Genesis

Chapter 1

1 Sa sinugdan gibuhat sa Dios ang mga langit ug ang yuta. 2 Ang kalibotan wala pay porma ug wala pay sulod. Ang kangitngit anaa sa ibabaw sa kinahiladman. Ang Espiritu sa Dios naglihok ibabaw sa mga katubigan. 3 Ang Dios miingon, "Motungha ang kahayag," ug mitungha ang kahayag. 4 Nakita sa Dios ang kahayag, nga kini maayo. Gibahin niya ang kahayag gikan sa kangitngit. 5 Gitawag sa Dios ang kahayag ug "adlaw," ug ang kangitngit gitawag niya ug "gabii." Mao kini ang kagabhion ug kabuntagon, ang unang adlaw. 6 Ang Dios miingon, "Motungha ang usa ka wanang taliwala sa mga katubigan, ug bahinon niini ang mga tubig gikan sa katubigan." 7 Gibuhat sa Dios ang wanang ug gibahin ang mga tubig nga anaa sa ilalom sa wanang gikan sa katubigan nga anaa ibabaw sa wanang. Nahitabo kini. 8 Gitawag sa Dios ang wanang ug "kawanangan." Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ikaduhang adlaw. 9 Ang Dios miingon, "Ang tubig nga anaa ilalom sa kawanangan matigom sa usa ka dapit ug motungha ang mala nga yuta." Nahitabo kini. 10 Gitawag sa Dios ang mala nga dapit nga "yuta," ug ang natigom nga mga tubig gitawag niya ug "kadagatan." Nakita niya nga kini maayo. 11 Ang Dios miingon, "Moturok sa yuta ang mga tanom: mga tanom nga adunay binhi ug mga kahoy nga nagapamunga nga ang liso anaa sa sulod sa bunga, ang matag usa sumala sa ilang kaugalingong matang." Nahitabo kini. 12 Ang yuta naghatag ug mga tanom, mga tanom nga adunay binhi sumala sa ilang matang, ug mga kahoy nga nagapamunga nga ang bunga adunay liso sa sulod niini, sumala sa ilang matang. Nakita sa Dios nga kini maayo. 13 Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ikatulong adlaw. 14 Miingon ang Dios, "Motungha ang mga kahayag diha sa kawanangan aron magbahin sa adlaw gikan sa gabii. Ug tugoti nga sila mahimong mga ilhanan, alang sa mga tempo, alang sa mga adlaw ug sa mga katuigan. 15 Himoa sila nga mahimong kahayag sa kawanangan aron maghatag ug kahayag sa kalibotan." Nahitabo kini. 16 Gibuhat sa Dios ang duha ka dagko nga mga kahayag, ug ang labing dako nga kahayag mao ang magdumala sa adlaw, ug ang dili kaayo hayag mao ang magdumala sa kagabhion. Gibuhat usab niya ang mga bituon. 17 Gibutang sila sa Dios sa kawanangan aron maghatag ug kahayag sa kalibotan, 18 aron sa pagdumala sa adlaw ug sa kagabhion, ug sa pagbahin sa kahayag gikan sa kangitngit. Nakita sa Dios nga kini maayo. 19 Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ika-upat nga adlaw. 20 Miingon ang Dios, "Pun-a ang katubigan sa mga buhing binuhat, ug tugoti nga molupad ang mga langgam ibabaw sa kayutaan diha sa haw-ang sa kawanangan." 21 Gihimo sa Dios ang dagkong mga mananap sa dagat, lakip ang uban pang buhing binuhat sumala sa iyang matang, mga binuhat nga nagalihok ug naglukop sa katubigan, ug matag langgam nga adunay pako sumala sa ilang matang. Nakita sa Dios nga kini maayo. 22 Gipanalanginan sila sa Dios, nga nag-ingon, "Pagmabungahon ug panaghan, ug pun-a ninyo ang katubigan sa kadagatan. Managhan ang mga langgam sa kalibotan." 23 Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ikalimang adlaw. 24 Ang Dios miingon, "Motungha sa yuta ang mga buhing binuhat, sumala sa matag matang niini, mga binuhing mga mananap, mga mananap nga nagakamang, ug mga mapintas nga mananap sa kalibotan, sumala sa matag matang niini." Nahitabo kini. 25 Gibuhat sa Dios ang mapintas nga mga mananap sa kalibotan sumala sa ilang matang, ang binuhing mga mananap sumala sa ilang matang, ug ang tanang nagakamang ibabaw sa yuta sumala sa matang niini. Nakita niya nga kini maayo. 26 Miingon ang Dios, "Buhaton nato ang tawo sama sa atong hulagway, sunod kanato. Magdumala sila sa mga isda sa dagat, sa mga langgam sa kawanangan, sa mga binuhing mga mananap, sa tibuok kalibotan, ug sa matag mananap nga nagakamang sa kalibotan." 27 Gibuhat sa Dios ang tawo sama sa iyang hulagway. Gibuhat niya siya sama sa iyang kaugalingong panagway. Gibuhat niya ang babaye ug ang lalaki. 28 Gipanalanginan sila sa Dios ug miingon kanila, "Pagmabungahon, ug pagpadaghan. Pun-a ang kalibotan, ug lukopa kini. Pagdumala ngadto sa tanang isda sa dagat, ngadto sa mga kalanggaman sa kawanangan, ug ngadto sa tanang buhing mananap nga nagalihok sa kalibotan." 29 Miingon ang Dios, "Tan-awa, gihatag ko kaninyo ang tanang tanom nga nagahatag ug binhi nga anaa sa tibuok kalibotan, ug ang matag kahoy nga nagapamunga nga adunay liso. Mahimo ninyo kining pagkaon. 30 Sa matag mapintas nga mananap sa kalibotan, sa matag langgam sa kalangitan, ug sa tanang mananap nga nagakamang sa kalibotan, ug sa matag binuhat nga adunay gininhawa sa kinabuhi gihatag ko ang lunhaw nga tanom aron makaon." Nahitabo kini. 31 Nakita sa Dios ang tanang butang nga iyang gibuhat. Tan-awa, kini maayo kaayo. Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ikaunom nga adlaw.



Genesis 01

Sa sinugdan gibuhat sa Dios

Kining pasiuna nga pagsaysay naghatag ug mubo nga pamahayag sa tanang kapitulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitungod kini kung giunsa paghimo sa Dios..sa sinugdan." Ang pipila ka mga pinulongan naghubad niini ingon nga "Sa dugay na nga panahon nagbuhat ang Dios." Hubara kini sa pamaagi nga nagpakita nga nahitabo gayod kini ug dili lamang usa ka karaang istorya.

Sa sinugdan

Kini naghisgot sa pagsugod sa kalibotan ug sa tanan nga anaa niini.

ang mga langit ug ang yuta

"ang kawanangan, ang yuta, ug ang tanan nga anaa niini"

mga langit

Kini naghisgot sa kawanangan.

wala pay porma ug wala pay sulod

Wala pa gihan-ay sa Dios ang kalibotan

kinahiladman

"ang tubig" o "sa lawom nga tubig" (UDB) o "ang halapad nga tubig"

katubigan

Ang ubang paagi sa paghubad: "tubig" o "lawom nga tubig" o "halapad nga tubig"

Genesis 03

Motungha ang kahayag

Kini usa ka sugo. Pinaagi sa pagsugo nga ang kahayag kinahanglan maanaa, gibuhat kini sa Dios nga maanaa.

Nakita sa Dios ang kahayag, nga kini maayo

"Nakita sa Dios ang kahayag ug nahimuot siya niini." "Maayo" dinhi nagpasabot nga "makapahimuot" o "angay."

Gibahin niya ang kahayag gikan sa kangitngit

Naghisgot kini sa Dios nga nagbuhat sa adlaw ug sa gabii. "Gibulag ang kahayag ug ang kangitngit" o "gihimo nga hayag sa usa ka higayon ug ngitngit sa laing panahon."

Mao kini ang kagabhion ug kabuntagon, ang unang adlaw

Gibuhat sa Dios kining mga butanga sa unang adlaw nga nahimo ang kalibotan.

kagabhion ug kabuntagon

Kini nagahisgot sa tibuok adlaw. Ang tigsulat naghisgot sa tibuok adlaw nga daw kini duha ka bahin. Sa kultura sa mga Judio, ang usa ka adlaw magsugod sa dihang mosalop na ang adlaw.

Genesis 06

wanang

"halapad ug haw-ang nga wanang." Ang Judio nga mga tawo naghunahuna sa wanang ingon nga naporma sama sa sulod sa usa ka tulonghaan (dome) o ang porma sama sa sulod sa panaksanan nga gibaliktad.

taliwala sa mga katubigan

"sa katubigan"

Gibuhat sa Dios ang wanang ug gibahin ang mga tubig

"Sa niini nga paagi gibuhat sa Dios ang haw-ang ug gibahin ang mga tubig." Sa dihang misulti ang Dios, nahitabo kini. Kini nga mga pulong nagpasabot kung unsa ang gihimo sa Dios sa dihang nagsulti siya.

Nahitabo kini

Nahitabo ang gimando sa Dios ingon nga iyang giingon nga mahitabo. Kining nga pulong makita sa tibuok kapitulo ug kini adunay sama nga ipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahitabo kini sama niana" o "Mao kana ang nahitabo."

Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:5

ang ikaduhang adlaw

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "ang una nga adlaw" sa GEN 1:5 ug paghunahuna kung hubaron ba nimo kini sa sama nga paagi.

Motungha ang usa ka wanang...bahinon niini

Kini mga mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan motungha ang wanang ug nga kini ang mobahin sa katubigan, gipatungha kini sa Dios ug gibahin sa katubigan.

Genesis 09

Ang tubig...matigom

"Tugoti nga ang mga tubig...matigom" o "Tugoti nga mahiusa ang tubig"

motungha ang mala nga yuta

"tugoti nga makita ang mala nga yuta" o "tugoti nga maklaro ang mala nga yuta" o "tugoti nga dili matabonan ang yuta." Gitabonan sa tubig ang yuta. Karon ang tubig mosibog sa daplin ug dili na matabonan ang ubang yuta. Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglang motungha ang mala nga yuta, gipatungha kini sa Dios.

mala nga yuta

Naghisgot kini sa yuta nga wala natabonan sa tubig. Wala kini naghisgot sa yuta nga uga kaayo aron umahon.

Nahitabo kini

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:7

Nakita niya nga kini maayo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:4. Dinhi "kini" nagpasabot sa yuta ug sa dagat.

Ang tubig...matigom

"Tugoti nga ang mga tubig...matigom" o "Tugoti nga mahiusa ang tubig" Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang tubig matigom, gihimo sa Dios nga mahiusa kini.

Genesis 11

Moturok sa yuta ang mga tanom

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan moturok ang mga tanom sa kayutaan, gipaturok kini sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga moturok ang mga tanom sa kayutaan" o "Tugoti nga motubo ang tanom sa kayutaan"

tanom: mga tanom nga adunay binhi ug mga kahoy nga nagapamunga

"tanom" gigamit kini dinhi ingon nga kinatibuk-ang pulong nga naglakip sa tanang mga tanom ug mga kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanom, ang matag tanom nga gapamunga ug binhi ug ang matag kahoy nga gapamunga ug prutas" o "bunga." Tugoti nga mahimo silang tanom nga nagahatag ug binhi ug mga kahoy nga mamunga ug prutas."

mga tanom

Kini mga matang sa tanom adunay humok nga mga punoan, ug dili ang mga gahi nga punoan.

mga kahoy nga nagapamunga nga ang liso anaa sa sulod sa bunga

"mga kahoy nga nagapamunga nga ang bunga adunay liso"

ang matag usa sumala sa ilang kaugalingong matang

Ang binhi maoy maghatag ug mga tanom ug mga kahoy nga sama sa ilang gigikanan. Niini nga paagi, ang mga tanom ug ang mga kahoy "magpadaghan sa ilang kaugalingon" (UDB).

Nahitabo kini

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:7.

Nakita sa Dios nga kini maayo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:10.

Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:5.

ang ikatulong adlaw

Tan-awa kung giunsa paghubad kining managsamang mga pulong sa GEN 1:8.

Genesis 14

mga kahayag diha sa kawanangan

Kini nagpasabot sa adlaw, bulan, ug mga kabituonan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga butang nga gasidlak sa kawanangan" o "mga butang nga nagahatag ug kahayag sa kawanangan."

diha sa kawanangan

"ang hawan sa kawanangan" o "ang dako nga hawan sa kawanangan"

aron magbahin sa adlaw gikan sa gabii

"sa pagbulag sa adlaw gikan sa gabii." Kini gipasabot nga "sa pagtabang kanato aron masulti ang kalahian tali sa adlaw gikan sa gabii." Ang adlaw nagpasabot nga panahon sa adlaw, ug ang bulan ug ang kabituonan sa panahon sa kagabhion.

tugoti nga sila mahimong mga ilhanan

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga sila kinahanglan mahimong mga ilhanan, gihimo sila sa Dios ingon nga mga ilhanan. "Tugoti sila nga mahimong ilhanan" o "tugoti sila nga mopakita"

mga ilhanan

Kini nagpasabot sa usa ka butang nga gipadayag o nagtudlo sa usa ka butang.

mga tempo

"Mga tempo" naghisgot sa mga panahon nga gitakda alang sa mga kapistahan ug ubang mga butang nga buhaton sa mga tawo.

alang sa mga tempo, alang sa mga adlaw ug sa mga katuigan

Ang adlaw, bulan, ug mga kabituonan nagpakita sa paglabay sa panahon. Makahimo kini nga magpahibalo kanato kung kanus-a mahitabo ang usa ka kalihokan nga mahitabo sa matag simana, bulan, o katuigan.

aron maghatag ug kahayag sa kalibotan

"aron mahayagan ang kalibotan" o "aron modan-ag ang kalibotan." Ang kalibotan dili makapahayag sa iyang kaugalingon apan kini mahayagan ug mao ang mopadan-ag sa kalibotan.

Nahitabo kini

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:7.

Motungha ang mga kahayag diha sa kawanangan

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan ang kahayag motungha o maanaa, gihimo sa Dios nga sila maanaa.

Himoa sila nga mahimong kahayag sa kawanangan aron maghatag ug kahayag sa kalibotan

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga sila kinahanglan mohayag sa kalibotan, gihimo sila sa Dios nga modan-ag sa kalibotan.

Genesis 16

Gibuhat sa Dios ang duha ka dagko nga mga kahayag

"Niini nga paagi ang Dios naghimo ug duha ka dagko nga mga kahayag." Kini nga mga pulong nagpasabot kung unsa ang gibuhat sa Dios sa dihang siya misulti.

duha ka dagko nga mga kahayag

"ang duha ka dagko nga mga kahayag" o "ang duha ka sidlak kaayo nga mga kahayag." Ang duha ka dagko nga kahayag mao ang adlaw ug ang bulan.

magdumala sa adlaw

"ang paggiya sa adlaw sama ra sa tigdumala nga naggiya sa grupo sa mga katawhan" o "sa pagtimaan sa mga takna sa usa ka adlaw"

adlaw

Kini nagpasabot lamang sa adlaw o sa panahon nga ang dakong kahayag mao ang magdumala sa kalibotan.

ang dili kaayo hayag

"ang gamay nga kahayag" o "ang dili kaayo hayag nga kahayag"

sa kawanangan

"sa mga langit" o "sa hawan nga dapit sa kawanangan"

sa pagbahin sa kahayag gikan sa kangitngit

"sa pagbulag sa kahayag gikan sa kangitngit" o "aron sa pagpahayag sa usa ka panahon ug ngitngit sa laing bahin." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:4.

Nakita sa Dios nga kini maayo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:10.

Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:5.

ang ika-upat nga adlaw

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "ang ... adlaw" sa GEN 1:8.

Genesis 20

Pun-a ang katubigan sa mga buhing binuhat

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang mga buhing binuhat kinahanglan nga managhan sa katubigan, gihimo sa Dios managhan. Ang pipila ka mga pinulongan mahimong adunay usa ka pulong nga nagpasabot sa tanang matang sa isda ug hayop sa kadagatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti nga ang mga tubig mapuno sa daghang mga buhing butang" o "Tugoti ang daghang molangoy nga mga mananap nga mopuyo sa kadagatan."

mga langgam

Ang ubang pinulongan adunay pulong nga nagpasabot sa langgam ug ang uban nga hayop ug insekto nga molupad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga mananap nga molupad" o "mga butang nga molupad."

sa haw-ang sa kawanangan

"ang hawan nga wanang sa kawanangan" o "ang kawanangan"

Gihimo sa Dios

"Sa ingon niini nga paagi gibuhat sa Dios"

dagkong mga mananap sa dagat

"dagko nga mga mananap nga nagpuyo sa dagat"

sumala sa ilang matang

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:11,12

mga binuhat nga nagalihok ug naglukop sa katubigan

"mga mananap nga nagalihok ug ang nakapuno sa katubigan"

matag langgam nga adunay pako

"ang matag butang nga nagalupad nga adunay pako." Kung gigamit ang pulong nga langgam, tingali mas natural sa uban nga pinulongan nga moingon "tanang langgam," sanglit adunay may mga pako ang mga langgam.

Nakita sa Dios nga kini maayo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:10.

tugoti nga molupad ang mga langgam

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga ang mga langgam kinanghanglan nga manglupad, gihimo sa Dios nga sila molupad.

Genesis 22

sila

Kini naghisgot sa mga mananap nga gibuhat sa Dios.

Pagmabungahon ug panaghan

Kini mao ang panalangin sa Dios. Giingnan niya ang mga mananap sa dagat nga mopadaghan sa ilang mga kaliwat, aron nga sila managhan sa kadagatan. Ang pulong "panaghan" nagpasabot kung unsaon nila "pagpamunga."

panaghan

"modaghan pa gayod ang kadaghanon" o "mahimong labihan ka daghan"

mga langgam

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:20.

Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:5.

ang ikalimang adlaw

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:8.

Gipanalanginan sila

"gipanalanginan ang mga mananap nga iyang gibuhat"

Managhan ang mga langgam

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando nga kinahanglan managhan ang mga langgam, gihimo sa Dios nga managhan ang mga langgam.

Genesis 24

Motungha sa yuta ang mga buhing binuhat

Kini usa ka mando. Pinaagi sa pagmando sa kalibotan nga kinahanglan maghatag kini ug buhing mga binuhat, gihimo sa Dios nga ang kalibotan maghatag ug buhing mga binuhat. "Tugoti ang kalibotan nga maghatag ug buhing mga butang" o "Tugoti nga daghang mga mananap ang magpuyo sa kalibotan."

sumala sa matag matang niini

"aron nga ang matag usa ka matang sa mananap mapagdaghan sa ilang kaliwat"

binuhing mga mananap, mga mananap nga nagakamang, ug mga mapintas nga mananap sa kalibotan

Kini nagpakita nga gibuhat sa Dios ang tanang matang sa mga mananap. Kung ang inyong pinulongan adunay laing pamaagi sa pagbahin sa tanang mga mananap, mahimo ninyo kanang gamiton, o mahimo ninyong magamit kining grupoha.

binuhing mga mananap

"mga mananap nga ginaatiman sa mga tawo"

mga butang nga nagakamang

"gagmay nga mga mananap"

mga mapintas nga mananap sa kalibotan

"ihalas nga mga mananap" o "makuyaw nga mga mananap"

Nahitabo kini

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:7

Gibuhat sa Dios ang mapintas nga mga mananap

"Niini nga paagi gihimo sa Dios ang mga mapintas nga mananap"

Nakita niya nga kini maayo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:10.

Genesis 26

Buhaton nato

Ang pulong nga ''nato" naghisgot kini sa Dios. Nagsulti ang Dios kung unsa ang iyang buot himoon. Ang pulong nga "nato" nagpasabot ug daghan. Posible nga mga rason alang niini nga pulong 1) ang pulong nga "nato" nagsugyot nga ang Dios naghisgot sa usa ka butang kauban ang mga anghel nga anaa sa iyang langitnong dapit o 2) ang pulong nga "nato" nagpasabot sa ginasulti diha sa Bag-ong Kasabotan nga ang Dios adunay Balaang tulo ka persona. Ang ubang naghubad niini ingon nga "Buhaton ko" o " "Himoon ko." Kung himoon mo kini, palihog ayaw kalimot sa pagdugang ug pagpasabot nga ang Dios adunay kauban sa pagbuhat sa tawo.

tawo

"tawhanong binuhat" o "katawhan." Kini nga pulong wala lamang nagpasabot sa mga lalaki.

sa atong hulagway, sunod kanato

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa sama nga butang ug nagpasabot nga gihimo sa Dios ang tawo nga mahisama kaniya. Kini nga bersikulo wala nagsulti kung sa unsa nga pamaagi gihimo sa Dios ang tawo nga mahisama kaniya. Walay lawas ang Dios, apan wala nagpasabot nga ang mga tawo mahisama sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad "mahisama gayod kanato"

Magdumala

"magmando" o "adunay katungod ngadto sa"

Gibuhat sa Dios ang tawo...Gibuhat niya siya

Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro nga gibuhat sa Dios ang mga tawo sama sa iyang kaugalingong panagway.

Gibuhat sa Dios ang tawo

Ang paagi sa pagbuhat sa Dios sa tawo lahi kaysa pagbuhat niya sa tanang butang. Ayaw iingon nga iyang gihimo ang tawo pinaagi sa pagkasulti lamang, sama sa nangagi nga mga bersikulo.

Genesis 28

Gipanalanginan sila sa Dios

Ang pulong nga "sila" naghisgot sa lalaki ug babaye nga gibuhat Dios.

Pagmabungahon, ug pagpadaghan

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [GEN 1:22]

Pun-a ang kalibotan

Pun-a ug tawo ang kalibotan.

Genesis 30

matag langgam sa kalangitan

"tanang langgam nga molupad sa kalangitan"

nga adunay gininhawa sa kinabuhi

Kini nga mga pulong nagpasabot nga kining mga mananapa adunay lahi nga matang sa kinabuhi kaysa sa mga tanom. Ang mga tanom dili moginhawa, ug ginagamit nga pagkaon alang sa mga mananap. Dinhi ang "kinabuhi" nagpasabot sa pisikal nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagaginhawa" (UDB).

Nahitabo kini

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:7.

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagdugang sa pagpasabot kung unsa ang mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad "Sa pagkatinuod."

kini maayo kaayo

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "kini maayo" sa GEN 1:10. Sa diha nga ang Dios nitan-aw sa tanan nga iyang gibuhat, kini "maayo kaayo."

Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:5.

ang ikaunom nga adlaw

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:8

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang Dios nagpadayon sa pagsulti.


Translation Questions

Genesis 1:1

Unsa man ang gibuhat sa Dios sa sinugdanan?

Gibuhat sa Dios ang mga langit ug ang yuta.

Genesis 1:3

Giunsa man paghimo sa Dios ang kahayag?

Miingon ang Dios, "Motungha ang kahayag".

Genesis 1:11

Unsa man ang gibuhat sa Dios sa ikatulo nga adlaw?

Gibuhat sa Dios ang kayutaan, mga kadagatan, pananom, ug mga kahoyan.

Unsa man ang buhing mga butang nga gibuhat sa Dios sa ikatulo nga adlaw?

Gibuhat sa Dios ang mga tinanom, sama sa mga kahoy nga mamonga, ug mga ihalas sa ikatulo nga adlaw.

Genesis 1:14

Unsa man ang katuyoan sa kahayag diha sa kawanangan?

Aron sila maoy magbahin sa adlaw ug gabii, ingon nga ilhanan, alang sa panahon, sa mga adlaw ug mga katuigan.

Genesis 1:16

Unsa man ang gibuhat sa Dios sa ikaupat nga adlaw?

Ang Dios nagbuhat ug duha ka dagko nga mga kahayag ug mga bituon.

Genesis 1:22

Unsa man ang mando nga gihatag sa Dios ngadto sa mga binuhat sa dagat ug kalanggaman?

Pagmabungahon, ug panaghan.

Genesis 1:26

Unsa man ang gibuhat sa Dios sa ikaunom nga adlaw?

Gibuhat sa Dios ang mga buhing binuhat sa kalibotan, ug ang lalaki.

Unsa man ang gibuhat sa Dios nga sama sa iyang panagway?

Gibuhat sa Dios ang lalaki sama sa iyang panagway.

Sa tanang butang unsa man ang ginadumalaan sa lalaki?

Gihatag sa Dios diha sa lalaki ang pagdumala sa tibuok nga isda sa dagat, sa tibuok nga mga langgam sa kawanangan, ug ang tanan nga adunay kinabuhi, sa tibuok nga kalibotan, ug tibuok nga nagkamang nga butang nga anaa sa kayutaan.

Genesis 1:28

Unsa man ang mando nga gihatag sa lalaki

Pagmabungahon ug pagsanay, pun-a ninyo ang kalibotan ug pun-a kini.


Chapter 2

1 Unya ang mga langit ug ang yuta nahuman na, ug ang tanang buhing binuhat nga nipuno niini. 2 Sa ikapito nga adlaw nahuman sa Dios ang iyang buluhaton, ug busa mipahulay siya sa ikapito nga adlaw gikan sa tanan nga iyang gibuhat. 3 Gipanalanginan sa Dios ang ikapito nga adlaw ug gibalaan kini, tungod kay mipahulay siya niini gikan sa tanan nga iyang gibuhat sa iyang mga binuhat. 4 Mao kini ang mga panghitabo mahitungod sa mga langit ug sa yuta, sa dihang gibuhat sila, sa adlaw nga gibuhat ni Yahweh nga Dios ang yuta ug ang kalangitan. 5 Wala pay sagbot sa uma nga anaa sa kayutaan, ug wala pay tanom nga miturok sa uma, tungod kay wala pa man gipaulanan ni Yahweh nga Dios ang kalibotan, ug wala pay tawo nga mag-uma sa yuta. 6 Apan adunay yamog nga migawas gikan sa kalibotan ug nagpatubig sa tibuok kayutaan. 7 Gihimo ni Yahweh nga Dios ang tawo gikan sa abog sa yuta, ug gihuypan ang bangag sa iyang ilong sa gininhawa sa kinabuhi, ug ang tawo nahimong buhing binuhat. 8 Nagbutang si Yahweh nga Dios ug usa ka tanaman sa sidlakang bahin sa Eden, ug didto gibutang niya ang tawo nga iyang hinimo. 9 Gikan sa yuta gipatubo ni Yahweh nga Dios ang matag kahoy nga nindot tan-awon ug maayong kaonon. Lakip na niini ang kahoy sa kinabuhi nga anaa sa taliwala sa tanaman, ug ang kahoy sa kahibalo sa maayo ug sa daotan. 10 Usa ka suba ang midagayday gikan sa Eden aron patubigan ang tanaman. Gikan didto kini nabahin ug nahimong upat ka mga suba. 11 Ang ngalan sa una nga suba mao ang Pishon. Mao kini ang midagayday sa tibuok yuta sa Habila, diin adunay bulawan. 12 Ang bulawan nianang yutaa maayo. Didto adunay bedelyom usab ug bato nga onise. 13 Ang ngalan sa ikaduhang suba mao ang Gihon. Kini midagayday paingon sa tibuok yuta sa Cus. 14 Ang ngalan sa ikatulo nga suba mao ang Tigris, nga midagayday sa sidlakang bahin sa Asur. Ang ika-upat nga suba mao ang Eufrates. 15 Gikuha ni Yahweh nga Dios ang lalaki ug gibutang niya didto sa tanaman sa Eden aron magtrabaho niini ug aron mag-atiman niini. 16 Si Yahweh nga Dios nagmando sa lalaki, nga nag-ingon, "Gawasnon ka nga mokaon gikan sa matag kahoy sa tanaman. 17 Apan dili ka angay nga mokaon gikan sa kahoy sa kahibalo sa maayo ug sa daotan, kay sa adlawa nga mokaon ka gikan niini, sigurado gayod nga mamatay ka." 18 Unya si Yahweh nga Dios miingon, "Dili maayo alang sa lalaki nga mag-inusara. Himoan ko siya ug katabang nga angay kaniya." 19 Gikan sa yuta giumol ni Yahweh nga Dios ang tanang hayop sa kaumahan ug mga langgam sa kawanangan. Unya gidala niya sila ngadto sa lalaki aron makita kung unsa ang iyang itawag sa ila. Kung unsay itawag sa lalaki sa mga buhing binuhat, kana mao ang ilang ngalan. 20 Gihatagan ug ngalan sa lalaki ang tanang kahayopan, ang tanang langgam sa kawanangan, ug ang tanang mapintas nga mananap sa kaumahan. Apan alang sa lalaki wala siyay nakita nga katabang nga angay kaniya. 21 Gipakatulog ug maayo ni Yahweh nga Dios ang lalaki, busa nakatulog ang lalaki. Nikuha si Yahweh nga Dios ug usa ka gusok ug gisirado niya ang unod kung asa niya gikuha ang gusok. 22 Gamit ang gusok nga gikuha ni Yahweh nga Dios gikan sa lalaki, gihimo niya kini ang babaye ug gidala siya ngadto sa lalaki. 23 Ang lalaki miingon, "Karon, kini mao ang bukog sa akong bukog, ug unod sa akong unod. Pagatawgon siya nga 'babaye,' kay gikuha man siya gikan sa lalaki." 24 Tungod niini ang lalaki mobiya sa iyang amahan ug sa iyang inahan, ug siya mahiusa sa iyang asawa, ug mahimo silang usa ka unod. 25 Hubo silang duha, ang lalaki ug ang iyang asawa, apan wala sila naulaw.



Genesis 01

ang mga langit

"ang kawanangan" o "ang mga kawanangan"

ug ang tanang buhing binuhat nga nipuno niini

"ug ang tanang mga buhing butang nga anaa niini" o "ug ang tanang pundok sa mga buhing butang anaa niini"

nahuman na

Ang ubang paagi sa paghubad: "Natapos sa Dios ang pagbuhat niini"

Sa ikapito nga adlaw nahuman sa Dios ang iyang buluhaton

Wala na mitrabaho ang Dios sa ikapito nga adlaw.

mipahulay siya sa ikapito nga adlaw gikan sa tanan nga iyang gibuhat

"niadtong adlawa siya wala nagtrabaho"

Gipanalanginan sa Dios ang ikapito nga adlaw

Posible nga mga ipasabot 1) "Gihimo sa Dios nga ang ikapito nga adlaw maghatag ug maayo nga resulta" o 2) "Miingon ang Dios nga ang ikapito nga adlaw maayo."

ug gibalaan kini

"ug gilain" o "ug gitawag kini nga iyang kaugalingon"

mipahulay siya niini gikan sa tanan nga iyang gibuhat

"niini wala siya mitrabaho"

nahuman

"nahuman na"

Genesis 04

Mao kini ang mga panghitabo mahitungod sa mga langit ug sa yuta

"Kini ang listahan sa sugilanon sa mga langit ug sa kayutaan" o "Kini ang istorya mahitungod sa mga langit ug sa kayutaan." Adunay duha ka pagsabot sa katuyoan niini nga pulong. O kini ang kinatibuk-ang paghulagway mahitungod sa panghitabo sa Genesis 1:1-2:3, o kini nagpaila sa mga panghitabo nga gihulagway sa Genesis 2. Kung posible, hubara kini aron nga kini mahimong masabtan sa bisan unsa nga paagi.

sa adlaw nga gibuhat ni Yahweh nga Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa diha nga ang GINOO nga Dios nagbuhat." Ang pulong nga "adlaw" naghisgot ngadto sa kinatibuk-ang takna sa pagmugna, ug dili lamang sa usa ka adlaw.

Wala pay sagbot sa uma nga anaa sa kayutaan

Wala pay sagbot nga nitubo sa kalasangan nga mahimong kaonon sa mga mananap.

wala pay tanom nga miturok sa uma

Wala pay dahonon nga tanom sama sa mga gulay o mga lunhaw nga mahimong kaonon sa mga mananap ug sa mga tawo.

yamog

Posible nga mga ipasabot 1) daw sama sa yamog o gabon sa kabuntagon o 2) tubod nga gikan sa ilalom sa yuta.

sa tibuok kayutaan

"ang kinatibuk-ang yuta"

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang ubang bahin sa Genesis 2 naghisgot mahitungod kung giunsa sa Dios paghimo ang mga tawo sa ikaunom nga adlaw.

Mao kini ang mga panghitabo mahitungod sa mga langit ug sa yuta

"Kini ang listahan sa sugilanon sa mga langit ug sa kayutaan" o "Kini ang istorya mahitungod sa mga langit ug sa kayutaan." Possible nga mga ipasabot 1:) kini mubo nga pagsaysay sa panghitabo nga gihulagway sa Genesis 1:1-2:3 o 2:) nagpaila kini sa panghitabo nga gihulagway sa Genesis 2. Kung posible, hubara kini aron nga kini mahimong masabtan sa bisan unsa nga paagi.

gibuhat sila

"gibuhat sila ni Yahweh nga Dios." Sa kapitulo 1, ang tigsulat kanunay naghisgot sa Dios ingon nga "Dios," apan sa kapitulo 2, siya kanunay nagahisgot sa Dios ingon nga "Yahweh nga Dios."

sa adlaw nga gibuhat ni Yahweh nga Dios

"sa dihang gibuhat sila ni Yahweh nga Dios." Ang pulong nga "adlaw" naghisgot sa kinatibuk-ang panahon sa pagbuhat,ug dili lamang sa usa ka adlaw.

mag-uma

pagbuhat sa tanan nga kinahanglan niyang buhaton aron nga ang tanom motubo ug maayo

Genesis 07

Gihimo

"giumol" o "giporma" o "gibuhat"

bangag sa iyang ilong

"iyang ilong"

gininhawa sa kinabuhi

"gininhawa nga makahatag ug kinabuhi sa mga butang." Dinhi ang "kinabuhi" nagpasabot sa lawasnong kinabuhi.

usa ka tanaman

Tingali kini tanaman sa kahoy nga nagapamunga o tanaman nga adunay tanang matang sa mga kahoy.

sidlakang bahin

"sa sidlakan"

tawo...tawo

"ang tawong binuhat" o "ang usa ka tawo." Wala lamang nagpasabot sa mga lalaki

Genesis 09

ang kahoy sa kinabuhi

"ang kahoy nga naghatag ug kinabuhi sa mga tawo"

kinabuhi

Nagpasabot kini sa "kinabuhing walay kataposan" o "kinabuhi nga dili matapos."

ang kahoy sa kahibalo sa maayo ug sa daotan

"ang kahoy nga naghatag sa tawo ug abilidad sa pagsabot sa maayo ug sa daotan" o "ang kahoy nga makahimo sa tawo nga mokaon sa bunga niini nga masayod sa maayo nga mga butang ug sa daotang mga butan"

sa maayo ug sa daotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga butang, lakip ang maayo ug ang daotan."

sa taliwala sa tanaman

"sa tunga-tunga sa tanaman." Ang duha ka kahoy mamahimong wala sa pinakatunga sa tanaman.

Usa ka suba ang midagayday gikan sa Eden aron patubigan ang tanaman

Ang tanaman anaa sa Eden. Ang suba nga nagpadayon sa pagdagayday sa gawas sa Eden. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang suba nga midagayday paingon sa Eden aron patubigan ang tanaman."

Genesis 11

Pishon

Mao lamang kini ang higayon nga kining subaa gihisgotan sa Bibliya. .

sa tibuok yuta sa Habila

"ang tibuok yuta nga gitawag ug Habila." Dapit kini nga anaa sa Desyerto sa Arabia. .

diin adunay bulawan

Kini nga mga pulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa Habila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay bulawan sa Habila."

bedelyom

Kini nga duga o tagok naggikan sa kahoy ug maayo kining simhuton. Ang duga usa ka lapot nga butang nga migawas gikan sa ubang mga kahoy ug makapaso.

bato nga onise

"onise nga bato." Ang onise usa ka matang sa maanindot nga bato.

Didto adunay bedelyom usab ug bato nga onise

Ang pulong "didto" gibutang sa unahan aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Didto usab makakita ang mga tawo ug bedelyo ang bato nga onise"

Genesis 13

Gihon
midagayday paingon sa tibuok yuta sa Cus

Ang suba wala milukop sa tibuok yuta, apan nag-agi sa lainlaing parte sa yuta.

sa tibuok yuta sa Cus

"ang kinatibuk-ang yuta nga gitawag ug Cus"

nga midagayday sa sidlakang bahin sa Asur

"nga midagayday sa yuta sa sidlakang bahin sa siyudad sa Asur." Ang suba nga Tigris midagayday gikan sa amihan paingon sa habagatan. Ang pulong nga "midagayday paingon sa sidlakan sa Asur" naghatag ug kasayoran mahitungod sa kung asa nahimutang ang suba nga Tigris. Ang ubang mga pinulongan naghubad niini sa laing mga linya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kini midagayday sa sidlakan sa Asur."

Genesis 15

sa tanaman sa Eden

"ang tanaman nga anaa sa Eden"

sa matag kahoy sa tanaman

"Ang bunga sa tanang kahoy sa tanaman"

Gawasnon ka nga mokaon...dili ka angay nga mokaon

Sa ubang mga pinulongan natural ang pag-ingon kung unsa ang gitugot ug kung unsa ang wala gitugot, sama sa UDB.

Gawasnon ka nga mokaon

"mahimong mokaon sa walay limitasyon"

sa kahoy sa kahibalo sa maayo ug sa daotan

Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 2:9.

dili ka angay nga mokaon

"dili ko ikaw tugotan sa pagkaon" (UDB) o "dili nimo angay nga kaonon"

mamatay

lawasnong kamatayon

aron magtrabaho niini

Hubara kini sama sa GEN 2:5.

aron mag-atiman niini

sa pagbantay batok sa bisan unsang daotan nga mahitabo niini

Genesis 18

Himoan ko siya ug katabang nga angay kaniya

"Maghimo ako ug katabang nga angay lamang kaniya"

katabang nga angay kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "katabang nga tukma alang kaniya" o "kauban nga angay alang kaniya"

tanang hayop sa kaumahan ug mga langgam sa kawanangan

Ang mga pulong nga "sa kaumahan" ug "sa kawanangan" naghisgot kung asa kanunay anaa ang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang matang sa mananap ug mga langgam."

ang tanang kahayopan

"tanang mga mananap nga ginaatiman sa mga tawo"

wala siyay nakita nga katabang nga angay kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya nakakita ug katabang nga angay kaniya" o "walay kauban nga angay gayod kaniya."

Genesis 21

Gipakatulog ug maayo ni Yahweh nga Dios ang lalaki

"hinungdan nga ang lalaki nakatulog pag-ayo." Ang gipakatulog ug maayo usa ka panahon sa pagkatulog nga ang tawo dili dali madisturbo o mapukaw.

Gamit ang gusok... gihimo niya kini ang babaye

"Gikan sa gusok...giporma niya ang babaye." Ang gusok mao ang gigamit sa Dios sa paghimo ug babaye.

Karon, kini mao ang bukog sa akong bukog, ug unod sa akong unod

"Sa kataposan, kini siya sama sa akong bukog, ug ang iyang unod sama sa akong unod." Human niyag pangita taliwala sa tanang kahayopan aron iyang makauban ug wala makakaplag bisag usa, sa kataposan iyang nakita ang usa ka tawo nga sama kaniya nga mahimo niya nga kauban. Ang tawo tingali nagpakita sa iyang gibati nga kalipay.

Unod

Kini naghisgot sa humok nga bahin sa lawas sama sa panit ug kaunoran.

Pagatawgon siya nga 'babaye,' kay gikuha man siya gikan sa lalaki

Ang tighubad tingali buot mosulat ug dugang pagpasabot nga naga-ingon, "Ang Hebreo nga pulong alang sa 'babaye' magkaanggid sa Hebreo nga pulong alang sa 'lalaki.'"

Genesis 24

Tungod niini

"Mao kana nganong"

ang lalaki mobiya sa iyang amahan ug sa iyang inahan

Kini alang sa mga lalaki sa kinatibuk-an. Wala kini nagatumong sa usa lang ka tawo o sa usa ka panahon. "Ang mga lalaki dili na mopuyo sa panimalay sa iyang amahan ug sa iyang inahan."

mahimo silang usa ka unod

Wala kini nagpasabot nga sila literal nga mahimong usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong sama sa usa ka lawas" o "mahimong usa ka tawo sa lawas ug sa espiritu."

Hubo silang duha

Ang pulong nga "sila" nagatumong sa lalaki ug babaye nga gibuhat sa Dios.

hubo

"wala nagsul-ob ug sinina"

apan wala sila naulaw

"wala sila naulaw mahitungod sa ilang kahubo" (UDB)

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang mosunod gisulat sa tigsulat. Ang tawo wala miingon niining mga butanga.

mahimo silang usa ka unod

Kini nga pulong naghisgot sa sekswalidad nga buluhaton ingon nga ang mga lawas mahiusa ug mahimong usa ka lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas mamahimong usa ka lawas"


Translation Questions

Genesis 2:7

Giunsa man pagbuhat ni Yahweh ang lalaki?

Giporma ni Yahweh nga Dios ang lalaki gikan sa abog sa yuta ug gihuypan ang bangag sa iyang ilong ug hangin sa kinabuhi.

Genesis 2:9

Unsa man ang duha ka kahoy nga anaa sa taliwala sa tanaman?

Ang kahoy sa kinabuhi ug ang kahoy nga maghatag ug kahibalo sa pag-ila sa maayo ug daotan.

Genesis 2:15

Unsa man ang buluhaton sa tawo sa tanaman?

Magtrabaho siya ug mag-atiman sa tanaman.

Genesis 2:18

Unsa man ang giingon ni Yahweh nga dili maayo?

Miingon siya nga dili maayo nga ang lalaki mag-inusara.

Genesis 2:24

Giunsa man paghimo sa lalaki ug babaye nga mahimong usa ka unod?

Ang lalaki makig-ipon ngadto sa babaye ingon nga iyang asawa.


Chapter 3

1 Karon ang serpente mas labing mautok kay sa ubang mapintas nga mananap sa tanaman nga binuhat ni Yahweh nga Dios. Siya miingon ngadto sa babaye, "Miingon ba gayod ang Dios nga, 'Kinahanglan nga dili kamo mokaon gikan sa bisan unsa nga kahoy sa tanaman'"? 2 Ang babaye miingon sa serpente, "Makakaon kami sa tanang bunga sa kahoy sa tanaman, 3 apan mahitungod sa bunga sa kahoy nga anaa taliwala sa tanaman, ang Dios miingon, 'Ayaw kamo pagkaon niini, o bisan paghikap niini, o kamo mamatay.'" 4 Ang serpente miingon sa babaye, "Dili gayod kamo mamatay. 5 Kay ang Dios nasayod nga sa panahon nga mokaon kamo niini maabli ang inyong mga mata, ug mahisama kamo sa Dios, nga nasayod sa maayo ug daotan." 6 Sa dihang nakita sa babaye nga ang kahoy maayo nga kan-on, ug kini nindot sa mga mata, ug ang kahoy makadani nga makahimo sa tawo nga maalamon, mikuha siya sa bunga ug mikaon niini. Ug gihatagan niya ang iyang bana nga uban kaniya, ug mikaon siya niini. 7 Ang ilang mga mata nangaabli, ug nakamatngon sila nga sila hubo. Mitahi sila ug mga dahon sa igera ug gihimo nga pangtabon sa ilang mga kaugalingon. 8 Nadunggan nila ang kasikas ni Yahweh nga Dios nga nagalakaw sa tanaman sa kabugnaw sa adlaw, busa ang lalaki ug ang iyang asawa nanago gikan sa presensiya ni Yahweh nga Dios taliwala sa mga kahoy sa tanaman. 9 Gitawag ni Yahweh nga Dios ang lalaki ug miingon ngadto kaniya, "Hain ka man?" 10 Ang lalaki miingon, "Nadungog ko ikaw sa tanaman, ug nahadlok ako, tungod kay hubo ako. Busa mitago ako." 11 Ang Dios miingon, "Kinsa may nagsulti kanimo nga ikaw hubo? Mikaon ka ba sa kahoy nga akong gisugo kanimo nga dili nimo angay kan-on?" 12 Ang lalaki miingon, "Ang babaye nga imong gihatag aron akong makauban, iya akong gihatagan sa bunga nga gikan sa kahoy, ug ako kining gikaon." 13 Miingon si Yahweh nga Dios sa babaye, "Unsa kining imong gibuhat?" Ang babaye miingon, "Ang serpente milingla kanako, ug mikaon ako." 14 Si Yahweh nga Dios miingon sa serpente, "Tungod kay imo kining gibuhat, tali sa tanang kahayopan ug sa tanang mga mapintas nga mananap sa kaumahan ikaw lamang ang tinunglo. Pinaagi sa imong tiyan ikaw magakamang, ug ikaw magakaon sa abog sa tanang adlaw sa imong kinabuhi. 15 Magbutang ako ug panag-away tali kanimo ug sa babaye, ug tali sa imong binhi ug sa iyang binhi. Samaran niya ang imong ulo, ug imong samaran ang iyang tikod." 16 Miingon siya ngadto sa babaye, "Pilopiloon ko gayod ang imong kasakit sa pagbaton ug mga anak; diha sa kasakit nga ikaw magbaton ug mga anak. Ang imong tinguha mao ang pagpangandoy sa imong bana, apan siya ang magdumala kanimo." 17 Miingon siya ngadto kang Adan, "Tungod kay naminaw ka sa tingog sa imong asawa, ug mikaon gikan sa kahoy, nga akong gisugo kanimo, nga naga-ingon, 'Dili ka magakaon gikan niini,' matinunglo ang yuta tungod kanimo; sa hilabihang kahago ikaw mokaon gikan niini sa tanang adlaw sa imong kinabuhi. 18 Magahatag kini ug mga tunok ug mga sampinit alang kanimo, ug mokaon ka sa mga tanom sa kaumahan. 19 Pinaagi sa mga singot sa imong nawong ikaw makakaon ug tinapay, hangtod nga mobalik ka sa yuta, kay ikaw gihimo gikan niini. Kay ikaw abog man, ug ngadto sa abog ikaw mobalik." 20 Ginganlan sa lalaki ug Eva ang iyang asawa tungod kay siya ang inahan sa tanang may kinabuhi. 21 Nagbuhat si Yahweh nga Dios ug sapot gikan sa mga panit sa mananap alang kang Adan ug sa iyang asawa ug gibistihan sila. 22 Si Yahweh nga Dios miingon, "Karon ang tawo nahimong sama na kanato, nga nasayod sa maayo ug sa daotan. Busa karon kinahanglan dili na siya tugotan nga makakab-ot niini sa iyang kamot, ug makakuha gikan sa kahoy sa kinabuhi, makakaon niini, ug unya mabuhi sa kahangtoran." 23 Busa gipagawas siya ni Yahweh nga Dios gikan sa tanaman sa Eden, aron sa pag-uma sa yuta diin siya naggikan. 24 Busa gipahawa sa Dios ang tawo sa tanaman, ug gibutangan niya ug kerubin ang sidlakang bahin sa tanaman sa Eden, ug nagadilaab nga espada nga nagtuyoktuyok sa palibot, aron sa pagbantay sa dalan paingon sa kahoy sa kinabuhi.



Genesis 01

mas labing mautok

"mas labing limbongan" (UDB) o "mas maalamon sa pagkuha kung unsa ang iyang gusto pinaagi sa pagsulti ug mga bakak"

Miingon ba gayod ang Dios nga

"Tinuod ba nga miingon ang Dios." Ang serpente o bitin nagpakaaron-ingnon sa pagpangutana sa usa ka tinuod nga pangutana. Hubara kini ingon nga usa ka pangutana.

Kinahanglan nga dili kamo mokaon

Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa lalaki ug sa babaye.

Makakaon kami

"Gitugotan kami sa pagkaon" o "Kami adunay pagtugot sa pagkaon"

Makakaon kami...ang Dios miingon, 'Ayaw kamo pagkaon niini

Gisultihan ni Eva ang bitin kung unsa ang gitugot sa Dios nga ilang buhaton ug kung unsa ang gisulti sa Dios sa ila nga dili buhaton. Ang ubang mga pinulongan nagaingon kung unsa ang gisulti nga dili nila pagabuhaton, ug unya nagsulti kung unsa ang gitugot sa ila nga pagabuhaton, sama sa UDB.

Ayaw kamo pagkaon niini

"Kinahanglan nga dili kamo mokaon niini" o "Ayaw pagkaon niini"

o bisan paghikap niini

"ug kinahanglan nga dili kamo mohikap niini" o "ug ayaw paghikap niini"

o kamo mamatay

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "mamatay" sa GEN 2:17.

Karon

Ang tigsulat nagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon.

Miingon ba gayod ang Dios nga, 'Kamo ... tanaman'?

Ang bitin nagpakaaron-ingnon nga nahibulong nga ang Dios nibuhat niini nga balaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakurat ako nga ang Dios miingon, 'Kamo ... tanaman.'"

Makakaon kami...ang Dios miingon, 'Ayaw kamo pagkaon niini

Gisultihan ni Eva ang serpente o bitin kung unsa ang gitugot sa Dios nga una nilang buhaton ug unya kung unsa ang gisulti sa Dios nga dili nila pagabuhaton. Ang ubang mga pinulongan magaingon kung unsa ang gisulti ug una sa ila nga dili pagabuhaton ug unya nagaingon kung unsa ang gitugot nga ilang buhaton, sama sa UDB.

dili kamo...o bisan kamo...kamo mamatay

Ang pulong nga "kamo" naghisgot sa lalaki ug sa babaye.

Genesis 04

Kamo

Sa dihang ang serpente o bitin miingon nga "kamo," siya naghisgot sa lalaki ug sa babaye.

maabli ang inyong mga mata

"maabli ang inyong mga mata." Kini nga pulong nagpasabot "masayod kamo sa mga butang" o "makasabot kamo sa bag-ong mga butang." Kini nga gipasabot mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mahisama nga maabli ang inyong mga mata"

nasayod sa maayo ug daotan

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "kahibalo sa maayo ug daotan" sa GEN 2:9.

kini nindot sa mga mata

"ang kahoy maanindot nga lantawon" o "kini maayo nga lantawon" o "kini maanindot kaayo" (UDB)

ug ang kahoy makadani nga makahimo sa tawo nga maalamon

"ug gusto niya ang bunga sa kahoy tungod kay kini makahimo sa usa ka tawo nga maalamon" o "ug siya nadani sa bunga kay kini makahimo kaniya sa pagsabot kung unsa ang husto ug sayop sama sa Dios"

Kamo...kaninyo...inyong...kamo

Kini nga mga pulong naghisgot sa lalaki ug sa babaye.

Genesis 07

Ang ilang mga mata nangaabli

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "ang inyong mga mata nangaabli" sa GEN 3:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang ilang mga mata naabli" o "Nasayod na sila" o "Nakasabot sila."

Mitahi

"mihikot" o "misumpay-sumpay"

mga dahon sa igera

Kung ang mga tawo wala makaila kung unsa ang dahon sa igera, kini mahimong hubaron ingon nga "dako nga mga dahon gikan sa kahoy nga igera" o aron sayon "dako nga mga dahon."

ug gihimo nga pangtabon sa ilang mga kaugalingon

Gibuhat nila kini tungod kay sila nangaulaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gibisti sa ilang mga kaugalingon."

sa kabugnaw sa adlaw

"ang takna sa adlaw nga mohaguros ang bugnaw nga hangin"

gikan sa presensiya ni Yahweh nga Dios

"gikan sa panan-aw ni Yahweh nga Dios" o "aron nga si Yahweh nga Dios makakita kanila" (UDB) o "gikan kang Yahweh nga Dios"

Genesis 09

Hain ka man?

"Nganong nagsulay ka man sa pagtago gikan kanako?" (UDB). Ang Dios nasayod kung asa ang tawo. Sa dihang ang lalaki mitubag, wala siya nagsulti kung asa siya apan kung nganong mitago siya.

ka

Sa bersikulo 9 ug 11, ang Dios nakigsulti ngadto sa lalaki.

Nadungog ko ikaw

"Akong nadungog ang imong mga kasikas"

nahadlok

Kini naghisgot ngadto sa kabalaka sa usa ka tawo sa dihang adunay hulga sa kadaot sa iyang kaugalingon o sa uban.

Kinsa may nagsulti kanimo

Ang Dios nasayod sa tubag niini nga pangutana. Siya nangutana niini aron sa pagpugos kang Adan sa pagsugid nga siya wala mituman sa Dios.

Mikaon ka ba

Usab, ang Dios nasayod nga kini nahitabo. Hubara kini nga pangutana sa paagi nga magpakita nga ang Dios nagpasangil kang Adan sa pagsupil.

Genesis 12

Unsa kining imong gibuhat

Ang Dios nasayod nang daan kung unsa ang nabuhat sa babaye. Sa dihang nangutana ang Dios niini nga pangutana, gihatagan niya ang babaye ug kahigayonan sa pagsulti kaniya mahitungod niini, ug iyang gipakita ang iyang pagkadismaya kung unsa ang nabuhat sa babaye. Daghang mga pinulongan ang nagamit sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpangasaba o sa pagbadlong. Kung mahimo, paggamit ug usa ka paagi sa pagpahayag niini nga pagkadismaya.

Genesis 14

ikaw lamang ang tinunglo

"ikaw lamang ang tinunglo." Ang pulong nga "tunglo" gisulat ug una sa Hebreo aron sa pagpaklaro sa kalahian tali sa panalangin sa Dios ngadto sa mga mananap ug kini nga tunglo ngadto sa serpente. Mao kini ang "pamaagi sa tunglo," o ang pamaagi nga ang tunglo mapakita. Pinaagi sa pag-ingon niini nga tunglo, gihimo sa Dios nga kini mahitabo.

sa tanang kahayopan ug sa tanang mga mapintas nga mananap sa kaumahan

"ang tanang binuhing mga mananap ug tanang ihalas nga mga mananap."

Pinaagi sa imong tiyan ikaw magakamang

"Ikaw magalihok sa yuta pinaagi sa imong tiyan." Ang mga pulong nga "kini pinaagi sa imong tiyan" nahiabot aron sa pagpaklaro sa kalahian tali sa paagi sa ubang mga mananap sa paglihok gamit ang ilang mga tiil ug ang paagi sa mga serpente o bitin sa pagkamang gamit ang tiyan. Kini usab kabahin sa tunglo.

ikaw magakaon sa abog

"ikaw magakaon sa abog." Ang mga pulong nga "sa abog" nahiabot aron sa pagpaklaro sa kalahian tali sa mga tanom ibabaw sa yuta nga pagakan-on sa ubang mga mananap ug ang hugaw nga pagkaon nga anaa sa yuta nga pagakaonon sa serpente o bitin. Kini kabahin sa tunglo.

panag-away tali kanimo ug sa babaye

Kini nagpasabot nga ang serpente o bitin ug ang babaye mahimong magkaaway.

binhi

"kaliwat" o "kaliwatan." Ang pulong nga "binhi" naghisgot kung unsa ang gibutang sa lalaki ngadto sa babaye nga maoy hinungdan sa pagtubo sa bata sa sulod sa babaye. Sama sa "kaliwat," mahimo kining naghisgot sa daghan nga mga tawo, ang "kaliwatan."

Samaran niya...imong samaran ang iyang tikod

Ang mga pulong nga "niya" ug "iyang" naghisgot sa kaliwatan sa babaye. Kung ang "binhi" gihubad nga naghisgot sa daghang tawo, kini mahimong hubaron nga "Ilang samaran...imong samaran ang ilang tikod."

samaran

"dugmokon" o "bunalan" o "hasmagan"

Samaran niya...iyang tikod."

Ang mga pulong nga "niya" ug "iyang" naghisgot sa kaliwatan sa babaye. Kung ang "binhi" gihubad nga naghisgot sa daghang tawo mahimo kining pagahubaron nga "ilang samaran...ilang tikod."

Genesis 16

Pilopiloon ko gayod ang imong kasakit

"Himoon ko nga dako pa gayod ang imong kasakit" o "Himoon ko nga hilabihan ang imong kasakit"

sa pagbaton ug mga anak

"sa pagpanganak" o "sa dihang ikaw manganak" (UDB)

Ang imong tinguha mao ang pagpangandoy sa imong bana

"Ikaw adunay dako nga pangandoy alang sa imong bana." Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Buot gayod nimo nga makauban ang imong bana" o 2) "Gusto nimo nga dumalahan ang imong bana."

siya ang magdumala kanimo

"siya mahimong imong agalon" o "ang imong bana magdumala kanimo"

Genesis 17

Adan

Ang ngalan nga Adan sama sa Hebreohanon nga pulong alang sa "lalaki." Ang ubang paghubad nagaingon "Adan" ug ang uban nagaingon "nga lalaki." Makahimo ka sa paggamit sa biskan asa basta kini naghisgot sa samang tawo.

naminaw ka sa tingog sa imong asawa

"mituman ka kung unsa ang gisulti sa imong asawa"

mikaon gikan sa kahoy

"mikaon sa bunga sa kahoy" o "mikaon ug pipila sa bunga sa kahoy"

Dili ka magakaon gikan niini

"Kinahanglan nga dili ka mokaon niini" o "Ayaw pagkaon sa bunga niini"

matinunglo ang yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong tunglohon ang yuta." Ang pulong nga "tunglo" nahiabot ug una aron sa pagpaklaro nga ang yuta, nga kaniadto "maayo" nailalom na karon sa tunglo sa Dios.(GEN 01:10),

sa hilabihang kahago

"pinaagi sa paghago ug maayo"

ikaw mokaon gikan niini

Ang pulong nga "niini" naghisgot sa yuta ug kini puli sa ngalan sa bahin sa mga tanom, nga nagtubo sa yuta, ug kan-on sa mga tawo.

sa mga tanom sa kaumahan

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang tanom nga imong giatiman sa imong kaumahan" or 2) "ang ihalas nga mga tanom nga nagtubo sa mga kaumahan."

Pinaagi sa mga singot sa imong nawong

"Pinaagi sa paghago nga nakapasingot sa imong nawong"

ikaw makakaon ug tinapay

Dinhi ang pulong nga "tinapay" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkaon.

hangtod nga mobalik ka sa yuta

"hangtod nga ikaw mamatay ug ang imong lawas ibutang sa yuta." Sa ubang naandan, ilang ibutang ang mga lawas sa mga tawo nga nangamatay sa bangag sa yuta. Ang paghago sa mga tawo dili matapos hangtod sa panahon sa iyang kamatayon ug sa paglubong.

Kay ikaw abog man, ug sa abog ka mobalik

"Gibuhat ko ikaw gikan sa yuta, busa ang imong lawas mahimong yuta pag-usab." Hubara ang parihang panghitabo sa "abog" uban sa samang pulong aron sa pagpakita nga ang mga tawo magsugod ug magtapos sa samang kahimtang.

Genesis 20

sa lalaki

Ang ubang hinubad nagaingon, "Adan."

Ginganlan sa lalaki ug Eva ang iyang asawa

Si Adan "gihatagan ang iyang asawa ug pangalan nga Eva" o " ginganlan ang iyang asawa ug Eva" (UDB).

Eva

"Ang ngalan nga Eva sama sa Hebreohanong pulong nga nagpasabot 'buhi."'

sa tanang may kinabuhi

Kini nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang buhi."

sapot gikan sa mga panit

"mga butang nga binuhat gikan sa panit sa mga mananap aron sa pagtabon sa ilang mga lawas"

Genesis 22

ang tawo

Posible nga mga ipasabot mao ang 1)Ang Dios naghisgot sa usa ka tawo, ang lalaki, o 2) Ang Dios nagahisgot sa mga tawo sa kinatibuk-an diin niining taknaa mao ang lalaki ug ang iyang asawa. Bisan kung ang Dios nagsulti mahitungod sa usa lamang ka tawo, kung unsa ang iyang gisulti mahimong alang sa ilang duha.

sama na kanato

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "Atong buhaton" sa GEN 1:26. "Sama kanato."

nasayod sa maayo ug sa daotan

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "kahibalo sa maayo ug sa daotan" sa GEN 2:9.

kinahanglan dili na siya tugotan

"dili ko na siya tugotan"

sa yuta diin siya naggikan

Ang lalaki gibuhat gikan sa yuta. Kini wala naghisgot nga ang tawo gikan sa maong yuta.

Busa gipahawa sa Dios ang tawo sa tanaman

"Gipugos sa Dios ang tawo sa paghawa sa tanaman." Kini naghisgot sa panghitabo sa: GEN 3:23, diin kini nagaingon "si Yahweh nga Dios nagpagawas kanila sa tanaman sa Eden." Ang Dios wala nagpagawas sa tawo sa ikaduha nga higayon.

aron sa pagbantay sa dalan paingon sa kahoy sa kinabuhi

"aron sa pagpugong sa mga tawo sa pag-adto sa kahoy sa kinabuhi"

nagadilaab nga espada

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) usa ka espada nga nagkalayo o 2) usa ka kalayo nga adunay hulma nga daw sama sa espada. Ang mga pinulongan nga walay espada makahimo sa paggamit sa laing hinagiban sama sa bangkaw ug pana.

kahoy sa kinabuhi

Hubara kini sama sa GEN 2:9.

aron sa pag-uma

Hubara kini sama sa GEN 2:5.


Translation Questions

Genesis 3:1

Unsa man ang unang pangutana nga gipangutana sa serpente sa babaye?

Miingon ang serpente o bitin, "Miingon ba ang Dios nga, 'Kinahanglan nga dili kamo mokaon gikan sa bisan unsa nga kahoy sa tanaman'?"

Genesis 3:4

Sa dihang miingon ang babaye nga ang Dios misulti kanila nga sila mamatay kung sila mokaon sa bunga gikan sa kahoy nga anaa sa tungatunga sa tanaman, unsa man ang gisulti sa serpente o bitin?

Ang serpente o bitin miingon, "Dili gayod kamo mamatay".

Genesis 3:7

Unsa man ang nahitabo kanila sa dihang mikaon sila sa bunga?

Sa dihang mikaon sila, naabli ang ilang mga mata ug nasayod sila nga sila hubo.

Genesis 3:12

Si kinsa man ang gisulti sa lalaki nga naghatag kaniya ug bunga sa kahoy?

Ang lalaki misulti nga ang babaye ang naghatag kaniya sa bunga sa kahoy.

Genesis 3:16

Unsa man ang gihatag nga tunglo sa Dios sa babaye sumala sa pagpanganak?

Gihatagan sa Dios ang babaye ug pinilopilo nga kasakit sa pagpanganak.

Genesis 3:17

Unsa man ang gihatag nga tunglo sa Dios sa lalaki sumala sa iyang pagtrabaho?

Gitunglo sa Dios ang yuta aron nga makakuha lamang ug pagkaon ang lalaki kung mohago siya.

Genesis 3:20

Unsa man ang gipangalan sa lalaki ngadto sa babaye, ug ngano?

Gitawag sa lalaki ang babaye ug Eva, tungod kay siya ang inahan sa tanang binuhat.

Genesis 3:22

Nganong gisulti man sa Dios nga kinahanglan dili mokaon si Adan sa kahoy sa kinabuhi?

Miingon ang Dios nga sanglit nasayod na si Adan sa maayo ug daotan kinahanglan nga dili siya makakaon sa kahoy sa kinabuhi, tungod kay sila mabuhi sa kahangtoran.


Chapter 4

1 Ang lalaki nidulog kang Eva nga iyang asawa. Nagmabdos siya ug nanganak kang Cain. Siya miingon, "Nakabaton ako ug anak nga lalaki sa tabang ni Yahweh." 2 Unya nanganak siya kang Abel nga igsoong lalaki ni Cain. Karon si Abel nahimong magbalantay sa karnero, apan si Cain nag-uma sa yuta. 3 Miabot ang panahon nga nagdala si Cain ug pipila sa abot sa yuta ingon nga halad kang Yahweh. 4 Ingon man si Abel, midala siya ug pipila sa kinamagulangan nga anak sa iyang panon ug pipila sa mga tambok. Gidawat ni Yahweh si Abel ug ang iyang halad, 5 apan wala niya gidawat si Cain ug ang iyang halad. Mao nga si Cain nasuko pag-ayo, ug siya nagmug-ot. 6 Si Yahweh miingon kang Cain, "Nganong nasuko ug nganong nagmug-ot ka man? 7 Kung imong gibuhat ang husto, dili ba diay ikaw pagadawaton? Apan kung wala nimo buhata ang husto, ang sala nagahulat sa pultahan ug nagtinguha sa pagdumala kanimo, apan kinahanglan nga ikaw ang magdumala niini." 8 Nakig-sulti si Cain sa iyang igsoon nga si Abel. Samtang anaa na sila didto sa kaumahan, si Cain mibarog batok kay Abel nga iyang igsoon ug gipatay siya. 9 Unya si Yahweh miingon kang Cain, "Asa man ang imong igsoon nga si Abel?" Siya miingon, "Wala ako masayod. Ako ba ang magbalantay sa akong igsoon?" 10 Si Yahweh miingon, "Unsa kining imong gibuhat? Ang dugo sa imong igsoon nagatawag kanako gikan sa yuta. 11 Karon tinunglo ka nga gikan sa yuta, nga miabli sa iyang baba aron sa pagdawat sa dugo sa imong igsoon gikan sa imong kamot. 12 Sa dihang imong umahon ang yuta, gikan karon dili na kini maghatag sa iyang kusog alang kanimo. Magtagotago ug maglatagaw ka sa kalibotan." 13 Si Cain miingon kang Yahweh, "Ang akong silot mas dako kaysa sa akong makaya. 14 Sa pagkatinuod, imo akong ipapahawa karong adlawa niining yutaa, ug matago na ako gikan kanimo. Magtagotago ug maglatagaw ako sa kalibotan, ug si bisan kinsa ang makakita kanako mopatyon kanako." 15 Si Yahweh miingon kaniya, "Si bisan kinsa nga mopatay kang Cain, ang panimalos moabot kaniya sa pitoan ka pilo." Unya gibutangan ni Yahweh ug patik si Cain, aron nga kung kinsa man ang makakaplag kaniya, kanang tawhana dili moataki kaniya. 16 Busa mibiya si Cain sa presensiya ni Yahweh ug mipuyo sa yuta sa Nod, sa sidlakang bahin sa Eden. 17 Nakigdulog si Cain sa iyang asawa ug nagmabdos siya. Nanganak siya kang Enoc. Nagtukod siya ug siyudad ug ginganlan niya kini sunod sa ngalan sa iyang anak nga si Enoc. 18 Ngadto kang Enoc natawo si Irad. Si Irad nahimong amahan ni Mehujael. Si Mehujael nahimong amahan ni Methushael. Si Methushael nahimong amahan ni Lamec. 19 Si Lamec nagkuha ug duha ka mga asawa alang sa iyang kaugalingon: ang ngalan sa usa mao si Ada, ug ang ngalan sa lain pa mao si Zila. 20 Si Ada nanganak kang Jabal. Siya ang amahan niadtong nagpuyo sa tolda nga adunay mga kahayopan. 21 Ang ngalan sa iyang igsoon nga lalaki mao si Jubal. Siya ang amahan niadtong nagatugtog ug alpa ug plawta. 22 Ug si Zila nanganak kang Tubal Cain, ang nagahimo ug mga gamit nga gikan sa bronse ug puthaw. Ang igsoon nga babaye ni Tubal Cain mao si Naama. 23 Si Lamec miingon sa iyang mga asawa, "Ada ug Zila, paminawa ang akong tingog; kamo nga mga asawa ni Lamec, paminawa kung unsa ang akong isulti. Tungod kay nakapatay ako ug batan-on nga lalaki nga nagsamad kanako, usa ka batan-on nga lalaki nga nagbun-og kanako. 24 Kung adunay pito ka pilo nga balos alang kang Cain, unya adunay 77 ka pilo nga balos alang kang Lamec." 25 Nakigdulog na usab si Adan sa iyang asawa, ug nanganak siya ug laing anak nga lalaki. Iya kining ginganlan ug Set ug miingon, "Ang Dios naghatag kanako ug laing anak nga lalaki nga puli kang Abel, kay gipatay man siya ni Cain." 26 Adunay anak nga lalaki nga natawo gikan kang Set ug iya siyang gitawag sa ngalan nga Enos. Nianang panahona ang mga tawo nagsugod na sa pagtawag sa ngalan ni Yahweh.



Genesis 01

Ang lalaki

"ang tawo" o "si Adan" (UDB)

nidulog kang

Tingali adunay usa ka pamaagi ang inyong pinulongan sa matinahuron nga pagsulti niini. Ang ubang karaang pinulongan nagasulti "nasayod."

Nakabaton ako ug anak nga lalaki

Ang pulong alang sa "lalaki" kasagaran naghulagway sa usa ka tigulang nga lalaki, kaysa bata o anak. Kung kana makahatag ug kalibog, kini mahimong hubaron ingon nga "anak nga lalaki" o "batang lalaki" o "masusong batang lalaki" o "anak."

Cain

"Ang ngalan nga Cain magkaanggid sa Hebreohanong pulong nga nagpasabot nga 'nakabaton.' Si Eva ang nagngalan kaniya ug Cain tungod kay iyang gipanganak si Cain."

Unya nanganak siya

Wala kita nasayod kung pila ka panahon ang nangagi sa pag-anak tali kang Cain ug kang Abel. Mahimo nga sila managkaluha, o mahimo nga si Abel gipakatawo tungod namabdos na usab si Eva. Kung mahimo, gamiton ang usa ka pagpahayag nga wala nagsulti kung pila ka panahon ang milabay.

nag-uma

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "mag-uma" sa GEN 2:5.

Genesis 03

Miabot

Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang iyong pinulongan adunay usa ka pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo nga inyo kining magamit dinhi.

ang panahon

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "human sa paglabay sa pipila ka higayon" o 2) "sa tama nga panahon"

abot sa yuta

Kini naghisgot sa mga pagkaon nga nagagikan sa mga tanom nga iyang giatiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tanom" o "ani."

pipila sa mga tambok

Kini naghisgot sa tambok nga bahin sa mga karnero nga iyang gipatay. Ang tambok mao ang labing maayo nga bahin sa hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila sa ilang tambok nga bahin."

Gidawat

"gipaboran" o "gikahimut-an"

nasuko pag-ayo

Ang ubang pinulongan adunay pulong alang sa kasuko sama sa "Nagkalayo siya" o "Ang iyang kasuko nagkalayo."

siya nagmug-ot

Kini nagpasabot nga ang iyang reaksiyong nagpakita nga siya nasuko o nasina. Ang ubang mga pinulongan adunay pulong nga naghulagway kung unsa ang nawong sa tawo nga nasuko.

Genesis 06

Nganong nasuko ug nganong nagmug-ot ka man?

Ang Dios naggamit niining mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagsulti kang Cain nga siya nasayop sa iyang pagkasuko ug sa pagmug-ot. Sila usab nagtuyo sa paghatag ug kahigayonan kay Cain nga magsugid sa iyang nasayop.

dili ba diay ikaw pagadawaton?

Ang Dios naggamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpahinumdom kang Cain sa mga butang nga kinahanglan niyang mahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka nga kung buhaton mo ang insakto, dawaton ko ikaw."

ang sala nagahulat sa pultahan

Dinhi ang sala ginasulti ingon nga usa ka makuyaw nga ihalas nga mananap nga nagahulat ug higayon aron sa paghasmag kang Cain. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko ka pag-ayo nga dili ka makahimo sa paghunong sa imong kaugalingon gikan sa pagpakasala."

sala

Ang mga pinulongan nga walay pulong nga nagpasabot sa "sala" mahimong hubaron kini ingon nga "imong pangandoy sa pagpakasala" o "ang daotan nga mga butang ang gusto nimong buhaton."

ug nagtinguha sa pagdumala kanimo

Ang paghisgot sa sala ingon nga tawo gipadayon.

kinahanglan nga ikaw ang magdumala niini

Si Yahweh naghisgot sa tinguha ni Cain sa pagpakasala ingon nga kini sama sa tawo nga kinahanglan dumalahan ni Cain. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga pugngan nimo ang imong kaugalingon aron dili ka makasala."

Apan kung wala nimo buhata ang husto, ang sala nagahulat sa pultahan ug nagtinguha sa pagdumala kanimo, apan kinahanglan nga ikaw ang magdumala niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung wala nimo buhata kung unsa ang husto, ang imong makasasala nga hunahuna makuyaw kaayo, ug sila mogiya kanimo ngadto sa pagbuhat ug daotang mga butang, apan kinahanglan nga mobalibad ka sa pagbuhat niana.

Apan kung wala nimo buhata ang husto, ang sala nagahulat sa pultahan ug nagtinguha sa pagdumala kanimo, apan kinahanglan nga ikaw ang magdumala niini

Ang Dios naghisgot sa sala ingon nga kini ingon nga kini usa ka tawo. "Apan kung wala nimo buhata kung unsa ang husto, nagapangandoy ka sa pagpakasala pa gayod, ug unya ikaw magabuhat ug makasasala nga mga butang. Kinahanglan nga mobalibad ka sa pagbuhat niining mga butanga."

Genesis 08

Nakig-sulti si Cain sa iyang igsoon nga si Abel

Sa ubang pinulongan nagkinahanglan ug dugang nga klaro nga kasayoran nga si Cain nakigsulti sa iyang igsoon mahitungod sa pag-adto sa mga uma.

igsoon

Si Abel mao ang manghod ni Cain. Sa ubang pinulongan nagkinahanglan sa paggamit sa pulong alang sa "manghod nga lalaki."

Asa man ang imong igsoon nga si Abel

Ang Dios nasayod nga gipatay ni Cain si Abel, apan nangutana siya kang Cain aron nga si Cain motubag.

Ako ba ang magbalantay sa akong igsoon?

Si Cain migamit niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa paglikay sa pagsulti sa kamatuoran. Siya nagpasabot nga ang Dios kinahanglan nga masayod nga si Cain dili ang tig-atiman sa iyang igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang magbalantay sa akong igsoon." o "Dili nako trabaho ang pag-atiman sa akong igsoon."

mibarog batok

"giataki"

Genesis 10

Unsa kining imong gibuhat?

Gibadlong sa Dios si Cain. "Makalilisang kining imong gibuhat!"

Ang dugo sa imong igsoon nagatawag kanako

Ang Dios naghisgot sa dugo ni Abel, nga mao ang puli sa ngalan sa iyang kamatayon, ingon nga kini tawo nga nagatawag sa Dios aron silotan si Cain. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang dugo sa imong igsoon sama sa usa ka tawo nga nagatawag kanako aron silotan ang tawo nga nagpatay sa imong igsoon."

nga miabli sa iyang baba aron sa pagdawat sa dugo sa imong igsoon

Ang Dios naghisgot sa yuta ingon nga kini usa ka tawo nga miinom sa dugo ni Abel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagsuyop sa dugo sa imong igsoon."

gikan sa imong kamot.

Ang Dios naghisgot sa kamot ni Cain ingon nga kini mibubo sa dugo ni Abel ngadto sa "baba" sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nausik sa dihang imo siyang gipatay" o "gikan kanimo"

dili na kini maghatag sa iyang kusog alang kanimo

"ang yuta dili na magahatag ug daghang pagkaon alang kanimo."

Magtagotago ug maglatagaw

Kini nga mga pulong mahimong hiusahon ug hubaron ingon nga, "Walay pinuy-anan nga latagaw," nga nagpasabot "Usa ka tawo nga naglatagaw tungod kay wala siya'y pinuy-anan. "

umahon

Tan-awa kung giunsa paghubad ang "umahon" sa GEN 2:5.

Genesis 13

matago na ako gikan kanimo

"Ako dili na makahimo sa pagduol sa imong atubangan" o "Ako dili na makahimo sa pag-anha kanimo." Si Cain naghunahuna nga kung siya mobalhin sa laing dapit, dili na siya makahimo sa pagsimba sa Dios. Kini wala magpasabot nga ang Dios dili na makakita kang Cain.

Magtagotago ug maglatagaw

Hubara kini sama sa GEN 4:12

ang panimalos moabot kaniya sa pitoan ka pilo

"Ako magapanimalos kaniya sa pito ka pilo" o "Ako magasilot niadtong tawo sa pitoan ka pilo labaw pa sa akong gisilot kanimo"

dili moataki kaniya

"dili mopatay kang Cain"

Genesis 16

Nod

"Ang pulong Nod nagpasabot nga 'naglatagaw.'"

Nakigdulog

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 4:1.

Nagtukod siya ug siyudad

"Si Cain nagtukod ug siyudad"

mibiya si Cain sa presensiya ni Yahweh

"mibiya kung asa anaa si Yahweh." Bisan tuod si Yahweh anaa bisan asa, kini nga pulong naghisgot kung unsa ang gibuhat ni Cain, ingon nga siya mibiya sa usa ka luna o panimalay human sa pakigsulti sa usa ka tawo ug mibiya sa layo.

Genesis 18

Ngadto kang Enoc natawo si Irad

Ang bersikulo 17 naghisgot mahitungod sa pagkahimugso ni Enoc. Ang bersikulo 18 nagsulti mahitungod kang Enoc nga adunay mga anak. Ang klaro nga kasayoran nga si Enoc nagdako ug naminyo sa usa ka babaye. Kini mahimong tin-aw sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Enoc adunay anak nga lalaki ug ginganlan siya ug Irad" o "Si Enoc nahimong amahan ni Irad."

Si Irad nahimong amahan ni Mehujael

"Si Irad adunay usa ka anak ug ginganlan niya ug Mehujael"

Lamec

Mao kini ang unang tawo nga ginganlan ug Lamec nga usa ka kaliwatan ni Cain.

Ada ... Zila

Mga ngalan sa babaye

Genesis 20

Siya ang amahan niadtong nagpuyo sa tolda

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Siya ang unang tawo nga nagpuyo sa tolda o 2) "Siya ug ang iyang mga kaliwatan mipuyo sa mga tolda."

nagpuyo sa tolda nga adunay mga kahayopan

Mga tawo nga nagpuyo sa mga tolda ug nag-atiman usab sa mga kahayopan.

Siya ang amahan niadtong nagatugtog ug alpa ug plawta

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "Siya ang unang tawo nga nagtugtog ug alpa ug plawta" o 2) "Siya ug ang iyang mga kaliwatan nagtugtog ug alpa ug plawta."

Tubal Cain, ang nagahimo ug mga gamit nga gikan sa bronse ug puthaw

"Si Tubal Cain. Siya nagahimo ug mga butang gamit ang bronse ug puthaw"

puthaw

usa ka lig-on nga puthaw

Ada...Zila

Hubara kini nga mga ngalan sama sa GEN 4:19.

Genesis 23

Ada ug Zila, paminawa ang akong tingog; kamo nga mga asawa ni Lamec, paminawa kung unsa ang akong isulti

Si Lamec miingon sa samang butang sa makaduha aron sa pagpakita kung unsa ka mahinungdanon o importante nga ang iyang mga asawa maminaw kung unsa ang iyang isulti.

Ada ug Zila

Mga ngalan kini sa mga asawa ni Lamec.

kung unsa ang akong isulti

Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pulong" o "akong pagsulti"

lalaki nga nagsamad kanako, usa ka batan-on nga lalaki nga nagbun-og kanako

Naghisgot sa usa lamang ka tawo.

nga nagsamad kanako

"tungod kay siya nagsamad kanako" o "tungod kay iya akong gipasakitan"

Kung adunay pito ka pilo nga balos alang kang Cain

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang Dios manimalos alang kay Cain sa pito ka pilo labaw pa sa iyang gisilot kang Cain" o "Si bisan kinsa ang mopatay kang Cain pagasilotan ug pito ka pilo labaw pa sa gisilot kang Cain."

unya adunay 77 ka pilo nga balos alang kang Lamec

labaw pa sa pito ka pilo - "sa pagkatinuod akong pagabalosan labaw pa sa 77 ka pilo" o "sa pagkatinuod si bisan kinsa ang mopatay kanako pagasilotan labaw pa sa 77 ka pilo"

Ada ... Zila

Hubara kini nga mga ngalan sama sa GEN 4:19.

paminawa ang akong tingog ... paminawa kung unsa ang akong isulti

Miingon si Lamec sa samang butang sa makaduha nga higayon aron sa pagpakita kung unsa ka mahinungdanon o importante nga maminaw kaniya ang iyang mga asawa. Ang iyang tingog puli kang Lamec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw pag-ayo kanako"

Kung adunay pito ka pilo nga balos alang kang Cain, unya si Cain

Nasayod si Lamec nga ang Dios magabalos kang Cain pito ka pilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magabalos alang kang Cain sa pito ka pilo, busa kang Lamec" o "Sanglit panimaslan sa Dios ang si bisan kinsa nga mopatay kang Cain sa pito ka pilo, si Lamec"

unya adunay 77 ka pilo nga balos alang kang Lamec

pito ka pilo** - Si Lamec naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya lahi nga tawo aron ipakita nga siya naghunahuna sa iyang kaugalingon nga siya importante kaayo. "Unya ako, ang bantogan nga si Lamec, siya nga mopatay kanako pagapanimaslan sa 77 ka pilo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios magasilot kang bisan kinsa nga mopatay kanako, ang bantogan nga si Lamec, sa 77 ka pilo"

Genesis 25

Nakigdulog

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 4:1.

ug miingon, "Ang Dios naghatag kanako ug laing anak nga lalaki

Mao kini ang hinungdan nga siya ginganlan ug Set. Mahimo pa kining mapaklaro: "ug gipasabot, 'Ang Dios naghatag kanako ug laing anak.'"

Set

Ang mga tighubad mamahimong magdugang ug dugang kasayoran nga nagaingon "Kini nga ngalan magkaanggid sa Hebreohanong pulong nga nagpasabot 'gihatagan.'"

Adunay anak nga lalaki nga natawo gikan kang Set

"Si Set adunay anak nga lalaki" o "Ang asawa ni Set nanamkon sa iyang anak"

sa pagtawag sa ngalan ni Yahweh

"sa pag-ampo diha sa ngalan ni Yahweh" o "sa pagsalig diha sa ngalan ni Yahweh" o "sa pagsimba kang Yahweh." Mao kini ang unang higayon sa Genesis nga gitawag sa mga tawo ang Dios sa ngalan nga Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsimba sa Dios pinaagi sa paggamit sa ngalan nga Yahweh.


Translation Questions

Genesis 4:3

Unsa man ang gidala ni Cain ngadto kang Yahweh?

nagdala si Cain ug mga bunga gikan sa yuta.

Genesis 4:8

Sa wala madugay, unsa man ang nahitabo kang Cain ug kang Abel didto sa uma?

Mibarog si Cain ug gipatay si Abel.

Genesis 4:16

Asa man miadto si Cain ug mipuyo?

Mipuyo si Cain sa yuta sa Nod, anaa sa sidlakang bahin sa Eden.

Genesis 4:23

Unsa man ang gisulti ni Lamec sa iyang mga asawa nga iyang nahimo?

Gisultihan ni Lamec ang iyang mga asawa nga nakapatay siya ug tawo.

Genesis 4:25

Unsa man ang ngalan sa lahing anak ni Adan ug Eva nga natawo?

Ang lahing anak ni Adan ug Eva ginganlan ug Set.


Chapter 5

1 Mao kini ang listahan sa mga kaliwat ni Adan. Sa adlaw nga gibuhat sa Dios ang tawo, gibuhat niya sila nga sama kaniya. 2 Gibuhat niya sila nga lalaki ug babaye. Gipanalanginan niya sila ug ginganlan sila ug tawo sa dihang sila gibuhat. 3 Sa dihang nagpangidaron na si Adan ug 130 ka tuig, nahimo siyang amahan sa anak nga lalaki nga sama kaniya, sunod sa iyang panagway ug ginganlan niya siya ug Set. 4 Human si Adan nahimong amahan ni Set, nagkinabuhi pa siya ug 800 ka tuig. Ug nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 5 Si Adan nagkinabuhi ug 930 ka tuig, ug unya siya namatay. 6 Sa dihang nagpangidaron na si Set ug 105 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Enos. 7 Human siya nahimong amahan ni Enos, nagkinabuhi pa siya ug 807 ka tuig ug nahimong amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 8 Nagkinabuhi si Set ug 912 ka tuig, ug unya siya namatay. 9 Sa dihang nagpangidaron na si Enos ug 90 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Kenan. 10 Human siya nahimong amahan ni Kenan, nagkinabuhi pa si Enos ug 815 ka tuig. Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 11 Si Enos nagkinabuhi ug 905 ka tuig, ug unya siya namatay. 12 Sa dihang nagpangidaron na si Kenan ug 70 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Mahalalel. 13 Human siya nahimong amahan ni Mahalalel, nagkinabuhi pa si Kenan sulod sa 840 ka tuig. Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 14 Si Kenan nagkinabuhi ug 910 ka tuig, ug unya siya namatay. 15 Sa dihang nagpangidaron na si Mahalalel ug 65 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Jared. 16 Human siya nahimong amahan ni Jared, nagkinabuhi si Mahalalel sulod sa 830 ka tuig. Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 17 Nagkinabuhi si Mahalalel ug 895 ka tuig, ug unya siya namatay. 18 Sa dihang nagpangidaron na si Jared ug 162 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Enoc. 19 Human siya nahimong amahan ni Enoc, nagkinabuhi pa si Jared ug 800 ka tuig. Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 20 Nagkinabuhi si Jared ug 962 ka tuig, ug unya siya namatay. 21 Sa dihang nagpangidaron na si Enoc ug 65 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Metusela. 22 Naglakaw si Enoc uban sa Dios sulod sa 300 ka tuig human siya nahimong amahan ni Metusela. Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 23 Nagkinabuhi si Enoc ug 365 ka tuig. 24 Si Enoc naglakaw uban sa Dios, ug unya nawala siya, kay gikuha man siya sa Dios. 25 Sa dihang nagpangidaron na si Metusela ug 187 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Lamec. 26 Human siya nahimong amahan ni Lamec, si Metusela nagkinabuhi pa ug 782 ka tuig. Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 27 Si Metusela nagpangidaron ug 969 ka tuig. Unya siya namatay. 28 Sa dihang nagpangidaron na si Lamec ug 182 ka tuig, nahimo siyang amahan sa usa ka anak nga lalaki. 29 Ginganlan niya siya ug Noe, nga nag-ingon, "Siya maoy maghatag kanato ug kapahulayan gikan sa atong mga pagpaningkamot ug gikan sa kahago sa atong mga kamot, nga mao ang angay natong buhaton tungod sa yuta nga gitunglo ni Yahweh." 30 Nagkinabuhi si Lamec ug 595 ka tuig human siya nahimong amahan ni Noe. Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye. 31 Nagkinabuhi si Lamec ug 777 ka tuig. Unya siya namatay. 32 Human sa pagkinabuhi ni Noe ug 500 ka tuig, nahimo siyang amahan nila Sem, Ham, ug Jafet.



Genesis 01

Mao kini ang listahan sa mga kaliwat ni Adan

Kining pulonga nagapaila sa mga kaliwatan ni Adan sa Genesis 5:1-6:8. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang listahan sa mga kaliwatan ni Adan."

nga sama kaniya

Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "sa atong kaugalingong dagway" sa GEN 1:26.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini ang sinugdanan sa listahan sa mga kaliwatan ni Adan.

sa dihang sila gibuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang Dios nagbuhat kanila" (Tan-awa:)

Genesis 03

130...800

Ang tighubad nagsulat sa numero nga "130" ug "800" o ang pulong "usa ka gatos ug traynta" ug "otso sentos."

nahimo siyang amahan sa anak nga lalaki

"aduna siyay anak nga lalaki"

sama kaniya, sunod sa iyang panagway

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa duha ka butang. Gigamit kini sa pagpahinumdom nga ang Dios nagbuhat sa tawo sama sa iyang dagway. Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang mga pulong sa GEN 1:26

Set

Hubara kini nga ngalan sama sa inyong gibuhat sa GEN 4:25.

nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye

"Aduna siyay daghan pang mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye"

ug unya siya namatay

Kini nga pulong gibalikbalik sa tibuok kapitulo. Gamita ang kasagarang pulong sa "namatay."

Si Adan nagkinabuhi ug 930 ka tuig

Ang mga tawo kaniadto nabuhi sa taas nga panahon. Gamita ang yano nga pulong alang sa "mga tuig" Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Adan nabuhi sulod sa 930 ka tuig."

Genesis 06

nahimo siyang amahan ni Enos

Dinhi ang "amahan" nagpasabot sa iyang tinuod nga amahan, ug dili iyahang apohan. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "aduna siyay anak nga lalaki nga mao si Enos."

Enos

Kini ngalan sa usa ka tawo.

ug nahimong amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye

"ug aduna siya'y daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye"

Nagkinabuhi si Set ug 912 ka tuig

"Nagpangidaron si Set ug 912 ka tuig"

ug unya siya namatay

Kini nga mga pulong ginabalikbalik sa tibuok kapitulo. Gamita ang yano nga pulong sa "namatay."

Genesis 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat

Genesis 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat

Genesis 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat

Genesis 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat

Genesis 21

nahimo siyang amahan ni Metusela

"aduna siyay anak nga lalaki nga ginganlan ug Metusela"

Metusela
Naglakaw si Enoc uban sa Dios

Ang paglakaw uban ang usa ka tawo usa ka sambingay sa suod nga relasyon ngadto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Enoc adunay suod nga relasyon sa Dios" o "Si Enoc nagpuyo nga nahiusa diha sa Dios" o "Nagkinabuhi uyon sa kabubut-on sa Dios."

Nahimo siyang amahan sa daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye

"Aduna siya'y daghan pang anak nga mga lalaki ug mga babaye"

Nagkinabuhi si Enoc ug 365 ka tuig

"Ang kinatibuk-an nga pagkinabuhi ni Enoc niabot ug 365 ka tuig"

unya nawala siya

Ang pulong nga "siya" nagtumong ngadto kang Enoc. Wala na siya sa kalibotan.

kay gikuha man siya sa Dios

Kini nagapasabot nga gikuha sa Dios si Enoc aron iyang makauban.

Genesis 25

Lamec

Kini nga Lamec lahi gikan sa Lamec nga naa sa GEN 4:18.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa Genesis 5:6-27 adunay sama nga pamaagi. Hubara kini sumala sa mga nakasulat

Genesis 28

nahimo siyang amahan sa usa ka anak nga lalaki

"adunay anak nga lalaki"

Noe

Ang tighubad midugang ug pagpasabot sa pulong nga nag-ingon, "Kini nga ngalan daw sama sa Hebreohanon nga pulong nga ang buot pasabot 'pahulay.'" .

gikan sa atong mga pagpaningkamot ug gikan sa kahago sa atong mga kamot

Si Lamec nigamit sa pulong nga "pagpaningkamot" ug "kahago" aron mahatagan ug kabug-aton ang kalisod sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad:"gikan sa bug-at nga buluhaton sa atong mga kamot."

Genesis 30

Nagkinabuhi si Lamec ug 777 ka tuig

"Nagkinabuhi si Lamec sulod sa 777 ka tuig"

Genesis 32

Human sa pagkinabuhi ni Noe

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nagkinabuhi si Noe."

nahimo siyang amahan nila

"aduna siya'y mga anak nga lalaki." Kini wala nagpasabot nga natawo ang iyang mga anak nga lalaki sa sama nga adlaw o sa managlahi nga mga katuigan.

Sem, Ham, ug Jafet

Ang paghan-ay sa pagsulat sa ngalan sa mga anak ni Noe wala nakabase kung kinsa ang magulang. Si Ham mao ang kinamanghoran nga anak. Likayi ang paghubad niini sa paagi nga ang listahan nasubay sa ilang mga pangidaron.


Translation Questions

Genesis 5:1

Unsa man ang nalista sa kapitulo 5 sa Genesis ?

Sa kapitulo 5 sa Genesis nalista ang kaliwatan ni Adan.

Kang kinsa man nahisama ang panagway sa tawo?

Binuhat ang tawo sama sa panagway sa Dios.

Genesis 5:32

Kinsa man ang mga anak ni Noe?

Ang mga anak nga lalaki ni Noe mao sila Sem, Ham, ug Japet.


Chapter 6

1 Miabot ang panahon nga ang katawhan midaghan sa kalibotan ug nanganak sila ug mga babaye, 2 nakita sa mga anak sa Dios nga maanyag ang mga babayeng anak sa mga tawo. Ilaha kining gikuha ug gihimo nga mga asawa, bisan kinsa kanila nga ilang napili. 3 Si Yahweh miingon, "Ang akong espiritu dili magpabilin sa katawhan hangtod sa kahangtoran, tungod kay sila mga unod. Mabuhi sila sulod sa 120 ka tuig." 4 Niadtong mga panahona adunay mga higante sa kalibotan, ug bisan sa sunod nga panahon. Nahitabo kini sa dihang giminyoan sa mga anak sa Dios ang mga anak nga babaye sa mga tawo, ug nakabaton sila ug mga anak kanila. Mao kini ang mga kusgan nga mga tawo kaniadto, mga tawong bantogan. 5 Nakita ni Yahweh nga dako ang pagkadaotan sa tawo diha sa kalibotan, ug ang matag tinguha sa hunahuna sa ilang mga kasingkasing nagpadayon nga daotan. 6 Nagbasol si Yahweh nga gibuhat niya ang tawo sa kalibotan, ug nakapasubo kini sa iyang kasingkasing. 7 Unya si Yahweh miingon, "Pagalaglagon ko ang katawhan nga akong gibuhat gikan sa ibabaw sa kalibotan; ang katawhan ug ang dagkong mga mananap, ang mga nagakamang nga mga mananap ug ang mga langgam sa kalangitan, kay nagbasol ako nga gibuhat ko sila." 8 Apan si Noe nakakaplag ug pabor sa atubangan ni Yahweh. 9 Mao kini ang mga panghitabo nga may kalabotan kang Noe. Si Noe usa ka matarong nga tawo, ug wala siya'y sala taliwala sa mga tawo sa iyang kapanahonan. Si Noe naglakaw uban sa Dios. 10 Si Noe nahimong amahan sa tulo ka anak nga mga lalaki: si Sem, si Ham, ug si Jafet. 11 Ang kalibotan hugaw na sa atubangan sa Dios, ug napuno kini sa pagkadaotan. 12 Nakita sa Dios ang kalibotan; tan-awa, hugaw na kini, kay gihugawan sa tanang unod ang ilang paggawi sa kalibotan. 13 Ang Dios miingon kang Noe, "Akong nakita nga panahon na nga tapuson ang tanang unod, kay napuno sa pagkamapintas ang kalibotan pinaagi kanila. Tinuod gayod, laglagon ko sila uban ang kalibotan. 14 Pagbuhat ug arka nga gikan sa kahoy nga cipros alang sa imong kaugalingon. Paghimo ug mga lawak sa arka, buliti kini ug alkitran sa sulod ug sa gawas. 15 Ingon niini ang imong pagabuhaton: ang katas-on sa arka mokabat ug 300 ka kubiko, 50 ka kubiko ang gilapdon, ug 30 ka kubiko ang kahabugon. 16 Pagbuhat ug atop alang sa arka, ug humana kini sa usa ka kubiko gikan sa taas sa kilid niini. Pagbutang ug pultahan sa kilid sa arka ug buhati kini ug pinakaubos, ikaduha, ug ikatulo nga andana. 17 Paminaw, padad-an ko ug dakong lunop sa tubig ang kalibotan, aron laglagon ang tanang unod nga adunay gininhawa sa kinabuhi ilalom sa kalangitan. Mangamatay ang tanan nga anaa sa kalibotan. 18 Apan pagabuhaton ko ang akong saad diha kanimo. Mosulod ka sa arka, ikaw, ug ang imong mga anak nga lalaki, ug ang imong asawa, ug ang mga asawa sa imong mga anak nga lalaki. 19 Sa matag buhing binuhat sa tanang unod, kinahanglan nga magdala ka ug tinagduha sa matag matang ngadto sa arka, aron mabuhi sila uban kanimo, laki ug baye. 20 Sa mga langgam sumala sa ilang matang, ug ang matag matang sa dagko nga mga mananap, sa matag matang sa mananap nga nagakamang sa yuta, tinagduha sa nagkadaiyang matang ang mokuyog kanimo, aron mabuhi sila. 21 Pagtigom ug matag matang sa pagkaon ug tipigi kini, aron aduna kamoy makaon lakip na sila." 22 Busa gibuhat kini ni Noe. Sumala sa tanan nga gimando kaniya sa Dios, iya kining gibuhat.



Genesis 01

Miabot ang panahon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo ninyo kining gamiton dinhi.

mga anak sa Dios

Ang tighubad mahimong modugang ug pagpasabot nga naga-ingon "Dili klaro kung kini nagahisgot sa langitnong binuhat o tawhanong binuhat. Apan klaro nga kini nga mga binuhat gibuhat sa Dios." Ang uban nagtuo nga kining mga pulonga naghisgot sa mga anghel nga nagrebelde batok sa Dios, nga mao ang mga daotang espiritu o mga demonyo. Ang uban naghunahuna nga kini naghisgot sa mga gamhanang politiko, ang uban sa mga kaliwatan ni Set.

akong espiritu

Dinhi si Yahweh naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon ug sa iyang espiritu, nga mao ang Espiritu sa Dios.

unod

Kini nagapasabot nga sila adunay tawhanong lawas nga sa usa ka adlaw mamatay.

Mabuhi sila sulod sa 120 ka tuig

Posible nga mga ipasabot 1) ang normal nga gitas-on sa kinabuhi sa mga tawo moubos na sa 120 ka tuig, "Dili na sila mabuhi nga molapas pa sa 120 ka tuig," o 2) sa ika-120 ka tuig mangamatay ang tanan, "Mabuhi lamang sila ug 120 ka tuig."

nanganak sila ug mga babaye

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga babaye nanganak ug mga anak nga babaye"

Genesis 04

mga higante

dagko kaayo nga mga tawo

Nahitabo kini sa dihang

"Ang mga higante natawo tungod kay"

mga anak sa Dios

Hubara kini sama sa GEN 6:2.

Mao kini ang mga kusgan nga mga tawo kaniadto

"Kining mga higante mao ang kusgan nga mga tawo nga nabuhi kaniadto" o "Kining kabataan nanagko ug nahimong kusgan nga manggugubat nga nabuhi sa dugay na nga panahon"

kusgan nga mga tawo

mga lalaki nga maisugon ug madaogon sa gubat

mga tawong bantogan

"ilado nga mga tawo"

Genesis 05

tinguha

"kalagmitan" o "kinaiya"

sa hunahuna sa ilang mga kasingkasing

Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini kabahin sa lawas nga naghunahuna. Kung ang inyong pinulongan mogamit ug laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa bahin sa tawo nga naghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang kinasuloran, tinagong mga panghunahuna."

nakapasubo kini sa iyang kasingkasing

Ang tigsulat naghisgot sa kasingkasing ingon nga kini daw kabahin sa lawas nga mobati ug kaguol. Ang inyong pinulongan mahimong mogamit sa laing pulong gawas sa "kasingkasing" sa paghisgot mahitungod sa mga emosyon o pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "naguol siya pag-ayo mahitungod niini"

Genesis 07

Pagalaglagon ko ang katawhan..gikan sa ibabaw sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Puohon ko ang katawhan nga akong binuhat aron wala nay mga tawo sa kalibotan"

katawhan nga akong gibuhat

Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang pulong "akong gibuhat" naghisgot kini sa dugang pang mga kasayoran mahitungod sa tanang mga binuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Gibuhat ko ang katawhan. Ako silang laglagon ibabaw sa kayutaan." (

Pagalaglagon

"hingpit nga pagalaglagon." Dinhi gigamit kini sa nigatibo nga paagi, tungod kay ang Dios naghisgot mahitungod sa pagguba sa katawhan tungod sa ilang mga sala.

si Noe nakakaplag ug pabor sa atubangan ni Yahweh

"Si Noe nakakaplag ug pabor kang Yahweh " o "nahimuot si Yahweh kang Noe" (UDB)

sa atubangan ni Yahweh

Si Yahweh nakakita ug nasayod sa binuhatan sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panan-aw ni Yahweh" o "sa hunahuna ni Yahweh."

Pagalaglagon ko ang katawhan..gikan sa ibabaw sa kalibotan

Ang tigsulat naghisgot sa Dios nga pamatyon niya ang katawhan ingon nga silhigon sa Dios ang hugaw sa salog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong puohon ang katawhan...aron nga wala nay tawo sa kalibotan"

Pagalaglagon ko ang katawhan nga akong gibuhat

Ang Dios nagbuhat sa tanang katawhan. Ang uban nga pinulongan naghubad niini sa duha ka mga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gibuhat ang tanang katawhan. Ako silang laglagon"

Genesis 09

Mao kini ang mga panghitabo nga may kalabotan kang Noe

Kini nga mga pulong nagapaila sa kinabuhi ni Noe sa Genesis 6:9 - 9:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang listahan sa pagkinabuhi ni Noe."

naglakaw uban sa Dios

Hubara kini sama sa GEN 5:21.

Si Noe nahimong amahan sa tulo ka anak nga mga lalaki

"Adunay tulo ka mga anak nga lalaki si Noe" o "Ang asawa ni Noe adunay tulo ka anak nga mga lalaki."

si Sem, si Ham, ug si Jafet

Ang tighubad makahimo sa modugang ug pagpasabot: " Ang pagkasulat sa ngalan sa mga anak wala gilista nga nakahan-ay base sa ilang kapanganakan."

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nagsugod sa sugilanon ni Noe, nga nagpadayon ngadto sa kapitulo 9.

Mao kini ang mga panghitabo nga may kalabotan kang Noe

"Kini ang listahan sa pagkinabuhi ni Noe."

Genesis 11

Ang kalibotan hugaw na sa atubangan sa Dios

"Ang kalibotan ngil-ad na sa panan-aw sa Dios" o "Nakita sa Dios nga ang kalibotan nagkadaotan na." Posible nga mga ipasabot mao ang 1) daotan kaayo ang tanang tawo sa kalibotan o 2) ang tanang butang sa kalibotan nahimong daotan kaayo.

ug napuno kini sa pagkadaotan

Ang tigsulat naghisgot sa pagkadaotan ingon nga kini daw usa ka butang nga mahimong ibutang sa sudlanan ug ang kalibotan sama sa sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghan kaayong daotan nga mga tawo sa kalibotan" o "tungod kay napuno man kini sa mga tawo nga nagabuhat ug daotang mga butang sa matag-usa"

tanang unod

"ang tanang tawhanong binuhat," ang tanang binuhat nga adunay lawas, lakip ang mga tawo ug kahayopan

gihugawan...ang ilang paggawi

"mihunong sila sa pagkinabuhi nga uyon sa Dios" o "daotan ang ilang paggawi" (UDB).

Ang kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagpuyo sa kalibotan," or 2) "Ang kalibotan mismo."

hugaw

Ang tigsulat naghisgot sa pamaagi nga siya maghisgot sa pagkaon nga nalata. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalata" o "bug-os nga pagkadaotan"

sa atubangan sa Dios

Posible nga mga ipasabot 1) tan-awa kung giunsa paghubad ang, "ang presensiya ni Yahweh" sa GEN 4:16 o 2) "sa panan-aw sa Dios."

Genesis 13

tanang unod

Hubara kini nga mga pulong sama sa GEN 6:12.

napuno sa pagkamapintas ang kalibotan pinaagi kanila

"daotan ang mga tawo sa tibuok kalibotan"

laglagon ko sila uban ang kalibotan

"laglagon ko ang mga tawo ug ang kalibotan" o "laglagon ko sila sa dihang gun-obon ko ang kalibotan"

arka

Kini nagpasabot sa dako kaayo nga kahon nga molutaw sa tubig bisan kung kusog kaayo nga bagyo. "dako nga bangka" o "arka" o "barko"

kahoy nga cipros

Ang mga tawo wala masayod kung unsa nga matang kini sa kahoy. "kahoy nga gigamit alang sa pagbuhat ug mga bangka" o "maayo nga kahoy"

buliti kini ug alkitran

"lukopa kini ug alkitran" o "pintali kini." Ang rason sa pagbuhat niini mahimong maipaklaro: "aron dili kini masudlan ug tubig"

alkitran

Kini usa ka baga, pilit ug lanahon nga ginabutang sa mga tawo sa gawas sa bangka aron nga dili masudlan ug tubig ang bangka.

kubiko

Ang "kubiko" tunga sa katunga sa usa ka metros o 1/4 sa usa ka metros.

300 ka kubiko

"138 ka metros." Mahimo kamo nga mogamit sa inyong kaugalingong sukdanan sa inyong kultura kung kahibalo ka mokompara ngadto sa metros padulong sa inyong kaugalingong sukdanan. Mahimo usab nga mosulat ug dugang pagpasabot nga naga-ingon "300 ka kubiko mokabat kini ngadto sa mga 138 ka metros."

50 ka kubiko

"23 ka metros"

30 ka kubiko

"katorse ka metros"

Genesis 16

atop alang sa arka

Tingali usa kini ka nakatakilid nga atop. Ang katuyoan niini aron mapanalipdan ang tanang binuhat nga anaa sa arka gikan sa ulan.

Kubiko

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 6:15.

pinakaubos, ikaduha, ug ikatulo nga andana

"ubos nga andana, tunga-tunga nga andana, ug kinatas-ang andana" o "tulo ka andana sa sulod" (UDB) o "tulo ka ang-ang"

andana

"salog" o "ang-ang" o "lawak"

Paminaw

Ang Dios miingon niini aron nga mahatagan ug kabug-aton nga iya gayong buhaton ang iyang isulti. "Paghatag ug pagtagad" o "Paminaw kung unsa ang akong isulti."

tanang unod nga adunay gininhawa sa kinabuhi

"tanang butang nga adunay kinabuhi"

tanang unod

Hubara kini nga mga pulong sama sa GEN 6:12.

nga adunay gininhawa sa kinabuhi

Ang pulong "gininhawa" puli nga pulong alang sa kinabuhi: "nga nagkinabuhi."

Genesis 18

Apan pagabuhaton ko ang akong saad diha kanimo

Kini nga kasabotan mao ang saad nga gihimo sa Dios ngadto kang Noe. Ang Dios magatuman sa iyang saad. Wala niya kinahanglana nga mobuhat si Noe ug bisan unsa isip kabahin sa kasabotan.

diha kanimo

uban kang Noe (GEN 6:13)

Sa matag buhing binuhat sa tanang unod, kinahanglan nga magdala ka ug tinagduha sa matag matang ngadto sa arka

"Kinahanglan dad-on mo sa sulod sa arka ang tinagduha sa matag matang sa buhing binuhat"

binuhat

mananap nga gibuhat sa Dios

sa tanang unod

Kini nagpasabot sa matag matang sa mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa matag matang."

pagabuhaton ko ang akong saad diha kanimo

"hinungdan sa pagpakigsaad taliwala kanimo ug kanako"

Mosulod ka sa arka

"Mosulod ka sa arka" mabasa sa uban nga pagkahubad nga "Moadto ka sulod sa arka."

tanang unod

Hubara kini nga mga pulonga sama sa GEN 6:12

Genesis 20

sumala sa ilang matang

"sa matag lahi nga matang"

mananap nga nagakamang sa yuta

Kini nagpasabot sa gagmay nga mga mananap nga nagalihok sa yuta (UDB).

tinagduha sa nagkadaiyang matang

Kini nagpasabot sa duha sa matag matang sa langgam ug mananap.

kanimo

Ang pulong "kanimo" nagatumong kang Noe.

pagkaon

"pagkaon nga ginakaon sa mga tawo ug sa mga mananap"

Busa gibuhat kini ni Noe. Sumala sa tanan nga gimando kaniya sa Dios, iya kining gibuhat

Kining duha ka linya sa mga pulong nagpasabot sa sama nga mga butang. Ang ikaduha nga linya sa mga pulong nagpasabot sa una ug nagpaklaro nga si Noe nituman sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maong gibuhat ni Noe ang tanang butang nga gimando sa Dios nga iyang buhaton."

aron mabuhi sila

"aron sila magpabiling buhi"o "aron imo silang mapabiling buhi"

kanimo...kaniya..iya

ngadto kang Noe (GEN 6:13)


Translation Questions

Genesis 6:4

Kinsa man kadtong mga gamhanan nga mga lalaki, ang mga lalaki nga ilado?

Ang gamhanan nga mga lalaki mao ang mga higante nga natawo gikan sa pagkaminyo sa mga anak nga lalaki sa Dios uban sa anak nga babaye sa mga tawo.

Genesis 6:5

Unsa man ang nakita ni Yahweh sa mga kasingkasing sa mga tawo niadtong mga panahona?

Nakita ni Yahweh ang dakong pagkadaotan sa mga tawo, ug ang ilang matag panghunahuna mga daotan.

Genesis 6:7

Unsa man ang hukom ni Yahweh nga iyang himoon sa mga tawo?

Nakahukom si Yahweh nga laglagon ang mga tawo sa kalibotan.

Genesis 6:9

Unsang man nga klase nga tawo si Noe?

Matarong nga tawo si Noe, walay sala, ug tawo nga naglakaw kauban sa kabubut-on sa Dios.

Genesis 6:18

Alang kang kinsa man ang gitukod sa Dios ang iyang kasabotan?

Gitukod sa Dios ang iyang kasabotan kang Noe.

Kinsa man ang gisulti sa Dios kang Noe nga dad-on sa arka?

Gisultihan sa Dios si Noe nga dad-on ang iyang asawa, ang iyang tulo ka anak nga lalaki, ug ang asawa sa iyang mga anak.


Chapter 7

1 Si Yahweh miingon kang Noe, "Dali, ikaw ug ang tibuok mong panimalay, sulod sa arka, kay nakita nako nga ikaw ra ang matarong sa akong atubangan niining kaliwatana. 2 Sa matag hinlo nga mananap pagdala ug pito ka parisan nga laki ug baye. Ug sa mga mananap nga dili hinlo, pagdala ug duha, laki ug ang iyang pares. 3 Ingon man ang mga langgam sa kawanangan, pagdala ug pito ka parisan sa laki ug baye, aron magpabilin ang ilang kaliwat ibabaw sa tibuok kalibotan. 4 Kay sa ikapito ka adlaw paulanon ko ang kalibotan sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii. Pagalaglagon ko gikan sa yuta ang tanang buhi nga binuhat nga akong gihimo." 5 Gituman ni Noe ang tanan nga gisugo ni Yahweh kaniya. 6 Nagpangidaron si Noe ug 600 ka tuig sa dihang ang lunop miabot sa kalibotan. 7 Misulod sa arka si Noe, ang iyang mga anak nga lalaki, ang iyang asawa, ug ang mga asawa sa iyang mga anak tungod sa tubig sa lunop. 8 Ang mga mananap nga hinlo ug mga mananap nga dili hinlo, mga langgam, ug ang tanan nga nagakamang sa yuta, 9 sa tinagduha, laki ug baye, miduol kang Noe ug nanulod ngadto sa arka, sumala sa gisugo sa Dios kang Noe. 10 Unya human sa pito ka adlaw, ang tubig sa lunop miabot sa kalibotan. 11 Sa ika-600 ka tuig sa kinabuhi ni Noe, sa ikaduhang bulan, sa ika-17 nga adlaw sa bulan, sa maong adlaw, mibuhagay ang tanang tubod sa kinahiladman, ug nangaabli ang mga tamboanan sa langit. 12 Misugod sa pagbundak ang ulan sa kalibotan sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii. 13 Nianang samang adlawa si Noe ug ang iyang mga anak nga lalaki, si Sem, si Ham, ug si Jafet, ug ang asawa ni Noe, ug ang tulo ka mga asawa sa iyang mga anak nga lalaki nga uban kanila, misulod ngadto sa arka. 14 Nanulod sila uban ang matag ihalas nga mananap sumala sa ilang matang, ug matag binuhi nga mga mananap sumala sa ilang matang, ug ang mga nagakamang nga mananap ibabaw sa kalibotan sumala sa ilang matang, ug ang langgam sumala sa ilang matang, ug matag matang sa binuhat nga adunay pako. 15 Duha sa tanang unod nga adunay gininhawa sa kinabuhi misulod sa arka uban kang Noe. 16 Ug ang mga mananap nga nanulod mao ang mga laki ug baye sa tanang binuhat; misulod sila sumala sa gisugo sa Dios kaniya. Unya pagkahuman gisirad-an ni Yahweh ang pultahan. 17 Unya miabot ang lunop sa kalibotan sa 40 ka adlaw, ug milawom pag-ayo ang tubig ug milutaw ang arka. Naglutaw kini ibabaw sa yuta. 18 Mihaganas ang tubig ug midako pa gayod ibabaw sa yuta, ug milutaw ang arka ibabaw sa tubig. 19 Ug hilabihan gayod ang pagtaas sa tubig sa kalibotan. Hingpit nga gilapawan niini ang tanang tag-as nga bukid nga anaa sa ilalom sa tibuok kalangitan. 20 Milapaw pa gayod ang tubig ug 15 ka kubiko ibabaw sa kabukiran. 21 Nangamatay ang tanang may kinabuhi nga nagalihok ibabaw sa kalibotan: ang mga langgam, mga binuhi nga mananap, mga ihalas nga mga mananap, ang tanang mga binuhat nga nagakamang sa yuta, ug ang tanang katawhan. 22 Ang tanang mga binuhat nga may gininhawa sa espiritu sa kinabuhi, ang tanang anaa sa mala nga yuta, nangamatay. 23 Busa nangahanaw ang tanang butang nga may kinabuhi ibabaw sa yuta, gikan sa mga tawo ngadto sa dagko nga mga mananap, sa nagakamang nga mga mananap, ug ngadto sa mga kalanggaman sa kawanangan. Nangalaglag silang tanan nga gikan sa yuta. Si Noe lamang ug kadtong kauban niya sa arka ang nahibilin. 24 Gilunopan sa tubig ang kalibotan sulod sa 150 ka adlaw.



Genesis 01

Dali...sulod sa arka

Ang pulong nga "arka" naghisgot sa dakong barko nga gibuhat ni Noe aron makalingkawas sa pinakadakong lunop sa kalibotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw... sulod sa arka'' o "Sulod sa barko."

ikaw

Ang pulong nga "ikaw" naghisgot kang Noe. (Tan-awa:)

mong panimalay

"imong pamilya"

matarong sa akong atubangan

Nagpasabot kini nga nakita sa Dios nga matarong si Noe.

niining kaliwatana

Naghisgot kini sa tanang tawo nga nabuhi nianang higayona. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang tawo nga nagkinabuhi karon."

hinlo nga mananap

Kini mao ang mga mananap nga gitugot sa Dios nga kan-on ug ihalad.

mga mananap nga dili hinlo

Kini mga mananap nga wala gitugot sa Dios nga kan-on sa mga tawo o ihalad.

aron magpabilin ang ilang kaliwat

"aron aduna silay mga kaliwat nga mabuhi" o "aron nga, pagkahuman sa lunop, ang mga mananap padayon nga mabuhi"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang mga panghitabo dinhi nga kapitulo nahitabo human sa pagbuhat ni Noe ug arka, tigoma ang pagkaon, ug dal-a kini sulod sa arka.

Dali...sulod sa arka...pagdala

"Sulod...ngadto sa arka...pagkuha." Daghang mga hinubad ang mabasa "Lakaw...ngadto sa arka...Pagkuha." (Tan-aw:)

Genesis 04

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

Kini tibuok nga 40 ka mga adlaw. Kini dili ang kinatibuk-ang 80 ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "40 ka adlaw ug gabii."

buhi

Naghisgot kini sa lawasnong kinabuhi.

Genesis 06

miabot sa kalibotan

"nahitabo" o "miabot diha sa kalibotan"

tungod sa tubig sa lunop

"tungod sa umaabot nga lunop" o "aron makalingkawas sa lunop"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang bersikulo 6-12 gibalikbalik sa ikaduhang higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka kauban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://*/bibliya/gen/07/01/7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo.

Genesis 08

hinlo nga mga mananap

Mao kini ang mga mananap nga gitugot sa Dios nga kan-on sa mga tawo ug ihatag kaniya isip mga halad.

dili hinlo nga mga mananap

Mao kini ang mga mananap nga wala gitugot sa Dios nga kan-on sa mga tawo ug ihatag kaniya isip mga halad.

tinagduha

Ang mga mananap nga misulod sa arka manag-pares, usa ka laki ug usa ka baye.

Unya

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa sugilanon—ang pagsugod sa baha. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa paghubad niini, mahimo nimo nga gamiton kini dinhi.

human sa pito ka adlaw

"pagkahuman sa pito ka adlaw" o "paglabay sa pito ka adlaw"

ang tubig sa lunop miabot sa kalibotan

Ang dili klaro nga kasayoran nga nag-ulan mahimong mas tin-aw sa UDB. (Tan-awa:)

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang bersikulo 6-12 gibalikbalik sa ikaduhang higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap GEN 7:1. Dili kini bag-o nga panghitabo.

Genesis 11

Sa ika-600 ka tuig sa kinabuhi ni Noe

"Sa dihang nagpangidaron na si Noe ug 600 ka tuig" (UDB) (Tan-awa:) (

sa ikaduhang bulan, sa ika-17 nga adlaw sa bulan

Sanglit si Moses man ang misulat niini nga libro, posible nga siya naghisgot sa ikaduhang bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Apan dili kini sigurado. (Tan-awa:)

sa maong adlawa

Naghisgot kini sa maong adlaw sa dihang misugod ang ulan. Kini nga pulong nagpaklaro kung giunsa nga kining dako nga panghitabo kalit nga miabot.

mibuhagay ang tanang tubod sa kinahiladman

"ang tubig nga gikan sa ilalom sa yuta migawas ngadto sa ibabaw sa yuta"

sa kinahiladman

Naghisgot kini sa dagat nga anaa ubos sa yuta.

nangaabli ang mga tamboanan sa langit

Naghisgot kini sa ulan. Naghulagway kini sa langit nga sama sa atop nga nag-ali sa kadagatan nga anaa sa taas ug nagpugong nga mahulog sa kalibotan. Sa dihang ang mga tamboanan, o ang mga pultahan, sa langit nangaabli, ang tubig mibundak ngadto kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang langit nangaabli" o "ang pultahan sa langit nangaabli."

ulan

Kung ang inyong pinulongan adunay pulong sa dakong ulan, kini haom lamang dinhi.

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang bersikulo 6-12 gibalikbalik sa ikaduhang higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban sa iyang pamilya ug sa mga mananap GEN 7:1. Kini dili bag-o nga panghitabo.

Genesis 13

Nianang samang adlawa

"Nianang taknaa." Naghisgot kini sa adlaw nga misugod ang ulan. Ang bersikulo 13-16 naghisgot sa gibuhat ni Noe sa wala pa misugod ang ulan.

ihalas nga mananap...binuhi nga mga mananap ...nagakamang nga mananap...langgam

Kining upat nga mga pundok gilista aron ipakita nga ang matag matang sa mananap giapil. Kung ang inyong pinulongan adunay laing paagi sa pagpundok sa mga mananap, mahimong magamit ninyo kana, o magamit ninyo kining mga pundok. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa [[rc://*/bibliya/mgasulat/gen/01/24l1/24]].

nagakamang nga mananap

Naghisgot kini sa mga mananap nga nagakamang sa yuta, sama sa mga ilaga, mga insekto, mga tiki, ug mga bitin.

sa ilang matang

"ilang klase" o "ilang kaparehas" o "ilang matang"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang bersikulo 13-18 gibalikbalik sa makatulo ka higayon ug naghatag pa ug dugang nga kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang mga pamilya ug ang mga mananap GEN 7:1-5. Dili kini bag-o nga panghitabo.

sumala sa ilang matang

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:24.

Genesis 15

Duha sa tanang unod

Naghisgot kini sa mga mananap.

nga adunay gininhawa sa kinabuhi

"Gininhawa" mao ang sama nga pagpasabot sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nabuhi" (Tan-awa:)

laki ug baye sa tanang binuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "laki ug baye sa matag matang sa mananap"

pagkahuman

"human nga makasulod na sila sa arka" (Tan-awa:)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang bersikulo 13-18 gibalikbalik sa ikatulong higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://*/bibliya/gen/07/01l7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo.

tanang unod

Hubara kini nga mga pulong sama sa GEN 6:12.

Genesis 17

ug midako

Nahitabo kini sulod sa 40 ka adlaw samtang ang tubig padayon nga nag-abot. "ug ang tubig nagkalalom pa"

ug milutaw ang arka

"ug kini ang hinungdan nga milutaw ang arka ibabaw niini"

Naglutaw kini ibabaw sa yuta

"nagkadako pa ang tubig sa yuta nga maoy nakapalutaw sa arka" o "naglutaw ang arka sa ibabaw sa lawom nga tubig"

Mihaganas ang tubig

"paspas ang pag-abot sa tubig ug kusog ang paghuros"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang bersikulo 13-18 gbalikbalik sa makatulo ka higayon ug naghatag pa ug dugang kasayoran mahitungod kung giunsa ni Noe pagsulod sa arka uban ang iyang pamilya ug ang mga mananap [[rc://*/bibliya/gen/07/01l7/1-5]]. Kini dili bag-o nga panghitabo.

Genesis 19

Ug hilabihan gayod ang pagtaas sa tubig sa kalibotan

"Ang tubig miabot sa hilabihan gayod ibabaw sa yuta" o "Ang tubig naglukop sa tibuok kayutaan"

sa tibuok kalangitan

"sa tibuok kawanangan"

15 ka kubiko

"unom ka metros." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 6:15.

Genesis 21

nagalihok

"nagalihok" o "nagalakaw"

ang tanang mga binuhat nga nagakamang sa yuta

Naghisgot kini sa tanang mga mananap nga nagalihok sa yuta sa dagko nga mga pundok.

Ang tanang mga binuhat nga may gininhawa sa espiritu sa kinabuhi

Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang binuhat nga may gininhawa" o "matag binuhat nga nagginhawa." (Tan:awa)

gininhawa

Ang pulong nga "gininhawa" naghisgot sa kinabuhi sa tawo. (Tan-awa:)

espiritu

Ang espiritu sa tawo nga nakaila sa Dios ug mituo kaniya.

ang tanang anaa sa mala nga yuta

"ang tanang binuhat nga nagpuyo sa mala nga yuta." Kini naghisgot sa uban pang binuhat nga adunay gininhawa sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kadtong nagpuyo sa uga nga yuta."

nangamatay

Kini naghisgot sa lawasnong kamatayon.

Genesis 23

Busa nangahanaw ang tanang butang nga may kinabuhi

Kini nga pulong nagsulti kung unsa ang nahitabo sa mga buhing binuhat. Kung kinahanglan, mahubad kini sa ingon niini nga pamaagi: "Busa ang tanang binuhat...nangalaglag" o "Busa hingpit nga giguba sa lunop ang tanang binuhat." (Tan:awa)

Nangalaglag silang tanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilaglag silang tanan sa Dios" (Tan-awa:)

gikan sa yuta

"aron nga mawala sila sa kalibotan"

ug kadtong kauban niya

"ug ang mga tawo ug mga hayop nga anaa uban kaniya"

ang nahibilin

"nabilin" o "nabuhi" o "nahibiling buhi (UDB)

Gilunopan sa tubig ang kalibotan

"ang lalom nga tubig naglukop sa tibuok kalibotan" o "ang tubig nagpabilin nga dakong lunop sa kalibotan" (UDB)


Translation Questions

Genesis 7:4

Unsa man kadugayon ang giingon sa Ginoo nga magpadayon ang ulan sa kalibotan?

Miingon ang Dios nga ang ulan magpadayon sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii.

Genesis 7:6

Pila man ka tuig si Noe sa dihang ang lunop miabot sa kalibotan?

Si Noe 600 na ka tuig ang pangidaron sa dihang miabot ang lunop sa kalibotan.

Genesis 7:11

Asa man naggikan ang duha ka gigikanan sa mga tubig sa lunop?

Ang mga tubig naggikan sa ubos sa yuta, ug naggikan usab sa langit.

Genesis 7:21

Kay tungod sa lunop, unsa man ang nangamatay sa kalibotan?

Ang tanan nga nagalihok ibabaw sa kalibotan, ug ang tanang mga tawo, nangamatay.

Genesis 7:23

Kinsa nalang man ang mga tawo ang nagpabilin nga nabuhi sa kalibotan?

Si Noe lamang ug kadtong mga kaubanan niya nga anaa sa arka ang nagpabiling buhi.


Chapter 8

1 Giisip sa Dios si Noe, ang tanang mga ihalas nga mananap, ug ang tanang binuhi nga mananap nga uban kaniya sa arka. Gipatayhop sa Dios ang hangin sa tibuok kalibotan, ug misugod paghubas ang tubig. 2 Ang mga tubod sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit gisirad-an, ug miundang na sa pag-ulan. 3 Nagpadayon sa paghubas ang tubig sa lunop diha sa kalibotan. Ug human sa 150 ka adlaw, mihubas na gayod ang tubig. 4 Ug sa ikapito nga bulan, sa ika-17 nga adlaw sa bulan nakatungtong na ang arka ibabaw sa kabukiran sa Ararat. 5 Nagpadayon sa paghubas ang tubig hangtod sa ikanapulo nga bulan. Sa unang adlaw sa bulan, nakita na ang mga tumoy sa kabukiran. 6 Miabot human sa 40 ka adlaw nga giablihan ni Noe ang tamboanan sa arka nga iyang gihimo. 7 Gisugo niya ang uwak ug naglupadlupad kini hangtod nga mihubas na ang tubig sa kalibotan. 8 Unya nagpalupad siya ug salampati aron masuta kung mihubas na ang tubig sa yuta, 9 apan walay nakaplagan nga katugpahan ang salampati aron iyang pahulayan, ug mibalik kini ngadto kaniya sa arka, kay natabonan pa gihapon ug tubig ang tibuok kalibotan. Gipagawas niya ang iyang kamot, ug gikuha ug gipasulod kini ngadto sa arka uban kaniya. 10 Mihulat pa siya ug dugang pito ka adlaw unya gipalupad niya pag-usab ang salampati gikan sa arka. 11 Mibalik ang salampati ngadto kaniya sa pagkagabii. Tan-awa! Adunay bag-ong kinutlo nga dahon sa olibo sa iyang sungo. Busa nasayran ni Noe nga mihubas na ang tubig sa kalibotan. 12 Mihulat pa siya ug dugang pang pito ka adlaw, ug gipalupad niya pag-usab ang salampati. Ug wala na kini mibalik pag-usab kaniya. 13 Nahitabo sa ika-601 ka tuig, sa unang bulan, sa unang adlaw sa bulan, nga nihubas na ang tubig sa kalibotan. Gikuha ni Noe ang tabon sa arka, ug mitan-aw sa gawas, ug nakita niya nga mala na ang ibabaw sa yuta. 14 Sa ikaduhang bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan, namala na ang yuta. 15 Ang Dios miingon kang Noe, 16 "Gawas na sa arka, ikaw, ang imong asawa, ang imong mga anak nga lalaki, ug ang mga asawa sa imong mga anak nga lalaki nga uban kanimo. 17 Pagawasa na uban kanimo ang tanang buhing binuhat nga adunay unod, lakip na ang mga langgam, ang binuhi nga mga mananap, ug ang tanang mananap nga nagakamang sa yuta, aron managsanay sila sa tibuok kalibotan, magmabungahon, ug managhan sa ibabaw sa kalibotan." 18 Busa migawas si Noe uban ang iyang mga anak nga lalaki, iyang asawa, ug ang mga asawa sa iyang mga anak uban kaniya. 19 Nanggawas sa arka ang tanang buhi nga binuhat, ang tanang nagakamang nga mananap, ug ang tanang langgam, ang tanan nga nagalihok ibabaw sa yuta, sumala sa ilang banay. 20 Nagtukod si Noe ug usa ka halaran alang kang Yahweh. Mikuha siya ug pipila ka hinlo nga mga mananap ug pipila ka hinlo nga mga langgam, ug naghalad siya ug sinunog nga mga halad ngadto sa halaran. 21 Nasimhotan ni Yahweh ang mahumot nga aso ug miingon sa iyang kasingkasing, "Dili ko na tunglohon pag-usab ang kalibotan tungod sa mga katawhan, bisan pa ug daotan ang gitinguha sa ilang mga kasingkasing sukad pa sa ilang pagkabata. Dili ko na laglagon pag-usab ang tanang may kinabuhi, sama sa akong gibuhat. 22 Samtang anaa pa ang kalibotan, ang tingtanom ug ting-ani, ang bugnaw ug ang init, ang ting-init ug ting-tugnaw, ug ang adlaw ug gabii dili mohunong."



Genesis 01

Giisip

"gihinumdoman" o "naghunahuna mahitungod"

arka

Hubara kini sama sa GEN 6:14.

Ang mga tubod sa kinahiladman

Naghisgot kini sa tubig nga migawas gikan sa yuta.

ang mga tamboanan sa langit gisirad-an

"ang langit nasirad-an" o "ang pultahan sa langit nasirad-an." Kini nga sambingay nagpasabot nga ang ulan mihunong sa pagbundak. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang pulong nga "ang mga tamboanan sa langit nangaabli" sa GEN 7:11.

Ang mga tubod...ug ang mga tamboanan...gisirad-an

"Ang mga tinubdan...ug ang mga tamboanan...gisirad-an" o "Gisirad-an na ni Yahweh ang mga tuboran...ug ang mga tamboanan." (Tan-awa:)

Ang mga tubod sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit gisirad-an

"Ang ulan mihunong na sa pagbundak ug ang tubig mihunong na sa paggawas sa yuta." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisirad-an sa Dios ang mga tinubdan sa kinahiladman ug ang mga tamboanan sa langit" (Tan-awa:)

mga tubod sa kahiladman

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa GEN 7:11.

ang mga tamboanan sa langit

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga mga pulong sa GEN 7:11.

Genesis 04

nakatungtong

"nitungtong" o "nihunong na sa gahi nga yuta"

sa ikapito nga bulan, sa ika-17 nga adlaw sa bulan...sa ikanapulo ka bulan

Tungod kay si Moises man ang misulat niining libroha mahimo nga siya naghisgot sa ikapito ug ika-10 nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Apan kini walay kasigurohan. (Tan-awa:) [[Hebrew Months]] ug

Sa unang adlaw sa bulan

"sa unang adlaw sa ika-10 nga bulan"

nakita

Kini nahimong mas tin-aw sama sa "nakita na sa ibabaw sa tubig." (Tan-awa:)

Genesis 06

Miabot

Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, gamita kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nahitabo niana."

ang tamboanan sa arka nga iyang gihimo

Ang pulong nga "nga iyang gihimo" naghisgot mahitungod sa "tamboanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo si Noe ug tamboanan sa arka. Miabot kini human sa 40 ka adlaw nga iyang giablihan ang tamboanan." (Tan-awa:)

uwak

Ang langgam nga adunay itom nga balahibo nga nagakaon lamang ug unod sa mga patay nga mananap nga iyang makita.

naglupadlupad kini

Kini nagpasabot nga ang uwak nagpadayon sa pagbiya sa arka ug mibalik.

hangtod nga mihubas na ang tubig

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga ang hangin nakapahubas sa tubig" o "hangtod nga ang tubig nahubas na" (Tan-awa:)

Genesis 08

aron iyang pahulayan

"aron katugpahan" o "aron kapahulayan." Nagpasabot kini sa yuta nga matugpahan aron makapahulay gikan sa paglupad.

Genesis 10

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga atong hatagan ug pagtagad ang mahinungdanon nga kasayoran nga mosunod.

bag-ong kinutlo

"presko nga gikutlo" o "bag-o nga gikutlo"

dahon sa olibo

ang dahon nga gikan sa kahoy nga olibo

Mihulat pa siya ug dugang pang pito ka adlaw

"Naghulat pa usab siya sa laing pito ka adlaw"

Ug wala na kini mibalik pag-usab kaniya

Kung kini dili masabtan, mahimo nga inyo kining masulti sa tin-aw nga paagi: "Wala na mibalik ang salampati ngadto kaniya tungod kay nakakita naman kini ug dapit nga iyang katugpahan." (Tan-awa)

Tan-awa

"Hatagi ug pagtagad" o "Kini mahinungdanon"

bag-ong kinutlo nga dahon sa olibo

"ang dahon nga iyang nakutlo gikan sa kahoy nga olibo"

nakutlo

giputol

Genesis 13

Nahitabo sa

Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong hugna sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, mahimo nga inyo kining gamiton dinhi.

sa ika-601 ka tuig

"sa dihang nagpangidaron na si Noe ug ika-601 ka tuig" (Tan-awa:)

sa unang bulan, sa unang adlaw sa bulan

Tungod kay si Moses man ang misulat niining libroha mahimo nga naghisgot siya sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Apan kini walay kasigurohan.

nihubas na ang tubig sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tubig nga nakatabon sa kalibotan" o "ang hangin nagpahubas sa tubig nga nagtabon sa kalibotan." (Tan:awa) .

ang tabon sa arka

Naghisgot kini sa tabon nga nakapugong sa ulan nga mosulod ngadto sa arka.

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga hatagan ug pagtagad ang mga mahinungdanong kasayoran nga mosunod.

Sa ikaduhang bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan

ika-pitong adlaw sa bulan - "sa ika-27 nga adlaw sa ikaduhang bulan." Kini mamahimong naghisgot sa ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon, apan kini walay kasigurohan. (Tan-aw:) ug

namala na ang yuta

"ang yuta hingpit na gayod nga nauga" (UDB)

Genesis 15

Gawas

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hawa" o "Lakaw"

tanang buhing binuhat nga adunay unod

"matag matang sa buhing binuhat." Tan-awa kung giunsa paghubad ang pulong nga "tanang unod" sa GEN 6:12.

managsanay

"managhan"

magmabungahon, ug managhan

Tan-awa kung giunsa kini nga pulong paghubad sa: GEN 1:28. Kini mga panalangin sa Ginoo. Gisultihan niya si Noe ug ang iyang pamilya nga modugang pa ug daghang mga tawo nga sama kanila, aron nga managhan pa gayod sila. Ang pulong nga "managhan" nagpasabot kung giunsa nila "pagmabungahon." (Tan-awa:) and

magmabungahon

"magbaton ug mga kaliwat" o "modugang ug mga bata"

managhan

"modaghan pa gayod" o "modaghan"

Gawas... pagawasa

"Biyai...kuhaa." Ang ubang pagkahubad: "Lakaw" o "dad-a pagawas." (Tan-awa:)

Genesis 18

sumala sa ilang banay

"sa mga pundok sa ilang kaugalingong matang"

migawas si Noe

Ang ubang pagkahubad: "si Noe milakaw pagawas." (Tan-awa:)

Genesis 20

Nagtukod si Noe ug usa ka halaran alang kang Yahweh

"nagbuhat ug halaran aron sa ipahinungod kang Yahweh" o "nagbuhat ug halaran alang sa pagsimba kang Yahweh." Tingali gibuhat niya kini gamit ang mga bato.

hinlo nga mga mananap...hinlo nga mga langgam

"Hinlo" nagpasabot nga ang Dios nagtugot nga kining mga mananapa mahimong gamiton sa paghalad. Ang pipila sa mga mananap dili mahimong gamiton sa paghalad ug ginatawag nga "dili hinlo."

sinunog nga mga halad

Gipatay ni Noe ang mga hayop ug unya iyang gisunog pag-ayo isip halad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "sinunog nga hayop isip halad kang Yahweh."

mahumot nga aso

Kini nagpasabot sa humot sa gisugba nga karne.

miingon sa iyang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna ug pagbati sa Dios.

tunglohon pag-usab ang kalibotan

"maghimo ug hilabihang kadaot sa kalibotan" (UDB)

tungod sa mga katawhan

Kini mamahimong mas tin-aw: "tungod kay makasasala ang mga tawo." (Tan-awa:)

daotan ang gitinguha sa ilang mga kasingkasing sukad pa sa ilang pagkabata

"gikan pa sa sinugdan sa ilang katuigan sila naghimo ug daotang mga butang" o "bisag sila batan-on pa, gusto nila mohimo ug daotan nga mga butang"

ang gitinguha sa ilang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa hunahuna sa tawo, pagbati, tinguha, ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kalagmitan" o "ang ilang naandan."

sukad pa sa ilang pagkabata

Kini naghisgot sa batan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa iyang pagkabatan-on."

Samtang anaa pa ang kalibotan

"samtang ang kalibotan anaa pa" o "hangtod nga ang kalibotan magpadayon"

tingtanom

"ang panahon sa pagtanom"

bugnaw ug ang init, ang ting-init ug ting-tugnaw

Kini nga mga pagpamahayag parehong naghisgot ug duha ka dagkong panahon sa tuig. Ang mga tighubad mamahimong mogamit ug lokal nga pagpamahayag kung maghisgot ug panahon sa tuig. (Tan-awa:)

ting-init

init, ug uga nga panahon sa tuig

ting-tugnaw

ang bugnaw, basa nga panahon sa tuig

dili mohunong

"dili mahunong sa pagtungha" o "mopadayon sa pagkahitabo." Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadayon."

hinlo nga mga mananap... mga hinlo nga langgam

"Hinlo" nagpasabot nga ang Dios nagtugot nga kini nga mga mananap mamahimong ihalad. Ang ubang mga mananap dili mamahimong ihalad ug ginatawag nga "dili hinlo."


Translation Questions

Genesis 8:1

Giunsa man sa Dios pagpahubas ang mga tubig?

Gipahangin sa Dios, ug gisirad-an ang mga tuboran sa kinahiladman, ug ang ulan gipahunong.

Genesis 8:4

Asa man mitungtong ang arka sa yuta?

Mitungtong ang arka sa bukid sa Ararat.

Genesis 8:13

Unsa man ang nakita ni Noe sa dihang gikuha na niya ang nakatabon sa arka?

Nakita ni Noe nga ang yuta nauga na.

Genesis 8:20

Unsa man ang gibuhat ni Noe sa dihang migawas na siya sa arka?

Nagbuhat si Noe ug halaran alang kang Yahweh ug naghalad ug mga halad nga gisunog didto sa halaran.


Chapter 9

1 Unya gipanalanginan sa Dios si Noe ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug miingon ngadto kanila, "Pagmabungahon, pagpadaghan, ug pun-a ang kalibotan. 2 Mangahadlok ug malisang kaninyo ang matag buhing mananap sa kalibotan, ang tanang kalanggaman sa kawanangan, ang tanang nagakamang sa yuta, ug ang tanang isda sa kadagatan. Gihatag sila diha sa inyong kamot. 3 Ang tanang molihok nga butang nga buhi mahimong pagkaon alang kaninyo. Sama nga gihatag ko kaninyo ang mga lunhaw nga mga tanom, karon ihatag ko kaninyo ang tanang butang. 4 Apan kinahanglan nga dili kamo mokaon sa karne nga adunay kinabuhi—nga adunay dugo—niini. 5 Apan alang sa inyong dugo, ang kinabuhi nga anaa sa inyong dugo, nagkinahanglan ako ug bayad. Gikan sa kamot sa matag mananap nagkinahanglan ako niini. Gikan sa kamot sa bisan kinsang tawo, gikan sa kamot sa tawo nga nagpatay sa iyang igsoon, nagkinahanglan ako ug bayad alang sa kinabuhi nianang tawhana. 6 Si bisan kinsa nga mag-ula sa dugo sa tawo, pinaagi sa tawo maula usab ang iyang dugo, kay pinaagi sa hulagway sa Dios gibuhat ang tawo. 7 Alang kaninyo, pagmabungahon ug pagpadaghan, lukopa ang tibuok kalibotan ug panaghan." 8 Unya ang Dios misulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki nga uban kaniya, nga nag-ingon, 9 "Alang kanako, paminaw! Ako magahimo ug pakigsaad uban kaninyo ug sa inyong mga kaliwatan sunod kaninyo, 10 ug lakip ang tanang buhing binuhat nga uban kaninyo, lakip ang kalanggaman, ang mga binuhing mananap, ug ang tanang binuhat sa kalibotan nga uban kaninyo, gikan sa tanan nga miggawas sa arka, ngadto sa tanang buhing binuhat sa kalibotan. 11 Ug karon ako magahimo ug pakigsaad tali kaninyo, nga dili na pagalaglagon pag-usab ang tanang unod pinaagi sa lunop sa tubig. Wala na gayoy lunop nga molaglag sa kalibotan pag-usab." 12 Miingon ang Dios, "Kini ang timaan sa pakigsaad nga akong pagahimoon tali kanako ug kaninyo ug sa tanang buhing binuhat nga uban kaninyo, alang sa tanang umaabot nga kaliwatan: 13 akong gibutang ang akong bangaw sa panganod, ug mao kini ang timaan sa pakigsaad tali kanako ug sa kalibotan. 14 Moabot kini sa dihang dad-on ko ang panganod ibabaw sa kalibotan ug makita ang bangaw sa panganod, 15 unya mahinumdoman ko ang akong pakigsaad, nga tali kanako ug kaninyo ug sa tanang buhing binuhat sa tanang unod. Dili na gayod mahimong lunop ang tubig nga maglaglag sa tanang unod. 16 Ang bangaw maanaa sa kapanganoran ug makita ko kini, aron nga mahinumdoman ko ang walay kataposang pakigsaad tali sa Dios ug sa matag buhing binuhat sa tanang unod nga anaa sa kalibotan." 17 Unya miingon ang Dios kang Noe, "Kini ang timaan sa pakigsaad nga akong gihimo tali kanako ug sa tanang unod nga anaa sa kalibotan." 18 Ang mga anak ni Noe nga lalaki nga migawas sa arka mao sila Sem, Ham, ug Jafet. Si Ham mao ang amahan ni Canaan. 19 Kining tulo mao ang mga anak ni Noe nga lalaki, ug gikan kanila nalukop ang tibuok kalibotan. 20 Nahimong mag-uuma si Noe, ug nagtanom siyag parasan. 21 Nag-inom siya ug bino ug nahubog. Naghigda siya nga walay tabon didto sa iyang tolda. 22 Unya nakita ni Ham, nga amahan ni Canaan, ang hubo nga lawas sa iyang amahan ug iyang gisultihan ang iyang duha ka mga igsoon nga anaa sa gawas. 23 Busa mikuha ug panapton si Sem ug si Jafet ug gibutang nila kini ibabaw sa ilang mga abaga, ug milakaw nga patalikod ug gitabonan ang hubo nga lawas sa ilang amahan. Nilingi sila sa laing bahin, aron nga dili nila makita ang hubo nga lawas sa ilang amahan. 24 Sa dihang nakamata na si Noe gikan sa iyang pagkahubog, nasayran niya kung unsa ang nahimo sa iyang kinamanghorang anak nga lalaki ngadto kaniya. 25 Busa miingon siya, "Tinunglo si Canaan. Mahimo siyang ulipon sa mga ulipon sa iyang mga igsoon." 26 Miingon usab siya, "Hinaot nga mapanalanginan si Yahweh, ang Dios ni Sem, ug hinaot nga si Canaan mahimo niyang sulugoon. 27 Hinaot nga padak-on sa Dios si Jafet, ug tugotan siya nga mobuhat sa iyang pinuy-anan didto sa mga tolda ni Sem. Hinaot nga mahimo niyang sulugoon si Canaan." 28 Human sa lunop, nabuhi pa si Noe sulod sa 350 katuig. 29 Sa kinatibuk-an nabuhi si Noe ug 950 katuig, unya namatay siya.



Genesis 01

Pagmabungahon, pagdaghan, ug pun-a ang kalibotan

Tan-awa kung giunsa paghubad kining sugo sa [GEN 1:28]

Mangahadlok ug malisang kaninyo

Ang mga pulong nga "kahadlok" ug "malisang" managsama ang ipasabot ug nagpaklaro kung unsa kahadlok ang mga mananap sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang makalilisang nga kahadlok kaninyo" o "Ang usa ka makalilisang nga kahadlok alang kaninyo."

Mangahadlok

Usa kini ka kasagaran nga kahadlok sa matag mananap nga anaa sa mga butang nga makapasakit kanila.

malisang

kahadlok nga gikan sa pagpanghulga sa kaaway.

matag buhing mananap

Kini ang una sa upat ka pundok nga naglangkob sa dagkong mga mananap, mga langgam, mga binuhat nga nagakamang sa yuta, ug isda. Dili kini kinatibuk-ang pundok nga naglangkob sa uban pang tulo ka klasing buhing mga butang.

kalanggaman

Usa kini ka kinatibuk-ang pulong alang sa mga butang nga maglupad. Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 1:21.

ang tanang nagakamang sa yuta

Kini naglangkob sa tanang matang sa gagmay nga mga mananap. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 1:25.

Gihatag sila diha sa inyong kamot

Ang kamot nagsimbolo sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sila ilalom sa inyong pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang ko sila ilalom sa inyong pagdumala."

Mangahadlok ug malisang kaninyo ang matag buhing mananap

"Ang tanang buhing mananap mahadlok ug malisang kaninyo"

Genesis 03

kinabuhi...dugo

Ang tighubad mahimong maodugang ug dugang pagpasabot sama niini: "Ang dugo nagsimbolo sa kinabuhi." Mamahimo usab nga modugang ug dugang pagpasabot nga nagsulti sama niini: "Nagsugo ang Dios nga ang mga tawo dili mokaon sa karne samtang ang dugo anaa pa niini. Kinahanglan nga ila pang ipagawas ang dugo."

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakig-istorya kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 05

Apan alang sa inyong dugo

Naglahi kini sa dugo sa tawo ug sa dugo sa mga mananap (GEN 9:4).

inyong dugo, ang kinabuhi nga anaa sa inyong dugo

Nagpasabot kini nga ang dugo naula, o nabubo, o giyabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay usa nga hinungdan sa pagkaula sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mousik sa imong dugo" o "kung adunay usa nga mopatay kanimo."

kinabuhi

Naghisgot kini sa lawasnong kinabuhi.

nagkinahanglan ako ug bayad

Kining bayad naghisgot sa kamatayon sa mamumuno, dili sa kwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gikinahanglan nga mobayad si bisan kinsa nga mopatay kanimo."

gikan sa kamot

Ang pulong nga "kamot" naghisgot ngadto sa tawo nga maoy hinungdan sa nagakahitabo.

Gikan sa kamot sa matag mananap nagkinahanglan ako niini

"Paninglan ko ang si bisan unsang mananap nga mokuha sa inyong kinabuhi."

Gikan sa kamot sa bisan kinsang tawo, gikan sa kamot sa tawo nga nagpatay sa iyang igsoon, nagkinahanglan ako ug bayad alang sa kinabuhi nianang tawhana

"Paninglan ko ang si bisan kinsa nga mokuha sa kinabuhi sa ubang tawo."

Gikan sa kamot sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan gayod nianang tawhana."

igsoon

Ang pulong nga "igsoon" gigamit ingon nga kinatibuk-ang basihanan sa mga paryente, ang miyembro sa samang tribo, o pundok sa mga tawo.

Si bisan kinsa nga mag-ula sa dugo sa tawo, pinaagi sa tawo ang iyang dugo maula

Ang pag-ula sa dugo usa ka sambingay sa pagpatay sa usa ka tawo. Nagpasabot kini nga kung ang tawo nagpatay sa usa ka tawo, kinahanglan nga adunay usa pa ka tawo nga mopatay sa mamumuno. Bisan pa niana, ang "dugo" labing mahinungdanon dinhi nga bahin ug kinahanglan nga gamiton sa paghubad kung mahimo. Hubara ang "pag-ula sa dugo" gamit ang mga pulong nga naglambigit sa dakong pagkausik sa dugo nga hinungdan sa kamatayon.

kay pinaagi sa hulagway sa Dios gibuhat ang tawo

"tungod kay gibuhat sa Dios ang mga tawo nga sama kaniya" o "tungod kay gibuhat ko ang mga tawo sa akong kaugalingon nga hulagway"

pagmabungahon ug pagpadaghan

Tan-awa giunsa kini paghubad sa [GEN 1:28]

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 08

Unya ang Dios misulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki nga uban kaniya

Nakigsulti na ang Dios sa ila. Kini nga pulong timaan sa kausaban kung unsa ang isulti sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapadayon sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki" o "Unya ang Dios mipadayon sa pagsulti."

Alang kanako

Kini nga pulong ginagamit sa Ingles sa pagtimaan sa kausaban gikan sa Dios nga nakigsulti mahitungod kung unsa ang kinahanglang buhaton ni Noe ug sa iyang mga anak ngadto sa pagsulti mahitungod kung unsa ang pagabuhaton sa Dios.

Ako magahimo ug pakigsaad uban kaninyo

Niini nga kasabotan, ang Dios naghimo ug saad, apan wala niya kinahanglana nga mobuhat ug bisan unsa si Noe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ako ug kinasingkasing nga saad diha kaninyo."

Genesis 11

Ug karon ako magahimo ug pakigsaad tali kaninyo

"Sa pagsulti niini, magbuhat ako sa akong kasabotan uban kaninyo." Tan-awa kung unsa ka managsama ang mga pulong nga gihubad sa GEN 6:18.

magahimo ug pakigsaad tali kaninyo

Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong sa GEN 9:9.

Wala na gayoy lunop nga molaglag sa kalibotan pag-usab

"Wala na gayoy lunop nga moguba sa kalibotan pag-usab." Adunay mga pagbaha, apan dili na kini makaguba sa tibuok kalibotan.

timaan

Usa kini ka pahinumdom sa usa ka butang nga gipanaad.

pakigsaad...alang sa tanang umaabot nga kaliwatan

Ang kasabotan alang kang Noe ug sa iyang pamilya ug usab ngadto sa tanang kaliwatan nga mosunod.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 14

Moabot kini sa dihang

"bisan kanus-a." Kini usa ka butang nga mahitabo sa makadaghan nga higayon.

mahinumdoman ko ang akong pakigsaad

Wala kini nagapasabot nga ang Dios mao ang unang makalimot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong hunahunaon ang akong pakigsaad."

kanako ug kaninyo

Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot kang Noe ug sa iyang mga anak. Nakigsulti ang Dios kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

sa tanang buhing binuhat sa tanang unod

"ang tanang matang sa buhing binuhat"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 16

aron nga mahinumdoman

"aron nga akong mahinumdoman" o "aron nga akong mahunahunaan"

tali sa Dios ug sa matag buhing binuhat

Ang Dios mao ang nagsulti dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tali kanako ug sa tanang buhing binuhat."

sa matag buhing binuhat sa tanang unod

Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa GEN 9:15.

Unya miingon ang Dios kang Noe

Nakigsulti na ang Dios kang Noe. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihuman sa Dios pinaagi sa pagsulti kang Noe" o "Busa miingon ang Dios kang Noe."

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Noe ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Genesis 18

amahan

Si Ham ang tinuod nga amahan ni Canaan.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang bersikulo 18-19 nagpaila sa tulo ka mga anak ni Noe nga lalaki, nga mahimong mahinungdanong kabahin sa sunod nga sugilanon.

Genesis 20

mag-uuma

"ang tawo sa yuta"

nahubog

"miinom ug daghang bino"

walay tabon

Ang sulat wala giklaro kung asa sa lawas ni Noe ang walay tabon sa iyang paghigda nga hubog. Ang reaksyon sa iyang mga anak nagpakita kanato nga kini makauulaw.

Genesis 22

iyang amahan

Naghisgot kini kang Noe

Genesis 24

nakamata na si Noe gikan sa iyang pagkahubog

"nahuwasan"

iyang kinamanghorang anak nga lalaki

Naghisgot kini kang Ham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang kinamanghorang anak nga lalaki, nga si Ham."

Tinunglo si Canaan

"Akong tunglohon si Canaan" o "Unta adunay daotang mahitabo kang Canaan"

Canaan

Kini usa sa mga anak ni Ham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak ni Ham si Canaan."

ulipon sa mga ulipon sa iyang igsoon

"ang pinakaubos nga sulugoon sa iyang mga igsoon" o "ang pinaka dili mahinungdanong sulugoon sa iyang mga igsoong lalaki"

iyang mga igsoon

Kini mahimong naghisgot sa mga igsoon ni Canaan o sa iyang mga paryente sa kinatibuk-an.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pagpulipuli sa mga pulong niini nga mga bersikulo gituyo aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat. Kung mahimo ninyo, han-aya kini nga mga bersikulo sama nga kini gihan-ay dinhi aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat.

Genesis 26

Hinaot nga mapanalanginan si Yahweh

"Dalayegon si Yahweh" o "Angayan si Yahweh sa mga pagdayeg" o "Akong pagadayegon si Yahweh" (UDB)

hinaot nga si Canaan mahimo niyang sulugoon

"Tugoti nga mahimong ulipon ni Jafet si Canaan." Lakip ang mga kaliwatan nila Canaan ug Jafet.

Hinaot nga padak-on sa Dios si Jafet

Posible nga mga ipasabot 1) "Unta ang Dios magapalapad pa sa teritoryo ni Jafet" (UDB) o 2) "Unta ang Dios magapadaghan sa mga kaliwatan ni Jafet."

ug tugotan siya nga mobuhat sa iyang pinuy-anan didto sa mga tolda ni Sem

"ug tugoti siya nga magpuyo nga malinawon uban si Sem." Lakip ang mga kaliwatan ni Jafet ug Sem.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kung mahimo, han-aya kini nga mga bersikulo sama nga kini gihan-ay dinhi aron sa pagpakita nga kini usa ka balaknong sinulat.

Hinaot nga mapanalanginan si Yahweh, ang Dios ni Sem

"Dalayegon si Yahweh, ang Dios ni Sem," o "Si Yahweh, ang Dios ni Sem, angayan sa pagdayeg" o Akong pagadayegon si Yahweh, ang Dios ni Sem," (UDB)


Translation Questions

Genesis 9:1

Unsa man ang gisulti sa Dios kang Noe ug sa iyang mga anak human sila mibiya sa arka?

Gisultihan sa Dios si Noe ug ang iyang mga anak nga magmabungahon, magdaghan, ug pun-on ang kalibotan.

Genesis 9:3

Unsa man ang gihatag sa Dios kang Noe ug sa iyang mga anak ingon nga pagkaon?

Gihatagan sa Dios si Noe ug ang iyang mga anak ug lunhaw nga mga tanom ug ang tanang molihok nga butang nga buhi ingon nga pagkaon.

Genesis 9:5

Unsa man ang anaa sa dugo nga gisulti sa Dios?

Miingon ang Dios nga ang kinabuhi anaa sa dugo.

Unsa man ang giingon sa Dios nga silot sa nag-ula sa dugo sa tawo?

Nag-ingon ang Dios nga ang nag-ula sa dugo sa tawo kinahanglan nga magpaula sa iyang kaugalingong dugo.

Genesis 9:16

Unsa man nga timaan sa pakigsaad ang gibuhat sa Dios sa kalibotan?

Nagbutang ang Dios ug bangaw sa panganod ingon nga timaan sa pakigsaad nga iyang gibuhat sa kalibotan.

Genesis 9:18

Unsa man ang ngalan sa tulo ka mga anak ni Noe?

Ang ngalan sa tulo ka mga anak ni Noe sila si Sem, Ham, ug si Japet.

Genesis 9:20

Unsa man ang nahitabo kang Noe human siya nagtanom ug ubas?

Human siya nagtanom ug ubasan, nag-inom si Noe ug bino ug nahubog.

Genesis 9:22

Unsa man ang nabuhat ni Ham sa iyang amahan nga si Noe?

Gisultihan ni Ham ang iyang duha ka igsoon nga hubo ang ilang amahan.

Genesis 9:24

Unsa man ang nabuhat ni Ham sa iyang amahan nga si Noe?

Gisultihan ni Ham ang iyang duha ka igsoon nga hubo ang ilang amahan.

Genesis 9:26

Kinsa man ang gipanalanginan ni Noe?

Gipanalanginan ni Noe sila Sem ug si Japet.


Chapter 10

1 Mao kini ang mga kaliwatan sa mga anak ni Noe nga lalaki, nga sila si, Sem, Ham, ug Jafet. Nakabaton sila ug mga anak nga lalaki human sa lunop. 2 Ang mga anak ni Jafet nga lalaki mao sila Gomer, Magog, Madai, Jaban, Tubal, Mesec, ug Tiras. 3 Ang mga anak ni Gomer nga lalaki mao sila Askenas, Rifat, ug Togarma. 4 Ang mga anak ni Jaban nga lalaki mao sila Elisha, Tarsis, Kittim, ug Dodanim. 5 Gikan niini nagkabulag ang mga tawo sa baybayon ug nangadto sa ilang kayutaan, ang matag-usa sumala sa ilang kaugalingon nga pinulongan, sumala sa ilang mga banay, sumala sa ilang mga nasod. 6 Ang mga anak ni Ham nga lalaki mao sila Cus, Mizraim, Put, ug Canaan. 7 Ang mga anak ni Cus nga lalaki mao sila Seba, Habila, Sabata, Raama, ug Sabteca. Ang mga anak ni Raama nga lalaki mao sila Seba ug Dedan. 8 Si Cus nahimong amahan ni Nimrod, nga maoy unang nahimong mananaog sa kalibotan. 9 Siya ang kusgang mangangayam sa atubangan ni Yahweh. Maong ginaingon kini, "Sama kang Nimrod, ang kusgang mangangayam sa atubangan ni Yahweh." 10 Ang unang mga sentro sa iyang gingharian mao ang Babel, Erec, Acad, ug Calne, didto sa yuta sa Sinar. 11 Gawas niadtong yutaa miadto siya sa Assyria ug gitukod ang Nineve, Rehobot Ir, Cala, 12 ug Resen, nga anaa taliwala sa Nineve ug Cala. Dako kato nga siyudad. 13 Si Mizraim nahimong amahan sa mga Luditihanon, sa mga Anamihanon, sa mga Lehabihanon, sa Naptuhanon, 14 sa mga Patrusihanon, sa mga Casluhanon (nga mao ang gigikanan sa mga Filistihanon), ug sa mga Captorihanon. 15 Si Canaan nahimong amahan ni Sidon, ang iyang kamagulangang anak, ug ni Het, 16 ug sa mga Jebusihanon, sa mga Amorihanon, sa mga Girgasihanon, 17 sa mga Hebihanon, sa mga Arkihanon, sa mga Sinaihanon, 18 sa mga Arvadihanon, sa mga Semarihanon ug sa mga Hamatihanon. Pagkahuman nikaylap ang mga banay sa mga Canaanhon. 19 Ang utlanan sa mga Canaanhon gikan sa Sidon, padulong sa Gerar, hangtod sa Gasa, ug paingon sa Sodoma, Gomora, Adma, ug Zeboim, hangtod sa Lasa. 20 Mao kini ang mga anak ni Ham nga lalaki, sumala sa ilang banay, sumala sa ilang mga pinulongan, sa ilang kayutaan, ug sa ilang kanasoran. 21 Nakabaton usab ug mga anak nga lalaki si Sem ang magulang nga igsoon ni Jafet. Si Sem usab ang katigulangan sa tanang tawo sa Eber. 22 Ang mga anak ni Sem nga lalaki mao sila si Elam, Asur, Arpacsad, Lud, ug Aram. 23 Ang mga anak ni Aram nga lalaki mao sila si Uz, Hul, Geter, ug Mesec. 24 Si Arpacsad nahimong amahan ni Sela, ug si Sela nahimong amahan ni Eber. 25 Si Eber adunay duha ka mga anak nga lalaki. Ang pangalan sa usa mao si Peleg, tungod kay sa iyang panahon nabahin man ang kalibotan. Ang pangalan sa iyang igsoon nga lalaki mao si Joktan. 26 Si Joktan nahimong amahan nila ni Almodad, Selep, Hasarmabet, Jera, 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Obal, Abimael, Seba, 29 Opir, Habila, ug Jobab. Silang tanan mga anak nga lalaki ni Joktan. 30 Ang ilang teritoryo gikan sa Mesa, padulong sa Sefar, ang bukid sa sidlakan. 31 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Sem, sumala sa ilang mga banay ug sa ilang mga pinulongan, sa ilang kayutaan, ug sumala sa ilang kanasoran. 32 Mao kini ang mga banay sa mga anak ni Noe nga lalaki, sumala sa ilang mga gigikanan, sumala sa ilang kanasoran. Gikan niini nagkatibulaag ang mga nasod ug nagkatag sa kalibotan human sa lunop.



Genesis 01

Mao kini ang mga kaliwatan sa mga anak ni Noe

Kini nga pulong nagpaila sa talaan sa mga kaliwatan ni Noe sa Genesis 10:1-11:9. Ang ubang paagi sa paghubad: Kini ang talaan sa mga kaliwatan sa mga anak ni Noe nga lalaki."

Genesis 02

Gikan niini nagkabulag ang mga tawo sa baybayon ug nangadto sa ilang kayutaan

"Ang mga anak ni Jaban nga lalaki ug ang mga kaliwatan nibulag ug nibalhin sa baybayon ug sa mga isla"

mga tawo sa baybayon

Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpuyo daplin sa baybay ug sa mga isla.

ilang kayutaan

Kini ang mga lugar nga gibalhinan ug gipuy-an sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang yutang natawhan."

ang matag-usa sumala sa ilang kaugalingon nga pinulongan

"Ang matag pundok sa katawhan nagsulti sa ilang kaugalingong pinulongan" o "Ang pundok sa mga katawhan nabahin sumala sa ilang mga pinulongan"

Genesis 06

Mizraim

Ang "Mizraim" mao ang Hebreo nga ngalan alang sa "Ehipto."

Genesis 08

atubangan ni Yahweh

Posible nga mga ipasabot 1) "Sa panan-aw ni Yahweh" o 2) "uban sa tabang ni Yahweh"

Maong ginaingon kini

Tingali ang inyong pinulongan nagpaila sa mga panultihon sa lahi nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang rason nga ang katawhan nag-ingon."

Ang unang mga sentro

Posible nga mga ipasabot 1) ang unang sentro nga iyang gipalambo o 2) ang mahinungdanong mga siyudad.

mananaog

Ang ubang posible nga mga ipasabot 1) "kusgan o gamhanang manggugubat" o 2) "kusgang tawo" o 3) "gamhanang tigdumala."

Genesis 11

miadto siya sa Assyria

"Miadto si Nimrod sa Assyria"

Mizraim nahimong

Nagpadayon ang listahan sa kaliwatan ni Noe.

Mizraim

Si Mizraim usa sa mga anak ni Ham nga lalaki. Nahimong kaliwatan sa Ehipto ang iyang kaliwatan. Ang Mizraim mao ang Hebreo nga ngalan sa Ehipto.

Genesis 15

Jebusihanon...Amorihanon...Girgasihanon

Kini nga mga ngalan naghisgot sa dako nga pundok sa mga katawhan nga naggikan kang Canaan.

Genesis 19

utlanan

"teritoryo" o "utlanan sa ilang teritoryo"

gikan sa Sidon, padulong sa Gerar, hangtod sa Gasa

Ang direksyon nga habagat pwede nga mapaklaro kung gikinahanglan: "gikan sa Sidon ug padulong sa Gerar ngadto sa habagatan hangtod sa lungsod sa Gasa" o "gikan sa siyudad sa Sidon ngadto sa amihanan hangtod sa habagatan sa lungsod sa Gasa, nga duol sa Gerar."

paingon sa Sodoma, Gomora, Adma, ug Zeboim, hangtod sa Lasa

Ang direksyon "sidlakan" mamahimong ipaklaro kung gikinahanglan: "unya sa sidlakan padulong sa lungsod sa Sodoma, Gomora, Adma ug Zeboim, hangtod sa Lasa."

Mao kini ang mga anak ni Ham nga lalaki

Ang pulong nga "kini" nagtumong sa katawhan ug sa pundok sa mga katawhan nga nahisulat sa mga bersikulo GEN 6-19.

sumala sa ilang mga pinulongan

"Nagbulagbulag sumala sa ilang nagkalainlain nga mga pinulongan."

sa ilang kayutaan

"sa ilang yutang natawhan"

Genesis 24

Arpacsad

Si Arpacsad usa sa mga anak ni Sem nga lalaki.

Peleg

"Ang pangalan nga Peleg nagpasabot "pagka bahin."

nabahin man ang kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa kalibotan nabahin." o "ang katawhan sa kalibotan nibulag gikan sa usag-usa" o "Gibahin sa Dios ang katawhan sa kalibotan" (Tan-awa:)

Genesis 26

Joktan

Si Joktan usa sa mga anak ni Eber nga lalaki.

Silang tanan

Ang mga anak ni Joktan nga lalaki.

Genesis 30

Ang ilang teritoryo

"Ang yuta nga ilang gidumalahan" o "Ang yuta nga ilang gipuy-an"

Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Sem

Ang pulong nga "kini" naghisgot sa kaliwatan ni Sem nga nalista sa miagi.

Genesis 32

Mao kini ang mga banay

Naghisgot kini sa tanang katawhan nga nalista sa kapitulo10.

sumala sa

"gilista ni"

Gikan niini nagkatibulaag ang mga nasod ug nagkatag sa kalibotan

"Gikan niini nga mga tribo ang mga nasod nabahin ug mikaylap sa ibabaw sa kalibotan" o "Kini nga mga banay nabahin gikan sa matag usa ug nahimo nga mga nasod sa kalibotan"

human sa lunop

"human sa lunop nga milaglag sa kalibotan."


Translation Questions

Genesis 10:11

Lakip na ang yuta sa Sinar, unsa man ang lain pang dapit nga gitukoran ni Nimrod ug mga siyudad?

Nagtukod usab si Nimrod ug mga siyudad sa Assyria.

Genesis 10:15

Kinsa man sa mga anak ni Noe ang gigikanan ni Canaan?

Si Canaan Kaliwat ni Ham.

Genesis 10:32

Asa man gikan ang mga nasod nga nagkatag sa tibuok kalibotan human sa baha?

Naggikan ang mga nasod sa mga banay sa mga anak ni Noe.


Chapter 11

1 Karon ang tibuok kalibotan nagagamit ug usa lamang ka pinulongan ug adunay managsama nga mga pulong. 2 Samtang mipanaw sila paingon sa sidlakan, nakita nila ang kapatagan sa yuta sa Sinar ug mipuyo sila didto. 3 Ug nagsultihanay sila sa usag-usa, "Umari kamo, magbuhat kita ug tisa ug lutoon nato kini pag-ayo." Aduna silay tisa imbis nga bato ug alkitran ingon nga apog. 4 Miingon sila, "Umari kamo, magbuhat kita ug siyudad ug usa ka tore nga mosangko sa langit, ug maghimo kitag ngalan alang sa atong kaugalingon. Kung dili nato kini himoon, magkatibulaag kita sa tibuok kalibotan." 5 Busa mikanaog si Yahweh aron sa pagtan-aw sa siyudad ug sa tore nga gibuhat sa mga kaliwat ni Adan. 6 Miingon si Yahweh, "Tan-awa, usa na sila ka katawhan nga managsama ang pinulongan, ug nagsugod na sila sa paghimo niini! Sa dili madugay wala na silay gusto nga himoon nga dili nila mahimo. 7 Umari kamo, manganaog kita ug libogon ang ilang pinulongan didto, aron nga dili na sila magkasinabot sa usag-usa." 8 Busa gipatibulaag sila ni Yahweh gikan didto ug ngadto sa tibuok kalibotan ug mihunong sila sa pagbuhat sa siyudad. 9 Busa, ginganlan kini ug Babel, tungod kay didto man gilibog ni Yahweh ang pinulongan sa tibuok kalibotan ug gikan didto gipatibulaag sila ni Yahweh sa nagkalainlaing dapit sa tibuok kalibotan. 10 Mao kini ang mga kaliwat ni Sem. Si Sem nag-edad na ug 100 ka tuig, ug nahimo siyang amahan ni Arpacsad duha ka tuig human ang lunop. 11 Nabuhi si Sem sulod sa 500 ka tuig human siya nahimong amahan ni Arpacsad. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niyang mga anak nga lalaki ug babaye. 12 Sa dihang nag-edad na si Arpacsad ug 35 ka tuig, nahimo siyang amahan ni Sela. 13 Si Arpacsad nabuhi sulod sa 403 katuig human siya nahimo nga amahan ni Sela. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye. 14 Sa dihang nag-edad na si Sela ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Eber. 15 Nabuhi si Sela sulod sa 403 ka tuig human siya nahimong amahan ni Eber. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye. 16 Sa dihang nag-edad si Eber ug 34 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Peleg. 17 Nabuhi si Eber sulod sa 430 katuig human siya nahimong amahan ni Peleg. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye. 18 Sa dihang nag-edad si Peleg ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Reu. 19 Nabuhi si Peleg sulod sa 209 katuig human siya nahimo nga amahan ni Reu. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye. 20 Sa dihang nag-edad si Reu ug 32 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Serug. 21 Nabuhi si Reu sulod sa 207 ka tuig human siya nahimo nga amahan ni Serug. Nahimo usab siya nga amahan sa uban pa niya nga mga anak nga lalaki ug babaye. 22 Sa dihang nag-edad si Serug ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Nahor. 23 Nabuhi si Serug sulod sa 200 ka tuig human siya nahimo nga amahan ni Nahor. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niya nga mga anak nga lalaki ug babaye. 24 Sa dihang nag-edad si Nahor ug 29 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Tera. 25 Nabuhi si Nahor sulod sa 119 ka tuig human siya mahimong amahan ni Tera. Nahimo usab siya nga amahan sa uban niya nga mga anak nga lalaki ug babaye. 26 Sa nag-edad si Tera ug 70 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Abram, Nahor, ug Haran. 27 Karon mao kini ang mga kaliwat ni Tera. Si Tera mao ang amahan ni Abram, Nahor ug Haran. Ug si Haran mao ang amahan ni Lot. 28 Namatay si Haran sa atubangan sa iyang amahan nga si Tera sa yuta nga iyang natawhan, sa Ur sa mga Caldeahanon. 29 Nangasawa si Abram ug si Nahor. Ang ngalan sa asawa ni Abram mao si Sarai ug ang ngalan sa asawa ni Nahor mao si Milca, anak nga babaye ni Haran, nga amahan ni Milca ug ni Isca. 30 Karon baog si Sarai; wala siyay anak. 31 Gikuha ni Tera ang iyang anak nga si Abram, ug si Lot nga anak sa iyang anak nga si Haran, ug si Sarai nga iyang umagad nga babaye, nga asawa ni Abram ug mibiya sila sa dapit sa Ur sa Caldehanon, aron moadto padulong sa yuta sa Canaan. Apan nahiabot sila sa Haran ug mipuyo sila didto. 32 Nabuhi pa si Tera sulod sa 205 ka tuig ug unya namatay didto sa Haran.


Chapter 12

1 Karon miingon si Yahweh kang Abram, "Lakaw ug biya sa imong nasod, gikan sa imong kaparyentihan, ug gikan sa panimalay sa imong amahan, ngadto sa yuta nga akong ipakita kanimo. 2 Himoon ko ikaw nga dakong nasod, panalanginan ko ikaw, himoon ko nga bantogan ang imong ngalan, ug mahimo kang panalangin. 3 Panalanginan ko kadtong magapanalangin kanimo, apan si bisan kinsa kadtong magpakaulaw kanimo akong pagatunglohon. Pinaagi kanimo mapanalanginan ang tanang pamilya sa kalibotan." 4 Busa milakaw si Abram, sama sa giingon ni Yahweh nga iyang himoon, ug miuban kaniya si Lot. 75 ka tuig na ang edad ni Abraham sa dihang mibiya siya sa Haran. 5 Gidala ni Abram si Sarai, nga iyang asawa, ug si Lot nga anak sa iyang igsoon nga lalaki, lakip na ang tanan nilang mga kabtangan nga ilang natigom, ug ang katawhan nga ilang nakuha sa Haran. Unya mibiya sila aron moadto ngadto sa yuta sa Canaan, ug miabot sila sa yuta sa Canaan. 6 Milabay si Abram niadtong yutaa hangtod nahiabot sa Shekem, ngadto sa tugas sa More. Nianang panahona ang mga Canaanhon ang nagpuyo didtong yutaa. 7 Mipakita si Yahweh kang Abram, ug miingon, "Ihatag ko kining yutaa sa imong mga kaliwat." Busa si Abram nagbuhat ug halaran alang kang Yahweh, nga nagpakita kaniya. 8 Gikan didto mibalhin siya sa kabungtoran sa sidlakan sa Betel, nga diin nagtukod siya ug barongbarong, diha ang Betel sa kasadpan ug ang Ai paingon sa Sidlakan. Didto nagtukod siyag halaran alang kang Yahweh ug gitawag ang ngalan ni Yahweh. 9 Unya si Abram mipadayon sa iyang panaw, padulong sa Negeb. 10 Adunay kagutom didto nga yuta, busa milugsong si Abram padulong sa Ehipto ug mipuyo didto, kay hilabihan ang kagutom nianang yutaa. 11 Sa dihang hapit na siya makasulod sa Ehipto, miingon siya kang Sarai nga iyang asawa, "Tan-awa ako, nasayod ako nga maanyag kaayo ka nga babaye. 12 Sa dihang ang mga Ehiptohanon makakita kanimo moingon sila nga, 'Mao kini ang iyang asawa', ug ila akong patyon, apan buhion ka nila. 13 Ingna sila nga igsoon ko ikaw, aron nga ayohon nila ako pagtagad tungod kanimo, ug aron nga luwason nila ang akong kinabuhi tungod kanimo." 14 Nahitabo kadto sa dihang misulod si Abram ngadto sa Ehipto, nakita sa mga Ehiptohanon si Sarai nga maanyag kaayo. 15 Nakita siya sa mga prinsipe ni Paraon ug gidayeg nila siya ngadto kang Paraon, ug gidala siya ngadto sa panimalay ni Paraon. 16 Giatiman pag-ayo ni Paraon si Abram tungod kaniya, ug gihatagan siya ug karnero, baka, lalaki nga mga asno, mga sulugoon nga lalaki, mga sulugoon nga babaye, babaye nga mga asno, ug mga kamelyo. 17 Unya gipaantos ni Yahweh si Paraon ug ang iyang panimalay uban sa dako nga hampak tungod kang Sarai, nga asawa ni Abram. 18 Unya gipatawag ni Paraon si Abram, ug miingon; "Unsa ba kining gibuhat mo kanako? Nganong wala ka man nagsulti nga imo man diay siyang asawa? 19 Nganong miingon ka man, 'Igsoon nako siya', aron ba kuhaon nako siya ug himoon nakong asawa? Busa karon, ania ang imong asawa. Dal-a siya, ug lakaw." 20 Unya gimandoan ni Paraon ang iyang mga tawo mahitungod kaniya, ug gipalakaw nila siya, uban sa iyang asawa ug ang tanan nga anaa kaniya.


Chapter 13

1 Busa mitungas si Abram gikan sa Ehipto ug mipadulong ngadto sa Negeb, siya, ang iyang asawa, ug ang tanan nga iyang gipanag-iyahan. Mikuyog usab si Lot kanila. 2 Karon si Abram dato na kaayo sa mga mananap, plata, ug sa bulawan. 3 Mipadayon siya sa iyang pagpanaw gikan sa Negeb paingon sa Betel, ngadto sa dapit nga iyang gitukoran kaniadto sa iyang barongbarong, taliwala sa Betel ug Ai. 4 Miadto siya sa dapit nga iyang gitukoran kaniadto sa iyang halaran. Dinhi gitawag niya ang ngalan ni Yahweh. 5 Karon si Lot, nga mikuyog sa pagpanaw ni Abram, aduna usab mga karnero, mga baka, ug mga barongbarong. 6 Ang yuta dili na paigo alang kanila nga maghiusa sila pagpuyo, tungod kay daghan na kaayo ang ilang mga kabtangan, busa dili sila mahimong magkuyog ug puyo. 7 Usab, adunay panagbingkil tali sa mga magbalantay sa mga mananap ni Abram ug sa mga magbalantay sa mga mananap ni Lot. Niadtong panahona ang mga Canaanhon ug ang mga Perisihanon nanimuyo usab niadtong yutaa. 8 Busa miingon si Abram kang Lot, "Wala untay panagbingkil tali kanimo ug kanako, ug tali usab sa mga magbalantay sa imong mga mananap ug sa mga magbalantay sa akong mga mananap; kay pamilya man kita. 9 Dili ba anaa man ang tibuok yuta sa imong atubangan? Lakaw ug biya gikan kanako. Kung moadto ka sa wala, moadto ako sa tuo. O kung moadto ka sa tuo, moadto ako sa wala." 10 Busa gisud-ong ni Lot ang palibot, ug nakita niya ang tibuok patag sa Jordan nga daghan ug katubigan sa bisan asang dapit paingon sa Soar, sama sa tanaman ni Yahweh, sama sa yuta sa Ehipto. Sa wala pa gilaglag ni Yahweh ang Sodoma ug Gomora. 11 Busa gipili ni Lot alang sa iyang kaugalingon ang tibuok patag sa Jordan ug mipanaw paingon sa sidlakan, ug ang magparyente nagbulag-bulag sa usag-usa. 12 Nagpuyo si Abram sa yuta sa Canaan, ug si Lot nagpuyo taliwala sa mga siyudad nga patag. Gitukod niya ang iyang barongbarong ingon ka layo sa Sodoma. 13 Karon ang mga tawo sa Sodoma hilabihan na kaayo ka daotan batok kang Yahweh. 14 Miingon si Yahweh kang Abram human mibiya si Lot kaniya, "Lantawa ang dapit nga imong gitindogan ngadto sa amihanan, sa habagatan, sa sidlakan ug sa kasadpan. 15 Ihatag ko kanimo ang tanang yuta nga imong nakita, ihatag ko kanimo ug sa imong mga kaliwat hangtod sa kahangtoran. 16 Ug himoon ko ang imong mga kaliwat nga sama kadaghan sa abog sa yuta, kay kung adunay tawo nga makaihap sa abog sa kalibotan, unya maihap usab ang imong mga kaliwat. 17 Tindog, lakaw sa gitas-on ug sa gilapdon sa yuta, kay ihatag ko kini kanimo." 18 Busa gidala ni Abram ang iyang barongbarong, ug miadto ug mipuyo sa katugasan ni Mamre, nga anaa sa Hebron, ug didto gitukod niya ang halaran alang kang Yahweh.


Chapter 14

1 Nahitabo kini sa kapanahonan ni Amrafel nga hari sa Sinar, ni Ariok nga hari sa Elasar, ni Kedorlaomer nga hari sa Elam, ug ni Tidal nga hari sa Goiim, 2 nakiggubat sila batok kang Bera, ang hari sa Sodoma, kang Birsa ang hari sa Gomora, kang Sinab ang hari sa Adma, kang Semeber ang hari sa Seboiim ug ang hari sa Bela (nga gitawag usab ug Soar.) 3 Kining lima ka mga hari nagkahiusa didto sa walog sa Sidim (nga gitawag usab ug Asin nga Dagat). 4 Sa napulo ug duha ka tuig nag-alagad sila kang Kedorlaomer, apan sa ika napulo ug tulo ka tuig mibatok na sila. 5 Unya sa ika napulo ug upat ka tuig, si Kedorlaomer ug ang mga hari nga uban kaniya miabot ug gisulong ang Refaim diha sa Asterot Karnaim, ang Susihanon diha sa Ham, ang Emihanon diha sa Shabeh Kiriataim, 6 ang Horihanon diha sa ilang kabungtoran nga nasod sa Seir, ingon ka layo sa El Paran, nga diin duol sa kamingawan. 7 Unya mibalik sila ug miadto sa En Mispat (nga gitawag usab ug Kades), ug gipildi ang mga nasod sa mga Amalekanhon, ug usab ang Amorihanon nga nagpuyo sa Hasason Tamar. 8 Unya ang hari sa Sodoma, ang hari sa Gomora, ang hari sa Adma, ang hari sa Seboiim, ug ang hari sa Bela (nga gitawag usab nga Soar) migawas ug nangandam sa pagpakiggubat 9 batok ni Kedorlaomer, ang hari sa Elam, si Tidal ang hari sa Goiim, si Amrafel ang hari sa Sinar, si Ariok ang hari sa Elasar; upat ka mga hari batok sa lima. 10 Karon ang walog sa Sidim napuno sa mga lungag sa alkitran, ug sa dihang miikyas na ang mga hari sa Sodoma ug Gomora, nangahulog sila didto. Kadtong nahibilin miikyas ngadto sa mga kabukiran. 11 Busa gikuha sa kaaway ang mga kabtangan sa Sodoma ug Gomora ug ang tanan nilang mga pagkaon ug mipadayon sa ilang dalan. 12 Sa ilang paglakaw gidala usab nila si Lot, nga anak sa igsoong lalaki ni Abram, nga nagpuyo sa Sodoma, uban sa tanan niyang mga kabtangan. 13 Ang usa nga nakaikyas miabot ug misugilon kang Abram nga usa ka Hebreohanon. Nagpuyo siya sa mga katugasan nga gipanag-iyahan ni Mamre nga Amorihanon, nga igsoon ni Escol ug Aner, nga mga kaabin ni Abram. 14 Karon sa dihang nadungog ni Abram nga gibihag sa mga kaaway ang iyang paryente, gipangulohan niya ang iyang 318 nga gibansay nga mga tawo, nga natawo sa iyang panimalay, ug gigukod ang mga kaaway ingon ka layo sa Dan. 15 Sa pagkagabii, gibahin niya ang iyang mga tawo ug gisulong sila, ug gigukod nila sila ingon ka layo sa Hoba, nga mao ang amihanan sa Damascus. 16 Unya gidala niya pagbalik ang tanang kabtangan, ug gidala usab niya pagbalik ang iyang paryente nga si Lot ug ang iyang mga katigayonan, lakip na usab ang mga babaye ug ang uban pa nga mga tawo. 17 Human sa pagbalik ni Abram gikan sa pagbuntog kang Kedorlaomer ug ang mga hari nga uban kaniya, ang hari sa Sodoma migawas aron himamaton siya didto sa walog sa Shabeh (nga gitawag usab ug Walog sa mga Hari). 18 Si Melquisedek, ang hari sa Salem, nagdala ug tinapay ug bino. Usa siya ka pari sa Labing Halangdon nga Dios. 19 Ug gipanalanginan niya siya nga nag-ingon, "Panalanginan ka Abram sa Labing Halangdon nga Dios, ang Magbubuhat sa langit ug sa yuta. 20 Dalaygon ang Dios nga Labing Halangdon, nga nagtugyan sa imong mga kaaway sa imong kamot." Unya gihatagan siya ni Abram sa ika pulo sa tanang butang. 21 Ang hari sa Sodoma miingon kang Abram, "Ihatag kanako ang katawhan, ug kuhaa ang mga pagkaon alang sa imong kaugalingon." 22 Miingon si Abram sa hari sa Sodoma, "Gibayaw ko ang akong kamot kang Yahweh, ang Dios nga Labing Halangdon, ang Magbubuhat sa langit ug sa yuta, 23 nga dili ako mokuha ug tanod, higot sa sandalyas, o bisan pag unsa nga mga butang nga imoha, aron dili ka gayod makaingon, 'Ako ang nakapadato ni Abram.' 24 Wala akoy kuhaon gawas sa gikaon sa akong mga tawo ug ang bahin sa mga tawo nga miuban kanako. Tugoti si Aner, Escol, ug Mamre nga magakuha sa ilang bahin."


Chapter 15

1 Pagkahuman niining mga butanga ang pulong ni Yahweh miabot ngadto kang Abram sa usa ka panan-awon, nga nag-ingon, "Ayaw kahadlok Abram! Ako ang imong taming ug dakong ganti." 2 Miingon si Abram, "Ginoo nga Yahweh, unsa ba ang imong mahatag kanako, nga nagapadayon man ako nga walay anak, ug ang makapanunod sa akong panimalay mao si Eliezer nga taga-Damascus?" 3 Miingon si Abram, "Sanglit wala mo man ako hatagi ug kaliwat, tan-awa, ang piniyalan sa akong balay maoy makapanunod." 4 Unya, tan-awa, ang pulong ni Yahweh miabot kaniya, nga nag-ingon, "Kining tawhana dili mao ang mamahimo nimong tigpanunod; apan ang gikan gayod sa kaugalingon nimong lawas mao ang imong tigpanunod." 5 Unya gidala niya siya sa gawas, ug miingon, "Hangad sa langit, ug ihapa ang kabituonan, kung maihap mo ba sila." Unya miingon siya kaniya, "Ingon usab niana kadaghan ang mamahimo nimong mga kaliwat." 6 Mituo siya kang Yahweh, ug giisip siya niini nga matarong. 7 Miingon siya kaniya, "Ako si Yahweh, ang nagpagawas kanimo sa Ur sa mga taga-Caldea, aron sa paghatag kanimo niini nga yuta nga imong mapanunod." 8 Miingon siya, "Ginoo nga Yahweh, unsaon ko man pagkasayod nga ako kining mapanunod?" 9 Unya miingon siya kaniya, "Dad-i ako ug usa ka nating baka nga tulo ka tuig ang pangidaron, usa ka bayeng kanding nga tulo ka tuig ang pangidaron, usa ka torong karnero nga tulo ka tuig ang pangidaron, usa ka salampati ug usa ka piso nga tukmo." 10 Gidala niya kining tanan ngadto kaniya, ug gitunga niya kini sa duha, ug gibutang ang matag katunga sa atbang sa matag-usa niini, apan wala niya tungaa ang mga langgam. 11 Sa dihang moadto ang mga langgam nga manunukob sa mga patay nga mananap, ginaabog kini ni Abram. 12 Unya sa pagsalop sa adlaw, nakahinanok pag-ayo sa pagtulog si Abram ug, tan-awa, ang lalom ug makalilisang nga kangitngit mitabon kaniya. 13 Unya miingon si Yahweh kang Abram, "Hibaloi gayod nga ang imong mga kaliwat mamahimong mga langyaw sa yuta nga dili ilaha, ug mahimo silang ulipon ug dinaog-daog sulod sa 400 ka mga katuigan. 14 Hukman ko ang maong nasod nga ilang alagaran, ug unya manggula sila inubanan sa daghan nga mga kabtangan. 15 Apan moadto ka sa imong mga amahan nga malinawon, ug ilubong ka sa sakto nga pangidaron. 16 Sa ika upat nga kaliwatan mobalik sila dinhi pag-usab, kay ang pagkadaotan sa mga Amorihanon wala pa misangko sa kinutoban niini." 17 Sa dihang misalop na ang adlaw ug mingitngit na, tan-awa, ang nag-aso ug nagkalayo nga kaang ug ang nagdilaab nga sulo miagi sa tunga sa mga hiniwa. 18 Ug niadtong adlawa naghimo si Yahweh ug kasabotan ngadto kang Abram, nga nagaingon, "Ihatag ko sa imong mga kaliwat kining yutaa, gikan sa suba sa Ehipto ngadto sa dakong suba, ang Eufrates— 19 ang Kenihanon, ang Kenisihanon, ang Kadmonihanon, 20 ang Hitihanon, ang Perisihanon, ang Repaihanon, 21 ang Amorihanon, ang Canaanhon, ang Girgasihanon, ug ang Jebusihanon."


Chapter 16

1 Karon, si Sarai nga asawa ni Abram, wala nakahatag ug mga anak alang kaniya, apan aduna siyay usa ka sulugoong babaye, usa ka Ehiptohanon nga ginganlag Hagar. 2 Busa miingon si Sarai kang Abram, "Tan-awa, wala tugoti ni Yahweh nga makabaton ako ug mga anak. Lakaw ug pakigdulog sa akong sulugoon. Kay basin makabaton ako ug anak pinaagi kaniya." Ug namati si Abram sa gisulti ni Sarai. 3 Nahitabo kadto human sa napulo ka tuig gikan sa pagbiya nila sa Canaan nga si Sarai, ang asawa ni Abram, mihatag kang Hagar, nga iyang Ehiptohanong sulugoon, ngadto sa iyang bana aron nga mahimo niyang asawa. 4 Busa nakabaton si Abram ug relasyon kang Hagar, ug nagmabdos siya. Sa dihang nakita niya nga nagmabdos siya, iyang gitan-aw ang iyang agalon nga babaye uban ang pagbiay-biay. 5 Busa miingon si Sarai kang Abram, "Kining sayop nga ania kanako tungod gayod kanimo. Gihatag ko ang akong sulugoong babaye sa imong paggakos, ug sa dihang nakita niya nga nagmabdos siya, mabiaybiayon na ang iyang pagtan-aw kanako. Tugoti nga si Yahweh ang maghukom tali kanimo ug kanako." 6 Apan miingon si Abram kang Sarai, "Tan-awa ko, ang imong sulugoong babaye anaa ilalom sa imong gahom, buhata kaniya ang gihunahuna mong husto." Busa gidaog-daog siya pag-ayo ni Sarai, ug milayas siya gikan kaniya. 7 Nakaplagan siya sa anghel ni Yahweh didto sa tuboran sa tubig nga anaa sa kamingawan, ang tuboran nga anaa sa agianan paingon sa Shur. 8 Miingon siya, "Hagar, sulugoon ni Sarai, asa ka man gikan ug asa ka man moadto?" Ug miingon siya, "Milayas ako gikan sa akong agalong babaye nga si Sarai." 9 Ang anghel ni Yahweh miingon kaniya, "Balik ngadto sa imong agalon nga babaye ug pailalom sa iyang pagdumala." 10 Unya ang anghel ni Yahweh nag-ingon kaniya, "Padaghanon ko pag-ayo ang imong mga kaliwat, aron mahimo silang hilabihan ka daghan ug dili maihap." 11 Ang anghel ni Yahweh miingon usab kaniya, "Tan-awa, nagmabdos ka, ug manganak ug batang lalaki, ug paganganlan mo siyag Ismael, tungod kay nadungog ni Yahweh ang imong mga pag-antos. 12 Mahisama siya sa ihalas nga asno. Makigbangi siya batok sa tanang tawo, sama nga ang mga tawo makigbangi kaniya, maong magpuyo siya nga layo sa iyang mga igsoon." 13 Busa ginganlan niya si Yahweh nga nakigsulti kaniya, "Ikaw ang Dios nga nakakita kanako," kay miingon siya, "Magpadayon ba ako sa pagtan-aw, bisan ug nakakita na siya kanako?" 14 Busa ginganlan ang atabay ug Beerlahairoi; tan-awa, anaa kini sa taliwala sa Kades ug Bered. 15 Gipakatawo ni Hagar ang anak nga lalaki ni Abram, ginganlan ni Abram ug Ismael ang iyang anak nga lalaki, nga gipakatawo ni Hagar. 16 Si Abram nagpanuigon ug 86-anyos sa dihang gipanganak ni Hagar si Ismael alang kang Abram.


Chapter 17

1 Sa nag-edad na si Abram ug 99 ka tuig, mipakita si Yahweh kaniya ug miingon, "Ako ang Dios nga Labing Gamhanan. Pagsunod kanako, ug pagmatarong. 2 Unya pamatud-an ko ang akong kasabotan tali kanako ug kanimo, ug pasanayon ko ikaw pag-ayo." 3 Mihapa si Abraham sa yuta, ug ang Dios nakigsulti kaniya, nga nagaingon, 4 "Alang kanako, tan-awa, ang akong kasabotan anaa kanimo. Mahimo kang amahan sa daghang kanasoran. 5 Dili na Abram ang imong ngalan, kondili Abraham na—kay ako kang gipili nga mahimong amahan sa daghang kanasoran. 6 Himoon ko ikaw nga magmabungahon pag-ayo, ug himoon ko ang kanasoran gikan kanimo, ug ang mga hari magagikan kanimo. 7 Pagatukoron ko ang kasabotan tali kanako ug kanimo, ug ang imong mga kaliwat sunod kanimo, sa tibuok nilang mga kaliwatan alang sa walay kataposang kasabotan, mahimong Dios kanimo ug sa mosunod nimong mga kaliwat. 8 Ihatag ko kanimo, ug sa mosunod nimong mga kaliwat, ang yuta diin ikaw nagpuyo, ang tanang kayutaan sa Canaan, alang sa walay kataposan nga kabtangan, ug mahimo nila ako nga Dios." 9 Unya miingon ang Dios kang Abraham, "Alang kanimo, tipigi ang akong kasabotan, ikaw ug ang imong mga kaliwat sunod kanimo ngadto sa tibuok nilang mga kaliwatan. 10 Mao kini ang akong kasabotan, nga kinahanglan nimong tipigan, tali kanako ug kanimo ug sa imong mga kaliwatan sunod kanimo: Matag lalaki nga anaa kaninyo kinahanglan matuli. 11 Kinahanglan ka nga matuli, ug mao kini ang timaan sa kasabotan tali kanako ug kanimo. 12 Matag lalaki nga anaa kaninyo nga nagpangidaron ug walo ka adlaw kinahanglan matuli, ngadto sa mga kaliwatan sa imong katawhan. Naglakip kini kaniya nga gipakatawo sa imong panimalay ug kaniya nga gipalit sa salapi gikan ni bisan kinsa nga langyaw nga dili lakip sa imong mga kaliwat. 13 Siya usab nga natawo sa imong panimalay ug siya nga imong gipalit sa salapi kinahanglan nga tulion. Kining akong kasabotan maanaa sa inyong unod alang sa walay kataposan nga kasabotan. 14 Si bisan kinsa ang wala matuli nga lalaki nga dili tinuli sa unod sa iyang panit igasalikway gikan sa iyang katawhan. Giguba niya ang akong kasabotan." 15 Ang Dios nag-ingon kang Abraham, "Alang kang Sarai nga imong asawa, ayaw na siya pagatawaga nga Sarai. Hinuon, ang iyang ngalan mahimo nang Sara. 16 Panalanginan ko siya, ug pagahatagan ko ikaw ug anak nga lalaki pinaagi kaniya. Panalanginan ko siya, ug mahimo siyang inahan sa mga kanasoran. Ang mga hari sa katawhan magagikan kaniya." 17 Unya mihapa si Abraham sa yuta, ug mikatawa, ug miingon sa iyang kasingkasing, "Makabuhat pa ba ug bata ang usa ka tawo nga nagpanuigon na ug 100? Ug makaanak pa ba si Sara, nga 90 na ang panuigon?" 18 Miingon si Abraham sa Dios, "O hinaot unta nga mabuhi si Ismael sa imong atubangan!" 19 Miingon ang Dios, "Dili, apan si Sara nga imong asawa magmabdos ug lalaki nga anak, ug kinahanglan nga imong panganlan siya ug Isaac. Tukoron ko ang kasabotan kaniya ingon nga walay kataposang kasabotan uban sa iyang mga kaliwat sunod kaniya. 20 Alang kang Ismael, nadungog ko ikaw. Tan-awa, ania ako magpanalangin kaniya, ug himoon ko siya nga magmabungahon, ug pasanayon ko siya nga madagayaon gayod. Mahimo siya nga amahan sa dose ka mga pangulo sa mga tribo, ug pagahimoon ko siyang dako nga nasod. 21 Apan pagatukoron ko ang kasabotan uban kang Isaac, nga imabdos ni Sara kanimo sama niining taknaa sa sunod tuig." 22 Sa dihang nahuman na siya sa pakigsulti kaniya, ang Dios mibiya kang Abraham. 23 Unya gikuha ni Abraham si Ismael nga iyang anak nga lalaki, ug ang tanang natawo sa iyang panimalay, ug kadtong tanang gipalit sa iyang salapi, ang matag kalalakin-an sa panimalay ni Abraham, ug gituli niya sila sa unod sa panit nianang adlawa, sumala sa gisulti sa Dios kaniya. 24 Si Abraham nagpangidaron ug 99 na ka tuig sa dihang gituli ang unod sa iyang panit. 25 Ug si Ismael nga iyang anak napulo ug tulo ka tuig ang edad sa dihang gituli ang panit sa iyang kinatawo. 26 Sa maong adlaw usab silang duha ni Abraham ug Ismael nga iyang anak gituli. 27 Ang tanang mga lalaki nga anaa sa iyang panimalay gituli uban kaniya, lakip kadtong mga natawo sa panimalay ug kadtong gipalit sa salapi gikan sa mga langyaw.


Chapter 18

1 Nagpakita si Yahweh kang Abraham diha sa katugasan ni Mamre, samtang naglingkod siya sa pultahan sa iyang tolda sa kainiton sa adlaw. 2 Mihangad siya ug, tan-awa, nakita niya ang tulo ka mga lalaki nga nagbarog sa iyang atubangan. Sa pagkakita niya kanila, midagan siya aron sa pagtagbo kanila gikan sa pultahan sa tolda ug miyukbo sa yuta. 3 Miingon siya, "Ginoo, kung gikahimut-an mo ako, ayaw sayloi ug biyai ang imong sulugoon. 4 Tugoti nga dalhan kamo ug diyutay nga tubig, aron hugasan ang inyong mga tiil, ug pahulay kamo ilalom sa kahoy. 5 Tugoti ako sa pagdala ug diyutay nga pagkaon, aron mahupay ang inyong kaugalingon. Pagkahuman makapadayon na kamo sa inyong panaw, sanglit mianhi man kamo sa inyong sulugoon." Ug miingon sila, "Buhata kung unsa ang imong gisulti." 6 Unya nagdalidali ug adto si Abraham sa sulod sa barongbarong ngadto kang Sara, ug miingon, "Pagdali, pagkuha ug tulo ka takus sa pinakamaayong harina, masaha kini, ug paghimo ug tinapay." 7 Unya midagan si Abraham ngadto sa panon sa mga mananap, ug gikuha niya ang nating baka nga humok ug maayo, ug gihatag kini ngadto sa sulugoon, ug gidali niya kini pag-andam. 8 Gikuha niya ang mantikilya ug gatas, ug ang nating baka nga giandam, ug gibutang ang pagkaon sa ilang atubangan, ug nagbarog siya tapad kanila ilalom sa kahoy samtang nangaon sila. 9 Miingon sila kaniya, "Diin man si Sara ang imong asawa?" Mitubag siya, "Atua didto sa sulod sa barongbarong." 10 Miingon siya, "Mobalik gayod ako kanimo sa tingpamulak, ug tan-awa, ang imong asawa nga si Sara makabaton ug anak nga lalaki." Naminaw si Sara didto sa pultahan sa tolda, nga anaa sa iyang luyo. 11 Karon si Abraham ug si Sara tigulang na, ug taas na ang pangidaron, ug si Sara wala na sa sakto nga pangidaron nga ang usa ka babaye makabaton pa ug anak. 12 Busa mikatawa si Sara sa iyang kaugalingon, nga nag-ingon, "Human nga nagmaluyahon na ako, aduna pa ba akoy kagana, nga ang akong agalon tigulang na man usab?" 13 Miingon si Yahweh kang Abraham, "Nganong mikatawa man si Sara ug miingon, 'Makabaton pa ba ako ug anak, nga tigulang na man ako?' 14 Aduna bay lisod kaayo kang Yahweh? Sa panahon nga akong gitagana, sa tingpamulak, mobalik ako kanimo. Sa samang higayon sa sunod tuig makabaton na ug anak nga lalaki si Sara." 15 Unya gilimod kini ni Sara ug miingon, "Wala man ako mikatawa," tungod kay nahadlok siya. Mitubag siya, "Dili, mikatawa ka gayod." 16 Unya mitindog ang mga lalaki aron sa pagbiya ug midungaw paubos sa Sodoma. Miuban si Abraham kanila aron mahatod niya sila sa unahan. 17 Apan miingon si Yahweh, "Angay bang itago ko kang Abraham kung unsa ang akong pagahimuon, 18 sanglit mahimo man gayong usa ka bantogan ug gamhanan nga nasod si Abraham, ug ang tanang nasod sa tibuok kalibotan mapanalanginan tungod kaniya? 19 Kay gipili ko siya aron tudloan niya ang iyang mga anak ug ang iyang panimalay sa pagsunod sa paagi ni Yahweh kung wala na siya, sa pagbuhat ug matarong ug husto, aron buhaton ni Yahweh kang Abraham kung unsa ang iyang gisulti ngadto kaniya." 20 Unya miingon si Yahweh, "Tungod kay ang mga sumbong batok sa Sodoma ug Gomora hilabihan na gayod kadako, ug tungod kay ang ilang mga sala hilabihan na kaayo kadaotan, 21 molugsong ako karon didto ug sutaon ang mga sumbong batok kaniya nga nahiabot kanako, kung tinuod ba gayod nga gibuhat nila kini. Kung wala man, masayran ko." 22 Busa ang mga lalaki mibiya gikan didto, ug miadto padulong sa Sodoma, apan si Abraham nagpabilin nga nagbarog sa atubangan ni Yahweh. 23 Unya miduol si Abraham ug miingon, "Imo ba gayong laglagon ang matarong uban sa daotan? 24 Pananglitan adunay 50 ka matarong nga anaa sa siyudad. Imo ba kining laglagon ug dili luwason ang dapit alang sa 50 ka matarong nga atua didto? 25 Dili mo gayod mahimo kanang butanga, ang mopatay sa mga matarong uban sa daotan, aron nga ang matarong mahisama sa pagtagad sa mga daotan. Dili mo gayod kana mahimo! Dili ba himoon man sa manghuhukom sa tibuok kalibotan kung unsa ang makiangayon?" 26 Miingon si Yahweh, "Kung makakaplag ako ug 50 ka matarong sa siyudad sa Sodoma, dili ko pagalaglagon ang tibuok nga dapit alang kanila." 27 Mitubag si Abraham ug miingon, "Tan-awa, nakaako ako sa pagpakigsulti sa akong Ginoo, bisan tuod abog lamang ako ug mga abo! 28 Pananglitan adunay 45 ka matarong? Imo bang laglagon ang tibuok nga siyudad tungod kay kulang ug lima?" Ug miingon siya, "Dili ko kini pagalaglagon, kung makakaplag ako didto ug 45." 29 Misulti na usab siya kaniya, ug miingon, "Pananglitan adunay 40 nga imong makaplagan didto?" Mitubag siya, "Dili ko kini buhaton alang niadtong 40." 30 Miingon siya, "Palihog ayaw kasuko, Ginoo, aron makahimo pa ako nga makasulti. Pananglitan adunay 30 nga makaplagan didto." Mitubag siya, "Dili ko kini buhaton, kung makakaplag ako ug 30 didto." 31 Miingon siya, "Tan-awa, nakaako ako sa pagsulti sa akong Ginoo! Pananglitan adunay makaplagan nga 20 didto." Mitubag siya, "Dili ko kini pagalaglagon alang niadtong 20." 32 Miingon siya, "Palihog ayaw kasuko, Ginoo, ug mosulti ako sa makausa pa sa kataposang higayon. Pananglitan makakaplag ka ug napulo didto." Ug miingon siya, "Dili ko kini pagalaglagon alang niadtong napulo." 33 Mipadulong si Yahweh sa iyang dalan pagkahuman gayod sa iyang pagpakigsulti kang Abraham, ug mibalik si Abraham sa iyang panimalay.


Chapter 19

1 Nahiabot ang duha ka anghel didto sa Sodoma sa pagka-gabii, samtang si Lot naglingkod sa ganghaan sa Sodoma. Nakita sila ni Lot, mitindog siya sa pagtagbo kanila, ug mihapa sa yuta. 2 Miingon siya, "Palihog mga agalon ko, hangyoon ko kamo nga mohapit sa balay sa inyong alagad, ug mopabilin sa tibuok nga gabii, ug makapanghimasa kamo sa inyong mga tiil. Ug makabangon kamo sa sayo sa kabuntagon, ug magpadayon sa inyong paglakaw." Ug sila nag-ingon, "Dili, kay sa plasa sa lungsod lang kami mopahulay sa tibuok gabii." 3 Apan gihangyo niya sila pag-ayo, ug sila miuban kaniya, ug misulod sila sa iyang balay. Nag-andam siya ug pagkaon ug nagluto siya ug mga tinapay nga walay patubo, ug sila nangaon. 4 Apan sa wala pa sila mihigda nagpalibot sa balay ang mga lalaki sa siyudad, ang mga lalaki sa Sodoma, mga batan-on ug mga tigulang, tanang mga lalaki nga gikan sa bisan asang bahin sa siyudad. 5 Gitawag nila si Lot, ug miingon sila kaniya, "Hain na ang mga lalaki nga miabot kanimo karong gabhiona? Dad-a sila pagawas nganhi kanamo, aron kami makigdulog kanila." 6 Busa migawas si Lot sa pultahan ngadto kanila ug gisirad-an ang pultahan human siya makagawas. 7 Ug siya miingon "Nagpakiluoy ako kaninyo, akong mga igsoon, ayaw kamo pagbuhat ug daotan. 8 Tan-awa, aduna akoy duha ka mga anak nga babaye nga wala pa nakigdulog kang bisan kinsang lalaki. Naghangyo ako nga tugoti nga ihatag ko sila kaninyo, ug buhata kanila ang bisan unsa nga maayo sa inyong panan-aw. Ug ayaw lang hilabti kining mga tawhana, tungod kay sila mianhi ilalom sa landong sa akong atop." 9 Nag-ingon sila, "Pahawa diha!" Ug Nag-ingon usab sila, "Kini siya mianhi ug mipuyo ingon nga langyaw, ug karon siya mahimo natong maghuhukom! Karon, ikaw among buhatan ug mas daotan labaw pa kanila." Gituklod nila pag-ayo si Lot, ug midutdot aron sa pagguba sa pultahan. 10 Apan gibira sa duha ka lalaki si Lot pasulod sa balay uban kanila ug gisirad-an ang pultahan. 11 Kadtong mga tawo nga anaa sa gawas sa pultahan sa balay, giataki ug gipangbutahan sila sa mga bisita ni Lot, mga batan-on ug mga tigulang, aron nga mangaluya sila sa pagpangita sa pultahan. 12 Unya ang duha ka lalaki nag-ingon kang Lot, "Aduna ka pa bay kauban dinhi? Bisan kinsa nga umagad nga lalaki, imong mga anak nga lalaki ug imong mga anak nga babaye, ug si bisan kinsa nga imong paryente sa siyudad, kuhaa sila pagawas niining dapita. 13 Kay pagalaglagon namo kini nga dapit, tungod kay ang sumbong batok niini midangat sa atubangan ni Yahweh sa hilabihan gayod mao nga gipadala niya kami sa paglaglag niini." 14 Migawas si Lot ug nakigsulti sa iyang mga umagad nga lalaki, ang mga lalaki nga nagsaad nga makigminyo sa iyang mga anak nga babaye, "Pagdali, gawas niini nga dapit, tungod kay sa dili madugay pagalaglagon ni Yahweh kini nga siyudad." Apan ang iyang mga umagad nga lalaki naghunahuna nga nagtiaw-tiaw siya. 15 Sa sayo sa kabuntagon, ang mga anghel naghangyo kang Lot nga miingon, "Panglakaw na kamo, ug dad-a ang imong asawa ug ang imong duha ka mga anak nga babaye nga ania dinhi, aron dili kamo mahiapil sa pagsilot sa siyudad." 16 Apan siya naglanganlangan. Busa gibira sa duha lalaki ang iyang kamot, ug ang kamot sa iyang asawa, ug ang mga kamot sa iyang duha ka mga anak nga babaye, tungod kay si Yahweh nga Dios nagmaluluy-on kaniya. Gidala nila sila pagawas, ug gipahimutang sila sa gawas sa siyudad. 17 Sa dihang gipagawas na nila sila, usa sa mga lalaki nag-ingon, "Dagan alang sa inyong kinabuhi! Ayaw paglingi o paghunong bisan asa sa kapatagan. Ikyas ngadto sa kabukiran aron dili kamo mahiapil pagkapapas." 18 Si Lot nag-ingon kanila, "Ayaw, palihog, mga agalon ko! 19 Ang inyong alagad nakakaplag ug kaluoy sa inyong atubangan, ug gipakita ninyo kanako ang dako ninyong kaayo sa pagluwas sa akong kinabuhi, apan dili ako makahimo sa pag-ikyas ngadto sa mga bukid, tungod kay maapsan ako sa katalagman, ug ako mamatay. 20 Tan-awa, kanang usa ka gamay nga siyudad nga haduol paigo na nga makadagan ako didto. Palihog, paikyasa ako didto (Dili ba gamay ra man kini?), ug ang akong kinabuhi maluwas." 21 Mitubag siya kaniya, "Sige, gidawat ko usab kining imong gihangyo, ug dili ko pagalaglagon ang siyudad nga imong giingon. 22 Pagdali! ug ikyas na didto, tungod kay dili ako makabuhat bisan unsa hangtod nga mahiabot ka didto." Busa gitawag ang siyudad ug Zoar. 23 Ang adlaw misidlak ibabaw sa kalibotan sa dihang nahiabot si Lot sa Zoar. 24 Unya gipaulanan ni Yahweh ug asupre ug kalayo ang Sodoma ug Gomora, migula kini gikan sa langit. 25 Gigun-ob niya kadtong mga siyudad, ug ang tanang kapatagan, ug ang tanang mga nagpuyo sa maong mga siyudad, ug ang mga tanom nga nagtubo sa yuta. 26 Apan ang asawa ni Lot, nga nagsunod kaniya, milingi sa likod, ug siya nahimong haligi nga asin. 27 Mibangon si Abraham sa sayo sa kabuntagon ug miadto sa dapit nga diin siya mibarog sa atubangan ni Yahweh. 28 Milantaw siya paubos sa Sodoma ug Gomora ug paingon sa tibuok yuta sa kapatagan. Siya milantaw ug iyang nakita ang aso gikan sa yuta sama sa aso sa dakong hudno. 29 Busa sa dihang gigun-ob sa Dios ang mga siyudad sa kapatagan, nahinumduman sa Dios si Abraham. Gipagawas niya si Lot taliwala sa kadaot sa dihang iyang gigun-ob ang mga siyudad diin si Lot nagpuyo. 30 Apan mitungas si Lot gikan sa Zoar aron mopuyo sa kabukiran uban ang iyang duha ka mga anak nga babaye, tungod kay siya nahadlok nga mopuyo sa Zoar. Busa nagpuyo siya sa langub, siya ug ang iyang duha ka mga anak nga babaye. 31 Ang kamaguwangan nga anak miingon ngadto sa manghod, "tiguwang na ang atong amahan, ug walay lalaki sa bisan asang dapit aron makigdulog kanato sumala sa pamaagi sa tibuok kalibotan. 32 Dali, atong paimnon ug bino ang atong amahan, ug makigdulog kita kaniya, aron mamahimo natong mapadaghan ang banay sa atong amahan." 33 Busa gipainom nila ang ilang amahan ug bino niadtong gabhiona. Unya ang kinamaguwangang anak miadto sa sulod ug nakigdulog sa iyang amahan; wala nasayod si Lot sa dihang mihigda ang iyang kinamaguwangang anak, ni sa iyang pagbangon. 34 Sa pagkasunod nga adlaw ang kinamaguwangang anak miingon ngadto sa manghod, "Paminaw, nakigdulog ako sa atong amahan kagabii. Atong paimnon ug bino ang atong amahan pag-usab, ug kinahanglan nimo nga mosulod ug makigdulog uban kaniya, aron mamahimo natong mapadaghan ang banay sa atong amahan." 35 Busa nahimo nila nga napainom ang ilang amahan ug bino niadtong gabhiona pag-usab, ug ang manghod niadto ug nakigdulog kaniya. Wala nasayod si Lot sa dihang mihigda ang iyang kinamanghorang anak, ni sa iyang pagbangon. 36 Busa ang duha ka mga anak nga babaye ni Lot nagmabdos pinaagi sa ilang amahan. 37 Ang kinamaguwangang anak nanganak ug lalaki, ug ginganlan niya ug Moab. Nahimo siyang katigulangan sa katawhan sa mga Moabnon sa karong panahon. 38 Alang sa kinamanghorang anak, siya nanganak usab ug lalaki, ug ginganlan kini ug Ben Ami. Nahimo siyang katigulangan sa katawhan sa mga Amonihanon sa karong panahon.


Chapter 20

1 Gikan didto mipanaw si Abraham ug nagpadulong sa yuta sa Negeb, ug nagpuyo siya sa tunga-tunga sa Kades ug Sur. Usa siya ka langyaw nga nagpuyo sa Gerar. 2 Si Abraham miingon mahitungod sa iyang asawa nga si Sara, "Siya mao ang akong igsoon nga babaye." Unya ang hari sa Gerar nga mao si Abimelec nagpadala sa iyang mga tawo ug ilang gikuha si Sara. 3 Apan ang Dios nagpakita kang Abimelec pinaagi sa damgo nianang gabhiona, ug siya miingon kaniya, "Tan-awa, mamatay ka tungod sa babaye nga imong gikuha, kay asawa siya sa usa ka tawo." 4 Karon si Abimelec wala miduol kaniya ug siya nag-ingon, "Ginoo, pagapatyon mo ba bisan ang nasod nga matarong? 5 Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon kanako, 'Siya akong igsoong babaye?' Ug bisan siya mismo ang nag-ingon, 'Siya akong igsoong lalaki.' Gihimo ko kini sa pakamatinud-anon sa akong kasing-kasing ug dili sad-an ang akong mga kamot." 6 Unya ang Dios miingon kaniya pinaagi sa damgo, "Oo, nasayod usab ako nga nabuhat mo kini sa pagkamatinud-anon sa imong kasing-kasing, ug wala ko usab gitugot nga ikaw makasala batok kanako. Busa wala ko ikaw tugoti nga imo siyang hilabtan. 7 Busa, ibalik ang asawa sa tawo, tungod kay siya usa man ka propeta. Mag-ampo siya alang kanimo, ug ikaw mabuhi. Apan kung dili mo siya iuli, sayri nga ikaw ug ang tanang anaa kanimo mangamatay gayod." 8 Mibangon sa sayo sa kabuntangon si Abimelec ug iyang gipatawag ang tanan niyang mga sulugoon ngadto kaniya. Iyang gisugilon kining tanang mga butanga ngadto kanila, ug ang mga tawo nangahadlok pag-ayo. 9 Unya gipatawag ni Abimelec si Abraham ug nag-ingon kaniya, "Unsa man kining imong gibuhat kanamo? Giunsa ko man pagkasala kanimo, nga gidad-an mo ako ug ang akong gingharian ug dakong sala? Nakabuhat ka kanako sa dili unta angay buhaton." 10 Nag-ingon si Abimelec kang Abraham, "Unsa man ang nagtukmod kanimo aron buhaton kining mga butanga?" 11 Nag-ingon si Abraham, "Tungod kay ako naghuna-huna, 'Wala gayo'y kahadlok sa Dios kini nga dapit, ug pagapatyon nila ako tungod sa akong asawa.' 12 Labot pa niana, tinuod gayod nga siya akong igsoong babaye, ang anak nga babaye sa akong amahan, apan dili siya anak nga babaye sa akong inahan; ug siya nahimong akong asawa. 13 Sa dihang gipabiya ako sa Dios sa balay sa akong amahan ug mipanaw sa nagkalainlaing dapit, miingon ako kaniya, 'Kinahanglan ipakita mo kanako ang pagkamatinud-anon isip akong asawa: Sa bisan asang dapit kita moadto, ikaw moingon bahin kanako, "Siya ang akong igsoong lalaki."" 14 Unya gikuha ni Abimelec ang karnero ug baka, ug mga lalaki ug babaye nga mga sulugoon, ug gihatag kang Abraham. Unya iyang gibalik si Sara, ang asawa ni Abraham, ngadto kaniya. 15 Miingon si Abimelec, "Tan-awa, anaa sa imong atubangan ang akong yuta. Pagpuyo sa bisan asa nimo gusto." 16 Unya miingon siya kang Sara, "Tan-awa, naghatag ako ug isa ka libo ka plata sa imong igsoong lalaki. Kini alang sa pagtabon sa bisan unsang paglapas batok kanimo sa mga mata sa imong mga kauban, ug sa atubangan sa tanan, ikaw nahimong hingpit nga maayo." 17 Unya nag-ampo si Abraham ngadto sa Dios, ug giayo sa Dios si Abimelec, ang iyang asawa, ang iyang mga sulugoon nga babaye aron sila makabaton ug mga anak. 18 Kay gihimo man ni Yahweh nga ang mga babaye sa panimalay ni Abimelec nahimong mga baog sa hingpit, tungod kang Sara, nga asawa ni Abraham.



Genesis 01

Sur

Kini usa ka desyerto nga dapit sa sidlakan nga utlanan sa Ehipto.

nagpadala sa iyang mga tawo ug ilang gikuha si Sara

"gisugo niya ang iyang mga tawo sa pagkuha kang Sara aron dad-on kaniya"

ang Dios nagpakita kang Abimelec

"Ang Dios nagpakita kang Abimelec"

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" dinhi nagdugang ug pagpasabot kung unsa ang mosunod nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw kanako" (UDB)

mamatay ka

Kini usa ka bug-at nga pamaagi sa pagsulti, "mamatay ka gayod sa dili madugay" o "patyon ko ikaw."

asawa siya sa usa ka tawo

"usa ka minyo nga babaye"

Genesis 04

Karon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon ngadto sa kasayoran mahitungod kang Abimelec.

si Abimelech wala miduol kaniya

Kini usa ka matinahuron nga paagi sa pagsulti nga wala siya nakigdulog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Abimelec wala nakigdulog kang Sara" o "Wala gihilabtan ni Abimelec si Sara"

Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon kanako, 'Siya akong igsoong babaye?'

Migamit si Abimelec niini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagpahinumdom sa Dios sa usa ka butang nga nasayran na niyang daan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan si Abraham mismo ang nag-ingon kanako 'Siya akong igsoong babaye."' o "Apan si Abraham nagsulti nga si Sara kay igsoon niya nga babaye."

Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon

Ang pulong nga "siya mismo" gigamit aron hatagan ug pagtagad si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba diay si Abraham mismo ang miingon." Ginapakita ni Abimelec nga kini sayop ni Abraham nganong gikuha ni Abimelec si Sara.

Bisan siya mismo nag-ingon, 'Siya akong igsoong lalaki.'

Ang pulong nga "siya mismo" naghisgot kang Sara."

Gihimo ko kini sa pagkamatinud-anon sa akong kasing-kasing ug dili sad-an ang akong mga kamot

Dinhi ang pulong nga "kasing-kasing" nagapasabot sa iyang mga panghuna-huna o katuyoan. Ang "'kamot" usab nagapasabot sa iyang mga buhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kining gibuhat uban sa maayong tumong ug buhat" o "ako kining gibuhat nga walay daotang mga panghuna-huna o mga binuhatan"

karon...siya

Kini nga pulong gigamit aron sa pagtimaan sa pag-usab sa sugilanon ngadto sa kasayoran mahitungod kang Abimelec.

bisan ang nasod nga matarong

Dinhi ang pulong nga "nasod" nagpasabot sa mga katawhan. Nabalaka si Abimelec nga ang Dios magasilot sa mga tawo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ang mga inosente nga mga tawo"

Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon kanako, 'Siya akong igsoong babaye?'. Bisan siya mismo nag-ingon, 'Siya akong igsoong lalaki.'

Kini adunay mga gikutlo sa sulod sa kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ba diay siya miingon mismo kanako nga siya iyang igsoong babaye? Bisag siya miingon mismo kanako nga "siya akong igsoong lalaki""

Dili ba diay siya mismo ang nag-ingon ...Bisag siya mismo nag-ingon

ang pulong nga "Si Abraham mismo" ug "Si Sara mismo" gigamit aron hatagan ug kabug-aton ang pagtagad kang Abraham ug kang Sara aron basolon sila sa kung unsang nahitabo.

Genesis 06

ang Dios miingon kaniya

"ang Dios miingon kang Abimelec"

sa pagkamatinud-anon sa imong kasing-kasing nga nabuhat mo kini

Dinhi ang pulong nga "kasing-kasing" nagapasabot sa iyang mga huna-huna o mga katuyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "imo kining gihimo sa maayong mga katuyoan" o "imo kining gibuhat nga walay daotang katuyoan"

nga imo siyang hilabtan

Kini dili deretso nga pagka-ingon nga nagpasabot nga nakigdulog kang Sara. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makigdulog kaniya" o "aron hilabtan siya"

ang asawa sa tawo

"asawa ni Abraham"

ikaw mabuhi

"Tugotan ko ikaw nga mabuhi"

tanang anaa kanimo

"tanan nimong katawhan"

Genesis 08

Iyang gisugilon kining tanang mga butanga ngadto kanila

"Iyang gisulti kanila ang tanan nga giingon sa Dios kaniya"

Unsa man kining imong gibuhat kanamo?

Nag-gamit si Abimelec ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron pasanginlan si Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat ka ug daotan kanamo!" o "Tan-awa kung unsa ang imong gibuhat kanamo!"

kanamo

Ang pulong nga "kanamo" naghisgot lang kanila ug wala naglakip kang Abraham ug Sara. Kung ang imong pinulongan nagagamit ug haom nga pulong alang sa "kami" o "kanamo," gamita kana dinhi.

Giunsa ko man pagkasala kanimo...sala?

Si Abimelec naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman si Abraham nga wala siya nakasala batok kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makasala batok kanimo...sala."

nga gidad-an mo ako ug ang akong gingharian ug dakong sala

Aron himuon ang usa ka tawo nga sad-an sa pagpakasala nga ginasulti ingon nga daw ang "sala" usa ka butang nga gibutang sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihimo mo ako ug ang akong gingharian nga sad-an sa usa ka makalilisang nga sala"

Giunsa ko man pagkasala kanimo, nga gidad-an mo...sala?

Si Abimelec naggamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman si Abraham nga wala siya makasala batok kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ako makasala batok kanimo nga dad-an mo ako ug sala."

Nakabuhat ka kanako sa dili unta angay buhaton.

"Wala mo unta kini gibuhat kanako"

akong gingharian

Dinhi ang "gingharian" nagpasabot sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa akong gingharian"

Genesis 10

Unsa man ang nagtukmod kanimo aron buhaton kining mga butanga?

"Unsa may hinungdan nga imo man kining gibuhat?" o "Nganong gibuhat mo man kini?" Kung unsa ang gibuhat ni Abraham mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong miingon ka man kanako nga si Sara imong igsoong babaye?"

kahadlok sa Dios

Kini nagpasabot sa lalom nga pagtahod sa Dios ug kana nga pagtahod nagpakita ug pagtuman kaniya.

kini nga dapit

"sa Gerar"

Labot pa niana, siya tinuod gayod nga akong igsoong babaye

"Kini tinuod usab nga si Sara akong igsoong babaye" o "Sa lain pa, si Sara ako gayod nga igsoong babaye"

ang anak nga babaye sa akong amahan, apan dili siya anak nga babaye sa akong inahan

"usa ra ang among amahan, apan lahi-lahi ang among mga inahan.

"Tungod kay ako naghuna-huna, 'Wala gayo'y kahadlok sa Dios kini nga dapit, ug pagapatyon nila ako tungod sa akong asawa.'

"Kini adunay pagkutlo nga anaa sa sulod sa kinutlo. Mamahimo kining masulti isip dili direkta nga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay ako nagatuo nga walay usa niining dapita nga adunay kahadlok sa Dios, adunay mopatay kanako aron iyang makuha ang akong asawa"

Wala gayo'y kahadlok sa Dios kini nga dapit

Dinhi ang pulong nga "dapit" nagahisgot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay ni bisan usa dinhi sa Gerar ang adunay kahadlok sa Dios"

Genesis 13

miingon ako kaniya

"miingon ako kang Sara"

ipakita mo kanako ang pagkamatinud-anon isip akong asawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinud-anon kanako pinaagi sa pagbuhat niini"

sa bisan asang dapit kita moadto

"Bisan asang dapit kita moadto" o "bisan asa kita moadto"

ikaw moingon bahin kanako, "Siya ang akong igsoong lalaki."

"sultihi ang mga tawo nga nagpuyo didto nga ako imong igsoong lalaki"

gikuha ni Abimelec

"gitigom ni Abimelec"

baka

Turong baka nga ginagamit sa mga tawo aron pagbira sa mga bug-at nga dala o magbuhat sa mga malisod nga trabaho. Ang mga baka kasagaran ginapatrabaho sa tinagduha.

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang bersikulo 13 ang sumpay sa tubag ni Abraham kang Abimelec.

balay sa akong amahan

Dinhi ang "balay" nagpasabot sa pamilya ni Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong amahan ug lakip ang akong pamilya" o "ang panimalay sa akong amahan"

miingon ako kaniya, 'Kinahanglan ipakita mo kanako ang pagkamatinud-anon isip akong asawa: Sa bisan asang dapit kita moadto, ikaw moingon bahin kanako, "Siya ang akong igsoong lalaki.""

Kini adunay mga kinutlo nga anaa sa sulod sa mga kinutlo. Mamahimo usab kining isulti sa dili laktod nga mga pagkutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako miingon kang Sara nga gusto nako nga magmatinud-anon siya kanako pinaagi sa pagsulti sa mga tawo bisan asa kami moadto nga ako iyang igsoong lalaki"

Genesis 15

Miingon si Abimelec

"Si Abimelec miingon kang Abraham"

Tan-awa

Dinhi ug sa bersikulo 16 ang pulong nga "tan-awa" nagahatag ug kabug-aton sa mga mosunod.

Pagpuyo sa bisan asa nimo gusto

"Pagpuyo kung asa dapit nimo gusto"

isa ka libo

"1,000"

Kini alang sa pagtabon sa bisan unsang paglapas batok kanimo atubangan sa mga mata sa tanan nga inyong kauban

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kining ginahatag kaniya, aron kadtong uban kanimo dili maghuna-huna nga ikaw nakabuhat ug bisan unsang sayop"

sa mga mata

Dinhi ang pulong nga "mga mata" nagapasabot sa huna-huna o opinyon sa usa ka tawo.

sa atubangan sa tanan, ikaw nahimong hingpit nga maayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanan masayod nga ikaw inosente"

ang akong yuta sa imong atubangan

Usa kini ka pamaagi sa pagsulti "Akong himuon nga ang akong kayutaan mamahimo nga imong magamit"

Kini alang sa pagtabon sa bisan unsang paglapas batok kanimo sa mga mata sa imong mga kauban

Ang paghatag ug salapi aron sa pagpamatuod sa uban nga si Sara walay sala, kini ingon nga nagbutang siya ug tabon sa iyang pagpanglapas aron walay makakita niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ko kini kaniya, aron nga kadtong uban kaninyo masayod nga ikaw wala magbuhat ug bisan unsang sayop"

Genesis 17

baog sa hingpit

"dili na makapanganak"

tungod kang Sara, nga asawa ni Abraham

Ang kinatibuk-ang pagpasabot mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gikuha ni Abimelec ang asawa ni Abraham nga si Sara"


Translation Questions

Genesis 20:1

Unsa ang gisulti ni Abraham mahitungod kang Sara samtang nagpuyo pa siya sa Gerar?

Nag-ingon si Abraham nga igsoon niya si Sara.

Genesis 20:8

Giunsa man pagtubag sa mga tawo ni Abimelec sa dihang nadungog nila kung unsa ang gisulti sa Dios kang Abimelec?

Nangahadlok pag-ayo ang mga tawo ni Abimelec sa dihang nadungog nila kung unsa ang gisulti sa Dios kaniya.

Genesis 20:17

Unsa man ang nahitabo sa dihang nag-ampo si Abraham sa Dios alang kang Abimelec ug sa iyang mga katawhan?

Giayo sa Dios si Abimelec, ang iyang asawa, ang iyang mga sulugoon nga babaye aron makabaton sila ug mga anak.


Chapter 21

1 Gitagad ni Yahweh si Sara sumala sa iyang gisulti nga pagabuhaton, ug gibuhat ni Yahweh ang iyang gisaad kang Sara. 2 Nagmabdos si Sara ug nanganak ug usa ka batang lalaki alang kang Abraham sa natigulang na siya, sumala sa gitagal nga panahon nga gisulti sa Dios kaniya. 3 Ginganlan ni Abraham ang iyang anak nga lalaki ug Isaac, siya nga gipakatawo kaniya, nga gipanganak ni Sara. 4 Gituli ni Abraham ang iyang anak nga si Isaac sa dihang walo na kini ka adlaw, sumala sa gisugo kaniya sa Dios. 5 Nagpanuigon si Abraham ug 100 ka tuig sa pagkatawo ni Isaac alang kaniya. 6 Miingon si Sara, "Gipakatawa ako sa Dios; ang tanang makadungog mangatawa uban kanako." 7 Miingon usab siya, "Kinsa ba ang makaingon kang Abraham nga si Sara makapasuso pa sa mga bata, ug ania ako nakapahimugso pa kaniya ug usa ka batang lalaki sa iyang katigulangon!" 8 Midako ang bata ug gilutas nila kini, ug nagpakombira si Abraham sa adlaw sa paglutas kang Isaac. 9 Nakita ni Sara nga gibiaybiay sa anak ni Hagar nga Ehiptohanon si Isaac, nga gipakatawo ni Hagar alang kang Abraham. 10 Busa gisultihan niya si Abraham, "Papahawaa kining ulipong babaye ug ang iyang anak: kay ang anak niining sulugoong babaye dili mahimong manununod uban ang akong anak, nga si Isaac." 11 Kining mga butanga nakapaguol pag-ayo kang Abraham tungod sa iyang anak nga lalaki. 12 Apan gisultihan sa Dios si Abraham, "Ayaw kaguol tungod sa bata, ug tungod sa imong ulipong babaye. Paminawa ang tanang mga pulong nga iyang gisulti kanimo mahitungod niining mga butanga, tungod kay pinaagi kang Isaac paganganlan ang imong kaliwatan. 13 Himoon ko usab nga dakong nasod ang anak nga lalaki sa ulipong babaye, tungod kay kaliwat mo man gihapon siya." 14 Mibangon si Abraham sayo sa kabuntagon, ug mikuha ug tinapay ug panit nga panudlanan sa tubig, ug gihatag ngadto kang Hagar, gipapas-an niya kini. Gihatag niya ang bata kaniya ug gipalakaw. Mipahawa si Hagar ug naglatagaw didto sa kamingawan sa Beersheba. 15 Sa nahurot na ang tubig sa panit nga panudlanan, gibiyaan niya ang bata ilalom sa usa ka kahoy. 16 Unya milakaw siya ug milingkod palayo dyutay sa bata, sama sa gilay-on sa pagbuhi sa pana, kay miingon siya, "Dili ako makaako sa pagtan-aw sa kamatayon sa bata." Sa paglingkod niya atbang sa bata, missinggit siya ug mihilak. 17 Nadungog sa Dios ang tingog sa bata, ug gitawag sa anghel sa Dios si Hagar gikan sa langit, ug miingon kaniya, "Unsa bay nakapahasol kanimo, Hagar? Ayaw kahadlok, kay nadungog sa Dios ang tingog sa bata sa nahimutangan niini. 18 Tindog, sakwata ang bata, ug dasiga siya; kay himoon ko siyang dakong nasod." 19 Unya giablihan sa Dios ang iyang mga mata, ug nakita niya ang atabay nga may tubig. Miadto siya ug gipuno ug tubig ang panit nga panudlanan, ug gipainom ang bata. 20 Ang Dios nag-uban sa bata, ug nagtubo siya. Mipuyo siya sa kamingawan ug nahimong usa ka magpapana. 21 Mipuyo siya sa kamingawan sa Paran, ug ang iyang inahan mikuha ug usa ka asawa alang kaniya gikan sa yuta sa Ehipto. 22 Miabot ang panahon nga sila si Abimelec ug si Phicol ang kapitan sa iyang mga kasundalohan nakigsulti kang Abraham, ug miingon, "Ang Dios nag-uban kanimo sa tanan nimong gibuhat. 23 Busa karon panumpa kanako dinhi pinaagi sa Dios nga dili mo gayod ako limbongan, ni bisan ang akong mga kaanakan, ni bisan ang akong mga kaliwatan. Ipakita kanako ug didto sa yuta nga imong gipuy-an ang sama gihapong kasabotan sa pagkamatinud-anon nga akong gipakita kanimo." 24 Si Abraham mitubag, "Ipanumpa ko." 25 Mireklamo usab si Abraham kang Abimelec mahitungod sa atabay nga giilog sa mga sulugoon ni Abimelec gikan kaniya. 26 Si Abimelec miingon, "Wala ako masayod kinsa ang nagbuhat niining mga butanga. Wala ka man magsulti kanako kaniadto; wala ako makadungog niini kondili karon lamang." 27 Busa gikuha ni Abraham ang karnero ug ang baka ug gihatag kini kang Abimelec, ug naghimo silang duha ug usa ka kasabotan. 28 Busa gilain ni Abraham alang kanila ang pito ka nating baye nga mga karnero gikan sa panon. 29 Si Abimelec miingon kang Abraham, "Unsa may buot ipasabot niining imong nilain nga pito ka nating baye nga mga karnero?" 30 Mitubag siya, "Kining pito ka nating baye nga mga karnero nga pagadawaton nimo gikan sa akong kamot, mahimo kining saksi alang kanako, nga gikalot ko gayod kini nga atabay." 31 Busa gitawag niya ug Beersheba ang maong dapit, tungod kay didto man silang duha nanumpa, 32 Naghimo sila ug kasabotan didto sa Beersheba, ug unya si Abimelec ug si Phicol, ang kapitan sa iyang mga kasundalohan, mipauli ngadto sa yuta sa mga Filistihanon. 33 Gitanom ni Abraham ang kahoy nga tamarisko sa Beersheba. Gisimba niya didto si Yahweh, ang walay kataposang Dios. 34 Nagpabiling langyaw si Abraham didto sa yuta sa mga Filistihanon sa daghang mga adlaw.


Chapter 22

1 Miabot ang panahon human niining mga butanga nga gisulayan sa Dios si Abraham. Miingon siya kaniya, "Abraham!" Mitubag si Abraham, "Ania ako". 2 Unya miingon ang Dios, "Dad-a ang imong anak, ang bugtong mong anak nga lalaki nga si Isaac nga imong hinigugma, ug adto sa yuta sa Moriah. Ihalad siya didto ingon nga halad sinunog sa usa sa mga kabukiran didto, nga akong isulti kanimo. 3 Busa mibangon si Abraham sa sayo sa kabuntagon, ug gikargahan niya ang asno, ug gidala niya uban kaniya ang duha ka batan-ong mga lalaki, kauban si Isaac nga iyang anak nga lalaki. Nangahoy siya alang sa halad sinunog, unya migikan na sa iyang panaw padulong sa dapit nga gisulti sa Dios kaniya. 4 Sa ikatulo ka adlaw mihangad si Abraham ug nakita niya ang dapit sa halayo. 5 Unya miingon si Abraham sa iyang mga batan-ong lalaki, "Hulat dinhi uban sa asno, ug ako ug ang bata lamang moadto didto. Mosimba kami ug mobalik ra kaninyo." 6 Unya gikuha ni Abraham ang sugnod alang sa halad sinunog ug gipapas-an kini kang Isaac nga iyang anak. Gidala niya sa iyang kamot ang kalayo ug ang punyal; ug nangadto na silang duha. 7 Nakigsulti si Isaac sa iyang Amahan ug miingon, "Amahan ko." ug mitubag siya, "Ania ako, akong anak." Miingon siya, "Tan-awa, may kalayo ug pangsugnod dinhi, apan diin na man ang karnero alang sa halad sinunog?" 8 Miingon si Abraham, "Ang Dios sa iyang kaugalingon magapatagbo sa karnero alang sa halad sinunog, anak ko." Busa mipadayon na silang duha. 9 Sa nahiabot na sila sa dapit nga gisulti sa Dios kaniya, nagbuhat si Abraham ug halaran didto ug gibutang niya ang mga sugnod niini. Unya gigapos niya ni Isaac nga iyang anak ug gipahigda ibabaw sa halaran, sa ibabaw sa mga sugnod. 10 Ug giisa ni Abraham ang iyang kamot ug gikuha ang punyal aron patyon ang iyang anak. 11 Ug unya ang anghel ni Yahweh mitawag kaniya gikan sa langit ug miingon, "Abraham, Abraham!" ug miingon si Abraham, "Ania ako." 12 Miingon siya, "Ayaw pagbakyawa ang imong kamot batok sa bata, ni modagmal kaniya, kay nasayod na ako nga nahadlok ka sa Dios, sa pagpakita nga wala mo gihikaw ang imong anak nga lalaki, ang bugtong mong anak nga lalaki gikan kanako." 13 Mihangad si Abraham ug ania karon, sa iyang likod adunay laking karnero nga nagapos ang sungay sa kasagbotan. Giadto ug gikuha ni Abraham ang laking karnero ug gihalad ingon nga halad sinunog puli sa iyang anak. 14 Busa gitawag ni Abraham kadtong dapita ug, "Si Yahweh ang magapatagbo," ug gitawag kini niining panahona, "Sa bukid ni Yahweh ipatagbo kini." 15 Ang anghel ni Yahweh mitawag kang Abraham sa ikaduhang higayon gikan sa langit 16 ug miingon—mao kini ang mensahe ni Yahweh, "Pinaagi sa akong kaugalingon manumpa ako nga tungod sa imong pagbuhat niining butanga, ug wala mihikaw sa imong anak nga lalaki, nga imong bugtong anak, 17 pagapanalanginan ko gayod ikaw ug padaghanon pag-ayo ang imong kaliwatan sama kadaghan sa mga bituon sa kalangitan, ug sama kadaghan sa mga balas sa baybayon; ug ang imong kaliwatan manag-iya sa mga ganghaan sa ilang mga kaaway. 18 Pinaagi sa imong kaliwatan mapanalanginan ang tanang kanasoran sa kalibotan, tungod kay mituman ka man sa akong tingog." 19 Busa gibalikan ni Abraham ang iyang mga batan-ong lalaki, ug mibiya sila ug nanglakaw padulong sa Beersheba, ug mipuyo siya sa Beersheba. 20 Miabot ang higayon human niining mga butanga nga gisuginlan si Abraham, "Si Milca nanganak ug mga anak, ingon man ang imong igsoong lalaki nga si Nahor." 21 Sila mao si Uz ang kamagulangan, si Buz ang iyang igsoon nga lalaki, si Kemuel ang amahan ni Aram, 22 si Chesed, si Hazo, si Pildash, si Jidlaph, ug si Betuel. 23 Si Betuel nahimong amahan ni Rebeca. Mao kini ang walo ka anak ni Milca nga gipanganak alang kang Nahor nga igsoong lalaki ni Abraham. 24 Ang iyang kapuyopuyo, nga ginganlan ug Reuma, nanganak usab kang Teba, kang Gaham, kang Tahas, ug kang Maaca.


Chapter 23

1 Nabuhi si Sara sulod sa 127 ka tuig. Mao kini ang katuigan sa kinabuhi ni Sara. 2 Namatay si Sara sa Kiriath Arba, nga mao na ang Hebron, sa yuta sa Canaan. Nagbangotan si Abraham ug naghilak alang kang Sara. 3 Unya mitindog si Abraham ug mibiya gikan sa patayng lawas sa iyang asawa, ug nakigsulti sa mga anak nga lalaki ni Heth nga nag-ingon, 4 "Usa ako ka langyaw diha kaninyo. Palihog papalita ako ug yuta diha kaninyo nga kalubngan, aron akong kalubngan sa akong minatay." 5 Mitubag ang mga anak nga lalaki ni Heth kang Abraham, nga nag-ingon, 6 "Paminawa kami, akong agalon. Usa ikaw ka prinsipe sa Dios taliwala kanamo. Ilubong ang imong minatay sa labing maayo namong mga lubnganan. Walay usa kanamo ang mohikaw kanimo sa iyang lubnganan, aron nga imong malubong ang imong minatay. 7 Mitindog si Abraham ug miyukbo sa katawhan niadtong yutaa, sa mga anak nga lalaki ni Heth. 8 Gisultihan niya sila, nga nag-ingon, "Kung mitugot kamo nga ilubong ko ang akong minatay, nan paminawa ako ug hangyoa si Efron ang anak nga lalaki ni Zohar alang kanako. 9 Hangyoa siya sa pagbaligya kanako sa langob sa Macpela, nga iyang gipanag-iya, nga atua sa kinatumyan sa iyang kaumahan. Sa igo nga kantidad ipabaligya kini kaniya nganhi kanako diha sa kadaghanan ingon nga gipanag-iyahan alang sa usa ka dapit nga lubnganan. 10 Karon naglingkod si Efron kauban sa mga anak nga lalaki ni Heth, ug gitubag ni Efron ang Hitihanon si Abraham nga madunggan sa mga anak nga lalaki ni Heth, ug sa tanang miadto sa ganghaan sa iyang siyudad, nga nag-ingon, 11 Dili, paminawa ako akong agalon. Ihatag ko kanimo ang uma, ug ang langob nga anaa niini. Ihatag ko kini kanimo atubangan sa mga anak sa akong katawhan. Ihatag ko kini kanimo aron kalubngan sa imong minatay." 12 Unya si Abraham sa iyang kaugalingon miyukbo atubangan sa katawhan niadtong yutaa. 13 Misulti siya kang Efron nga madungog sa katawhan niadtong yutaa, nga nag-ingon, "Apan kung itugot nimo, palihog paminawa ako. Bayaran ko ang kaumahan. Dawata ang salapi gikan kanako, ug ilubong ko ang akong minatay didto." 14 Mitubag si Efron kang Abraham, nga nag-ingon, 15 "Palihog, agalon ko, paminaw kanako. Ang yuta nagkantidad ug 400 ka siklo sa plata, unsa ra man kana tali kanako ug kanimo? Ilubong ang imong minatay. 16 Miuyon si Abraham kang Efron ug gitimbang niya sa kantidad sa plata nga iyang gisulti nga madunggan sa mga anak nga lalaki ni Heth, 400 ka siklo nga plata, sumala sa sukaranan sa sukdanan sa mga tigpatigayon. 17 Busa ang uma ni Efron, nga anaa sa Macpela, nga duol sa Mamre, nga mao ang uma, ang langob nga anaa niini, ug ang tanang kakahoyan nga anaa sa uma ug sa mga utlanan nga naglibot niini, 18 gihatag kang Abraham pinaagi sa pagpalit niini diha sa atubangan sa mga anak nga lalaki ni Heth, ug sa tanan usab nga miadto sa ganghaan sa iyang siyudad. 19 Human niini, gilubong ni Abraham si Sara nga iyang asawa sa langob nga anaa sa uma sa Macpela nga duol sa Mamre, nga mao ang Hebron, sa yuta sa Canaan. 20 Busa ang uma ug ang langob niini napanag-iyahan ni Abraham ingon nga dapit nga lubngan nga gikan sa mga anak nga lalaki ni Heth.


Chapter 24

1 Karon si Abraham tigulang na, anaa na sa katigulangon, ug gipanalanginan ni Yahweh si Abraham sa tanang mga butang. 2 Gisultihan ni Abraham ang iyang sulugoon, nga mao ang labing tigulang sa iyang panimalay ug ang piniyalan sa tanang anaa kaniya, "Ibutang ang imong kamot ilalom sa akong paa 3 ug papanumpaon ko ikaw pinaagi kang Yahweh, ang Dios sa langit ug ang Dios sa yuta, nga dili ka magpili ug asawa alang sa akong anak nga lalaki gikan sa mga anak nga babaye sa mga Canaanhon, diin ako maghimo sa akong pinuy-anan. 4 Apan moadto ka sa akong kaugalingong nasod, ug sa akong mga kabanay, ug pilia ang usa ka asawa alang sa akong anak nga lalaki nga si Isaac." 5 Ang sulugoon miingon kaniya, "Unsaon man kung dili buot mokuyog kanako ang babaye niining yutaa? Dad-on ko ba ang imong anak nga lalaki balik sa dapit nga imong gigikanan?" 6 Miingon si Abraham kaniya, "Siguradoha nga dili mo gayod pagadad-on ang akong anak nga lalaki balik didto! 7 Si Yahweh, ang Dios sa langit, nga maoy nagkuha kanako gikan sa pinuy-anan sa akong amahan ug gikan sa yuta sa akong mga kabanay, ug ang nanumpa kanako sa maligdong nga panumpa, nga nag-ingon, 'Sa imong kaliwat ihatag ko kining yutaa,' ipadala niya ang iyang anghel una kanimo, ug makakita ka ug usa ka asawa alang sa akong anak nga lalaki gikan didto. 8 Apan kung ang babaye dili buot mokuyog kanimo, nan makalingkawas ka na gikan niining gipanumpa kanako. Ayaw lamang dad-a ang akong anak nga lalaki balik didto." 9 Busa gibutang sa sulugoon ang iyang kamot sa ilalom sa paa ni Abraham nga iyang agalon, ug nanumpa kaniya mahitungod niining butanga. 10 Gikuha sa sulugoon ang napulo ka mga kamelyo sa iyang agalon ug mibiya. Gidala usab niya ang tanang matang sa mga gasa gikan sa iyang agalon. Mibiya siya ug miadto sa rehiyon sa Aram Naharaim, sa siyudad sa Nahor. 11 Gipaluhod niya ang mga kamelyo sa kilid sa atabay nga may tubig nga anaa sa gawas sa siyudad. Gabii na kadto, ang takna sa pagpanggawas sa mga babaye aron sa pagkabo ug tubig. 12 Unya miingon siya, "Yahweh, Dios sa akong agalon nga si Abraham, hatagi ako ug kalamposan karong adlawa ug ipakita ang imong matinud-anong pakigsaad ngadto sa akong agalon nga si Abraham. 13 Tan-awa, ania ako nagtindog kilid sa tuboran sa tubig, ug ang mga anak nga babaye sa mga tawo sa siyudad manggula aron sa pagkabo ug tubig. 14 Tugoti nga mahitabo ang sama niini. Kung mosulti ako sa batan-ong babaye, 'Palihog ipaubos ang imong banga aron makainom ako,' ug mosulti siya kanako, 'Inom, ug paimnon ko usab ang imong mga kamelyo,' ug tugoti nga siya na ang imong pilion alang sa imong sulugoon nga si Isaac. Pinaagi niini masayran ko nga gipakita mo ang matinud-anong pakigsaad ngadto sa akong agalon." 15 Miabot ang higayon nga sa wala pa siya mahuman sa pagsulti, ania karon, miabot si Rebeca nga nagpas-an ug banga. Natawo si Rebeca kang Betuel nga anak nga lalaki ni Milca, ang asawa ni Nahor nga igsoong lalaki ni Abraham. 16 Maanyag kaayo ang dalaga ug usa ka ulay. Wala pay lalaki nga nakadulog kaniya. Milugsong siya sa tubod ug gipuno ang iyang banga, ug mitungas. 17 Unya midagan ang sulugoon aron sa pagsugat kaniya ug miingon, "Palihog hatagi ako ug gamay nga mainom gikan sa imong banga." 18 Miingon siya, "Inom, akong agalon," ug gipaubos dayon niya ang banga sa iyang kamot, ug gipainom siya. 19 Sa pagkahuman na niya ug pagpainom kaniya, miingon siya, "Magkabo usab ako ug tubig alang sa imong mga kamelyo, hangtod matapos sila sa pag-inom." 20 Busa nagdali-dali siya ug gihurot niya pagbubo ang tubig sa banga ngadto sa pasungan sa paimnanan, unya midagan siya pagbalik sa atabay aron sa pagkabo ug tubig, ug mikabo ug tubig alang sa tanan niyang mga kamelyo. 21 Ang tawo nagtan-aw lamang kaniya sa hilom aron masuta kung gipalampos ba gayod ni Yahweh ang iyang panaw o wala. 22 Sa pagkahuman na sa pag-inom sa mga kamelyo, gipagawas sa tawo ang bulawang ariyos alang sa ilong nga adunay gibug-aton nga katunga sa shekel, ang duha ka bulawang porselas alang sa iyang mga bukton nga adunay gibug-aton nga napulo ka shekels, 23 ug nangutana, "Kang kinsa ka bang anak? Palihog sultihi ako, aduna bay lawak sa balay sa imong amahan alang kanamo aron kami mamahulay sa kagabhion?" 24 Miingon siya kaniya, "Ako ang anak nga babaye ni Betuel nga anak nga lalaki ni Milca, nga gianak niya gikan kang Nahor. 25 Miingon usab siya kaniya, "Aduna kami daghang dagami ug kumpay, ug aduna usab kami lawak alang kaninyo aron kapahulayan sa kagabhion." 26 Unya miyukbo ang tawo ug misimba kang Yahweh. 27 Miingon siya, "Bulahan si Yahweh, ang Dios sa akong agalon nga si Abraham, nga wala mobiya sa iyang matinud-anong pakigsaad ug takos siya nga kasaligan ngadto sa akong agalon. Ingon man kanako, gigiyahan ako ni Yahweh ngadto sa panimalay sa kabanay sa akong agalon." 28 Unya midagan ang dalaga ug gipahibalo niya ang panimalay sa iyang inahan mahitungod sa tanang mga nahitabo. 29 Karon si Rebeca adunay igsoong lalaki, ug ang iyang ngalan mao si Laban. Midagan si Laban padulong sa tawo nga anaa pa sa dalan daplin sa tubod. 30 Sa pagkakita niya sa ariyos sa ilong ug sa mga porselas sa bukton sa iyang igsoong babaye, ug sa pagkadungog niya sa mga gipangsulti ni Rebeca nga iyang igsoong babaye, "Mao kini ang gisulti sa tawo kanako," giadto niya ang maong tawo, ug tan-awa, nagtindog siya uban ang mga kamelyo didto sa tubod. 31 Ug miingon si Laban, "Dayon, ikaw nga gipanalanginan ni Yahweh. Nganong nagtindog ka man diha sa gawas? Giandam ko na ang pinuy-anan, ug ang dapit alang sa mga kamelyo." 32 Busa midayon ang tawo sa pinuy-anan ug gihaw-as niya ang dala sa mga kamelyo. Gihatagan ang mga kamelyo sa dagami ug gipakaon, ug gihatagan siya ug tubig nga ikahugas sa iyang mga tiil ug sa mga tiil sa mga tawong kauban niya. 33 Giandaman nila siya ug pagkaon aron siya makakaon, apan miingon ang tawo, "Dili sa ako mokaon hangtod dili ko maisugilon kaninyo ang angay nakong isulti." Si Laban miingon, "Sige sulti na." 34 Miingon siya, "Ako mao ang sulugoon ni Abraham, 35 Gipanalanginan pag-ayo ni Yahweh ang akong agalon ug nahimo siyang bantogan. Gihatagan niya siya ug panon sa mga karnero ug panon sa mga baka, salapi ug bulawan, mga lalaki ug babayeng sulugoon, ug mga kamelyo ug mga asno. 36 Si Sara, nga asawa sa akong agalon, nanganak ug usa ka lalaki alang sa akong agalon sa pagkatigulang na niya, ug gihatagan niya sa tanang butang nga iyang gipanag-iyahan. 37 Gipapanumpa ako sa akong agalon, nga nag-ingon, "Dili ka magpili ug usa ka asawa alang sa akong anak nga lalaki gikan sa mga anak nga babaye sa mga Canaanhon, kansang yuta nga akong gipuy-an. 38 Hinuon, moadto ka sa pamilya sa akong amahan ug sa akong mga kabanay, ug pangita ug asawa alang sa akong anak nga lalaki.' 39 Miingon ako sa akong agalon, 'Tingali dili mosunod ang babaye kanako.' 40 Apan miingon siya kanako, 'Si Yahweh, nga diha sa iyang atubangan naglakaw ako, magpadala sa iyang anghel uban kanimo ug palamposon niya ang imong panaw, aron nga makapangita ka ug usa ka asawa alang sa akong anak nga lalaki gikan sa akong mga kabanay ug gikan sa banay sa pamilya sa akong amahan. 41 Apan makalingkawas ka lamang sa akong panumpa kung mahiabot ka na sa akong mga kabanay ug dili nila siya ihatag kanimo. Ug mahimo kanang gawasnon gikan sa akong panumpa.' 42 Busa karong adlawa miabot ako sa tuboran, ug miingon, "O Yahweh, Dios sa akong agalon nga si Abraham, palihog, kung himoon mo man gayod nga malamposon ang akong pagpanaw - 43 ania ako, nagtindog sa dapit sa tuboran sa tubig - tugoti nga ang mga dalaga nga mogawas aron sa pagkabo ug tubig, ang babaye nga akong sultihan, "Palihog, hatagi ako sa gamayng tubig gikan sa imong banga aron ako makainom," 44 ang babaye nga moingon kanako, "Inom, ug mokabo usab ako ug tubig alang sa imong mga kamelyo" - hinaot nga siya na unta mao ang babaye nga gipili nimo Yahweh, alang sa anak nga lalaki sa akong agalon.' 45 Bisan sa wala pa ako matapos sa kinasingsing nga akong pagsulti, anaa, migawas si Rebeca nga nagpas-an ug banga ug milugsong siya ngadto sa tuboran aron sa pagkabo ug tubig. Busa giingnan ko siya, 'Palihog, paimna ako.' 46 Gipaubos dayon niya ang iyang gipas-an nga banga ug miingon, 'Inom, ug hatagan ko usab ug tubig ang imong mga kamelyo.' Busa miinom ako, ug gipainom usab niya ang mga kamelyo. 47 Nangutana ako kaniya ug miingon, "Kang kinsa ka man nga anak?" Mitubag siya, "Anak nga babaye ni Betuel, nga anak ni Nahor nga gihimugso ni Milca gikan kaniya." Ug unya gibutangan nako ug ariyos ang iyang ilong ug mga porselas sa iyang mga bukton." 48 Ug unya miyukbo ako ug misimba kang Yahweh, ug gidayeg si Yahweh, ang Dios sa akong agalon nga si Abraham, nga maoy naggiya kanako sa husto nga dalan aron makaplagan ko ang anak nga babaye nga kabanay sa akong agalon alang sa iyang anak nga lalaki. 49 Busa karon, kung andam kamo sa pagtagad sa akong agalon uban sa pagkamatinud-anon ug pagkamatinumanon, sultihi ako. Apan kung dili, sultihi ako, aron makasimang ako ngadto sa too, o sa wala." 50 Unya mitubag ug miingon si Laban ug si Betuel, "Ang butang nagagikan kang Yahweh; dili kami makasulti kanimo kung daotan o maayo. 51 Tan-awa, anaa si Rebeca sa imong atubangan. Dad-a siya ug lakaw, aron nga mamahimo siyang asawa sa anak nga lalaki sa imong agalon, sama sa gipamulong ni Yahweh." 52 Sa pagkadungog sa sulugoon ni Abraham sa ilang gisulti, mihapa siya sa yuta alang kang Yahweh. 53 Gipagawas sa sulugoon ang mga plata, ang mga bulawan, ug ang mga bisti, ug gihatag kini kang Rebeca. Gihatagan usab niya ug bililhong mga gasa ang iyang igsoong lalaki ug ang iyang inahan. 54 Unya siya ug ang mga tawong mikuyog kaniya, nangaon ug nanginom. Namahulay sila didto sa tibuok gabii, ug sa pagbangon nila sa kabuntagon, miingon siya, "Palakawa na ako ngadto sa akong agalon." 55 Miingon ang iyang igsoong lalaki ug iyang inahan, "Tugoti nga magpabilin una ang dalaga kanamo bisan sa pipila pa ka mga adlaw, o bisan napulo lamang. Human niana makalakaw na siya." 56 Apan mitubag siya kanila, "Ayaw na ako pagpugngi pa, sanglit gipalampos man ni Yahweh ang akong panaw. Palakawa na ako aron makapauli na ako sa akong agalon. 57 Miingon sila, "Tawgon nato ang dalaga ug pangutan-on siya." 58 Busa gitawag nila si Rebeca ug gipangutana, "Mokuyog ka ba niining tawhana?" Mitubag siya, "Mokuyog ako." 59 Busa gipakuyog nila ang ilang igsoong babaye nga si Rebeca, kauban ang iyang sulugoon nga babaye, sa iyang panaw kauban ang sulugoon ni Abraham ug sa iyang mga tawo. 60 Gipanalanginan nila si Rebeca, ug miingon kaniya, "Among igsoong babaye, hinaot nga mahimo kang inahan sa liniboan ngadto sa napulo ka linibolibo, ug hinaot nga ang imong kaliwatan makapanag-iya sa ganghaan niadtong mga nagdumot kanila." 61 Unya mitindog si Rebeca, ug misakay siya ug ang iyang mga sulugoong babaye sa mga kamelyo, ug misunod sa tawo. Sa ingon gidala sa sulugoon si Rebeca, ug milakaw. 62 Karon nagpuyo si Isaac sa Negev, ug mao pay pagbalik gikan sa Beerlahairoi. 63 Migawas si Isaac aron mamalandong sa uma niadtong gabhiona. Tan-awa, sa paghangad niya, nakita niya nga adunay nagpadulong nga mga kamelyo! 64 Mitan-aw si Rebeca, ug sa pagkakita niya kang Isaac, milukso siya gikan sa kamelyo. 65 Miingon siya sa sulugoon, "Kinsa man kanang tawhana nga naglakaw diha sa uma aron sa pagsugat kanato?" Mitubag ang sulugoon, "Siya ang akong agalon." Busa gikuha ni Rebeca ang iyang pandong, ug gitabonan ang iyang kaugalingon. 66 Gisugilon pag-usab sa sulugoon kang Isaac ang tanan nga iyang nahimo. 67 Unya gidala siya ni Isaac sulod sa tolda sa iyang inahan nga si Sara ug gikuha niya si Rebeca, ug nahimo niya siyang asawa, ug gihigugma niya siya. Busa nahupay si Isaac human sa kamatayon sa iyang inahan.


Chapter 25

1 Nagminyo pag-usab si Abraham; ang iyang ngalan mao si Ketura. 2 Gipanganak niya sila si Simran, si Jocsan, si Medan, si Midian, si Isbac, ug si Sua. 3 Nahimong amahan si Jocsan kang Seba ug kang Dedan. Ang mga kaliwatan ni Dedan mao ang katawhan sa Asiria, ang katawhan sa Letus, ug katawhan sa Leum. 4 Ang mga anak nga lalaki ni Midian mao sila si Epa, si Eper, si Hanoc, si Abida, ug si Eldaa. Mao kining tanan ang kaliwatan ni Ketura. 5 Gihatag ni Abraham kang Isaac ang tanan niyang gipanag-iyahan. 6 Apan, samtang buhi pa siya, gihatagan niya ug mga gasa ang mga anak nga lalaki sa iyang mga puyopuyo ug gipalakaw niya sila didto sa yuta sa sidlakan, halayo kang Isaac, nga iyang anak nga lalaki. 7 Mao kini ang mga adlaw sa katuigan sa kinabuhi ni Abraham, 175 ka tuig. 8 Si Abraham miginhawa sa kataposang gininhawa ug namatay sa hilabihang katigulangon, usa ka tigulang nga tawo nga puno sa kinabuhi, ug gitipon siya sa iyang katawhan. 9 Ang iyang mga anak nga lalaki nga sila si Isaac ug si Ismael, maoy naglubong kaniya sa langob sa Macpela, didto sa kaumahan ni Efron nga anak ni Zohar nga usa ka Hitihanon, nga haduol sa Mamre. 10 Kini nga uma napalit ni Abraham gikan sa mga anak nga lalaki ni Heth. Gilubong si Abraham didto tapad kang Sara nga iyang asawa. 11 Human sa kamatayon ni Abraham, gipanalanginan sa Dios si Isaac nga iyang anak nga lalaki, ug nagpuyo si Isaac duol sa Beerlahairoi. 12 Karon mao kini ang mga kaliwatan ni Ismael, nga anak nga lalaki ni Abraham, nga gianak ni Hagar gikan kang Abraham, ang Ehiptohanong ulipon ni Sara. 13 Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Ismael, sumala sa ilang adlawng natawhan: si Nebaiot ang panganay nga anak ni Ismael, si Kedar, si Adbeel, si Mibsam, 14 si Misma, si Duma, si Masa, 15 si Hadad, si Tema, si Jetur, si Nafis, ug si Kedema. 16 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Ismael, ug mao kini ang ilang mga ngalan, sumala sa ilang baryo, ug sumala sa ilang mga dapit; ang napulo ug duha ka mga prinsipe sumala sa ilang mga banay. 17 Mao kini ang katuigan sa kinabuhi ni Ismael, 137 ka tuig: miginhawa siya sa iyang kataposang gininhawa ug namatay, ug gitipon siya sa iyang katawhan. 18 Nagpuyo sila gikan sa Habila hangtod sa Sur, nga haduol sa Ehipto, nga padulong sa Asiria. Namuyo sila nga adunay panag-away sa usag-usa. 19 Mao kini ang mga panghitabo mahitungod kang Isaac; ang anak nga lalaki ni Abraham: si Abraham nahimong amahan ni Isaac. 20 Ug 40 na ang panuigon ni Isaac sa pagpangasawa niya kang Rebeca, ang anak nga babaye ni Betuel ang Aramehanon sa Padan Aram, ang igsoong babaye ni Laban nga Aramehanon. 21 Nag-ampo si Isaac kang Yahweh alang sa iyang asawa tungod kay wala pa siyay anak, ug gitubag ni Yahweh ang iyang pag-ampo, ug nagmabdos ang iyang asawa nga si Rebeca. 22 Ang mga bata nanagbangi sa iyang sabakan, ug miingon siya, "Nganong nahitabo man kini kanako?" Miduol siya kang Yahweh aron mangutana mahitungod niini. 23 Giingnan siya ni Yahweh, "Duha ka nasod ang anaa sa imong sabakan, ug duha ka katawhan ang mabahin gikan kanimo. Ang usa ka nasod mahimong labing kusgan kaysa sa usa, ug ang kamagulangan moalagad sa manghod." 24 Sa pag-abot sa panahon nga manganak na siya, ania, adunay kaluha sa iyang sabakan. 25 Ug ang una migawas nga bulagaw nga balhiboon ang iyang kinatibok-an sama sa balhiboon nga bisti. Ginganlan nila siya ug Esau. 26 Human niana, migawas ang iyang igsoong lalaki. Ug ang iyang kamot naggunit sa tikod ni Esau. Gitawag siya ug Jacob. Si Isaac 60 na ang panuigon sa dihang gipanganak sila sa iyang asawa. 27 Sa nanagko na ang mga batang lalaki, si Esau nahimong hanas nga mangangayam, ang tawo sa kaumahan; apan hilomon nga tawo si Jacob, nga nagpuyo lamang sa mga tolda. 28 Karon gihigugma ni Isaac si Esau tungod kay makakaon man siya sa mga mananap nga iyang gipangayam, apan gihigugma ni Rebeca si Jacob. 29 Naglata si Jacob ug pipila ka mga liso. Miabot si Esau gikan sa kaumahan, ug naluya siya gumikan sa kagutom. 30 Miingon si Esau kang Jacob, "Pakan-a ako nianang pula nga linat-an. Palihog, kay hilabihan ang akong kakapoy!" Mao kana ang hinungdan nga ang iyang ngalan gitawag ug Edom. 31 Miingon si Jacob, "Ibaligya una kanako ang imong katungod sa pagkamagulang." 32 Mitubag si Esau, "Tan-awa, himalatyon na ako. Unsa pa may kaayohan sa katungod sa pagkamagulang dinhi kanako? 33 Miingon si Jacob, "Manumpa ka una kanako," busa nanumpa si Esau ug nianang paagiha gibaligya niya ang iyang katungod sa pagkamagulang ngadto kang Jacob. 34 Gihatagan siya ni Jacob sa tinapay ug linat-an nga mga liso. Mikaon siya ug miinom, unya mitindog ug milakaw. Sa niini nga paagi gipakawalay bili ni Esau ang iyang katungod sa pagkamagulang.


Chapter 26

1 Karon adunay kagutom nga nahitabo sa yuta, gawas pa sa kagutom sa mga adlaw ni Abraham. Miadto si Isaac kang Abimelec, ang hari sa mga Felistihanon sa Gerar. 2 Karon si Yahweh mipakita kaniya ug miingon, "Ayaw paglugsong didto sa Ehipto; puyo sa dapit nga isulti ko kanimo nga puy-an. 3 Pabilin dinhi niining yutaa, kay magauban ako kanimo ug magapanalangin kanimo; kay alang kanimo ug sa imong mga kaliwat, ihatag ko kining tanang kayutaan, ug pagatumanon ko ang akong gisaad kang Abraham nga imong amahan. 4 Padaghanon ko ang imong kaliwatan sama sa mga kabituonan sa langit, ug ihatag ko kining tanang kayutaan sa imong mga kaliwatan. Pinaagi sa imong mga kaliwatan mapanalanginan ang tanang kanasoran. 5 Buhaton ko kini tungod kay nagmatinumanon man si Abraham sa akong tingog ug gitipigan ang akong mga gitudlo, ug ang akong mga kasugoan, ang akong mga pamatasan, ug ang akong mga balaod." 6 Busa mipuyo si Isaac sa Gerar. 7 Sa dihang mangutana kaniya ang mga tawo didtong dapita mahitungod sa iyang asawa, moingon siya, "Ako siyang igsoon nga babaye." Nahadlok siya sa pagsulti nga, "Ako siyang asawa," tungod kay naghunahuna man siya, "Patyon ako sa mga tawo niining dapita aron kuhaon si Rebeca, tungod kay siya maanyag kaayo." 8 Human makapuyo si Isaac didto sa pipila ka mga higayon, ug nahitabo nga milantaw sa iyang bintana si Abimelec, ang hari sa mga Felistihanon. Ania karon, nakita niya si Isaac naghagwa kang Rebeca nga iyang asawa. 9 Gipatawag ni Abimelec si Isaac ngadto kaniya ug miingon, "Tan-awa, sigurado gayod nga asawa mo siya. Nganong miingon ka man nga, "Ako siyang igsoon?" Miingon si Isaac kaniya, "Tungod kay naghunahuna ako nga basin adunay mopatay kanako aron makuha siya." 10 Mitubag si Abimelec, "Unsa ba kining gibuhat mo kanamo? Sayon lang kaayo kang bisan kinsa ang modulog sa imong asawa, ug naghatag ka ug sala kanamo. 11 Busa gipahimangnoan ni Abimelec ang tanang mga tawo ug giingnan, "Si bisan kinsa ang motandog niining tawhana o sa iyang asawa pagapatyon." 12 Nagtanom si Isaac niadtong yutaa ug miani sa gatosan ka pilo sa samang tuiga, tungod kay gipanalanginan man siya ni Yahweh. 13 Ang tawo naadunahan, ug nagmalambuon gayod hangtod nga nahimo siyang bantogan. 14 Nakabaton siya ug daghang mga karnero ug mga baka, ug dakong panimalay. Ug nangasina kaniya ang mga Felistihanon. 15 Karon ang tanang mga atabay nga gipangkalot sa mga sulugoon sa iyang amahan sa mga adlaw ni Abraham nga iyang amahan, gipanabonan sa mga Felistihanon pinaagi sa pagpuno niini ug yuta. 16 Miingon si Abimelec kang Isaac, "Pahilayo na kanamo kay mas kusgan ka na kay kanamo. 17 Busa mibiya si Isaac didto ug nagbalong-balong sa walog sa Gerar, ug mipuyo didto. 18 Sa makausa pa gikalot ni Isaac pag-usab ang atabay nga may tubig, nga gipangkalot na nila sa mga adlaw ni Abraham nga iyang amahan. Gipangtabonan kini sa mga Felistihanon human sa kamatayon ni Abraham. Ginganlan ni Isaac ang mga atabay sa samang ngalan nga gipangalan sa iyang amahan kanila. 19 Sa pagkalot sa mga sulugoon ni Isaac didto sa walog, nakakaplag sila didto ug usa ka atabay nga may nagtubod nga tubig. 20 Nag-away ang mga magbalantay sa Gerar batok sa mga magbalantay ni Isaac, ug miingon, "Amoa kining tubiga." Busa gitawag ni Isaac ang atabay ug "Esek," tungod kay nakig-away man sila kaniya. 21 Unya nagkalot na usab sila ug lain nga atabay, ug nag-away na usab sila niadto, busa gitawag niya kini ug "Sitna." 22 Mibiya siya didto ug mikalot ug lain na usab nga atabay, apan wala na sila nag-away niini. Busa gitawag niya kini nga Rehobot, ug miingon siya, "Karon si Yahweh naghatag ug dapit alang kanato, ug magmalambuon kita sa yuta. 23 Unya mitungas si Isaac gikan didto padulong sa Beersheba. 24 Mipakita kaniya si Yahweh nianang gabhiona ug miingon, "Ako ang Dios ni Abraham nga imong amahan. Ayaw kahadlok, kay ako magauban kanimo ug magpanalangin kanimo ug padaghanon ko ang imong kaliwatan, tungod ug alang sa akong sulugoon nga si Abraham." 25 Nagbuhat si Isaac ug halaran didto ug misangpit sa ngalan ni Yahweh. Gitukod niya didto ang iyang tolda, ug ang iyang mga sulugoon nagkalot ug usa ka atabay. 26 Unya si Abimelec miadto kaniya gikan sa Gerar, uban ni Ahuzat, nga iyang higala, ug si Phicol, ang kapitan sa iyang kasundalohan. 27 Si Isaac miingon kanila, "Nganong mianhi man kamo kanako, sanglit gikasilagan na man ninyo ako ug gipapahawa gikan kaninyo?" 28 Ug mitubag sila, "Nakita namo sa dayag nga si Yahweh nag-uban kanimo. Busa nakahukom kami nga kinahanglang aduna kitay panumpa tali kanato, oo, tali kanamo ug kanimo. Busa tugoti kaming makigsaad kanimo, 29 nga dili mo kami hilabtan, sama ra nga wala ka namo hilabti, ingon nga gitagad namo kamo pag-ayo ug gipalakaw nga malinawon. Kay tinuod gayod, gipanalanginan ka ni Yahweh." 30 Busa nagpakombira si Isaac alang kanila, nangaon sila ug nanginom. 31 Mibangon sila sayo sa kabuntagon ug nanumpa sa usag-usa. Unya gipalakaw sila ni Isaac, ug mibiya silang malinawon. 32 Niadtong adlawa miabot ang mga sulugoon ni Isaac, ug gisuginlan nila siya mahitungod sa atabay nga ilang gikalot. Miingon sila, "Nakakaplag na kami ug tubig." 33 Gitawag niya ang atabay ug Shiba, busa ang ngalan sa maong siyudad Beersheba hangtod karong mga panahona. 34 Sa nagpanuigon na si Esau ug 40, gipangasawa niya si Judith ang anak ni Beeri nga Hitihanon, ug si Basemath ang anak ni Elon nga Hitihanon. 35 Nakapaguol sila ngadto kang Isaac ug kang Rebeca.


Chapter 27

1 Sa pagkatigulang na ni Isaac ug mihalap na ang panan-aw sa iyang mga mata nga dili na siya makakita, gitawag niya si Esau, ang iyang kamagulangan nga anak, ug miingon kaniya, "Anak ko." Mitubag siya kaniya, "Ania ako." 2 Miingon siya, "Tan-awa, tigulang na ako. Wala ako masayod sa adlaw sa akong kamatayon. 3 Busa kuhaa ang imong hinagiban, ang imong baslayan ug ang imong pana, ug lakaw sa kapatagan ug pangayam alang kanako. 4 Lutoi ako ug lamian nga pagkaon, ang ampay nakong pagkaon, ug dad-a kini kanako aron nga makakaon ako niini ug mapanalanginan ko ikaw sa dili pa ako mamatay." 5 Karon nakadungog si Rebeca sa pagpakigsulti ni Isaac kang Esau nga iyang anak. Miadto si Esau sa kapatagan aron mangayam ug aron nga iyang madala pabalik. 6 Nakigsulti si Rebeca kang Jacob nga iyang anak ug miingon, "Tan-awa, nadungog ko ang imong amahan nga nakigsulti kang Esau nga imong igsoon. Miingon siya, 7 'Dad-an mo ako ug inayam ug lutoi ako ug lamiang pagkaon, aron makakaon ako niini ug mapanalanginan ko ikaw diha sa presensya ni Yahweh sa dili pa ako mamatay.' 8 Busa karon, akong anak nga lalaki, tumana ang akong tingog sumala sa akong isugo kanimo. 9 Adto sa mga kahayopan, ug dad-i ako ug duha ka maayong mga nating kanding; ug magluto ako ug lamiang pagkaon gikan niini alang sa imong amahan, ingon nga iyang ampay. 10 Dad-on mo kini sa imong amahan, aron makakaon siya niini, aron nga sa ingon niana mapanalanginan ka niya sa dili pa siya mamatay." 11 Miingon si Jacob kang Rebeca nga iyang inahan, "Tan-awa, si Esau nga akong igsoon balhibuon man nga tawo, ug ako hamis nga tawo. 12 Tingali hikapon ako sa akong amahan, ug mahibaloan ako ingon nga usa ka malimbungon. Modangat hinuon kanako ang tunglo ug dili ang panalangin." 13 Ang iyang inahan miingon kaniya, "Akong anak, pasagdihi nga mahulog kanako ang bisan unsang tunglo. Tumana lamang ang akong tingog, lakaw, ug dad-a sila kanako." 14 Busa milakaw si Jacob ug mikuha ug nating mga kanding ug gidala niya kini sa iyang inahan, ug nagluto ang iyang inahan ug lamian nga pagkaon, sama sa ampay sa iyang amahan. 15 Gikuha ni Rebeca ang labing maanindot nga bisti ni Esau, ang kinamagulangan niyang anak nga lalaki, nga anaa na sa iyang pinuy-anan, ug gipasul-ob kini kang Jacob, nga iyang kinamanghorang anak. 16 Gibutangan niya ug balhibo sa nating kanding ang iyang mga kamot ug sa hamis nga bahin sa iyang liog. 17 Gihatag niya ang lamian nga pagkaon ug ang tinapay nga iyang gihikay ngadto sa kamot ni Jacob nga iyang anak. 18 Miadto si Jacob sa iyang amahan ug miingon, "Akong amahan." Mitubag siya, "Ania na ako; kinsa ka man, anak ko?" 19 Mitubag si Jacob sa iyang amahan, "Ako si Esau ang imong kamagulangang anak; gibuhat ko na ang imong gisulti kanako. Karon, bangon ug kaon sa akong inayaman, aron mapanalanginan mo na ako." 20 Miingon si Isaac sa iyang anak nga lalaki, "Giunsa mo man pagkakaplag niini nga dali ka ra man kaayo, akong anak?" Mitubag siya, "Tungod kay si Yahweh nga imong Dios nagdala niini kanako." 21 Miingon si Isaac kang Jacob, "Paduol ngari kanako, aron hikapon ko ikaw, akong anak, ug aron akong mahibaloan kung ikaw ba gayod ang akong tinuod nga anak nga si Esau o dili." 22 Mipaduol si Jacob kang Isaac nga iyang amahan; ug gihikap siya ni Isaac ug miingon, "Ang tingog mao ang tingog ni Jacob, apan ang mga kamot mao ang mga kamot ni Esau." 23 Wala na mailhi ni Isaac si Jacob, tungod kay ang iyang mga kamot balhiboon man, sama sa mga kamot sa iyang igsoon nga si Esau, busa gipanalanginan siya ni Isaac. 24 Miingon siya, "Ikaw ba gayod ang akong anak nga si Esau?" Ug mitubag siya, "Oo, ako." 25 Miingon si Isaac, "Ipaduol ang pagkaon dinhi kanako, ug kaonon ko na ang imong inayaman, aron mapanalanginan ko ikaw." Gipaduol ni Jacob ang pagkaon ngadto kaniya. Mikaon si Isaac, ug gidad-an siya ni Jacob ug bino, ug miinom siya. 26 Unya ang iyang amahan nga si Isaac miingon kaniya, "Karon paduol kanako ug haloki ako, akong anak." 27 Miduol si Jacob ug mihalok kaniya, ug napanimahoan ni Isaac ang baho sa iyang mga bisti ug gipanalanginan siya. Miingon siya, "Tan-awa, ang baho sa akong anak sama sa baho sa uma nga gipanalanginan ni Yahweh. 28 Hinaot nga pagahatagan ka sa Dios sa bahin sa yamog sa langit, ang bahin sa katambok sa yuta, ug ang daghang trigo ug ang bag-ong bino. 29 Hinaot nga ang katawhan moalagad kanimo ug ang mga kanasoran moyukbo kanimo. Mahimo kang agalon sa imong mga igsoon, ug hinaot nga ang mga anak sa imong inahan moyukbo kanimo. Ug hinaot nga si bisan kinsa nga motunglo kanimo matinunglo usab; hinaot nga ang matag usa nga mopanalangin kanimo mapanalanginan usab." 30 Sa pagkahuman ni Isaac ug panalangin kang Jacob, mibiya dayon si Jacob sa atubangan sa iyang amahan nga si Isaac, kay miabot na ang iyang igsoon nga si Esau gikan sa iyang pagpangayam. 31 Nagluto usab siya ug lamiang pagkaon ug gidala niya kini sa iyang amahan. Miingon siya sa iyang amahan, "Bangon na amahan ko ug kaon na sa inayaman sa imong anak, aron nga mapanalanginan mo na ako." 32 Miingon ang iyang amahan nga si Isaac kaniya, "Kinsa ka man?" Mitubag siya, "Ako ang imong kamagulangang anak nga si Esau." 33 Nangurog si Isaac pag-ayo ug miingon, "Kinsa man kadtong nangayam niining inayaman ug midala niini kanako? Ako nang gikaon tanan sa wala pa ikaw moabot, ug gipanalanginan ko na siya. Sa pagkatinuod, napanalanginan gayod siya." 34 Sa pagkadungog ni Esau sa gipamulong sa iyang amahan, mitiyabaw siya sa makusog ug mihilak pag-ayo, ug miingon siya sa iyang amahan, "Panalangini usab ako, amahan ko." 35 Si Isaac miingon, "Ang imong igsoon malimbungong mianhi ug mikuha sa imong panalangin." 36 Miingon si Esau, "Dili ba nga insakto gayod nga ginganlan siya ug Jacob? Kay kaduha na niya ako malimbongi. Gikuha niya kanako ang katungod sa pagkamagulang, ug tan-awa, karon giilog niya ang akong panalangin." Ug miingon siya, "Wala ka bay gigahin nga panalangin alang kanako?" 37 Mitubag si Isaac ug miingon kang Esau, "Paminaw, gihimo ko na siya nga imong agalon, ug gihatag ko na kaniya ang tanan niyang mga igsoon ingon nga iyang mga sulugoon. Ug gihatag ko na kaniya ang trigo ug ang bag-ong bino. Unsa pa man ang akong mabuhat kanimo, akong anak?" 38 Si Esau miingon sa iyang amahan, "Wala ka na ba diay bisan usa ka panalangin alang kanako, amahan ko? Panalangini ako, bisan ako usab, amahan ko." Mihilak sa makusog si Esau. 39 Mitubag si Isaac nga iyang amahan ug miingon kaniya, "Tan-awa, ang yuta nga imong pagapuy-an halayo sa katambok sa yuta, halayo sa yamog sa kalangitan. 40 Pinaagi sa imong espada ikaw mabuhi, ug alagaran mo ang imong igsoon. Apan kung magmasinupakon ka, uyogon mo ang iyang yugo aron matangtang sa imong liog." 41 Gikasilagan ni Esau si Jacob tungod sa panalangin nga gihatag sa iyang amahan kaniya. Miingon si Esau sa iyang kasingkasing, "Ang mga adlaw sa pagbangotan alang sa akong amahan nagkaduol na; human niana pagapatyon ko ang akong igsoon nga si Jacob." 42 Ang mga gipamulong ni Esau nga iyang kamagulangang anak gisugilon ngadto kang Rebeca. Busa gipadala niya ug gipatawag si Jacob nga iyang kamanghorang anak ug miingon kaniya, "Tan-awa, ang imong igsoon nga si Esau naghupay sa iyang kaugalingon mahitungod kanimo pinaagi sa paglaraw sa pagpatay kanimo. 43 Busa karon, akong anak, tumana ako ug kalagiw didto sa akong igsoong lalaki nga si Laban, sa Haran. 44 Pagpuyo uban kaniya sa makadiyot, hangtod nga mahupay ang kapungot sa imong igsoon, 45 hangtod nga mawala ang kasuko sa imong igsoon kanimo, ug nga iyang makalimtan ang imong gibuhat kaniya. Unya pahibal-on ko ikaw ug pabalikon didto. Nganong kinahanglan mang mangawala kamong duha kanako sa usa ka adlaw? 46 Miingon si Rebeca kang Isaac, "Gikapoy na ako sa kinabuhi tungod sa mga anak nga babaye ni Heth. Kung mangasawa si Jacob gikan sa mga anak nga babaye ni Heth, sama niining mga babayhana, ug sa ubang mga anak sa maong yuta, unsa may kaayohan sa akong kinabuhi?"


Chapter 28

1 Gitawag ni Isaac si Jacob, gipanalanginan, ug gimandoan siya, "Ayaw pangasawa gikan sa mga babaye sa Canaan. 2 Tindog, ug pag-adto ngadto sa Paddan Aram, sa panimalay ni Betuel nga amahan sa imong inahan, ug pangasawa gikan didto, sa usa sa mga anak nga babaye ni Laban, nga igsoong lalaki sa imong inahan. 3 Hinaot nga ang Dios Makakagahom magpanalangin kanimo, maghimo kanimong mabungahon ug magpadaghan kanimo, aron mamahimo kang panon sa katawhan. 4 Hinaot nga ihatag niya kanimo ang panalangin ni Abraham, alang kanimo, ug ngadto sa mosunod nimong mga kaliwatan, nga mapanunod mo ang yuta nga imong gipuy-an, nga gihatag sa Dios kang Abraham. 5 Busa gipalakaw ni Isaac si Jacob. Miadto si Jacob sa Paddan Aram, ngadto kang Laban nga anak nga lalaki ni Betuel nga Aramihanon, ang igsoong lalaki ni Rebeca, nga inahan ni Jacob ug Esau. 6 Karon nakita ni Esau nga gipanalanginan ni Isaac si Jacob ug gipaadto siya sa Paddan Aram, aron mangasawa didto. Nakita usab niya nga gipanalanginan siya ni Isaac ug gisugo, nga nag-ingon, "Ayaw pagpangasawa gikan sa mga babaye sa Canaan." 7 Nakita usab ni Esau nga gituman ni Jacob ang iyang amahan ug inahan, ug miadto sa Paddan Aram. 8 Nakita ni Esau nga ang mga babaye sa Canaan wala makapahimuot sa iyang amahan nga si Isaac. 9 Busa miadto siya kang Ismael, ug nangasawa gawas sa iyang mga asawa, kang Mahalat ang anak nga babaye ni Ismael, nga anak nga lalaki ni Abraham, ang igsoong babaye ni Nebaioth, aron mamahimo niyang asawa. 10 Mibiya si Jacob sa Beersheba ug miadto padulong sa Haran. 11 Miabot siya sa usa ka dapit ug mipahulay didto sa tibuok gabii, tungod kay misalop na man ang adlaw. Mikuha siya ug usa sa mga bato niadtong dapita, ug giunlan kini sa iyang ulo, ug mihigda nianang dapita aron matulog. 12 Nagdamgo siya ug nakita ang usa ka hagdanan nga nagbarog sa kalibotan. Ang tumoy niini miabot hangtod sa langit ug ang mga anghel sa Dios nagsaka kanaog niini. 13 Tan-awa, nagbarog si Yahweh sa ibabaw niini ug miingon, "Ako si Yahweh, ang Dios ni Abraham nga imong amahan, ug ang Dios ni Isaac. Ang yuta nga imong gihigdaan, ihatag ko kanimo ug sa imong mga kaliwatan. 14 Ang imong kaliwatan mahisama sa abog sa kalibotan, ug mokaylap ka ngadto sa kasadpan, sa sidlakan, sa amihan ug sa habagatan. Diha kanimo ug sa imong kaliwatan mapanalanginan ang tanang panimalay sa kalibotan. 15 Tan-awa, magauban ako kanimo, ug bantayan ko ikaw bisan diin ka man moadto. Pagadad-on ko ikaw pagbalik niining yutaa; kay dili ko man ikaw biyaan. Pagabuhaton ko ang tanan nakong gisaad kanimo." 16 Nakamata si Jacob gikan sa iyang paghikatulog, ug miingon siya, "Sa pagkatinuod ania si Yahweh niining dapita, ug wala ako masayod niini." 17 Nahadlok siya ug miingon, "Pagkamakalilisang niining dapita! Wala na kini lain kondili pinuy-anan sa Dios. Mao kini ang ganghaan sa langit." 18 Mibangon si Jacob sayo sa kabuntagon ug gikuha niya ang bato nga iyang giunlan sa iyang ulo. Gipatindog niya kini ingon nga usa ka haligi ug gibuboan niya ug lana ang ibabaw niini. 19 Ginganlan niya kadtong dapita ug Bethel, apan sa sinugdanan ang ngalan niadtong siyudara Luz. 20 Nanumpa si Jacob nga nag-ingon, "Kung ang Dios mag-uban kanako ug magpanalipod kanako sa dalan nga akong pagalaktan, ug mohatag kanako ug tinapay aron makaon, ug mga bisti nga akong masul-ob, 21 aron makabalik ako nga luwas sa balay sa akong amahan, unya si Yahweh mamahimo nakong Dios. 22 Unya kining bato nga akong gipatindog ingon nga haligi handomanang bato. Ug sa tanang butang nga imong gihatag kanako, ihatag ko gayod pagbalik ang ikapulo kanimo.


Chapter 29

1 Unya mipadayon si Jacob sa iyang panaw ug nahiabot siya sa kayutaan sa katawhan sa sidlakan. 2 Sa iyang pagtan-aw, nakakita siya ug atabay didto sa uma, ug ania, adunay tulo ka panon sa mga karnero nga naglubog niini. Kay gikan niana nga atabay magpainom sila sa mga panon sa kahayopan, ug adunay dako nga bato ibabaw sa baba sa atabay. 3 Sa dihang matigom na didto ang tanang panon sa kahayopan, ang mga magbalantay maoy magligid sa bato gikan sa baba sa atabay ug magpainom sa mga karnero, ug unya ibutang ang bato ibabaw sa baba sa atabay balik sa nahimutangan niini. 4 Miingon si Jacob ngadto kanila, mga igsoon ko, asa man kamo gikan? Ug miingon sila, "Gikan kami sa Haran." 5 Miingon siya kanila, "Nakaila ba kamo kang Laban ang anak nga lalaki ni Nahor?" Mitubag sila, "Nakaila kami kaniya," 6 Miingon siya kanila, "Maayo ba siya?" Sila mitubag, "Maayo man siya, ug tan-awa, nagpadulong dinhi ang iyang anak nga babaye nga si Raquel uban ang mga karnero." 7 Miingon si Jacob, "Tan-awa, hataas pa ang adlaw. Dili pa kini mao ang takna aron tigumon ang mga kahayopan. Kinahanglan paimnon una ninyo ang mga karnero ug unya lakaw ug pasabsaba sila." 8 Miingon sila, "Dili kami makapainom kanila hangtod nga matigom ang tanang kahayopan. Unya igaligid sa mga lakaki ang bato gikan sa baba sa atabay, ug makapainom na kami sa mga karnero." 9 Samtang nakigsulti pa si Jacob kanila, miabot si Raquel uban sa mga karnero sa iyang amahan, kay siya man ang nag-atiman kanila. 10 Sa pagkakita ni Jacob kang Raquel, ang anak nga babaye ni Laban, nga igsoong lalaki sa iyang inahan, ug sa mga karnero ni Laban, nga igsoong lalaki sa iyang inahan, miduol si Jacob, ug giligid niya ang bato gikan sa baba sa atabay, ug gipainom ang kahayopan ni Laban, nga igsoon sa iyang inahan. 11 Gihalokan ni Jacob si Raquel ug mihilak siya sa makusog. 12 Gisultihan ni Jacob si Raquel nga siya mao ang paryente sa iyang amahan, ug nga siya ang anak ni Rebeca. Unya midagan siya ug gisuginlan ang iyang amahan. 13 Sa pagkadungog ni Laban sa balita mahitungod kang Jacob nga anak sa iyang igsoong babaye, midagan siya aron sa pagtagbo kaniya, gigakos niya siya ug gihalokan, ug gidala niya siya sa iyang panimalay. Gisugilon ni Jacob kang Laban kining tanang butang. 14 Miingon si Laban kaniya, "Ikaw gayod ang akong bukog ug ang akong unod." Unya mipuyo si Jacob kaniya sa usa ka bulan. 15 Unya miingon si Laban kang Jacob, "Kinahanglan ba nga mag-alagad ka kanako nga walay bayad tungod kay ikaw akong paryente? Sultihi ako, unsa man ang ibayad kanimo?" 16 Karon si Laban adunay duha ka anak nga babaye. Ang ngalan sa kamagulangan mao si Lea, ug ang kinamanghoran mao si Raquel. 17 Ang mga mata ni Lea malumo, apan si Raquel maanyag ang pamarog ug ang panagway. 18 Gihigugma ni Jacob si Raquel, busa miingon siya, "Mag-alagad ako kanimo sulod sa pito ka tuig alang kang Raquel, ang imong kamanghorang anak nga babaye." 19 Si Laban miingon, "Mas maayo pa nga ihatag ko siya kanimo kaysa ihatag ko siya sa ubang lalaki. Pagpuyo uban kanako." 20 Busa nag-alagad si Jacob kang Laban sulod sa pito katuig alang kang Raquel; ug daw sama lamang kini sa pipila ka mga adlaw, tungod sa iyang gugma kaniya. 21 Unya miingon si Jacob kang Laban, "Ihatag na kanako ang akong asawa, kay nahingpit ko na ang mga adlaw—aron nga mapangasawa ko na siya!" 22 Busa gitigom ni Laban ang tanang tawo sa maong dapit ug nagpakombira siya. 23 Pagkagabii niana, gikuha ni Laban ang iyang anak nga babaye nga si Lea ug gidala siya ngadto kang Jacob, nga nakigdulog kaniya. 24 Ug gihatag ni Laban ang iyang babayeng sulugoon nga si Zilpa ngadto sa iyang anak nga si Lea, aron mahimo niyang sulugoon. 25 Sa pagkabuntag, tan-awa, si Lea diay kadto! Miingon si Jacob ngadto kang Laban, "Unsa man kining gibuhat mo kanako? Dili ba nag-alagad man ako kanimo alang kang Raquel? Nganong gilingla mo man ako?" 26 Mitubag si Laban, "Wala namo nabatasan ang paghatag una sa manghod kaysa magulang. 27 Taposa una ang simana sa kasal niining anak nga babaye, ug igahatag usab namo kanimo ang manghod ingon nga baylo sa imong pag-alagad pa kanako sa dugang pito katuig." 28 Busa gibuhat kana ni Jacob, ug gitapos ang simana ni Lea. Unya gihatag usab ni Laban kaniya si Raquel nga iyang anak nga babaye ingon nga iyang asawa. 29 Gihatag usab ni Laban si Bilha ngadto sa iyang anak nga babaye nga si Raquel aron mahimo niyang sulugoon. 30 Busa nakigdulog usab si Jacob kang Raquel, apan mas gihigugma pag-ayo niya si Raquel kaysa kang Lea. Busa nag-alagad pa si Jacob kang Laban sa dugang pito katuig. 31 Nakita ni Yahweh nga wala gihigugma si Lea, busa giablihan niya ang iyang tagoangkan, apan si Raquel walay anak. 32 Nagmabdos si Lea ug nanganak ug usa ka batang lalaki, ug ginganlan niya siya ug Ruben. Kay miingon siya, "Tungod kay nakita ni Yahweh ang akong kasakitan; higugmaon na gayod ako karon sa akong bana." 33 Unya nagmabdos siya pag-usab ug nanganak ug usa ka batang lalaki. Miingon siya, "Tungod kay nadungog ni Yahweh nga wala ako higugmaa, gihatagan niya usab ako ug laing anak nga lalaki." Ug ginganlan niya siya ug Simeon. 34 Unya nagmabdos na usab siya ug nanganak ug laing batang lalaki. Miingon siya, "Karon niining higayona mahigugma na kanako ang akong bana, tungod kay gipanganak ko alang kaniya ang tulo ka anak nga lalaki." Busa ginganlan siya ug Levi. 35 Nagmabdos siya pag-usab ug nanganak ug batang lalaki. Miingon siya, "Niining higayona pagadaygon ko si Yahweh." Busa ginganlan siya ug Juda; unya mihunong na siya sa pagpanganak.


Chapter 30

1 Sa pagkakita ni Raquel nga wala siya makabaton ug mga anak kang Jacob, nasina siya sa iyang igsoong babaye. Miingon siya kang Jacob, "Hatagi ako ug mga anak, o mamatay ako." 2 Hilabihan ang kasuko ni Jacob kang Raquel. Miingon siya, "Anaa ba ako sa dapit sa Dios, nga nagpugong kanimo sa pagbaton ug mga anak?" 3 Miingon siya, "Tan-awa, ania ang akong sulugoon nga si Bilha. Pakigdulog kaniya, aron makapanganak siya diha sa akong tuhod, ug makabaton ako ug mga anak pinaagi kaniya." 4 Busa gihatag niya ang iyang sulugoon nga si Bilha ingon nga asawa, ug si Jacob nakigdulog kaniya. 5 Nagmabdos si Bilha ug nanganak ug batang lalaki alang kang Jacob. 6 Unya miingon si Raquel, "Midapig ang Dios kanako. Naminaw siya sa akong pag-ampo ug gihatagan ako ug usa ka anak nga lalaki." Tungod niini ginganlan niya siya ug Dan. 7 Nagmabdos usab ang sulugoon ni Raquel nga si Bilha, ug nanganak sa ikaduhang anak nga lalaki alang kang Jacob. 8 Si Raquel miingon, "Pinaagi sa pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog ako sa akong igsoong babaye ug nagmadaogon ako." Ginganlan niya siya ug Neptali. 9 Sa pagkakita ni Lea nga mihunong na siya sa pagpanganak, gikuha niya si Zilpa, nga iyang sulugoon, ug gihatag siya kang Jacob ingon nga asawa. 10 Ang sulugoon ni Lea nga si Zilpa, nanganak ug batang lalaki kang Jacob. 11 Miingon si Lea, "Palaran kini!" busa ginganlan niya siya ug Gad. 12 Unya si Zilpa, ang sulugoon ni Lea, nanganak sa ikaduhang batang lalaki alang kang Jacob. 13 Miingon si Lea, "Malipayon ako! Kay ang mga anak nga babaye magtawag kanako nga malipayon." Busa ginganlan niya siya ug Aser. 14 Milakaw si Ruben sa mga adlaw nga ting-ani sa trigo ug nakakaplag siya ug mandragora sa uma. Gidala niya kini ngadto sa iyang inahan nga si Lea. Unya miingon si Raquel ngadto kang Lea, "Hatagi ako sa pipila ka mandragora sa imong anak nga lalaki." 15 Miingon si Lea ngadto kaniya, "Diyutay lamang ba kini nga butang alang kanimo, nga gikuha mo usab ang akong bana? Unya gusto mo usab kuhaon ang mandragora sa akong anak nga lalaki?" Miingon si Raquel, "Kung ingon niana man, makadulog siya kanimo karong gabhiona, baylo sa mandragora sa imong anak nga lalaki." 16 Miabot si Jacob gikan sa uma nianang gabhiona. Migawas si Lea aron sa pagsugat kaniya ug miingon, "Kinahanglang makigdulog ka kanako karong gabhiona, kay gisuholan ko ikaw pinaagi sa mandragora sa akong anak." Busa nakigdulog si Jacob kang Lea nianang gabhiona. 17 Gidungog sa Dios si Lea, ug nagmabdos siya ug nanganak sa ikalimang anak nga lalaki alang kang Jacob. 18 Miingon si Lea, "Gihatag sa Dios kanako ang akong balos, tungod kay akong gihatag ang akong sulugoon nga babaye sa akong bana." Ginganlan niya siya ug Isacar. 19 Nagmabdos pag-usab si Lea ug nanganak sa ikaunom nga anak nga lalaki alang kang Jacob. 20 Miingon si Lea, "Naghatag ang Dios kanako ug usa ka maayong gasa. Karon pasidunggan na ako sa akong bana, tungod kay gianak ko man alang kaniya ang unom ka batang lalaki." Ginganlan niya siya ug Zebulun. 21 Pagkahuman niana nanganak siya ug batang babaye ug ginganlan siya ug Dina. 22 Nahinumdom ang Dios kang Raquel ug naminaw kaniya. Gitugot sa Dios nga magmabdos siya. 23 Nagmabdos siya ug nanganak sa usa ka batang lalaki. Miingon siya, "Gikuha sa Dios ang akong kaulaw." 24 Ginganlan niya siya ug Jose, nga nag-ingon, "Si Yahweh nagdugang kanako ug usa ka anak nga lalaki." 25 Human manganak si Raquel kang Jose, miingon si Jacob kang Laban, "Palakwa ako, aron nga makauli na ako sa akong kaugalingong panimalay ug sa akong nasod. 26 Ihatag kanako ang akong mga asawa ug ang akong mga anak nga akong gialagaran kanimo, ug tugoti ako sa paglakaw, kay nasayod ka sa pag-alagad nga gialagad ko kanimo." 27 Miingon si Laban kaniya, "Kung makakaplag ako karon ug kalooy sa imong mga mata, hulat usa, tungod kay akong nasayran pinaagi sa panagna nga gipanalanginan ako ni Yahweh tungod kanimo." 28 Unya miingon siya, "Ibungat ang imong mga suhol, ug pagabayaran ko kini." 29 Si Jacob miingon kaniya, "Nasayod ka kung giunsa ko ikaw pag-alagad, ug kung giunsa ko ang kahimtang sa imong mga kahayopan. 30 Kay diyutay lamang ang imo sa wala pa ako miabot, ug midaghan kini pag-ayo. Gipanalanginan ka ni Yahweh bisan asa ako ang magbuhat. Karon kanus-a pa man ako makahatag usab alang sa akong kaugalingong panimalay?" 31 Busa miingon si Laban, "Unsa man ang akong ibayad kanimo?" Mitubag si Jacob, "Dili ka na maghatag kanako ug bisan unsa. Kay kung buhaton mo kini alang kanako, pasibsibon ko pag-usab ang imong mga panon sa kahayopan ug atimanon kini. 32 Palakawa ako sa tanang panon sa imong kahayopan karong adlawa, magalain ako sa puntik-puntik ug sa kabang nga mga karnero, ug sa matag itom diha sa mga karnero, ug ang puntik-puntik ug ang kabang nga mga kanding. Mao kini ang akong suhol. 33 Ang akong kadungganan magpamatuod kanako human sa pagsusi nimo sa akong mga suhol. Ang tanan nga dili puntik-puntik ug dili kabang diha sa mga kanding, ug ang tanan nga itom diha sa mga karnero, nga makaplagan mo kanako, pagaisipon mo kini nga kinawat." 34 Miingon si Laban. "Mouyon ako. Mahitabo unta kini sumala sa imong gipamulong." 35 Nianang adlawa gilain ni Laban ang mga lake nga kanding nga adunay badlis ug kabang, ug ang tanang baye nga mga kanding nga puntik-puntik ug kabang, ang matag usa nga adunay puti niini, ug ang tanang itom diha sa mga karnero, ug gihatag kini sa kamot sa iyang mga anak nga lalaki. 36 Nagtakda usab si Laban ug tulo ka adlaw nga panaw tali kaniya ug kang Jacob. Busa nagpadayon si Jacob sa pagpasibsib sa tanang nahibilin nga kahayopan ni Laban. 37 Mikuha si Jacob ug bag-ong putol nga mga sanga sa lunhaw nga poplar, ug sa alamo ug sa palano nga kahoy ug gipal-akan ang panit niini maputi, ug gihimo nga makita ang puti sa kahoy nga pinal-akan nga anaa sa mga sanga. 38 Unya gibutang niya ang sanga nga iyang pinanitan atubangan sa mga panon sa kahayopan, sa atubangan sa pasungan nga paimnanan kung asa sila manginom. Nagmabdos sila sa dihang mangadto sila aron moinom. 39 Nag-upahanay ang mga kahayopan atubangan sa mga sanga; ug ang panon sa kahayopan nanganak nga may mga badlis, mga puntik-puntik, ug mga kabang. 40 Gilain ni Jacob kining mga nating karnero, apan gipaatubang ang nahibilin kanila sa may mga badlis nga mga kahayopan ug ang tanang itom nga karnero sa panon sa kahayopan ni Laban. Unya gilain niya ang iyang panon sa kahayopan alang lamang sa iyang kaugalingon ug wala sila itipon uban sa panon sa kahayopan ni Laban. 41 Ug nahitabo nga sa dihang mosanay ang kusgan nga karnero diha sa panon, didto ibutang ni Jacob ang mga sanga sa pasungan nga paimnanan sa atubangan sa mga mata sa panon sa kahayopan, aron manamkon sila taliwala sa mga sanga. 42 Apan kung moduol ang mga luyahon nga kahayopan sa panon, dili niya ibutang ang mga sanga sa atubangan nila. Busa ang mga luyahon nga kahayopan mao ang kang Laban, ug ang mga kusgan mao ang kang Jacob. 43 Ang tawo nagmalambuon. Nakabaton siya ug dakong panon sa kahayopan, mga sulugoon nga babaye ug mga lalaki, ug mga kamelyo ug mga asno.



Genesis 01

wala siya makabaton ug mga anak kang Jacob

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala siya makahatag ug mga anak alang kang Jacob."

mamatay ako

Si Raquel naggamit ug mga naghingaping pulong aron ipakita ang iyang pagkaguol nga wala siya makabaton ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong nabati nga wala gayod akoy pulos"

Hilabihan ang kasuko ni Jacob kang Raquel

Nasuko si Jacob nga daw sama kini sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Jacob kang Raquel"

"Anaa ba ako sa dapit sa Dios, nga nagpugong kanimo sa pagbaton ug mga anak?"

Kini usa ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga gigamit ni Jacob aron kasab-an si Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako ang Dios! Dili ako ang nagpugong nga magbaton ka ug mga anak!"

Sa dihang nakita ni Raquel nga wala siya makabaton ug mga anak kang Jacob

"Sa dihang nakamatikod si Raquel nga dili gayod siya mabuntis"

Hatagi ako ug mga anak

"Himoa ako nga magmabdos" o " tagai akog mga anak"

Genesis 03

Miingon siya

"Si Raquel miingon"

Tan-awa

Kini nagdugang ug gibug-aton kung unsa ang sunod nga isulti ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Tagda kung unsa ang akong isulti kanimo"

Bilha

Mao kini ang ngalan sa sulugoon nga babaye ni Raquel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 29:29.

sa akong tuhod

Kini usa ka pamaagi sa pagsulti nga ang bata nga ipanganak ni Bilha panag-iyahon ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanako"

makabaton ako ug mga anak pinaagi kaniya

"ug niining paagiha siya ang hinungdan nga makabaton ako ug mga anak"

anaa ang akong sulugoon nga si Bilha...makabaton ako ug mga anak pinaagi kaniya

Niadtong panahona, madawat kini nga pamaagi sa mga babayeng dili makaanak aron sila makabaton ug mga anak nga iyang mapanag-iya sa legal ug husto nga pamaagi.

Genesis 05

Nagmabdos si Bilha

Mao kini ang ngalan sa sulugoon nga babaye ni Raquel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 29:29..

ug nanganak ug batang lalaki alang kang Jacob

"nanganak ug batang lalaki alang kang Jacob"

Naminaw siya sa akong pag-ampo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghukom kanako."

ginganlan niya siya

"Ginganlan siya ni Raquel ug"

ginganlan niya siya ug Dan.

Ang mga tighubad mahimong modugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Dan nagpasabot nga 'gihukman.'''

Genesis 07

Bilha...nagmabdos usab

"Si Bilhah...nabuntis pag-usab"

g nanganak sa ikaduhang anak nga lalaki alang kang Jacob.

"ug naghatag kang Jacob sa ikaduhang anak nga lalaki"

"Pinaagi sa pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog ako sa akong igsoong babaye

Ang pulong nga "pagpakiglayog nga hilabihan nakiglayog" usa ka sambingay nga gigamit aron sa pagpaklaro. Kini usab usa ka sambingay nga nagsulti sa tinguha ni Raquel nga makabaton ug mga anak sama sa iyang igsoong babaye, nga daw nakig-away siya kang Lea. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigbisog gayod ako nga makabaton ug mga anak sama sa akong magulang, nga si Lea"

ug nagmadaogon ako."

"ug midaog ako" o "milampos ako"

Ginganlan niya siya ug Neptali.

Ang mga tighubad mahimong mogamit ug mga ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Neftali nagapasabot nga 'ang akong pagpakigbisog.'"

Genesis 09

Sa pagkakita ni Lea nga

"Sa dihang nakamatikod si Lea nga"

gikuha niya si Zilpa, nga iyang sulugoon, ug gihatag siya kang Jacob ingon nga asawa.

"iyang gihatag ang iyang sulugoon, nga si Zilpa, ngadto kang Jacob ingon nga usa ka asawa"

Zilpa

Kini ang ngalan sa sulugoong babaye ni Leah. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 29:24.

nanganak ug batang lalaki kang Jacob.

"naghatag ug anak nga lalaki ngadto kang Jacob"

Palaran kini!

"Pagkabulahan" o "Pgkapalaran!"

ginganlan niya siya ug Gad

Ang mga tighubad mahimong modugang ug ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Gad nagpasabot nga 'palaran."'

Genesis 12

Unya si Zilpa

Tan-awa GEN 30:10 kung giunsa paghubad ang Zilpa.

nanganak sa ikaduhang batang lalaki alang kang Jacob.

"nanganak sa ikaduhang anak nga lalaki kang Jacob"

Malipayon ako!

"Gipanalanginan ako!" o "Kamalipayon ko gayod!"

ang mga anak nga babaye

"ang mga babaye" o "ang mga kadalagahan"

ginganlan niya siya ug Aser.

Ang tigubad mahimong modugang ug ideya nga naga-ingon "Ang ngalan nga Aser nagpasabot nga 'malipayon."'

Zilpa

Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga ngalan sa GEN 29:24.

Genesis 14

Milakaw si Ruben

"Miadto si Ruben"

sa mga adlaw nga ting-ani sa trigo

Dinhi ang mga pulong "sa mga adlaw nga" usa ka pulong nga naghisgot sa panahon osa takna sa usa ka tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tuuig sa ting-ani sa trigo" o "panahon sa ting-ani sa trigo"

mandragora

Mao kini bunga sa tanom nga giingon nga makapadugang sa pagkamabungahon ug tinguha sa pagpakigdulog sa iyang hinigugma. Ang ubang paagi sa paghubad: "bunga sa gugma"

Diyutay lamang ba kini nga butang alang kanimo?

Mao kini ang usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Kung ang inyong pinulongan naggamit ug mga pangutana nga wala na nanginahanglan ug mga tubag sa niini nga paagi mahimo kining hubaron ingon nga "Wala ka na maghuna-huna?" o "Wala ba kini pulos kanimo?" O, kini mahimong mahubad ingon nga pagpamahayag: "Dili gayod kini maayo nga imong gikuha ang akong bana." .

Gusto mo usab nga kuhaon

Kini usa ka pangutana nga wala na nanginahanglan ug tubag, nga gigamit aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon buot na usab nimo!"

Kung ingon niana man, makadulog siya

"Unya makadulog si Jacob kanimo" o "Unya tugotan ko si Jacob nga modulog kanimo"

Diyutay lamang ba kini nga butang alang kanimo? ... akong bana?

"Wala ka ba naghuna-huna ... akong bana?" Kini pangutana aron sa pagpangasaba kang Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini dili gayod maayo ... akong bana."

Genesis 16

sa mandragora sa akong anak

"alang sa kantidad sa mandragora sa akong anak nga lalaki." Tan-awa kung giunsa paghubad ang "mandragora" sa GEN 30:14.

nagmabdos siya

"Nabuntis siya"

ug nanganak sa ikalimang anak nga lalaki kang Jacob

"ug iyang gihatagan si Jacob ug ikalimang anak nga lalaki"

akong balos

Nagtuo si Lea nga gigantihan siya Dios tungod sa paghatag niya sa iyang sulugoon ngadto kang Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong bayad" o "ang akong ganti."

Ginganlan niya siya ug Isacar

Ang mga tighubad mamahimong modugang ug mga pulong nga naga-ingon: "Ang ngalan nga Isacar nagpasabot nga 'adunay ganti."'

Gihatag sa Dios kanako ang akong balos

Gigantihan sa Dios si Lea ingon nga sama siya sa usa ka agalon nga nagbayad ug suhol sa usa ka tawo nga nagtrabaho alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag sa Dios kanako ang bayad" o "Gigantihan ako sa Dios"

Genesis 19

Nagmabdos pag-usab si Lea

"Si Lea nabuntis pag-usab"

ug nanganak sa ikaunom nga anak nga lalaki kang Jacob"

"naghatag ug anak nga lalaki alang kang Jacob

Ginganlan niya siya ug Zebulun.

Ang mga tighubad mamahimong modugang ug mga pulong nga: "Ang ngalan nga Zebulun nagapasabot nga 'kadungganan."'

ug ginganlan siya ug Dina

Kini ang ngalan sa anak nga babaye ni Lea.

Genesis 22

Nahinumdom ang Dios kang Raquel

Ang Dios naghunahuna kang Raquel ug gipamabdos niya siya.

Ginganlan niya siya ug Jose

Ang mga tighubad mamahimo usab nga modugang ug mga pulong nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Jose nagapasabot nga 'dugangan pa unta niya."'

Si Yahweh nagdugang kanako ug usa ka anak nga lalaki

Ang unang anak nga lalaki ni Raquel nahimugso tungod sa iyang sulugoong babaye nga si Bilha.

Nahinumdom ang Dios kang Raquel ug naminaw kaniya

Ang pulong nga "nahinumdom" nagpasabot nga iyang nahhinumdoman si Raquel. Wala kini nagpasabot nga gikalimtan sa Dios si Raquel. Nagpasabot kini nga gitubag niya ang mga hangyo ni Raquel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghunahuna kang Raquel ug gihatagan niya siya sa iyang gusto"

Gikuha sa Dios ang akong kaulaw

Gihimo sa Dios nga si Raquel dili na mobati ug kaulaw maingon sama nga ang "kaulaw" usa ka butang nga mahimong makuha gikan sa usa ka tawo. Ang pulong nga "kaulaw" matawag usab nga "naulaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot sa Dios nga dili na ako maulaw"

Genesis 25

Human manganak si Raquel kang Jose

"Human mapanganal ni Raquel si Jose"

Palakwa ako

"aron makalakaw ako"

nasayod ka sa pag-alagad nga gialagad ko kanimo.

Gipahinumdoman ni Jacob si Laban sa ilang gikasabotan

Genesis 27

Miingon si Laban kaniya

"Si Laban miingon kang Jacob"

Kung makakaplag ako karon ug kalooy sa imong mga mata

Ang pulong nga "sa imong mga mata" nagpasabot sa panghunahuna o opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ako makakaplag ug pabor diha kanimo" o "Kung gikahimut-an mo ako"

hulat usa

"palihog pabilin"

kay akong nasayran pinaagi sa panagna

"akong nasayran ang akong kaugalingon espiritohanong naandan nga mga buhat"

tungod kanimo

"tungod kanimo"

Ibungat ang imong mga suhol

Mamahimo kining mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti kanako kung pila ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka dinhi"

makakaplag ako karon ug kalooy

Kini usa ka idiyoma

hulat usa, tungod kay

"palihog pabilin, tungod kay"

Genesis 29

Si Jacob miingon kaniya

"Si Jacob miingon kang Laban"

kung giunsa ko ang kahimtang sa imong mga kahayopan.

"kung unsa kamaayo ang nahitabo sa imong mga kahayopan sukad nga ako ang nag-atiman kanila"

Kay diyutay lamang ang imo sa wala pa ako miabot,

"ang panon sa imong kahayopan gamay lamang sa wala pa ako nagtrabaho kanimo"

ug midaghan kini pag-ayo

"apan karon ang imong katigayonan milambo pag-ayo"

aron kanus-a pa man ako makahatag usab alang sa akong kaugalingong panimalay?"

"Karon kanus-a man nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya?" Si Jacob ninggamit ug pangutana aron ipaklaro nga buot niyang sugdan sa pagpatagbo sa panginahanglanon sa iyang kaugalingong pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon gusto nako atimanon ang akong kaugalingong pamilya!"

Genesis 31

Unsa man ang akong ibayad kanimo?

"Unsa man ang akong ibayad kanimo?" o "Unsa man ang akong ihatag kanimo? Kini mamahimong mapatin-aw: "Unsa man ang akong ibayad kanimo aron magpabilin ka ug magtrabaho gihapon kanako?" .

Kay kung buhaton mo kini alang kanako,

Ang sumpay nga pulong nga "apan" mamahimong idugang aron masabtan nga kini ang usa ka gusto ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung buhaton mo kining usa ka butang alang kanako"

pasibsibon ko pag-usab ang imong mga panon sa kahayopan ug atimanon kini.

"pakan-on ug atimanon ang imong panon sa kahayopan"

magalain ako sa puntik-puntik ug sa kabang nga mga karnero, ug sa matag itom diha sa mga karnero, ug ang puntik-puntik ug ang kabang nga mga kanding.

"ug kuhaon ang matag karnero nga adunay puntikpuntik, matag itom nga karnero, ug ang matag kanding nga adunay puntik"

Mao kini ang akong suhol.

"Kini ang kantidad sa pagpuyo ko dinhi"

Genesis 33

Ang akong kadungganan magpamatuod kanako human

Ang pulong nga "kadungganan" nagpasabot nga "pagkamatinud-anon." Kini nagsulti mahitungod sa kadungganan ingon nga usa kini ka tawo nga makapamatuod alang o batok sa lain pang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug pagkahuman mahibaloan nimo kung ako nagmatinud-anon ba diha kanimo o wala"

Ang tanan nga dili puntik-puntik ug dili kabang diha sa mga kanding, ug ang tanan nga itom diha sa mga karnero, nga makaplagan mo kanako, pagaisipon mo kini nga kinawat."

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ikaw makakita ug mga kanding nga walay puntik o karnero nga dili itom, mahimo mo kining ilhon nga kinawat"

Mahitabo unta kini sumala sa imong gipamulong."

Dinhi ang "gipamulong" nagpasabot sa usa ka butang nga giingon na. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mahitabo sumala sa imong giingon"

Genesis 35

nga adunay badlis ug kabang

"nga adunay badlis-badlis ug kabang-kabang"

nga puntik-puntik ug kabang

"nga adunay kabang-kabang"

matag usa nga adunay puti niini

"matag kanding nga adunay puti-puti niini"

ug ang tanang itom diha sa mga karnero

"ug ang tanang itom nga karnero"

gihatag kini sa kamot

Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa pagdumala o pag-atiman. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag sa iyang mga anak nga lalaki ang pag-atiman"

Genesis 37

lunhaw nga poplar..alamo...palano nga kahoy

Kining tanan puti nga mga kahoy.

ug gipal-akan ang panit niini maputi, ug gihimo nga makita ang puti sa kahoy nga pinal-akan nga anaa sa mga sanga.

"ug gipanitan ang panit aron moputi ang pinanitan nga bahin sa mga sanga."

pasungan nga paimnanan

dako nga sudlanan nga gibutang ug tubig alang sa mga hayop aron sila makainom

nagmabdos

"misanay" o"midaghan"

Genesis 39

nanganak nga may mga badlis, mga puntik-puntik, ug mga kabang

"ug nanganak kini ug mga nati nga adunay badlis ug kabang"

gipaatubang

"gipalantaw sila ngadto sa"

gilain niya ang iyang panon sa kahayopan

"gilahi niya ang iyang kahayopan"

wala sila itipon

"wala niya gibutang uban sa"

Nag-upahanay ang mga kahayopan

"Ang mga mananap nagmabdos" o "ang mga hayop nanaghan"

Gilain ni Jacob

Kini mahimong mapaklaro nga kini nahitabo sa dugay nga mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pipila ka mga katuigan ang nangagi, gilahi ni Jacob"

gilain niya ang iyang panon sa kahayopan alang lamang sa iyang kaugalingon

"iyang gilahi ang iyang panon sa kahayopan"

Genesis 41

sa atubangan sa mga mata sa panon sa kahayopan

Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa "panan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makita kini sa panon sa kahayopan"

aron manamkon sila taliwala sa mga sanga.

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron motaas ang kahigayonan nga magsabak sila diha sa mga sanga."

manamkon

"didto sila magpadaghan" o "mag-upa"

taliwala sa mga sanga

"sa atubangan sa mga sanga sa kahoy"

ang mga luyahon nga kahayopan

"ang huyangon o masakiton nga mga mananap"

Busa ang mga luyahon nga kahayopan mao ang kang Laban, ug ang mga kusgan mao ang kang Jacob.

"Busa ang mga huyang nga nati napanag-iya ni Laban, samtang ang mga kusgan nga nati maoy napanag-iya ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa ang mga huyang nga nati nga walay badlis o dili mga kabang ang napanag-iya ni Laban, samtang ang kusgan nga nati nga adunay badlis o kabang ang napanag-iya ni Jacob"

Genesis 43

Ang tawo

"Si Jacob"

nagmalambuon

"nagmalamboon pag-ayo" o "nadato pag-ayo"

mga asno

Mananap nga sama sa nating kabayo nga adunay tag-as nga dalunggan


Translation Questions

Genesis 30:3

Unsa man ang gibuhat ni Raquel aron nga makabaton siya ug anak?

Gipadulog ni Raquel ang iyang sulugoon nga si Bilha aron nga makabaton siya ug anak alang kang Raquel.

Genesis 30:5

Nganong nagsulti man si Raquel nga nagmadaugon siya batok sa iyang igsoon nga si Lea?

Nag-ingon si Raquel nga nagmadaugon siya tungod kay gipakatawo sa iyang sulugoon nga si Bilha ang duha ka batang lalaki alang kang Jacob.

Genesis 30:7

Nganong misulti man si Raquel nga nagmadaugon siya batok sa iyang igsoon nga si Lea?

Nag-ingon si Raquel nga nagmadaugon siya tungod kay gipakatawo sa iyang sulugoon nga si Bilha ang duha ka batang lalaki alang kang Jacob.

Genesis 30:9

Unsa man ang gibuhat ni Lea sa dihang nakita niya nga dili na siya makaanak?

Gipadulog ni Lea ang iyang sulugoon nga si Zilpa ngadto kang Jacob aron nga makabaton siya ug anak alang kang Lea.

Genesis 30:14

Unsa man ang hinungdan nga nakasulti man si Lea nga bulahan siya ug malipayon?

Miingon si Lea nga bulahan siya ug malipayon tungod kay gipakatawo sa iyang sulugoon nga si Zilpa ang duha ka batang lalaki alang kang Jacob.

Unsa man ang gihanyag ni Raquel kang Lea nga baylo sa mandragora sa iyang anak?

Ingon nga baylo sa mandragora ni Ruben, gihanyagan ni Raquel si Lea nga makigdulog kang Jacob nianang gabhiona.

Genesis 30:16

Unsa man ang nakuha ni Lea sa pakigbaylo sa mandragora sa iyang anak?

Isip baylo sa mandragora sa iyang anak, nakigdulog si Jacob kang Lea nianang gabhiona.

Genesis 30:25

Unsa man ang gipangayo ni Jacob kang Laban human gianak si Jose?

Gipangayo ni Jacob kang Laban nga tugotan siya nga molakaw kauban ang iyang pamilya balik sa ilang kaugalingong pinuy-anan ug sa ilang nasod.

Genesis 30:27

Nganong wala man tugoti ni Laban si Jacob nga molakaw?

Si Laban adunay panagna nga gipanalanginan siya ni Yahweh tungod kang Jacob.

Genesis 30:35

Giunsa man paglingla ni Laban si Jacob mahitungod sa bayad?

Gibalhin ni Laban ang mga kahayopan nga pagadad-on ni Jacob, sa wala pa niya gihatag ang panon sa kahayopan ngadto sa pag-atiman ni Jacob.

Genesis 30:37

Giunsa man ni Jacob pagkaangkon ang mga adunay badlis, kabang, ug puntik-puntik nga mga nating kahayopan alang kaniya?

Mikuha si Jacob ug bag-ong putol nga mga sanga ug gipanitan niya kini gibadlisan nga makita ang puti nga sulod sa kahoy, ug gibutang niya sa atubangan sa panon sa mga kahayopan, diin misangpot nga ang panon sa kahayopan nanganak ug adunay badlis, puntik-puntik ug kabang nga mga nati.

Unsa man nga matang sa kahoy ang gipanitan ni Jacob aron mogawas ang puti nga badlis niini?

Gipanitan ni Jacob ug puti nga badlis ang mga bag-ong sanga sa poplar, almona, ug palano nga kahoy.

Genesis 30:39

Giunsa man ni Jacob pagbaton ug mga badlis-badlis, puntik-puntik, ug kabang nga mga kahayopan alang sa iyang kaugalingon?

Nagkuha si Jacob ug bag-ong putol nga mga sanga ug gipanitan ug gibadlisan kini, ug gibutang sa atubangan sa panon sa kahayopan, diin misangpot nga ang panon sa kahayopan nanganak ug adunay badlis, puntik-puntik, ug kabang nga mga nati.

Unsa man ang nahitabo sa dihang ang panon sa kahayopan mag-upahay atubangan sa tugsok nga gipanitan?

Kung ang panon sa kahayopan mag-upahay sa atubangan sa kahoy nga gipanitan makaliwat sila ug adunay badlis, puntik-puntik, ug kabang nga mga nati.

Genesis 30:43

Unsa man ang resulta sa pagpaupa ni Jacob sa mga kahayopan?

Miresulta nga ang panon sa kahayopan ni Laban luyahon, ug ang panon sa kahayopan ni Jacob himsog ug nagkadaghan.


Chapter 31

1 Karon nadunggan ni Jacob ang mga pulong sa mga anak nga lalaki ni Laban, nga sila miingon, "Gikuha ni Jacob ang tanan nga iya sa atong amahan, ug gikan sa gipanag-iyahan sa atong amahan ang tanan nga niyang katigayonan." 2 Nakita ni Jacob ang panagway ni Laban. Nakita niya nga nausab ang tinagdan ni Laban ngadto kaniya. 3 Unya miingon si Yahweh kang Jacob, "Balik ngadto sa yuta sa imong katigulangan ug sa imong kaparyentihan, ug mag-uban ako kanimo." 4 Gipatawag ni Jacob si Raquel ug si Lea didto sa sibsibanan sa panon sa iyang mananap 5 ug miingon kanila, "Namatikdan nako nga nausab ang tinagdan sa inyong amahan nganhi kanako, apan ang Dios sa akong amahan nakig-uban kanako. 6 Nasayod kamo nga sa tibuok nakong kusog nag-alagad ako sa inyong amahan. 7 Gilimbongan ako sa inyong amahan ug giusab-usab niya ang akong suhol sa napulo ka higayon, apan ang Dios wala motugot kaniya sa pagpasakit kanako. 8 Sa dihang miingon siya, 'Ang mga puntik-puntikon nga mananap mao ang imong bayad,' nanganak ang tanang panon sa mananap ug puntik-puntikon. Ug sa dihang miingon siya, 'Ang adunay badlis-badlis mao ang imong bayad,' nanganak ang tibuok panon sa mananap ug adunay badlis-badlis. 9 Ingon niini nga paagi gikuha sa Dios ang mga mananap sa imong amahan ug gihatag kini nganhi kanako. 10 Usa ka higayon sa panahon sa tingsanay sa mga mananap, nakita ko sa damgo nga ang mga laki nga kanding nakig-upa sa panon sa kanding. Ang mga laki nga kanding nga adunay badlis-badlis, mga puntik-puntikon, ug mga kabang. 11 Miingon ang anghel sa Dios kanako diha sa damgo, 'Jacob.' Mitubag ako, 'Ania ako.' 12 Miingon siya, 'Itutok ang imong mata ug tan-awa ang tanang mga kanding nga laki nga ning-upa sa panon sa kanding nga adunay badlis-badlis, ug puntik-puntikon, ug kabang, tungod kay nakita ko ang tanan nga gibuhat ni Laban kanimo. 13 Ako ang Dios didto sa Betel, diin gidihogan nimo ang haligi, diin naghimo ka ug panaad nganhi kanako. Karon bangon ug biyai kining yutaa ug balik sa yuta nga imong natawhan."' 14 Mitubag si Raquel ug si Lea ug miingon kaniya, "Aduna pa ba kamiy bahin o mapanunod sa panimalay sa among amahan? 15 Dili ba iya man kaming giisip ingon nga mga langyaw? Tungod kay gibaligya kami niya ug gihurot usab niya ang among salapi. 16 Tungod kay ang tanang katigayonan nga gikuha sa Dios gikan sa among amahan amoa ug sa among mga anak. Busa karon, buhata dayon ang bisan unsa nga giingon sa Dios kanimo." 17 Busa nangandam si Jacob ug gipasakay ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga asawa ngadto sa mga kamelyo. 18 Gipalakaw niya ang iyang mga kahayopan una kaniya, uban sa tanan niyang kabtangan, lakip ang mga kahayopan nga iyang napanag-iya sa Padan Aram. Unya nangandam siya padulong sa iyang amahan nga si Isaac sa yuta sa Canaan. 19 Sa dihang milakaw si Laban aron sa pagpanupi sa iyang karnero, gikawat ni Raquel ang diosdios sa iyang amahan. 20 Gilingla usab ni Jacob si Laban nga Arameanhon, tungod kay wala siya nananghid kaniya nga mobiya na. 21 Busa mikalagiw siya uban sa tanan nga iyang gipanag-iya ug dali nga mitabok sa Suba, ug mipadulong ngadto sa kabungtoran sa Gilead. 22 Sa ikatulo nga adlaw gisuginlan si Laban nga mikagiw na si Jacob. 23 Busa gidala niya ang iyang mga paryente kuyog kaniya ug migukod kaniya sulod sa pito ka adlaw nga pagpanaw. Naapsan niya siya didto sa bungtod sa Gilead. 24 Unya sa pagkagabii nagpakita ang Dios kang Laban nga Arameanhon diha sa usa ka damgo ug miingon kaniya, "Pag-amping sa imong isulti ngadto kang Jacob maayo man o daotan." 25 Naapsan ni Laban si Jacob samtang gitaod ang iyang tolda didto sa bungtod. Nagkampo usab si Laban kauban ang iyang mga paryente didto sa bungtod sa Gilead. 26 Miingon si Laban kang Jacob, "Unsa man kining imong gihimo, nga imoha man akong gilimbongan ug gidala ang akong mga anak sama sa mga bihag sa gubat? 27 Nganong mikalagiw ka man sa tago ug gilingla ako nimo ug wala suginli. Palakwon ko unta kamo inubanan ang mga pagsaulog ug mga pag-awit, uban sa tamborin ug sa mga alpa. 28 Wala man lang ko nimo tugoti sa paghalok sa akong mga apo nga lalaki ug sa akong mga anak nga babaye agig panamilit. Binuang kining imong gihimo. 29 Aduna unta akoy gahom sa pagsakit kaninyo, apan ang Dios sa imong amahan misulti kanako kagabii ug miingon, 'Pag-amping sa imong isulti ngadto kang Jacob maayo man o daotan.' 30 Ug karon, mipahawa ka tungod kay naghandom ka pag-ayo sa panimalay sa imong amahan. Apan nganong gikawat man nimo ang akong mga diosdios?" 31 Mitubag si Jacob ug miingon kang Laban, "Tungod kay nahadlok ako ug naghunahuna nga imong kuhaon pagpugos ang imong mga anak nga babaye gikan kanako mao nga mibiya ako sa tago. 32 Si bisan kinsa ang mikawat sa imong mga diosdios mamatay. Sa atubangan sa atong mga paryente, tan-awa kung unsa ang ania kanako nga imoha ug kuhaa kini." Tungod kay wala man masayod si Jacob nga si Raquel mao ang nagkawat niini. 33 Misulod si Laban ngadto sa tolda ni Jacob, sa tolda ni Lea, ug ngadto sa tolda sa duha ka mga sulugoon nga babaye, apan wala gayod niya kini makita. Migawas siya sa tolda ni Lea ug misulod ngadto sa tolda ni Raquel. 34 Karon gikuha na ni Raquel ang mga diosdios, ug gibutang kini sa sakang sa kamelyo, ug gilingkoran niya kini. Nangita si Laban sa tibuok tolda, apan wala gayod niya kini nakita. 35 Miingon siya sa iyang amahan, "Ayaw kasuko akong agalon, nga dili ako makabarog sa imong atubangan, tungod kay giregla ako." Busa nangita siya apan wala niya hikaplagi ang iyang mga diosdios. 36 Nasuko si Jacob ug nakiglalis kang Laban. Miingon siya kaniya, "Unsa man ang akong sayop? Unsa man ang akong sala, nga mainiton ka man nga migukod kanako? 37 Kay giutingkay mo na ang tanan kong mga kabtangan. Unya unsa may imong nakita nga butang nga imoha? Dad-a ngari sa atubangan sa atong mga paryente aron mohukom sila tali natong duha. 38 Sulod sa 20 ka tuig nga nakig-uban ako kanimo. Wala gayod nakuhai sa ilang pagburos ang imong mga baye nga karnero ug mga kanding, ni nagkaon ako sa bisan usa nga laking karnero nga gikan sa imong panon. 39 Kadtong gikunis-kunis sa mga mananap wala nako dad-a kanimo. Hinuon, ako ang nahimong responsable sa mga nawala niini. Kanunay nimong gipabayran kanako ang matag nawala nga mananap, kung gikawat kini sa adlaw man o sa gabii. 40 Anaa ako; sa adlaw nga ang kainit mituhop kanako, ug ang katugnaw sa kagabhion; ug wala akoy tulog. 41 Anaa ako sa imong panimalay sa milabay nga 20 ka tuig. Nagtrabaho ako kanimo sulod sa napulog upat ka tuig alang sa imong duha ka anak nga babaye, ug unom ka tuig alang sa imong mga mananap. Giusab nimo ang akong suhol sa napulo ka higayon. 42 Gawas kung ang Dios sa akong amahan, ang Dios ni Abraham, ug ang gikahadlokan ni Isaac, wala pa nag-uban kanako, papahawaon gayod nimo ako nga walay dala. Nakita sa Dios ang akong pag-antos ug kung unsa kalisod ang akong pagtrabaho, ug gibadlong ka niya kagabii." 43 Mitubag si Laban ug miingon kang Jacob, "Kanang mga babaye akoa nang mga anak, ang ilang mga anak ako nang mga apo, ug ang panon sa mga mananap ako nang mga mananap. Tanan nga imong nakita akoa. Apan unsa pa may mabuhat nako karon sa akong mga anak nga babaye, o sa mga anak nga ilang gipakatawo? 44 Busa karon, magbuhat kita ug kasabotan, ikaw ug ako, ug mamahimo kining usa ka saksi tali kanimo ug kanako." 45 Busa nagkuha si Jacob ug usa ka dakong bato ug iya kining gibutang ingon nga usa ka haligi. 46 Miingon si Jacob sa iyang mga paryente, "Pagtapok ug mga bato." Busa nagkuha sila ug mga bato ug gipatong-patong nila kini. Unya nangaon sila didto duol sa gipatong-patong nga mga bato. 47 Gitawag kini ni Laban ug Jegar Saha Duta, apan gitawag kini ni Jacob ug Galeed. 48 Miingon si Laban, "Kining gipatong-patong nga mga bato mao ang saksi tali kanako ug kanimo karong adlawa." Busa ang ngalan niini gitawag ug Galeed. 49 Gitawag usab kini ug Mispa, tungod kay nag-ingon si Laban, "Magbantay unta si Yahweh tali kanimo ug kanako, kung dili man kita magkita. 50 Kung imong pasipad-an ang akong mga anak, ug mangasawa ka ug lain gawas sa akong mga anak, bisan tuod wala kita nag-uban, tan-awa, saksi ang Dios tali kanimo ug kanako." 51 Miingon si Laban kang Jacob, "Tan-awa kining gipatong-patong nga mga bato, ug tan-awa ang haligi, nga diin gihimo ko tali kanimo ug kanako. 52 Kining gipatong-patong nga mga bato, ug ang haligi mao ang saksi, nga dili ako molatas niining gipatong-patong nga mga bato paingon kanimo, ug dili usab ikaw molatas niining gipatong-patong nga mga bato ug haligi paingon kanako aron sa pagbuhat ug daotan. 53 Ang Dios ni Abraham, ug ang Dios ni Nahor, ang Dios sa ilang amahan, maghukom unta tali kanato." Nanumpa si Jacob sa Dios, nga mao ang gikahadlokan ni Isaac. 54 Naghalad ug usa ka sakripisyo si Jacob didto sa bukid ug gidapit niya ang iyang mga paryente aron mangaon. Nangaon sila ug nagpagabii sila didto sa bukid. 55 Sayo sa kabuntagon mibangon si Laban ug gihagkan niya ang iyang mga apo nga lalaki ug ang iyang mga anak nga babaye ug gipanalanginan niya sila. Unya mibiya si Laban ug mibalik sa iyang panimalay.


Chapter 32

1 Mipadayon usab si Jacob sa iyang panaw, ug misugat ang mga anghel sa Dios kaniya. 2 Sa pagkakita ni Jacob kanila, miingon siya, "Kampo kini sa Dios," busa gitawag niya ang dapit ug Mahanaim. 3 Nagpadala si Jacob ug mga sulugoon nga mouna kaniya ngadto kang Esau, sa yuta sa Seir, sa rehiyon sa Edumea. 4 Gimandoan niya sila ug miingon, "Mao kini ang isulti ninyo sa akong agalon nga si Esau: Mao kini ang gisulti ni Jacob nga imong sulugoon: 'Mipuyo ako kang Laban, ug nagpabilin gihapon hangtod karon. 5 Aduna na akoy mga baka, mga asno ug mga panon sa mananap, mga sulugoong lalaki, ug mga sulugoong babaye. Gipadala ako sa pagsulti niini sa akong agalon, aron makakaplag unta ako ug pabor sa imong atubangan.''' 6 Mibalik ang mga sulugoon ngadto kang Jacob ug miingon, "Gikan kami sa imong igsoon nga si Esau, Moanhi siya sa pagsugat kanimo, ug kuyog niya ang 400 ka mga lalaki." 7 Unya nahadlok ug naguol pag-ayo si Jacob. Busa gibahin niya ang mga tawo nga iyang kuyog sa duha ka kampo, ug mao usab ang mga panon sa mananap, ug mga kamelyo. 8 Miingon siya, "Kung moabot si Esau ngadto sa usa ka kampo ug atakihon kini, ang kampo nga nahibilin mahimong makaikyas." 9 Nag-ampo si Jacob, "Dios sa akong amahan nga si Abraham, ug Dios sa akong amahan nga si Isaac, Yahweh, nag-ingon ka kanako, 'Balik ngadto sa imong nasod ug sa imong mga kaliwatan, ug pauswagon ko ikaw,' 10 dili ako takos sa imong pagkamatinud-anon sa kasabotan ug sa tanan nga imong pagkamasaligon sa imong alagad. Tungod kay pinaagi lamang sa sungkod nga ako nakatabok niining Jordan, ug karon nahimo na akong duha ka mga kampo. 11 Luwasa intawon ako sa kamot sa akong igsoon nga si Esau, tungod kay nahadlok ako kaniya, nga basin moabot siya ug atakihon niya ako ug ang mga inahan uban sa mga bata. 12 Apan miingon ka, "Palamboon ko gayod ikaw. Himoon ko ang imong mga kaliwat nga sama kadaghan sa balas sa baybayon, nga dili maihap tungod sa ilang kadaghan.''' 13 Nagpabilin didto si Jacob nianang gabhiona. Mikuha siya ug pipila ka mga mananap nga anaa kaniya isip gasa alang kang Esau, nga iyang igsoon: 14 200 ka mga baye ug 20 ka mga laki nga kanding, 200 ka mga baye ug 20 ka mga laki nga karnero, 15 30 ka gatasan nga mga kamelyo ug mga anak niini, 40 ka mga baka ug napulo ka mga turo, 20 ka mga baye ug napulo ka mga laki nga asno. 16 Gipiyal niya kini ngadto sa iyang mga sulugoon, ang matag panon sa mga mananap. Miingon siya sa iyang mga sulugoon, "Pag-una kamo kanako ug hatagig gilay-on ang matag panon." 17 Gimandoan niya ang unang sulugoon nga nag ingon, "Kung imong matagboan si Esau nga akong igsoon ug mangutana kanimo nga moingon, 'Kang kinsa ka man nahisakop? Asa man kamo paingon? Ug kang kinsa man kining mga mananap nga anaa sa imong atubangan?' 18 Unya motubag ka, 'Iya kini ni Jacob nga imong sulugoon. Mga gasa kini nga gipadala alang kang Esau nga akong agalon. Ug tan-awa, padulong na usab siya sunod kanamo.''' 19 Nagmando na usab si Jacob sa ikaduhang pundok, sa ikatulo, ug sa tanang mga lalaki nga nagsunod sa panon sa mga mananap. Siya miingon, "Isulti ninyo ang susamang butang ngadto kang Esau kung inyo siyang matagboan. 20 Kinahanglan moingon usab kamo, 'Si Jacob nga imong sulugoon padulong na sunod kanamo.''' Tungod kay naghuna-huna siya, "Mahupay nako siya sa mga gasa nga gipadala ko una kanako. Aron unya, kung makita ko siya, basin nga iya akong dawaton." 21 Busa gipadala niya una kaniya ang mga gasa. Ug siya nalang ang nagpabilin sa kampo niadtong gabhiona. 22 Mibangon si Jacob sa kagabhion, ug gikuha niya ang iyang duha ka asawa, duha ka sulugoon nga babaye, ug ang iyang napulog usa ka mga anak nga lalaki. Ug iyang gipatabok sa tabokanan sa suba sa Jabok. 23 Niini nga paagi, gipalakaw niya sila tabok sa suba uban sa tanan niyang mga gipanag-iyahan. 24 Nag-inusara nalang si Jacob, ug adunay usa ka tawo nga nakiglayog kaniya hangtod sa pagka-kaadlawon. 25 Sa pagkakita sa tawo nga dili niya mapildi si Jacob, iyang gihapak ang dapidapi ni Jacob. Nalisa ang dapidapi ni Jacob sa dihang nakiglayog siya kaniya. 26 Miingon ang tawo, "Buhii na ako kay hapit na mabuntag." Si Jacob miingon, dili ko ikaw buhian gawas king imo na akong panalanginan." 27 Nangutana ang tawo kaniya, "Unsa man ang imong ngalan?" Miingon siya "Jacob." 28 Ang tawo miingon, "Dili na Jacob ang imong ngalan, kung dili Israel na. Kay nakiglayog ka sa Dios ug sa mga tawo ug midaog.'' 29 Nangutana si Jacob kaniya, "Palihog suginli ako sa imong ngalan." Mitubag siya, "Nganong nangutana ka man sa akong ngalan?" Ug unya gipanalanginan niya siya didto. 30 Gitawag ni Jacob ang dapit ug Peniel kay miingon siya, "Nakita ko ang panagway sa Dios, ug naluwas ang akong kinabuhi.'' 31 Misubang na ang adlaw samtang mibiya si Jacob sa Peniel. Nagtakiang siya tungod sa iyang dapidapi. 32 Mao nga hangtod karong adlawa, ang mga Israelita dili na mokaon sa unod sa luta-lutahan sa may dapidapi, tungod kay mao kini ang gibikil sa tawo sa dihang iyang gikasa sa dapidapi ni Jacob.


Chapter 33

1 Mihangad si Jacob ug, tan-awa, si Esau nagpadulong na, ug uban kaniya ang 400 ka mga kalalakin-an. Gibahin ni Jacob ang mga kabataan diha kang Lea, Raquel, ug ang duha ka babaye nga mga sulugoon. 2 Unya gibutang niya ang mga babaye nga mga sulugoon ug ang ilang mga anak sa unahan, ug gisundan ni Lea ug sa iyang mga anak, ug gisundan kini ni Raquel ug Jose nga anaa sa pinakaulahian sa tanan. 3 Nag-una si Jacob kanila. Miyukbo siya sa yuta sa makapito ka higayon, hangtod nahiduol siya sa iyang igsoon. 4 Midagan si Esau aron sa pagtagbo kaniya, migakos kaniya, migakos sa iyang liog, ug mihalok kaniya. Unya nanghilak sila. 5 Sa paghangad ni Esau, nakita niya ang mga kababayen-an ug ang mga kabataan. Miingon siya, "Kinsa man kining mga katawhan nga imong kauban?" Miingon si Jacob, "Ang mga bata ang madagayaon nga gihatag sa Dios sa imong alagad." 6 Unya mipaduol ang mga sulugoong babaye uban sa ilang mga anak, ug miyukbo sila. 7 Misunod usab si Lea ug ang iyang mga anak nga mipaduol ug miyukbo. Sa kataposan mipaduol ug miyukbo si Jose ug Raquel. 8 Miingon si Esau, "Unsay buot nimong ipasabot niining tanang pundok nga akong nahimamat?" Miingon si Jacob, "Aron makakaplag og kaluoy sa panan-aw sa akong agalon." 9 Nag-ingon si Esau, "Igo na ang akong nabatonan, igsoon ko. Tipigi kung unsay anaa kanimo alang sa imong kaugalingon." 10 Nag-ingon si Jacob, "Dili, palihog, kung nakakaplag ako og kaluoy sa imong panan-aw, dawata ang akong gasa gikan sa akong kamot, kay sa pagkatinuod, nakita ko ang imong panagway, ug kini daw sama nga nakita ko ang panagway sa Dios, ug gidawat mo na ako. 11 Palihog dawata ang akong gasa nga gidala kanimo, tungod kay ang Dios maluluy-ong nagpatigayon kanako, ug tungod kay igo na ang akong nabatonan." Niini gipugos siya ni Jacob, ug gidawat kini ni Esau. 12 Unya miingon si Esau, "Manglakaw na kita. Mag-una ako kanimo." 13 Miingon si Jacob kaniya, "Nasayod ang akong agalon nga ang kabataan mga huyang pa, ug ang mga karnero ug ang mga baka adunay mga nating gipasuso. Kung pugson sila sa pagpalakaw bisan sa usa lang ka adlaw, mangamatay ang tanang kahayopan. 14 Palihog tugoti nga ang akong agalon mag-una sa iyang alagad. Maglakaw ako sa mas hinay pa, uyon sa lakang sa kahayopan nga nag-una kanako, ug sa linaktan sa mga kabataan, hangtod nga ako mahiabot sa akong agalon sa Seir." 15 Miingon si Esau, "Tugoti nga akong ibilin kanimo ang pipila sa akong mga tawo nga uban kanako." Apan miingon si Jacob, "Nganong buhaton mo man kana? Paigo na ang kaluoy sa akong agalon kanako." 16 Busa sugod nianang adlawa misugod si Esau sa iyang panaw pauli ngadto sa Seir. 17 Ug mipanaw si Jacob padulong sa Sucot, nagtukod siya sa iyang balay, ug naghimo og silonganan alang sa iyang kahayopan. Busa ang ngalan niadtong dapita gitawag og Sucot. 18 Sa dihang nahiabot si Jacob gikan sa Padan Aram, nahiabot siya nga luwas sa kadaot sa siyudad sa Siquem, nga mao ang yuta sa Canaan. Nagkampo siya duol sa siyudad. 19 Unya nagpalit siya og usa ka bahin sa yuta kung diin siya nagtukod sa iyang tolda gikan sa mga anak nga lalaki ni Hamor, amahan ni Siquem, sa kantidad nga 100 ka plata. 20 Didto nagpabarog siya ug halaran ug gitawag kini ug El Elohe Israel.


Chapter 34

1 Karon si Dina, nga anak ni Lea kang Jacob, migawas aron makigkita sa mga batan-ong babaye niadtong yutaa. 2 Si Siquem nga anak nga lalaki ni Hamor nga Hibitihanon, ang prinsipe sa maong dapit, nakakita kang Dina, gibira niya siya, gipanamastamasan ug gidulog niya. 3 Naibog siya kang Dina, ang anak nga babaye ni Jacob. Nahigugma siya sa batan-ong babaye ug malumo siya nga nakigsulti kaniya. 4 Nakigsulti si Siquem kang Hamor nga iyang amahan, nga nag-ingon, "Kuhaa kining batan-ong babaye alang kanako aron mamahimo ko siyang asawa." 5 Karon nadungog ni Jacob nga gihugawan niya si Dina nga iyang anak nga babaye. Ang iyang mga anak nga lalaki atua pa sa uma uban sa mga kahayopan, busa si Jacob nagpabiling hilom hangtod nga miabot sila. 6 Miadto si Hamor nga amahan ni Siquem ngadto kang Jacob aron makigsulti kaniya. 7 Miabot ang mga anak nga lalaki ni Jacob gikan sa uma sa dihang nadungog nila ang panghitabo. Nasakitan ang mga tawo. Nasuko sila pag-ayo tungod kay iya mang gipakaulawan ang Israel pinaagi sa pagpugos niya sa iyang kaugalingon ngadto sa anak nga babaye ni Jacob, tungod kay kadto nga butang dili unta angay nga mahitabo. 8 Nakigsulti si Hamor kanila nga nag-ingon, "Ang akong anak nga lalaki nga si Siquem nahigugma sa imong anak nga babaye. Palihog ihatag siya ngadto kaniya ingon nga iyang asawa. 9 Pakigminyo kanamo, ihatag kanamo ang inyong mga anak nga babaye, ug kuhaa usab ninyo ang among mga anak nga babaye alang kaninyo. 10 Makapuyo kamo uban kanamo, ug ang kayutaan abli alang kaninyo aron inyong kapuy-an ug makabaligya ug makapalit kamo, ug makapanag-iya ug mga kabtangan." 11 Miingon si Siquem ngadto sa amahan ni Dina ug sa iyang mga igsoong lalaki, "Makakaplag unta ako ug pabor diha kaninyo, ug bisan unsa ang inyong pangayoon kanako akong ihatag. 12 Pangayo kanako ug dakong kantidad sa bugay ug ang buot ninyong gasa, ug ihatag ko ang bisan unsa nga inyong isulti kanako, apan ihatag kanako ang dalagang babaye ingon nga asawa." 13 Malimbongong mitubag ang mga anak nga lalaki ni Jacob kang Siquem ug kang Hamor nga iyang amahan, tungod kay gihugawan man ni Siquem si Dina nga ilang igsoong babaye. 14 Miingon sila kanila, "Dili namo mahimo kining butanga, nga ihatag ang among igsoong babaye sa mga dili tinuli; kay makauulaw kana kanamo. 15 Mouyon lamang kami kaninyo sa usa ka kondisyon: kung magpatuli kamo sama kanamo, ug magpatuli usab ang matag lalaki diha kaninyo. 16 Unya ihatag namo kaninyo ang among mga anak nga babaye, ug among kuhaon ang inyong mga anak nga babaye alang kanamo, ug mopuyo kami uban kaninyo ug mahimong usa ka katawhan. 17 Apan kung dili kamo maminaw kanamo ug magpatuli, nan kuhaon namo ang among igsoong babaye ug mobiya kami." 18 Ang ilang mga pulong nakapahimuot kang Hamor ug sa iyang anak nga lalaki nga si Siquem. 19 Wala langana sa batan-ong lalaki ang pagbuhat sa ilang giingon, tungod kay nakagusto man siya sa anak nga babaye ni Jacob, ug tungod kay siya ang pinakatinahod nga tawo sa tibuok panimalay sa iyang amahan. 20 Miadto si Hamor ug si Siquem nga iyang anak nga lalaki sa ganghaan sa ilang siyudad ug nakigsulti sa mga kalalakin-an sa siyudad, nga nag-ingon, 21 "Kalinaw ang gidala niining mga tawhana kanato, busa tugoti sila nga mopuyo sa yuta ug makabaligya ug makapamalit dinhi, tinuod, ang yuta dako ra alang kanila. Kuhaon nato ang ilang mga anak nga babaye ingon nga mga asawa, ug ihatag nato kanila ang atong mga anak nga babaye. 22 Niini lamang nga kondisyon mouyon kining mga tawhana nga mopuyo uban kanato ug mamahimong usa ka katawhan: kung ang tanang lalaki kanato magpatuli, sama nga sila mga tinuli. 23 Dili ba maangkon man nato ang ilang kahayopan ug mga gipanag-iyang mga butang—ug ang tanan nilang kahayopan? Maong mouyon kita kanila, ug mopuyo sila uban kanato." 24 Ang tanang kalalakin-an sa siyudad naminaw kang Hamor ug Siquem, nga anak niyang lalaki. Ang tanang lalaki nagpatuli. 25 Sa ikatulo nga adlaw, samtang hubag pa ang ilang mga samad, ang duha ka mga anak nga lalaki ni Jacob, si Simeon ug Levi, nga mga igsoong lalaki ni Dina, ang kada usa kanila nagdala ug espada ug miadto sa maong siyudad, ug gipamatay ang tanang mga lalaki. 26 Gipatay nila si Hamor ug Siquem, nga anak niyang lalaki, pinaagi sa sulab sa ilang espada. Gikuha nila si Dina gikan sa panimalay ni Siquem ug mibiya. 27 Ang ubang mga anak nga lalaki ni Jacob miadto sa mga patayng lawas ug nangawat sa siyudad, tungod kay gihugawan man sa katawhan ang ilang igsoong babaye. 28 Gikuha nila ang mga panon sa mga karnero, ang ilang mga baka, ug mga asno, ug ang tanang mga butang nga anaa sa siyudad, anaa sa mga uma ug lakip 29 ang tanan nilang mga kabtangan. Gipangdakop nila ang kabataan ug ang ilang mga asawa. Gipangkuha nila bisan ang tanang butang nga anaa sulod sa mga panimalay. 30 Miingon si Jacob kang Simeon ug Levi, "Gidad-an ninyo ako ug kasamok, aron manimaho ako sa mga lumulupyo niining yutaa, ang Canaanhon ug ang Perisihanon. Diyutay lamang ang akong gidaghanon. Kung magtigom sila batok kanako ug moataki, malaglag gayod ako, ako ug ang akong panimalay." 31 Apan miingon si Simeon ug Levi, "Angay bang isipon ni Siquem nga ang among igsoong babaye daw sama sa babayeng bayaran?"


Chapter 35

1 Miingon ang Dios kang Jacob, "Tindog, ug tungas ngadto sa Betel, ug pabilin didto. Pagbuhat didto ug usa ka altar alang sa Dios, nga nagpakita kanimo niadtong mikagiw ka gikan kang Esau nga imong igsoong lalaki." 2 Unya miingon si Jacob sa iyang panimalay ug sa tanan nga kuyog kaniya, "Isalikway ang mga diosdios nga anaa kaninyo, ug hinloi ang inyong kaugalingon, ug ilisi ang inyong mga bisti. 3 Unya mogikan kita ug motungas ngadto sa Betel. Magbuhat ako didto ug altar alang sa Dios, nga nagtubag kanako sa adlaw sa akong kagul-anan, ug nag-uban kanako bisan asa ako nag-adto." 4 Busa gihatag nila ngadto kang Jacob ang tanang mga diosdios nga anaa kanila, ug ang mga ariyos nga anaa sa ilang mga dalunggan. Gilubong kini ni Jacob ilalom sa kahoy nga tugas duol sa Siquem. 5 Sa ilang pagpanaw, gihimo sa Dios nga mangahadlok ang mga siyudad nga nagpalibot kanila, busa kadtong mga tawhana wala na migukod sa mga anak nga lalaki ni Jacob. 6 Busa si Jacob miabot sa Luz (nga mao ang Betel), nga anaa sa yuta sa Canaan, siya ug ang tanang mga tawo nga uban kaniya. 7 Nagbuhat siya didto ug usa ka altar ug gitawag ang maong dapit nga El Betel, tungod kay didto nagpakita ang Dios kaniya, sa panahon nga mikagiw siya gikan sa iyang igsoon nga lalaki. 8 Si Debora, nga nag-atiman kang Rebeca, namatay. Gilubong siya didto sa ubos gikan sa Betel ilalom sa tugas nga kahoy, busa gitawag kini nga Allon Bacut. 9 Sa dihang miabot na si Jacob gikan sa Padan Aram, nagpakita ang Dios kaniya pag-usab ug gipanalanginan siya. 10 Miingon ang Dios kaniya, "Ang imong pangalan mao si Jacob, apan ang imong ngalan dili na Jacob. Israel na ang imong ngalan." Busa gitawag na siya sa Dios ug Israel. 11 Miingon ang Dios kaniya, "Ako ang makagagahom nga Dios. Pagmabungahon ug pagsanay. Ang nasod ug ang mga pundok sa kanasoran magagikan kanimo, ug ang mga hari magagikan sa imong mga kaliwatan." 12 Ang yuta nga akong gihatag kang Abraham ug Isaac, ihatag ko kanimo. Ngadto sa imong mga kaliwatan human kanimo igahatag ko usab ang yuta." 13 Mikayab ang Dios gikan kaniya sa dapit diin nakigsulti siya kaniya. 14 Nag-ugbok ug haligi si Jacob didtong dapita nga diin nakigsulti ang Dios kaniya, usa ka haligi nga bato. Gibuboan niya kini ug hinalad nga bino ug lana. 15 Ginganlan ni Jacob og Betel ang maong dapit diin nakigsulti ang Dios kaniya. 16 Mipanaw sila gikan sa Betel. Samtang duol na sila gikan sa Efrata, nagbati si Raquel. Naglisod siya sa pagpanganak. 17 Samtang naglisod na gayod siya sa pagpanganak, miingon ang mananabang kaniya, "Ayaw kahadlok, kay karon makabaton ka na usab ug laing anak nga lalaki." 18 Sa dihang himalatyon na siya, ug sa kataposan niyang gininhawa ginganlan niya ang bata og Benoni, apan ginganlan siya sa iyang amahan og Benjamin. 19 Namatay si Raquel ug gilubong sa dalan padulong sa Efrata (gitawag nga Betlehem). 20 Nagbuhat si Jacob og haligi ibabaw sa iyang lubnganan. Kini ang ilhanan sa lubnganan ni Raquel hangtod niining adlawa. 21 Padayon nga nagpanaw si Israel ug nagtukod ug tolda unahan sa Migdal Eder. 22 Samtang nagpuyo si Israel nianang dapita, nakigdulog si Ruben kang Bilha nga puyo-puyo sa iyang amahan, ug nadungog kini ni Jacob. Karon si Jacob adunay dose ka mga anak nga lalaki. 23 Ang iyang mga anak nga lalaki kang Lea mao si Ruben, ang kinamagulangang anak ni Jacob, ug si Simeon, Levi, Juda, Isacar, ug Zebulon. 24 Ang iyang anak nga mga lalaki kay Raquel mao si Jose ug Benjamin. 25 Ang iyang mga anak nga lalaki kay Bilha, nga sulugoong babaye ni Raquel, mao si Dan ug Naftali. 26 Ang mga anak nga lalaki ni Zilfa, nga sulugoong babaye ni Lea mao sila Gad ug Aser. Kini mao ang tanang anak nga lalaki ni Jacob nga natawo sa Padan Aram. 27 Miadto si Jacob kang Isaac nga iyang amahan sa Mamre sa Kiriat-Arba, (ingon nga Hebron) diin nagpuyo si Abraham ug Isaac. 28 Si Isaac nabuhi ug 180 ka tuig. 29 Miginhawa si Isaac sa kataposan ug namatay, usa ka tawo nga tigulang na kaayo ug giipon siya didto sa iyang mga katigulangan. Gilubong siya sa iyang mga anak nga lalaki nga sila si Esau ug Jacob.


Chapter 36

1 Mao kini ang mga kaliwat ni Esau (ginatawag usab nga Edom). 2 Nangasawa si Esau sa taga-Canaan. Mao kini ang iyang mga asawa: Si Ada ang anak nga babaye ni Elon nga Hetihanon; Oholibama ang anak nga babaye ni Ana, nga apo ni Zibeon nga Hebihanon; 3 ug Basemat, ang anak nga babaye ni Ismael, nga igsoong babaye ni Nebaiot. 4 Nanganak si Ada nga asawa ni Esau kang Elifas, ug si Basemat nanganak kang Reuel. 5 Nanganak si Oholibama kang Jeus, Jalam, ug Kora. Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Esau nga natawo sa yuta sa Canaan. 6 Gidala ni Esau ang iyang mga asawa, ang iyang mga anak nga lalaki, ang iyang mga anak nga babaye, ug ang tanang miyembro sa iyang panimalay, iyang mga kahayopan—ang tanan niyang mga hayop, ug ang tanan niyang mga kabtangan, nga iyang natigom sa yuta sa Canaan, ug miadto sa yuta nga layo sa iyang igsoon nga si Jacob. 7 Gibuhat niya kini tungod kay ang ilang mga kabtangan hilabihan na kadaghan alang kanila nga magpabilin nga mag-uban ug puyo. Ang yuta nga ilang gipuy-an dili na igo kanila tungod sa ilang mga kahayopan. 8 Busa si Esau, nga nailhan usab nga Edom, mipuyo sa kabungtoran sa Seir. 9 Mao kini ang mga mosunod nga mga kaliwatan ni Esau, mga katigulangan sa mga Edomihanon sa kabungtoran sa Seir. 10 Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Esau: si Elifas ang anak nga lalaki ni Ada, ang asawa ni Esau; si Reuel ang anak nga lalaki ni Basemat, ang asawa ni Esau. 11 Ang mga anak nga lalaki ni Elifas mao si Teman, Omar, Zefo, Gatam, ug Kenas. 12 Si Timna, nga puyo-puyo ni Elifas, anak nga lalaki ni Esau nanganak kang Amalek. Mao kini ang mga apo nga lalaki ni Ada, nga asawa ni Esau. 13 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Reuel: si Nahat, Zera, Shama, ug Miza. Mao kini ang mga apo nga lalaki ni Basemat, nga asawa ni Esau. 14 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Oholibama, nga asawa ni Esau, nga anak nga babaye ni Ana ug apo nga babaye ni Zibeon. Nanganak siya kang Jeus, Jalam, ug Kora. 15 Mao kini ang mga banay sa mga kaliwat ni Esau: ang kaliwat ni Elifas, ang kinamagulangan ni Esau: si Teman, Omar, Zefo, Kenaz, 16 Kora, Gatam, ug Amalek. Mao kini ang mga banay nga kaliwat ni Elifas sa yuta sa Edom. Sila ang mga apo nga lalaki ni Ada. 17 Mao kini ang mga banay nga gikan kang Reuel, anak nga lalaki ni Esau: si Nahat, Zera, Shama, Miza. Mao kini ang mga banay nga kaliwat ni Reuel sa yuta sa Edom. Mao kini ang mga apo nga lalaki ni Basemat, nga asawa ni Esau. 18 Mao kini ang mga banay ni Oholibama, nga asawa ni Esau: si Jeus, Jalam, Kora. Mao kini ang mga banay nga gikan sa asawa ni Esau nga si Oholibama, anak nga babaye ni Ana. 19 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Esau, ug mao kini ang ilang mga banay. 20 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Seir nga Horitihanon, ang mga lumulupyo sa yuta: si Lotan, Shobal, Zibeon, Ana, 21 Dishon, Ezer, ug Dishan. Mao kini ang mga banay sa mga Horitihanon, ang mga lumulupyo sa Seir nga yuta sa taga-Edom. 22 Ang mga anak nga lalaki ni Lotan mao si Hori ug Heman, ug si Timna mao ang igsoong babaye ni Lotan. 23 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Shobal: si Alvan, Manahat, Ebal, Shefo, ug Onam. 24 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Zibeon: si Aya ug Ana. Si Ana mao ang nakakita sa init nga tubod didto sa kamingawan, samtang nagpasabsab siya sa mga asno sa iyang amahan nga si Zibeon. 25 Mao kini ang mga anak ni Ana: si Dishon ug Oholibama, ang anak nga babaye ni Ana. 26 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Dishon: si Hemdan, Esban, Itran, ug Keran. 27 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Ezer: si Bilhan, Saavan, ug Akan. 28 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Dishan: si Uz ug Aran. 29 Mao kini ang mga banay sa mga Horitihanon: Lotan, Shobal, Zibeon ug Ana, 30 Dishon, Ezer, Dishan: mao kini ang mga banay sa mga Horitihanon, sumala sa listahan sa ilang mga banay sa yuta sa Seir. 31 Mao kini ang mga hari nga naghari sa yuta sa Edom sa wala pay hari ang mga Israelita: 32 Si Bela nga anak nga lalaki ni Beor, ang naghari sa Edom, ug ang ngalan sa iyang siyudad mao ang Dinhaba. 33 Sa dihang namatay na si Bela, si Jobab anak nga lalaki ni Zera kang Bozra, ang naghari puli kaniya. 34 Sa dihang namatay na si Jobab, si Husan nga taga-Teman ang naghari puli kaniya. 35 Sa dihang namatay na si Husan, si Hadad anak nga lalaki ni Bedad, nga nakapildi sa mga Midianhon sa yuta sa Moab, ang naghari puli kaniya. Ang ngalan sa iyang siyudad mao ang Abit. 36 Sa dihang namatay na si Hadad, si Samla nga taga-Masreka ang naghari puli kaniya. 37 Sa dihang namatay na si Samla, si Shaul ang naghari puli kaniya nga taga-Rehobot nga duol sa suba. 38 Sa namatay na si Shaul, si Baal Hanan anak nga lalaki ni Acbor ang naghari puli kaniya. 39 Sa dihang si Baal Hanan anak nga lalaki ni Acbor namatay na, si Hadar ang naghari puli kaniya. Ang ngalan sa iyang siyudad mao ang Pau. Ang ngalan sa iyang asawa mao si Mehetabel, ang anak nga babaye ni Matred, nga apo nga babaye ni Me Zahab. 40 Mao kini ang mga ngalan sa mga pangulo sa mga banay gikan sa kaliwat ni Esau, sumala sa ilang mga banay ug sa ilang mga dapit, sumala sa ilang mga ngalan: Timna, Alva, Jetet, 41 Oholibama, Ela, Pinon, 42 Kenaz, Teman, Mibzar, 43 Magdiel, ug Iram. Mao kini ang mga pangulo sa banay sa Edom, sumala sa ilang pagpuyo sa yuta nga ilang napanag-iyahan. Mao kini si Esau, ang amahan sa mga Edomihanon.


Chapter 37

1 Nagpuyo si Jacob sa dapit nga gipuy-an sa iyang amahan sa yuta sa Canaan. 2 Mao kini ang mga panghitabo mahitungod kang Jacob. Si Jose, usa ka batan-on nga nag-edad ug 17 anyos, nagabantay siya ug karnero uban sa iyang mga igsoon. Kuyog niya ang mga anak nga lalaki ni Bilha ug anak nga lalaki ni Zilpa, mga asawa sa iyang amahan. Ginasumbong ni Jose ngadto sa iyang amahan ang mga dili maayo nila nga binuhatan. 3 Karon gihigugma pag-ayo ni Israel si Jose labaw pa sa iyang mga anak nga lalaki tungod kay anak man siya sa iyang pagkatigulang. Tungod niini gibuhatan niya siya ug maanindot nga bisti. 4 Nakita sa iyang mga igsoon nga ang ilang amahan nahigugma pag-ayo kaniya labaw pa sa tanan nilang managsuon. Busa nasuko sila kaniya ug dili maayo ang ilang pagtagad ngadto kaniya. 5 Nagdamgo si Jose, ug gisuginlan niya ang iyang mga igsoon mahitungod niini. Nisamot ang ilang kasuko kaniya. 6 Miingon siya kanila, "Palihog paminawa kining akong nadamgohan. 7 Tan-awa, nagbugkos kita ug mga trigo sa kaumahan, ug tan-awa, ang akong binugkos mitindog ug mipataas, ug tan-awa, ang inyong mga binugkos mipalibot ug miyukbo sa akong binugkos." 8 Ang iyang mga igsoon miingon kaniya, "Maghari ka ba diay kanamo? Maghari ka ba gayod diay kanamo?" Misamot pa ang ilang kasuko kaniya tungod sa iyang damgo ug sa iyang mga gipamulong. 9 Nagdamgo na usab siya ug lain nga damgo ug iya kining gisugilon sa iyang mga igsoon. Miingon siya, "Tan-awa, nagdamgo ako ug lain na usab nga damgo: Ang adlaw ug bulan ug ang napulog usa ka mga bituon miyukbo kanako." 10 Gisugilon niya kini sa iyang amahan ingon man sa iyang mga igsoon, ug gibadlong siya sa iyang amahan. Miingon siya kaniya, "Unsa ba kining imong gidamgo? Moyukbo ba ako ug ang imong inahan, ingon man ang imong mga igsoon nganha kanimo?" 11 Nasina ang iyang mga igsoon kaniya, apan gitipigan sa hunahuna sa iyang amahan kining mga butanga. 12 Miadto sa Shekem ang iyang mga igsoon aron pagbantay sa mga karnero sa ilang amahan. 13 Miingon si Israel kang Jose, "Dili ba nagbantay man sa mga karnero sa Shekem ang imong mga igsoon? Dali, ug ipadala ko ikaw ngadto kanila." Miingon si Jose kaniya, "Andam ako." 14 Miingon siya kaniya, "Lakaw na karon, tan-awa kung maayo ba ang kahimtang sa imong mga igsoon ingon man ang mga karnero, ug suginli ako." Busa gipaadto siya ni Jacob gawas sa walog sa Hebron ug miadto si Jose sa Shekem. 15 Adunay usa ka tawo nga nakakita kang Jose. Tan-awa, naglatagaw si Jose sa kaumahan. Miingon ang tawo kaniya, "Unsa man ang imong gipangita?" 16 Miingon si Jose, "Gipangita ko ang akong mga igsoon. Palihog sultihi ako, kung asa sila nagbantay sa mga karnero." 17 Miingon ang tawo, "Mibiya sila niini nga dapit, kay nadungog ko sila, nga nag-ingon, 'Moadto kita sa Dotan.'" Miapas si Jose sa iyang mga igsoong lalaki ug nakita niya sila didto sa Dotan. 18 Nakita nila siya sa layo, ug sa wala pa siya maabot duol kanila, naglaraw sila nga patyon siya. 19 Ang iyang mga igsoon miingon sa usag-usa, "Tan-awa, nagpaingon dinhi ang tigdamgo. 20 Busa, dali kamo, patyon ta siya ug ihulog siya sa isa sa mga atabay ug moingon kita, 'Gilamoy siya sa ihalas nga mananap.' Tan-awon ta kung unsa ang mahitabo sa iyang mga damgo.'" 21 Nakadungog si Ruben niini ug giluwas niya siya sa ilang mga kamot. Miingon siya, "Dili nato kuhaon ang iyang kinabuhi." 22 Miingon si Ruben kanila, "Walay dugo nga angay moawas. Ihulog siya niining atabay nga anaa sa kamingawan, apan ayaw ninyo siya dapati"-- aron luwason niya siya gikan sa ilang mga kamot ug dad-on siya pagbalik sa iyang amahan. 23 Sa dihang niabot na si Jose sa iyang mga igsoon, gigisi nila ang iyang maanindot nga bisti. 24 Ila siyang gikuha ug gihulog siya sa atabay. Walay tubig kadto nga atabay. 25 Nanglingkod sila aron mokaon ug tinapay. Sa dihang mihangad sila ug mitan-aw, tan-awa, ilang nakita ang panon sa mga Ismaelita nga gikan sa Gilead, uban sa ilang mga kamelyo nga nagkarga ug mga lamas ug balsamo ug mira. Nagpanaw sila aron ila kining dad-on paubos sa Ehipto. 26 Miingon si Juda sa iyang mga igsoon, "Unsa man ang atong makuha kung patyon ta ang atong igsoon ug tabonan ang iyang dugo? 27 Dali kamo, ibaligya ta siya sa mga Ismaelita ug dili nato siya dapatan. Tungod kay ato siyang igsoon, atong unod." Ang iyang mga igsoon naminaw kaniya. 28 Milabay ang Midianhon nga negosyanti. Gikuha sa iyang mga igsoon si Jose gawas sa atabay. Ug unya gibaligya nila si Jose ngadto sa mga Ismaelita sa 20 kabuok nga plata. Gidala si Jose sa mga Ismaelita ngadto sa Ehipto. 29 Mibalik si Ruben sa atabay, ug tan-awa, wala na didto si Jose sa atabay. Gigisi niya ang iyang bisti. 30 Mibalik siya sa iyang mga igsoon ug miingon, "Asa na ang bata? Ug ako, asa na man ako moadto?" 31 Nagpatay sila ug kanding unya gikuha ang bisti ni Jose ug gituslob kini sa dugo. 32 Unya gidala nila kini sa ilang amahan ug miingon, "Nakita namo kini. Palihog tan-awa kung bisti ba kini sa imong anak o dili." 33 Nailhan kini ni Jacob ug miingon, "Bisti kini sa akong anak. Gitukob siya sa ihalas nga mananap. Sigurado gayod nga gikunis-kunis niini si Jose." 34 Gigisi ni Jacob ang iyang bisti ug nagsul-ob ug sako sa iyang hawak. Nagbangotan siya alang sa iyang anak sa daghang mga adlaw. 35 Ang tanan niyang anak nga lalaki ug mga babaye miadto kaniya ug gihupay siya, apan wala siya mosugot nga ila siyang hupayon. Miingon siya, "Sa pagkatinuod, moadto ako sa seol ug magbangotan alang sa akong anak." Mihilak ang iyang amahan alang kaniya. 36 Gibaligya siya sa mga Midianhon didto sa Ehipto ngadto kang Potifar, usa ka opisyal ni Paraon, ang kapitan sa mga guwardiya.


Chapter 38

1 Niabot ang panahon nga si Juda mibiya sa iyang mga igsoon ug mipuyo didto sa usa ka taga-Adulam, nga ginganlan og Hira. 2 Nakita niya didto ang anak nga babaye sa usa ka Canaanhon nga ginganlan og Sua. Giminyoan niya ang babaye ug nakigdulog kaniya. 3 Nagmabdos siya ug nakabaton og anak nga lalaki. Ginganlan kini og Er. 4 Nagmabdos siya pag-usab ug nakabaton og anak nga lalaki. Ginganlan niya kini og Onan. 5 Nakabaton na usab siya og anak nga lalaki ug gitawag siya og Sela. Didto siya nanganak kang Sela sa Chezib. 6 Nakakita si Juda og pangasaw-onon alang kang Er, ang kamagulangan niyang anak. Ang iyang ngalan, si Tamar. 7 Si Er nga kamagulangang anak ni Juda, daotan sa panan-aw ni Yahweh. Busa gipatay siya ni Yahweh. 8 Si Juda miingon kang Onan, "Dulog sa asawa sa imong igsoong lalaki. Buhata ang bulohaton sa usa ka bayaw nga lalaki ngadto kaniya, ug pagbaton ug bata alang sa imong igsoon. 9 Nasayod si Onan nga ang bata dili gayod maiya. Sa panahon nga modulog siya sa asawa sa iyang igsoon, ipagawas niya ang similya ngadto sa yuta aron dili siya makahatag ug bata alang sa iyang igsoon. 10 Ang iyang gibuhat daotan sa panan-aw ni Yahweh. Mao nga gipatay usab siya ni Yahweh. 11 Unya miingon si Juda kang Tamar, nga iyang umagad nga babaye, "Pabilin nga usa ka biyuda sa balay sa imong amahan hangtod nga maulitawo ang akong anak nga si Sela." Tungod kay naghunahuna siya nga, "Basin mamatay usab siya sama sa iyang mga igsoon." Busa mibiya si Tamar ug mipuyo sa balay sa iyang amahan. 12 Milabay ang taas nga panahon, namatay ang asawa ni Juda nga anak ni Sua. Pagkahuman sa pagbangotan ni Juda, miadto siya ug ang iyang higala nga si Hira nga taga-Adulam sa mga tigtupi sa balhibo sa iyang mga karnero didto sa Timna. 13 Gisultihan si Tamar, "Tan-awa, ang imong ugangang lalaki motungas sa Timna aron sa pagpatupi sa iyang mga karnero." 14 Gihukas niya ang iyang bisti sa pagkabiyuda ug nagsul-ob ug bilo ug gitabonan ang iyang kaugalingon. Milingkod siya sa ganghaan sa Enaim, nga daplin sa dalan paingon sa Timna. Kay nakita niya nga ulitawo na si Sela apan wala siya gihatag kaniya ingon nga asawa niini. 15 Sa dihang nakita siya ni Juda nagtuo kini nga usa siya ka babayeng nagabaligya ug dungog tungod kay gitabonan man niya ang iyang nawong. 16 Miduol siya kaniya sa daplin sa dalan ug miingon, "Dali, kay buot kong makigdulog kanimo"—tungod kay wala kini masayod nga siya ang iyang umagad nga babaye—ug miingon ang babaye, "Unsa man ang imong ihatag kanako aron makadulog ka kanako?" 17 Miingon siya, "Padad-an ko ikaw ug nating kanding gikan sa panon." Miingon siya, "Mohatag ka ba kanako ug saad hangtod nga ikaw makapadala niini?" 18 Mitubag siya, "Unsa man nga saad ang akong ihatag kanimo?" Ug siya miingon, "Ang imong silyo ug higot, ug ang imong sungkod." Gihatag niya kini ug nakigdulog kaniya. Ug nagmabdos siya pinaagi kaniya. 19 Mibangon siya ug mibiya. Gihubo niya ang iyang bilo ug gisul-ob ang bisti sa pagkabiyuda. 20 Gipadala ni Juda ang nati nga kanding gikan sa panon sa iyang higala nga taga-Adulam aron kuhaon ang saad gikan sa kamot sa babaye, apan wala niya hikaplagi ang babaye. 21 Unya ang taga-Adulam nangutana sa mga tawo sa maong dapit, "Asa na ang babaye nga nagabaligya ug dungog nga anaa sa Enaim daplin sa dalan?" Miingon sila, "Walay babaye nga nagabaligya ug dungog dinhi." 22 Mibalik siya ngadto kang Juda ug miingon, "Wala nako siya hikaplagi. Ang mga tawo sa maong dapit miingon usab, 'Walay babaye nga nagabaligya ug dungog dinhi.'" 23 Miingon si Juda, "Pasagdi nga maiya ang mga butang aron dili kita maulawan. Hinuon, gipadala ko na man kining nati nga kanding, apan wala mo siya hikaplagi." 24 Nahitabo kini pagkahuman sa mga tulo ka bulan nga gisulti kini ngadto kang Juda, "Si Tamar nga imong umagad nga babaye nahimong babayeng nagabaligya ug dungog, ug namabdos siya tungod niini." Miingon si Juda, "Dad-a siya dinhi ug sunoga." 25 Sa dihang gidala na siya sa gawas, nagpadala siya ug mensahe ngadto sa iyang ugangan nga lalaki. "Pinaagi sa tawo nga nanag-iya niini namabdos ako." Siya miingon, "Ilha palihog kung kang kinsa kini, ang silyo ug higot ug ang sungkod." 26 Nailhan ni Juda ang mga butang ug miingon, "Siya ang mas labing husto kay kanako, sanglit wala ko man siya gihatag aron asawa ni Sela, nga akong anak nga lalaki." Ug wala na siya midulog kaniya pag-usab. 27 Nahitabo kini sa panahon nga manganak na siya, tan-awa, adunay kaluha sulod sa iyang tagoangkan. 28 Nahitabo kini sa dihang manganak na siya nga ang usa mipagawas sa iyang kamot, ug ang mananabang mikuha ug pula nga tanod ug gihigtan ang kamot sa bata, ug miingon, "Kini ang unang migawas." 29 Nahitabo nga sa dihang gibira niya ang iyang kamot, tan-awa, ang iyang igsoong lalaki ang unang migawas. Miingon ang mananabang, "Giunsa nimo paggawas!" Ug ginganlan siya ug Perez. 30 Unya migawas ang iyang igsoon, ang adunay tanod nga pula sa iyang kamot, ug ginganlan siya ug Zera.


Chapter 39

1 Gidala si Jose palugsong sa Ehipto. Si Potifar, nga usa ka opisyal sa Paraon nga kapitan sa mga guwardiya ug usa ka Ehiptohanon, nagpalit kaniya gikan sa mga Ismaelita, nga maoy nagdala kaniya didto. 2 Si Yahweh nag-uban kang Jose ug nagmalamboon siya nga tawo. Nagpuyo siya sa balay sa iyang agalon nga Ehiptohanon. 3 Nakita sa iyang agalon nga si Yahweh nag-uban kaniya ug gipanalanginan ni Yahweh ang tanan niyang gibuhat. 4 Nakakaplag si Jose ug pabor sa iyang panan-aw. Nag-alagad siya kang Potifar. Gihimo ni Potifar si Jose nga tigdumala sa iyang tibuok panimalay, ug ang tanan nga iyang gipanag-iyahan, iyang gibutang ilalom sa iyang pag-atiman. 5 Nahitabo kini gikan sa panahon nga gihimo niyang tigdumala si Jose sa tibuok niyang panimalay ug sa tibuok niyang gipanag-iyahan, nga gipanalanginan ni Yahweh ang balay sa Ehiptohanon tungod kang Jose. Ang panalangin ni Yahweh anaa sa tanang butang nga anaa sa panimalay ni Potifar ug sa kaumahan. 6 Gibutang ni Potifar ubos sa pagdumala ni Jose ang tanan nga anaa kaniya. Wala na siya maghunahuna sa bisan unsa gawas sa iyang pagkaon. Karon kining si Jose gwapo ug makadani. 7 Nahitabo human niini nga ang asawa sa agalon ni Jose naibog kaniya. Miingon ang babaye, "Dulog kanako." 8 Apan midumili si Jose ug miingon sa asawa sa iyang agalon, "Tan-awa, ang akong agalon wala na manghilabot kung unsa ang akong pagabuhaton sa balay, ug iyang gibutang ubos sa akong pagdumala ang tanang butang nga iyang gipanag-iyahan. 9 Walay usa nga mas labaw kay kanako niining panimalaya. Wala siyay gihikaw kanako gawas kanimo, tungod kay asawa ka man niya. Unsaon man nako pagbuhat niining hilabihang pagkadaotan ug sala batok sa Dios?" 10 Gidani niya si Jose sa matag-adlaw, apan nagdumili kini sa pagpakigdulog o sa pagpakig-uban kaniya. 11 Miabot ang usa ka adlaw nga misulod siya sa balay aron pagbuhat sa iyang buluhaton. Walay mga tawo sa sulod sa panimalay. 12 Gibira niya ang bisti ni Jose ug miingon, "Dulog kanako." Unya nahibilin ang iyang bisti sa kamot sa babaye sa dihang miikyas ug miadto siya sa gawas. 13 Pagkahuman, sa dihang nakita niya nga nahibilin ang bisti ni Jose sa iyang kamot ug miikyas pagawas, 14 gitawag niya ang mga tawo sa iyang balay ug giingnan sila, "Tan-awa, nagdala si Potifar ug usa ka Hebreohanon aron pakaulawan kita. Misulod siya aron makigdulog unta kanako, ug misinggit ako. 15 Sa dihang nadungog niya nga misinggit ako, miikyas siya ug nahibilin ang iyang bisti ngari kanako ug miadto sa gawas." 16 Gibutang niya ang bisti ni Jose tapad kaniya hangtod nga miabot ang iyang agalon. 17 Gisugilon niya kini nga panghitabo ngadto kaniya, "Ang Hebreohanon nga ulipon nga imong gidala nganhi kanato, mianhi aron pakaulawan ako. 18 Sa dihang misinggit ako, iyang nabiyaan ang iyang bisti nganhi kanako ug miikyas pagawas." 19 Nahitabo kini sa dihang nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa niini, "Mao kana ang gibuhat sa imong ulipon kanako," ug nasuko siya pag-ayo. 20 Gidala sa iyang agalon si Jose ug gibilanggo siya, sa dapit kung asa nahimutang ang mga binilanggo sa hari. Anaa siya didto sa bilanggoan. 21 Apan si Yahweh nag-uban kang Jose ug nagpakita sa pagkamatinud-anon sa iyang saad ngadto kaniya. Gihatagan niya siya ug pabor sa panan-aw sa tigdumala sa bilanggoan. 22 Gitugyan sa tigdumala sa bilanggoan ngadto sa kamot ni Jose ang tanan nga anaa sa bilanggoan. Bisan unsa ang ilang pagabuhaton didto, si Jose mao ang nagdumala niini. 23 Wala na naghunahuna pa ang tigdumala sa bilanggoan sa bisan unsa nga anaa sa iyang kamot, tungod kay nag-uban man kaniya si Yahweh. Bisan unsa ang iyang pagabuhaton, gipalambo ni Yahweh.


Chapter 40

1 Nahitabo kadto human niining mga butanga, ang tigtagay ug bino ug ang tigbuhat ug tinapay sa hari sa Ehipto nakasala sa ilang agalon, ang hari sa Ehipto. 2 Nasuko si Paraon sa iyang duha ka mga kadagkoan, ang pangulo sa tigtagay ug bino ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay. 3 Gipabilanggo niya sila ilalom sa pagbantay sa kapitan sa mga guwardiya, sa samang bilanggoan kung asa nabilanggo si Jose. 4 Ang kapitan sa guwardiya nagpiyal kang Jose nga mahimo nilang sulugoon. Nagpabilin silang binilanggo sa pipila ka mga panahon. 5 Silang duha nagdamgo ug mga damgo—ang pangulo sa tigtagay ug bino ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay sa hari sa Ehipto nga nabilanggo. Matag-usa kanila adunay kaugalingong damgo sa samang kagabhion, ug matag damgo adunay kaugalingong kahulogan. 6 Pagkabuntag niana miduol si Jose ngadto kanila ug nakita sila. Tan-awa, nagmasulob-on sila. 7 Nangutana siya sa mga kadagkoan ni Paraon nga uban kaniya sa bilanggoan sa balay sa iyang agalon, nga nag-ingon, "Nganong nagmasulob-on man kamo karon?" 8 Nag-ingon sila kaniya, "Kaming duha nagdamgo ug walay bisan usa nga makahubad niini." Nag-ingon si Jose ngadto kanila, "Dili ba iya man sa Dios ang mga paghubad? Palihog, suginli ako." 9 Ang pangulo sa tigtagay ug bino misugilon kang Jose sa iyang damgo. Siya misugilon kaniya, "Sa akong damgo, tan-awa, ang usa ka paras anaa sa akong atubangan. 10 Ang paras adunay tulo ka mga sanga. Nangudlot kini, migula ang mga bulak ug ang mga pungpong sa ubas nangahinog. 11 Ang kupa ni Paraon anaa sa akong kamot. Akong gikuha ang mga ubas ug gipuga kini ngadto sa kupa ni Paraon, ug gibutang ko ang kupa ngadto sa kamot ni Paraon." 12 Si Jose nag-ingon kaniya, "Mao kini ang kahulogan niini. Ang tulo ka mga sanga mao ang tulo ka mga adlaw. 13 Sulod sa tulo ka mga adlaw ituboy ka ni Paraon ug ibalik ka niya sa imong katungdanan. Ibutang nimo ang kupa ni Paraon ngadto sa iyang mga kamot, susama kaniadto nga ikaw iyang tigtagay ug bino." 14 Apan hinumdomi ako sa dihang maayo na ang imong dangatan, ug palihog ipakita ang imong kaayo nganhi kanako. Hisgoti ako ngadto kang Paraon ug ipagawas ako niining bilanggoan. 15 Kay sa pagkatinuod gidagit ako pagawas sa yuta sa mga Hebrohanon. Dinhi usab wala akoy nabuhat nga sayop nga angay nila akong ibutang niining bilanggoan." 16 Sa pagkakita sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay nga ang kahulogan maayo, siya nag-ingon kang Jose, "Nagdamgo usab ako, tan-awa, adunay tulo ka mga bukag nga tinapay nga anaa sa ibabaw sa akong ulo. 17 Sa ibabaw sa bukag anaa didto ang tanan nga nagkalain-laing linutong pagkaon alang kang Paraon, apan ang mga langgam mikaon niini pagawas sa bukag nga anaa sa akong ulo." 18 Si Jose mitubag ug miingon, "Mao kini ang kahulogan. Ang tulo ka mga bukag, mao ang tulo ka mga adlaw. 19 Sulod sa tulo ka adlaw putlan ka ni Paraon ug ulo ug pagabitayon ka didto sa kahoy. Ang kalanggaman magakaon sa imong unod." 20 Niabot ang higayon sa ikatulo nga adlaw sa adlaw nga natawhan ni Paraon. Nagpakumbira siya alang sa tanan niyang mga sulugoon. Naghatag siya ug pinasahi nga pagtagad sa pangulo sa tigtagay ug bino ug sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay labaw pa sa tanan niyang mga sulugoon. 21 Iyang gipabalik ang pangulo sa tigtagay ug bino sa iyang katungdanan, ug gibutang niya pag-usab ang kupa ngadto sa kamot ni Paraon. 22 Apan iyang gipabitay ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay, sumala sa gihubad ni Jose ngadto kanila. 23 Apan ang pangulo sa tigtagay ug bino wala nahinumdom sa pagtabang kang Jose. Hinuon, gikalimtan niya siya.



Genesis 01

Nahitabo kadto human niining mga butanga

"Human niining mga butanga"

tigtagay ug bino

Kini ang tawo nga nagadala ug ilimnon (bino) ngadto kang Paraon.

tigbuhat ug tinapay

Kini ang tawo nga nagahimo ug pagkaon alang kang Paraon.

nakasala sa ilang agalon

"nagpahiubos sa ilang agalon"

ang pangulo sa tigtagay ug bino ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay.

"ang nangulo sa tigdala ug kupa (tigtagay ug bino) ug ang nangulo sa tighimo ug tinapay"

Gipabilanggo niya sila

"Gipriso sila"

sa samang bilanggoan kung asa nabilanggo si Jose.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini ang sama nga prisohan kung diin atua usab si Jose." o "Kini ang sama nga bilanggoan kung diin asa si Jose gipapariso ni Potifar"

Gipabilanggo niya sila ilalom sa pagbantay sa kapitan sa mga guwardiya

"Gibutang sila sa prisohan nga ginabantayan sa kapitan sa mga guwardiya"

Gipabilanggo niya sila

Dili ang Paraon ang nagbutang kanila sa prisohan apan nagsugo siya ug tawo sa pagbilanggo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipabutang" o "Gisugo niya ang iyang mga guwardiya sa pagbutang"

Genesis 04

nagpiyal kang Jose nga mahimo nilang sulugoon

"gibutang si Jose nga piniyalan sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay"

Nagpabilin silang binilanggo sa pipila ka mga panahon.

"Nagpabilin sila sa prisohan sa taas nga panahon"

Silang duha nagdamgo ug mga damgo—ang pangulo sa tigtagay ug bino ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay sa hari sa Ehipto nga nangabilanggo sa bilanggoan.

"Samtang anaa sa prisohan, ang tigdala ug kupa ug tigbuhat ug tinapay sa Paraon sa Ehipto adunay damgo sa samang gabii. Ang matag damgo adunay kaugalingong pasabot."

Genesis 06

miduol si Jose ngadto kanila

"Miduol si Jose ngadto sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay"

Tan-awa, nagmasulob-on sila

Ang pulong "tan-awa" dinhi nagpakita nga si Jose nahibulong sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natingala siya sa iyang nakita nga sila nagmasulob-on."

Dili ba iya man sa Dios ang mga paghubad?

Naggamit si Jose ug pangutana aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang paghubad iya sa Dios." o "Ang Dios lang ang makasugilon sa kahulogan sa mga damgo."

Palihog, suginli ako.

Naghangyo si Jose kanila sa pagsugilon kaniya sa ilang mga damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, sultihi ako sa inyong mga damgo"

mga kadagkoan ni Paraon nga uban kaniya

Kini nagpasabot sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay.

sa bilanggoan sa balay sa iyang agalon

"Sa prisohan sa balay sa iyang agalon." "Iyang agalon" nagapasabot sa agalon ni Jose, ang kapitan sa mga guwardiya.

Genesis 09

Ang pangulo sa tigtagay ug bino

Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa GEN 40:2.

Sa akong damgo, tan-awa, ang usa ka paras anaa sa akong atubangan

"Sa akong damgo, nakita ko ang paras sa akong atubangan!" Ang tigdala ug kupa naggamit sa pulong nga "tan-awa" dinhi nagpakita nga siya natingala sa iyang nakita sa iyang damgo ug sa pagpahimangno kang Jose sa pagtagad.

mga pungpong sa ubas nangahinog

"ang pungpong sa mga ubas nahimong hinog"

gipuga kini

Kini nagpasabot nga gipuga ang duga niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipuga ang duga gikan kanila"

Genesis 12

Mao kini ang kahulogan niini

"Mao kini ang buot pasabot sa damgo"

Sulod sa tulo ka mga adlaw

"Sa mosunod nga tulo ka adlaw"

ituboy ka ni Paraon

Dinhi gisugilon ni Jose ang pagpagawas ni Paraon sa tigdala ug kupa gikan sa prisohan nga daw si Paraon maoy motuboy kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ipagawas ka gikan sa bilanggoan"

ibalik ka niya sa imong katungdanan

"ug ibalik kanimo ang imong trabaho"

Ang tulo ka mga sanga mao ang tulo ka mga adlaw

"Ang tulo ka mga sanga nagpasabot sa tulo ka mga adlaw"

susama kaniadto

Ang nawala nga mga pulong mahimong maidugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa imong gibuhat sa dihang"

Genesis 14

ug palihog ipakita ang imong kaayo nganhi kanako

"ug palihog kaluy-i ako"

Hisgoti ako ngadto kang Paraon ug ipagawas ako niining bilanggoan

Gipasabot ni Jose sa tigdala ug kupa nga sultihan niya si Paraon mahitungod kaniya aron nga ipagawas siya ni Paraon gikan sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangi ako nga makagawas gikan niining bilanggoan pinaagi sa pagsugilon ngadto kang Paraon ang mahitungod kanako."

Kay sa pagkatinuod gidagit ako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa pagkatinuod ang mga tawo nagkuha kanako" o "Tungod sa tinuod lang ang mga Ismaelinhon nagkuha kanako."

sa yuta sa mga Hebrohanon

"ang yuta kung diin ang mga Hebrohanon nagpuyo"

Dinhi usab wala akoy nabuhat nga sayop nga angay nila akong ibutang niining bilanggoan

"ug usab samtang ako ania sa Ehipto, wala akoy nabuhat nga angayan kanako nga mabutang sa bilanggoan" (UDB)

Genesis 16

pangulo sa tigbuhat ug tinapay

Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 40:2.

nga ang kahulogan maayo

"nga ang buot pasabot sa damgo maayo"

Nagdamgo usab ako

"Aduna usab akoy damgo, ug sa akong damgo,"

tan-awa, adunay tulo ka mga bukag nga tinapay nga anaa sa ibabaw sa akong ulo.

"didto adunay tulo ka mga bukag sa tinapay sa akong ulo!" Ang tigbuhat ug tinapay naggamit sa pulong nga "tan-awa" dinhi sa pagpakita nga siya natingala sa iyang nakita sa iyang damgo ug aron nga makuha ang pagtagad ni Jose.

linutong pagkaon alang kang Paraon

"linutong pagkaon para kang Paraon"

Genesis 18

Mao kini ang kahulogan

"Mao kini ang bout pasabot sa damgo"

putlan ka ni Paraon ug ulo ug pagabitayon ka didto sa kahoy.

Gigamit ni Jose pag-usab ang pulong nga "ituboy ka" sa dihang nakigsulti siya ngadto sa tigdala ug kupa sa GEN 40:13. Dinhi adunay lahi nga buot pasabot. Mga posibleng ipasabot 1) "ituboy ka aron sa pagbutang ug pisi palibot sa imong liog ug ibitay ka sa kahoy" o 2) "ituboy ka aron putlon ang imong ulo."

unod

Dinhi ang "unod" nagpasabot sa unod sa lawas sa tawo.

Ang tulo ka mga bukag, mao ang tulo ka mga adlaw

"Ang tulo ka mga bukag nagrepresenta sa tulo ka mga adlaw"

Genesis 20

pangulo sa tigdala ug kupa ug sa pangulo nga tigbuhat ug tinapay

Tan-awa giunsa kini paghubad sa GEN 40:2.

Niabot ang higayon sa ikatulo nga adlaw sa adlaw nga

"Pagkahuman niana, sa ikatulo nga adlaw," Ang grupo sa mga pulong "Niabot ang higayon" gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-o nga panghitabo sa sugilanon.

Nagpakumbira siya

"Nagpakaon siya"

Naghatag siya ug pinasahi nga pagtagad sa pangulo sa tigtagay ug bino ug sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay labaw pa sa tanan niyang mga sulugoon.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gitagad pag-ayo ang pangulo sa tigdala ug kupa ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay."

ug gibutang niya pag-usab ang kupa ngadto sa kamot ni Paraon.

Ang "katungdanan" sa tigdala ug kupa nagpasabot sa iyang trabaho ingon nga tigtagay ug bino. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya pagbalik ang trabaho sa tigdala ug kupa"

ug gibutang niya pag-usab ang kupa ngadto sa kamot ni Paraon.

"busa iyang gibutang ang kupa sa kamot ni Paraon"

Naghatag siya ug pinasahi nga pagtagad...labaw pa sa tanan niyang mga sulugoon

"Sa kasamtangan sa ilang kasaulugan, samtang sila nagtigom didto, gipatawag sa hari ang iyang tigtagay ug bino ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay gikan sa prisohan" (UDB)

Apan iyang gipabitay ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay

Dili si Paraon ang nagbitay sa tigbuhat ug tinapay, hinuon nagsugo siya sa pagpabitay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan nagpasugo siya nga ipabitay ang tigbuhat ug tinapay" o "Apan iyang gisugo ang iyang mga guwardiya aron ipabitay ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay"

sumala sa gihubad ni Jose ngadto kanila

Kini nagpasabot sa dihang gihubad ni Jose ang ilang mga damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa giingon ni Jose kung unsa ang mahitabo sa dihang gihubad niya ang mga damgo sa duha ka tawo"


Translation Questions

Genesis 40:1

Nganong gipriso man sa hari sa Ehipto ang iyang tigdala sa kupa ug ang iyang tigbuhat sa tinapay?

Iyang gipriso sila tungod kay nakasala sila kaniya.

Genesis 40:12

Unsa man ang gisulti ni Jose nga hubad sa damgo sa tigdala sa kupa?

Miingon si Jose nga ang damgo nagpasabot sa sulod sa tulo ka adlaw ipabalik ni Paraon ang tigdala sa kupa sa iyang opisina.

Genesis 40:14

Unsa man ang gihangyo ni Jose nga buhaton sa tigdala sa kupa human mahatag ni Jose ang hubad sa iyang damgo?

Naghangyo si Jose ngadto sa tigdala sa kupa nga hinumduman siya, isugilon siya kang Paraon, ug aron nga ipagawas siya sa prisohan.

Genesis 40:18

Unsa man ang gisulti ni Jose nga hubad sa damgo sa tigbuhat sa tinapay?

Miingon si Jose nga ang damgo nagpasabot sa sulod sa tulo ka adlaw ibitay ni Paraon ang tigbuhat sa tinapay sa kahoy.

Genesis 40:20

Unsa man ang pinasahing kumbira nga mahitabo sulod sa tulo ka adlaw?

Adlaw nga natawhan ni Paraon human sa tulo ka adlaw.


Chapter 41

1 Niabot ang higayon pagkahuman sa duha ka mga tuig ang Paraon nagdamgo. Tan-awa, nagbarog siya daplin sa Nilo. 2 Tan-awa, pito ka mga baka ang migula gikan sa Nilo, mga himsog ug tambok, ug misabsab sila sa kasagbotan. 3 Tan-awa, adunay pito ka mga baka nga misunod paggula gikan sa Nilo, mga maot ug niwang. Nagbarog sila duol sa ubang mga baka nga anaa daplin sa suba. 4 Unya gilamoy sa maot ug niwang nga mga baka ang pito ka mga baka nga himsog ug tambok. Unya nakamata ang Paraon. 5 Unya natulog siya ug nagdamgo sa ikaduha nga higayon. Tan-awa, pito ka mga uhay sa trigo ang mitubo sa usa ka punoan, timgas ug maayo. 6 Tan-awa, miturok sunod kanila ang pito ka mga uhay sa trigo, mga niwang ug nasawot tungod sa hangin sa sidlakan. 7 Gilamoy sa pito ka niwang nga mga uhay sa trigo ang timgas ug bus-ok nga mga lugas. Unya nakamata ang Paraon, ug, tan-awa, damgo lamang kini. 8 Niabot ang higayon sa kabuntagon nga ang iyang espiritu nasamok. Gipadala ug gipatawag niya ang tanang mga salamangkero ug maalamon nga mga tawo sa Ehipto. Gisaysay sa Paraon kanila ang iyang mga damgo, apan wala gayoy nakahubad niini ngadto sa Paraon. 9 Unya ang pangulo sa tigdala ug kupa nag-ingon sa Paraon, "Karong adlawa naghunahuna ako sa akong mga sayop. 10 Nasuko ang Paraon sa iyang mga sulugoon, ako ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay gibutang sa bilanggoan sa balay sa kapitan sa guwardiya. 11 Nagdamgo kami sa sama nga gabii, siya ug ako. Nagdamgo kami ug ang matag-usa kanamo managlahi ang kahulogan sa mga damgo. 12 Aduna kami kauban didto nga usa ka batan-ong lalaki nga Hebrohanon, sulugoon sa kapitan sa mga guwardiya. Gisugilon namo kaniya ug gihubad niya alang kanamo ang among mga damgo. Iyang gihubad sa matag-usa kanamo sumala sa nagkadaiyang damgo. 13 Niabot ang higayon nga nahitabo gayod ang iyang gihubad kanamo. Gipabalik ako sa Paraon sa akong katungdanan, apan ang laing usa iyang gipabitay." 14 Unya nagsugo ang Paraon ug gipatawag si Jose. Gikuha dayon nila si Jose pagawas gikan sa bilanggoan. Namalbas siya ug nagpaopaw, nag-ilis sa iyang bisti, ug miadto siya sa Paraon. 15 Miingon ang Paraon ngadto kang Jose, "Aduna akoy damgo, apan walay makahubad niini. Apan nadungog ko ang mahitungod kanimo, nga sa dihang madungog nimo ang damgo makahubad ka niini." 16 Mitubag si Jose sa Paraon, nga nag-ingon, "Dili kini gikan kanako. Motubag ang Dios sa Paraon nga adunay pabor." 17 Gisuginlan sa Paraon si Jose, "Tan-awa, sa akong damgo, nagbarog ako daplin sa suba sa Nilo. 18 Tan-awa, pito ka mga baka ang migula gikan sa Nilo, mga tambok ug himsog, ug nagsabsab sila sa kasagbotan. 19 Tan-awa, adunay laing pito ka mga baka ang misunod paggula, mga luyahon, maot kaayo, ug niwang. Wala pa ako makakita sa tibuok yuta sa Ehipto nga sama nila ka maot. 20 Gikaon sa mga niwang ug maot nga mga baka ang nahaunang pito ka tambok nga mga baka. 21 Sa dihang nakaon na nila sila, dili masayran nga ila nang nakaon sila, sanglit mga niwang gihapon sila sama kaniadto. Unya nakamata ako. 22 Nakita ko sa akong damgo, ug, tan-awa, adunay pito ka mga uhay ang mitubo gikan sa usa ka punoan, bus-ok ug timgas. 23 Tan-awa, adunay laing pito ka mga uhay ang mitubo sunod kanila, nga nalawos, niwang ug nasawot tungod sa hangin sa sidlakan. 24 Gilamoy sa pito ka niwang nga mga uhay ang pito ka timgas nga mga uhay. Gisaysay nako kining mga damgo ngadto sa mga salamangkero, apan walay usa nga nakapasabot kanako niini." 25 Miingon si Jose sa Paraon, "Ang mga damgo sa Paraon managsama lang. Kung unsa man ang pagabuhaton sa Dios, iyang gipadayag ngadto sa Paraon. 26 Ang pito ka maayong mga baka mao ang pito ka mga katuigan, ug ang pito ka maayong mga uhay mao ang pito ka mga katuigan. Managsama lang ang mga damgo. 27 Ug ang laing pito ka niwang ug maot nga mga baka nga mitungha sunod kanila mao ang pito ka mga katuigan, ug ang pito usab ka niwang nga mga uhay nga nasawot sa hangin gikan sa sidlakan mao ang pito ka mga katuigan sa kagutom. 28 Mao kanang mga butanga ang akong masaysay ngadto sa Paraon. Kung unsa man ang pagabuhaton sa Dios gipadayag niya kini ngadto sa Paraon. 29 Tan-awa, pito ka mga katuigan sa kadagaya ang moabot sa tibuok yuta sa Ehipto. 30 Pito usab ka mga katuigan sa kagutom ang moabot sunod niana, ug ang tanang kadagaya mahikalimtan sa yuta sa Ehipto, ug ang hulaw modaot sa tibuok yuta. 31 Ang kadagaya dili mahinumdoman sa yuta, tungod sa mosunod nga kagutom nga hilabihan kaayo. 32 Gibalik pag-usab ang damgo ngadto sa Paraon tungod kay kining mga butanga namugna na sa Dios, ug sa dili madugay buhaton kini sa Dios. 33 Karon kinahanglan nga mangita ang Paraon ug tawong adunay pagsabot, ug maalamon, ug tugyanan siya sa tibuok kayutaan sa Ehipto. 34 Tugoti nga buhaton kini sa Paraon: tugoti nga mopili siya ug tigdumala sa tibuok kayutaan. Tugoti sila nga kuhaon ang ikalima nga bahin sa abot sa Ehipto sulod sa pito ka mga katuigan sa kadagaya. 35 Ipatigom kanila ang tanang pagkaon sa umaabot nga maayong mga katuigan. Tugoti sila nga tipigan ang trigo ilalom sa pagbuot sa Paraon alang sa pagkaon sa mga siyudad. Pabantayi kini kanila. 36 Ang pagkaon maoy mosangkap alang sa yuta sulod sa pito ka mga katuigan sa kagutom nga modangat sa yuta sa Ehipto. Niini nga paagi ang yuta dili madaot sa kagutom." 37 Kini nga tambag maayo sa mga mata sa Paraon ug sa mga mata sa tanan niyang mga sulugoon. 38 Miingon ang Paraon sa iyang mga sulugoon, "Makakaplag pa ba kita ug tawo nga sama niini, kansang adunay Espiritu sa Dios?" 39 Unya miingon ang Paraon ngadto kang Jose, "Tungod kay kining tanan gipakita man sa Dios kanimo, wala nay laing adunay pagsabot ug maalamon sama kanimo. 40 Himuon ko ikaw nga piniyalan sa akong panimalay, ug sumala sa imong pulong madumalahan nimo ang tanan nakong katawhan. Diha lamang sa trono ako ang mas labaw kaysa kanimo." 41 Miingon ang Paraon ngadto kang Jose, "Tan-awa, piyalan ko ikaw sa tibuok kayutaan sa Ehipto." 42 Gikuha sa Paraon ang pangsilyo nga singsing sa iyang tudlo ug gibutang niya kini sa tudlo ni Jose. Gisul-oban niya siya ug bisti, hinimo sa nindot nga panapton nga lino, ug gibutangan niya siya ug bulawang kwentas. 43 Gipasakay niya siya sa ikaduha nga karwahe nga iyang gipanag-iya. Misinggit ang mga tawo nga nag-una kaniya, "Pangluhod kamo." Gipiyalan siya sa Paraon sa tibuok yuta sa Ehipto. 44 Nag-ingon ang Paraon ngadto kang Jose, "Ako ang Paraon, ug gawas kanimo, wala nay lain pang tawo ang makataas sa iyang kamot o sa iyang tiil sa tibuok yuta sa Ehipto." 45 Ginganlan sa Paraon si Jose ug "Zaphenath Paneah." Gihatag kaniya si Asenat ingon nga iyang asawa, ang anak nga babaye ni Potifera nga pari sa On. Ang katungod ni Jose lukop sa tibuok Ehipto. 46 Nagpanuigon ug 30 si Jose sa dihang nag-alagad siya sa Paraon. Milakaw si Jose gikan sa presensya sa Paraon, ug miadto sa tanang yuta sa Ehipto. 47 Sa pito ka madagayaon nga mga katuigan ang yuta mihatag sa madagayaon nga abot. 48 Gipatigom niya ang tanan nga mga pagkaon sulod sa pito ka mga katuigan nga anaa sa yuta sa Ehipto, ug gibutang ang mga pagkaon sa mga siyudad. Gibutang niya sa kada siyudad ang pagkaon gikan sa mga uma nga nakapalibot niini. 49 Gitipigan ni Jose ang mga trigo nga sama kadaghan sa balas sa dagat, nga mihunong na sila sa pag-ihap, tungod kay dili na nila kini maihap. 50 Adunay duha ka mga anak nga lalaki si Jose sa wala pa miabot ang mga tuig sa kagutom, kansang gimabnos ni Asenat, ang anak nga babaye ni Potifera nga pari sa On. 51 Ginganlan ni Jose ug Manases, ang kamagulangan niyang anak, kay siya nag-ingon, "Gibuhat sa Dios nga ako makalimot sa tanan nakong mga kalisod ug sa tibuok pamilya sa akong amahan." 52 Ginganlan niya ug Efraim ang ikaduha niyang anak nga lalaki, kay siya nag-ingon, "Gihimo akong magmabungahon sa yuta sa akong kasakitan." 53 Nahuman ang pito ka mga katuigan sa kadagaya nga anaa sa yuta sa Ehipto. 54 Ug nagsugod na ang pito ka mga katuigan sa kagutom, sumala sa gisaysay ni Jose. Adunay kagutom sa tanang kayutaan, apan adunay pagkaon sa tibuok yuta sa Ehipto. 55 Sa dihang ang tanang yuta sa Ehipto nakasinati ug kagutom, ang katawhan nagtawag sa makusog sa Paraon alang sa pagkaon. Ang Paraon nag-ingon sa tanang Ehiptohanon, "Adto kamo kang Jose ug buhata ninyo ang iyang isulti." 56 Ang kagutom mikoyanap sa tibuok yuta. Gipaablihan ni Jose ang tanang balay tipiganan ug gibaligya ngadto sa mga Ehiptohanon. Ang kagutom hilabihan na kaayo sa yuta sa Ehipto. 57 Ang tanan sa kalibotan miabot sa Ehipto aron sa pagpalit ug trigo gikan kang Jose, tungod kay ang kagutom hilabihan na man kaayo sa tibuok kalibotan.


Chapter 42

1 Karon nasayran ni Jacob nga adunay trigo sa Ehipto. Miingon siya sa iyang mga anak nga lalaki, "Nganong nagtinan-away lang man kamo sa usag-usa?" 2 Miingon siya, "Tan-awa dinhi, nakadungog ako nga adunay trigo sa Ehipto. Panglugsong kamo didto ug pamalit kamo ug pagkaon aron mabuhi kita ug dili mangamatay." 3 Ang napulo ka mga igsoon ni Jose milugsong aron mopalit ug trigo sa Ehipto. 4 Apan wala gipakuyog ni Jacob si Benjamin nga igsoon ni Jose, uban sa iyang mga igsoon, kay miingon siya, "Tingali adunay daotan nga mahitabo kaniya." 5 Miabot ang mga anak nga lalaki ni Israel aron sa pagpalit uban niadtong mga miabot, kay ang kagutom anaa na sa yuta sa Canaan. 6 Karon si Jose mao ang gobernador sa tibuok kayutaan. Siya mao ang tigbaligya ngadto sa tanang katawhan sa yuta. Miabot ang mga igsoong lalaki ni Jose ug mihapa sila sa iyang atubangan. 7 Nakita ni Jose ang iyang mga igsoong lalaki ug nailhan niya sila, apan nagpakaaron-ingnon siya sa iyang kaugalingon ngadto kanila ug masuk-anon nga nakigsulti kanila. Miingon siya kanila, "Asa man kamo gikan?" Miingon sila, "Gikan kami sa yuta sa Canaan aron mopalit ug pagkaon." 8 Nailhan ni Jose ang iyang mga igsoon, apan wala sila makaila kaniya. 9 Nahinumdoman ni Jose ang iyang mga damgo mahitungod kanila. Miingon siya ngadto kanila, "Mga espiya kamo. Mianhi kamo aron sa pagsusi sa huyang nga mga bahin sa yuta." 10 Miingon sila kaniya, "Dili, among agalon. Mianhi ang imong mga sulugoon aron sa pagpalit ug pagkaon. 11 Mga anak kaming tanan sa usa ka tawo. Matinud-anon kaming mga tawo. Ang imong mga sulugoon dili mga espiya." 12 Miingon siya ngadto kanila, "Dili, mianhi kamo aron sa pagsusi sa huyang nga mga bahin sa yuta. 13 Miingon sila, "Ang imong mga sulugoon dose ka mga managsoon, mga anak nga lalaki sa usa lamang ka tawo sa yuta sa Canaan. Unya, ang among kinamanghoran atua didto karon sa among amahan, ug ang usa namo ka igsoon patay na." 14 Miingon si Jose kanila, "Mao kini ang giingon ko kaninyo; mga espiya kamo. 15 Pagasulayan kamo pinaagi niini. Pinaagi sa ngalan sa Paraon, dili kamo makabiya dinhi, gawas kung dad-on ninyo dinhi ang inyong kinamanghorang igsoon. 16 Papaulia ang usa kaninyo ug ipakuha ang inyong igsoon. Magpabilin kamo sa bilanggoan, aron masulayan ang inyong gipamulong, kung aduna bay kamatuoran diha kaninyo." 17 Busa gibutang niya silang tanan sa bilanggoan sulod sa tulo ka mga adlaw. 18 Sa ikatulo ka-adlaw miingon si Jose kanila, "Buhata kini ug mabuhi kamo, tungod kay aduna akoy kahadlok sa Dios. 19 Kung tinuod nga kamo matinud-anon nga mga tawo, kinahanglan mabilanggo ang usa sa inyong igsoon, apan panlakaw kamo ug pagdala ug trigo alang sa kagutom sa inyong mga panimalay. 20 Dad-a ang inyong kinamanghorang igsoon nga lalaki nganhi kanako aron ang inyong mga pulong mapamatud-an ug dili kamo mamatay." Busa gibuhat nila kini. 21 Miingon sila sa usag-usa, "Nakasala gayod kita sa atong igsoon kay niadtong nakita nato ang pagtuaw sa iyang kalag samtang siya nagahangyo kanato wala nato siya gipaminaw. Mao nga midangat kanato kining kalisod." 22 Mitubag si Ruben kanila, "Dili ba nag-ingon man ako kaninyo, 'Ayaw kamo pagpakasala batok sa bata,' apan wala kamo naminaw? Karon, tan-awa, gipaninglan kita sa iyang dugo." 23 Wala sila masayod nga nakasabot si Jose kanila, tungod kay aduna may tighubad tali kanila. 24 Mitalikod siya gikan kanila ug mihilak. Mibalik siya ug nakigsulti ngadto kanila. Gikuha niya si Simeon gikan kanila ug gigapos siya samtang sila nagtan-aw. 25 Unya nagsugo si Jose sa iyang mga sulugoon sa pagpuno sa ilang mga sudlanan ug trigo, ug isulod pagbalik ang salapi sa ilang matag sako, ug hatagan sila ug pagkaon sa ilang pagpanaw. Gibuhat kini ngadto kanila. 26 Gikargahan sa mga managsoon ang ilang mga asno sa mga trigo ug mibiya sila didto. 27 Samtang ang usa kanila miabli sa iyang sako aron sa pagkuha ug pagkaon alang sa iyang asno sa dapit nga pahulayanan, nakita niya ang iyang salapi. Tan-awa, anaa kini sa sulod sa iyang sako. 28 Miingon siya sa iyang mga igsoong lalaki, "Ang akong salapi nahibalik. Tan-awa kini; anaa kini sa akong sako." Ug nahugno ang ilang mga kasingkasing ug nangurog sila sa usag-usa. Miingon sila, "Unsa ba kining gibuhat sa Dios kanato?" 29 Miadto sila kang Jacob, nga ilang amahan sa yuta sa Canaan, ug gisuginlan siya sa tanang mga nahitabo kanila. Miingon sila, 30 "Ang tawo, nga agalon sa yuta, maisugon nga nagsulti kanamo ug gidudahan kami nga mga espiya sa yuta. 31 Miingon kami kaniya, 'Matinud-anon kami nga mga tawo. Dili kami mga espiya. 32 Dose kami ka managsoon, mga anak nga lalaki sa among amahan. Ang usa patay na, ug ang kinamanghoran atua karon sa among amahan sa yuta sa Canaan.' 33 Ang tawo, nga agalon sa yuta, miingon kanamo, 'Pinaagi niini, masayran ko kung matinud-anon ba kamo nga mga tawo. Ibilin ang usa sa inyong igsoon kanako, pagdala kamo ug trigo alang sa kagutom sa inyong mga panimalay, ug panlakaw kamo. 34 Dad-a ang inyong kinamanghorang igsoon nga lalaki nganhi kanako. Unya masayran ko nga kamo dili mga espiya, ug kamo matinud-anon nga mga tawo. Unya pagawason ko ang inyong igsoon, makabaligya ug makapamalit na kamo dinhing yuta.'" 35 Miabot ang higayon nga sa dihang gihuwad nila ang ilang mga sako, ug, tan-awa, ang kada iya nga sudlanan nga puno sa plata anaa sa ilang matag sako. Sa dihang nakita nila ug sa ilang amahan ang ilang mga plata, nangahadlok sila. 36 Ang ilang amahan nga si Jacob miingon kanila, "Gikuhaan ninyo ako ug mga anak. Patay na si Jose, si Simeon wala na, ug ipalayo pa gayod ninyo gikan kanako si Benjamin. Supak kanako kining tanang mga butanga." 37 Misulti si Ruben sa iyang amahan nga nag-ingon, "Mamahimo mong patyon ang duha ko ka mga anak nga lalaki kung dili ko madala pagbalik diha kanimo si Benjamin. Isalig siya sa akong mga kamot, ug dad-on ko siya pagbalik nganhi kanimo." 38 Miingon si Jacob, "Dili nako palugsongon uban kaninyo ang akong anak. Tungod kay patay na ang iyang igsoon ug siya na lamang ang nahibilin. Kung adunay mahitabo kaniya sa dalan nga inyong pagalakwan, nan kamoy makaingon sa pagdala sa ubanon kong buhok ngadto sa seol tungod sa kasub-anan."


Chapter 43

1 Hilabihan na kaayo ang kagutom sa yuta. 2 Niabot ang higayon sa dihang ila nang nahurot ug kaon ang mga trigo nga ilang gidala gikan sa Ehipto, miingon kanila ang ilang amahan, "Lakaw pag-usab; pagpalit ug pagkaon alang kanato." 3 Miingon si Juda kaniya, "Ang tawo nagpasidaan pag-ayo kanamo, 'Dili kamo makakita sa akong dagway gawas kung kauban ninyo ang inyong igsoong lalaki.' 4 Kung imong ipauban ang among igsoong lalaki kanamo, molugsong kami ug palitan ka namo ug pagkaon. 5 Apan kung dili mo siya ipauban, dili kami molugsong. Kay miingon kanamo ang tawo, 'Dili kamo makakita sa akong dagway gawas kung inyong kauban ang inyong igsoong lalaki.'" 6 Miingon si Israel, "Nganong dili man maayo ang inyong pagtagad kanako pinaagi sa pag-ingon sa tawo nga aduna pa kamoy usa pa ka igsoong lalaki?" 7 Miingon sila, "Nangutana pag-ayo ang tawo mahitungod kanamo ug sa atong pamilya. Miingon siya, 'Buhi pa ba ang inyong amahan? Aduna pa ba kamoy igsoong lalaki?' Gitubag namo siya sumala niini nga mga pangutana. Unsaon man namo pagkasayod nga moingon siya, 'Dad-a palugsong ang inyong igsoong lalaki?"' 8 Miingon si Juda kang Israel nga iyang amahan, "Ipadala uban kanako ang batang lalaki. Motindog kami ug molakaw aron mabuhi kita ug dili mangamatay, kami, ikaw, ug ang among mga kabataan usab. 9 Magpasalig ako alang kaniya. Manubag ako kanimo. Kung dili ko siya madala balik kanimo ug mapakita siya diha sa imong atubangan, unya ipapas-an kanako ang pagbasol hangtod sa hangtod. 10 Kay kung wala kita maglangay, sa pagkatinuod lang nakabalik na unta kami karon dinhi sa ikaduhang higayon." 11 Ang ilang amahan nga si Israel miingon kanila, "Kung mao kana, himoa kini karon. Pagkuha ug pipila ka pinakamaayong abot sa yuta ug ibutang sa inyong panudlanan. Pagdala palugsong ug gasa ngadto sa tawo: pipila nga lana ug dugos, mga lamas ug mira, mga pistasio nga mani ug mga almendras nga mani. 12 Pagdala ug doble nga salapi ug dad-a pag-usab ang salapi nga gibalik sa sulod sa inyong mga sako. Basin sayop lamang kini. 13 Dad-a usab ang inyong igsoong lalaki. Tindog ug lakaw pag-usab ngadto sa tawo. 14 Hinaot pa nga ang Dios nga Makagagahom maghatag kaninyo ug kaluoy sa atubangan sa tawo, aron iyang buhian ang usa pa ninyo ka igsoong lalaki ug si Benjamin. Kung ako mawad-an sa akong mga anak, mawad-an gayod ako." 15 Gikuha sa mga tawo kini nga mga gasa, ug gidoble nila ang kantidad sa salapi, ug gidala si Benjamin. Migikan sila ug milugsong paingon sa Ehipto ug mibarog atubangan kang Jose. 16 Sa dihang nakita ni Jose si Benjamin uban kanila, miingon siya sa piniyalan sa iyang balay, "Dad-a ang mga tawo didto sa balay, pag-ihaw ug hayop ug andama kini, kay ang mga tawo mokaon uban kanako sa paniudto." 17 Gihimo sa piniyalan kung unsa ang gisulti ni Jose. Iyang gidala ang mga tawo didto sa balay ni Jose. 18 Nangahadlok ang mga tawo tungod kay gidala man sila didto sa balay ni Jose. Miingon sila, "Tungod kini sa salapi nga gibalik sa atong mga sako sa unang higayon nga gidala kita dinhi, aron makakita siya ug higayon batok kanato. Basin ug iya kitang dakpon ug kuhaon kita aron mahimong ulipon, ug kuhaon ang atong mga asno." 19 Miduol sila sa piniyalan sa balay ni Jose, ug nakigsulti sila kaniya diha sa pultahan sa balay, 20 nga naga-ingon, "Among agalon, milugsong kami dinhi sa unang higayon aron mopalit ug pagkaon. 21 Ug nahitabo kini, nga sa dihang nahiabot kami sa dapit nga among gipahulayan, nga among giablihan ang among mga sako, ug, tan-awa, ang matag salapi sa tawo anaa sa sulod sa iyang sako, ang among salapi anaa sa sakto nga kantidad. Gidala namo kini pagbalik. 22 Nagdala na usab kami palugsong ug dugang nga salapi aron pagpalit ug pagkaon. Wala kami masayod kung si kinsa ang nagsulod sa among salapi sa among mga sako." 23 Miingon ang piniyalan, "Magmalinawon kamo, ayaw kamo kahadlok. Ang inyong Dios ug ang Dios sa inyong amahan mao ang nagsulod sa inyong salapi sa inyong mga sako." Akong nadawat ang inyong salapi." Unya gidala pagawas sa piniyalan si Simeon ngadto kanila. 24 Gidala sa piniyalan ang mga tawo didto sa balay ni Jose. Gihatagan niya sila ug tubig, ug nanghugas sila sa ilang mga tiil. Gihatagan niya ug pagkaon ang ilang mga asno. 25 Ug giandam nila ang mga gasa kay moabot si Jose sa pagka-udto, kay nadungog nila nga mokaon sila didto. 26 Sa dihang nahiabot si Jose sa iyang panimalay, gidala nila ang mga gasa nga anaa kanila didto sa balay, ug miyukbo sa iyang atubangan. 27 Nangutana siya mahitungod sa ilang kahimtang ug miingon, "Maayo ba ang kahimtang sa inyong amahan, kadtong tigulang na nga lalaki nga inyong giingon? Buhi pa ba siya?" 28 Miingon sila, "Ang imong sulugoon nga among amahan anaa sa maayong kahimtang. Buhi pa siya." Unya mihapa ug miyukbo. 29 Sa dihang giyahat niya ang iyang mga mata iyang nakita si Benjamin nga iyang igsoon, ang anak nga lalaki sa iyang inahan, ug siya miingon, "Mao ba kini ang inyong kinamanghorang igsoon nga inyong gisugilon kanako?" Ug unya miingon siya, "Hinaot nga ang Dios maluoy kanimo, akong anak." 30 Nagdali si Jose nga migawas sa lawak, kay naluoy siya pag-ayo sa iyang igsoong lalaki. Nangita siya ug luna aron mohilak. Miadto siya sa iyang lawak ug mihilak didto. 31 Nanghilam-os siya ug migawas. Gipugngan niya ang iyang kaugalingon, nga nag-ingon, "Idalit ang pagkaon." 32 Gidalit sa mga sulugoon ang pagkaon nga alang lamang kang Jose ug alang usab sa iyang mga igsoong lalaki. Nangaon usab didto ang mga Ehiptohanon uban kang Jose tungod kay dili man sila makakaon ug tinapay kauban sa mga Hebreo, kay makauulaw kana alang sa mga Ehiptohanon. 33 Naglingkod ang mga managsoong lalaki sa iyang atubangan, sa pinaka- kamagulangan sumala sa iyang katungod sa pagkamagulang, ug sa pinaka-kamanghoran sumala sa ilang pagkabatan-on. Nahibulong ang mga tawo. 34 Nagpadala si Jose kanila ug bahin sa mga pagkaon nga anaa sa iyang atubangan. Apan ang bahin ni Benjamin adunay kalimahon ang kadaghan kaysa sa iyang mga igsoong lalaki. Miinom sila ug nagmalipayon uban kaniya.


Chapter 44

1 Gisugo ni Jose ang piniyalan sa iyang balay, nga nag-ingon, "Pun-a ang mga sako sa mga tawo ug pagkaon, kutob sa ilang madala, ug ibutang ang matag salapi sa tawo sa sulod sa iyang sako. 2 Ibutang ang akong kupa, ang kupa nga plata, sa sulod sa sako sa kinamanghoran, ug ang iyang salapi alang sa trigo." Gibuhat sa piniyalan ang gisulti kaniya ni Jose. 3 Sa pagkabanag-banag sa kabuntagon, ug gipalakaw na ang mga tawo, sila ug ang ilang mga asno. 4 Sa dihang nakagawas na sila sa siyudad apan dili pa halayo, miingon si Jose sa iyang piniyalan, "Tindog, gukda ang mga tawo, ug sa dihang imo silang maapsan, sultihi sila, 'Nganong inyo man nga gibalosan ug daotan ang maayo? 5 Dili ba mao man kini ang kupa nga gina-imnan sa akong agalon, ug ang kupa nga iyang ginagamit sa pagpanagna? Daotan kaayo kining inyong gibuhat."' 6 Naapsan sila sa piniyalan ug giingon kining mga pulonga kanila. 7 Miingon sila kaniya, "Nganong makasulti man ang among agalon ug pulong nga sama niini? Dili mahimo sa inyong mga sulugoon kanang mga butanga. 8 Tan-awa, ang salapi nga among nakita sa sulod sa among mga sako, gidala namo pagbalik kanimo gikan sa yuta sa Canaan. Unsaon man namo pagkawat sa plata ni bulawan didto sa balay sa imong agalon? 9 Kung makaplagan kini sa bisan kinsa sa imong mga sulugoon, mamahimo siyang patyon, ug mamahimo usab kaming mga ulipon sa among agalon." 10 Miingon ang piniyalan, "Nan karon mahitabo kini sumala sa inyong mga gipamulong. Kaniya kansang nakaplagan ang kupa mamahimong akong ulipon, ug kamong uban dili pakasad-on." 11 Unya ang matag-usa ka tawo nagdali-dali nga gipanaog ang iyang sako sa yuta, ug giablihan sa matag-usa ang iyang sako. 12 Misusi ang piniyalan. Iyang gisugdan sa kinamagulangan ug nahuman hangtod sa kinamanghoran, ug nakita ang kupa sa sako ni Benjamin. 13 Busa gigisi nila ang ilang mga bisti. Ug gibalik sa matag-usa ang karga sa asno ug mibalik sa siyudad. 14 Mibalik si Juda ug ang iyang mga igsoong lalaki sa balay ni Jose. Anaa pa siya didto, ug miyukbo diha sa iyang atubangan. 15 Miingon si Jose ngadto kanila, "Unsa man kining inyong gibuhat? Wala ba kamo masayod nga ang tawo sama kanako makahimo sa pagpanagna?" 16 Miingon si Juda, "Unsa man ang among masulti sa akong agalon? Unsa man ang among ipamulong? Ni unsaon man namo pagpanalipod sa among kaugalingon? Nasayran sa Dios ang sala sa imong mga sulugoon. Tan-awa, kami mga ulipon sa akong agalon, kanamo ug kaniya usab kansang nakaplagan ang kupa." 17 Miingon si Jose, "Dili ko kana mahimo. Mamahimong akong ulipon, ang tawo kansang nakaplagan ang kupa, apan alang sa uban kaninyo, lakaw pauli sa inyong amahan nga malinawon." 18 Unya miduol si Juda kaniya ug miingon, "Akong agalon, palihog tugoti ang imong sulugoon nga mosulti ug pulong sa igdulongog sa akong agalon, ug ayaw itugot ang imong kasuko nga magkalayo batok sa imong sulugoon, kay ikaw nahisama man sa Paraon. 19 Nangutana ang akong agalon sa iyang mga sulugoon, nga naga-ingon, 'Aduna pa ba kamoy amahan ug igsoong lalaki?' 20 Ug miingon kami sa akong agalon, 'Anaa kami amahan, nga tigulang na, ug usa ka anak sa iyang pagkatigulang, nga gamay'ng bata. Ug ang iyang igsoong lalaki namatay na, ug siya na lamang ang nag-inusarang nahibilin nga anak sa iyang inahan, ug gihigugma siya sa iyang amahan.' 21 Ug ikaw miingon sa imong mga sulugoon, 'Dad-a ninyo siya palugsong aron ako siyang makita.' 22 Ug miingon kami sa akong agalon, 'Ang bata dili makabiya sa iyang amahan. Kay kung siya mobiya sa iyang amahan ang iyang amahan mamatay.' 23 Ug ikaw miingon sa imong mga sulugoon, 'Dili kamo makakita pag-usab sa akong dagway, gawas lang kung ang inyong kinamanghorang igsoon molugsong uban kaninyo.' 24 Ug miabot ang higayon sa dihang mitungas kami didto sa imong sulugoon nga akong amahan, among gisugilon kaniya ang mga pulong sa akong agalon. 25 Ug ang among amahan miingon, 'Lakaw pag-usab, pagpalit ug pagkaon alang kanato.' 26 Ug miingon kami, 'Dili kami molugsong. Apan kung ang among kinamanghorang igsoon uban kanamo, nan molugsong kami, kay dili kami makakita sa panagway sa tawo gawas kung kauban namo ang among kinamanghorang igsoon.' 27 Ang imong sulugoon nga akong amahan nagsulti kanamo, 'Nasayod kamo nga ang akong asawa nakabaton kanako ug duha ka mga anak nga lalaki. 28 Ug ang usa nawala gikan kanako ug ako miingon, "Gikunis-kunis gayod siya, ug sukad wala ko na siya hikit-i." 29 Ug kung inyong kuhaon usab kining usa gikan kanako ug adunay daotang mahitabo kaniya, kamoy magdala sa akong ubanong buhok paubos sa seol nga adunay kasub-anan.' 30 Busa, karon, kung mopauli ako sa imong sulugoon nga akong amahan, ug ang bata dili namo kauban, sanglit ang iyang kinabuhi sumpay man sa kinabuhi sa batang lalaki, 31 moabot gayod, nga kung iyang makita nga dili namo kauban ang bata mamatay siya. Ug ang imong mga sulugoon ang magdala sa ubanong buhok sa imong sulugoon nga among amahan paubos sa seol nga adunay kasub-anan. 32 Kay ang imong sulugoon nagpasalig alang sa batang lalaki ngadto sa akong amahan ug miingon, 'Kung dili ko siya madala pagbalik nganha kanimo, basolon ako sa akong amahan hangtod sa kahangtoran.' 33 Busa karon, palihog tugoti ang imong sulugoon nga magpabilin puli sa batang lalaki aron mahimong sulugoon sa akong agalon, ug tugoti ang batang lalaki nga motungas kauban sa iyang mga igsoong lalaki. 34 Kay unsaon man nako pag-adto sa akong amahan kung ang batang lalaki dili nako kauban? Mahadlok ako nga makita ang daotang mahitabo sa akong amahan."


Chapter 45

1 Wala na makapugong si Jose sa iyang kaugalingon atubangan sa tanan niyang mga sulogoon nga nagtindog duol kaniya. Misulti siya sa makusog, "Pahawa kamong tanan gikan kanako." Walay mga sulogoon nga nagpabilin duol kaniya sa dihang gipaila niya ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang mga igsoon. 2 Mihilak siya sa makusog, nakadungog niini ang mga Ehiptohanon, lakip ang panimalay sa Paraon. 3 Miingon si Jose sa iyang mga igsoon, "Ako si Jose. Buhi pa ba ang akong amahan?" Wala makatubag kaniya ang iyang mga igsoon, tungod kay nakuyawan sila sa iyang presensiya. 4 Unya si Jose miingon sa iyang mga igsoon, "Palihog, duol kamo kanako." Miduol sila. Siya miingon, "Ako si Jose nga inyong igsoon, nga inyong gibaligya sa Ehipto. 5 Ug karon ayaw kamo kaguol o kasuko sa iyong mga kaugalingon nga inyo akong gibaligya dinhi, kay ang Dios nagpadala kanako una kaninyo aron pagtipig sa kinabuhi. 6 Tungod kay adunay kagutom sa yuta niining duha ka tuig, ug aduna pay lima ka mga tuig nga dili makahimo sa pag-daro ni mag-ani. 7 Gipadala ako sa Dios una kaninyo aron matipigan kamo ingon nga mga nabilin nga kaliwat sa kalibotan, aron magpabilin kamong mabuhi pinaagi sa dako nga kaluwasan. 8 Busa dili kamo ang nagpadala kanako apan ang Dios, ug gihimo niya ako nga amahan sa Paraon, agalon sa tibuok niyang panimalay, ug pangulo sa tibuok yuta sa Ehipto. 9 Pagdali ug tungas ngadto sa akong amahan ug ingna siya, 'Mao kini ang giingon sa imong anak nga si Jose, Gibuhat ako sa Dios nga agalon sa tibuok Ehipto. Anhi lugsong kanako, ug ayaw paglangan. 10 Magpuyo ka sa yuta sa Gosen, ug maduol kana kanako, ikaw ug ang imong mga anak ug mga anak sa imong mga anak, imong mga karnero ug ang imong mga baka, ug tanan nga anaa kanimo. 11 Ako magapatagbo sa inyong panginahanglan didto, kay aduna pay lima ka mga tuig sa kagutom, aron dili kamo makabsan, ikaw, imong panimalay, ug ang tanan nga anaa kanimo. 12 Tan-awa, sa inyong mga mata, ug ang mata sa akong igsoon nga si Benjamin, nga kini ang akong baba nagasulti kaninyo. 13 Suginlan ninyo ang akong amahan mahitungod sa tibuok nakong gahom sa Ehipto, sa tanan nga inyong nakita. Pagdali kamo ug dad-a ang akong amahan lugsong ngari. 14 Gigakos niya ang iyang igsoon nga si Benjamin sa liog ug mihilak, ug mihilak usab si Benjamin sa iyang liog. 15 Gihalokan niya ang tanan niyang mga igsoon ug mihilak ngadto kanila. Human niana nakig-istorya kaniya ang iyang mga igsoon. 16 Ang balita mahitungod sa maong butang gisugilon ngadto sa panimalay sa Paraon; "Miabot ang mga igsoon ni Jose" Nahimuot pag-ayo niini ang Paraon ug ang iyang mga sulugoon. 17 Miingon ang Paraon kang Jose, "Ingna ang imong mga igsoon, 'Buhata kini; kargahi ang inyong mga hayop ug adto sa yuta sa Canaan. 18 Kuhaa ang inyong amahan ug tibuok panimalay ug anhi kanako. Ihatag ko kaninyo ang maayong yuta sa Ehipto, ug makakaon kamo sa tambok sa yuta.' 19 Karon gisugo kamo, 'Buhata kini, pagkuha ug mga karwahi sa yuta sa Ehipto alang sa inyong mga kabataan ug sa inyong mga asawa. Kuhaa ang inyong amahan ug anhi. 20 Ayaw kamo kabalaka sa inyong mga kabtangan, tungod kay inyo man ang tanan nga maayo sa yuta sa Ehipto.'" 21 Gibuhat kini sa mga anak ni Israel. Gihatagan sila ni Jose ug mga karwahe sumala sa giingon sa Paraon, ug gihatagan usab sila ug pagkaon sa ilang panaw. 22 Kanilang tanan naghatag siya sa matag-usa ug ilisan nga bisti, apan iyang gihatagan si Benjamin ug 300 ka plata ug lima ka ilisan nga bisti. 23 Alang sa iyang amahan gipadala niya kini: napulo ka mga asno nga puno sa mga maayong butang gikan sa Ehipto; ug napulo ka baye nga mga asno nga puno ug trigo, tinapay, ug uban pa nga mga panginahanglan alang sa pagpanaw sa iyang amahan. 24 Busa gipagikan niya ang iyang mga igsoon ug sila mibiya. Siya miingon kanila, "Ayaw kamo pag away sa inyong panaw". 25 Milakaw sila pagawas sa Ehipto ug miabot sa yuta sa Canaan, ngadto kang Jacob nga ilang amahan. 26 Gisuginlan nila siya nga nag-ingon, "Buhi pa si Jose, ug siya ang nagdumala sa tibuok yuta sa Ehipto." Ug nahibulong ang iyang kasing-kasing, tungod kay wala siya mituo kanila. 27 Gisugilon nila kaniya ang tanan nga mga pulong nga gisulti ni Jose kanila. Sa pagkakita ni Jacob sa mga karwahe nga gipadala ni Jose aron magdala kaniya, nadasig ang espiritu sa iyang amahan nga si Jacob. 28 Si Israel miingon, "Husto na. Buhi pa si Jose nga akong anak. Muadto ako ug makig-kita kaniya sa dili pa ako mamatay."


Chapter 46

1 Mipanaw si Israel ngadto sa Berseba uban ang tanan nga anaa kaniya. Didto naghalad siya ug mga halad alang sa Dios sa iyang amahan nga si Isaac. 2 Ang Dios nakigsulti kang Israel sa usa ka panan-awon niana nga gabii, nga nag-ingon, "Jacob, Jacob." Siya miingon, "Ania ako." 3 Ang Dios nag-ingon, "Ako ang Dios, ang Dios sa imong amahan. Ayaw kahadlok nga molugsong ngadto sa Ehipto, kay didto himuon ko ikaw nga dakong nasod. 4 Ako mag-uban kanimo ngadto sa Ehipto, ug dad-on ko gayod ikaw pag-usab balik dinhi. Ug itik-op ni Jose ang imong mga mata pinaagi sa iyang mga kamot." 5 Milakaw si Jacob gikan sa Berseba. Gidala sa mga anak nga lalaki ni Israel si Jacob nga ilang amahan, ang ilang mga kabataan, ug ang ilang mga asawa, sakay sa mga karwahe nga gipadala sa Paraon aron iyang pagasakyan. 6 Gidala nila ang mga kahayopan ug ang ilang mga katigayonan nga ilang natigom sa yuta sa Canaan. Miabot sila sa Ehipto, si Jacob ug ang tanan niyang mga kaliwatan kuyog kaniya. 7 Iyang gidala uban kaniya ngadto sa Ehipto ang iyang mga anak nga lalaki, ug ang mga anak nga lalaki niini, ang iyang mga anak nga babaye ug ang mga anak nga babaye sa iyang mga anak nga lalaki, ug tanan niyang mga kaliwatan. 8 Mao kini ang mga ngalan sa mga anak ni Israel nga miabot sa Ehipto, si Jacob ug ang iyang mga anak nga lalaki: Si Ruben, kamagulangang anak ni Jacob; 9 Ang mga anak ni Ruben Hanoc ug si Palu ug si Hesron ug si Carmi; 10 ang mga anak nga lalaki ni Simeon, mao sila Jemuel, si Jamin, si Ohad, si Jakin, si Sohar, ug si Saul, ang anak nga lalaki sa babayeng taga-Canaan; 11 Ang mga anak nga lalaki ni Levi sila mao si Gerson, si Cohat, ug si Merari; 12 Ang mga anak nga lalaki ni Juda: mao sila Er, si Onan, si Sela, si Peres, ug si Sera, (apan si Er ug Onan namatay sa yuta sa Canaan). Ug ang mga anak nga lalaki ni Peres mao si Hesron ug Hamul. 13 Ang mga anak nga lalaki ni Isacar mao sila Tola, si Pua, si Lob, ug si Simron; 14 Ang mga anak nga lalaki ni Zabulon mao sila Sered, si Elon, ug si Jaleel. 15 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Lea nga iyang gipakatawo kang Jacob sa Paddan Aram, lakip si Dina nga anak niyang babaye. Mikabat ug 33 ang iyang mga anak nga lalaki ug ang mga anak niyang babaye. 16 Ang mga anak nga lalaki ni Gad mao sila Sifeon, si Hagi, si Suni, si Esbon, si Eri, si Arod, ug si Areli. 17 Ang mga anak nga lalaki ni Aser mao sila Imna, si Iska, si Isvi, ug si Beria. Ug si Sera mao ang ilang igsoong babaye. Ug mga anak nga lalaki ni Beria mao sila Eber ug si Malkiel. 18 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Zilfa, kansang gihatag ni Laban ngadto sa iyang anak nga babaye nga si Lea. Mao kini ang iyang mga gipakatawo kang Jacob-16 tanan. 19 Ang mga anak nga lalaki sa asawa ni Jacob nga si Raquel mao sila Jose ug Benjamin. 20 Sa Ehipto si Manases ug Efraim natawo kang Jose pinaagi kang Asenat, ang anak nga babaye ni Potifera nga pari sa On. 21 Ang mga anak nga lalaki ni Benjamin mao sila Bela, Betser, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mufim, Hufim, ug si Ared. 22 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Jacob nga natawo ngadto kang Raquel-14 tanan. 23 Ang anak nga lalaki ni Dan mao si Husim. 24 Ang mga anak nga lalaki ni Neftali mao sila Jaseel, si Guni, si Jeser, ug si Selem. 25 Mao kini ang mga anak nga lalaki nga natawo kang Jacob pinaagi kang Bilha, kansang gihatag ni Laban ngadto kang Raquel nga anak niyang babaye - pito tanan. 26 Ang tanang tawo nga miabot uban ni Jacob ngadto sa Ehipto, nga mao ang iyang mga kaliwat, wala pay labot ang mga asawa sa mga anak ni Jacob nga lalaki 66 tanan. 27 Apil sa duha ka mga anak nga lalaki ni Jose nga natawo kaniya sa Ehipto, 70 tanan ang mga sakop sa iyang panimalay ang miadto sa Ehipto. 28 Gipadala ni Jacob si Juda una kanila ngadto kang Jose aron ipakita kaniya ang dalan paingon sa Gosen, ug nakaabot sila sa yuta sa Gosen. 29 Giandam ni Jose ang iyang karwahe ug mitungas sa Gosen aron sa pakigkita kang Israel nga iyang amahan. Nakita niya siya, migakos sa iyang liog, ug naghilak ug dugay. 30 Si Israel miingon kang Jose, "Karon tugoti ako nga mamatay na, sanglit nakita ko na ang imong panagway, nga ikaw buhi pa." 31 Miingon si Jose sa iyang mga igsoong lalaki ug sa panimalay sa iyang amahan, "Moadto ako ug sultihan ko ang Paraon, nga mag-ingon, 'Ang akong mga igsoong lalaki ug ang panimalay sa akong amahan, nga anaa sa yuta sa Canaan, nahiabot kanako. 32 Ang mga tawo mga magbalantay, tungod kay tig-atiman man sila sa mga kahayopan. Gidala nila ang ilang mga karnero, mga baka, ug ang tanan nga anaa kanila." 33 Moabot ang higayon, sa dihang tawgon kamo sa Paraon ug pangutan-on, "Unsa man ang inyong trabaho?" 34 kinahanglan kamong moingon nga, "Ang imong mga sulugoon mga tig-atiman ug mga kahayopan sukad pa sa pagkabatan-on ug hangtod karon, kami, ug ang among mga katigulangan.' Buhata kini aron makapuyo kamo sa yuta sa Gosen, kay ang mga magbalantay ginakasilagan man sa mga Ehiptohanon."


Chapter 47

1 Unya miadto ug miingon si Jose sa Paraon, "Miabot gikan sa yuta sa Canaan ang akong amahan ug akong mga igsoon, ang ilang mga karnero, ilang mga kahayopan, ug ang tanan nga ilang gipanag-iyahan. Tan-awa, anaa sila sa yuta sa Gosen." 2 Gikuha niya ang lima niya ka mga igsoon ug gipaila-ila ngadto sa Paraon. 3 Miingon ang Paraon sa mga igsoon ni Jose "Unsa man ang inyong mga trabaho?" Miingon sila sa Paraon, "Magbalantay sa mga karnero ang imong mga sulugoon, sama sa among katigulangan." 4 Unya miingon sila sa Paraon, "Mianhi kami aron mopuyo sa yuta sa makadiyot lang. Walay kalan-on alang sa mga karnero sa imong sulugoon, tungod kay hilabihan man kaayo ang kagutom sa yuta sa Canaan. Busa karon, palihog tugoti nga mopuyo ang imong mga sulugoon sa yuta sa Gosen." 5 Unya nakig-istorya ang Paraon kay Jose, nga miingon, "Mianha kanimo ang imong amahan ug imong mga igsoon. 6 Ang yuta sa Ehipto alang kanimo. Ipahiluna ang imong amahan ug ang imong mga igsoon sa labing maayong dapit, ang yuta sa Gosen. Kung may nailhan ka nga adunay katakos kanila, himoa silang tig-atiman sa akong kahayopan." 7 Unya gidala ni Jose si Jacob nga iyang amahan ug gipaila-ila sa Paraon. Gipanalanginan ni Jacob ang Paraon. 8 Miingon ang Paraon kay Jacob, "Pila na man imong edad?" 9 Mitubag si Jacob sa Paraon, "130 ka mga tuig ang akong paglakaw niining kalibotana. Hamubo lang ang mga tuig sa akong kinabuhi ug daghang kasakitan. Dili sama kataas sa kinabuhi sa akong mga katigulangan." 10 Unya gipanalanginan ni Jacob ang Paraon ug mibiya sa iyang atubangan. 11 Unya gipahimutang ni Jose ang iyang amahan ug ang iyang mga igsoon. Gihatagan niya sila ug luna sa yuta sa Ehipto, ang pinaka labing maayo nga yuta, mao ang yuta sa Ramases, sumala sa gisugo sa Paraon. 12 Naghatag si Jose ug pagkaon sa iyang amahan, sa iyang mga igsoon, ug sa tanang anaa sa panimalay sa iyang amahan, sumala sa gidaghanon sa ilang mga sakop. 13 Karon wala nay pagkaon sa tibuok yuta; tungod sa hilabihang kagutom. Nangaluya ang katawhan sa Ehipto ug ang katawhan sa Canaan tungod sa hilabihan nga kagutom. 14 Gitigom ni Jose ang tanan nga salapi nga anaa sa yuta sa Ehipto ug sa yuta sa Canaan, pinaagi sa pagbaligya ug trigo ngadto sa mga lumolupyo. Unya gidala ni Jose ang salapi ngadto sa palasyo sa Paraon. 15 Sa diha nga nagasto ang tanang salapi sa yuta sa Ehipto ug sa Canaan, miadto ang tanang mga Ehiptohanon kang Jose ug miingon, "Hatagi kami ug pagkaon! Nganong kinahanglan nga kami mamatay sa imong atubangan tungod ba kay nahurot na ang among salapi?" 16 Miingon si Jose, "Kung nahurot na ang inyong salapi, dalaha ang inyong mga kahayopan nganhi ug hatagan ko kamo ug pagkaon baylo sa inyong mga hayop." 17 Busa gidala nila ang ilang mga hayop ngadto kang Jose. Gihatagan sila ni Jose ug pagkaon baylo sa ilang mga kabayo, sa mga karnero, sa mga baka, ug mga asno. Gipakaon niya sila ug tinapay agig baylo sa tanan nilang mga kahayopan niadtong tuiga. 18 Sa natapos kadtong tuiga, miadto sila kaniya sa sunod nga tuig ug miingon kaniya, "Dili namo itago sa among agalon nga ang among salapi nahurot na, ug ang panon sa mga baka nga ana sa akong agalon. Wala nay nahibilin sa atubangan sa among agalon, gawas sa among lawas ug among yuta. 19 Nganong kinahanglan man nga mamatay kami sa imong atubangan, ug madaot ang among yuta? Palita kami ug ang among yuta agig baylo sa pagkaon, ug kami ug ang among yuta mahimong ulipon sa Paraon. Hatagi kamig binhi aron kami mabuhi ug dili mamatay, ug aron dili mapasagdan ang yuta." 20 Busa gipalit ni Jose ang tanang yuta sa Ehipto alang kang Paraon. Sa matag Ehiptohanon gibaligya nila ang ilang uma, tungod kay ang kagutom hilabihan na gayod. Sa ingon-ani nga pamaagi, napanag-iya sa Paraon ang yuta. 21 Alang sa mga tawo, gihimo niya silang ulipon gikan sa usa ka utlanan sa Ehipto ngadto sa pikas nga utlanan. 22 Apan wala gipalit ni Jose ang yuta sa mga pari tungod kay gitagbo man ang mga pagpanginahanglan sa mga pari. Sila mikaon gikan sa gahin nga gihatag sa Paraon kanila. Tungod niana wala nila gibaligya ang ilang yuta. 23 Unya miingon si Jose sa mga katawhan, "Tan-awa, gipalit ko kamo ug inyong yuta alang sa Paraon. Karon ania ang binhi para kaninyo, ug tamni ang yuta. 24 Sa ting-ani, ihatag ninyo ang ika-limang bahin ngadto sa Paraon, ug ang ika-upat nga bahin alang sa inyong kaugalingon, sa binhi sa kaumahan ug alang sa pagkaon sa inyong panimalay ug sa inyong mga kabataan." 25 Sila miingon, "Giluwas nimo ang among kinabuhi. Makakaplag unta kami ug pabor sa imong panan-aw. Kami mamahimong ulipon sa Paraon." 26 Busa nagbuhat si Jose ug balaod ug gipatuman sa yuta sa Ehipto hangtod niining adlawa, nga ang ika-limang bahin iya sa Paraon. Ang yuta lamang sa pari ang wala napanag-iya sa Paraon. 27 Busa nagpuyo si Israel sa yuta sa Ehipto, sa yuta sa Gosen. Nakapanag-iya ang iyang mga katawhan ug kabtangan didto ug sila nagmabungahon ug nanaghan pag-ayo. 28 Nagpuyo si Jacob sa yuta sa Ehipto sulod sa 17 ka mga tuig, busa ang katuigan sa kinabuhi ni Jacob nagpangidaron ug 147 ka mga tuig. 29 Sa dihang hapit na mamatay si Israel, gitawag niya ang iyang anak nga si Jose ug miingon siya kaniya, "Kung makakaplag ako karon ug pabor sa imong atubangan, ibutang ang imong kamot ubos sa akong paa, ug ipakita kanako ang imong pagkamatinud-anon ug pagkamasaligan. Palihog ayaw ako ilubong sa Ehipto. 30 Sa dihang matulog na ako uban sa akong mga amahan, dad-a ako sa gawas sa Ehipto ug ilubong ako sa lubnganan sa akong mga katigulangan." Miingon si Jose, "Buhaton ko ang giingon mo." 31 Miingon si Israel, "Panumpa kanako," ug nanumpa si Jose kaniya. Unya miduko si Israel sa ulohan sa iyang higdaanan.


Chapter 48

1 Nahiabot ang panahon human niining mga butanga, adunay usa ka tawo nga nag-ingon ngadto kang Jose, "Tan-awa, nagsakit ang imong amahan." Busa, gidala uban kaniya ang iyang duha ka mga anak nga lalaki, sila Manases ug Efraim. 2 Sa dihang nasuginlan si Jacob, "Lantawa, nahiabot ang imong anak nga si Jose aron makita ka." Naningkamot sa pagbangon si Israel ug milingkod sa higdaanan. 3 Nag-ingon si Jacob kang Jose, "Nagpakita kanako ang Dios nga labing gamhanan sa Luz sa yuta sa Canaan. Gipanalanginan niya ako 4 ug nag-ingon kanako, 'Tan-awa, himuon ko ikaw nga magmabungahon ug modaghan. Himuon ko kanimo ang usa ka pundok sa mga nasod. Ihatag ko kanimo kining yuta sa imong mga kaliwatan ingon nga katigayonan sa dayon.' 5 Ug karon ang imong duha ka mga anak nga lalaki, nga natawo kanimo sa yuta sa Ehipto sa wala pa ako nahiabot kanimo didto sa Ehipto, akoa sila. Maako si Efraim ug Manases, ingon nga sila Ruben ug Simeon akoa man. 6 Ang imong mga kabataan nga mosunod kanila mamaimo; sila igasulat ilalom sa mga ngalan sa ilang mga igsoong lalaki sa ilang panulundon. 7 Apan alang kanako, niadtong nahiabot ako gikan sa Paddan, sa akong kasubo si Raquel namatay sa dalan sa yuta sa Canaan, samtang aduna pay pipila ka hilay-on paingon sa Efrata. Gilubong ko siya sa dalan paingon sa Efrata (kadto mao ang Betlehem)." 8 Sa dihang nakita ni Israel ang mga anak nga lalaki ni Jose, siya nag-ingon, "Kinsa man kini sila?" 9 Nag-ingon si Jose sa iyang amahan, "Sila ang akong mga anak nga lalaki nga gihatag sa Dios kanako dinhi." Miingon si Israel, "Dad-a sila kanako, aron sila akong mapanalanginan." 10 Karon hanap na ang mga mata ni Israel tungod sa iyang pangidaron, busa dili na siya halos makakita. Ug gipaduol ni Jose sila kaniya, ug iya silang gihalokan ug gigakos. 11 Nag-ingon si Israel kang Jose, "Wala ko kini damha nga makita ko pag-usab ang imong nawong, apan gitugutan pa gayod gani ako sa Dios nga makita lakip ang imong mga anak." 12 Ug gikuha silang duha ni Jose gikan sa tunga sa mga tuhod ni Israel, ug unya siya miduko sa iyang nawong ngadto sa yuta. 13 Gikuha silang duha ni Jose, si Efraim sa iyang tuo nga kamot ngadto sa wala nga kamot ni Israel, ug si Manases sa iyang wala nga kamot ngadto sa tuo nga kamot ni Israel, ug gidala sila paduol kaniya. 14 Gipataas ni Israel ang iyang tuong kamot ug gipatong kini ibabaw sa ulo ni Efraim nga kamanghoran, ug ang iyang wala nga kamot gipatong sa ulo ni Manases. Iyang gisaylo ang iyang mga kamot, kay si Manases man ang kinamaguwangan. 15 Nagpanalangin si Israel kang Jose nga nag-ingon, "Ang Dios kaniadto nga gialagaran sa akong mga amahan nga sila Abraham ug Isaac, ang Dios nga nag-atiman kanako hangtod niining adlawa, 16 ang anghel nga nagapanalipod kanako gikan sa tanang kadaot, hinaot magpanalangin siya niining mga bataa. Hinaot pa unta nga ang akong ngalan maingalan kanila, ug ang ngalan sa akong mga amahan nga sila Abraham ug Isaac. Hinaot sila mosanay ngadto sa panon sa kalibotan." 17 Sa dihang nakita ni Jose ang tuong kamot sa iyang amahan nga gibutang sa ulo ni Efraim, wala kini nakapahimuot kaniya. Iyang gikuha ang kamot sa iyang amahan ug gibalhin kini gikan sa ulo ni Efraim ngadto sa ulo ni Manases. 18 Nag-ingon si Jose ngadto sa iyang amahan, "Dili, akong amahan; kay kini ang kinamagulangan. Ibutang ang imong tuong kamot sa iyang ulo." 19 Ang iyang amahan nagbalibad ug nag-ingon, "Nasayod ako, akong anak, nasayod ako. Siya usab mahimong usa ka katawhan, ug mahimo usab siyang usa ka bantogan. Apan ang iyang manghod mas bantogan pa gayod kay kaniya, ug ang iyang kaliwatan mahimong bagang panon sa mga nasod." 20 Gipanalanginan ni Israel sila niadtong adlawa niining mga pulonga, "Magalitok ang katawhan sa Israel ug mga panalangin pinaagi sa imong ngalan nga maga-ingon, 'Hinaot nga maghimo ang Dios kanimo sama kang Efraim ug sama kang Manases'." Niini nga paagi, gibutang ni Israel si Efraim sa unahan ni Manases. 21 Nag-ingon si Israel kang Jose, "Tan-awa, hapit na ako mamatay, apan magauban ang Dios kanimo, ug magadala kanimo pabalik sa yuta sa imong mga amahan. 22 Ngadto kanimo, ingon nga usa ka labaw kay sa imong mga igsoong lalaki, ihatag ko kanimo ang habog nga bukid nga akong gikuha gikan sa mga Amorihanon pinaagi sa akong espada ug sa akong pana."


Chapter 49

1 Unya gitawag ni Jacob ang iyang mga anak nga lalaki, ug miingon, "Pagtigom kamong tanan, aron akong masulti kaninyo kung unsa ang mahitabo kaninyo sa umaabot. 2 Pagtigom kamo ug paminaw, kamong mga anak nga lalaki ni Jacob. Paminaw kamo kang Israel, nga inyong amahan. 3 Ruben, ikaw ang akong kinamagulangan, ang akong kusog, ug ang sinugdanan sa akong kalig-on, dungganan sa dignidad, ug dungganan sa gahom. 4 Dili magpungan nga sama sa naghaganas nga tubig, wala na kanimo ang pagkamadungganon, tungod kay ikaw misaka sa higdaanan sa imong amahan. Unya imong gihugawan kini; misaka ka sa akong tuloganan. 5 Si Simeon ug Levi magkauban. Ang mga hinagiban sa pagpatay mao ang ilang mga espada. 6 O, akong kalag, ayaw pagduol sa ilang tigom; ayaw pag-apil sa ilang mga panagtigom, sanglit kay ang akong kasingkasing hilabihan ra kaayo kadungganon alang niana. Tungod kay sa ilang kasuko sila mipatay ug mga tawo. Ilang kalipay ang pagtigbas sa tikod sa mga baka. 7 Matinunglo ang ilang kasuko, tungod kay kini pintas- ug ang ilang kapungot, tungod kay kini bangis. Ako silang bahinon kang Jacob ug patibulaagon sila sa Israel. 8 Juda, ang imong mga igsoong lalaki magadayeg kanimo. Ang imong kamot maanaa sa liog sa imong mga kaaway. Ang mga anak nga lalaki sa imong amahan moyukbo sa imong atubangan. 9 Si Juda anak sa liyon. Akong anak, ikaw nahibalik gikan sa imong mga biktima. Mitikubo siya, mihapa siya sama sa liyon, sama sa bayeng liyon. Kinsa may mangahas nga mopukaw kaniya? 10 Ang baton dili mahimulag gikan kang Juda, ni ang sungkod sa magmamando gikan sa taliwala sa iyang mga tiil, hangtod nga moabot ang Silo. Ang mga nasod motuman kaniya. 11 Igahigot ang iyang nating kabayo ngadto sa paras, ug ang nati sa iyang asno ngadto sa piniling paras, gilabhan niya ang iyang mga bisti ngadto sa bino, ug ang iyang kupo sa duga sa ubas. 12 Ang iyang mga mata sama kaitom sa bino, ug ang iyang mga ngipon sama kaputi sa gatas. 13 Magpuyo si Zabulon sa baybayon sa kadagatan. Mamahimo siyang dunggoanan sa mga barko, ug ang iyang utlanan mosangko ngadto sa Sidon. 14 Si Isacar ang kusgang asno, nga nagahigda sa taliwala sa mga kulongan sa mga karnero. 15 Makakita siya ug maayong kapahulayan ug maanindot nga yuta. Iyang bawogon ang iyang abaga sa kabug-at ug mahimo siyang ulipon sa buluhaton. 16 Magahukom si Dan sa iyang mga katawhan isip usa sa mga banay sa Israel. 17 Si Dan mamahimong bitin sa daplin sa dalan, ang malalang bitin sa agianan nga mopaak sa tikod sa kabayo, aron mahulog ang nagsakay niini. 18 Maghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh. 19 Gad- ang mga manggugubat mohasmag kaniya, apan atakihon niya sila diha sa ilang mga tikod. 20 Ang pagkaon ni Aser mamahimong sama sa dato, ug siya magatagbo ug harianong mga pagkaon. 21 Si Neftali ang bayeng binaw nga nakabuhi, ug siya makabaton ug maanyag nga mga anak. 22 Si Jose ang mabungahon nga dagkong sanga, ang mabungahon nga dagkong sanga haduol sa tuboran, kansang mga sanga mikatay saylo sa pader. 23 Moataki kaniya ang mga mamamana ug moigo ug mosamok kaniya. 24 Apan ang iyang pana magpabiling makanunayon, ug ang iyang mga kamot mahimong hanas tungod sa mga kamot sa Makagagahom ni Jacob, tungod sa ngalan sa Magbalantay, ang Bato sa Israel. 25 Tungod kay ang Dios sa imong amahan, nga motabang kanimo, ug tungod sa Halangdong Dios, nga magapanalangin kanimo sa mga panalangin gikan sa kahitas-an, mga panalangin sa kinahiladman, mga panalangin sa mga dughan ug tagoangkan. 26 Ang mga panalangin sa imong amahan mas modako kaysa sa mga karaang kabukiran o sa mga ginatinguha nga mga butang sa malungtarong kabungtoran. Sila maanaa sa ulo ni Jose, ang mga panalangin nga gikurona kaniya nga prinsipe sa iyang mga igsoon. 27 Si Benjamin mao ang gigutom nga lobo. Sa kabuntagon siya motukob sa iyang tukbonon, ug sa kagabhion iyang bahinon ang iyang mga gipanglimbongan." 28 Mao kini ang mga dose ka mga banay ni Israel. Mao kini ang gisulti sa ilang amahan ngadto kanila sa dihang iya silang gipanalanginan. Ang matag-usa iyang gipanalanginan ug haom nga panalangin. 29 Unya iya silang gitugonan ug siya miingon kanila, "Hapit na ako moadto sa akong mga katawhan. Ilubong ako uban sa akong mga katigulangan sa langob nga anaa sa uma ni Efron nga Hetihanon, 30 sa langob nga anaa sa uma ni Macpela, kung asa haduol sa Mamre sa yuta sa Canaan, ang uma nga pinalit ni Abraham aron mamahimong dapit alang sa lubnganan gikan kang Efron nga Hetihanon. 31 Gilubong nila didto si Abraham ug si Sara nga iyang asawa; Gilubong nila didto si Isaac ug si Rebecca nga iyang asawa; ug akong gilubong didto si Lea. 32 Ang uma ug ang langob nga anaa niini nga napalit gikan sa katawhan sa Het." 33 Sa dihang nahuman si Jacob ug tugon niini ngadto sa iyang mga anak nga lalaki, iyang gi-alsa ang iyang mga tiil ngadto sa iyang higdaanan, miginhawa sa iyang kataposan, ug miadto sa iyang mga katawhan.


Chapter 50

1 Unya nasubo pag-ayo si Jose nga nakoyapan siya atubangan sa iyang amahan, ug mihilak siya, ug gihagkan niya siya. 2 Gisugo ni Jose ang iyang mga sulugoon nga mga mananambal sa pagbalsamar sa iyang amahan. 3 Busa ang mga mananambal mibalsamar kang Israel. Naabtan sila ug 40 ka mga adlaw, kay mao kana ang kinatibuk-an nga panahon sa pagbalsamar. Ang mga Ehiptohanon naghilak alang kaniya sulod sa 70 ka mga adlaw. 4 Sa dihang ang mga adlaw sa pagsubo natapos na, nakigsulti si Jose ngadto sa kinatas-ang hukmanan sa Paraon ug miingon, "Kung karon ako nakakaplag ug pabor sa imong mga mata, palihog pakig-istorya ngadto sa Paraon, nga mag-ingon, 5 "Gipasaad ako sa akong amahan, nga nag-ingon, "Tan-awa, hapit na ako mamatay. Ilubong mo ako sa lubnganan nga akong gikalot alang sa akong kaugalingon sa yuta sa Canaan. Diin didto mo ako ilubong." Karon tugoti ako nga motungas ug molubong sa akong amahan, ug unya mobalik ako."' 6 Mitubag ang Paraon, "Lakaw ug ilubong ang imong amahan, ingon nga siya nagpasaad kanimo." 7 Mitungas si Jose aron sa paglubong sa iyang amahan. Kauban niya mitungas ang tanang kadagkoan sa Paraon, ang mga anaa sa hukmanan sa iyang panimalay, ug ang tanang labaw sa mga kadagkoan sa yuta sa Ehipto, 8 uban ang tanang panimalay ni Jose ug ang iyang mga igsoon, ug ang panimalay sa iyang amahan. Apan ilang gibilin ang mga gagmayng kabataan, ilang mga karnero, ug ilang mga baka, sa yuta sa Gosen. 9 Ang mga nagakarwahe ug ang manggugubat miuban kaniya. Daghan kaayo kini nga pundok sa katawhan. 10 Sa dihang miabot sila sa giokanan sa Atad sa ubang bahin tabok sa Jordan, nagbangotan sila pag-ayo ug nagsubo sa hilabihan gayod. Didto si Jose nagmugna ug kasubo sa pito ka adlaw alang sa iyang amahan. 11 Sa dihang ang mga lumolupyo sa yuta, ang mga Canaanhon, nakita ang pagbangotan sa giokanan sa Atad, sila miingon, "Subo kaayo kini nga higayon alang sa mga Ehiptohanon." Busa kining dapita ginatawag nga Abel Misraim, nga diin kini unahan sa Jordan. 12 Busa gibuhat sa iyang mga anak alang kang Jacob sumala sa iyang gitugon kanila. 13 Gidala siya sa iyang mga anak didto sa yuta sa Canaan ug gilubong siya sa langob sa uma sa Macpela, duol sa Mamre. Gipalit ni Abraham ang langob uban ang uma alang sa lugar sa paglubong. Iya kining gipalit gikan kang Efron ang Hetihanon. 14 Paghuman niya ug lubong sa iyang amahan, mibalik si Jose ngadto sa Ehipto, siya, uban ang iyang mga igsoon, ug ang tanang miuban kaniya sa paglubong sa iyang amahan. 15 Sa dihang ang mga igsoon ni Jose nakakita nga ang ilang amahan namatay na, sila miingon, "Unsa kaha kung si Jose nagdumot ug gusto niya nga magbayad kita kaniya sa kinatibuk-an sa tanang kadaotan nga atong nahimo kaniya?" 16 Busa ilang gipatawag si Jose ug miingon, "Naghatag ug tugon ang imong amahan sa wala pa siya namatay, miingon siya, 17 'Sultihi si Jose niini, "Palihog pasayloa ang kalapasan sa imong mga igsoon ug ang ilang sala sa dihang sila naghimo ug daotan kanimo." Karon palihog pasayloa ang mga sulugoon sa Dios sa imong amahan." Mihilak si Jose sa dihang nakigsulti sila kaniya. 18 Ang iyang mga igsoon usab miadto ug mihapa sa yuta diha sa iyang atubangan. Miingon sila, "Tan-awa, kami imong mga sulugoon." 19 Apan si Jose mitubag kanila, "Ayaw kamog kahadlok. Anaa ba ako sa dapit sa Dios? 20 Kay alang kaninyo, gusto ninyo nga buhatan ako ug daotan, apan alang sa Dios aduna siyay maayo nga katuyoan, aron sa pagtipig sa kinabuhi sa daghang mga tawo, sama sa inyong nakita karon. 21 Busa karon ayaw kahadlok. Ako magapatagbo alang kaninyo ug sa inyong kabataan." Gihupay niya sila sa niini nga paagi ug malumo nga nakigsulti kanila. 22 Mipuyo si Jose sa Ehipto, kauban sa pamilya sa iyang amahan. Siya nabuhi sulod sa 110 ka-tuig. 23 Nakita ni Jose ang ika-tulo nga kaliwatan ni Efraim. Nakita pa gayud niya ang anak ni Makir nga anak ni Manases. Mga "natawo sila sa iyang mga tuhod." 24 Miingon si Jose sa iyang mga igsoon, "Hapit na ako mamatay; apan ang Dios moadto kaninyo ug magdala kaninyo gawas niining yutaa ngadto sa yuta nga diin iyang gisaad nga ihatag ngadto kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob." 25 Unya gipapanumpa ni Jose ang mga tawo sa Israel ug panaad. Miingon siya, "Ang Dios gayod moanhi kaninyo. Niana nga panahon kinahanglan ninyong dad-on ang akong mga bukog gikan dinhi." 26 Busa si Jose namatay, sa panuigon nga 110. Ila siyang gipabalsamar ug siya ilang gibutang sa lungon sa Ehipto.



Genesis 01

Unya nasubo pag-ayo si Jose nga nakoyapan siya atubangan sa iyang amahan

"Unya si Jose nahugno sa kasubo ngadto sa iyang amahan" o "gigakos ni Jose ang iyang amahan"

iyang mga sulugoon nga mga mananambal

"iyang mga sulugoon nga diin nag-atiman sa patayng lawas"

pagbalsamar

ang pinasahinga pamaagi sa pagpreserba sa patayng lawas sa dili pa kini ilubong

Naabtan sila ug 40 ka mga adlaw

"Miabot sila ug 40 ka mga adlaw"

70 ka mga adlaw

"70 ka mga adlaw"

nga nakoyapan siya atubangan sa iyang amahan

Kini nga idiom nagpasabot "nga nahugno sa kasubo sa iyang amahan."

sa pagbalsamar sa iyang amahan

Ang "pagbalsamar" usa ka pinasahi nga pamaagi sa pagreserba sa patayng lawas sa dili pa kini ilubong. Ang ubang paagi sa paghubad "aron sa pag-andam sa paglubong sa patayng lawas sa iyang amahan"

Genesis 04

mga adlaw sa pagsubo

"ang mga adlaw sa pagkaguol kaniya" o "mga adlaw sa pagbakho alang kaniya"

Kung karon ako nakakaplag ug pabor sa imong mga mata

Ang mga grupo sa mga pulong "sa imong mga mata" usa ka pulong nga nagpasabot sa hunahuna ug opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakita nako ang pabor diha kanimo" o "kung ikaw nahimuot kanako"

Tan-awa, hapit na ako mamatay

"Tan-awa, kamatyonon na ako"

Gipasaad ako sa akong amahan

"ingon nga ikaw nagsaad kaniya"

nakigsulti si Jose ngadto sa kinatas-ang hukmanan sa Paraon

Diri ang "kinatas-ang hukmanan" nagpasabot alang sa mga opisyales nga nagrepresentar sa kinatas-ang korte sa Paraon"

nakakaplag ug pabor

Kini usa ka idiom nga nagpsabot nga ang usa ka tawo gitugotan sa usa ka tawo.

palihog pakig-istorya ngadto sa Paraon, nga mag-ingon, "Gipasaad ako sa akong amahan, nga nag-ingon, "Tan-awa, hapit na ako mamatay. Ilubong mo ako sa lubnganan nga akong gikalot alang sa akong kaugalingon sa yuta sa Canaan. Diin didto mo ako ilubong. "Karon tugoti ako nga motungas ug molubong sa akong amahan, ug unya mobalik ako."

Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Kini mamahimong isaysay nga dili diretso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad "palihog ingna ang Paraon nga gipasaad ako sa akong amahan nga human siya mamatay ilubong ko siya sa lubnganan nga iyang gikalot alang sa iyang kaugalingon sa yuta sa Canaan. Palihog hangyoa ang Paraon nga palakwon ako ug ilubong ang akong amahan, ug unya mobalik ako."

Karon tugoti ako nga motungas

Kini sagad nga gamiton sa mga grupo sa mga pulong "lakaw tungas" kung maghisgot sa pagpanaw gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan

Mitubag ang Paraon

Kini nagpasabot nga ang mga miyembro sa korte misugid ngadto sa Paraon, ug karon ang Paraon mitubag kang Jose.

Genesis 07

ang tanang kadagkoan sa Paraon

Ang tanang mga pangulo mitambong sa prosisyon sa lubong.

ang mga anaa sa hukmanan sa iyang panimalay

Kini ang harianong linya sa pamilya sa Paraon

uban ang tanang panimalay ni Jose ug ang iyang mga igsoon, ug ang panimalay sa iyang amahan

Kini mamahimong hubaron sa bag-o nga linya sa mga pulong "panimalay ni Jose, iyang mga igsoon, ug iyang panimalay sa iyang amahan mi-uban usab kaniya."

Apan ilang gibilin ang mga gagmayng kabataan

"Apan gibiyaan nila ang ilang mga kabataan"

Dako kaayo kini nga grupo sa katawhan

"Kini dako kaayo nga panagtigom"

Si Jose mitungas

Kini sagad nga gigamit sa grupo sa mga pulong "miadto" sa dihang nag-istorya sa pagpanaw gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan.

ang tanang kadagkoan sa Paraon... ang mga anaa sa hukmanan... ang tanang labaw sa mga kadagkoan

Ang tanang mahinungdanong mga pangulo sa Paraon nga mitambong sa prosesyon sa lubong.

ang mga anaa sa hukmanan sa iyang panimalay

Diri ang "panimalay" nagatumong ngadto sa harianong hukmanan ni Paraon.

yuta sa Ehipto, uban ang tanang panimalay ni Jose ug ang iyang mga igsoon, ug ang panimalay sa iyang amahan.

Mamahimo kining hubaron ingon nga bag-o nga linya sa mga pulong "yuta sa Ehipto, panimalay ni Jose, iyang mga igsoon, ug panimalay sa iyang amahan nga mikuyog usab kaniya"

panimalay ni Jose... panimalay sa iyang amahan

Diri ang "panimalay" nagatumong sa ilang pamilya.

Karwahe

Diri nagpsabot alang sa mga tawo nga nagsakay sa mga karwahe.

Genesis 10

Sa dihang miabot sila

Ang pulong nga "sila" nagatumong sa mga nagtambong sa prosisyon sa lubong.

giokanan sa Atad

Ang mga posible nga mga pasabot 1) ang pulong nga "Atad" nagpasabot ug "tunok" kini nagatumong sa usa ka dapit nga diin adunay daghang mga tonok nga mitubo, o 2) mamahimo kini pangalan sa usa ka tawo nga nanag-iya sa giokanan.

nagbangotan sila pag-ayo ug nagsubo sa hilabihan gayod

"hilabihan ang ilang kasubo ug nagbangotan sila pag-ayo"

pito ka adlaw

"ang pito ka adlaw"

sa giokanan sa Atad

"sa giokanan sa Atad"

Subo kaayo kini nga higayon alang sa mga Ehiptohanon

"Dako kaayo ang kasubo sa mga Ehiptohanon"

Abel Mizraim

Ang maghuhubad mamahimong magdugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Abel Mizraim nagpasabot "ang kasubo sa Ehipto.""

Genesis 12

Busa ang mga anak

"Busa ang mga anak ni Jacob"

sumala sa iyang gitugon kanila

"sama lamang sa iyang gitugon kanila"

Machpelah...Mamre

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 23:17

Ephron ang Hetihanon

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 23:10.

mibalik si Jose ngadto sa Ehipto

"mibalik si Jose sa Ehipto"

ang tanang niuban kaniya

"ang tanang nga mikuyog uban kaniya"

Gidala siya sa iyang mga anak

"Gidala sa iyang mga anak ang iyang lawas"

Machpelah... Mamre

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 23:17

Genesis 15

Unsa kaha kung si Jose nagdumot

Ang pagpadayon sa kasuko sa usa ka tawo giingon nga sama sa tawo naga nagatipig ug pagdumot o kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad "unsa kaha kung si Jose nasuko gihapon kanato"

Naghatag ug tugon ang imung amahan sa wala pa siya namatay, miingon siya

Si Jacob ang amahan sa tanang mga managsoon. Diri sila miingon "imong amahan" aron sa pagsabot nga si Jose nanginahanglan ug pagtagad sa kung unsa ang giingon sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "sa wala pa namatay ang among amahan siya miingon"

ang kalapasan sa imong mga igsoon ug sa ilang sala sa diin sila naghimo ug daotan kanimo

"sa mga daotang butang nga ilang gibuhat kanimo"

Karon palihog pasayloa ang alagad sa Diyos sa imong amahan

"Karon pasayloa kami, ang imong sulugoon sa Dios sa among amahan, sa mga daotang butang nga among nabuhat kanimo"

Mihilak si Jose sa dihang nakigsulti sila kaniya.

"Mihilak si Jose sa dihang nadungog niya kini nga mensahe"

gusto niya nga magbayad kita kaniya sa kinatibuk-an sa tanang kadaotan nga atong nahimo kaniya

Panimalos sa kaugalingon batok sa ubang tawo nga diin nagdaot kaniya kini giingon nga ang tawo nagbayad sa ubang tawo kung unsa ang ilang giutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto manimalos sa mga daotang butang nga atong nahimo kaniya"

Naghatag ug tugon ang imong amahan sa wala pa siya namatay, miingon, 'Sultihi si Jose niini, "Palihog pasayloa ang kalapasan sa imong mga igsoon ug sa ilang sala sa dihang naghimo sila ug daotan kanimo."

Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Mamahimo sila nga isaysay ingon nga dili diritso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtugon ang imong amahan kanamo sa wala pa siya namatay nga ingnon ka nga pasayloon mo kami sa mga daotang butang nga among nahimo kanimo."

ug sa ilang sala sa dihang sila naghimo ug daotan kanimo

"sa sala nga mga butang nga among nahimo kanimo"

Karon

Kini wala nagpasabot 'karon nga takna," apan kini gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanong punto nga mosunod.

palihog pasayloa ang mga alagad sa Ginoo sa imong amahan

Ang mga igsoon nagatumong sa ilang kaugalingon sama sa "Ang sulugoon sa Dios sa imong amahan." Mamahimo kining isaysay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, pasayloa kami, ang sulugoon sa Dios ug sa atong amahan"

Mihilak si Jose sa dihang nakigsulti sila kaniya.

"Mihilak si Jose sa dihang nakadungog siya niini nga mensahe"

Genesis 18

mihapa sa yuta diha sa iyang atubangan

Sila miduko ngadto sa yuta. Kini timaan sa pagka-mapainubsanon ug pagtahod kang Jose.

Anaa ba ako sa dapit sa Dios?

Migamit si Jose ug pangutana aron sa paghupay sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako sa dapit sa Dios" o "dili ako ang Dios."

gusto ninyo nga buhatan ako ug daotan

"gituyo ninyo nga magbuhat ug daotan batok kanako"

apan alang sa Dios aduna siyay maayo nga katuyoan

"Gituyo kini sa Dios alang sa kaayohan"

Busa karon ayaw kahadlok

"Busa ayaw ako kahadloki"

Ako magapatagbo alang kaninyo ug sa inyong kabataan

"Kanunay ko nga sigurohon kamo ug imong mga kabataan nga adunay igo nga kaon"

Gihupay niya sila sa niini nga paagi ug malumo nga nakigsulti kanila

"Gihupay niya sila niini nga paagi ug malumo nga nakig-sulti kanila"

Genesis 22

Machir

Kini ang ngalan sa apo ni Jose.

Mga "natawo sila sa iyang mga tuhod."

Kini nga pagsaysay nagpasabot nga sila ginadawat sa espesyal nga panulundong katungod. Ang ubang bahin sa paghubad "Gihatagan sila ni Jose ug espesyal nga panulundong katungod."

sa 110 ka-tuig

"110 ka mga tuig"

ang ika-tulo nga kaliwatan ni Ephraim

"Mga kabataan ni Ephraim ug mga apo" (UDB)

Mga "natawo sila sa iyang mga tuhod."

Kini nga pagpadayag nagpasabot nga sila nakadawat pinasahi nga panulondon nga katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sila ni Jose ug pinasahi nga katungod sa panulondon." See:


Translation Questions

Genesis 50:4

Unsay gihimo nga paghangyo ni Jose kang Paraon mahitungod sa paglubong sa iyang amahan, ug nganong gihimo niya kini nga paghangyo?

Naghangyo si Jose nga makaadto sa yuta sa Canaan aron sa paglubong sa iyang amahan, sumala sa gipasaad kaniya sa iyang amahan.

Genesis 50:7

Kinsa man ang mga miuban kang Jose aron sa paglubong sa iyang amahan nga si Israel?

Ang tanang opisyales ni Paraon, ang magbabalaod sa iyang panimalay, ang mga tigulang nga opisyales sa Ehipto, Panimalay ni Jose, mga igsoon ni Jose, panimalay sa iyang amahan, ug ang mga nagsakay sa karwahe ug mga nagkabayo, ang tanan mikuyog kang Jose.

Genesis 50:15

Unsa man ang gikabalak-an sa mga igsoon ni Jose human sa kamatayon ni Israel?

Ang mga igsoon ni Jose nabalaka nga basin manimalos si Jose kanila tungod sa daotan nilang gihimo kaniya.

Genesis 50:18

Unsa man ang gibuhat sa mga igsoon ni Jose sa dihang miadto sila kang Jose?

Sa dihang miadto sila kang Jose, ang mga igsoon ni Jose mihapa sa atubangan niya.

Genesis 50:22

Pila man ka tuig nabuhi si Jose?

Nabuhi si Jose sulod sa 110 ka mga tuig.


Exodus

Chapter 1

1 Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Israel nga si Jacob nga miabot ngadto sa Ehipto, matag usa uban sa iyang panimalay: 2 Si Reuben, Simeon, Levi, ug si Juda, 3 si Isacar, Zebulun, ug si Benjamin, 4 si Dan, Neftali, Gad, ug si Asher. 5 Mikabat ug 70 ang gidaghanon sa tanang katawhan nga mga kaliwat ni Jacob. Atua na daan si Jose sa Ehipto. 6 Unya namatay si Jose, ang tanan niyang igsoon nga mga lalaki, ug ang tanan niana nga kaliwatan. 7 Nagmabungahon ang mga Israelita, midaghan pag-ayo, ug nahimong hilabihan ka kusgan; nalukop nila ang yuta. 8 Unya karon adunay bag-o nga hari ang mibarog sa Ehipto, siya nga wala makaila mahitungod kang Jose. 9 Miingon siya sa iyang katawhan, "Tan-awa, mas daghan pa ug mas kusgan ang mga Israelita kaysa kanato. 10 Umari kamo, magmanggialamon kita sa pagtagad kanila, kay kondili magpadayon sila ug kadaghan, ug kung moabot ang gubat, makig-uban sila sa atong mga kaaway, makig-away batok kanato, ug mobiya sa yuta." 11 Busa gibutangan nila sila ug mga tinugyanan sa trabaho aron sa pagdaogdaog kanila pinaagi sa malisod nga trabaho. Nagtukod ang mga Israelita ug mga siyudad nga tipiganan alang sa Faraon: ang Pitom ug ang Rameses. 12 Apan sa dihang gidaogdaog sila pag-ayo sa mga Ehiptohanon, misamot hinuon ug kadaghan ug mikatag pag-ayo ang mga Israelita. Busa nagsugod na ug kalisang ang mga Ehiptohanon sa mga Israelita. 13 Gipatrabaho pag-ayo sa mga Ehiptohanon ang mga Israelita. 14 Gihimo nila nga mapait ang ilang pagkinabuhi tungod sa malisod nga pagpatrabaho pinaagi sa pagbuhat ug alkitran ug tisa, ug uban sa tanang matang sa buluhaton sa kaumahan. Malisod gayod ang tanan nilang kinahanglan nga trabahoon. 15 Unya nakigsulti ang hari sa Ehipto ngadto sa mga mananabang nga Hebreohanon; ang ngalan sa usa mao si Shefra, ug ang usa mao si Pua. 16 Miingon siya, "Sa dihang magpaanak kamo sa mga babaye nga Hebreohanon didto sa paanakan, bantayi sila sa dihang manganak na sila. Kung lalaki kini, nan kinahanglan nga patyon ninyo siya; apan kung babaye kini, nan mabuhi siya." 17 Apan adunay kahadlok ang mga mananabang ngadto sa Dios ug wala gituman ang gisugo sa hari sa Ehipto kanila; hinuon, gipasagdan nila nga mabuhi ang mga batang lalaki. 18 Gipatawag sa hari sa Ehipto ang mga mananabang ug giingnan sila, "Nganong gibuhat man ninyo kini, ug gitugotan nga mabuhi ang mga bata nga lalaki?" 19 Mitubag ang mga mananabang ngadto sa Faraon, "Ang mga babaye nga Hebreohanon dili sama sa mga babaye nga Ehiptohanon. Isog kaayo sila ug nakapanganak na sila sa wala pa moabot ang mananabang kanila." 20 Gipanalipdan sa Dios kini nga mga mananabang. Nagkadaghan ug maayo ang katawhan ug nahimong hilabihan kakusgan. 21 Tungod kay ang mga mananabang may kahadlok man sa Dios, gihatagan niya sila ug mga pamilya. 22 Gimandoan sa Faraon ang tanan niyang katawhan, "Kinahanglan nga ilabay ninyo ngadto sa suba ang matag lalaki nga matawo, apan tugoti ninyo nga mabuhi ang matag bata nga babaye."



Exodus 01

panimalay

Naghisgot kini sa tanang mga tawo nga namuyo sa usa ka balay, kasagaran usa kini ka dako nga pamilya uban sa mga sulugoon.

70

"Sitenta o 70"

Atua na daan si Jose sa Ehipto

Nagpuyo si Jose didto sa Ehipto, una sa iyang mga igsoon."

Exodus 06

tanan niyang igsoon nga mga lalaki

Naglakip kini sa napulo ka mga magulang nga lalaki ug usa ka manghod nga lalaki ni Jose.

Nagmabungahon

Ang pagkatawo sa mga bata sa mga Israelita gihisgotan ingon nga mga tanom sila nga mamunga. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay daghang mga anak" o "nanganak ug daghang mga bata"

nalukop nila ang yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalukop nila ang yuta."

nila

Ang pulong nga "nila" naghisgot sa mga Israelita.

Exodus 08

mibarog sa Ehipto

Dinhi ang pulong nga "Ehipto" naghisgot sa mga tawo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod sa pagdumala sa tibuok katawhan sa Ehipto"

Miingon siya sa iyang katawhan

"Miingon ang hari sa iyang katawhan"

sa iyang katawhan

Mao kini ang katawhan nga namuyo sa Ehipto, nga gitawag ug mga Ehiptohanon.

magmanggialamon kita

Ang pulong nga "kita" naghisgot sa hari ug sa iyang katawhan, nga mga Ehiptohanon.

moabot ang gubat

Dinhi ang pulong nga "gubat" gihisgotan ingon nga tawo nga makahimo sa pagbuhat.

mobiya sa yuta

"Biyaan ang Ehipto."

Exodus 11

tinugyanan sa trabaho

Ang mga pulong nga "tigdumala sa mga ulipon" Mga Ehiptohanon kini nga ang trabaho mao ang pagpugos sa mga Israelita nga magtrabaho pag-ayo.

sa pagdaogdaog kanila pinaagi sa malisod nga trabaho

"Aron pugson ang mga Israelita nga motrabaho pag-ayo alang sa mga Ehiptohanon"

siyudad nga mga tipiganan

Mao kini ang mga dapit o bodega diin gibutang ang pagkaon ug ang ubang mga mahinungdanon nga mga butang sa mga pangulo aron matipigan kini.

Exodus 13

Gipatrabaho pag-ayo

"Gipatrabaho pag-ayo" o "hilabihan nga pagpatrabaho"

Gihimo nila nga mapait ang ilang pagkinabuhi

Ang malisod nga kinabuhi sa mga Israelita gihisgotan ingon nga sila mga pagkaon nga pait ug lisod kaonon.

alkitran

Usa kini ka papilit o lapok nga ibutang sa tungatunga sa mga tisa (bricks) o sa mga bato aron modikit ang bato o tisa (bricks) nga gipatongpatong sa dihang mauga na kini.

Malisod gayod ang tanan nilang kinahanglan nga trabahoon

"Gipatrabaho sila pag-ayo sa mga Ehiptohanon" o "Gipugos sila sa pagpatrabaho pag-ayo sa mga Ehiptohanon."

Exodus 15

hari sa Ehipto

Ang hari sa Ehipto gitawag ug Faraon.

mga mananabang

Mao kini ang mga babaye nga nagatabang sa babaye nga manganak.

Shefra ... Pua

Ngalan kini sa mga Hebreohanon nga mga babaye nga nagatabang sa mga babaye nga manganak.

didto sa paanakan

Molingkod ang mga babaye niining mubo nga lingkoranan sa dihang manganak na sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Samtang nanganak sila."

Exodus 18

mga mananabang

Mao kini ang mga babaye nga nagatabang sa babaye nga manganak. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:15.

Nganong gibuhat man ninyo kini, ug gitugotan nga mabuhi ang mga bata nga lalaki?

Nangutana ang Faraon niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga mananabang sa pagtugot nila nga mabuhi ang mga batang lalaki nga Hebreohanon. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisupak ninyo ang akong sugo pinaagi sa wala pagpatay sa mga batang lalaki!" .

Ang mga babaye nga Hebreohanon dili sama sa mga babaye nga Ehiptohanon

Mitubag nga maalamon ang mga mananabang aron mahupay ang kasuko sa Faraon.

Exodus 20

Gipanalipdan sa Dios kini nga mga mananabang

Giiway sa Dios ang laraw sa Faraon nga mopatay niining mga mananabang.

mga mananabang

Mao kini ang mga babaye nga nagatabang sa babaye nga manganak. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:15.

Nagkadaghan ug maayo ang katawhan

"Midaghan ang mga Israelita."

ang mga mananabang may kahadlok man sa Dios

"Nagtahod sa Dios" o "Adunay pagtahod sa Dios."

gihatagan niya sila ug mga pamilya

"Gihatagan niya sila ug mga anak"

Kinahanglan nga ilabay ninyo ngadto sa suba ang matag lalaki ...

Gihatag kini nga sugo aron ilabay ang mga batang lalaki. Mahimong maipaklaro ang tibuok nga ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyo... sa suba aron nga mangalumos sila."


Translation Questions

Exodus 1:1

Sa asa man nga nasod miabot ang mga anak sa Israel uban ni Jacob?

Miabot ang mga anak nga lalaki sa Israel ngadto sa Ehipto uban ni Jacob

Pila man kabuok ang mga kaliwat ni Jacob nga atua didto?

Mikabat ug 70 ang gidaghanon sa tanang mga kaliwat ni Jacob

Exodus 1:8

Kinsa man ang wala naghandom sa maayo nga nabuhat ni Jose?

Ang bag-o nga hari nga mibarog sa Ehipto, wala naghandom sa maayo nga nabuhat ni Jose.

Unsa man ang gihunahuna sa hari sa mga Ehiptohanon nga mahitabo kung dili sila magmanggialamon sa pagtagad sa mga Israelita?

Nahadlok ang hari sa mga Ehiptohanon nga magpadayon ug kadaghan ang mga Israelita, ug kung moabot ang gubat, makig-uban sila sa mga kaaway sa mga Ehiptohanon, makig-away batok kanila ug mobiya sa yuta.

Exodus 1:11

Giunsa man pagdaogdaog sa mga tinugyanan sa trabaho ang mga Israelita?

Gidaogdaog ug maayo ang mga Israelita sa mga tinugyanan sa trabaho pinaagi pinaagi sa malisod nga trabaho.

Unsa man ang nahitabo sa mga Israelita sa dihang gidaogdaog sila ug maayo sa mga Ehiptohanon?

Sa dihang gidaogdaog sila pag-ayo sa mga Ehiptohanon, misamot hinuon ug kadaghan ug mikaylap ang mga Israelita.

Exodus 1:15

Unsa man ang gisulti sa hari sa Ehipto nga buhaton sa mga mananabang kung lalaki ang bata?

Gisultihan sila sa hari sa Ehipto nga kung lalaki ang bata, nan kinahanglan nga patyon nila ang bata.

Nganong wala man gibuhat sa mga mananabang ang gisugo sa hari sa Ehipto?

Adunay kahadlok ang mga mananabang ngadto sa Dios ug wala gituman ang gisugo sa hari sa Ehipto kanila.

Exodus 1:18

Giunsa man pag-ingon sa mga mananabang nga ang mga babaye nga Hebreohanon dili sama sa mga babaye nga Ehiptohanon?

Miingon sila nga ang mga babaye nga Hebreohanon mga isog kaayo ug nakapanganak na sila sa wala pa moabot ang mananabang kanila.

Exodus 1:20

Unsa man ang gimando sa Faraon sa tanan niyang katawhan nga buhaton sa mga batang lalaki?

Gimandoan sa Faraon ang tanan niyang katawhan nga, "Kinahanglan nga ilabay ninyo ngadto sa suba ang matag batang lalaki nga matawo."


Chapter 2

1 Karon giminyoan sa lalaki nga gikan sa tribo ni Levi ang babaye nga gikan usab sa kaliwat ni Levi. 2 Namabdos ang babaye ug nanganak ug usa ka batang lalaki. Sa dihang nakita niya nga himsog siya nga batang lalaki, gitagoan niya siya sulod sa tulo ka bulan. 3 Apan sa dihang dili na niya siya matago, mikuha siya ug basket nga papyrus ug gibulitan kini sa aspalto ug alkitran. Unya gisulod niya ang bata niini ug gipahiluna kini taliwala sa kabugangan didto sa tubig nga daplin sa suba. 4 Nagbarog ang iyang igsoon nga babaye didto sa unahan aron makita kung unsa ang mahitabo kaniya. 5 Milugsong sa suba ang anak nga babaye sa Faraon aron maligo samtang naglakaw ang iyang mga katabang daplin sa suba. Nakita niya ang basket taliwala sa kabugangan ug gisugo niya ang iyang katabang nga kuhaon kini. 6 Sa pag-abli niya niini, nakita niya ang bata. Tan-awa, naghilak ang bata. Naluoy siya kaniya ug miingon, "Sigurado gayod nga usa kini sa mga anak sa mga Hebreohanon." 7 Unya miingon ang igsoon nga babaye sa bata ngadto sa anak nga babaye sa Faraon, "Kinahanglan ba nga molakaw ako ug mangita ug babaye nga Hebreohanon aron magpasuso sa bata alang kanimo?" 8 Miingon ang anak nga babaye sa Faraon ngadto kaniya, "Lakaw." Busa milakaw ang batan-ong babaye ug gikuha ang inahan sa bata. 9 Miingon ang anak nga babaye sa Faraon sa inahan sa bata, "Dad-a kining bataa ug atimana siya alang kanako, ug suholan ko ikaw." Busa gidala sa babaye ang bata ug giatiman siya. 10 Sa dihang midako na ang bata, gidala niya siya sa anak nga babaye sa Faraon, ug nahimo siya nga iyang anak nga lalaki. Ginganlan niya siya ug Moises ug miingon, "Tungod kay gikuha ko siya gikan sa tubig." 11 Sa dihang midako na si Moises, miadto siya sa iyang katawhan ug naniid sa ilang hilabihan nga pagtrabaho. Nakita niya ang usa ka Ehiptohanon nga gikulata ang usa ka Hebreohanon, usa sa iyang katawhan. 12 Milingi-lingi siya, ug sa dihang nakita niya nga walay tawo didto, gipatay niya ang Ehiptohanon ug gitagoan ang lawas niini sa balas. 13 Miadto na usab siya pagkasunod adlaw, ug, tan-awa, nag-away ang duha ka Hebreohanon. Miingon siya sa tawo nga sad-an, "Nganong gisumbag man nimo ang imong kauban?" 14 Apan miingon ang lalaki, "Kinsa man ang naghimo kanimo nga pangulo ug maghukom nganhi kanamo? Naglaraw ka ba nga patyon ako sama sa imong pagpatay sa Ehiptohanon?" Unya nahadlok si Moises ug miingon, "Sigurado gayod nga nasayran na sa uban ang akong nabuhat." 15 Karon sa dihang nadunggan sa Faraon ang mahitungod niini, gisulayan niya sa pagpatay si Moises. Apan mikalagiw si Moises gikan sa Faraon ug mipuyo didto sa yuta sa Midian. Didto milingkod siya sa kilid sa atabay. 16 Karon ang pari sa Midian adunay pito ka mga anak nga babaye. Miabot sila, nagsag-ob ug tubig, ug gipuno ang imnanan ug tubig sa mga mananap aron paimnon ang panon sa mga karnero sa ilang amahan. 17 Miabot ang mga magbalantay sa karnero ug misulay sa pagpahawa kanila, apan miadto si Moises ug gitabangan sila. Unya gipainom niya ang panon sa ilang mga karnero. 18 Sa dihang miadto na ang mga babaye kang Reuel nga ilang amahan, miingon siya, "Nganong sayo man kamo nakauli karon?" 19 Miingon sila, "Giluwas kami sa usa ka Ehiptohanon gikan sa mga magbalantay sa karnero. Nagsag-ob usab siya ug tubig alang kanamo ug gipainom ang panon sa mga karnero." 20 Miingon siya sa iyang mga anak nga babaye, "Unya hain man siya? Nganong gibiyaan man ninyo ang lalaki? Tawga siya aron makakaon siya uban kanato." 21 Miuyon si Moises nga magpabilin uban sa tawo, nga naghatag usab sa iyang anak nga babaye nga si Zipora ngadto kaniya diha sa kaminyoon. 22 Nanganak siya ug batang lalaki, ug ginganlan kini ni Moises ug Gershom; miingon siya, "Nahimo ako nga lumolupyo sa langyaw nga yuta." 23 Milabay ang taas nga panahon, namatay ang Hari sa Ehipto. Nag-agulo ang mga Israelita tungod sa pagkaulipon sa pagtrabaho. Mituaw sila alang sa pagpakitabang, ug miabot sa Dios ang ilang mga pangamuyo tungod sa ilang pagkaginapos. 24 Sa dihang nadungog sa Dios ang ilang pag-agulo, nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan tali kang Abraham, kang Isaac ug kang Jacob. 25 Nakita sa Dios ang mga Israelita, ug nasabtan niya ang ilang kahimtang.



Exodus 01

Karon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga panghitabo sa sugilanon. Dinhi nagsugod ang tigsulat sa pagsulti ug bag-o nga bahin sa sugilanon. Kung aduna kamoy pamaagi sa pagbuhat niini sa inyong pinulongan, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

tulo

"3"

Exodus 03

basket nga papyrus

Usa kini ka basket nga hinimo gikan sa tag-as nga mga sagbot nga mitubo sa kilid sa Suba sa Nilo didto sa Ehipto.

gibulitan kini sa aspalto ug alkitran

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibulit ang aspalto niini aron dili makasulod ang tubig niini."

gibulitan

Ang pulong nga "gibulitan" nagpasabot nga gibulitan niya ang basket aron dili masudlan ug tubig.

Aspalto

Lapot kini nga itom nga papilit nga hinimo gikan sa duga sa kahoy o gikan sa petrolyo. Mahimo kining gamiton aron dili masudlan ug tubig ang basket. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aspalto"

alkitran

Lapot kini nga tabunon (brown) o itom nga papilit nga hinimo gikan sa petrolyo. Busa, dili lamang ang "alkitran" ug "aspalto" ang ginagamit apan lakip usab ang mga tagok sa tanom. Gigamit usab kini aron dili makagawas ang tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "alkitran" o "tagok"

kabugangan

Ang pulong nga "kabugangan" usa ka matang sa tag-as nga sagbot nga motubo sa patag, nga tubigon nga mga dapit.

sa unahan

Nagpasabot kini nga nagtindog siya sa layo paigo nga dili siya makit-an, apan paigo usab ang gilay-on niini nga makita ang basket o kahon.

Exodus 05

mga katabang

"Mga sulugoon"

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" mga timaan sa mosunod nga kasayoran.

Exodus 07

magpasuso

"Mag-atiman ug magpasuso sa bata."

Exodus 09

gidala niya siya

"Gidala siya sa babaye nga Hebreohanon."

nahimo siya nga iyang anak

"Gisagop siya sa anak nga babaye sa Faraon."

Tungod kay gikuha ko siya gikan sa tubig

"Ang ngalan nga Moises sama paminawon sa Hebreo nga pulong nga nagpasabot nga 'gikuha."'

gikuha ko siya

"Gihaw-as o gikuha siya"

Exodus 11

gikulata

"gikulata" o "gisumbag"

Milingi-lingi siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitan-aw siya sa palibot"

Exodus 13

Miadto na usab siya

"Miadto si Moises"

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" gipakita dinhi nga nakurat si Moises sa iyang nakita. Mahimo nimong gamiton ang pulong sa imong pinulongan nga makahatag ug pagpasabot niini.

sa tawo nga sad-an

Mao kini ang naandan nga pamaagi sa pag-ingon nga "ang nagsugod sa away." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang sad-an sa pagsugod sa away."

Kinsa man ang naghimo kanimo nga pangulo ug maghukom nganhi kanamo?

Gigamit sa tawo kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Moises alang sa pag-apil-apil sa away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka namo pangulo ug wala kay katungod sa paghukom kanamo!"

Naglaraw ka ba nga patyon ako sama sa imong pagpatay sa Ehiptohanon?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kami nga gipatay mo ang usa ka Ehiptohanon kagahapon. Mas maayo nga dili ko nimo patyon!"

Exodus 15

Karon sa dihang nadunggan sa Faraon ang mahitungod niini

Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa panghitabo sa sugilanon. Dinhi ang tigsulat nagsugod sa pagsulti sa bag-ong bahin sa panghitabo.

Karon ang pari sa Midian adunay pito ka mga anak nga babaye

Ang pulong "karon" gigamit dinhi aron pagtimaan sa paghunong sa panghitabo sa sugilanon. Dinhi ang tigsulat nagsugod sa pagsulti sa bag-ong bahin sa sugilanon.

nagsag-ob ug tubig

Nagpasabot kini nga nagkalos sila ug tubig sa atabay.

imnanan ug tubig sa mga mananap

Taas, nipis, abli nga sudlanan nga pakan-anan ug paimnanan sa mga mananap.

pagpahawa kanila

"Gipapahawa sila."

gitabangan sila

"Giluwas sila."

Exodus 18

Nganong gibiyaan man ninyo ang lalaki?

Kini nga pangutana mao ang pagbadlong sa mga anak nga babaye ni Jetro alang sa wala pag-agda kang Moises ngadto sa ilang panimalay sumala sa naandan niana nga kultura nga pagkamaabiabihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala unta ninyo gibiyaan kining tawhana didto sa atabay!"

Exodus 21

Miuyon si Moises nga magpabilin uban sa tawo

Miuyon si Moises nga mopuyo uban ni Reuel."

Zipora

Anak kini nga babaye ni Reuel.

Gershom

Anak kini nga lalaki ni Moises.

lumolupyo sa langyaw nga yuta

"Langyaw sa lain nga sa dapit."

Exodus 23

Nag-agulo

Gibuhat nila kini tungod sa ilang kasubo ug kalisod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghupaw ug maayo."

midangat sa Dios ang ilang mga pangamuyo

Gihulagway ang mga paghilak sa mga Israelita ingon nga mga tawo sila ug makahimo sa pagpanaw sa nahimutangan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa Dios ang ilang pangamuyo."

nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan

Mao kini ang naandan nga pamaagi sa pagsulti sa nahunahunaan sa Dios mahitungod sa iyang gisaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan."


Translation Questions

Exodus 2:1

Unsa man kadugay nga gitagoan sa babaye nga gikan sa tribo ni Levi ang iyang anak nga lalaki?

Gitagoan sa babaye nga gikan sa tribo ni Levi ang iyang anak nga lalaki sulod sa tulo ka bulan.

Exodus 2:3

Unsa man ang gibulit sa babaye nga gikan sa tribo ni Levi sa basket nga papyrus?

Gibulitan niya ang basket nga papyrus sa aspalto ug alkitran.

Nganong nagbarog man ang igsoon nga babaye sa bata sa unahan?

Nagbarog ang igsoon nga babaye sa bata sa didto sa unahan aron makita kung unsa ang mahitabo sa bata.

Exodus 2:5

Unsa man ang gibuhat sa anak nga babaye sa Faraon samtang ang iyang mga katabang naglakaw sa daplin sa suba?

Milugsong sa suba ang anak sa Faraon nga babaye aron maligo samtang naglakaw ang iyang mga katabang daplin sa suba.

Exodus 2:7

Kinsa man ang gikuha sa batan-ong babaye aron mopasuso sa bata alang sa anak nga babaye sa Faraon?

Milakaw ang batan-ong babaye ug gikuha ang inahan sa bata aron maoy magpasuso sa bata alang sa anak nga babaye sa Faraon.

Exodus 2:9

Kinsa man ang nagngalan sa bata ug Moises?

Ginganlan sa anak nga babaye sa Faraon ang bata ug Moises.

Exodus 2:11

Asa man gitagoan ni Moises ang lawas sa Ehiptohanon nga iyang gipatay?

Gipatay ni Moises ang Ehiptohanon ug gitagoan ang lawas niini didto sa balas.

Exodus 2:13

Sa dihang nag-away ang duha ka mga lalaki, nga gipangutana ni Moises. "Nganong gisumbag man nimo ang imong kauban?"

Sa dihang nag-away ang duha ka lalaki nga Hebreohanon. Miingon si Moises sa sad-an, "Nganong gisumbag man nimo ang imong kauban?"

Exodus 2:15

Nganong wala man napatay sa Faraon si Moises?

Gisulayan sa pagpatay sa Faraon si Moises. Apan mikalagiw si Moises gikan sa Faraon ug mipuyo didto sa yuta sa Midian.

Kinsa man ang misulay sa pagpahawa sa mga anak nga babaye sa pari sa Midian?

Miabot ang mga magbalantay sa karnero ug gisulayan sa pagpahawa ang mga anak nga babaye sa pari sa Midian.

Exodus 2:23

Kanus-a man nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan tali kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob?

Sa dihang nadungog sa Dios ang ilang pag-agulo, nahinumdoman sa Dios ang iyang kasabotan tali kang Abraham, kang Isaac ug kang Jacob.


Chapter 3

1 Karon nagbantay gihapon si Moises sa panon sa mga karnero ni Jetro nga iyang ugangan nga lalaki, nga pari sa Midian. Gidala ni Moises ang panon sa mga karnero ngadto sa layong bahin sa kamingawan ug miabot didto sa Horeb, ang bukid sa Dios. 2 Didto mipakita ang anghel ni Yahweh kaniya diha sa nagkalayo nga sampinit. Mitan-aw si Moises, ug tan-awa, nagkalayo ang sampinit, apan wala kini masunog. 3 Miingon si Moises, "Moduol ako ug tan-awon kining kahibulongan nga butang, nganong wala man nasunog ang sampinit." 4 Sa dihang nakita ni Yahweh nga mipaduol siya aron motan-aw, gitawag siya sa Dios gikan sa sampinit ug miingon, "Moises, Moises." Miingon si Moises, "Ania ako." 5 Miingon ang Dios, "Ayaw pagpaduol! Huboa ang imong mga sapatos, kay ang dapit nga imong gitindogan mao ang yuta nga gigahin alang kanako." 6 Midugang pa siya, "Ako ang Dios sa imong amahan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob." Unya gitabonan ni Moises ang iyang nawong, tungod kay nahadlok siya nga motan-aw sa Dios. 7 Miingon si Yahweh, "Nakita ko gayod ang pag-antos sa akong katawhan nga atua sa Ehipto. Nadungog ko ang ilang mga singgit tungod sa ilang mga tinugyanan sa trabaho, kay nasayod ako sa ilang pag-antos. 8 Mokanaog ako aron sa pagpalingkawas kanila gikan sa gahom sa mga Ehiptohanon ug aron dad-on sila gikan niana nga yuta paingon sa tabunok, luag nga yuta, didto sa yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos; ngadto sa rehiyon sa mga Canaanhon, mga Hitihanon, mga Amorihanon, mga Perizihanon, mga Hivitihanon, ug mga Jebusihanon. 9 Karon miabot kanako ang mga singgit sa katawhan sa Israel. Dugang pa niana, nakita ko ang pagdaogdaog nga gibuhat sa mga Ehiptohanon. 10 Unya karon, ipadala ko ikaw ngadto sa Faraon aron nga madala nimo ang akong katawhan, nga mga Israelita, pagawas sa Ehipto." 11 Apan miingon si Moises sa Dios, "Kinsa ba ako, nga kinahanglan ako moadto sa Faraon ug ipagawas ang mga Israelita gikan sa Ehipto?" 12 Mitubag ang Dios, "Sigurado gayod nga magauban ako kanimo. Mao kini ang timaan diha kanimo nga ako ang nagpadala kanimo. Sa dihang mapagawas mo na ang katawhan gikan sa Ehipto, pagasimbahon ninyo ako niining bukira." 13 Miingon si Moises sa Dios, "Sa dihang moadto ako sa mga Israelita ug sultihan sila, 'Gipadala ako sa Dios sa inyong katigulangan diha kaninyo', ug sa dihang moingon sila kanako, 'Unsa man ang iyang ngalan?' unsa man ang angay nako nga isulti kanila?" 14 Miingon ang Dios kang Moises, "AKO MAO AKO." Miingon ang Dios, "Kinahanglan nga sultihan nimo ang mga Israelita nga, 'AKO ang nagpadala kanimo."' 15 Miingon usab ang Dios kang Moises, "Kinahanglan nga sultihan nimo ang mga Israelita nga, 'si Yahweh, ang Dios sa inyong mga katigulangan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob, ang nagpadala kanako diha kaninyo. Mao kini ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran, ug mao kini ang pag-ila kanako hangtod sa tanang mga kaliwatan.' 16 Lakaw ug tigoma ang mga kadagkoan sa Israel. Ingna sila nga, 'Mipakita kanako si Yahweh, ang Dios sa inyong mga katigulangan, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Jacob, ug miingon, "Gipanid-an ko gayod kamo ug nakita ko ang gipangbuhat kaninyo diha sa Ehipto. 17 Nakasaad ako nga pagawson ko kamo gikan sa pagdaogdaog diha sa Ehipto ngadto sa yuta sa mga Canaanhon, mga Hitihanon, mga Amorihanon, mga Perizihanon, mga Hivitihanon, ug mga Jebusihanon, ang yuta nga nagadagayday ang gatas ug ang dugos."' 18 Maminaw sila kanimo. Kinahanglan nga moadto ka ug ang mga kadagkoan sa Israel ngadto sa hari sa Ehipto, ug kinahanglan nga sultihan nimo siya, 'Nakighimamat kanamo, si Yahweh, nga Dios sa mga Hebreohanon. Busa tugoti kami sa pagpanaw sulod sa tulo ka adlaw ngadto sa kamingawan, aron nga makahalad kami kang Yahweh, nga among Dios.' 19 Apan nasayod ako nga dili kamo tugotan sa hari sa Ehipto nga molakaw, gawas kung mapugos ang iyang kamot. 20 Iisa ko ang akong kamot ug sulongon ang mga Ehiptohanon pinaagi sa tanang mga milagro nga akong himoon sa ilang taliwala. Human niana, tugotan na niya kamo sa paglakaw. 21 Dapigan ko kining katawhan gikan sa mga Ehiptohanon, aron nga kung mobiya kamo, dili kamo molakaw nga walay dala. 22 Mangayo ang matag babaye ug mga alahas nga plata ug bulawan ug bisti nga gikan sa iyang mga silingan nga Ehiptohanon ug si bisan kinsa nga babaye nga nagpuyo sa mga balay sa ilang silingan. Isul-ob ninyo kini sa inyong mga anak nga lalaki ug mga babaye. Niini nga paagi kawatan ninyo ang mga Ehiptohanon."



Exodus 01

anghel ni Yahweh

Si Yahweh mismo ang nagpakita ingon nga anghel, ug dili lamang anghel ang gipadala ni Yahweh. "Mipakita si Yahweh ingon nga anghel." (UDB).

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipakita sa iyang katawhan didto sa Daang Kasabotan.

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" gipakita dinhi nga nakakita si Moises ug lahi nga butang nga sukwahi sa iyang gidahom.

Exodus 04

gigahin

"Gihimong balaan"

ang Dios sa imong amahan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob

Nagsimba kining tanan nga mga kalalakin-an sa mao ra nga Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios sa imong amahan, ni Abraham, ni Isaac, ug ni Jacob."

imong amahan

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "imong mga katigulangan" o 2) "imong amahan." Kung nagpasabot kini sa "imong katigulangan," unya ang hugpong sa mga pulong nga nagsunod niini nagpaklaro kung kinsa ang "imong amahan" naghisgot sa: nagpasabot kini kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob. Kung nagpasabot kini sa "imong amahan," unya naghisgot kini sa kaugalingon nga amahan ni Moises.

Exodus 07

tinugyanan sa trabaho

"mga tigdumala sa mga ulipon." Mga Ehiptohanon kini nga ang trabaho nagapugos sa mga Israelita sa pagtrabaho pag-ayo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:11.

sa yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos

"ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug ang dugos." Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug ang dugos naggikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga nagadagayday sa tibuok yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang yuta nga labing maayo alang sa pagbuhi ug mga mananap ug pagpananom."

nagadagayday ang

"napuno sa" o "uban ang kadagaya sa"

gatas

Sanglit ang gatas naggikan man sa mga baka ug mga kanding, nagrepresenta kini sa pagkaon nga naggikan sa binuhing mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga binuhing mananap"

dugos

Sanglit ang dugos naggikan man sa mga bulak, nagrepresenta kini sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga naggikan sa mga tanom."

Exodus 09

midangat kanako ang mga singgit sa katawhan sa Israel

Dinhi ang pulong nga "singgit" gihisgotan ingon nga mga tawo sila ng makahimo sa pagbalhin sa ilang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog ko ang mga paghilak sa katawhan sa Israel."

Exodus 11

Kinsa ba ako, nga kinahanglan ako moadto sa Faraon ... Ehipto?

Naggamit si Moises niini nga pangutana aron sa pagsulti sa Dios nga si Moises walay bili ug walay maminaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mahinungdanon aron moadto sa Faraon ... Ehipto!"

Exodus 13

Miingon ang Dios kang Moises, "AKO MAO AKO."

Mao kini ang tubag sa Dios sa pangutana ni Moises mahitungod sa ngalan sa Dios. Mahimo kining maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ang Dios kang Moises, "Sultihi sila nga ang Dios nagsulti sa iyang ngalan nga, 'AKO MAO AKO."'

AKO MAO AKO

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) kining tibuok nga mga pulong mao ang ngalan sa Dios o 2) Wala nagsutli ang Dios sa iyang ngalan apan nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. Pinaagi sa pagsulti niini, nagtudlo ang Dios nga wala siyay kataposan; buhi siya kanunay ug kanunay gayod nga buhi.

AKO

Mahimo nimong ipahayag kini ingon nga "BUHI AKO".

Exodus 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang Dios kang Moises.

ang Dios sa inyong mga katigulangan, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Jacob

Si Abraham, si Isaac ug si Jacob mao ang tulo ka katigulangan ni Moises. Nagsimba silang tanan sa sama lamang nga Dios.

Gipanid-an ko gayod kamo

Ang pulong "kamo" naghisgot sa mga tawo sa Israel.

ang yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos

"ang yuta nga nagdagayday ang gatas ug ang dugos." Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug ang dugos naggikan niadtong mga mananap ug mga tanom nga nagadagayday sa tibuok yuta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:7. Ang ubang paagi sa paghubad: ang yuta nga labing maayo alang sa pagbuhi ug mga mananap ug pagpananom."

nagadagayday

"puno sa" o "uban sa kadagaya sa"

gatas

Sanglit ang gatas naggikan man sa mga baka ug mga kanding, nagrepresenta kini sa pagkaon nga naggikan sa binuhing mananap" "Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkaon nga gikan sa mga binuhi nga mananap"

dugos

Sanglit ang dugos naggikan man sa mga bulak, nagrepresenta kini sa pagkaon nga gikan sa mga tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkaon nga naggikan sa mga tanom."

Maminaw sila kanimo

Ang pulong "ikaw" naghisgot kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kadagkoan maninaw kanimo"

Exodus 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang Dios kang Moises.

gawas kung mapugos ang iyang kamot

Ang pulong nga "kamot" usa ka puli sa ngalan alang sa gahom o katungod sa tag-iya sa yuta. Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "kung makita lamang niya nga wala siyay gahom sa pagbuhat ug bisan unsa"

Iisa ko ang akong kamot ug sulongon

Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: Mosulong gayod ako.

dili kamo molakaw nga walay dala

dala - Ang pulong dinhi nga "walay dala" gigamit aron sa pagpaklaro sa katugbang nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw nga puno ang mga kamot sa maayo nga mga butang" o "molakaw uban ang daghang bilhon nga mga butang"

si bisan kinsa nga babaye nga nagpuyo sa mga balay sa ilang silingan

"si bisan kinsa nga babaye nga Ehiptohanon nga nagpuyo sa mga balay sa iyang mga silingan nga Ehiptohanon"


Translation Questions

Exodus 3:1

Kinsa man ang ugangan nga lalaki ni Moises?

Si Jetro, nga pari sa Midian, mao ang ugangan nga lalaki ni Moises.

Sa unsa man nga paagi nagpaktia ang anghel sa Ginoo kang Moises?

Mipakita ang anghel ni Yahweh kang Moises diha sa nagkalayo nga sampinit.

Exodus 3:4

Kinsa man ang nagtawag kang Moises gikan sa sampinit?

Gitawag sa Dios si Moises gikan sa sampinit.

Nganong miingon man ang Dios kang Moises nga huboon ang iyang sapatos?

Miingon ang Dios, "Ayaw na pagpaduol! Huboa ang imong mga sapatos, kay ang dapit nga imong gitindogan mao ang yuta nga gigahin alang kanako."

Exodus 3:7

Nganong mikanaog man si Yahweh?

Mikanaog si Yahweh aron sa pagpaggawas sa mga Israelita gikan sa gahom sa mga Ehiptohanon ug aron dad-on sila gikan niana nga yuta paingon sa tabunok, luag nga yuta, didto sa yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos.

Exodus 3:9

Nganong gipadala man ni Yahweh si Moises ngadto sa Faraon?

Gipadala ni Yahweh si Moises ngadto sa Faraon aron nga madala ni Moises ang katawhan ni Yahweh, nga mga Israelita, pagawas sa Ehipto.

Exodus 3:11

Unsa man ang mahimong timaan ngadto kang Moises nga si Yahweh ang nagpadala kaniya?

Ang timaan ngadto kang Moises nga si Yahweh ang nagpadala kaniya mao nga sa dihang mapagawas niya ang katawhan gikan sa Ehipto, pagasimbahon niya si Yahweh niining bukira.

Exodus 3:13

Sa dihang mangutana ang mga Israelita kung unsa ang ngalan sa Dios, unsa man ang kinahanglan nga isulti niya kanila?

Sa dihang mangutana ang mga Israelita kang Moises kung unsa ang ngalan sa Dios, kinahanglan nga moingon siya, "AKO MAO AKO."

Exodus 3:16

Unsa man kadugay ang pag-adto sa mga Israelita ngadto sa kamingawan, aron nga makahalad sila kang Yahweh, nga ilang Dios?

Mopanaw ang mga Israelita sulod sa tulo ka adlaw ngadto sa kamingawan, aron nga makahalad sila kang Yahweh, nga ilang Dios.

Exodus 3:19

Dili motugot ang hari sa Ehiptohanon nga molakaw ang mga Israelita gawas kung mahitabo ang unsa man?

Dili motugot ang hari sa Ehiptohanon nga molakaw ang mga Israelita, gawas kung mapugos ang iyang kamot.


Chapter 4

1 Mitubag si Moises, "Apan kung dili sila motuo kanako o maminaw kanako apan moingon hinuon nga, 'Wala mipakita si Yahweh kanimo'?" 2 Miingon si Yahweh kaniya, "Unsa man kanang anaa sa imong kamot?" Miingon si Moises, "Usa ka sungkod." 3 Miingon si Yahweh, "Iitsa kana sa yuta." Giitsa kini ni Moises sa yuta, ug nahimo kining bitin. Milikay si Moises gikan niini. 4 Miingon si Yahweh kang Moises, "Punita ug guniti kini pinaagi sa ikog." Mao nga gipunit niya ug gigunitan ang bitin. Nahimo kining sungkod pagbalik diha sa iyang kamot. 5 "Nahitabo kini aron nga motuo sila nga mipakita kanimo si Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac, ang Dios ni Jacob." 6 Miingon usab si Yahweh kaniya, "Karon isulod ang imong kamot sa imong kupo." Busa gisulod ni Moises ang iyang kamot sa iyang kupo. Sa dihang gipagawas niya kini, tan-awa, gisangla na ang iyang kamot, sama kaputi sa niyebe. 7 Miingon si Yahweh, "Isulod pagbalik ang imong kamot sa imong kupo, ug sa pagpagawas niya niini, nakita niya nga naayo na kini pag-usab, sama sa uban niyang unod. 8 Miingon si Yahweh, "Kung dili sila motuo kanimo—kung dili sila motagad sa unang timaan sa akong gahom o motuo niini, nan motuo sila sa ikaduha nga timaan. 9 Kung dili sila motuo bisan niining duha ka mga timaan sa akong gahom, o maminaw kanimo, nan pagkuha ug gamay nga tubig nga gikan sa suba ug ibubo kini sa mala nga yuta. Mahimong dugo ang tubig nga imong gikuha didto sa mala nga yuta. 10 Unya miingon si Moises kang Yahweh, "Ginoo, dili ako maayo nga manulti, ni kaniadto o sa takna nga nakigsulti ka sa imong sulugoon. Hinay akong manulti ug yungit." 11 Miingon si Yahweh kaniya, "Kinsa man kini nga naghimo sa baba sa tawo? Kinsa man ang nagpaamang o nagpabungol sa tawo o nakapakita o nagpabuta? Dili ba ako man, si Yahweh? 12 Busa lakaw, ug ako ang mahimo nimong baba ug tudloan ko ikaw kung unsa ang isulti." 13 Apan miingon si Moises, "Ginoo, palihog pagpadala nalang ug laing tawo, si bisan kinsa nga imong gusto nga ipadala." 14 Unya nasuko si Yahweh kang Moises. Miingon siya, "Unsa man ang imong panghunahuna mahitungod kang Aaron, nga imong igsoon nga lalaki, nga Levita? Nasayod ako nga makasulti siya ug maayo. Dugang pa niana, moabot siya aron sa pagpakighimamat kanimo, ug sa dihang makita ka niya, magmaya gayod ang iyang kasingkasing. 15 Makigsulti ka kaniya ug ipahiluna ang mga pulong aron isulti niya kini. Mag-uban ako sa imong baba ug sa iyang baba, ug ipakita ko kaninyo kung unsa ang buhaton. 16 Makigsulti siya sa mga tawo alang kanimo. Siya ang mahimo nimong baba, ug mag-uban ka kaniya sama kanako, nga Dios. 17 Dad-on nimo kini nga sungkod. Pinaagi niini maghimo ka ug mga timaan." 18 Busa mibalik si Moises sa iyang ugangan nga lalaki nga si Jetro ug miingon kaniya, "Tugoti ako nga molakaw aron makabalik ako sa akong kaparyentihan nga atua sa Ehipto ug tan-awon kung buhi pa ba gihapon sila." Miingon si Jetro kang Moises, "Lakaw uban ang kalinaw." 19 Miingon si Yahweh kang Moises didto sa Midian, "Lakaw, balik sa Ehipto, kay patay na ang tanang kalalakin-an nga misulay sa pagpatay kanimo." 20 Gidala ni Moises ang iyang asawa ug ang iyang mga anak nga lalaki ug gipasakay sila sa asno. Mibalik siya sa yuta sa Ehipto, ug gidala niya ang sungkod sa Dios. 21 Miingon si Yahweh kang Moises, "Sa dihang mobalik ka sa Ehipto, siguroha nga mabuhat mo sa atubangan sa Faraon ang tanang kahibulongang gahom nga gihatag ko diha kanimo. Apan patig-ahon ko ang iyang kasingkasing, ug dili niya tugotan nga molakaw ang katawhan. 22 Kinahanglan nga isulti nimo ngadto sa Faraon, 'Mao kini ang gisulti ni Yahweh; Si Israel mao ang akong anak nga lalaki, nga akong kamagulangan, 23 ug moingon ako kanimo, "Palakwa ang akong anak nga lalaki, aron makasimba siya kanako." Apan sanglit nagdumili ka man sa pagpalakaw kaniya, pagapatyon ko gayod ang imong kamagulangang anak nga lalaki."' 24 Karon sa pagkagabii, sa dihang mihunong sila didto sa dalan, gitagbo ni Yahweh si Moises ug misulay sa pagpatay kaniya. 25 Unya gikuha ni Zipora ang santik nga kutsilyo ug giputol niya ang tumoy nga panit sa kinatawo sa iyang anak nga lalaki, ug gipahid kini sa mga tiil ni Moises. Unya miingon siya, "Pinaagi sa dugo sigurado gayod nga ikaw ang akong bana." 26 Busa gipasagdahan na lamang ni Yahweh si Moises. Miingon si Zipora, "Ikaw mao ang bana sa dugo" tungod sa pagtuli. 27 Miingon si Yahweh kang Aaron, "Lakaw ngadto sa kamingawan aron sa pagpakigkita kang Moises." Milakaw si Aaron, misugat kaniya didto sa bukid sa Dios, ug mihalok kaniya. 28 Gisultihan ni Moises si Aaron sa tanang mga pulong ni Yahweh nga gipadala niya kaniya aron isulti ug mahitungod sa tanang mga timaan sa gahom ni Yahweh nga iyang gimando kaniya nga buhaton. 29 Unya milakaw si Moises ug Aaron ug gitigom ang tanang mga kadagkoan sa mga Israelita. 30 Gisulti ni Aaron ang tanang mga pulong ni Yahweh nga gisulti kang Moises. Gipakita usab niya ang mga timaan sa gahom ni Yahweh sa panan-aw sa katawhan. 31 Mituo ang mga tawo. Sa dihang nadungog nila nga naniid si Yahweh sa mga Israelita ug nga nakita niya ang ilang pag-antos, unya giduko nila ang ilang mga ulo ug misimba kaniya.



Exodus 01

kung dili sila motuo

"Kung dili motuo ang mga Israelita"

Exodus 04

punita kini pinaagi sa ikog

"Punita kini pinaagi sa ikog" o "guniti kini pinaagi sa ikog"

Nahimo kining sungkod

"Nibalik sa pagkasungkod" "Nausab kini sa pagkasungkod."

ang Dios sa ilang mga katigulangan, ang Dios ni Abraham, ang Dios ni Isaac, ang Dios ni Jacob

Si Abraham, si Isaac ug si Jacob mao ang tulo sa ilang mga katigulangan. Nagsimba silang tanan sa sama nga Dios.

Exodus 06

tan-awa

Gigamit kini nga pulong aron sa pagpakita ug katingala o kakurat.

sama kaputi sa niyebe

Ang pulong nga "sama" gigamit dinhi aron sa pagtandi kung asa nahisama ang kamot ni Moises. Ang sangla maoy hinungdan nga nahimong puti tan-awon ang iyang panit. Mahimong wala kamoy pulong nga magamit nga niyebe sa imong pinulongan. Kung mao kana, paghunahuna ug laing paagi nga maghulagway sa usa ka butang nga puti. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kaputi sa balahibo sa karnero o sama kaputi sa balas sa dagat."

Exodus 08

motagad

"motamod" o "modawat"

Exodus 10

manulti

"Labing maayo nga mamumulong."

Hinay akong manulti ug yungit

Ang hugpong sa pulong nga "hinay akong manulti" ug "yungit' managsama lamang ang ipasabot. Naggamit si Moises niini aron ipaklaro nga dili siya maayo nga mamumulong.

yungit

Dinhi ang pulong nga "dila" naghisgot sa katakos ni Moises sa pagpanulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahimo sa pagsulti ug maayo."

Kinsa man kini nga naghimo sa baba sa tawo?

Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga siya ang Magbubuhat nga naghimo sa mga tawo nga makasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh ang nagbuhat sa baba sa tawo ug sa katakos sa pagsulti!"

Kinsa man ang nagpaamang o nagpabungol sa tawo o nakapakita o nagpabuta?

Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga siya ang magdisisyon kung makasulti ug makadungog ang mga tawo, ug kung makakita sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako si Yahweh ang makapasulti, o makapadungog, o makapakita, o makapabuta sa mga tawo!"

Dili ba ako man, si Yahweh?

Naggamit si Yahweh niini nga pangutana aron ipaklaro nga siya lamang ang makahukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ang makabuhat niini!"

ako ang mahimo nimong baba

Dinhi ang pulong nga "baba" naghisgot sa katakos sa pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang katakos sa pagsulti"

Exodus 14

magmaya gayod ang iyang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa kinasuloran nga panghunahuna ug mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmalipayon gayod siya"

ipahiluna ang mga pulong aron isulti niya kini

Ang mga pulong dinhi gihulagway ingon nga usa ka butang nga gibutang sa baba sa tawo. Dinhi ang pulong nga "mga pulong" naghisgot sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan si Aaron ug mensahe nga iyang ibalik sa pagsulti."

Mag-uban ako sa imong baba

Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa mga pulong nga gipili ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang husto nga mga pulong nga isulti"

sa iyang baba

Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa mga pulong nga gipili ni Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kaniya ang husto nga mga pulong nga isulti"

Siya ang mahimo nimong baba

Dinhi ang pulong nga "baba" nagrepresenta kini sa pagbalik ug istorya ni Aaron sa kung unsa ang iistorya ni Moises kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isulti niya kung unsa ang imong isulti kaniya"

mag-uban ka kaniya sama kanako, nga Dios

Ang pulong nga "sama" dinhi nagpasabot nga si Moises adunay managsama nga katungod kang Aaron sama sa gibuhat sa Dios kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "makigsulti kang Aaron nga adunay sama nga katungod nga diin akong isulti kaninyo"

Exodus 18

ugangan nga lalaki

ugangan- Naghisgot kini sa amahan sa asawa ni Moises.

Exodus 21

patig-ahon ko ang iyang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gihulagway ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipagahi ang kasingkasing sa Faraon."

Israel mao ang akong anak nga lalaki

Dinhi ang pulong nga "Israel" nagrepresenta dinhi sa tanang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong kaugalingon nga mga anak ang katawhan sa Israel."

mao ang akong anak nga lalaki, nga akong kamagulangan

Dinhi ang katawhan sa Israel gihulagway ingon nga kamagulangang anak sila nga naghatag ug kalipay ug garbo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga akong kaugalingong kamagulangan nga anak."

nagdumili ka man sa pagpalakaw kaniya

Ang pulong "siya" naghisgot sa katawhan sa Israel ingon nga anak sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili ka sa pagpalakaw sa akong anak"

pagapatyon ko gayod ang imong anak nga lalaki, ang imong kamagulangan

Dinhi ang pulong nga "anak nga lalaki" naghisgot sa tinuod nga anak sa Faraon.

Exodus 24

gitagbo ni Yahweh si Moises ug misulay sa pagpatay kaniya

Nahitabo kini tungod kay wala man gituli ni Moises ang iyang anak.

Zipora

Ngalan kini sa asawa ni Moises.

santik nga kutsilyo

Usa kini ka kutsilyo nga hinimo gikan sa bato nga hait.

sa mga tiil ni Moises

Posible kini nga ang pulong nga "mga tiil" usa ka mas matinahuron nga paagi sa paghisgot sa tinagoan nga bahin sa lawas.

Pinaagi sa dugo sigurado gayod nga ikaw ang akong bana

Dili klaro ang buot ipasabot niini nga pasumbingay. Tingali nailhan kini nga panultihon niana nga kultura. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabahin ka gayod kanako tungod niini nga dugo" o "ikaw ang akong bana tungod sa dugo."

Exodus 27

Miingon si Yahweh kang Aaron

Tingali gusto nimo nga modugang ug pulong nga magtimaan sa bag-o nga bahin sa sugilanon, sama sa gibuhat sa UDB.

didto sa bukid sa Dios

Tingali bukid kini sa Sinai, apan ang teksto wala naglakip niana nga kasayoran.

gipadala niya kaniya aron isulti

Ang pulong nga "niya" naghisgot kang Yahweh, ug ang "kaniya" naghisgot kang Moises.

Exodus 29

sa panan-aw sa katawhan

"Sa atubangan sa katawhan" o "sa presensya sa katawhan"

naniid si Yahweh sa mga Israelita

"Nakita ang mga Israelita" o "nahingawa sa mga Israelita."

giduko nila ang ilang mga ulo

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "giduko nila ang ilang mga ulo isip pagtamod" o 2) "miduko sila isip pagtahod.


Translation Questions

Exodus 4:1

Unsa man ang anaa sa kamot ni Moises?

Usa ka sungkod ang anaa sa kamot ni Moises.

Exodus 4:4

Unsa man ang nahitabo sa sungkod ni Moises sa dihang giitsa niya kini sa yuta?

Nahimong bitin ang sungkod ni Moises sa dihang giitsa niya kini sa yuta.

Unsa man ang kinahanglan nga gunitan ni Moises sa bitin?

Kinahanglan nga gunitan ni Moises ang bitin pinaagi sa ikog.

Exodus 4:6

Unsa man ang nahitabo sa unang pagpagawas ni Moises sa iyang kamot gikan sa sulod sa iyang kupo?

Sa unang pagpagawas ni Moises sa iyang kamot gikan sa sulod sa iyang kupo, gisangla kini.

Exodus 4:10

Kinsa man ang mahimong baba ni Moises ug motudlo kaniya sa kung unsa ang isulti?

Si Yahweh ang mahimo nga baba ni Moises ug tudloan siya kung unsa ang isulti.

Exodus 4:14

Unsa man ang bation ni Aaron, sa dihang makita niya si Moises?

Sa dihang makita ni Aaron si Moises, magsadya gayod ang iyang kasingkasing.

Kang kinsa man mahisama si Moises ngadto kang Aaron?

Mahisama si Moises sa Dios ngadto kang Aaron.

Exodus 4:18

Nganong makabalik na man si Moises sa Ehipto?

Makabalik na si Moises sa Ehipto, kay patay na ang tanang mga kalalakin-an nga misulay sa pagpatay kaniya.

Exodus 4:21

Nganong patig-ahon man ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon?

Patig-ahon ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon, ug dili niya tugotan nga molakaw ang katawhan.

Unsa man ang buhaton ni Yahweh sa kamagulangan nga anak sa Faraon, sanglit midumili man ang Faraon sa pagpalakaw sa kamagulangang anak nga lalaki ni Yahweh.

Sanglit nagdumili man ang Faraon sa pagpalakaw sa kamagulangang anak nga anak ni Yahweh, pagapatyon gayod ni Yahweh ang kamagulangang anak nga lalaki sa Faraon.

Exodus 4:24

Unsa ang gisulay sa pagbuhat ni Yahweh kang Moises, sa dihang mihunong sila sa pagkagabii?

Sa dihang mihunong sila sa pagkagabii, gitagbo ni Yahweh si Moises ug gisulayan siya sa pagpatay.

Exodus 4:27

Asa man gitagbo ni Aaron si Moises?

Mitagbo si Aaron kang Moises didto sa bukid sa Dios.

Exodus 4:29

Kinsa man ang nagpakita ug mga timaan sa gahom ni Yahweh sa panan-aw sa katawhan?

Gipakita ni Aaron ang mga timaan sa gahom ni Yahweh sa panan-aw sa katawhan.


Chapter 5

1 Human nahitabo kining mga butanga, miadto si Moises ug Aaron ngadto sa Faraon ug miingon, "Mao kini ang giingon ni Yahweh, ang Dios sa Israel: 'Palakwa ang akong katawhan, aron makahimo sila ug kasaulogan alang kanako didto sa kamingawan."' 2 Miingon ang Faraon, "Kinsa man kana si Yahweh? Nganong kinahanglan man nakong paminawon ang iyang tingog ug tugotan nga molakaw ang Israel? Wala ako makaila kang Yahweh; dugang pa, dili ko gayod palakwon ang Israel." 3 Miingon sila, "Nagpakita kanamo ang Dios sa mga Hebreohanon. Palakwa kami sulod sa tulo ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan ug maghalad kang Yahweh nga among Dios aron dili niya kami pamatyon pinaagi sa hampak o sa espada. 4 Apan miingon ang hari sa Ehipto kanila, "Moises ug Aaron, nganong gipahunong man ninyo ang mga tawo sa ilang pagtrabaho? Pamalik kamo sa inyong trabaho." 5 Miingon usab siya, "Aduna nay daghang mga tawo nga Hebreohanon karon sa among yuta, ug gipahunong ninyo sila sa ilang pagtrabaho." 6 Niadto usab nga adlaw, gimandoan sa Faraon ang mga tinugyanan sa trabaho ug ang mga tigdumala sa mga tawo. Miingon siya, 7 "Dili na sama kaniadto, dili na ninyo angay nga hatagan pa ug dagami ang mga tawo aron sa paghimo ug mga tisa. Pasagdahi sila nga moadto ug manguha ug dagami alang sa ilang mga kaugalingon. 8 Apan, kinahanglan nga mao gihapon ang gidaghanon sa mga tisa nga inyong pangayoon sama sa ilang gihimo kaniadto. Ayaw dawata ang diyutay lang, tungod kay tapolan sila. Mao nga misinggit sila ug nag-ingon, 'Tugoti kami nga molakaw ug maghalad sa among Dios.' 9 Dugangi ang trabahoon alang sa mga kalalakin-an aron magkapuliki sila niini ug dili na maminaw sa malimbongong mga pulong." 10 Busa milakaw ang mga tinugyanan sa trabaho sa mga tawo ug ang mga tigdumala ug gipahibalo ang mga tawo. Miingon sila, "Mao kini ang giingon sa Faraon: 'Dili ko na kamo hatagan pa ug dagami. 11 Kamo na mismo ang kinahanglan moadto ug mokuha sa dagami bisan asa ninyo kini mahikaplagan, apan dili pakunhoran ang inyong trabahoon.'" 12 Busa gilukop sa mga tawo ang tibuok yuta sa Ehipto aron sa pagtigom ug mga uhay alang sa dagami. 13 Ginapadali sila kanunay sa mga tinugyanan sa trabaho ug nag-ingon, "Humana ang inyong trabaho, sama kaniadto sa dihang gihatagan pa kamo ug dagami." 14 Gipanglatos sa mga tinugyanan sa trabaho sa Faraon ang mga tigdumala sa mga Israelita, kadtong mga kalalakin-an nga ilang sinaligan sa mga trabahante. Kanunay silang ginapangutana sa mga tinugyanan sa trabaho, "Nganong wala man ninyo mahimo ang gidaghanon sa tanang tisa nga gipangayo kaninyo, kagahapon ug karong adlawa, sama sa inyong ginahimo kaniadto?" 15 Busa nangadto ang mga tigdumala sa mga Israelita ngadto sa Faraon ug nagmulo kaniya. Miingon sila, "Nganong ingon man niini ang imong pagtagad sa imong mga sulugoon? 16 Wala nay ginahatag nga dagami sa imong mga sulugoon, apan nagasulti gihapon sila kanamo nga, 'Paghimo kamo ug mga tisa!' Kami, nga inyong mga sulugoon, gipanglatos na man gani, apan sayop kini sa imong kaugalingon nga katawhan" 17 Apan miingon ang Faraon, "Mga tapolan kamo! Mga tapolan kamo! Miingon kamo, 'Tugoti nga maghalad kami kang Yahweh.' 18 Busa karon balik sa trabaho. Wala nay dagami nga igahatag pa kaninyo, apan kinahanglan maghimo gihapon kamo ug sama nga gidaghanon sa mga tisa." 19 Nakita sa mga tinugyanan sa trabaho sa mga Israelita nga anaa sila sa malisod nga kahimtang sa dihang gisultihan sila nga, "Kinahanglan nga dili ninyo pakunhoran ang gidaghanon sa mga tisa matag adlaw." 20 Samtang mibiya sila sa Faraon, natagboan nila si Moises ug si Aaron, nga nagbarog sa gawas sa palasyo. 21 Miingon sila kang Moises ug kang Aaron, "Hinaot nga tan-awon kamo ug silotan kamo ni Yahweh, tungod kay gihimo ninyo kami nga dulomtanan sa panan-aw sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon. Gibutangan ninyo ug espada ang ilang kamot aron sa pagpatay kanamo." 22 Mibalik si Moises ngadto kang Yahweh ug miingon, "Ginoo, nganong gilisodlisod mo man kini nga katawhan? Nganong gipadala mo pa man ako? 23 Sukad nga miadto ako ngadto sa Faraon aron makigsulti kaniya pinaagi sa imong ngalan, gilisodlisod hinuon niya kining mga tawhana, ug wala gihapon nimo gipalingkawas ang imong katawhan."



Exodus 01

Human nahitabo kining mga butanga

Dili klaro kung unsa kadugay naghulat si Moises ug Aaron hangtod nga miadto sila aron makita ang Faraon.

kasaulogan alang kanako

Mao kini ang kasaulogan sa pagsimba kang Yahweh.

Kinsa man kana si Yahweh?

Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron ipakita nga wala niya giila nga tinuod nga dios si Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako makaila kang Yahweh."

Nganong kinahanglan man nakong... tugotan ang Israel nga molakaw?

Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron isaysay nga dili siya intresado sa pagtuman kang Yahweh o nga tugotan ang mga Israelita sa pagsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siyay bili kanako ug dili ko gayod palakwon ang Israel!"

paminawon ang iyang tingog

Ang mga pulong nga "iyang tingog" nagrepresenta sa gisulti nga mga pulong sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminawa kung unsa ang iyang iingon"

Exodus 03

Dios sa mga Hebreohanon

Mao kini ang pulong nga gigamit usab alang sa Dios o Yahweh sa mga Israelita.

sa espada

Dinhi ang pulong nga "espada" nagrepresenta sa gubat o sa pagsulong sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "o maoy hinungdan nga sulongon kita sa atong mga kaaway.

nganong gipahunong man ninyo ang mga tawo sa ilang pagtrabaho?

Naggamit ang Faraon niini nga pangutana aron sa pagpahayag sa iyang kasuko ngadto kang Moises ug kang Aaron tungod sa pagpahunong sa mga Israelita sa ilang trabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pahunonga ang katawhan sa pagbuhat sa ilang trabaho!"

Exodus 06

mga tinugyanan sa trabaho

"tigdumala sa mga ulipon." Mga Ehiptohanon kini nga ang trabaho mao ang pagpugos sa mga Israelita sa pagtrabaho ug malisod nga trabaho.Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:11.

dili na ninyo angay nga hatagan pa

Ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga tinugyanan sa trabaho ug sa mga tigdumala.

Exodus 10

mga tinugyanan sa trabaho

"Tigdumala sa mga ulipon." Mga Ehiptohanon kini nga ang trabaho mao ang pagpugos sa mga Israelita sa pagbuhat ug malisod nga trabaho.Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:11.

Dili ko na kamo hatagan pa ug dagami ... mokuha sa dagami bisan asa ninyo kini mahikaplagan

Ang pulong "kamo" naghisgot sa katawhan sa Israel.

Kamo na mismo ang kinahanglan moadto

Dinhi ang pulong nga "mismo" nagpaklaro nga ang mga Ehiptohanon dili na gayod motabang kanila.

dili pakunhoran ang inyong trabahoon

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ipadayon ninyo ang pagbuhat ug mga dagami nga sama ang kadaghanon kaniadto."

Exodus 12

tibuok yuta sa Ehipto

Pagpahinobra kini nga mga pulong nga gigamit sa pagpakita sa hilabihan nga kahago sa Israel aron mapahinagbo ang gipangayo sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "lapad nga dapit"

mga tinugyanan sa trabaho

"Tigdumala sa mga ulipon." Mga Ehiptohanon kini nga ang trabaho mao ang pagpugos sa mga Israelita sa pagbuhat ug malisod nga trabaho.Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:11.

mga uhay

Ang bahin sa usa ka tanom nga nasalin human sa ani.

Nganong wala man ninyo mahimo ang gidaghanon sa tanang tisa nga gipangayo kaninyo... kaniadto?

Naggamit niini nga pangutana ang tinugyanan sa trabaho aron ipakita nga nasuko sila sa kakulangon sa mga tisa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kamo naghimo ug insakto nga mga tisa, kagahapon ug karon, sama sa inyong ginahimo kaniadto!"

Exodus 15

nagmulo

"nagreklamo"

nagasulti gihapon sila kanamo nga, 'Paghimo kamo ug tisa!

Dinhi ang pulong "sila" naghisgot sa mga tinugyanan sa trabaho sa mga Ehiptohanon.

Exodus 19

sa dihang gisultihan sila nga

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gisultihan sila sa Faraon"

palasyo

Dako kaayo kini nga balay nga gipuy-an sa hari.

gihimo ninyo kami nga dulomtanan

Gitagad sa mga Ehitpohanon ang mga Israelita sa samang paagi sa pagtagad nila sa baho nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ninyo nga magdumot sila kanamo"

Gibutangan ninyo ug espada ang ilang kamot aron sa pagpatay kanamo

Dinhi ang pulong nga "espada" nagpaila sa kahigayonan sa paglaglag sa mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghatag kanila ug rason aron patyon kami." (UDB)

Exodus 22

Ginoo, nganong gipaantos mo man kini nga katawhan?

Kini nga pangutana nagpakita kung unsa siya kadismaya sa hilabihan kadaotan nga pagtagad sa mga Ehiptohanon ngadto sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ginoo, pasayloa ako nga nakahatag ka ug kasamok niining katawhan."

aron makigsulti kaniya pinaagi sa imong ngalan

Ang pulong nga "ngalan" nagrepresenta sa mensahe sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron ihatag kaniya ang imong mensahe."


Translation Questions

Exodus 5:1

Nganong kinahanglan man nga palakwon sa Faraon ang katawhan ni Yahweh?

Kinahanglan nga palakwon nila ang katawhan ni Yahweh, aron makasaulog sila alang kang Yahweh ngadto sa kamingawan.

Exodus 5:3

Nganong kinahanglan man nga molakaw ang mga Israelita sulod sa tulo ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan ug maghalad kang Yahweh nga ilang Dios?

Kinahanglan nga molakaw ang mga Israelita sulod sa tulo ka adlaw nga panaw ngadto sa kamingawan ug maghalad kang Yahweh nga ilang Dios aron dili niya sila pamatyon pinaagi sa hampak o sa espada.

Exodus 5:6

Kinsa man ang gimandoan sa Faraon nga dili na angay nga hatagan pa ang mga Israelita ug dagami aron sa paghimo ug mga tisa?

Gimandoan sa Faraon ang mga tinugyanan sa trabaho ug ang mga tigdumala sa mga tawo nga dili na angay nga hatagan pa ug dagami ang mga Israelita aron sa paghimo ug mga tisa.

Exodus 5:10

Bisan tuod nga ang mga Israelita kinahanglan moadto ug mokuha sa dagami bisan asa nila kini mahikaplagan, unsa man ang dili paubsan?

Bisan tuod nga ang mga Israelita kinahanglan moadto ug mokuha sa dagami bisan asa nila kini mahikaplagan, apan dili paubsan ang ilang ginatrabaho.

Exodus 5:12

Kinsa man ang gilatos sa mga tinugyanan sa trabaho?

Gipanglatos sa mga tinugyanan sa trabaho sa Faraon ang mga tigdumala sa mga Israelita, kadtong mga kalalakin-an nga ilang sinaligan sa mga trabahador.

Exodus 5:15

Kang kinsa man nga sayop nga gipanglatos ang mga tigdumala sa mga Israelita?

Sayop kini sa kaugalingong mga tawo sa Faraon nga gipanglatos ang mga tigdumala sa mga Israelita.

Exodus 5:19

Asa man si Moises ug Aaron samtang mipalayo sila gikan sa Faraon?

Nagbarog si Moises ug Aaron sa gawas sa palasyo samtang mipalayo sila gikan sa Faraon.

Exodus 5:22

Kinsa man ang giingon ni Moises nga maoy hinungdan sa kalisod sa katawhan sa israel?

Miingon si Moises nga ang Ginoo ang hinungdan sa kalisod sa katawhan sa Israel.


Chapter 6

1 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Karon imong makita ang akong himoon ngadto sa Faraon. Makita mo kini, kay tugotan niya sila sa paglakaw tungod sa kusgan nako nga kamot. Tungod sa kusgan nako nga kamot, papahawon niya sila gikan sa iyang yuta." 2 Nakigsulti ang Dios kang Moises ug miingon kaniya, "Ako si Yahweh. 3 Nagpakita ako kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob ingon nga labing Gamhanang Dios; apan sa akong ngalan nga, Yahweh, wala nila ako mailhi. 4 Gihimo ko usab ang akong kasabotan diha kanila, aron nga ihatag ngadto kanila ang yuta sa Canaan, ang yuta diin nagpuyo sila ingon nga mga dili lumolupyo, ang yuta diin sila naglatagaw. 5 Dugang pa niana, nadungog ko ang pag-agulo sa mga Israelita nga giulipon sa mga Ehiptohanon, ug nahinumdoman ko ang akong kasabotan. 6 Busa, sultihi ang mga Israelita, 'Ako si Yahweh. Ipalingkawas ko kamo gikan sa pagkaulipon ilalom sa mga Ehiptohanon, ug ipalingkawas ko kamo gikan sa ilang gahom. Luwason ko kamo pinaagi sa pagpakita sa akong gahom, ug pinaagi sa gamhanang mga buhat sa paghukom. 7 Dad-on ko kamo nganhi kanako ingon nga akong katawhan, ug ako ang inyong Dios. Mahibaloan ninyo nga ako si Yahweh nga inyong Dios, nga nagpalingkawas kaninyo gikan sa pagkaulipon ilalom sa mga Ehiptohanon. 8 Dad-on ko kamo ngadto sa yuta nga akong gisaad nga ihatag kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob. Ihatag ko kini kaninyo ingon nga panag-iyahan. Ako si Yahweh.'" 9 Sa dihang gisulti kini ni Moises ngadto sa mga Israelita, wala sila naminaw ngadto kaniya tungod kay nawad-an na sila ug paglaom tungod sa kapait sa ilang pagkaulipon. 10 Busa nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 11 "Lakaw ug sultihi ang Faraon, nga hari sa Ehipto, nga tugotan ang katawhan sa Israel nga palakwon gikan sa iyang yuta." 12 Miingon si Moises kang Yahweh, "Kung wala naminaw kanako ang katawhan sa Israel, nganong maminaw man ang Faraon kanako, sanglit dili man ako maayong manulti?" 13 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron. Mihatag siya ug mando kanila alang sa mga Israelita ug alang sa Faraon, nga hari sa Ehipto, nga dad-on ang mga Israelita pagawas sa yuta sa Ehipto. 14 Mao kini ang mga pangulo sa mga panimalay sa ilang mga amahan: ang mga anak nga lalaki ni Reuben, ang kamagulangang anak ni Israel, nga mao sila si Hanok, Palu, Hezron, ug Karmi. Mao kini ang mga katigulangan sa banay ni Reuben. 15 Ang mga anak nga lalaki ni Simeon mao sila si Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, ug Saul—ang anak nga lalaki sa Canaanhon nga babaye. Mao kini ang banay sa mga katigulangan ni Simeon. 16 Mao kini ang nalista nga mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Levi, uban sa ilang mga kaliwat. Mao sila si Gershon, Kohat, ug Merari. Nabuhi si Levi hangtod nga 137 na ang iyang pangidaron. 17 Ang mga anak nga lalaki ni Gershon mao sila si Libni ug Shimi. 18 Ang mga anak nga lalaki ni Kohat mao sila si Amram, Izhar, Hebron, ug Uziel. Nabuhi si Kohat hangtod nga 133 na ang iyang pangidaron. 19 Ang mga anak nga lalaki ni Merari mao sila si Mali ug Mushi. Mao kini ang mga katigulangan nga nahimong banay sa mga Levita, kauban sa ilang mga kaliwat. 20 Giminyoan ni Amram si Jokebed, ang igsoong babaye sa iyang amahan. Nanganak siya kang Moises ug kang Aaron. Nabuhi si Amram ug 137 ka tuig ug unya namatay. 21 Ang mga anak nga lalaki ni Izhar mao sila si Kora, Nefeg, ug Zicri. 22 Ang mga anak nga lalaki ni Uziel mao sila si Mishael, Elzafan, ug Sitri. 23 Gminyoan ni Aaron si Elisheba, nga anak nga babaye ni Aminadab, ang igsoong babaye ni Nashon. Nanganak siya kang Nadab ug kang Abihu, Eleazar ug Ithamar. 24 Ang mga anak nga lalaki ni Kora mao sila si Asir, Elkana, ug Abiasaf. Mao kini ang mga katigulangan sa banay sa mga Korahitihanon. 25 Si Eleazar, nga anak nga lalaki ni Aaron, nakigminyo sa anak nga babaye ni Putiel. Nanganak siya kang Finehas. Mao kini ang mga pangulo sa mga panimalay sa mga amahan taliwala sa mga Levita, kauban sa ilang mga kaliwat. 26 Kining duha ka lalaki mao sila si Aaron ug si Moises nga giingnan ni Yahweh, "Pagawsa ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, pinaagi sa ilang mga pundok sa mga kalalakin-an nga manggugubat." 27 Nakigsulti si Aaron ug si Moises sa Faraon, nga hari sa Ehipto, nga tugotan sila sa pagdala sa mga Israelita pagawas sa Ehipto. Mao gihapon kini nga Moises ug Aaron. 28 Sa dihang nakigsulti si Yahweh kang Moises ngadto sa yuta sa Ehipto, 29 miingon siya kaniya, "Ako si Yahweh. Isulti ngadto sa Faraon, nga hari sa Ehipto, ang tanan nga isulti ko kanimo." 30 Apan miingon si Moises kang Yahweh, "Dili ako maayong manulti, busa nganong maminaw man ang Faraon kanako?"



Exodus 01

kusgan nako nga kamot

Ang pulong nga "kamot" nagrepresenta sa mga gibuhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom nga akong gipakita pinaagi sa akong mga buhat."

Exodus 02

Nagpakita ako kang Abraham, Isaac, ug Jacob

"Gipakita ko ang akong kaugalingon ngadto kang Abrahan, Isaac, ug Jacob"

wala ako nila mailhi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala sila nakaila kanako"

pag-agulo

Nagpasabot kini sa makaluluoy nga tingog tungod sa kasakit ug pag-antos.

Exodus 06

sultihi ang mga Israelita

Sugo kini nga gikan kang Yahweh ngadto kang Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan ni Yahweh si Moises nga sultihan ang mga Israelita."

Exodus 08

akong gisaad

"Nagsaad ako" o "Buhaton ko ang akong giingon."

Exodus 10

Kung wala naminaw kanako ang katawhan sa Israel, nganong maminaw man ang Faraon kanako, sanglit dili man ako maayong manulti?

Gipangutana kini ni Moises, kay naglaom siya nga mabag-o pa ang hunahuna sa Dios mahitungod sa paggamit kaniya. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit wala man naminaw ang mga Israelita kanako, dili usab maminaw ang Faraon, tungod kay dili ako maayo nga manulti!"

Exodus 14

ang mga pangulo sa mga panimalay sa ilang amahan

Dinhi ang pulong nga "pangulo" naghisgot sa orihinal nga mga katigulangan sa ilang banay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katigulangan sa mga banay."

Hanok ... Saul

Ngalan kini sa mga lalaki.

Exodus 16

Gershon ... Merari

Ngalan kini sa mga lalaki.

Amram ... Uziel

Ngalan kini sa mga lalaki.

Exodus 20

Izhar ... Kora ... Zicri

Ngalan kini sa mga lalaki.

Uziel ... Mishael ... Sitri

Ngalan kini sa mga lalaki.

Exodus 23

Nadab ... Ithamar

Ngalan kini sa mga lalaki.

Finehas

Ngalan kini sa tawo.

Mao kini ang mga pangulo sa mga panimalay sa mga amahan

Ang pulong nga "pangulo" nagtumong kini sa mga pangulo sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga pangulo sa mga pamilya."

Exodus 26

pinaagi sa ilang mga pundok sa mga kalalakin-an nga manggugubat

"Usa ka tribo sa usa ka higayon" o "usa ka pamilya human sa laing grupo."

Exodus 28

Dili ako maayong ... maminaw man ang Faraon kanako?

Gipangutana kini ni Moises, kay naglaom siya nga mabag-o pa ang hunahuna sa Dios mahitungod sa paggamit kaniya. Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga usa ka pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako maayong ... Sigurado gayod nga dili ako paminawon sa Faraon!"


Translation Questions

Exodus 6:1

Nganong palakwon man sa Faraon ang katawhan sa Israel?

Palakwon sa Faraon ang katawhan sa Israel tungod sa gamhanang kamot ni Yahweh.

Exodus 6:2

Giunsa man pagpakita ni Yahweh ngadto kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob?

Nagpakita si Yahweh ngadto kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob ingon nga Gamhanang Dios.

Unsa man ang nadungog ni Yahweh, ug ang iyang nahinumdoman?

Nadungog ni Yahweh ang agulo sa mga Israelita nga giulipon sa mga Ehiptohanon, ug nahinumdoman niya ang iyang saad.

Exodus 6:8

Unsa man ang ihatag ni Yahweh sa mga Israelita ingon nga panag-iyahon?

Ihatag ni Yahweh ang yuta nga iyang gisaad kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob ngadto sa mga Israelita ingon nga panag-iyahon.

Exodus 6:10

Nganong naghunahuna man si Moises nga dili siya paminawon sa Faraon"

Naghunahuna si Moises nga dili maminaw ang Faraon kaniya tungod kay dili man siya maayong mosulti.

Exodus 6:16

Hangtod pila man ang panuigon ni Kohat nga nagkinabuhi?

Nabuhi si Kohat hangtod nga nagpanuigon siya ug 133.

Exodus 6:20

Kinsa man ang giminyoan ni Amram?

Giminyoan ni Amram si Jokebed, ang igsoong babaye sa iyang amahan

Exodus 6:23

Kinsa man ang nag-anak kang Nadab ug kang Abihu?

Nanganak si Elisheba kang Nadab ug kang Abihu.

Exodus 6:26

Unsaon man pagpagawas ni Aaron ug ni Moises ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto?

Pagawson ni Aaron ug ni Moises ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto pinaagi sa ilang mga pundok sa manggugubat nga kalalakin-an.


Chapter 7

1 Miingon si Yahweh kang Moises, "Tan-awa, gihimo ko ikaw nga sama sa dios ngadto sa Faraon. Si Aaron nga imong igsoon nga lalaki mao ang mahimo nimong propeta. 2 Isulti mo ang tanan nga gimando ko kanimo nga isulti. Si Aaron nga imong igsoon nga lalaki mao ang mosulti ngadto sa Faraon aron nga tugotan niya ang katawhan sa Israel nga molakaw gikan sa iyang yuta. 3 Apan patig-ahon ko ang kasingkasing sa Faraon, ug ipakita ko ang daghang mga timaan sa akong gahom, daghang kahibulongan, ngadto sa yuta sa Ehipto. 4 Apan dili maminaw ang Faraon kanimo, busa ibutang ko ang akong kamot sa Ehipto ug pagawson ang mga pundok sa akong manggugubat nga kalalakin-an, akong katawhan, ang mga kaliwat sa Israel, gikan sa yuta sa Ehipto pinaagi sa hilabihan nga silot. 5 Mahibaloan sa mga Ehiptohanon nga ako si Yahweh sa dihang iisa ko ang akong kamot ngadto sa Ehipto ug pagawson ang mga Israelita gikan sa ilang taliwala." 6 Busa gibuhat kini ni Moises ug Aaron; gibuhat gayod nila ang gimando ni Yahweh kanila. 7 Nagpanuigon na si Moises ug 80, ug nagpanuigon si Aaron ug 83 sa dihang nakigsulti sila sa Faraon. 8 Miingon si Yahweh kang Moises ug kang Aaron, 9 "Sa dihang mosulti ang Faraon kaninyo, 'Paghimo ug milagro,' unya sultihan mo si Aaron, 'Kuhaa ang imong sungkod ug ilabay kini sa atubangan sa Faraon, aron nga mahimo kining bitin."' 10 Unya miadto si Moises ug Aaron sa Faraon, ug gibuhat nila kung unsa ang gimando ni Yahweh. Gilabay ni Aaron ang iyang sungkod sa atubangan sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon, ug nahimo kining bitin. 11 Unya gipatawag usab sa Faraon ang iyang maalamon nga mga tawo ug ang mga salamangkero. Gibuhat nila ang samang butang pinaagi sa ilang salamangka. 12 Gilabay sa matag tawo ang iyang sungkod, ug nahimong bitin ang mga sungkod. Apan gilamoy sa sungkod ni Aaron ang ilang mga bitin. 13 Nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon, ug wala siya naminaw, sama sa gisulti ni Yahweh. 14 Miingon si Yahweh kang Moises, "Gahi ang kasingkasing sa Faraon, ug nagdumili siya sa pagpalakaw sa katawhan. 15 Adtoa ang Faraon panahon sa kabuntagon sa dihang moadto siya sa suba. Barog ngadto sa daplin sa suba aron sa pagpakigkita kaniya, ug dad-a ang imong sungkod nga nahimong bitin. 16 Isulti kaniya, 'si Yahweh, ang Dios sa mga Hebreohanon, nga maoy nagpadala kanako aron nga isulti kanimo, "Palakwa ang akong katawhan, aron nga mosimba sila kanako ngadto sa kamingawan. Hangtod karon wala gihapon ka naminaw." 17 Miingon si Yahweh niini: "Pinaagi niini imong mahibaloan nga ako si Yahweh. Bunalan ko ang tubig sa Suba nga Nilo pinaagi sa sungkod nga ania sa akong kamot, ug mamahimong dugo ang suba. 18 Mangamatay ang mga isda nga anaa sa suba, ug manimaho ang suba. Dili na makahimo sa pag-inom ang mga Ehiptohanon sa maong tubig nga gikan sa suba.""' 19 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Isulti kang Aaron, 'Kuhaa ang imong sungkod ug iisa pinaagi sa imong kamot ngadto sa ibabaw sa katubigan sa Ehipto, ug ngadto sa ilang kasubaan, sa mga sapa, sa mga kaligoanan, ug sa tanan nilang mga linaw, aron nga mahimong dugo ang ilang tubig. Buhata kini aron nga adunay dugo sa tibuok kayutaan sa Ehipto, bisan sa mga sudlanan nga kahoy ug bato."' 20 Gibuhat ni Moises ug ni Aaron ang gimando ni Yahweh. Giisa ni Aaron ang sungkod ug gibunalan ang tubig sa suba, sa panan-aw sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon. Nahimong dugo ang tanang tubig nga anaa sa suba. 21 Nangamatay ang mga isda sa suba, ug nagsugod ug panimaho ang suba. Dili na makainom ug tubig ang mga Ehiptohanon nga gikan sa suba, ug mikuyanap ang dugo sa tibuok yuta sa Ehipto. 22 Apan gibuhat usab sa mga salamangkero sa Ehipto ang samang butang pinaagi sa ilang salamangka. Busa nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon, ug nagdumili siya sa pagpaminaw kang Moises ug kang Aaron, sama sa gisulti ni Yahweh nga mahitabo. 23 Unya mitalikod ang Faraon ug mibalik sa iyang balay. Wala gani siya manumbaling niini. 24 Nagkalot ang tanang Ehiptohanon palibot sa suba alang sa tubig nga mainom, apan dili nila mainom ang tubig. 25 Pito ka adlaw ang milabay human sa paghampak ni Yahweh sa suba.



Exodus 01

gihimo ko ikaw nga sama sa dios

"Himoon ko nga ilhon ka sa Faraon ingon nga dios"

Exodus 03

pagahion ko ang kasingkasing sa Faraon

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad sa 4:21. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahion ko ang kasingkasing sa Faraon"

daghang mga timaan ... daghang kahibulongan

Ang mga pulong nga "mga timaan" ug "mga katingalahan" managsama lamang ang ipasabot. Gigamit kini sa Dios aron ipasabot kung unsa kadako ang iyang buhaton ngadto sa Ehipto.

ibutang ko ang akong kamot ... iisa ko ang akong kamot

Ang mga pulong nga "akong kamot" nagrepresenta sa dakong gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "paggamit sa akong gahom batok sa ... ipakita ang akong gamhanang mga buhat batok sa."

Exodus 06

ug nagpanuigon si Aaron ug 83

Tulo ka tuig - "ug nagpanuigon si Aaron ug 83."

Exodus 08

Sa dihang mosulti ang Faraon kaninyo, 'Paghimo ug milagro.' unya sultihan mo si Aaron, 'Kuhaa ang imong sungkod ug ilabay kini sa atubangan sa Faraon, aron nga mahimo kining bitin.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang moingon ang Faraon nga maghimo ka ug milagro, unya sultihi si Aaron nga kuhaon ang iyang sungkod ug iitsa kini sa atubangan sa Faraon, aron nga mahimo kining bitin."

Exodus 11

gilamoy

"Gikaon" o "gitulon"

Nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimong nagmasupilon pag-ayo ang Faraon."

Exodus 14

Gahi ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmagahi ang Faraon."

sa dihang moadto siya sa suba

Ang tibuok nga ipasabot niini nga pulong mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang molugsong na siya sa Suba sa Nilo aron maligo."

Exodus 16

Isulti kaniya

"Sultihi ang Faraon."

Bunalan ko ang tubig

"Bunalan ang tubig."

Exodus 19

sa tibuok

"sa matag dapit sa"

Exodus 20

nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmagahi ang Faraon."

anaa sa suba

Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot sa ngalan niini nga suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Suba sa Nilo."

Exodus 23

ang tanang Ehiptohanon

Ang pulong nga "tanan" pangpahinobra nga pulong aron ipasabot kung unsa ka lisod ang problema. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadaghanan sa mga Ehiptohanon."


Translation Questions

Exodus 7:1

Giunsa man ang pagpakasama ni Yahweh si Moises ngadto sa Faraon?

Gihimo ni Yahweh si Moises nga sama sa dios ngadto sa Faraon.

Exodus 7:3

Unsa man ang himoon ni Yahweh sa kasingkasing sa Faraon?

Pagahion ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon.

Kanus-a man mahibaloan sa mga Ehiptohanon kung kinsa si Yahweh?

Mahibaloan sa mga Ehiptohanon kung kinsa si Yahweh sa dihang iisa niya ang iyang kamot ngadto sa Ehipto ug dad-on pagawas ang mga Israelita gikan sa ilang taliwala.

Exodus 7:8

Mahimong unsa man ang sungkod ni Moises?

Mahimong bitin ang sungkod ni Moises.

Exodus 7:11

Pinaagi sa unsa man nga nahimong mga bitin ang sungkod sa maalamon ug sa mga salamangkero sa Faraon?

Nahimong mga bitin ang sungkod sa maalamon ug sa mga salamangkero sa Faraon pinaagi sa salamangka.

Exodus 7:14

Asa man kinahanglan motindog si Moises aron nga makita niya ang Faraon?

Kinahanglan motindog si Moises ngadto sa daplin sa suba aron nga makita ang Faraon.

Exodus 7:16

Mahimong unsa man ang suba?

Mahimong dugo ang suba.

Exodus 7:19

Unsa man nga tubig ang mahimo nga dugo?

Ang kasubaan sa Ehiptohanon, ang mga sapa, ang mga salumanan, ug ang tanan nilang linaw, ug bisan ang kahoy nga pundohanan ug tubig ug bato mahimong dugo.

Exodus 7:20

Unsa man ang nahitabo sa kasingkasing sa Faraon?

Nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon.

Exodus 7:23

Giunsa man pagsulay sa mga Ehiptohanon aron sa pagkuha ug tubig nga mainom?

Nagkalot ang mga Ehiptohanon palibot sa suba aron adunay tubig nga mainom.


Chapter 8

1 Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, "Adtoa ang Faraon ug sultihi siya, 'Nag-ingon si Yahweh niini: "Palakwa ang akong katawhan aron nga makasimba sila kanako. 2 Kung modumili ka sa pagpalakaw kanila, silotan ko ang tanan ninyong nasod pinaagi sa mga baki. 3 Malukop ug mga baki ang suba. Motungha kini ug moadto sa imong balay, sa imong lawak, ug sa imong higdaanan. Moadto kini sa mga balay sa imong mga sulugoon. Moadto kini ngadto sa imong katawhan, ngadto sa imong mga pugon, ug ngadto sa imong panaksan nga masahanan. 4 Modugok ang mga baki kanimo, sa imong katawhan, ug sa tanan nimo nga mga sulugoon."" 5 Miingon si Yahweh kang Moises, "Isulti kini kang Aaron, 'Iisa ang imong kamot ug ang imong sungkod ngadto sa mga suba, sa mga sapa, ug sa mga kaligoanan, ug manungha ang mga baki sa tibuok yuta sa Ehipto.'" 6 Giisa ni Aaron ang iyang kamot ngadto sa katubigan sa Ehipto, ug migula ang mga baki ug nalukop ang yuta sa Ehipto. 7 Apan gibuhat sa mga salamangkero ang samang butang pinaagi sa ilang salamangka: gidala nila ang mga baki ngadto sa yuta sa Ehipto. 8 Unya gipatawag sa Faraon si Moises ug si Aaron ug miingon, "Pag-ampo ngadto kang Yawheh aron nga kuhaon niya ang mga baki dinhi kanako ug sa akong katawhan. Unya palakwon ko ang katawhan, aron nga mohalad sila kaniya." 9 Miingon si Moises sa Faraon, "Aduna kay kahigayonan sa pagsulti nganhi kanako kung kanus-a ako kinahanglan nga mag-ampo alang kanimo, sa imong mga sulugoon, ug sa imong katawhan, aron nga hawaon ang mga baki diha kaninyo ug sa inyong mga balay ug magpabilin lamang didto sa suba." 10 Miingon ang Faraon, "Ugma." Miingon si Moises, "Matuman ang imong giingon, aron nga mahibaloan nimo nga walay sama kang Yahweh, nga among Dios. 11 Mobiya ang mga baki diha kanimo, sa inyong mga balay, sa imong mga sulugoon, ug sa imong mga katawhan. Mopuyo lamang kini sa suba." 12 Mibiya si Moises ug si Aaron sa Faraon. Unya mituaw si Moises ngadto kang Yahweh mahitungod sa mga baki nga iyang gipadala ngadto sa Faraon. 13 Gibuhat ni Yahweh ang gihangyo ni Moises: nangamatay ang mga baki ngadto sa mga balay, sa mga hawanan, ug sa kaumahan. 14 Gitapok kini sa mga tawo, ug nanimaho ang yuta. 15 Apan sa dihang nakita sa Faraon nga adunay kahupayan, gipatig-a niya ang iyang kasingkasing ug wala naminaw kang Moises ug kang Aaron, sama sa giingon ni Yahweh nga iyang buhaton. 16 Miingon si Yahweh kang Moises, "Isulti kang Aaron, 'Iisa ang imong sungkod ug bunali ang abog sa yuta, aron nga mahimo kining tagnok sa tibuok yuta sa Ehipto.'" 17 Gibuhat nila kini: Giisa ni Aaron ang iyang kamot ug ang iyang sungkod. Gibunalan niya ang abog sa yuta. Miabot ang mga tagnok ngadto sa mga tawo ug sa mga mananap. Nahimong tagnok ang tanang abog sa tibuok yuta sa Ehipto. 18 Misulay pagbuhat ug mga tagnok ang mga salamangkero pinaagi sa ilang salamangka, apan dili sila makahimo. Adunay mga tagnok ngadto sa tawo ug sa mananap. 19 Unya miingon ang mga salamangkero ngadto sa Faraon, "Mao kini ang tudlo sa Dios." Apan nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon, busa nagdumili siya sa pagpaminaw ngadto kanila. Mao kini ang giingon ni Yahweh nga himoon sa Faraon. 20 Miingon si Yahweh kang Moises, "Pagsayo ug mata sa kabuntagon ug pagbarog sa atubangan sa Faraon, samtang moadto siya sa suba. Sultihi siya nga, 'Si Yahweh ang miingon niini: "Palakwa ang akong katawhan aron nga mosimba sila kanako. 21 Apan kung dili nimo palakwon ang akong katawhan, magpadala ako ug panon sa mga langaw diha kanimo, sa imong mga sulugoon, ug sa imong katawhan, ug ngadto sa inyong mga balay. Mapuno ug panon sa mga langaw ang mga balay sa mga Ehiptohanon, ug bisan ang yuta nga ilang gibarogan mapuno sa mga langaw. 22 Apan niana nga adlaw ilikay ko ang yuta sa Goshen, ang yuta diin nagpuyo ang akong katawhan, aron nga walay panon sa mga langaw ang maanaa didto. Mahitabo kini aron nga mahibaloan nimo nga ako si Yahweh nga anaa sa taliwala niining yutaa. 23 Maghimo ako ug kalainan taliwala sa akong katawhan ug sa imong katawhan. Mahitabo kini nga timaan sa akong gahom ugma.""' 24 Gibuhat gayod kini ni Yahweh, ug miabot ang baga nga panon sa mga langaw ngadto sa balay sa Faraon ug ngadto sa balay sa iyang mga sulugoon. Nadaot ang yuta sa tibuok Ehipto tungod sa panon sa mga langaw. 25 Gipatawag sa Faraon si Moises ug si Aaron ug miingon, "Lakaw, paghalad sa inyong Dios nganhi sa among kaugalingon nga yuta." 26 Miingon si Moises, "Dili maayo alang kanamo nga himoon kini, kay dulumtanan alang sa mga Ehiptohanon ang paghalad nga among himoon ngadto kang Yahweh nga among Dios. Kung maghimo kami ug mga paghalad sa atubangan sa ilang mga mata nga dulumtanan alang sa mga Ehiptohanon, dili ba nila kami pagabatohon? 27 Dili, kinahanglan nga himoon namo ang pagpanaw sulod sa tulo ka adlaw, aron nga makahalad kang Yahweh nga among Dios, sumala sa gimando niya nganhi kanamo." 28 Miingon ang Faraon, Tugotan ko kamo nga molakaw ug mohalad kang Yahweh nga inyong Dios ngadto sa kamingawan. Apan kinahanglan nga dili kamo magpalayo ug maayo. Pag-ampo alang kanako." 29 Miingon si Moises, "Ug samtang mobiya ako gikan kanimo, mag-ampo ako kang Yahweh nga mobiya ugma ang panon sa mga langaw diha kanimo, Faraon, ug sa imong mga sulugoon ug sa imong katawhan. Apan kinahanglan nga dili ka mamakak sa dili pagtugot sa among katawhan sa pagpalakaw aron nga mohalad ngadto kang Yahweh." 30 Mibiya si Moises sa Faraon, ug miampo kang Yahweh. 31 Gibuhat ni Yahweh ang gihangyo ni Moises: gikuha niya ang panon sa mga langaw gikan kang Faraon, sa iyang mga sulugoon, ug sa iyang katawhan. Wala gayoy nahibilin. 32 Apan nagmagahi na usab ang kasingkasing sa Faraon niining higayona, ug wala niya palakwa ang katawhan.



Exodus 01

ang suba

"ang Suba sa Nilo."

masahanan

Mao kini ang mga yahong diin ginahimo ang pan.

Exodus 08

Unya gipatawag sa Faraon si Moises ug si Aaron

"Unya nagpadala ug mensahero ang Faraon alang kang Moises ug kang Aaron."

Aduna kay kahigayonan sa pagsulti nganhi kanako kung kanus-a ako kinahanglan nga mag-ampo alang kanimo,

"Makapili ka kung kanus-a ako moampo alang kanimo" o "Makapili ka sa panahon nga kinahanglan ako mag-ampo alang kanimo."

Exodus 13

gipagahi niya ang iyang kasingkasing

"Gipagahi sa Faraon ang iyang kasingkasing." Dinhi ang pulong nga "Gipagahi" nagpasabot nga gahi ug ulo.

sama sa giingon ni Yahweh nga iyang buhaton

"Sama sa giingon ni Yahweh nga buhaton sa Faraon."

Exodus 18

Mao kini ang tudlo sa Dios

Ang mga pulong nga "tudlo sa Dios" nagrepresenta sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gamhanang buhat sa Dios"

nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon."

Exodus 20

pagbarog sa atubangan sa Faraon

"Ipakita ang imong kaugalingon ngadto sa Faraon."

Palakwa ang akong katawhan

"Palakwa ang akong katawhan"

Exodus 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh sa Faraon pinaagi kang Moises.

Nadaot ang yuta sa tibuok Ehipto tungod sa panon sa mga langaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giguba pag-ayo sa panon sa mga langaw ang yuta."

Exodus 25

sa atubangan sa ilang mga mata

Mao kini ang nabatasan nga paagi sa pagsulti "sa atubangan sa usa ka tawo." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang atubangan."

dili ba nila kami pagabatohon?

Migamit si Moises niini nga pangutana aron ipakita sa Faraon nga dili tugotan sa mga Ehiptohanon ang mga Israelita nga mosimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Batohon gayod nila kami!"

Exodus 28

kinahanglan nga dili ka mamakak sa dili pagtugot sa among katawhan sa pagpalakaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magmatinud-anon ka nga makigsabot kanamo ug palakwon ang among katawhan"

Apan kinahanglan nga dili ka mamakak

"Apan kinahanglan nga dili ka mamakak kanamo" o "Apan kinahanglan nga dili ka mangilad kanamo."

Exodus 30

nagmagahi na usab ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon."


Translation Questions

Exodus 8:1

Unsa man ang himoon ni Yahweh kung modumili ang Faraon sa pagpalakaw sa katawhan ni Yahweh?

Kung modumili ang Faraon sa pagpalakaw sa katawhan ni Yahweh, sakiton niya ang tanan nga anaa sa nasod ni Faraon pinaagi sa mga baki.

Asa man moadto ang mga baki nga gikan sa suba?

Manungas ang mga baki ug manulod sa mga balay, sa mga lawak, sa mga higdaanan. Manulod kini sa panimalay sa iyang mga sulugoon. Moadto kini sa mga katawhan, ngadto sa mga pugon, ug ngadto sa himoanan nila ug pan.

Exodus 8:5

Asa man iisa ni Aaron ang iyang kamot?

Iisa ni Aaron ang iyang kamot ibabaw sa katubigan sa Ehipto.

Exodus 8:8

Unsa man nga kahigayonan ang gihatag ni Moises sa Faraon?

Mihatag si Moises ug kahigayonan sa pagsulti kaniya sa dihang kinahanglan niya nga mag-ampo alang sa Faraon, sa iyang mga sulugoon, ug sa iyang katawhan, aron nga hawaon ang mga baki diha kanila ug sa ilang mga balay ug mopuyo lamang didto sa suba.

Exodus 8:13

Unsa man ang gibuhat sa Faraon human niya nakita nga aduna nay kahupayan gikan sa mga baki?

Gipagahi sa Faraon ang iyang kasingkasing ug wala maminaw kang Moises ug kang Aaron sa dihang nakita niya nga aduna nay kahupayan.

Exodus 8:16

Nahimong unsa man ang abog nga anaa sa yuta?

Nahimong mga tagnok ang tanang abog nga anaa sa yuta ug milukop sa tibuok yuta sa Ehipto.

Exodus 8:18

Unsa man ang nahitabo sa dihang misulay sa pagbuhat ang mga salamangkero ug mga tagnok pinaagi sa ilang salamangka?

Nagsulay ang mga salamangkero sa pagbuhat ug mga tagnok pinaagi sa ilang salamangka, apan dili sila makahimo.

Exodus 8:20

Unsa man ang mapuno sa mga langaw?

Mapuno sa mga panon sa mga langaw ang panimalay sa mga Ehiptohanon, ug bisan ang yuta diin ilang gitindogan mapuno sa mga langaw.

Exodus 8:22

Nganong wala may mga langaw didto sa Goshen?

Iiway ni Yahweh ang yuta sa Goshen, aron nga walay panon sa mga langaw nga maanaa didto. Mahitabo kini aron nga mahibaloan sa Faraon nga anaa sa taliwala si Yahweh niini nga yuta.

Exodus 8:25

Nganong wala man maghalad ang mga Israelita didto sa Ehipto?

Ang paghalad sa mga Israelita kang Yahweh nga ilang Dios usa ka butang nga gidumtan sa mga Ehiptohanon.

Exodus 8:30

Kinsa man ang nagpagahi sa kasingkasing sa Faraon human mipahawa ang mga langaw?

Si Yahweh ang nagpagahi sa kasingkasing sa Faraon hangtod niining higayona.


Chapter 9

1 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Adtoa ang Faraon ug sultihi siya, 'Si Yahweh, nga Dios sa mga Hebreo, miingon niini: "Palakwa ang akong katawhan aron nga mosimba sila kanako." 2 Apan kung modumili ka sa pagpalakaw kanila, kung ipabilin gihapon nimo sila, 3 nan maanaa ang kamot ni Yahweh sa imong mga baka sa kaumahan ug sa mga kabayo, mga asno, mga kamelyo, mga panon sa baka, ug panon sa mga karnero, ug mao kini ang hinungdan sa makalilisang nga sakit. 4 Lahi ang pagtagad ni Yahweh sa mga baka sa mga Israelita kaysa mga baka sa Ehiptohanon: Wala gayoy mananap nga gipanag-iya sa mga Israelita nga mangamatay. 5 Naghatag si Yahweh ug tukma nga panahon; miingon siya, "Ugma buhaton ko kini nga mga butang sa yuta.""' 6 Gibuhat kini ni Yahweh pagkasunod adlaw: namatay ang tanang mga baka sa Ehiptohanon. Apan wala gayoy mga mananap sa Israelita nga namatay. 7 Nagsusi ang Faraon, ug tan-awa, wala gayoy bisan usa nga namatay sa mananap sa mga Israelita. Apan nagmagahi ang iyang kasingkasing, mao nga wala niya palakwa ang katawhan. 8 Unya miingon si Yahweh kang Moises ug kang Aaron, "Pagkumkom ug mga abo nga gikan sa hudno. Moises, kinahanglan nga isabwag nimo ang abo ngadto sa kahanginan samtang motan-aw ang Faraon. 9 Mahimo kining pino nga abog sa tibuok yuta sa Ehipto. Mahubagan ug magsakit ang katawhan ug ang mga mananap sa tibuok yuta sa Ehipto." 10 Busa gikuha ni Moises ug Aaron ang abo sa hudno ug mitindog atubangan sa Faraon. Unya gisabwag ni Moises ang abo ngadto sa kahanginan. Gihubaghubagan ug nagsakit ang katawhan ug ang mga mananap tungod sa abo. 11 Dili makasukol ang mga salamangkero kang Moises tungod sa mga hubaghubag, tungod kay gihubaghubagan sila ug ang tanang mga Ehiptohanon. 12 Gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon, busa wala naminaw ang Faraon kang Moises ug kang Aaron. Mao kini ang giingon ni Yahweh kang Moises nga buhaton sa Faraon. 13 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Pagmata ug sayo sa kabuntagon, barog sa atubangan sa Faraon, ug isulti kaniya, 'Si Yahweh, ang Dios sa mga Hebreohanon, miingon niini: "Palakwa ang akong katawhan aron nga mosimba sila kanako. 14 Niining higayona ipadala ko ang tanan nakong mga hampak nganha kanimo, sa imong mga sulugoon ug sa imong katawhan. Buhaton ko kini aron nga imong mahibaloan nga wala gayoy sama kanako sa tibuok kalibotan. 15 Sa pagkakaron mamahimo kong iisa ang akong kamot ug silotan ka pinaagi sa balatian ug ang imong katawhan, ug mapuo ka gikan sa yuta. 16 Apan tungod niini nga hinungdan tugotan ko ikaw nga makalahutay: aron nga ipakita ko kanimo ang akong gahom, aron nga mamantala ang akong ngalan sa tibuok kalibotan. 17 Nagmapahitas-on ka gihapon batok sa akong katawhan pinaagi sa dili pagpalakaw kanila. 18 Paminaw! Ugma sa samang takna magpadala ako ug hilabihan ka kusog nga ulan nga ice, nga wala pa nahitabo sa Ehipto sukad pa kaniadto hangtod karon. 19 Nan karon, pagpadala ug kalalakin-an ug tigoma ang imong mga baka ug ang tanan nga anaa sa imong kaumahan didto sa luwas nga dapit. Ang matag tawo ug mga mananap nga anaa sa kaumahan nga wala madala sa panimalay—maulanan sila ug mga ice, ug mangamatay sila.""' 20 Busa nagdali ang mga sulugoon sa Faraon nga mituo sa mensahe ni Yahweh sa pagdala sa ilang mga ulipon ug mga baka ngadto sa mga balay. 21 Apan kadtong wala gayod mituo sa mensahe ni Yahweh gibilin lamang ang ilang mga ulipon ug mga baka didto sa kaumahan. 22 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Iisa ang imong kamot ngadto sa kawanangan aron maulanan ug ice ang tibuok yuta sa Ehipto, sa katawhan, sa mga mananap, ug sa tanan nga mga tanom sa kaumahan sa tibuok yuta sa Ehipto." 23 Unya giisa ni Moises ang iyang sungkod ngadto sa kawanangan, ug nagpadala si Yahweh ug dalugdog, ulan nga ice, ug kilat sa kayutaan. Nagpaulan usab siya ug ice sa yuta sa Ehipto. 24 Busa nag-ulan ug ice ug kilat nga nasagolan ug ulan nga ice, nga hilabihan gayod, wala pa gayoy nahitabo nga sama niini sa tibuok yuta sa Ehipto sukad nga nahimo kini nga nasod. 25 Gidaot sa ulan nga ice ang tanan nga anaa sa kaumahan sa tibuok yuta sa Ehipto, lakip na ang katawhan ug ang mga mananap. Nangadaot ang matag tanom nga anaa sa kaumahan ug nangabali ang matag kahoy. 26 Ang yuta lamang sa Goshen, diin namuyo ang mga Israelita ang wala naulanan ug ice. 27 Unya nagpadala ang Faraon ug kalalakin-an aron ipatawag si Moises ug si Aaron. Miingon siya kanila, "Nakasala ako niining higayona. Matarong si Yahweh, ug daotan ako ug ang akong katawhan. 28 Pag-ampo kang Yahweh, tungod kay hilabihan ka kusog ang dalugdog ug ang ulan nga ice. Palakwon ko na kamo, ug dili na gayod kamo magpuyo pa dinhi." 29 Miingon si Moises kaniya, "Sa dihang mobiya ako sa siyudad, iisa ko ang akong mga kamot ngadto kang Yahweh. Mohunong ang dalugdog, ug moundang na gayod ang pag-ulan ug ice. Niini nga paagi imong mahibaloan nga si Yahweh ang nanag-iya sa kalibotan. 30 Apan alang kanimo ug sa imong mga sulugoon, nasayod ako nga wala pa gayod kamo nagpasidungog kang Yahweh nga Dios." 31 Karon nangadaot na ang lino ug ang sebada, kay hapit na mahinog ang sebada, ug namulak na ang lino. 32 Apan wala madaot ang trigo ug ang ubang matang sa trigo tungod kay ulahi man kining namunga. 33 Sa dihang mibiya si Moises sa Faraon ug sa siyudad, giisa ni Moises ang iyang mga kamot ngadto kang Yahweh; wala na gayod midalugdog ug mihunong na ang ulan nga ice, ug wala na miulan. 34 Sa dihang nakita sa Faraon nga miundang na ang ulan, ulan nga ice, ug ang dalugdog, nagpakasala na usab siya ug gipatig-a ang iyang kasingkasing, kauban sa iyang mga sulugoon. 35 Gipatig-a ang kasingkasing sa Faraon, busa wala niya palakwa ang katawhan sa Israel. Mao kini ang paagi nga gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton sa Faraon.



Exodus 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa pagpakigsabot sa Faraon ug pagawson ang mga Hebreohanon nga katawhan gikan sa Ehipto.

kung modumili ka sa pagpalakaw kanila, kung ipabilin gihapon nimo sila

Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot. Gipasabot nila ngadto sa Faraon kung unsa ang mahitabo kaniya kung buhaton niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mopadayon ka sa pagdumili sa pagpalakaw kanila."

nan maanaa ang kamot ni Yahweh sa imong mga baka

Ang pulong nga "kamot" nagrepresenta sa gahom ni Yahweh nga mopahamtang ug mga sakit sa ilang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: ''unya ang gahom ni Yahweh mao ang mosakit sa imong mga baka."

maanaa sa imong mga baka

Ang pulong nga "imong" nagtumong sa tanang katawhan sa Ehipto nga nanag-iya sa mga baka.

mga baka sa Israelita

Dinhi ang pulong nga "Israelita" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Israel"

mga baka sa Ehiptohanon

Dinhi ang pulong nga "Ehipto" nagtumong sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa Ehiptohanon"

Exodus 05

tukma nga panahon

"nagtakda ug panahon" o "nagpahiluna ug kahigayonan."

nangamatay ang tanang mga baka sa Ehiptohanon

Pagpahinobra kini nga pulong aron nga ipasabot ang makalilisang nga panghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga baka ang nangamatay didto sa Ehipto"

mga baka sa Ehiptohanon

Dinhi ang pulong nga "Ehipto" nagtumong sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga baka nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Ehipto."

Nagsusi ang Faraon

Gitigom sa Faraon ang mga kasayoran mahitungod sa mga panghitabo.

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga nakuratan ang Faraon sa iyang nakita. o nakalitan sa iyang nakita

nagmagahi ang iyang kasingkasing

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabag-o ang iyang paghunahuna mahitungod sa pagpalakaw sa mga Israelita"

Exodus 08

hudno

hudno o halingan sa kalayo nga hilabihan ka init.

pino

"gamay kaayo"

nagsakit

"kalit nga pagtungha sa sakit"

Exodus 11

Gipagahi ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang batasan gisulti ingon nga ang iyang kasingkasing gahi. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga magmasupilon ang Faraon."

Exodus 13

nganha kanimo

Nagpasabot kini nga bisan ang Faraon makasinati sa mga hampak.

Buhaton ko kini aron nga imong mahibaloan

Ang pulong "kini" naghisgot mahitungod sa mga hampak nga gisulti ni Moises sa Faraon.

Exodus 15

iisa ang akong kamot ug silotan

Dinhi ang pulong nga "akong kamot" nagtumong sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamiton ko ang akong gahom aron paghampak kanimo."

aron nga mamantala ang akong ngalan sa tibuok kalibotan

Ang pulong nga "akong ngalan" nagrepresenta sa dungog ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mahibaloan sa matag tawo nga ako bantogan ug gamhanan."

Nagmapahitas-on ka gihapon batok sa akong katawhan

Ang pagsupak sa Faraon sa pagpalakaw sa mga Israelita aron pagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga gipataas niya ang iyang kaugalingon ingon nga babag ngadto kanila.

Exodus 18

Paminaw!

"Paminaw sa mga mahinungdanon nga butang nga akong isulti kanimo."

Exodus 27

ipatawag

"tawag"

Exodus 29

Miingon si Moises kaniya

"Miingon si Moises ngadto sa Faraon."

iisa ko ang akong mga kamot ngadto kang Yahweh

Kining simbolikong lihok inubanan sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iisa ko ang akong kamot ug mag-ampo ngadto kang Yahweh."

nagpasidungog kang Yahweh nga Dios

Ang pagpasidungog kang Yahweh naglakip ang pagtuman kaniya ug nagkinabuhi sa pamaagi nga nagpakita kung unsa siya kagamhanan.

Exodus 31

lino

Usa kini ka tanom nga maghatag ug lanot aron himoon nga lino nga panapton

sebada

Usa kini ka klasi sa trigo nga gamiton alang sa paghimo ug pan; gamiton usab kini sa pagpakaon sa mga baka.

matang sa trigo

Usa kini ka klasi sa trigo.

giisa ni Moises ang iyang mga kamot ngadto kang Yahweh

Kining simbolikong lihok inubanan kini sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisa ang iyang mga kamot ngadto kang Yahweh ug miampo."

Exodus 34

nagpagahi sa iyang kasingkasing

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo."

Nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang kinaiya gihisgotan ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmasupilon pag-ayo ang Faraon."


Translation Questions

Exodus 9:1

Asa man Maanaa ang kamot ni Yahweh?

Maanaa ang kamot ni Yahweh sa mga baka ug sa mga kabayo, sa mga asno, sa mga kamelyo, sa mga panon sa baka, ug sa mga karnero didto sa mga kaumahan sa Ehiptohanon.

Exodus 9:5

Nganong wala man palakwa sa Faraon ang katawhan sa Israel, bisan nangamatay na ang mga baka?

Nagmagahi ang kasingkasing sa Faraon, mao nga wala niya palakwa ang katawhan.

Exodus 9:8

Unsa man ang mahimong pino nga abog sa tibuok yuta sa Ehipto?

Ang abo nga gikan sa hudno mahimong abog sa tibuok yuta sa Ehipto.

Exodus 9:11

Nganong dili man makasukol ang mga salamangkero kang Moises?

Dili makasukol ang mga salamangkero kang Moises tungod sa mga hubaghubag.

Exodus 9:15

Nganong wala man gamita ni Yahweh ang iyang kamot ug mihasmag sa Faraon ug sa iyang katawhan uban sa mga balatian ug puohon sila gikan sa yuta?

Wala mihasmag si Yahweh sa Faraon ug sa iyang katawhan aron nga ipakita kanila ang iyang gahom, aron nga mapakaylap ang Iyang ngalan sa tibuok kalibotan.

Exodus 9:18

Unsa man ang pahimangno ni Yahweh mahitungod sa ice?

Miingon si Yahweh nga ang matag tawo ug mga mananap nga anaa sa kaumahan nga dili madala sa mga balay—maulanan sila ug ice, ug mangamatay kini.

Exodus 9:20

Kinsa man kadtong nagdala sa ilang mga ulipon ug mga baka ngadto sa ilang mga balay?

Kadtong mga sulugoon sa Faraon nga nagtuo sa mensahe ni Yahweh ug nagdali sa pagdala sa ilang mga ulipon ug mga baka paingon sa ilang mga balay.

Exodus 9:25

Sa tibuok yuta sa Ehipto, unsa man ang gipahamtangan ug ice?

Gipahamtangan ug ice ang tanan nga anaa sa mga kaumahan, lakip na ang mga tawo ug ang mga mananap. Mihamtang usab kini sa matag tanom didto sa mga kaumahan ug nangabali ang matag kahoy, sa tibuok yuta sa Ehipto.

Exodus 9:27

Sa panahon nga nag-ulan ug ice, unsa man ang giangkon sa Faraon?

Miingon siya nga nakasala siya niining higayona. Matarong si Yahweh, siya ug ang iyang katawhan mga daotan.

Exodus 9:31

Unsa man nga mga tanom ang wala nadaot sa mga ice? Ug ngano?

Wala madaot ang trigo ug ang ubang klasi sa trigo tungod kay ulahi man kini namunga.


Chapter 10

1 Miingon si Yahweh kang Moises, "Adto sa Faraon, kay gipatig-a ko ang iyang kasingkasing ug ang mga kasingkasing sa iyang mga sulugoon. Gibuhat ko kini aron ipakita kining mga timaan sa akong gahom ngadto kanila. 2 Gibuhat ko usab kini aron nga isulti ninyo sa inyong mga anak ug mga apo ang mga butang nga akong gibuhat, kung unsa kabangis ang akong pagtagad sa Ehipto, ug kung giunsa nako pagpakita sa nagkalainlaing mga timaan sa akong gahom ngadto kanila. Niini nga paagi masayran ninyo nga ako si Yahweh." 3 Busa miadto si Moises ug si Aaron ngadto sa Faraon ug mingon kaniya, "Si Yahweh, nga Dios sa mga Hebreohanon, miingon niini: 'Hangtod kanus-a ka man magdumili sa pagpaubos sa imong kaugalingon nganhi kanako? Palakwa ang akong katawhan aron nga makasimba sila kanako. 4 Apan kung modumili ka sa pagpalakaw sa akong katawhan, paminaw, ugma pagadad-an ko ug mga dulon ang imong yuta. 5 Lukpon niini ang tibuok bahin sa yuta aron nga wala nay makakita niini. Kan-on niini ang tanang mga nahibilin nga wala madaot sa ulan nga ice. Pagakan-on usab niini ang matag kahoy nga mitubo alang kaninyo didto sa kaumahan. 6 Pun-on niini ang inyong mga panimalay, sa tanan ninyong mga sulugoon, ug sa tanang mga Ehiptohanon—butang nga wala pa gayod makita sa inyong amahan ni sa inyong apohan, butang nga wala pa gayod makita sukad sa adlaw nga miabot sila sa kalibotan hangtod niining adlawa." Unya mibiya si Moises gikan sa Faraon. 7 Miingon ang mga sulugoon sa Faraon kaniya, "Hangtod kanus-a man kita samokon niining tawhana? Palakwa na ang mga Israelita aron nga makasimba sila kang Yahweh nga ilang Dios. Wala ka pa ba makaamgo nga naguba na ang Ehipto?" 8 Gidala na usab si Moises ug si Aaron ngadto sa Faraon, nga miingon kanila, "Lakaw ug simbaha si Yahweh nga inyong Dios. Apan kinsa man nga katawhan ang molakaw?" 9 Miingon si Moises, "Manlakaw kami uban ang among mga kabataan ug katigulangan, uban sa among mga anak nga lalaki ug babaye. Molakaw kami uban sa mga panon sa among mga karnero ug baka, kay kinahanglan kami magpahigayon ug kasaulogan alang kang Yahweh." 10 Miingon ang Faraon kanila, "Hinaot pa nga ubanan gayod kamo ni Yahweh, kung palakwon ko kamo uban sa inyong mga kabataan. Paminaw, aduna kamoy daotan nga panghunahuna. 11 Dili! Lakaw, kuyog lamang sa inyong mga kalalakin-an, ug simbaha si Yahweh, kay mao man kana ang inyong buot buhaton." Unya gipapahawa si Moises ug si Aaron sa atubangan sa Faraon. 12 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Iisa ang imong kamot ibabaw sa yuta sa Ehipto ngadto sa mga dulon, aron nga modagsang sila sa yuta sa Ehipto ug kan-on ang matag tanom niini, tanan nga nahibilin nga wala madaot sa ulan nga ice." 13 Giisa ni Moises ang iyang sungkod ibabaw sa yuta sa Ehipto, ug gipadala ni Yahweh ang hangin nga gikan sa sidlakan diha sa yuta sa tibuok adlaw ug gabii. Pagkabuntag, nagdala ug mga dulon ang hangin nga gikan sa sidlakan. 14 Misulod ang mga dulon sa tibuok yuta sa Ehipto ug gilukop ang tanang bahin niini. Wala pa gayoy miabot sa yuta nga sama niini nga panon sa mga dulon, ug wala na gayoy sama niini nga moabot human niini. 15 Gilukop niini ang tibuok yuta busa mingitngit kini. Gikaon nila ang matag tanom sa yuta ug ang tanang mga bunga sa mga kahoy nga wala madaot sa ulan nga ice. Wala na gayoy lunhaw nga tanom ni kahoy o tanom sa mga kaumahan ang nahibilin sa tibuok yuta sa Ehipto. 16 Unya dalidali dayon nga gipatawag sa Faraon si Moises ug si Aaron ug miingon, "Nakasala ako batok kang Yahweh nga inyong Dios ug batok kaninyo. 17 Busa karon, pasayloa ang akong sala, ug pag-ampo kang Yahweh nga inyong Dios nga iyang kuhaon kining kamatayon palayo kanako." 18 Busa mibiya si Moises sa Faraon ug miampo kang Yahweh. 19 Nagpadala ug hilabihan ka kusog nga hangin gikan sa kasadpan si Yahweh nga nagpahawa sa mga dulon ug nagpalid niini ngadto sa Dagat nga Kabugangan; walay bisan usa nga dulon ang nahibilin sa tibuok ginsakopan sa Ehipto. 20 Apan gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon, ug wala niya tugoti nga molakaw ang mga Israelita. 21 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Iisa ang imong kamot ngadto sa kawanangan, aron nga moabot ang kangitngit ibabaw sa yuta sa Ehipto, kangitngit nga mabati gayod." 22 Giisa ni Moises ang iyang kamot ngadto sa kawanangan, ug miabot ang baga nga kangitngit sa tibuok yuta sa Ehipto sulod sa tulo ka adlaw. 23 Wala gayoy tawo nga makakita kang bisan kinsa; walay migawas sa iyang panimalay sulod sa tulo ka adlaw. Apan, adunay kahayag sa dapit nga gipuy-an sa mga Israelita. 24 Gipatawag sa Faraon si Moises ug miingon, "Lakaw ug simbaha si Yahweh. Makauban na kanimo bisan ang imong mga pamilya, apan kinahanglan ninyong ibilin ang mga panon sa inyong mga karnero ug mga baka." 25 Apan miingon si Moises, "Kinahanglan nga ihatag mo usab kanamo ang mga mananap alang sa mga paghalad ug mga halad nga sinunog aron nga mahalad namo kini ngadto kang Yahweh nga among Dios. 26 Kinahanglan nga mouban usab kanamo ang among mga baka; walay bisan tunob niini ang ibilin, tungod kay kinahanglan namo kining dad-on alang sa pagsimba kang Yahweh nga among Dios. Tungod kay wala man kami masayod kung unsa ang among gikinahanglan sa pagsimba kang Yahweh hangtod nga moabot na kami didto." 27 Apan gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon, ug dili niya sila palakwon. 28 Miingon ang Faraon kang Moises, "Palayo kanako! Pagbantay niining usa ka butang, nga dili ko na ikaw makita pag-usab, kay sa adlaw nga imong makita ang akong panagway, mamatay ka." 29 Miingon si Moises, "Gipamulong mo na. Dili ko na makita pag-usab ang imong panagway."



Exodus 01

kay gipagahi ko ang iyang kasingkasing ug ang mga kasingkasing sa iyang mga sulugoon

Nagsulti si Yahweh nga iyang pagahion ang kasingkasing sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "Gipagahi ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon" sa 9:11

nagkalainlaing

"daghang nagkalainlain"

Exodus 03

paminaw

Kini nga pulong naghatag ug dugang nga pagpaklaro kung unsa ang gisulti: "Hatagi ug pagtagad ang akong isulti kanimo"

Exodus 05

ulan nga ice

Mga tulo kini sa ulan nga mogahi samtang mahulog gikan sa mga panganod.

wala pa gayod makita

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa gayoy nakakita"

Exodus 07

samokon

tawo nga nagdala ug kagubot o kadaot.

Hangtod kanus-a man kita samokon niining tawhana?

Gipangutana kini sa mga sulugoon sa Faraon aron ipakita kaniya kung unsa na kaguba ang Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami motugot nga magpadayon kining tawhana nga magdala ug kagubot kanato!"

Wala ka pa ba makaamgo nga naguba na ang Ehipto?

Gipangutana kini sa mga sulugoon sa Faraon aron nga makita niya ang wala niya tagda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nimong masabtan nga naguba na ang Ehipto!"

nga naguba na ang Ehipto

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kining mga hampak maoy midaot sa Ehipto" o "nga gilaglag sa ilang Dios ang Ehipto"

Exodus 09

kung palakwon ko kamo uban sa inyong mga kabataan

Gisulti kini sa Faraon aron ipaklaro nga dili niya tugotan si Moises nga dad-on ang kabataan uban kanila aron mosimba kang Yahweh.

Unya gipapahawa si Moises ug si Aaron gikan sa atubangan sa Faraon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya gipapahawa sa Faraon si Moises ug Aaron sa iyang presensiya" o "Unya gisugo sa Faraon ang iyang mga sulugoon nga pahawaon sa iyang presensiya si Moises ug si Aaron"

Exodus 14

busa mingitngit kini

Adunay daghan kaayong mga dulon nga miabot sa yuta ug maoy nakangitngit niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa nakapangitngit kini sa yuta" o "busa mingitngit ang yuta"

Exodus 16

karon

"sa makausa pa"

kuhaon kining kamatayon palayo kanako.

Ang pulong nga "kamatayon" naghisgot sa pagdaot sa mga dulon sa tanang mga tanom sa Ehipto, nga mahimong hinungdan sa kamatayon sa katawhan tungod kay wala man silay tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunonga kining kadaot nga maoy hinungdan sa among kamatayon"

Exodus 19

nagpahawa sa mga dulon

"nagpalid sa mga dulon"

gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon

Ang pulong nga "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang pagkagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa Faraon nga nagmasinupakon pag-ayo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11.

Exodus 21

kangitngit nga mabati gayod

Naghisgot si Yahweh sa hilabihan nga kangitngit ingon nga kini baga kaayo nga magunitan na kini sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "bada nga kangitngit nga magunitan na kini sa mga tawo"

Exodus 24

walay bisan tunob niini ang ibilin

Nagpasabot kini sa tanang mga mananap. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami makabiya ug bisan usa ka mananap"

Exodus 27

gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon

Ang "kasingkasing" naghisgot sa Faraon. Ang kagahi sa iyang ulo gisulti ingon nga gahi ang iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa Faraon nga magmasinupakon pag-ayo" Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:11.

dili niya sila palakwon

"Dili sila palakwon sa Faraon"

Pagbantay niining usa ka butang

"Siguradoha ang usa ka butang" o "Pagpaniguro sa usa ka butang"

imong makita ang akong panagway

Ang pulong nga "panagway" naghisgot sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita nimo ako"

Gipamulong mo na

Niini nga mga pulong, gipaklaro ni Moises nga tinuod ang giingon sa Faraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod ang imong gisulti"


Translation Questions

Exodus 10:1

Nganong gipagahi man ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon?

Gipagahi ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon aron ipakita ang mga timaan sa iyang gahom ngadto kanila. Gibuhat usab niya kini aron nga sultihan sa mga Israelita ang ilang mga kaanakan ug kaapohan sa mga butang nga iyang nabuhat.

Exodus 10:5

Unsa man nga klase sa mananap ang motabon sa tibuok yuta aron nga wala nay makakita niini?

Tabonan sa mga dulon ang tibuok yuta aron nga wala nay makakita pa niini.

Exodus 10:9

Unsa man ang giingon sa Faraon sa dihang miingon si Moises nga molakaw ang mga Israelita uban sa ilang mga kabataan ug katigulangan, uban sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye?

Miingon ang Faraon, "Dili kana mahimo! Lakaw, uban lamang sa inyong mga kalalakin-an,".

Exodus 10:12

Unsa man ang nagdala sa mga dulon?

Gidala sa hangin gikan sa sidlakan ang mga dulon.

Exodus 10:16

Unsa man ang giingon sa Faraon nga iyang nabuhat batok kang Yahweh?

Miingon ang Faraon nga nakasala siya batok kang Yahweh, nga Dios ni Moises.

Exodus 10:19

Pila man kabuok ang dulon nga nahibilin sa Ehipto human nga gipahuros ni Yahweh ang kusog nga hangin gikan sa kasadpan?

Walay bisan usa ka dulon ang nahibilin sa tibuok ginsakopan sa Ehipto human nga gipahuros ni Yahweh ang hilabihan ka kusog nga hangin gikan sa kasadpan.

Exodus 10:21

Unsa man ang nahitabo sa mga Ehiptohanon sulod sa tulo ka adlaw nga kangitngit?

Sulod sa tulo ka adlaw nga kangitngit wala gayoy makakita kang bisan kinsa; wala gayoy mibiya sa iyang balay sulod sa tulo ka adlaw.

Exodus 10:24

Human sa kangitngit, unsa man ang giignon sa Faraon nga kinahanglan ipabilin sa dihang manlakaw na ang mga Israelita sa pagsimba kang Yahweh?

Miingon ang Faraon nga kinahanglan nga ibilin ang panon sa mga karnero ug panon sa mga baka sa dihang manlakaw na ang mga Israelita sa pagsimba kang Yahweh.

Exodus 10:27

Unsa man ang giingon sa Faraon nga mahitabo kang Moises kung makita ug usab sa Faraon ang iyang panagway?

Miingon ang Faraon nga mamatay si Moises sa adlaw mga makita ni Moises ang panagway sa Faraon.


Chapter 11

1 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Aduna pay usa ka hampak nga akong ipadala sa Faraon ug sa Ehipto. Human niana, tugotan na niya kamo sa pagbiya dinhi. Kung palakwon na gayod niya kamo, pahawaon niya kamo sa hingpit. 2 Sultihi ang katawhan nga ang matag lalaki ug babaye kinahanglan mangayo ug mga alahas nga plata ug bulawan sa iyang silingan." 3 Karon gihimo ni Yahweh nga magpahimuot ang mga Ehiptohanon sa mga Israelita. Dugang pa niana, nakapahimuot gayod ang tawo nga si Moises sa panan-aw sa mga sulugoon sa Faraon ug sa katawhan sa Ehipto. 4 Miingon si Moises, "Miingon si Yahweh niini: 'Inigka-tungang gabii moanha ako sa tibuok Ehipto. 5 Mangamatay ang tanang kamagulangan nga anak sa yuta sa Ehipto, gikan sa kamagulangan nga anak sa Faraon, nga naglingkod sa iyang trono, ngadto sa kamagulangan nga anak sa ulipong babaye nga anaa sa luyo sa galingan nga nagagaling, ug ngadto sa tanang unang anak sa mga baka. 6 Unya adunay hilabihan nga pagdangoyngoy sa tibuok yuta sa Ehipto, walay sama niini nga nahitabo kaniadto ni sa umaabot. 7 Apan bisan ang iro dili mousig batok sa katawhan sa Israel, batok sa tawo o mananap. Niini nga paagi masayran ninyo nga lahi ang akong tinagdan sa mga Ehiptohanon kaysa sa mga Israelita.' 8 Kining tanan nga imong mga sulugoon, Faraon, moduol ug moyukbo kanako. Moingon sila, 'Lakaw, ikaw ug ang tanang katawhan nga nagsunod kanimo!' Human niana molakaw ako." Ug mibiya siya sa Faraon nga hilabihan ang kasuko. 9 Miingon si Yahweh kang Moises, "Dili maminaw ang Faraon kanimo. Mahitabo kini aron nga makabuhat ako ug daghang katingalahan nga mga butang sa yuta sa Ehipto." 10 Gibuhat ni Moises ug ni Aaron kining tanan nga mga kahibulongan sa atubangan sa Faraon. Apan gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon, ug wala tugoti sa Faraon ang katawhan sa Israel nga mogawas sa iyang yuta.


Chapter 12

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron sa yuta sa Ehipto. Miingon siya, 2 "Alang kaninyo, kini nga bulan ang sugod sa mga bulan, ang unang bulan sa tuig alang kaninyo. 3 Sultihi ang pundok sa Israel, 'Sa ikanapulo nga adlaw niini nga bulan kinahanglan nga magkuha sila ug mga nating karnero o nating kanding alang sa ilang mga kaugalingon, ang matag pamilya magabuhat niini, usa ka nating karnero alang sa matag panimalay. 4 Kung sobra lamang alang sa panimalay ang usa ka nating karnero, mahimong moambit ang tawo ug ang iyang silingan sa karne sa nating karnero o nating kanding nga paigo sa gidaghanon sa mga tawo sa ilang panimalay. Kinahanglan nga paigo lamang kini nga pagkaon alang sa matag-usa, busa kinahanglan nga mokuha sila ug igong karne nga makaon nilang tanan. 5 Kinahanglan nga walay tatsa ang inyong nating karnero ug nating kanding, laki nga usa pa katuig. Mahimo kamong mokuha ug usa sa mga karnero o mga kanding. 6 Kinahanglan nga tipigan ninyo kini hangtod sa ika napulo ug upat nga adlaw niana nga bulan. Unya kinahanglan nga patyon sa tibuok pundok sa mga Israelita ang mga mananap inig kilumkilom na. 7 Kinahanglan nga magkuha kamo ug dugo niini ug ibutang kini sa duha ka bahin sa mga haligi sa pultahan ug sa ibabaw nga bahin sa pultahan sa mga balay diin kamo magakaon sa karne. 8 Kinahanglan kaonon ninyo ang karne nianang gabhiona, human kini masugba. Kaona kini uban sa tinapay nga walay igpapatubo, uban sa mga pait nga tanom. 9 Ayaw kini kaona nga hilaw o sinabawan. Hinuon, sugbaha kini, uban ang mga paa ug ang mga sulod nga bahin niini. 10 Kinahanglan nga dili ka magsalin niini hangtod sa kabuntagon. Kinahanglan nimong sunogon ang mga salin pagkabuntag. 11 Mao kini ang pamaagi nga inyo kining kaonon: kinahanglan nga nakabakos kamo, nakasapatos, ug ang sungkod anaa sa inyong kamot. Kinahanglan dalion ninyo kini ug kaon. Mao kini ang Pagsaylo ni Yahweh. 12 Mao kini ang giingon ni Yahweh: moadto ako sa yuta sa Ehipto nianang gabhiona ug patyon ang tanang kamagulangan nga anak sa tawo ug mananap sa yuta sa Ehipto. Pagasilotan ko ang tanang mga dios sa Ehipto. Ako si Yahweh. 13 Ang dugo ang mahimong timaan sa inyong mga balay sa akong pag-anha diha kaninyo. Sa dihang makita ko ang dugo, mosaylo ako kaninyo sa dihang sulongon ko ang yuta sa Ehipto. Kini nga hampak dili moabot kaninyo ug magalaglag kaninyo. 14 Kini nga adlaw mahimong adlaw nga handomanan alang kaninyo, nga kinahanglan ninyong saulogon ingon nga kasaulogan alang kang Yahweh. Magpabilin kini nga balaod alang kaninyo, sa tanang kaliwatan sa inyong katawhan, nga kinahanglan ninyong saulogon karong adlawa. 15 Magakaon kamo ug tinapay nga walay igpapatubo sulod sa pito ka adlaw. Sa unang adlaw kinahanglan nga wagtangon ninyo ang mga igpapatubo sa inyong mga balay. Si bisan kinsa man nga mokaon ug tinapay nga adunay igpapatubo gikan sa unang adlaw hangtod sa ikapito nga adlaw, kinahanglan nga pahawaon kanang tawhana gikan sa Israel. 16 Sa unang adlaw adunay panagtigom nga igahin alang kanako, ug sa ikapito nga adlaw aduna na usab panagtigom nga sama niini. Walay trabaho nga buhaton niini nga mga adlaw, gawas lamang sa pagluto aron kaonon sa tanan. Mao lamang kana nga trabaho ang mamahimo ninyong buhaton. 17 Kinahanglan saulogon ninyo kini nga Kasaulogan sa Tinapay nga Walay Igpapatubo tungod kay mao kini ang adlaw nga gipagawas ko ang imong katawhan, ang matag pundok sa kasundalohan, pagawas sa yuta sa Ehipto. Busa kinahanglan nga saulogon ninyo kini nga adlaw sa tibuok kaliwatan sa inyong katawhan. Magpabilin kini nga balaod alang kaninyo. 18 Kinahanglan nga mokaon kamo sa tinapay nga walay igpapatubo gikan sa kilumkilom sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa unang bulan sa tuig, hangtod sa kilumkilom sa ika 21 nga adlaw nianang bulana. 19 Sulod niining pito ka adlaw, kinahanglan nga walay igpapatubo nga makita sa inyong mga balay. Si bisan kinsa nga mokaon ug tinapay nga adunay igpapatubo kinahanglan nga papahawaon gikan sa katilingban sa Israel, bisan ug langyaw kanang tawhana o tawo nga nahimugso sa inyong yuta. 20 Kinahanglan nga dili kamo mokaon ug bisan unsa nga adunay igpapatubo. Bisan asa kamo magpuyo, kinahanglan nga mokaon kamo ug tinapay nga walay igpapatubo.'" 21 Unya gipatawag ni Moises ang tanang mga kadagkoan sa Israel ug miingon kanila, "Lakaw ug pagpili ug mga nating karnero o mga nating kanding nga igong pagkaon sa inyong mga pamilya ug ihawa ang nating karnero sa Pagsaylo. 22 Unya pagkuha ug pungpung sa hisopo ug ituslob kini sa dugo nga anaa sa dako nga panaksan. Ipahid ang dugo nga anaa sa dako nga panaksan ngadto sa ibabaw nga bahin sa pultahan ug ngadto sa duha ka haligi niini. Walay bisan usa kaninyo nga mogawas sa pultahan sa iyang balay hangtod sa kabuntagon. 23 Tungod kay molabay si Yahweh aron patyon ang mga Ehiptohanon. Sa dihang makita niya ang dugo sa ibabaw nga bahin sa inyong pultahan ug sa duha ka mga haligi niini, saylohan lamang niya ang inyong pultahan ug dili niya tugotan ang mamumuo sa pagsulod sa inyong mga balay aron sa pagpatay kaninyo. 24 Kinahanglan nga saulogon ninyo kini nga panghitabo. Magpabilin kini nga balaod alang kaninyo ug sa inyong mga kaliwat. 25 Sa dihang mosulod kamo sa yuta nga ihatag ni Yahweh kaninyo, sumala sa iyang gisaad nga buhaton, kinahanglan nga saulogon ninyo kini nga buhat sa pagsimba. 26 Kung pangutan-on kamo sa inyong mga anak, 'Unsa man ang buot ipasabot niini nga pagsimba?' 27 nan kinahanglan nga mosulti kamo, 'Mao kini ang halad sa Pagsaylo ni Yahweh, tungod kay gisaylohan man ni Yahweh ang balay sa mga Israelita didto sa Ehipto sa dihang gipamatay niya ang mga Ehiptohanon. Gipalingkawas niya ang atong mga panimalay."' Unya nangyukbo ang katawhan ug misimba kang Yahweh. 28 Nanglakaw ang mga Israelita ug gibuhat gayod ang gimando ni Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron. 29 Nahitabo kini sa tungatunga sa kagabhion nga gipamatay ni Yahweh ang tanang kamagulangang anak didto sa yuta sa Ehipto, gikan sa kamagulangang anak sa Faraon, nga naglingkod sa iyang trono, ngadto sa kamagulangan nga anak sa tawo nga anaa sa bilanggoan ug sa tanang unang anak sa mga baka. 30 Mibangon ang Faraon pagkagabii—siya, ang tanan niyang nga sulugoon, ug ang tanang mga Ehiptohanon. Adunay hilabihan nga pagbangotan sa Ehipto, tungod kay wala gayoy balay nga walay tawong patay. 31 Gipatawag sa Faraon si Moises ug si Aaron nianang gabhiona ug miingon, "Bangon, panghawa kamo gikan sa akong katawhan, kamo ug ang mga Israelita. Lakaw, simbaha si Yahweh, sumala sa inyong giingon nga buot ninyong buhaton. 32 Dad-a ang tanang panon sa inyong mga karnero ug panon sa inyong mga baka, sama sa inyong giingon, ug lakaw, ug panalangini usab ako." 33 Nagdalidali gayod ang mga Ehiptohanon sa pagpagawas kanila sa ilang yuta, kay miingon sila, "Mga patay na kaming tanan." 34 Busa gikuha sa mga tawo ang ilang minasa nga harina nga wala gisagolan ug igpapatubo. Nakabalot na sa ilang mga bisti ug gibitay na sa ilang mga abaga ang ilang mga panaksan nga masahanan sa harina. 35 Karon gibuhat sa katawhan sa Israel ang gisulti ni Moises kanila. Nangayo sila ug mga alahas nga mga plata ug bulawan, ug mga bisti ngadto sa mga Ehiptohanon. 36 Gihimo ni Yahweh nga madasigong magpahimuot ang mga Ehiptohanon ngadto sa mga Israelita. Busa gihatag sa mga Ehiptohanon ang bisan unsa nga ilang gipangayo. Niini nga paagi, giilogan sa mga Israelita ang mga Ehiptohanon. 37 Nagpanaw ang mga Israelita gikan sa Rameses padulong sa Sucot. Mikabat sa 600, 000 ka mga kalalakin-an ang nagbaktas, dugang pa ang mga kababayen-an ug mga kabataan. 38 Nanguban usab kanila ang nagkasinagol nga pundok sa dili mga Israelita, uban sa mga panon sa karnero, ug dakong panon sa mga baka. 39 Nagluto sila ug tinapay nga walay igpapatubo sa minasa nga harina nga gidala nila gikan sa Ehipto. Wala kini igpapatubo tungod kay gipagawas man sila sa Ehipto ug dili na angay maglangan sa pag-andam ug pagkaon. 40 Namuyo ang mga Israelita sa Ehipto sulod sa 430 ka tuig. 41 Human sa 430 katuig, niana gayod nga adlaw, mibiya sa yuta sa Ehipto ang tanang pundok sa kasundalohan ni Yahweh. 42 Mao kini ang gabii sa pagtukaw, kay dad-on sila ni Yahweh pagawas sa yuta sa Ehipto. Mao kini ang gabii nga kinahanglan hinumdoman sa tanang mga Israelita alang kang Yahweh sa tibuok nilang mga kaliwatan. 43 Miingon si Yahweh kang Moises ug Aaron, "Mao kini ang balaod alang sa Pagsaylo: walay langyaw ang makaambit sa pagkaon niini. 44 Apan mamahimong mokaon niini ang matag sulugoon sa mga Israelita, nga gipalit pinaagi sa salapi, human ninyo siya tulia. 45 Dili angay mokaon sa bisan unsa niini nga pagkaon ang mga langyaw ug ang mga sulugoon nga sinuholan. 46 Kinahanglan nga kaonon ang pagkaon sa usa lamang ka balay. Dili kamo angay nga magdala ug karne sa gawas sa balay, ug kinahanglan nga dili ninyo balion ang bisan usa ka bukog niini. 47 Kinahanglan nga saulogon kini nga kasaulogan sa tibuok katilingban sa Israel. 48 Kung adunay langyaw nga nagpuyo uban kaninyo ug buot nga mosaulog sa Pagsaylo ni Yahweh, kinahanglan nga magpatuli ang tanan niyang paryente nga lalaki. Unya makahimo na siya sa pag-anha ug pagsaulog niini. Mahisama siya sa mga tawo nga gipanganak niini nga yuta. Apan, walay tawo nga dili tinuli ang makakaon sa bisan unsa nga pagkaon. 49 Mao usab kini ang balaod alang sa mga natawo niining yutaa ug sa mga langyaw nga namuyo uban kaninyo." 50 Busa gibuhat sa tanang mga Israelita ang gimando ni Yahweh kang Moises ug kang Aaron. 51 Nahitabo gayod nianang adlawa nga gipagawas ni Yahweh ang Israel gikan sa yuta sa Ehipto uban sa matag pundok sa ilang kasundalohan.


Chapter 13

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 2 "Igahin kanako ang tanang kamagulangang anak, ang matag kamagulangang anak nga lalaki sa mga Israelita, mga tawo man o mga mananap. Nahisakop kanako ang kamagulangan nga anak." 3 Miingon si Moises ngadto sa katawhan, "Hinumdomi ninyo kining adlawa, ang adlaw nga nakagawas kamo sa Ehipto, gawas sa balay sa pagkaulipon, kay pinaagi sa gamhanang kamot ni Yahweh gidala niya kamo pagawas niini nga dapit. Walay tinapay nga adunay igpapatubo ang pagakan-on. 4 Mobiya kamo sa Ehipto karong adlawa, sa bulan sa Abib. 5 Sa dihang dad-on kamo ni Yahweh ngadto sa yuta sa mga Canaanhon, Hitihanon, Amorihanon, Hibitihanon, ug sa Jebusihanon, ang yuta nga iyang gisaad sa inyong mga katigulangan nga ihatag kaninyo, ang yuta nga nagadagayday sa gatas ug dugos—unya kinahanglan nga saulogon ninyo kini nga buhat sa pagsimba karong bulana. 6 Sulod sa pito ka adlaw tinapay nga walay igpapatubo lamang ang angay ninyong kaonon; sa ikapito nga adlaw magpahigayon kamo ug kasaulogan aron sa pagpasidungog kang Yahweh. 7 Tinapay nga walay igpapatubo ang kinahanglan nga kaonon sulod sa pito ka adlaw; kinahanglan nga walay makita nga tinapay nga adunay igpapatubo diha kaninyo. Kinahanglan nga walay igpapatubo nga makaplagan diha kaninyo o bisan asa sa inyong mga utlanan. 8 Nianang adlawa kinahanglan sultihan ninyo ang inyong mga anak, 'Tungod kini sa gibuhat ni Yahweh kanako sa dihang migawas ako sa Ehipto.' 9 Mahimo kining pahinumdom kaninyo sa inyong kamot, ug pahinumdom sa inyong agtang. Aron nga maanaa sa inyong baba ang balaod ni Yahweh, kay pinaagi sa gamhanang kamot, gipagawas kamo ni Yahweh gikan sa Ehipto. 10 Busa kinahanglan nga tumanon ninyo kini nga balaod sa gitakdang panahon niini sa matag tuig. 11 Sa dihang dad-on kamo ni Yahweh ngadto sa yuta sa mga Canaanhon, sama sa iyang gisaad kaninyo ug sa inyong mga katigulangan nga pagabuhaton, ug sa dihang ihatag niya ang yuta diha kaninyo, 12 kinahanglan nga inyong igahin alang kaniya ang matag kamagulangan nga anak ug ang unang anak sa inyong mga mananap. Ang mga lalaki iya kang Yahweh. 13 Kinahanglan nga paliton ninyo ug balik ang matag unang anak sa asno pinaagi sa nating karnero. Kung dili ninyo kini paliton pagbalik, kinahanglan nga balion ninyo ang liog niini. Apan kinahanglan ninyo paliton pagbalik ang matag kamagulangan nga anak nga lalaki sa tanan nimong mga anak. 14 Kung mangutana unya ang inyong anak nga lalaki, 'Unsa man ang buot ipasabot niini? nan kinahanglan sultihan ninyo siya, 'Pinaagi sa gamhanang kamot gipagawas kita ni Yahweh gikan sa Ehipto, gikan sa balay sa pagkaulipon. 15 Sa dihang nagdumili ang Faraon sa pagpalakaw kanato, gipatay ni Yahweh ang tanang mga kamagulangan nga anak sa yuta sa Ehipto, ang kamagulangan nga anak sa katawhan ug sa mga mananap. Maoy hinungdan nga akong gihalad kang Yahweh ang unang anak nga lalaki sa matag mananap, ug maong gipalit ko ug balik ang kamagulangan sa akong mga anak nga lalaki.' 16 Mahimo kining usa ka pahinumdom sa imong mga kamot, ug pahinumdom sa imong agtang, kay pinaagi sa gamhanang kamot ni Yahweh gidala niya kita pagawas sa Ehipto." 17 Sa dihang gitugotan sa Faraon ang katawhan sa paglakaw, wala sila gigiyahan sa Dios sa dalan nga paingon sa yuta sa mga Filistihanon, bisan tuod ug duol lamang kadto nga yuta. Kay miingon ang Dios, "Basin ug mausab ang hunahuna sa katawhan kung makasinati sila sa gubat ug mamalik sa Ehipto." 18 Busa gigiyahan sila sa Dios paingon sa kamingawan ngadto sa Dagat nga Kabugangan. Milakaw ang mga Israelita paggawas sa Ehipto nga sangkap sa hinagiban alang sa pagpakiggubat. 19 Gidala ni Moises ang mga bukog ni Jose uban kaniya, kay tinud-anay man nga gipasaad ni Jose ang mga Israelita ug miingon, "Pagaluwason gayod kamo sa Dios, ug kinahanglan nga dad-on ninyo ang akong mga bukog uban kaninyo." 20 Mipanaw ang mga Israelita gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam sa tumoy sa kamingawan. 21 Panahon sa adlaw, nag-una si Yahweh kanila pinaagi sa daw haligi nga panganod aron sa paggiya kanila sa dalan. Panahon sa kagabhion nag-uban siya kanila pinaagi sa daw haligi nga kalayo aron maghatag kanila ug kahayag. Niini nga paagi makapanaw sila panahon sa adlaw ug panahon sa gabii. 22 Wala gikuha ni Yahweh diha sa katawhan ang daw haligi nga panganod panahon sa adlaw o ang daw haligi nga kalayo panahon sa kagabhion.


Chapter 14

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 2 "Sultihi ang mga Israelita nga kinahanglan nga mamalik sila ug magkampo duol sa Pi Hahirot, tungatunga sa Migdol ug sa dagat, duol sa Baal Zefon. Magkampo kamo didto daplin sa dagat likod sa Pi Hahirot. 3 Magsulti ang Faraon mahitungod sa mga Israelita, ''Maglatagaw sila sa yuta. Dili sila makagawas sa kamingawan.' 4 Patig-ahon ko ang kasingkasing sa Faraon, ug gukdon niya sila. Mapasidunggan ako tungod sa Faraon ug sa iyang mga kasundalohan. Masayod ang mga Ehiptohanon nga ako si Yahweh." Busa nagkampo ang mga Israelita sumala sa gisugo kanila. 5 Sa dihang gisuginlan ang hari sa Ehipto nga mikalagiw na ang mga Israelita, nausab ang hunahuna sa Faraon ug sa iyang mga sulugoon batok sa katawhan. Miingon sila, "Unsa man ang atong gibuhat nga gitugotan man nato ang mga Israelita nga mahimong gawasnon gikan sa pagtrabaho alang kanato?" 6 Unya giandam sa Faraon nga iyang mga karwahe ug gidala ang iyang mga kasundalohan uban kaniya. 7 Gidala niya ug 600 ka pinili nga mga karwahe ug ang uban pang mga karwahe sa Ehipto, mga opisyal ang anaa sa tanan nga mga karwahe. 8 Gipatig-a ni Yahweh ang kasingkasing sa Faraon, nga hari sa Ehipto, ug gigukod sa hari ang mga Israelita. Karon namiya na ang mga Isrealita nga madaogon. 9 Apan gigukod sila sa mga Ehiptohanon, uban sa tanan niya nga mga kabayo ug mga karwahe, sa iyang mangabayoay nga mga kalalakin-an, ug sa iyang mga kasundalohan. Nakita nila ang mga Israelita nga nagkampo sa daplin sa dagat sa Pi Hahirot, duol sa Baal Zefon. 10 Sa dihang nagkaduol na ang Faraon, nakita kini sa mga Israelita ug natingala sila. Nagmartsa ang mga Ehiptohanon paingon kanila, ug nangalisang sila. Mituaw ang mga Israelita kang Yahweh. 11 Miingon sila kang Moises, "Tungod ba kay wala nay lubnganan sa Ehipto, mao nga gidala mo kami aron mangamatay dinhi sa kamingawan? Nganong ingon man niini ang imong pagtagad kanamo, sa pagpagawas kanamo sa Ehipto? 12 Dili ba mao man kini ang gisulti namo kanimo didto sa Ehipto? Miingon kami kanimo, 'Pasagdi kami nga mag-inusara, aron nga makatrabaho kami alang sa mga Ehitophanon.' Mas maayo pa alang kanamo nga magtrabaho alang kanila kaysa mangamatay dinhi sa kamingawan." 13 Miingon si Moises ngadto sa mga katawhan, "Ayaw kamo kahadlok. Barog kamo nga lig-on ug tan-awa ang pagluwas nga ihatag ni Yahweh alang kaninyo karong adlawa. Tungod kay dili na gayod ninyo makita pag-usab ang mga Ehiptohanon nga inyong nakita karon. 14 Si Yahweh ang makig-away alang kaninyo, ug kinahanglan nga mobarog kamo nga lig-on." 15 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Nganong magsige ka man ug tawag kanako, Moises? Sultihi ang mga Israelita nga mopadayon sa unahan. 16 Iisa ang imong sungkod, ipataas ang imong kamot ngadto sa dagat ug matunga kini, aron makalatas ang katawhan sa Israel sa dagat nga mala ang yuta. 17 Matngoni nga akong patig-ahon ang kasingkasing sa mga Ehiptohanon aron gukdon nila sila. Mapasidunggan ako tungod sa Faraon ug sa tanan niya nga mga kasundalohan, sa iyang mga karwahe, ug sa iyang mga mangabayoay nga kalalakin-an. 18 Unya masayran sa mga Ehiptohanon nga ako si Yahweh sa dihang pasidunggan ako tungod sa Faraon, sa iyang mga karwahe, ug sa iyang mga kalalakin-an nga mangabayoay." 19 Ang anghel sa Dios, nga miuna sa mga Israelita, mibalhin ug miadto sa ilang likod. Ang panganod nga daw haligi nga anaa sa ilang atubangan mibalhin ug miadto sa ilang luyo. 20 Anaa ang panganod sa tungatunga sa kampo sa Ehiptohanon ug sa kampo sa mga Israelita. Ngitngit kini nga panganod ngadto sa mga Ehiptohanon, apan nagpahayag kini sa kagabhion alang sa mga Israelita, mao nga ang usa ka bahin wala makaduol sa usa sa tibuok gabii. 21 Giisa ni Moises ang iyang kamot didto sa dagat. Gipasibog ni Yahweh ang dagat pabalik pinaagi sa kusog nga hangin sa sidlakan sa tibuok gabii ug gipamala niya ang dagat. Niini nga paagi natunga ang tubig. 22 Milatas ang mga Israelita sa tungatunga sa dagat sa mala nga yuta. Daw nahimong paril ang tubig alang kanila gikan sa ilang tuo nga kamot ug ngadto sa ilang wala. 23 Gigukod sila sa mga Ehiptohanon. Milatas sila sunod kanila paingon sa tungatunga sa dagat—ang tanang mga kabayo sa Faraon, mga karwahe, ug ang mga mangabayoay nga kalalakin-an. 24 Apan sa sayo nga takna sa buntag, midungaw si Yahweh ngadto sa mga Ehiptohanon nga kasundalohan pinaagi sa daw haligi nga kalayo ug panganod. Gilisang niya ang mga Ehiptohanon. 25 Ming-ungot ang mga ligid sa ilang mga karwahe, ug naglisod sa pagsibog ang mga mangabayoay nga mga kalalakin-an. Busa miingon ang mga Ehiptohanon, "Mokalagiw kita gikan sa Israel, tungod kay si Yahweh ang nakig-away alang kanila batok kanato." 26 Miingon si Yahweh kang Moises, "Iisa ang imong kamot ngadto sa dagat aron nga mobalik ang tubig ngadto sa mga Ehiptohanon, sa ilang mga karwahe, ug sa ilang mga mangabayoay nga kalalakin-an." 27 Busa giisa ni Moises ang iyang kamot ngadto sa dagat, ug mibalik kini sa naandan nga porma sa pagkabuntag. Nangikyas ang mga Ehiptohanon sa dagat, ug gisibog ni Yahweh ang mga Ehiptohanon ngadto sa tungatunga niini. 28 Mitabon ang tubig ug naunlod ang mga karwahe sa Faraon, ang mga mangabayoay nga kalalakin-an, ug ang tibuok niya nga mga kasundalohan nga nagsunod sa mga karwahe ngadto sa dagat. Walay bisan usa nga nabuhi. 29 Bisan pa niana, milakaw ang mga Israelita sa mala nga yuta didto sa tungatunga sa dagat. Nahimong paril ang tubig alang kanila gikan sa ilang tuo nga kamot ug ngadto sa ilang wala. 30 Busa giluwas ni Yahweh ang Israel nianang adlawa gikan sa kamot sa mga Ehiptohanon, ug nakita sa mga Israelita nga nangamatay na ang mga Ehiptohanon ngadto sa baybayon. 31 Sa dihang nakita sa Israel ang dakong gahom nga gigamit ni Yahweh batok sa mga Ehiptohanon, gipasidunggan sa katawhan si Yahweh, ug misalig sila kang Yahweh ug sa iyang sulugoon nga si Moises.


Chapter 15

1 Unya miawit si Moises ug ang katawhan sa Israel niini nga awit ngadto kang Yahweh. Miawit sila, "Awitan ko si Yahweh, tungod kay midaog siya nga mahimayaon; gitambog niya ngadto sa dagat ang mga kabayo ug ang mga nagkabayo niini. 2 Si Yahweh ang akong kusog ug ang awit, ug siya ang akong kaluwasan. Mao kini ang akong Dios, ug dayegon ko siya, ang Dios sa akong amahan, ug ituboy ko siya. 3 Manggugubat si Yahweh; Yahweh ang iyang ngalan. 4 Gipangtambog niya ang mga karwahe sa Faraon ug ang mga kasundalohan ngadto sa dagat. Nangalumos ang mga piniling opisyal sa Faraon ngadto sa Dagat nga Kabugangan. 5 Natabonan sila sa kalalom niini; naunlod sila ngadto kinahiladman sama sa bato. 6 Ang imong tuong kamot, Yahweh, mahimayaon diha sa gahom; ang imong tuong kamot, Yahweh, nagadugmok sa mga kaaway. 7 Sa hilabihan nga kahalangdon gipangtambog mo kadtong nakigbatok tali kanimo. Gipahamtang mo ang imong kapungot; milamoy kini kanila sama sa dagami. 8 Pinaagi sa huyop sa buho sa imong ilong napundok ang mga tubig; mipundo ang nagdagayday nga tubig sa matag kilid; nabagtok ang lalom nga tubig diha sa kinahiladman sa dagat. 9 Miingon ang mga kaaway, 'Gukdon ko sila, apson ko sila, bahinbahinon ko ang mga inilog nga mga butang; matagbaw ang akong mga tinguha diha kanila; laniton ko ang akong espada; laglagon ko sila sa akong mga kamot.' 10 Apan mitayhop ka, ug mitabon kanila ang dagat; naunlod sila sama sa tingga ngadto sa kinahiladman sa katubigan. 11 Kinsa man ang sama kanimo, Yahweh, taliwala sa mga dios? Kinsa man ang sama kanimo, nga nagbuhat ug mga milagro? nga halangdon sa pagkabalaan, gipasidunggan diha sa mga pagdayeg. 12 Giisa mo ang imong tuong kamot, ug gilamoy sila sa yuta. 13 Diha sa imong matinud-anon nga kasabotan gigiyahan mo ang katawhan nga imong giluwas. Sa imong kusog gigiyahan mo sila ngadto sa balaang dapit nga imong gipuy-an. 14 Madunggan kini sa panon sa katawhan, ug mangurog sila; sakmiton sa hilabihan nga kalisang ang mga lumolupyo sa Filistia. 15 Unya mahadlok ang mga pangulo sa Edomea; matay-og ang mga kasundalohan sa Moab; mangatunaw ang tanang mga lumolupyo sa Canaan. 16 Mohugpa ang hilabihan nga kalisang ug kahadlok kanila. Tungod sa gahom sa imong bukton, magpabilin sila nga daw bato hangtod nga makalatas ang imong mga katawhan, Yahweh— hangtod nga makalatas ang katawhan nga imong linuwas. 17 Dad-on mo sila ug itanom sila sa bukid nga imong panulondon, ang dapit, Yahweh, nga imong gibuhat aron puy-an, ang balaan nga dapit, among Ginoo, nga gitukod sa imong mga kamot. 18 Maghari si Yahweh hangtod sa kahangtoran." 19 Tungod kay miadto ang mga kabayo sa Faraon uban sa iyang mga karwahe ug mga mangabayoay nga mga kalalakin-an didto sa dagat. Gipabalik ni Yahweh ang katubigan sa dagat didto kanila. Apan nanglakaw ang mga Israelita sa mala nga yuta didto sa tungatunga sa dagat. 20 Ang babaye nga propeta nga si Miriam, nga igsoong babaye ni Aaron, mikuha sa tamborin, ug migawas ang tanang mga kababayen-an dala ang ilang mga tamborin, nga nanagsayaw uban kaniya. 21 Giawitan sila ni Miriam: "Awiti si Yahweh, tungod kay midaog siya nga mahimayaon. Gipangtambog niya ngadto sa dagat ang kabayo ug ang mga nagkabayo niini." 22 Unya gigiyahan ni Moises ang katawhan sa unahan gikan sa Dagat nga Kabugangan. Miadto sila sa kamingawan sa Shur. Nagpanaw sila sulod sa tulo ka adlaw paingon sa kamingawan ug walay nakaplagan nga tubig. 23 Unya miabot sila sa Mara, apan dili nila mainom ang tubig didto tungod kay pait kini. Mao nga ginganlan nila ug Mara ang maong dapit. 24 Mao nga nagbagulbol ang mga tawo ngadto kang Moises ug miingon, "Unsa man ang among imnon?" 25 Mituaw si Moises ngadto kang Yahweh, ug gipakita ni Yahweh kaniya ang usa ka kahoy. Giitsa kini ni Moises ngadto sa tubig, ug nahimong tam-is nga imnon ang tubig. Didto naghatag si Yahweh kanila ug hugot nga balaod, ug didto usab niya sila gisulayan. 26 Miingon siya, "Kung patalinghogan ninyo pag-ayo ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios, ug buhaton kung unsa ang husto sa iyang panan-aw, ug kung paminawon ninyo ang iyang mga mando ug tumanon ang tanan nga iyang mga balaod—dili ko kamo pahiagoman ug mga katalagman nga akong gipahamtang sa mga Ehiptohanon, tungod kay ako si Yahweh nga nag-ayo kaninyo." 27 Unya miabot ang katawhan ngadto sa Elim, nga diin adunay napulog duha ka mga tuboran sa tubig didto ug 70 ka kahoy nga palmera. Nagkampo sila didto duol sa tubig.


Chapter 16

1 Nipanaw ang katawhan gikan didto sa Elim, ug miabot ang tanang katilingban sa mga Israelita didto sa kamingawan sa Sin, nga anaa sa tungatunga sa Elim ug Sinai, sa ikanapulo ug lima nga adlaw sa ikaduha nga bulan human sa ilang pagbiya gikan sa yuta sa Ehipto. 2 Nagbagulbol ang tibuok katilingban sa mga Israelita batok kang Moises ug kang Aaron didto sa kamingawan. 3 Miingon ang mga Israelita ngadto kanila, "Kung nangamatay lamang unta kami sa mga kamot ni Yahweh didto sa yuta sa Ehipto sa dihang milingkod kami duol sa mga kolon sa karne ug nangaon sa tinapay hangtod nga nangabusog. Apan gidala ninyo kami dinhi sa kamingawan aron nga mangamatay ang tibuok namo nga mga katilingban sa kagutom." 4 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Magpaulan ako ug tinapay gikan sa langit alang kaninyo. Manggawas ang mga tawo ug magtigom ug pagkaon alang lamang nianang adlawa matag adlaw aron masulayan ko sila kung manglakaw ba sila diha sa akong balaod o dili. 5 Mahitabo kini sa ikaunom nga adlaw, nga magtigom sila ug makaduha pa kaysa ilang natigom sa miagi nga adlaw, ug lutoon nila ang ilang madala." 6 Unya miingon si Moises ug si Aaron ngadto sa katawhan sa Israel, "Karong gabhiona masayran ninyo nga si Yahweh mao ang nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto. 7 Inigkabuntag makita ninyo ang himaya ni Yahweh, tungod kay nadungog niya ang inyong pagbagulbol batok kaniya. Kinsa man kami nga magbagulbol man kamo batok kanamo?" 8 Miingon usab si Moises, "Masayran ninyo kini sa dihang hatagan kamo ni Yahweh ug karne sa kagabhion ug tinapay sa kabuntagon hangtod nga mangabusog— tungod kay nadungog niya ang inyong pagbagulbol nga inyong gisulti batok kaniya. Kinsa man ako ug si Aaron? Ang inyong mga pagbagulbol dili batok kanamo; kondili batok kini kang Yahweh." 9 Miingon si Moises kang Aaron, "Sultihi ang tanang katilingban sa Israel nga, 'Duol kamo sa atubangan ni Yahweh, tungod kay nadungog niya ang inyong mga pagbagulbol.'" 10 Nahitabo kini, samtang misulti si Aaron sa tibuok katilingban sa Israel, nga milantaw sila sa kamingawan, ug, tan-awa, mipakita ang himaya ni Yahweh diha sa panganod. 11 Unya misulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 12 "Nadungog ko ang mga pagbagulbol sa katawhan sa Israel. Sultihi sila ug ingna, 'Karong gabii mokaon kamo ug karne, ug inig kabuntag mabusog kamo sa tinapay. Unya masayran ninyo nga ako si Yahweh nga inyong Dios.'" 13 Sa pagkagabii na miabot ang mga langgam nga buntog ug milukop sa kampo. Sa pagkabuntag nalukop sa yamog ang tibuok kampo. 14 Sa dihang nauga na ang yamog, didto sa hawanan sa kamingawan adunay butang nga nipis ug puti nga sama sa ice nga anaa sa yuta. 15 Sa dihang nakita kini sa katawhan sa Israel, nag-ingnanay sila sa usag-usa, "Unsa man kini?" Wala sila masayod kung unsa kini. Miingon si Moises kanila, "Mao kini ang tinapay nga gihatag ni Yahweh kaninyo aron kan-on. 16 Mao kini ang mga sugo nga gihatag kanila: 'Kinahanglan nga magtigom kamo, ang matag-usa kaninyo, sa gidaghanon nga kinahanglan ninyong kan-on, usa ka omer alang sa matag-usa ka tawo sa gidaghanon sa imong katawhan. Ingon niini ang pagtigom ninyo niini: Pagtigom ug makaon nga paigo sa matag usa ka tawo nga nagpuyo sa imong tolda.'" 17 Gibuhat kini sa katawhan sa Israel. Ang pipila nagtigom ug daghan, ang pipila nagtigom ug diyutay lamang. 18 Sa dihang gitakos nila kini sa omer nga taksanan, kadtong nagtigom ug daghan walay nahibilin nga salin, ug kadtong nagtigom ug diyutay wala makulangi. Nagtigom ang matag-usa ka tawo nga paigo lamang nga mahinagbo ang ilang panginahanglan. 19 Unya miingon si Moises kanila, "Kinahanglan nga walay magsalin ug bisan unsa niini hangtod sa buntag." 20 Apan, wala sila namati kang Moises. Ang pipila kanila nagsalin niini hangtod sa pagkabuntag, apan giulod kini ug napan-os. Unya nasuko si Moises kanila. 21 Nagtigom sila niini matag buntag. Nagtigom ang matag-usa ka tawo ug igo nga pagkaon niana nga adlaw. Sa dihang miinit na ang adlaw, natunaw kini. 22 Nahitabo kini sa ikaunom ka adlaw nga gidobli nila ang pagtigom sa gidaghanon sa tinapay, duha ka omer sa matag usa ka tawo. Miabot ang tanang mga pangulo sa katilingban ug gisugid kini ngadto kang Moises. 23 Miingon siya kanila, "Mao kini ang giingon ni Yahweh, 'Ugma ang tiunay nga pagpahulay, ang balaang Adlaw nga Igpapahulay sa pagpasidungog kang Yahweh. Lutoa ang gusto ninyo nga lutoon, ug lagaa ang gusto ninyo nga lagaon. Ang tanan nga mahibilin, igahin kini alang sa inyong kaugalingon hangtod sa buntag.'" 24 Busa gilahi nila kini hangtod sa buntag, sumala sa gisugo ni Moises kanila. Wala kini napan-os, ni adunay mga ulod niini. 25 Miingon si Moises, "Kan-a kanang pagkaon karong adlawa, kay karon ang adlaw nga gitagana ingon nga Adlaw nga Igpapahulay aron sa pagpasidungog kang Yahweh. Karong adlawa dili na kamo makakaplag niini sa kaumahan. 26 Tigomon ninyo kini sulod sa unom ka adlaw, apan ang ikapito nga adlaw mao ang Adlaw nga Igpapahulay. Sa adlaw nga Igpapahulay walay na gayoy manna." 27 Nahitabo kini sa ikapito nga adlaw nga adunay pipila ka mga tawo nga miadto aron sa pagtigom ug manna, apan wala silay nakaplagan. 28 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Hangtod kanus-a man ninyo supakon ang akong mga sugo ug mga balaod? 29 Tan-awa, gihatag ni Yahweh kaninyo ang Adlaw nga Igpapahulay. Mao nga sa ikaunom nga adlaw naghatag siya kaninyo ug tinapay nga alang sa duha ka adlaw. Kinahanglan nga ang matag usa kaninyo magpabilin sa iyang kaugalingong dapit; kinahanglan nga walay mogawas sa iyang dapit sa ikapito nga adlaw." 30 Busa nagpahulay ang katawhan sa ikapito nga adlaw. 31 Gitawag sa mga katawhan sa Israel kini nga pagkaon ug "manna." Puti kini sama sa liso sa culantro, ug ang lami niini sama sa nipis nga tinapay nga hinimo gikan sa dugos. 32 Miingon si Moises, "Mao kini ang gisugo ni Yahweh: 'Tugoti nga matipigan ang usa ka omer nga manna sa tibuok kaliwatan sa inyong katawhan aron makita sa inyong mga kaliwat ang tinapay nga akong gipakaon kaninyo sa kamingawan, human ko kamo gipagawas gikan sa yuta sa Ehipto.'" 33 Miingon si Moises kang Aaron, "Pagkuha ug usa ka kolon ug ibutang dinhi ang usa ka omer nga manna. Tipigi kini sa atubangan ni Yahweh aron nga matipigan hangtod sa mga kaliwatan sa katawhan." 34 Sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises, gibutang kini ni Aaron didto tapad sa kasugoan sa kasabotan sulod sa Sudlanan sa Kasabotan. 35 Mikaon ug manna ang katawhan sa Israel sulod sa 40 ka tuig hangtod nga miabot sila sa yuta nga ilang puy-an. Mikaon sila niini hangtod nga miabot sila sa utlanan sa yuta sa Canaan. 36 Karon ang usa ka omer mao ang ikanapulo ka bahin sa epha.


Chapter 17

1 Mipanaw ang tibuok katilingban nga mga Israelita gikan sa kamingawan sa Sin, nagsunod sa gisugo ni Yahweh. Nagkampo sila sa Rafidim, apan walay tubig nga mainom sa katawhan. 2 Busa gibasol sa katawhan si Moises tungod sa ilang kahimtang ug miingon, "Hatagi kami ug tubig aron imnon." Miingon si Moises, "Nganong makiglalis man kamo kanako? Nganong sulayan man ninyo si Yahweh?" 3 Gipang-uhaw ug maayo ang katawhan, ug nagbagulbol sila batok kang Moises. Miingon sila, "Nganong gipagawas mo man kami gikan sa Ehipto? Aron ba nga mangamatay kami ug ang among mga anak ug ang among mga baka sa kauhaw?" 4 Unya mituaw si Moises kang Yahweh, "Unsa man ang angay nakong buhaton niining katawhan? Hapit na nila ako batoa." 5 Miingon si Yahweh kang Moises, "Pag-una sa katawhan, ug paubana kanimo ang pipila sa mga kadagkoan sa Israel. Dad-a ang imong sungkod nga imong gibunal sa tubig, ug lakaw. 6 Motindog ako sa imong atubangan didto sa bato sa Horeb, ug bunalan nimo ang bato. Moawas ang tubig gikan niini aron nga mainom sa katawhan." Unya gibuhat kini ni Moises sa panan-aw sa mga kadagkoan sa Israel. 7 Gitawag niya kana nga dapit nga Massa ug Meriba tungod kay nagbagulbol man ang mga Israelita, ug tungod kay gisulayan man nila ang Ginoo sa pag-ingon, "Uban ba gayod si Yahweh kanato o wala?" 8 Unya miabot ang mga kasundalohan sa Amalek nga katawhan ug gisulong ang Isarel didto sa Refidim. 9 Busa miingon si Moises ngadto kang Josue, "Pagpili ug pipila ka mga kalalakin-an ug gawas kamo. Pakig-away sa Amalek. Ugma motindog ako didto sa tumoy sa bungtod dala ang sungkod sa Dios." 10 Busa nakig-away si Josue kang Amalek sumala sa gisugo ni Moises, samtang mitungas si Moises, si Aaron, ug si Hur paingon sa tumoy sa bungtod. 11 Samtang giisa ni Moises ang iyang mga kamot, modaog ang mga Israelita; sa dihang ipahulay niya ang iyang mga kamot, magsugod pagdaog ang Amalek. 12 Sa dihang bug-at na ang kamot ni Moises, nagkuha ug bato si Aaron ug si Hur ug gibutang kini ubos kaniya aron iyang lingkoran. Sa samang panahon, gipataas ni Aaron ug ni Hur ang iyang mga kamot, usa ka tawo sa iyang kilid ug ang lain usab sa pikas. Busa nagpabilin nga gipataas ang kamot ni Moises hangtod nga misalop ang adlaw. 13 Busa nabuntog ni Josue ang katawhan sa Amalek pinaagi sa espada. 14 Miingon si Yahweh kang Moises, "Isulat kini sa libro ug basaha kini sa igdulongog ni Josue, tungod kay papason ko sa hingpit ang handomanan ni Amalek gikan sa ilalom sa kalangitan." 15 Unya nagtukod si Moises ug halaran ug gitawag niya kini ug, "Si Yahweh ang akong bandira." 16 Miingon siya, "Kay giisa ang kamot ngadto sa trono ni Yahweh—kay si Yahweh ang makig-away kang Amalek gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan."


Chapter 18

1 Nadungog ni Jetro, nga pari sa Midian, nga ugangang lalaki ni Moises, ang tanang nabuhat sa Dios kang Moises ug sa Israel nga iyang katawhan. Nadungog niya nga gipagawas ni Yahweh ang Israel gikan sa Ehipto. 2 Gidala ni Jetro, nga ugangang lalaki ni Moises, si Zipora, nga asawa ni Moises, human niya siya papaulia sa iyang panimalay, 3 ug ang iyang duha ka mga anak nga lalaki; ang ngalan sa usa ka anak nga lalaki mao si Gershom, kay miingon si Moises, "Dumoduong ako sa usa ka langyaw nga dapit." 4 Ang ngalan sa lain mao si Eliezer, kay miingon si Moises, "Ang Dios sa akong katigulangan mao ang akong magtatabang. Giluwas niya ako gikan sa espada sa Faraon." 5 Si Jetro, nga ugangang lalaki ni Moises, miadto uban sa mga anak nga lalaki ni Moises ug sa iyang asawa ngadto kang Moises didto sa kamingawanan nga anaa sa bukid sa Dios diin nagkampo siya. 6 Miingon siya ngadto kang Moises, "Ako, nga imong ugangan nga si Jetro, moanha kanimo uban sa imong asawa ug sa imong duha ka mga anak nga lalaki." 7 Migawas si Moises aron sa paghimamat sa iyang ugangan nga lalaki, miyukbo, ug mihalok kaniya. Nagkumostahay sila sa kahimtang sa matag-usa unya misulod ngadto sa tolda. 8 Gisultihan ni Moises ang iyang ugangan nga lalaki sa tanan nga gibuhat ni Yahweh ngadto sa Faraon ug sa mga Ehiptohanon alang sa Israel, mahitungod sa tanang kalisdanan nga miabot kanila sa ilang dalan, ug kung giunsa sila pagluwas ni Yahweh. 9 Nagmaya si Jetro sa tanang maayo nga gibuhat ni Yahweh alang sa Israel, niana giluwas niya sila gikan sa kamot sa mga Ehiptohanon. 10 Miingon si Jetro, "Pagadayegon si Yahweh, tungod kay giluwas niya kamo gikan sa kamot sa mga Ehiptohanon ug gikan sa kamot sa Faraon, ug gipalingkawas ang katawhan gikan sa kamot sa mga Ehiptohanon. 11 Karon akong nasayran nga mas labaw pa si Yahweh kaysa sa tanang mga dios, tungod kay sa dihang gidaogdaog ug maayo sa mga Ehiptohanon ang mga Israelita, giluwas sa Dios ang iyang katawhan." 12 Nagdala ug halad nga sinunog ug mga halad alang sa Dios, si Jetro, nga ugangan nga lalaki ni Moises. Miadto si Aaron ug ang tanang mga kadagkoan sa Israel aron sa pagpangaon atubangan sa Dios uban sa ugangan nga lalaki ni Moises. 13 Pagkasunod nga adlaw milingkod si Moises aron sa paghusay sa katawhan. Mitindog palibot kaniya ang katawhan gikan sa buntag hangtod sa kagabhion. 14 Sa dihang nakita sa ugangan nga lalaki ni Moises ang tanang niyang gibuhat sa katawhan, miingon siya, "Unsa man kining imong ginabuhat sa katawhan? Nganong ikaw lang man ang naglingkod ug ang tanang katawhan nagtindog sa imong atubangan gikan sa buntag hangtod sa kagabhion? 15 Miingon si Moises sa iyang ugangan nga lalaki, "Moduol ang mga tawo kanako aron mangayo ug giya sa Dios. 16 Kung aduna silay panaglalis, moduol sila kanako. Ako ang mohusay sa usa ka tawo tali sa uban, ug tudloan ko sila sa kasugoan ug mga balaod sa Dios." 17 Miingon ang ugangan nga lalaki ni Moises ngadto kaniya, "Dili gayod maayo ang imong ginabuhat. 18 Sigurado gayod nga mahago ang imong kaugalingon, ikaw ug ang katawhan nga uban kanimo. Kini nga palas-anon hilabihan kabug-at alang kanimo. Dili ka makahimo niini kung ikaw lamang. 19 Paminaw kanako. Tambagan ko ikaw, ug mag-uban ang Dios kanimo, tungod kay ikaw man ang tigpataliwala sa katawhan ngadto sa Dios, ug dad-on mo ang ilang mga panaglalis ngadto kaniya. 20 Kinahanglan nga tudloan nimo sila sa iyang mga kasugoan ug mga balaod. Kinahanglan ipakita mo kanila ang dalan nga angayng laktan ug bulohaton nga angayng buhaton. 21 Dugang pa, kinahanglan nga magpili ka ug angayan nga mga tawo gikan sa tanang katawhan, mga tawo nga nagtahod sa Dios, mga tawo nga matarong nga nagasalikway sa dili pagkamakiangayon. Kinahanglan ibutang mo sila sa pagdumala sa katawhan, aron mahimong mga pangulo sa pagdumala sa liboan, gatosan, tag-singkwenta, ug tag-napulo. 22 Maghusay sila sa katawhan sa tanang sayon lamang nga mga kaso, apan ang mga lisod nga mga kaso pagadad-on nila kanimo. Alang sa tanang sayon nga mga kaso, makahimo sila sa paghusay niana sa ilang kaugalingon. Niana nga paagi mas mosayon kini alang kanimo, ug yayongan nila ang palas-anon uban kanimo. 23 Kung buhaton mo kini, ug kung nagmando ang Dios nga buhaton mo gayod kini, nan makalahutay ka, ug makapamauli ang tibuok katawhan sa ilang panimalay nga adunay katagbawan." 24 Busa gipatalinghogan ni Moises ang mga pulong sa iyang ugangan nga lalaki ug gibuhat ang tanan nga iyang gisulti. 25 Nagpili si Moises ug mga tawo nga makadumala gikan sa tibuok Israel ug gihimo silang mga pangulo alang sa katawhan, mga pangulo nga magdumala sa liboan, gatosan, tag-singkwenta, ug tag-napulo. 26 Naghusay sila sa kasagaran nga mga panaglalis sa mga tawo. Ginadala nila ngadto kang Moises ang lisod nga mga kaso, apan sila sa ilang mga kaugalingon ang mohusay sa tanang sayon nga mga kaso. 27 Unya gitugotan ni Moises sa paglakaw ang iyang ugangan nga lalaki, ug mibalik si Jetro sa iyang kaugalingon nga yuta.


Chapter 19

1 Sa ikatulo nga bulan human makagawas ang katawhan sa Israel gikan sa yuta sa Ehipto, sa sama nga adlaw, miadto sila sa kamingawan didto sa Sinai. 2 Human nila ug biya sa Refidim ug miabot sa kamingawan sa Sinai, nagkampo sila sa kamingawan atubangan sa bukid. 3 Mitungas si Moises ngadto sa Dios. Gitawag siya ni Yahweh didto sa bukid ug miingon, "Kinahanglan nga sultihan mo ang balay ni Jacob, ang katawhan sa Israel: 4 Nakita ninyo ang akong gibuhat sa mga Ehiptohanon, kung giunsa ko kamo pagdala sa mga pako sa agila ug gidala kamo nganhi sa akong kaugalingon. 5 Unya karon, kung matinud-anon kamo nga maminaw sa akong tingog ug motuman sa akong kasabotan, nan mamahimo ko kamong pinasahi nga gipanag-iyahan taliwala sa tanang katawhan, tungod kay ang tibuok kalibotan akoa man. 6 Mahimo kamong gingharian sa mga pari ug balaan nga nasod alang kanako. Mao kini nga mga pulong nga kinahanglan mong isulti ngadto sa katawhan sa Israel." 7 Busa miadto si Moises ug gipatawag ang tanang mga kadagkoan sa katawhan. Gisulti niya kanila kining tanan nga mga pulong nga gimando ni Yahweh kaniya. 8 Mitubag ang tanang katawhan ug miingon, "Buhaton namo ang tanang butang nga gisulti ni Yahweh." Unya miadto si Moises aron ibalita ang mga pulong sa katawhan ngadto kang Yahweh. 9 Miingon si Yahweh kang Moises, "Moanha ako kaninyo pinaagi sa baga nga panganod aron nga madungog sa katawhan samtang makigsulti ako kaninyo ug motuo usab kanimo hangtod sa kahangtoran." Unya gisulti ni Moises ang mga pulong sa katawhan ngadto kang Yahweh. 10 Miingon si Yahweh kang Moises, "Adtoa ang katawhan. Kinahanglan nga ilain mo sila alang kanako karon ug ugma, ug ingna sila nga labhan ang ilang mga bisti. 11 Pagpangandam alang sa ikatulong adlaw, kay mokanaog si Yahweh sa Bukid sa Sinai sa ikatulo nga adlaw. 12 Kinahanglan nga maghimo ka ug mga utlanan sa tibuok palibot sa bukid alang sa katawhan. Sultihi sila, 'Pagbantay nga dili kamo makatungas sa bukid o makahikap sa utlanan niini. Si bisan kinsa man nga makahikap sa bukid sigurado nga pagapatyon gayod.' 13 Kinahanglan nga walay usa ka tawo nga mohikap nianang tawhana. Sa ingon niana, kinahanglan nga batohon siya o panaon. Tawo man kini o mananap, kinahanglan nga pagapatyon siya. Sa dihang molanog na ang budyong, makahimo na silang motungas sa tiilan sa bukid." 14 Unya milugsong si Moises gikan sa bukid paingon sa katawhan. Gilain niya ang mga tawo alang kang Yahweh ug gilabhan nila ang ilang mga bisti. 15 Miingon siya sa katawhan, "Pangandam kamo sa ikatulo nga adlaw; ayaw kamo paduol sa inyong mga asawa." 16 Sa pagkabuntag, sa ikatulo nga adlaw, adunay dalugdog ug kilat ug baga nga panganod sa ibabaw sa bukid, ug gipalanog ug maayo ang budyong. Nangalisang ang tanang katawhan didto sa kampo. 17 Gipagawas ni Moises ang mga tawo sa kampo aron sa pagpakighimamat sa Dios, ug mitindog sila sa tiilan sa bukid. 18 Nalukop ug maayo sa aso ang Bukid sa Sinai tungod kay mikanaog si Yahweh niini pinaagi sa kalayo ug aso. Miutbo ang aso sama sa aso sa usa ka hudno, ug natay-og ug maayo ang bukid. 19 Samtang nag-anam ug kalanog ang tingog sa budyong, misulti si Moises, ug mitubag ang Dios kaniya sa usa ka tingog. 20 Mihugpa si Yahweh didto sa tumoy sa Bukid sa Sinai, ug gitawag niya si Moises didto sa tumoy sa bukid. Busa mitungas si Moises. 21 Miingon si Yahweh kang Moises, "Lugsong ug pahimangnoi ang katawhan nga dili sila molapas sa utlanan aron sa paglantaw kanako, o mahanaw ang kadaghanan kanila. 22 Tugoti usab kadtong mga pari nga moduol kanako sa paglain sa ilang kaugalingon—ipaandam ang ilang kaugalingon alang sa akong pag-abot—aron nga dili ko sila patyon." 23 Miingon si Moises kang Yahweh, "Dili makahimo sa pagtungas ang mga tawo sa bukid, kay gimandoan mo man kami: 'Paghimo ug mga utlanan palibot sa bukid ug igahin kini kang Yahweh."' 24 Miingon si Yahweh kaniya, "Lakaw, lugsong gikan sa bukid, ug dad-a si Aaron uban kanimo, apan ayaw tugoti nga molapas sa mga atang ang mga pari ug ang katawhan nga moanhi kanako, o patyon ko sila." 25 Busa milugsong si Moises paingon sa katawhan ug nakigsulti kanila.


Chapter 20

1 Gisulti sa Dios kining tanan nga mga pulong: 2 "Ako si Yahweh nga inyong Dios, nga nagpagawas kaninyo sa yuta sa Ehipto, pagawas sa balay sa pagkaulipon. 3 Kinahanglan nga wala kamoy lain nga mga dios gawas kanako. 4 Ayaw kamo paghimo sa inyong kaugalingon sa kinulit nga hulagway ni larawan sa bisan unsa nga mga butang nga anaa ibabaw sa langit, o nga anaa sa ilalom sa yuta, o anaa sa ilalom sa tubig. 5 Kinahanglan nga dili kamo moyukbo niini o mosimba niini, kay ako, si Yahweh nga inyong Dios, abughoan nga Dios. Pagasilotan ko ang pagkadaotan sa mga katigulangan pinaagi sa pagdala ug silot sa mga kaliwat, ngadto sa ikatulo ug ikaupat nga kaliwatan niadtong nasilag kanako. 6 Apan ipakita ko ang matinud-anong kasabotan ngadto sa liboan nga nahigugma kanako ug nagtuman sa akong mga sugo. 7 Kinahanglan nga dili ninyo gamiton ang ngalan ni Yahweh nga inyong Dios, sa pagpasipala, tungod kay pakasad-on ko gayod siya nga nagpasipala sa akong ngalan. 8 Hinumdomi ang Adlaw nga Igpapahulay, nga igahin kini kanako. 9 Kinahanglan nga maghago kamo ug buhaton ang tanang bulohaton sulod sa unom ka mga adlaw. 10 Apan ang ikapitong adlaw nga mao ang Igpapahulay alang kang Yahweh nga inyong Dios. Niining adlawa kinahanglan nga dili kamo magbuhat ug bisan unsa nga bulohaton, kamo, o ang inyong anak nga lalaki, o ang inyong anak nga babaye, o ang inyong sulugoon nga lalaki, o ang inyong sulugoon nga babaye, o ang inyong baka, ang langyaw nga anaa sa inyong mga ganghaan. 11 Tungod kay sulod sa unom ka adlaw gibuhat ni Yahweh ang kalangitan ug ang yuta, ang dagat, ug ang tanan nga anaa niini, ug mipahulay sa ikapito nga adlaw. Busa gibalaan ni Yahweh ang Adlaw nga Igpapahulay ug gilain kini. 12 Tahora ang inyong amahan ug ang inyong inahan, aron nga mabuhi kamo sa hataas nga panahon sa yuta nga igahatag ni Yahweh nga inyong Dios diha kaninyo. 13 Kinahanglan nga dili kamo mopatay. 14 Kinahanglan nga dili kamo manapaw. 15 Kinahanglan nga dili kamo mangawat kang bisan kinsa. 16 Kinahanglan nga dili kamo magbutangbutang batok sa inyong silingan. 17 Kinahanglan nga dili kamo magtinguha sa balay sa inyong silingan; kinahanglan nga dili kamo magtinguha sa asawa sa inyong silingan, sa iyang sulugoon nga lalaki, sa iyang sulugoon nga babaye, sa iyang toro nga baka, sa iyang asno, o sa bisan unsa nga mga butang nga gipanag-iyahan sa inyong silingan." 18 Nakita sa tibuok katawhan ang pagdalugdog ug ang pagkilat, ug nadungog ang paglanog sa budyong, ug nakita nga nag-aso ang bukid. Sa pagkakita sa mga tawo niini, nangalisang sila ug nanagpanindog sa halayo. 19 Miingon sila kang Moises, "Sultihi kami, ug maminaw kami; apan ayaw tugoti nga ang Dios ang mosulti kanamo, kay tingali ug mangamatay kami." 20 Miingon si Moises sa katawhan, "Ayaw kahadlok, kay mianhi ang Dios aron sa pagsulay kaninyo aron nga ang iyang kadungganan maanaa kaninyo, ug aron nga dili kamo makasala." 21 Busa nanagpanindog ang mga tawo sa halayo, ug miduol si Moises sa baga nga naglagitom nga panganod diin anaa ang Dios. 22 Miingon si Yahweh kang Moises, "Mao kini ang angay mong isulti sa mga Israelita: 'Nakita gayod ninyo nga nakigsulti ako kaninyo gikan sa langit. 23 Ayaw kamo pagbuhat ug uban nga mga dios alang sa inyong kaugalingon gawas kanako, mga dios nga plata o mga dios nga bulawan. 24 Kinahanglan nga magbuhat kamo ug halaran nga yuta alang kanako, ug kinahanglan nga maghalad kamo sa inyong mga halad sinunog sa ibabaw niini, mga halad sa pakigdait, karnero, ug mga torong baka. Sa matag dapit diin mapasidunggan ko ang akong ngalan, moanha ako kaninyo ug panalanginan kamo. 25 Kung himoan ninyo ako ug bato nga halaran, kinahanglan nga dili ninyo kini himoon pinaagi sa tinabas nga mga bato, kay kung gamiton ninyo ang inyong mga kahimanan niini, mapasipad-an ninyo kini. 26 Kinahanglan nga dili kamo moadto sa akong halaran pinaagi sa hagdanan; aron nga dili makita ang tinagoan nga bahin sa inyong lawas."'



Exodus 01

balay sa pagkaulipon

Sa dapit diin nahimo kamong mga ulipon."

Kinahanglan nga wala kamoy lain nga mga dios gawas kanako

"Kinahanglan nga dili kamo mosimba ug lain nga mga dios kondili ako lamang."

Exodus 04

ni larawan

"Kinahanglan nga dili kamo mobuhat ug mga kinulit o hinulma nga mga dios."

Kinahanglan nga dili kamo moyukbo niini o mosimba niini

Ang pulong nga "niini" nagtumong sa mga kinulit nga mga larawan o mga diosdios."

abughoan

Gusto sa Dios nga siya lamang ang simbahon sa iyang mga katawhan.

Pagasilotan ko ang pagkadaotan sa mga katigulangan pinaagi sa pagdala ug silot sa mga kaliwat

Silotan sa Dios ang katawhan tungod sa sala sa ilang mga ginikanan.

sa ikatulo ug ikaupat nga kaliwatan

Dinhi ang pulong nga "ikatulo ug ikaupat" nagtumong lamang kini sa pasunod nga numero sa "3 ug 4."

ipakita ko ang matinumanon nga kasabotan ngadto sa liboan

"Magmatinud-anon ako sa liboan ka mga katawhan, tungod sa akong kasabotan" o "higugmaon ko gayod ang liboan ka mga katawhan."

liboan niadtong

"Daghang mga kaliwatan niadtong nahigugma sa Dios."

Exodus 07

gamiton ang ngalan ni Yahweh

"Gamiton ang ngalan ni Yahweh."

sa pagpasipala

"Dili mainampingon nga paggamit" o "walay pagtamod sa ngalan ni Yahweh."

kay pakasad-on ko gayod

"Ilhon ko gayod nga sad-an siya" o "Silotan ko gayod siya."

Exodus 08

buhaton ang tanang buluhaton

"Buhata ang kasagaran ninyong mga trabaho."

nga anaa sa inyong mga ganghaan

Kasagaran ang mga siyudad kaniadto adunay mga paril aron sa pagpanalipod kanila sa mga kaaway, ug ganghaan alang sa mga tawo nga mosulod ug mogawas sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulod sa inyong katilingban" o "sulod sa inyong siyudad."

sa ikapito nga adlaw

Dinhi ang pulong nga "ikapito" nagpasabot sa numero nga " 7."

gibalaan ni Yahweh ang Adlaw nga Igpapahulay

Mga posible nga ipasabot 1) Gibalaan sa Dios ang Adlaw nga Igpapahulay aron maayo nga butang ang mahitabo sa umaabot, o 2) Miingon ang Dios nga maayo ang Adlaw nga Igpapahulay.

gilain kini

"Gilain kini alang sa pinasahi nga katuyoan."

Exodus 12

Kinahanglan nga dili kamo manapaw

"Kinahanglan nga dili kamo makigdulog sa uban gawas sa inyong asawa o bana."

Exodus 15

Kinahanglan nga dili kamo magbutangbutang

"Kinahanglan nga dili kamo magsulti ug bakak nga balita" o "kinahanglan nga dili kamo mamakak."

kinahanglan nga dili kamo magtinguha

"Kinahanglan nga dili kamo mangilog sa butang sa uban" o "kinahanglan nga dili kamo masina o maibog sa butang sa uban."

Exodus 18

paglanog

"Pagpatingog."

nag-aso ang bukid

"Miutbo nga aso nga naggikan sa bukid."

nangalisang sila

"Wala sila makalihok tungod sa hilabihan nga kahadlok."

nanagpanindog sa halayo

"Nagtindog sa layo nga bahin" o "Nagpalayo nga nagtindog." (UDB)

aron nga ang iyang kadungganan maanaa kaninyo, ug aron nga dili kamo makasala

"Aron nga mapasidunggan ninyo siya ug dili makasala."

miduol

"Nagpaduol."

Exodus 22

Mao kini ang angay mong isulti sa mga Israelita

"Isulti kini sa mga Israelita."

Nakita ninyo sa inyong kaugalingon nga nakigsulti ako kaninyo gikan sa langit

"Nadungog ninyo ako nga nagsulti kaninyo gikan sa langit."

Ayaw kamo pagbuhat sa inyong mga kaugalingon ug uban nga mga dios gawas kanako

"Kinahanglan nga dili kamo maghimo ug mga diosdios ingon nga mga dios puli kanako."

mga dios nga plata o mga dios nga bulawan

"Mga dios nga hinimo gikan sa plata ug sa bulawan" o "mga diosdios nga hinimo sa plata ug sa bulawan."

Exodus 24

halaran nga yuta

Halaran nga hinimo gikan sa materyal nga sama sa bato, yuta, o lapok.

Sa matag dapit diin mapasidunggan ko ang akong ngalan

Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa iyang pagka-Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagpili kaninyo sa pagpasidungog kanako."

Kinahanglan nga dili kamo moadto sa akong halaran pinaagi sa hagdanan

"Ayaw paghimo ug halaran nga adunay hagdanan."

dili makita ang inyong tinagoan nga bahin sa lawas

"Nga makita ang inyong pagkahubo."


Translation Questions

Exodus 20:1

Unsa man ang dili angay nga buhaton sa mga Israelita sa atubangan ni Yahweh?

Kinahanglan nga wala silay lain nga mga dios gawas kaniya.

Exodus 20:4

Ngano nga dili man magkulit ug mga hulagway ang mga Israelita ug kinahanglan nga dili moyukbo niini?

Kinahanglan nga dili magkulit ug mga hulagway o moyukbo ang mga Israelita niini tungod kay si Yahweh abughoan nga Dios.

Hangtod sa makapila nga kaliwat pagasilotan ni Yahweh ang pagkadaotan sa mga katigulangan?

Pagasilotan ni Yahweh ang pagkadaotan sa mga katigulangan pinaagi sa pagsilot sa ilang mga kaliwat, ngadto sa ikatulo ug hangtod sa ikaupat nga mga kaliwatan niadtong nagsalikway kaniya.

Exodus 20:7

Kang kinsa man nga ngalan nga kinahanglang dili pasipalaan sa mga Israelita?

Kinahanglan nga dili nila pasipalaan ang ngalan ni Yahweh nga ilang Dios.

Exodus 20:8

Ngano nga kinahanglan man balaanon sa mga Israelita ang Adlaw nga Igpapahulay ug kinahanglan nga mopahulay niini nga adlaw?

Kinahanglan nga balaanon sa mga Israelita ang Adlaw nga Igpapahulay ug mopahulay niini nga adlaw, tungod kay sulod sa unom ka adlaw, gihimo ni Yahweh ang kalangitan, ang yuta, ang dagat, ug ang tanan nga anaa niini ug mipahulay sa ikapito nga adlaw.

Si kinsa man ang kinahanglan nga magbalaan ug magpahulay sa Adlaw nga Igpapahulay?

Kinahanglan nga dili magtrabaho ang mga Israelita, kamo ni ang inyong mga anak nga lalaki ug babaye, ni ang mga sulugoon nga lalaki ug babaye, ni ang mga baka, ni ang mga langyaw nga anaa sa inyong mga ganghaan.

Exodus 20:12

Unsa man ang dangatan sa mga Israelita nga motahod sa ilang mga amahan ug inahan?

Aron nga motaas pa ang ilang kinabuhi samtang magpuyo didto sa yuta nga igahatag ni Yahweh nga ilang Dios kanila.

Exodus 20:18

Nganong nangalisang man ang mga tawo?

Nakita sa tanang mga tawo ang pagkilat ug pagdalugdog, ug nadungog ang pagpalanog sa budyong, ug nakita nga nag-aso ang bukid. Sa pagkakita sa mga tawo niini, nangalisang sila ug mitindog sa layo.

Unsa man ang gihunahuna sa mga Israelita nga mahimong mahitabo kung ang Dios ang makigsulti kanila?

Naghunahuna sila nga kung ang Dios ang makigsulti kanila, mamatay gayod sila.

Exodus 20:24

Unsa man ang mahitabo sa mga Israelita kung gamiton nila ang ilang mga kagamitan sa paghimo sa bato nga halaran?

Kung gamiton nila ang ilang mga kagamitan sa paghimo ug bato nga halaran, mapasipad-an nila kini.


Chapter 21

1 "Karon mao kini ang mga balaod nga ipatuman mo kanila: 2 'Kung mopalit kamo ug ulipon nga Hebreohanon, paalagara siya sulod sa unom ka tuig, ug sa ikapito nga tuig palakwa siya nga dili pabayron. 3 Kung ulitawo siya nga miabot, palakwa siyang mag-inusara; kung minyo siya, nan palakwa uban kaniya ang iyang asawa. 4 Kung ang iyang agalon mihatag kaniya ug asawa unya nanganak alang kaniya ang iyang asawa sa mga anak nga lalaki o mga babaye, ang asawa ug ang iyang mga anak mapanag-iya sa iyang agalon, ug molakaw siya nga mag-inusara. 5 Apan kung mosulti gayod ang ulipon, "Gihigugma ko ang akong agalon, ang akong asawa, ug ang akong mga anak; dili ako mopahawa," 6 nan pagadad-on siya sa iyang agalon ngadto sa Dios. Kinahanglan dad-on siya sa iyang agalon ngadto sa pultahan o sa haligi sa pultahan ug kinahanglan bangagan sa iyang agalon ang dalunggan sa ulipon gamit ang galamiton sa pagbangag. Unya maulipon siya sa tibuok niyang kinabuhi. 7 Kung ibaligya sa usa ka tawo ang iyang anak nga babaye ingon nga ulipon, dili siya buhian sama sa ginabuhat sa mga ulipong lalaki. 8 Kung dili siya makapahimuot sa iyang agalon, nga nagpili kaniya aron maiya, nan ang agalon makabaligya kaniya pagbalik. Walay katungod ang agalon sa pagbaligya kaniya ngadto sa mga langyaw. Wala gayod siyay katungod niana, sanglit gitamod man niya siya nga malinglahon. 9 Kung ang iyang agalon magpili kaniya aron maasawa sa iyang anak nga lalaki, kinahanglan nga tagdon niya siya sama sa iyang anak nga babaye. 10 Kung maminyo siya ug laing babaye, kinahanglan nga dili niya kuhaan ang pagkaon sa unang asawa, mga bisti, o ang iyang katungod sa pagkaasawa. 11 Apan kung dili niya mahatag kining tulo ka butang ngadto kaniya, nan gawasnon siyang makapahawa nga walay ibayad nga salapi. 12 Si bisan kinsa kadtong modagmal sa usa ka tawo aron siya mamatay, kanang tawhana kinahanglan patyon. 13 Kung ang tawo wala magplano niining daan, kondili wala kini tuyoa, nan mopili ako ug usa ka dapit nga iyang kadangpan. 14 Kung tinuyoan sa tawo ang pagdagmal sa iyang isigkatawo ug mopatay kaniya sumala sa malimbungon nga plano, nan kuhaa ninyo siya, bisan pa kung anaa siya sa halaran sa Dios, aron patyon siya. 15 Si bisan kinsa kadtong magpasakit sa iyang amahan o inahan kinahanglan gayod patyon. 16 Si bisan kinsa ang modagit sa usa ka tawo ug mobaligya kaniya, o ang tao makaplagan nga iyang gitagoan, kanang tawo nga nagdagit kinahanglan gayod patyon. 17 Si bisan kinsa ang motunglo sa iyang amahan o sa iyang inahan kinahanglan gayod patyon. 18 Kung mag-away ang mga tawo ug dagmalan sa usa ang laing tawo gamit ang bato o sa iyang kinumo, ug wala mamatay kanang tawhana, apan naglubog siya sa iyang higdaanan; 19 unya kung mamaayo na siya ug makalakaw na gamit ang iyang sungkod, ang tawo nga nagdagmal kaniya kinahanglan mobayad sa iyang oras nga nausik; kinahanglan mobayad usab siya hangtod mamaayo na gayod siya. Apan kanang tawhana dili sad-an sa pagpatay. 20 Kung bunalan sa usa ka tawo ang iyang ulipong lalaki o babaye gamit ang sungkod, ug kung mao kana ang hinungdan nga mamatay ang ulipon, nan angay gayong silotan kanang tawhana. 21 Apan, kung buhi pa ang ulipon sulod sa usa o duha ka adlaw, dili angay silotan ang agalon, tungod kay nag-antos man siya sa pagkawala sa iyang ulipon. 22 Kung adunay mag-away nga mga tawo ug makaangin nga makuhaan ang usa ka babayeng mabdos, apan wala nay laing kadaot nga nahitabo kaniya, nan ang tawong sad-an kinahanglan magmulta sumala sa gipangayo kaniya sa bana sa babaye, ug magabayad siya sumala sa hukom sa maghuhukom. 23 Apan kung adunay kadaot nga mahitabo, nan kinahanglan ang kinabuhi bayrag kinabuhi, 24 ang usa ka mata bayrag mata, ang ngipon bayrag ngipon, ang kamot bayrag kamot, ang tiil bayrag tiil, 25 ang paso bayrag paso, ang samad bayrag samad, o ang labod bayrag labod. 26 Kung maigo sa usa ka tawo ang mata sa iyang ulipong lalaki o sa iyang ulipong babaye ug mabuta kini, nan palakwon niya ang ulipon ingon nga bayad alang sa iyang mata. 27 Kung mapangag niya ang ngipon sa iyang ulipong lalaki o babaye, angay niyang palakwon ang ulipon ingon nga bayad alang sa ngipon. 28 Kung ang torong baka makasungag sa usa ka lalaki o babaye hangtod mamatay, kinahanglan gayod batohon ang baka, ug dili kan-on ang unod niini; apan ang tag-iya sa maong baka dili silotan. 29 Apan kung nabatasan na sa baka ang pagpanungag kaniadto, ug gipasidan-an na ang tag-iya apan wala niya kini bantayi, unya makapatay ang torong baka ug lalaki o babaye, batohon gayod kanang torong baka, ug patyon usab ang tag-iya niini. 30 Kung gikinahanglan ang bayad alang sa paglukat sa iyang kinabuhi, pagabayran niya ang tibuok kantidad. 31 Kung ang torong baka makapanungag sa anak nga lalaki o anak nga babaye sa usa ka tawo, kinahanglan nga buhaton sa tag-iya ang gisugo sa balaod nga angay niyang buhaton. 32 Kung makapanungag ang torong baka sa usa ka ulipong lalaki o ulipong babaye, ang tag-iya sa maong torong baka kinahanglan magbayad ug 30 ka shekels nga plata, ug batohon ang maong baka. 33 Kung ang usa ka tawo magkuha sa tabon sa usa ka lungag, o magbangag ug dili niya kini tabonan, ug mahulog niini ang usa ka torong baka o asno, 34 kinahanglan bayran sa tag-iya ang nawala. Bayaran niyag salapi ang tag-iya sa namatay nga mananap, ug maiya na ang patay nga mananap. 35 Kung ang baka sa usa ka tawo makapatay sa torong baka sa laing tawo, nan kinahanglan ibaligya nila ang buhi nga torong baka ug bahinon nila ang halin niini, ug bahinon usab nila ang namatay nga torong baka. 36 Apan kung ilado na nga gapanungag ang maong torong baka kaniadto, ug wala kini bantayi sa tag-iya, bayran gayod niya ang torong baka alang sa torong baka, ug maiya ang patay nga mananap.


Chapter 22

1 Kung ang usa ka tawo mangawat ug usa ka torong baka o karnero ug ihawon kini ug ibaligya, nan bayran niya ug lima ka torong baka alang sa usa ka torong baka, ug ang upat ka karnero alang niadtong usa ka karnero. 2 Kung ang kawatan nasakpan nga nanglungkab sa balay aron makasulod, ug kung siya masamaran ug maoy hinungdan nga mamatay siya, niana nga kahimtang walay sala ang si bisan kinsa nga makapatay kaniya. 3 Apan kung misubang na ang adlaw ayha siya makasulod, sad-an ang tawo nga makapatay kaniya. Ug ang kawatan kinahanglan nga magbayad. Apan kung wala gayod siyay ikabayad, nan ibaligya siya tungod sa iyang gikawat. 4 Apan kung ang kinawat nga mananap mahikaplagan nga anaa sulod sa iyang gipanag-iyahan, bisan pa kung usa kini ka torong baka, asno, o karnero, bayran niya kini ug duha ka pilo. 5 Kung ang usa ka tawo magpasibsib sa iyang kahayopan sa iyang uma o sa kaparasan, ug gibuhian ang iyang mga mananap, ug nanibsib kini sa uma sa ubang tawo, kinahanglan bayran niya kini gikan sa labing maayong abot sa iyang uma, ug sa labing maayo sa iyang kaparasan. 6 Ug kung adunay sunog ug mikuyanap sa katunokan ug hinungdan nga mangasunog ang binugkos nga mga trigo, o nanindog nga trigo, o masunog ang uma, ang tawo nga nagpasiugda sa maong sunog magabayad gayod. 7 Kung ipiyal sa usa ka tawo ang salapi o katigayonan ngadto sa iyang silingan aron tipigan, ug kung kawaton kini didto sa balay sa maong tawo, kung makaplagan ang kawatan, kanang kawatan magbayad ug duha ka pilo. 8 Apan kung ang kawatan dili makaplagan, kinahanglan moadto ang tag-iya sa maong balay sa mga maghuhukom ug makisayod kung nanghilabot ba siya ngadto sa katigayonan sa iyang silingan. 9 Kay ang matag panaglalis mahitungod sa usa ka butang, bisan sa torong baka, sa asno, sa karnero, sa bisti, o sa bisan unsa nga nawalang butang nga gisulti sa tawo, "Akoa kini," ang matag usa moadto sa mga maghuhukom. Ang tawo nga makaplagan sa maghuhukom nga sad-an kinahanglang mobayad ug duha ka pilo ngadto sa iyang silingan. 10 Kung ipiyal sa usa ka tawo ngadto sa iyang isigkatawo ang asno, torong baka, karnero, o bisan unsang mananap aron alimahan, ug kung mamatay kini o masamdan o pagaabogon kini nga walay makakita, 11 ang panumpa ngadto kang Yahweh magpataliwala kanilang duha, bisan paman o walay usa ka tawo nga nanghilabot ngadto sa bahandi sa iyang isigkatawo. Kinahanglan nga dawaton kini sa tag-iya, ug ang usa dili magbayad. 12 Apan kung gikawat kini gikan kaniya, kinahanglan mobayad siya sa tag-iya niini. 13 Kung gikuniskunis ang mananap, ipadala kini kaniya ngadto sa tag-iya ingon nga pagpamatuod. Dili siya magabayad niadtong nakuniskunis na. 14 Kung ang usa ka tawo manghulam sa bisan unsang mananap sa iyang isigkatawo ug nasamdan ang mananap o mamatay nga wala didto ang tag-iya, kinahanglan bayaran gayod sa tawo ang nahulam. 15 Apan kung ang tag-iya anaa didto, walay bayran ang maong tawo; kung ang mananap inabangan, bayran kini sa iyang suhol. 16 Kung manintal ang usa ka lalaki sa usa ka ulay nga dili pa kinasal, ug kung makigdulog siya kaniya, kinahanglan nga minyoan gayod niya siya pinaagi sa pagbayad sa babaye ug bugay nga gikinahanglan alang niini. 17 Ug kung ang iyang amahan magdumili gayod sa pagpaminyo kaniya ngadto sa lalaki, magbayad gayod siya ug salapi sumala sa bugay alang sa mga ulay. 18 Ayaw gayod ninyo tugoti nga mabuhi ang babayeng diwatahan. 19 Si bisan kinsa nga makigdulog sa mananap pagapatyon gayod. 20 Si bisan kinsa nga mohalad ngadto sa laing dios gawas kang Yahweh pagalaglagon gayod. 21 Ayaw ninyo limbongi o daogdaoga ang mga langyaw, kay mga langaw kamo sa yuta sa Ehipto. 22 Ayaw ninyo daogdaoga ang mga balo o mga ilo. 23 Kung sakiton ninyo sila sa bisan unsang paagi, ug kung makitabang sila kanako, paminawon ko gayod ang ilang pagpangaliyupo. 24 Magadilaab ang akong kasuko, ug patyon ko kamo pinaagi sa akong espada; ang inyong mga asawa mangabalo, ug ang inyong mga anak mangailo. 25 Kung magpautang kamo ug salapi sa akong katawhan diha kaninyo nga mga kabos, ayaw kamo sa patanto sama sa tigpautang o magpatubo ngadto kaniya. 26 Kung kuhaon ninyo ang bisti sa inyong isigkatawo ingon nga panaad, ibalik mo kini sa dili pa mosalop ang adlaw, 27 kay mao lamang kini ang iyang pangtabon; mao kini ang iyang bisti alang sa iyang lawas. Unsa nalang man ang iyang katulgan? Kung motawag siya kanako, paminawon ko siya, kay ako maluluy-on man. 28 Ayaw ako pasipad-i ang Dios, ni tunglohon ang magmamando sa inyong katawhan. 29 Ayaw ninyo ihikaw ang halad gikan sa inyong abot o sa pugaanan sa bino. Kinahanglan nga ihalad ninyo kanako ang kamagulangan ninyong anak nga mga lalaki. 30 Buhaton usab ninyo kana sa inyong mga baka ug sa inyong mga karnero. Sulod sa pito ka adlaw magpabilin sila sa ilang mga inahan, apan sa ikawalo nga adlaw kinahanglan nga ihatag ninyo sila kanako. 31 Mahimo kamong mga tawo nga gilain alang kanako. Busa dili kamo magakaon sa bisan unsang karne nga gikuniskunis sa mga mananap diha sa kapatagan. Hinuon, kinahanglan nga ilabay ninyo kini ngadto sa mga iro.


Chapter 23

1 Ayaw kamo pagbalita ug bakak mahitungod kang bisan kinsa. Ayaw pagtipon sa mga tawong daotan aron magsaksi ug bakak. 2 Ayaw kamo pagpahiuyon sa panon sa katawhan nga nagabuhat ug daotan, ni magpamatuod kamo samtang tuison ang hustisya aron matuman ang panon sa katawhan. 3 Ayaw dapigi ang tawong kabos kung husayon siya. 4 Kung makita ninyo ang torong baka o asno sa inyong kaaway nga nasaag, dad-a kini balik kaniya. 5 Kung makita ninyo nga natumba ang asno sa usa ka tawo nga nagdumot kaninyo ug nadat-ugan sa iyang karga, ayaw biyai kanang tawhana. Kinahanglan tabangan ninyo siya uban ang iyang asno. 6 Ayaw ninyo tuisa ang katarong kung kinahanglan unta maadto sa mga tawong kabos ang hukom sa husay. 7 Ayaw pakig-ipon sa mga tawong nagabuhat ug bakak nga mga pasangil, ug ayaw patya ang walay sala o matarong, kay dili ko labanan ang daotan. 8 Ayaw pagdawat ug suborno, kay ang suborno makabuta niadtong makakita, ug motuis sa matuod nga mga pulong sa mga tawo. 9 Ayaw daogdaoga ang mga langyaw, sanglit nasayod man kamo sa kinabuhi sa langyaw, kay mga langyaw man kamo sa yuta sa Ehipto. 10 Sulod sa unom ka tuig magapugas kamo sa inyong yuta ug magtigom sa abot niini. 11 Apan sa ikapito ka tuig biyai ninyo kini nga wala daroha ug wala atimana, aron nga ang mga kabos nga anaa uban sa inyong mga tawo makakaon. Sa ilang salin, makakaon usab ang ihalas nga mga mananap. Buhata usab ninyo kini sa inyong mga kaparasan ug kaolibohan. 12 Sulod sa unom ka adlaw pagabuhaton ninyo ang inyong buluhaton, apan sa ikapito ka adlaw kinahanglan magpahulay kamo. Buhata kini aron nga makapahulay ang inyong torong baka ug asno, ug aron makapahulay ug mabaskog usab ang anak nga lalaki sa inyong ulipong babaye ug si bisan kinsa nga langyaw. 13 Pagmatngon sa tanan nga gisulti ko kaninyo. Ayaw isulti ang ngalan sa laing mga dios, ni madungog ang ilang mga ngalan gikan sa inyong baba. 14 Maglakaw kamo aron sa pagsaulog sa kasaulogan alang kanako makatulo sa matag tuig. 15 Matngonan ninyo ang Kasaulogan sa Tinapay nga Walay Patubo. Ingon sa gimando ko kaninyo, magakaon kamo ug tinapay nga walay patubo sulod sa pito ka adlaw. Niadtong panahona, mag-atubang kamo kanako sa bulan sa Abib, nga gitakdo gayod niini nga katuyoan. Nga anaa niini nga bulan migawas kamo gikan sa Ehipto. Apan dili kamo moadto kanako nga walay dala. 16 Bantayan ninyo ang Kasaulogan sa Abot, ang unang bunga sa inyong mga paghago nga inyong gipugas sa inyong mga uma. Ug bantayan usab ninyo ang Kasaulogan sa Pagtapok sa kataposan sa tuig, sa dihang tigomon ninyo ang abot nga gikan sa inyong mga uma. 17 Ang tanan ninyong mga lalaki mag-atubang kang Ginoong Yahweh makatulo sa matag tuig. 18 Ayaw gayod ninyo ihalad ang dugo gikan sa mga hinalad nga alang kanako uban ang tinapay nga adunay patubo. Ang tambok nga gikan sa mga halad diha sa akong kasaulogan kinahanglan dili ibilin nga mabuntagan. 19 Pagadad-on ninyo ang unang abot sa inyong yuta ngadto sa akong balay, sa balay ni Yahweh nga inyong Dios. Ayaw pagalat-i ang nating kanding gikan sa gatas sa inahan niini. 20 Magpadala ako ug anghel diha sa inyong unahan aron sa pagbantay sa inyong dalan, ug aron sa pagdala kaninyo ngadto sa dapit nga akong giandam. 21 Pamati kamo kaniya ug pagtuman kaniya. Ayaw siya hagita, kay dili kamo niya pasayloon sa inyong mga kalapasan. Ang akong ngalan anaa kaniya. 22 Kung magtuman gayod kamo sa iyang tingog ug magbuhat sa tanan niyang isulti kaninyo, nan mamahimo akong kaaway sa inyong mga kaaway ug tigpanimalos sa mga nagapanimalos kaninyo. 23 Mag-una ang akong anghel kaninyo ug dad-on kamo ngadto sa mga Amonihanon, sa mga Hitihanon, sa mga Perisihanon, sa mga Canaanhon, sa mga Hibitihanon, ug sa mga Jebusihanon. Laglagon ko sila. 24 Ayaw gayod kamo pagyukbo sa ilang mga dios, magsimba kanila, o magbuhat sa ilang gipangbuhat. Hinuon, laglagon ninyo sila sa hingpit ug dugmokon ang ilang mga haligi nga bato. 25 Magsimba kamo kang Yahweh nga inyong Dios, ug panalanginan niya ang inyong tinapay ug tubig. Ug pagawagtangon ko ang balatian diha kaninyo. 26 Wala gayoy babaye nga dili makaanak o makuhaan sa inyong yuta. Lugwayan ko ang inyong kinabuhi. 27 Ipadangat ko pag-una ang akong kahadlok ngadto sa kayutaan nga inyong adtoan. Patyon ko ang mga tawo nga inyong ikatagbo. Ipakalagiw ko ang inyong mga kaaway kaninyo tungod sa kahadlok. 28 Magpadala ako ug mga tambuboan sa inyong unahan nga maoy mopahawa sa mga Hibitihanon, mga Canaanhon, ug mga Hitihanon sa inyong atubangan. 29 Dili ko sila papahawaon sulod sa usa ka tuig, tungod kay mahimong biniyaan ang yuta, ug ang mga ihalas nga mga mananap managhan alang kaninyo. 30 Hinuon, hinayhinay ko silang pagaabogon gikan sa inyong atubangan hangtod nga mamahimo kamong magmabungahon ug mapanunod ang yuta. 31 Buhaton ko nga ang inyong utlanan moabot gikan sa Pulang Dagat ngadto sa Dagat sa mga Filistihanon, ug gikan sa kamingawan ngadto sa Suba sa Eufrates. Ihatag ko kaninyo ang kadaogan sa yuta nga pagapuy-an. Papahawaon ninyo sila diha sa inyong atubangan. 32 Ayaw kamo pagpakigsaad kanila o sa ilang mga dios. 33 Ayaw sila papuy-a sa inyong yuta, kay tingali makasala kamo batok kanako. Kung magsimba kamo sa ilang mga dios, mamahimo gayod kini nga inyong lit-ag.'"


Chapter 24

1 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Tungas kamo nganhi kanako—ikaw, si Aaron, si Nadab, si Abihu, ug ang 70 ka mga kadagkoan sa Israel, ug simbaha ako samtang atua pa kamo sa halayo. 2 Si Moises lamang ang makaduol kanako. Kinahanglan nga dili magpaduol ang uban, o motungas ang katawhan uban kaniya." 3 Giadto ni Moises ang katawhan ug gisuginlan sa tanang mga pulong ug sa mga kasugoan ni Yahweh. Nagdungan pagtubag ang tibuok katawhan ug miingon, "Tumanon namo ang tanan nga mga pulong nga giingon ni Yahweh." 4 Unya gisulat ni Moises ang tanang mga pulong ni Yahweh. Sayo sa kabuntagon, gitukod ni Moises ang usa ka halaran didto sa tiilan sa bukid ug gihan-ay ang napulog duha ka dagkong bato nga daw haligi, aron nga ang mga bato magpaila sa napulog duha ka tribo sa Israel. 5 Nagsugo siya ug pipila ka mga batan-ong lalaki nga Israelita aron mohalad sa mga halad sinunog ug mga halad sa pakigdait nga torong baka alang kang Yahweh. 6 Gikuha ni Moises ang katunga sa dugo ug gibutang kini sa mga panaksan; unya gisablig niya ang laing katunga didto sa halaran. 7 Gikuha niya ang basahon sa Kasabotan ug gibasa kini sa makusog ngadto sa katawhan. Miingon sila, "Pagabuhaton namo ang tanan nga gisulti ni Yahweh. Magmatinumanon gayod kami." 8 Unya gikuha ni Moises ang dugo ug gisablig kini ngadto sa katawhan. Miingon siya, "Mao kini ang dugo sa kasabotan nga gihimo ni Yahweh tali kaninyo pinaagi sa paghatag kaninyo niining panaad kauban niining tanang mga pulong." 9 Unya mitungas sa bukid si Moises, si Aaron, si Nadab, si Abihu, ug ang 70 ka mga kadagkoan sa Israel. 10 Nakita nila ang Dios sa Israel. Sa iyang tiilan ang usa ka daw salog nga hinimo sa batong Safiro, sama ka hayag sa kalangitan. 11 Ang Dios wala magbakyaw sa iyang kamot tungod sa kasuko batok sa mga kadagkoang mga Israelita. Nakita nila ang Dios, unya nangaon sila ug nanginom. 12 Miingon si Yahweh ngadto kang Moises, "Tungas nganhi kanako sa bukid ug pabilin didto. Ihatag ko kanimo ang mga papan nga bato nga akong gisulatan sa balaod ug sa mga kasugoan, aron matudloan mo sila." 13 Busa mibiya si Moises uban ang iyang kaabag nga si Josue ug mitungas didto sa bukid sa Dios. 14 Gisultihan nang daan ni Moises ang mga kadagkoan, "Pabilin dinhi ug paghulat hangtod nga makabalik kami dinhi kaninyo. Magpabilin uban kaninyo si Aaron ug si Hur. Kung adunay mga panagbingkil si bisan kinsa, paadtoa siya kanila." 15 Busa mitungas si Moises sa bukid, ug natabonan kini sa panganod. 16 Ang gamhanang himaya ni Yahweh mikunsad sa Bukid sa Sinai, ug mitabon ang panganod sa bukid sulod sa unom ka adlaw. Sa ikapitong adlaw gitawag niya si Moises gikan sa taliwala sa panganod. 17 Ang dagway sa himaya ni Yahweh sama sa nagdilaab nga kalayo ibabaw sa bukid sa panan-aw sa mga Israelita. 18 Misulod si Moises sa panganod ug mitungas sa bukid. Nagpabilin siya didto sa bukid sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii.


Chapter 25

1 Mingon si Yahweh kang Moises, 2 "Sultihi ang mga Israelita nga magdala ug halad alang kanako gikan sa matag tawo nga manggihatagon. Kinahanglan kamo mao ang modawat niining mga halad alang kanako. 3 Mao kini ang mga halad nga kinahanglan mong dawaton gikan kanila: bulawan, plata, bronse; 4 asul, tapol, ug pula nga butang; pino nga lino; balahibo sa kanding; 5 mga panit sa laking karnero nga tininaan ug pula ug panit sa mananap nga dugong; kahoy nga akasya; 6 ang lana alang sa mga lampara sa balay alampoanan; mga pahumot alang sa lanang igdidihog ug ang mahumot nga insenso; 7 mga bato nga onix ug ang ubang mahalon nga mga bato nga ibutang alang sa efod ug sa tabon sa dughan. 8 Pabuhata sila ug usa ka balay alampoanan aron akong kapoy-an uban kanila. 9 Kinahanglan buhaton mo kini sumala sa mga plano nga akong ipakita kanimo alang sa tabernakulo ug alang sa tanang kasangkapan niini. 10 Magahimo sila ug usa ka sudlanan gamit ang kahoy nga akasya. Ang gitas-on niini kinahanglan may 2 ug1/2 ka cubit; ang gilapdon niini may 1 ug 1/2 ka cubit; ug ang gihabugon 1 ug 1/2 ka cubit. 11 Kinahanglan haklapan ninyo ug lunsayng bulawan ang sulod ug sa gawas niini, ug kinahanglan hal-opan ninyo ug bulawan ang kilid sa ibabaw niini. 12 Kinahanglan hulmahon ninyo ug upat ka liningin nga bulawan alang niini, ug ikabit kini sa upat ka tiil sa arka sa kasabotan, ang duha ka mga liningin sa pikas kilid, ug laing duha ka liningin sa pikas kilid usab. 13 Kinahanglan buhaton ninyo ang dayonganan gamit ang kahoy nga akasya ug putoson ninyo kini ug bulawan. 14 Isuksok ninyo ang dayongan didto sa mga liningin nga nahimutang sa isigkakilid sa arka sa kasabotan, aron madayongan ang arka sa kasabotan. 15 Kinahanglan ibilin ang mga dayonganan diha sa mga liningin sa arka sa kasabotan; dili nila kini tanggalon. 16 Kinahanglan isulod ninyo sa arka sa kasabotan ang kasugoan nga akong ihatag kanimo. 17 Kinahanglan himoon ninyo ang usa ka tabon gamit ang lunsay nga bulawan. Ang gitas-on niini kinahanglan 2 ug 1/2 ka cubit, ug ang gilapdon niini 1 ug 1/2 ka cubit. 18 Kinahanglan hulmahon ninyo ang duha ka kerubim sa sinalsal nga bulawan alang sa isigkatumoy sa tabon. 19 Ibutang ang usa ka kerubim sa pikas tumoy sa tabon, ug ang laing kerubim sa laing tumoy. Kinahanglan himoon kini unay gayod sa tabon. 20 Kinahanglan ibukhad pataas sa kerubim ang ilang mga pako ug mapandungan nila ang tabon. Ang mga kerubim kinahanglan mag-atubang sa usag-usa ug modungaw sa tunga sa tabon. 21 Kinahanglan ibutang ninyo ang tabon ibabaw sa arka sa kasabotan, ug ibutang ninyo sa arka sa kasabotan ang kasugoan nga ihatag ko kanimo. 22 Makigkita ako kanimo didto sa arka sa kasabotan. Makigsulti ako kanimo gikan sa akong nahimutangan ibabaw sa tabon sa sudlanan. Makigsulti ako kanimo mahitungod sa tanang mga sugo nga ihatag ko kanimo alang sa mga Israelita diha sa taliwala sa duha ka kerubim nga nahimutang ibabaw sa arka sa kasabotan. 23 Kinahanglan himoon ninyo ang lamesa gamit ang kahoy nga akasya. Ang gitas-on niini kinahanglan duha ka cubit; ang gilapdon niini usa ka cubit, ug ang gihabugon usab niini 1 ug 1/2 ka cubit. 24 Putoson ninyo kini ug lunsay nga bulawan unya rebitihan ug bulawan ang palibot sa ibabaw niini. 25 Kinahanglan himoan ninyo kini ug rebiti nga may gilapdon nga usa ka dangaw, rebitihi ang palibot niini ug bulawan. 26 Kinahanglan himoan ninyo kini ug upat ka liningin nga bulawan alang sa tabla ug ikabit ang upat ka mga liningin diha sa upat ka mga eskina, nga nahimutangan sa upat ka mga tiil sa lamesa. 27 Ang mga liningin kinahanglan makabit sa rebiti aron kasuksokan sa mga dayongan, aron madayongan ang lamesa. 28 Kinahanglan himoon ninyo ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug putoson kini ug bulawan aron madayongan nila kini. 29 Himoon ninyo ang mga plato, mga kutsara, mga tibod, ug mga panaksan nga gamiton pangbubo sa halad nga ilimnon. Kinahanglan himoon ninyo kini gamit ang lunsay nga bulawan. 30 Kinahanglan ibutang ninyo kanunay ang tinapay diha sa lamesa nga anaa sa akong atubangan. 31 Kinahanglan maghimo ka ug tungtonganan sa lampara nga sinalsal gikan sa lunsay nga bulawan. Pagahimoon ang tungtonganan sa lampara uban ang patunganan ug ang lawas niini. Ang mga kupa sa lampara, ang mga dahondahon niini, ug ang bulakbulak niini himoon ang tanan nga unay sa lawas niini. 32 Ang unom ka mga sanga kinahanglan maglabaw pataas gikan sa isigkakilid niini—ang tulo ka sanga molabaw gikan sa usa ka kilid niini, ug ang laing tulo ka sanga molabaw sa laing kilid niini. 33 Ang una nga sanga kinahanglan adunay hinimo nga tulo ka kupa nga daw sama sa mga bulak sa almendras, uban ang dahondahon nga tungtonganan ug ang bulakbulak, ug sa lain nga sanga himoa ang tulo ka kupa nga daw sama sa mga bulak sa almendras uban ang dahondahon ug mga bulakbulak. Kinahanglan mahisama ang tanang unom ka mga sanga nga naglabaw sa tungtonganan sa lampara. 34 Ang maong tungtonganan sa lampara, ang lawas nga anaa sa tunga, kinahanglan adunay upat ka hinimong kupa nga daw sama sa mga bulak sa almendras, uban ang mga dahondahon sa ilalom sa lawas sa sanga ug ang mga bulakbulak. 35 Kinahanglan adunay dahondahon sa ilalom sa unang pares sa mga sanga—nga unay paghimo niini, ug mga dahondahon sa ilalom sa ikaduhang pares sa sanga—nga unay gihapon sa paghimo niini. Sama gihapon niini ang ikatulong pares sa sanga, kinahanglan nga adunay mga dahondahon sa ilalom sa sanga nga unay gihapon sa paghimo niini. Kinahanglan managsama kining unom ka sanga nga gipasanga gikan sa tungtonganan sa lampara. 36 Ang ilang mga dahondahon sa ilalom ug ang mga sanga kinahanglan unay paghimo sa sinalsal nga lunsay nga bulawan. 37 Kinahanglan himoon ninyo ang tungtonganan sa lampara nga may pito ka mga lampara ug itaod ang mga lampara aron makahatag kini ug kahayag. 38 Ang mga sipit ug ang mga butangan niini kinahanglan hinimo sa lunsay nga bulawan. 39 Gamita ang usa ka talent sa lunsay nga bulawan aron sa paghimo sa tungtonganan sa lampara ug sa mga dayandayan niini. 40 Buhata gayod kini sumala sa sumbanan nga akong gipakita kanimo didto ibabaw sa bukid.


Chapter 26

1 Kinahanglan buhaton ninyo ang tabernakulo nga may napulo ka tabil nga hinimo sa pino nga lino ug linubid nga asul, tapul, ug pula nga bordahan sa dagway sa kerubim. Pagabuhaton kini sa hanas nga tigbuhat. 2 Ang gitas-on sa matag tabil kinahanglan 28 ka cubit, ug ang gilapdon niini upat ka cubit. Kinahanglan ang tanan nga mga tabil managsama gayod ang sukod. 3 Kinahanglan sumpaysumpayon sa pagtahi ang lima ka mga tabil, ug sama usab ang buhaton sa laing lima ka mga tabil. 4 Kinahanglan himoon ninyo ang mga liningin nga asul nga ibutang sa tumoy sa tabil sa matag hut-ong. Sa samang paagi, buhaton usab ninyo ang susamang han-ay sa liningin sa ikaduhang hut-ong sa tabil. 5 Buhata ninyo ang 50 ka mga liningin sa unang tabil, ug buhata ang dugang 50 ka mga liningin sa tumoy sa ikaduhang hut-ong sa tabil. Buhata kini aron mag-atbangay ang mga liningin sa usag-usa. 6 Kinahanglan buhaton ninyo ang 50 ka mga kaw-itanan nga bulawan ug isumpay ang mga tabil aron masumpay ang tabernakulo. 7 Kinahanglan buhaton ninyo ang mga tabil gikan sa balahibo sa kanding alang sa atop sa tabernakulo. Kinahanglan himoon ninyo ang napulog usa nga mga tabil. 8 Ang gitas-on sa matag tabil kinahanglan nga 30 ka cubit, ug ang gilapdon sa tabil may upat ka cubit. Kinahanglan managsama ang sukod sa napulog duha nga mga tabil. 9 Kinahanglan sumpaysumpayon ninyo pagtahi ang lima ka mga tabil ug ilahi ang laing unom ka mga tabil. Kinahanglan piloon ninyo kaduha ang ikaunom nga tabil diha sa atubangan sa tolda. 10 Kinahanglan nga buhaton ninyo ang 50 ka buok nga mga liningin sa tumoy sa daplin sa unang hut-ong sa tabil, ug ang dugang 50 ka mga liningin sa tumoy sa daplin sa tabil nga mosumpay sa ikaduhang hut-ong sa tabil. 11 Kinahanglan buhaton ninyo ang 50 ka mga kaw-itanan nga bronse ug ibutang ngadto sa mga liningin. Unya isumpay ang sidsid sa tolda aron mausa kini. 12 Ang nabilin nga katunga sa tabil, nga maoy nagbitay nga nahibilin sa tabil sa tolda, kinahanglan ipabitay didto dapit sa likod sa tabernakulo. 13 Kinahanglan adunay usa ka cubit sa pikas tabil, ug laing usa ka cubit sa tabil nga anaa sa pikas bahin—nga mao ang sobra sa gitas-on sa tabil sa tolda kinahanglan ipabitay lapas sa isigkakilid sa mga tabernakulo aron pagtabon niini ug ngadto sa laing bahin, aron matabonan kini. 14 Kinahanglan buhaton ninyo ang atop alang sa tabernakulo gamit ang panit sa laking karnero nga gitina ug pula, ug ang laing maayong panit nga iatop ibabaw niana. 15 Kinahanglan maggabas kamo ug tul-id nga tabla gikan sa kahoy nga akasya alang sa tabernakulo. 16 Ang gitas-on sa matag tabla kinahanglan nga napulo ka cubit, ug ang gilapdon niini 1 ug 1/2 ka cubit. 17 Kinahanglan nga adunay duha ka ugsok sa matag tabla aron masumpay sa matag tabla. Kinahanglan buhaton ninyo ang tanang tabla sa tabernakulo sa sama niining paagiha. 18 Sa dihang buhaton ninyo ang mga tabla alang sa tabernakulo, kinahanglan nga maggabas kamo ug 20 ka mga tabla alang sa habagatang bahin. 19 Kinahanglan buhaton ninyo ang 40 ka mga sukaranan nga plata nga ipailalom sa 20 ka mga tabla. Kinahanglan nga adunay duha ka sukaranan sa ilalom sa unang tabla aron mopugong, ug duha usab ka sukaranan ilalom sa ubang mga tabla aron mosangga sa duha ka haligi. 20 Alang sa ikaduhang bahin sa tabernakulo, didto sa amihanan, kinahanglan maggabas kamo ug 20 ka mga tabla 21 ug ang ilang 40 ka mga sukaranan nga plata. Kinahanglan may duha ka sukaranan sa unang tabla, duha ka sukaranan ilalom sa sunod nga tabla, ug sa uban pa. 22 Alang sa likod nga bahin sa tabernakulo didto sa kasadpan, kinahanglan maggabas kamo ug unom ka mga tabla. 23 Kinahanglan magbuhat kamo ug duha ka mga tabla alang sa likod nga mga eskina sa tabernakulo. 24 Kinahanglan nga mabulag kining mga tabla sa ubos, apan itakdo kini sa ibabaw sa samang liningin. Kinahanglan mao usab kini ang pamaagi sa luyo nga bahin sa mga eskina. 25 Kinahanglan may walo ka mga tabla, uban sa ilang mga sukaranan nga plata. Kinahanglan nga adunay 16 tanan ka mga sukaranan, may duha ka sukaranan sa ilalom sa unang tabla, duha ka sukaranan sa ilalom sa sunod nga tabla, ug sa uban pa. 26 Kinahanglan buhaton ninyo ang mga pangbabag gamit ang kahoy nga akasya—lima alang sa mga tabla sa usa ka kilid sa tabernakulo, 27 lima ka pangbabag alang sa mga tabla sa laing kilid sa tabernakulo, ug ang lima ka mga pangbabag alang sa mga tabla sa luyo nga bahin sa tabernakulo didto sa kasadpan. 28 Ang pangbabag nga anaa sa tunga sa mga tabla, nga naggikan sa tungatunga kinahanglan mosangko sa isigkatumoy. 29 Kinahanglan putoson ninyo ug bulawan ang mga tabla. Buhata ninyo ang liningin nga bulawan, aron kasuksokan sa mga pangbabag, unya putosa ug bulawan ang mga dayongan. 30 Kinahanglan tukoran ninyo ang tabernakulo pinaagi sa pagsunod sa plano nga gipakita kanimo ibabaw sa bukid. 31 Kinahanglan buhaton ninyo ang usa ka tabil sa linubid nga asul, tapol, ug pula, ug sa pino nga lino, nga binurdahan sa hulagway sa kerubim, nga hinimo sa hanas nga tigburda. 32 Kinahanglan ipakabit ninyo kini sa upat ka haligi sa kahoy nga akasya nga hinaklapan ug bulawan. Kining mga haligi kinahanglan nga adunay mga kaw-itanan nga bulawan nga gitungtong ibabaw sa upat ka plata nga mga sukaranan. 33 Ipakabit ninyo ang tabil ilalom sa mga kaw-itanan, ug kinahanglan ipasulod ninyo ang arka sa kasabotan. Ang tabil mao ang mag-ulang sa balaang dapit ug sa labing balaang dapit. 34 Itabon ninyo ang tabon ibabaw sa arka sa kasabotan, nga atua sa labing balaang dapit. 35 Ipahimutang ninyo ang lamesa gawas sa tabil. Kinahanglan ipahimutang ninyo ang tungtonganan sa lampara atbang sa lamesa sa habagatang bahin sa tabernakulo. Ang lamesa kinahanglan atua sa amihanang dapit. 36 Kinahanglan maghimo kamo ug tabil alang sa agianan sa tolda. Kinahanglan buhaton ninyo kini gikan sa mga linubid nga asul, sa tapul, ug pula ug linubid nga pinong lino, nga binuhat sa usa ka tigburda. 37 Alang sa mga tabil, kinahanglan maggabas kamo ug lima ka mga haligi nga akasya ug putoson kini ug bulawan. Ang mga kaw-itanan niini kinahanglan nga bulawan usab, ug hulmahon ninyo ang lima ka sukaranan nga bronse alang niini.


Chapter 27

1 Paghimo kamo ug halaran nga akasya, nga lima ka cubit ang gitas-on ug lima ka cubit ang gilapdon. Ang halaran kinahanglan kwadrado ug tulo ka cubit ang gihabugon. 2 Butangi kini ug sungaysungay sa upat ka eskina nga sama sa sungay sa torong baka. Ang sungaysungay kinahanglan himoon unay gihapon sa halaran, ug haklapi kini ug bronse. 3 Paghimo kamo ug mga kasangkapan alang sa halaran: ang sudlanan sa abo, ug ang mga pala, ang mga panaksan, ang mga tinidor alang sa karne, ug ang sudlanan sa baga. Himoa ninyo kining mga kasangkapan gamit ang bronse. 4 Himoa ang rehas nga bronse alang sa halaran. Himoa ang mga liningin nga bronse alang sa upat ka eskina sa rehas. 5 Kinahanglan ibutang ninyo ang rehas sulod sa halaran gikan sa tungatunga niini hangtod sa ubos. 6 Himoa ninyo ang mga dayonganan alang sa halaran, gamit ang kahoy nga akasya, ug kinahanglan haklapan ninyo kini ug bronse. 7 Isuksok ang dayonganan sa mga liningin, ug ang dayonganan kinahanglan ipahimutang sa isigkakilid nga bahin sa halaran aron madayongan kini. 8 Kinahanglan himoon nimo ang halaran nga may haw-ang, gamit ang mga tabla. Kinahanglan himoon mo kini sa pamaagi nga gipakita kanimo didto ibabaw sa bukid. 9 Kinahanglan himoon ninyo ang hawanan alang sa tabernakulo. Kinahanglan adunay mga tabil sa habagatang bahin sa hawanan, mga tabil sa pinong lino nga linubid nga may gitas-on nga 100 ka cubit. 10 Ang mga tabil kinahanglan adunay 20 ka haligi, uban sa 20 ka bronse nga sukaranan. Kinahanglan usab nga adunay mga kaw-itanan nga ibutang sa haligi, ug lakip na ang mga hikot nga plata. 11 Sama usab sa amihanang bahin, kinahanglan adunay tabil nga 100 ka cubit ang gitas-on uban sa 20 ka mga haligi, 20 ka mga bronse nga sukaranan, mga kaw-itanan nga gibutang sa haligi, ug ang mga hikot nga hinimo sa plata. 12 Diha sa hawanan sa kasadpang bahin kinahanglan adunay tabil nga 50 ka cubit ang gitas-on. Kinahanglan adunay napulo ka mga haligi ug napulo ka mga sukaranan. 13 Ang hawanan usab sa sidlakang bahin kinahanglan 50 ka cubit ang gitas-on. 14 Ang mga tabil sa pikas kilid sa pultahan, kinahanglan may gitas-on nga 50 ka cubit. Kinahanglan adunay tulo ka haligi ug tulo ka sukaranan. 15 Sa pikas kilid usab kinahanglan adunay mga tabil nga 15 ka cubit ang gitas-on. Kinahanglan aduna usab kini tulo ka haligi ug tulo ka sukaranan. 16 Diha sa pultahan sa hawanan kinahanglan ang tabil may gitas-on nga 20 ka cubit. Ang tabil kinahanglan hinimo sa pinong lino nga panapton nga asul, tapul, ug pula nga hinimo sa tigburda. Kinahanglan adunay kini upat ka haligi uban sa upat ka sukaranan. 17 Ang tanan nga haligi sa hawanan kinahanglan adunay mga hikot nga plata, mga kaw-itanan nga palata, ug mga sukaran nga bronse. 18 Ang gitas-on sa hawanan kinahanglan 100 ka cubit, 50 ka cubit ang gilapdon, ug lima ka cubit ang gihabugon uban ang pinong linong panapton nga mga tabil, ug mga sukaranan nga bronse. 19 Ang tanan nga mga kasangkapan nga gamiton sa tabernakulo, ug ang tanang ugsok sa tolda alang sa tabernakulo ug sa hawanan kinahanglan hinimo sa bronse. 20 Kinahanglan nga sugoon mo ang mga Israelita sa pagdala ug lunsayng lana sa olibo, ug gipuga, alang sa mga suga aron makasiga sa kanunay. 21 Diha sa tolda nga tagboanan, sa gawas sa tabil nga atua atubangan sa tabernakulo nga gisudlan sa arka sa kasabotan, si Aaron ug ang iyang mga anak kinahanglan magpasiga sa kanunay sa suga diha sa atubangan ni Yahweh, ssukad sa pagkagabii hangtod sa pagkabuntag. Kini nga kasugoan magpadayon hangtod sa mosunod pa nga kaliwatan sa katawhan.


Chapter 28

1 Ipatawag si Aaron nga imong igsoon ug ang iyang mga anak nga lalaki nga si Nadab, si Abihu, si Eleazar ug si Itamar gikan sa mga Israelita aron mag-alagad sila kanako ingon nga mga pari. 2 Kinahanglan himoan nimo si Aaron, nga imong igsoon, ug bisti nga gilain alang kanako. Kini nga mga bisti alang sa iyang dungog ug himaya. 3 Kinahanglan makigsulti ka sa tanang tawo nga mga maalamon, kadtong akong gipuno sa espiritu sa kaalam, aron makatahi sila ug mga bisti alang kang Aaron aron ilain siya alang kanako sa pag-alagad kanako ingon nga akong pari. 4 Ang himoon nila nga mga bisti mao ang tabon sa dughan, ang efod, ang kupo, ang pangsapaw nga binurdahan, ang purong ug ang bakos. Kinahanglan tahion nila kini nga mga bisti nga linain alang kanako. Alang kini sa imong igsoon nga si Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki aron moalagad sila kanako ingon nga mga pari. 5 Ang mga tigburda kinahanglan mogamit ug pinong lino nga dalag, asul, tapul, ug pula. 6 Kinahanglan himoon nila ang efod sa dalag, asul, tapul, ug pula ngalinubid, ug sa pinong lino nga linubid usab. Himoon gayod kini sa hanas nga tigburda. 7 Kinahanglan aduna kini duha ka bahin sa abaga nga mosumpay sa duha ka tumoy niini. 8 Ang maayong pagkalubid nga bakos kinahanglan sama sa bakos nga unay gihapon sa efod, nga hinimo sa linubid nga pinong lino nga dalag, asul, tapul, ug pula. 9 Pagkuha ug duha ka bato nga onix ug ikulit ang mga ngalan sa napulo ug duha ka mga anak ni Israel. 10 Kinahanglan isulat ninyo ang unom ka ngalan sa usa ka bato ug ang laing unom ka ngalan isulat sa ikaduhang bato, subay sa ilang adlaw nga natawhan. 11 Pinaagi sa paghimo sa tigkulit sa bato nga sama sa pagkulit sa usa ka singsing nga silyo, kinahanglan ikulit ninyo diha sa duha ka bato ang mga ngalan sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel. Ipatapot kining mga batoha sa pilitanan nga bulawan. 12 Kinahanglan ibutang ninyo ang duha ka bato diha sa abagahan sa efod, aron kini nga mga bato magpahinumdom kang Yahweh sa mga anak nga lalaki ni Israel. Dad-on ni Aaron diha sa iyang abaga ang ilang ngalan sa atubangan ni Yahweh ingon nga pagpahinumdom kaniya. 13 Kinahanglan himoon ninyo ang pilitanan gamit ang bulawan 14 ug duha ka kadena nga lunsayng bulawan nga sama sa higot, ug ipakabit ang mga kadena sa pilitanan. 15 Kinahanglan himoon ninyo ang tabon sa dughan alang sa pagpakisayod, ang trabaho sa hanas nga tigburda, nga gitahi sama sa efod. Himoa kini gamit ang linubid nga dalag, asul, tapul ug pula, ug pinong lino. 16 Kinahanglan kwadrado kini ug piloa sa makaduha ang tabon sa dughan. Kinahanglan usa ka span ang gitas-on ug usa ka span ang gilapdon. 17 Kinahanglan ibutang ninyo dinhi ang upat ka laray sa bililhong mga bato. Ang unang laray kinahanglan mao ang rubi, ang topas, ug ang garnet. 18 Ang ikaduhang laray kinahanglan mao ang esmeralda, ang safiro, ug ang diamante. 19 Ang ikatulo nga laray kinahanglan mao ang hasinto, ang agata, ug ang ametis. 20 Ang ikaupat nga laray kinahanglan mao ang berilo, ang onix, ug ang haspe. Kinahanglan ipatapot kini sa pilitanan nga bulawan. 21 Kinahanglan nakahan-ay ang mga bato sumala sa ngalan sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel, ang matag usa niini nahan-ay sumala sa ngalan. Kinahanglan sama kini sa pagkulit sa pangsilyo, ang matag ngalan nagpasabot sa usa sa napulog duha ka mga tribo. 22 Kinahanglan maghimo kamo diha sa tabon sa dughan ug kadena nga sama sa hikot, sinalapid nga hinimo sa lunsayng bulawan. 23 Kinahanglan himoon usab ninyo ang duha ka singsing nga bulawan alang sa tabon sa dughan ug ibutang kini sa duha sa isig ka tumoy sa tabon sa dughan. 24 Kinahanglan ikabit ninyo ang duha ka kadenang bulawan sa duha ka eskina sa tabon sa dughan. 25 Ikabit ninyo ang laing tumoy sa duha ka sinalapid nga kadena diha sa duha ka pilitanan. Unya kinahanglan ikabit usab ninyo sa abagahan sa efod sa dapit sa atubangan. 26 Kinahanglan himoon ninyo ang dugang duha ka singsing nga bulawan, ug ibutang ninyo kini sa laing duha ka mga eskina sa tabon sa dughan, ubos sa kilid nga duol sa sulod nga sidsid. 27 Kinahanglan himoon ninyo ang dugang duha ka singsing nga bulawan, ug ikabit kini sa ubos sa duha ka abagahan nga bahin sa atubangan sa efod, duol sa ibabaw nga dapit sa pinong linubid nga bakos sa efod. 28 Kinahanglan ihikot nila ang mga singsing sa tabon sa dughan ngadto sa mga singsing sa efod gamit ang asul nga higot, aron masumpay kini ibabaw sa bakos sa efod. Gihimo kini aron nga dili matangtang ang tabon sa dughan gikan sa efod. 29 Sa dihang mosulod si Aaron sa balaang dapit, kinahanglan dad-on niya ang ngalan sa mga Israelita ibabaw sa iyang dughan aron sa pagpakisayod, ingon nga padayon sa pagpahinumdom kang Yahweh. 30 Ibutang ninyo ang Urim ug ang Tumim diha sa tabon sa dughan alang sa pagpakisayod, nga kinahanglan anaa sa ibabaw sa dughan ni Aaron sa dihang moadto siya sa atubangan ni Yahweh. Kanunay dad-on ni Aaron diha sa iyang dughan ang pamaagi sa paghukom alang sa katawhan sa Israel didto sa atubangan ni Yahweh. 31 Kinahanglan tahion ninyo ang kupo sa efod sa lunlon tapul nga panapton. 32 Kinahanglan aduna kini liab diha sa tunga alang sa ulo. Kinahanglan tahion ang palibot sa kilid sa liab niini aron dili kini magisi. Kinahanglan himoon kini sa tigtahi. 33 Sa ubos nga sidsid, kinahanglan burdahan ninyo kini ug mga bunga sa granada sa linubid nga asul, tapul, ug pula. Kinahanglan ipataliwala usab ang kampanilyang bulawan sa palibot niini. 34 Kinahanglan adunay usa ka kampanilyang bulawan ug usa ka bunga sa granada, ug usa na usab ka kampanilyang bulawan ug usa ka bunga sa granada ug padayonon kini nga pagkahan-ay palibot sa sidsid sa kupo. 35 Isul-ob ni Aaron ang kupo sa dihang mag-alagad siya, ug aron madungog ang tingog niini sa dihang mosulod siya sa balaang dapit sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang paggawas. Himoon kini aron dili siya mamatay. 36 Kinahanglan himoon ninyo ang medalyon nga bulawan nga ibutang sa purong ug kuliti kini, sama sa nakakulit sa usa ka silyo, "Balaan alang kang Yahweh." 37 Kinahanglan ihikot ninyo kining medalyon gamit ang asul nga hikot sa atubangan sa purong. 38 Kinahanglan anaa kini sa agtang ni Aaron; dalaon niya kanunay ang bisan unsang sala nga madala ngadto sa halad sa balaang mga gasa nga gilain sa mga Israelita alang kang Yahweh. Isul-ob niya kanunay sa iyang agtang ang purong aron dawaton ni Yahweh ang ilang mga gasa. 39 Kinahanglan himoon ninyo ang pangsapaw ug ang purong gamit ang pinong lino. Burdahi usab ninyo ang bakos nga trabaho sa tigburda. 40 Himoa ninyo ang mga pangsapaw, mga bakos, ug mga purong sa mga anak nga lalaki ni Aaron alang sa ilang dungog ug himaya. 41 Sul-obi si Aaron nga imong igsoon, ug ang iyang mga anak nga lalaki uban kaniya. Kinahanglan dihogi sila, gahinon, ug balaana alang kanako, aron mag-alagad sila kanako ingon nga mga pari. 42 Kinahanglan himoan ninyo sila ug linong pangbahag nga bisti nga pang-ilalom aron motabon sa ilang pagkahubo, nga magtabon kanila gikan sa hawak hangtod sa paa. 43 Kinahanglan isul-ob nila kini nga mga bahag sa dihang mosulod sila sa tolda nga tagboanan o moduol na sila halaran sa pag-alagad didto sa balaang dapit. Kinahanglan buhaton nila kini aron dili sila mahimong sad-an kay kung dili mamatay gayod sila. Mao kini ang balaod nga dili mausab alang kang Aaron ug sa mga kaliwatan nga mosunod kaniya.


Chapter 29

1 Karon mao kini ang kinahanglan nga imong pagabuhaton sa paglain kanila alang kanako aron mag-alagad sila kanako ingon nga mga pari. Pagkuha ug laking nating baka ug duha ka laking karnero nga walay daot, 2 tinapay ug torta nga walay igpapatubo, nga sinagulan ug lana. Pagkuha usab ug nipis nga tinapay nga walay igpapatubo nga gipahiran sa lana. Paghimo ug nipis nga tinapay gamit ang pinong harina sa trigo. 3 Kinahanglan ibutang ninyo kini sa usa ka bukag, dad-a kini nga sinulod sa bukag ug ihalad uban sa laking nating baka ug duha ka laking karnero. 4 Kinahanglan dad-on mo si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki ngadto sa pultahan sa tolda nga tagboanan ug kinahanglan hugasan mo sila ug tubig. 5 Kuhaon mo ang bisti ug ipasul-ob kang Aaron ang pangsapaw nga bisti, ang kupo sa efod, ug ang tabon sa dughan, ug ipabakos ang maayong pagkaburda nga bakos sa palibot sa iyang efod. 6 Kinahanglan purongi siya ug ibutang ang balaang korona diha sa purong. 7 Unya kuhaa ang lana nga igdidihog ug ibubo sa iyang ulo, ug niini nga paagi dihogi siya. 8 Dad-a ang iyang mga anak nga lalaki ug ipasul-ob kanila ang mga pangsapaw nga bisti. 9 Bakosi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki ug sul-obi silag mga purong sa ulo. Maila ang buluhaton sa pagkapari pinaagi sa balaod nga dili mausab. Niining paagiha imong balaanon si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki aron mag-alagad sila kanako. 10 Kinahanglan dad-on mo ang tanang laking nating baka sa atubangan sa tolda nga tagboanan, ug itapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo niini. 11 Kinahanglan ihawon ninyo ang laking nating baka sa atubangan ni Yahweh sa pultahan sa tolda nga tagboanan. 12 Pagkuha ug diyutay nga dugo sa laking nating baka ug ipahid sa sungaysungay sa halaran pinaagi sa imong tudlo, ug kinahanglan nga ibubo mo ang nahibiling dugo sa sukaranan sa halaran. 13 Kinahanglan kuhaon mo ang tanang tambok nga nagtabon sa mga tinai, ug kuhaa usab ang nagtabon sa atay ug sa duha ka kidni uban ang tambok nga uban usab niini. Sunoga kining tanan ibabaw sa halaran. 14 Apan alang sa unod sa laking nating baka, lakip ang panit niini ug ang hugaw, kinahanglan sunogon nimo kini gawas sa kampo. Mao kini ang halad alang sa sala. 15 Kinahanglan kuhaon mo usab ang usa ka laking karnero ug itapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo niini. 16 Kinahanglan ihawon mo ang laking karnero, ug salora ang dugo niini ug isablig kini sa tanang kilid sa halaran. 17 Hiwaa ang laking karnero ug hugasi ang mga tinai niini ug ang mga paa niini, ug kinahanglan ibutang mo ang mga tinai sa halaran, uban ang mga hiniwa niini lakip na ang ulo. 18 Unya sunoga ang tibuok laking karnero. Mao kini ang halad sinunog alang kang Yahweh, mahumot nga halad nga gisunog alang kang Yahweh. 19 Kuhaa usab ang laing laking karnero ug itapion usab ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo niini. 20 Unya ihawa ang laking karnero ug kuhaa ang ubang dugo niini. Ipahid kini sa tuong tumoy sa dalunggan ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, ug sa ilang kumagko sa tuong kamot, ug sa kumagko sa ilang tuong tiil. Unya isablig ang dugo sa matag kilid sa halaran. 21 Kinahanglan kuhaon mo ang dugo nga anaa sa halaran ug diyutay nga lanang igdidihog, ug iwisikwisik kining tanan kang Aaron ug sa iyang mga bisti, ug sa iyang mga anak nga lalaki ug sa ilang mga bisti usab. Unya ilain si Aaron alang kanako, maingon man ang iyang mga bisti, ug ang iyang mga anak nga lalaki ug ang ilang mga bisti. 22 Kinahanglan kuhaon mo ang tambok sa laking karnero, ang tambok sa ikog, ang tambok nga nagputos sa mga tinai, ang tambok nga nagputos sa atay, ang tambok nga nagputos sa duha ka kidni, ug ang tambok sa tuong paa—kini nga laking karnero alang sa pagbalaan sa mga pari alang kanako. 23 Pagkuha ug usa ka buok tinapay, usa ka torta nga tinapay nga gilanahan, ug usa ka nipis nga tinapay gikan sa bukag sa tinapay nga walay igpapatubo nga anaa sa atubangan ni Yahweh. 24 Kinahanglan ibutang mo kini sa mga kamot ni Aaron ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalaki ug iwarawara kini nga halad alang kang Yahweh. 25 Unya kuhaa ang pagkaon gikan sa ilang mga kamot ug sunoga kini diha sa halaran uban sa sinunog nga halad. Makahatag kini kanako ug kahumot; mahimo kining halad nga gisunog. 26 Kinahanglan kuhaon mo ang dughan nga bahin sa gihalad nga laking karnero alang kang Aaron ug iwarawara kini ingon nga halad nga iwarawara alang kang Yahweh, ug mao kini ang imong bahin. 27 Kinahanglan ilain mo alang kanako ang dughan nga bahin sa halad nga giwarawara, ug ang paa nga mao ang bahin alang sa mga pari lakip na ang dughan nga bahin nga giwarawara ug ang paa nga gigahin alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. 28 Mao kini ang dili mausab nga balaod alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. Mao usab kini ang ihatag sa mga Israelita ngadto kang Yahweh gikan sa ilang halad sa pakigdait. 29 Kinahanglan tipigan usab ang balaang mga bisti ni Aaron alang sa iyang mosunod pang mga anak nga lalaki. Pagadihogan ug ibalaan sila alang kanako. 30 Ang mopuli kaniya nga pari gikan sa iyang mga anak nga lalaki, nga mosulod sa tolda nga tagboanan aron moalagad kanako diha sa balaang dapit, mao ang mosul-ob usab niadtong mga bisti sulod sa pito ka adlaw. 31 Kinahanglan kuhaon mo ang laking karnero alang sa paghalad sa mga pari alang kanako ug lat-i ang karne niini diha sa balaang dapit. 32 Si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki kinahanglan mokaon sa unod sa laking karnero ug sa tinapay nga anaa sa bukag diha sa pultahan sa tolda nga tagboanan. 33 Kinahanglan kaonon nila ang karne ug ang tinapay nga gihatag alang sa kapasayloan sa ilang mga sala ug sa pagbalaan kanila, aron malain alang kanako. Walay laing makakaon sa maong pagkaon, tungod kay gibalaan kini alang kanako. 34 Kung adunay mabilin sa mga karne sa halad sa pagbalaan, o bisan ang tinapay hangtod pagkabuntag, nan kinahanglan sunogon mo kini. Kinahanglan dili kini kaonon tungod kay gilain kini alang kanako. 35 Niining paagiha, pinaagi sa pagsunod ninyo sa tanan nga akong gimando nga inyong pagabuhaton, kinahanglan imong gahinan si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki. Sulod sa pito ka adlaw kinahanglan andamon mo sila. 36 Matag adlaw kinahanglan maghalad kamo ug torong baka ingon nga halad alang sa kapasayloan sa sala. Hinloi ang halaran pinaagi sa pagbalaan niini, ug kinahanglan dihogan mo kini aron malain kini alang kanako. 37 Sulod sa pito ka adlaw putlion mo ang halaran ug ilain kini alang kang Yahweh. Unya ang halaran malain sa hingpit alang kanako. Ang bisan unsang makasaghid niini ilhon nga linain alang kang Yahweh. 38 Kinahanglan ihalad mo ibabaw sa halaran matag adlaw sa tanang panahon ang duha ka nating karnero nga nagpanuigon ug usa ka tuig. 39 Kinahanglan maghalad ka ug usa ka nating karnero sa buntag, ug ang laing usa sa hapon. 40 Uban sa unang nating karnero, ihalad usab ang ikapulo sa usa ka epha sa labing pinong harina nga gisagol sa 1/4 nga bahin sa usa ka hin sa lana gikan sa pinuga nga olibo, ug ang 1/4 nga bahin sa usa ka hin sa bino ingon nga usa ka halad nga ilimnon. 41 Kinahanglan ihalad mo ang ikaduhang nating karnero sa pagsalop sa adlaw. Ihalad mo usab ang samang trigo nga gihalad pagkabuntag ug ang halad nga ilimnon. Makahatag kini ug kahumot alang kanako; mao kini ang halad nga gisunog alang kanako. 42 Kinahanglan mao kini kanunay ang halad sinunog hangtod sa tanan ninyong mga kaliwatan, diha sa pultahan sa tolda nga tagboanan sa atubangan ni Yahweh, kung asa ako makigtagbo ug makigsulti kanimo. 43 Mao kana ang dapit nga makigtagbo ako sa mga Israelita; ibalaan ko ang tolda pinaagi sa akong himaya. 44 Lainon ko ang tolda nga tagboanan ug ang halaran nga alang lamang kanako. Lainon ko usab si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki aron nga mag-alagad kanako ingon nga mga pari. 45 Mopuyo ako uban sa mga Israelita ug mahimong ilang Dios. 46 Masayod sila nga ako si Yahweh, ang ilang Dios, nga nagpagawas kanila gikan sa yuta sa Ehipto aron makapuyo uban kanila. Ako mao si Yahweh, nga ilang Dios.


Chapter 30

1 Kinahanglan magbuhat kamo ug halaran nga sunoganan sa insenso. Buhata kini gamit ang kahoy nga akasya. 2 Ang gitas-on niini kinahanglan usa ka cubit ug ang gilapdon niini usa ka cubit. Kuwadrado kini, ug ang gihabugon niini kinahanglan duha ka cubit. Ug ang mga sungaysungay niini kinahanglan buhaton unay sa halaran. 3 Kinahanglan haklapan ninyo ug lunsayng bulawan ang halaran nga insenso - ang ibabaw niini, ang mga isigkakilid, ug ang mga sungaysungay niini. Kinahanglan rebitihan ninyo ug bulawan ang palibot niini. 4 Buhatan ninyo ug duha ka mga liningin nga bulawan aron ipakabit kini ilalom sa duha ka nag-atbang nga mga kilid. Ang mga liningin kinahanglan mao ang kabitanan sa mga dayonganan aron dayongan ang halaran. 5 Kinahanglan buhaton ninyo ang dayonganan gamit ang kahoy nga akasya, ug haklapi kini ug bulawan. 6 Kinahanglan ipahimutang ninyo ang halaran nga insenso diha sa atubangan sa tabil nga anaa sa kilid sa arka sa kasabotan. Ipahimutang kini atubangan sa may tabon nga anaa ibabaw sa arka sa kasabotan, kung asa ako makigtagbo kanimo. 7 Kinahanglan adlaw-adlaw sunogon ni Aaron ang mahumot nga insenso. Sunogon niya kini sa takna nga palungon na niya ang mga lampara, 8 ug pasigahon na usab ni Aaron ang mga lampara sa panahon sa kagabhion aron masunog sa kanunay ang insenso diha sa atubangan ni Yahweh, hangtod sa tibuok pa ninyong mga kaliwatan. 9 Apan kinahanglan wala gayod kamoy laing insenso nga ihalad sa halaran sa insenso, ni ang bisan unsang halad nga sunogonon o ang mga pagkaon nga ihalad. Ayaw usab ninyo buboi sa halad ilimnon ang ibabaw niini. 10 Kinahanglan kausa matag tuig buhaton ni Aaron ang seremonyas sa pagtabon diha sa mga sungaysungay niini. Gamit ang dugo nga halad sa sala buhaton niya ang seremonyas sa pagtabon alang niini kausa matag tuig hangtod sa sunod pa ninyong mga kaliwatan. Linain gayod kini alang kang Yahweh." 11 Gisultihan ni Yahweh si Moises, 12 "Sa dihang sugdan mo na sa paglista ang mga Israelita, ang tagsatagsa ka tawo kinahanglang mobayad ug usa ka lukat sa iyang kinabuhi kang Yahweh. Buhaton mo kini human mo sila maihap, aron walay katalagman nga modangat kanila sa pag-ihap mo kanila. 13 Ang tanang tawo nga maihap diha sa listahan magbayad ug tunga sa shekel nga plata, sumala sa timbangan sa shekel nga atua sa balay alampoan (ang usa ka shekel sama ra sa 20 ka gerahs). Kining tunga nga shekel mao ang halad alang kang Yahweh. 14 Ang tanang tawo nga maihap nga nagpanuigon ug 20 ka tuig pataas, kinahanglan maghalad niini alang kanako. 15 Sa dihang ang katawhan maghatag kanako sa halad alang sa kapasayloan sa sala sa ilang kinabuhi, ang dato kinahanglan dili magbayad ug sobra sa tunga ka shekel, ug ang kabos dili usab magbayad ug kulang. 16 Kinahanglan dawaton mo gikan sa mga Israelita kining salapi sa kapasayloan sa sala ug gastoha kini sa buluhaton diha sa tolda nga tagboanan. Kinahanglan mahimo kining pahinumdom sa mga Israelita diha sa akong atubangan, aron mapasaylo ang sala sa inyong kinabuhi." 17 Gisultihan usab ni Yahweh si Moises, 18 "Kinahanglan buhaton usab ninyo ang usa ka dakong panaksan nga bronse nga may tungtonganan nga bronse, usa ka dakong panaksan nga hugasanan. Ipahimutang ninyo kini tungatunga sa tolda nga tigomanan ug sa halaran, unya butangan ninyo kini ug tubig. 19 Si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki kinahanglan manghugas sa ilang mga kamot ug mga tiil sa tubig niini. 20 Sa higayon nga mosulod sila sa tolda nga tagboanan o mopaduol sa halaran aron moalagad kanako sa pagsunog sa mga halad, kinahanglan manghugas sila sa tubig aron dili sila mangamatay. 21 Kinahanglan hugasan nila ang ilang mga kamot ug mga tiil aron dili sila mangamatay. Mao kini ang tulumanon nga sundon gayod ni Aaron ug sa iyang mga kaliwatan hangtod sa mosunod pang kaliwatan. 22 Gisultihan ni Yahweh si Moises, 23 "Pagkuhag labing maayong mga pahumot: 500 ka shekels sa nagtubod nga mira, 250 ka shekel sa humot nga sinamon, 250 ka shekel sa humot nga cane, 24 500 ka shekel nga casia, nga gitimbang pinaagi sa sukdanan sa shekel nga atua sa balay alampoanan, ug usa ka hin nga lana sa olibo (ang hin sama ra sa 3. 7 ka litro nga lana sa olibo). 25 Kinahanglan buhaton ninyo ang sagdradong lanang igdidihog gamit kining mga pansagol nga maoy buluhaton sa tigbuhat sa mga pahumot. Mao kini ang sagdradong lanang igdidihog nga gilain alang kanako. 26 Kinahanglan imong dihogan niining lanaha ang tolda nga tigomanan, lakip na ang arka sa kasabotan, 27 ang lamesa ug ang tanang mga kasangkapan niini, ang tungtonganan sa lampara ug ang mga galamiton niini, ang halaran nga insenso, 28 ang halaran alang sa halad nga sunogonon uban ang tanang galamiton niini, ug ang panaksan uban ang tungtonganan niini. 29 Ihalad kini aron mabalaan kini alang kanako. Ang bisan unsang mga butang nga makasaghid niini mabalaan usab. 30 Kinahanglan dihogan mo usab si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki ug balaana sila aron mag-alagad kanako ingon nga mga pari. 31 Kinahanglan isulti mo kini sa mga Israelita, 'Mao kini ang lanang igdidihog nga gilain kang Yahweh ingon man sa umaabot pa nga kaliwatan. 32 Dili kini angay ihaplas sa panit sa mga tawo, ni magbuhat kamo ug lana nga sama niini uban ang samang pagsagol, tungod kay gibalaan na kini alang kang Yahweh. Kinahanglan ilhon ninyo kini sa ingon niini nga pamaagi. 33 Busa si bisan kinsa ang magbuhat ug pahumot sama niini, o modihog niini kang bisan kinsa, kanang tawhana kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan.'" 34 Gisultihan ni Yahweh si Moises, "Pagkuhag mga pahumot nga may samang gidaghanon - estakte, onika, ug galbanum - mga mahumot nga pahumot uban ang lunsayng insenso. 35 Gamita kini sa pagbuhat sa insenso, nga gisagol sa usa ka tigbuhat sa mga pahumot, nga tinimplahan sa asin nga lunsay ug sagrado. 36 Galinga kini nga pino gayod. Ibutang ang uban niini atubangan sa arka sa kasabotan nga atua sulod sa tolda nga tigomanan, kung asa ako makigtagbo kanimo. Angay ninyo kining ilhon nga balaan gayod kaayo alang kanako, 37 Alang niining insenso nga inyong buhaton, ayaw kamo pagbuhat uban sa samang mga pansagol alang sa inyong kaugalingon. Kinahanglan ilhon ninyo kini nga balaan. 38 Si bisan kinsa ang magbuhat ug sama niini nga pahumot, kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan."



Exodus 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Yahweh si Moises unsaon pagbuhat ang kasangkapan alang sa pagsimba.

Kinahanglan magbuhat kamo

Ang pulong nga "kamo" dinhi nagtumong kang Moises ug sa katawhan sa Israel.

Ang mga sungaysungay niini kinahanglan unay

Kini nga paghulagway sama sa sungay sa usa ka torong baka nga gibutang sa upat ka eskina sa halaran. Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang pulong nga "sungaysungay" sa 27:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan buhaton mo ang sungaysungay niini"

Exodus 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan.

ang halaran nga insenso

"usa ka halaran nga sunoganan sa insenso"

aron ipakabit kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong ipakabit sa halaran"

Exodus 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan.

sa arka sa kasabotan

Ang arka mao ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan"

tabon

Mao kini ang tabon nga gibitay sa ibabaw sa arka kung asa gihimo ang halad sa pagtabon sa sala. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 25:15.

kung asa ako makigtagbo kanimo

Ang pulong nga "kanimo"nagtumong kang Moises.

Exodus 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay nga buhaton sa katawhan.

hangtod sa mosunod pa ninyong mga kaliwatan

"sa tibuok mga kaliwatan sa imong mga kaliwat." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 12:12.

Apan kinahanglan wala gayod kamoy laing ihalad

Ang pulong nga "kamo" nagtumong kang Moises, apan ang pagpanudlo gihatag gayod kang Aaron ug sa iyang mga kaliwatan kung kanus-a ug unsa ang ilang ihalad sa halaran sa insenso.

Exodus 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises.

sungaysungay

Kini nga paghulagway sama sa sungay sa usa ka torong baka nga gibutang sa upat ka eskina sa halaran. Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang pulong nga "sungaysungay" sa 27:1.

hangtod sa mosunod pa ninyong mga kaliwatan

"sa tibuok mga kaliwatan sa imong mga kaliwat." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 12:12.

Exodus 11

Sa dihang sugdan mo na sa paglista

Ang mga posibling ipasabot 1) ang pulong nga "mo" nagtumong lamang kang Moises o 2) ang pulong "mo" nagtumong kang Moises ug sa mga pangulo sa Israel sa umaabot pa nga kaliwatan sa dihang sugdan nila ang pag-ihap.

sa pag-ihap ang mga Israelita

Ang mga lalaking Israelita lamang ang giihap sa mga pangulo.

Ang tanang tawo nga maihap

Ang mga lalaki lamang ang ilang giihap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo nga imong maihap" o "Ang tanang lalaki nga imong maihap"

tunga sa shekel nga plata

"1/2 nga shekel sa salapi." Ang mga tighubad makahimo sa paggamit sa sukdanan nga masabtan sa mga tawo ug usa ka numero. "5.5 ka gramo nga salapi" o "6 ka gramo nga salapi"

sumala sa timbangan sa shekel nga atua sa balay alampoanan

Dayag nga gibug-aton sa shekel nga sobra sa usa ka timbang sa maong panahon. Nagtumong kini kung unsa ang gigamit.

20 ka gerahs

Ang usa ka gerah mao ang sukdanan nga gigamit sa mga tawo sa pagsukod kung unsa ang timbang sa labing gamay nga butang.

nagpanuigon ug 20 ka tuig pataas

Ang dagkong mga numero gisulti ingon nga taas sa gagmayng mga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa 20 ang panuigon pataas" o "nga may 20 ang panuigon o pataas"

Exodus 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises kung unsa ang angay buhaton sa katawhan.

ang katawhan

Ang mga lalaki lamang ang naghalad niini.

sa tunga ka shekel

Ang mga tighubad makahimo sa paggamit sa sukdanan nga masabtan sa mga tawo ug usa ka numero. "5.5 ka gramo nga salapi" o "6 ka gramo nga salapi"

Kinahanglan mahimo kining handomanan sa mga Israelita diha sa akong atubangan, aron matabonan ang sala sa inyong kinabuhi.

Ang mga posibling ipasabot 1) "Magpahinumdom kini sa mga Israelita sa pagbuhat sa pagtabon sa sala sa ilang kinabuhi" o 2) "Magpahinumdom kini sa mga Israelita nga gibuhat nilang butang alang sa kapasayloan sa sala sa ilang kinabuhi"

Exodus 17

Buhaton usab ninyo

Dinhi ang pulong nga "ninyo" nagtumong kang Moises ug sa katawhan sa Israel.

panaksan

"panaksan" o "baton"

bronseng tungtonganan

Mao kini ang patunganan sa panaksan.

usa ka panaksan nga hugasanan.

Kini nga mga pulong nagpasabot kung alang sa unsa ang paggamit sa dakong panaksan.

sa halaran

ang halaran alang sa mga halad

Exodus 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan.

sa tubig niini

"ang tubig nga anaa sa panaksan"

ni Aaron ug sa iyang mga kaliwatan hangtod sa mosunod pang kaliwatan.

"alang kang Aaron ug sa tibuok kaliwatan sa iyang mga kaliwat." Tan-awa kung giunsa mo paghubad kining samang mga pulong sa 12:12.

Exodus 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan.

mga pahumot

mga uga nga tanom nga gipinopino sa mga tawo ug gibutang kini sa mga lana o pagkaon aron makahatag ug kahumot o kalami. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 25:3.

500 ka shekels ... 250 ka shekel

Ang usa ka shekel mokabat ug mga 11 ka gramo. Ang mga tighubad makagamit sa mga sukdanan nga nasayran sa mga tawo: 5.7 ka kilo ... 11.4 ka kilo" o "6 ka kilo ... 3 ka kilo"

sinamon, humot nga cane, casia

Mga mahumot kini nga pahumot.

sa sukdanan sa shekel nga atua sa balay alampoan

Nagpasabot kini kung unsa ang angay gamiton. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:11.

usa ka hin

Ang mga tighubad makagamit ug mga sukod nga nasayran sa mga tawo: "3.7 ka litro" o 4 ka litro"

kining mga pansagol

"uban niining mga butanga"

maoy buluhaton sa tigbuhat sa mga pahumot

Ang mga posibling ipasabot 1) Kinahanglan ni Moises ang mga magbubuhat sa pahumot sa paghimo sa buluhaton o 2) Si Moises mismo mao ang magbuhat sa mga buluhaton sa paagi sa paghimo sa mga magbubuhat sa pahumot.

tigbuhat sa pahumot

usa ka tawo nga hanas sa pagsagol sa mga pahumot ug mga lana.

Exodus 26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises.

Kinahanglan imong dihogan

Dinhi ang pulong nga "mo" nagtumong kang Moises.

ang arka sa kasabotan

Ang arka mao ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 26:31. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaban nga gisudlan sa mga kasugoan."

ang halaran alang sa halad nga sunogonon

"ang halaran kung asa ihalad ang halad sunogonon"

Exodus 29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises.

Ihalad kini

Nagtumong kini sa mga nalista nga mga butang sa 30:26.

ingon man sa umaabot pa nga kaliwatan.

"ang tanang kaliwatan sa imong kaliwat." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 12:12.

Exodus 32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan.

Dili kini angay ihaplas sa panit sa mga tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mo angay ihaplas sa panit sa tawo ang lana nga igdidihog nga gihalad ngadto kang Yahweh"

uban ang samang pagsagol

"uban ang samang mga sagol" o "uban sa samang mga butang"

kanang tawhana angay hinginlan gikan sa iyang katawhan

Mao kini ang posibling mga ipasabot 1) "Dili ko na siya ilhon nga sakop pa sa katawhan sa Israel" 2) "ang katawhan sa Israel mao ang maghingilin kaniya" o 3) "kinahanglan patyon siya sa katawhan sa Israel."

Exodus 34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang buhaton. Naghatag si Yahweh ug sugo alang lamang kang Moises. Apan ang mga pulong nga "nga gisagol sa usa ka magbubuhat sa pahumot" tingali nagpasabot kini nga gisugo ni Moises ang mga tigbuhat sa pagkuha sa mga pahumot, gisagol kini, gipinopino, ug gihatag kini kang Moises aron nga mabutang ni Moises ang ubang sagol niini sa atubangan sa arka, maingon man sa UDB.

estakte, onika, ug galbanum

Mao kini ang mga pahumot.

Gamita kini sa pagbuhat sa insenso, nga gisagol sa usa ka tigbuhat sa mga pahumot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kini ingon nga insenso nga gisagol sa mga magbubuhat sa pahumot" o "ang usa ka magbubuhat sa pahumot nagsagol niini sa usa ka matang sa insenso"

Galinga kini

"dugmokon mo kini". Ang pulong nga "mo" dinhi nagtumong kang Moises.

Angay ninyo kining ilhon

Ang "ninyo" dinhi nagtumong kang Moises ug sa tibuok katawhan.

Exodus 37

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises unsa ang angay buhaton sa katawhan.

ayaw kamo pagbuhat uban

Ang pulong nga "kamo" nagtumong sa katawhan sa Israel.

samang mga pangsagol

"uban sa samang mga pagsagol" o "uban sa samang mga butang." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:32.

Kinahanglan ilhon ninyo kini nga balaan

"Ilhon mo kini nga sagrado."

pahumot

Mao kini ang maalimyon nga pahumot nga daw tubig nga ihaplas sa tawo sa iyang lawas.

kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan."

Mao kini ang posibling mga ipasabot 1) "Dili ko na siya ilhon nga sakop pa sa katawhan sa Israel" 2) "ang katawhan sa Israel mao ang maghingilin kaniya" o 3) "ang katawhan sa Israel mopatay kaniya." Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 30:32.


Translation Questions

Exodus 30:3

Unsa man ang katuyoan sa mga liningin?

Ang mga liningin mao ang mga gunitanan alang sa yayonganan aron madayongan ang halaran.

Exodus 30:5

Asa man angay ibutang ni Moises ang halaran sa insenso?

Kinahanglan ipahimutang ni Moises ang halaran sa insenso atubangan sa tabil nga anaa kilid sa arka sa kasabotan.

Exodus 30:7

Unsa lang man ang insenso nga mamahimong sunogon sa halaran sa insenso?

Kung dagkotan ni Aaron ang mga lampara panahon sa kagabhion, kinahanglan magsunog siyag insenso sa halaran sa insenso. Apan kinahanglan walay laing insenso nga ihalad sa halaran sa insenso.

Exodus 30:10

Kapila man buhaton ni Aaron ang seremonyas sa pagtabon diha sa mga sungaysungay sa halaran sa insenso?

Kausa sa usa ka tuig kinahanglan buhaton ni Aaron ang pagtabon diha sa mga sungaysungay sa halaran sa insenso.

Exodus 30:11

Nganong kinahanglan man magbyad ug usa ka lukat ang tagsatagsa ka mga tawo bugti sa iyang kinabuhi ngadto kang Yahweh?

Ang tagsatagsa ka tawo kinahanglang magbayad ug usa ka lukat sa iyang kinabuhi kang Yahweh, aron walay katalagman nga modangat kanila sa pag-ihap ni Moises kanila.

Exodus 30:15

Human madawat ni Moises ang salapi alang sa pagtabon sa sala gikan sa mga Israelita, unsaon man niya kini ibahin?

Human madawat ni Moises ang salapi alang sa pagtabon sa sala gikan sa mga Israelita, kinahanglan igahin niya kini sa buluhaton alang sa tolda nga tagboanan.

Exodus 30:17

Asa man angay ibutang ni Moises ang dakong panaksan nga bronse?

Kinahanglan ibutang kini ni Moises taliwala sa tolda nga tagboanan ug sa halaran.

Exodus 30:19

Unsa man ang angay buhaton ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki sa dihang manulod sila sa tolda nga tagboanan o kung magpaduol sila sa halaran aron mag-alagad kang Yahweh pinaagi sa pagsunog sa mga halad?

Kung manulod sila sa tolda nga tagboanan o kung magpaduol sila sa halaran aron mag-alagad kang Yahweh pinaagi sa pagsunog sa uga ka halad, kinahanglan manghugas sila sa tubig.

Exodus 30:22

Unsa man ang mga isagol sa sagradong lana nga igdidihog?

Ang mga sagol sa sagradong lana nga igdidihog mao ang 500 ka shekel sa nagtubod nga mira, 250 shekel sa mahumot nga alimyon sa cinnamon, 250 ka shekel sa mahumot nga cane, 500 ka shekel sa cassia, nga gisukod sa sukdanan sa shekel sa balay alampoanan, ug usa ka hin sa lana nga olibo.

Exodus 30:32

Unsa man ang dili angay buhaton sa sagradong lana nga igdidihog?

Dili kini angay ihaplas sa panit sa katawhan, ni magbuhat ug lana nga sama niini uban ang samang pagbuhat sa gibuhat tungod kay gibalaan na kini.

Unsa man ang mahitabo sa tawong magbuhat sama sa insenso o sa sagradong lana nga igdidihog aron gamiton ingon nga pahumot?

Si bisan kinsa ang magbuhat ug bisan unsa nga sama niini ingon nga pahumot kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan.

Exodus 30:37

Unsa man ang mahitabo sa tawong magbuhat ug sama sa insenso o sa sagradong lana nga igdidihog aron ipahumot?

Si bisan kinsa nga magbuhat ug bisan unsa nga sama niini aron gamiton ingon nga pahumot kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan.


Chapter 31

1 Gisultihan ni Yahweh si Moises, 2 "Tan-awa, gipili ko si Bezalel ang anak nga lalaki ni Uri nga anak ni Hur, gikan sa tribo ni Juda. 3 Gipuno ko si Bezalel sa akong Espiritu aron hatagan siya ug kaalam, kahibalo, ug hiyas alang sa tanang matang sa buhat, 4 aron buhaton ang maanindot nga mga disinyo gamit ang bulawan, ang tumbaga, ug ang bronse; 5 ang pagputol usab ug pagpili sa mga bato ug mga kinulit nga kahoy - aron magbuhat sa tanang matang sa mga buhat. 6 Dugang kaniya, gipili ko usab si Oholiab ang anak nga lalaki ni Ahisamac, gikan sa tribo ni Dan. Gihatagan ko sa kahanas ang tanang kasingkasing niadtong mga maalamon aron nga buhaton nila ang tanan nga gisugo kong ipabuhat kanimo. Apil na niini 7 ang tolda nga tigomanan, ang arka sa kasabotan, ang tabon sa arka sa kasabotan, ug ang tanang kasangkapan sa tolda - 8 ang lamesa ug mga kasangkapan niini, ang lunsayng tungtonganan sa lampara uban ang mga galamiton niini, ang halaran nga insenso, 9 ang halaran alang sa mga halad nga sunogonon uban sa mga galamiton niini, ug ang dakong panaksan uban ang tungtonganan niini. 10 Lakip na usab niini ang maayong pagkabuhat nga mga bisti - ang sagradong bisti alang sa pari nga si Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, nga gilain alang kanako aron mag-alagad sila kanako ingon mga pari. 11 Lakip usab niini ang lanang igdidihog ug ang humot nga insenso alang sa balaang dapit. Kining mga tighimo kinahanglan mobuhat niining mga butanga subay gayod sa gisugo ko kanimo." 12 Gisultihan ni Yahweh si Moises, 13 "Sultihi ang mga Israelita: 'Kinahanglan bantayan ninyo ang Adlawng Igpapahulay ni Yahweh, kay mao kini ang timaan tali kaniya ug kaninyo hangtod sa mosunod pa ninyong mga kaliwatan aron masayran ninyo nga siya mao gayod si Yahweh, nga nagpili kaninyo alang sa iyang kaugalingon. 14 Busa kinahanglan ninyong bantayan ang Adlawng Igpapahulay, kay kinahanglan balaanon ninyo kini, nga gitagana alang kaniya. Ang tanang tawo nga mosupak niini kinahanglan gayod patyon. Si bisan kinsa nga magtrabaho sa Adlawng Igpapahulay, kanang tawhana pagahinginlan gayod gikan sa iyang katawhan. 15 Ang mga buluhaton buhaton sulod sa unom ka adlaw, apan sa ikapitong adlaw mao ang Adlawng Igpapahulay, balaan, ug gitaga alang sa pagpasidungog kang Yahweh. Si bisan kinsa ang magtrabaho sa Adlawng Igpapahulay kinahanglan gayod patyon. 16 Busa ang mga Israelita kinahanglan magbantay gayod sa Adlawng Igpapahulay. Kinahanglan sundon nila kini hangtod sa mosunod pa nilang mga kaliwatan ingon nga balaod nga dili na gayod mausab. 17 Ang Adlawng Igpapahulay mao kanunay ang timaan tali kang Yahweh ug sa mga Israelita, kay sulod sa unom ka adlaw gibuhat ni Yahweh ang langit ug ang yuta, ug sa ikapito nga adlaw mipahulay siya ug nabaskog.'" 18 Sa natapos na si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises didto sa Bukid sa Sinai, gihatag niya kaniya ang duha ka papan sa kasabotan sa mga balaod nga hinimo sa mga bato, nga sinulat niya mismo.


Chapter 32

1 Sa pagkakita sa katawhan nga nadugay si Moises sa paglugsong gikan sa bukid, nangadto sila kang Aaron ug miingon, "Dali ngari, buhati kami ug usa ka diosdios nga maoy mangulo alang kanamo. Kay alang niining Moises, ang tawo nga nagpagawas kanamo sa Ehipto, wala na kami masayod sa nahitabo kaniya" 2 Busa miingon si Aaron kanila, "Panguhaa ang mga ariyos nga bulawan sa inyong mga asawa, sa inyong mga anak nga lalaki ug babaye, ug dad-a kini nganhi kanako." 3 Gipatangtang sa tibuok katawhan ang mga ariyos nga bulawan ug gidala kini kang Aaron. 4 Gidawat niya ang bulawan gikan kanila, gitunaw kini diha sa hulmahan, ug gihulmang usa ka nating baka. Unya miingon ang katawhan, "O Israel, mao kini ang inyong dios nga nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto." 5 Sa pagkakita ni Aaron niini, gibuhat niya ang usa ka halaran atubangan sa nating baka ug nagpahibalo; miingon siya, "Ugma mao ang kasaulogan sa pagpasidungog kang Yahweh." 6 Nangmata ang katawhan sayo sa kabuntagon ug naghalad sa mga halad sinunog ug ang mga halad sa panaghiusa. Unya nanglingkod sila aron sa pagpangaon ug sa pag-inom, ug nanindog aron sa pagpatuyang sa hilabihan nga paglipaylipay. 7 Unya gisultihan ni Yahweh si Moises, "Pagdali, kay ang imong katawhan kansang gipagawas mo gikan sa yuta sa Ehipto nagpakahugaw sa ilang kaugalingon. 8 Gitalikdan dayon nila ang paagi nga gisugo ko alang kanila. Gihulma nila ang usa ka nating baka alang sa ilang kaugalingon, unya gisimba kini ug naghalad alang niini. Miingon sila, 'O Israel, mao kini ang dios nga nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto.'" 9 Unya gisultihan ni Yahweh si Moises, "Nasayran ko na kining katawhan. Tan-awa, mga gahi gayod ug ulo kining mga tawhana. 10 Busa karon, ayaw ako pakganga. Ang akong kasuko mosilaob batok kanila, busa laglagon ko gayod sila. Unya buhaton ko ang usa ka dakong nasod gikan kanimo." 11 Apan gisulayan ni Moises paghupay si Yahweh nga iyang Dios, Miingon siya, "O Yahweh, nganong misilaob man ang imong kasuko batok sa imong katawhan, nga gipagawas mo gikan sa yuta sa Ehipto uban ang dakong gahom ug ang kusgan nga kamot? 12 Nganong kinahanglan man mosulti ang mga Ehiptohanon, 'Gipagawas niya sila nga may daotang tinguha, aron pamatyon sila sa kabungtoran ug aron laglagon sila sa kalibotan?' Ayaw na padayona ang pagpasilaob sa imong kasuko ug ayaw na pahamtangi ug silot ang imong katawhan. 13 Hinumdomi si Abraham, si Isaac, ug si Israel nga imong mga sulugoon, nga imong gipanumpaan ug miingon kanila, 'Padaghanon ko ang inyong kaliwatan sama kadaghan sa kabituonan sa langit, ug ihatag ko sa inyong mga kaliwatan kining mga yuta nga akong gisulti. Mapanunod kini nila hangtod sa kahangtoran.'" 14 Unya wala na gipahamtang ni Yahweh ang silot nga iyang gisulti nga ipahamtang sa iyang katawhan. 15 Unya mibiya si Moises ug milugsong sa bukid nga nagbitbit sa duha ka papan nga bato sa kasabotan sa mga balaod. Gisulatan ang isigkakilid sa duha ka papan nga bato, maingon man usab sa atubangan usab ug sa likod niini. 16 Ang mga papan nga bato hinimo mismo sa Dios, ug ang mga sinulat gisulat usab sa Dios, nga kinulit diha sa mga papan nga bato. 17 Sa pagkadungog ni Josue sa kaguliyang sa katawhan sa ilang pagpaninggit, miingon siya kang Moises, "Adunay kagahob nga ingon sa gubat sulod sa kampo." 18 Apan miingon si Moises, "Dili kana kagahob sa kadaogan, ug dili kagahob sa napildi nga katawhan, kondili kagahob sa panag-awit ang akong nadungog." 19 Sa nagkaduol na si Moises sa kampo, nakita na niya ang nating baka ug ang panagsayaw sa katawhan. Hilabihan ang iyang kasuko. Gibusdak niya ang duha ka papan nga bato ug nabungkag kini diha sa tiilan sa bukid. 20 Gikuha niya ang nating baka nga gihimo sa katawhan, gidaoban kini, gidugmok, ug gisagol sa tubig. Unya gipainom niya kini sa katawhan sa Israel. 21 Unya miingon si Moises kang Aaron, "Unsa man ang gihimo niining katawhan kanimo, nga giangin mo man sila niining dakong sala?" 22 Miingon si Aaron, "Ayaw palabi sa imong kasuko, akong agalon. Nasayod ka bitaw niining mga tawhana, kung unsa gayod nila ka gusto ang pagbuhat ug daotan. 23 Miingon sila kanako, 'Buhati kami ug usa ka dios nga maoy mangulo alang kanamo. Kay alang niining Moises, ang tawo nga nagpagawas kanamo sa Ehipto, wala na kami masayod sa nahitabo kaniya.' 24 Busa miingon ako kanila, 'Si bisan kinsang tawo nga may mga bulawan, tangtanga kini.' Gihatag nila ang mga bulawan ug giitsa ko kini sa kalayo, ug mitungha kining nating baka." 25 Nakita ni Moises nga dili na mapugngan ang katawhan (kay gipasagdan sila ni Aaron, nga maoy hinungdan nga gibugalbugalan sila sa ilang mga kaaway). 26 Unya mibarog si Moises sa agianan sa kampo ug miingon, "Kinsa katong dapig kang Yahweh, duol kanako." Miduol kaniya ang tanang mga Levita. 27 Miingon siya kanila, "Si Yahweh ang Dios sa Israel, nag-ingon niini: 'Ang tagsatagsa ka tawo kinahanglan magtakin sa ilang espada ug lukopon sa pagsuroy ang tibuok agianan sa tibuok kampo, ug pamatyon ang iyang igsoong lalaki, ang iyang kaubanan, ug ang iyang silingan.'" 28 Gituman sa mga Levita ang gisugo ni Moises. Niadto gayong adlawa 3, 000 ka mga tawo ang nangamatay. 29 Miingon si Moises sa mga Levita, "Karon gitugahan kamo nga moalagad kang Yahweh, kay ang tagsatagsa kaninyo nagpatay man batok sa iyang anak nga lalaki ug sa iyang igsoong lalaki, busa gipanalanginan kamo ni Yahweh karong adlawa." 30 Pagkasunod adlaw miingon si Moises sa katawhan, "Nakabuhat kamo ug usa ka dakong nga sala. Karon motungas ako ngadto kang Yahweh. Tingali mahimo ko pa ang pagtabon alang sa inyong sala." 31 Mibalik si Moises kang Yahweh ug miingon, "O kining katawhan nakabuhat ug usa ka dakong sala ug gibuhat nila ang usa ka diosdios nga bulawan. 32 Apan karon, pasayloa intawon ang ilang mga sala; kung dili ka makapasaylo, papasa ako sa talaan nga imong gisulat." 33 Gisultihan ni Yahweh si Moises, "Si bisan kinsa ang nakasala batok kanako, kanang tawhana mao ang papason ko sa akong talaan. 34 Busa karon lakaw, pangulohi ang katawhan didto sa dapit nga gisulti ko kanimo. Ania, ang akong mga anghel magagiya kaninyo. Apan sa umaabot nga adlaw nga silotan ko sila, pagasilotan ko gayod sila tungod sa ilang mga sala." 35 Unya gipadad-an ni Yahweh ug katalagman ang katawhan tungod kay gihimo nila ang nating baka, kadtong gibuhat ni Aaron.


Chapter 33

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, "Biya gikan dinhi, ikaw ug ang katawhan nga imong gipagawas gikan sa yuta sa Ehipto. Lakaw ngadto sa yuta nga akong gisaad kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, sa dihang miingon ako, 'Ihatag ko kini sa imong mga kaliwatan.' 2 Magpadala ako ug anghel nga mag-una kaninyo, ug papahawaon ko ang mga Canaanhon, mga Amonihanon, mga Hitihanon, mga Perisihanon, mga Hivitihanon, ug mga Jebusihanon. 3 Adto niana nga yuta, diin nagadagayday ang gatas ug dugos apan dili ako mouban kaninyo, tungod kay mga gahi kamo ug ulo nga katawhan. Tingali ug malaglag ko kamo diha sa dalan." 4 Sa dihang nadungog sa katawhan kining makahahadlok nga mga pulong, nagsubo sila, ug walay nagsul-ob kanila ug mga alahas. 5 Miingon si Yahweh kang Moises, "Sultihi ang mga Israelita, "Gahi gayod kamog ulo nga katawhan. Kung mouban ako kaniyo bisan sa usa lamang ka higayon, tingali ug malaglag ko gayod kamo. Busa karon, tangtanga ang inyong mga alahas aron nga makahukom ako kung unsa ang akong buhaton kaninyo."' 6 Busa wala na gayod magsul-ob ug mga alahas ang mga Israelita gikan sa Bukid sa Horeb ug ngadto pa sa unahan. 7 Gidala ni Moises ang usa ka tolda ug gipatindog kini gawas sa kuta, nga layolayo gamay gikan sa kampo. Gitawag niya kini nga tolda nga tagboanan. Si bisan kinsa ang magpakisayod kang Yahweh alang sa bisan unsang butang mogawas ug moadto sa tolda nga tagboanan, didto sa gawas sa kampo. 8 Sa panahon nga moadto si Moises sa maong tolda, motindong ang tanang katawhan sa gawas sa agianan sa ilang mga tolda ug motan-aw kang Moises hangtod nga makasulod siya. 9 Sa higayon nga makasulod na si Moises sa maong tolda, ang haligi sa panganod mokanaog ug mopahimutang sa agianan sa tolda, ug makigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. 10 Sa dihang makita sa tanang katawhan ang haligi sa panganod nga mopahimutang sa agianan sa tolda, manindog sila ug mosimba ang matag tawo didto sa ilang kaugalingong agianan sa tolda. 11 Makigsulti si Yahweh ngadto kang Moises sa nawong ug nawong, sama sa usa ka tawo nga nakigsulti sa iyang higala. Unya mobalik si Moises ngadto sa kampo, apan ang iyang sulugoong batan-on nga si Josue ang anak nga lalaki ni Nun, magpabilin sa tolda. 12 Miingon si Moises kang Yahweh, "Tan-awa, nagasulti ka kanako, 'Dad-a kining katawhan sa ilang pagpanaw,' apan wala mo ako pahibaloa kung kinsa ang imong paubanon kanako. Miingon ka, 'Nailhan ko ang imong ngalan, ug nakakaplag ka usab ug kalooy sa akong panan-aw.' 13 Karon kung nakakaplag ako ug kalooy sa imong panan-aw, ipakita kanako ang imong mga dalan aron maila ko ikaw ug magpadayon nga makakaplag ug kalooy sa imong panan-aw. Hinumdomi nga kini nga nasod imong katawhan. 14 Mitubag si Yahweh, "Ang akong presensya magauban kanimo, ug hatagan ko ikaw ug kapahulayan." 15 Miingon si Moises kaniya, "Kung dili mag-uban kanamo ang imong presensya, ayaw kami palakwa gikan dinhi. 16 Kay unsaon man pagkasayod nga nakakaplag ako ug kalooy sa imong panan-aw, ako ug ang imong katawhan? Dili lamang kini, kung mouban ka kanamo maipakita nga lahi kami, ako ug ang imong katawhan gikan sa ubang katawhan nga anaa sa ibabaw sa kalibotan?" 17 Miingon si Yahweh kang Moises, "Buhaton ko usab kining butang nga imong gihangyo, tungod kay nakakaplag ka man ug kalooy sa akong panan-aw, ug nailhan ko ang imong ngalan." 18 Miingon si Moises, "Palihog pakit-a ako sa imong himaya. 19 Miingon si Yahweh, "Palabayon ko sa imong atubangan ang tanan ko nga pagkamaayo, ug isulti ko ang akong ngalan diha sa imong atubangan nga 'ako si Yahweh'. Magmahigugmaon ako ngadto sa akong higugmaon, ug magmaluluy-on ako niadtong akong kaloy-an. 20 Apan miingon si Yahweh, "Dili ka makakita sa akong dagway, tungod kay wala gayoy makakita kanako nga mabuhi. 21 Miingon si Yahweh, "Tan-awa, ania kining dapit nga duol kanako; motindog ka niini nga bato. 22 Samtang molabay ang akong himaya, ibutang ko ikaw sa lungag sa bato ug tabonan ko ikaw sa akong kamot hangtod nga makalabay na ako. 23 Unya kuhaon ko ang akong kamot, ug makita mo ang akong likod, apan dili makita ang akong dagway."


Chapter 34

1 Miingon si Yahweh ngadto kang Moises, "Pagputol ug duha ka papan nga bato sama sa nauna nga mga papan. Isulat ko niining mga papan ang mga pulong nga nahisulat sa unang papan, ang papan nga imong gibuak. 2 Pangandam ugma sa buntag ug tungas didto sa Bukid sa Sinai, ug pagpakigkita kanako didto ibabaw sa bukid. 3 Walay motungas uban kanimo. Ayaw tugoti si bisan kinsa nga motaak sa bisan asang bahin sa maong bukid. Walay mga karnero o mga baka nga manibsib bisan sa atubangan sa bukid. 4 Busa nagputol si Moises ug duha ka papan nga bato sama niadtong nahauna, ug unya mibangon siya sayo sa kabuntagon, ug mitungas sa Bukid sa Sinai, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. Gibitbit ni Moises ang papan nga bato. 5 Mikanaog si Yahweh sa panganod ug mibarog didto uban kang Moises, ug gilitok niya ang ngalan nga "Yahweh." 6 Milabay si Yahweh sa atubangan ni Moises ug nagmantala sa iyang ngalan "Si Yahweh, si Yahweh, ang Dios nga maluluy-on ug mahigugmaon, dili daling masuko, ug puno sa matinud-anong kasabotan ug masaligan, 7 nagatuman sa matinud-anong kasabotan alang sa liboan ka mga kaliwatan, mapasayloon sa mga kasaypanan, sa mga kalapasan, ug sa mga kasal-anan. Apan dili niya pasagdan ang sad-an. Kay tungod sa sala sa mga amahan silotan niya ang ilang mga kaanakan ug ngadto sa mga kaapohan, hangtod sa ikatulo ug ngadto pa sa ikaupat nga mga kaliwatan." 8 Mihapa dayon si Moises sa yuta ug misimba. 9 Unya miingon siya, "Kung nakakaplag ako karon ug kalooy sa imong panan-aw, O akong Ginoo, palihog uban kanamo, tungod kay kining katawhan mga gahi ug ulo. Pasayloa ang among kasaypanan ug ang among sala, ug angkona kami ingon nga imong panulondon." 10 Miingon si Yahweh, "Tan-awa, pagahimoon ko na ang kasabotan. Sa atubangan sa tanan nimong katawhan, buhaton ko ang mga katingalahan nga wala pa nahimo sa tibuok kalibotan ni sa bisan asa nga nasod. Ang tanang katawhan nga uban kanimo makakita sa akong mga buhat, tungod kay makalilisang kining butang nga akong pagabuhaton diha kaninyo. 11 Tumana ang akong mga gimando kaninyo karong adlawa. Sa dili madugay papahawaon ko na sa inyong atubangan ang mga Amorihanon, mga Canaanhon, mga Hitihanon, mga Perisihanon, mga Hevitihanon, ug mga Jebusihanon. 12 Pag-amping nga dili kamo maghimo ug kasabotan tali sa mga lumolupyo sa yuta nga inyong pagaadtoan, kay mahimo silang lit-ag diha kaninyo. 13 Hinuon, kinahanglan nga gun-obon ninyo ang ilang mga halaran, dugmoka ang ilang mga haligi nga bato, ug tumbaha ang ilang mga haligi nga Ashera. 14 Tungod kay wala kamoy laing Dios nga simbahon, tungod kay si Yahweh, kansang ngalan nga abughoan, mao ang Dios nga abughoan. 15 Busa pag-amping nga dili kamo maghimo ug kasabotan tali sa mga lumolupyo sa maong yuta, tungod kay maghimo sila ug pakighilawas alang sa ilang mga dios, ug maghalad sila ngadto sa ilang dios. Unya ang usa kanila modapit kaninyo ug mokaon kamo sa pipila sa ilang mga halad, 16 ug unya ipaasawa pa gani ninyo ang pipila sa ilang mga anak nga babaye ngadto sa inyong mga anak nga lalaki, ug ang iyang mga anak nga babaye magahimo sa inyong mga anak nga lalaki nga makighilawas alang sa ilang mga dios. 17 Ayaw paghimo ug dios alang sa inyong kaugalingon gikan sa tinunaw nga puthaw. 18 Kinahanglan nga inyong tumanon ang Kasaulogan sa Tinapay nga walay Patubo. Ingon nga ako nagmando kaninyo, kaon kamo sa tinapay nga walay patubo sulod sa pito ka adlaw sa insaktong panahon sa bulan sa Abid, tungod kay sa bulan sa Abid nakalingkawas kamo gikan sa Ehipto. 19 Akoa ang tanang kamagulangang anak, bisan pa man ang unang anak nga laki sa inyong mga baka, ang mga kanding ug mga karnero. 20 Kinahanglan nga lukaton ninyo ang panganay nga asno pinaagi sa pag-ilis ug nating karnero, apan kung dili ninyo kini lukaton, kinahanglan nga balion ninyo ang liog niini. Kinahanglan nga lukaton ninyo ang tanan ninyong kamagulangang mga anak nga lalaki. Walay tawo nga moanhi kanako nga walay dala. 21 Motrabaho kamo sulod sa unom ka adlaw, apan sa ikapito nga adlaw kinahanglan mopahulay kamo. Bisan pa sa adlaw sa tingdaro ug sa ting-ani, kinahanglan mopahulay kamo. 22 Kinahanglan bantayan ninyo ang Kasaulogan sa mga Simana uban ang unang abot sa inaning trigo, kinahanglan nga bantayan ninyo ang Kapistahan sa Pagpanigom sa kataposan sa tuig. 23 Tulo ka higayon sa usa ka tuig kinahanglan nga inyong ipakita ang tanang kalalakin-an sa atubangan ni Yahweh nga Ginoo, ang Dios sa Israel. 24 Tungod kay papahawaon ko sa inyong atubangan ang kanasoran ug dugangan ko ang inyong mga utlanan. Walay mangandoy sa pag-angkon sa inyong yuta ingon nga ilang gipanag-iya sa dihang mopakita kamo sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios makatulo sa usa ka tuig. 25 Kinahanglan nga dili ninyo ihalad ang dugo sa akong halad uban ang bisan unsa nga igpapatubo, ni mabuntagan ang bisan unsang karne nga masalin gikan sa halad sa Kasaulogan sa Pagsaylo. 26 Kinahanglan nga inyong dad-on ang labing maayo nga unang mga bunga gikan sa inyong kaumahan ngadto sa akong templo. Kinahanglan nga dili ninyo lat-an ang nating kanding gamit ang gatas sa iyang inahan." 27 Miingon si Yahweh kang Moises, "Isulat kini nga mga pulong, tungod kay ipanaad ko kini nga mga pulong nga akong isulti, ug maghimo ug kasabotan tali kanimo ug sa Israel." 28 Didto si Moises uban kang Yahweh sulod sa 40 ka mga adlaw ug mga gabii; wala siya mikaon ug bisan unsa nga pagkaon ni miinom ug tubig. Gisulat niya diha sa mga papan nga bato ang mga pulong sa kasabotan, ang napulo ka mga kasugoan. 29 Sa mikanaog na si Moises gikan sa Bukid sa Sinai dala ang duha ka papan nga bato sa kasugoan nga anaa sa iyang mga kamot, wala siya masayod nga ang iyang dagway nahimong sulaw samtang nakigsulti sa Dios. 30 Sa pagkakita ni Aaron ug sa mga Israelita kang Moises, midan-ag ang iyang dagway, ug nangahadlok sila nga moduol kaniya. 31 Apan gipangtawag sila ni Moises, unya si Aaron ug ang tanang pangulo sa katawhan miduol kaniya. Unya nakigsulti si Moises ngadto kanila. 32 Pagkahuman niini, miduol kang Moises ang tanang katawhan sa Israel, ug gisuginlan sila sa tanang mga sugo nga gihatag ni Yahweh kaniya didto sa Bukid sa Sinai. 33 Sa nahuman na si Moises sa pagpakigsulti kanila, gitabonan niya ang iyang dagway sa panapton nga nipis. 34 Sa matag higayon nga moadto si Moises ngadto kang Yahweh aron sa pagpakigsulti kaniya, tangtangon niya ang tabon, hangtod nga makagawas siya. Sa dihang makagawas na siya, sultihan niya ang mga Israelita kung unsa ang gimando kaniya nga isulti. 35 Sa dihang makita sa mga Israelita nga nagdan-ag ang panagway ni Moises, tabonan niya ang iyang dagway pag-usab hangtod nga makabalik siya sa pagpakigsulti kang Yahweh.


Chapter 35

1 Gitigom ni Moises ang tibuok katilingban sa Israel ug miingon kanila, "Mao kini ang mga butang nga gimando ni Yahweh nga inyong buhaton. 2 Sulod sa unom ka mga adlaw magtrabaho kamo, apan alang kaninyo, ang ikapito nga adlaw kinahanglan balaanon, usa ka adlaw nga Igpapahulay, balaan kang Yahweh. Si bisan kinsa ang motrabaho nianang adlawa kinahanglan pagapatyon. 3 Kinahanglan dili kamo maghaling sa bisan asa sa inyong panimalay sa Adlaw nga Igpapahulay." 4 Nakigsulti si Moises sa tibuok katilingban sa mga Israelita, "Mao kini ang mga butang nga gimando ni Yahweh." 5 Paghalad alang kang Yahweh, kamong tanan nga adunay masinugtanong kasingkasing. Paghalad alang kang Yahweh—bulawan, plata, ug bronse, 6 linubid nga asul, tapul, pula, ug pinong lino; balahibo sa kanding; 7 mga panit sa laking karnero nga gitina ug pula ug panit sa mananap nga dugong; kahoy nga akasya; 8 lana alang sa mga lampara sa balay alampoanan, mga pahumot alang sa lanang igdidihog ug sa mahumot nga insenso, 9 onix ug ang uban pang bililhong mga bato nga ipatapot sa efod ug sa sapaw sa dughan. 10 Paanhia ang tanang hanas nga mga tawo diha kaninyo ug pahimoa sa tanang butang nga gimando ni Yahweh— 11 ang tabernakulo uban ang tolda niini, ang pangtabon niini, ang mga kaw-itanan, ang mga tabla, mga pangbabag, mga haligi, ug mga sukaranan; 12 lakip na usab ang arka sa kasabotan uban ang mga dayongan niini, ang tabon sa arka sa kasabotan, ug ang tabil aron motago niini. 13 Gidala nila ang lamesa uban ang mga dayongan niini, ang tanan nga kasangkapan niini, ug ang tinapay sa presensya; 14 ang tungtonganan alang sa mga suga, uban ang dayandayan niini, ang mga lampara niini, ug ang lana alang sa mga lampara; 15 ang halaranan sa insenso uban ang dayongan niini, ang lanang igdidihog ug ang mahumot nga insenso; ang tabil alang sa ganghaan sa tabernakulo; 16 ang halaran alang sa mga halad sinunog uban ang rehas nga bronse ug ang dayongan niini ug ang mga kagamitan; ug ang dako nga panaksan uban ang tungtonganan niini. 17 Gidala nila ang mga tabil alang sa hawanan uban ang mga haligi ug ang mga sukaranan niini ug ang mga tabil sa agianan sa tolda; 18 ug ang mga ugsok sa tolda alang sa tabernakulo ug sa hawanan, uban ang mga hikot. 19 Gidala nila ang maayong mga tinahing bisti alang sa mag-alagad sa balaang dapit, ang balaang bisti alang sa pari nga si Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, aron moalagad sila ingon nga mga pari." 20 Unya mibiya ang tanang tribo sa Israel ug mipauli gikan sa atubangan ni Moises. 21 Ang tanang kasingkasing nga iyang natandog ug kadtong espiritu nga naandam mibalik ug nagdalag halad alang kang Yahweh alang sa pagtukod sa tabernakulo, alang sa tanang kagamitan sa pag-alagad niini, ug alang sa mga balaang bisti. 22 Nangabot sila, ang mga lalaki ug mga babaye, ang tanan nga adunay masinugtanong kasingkasing. Gidala nila ang mga dayandayan, mga ariyos, ug mga kwentas, ang tanang matang sa alahas nga bulawan. Gihalad nila ang tanang bulawan ingon nga hiniusang halad ngadto kang Yahweh. 23 Gidala sa tanang tawo nga adunay balahiboong panapton nga asul, tapul, o pula, pinong lino, balahibo sa kanding, panit sa laking karnero nga gitina ug pula, o panit sa mananap nga dugong. 24 Ang mga tawo nga naghalad ug plata o bronse alang kang Yahweh, ug ang mga tawo nga adunay kahoy nga akasya aron magamit sa bisan unsa nga buluhaton nagdala usab niini. 25 Ang mga babaye nga hanas sa paghimog linubid, nagdala sa iyang nahimo—linubid nga asul, tapul, o pula, o pinong lino. 26 Ang tanang kasingkasing sa mga babaye nga nadasig ug kadtong hanas sa paghimo ug linubid gamit ang balahibo sa kanding. 27 Gidala sa mga pangulo ang mga bato nga onix ug mga bililhong bato nga ibutang sa efod ug sa tabon sa dughan; 28 Gidala nila ang mga pahumot ug lana alang sa mga lampara, alang sa lanang igdidihog, ug alang sa mahumot nga insenso. 29 Gidala sa mga Israelita ang kinabubut-on ang halad alang kang Yahweh; gidala sa tanang lalaki ug babaye nga may kasingkasing nga masinugtanon ang mga kagamitan alang sa tanang buluhaton nga gimando ni Yahweh pinaagi kang Moises nga buhaton. 30 Miingon si Moises sa mga Israelita, "Tan-awa, gitawag ni Yahweh si Bezalel ang anak nga lalaki ni Uri nga anak ni Hur, gikan sa tribo ni Juda. 31 Gipuno niya si Bezalel sa iyang Espiritu, aron hatagan siya ug kaalam, panabot, ug kahibalo, alang sa tanang matang sa buluhaton, 32 sa paghimo sa mga maanindot nga disenyo ug sa paghimo gamit ang bulawan, plata, ug bronse; 33 sa pagputol usab ug pagpahimutang sa mga bato ug sa pagkulit sa mga kahoy—sa pagbuhat sa tanang matang sa disenyo ug paggama. 34 Gihatagan niya sa katakos ang iyang kasingkasing sa pagtudlo, kaniya ug kang Oholiab ang anak nga lalaki ni Ahisamac, gikan sa tribo ni Dan. 35 Gihatagan sila ni Yahweh sa katakos sa pagbuhat sa tanang matang sa buluhaton, sa pagtrabaho ingon nga hanas ng tighimo, ingon nga tigkulit, ingon nga mga tigburda sa asul, tapul, ug sa pulang balahibo sa karnero ug sa pinong lino, ug ingon nga mga manghahabol. Silang tanan ang tighimo sa tanang matang sa buluhaton, ug mga hanas sila nga modisenyo.


Chapter 36

1 Busa si Bezalel ug si Oholiab ug ang matag usa ka tawo nga gihatagan ni Yahweh sa kahanas ug katakos nga masayran kung unsaon pagbuhat ang mga buluhaton sa pagtukod sa balaang dapit mao ang mobuhat sa buluhaton sumala sa tanang gisugo ni Yahweh." 2 Gipatawag ni Moises si Bezalel, si Oholiab, ug ang matag usa ka hanas nga tawo kansang kaalam naggikan kang Yahweh, ug si bisan kinsa nga natandog ang kasingkasing nga motabang ug mobuhat sa buluhaton. 3 Gihatag ni Moises kanila ang tanang mga halad nga gidala sa mga Israelita alang sa pagtukod sa balaang dapit. Nagpadayon gihapon sa pagdala ang mga tawo sa kinabubut-on nga mga halad matag buntag ngadto kang Moises. 4 Busa nangabot ang tanang hanas nga mga tawo nga nagtrabaho didto sa balaang dapit. 5 Misulti ang mga trabahante kang Moises, "Ang katawhan nagdalag sobra kay sa gikinahanglan sa pagbuhat sa buluhaton nga gisugo kanato ni Yahweh." 6 Busa nagsugo si Moises nga wala nay si bisan kinsa nga anaa sulod sa kampo ang magdala ug dugang nga mga halad alang sa pagtukod sa balaang dapit. Unya mihunong na ang katawhan sa pagdala niini nga mga gasa. 7 Paigo na ang anaa kanila nga mga kasangkapan alang sa tanang buluhaton. 8 Busa ang tanang mga hanas nga tawo diha kanila mao ang nagtukod sa tabernakulo lakip ang napulo ka tabil nga hinimo sa pinong lino ug linubid nga asul, tapul, ug pula nga may hulagway sa kerubim. Gibuhat kini ni Bezalel, ang hanas kaayo nga tawo. 9 Ang gitas-on sa matag tabil 20 ka cubit, ang gilapdon niini upat ka cubit. Ang tanang tabil managsama lamang ang gidak-on. 10 Gisumpaysumpay sa pagtahi ni Bezalel ang lima ka tabil, ug mao usab ang iyang gibuhat sa laing lima ka tabil. 11 Naghimo siya ug galong nga asul sa kilid sa tumoy sa unang hut-ong sa tabil, ug naghimo usab siya ug sama niini sa ikaduhang hut-ong sa tabil. 12 Gibutangan niya ug 50 ka mga galong ang unang hut-ong sa tabil ug 50 usab ka mga galong sa kilid sa tumoy sa ikaduhang hut-ong sa tabil. Busa nagtugbang ang mga galong. 13 Naghimo siya ug 50 ka kaw-it nga bulawan ug gisumpay ang duha ka mga tabil aron maporma ang tabernakulo. 14 Naghimo si Bezalel ug napulo ug usa ka mga tabil gikan sa balahibo sa kanding aron iatop sa tabernakulo. 15 Ang gitas-on sa matag tabil 30 ka cubit, ug may gilapdon nga upat ka cubit. Managsama ang gidak-on sa napulog usa ka tabil. 16 Gisumpaysumpay niya sa pagtahi ang lima ka tabil ug ang laing unom ka tabil usab. 17 Naghimo siya ug 50 ka mga galong sa kilid sa tumoy sa unang hut-ong sa tabil, ug laing 50 ka mga galong diha sa kilid tumoy sa mga tabil aron masumpay ang ikaduhang hut-ong. 18 Naghimo si Bezalel ug 50 ka kaw-it nga bronse aron masumpay ang duha ka hut-ong sa tabil ug maporma kining tolda. 19 Naghimo siya ug atop sa tabernakulo gikan sa panit sa laking karnero nga tinina ug pula, adunay lain pang atop sa maayong panit nga ibutang sa ibabaw niini. 20 Naggabas si Bezalel ug mga tabla gikan sa kahoy nga akasya alang sa tabernakulo. 21 Ang gitas-on sa matag usa ka tabla napulo ka cubits, ug 1/2 ka cubits ang gilapdon niini. 22 Ang matag usa ka tabla adunay duha ka kahoy nga ugsok aron masumpaysumpay kini. Gibuhat niya kini sa tanang tabla sa tabernakulo. 23 Sama niini ang pagbuhat niya sa mga tabla: 20 ka mga tabla alang sa habagatang bahin. 24 Nagbuhat si Bezalel ug 40 ka sukaranan nga plata alang sa mga tabla. Adunay duha ka sukaranan ang matag usa ka tabla aron pagsumpay niini. 25 Alang sa ikaduhang bahin sa tabernakulo, sa amihanang bahin, naggabas siya ug 20 ka mga tabla 26 ug 40 ka sukaranan nga plata niini. Ang matag usa ka tabla adunay duha ka sukaranan, sa sunod na usab nga tabla, hangtod sa uban pang mga tabla. 27 Alang sa luyo sa tabernakulo sa kasadpan, naggabas si Bezalel ug unom ka mga tabla. 28 Naggabas usab siya ug lain pang duha ka tabla alang sa mga eskina sa likod sa tabernakulo. 29 Kini nga mga tabla nagbulagbulag sa ilalom, apan gisumpay sukad sa ubos hangtod taas nga sangko sa usa ka liningin. Gihimo niya ang sama niini sa duha ka mga eskina. 30 Adunay walo ka mga tabla, uban sa mga sukaranan nga plata niini. Adunay 16 tanan ka mga sukaranan, tagduha ka sukaranan sa matag usa ka tabla. 31 Naghimo usab si Bezalel ug pangbabag gikan sa kahoy nga akasya---lima alang sa mga tabla sa usa ka bahin sa tabernakulo, 32 lima alang sa mga tabla sa laing bahin sa tabernakulo, ug lima ka mga pangbabag alang sa luyo nga bahin sa tabernakulo didto sa kasadpan. 33 Gipalapas niya paghimo ang pangbabag sa tungatunga nga bahin sa mga tabla aron mosangko sa isig ka tumoy. 34 Gihaklapan niyag bulawan ang mga tabla. Gihimoan niya kini ug bulawan nga liningin aron kasal-opan sa mga pangbabag, ug gihaklapan niyag bulawan ang mga pangbabag. 35 Naghimo si Bezalel ug mga tabil sa linubid nga asul, tapul, ug pula, ug pino nga lino, nga binurdahan ug kerubim, gibuhat kini sa hanas nga tighimo. 36 Naghimo siya ug upat ka haligi sa kahoyng akasya aron kabitan sa mga tabil, ug gihaklapan niya kini ug bulawan. Naghimo usab siya ug mga kaw-it nga bulawan alang sa mga haligi, ug gibutangan niya kini ug upat ka sukaranan nga plata. 37 Naghimo siya ug tabil alang sa ganghaan sa tolda. Hinimo kini sa linubid nga asul, tapul, ug pula, gamit ang pino nga lino, gibuhat kini sa usa ka tigburda. 38 Naghimo usab siya ug lima ka mga haligi sa tabil nga may kaw-itanan. Gihaklapan niyag bulawan ang mga tumoy ug ang mga hikot niini. Ang lima ka sukaranan hinimo gamit ang bronse.


Chapter 37

1 Gihimo ni Bezalel ang arka sa kasabotan gamit ang kahoy nga akasya. Ang gitas-on niini 2 ug 1/2 ka cubit; 1. 5 ka cubit ang gilapdon niini; ug ang gihabugon niini 1/2 ka cubit. 2 Ang gawas ug ang sulod niini gihaklapan niya ug lunsayng bulawan unya giribitihan ug bulawan ang palibot sa ibabaw niini. 3 Gihulma niya ang upat ka dakong liningin nga bulawan alang sa upat ka tiil, ang duha niini gibitay sa pikas bahin, ug ang laing duha gibitay usab sa pikas bahin. 4 Gihimo niya ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan kini ug bulawan. 5 Gisuksok niya ang mga dayongan sa mga dakong liningin nga bulawan sa isigkakilid sa arka sa kasabotan, aron madayongan kini. 6 Gihimo niya ang tabon gamit ang lunsayng bulawan. Ang gitas-on niini 2 ug 1/2 ka cubit, ug ang gilapdon niini 1 ug 1/2 ka cubit. 7 Gihimo ni Bezalel ang duha ka kerubim nga hinulma sa bulawan alang sa isigkatumoy niini. 8 Ang matag usa ka kerubim ibutang sa isigkakilid sa tabon. Hinimo kini ingon nga nausa diha sa tabon. 9 Gipabukhad ang mga pako sa kerubim ug napandongan niini ang tabon. Nag-atubangay ang kerubim sa usag-usa ug nagdungaw sa tungatunga sa tabon. 10 Gihimo ni Bezalel ang lamesa gamit ang kahoy nga akasya. Ang gitas-on niini duha ka cubit, usa ka cubit ang gilapdon, ug may gihabugon nga 1 ug 1/2 ka cubit. 11 Gihaklapan niya kini ug lunsayng bulawan unya giribitihan ug lunsayng bulawan ang kilid sa ibabaw niini. 12 Gisanipahan niya ang palibot niini nga may usa ka dangaw ang gilapdon, ug gihaklapan kini ug bulawan. 13 Gihulma niya ang upat ka dakong liningin nga bulawan ug gipasulod kini sa upat ka eskina, kung asa nahimutang ang upat ka tiil. 14 Gibutangan kining mga dakong liningin aron nga bulawan nga maoy suksokan sa mga dayongan sa lamesa, aron madayongan kini. 15 Gihimo niya ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan niya kini ug bulawan, aron madayongan ang lamesa. 16 Gihimo niya ang mga kasangkapan alang sa lamesa---ang mga plato, mga kutsara, mga panaksan, ug mga panudlanan nga pangbubo sa mga halad. Gihimo niya kini gikan sa lunsayng bulawan. 17 Gihimo niya ang tungtonganan sa lampara gikan sa linilok nga lunsayng bulawan. Gihimo ni Bezalel ang tungtonganan sa lampara nga adunay tungtonganan ug lawas. Ang mga tungtonganan sa lampara, ang mga dahondahon, ug ang mga bulakbulak gihimo unay gayod niini. 18 Adunay unom ka sanga ang gipatugbaw gikan sa mga kilid niini---may tulo ka sanga ang gipatugbaw gikan sa isigkakilid niini. 19 Ang unang sanga adunay tulo ka gagmayng panaksan nga hinimo sama sa bulak sa almendras, may dahondahon ug bulakbulak, ug ingon usab niini ang pagbuhat sa pikas sanga. Gihimo ang unom ka mga sanga nga gipatugbaw diha sa tungtonganan sa lampara sama gayod sa nahiuna. 20 Sa tungtonganan sa lampara mismo, nga mao ang lawas, may upat ka kupa nga hinimo sama sa bulak sa almendras uban ang mga dahondahon ug mga bulakbulak. 21 May mga bulakbulak sa ilalom nga giusa paghimo sa matag pares sa sanga, sa unang pares hangtod sa ikatulong pares. Managsama usab ang gihimo sa unom ka sanga nga gipatugbaw gikan sa tungtonganan sa lampara. 22 Ang mga bulakbulak niini ug ang mga sanga unay tanan sa usa lamang ka paglilok gikan sa lunsayng bulawan. 23 Gihimo ni Bezalel ang tungtonganan sa lampara ug ang pito niini ka mga lampara, ang mga sipit ug ang mga sulo nga hinimo sa lunsayng bulawan. 24 Gihimo usab niya ang butanganan ug suga ug ang mga kasangkapan niini hinimo gikan sa usa ka talent nga lunsayng bulawan. 25 Gihimo ni Bezalel ang halaran sa insenso. Gihimo niya kini gamit ang kahoy nga akasya. Ang gitas-on niini usa ka cubit, ug ang gilapdon usab niini usa ka cubit. Kwadrado kini, ug duha ka cubits ang gihabugon. Ang mga sungaysungay niini hinimo unay sa kinatibuk-an niini. 26 Gihaklapan niya ug lunsayng bulawan ang halaran sa insenso---ang ibabaw, ang mga kilid, ug ang mga sungaysungay niini. Gipalibotan niya ug bulawan ang mga eskina niiini. 27 Gihimo niya ang duha ka liningin nga bulawan nga gibitay ilalom sa eskina sa isig ka kilid niini sa halaran sa sunoganan sa insenso. Ang mga liningin nga bulawan nga suksokan sa mga dayongan. 28 Gihimo niya ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan niya kini ug bulawan. 29 Gihimo niya ang sagrado nga lana nga igdidihog ug walay sagol nga alimyon sa insenso, gibuhat kini sa usa ka tighimo ug pahumot.


Chapter 38

1 Gihimo ni Bezalel ang halaran nga sunoganan sa mga halad gamit ang kahoy nga akasya. Kwadrado kini nga may lima ka cubit ang gitas-on ug lima usab ka cubit ang gilapdon ug tulo ka cubit ang gihabugon. 2 Gihimoan niya ang upat ka eskina niini ug mga sungaysungay nga sama sa sungay sa torong baka. Gihimo niya kini unay sa halaran, unya gihaklapan niya kini ug bronse. 3 Gihimo niya ang tanang kasangkapan alang sa halaran---ang mga panaksan nga saloran sa abo, mga pangkandos, mga dagkong panaksan, mga pangtuhog sa karne, ug mga butanganan sa baga. Gihimo niya kining tanan nga mga kasangkapan gamit ang bronse. 4 Gihimo niya ang rehas nga bronse alang sa halaran, nga gibutang ilalom sa sanipa gikan sa tungatunga paubos. 5 Gihulma usab niya ang upat ka liningin nga gitaod diha sa upat ka mga eskina sa rehas nga bronse, aron kasuksokan sa mga dayonganan. 6 Gihimo ni Bezalel ang mga dayonganan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan kini ug bronse. 7 Gisuksok niya ang mga dayonganan agi sa mga liningin diha sa kilid sa halaran, aron madayongan kini. Gihimo niya ang halaran gamit ang tabla, nga hawan sa sulod. 8 Gihimo ni Bezalel ang dakong panaksan nga bronse uban ang tungtonganan niini nga bronse. Gihimo niya ang dakong panaksan gikan sa mga samin nga gipanag-iyahan sa mga babaye nga nag-alagad didto sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. 9 Gihimo usab ni Bezalel ang hawanan. Ang mga tabil nga gibitay sa habagatang bahin sa hawanan, hinimo gikan sa pinong lino, nga may gitas-on nga 100 ka cubit. 10 Ang mga tabil adunay 20 ka mga haligi, uban sa 20 ka mga sukaranan nga bronse. Adunay mga kaw-itanan nga gibutang sa mga haligi, lakip ang mga panghikot nga plata. 11 Ingon man ang amihanang bahin, adunay mga tabil nga 100 cubit ang gitas-on uban ang 20 ka mga haligi, 20 ka mga sukaranan nga bronse, mga kaw-itanan nga gibutang sa mga haligi, ug mga panghikot nga plata. 12 Ang mga tabil sa kasadpang bahin may gitas-on nga 50 ka cubits, uban sa napulo ka mga haligi ug sukaranan. Ang mga kaw-itanan ug ang mga panghikot sa haligi hinimo sa plata. 13 Ang hawanan usab sa sidlakang bahin may gitas-on nga 50 ka cubit. 14 Sa may kilid dapit sa ganghaan adunay mga tabil nga 50 ka cubit ang gitas-on. Aduna kini tulo ka mga haligi uban sa tulo ka mga sukaranan. 15 Sa pikas bahin usab sa ganghaan sa hawanan adunay mga tabil nga 50 ka cubits ang gitas-on, uban ang tulo ka mga haligi ug tulo ka mga sukaranan. 16 Ang tanang mga tabil palibot sa hawanan hinimo sa pinong lino. 17 Hinimo sa bronse ang mga sukaranan sa haligi. Ang mga kaw-itanan ug mga panghikot hinimo gikan sa plata, ug gitabonag plata ang ibabaw sa mga haligi. Ang tanang haligi sa hawanan gihaplakan ug plata. 18 Ang tabil sa ganghaan sa hawanan may gitas-on nga 20 ka cubit. Ang tabil hinimo sa linong asul, tapul, pula ug linubid nga pinong lino, nga may 20 ka cubit ang gitas-on. Aduna kini gitas-on nga 20 ka cubit ug lima ka cubit ang gihabugon, sama sa mga tabil sa hawanan. 19 Aduna kini upat ka sukaran nga bronse ug kaw-itanan nga plata. Ang gitabon ibabaw sa mga haligi ug ang mga panghikot niini hinimo sa plata. 20 Hinimo sa bronse ang tanang ugsok sa tolda sa tabernakulo ug sa hawanan. 21 Mao kini ang talaan sa mga kasangkapan sa tabernakulo, ang tabernakulo sa kasabotan ug sa mga balaod, nga gituman sumala sa gitudlo ni Moises. Mao kini ang buluhaton sa mga Levita ilalom sa pagdumala ni Itamar ang anak nga lalaki sa pari nga si Aaron. 22 Si Bezalel ang anak nga lalaki ni Uri, ang anak nga lalaki ni Hur nga gikan sa tribo sa Juda, mao ang nagbuhat sa tanang butang nga gimando ni Yahweh kang Moises. 23 Si Oholiab ang anak nga lalaki ni Ahisamac, nga gikan sa tribo ni Dan, mao ang kauban ni Bezalel ingon nga tigkulit, hanas nga tighimo, ug tigburda sa linubid nga asul, tapul, ug pula, ug sa pino nga lino. 24 Ang tanang bulawan nga gigamit sa buluhaton, tanang buhat nga may kalabotan sa balaang dapit--ang mga hinalad nga bulawan--29 ka talent (ang usa ka talent sama ra sa 34 ka kilo) ug 730 ka shekel, gitimbang pinaagi sa sukdanan sa shekel didto sa balay alampoan. 25 Ang plata nga gihatag sa katawhan may gibug-aton nga 100 ka talent ug 1, 775 shekel, sumala sa timabangan sa shekel sa balay alampoan, 26 o usa ka beka kada tawo nga 1/2 ka shekel, sumala sa timbangan sa shekel sa balay alampoan. Kining maong kantidad natigom sumala sa matag usa ka tawo nga nalista sa listahan, may 603, 550 tanan ka mga lalaki nga nagpanuigon ug 20 ka tuig pataas. 27 100 ka talent sa plata ang gigamit alang sa mga sukaranan sa balaang dapit ug sa mga sukaranan sa haligi sa tabil: may 100 ka sukaranan unya usa ka talent sa matag usa ka sukaranan. 28 Sa nahibilin nga 1, 775 ka shekel nga plata, gihimo ni Bezalel ang mga kaw-itanan nga gikaw-it sa mga haligi, gitabonan ang ibabaw sa mga haligi, ug gihimoan kini ug mga tukod. 29 Ang mga hinalad nga bronse may gibug-aton nga 70 ka talent ug 2, 400 ka shekel. 30 Pinaagi niini gihimo niya ang mga sukaranan alang sa ganghaan sa tolda nga tagboanan, ang halaran nga bronse, angrehas nga bronse, ang tanang kasangkapan sa halaran, 31 ang mga sukaranan sa haligi sa hawanan, ang mga sukaranan sa mga halagi sa ganghaan sa hawanan, ang tanang mga ugsok sa tolda alang sa tabernakulo, ug ang tanang mga ugsok sa hawanan.


Chapter 39

1 Naghimo sila ug maayo nga mga bisti alang sa pag-alagad sa balaan nga dapit gamit ang asul, tapul, ug balahibo nga pula. Gihimoan nila ug mga bisti si Aaron alang sa balaan nga dapit, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 2 Naghimo si Bezalel ug bulawan nga efod, nga asul, tapul, balahibo nga pula, ug sa pinong linubid nga lino. 3 Nagdukdok sila ug mga nipis nga bulawan ug gitabas kini ingon nga mga tanod aron sa pagtahi niini ngadto sa asul, sa tapul, ug sa balahibo nga pula, ug ngadto sa pino nga lino, nga binuhat sa usa ka hanas nga tighimo. 4 Gibuhatan nila ug mga hikot ang efod sa may abaga, nga nagsumpay sa duha ka sidsid sa ibabaw nga bahin niini. 5 Pino nga pagkatahi ang bakus niini sama sa efod; gisumpay kini aron mausa uban sa efod, hinimo kini sa pinong linubid nga lino nga bulawan, asul, ang tapul, ug ang dagtom pula, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 6 Nagkulit sila ug onix nga mga bato, nga gilibotan ug bulawan, gikulitan kini sama sa usa ka selyo, ug gikulitan sa mga ngalan sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel. 7 Gibutang kini ni Bezael sa abagang bahin nga mga hikot sa efod, ingon nga mga bato aron sa pagpahinumdom kang Yahweh mahitungod sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 8 Naghimo siya ug tabon sa dughan, ang buhat sa usa ka hanas nga tighimo, gidesinyohan sama sa efod. Gibuhat niya kini gikan sa bulawan, sa asul, sa tapul, ug sa pula nga balahibo, ug sa pinong lino. 9 Kwadrado kini. Gipilo nila sa makaduha ang tabon sa dughan. Usa ka dangaw ang gitas-on niini ug usa ka dangaw usab ang gilapdon. 10 Gilaray nila sa sulod niini ang mga mahalon nga mga bato sa upat ka laray. Ang unang laray adunay rubi, topas, ug garnet. 11 Ang ikaduhang laray adunay esmeralda, safiro, ug diamante. 12 Ang ikatulong laray adunay hasinto, agata, ug ametis. 13 Ang ikaupat nga laray adunay berilo, onix, ug haspe. Gipalibotan kini nga mga bato sa engaste nga bulawan. 14 Gihan-ay ang mga bato sumala sa mga ngalan sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel, gihan-ay sumala sa matag ngalan. Nahisama sila sa kinulit sa usa ka singsing, ang matag ngalan nagtimaan sa usa sa napulo ug duha ka mga tribo. 15 Nagbuhat sila ug mga kadena nga sama sa mga pisi ngadto sa tabon sa dughan nga gisalapid gikan sa lunsay nga bulawan. 16 Nagbuhat sila ug duha ka sukaranan nga bulawan ug duha ka singsing nga bulawan, gipapilit nila ang duha ka singsing nga bulawan ngadto sa duha ka sidsid sa tabon sa dughan. 17 Gibutang nila ang duha ka sinalapid nga kadena nga bulawan diha sa duha ka singsing nga anaa sa duha ka sidsid sa tabon sa dughan. 18 Gibutang nila ang duha ka tumoy sa sinalapid ngadto sa duha ka sukaranan. Gipatapot nila kini sa hikot sa efod sa atubangang bahin niini. 19 Naghimo sila ug duha ka singsing nga bulawan ug gibutang kini diha sa duha ka sidsid sa tabon sa dughan, sa sidsid nga sunod sa sulod nga bahin niini. 20 Naghimo sila ug lain pang duha ka singsing nga bulawan ug gipatapot kini sa ubos sa duha ka hikot sa atubangan sa efod, duol ang utlanan niini ibabaw sa pino nga pagkatahi nga bakos sa efod. 21 Gihikot nila ang tabon sa dughan diha sa mga singsing niini ngadto sa mga singsing sa efod uban sa usa ka pisi nga asul, aron nga sumpay lamang kini ibabaw sa pino nga pagkatahi nga bakos sa efod. Aron dili mabulag ang tabon sa dughan gikan sa efod. Gihimo kini sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 22 Naghimo ug kupo sa efod si Bezalel gikan sa tapul nga panapton, ang buhat sa usa ka magbuburda. 23 Aduna kini sul-obanan sa ulo sa tungang bahin niini. Gitahi ang sul-obanan sa ulo libot niini aron dili kini magisi. 24 Sa ubos nga sidsid niini, gidayandayanan nila kini ug mga pormang prutas nga granada nga asul, tapul, ug dagtom pula nga tanod ug pino nga lino. 25 Naghimo sila ug mga kiling-kiling gikan sa lunsay nga bulawan, ug gibutang nila ang mga kiling-kiling sa tunga sa mga pormang prutas nga granada sa tanang bahin sa ubos nga sidsid sa kupo— 26 ang usa ka kiling-kiling ug ang usa ka pormang prutas nga granada—ang anaa sa sidsid sa kupo alang sa pag-alagad ni Aaron. Sumala kini sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 27 Naghimo sila ug mga tag-as nga bisti gikan sa pinong lino alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. 28 Naghimo sila gikan sa pinong lino ug purong, mga kalo, mga pang-ilalom nga bisti, 29 ug bakos nga asul, tapul, ug dagtom pula nga tanod, ang buhat sa usa ka magbuburda. Sumala kini sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 30 Naghimo sila ug balaanong korona gikan sa lunsay nga bulawan; gikulitan nila kini, sama sa kinulit sa usa ka selyo, ''Balaan ngadto kang Yahweh." 31 Gipatapot nila sa ibabaw nga bahin sa purong ang asul nga pisi. Sumala kini sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 32 Busa nahuman ang bulohaton diha sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan. Gihimo kining tanan sa katawhan sa Israel. Gituman nila ang tanan nga mga sugo ni Yahweh nga gihatag kang Moises. 33 Gidala nila ang tabernakulo ngadto kang Moises—ang tolda ug ang tanang galamiton niini, mga kaw-it, mga bungbong, mga pangbabag, mga haligi, ug ang mga pasukaranan niini; 34 ug ang mga tabon nga hinimo sa panit sa laking karnero nga gitinaan ug pula, ug ang tabon nga panit sa mananap sa dagat, ug ang tabil nga itabon 35 sa sudlanan sa pagpamatuod, ingon man ang mga dayongan ug ang halaran sa pagpasig-uli. 36 Gidala nila ang lamesa, ug ang tanang mga galamiton niini; ug ang tinapay nga nagpaila sa presensya sa Dios; 37 ang tungtonganan ug suga nga lunsay nga bulawan ug ang mga suga nga nalaray niini, uban sa mga galamiton niini ug ang lana alang sa mga suga; 38 ang bulawanong halaran, ang igdidihog nga lana ug ang mahumot nga insenso; ang babag alang sa ganghaan sa tabernakulo; 39 ang tumbaga nga halaran uban ang rehas nga tumbaga niini ug ang mga dayongan niini ug ang mga gamit niini ug ang dako nga panaksan uban sa iyang pasukaranan. 40 Nagdala sila ug mga babag alang sa hawanan uban sa mga poste ug mga pasukaranan, ug ang tabil alang sa ganghaan; ang mga pisi niini ug ang mga ugsok sa tolda; ug ang tanang galamiton alang sa pag-alagad sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan. 41 Gidala nila ang pino nga pagkatahi nga mga bisti alang sa pag-alagad sa balaang dapit, ang balaang mga bisti alang kang Aaron nga pari ug sa iyang mga anak nga lalaki, aron makaalagad sila ingon nga mga pari. 42 Busa gibuhat sa katawhan sa Israel ang tanan sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 43 Gisuta ni Moises ang tanang buhat, ug, tan-awa, nahuman nila kini. Sumala sa gisugo ni Yahweh gibuhat kini nila sa ingon niana nga paagi. Unya gipanalanginan sila ni Moises.


Chapter 40

1 Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises nga nag-ingon, 2 ''Sa unang adlaw sa unang bulan sa bag-ong tuig kinahanglan itukod mo ang tabernakulo, ang tolda nga tagboanan. 3 Kinahanglan nga ibutang nimo ang sudlanan sa kasabotan niini, ug kinahanglan nga tabonan nimo ang sudlanan sa kasabotan ug tabil. 4 Kinahanglan nga dad-on nimo ang lamesa ug ipahimutang nga han-ay ang tanang mga gamit nga nahiapil niini. Unya kinahanglan dad-on nimo ang tungtonganan ug suga ug ipahimutang ang mga suga niini. 5 Kinahanglan nga ibutang nimo ang bulawanong halaran sa insenso atubang sa sudlanan sa pagpamatuod, ug kinahanglan tabilan nimo ang ganghaan sa tabernakulo. 6 Kinahanglan ibutang nimo ang halaran alang sa mga halad sinunog sa atubangan sa ganghaan sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan. 7 Kinahanglan ibutang nimo ang dako nga panaksan taliwala sa tolda nga tagboanan ug sa halaran ug kinahanglan imo kining butangan ug tubig. 8 Kinahanglan ipahimutang nimo ang hawanan palibot niini, ug kinahanglan imong tabilan ang ganghaan sa hawanan. 9 Kinahanglan nga magdala ka ug igdidihog nga lana ug dihogi ang tabernakulo ug ang tanan nga anaa niini. Kinahanglan nga lainon nimo ug tanang mga kasangkapan alang kanako; ug mabalaan kini. 10 Kinahanglan dihogan nimo ang halaran alang sa mga halad sinunog ug ang tanang mga galamiton niini. Kinahanglan lainon nimo ang halaran alang kanako ug mahimo gayod kining balaan alang kanako. 11 Kinahanglan dihogan nimo ang tumbaga nga panaksan ug ang pasukaranan niini ug laina kini alang kanako. 12 Dad-a si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki sa ganghaan sa tolda nga tagboanan ug kinahanglan nga hugasan nimo sila. 13 Bistihi si Aaron uban sa mga bisti nga gilain alang kanako, dihogi siya ug laina aron makaalagad siya ingon nga akong pari. 14 Dad-a ang iyang mga anak nga lalaki ug bistihi sila ug tag-as nga mga bisti. 15 Kinahanglan dihogan nimo sila ingon nga imong gidihogan ang ilang amahan aron makaalagad sila kanako ingon nga mga pari. Ang ilang pagkadinihogan maghimo kanilang magpabilin sa pagkapari hangtod sa ilang mga kaliwatan.'' 16 Mao kini ang gihimo ni Moises; gituman niya ang tanan nga gisugo ni Yahweh kaniya. Gihimo niya kining tanan nga mga butang. 17 Busa natukod ang tabernakulo sa unang adlaw sa unang bulan sa ikaduha nga tuig. 18 Gitukod ni Moises ang tabernakulo, gibutang ang mga pasukaranan niini, ang mga babag niini, unya gitaod ang mga tabla niini, ug gipatindog ang mga haligi ug mga poste. 19 Gibuklad niya ang tabon sa tabernakulo ug nagtukod ug tolda ibabaw niini, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 20 Gikuha niya ang mga kasugoan sa kasabotan ug gibutang kini sa sudlanan sa kasabotan. Gibutang usab niya ang mga dayongan sa sudlanan ug gibutang ang tabon sa pagpasig-uli ibabaw niini. 21 Gidala niya ang sudlanan sa kasabotan ngadto sa tabernakulo. Gibutang niya ang tabil aron sa pagsalipod sa sudlanan sa pagpamatuod, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 22 Gibutang niya ang lamesa ngadto sa tolda nga tagboanan, sa amihanang bahin sa tabernakulo, gawas sa tabil. 23 Gihan-ay niya pagbutang sa lamesa ang tinapay sa atubangan ni Yahweh, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 24 Gibutang niya ang tungtonganan sa suga ngadto sa tolda nga tagboanan, atubang sa lamesa, sa habagatang bahin sa tabernakulo. 25 Gisindihan niya ang mga suga sa atubangan ni Yahweh, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 26 Gibutang niya ang bulawanong halaran sa insenso ngadto sa tolda nga tagboanan atubang sa tabil. 27 Nagsunog siya ug humot nga insenso ibabaw niini, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 28 Gitabilan niya ang ganghaan sa tabernakulo. 29 Gibutang niya ang halaran alang sa halad sinunog dapit sa ganghaan sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan. Naghalad siya ibabaw niini sa halad sinunog ug halad nga trigo, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 30 Gibutang niya ang dako nga panaksan taliwala sa tolda nga tagboanan ug sa halaran, ug gibutangan niya kini ug tubig alang sa pagpanghugas. 31 Gihugasan ni Moises, ni Aaron, ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot ug mga tiil ngadto sa dako nga panaksan 32 sa matag sulod nila sa tolda nga tagboanan ug sa matag saka nila sa halaran. Gihugasan nila ang ilang mga kaugalingon, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 33 Giandam ni Moises ang hawanan palibot sa tabernakulo ug sa halaran. Gitabilan niya ang ganghaan sa hawanan. Niining paagiha nahuman ni Moises ang bulohaton. 34 Unya mitabon ang panganod sa tolda nga tagboanan, ug napuno sa himaya ni Yahweh ang tabernakulo. 35 Wala nakasulod si Moises sa tolda nga tagboanan tungod sa panganod nga milukop niini, ug tungod sa himaya ni Yahweh nga mipuno sa tabernakulo. 36 Sa dihang mopataas na ang panganod gikan sa tabernakulo, mopadayon ang katawhan sa Israel sa ilang panaw. 37 Apan kung dili mopataas ang panganod gikan sa tabernakulo, dili makapadayon ang katawhan sa ilang panaw. Nagpabilin sila hangtod sa adlaw nga mopataas kini. 38 Kay ang panganod ni Yahweh anaa ibabaw sa tabernakulo panahon sa adlaw, ug ang iyang kalayo anaa sa ibabaw niini panahon sa kagabhion, nga makita sa tanang katawhan sa Israel samtang nanglakaw sila.



Exodus 01

Sa unang adlaw sa unang bulan sa bag-ong tuig

Ang bag-ong tuig nagtimaan sa panahon nga giluwas sa Dios ang iyang katawhan gikan sa Ehipto. Nahitabo kini sa tungatunga sa Marso sa mga kalendaryo nga ginagamit nato karon.

Exodus 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

ibutang nimo ang sudlanan sa kasabotan niini

"ibutang ang sudlanan sa kasabotan sa mga balaod ngadto sa sagradong sudlanan"

tabonan nimo ang sudlanan sa kasabotan ug tabil

"ibutang ang sudlanan luyo sa tabil"

Exodus 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

sudlanan sa pagpamatuod

Naghisgot kini sa "sagradong sudlanan" (UDB).

Exodus 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

tanang mga kasangkapan

"ang tanang mga butang nga nahiapil niini"

Exodus 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises.

Dad-a

Buhaton mismo kining tanan ni Moises.

gilain alang kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga imong gilain nganhi kanako"

Exodus 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises.

hangtod sa ilang mga kaliwatan

"hangtod sa tanang mga henerasyon sa ilang mga kaliwatan." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga hugpong sa mga pulong sa 12:12.

Exodus 17

Busa natukod ang tabernakulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gitukod sa katawhan ang tabernakulo"

unang adlaw sa unang bulan

Naghisgot kini sa eksakto nga usa ka tuig human giluwas sa Dios ang iyang katawhan gikan sa Ehipto. Nahitabo kini tungatunga sa Marso sa ginagamit nato karon nga mga kalendaryo. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 40:1.

sa ikaduha nga tuig

Mao kini ikaduha nga tuig human gidala ni Yahweh ang iyang katawhan pagawas sa Ehipto.

Gitukod ni Moises

Si Moises mao ang pangulo. Gitabangan siya sa katawhan sa pagtukod sa tabernakulo.

mga haligi

usa ka lig-on nga kahoy nga gipatindog ug gigamit ingon nga tukod.

Exodus 21

Gidala niya

Si Moises mao ang pangulo. Aduna siyay mga trabahante nga mitabang kaniya.

aron sa pagsalipod

"atubangan sa"

Exodus 24

Gibutang niya ang tungtonganan ug suga ngadto sa tolda nga tagboanan

Gimandoan ni Moises ang iyang mga trabahante nga dad-on ang tungtonganan ug suga. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang sa mga trabahante ni Moises ang tungtonganan ug suga ngadto sa sulod sa sagradong tolda"

Exodus 26

atubangan sa tabil

Nagbahin kini nga tabil sa balaan nga dapit gikan sa labing balaan nga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa tabil nga nagbahin sa balaang dapit gikan sa labing balaang dapit"

Exodus 31

Gihugasan nila ang ilang mga kamot ug mga tiil ngadto sa dako nga panaksan

Nanghugas sila ug tubig gikan sa hugasanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghugas sila sa ilang mga kamot ug mga tiil sa tubig nga gikan sa dako nga panaksan nga hugasanan"

Niining paagiha

"Ug busa"

Exodus 34

napuno sa himaya ni Yahweh

"napuno sa kahibulongang himaya ni Yahweh"

Exodus 36

Sa dihang mopataas na

Ang ubang paagi sa paghubad: "mipataas gikan sa"

nga mopataas kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mopataas na kini


Translation Questions

Exodus 40:1

Kanus-a man kinahanglan itukod ni Moises ang tabernakulo?

Kinahanglan itukod ni Moises ang tabernakulo sa unang adlaw sa unang bulan sa bag-ong tuig.

Exodus 40:3

Unsa man ang kinahanglan nga itabon ni Moises sa sudlanan?

Kinahanglan nga tabonan ni Moises ang sudlanan ug tabil.

Exodus 40:5

Asa man kinahanglan ibutang ni Moises ang dako nga palanggana?

Kinahanglan nga ibutang ni Moises ang dako nga palanggana tungatunga sa tolda nga tagboanan ug sa halaran.

Exodus 40:8

Nganong kinahanglan man nga dihogan ni Moises ang tumbaga nga palanggana ug ang pasukaranan niini?

Kinahanglan nga dihogan ni Moises ang tumbaga nga palanggana ug ang pasukaranan niini aron sa pag-andam sa pag-alagad kang Yahweh.

Exodus 40:17

Asa man gibutang ni Moises ang kasabotan sa kasugoan?

Gibutang ni Moises ang kasabotan sa sudlanan sa kasugoan sa sulod sa sudlanan.

Exodus 40:26

Asa man gibutang ni Moises ang bulawanong halaran sa insenso?

Gibutang niya ang bulawanong halaran sa insenso ngadto sa tolda nga tagboanan atubangan sa tabil.

Exodus 40:31

Pila man ka higayon manghugas sa ilang mga kamot ug mga tiil si Moises, si Aaron, ug ang iyang mga anak nga lalaki ngadto sa dako nga panaksan?

Manghugas si Moises, si Aaron, ug ang iyang mga anak nga lalaki sa ilang mga kamot ug mga tiil ngadto sa dako nga panaksan kada mosulod sila sa tolda nga tagboanan ug kada mosaka sila sa halaran.

Exodus 40:34

Nganong wala man nakasulod si Moises sa tolda nga tagboanan?

Wala nakasulod si Moises sa tolda nga tagboanan tungod sa panganod nga milukop niini, ug tungod sa himaya ni Yahweh nga mipuno sa tabernakulo.

Exodus 40:36

Kanus-a man mopadayon ang katawhan sa Israel sa ilang panaw?

Sa dihang mopataas na ang panganod gikan sa tabernakulo, mopadayon ang katawhan sa Israel sa ilang panaw.


Leviticus

Chapter 1

1 Gitawag ni Yahweh si Moises ug nakigsulti kaniya gikan sa tolda nga tigomanan, nga nag-ingon, 2 "Pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Si bisan kinsa diha kaninyo nga magdala ug halad ngadto kang Yahweh, dad-a ingon nga halad ang usa sa inyong mga mananap, gikan sa panon sa baka o gikan sa panon sa mga karnero. 3 Kung gikan sa panon sa baka ang iyang halad sinunog, kinahanglan nga ihalad niya ang laking baka nga walay tatsa. Ihalad niya kini ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan, aron nga dawaton kini ni Yahweh. 4 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa halad sinunog, ug unya dawaton kini isip puli alang kaniya aron sa pagpasaylo sa iyang sala. 5 Unya kinahanglan nga ihawon niya ang torong baka sa atubangan ni Yahweh. Ihalad sa mga anak nga lalaki ni Aaron, nga mga pari ang dugo ug iwisikwisik kini ngadto sa halaran nga anaa sa pultahan sa tolda nga tigomanan. 6 Unya kinahanglan nga panitan niya ang halad sinunog ug hiwahiwaon kini. 7 Unya ang mga anak nga lalaki ni Aaron nga pari mao ang maghaling ngadto sa halaran ug magbutang ug kahoy aron nga sugnoran kini. 8 Ang mga anak nga lalaki ni Aaron, nga mga pari, ang magpahimutang sa mga gihiwahiwa, nga ulo ug sa tambok ngadto sa gisugnoran nga kalayo sa halaran. 9 Apan kinahanglan nga hinloan niya ug tubig ang ginhawaang bahin ug ang mga tiil niini. Unya sunogon sa pari ang tanan diha sa halaran ingon nga halad sinunog. Makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kanako; Mahimo kining halad alang kanako pinaagi sa kalayo. 10 Kung ang iyang halad alang sa halad sinunog gikan sa panon sa mga mananap, usa sa mga karnero o usa sa mga kanding, kinahanglan ihalad niya ang laki nga walay tatsa. 11 Ihawon niya kini ngadto sa amihanang bahin sa halaran sa atubangan ni Yahweh. Iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron, nga mga pari, ang dugo niini sa matag kilid sa halaran. 12 Unya kinahanglan nga hiwahiwaon niya kini, ang ulo ug ang tambok, unya ipahimutang kini sa pari ngadto sa gisugnoran nga kalayo, nga anaa sa halaran, 13 apan kinahanglan nga hinloan ug tubig ang ginhawaang bahin ug ang mga tiil niini. Unya ihalad sa pari ang tibuok nga halad, ug sunogon kini ngadto sa halaran. Mao kini ang halad sinunog, ug makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh; mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo. 14 Kung ang iyang halad ngadto kang Yahweh mao ang halad sinunog nga mga langgam, nan kinahanglan nga magdala siya ug salampati o pispis nga tukmo ingon nga iyang halad. 15 Kinahanglan nga dad-on kini sa pari ngadto sa halaran, lubagon ang ulo niini, ug sunogon kini ngadto sa halaran. Unya kinahanglan nga ipaagas ang dugo niini ngadto sa kilid sa halaran. 16 Kinahanglan nga kuhaon niya ang ubol-ubol lakip na ang mga kinaon niini, ug iitsa kini ngadto sa kilid sa halaran sa sidlakang bahin, sa dapit diin gibutang ang abo. 17 Kinahanglan nga pikason niya kini pinaagi sa pagbitad sa mga pako niini, apan kinahanglan nga dili niya kini tungaon sa duha ka bahin. Unya pagasunogon kini sa pari ngadto sa halaran, nga gisugnoran ug kahoy. Mahimo kining halad sinunog, ug makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh; mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo.



Leviticus 01

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipahayag sa iyang katawhan sa Daang Tugon. Tan-awa ang translation Word page mahitungod kang Yahweh kabahin kung unsaon kini paghubad.

gikan sa tolda nga tigomanan, nga nag-ingon, "Pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Si bisan kinsa

Nagsugod dinhi sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Natapos kini nga pagpakigsulti sa 3:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tolda nga tigomanan ug gisultihan si Moises nga isulti kini sa mga Isrealita: "Si bisan kinsa"

Si bisan kinsa gikan kaninyo

"Sa dihang ang usa kaninyo" o "Si bisan kinsa kaninyo"

Leviticus 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan aron nga madawat ni Yahweh ang ilang mga halad.

Kung gikan sa panon sa baka ang iyang halad sinunog ... kinahanglan nga ihalad niya

Ang pulong dinhi nga "iyang" ug "niya" naghisgot sa tawo nga nagdala ug halad ngadto kang Yahweh. Mahimo kining hubaron sa ikaduhang tawo nga sama sa 1:1. . Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang inyong halad .... kinahanglan nga maghalad kamo" (Tan-awa:|First, Second or Third Person)

aron nga dawaton kini ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dawaton kini ni Yahweh" (Tan-awa:|Active or Passive)

Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi naghalad ang tawo pinaagi sa mananap ngadto kang Yahweh, aron nga pasayloon sa Dios ang sala sa tawo sa dihang ihawon nila ang mananap. (Tan-awa:|Symbolic Action)

unya dawaton kini isip puli alang kaniya aron sa pagpasaylo sa iyang sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "unya dawaton kini ni Yahweh puli kaniya ug pasayloon ang iyang mga sala" (Tan-awa:|Active or Passive)

Leviticus 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

Unya kinahanglan nga ihawon niya ang torong baka

Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga ihawon ninyo ang torong baka"

sa atubangan ni Yahweh

"sa atubangan ni Yahweh"

ihalad ang dugo

Nagpasabot kini nga saloron sa pari ang dugo ngadto sa panaksan samtang gipaagas kini gikan sa mananap. Unya dad-on nila ang panaksan nga adunay dugo niini ug ihalad kini ngadto kang Yahweh sa halaran.

Unya kinahanglan nga panitan niya ang halad sinunog ug hiwahiwaon kini

Sa gipasabot sa 1:9, kinahanglan nga hugasan usab sa tawo sa tubig ang ginhawaang bahin ug ang mga paa sa mananap. Buhaton kini sa tawo sa dili pa nila ihatag ngadto sa pari ang mga halad aron nga ibutang nila kini ngadto sa halaran. Sama sa UDB, mahimo nimong hisgotan dinhi ang mga pamaagi sa paghugas sa ginhawaang bahin ug ang mga paa.

Unya kinahanglan nga panitan niya

Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga maghalad.

Leviticus 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan aron nga madawat niya ang ilang mga halad.

mao ang maghaling ngadto sa halaran ug magbutang ug kahoy aron nga sugnoran kini

Mahimong nagpasabot kini nga nagbutang ang mga pari ug nagbagang uling ngadto sa halaran, unya gibutang ang mga kahoy ngadto sa mga uling. Ang ubang paagi sa paghubad: "butangan ug kahoy ang halaran ug sindihan kini"

aron nga sugnoran kini

Kini nga idioma nagpasabot nga padayon ang pagbutang ug sugnod diha sa kalayo. Hubara kini nga idioma aron nga masabtan nga ang kalayo ngadto sa halaran kinahanglan nga padayon nga nagkalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon nga sugnoran ang kalayo"

Apan kinahanglan nga hinloan niya ug tubig ang ginhawaang bahin ug ang tiil niini

Buhaton kini sa tawo sa dili pa ihatag ang ginhawaang bahin ngadto sa mga pari aron ibutang ngadto sa halaran. Mahimo nimo kining hubaron sa kataposan sa 1:5.

ginhawaang bahin

Mao kini ang tiyan ug mga tinai.

hinloan niya ug tubig

Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad.

Makahatag kini ug humot nga makapahimuot

Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog.

halad alang kanako pinaagi sa kalayo.

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga ang mga halad kinahanglan nga sunogon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang halad sinunog alang kanako"

Leviticus 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan

sa atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh"

Leviticus 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan

Unya kinahanglan nga hiwahiwaon niya kini ... mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo.

Alang sa 1:12-13 tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang kadaghanan niining mga pulonga sa 1:7.

Unya kinahanglan nga hiwahiwaon niya kini

Dinhi ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga maghalad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga laplapon mo kini"

Unya ihalad sa pari ang tibuok nga halad, ug sunogon kini ngadto sa halaran

"Unya pagasunogon sa pari ang tanan ngadto sa halaran"

makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh

Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga kinahanglan nga sunogon sa mga pari ang ilang mga halad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" o "mahimo kining halad sinunog ngadto kan Yahweh"

Leviticus 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

lubagon ang ulo niini

"balion ang liog niini"

Unya kinahanglan nga ipaagas ang dugo niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kinahanglan nga paagason sa pari ang dugo"

Leviticus 16

Kinahanglan niya

"Kinahanglan nga ang pari"

ang hubolhubol lakip na ang mga kinaon niini

Ang ubol-ubol mao ang pundohanan sa pagkaon sa langgam diin hinayhinay niini nga tunawon ang napundo nga pagkaon.

ug iitsa kini ngadto sa kilid sa halaran

Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa ubol-ubol ug ang kinaon niini.

makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh

Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako" o "mahimo kining halad sinunog kang Yahweh"


Translation Questions

Leviticus 1:3

Unsa man nga matang sa mananap ang gisulti ni Yahweh ngadto kang Moises nga dad-on sa katawhan ingon nga halad sinunog gikan sa panon sa mananap?

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga sultihan ang katawhan nga magdala ug halad sinunog nga laking mananap nga walay tatsa nga gikan sa panon sa mananap.

Unsa man ang gisulti ni Yahweh nga himoon sa tawo aron nga dawaton ang halad puli kaniya ug aron mahimong mapapas ang sala alang sa iyang kaugalingon?

Gisultihan ni Yahweh ang tawo nga itapion ang iyang kamot ngadto sa ulo sa halad sinunog aron nga madawat kini puli kaniya.

Leviticus 1:5

Unsa man ang buhaton sa pari sa dugo sa torong baka?

Ihalad sa mga pari ang dugo ug iwisikwisik kini ibabaw sa halaran ngadto sa atubangan sa templo.

Leviticus 1:7

Kinsa man ang mga pari?

Ang mga pari mao ang mga anak ni Aaron.

Unsa man ang buhaton sa gininhawaang bahin ug sa mga paa sa dili pa kini ibutang ngadto sa halaran aron sunogon?

Hinloan sa tubig ang ginhawaang bahin ug ang mga paa sa mananap sa dili pa kini ibutang ngadto sa halaran aron sunogon.

Unsa man ang mahatag sa halad sinunog nga makapahimuot kang Yahweh?

Ang kahumot sa halad sinunog makapahimuot kang Yahweh.

Leviticus 1:10

Unsa man ang gisulti ni Yahweh ngadto kang Moises nga dad-on sa katawhan gikan sa panon sa mananap alang sa halad sinunog?

Miingon si Yahweh sa katawhan nga magdala ug usa ka laking karnero o kanding nga walay tatsa nga gikan sa panon sa mananap.

Asa man nga bahin sa halaran kinahanglan ihawon ang laking karnero o kanding?

Kinahanglan nga ihawon ang karnero o kanding didto sa amihanang bahin sa halaran.

Asa man kinahanglan iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo sa karnero o kanding?

Kinahanglan nga iwisikwisik sa mga anak ni Aaron ang dugo sa karnero o kanding sa tanang bahin sa halaran.

Leviticus 1:14

Unsa man nga matang sa mga langgam ang gisulti ni Yahweh nga dad-on ingon nga halad sinunog?

Miingon si Yahweh nga magdala ug salampati o pispis nga tukmo ingon nga halad sinunog.


Chapter 2

1 Kung adunay magdala ug halad nga trigo ngadto kang Yahweh, kinahanglan nga labing maayo nga harina ang iyang ihalad, ug buboan niya kini ug lana ug butangan ug insenso. 2 Dad-on niya ang halad ngadto sa mga anak nga lalaki ni Aaron nga mga pari, ug didto magkuha ang pari ug usa ka kumkom sa labing maayong harina nga adunay lana ug insenso. Unya pagasunogon sa pari ang halad ngadto sa halaran ingon nga kinatibuk-ang halad. Makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh; mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo. 3 Mapanag-iya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang bisan unsa nga mahibilin nga halad sa trigo. Balaan kaayo kini nga halad nga gisunog alang kang Yahweh. 4 Kung mohalad ka ug trigo nga walay igpapatubo nga giluto sa pugon, kinahanglan nga humok kini nga tinapay nga hinimo gikan sa labing maayong harina nga sinagolan ug lana, o gahi nga tinapay nga walay igpapatubo, nga pinahiran ug lana. 5 Kung giluto ang imong halad nga trigo diha sa lapad nga karahay, kinahanglan nga hinimo kini sa labing maayong harina nga walay igpapatubo nga sinagolan ug lana. 6 Kinahanglan nga bahinbahinon ug buboan nimo kini ug lana. Mao kini ang halad nga trigo. 7 Kung giluto sa karahay ang imong halad nga trigo, kinahanglan nga hinimo kini sa labing maayong harina ug lana. 8 Kinahanglan nga dad-on nimo ang halad nga trigo nga hinimo gikan niining mga butanga ngadto kang Yahweh, ug ihatag kini ngadto sa pari, nga maoy modala niini ngadto sa halaran. 9 Unya magkuha ang pari ug gamayng bahin gikan sa halad nga trigo ingon nga kinatibuk-ang halad, ug pagasunogon niya kini ngadto sa halaran. Mahimo kining halad nga gisunog, ug makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh. 10 Mapanag-iya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang bisan unsa nga mahibilin sa trigo nga halad. Balaan kaayo kini nga halad nga gisunog alang kang Yahweh. 11 Walay halad nga trigo nga adunay igpapatubo ang inyong ihalad ngadto kang Yahweh, kay kinahanglan nga sunogon ninyo ang tinapay nga walay igpapatubo, ni bisan unsang matang sa dugos, ingon nga halad nga gisunog ngadto kang Yahweh. 12 Ihalad ninyo kini ngadto kang Yahweh ingon nga halad sa unang mga abot, apan dili kini magamit aron nga makahatag ug humot nga makapahimuot ngadto sa halaran. 13 Kinahanglan nga butangan ninyo ug asin ang matag halad nga trigo. Kinahanglan nga dili ninyo tugotan nga mawala gikan sa inyong halad nga trigo ang asin sa kasabotan sa inyong Dios. Kinahanglan nga magbutang kamo ug asin sa tanan ninyong mga halad. 14 Kung maghalad kamo sa unang mga abot sa trigo ngadto kang Yahweh, paghalad ug bag-ong ani nga trigo nga gisanlag ug gilubok aron kan-on. 15 Unya kinahanglan nga butangan ninyo kini ug lana ug insenso. Mao kini ang halad nga trigo. 16 Unya pagasunogon sa pari ang ubang bahin sa linubok nga trigo ug lana ug insenso ingon nga kinatibuk-ang halad. Mao kini ang halad nga gisunog ngadto kang Yahweh.



Leviticus 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

maayo nga harina

"ang labing maayo nga harina" o "ang maayo nga harina"

harina

Ang pulbos nga hinimo gikan sa trigo

Dad-on niya

"Kinahanglan niyang dad-on"

magkuha ang pari ug usa ka kumkom

"dad-on pagawas ang makumkom sa iyang kamot"

kinatibuk-ang halad

Ang usa ka kumkom sa halad nga trigo nagpasabot sa tibuok halad sa trigo. Nagpasabot kini nga ang tibuok halad alang kang Yahweh.

Makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh

Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog alang kanako"

Leviticus 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan ug sa mga pari aron nga dawaton niya ang ilang halad.

nga giluto sa pugon

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong giluto sa pugon"

pugon

Siguro aduna kiniy bangag nga hinimo sa kolon. Halingan ang ilalom sa pugon, ug ang kainit niini maoy makaluto sa minasa nga harina nga anaa sulod sa pugon.

humok kini nga pan nga hinimo gikan sa labing maayong harina

Masabtan nga humok kini nga pan nga walay igpapatubo.

nga sinagolan ug lana

Hubara kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpasabot nga pahiran ug lana ang pan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pan nga gipahiran ug lana o mantika"

Kung hinimo ang imong halad diha sa lapad nga karahay

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung inyong lutoon ang halad nga trigo sa lapad nga karahay"

lapad nga karahay

Baga kini nga plato nga hinimo gikan sa kolonon o sa puthaw. Ibutang ang plato ngadto sa kalayo, ug maluto ang harina ngadto sa ibabaw sa plato.

Leviticus 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan ug sa mga pari aron nga dawaton niya ang ilang halad.

bahinbahinon ug buboan nimo kini

Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot ngadto sa halad nga trigo nga giluto sa lapad nga karahay.

Kung giluto sa karahay ang imong halad nga trigo

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung lutoon ninyo ang inyong halad nga trigo"

sa karahay

Ang karahay nga hinimo gikan sa puthaw. Gibutang ang minasa nga harina didto sa karahay ug naluto kini ibabaw sa kalayo.

kinahanglan nga hinimo kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga himoon ninyo kini"

Leviticus 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan aron nga dawaton niya ang ilang halad.

hinimo gikan niining mga butanga

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong gihimo gikan sa harina ug sa lana o mantika"

ihatag kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ninyo kini"

Unya magkuha ang pari ... sinunog

Sa 2:9-10 tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang kadaghan niining mga pulonga sa 2:1.

kinatibuk-ang halad

Ang usa ka kumkom nga halad nga trigo nagpasabot sa tibuok nga halad nga trigo. Nagpasabot kini nga ang tibuok halad iya kang Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1.

Mahimo kining halad nga sinunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog"

makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh

Nahimuot si Yahweh sa mga matinud-anon nga magsisimba. Ang paghalad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

mga halad sinunog alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa halad sinunog ngadto kang Yahweh"

Leviticus 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan aron nga dawaton niya ang ilang halad.

Walay halad nga trigo nga adunay igpapatubo ang inyong ihalad ngadto kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw sagoli ug igpapatubo ang halad nga trigo nga inyong ihalad ngadto kang Yahweh"

ingon nga halad sinunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog"

Ihalad ninyo kini

"Maghatag kamo ug halad nga mga trigo nga hinimo sa pan o sa dugos"

apan dili kini magamit aron nga makahatag ug humot nga makapahimuot ngadto sa halaran

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ninyo kini gamiton aron makahatag ug kahumot ngadto sa halaran" o "dili ninyo kini sunogon ngadto sa halaran"

ang asin sa kasabotan sa inyong Dios

Nagpaila kini nga ang asin nagsimbolo nga nagrepresenta sa kasabotan sa Dios.

Leviticus 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan aron nga dawaton niya ang ilang halad.

nga trigo nga gisanlag ug gilubok aron kan-on

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong lutoon ibabaw sa kalayo ug unya dugmokon"

kinatibuk-ang halad

Ang usa ka kumkom nga halad nga trigo nagpasabot sa tibuok nga halad nga trigo. Nagpasabot kini nga ang tibuok halad iya kang Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1.

Mao kini ang halad sinunog ngadto kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang halad sinunog alang kang Yahweh"


Translation Questions

Leviticus 2:1

Unsa man nga matang sa halad nga trigo ang dad-on ingon nga halad ngadto kang Yahweh?

Dad-on ang labing maayong harina ingon nga halad ngadto kang Yahweh.

Unsa man ang kinahanglan buhaton aron sa pag-andam sa labing maayong harina sa dili pa kini ihalad ngadto kang Yahweh?

Kinahanglan nga sagolan kini ug lana ug insenso sa dili pa kini ihalad ngadto kang Yahweh.

Kang kinsa man ihatag ang nahibilin nga halad nga trigo?

Ihatag ngadto kang Aaron ug sa iyang mga anak ang nahibilin sa halad nga trigo.

Leviticus 2:4

Kung giluto ang halad nga trigo sa karahay, unsa man ang kinahanglan niini?

Kung giluto ang halad nga trigo sa karahay, kinahanglan nga adunay labing maayong harina nga walay igpapatubo nga sinagolan ug lana.

Leviticus 2:11

Unsa man ang dili isagol sa halad nga trigo?

Ang dili isagol sa halad nga trigo mao ang igpapatubo ug ang dugos.

Unsa man ang kinahanglan nga isagol kanunay sa halad nga trigo?

Kinahanglan adunay asin kanunay sa halad nga trigo.


Chapter 3

1 Kung adunay maghalad ug mga mananap nga gikan sa panon sa baka ingon nga halad sa pakigdait, laki man o baye, kinahanglan nga maghalad siya ug mananap nga walay tatsa sa atubangan ni Yahweh. 2 Itapion niya ang iyang kamot sa ulo sa iyang halad ug ihawon kini ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan. Unya iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron nga mga pari ang dugo niini sa matag kilid sa halaran. 3 Ihalad sa tawo ang halad sa pagpakigdait ngadto kang Yahweh pinaagi sa kalayo. Ang tambok nga miputos o sumpay sa ginhawaang mga bahin, 4 ug ang duha ka kidni ug ang tambok nga anaa niini sa mga dapidapi, ug ang tambok sa atay, ug ang mga kidni—pagakuhaon niya kining tanan. 5 Sunogon kini sa mga anak nga lalaki ni Aaron ngadto sa halaran uban sa halad sinunog, nga anaa sa ginasugnoran nga kalayo. Makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh; mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo. 6 Kung ang halad sa usa ka tawo sa pagpakigdait ngadto kang Yahweh gikan sa panon sa karnero; laki man o baye, kinahanglan nga walay tatsa ang iyang ihalad. 7 Kung maghalad siya ug karnero, nan kinahanglan nga ihalad niya kini sa atubangan ni Yahweh. 8 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa iyang halad ug ihawon kini ngadto sa atubangan sa tolda nga tigomanan. Unya iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo niini sa matag kilid sa halaran. 9 Maghalad ang tawo alang sa pagpakigdait ingon nga halad nga gisunog ngadto kang Yahweh. Ang tambok, puokon pagputol ang tibuok tambok nga ikog, ug ang tambok nga miputos sa ginhawaang mga bahin ug ang tanang tambok nga anaa duol sa ginhawaang mga bahin, 10 ug ang duha ka kidni ug ang tambok nga uban niini, nga anaa sa dapidapi, ug ang tambok sa atay, uban sa mga kidni—pagakuhaon niya kining tanan. 11 Unya pagasunogon kining tanan sa pari ngadto sa halaran ingon nga halad sinunog nga pagkaon ngadto kang Yahweh. 12 Kung kanding ang halad sa usa ka tawo, nan ihalad niya kini ngadto sa atubangan ni Yahweh. 13 Kinahanglan nga itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa maong kanding ug ihawon kini ngadto sa atubangan sa tolda nga tigomanan. Unya iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo niini sa matag kilid sa halaran. 14 Mohalad ang tawo ngadto kang Yahweh sa halad nga gisunog. Kuhaon niya ang tambok nga miputos sa ginhawaang bahin, ug ang tanang tambok nga duol sa ginhawaang mga bahin. 15 Kuhaon usab niya ang duha ka kidni ug ang tambok nga uban niini, nga anaa sa dapidapi, ug ang tambok sa atay uban sa duha ka kidni. 16 Pagasunogon kining tanan sa pari diha sa halaran ingon nga halad sinunog nga pagkaon, aron nga makahatag ug kahumot nga makapahimuot. Iya kang Yahweh ang tanang tambok. 17 Mahimo kining balaod hangtod sa kaliwatan sa inyong katawhan bisan asang dapita kamo mopuyo, nga dili kamo angay nga mokaon ug tambok o dugo.'"



Leviticus 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Moises sa katawhan mahitungod sa gustong ipabuhat ni Yahweh kanila.

sa atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "ngadto kang Yahweh"

Itapion niya ang iyang kamot sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

Unya iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron nga mga pari ang dugo niini

Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap.

Leviticus 03

ginhawaang bahin

Mao kini ang tiyan ug mga tinai.

sa mga dapidapi

Mao kini ang bahin sa lawas nga anaa sa mga kilid sa likod nga bukog nga tungatunga sa gusok ug sa dapidapi.

ang tambok sa atay

Mao kini ang lingin nga bahin sa atay. Giila usab kini nga labing maayo nga bahin sa atay nga kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing maayo nga bahin sa atay"

Makahatag kini ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh

Nahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad gihisgotan ingon nga nahimuot si Yahweh sa kahumot sa halad nga sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

mahimo kining halad alang kaniya pinaagi sa kalayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kining halad sinunog ngadto kang Yahweh" Tan-awa:

Leviticus 06

ihalad niya kini sa atubangan ni Yahweh

"ihalad kini ngadto kang Yahweh" o "ihalad kini sa atubangan ni Yahweh"

Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

Unya iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo niini

Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap.

Leviticus 09

ingon nga halad sinunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog"

Ang tambok, puokon pagputol ang tibuok tambok ... ang mga kidni—pagakuhaon niya kining tanan.

Ang pulong nga "pagakuhaon niya kining tanan" mahimong ibutang sa unang bahin sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon niya ang tambok, ang tibuok nga tambok ... ang mga kidni"

ginhawaan nga mga bahin

Mao kini ang tiyan ug ang mga tinai.

nga anaa duol sa ginhawaang mga bahin, ug ang duha ka kidni

Ang bag-o nga mga pulong magsugod dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga duol sa gininhawaang bahin. Kinahanglan nga kuhaon niya ang mga kidni"

nga anaa sa dapidapi

Mao kini ang bahin sa lawas nga anaa sa mga kilid sa likod nga bukog tungatunga sa gusok ug sa dapidapi.

ang tambok sa atay

Mao kini ang lingin nga bahin sa atay. Giila usab kini nga labing maayo nga bahin sa atay nga kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing maayo nga bahin sa atay"

Unya pagasunogon kining tanan sa pari ngadto sa halaran ingon nga halad sinunog nga pagkaon ngadto kang Yahweh

Hubara kini nga klaro nga dili gayod si Yahweh ang mokaon sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasunogon kadtong mga butang ngadto sa halaran ingon nga halad ngadto kang Yahweh. Gikan kadtong mga butanga sa inyong pagkaon" (UDB)

Leviticus 12

sa atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "ngadto kang Yahweh"

itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga pamaagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

iwisikwisik sa mga anak nga lalaki ni Aaron nga pari ang dugo

Nagpasabot kini nga sa dili pa nila iwisikwisik ang dugo, saloron nila ang dugo sa panaksan samtang nagaagas kini gikan sa mananap.

Maghalad pinaagi sa sinunog ang tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasunogon ang iyang halad" o "sunogon ang iyang halad"

Leviticus 15

Kuhaon usab niya

Ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad.

Pagasunogon kining tanan sa pari diha sa halaran ingon nga halad sinunog nga pagkaon

Hubara kini sa paagi nga dili si Yahweh ang mikaon sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagasunogon kadtong mga butang ngadto sa halaran ingon nga halad ngadto kang Yahweh. Daw mahisama sila sa pagkaon nga gihatag ngadto kang Yahweh" (UDB)

aron makahatag ug kahumot

Nahimuot si Yahweh sa kahumot sa karne nga sinunog sa dihang nahimuot siya sa pagkamatinud-anon sa magsisimba. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

Mahimo kining balaod hangtod sa kaliwatan sa inyong katawhan

Nagpasabot kini nga sila ug ang ilang kaliwatan kinahanglan nga magtuman niini nga mando hangtod sa kahangtoran.

o dugo

"o nagkaon nga adunay dugo"


Translation Questions

Leviticus 3:1

Unsa man ang halad sa pagpakigdait ang mahimong ihalad gikan sa panon sa mga mananap?

Ang halad sa pagpakigdait mao ang Laki ug bayeng mananap nga gikan sa panon nga walay tatsa.

Asa man ihawon ang halad sa pagpakigdait?

Ihawon ang halad sa pagpakigdait didto sa pultahan sa tolda nga tigomanan.

Leviticus 3:3

Unsa man nga bahin sa halad ang kinahanglan nga kuhaon alang sa pagpakigdait ug ibutang ngadto sa halaran?

Ang kinahanglan kuhaon mao ang tambok nga sumpay sa ginhawaang bahin, ang tambok sa atay ug ang mga kidney ug ibutang kini ngadto sa halaran.

Leviticus 3:6

Aduna bay kalahian sa halad sa pagpakigdait nga kuhaon gikan sa panon sa karnero imbis sa panon sa baka?

Walay kalahian niini.

Leviticus 3:9

Unsa man ang lahi butang ang kinahanglan nga kuhaon gikan sa halad sa pagpakigdait nga gikan sa panon sa karnero?

Kinahanglan nga laplapon ug kuhaon ang tibuok tambok nga anaa sa ikog nga duol sa dapidapi kung ang halad sa pagpakigdait gikan sa panon sa karnero.

Leviticus 3:15

Kinsa man ang manag-iya lamang sa tambok?

Alang lamang kang Yahweh ang tambok.

Unsa man ang gisulti ni Yahweh sa katawhan nga dili kan-on bisan asa sila mopuyo?

Gisultihan ni Yahweh ang katawhan nga dili mokaon ug tambok o dugo bisan asa sila mopuyo.


Chapter 4

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 2 "Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Kung makasala si bisan kinsa nga dili tinuyoan, nakabuhat niadtong mga butang nga gimando ni Yahweh nga dili buhaton, ug kung nakahimo siya sa butang nga ginadili, kinahanglan nga buhaton kining mosunod. 3 Kung nakasala ang labawng pari nga makahimo usab sa katawhan nga sad-an, nan tugoti siya nga mohalad ngadto kang Yahweh ug nating baka nga walay tatsa ingon nga halad sa sala alang sa iyang nabuhat nga sala. 4 Kinahanglan nga dad-on niya ang torong baka ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan sa atubangan ni Yahweh, itapion ang iyang kamot sa ulo niini, ug ihawon ang torong baka ngadto sa atubangan ni Yahweh. 5 Magkuha ug gamay nga dugo sa torong baka ang dinihogan nga pari ug dad-on kini ngadto sa tolda nga tigomanan. 6 Ituslob sa pari ang iyang tudlo ngadto sa dugo ug iwisikwisik ang uban niini sa makapito ka higayon sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan nga tabil sa labing balaan nga dapit. 7 Unya butangan sa pari ang mga sungaysungay sa halaran ug gamay nga dugo diin ginasunog ang humot nga insenso sa atubangan ni Yahweh, nga anaa sa tolda nga tigomanan, ug ibubo niya ang tanang nahibilin nga dugo sa torong baka ngadto sa kinaubosang bahin sa halaran alang sa mga halad sinunog, nga anaa sa pultahan sa tolda nga tigomanan. 8 Laplapon niya ang tanang tambok sa torong baka nga halad sa sala; ang tambok nga miputos sa ginhawaang mga bahin, ang tanang tambok nga nakadikit sa ginhawaang mga bahin, 9 ang duha ka kidni ug ang tambok nga anaa niini, nga anaa sa dapidapi, ug ang tambok sa atay, uban sa mga kidni—laplapon niya kining tanan. 10 Laplapon niya kining tanan, sama nga iya kining gilaplap gikan sa torong baka nga halad alang sa pagpasig-uli. Unya pagasunogon sa pari ang tanang bahin niini ngadto sa halaran alang sa mga halad sinunog. 11 Ang panit sa torong baka ug ang nahibilin nga karne, uban sa ulo ug sa mga tiil ug sa ginhawaang bahin ug sa hugaw niini, 12 ang tanang mga bahin sa torong baka—dad-on niya kining tanan nga mga bahin gawas sa kampo ngadto sa dapit nga ilang gihinloan alang kanako, diin gibubo nila ang mga abo; pagasunogon nila kadtong mga bahin didto sa kahoy. Kinahanglan nga sunogon nila kadtong mga bahin diin gibubo nila ang mga abo. 13 Kung nakasala nga dili tinuyoan ang tibuok pundok sa katawhan sa Israel, ug kung wala nakamatikod ang pundok sa katawhan nga nakasala sila ug nakabuhat sa mga butang nga gimando ni Yahweh nga dili buhaton, ug kung sad-an sila, 14 unya, sa dihang nahibaw-an na ang nabuhat nila nga sala, nan kinahanglan nga maghalad ug nating baka ang pundok sa katawhan ingon nga halad alang sa sala ug dad-on kini ngadto sa atubangan sa tolda nga tigomanan. 15 Itapion sa mga kadagkoan sa pundok sa katawhan ang ilang mga kamot ngadto sa ulo sa baka sa atubangan ni Yahweh, ug ihawon ang baka ngadto sa atubangan ni Yahweh. 16 Dad-on sa dinihogan nga pari ang gamay nga dugo sa baka ngadto sa tolda nga tigomanan, 17 ug ituslob sa pari ang iyang tudlo sa maong dugo ug iwisikwisik kini sa makapito ka higayon sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan sa tabil. 18 Butangan niya ug gamay nga dugo ang mga sungaysungay sa halaran nga anaa sa atubangan ni Yahweh, nga anaa sa tolda nga tigomanan, ug ibubo niya ang tanang dugo sa kinaubosang bahin sa halaran alang sa halad sinunog, nga anaa sa pultahan sa tolda nga tigomanan. 19 Laplapon niya ang tanang tambok gikan niini ug sunogon kini ngadto sa halaran. 20 Mao kana ang kinahanglan niyang buhaton sa baka. Sama sa iyang gibuhat sa baka nga halad alang sa sala, busa mao usab ang iyang buhaton niini nga baka, ug ang pari mao ang maghimo ug pagpapas sa sala alang sa katawhan, ug mapasaylo sila. 21 Dad-on niya ang baka gawas sa kampo ug sunogon kini sama sa iyang pagsunog sa unang baka. Mao kini ang halad sa sala alang sa pundok sa katawhan. 22 Kung nakasala ang tigdumala nga dili tinuyoan, sa pagbuhat sa tanang mga butang nga gimando ni Yahweh nga iyang Dios nga dili buhaton, ug sad-an siya, 23 unya nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat, kinahanglan nga magdala siya ug laking kanding nga walay tatsa, ingon nga halad. 24 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa maong kanding ug ihawon kini sa dapit diin ginaihaw nila ang halad sinunog sa atubangan ni Yahweh. Mao kini ang halad sa sala. 25 Magkuha ug dugo ang pari sa halad nga alang sa sala pinaagi sa iyang tudlo ug ibutang kini ngadto sa mga sungaysungay sa halaran alang sa mga halad sinunog, ug ibubo niya ang dugo niini kinaubosang bahin sa halaran sa halad sinunog. 26 Sunogon niya ang tanang tambok ngadto sa halaran, sama sa tambok nga halad alang sa pagpasig-uli. Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa tigdumala, ug mapasaylo ang tigdumala. 27 Kung makasala ang yanong mga tawo nga dili tinuyoan, sa pagbuhat sa mga butang nga gimando ni Yahweh kaniya nga dili buhaton, ug sa dihang naamgohan na niya ang iyang sala, 28 unya sa dihang nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat, nan magdala siya ug baye nga kanding nga walay tatsa alang sa iyang halad, alang sa sala nga iyang nabuhat. 29 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa halad sa sala ug ihawon ang halad sa sala didto sa butanganan sa halad sinunog. 30 Magkuha ug gamay nga dugo ang pari pinaagi sa iyang tudlo ug ibutang kini ngadto sa mga sungaysungay sa halaran alang sa mga halad sinunog. Ibubo niya ang tanang nahibilin nga dugo sa kinaubosang bahin sa halaran. 31 Laplapon niya ang tanang tambok, sama nga gilaplap ang tambok gikan sa mga halad sa pagpasig-uli. Sunogon kini sa pari ngadto sa halaran aron nga makahatag ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh. Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa tawo, ug mapasaylo siya. 32 Kung magdala ang tawo ug karnero ingon nga halad sa sala, magdala siya ug baye nga karnero nga walay tatsa. 33 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa halad sa sala ug ihawon kini ingon nga halad alang sa sala sa dapit diin ginaihaw nila ang halad sinunog. 34 Magkuha ug dugo ang pari sa halad sa sala pinaagi sa iyang tudlo ug ibutang kini ngadto sa mga sungaysungay sa halaran alang sa halad sinunog, ug ibubo niya ang tanang dugo niini sa kianubosang bahin sa halaran. 35 Laplapon niya ang tanang tambok, sama nga gilaplap ang tambok sa karnero gikan sa halad sa pagpasig-uli, ug sunogon kini sa pari ngadto sa halaran ibabaw sa mga halad nga gisunog nga alang kang Yahweh. Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang kaniya sa sala nga iyang nabuhat, ug mapasaylo ang maong tawo.



Leviticus 01

Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Kung makasala si bisan kinsa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug giingnan siya nga sultihan ang mga Israelita niini: 'Sa dihang makasala ang si bisan kinsa

nga gimando ni Yahweh nga dili buhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimando ni Yahweh nga dili angay buhaton sa katawhan"

kung nakahimo siya sa butang nga ginadili,

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mobuhat siya ug butang nga ginadili ni Yahweh"

kinahanglan nga buhaton kining mosunod

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga buhaton niya ang mosunod"

nga makahimo usab sa katawhan nga sad-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "hinungdan nga makasala ang katawhan"

Leviticus 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

Kinahanglan nga dad-on niya ang torong baka

"Kinahanglan nga dad-on sa labawng pari ang torong baka"

itapion ang iyang kamot sa ulo niini

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa tawo ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

Magkuha ug gamay nga dugo sa torong baka ang dinihogan nga pari

Nagpaila kini nga gisalod sa pari ang dugo samtang nagaagas kini gikan sa mananap.

Leviticus 06

iwisikwisik ang uban niini

"ipatulo ang uban niini" o "iwisik ang uban niini"

mga sungaysungay sa halaran

Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Nahisama ang porma niini sa mga sungay sa torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sungay nga anaa sa mga suok sa halaran" (UDB)

ibubo

"ibubo ang nahibiling dugo"

ngadto sa ilalom nga bahin sa halaran

"sa ubos nga bahin sa halaran"

Leviticus 08

Laplapon niya

"Laplapon sa pari"

ang tambok nga miputos sa ginhawaang mga bahin ... uban sa mga kidni—laplapon niya kining tanan

Ang pulong nga "laplapon niya kining tanan" mahimong ibutang sa sinugdanan sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghalad: "Laplapon niya ang tambok nga mitabon sa gininhawaang bahin ... uban sa mga kidni"

ginhawaang mga bahin

Mao kini ang tiyan ug mga tinai.

nga anaa sa dapidapi,

Mao kini ang bahin sa lawas nga anaa sa kilid sa likod nga bukog tungatunga sa gusok ug sa dapidapi.

ang tambok sa atay

Mao kini ang lingin nga bahin sa atay. Giila usab kini nga labing maayong bahin sa atay nga kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang labing maayong bahin sa atay"

Leviticus 11

Ang panit ... ang tanang mga bahin sa torong baka—dad-on niya kining tanan nga mga bahin gawas

Ang pulong nga "dad-on niya kining tanan nga mga bahin" mahimong ibutang sa unang bahin sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-on sa pari ang panit ... ang mga bahin sa torong baka ngadto sa gawas"

sa dapit nga ilang gihinloan alang kanako

Ang dapit nga hinlo ug angay nga gamiton aron sa pag-alagad alang kang Yahweh gihisgotan ingon nga hinlo.

ilang gihinloan alang kanako

Dinhi ang pulong nga "ilang" naghisgot ngadto sa mga pari, ug "ako" ngadto kang Yahweh.

Leviticus 13

wala nakapamatikod

"wala masayod"

gimando ni Yahweh nga dili buhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando kanila nga dili buhaton"

ug kung sad-an sila

Ang pulong nga "ug kung sad-an sila" o "ug takos sila nga silotan sa Dios"

sa dihang nahibaw-an na ang nabuhat nila nga sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang naamgohan nila nga sila nakasala"

itapion ang ilang mga kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

ihawon ang torong baka

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug patyon nila ang torong baka"

Leviticus 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises mahitungod sa kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

Ang dinihogan nga pari ang modala ug gamay nga dugo

Nagpaila kini nga gisalod sa pari ang dugo ngadto sa yahong o panaksan samtang nagaagas ang dugo nga gikan sa torong baka.

sa atubangan sa tabil

Nagpaila nga mao kini ang tabil sa atubangan sa labing balaan nga dapit.

Leviticus 18

Butangan niya

"Butangan sa pari"

mga sungaysungay sa halaran

Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Nahisama ang porma niini sa mga sungay sa torong baka. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:6.

ibubo niya ang tanang dugo

"ibubo niya ang nahibilin nga dugo

ang tanang tambok gikan niini ug sunogon kini

"ang tanang tambok nga gikan sa torong baka ug sunogon ang tambok"

Leviticus 20

kinahanglan niyang buhaton

"ang kinahanglan nga buhaton sa pari"

ang pari mao ang maghimo ug pagpapas sa sala alang sa katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang magpapas niini alang sa sala sa katawhan"

mapasaylo sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "pasayloon sila ni Yahweh"

Leviticus 22

gimando ni Yahweh nga iyang Dios nga dili buhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ang Dios nga dili buhaton sa katawhan"

unya nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "unya nakaamgo siya nga nakasala siya"

Leviticus 24

Itapion niya

"Itapion sa magmamando"

Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

diin ginaihaw nila

"diin ihawon sa mga pari"

sa atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "ngadto kang Yahweh"

Magkuha ug dugo ang pari

Nagpaila kini nga saloron sa pari ang dugo sa yahong o sa panaksan nga nagaagas gikan sa kanding.

mga sungay sa halaran

Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Ang porma niini sama sa mga sungay sa torong baka. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:6.

Leviticus 26

Sunogon niya

"Sunogon sa pari"

Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa magmamando

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang magpapas niini alang sa sala sa magmamando"

mapasaylo ang magmando

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa magmamando"

Leviticus 27

nga gimando ni Yahweh kaniya nga dili buhaton

Gimandoan ang tanang mga Israelita nga dili magpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando si Yahweh nga dili magbuhat ug sala"

unya sa dihang nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahigmata siya sa sala nga iyang nabuhat"

Leviticus 29

Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

Magkuha ug gamay nga dugo ang pari

Nagpaila kini nga saloron sa pari ang dugo sa yahong o sa panaksan nga nagaagas gikan sa mananap.

sa mga sungaysungay sa halaran

Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Ang porma niini sama sa mga sungay sa torong baka. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:6.

ang tanang nahibilin nga dugo

"tanan nga nahibilin nga dugo sa yahong o sa panaksan"

Leviticus 31

Laplapon niya

Ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad.

sama nga gilaplap ang tambok

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok"

Sunogon kini

"sunogon ang tambok"

aron nga makahatag ug kahumot nga makapahimuot alang kang Yahweh

Nahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad gihisgotan ingon nga ang Dios nahimuot sa humot nga halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo niini nga paghalad alang sa sala sa tawo"

mapasaylo siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa tawo"

Leviticus 32

Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang buhaton nga maila ang tawo pinaagi sa iyang halad nga mananap. Niini nga paagi gihalad sa katawhan ang ilang kaugalingon ngadto kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

diin ginaihaw nila

"diin giihaw sa mga pari"

Leviticus 34

mga sungaysungay sa halaran

Naghisgot kini sa mga suok sa halaran. Ang porma niini sama sa mga sungay sa torong baka. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:6.

ibubo niya ang tanang dugo

"ibubo niya ang nahibiling dugo niini"

Laplapon niya

Ang pulong nga "niya" naghisgot sa tawo nga naghalad"

sama nga gilaplap ang tambok sa karnero

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga gilaplap sa tawo ang tambok sa nating karnero"

sunogon kini sa pari

"sunogon sa pari ang tambok"

mga halad nga alang kang Yahweh pinaagi sa pagsunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga halad sinunog ngadto kang Yahweh"

Ang maghimo sa pagpapas sa sala alang kaniya sa sala nga iyang nabuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy maghimo sa pagpapas alang sa nabuhat nga sala sa tawo"

mapasaylo ang maong tawo.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang sala sa tawo"


Translation Questions

Leviticus 4:1

Mahitungod sa unsa man nga matang sa halad ang gihisgotan sa ikaupat nga kapitulo sa Leviticus?

Naghisgot ang ikaupat nga kapitulo sa Leviticus mahitungod sa halad alang sa sala.

Leviticus 4:6

Pila man ka higayon kinahanglan nga iwisikwisik sa pari ang dugo gikan sa halad alang sa sala sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan sa tabil sa labing balaan nga dapit?

Kinahanglan nga iwisikwisik sa pari ang dugo gikan sa halad alang sa sala sa makapito ka higayon sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan sa tabil sa labing balaan nga dapit.

Leviticus 4:11

Unsa man nga mga bahin sa torong baka ang dad-on pagawas ngadto sa dapit nga gihinloan alang kang Yahweh ug gibubo ang mga abo?

Dad-on sa gawas ngadto sa gitapokan sa mga abo ang panit sa torong baka ug ang nahibilin nga karne, uban sa ulo, sa mga paa ug sa ginhawaang mga bahin ug sa hugaw niini .

Leviticus 4:13

Kung makasala ang tibuok pundok sa mga Israelita nga dili tinuyoan, kinsa man ang motapion sa ilang mga kamot ngadto sa halad alang sa sala?

Kung ang tibuok pundok sa mga Israelita makasala nga dili tinuyoan ang mga kadagkoan mao ang motapion sa ilang mga kamot ngadto sa halad alang sa sala.

Leviticus 4:20

Unsa man ang mahitabo sa pundok sa mga Israelita kung sundon nila ang pamaagi alang sa halad sa sala

Kung sundon sa pundok sa mga Israelita ang pamaagi alang sa halad sa sala, pasayloon sila.

Leviticus 4:22

Unsa man nga mananap ang ihalad kung makasala ang magmamando?

Kung makasala ang magmamando maghalad siya ug laking kanding nga walay tatsa.

Leviticus 4:27

Unsa man ang dad-on sa yanong mga tawo ingon nga halad kung makasala sila?

Magdala ang yanong mga tawo ug bayeng kanding nga walay tatsa ingon nga halad kung makasala sila.

Leviticus 4:32

Makahimo ba sa pagdala ang usa ka lalaki ug usa ka bayeng karnero nga walay tatsa ingon nga halad alang sa sala?

Oo, mahimong makadala ang lalaki ug usa ka bayeng karnero nga walay tatsa ingon nga halad alang sa sala.


Chapter 5

1 Kung makasala ang si bisan kinsa tungod kay wala siya nagpamatuod sa dihang nakasaksi siya sa usa ka butang nga gikinahanglan niya nga pamatud-an, nakita o nadunggan man niya ang mahitungod niini, manubag gayod siya. 2 O kung nakahikap ang si bisan kinsa sa bisan unsa nga butang nga giila sa Dios ingon nga mahugaw, patayng lawas ba kini sa mahugaw nga ihalas nga mananap o patayng lawas sa bisan unsa nga mga binuhing mananap, o nagakamang nga mananap, bisan kung wala tuyoa sa tawo nga gunitan kini, mahimo siyang hugaw ug sad-an. 3 O kung nakahikap siya sa makapahugaw sa usa ka tawo, bisan unsa pa man kini kahugaw, ug kung wala siyay kasayoran mahitungod niini, nan mahimo siyang sad-an kung masayran niya ang mahitungod niini. 4 O kung makapanumpa dayon ang si bisan kinsa pinaagi sa iyang ngabil aron magbuhat ug daotan o maayo, bisan unsa pa man kini nga gidalidali sa pagpanumpa sa usa ka tawo diha sa pagsaad, bisan pa kung wala siya masayod niini, nan mahimo siyang sad-an, sa bisan asa niini nga mga butanga sa dihang masayran na niya ang mahitungod niini. 5 Sa dihang sad-an ang usa ka tawo sa bisan asa niining mga butanga, kinahanglan nga isugilon niya ang bisan unsang sala nga iyang nabuhat. 6 Unya kinahanglan nga dad-on niya ang halad alang sa sala ngadto kang Yahweh alang sa sala nga iyang nahimo, usa ka bayeng mananap nga gikan sa panon, nating karnero o kanding, alang sa halad sa sala, ug ang pari ang maghimo ug pagpapas sa sala alang kaniya. 7 Kung dili siya makapalit ug nating karnero, makahimo siya sa pagdala ug duha ka salampati o duha ka pispis nga tukmo ingon nga halad sa dili tinuyoan nga sala ngadto kang Yahweh, usa alang sa halad sa sala ug ang lain pang usa alang sa halad sinunog. 8 Kinahanglan nga dad-on niya kini ngadto sa pari, nga maoy maghalad pag-una sa halad alang sa sala—lubagon niya ang ulo niini gikan sa liog apan dili kini ibulag gikan sa lawas. 9 Unya iwisikwisik niya ang ubang dugo sa halad alang sa sala ngadto sa kilid sa halaran, ug paagason niya ang nahibiling dugo ngadto sa kinaubsang bahin sa halaran. Mao kini ang halad alang sa sala. 10 Unya ihalad niya ang ikaduha nga langgam ingon nga halad sinunog, sumala sa gihulagway sa mga gitudlo, ug ang pari ang maghimo ug pagpapas sa sala alang kaniya, ug mapasaylo na ang tawo. 11 Apan kung dili siya makapalit ug duha ka salampati o duha ka pispis nga tukmo, kinahanglan nga magdala siya ug ikanapulo nga bahin sa epha sa labing maayo nga harina ingon nga halad alang sa sala. Kinahanglan dili niya kini sagolan ug lana o bisan unsa nga insenso, tungod kay halad man kini alang sa sala. 12 Kinahanglan nga dad-on niya kini ngadto sa pari, ug magkuha ug usa ka kumkom niini ang pari ingon nga timaan sa kinatibuk-an nga halad ug unya sunogon kini ngadto sa halaran, sa ibabaw sa mga halad sinunog alang kang Yahweh. Mao kini ang halad alang sa sala. 13 Ang pari ang maghimo ug pagpapas sa sala alang kaniya, ug mapasaylo na ang tawo. Mapanag-iya sa pari ang mga nahibilin gikan sa halad, ingon man ang halad nga trigo.'" 14 Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises, nga nag-ingon, 15 "Kung mosupak si bisan kinsa niini nga sugo ug makasala batok sa mga butang nga gipanag-iya ni Yahweh, apan wala kini tuyoa, nan kinahanglan nga dad-on niya ang iyang halad sa dili tinuyoan nga sala ngadto kang Yahweh. Torong karnero nga walay tatsa nga gikan sa panon sa mga karnero ang kinahanglan nga ihalad; kinahanglan nga ang kantidad niini sama sa kantidad sa plata nga mga shekel— ang shekel sa balaang dapit—ingon nga halad sa dili tinuyoan nga sala. 16 Kinahanglan nga mopasig-uli siya kang Yahweh alang sa iyang nabuhat nga sayop uban sa balaan nga mga butang, ug kinahanglan nga dugangan pa niya kini ug 1/5 ug ihatag kini ngadto sa pari. Unya maghimo ang pari ug pagpapas sa sala alang kaniya uban sa toro nga baka alang sa halad sa dili tinuyoan nga sala, ug pasayloon kanang tawhana. 17 Kung nakasala ang si bisan kinsa ug nagbuhat sa mga butang nga wala gipabuhat ni Yahweh, bisan ug wala siyay kasayoran niini, sad-an gihapon siya ug kinahanglan nga manubag siya sa iyang sala. 18 Kinahanglan nga magdala siya ug torong karnero nga walay tatsa nga gikan sa panon sa mga karnero, sumala sa insaktong kantidad, ingon nga halad alang sa dili tinuyoan nga sala ngadto sa pari. Unya maghimo ug pagpapas ang pari alang sa sala nga iyang nahimo, nga dili tinuyoan, ug pasayloon siya. 19 Mao kini ang halad alang sa dili tinuyoan nga sala, ug sad-an gayod siya sa atubangan ni Yahweh."



Leviticus 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawan.

usa ka butang nga kinahanglan niya nga pamatud-an

Ang balaod sa Judio ug mga pangulo managsama nga nagkinahanglan sa katawhan nga magpamatuod kung magsaksi sila sa salaod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Usa ka butang nga diin ang maghuhukom nagkinahanglan kaniya sa pagpamatuod"

giila sa Dios ingon nga mahugaw

Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa katawhan gihisgotan kini ingon nga hugaw.

patayng lawas

"ang patay nga lawas"

mahimo siyang hugaw

Ang tawo nga dili angayan alang sa katuyoan sa Dios gihisgotan kini ingon nga tawo nga hugaw sa pisikal.

Leviticus 03

kung nakahikap siya sa makapahugaw sa usa ka tawo, bisan unsa pa man kini kahugaw

Ang pulong nga "mahugaw" nagpasabot nga naghulagway kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung makahikap siya sa bisan unsa nga butang nga makapahugaw sa tawo"

sa makapahugaw

Usa ka butang nga gipahayag sa Dios nga dili angay nga hikapon o kan-on sa katawhan gihisgotan kini ingon nga hugaw.

wala siyay kasayoran mahitungod niini

"wala siya nakaamgo niini" o "wala siya makahibalo niini"

bisan unsa pa man kini nga gidalidali sa pagpanumpa sa usa ka tawo diha sa pagsaad

Ang pulong nga "mga ngabil" naghisgot sa tibuok nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung si bisan kinsa nga magdalidali ug saad"

bisan unsa pa man kini nga gidalidali sa pagpanumpa sa usa ka tawo

Nagpasabot kini sa pagsaad sa panumpa nga walay paghunahuna mahitungod niini. Naghisgot kini human misaad ang tawo ug usa ka panumpa apan wala niya kini tumana o dili niya kini tumanon.

Leviticus 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang mga sala"

Leviticus 07

Kung dili siya makapalit ug nating karnero

"Kung wala siyay igong kwarta sa pagpalit ug nating karnero"

lubagon niya ang ulo niini gikan sa liog apan dili kini ibulag

"patyon niya kini pinaagi sa paglubag sa ulo ug pagbali sa liog niini, apan dili niya tanggalon ang ulo niini"

Leviticus 10

sumala sa gihulagway sa mga panudlo

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gitudlo ni Yahweh"

maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang kaniya sa sala nga iyang nabuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari maoy maghimo ug paghalad aron sa pagpapas sa sala nga nabuhat sa tawo"

mapasaylo na ang tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang tawo"

Leviticus 11

ikanapulo nga bahin sa epha

22 ka litro ang usa ka epha. Duha ka litro ang ang napulo ka bahin sa epha.

ikanapulo nga bahin

Usa kini ka bahin sa napulo ka managsama nga mg bahin.

Leviticus 12

kinahanglan nga dad-on niya kini

"Kinahanglan nga magdala siya ug labing maayo nga harina"

ingon nga timaan sa kinatibuk-an nga halad

Ang usa ka kumkom nga sunogon sa pari ngadto sa halaran naghisgot sa kinabuk-ang halad. Nagpasabot kini sa kinatibuk-ang halad nga iya kang Yahweh. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1.

sa ibabaw sa mga halad sinunog alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ibabaw sa sinunog nga mga halad alang kang Yahweh"

maghimo ug pagpapas

Ang ubang paagi sa paghubad: "papason"

pasayloon kanang tawhana

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon ni Yahweh ang mga sala nianang tawhana"

Leviticus 14

makasala batok sa mga butang nga gipanag-iya ni Yahweh

Nagpasabot kini nga nakasala ang tawo pinaagi sa dili paghatag kang Yahweh kung unsa ang sugo ni Yahweh nga ipahatag kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: ang pagpakasala pinaagi sa dili paghatag ngadto kang Yahweh kung unsa ang alang kang Yahweh"

kinahanglan nga ang kantidad niini sama sa kantidad sa plata nga shekel

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga mahibaloan niya kung pila ka mga shekel ang kantidad sa torong karnero"

shekel

11 ka gramo ang kabug-aton sa usa ka shekel.

ang shekel sa balaang dapit

Nagapasabot kini nga adunay bisan duha ka pamaagi sa pagsukod sa shekel. Naghisgot kini kung unsaon pagtimbang sa mga pari sa balaang dapit ang shekel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang insakto nga sukod sa sagradong tolda" (UDB)

sa balaang dapit

Mao kini ang laing ngalan sa balaang tolda.

ug kinahanglan nga dugangan pa niya kini ug 1/5

Nagpasabot kini nga kinahanglan nga magbayad ang tawo ug dugang nga 1/5 nga kantidad sa iyang angay nga ihatag kang Yahweh.

1/5

Usa kini ka bahin sa lima ka managsamang mga bahin.

maghimo ang pari ug pagpapas alang kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang mga sala"

ug pasayloon kanang tawhana

Pasayloon ni Yahweh kanang tawhana.

Leviticus 17

nga wala gipabuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "gimando nga dili angay buhaton sa katawhan"

kinahanglan nga manubag siya ang iyang sala

Ang kasaypanan sa tawo gihisgotan kini ingon nga usa ka butang nga pas-anon sa tawo. Ang pulong dinhi nga "kasaypanan" gihisgotan ingon nga silot niana nga kasaypanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna siyay tulubagon sa iyang kasaypanan" o "Silotan siya ni Yahweh tungod sa iyang sala"

sumala sa insaktong kantidad

Nagpasabot kini nga kinahanglan nga mahibaloan sa tawo kung pila ka mga shekel nga kantidad sa torong karnero pinaagi sa paggamit sa saktong sukdanan sa sagradong tolda. See 5:14.

ug pasayloon siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh"

sad-an gayod siya sa atubangan ni Yahweh

"Pagailhon gayod siya ni Yahweh nga makasasala"


Translation Questions

Leviticus 5:1

Unsa man ang usa ka sala sa pagpakyas nga mahimong manubag ang usa ka tawo?

Manubag gayod ang si bisan kinsa nga nakasala pinaagi sa pagdumili sa pagpamatuod mahitungod sa iyang nakita o nadungog, sa dihang kinahanglan siya nga magpamatuod.

Unsa man ang gipahayag ni bisan kinsa nga mihikap sa giila sa Dios nga mahugaw?

Si bisan kinsa nga nakahikap sa bisan unsa nga giila sa Dios nga mahugaw, kanang tawhana ilhon nga hugaw ug sad-an.

Leviticus 5:5

Unsa man ang duha ka butang nga buhaton sa usa nga sad-an?

Kinahanglan nga maghinulsol ang tawo nga sad-an sa bisan unsang sala nga iyang nahimo ug magdala sa iyang halad sa paghinlo ngadto kang Yahweh.

Unsa man nga mananap ang dad-on ngadto kang Yahweh ingon nga halad alang sa sala?

Baye nga kanding o karnero ang kinahanglan nga dad-on ngadto kang Yahweh alang sa halad sa sala.

Leviticus 5:7

Kung wala siyay ikapalit ug nating karnero, unsa man ang iyang dad-on ngadto kang Yahweh alang sa halad sa sala?

Kung wala siyay ikapalit ug nating karnero, mahimo nga magdala siya ug duha ka salampati ug duha ka pispis nga tukmo ngadto kang Yahweh sa halad alang sa sala.

Leviticus 5:11

Unsa man ang iyang dad-on nga halad alang sa sala, kung wala siyay ikapalit ug duha ka salampati ug duha ka pispis sa tukmo?

Kung wala siyay ikapalit ug duha ka salampati ug duha ka pispis sa tukmo, magdala siya ug ikapulo sa epha sa labing maayo nga harina nga walay lana ug insenso niini.

Leviticus 5:14

Unsa man ang dad-on nga halad kung makasupak ang si biasan kinsa sa sugo ug makasala pinaagi sa pagpakyas sa paghatag paghatag sa bisan unsa nga butang nga gikinahanglan ni Yahweh?

Kinahanglan nga maghalad ug torong karnero nga walay tatsa nga gikan sa panon sa mga karnero nga nagkantidad sa plata nga shekels.


Chapter 6

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 2 "Kung makasala ang si bisan kinsa ug mosupak sa sugo batok kang Yahweh, pinaagi sa pagpanglimbong sa iyang silingan sa usa ka butang nga gipiyal kaniya, o kung nanikas o nangawat siya kaniya, o nagdaugdaog sa iyang silingan, 3 o nakakaplag siya ug usa ka butang nga nawala nga iya sa iyang silingan ug namakak mahitungod niini, ug nanumpa pa gani niini sa bakak, o kung makasala ang tawo sa mga butang nga sama niini, 4 ug unya mahitabo kini, kung sad-an gayod siya, kinahanglang ibalik niya ang bisan unsa nga gikuha pinaagi sa pagpangawat sa pagpangdaugdaog o sa pagkuha kung unsa ang gipiyal kaniya o ang usa ka butang nga nawala nga iyang nakaplagan. 5 O kung namakak siya mahitungod sa bisan unsang butang, kinahanglan nga ibalik niya kini nga wala gayoy kulang ug kinahanglan nga dugangan niya kini ug 1/5 aron ibayad sa nanag-iya niini, sa adlaw nga siya nakaplagan nga sad-an. 6 Unya kinahanglan nga magdala siya ug halad sa sala ngadto kang Yahweh: usa ka torong karnero nga walay tatsa nga gikan sa panon sa mga karnero nga subay sa insaktong kantidad, ingon nga halad sa sala ngadto sa pari. 7 Maghimo ang pari ug pagpapas sa sala alang kaniya sa atubangan ni Yahweh, ug pasayloon siya sa bisan unsang butang nga iyang nabuhat nga nakapahimo kaniya nga sad-an." 8 Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 9 "Mandoi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug ingna, 'Mao kini ang balaod sa halad nga sinunog: Kinahanglan nga anaa ibabaw sa halaran ang halad sinunog sa tibuok gabii hangtod sa kabuntagon, ug padayon nga magsiga ang kalayo sa halaran. 10 Isul-ob sa pari ang iyang mga bisti nga lino, ug isul-ob usab niya ang iyang pang-ilalaom nga sapot nga lino. Kuhaon niya ang mga abo nga nahibilin human lamoya sa kalayo ang halad sinunog ngadto sa halaran, ug ibutang niya ang mga abo sa kilid sa halaran. 11 Hukason niya ang iyang mga bisti ug magsul-ob siya ug laing mga bisti aron pagdala sa mga abo pagawas sa kampo paingon sa hinlo nga dapit. 12 Kanunay nga magsiga ang kalayo sa halaran. Kinahanglan nga dili kini mapalong, ug matag buntag sugnoran kini sa pari. Ibutang niya ang halad sinunog sumala sa insaktong han-ay niini, ug sunogon niya dinhi ang tambok nga bahin sa mga halad alang sa pagpasig-uli. 13 Kinahanglan nga kanunay nga magsiga ang kalayo sa halaran. Kinahanglan nga dili kini mapalong. 14 Mao kini ang balaod sa halad nga trigo. Ang maghalad niini mao ang mga anak nga lalaki ni Aaron sa atubangan ni Yahweh diha sa halaran. 15 Magkuha ang pari ug usa ka kumkom sa labing maayo nga harina sa halad nga trigo ug sa lana ug sa insenso nga anaa sa halad nga trigo, ug sunogon niya kini ngadto sa halaran aron maghatag kini ug kahumot nga makapahimuot ingon nga kinatibuk-ang halad. 16 Kan-on ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang bisan unsa nga nahibilin sa halad. Kinahanglan nga kan-on kini nga walay igpapatubo diha sa balaan nga dapit. Pagakan-on nila kini ngadto sa hawanan sa tolda nga tigomanan. 17 Kinahanglan nga lutoon kini nga walay igpapatubo. Gihatag ko kini isip ilang bahin sa akong mga halad pinaagi sa kalayo. Labing balaan kini, sama sa halad alang sa sala ug sa halad sa sala nga dili tinuyoan sala. 18 Sa tanang panahon nga moabot sa tibuok kaliwat sa imong kaliwatan, makahimo sa pagkaon niini isip iyahang bahin ang si bisan kinsa nga kaliwat ni Aaron nga lalaki, nga gikan sa mga halad sinunog alang kang Yahweh. Mamahimong balaan ang si bisan kinsa nga makahikap niini.'" 19 Busa nakigsulti na usab si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 20 "Mao kini ang halad ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, nga ilang ihalad ngadto kang Yahweh sa adlaw nga madihogan ang matag-anak niya nga lalaki: ang ikanapulo nga bahin sa epha sa labing maayo nga harina ingon nga naandang halad nga trigo, katunga niini sa buntag ug ang katunga niini sa gabii. 21 Lutoon kini didto sa karahay nga adunay lana. Sa dihang motuhop na kini, dad-on mo kini didto. Ihalad nimo ang halad nga trigo nga gipikaspikas aron nga mohatag kini ug kahumot nga makapahimuot alang kang Yahweh. 22 Ang mohalad niini mao ang anak nga lalaki sa labawng pari nga mahimong bag-ong labawng pari gikan sa iyang mga anak nga lalaki. Ingon nga gimando kini hangtod sa kahangtoran, pagasunogon kining tanan ngadto kang Yahweh. 23 Pagasunogon sa hingpit ang matag trigo nga ihalad sa pari. Ug kinahanglan nga dili kini kaonon." 24 Nakigsulti na usab si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 25 "Pagpakigsulti kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, ug ingna, 'Mao kini ang balaod sa halad alang sa sala: Kinahanglan nga ihawon ang halad alang sa sala ngadto sa dapit kung asa giihaw ang halad sinunog sa atubangan ni Yahweh. Labing balaan kini. 26 Kan-on kini sa pari nga maoy naghalad niini alang sa sala. Kinahanglan nga kan-on lamang kini ngadto sa balaang dapit sa hawanan sa tolda nga tigomanan. 27 Mahimong balaan ang bisan unsang masaghiran sa karne niini, ug kung mawisikan ug dugo ang bisan unsa nga panapton, kinahanglan nga labhan, ang bahin nga nawisikan, ngadto sa balaang dapit. 28 Apan kinahanglan nga buakon ang kolon nga gipabukalan niini. Kung gipabukalan kini diha sa tumbaga nga kolon, kinahanglan nga hinisan kini ug hugasan sa hinlo nga tubig. 29 Makahimo sa pagkaon ang si bisan kinsang lalaki diha sa mga pari tungod kay labing balaan man kini. 30 Apan kinahanglan nga dili ka-on ang bisan unsa nga halad sa sala nga diin ang dugo gidala ngadto sa tolda nga tigomanan aron sa paghimo ug pagpapas alang sa sala ngadto sa balaang dapit. Kinahanglan nga pagasunogon kini.



Leviticus 01

mosupak sa sugo batok kang Yahweh

"misupak sa usa sa mga sugo ni Yahweh"

sa pagpanglimbong sa iyang silingan sa usa ka butang nga gipiyal kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamakak ngadto sa iyang silingan mahitungod sa usa ka butang nga gipahulam sa iyang silingan kaniya"

sa iyang silingan

Ang pulong nga "silingan" dinhi nagpasabot sa bisan kinsa nga mga Israelita, dili lamang niadtong mga nagpuyo sa duol.

pagkuha kung unsa ang gipiyal kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili iuli ang usa ka butang nga iyang gihulaman"

Leviticus 05

nga wala gayoy kulang

"tibuok" o "sa kinatibuk-an"

dugangan niya kini ug 1/5

Nagpasabot kini nga kinahanglan nga ibalik sa tawo kung pila ang iyang nakuha ngadto sa usa ka tawo ug mobayad ug dugang 1/5 nga kantidad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:14.

aron ibayad sa giutangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagbayad sa tawo sa iyang nautangan"

nga nasayran nga sad-an siya

Dad-on ang tawo nga nangawat ngadto sa atubangan sa maghuhukom ug ipahayag nga nakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahayag sa maghuhukom nga nakasala siya"

nga basi sa insaktong kantidad

Nagpasabot kini nga kinahanglan nga mahibaloan sa tawo kung pila ka mga shekel ang kantidad sa torong karnero pinaagi sa paggamit sa saktong sukdanan sa sagradong tolda. Mahimo nimo kining ipaklaro ug nasabtan nga kasayoran. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:14.

Maghimo ang pari ug pagpapas sa sala alang kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pari mao ang maghimo ug pagpapas alang sa iyang sala"

sa atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh"

ug pasayloon siya

Nagpasabot kini nga si Yahweh ang magpasaylo sa sala sa tawo, ug dili ang pari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh"

Leviticus 08

Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Mandoi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug ingna, 'Mao kini ang balaod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug miingon siya nga mandoan si Aaron ug ang iyang mga anak, ug sultihan, 'Mao kini ang balaod"

Kinahanglan nga ang halad sinunog didto sa ibabaw sa halaran

"kinahanglan nga anaa ibabaw sa halaran"

ug padayon nga magsiga ang kalayo sa halaran

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kanunay magsiga ang kalayo sa halaran"

Leviticus 10

ang iyang mga bisti nga lino

Ang lino mao ang puti nga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang puti niya nga mga sinina"

Kuhaon niya ang mga abo

"Tapokon niya ang mga abo"

human lamuya sa kalayo ang halad sinunog

Hingpit nga gisunog ang halad gihisgotan kini ingon nga naugdaw sa kalayo ang sinunog nga halad.

sa hinlo nga dapit

Ang dapit nga angay nga gamiton sa katuyoan sa Dios naghisgot kini ingon nga hinlo.

Leviticus 12

Kanunay nga magsiga ang kalayo sa halaran

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sugnoran kanunay sa pari ang kalayo ngadto sa halaran"

sumala sa pagpahimutang niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Yahweh"

Leviticus 14

aron maghatag kini ug kahumot

Makapahimuot kang Yahweh ang matinud-anong magsisimba nga naghatag sa paghalad gihisgotan kini ingon nga mahimuot si Yahweh sa humot nga halad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa samang mga hugpong sa pulong sa 1:7.

ingon nga kinatibuk-ang halad

Ang usa ka komkom nga trigo nga halad nagpaila sa tibuok halad nga trigo. Nagpasabot kini nga iya kang Yahweh ang tibuok halad. Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 2:1.

Leviticus 16

Kinahanglan nga kan-on kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kan-on nila kini"

Kinahanglan nga lutoon kini nga walay igpapatubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Lutoon kini nga walay igpapatubo"

mga halad nga giluto pinaagi sa kalayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog"

Mamahimong balaan si bisan kinsa nga makahikap niini.

Usa kini ka pahimangno niadtong dili lalaki nga mga kaliwat ni Aaron dili gayod makahikap niini nga halad. Ang tibuok ipasabot niini nga pahayag mahimong mapaklaro.

Leviticus 19

sa adlaw nga madihogan ang matag-anak niya nga lalaki

Nagpasabot kini nga pagadihogan sila kung mahimo na silang mga pari. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang dihogan niya ang matag usa niya ka mga anak, aron ordinahan ingon nga mga pari"

ang ikanapulo nga bahin sa epha

22 ka litro ang usa ka epha. 2 ka litro ang 1/0 ka epha.

ang ikanapulo

Usa kini ka bahin sa napulo sa managsamang mga bahin.

Leviticus 21

Lutoon kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimo kini"

didto sa kaha

Usa kini ka baga nga plato nga hinimo sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang maong plato didto sa babaw sa kalayo, ug lutoon ang minasa nga harina sa ibabaw niini nga plato. Tan-awa kong giunsa nimo paghubad ang "nipis nga puthaw nga karahay" sa 2:4.

Sa dihang motuhop na kini

"Sa dihang nabasa na ug maayo sa lana ang harina"

dad-on mo kini didto

Ang pulong dinhi nga "mo" naghisgot sa tawo nga naghalad.

aron nga mohatag kini ug kahumot nga makapahimoot kang Yahweh

Mahimuot si Yahweh sa matinud-anong magsisimba nga naghatag ug halad nagpasabot kini ingon nga ang kahumot sa halad mao ang makapahimuot sa Dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad 1:7.

Ingon nga gimando

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa gisugo ni Yahweh kanimo"

pagasunogon kining tanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon niya kining tanan"

pagasunogon sa hingpit

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunogon gayod niya kini sa hingpit"

Ug kinahanglan nga dili kini kaonon.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini angay kan-on"

Leviticus 24

Nakigsulti na usab si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug ingna, 'Mao kini ang balaod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakigsulti pag-usab si Yahweh kang Moises ug giingnan siya nga sultihan si Aaron ug ang iyang mga anak ug ingna nga, 'Mao kini ang balaod"

Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki

Naghisgot si Yahweh kang Aaron ug sa iyang mga anak, apan kini nga mga balaod ipatuman ngadto sa mga pari nga maoy maghimo niini nga mga paghalad. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pahayag.

Kinahanglan nga ihawon ang halad alang sa sala ngadto sa dapit ...sa atubangan ni Yahweh

Gipaklaro kini nga naghisgot sa amihanang bahin sa halaran. See 1:10.

Kinahanglan nga ihawon ang halad alang sa sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihawon ang halad sa sala"

ngadto sa dapit kung asa giihaw ang halad sinunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin giihaw nimo ang mananap alang sa halad sinunog"

sa atubangan ni Yahweh

"ngadto kang Yahweh"

Kinahanglan nga kan-on lamang kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga iya kining kan-on"

Leviticus 27

Mahimong balaan si bisan kinsa nga mohikap sa maong karne

Mao kini ang sugyot nga pahimangno nga walay bisan usa gawas sa pari ang makahimo sa paghikap sa karne nga halad sa sala. Mamahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pahayag.

ug kung mawisikan ug dugo

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung iwisikwisik ang dugo"

kinahanglan nga buakon ang kolon nga gipabukalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga inyong buakon ang lutoanan nga kolon nga gipabukalan sa karne"

Kung gipabukalan kini diha sa tumbaga nga kolon, kinahanglan nga hinisan kini ug hugasan sa hinlo nga tubig

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung imong gipabukalan ang karne didto sa bronsi nga lutoanan, hinisan nimo kini ug hugasan sa limpyo nga tubig"

Leviticus 29

kinahanglan nga dili kan-on ang bisan unsa nga halad sa sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mokaon sa halad sa sala"

nga diin ang dugo gidala ngadto sa tolda nga tigomanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa gikuha sa pari ang dugo ngadto sa tolda nga tigumanan"

Kinahanglan nga pagasunogon kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon kini sa pari"


Translation Questions

Leviticus 6:1

Unsa man ang buhaton kung adunay makasala ngadto sa iyang silingan?

Kung makasala ang usa ka tawo batok sa iyang silingan, kinahanglan nga iyang iuli ang bisan unsa nga iyang gikuha o ang nawala nga butang nga iyang nakaplagan.

Leviticus 6:5

Unsa man ang buhaton sa tawo nga namakak mahitungod sa bisan unsang butanga?

Kung adunay mamakak bahin sa bisan unsang butang, kinahanglan nga ibalik niya kini sa tibuok ug dugangan pa niya kini ug 1/5.

Unsa man ang dad-on sa tawo nga halad ngadto sa pari alang sa halad sa dili tinuyoan nga sala?

Kung sad-an ang usa ka tawo, kinahanglan nga magdala siya ug torong karnero nga walay tatsa nga gikan sa panon sa mga karnero.

Leviticus 6:8

Unsa man kadugay nga magpabilin ang sinunog nga halad ngadto sa halaran?

Magpabilin ang halad nga sinunog ngadto sa halaran sa tibuok gabii hangtod sa buntag.

Leviticus 6:10

Unsa man ang isul-ob sa pari aron nga iyang makuha ang mga abo ngadto sa halaran?

Magsuot ang pari ug lino nga sinina ug lino nga pang-ilalom nga sapot aron sa pagkuha sa mga abo gikan sa halaran.

Unsa man ang buhaton sa pari sa dili pa niya dad-on ang mga abo pagawas sa kampo?

Hukason sa pari ang iyang lino nga sinina ug magsuot ug lain nga mga sinina una dad-on ang mga abo palayo gikan sa kampo.

Leviticus 6:12

Unsa man ang kanunay nga magsiga?

Kinahanglan nga magsiga kanunay ang kalayo nga anaa sa halaran.

Leviticus 6:16

Unsa man ang buhaton sa pari sa nahibilin nga halad nga trigo?

Mahimong kan-on sa pari ang nahibilin sa trigo nga walay igpapatubo.

Leviticus 6:19

Unsa man ang buhaton sa mga anak nga lalaki ni Aaron sa dihang pagadihogan ang ilang mga anak?

Maghalad ang mga anak ni Aaron ug trigo sa ikanapulo ka bahin sa epha sa labing maayo nga harina, katunga niini sa buntag, ug katunga usab niini sa gabii.

Leviticus 6:21

Unsaon man pag-andam sa halad nga trigo?

Lutoon kini sa karahay nga adunay lana, gipatuhopan kini, ug pikaspikason.

Si kinsa man ang maghalad niining halad nga trigo?

Ang anak ni Aaron nga mamahimong labaw nga pari ang maghalad sa halad nga trigo.

Leviticus 6:24

Unsa man ang buhaton sa hari sa halad sumala sa balaod sa halad alang sa sala?

Kan-on sa pari ang halad sa sala.

Leviticus 6:27

Unsa man ang angay nga buhaton ngadto sa kolon nga gipabukalan sa sinina nga adunay dugo?

Pagabuakon ang kolon diin gipabukalan ang sinina nga adunay dugo.

Leviticus 6:29

Unsa man ang bahin sa halad sa sala nga dili angay kan-on?

Walay bahin sa halad sa sala ang pagakaonon nga gikan sa dugo nga gidala ngadto sa tolda nga tigumanan aron sa paghimo ug pagpapas sa sala ngadto sa balaang dapit.


Chapter 7

1 Mao kini ang balaod sa dili tinuyoan nga sala. Labing balaan kini. 2 Kinahanglan nga ihawon nila ang halad sa dili tinuyoan nga sala ngadto sa dapit nga ihawanan niini, ug kinahanglan nga iwisikwisik nila ang dugo sa matag kilid sa halaran. 3 Ihalad usab ang tanang tambok niini: ang tambok nga ikog, ang tambok nga nagaputos sa sulod sa ginhawaang mga bahin, 4 ang duha ka kidni ug ang tambok nga anaa niini, nga tapad sa mga dapidapi, ug ang nakaputos sa atay, ug sa mga kidni—kinahanglan nga kuhaon kining tanan. 5 Kinahanglan nga sunogon sa pari kini nga mga bahin ngadto sa halaran isip halad sinunog alang kang Yahweh. Mao kini ang halad sa dili tinuyoan nga sala. 6 Makahimo sa pagkaon ang tanang lalaki nga mga pari sa mga bahin niini nga halad. Kinahanglan nga pagakan-on kini ngadto sa balaang dapit tungod kay labing balaan man kini. 7 Ang halad alang sa sala sama lamang sa halad sa dili tinuyoan nga sala. Managsama lamang ang balaod nga gipatuman alang niining duha. Gipanag-iya na kini sa pari nga naghimo niini nga pagpapas sa sala alang nila. 8 Mapanag-iya sa pari nga naghalad sa halad sinunog ang panit niana nga halad. 9 Ang matag trigo nga giluto didto sa pugon, ug ang halad nga giluto sa karahay o sa lutoanan nga kolon mapanag-iya sa pari nga maoy naghalad niini. 10 Mapanag-iya usab sa tanang kaliwatan ni Aaron, ang matag trigo nga halad, uga man kini o sinagolan ug lana. 11 Mao kini ang balaod sa halad nga alang sa pagpasig-uli nga ihalad sa mga tawo ngadto kang Yahweh. 12 Kung adunay maghalad niini aron sa pagpasalamat, kinahanglan nga maghalad siya ug mga keyk nga walay igpapatubo, apan sinagolan ug lana, ug mga keyk nga walay igpapatubo, apan gipahiran ug lana, ug keyk nga hinimo pinaagi sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana. 13 Ug alang usab sa katuyoan sa pagpasalamat, kinahanglan nga maghalad siya ug keyk nga adunay igpapatubo alang sa halad sa pagpasig-uli. 14 Maghatag siya ug usa ka matang niini nga mga halad ingon nga halad ngadto kang Yahweh. Mapanag-iya kini sa pari nga nagwisikwisik sa dugo sa halad alang sa pagpasig-uli ngadto sa halaran. 15 Kinahanglan nga kan-on sa tawo nga naghatag ug halad alang sa pasig-uli ang maong karne niana nga adlaw sa paghalad aron sa paghatag ug pagpasalamat. Kinahanglan nga wala siyay ibilin niini pagkabuntag. 16 Apan kung ang katuyoan sa iyang paghalad mao ang pagpakigsaad, o alang sa halad nga kaugalingon nga kabubut-on, kinahanglan nga ka-on ang maong karne sa adlaw nga naghalad siya, apan ang bisan unsa nga nahibilin niini mahimong kaonon sa pagkasunod adlaw. 17 Apan, kinahanglan nga sunogon ang bisan unsa nga karne nga halad nga mahibilin hangtod sa ikatulong adlaw. 18 Kung kaonon ang bisan unsa nga karne nga halad gikan sa halad sa pagpasig-uli sa ikatulong adlaw, dili na kini pagadawaton, ni dili na kini paga-isipon nga iya sa naghalad niini. Mahimo kining dulumtanan nga butang, ug ang tawo nga mokaon niini maoy mahimong sad-an. 19 Dili na angay nga kaonon ang bisan unsa nga karne nga masaghid sa hugaw nga butang. Kinahanglang sunogon kini. Ug mahimong kaonon ang uban pa nga nahibilin nga karne ni bisan kinsa nga hinlo. 20 Bisan pa man niana, ang mahugaw nga tawo nga mikaon sa karne nga gikan sa gihalad nga halad alang sa pagpasig-uli nga iya ni Yahweh—kinahanglan papahawaon kanang tawhana gikan sa iyang katawhan 21 Kung adunay tawo nga makahikap sa bisan unsang mahugaw nga butang—sa kahugaw sa tawo, o hugaw nga mananap, o sa pipila ka mahugaw o dulumtanan nga butang, ug kung mikaon siya sa uban nga karne sa halad alang sa papasig-uli nga iya ni Yahweh, kinahanglan nga papahawaon kanang tawhana gikan sa iyang katawhan.'" 22 Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 23 "Pakigsultihi sa katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Kinahanglan nga dili ninyo kaonon ang tambok sa torong baka o sa karnero o sa kanding. 24 Mahimong gamiton sa uban pang mga katuyoan ang tambok sa mananap nga namatay nga wala gihalad, o ang tambok sa mananap nga gikuniskunis sa ihalas nga mga mananap, apan dili gayod ninyo kini angay kaonon. 25 Kinahanglan nga papahawaon gikan sa iyang katawhan si bisan kinsa nga mokaon sa mga tambok sa mananap nga gihalad sa kalalakin-an ingon nga halad nga gisunog ngadto kang Yahweh. 26 Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsa nga dugo ngadto sa inyong mga panimalay, gikan man kini sa langgam o sa mananap. 27 Si bisan kinsa nga mokaon sa bisan unsang dugo, kinahanglan nga papahawaon gikan sa iyang katawhan.'" 28 Busa nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 29 "Pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Ang tawo nga naghalad ug halad sa pagpasig-uli ngadto kang Yahweh kinahanglan nga magdala ug bahin sa iyang halad ngadto kang Yahweh. 30 Kinahanglan nga siya mismo ang magdala sa halad nga pagasunogon alang kang Yahweh. Kinahanglan nga dad-on niya ang tambok uban sa dughan, aron nga ibayaw ang dughan ingon nga halad nga binayaw ngadto sa atubangan ni Yahweh. 31 Kinahanglan nga sunogon sa mga pari ang tambok ngadto sa halaran, apan maiya ni Aaron ug sa iyang mga kaliwat ang dughan. 32 Kinahanglan nga ihatag ninyo ang tuong paa ngadto sa pari ingon nga halad gikan sa inyong mga halad alang sa pagpasig-uli. 33 Ang pari, nga usa sa mga kaliwat ni Aaron, nga naghalad sa dugo sa halad sa pagpasig-uli ug ang tambok—maoy angay nga makaangkon sa tuong paa ingon nga iyang bahin sa halad. 34 Tungod kay gikuha nako gikan sa katawhan sa Israel, ang dughan alang sa binayaw nga halad, ug ang paa nga ginahatag, ug gihatag kini ngadto kang Aaron nga pari ug sa iyang mga anak nga lalaki ingon sa naandan nila nga bahin. 35 Mao kini ang bahin ni Aaron uban sa iyang mga kaliwat nga gikan sa mga halad nga sinunog alang kang Yahweh, sa adlaw nga gihalad sila ni Moises nga mag-alagad kang Yahweh sa buluhaton sa pagkapari. 36 Mao kini ang bahin nga gimando ni Yahweh nga ihatag ngadto kanila gikan sa katawhan sa Israel, sa adlaw nga iyang gidihogan ang mga pari. Ila gayod kini nga bahin sa tibuok nilang kaliwatan. 37 Mao kini ang balaod sa halad sinunog, halad nga trigo, halad alang sa sala, halad sa dili tinuyoan nga sala, halad sa paggahin, ug sa mga halad alang sa pagpasig-uli, 38 mahitungod kini sa mga mando nga gihatag ni Yahweh kang Moises sa Bukid sa Sinai sa adlaw nga gimandoan niya ang katawhan sa Israel nga maghalad sa ilang mga halad ngadto kang Yahweh didto sa kamingawan sa Sinai.'"



Leviticus 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadyon si Yahweh pagsulti kang Moises kung unsa ang angay niyang isulti kang Aaron ug sa mga anak niya nga lalaki.

ngadto sa dapit nga ihawanan niini

Naghisgot kini sa dapit kung asa ihawon ang mga mananap nga alang sa halad sinunog. )

Ihalad usab ang tanang tambok niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihalad sa pari ang tanan nga tambok niini"

sulod sa ginhawaang bahin

Mao kini ang tiyan ug ang mga tinai.

sa atay ... sa mga kidni

Hubara kini nga mga pulong sama sa imong paghubad sa 3:3.

nga anaa sa mga dapidapi

Mao kini ang bahin sa lawas sa kilid sa likod nga bukog nga anaa tunga sa gusok ug sa bukog sa dapidapi. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:3.

kinahanglan nga kuhaon kining tanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga tanggalon kining tanan sa pari" Tan-awa:

Leviticus 05

isip halad sinunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga halad sinunog"

Kinahanglan nga pagakan-on kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga kan-on nila kini"

Leviticus 07

Managsama lamang ang balaod nga gipatuman alang sa duha niini

"Managsama lamang ang balaod ngadto kanila"

sa pari nga naghimo niini nga pagpapas sa sala alang kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa pari nga maoy naghalad aron sa pagpapas sa mga sala sa usa ka tawo"

ang panit

ang panit sa panon sa mananap

Leviticus 09

nga giluto didto sa pugon ... sa lutoanan nga kolon

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giluto didto sa pugon ... nga giluto didto sa karahay"

pugon

Mao kini ang lutoanan sa tinapay nga hinimo gikan sa kolon. Pasigaan ug kalayo ang ilawom sa pugon, ug ang kainit ang magluto sa minasang harina nga anaa sulod sa lutoanan. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4.

karahay

mao kini ang puthaw nga plato nga lingin ang matag kilid. Ibutang ang minasa nga harina ngadto sa karahay ug lutoon sa ibabaw sa kalayo. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "karahay" sa 2:6.

lutoanan nga kolon

Mao kini ang baga nga plato nga hinimo gikan sa kolon o sa puthaw. Ibutang ang plato ibabaw sa sa kalayo, ug lutoon ang minasa nga harina sa ibabaw sa plato. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "karahay" sa 2:4.

Leviticus 11

mga keyk nga walay igpapatubo, apan sinagulan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga keyk nga iyang hinimo nga walay igpapatubo apan gisagulan kini ug lana"

keyk ... nga gisagolan ug lana

Ang pulong dinhi nga "keyk" naghisgot sa baga nga tinapay.

keyk nga hinimo nga walay igpapatubo, apan gipahiran kini ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nipis nga keyk nga iyang hinimo nga walay igpapatubo apan gipahiran ug lana"

keyk ... gipahiran kini ug lana

Ang pulong dinhi nga "keyk" naghisgot sa nipis nga tinapay.

keyk nga hinimo pinaagi sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang keyk nga iyang gihimo gikan sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana"

keyk nga hinimo pinaagi sa labing maayo nga harina

Ang pulong dinhi nga "keyk" naghisgot sa baga nga tinapay. Sama kini sa una nga klase sa tinapay gawas kong hinimo kini gikan sa labing maayo nga harina.

Leviticus 13

keyk nga adunay igpapatubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang keyk sa tinapay nga iyang gihimo nga adunay igpapatubo"

keyk

Nagpasabot kini sa baga nga tinapay.

Leviticus 15

sa tawo nga naghatag ug halad

"Ang tawo nga naghatag"

aron sa paghatag ug pagpasalamat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa katuyoan sa pagpasalamat kang Yahweh"

kinahanglan nga kan-on ang maong karne ... kan-on

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga kaonon niya ang karne ... mahimo niya kining kan-on"

Leviticus 17

sa ikatulong adlaw

Ang ikatulo mao ang pasunod nga numero sa tulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sa ikaduha ka adlaw"

kinahanglan nga sunogon

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga sunogon kini sa tawo"

Kung kan-on ang bisan unsa nga karne sa halad nga usa sa halad alang sa pagpasig-uli sa ikatulong adlaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga mokaon sa karne nga iyang halad sa pagpakigdait sa ikatulo nga adlaw"

dili na kini pagadawaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini pagadawaton ni Yahweh"

ug ang tawo nga mokaon niini maoy mahimong sad-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili pasidunggan ni Yahweh ang halad nga gihalad sa maong tawo"

maoy mahimong sad-a

Ang tawo nga maoy manubag sa sala nga iyang nahimo naghisgot ingon nga pagadad-on niya ang sala o sad-an siya.

Leviticus 19

Dili na angay nga kan-on ang bisan unsa nga karne nga madikit sa mahugaw nga butang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mahimong mokaon sa karne nga nakasaghid sa usa ka butang nga hugaw"

ang mahugaw nga butang

Usa ka butang nga gipasabot ni Yahweh nga dili angay nga hikapon o kan-on gihisgotan kini ingon nga hugaw.

Kinahanglan sunogon kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon nimo kini"

ni bisan kinsa nga mahinlo

Ang tawo nga angayan sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga hinlo sa pisikal.

mahugaw nga tawo

Ang tawo nga dili angayan alang katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga dili hinlo sa pisikal.

kinahanglan nga papahawaon gikan sa iyang katawhan kanang tawhana

Ang tawo nga wala mahiapil sa kumunidad naghisgot ingon nga gihawa na gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga wala na nagpuyo tipon sa iyang mga katawhan" o "imong ilahi kanang tawhana gikan sa iyang mga katawhan"

Leviticus 21

sa bisan unsang mahugaw nga butang

Usa ka butang nga gipasabot ni Yahweh nga dili angayng hikapon o kan-on, gihisgotan kini ingon nga hugaw.

sa hugaw man sa tawo, o hugaw man nga mananap

Ang pulong nga "lalaki" nagpasabot kini sa mga tawo sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: " tawo ba o sa mahugaw nga mananap"

o sa pipila ka mahugaw o dulumtanan nga butang

"o sa pipila ka hugaw nga mga butang nga dili makapahimuot kang Yahweh"

kinahanglan nga papahawaon kanang tawhana gikan sa iyang katawhan

Ang tawo nga wala mahiapil sa kumonidad gihisgotan ingon nga gisalikway na kini gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19.

Leviticus 22

Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, "Pagpakigsultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang tambok

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon kaniya nga sultihi ang katawhan sa Israel niini: 'Kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang tambok"

nga namatay nga wala gihalad

"namatay apan dili hinalad"

ang tambok sa mananap nga giwataswatas sa ihalas nga mga mananap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tambok sa mananap nga gikuniskunis sa ihalas nga mga mananap"

Mahimong gamiton

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nimong gamiton"

Leviticus 25

nga halad nga gisunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "halad sinunog"

kinahanglan nga papahawaon gikan sa iyang katawhan

Ang tawo nga wala mahiapil sa kumonidad gihisgotan ingon nga gisalikway na gikan sa pundok sa iyang katawhan, sama sa tawong nagputol sa sinina o nagputol ba hinuon sa sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:19.

Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsa nga dugo

"Kinahanglan nga dili kamo mokaon ug dugo"

ngadto sa inyong mga mga panimalay

"bisan kinsa nga anaa sa imong panimalay" o "bisan asa ka nagpuyo"

Leviticus 28

Busa nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, "Sultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Ang tawo nga naghalad

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug nagsulti siya nga sultihan ang katawhan sa Israel mahitungod niini: 'Kaniya nga naghalad"

Kinahanglan nga siya mismo ang magdala sa halad nga pagasunogon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on niya ang halad ang iyang pagasunogon ingon nga halad ngadto kang Yahweh"

siya mismo ang magdala

Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagpaila sa kinatibuk-an nga pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga dad-on niya kini saiyang kaugalingon"

dughan

sa atubangang bahin sa mananap sa ubos sa liog

aron nga ibayaw ang dughan ingon nga halad nga binayaw ngadto sa atubangan ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mahalad kini sa pari ngadto kang Yahweh ingon nga binayaw nga halad"

ingon nga halad nga binayaw ngadto sa atubangan ni Yahweh

Ang pagbayaw sa halad timaannga ang tawo nagpakita nga naghalad ngadto kang Yahweh.

Leviticus 31

paa

ibabaw nga bahin sa tiil nga ibabaw sa tuhod

ingon nga halad

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpaila kini ingon nga halad"

Leviticus 33

Tungod kay gikuha nako

Ang pulong dinhi nga "Ako" naghisgot kang Yahweh.

nga gihatag

"nga gihatag ingon nga halad"

Leviticus 35

mga halad nga sinunog alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halad sinunog nga alang kang Yahweh"

nga gimando ni Yahweh nga ihatag ngadto kanila gikan sa katawhan sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gisugo ni Yahweh sa mga Israelita nga ihatag ngadto kanila"

nga iyang gidihogan ang mga pari

"nga gidihogan ni Moises ang mga pari"

sa tibuok nilang kaliwatan.

Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi sa imong gihimo sa 3:15.

Leviticus 37

Sumpay nga Kasayoran

Mao kini ang kataposan sa istorya nga nagsugod sa bersikulo 7:28.


Translation Questions

Leviticus 7:7

Unsa man nga halad ang sama sa halad sa dili tinuyoan nga sala?

Ang halad sa sala managsama sa halad sa dili tinuyoan nga sala.

Unsa man ang tipigan sa pari gikan sa mga halad nga sinunog?

Tipigan sa pari ang panit sa maong mga halad.

Leviticus 7:9

Unsa man nga halad ang maiya sa pari?

Ang halad nga trigo ang maiya sa pari.

Leviticus 7:17

Unsa man ang buhaton sa halad nga karne nga wala gikaon hangtod sa ikatulo ka adlaw?

Pagasunogon ang karne nga wala gikaon hangtod sa ikatulo nga adlaw.

Leviticus 7:25

Unsa man ang buhaton ngadto sa tawo nga magkaon sa tambok sa mananap o sa dugo sa langgam o sa mananap?

Si bisan kinsa nga mokaon sa tambok sa mananap o sa dugo sa langgam o sa mananap papahawaon gikan sa iyang katawhan.

Leviticus 7:31

Unsa man ang ihatag ngadto sa pari human masunog ang tambok sa mananap ngadto sa halaran?

Human masunog ang tambok sa mananap ngadto sa halaran, ihatag ngadto sa pari ang tuo nga paa.


Chapter 8

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon 2 "Kuhaa si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki uban kaniya, ang mga bisti ug ang igdidihog nga lana, ang torong baka nga halad alang sa sala, ang duha ka torong karnero, ug ang bukag nga adunay tinapay nga walay igpapatubo. 3 Tigoma ang tanang pundok sa katawhan didto sa pultahan tolda nga tigomanan." 4 Busa gibuhat ni Moises ang gisugo ni Yahweh kaniya, ug nagtigom ang pundok sa katawhan ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan. 5 Unya giingnan ni Moises ang pundok sa katawhan, "Mao kini ang gisugo ni Yahweh nga kinahanglang buhaton." 6 Gidala ni Moises si Aaron ug ang mga anak nga lalaki niini ug giligoan sila. 7 Gisul-oban niya si Aaron ug taas nga bisti ug gibaksan siya ug bakos nga panapton, gibistihan siya ug kupo ug gisul-ob kaniya ang efod, ug unya gibaksan siya sa labing maayo nga pagkatahi nga bakos sa efod ug gihikot kini kaniya. 8 Gitaod niya kaniya ang sapaw sa dughan nga may bulsa-bulsa, ug gisulod niya ang Urim ug ang Tumim didto sa sapaw nga may bulsa-bulsa. 9 Gipurongan niya siya ug turban, ug sa atubangan sa turban, gibutang niya ang dayandayang bulawan, ang balaan nga korona, sumala sa gisugo ni Yahweh. 10 Gikuha ni Moises ang igdidihog nga lana, gidihogan ang tabernakulo ug ang tanan nga anaa niini ug gigahin kini ngadto kang Yahweh. 11 Giwisikwisikan niya ug lana ang halaran sa makapito ka higayon, ug gidihogan ang halaran ug ang tanang kagamitan niini, ug ang dakong panaksan ug ang tungtonganan niini, aron igahin kini ngadto kang Yahweh. 12 Gibuboan niya ug gamayng igdidihog nga lana ang ulo ni Aaron ug gidihogan siya aron igahin siya. 13 Gidala ni Moises ang mga anak nga lalaki ni Aaron ug gibistihan sila ug kupo. Gibaksan niya sila ug gipurongan sila ug panapton nga lino, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 14 Gidala ni Moises ang torong baka nga halad alang sa sala ug gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo sa torong baka nga ilang gidala nga halad alang sa sala. 15 Giihaw niya kini, ug gikuha ang dugo ug gipahid kini sa mga sungaysungay sa halaran pinaagi sa iyang tudlo, giputli ang halaran, gibubo ang dugo sa kinaubosang bahin sa halaran, ug gigahin kini alang sa Dios aron sa paghimo ug pagpapas alang niini. 16 Gikuha niya ang tanang tambok nga anaa sa ginhawaang mga bahin sa mananap, ang tambok nga nagputos sa atay, ug ang duha ka mga kidni ug ang tambok niini, ug gisunog kining tanan ni Moises ngadto sa halaran. 17 Apan gisunog ang torong baka, ang panit niini, ang karne, ug ang hugaw niini sa gawas sa kampo, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 18 Gidala ni Moises ang torong karnero alang sa halad sinunog, ug gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot ngadto sa ulo sa torong karnero. 19 Giihaw niya kini ug giwisikwisik ang dugo niini sa matag kilid sa halaran. 20 Gihiwahiwa niya ang torong karnero ug gisunog ang ulo ug ang mga hiniwa nga karne ug ang tambok. 21 Gihugasan niya ang ginhawaang mga bahin sa mananap ug ang mga tiil, ug gisunog niya ang tibuok torong karnero ngadto sa halaran. Usa kini ka halad sinunog nga naghatag ug kahumot nga makapahimuot, halad nga gisunog nga alang kang Yahweh sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 22 Unya gidala ni Moises ang laing torong karnero, ang gigahin nga torong karnero, ug gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo sa torong karnero. 23 Giihaw kini ni Aaron, ug gikuha ni Moises ang ubang dugo niini ug gipahid kini sa tumoy sa tuong dalunggan ni Aaron, sa kumagko sa iyang tuong kamot, ug sa kumagko sa iyang tuong tiil. 24 Gidala niya ang mga anak nga lalaki ni Aaron, ug gipahiran niya ug gamayng dugo ang tumoy sa ilang dalunggan, ang kumagko sa ilang tuong kamot, ug ang kumagko sa ilang tuong tiil. Unya giwisikwisik ni Moises ang dugo niini sa matag kilid sa halaran. 25 Gikuha niya ang tambok, ang tambok sa ikog, ang tanang tambok nga anaa sa ginhawaang mga bahin sa mananap, ang tambok nga nagputos sa atay, ang duha ka mga kidni ug ang tambok niini, ug ang tuo nga paa. 26 Mikuha siya ug usa kabuok tinapay nga walay igpapatubo, gikan sa bukag sa tinapay nga walay igpapatubo nga gihalad kang Yahweh, ug usa kabuok tinapay nga adunay lana, ug usa ka tinapay nga nipis, ug gibutang kini sa tambok ug sa tuo nga paa. 27 Gibutang niya kining tanan sa mga kamot ni Aaron ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalaki ug gibayaw kini sa atubangan ni Yahweh ingon nga binayaw nga halad. 28 Unya gikuha kini ni Moises gikan sa ilang mga kamot ug gisunog kini ngadto sa halaran alang sa halad sinunog. Halad kini nga gigahin ug naghatag ug humot nga makapahimuot. Halad kini nga gisunog alang kang Yahweh. 29 Gikuha ni Moises ang dughan ug gibayaw kini ingon nga binayaw nga halad alang kang Yahweh. Mao kini ang bahin ni Moises sa torong karnero alang sa pagtugyan sa pagkapari, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya. 30 Mikuha si Moises ug gamayng igdidihog nga lana ug ang dugo nga atua sa halaran; giwisikwisik niya kini ngadto kang Aaron, sa iyang mga bisti, sa iyang mga anak nga lalaki, ug sa mga bisti sa iyang mga anak nga lalaki nga uban kaniya. Niini nga pamaagi gigahin niya si Aaron ug ang iyang mga bisti, ug ang iyang mga anak nga lalaki ug ang ilang mga bisti ngadto kang Yahweh. 31 Busa giingnan ni Moises si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, "Lutoa ang karne ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan, ug kaona kini didto ug ang gigahin nga tinapay nga anaa sa bukag, sumala sa akong gisugo, nga nag-ingon, 'Kaonon kini ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki.' 32 Kinahanglan nga sunogon ninyo ang bisan unsa nga mabilin sa karne ug sa tinapay. 33 Kinahanglan nga dili kamo mogawas sa pultahan sa tolda nga tigomanan sulod sa pito ka adlaw, hangtod sa adlaw nga mahuman na ang paggahin kaninyo. Kay balaanon kamo ni Yahweh sulod sa pito ka adlaw. 34 Kung unsa ang nabuhat niining adlawa— nagsugo si Yahweh nga pagabuhaton aron sa pagpapas sa sala alang kaninyo. 35 Magpabilin kamo sa adlaw ug gabii sulod sa pito ka mga adlaw ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan, ug tumanon ang sugo ni Yahweh, aron dili kamo mamatay, tungod kay mao kini ang gisugo kanako." 36 Busa gibuhat ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang tanang mga butang nga gisugo ni Yahweh kanila pinaagi kang Moises.



Leviticus 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sa kapitulo 8 giordinahan ni Moises si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki ingon nga mga pari sumala sa gisugo ni Yahweh nga gisulat ni Moises didto sa libro sa Exodus.

ang mga bisti

"ang parianon nga mga bisti" o "ang mga sinina nga ginasuot sa mga pari"

Leviticus 04

gisugo ni Yahweh nga kinahanglang buhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisugo kita ni Yahweh aron buhaton"

Leviticus 06

ug giligoan sila

Mao kini ang ritwal nga paghinlo sa pag-andam kanila aron mahimong mga pari.

taas nga bisti ... bakos nga panapton ... sa kupo ... ang efod ... labing maayo nga pagkatahi nga bakos

tinahi nga bakos** - Mao kini ang pinasahi nga mga bisti nga gisugo ni Yahweh sa katawhan nga himoon alang sa mga pari.

bakos nga panapton

Usa ka taas nga panapton nga gihikot palibot sa hawak o sa dughan.

gihikot kini kaniya

"Gihikot kini palibot kaniya"

Leviticus 08

Gitaod niya kaniya ang sapaw sa dughan nga may bulsa-bulsa

"Gitaod ni Moises kang Aaron ang sapaw sa dughan nga bulsa-bulsa"

sapaw sa dughan nga may bulsa-bulsa ... sa turban ... ang dayandayang bulawan, ang balaan nga korona

Mga pinasahi kining tanang mga bisti nga gisugo ni Yahweh nga himoon sa katawhan alang sa mga pari.

ang Urim ug ang Tumim

Dili klaro kung unsa kini. Mga butang kini nga ginagamit sa mga pari aron mahibaloan ang kabubut-on sa Dios.

turban

Taas nga panapton nga ipurong sa ulo sa tawo.

ang dayandayang bulawan, ang balaan nga korona

Managsama ang ipasabot niining duha ka hugpong sa mga pulong. Kwadrado kini nga plato sa lunsayng bulawan nga gidikit sa turban.

Leviticus 10

ang tanang kagamitan niini

Mao kini ang tanang kulon, mga karahay, mga pala, mga tinidor nga gigamit sa halaran.

ang dakong panaksan

Mao kini ang bronsi nga dakong panaksan nga nahimutang taliwala sa halaran ug sa tabernakulo.

tungtonganan niini

Bronsi kini nga tungtonganan nga nahimutangan sa dakong panaksan.

Leviticus 12

Gibuboan niya

"Gibubo ni Moises"

gibaksan

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:6.

Leviticus 14

gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo

Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

sungaysungay sa halaran

Naghisgot kini sa mga eskina sa halaran. Sama sa mga sungay sa torong baka ang porma niini. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:6.

igahin kini alang sa Dios

"Igahin ang halaran alang sa Dios"

aron sa paghimo ug pagpapas alang niini

Ang pulong dinhi nga "pagpapas" nagpasabot sa paghimo sa halaran nga takos alang sa paghalad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa paghimo niini nga takos nga dapit alang sa pagsunog ug mga halad alang sa sala"

Leviticus 16

ginhawaang mga bahin sa mananap

Mao kini ang tiyan ug mga tinai. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

atay ... mga kidni

Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 3:3.

panit

Ang panit sa usa ka panon sa mananap.

Leviticus 18

gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot ngadto sa ulo

Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki uban sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

Leviticus 20

Gihiwahiwa niya ang torong karnero

"Gihiwa ni Moises ang torong karnero"

naghatag ug humot nga makapahimuot

Gihisgotan nga nahimuot si Yahweh sa matinud-anon nga magsisimba nga naghalad ingon nga nahimuot ang Dios sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga managsama nga hugpong sa pulong sa 1:7.

halad nga gisunog nga alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "halad nga iyang gisunog alang kang Yahweh"

Leviticus 22

ang gigahin nga torong karnero

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang torong karnero nga gigahin alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki alang sa pag-alagad ngadto sa Dios"

gitapion ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang ilang mga kamot sa ulo

Mao kini ang timaan nga nagpaila kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki uban sa mga mananap nga ilang gihalad. Niini nga pamaagi gihalad nila ang ilang mga kaugalingon kang Yahweh pinaagi sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:3.

gikuha ni Moises ang ubang dugo niini

Nagpasabot kini nga gisalod ni Moises ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag.

Leviticus 25

ginhawaang mga bahin sa mananap

ang sulod nga bahin sa tiyan sa mananap- Mao kini ang tiyan ug mga tinai. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

atay ... mga kidni

Hubara kini nga mga pulong sa sama nga pamaagi sa imong gibuhat sa 3:3.

tuong paa

Ang paa anaa sa taas nga bahin sa tiil ibabaw sa tuhod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:31

sa bukag sa tinapay nga walay igpapatubo nga gihalad kang Yahweh

Wala kini naghisgot sa nahimutangan sa basket sa pan. Nagpasabot kini nga mao kini ang pan nga gihalad ni Moises ngadto kang Yahweh.

Gibutang niya kining tanan sa mga kamot ni Aaron ug sa mga kamot sa iyang mga anak nga lalaki

Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag kining tanan kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki"

gibayaw kini sa atubangan ni Yahweh ingon nga halad nga binayaw

Nagpasabot kini nga si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki mao ang nagdala sa halad. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibayaw nila kini sa atubangan ni Yahweh ingon nga binayaw nga halad"

gibayaw kini

Mao kini ang timaan nga gihalad ang halad ngadto kang Yahweh.

Leviticus 28

gikuha kini ni Moises

Ang pulong dinhi nga "kini" naghisgot sa tambok, paa, ug sa tanan nga pan.

gikan sa ilang mga kamot

Ang pulong dinhi nga "mga kamot" nagrepresenta sa kinatibuk-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki"

Halad kini nga gigahin

"Mga halad kini nga gigahin kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki alang sa pag-alagad kang Yahweh."

Halad kini nga gisunog alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang halad sinunog alang kang Yahweh"

naghatag ug humot nga makapahimuot

Gihisgotan nga nahimuot si Yahweh sa matinud-anon nga magsisimba nga naghalad ingon nga nahimuot ang Dios sa kahumot sa halad sinunog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga managsama nga hugpong sa pulong sa 1:7.

dughan

Ang anaa sa atubangan nga bahin sa lawas sa mananap ubos sa liog.

pagtugyan

Usa ka opisyal nga seremonyas nga maghimo sa usa ka tawo nga pari.

Leviticus 31

gigahin nga tinapay nga anaa sa bukag

Nagpasabot kini nga ang basket adunay mga halad nga gigamit samtang gigahin si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang basket"

sumala sa akong gisugo, nga nag-ingon, 'Kaonon kini ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa akong gisugo kaninyo nga buhaton"

hangtod sa adlaw nga mahuman na ang paggahin kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga matuman na ninyo ang mga adlaw sa pag-ordina kaninyo."

paggahin

Mao kini ang opisyal nga seremonyas nga naghimo sa usa ka tawo nga pari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:28.

Leviticus 34

nabuhat

Ang ubang paagi sa pagbuhat: "nga atong buhaton"

aron sa pagpapas sa sala alang kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpapas alang sa inyong mga sala"

mao kini ang gisugo kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang iyang gimando kanako"


Translation Questions

Leviticus 8:1

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton kang Aaron ug sa iyang mga anak?

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga kuhaon si Aaron ug ang iyang mga anak nga mga lalaki, ang mga bisti ug ang igdidihog nga lana, ang torong baka, ang duha ka torong karnero, ug ang basket nga adunay tinapay nga walay igpapatubo didto sa tolda nga tigomanan.

Kinsa man ang gipatawag ni Yahweh kang Moises nga ipatigom ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan?

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga tawgon ang pundok sa katawhan aron magtigom didto sa pultahan sa tolda nga tigomanan.

Leviticus 8:6

Unsa man ang gipasul-ob ni Moises nga bisti kang Aaron?

Gibistihan ni Moises si Aaron ug taas nga sinina, bakos nga panapton, ug kupo.

Leviticus 8:8

Unsa man ang gibutang ni Moises sa sapaw sa dughan nga may bulsa-bulsa?

Gibutang ni Moises ang Urim ug ang Tumim didto sa sapaw sa dughan nga may bulsa-bulsa.

Unsa man ang balaan nga korona?

Ang balaan nga korona mao ang dayandayang bulawan.

Leviticus 8:10

Unsa man ang gidihogan ni Moises sa igdidihog nga lana?

Gidihogan ni Moises ang tabernakulo ug ang tanan nga anaa niini pinaagi sa igdidihog nga lana.

Leviticus 8:12

Giunsa man paggahin ni Moises si Aaron?

Gigahin ni Moises si Aaron pinaagi sa pagdihog kaniya sa igdidihog nga lana.

Leviticus 8:14

Unsa man ang gibuhat ni Moises sa dugo sa torong baka nga gidala alang sa halad sa sala?

Gikuha ni Moises ang dugo ug gibutang kini sa mga sungay-sungay sa halaran pinaagi sa iyang tudlo. Unya gibubo niya ang dugo sa kinaubsang bahin sa halaran.

Leviticus 8:18

Unsa man ang gibuhat ni Moises sa dugo sa torong karnero nga gigamit alang sa halad sinunog?

Giihaw ni Moises ang torong karnero ug giwisikwisik ang dugo niini sa matag kilid sa halaran.

Leviticus 8:22

Unsa man ang gibuhat ni Moises sa ubang dugo nga gikan sa ikaduha nga torong baka, ang gigahin nga torong baka?

Gikuha ni Moises ang ubang dugo gikan sa gigahin nga torong baka ug gibutang kini sa tumoy sa tuong dalunggan ni Aaron, sa kumagko sa iyang tuong kamot, ug sa kumagko sa iyang tuong tiil.

Leviticus 8:34

Unsa man kadugay magpabilin ang mga pari didto sa pultahan sa tolda nga tigomanan?

Magpabilin ang mga pari sulod sa pito ka adlaw ug pito ka gabii ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan.

Unsa man ang tubag ni Aaron ug sa iyang mga anak sa gipabuhat ni Yahweh ngadto kanila?

Gibuhat nila ang tanang butang nga gisugo ni Yahweh kanila pinaagi kang Moises.


Chapter 9

1 Sa ikawalo nga adlaw gipatawag ni Moises si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki ug ang mga kadagkoan sa Israel. 2 Miingon siya kang Aaron, "Pagkuha ug nating baka gikan sa panon aron ihalad alang sa sala, ug torong karnero nga walay tatsa alang sa halad sinunog, ug ihalad kini sa atubangan ni Yahweh. 3 Kinahanglan nga makigsulti ka sa katawhan sa Israel ug ingna, 'Pagkuha ug laking kanding aron ihalad alang sa sala ug usa ka nating baka ug usa ka nating karnero, nga usa pa lamang katuig ang panuigon ug walay tatsa, alang sa halad sinunog; 4 pagkuha usab ug torong baka ug torong karnero alang sa mga halad sa pagpasig-uli aron ihalad sa atubangan ni Yahweh, ug halad nga trigo nga sinagolan ug lana, tungod kay mopakita si Yahweh kaninyo karong adlawa.'" 5 Busa gidala nila ang tanang gisugo ni Moises ngadto sa tolda nga tigomanan, ug nangabot ang tanang pundok sa katawhan sa Israel ug mitindog sa atubangan ni Yahweh. 6 Unya miingon si Moises, "Mao kini ang gisugo ni Yahweh kaninyo nga buhaton, aron nga mopakita ang iyang himaya diha kaninyo." 7 Miingon si Moises kang Aaron, "Adto duol sa halaran ug ihalad ang imong halad alang sa sala ug ang halad sinunog, ug paghimo ug pagpapas sa sala alang sa imong kaugalingon ug alang sa katawhan, ug paghalad ug halad alang sa katawhan aron sa pagpapas sa sala alang kanila, sumala sa gisugo ni Yahweh." 8 Busa mipaduol si Aaron ngadto sa halaran ug giihaw niya ang nating baka aron ihalad alang sa sala, nga alang sa iyang kaugalingon. 9 Gidala sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo ngadto kaniya, ug gituslob niya ang iyang tudlo niini ug gipahid kini sa mga sungaysungay sa halaran; unya gibubo niya ang dugo sa kinaubosang bahin sa halaran. 10 Apan, gisunog niya ang tambok, ang mga kidni, ug ang mga tambok nga nagputos sa atay ngadto sa halaran ingon nga halad alang sa sala, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 11 Gisunog niya ang karne ug ang panit didto sa gawas sa kampo. 12 Giihaw ni Aaron ang halad sinunog, ug gihatag kaniya sa iyang mga anak nga lalaki ang dugo, diin giwisikwisik niya sa matag kilid sa halaran. 13 Unya gihatag nila kaniya ang halad sinunog, sa tinagsa, uban sa ulo, ug gisunog niya kini ngadto sa halaran. 14 Gihinloan niya ang ginhawaang mga bahin sa mananap ug ang mga tiil ug gisunog kini sa ibabaw sa halad sinunog ngadto sa halaran. 15 Gidala ni Aaron ang kanding nga mao ang halad alang sa katawhan— unya gikuha kini ingon nga halad alang sa ilang sala ug giihaw kini; gihalad niya kini alang sa sala, sama sa iyang gibuhat sa unang kanding. 16 Gidala niya ang halad sinunog ug gihalad kini sumala sa gisugo ni Yahweh. 17 Gidala niya ang halad nga trigo; gipuno niya ang iyang kamot niini ug gisunog kini ngadto sa halaran, uban sa halad sinunog sa kabuntagon. 18 Giihaw usab niya ang torong baka ug torong karnero, ang halad nga alang sa pagpasig-uli, nga alang sa katawhan. Gihatag sa iyang mga anak nga lalaki ang dugo ngadto kaniya, nga diin giwisikwisik niya sa matag kilid sa halaran. 19 Apan, gilaplap nila ang tambok sa torong baka ug sa torong karnero, ang tambok nga ikog, ang tambok nga nagputos sa ginhawaang mga bahin sa mananap, ang mga kidni, ug ang tambok nga nagputos sa atay. 20 Gikuha nila ang mga bahin nga nalaplap ug gibutang kini ngadto sa mga dughan sa mananap, ug unya gisunog ni Aaron ang tambok ngadto sa halaran. 21 Gibayaw ni Aaron ang mga dughan sa mananap ug ang tuong paa ingon nga binayaw nga halad sa atubangan ni Yahweh, sumala sa gisugo ni Moises. 22 Unya giisa ni Aaron ang iyang mga kamot ngadto sa katawhan ug gipanalanginan sila; unya mikanaog siya gikan didto sa gihalad nga halad alang sa sala, sa halad sinunog, ug sa halad nga alang sa pagpasig-uli. 23 Miadto si Moises ug Aaron ngadto sa tolda nga tigomanan, unya migawas pag-usab ug gipanalanginan ang katawhan, ug mipakita ang himaya ni Yahweh sa tanang katawhan. 24 Migula ang kalayo gikan kang Yahweh ug gilamoy ang halad sinunog ug ang tambok nga anaa sa halaran. Sa dihang nakita kini sa tanang katawhan, naninggit sila ug mihapa.



Leviticus 01

Sa ikawalo nga adlaw

Ang pulong nga "walo" mao ang numero nga 8.

sa atubangan ni Yahweh

"kang Yahweh" o "diha sa presensya ni Yahweh"

Leviticus 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto kang Aaron.

usa pa lamang katuig

"dose ka bulan ang pangidaron"

Kinahanglan nga makigsulti ka sa katawhan sa Israel ug ingna, 'Pagkuha ug laking kanding ... mopakita si Yahweh kanimo

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sultihi ang katawhan sa Israel nga kuhaon ang laki nga kanding ... mopakita sa tanang katawhan"

aron ihalad sa atubangan ni Yahweh

"aron ihalad ngadto kang Yahweh"

Leviticus 06

gisugo ni Yahweh kaninyo nga buhaton

Ang pulong dinhi nga "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Israel.

aron nga mopakita ang iyang himaya diha kaninyo

Ang pulong dinhi nga "himaya" nagrepresenta sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mapakita niya kaninyo ang himaya sa iyang presensya."

paghimo ug pagpapas sa sala alang sa imong kaugalingon ug alang sa katawhan ... paghalad ug halad alang sa katawhan aron sa pagpapas sa sala alang kanila

Mao kini ang duha ka nagkalainlain nga paghalad. Ang unang paghalad mao ang pagpapas alang sa mga sala sa labawng pari. Sa dihang makasala ang mga pari naghimo usab kini nga sad-an sa katawhan (Tan-awa: 4:1). Ang ikaduha nga paghalad mao ang pagpapas sa mga sala nga nabuhat sa katawhan.

Leviticus 08

Gidala sa mga anak nga lalaki ni Aaron ang dugo ngadto kaniya

Nagpasabot kini nga isalod nila ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag

sungaysungay sa halaran

Naghisgot kini sa mga eskina sa halaran. Sama sa mga sungay sa torong baka ang porma niini. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:6.

sa kinaubosang bahin sa halaran

"sa ilalom sa halaran"

Leviticus 10

gisunog niya

"Gisunog ni Aaron"

mga kidni ... atay

Hubara kini nga mga pulong sama sa inyong gibuhat sa 3:3.

ang panit

Mao kini ang panit sa panon sa mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:7.

Leviticus 12

gihatag kaniya sa iyang mga anak nga lalaki ang dugo

Nagpasabot kini nga gisalod sa mga anak ni Aaron ang dugo diha sa panaksan samtang nag-agas ang dugo gikan sa mananap. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag.

ginhawaang mga bahin sa mananap

ang sulod nga bahin sa tiyan sa mananap - Mao kini ang tiyan ug mga tinai. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

Leviticus 15

sa unang kanding

Ang pulong nga "una" mao ang numero nga 1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kanding nga alang sa iyang kaugalingong halad"

uban sa halad sinunog sa kabuntagon

Naghisgot kini sa unang halad sa matag adlaw. Maghalad ang pari niining halad sinunog sa kabuntagon sa dili pa ang ubang halad. Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag.

Leviticus 18

Giihaw usab niya

"Giihaw ni Aaron"

Gihatag kaniya sa iyang mga anak nga lalaki ang dugo

Gipasabot kini nga ang dugo anaa sa panaksan. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag.

ginhawaang mga bahin sa mananap

Mao kini ang tiyan ug mga tinai. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.

mga kidni ... atay

Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 3:3.

Leviticus 20

Gikuha nila ang mga bahin

"Gikuha sa mga anak ni Aaron ang mga bahin"

gibutang kini

Ang pulong nga "kini" naghisgot sa tambok ug sa sulod nga bahin sa tiyan sa mananap nga nasulat sa miaging mga pulong.

mga dughan

Mao kini ang atubangan nga bahin sa lawas sa mananap nga ubos sa liog. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:28.

tuong paa

Anaa kini sa taas nga bahin sa tiil ibabaw sa tuhod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:31.

sa atubangan ni Yahweh

"kang Yahweh"

Leviticus 22

unya mikanaog siya

Gigamit ang pulong nga "mikanaog" tungod kay ang nahimutangan sa halaran mas taas kaysa gitindogan sa mga tawo.

mipakita ang himaya ni Yahweh sa tanang katawhan

Ang pulong dinhi nga "himaya" nagrepresenta sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ni Yahweh sa tanang katawhan ang himaya sa iyang presensiya"

Migula ang kalayo gikan kang Yahweh ug gilamoy

"Nagpadala si Yahweh ug kalayo nga milamoy"

gilamoy ang halad sinunog

Gihisgotan nga ang halad hingpit nga nasunog ingon nga gilamoy ang halad sinunog.

mihapa

Ang pulong nga "mihapa sila sa yuta." Mao kini ang timaan sa pagtahod o pagpasidungog.


Translation Questions

Leviticus 9:1

Sa unsa man nga adlaw gipatawag ni Moises si Aaron ug ang iyang mga anak ug ang mga kadagkoan sa Israel?

Sa ikawalo nga adlaw gipatawag ni Moises si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki ug ang mga kadagkoan sa Israel.

Unsa man ang duha ka mananap ang gihangyo ni Aaron ug sa iyang mga anak nga dad-on aron ihalad kang Yahweh?

Naghangyo si Moises kang Aaron nga magdala ug nating baka gikan sa panon sa baka ug usa ka torong baka nga walay tatsa.

Leviticus 9:3

Unsa man nga mananap ang gihangyo ni Moises kang Aaron nga isulti sa katawhan sa Israel nga dad-on aron ihalad ngadto kang Yahweh?

Gihangyo ni Moises si Aaron nga sultihan ang katawhan nga dad-on ang laki nga kanding, ang nating baka, ang torong baka, ug ang torong karnero aron ihalad ngadto kang Yahweh.

Leviticus 9:6

Nganong gisugo man sila ni Yahweh nga buhaton kini?

Gisugo sila ni Yahweh nga buhaton kini aron nga mopakita ang iyang himaya ngadto kanila.

Leviticus 9:22

Unsa man ang gibuhat ni Aaron alang sa katawhan, human gihimo ni Aaron ang mga halad sumala sa giingon ni Moises?

Giisa ni Aaron ang iyang mga kamot ug gipanalanginan ang katawhan human niya himoa ang mga halad, .

Unsa man ang nahitabo sa dihang mipakita ang himaya ni Yahweh sa katawhan?

Migula ang kalayo ug gilamoy ang halad sinunog ug ang tambok nga anaa sa halaran, sa dihang mipakita ang himaya ni Yahweh ngadto sa katawhan.

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa dihang migula ang kalayo gikan kang Yahweh?

Naninggit ang katawhan ug mihapa, sa dihang migula ang kalayo gikan kang Yahweh.


Chapter 10

1 Nagkuha sa ilang tagsatagsa ka butanganan sa insenso, si Nadab ug si Abihu, nga mga anak nga lalaki ni Aaron, gibutangan kini ug kalayo, ug unya ang insenso. Unya naghalad sila ug sinunog nga wala gitugotan sa atubangan ni Yahweh, nga wala niya gisugo kanila nga ihalad. 2 Busa migula ang kalayo nga gikan kang Yahweh ug gilamoy sila, ug nangamatay sila sa atubangan ni Yahweh. 3 Unya miingon si Moises kang Aaron, "Mao kini ang gisulti ni Yahweh sa dihang miingon siya, 'Ipadayag ko ang akong kabalaan niadtong moduol kanako. Mahimaya ako sa atubangan sa tanang katawhan."" Wala misulti si Aaron ug bisan unsa. 4 Gitawag ni Moises si Mishael ug Elzafan, nga mga anak nga lalaki ni Uziel nga uyoan ni Aaron, ug miingon kanila, "Dali kamo ug dad-a ang inyong mga igsoon pagawas sa kampo gikan sa atubangan sa tabernakulo." 5 Busa mipaduol sila ug gidala sila, pagawas sa kampo, nga nagsuot pa gihapon sa ilang parianon nga mga bisti, sumala sa gisugo ni Moises. 6 Unya miingon si Moises kang Aaron ug kang Eleazar ug kang Itamar, nga iyang mga anak nga lalaki, "Ayaw ipadunghay ang inyong mga buhok, ug ayaw gisia ang inyong mga bisti, aron nga dili kamo mangamatay, ug aron nga dili masuko si Yahweh sa tibuok pundok sa katawhan. Apan tugoti nga magbangotan ang inyong kaparyentihan, ang tibuok panimalay sa Israel, alang niadtong mga gisunog ni Yahweh. 7 Kinahanglan nga dili kamo mogawas gikan sa pultahan sa tolda nga tigomanan, o mamatay kamo, kay ang igdidihog nga lana ni Yahweh anaa diha kaninyo." Busa nagbuhat sila sumala sa mga sugo ni Moises. 8 Nakigsulti si Yahweh kang Aaron, nga nag-ingon, 9 "Sa dihang moadto kamo ngadto sa tolda nga tigomanan, ayaw pag-inom ug bino ug isog nga ilimnon, ikaw, o ang imong mga anak nga lalaki nga nahibilin uban kanimo, aron nga dili kamo mangamatay. Mao kini ang balaod nga magpabilin hangtod sa tibuok nga mga kaliwatan sa inyong katawhan, 10 aron sa pag-ila sa kalainan tali sa balaan ug sa dili balaan, ug tali sa hugaw ug sa hinlo, 11 aron nga matudlo ninyo sa katawhan sa Israel ang tanang balaod nga gisugo ni Yahweh pinaagi kang Moises." 12 Nakigsulti si Moises kang Aaron ug kang Eleazar ug kang Itamar, nga nahibilin niya nga mga anak nga lalaki, "Kuhaa ang halad nga trigo nga nahibilin sa mga halad sinunog nga alang kang Yahweh, ug kaona kini nga walay igpapatubo tapad sa halaran, tungod kay labing balaan man kini. 13 Kinahanglan nga kaonon ninyo kini sa balaan nga dapit, tungod kay mao kini ang inyong bahin ug bahin sa inyong mga anak nga lalaki sa mga halad sinunog nga alang kang Yahweh, kay mao kini ang gisugo kanako nga isulti kaninyo. 14 Ang dughan nga gibayaw ug ang paa nga gihalad ngadto kang Yahweh, kinahanglan nga kaonon ninyo sa hinlo nga dapit nga makapahimuot sa Dios. Kinahanglan nga kaonon ninyo kadtong mga bahin, ikaw ug ang imong mga anak nga lalaki ug mga babaye nga uban kanimo, kay gihatag sila ingon nga imong bahin ug bahin sa imong mga anak nga lalaki gikan sa mga halad sa pakigdait nga mga halad sa katawhan sa Israel. 15 Kinahanglan nga dad-on nila ang paa nga gihalad ug ang dughan nga gibayaw, uban sa mga halad sinunog nga tambok, aron nga ibayaw sa atubangan ni Yahweh. Maimo kini ug sa imong mga anak nga lalaki nga uban kanimo ingon nga bahin hangtod sa kahangtoran, sumala sa gisugo ni Yahweh. 16 Unya nangutana si Moises mahitungod sa kanding nga halad alang sa sala, ug nasayran niya nga nasunog na kini. Busa nasuko siya kang Eleazar ug kang Itamar, ang nabilin nga mga anak nga lalaki ni Aaron; miingon siya, 17 "Nganong wala man ninyo kaona ang halad nga alang sa sala didto sa tabernakulo, nga balaan man unta kaayo kini, ug gihatag man unta kini ni Yahweh kaninyo aron magwagtang sa kasal-anan sa pundok sa katawhan, aron sa paghimo ug pagpapas sa ilang sala sa iyang atubangan? 18 Tan-awa, wala gidala ang dugo niini ngadto sa sulod sa tabernakulo, busa gikaon unta ninyo kini didto sa tabernakulo, sumala sa akong gisugo." 19 Unya mitubag si Aaron kang Moises, "Tan-awa, karong adlawa gihalad nila ang ilang halad alang sa sala ug ang halad sinunog sa atubangan ni Yahweh, ug nahitabo kining butanga kanako karong adlawa. Kung gikaon ko ang halad alang sa sala karong adlawa, makapahimuot ba kini sa panan-aw ni Yahweh?" 20 Sa pagkadungog ni Moises niana, miuyon siya.



Leviticus 01

si Nadab ug si Abihu

Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Aaron.

butanganan sa insenso

Mabaw kini nga sudlanan nga puthaw diin gigamit sa mga pari, gibutangan sa nagbaga nga mga uling o insenso.

gibutangan kini ug kalayo

"Gibutangan kini ug nagbaga nga uling"

Unya naghalad sila ug sinunog nga wala gitugotan sa atubangan ni Yahweh, nga wala niya gisugo kanila nga ihalad

"Apan wala nahimuot si Yahweh sa ilang halad tungod kay wala kini nasubay sa gisugo ni Yahweh kanila nga ihalad."

wala gitugotan sa atubangan ni Yahweh

"Wala gitugotan nga kalayo alang kang Yahweh"

Busa migula ang kalayo nga gikan kang Yahweh

Busa nagpadala ug kalayo si Yahweh"

migula ang kalayo nga gikan kang Yahweh

"migula gikan kang Yahweh"

gilamoy sila

Gihisgotan ang gisunog sa hingpit ang mga lalaki ingon nga gilamoy sa kalayo o hingpit nga naugdaw sila.

nangamatay sila sa atubangan ni Yahweh

"Nangamatay sila diha sa atubangan ni Yahweh"

Leviticus 03

"Mao kini ang gisulti ni Yahweh sa dihang miingon siya, 'Ipadayag ko ang akong kabalaan ... sa atubangan sa tanang katawhan.""

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang gisulti ni Yahweh sa dihang miingon siya nga ipakita niya ang iyang kabalaan ... nga moduol kaniya, ug nga mahimaya siya ... katawhan."

Ipadayag ko ang akong kabalaan niadtong moduol kanako

Ang hugpong sa mga pulong nga "niadtong moduol kanako" naghisgot sa mga pari nga nag-alagad kang Yahweh. "Ipakita ko niadtong mga moduol alang sa pag-alagad kanako nga ako balaan" o "Kinahanglan nga isipon ako nga balaan niadtong moduol alang sa pag-alagad kanako.

Mahimaya ako sa atubangan sa tanang katawhan

Kining ikaduha nga bahin sa pamahayag ni Yahweh mahitungod gihapon sa pari, nga mao ang moduol ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga himayaon nila ako sa atubangan sa tanang katawhan" o "Kinahanglan nga pasidunggan nila ako diha sa atubangan sa katawhan"

Mishael ... Elzafan ... Uziel

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

inyong mga igsoon

Wala kini nagpasabot nga tinuod gayod nga managsuon sila. Ang pulong dinhi nga "mga igsoon" nagpasabot nga managparyente o manag-agaw.

Leviticus 05

Busa mipaduol sila

"Busa mipaduol si Mishael ug Elzafan"

nagsuot pa gihapon sa ilang parianon nga mga bisti

Gidala nila ang mga lawas ni Nadab ug Abihu, nga nakasuot pa ug pangpari nga taas nga mga bisti.

Eleazar ... Itamar

Mga ngalan kini sa mga anak nga lalaki ni Aaron.

Ayaw ipadunghay ang inyong mga buhok, ug ayaw gisia ang inyong mga bisti

Gisultihan ni Yahweh si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki nga dili magpakita ug pagsubo o pagbangotan.

aron nga dili kamo mangamatay

"aron nga dili kamo mamatay"

nga dili masuko si Yahweh sa tibuok pundok sa katawhan

Ang pulong nga "pundok sa katawhan" nagpasabot sa tibuok katawhan sa Israel, dili lamang pundok sa mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw kasuko sa tanang katawhan sa Israel"

ang tibuok balay sa Israel

Ang pulong dinhi nga "balay" nagrepresenta sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa Israel"

alang niadtong mga gisunog ni Yahweh

"alang niadtong gipatay ni Yahweh pinaagi sa kalayo"

Leviticus 08

Mao kini

Ang pulong dinhi nga "Kini" naghisgot sa sugo alang sa mga pari sa dili pag-inom ug bino o isog nga ilimnon sa dihang mosulod sila sa tolda nga tigomanan.

balaod nga magpabilin hangtod sa tibuok nga mga kaliwatan sa inyong katawhan

Hubara kini nga mga pulong sama sa paagi nga imong gibuhat sa 3:15.

aron sa pag-ila

Makahimo ka sa pagsugod dinhi ug bag-o nga hugpulong. "Kinahanglan nga buhaton mo kini aron mailhan nimo.

tali sa balaan ug sa dili balaan

Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa balaan ug dili balaan" o tali sa gihalad sa Dios o sa wala gihalad"

tali sa hugaw ug sa hinlo

Ang ubang paagi sa paghubad: "tali sa hugaw ug sa hinlo" o "tali sa gidawat sa Dios ug sa wala gidawat"

sa hugaw

Gihisgotan ang tawo o butang nga gisaysay ni Yahweh nga dili takos hikapon ingon nga sila hugaw.

sa hinlo

Gihisgotan ang tawo o butang nga gisaysay ni Yahweh nga takos hikapon ingon nga sila hugaw.

Leviticus 12

sa mga halad sinunog nga alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga halad sinunog nga alang kang Yahweh"

kay labing balaan man kini

"kay labing balaan ang halad nga trigo"

mao kini ang gisugo kanako nga isulti kaninyo

"Mao kini ang gisugo ni Yahweh kanako nga isulti diha kaninyo"

Leviticus 14

Ang dughan nga gibayaw ug ang paa nga gihalad ngadto kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dughan ug paa nga gibayaw sa tawo ug gihalad kang Yahweh"

ang dughan

Ang atubangan nga bahin sa lawas sa mananap nga ubos sa liog.

ang paa

Ang taas nga bahin sa tiil nga ibabaw sa tuhod.

sa hinlo nga dapit

Gihisgotan ang dapit nga takos nga gamiton alang sa katuyoan sa Dios ingon nga hinlo kini.

kay gihatag sila ingon nga imong bahin

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay gihatagan kini ni Yahweh ingon nga inyong bahin."

ikaw ug ang imong mga anak nga lalaki ug mga babaye

Dinhi ang pulong nga "ikaw" naghisgot kang Aaron.

Maimo kini ug sa imong mga anak nga lalaki nga uban kanimo ingon nga bahin hangtod sa kahangtoran

Hubara kini aron nga masabtan kini nga ang bahin iya kang Aaron ug sa iyang mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga bahin mainyo kanunay ug sa imong mga anak.

Leviticus 16

nasunog na kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisunog kining tanan sa mga pari"

kang Eleazar ug kang Itamar

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 10:5.

Nganong wala man ninyo kaona ... sa iyang atubangan

Gigamit ni Moises kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Eleazar ug Itamar. Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikaon unta ninyo ... sa iyang atubangan."

nga balaan man unta kaayo kini

"sanglit balaan man kaayo ang halad alang sa sala."

aron magwagtang sa kasal-anan sa pundok sa katawhan

Gihisgotan nga ang pagpasaylo ni Yahweh sa katawhan sa Israel ingon nga ang kasal-anan sama sa usa ka butang nga gikuha ni Yahweh sa katawhan.

sa iyang atubangan

"sa iyang presensiya"

wala gidala ang dugo niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala ninyo gidala ang dugo niini"

Leviticus 19

nahitabo kining butanga

Naghisgot si Aaron sa kamatayon sa iyang duha ka mga anak nga lalaki.

makapahimuot ba kini sa panan-aw ni Yahweh?"

Mao kini ang mga halad nga pagakaonon uban sa kasadya ug kalipay. Gigamit ni Aaron ang pangutana aron sa pagpaklaro nga wala nahimuot si Yahweh kaniya sa pagkaon sa mga halad sanglit naguol siya tungod sa kamatayon sa iyang duha ka mga anak. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado gayod nga wala nahimuot si Yahweh.


Translation Questions

Leviticus 10:1

Kinsa man ang naghalad sa sinunog nga wala gitugotan ni Yahweh?

Ang naghalad sa sinunog nga wala gitugotan ni Yahweh mao sila si Nadab ug si Abihu, nga mga anak nga lalaki ni Aaron.

Unsa man ang nahitabo niining duha ka mga lalaki tungod sa ilang gibuhat?

Gilamoy sila sa kalayo nga migula gikan kang Yahweh.

Leviticus 10:3

Kinsa man ang gipatawag ni Moises aron dad-on ang mga lawas pagawas sa tabernakulo?

Ang gipatawag ni Moises aron sa pagdala sa mga lawas palayo mao sila si Mishael ug si Elzafan, nga mga anak nga lalaki ni Uziel nga uyoan ni Aaron, .

Leviticus 10:5

Unsa man ang gisulti ni Moises kang Aaron ug sa iyang mga anak?

Miingon si Moises kanila nga kinahanglang dili sila mogawas sa tolda nga tigomanan o mamatay sila.

Leviticus 10:8

Unsa man ang giingon ni Yahweh kang Aaron ug sa iyang mga anak mahitungod sa dili nila angayng imnon?

Miingon si Yahweh kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki nga dili sila angayng moinom ug bino o isog nga ilimnon sa dili pa sila mosulod sa balay nga tigomanan.

Leviticus 10:16

Nganong nasuko man si Moises kang Eleazar ug kang Itamar, ug sa nahibilin nga mga anak ni Aaron?

Nasuko si Moises kang Eleazar ug kang Itamar tungod kay gipasagdan nila nga masunog ang kanding nga halad alang sa sala.


Chapter 11

1 Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron, nga nag-ingon, 2 "Pagpakigsulti sa katawhan sa Israel, ug ingna sila, "Mao kini ang mga buhing binuhat nga mahimo ninyong kaonon taliwala sa tanang mga mananap nga anaa sa kalibotan. 3 Makahimo kamo sa pagkaon sa bisan unsang mananap nga pikas ug kuko, ug nagausap ug balik sa pagkaon niini. 4 Apan, ayaw gayod kaona ang pipila sa mga mananap nga nagausap ug balik sa iyang pagkaon apan dili pikas ug kuko, mga mananap sama sa kamelyo, tungod kay nagausap kini pagbalik sa pagkaon niini apan dili pikas ug kuko. Busa hugaw ang kamelyo alang kaninyo. 5 Hugaw usab alang kaninyo ang ilaga sa bato, tungod kay nagausap kini pagbalik sa pagkaon apan dili kini pikas ug kuko. 6 Hugaw alang kaninyo ang kuneho tungod kay bisan pa ug nagausap kini pagbalik sa iyang pagkaon, dili man pikas ang kuko niini. 7 Hugaw kini alang kaninyo ang baboy, tungod kay bisan pa ug pikas ang kuko niini, dili man kini nagausap pagbalik sa iyang kinaon. 8 Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsa nga karne niini, ni mogunit sa mga patayng lawas niini. Hugaw kini alang kaninyo. 9 Ang mga mananap nga anaa sa tubig nga mahimo ninyong kaonon mao kadtong adunay mga silik ug mga himbis, maanaa man kini sa kadagatan o sa kasubaan. 10 Apan ang tanang buhing mga binuhat nga walay mga silik ug mga himbis nga anaa sa kadagatan o kasubaan, lakip na ang tanan nga naglihok sa tubig ug ang tanang mga buhing binuhat nga anaa sa tubig— kinahanglan nga dulumtanan kini alang kaninyo. 11 Sanglit kinahanglan man kining dumtan, kinahanglan nga dili ninyo kaonon ang mga karne niini; kinahanglan nga mahimo usab nga dulumtanan ang mga patayng lawas niini. 12 Kinahanglan nga dulumtanan alang kaninyo ang bisan unsang mananap nga walay mga silik o mga himbis diha sa tubig. 13 Mao kini ang mga langgam nga kinahanglan dulumtanan alang kaninyo ug dili ninyo angayng kaonon: ang agila, ang buwitre, 14 ang esmerenhon, ang bisan unsang matang sa banog, 15 ang bisan unsang matang sa uwak, 16 ang asbestros, ang pungaw, ang laro, ug ang bisan unsang matang sa ananangkil. 17 Kinahanglan nga dulumtanan usab alang kaninyo ang gagmay ug dagko nga kuwago, ang gamaw, 18 ang lapay ug ang itik, ang pelikano, 19 ang kalamon, ang nagkalainlaing matang sa tabon, ang abobilya, ug ang kabog. 20 Dulumtanan alang kaninyo ang tanang gagmay ug adunay pako nga mga mananap nga nagalakaw pinaagi sa ilang upat ka tiil. 21 Apan mahimo ninyong kaonon ang bisan unsang nagalupad nga gagmayng mga mananap nga adunay upat ka tiil kung aduna kiniy lutahan sa tungatunga alang sa paglukso sa yuta. 22 Mahimo usab ninyong kaonon ang bisan unsang matang sa mga dulon, timos, gangis, o apan-apan. 23 Apan kinahanglan nga dulumtanan alang kaninyo ang uban pang nagalupad nga gagmayng mga mananap nga adunay upat ka tiil. 24 Mahimo kamong hugaw hangtod sa kagabhion kung hikapon ninyo ang patayng lawas sa bisan usa niini nga mga mananap. 25 Si bisan kinsa nga mokuha sa patayng lawas niini kinahanglan nga labhan niya ang iyang mga bisti ug magpabilin siyang hugaw hangtod sa kagabhion. 26 Hugaw alang kaninyo ang matag mananap nga dili hingpit ang pagkapikas sa kuko o dili mousap pagbalik sa pagkaon niini. Mahugaw ang tanan nga mohikap niini. 27 Ang bisan unsa nga molakaw pinaagi sa tiil niini taliwala sa tanang mga mananap nga adunay upat ka tiil, hugaw kini alang kaninyo. Mahugaw hangtod sa kagabhion ang si bisan kinsa nga mohikap sa patayng lawas niini. 28 Si bisan kinsa nga mokuha sa patayng lawas niini kinahanglan nga molaba sa iyang mga bisti ug magpabilin siyang hugaw hangtod sa kagabhion. Mahugaw kini nga mga mananap alang kaninyo. 29 Diha sa mga mananap nga nagakamang sa yuta, mao kini ang mga mananap nga hugaw alang kaninyo: ang milo, ang ilaga, ang tanang matang sa halo, 30 ang tuko, ang buaya, ang butiki, ang ibid, ug ang kamelyon. 31 Sa tanang mga mananap nga nagakamang, mao kini ang mga mananap nga hugaw alang kaninyo. Magpabilin nga hugaw hangtod sa kagabhion ang si bisan kinsa nga mohikap sa patay nga lawas niini. 32 Kung adunay mamatay niini ug mahulog kini sa bisan unsa nga butang, mahimong hugaw kadtong butanga, hinimo man kini sa kahoy, sa panapton, panit sa mananap, o sako. Bisan unsa paman kini ug unsa man ang gamit niini, kinahanglan kining ibutang sa tubig; magpabilin kining hugaw hangtod sa kagabhion. Unya mahinlo na kini. 33 Kung mahulogan sa hugaw nga mananap ang bisan unsa nga banga, mahugaw usab ang bisan unsa nga sulod niini, ug kinahanglan nga buakon ninyo ang maong banga. 34 Ang tanang mga pagkaon nga hinlo ug gitugot nga kaonon, apan nahulog sa tubig nga gikan sa hugaw nga banga, mahugaw kini. Mahugaw ang bisan unsa nga moinom gikan sa maong banga. 35 Mahugaw ang bisan unsang butang nga mahulogan sa bisan asa nga bahin sa patayng lawas sa hugaw nga mananap, pugon man kini o mga lutoanan. Kinahanglan kining dugmokon. Hugaw kini ug kinahanglan nga ilhon ninyo kini nga hugaw. 36 Magpabiling hinlo ang sapa o atabay diin ginakuha ang mainom nga tubig kung mahulogan kini sa maong mga mananap. Apan kung adunay mohikap sa patay nga lawas sa hugaw nga mananap didto sa tubig, mahimo siyang hugaw. 37 Kung mahulog ang bisan unsa nga bahin sa patayng lawas sa mananap ngadto sa mga binhi nga igtatanom, hinlo gihapon kadto nga mga binhi. 38 Apan kung butangan ug tubig ang maong mga binhi, ug kung mahulogan kini sa bisan unsa nga bahin sa patayng lawas sa mananap, nan hugaw na kini alang kaninyo. 39 Kung mamatay ang mananap nga mahimo ninyong kaonon, nan mahugaw ang si bisan kinsa nga mohikap niini hangtod sa kagabhion. 40 Si bisan kinsa nga mokaon sa karne niini kinahanglan nga labhan niya ang iyang mga bisti ug magpabilin siyang hugaw hangtod sa kagabhion. Si bisan kinsa nga mopunit sa maong patayng lawas sa mananap kinahanglan nga molaba sa iyang bisti ug magpabiling hugaw hangtod sa kagabhion. 41 Dulumtanan ang matag mananap nga nagakamang sa yuta; dili kini angayng kaonon. 42 Ang bisan unsa nga nagakamang gamit ang iyang tiyan, ug ang bisan unsa nga nagalakaw pinaagi sa upat ka tiil, o ang bisan unsa nga daghan ug tiil—ang tanang mga mananap nga nagkamang sa yuta, kinahanglan nga dili ninyo kini kaonon, tungod kay dulumtanan man kini. 43 Kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang inyong mga kaugalingon pinaagi sa bisan unsang mga buhing binuhat nga nagakamang; kinahanglan dili ninyo hugawan ang inyong mga kaugalingon pinaagi niini. 44 Tungod kay ako si Yahweh ang inyong Dios. Busa, kinahanglan nga balaanon ninyo ang inyong mga kaugalingon, ug pagpakabalaan, tungod kay ako balaan man. Kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang inyong mga kaugalingon pinaagi sa bisan unsang mananap nga naglihok sa yuta. 45 Tungod kay ako si Yahweh, ang nagpagawas kaninyo sa yuta sa Ehipto, aron nga mahimo ninyong Dios. Busa kinahanglan nga magpakabalaan kamo, tungod kay ako balaan man. 46 Mao kini ang balaod mahitungod sa mga mananap, sa mga langgam, sa matag buhing binuhat nga nagalihok sa katubigan, ug sa matag binuhat nga nagakamang sa yuta, 47 kung diin gihatag ang kalahian tali sa hugaw ug sa hinlo, ug tali sa buhing mga butang nga mahimong kaonon ug dili mahimong kaonon.""


Chapter 12

1 Miingon si Yahweh ngadto kang Moises, 2 "Pagpakigsulti sa katawhan sa Israel, ingna sila, 'Kung manamkon ug manganak ang usa ka babaye ug bata nga lalaki, nan mahugaw siya sulod sa pito ka adlaw, sama nga hugaw siya panahon sa mga adlaw sa iyang binulan nga regla. 3 Kinahanglan nga tulion ang bata nga lalaki sa ikawalo nga adlaw. 4 Unya magpadayon ang pagputli sa inahan gikan sa iyang pagdugo sulod sa 33 ka adlaw. Kinahanglan nga dili siya mogunit sa bisan unsang balaan nga butang o mosulod sa tabernakulo hangtod nga wala pa mahuman ang mga adlaw sa pagputli kaniya. 5 Apan kung manganak siya ug bata nga babaye, nan mahugaw siya sulod sa duha ka semana, sama nga hugaw siya panahon sa iyang regla. Unya magpadayon ang pagputli sa inahan sulod sa 66 ka adlaw. 6 Sa dihang natapos na ang mga adlaw sa pagputli kaniya, alang sa anak nga lalaki o babaye, kinahanglan nga magdala siya ug nating karnero nga usa pa ka tuig ingon nga halad sinunog, ug pispis nga tukmo o salampati ingon nga halad alang sa sala, ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan, ngadto sa pari. 7 Unya ihalad kini sa pari sa atubangan ni Yahweh ug maghimo siya ug pagpapas sa sala alang sa babaye, ug mahinlo siya gikan sa pag-agas sa iyang dugo. Mao kini ang balaod mahitungod sa babaye nga manganak ug bata nga lalaki o babaye. 8 Kung wala siyay ikapalit ug nating karnero, nan kinahanglan nga magkuha siya ug duha ka salampati o duha ka pispis nga tukmo, ang usa niini ingon nga halad sinunog ug ang lain pa ingon nga halad alang sa sala, ug maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang sa babaye; unya mahinlo na siya.""


Chapter 13

1 Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron, nga nag-ingon, 2 "Kung adunay hubag o kugang, o butoy sa iyang panit ang usa ka tawo ug nahimo kining sakit sa panit diha sa iyang lawas, nan kinahanglan dad-on siya ngadto kang Aaron nga labaw nga pari, o ngadto sa usa sa iyang mga anak nga lalaki nga mga pari. 3 Unya susihon sa pari ang sakit nga anaa sa panit sa lawas sa maong tawo. Kung nahimong puti ang balahibo sa panit nga adunay sakit, ug kung midulot sa unod ang maong sakit, nan makatakod kini nga sakit. Human siya masusi sa pari, kinahanglan nga iyang ipahayag nga hugaw ang maong tawo. 4 Kung puti ang butoy sa iyang panit, ug wala kini midulot sa unod, ug kung wala miputi ang balahibo sa bahin sa panit nga adunay sakit, nan kinahanglan nga ilain sa pari ang tawo nga adunay sakit sa panit sulod sa pito ka adlaw. 5 Sa ikapito nga adlaw kinahanglan nga susihon siya sa pari aron makita kung wala ba misamot ang sakit sa panit, ug kung wala ba kini mikatag sa panit. Kung wala, nan kinahanglan nga ilain sa pari ang maong tawo sa dugang pang pito ka adlaw. 6 Susihon na usab sa pari ang maong tawo sa ikapito nga adlaw aron makita kung miarang-arang na kini ug wala mikatag sa panit. Kung wala, nan ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo. Katolkatol lamang kini. Kinahanglan nga labhan niya ang iyang mga bisti, ug hinlo na siya. 7 Apan kung mikatag ang katolkatol sa panit human niya mapasusi ang iyang kaugalingon ngadto sa pari alang sa iyang pagpahinlo, kinahanglan nga moadto siya pagbalik sa pari. 8 Susihon siya sa pari aron tan-awon kung mikatag na pag-ayo ang katolkatol sa iyang panit. Kung mikatag na kini, nan kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw siya. Usa kini ka makatakod nga sakit. 9 Kung adunay makatakod nga sakit sa panit ang usa ka tawo, nan kinahanglan nga dad-on siya ngadto sa pari. 10 Susihon siya sa pari aron tan-awon kung adunay nagnana nga hubag sa iyang panit, kung nahimong puti ang iyang panit, o kung adunay migawas nga unod diha sa hubag. 11 Kung aduna, nan hilabihan na gayod kini nga sakit sa panit, ug kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw kining tawhana. Dili na siya ilain aron nga susihon sa pari, tungod kay hugaw naman gayod siya. 12 Kung mikatag na ang sakit diha sa panit ug milukop na kini sa tibuok panit sa tawo nga adunay sakit gikan sa iyang ulo hangtod sa iyang mga tiil, ug nakita kini sa pari, 13 nan kinahanglan siyang susihon sa pari aron makita kung nalukop na ba gayod sa sakit sa panit ang iyang tibuok nga lawas. Kung nalukop na gayod kini, nan kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo na ang maong tawo nga adunay sakit sa panit. Kung miputi na kini tanan, nan hinlo na siya. 14 Apan kung nanggawas ang iyang unod, ilhon siya nga hugaw. 15 Kinahanglan nga tan-awon sa pari ang nanggawas nga unod ug ipahayag nga hugaw siya tungod kay hugaw man ang nanggawas nga unod. Makatakod kini nga sakit. 16 Apan kung miputi na pagbalik ang nanggawas nga unod, nan kinahanglan nga moadto kadtong tawhana sa pari. 17 Susihon siya sa pari aron makita kung miputi na ang unod. Kung miputi na kini, nan ipahayag sa pari nga hinlo na ang maong tawo. 18 Kung gihubagan ang usa ka tawo diha sa panit ug naayo na kini, 19 ug didto sa panit nga adunay hubag mitungha ang laing hubag o butoy, nga pulapula ug putiputi, nan kinahanglan nga ipakita kini sa pari. 20 Susihon kini sa pari aron tan-awon kung midulot ba kini sa unod, ug kung niputi ang balahibo niini nga bahin. Kung mao kana, nan kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo. Makatakod kini nga sakit, kung mitubo kini sa gihubagan nga panit kaniadto. 21 Apan kung nasusi na kini sa pari ug iyang nakita nga walay puti nga balahibo sa hubag, ug dili kini dulot sa unod apan mikugang na, nan kinahanglan nga ilain siya sa pari sulod sa pito ka adlaw. 22 Kung mikatag na kini sa tibuok panit, nan kinahanglan nga ipahayag siya sa pari ingon nga hugaw. Makatakod kini nga sakit. 23 Apan kung nagpabilin ang butoy sa maong bahin sa panit ug wala kini mikatag, nan ulat lamang kini sa hubag, ug kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo. 24 Kung adunay paso ang panit ug mipulapula ug miputiputi ang unod o nagbutoy kini, 25 nan susihon kini sa pari aron tan-awon kung niputi ba ang balahibo nga anaa sa butoy, ug kung midulot ba kini sa unod. Kung aduna man, nan makatakod kini nga sakit. Mikatag kini sa paso, ug kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo. Makatakod kini nga sakit. 26 Apan kung gisusi kini sa pari ug iyang nakita nga walay puti nga balahibo sa butoy, ug wala kini midulot sa unod ug mikugang na kini, nan kinahanglan nga ilain siya sa pari sulod sa pito ka adlaw. 27 Unya kinahanglan nga susihon siya sa pari sa ikapito nga adlaw. Kung mikatag na kini sa tibuok panit, nan kinahanglan ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo. Makatakod kini nga sakit. 28 Kung nagpabilin ang butoy sa samang bahin sa panit ug wala kini mikatag sa panit unya mikugang kini, nan mihubag kini tungod sa pagkapaso, kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo, tungod kay ulat na lamang kini gikan sa paso. 29 Kung adunay makatakod nga sakit sa ulo o sa suwang ang usa ka lalaki ug babaye, 30 nan kinahanglan nga susihon sa pari ang maong tawo kung aduna bay makatakod nga sakit aron makita kung midulot ba kini sa unod, ug kung adunay dalag, ug nipis nga balahibo niini. Kung aduna, nan kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hugaw ang maong tawo. Nukanuka kini, usa ka makatakod nga sakit diha sa ulo o sa suwang. 31 Kung nasusi sa pari ang nukanuka ug iyang nakita nga wala kini midulot sa unod, ug kung walay itom nga balahibo niini, nan ilain sa pari ang tawo nga adunay nukanuka sulod sa pito ka adlaw. 32 Sa ikapito nga adlaw susihon sa pari ang sakit aron tan-awon kung mikatag ba kini. Kung walay dalag nga balahibo, ug kung wala kini midulot sa unod, 33 nan kinahanglan nga kagison ang iyang buhok, apan dili apilon ang bahin nga adunay sakit, ug kinahanglan nga ilain sa pari ang tawo nga adunay nukanuka sulod sa dugang pang pito ka adlaw. 34 Sa ikapitong adlaw susihon sa pari ang sakit aron tan-awon kung wala naba kini mikatag sa panit. Kung wala kini midulot sa unod, nan kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo ang maong tawo. Kinahanglan nga labhan niining tawhana ang iyang mga bisti, ug unya mahinlo na siya. 35 Apan kung mikatag ang nukanuka sa tibuok panit human giingon sa pari nga hinlo na siya, 36 nan kinahanglan nga susihon siya pag-usab sa pari. Kung mikatag ang sakit sa iyang panit, dili na kinahanglan mangita pa ug dalag nga balahibo ang pari. Hugaw ang maong tawo. 37 Apan kung nakita sa pari nga wala na mikatag ang nuka ug gituboan na kini ug itom nga balahibo, nan naayo na ang sakit. Hinlo na siya, ug kinahanglan nga ipahayag sa pari nga hinlo na ang maong tawo. 38 Kung adunay mga butoybutoy sa panit ang usa ka lalaki o babaye, 39 nan kinahanglan nga susihon sa pari ang maong tawo aron tan-awon kung uga ba ang mga butoybutoy, ug nagpaila nga katolkatol lamang kini nga mikatag sa panit. Hinlo siya. 40 Kung nangalarot ang buhok sa ulo sa tawo, upaw siya, apan hinlo siya. 41 Kung nangalarot ang buhok sa atubangan nga bahin sa iyang ulo, ug kung upaw ang ibabaw nga bahin sa iyang agtang, hinlo siya. 42 Apan kung adunay pulapula ug putiputi nga hubag sa iyang upaw nga ulo o sa ibabaw sa agtang, makatakod kini nga sakit nga mikatag. 43 Nan kinahanglan nga susihon siya sa pari aron nga makita kung pulapula ug putiputi ang hubag nga bahin sa iyang upaw nga ulo o sa ibabaw nga bahin sa iyang agtang, sama sa makatakod nga sakit sa panit. 44 Kung mao kana, nan aduna siyay makatakod nga sakit ug hugaw siya. Kinahanglan nga ipahayag gayod sa pari nga hugaw siya tungod sa sakit nga anaa sa iyang ulo. 45 Kinahanglan nga magsul-ob ug dunot nga bisti ang mga tawo nga adunay makatakod nga sakit sa panit, kinahanglan nga idunghay niya ang iyang buhok, ug kinahanglan nga tabonan niya ang iyang dagway hangtod sa iyang ilong ug mosinggit, 'Hugaw ako, hugaw ako.' 46 Magpabilin siyang hugaw sa tanang mga adlaw nga aduna siyay makatakod nga sakit sa panit. Tungod kay hugaw man siya pinaagi sa makatakod nga sakit, kinahanglan nga magpuyo siya nga mag-inusara. Kinahanglan nga magpuyo siya gawas sa kampo. 47 Ang panapton nga nataptan ug agup-op, hinimo man kini sa balahibo sa mananap o sa lino nga panapton, 48 o bisan unsa nga tinahi o ginansilyo nga balahibo sa mananap o lino, o panit sa mananap o bisan unsa nga hinimo gikan sa panit sa mananap— 49 kung adunay maypagkalunhaw o maypagkapula nga nitapot sa panapton, sa panit, sa tinahi o ginansilyo nga panapton, o bisan unsa nga hinimo gikan sa panit sa mananap, nan agup-op kini nga mokatag; kinahanglan nga ipakita kini sa pari. 50 Kinahanglan nga susihon sa pari ang maong bisti kung aduna ba kini agup-op; kinahanglan nga ilain niya ang bisan unsa nga butang nga adunay agup-op sulod sa pito ka adlaw. 51 Kinahanglan nga susihon niya pagbalik ang agup-op sa ikapito nga adlaw. Kung mikatag kini sa panapton o sa bisan unsa nga tinahi o ginansilyo gikan sa balahibo sa mananap o sa lino nga panapton, o sa panit o sa bisan unsang butang nga gigamitan ug panit sa mananap, nan agup-op kini nga makadala ug sakit, ug hugaw ang maong panapton. 52 Kinahanglan nga sunogon niya ang maong panapton, o ang bisan unsa nga tinahi o ginansilyo gikan sa balahibo sa mananap o sa lino nga panapton, o ang panit sa mananap o ang bisan unsang hinimo sa panit sa mananap, o bisan unsang butang diin nakit-an ang agup-op nga makadala ug sakit, tungod kay makadala kini ug balatian. Kinahanglan nga sunogon sa hingpit ang maong panapton. 53 Kung nasusi na sa pari ang butang ug nakita niya nga wala mikatag ang agup-op sa panapton o sa butang nga tinahi o sa ginansilyo gikan sa balahibo sa mananap o sa panapton, o sa mga butang nga hinimo sa panit sa mananap, 54 nan sugoon niya sila sa paglaba sa panapton diin nakita ang agup-op, ug kinahanglan nga ilain na usab kini sa dugang na usab nga pito ka adlaw. 55 Unya susihon sa pari ang butang nga adunay agup-op human kini nalabhan. Kung wala nabag-o ang kolor sa agup-op, bisan pa ug wala kini mikatag, hugaw kini. Kinahanglan ninyong sunogon ang maong butang, bisan ug asa pa mitapot ang agup-op. 56 Kung nasusi sa pari ang panapton, ug kung nahanaw na ang agup-op human kini nalabhan, nan kinahanglan nga gision niya ang nataptan nga bahin gikan sa panapton o gikan sa panit sa mananap, o gikan sa tinahi o ginansilyo nga butang. 57 Kung anaa lamang gihapon ang agup-op sa panapton, sa tinahi o sa ginansilyo man nga butang, o sa bisan unsang butang nga hinimo sa panit sa mananap, nagapadayon kini sa pagkatag. Kinahanglan ninyong sunogon ang bisan unsang butang nga adunay agup-op. 58 Ang panapton o bisan unsang tinahi o ginansilyo nga gikan sa balahibo sa mananap o sa lino nga panapton, o sa panit sa mananap o sa bisan unsang butang nga hinimo sa panit sa mananap—kung gilabhan nimo ang butang ug nawala na ang agup-op, nan kinahanglan nga labhan kini sa ikaduhang higayon, ug mahinlo na kini. 59 Mao kini ang balaod mahitungod sa agup-op ug sa panapton nga hinimo gikan sa balahibo sa mananap o sa lino, o sa bisan unsang tinahi o ginansilyo nga balahibo sa mananap o lino, o sa panit sa mananap o sa bisan unsang butang nga hinimo sa panit sa mananap, aron nga mapahibalo nimo nga hinlo kini o hugaw."


Chapter 14

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 2 "Mao kini ang balaod alang sa tawo nga adunay sakit sa panit sa adlaw sa paghinlo kaniya. Kinahanglan nga dad-on siya ngadto sa pari. 3 Mogawas sa kampo ang pari aron susihon ang tawo kung naayo na ang makatakod nga sakit niini sa panit. 4 Unya magmando ang pari nga kinahanglan magdala ang tawo nga pagahinloan ug duha ka buhi nga hinlo nga mga langgam, kahoy nga sidro, pula nga pisi, ug hisopo. 5 Sugoon siya sa pari nga patyon ang usa sa mga langgam diha sa ibabaw sa hinlo nga tubig nga anaa sa banga. 6 Ug dad-on sa pari ang buhi nga langgam ug ang kahoy nga sidro, ang pula nga pisi ug ang hisopo, ug ituslob niya kining tanan, lakip na ang buhi nga langgam, didto sa dugo sa gipatay nga langgam ibabaw sa hinlo nga tubig. 7 Unya iwisikwisik sa pari kini nga tubig sa makapito ka higayon ngadto sa tawo nga pagahinloan gikan sa iyang sakit sa panit, ug unya ipahayag sa pari nga hinlo na kining tawhana. Unya buhian sa pari ang langgam ngadto sa kapatagan. 8 Labhan sa nahinloan nga tawo ang iyang mga bisti, magkiskis sa tanan niya nga buhok, ug maligo, ug unya mahinlo siya. Human niana, kinahanglan nga moadto siya sa kampo, apan mopuyo siya sa gawas sa iyang tolda sulod sa pito ka adlaw. 9 Sa ikapito nga adlaw kinahanglan nga kiskisan niya ang tanan niyang buhok sa ulo, ug kinahanglan usab niya nga kiskisan ang iyang bangas ug mga kilay. Kinahanglan nga kiskisan niya ang tanan niyang buhok, ug kinahanglan usab niyang labhan ang iyang mga bisti ug maligo; ug unya mahinlo siya. 10 Sa ikawalo nga adlaw kinahanglan nga magdala siya ug duha ka laki nga mga nating karnero nga walay tatsa, ug usa ka tuig nga baye nga nating karnero nga walay tatsa, ug 3/10 nga epha sa labing maayo nga harina nga sinagolan ug lana ingon nga halad nga trigo ug usa ka log nga lana. 11 Dad-on sa pari ang tawo nga iyang gihinloan uban niadtong mga butanga, sa atubangan ni Yahweh diha sa pultahan sa tolda nga tigomanan. 12 Dad-on sa pari ang usa sa mga nating karnero nga laki ug ihalad ingon nga halad sa dili tinuyoan nga sala, uban ang usa ka log nga lana; ibayaw niya kini alang sa binayaw nga halad sa atubangan ni Yahweh. 13 Kinahanglan nga ihawon niya ang laki nga nating karnero sa dapit diin asa nila giihaw ang mga halad alang sa sala ug ang mga halad sinunog, sa dapit sa tabernakulo, alang sa halad sa sala nga panag-iyahan sa pari, ingon man ang halad sa dili tinuyoan nga sala, tungod kay labing balaan kini. 14 Magkuha ang pari ug gamayng dugo alang sa halad sa dili tinuyoan nga sala ug ipahid niya kini sa tumoy sa tuong dalunggan sa tawo nga pagahinloan, sa kumagko sa tuong kamot, ug sa kumagko sa tuong tiil sa maong tawo. 15 Unya magkuha ang pari ug lana gikan sa log ug ibubo niya kini sa palad sa iyang wala nga kamot, 16 ug ituslob niya ang iyang tuo nga tudlo sa lana nga anaa sa iyang wala nga kamot, ug iwisikwisik niya sa makapito ka higayon ang gamayng lana pinaagi sa iyang tudlo sa atubangan ni Yahweh. 17 Ipahid sa pari ang nahibilin nga lana sa iyang kamot diha sa tumoy sa tuong dalunggan sa tawo nga pagahinloan, sa kumagko sa tuong kamot, ug sa kumagko sa tuong tiil niini. Kinahanglan nga ipahid niya ang lana ibabaw sa dugo gikan sa halad sa dili tinuyoan nga sala. 18 Alang sa nahibilin nga lana nga anaa sa kamot sa pari, ipahid niya kini sa ulo sa tawo nga pagahinloan, ug maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang niining tawhana sa atubangan ni Yahweh. 19 Unya ihalad sa pari ang halad alang sa sala ug maghimo ug pagpapas sa sala alang sa tawo nga pagahinloan tungod sa pagkahugaw niini, ug human niana ihawon niya ang halad sinunog. 20 Unya ihalad sa pari ang halad sinunog ug ang halad nga trigo didto sa halaran. Maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang niining tawhana, ug unya mahinlo ang maong tawo. 21 Apan, kung kabos ang tawo ug walay ikapalit niini nga mga halad, nan makahimo siya sa pagdala ug usa ka laki nga nating karnero ingon nga halad nga ibayaw alang sa dili tinuyoan nga sala, aron makahimo ug pagpapas sa sala alang sa iyahang kaugalingon, ug 1/10 sa epha sa labing maayo nga harina nga sinagolan ug lana ingon nga halad nga trigo, ug ang usa ka log sa lana, 22 uban ang duha ka mga salampati ug duha ka mga pispis nga tukmo, sumala sa iyang makuha; mahimong halad alang sa sala ang usa ka langgam ug ang lain pa mahimong halad sinunog. 23 Sa ikawalo nga adlaw kinahanglan nga dad-on niya kini aron sa paghinlo kaniya sa pari, ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan, sa atubangan ni Yahweh. 24 Dad-on sa pari ang nating karnero aron ihalad, ug dad-on usab niya uban niini ang usa ka log nga lana sa olibo, ug ibayaw niya kining tanan ingon nga mga gasa sa atubangan ni Yahweh. 25 Ihawon niya ang nating karnero alang sa halad sa dili tinuyoan nga sala, ug magkuha siya ug gamay nga dugo niini ug ipahid kini sa tumoy sa tuong dalunggan sa tawo nga pagahinloan, sa kumagko sa tuong kamot ug sa kumagko sa tuong tiil sa maong tawo. 26 Unya buboan sa pari ug gamayng lana ang palad sa iyang walang kamot, 27 ug iwisikwisik niya sa makapito ka higayon pinaagi sa iyang tuo nga kamot ang lana nga anaa sa iyang wala nga kamot sa atubangan ni Yahweh. 28 Unya ipahid sa pari ang gamay nga lana nga anaa sa iyang kamot diha sa tumoy sa tuong dalunggan sa tawo nga pagahinloan, sa kumagko sa tuong kamot, ug sa kumagko sa tuong tiil sa maong tawo, sa samang mga dapit diin gibutang niya ang dugo nga halad sa dili tinuyoan nga sala. 29 Ipahid niya ang nahibilin nga lana nga anaa sa iyang kamot ngadto sa ulo sa tawo nga pagahinloan, aron makahimo ug pagpapas ang pari alang sa sala sa maong tawo diha sa atubangan ni Yahweh. 30 Kinahanglan nga ihalad niya ang usa sa mga salampati ug mga pispis nga tukmo, sumala sa nakuha sa tawo— 31 ang usa ingon nga halad alang sa sala ug ang lain pa ingon nga halad sinunog, uban sa halad nga trigo. Unya maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang sa tawo nga pagahinloan sa atubangan ni Yahweh. 32 Mao kini ang balaod alang sa tawo nga adunay makatakod nga sakit sa panit, nga dili makapalit sa gikinahanglan nga halad aron sa paghinlo kaniya. 33 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron, nga nag-ingon, 34 "Sa dihang moabot kamo sa yuta sa Canaan nga gihatag ko kaninyo ingon nga panag-iyahan, ug kung magbutang ako ug agup-op nga mokatag sa balay diha sa yuta nga inyong gipanag-iyahan, 35 nan kinahanglan nga adtoan ug sultihan sa tag-iya sa balay ang pari. Kinahanglan nga moingon siya, 'Daw may agup-op sa akong balay.' 36 Unya magmando ang pari nga kuhaon ang tanang butang sa balay sa dili pa siya mosulod aron makita ang agup-op, ug aron nga walay bisan unsa nga anaa sa balay ang mahimong hugaw. Human niana, kinahanglan nga mosulod ug tan-awon sa pari ang balay. 37 Kinahanglan nga susihon niya ang agup-op aron makita kung naa ba kini sa mga bungbong, ug aron makita kung maypagkalunhaw o maypagkapula ba kini diha sa suoksuok sa mga bungbong. 38 Kung adunay agup-op ang balay, mogawas ang pari sa balay ug sirad-an ang pultahan niini sulod sa pito ka adlaw. 39 Unya mobalik pag-usab ang pari sa ikapito nga adlaw ug susihon kini aron tan-awon kung mikatag ba ang agup-op sa mga bungbong sa maong balay. 40 Ug kung mikatag kini, magsugo dayon ang pari nga tanggalon nila ang mga bato diin nakaplagan ang agup-op ug ilabay kini sa mahugaw nga dapit gawas sa siyudad. 41 Magsugo siya nga pakiskisan ang tanang bungbong sulod sa balay, ug kinahanglan nga dad-on nila ang hugaw nga mga butang pagawas sa siyudad ug ilabay kini sa mahugaw nga dapit. 42 Kinahanglan nga magkuha sila ug laing mga bato ug ipuli kini sa dapit diin nila gitanggal ang mga gipang-agup-op nga mga bato, ug kinahanglan nga mogamit sila ug bag-o nga yutang kolonon aron itaklap sa balay. 43 Kung mobalik gihapon ang agup-op ug mokatag sa balay diin gipangkuha ang mga bato ug gipangkiskisan ug gipangtapakan ang mga bungbong, 44 nan kinahanglan nga mosulod ang pari ug susihon ang balay aron nga makita kung mikatag ba ang agup-op sa balay. Kung mikatag kini, makadaot kini nga agup-op, ug hugaw kini nga balay. 45 Kinahanglan nga gubaon ang balay. Kinahanglan nga dad-on ngadto sa gawas sa siyudad sa mahugaw nga dapit ang mga bato, ginabas nga kahoy, ug ang tanang tapak sa balay. 46 Dugang pa niini, mahimong hugaw hangtod sa kagabhion ang si bisan kinsa nga mosulod sa balay sa panahon nga sirado kini. 47 Kinahanglan nga maglaba sa iyang mga bisti ang si bisan kinsa nga natulog ug nagkaon sulod sa maong balay. 48 Kung mosulod ang pari sa balay aron susihon kini aron makita kung mikatag ba sa balay ang agup-op human natapakan, unya, kung nawagtang na ang agup-op, ipahayag niya nga hinlo na ang balay. 49 Unya kinahanglan nga dad-on sa pari ang duha ka mga langgam, ang kahoy nga sidro, ang pula nga pisi, ug ang hisopo aron sa paghinlo sa balay. 50 Patyon niya ang usa sa mga langgam ibabaw sa hinlo nga tubig sa banga. 51 Kuhaon niya ang kahoy nga sidro, ug ang hisopo, ang pula nga pisi ug ang buhi nga langgam, ug ituslob kini sa dugo sa patay nga langgam, ngadto sa hinlo nga tubig, ug iwisikwisik sa balay sa makapito ka higayon. 52 Hinloan niya ang balay pinaagi sa dugo sa langgam ug sa hinlo nga tubig, sa buhi nga langgam, sa kahoy nga sidro, sa hisopo, ug sa pula nga pisi. 53 Apan buhian niya ang buhi nga langgam sa gawas sa siyudad ngadto sa kapatagan. Sa ingon niini nga pamaagi makahimo siya sa pagpapas sa sala alang sa maong balay, ug mahinlo kini. 54 Mao kini ang balaod alang sa tanang matang sa makatakod nga sakit sa panit ug ang mga butang nga maoy hinungdan sa mga balatian, sa katol, 55 ug sa agup-op sa bisti ug sa balay, 56 sa hubag, sa katolkatol, ug sa butoy, 57 aron mahibal-an kung hugaw o hinlo kining mga butanga. Mao kini ang balaod alang sa makatakod nga mga sakit sa panit ug sa agup-op.''


Chapter 15

1 Nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron, nga nag-ingon, 2 "Pakigsulti sa katawhan sa Israel, ug sultihi sila, 'Kung adunay mogawas sa kinatawo sa usa ka lalaki tungod sa sakit, hugaw siya. 3 Ang iyang pagkahugaw tungod niining sakit nga nagagawas kaniya. Bisan paman adunay mogawas sa iyang kinatawo o mihunong na, hugaw gihapon siya. 4 Hugaw ang matag higdaanan nga iyang gihigdaan, ug ang tanan nga iyang malingkoran mahimong hugaw. 5 Si bisan kinsa nga mohikap sa iyang higdaanan kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo, ug hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 6 Si bisan kinsa nga makalingkod sa gilingkoran sa lalaki nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit, kanang tawhana kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo, ug hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 7 Si bisan kinsa nga makahikap sa lawas sa lalaki nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo, ug hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 8 Kung ang tawong hinlo maluwaan sa lalaking adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit, nan kanang tawhana kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo, ug hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 9 Hugaw ang bisan unsa nga hapin nga malingkoran sa lalaki nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit. 10 Si bisan kinsa nga makahikap sa sa bisan unsa nga nalingkoran nianang tawhana hugaw siya hangtod sa pagkagabii, ug si bisan kinsa ang mokuha niadtong mga butanga kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo; hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 11 Si bisan kinsa nga magunitan sa tawo nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit nga wala pa siya nakapanghugas sa iyang mga kamot, ang tawo nga iyang nagunitan kinahanglan nga manglaba sa iyang mga bisti ug maligo, ug hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 12 Ang bisan unsa nga tadyaw nga mahikapan sa tawo nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit kinahanglan buakon, ug ang matag baril nga kahoy kinahanglan hugasan. 13 Sa dihang mahinloan na ang lalaki nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit, kinahanglan moihap siya ug pito ka adlaw alang sa iyang pagkahinlo; unya kinahanglan nga manglaba siya sa iyang mga bisti ug maligo sa nagaawas nga tubig. Unya mahinlo na siya. 14 Sa ikawalo nga adlaw kinahanglan magdala siya ug duha ka salampati o duha ka tukmo ug moduol sa atubangan ni Yahweh didto sa ganghaan sa toldang tagboanan; didto kinahanglan ihatag niya ang mga langgam sa pari. 15 Kinahanglan ihalad kini sa pari, ang usa ingon nga halad sa sala ug ang usa ingon nga halad sinunog, ug kinahanglan magbuhat ang pari ug kapasayloan alang kaniya sa atubangan ni Yahweh alang sa iyang sakit. 16 Kung adunay lalaki nga magawasan sa iyang similya, nan kinahanglan maligo siya; hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 17 Ang bisan unsang bisti o panapton nga nabutangan sa similya kinahanglan nga labhan; hugaw kini hangtod sa pagkagabii. 18 Kung nakighilawas ang lalaki sa babaye ug adunay similya nga nakasulod sa babaye, kinahanglan maligo silang duha; hugaw sila hangtod sa pagkagabii. 19 Sa dihang dug-on ang babaye, ang iyang pagkahugaw mopadayon sulod sa pito ka adlaw, ug si bisan kinsa nga mogunit kaniya hugaw hangtod sa pagkagabii. 20 Hugaw ang tanang butang nga iyang nahigdaan sa dihang gidugo siya; hugaw usab ang tanan niyang nalingkoran. 21 Si bisan kinsa nga mohikap sa iyang higdaanan kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo; kanang tawhana hugaw hangtod sa pagkagabii. 22 Si bisan kinsa nga makahikap sa bisan unsa nga iyang nalingkoran kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo; kanang tawhana hugaw hangtod sa pagkagabii. 23 Bisan paman anaa kini sa higdaanan o anaa sa iyang gilingkoran, kung hikapon kini, kanang tawhana hugaw hangtod sa pagkagabii. 24 Kung adunay lalaki nga makigdulog kaniya, ug kung ang pagkahugaw sa babaye iyang mahikapan, hugaw siya sulod sa pito ka adlaw. Hugaw ang tanan nga iyang gihigdaan. 25 Kung ang babaye gidugo sulod sa daghang adlaw sa dili pa panahon sa iyang tingdugo, o kung dug-on siya nga lapas na sa panahon sa iyang tingdugo, sa panahon nga gidugo siya sa iyang pagkahugaw, hugaw siya sama sa panahon nga gidugo siya. 26 Ang matag higdaanan nga iyang gihigdaan sa dihang gidugo siya susama gihapon sa higdaanan nga iyang gihigdaan panahon sa iyang pagdugo, ug hugaw ang tanan nga iyang gilingkoran, sama sa pagkahugaw sa iyang pagdugo. 27 Hugaw ang si bisan kinsa nga mohikap niadtong tanang butanga; kinahanglan manglaba siya sa iyang mga bisti ug maligo, ug hugaw siya hangtod sa pagkagabii. 28 Apan kung hinlo na siya sa iyang pagdugo, nan moihap siya ug pito ka adlaw, ug human niana mamahinlo na siya. 29 Sa ikawalo ka adlaw magdala siya ug duha ka salampati o duha ka tukmo ug dad-on niya kini ngadto sa pari nga anaa sa ganghaan sa toldang tagboanan. 30 Ihalad sa pari ang usa ka salampati ingon nga halad sa sala ug ang usa ingon nga halad sinunog, ug maghimo ang pari ug kapasayloan alang kaniya sa atubangan ni Yahweh alang sa iyang hugaw nga pagdugo. 31 Kinahanglan sama niini ang inyong paglain sa mga tawo sa Israel gikan sa ilang pagkahugaw, aron dili sila mamatay tungod sa ilang pagkahugaw, pinaagi sa paghugaw sa akong tabernakulo, kung diin ako nagpuyo taliwala kanila. 32 Mao kini ang mga kasugoan alang ni bisan kinsa nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit, alang sa lalaki nga gigawasan sa iyang similya ug nakapahugaw kaniya, 33 alang sa babaye nga gidugo, alang kang bisan kinsa nga adunay nagagawas gikan kaniya tungod sa sakit, babaye man o lalaki, ug sa lalaki nga makigdulog sa hugaw nga babaye.'"


Chapter 16

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises—human kini sa kamatayon sa duha ka anak nga lalaki ni Aaron, sa dihang miduol sila kang Yahweh ug nangamatay. 2 Miingon si Yahweh ngadto kang Moises, "Pakigsulti sa imong igsoon nga si Aaron ug sultihi siya nga dili sa tanang panahon mosulod siya didto sa labing balaang dapit sulod sa tabil, sa atubangan sa tabon nga anaa sa arka sa kasabotan. Kung buhaton niya kana, mamatay gayod siya, tungod kay motungha ako diha sa panganod ibabaw sa tabon. 3 Busa ania kung unsaon pagsulod ni Aaron didto sa labing balaang dapit. Mosulod siya dala ang nating baka ingon nga halad sa sala, ug ang laking karnero ingon nga halad sinunog. 4 Kinahanglan isul-ob niya ang balaang lino nga kupo, ug isul-ob ang pang-ilalom nga linong mga bisti, ug ibakos niya ang linong bakos ug ikalo niya ang linong purong. Mao kini ang balaang mga bisti. Kinahanglan maligo siya ug unya isul-ob kini nga mga bisti. 5 Kinahanglan magdala siya ug duha ka torong kanding gikan sa panagtigom sa katawhan sa Israel ingon nga halad alang sa sala ug usa ka torong karnero ingon nga halad sinunog. 6 Unya kinahanglan ipakita ni Aaron ang torong baka ingon nga halad sa sala, nga alang lamang sa iyang kaugalingon, alang sa iyang kapasayloan ug sa iyang pamilya. 7 Unya dad-on niya ang duha ka kanding ug ipahimutang kini sa atubangan ni Yahweh diha sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. 8 Unya kinahanglan magripa si Aaron alang sa duha ka kanding, ang usa nga ripa alang kang Yahweh, ug ang usa aron buhian ang kanding. 9 Unya kinahanglan dad-on ni Aaron ang kanding nga naripa alang kang Yahweh, ug ihalad kana nga kanding ingon nga halad alang sa sala. 10 Apan ang kanding nga naripa nga buhian kinahanglan dad-on nga buhi sa atubangan ni Yahweh, alang sa kapasayloan sa sala pinaagi sa pagbuhi niini ingon nga binuhian nga kanding didto sa kamingawan. 11 Unya kinahanglan dad-on ni Aaron ang torong baka alang sa halad sa sala, nga alang sa iyang kaugalingon. Kinahanglan maghimo siya ug kapasayloan sa sala alang sa iyang kaugalingon ug alang sa iyang panimalay, busa kinahanglan ihawon niya ang torong baka ingon nga halad sa sala alang sa iyang kaugalingon. 12 Kinahanglan magkuha si Aaron ug sudlanan nga puno sa mga baga gikan sa halaran sa atubangan ni Yahweh, mohakop siya ug mahumot nga insensong pinong pagkadugmok, ug dad-on kining mga butanga sulod sa tabil. 13 Didto ibutang niya ang insenso sa kalayo sa atubangan ni Yahweh aron nga malukop sa aso sa insenso ang tabon ibabaw sa kasugoan sa kasabotan. Buhaton gayod niya kini aron dili siya mamatay. 14 Unya kinahanglan magkuha siya ug dugo sa torong baka ug iwisikwisik kini gamit ang iyang tudlo atubangan sa tabon. Kinahanglan iwisikwisik niya ang ubang dugo gamit ang iyang tudlo kapito ka higayon atubangan sa tabon. 15 Unya kinahanglan ihawon niya ang kanding alang sa halad sa sala sa mga tawo ug dad-on ang dugo niini sulod sa tabil. Didto kinahanglan buhaton usab niya ang pagwisikwisik sa dugo sama sa iyang gibuhat sa dugo sa torong baka: kinahanglan iwisikwisik niya kini didto sa tabon ug sa atubangan niini. 16 Kinahanglan magbuhat siya ug paghinlo alang sa balaang dapit tungod sa mahugaw nga mga buhat sa katawhan sa Israel, ug tungod sa ilang paglapas ug sa tanan nilang mga sala. Buhaton usab niya kini alang sa tolda nga tagboanan, diin nagpuyo si Yahweh taliwala kanila, diha sa atubangan sa ilang hugaw nga binuhatan. 17 Kinahanglan walay tawo nga anaa sulod sa tolda nga tagboanan sa dihang mosulod si Aaron aron sa pagbalaan sulod sa labing balaang dapit, ug hangtod nga mogawas na siya ug mahuman na sa pagbuhat sa kapasayloan alang sa iyang kaugalingon ug sa iyang panimalay, ug alang sa tibuok katawhan sa Israel. 18 Kinahanglan mogawas siya sa halaran nga atua sa atubangan ni Yahweh ug buhaton ang pagbalaan alang niini, ug dad-on niya ang nahibiling dugo sa torong baka ug dugo sa kanding ug ipahid kini palibot sa mga sungaysungay sa halaran. 19 Kinahanglan iwisikwisik niya ang ubang dugo niini gamit ang iyang tudlo kapito ka higayon aron sa paghinlo niini ug sa paglain niini alang kang Yahweh, pagpalayo sa mahugaw nga binuhatan sa katawhan sa Israel. 20 Sa dihang mahuman na siya sa pagbalaan sa labing balaan nga dapit, sa tolda nga tagboanan, ug sa halaran, kinahanglan nga ihalad niya ang buhing kanding. 21 Kinahanglan nga itapion ni Aaron ang iyang mga kamot ibabaw sa ulo sa buhing kanding ug isulti niya ngadto sa buhing kanding ang tanang pagkadaotan sa katawhan sa Israel, ang tanan nilang pagsupak, ug ang tanan nilang mga sala. Unya ibutang niya kadtong pagpakasala ibabaw sa ulo sa kanding ug ipadala kini ngadto sa kamingawan pinaagi sa tawo nga andam sa paggiya sa kanding. 22 Pagadad-on sa kanding ang tanang pagkadaotan sa mga tawo ngadto sa awaaw nga dapit. Didto sa kamingawan, kinahanglan buhian sa tawo ang kanding. 23 Unya kinahanglan nga mosulod pagbalik si Aaron didto sa tolda nga tagboanan ug huboon niya ang linong mga bisti nga iyang gisul-ob sa dili pa mosulod didto sa labing balaang dapit, ug didto ibilin niya kadtong mga bistiha. 24 Kinahanglan nga maligo siya didto sa balaang dapit, ug isul-ob ang naandan niyang mga bisti; unya mogawas siya ug ihalad niya ang halad sinunog ug ang halad sinunog alang sa katawhan, ug niini nga paagi magbuhat siya ug kapasayloan alang sa iyang kaugalingon ug alang sa katawhan. 25 Kinahanglan sunogon niya ang tambok sa halad sa sala ibabaw sa halaran. 26 Ug ang tawo nga nagdala sa kanding aron buhian kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo; human niana, mosulod na siya pagbalik sa kampo. 27 Ang torong baka nga alang sa halad sa sala ug ang kanding nga halad alang sa sala, kansang dugo nga gidala sa sulod aron sa pagbalaan sa balaang dapit, pagadad-on pagawas sa kampo. Didto sunogon nila ang mga panit, unod, ug ang hugaw niini. 28 Ang tawo nga magsunog niadto kinahanglan manglaba sa iyang mga bisti ug maligo; human niana, mosulod na siya pagbalik sa kampo. 29 Mao kini ang mga kasugoan alang kaninyo nga sa ikapito ka bulan, sa ikapulo nga adlaw sa maong bulan, kinahanglan magpaubos kamo sa inyong mga kaugalingon ug dili motrabaho, bisan ang mga lumolupyo o mga langyaw nga anaa nagpuyo uban kaninyo. 30 Tungod kay niana nga adlaw ang kapasayloan pagabuhaton alang kaninyo, aron sa paghinlo kaninyo gikan sa tanan ninyong mga sala aron nga hinlo kamo sa atubangan ni Yahweh. 31 Mao kini ang Adlaw nga Igpapahulay aron mopahulay kamo. Mao kini ang dili mausab nga kasugoan alang kaninyo. 32 Ang labaw nga pari ang dihogan ug pilion aron mahimong labaw nga pari sa dapit sa iyang amahan, kinahanglan magbuhat niini nga pagbalaan ug mosul-ob sa lino nga mga bisti, nga mao ang balaang mga bisti. 33 Kinahanglan nga ibalaan niya ang labing balaan nga dapit; kinahanglan nga ibalaan niya ang tolda nga tagboanan ug ang halaran, ug kinahanglan magbuhat siya ug kapasayloan alang sa mga pari ug alang sa tibuok katawhan. 34 Mao kini ang dili mausab nga kasugoan alang kaninyo, sa pagbuhat sa kapasayloan alang sa katawhan sa Israel tungod sa tanan nilang mga sala, makausa sa matag tuig." Gibuhat kini ingon nga si Yahweh ang nagmando kang Moises.


Chapter 17

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 2 "Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug ang tibuok katawhan sa Israel. Isulti kanila kung unsa ang gimando ni Yahweh: 3 'Si bisan kinsa nga tawo nga gikan sa Israel nga moihaw ug baka, karnero o kanding sulod sa kampo, o moihaw niini gawas sa kampo, aron ihalad kini— 4 kung dili niya kini dad-on sa ganghaan sa tolda nga tagboanan aron ihalad kini ingon nga halad ngadto kang Yahweh sa atubangan sa iyang tabernakulo, kanang tawhana sad-an sa pagpatay. Nakaula siya ug dugo, ug kanang tawhana kinahanglan papahawaon gikan sa iyang mga katawhan. 5 Ang katuyoan niini nga sugo aron nga dad-on sa katawhan sa Israel ang ilang mga halad kang Yahweh didto sa ganghaan sa tolda nga tagboanan, ngadto sa pari aron ihalad ingon nga mga halad sa pakigdait ngadto kang Yahweh, kay sa paghalad sa mga halad didto sa kapatagan. 6 Iwisikwisik sa pari ang dugo ngadto sa halaran ni Yahweh nga atua sa ganghaan sa tolda nga tagboanan; sunogon niya ang tambok niini aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. 7 Kinahanglan nga dili gayod ihalad sa katawhan ang ilang mga halad ngadto sa mga diosdios nga kanding, kay mahisama sila sa mga nagbaligya ug dungog. Mao kini ang dili mausab nga kasugoan alang kanila hangtod pa sa ilang mga kaliwatan. 8 Kinahanglan sultihan mo sila, 'Si bisan kinsa nga tawo sa Israel, o si bisan kinsa nga langyaw nga nagpuyo uban kanila, nga maghalad ug halad sinunog o sakripisyo 9 ug wala kini dad-a sa ganghaan sa tolda nga tagboanan aron mahalad kini ngadto kang Yahweh, kanang tawhana kinahanglan hinginlan gikan sa iyang katawhan. 10 Kung adunay tawo sa panimalay sa Israel, o si bisan kinsa nga langyaw nga nagpuyo uban kanila nga mokaon ug dugo, atubangon ko kanang tawo nga nagkaon ug dugo ug papahawaon ko siya gikan sa iyang katawhan. 11 Kay ang kinabuhi sa mga mananap anaa man sa dugo. Gihatag ko kining dugo kaninyo aron sa pagbalaan ibabaw sa halaran alang sa inyong mga kinabuhi, tungod kay mao kini ang dugo nga nagbuhat sa kapasayloan, kay mao kini ang dugo nga nagpasaylo alang sa kinabuhi. 12 Busa sultihan ko ang katawhan sa Israel nga kinahanglan wala gayod usa kaninyo ang mokaon ug dugo, bisan paman ang mga langyaw nga nagpuyo uban kaninyo. 13 Si bisan kinsa sa katawhan sa Israel, o bisan kinsa nga mga langyaw nga nagpuyo uban kanila, nga mangayam ug moihaw ug mananap o langgam aron kaonon, kinahanglan paagason nianang tawhana ang dugo ug tabonan kini ug yuta. 14 Kay ang kinabuhi sa matag binuhat anaa sa dugo. Mao kana nga moingon ako sa katawhan sa Israel, "Kinahanglan nga dili gayod kamo mokaon ug dugo sa bisan unsang binuhat, kay ang kinabuhi sa matag buhing binuhat anaa sa dugo. Si bisan kinsa nga mokaon niini kinahanglan papahawaon." 15 Ang matag tawo nga mokaon sa mananap nga namatay o gikuniskunis sa ihalas nga mga mananap, bisan paman kanang tawhana lumolupyo nianang dapita o langyaw nga nagpuyo uban kaninyo, kinahanglan labhan niya ang iyang mga bisti ug maligo, ug hugaw siya hangtod sa pagkagabii. Unya mamahinlo na usab siya. 16 Apan kung dili niya labhan ang iyang mga bisti o maligo, nan mag-antos siya sa iyang pagkasad-an.'"


Chapter 18

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises nga miingon, 2 "Pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Ako si Yahweh ang inyong Dios. 3 Kinahanglan nga dili ninyo buhaton ang mga butang nga ginabuhat sa katawhan sa Ehipto, nga gipuy-an ninyo kaniadto. Kinahanglan nga dili ninyo buhaton ang mga butang nga ginabuhat sa katawhan sa Canaan, sa yuta diin dad-on ko kamo. Ayaw pagsunod sa ilang mga naandan. 4 Kinahanglan buhaton ninyo ang akong mga balaod, ug kinahanglan tumanon ninyo ang akong mga mando, aron magalakaw kamo niini, tungod kay ako si Yahweh nga inyong Dios. 5 Busa kinahanglan nga tumanon ninyo ang akong mga kasugoan ug ang akong mga balaod. Kung tumanon kini sa tawo, mabuhi siya tungod niini. Ako si Yahweh. 6 Kinahanglan nga walay si bisan kinsa ang makighilawas sa iyang paryente. Ako si Yahweh. 7 Ayaw pakaulawi ang inyong amahan pinaagi sa pagpakighilawas sa inyong inahan. Siya ang inyong inahan! Kinahanglan dili ninyo siya pakaulawan. 8 Ayaw pagpakighilawas sa bisan kinsa sa mga asawa sa inyong amahan; kinahanglan nga dili mo pakaulawan ang inyong amahan sa sama niana. 9 Ayaw pagpakighilawas sa bisan kinsa sa inyong igsoong babaye, bisan pa kung anak siya nga babaye sa inyong amahan o anak nga babaye sa inyong inahan, bisan pa kung nagdako siya sa inyong panimalay o halayo man kaninyo. Kinahanglan nga dili kamo makighilawas sa inyong mga igsoong babaye. 10 Ayaw pagpakighilawas sa inyong apo nga babaye nga anak sa inyong anak nga lalaki o sa inyong apo nga babaye nga anak sa inyong anak nga babaye. Makauulaw kini alang kaninyo. 11 Ayaw pagpakighilawas sa anak nga babaye sa asawa sa inyong amahan, nga gipakatawo sa kaugalingon ninyong amahan. Igsoon ninyo siya nga babaye, ug kinahanglan nga dili kamo makighilawas kaniya. 12 Ayaw pagpakighilawas sa inyong iyaan nga igsoon sa inyong amahan. Tungod kay duol siya nga kadugo sa inyong amahan. 13 Ayaw pagpakighilawas sa imong iyaan nga igsoon sa inyong inahan, tungod kay duol siya nga kadugo sa inyong inahan. 14 Ayaw pakaulawi ang inyong uyoan nga igsoon sa inyong amahan pinaagi sa pagpakighilawas sa iyang asawa. Ayaw pagpaduol kaniya alang niana nga katuyoan; iyaan ninyo siya. 15 Ayaw pagpakighilawas sa inyong umagad nga babaye. Asawa siya sa inyong anak nga lalaki; ayaw pagpakighilawas kaniya. 16 Ayaw pagpakighilawas sa asawa sa inyong igsoong lalaki; ayaw siya pakaulawi pinaagi niiini. 17 Ayaw pagpakighilawas sa usa ka babaye ug sa iyang anak nga babaye, o sa iyang apo nga babaye nga anak sa iyang anak nga lalaki o sa iyang apo nga anak sa iyang anak nga babaye. Duol sila nga kadugo niya, ug ang pagpakighilawas kanila daotan. 18 Ayaw pagpakigminyo sa igsoong babaye sa inyong asawa ingon nga ikaduhang asawa ug ayaw pagpakighilawas kaniya samtang buhi pa ang una ninyong asawa. 19 Ayaw pagpakighilawas sa babaye nga gidugo. Hugaw siya nianang panahona. 20 Ayaw pagpakighilawas sa asawa sa inyong silingan ug hugawan ang inyong kaugalingon uban kaniya niini nga paagi. 21 Kinahanglan nga dili ninyo itugyan ang bisan kinsa sa inyong mga anak aron nga sunogon sila, aron nga ihalad ninyo sila ngadto kang Molech, tungod kay kinahanglan nga dili gayod ninyo pasipalaan ang ngalan sa inyong Dios. Ako si Yahweh. 22 Ayaw pagpakighilawas sa isigka-lalaki ug sa isigka-babaye. Daotan kini. 23 Ayaw pagpakighilawas sa bisan unsa nga mananap ug hugawan ang inyong kaugalingon niini. Walay babaye nga gitugotan nga makighilawas sa bisan unsa nga mananap. Usa kini ka pagtuis. 24 Ayaw hugawi ang inyong kaugalingon sa bisan unsa niini nga mga pamaagi, kay niining tanang pamaagi nahugawan ang kanasoran, ang kanasoran nga akong gipapahawa sa wala pa kamo. 25 Nahimong mahugaw ang yuta, busa silotan ko ang ilang sala, ug gisuka sa yuta ang mga lumolupyo niini. 26 Busa, Kamo, kinahanglan nga magtuman sa akong mga mando ug kasugoan, ug kinahanglan nga dili kamo magbuhat ug bisan unsa niining mahugaw nga mga butang, bisan pa man ang natawo sa pagka-Israelita ni ang langyaw nga mipuyo uban kaninyo. 27 Kay mao kini ang pagkadaotan nga gihimo sa katawhan nga nagpuyo sa yuta, kadtong nagpuyo dinhi sa wala pa kamo, ug karon nahugawan ang maong yuta. 28 Busa pag-amping aron dili usab kamo isuka sa yuta human ninyo kini gihugawan, sama sa pagsuka niini sa katawhan nga nag-una kaninyo. 29 Si bisan kinsa ang magabuhat niining mahugaw nga mga butang, papahawaon gikan sa ilang katawhan ang mga tawo nga nagabuhat sa maong butang. 30 Busa kinahanglan nga tipigan ninyo ang akong mando nga dili magbuhat sa bisan unsa niining mahugaw nga naandan nga ginabuhat dinhi sa wala pa kamo, aron nga dili ninyo mahugawan ang inyong kaugalingon pinaagi niini. Ako si Yahweh ang inyong Dios."'


Chapter 19

1 Nagkigsulti si Yahweh kang Moises, nga miingon, 2 "Pakigsulti sa tanang pundok sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Pagpakabalaan kamo, kay ako si Yahweh nga inyong Dios balaan man. 3 Kinahanglan nga motahod ang matag usa sa iyang inahan ug sa iyang amahan, ug kinahanglan tipigan ninyo ang akong Adlaw nga Igpapahulay. Ako si Yahweh ang inyong Dios. 4 Ayaw kamo pag-adto sa walay pulos nga mga diosdios, ni sa paghimo ug mga dios nga hinimo sa puthaw. Ako si Yahweh ang inyong Dios. 5 Sa dihang maghalad kamo ngadto kang Yahweh ug halad sa pakigdait, kinahanglan maghalad kamo niini aron nga madawat kamo. 6 Kinahanglan nga kaonon kini sa samang adlaw nga gihalad kini, o sa pagkasunod adlaw. Kung adunay mahibilin niini hangtod sa ikatulo ka adlaw, kinahanglan nga sunogon kini. 7 Kung gikaon kining tanan sa ikatulo nga adlaw, hugaw na kini. Kinahanglan dili na kini dawaton, 8 apan ang tanan nga mikaon niini kinahanglan manubag sa iyang kaugalingong sala tungod kay wala niya tahora kung unsa ang balaan alang kang Yahweh. Kinahanglan papahawaon kanang tawhana gikan sa iyang katawhan. 9 Sa dihang mag-ani kamo sa abot sa inyong yuta, ayaw ninyo hutda pag-ani ang anaa sa mga kilid sa uma, ni tigomon ang tanang abot sa inyong naani. 10 Kinahanglan nga dili ninyo hutdon pagtigom ang ubas gikan sa inyong parasan, ni ang pagpamunit sa mga ubas nga nangahulog sa yuta sa inyong parasan. Kinahanglan ibilin ninyo kini alang sa mga kabos ug alang sa mga langyaw. Ako si Yahweh ang inyong Dios. 11 Ayaw pangawat. Ayaw pamakak. Ayaw panglimbong sa usag-usa. 12 Ayaw panaad ug dili tinuod pinaagi sa akong ngalan ug pasipalaan ang ngalan sa inyong Dios. Ako si Yahweh. 13 Ayaw daogdaoga ang inyong silingan o ayaw pangawat kaniya. Kinahanglan nga dili magpabilin diha kaninyo ang bayad sa inyong mga sinuholan sa tibuok gabii hangtod sa pagkabuntag. 14 Ayaw tungloha ang bungol o pagbutang ug mapandolan sa buta. Hinuon, kinahanglan nga kahadlokan ninyo ang inyong Dios. Ako si Yahweh. 15 Ayaw paghimo ug sayop nga paghukom. Kinahanglan nga dili kamo magpakita nga pinalabi ang usa ka tawo tungod kay siya kabos, ug kinahanglan nga dili kamo magpakita nga pinalabi ang usa ka tawo tungod kay mahinungdanon siya. Hinunoa, hukmi ang inyong silingan nga makatarunganon. 16 Ayaw paglakawlakaw ug ipanabi ang dili tinuod diha sa inyong katawhan, apan tinguha ang pagpanalipod sa kinabuhi sa inyong silingan. Ako si Yahweh. 17 Ayaw dumti ang inyong igsoon diha sa inyong kasingkasing. Kinahanglan badlongon ninyo nga matinud-anon ang inyong silingan aron dili ka makaambit sa iyang sala. 18 Ayaw panimalos o pagkupot ug bisan unsang kaligutgot batok kang bisan kinsa sa inyong katawhan, apan higugmaa hinuon ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon. Ako si Yahweh. 19 Kinahanglan tipigan mo ang akong mga mando. Ayaw sulayi sa pagpahabal ang inyong mga hayop sa laing matang sa mga hayop. Ayaw sagola ang duha ka managlahi nga mga binhi sa dihang itanom kini sa inyong uma. Ayaw pagsul-ob ug bisti nga giusa sa paghimo gamit ang duha ka matang sa kasangkapan. 20 Si bisan kinsa ang nakighilawas sa ulipong babaye nga gisaad ngadto sa usa ka pamanhunon, apan wala siya gilukat o gihatagan ug kagawasan, kinahanglan nga silotan sila. Kinahanglan nga dili sila patyon tungod kay dili man gawasnon ang babaye. 21 Kinahanglan dad-on sa lalaki ang iyang halad sa pagkasad-an ngadto kang Yahweh didto sa ganghaan sa toldang tagboanan- usa ka nating karnero ingon nga halad sa pagkasad-an. 22 Unya himoon sa pari ang kapasayloan alang kaniya pinaagi sa nating karnero alang sa halad sa pagkasad-an sa atubangan ni Yahweh, alang sa sala nga iyang nabuhat. Unya mapasaylo ang sala nga iyang gibuhat. 23 Sa dihang makaabot na kamo ngadto sa yuta ug magtanom sa tanang matang sa mga kahoy nga mamunga, kinahanglan nga pasagdan ninyo ang bunga niini ingon nga ginadili nga kan-on. Kinahanglan nga idili kaninyo ang bunga niini sulod sa tulo ka tuig. Kinahanglan nga dili kini kaonon. 24 Apan balaanon ang tanang bunga sa ikaupat nga tuig, usa kini ka halad sa pagdayeg kang Yahweh. 25 Makahimo na kamo sa pagkaon sa bunga sa ikalima nga tuig, sa paghulat niini aron mamunga ug daghan ang mga kahoy. Ako si Yahweh ang inyong Dios. 26 Ayaw pagkaon ug bisan unsa nga karne nga aduna pay dugo niini. Ayaw pagpakisayod sa mga espiritu mahitungod sa umaabot, ug ayaw pagbaton ug gahom-gahom aron sa pagdumala sa uban. 27 Ayaw pagsunod sa mga gibuhat sa mga pagano sama sa pagkiskis sa buhok sa kilid sa inyong ulo o paggupit sa tumoy sa inyong bungot. 28 Ayaw pagsamad-samad sa inyong lawas alang sa mga patay o pagpatato sa inyong lawas. Ako si Yahweh. 29 Ayaw pakaulawi ang inyong anak nga babaye pinaagi sa paghimo kaniya nga tigbaligya ug dungog, o mahimong tigbaligya ug dungog ang tibuok nasod ug mapuno sa pagkadaotan ang yuta. 30 Kinahanglan nga tipigan ninyo ang akong Adlaw nga Igpapahulay ug tahoron ang akong tabernakulo. Ako si Yahweh. 31 Ayaw pag-adto niadtong makihsulti sa mga patay o sa mga espiritu. Ayaw sila pangitaa, o mahugawan nila kamo. Ako si Yahweh ang inyong Dios. 32 Kinahanglan nga mobarog kamo atubangan sa mga tawong ubanon na ug tahora ang mga tigulang nga tawo. Kinahanglan mahadlok kamo sa inyong Dios. Ako si Yahweh. 33 Kung nagpuyo uban kaninyo ang usa ka langyaw diha sa inyong yuta, kinahanglan nga dili ninyo siya pasakitan. 34 Ang langyaw nga nagpuyo uban kaninyo kinahanglan nga parihason ninyo sa tawong Israelita nga nagpuyo uban kaninyo, ug kinahanglan nga higugmaon ninyo siya sama sa inyong kaugalingon, tungod kay nahimo kamong mga langyaw sa yuta sa Ehipto. Ako si Yahweh nga inyong Dios. 35 Ayaw paggamit ug sayop nga sukdanan sa dihang magsukod kamo sa gitas-on, sa gibug-aton, o sa gidaghanon. 36 Kinahanglan maggamit kamo ug hustong pangsukod, hustong timbangan, ug hustong Epha ug hustong hin. Ako si Yahweh ang inyong Dios, ang nagpagawas kaninyo sa yuta sa Ehipto. 37 Kinahanglan nga tumanon ninyo ang tanan kong kasugoan ug ang tanan kong mga balaod, ug buhata kini. Ako si Yahweh."'


Chapter 20

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga miingon, 2 "Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Si bisan kinsa sa katawhan sa Israel, o si bisan kinsa sa mga langyaw nga nagpuyo sa Israel nga nagtugyan sa iyang mga anak ngadto kang Molech, kinahanglan nga patyon gayod siya. Kinahanglan nga batoon siya sa katawhan sa maong dapit. 3 Ipahilayo ko ang akong dagway batok nianang tawhana tungod kay gitugyan niya ang iyang anak ngadto kang Molech, tungod niini nahugawan ang akong balaang dapit ug gipasipalaan ang akong balaang ngalan. 4 Kung gipiyong sa katawhan niana nga yuta ang ilang mga mata sa dihang gitugyan niya ang bisan kinsa sa iyang anak ngadto kang Molech, kung dili nila siya patyon, 5 ako mismo ang magpahilayo sa akong panagway batok nianang tawhana ug sa iyang banay, ug wagtangon ko siya ug ang tanan nga nakighilawas sa tigbaligya ug dungog alang kang Molech. 6 Ang nagpakisayod nga tawo ngadto sa mga makasulti sa mga patay o sa makasulti sa mga espiritu maingon nga nakighilawas sila ngadto kanila, atubangon ko kanang tawhana; wagtangon ko siya gikan sa iyang katawhan. 7 Busa paghinlo sa inyong kaugalingon ug pagbalaan, tungod kay ako si Yahweh ang inyong Dios. 8 Kinahanglan nga tipigan ninyo ang akong mga mando ug tumana kini. Ako si Yahweh ang naglain kaninyo ingon nga balaan. 9 Kinahanglan nga patyon gayod ang si bisan kinsa nga magtunglo sa iyang amahan o sa iyang inahan. Gitunglo niya ang iyang amahan o ang iyang inahan, busa sad-an siya ug angay nga mamatay. 10 Ang lalaki nga nanapaw sa asawa sa laing lalaki, si bisan kinsa ang nanapaw sa asawa sa iyang silingan—ang lalaki nga nanapaw ug ang babaye nga nanapaw kinahanglan nga patyon gayod sila. 11 Ang lalaki nga mihigda uban sa asawa sa iyang amahan aron makighilawas kaniya nagpakaulaw sa iyang kaugalingong amahan. Patyon gayod ang anak nga lalaki ug ang asawa sa iyang amahan. Sad-an sila ug angay nga mamatay. 12 Kung ang usa ka lalaki nakighilawas sa iyang umagad nga babaye, silang duha kinahanglan nga patyon gayod. Dili gayod tiaw ang ilang pagpakasala. Sad-an sila ug angay nga mamatay. 13 Kung ang lalaki nakighilawas sa isigka-lalaki, maingon man ang isigka-babaye, nakabuhat sila sa butang nga mahugaw. Kinahanglan nga patyon gayod sila. Sad-an sila ug angay nga mamatay. 14 Kung ang lalaki nakigminyo sa usa ka babaye ug minyoan usab niya ang inahan niini, daotan kini. Kinahanglan nga sunogon sila, siya ug ang mga babaye, aron walay daotan diha kaninyo. 15 Kung ang usa ka lalaki nakighilawas sa mananap, kinahanglan nga patyon gayod siya, ug kinahanglan nga patyon ninyo ang mananap. 16 Kung ang usa ka babaye nga nakighilawas sa bisan unsa nga mananap, kinahanglan nga patyon ninyo ang babaye ug ang mananap. Sad-an sila ug angay nga mamatay. 17 Kung ang usa ka lalaki nakighilawas sa iyang igsoong babaye, bisan anak kini nga babaye sa iyang amahan o anak nga babaye sa iyang inahan—kung nakighilawas siya kaniya ug ang babaye kaniya, makauulaw kini nga butang. Pagawagtangon sila gikan sa presensya sa ilang katawhan, tungod kay nakighilawas siya sa iyang igsoong babaye. Manubag siya sa iyang sala. 18 Kung ang usa ka lalaki nakighilawas sa usa ka babaye sa panahon nga gidugo siya, giablihan niya ang pag-agas sa iyang dugo, ang tinubdan sa iyang dugo. Pagawagtangon ang lalaki ug ang babaye gikan sa ilang katawhan. 19 Ayaw pakighilawas sa inyong iyaan nga igsoon sa inyong inahan, o sa inyong iyaan nga igsoon sa inyong amahan, tungod kay mapakaulawan ninyo ang inyong kadugo. Manubag kamo sa inyong kaugalingong sala. 20 Kung ang usa ka lalaki nakighilawas sa iyang iyaan, wala niya tahora ang iyang uyoan. Sa dihang mamatay sila, pagasilotan ko sila, ug sa dihang mamatay sila, kuhaon ko ang bisan unsa nga mapanunod sa ilang mga anak nga ilang madawat gikan sa ilang mga ginikanan. 21 Kung minyoan sa usa ka lalaki ang asawa sa iyang igsoon samtang buhi pa ang iyang igsoong lalaki, usa kana ka pagpakaulaw. Wala niya tahora ang iyang igsoong lalaki, ug pagakuhaon ko gikan sa ilang mga anak ang bisan unsa nga katigayonan nga ilang mapanunod gikan sa ilang mga ginikanan. 22 Busa kinahanglan nga tipigan ninyo ang tanan nakong balaod ug kasugoan; kinahanglan nga tumanon ninyo kini aron dili kamo isuka sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo nga inyong puy-an. 23 Kinahanglan nga dili kamo maglakaw sa naandan sa mga nasod nga akong papahawaon sa inyong atubangan, kay gibuhat nila kining tanang mga butang, ug gikaligutgotan ko sila. 24 Nag-ingon ako kaninyo, "Mapanunod ninyo ang ilang yuta; ihatag ko kini kaninyo aron panag-iyahon, usa ka yuta nga nagdagayday sa gatas ug dugos. Ako si Yahweh ang inyong Dios, nga naglain kaninyo gikan sa ubang katawhan. 25 Busa kinahanglan nga ilhon ninyo ang hinlo ug ang mahugaw nga mga mananap, ug mahugaw ug ang hinlo nga mga langgam. Kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang inyong kaugalingon sa mahugaw nga mga mananap o sa mga langgam o sa bisan unsa nga mga mananap nga nagakamang sa yuta, nga akong gilain ingon nga mahugaw gikan kaninyo. 26 Kinahanglan nga magbalaan kamo, kay ako, si Yahweh, balaan man, ug ako ang naglain kaninyo gikan sa ubang katawhan, tungod kay nahisakop man kamo kanako. 27 Ang usa ka lalaki o babaye nga nakigsulti sa mga patay o nakigsulti sa mga espiritu kinahanglan nga patyon gayod. Kinahanglan nga batoon sila. Sad-an sila ug angay nga mamatay."'



Leviticus 01

nga nagtugyan sa bisan kinsa sa iyang mga anak ngadto kang Molech

Kadtong nagsimba kang Molech naghalad sa ilang mga anak ngadto kaniya pinaagi sa pagsunog. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipatay sa bisan kinsa sa iyang mga anak ingon nga halad kang Molech"

kinahanglan nga patyon gayod. Kinahanglan nga batoon

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon siya sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa pinaagi sa pagbato"

Leviticus 03

Ipahimutang ko ang akong dagway batok nianang tawhana

Kini nga mga linya sa pulong nga "ipahimutang ko ang akong dagway batok" usa ka pasumbingay nga nagpasabot "sa pagsalikway" o "hugot nga pagsupak." Ang ubang paagi sa paghubad: "Isalikway ko usab siya" o "Supak usab ako kaniya"

gitugyan niya ang iyang anak

"gihalad niya ang iyang anak"

tungod niini nahugawan ang akong balaang dapit ug gipasipalaan ang akong balaang ngalan

"ug pinaagi sa pagbuhat niana, gihugawan niya ang akong balaang dapit ug gipasipalaan ang balaan kong ngalan"

gipasipalaan ang akong balaang ngalan

Ang ngalan sa Dios nagpaila sa Dios ug sa iyang dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakaulawan ang akong dungog" o "wala motahod kanako"

gipiyong sa katawhan ang ilang mga mata

Kini nga linya sa mga pulong nga "gipiyong ang ilang mga mata" nagpasabot nga "dili makakita" ug nagpaila nga dili sila kasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "pasagdan" o "baliwalaon" (UDB)

nga nakighilawas sa tigbaligya ug dungog alang kang Molech

Kini nga linya sa mga pulong nagtandi niadtong mga dili matinud-anon kang Yahweh ngadto sa mga tigbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matinud-anon kang Yahweh"

Leviticus 06

maingon nga nakighilawas sila ngadto kanila

Kini nga linya sa mga pulong nagtandi sa katawhan nga dili matinud-anon ngadto sa tigbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagbuhat niana, nangita sila ug tambag gikan sa mga espiritu kay kanako"

ipahimutang ko ang akong dagway batok

"sa pagsalikway" o "hugot nga pagsupak" . Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:3.

Leviticus 08

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises kung unsa ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan.

Kinahanglan nga tipigan ninyo ang akong mga mando ug tumana kini

Ang pulong nga "tipigan" ug "tumanon" nagpasabot sa managsamang butang. Gigamit kining duha aron sa paghatag ug kabug-aton nga kinahanglan motuman gayod ang katawhan sa Dios.

Kinahanglan nga patyon gayod

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon ka gayod"

Leviticus 10

Ang tawo nga nanapaw sa asawa sa laing tawo, si bisan kinsa ang nanapaw sa asawa sa iyang silingan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawong nanapaw sa asawa sa ubang tawo"

kinahanglan nga patyon gayod

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod ninyo silang duha"

mihigda uban sa asawa sa iyang amahan aron makighilawas kaniya

Mao kini ang usa ka matinahurong paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa asawa sa iyang amahan. Ang ubang mga pinulongan migamit ug mas diritso nga mga pulong sama sa "nakighilawas siya sa asawa sa iyang amahan."

Dili gayod tiaw ang ilang pagpakasala

Dinhi gitawag sa Dios ang tawo nga nakighilawas sa iyang umagad nga asawa sa iyang anak nga lalaki nga "dili tiaw", usa ka seryoso nga sala. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang "dili tiaw" nga pulong sa 18:22.

Leviticus 13

ang lalaki nakighilawas sa

Mao kini ang usa ka pamaagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa laing lalaki. Ang ubang pinulongan migamit ug mas diritso nga mga pulong sama sa "usa ka lalaki nga iyang gipakighilawasan"

maingon man ang isig kababaye

Sama sa iyang gibuhat sa lalaki mao usab nga paagi ang iyang buhaton sa usa ka babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa iyang gibuhat sa usa ka babaye"

butang nga makapungot

"butang mga makauulaw" o "butang mga makapalagot sa hunahuna"

Kinahanglan nga patyon gayod sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo sila"

Kinahanglan nga sunogon sila, siya ug ang mga babaye,

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga sunogon gayod ninyo ang lalaki ug ang babaye"

Leviticus 15

kinahanglan nga patyon gayod siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod ninyo siya"

kinahanglan nga patyon ninyo ang babaye ug ang mananap. Sad-an sila ug angay nga mamatay

Ang duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang. Nagpasabot kini sa babaye ug sa mananap nga kinahanglan nga mamatay.

Kinahanglan nga patyon gayod sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga patyon gayod ninyo sila"

Leviticus 17

ang usa ka lalaki nakighilawas sa

Mao kini ang usa ka paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa iyang igsoong babaye. Ang ubang pinulongan migamit ug diritso nga mga pulong sama sa "ang usa ka lalaki nga nakighilawas."

bisan anak kini nga babaye sa iyang amahan o anak nga babaye sa iyang inahan

Nagpasabot kini sa usa ka lalaki nga dili makighilawas sa iyang igsoong babaye, bisan ug lahi ang iyang inahan o amahan. Mahimong ipaklaro ang kinatibuk-ang kahulogan niini nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ug usa lamang ang ilang ginikanan o magsoon lamang sila sa inahan o amahan"

Pagawagtangon sila gikan sa

Ang usa ka tawo nga gipapahawa sa iyang kumonidad ginasulti ingon nga giwagtang siya gikan sa iyang katawhan, sama sa tawo nga mitabas sa gamay nga bahin sa bisti o sa pagputol ug usa ka sanga sa kahoy. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga panghunahuna sa 7: 19. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na magpuyo kanang tawhana uban sa iyang katawhan" o "kinahanglan nga ilain ninyo kanang tawhana gikan sa iyang katawhan"

Manubag siya sa iyang sala

Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa tawo nga manubag sa iyang sala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Manubag siya alang sa iyang sala" o "Kinahanglan nga silotan gayod ninyo siya"

sa panahon nga gidugo siya

Sa panahon nga dug-on ang usa ka babaye gikan sa iyang tagoangkan.

iyang giablihan ang pag-agas sa iyang dugo, ang tinobdan sa iyang dugo

Kining linya sa mga pulong nagtandi sa pagpakighilawas sa usa ka babaye sa panahon sa iyang binulan nga pagdugo ingon nga pagkuha sa usa ka tabon nga kinahanglan nga magtabon niini. Ang kamatuoran nga makauulaw kini nga butang nga buhaton mahimong ipaklaro sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat siya sa usa ka makauulaw nga butang pinaagi sa pag-abli sa pag-agas sa iyang dugo"

Pagawagtawong ang lalaki ug ang babaye gikan sa ilang katawhan

Mahimo kining ipaklaro nganong kinahanglan nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gibuhat nila kining makauulaw nga butang, ang lalaki ug ang babaye kinahanglan nga pagawagtangon"

Leviticus 19

pakighilawas sa

Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti nga nakighilawas siya sa iyang iyaan. Ang ubang mga pinulongan migamit ug diritso nga mga pulong sama sa "nakighilawas siya sa."

Manubag kamo sa inyong kaugalingong sala

Ang pasumbingay nga "Manubag kamo sa inyong kaugalingong sala" nagpasabot nga "tulobagon ninyo ang inyong kaugalingon nga sala" o "silotan ko gayod kamo"

pagakuhaon ko gikan sa ilang mga anak ang bisan unsa nga katigayonan nga ilang mapanunod gikan sa ilang mga ginikanan

Daghang mga paghubad niini sa Bibliya ingon nga "mamatay sila nga walay anak."

Leviticus 22

dili kamo isuka sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo nga inyong puy-an

Kining linya sa mga pulong naghulagway sa yuta nga sama sa usa ka tawo nga nagsuka sa dili maayo nga pagkaon. Imbis sa pagsalikway sa dili maayo nga pagkaon, ang yuta mao ang magsalikway sa katawhan ug magpapahawa kanila. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga sumbingay sa 18: 24. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo isalikway sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo"

Kinahanglan nga dili kamo maglakaw sa

Ang pagbuhat sa mga ginabuhat sa mga nagasimba sa mga diosdios ginasulti sama sa paglakaw sa ilang mga dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili ninyo sundon"

papahawaon

"tangtangon'

Leviticus 24

usa ka yuta nga nagdagayday sa gatas ug dugos

Ang linya sa mga pulong nga "nagdagayday sa gatas ug dugos" nagpasabot nga "dato ug abundansya sa pagkaon nga paigo sa tanan." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka yuta nga maayong buhian sa mga baka ug sa pag-uma'" o "usa ka tabunok nga yuta"

Leviticus 26

ako ang naglain kaninyo

"Nailhan ko kamo" o "gilain ko kamo"

Leviticus 27

nakigsulti sa

"misulay sa pagpakigsulti sa"

kinahanglan nga patyon gayod

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga patyon gayod sila"


Translation Questions

Leviticus 20:1

Unsa man ang mahitabo kang bisan kinsa sa katawhan sa Israel nga nagtugyan sa ilang anak ngadto kang Molech?

Pagapatyon ang si bisan kinsa nga nagtugyan sa ilang anak ngadto kang Molech.

Leviticus 20:3

Unsa man ang buhaton ni Yahweh ngadto sa tawo kung dili siya patyon sa katawhan?

Kung dili siya patyon sa katawhan, nag-ingon si Yahweh nga wagtangon niya ang tawo gikan sa iyang katawhan.

Leviticus 20:6

Kang kinsa man dili paadtoon ni Yahweh ang katawhan?

Gisultihan ni Yahweh ang katawhan nga dili makigsulti niadtong nakigsulti sa mga patay o sa mga espiritu.

Leviticus 20:13

Unsa man ang sangputan sa usa ka lalaki nga nakighilawas sa isigkalalaki?

Ang tawo nga nakighilawas sa iyang isigkalalaki nakabuhat sa butang nga mahugaw ug pagapatyon silang duha.

Leviticus 20:15

Kung ang usa ka lalaki o babaye nakighilawas sa mananap, unsa man ang buhaton ngadto kanila?

Ang lalaki, ang babaye, ug ang mananap pagapatyon silang tanan.

Leviticus 20:24

Giunsa man paghulagway ni Yahweh ang yuta nga iyang gihatag sa katawhan sa Israel?

Gitawag ni Yahweh ang yuta nga "usa ka yuta nga nagdagayday sa gatas ug sa dugos."


Chapter 21

1 Miingon si Yahweh kang Moises: "Pakigsulti sa mga pari, ang mga anak nga lalaki ni Aaron, ug sultihi sila, 'Walay bisan usa kaninyo nga maghugaw sa iyang kaugalingon sa paghikap niadtong namatay taliwala sa iyang katawhan, 2 gawas sa iyang suod nga mga paryente—sa iyang inahan, sa iyang amahan, sa iyang anak nga lalaki, sa iyang anak nga babaye, sa iyang igsoon nga lalaki, 3 o sa iyang igsoong babaye nga ulay nga nagsalig pa kaniya, tungod kay wala pa siyay bana—kay alang kaniya mahimo niyang hugawan ang iyang kaugalingon. 4 Apan kinahanglan nga dili niya hugawan ang iyang kaugalingon alang sa ubang mga paryente ug tungod niini mahugawan niya ang iyang kaugalingon. 5 Kinahanglan dili opawan sa mga pari ang ilang mga ulo o kiskisan ang kilid sa ilang mga balbas, ni samadsamaran nila ang ilang lawas. 6 Kinahanglan balaan sila sa atubangan sa ilang Dios ug dili pakaulawan ang iyang ngalan, tungod kay maghalad ang mga pari sa mga halad nga kalan-on alang kang Yahweh, ang tinapay sa ilang Dios. Busa kinahanglan nga balaan ang mga pari. 7 Kinahanglan nga dili sila mangasawa sa mga babaye nga nagabaligyag dungog ug mga mahugaw, ug dili sila angay mangasawa sa usa ka babaye nga gibulagan sa iyang bana, kay gilain sila alang sa ilang Dios. 8 Ilain ninyo siya, tungod kay siya man ang maghalad sa tinapay ngadto sa inyong Dios. Kinahanglan balaan siya alang kaninyo, tungod kay ako, si Yahweh ang nagbalaan kaninyo, tungod kay balaan man ako. 9 Si bisan kinsa nga anak sa pari nga babaye nga naghugaw sa iyang kaugalingon pinaagi sa pagbaligya sa iyang dungog nagpakaulaw sa iyang amahan. Kinahanglan nga sunogon siya. 10 Ang usa ka labaw nga pari sa iyang mga igsoong lalaki, kansang ulo gidihogan sa lana nga igdidihog, ug gibalaan aron sa pagsul-ob sa pinasahi nga mga bisti sa labawng pari, kinahanglan nga dili kalkag ang iyang buhok o gision ang iyang mga bisti. 11 Kinahanglan dili siya moadto bisan asa nga adunay mga patay nga lawas ug maghugaw sa iyang kaugalingon, bisan pa sa iyang amahan o sa iyang inahan. 12 Kinahanglan nga dili mobiya ang labawng pari sa balay nga alampoanan sa tabernakulo o magpasipala sa balay alampoanan sa iyang Dios, tungod kay gibalaan na siya ingon nga labawng pari pinaagi sa lana nga igdidihog sa iyang Dios. Kay ako si Yahweh. 13 Kinahanglan mangasawa ang labawng pari sa usa ka babayeng ulay. 14 Kinahanglan dili siya mangasawa ug usa ka balo, sa gibulagan ug bana, o sa babaye nga nagbaligya ug dungog. Dili siya mangasawa niining mga matanga sa mga babaye. Makapangasawa lamang siya sa usa ka ulay nga gikan sa iyang katawhan, 15 aron nga dili niya mahugawan ang iyang mga anak taliwala sa iyang katawhan, kay ako si Yahweh, ang nagbalaan kaniya."" 16 Nagsulti si Yahweh kang Moises, nga miingon, 17 "Pakigsulti kang Aaron ug sultihi siya, 'Si bisan kinsa sa imong kaliwatan hangtod pa sa ilang mosunod pang kaliwatan nga adunay ikasaway sa iyang lawas, kinahanglan dili siya moduol sa paghalad sa kalan-on ngadto sa iyang Dios. 18 Ang mga tawo ang adunay ikasaway sa lawas kinahanglan dili moduol kang Yahweh, sama sa tawong buta o tawong dili makalakaw, tawong piang o daot ang nawong, 19 usa ka tawong pungkol o putol ang tiil, 20 usa ka tawong buktot o payat o onano, o usa ka tawong daot ang mga mata, o adunay sakit, nukahon, kabahongon, kugangon o kadtong tawo nga kinapon. 21 Wala gayoy tawo diha sa kaliwatan ni Aaron ang pari nga adunay ikasaway sa lawas ang makaduol aron maghalad sa mga halad sinunog alang kang Yahweh. Kanang mga tawhana nga adunay ikasaway sa lawas; kinahanglan dili siya moduol aron maghalad sa tinapay sa iyang Dios. 22 Makakaon siya sa pagkaon sa iyang Dios, bisan sa ubang labing balaan o sa ubang balaan. 23 Apan, dili siya makasulod sa tabil o makaduol sa halaran, tungod kay aduna may ikasaway sa iyang lawas, aron dili niya mahugawan ang akong balaang dapit, kay ako si Yahweh, ang nagbalaan kanila."' 24 Busa gisulti ni Moises kini nga mga pulong ngadto kang Aaron, ngadto sa iyang mga anak nga lalaki, ug ngadto sa tibuok katawhan sa Israel.


Chapter 22

1 Gisultihan ni Yahweh si Moises, nga nag-ingon, 2 "Pakigsulti kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, ug sultihi sila nga magpalayo gikan sa balaang mga butang sa katawhan sa Israel, nga gilain alang kanako. Kinahanglan dili nila pasipad-an ang akong balaang ngalan. Ako si Yahweh. 3 Sultihi sila, 'Kung si bisan kinsa sa tibuok ninyong kaliwatan ang mopaduol sa balaang mga butang nga gihalad sa katawhan sa Israel alang kang Yahweh, samtang hugaw pa siya, kinahanglan kanang tawhana hinginlan sa akong atubangan: Kay ako si Yahweh. 4 Walay kaliwat ni Aaron nga adunay makatakod nga sakit sa panit, o adunay sakit nga nagaagas sa iyang pribadong bahin sa lawas, ang makakaon sa bisan unsa nga mga gihalad ngadto kang Yahweh hangtod nga mahinlo na siya. Si bisan kinsa ang makahikap sa mga mahugaw pinaagi sa paghikap sa mga minatay, o makahikap sa usa ka tawo nga gigawasan ug similya, 5 o makahikap sa bisan unsang nagakamang nga mananap o tawo nga makapahugaw kaniya— 6 unya ang pari nga makahikap sa bisan unsang hugaw dili gayod mahinlo hangtod pagsalop sa adlaw. Kinahanglan dili siya mokaon sa bisan unsang balaan nga mga kalan-on, gawas lamang kung ligoan niya ang iyang lawas. 7 Sa dihang mosalop na ang adlaw, mamahinlo na siya. Sa pagsalop na sa adlaw makakaon na siya sa mga butang nga balaan, tungod kay mao man kana ang iyang kalan-on. 8 Kinahanglan dili siya mokaon sa bisan unsa nga nakaplagang patay o gitukob sa ihalas nga mga mananap, kay pinaagi niini mahugawan niya ang iyang kaugalingon. Ako si Yahweh. 9 Ang mga pari kinahanglan motuman gayod sa akong mga gipanudlo, kondili mahimo silang sad-an sa sala ug mamatay sa pagpasipala kanako. Ako si Yahweh ang nagbalaan kanila. 10 Ang dili sakop sa panimalay sa pari, lakip ang mga bisita sa pari o iyang sinuholan nga mga sulugoon, dili makakaon sa bisan unsa nga balaan. 11 Apan kung paliton sa pari gamit ang iyang kaugalingong salapi ang mga ulipon, kana nga ulipon makakaon sa mga butang nga gilain alang kang Yahweh. Ang mga sakop sa panimalay sa pari ug ang mga ulipon nga nahimugso sa iyang pinuy-anan, makakaon usab sila uban kaniya gikan niadtong mga pagkaon. 12 Kung ang babayeng anak sa pari naminyo sa tawo nga dili pari, dili na siya makakaon pa sa sa balaang mga halad. 13 Apan kung nabalo na ang babayeng anak sa pari, o nagbulag na sila sa iyang bana, ug kung wala siyay anak, ug moipon na siya pagpuyo sa balay sa iyang amahan sama sa iyang pagkabatan-on, makakaon siya gikan sa pagkaon sa iyang amahan. Apan dili makakaon ang dili sakop sa panimalay sa pari sa parianong kalan-on niini. 14 Kung makakaon ang tawo sa pagkaon nga gihalad ug wala siya nasayod nga balaan kini, kinahanglan ulian niya ang pari alang niini; idugang usab niya ang ikalima nga bahin niini ug iuli kini sa pari. 15 Kinahanglan dili pasipad-an sa katawhan sa Israel ang mga balaang butang nga ilang gibayaw ug gihalad ngadto kang Yahweh, 16 ug maoy hinungdan nga pas-anon nila ang sala nga maoy mohimo kanila nga sad-an sa pagkaon nga balaang kalan-on, kay ako si Yahweh ang nagbalaan kanila."' 17 Gisultihan ni Yahweh si Moises, nga nag-ingon, 18 "Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki, ug ang tibuok katawhan sa Israel. Sultihi sila, 'Bisan kinsa sa mga Israelita, o sa mga langyaw nga nagpuyo sa Israel, sa dihang maghalad sila -- bisan alang kini sa pagtuman sa panaad, o kinabubut-on kini nga paghalad, o maghalad sila kang Yahweh sa halad sinunog, 19 kung ba dawaton kini, kinahanglan maghalad sila ug laking mananap nga walay ikasaway gikan sa mga baka, sa mga karnero, o sa mga kanding. 20 Apan kinahanglan nga dili kamo maghalad niadtong adunay ikasaway. Dili ko gayod kini dawaton gikan kaninyo. 21 Bisan kinsa nga maghalad ug mga halad sa pakigdait gikan sa panon sa baka o panon sa karnero ngadto kang Yahweh aron sa pagtuman sa panaad, o kinasingkasing nga halad, kinahanglan nga walay ikasaway aron dawaton kini. Kinahanglan walay ikasaway sa mananap. 22 Kinahanglan dili kamo maghalad ug mga mananap nga buta, piang, o pungkol, o kalunggohon, nukahon, o sanglahon. Kinahanglan dili ninyo kini ihalad ngadto kang Yahweh ingon nga usa ka halad sunogon ibabaw sa halaran. 23 Makahalad kamo ingon nga kinasingkasing nga paghalad ug nating baka o nating karnero nga masakiton o ihid, apan ang sama niana nga halad dili pagadawaton alang sa panaad. 24 Ayaw kamo paghalad ngadto kang Yahweh ug bisan unsa nga mananap nga nabun-og, nadugmok, gikuniskunis, o mga kinapon. Ayaw kini buhata sa inyong yuta. 25 Kinahanglan dili kamo maghalad ug tinapay sa inyong Dios nga gikan sa kamot sa usa ka langyaw. Kadtong mga mananap nga masakiton ug adunay ikasaway niini, dili kini pagadawaton gikan kaninyo."' 26 Nagsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 27 "Sa dihang ipanganak ang laking baka o ang karnero o ang kanding, kinahanglan magpabilin kini sa iyang inahan sulod sa pito ka mga adlaw. Unya gikan sa ikawalo ka adlaw, madawat na kini ingon nga halad alang sa usa ka halad nga gihimo nga halad sinunog alang kang Yahweh. 28 Ayaw ihawa ang baka o bayeng karnero uban ang nati niini, sa samang adlaw. 29 Sa dihang maghalad kamo ug halad sa pagpasalamat kang Yahweh, kinahanglan ihalad ninyo kini sa maayong pamaagi. 30 Kinahanglan kan-on kini niana gayong adlawa. Kinahanglan dili magsalin niini hangtod sa pagkabuntag. Ako si Yahweh. 31 Busa kinahanglan tipigan ninyo ang akong mga kasugoan ug tumana kini. Ako si Yahweh. 32 Kinahanglan dili ninyo pasipad-an ang akong balaang ngalan. Kinahanglan ilhon ako nga balaan sa katawhan sa Israel. Ako si Yahweh ang nagbalaan kaninyo, 33 ang nagpalingkawas kaninyo sa yuta sa Ehipto aron mahimo ninyong Dios: Ako si Yahweh."


Chapter 23

1 Gisultihan ni Yahweh si Moises: 2 "Sultihi ang katawhan sa Israel, ug isulti kanila, "Mao kini ang gitakda nga mga kasaulogan alang kang Yahweh, nga kinahanglan inyong imantala ingon nga balaan nga mga panagtigom; mao kini ang mga kasaulogan nga himoon kanunay. 3 Makatrabaho kamo sa unom ka adlaw, apan sa ikapito nga adlaw mao ang hingpit nga Adlaw nga Igpapahulay, usa ka balaan nga panagtigom. Kinahanglan dili kamo magtrabaho tungod kay kini Adlaw nga Igpapahulay alang kang Yahweh sa tanang mga dapit kung asa kamo nagpuyo. 4 Mao kini ang gitakda nga mga kasaulogan ni Yahweh, ang balaang mga panagtigom nga kinahanglan imantala ninyo sa ilang gitakda nga mga panahon: 5 Sa unang bulan, sa ikanapulo ug upat ka adlaw sa bulan sa pagsalop sa adlaw, mao ang kasaulogan sa Pagsaylo ni Yahweh. 6 Sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa sama nga bulan mao ang Kasaulogan sa Tinapay nga walay patubo alang kang Yahweh. Sa pito ka mga adlaw makakaon kamo sa tinapay nga walay patubo. 7 Sa unang adlaw kinahanglan magbalaan kamo aron magkatigom; dili kamo magbuhat ug bisan unsa sa inyong naandan nga buluhaton. 8 Maghalad kamo ug halad nga kalan-on alang kang Yahweh sulod sa pito ka adlaw. Ang ikapito nga adlaw mao ang gitakda ni Yahweh nga panagtigom, ug nianang adlawa kinahanglan nga dili kamo magtrabaho sa inyong naandan nga buluhaton."' 9 Nagsulti si Yahweh kang Moises, nga miingon 10 "Sultihi ang katawhan sa Israel ug isulti kanila, 'Sa dihang mosulod kamo sa yuta nga akong ihatag kaninyo, ug sa dihang moani kamo sa abot niini, nan kinahanglan dad-on ninyo ang usa ka bugkos sa unang abot ngadto sa pari. 11 Ibayaw niya ang binugkos sa atubangan ni Yahweh ug ihalad kini kaniya, kay aron pagadawaton kini gikan kaninyo. Himoon kini pagkaugma human sa Adlawng Igpapahulay nga ibayaw sa pari ug ihalad kini kanako. 12 Sa adlaw sa dihang ibayaw ang binugkos nga uhay ug ihalad kini kanako, kinahanglan ihalad ninyo kanako ang usa ka tuig nga laking karnero ug walay ikasaway isip usa ka halad sinunog kang Yahweh. 13 Ang trigo nga ihalad kinahanglan 2/10 ka ephah sa harina nga gisagolan ug lana, ang halad nga sinunog alang kang Yahweh, aron makahatag sa kahumot, ug ang halad nga ilimnon, ang ikaupat nga bahin sa usa ka hin. 14 Kinahanglan dili kamo mokaon sa tinapay, ni ang sinanlag o hilaw nga uhay, hangtod sa adlaw nga mahalad ninyo kini sa inyong Dios. Dili kini mausab nga balaod alang sa tibuok kaliwatan sa katawhan, sa matag dapit nga inyong puy-an. 15 Magsugod kini sukad sa adlaw human sa Adlawng Igpapahulay—mao kadto ang adlaw nga inyong gidala ang binugkos nga uhay nga halad nga gibayaw—nga nag-ihap hangtod sa pito ka semana. 16 Kinahanglan mag-ihap kamo ug 50 ka adlaw, nga magsulad human sa ikapito nga Adlawng Igpapahulay. Unya kinahanglan maghalad kamo ug mga bag-o nga trigo ngadto kang Yahweh. 17 Pagdala kamo gikan sa inyong pinuy-anan ug duha ka tinapay nga hinimo sa 2/10 ka ephah. Kinahanglan hinimo kini sa maayo nga harina ug linuto nga adunay patubo; mahimo kini nga halad iwarawar sa unang mga abot alang kang Yahweh. 18 Kinahanglan ihalad ninyo ang tinapay uban ang pito ka mga karnero nga nagpanuigon ug usa nga walay ikasaway, usa ka nating baka, ug duha ka laking karnero. Kinahanglan adunay kamoy halad sinunog ngadto kang Yahweh, uban sa ilang halad nga trigo ug ang ilang mga halad nga ilimnon, usa ka halad sinunog nga makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. 19 Kinahanglan maghalad kamo ug usa ka laking kanding alang sa sala, ug duha ka turong karnero aron ihalad, isip halad sa pakigdait. 20 Ang pari magbayaw niini uban ang unang abot nga tinapay ngadto sa atubangan ni Yahweh, ug ihalad kini kaniya isip usa ka halad uban ang duha ka karnero. Balaan kini nga mga halad ngadto kang Yahweh alang sa pari. 21 Sa maong adlaw gayod kinahanglan imantala ninyo kini. Adunay balaang panagtigom, ug kinahanglan nga dili kamo magbuhat sa naandan nga buluhaton. Kini ang mapinadayonong balaod sa tibuok pa ninyong kaliwatan sa katawhan sa tanang dapit kung asa kamo nagpuyo. 22 Sa dihang moani kamo sa abot sa inyong yuta, kinahanglan dili ninyo hutdon ug ani ang anaa sa mga daplin sa inyong kaumahan, ug kinahanglan dili ninyo hagdawon ang nahibilin sa inyong ani. Kinahanglan ibilin ninyo kini alang sa kabos ug alang sa langyaw. Ako si Yahweh ang inyong Dios."' 23 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga miingon, 24 "Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Sa ikapitong bulan, sa unang adlaw nianang bulana mao ang balaang pagpahulay alang kaninyo, usa ka handomanan uban ang pagpatingog sa mga trumpeta, ug ang balaang panagtigom. 25 Kinahanglan dili kamo magbuhat sa naandan ninyong buluhaton, ug kinahanglan maghalad kamo ug halad sinunog ngadto kang Yahweh."' 26 Unya nagsulti si Yahweh kang Moises, nga miingon, 27 "Karon ang ikapulo nga adlaw niining bulana mao ang Adlaw sa Pagtabon sa sala. Mao kini ang balaang panagtigom, ug kinahanglan magpaubos kamo sa inyong kaugalingon ug maghalad kang Yahweh ug usa ka halad sinunog. 28 Kinahanglan dili kamo magtrabaho niana nga adlaw tungod kay mao kana ang Adlaw sa Pagtabon sa sala, aron sa pagpasaylo sa inyong sala sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios. 29 Si bisan kinsa nga dili magpaubos sa iyang kaugalingon nianang adlawa papahawaon gikan sa iyang katawhan. 30 Si bisan kinsa kadtong nagtrabaho nianang adlawa, ako, si Yahweh, magalaglag kaniya gikan sa iyang katawhan. 31 Kinahanglan dili kamo magbuhat ug bisan unsa nga buluhaton nianang adlawa. Mao kini ang dili mausab nga balaod ngadto sa tibuok ninyong kaliwatan sa katawhan sa tanang dapit kung asa kamo nagpuyo. 32 Kini nga adlaw usa gayod ka Adlawng Igpapahulay alang kaninyo sa balaan nga pagpahulay, ug i[aubos gayod ninyo ang inyong kaugalingon sa ikasiyam nga adlaw sa bulan nianang gabhiona. Gikan sa hapon hangtod sa sunod hapon kinahanglang magbantay kamo sa inyong Adlawng Igpapahulay." 33 Gisultihan ni Yahweh si Moises, nga nag-ingon, 34 "Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Sa ika-15 nga adlaw sa ikapito nga bulan mao ang Kasaulogan sa mga Balongbalong alang kang Yahweh. Mahuman kini sulod sa pito ka adlaw. 35 Sa unang adlaw kinahanglan adunay balaang panagtigom. Dili kamo magbuhat sa naandan ninyong buluhaton. 36 Kay sulod sa pito ka adlaw kinahanglan maghalad kamo ug usa ka halad sinunog ngadto kang Yahweh. Sa ikawalo ka adlaw kinahanglan adunay balaang panagtigom, ug maghalad kamo ug halad sinunog kang Yahweh. Mao kini ang balaang panagtigom, ug dili gayod kamo angay magbuhat sa naandan nga buluhaton. 37 Mao kini ang gitakda nga mga kasaulogan alang kang Yahweh, nga kinahanglan ninyong imantala ingon nga balaang mga panagtigom aron maghalad pinaagi sa pagsunog sa halad ngadto kang Yahweh, ang halad sinunog ug ang halad nga trigo, mga halad ug mga halad nga ilimnon, ang matag halad sa iyang kaugalingon nga adlaw. 38 Labot pa ang kasaulogan sa Adlawng Igpapahulay ni Yahweh ug ang inyong mga gasa, tanan ninyong mga panaad, ug tanan ninyong kinasingkasing nga mga halad nga inyong gihatag kang Yahweh. 39 Bahin sa Kasaulogan sa mga Balongbalong, sa ika-15 ka adlaw sa ikapito nga bulan, sa dihang tigomon na ninyo ang mga abot sa inyong yuta, kinahanglan bantayan ninyo kining kasaulogan alang kang Yahweh sulod sa pito ka adlaw. Sa unang adlaw mao ang balaang pagpahulay, ug ang ikawalo nga adlaw usab ang balaang pagpahulay. 40 Sa unang adlaw kinahanglan magkuha kamo ug maayong bunga sa kahoy, mga palwa sa palmera, ug mga sanga sa kahoy nga daghang mga dahon, mga tanom daplin sa kasapaan, ug paglipay kamo atubangan ni Yahweh nga inyong Dios sulod sa pito ka adlaw. 41 Kay sulod sa pito ka adlaw sa matag tuig, kinahanglan magsaulog kamo niining kasaulogan alang kang Yahweh. Mao kini ang dili mausab nga balaod sa tibuok ninyong kaliwatan sa tanang dapit kung asa kamo nagpuyo. Kinahanglan saulogon ninyo kining kasaulogan sa ikapito nga bulan. 42 Magpuyo kamo sa gamay nga balongbalong sulod sa pito ka adlaw. Tanang Israelita nga gipanganak sa Israel kinahanglang magpuyo sa gagamay nga balongbalong sulod sa pito ka adlaw, 43 aron nga ang inyong kaliwatan, ug ang mosunod pa nga kaliwatan, makahibalo kung giunsa ko pagpalingkawas ang katawhan sa Israel sa yuta sa Ehipto. Ako si Yahweh nga inyong Dios."' 44 Niining paagiha, gipahibalo ni Moises ang katawhan sa Israel sa gitakda nga mga kasaulogan alang kang Yahweh.


Chapter 24

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 2 "Mandoi ang katawhan sa Israel nga magdala ug lunsay nga lana nga gipuga gikan sa olibo aron gamiton sa lampara, aron magpadayon ang pagsiga sa lampara. 3 Sa gawas sa tabil sa atubangan sa kasugoan sa tolda nga tagboanan, kinahanglan kanunay pasigaon ni Aaron ang lampara, gikan sa gabii hangtod sa pagkabuntag, sa atubangan ni Yahweh. Makanunayon kini nga kasugoan ngadto sa kaliwatan sa inyong katawhan. 4 Kinahanglan kanunay pasigaon sa labaw nga pari ang lampara sa atubangan ni Yahweh, ang mga lampara nga anaa sa tungtonganan nga lunsayng bulawan. 5 Kinahanglan magkuha ka ug maayong harina ug pagluto ug dose ka tinapay gamit kini. Kinahanglan adunay 2/10 ka epha sa matag tinapay. 6 Unya kinahanglan nga ibutang mo kini sa duha ka laray, unom sa matag laray, diha sa lamisa nga lunsayng bulawan sa atubangan ni Yahweh. 7 Kinahanglan nga butangan mo ug lunsayng insenso ang matag laray sa mga tinapay ingon nga pagpaila sa halad. Pagasunogon kini nga insenso alang kang Yahweh. 8 Sa matag Adlaw nga Igpapahulay kinahanglan ilain kanunay sa labaw nga pari ang tinapay sa atubangan ni Yahweh nga gikan sa katawhan sa Israel, ingon nga timailhan sa walay kataposan nga kasabotan. 9 Kini nga halad alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, ug kaonon nila kini didto sa balaan nga dapit, kay kini nga bahin gikan sa mga halad nga sinunog ngadto kang Yahweh." 10 Karon nahitabo nga ang anak nga lalaki sa babaye nga Israelita, nga ang amahan usa ka Ehiptohanon nga nagpuyo uban sa katawhan sa Israel. Kini nga anak nga lalaki sa babaye nga Israelita nakigbatok sa tawo nga Israelita diha sa kampo. 11 Gipasipad-an sa anak nga lalaki sa babaye nga Israelita ang ngalan ni Yahweh ug gitunglo ang Dios, busa gidala siya sa katawhan ngadto kang Moises. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Shelomit, ang anak nga babaye ni Dibri nga gikan sa tribo ni Dan. 12 Gibilanggo nila siya hangtod nga isulti ni Yahweh ang iyang kabubut-on ngadto kanila. 13 Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon, 14 "Dad-a ang tawo nga nagtunglo sa Dios ngadto sa gawas sa kampo. Ang tanang nakadungog kaniya kinahanglan motapion sa ilang mga kamot diha sa iyang ulo, ug unya kinahanglan nga batohon siya sa tanang katawhan. 15 Kinahanglan nga ipasabot ug isulti nimo ngadto sa katawhan sa Israel, 'Si bisan kinsa nga magtunglo sa iyang Dios kinahanglan manubag sa iyang sala. 16 Siya nga magpasipala sa ngalan ni Yahweh kinahanglan nga pagapatyon gayod. Kinahanglan nga batohon siya sa tanang katawhan, bisan kon siya usa ka langyaw o taga-Israel. Kung adunay magpasipala sa ngalan ni Yahweh, kinahanglang patyon gayod siya. 17 Kung adunay makapatay ug laing tawo, kinahanglan nga patyon usab siya. 18 Kung adunay tawo nga makapatay ug mananap sa laing tawo, kinahanglan bayaran niya kini, kinabuhi alang sa kinabuhi. 19 Kung nakapasakit si bisan kinsa sa iyang isigkatawo, kinahanglan nga buhaton usab kini ngadto kaniya sama sa iyang gibuhat sa iyang isigkatawo: 20 ang nabalian alang sa nabalian, ang mata alang sa mata, ang ngipon alang sa ngipon. Kay siya ang hinungdan sa pagkabalda sa usa ka tawo, busa kinahanglan nga buhaton usab kini ngadto kaniya. 21 Si bisan kinsa nga makapatay ug mananap kinahanglan bayaran niya kini, ug si bisan kinsa nga makapatay ug tawo kinahanglan patyon gayod. 22 Kinahanglan aduna kamoy managsamang balaod alang sa mga langyaw ug sa taga-Israel, kay ako si Yahweh ang inyong Dios.''' 23 Busa nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel, ug gidala sa katawhan sa gawas sa kampo ang tawo nga nagtunglo kang Yahweh. Gibato nila siya. Gituman sa katawhan sa Israel ang gimando ni Yahweh ngadto kang Moises.


Chapter 25

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises didto sa Bukid sa Sinai, nga nag-ingon, 2 "Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Sa dihang didto na kamo sa yuta nga ihatag ko kaninyo, ang maong yuta kinahanglan nga matipigan sa Adlaw nga Igpapahulay alang kang Yahweh. 3 Kinahanglan magtanom kamo sa inyong uma sulod sa unom ka tuig, ug kinahanglan nga pul-ongan ninyo ang inyong kaparasan sulod sa unom ka tuig ug tigomon ang abot. 4 Apan sa ikapito nga tuig, kinahanglan nga papahulayon ang yuta, sa adlaw nga Igpapahulay alang kang Yahweh. Kinahanglan dili ninyo tamnan ang inyong uma o pul-ongan ang inyong kaparasan. 5 Kinahanglan dili ninyo anihon ang bisan unsa nga nanurok human sa pag-ani niini ug kinahanglan dili ninyo pupoon ang bisan unsa nga ubas nga mamunga diha sa wala mapul-ongan nga kaparasan. Mao kini ang tuig sa pagpahulay sa yuta. 6 Bisan unsa nga moturok panahon sa tuig sa Adlaw nga Igpapahulay mahimong pagkaon alang kaninyo. Kamo, ang inyong mga sulugoon nga lalaki ug babaye, ang inyong sinuholan nga mga sulugoon ug ang mga langyaw nga nagpuyo uban kaninyo makatigom ug pagkaon, 7 ug ang inyong kahayopan ug ang ihalas nga mga mananap makakaon usab sa bisan unsa nga abot sa kaumahan. 8 Kinahanglan mag-ihap kamo ug pito ka Adlaw nga Igpapahulay sa matag tuig, mao kana, ang pito ka pilo sa pito ka tuig, aron adunay pito ka Adlaw nga Igpapahulay, sulod sa 49 ka katuigan. 9 Unya kinahanglan nga patingogon ninyo sa makusog ang trumpeta bisan asa sa ikanapulo nga adlaw sa ikapito nga bulan. Sa Adlaw sa Kapasayloan kinahanglan patingogon ninyo ang trumpeta sa tibuok ninyong kayutaan. 10 Kinahanglan ilain ninyo ang ika-50 nga tuig alang kang Yahweh ug imantala ang kagawasan sa tibuok kayutaan ngadto sa tanang lumolupyo niini. Mao kini ang Kagawasan ug Pag-uli alang kaninyo, diin ang kabtangan ug ang mga sulugoon kinahanglan mahibalik sa ilang mga panimalay. 11 Mahimong Kagawasan ug pag-uli alang kaninyo ang ika-50 ka tuig. Kinahanglan dili kamo magtanom o mag-ani sa abot. Kaon sa bisan unsa nga moturok niini, ug tigoma ang mga ubas nga mamunga sa wala napul-ongan nga kaparasan. 12 Kay mao kini ang Kagawasan ug Pag-uli, diin balaan alang kaninyo. Kinahanglan mokaon kamo sa abot nga moturok niini diha sa kaumahan. 13 Kinahanglan ibalik ninyo sa matag usa ang kabtangan nga iyang gipanag-iya niining tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. 14 Kung mobaligya kamo ug yuta ngadto sa inyong isigkatawo o mopalit ug yuta gikan sa inyong isigkatawo, kinahanglan dili kamo manikas o manglimbong sa usag-usa. 15 Kung magpalit kamo ug yuta sa inyong isigkatawo, timan-i ang mga katuigan ug ang mga tanom nga mahimong abot hangtod sa sunod nga Kagawasan ug Pag-uli. Kinahanglan nga motimaan usab ang inyong isigkatawo nga nagbaligya sa yuta. 16 Taas ang kantidad sa yuta kung dugay pa ang tuig sa sunod nga Kagawasan ug Pag-uli, ug barato ang kantidad kung duol na ang tuig sa sunod nga Kagawasan ug Pag-uli, tungod kay ang panahon sa pag-ani sa yuta maghatag sa abot alang sa bag-ong tag-iya gipasikad sa panahon sa katuigan sa dili pa ang sunod nga Kagawasan ug Pag-uli. 17 Kinahanglan dili kamo manikas o manglimbong sa usag-usa; hinuon, kinahanglan nga pasidunggan ninyo ang inyong Dios, kay ako si Yahweh ang inyong Dios. 18 Busa kinahanglan nga tumanon ninyo ang akong mga kasugoan, tipigi ang akong mga balaod, ug tumana kini. Unya mopuyo kamo diha sa yuta nga malinawon. 19 Magahatag ug abot ang yuta, ug mangabusog kamo sa pagkaon ug mopuyo nga malinawon. 20 Moingon kamo, "Unsa man ang atong kaonon sa panahon sa ikapito nga tuig? Tan-awa, dili kita makatanom o makatigom sa atong abot." 21 Mandoan ko ang akong panalangin nga modangat kaninyo sulod sa unom ka tuig, ug magahatag kini ug igong abot alang sa tulo ka tuig. 22 Makatanom kamo sa ikawalo nga tuig ug magpadayon sa pagkaon gikan sa abot sa nauna nga katuigan ug sa natigom nga pagkaon. Hangtod nga moabot ang pag-ani sa ikasiyam nga tuig, makakaon na kamo gikan sa panalangin nga natigom sa nilabay nga katuigan. 23 Kinahanglan dili ibaligya ang yuta ngadto sa lain, tungod kay akoa ang yuta. Mga langyaw kamong tanan ug kasamtangang namuyo sa akong yuta. 24 Kinahanglan nga mosubay kamo sa husto nga paglukat alang sa tanang yuta nga inyong naangkon; kinahanglan nga tugotan ninyo nga lukaton sa panimalay nga inyong gipalitan ang yuta. 25 Kung nahimong kabos ang inyong isigka-Israelita ug maoy hinungdan nga ibaligya niya ang pipila sa iyang kabtangan, unya ang labing duol niyang kadugo makahimo sa paglukat sa iyang kabtangan nga gibaligya kaninyo. 26 Kung walay paryente ang tawo nga makalukat sa iyang kabtangan, apan kung nagmauswagon na siya ug makahimo na sa paglukat niini, 27 unya ihapon niya ang katuigan sukad nga nabaligya ang yuta ug bayaran niya ang kulang ngadto sa tawo nga iyang gibaligyaan niini. Unya iya kining mapanag-iya pagbalik. 28 Apan kung dili siya makahimo sa paglukat sa yuta alang kaniya, nan magpabilin ang pagpanag-iya sa yuta nga iyang gibaligya ngadto sa nakapalit niini hangtod nga moabot ang tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. Sa tuig sa Kagawasan ug pag-uli, mahibalik ang yuta ngadto sa tawo nga nagbaligya niini, ug mahibalik ang kabtangan ngadto sa tinuod nga tag-iya. 29 Kung mobaligya ang tawo sa balay nga anaa sa kinotaang siyudad, nan makahimo siya sa pagpalit niini pagbalik sulod sa usa ka tuig human kini mabaligya. Aduna siyay katungod sa paglukat niini sulod sa usa ka tuig. 30 Kung dili malukat ang balay sulod sa usa ka tuig, nan ang balay nga anaa sa kinotaang siyudad mahimo nga mapanag-iya sa tawo nga nakapalit niini, hangtod sa mosunod niyang kaliwatan. Dili na mahibalik ang maong balay sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. 31 Apan ang mga balay diha sa mga baryo nga dili kinotaan isipon kini nga kaumahan sa maong dapit. Makahimo sila sa paglukat niini, ug kinahanglan ibalik kini panahon sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. 32 Bisan paman niana, ang mga Levita makahimo sa paglukat sa ilang gipanag-iya nga balay nga anaa sa ilang siyudad sa bisan kanus-a nga panahon. 33 Kung dili malukat sa usa ka Levita ang balay nga iyang gibaligya, nan ang balay nga gibaligya sa siyudad kung asa kini nahimutang kinahanglan ibalik sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, kay sila ang nanag-iya sa mga balay sa mga siyudad sa mga Levita taliwala sa katawhan sa Israel. 34 Apan ang kaumahan nga nakapalibot sa mga siyudad dili angay ibaligya tungod kay gipanag-iyahan kini sa mga Levita. 35 Kung nahimong kabos ang inyong isigkatawo, busa dili na siya makabuhi sa iyang kaugalingon, busa kinahanglan tabangan ninyo siya sama nga nagtabang kamo sa langyaw o bisan kinsa nga nagpuyo uban kaninyo. 36 Ayaw pagpatubo o pagpaginansya gikan kaniya sa bisan unsang pamaagi, apan pasidunggi ang inyong Dios aron makapadayon sa pagkinabuhi ang inyong isigkatawo uban kaninyo. 37 Kinahanglan nga dili ninyo siya pahulamon ug salapi ug magpatubo ni baligyaan sa inyong pagkaon aron makaginansya. 38 Ako si Yahweh ang inyong Dios, nga nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto, aron nga mahatag ko kaninyo ang yuta sa Canaan, ug aron nga mahimo ninyo ako nga inyong Dios. 39 Kung nahimong kabos ang inyong isigkatawo ug ibaligya niya ang iyang kaugalingon nganha kaninyo, kinahanglan dili ninyo siya patrabahoon sama sa ulipon. 40 Tagda siya ingon nga sinuholan nga sulugoon. Kinahanglan sama siya sa kasamtangang nagpuyo uban kaninyo. Moalagad siya kaninyo hangtod sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. 41 Unya mohawa siya gikan kaninyo, uban ang iyang mga anak, ug mobalik siya sa iyang panimalay ug sa gipanag-iya sa iyang amahan. 42 Kay mga sulugoon ko sila nga gipagawas gikan sa yuta sa Ehipto. Dili sila ibaligya ingon nga mga ulipon. 43 Kinahanglan dili ninyo sila lisodlisoron, apan kinahanglan nga pasidunggan ninyo ang inyong Dios. 44 Alang sa inyong ulipon nga lalaki ug babaye, nga makuha ninyo gikan sa kanasoran nga nagpuyo libot kaninyo, makapalit kamo ug mga ulipon gikan kanila. 45 Makapalit usab kamo ug mga ulipon gikan sa mga langyaw nga nagpuyo uban kaninyo, nga gikan sa ilang mga pamilya nga uban kaninyo, ang mga anak nga natawo sa inyong yuta. Mahimo ninyo silang kabtangan. 46 Mahimo nga hatagan ninyo ang inyong mga anak ug mga ulipon ingon nga panulondon gikan kaninyo, nga maangkon ingon nga kabtangan. Makapalit kamo kanunay ug mga ulipon gikan kanila apan kinahanglan nga dili ninyo daogdaogon sa pagdumala ang inyong kaigsoonan taliwala sa katawhan sa Israel. 47 Kung nahimong dato ang usa ka langyaw o ang usa ka tawo nga kasamtangang nagpuyo uban kaninyo, ug kung nahimong kabos ang usa sa inyong isigka- Israelita ug ibaligya niya ang iyang kaugalingon ngadto sa maong langyaw, o ngadto sa panimalay sa langyaw, 48 human nga mapalit ang inyong isigka-Israelita, mahimo siyang malukat. Makalukat kaniya si bisan kinsa diha sa iyang panimalay. 49 Mahimo nga ang iyang uyoan o ang anak nga lalaki sa iyang uyoan, ang molukat kaniya, o si bisan kinsa nga duol sa iyang banay nga gikan sa iyang panimalay. O, kung nagmauswagon na siya, makalukat siya sa iyang kaugalingon. 50 Kinahanglan bayaran niya ang tawo nga nagpalit kaniya; kinahanglan ihapon nila ang katuigan gikan sa tuig nga nabaligya siya ngadto sa nagpalit hangtod sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli. Ang kantidad sa paglukat kaniya kinahanglan ipasikad sa pagbayad sa sinuholan nga sulugoon, alang sa gidaghanon sa katuigan mahimo nga mopadayon siya sa pagtrabaho ngadto sa nagpalit kaniya. 51 Kung aduna pay daghan nga katuigan hangtod sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, kinahanglan bayaran niya pagbalik ang samang kantidad sa paglukat ang kantidad sa salapi nga bahin niadtong mga katuigan. 52 Kung pipila na lamang ang katuigan ngadto sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, nan kinahanglan nga bayaran niya ang nagpalit kaniya aron masayran ang nahibilin nga katuigan sa dili pa ang tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, ug kinahanglan nga bayaran niya ang iyang paglukat sumala sa gidaghanon sa katuigan. 53 Pagatagdon siya sama sa sinuholan nga tawo matag tuig. Kinahanglan nga sigurohon ninyo nga dili siya daogdaogon. 54 Kung dili siya malukat niining mga paagiha, nan kinahanglan nga moalagad siya hangtod sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, siya ug ang iyang mga anak uban kaniya. 55 Alang kanako ang tanang katawhan sa Israel mga sulugoon. Mga sulugoon ko sila nga akong gipalingkawas sa yuta sa Ehipto. Ako si Yahweh ang inyong Dios.'''


Chapter 26

1 "Kinahanglan dili kamo maghimo ug diosdios, ni magkulit ug hulagway o sagrado nga haliging bato, ug kinahanglan dili kamo magbutang ug bisan unsa nga kinulit nga hulagway sa bato nga inyong pagaludhan diha sa inyong yuta, kay ako si Yahweh ang inyong Dios. 2 Kinahanglan tipigan ninyo ang akong Adlaw nga Igpapahulay ug pasidunggan ang akong balaang alampoanan. Ako si Yahweh. 3 Kung molakaw kamo sa akong mga balaod ug tipigan ang akong mga kasugoan ug tumanon kini, 4 unya hatagan ko kamo ug ulan sa matag panahon; mohatag ug abot ang yuta, ug mamunga ug daghan ang mga kahoy sa kaumahan. 5 Magpadayon ang inyong paggiok hangtod sa panahon sa inyong pag-ani sa ubas, ug ang pag-ani sa ubas moabot pa kini hangtod sa panahon sa tingtanom. Makakaon kamo sa inyong tinapay hangtod nga mangabusog ug mopuyo nga malinawon kung asa kamo maghimo sa inyong pinuy-anan diha sa yuta. 6 Ihatag ko ang kalinaw diha sa yuta; mopahulay kamo nga walay kahadlok. Ipahilayo ko ang makuyaw nga mga mananap gikan sa yuta, ug ang espada dili moagi sa inyong yuta. 7 Gukdon ninyo ang inyong mga kaaway, ug mapukan sila diha sa inyong atubangan pinaagi sa inyong mga espada. 8 Magagukod ang lima kaninyo ug gatosan, ug ang gatosan magagukod ug liboan; mapukan ang inyong mga kaaway sa inyong atubangan pinaagi sa espada. 9 Magatan-aw ako kaninyo uban sa kalooy ug himoon kamo nga mabungahon ug pasanayon kamo; ipahimutang ko ang akong kasabotan uban kaninyo. 10 Magakaon kamo ug pagkaon nga gitipigan sulod sa taas nga panahon. Ipagawas ninyo ang natigom nga pagkaon tungod kay magkinahanglan kamo ug lawak alang sa bag-ong abot. 11 Ibutang ko ang akong tabernakulo taliwala kaninyo, ug dili ko kamo pasagdan. 12 Molakaw ako taliwala kaninyo ug mahimong inyong Dios, ug mahimo kamong akong katawhan. 13 Ako si Yahweh ang inyong Dios, ang nagpalingkawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto, aron dili na nila kamo mahimong mga ulipon. Gibungkag ko ang mga rehas sa inyong yugo ug gipalakaw kamo nga tul-id. 14 Apan kung dili kamo maminaw kanako, ug dili motuman sa tanan nga mga kasugoan, 15 ug kung isalikway ninyo ang akong mga kasugoan ug dili tagdon ang akong mga balaod, aron dili ninyo tumanon ang tanan kong mga kasugoan, apan mosupak sa akong kasabotan— 16 —kung buhaton ninyo kining mga butanga, nan buhaton ko kini diha kaninyo: pagalisangon ko kamo, mga balatian ug hilanat nga modaot sa inyong mga mata ug mout-ot sa inyong kinabuhi. Magatanom kamo ug binhi sa walay kapuslanan, tungod kay pagakan-on sa inyong mga kaaway ang abot. 17 Ipakita ko ang akong kasuko batok kaninyo, ug lupigon kamo sa inyong mga kaaway. Pagadumalahon kamo sa mga tawo nga nasilag kaninyo, ug managan kamo palayo, bisan pa ug walay naggukod kaninyo. 18 Kung dili kamo maminaw sa akong mga kasugoan, nan silotan ko gayod kamo sa pito ka pilo tungod sa inyong mga sala. 19 Gubaon ko ang inyong garbo sa inyong gahom. Himoon ko ang langit nga sama sa puthaw ug ang yuta sama sa bronse. 20 Mahimong walay pulos ang inyong mga kusog, tungod kay dili na maghatag ug abot ang inyong yuta, ug dili na mamunga ang inyong mga kahoy diha sa yuta. 21 Kung maglakaw kamo batok kanako ug dili maminaw kanako, magpadala ako ug pito ka pilo nga silot nganha kaninyo, sumala sa inyong mga sala. 22 Magpadala ako ug bangis nga mga mananap batok kaninyo, nga mokawat sa inyong mga anak, mokuniskunis sa inyong mga kahayopan, ug mahimong diyutay ang inyong gidaghanon. Busa mahimong awa-aw ang inyong mga kadalanan. 23 Bisan pa man niining mga butanga kung dili gihapon kamo modawat sa akong pagbadlong ug magpadayon sa pagkinabuhi batok kanako, 24 nan maglakaw usab ako batok kaninyo, ug silotan ko kamo sa pito ka pilo tungod sa inyong mga sala. 25 Magpadala ako ug espada nganha kaninyo nga manimalos tungod sa pagsupak sa kasabotan. Magtigom kamong tanan sulod sa inyong mga siyudad, ug didto ipadala ko ang sakit taliwala kaninyo, unya mabihag kamo ngadto sa kamot sa inyong mga kaaway. 26 Sa dihang hunongon ko ang pagsangkap sa inyong pagkaon, magaluto ang napulo ka mga babaye sa inyong tinapay sa usa na lamang ka lutoanan, ug iapod-apod nila ang inyong tinapay pinaagi sa pagtimbang. Makakaon kamo apan dili mangabusog. 27 Kung dili kamo maminaw kanako bisan pa niining mga butanga, apan magpadayon sa paglakaw batok kanako, 28 unya maglakaw ako batok kaninyo diha sa kasuko, ug silotan ko kamo sa pito ka pilo sobra pa sa inyong mga sala. 29 Kan-on ninyo ang unod sa inyong mga anak nga lalaki; kan-on ninyo ang unod sa inyong mga anak nga babaye. 30 Gun-obon ko ang habog ninyo nga mga dapit, gubaon ko ang inyong mga halaran sa insenso, ug ilabay ang inyong patay nga lawas ngadto sa patay nga lawas sa inyong diosdios, ug isalikway ko kamo. 31 Gun-obon ko ang inyong mga siyudad ug gubaon ko ang inyong mga balaang alampoanan. Dili na ako mahimuot sa kahumot sa inyong mga halad. 32 Pagalaglagon ko ang yuta. Mahibulong ang inyong mga kaaway nga nagpuyo didto sa maong kalaglagan. 33 Pagakatagon ko kamo ngadto sa kanasoran, ug ipagawas ko ang akong espada ug pagasundan kamo. Mapasagdan ang inyong yuta, ug mangaguba ang inyong mga yuta. 34 Unya magmalipayon ang yuta sa Adlaw nga Igpapahulay samtang gibiyaan kini ug anaa kamo sa kayutaan sa inyong mga kaaway. Nianang panahona, makapahulay ang yuta ug magmalipayon ang Adlaw nga Igpapahulay. 35 Samtang gibiyaan kini, makapahulay kini, pahulay nga wala mahitabo sa inyong Adlaw nga Igpapahulay, sa dihang nagpuyo pa kamo niini. 36 Alang niadtong nahibilin sa yuta sa inyong mga kaaway, magpadala ako ug kahadlok diha sa inyong kasingkasing aron bisan ang tingog sa dahon nga mapalid sa hangin makapakurat kaninyo, ug mokagiw kamo sama nga nagpalayo gikan sa espada. Mangatumba kamo, bisan walay naggukod kaninyo. 37 Magkadinasmagay kamo sa usag-usa ingon nga nanagan kamo palayo sa espada, bisan pa kung walay naggukod kaninyo. Wala na kamoy gahom nga moatubang sa inyong mga kaaway. 38 Mangalaglag kamo taliwala sa mga kanasoran, ug lamyon kamo sa yuta sa inyong mga kaaway. 39 Kadtong nahibilin kaninyo mag-anam ug kapukan tungod sa ilang mga sala ngadto sa yuta sa inyong mga kaaway, ug tungod sa mga sala sa ilang mga amahan mangapukan usab sila. 40 Hinuon kung isugid nila ang ilang mga sala, ug ang sala sa ilang mga amahan, ug ang ilang pagbudhi pinaagi sa wala pagmatinud-anon kanako, ug naglakaw usab batok kanako— 41 diin nahimong hinungdan nga mitalikod ako kanila ug gidala ko sila sa yuta sa ilang mga kaaway—kung magmapaubsanon ang gahi nilang kasingkasing, ug kung dawaton nila ang silot alang sa ilang mga sala, 42 nan hinumdoman ko ang akong kasabotan uban kang Jacob, ang akong kasabotan kang Isaac, ug ang akong kasabotan kang Abraham; hinumdoman ko usab ang yuta. 43 Mabiyaan nila ang yuta pinaagi niini, aron nga malipay kini sa Adlaw nga Igpapahulay samtang magpabilin kini nga biniyaan nga wala sila. Pagahukman sila sa ilang mga sala tungod kay gisalikway nila ang akong kasugoan ug wala tagda ang akong mga balaod. 44 Bisan pa niining tanan, sa dihang didto na sila sa yuta sa ilang mga kaaway, dili ko sila isalikway, ni dili ko sila kasilagan ingon nga laglagon sila sa hingpit ug dili ko ipalayo ang kasabotan diha kanila, kay ako si Yahweh nga ilang Dios. 45 Apan alang kanila hinumdoman ko ang akong kasabotan uban sa ilang katigulangan, nga akong gipalingkawas sa yuta sa Ehipto nga nasaksihan sa kanasoran, aron ako mahimong ilang Dios. Ako si Yahweh." 46 Mao kini ang mga mando, mga kasugoan, ug mga balaod nga gihimo ni Yahweh taliwala sa iyang kaugalingon ug sa katawhan sa Israel didto sa Bukid sa Sinai pinaagi kang Moises.


Chapter 27

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 2 "Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Kung adunay usa ka tawo nga maghimo ug pinasahi nga pakigsaad ngadto kang Yahweh, ang mosunod ang gamiton nga mga kantidad sa angay ibugti. 3 Ang kantidad nga inyong ibugti alang sa usa ka lalaki nga nagpangidaron ug 20 hangtod sa 60 anyos kinahanglan nga 50 ka shekel nga plata, sumala sa shekel sa balay alampoanan. 4 Alang sa usa ka babaye nga anaa sa samang pangidaron ang kantidad nga inyong ibugti kinahanglan 30 ka shekel. 5 Gikan sa lima ka tuig hangtod sa 20 ka tuig ang pangidaron ang kantidad nga angay ninyong ibugti alang sa usa ka lalaki 20 ka shekel, ug napulo ka shekel alang sa usa ka babaye. 6 Gikan sa usa ka bulan hangtod sa lima ka tuig ang pangidaron kinahanglan lima ka shekel nga plata ang kantidad nga angay ninyong ibugti alang sa usa ka lalaki, ug tulo ka shekel nga plata alang sa usa ka babaye. 7 Gikan sa nagpangidaron ug 60 ka tuig pataas kinahanglang 15 ka shekel ang kantidad nga angay ninyong ibugti alang sa usa ka lalaki, ug napulo ka shekel alang sa usa ka babaye. 8 Apan kung ang tawo nga naghimo sa pagpakigsaad dili makahimo sa pagbayad sa maong kantidad, nan ang maong tawo nga hingtungdan kinahanglan dad-on ngadto sa pari, ug ang pari maoy mokantidad nianang tawhana sumala sa kantidad nga makaya bayaran sa tawo nga naghimo sa pagpakigsaad. 9 Kung ang usa ka tawo buot mohalad ug usa ka mananap ngadto kang Yahweh, ug kung dawaton kini ni Yahweh, nan kana nga mananap igahin alang kaniya. 10 Kinahanglan dili ilisdan o bayloan sa tawo ang maong mananap, ang maayo alang sa masakiton o ang masakiton alang sa maayo. Kung ilisdan gayod niya ang usa ka mananap sa lain, nan kining duha ka mananap mahimong balaan. 11 Bisan pa niana, kung ang gisaad sa tawo nga ihalad kang Yahweh maoy hugaw, mao nga dili kini dawaton ni Yahweh, nan kinahanglan nga dad-on sa maong tawo ang mananap ngadto sa pari. 12 Ang pari mao ang mokantidad niini, sumala sa kantidad sa ginabaligya nga mananap sa merkado. Bisan pila ang ikantidad sa pari sa maong mananap, mao na kana ang kantidad niini. 13 Kung buot kining lukaton sa tag-iya, nan idugang ang ikalimang bahin sa kantidad sa paglukat niini. 14 Kung ang usa ka tawo mogahin sa iyang balay isip balaang gasa alang kang Yahweh, nan ang pari ang mohatag ug kantidad niini maayo man o dili. Bisan pila ang ikantidad sa pari niini, dili na kini mausab. 15 Apan kung buot kining lukaton sa tag-iya, kinahanglan idugang niya niini ang ikalimang bahin sa kantidad sa paglukat niini, ug mapanag-iya na niya kini. 16 Kung ang usa ka tawo mogahin sa pipila ka bahin sa iyang kaugalingong yuta, nan ang kantidad niini iangay sa gidaghanon sa binhi nga matanom niini--ang usa ka homer nga sebada nagkantidad ug 50 ka shekel nga plata. 17 Kung igahin niya ang iyang uma atol sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, magpabilin ang kantidad niini. 18 Apan kung gigahin niya ang iyang uma human sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, nan kinahanglan kwentahon sa pari ang kantidad sa uma sumala sa kadugayon hangtod sa sunod nga tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, ug kinahanglan kunhoran ang kantidad niini. 19 Kung ang tawo nga migahin sa uma buot nga molukat niini, nan kinahanglan idugang niya ang ikalimang bahin sa kantidad sa paglukat niini, ug mapanag-iya na niya kini. 20 Kung dili na niya lukaton ang uma, o kung gibaligya na niya ang uma ngadto sa laing tawo, dili na gayod kini mahimong lukaton. 21 Hinuon, ang uma, kung mahatag na kini sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, mahimo kining balaang gasa ngadto kang Yahweh, sama sa uma nga gihatag na sa hingpit kang Yahweh. Mapanag-iya na kini sa pari. 22 Kung ang tawo mogahin sa usa ka uma nga iyang pinalit, apan ang maong uma dili kabahin sa kayutaan sa iyang kaliwat, 23 nan ang pari maoy mohatag sa kantidad niini hangtod sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, ug kinahanglan mobayad ang tawo sa maong kantidad nianang adlawa ingon nga usa ka balaan nga gasa ngadto kang Yahweh. 24 Sa tuig sa Kagawasan ug Pag-uli, ang uma iuli ngadto sa tawo nga nagbaligya niini, sa tag-iya sa maong yuta. 25 Ang tanang kantidad kinahanglan pinasikad sa timbangan sa shekel nga anaa sa balay alampoanan. Ang usa ka shekel kinahanglan katumbas sa 20 ka gerah. 26 Walay bisan usa nga mogahin sa panganay sa mga mananap, sanglit ang panganay iya man kang Yahweh; baka man o karnero, kay kang Yahweh kini. 27 Kung hugaw kini nga mananap, nan ang tag-iya sa mananap makahimo sa paglukat niini sa sumala sa gikantidan niini, ug kinahanglan idugang niini ang ikalimang bahin sa kantidad sa paglukat niini. Kung dili malukat ang mananap, nan ibaligya kini sumala sa gikantidad niini. 28 Apan walay bisan unsa nga gihalad sa usa ka tawo kang Yahweh, gikan sa tanang anaa siya, mananap man o tawo, o ang yuta sa iyang kaliwat, ang mahimong ibaligya o lukaton. Ang tanan nga gihalad balaan kaayo alang kang Yahweh. 29 Dili mahimo ang pagbayad aron paglukat sa usa ka tawo nga gitakda na nga malaglag. Kinahanglang patyon gayod ang maong tawo. 30 Ang tanang ikapulo sa kayutaan, mga trigo man kini nga mitubo sa yuta o bunga gikan sa mga kahoy, iya na kini kang Yahweh. Balaan gayod kini alang kang Yahweh. 31 Kung lukaton sa tawo ang bisan unsa nga iyang ikapulo, kinahanglan idugang niya niini ang ikalimang bahin sa kantidad sa paglukat niini. 32 Samtang ang matag ikapulo sa panon sa mga baka o panon sa mga karnero, ang bisan unsa nga moagi sa ilalom sa sungkod sa magbalantay, ang matag ikapulo kinahanglan igahin alang kang Yahweh. 33 Ang magbalantay kinahanglan dili mosusi pa sa mas maayo o sa mas daot nga mga mananap, kinahanglan dili niya ilisdan ug lain. Kung ilisdan niya kini, nan ang duha ug ang giilis niini mahimong balaan. Dili na gayod kini malukat."' 34 Mao kini ang mga kasugoan nga gihatag ni Yahweh ngadto kang Moises didto sa bukid sa Sinai alang sa katawhan sa Israel.


Numbers

Chapter 1

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises didto sa tolda nga tagboanan sa kamingawan sa Sinai. Nahitabo kini sa unang adlaw sa ikaduhang bulan sa ikaduhang tuig human nakagawas ang katawhan sa Israel gikan sa yuta Ehipto. Miingon si Yahweh, 2 "Paghimo ug talaan sa tanan nga mga kalalakin-an sa matag banay sa Israel, sa mga pamilya sa ilang katigulangan. Ihapa sila pinaagi sa ngalan. Ihapa ang matag-usa ka lalaki, ang matag tawo 3 nga nagpanuigon ug 20 o pataas. Ihapa ang tanan nga makahimo sa pagpakig-away ingon nga mga sundalo alang sa Israel. Kinahanglan nga ikaw ug si Aaron maglista sa gidaghanon sa mga kalalakin-an sa ilang grupo sa kasundalohan. 4 Ang tawo nga gikan sa matag tribo, ang ulo sa banay, kinahanglan moalagad kanimo ingon nga pangulo sa iyang tribo. Ang matag-usa ka pangulo kinahanglan mangulo sa mga kalalakin-an nga makig-away alang sa iyang tribo. 5 Mao kini ang mga ngalan sa mga pangulo nga kinahanglan makig-away uban kanimo: 6 gikan sa tribo ni Ruben, Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur; gikan sa tribo ni Simeon, si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai; 7 gikan sa tribo ni Juda, si Nashon ang anak nga lalaki ni Aminadab; 8 gikan sa tribo ni Isacar, si Nethanel ang anak nga lalaki ni Zuar; 9 gikan sa tribo ni Zebulun, si Eliab ang anak nga lalaki ni Helon; 10 gikan sa tribo ni Efraim ang anak nga lalaki ni Jose, si Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud; gikan sa tribo ni Manases, si Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur; 11 nga gikan sa tribo ni Benjamin ang anak nga lalaki ni Jose, si Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni; 12 gikan sa tribo ni Dan, si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisaddai; 13 gikan sa tribo ni Asher, si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ochran; 14 gikan sa tribo ni Gad, si Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel; 15 ug gikan sa tribo ni Naftali, si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan." 16 Mao kini ang mga kalalakin-an nga pinili gikan sa katawhan. Nangulo sila sa mga tribo sa ilang katigulangan. Sila mao ang mga pangulo sa mga banay sa Israel. 17 Gidala ni Moises ug Aaron kining mga kalalakin-an, nga mga nalista pinaagi sa ngalan, 18 ug uban niining mga tawhana gitigom nila ang tanan nga mga kalalakin-an sa Israel sa unang adlaw sa ikaduhang bulan. Unya ang matag usa ka tawo nga nagpanuigon ug 20 ug pataas nagpahayag sa iyang kaliwat. Gipanganlan niya ang mga banay ug ang mga pamilya nga kagikan sa iyang mga katigulangan. 19 Unya gilista ni Moises ang ilang gidaghanon didto sa kamingawan sa Sinai, sumala sa gimando ni Yahweh kaniya nga iyang buhaton. 20 Gikan sa mga kaliwat ni Ruben, ang kamagulangan ni Israel, giapil pag-ihap ang tanan nga mga ngalan sa matag-usa ug matag tawo nga nagpanuigon ug 20 o pataas nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan, gikan sa listahan sa mga banay sa ilang mga katigulangan ug mga pamilya. 21 Nakaihap sila ug 46, 500 ka mga kalalakin-an nga gikan sa tribo ni Ruben. 22 Gikan sa mga kaliwat ni Simeon giihap ang tanan nga ngalan sa matag-usa ug matag tawo nga nagpanuigon ug 20 o pataas nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan, gikan sa listahan sa mga banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya. 23 Nakaihap sila ug 59, 300 ka mga kalalakin-an nga gikan sa tribo ni Simeon. 24 Gikan sa mga kaliwat ni Gad giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo nga nagpanuigon ug 20 o pataas nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan, gikan sa listahan sa mga banay sa ilang katigulangan ug mga pamilya. 25 Nakaihap sila ug 45, 650 ka kalalakin-an nga gikan sa tribo ni Gad. 26 Gikan sa mga kaliwat ni Juda giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug sa matag tawo nga nagpanuigon ug 20 pataas nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan, gikan sa listahan sa mga banay sa ilang katigulangan ug mga pamilya. 27 Nakaihap sila ug 74, 600 ka mga kalalakin-an nga gikan sa tribo ni Juda. 28 Gikan sa mga kaliwat ni Isacar giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo nga nagpanuigon ug 20 o pataas nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan, gikan sa listahan sa mga banay sa ilang katigulanga ug mga pamilya. 29 Nakaihap sila ug 54, 400 ka mga kalalakin-an nga gikan sa tribo ni Isacar. 30 Gikan sa mga kaliwat ni Zebulun naihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug ang matag tawo nga nagpangidaron ug 20 pataas nga makahimo nga moadto sa gubat, gikan sa listahan sa banay sa ilang mga katigulangan ug pamilya. 31 Giihap nila ang 57, 400 ang mga kalalakin-an ang gikan sa tribo ni Zebulun. 32 Gikan sa mga kaliwat ni Efraim ang anak nga lalaki ni Jose naihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug sa matag tawo nga nagpangidaron ug 20 o pataas nga makahimo nga moadto sa gubat, gikan sa listahan sa banay sa ilang mga katigulangan ug mga pamilya. 33 Giihap nila ang 40, 500 ka mga kalalakin-an nga gikan sa tribo ni Efraim. 34 Gikan sa mga kaliwat ni Manases ang anak nga lalaki ni Jose naihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug sa matag tawo nga nagpangidaron ug 20 pataas ang makahimo nga moadto sa gubat, gikan sa listahan sa banay sa ilang mga katigulangan ug mga pamilya. 35 Giihap nila ang 32, 200 mga kalalakin-an nga gikan sa tribo ni Manases. 36 Gikan sa mga kaliwat ni Benjamin naihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug sa matag tawo nga nagpangidaron ug 20 pataas nga makahimo nga moadto sa gubat, gikan sa listahan sa banay sa ilang katigulangan ug mga pamilya. 37 Ilang giihap 35, 400 kalalakin-an ang gikan sa tribo ni Benjamin. 38 Gikan sa mga kaliwat ni Dan naihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug sa matag tawo nga nagpangidaron ug 20 pataas nga makahimo nga moadto sa gubat, gikan sa listahan sa banay sa ilang mga katigulangan ug mga pamilya. 39 Ilang giihap 62, 700 ang gikan sa tribo ni Dan. 40 Gikan sa mga kaliwat ni Aser naihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo nga nagpangidaron ug 20 pataas nga makahimo nga moadto sa gubat, gikan sa listahan sa banay sa ilang mga katigulangan ug mga pamilya. 41 Giihap nila ang 41, 500 ang mga kalalakin-an ang gikan sa tribo ni Aser. 42 Gikan sa mga kaliwat ni Naftali naihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo nga nagpangidaron ug 20 o pataas nga makahimo nga moadto sa gubat, gikan sa listahan sa banay sa ilang mga kaliwat ug mga pamilya. 43 Giihap nila ang 53, 400 ang gikan sa tribo ni Naftali. 44 Giihap ni Moises ug Aaron ang tanan nga mga kalalakin-an, apil ang napulog duha ka mga kalalakin-an nga mangulo sa napulog duha tribo sa Israel. 45 Busa ang tanan nga mga kalalakin-an sa Israel nga gikan sa 20 pataas ang pangidaron, ang tanan nga makahimo sa pakig-away sa gubat, ang naihap sa ilang matag pamilya. 46 Giihap nila ang 603, 550 ka mga kalalakin-an. 47 Apan ang mga kalalakin-an nga gikan sa banay ni Levi wala giihap, 48 tungod kay si Yahweh miingon kang Moises, 49 "Kinahanglan nga dili nimo ihapon ang tribo ni Levi o iapil sa kinatibuk-ang kadaghanon nga katawhan sa Israel. 50 Hinuon, gitahasan ang mga Levita sa pag-atiman sa kasabotan diha sa, ug sa pag-atiman sa tanan nga kasangkapan sa tabernakulo ug sa tanan nga butang nga anaa niini. Kinahanglan nga ang mga Levita maoy magdala sa tabernakulo, ug kinahanglan nga dad-on nila ang kasangkapan sa tabernakulo. Ug Kinahanglan nga atimanon nila ang tabernakulo ug magbuhat sila ug kampo palibot niini. 51 Sa dihang balhinon ang tabernakulo ngadto sa laing dapit, kinahanglan nga ang mga Levita maoy maghipos niini. Sa dihang ang tabernakulo pagatukoron, ang mga Levita maoy magtukod niini. Ug si bisan kinsa nga mga langyaw ang magpaduol sa tabernakulo kinahanglan nga pagapatyon. 52 Sa dihang ang katawhan sa Israel magtukod sa ilang mga tolda, kinahanglan nga ang matag tawo magbuhat duol sa bandira nga apil ngadto sa iyang kasundalohan. 53 Apan, ang mga Levita kinahanglan nga magtukod ug tolda palibot sa tabernakulo sa kasabotan aron nga akong kasuko dili moabot sa katawhan sa Israel. Kinahanglan nga ang mga Levita moatiman alang sa tabernakulo sa kasabotan." 54 Ang katawhan sa Israel magbuhat niining tanang mga butang. Gibuhat nila ang tanan nga gisugo ni Yahweh pinaagi kang Moises.



Numbers 01

sa unang adlaw sa ikaduhang bulan

"ang unang adlaw sa ikaduha nga bulan." Mao kini ang ikaduha nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang unang adlaw sa tungatunga sa bulan sa Abril basi sa kalendaryo sa taga-kasadpan.

sa ikaduhang tuig

"ang ikaduha nga tuig" o "ikaduhang tuig"

Ihapa sila pinaagi sa ngalan

Ang buot ipasabot nga ihapon ang mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa sila, sumala sa ilang mga ngalan"

nagpangidaron ug 20

"20 ang panuigon"

maglista sa gidaghanon sa mga kalalakin-an sa ilang pundok sa kasundalohan

Nagtumong kini sa pagpahimutang sa mga lalaki ngadto sa ilang pundok sa kasundalohan.

Numbers 04

ang ulo sa banay

"ang pangulo sa banay"

moalagad kanimo

"motabang kanimo"

Elizur...Sedeur... Selumiel...Zurisadai

Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Numbers 07

Kinatibuk-ang kasayoran:

Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya.

Numbers 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya.

Numbers 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayong gilista ni Moises ang mga pangulo sa mga tribo sumala sa giingon ni Yahweh kaniya.

Numbers 16

ang mga kalalakin-an nga gipili

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gipili ni Yahweh"

Numbers 17

Gidala ... kining mga kalalakin-an

"tigoma kining tanan nga mga lalaki"

nga mga nalista pinaagi sa ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang mga ngalan ilang nalista"

sa unang adlaw sa ikaduhang bulan

"ang unang adlaw sa ikaduhang bulan." Mao kini ang ikaduha nga bulan basi sa kalendaryo sa mga Hebreohanon. Ang unang adlaw sa tungatunga sa bulan sa Abril basi sa kalendaryo sa mga taga-kasadpan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:1.

Unya ang matag usa ...nagpahayag sa iyang kaliwat. Gipanganlan niya ang mga banay ug ang mga pamilya nga kagikan sa iyang mga katigulangan

Ang ikaduhang grupo sa mga pulong pariha lang sa naunang pundok sa mga pulong ug gidugang aron sa pagpatin-aw.

Gipanganlan niya

Dinhi ang "Gipanganlan" nagpasabot sa "moingon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag usa kinahanglan moingon"

Numbers 20

giihap ang tanan nga mga ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga mga ngalan"

makahimo sa pag-adto sa panggubatan

"nga takos nga moadto sa gubat"

46,500 ka mga kalalakin-an

"kap-atan ug unom ka libo ug lima ka gatos ka mga kalalakin-an"

Numbers 22

giihap ang tanan nga ngalan sa matag-usa ug matag tawo ... mga banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 24

giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... sa mga banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa banay ug mga pamilya"

Numbers 26

giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 28

giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 30

giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 32

giihap ang tanan nga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 34

giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 36

giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 38

giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 40

giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 42

giihap ang tanan nga mga ngalan sa matag usa ug matag tawo ... banay sa ilang mga katigulangan ug sa mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 44

Busa ang tanan nga mga kalalakin-an sa Israel ... giihap sa ilang matag usa ka mga pamilya

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:20. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang giihap ang tanan nga ngalan sa mga tawo ... sa mga banay ug sa mga pamilya"

Numbers 47

ang mga kalalakin-an nga gikan sa banay ni Levi wala giihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga lalaki nga gikan sa mga kaliwatan ni Levi"

nga gikan sa banay ni Levi

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikan sa tribo ni Levi"

Dili nimo kinahanglan ihapon ang tribo ni Levi

Dinhi ang "tribo ni Levi" nagpasabot sa tanan nga mga lalaki sa tribo ni Levi. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga dili apilon sa pag-ihap ang mga lalaki nga gikan sa tribo ni Levi"

Numbers 50

sa tabernakulo sa kasabotan

Ang tabernakulo ginganlan usab niining mas taas nga ngalan tungod kay ang suladnan sa kasabotan nga gisudlan sa balaod sa Dios nahimutang sa sulod niini.

sa tanang butang nga anaa niini

Dinhi ang "niini" nagpasabot sa tabernakulo.

Kinahanglan ang mga Levita maoy magdala sa tabernakulo

Mao kini ang trabaho sa mga Levita sila ang magpas-an sa tabernakulo sa dihang manlakaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang sila molakaw, ang mga Levita kinahanglan nga maoy mopas-an sa tabernakulo"

magbuhat sa ilang kampo palibot niini

Ang buot ipasabot niini nga magtukod sila sa ilang mga tolda palibot sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itukod ang ilang tolda palibot niini"

Numbers 51

Sa dihang patindogon ang tabernakulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon nga tukoron ang tabernakulo"

bisan kinsa nga dumuduong ... pagapatyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan kinsa nga langyaw ... kinahanglan mamatay" o "kinahanglan nga imong patyon si bisan kinsang langyaw ... "

ang bandira

ang dako nga bandira

iyang kasundalohan

"iyang hugpong sa kasundalohan"

Numbers 53

sa tabernakulo sa kasabotan

Ang tabernakulo ginatawag usab pinaagi niining mas taas nga ngalan tungod kay ang sudlanan sa balaod sa Dios gipahimutang sa sulod niini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:50.

aron nga ang akong kasuko dili mapahamtang sa katawhan sa Israel

Dinhi misulti si Yahweh nga dili silotan ang mga Israelita ingon nga ang iyang kasuko dili maabot kanila. Ang pundok sa mga pulong nga "dili mapahamtang" naghisgot sa iyang kasuko nga dili nila matagamtaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang akong kasuko dili mosilot sa katawhan sa Israel"

gimando ni Yahweh pinaagi kang Moises

Gisugo ni Yahweh si Moises sa tanang kinahanglan nga buhaton sa mga Israelita, ug unya si Moises nagsugo sa mga Israelita.


Translation Questions

Numbers 1:1

Kinsa man ang giingon ni Yahweh kang Moises nga ihapon sa pagpanglista?

Giingnan niya si Moises nga ihapon ang mga lalaki sa Israel, ang matag laki nga nag-edad ug 20 ka tuig o pataas.

Numbers 1:4

Kinsa ang mag-alagad kang Moises ingon nga pangulo sa tribo?

Ang tawo nga gikan sa matag tribo, ang ulo sa banay, moalagad kaniya ingon nga pangulo.

Numbers 1:17

Giunsa sa tagsatagsa ka tawo pag-ila sa iyang kaliwat?

Kinahanglan nga iyang paganganlan ang mga banay ug pamilya nga gikan sa kaliwat iyang katigulangan.

Numbers 1:44

Pila ka mga lalaki ang nalista gikan sa matag tribo nga nag-edad o 20 pataas nga angay makaapil sa gubat?

Adunay 603,550 ka mga lalaki nga gikan sa mga tribo.

Numbers 1:47

Asa man gikan ang mga tribo nga dili angay ihapon?

Ang mga lalaki nga gikan sa tribo ni Levi ang dili angay ihapon.

Numbers 1:50

Alang sa unsa ang pad-atiman sa mga Levita?

Gisaligan sila sa pag-atiman sa Tabernakulo, alang sa tanan nga kagamitan sa tabernakulo, ug sa tanan nga butang niini.

Numbers 1:51

Unsay ang buhaton sa mga Levita sa mga langyaw nga magpaduol sa tabernakulo?

Pagapatyon sa mga Levita ang mga langyaw nga magpaduol sa tabernakulo.

Asa gitukod sa mga Israelita ang ilang mga tolda?

Ang matag tawo kinahanglan magtukod sa ilang tolda duol sa ilang mga bandira nga iya sa iyang kasundalohan.

Numbers 1:53

Asa man pagatukoron sa mga Levita ang ilang mga tolda?

Ilang itukod ang ilang tolda palibot sa tabernakulo sa kasabotan.

Gibuhat ba sa mga katawhan ang gisugo ni Yahweh?

Oo, gibuhat nila ang tanan nga gisugo ni Yahweh pinaagi kang Moises.


Chapter 2

1 Nakigsulti si Yahweh pag-usab kang Moises ug kang Aaron. Siya miingon, 2 "Ang matag usa ka Israelita kinahanglan nga magkampo palibot sa iyang sukod, uban sa bandira sa balay sa ilang mga amahan. Magkampo sila palibot sa tolda nga tagboanan sa matag pikas bahin. 3 Kadtong nagkampo sa sidlakang bahin sa tolda nga tagboanan, kung asa mosubang ang adlaw, sila mao ang kampo ni Juda ug nagkampo sila ilalom sa ilang bandira. Si Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab mao ang pangulo sa katawhan ni Juda. 4 Ang gidaghanon sa katawhan ni Juda mga 74, 600. 5 Ang tribo ni Isacar kinahanglan magkampo tapad kang Juda. Si Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar kinahanglan mangulo sa kasundalohan ni Isacar. 6 Ang gidaghanon sa iyang pundok mga 54, 400 ka mga kalalakin-an. 7 Ang tribo ni Zebulun kinahanglan magkampo sunod kang Isacar. Si Eliab ang anak nga lalaki ni Helon kinahanglan mangulo sa sundalo ni Zebulun. 8 Ang gidaghanon sa iyang kasundalohan 57, 400. 9 Ang tanan nga gidaghanon sa kampo ni Juda 186, 400. Gipalakaw sila pag-una. 10 Sa habagatan nga bahin mao ang kampo ni Ruben ubos sa ilang sukod. Ang pangulo sa kampo ni Ruben mao si Elizur ang anak nga lalaki ni Shedeur. 11 Ang gidaghanon sa iyang kasundalohan 46, 500. 12 Si Simeon nagkampo sunod kang Ruben. Ang pangulo sa katawhan ni Semeon mao si Shelumiel ang anak nga lalaki ni Zurishaddai. 13 Mao kadto ang gidaghanon sa iyang kasundalohan 59, 300. 14 Sunod ang tribo ni Gad. Ang pangulo sa katawhan sa Dios mao si Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel. 15 Ang gidaghanon sa iyang kasundalohan 45, 650. 16 Kadtong tanan nga ihap sa kampo ni Ruben, sumala sa panon sa ilang kasundalohan, 151, 450. Sila ang sunod nga molakaw. 17 Sunod, ang tolda sa tagboanan kinahanglan nga igawas gikan sa kampo uban sa mga Levita sa tungatunga sa tanan nga kampo. Kinahanglan nga sila mogawas sa kampo sa sama nga paagi sa ilang pag-sulod sa kampo. Ang matag tawo kinahanglan anaa sa iyang dapit, sumala sa ilang bandira. 18 Ang panon sa kasundalohan sa kampo ni Efraim ubos sa ilang pagmando. Ang pangulo sa katawhan ni Efraim mao si Elishama ang anak nga lalaki ni Amihud. 19 Ang gidaghanon sa iyang kasundalohan 40, 500. 20 Sunod kanila mao ang tribo ni Manases. Ang pangulo ni ni Manases mao si Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedahzur. 21 Ang gidaghanon sa iyang kasundalohan 32, 200. 22 Sunod mao ang tribo ni Benjamin. Ang pangulo ni Benjamin mao si Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni. 23 Ang gidaghanon sa iyang kasundalohan 35, 400. 24 Ang tanan nga ihap sa kampo ni Efraim 108100. Ikatulo nga molakaw. 25 Sa kasadpan mao ang panon sa kasundalohan ni Dan. Ang pangulo sa katawhan ni Dan mao sa Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amishadai. 26 Ang gidaghanon sa panon sa iyang kasundalohan 62, 700. 27 Ang katawhan sa tribo ni Aser nagkampo sunod kang Dan. Ang pangulo ni Aser mao si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ochran. 28 Ang gidaghanon sa panon sa iyang kasundalohan 41, 500. 29 Sunod ang tribo ni Naftali. Ang pangulo ni Naftali mao si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan. 30 Ang gidaghanon sa panon sa iyang kasundalohan 53, 400. 31 Kadtong tanan nga gidaghanon sa kampo uban kang Dan 157, 600. Maulahi sila nga mogawas sa kampo, ubos sa ilang bandira." 32 Mao kini ang gidaghanon sa mga Israelita, sumala sa ilang mga pamilya. Ang tanan nga apil sa ihap sa ilang kampo, pinaagi sa ilang panon sa ilang kasundalohan, mao kini 603, 550. 33 Apan wala giapil ni Moises ug Aaron ang mga Levita sa tanan nga katawhan sa Israel. Mao kini ang ang sugo ni Yahweh kang Moises. 34 Ang katawhan sa Israel gibuhat ang tanan nga gisugo ni Yahweh kang Moises. Nagkampo sila sumala sa ilang mga bandira. Nanggawas sila gikan sa ilang mga kampo pinaagi sa ilang mga banay, sumala sa han-ay sa ilang katigulangan o mga pamilya.



Numbers 01

palibot sa iyang grupo

Dinhi ang pulong nga "grupo" naghisgot sa upat ka dagkong mga grupo kung diin gibahin ang tanang tribo sa Israel. Ang matag grupo gisugo nga maghiusa sa pagkampo. Kini nga mga grupo sa tribo adunay mga bandira.

uban ang mga bandira sa panimalay sa ilang mga katigulangan

Ang matag pamilya usab adunay mga bandira sa ilang mga kampo, nga anaa sa ilang mga dapit sumala sa ilang grupo.

bandira

Ang bandira usa ka dako nga panapton nga makasulti kung asa sila nga pundok nasakop.

Numbers 03

ilalom sa ilang bandira

Dinhi ang pulong nga "bandira" naghisgot sa upat ka dagkong mga grupo kung diin gibahin ang tanang tribo sa Israel. Ang matag grupo gisugo nga maghiusa sa pagkampo. Adunay mga bandira ang matag grupo nga gibahin.

Si Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

74,600

"kapitoan ug upat ka libo ug unom ka gatos"

Numbers 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

pundok

Mao kini ang dako nga grupo sa kasundalohan. Ang matag tribo adunay kaugalingon nga "pundok" sa kasundalohan.

Numbers 07

Kinatibuk-ang kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

Eliab ang anak lalaki ni Helon

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

57,400

Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "57,400 ka mga kalalakin-an"

Numbers 09

Ang tanan nga gidaghanon sa kampo ni Juda mga 186,400

Kini nga ihap apil ang tanan nga mga lalaki sa tribo nga nagkampo ubos sa grupo sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang lalaki nga nagkampo ubos sa grupo sa Juda mga 186,400"

Sila maoy unang molakaw

Nagpasabot kini nga sila ang una nga molakaw sa dihang mobalhin ug kampo ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: Sa dihang maglakaw na, mag-una sila"

Numbers 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

ilalom sa ilang bandira

Dinhi ang pulong nga "bandira" naghisgot sa upat ka dagkong mga grupo kung diin gibahin ang tanang tribo sa Israel. Ang matag grupo gisugo nga maghiusa sa pagkampo. Adunay mga bandira ang matag grupo nga gibahin. Tan-awa kung giunsa pahubad ang "bandira" sa 2:3.

si Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4.

46,500

Ang ubang paagi sa paghubad: "46,500 ka mga lalaki"

Numbers 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurishadai

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4.

59,300

Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "59,300 ka mga lalaki"

Numbers 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

si Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

45,650

Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "59,300 ka mga lalaki"

Numbers 16

Ang tanan nga gidaghanon sa kampo ni Reuben, sumala sa ilang pundok, mga 151,450

Kini nga gidaghanon lakip ang tanan nga mga lalaki sa tribo nga nagkampo ubos sa bandira ni Reuben. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa tanang lalaki nga nagkampo ubos sa bandira ni Reuben, sumala sa pundok sa ilang mga kasundalohan, mga 151,450"

Numbers 17

ang tolda sa tagboanan kinahanglan nga ipagawas ... sa taliwala sa tanan nga mga kampo

Nagpasabot kini nga kinahanglan dad-on sa mga Levita ang tolda nga tagboanan diha sa taliwala sa mga tribo samtang sila manglakaw.

Kinahanglan nga mogawas sila

Ang "sila" nagpasabot sa napulo ug duha ka mga tribo.

sumala sa iyang bandira.

Ang usa ka tawo walay iyang kaugalingong bandira; apan, nagpasabot kini ngadto sa bandira diin nahisakop ang iyang tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa bandira sa iyang tribo"

Numbers 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

ilalom sa ilang bandira

Ang "bandira" mao ang upat ka dagkong grupo kung asa gibahin ang mga tribo sa Israel. Ang matag bandira gisugo nga maghiusa sa pagkampo. Tan-awa kung giunsa pahubad ang "bandira" sa 2:3.

40,500

Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "40,500 ka mga lalaki"

Numbers 20

Kinatibuk-ang kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

Sunod kanila

Buot ipasabot niini nga ang tribo ni Manases maoy sunod nga mogawas, human sa tribo ni Efraim.

32,200

Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "32,200 ka mga lalaki"

Numbers 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

si Abidan ang anak lalaki ni Gideoni

Hubara kining ngalan sa tawo sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:10

35,400

Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "35,400 ka mga lalaki"

Numbers 24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

Ang tanan nga gidaghanon sa kampo ni Efraim mga 108,100

Gidaghanon kini lakip ang tanan nga lalaki sa mga tribo nga nagkampo ilalom sa bandira ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa mga lalaki sa kampo ilalom sa bandira ni Efraim mga 108,100"

Numbers 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

ang pundok sa kampo ni Dan

Nagpasabot kini sa pundok sa kasudalohan ni Dan, Aser, Naftali nga ilalom sa bandira ni Dan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga kasundahan nga nagkampo ilalom sa bandira ni Dan"

si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai

Hubara kining ngalan sa tawo sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

62,700

Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "62,700 ka mga lalaki"

Numbers 27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran

Hubara kining ngalan sa tawo sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

41,500

Kini mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "41,500 ka mga lalaki"

Numbers 29

Kinatibuk-ang Kasayoran

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan

Hubara kining ngalan sa tawo sa sama sa paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

53,400

Mga lalaki lamang kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "53,400 ka mga lalaki"

Numbers 31

Kinatibuk-ang Kasayoran

Padayon nga gisultihan ni Yahweh si Moises kung asa dapit magkampo ang matag tribo ug ang mga kasundalohan palibot sa tolda nga tagboanan.

Ang tanan nga gidaghanon sa kampo uban kang Dan mga 157,600

Gidaghanon kini sa tanang mga lalaki sa mga tribo nga nagkampo ubos sa bandira ni Dan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gidaghanon sa mga lalaki nga nagkampo ilalom sa bandira ni Dan mga 157,600"

Numbers 32

Kadtong tanan nga giihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap silang tanan ni Moises ug Aaron"

pinaagi sa ilang mga pundok

Dinhi ang "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel.

Numbers 34

Nanggawas sila gikan sa ilang kampo

Naghisgot kini sa dihang manglakaw na sila sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manglakaw sila, manggawas sila gikan sa kampo"


Translation Questions

Numbers 2:1

Asa mang dapita gisulti ni Yahweh kang Moises ug kang Aaron nga magtukod ang mga tribo sa ilang mga tolda?

Giingnan ni Yahweh ang mga tribo nga magtukod sa ilang tolda palibot sa bandira sa ilang kasundalohan ug palibot sa gagmay nga bandira sa pagpaila sa ilang tribo. Ang ilang kampo moatubang sa tolda nga tagboanan.

Numbers 2:3

Asa mang dapit gisulti ni Moses nga kinahanglan kampohan sa 74,600 ka mga lalaki nga kasundalohan sa tribo sa Juda ug kinahanglan mangulo sa ilang kasundalohan?

Kinahanglan magkampo sila palibot sa bandira ni Juda sa sidlakan ug sa kasadpan sa tolda nga tagboanan kung asa ang adlaw mosubang, ug kinahanglan nga si Nahson mao ang mangulo sa ilang kasundalohan.

Numbers 2:5

Asa man kinahanglan magkampo ang 54,400 ka mga lalaki sa tribo ni Isacar, ug kinsa ang kinahanglanmmangulo sa ilang mga kasundalohan?

Kinahanglan nga magkampo sila sunod sa kampo ni Juda, ug si Nethanel kinahanglan mao ang mangulo sa kasundalohan.

Numbers 2:7

Asa man kinahanglan magkampo ang 57,400 ka mga lalaki sa tribo ni Zebulun ug kinsa ang kinahanglan mangulo sa ilang mga kasundalohan?

Kinahanglan magkampo sila sunod sa kampo ni Isacar, ug si Eliab mao ang mangulo sa kasundalohan.

Numbers 2:9

Kinsa man ang una nga mogawas sa kampo?

Ang tanan nga kasundalohan sa kampo ni Juda maoy una mogawas sa kampo.

Numbers 2:10

Asa man kinahanglan magkampo ang 46,500 ka mga lalaki sa tribo sa kampo ni Ruben, ug kinsa ang kinahanglan nga mangulo sa ilang kasundalohan?

Kinahanglan magkampo sila palibot sa bandira ni Ruben sa habagatan nga bahin, ug si Elizur mao ang mangulo sa kasundalohan.

Numbers 2:12

Asa man kinahanglan magkampo ang 59,300 ka mga lalaki sa tribo ni Simeon, kinsa ang kinahanglan mangulo sa ilang kasundalohan?

Kinahanglan magkampo sila sunod sa kampo ni Ruben, ug kinahanglan si Shelumiel maoy mangulo sa ilang kasundalohan.

Numbers 2:14

Asa man kinahanglan magkampo ang 45,650 ka mga lalaki sa tribo ni Gad, ug kinsa ang kinahanglan mangulo sa ilang kasundalohan?

Kinahanglan magkampo sila sunod, ug si Eliasaf kinahanglan mao ang mangulo sa ilang kasundalohan.

Numbers 2:16

Kinsa man ang sunod mogawas sa kampo?

Ang tanan nga kasundalohan nga nagkampo kauban ni Ruben mao ang kinahanglan sunod nga mogawas.

Numbers 2:24

Pila man ka katawhan sa kampo ni Efraim?

Adunay 108,100 ka gidaghanon sa katawhan sa kampo ni Efraim.

Kanus-a man angay ipahimutang ang kampo ni Efraim alang sa laing kampo?

Ang kampo ni Efraim ang giplanohan nga ikatulo.

Numbers 2:25

Kinsa man ang pangulo sa katawhan ni Dan?

Ang pangulo sa katawhan ni Dan mao si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amishadai.

Numbers 2:32

Kinsa man ang wala giapil pag-apil ni Moises ug ni Aaron sa katawhan sa Israel ug ngano man?

Wala giapil pag-ihap ni Moises ang mga Levita taliwala sa katawhan sa Israel tungod kay mao kini ang gisugo ni Yahweh kang Moises.

Numbers 2:34

Unsa ang gibuhat sa katawhan sa Israel?

Ang katawhan sa Israel nagbuhat sa tanan nga gisugo ni Yahweh kang Moises—nga magkampo sa matag bandira ug kung mogawas sa kampo ang matag banay uban sa han-ay sa ilang mga katigulangan ug mga pamilya.


Chapter 3

1 Karon mao kini ang sugilanon sa mga kaliwat ni Aaron ug Moises sa dihang si Yahweh nakigsulti kang Moises didto sa Bukid sa Sinai. 2 Ang mga ngalan sa mga anak ni Aaron mao si Nadab ang kamagulangan, si Abihu, si Eleazar ug si Itamar. 3 Mao kini ang mga ngalan sa mga anak ni Aaron, ang mga pari nga gidihogan ug gipili aron mag-alagad ingon nga mga pari. 4 Apan si Nadab ug si Abihu natumba ug namatay sa atubangan ni Yahweh sa dihang naghalad sila kaniya ug wala niya kahimut-i nga kalayo didto sa kamingawan sa Sinai. Si Nadab ug si Abihu walay mga anak, busa si Eleazar ug si Itamar lamang ang nag-alagad ingon nga mga pari uban sa ilang amahan nga si Aaron. 5 Misulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 6 "Dad-a ang banay ni Levi ug ihatag sila ngadto kang Aaron nga pari aron motabang kaniya. 7 Kinahanglan nilang buhaton ang mga buluhaton alang kang Aaron ug sa tibuok nga katilingban didto sa tolda nga tagboanan. Kinahanglan mag-alagad sila sa tabernakulo. 8 Sila ang mag-atiman sa tanan nga mga kasangkapan sa tolda nga tagboanan, ug kinahanglan tabangan nila ang mga tribo sa Israel sa pagbuhat sa mga buluhaton sa tabernakulo. 9 Kinahanglang ihatag nimo ang mga Levita ngadto kang Aaron ug sa iyang mga anak. Tibuok silang gihatag aron motabang kaniya sa pag-alagad sa katawhan sa Israel. 10 Pilia si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki nga mamahimong mga pari, apan si bisan kinsang langyaw nga moduol kinahanglan nga pagapatyon." 11 Misulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 12 "Tan-awa, gikuha ko ang mga Levita gikan sa katawhan sa Israel. Gihimo ko kini kaysa pagkuha sa mga kamagulangang lalaki nga nahimugso diha sa mga katawhan sa Israel. Akoa ang mga Levita. 13 Akoa ang tanan nga mga kamagulangan. Sa adlaw nga giataki ko ang tanan nga kamagulangan sa yuta sa Ehipto, gigahin ko alang sa akong kaugalingon ang tanan nga kamagulangan sa Israel, mga tawo ug mga kahayopan. Akoa sila. Ako si Yahweh." 14 Misulti si Yahweh kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai. Miingon siya, 15 "Ihapa ang mga kaliwat ni Levi sa matag pamilya, sa mga panimalay sa ilang mga katigulangan. Ihapa ang matag lalaki nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas." 16 Giihap sila ni Moises, subay sa pulong ni Yahweh, sumala sa gimando kaniya nga buhaton. 17 Ang mga ngalan sa mga anak nga lalaki ni Levi mao sila si Gerson, si Kohat ug si Merari. 18 Ang mga banay nga naggikan sa mga anak nga lalaki ni Gerson mao sila Libni ug Simei. 19 Ang banay nga naggikan sa mga anak nga lalaki ni Kohat mao sila si Amram, si Izar, si Hebron, ug si Uziel. 20 Ang mga banay nga naggikan sa mga anak nga lalaki ni Merari mao si Mali ug si Musi. Mao kini ang mga banay sa mga Levita, nga nalista banay sa banay. 21 Ang mga banay sa mga Libyanhon ug Simyanhon naggikan kang Gerson. Mao kini ang mga banay sa Gersohanon. 22 Giihap ang tanang mga lalaki nga gikan sa usa ka bulan ug pataas, miabot kini ug 7, 500. 23 Ang mga banay sa Gersohanon kinahanglan nga magkampo sa kasadpang bahin sa tabernakulo. 24 Si Eliasaf nga anak nga lalaki ni Lael kinahanglang mangulo sa mga banay sa kaliwat sa Gersohanon. 25 Ang pamilya ni Gerson mao ang mag-atiman sa tolda nga tagboanan lakip na sa tabernakulo. Kinahanglan atimanon nila ang tolda, ang tabon niini, ug ang tabil nga gigamit ingon nga ganghaan sa tolda nga tagboanan. 26 Sila ang mag-atiman sa mga tabil sa hawanan, sa tabil sa ganghaan sa hawanan—ang hawanan nga nagpalibot sa dapit nga balaan ug sa halaran. Sila ang mag-atiman sa mga higot sa tolda nga tagboanan ug sa tanan nga anaa niini. 27 Mao kini ang mga banay nga naggikan kang Kohat: ang banay sa Amramihanon, ang banay sa Izarihanon, ang banay sa Hebronihanon, ug ang banay sa Uzielihanon. Kini nga mga banay sakop sa mga Kohatihanon. 28 8, 600 ka mga lalaki ang naihap nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas aron mag-atiman sa mga butang nga iya kang Yahweh. 29 Ang mga pamilya sa mga kaliwat ni Kohat kinahanglan magkampo sa habagatang bahin sa tabernakulo. 30 Si Elisafan nga anak nga lalaki ni Uziel mao ang mangulo sa mga banay sa Kohatihanon. 31 Sila ang mag-atiman sa sudlanan sa kasabotan, sa lamisa, sa tungtonganan sa lampara, sa mga halaran, sa balaang mga butang nga galamiton sa ilang buluhaton, sa tabil, ug sa tanang buluhaton palibot niini. 32 Si Eleazar nga anak nga lalaki ni Aaron nga pari mao ang magdumala sa mga kalalakin-an nga nangulo sa mga Levita. Kinahanglang dumalahan niya ang mga kalalakin-an sa pag-atiman sa balaan nga dapit. 33 Duha ka banay ang naggikan kang Merari: ang banay sa Mahalihanon ug ang banay sa Musitihanon. Kini nga mga banay naggikan kang Merari. 34 6, 200 ka mga lalaki ang naihap nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas. 35 Si Zuriel nga anak nga lalaki ni Abihail maoy mangulo sa mga banay ni Merari. Kinahanglan magkampo sila sa amihanang bahin sa tabernakulo. 36 Ang mga kaliwat ni Merari mao ang mag-atiman sa gambalay sa tabernakulo, sa mga tukod, sa mga haligi, sa mga sukaranan ug sa tanang mga gamit niini, ug sa tanan nga may kalambigitan niini, lakip na 37 ang mga haligi ug patukoranan sa hawanan nga nakapalibot sa tabernakulo, lakip sa ilang mga ugsokanan, mga ugsok ug mga higot. 38 Si Moises ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki kinahanglan magkampo sa sidlakang bahin sa tabernakulo, sa atubangan sa tolda nga tagboanan, nga nag-atubang sa sidlakan. Sila ang magdumala sa mga buluhaton sa dapit nga balaan ug sa mga buluhaton sa katawhan sa Israel. Si bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan kinahanglan patyon. 39 Giihap ni Moises ug Aaron ang tanan nga mga kalalakin-an sa banay ni Levi nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas, ingon sa gisugo ni Yahweh. Nakaihap sila ug 22, 000 ka mga lalaki. 40 Miingon si Yahweh kang Moises, "Ihapa ang tanan nga kamagulangang anak nga lalaki sa mga katawhan sa Israel nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas. Ilista ang ilang mga ngalan. 41 Kinahanglan imong kuhaon ang mga Levita alang kanako kaysa sa tanan nga mga kamagulangang anak sa katawhan sa Israel. Ako si Yahweh. Ug kuhaa usab ang mga kahayopan sa mga Levita isip puli sa tanang unang mga anak sa kahayopan sa mga kaliwat sa Israel." 42 Giihap ni Moises ang tanan nga kamagulangang tawo sa Israel sumala sa gisugo ni Yahweh nga iyang pagabuhaton. 43 Giihap niya ang tanan nga mga kamagulangang lalaki sa ngalan, nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas. Nakaihap siya ug 22, 273 ka mga lalaki. 44 Misulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 45 "Kuhaa ang mga Levita imbis ang tanang kamagulangang anak sa katawhan sa Israel. Ug kuhaa ang mga kahayopan sa mga Levita imbis ang kahayopan sa katawhan. Akoa ang mga Levita. Ako si Yahweh. 46 Kinahanglan magkuha ka ug lima ka sekels alang sa paglukat sa 273 ka kamagulangan sa Israel nga misobra sa gidaghanon sa mga Levita. 47 Gamita ang sekels sa dapit nga balaan ingon nga sumbanan sa kabug-aton. Ang sekels sama lang sa 20 ka geras. 48 Kinahanglan nga ihatag nimo ang kantidad sa lukat nga imong gibayad ngadto kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki." 49 Busa gikuha ni Moises ang bayad sa lukat gikan niadtong mga misobra sa gidaghanon sa nalukat sa mga Levita. 50 Gikuha ni Moises ang salapi gikan sa mga kamagulangan sa katawhan sa Israel. Mikabat kini ug 1, 365 ka sekels, gamit ang timbangan sa sekels sa dapit nga balaan. 51 Gihatag ni Moises ang salapi sa lukat ngadto kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. Gibuhat ni Moises ang tanan nga giingon kaniya pinaagi sa pulong ni Yahweh, ingon sa gisugo ni Yahweh kaniya.



Numbers 01

Karon

Dinhi ang manunulat migamit sa pulong nga "karon" aron sa paghisgot ug bag-ong sugilanon.

si Nadab ang kamagulangang anak

"Si Nadab, nga mao ang kamagulangang anak"

Nadab ... Abihu ... Itamar

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Numbers 03

ang mga pari nga gidihogan ug gipili

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pari nga gidihogan ni Moises ug gipili"

Nadab ... Abihu ... Itamar

Mga ngalan kini sa tawo. Hubara kining mga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1.

natumba ug namatay sa atubangan ni Yahweh

Ang pundok sa mga pulong nga "natumba ug namatay" nagpasabot nga kalit lang namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalit lang namatay sa atubangan ni Yahweh"

sa atubangan ni Yahweh

Naghisgot kini sa presensiya ni Yahweh, nagpasabot nga nakita ni Yahweh ang tanan nga nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensiya ni Yahweh"

naghalad sila kaniya ug wala niya kahimut-i nga kalayo

Dinhi ang pulong nga "kalayo" gigamit sa pagtumong ngadto sa "pagsunog ug insenso." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunog sila ug insenso nga halad sa pamaagi nga wala nauyonan o gikahimut-an ni Yahweh"

Numbers 05

Dad-a ang banay ni Levi

Dinhi ang pulong nga "banay" nagtumong sa mga lalaki sa tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dad-a ang mga kalalakin-an sa banay ni Levi"

Numbers 07

alang kang

"alang." Nagpasabot kini sa pagbuhat ug usa ka butang alang sa usa ka tawo, ingon nga tinugyanan alang kanila.

tabangan nila ang mga tribo sa Israel

Dinhi ang "tribo sa Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan ang katawhan sa Israel"

tkinahanglan tabangan nila ang mga tribo sa Israel sa pagbuhat sa mga buluhaton sa tabernakulo

Ang pundok sa mga pulong nga "pagbuhat sa" nagapasabot ug "pag-alagad." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga tabangan nila ang mga tribo sa Israel pinaagi sa pag-alagad sa tabernakulo"

buluhaton sa tabernakulo

"trabaho sa tabernakulo"

Numbers 09

Kinahanglang ihatag nimo

"Nimo" nagtumong kang Moises.

Tibuok silang gihatag

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tibuok ko silang gihatag"

si bisan kinsang langyaw nga moduol kinahanglan nga pagapatyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon nimo si bisan kinsang langyaw nga mopaduol" o "bisan kinsang langyaw nga moduol kinahanglan mamatay"

apan si bisan kinsang langyaw nga moduol

Ang ubang paagi sa paghubad: "apan si bisan kinsang langyaw nga moduol sa tabernakulo"

Numbers 11

Tan-awa

"Paminaw" o "Tagda kung unsa ang akong isulti kanimo"

gikuha ko ang mga Levita

"Akong gipili ang mga Levita"

Numbers 14

Ihapa ang mga kaliwat

Gimandoan ni Yahweh si Moises nga ihapon lamang ang lalaki nga mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihapa ang mga lalaking kaliwat"

sa mga panimalay sa ilang mga katigulangan

Dinhi ang "panimalay sa ilang mga katigulangan" nagpasabot ug "pamilya sa ilang mga katigulangan." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang mga banay"

subay sa pulong ni Yahweh, sumala sa gimando kaniya nga buhaton

Kining duha ka pundok sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit dinhi aron sa paghatag ug gibug-aton nga siya mituman kang Yahweh.

Numbers 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang listahan o talaan sa mga kaliwat ni Levi.

Numbers 21

naggikan kang Gerson

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Gerson"

Libyanhon ... Simyanhon ... Gersohanon

"Libyanhon" ug "Simyanhon" mga ngalan sa mga banay, gingalan sunod sa pangulo sa ilang pamilya. "Gersohanon" ang tawag sa katawhan nga gikan kang Gerson.

Giihap ang tanang mga lalaki nga gikan sa usa ka bulan ug pataas

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ang tanan nga mga lalaki gikan sa usa ka bulan ug pataas"

Numbers 24

Eliasaf ... Lael

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

mga tabil sa hawanan

"mga kurtina sa hawanan"

ang hawanan nga nagpalibot sa dapit nga balaan ug ang halaran

"mao kana, ang hawanan nga nagpalibot sa balaang dapit ug sa halaran"

Numbers 27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang listahan sa mga banay nga naggikan kang Kohat.

Kohat

Hubara kining ngalan sa tawo sama sa pamaagi nga imong gihimo sa 3:17.

8,600 ka mga lalaki ang naihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nakaihap ug 8,600 ka mga lalaki"

nagpanuigon ug usa ka bulan ug pataas

"gikan sa nag-edad ug usa ka bulan ug pataas"

Numbers 30

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo naghatag kanato ug kasayoran mahitungod sa mga banay nga naggikan kang Kohat.

sa balaang mga butang nga galamiton sa ilang buluhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balaang mga butang nga ginagamit sa mga pari alang sa ilang pag-alagad"

Numbers 33

Kinatibuk-ang Kasayoran"

Moa kini ang listahan sa mga banay nga naggikan kang Merari.

6,200 ka mga lalaki ang naihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Moises nakaihap ug 6,200 ka mga lalaki"

Numbers 36

sa gambalay

Nagtumong kini sa mga hulagway nga ilang gibuhat pinaagi sa paghiusa sa gagmay nga mga tabla o kahoy.

mga tukod

Usa kini kahoy nga naghatag ug kalig-on sa gitukod nga tabernakulo.

mga haligi

Ang haligi o poste usa ka lig-on nga kahoy nga gipatindog ug gigamit sa pagpalig-on.

mga sukaranan

Ang mga patukoranan o pundasyon nga nagpugong sa mga haligi diha sa nahimutangan niini.

gamit

Nagpasabot kini sa tanang mga butang nga gigamit aron masumpay ang mga tukod, mga haligi, ug mga sukaranan.

lakip sa ilang mga ugsokanan

Dinhi ang "ilang" nagapasabot sa mga "haligi ug mga poste."

ugsokanan, mga ugsok ug mga higot

Kining tanan nga mga butang gigamit aron sa pagsiguro nga ang mga haligi ug mga poste magpabilin sa nahimutangan niini.

Numbers 38

iyang mga anak nga lalaki

Dinhi ang "iyang" nagtumong kang Aaron

nag-atubang sa sidlakan

Mao kini ang sidlakang bahin sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sidlakang bahin, kung asa mosubang ang adlaw"

magdumala sa mga buluhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat sa mga buluhaton"

Si bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan kinahanglan patyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga imong patyon ang si bisan kinsang langyaw nga moduol sa balaang dapit" o "Si bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan kinahanglan nga mamatay"

Numbers 40

kuhaa usab ang mga kahayopan sa mga Levita

Nagpasabot kini sa tanang mga kahayopan sa mga Levita. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan kuhaon nimo ang tanan nga kahayopan sa mga Levita" o "kinahanglan nga imong kuhaon ang tanang binuhing mananap sa mga Levita"

Numbers 42

ang tanan nga kamagulangang tawo

"ang tanang mga kamagulangang anak"

Numbers 46

alang sa paglukat sa

Ang pulong nga "paglukat" mamahimong hubaron sa pulong nga "tubos." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tuboson"

kamagulangan sa Israel

"kamagulangang anak nga mga lalaki sa Israel"

lima ka sekels

Ang sekels usa ka sukod sa kabug-aton ug tukma sa onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mikabat sa 55 ka gramo sa plata"

nga misobra sa gidaghanon mga Levita

Nagpasabot kini nga adunay dugang pa nga 273 ka mga kamagulangang anak nga lalaki sa ubang tribo sa Israel kaysa sa gidaghanon sa mga Levita nga mga lalaki.

Gamita ang sekels sa dapit nga balaan ingon nga sumbanan sa kabug-aton

Nagpasabot kini nga ang timbang sa sekels kinahanglan sama niadtong anaa sa dapit nga balaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga gamiton nimo ang timbangan sa sekels sa dapit nga balaan ingon nga timbangan

20 ka geras

"20 ka geras." Ang geras usa ka sukdanan sa kabug-aton nga tukma sa .57 ka kilo.

ang kantidad sa lukat nga imong gibayad

Dinhi ang pulong nga "kantidad" nagpasabot ngadto sa sekels nga nakolekta ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang salapi nga imong nakolekta alang sa paglukat"


Translation Questions

Numbers 3:1

Sa unsa man kini nga sugilanon?

Mao kini ang sugilanon sa mga kaliwat ni Aaron ug ni Moises.

Unsa man ang ngalan sa mga anak ni Aaron?

Ang ngalan sa mga anak ni Aaron mao sila Nadab, si Abihu, si Eleazar ug si Itamar.

Numbers 3:3

Nganong natumba man ug namatay si Nadab ug si Abihu sa atubangan ni Yahweh?

Si Nadab ug si Abihu natumba ug namatay sa atubangan ni Yahweh sa dihang naghalad sila ug sinunog nga wala niya gikahimut-an.

Kinsa man sa mga anak ni Aaron ang nag-alagad ingon nga mga pari uban ni Aaron?

Si Eleazar ug si Itamar ang nag-alagad kauban sa ilang amahan nga si Aaron ingon nga mga pari.

Numbers 3:5

Unsa man nga banay ang giingon ni Yahweh nga motabang kang Aaron sa pag-alagad ingon nga pari?

Ang banay ni Levi mao ang motabang kang Aaron.

Numbers 3:7

Unsa man ang mga buluhaton sa banay ni Levi?

Sila ang mobuhat sa mga buluhaton alang kang Aaron ug sa tibuok katilingban, mag-atiman sa tanan nga mga kasangkapan sa tolda nga tagboanan, ug tabangan nila ang mga banay sa Israel sa pagbuhat sa mga buluhaton sa tabernakulo.

Numbers 3:9

Kinsa man ang gihatag ni Yahweh aron motabang kang Aaron ug sa iyang mga anak?

Gihatag ni Yahweh ang mga Levita ngadto kang Aaron ug sa iyang mga anak aron mag-alagad ingon nga mga pari alang sa katawhan sa Israel.

Numbers 3:11

Kinsa man ang gigahin ni Yahweh alang sa iyang kaugalingon?

Gigahin ni Yahweh alang sa iyang kaugalingon ang mga Levita ug ang tanan nga mga kamagulangang anak diha sa Israel, mga katawhan ug mga mananap.

Kanus-a man gigahin sa Dios alang sa iyang kaugalingon ang kamagulangang mga anak sa Israel?

Gigahin niya alang sa iyang kaugalingon ang tanan nga kamagulangang anak sa Israel sa adlaw nga iyang gipamatay ang mga kamagulangang anak sa yuta sa Ehipto.

Numbers 3:14

Kinsa man sa banay ni Levi ang gipaihap ni Yahweh kang Moises?

Gisugo ni Yahweh si Moises nga ihapon ang matag lalaki sa banay ni Levi nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas.

Numbers 3:17

Kinsa man ang mga anak ni Levi?

Ang mga anak ni Levi mao si Gerson, si Kohat, ug si Merari.

Numbers 3:21

Asa man magkampo ang banay sa mga Gersohanon?

Ang banay sa mga Gersohanon magkampo sa kasadpang bahin sa tabernakulo.

Numbers 3:24

Kinsa man ang mangulo sa mga banay sa mga kaliwat sa mga Gersohanon?

Si Eliasaf nga anak ni Lael, mao ang mangulo sa banay sa kaliwat sa mga Gersohanon.

Kinsa man ang mag-atiman sa mga tabil sa tabernakulo, sa tolda, ang tabon sa tolda, ang tabil sa ganghaan, ang mga tabil sa hawanan, ang tabil sa ganghaan sa hawanan, ug sa hawanan, mga higot, ug sa bisan unsa nga anaa sa tolda nga tagboanan?

Ang banay sa mga Gersohanon nga nagkampo sa kasadpang bahin sa tabernakulo mao ang mag-atiman sa mga tabon sa tabernakulo, sa tabil ug mga higot.

Numbers 3:30

Unsa man ang buluhaton sa mga banay ni Kohat nga nagkampo sa habagatang bahin sa tabernakulo?

Sila ang mag-atiman sa dapit nga balaan, sa tabil sa dapit nga balaan, ug sa tanang butang nga anaa sa dapit nga balaan.

Kinsa man ang dumalahan ni Eleazar nga anak ni Aaron nga pari?

Siya ang magdumala sa mga kalalakin-an nga nangulo sa mga Levita ug sa mga kalalakin-an nga nag-atiman sa balaan nga dapit.

Numbers 3:33

Kinsa man ang mangulo sa mga banay ni Merari nga nagkampo sa amihanang bahin sa tabernakulo?

Si Zuriel nga anak ni Abihail maoy mangulo sa banay ni Merari.

Numbers 3:36

Unsa man ang buluhaton sa mga banay ni Merari nga nagkampo sa amihanang bahin sa tabernakulo?

Sila ang mag-atiman sa mga gambalay sa tabernakulo, sa mga tukod, sa mga haligi, sa mga sukaranan ug sa tanang mga gamit niini, ug sa tanan nga may kalambigitan sa niini.

Numbers 3:38

Unsa man ang buluhaton ni Moises, ug ni Aaron ug sa iyang mga anak nga nagkampo sa sidlakang bahin sa tabernakulo?

Sila ang mohimo sa mga buluhaton sa balaang dapit ug sa mga buluhaton sa katawhan sa Israel.

Unsa man ang mahitabo sa bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan?

Si bisan kinsang langyaw nga moduol sa dapit nga balaan patyon.

Kinsa man ang giihap ni Moises ug ni Aaron?

Giihap ni Moises ug ni Aaron ang tanan nga kalalakin-an sa banay ni Levi nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas.

Numbers 3:40

Kinsa man ang gikuha ni Moises ug gigahin alang kang Yahweh imbis ang mga kamagulangang anak sa Israel, ug imbis usab sa ilang mga kahayopan?

Gikuha ni Moises ang mga Levita ug ang ilang mga kahayopan imbis ang mga kamagulangang anak nga mga lalaki sa Israel, lakip ang mga kahayopan.

Numbers 3:42

Kinsa man ang giihap ni Moises?

Giihap ni Moises ang tanan nga mga kamagulangang anak sa Israel pinaagi sa ilang mga ngalan, nga nagpangidaron ug usa ka bulan ug pataas.

Numbers 3:44

Kang kinsa man nahisakop ang tanan nga mga Levita?

Ang mga Levita nahisakop kang Yahweh.

Numbers 3:46

Pila man ka sekels ang gikolekta ni Moises sa kada kamagulangang anak aron lukaton ang 273 nga kamagulangang katawhan sa Israel nga nisobra sa gidaghanon sa mga Levita?

Si Moises nakakuha ug tag-lima ka sekels sa kada-usa aron lukaton ang 273 ka mga kamagulangang anak sa katawhan sa Israel nga nisobra sa gidaghanon sa mga Levita.

Kang kinsa man gihatag ni Moises ang salapi aron malukat ang mga kamagulangang anak sa mga katawhan sa Israel?

Gihatag niya ang salapi ngadto kang Aaron ug sa mga anak ni Aaron ingon sa gimando ni Yahweh kaniya.

Giunsa man pagbuhat ni Moises ang gisugo kaniya pinaagi sa pulong ni Yahweh?

Gibuhat ni Moises ang tanan nga giingon kaniya pinaagi sa pulong ni Yahweh.


Chapter 4

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron. Miingon siya, 2 "Pagbuhat ug talaan sa mga lalaki sa kaliwat ni Kohat gikan sa mga Levita, pinaagi sa ilang mga banay ug mga pamilya sa ilang mga katigulangan. 3 Ihapa ang tanan nga mga kalalakin-an nga anaa sa 30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron. Kini nga mga lalaki kinahanglan nga moapil sa pundok aron moalagad didto sa tolda nga tagboanan. 4 Ang mga kaliwat ni Kohat mao ang mag-atiman sa labing balaang mga butang nga gigahin alang kanako didto sa tolda nga tagboanan. 5 Sa dihang ang kampo mangandam sa pagbalhin, si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki kinahanglan mosulod sa tolda, mopaubos sa tabil nga nagbulag sa labing balaang dapit gikan sa balaang dapit ug itabon kini sa sudlanan sa kasabotan. 6 Kinahanglan nga tabonan nila ang sudlanan sa kasabotan ug panit sa dugong. Maghapin sila ug asul nga panapton sa ibabaw niini. Kinahanglan nga ilang isuksok ang mga tukon aron sa pag-alsa niini. 7 Kinahanglan nga ihapin nila ang asul nga panapton ibabaw sa lamisa sa tinapay sa presensiya. Ibutang nila niini ang mga plato, mga kutsara, mga panaksan, ug mga tibod alang sa pagbubo. Ang tinapay kinahanglan anaa kanunay sa lamisa. 8 Kinahanglan nga tabonan nila kini sa pula nga panapton ug usab sa panit sa dugong. Kinahanglan ilang isuksok ang mga tukon aron sa pag-alsa sa lamisa. 9 Kinahanglan magkuha sila ug asul nga panapton ug tabonan ang tungtonganan sa lampara, uban sa mga lampara niini, mga kimpit, mga butanganan, ug tanang tibod sa lana alang sa mga lampara. 10 Kinahanglan nga tabonan nila ang tungtonganan sa lampara ug ang tanang kasangkapan sa panit sa dugong, ug ila kining ibutang sa dayonganan. 11 Maghapin sila ug panapton nga asul sa bulawan nga halaran. Tabonan nila kini ug panit sa dugong, ug unya isuksok ang dayonganan nga tukon. 12 Kuhaon nila ang tanan nga galamiton alang sa buluhaton sa balaang dapit ug putoson kini sa asul nga panapton. Tabonan nila kini ug panit sa dugong ug ibutang ang mga galamiton ngadto sa dayonganan. 13 Kinahanglan kuhaon nila ang abo gikan sa halaran ug hapinan nila ang halaran ug panapton nga tapol. 14 Kinahanglan nga ibutang nila didto sa dayonganan ang tanan nga mga galamiton nga ilang gigamit sa buluhaton sa halaran. Kini nga mga butang mao ang mga kawa, mga tinidor, mga pala, mga panaksan, ug ang uban pang mga galamiton sa halaran. Kinahanglan tabonan nila ang halaran ug panit sa dugong ug unya isuksok ang mga tukon nga dayonganan. 15 Sa dihang nahuman na ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang pagtabon sa balaang dapit ug sa tanang galamiton niini, ug sa dihang ang kampo ibalhin na, kinahanglan nga alsahon na sa mga kaliwat ni Kohat ang balaang dapit. Kung makahikap sila sa balaang mga gamit, mamatay gayod sila. Mao kini ang buluhaton sa mga kaliwat ni Kohat, ang pagdala sa mga kasangkapan sa tolda nga tagboanan. 16 Si Eleazar nga anak nga lalaki ni Aaron ang pari maoy magbantay sa pag-atiman sa lana alang sa suga, sa mahumot nga insenso, sa halad nga trigo, ug sa lana nga pangdihog. Siya ang magbantay sa pag-atiman sa tibuok tabernakulo ug sa tanan nga anaa niini, sa balaang dapit ug sa mga galamiton niini." 17 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron. Miingon siya, 18 "Ayaw tugoti nga ang banay sa mga Kohatihanon mahibulag gikan sa mga Levita. 19 Panalipdi sila, aron mabuhi sila ug dili mamatay, pinaagi sa pagbuhat niini. Kung moduol sila sa labing balaang mga butang 20 kinahanglan dili sila mosulod aron motan-aw sa balaang dapit bisan sa makadiyot, o mamatay gayod sila. Si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki lamang ang mosulod, ug unya kinahanglan tahasan ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki ang matag-usa ka mga Kohatihanon sa iyang buluhaton, ngadto sa iyang pinasahi nga buluhaton." 21 Misulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 22 "Pagbuhat usab ug talaan alang sa mga kaliwat ni Gerson, sa pamilya sa ilang mga katigulangan, ug sa ilang mga banay. 23 Ihapa kadtong anaa sa 30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron. Ihapa silang tanan nga moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan. 24 Mao kini ang buluhaton sa mga banay sa Gersohanon, sa dihang mag-alagad sila ug kung unsa ang ilang dad-on. 25 Dad-on nila ang mga tabil sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan, ang tabon niini, ang tabon nga panit sa dugong nga anaa niini, ug ang mga tabil sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. 26 Kinahanglan dad-on nila ang mga tabil sa hawanan, ang tabil sa agianan sa ganghaan sa hawanan, nga anaa duol sa tabernakulo, ug duol sa halaran, ang ilang mga higot, ug ang tanang mga gamit alang sa ilang buluhaton. Bisan unsa ang gikinahanglan nga buhaton niini nga mga butang, kinahanglan nga ilang buhaton. 27 Si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki kinahanglan nga mangulo sa tanan nga buluhaton sa mga Gersohanon, sa bisan unsa nga ilang pagadad-on, ug sa tanan nilang buluhaton. Kinahanglan nga imo silang tahasan sa tanan nilang mga katungdanan. 28 Mao kini ang buluhaton sa mga banay sa mga kaliwat sa Gersohanon alang sa tolda nga tagboanan. Si Itamar nga anak nga lalaki ni Aaron ang pari mao ang mangulo kanila sa ilang buluhaton. 29 Ihapa ang mga kaliwat ni Merari diha sa ilang mga banay, ug ihan-ay sila sumala sa pamilya sa ilang mga katigulangan, 30 gikan sa 30 anyos ug pataas hangtod sa 50 anyos ang pangidaron. Ihapa ang tanan nga moapil sa pundok ug moalagad didto sa tolda nga tagboanan. 31 Mao kini ang ilang katungdanan ug ang ilang buluhaton sa tanan nila nga pag-alagad sa tolda nga tagboanan. Sila ang mag-atiman sa gambalay sa tabernakulo, sa mga tukod, sa mga haligi, ug mga ugsokanan, 32 uban sa mga haligi sa hawanan palibot sa tabernakulo, sa ilang mga ugsokanan, sa mga ugsok, ug sa ilang mga higot, uban sa tanan nilang mga butang. Ilista pinaagi sa ngalan ang kinahanglan nilang dad-on. 33 Mao kini ang buluhaton sa mga banay sa mga kaliwat ni Merari, kung unsa ang ilang pagabuhaton alang sa tolda nga tagboanan, ubos sa pagmando ni Itamar nga anak nga lalaki ni Aaron ang pari." 34 Giihap ni Moises ug ni Aaron ug sa mga pangulo sa katilingban ang mga kaliwat sa mga Kohatihanon sumala sa mga banay sa mga pamilya sa ilang katigulangan. 35 Giihap nila ang nagpangidaron ug gikan sa 30 anyos ug pataas hangtod sa 50 anyos. Giihap nila ang tanan nga moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan. 36 Nakaihap sila ug 2, 750 ka mga kalalakin-an sumala sa ilang mga banay. 37 Giihap ni Moises ug ni Aaron ang tanan nga kalalakin-an sa mga banay ug sa mga pamilya sa Kohatihanon nga moalagad sa tolda nga tagboanan. Sa pagbuhat niini, gituman nila kung unsa ang gimando ni Yahweh nga ilang buhaton pinaagi kang Moises. 38 Ang mga kaliwat ni Gerson giihap sumala sa ilang mga banay, sa mga pamilya sa ilang katigulangan, 39 nga nagpangidaron ug gikan sa 30 hangtod sa 50 anyos, ang tanan nga moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan. 40 Ang tanan nga mga kalalakin-an, giihap sumala sa ilang mga banay ug sa mga pamilya sa ilang katigulangan, ug mikabat kini ug 2, 630. 41 Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga kaliwat ni Gerson nga moalagad sa tolda nga tagboanan. Sa pagbuhat niini, gituman nila kung unsa ang gimando ni Yahweh nga ilang buhaton pinaagi kang Moises. 42 Ang mga kaliwat ni Merari giihap sa ilang mga banay sumala sa mga pamilya sa ilang katigulangan, 43 gikan sa 30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron, ang tanan nga moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan. 44 Ang tanan nga mga kalalakin-an, giihap sumala sa ilang mga banay ug sa mga pamilya sa ilang katigulangan, ug mikabat ug 3, 200. 45 Giihap ni Moises ug ni Aaron kining tanan nga mga kalalakin-an, sa mga kaliwat ni Merari. Sa pagbuhat niini, gituman nila kung unsa ang gimando ni Yahweh nga ilang buhaton pinaagi kang Moises. 46 Busa giihap ni Moises ug ni Aaron ug sa tanan nga mga pangulo sa Israel ang tanan nga mga Levita sumala sa ilang mga banay sa mga pamilya sa ilang katigulangan 47 gikan sa 30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron. Giihap nila ang tanan nga mobuhat sa mga buluhaton sa tabernakulo, ug ang modala ug moatiman sa mga butang sa tolda nga tagboanan. 48 Nakaihap sila ug 8, 580 ka mga kalalakin-an. 49 Sa mando ni Yahweh, giihap ni Moises ang matag tawo, giihap ang matag usa sumala sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniya. Giihap niya ang matag tawo sumala sa matang sa katungdanan nga iyang pagabuhaton. Sa pagbuhat niini, gituman nila kung unsa ang gimando ni Yahweh kanila nga ilang buhaton pinaagi kang Moises.



Numbers 01

Kohat

Hubara kining ngalan sa tawo sama sa imong gihimo sa 3:17

30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron

"30 hangtod 50 ka tuig"

moapil sa pundok

Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan.

gigahin alang kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gipili alang sa akong kaugalingon"

Numbers 05

Sa dihang ang kampo mangandam

Dinhi ang "kampo" nagpasabot sa tanan nga katawhan nga anaa sa kampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang katawhan mangandam"

sa pagbalhin

Nagpasabot kini sa katawhan nga mopadulong ngadto sa laing dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbalhin ngadto sa laing dapit"

itabon kini sa sudlanan sa kasabotan

Ang pulong "kini" nagpasabot sa tabil nga nagbulag sa labing balaang dapit gikan sa balaang dapit.

isuksok ang mga tukon

Ang tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa sudlanan sa kasabotan aron nga ang mga tukon magamit sa pag-alsa sa sudlanan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan sa mga suksokanan nga anaa sa kilid sa sudlanan sa kasabotan"

Numbers 07

sa tinapay sa presensiya

Kini nga tinapay nagsimbolo sa presensiya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinapay sa presensiya ni Yahweh"

Ibutang nila niini

Dinhi ang "niini" nagpasabot sa asul nga panapton.

mga panaksan, ug mga tibod alang sa pagbubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga panaksan ug mga tibod nga ginagamit sa pagbubo sa mga halad nga ilimnon"

Kinahanglan nga tabonan nila kini

Dinhi ang "kini" nagpsabot sa "mga plato, mga kutsara, mga panaksan, ug mga tibod."

Ang tinapay kinahanglan anaa kanunay

"Kinahanglan nga kanunay adunay tinapay"

pula nga panapton

"pula nga tela"

isuksok ang mga tukon

Ang tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kanto sa lamisa aron nga ang mga tukon magamit aron sa pag-alsa sa lamisa. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kanto sa lamisa"

Numbers 09

ila kining ibutang sa dayonganan

"kinahanglan nga ibutang nila kining tanang mga butang ngadto sa dayonganan aron sa pag-alsa niini"

isuksok ang dayonganan nga tukon

Ang mga tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa halaran aron nga magamit sa pag-alsa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa isigka-kilid sa halaran"

Numbers 12

alang sa buluhaton sa balaang dapit

Ang ubang paagi sa paghubad: "ginagamit sa dihang mag-alagad kang Yahweh diha sa balaang dapit"

sa buluhaton sa halaran

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pag-alagad didto sa halaran" o "sa dihang mag-alagad diha sa halaran"

isuksok ang mga tukon nga dayonganan

Ang mga tukon isuksok ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa mga kilid sa halaran aron nga magamit sa pag-alsa niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "isuksok ang mga tukon nga dayonganan ngadto sa mga suksokanan nga anaa sa isigka-kilid sa halaran"

Numbers 15

alsahon ... ang balaang dapit

Dinhi ang balaang dapit nagpasabot sa tanan nga mga butang nga nagsangkap sa balaang dapit nga gitabonan ni Aaron ug sa iyang mga anak sa panapton ug sa mga panit. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-alsa sa tanang butang sa balaang dapit"

sa dihang ang kampo ibalhin na

Dinhi ang pulong nga "kampo" nagpasabot sa tanan nga katawhan nga anaa sa kampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang katawhan mo-abante"

Kohat

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gihimo sa 3:17

balaang mga gamit

"mga balaang kasangkapan"

sa lana alang sa suga

Dinhi ang pulong nga "suga" gigamit aron paghisgot sa "mga lampara." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lana alang sa mga lampara"

sa pag-atiman sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong nag-atiman sa"

Numbers 17

Kohatihanon

Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Kohat. Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:27.

mahibulag gikan sa mga Levita

Kini nga pulong nagpasabot sa kamatayon sa mga Kohatihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat ug bisan unsa nga maoy hinungdan ako silang wagtangon sa hingpit gikan sa mga Levita"

sa pagbuhat niini

Kini nga pulong nagpasabot sa sunod nga isulti ni Yahweh. Panalipdan ni Moises ang mga Kohatihanon sa dili pagtugot kanila sa pagsulod sa dapit nga balaan ug pagtan-aw sa balaang dapit.

sa iyang buluhaton, ngadto sa iyang pinasahi nga buluhaton

Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa aron sa pagpaklaro.

Numbers 21

sa mga kaliwat ni Gerson

Nagtumong kini sa mga lalaki lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga lalaki nga kaliwat ni Gerson"

Gerson

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:17

30 hangtod sa 50 anyos ang pangidaron

"30 ngadto sa 50 ka tuig"

moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboana

Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:1.

Numbers 24

Mao kini ang buluhaton sa mga banay ... sa dihang mag-alagad sila ug kung unsa ang ilang dad-on

Kini nga mga pulong naghulagway kung mahitungod sa unsa ang mosunod nga mga bersikulo. Kini nga mga pulong matapos sa kolon (:) imbis nga sa tuldok (.), sama sa UDB.

Gersohanon

Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Gerson. Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:21.

ang tabon nga panit sa dugong nga anaa niini

Usa kini ka tabon nga panggawas nga ginabutang sa ibabaw sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tabon nga hinimo gikan sa panit sa mananap nga dugong nga ginabutang sa ibabaw niana" o "ang panggawas nga tabon nga hinimo gikan sa panit sa dugong"

Bisan unsa ang gikinahanglan nga buhaton niini nga mga butang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa nga buluhaton nga gikinahanglan niini nga mga butang"

Numbers 27

mangulo

"magdumala"

Mao kini ang buluhaton sa mga banay sa mga kaliwat sa Gersohanon alang sa tolda nga tagboanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon niini ang pag-alagad sa mga banay sa mga kaliwat sa Gersohanon didto sa tolda nga tagboanan"

Itamar

Hubara kining ngalan sa tawo sama sa imong gihimo sa 3:1.

Numbers 29

ang mga kaliwat ni Merari

Nagtumong kini ngadto lamang sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki sa kaliwat ni Merari" o "ang mga lalaki nga kaliwat ni Merari"

Merari

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3.17.

ihan-ay sila

"ilista sila"

30 anyos ... 50 anyos ang pangidaron

"30 ka tuig ang pangidaron ... 50 ka tuig ang pangidaron"

moapil sa pundok ug moalagad didto sa tolda nga tagboanan

Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga pulong sa 4:1.

Numbers 31

Mao kini ang ilang katungdanan

"Mao kini" nagtumong sa sunod nga isulti ni Yahweh.

sa ilang mga ugsokanan, sa mga ugsok, ug sa ilang mga higot, uban sa tanan nilang mga butang

Dinhi ang "ilang" nagpasabot sa mga poste sa hawanan.

sa mga tukod, sa mga haligi, ug mga ugsokanan ... ug sa ilang mga higot

Kining tanan mga parte sa gambalay sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa paghubad kining tanan nga mga butang sa 4:31.

Ilista pinaagi sa ngalan ang kinahanglan nilang dad-on

"Ilista sa matag ngalan sa tawo ang mga butang nga kinahanglan niyang dad-on"

Numbers 33

ubos sa pagmando ni Itamar nga anak ni Aaron ang pari

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa imando kanila ni Itamar nga anak ni Aaron nga pari"

Itamar

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:1.

Numbers 34

ang mga kaliwat sa mga Kohatihanon

Nagtumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga kaliwat sa mga Kohatihanon" o "ang mga lalaki nga kaliwat ni Kohat"

Kohatihanon

Nagtumong kini sa mga kaliwat ni Kohat. Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:27.

30 anyos ... 50 anyos

"30 anyos ... 50 anyos ang pangidaron"

ang tanan nga moapil sa pundok

Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga moapil sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok"

moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan

Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga pulong sa 4:1.

Numbers 38

Ang mga kaliwat ni Gerson

Nagatumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lalaking kaliwat ni Gerson"

Ang mga kaliwat ni Gerson giihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga kaliwat ni Gerson"

gikan sa 30 hangtod sa 50 anyos

"gikan sa 30 ngadto sa 50 ka tuig"

ang tanan nga moapil sa pundok

Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga mokuyog sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok"

moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan

Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga pulong sa 4:1.

giihap sumala sa ilang mga banay

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga giihap ni Moises ug Aaron sumala sa ilang mga banay"

Numbers 41

gituman nila

Ang pulong nga "nila" nagtumong kang Moises ug kang Aaron.

Numbers 42

Ang mga kaliwat ni Merari giihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga kaliwat ni Merari"

gikan sa 30 hangtod sa 50 anyos

"gikan sa 30 ngadto sa 50 ka tuig ang pangidaron"

ang tanan nga moapil sa pundok

Dinhi ang pulong nga "moapil" wala nagpasabot nga "gipili" sa mga kalalakin-an nga mokuyog sa pundok apan "gitahasan" sila nga mokuyog sa pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga gitahasan nga mokuyog sa pundok"

moapil sa pundok aron moalagad sa tolda nga tagboanan

Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga pulong sa 4:1.

giihap sumala sa ilang mga banay

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipang-ihap ni Moises ug ni Aaron sumala sa ilang mga banay"

Numbers 45

gituman nila

Ang pulong "nila" nagtumong kang Moises ug kang Aaron.

Numbers 46

gikan sa 30 hangtod sa 50

Nagtumong kini sa mga kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga kalalakin-an nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 anyos"

Numbers 49

Sa mando ni Yahweh

"Sumala sa gimando ni Yahweh"

giihap ang matag usa sumala sa matang ... Giihap niya ang matag tawo sumala sa matang sa katungdanan nga iyang pagabuhaton

Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama ang ipasabot ug gigamit aron sa paghatag ug gibug-aton kung giunsa ni Moises pag-ihap ang tanan nga mga kalalakin-an.

sumala sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniy

Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniya" o "pinaagi sa matang sa buluhaton nga iyang gitahas sa matag usa nga ilang pagabuhaton"

iyang pagabuhaton

"mamahimo niya"

gituman nila kung unsa ang gimando ni Yahweh kanila

Dinhi ang "nila" ug "kanila" nagtumong kang Moises ug kang Aaron.


Translation Questions

Numbers 4:1

Unsa man ang gibuhat ni Moises ug ni Aaron?

Giihap ni Moises ug ni Aaron ang mga lalaki nga kaliwat ni Kohat gikan sa mga Levita nga nagpangidaron ug 30 ngadto sa 50 anyos.

Unsa man ang buhaton sa mga kaliwat ni Kohat aron mag-alagad sa tolda nga tagboanan?

Sila ang mag-atiman sa balaang mga butang nga gigahin alang kang Yahweh didto sa tolda nga tagboanan.

Numbers 4:5

Unsa man ang ipaubos ni Aaron ug sa iyang mga anak sa dihang mobalhin na ang kampo?

Moadto sila sa tolda aron ipaubos ang tabil nga nagbulag sa labing balaang dapit gikan sa balaang dapit, tabonan nila ang sudlanan sa kasabotan ug panit sa dugong ug asul nga panapton, ug unya isuksok nila ang kahoy nga dayonganan aron pag-alsa niini.

Numbers 4:7

Asa man ihapin ni Aaron ug sa iyang mga anak ang panapton nga asul unya ibutang ang mga plato, mga kutsara, mga panaksan, ug mga tibod sa ilimnon alang sa pagbubo?

Ihapin nila ang asul nga panapton didto sa lamisa sa tinapay nga nagsimbolo sa iyang presensiya. Ibutang nila niini ang mga plato, mga kutsara, mga panaksan, ug mga tibod alang sa pagbubo.

Unsa man ang kanunay nga anaa sa lamisa?

Ang tinapay mao ang kanunay nga anaa sa lamisa sa tinapay nga nagsimbolo sa presensiya.

Numbers 4:9

Unsaon man pag-andam sa mga tungtonganan sa lampara ug sa tanan nga mga kasangkapan sa pagbalhin?

Magkuha sila ug asul nga panapton ug itabon sa tungtonganan sa lampara ug sa tanan nga mga kasangkapan niini, tabonan nila kini ug panit sa dugong, unya ibutang kini ngadto sa mga dayonganan.

Unya unsa man ang ilang gamiton human niana aron itabon sa tinapay nga nagsimbolo sa presensiya ug unsa man ang ilang isuksok niini aron maalsa ang lamisa?

Tabonan nila ang lamisa sa tinapay nga nagsimbolo sa presensiya ug pula nga panapton, tabonan usab nila kini ug panit sa dugong, ug unya isuksok nila ang tukon nga dayonganan aron alsahon kini.

Giunsa man pag-andam sa halaran nga bulawan ug sa mga kasangkapan niini aron sa pagbalhin?

Ang bulawan nga halaran ug ang tanan nga mga kasangkapan niini pagaputson ug asul nga panapton, nga gitabonan ug panit sa dugong, unya isuksok nila ang mga tukon.

Numbers 4:12

Giunsa man pag-andam sa mga kasangkapan alang sa mga buluhaton sa balaang dapit?

Ang tanan nga mga kasangkapan alang sa mga buluhaton sa balaang dapit giputos ug asul nga panapton, ug gitabonan ug panit sa dugong, ug unya gibutang didto sa dayonganan.

Unsa man ang ilang gitangtang sa halaran, ug unsa man ang ilang ihapin sa halaran?

Tangtangon nila ang abo gikan sa halaran ug hapinan nila kini ug panapton nga tapol.

Asa man gibutang ang tanan nga mga kasangkapan nga ilang gigamit sa mga buluhaton sa halaran?

Ang tanan nga mga kasangkapan nga ilang gigamit sa mga buluhaton sa halaran ilang gibutang sa mga dayonganan.

Unsa man ang gitabon sa halaran sa wala pa nila gisuksok ang mga tukon nga dayonganan?

Ang halaran gitabonan ug panit sa dugong sa wala pa nila gisuksok ang mga tukon nga dayonganan.

Numbers 4:15

Kinsa man ang moadto aron nga dad--on ang dapit nga balaan human matabonan sa hingpit ni Aaron ug sa iyang mga anak ang dapit nga balaan ug sa tanan nga kasangkapan niini sa dihang ang kampo andam na sa pagbalhin?

Moadto ang mga kaliwat ni Kohat ug alsahon nila ang balaang dapit human matabonan kini sa hingpit ni Aaron ug sa iyang mga anak ug ang kampo andam na sa pagbalhin.

Unsa man ang gibantayan ug giatiman ni Eleazar nga anak ni Aaron?

Ampingan niya ang lana alang sa suga, ang mahumot nga insenso, ug ang halad nga trigo, ug ang lana nga igdidihog. Siya ang magbantay sa pag-atiman sa tibuok tabernakulo ug sa tanan nga anaa niini.

Numbers 4:17

Kang kinsa man dili angay mahimulag ang banay sa mga Kohatihanon aron mabuhi sila ug dili mamatay?

Ang banay sa mga Kohatihanon kinahanglan dili mahimulag sa mga Levita aron sila mabuhi ug dili mamatay.

Unsa man ang gipasidaan ni Yahweh kang Moises ug kang Aaron nga ang banay sa mga Kohatihanon dili moadto sa pagtan-aw sa balaang dapit aron dili sila mamatay?

Ang banay sa mga Kohatihanon kinahanglan dili mosulod sa balaang dapit aron dili sila mamatay.

Si kinsa lamang ang gitugotan nga makasulod sa balaang dapit?

Si Aaron lamang lakip ang iyang mga anak ang gitugotan nga makasulod sa balaang dapit.

Numbers 4:21

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Moises nga iyang buhaton mahitungod sa pag-ihap niadtong mga nag-alagad sa tolda nga tagboanan gikan sa mga banay ni Gerson?

Giihap ni Moises kadtong nag-edad ug 30 hangtod sa 50 ang pangidaron.

Numbers 4:24

Unsa man ang buluhaton sa mga Gersohanon?

Ang buluhaton sa banay sa mga Gersohanon mao ang pagdala sa tanan nga mga kurtina ug mga tabon sa tabernakulo, sa tolda nga tagboanan ug sa tabon niini nga hinimo gikan sa panit sa dugong, lakip usab ang mga kurtina sa hawanan ug sa ganghaan niini ug sa ilang mga higot ug sa tanan nga mga kasangkapan alang sa ilang pag-alagad

Numbers 4:27

Kinsa man ang magdumala sa mga buluhaton sa mga kaliwat sa mga Gersohanon nga gipangulohan ni Itamar nga pari?

Si Aaron ug ang iyang mga anak mao ang magdumala sa tanan nga mga buluhaton sa kaliwat sa mga Gersohanon.

Numbers 4:31

Unsa man ang buluhaton sa banay ni Merari sa ilang pag-alagad sa tolda nga tagboanan?

Sila ang mag-atiman sa gambalay sa tabernakulo, sa mga tukod, sa mga haligi, ug sa tanan nilang mga kasangkapan, ug sa mga pisi.

Numbers 4:34

Unsa man ang gihimo ni Moises, ni Aaron ug sa pangulo sa Israel aron sa pagtuman kang Yahweh?

Giihap nila ang tanan nga mga kalalakin-an sa mga Kohatihanon nga nag-edad ug 30 ngadto sa 50 ang pangidaron pinaagi sa matang sa buluhaton nga gitahas kaniya sa tabernakulo, ug giihap nila kung kinsa ang magdala ug mag-atiman sa mga butang sa tolda nga tagboanan.

Numbers 4:41

Si kinsa pa man ang giihap sa ilang banay nga nag-edad ug 30 ngadto sa 50 ang pangidaron?

Ang kaliwat ni Gerson giihap diha sa ilang banay.

Numbers 4:42

Si kinsa pa man ang giihap ni Moises ug Aaron sa ilang banay nga nag-edad ug 30 hangtod sa 50 ang pangidaron?

Ang kaliwat ni Merari giihap sumla sa ilang mga banay.

Numbers 4:46

Sa dihang giihap ni Moises ang mga kaliwat sa mga Levita gikan sa nag-edad ug 30 hangtod sa 50 ang pangidaron, unsa man ang gipadayon niya sa pag-ihap?

Nagpadayon sa pag-ihap si Moises sa matag tawo nga mag-alagad sa tabernakulo ug kung kinsa ang magdala ug mag-atiman sa mga butang sa tolda nga tagboanan.


Chapter 5

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 2 "Mandoi ang katawhan sa Israel nga ipagawas gikan sa kampo ang tanan nga adunay sakit sa panit nga makatakod, ug ang tanan nga adunay mga nagnana nga samad, ug si bisan kinsa nga nahugaw tungod sa paghikap sa patay nga lawas. 3 Lalaki man o babaye, kinahanglan nga pagawason ninyo sila sa kampo. Kinahanglan nga dili nila hugawan ang kampo, tungod kay nagpuyo ako dinhi." 4 Gibuhat kini sa katawhan sa Israel. Gipagawas nila sila sa kampo, sumala sa gimando ni Yahweh kang Moises. Mituman kang Yahweh ang katawhan sa Israel. 5 Misulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 6 "Sultihi ang katawhan sa Israel. Kung ang usa ka lalaki o babaye nakabuhat sa bisan unsang sala ingon sa ginabuhat sa mga tawo sa usag-usa, ug dili matinud-anon kanako, sad-an kanang tawhana. 7 Unya kinahanglan isugid niya ang sala nga iyang nabuhat. Kinahanglan gayod niyang bayaran ang kantidad sa iyang sala ug dugangan pa kini ug 20 porsiyento. Kinahanglan ihatag niya kini ngadto sa tawo nga iyang nasad-an. 8 Apan kung ang tawo nga nasad-an walay suod nga paryente nga modawat sa bayad, kinahanglan bayran niya ang kantidad sa iyang sala nganhi kanako pinaagi sa pari, uban sa laking karnero aron sa kapasayloan sa iyang kaugalingon. 9 Ang matag halad sa katawhan sa Israel, ang mga butang nga gigahin ug gidala sa katawhan sa Israel ngadto sa pari, mamaiya na. 10 Ang mga halad sa matag tawo mamaiya sa pari; kung adunay mohatag ug bisan unsa ngadto sa pari, mamaiya na kini." 11 Misulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 12 "Sultihi ang katawhan sa Israel. Ingna sila, 'Pananglitan ang asawa sa usa ka lalaki mobiya ug magpakasala batok sa iyang bana. 13 Unya pananglitan adunay laing lalaki nga makigdulog kaniya. Sa ingon niana, hugaw na siya. Bisan kung ang iyang bana wala makakita o makahibalo niini, ug bisan kung walay nakasakop kaniya sa akto ug walay makapamatuod batok kaniya, 14 bisan pa niana, ang espiritu sa pagpangabugho magpahibalo gihapon sa bana nga ang iyang asawa hugaw na. Apan, ang espiritu sa pagpangabugho moabot sa usa ka lalaki bisan ang iyang asawa wala nagmahugaw. 15 Sa ingon niana, kinahanglan dad-on sa lalaki ang iyang asawa ngadto sa pari. Kinahanglan magdala ang bana ug mainom nga halad alang kaniya. Kinahanglan magdala siya ug ikanapulo nga bahin sa ephah sa sebada nga harina. Kinahanglan dili niya kini buboan ug lana o insenso tungod kay usa kini ka halad nga trigo sa pagpangabugho, usa ka halad nga trigo nga mahimong makapamatuod sa sala. 16 Kinahanglan ipaduol sa pari ang babaye ug ibutang siya sa atubangan ni Yahweh. 17 Kinahanglan nga magkuha ang pari ug tibod sa balaang tubig ug magkuha ug abog gikan sa salog sa tabernakulo. Kinahanglan ibutang niya ang abog ngadto sa tubig. 18 Ipahiluna sa pari ang babaye sa atubangan ni Yahweh ug iyang tangtangon ang tali sa buhok sa babaye. Ibutang niya sa mga kamot sa babaye ang halad nga trigo sa paghandom, nga mao ang halad nga trigo sa pangabugho. Gunitan sa pari ang pait nga tubig nga magdala ug tunglo. 19 Papanumpaon sa pari ang babaye ug moingon kaniya, "Kung walay laing lalaki nga nakighilawas kanimo, ug kung wala ka nahisalaag ug nagbuhat sa kahugawan, mamahimo kang gawasnon niining pait nga tubig nga magdala ug tunglo. 20 Apan kung ikaw, usa ka babaye nga anaa ubos sa iyang bana, nahisalaag, kung nagpakahugaw ka, ug kung ang laing lalaki nakigdulog kanimo, 21 unya, (papanumpaon sa pari ang babaye sa panumpa nga magdala ug tunglo ngadto kaniya, ug unya kinahanglan magpadayon siya sa pakigsulti sa babaye) 'Si Yahweh motunglo kanimo aron nga maipakita gayod sa imong katawhan. Mahitabo gayod kini kung himoon ni Yahweh nga mawad-an ug kapuslanan ang imong paa ug mohubag ang imong pus-on. 22 Kini nga tubig nga magdala ug tunglo mosulod sa imong tiyan ug mohubag ang imong pus-on ug mawad-an ug kapuslanan ang imong mga paa.' Ang babaye motubag, 'Oo, mahitabo kana kung sad-an ako.' 23 Kinahanglan nga isulat sa pari kini nga mga tunglo sa linukot nga basahon, ug unya hugasan niya ang sinulat nga mga tunglo sa pait nga tubig. 24 Kinahanglan nga paimnon sa pari ang babaye sa pait nga tubig nga nagdala ug tunglo. Ang tubig nga nagdala ug tunglo mosulod sa babaye ug mahimong pait. 25 Kinahanglan kuhaon sa pari ang halad nga trigo sa pangabugho gikan sa kamot sa babaye. Kinahanglan ipataas niya ang halad nga trigo sa atubangan ni Yahweh ug dad-on kini sa halaran. 26 Kinahanglan magkuha ang pari ug usa ka kumkom sa halad nga trigo ingon nga usa ka halad handomanan, ug sunugon kini sa halaran. Unya ihatag niya sa babaye ang pait nga tubig aron imnon. 27 Sa dihang ihatag na niya sa babaye ang tubig aron imnon, kung ang babaye hugaw tungod kay nakabuhat siya ug sala batok sa iyang bana, unya ang tubig nga magdala ug tunglo mosulod kaniya ug mahimong pait. Mohubag ang pus-on sa babaye ug dili na mapuslan ang iyang paa. Matinunglo ang babaye taliwala sa iyang katawhan. 28 Apan kung ang babaye dili hugaw ug kung siya hinlo, kinahanglan mahimo siyang gawasnon. Makabaton pa siya ug mga anak. 29 Mao kini ang balaod sa pagpangabugho. Balaod kini alang sa usa ka babaye nga mibiya sa iyang bana ug nagmahugaw. 30 Mao kini ang balaod alang sa usa ka lalaki nga adunay espiritu sa pagpangabugho kung mangabugho siya sa iyang asawa. Kinahanglan dad-on niya ang babaye sa atubangan ni Yahweh, ug kinahanglan buhaton sa pari diha kaniya ang tanan nga gihulagway niining balaod sa pagpangabugho. 31 Ang lalaki mamahimong gawasnon gikan sa sala tungod sa pagdala sa iyang asawa ngadto sa pari. Kinahanglan antoson sa babaye ang bisan unsang sala nga iyang nabuhat."



Numbers 01

sakit sa panit nga makatakod

Naghisgot kini sa sangla, diin usa ka sakit sa panit ug dali lang motakod sa ubang mga tawo.

nagnana nga samad

Naghisgot kini sa abli nga samad nga may tubig nga nag-awas o nana.

si bisan kinsa ang nahugaw tungod sa paghikap sa patay nga lawas

Kung ang tawo nakahikap ug patay nga lawas isipon siya nga mahugaw. Ang tawo nga dili angayan sa katuyoan sa Dios gihisgotan ingon nga tawo hugaw ug panglawas.

kinahanglan nga pagawason ninyo

Dinhi ang pulong nga "ninyo" naghisgot sa mga katawhan sa Israel.

Gibuhat kini sa katawhan sa Israel

Nagpasabot kini nga ilang gipagawas ang hugaw nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipagawas sa mga katawhan sa Israel ang mahugaw gikan sa kampo"

Numbers 05

bisan unsang sala ingon sa ginabuhat sa mga tawo sa usag-usa

"bisan unsang sala nga kasagarang ginabuhat ngadto sa matag usa"

ug dili matinud-anon kanako

Kung ang usa ka tawo makasala batok sa laing tawo, nagpasabot kini nga nakasala usab sila batok kang Yahweh ug isipon ni Yahweh nga kanang tawhana wala nagmatinud-anon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala usab sila kanako"

ang kantidad sa iyang sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang insaktong kantidad sa salapi alang sa sayop nga iyang nahimo"

dugangan pa kini ug 20 porsiyento

20 porsiyento - Nagpasabot kini nga kinahanglan dungagan sa tawo ang kantidad sa iyang nautangan.

20 porsiyento

lima - Usa kini ka bahin gikan sa lima ka parihas nga pagkabahin. Pananglitan, kung bahinon ang tibuok butang ngadto sa lima ka pagkabahin, ang 20 porsiyento niini mao ang usa ka bahin. (1/5)

Numbers 08

Apan kung ang tawo nga nasad-an walay suod nga paryente nga modawat sa bayad

Kasagaran makadawat sa kantidad ang tawo nga nahimoan ug sala, apan kung ang tawo namatay ang ibayad mapaingon sa mga paryente niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang nahimoan ug sala namatay ug wala siyay paryente nga modawat sa bayad"

kung ang tawo nga nasad-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang tawo nga nahimoan ug sala sa tawong sad-an"

kinahanglan bayran niya ang kantidad sa iyang sala nganhi kanako pinaagi sa pari

Kung ang tawo mobayad ngadto sa pari alang sa iyang sala sama lamang kini nga ang tawo mibayad ngadto kang Yahweh.

kapasayloan sa iyang kaugalingon

Ang kapasayloan buhaton alang sa sala sa tawo. Dinhi naghisgot si Yahweh sa sala sa tawo ingon nga "iyang kaugalingon." Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kapasayloan sa iyang sala"

ang mga butang nga gigahin ug gidala sa katawhan sa Israel ngadto sa pari

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gilain sa mga katawhan sa Israel ug gidala ngadto sa pari"

Ang mga halad sa matag tawo mamaiya sa pari; kung adunay mohatag ug bisan unsa ngadto sa pari, mamaiya na kini

Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug gihiusa aron isaysay nga ang mga halad nga gihatag sa usa ka tawo iya na sa pari nga ilang gihatagan.

Numbers 11

Pananglitan ang asawa sa usa ka lalaki mobiya ug magpakasala batok sa iyang bana

Usa kini ka butang nga posible nga mahitabo. Nagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang iyang buhaton kung kini mahitabo.

ang asawa sa usa ka lalaki mobiya

Nagpasabot kini nga ang babaye mobiya sa lalaki ug wala nagmatinud-anon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang asawa sa lalaki wala nagmatinud-anon"

magpakasala batok sa iyang bana

Nagpasabot kini nga ang babaye dili matinud-anon sa iyang bana ug nakasala batok kaniya pinaagi sa pakigdulog sa ubang lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala batok sa iyang bana pinaagi sa pakigdulog sa laing lalaki"

Numbers 13

Unya pananglitan adunay laing lalaki nga makigdulog kaniya

"ug ang laing lalaki makigdulog kaniya." Kini nga mga pulong nasulat ingon nga bahin sa milabay nga mga pulong. Nagpasabot kini kung giunsa niya pagpakasala batok sa iyang bana. Usa kini ka butang nga posibling mahitabo. Nagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang buhaton kung kini mahitabo.

hugaw na siya ... ang iyang asawa hugaw na ... ang iyang asawa wala nagmahugaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihugawan ang iyang kaugalingon ... gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon ... wala gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon"

sa akto

Naghisgot kini sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa pagpanapaw" o "nakigdulog kaniya"

ang espiritu sa pagpangabugho magpahibalo gihapon sa bana

Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya sa tawo ug pagbati. Ang iyang "pagpangabugho" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga nakigsulti kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bana mobati ug pagsilos ug magduda"

ang espiritu sa pagpangabugho moabot sa usa ka lalaki bisan ang iyang asawa wala nagmahugaw

Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya o pagbati sa tawo. Ang panghunahuna sa espiritu "moabot kaniya" nagpasabot nga mibati siya ug pagsilos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka lalaki nga mobati silos o pangabugho bisan walay hinungdan"

Numbers 15

sa ikanapulo

Usa kini ka bahin sa napulo ka parihas nga pagkabahin.

sa ikanapulo nga bahin sa ephah

Ang ubang paagi sa paghubad: "ikanapulo sa ephah

halad nga trigo sa pagpangabugho

"usa ka halad nga trigo alang sa pangabugho"

mahimong makapamatuod sa sala

Ang "makapamatuod" usa ka butang nga magpakita ug pagpamatuod sa usa ka butang. Niini nga kaso, naghalad siya aron mailhan kung nanapaw ba ang iyang asawa o wala.

Numbers 16

ipaduol ... ug ibutang siya sa atubangan ni Yahweh

"sa atubangan ni Yahweh." Dad-on siya sa pari duol sa halaran. Ang ubang paagi sa paghubad: "duol sa halaran ug ibutang siya sa presensiya sa Dios" (UDB)

Numbers 18

sa atubangan ni Yahweh

"sa presensiya ni Yahweh"

ang halad nga trigo sa pangabugho

Hubara kining pundok sa mga pulong sa samang paagi sa paghubad sa 5:15.

kung wala ka nahisalaag

Ang mga pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga "nahimong dili matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kung wala ka magluib sa imong bana"

ug nagbuhat sa kahugawan

"pinaagi sa pagbuhat ug mahugaw." Kini nga mga pulong naghisgot sa "pagpanapaw."

mamahimo kang gawasnon niining pait nga tubig

Ang pulong "gawasnon" gikan sa usa ka butang nagpasabot nga dili ka madaot tungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig dili makadaot kanimo, bisan makahimo kini.

niining pait nga tubig nga magdala ug tunglo

Dinhi ang pait nga tubig gihisgotan ingon nga kini nagdala ug tunglo. Nagpasabot kini nga kung siya sad-an, sa dihang moinom siya niini dili na siya makabaton pa ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining pait nga tubig mahimong tunglo diha kanimo"

Numbers 20

anaa ubos sa iyang bana

Kining pundok sa mga pulong nagpasabot nga ang babaye ilalom sa katungod sa iyang bana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilalom sa katungod sa iyang bana"

nahisalaag

Ang pulong nga "nahisalaag" nagpasabot nga wala nagmatinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nagmatinud-anon sa iyang bana"

nagpakahugaw ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "gihugawan nimo ang imong kaugalingon"

nga magdala ug tunglo ngadto kaniya

Ang mga pulong nga "magdala ug tunglo ngadto kaniya" nagpasabot sa tunglo nga moabot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "maoy hinungdan sa tunglo nga moabot kaniya"

Si Yahweh motunglo kanimo ... sa imong katawhan

Dinhi ang manunulat nagsulti mahitungod sa babayeng nagdala sa tunglo nga gihatag ni Yahweh kaniya, nga maoy hinungdan nga tunglohon siya sa ubang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay gitunglo ka ni Yahweh, tunglohon ka usab sa ubang mga tawo, ug ipakita ni Yahweh sa mga tawo nga ikaw gitunglo gayod"

mapakita gayod sa imong katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ipakita niya sa imong katawhan ingon nga tunglo"

mawad-an ug kapuslanan ang imong paa ug mohubag ang imong pus-on

Posible nga mga ipasabot 1) nga ang babaye dili na makabaton ug mga anak o 2) nga ang pagmabdos sa babaye makuha ug mamatay ang bata.

mawad-an ug kapuslanan ang imong mga paa

Dinhi ang pulong nga "paa" naghisgot sa tagoangkan sa usa ka babaye o sa iyang mga pribadong bahin sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong tagoangkan mahimong walay pulos"

Numbers 23

hugasan niya ang sinulat nga mga tunglo

Nagpasabot kini nga siya ang mohugas sa tinta sa basahon.

ang sinulat nga mga tunglo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tunglo nga iyang gisulat"

Numbers 24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Niini nga mga bersikulo ang han-ay sa panghitabo mura ug makalibog, gisulat kini sa ingon niini nga paagi aron paghatag gibug-aton kung giunsa sa tubig pagdala sa tunglo. Daw miinom ang babaye ug tubig, nagsunog ug halad ang pari, ug unya ang babaye miinom ug tubig pag-usab. Miinom lamang sa tubig ang babaye sa makausa, mas gipaklaro diha sa UDB nga pagkahubad.

Kinahanglan nga paimnon sa pari ang babaye ... tunglo mosulod sa babaye ug mahimong pait

Tingali makatabang kung usbon ang han-ay sa kasayoran niini nga mga bersikulo pinaagi sa pagbutang sa bersikulo 24, nga naghatag ug kasayoran mahitungod sa babaye nga nag-inom sa tubig, human sa bersikulo 26. Ang UDB naghubad niini nga mga bersikulo sa samang paagi.

halad handomanan

Ang usa ka kumkom nga halad nga trigo nagpaila sa tibuok halad nga trigo. Nagpasabot kini sa tibuok halad nga iya ni Yahweh.

halad nga trigo sa pangabugho

"usa ka halad nga trigo alang sa pangabugho." Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:15.

Numbers 27

kung ang babaye hugaw tungod kay nakabuhat siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung gihugawan niya iyang kaugalingon pinaagi sa pagbuhat"

nakabuhat siya ug sala

Dinhi ang pulong "sala" naghisgot sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpanapaw"

Mohubag ang pus-on sa babaye ug mawad-an ug kapuslanan ang iyang paa

Posible nga mga ipasabot 1) nga ang babaye dili na makabaton ug mga anak o 2) nga ang pagmabdos sa babaye makuha ug mamatay ang bata. Dinhi ang pulong nga "paa" usa ka paagi sa paghisgot sa tagoangkan sa babaye o sa iyang tagong bahin sa lawas. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:20.

Matinunglo ang babaye taliwala sa iyang katawhan

"Tunglohon siya sa iyang katawhan" o "Ang iyang katawhan motunglo kaniya"

dili hugaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala niya hugawi ang iyang kaugalingon"

kung siya hinlo

Dinhi ang "walay sala" gihulagway ingon nga "hinlo."

kinahanglan mahimo siyang gawasnon

Posible nga mga ipasabot 1) "unya dili siya matinunglo" o 2) "unya mahimo siyang gawasnon sa sala."

Makabaton pa siya ug mga anak

"magmabdos pa" o "mabuntis siya"

Numbers 29

ang balaod sa pagpangabugho

"ang balaod sa paghusay sa pagpangabugho"

nga mibiya sa iyang bana

Ang mga pulong nga "mibiya" nagpasabot nga "dili matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nga wala nagmatinud-anon sa iyang bana" o "dili matinud-anon sa iyang bana"

ug nagmahugaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gihugawan ang iyang kaugalingon"

espiritu sa pagpangabugho

Kining pundok sa mga pulong naghisgot sa kinaiya sa usa ka tawo ug pagbati sa pangabugho. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 5:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nangabugho"

kung mangabugho siya sa iyang asawa

Nagpasabot nga ang bana nagduda nga ang iyang asawa wala nagmatinud-anon kaniya pinaagi sa pakigdulog sa ubang lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nagduda nga ang iyang asawa wala nagmatiud-anon kaniya" o "ug nagduda nga ang iyang asawa nakigdulog sa laing lalaki"

sa atubangan ni Yahweh

"diha sa presensiya ni Yahweh"

Numbers 31

mamahimong gawasnon gikan sa sala tungod sa pagdala sa iyang asawa ngadto sa pari

"dili mahimong sad-an sa pagbuhat ug sayop pinaagi sa pagdala sa iyang asawa ngadto sa pari"

antoson

"kinahanglan mag-antos" o "kinahanglang molahutay"


Translation Questions

Numbers 5:1

Sa unsa man nga problema ang giingon ni Yahweh kang Moises nga pagawason gikan sa kampo ang mga lalaki o mga babaye?

Miingon si Yahweh kang Moises nga kinahanglan pagawason ang tanan nga adunay sakit sa panit nga makatakod, ug kadtong adunay mga nagnana nga samad, ug ang tanan nga nakahikap sa patay nga lawas kay sila mga mahugaw.

Numbers 5:5

Unsa ang giingon ni Yahweh kang Moises nga kinahanglan buhaton kung ang usa ka lalaki ug babaye makabuhat ug sala sa ubang tawo?

Ang tanan nga nakabuhat ug sala sa ubang tawo kinahanglan nga mosugid sa ilang sala, bayaran ang sala sa iyang nasad-an nga tawo, ug dugangan pa kini ug 20 porsiyento.

Numbers 5:8

Unsa man ang ibayad ug unsa man ang iyang buhaton sa bayad kung ang nasad-an nga tawo walay paryente nga modawat sa bayad?

Iyang ihatod ang bayad inubanan sa laking karnero ngadto sa pari nga maoy manag-iya niini.

Numbers 5:15

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton ngadto sa asawa kung naghunahuna ang bana nga ang asawa nakasala batok kaniya?

Dad-on sa lalaki ang iyang asawa ngadto sa pari uban sa halad nga mainom alang sa babaye ug usa ka halad nga harina nga trigo nga makapamatuod sa sala.

Numbers 5:16

Unsa man ang unahon pagbuhat sa pari?

Iyang ibutang ang babaye sa atubangan ni Yahweh, unya kuhaon ang sudlanan sa balaang tubig ug sagolan ang tubig ug abog nga gikan sa salog sa tabernakulo.

Numbers 5:18

Unya unsa man ang gibuhat sa pari?

Tangtangon sa pari ang tali sa buhok sa babaye ug ibutang sa iyang kamot ang halad nga trigo. Ipapanumpa sa pari nga naggunit sa pait nga tubig ang babaye sa panumpa nga nagdala ug tunglo kung siya wala nagmatinud-anon.

Numbers 5:20

Unsa man ang mahitabo nga tunglo kung ang babaye sad-an?

Ang tunglo maghimo nga wala nay pulos ang paa sa babaye ug mohubag ang iyang tiyan.

Numbers 5:24

Unsa man ang buhaton sa pari sa pait nga tubig nga adunay mga tunglo?

Ipainom sa pari ngadto sa babaye ang pait nga tubig.

Unsa man ang buhaton sa pari sa halad nga trigo?

Kuhaon sa pari ang halad nga trigo gikan sa kamot sa babaye, ipataas kini kang Yahweh, ihatag ang pipila ka bahin niini ngadto kang Yahweh, ug sunogon kini sa halaran.

Unsa man ang buhaton sa pait nga tubig?

Ihatag ngadto sa babaye ang pait nga tubig aron imnon.

Numbers 5:27

Unsa man ang mahitabo sa babaye kung siya nakasala batok sa iyang bana?

Ang tiyan sa babaye mohubag ug mawad-an ug pulos ang iyang paa, ug matinunglo siya sa iyang katawhan.

Unsa man ang mahitabo sa babaye kung dili siya mahugaw?

Mahimo siyang gawasnon ug makabaton pa siya ug mga anak.

Numbers 5:29

Unsa man ang balaod sa pagpangabugho?

Balaod kini alang sa usa ka babaye nga nahisalaag gikan sa iyang bana ug nagmahugaw. Balaod usab kini alang sa usa ka lalaki nga adunya sa espiritu sa pagpangabugho kung nangabugho siya sa iyang asawa.


Chapter 6

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 2 "Sultihi ang katawhan sa Israel. Isulti kanila, 'Sa dihang igahin sa lalaki ug babaye ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh uban sa pinasahi nga panumpa sa Nasareo, 3 kinahanglan nga ilikay niya ang iyang kaugalingon gikan sa bino ug sa isog nga ilimnon. Dili siya moinom sa suka nga hinimo gikan sa bino o gikan sa isog nga ilimnon. Kinahanglan nga dili siya moinom sa bisan unsang duga sa ubas o mokaon sa ubas o sa mga pasas. 4 Sa tanang mga adlaw nga gipahilayo siya alang kanako, kinahanglan nga wala siyay kaonon nga hinimo gikan sa mga ubas, lakip ang tanan nga hinimo gikan sa mga liso ug mga panit niini. 5 Sulod sa tibuok panahon sa iyang panumpa sa pagkahilayo, walay labaha nga gamiton sa iyang ulo hangtod sa mga adlaw nga ang iyang pagkahilayo alang kang Yahweh natuman. Kinahanglan nga igahin siya kang Yahweh. Kinahanglan nga pasagdan niya nga motaas ang buhok sa iyang ulo. 6 Sa tibuok panahon nga iyang ipahilayo ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh, kinahanglan nga dili siya moduol sa patay nga lawas. 7 Kinahanglan dili niya hugawan ang iyang kaugalingon bisan alang sa iyang amahan, inahan, igsoong lalaki, o igsoong babaye, kung sila mamatay. Kini tungod kay gipahilayo man siya alang sa Dios, sumala sa makita sa tanan pinaagi sa iyang taas nga buhok. 8 Sa tibuok panahon sa iyang pagkahilayo balaan siya, gigahin alang kang Yahweh. 9 Kung adunay tawo nga mamatay ug kalit sa iyang tapad ug maghugaw sa iyang ulo nga gibalaan, unya kinahanglan niyang kiskisan ang iyang ulo sa adlaw sa iyang pagputli—sa ikapito nga adlaw kinahanglan nga kiskisan niya kini. 10 Sa ikawalo nga adlaw kinahanglan magdala siya ug duha ka salampati o duha ka pispis nga mga goryon ngadto sa pari sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. 11 Kinahanglan maghalad ang pari ug usa ka langgam ingon nga halad tungod sa sala ug ang uban ingon nga halad sinunog. Tungod niini mapasaylo siya tungod kay nakasala siya pinaagi sa pagduol sa patay nga lawas. Kinahanglan nga iyang balaanon pag-usab ang iyang ulo nianang adlawa. 12 Kinahanglan igahin niya ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh alang sa mga adlaw sa iyang pagbalaan. Kinahanglan magdala siya ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sa sala. Dili niya ilakip ang mga adlaw sa wala pa niya mahugawan ang iyang kaugalingon, tungod kay ang iyang pagbalaan nahugawan na man. 13 Mao kini ang balaod mahitungod sa Nasareo sa dihang mahingpit na ang takna sa iyang pagkahilayo. Kinahanglan dad-on siya ngadto sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. 14 Kinahanglan itugyan niya ang iyang halad ngadto kang Yahweh. Kinahanglan ihalad niya ingon nga halad sinunog ang usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ug walay tatsa. Kinahanglan magdala siya ug bayeng karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ug walay tatsa ingon nga halad sa sala. Kinahanglan magdala siya ug torong karnero nga walay tatsa ingon nga halad sa pakigdait. 15 Kinahanglan nga magdala usab siya ug usa ka basket sa tinapay nga walay igpapatubo, tinapay nga hinimo gikan sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana, ostiyas nga walay igpapatubo nga gipahiran ug lana, lakip ang ilang halad nga trigo ug mga halad nga ilimnon. 16 Kinahanglan itugyan kini sa pari sa atubangan ni Yahweh. Kinahanglan ihalad niya ang iyang halad sa sala ug ang halad sinunog. 17 Uban ang basket sa tinapay nga walay igpapatubo, itugyan niya ang torong karnero ingon nga sakripisyo, ang halad sa pakigdait alang kang Yahweh. Kinahanglan itugyan usab sa pari ang halad nga trigo ug ang halad nga ilimnon. 18 Kinahanglan kiskisan sa Nasareo ang iyang ulo timailhan sa iyang pagkahilayo alang sa Dios diha sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. Kinahanglan kuhaon niya ang buhok gikan sa iyang ulo ug ibutang kini sa kalayo nga anaa ilalom sa sakripisyo nga halad sa pakigdait. 19 Kinahanglan kuhaon sa pari ang nalutong abaga sa torong karnero, usa ka tinapay nga walay igpapatubo gikan sa basket, ug usa ka ostiyas nga walay igpapatubo. Ibutang niya kini ngadto sa mga kamot sa Nasareo human niya makiskisan ang iyang ulo nga timailhan sa pagkahilayo. 20 Kinahanglan nga ibayaw kini sa pari ingon nga halad ngadto kang Yahweh, ang balaang bahin alang sa pari, lakip ang dughan nga gibayaw ug ang paa nga gihatag alang sa pari. Human niana, makainom na ug bino ang Nasareo. 21 Mao kini ang balaod alang sa Nasareo nga nanumpa sa iyang halad ngadto kang Yahweh alang sa iyang pagkahilayo. Bisan unsa pa man ang iyang maihatag, kinahanglan niyang tumanon ang mga katungdanan sa panumpa nga iyang gihimo, aron sa pagtuman sa saad nga gipakita sa balaod alang sa pagka-Nasareo.'" 22 Nagsulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 23 "Sultihi si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki. Isulti nga, "Kinahanglan panalanginan ninyo ang katawhan sa Israel sa ingon niini nga pamaagi. Kinahanglan isulti ninyo kanila, 24 "Hinaot nga panalanginan ka ni Yahweh ug motipig kanimo. 25 Hinaot nga ang panagway ni Yahweh modan-ag kanimo ug magmaluluy-on kanimo. 26 Hinaot nga si Yahweh magtan-aw kanimo uban ang kaluoy ug maghatag kanimo ug kalinaw." 27 Sa ingon niini nga pamaagi kinahanglan nga ihatag nila ang akong ngalan ngadto sa katawhan sa Israel. Unya ako silang panalanginan."



Numbers 01

igahin sa lalaki ug babaye ang iyang kaugalingon ... gipahilayo siya

Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot nga gigahin ang kaugalingon ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghalad sa iyang kaugalingon ... iyang gihalad ang iyang kaugalingon"

kinahanglan nga ilikay niya ang iyang kaugalingon gikan sa

Nagpasabot kini nga kinahanglan dili siya mokaon ni moinom niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan dili niya kaonon"

suka nga hinimo gikan sa bino

Ang ubang paagi sa paghubad: "suka nga hinimo sa mga tawo gikan sa bino"

suka

Usa ka ilimnon nga nahimo human gibahal ang bino o ubang isog nga ilimnon ug nahimong aslom.

o gikan sa isog nga ilimnon

Ang ubang paagi sa paghubad: "o suka nga gihimo sa mga tawo gikan sa isog nga ilimnon"

mga pasas

"uga nga ubas"

gipahilayo siya alang kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ang iyang kaugalingon alang kanako"

wala siyay kaonon nga hinimo gikan sa mga ubas

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay hinimo sa mga tawo nga gikan sa mga ubas"

gikan sa mga liso ug mga panit niini

Nagpasabot nga dili gayod siya mokaon ni moinom sa bisan unsa nga hinimo o bisan ang tibuok ubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa bisan unsang bahin sa ubas"

Numbers 05

panumpa sa pagkahilayo

Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot sa 'paghalad" Ang ubang paagi sa paghubad: "panumpa sa paghalad"

walay labaha nga gamiton sa iyang ulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mogamit ug labaha sa iyang ulo"

sa mga adlaw nga ang iyang pagkahilayo alang kang Yahweh

Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot "paghalad" o "gihalad." Ang ubang paagi sa paghubad: ''ang mga adlaw nga iyang gipahilayo ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" o "sa mga adlaw nga iyang gihalad ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh"

alang kang Yahweh natuman

Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kang Yahweh nahingpit"

Kinahanglan nga igahin siya kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga iyang igahin ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh"

Numbers 06

ipahilayo ... gipahilayo ... pagkahilayo

Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot "gihalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad ... gihalad"

hugawan

Ang tawo nga dili madawat sa katuyoan sa Dios, gisulti nga daw ang tawo adunay hugaw sa panlawas.

gipahilayo man siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahilayo niya ang iyang kaugalingon"

sa iyang pagkahilayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gipahilayo ang iyang kaugalingon"

gigahin alang kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihalad ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh" o "gihalad alang kang Yahweh"

Numbers 09

maghugaw sa iyang ulo nga gibalaan

Dinhi ang "ulo" nagtumong sa buhok sa Nasareo nga nagsimbolo sa iyang panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahugaw sa iyang taas nga buhok nga nagpakita sa tanan nga siya gipahilayo alang sa Dios" o "nahimo siyang hugaw"

sa adlaw sa iyang pagputli

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga himoon niyang angayan ang iyang kaugalingon ngadto sa Dios" o "sa adlaw nga iyang gihimo ang iyang kaugalingon nga madawat sa Dios"

sa ikapito nga adlaw

"ang ikapito nga adlaw"

Numbers 10

Sa ikawalo nga adlaw

"ang ikawalo nga adlaw"

Numbers 12

alang sa mga adlaw sa iyang pagbalaan

"sa panahon nga gigahin siya pag-usab"

Kinahanglan magdala siya ug usa ka laking karnero nga nati ... ingon nga halad sa sala

Ang tawo magdala ug laking karnero nga nati ngadto sa pari aron nga kini mahimong sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan magdala siya ngadto sa pari ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sa sala"

Dili niya ilakip ang mga adlaw sa wala pa niya mahugawan ang iyang kaugalingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan dili niya ihapon ang mga adlaw nga wala pa niya mahugawan ang iyang kaugalingon"

ang iyang pagbalaan nahugawan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahugawan niya ang iyang kaugalingon" o "gihimo niyang dili angayan ang iyang kaugalingon"

Numbers 13

sa iyang pagkahilayo

Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "paghalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang pagkahinalad" o "nga iyang gitugyan ang iyang kaugalingon"

Kinahanglan dad-on siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan adunay tawo nga magdala kaniya" o "Kinahanglan moadto siya"

Kinahanglan itugyan niya ang iyang halad ngadto kang Yahweh

Kinahanglan dad-on niya ang iyang halad ngadto sa pari aron mahimong sakripisyo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ihatag niya ang iyang halad ngadto kang Yahweh pinaagi sa pagdala niini ngadto sa pari aron mahimo kining sakripisyo" o "Kinahanglan nga ihatag niya ang iyang halad kang Yahweh pinaagi sa pagdala niini ngadto sa pari nga maoy mosakripisyo niini"

tinapay nga walay igpapatubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinapay nga iyang gihimo nga walay igpapatubo"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

otiyas nga walay igpapatubo nga gipahiran ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "nipis nga tinapay nga walay igpapatubo nga iyang gipahiran ug lana"

ostiyas nga walay igpapatubo

nigpis nga tinapay

lakip ang ilang halad nga trigo ug mga halad nga ilimnon

Ang pulong "ilang" nagtumong ngadto sa uban nga mga halad nga giingon nga dad-on sa tawong Nasareo. Kasagaran ang mga halad nga trigo ug ilimnong halad kinahanglan nga apilan ug laing klase sa mga sakripisyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa halad nga mga trigo ug ilimnong halad nga gipangayo ni Yahweh aron apilan ug lain pang mga halad"

Numbers 16

Kinahanglan ihalad niya ang iyang halad sa sala

"niya" nagtumong sa pari ug ang "iyang" nagtumong sa tawo nga nanumpa.

halad sa pakigdait

"ingon nga halad sa pakigdait"

Kinahanglan nga itugyan usab sa pari ... halad nga ilimnon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan usab nga ihalad sa pari ... ang halad nga ilimnon ngadto kang Yahweh"

Numbers 18

timailhan sa iyang pagkahilayo

Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "pagkahinalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpakita sa iyang pagkahinalad" o "pagpakita kung giunsa niya pagpahilayo ang iyang kaugalingon"

Numbers 19

ang nalutong abaga sa torong karnero

Nagpasabot kini nga iyang gilaga ang abaga sa torong karnero. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang abaga sa torong karnero nga iyang gipabukalan" o "ang abaga sa torong karnero nga iyang giluto"

timailhan sa pagkahilayo

Ang ubang paagi sa paghubad: "timailhan sa iyang pagkahinalad" o "nagpaila nga iyang gihalad ang iyang kaugalingon kang Yahweh"

Kinahanglan nga ibayaw kini sa pari

Human maitunol sa ngadto sa Nasareo ang mga halad, kuhaon kini pag-usab sa pari aron ihalad kini kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya kuhaon kini sa pari ug ibayaw kini"

lakip ang

"mao usab"

nga gibayaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ibayaw sa pari"

nga gihatag

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gitugyan"

Numbers 21

sa iyang pagkahilayo

Dinhi ang "pagkahilayo" nagpasabot ug "pagkahinalad." Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pagkahinalad" o "kay iyang gihalad ang iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh"

Bisan unsa pa man ang iyang maihatag

Nagtumong kini sa pagdesisyon sa Nasareo nga mohatag ug uban pang halad labaw sa gisugo kaniya nga ihatag. Ang ubang paagi sa pghubad: "Kung makadesisyon siya nga mohatag ug dugang pa nga mga halad"

kinahanglan niyang tumanon ang mga katungdanan sa panumpa nga iyang gihimo

"kinahanglan gihapon niyang tumanon ang mga gikinahanglan sa iyang gihimo nga panumpa"

kinahanglan niyang tumanon ang mga katungdana ... aron sa pagtuman sa saad nga gipakita sa balaod alang sa pagka-Nasareo

Kining duha ka mga pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug gihiusa aron paghatag gibug-aton nga kinahanglan niyang tumanon ang iyang panumpa.

sa saad nga gipakita sa balaod alang sa pagka-Nasareo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang saad nga gitudlo nga balaod sa Nasareo"

Numbers 22

Kinahanglan panalanginan ninyo ang katawhan sa Israel

Ang "ninyo" naghisgot sa daghang tawo.

Hinaot nga panalanginan ka ni Yahweh ug motipig kanimo

Dinhi ang "kanimo" naghisgot sa usa lamang ka tawo.

motipig kaninmo

Dinhi ang "motipig" nagpasabot ug "mopanalipod."

Numbers 25

ang panagway ni Yahweh modan-ag kaninyo

Nagpasabot usab kini nga nagpahiyom. Ang ubang paghubad: "nagpahiyom kanimo"

magtan-aw kanimo uban ang kaluoy

Dinhi ang pulong "magtan-aw" nagpasabot sa pagpakita ug kinaiya nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita kanimo ug pabor"

Hinaot nga ang panagway ni Yahweh modan-ag kanimo ... ug maghatag kanimo ug kalinaw

Dinhi ang "kanimo" nagpasabot sa usa lamang ka tawo.

kinahanglan nga ihatag nila ang akong ngalan

Dinhi si Yahweh nagsulti mahitungod sa pag-angkon sa mga Israelita ingon nga iyang gipanag-iya pinaagi sa pag-ingon nga iyang ihatag kanila ang "iyang ngalan." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga ilang ipahibalo nga ang mga Israelita iyang gipanag-iyahan"


Translation Questions

Numbers 6:1

Kinsa man ang nagpahilayo sa iyang kaugalingon uban sa panumpa sa pagka-Nasareo ngadto kang Yahweh?

Ang lalaki o babaye nanumpa sa pagka-Nasareo aron ipahilayo ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh.

Unsa man ang dili kaonon sa tawo nga nanumpa sa pagka-Nasareo sa panahon sa nga iyang gipahilayo ang iyang kaugalingon alang kang Yahweh?

Dili siya moinom ug bino, isog nga ilimnon, suka, duga sa ubas, ubas, ug mga pasas—bisan unsa nga adunay ubas niini.

Numbers 6:5

Unsa man ang ginadili kaniya nga gamiton atol sa mga adlaw sa iyang paghalad?

Dili siya mogamit ug labaha sa iyang ulo atol sa mga adlaw sa iyang paghalad.

Numbers 6:6

Sa mga panahon sa iyang pagkahilayo alang kang Yahweh unsa man ang dili angay nga paduolan sa usa ka Nasareo?

Ang usa ka Nasareo nga nanumpa kinahanglan dili mahaduol sa patay nga lawas.

Alang kang kinsa man siya gigahin atol sa mga adlaw nga siya gihalad ug gibalaan.

Balaan siya panahon sa takna sa iyang paghalad, gigahin alang kang Yahweh.

Numbers 6:9

Unsa man ang gibuhat sa Nasareo sa pito ka mga adlaw human siya nahugawan pinaagi sa patay nga lawas?

Human sa pito ka mga adlaw kiskisan sa Nasareo ang iyang ulo.

Numbers 6:10

Unsa man ang kinahanglan nga unang dad-on sa nahugawan nga Nasareo alang sa paghinlo sa ikawalong adlaw ngadto sa pari diha sa ganghaan sa tolda nga tagboanan sa adlaw nga siya magputli sa iyang kaugalingon?

Sa ikawalo nga adlaw kinahanglan magdala siya ug duha ka salampati o duha ka tukmo ngadto sa pari diha sa ganghaan sa tolda nga tagboanan aron sa paghinlo. Unya balaanon niya ang iyang kaugalingon sa samang adlaw.

Alang sa unsa man ang duha ka mga halad?

Ang duha ka mga halad mao ang halad sa sala ug halad sinunog alang sa paghinlo.

Numbers 6:12

Unsa man nga halad sa sala ang iyang dad-on aron sa paghalad pag-usab sa iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh alang sa takna sa iyang paghalad?

Agig paghalad pag-usab sa iyang kaugalingon ngadto kang Yahweh alang sa takna sa iyang paghalad, kinahanglan magdala siya ug laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sa sala.

Numbers 6:13

Unsa man ang kinahanglang dad-on sa nahugawan nga Nasareo diha sa ganghaan sa tolda sa tagboanan uban ang laking karnero nga nati alang sa halad sa sala?

Kinahanglan siyang magdala ug halad sa sala nga usa ka tuig nga bayeng karnero nga walay tatsa, torong karnero nga walay tatsa ingon nga halad sa panagtigom, basket nga adunay tinapay nga walay igpapatubo, halad nga trigo ug halad nga ilimnon ngadto kang Yahweh.

Numbers 6:16

Kinsa man ang motugyan sa mga halad ngadto kang Yahweh alang sa Nasareo?

Ang pari mao ang motugyan niini ngadto kang Yahweh.

Numbers 6:18

Unsa man ang buhaton sa Nasareo sa iyang buhok nga iyang gikiskisan gikan sa iyang ulo?

Kuhaon niya ang iyang buhok ug ibutang kini sa kalayo ilalom sa mga halad sa pakigdait.

Numbers 6:19

Unsa man ang ibutang sa pari diha sa mga kamot sa Nasareo aron ibayaw ingon nga halad diha kang Yahweh?

Sa mga kamot sa Nasareo, ibutang sa pari ang gipabukalang abaga sa torong karnero, usa ka tinapay nga walay igpapatubo gikan sa basket, ug usa ka ostiya nga walay igpapatubo aron ihalad kang Yahweh.

Alang kang kinsa man kining mga halad gigahin, dugang pa ang dughan ug paa nga gibayaw?

Kining halad, dugang pa ang dughan ug paa nga gibayaw, gigahin alang sa pari.

Unsa man ang imnon sa Nasareo human niana?

Ang Nasareo makahimo na sa pag-inom ug bino.

Numbers 6:25

Unsa man nga mga panalangin ang ihatag ni Aaron ug sa iyang mga anak ngadto sa katawhan gikan kang Yahweh?

Panalanginan ni Aaron ug sa iyang mga anak ang katawhan sa kahayag ug kalinaw ni Yahweh.


Chapter 7

1 Sa adlaw nga nahuman ni Moises ang tabernakulo, gidihogan niya kini ug iya kining gigahin alang kang Yahweh, lakip ang tanan nga mga kasangkapan niini. Gibuhat usab niya ang sama niini alang sa halaran ug sa mga gamit niini. Gidihogan niya kini ug gigahin alang kang Yahweh. 2 Nianang adlawa, ang mga pangulo sa Israel, ang mga ulo sa pamilya sa ilang mga katigulangan, naghalad ug mga sakripisyo. Kining mga tawhana mao ang nangulo sa mga tribo. Sila ang nagdumala sa pag-ihap sa mga kalalakin-an. 3 Sila ang nagdala sa ilang mga halad sa atubangan ni Yahweh. Nagdala sila ug unom ka karwahe nga adunay tabon ug napulo ug duha ka mga laking baka. Nagdala sila ug usa ka karwahe alang sa duha ka pangulo, ug ang matag pangulo nagdala ug usa ka laking baka. Gibutang nila kining mga butanga sa atubangan sa tabernakulo. 4 Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 5 "Dawata ang ilang mga halad ug gamita ang mga halad alang sa buluhaton sa tolda nga tagboanan. Ihatag ang mga halad ngadto sa mga Levita, ngadto sa matag usa sumala sa iyang gikinahanglan sa ilang buluhaton." 6 Gikuha ni Moises ang mga karwahe ug ang mga laking baka, ug gihatag niya kini ngadto sa mga Levita. 7 Gihatag niya ang duha ka mga karwahe ug upat ka mga laking baka ngadto sa mga kaliwat ni Gerson, tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton. 8 Gihatag niya ang upat ka karwahe ug walo ka laking mga baka ngadto sa mga kaliwat ni Merari, ubos sa pag-atiman ni Itamar ang anak nga lalaki ni Aaron ang pari. Gibuhat niya kini tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton. 9 Apan wala niya gihatagan ug bisan usa niadtong mga butanga ang mga kaliwat ni Kohat, tungod kay ila man ang buluhaton nga may kalambigitan sa mga butang nga gipanag-iyahan ni Yahweh nga kinahanglan nilang pas-anon. 10 Gitugyan sa mga pangulo ang maayo nilang mga butang alang sa paghalad sa halaran sa adlaw nga gidihogan ni Moises ang halaran. Gihalad sa mga pangulo ang ilang mga sakripisyo atubangan sa halaran. 11 Miingon si Yahweh ngadto kang Moises, "Ang matag pangulo kinahanglan maghalad sa iyang sakripisyo sa iyang kaugalingong adlaw alang sa paghalad sa halaran." 12 Sa unang adlaw, si Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab, sa banay ni Juda, naghalad sa iyang sakripisyo. 13 Naghalad siya ingon nga iyang sakripisyo ug usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 14 Naghatag siya ug usa ka bulawan nga plato nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels nga puno sa insenso. 15 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka ingon nga halad sinunog, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon. 16 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 17 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang mga sakripisyo ni Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab. 18 Sa ikaduhang adlaw, si Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar, pangulo sa mga kaliwat ni Isacar, naghalad sa iyang sakripisyo. 19 Naghalad siya ingon nga iyang sakripisyo ug usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 20 Naghatag usab siya ug usa ka bulawang plato nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 21 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka ingon nga halad sinunog, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon. 22 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 23 Naghatag siya ug duha ka mga laking baka, lima ka mga torong karnero, lima ka mga laking kanding, ug lima ka mga laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar. 24 Sa ikatulong adlaw, si Eliab ang anak nga lalaki ni Helon, pangulo sa mga kaliwat ni Zebulun, naghalad sa iyang sakripisyo. 25 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 26 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 27 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka ingon nga halad sinunog, usa ka torong karnero ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon. 28 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 29 Naghatag siya ug duha ka mga laking baka, lima ka mga torong karnero, lima ka mga laking kanding, ug lima ka mga laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Eliab ang anak nga lalaki ni Helon. 30 Sa ika-upat nga adlaw, si Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur, pangulo sa kaliwat ni Reuben, naghalad sa iyang sakripisyo. 31 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels, ug ang usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 32 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 33 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka ingon nga halad sinunog, usa ka torong karnero, ug laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon. 34 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 35 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur. 36 Sa ikalimang adlaw, si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai, pangulo sa mga kaliwat ni Simeon, naghalad sa iyang sakripisyo. 37 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka plata nga bandihado nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 38 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay napulo ka sekels ang gibug-aton, nga puno sa insenso. 39 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 40 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 41 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai. 42 Sa ika-unom nga adlaw, si Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel, pangulo sa kaliwat ni Gad, naghalad sa iyang sakripisyo. 43 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 44 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 45 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 46 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 47 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel. 48 Sa ikapitong adlaw, si Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud, pangulo sa mga kaliwat ni Efraim, naghalad sa iyang sakripisyo. 49 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 50 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 51 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 52 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 53 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud. 54 Sa ikawalo nga adlaw, si Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur, pangulo sa kaliwat ni Manases, naghalad sa iyang sakripisyo. 55 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 56 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 57 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 58 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 59 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur. 60 Sa ikasiyam nga adlaw, si Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni, pangulo sa kaliwat ni Benjamin, naghalad sa iyang sakripisyo. 61 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 62 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 63 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 64 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 65 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni. 66 Sa ikanapulo nga adlaw, si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai, pangulo sa mga kaliwat ni Dan, naghalad sa iyang sakripisyo. 67 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 68 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 69 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 70 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 71 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai. 72 Sa ikanapulo ug usa nga adlaw, si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran, pangulo sa kaliwat ni Aser, naghalad sa iyang sakripisyo. 73 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka mga butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 74 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 75 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 76 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 77 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran. 78 Sa ikanapulo ug duha nga adlaw, si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan, pangulo sa kaliwat ni Naftali, naghalad sa iyang sakripisyo. 79 Ang iyang sakripisyo mao ang usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. Kining duha ka butang puno sa lunlon nga harina nga gisagolan ug lana alang sa halad nga trigo. 80 Naghatag usab siya ug usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels, nga puno sa insenso. 81 Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog. 82 Naghatag siya ug usa ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 83 Naghatag siya ug duha ka laking baka, lima ka torong karnero, lima ka laking kanding, ug lima ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Mao kini ang sakripisyo ni Ahira ang anak nga lalaki ni Enan. 84 Gigahin kining tanan sa mga pangulo sa Israel sa adlaw nga gidihogan ni Moises ang halaran. Gigahin nila ang napulo ug duha ka bandihado nga plata, napulo ug duha ka mga panaksan nga plata, ug napulo ug duha ka plato nga bulawan. 85 Ang matag bandihado nga plata adunay gibug-aton nga 130 ka sekels ug ang matag panaksan adunay gibug-aton nga 70 ka sekels. Ang tanang sudlanan nga plata adunay gibug-aton nga 2, 400 ka sekels, pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan. 86 Ang matag usa sa napulo ug duha ka plato nga bulawan, puno sa insenso, nga adunay napulo ka sekels ang gibug-aton. Ang tanang plato nga bulawan adunay gibug-aton nga 120 ka sekels. 87 Gigahin niya ang tanan nga mga mananap alang sa halad sinunog, napulo ug duha ka mga laking baka, napulo ug duha ka mga torong karnero, ug napulo ug duha ka mga nating karnero nga laki nga usa ka tuig ang kagulangon. Gihatag nila ang ilang halad nga trigo. Naghatag sila ug napulo ug duha ka laking kanding ingon nga halad sa sala. 88 Gikan sa tanan nilang kabakahan, mihatag sila ug 24 ka torong baka, 60 ka mga torong karnero, 60 ka mga laking kanding, ug 60 ka mga nating karnero nga laki nga usa ka tuig ang kagulangon, ingon nga sakripisyo alang sa halad sa pakigdait. Alang kini sa paghalad sa halaran human kini nadihogan. 89 Sa dihang misulod si Moises sa tolda nga tagboanan aron makigsulti kang Yahweh, nadungog niya ang tingog ni Yahweh nga nakigsulti kaniya. Nakigsulti si Yahweh kaniya gikan sa ibabaw sa tabon sa sudlanan sa kasabotan, gikan sa taliwala sa duha ka kerubin. Nagsulti siya ngadto kaniya.



Numbers 01

nahuman ni Moises ang tabernakulo

"Nahuman ni Moises ang pagtukod sa tabernakulo"

ang mga pangulo sa Israel ... ang mga ulo sa pamilya sa ilang mga katigulangan

Kining duha ka mga grupo sa mga pulong naghulagway sa managsamang pundok sa mga tawo sa duha ka managlahing paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo sa Israel nga mao usab ang mga nangulo sa mga pamilya sa ilang mga katigulangan"

ang mga ulo sa pamilya sa ilang mga katigulangan

Dinhi ang mga pangulo sa mga pamilya gihisgotan ingon nga "mga ulo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga nangulo sa mga pamilya sa ilang mga katigulangan"

nagdumala sa pag-ihap sa mga kalalakin-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtabang kang Aaron ug kang Moises sa pag-ihap sa mga tawo"

Sila ang nagdala sa ilang mga halad sa atubangan ni Yahweh ... Gibutang nila kining mga butanga sa atubangan sa tabernakulo

Nagpasabot kini nga gihatag nila ang ilang mga halad ngadto kang Yahweh ug gidala kini didto sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala nila ang ilang mga halad kang Yahweh ug gihatag nila kini kaniya didto sa atubangan sa tabernakulo"

unom ka karwahe nga adunay tabon ug napulo ug duha ka mga laking baka

"unom ka karwahe nga adunay taklob ug dose ka mga laking baka"

Numbers 04

ngadto sa matag usa sumala sa iyang gikinahanglan sa ilang buluhaton

"ngadto sa matag usa ingon nga iyang gikinahanglan iyang buluhaton"

Numbers 06

Gerson ... Merari

Hubara kining mga ngalan sa mga tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:17.

tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton

"tungod kay mao kini ang ilang gikinahanglan sa pagbuhat sa ilang buluhaton"

ubos sa pag-atiman ni Itamar ang anak nga lalaki ni Aaron ang pari

"ubos sa pagdumala ni Itamar ang anak nga lalaki ni Aaron nga pari" o "si Itamar nga anak ni Aaron nga usa ka pari, naglantaw sa ilang trabaho"

Itamar

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:1.

Gibuhat niya kini tungod kay

Ang pulong nga "niya" nagtumong kang Moises.

tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton

"tungod kay mao kini ang ilang gikinahanglan sa pagbuhat sa ilang buluhaton"

Numbers 09

wala ... bisan usa niadtong mga butanga

Nagtumong kini sa mga karwahe ug mga laking baka.

Kohat

Hubara kining ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:17.

ila man ang buluhaton

"ang ilang buluhaton mao ang"

sa mga butang nga gipanag-iya ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga gigahin ni Yahweh alang sa tabernakulo"

Numbers 10

Gitugyan ... ang maayo nilang mga butang

"naghalad ug mga gasa"

Ang matag pangulo kinahanglan maghalad sa iyang sakripisyo sa iyang kaugalingong adlaw

"Matag adlaw, usa ka pangulo ang kinahanglan nga mohalad sa iyang sakripisyo"

Numbers 12

si Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab

Mga ngalan kini sa mga lalaki. Tan-awa kung giunsa paghubad kini nga mga ngalan sa 1:7.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit 800 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gimasa sa lana"

usa ka bulawan nga plato nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka bulawang plato nga adunay 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawang plato nga 110 ka gramo ang kabug-aton"

Numbers 15

nga usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang mga sakripisyo ni Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab

"Mao kini ang gihatag ni Nason nga anak ni Aminadab"

Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

Numbers 18

Sa ikaduhang adlaw

"ang ikaduhang adlaw"

si Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit 800 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekels sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

Numbers 20

usa ka bulawang plato nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Tan-awa kung giunsa paghubad ang samang kabug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka plato nga bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka platong bulawan nga adunay 110 ka gramo ang kabug-aton"

nga usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa matag-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar

"Mao kini ang gihatag ni Netanel nga anak ni Zuar"

Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

Numbers 24

Sa ikatulong adlaw

"ang ikatulo nga adlaw"

si Eliab ang anak nga lalaki ni Helon

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga sa kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo ang gibug-aton"

Numbers 27

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Eliab ang anak nga lalaki ni Helon

"Mao kini ang gihatag ni Eliab nga anak ni Helon ingon nga sakripisyo"

Eliab ang anak nga lalaki ni Helon

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

Numbers 30

Sa ika-upat nga adlaw

"ang ika-upat nga adlaw"

si Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 33

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur

"Mao kini ang gihatag ni Elizur nga anak ni Sedeur ingon nga sakripisyo"

Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:7.

Numbers 36

Sa ikalimang adlaw

"ang ikalima nga adlaw"

si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa tolda. Hubata kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 39

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai

"Mao kini ang gihatag ni Selumiel nga anak ni Zurisadai ingon nga sakripisyo"

Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4.

Numbers 42

Sa ika-unom nga adlaw

"ang ika-unom nga adlaw"

si Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:4.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug katunga sa kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-atona." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekels sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan gibug-aton nga adunay napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 45

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel

"Mao kini ang gihatag ni Selumiel nga anak ni Zuriaddai ingon nga sakripisyo"

Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

Numbers 48

Sa ikapitong adlaw

"ang ikapito nga adlaw"

si Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan

Adunay mga shekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imng gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 51

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud

"Mao kini ang gihatag ni Elisama nga anak ni Amihud ingon nga sakripisyo"

Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10.

Numbers 54

Sa ikawalo nga adlaw

"ang ikawalo nga adlaw"

si Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga sa kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay 70 ka sekels ang gibug-aton

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa balaang dapit

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12.Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 57

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur

"Mao kini ang gihatag ni Gamaliel nga anak ni Pedazur ingon nga sakripisyo"

Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10.

Numbers 60

Sa ikasiyam nga adlaw

"ang ikasiyam nga adlaw"

si Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan

Adunay mga shekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 63

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni

"Mao kini ang gihatag ni Abidan nga anak ni Gideoni ingon nga sakripisyo"

Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:10.

Numbers 66

Sa ikanapulo nga adlaw

"ang ikanapulo ka adlaw"

si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekel sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 69

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai

"Mao kini ang gihatag ni Ahiezer nga anak ni Amisadai ingon nga sakripisyo"

Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

Numbers 72

Sa ikanapulo ug usa nga adlaw

"ang ika-11 ka adlaw"

si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga sa kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekels sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagrdadong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 75

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran

"Mao kini ang gihatag ni Pagiel nga anak ni Ochran ingon nga sakripisyo"

Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

Numbers 78

Sa ikanapulo ug duha nga adlaw

"ang ika-12 ka adlaw"

si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

usa ka bandihado nga plata nga adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka platang bandihado nga adunay gibug-aton nga hapit usa ug tunga ka kilo" o "usa ka bandihado nga plata nga usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

usa ka panaksan nga plata nga adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

"usa ka panaksan nga plata nga 70 ka sekels ang kabug-aton." Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka panaksan nga plata nga hapit .8 sa kilo ang kabug-aton" o "usa ka panaksan nga plata nga 770 ka gramo ang kabug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekels sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

lunlon nga harina nga gisagolan ug lana

Ang ubang paagi sa paghubad: "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

usa ka plato nga bulawan nga adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

Ang ubang paaagi sa paghubad: "usa ka platong bulawan nga 1/10 ka kilo ang kabug-aton" o "usa ka bulawan nga plato nga adunay 110 ka gramo"

Numbers 81

usa ka tuig ang kagulangon

"usa ka tuig ang kagulangon sa kada-usa"

Mao kini ang sakripisyo ni Ahira ang anak nga lalaki ni Enan

"Mao kini ang gihatag ni Ahira nga anak ni Enan ingon nga sakripisyo"

Ahira ang anak nga lalaki ni Enan

Hubara kining mga ngalan sa tawo sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:12.

Numbers 84

Gigahin kining tanan

Ang pulong nga "Gigahin" nagpasabot nga gitugyan sa maong katuyoan. Dinhi nga kahimtang, ang halad gitugyan ngadto kang Yahweh.

sa adlaw nga gidihogan ni Moises ang halaran

Dinhi ang pulong nga "adlaw" nagtumong sa kinatibuk-ang takna sa panahon. Ang pangulo sa Israel nagtugyan niining mga butanga hangtod sa ikanapulo ug duha ka adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gidihogan ni Moises ang halaran"

Ang matag bandihado nga plata adunay gibug-aton nga 130 ka sekels

Tan-awa kung giunsa paghubad ang sama nga gibug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag bandihado nga plata adunay usa ka kilo ug 430 ka gramo ang gibug-aton"

ang matag panaksan adunay gibug-aton nga 70 ka sekels

Tan-awa kung giunsa paghubad ang sama nga gibug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang matag panaksan adunay gibug-aton nga hapit .8 sa kilo" o "ang matag panaksan adunay 770 ka gramo ang gibug-aton"

pinaagi sa timbangan ug sekels sa dapit nga balaan

Adunay mga sekels nga managlahi ang kabug-aton. Mao kini ang ginagamit sa mga tawo sa balaang dapit sa sagradong tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukod sa timbangan nga ginagamit sa balaang dapit"

sudlanan nga plata

Nagtumong kini sa tanang mga halad nga hinimo sa plata, ang mga bandihado ug mga panaksan.

Ang matag usa sa napulo ug duha ka plato nga bulawan ... adunay gibug-aton nga napulo ka sekels

"ang matag usa sa napulo ug duha ka platong bulawan ... napulo ka shekels ang timbang." Tan-awa kung giunsa paghubad kining sama nga kabug-aton sa 7:12. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kada-usa sa platong bulawan ... mga napulo ka kilo" o "Ang kada-usa sa napulo ug duha ka mga platong bulawan ... adunay timbang nga 110 ka gramo"

Numbers 87

napulo ug duha ... 24 ... 60

upat ... 60**-"12 ... 24 ... 60." Kini nga mga numero mahimong isulat sa mga numero imbis isulat ang mga pulong niini.

usa ka tuig ang kagulangon

"nga usa ka tuig ang kagulangon"

human kini nadihogan

Ang ubang paagi sa paghubad: "human kini nadihogan ni Moises"

Numbers 89

nadungog niya ang iyang tingog nga nakigsulti kaniya

Dinhi ang "iyang tingog" nagtumong kang Yahweh nga nakigsulti kaniya"

gikan sa ibabaw sa tabon sa sudlanan sa kasabotan, gikan sa taliwala sa duha ka kerubin

Kining duha ka mga pulong naghulagway sa samang mga dapit.

sudlanan sa kasabotan

Hubara kini nga mga pulong sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:5.

Nagsulti siya ngadto kaniya

"Nakigsulti si Yahweh kang Moises"


Translation Questions

Numbers 7:1

Unsa man ang gidihogan ug gibalaan ni Yahweh sa adlaw nga nahingpit na ang tabernakulo ug halaran?

Gidihogan niya ug gibalaan ang tabernakulo alang kang Yahweh, ang tanang gamit, ang halaran ug ang tanan nga anaa sa kusina.

Unsa man ang dad-on sa mga pangulo sa Israel ingon nga mga sakripisyo diha atubangan sa tabernakulo?

Nagdala sila ug unom ka mga karwahe nga adunay tabon ug napulo ug duha ka mga laking baka ingon nga sakripisyo diha sa atubangan sa tabernakulo.

Numbers 7:4

Alang kang kinsa gihatag ni Moises ang mga halad?

Gihatag ni Moises ang mga halad ngadto sa mga Levita, sa matag usa nga gikinahanglan sa iyang buluhaton.

Numbers 7:6

Unsa man ang nadawat ni Gerson ug sa iyang mga kaliwat tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton?

Si Gerson ug iyang mga kaliwat nakadawat ug duha ka mga karwahe ug upat ka mga baka.

Unsa man ang nadawat ni Merari ug sa iyang mga kaliwat tungod sa gikinahanglan sa ilang buluhaton?

Si Merari ug ang iyang mga kaliwat nakadawat ug upat ka mga karwahe ug walo ka mga baka.

Numbers 7:9

Nganong wala man nakadawat ang kaliwat ni Kohat ug karwahe ug mga baka ingon nga mga halad?

Ang mga kaliwat ni Kohat wala nakadawat ug karwahe ug mga baka ingon nga mga halad tungod kay ilang pagapas-anon ang mga butang ug mga kasangkapan

Numbers 7:10

Kanus-a man ang matag pangulo mohalad sa mga maayong mga butang alang sa pagtugyan diha sa halaran?

Mohalad ang mga pangulo sa ilang mga sakripisyo sa ilang kaugalingong adlaw sa atubangan sa halaran.

Numbers 7:12

Kinsa man ang una sa napulo ug duha ka mga banay sa Israel nga naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Si Juda mao ang nag-una sa napulo ug duha ka mga banay sa Israel nga naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan diha sa halaran.

Numbers 7:18

Sa ikaduhang adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka mga tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikaduhang adlaw, si Isacar sa napulo ug duha ka mga tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:24

Sa ikatulong adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikatulong adlaw, si Zebulun sa napulo ug duha ka tribo sa Israel naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:30

Sa ika-upat nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ika-upat nga adlaw, si Reuben sa napulo ug duha ka tribo sa Israel naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:36

Sa ikalima nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikalima nga adlaw, si Simeon sa napulo ug duha ka tribo sa Israel naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:42

Sa ikaunom nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikaunom nga adlaw, si Gad sa napulo ug duha ka tribo sa Israel naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:54

Sa ikawalo nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikawalo nga adlaw, si Manases sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:60

Sa ikasiyam nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikasiyam nga adlaw, si Manases sa napulo ug duha ka tribo sa Israel naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Sa ikanapulo ug usa nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikanapulo ug usa nga adlaw, si Aser sa napulo ug duha ka tribo sa Israel naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Sa ikanapulo ug duha nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikanapulo ug duha nga adlaw, si Naftali sa dose ka tribo sa Israel naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:66

Sa ikanapulo nga adlaw, kinsa sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran?

Sa ikanapulo nga adlaw, si Dan sa napulo ug duha ka tribo sa Israel ang naghalad ug mga sakripisyo alang sa pagtugyan sa halaran.

Numbers 7:89

Gikan sa unsa nga dapit si Yahweh nakigsulti kang Moises sa dihang anaa siya sa tolda sa tagboanan?

Nakigsulti si Yahweh kang Moises gikan sa ibabaw sa tabon sa sudlanan sa kasabotan, gikan sa taliwala sa duha ka kerubin.


Chapter 8

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 2 "Sultihi si Aaron. Ingna siya, 'Ang pito ka lampara kinahanglan maghatag ug kahayag sa atubangan sa tungtonganan ug lampara sa dihang pasigahon nimo kini.''' 3 Gibuhat kini ni Aaron. Gisindihan niya ang mga lampara diha sa tungtonganan sa lampara aron magdan-ag sa atubangan niini, sumala sa gimando ni Yahweh kang Moises. 4 Ang tungtonganan sa lampara gibuhat sa ingon niini nga paagi ug gipakita ni Yahweh kang Moises ang sumbanan niini. Kinahanglan hinimo kini sa bulawan gikan sa sukaranan niini hangtod sa taas, nga adunay hinulma nga kupa nga daw nagapamukad. 5 Misulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 6 "Kuhaa ang mga Levita gikan sa katawhan sa Israel ug hinloi sila. 7 Buhata kini kanila aron sa paghinlo kanila: Pisikpisiki sila ug tubig sa paghinlo kanila. Pakiskisi kanila ang tibuok nilang lawas, palabha sa ilang mga bisti, ug sa ingon niini nga paagi mahinloan ang ilang kaugalingon. 8 Unya pakuhaa sila ug nating baka ug halad nga trigo nga lunlon harina nga gisagolan ug lana. Pakuhaa sila pag-usab ug lain pang nating baka ingon nga halad sa sala. 9 Dad-a ang mga Levita sa atubangan sa tolda nga tagboanan, ug tigoma ang tibuok katilingban sa katawhan sa Israel. 10 Dad-a ang mga Levita sa akong atubangan, O Yahweh. Kinahanglan nga ang katawhan sa Israel mopandong sa ilang mga kamot ngadto sa mga Levita. 11 Kinahanglan nga ihalad ni Aaron ang mga Levita sa atubangan ni Yahweh, ingon nga halad nga binayaw gikan sa katawhan sa Israel. Kinahanglan buhaton niya kini aron nga ang mga Levita mag-alagad kanako. 12 Kinahanglan ipandong sa mga Levita ang ilang mga kamot sa ulo sa mga baka. Kinahanglan maghalad kamo ug usa ka baka ingon nga halad sa sala ug laing baka ingon nga halad sinunog alang kanako, aron sa paghinlo sa mga Levita. 13 Dad-a ang mga Levita sa atubangan ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki, ug ipataas sila ingon nga halad nga binayaw alang kanako. 14 Sa ingon niini nga paagi kinahanglan ilain nimo ang mga Levita gikan sa katawhan sa Israel. Akoa ang mga Levita. 15 Human niana, kinahanglan nga mosulod ang mga Levita aron mag-alagad didto sa tolda nga tagboanan. Kinahanglan hinloan nimo sila. Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw. 16 Buhata kini, tungod kay silang tanan akoa gikan sa katawhan sa Israel. Pulihan nila ang matag batang lalaki nga moabli sa tagoangkan, ang kamagulangang anak sa tanang kaliwat sa Israel. Gikuha ko ang mga Levita alang sa akong kaugalingon. 17 Akoa ang tanan nga mga kamagulangang anak gikan sa katawhan sa Israel, sa mga tawo ug sa mga mananap. Sa adlaw nga gikuha ko ang kinabuhi sa tanang kamagulangang anak didto sa yuta sa Ehipto, gilain ko sila alang sa akong kaugalingon. 18 Gikuha ko ang mga Levita gikan sa katawhan sa Israel imbis nga ang tanang kamagulangang anak. 19 Gitagana ko ang mga Levita ingon nga gasa alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. Gikuha ko sila gikan sa katawhan sa Israel aron sa pagbuhat sa buluhaton sa katawhan sa Israel didto sa tolda nga tagboanan. Gitagana ko sila alang sa kapasayloan sa katawhan sa Israel aron nga walay balatian nga mohampak sa katawhan kung moduol sila sa balaang dapit." 20 Si Moises, si Aaron ug ang tibuok katilingban sa katawhan sa Israel nagbuhat niini uban sa mga Levita. Gibuhat nila ang tanan nga gimando ni Yahweh kang Moises mahitungod sa mga Levita. Gibuhat kini sa katawhan sa Israel uban kanila. 21 Gihinloan sa mga Levita ang ilang mga kaugalingon ug gilabhan ang ilang mga bisti, ug gidala sila ni Aaron ingon nga halad nga binayaw alang kang Yahweh ug naghimo siya ug kapasayloan alang kanila aron mahinloan sila. 22 Human niana, nanulod ang mga Levita sa tolda nga tagboanan aron sa pagbuhat sa ilang buluhaton sa atubangan ni Aaron ug sa mga anak nga lalaki ni Aaron. Sumala kini sa gimando ni Yahweh kang Moises mahitungod sa mga Levita. Gitagad nila ang tanang Levita sa ingon niini nga paagi. 23 Nakigsulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 24 "Kining tanan alang sa mga Levita nga nagpanuigon ug 25 ka tuig ug pataas. Kinahanglan moapil sila sa pundok nga moalagad sa tolda nga tagboanan. 25 Kinahanglan moundang sila sa pag-alagad sa ingon niini nga paagi sa pangidaron nga 50 ka tuig. Sa ingon niana nga pangidaron kinahanglan nga dili na gayod sila mag-alagad. 26 Mahimo sila nga motabang sa ilang mga igsoong lalaki nga nagbuhat sa buluhaton sa tolda nga tagboanan, apan kinahanglan nga dili na gayod sila mag-alagad pa. Kinahanglan dumalahan nimo ang mga Levita niining tanang mga butanga."



Numbers 01

kinahanglan maghatag ug kahayag sa atubangan

"magdan-ag sa atubangan" o "modan-ag padulong sa atubangan"

Numbers 03

aron magdan-ag

"mohayag"

Ang tungtonganan sa lampara gibuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat sila ug butanganan sa lampara"

hinulma nga kupa nga daw nagapamukad

Gimandoan sila sa pagbuhat sa mga kupa nga daw bulak nga gapamukad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tungtonganan niini sama sa mibukhad nga bulak"

Numbers 07

aron sa paghinlo kanila

Dinhi ang pulong "kanila" naghisgot sa mga Levita.

Pisikpisiki sila ug tubig sa paghinlo kanila

Gipisikpisikan sila ni Moises ug tubig nga nagsimbolo sa ilang kapasayloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipisikpisik kanila ang tubig nga nagsimbolo sa kapasayloan"

palabha sa ilang mga bisti

Ang mga Levita maoy maglaba sa ilang kaugalingong sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya palabhi sa ila ang ilang mga bisti"

nating baka ug halad nga trigo

Kung maghalad ug nating baka, kasagarang kauban niini ang halad nga trigo.

lunlon harina nga gisagolan ug lan

Ang ubang paagi sa paghubad: "labing maayong harina nga ilang gimasahan ug lana" o "lunlon nga harina nga iyang gisagolan ug lana"

Numbers 09

tigoma ang tibuok katilingban

"tigoma ang tanang katawhan"

sa akong atubangan, O Yahweh

Dinhi naghisgot si Yahweh sa iyang kaugalingon pinaagi sa iyang kaugalingong ngalan.

Kinahanglan nga ang katawhan sa Israel mopandong sa ilang mga kamot ngadto sa mga Levita

Ang buhat nga "pagpandong sa mga kamot" ngadto sa usa ka tawo kasagaran nga ginahimo sa paghalad kanila ngadto sa buluhaton o pag-alagad kang Yahweh.

ingon nga halad nga binayaw

Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh ingon nga sila mga halad nga sakripisyo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga sila mga halad nga binayaw"

Numbers 12

Kinahanglan ipandong sa mga Levita ang ilang mga kamot sa ulo sa mga baka

Usa kini ka buhat nga nagsimbolo sa pag-ila sa mga Levita uban sa mga mananap nga gihalad. Sa ingon niini nga paagi ihalad sa tawo ang iyang kaugalingon pinaagi sa usa ka mananap ngadto kang Yahweh.

ipataas sila ingon nga halad nga binayaw alang kanako

Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh sama nga gibayaw niya ang usa ka halad ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ihalad sila nganhi kanako, ingon nga ginapataas ninyo sila sama sa halad nga binayaw nganhi kanako"

Numbers 14

Kinahanglan hinloan nimo sila. Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw

Gibalikbalik ni Yahweh kining mga butanga aron paghatag gibug-aton sa kaimportante niini. Kinahanglan nga mahitabo kini sa dili pa mag-alagad ang mga Levita sa tolda nga tagboanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan una, kinahanglan imo silang hinloan. Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw"

Kinahanglan ihalad nimo sila ingon nga halad nga binayaw

Dad-on ni Aaron ang mga Levita ngadto kang Yahweh ingon nga usa ka halad nga binayaw ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ihalad nimo sila kanako, ingon nga naghatag kamo ug usa ka halad nga binayaw nganhi kanako"

Numbers 16

matag batang lalaki nga moabli sa tagoangkan, ang kamagulangan

Kining duha ka pundok sa mga pulong managsama lamang ug gihiusa aron paghatag gibug-aton sa mga kamagulangang anak.

batang lalaki nga moabli sa tagoangkan

"Sa pag-abli sa tagoangkan" nagpasabot sa unang pagpanganak. Dinhi naghisgot kini sa unang batang lalaki nga gianak sa usa ka inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bata nga kamagulangang anak nga lalaki sa iyang inahan"

gikuha ko ang kinabuhi

Usa kini ka paagi sa pagsulti nga ang usa ka tawo mipatay ug usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipatay ako" o "gipatay ko"

gilain ko sila

Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa "kamagulangang anak nga lalaki sa mga katawhan sa Israel."

Numbers 18

Gitagana ko ang mga Levita ingon nga gasa alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki

Gipili ni Yahweh ang mga Levita aron motabang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki nga gihulagway ingon nga sila usa ka gasa nga gihatag ni Yahweh ngadto kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Gikuha ko sila ... Gitagana ko sila

Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga Levita.

imbis nga ang tanang kamagulangang anak

Ang ubang paagi sa paghubad: "imbis sa pagkuha sa tanang kamagulangang anak"

kung moduol sila

Dinhi ang pulong nga "sila" naghisgot sa mga katawhan sa Israel.

Numbers 20

Si Moises, si Aaron ug ang tibuok katilingban sa katawhan sa Israel ... Gibuhat kini sa katawhan sa Israel uban kanila

Dinhi ang tulo ka magkaparihong pundok sa mga pulong naghatag ug samang kasayoran. Gibalikbalik kini aron paghatag gibug-aton nga gibuhat sa mga katawhan sa Israel ngadto sa mga Levita ang gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: Gibuhat ni Moises, ni Aaron, ug sa tibuok katawhan sa Israel ang tanan ngadto sa mga Levita sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises mahitungod sa mga Levita"

Numbers 22

sa ilang buluhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-alagad"

sa atubangan ni Aaron ug sa mga anak nga lalaki ni Aaron

"sa presensiya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki"

Sumala kini

"Ang ilang gibuhat mao ang"

Gitagad nila ang tanang Levita sa ingon niini nga paagi

"Gibuhat nila ngadto sa mga Levita kung unsa ang gisugo ni Yahweh." Ang pulong "nila" naghisgot sa mga katawhan sa Israel.

Numbers 23

Kining tanan alang sa mga Levita

"Kining tanan nga mga sugo alang sa mga Levita"

25 ka tuig

"25 anyos"

Kinahanglan moapil sila sa pundok nga moalagad sa tolda nga tagboanan

Ang pulong nga "pundok" nagpasabot niadtong mga tawo nga nagtrabaho sa tolda nga tagboanan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 4:1.

Numbers 25

sa pangidaron nga 50 ka tuig

"50 ka tuig" o "kung moabot na sila ug 50 anyos"


Translation Questions

Numbers 8:1

Unsa man ang gisugo ni Yahweh kang Aaron mahitungod sa pito ka lampara?

Nagsugo si Yahweh nga ang lampara kinahanglan modan-ag atubangan sa tungtonganan ug lampara.

Numbers 8:3

Kinsa man ang nagpakita ug sumbanan sa lampara kang Moises?

Gipakita ni Yahweh kang Moses ang sumbanan sa lampara.

Numbers 8:5

Unsa man ang gisulti ni Yahweh nga buhaton ni Moises ngadto sa mga Levita?

Misulti si Yahweh kang Moises nga kuhaon ang mga Levita gikan sa mga katawhan sa Israel ug hinloan sila.

Numbers 8:7

Unsa man ang gibuhat ni Moises sa mga Levita aron paghinlo kanila?

Gipisikpisikan sila ni Moises ug tubig aron sa paghinlo, gikiskisan ang ilang tibuok lawas, ug gilabhan ang ilang mga bisti.

Unsa man ang halad nga gidala sa mga Levita?

Nagdala ang mga Levita ug duha ka mga nating baka ug halad nga trigo nga labing maayong harina nga gimasahan ug lana.

Numbers 8:9

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton sa katawhan sa Israel ngadto sa mga Levita aron sa paghinlo kanila?

Misulti si Yahweh sa mga katawhan sa Israel nga ipandong ang ilang mga kamot sa mga Levita.

Ngano man nga ilang gidala ang mga Levita ingon nga sila binayaw sa atubangan ni Yahweh?

Gidala niya ang mga Levita alang sa mga katawhan aron makaalagad ang mga Levita kang Yahweh.

Numbers 8:12

Unsa man nga mga matang sa halad ang mga laking baka alang sa mga Levita?

Ang mga laking baka mga halad sa sala ug halad sinunog aron sa paghinlo sa mga Levita.

Asa man gibutang sa mga Levita ang ilang mga kamot?

Gibutang sa mga Levita ang ilang mga kamot sa ulo sa mga laking baka.

Numbers 8:14

Unsa man nga banay ang gigahin, gihinloan, ug gibayaw ingon nga halad kang Yahweh aron nga makaalagad sila sa tolda nga tagboanan?

Ang banay sa mga Levita ang gigahin, gihinloan, ug gibayaw ingon nga halad kang Yahweh aron makaalagad sila sa tolda nga tagboanan.

Numbers 8:16

Kanus-a man gigahin ni Yahweh ang tanan nga kamagulangan anak sa mga tawo ug sa mga mananap alang kaniya?

Gigahin ni Yahweh ang tanan nga kamagulangang anak sa mga tawo ug sa mga mananap alang kaniya kaniadto pa sa adlaw nga gipamatay niya ang tanang kamagulangang anak sa mga taga-Ehipto didto sa yuta sa Ehipto.

Numbers 8:18

Si kinsa man ang gihatag ni Yahweh sa mga katawhan sa Israel sa paghinlo alang sa katawhan aron walay hampak nga mosakit kanila kung moduol sila sa balaang dapit?

Gihatag niya ang mga Levita, imbis nga ang kamagulangan anak, kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki aron pagtrabaho ug paghinlo sa mga katawhan sa Israel diha sa tolda nga tagboanan.

Numbers 8:20

Gibuhat ba ni Moises, ni Aaron, ug sa tibuok lumulupyo ang tanan nga gisugo ni Yahweh mahitungod sa mga Levita?

Oo, gibuhat nila ang tanan nga gisugo ni Yahweh mahitungod sa mga Levita.

Numbers 8:23

Unsa man nga pangidaron ang giingon ni Yahweh kang Moises nga mag-alagad diha sa tolda nga tagboanan?

Ang mga Levita nga nagpanuigon 25 ka tuig makaalagad hangtod 50 ka tuig ang panuigon.

Numbers 8:25

Unsa man ang ilang buhaton kung 50 na ka tuig ang panuigon ug dili na makaalagad sa tolda nga tagboanan?

Tabangan nila ang ilang mga igsoong lalaki kung 50 na ka tuig ang ilang pangidaron.


Chapter 9

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai, sa unang bulan sa ikaduhang tuig gikan sa paggawas nila sa kayutaan sa Ehipto. Miingon siya, 2 "Tugoti ang katawhan sa Israel nga isaulog ang Pagsaylo sa tukmang panahon sa tuig. 3 Sa ikanapulo ug upat nga adlaw niining bulana, sa pagkagabii, kinahanglang isaulog ang Pagsaylo sa tukmang panahon sa tuig. Kinahanglan nga tumanon nimo kini, sunda ang tanang sulundon, ug tumana ang tanang balaod nga may kalabotan niini." 4 Busa, gisultihan ni Moises ang katawhan sa Israel nga kinahanglan nilang isaulog ang Kapistahan sa Pagsaylo. 5 Busa gisaulog nila ang Pagsaylo sa unang bulan, sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan, sa pagkagabii, didto sa kamingawan sa Sinai. Ang katawhan sa Israel mituman sa tanan nga gimando ni Yahweh kang Moises nga buhaton. 6 Adunay pipila ka mga lalaki nga nahugaw tungod sa patay nga lawas sa tawo. Dili sila makahimo sa pagsaulog sa Pagsaylo nianang adlawa. Miduol sila kang Moises ug kang Aaron nianang maong adlawa. 7 Kadto nga mga tawo miingon kang Moises, "Hugaw kami tungod sa patay nga lawas sa tawo. Nganong inyo kaming pugngan nga mohalad ug sakripisyo kang Yahweh sa tukmang panahon sa tuig uban sa katawhan sa Israel?" 8 Miingon si Moises kanila, "Hulat kanako kay akong paminawon kung unsay ikasulti ni Yahweh mahitungod kaninyo." 9 Nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 10 "Sultihi ang katawhan sa Israel. Ingna, 'Kung bisan kinsa kaninyo o sa inyong kaliwatan ang nahugaw tungod sa patay nga lawas, o kung anaa sa taas nga panaw, magsaulog gihapon siya sa Pagsaylo alang kang Yahweh.' 11 Kinahanglan nilang isaulog ang Pagsaylo sa ikaduhang bulan sa gabii sa ikanapulo ug upat nga adlaw. Kinahanglan kaonon nila kini uban sa tinapay nga walay igpapatubo ug sa pait nga mga herbal. 12 Kinahanglan nga walay mabilin niini hangtod sa pagkabuntag, o balion bisan ang bukog niini. Kinahanglan nilang subayon ang tanang sulundon alang sa Pagsaylo. 13 Apan kung si bisan kinsa nga hinlo ug wala nagpanaw, apan napakyas sa pagsaulog sa Pagsaylo, kanang tawhana kinahanglan ipahilayo sa iyang katawhan tungod kay wala siya naghalad ug sakripisyo nga gikinahanglan ni Yahweh sa tukmang panahon sa tuig. Kinahanglan pas-anon nianang tawhana ang iyang sala. 14 Kung adunay langyaw nga nagpuyo diha kaninyo ug buot magsaulog sa Pagsaylo aron sa pagpasidungog kang Yahweh, kinahanglan niyang subayon ang mga kamandoan sa Pagsaylo, ug tumanon ang mga balaod niini. Kinahanglan nga aduna kamoy samang balaod alang sa mga langyaw ug alang sa tanang nahimugso sa yuta." 15 Sa adlaw nga natukod na ang tabernakulo, ang panganod mitabon sa tabernakulo, ang tolda sa kasabotan. Sa pagkagabii ang panganod anaa ibabaw sa tabernakulo. Sama kini sa kalayo hangtod sa pagkabuntag. 16 Nagpadayon kini nga ingon niana. Ang panganod mitabon sa tabernakulo ug nahisama sa kalayo sa pagkagabii. 17 Sa dihang mopataas ang panganod ibabaw sa tolda, ang katawhan sa Israel mangandam sa ilang pagpanglakaw. Kung ang panganod mohunong, ang mga tawo magkampo. 18 Sa mando ni Yahweh, manglakaw ang katawhan sa Israel, ug sa iyang pagmando, magkampo sila. Samtang ang panganod mohunong ibabaw sa tabernakulo, magpabilin sila sa ilang kampo. 19 Kung ang panganod magpabilin ibabaw sa tabernakulo sa daghang mga adlaw, ang katawhan sa Israel motuman sa mga pagmando ni Yahweh ug dili molakaw. 20 Usahay ang panganod magpabilin sa tabernakulo sa pipila ka mga adlaw. Sa ingon niana, motuman sila sa mando ni Yahweh—magbuhat sila ug kampo ug unya molakaw sa iyang mando. 21 Usahay ang panganod anaa sa kampo gikan sa kagabhion hangtod sa kabuntagon. Kung ang panganod mopataas sa panahon sa kabuntagon, manglakaw sila. Kung magpadayon kini sa usa ka adlaw ug sa usa ka gabii, molakaw lamang sila kung ang panganod mopataas. 22 Kung ang panganod magpabilin sa tabernakulo sa duha ka adlaw, sa usa ka bulan, o usa ka tuig, hangtod nga magpabilin kini didto, ang katawhan sa Israel magpabilin sa ilang kampo ug dili molakaw. Apan kung ang panganod mopataas, manglakaw sila. 23 Magkampo sila ubos sa mando ni Yahweh, ug molakaw sa iyang pagmando. Gituman nila ang mando nga gihatag ni Yahweh pinaagi kang Moises.



Numbers 01

sa unang bulan

"ang unang bulan." Mao kini ang unang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Nagtimaan kini sa dihang gidala sa Dios paggawas sa Ehipto ang katawhan sa Israel.

sa ikaduhang tuig

"ang ikaduhang tuig"

gikan sa paggawas nila sa kayutaan sa Ehipto

Dinhi ang "sila" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang pulong "paggawas" nagpasabot nga mibiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "human sila mibiya sa yuta sa Ehipto"

Tugoti ang katawhan ... sa tukmang panahon sa tuig

Ang pulong "tukma" nagpasabot "natakda nang daan." Nagpasabot kini nga ila kining ginabuhat matag tuig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang katawhan ... sa panahon sa tuig nga sa kasamtangan ila kining gibuhat"

Sa ikanapulo ug upat ka adlaw ... sa tukmang panahon sa tuig

Mao kini ang tukmang tuig nga ilang gisaulog ang Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ika 14 nga adlaw ... ug gisaulog kini, kay kini mao ang panahon nga kinahanglan kining isaulog sa matag tuig"

ikanapulo ug upat ka adlaw

"ika-14 nga adlaw" o "ang ika-katorse nga adlaw"

sunda ang tanang sulundon, ug tumana ang tanang balaod

Kining duha ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa aron paghatag gibug-aton nga kinahanglan nilang tumanon ang mga kasugoan.

Kinahanglan nga tumanon nimo kini

Dinhi ang pulong "tumanon kini" nagpasabot nga buhaton kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mo kining buhaton" o "Kinahanglan mo kining isaulog"

Numbers 04

sa unang bulan, sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan

"ang unang bulan, sa ika-14 nga adlaw sa bulan"

Numbers 06

nahugaw tungod sa patay nga lawas sa tawo

Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo nga nakapahimo kanila nga mahugaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong mahugaw tungod kay nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo"

nahugaw

Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga ang maong tawo lawasnong mahugaw.

tungod sa patay nga lawas sa tawo

Nagpasabot kini nga nakahikap sila sa patay nga lawas sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap kami sa patay nga lawas sa tawo"

Nganong inyo kaming pugngan nga mohalad ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel?

Gipangutana kini sa mga tawo aron sa pagreklamo nganong wala sila gitugotan sa pagsaulog sa Pagsaylo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makataronganon nga dili mo kami pahalaron ug sakripisyo ... uban sa katawhan sa Israel."

tukma

"takda" o "gitakda"

Numbers 09

nahugaw

Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat o mahugaw gihisgotan ingon nga tawong lawasnong mahugaw.

tungod sa patay nga lawas

Nagpasabot kini sa tawo nga nakahikap sa patay nga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakahikap ka sa patay nga lawas sa tawo"

Numbers 11

sa ikaduhang bulan sa ikanapulo ug upat nga adlaw

"ang ika-2 bulan sa ika-14 nga adlaw"

sa gabii

"sa pagsalop sa adlaw"

Kinahanglan kaonon nila kini

"Kinahanglan nga ilang kaonon ang nating karnero sa Pagsaylo "

uban sa tinapay nga walay igpapatubo

"uban sa pan nga giluto nga walay igpapatubo" o "uban sa pan nga wala gisagolan ug igpapatubo

pait nga mga herbal

Kini kasagarang mga gagmay nga mga tanom nga adunay isog ug lain nga lasa.

o balion bisan ang bukog niini

"ug kinahanglan nga dili nila balion ang mga bukog niini"

Numbers 13

si bisan kinsa nga hinlo

Ang tawo nga giisip sa Dios nga madawat diha kaniya o angayan diha kaniya, gihisgotan ingon nga ang tawo lawasnong hinlo.

kanang tawhana kinahanglan ipahilayo

Dinhi ang pulong "ipahilayo" nagpasabot nga dili angkonon ug ipaadto sa layo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanang tawhana kinahanglan nga ipaadto sa layo" o "kinahanglan nga ipalakaw nimo kanang tawhana"

tukma

"takda" o "gitakda"

Kinahanglan pas-anon nianang tawhana ang iyang sala

Dinhi ang panghunahuna nga kinahanglan nga pas-anon ang iyang sala gihisgotan ingon nga ang iyang sala bug-at nga butang nga pas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglang antoson nianang tawhana ang silot sa iyang sala"

nagpuyo diha kaninyo

Dinhi ang "kaninyo" nagtumong sa mga Israelita.

kinahanglan niyang subayon ang mga kamandoan

"kanang langyawa kinahanglan nga motuman niini ug mobuhat sa tanang gimando ni Yahweh"

subayon ang mga kamandoan sa Pagsaylo, ug tumanon ang mga balaod niini

Kining duha ka mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gihiusa sa paggamit aron paghatag gibug-aton nga ang langyaw kinahanglan nga motuman sa tanang kamandoan mahitungod sa Pagsaylo.

sa yuta

"sa yuta sa Israel"

Numbers 15

natukod na ang tabernakulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod sa mga Levita ang tabernakulo"

ang tolda sa kasabotan

Laing ngalan o tawag sa tabernakulo. Tan-awa kung giunsa paghubad ang "tabernakulo sa kasabotan" sa 1:50.

Sama kini sa kalayo hangtod sa pagkabuntag

Naghisgot kini sa pagpakita sa panganod sa panahon sa kagabhion. Dinhi ang panganod gikompara sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa kagabhion ang panganod mahisama sa dako nga kalayo hangtod sa kabuntagon"

Nagpadayon kini nga ingon niana

Mas maayo tingali nga ipasabot nga kini naghisgot sa panganod nga anaa ibabaw sa tabernakulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panganod nagpabilin nga sama niini ibabaw sa tabernakulo"

nahisama sa kalayo sa pagkagabii

Ang hulagway sa panganod gitandi sa dako nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kini sa dako nga kalayo sa pagkagabii."

mopataas ang panganod

Ang ubang paagi sa paghubad: "molihok" o "kuhaon ni Yahweh ang panganod"

ang panganod mohunong

"ang panganod dili molihok"

Numbers 18

Sa mando ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang si Yahweh magmando"

Numbers 20

sa tabernakulo

"ibabaw sa tabernakulo"

magbuhat sila ug kampo

Dinhi ang pulong "magbuhat" nagpasabot "magtukod." Ang ubang paagi sa paghubad: "magtukod sa ilang kampo"

gikan sa kagabhion hangtod sa kabuntagon

Dinhi nagpasabot nga ang panganod magpabilin lamang ibabaw sa tabernakulo sulod sa usa ka gabii. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa usa lamang ka gabii hangtod sa buntag" o "ibabaw sa tabernakulo sa usa lamang ka gabii"

Kung magpadayon kini

"Kung ang panganod magpabilin ibabaw sa tabernakulo"

molakaw lamang sila kung ang panganod mopataas

"unya kung mobalhin ang panganod molakaw sila"

Numbers 22

ang panganod mopataas

Ang ubang paagi sa paghubad: "kuhaon ni Yahweh ang panganod"

sa mando ni Yahweh

"kung unsa ang gimando ni Yahweh"

mando nga gihatag ni Yahweh pinaagi kang Moises

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises"


Translation Questions

Numbers 9:1

Kinsa man ang nakigsulti kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai?

Si Yahweh ang nakigsulti kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai.

Kanus-a man nakigsulti si Yahweh kang Moises?

Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa unang bulan sa ikaduhang tuig human sila migawas gikan sa yuta sa Ehipto.

Kanus-a man magsaulog ang katawhan sa Israel sa Pagsaylo samtang anaa sila sa kamingawan sa Sinai?

Isaulog nila ang Pagsaylo sa matag tuig sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa unang bulan.

Numbers 9:6

Alang sa unsa man ang gipangutana ni Moises nga miadto man siya kang Yahweh?

Miadto si Moises kang Yahweh aron sa pagpangutana tungod kay adunay mga tawo nga mahugaw apan buot mosaulog sa Pagsaylo.

Numbers 9:9

Unsa man ang tubag ni Yahweh sa pangutana ni Moises?

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga kung ang usa ka tawo nahimong mahugaw tungod sa patay nga lawas o tungod kay anaa siya sa taas nga pagpanaw, makasaulog gihapon siya sa Pagsaylo.

Numbers 9:11

Imbis nga sa ika-14 nga adlaw sa unang bulan, kanus-a na man makasaulog sa Pagsaylo kadtong mga tawhana?

Ang mga tawo nga nahimong mahugaw o nagpanaw sa taas nga panahon, magsaulog sa Pagsaylo sa ika-14 nga adlaw sa ikaduhang bulan.

Unsa man ang uban nga mga tulumanon sa pagsaulog ang Pagsaylo?

Kaonon nila ang pagkaon sa Pagsaylo uban sa tinapay nga walay igpapatubo ug pait nga mga herbal ug dili kini binlan hangtod sa pagkabuntag ug dili balion ang bukog sa mananap.

Numbers 9:13

Unsa man ang hinungdan nga ipahilayo ang tawo gikan sa iyang katawhan?

Ang tawo nga hinlo ug wala nagpanaw apan napakyas sa pagsaulog sa Pagsaylo nga gisugo ni Yahweh kinahanglan nga ipahilayo gikan sa iyang katawhan.

Unsa man ang balaod sa Pagsaylo alang niadtong mga langyaw nga anaa sa yuta sa Israel?

Kinahanglan niyang isaulog ang Pagsaylo, buhaton ang tanang kamandoan, ug tumanon ang mga balaod nga gikinahanglan.

Numbers 9:15

Unsa man ang nahitabo sa panganod nga anaa sa ibabaw sa tabernakulo sa pagkagabii?

Ang panganod nahisama sa kalayo sa pagkagabii.

Unsaon man pagkahibalo sa katawhan kung molakaw na sila o mohunong sa pagpanglakaw?

Kung ang panganod mopataas sa tolda, ang katawhan molakaw; kung ang panganod mohunong, ang katawhan magpabilin sa ilang kampo.

Numbers 9:18

Unsa man ang buhaton sa katawhan sa dihang ang panganod magpabilin sa tabernakulo sa daghang mga adlaw?

Ang katawhan motuman sa mando ni Yahweh ug dili molakaw.

Numbers 9:20

Kanus-a lang man ang takna nga molakaw ang katawhan?

Ang katawhan molakaw lamang sa dihang ang panganod mopataas pinaagi sa pagmando ni Yahweh.

Numbers 9:22

Kanus-a man magpabilin sa kampo ang katawhan sa Israel ug dili molakaw?

Kung ang panganod magpabilin sa tabernakulo, ang katawhan sa Israel magpabilin sa ilang kampo ug dili molakaw.

Giunsa pagkahibalo sa katawhan sa Israel ang mga mando ni Yahweh?

Nasayran sa katawhan sa Israel ang mga mando ni Yahweh pinaagi kang Moises.


Chapter 10

1 Misulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 2 "Pagbuhat ug duha ka trumpeta nga plata. Masoha ang plata aron paghimo niini. Kinahanglan nga gamiton nimo ang mga trumpeta aron sa pagtigom sa katilingban ug aron sa pagpahibalo sa katilingban nga ibalhin ang ilang mga kampo. 3 Kinahanglan ipatingog sa mga pari ang mga trumpeta aron pagtigom sa katilingban diha sa imong atubangan sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. 4 Kung usa lamang ka trumpeta ang patingogon sa mga pari, unya ang mga pangulo, ang nangulo sa matag banay sa Israel, kinahanglang magtigom diha kanimo. 5 Kung magpatingog kamo sa makusog nga pagpasidaan, ang mga kampo nga anaa sa sidlakang bahin magsugod sa ilang lakaw. 6 Kung magpatingog kamo sa makusog nga pagpasidaan sa ikaduhang higayon, ang mga kampo sa habagatang bahin kinahanglan magsugod sa ilang lakaw. Kinahanglan magpatingog sila sa makusog nga pagpasidaan alang sa ilang pagpanglakaw. 7 Kung magtigom ang tibuok katilingban, patingoga ang mga trumpeta, apan dili lamang kusog. 8 Ang mga anak ni Aaron, nga mga pari, kinahanglan maoy magpatingog sa mga trumpeta. Mao kini kanunay ang sulundon alang kanimo sa tibuok henerasyon sa imong katawhan. 9 Kung makiggubat ka batok sa mga kaaway nga nagdaogdaog kanimo diha sa inyong yuta, kinahanglan nimong ipatingog ang tingog sa pagpasidaan gamit ang mga trumpeta. Ako, si Yahweh nga imong Dios, maghinumdom kanimo ug molawas kanimo gikan sa imong mga kaaway. 10 Sa panahon usab sa pagsaulog sa inyong naandang mga kapistahan ug sa mga pagsugod sa bulan, kinahanglan nimong patingogon ang mga trumpeta aron sa pagpasidungog sa inyong halad sinunog ug ngadto sa mga halad sakripisyo alang sa inyong pakigdait. Kini maoy magpahinumdom kaninyo mahitungod kanako, nga inyong Dios. Ako si Yahweh nga inyong Dios." 11 Sa ikaduhang tuig, sa ikaduhang bulan, sa ika-20 nga adlaw sa bulan, ang panganod mipataas sa tabernakulo sa kasabotan. 12 Ang katawhan sa Israel nagpadayon sa ilang lakaw gikan sa kamingawan sa Sinai. Ang panganod mihunong sa kamingawan sa Paran. 13 Mao kadto ang ilang unang pagpanglakaw, subay sa mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises. 14 Ang kampo ilalom sa bandira sa mga kaliwatan ni Juda maoy nag-una, nanglakaw uban sa ilang kaugalingon kasundalohan. Si Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab maoy naggiya sa mga sundalo ni Juda. 15 Si Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar maoy naggiya sa mga sundalo sa tribo sa mga kaliwatan ni Isacar. 16 Si Eliab ang anak nga lalaki ni Helon maoy naggiya sa mga sundalo sa tribo sa mga kaliwatan ni Zebulun. 17 Ang mga kaliwat ni Gerson ug Merari, maoy nag-amping sa tabernakulo, naghipos sa tabernakulo ug unya nagsugod sa ilang lakaw. 18 Sunod nga nanglakaw mao ang mga sundalo ilalom sa bandira sa kampo ni Reuben. Si Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur maoy naggiya sa mga sundalo ni Reuben. 19 Si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai maoy naggiya sa tribo sa mga kaliwat ni Simeon. 20 Si Elisaf ang anak nga lalaki ni Deuel maoy naggiya sa mga sundalo sa tribo sa mga kaliwat ni Gad. 21 Ang mga Kohatihanon nanglakaw. Sila ang nagdala sa mga balaang gamit sa dapit nga balaan. Ang uban maoy magtukod sa tabernakulo sa dili pa moabot ang mga Kohatihanon sa sunod nga kampo. 22 Ang mga sundalo ilalom sa bandira sa mga kaliwat ni Efraim maoy sunod nga nanglakaw. Si Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud maoy naggiya sa mga sundalo ni Efraim. 23 Si Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur maoy naggiya sa mga sundalo sa tribo sa mga kaliwat ni Manases. 24 Si Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni maoy naggiya sa mga sundalo sa tribo sa mga kaliwat ni Benjamin. 25 Ang mga sundalo nga nagkampo ilalom sa bandira sa mga kaliwat ni Dan maoy ulahing nanglakaw. Si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai maoy naggiya sa mga sundalo ni Dan. 26 Si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran maoy naggiya sa mga sundalo sa tribo sa kaliwat ni Aser. 27 Si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan maoy naggiya sa mga sundalo sa tribo sa mga kaliwat ni Naftali. 28 Mao kini ang paagi sa pagpanglakaw sa mga kasundalohan sa katawhan sa Israel. 29 Nakigsulti si Moises kang Hobab nga anak nga lalaki ni Reuel nga usa ka Midianhon. Si Reuel mao ang amahan sa asawa ni Moises. Nakigsulti si Moises kang Hobab ug miingon, "Moadto kami sa dapit nga gihulagway ni Yahweh kanamo. Si Yahweh miingon, 'Ihatag ko kini kaninyo.' Kuyog kanamo ug buhaton namo kanimo ang maayo. Gisaad ni Yahweh nga mobuhat ug maayo alang sa Israel." 30 Apan miingon si Hobab kang Moises, "Dili ako mokuyog kaninyo. Moadto ako sa akong kaugalingong yuta ug sa akong kaugalingong katawhan." 31 Unya si Moises mitubag, "Palihog ayaw kami biyai. Nasayod ka kung unsaon pagkampo sa kamingawan. Kinahanglan nga bantayan mo kami. 32 Kung mokuyog ka kanamo, buhaton namo kanimo ang maayo sama sa gibuhat ni Yahweh kanamo." 33 Gikan sa bukid ni Yahweh naglakaw sila sulod sa tulo ka adlaw. Ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nag-una kanila sulod nianang tulo ka adlaw aron sa pagpangita ug dapit nga ilang kapahulayan. 34 Ang panganod ni Yahweh anaa sa ilang ibabaw sa panahon sa adlaw samtang naglakaw sila. 35 Sa dihang maglakaw ang sudlanan sa kasabotan, moingon si Moises, "Bangon, O Yahweh. Patibulaaga ang imong mga kaaway. Himoa nga kadtong nagdumot kanimo mokalagiw palayo kanimo." 36 Sa dihang ang sudlanan sa kasabotan mohunong, si Moises moingon, "O Yahweh, balik ngadto sa napulo ka liboan ka mga Israel."



Numbers 01

Pagbuhat ug duha ka trumpeta nga plata

Nagpasabot kini nga gimandoan ni Yahweh si Moises nga magsugo sa tawo sa pagbuhat ug trumpeta. Dili si Moises ang maghimo sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi si bisan kinsa nga magbuhat ug duha ka trumpeta nga plata"

Kinahanglan nga gamiton nimo ang mga trumpeta

Dili si Moises ang mopatingog sa mga trumpeta, apan magmando siya sa mga pari aron maoy mopatingog niini.

Numbers 03

sa imong atubangan

"samtang anaa ka." Nagpasabot kini nga kinahanglan anaa si Moises uban sa mga pari kung patingogon ang mga trumpeta.

ang mga pangulo, ang nangulo sa matag banay sa Israel

Kining duha ka pundok sa mga pulong naghisgot sa managsamang pundok sa katawhan. Dinhi ang ikaduhang pundok sa mga pulong gigamit aron sa paghulagway sa unang pundok sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga pangulo, nga maoy nangulo sa mga banay sa Israel"

Kung magpatingog kamo sa makusog nga pagpasidaan

Si Yahweh nakigsulti kang Moises, apan nagtumong siya sa mga pari. Ang mga pari maoy mopatingog sa mga trumpeta, ug dili si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ilang patingogon sa makusog nga pagpasidaan" o "Kung patingogon sa mga pari ang mga trumpeta sa makusog nga pagpasidaan"

Numbers 06

Kung magpatingog kamo sa makusog nga pagpasidaan

Si Yahweh nakigsulti kang Moises, apan nagtumong siya sa mga pari. Ang mga pari maoy mopatingog sa mga trumpeta, ug dili si Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ilang patingogon sa makusog nga pagpasidaan"

Kung magtigom ang tibuok katilingban

"Aron tigomon ang mga katawhan"

ikaduhang

"ika-2"

Kinahanglan magpatingog sila sa makusog nga pagpasidaan alang sa ilang pagpanglakaw

Ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga pari ug ang pulong nga "ilang" nagtumong sa katawhan sa Israel.

sulundon alang kanimo

"mahimong balaod alang kanimo." Dinhi ang pulong "kanimo" nagtumong sa katawhan sa Israel.

Numbers 09

Kung makiggubat ka ... nagdaogdaog kanimo

Si Yahweh nakigsulti kang Moises ug migamit sa pulong "ka" ug "kanimo" apan naghisgot gayod siya sa mga Israelita nga makiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ang mga Israelita makiggubat ... nagdaugdaog sa Israel"

kinahanglan nimong ipatingog ang tingog sa pagpasidaan ang mga trumpeta

Dinhi si Yahweh nagsulti na usab kang Moises gamit ang pulong "nimo" apan buot gayod niya ang ingnan ni Moises ang mga pari nga sila maoy mopatingog sa mga trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "mandoi ang mga pari nga patingogon ang pagpasidaan nga tingog gamit ang mga trumpeta"

maghinumdom

Ang pulong "maghinumdom" nagpasabot hunahunaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinumdom kanimo" o "nahunahunaan ka"

Numbers 10

sa pagsaulog

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang magsaulog kamo"

kinahanglan nimong patingogon ang mga trumpeta

Dinhi si Yahweh nakigsulti pag-usab kang Moises sa paggamit ug pulong "nimo" apan ang buot niyang ipasabot nga ingnan ni Moises ang mga pari nga sila maoy mopatingog sa mga trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mong mandoan ang mga pari nga patingogon ang mga trumpeta. ,

sa mga pagsugod sa bulan

Adunay 12 ka mga bulan sa Hebreohanong kalendaryo. Ang sinugdanang pagpakita sa bulan uban sa kahayag niini nga sama sa plata mao ang timailhan sa pagsugod sa matag bulan sa kalendaryo sa lunar.

inyong halad sinunog ... mga halad sakripisyo alang sa inyong pakigdait ... kaninyo mahitungod kanako

Dinhi ang mga pulong "inyo" ug "kaninyo" nagtumong sa daghang tawo ug naghisgot sa mga Israelita.

ngadto sa mga halad sakripisyo

"sa pagpasidungog sa mga sakripisyo"

maoy magpahinumdom kaninyo mahitungod kanako

"maoy magpahinumdom kaninyo nganhi kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay magpahinumdom kaninyo mahitungod kanako."

Kini maoy

Ang pulong "kini" naghisgot sa mga trumpeta ug sa mga sakripisyo.

Numbers 11

Sa ikaduhang tuig

"Sa ika-2 tuig. Mao kini ang ikaduhang tuig human gidala ni Yahweh ang mga Israelita paggawas sa Ehipto.

sa ikaduhang bulan, sa ika-20 ka adlaw sa bulan

"sa ika-2 bulan, sa ika-20 ka adlaw sa bulan. Mao kini ang ika-2 bulan sa Hebreohanong kalendaryo.

ang panganod mipataas

Ang ubang paagi sa paghubad: "misaka ang panganod"

tabernakulo sa kasabotan

Ang tabernakulo mahimo usab nga tawagon sa ingon niini tungod kay ang sudlanan sa balaod sa Dios gibutang dinhi. Hubara kini sama sa 1:50.

mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga mando ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises"

Numbers 14

Ang kampo ilalom sa bandira sa mga kaliwatan ni Juda

Kini nga kampo naglakip sa tulo ka tribo ilalom sa han-ay ni Juda: Juda, Isacar, ug Zebulun.

maoy nag-una

"nag-una." Ang pulong nga "nag-una" nagpasabot nga gihipos nila ang ilang kampo ug nagsugod sa pagpanaw.

Si Nason ang anak nga lalaki ni Aminadab

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7.

Si Netanel ang anak nga lalaki ni Zuar

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7.

Si Eliab ang anak nga lalaki ni Helon

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7.

Numbers 17

Gerson ... Merari

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7.

ang mga sundalo ilalom sa bandira sa kampo ni Reuben

Naghisgot kini sa kasundalohan sa mga tribo nga nailalom sa han-ay ni Reuben: Reuben, Simeon, ug Gad.

Si Elizur ang anak nga lalaki ni Sedeur

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7.

Si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7.

Si Elisaf ang anak nga lalaki ni Deuel

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:7.

Numbers 21

mga Kohatihanon

Naghisgot kini sa mga kaliwat ni Kohat. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:2.

Ang mga sundalo ilalom sa bandira sa mga kaliwatan ni Efraim

Naghisgot kini sa kasundalohan sa mga tribo nga nailalom sa han-ay ni Efraim: Efraim, Manases, ug Benjamin.

Si Elisama ang anak nga lalaki ni Amihud

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:10.

Si Gamaliel ang anak nga lalaki ni Pedazur

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:10.

Si Abidan ang anak nga lalaki ni Gideoni

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:10.

Numbers 25

Ang mga sundalo nga nagkampo ilalom sa bandira sa mga kaliwatan ni Dan

Naghisgot kini sa kasundalohan sa mga tribo nga nailalom sa han-ay ni Dan: Dan, Aser ug Naftali.

Si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:12.

Si Pagiel ang anak nga lalaki ni Ocran

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:12.

Si Ahira ang anak nga lalaki ni Enan

Hubara kining mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 1:12.

Numbers 29

Hobab nga anak ni Reuel

Ngalan kini sa lalaki.

nga gihulagway ni Yahweh

nga gihulagway ni Yahweh kanamo"

buhaton namo kanimo ang maayo

"ayohon ka namo" o "ampingan ka namo"

Numbers 31

Kinahanglan nga bantayan mo kami

Ang pulong nga "bantayan" nagpasabot nga tultolan ug ampingan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giyahi kami ug ipakita kanamo kung unsaon pagpuyo dinhi sa kamingawa" o "Tudloi kami kung unsaon pagpuyo sa kamingawan."

Numbers 33

naglakaw sila

"Sila" naghisgot sa katawhan sa Israel.

bukid ni Yahweh

Naghisgot kini sa Bukid sa Sinai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Bukid sa Sinai, nga bukid ni Yahweh"

Ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nag-una kanila

Ang pundok sa mga Levita nga nagdala sa sudlanan sa kasabotan miuna sa katawhan sa Israel samtang nagpanaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-una ang mga lalaki nga nagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh samtang nagpanaw sila"

sa adlaw

"matag adlaw" o "samtang adlaw pa" o "samtang hayag pa"

Numbers 35

Sa dihang maglakaw ang sudlanan sa kasabotan

Dinhi ang sudlanan gihisgotan ingon nga kini usa ka tawo nga nagbiyahe. Ang sudlanan gipas-an sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang mga lalaki nga nagpas-an sa sudlanan magpanaw"

"Bangon, O Yahweh

Dinhi ang pulong "Bangon" usa ka paghangyo nga molihok si Yahweh, dinhi si Moises naghangyo kaniya nga patibulaagon ang ilang mga kaaway.

Himoa nga kadtong nagdumot kanimo mokalagiw palayo kanimo

Dinhi si Moises naghisgot mahitungod kang Yahweh nga maoy hinungdan nga mokalagiw ang ilang mga kaaway palayo sa mga Israelita ingon nga miikyas sila kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoa nga kadtong nagdumot kanimo modagan palayo sa sudlanan sa imong kasabotan ug sa imong katawhan"

Sa dihang ang sudlanan sa kasabotan mohunong

Dinhi ang sudlanan sa kasabotan gihisgotan ingon nga usa ka tawo nga nagbiyahe. Ang sudlanan sa kasabotan gipas-an sa mga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mohunong ang mga lalaki nga nagpas-an sa sudlanan"

napulo ka liboan

Naghisgot kini sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "linibo ka liboan ka mga katawhan"


Translation Questions

Numbers 10:1

Nganong gisultihan man ni Yahweh si Moises nga maghimo ug duha ka trumpera nga plata?

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga maghimo ug duha ka trumpeta nga plata aron sa pagtigom sa katilingban o aron sa pagbalhin sa ilang mga kampo.

Numbers 10:3

Kinsa man ang magpatingog sa mga trumpeta?

Ang mga pari maoy mopatingog sa mga trumpeta.

Unsa man ang timailhan nga ang mga pangulo lamang ang magtigom ngadto kang Moises?

Kung usa lamang ka trumpeta ang patingogon sa pari, mao kana ang timailhan nga ang mga pangulo lamang ang magtigom ngadto kang Moises.

Unsa man ang timailhan sa katawhan nga anaa nagkampo sa sidlakang bahin aron sila mosugod sa ilang panaw?

Kung patingogon sa makusog ang trumpeta timaan kana nga ang katawhan nga anaa nagkampo sa sidlakang bahin kinahanglan nang magsugod sa ilang panaw.

Numbers 10:6

Unsa man ang ipasabot sa hinay nga pagpatingog sa trumpeta?

Ang katilingban kinahanglan magtigom.

Kinsa man ang kanunay mopatingog sa mga trumpeta?

Ang mga anak ni Aaron, nga mga pari, mao lamang ang mopatingog sa mga trumpeta.

Numbers 10:9

Sa dihang makiggubat sila ug magpatingog sa pagpasidaan gamit ang mga trumpeta, unsa man ang buhaton ni Yahweh?

Sa dihang makiggubat sila ug magpatingog sa pagpasidaan gamit ang mga trumpeta, makahinumdom si Yahweh kanila ug luwason niya sila gikan sa ilang mga kaaway.

Numbers 10:10

Unsa man ang pahinumdom sa Dios, sa panahon sa ilang pagsaulog, nga si Yahweh mao ang ilang Dios?

Patingogon nila ang ilang mga trumpeta agig pagpasidungog sa ilang mga halad sinunog ug mga halad sa pakigdait.

Numbers 10:11

Unsa man ang nahitabo sa ikaduhang tuig, sa ikaduhang bulan, sa ika-20 nga adlaw sa bulan?

Sa ikaduhang tuig, sa ikaduhang bulan, sa ika-20 nga adlaw sa bulan, ang panganod mipataas gikan sa tabernakulo.

Asa man miadto ang katawhan sa Israel human sila mibiya sa kamingawan sa Sinai?

Ang katawhan miadto sa kamingawan sa Paran gikan sa kamingawan sa Sinai.

Numbers 10:14

Unsa man nga kampo ang nag-una ug lakaw?

Ang kampo ni Juda maoy unang naglakaw?

Numbers 10:17

Kinsa man ang nag-atiman sa tabernakulo?

Ang kaliwat ni Gerson ug ni Merari.

Numbers 10:21

Kinsa man ang nagdala sa mga balaang gamit sa dapit nga balaan?

Ang Kohatihanon mao ang nagdala sa mga balaang gamit.

Sa asa man nga bandira nahisakop ang sunod nga migawas nga kasundalohan?

Ang mga sundalo ubos sa bandira ni Efraim maoy sunod nga migawas.

Numbers 10:25

Sa asa man nga bandira nahisakop ang ulahi nga mipanaw nga kasundalohan?

Ang mga sundalo nga nagkampo ubos sa bandira sa kaliwat ni Dan mao ang ulahi nga mipanaw.

Numbers 10:29

Kinsa man ni Reuel?

Si Reuel mao ang amahan sa asawa ni Moises.

Kinsa man ang giaghat ni Moises nga mokuyog sa katawhan sa Israel?

Giaghat ni Moises ang iyang bayaw.

Asa man hinuon gusto moadto ni Hobab?

Gusto ni Hobab nga moadto sa iyang kaugalingong dapit ug sa iyang kaugalingong katawhan.

Numbers 10:31

Nganong gusto man ni Moises nga mokuyog kanila si Hobab?

Gusto ni Moises nga mokuyog uban kanila si Hobab tungod kay nasayod man siya kung unsaon pagkampo sa kamingawan.

Numbers 10:33

Unsa man ang anaa sa ibabaw kanila samtang sila nagpanaw sa adlaw uban ang sudlanan sa kasabotan?

Ang panganod ni Yahweh anaa sa ibabaw nila samtang nagpanaw sila sa adlaw uban ang sudlanan sa kasabotan.

Numbers 10:35

Unsa man ang gihangyo ni Moises sa dihang andam na sila nga mopanaw?

Naghangyo siya kang Yahweh nga patibulaagon ang iyang mga kaaway ug ipakalagiw kadtong mga nagdumot kaniya.

Unsa man ang gisulti ni Moises kang Yahweh sa dihang mohunong sila?

Naghangyo siya kang Yahweh nga pabalikon kini ngadto sa liboan ka mga tolda sa mga Israelita.


Chapter 11

1 Karon nagbagulbol ang mga tawo mahitungod sa ilang mga kalisdanan samtang naminaw si Yahweh. Nadungog ni Yahweh ang mga tawo ug nasuko. Ang kalayo nga gikan kang Yahweh misunog kanila ug milamoy sa pipila ka mga kampo nga anaa sa tumoy. 2 Unya mitawag ang mga tawo kang Moises, busa nag-ampo si Moises kang Yahweh, ug ang kalayo napalong. 3 Kadto nga dapit ginganlan ug Tabera, tungod kay ang kalayo ni Yahweh misilaob man sa ilang taliwala. 4 Pipila ka mga langyaw ang nagsugod sa pagkampo uban sa kaliwatan sa Israel. Nagtinguha sila ug maayong kalan-on aron kaonon. Unya ang katawhan sa Israel nanagpanghilak ug miingon, "Kinsay makahatag kanamo ug karne aron kaonon? 5 Nahinumdoman namo ang isda nga gawasnon namong ginakaon didto sa Ehipto, ang mga pipino, mga melon, mga sibuyas, ang mga bombay, ug ang mga ahos. 6 Karon nawala na ang among gana sa pagkaon, tungod kay kining mana na lamang ang kanunay namong makita." 7 Ang mana sama sa koriander nga liso. Sama kini sa bdelio. 8 Manglakaw ang mga tawo ug mangtigom niini. Galingon nila kini, lubokon sa lusong, lutoon kini sa mga kolon ug himoon kining tinapay. Ang lasa niini sama sa preskong lana sa olibo. 9 Sa dihang ang yamog mangatagak sa kampo sa kagabhion, mangahulog usab ang mana. 10 Nadungog ni Moises ang pagdangoyngoy sa mga tawo diha sa ilang mga pamilya, ug ang mga kalalakin-an anaa sa ganghaan sa iyang tolda. Nasuko pag-ayo si Yahweh, ug sa panan-aw ni Moises sayop ang ilang pagbagulbol. 11 Miingon si Moises kang Yahweh, "Nganong dili man maayo ang imong pagtagad sa imong sulugoon? Nganong wala ka mahimuot kanako? Gipapas-an mo kanako ang mga kabug-aton niining tanang katawhan? 12 Ako ba diay ang nanamkon niining tanang katawhan? Gianak ko ba sila nga kinahanglan kang moingon kanako, 'Dad-a sila duol sa imong dughan sama sa amahan nga nagkugos sa iyang gamay nga bata?' Kinahanglan ko ba silang dad-on paingon sa yuta nga imong gipanumpa sa ilang mga katigulangan nga ihatag kanila? 13 Diin man ako makakita ug karne aron ihatag niining tanang katawhan? Nanagpanghilak sila sa akong atubangan ug miingon, 'Hatagi kami ug karne aron among kan-on.' 14 Dili nako kaya nga pas-anon kining tanang katawhan nga mag-inusara. Sobra ra sila alang kanako. 15 Sanglit gitagad mo ako sa ingon niining paagiha, patya na lamang ako karon, kung maluoy ka kanako, ug kuhaa ang akong mga kalisdanan." 16 Miingon si Yahweh kang Moises, "Dad-a nganhi kanako ang 70 ka mga kadagkoan sa Israel. Siguroha nga sila mga kadagkoan ug mga pangulo sa katawhan. Dad-a sila ngadto sa tolda nga tagboanan aron motindog didto uban kanimo. 17 Mokanaog ako ug magkigsulti ako kanimo didto. Kuhaon ko ang pipila ka mga Espiritu nga anaa kanimo ug ibutang kini ngadto kanila. Pagapas-anon nila ang kabug-aton sa mga tawo uban kanimo. Dili mo na kini pas-anon nga mag-inusara. 18 Ingna ang katawhan, 'Andama ang inyong mga kaugalingon alang ugma ug makakaon gayod kamo ug karne, tungod kay mihilak kamo ug nadungog kamo ni Yahweh. Miingon kamo, "Kinsa ang makahatag kanamo ug karne aron among kan-on? Maayo pa alang kanamo nga didto kami sa Ehipto." Busa hatagan kamo ni Yahweh ug karne ug kaonon ninyo kini. 19 Dili lamang kamo mokaon ug karne sulod sa usa ka adlaw, sa duha ka adlaw, sa lima ka adlaw, sa napulo ka adlaw o sa 20 ka adlaw, 20 apan mokaon kamo ug karne sulod sa tibuok bulan hangtod nga manggawas na kini sa inyong mga ilong. Lud-on kamo niini tungod kay gisalikway man ninyo si Yahweh, nga anaa kaninyo. Nanaghilak kamo sa iyang atubangan. Miingon kamo, "Nganong mibiya kita sa Ehipto?"'" 21 Unya miingon si Moises, "Uban kanako ang 600, 000 ka mga tawo, ug miingon ka, 'Hatagan ko sila ug karne aron ilang kaonon sulod sa tibuok bulan.' 22 Mangayam ba kami ug panon sa kahayopan aron matagbaw sila? Pamukoton ba namo ang tanang isda sa dagat aron matagbaw sila?" 23 Miingon si Yahweh kang Moises, "Mubo ba ang akong kamot? Karon makita mo kung tinuod ba o dili ang akong pulong." 24 Migawas si Moises ug giingnan ang mga tawo sa mga pulong ni Yahweh. Gitigom niya ang 70 ka mga kadagkoan ug gipahimutang sila palibot sa tolda. 25 Mikanaog si Yahweh sa panganod ug misulti kang Moises. Gikuha ni Yahweh ang pipila ka mga Espiritu nga anaa kang Moises ug gibutang kini sa 70 ka mga kadagkoan. Sa dihang ang Espiritu napahiluna kanila, nanagna sila, apan niadto lamang nga higayon ug wala na mausab. 26 Duha ka tawo ang nagpabilin sa kampo, nga ginganlan ug Eldad ug Medad. Ang Espiritu anaa usab kanila. Ang ilang mga ngalan nahisulat sa listahan, apan wala sila migawas sa tolda. Hinuon, nanagna sila sa kampo. 27 Usa ka batan-ong lalaki ang midagan paingon kang Moises ug miingon, "Si Eldab ug Medad nanagna didto sa kampo." 28 Si Josue ang anak nga lalaki ni Nun, ang alalay ni Moises, usa sa iyang pinili nga tawo, miingon kang Moises, "Akong agalong Moises, pahunonga sila." 29 Miingon si Moises kaniya, "Nangabugho ka ba alang kanako? Gitinguha ko nga ang tanang katawhan ni Yahweh mga propeta ug aron ibutang niya ang iyang Espiritu sa ilang tanan!" 30 Unya si Moises ug ang mga kadagkoan sa Israel mibalik sa kampo. 31 Unya miabot ang hangin nga gikan kang Yahweh ug nagdala ug buntog gikan sa dagat. Nangahulog kini duol sa kampo, mga usa ka adlaw nga pagpanaw sa usa ka bahin ug usa ka adlaw nga pagpanaw sa laing bahin. Ang buntog nakapalibot sa kampo nga mga duha ka kyubits ang kahabogon gikan sa yuta. 32 Nagkapuliki ang mga tawo sa pagpanguha sa buntog tibuok adlaw, tibuok gabii, ug pagkasunod adlaw. Walay nagkuha ug minus napulo ka homers sa buntog. Gipangbahinbahin nila ang buntog sa tibuok kampo. 33 Samtang ang karne anaa pa sa ilang baba, samtang giusap pa nila kini, nasuko si Yahweh kanila. Giatake niya ang katawhan sa hilabihan ka dakong balatian. 34 Kadto nga dapit ginganlan ug Kibrot Hataava, tungod kay didto nila gilubong ang mga tawo nga nagtinguha ug karne. 35 Gikan sa Kibrot Hataava ang katawhan nanglakaw padulong sa Hazerot, diin didto sila nagpabilin.


Chapter 12

1 Unya si Miriam ug si Aaron misulti batok kang Moises tungod sa Cuhitihanon nga babaye nga iyang giminyoan. 2 Miingon sila, "Nakigsulti lang ba si Yahweh kang Moises? Wala ba usab siya nakigsulti kanato?" Karon nadungog ni Yahweh ang ilang giingon. 3 Karon ang tawo nga si Moises usa ka mapainubsanon, mapainubsanon kay kang bisan kinsa nga anaa sa kalibotan. 4 Dihadiha misulti si Yahweh kang Moises, kang Aaron, ug kang Miriam: "Gawas, kamong tulo, ngadto sa tolda nga tagboanan." Busa ang tulo migawas. 5 Unya mikanaog si Yahweh diha sa haligi nga panganod. Mitindog siya sa ganghaan sa tolda ug gitawag si Aaron ug si Miriam. Silang duha mipaduol. 6 Miingon si Yahweh, "Karon paminawa ang akong mga pulong. Sa dihang ang akong propeta uban kaninyo, ipakita ko ang akong kaugalingon kaniya diha sa mga panan-awon ug mosulti kaniya diha sa mga damgo. 7 Ang akong sulugoon nga si Moises dili sama niana. Matinud-anon siya sa tibuok nakong panimalay. 8 Ako mismo nagkigsulti kang Moises, dili sa mga panan-awon o mga tigmo. Nakita niya ang akong hulagway. Busa nganong wala kamo mahadlok sa pagsulti ug batok sa akong sulugoon, batok kang Moises?" 9 Ang kasuko ni Yahweh misilaob batok kanila, ug unya mibiya siya kanila. 10 Ang panganod mipataas sa tolda, ug si Miriam sa kalit gitakboyan ug sangla—niputi siya sama sa nyibe. Sa dihang milingi si Aaron kang Miriam, nakita niya nga kini nahimong sanglahon. 11 Si Aaron miingon kang Moises, "O akong agalon, palihog ayaw kupti kining sala batok kanamo. Nagsulti kami ug buangbuang, ug nakasala kami. 12 Palihog ayaw itugot nga mamahimo siyang sama sa patay nga bag-ong anak nga ang unod halos gilamoy sa dihang migula kini gikan sa tagoangkan sa inahan." 13 Busa nagpakitabang si Moises kang Yahweh. Miingon siya, "Palihog ayoha siya, O Dios, palihog." 14 Miingon si Yahweh kang Moises, "Kung giluwaan sa iyang amahan ang iyang nawong, maulawan siya sulod sa pito ka adlaw. Ipagawas siya sa kampo sulod sa pito ka adlaw. Human niana dad-a siya sa sulod pag-usab." 15 Busa gibutang si Miriam gawas sa kampo sulod sa pito ka adlaw. Ang katawhan wala nanglakaw hangtod nga nakabalik siya sa kampo. 16 Human niana, ang katawhan nanglakaw gikan sa Hazerot ug mikampo sa kamingawan sa Paran.


Chapter 13

1 Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 2 "Ipadala ang pipila ka mga kalalakin-an aron sa pagsusi sa yuta sa Canaan, diin akong gihatag sa katawhan sa Israel. Pagpadala ug tawo sa matag tribo sa ilang katigulangan. Ang matag usa ka tawo kinahanglan mangulo taliwala kanila." 3 Gipadala sila ni Moises gikan sa kamingawan sa Paran, aron nga motuman sila sa sugo ni Yahweh. Silang tanan mga pangulo sa mga katawhan sa Israel. 4 Mao kini ang ilang mga ngalan: gikan sa tribo ni Ruben, Shammua ang anak nga lalaki ni Zaccur; 5 gikan sa tribo ni Simeon, Shafat ang anak nga lalaki ni Hori; 6 gikan sa tribo ni Juda, si Caleb ang anak nga lalaki ni Jefunneh; 7 gikan sa tribo ni Isacar, si Igal ang anak nga lalaki ni Jose; 8 gikan sa tribo ni Efraim si Hosea ang anak nga lalaki ni Nun; 9 gikan sa tribo ni Benjamin, si Palti ang anak nga lalaki ni Rafu; 10 gikan sa tribo ni Zebulun, si Gaddiel ang anak nga lalaki ni Sodi; 11 gikan sa tribo ni Jose (mao kana ang pagkasulti, gikan sa tribo ni Manases), si Gaddi ang anak nga lalaki ni Susi; 12 gikan sa tribo ni Dan, si Ammiel ang anak nga lalaki ni Gemalli; 13 gikan sa tribo ni Aser, si Sethur ang anak nga lalaki ni Michael; 14 gikan sa tribo ni Naftali, mao si Nahbi ang anak nga lalaki ni Vofsi; 15 gikan sa tribo ni Gad, si Geuel ang anak nga lalaki ni Machi. 16 Mao kini ang mga ngalan sa mga kalalakin-an kansang gipadala ni Moises sa pagsusi sa yuta. Gipatawag ni Moises si Hosea ang anak nga lalaki ni Nun pinaagi sa ngalan ni Josue. 17 Gipadala sila ni Moises aron sa pagsusi sa yuta sa canaan. Siya miingon ngadto kanila, "Paduol kamo sa Negev ug saka kamo ngadto sa mga bukid. 18 Susiha ang yuta aron makita kung unsa ang sama niini. Panid-i ang mga tawo nga nanimuyo didto, kung sila ba mga kusgan o mga huyang, kung sila gamay ba o daghan. 19 Tan-awa kung unsa sama ang yuta kung asa sila nanimuyo. Kini ba maayo o dili maayo? Unsa ang mga siyudad nga anaa didto? Kung sama ba sila sa kampo, o lig-on ba nga mga siyudad? 20 Tan-awa kung sama sa unsa ang yuta kung maayo ba kini nga katuboan ug pananom o dili, ug kung aduna bay kahoy didto o wala. Pagmaisugon ug pagdala balik ug panag-ingnan sa yuta." Karon ang panahon sa unang pagpamupo sa mga hinog nga ubas. 21 Busa ang mga kalalakin-an nanungas ngadto sa yuta gikan sa kamingawan sa Sin ngadto sa Rehob, duol sa Lebo sa Hamat. 22 Nagsaka sila sa Negev ug nakaabot sa Hebron. Si Ahiman, Sheshai, ug Talmai, kaliwat gikan sa banay ni Anak, anaa didto. Karon natukod ang Hebron mitukod sa pito ka tuig sa wala pa ang Zoan sa Ehipto. 23 Sa dihang nakaabot na sila sa walog sa Escol, Nagputol sila ug sanga lakip ang usa ka pungpong sa ubas. Gidala nila kini gibutangan nila ug kahoy sa taliwala sa duha sa ilang grupo. Nagdala usab sila ug granada ug mga igos. 24 Kana nga dapit ginganlan ug walog sa Eschol, tungod sa pungpong sa ubas nga giputol sa katawhan sa Israel didto. 25 Human sa 40 ka adlaw, mibalik sila gikan sa pagsusi sa yuta. 26 Miabot sila balik kang Moises, Aaron, ug ngadto sa tanan nga lumulopyo nga katawhan sa Israel didto sa kamingawan sa Paran, didto sa Kadesh. Nagdala sila pagbalik ug mga sugilanon ngadto kanila ug ngadto sa tanan nga lumulopyo, ug gipakita kanila ang mga abot gikan sa yuta. 27 Misulti sila kang Moises, "Nakaabot kami sa yuta nga imong gipaadtoan kanamo. Labihan ang pag-agas sa gatas ug dugos. Kini ang pipila ka mga abot gikan niini. 28 Apan, mga kusgan ang mga tawo nga naghimo sa ilang pinuy-anan didto. Kinural ang mga siyudad ug labihan kaluag. Nakita usab namo didto ang mga kaliwat ni Anak. 29 Ang Amolikanhon nanimuyo didto sa Negev. Ang Hitihanon, Jebusihanon, ug ang mga Amonihanon adunay mga pinuy-anan didto sa kabungtoran nga bahin. Ang mga Canaanhon nanimuyo sa dagat ug kilid sa tubig sa Jordan." 30 Unya gipahilom ni Caleb ang katawhan nga anaa sa atubangan ni Moises ug misulti, "Manaka kita ug angkonon ang yuta, tungod kay makahimo gayod kita sa pag-ilog niini." 31 Apan ang lain nga mga kalalakin-an nga mikuyog kaniya nag-ingon "Dili kita makahimo sa pagsulong sa katawhan tungod kay mga gusgan sila kaysa kanato." 32 Busa nagpakaylap sila sa mga balita nga makapaluya sa katawhan sa Israel mahitungod sa yuta nga ilang gisusi. Sila miingon, "Ang yuta nga among gitan-aw mao ang yuta nga molamoy sa mga lumulopyo niini. Ang tanan nga mga tawo didto mga tag-as kaayo. 33 Didto nakakita kami ug mga higanti, ang mga kaliwat ni Anak, ang mga tawo nga naggikan sa mga higanti. Sa among pagtan-aw sama lang kami sa mga apan-apan kung itandi kanila, ug mao usab kini kung unsa kita sa ilang panan-aw."


Chapter 14

1 Nianang gabhiona nanghilak sa makusog ang tibuok katilingban. 2 Gitamay sa tanang katawhan sa Israel si Moises ug si Aaron. Miingon kanila ang tibuok katilingban, "Maayo pag nangamatay nalang kami didto sa yuta sa Ehipto, o dinhi sa kamingawan! 3 Nganong gidala man kami ni Yahweh niining yutaa aron mamatay pinaagi sa espada? Ang among mga asawa ug among gagmay nga mga bata mahimong binihag. Dili ba mas maayo pa man alang kanato ang pagbalik sa Ehipto?" 4 Nag-ingnanay sila sa usag-usa, "Magpili kita ug laing pangulo, ug mamalik kita sa Ehipto." 5 Unya si Moises ug si Aaron mihapa sa atubangan sa tanang katawhan sa Israel nga nagkatigom. 6 Si Josue ang anak nga lalaki ni Nun ug si Caleb ang anak nga lalaki ni Jefune, nga pipila niadtong gipadala aron mosusi sa yuta, migisi sa ilang mga bisti. 7 Misulti sila sa tibuok katilingban sa katawhan sa Israel. Miingon sila, "Ang yuta nga among giadto ug gisusi maayo kaayo nga yuta. 8 Kung mahimuot si Yahweh kanato, dad-on niya kita niining yutaa ug ihatag kini kanato. Ang yuta nga midagayday sa gatas ug dugos. 9 Apan ayaw pagsupil batok kang Yahweh, ug ayaw kahadloki ang mga tawo sa yuta. Pagalamyon nato sila sama kasayon sa pagkaon. Ang ilang panalipod mangatangtang gikan kanila, tungod kay ubanan kita ni Yahweh. Ayaw sila kahadloki." 10 Apan ang tanang katawhan mibahad sa pagbato kanila aron patyon. Unya mitungha ang himaya ni Yahweh sa tolda nga tagboanan alang sa tanang katawhan sa Israel. 11 Miingon si Yahweh kang Moises, "Hangtod kanus-a ba kining mga tawhana mosalikyaw kanako? Hangtod kanus-a man sila mopakyas sa pagsalig kanako, luyo sa tanang timailhan sa akong gahom nga akong nahimo taliwala kanila? 12 Atakihon ko sila uban sa hampak, isalikway ko sila, ug maghimo ako gikan sa imong kaugalingong banay ug usa ka nasod nga mas bantogan ug mas kusgan pa kay kanila." 13 Miingon si Moises kang Yahweh, "Kung buhaton nimo kini, makadungog unya ang mga Ehiptohanon mahitungod niini, tungod kay giluwas mo kining mga tawhana gikan kanila pinaagi sa imong gahom. 14 Isulti nila kini sa mga lumulupyo niining yutaa. Nakadungog sila nga ikaw, O Yahweh, nag-uban niining mga tawhana, tungod kay nakita ka nawong sa nawong. Mibarog ang imong panganod ibabaw sa imong katawhan. Nag-una ka kanila ingon nga haligi nga panganod sa pagkaadlaw ug usa ka haligi nga kalayo sa kagabhion. 15 Kung patyon nimo karon kining mga tawhana ingon nga usa lang ka tawo, ang kanasoran unya nga nakadungog sa imong kabantogan mosulti ug moingon, 16 "Tungod kay dili madala ni Yahweh kining mga katawhan paingon sa yuta nga iyang gisaad kanila, gipamatay nalang niya sila sa kamingawan.' 17 Karon, gihangyo ko ikaw, gamita ang imong dakong gahom. Kay nag-ingon ka, 18 'Si Yahweh dili daling masuko ug madagayaon sa pagkamatinud-anon sa kasabotan. Pasayloon niya ang mga kalapasan ug ang kasal-anan. Silotan niya ang sad-an sa dihang mosilot siya sa sala sa mga kaliwatan sa ilang mga katigulangan, hangtod sa ikatulo ug ikaupat nga kaliwatan.' 19 Naghangyo ako kanimo, pasayloa ang sala niining mga katawhan tungod sa pagkadako sa imong pagkamatinud-anon sa kasabotan, sama sa kanunay nimong pagpasaylo niining mga tawhana gikan pa sa panahon nga anaa pa sila sa Ehipto hangtod karon." 20 Miingon si Yahweh, "Pasayloon ko sila sumala sa imong gihangyo, 21 apan sa tinuod, samtang ako nagpuyo, ug samtang napuno ang tibuok kalibotan sa akong himaya, 22 kadtong tanang mga tawo nga nakakita sa akong himaya ug mga timailhan sa gahom nga akong gibuhat didto sa Ehipto ug sa kamingawan—gisulayan gihapon nila ako sa napulo ka higayon ug wala sila namati sa akong tingog. 23 Busa mosulti ako nga dili gayod sila makakita sa yuta nga akong gisaad sa ilang mga katigulangan. Walay bisan usa kanila nga nagsalikway kanako ang makakita niini, 24 gawas sa akong alagad nga si Caleb, tungod kay aduna siyay lahi nga espiritu. Hugot ang iyang pagtuman kanako; dad-on ko siya ngadto sa yuta nga iyang giadto ug gisusi. Makapanag-iya ang iyang kaliwatan niini. 25 (Karon ang mga Amalekanhon ug mga Canaanhon nagpuyo didto sa walog.) Ugma balik ug lakaw ngadto sa kamingawan pinaagi sa dalan sa Pulang Dagat." 26 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron. Miingon siya, 27 "Hangtod kanus-a ako magpailob niining daotang katilingban nga nagtamay kanako? Nadungog ko ang pagbagulbol sa katawhan sa Israel batok kanako. 28 Ingna sila, 'Samtang nagpuyo ako, miingon si Yahweh, 'Sumala sa inyong gisulti nga akong nadungog, buhaton ko kini kaninyo: 29 Mangatumba ang inyong patay nga mga lawas dinhi sa kamingawan, kamong tanan nga nagbagulbol batok kanako, kamo nga naapil sa pag-ihap, ang tanang ihap sa katawhan nga nagpanuigon gikan sa 20 ka tuig ug pataas. 30 Dili gayod kamo makaadto sa yuta nga akong gisaad aron mahimo ninyong puluy-anan, gawas lamang kang Caleb ang anak nga lalaki ni Jefune ug kang Josue ang anak nga lalaki ni Nun. 31 Apan ang mga gagmay nga bata nga inyong giingon nga mahimong mga bihag, dad-on ko sila didto sa yuta. Masinatian nila ang yuta nga inyong gisalikway! 32 Alang kaninyo, mangatumba ang inyong mga patay nga lawas dinhi sa kamingawan. 33 Mahimong mga magbalantay ang inyong mga anak dinhi sa kamingawan sulod sa 40 ka tuig. Mag-antos sila sa silot sa inyong pagkamasupilon hangtod sa kataposan sa inyong patay nga mga lawas sa kamingawan. 34 Sama sa gidugayon sa mga adlaw sa pagsusi ninyo sa yuta—40 ka adlaw, pagaantoson usab ninyo ang silot sa inyong mga sala sulod sa 40 ka tuig—usa ka tuig alang sa matag adlaw, ug unya inyong masayran kung unsa ako ingon nga inyong kaaway. 35 Ako, si Yahweh, ang nagsulti. Buhaton ko gayod kining tanan alang niining daotang katilingban nga nagkatigom batok kanako. Mangapuo gayod sila, ug dinhi sila mangamatay.''' 36 Busa ang mga lalaki nga gipadala ni Moises aron sa pagtan-aw sa yuta nangamatay pinaagi sa hampak sa atubangan ni Yahweh. 37 Mao kini ang mga lalaki nga mibalik ug midala sa dili maayo nga balita mahitungod sa yuta. Gihimo niini ang mga tawo nga magbagulbol batok kang Moises. 38 Niadtong mga lalaki nga milakaw sa pagsusi sa yuta, si Josue lamang nga anak ni Nun ug si Caleb nga anak ni Jefune ang nabiling buhi. 39 Sa dihang gibalita ni Moises kini nga mga pulong ngadto sa tanang katawhan sa Israel, nagbangotan sila pag-ayo. 40 Mibangon sila sa sayo sa buntag ug miadto sa tumoy sa bukid ug miingon, "Tan-awa, ania kita dinhi, ug moadto kita sa dapit nga gisaad ni Yahweh, tungod kay nakasala kita." 41 Apan miingon si Moises, "Nganong supakon man ninyo karon ang mando ni Yahweh? 42 Dili kamo magmalamposon. Ayaw kamo paglakaw, tungod kay si Yahweh dili mag-uban kaninyo aron ilikay kamo gikan sa pagkapildi batok sa inyong mga kaaway. 43 Ang mga Amalekanhon ug mga Canaanhon anaa didto, ug mamatay kamo pinaagi sa espada tungod kay mitalikod kamo gikan sa pagsunod kang Yahweh. Busa dili siya mouban kaninyo.'' 44 Apan nangahas gihapon sila sa pagtungas sa bungtod; apan, bisan si Moises ni ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh wala mibiya sa kampo. 45 Unya milugsong ang mga Amalekanhon, ug ang mga Canaanhon usab nga nagpuyo niadtong mga bungtora. Gisulong nila ang mga Israelita ug napildi sila hangtod sa Horma.


Chapter 15

1 Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya, 2 "Sultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Sa pag-adto ninyo didto sa yuta nga inyong pagapuy-an, nga ihatag ni Yahweh kaninyo, 3 mag-amdam kamo ug halad pinaagi sa kalayo ngadto kang Yahweh, halad nga sinunog man o halad aron sa pagtuman sa panaad o kabubut-on nga halad, o halad sa inyong kasaulogan, aron makahatag ug makapahimuot nga humot alang kang Yahweh gikan sa panon sa mga mananap o pundok sa mga mananap. 4 Kinahanglan nga maghalad kamo ug halad nga sinunog ngadto kang Yahweh lakip usab ang halad nga trigo nga ikanapulo nga bahin sa epa sa labing maayo nga harina nga sagolan ug lana nga ika 1/4 nga bahin sa usa ka hin. 5 Kinahanglan maghalad usab kamo uban ang halad nga sinunog, o alang sa pagsakripisyo, ika 1/4 nga bahin sa usa ka hin nga bino alang sa halad nga ilimnon alang sa matag nating karnero. 6 Kung maghalad kamo ug toro nga karnero, kinahanglan mag-andam usab kamo alang sa halad nga trigo ika 2/10 nga bahin sa usa ka epa sa labing maayo nga harina nga sagolan ug lana nga ikatulo nga bahin sa usa ka hin. 7 Alang sa halad nga ilimnon, kinahanglan maghalad kamo ug bino nga ikatulo nga bahin sa usa ka hin. Maghatag kini ug kahumot alang kang Yahweh. 8 Kung mag-andam kamo ug torong baka ingon nga halad sinunog o ingon nga halad aron sa pagtuman sa panaad, o ingon nga halad sa pagpakigdait ngadto kang Yahweh, 9 unya kinahanglan maghalad kamo ug toro nga baka uban sa halad nga trigo nga ika 3/10 nga bahin sa usa ka epa sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana nga tunga nga bahin sa usa ka hin. 10 Kinahanglan nga maghalad kamo alang sa halad nga ilimnon nga bino nga tunga sa bahin sa usa ka hin, ingon nga halad nga nahimo pinaagi sa kalayo, aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. 11 Kinahanglan nga buhaton sa ingon niini nga paagi alang sa matag toro nga baka, sa matag toro nga karnero, ug alang sa matag laki nga mga nating karnero o nating mga kanding. 12 Ang matag sakripisyo ug mga halad nga inyong giandam kinahanglan nga buhaton sumala sa gihulagway dinhi. 13 Ang tanan nga mga natawong lumad nga mga Israelita kinahanglan nga magbuhat niini nga mga butang sa ingon niini nga paagi, sa dihang magdala kamo ug halad nga sinunog, aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh. 14 Kung ang langyaw magpuyo uban kaninyo, o si bisan kinsa nga magpuyo uban sa tibuok ninyo nga kaliwatan sa katawhan, kinahanglan nga maghalad siya ug sinunog, aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong ginabuhat. 15 Kinahanglan adunay sama lamang nga balaod alang sa katilingban ug sa mga langyaw nga nagpuyo uban kaninyo, balaod nga walay kataposan sa tibuok kaliwatan sa inyong katawhan. Sama kaninyo, busa mao usab ang magpapanaw nga nagpuyo uban kaninyo. Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong gibuhat sa atubangan ni Yahweh. 16 Sama lamang nga balaod ug sugo ang kinahanglan ninyo nga tumanon ug ngadto sa langyaw nga nagpuyo uban kaninyo.'" 17 Misulti na usab si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya, 18 "Sultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Sa pag-abot ninyo sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo, 19 sa dihang mokaon kamo sa mga pagkaon nga abot niadtong yutaa, kinahanglan nga maghalad kamo ug halad ug ihalad kini kanako. 20 Gikan sa pinakauna ninyong minasa kinahanglan nga maghalad kamo ug tinapay aron nga ibayaw kini ingon nga binayaw nga halad gikan sa giokanan. Kinahanglan nga ibayaw ninyo kini sa ingon niini nga paagi. 21 Kinahanglan nga ihatag ninyo kanako ang binayaw nga halad sa tibuok nga kaliwatan sa inyong katawhan gikan sa pinakauna ninyo nga minasa. 22 Usahay makasala kamo nga wala tuyoa, sa dihang dili ninyo tumanon kining tanan nga mga sugo nga gisulti ko kang Moises— 23 ang tanang mga butang nga akong gisugo kaninyo pinaagi kang Moises gikan niadtong unang adlaw nga gihatag ko kaninyo ang mga sugo ug sa umaabot sa tibuok nga mga kaliwatan sa inyong katawhan. 24 Bahin sa dili tinuyoan nga sala nga wala mahibaloan sa mga katilingban, unya kinahanglan nga ang tanang katilingban maghalad ug usa ka laki nga nating baka ingon nga halad sinunog aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. Uban niini kinahanglan nga maghimo ug halad nga trigo ug halad nga ilimnon, ingon nga mando sa kasugoan, ug usa ka laki nga kanding ingon nga halad alang sa sala. 25 Kinahanglan nga maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang sa tanang katilingban nga katawhan sa Israel. Mapasaylo sila tungod kay ang sala usa lamang ka sayop. Nagdala sila sa ilang mga halad, halad nga sinunog alang kanako. Gidala nila ang ilang halad sa sala sa akong atubangan alang sa ilang kasaypanan. 26 Unya mapasaylo ang tanang katilingban nga katawhan sa Israel, ug lakip na usab ang mga langyaw nga nagpuyo uban kanila, tungod kay ang tanang katawhan nakasala man nga dili tinuyoan. 27 Kung makasala ang usa ka tawo nga dili tinuyoan, nan kinahanglan nga maghalad siya ug baye nga kanding nga nagpanuigon ug usa ka tuig ingon nga halad sa sala. 28 Kinahanglan nga maghimo ug pagpapas sa sala ang pari atubangan ni Yahweh alang sa usa ka tawo nga nakasala nga wala tuyoa. Mapasaylo lamang kanang tawhana sa dihang mabuhat na ang pagpapas sa sala. 29 Kinahanglan nga mao lamang nga balaod alang sa usa ka tawo nga nagbuhat sa bisan unsa nga butang nga wala tuyoa, sama lamang nga balaod alang sa natawo nga lumad nga katawhan sa Israel ug alang sa mga langyaw nga nagpuyo taliwala kanila. 30 Apan kansang tawo nga nagsupak sa pagbuhat niana, natawo man siya nga lumad o langyaw, nagpasipala kanako. Kanang tawhana kinahanglan nga puohon gikan sa taliwala sa iyang katawhan. 31 Tungod kay gipasipad-an niya ang akong pulong ug gilapas ang akong kasugoan, kanang tawhana kinahanglan nga puohon gayod. Ang iyang sala maanaa gayod kaniya.'" 32 Samtang atua sa kamingawan ang katawhan sa Israel, nakakita sila ug usa ka tawo nga nangahoy panahon sa adlaw nga Igpapahulay. 33 Kadtong nakakita kaniya nagdala kaniya ngadto kang Moises, kang Aaron, ug sa tanang katilingban. 34 Gibilanggo una nila siya tungod kay wala pa man gipahamtang kung unsa ang angay nga buhaton alang kaniya. 35 Unya miingon si Yahweh ngadto kang Moises, "Kanang tawhana kinahanglan nga patyon gayod. Kinahanglan nga batohon siya sa tanang katilingban gawas sa kampo." 36 Busa gidala siya sa tanan nga katilingban ngadto sa gawas sa kampo ug gibato siya hangtod nga namatay sumala sa gisugo ni Yahweh ngadto kang Moises. 37 Nakigsulti na usab si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya, 38 "Sultihi ang mga kaliwat ni Israel ug sugoa sila nga magbuhat alang sa ilang mga kaugalingon ug mga borlas nga ibitay sa mga sidsid sa ilang mga bisti, bitayi ug pisi nga asul ang matag tumoy niini. Kinahanglan buhaton nila kini sa tibuok kaliwatan sa ilang katawhan. 39 Mahimo kini nga usa ka pinasahi nga pahimangno kaninyo, sa dihang motan-aw kamo niini, ang tanan nako nga mga kasugoan, aron makinabuhi kini aron nga dili kamo maghunahuna sa inyong kaugalingon nga kasingkasing ug sa inyong kaugalingon nga mga mata ug magpakahugaw sa inyong kaugalingon ngadto niini. 40 Buhata kini aron nga mahinumdoman ninyo ug matuman ang tanan nakong mga sugo, ug sa ingon mahimo kamo nga balaan, gitipigan alang kanako, nga inyong Dios. 41 Ako si Yahweh nga inyong Dios, nga nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto, aron mahimong inyong Dios. Ako si Yahweh nga inyong Dios."


Chapter 16

1 Karon si Kora nga anak nga lalaki ni Izhar nga anak nga lalaki ni Kohat nga anak nga lalaki ni Levi, uban ni Datan ug ni Abiram nga mga anak nga lalaki ni Eliab, ug si On nga anak nga lalaki ni Pelet, nga mga kaliwat ni Ruben, nagtigom ug pipila ka mga tawo. 2 Mibatok sila tali kang Moises, uban sa mga tawo nga gikan sa katawhan sa Israel, 250 ka mga pangulo sa katilingban kansang mga inila nga sakop sa katilingban. 3 Nagtigom sila sa ilang mga kaugalingon aron sa pagsukmat kang Moises ug kang Aaron. Miingon sila kanila, "Sobra na kamo! Ang tibuok katilingban nga gilain, ang matag-usa kanila, ug si Yahweh anaa kanila. Ngano nga ipataas man ninyo ang inyong kaugalingon labaw sa uban nga katilingban ni Yahweh?" 4 Sa pagkadungog ni Moises niana, mihapa siya. 5 Misulti siya ngadto kang Kora ug sa tanan nga uban kaniya, "Inigkabuntag ipaila ni Yahweh kadtong nahisakop kaniya ug kadtong gilain alang kaniya. Ipaduol niya kanang tawhana ngadto kaniya. Ang iyang pilion ipaduol niya sa iyang kaugalingon. 6 Buhata kini, Kora ug sa tanan nimo nga pundok. 7 Ugma pagdala kamo ug mga butangan sa insenso ug butangi kini'g kalayo ug insenso atubangan ni Yahweh. Ang tawo nga pilion ni Yahweh, kanang tawhana mailain alang kang Yahweh. Sobra na kamo, kamo nga mga kaliwat ni Levi." 8 Miingon, pag-usab si Moises kang Kora, "Karon paminaw, kamo nga mga kaliwat ni Levi: 9 gamay lang ba kini nga butang alang kaninyo nga gilain kamo sa Dios sa Israel gikan sa mga katilingban sa Israel, aron mapaduol kamo sa iyang kaugalingon, aron sa pagbuhat sa bulohaton sa tabernakulo ni Yahweh, ug sa pagbarog atubangan sa katilingban aron sa pag-alagad kanila? 10 Gipaduol na niya kamo, ug ang tanan ninyo nga mga kaliwat, mga kaliwat ni Levi, uban kanimo, apan gusto pa usab ninyo nga mahimong pari! 11 Mao nga ikaw ug ang tanan nimo nga pundok nagtigom batok kang Yahweh. Busa ngano nga nagbagulbol man kamo mahitungod kang Aaron, nga nagatuman kang Yahweh?" 12 Unya gipatawag ni Moises si Datan, ug si Abiram, ang mga anak nga lalaki ni Eliab, apan miingon sila, "Dili kami moanha." 13 Gamay lang ba nga butang nga gidala nimo kami pagawas sa yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos, aron nga mangamatay kami sa kamingawan? Karon gusto pa gayod nimo nga magmando kanamo! 14 Dugang pa, wala nimo kami gidala sa yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos, o gihatagan kami ug kaumahan ug parasan ingon nga panulondon. Karon buot ba nimo nga butahan kami sa walay pulos nga mga saad? Dili kami moanha kanimo." 15 Nasuko pag-ayo si Moises ug giingnan niya si Yahweh, "Ayaw tahora ang ilang mga halad. Wala akoy gikuha bisan usa ka asno gikan kanila, ug wala akoy gipasakitan bisan usa kanila." 16 Unya miingon si Moises ngadto kang Kora, "Ugma ikaw ug ang tanan nimo nga kaubanan kinahanglan nga moadto sa atubangan ni Yahweh—ikaw ug sila, ug si Aaron. 17 Kinahanglan nga ang matag-usa kaninyo magdala ug iyang butanganan sa insenso ug butangan kini ug insenso. Unya ang matag tawo kinahanglan nga magdala sa iyang butanganan sa insenso atubangan ni Yahweh, 250 ka mga butanganan sa insenso. Ikaw ug si Aaron, usab, kinahanglan nga magdala sa inyong matag butanganan sa insenso." 18 Busa ang matag tawo nagdala sa iyang butanganan sa insenso, gibutangan kini ug kalayo, gihanigan usab kini ug insenso, ug mibarog sa pultahan sa tolda nga tigomanan uban ni Moises ug ni Aaron. 19 Gitigom ni Kora ang tanang katilingban batok kang Moises ug kang Aaron didto sa pultahan sa tolda nga tigomanan, ug ang himaya ni Yahweh mipakita sa tanang katilingban. 20 Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron: 21 "Ilain ang inyong mga kaugalingon gikan sa taliwala niining katilingban aron nga malamoy ko dayon sila." 22 Mihapa si Moises ug si Aaron ug miingon, "Dios, ang Dios sa mga espiritu sa tanang katawhan, kung makasala ang usa ka tawo, kinahanglan ba nga masuko ka sa tanang katilingban?" 23 Mitubag si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya, 24 "Sultihi ang katilingban. Ingna, 'Pahilayo sa mga tolda ni Kora, Datan, ug Abiram."' 25 Unya mitindog si Moises ug miadto ngadto kang Datan ug Abiram; misunod ang mga kadagkoan sa Israel kaniya. 26 Misulti siya ngadto sa katilingban ug miingon, "Karon biyai ang mga tolda niining daotan nga mga tawo ug ayaw hikapa ang bisan unsa nga ila, o malamoy kamo pinaagi sa tanan sa nilang mga sala." 27 Busa ang katilingban nga anaa sa matag kilid sa mga tolda ni Kora, Datan, ug Abiram mipahawa kanila. Migawas si Datan ug Abiram ug mibarog sa pultahan sa ilang mga tolda, uban sa ilang mga asawa, mga anak nga lalaki, ug ilang mga masuso. 28 Unya miingon si Moises, "Pinaagi niini masayran ninyo nga si Yahweh ang nagpadala kanako sa pagbuhat niining tanan nga buluhaton, kay wala ako nagbuhat niini pinaagi sa akong kabubut-on. 29 Kung kining mga tawhana mamatay sa kasagaran lang nga mahitabo, nan dili si Yahweh ang nagpadala kanako. 30 Apan kung palikion ni Yahweh ang yuta unya molamoy kanila sama sa usa ka dako nga baba, uban sa tanan nilang pamilya, ug kung mangahulog sila nga buhi ngadto sa Seol, nan kinahanglan ninyo nga sabton nga kining mga tawhana nakapasipala kang Yahweh." 31 Dihadiha dayon pagkahuman ug sulti ni Moises niining tanang mga pulonga, mibuka ang yuta niadtong mga tawhana. 32 Mibuka ang baba sa yuta ug gilamoy sila, ilang mga pamilya, ug ang tanang katawhan nga nahisakop kang Kora, lakip na ang tanan nilang mga gipanag-iyahan. 33 Sila ug ang tanan sa ilang mga pamilya nangahulog nga buhi ngadto sa Seol. Mitiklop ang yuta kanila, ug sa niini nga paagi nahanaw sila gikan sa taliwala sa mga katilingban. 34 Ang tanang Israelita nga nakapalibot kanila mipahilayo nga naghilak. Naniyagit sila, "Tingali ug lamuyon usab kita sa yuta!" 35 Unya sa kalit lang mihugpa ang kalayo nga gikan Kang Yahweh ug gilamoy ang 250 ka kalalakin-an nga naghalad ug insenso. 36 Nakigsulti pag-usab si Yahweh ngadto kang Moises ug nag-ingon, 37 "Sultihi si Eleazar nga anak ni Aaron nga pari ug tugoti siya nga mokuha sa mga butanganan sa insenso pagawas sa kalayo, kay ang mga butanganan sa insenso gilain alang kanako. Unya ipakatag kaniya ang nagdilaab nga mga uling ngadto sa layo. 38 Ipakuha ang mga butangan sa insenso niadtong nawad-an sa ilang mga kinabuhi tungod sa ilang sala. Ipahimo kining dinukdok nga mga plato ingon nga tabon ibabaw sa halaran. Kadtong mga tawhana naghalad niini atubangan kanako, mao nga gilain kini alang kanako. Mahimo kining timaan sa akong presensya ngadto sa katawhan sa Israel." 39 Gikuha ni Eleazar nga pari ang tumbaga nga mga butanganan sa insenso nga gigamit sa mga tawo nga nangasunog, ug gidukdok kini aron mahimong tabon alang sa halaran, 40 isip nga pahinumdom sa katawhan sa Israel, aron nga walay tagagawas nga wala naggikan kang Aaron nga moduol aron sa pagsunog sa insenso sa atubangan ni Yahweh, aron nga dili sila mahisama kang Kora ug sa iyang pundok—sama sa gimando ni Yahweh ngadto kang Moises. 41 Apan pagkasunod buntag ang tanang katilingban nga katawhan sa Israel nagbagulbol batok kang Moises ug kang Aaron. Miingon sila, "Gipangpatay nimo ang katawhan ni Yahweh." 42 Unya nahitabo kini, sa dihang ang mga katilingban nagtigom batok kang Moises ug kang Aaron, nga naglantaw sila sa atubangan sa tolda nga tigomanan, ug, tan-awa, mitabon ang panganod niini. Mipakita ang himaya ni Yahweh, 43 ug miduol si Moises ug si Aaron ngadto sa atubangan sa tolda nga tigomanan. 44 Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya, 45 "Pahilayo gikan sa atubangan niining katilingban aron lamyon ko dayon sila." Ug mihapa si Moises ug si Aaron sa yuta. 46 Miingon si Moises ngadto kang Aaron, "Kuhaa ang butanganan sa insenso, butangi kini ug kalayo gikan sa halaran, butangi kini ug insenso, dad-a dayon kini ngadto sa katilingban, ug paghimo ug pagpapas sa sala alang kanila, tungod kay moabot ang kasuko gikan kang Yahweh. Ang hampak nagsugod na." 47 Busa gibuhat ni Aaron ang gisulti ni Moises. Midagan siya ngadto sa tunga-tunga sa katilingban. Ang hampak misugod dayon sa pagkuyanap ngadto sa taliwala sa katawhan, busa gibutang niya ang insenso ug naghimo ug pagpapas sa sala alang sa katawhan. 48 Mibarog si Aaron taliwala sa mga buhi ug sa mga patay; niini nga paagi miundang ang hampak. 49 Kadtong nangamatay sa hampak mokabat ug 14, 700 ang gidaghanon, wala pay labot kadtong nangamatay sa panghitabo kang Kora. 50 Mibalik si Aaron ngadto kang Moises didto sa pultahan sa tolda nga tigomanan, ug mihunong na gayod ang hampak.


Chapter 17

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya, 2 "Pakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ug kuhaa ang mga sungkod gikan kanila, usa alang sa matag tribo sa katigulangan, napulo ug duha ka mga sungkod. Isulat ang ngalan sa matag tawo ngadto sa iyang sungkod. 3 Kinahanglan isulat mo ang ngalan ni Aaron sa sungkod ni Levi. Kinahanglan nga adunay usa ka sungkod sa matag pangulo gikan sa tribo sa iyang katigulangan. 4 Kinahanglan nga ibutang mo ang mga sungkod diha sa tolda nga tigomanan atubangan sa kasugoan sa kasabotan, diin ako makigkita kanimo. 5 Mahitabo kini nga ang sungkod sa tawo nga akong pilion mosalingsing. Pahunongon ko ang mga pagbagulbol sa katawhan sa Israel, diin ilang gipangsulti batok kanimo." 6 Busa nakigsulti si Moises ngadto sa katawhan sa Israel. Ang tanang mga pangulo sa tribo naghatag kaniya ug mga sungkod, usa ka sungkod gikan sa matag pangulo, pinili gikan sa tribo sa katigulangan, napulo ug duha ka mga sungkod tanan. Usa niadto mao ang sungkod ni Aaron. 7 Unya gitipigan ni Moises ang mga sungkod sa atubangan ni Yahweh ngadto sa tolda sa kasugoan sa kasabotan. 8 Sa sunod adlaw misulod si Moises ngadto sa tolda sa kasugoan sa kasabotan ug, tan-awa, misalingsing ang sungkod ni Aaron alang sa tribo ni Levi. Nanalingsing kini ug namukhad ang mga bulak ug namunga ug hinog nga mga almendras! 9 Gipagawas ni Moises ang tanan nga mga sungkod gikan sa atubangan ni Yahweh ngadto sa tanang katawhan sa Israel, ug ang matag usa ka tawo mikuha sa iyang sungkod. 10 Miingon si Yahweh kang Moises, "Ibutang ang sungkod ni Aaron sa atubangan sa kasugoan sa kasabotan. Tipigi kini ingon nga timaan sa sala batok sa katawhan nga masupilon aron mohunong ang ilang pagbagulbol batok kanako, o mangamatay sila." 11 Gibuhat ni Moises ang gimando ni Yahweh ngadto kaniya. 12 Ang katawhan sa Israel misulti kang Moises ug miingon, "Mangamatay kami dinhi. Mangahanaw kaming tanan! 13 Ang tanan nga mosaka, nga moduol sa tabernakulo ni Yahweh, mangamatay. Kinahanglan ba nga mangahanaw kaming tanan?"


Chapter 18

1 Miingon si Yahweh kang Aaron, "Ikaw, ug ang imong mga anak nga lalaki, ug ang banay sa imong mga katigulangan maoy manubag alang sa tanang mga sala nga nabuhat batok sa balaan nga dapit. Apan ikaw lamang ug ang imong mga anak nga lalaki nga uban kanimo ang manubag alang sa tanang mga sala nga nabuhat ni bisan kinsa nga diha sa pagkapari. 2 Ingon man sa imong mga kaubanan sa tribo ni Levi, nga tribo sa imong katigulangan, kinahanglan nga ubanon mo sila aron nga makig-uban sila kanimo ug motabang kanimo sa dihang ikaw ug ang imong mga anak nga lalaki moalagad atubangan sa tolda sa kasugoan sa kasabotan. 3 Kinahanglan nga moalagad sila kanimo ug sa tibuok tolda. Apan, kinahanglan dili sila mopaduol sa bisan unsang butang ngadto sa balaang dapit o may kalabotan sa halaran, o sila ug ikaw usab mamatay. 4 Kinahanglan makighiusa sila kanimo ug ampingan ang tolda nga tigomanan, kay ang tanan nga mga buhat may kalabotan man sa tolda. Ang mga langyaw kinahanglan nga dili moduol kanimo. 5 Kinahanglan nga buhaton nimo ang mga buluhaton alang sa balaan nga dapit ug alang sa halaran aron nga ang akong kapungot dili moabot pag-usab sa katawhan sa Israel. 6 Tan-awa, gipili ko ang imong mga kaubanan nga mga Levita gikan sa mga kaliwat sa Israel. Gasa sila alang kanimo, gihatag kanako aron mobuhat sa mga buluhaton nga may kalabotan sa tolda nga tigomanan. 7 Apan ikaw lamang ug ang imong mga anak nga lalaki maoy mobuhat sa pagkapari mahitungod sa tanan nga may kalabotan sa halaran ug ang tanan nga anaa sulod sa tabil. Kinahanglan tumanon mo kadtong mga buluhaton. Ihatag ko kanimo ang pagkapari ingon nga gasa. Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga patyon." 8 Unya miingon si Yahweh kang Aaron, "Tan-awa, gihatag ko kanimo ang buluhaton sa pagkupot sa mga halad nga ibayaw alang kanako, ug ang tanang balaan nga mga halad nga gihatag sa katawhan sa Israel alang kanako. Gihatag ko kini nga mga halad kanimo ug sa imong mga anak nga lalaki ingon nga padayon nimong bahin. 9 Balaan gayod kini nga mga butang, nga gipalayo gikan sa kalayo: gikan sa matag halad nila—sa matag halad nga trigo, sa matag halad alang sa sala, ug sa matag halad sa dili tinuyo nga sala—balaan kaayo kini alang kanimo ug sa imong mga anak nga lalaki. 10 Kini nga mga halad balaan gayod kaayo; ang matag lalaki kinahanglan nga mokaon niini, tungod kay balaan kini alang kanimo. 11 Mao kini ang mga halad nga gigahin alang kanimo: ang ilang mga gasa, ang tanang binayaw nga mga halad sa katawhan sa Israel. Gihatag ko kini kanimo, sa imong mga anak nga lalaki, ug sa imong mga anak nga babaye, ingon nga padayon mong bahin. Si bisan kinsa nga hinlo diha sa imong pamilya mahimong mokaon bisan asa niini nga mga halad. 12 Ang tanan nga labing maayo sa lana, ang tanan nga labing maayo sa bag-ong bino ug sa trigo, ang una nga mga bunga nga gihatag sa katawhan alang kanako—kining tanan nga mga butang gihatag ko kanimo. 13 Maimo gayod ang unang hinog sa tanan nga anaa sa ilang yuta, nga ilang gidala alang kanako. Ang tanan nga hinlo nga anaa sa imong pamilya makakaon niini nga mga butang. 14 Maimo ang matag gipahinungod nga butang sa Israel. 15 Ang tanan nga magabuka sa sabakan, ang tanang unang anak nga ihalad sa katawhan ngadto kang Yahweh, tawo man o mananap maimo. Bisan paman niana, ang katawhan kinahanglan gayod paliton pagbalik ang matag kinamagulangang anak nga lalaki, ug kinahanglan nilang paliton pagbalik ang unang anak sa mananap nga hugaw. 16 Kadtong pagapaliton pagbalik sa katawhan kinahanglan nga paliton pagbalik human mahimong usa ka bulan ang panuigon. Unya ang katawhan mahimo na nga mopalit niini pagbalik, nga nagkantidad ug lima ka shekel, pinaagi sa naandan nga kabug-aton sa shekel nga anaa sa balaan nga dapit, nga nagkantidad ug 20 ka gerahs. 17 Apan ang unang anak sa baka, o ang unang anak sa karnero, o ang unang anak sa kanding—kinahanglan nga dili nimo kini paliton pagbalik nga mga mananap; tungod kay gilain kini alang kanako. Kinahanglan iwisikwisik nimo ang dugo niini ngadto sa halaran ug sunogon ang tambok niini ingon nga halad nga sinunog, ang kahumot makapahimuot kang Yahweh. 18 Ang mga unod niini maimo. Sama sa binayaw nga dughan ug tuo nga paa, ang ilang karne maimo. 19 Ang tanang balaang halad nga gihalad sa katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh, gihatag ko kanimo, ug sa imong mga anak nga lalaki ug sa imong mga anak nga babaye nga uban kanimo, ingon nga padayong bahin. Usa kini ka walay kataposan nga kasabotan sa asin, nga dili mausab nga kasabotan hangtod sa kahangtoran, sa atubangan ni Yahweh alang kanimo ug sa imong mga kaliwat nga uban kanimo." 20 Miingon si Yahweh kang Aaron, "Wala kamoy mapanunod sa yuta sa katawhan, ni bahin sa katigayonan taliwala sa katawhan. Ako ang inyong bahin ug ang inyong panulondon taliwala sa katawhan sa Israel. 21 Alang sa mga kaliwat ni Levi, tan-awa, gihatag ko ang tanan nga mga ikanapulo sa Israel ingon nga ilang panulondon isip balos sa ilang pag-alagad nga gihatag alang sa pagpamuhat diha sa tolda nga tigomanan. 22 Gikan karon kinahanglan nga dili moduol sa tolda nga tigomanan ang katawhan sa Israel, o sila ang manubag niini nga sala ug mamatay. 23 Kinahanglan nga ang mga Levita mobuhat sa mga buluhaton nga may kalabotan sa tolda nga tigomanan. Sila ang manubag sa matag sala bahin niini. Balaod kini nga dili mausab hangtod sa kaliwatan sa imong katawhan. Ug kinahanglan nga wala silay panulondon taliwala sa katawhan sa Israel. 24 Kay ang mga ikanapulo sa katawhan sa Israel, nga ilang gihatag ingon nga pagtabang alang kanako—mao kini ang akong gihatag sa mga Levita ingon nga ilang panulondon. Mao nga nag-ingon ako kanila, 'Kinahanglan nga wala silay panulondon taliwala sa katawhan sa Israel."' 25 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 26 "Kinahanglan makigsulti ka sa mga Levita ug sultihi sila niini, 'Sa dihang madawat na ninyo gikan sa katawhan sa Israel ang ikanapulo nga gihatag ni Yahweh kaninyo gikan kanila ingon nga inyong panulondon, unya kinahanglan maghalad kamo ngadto kaniya usa ka amot gikan niana nga ikanapulo, ikanapulo sa ikapulo. 27 Ang inyong amot kinahanglan isipon pinaagi kaninyo ingon nga ikanapulo kini gikan sa giukanan sa trigo o ang abot nga gikan sa pugaanan sa bino. 28 Busa kinahanglan usab ninyong himoon ang paghatag ngadto kang Yahweh gikan sa tanang mga ikanapulo nga inyong madawat gikan sa katawhan sa Israel. Gikan kanila kinahanglan ninyong ihatag ang iyang gihatag ngadto kang Aaron nga pari. 29 Sa tanan nga gasa nga inyong nadawat, kinahanglan nga mohatag kamo ngadto kang Yahweh. Kinahanglan buhaton ninyo kini gikan sa pinakamaayo ug pinakabalaan nga mga butang nga gihatag kaninyo.' 30 Busa kinahanglan nga sultihan nimo sila, 'Sa dihang ihalad ninyo ang pinakamaayo niini, paga-isipon sa mga Levita kini ingon nga abot gikan sa giukanan sa trigo ug pugaanan sa bino. 31 Mahimo ninyong kan-on ang nahibilin sa inyong mga gasa sa bisan asa nga dapit, kamo ug ang inyong mga pamilya, tungod kay mao kini ang ganti alang sa inyong pagpamuhat diha sa tolda nga tigomanan. 32 Dili kamo mahiagom sa bisan unsa nga sala pinaagi sa pagkaon ug pag-inom niini, kung inyong ihalad kang Yahweh ang pinakamaayo nga inyong nadawat. Apan kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang balaan nga mga halad sa katawhan sa Israel, o mangamatay kamo.'"


Chapter 19

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron. miingon siya, 2 "Usa kini ka balaod, ang balaod nga akong gimando kaninyo: Sultihi ang katawhan sa Israel nga kinahanglang magdala sila nganha kanimo ug pula nga nating baka nga walay daot o tatsa, ug wala pa gayod sukad mayugohi. 3 Ihatag ang nating baka kang Eleazar nga pari. Kinahanglan niya kining dad-on sa gawas sa kampo, ug kinahanglan nga adunay tawo nga mopatay niini sa iyang atubangan. 4 Kinahanglan nga si Eleazar nga pari mokuha ug pipila sa dugo niini pinaagi sa iyang tudlo ug iwisikwisik kini sa ikapito ka higayon sa atubangan sa tolda nga tigomanan. 5 Ang uban nga pari kinahanglan nga sunogon ang nating baka diha sa iyang atubangan. Kinahanglan niyang sunogon ang panit, ang unod, ug ang dugo niini uban sa hugaw niini. 6 Ang pari kinahanglan nga mokuha ug sidro nga kahoy, hisopo, ug pulang panapton, ug ilabay kining tanan ngadto sa tunga sa gisunog nga nating baka. 7 Unya kinahanglan niyang labhan ang iyang mga bisti ug maligo sa tubig. Unya mosulod siya ngadto sa kampo, diin magpabilin siyang hugaw hangtod sa gabii. 8 Ang usa nga nagsunog sa nating baka kinahanglan nga labhan ang iyang mga bisti ug maligo. Magpabilin siyang hugaw hangtod sa gabii. 9 Ang tawo nga hinlo kinahanglan nga maoy magtapok sa maong abo sa nating baka ug ibutang kini gawas sa kampo sa hinlo nga dapit. Kini nga abo kinahanglan nga tipigan alang sa katilingban nga katawhan sa Israel. Isagol nila ang abo ug ang tubig alang sa paghinlo sa sala, tungod kay ang abo halad alang sa sala. 10 Ang tawo nga nagtapok sa abo sa nating baka kinahanglan nga manglaba sa iyang mga bisti. Magpabilin siyang hugaw hangtod sa gabii. Balaod kini nga dili mausab alang sa katawhan sa Israel ug sa mga langyaw nga nagpuyo uban kanila. 11 Si bisan kinsa nga makahikap sa patay nga lawas sa tawo mamahimo siyang hugaw sulod sa pito ka adlaw. 12 Kanang tawhana kinahanglan nga magpahinlo sa iyang kaugalingon sa ikatulong adlaw ug sa ikapitong adlaw. Unya mamahinlo siya. Apan kung dili siya magpahinlo sa ikatulong adlaw, busa dili siya mahinlo sa ikapitong adlaw. 13 Si bisan kinsa nga makahikap sa patay nga tawo, ang lawas sa tawo nga namatay na, ug wala nagpahinlo sa iyang kaugalingon—gihugawan niining tawhana ang tabernakulo ni Yahweh. Kana nga tawo kinahanglan papahawaon gikan sa Israel tungod kay ang tubig nga alang sa panghinlo wala nawisik kaniya. Magpabilin siyang hugaw; ang iyang pagkahugaw magpabilin diha kaniya. 14 Mao kini ang balaod sa dihang adunay tawo nga mamatay sulod sa tolda. Si bisan kinsa nga mosulod sa tolda ug si bisan kinsa nga anaa na daan sa tolda mamahimo nga hugaw sulod sa pito ka adlaw. 15 Ang matag abli nga sudlanan nga walay taklob mamahimo nga hugaw. 16 Susama usab, ang tawo nga anaa gawas sa tolda nga makahikap sa tawo nga gipatay pinaagi sa espada, bisan unsang patay nga lawas, ang bukog sa tawo, o ang lubnganan—kana nga tawo mamahimo nga hugaw sulod sa pito ka adlaw. 17 Himoa kini sa hugaw nga tawo: Pagkuha ug pipila ka abo gikan sa gisunog nga halad alang sa sala ug isagol kini sa presko nga tubig ngadto sa tibod. 18 Ang tawo nga hinlo kinahanglan nga mokuha ug hisopo, ituslob kini sa tubig, ug iwisikwisik kini ngadto sa tolda, sa tanan nga mga sudlanan sulod sa tolda, ngadto sa mga tawo nga atua didto, ug sa tawo nga naghikap sa bukog, sa gipatay nga tawo, sa patay nga tawo, o sa lubnganan. 19 Sa ikatulo nga adlaw ug sa ikapito nga adlaw, ang dili hugaw nga tawo kinahanglan nga wisikwiskan ang hugaw nga tawo. Sa ikapito nga adlaw ang hugaw nga tawo kinahanglan nga magpahinlo sa iyang kaugalingon. Kinahanglan niyang hugasan ang iyang mga bisti ug maligo. Sa pagkagabii niana mamahinlo siya. 20 Apan si bisan kinsa nga nagpabilin nga hugaw, nga nagdumili sa pagpahinlo sa iyang kaugalingon— kanang tawhana papahawaon gikan sa katilingban, tungod kay gihugawan man niya ang balaan nga dapit ni Yahweh. Ang tubig nga panghinlo wala nawisikwisik kaniya; magpabilin siyang hugaw. 21 Magpadayon kini nga balaod niini nga mga kahimtang. Ang tawo nga nagwisikwisik sa tubig alang sa paghinlo kinahanglan nga manglaba sa iyang mga bisti. Ang tawo nga mihikap sa tubig alang sa paghinlo mamahimo nga hugaw hangtod sa kagabhion. 22 Bisan unsa nga mahikapan sa hugaw nga tawo mamahimong hugaw. Ang tawo nga maghikap niini mamahimo nga hugaw hangtod sa kagabhion."


Chapter 20

1 Busa ang katawhan sa Israel, ang tibuok nga katilingban, miadto didto sa kamingawan sa Sin sa unang bulan; mipuyo sila sa Cades. Didto namatay si Miriam ug gilubong. 2 Wala gayoy tubig alang sa katilingban, mao nga nagkatigom sila batok kang Moises ug kang Aaron. 3 Mibagulbol ang katawhan batok kang Moises. Miingon sila, "Mas maayo pa unta nga nangamatay na lamang kami sa dihang ang atong mga kaubanan nga mga Israelita nangamatay sa atubangan ni Yahweh! 4 Nganong gidala mo man ang katilingban ni Yahweh dinhi niining kamingawan aron mangamatay dinhi, kami ug ang among mga mananap?" 5 Ug nganong gipagawas mo man kami sa Ehipto aron sa pagdala kanamo niining makalilisang nga dapit? Walay binhi dinhi, mga igera, mga paras, o mga granada. Ug wala pa gayoy tubig nga mainom." 6 Busa mibiya si Moises ug si Aaron sa atubangan niadtong nagtigom. Miadto sila sa pultahan sa tolda nga tigomanan ug miyukbo. Mitungha didto ang kahayag sa himaya ni Yahweh ngadto kanila. 7 Misulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 8 "Dad-a ang sungkod ug tigoma ang katilingban, ikaw, ug si Aaron nga imong igsoon. Sultihi ang bato sa atubangan nila, ug mandoi kini aron moagas ang tubig. Makahatag ka ug tubig alang kanila gikan niana nga bato, ug kinahanglan nga ihatag nimo kini ngadto sa katilingban ug sa ilang mga baka aron makainom." 9 Gikuha ni Moises ang sungkod gikan sa atubangan ni Yahweh, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya nga iyang buhaton. 10 Unya gitigom ni Moises ug Aaron ang nagtigom nga katawhan sa atubangan sa bato. Miingon si Moises kanila, "Paminaw, kamong mga masinupakon. Kinahanglan ba nga maghatag kami ug tubig dinhi niini nga bato alang kaninyo?" 11 Unya gibayaw ni Moises ang iyang kamot ug gibunal ang iyang sungkod sa bato sa makaduha nga higayon, ug daghan ang tubig nga miagas. Nanginom ang katilingban, ug ang ilang mga baka nanginom usab. 12 Unya miingon si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Aaron, "Tungod kay wala man kamo misalig kanako o nagtahod kanako ingon nga balaan ngadto sa mga mata sa katawhan sa Israel, dili ninyo madala kining mga nagtigom nga mga katawhan ngadto sa yuta nga akong ihatag kanila." 13 Gitawag kini nga dapit nga katubigan sa Meriba tungod kay nakiglalis ang mga katawhan sa Israel kang Yahweh didto, ug gipakita niya ang iyang kaugalingon ngadto kanila ingon nga balaan. 14 Nagpadala si Moises ug mga mensahero gikan sa Cades ngadto sa hari sa Edomea: Ang imong igsoon nga si Israel ang nag-ingon niini: "Nasayod ka sa tanang kalisdanan nga nahitabo kanamo. 15 Nasayod ka nga ang among mga katigulangan milugsong sa Ehipto ug mipuyo sa Ehipto sa dugay nga panahon. Gidaog-daog kami sa mga Ehiptohanon ug ang among mga katigulangan usab. 16 Sa dihang mitawag kami kang Yahweh, nadungog niya ang among tingog ug nagpadala sa anghel ug nagpagawas kanamo gikan sa Ehipto. Tan-awa, ania kami sa Cades, ang siyudad nga utlanan sa imong yuta. 17 Naghangyo ako kanimo nga paagion nimo kami sa imong yuta. Dili kami moagi sa uma o sa parasan, ni moinom kami ug tubig sa imong mga atabay. Mosubay kami sa dakong dalan sa hari. Dili kami moliko sa tuong bahin o sa walang bahin hangtod nga makalatas na kami sa imong utlanan." 18 Apan mitubag ang hari sa Edomea kaniya, "Dili ka makaagi dinhi. Kay kung buhaton nimo kana, moadto ako nga magdala ug espada aron sa paghasmag kanimo." 19 Unya miingon ang katawhan sa Israel kaniya, "Mosubay kami sa dakong dalan. Kung makainom kami o ang among mga mananap sa inyong tubig, mobayad kami niini. Tugoti lamang kami sa paglakaw pinaagi sa tiil, nga walay laing buhaton." 20 Apan mitubag ang hari sa Edomea, "Dili kamo makahimong molatas. "Busa miadto ang hari sa Edomea nga nakigbatok sa Israel uban ang kusgan nga kamot ug ang daghang kasundalohan. 21 Mibalibad ang hari sa Edomea sa pagtugot sa Israel sa paglabang sa ilang utlanan. Tungod niini, mibiya ang Israel gikan sa yuta sa Edomea. 22 Mao nga mipanaw ang katawhan gikan sa Cades. Ang katawhan sa Israel, ang tibuok katilingban, miadto sa Bukid sa Hor. 23 Misulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron ngadto sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa Edomea. Miingon siya, 24 "Kinahanglan nga paiponon si Aaron ngadto sa iyang katawhan, tungod kay dili siya makasulod sa yuta nga akong ihatag ngadto sa katawhan sa Israel. Tungod kini kay nagsupak kamong duha batok sa akong pulong didto sa katubigan sa Meriba. 25 Kuhaa si Aaron ug si Eleazar nga iyang anak, ug dad-a sila patungas ngadto sa Bukid sa Hor. 26 Huboa ang parianon nga bisti ni Aaron ug ipasul-ob kini ngadto kang Eleazar nga iyang anak. Kinahanglang mamatay si Aaron ug paiponon sa iyang katawhan didto." 27 Gibuhat ni Moises ang gisugo ni Yahweh. Mitungas sila sa Bukid sa Hor sa panan-aw sa tanang katilingban. 28 Gihubo ni Moises ang parianon nga mga bisti ni Aaron ug gipasul-ob kini ngadto kang Eleazar nga iyang anak. Namatay si Aaron didto sa tumoy sa bukid. Unya milugsong si Moises ug si Eleazar. 29 Sa dihang nakita sa mga katilingban nga patay na si Aaron, mihilak ang tibuok nasod alang kang Aaron sulod sa 30 ka adlaw.



Numbers 01

kamingawan sa Sin

Ang pulong "Sin" mao ang Hebrew nga ngalan sa kamingawan. Dili kini "sin" sa Ingles nga pulong o sa cebuano "sala".

unang bulan

Kini mao ang unang bulan sa Hebreo nga Kalendaryo. Nagtimaan kini sa pagluwas sa Dios sa mga Israelita gikan sa mga Ehiptohanon. Ang unang bulan mao ang kataposang bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa taga-kasadpan nga Kalendaryo.

ug gilubong

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ila siyang gilubong"

Numbers 02

nagkatigom sila

Dinhi ang pulong "sila" nagpasabot nga katilingban.

nagkatigom

"miabot ingon nga panon"

sa atubangan ni Yahweh

Nagpasabot kini nga anaa sa atubangan sa tolda ni Yahweh.

Numbers 04

Sumpay nga mga Pamahayag:

Ang katawhan sa Israel nagpadayon sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron.

Nganong gidala mo man ang mga katilingban ni Yahweh dinhi niining kamingawan aron mangamatay dinhi, kami ug ang among mga mananap?

Naggamit ang katawhan niini nga pangutana aron sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na unta nimo dad-a ang mga katilingban ni Yahweh niini nga kamingawan aron mangamatay dinhi, kami ug ang among mga mananap."

Ug nganong gipagawas mo man kami sa Ehipto aron pagdala kanamo niining makalilisang nga dapit?

Naggamit ang katawhan niini nga mga pangutana aron sa pagbagulbol kang Moises ug kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na unta nimo kami gipagawas sa Ehipto ug gidala niining makalilisang nga dapit."

Numbers 06

miyukbo

Nagpakita kini nga nagpaubos si Moises ug si Aaron sa atubangan sa Dios.

Numbers 07

atubangan sa ilang mata

Dinhi ang pulong "ilang mga mata" nagpasabot nga nakita sa katawhan ang gibuhat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang magtan-aw sila kanimo"

gikan sa atubangan ni Yahweh

Nagpasabot kini sa tolda ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tolda ni Yahweh"

Numbers 10

Kinahanglan ba nga maghatag kami ug tubig dinhi niini nga bato alang kaninyo?

Nangutana si Moises niini nga pangutana luyo sa kapakyasan aron sa pagbadlong sa katawhan nga nagbagulbol. Mahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbagulbol kamo nga walay tubig. Karon, maghimo kita ug tubig gikan niining bato." o "Dili gihapon kamo magmalipayon bisan pa kung makapagawas kami ug tubig gikan niining bato. Apan buhaton ko gihapon kini."

Kinahanglan ba nga maghatag kami

Dinhi ang pulong "kami" naghisgot kang Moises ug kang Aaron ug lakip na si Yahweh, apan dili lakip ang katawhan.

Numbers 12

Tungod kay wala man kamo mituo kanako o nagtahod kanako ingon nga balaan ngadto sa mga mata sa katawhan sa Israel

Mahimong ipaklaro kung giunsa pagkakita ni Moises nga wala siya magsalig ug magtahod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay wala kaman magsalig kanako o magtahod kanako ingon nga balaan sa atubangan sa katawhan, apan gibunalan hinuon nimo ang bato nga unta sultihan lamang kini sama sa akong giingon kanimo"

ngadto sa mga mata sa katawhan sa Israel

Ang mata nagpasabot sa katawhan nga nakakita sa gibuhat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ang katawhan sa Israel nagtan-aw kanimo"

Gitawag kini nga dapit

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag kining dapita sa katawhan nga"

Numbers 14

Ang imong igsoon nga si Israel

Migamit si Moises niini nga mga pulong aron sa pagpasabot nga ang mga Israelita ug ang mga Edomea adunay kalabotan tungod kay ang ilang mga katigulangan nga si Jacob ug si Esau managsoon man.

Sa dihang mitawag kami kang Yahweh

"Sa dihang nag-ampo kami kang Yahweh ug nagpakiluoy kaniya sa pagtabang kanamo"

nadungog niya ang among tingog

Dinhi ang pulong "tingog" nagpasabot sa ilang paghilak o unsa ang ilang giingon kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidungog niya ang among paghilak" o "gidungog niya ang among gipangayo"

Tan-awa

Ang pulong "Tan-awa" nagtimaan kini dinhi sa pagbalhin sa gihisgotan o topiko. Nagsulti lamang sila mahitungod sa ilang mga kaagi. Karon nagsulti na sila mahitungod sa kasamtangan nila nga kahimtang ingon nga nangandam sila sa pagpangutana sa hari nga adunay pagabuhaton.

Numbers 17

Sumpay nga mga Pamahayag:

Nagpadayon ang mga mensahero sa pagpakigsulti sa hari sa Edomea.

Dili kami moliko sa tuong bahin o sa walang bahin

Dinhi ang pulong "moliko" nagpasabot sa pagtipas sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kami moliko sa laing dalan"

sa dakong dalan sa hari

Mao kini ang dakong dalan o pinakasentro nga dalan nga nagsumpay sa Damascu ngadto sa amihanang bahin paingon sa Baybayon sa Akaba sa habagatang bahin.

Numbers 18

Dili ka makaagi ... aron sa paghasmag kanimo

Dinhi ang pulong "kanimo" naghisgot kang Moises, nga nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makalatas ang imong katawhan ... aron sa pagsulong kaninyo"

moadto ako uban ang espada

Dinhi ang espada nagpasabot sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala ko ang akong sundalo"

ang katawhan sa Israel

Kining hugpong sa mga pulong naghisgot sa mga mensahero nga Israelita.

paglakaw pinaagi sa tiil

Kini nga idioma nagpasabot nga maglakaw lang sila paingon nianang dapita. Dili sila magdala ug karwahe aron sulongon ang katawhan sa Edomea.

Numbers 20

miadto ang hari sa Edomea nga nakigbatok sa Israel uban ang kusgan nga kamot ug ang daghang kasundalohan

Dinhi ang pulong kamot nagpasabot sa gamhanang kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ang hari sa Edomea ug kusgan ug daghang kasundalohan aron sa pagsulong sa Israel."

paglabang sa ilang utlanan

Dinhi ang pulong "ilang" naghisgot sa mga Edomeanhon.

Numbers 22

Ang katawhan sa Israel, ang tibuok katilingban

Ang pulong "ang tibuok katilingban" nagapasabot nga ang matag tawo nga nasakop sa "katawhan sa Israel" anaa, ug walay gilaktawan.

Kinahanglan nga matigom si Aaron ngadto sa iyang katawhan

Malumo kini nga paagi sa pagsulti nga mamatay gayod si Aaron. Nagpasabot kini nga mao na kini ang panahon sa kamatayon ni Aaron ug sa pag-adto sa iyang espiritu sa dapit nga atua didto ang iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamatay gayod si Aaron"

nagsupak batok sa akong pulong

Dinhi ang pulong "akong pulong" nagpaila sa giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumili sa pagbuhat sa akong giingon"

Numbers 25

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon ang Dios sa pagpakigsulti kang Moises.

Kinahanglang mamatay si Aaron ug moapil sa iyang katawhan

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang mga butang. Ilang gipasabot nga mao na kini ang panahon nga mamatay si Aaron ug sa pag-adto sa iyang espiritu sa dapit diin atua ang iyang mga katigulangan.

Numbers 27

30 ka adlaw

"30 o trienta ka adlaw"


Translation Questions

Numbers 20:1

Kinsa man ang miadto sa kamingawan sa Sin sa unang bulan ug nagpuyo sa Kades?

Ang katawhan sa Israel miadto sa kamingawan sa Sin.

Unsa man ang nahitabo kang Miriam sa Kades?

Namatay si Miriam ug gilubong ngadto sa Kades.

Numbers 20:2

Unsa man ang nahitabo nga nagbagulbol man ang mga tawo batok kang Moises ug kang Aaron?

Wala nay tubig alang sa katawhan.

Numbers 20:4

Unsa man ang gipangutana sa katawhan, ang lumolupyo ni Yahweh, ngadto kang Moises ug kang Aaron?

Nangutana ang katawhan kang Aaron kung nganong ila silang gidala ug ang ilang mga mananap ngadto sa kamingawan aron nga mangamatay.

Unsa man ang wala sa mga katawhan didto sa kamingawan Sin?

Walay binhi ang mga tawo, mga igera, mga paras, mga granada o tubig nga mainon.

Numbers 20:6

Unsa man ang mitungha ngadto kang Moises ug kang Aaron sa dihang miadto sila sa pultahan sa tolda nga tigomanan ug mihapa?

Mitungha ang kahayag sa himaya ni Yahweh ngadto kanila sa dihang mihapa sila sa pultahan sa tolda.

Numbers 20:7

Nganong gisultihan man ni Yahweh si Moises nga kuhaon ang iyang sungkod, tigomon ang katilingban ug sultihan ang bato sa atubangan sa katawhan?

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga buhaton kini aron nga maghatag ang bato ug tubig nga mainom alang sa katawhan ug sa ilang mga baka.

Numbers 20:10

Unsa man ang gitawag ni Moises sa katawhan sa wala pa niya bunali ang bato?

Gitawag ni Moises ang katawhan nga mga masinupakon.

Unsa man ang nahitabo human bunali ni Moises ang bato sa makaduha ka higayon?

Sa dihang gibunalan ni Moises ang bato daghan ang tubig nga miawas gikan sa bato ug nanginom ang katilingban ug ang ilang mga baka.

Numbers 20:12

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Moises ug kang Aaron nga mahitabo tungod kay wala sila mituo kang Yahweh o gipakabalaan siya ngadto sa atubangan sa katawhan sa Israel?

Giingnan sila ni Yahweh nga dili nila madala ang katawhan ngadto sa yuta nga gihatag ni Yahweh kanila.

Numbers 20:14

Kang kinsa man gipadala ni Moises ang mga mensahero aron sa pagsulti sa kalisdanan nga nahiagoman sa katawhan?

Gipadala ni Moises ang mga mensahero ngadto sa hari sa Edomea.

Numbers 20:17

Unsa man ang gihangyo ni Moises ngadto sa hari sa Edomea nga itugot nga buhaton sa katawhan?

Gihangyo ni Moises ang hari kung tugotan ba niya ang katawhan sa Israel nga molatas agi sa yuta.

Unsa man ang giingon ni Moises nga dili buhaton sa katawhan hangtod nga makalatas sila agi sa utlanan sa hari?

Miingon si Moises nga dili motipas ang katawhan ngadto sa tuo o ngadto sa wala hangtod nga makalatas na sila sa utlanan sa hari.

Numbers 20:18

Unsa man ang gitubag sa hari kang Moises?

Mitubag ang hari nga dili makalatas ang katawhan sa Israel agi sa iyang yuta ug sulongon niya sila gamit ang espada kung mosulay sila sa paglatas niini.

Unsa man ang tubag sa katawhan sa Israel ngadto sa hari sa Edomea?

Mitubag ang katawhan sa Israel nga mosubay lamang sila sa dakong dalan, mobayad lamang sila kung ugaling makainom ang ilang mga kahayopan ug molatas lamang sila ug dili manghilabot.

Numbers 20:20

Unsa man ang gibuhat sa hari sa Edomea human siya midumili nga molatas agi sa iyang yuta ang katawhan sa Israel ?

Miadto ang hari sa Edomea aron makigbatok sa Israel uban sa makusgan nga kamot ug daghang kasundalohan.

Unsa man ang gibuhat sa Israel sa dihang midumili kanila ang hari sa Edomea nga molatas sila sa utlanan?

Mibiya ang Israel gikan sa yuta sa Edomea.

Numbers 20:22

Asa man miadto ang katawhan sa Israel sa dihang mipanaw sila gikan sa Cades?

Mipanaw ang katawhan sa Israel paingon sa Bukid sa Hor.

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Moises ug kang Aaron ngadto sa Bukid sa Hor mahitungod sa ibalos sa ilang pagsupak?

Giingnan sila ni Yahweh nga kinahanglan nga tigomon ni Aaron ang iyang katawhan ug dili na makasulod si Aaron sa yuta nga gihatag ngadto sa katawhan sa Israel tungod kay misupak man silang duha batok sa pulong ni Yahweh didto sa Katubigan sa Meriba.

Numbers 20:25

Si kinsa man ang dad-on ni Moises ug Aaron uban kanila paingon sa Bukid sa Hor sumala sa giingon ni Yahweh?

Giingnan ni Yahweh si Moises ug si Aaron nga dad-on si Eleazar, ang anak ni Aaron nga lalaki, uban kanila sa Bukid sa Hor.

Nganong gisultihan man sila ni Yahweh nga huboan si Aaron sa iyang parianong bisti ug ipasul-ob kini kang Eleazar nga iyang anak?

Gisultihan sila ni Yahweh nga mamatay gayod si Aaron ug mahiuban na sa iyang katawhan.

Numbers 20:27

Unsa man ang gibuhat sa katilingban human buhata ni Moises ang gimando ni Yahweh ug sa dihang nakita nila nga patay na si Aaron?

Sa dihang nakit-an sa tanang katilingban nga patay na si Aaron, nanghilak ang tibuok nasod alang kang Aaron sulod sa 30 ka mga adlaw.


Chapter 21

1 Sa dihang ang Canaanhon nga hari sa Arad, nga nagpuyo sa Negeb, nakadungog nga ang mga Israelita nanglakaw paingon sa Atarim, nakig-away siya batok sa Israel ug gipangkuha ang pipila nga ilang nabihag. 2 Nanumpa ang Israel kang Yahweh ug miingon, "Kung imo kaming hatagan ug kadaogan niini nga mga katawhan, gun-obon gayod namo ang ilang mga siyudad." 3 Gipaminaw ni Yahweh ang tingog sa Israel ug gihatagan niya sila ug kadaogan batok sa mga Canaanhon. Nagun-ob gayod nila sila ug ang ilang mga siyudad. Kadto nga dapit gitawag nga Horma. 4 Mipanaw sila gikan sa Bukid sa Hor agi sa dalan sa Dagat nga Kabugangan aron sa paglibot ngadto sa yuta sa Edomea. Nawad-an na gayod ug paglaom ang katawhan didto sa dalan. 5 Misulti ang mga katawhan batok sa Dios ug kang Moises: "Nganong gidala man nimo kami pagawas sa Ehipto aron lang mamatay dinhi sa kamingawan? Walay tinapay, walay tubig, ug nasum-olan na kami niining walay lami nga pagkaon." 6 Unya nagpadala si Yahweh ngadto sa katawhan ug malala nga mga bitin. Gipamaak sa mga bitin ang mga tawo; daghang mga tawo ang nangamatay. 7 Miadto kang Moises ang katawhan ug miingon, "Nakasala kami tungod kay misulti kami batok kang Yahweh ug kanimo. Pag-ampo kang Yahweh aron nga iyang kuhaon ang mga bitin palayo gikan kanamo." Busa miampo si Moises alang sa katawhan. 8 Miingon si Yahweh kang Moises, "Paghimo ug daw bitin ug ibutang kini ngadto sa tukon. Mahitabo kini nga ang tanan mapaakan magpabiling buhi, kung motan-aw siya niini." 9 "Busa nagbuhat si Moises ug tumbaga nga bitin ug gibutang kini sa tukon. Sa dihang mapaakan sa bitin ang si bisan kinsa nga tawo, kung motan-aw siya sa tumbaga nga bitin, mabuhi siya. 10 Unya ang mga katawhan sa Israel mipadayon sa pagpanaw ug nagkampo didto sa Obot. 11 Mibiya sila gikan didto ug nagkampo sa kamingawan sa Iye Abarim nga nag-atubang sa Moab padulong sa sidlakan. 12 Gikan didto mipadayon sila sa pagpanaw ug nagkampo sa walog sa Zered. 13 Gikan didto mipadayon sila sa pagpanaw ug nagkampo sa laing bahin sa Suba sa Arnon, didto sa kamingawan nga sumpay gikan sa utlanan sa mga Amorihanon. Ang Suba sa Arnon nahimo nga utlanan sa Moab, taliwala sa Moab ug sa mga Amorihanon. 14 Mao nga ginaingon sa linukot nga basahon sa mga gubat ni Yahweh, "Waheb sa Sufa, ug sa mga walog sa Arnon, 15 ang bakilid sa mga walog nga magagiya padulong sa lungsod sa Ar ug palugsong ngadto sa utlanan sa Moab." 16 Gikan didto mipanaw sila padulong sa Beer, nga diin atua didto ang atabay nga giingon ni Yahweh kang Moises. "Tigoma ang mga tawo kay hatagan ko sila ug tubig." 17 Unya ang Israel miawit niini nga awit: "Pagtubod, atabay. Pag-awit mahitungod niini. 18 Ang atabay nga gikalot sa atong mga pangulo, ang atabay nga gikalot sa mga bantogan nga mga tawo pinaagi sa ilang setro ug sa ilang mga sungkod." Unya gikan sa kamingawan mipanaw sila paingon sa Matana. 19 Gikan sa Matana mipanaw sila paingon sa Nahaliel, ug gikan sa Nahaliel paingon sa Bamot, 20 ug gikan sa Bamot paingon sa walog sa yuta sa Moab. Mao kana nga diin ang tumoy sa Bukid sa Pisga nga nagdungaw sa kamingawan. 21 Unya nagpadala ang Israel ug mga mensahero ngadto kang Sihon ang hari sa mga Amorihanon nga nag-ingon, 22 "Paagiha kami sa imong yuta. Dili kami motipas ngadto sa uma o parasan. Dili kami moinom ug tubig gikan sa inyong mga atabay. Manglakaw kami agi sa dakong dalan sa hari hangtod nga makatabok kami sa inyong utlanan." 23 Apan wala mitugot si Haring Sihon nga moagi ang Israel agi sa ilang utlanan. Hinuon, gitigom ni Sihon ang tanan niyang kasundalohan ug gisulong ang Israel ngadto sa kamingawan. Miadto siya sa Jahas, diin nakig-away siya batok sa Israel. 24 Gisulong sa Israel ang kasundalohan sa Sihon uban sa hait nga espada ug giilog ang ilang yuta gikan sa Arnon ngadto sa suba sa Jaboc, paingon sa yuta sa katawhan sa Ammon. Karon ang utlanan sa tanan sa katawhan sa Ammon lig-on. 25 Gikuha sa Israel ang tanang siyudad sa Amorihanon ug namuyo ang tanan kanila, lakip ang Hesbon ug ang tanan nga mga baryo niini. 26 Ang Hesbon mao ang siyudad ni Sihon nga hari sa mga Amorihanon, nga nakig-away batok sa kanhing hari sa Moab. Gikuha ni Sihon ang tanan nga iyang yuta gikan sa iyang ginsakopang yuta ngadto sa Suba sa Arnon. 27 Mao nga kadtong nagasulti sa mga panultihon nag-ingon, "Adto kamo sa Hesbon. Tukora pag-usab ang siyudad sa Sihon ug patindoga pag-usab. 28 Ang nagdilaab nga kalayo nga gikan sa Hesbon, ang kalayo nga gikan sa siyudad sa Sihon nga milamoy sa Ar sa Moab, ug sa mga tag-iya sa habog nga mga dapit sa Arnon. 29 Pagkaalaot nimo, Moab! Nahanaw kamo, katawhan ni Cemos. Iyang gihimo ang iyang mga anak nga lalaki nga magtagotago ug ang iyang mga anak nga babaye nga mabinilanggo ni Sihon ang hari sa mga Amorihanon. 30 Apan gilupig na namo ang Sihon. Nagun-ob ang Hesbon ang tanan padulong sa Dibon. Nabuntog na namo sila padulong sa Nopa, nga sangko ngadto sa Medeba." 31 Busa misugod ang Israel sa pagpuyo sa yuta sa mga Amorihanon. 32 Unya nagpadala si Moises ug tawo nga motan-aw sa Jazer. Giilog nila ang mga baryo niini ug giabog ang mga Amorihanon nga atua didto. 33 Unya miliko ug mitungas sila agi sa dalan paingon sa Basan. Miadto si Og nga hari sa Basan ug nakigbatok kanila, siya ug ang tanan niya nga kasundalohan, aron sa pagpakig-away kanila ngadto sa Edrei. 34 Unya miingon si Yahweh kang Moises, "Ayaw kahadlok kaniya, tungod kay gihatag ko kanimo ang kadaogan batok kaniya, ang tanan niyang kasundalohan, ug ang iyang yuta. Buhata ngadto kaniya ang sama sa inyong gibuhat ngadto kang Sihon nga hari sa mga Amorihanon, nga nagpuyo sa Hesbon." 35 Busa gipatay nila siya, ang iyang mga anak nga lalaki, ug ang tanan niyang kasundalohan, hangtod nga wala nay nahibilin sa iyang katawhan nga buhi. Unya giilog nila ang iyang yuta.


Chapter 22

1 Mipanaw ang katawhan sa Israel hangtod nga nagkampo sila sa kapatagan sa Moab duol sa Jericho, sa pikas bahin sa Suba sa Jordan gikan sa siyudad. 2 Si Balak nga anak ni Sipor nakakita sa tanan nga gibuhat sa Israel ngadto sa mga Amorihanon. 3 Hilabihan ang kahadlok sa Moab ngadto sa katawhan tungod kay daghan kaayo sila, nalisang pag-ayo ang Moab sa katawhan sa Israel. 4 Ang hari sa Moab miingon ngadto sa mga kadagkoan sa Midian," Kini nga kadaghanon maoy maglamoy sa tanan nga ania sa atong palibot sama sa torong baka nga nagsabsab sa sagbot ngadto sa uma." Karon si Balak nga anak ni Sipor mao ang hari sa Moab niadto nga panahon. 5 Nagpadala siya ug mga mensahero ngadto kang Balaam nga anak ni Beor, didto sa Petor nga duol sa Suba sa Eufrates, ngadto sa yuta sa iyang nasod ug sa iyang katawhan. Gitawag niya siya ug giing-nan, "Tan-awa, miabot ang nasod nga gikan sa Ehipto. Gitabonan nila ang panagway sa kalibotan ug ania na sila karon nagsunod kanako. 6 Busa palihog anhi karon ug tungloha kini nga nasod alang kanako, tungod kay kusgan kaayo sila alang kanako. Basin pa ug makahimo ako sa pagsulong kanila ug mapahawa sila gikan sa yuta. Nasayod ako nga si bisan kinsa nga imong panalanginan, mapanalanginan, ug si bisan kinsa nga imong tunglohon, matinunglo." 7 Mao nga ang mga pangulo sa Moab ug ang mga pangulo sa Midian mibiya, nga nagdala ug bayad alang sa pagtagna. Miabot sila kang Balaam ug misulti kaniya sa mga gipamulong ni Balak. 8 Miingon si Balaam kanila, "Pabilin una dinhi karong gabhiona. Dad-on ko kaninyo kung unsa ang giingon ni Yahweh kanako." Busa nagpabilin ang mga pangulo sa Maob uban kang Balaam nianang gabhiona. 9 Miadto ang Dios ngadto kang Balaam ug miingon, "Si kinsa man kining mga tawhana nga mianhi kanimo?" 10 Mitubag si Balaam sa Dios, "Si Balak ang anak ni Sipor, nga hari sa Moab, ang nagpadala kanila nganhi kanako. Miingon siya, 11 "Tan-awa, ang katawhan nga naggikan sa Ehipto mitabon ibabaw sa akong kayutaan. Karon anhi dinhi ug tungloha sila alang kanako. Basin pa ug makahimo ako pagbuntog kanila ug mapahawa sila.'" 12 Mitubag ang Dios kang Balaam, "Ayaw gayod pagkuyog niining mga tawhana. Ayaw gayod tungloha ang katawhan sa Israel tungod kay gipanalanginan sila." 13 Pagkabuntag mibangon si Balaam ug miingon sa mga pangulo ni Balak, "Pauli sa inyong yuta tungod kay wala motugot si Yahweh nga mouban ako kaninyo." 14 Busa mibiya ang mga pangulo sa Moab ug mibalik ngadto kang Balak. Miingon sila, "Midumili si Balaam sa pagkuyog kanamo." 15 Nagpadala pag-usab si Balak ug dugang pa nga mga pangulo nga mas tinahod pa gayod kaysa unang pundok. 16 Miadto sila kang Balaam ug miingon kaniya, "Si Balak nga anak ni Sipor misulti niini, 'Palihog ayaw tugoti nga adunay makapugong kanimo nga mouban kanako, 17 tungod kay bayaran ko gayod ikaw ug hatagan ug dakong kadungganan, ug buhaton ko ang bisan unsa nga imong isulti kanako nga buhaton. Mao nga palihog anhi ug tungloha kining mga katawhan alang kanako.'" 18 Mitubag si Balaam ug miingon sa mga tawo ni Balak, "Bisan pa ug ihatag ni Balak kanako ang iyang palasyo nga puno sa plata ug bulawan, dili gayod nako supakon ang pulong ni Yahweh, nga akong Dios, ug mohimo ug kulang o sobra pa sa iyang gisulti kanako. 19 Unya karon, palihog paghulat usab dinhi karong gabhiona, kay aron masabtan pa gayod nako ang isulti ni Yahweh kanako." 20 Miadto ang Dios kang Balaam nianang gabhiona ug miingon kaniya, "Sanglit mianhi man kining mga tawhana aron sa pagpatawag kanimo, tindog ug lakaw uban kanila. Apan buhata lamang kung unsa ang akong isulti kanimo nga imong buhaton." 21 Sayo sa buntag mibangon si Balaam, gisakangan niya ang iyang asno, ug miadto uban sa mga pangulo sa Moab. 22 Apan tungod kay miadto man siya, misilaob ang kasuko sa Dios. Ang anghel ni Yahweh mipahiluna sa iyang kaugalingon sa dalan ingon nga kaaway ni Balaam, nga nagsakay sa iyang asno. Uban usab ni Balaam ang duha niya ka sulugoon. 23 Nakita sa asno ang anghel ni Yahweh nga nagtindog sa dalan uban sa gihulbot niya nga espada nga anaa sa iyang kamot. Mitipas ang asno sa dalan ug miadto didto sa uma. Gibunalan ni Balaam ang asno aron nga mobalik siya sa dalan. 24 Unya ang anghel ni Yahweh mitindog didto sa sigpit nga bahin sa dalan tungatunga sa pipila ka mga parasan, nga may paril ang anaa sa iyang tuong bahin ug ang laing paril nga anaa sa iyang walang bahin. 25 Nakita pag-usab sa asno ang anghel ni Yahweh. Namidpid siya sa paril ug naipit ang tiil ni Balaam niini. Gibunalaan na usab siya ni Balaam. 26 Ang anghel ni Yahweh miuna didto sa unahan ug mitindog sa laing sigpit nga dapit diin wala na gayoy matipasan sa bisan asa nga bahin. 27 Nakita sa asno ang anghel ni Yahweh, ug mihigda ang asno nga gisakyan ni Balaam. Misilaob ang kasuko ni Balaam, ug gibunalan niya ang asno sa iyang sungkod. 28 Unya gibuka ni Yahweh ang baba sa asno aron nga makasulti siya. Miingon siya kang Balaam, "Unsa man ang akong nabuhat kanimo nga nagtukmod kanimo nga bunalan ako sa makatulo ka higayon?" 29 Mitubag si Balaam sa asno, "Tungod kay nagbinuang ka man kanako. Aduna unta akoy espada sa akong kamot. Kung aduna pa lang, gipatay ko na unta ikaw karon." 30 Miingon ang asno kang Balaam, "Dili ba ako man ang asno nga imong ginasakyan sa tibuok nimong kinabuhi hangtod karon? Nagbuhat ba ako ug sama niana nga batasan kanimo kaniadto? Miingon si Balaam, "Wala." 31 Unya gipabuka ni Yahweh ang mata ni Balaam, ug nakita niya ang anghel nga nagtindog sa dalan uban sa iyang hinulbot nga espada sa iyang kamot. Giduko ni Balaam ang iyang ulo ug mihapa. 32 Miingon ang anghel ni Yahweh ngadto kaniya, "Nganong gibunalan mo man ang imong asno sa makatulo ka higayon? Tan-awa, mianhi ako ingon nga usa ka tawo nga magsanta kanimo tungod kay daotan ang imong gibuhat kanako. 33 Nakakita kanako ang asno ug milikay gikan kanako sa makatulo ka higayon. Kay kung wala pa kini milikay gikan kanako, napatay ko na unta ikaw ug luwason ang kinabuhi niya." 34 Miingon si Balaam ngadto sa anghel ni Yahweh, "Nakasala ako. Wala ako masayod nga nagtindog ka nga nag-atang kanako sa dalan. Busa karon, kung wala kini makapahimuot kanimo, mobalik ako." 35 Apan ang anghel ni Yahweh miingon kang Balaam, "Padayon sa unahan uban sa mga tawo. Apan ang isulti mo lamang ang mga pulong nga akong gisulti kanimo." Busa miadto si Balaam uban sa mga pangulo ni Balak. 36 Sa dihang nadungog ni Balak nga moabot si Balaam, miadto dayon siya aron sa pagpakigkita kaniya didto sa siyudad sa Moab sa Arnon, nga mao ang utlanan. 37 Miingon si Balak kang Balaam, "Dili ba nagpadala man ako ug mga tawo aron sa pagpatawag kanimo? Nganong wala ka man mianhi kanako? Dili ba ako makahimo sa pagpasidungog kanimo?" 38 Unya mitubag si Balaam kang Balak, "Tan-awa, mianhi ako kanimo. Aduna na ba akoy gahom karon sa pagsulti sa bisan unsa? Makahimo lamang ako sa pagsulti sa mga pulong nga gibutang sa Dios dinhi sa akong baba." 39 Milakaw si Balaam uban kang Balak, ug miabot sila didto sa Kiriat Husot. 40 Unya mihalad si Balak ug toro nga baka ug karnero ug naghatag ug pipila ka karne ngadto kang Balaam ug sa mga pangulo nga uban kaniya. 41 Sa pagkabuntag, gidala ni Balak si Balaam ngadto sa taas nga dapit ni Baal. Gikan didto makita lamang ni Balaam ug ubang bahin sa mga Israelita ngadto sa ilang kampo.


Chapter 23

1 Miingon si Balaam kang Balak, "Pagtukod ug pito ka halaran dinhi alang kanako ug pag-andam ug pito ka laki nga baka ug pito ka laki nga karnero." 2 Busa gibuhat ni Balak ang gihangyo ni Balaam. Unya naghalad si Balak ug Balaam ug laki nga baka ug laki nga karnero sa matag halaran. 3 Unya giingnan ni Balaam si Balak, "Tindog tapad sa imong halad nga sinunog ug molakaw na ako. Tingali moabot si Yahweh aron sa pagpakigkita kanako. Bisan unsa nga iyang ipakita kanako isulti ko kanimo." Busa miadto siya sa tumoy sa bungtod nga walay mga kahoy. 4 Samtang atua siya sa tumoy sa bungtod, nakigkita ang Dios kaniya, ug miingon si Balaam kaniya, "Nagtukod ako ug pito ka halaran, ug naghalad ako ug laki nga baka ug laki nga karnero sa matag-usa." 5 Gibutangan ni Yahweh ug mensahe ang baba ni Balaam ug giingnan, "Balik ngadto kang Balak ug sultihi siya." 6 Busa mibalik si Balaam ngadto kang Balak, nga nagtindog tapad sa iyang halad nga sinunog, ug ang tanan nga mga pangulo sa Moab uban kaniya. 7 Unya nagsugod pagsulti si Balaam sa iyang panagna ug miingon. "Gidala ako ni Balak dinhi gikan sa Aram, ang hari sa Moab gikan sa sidlakan nga kabukiran. 'Umari ka, tungloha si Jacob alang kanako,' miingon siya. 'Umari ka, panghimaraota ang Israel.' 8 Unsaon man nako pagtunglo niadtong wala gitunglo sa Dios? Unsaon man nako pagpakigbatok niadtong wala gipakigbatokan ni Yahweh? 9 Kay gikan sa tumoy sa mga bato nakita ko siya; gikan sa kabungtoran gitan-aw ko siya. Tan-awa, adunay katawhan nga nag-inusara sa pagpuyo ug wala naghunahuna sa ilang kaugalingon ingon nga yano lamang nga nasod. 10 Kinsa man ang makaihap sa abog ni Jacob o makaihap bisan sa ikaupat nga bahin sa Israel? Tugoti ako nga mamatay ingon sa kamatayon sa matarong nga tawo, ug tugoti nga matapos ang akong kinabuhi sama kaniya!" 11 Miingon si Balak kang Balaam, "Unsa man ang gibuhat mo kanako? Gidala ko ikaw aron tunglohon ang akong mga kaaway, apan tan-awa, gipanalanginan mo hinuon sila." 12 Mitubag si Balaam ug miingon, "Dili ba ako kinahanglan nga mag-amping sa pagsulti lamang kung unsa ang gibutang ni Yahweh sa akong baba?" 13 Busa miingon si Balak kaniya, "Palihog uban kanako sa laing dapit diin makita mo sila. Makita lamang nimo ang haduol kanila, dili ang tanan kanila. Didto tunglohon mo sila alang kanako." 14 Busa gidala niya si Balaam ngadto sa uma sa Sofim, ngadto sa tumoy sa Bukid sa Pisga, ug nagtukod ug dugang pito ka halaran. Naghalad siya ug laki nga baka ug laki nga karnero sa matag halaran. 15 Unya giingnan ni Balaam si Balak, "Tindog dinhi tapad sa imong halad nga sinunog, samtang makigkita ako kang Yahweh didto." 16 Busa nakigkita si Yahweh kang Balaam ug gibutangan ug mensahe ang iyang baba. Miingon siya, "Balik ngadto kang Balak ug ihatag kaniya ang akong mensahe." 17 Mibalik si Balaam ngadto kaniya, ug tan-awa, nagtindog siya tapad sa iyang halad nga sinunog ug ang mga pangulo sa Moab uban kaniya. Unya miingon si Balak kaniya, "Unsa man ang giiingon ni Yahweh?" 18 Gisugdan ni Balaam ang iyang pagpanagna. Miingon siya, "Tindog, Balak, ug paminaw. Paminawa ako, ikaw nga anak ni Sipor. 19 Ang Dios dili tawo, nga kinahanglan siya mamakak, o tawong binuhat nga kinahanglan niyang usbon ang iyang hunahuna. Aduna ba siyay gisaad nga wala niya buhata? Aduna ba siyay giingon nga buhaton nga wala niya tumana? 20 Tan-awa, gimandoan ako nga magpanalangin. Naghatag ang Dios ug panalangin, ug dili ko kini mausab. 21 Wala siyay nakita nga kalisod kang Jacob o kasamok sa Israel. Si Yahweh nga ilang Dios uban kanila, ug nanagsinggit alang sa ilang hari taliwala kanila. 22 Gipagawas sila sa Dios gikan sa Ehipto uban ang kusog nga sama sa ihalas nga baka. 23 Walay salamangka nga mabuhat batok kang Jacob, ug walay panagna nga makadaot sa Israel. Hinuon, kinahanglan igaingon kini mahitungod kang Jacob ug sa Israel, 'Tan-awa kung unsa ang nabuhat sa Dios!' 24 Tan-awa, motindog ang mga tawo sama sa baye nga liyon, ingon nga liyon nga mogula ug mohasmag. Dili siya mohigda hangtod nga makaon niya ang iyang biktima ug makainom sa dugo sa iyang gipatay." 25 Unya miingon si Balak kang Balaam, "Ayaw sila tungloha o panalangini." 26 Apan mitubag si Balaam ug giingnan si Balak, "Wala ko ba nasulti kanimo nga kinahanglan isulti ko ang tanan nga gisulti ni Yahweh kanako?" 27 Busa mitubag si Balak kang Balaam, "Dali karon, dad-on ko ikaw sa laing dapit. Tingali makapahimuot kini sa Dios nga tunglohon mo sila didto alang kanako." 28 Busa gidala ni Balak si Balaam didto sa tumoy sa Bukid sa Peor, nga diin nagdungaw sa kamingawan. 29 Giingnan ni Balaam si Balak, "Tukori ako ug pito ka mga halaran dinhi ug pag-andam ug pito ka laki nga baka ug pito ka laki nga karnero. 30 Busa gibuhat ni Balak sumala sa giingon ni Balaam; naghalad siya ug laki nga baka ug laki nga karnero sa matag halaran.


Chapter 24

1 Sa dihang nakita ni Balaam nga nakapahimuot kang Yahweh ang pagpanalangin sa Israel, wala siya miadto, sama sa ubang mga higayon, sa paggamit ug salamangka. Hinuon, midungaw siya ngadto sa kamingawan. 2 Giyahat niya ang iyang mga mata ug nakita niya nga nagkampo ang Israel, sa matag kaugalingon nila nga tribo, ug mikunsad ang Espiritu sa Dios diha kaniya. 3 Nadawat niya kini nga panagna ug miingon, "Si Balaam nga anak ni Beor magapamulong na, ang tawong buka ang mga mata. 4 Nagsulti siya ug nakadungog sa mga pulong sa Dios. Nakakita siya ug panan-awon gikan sa Labing Gamhanan, nga iyang giyukboan samtang nakabuka ang iyang mga mata. 5 Pagkatahom sa imong mga tolda, Jacob, ang dapit nga imong gipuy-an, Israel! 6 Sama sa mga walog mikatag kini, sama sa mga tanaman daplin sa suba, sama sa mga aloe nga gitanom ni Yahweh, sama sa mga sidro nga anaa sa kilid sa katubigan. 7 Midagayday ang tubig sa ilang mga timba, ug ang ilang binhi nabisbisan pag-ayo. Ang ilang hari mas labaw kay sa kang Agag, ug ang ilang gingharian mapasidunggan. 8 Gidala siya sa Dios paggawas sa Ehipto, uban ang kusog nga sama sa ihalas nga baka. Kaonon niya ang kanasoran nga makigbatok tali kaniya. Dugmokon niya ang ilang mga bukog. Panaon niya sila pinaagi sa iyang mga pana. 9 Mihupo siya sama sa liyon, sama sa baye nga liyon. Kinsa man ang makaako sa pagsamok kaniya? Hinaot nga ang nagpanalangin kaniya mapanalanginan; ug hinaot nga ang nagtunglo kaniya matinunglo." 10 Misilaob ang kasuko ni Balak batok kang Balaam ug gihapak niya ang iyang mga kamot tungod sa kasuko. Giingnan ni Balak si Balaam, "Gipatawag ko ikaw aron tunglohon ang akong mga kaaway, apan tan-awa, gipanalanginan mo hinuon sila sa makatulong higayon. 11 Busa biya kanako karon dayon ug pauli sa imong pinuy-anan. Miingon ako nga gantihan ko gayod ikaw, apan kanunay nga gihikaw ni Yahweh kanimo ang bisan unsa nga ganti." 12 Unya mitubag si Balaam kang Balak, "Giingnan ko ang mga mensahero nga imong gipadala kanako, 13 'Bisan pa ug ihatag ni Balak ang iyang palasyo nga puno sa plata ug bulawan, dili gayod nako supakon ang pulong ni Yahweh ug bisan unsa nga daotan ug maayo o bisan unsa nga akong gusto buhaton. Isulti ko lamang ang gisulti ni Yahweh kanako nga isulti.' Wala ko ba kini masulti kanila? 14 Busa karon, tan-awa, mobalik ako sa akong katawhan. Apan pahimangnoan ko una ikaw kung unsa ang buhaton niining mga tawhana sa imong katawhan sa umaabot nga mga adlaw." 15 Gisugdan ni Balaam kining panagna. Miingon siya, "Si Balaam nga anak ni Beor nagapamulong, ang tawo nga buka ang mga mata. 16 Panagna kini sa usa ka tawo nga nakadungog sa mga pulong gikan sa Dios, nga adunay kahibalo gikan sa Labing Halangdon, nga adunay panan-awon gikan sa Labing Gamhanan, nga iyang giyukboan uban ang buka niya nga mga mata. 17 Nakita ko siya, apan wala siya karon dinhi. Gitan-aw ko siya, apan dili siya duol. Motungha ang bituon gikan kang Jacob, ug mousbaw ang setro gikan sa Israel. Dugmokon niya ang mga pangulo sa Moab ug laglagon ang tanang mga kaliwat ni Set. 18 Unya ang Edomea mahimong mapanag-iya sa Israel, ug ang Sier ila usab nga mapanag-iya, ang mga kaaway sa Israel, nga buntogon sa Israel nga makusganon. 19 Gikan kang Jacob moabot ang hari nga modumala, ug laglagon niya ang mga nabiling buhi sa ilang siyudad." 20 Unya gitan-aw ni Balaam ang Amalek ug gisugdan ang iyang panagna. Miingon siya, "Ang Amalek kaniadto usa sa labing bantogan nga mga nasod, apan ang iyang kataposan mao ang kalaglagan." 21 Unya mitan-aw si Balaam ngadto sa mga Kenihanon ug nagsugod sa iyang panagna. Miingon siya, "Lig-on ang dapit nga inyong gipuy-an, ug ang inyong salag atua sa mga bato. 22 Apan magun-ob ang Kain sa dihang dalhon kamo sa Assyria sa pagkabinihag." 23 Unya gisugdan ni Balaam ang iyang kataposan nga panagna. Miingon siya, "Pagkaalaot! Kinsa man ang makasugakod sa dihang buhaton kini sa Dios? 24 Ang mga sakayan mangabot gikan sa Kitim; sulongon nila ang Assyria ug buntogon ang Eber, apan sila usab, matapos sa kalaglagan." 25 Unya mitindog si Balaam ug mibiya. Mipauli siya sa iyang pinuy-anan, ug milakaw usab si Balak.


Chapter 25

1 Nagpuyo ang Israel didto sa Sitim, ug nagsugod ang mga lalaki sa pagpakighilawas sa mga babaye sa Moab, 2 kay gidapit man sa Moabihanon ang mga tawo sa paghalad sa ilang mga dios. Busa mikaon ang mga tawo ug miyukbo sa mga dios sa Moabihanon. 3 Mikuyog ang mga kalalakin-an sa Israel sa pagsimba kang Baal sa Peor, ug misilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa Israel. 4 Miingon si Yahweh kang Moises, "Pamatya ang tanang mga pangulo sa katawhan ug ibitay sila sa akong atubangan aron madan-agan sila sa kahayag sa adlaw, aron nga ang akong hilabihan nga kasuko mopalayo gikan sa Israel." 5 Busa miingon si Moises sa mga pangulo sa Israel, "Ang matag usa kaninyo kinahanglan nga patyon ang iyang katawhan nga mikuyog sa pagsimba kang Baal sa Peor." 6 Unya miabot ang usa sa kalalakin-an sa Israel ug nagdala ug usa ka babaye nga Midianhon taliwala sa mga sakop sa iyang pamilya. Nahitabo kini sa atubangan ni Moises ug sa tanang katilingban nga katawhan sa Israel, samtang nanghilak sila didto sa pultahan sa tolda nga tigomanan. 7 Sa dihang nakita kini ni Pinehas nga anak ni Eleazar nga anak nga lalaki ni Aaron, nga pari, mitindog siya taliwala sa mga katilingban ug mikuha ug usa ka bangkaw sa iyang kamot. 8 Gisundan niya ang lalaki nga Israelita ngadto sa tolda ug giduslak sa bangkaw ang ilang mga lawas, ang lalaki nga Israelita ug ang babaye. Busa mihunong ang hampak nga gipadala sa Dios sa katawhan sa Israel. 9 Kadtong nangamatay pinaagi sa hampak mikabat ug 24, 000 ang gidaghanon. 10 Misulti si Yahweh kang Moises ug nag-ingon, 11 "Si Pinehas nga anak nga lalaki ni Eleazar nga anak nga lalaki ni Aaron, nga pari, mao ang nagpahupay sa akong kapungot gikan sa mga tawo sa Israel tungod kay hilabihan ang iyang pagbati sa akong gitinguha taliwala kanila. Busa wala ko ut-uta ang katawhan sa Israel sa hilabihan kong kasuko. 12 Busa iingon, 'miingon si Yahweh, "Tan-awa, ihatag ko kang Pinehas ang akong kasabotan sa kalinaw. 13 Alang kaniya ug sa iyang mga kaliwat sunod kaniya, mao kini ang kasabotan sa walay kataposan nga pagkapari tungod kay matinguhaon siya alang kanako, nga iyang Dios. Gipapas niya ang mga sala alang sa katawhan sa Israel.""' 14 Karon ang ngalan sa lalaki nga Israelita nga gipatay uban ang babaye nga Midianhon mao si Simri nga anak ni Salu, ang pangulo sa pamilya sa mga katigulangan taliwala sa mga Simeonihanon. 15 Ang ngalan sa babaye nga Midianhon nga gipatay mao si Cosbi nga anak ni Sur, nga maoy pangulo sa tribo ug pamilya sa Midian. 16 Busa misulti si Yahweh kang Moises ug nag-ingon, 17 "Tagda ang mga Midianhon ingon nga mga kaaway ug sulonga sila, 18 kay gitagad nila kamo nga sama sa mga kaaway pinaagi sa ilang pagpanglimbong. Gigiyahan nila kamo ngadto sa daotan bahin sa Peor ug bahin sa ilang igsoon nga babaye nga si Cosbi, ang anak nga babaye sa pangulo sa Midian, nga gipatay sa adlaw sa hampak mahitungod sa Peor."


Chapter 26

1 Miabot ang takna human sa hampak, nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Eleazar nga anak sa pari nga si Aaron. Miingon siya, 2 "Ihapa ang tanang katilingban sa katawhan sa Israel, gikan sa nagpanuigon ug 20 anyos pataas, sumala sa pamilya nga ilang gigikanan, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa gubat alang sa Israel." 3 Busa nakigsulti si Moises ug ang pari nga si Eleazar ngadto kanila sa kapatagan sa Moab duol sa Jordan didto sa Jericho ug miingon, 4 "Ihapa ang katawhan, gikan sa nagpanuigon ug 20 pataas, sumala sa gimando ni Yahweh kang Moises ug sa katawhan sa Israel, nga nakagawas sa yuta sa Ehipto." 5 Si Ruben mao ang kinamagulangang anak ni Israel. Naggikan sa iyang anak nga lalaki nga si Hanuk ang banay sa mga Hanukanon. Naggikan kang Pallu ang banay sa mga Palluhanon. 6 Naggikan kang Hezron ang banay sa mga Hesronhanon. Naggikan kang Carmi ang banay sa mga Carmihanon. 7 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Ruben, nga mikabat ug 43, 730 ka mga kalalakin-an. 8 Si Eliab ang anak nga lalaki ni Pallu. 9 Ang mga anak nga lalaki ni Eliab mao sila si Nemuel, Datan ug Abiram. Mao kini ang Datan ug Abiram nga misunod kang Kora sa dihang ilang gihagit si Moises ug si Aaron ug nakigbatok kang Yahweh. 10 Gibuka sa yuta ang baba niini ug gilamoy silang tanan uban ni Kora sa dihang nangamatay ang iyang mga sumusunod. Niadtong taknaa, gilamoy sa kalayo ang 250 ka kalalakin-an, nga nahimong timaan sa pagpahimangno. 11 Apan wala nangamatay ang mga kaliwat ni Kora. 12 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Simeon: Kang Nemuel, ang banay sa mga Nemuelhanon, kang Jamin, ang banay sa mga Jaminhanon, kang Jachin, ang banay sa mga Jachinhanon, 13 kang Zera, ang banay sa mga Zerahanon, kang Saul, ang banay sa mga Saulhanon. 14 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Simeon, nga mikabat ug 22, 200 ka mga kalalakin-an. 15 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Gad: Kang Zefon, ang banay sa mga Zefonhanon, kang Haggi, ang banay sa mga Haggihanon, kang Suni, ang banay sa mga Sunihanon, 16 kang Osni, ang banay sa mga Osnihanon, kang Eri, ang banay sa mga Erihanon, 17 kang Arod, ang mga banay sa mga Arodihanon, kang Areli, ang banay sa mga Arelihanon. 18 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Gad, nga mikabat ug 40, 500 ka mga kalalakin-an. 19 Si Er ug si Onan ang mga anak nga lalaki ni Juda, apan nangamatay sila sa yuta sa Canaan. 20 Mao kini ang kabanayan sa lain pang mga kaliwat ni Judah: kang Sela, ang banay sa mga Selahanon, kang Perez, ang banay sa mga Perezihanon, ug kang Zera, ang banay sa mga Zerahanon. 21 Mao kini ang mga kaliwat ni Perez: Gikan kang Hesron, ang banay sa mga Hesronhanon, kang Hamul, ang banay sa mga Hamulihanon. 22 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Juda, nga mikabat ug 76, 500 ka mga kalalakin-an. 23 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Isacar: Kang Tola, ang banay sa mga Tolahanon, kang Puva, ang banay sa mga Puvahanon, 24 kang Jasub, ang banay sa mga Jasubihanon, kang Simron, ang banay sa mga Simronhanon. 25 Mao kini ang kabanayan ni Isacar, nga mikabat ug 64, 300 ka mga kalalakin-an. 26 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Zabulun: kang Sered, ang banay sa mga Seredihanon, kang Elon, ang banay sa mga Elonhon, kang Jalel ang banay sa mga Jalelhanon. 27 Mao kini ang kabanayan sa mga Zabulunhon, nga mikabat ug 60, 500 ka mga kalalakin-an. 28 Si Manases ug Efraim mga kaliwat ni Jose. 29 Mao kini ang mga kaliwat ni Manases: kang Machir, ang banay sa mga Makirhanon (Si Makir ang amahan ni Gilead), kang Gilead, ang banay sa mga Gileadihanon. 30 Mao kini ang mga kaliwat ni Gilead: Kang Iezer, ang banay sa mga Iezerhanon, kang Helek, ang banay sa mga Helekanhon, 31 kang Asriel, ang banay sa mga Asrielhanon, kang Siquem, ang banay sa mga Siquemhanon, 32 kang Semida, ang banay sa mga Semidahanon, kang Heper, ang banay sa mga Heperhanon. 33 Ang anak nga lalaki ni Heper nga si Selofehad walay anak nga mga lalaki apan mga babaye lamang. Ang mga ngalan sa iyang mga anak nga babaye mao sila: Mala, Noa, Hogla, Milca, ug Tirsa. 34 Mao kini ang kabanayan ni Manases, nga mikabat ug 52, 700 ka mga kalalakin-an. 35 Mao kini ang kabanayan ni Efraim: Kang Sutela, ang banay sa mga Sutelahanon, kang Bequer, ang banay sa mga Bequerhanon, kang Tahan, ang banay sa mga Tahananhon. 36 Ang mga kaliwat ni Sutela mao ang, kang Eran, ang banay sa mga Erananhon. 37 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Efraim, nga nikabat ug 32, 500 ka mga kalalakin-an. Mao kini ang mga kaliwat ni Jose nga giihap sumala sa ilang kabanayan. 38 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Benjamin: Kang Bela, ang banay sa mga Belahanon, kang Asbel, ang banay sa mga Asbelhanon, kang Ahiram, ang banay sa mga Ahiramhanon, 39 kang Sefufam, ang banay sa mga Sefufamhanon, kang Hufam, ang banay sa mga Hufamhanon. 40 Ang mga anak nga lalaki ni Bela mao sila si Ard ug Naaman. Gikan kang Ard ang banay sa mga Ardhanon, ug gikan kang Naaman ang banay sa mga Naamanhanon. 41 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Benjamin. Mikabat sila ug 45, 600 ka mga kalalakin-an. 42 Ang kabanayan sa mga kaliwat ni Dan mao ang, kang Suham, ang mga banay sa mga Suhamhanon. Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Dan. 43 Ang tanang kabanayan sa mga Susamhanon mikabat ug 64, 400 ka mga kalalakin-an. 44 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Aser: Kang Imna, ang banay sa mga Imnahanon, kang Isvi, ang banay sa mga Isvihanon, kang Beria, ang banay sa mga Beriahanon. 45 Mao kini ang mga kaliwat ni Beria: Kang Heber, ang banay sa mga Heberhanon, kang Malkiel, ang banay sa mga Malkielhanon. 46 Ang ngalan sa anak nga babaye ni Aser mao si Sera. 47 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Aser, nga mikabat ug 53, 400 ka mga kalalakin-an. 48 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Naftali: Kang Jazel, ang banay sa mga Jazelanhon, kang Guni, ang banay sa mga Gunihanon, 49 kang Jeser, ang banay sa mga Jeseranhon, kang Silem, ang banay sa mga Silemanhon. 50 Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Naftali, nga mikabat ug 45, 400 ka mga kalalakin-an. 51 Mao kini ang kumpleto nga ihap sa mga kalalakin-an taliwala sa katawhan sa Israel: 601, 730. 52 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 53 "Kinahanglang bahinon ang yuta alang niining mga kalalakin-an isip ilang panulondon sumala sa gidaghanon sa ilang mga ngalan. 54 Sa mas daghan nga kabanayan kinahanglan nga ihatag mo ang mas dagko nga panulondon, ug sa gagmay nga kabanayan kinahanglan nga ihatag mo ang diyutay nga panulondon. Kinahanglan nimong ihatag ang panulondon sumala sa gidaghanon sa naihap nga kalalakin-an sa matag pamilya. 55 Apan, kinahanglan ipaagi sa ripa ang pagbahin sa yuta. Kinahanglan nga mapanunod nila ang yuta ingon nga bahinon kini sa mga tribo sa ilang mga katigulangan. 56 Kinahanglan nga bahinon ang panulondon diha sa daghan ug gagmay nga mga kabanayan, iapod-apod kini kanila pinaagi sa ripa." 57 Mao kini ang kabanayan ni Levi, nga giihap sumala sa tagsa-tagsa ka banay: Kang Gerson, ang banay sa mga Gersonhanon, kang Kohat, ang banay sa mga Kohatihanon, kang Merari, ang banay sa mga Merarihanon. 58 Mao kini ang kabanayan ni Levi: Ang banay sa mga Libnihanon, ang banay sa mga Hebronhanon, ang banay sa mga Malihanon, ang banay sa mga Musihanon, ug ang banay sa mga Korahanon. Si Kohat mao ang katigulangan ni Amram. 59 Ang asawa ni Amram mao si Jocabed, usa ka kaliwat ni Levi, nga natawo didto sa Ehipto. Gipakatawo niya ang ilang mga anak ni Amram, nga mao sila Aaron, Moises, ug si Miriam ang ilang igsoon nga babaye. 60 Pinaagi kang Aaron natawo si Nadab ug Abihu, Eleazar ug Itamar. 61 Namatay si Nadab ug Abihu sa dihang naghalad sila ug dili madawat nga sinunog ngadto kang Yahweh. 62 Nikabat ug 23, 000 ka mga kalalakin-an ang naihap diha kanila, tanang kalalakin-an nga nagpangidaron ug usa ka bulan pataas. Apan wala sila giihap uban sa nga mga kaliwat ni Israel tungod kay wala may panulondon nga gihatag kanila uban sa katawhan sa Israel. 63 Mao kini ang mga naihap ni Moises ug ni Eleazar nga pari. Giihap nila ang katawhan sa Israel didto sa kapatagan sa Moab dapit sa Jordan didto sa Jericho. 64 Apan walay usa kanila nga giihap ni Moises ug Aaron nga pari ang naapil sa dihang giihap ang mga kaliwat ni Israel didto sa kamingawan sa Sinai. 65 Kay miingon nang daan si Yahweh nga kining mga tawhana mangamatay gayod sa kamingawan. Wala gayoy tawo nga nabilin diha kanila, gawas lamang kang Caleb ang anak nga lalaki ni Jepune ug si Josue ang anak nga lalaki ni Nun.


Chapter 27

1 Unya miadto kang Moises ang mga anak nga babaye ni Selofehad nga anak nga lalaki ni Hepher nga anak nga lalaki ni Gilead nga anak nga lalaki ni Makir nga anak nga lalaki ni Manases, sa kabanayan ni Manases nga anak nga lalaki ni Jose. Mao kini ang mga ngalan sa iyang mga anak nga babaye: Si Mahla, Noah, Hegla, Milca ug Tirsa. 2 Mitindog sila sa atubangan ni Moises, ni Eleazar nga pari, sa mga pangulo, ug sa atubangan sa tanang katilingban didto sa pultahan sa tolda nga tigomanan. Miingon sila, 3 "Namatay ang among amahan didto sa kamingawan. Dili siya kauban niadtong nagkatigom batok kang Yahweh nga kauban ni Kora. Namatay siya sa iyang kaugalingong sala, ug wala siyay mga anak nga lalaki. 4 Nganong kinahanglan man kuhaon ang ngalan sa among amahan gikan sa mga sakop sa iyang banay tungod kay wala siyay anak nga lalaki? Tagai kami ug yuta didto sa kaparyentihan sa among amahan." 5 Busa gidala ni Moises kang Yahweh ang ilang suliran. 6 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 7 "Tinuod ang gipanulti sa mga anak nga babaye ni Selofehad. Kinahanglan nga ihatag nimo kanila ang yuta isip panulondon nga anaa sa kaparyentihan sa ilahang amahan, ug kinahanglan nimong sigurohon nga mahatag kini nga panulondon kanila. 8 Kinahanglan nga makigsulti ka sa katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Kung mamatay ang usa ka lalaki ug wala siyay anak nga lalaki, kinahanglan nga ihatag nimo ang iyang panulondon ngadto sa iyang mga anak nga babaye. 9 Kung wala siyay anak nga babaye, kinahanglan nimong ihatag ang iyang panulondon ngadto sa iyang igsoon nga mga lalaki. 10 Kung wala siyay mga igsoong lalaki, kinahanglan nga imong ihatag ang iyang panulondon didto sa igsoong lalaki sa iyang amahan. 11 Kung walay igsoong lalaki ang iyang amahan, kinahanglan nimong ihatag ang iyang panulondon ngadto sa pinakaduol nga paryente sa iyang banay, ug kinahanglan nga iya kining kuhaon alang sa iyang kaugalingon. Mahimo na kining balaod nga gitukod pinaagi sa kasugoan alang sa katawhan sa Israel, sumala sa gimando ni Yahweh kanako.'" 12 Miingon si Yahweh kang Moises, "Tungas sa kabukiran sa Abiram ug tan-awa ang yuta nga akong gihatag sa katawhan sa Israel. 13 Human nimo kini hikit-i, ikaw usab kinahanglan makig-uban sa imong katawhan, sama sa imong igsoong lalaki nga si Aaron. 14 Mahitabo kini tungod kay misupak kamong duha sa akong gimando didto sa kamingawan sa Sin. Didto, sa dihang miagas ang tubig gikan sa bato, sa imong kasuko wala ikaw makahimo sa pagtahod kanako isip balaan atubangan sa tanang katilingban." Mao kini ang katubigan sa Meriba sa Kades didto sa kamingawan sa Sin. 15 Unya nakigsulti si Moises kang Yahweh ug miingon, 16 "Hinaot unta nga ikaw, Yahweh, ang Dios sa mga espiritu sa tanang katawhan, maoy magtudlo ug tawo nga sa labaw katilingban, 17 tawo nga makahimo sa paggawas ug pagsulod ngadto kanila ug makapangulo kanila paggawas ug makapasulod kanila, aron nga dili mahimong sama sa karnero nga walay magbalantay ang imong katilingban" 18 Miingon si Yahweh kang Moises, "Kuhaa si Josue nga anak ni Nun, ang tawo nga gipuy-an sa akong Espiritu, ug itapion ang imong kamot kaniya. 19 Ibutang siya tupad kang Eleazar nga pari ug sa atubangan sa tanang katilingban, ug sugoa siya nga mangulo kanila atubangan sa ilang mga mata. 20 Kinahanglan nga ihatag nimo kaniya ang pipila sa imong mga katungod, aron nga tumanon siya sa mga katawhan sa Israel. 21 Moadto siya sa atubangan ni Eleazar nga pari aron sa pagpangita sa akong kabubot-on alang kaniya pinaagi sa pagbuot sa Urim. Pinaagi lamang sa iyang mando nga makagawas o makasulod ang katawhan, siya ug ang tanang katawhan sa Israel uban kaniya, ang tanang katilingban." 22 Busa gihimo ni Moises ang gimando ni Yahweh kaniya. Iyang gikuha si Josue ug gibutang siya sa atubangan ni Eleazar nga pari ug sa tanang katilingban. 23 Gitapion niya ang iyang kamot kaniya ug gisugo siya sa pagpangulo, sumala sa gimando ni Yahweh kaniya nga iyang buhaton.


Chapter 28

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 2 "Mandoi ang katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Kinahanglan nga maghalad kamo ug mga halad nganhi kanako sa gitakda nga mga panahon, ang akong pagkaon gikan sa halad nga sinunog aron nga maghatag ug kahumot alang kanako.' 3 Kinahanglan nga sultihan mo usab sila, 'Mao kini ang halad nga sinunog nga kinahanglan ninyong ihalad kang Yahweh–mga nating karnero nga laki nga usa pa ka tuig ug walay tatsa, duha kabuok sa matag adlaw, ingon nga halad nga sinunog sa matag-adlaw. 4 Kinahanglan ihalad ninyo ang usa ka nating karnero sa buntag, ug kinahanglan ninyong ihalad ang usa pa ka nating karnero sa gabii. 5 Kinahanglan nga mohalad kamo ug ikanapulo nga bahin sa epa sa labing maayo nga harina isip halad nga trigo, nga adunay sagol nga ikaupat nga bahin sa hin sa binatil nga lana. 6 Mao kini ang halad nga sinunog sa matag-adlaw nga gimando didto sa Bukid sa Sinai aron makahatag ug kahumot, usa ka halad nga sinunog alang kang Yahweh. 7 Ang halad nga ilimnon nga isagol niini kinahanglan anaa sa ikaupat nga bahin sa hin alang sa usa sa mga karnero. Kinahanglan nga buboan ninyo ang balaan nga dapit sa halad nga isog nga ilimnon alang kang Yahweh. 8 Kinahanglan nga inyong ihalad sa gabii ang lain pang karnero uban sa lain pang halad nga trigo sama niadtong inyong gihalad sa buntag. Kinahanglan nga maghalad na usab kamo ug lain pang halad nga ilimnon uban niini, halad nga sinunog, aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. 9 Sa adlaw nga Igpapahulay kinahanglan nga maghalad kamo ug duha ka nating karnero nga laki, usa ka tuig ang kagulangon ug walay tatsa, ug 2/10 sa epa sa labing maayo nga harina isip halad nga trigo, nga gisagolan ug lana, ug ang halad nga ilimnon uban niini. 10 Mao na kini ang halad nga sinunog sa matag adlaw nga Igpapahulay, dugang kini sa matag-adlaw nga halad nga sinunog inubanan sa halad nga ilimnon. 11 Sa unang adlaw sa matag bulan, kinahanglan nga maghalad kamo ug halad nga sinunog alang kang Yahweh. Kinahanglan nga maghalad kamo ug duha ka laki nga nating baka, usa ka laking karnero, ug pito ka laki nga nating karnero nga usa ka tuig ug walay tatsa. 12 Kinahanglan nga maghalad usab kamo ug 3/10 sa epa sa labing maayo nga harina isip halad nga trigo nga gisagolan ug lana alang sa matag laking baka, ug 2/10 sa epa sa labing maayo nga harina isip halad nga trigo nga gisagolan ug lana alang sa usa sa laking karnero. 13 Kinahanglan usab kamong maghalad sa ikanapulong bahin sa epa sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana isip halad nga trigo alang sa matag nating karnero. Mao na kini ang halad nga sinunog, aron mohatag ug kahumot, halad nga sinunog alang kang Yahweh. 14 Ang halad nga ilimnon sa katawhan kinahanglan tunga lamang ka hin sa bino alang sa laking baka, ikatulong bahin sa hin alang sa laking karnero, ug ikaupat nga bahin sa hin alang sa nating karnero. Mao na kini ang halad nga sinunog alang sa matag bulan sa tibuok nga mga bulan sa usa ka tuig. 15 Usa ka laki nga kanding ang kinahanglan ihalad alang sa halad sa sala. Dugang kini sa mga halad nga sinunog sa matag-adlaw uban sa halad nga ilimnon. 16 Sa ika-14 nga adlaw sa unang bulan, saulogon ang Pagsaylo ni Yahweh. 17 Sa ika-15 nga adlaw niining bulana kinahanglan sila magpatigayon ug kasaulogan. Sulod sa pito ka adlaw kinahanglan sila mokaon sa tinapay nga walay igpapatubo. 18 Sa unang adlaw, kinahanglan adunay balaan nga panagtigom aron pasidunggan si Yahweh. Kinahanglan nga dili kamo magtrabaho nianang adlawa. 19 Apan, kinahanglan nga maghalad kamo ug halad nga sinunog, usa ka halad nga sinunog alang kang Yahweh. Kinahanglan maghalad kamo ug duha ka laki nga nating baka, usa ka laking karnero, ug pito ka laki nga nating karnero nga usa ka tuig, nga walay tatsa. 20 Inubanan sa laking baka, kinahanglan nga maghalad kamo ug halad nga trigo sa 3/10 sa epa sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana, ug inubanan sa laking karnero 2/10. 21 Sa matag usa sa pito ka nating karnero, kinahanglan maghalad kamo ug ikanapulong bahin sa epa sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana, 22 ug usa ka laki nga kanding isip halad sa sala aron mapasaylo ang inyong mga kaugalingon. 23 Kinahanglan nga ihalad ninyo kini ingon nga dugang sa halad nga sinunog nga gimando kaninyo sa matag buntag. 24 Sama sa gihulagway dinhi, kinahanglan nga ihalad ninyo kini nga mga halad matag-adlaw, sulod sa pito ka adlaw sa Pagsaylo, ang pagkaon sa halad nga sinunog, ang kahumot nga alang kang Yahweh. Kinahanglan nga ihalad kini dugang sa halad nga sinunog ug sa halad nga ilimnon sa matag-adlaw. 25 Sa ika pito nga adlaw kinahanglan nga magpatigayon kamo ug balaan nga panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh, ug kinahanglan nga dili kamo magtrabaho nianang adlawa. 26 Alang usab sa adlaw sa unang mga bunga, sa dihang maghalad kamo ug halad nga trigo ngadto kang Yahweh sa inyong Kasaulogan sa mga Semana, kinahanglan nga magbuhat kamo ug balaan nga panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh, ug kinahanglan nga dili kamo magtrabaho nianang adlawa. 27 Kinahanglan nga maghalad kamo sa halad nga sinunog aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. Kinahanglan nga maghalad kamo ug duha ka laki nga nating baka, usa ka laking karnero, ug pito ka laki nga nating karnero nga usa pa ka tuig. 28 Paghalad usab ug halad nga trigo uban niini: labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana, 3/10 sa epa sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana alang sa laking baka ug 2/10 alang sa laking karnero. 29 Paghalad kamo ug ikanapulo nga bahin sa epa sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana alang sa matag usa sa pito ka nating karnero, 30 ug usa ka laki nga kanding aron mapasaylo ang inyong kaugalingon. 31 Sa dihang ihalad ninyo kining mga mananap nga walay tatsa, uban sa halad nga ilimnon, mahimo kining dugang sa halad nga sinunog ug halad nga trigo sa matag adlaw.'"


Chapter 29

1 "Sa ikapito nga bulan, sa unang adlaw sa bulan, kinahanglan nga aduna kamoy balaang panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh. Kinahanglan nga dili kamo motrabaho sa naandang buluhaton nianang adlawa. Kay mao kana ang adlaw nga magpatingog kamo sa mga trumpeta. 2 Kinahanglan kamong maghalad og sinunog nga halad aron maghatag og kahumot alang kang Yahweh. Kinahanglan kamong maghalad og usa ka batan-ong torong baka, usa ka laking karnero, ug pito ka laking karnero nga usa katuig ang panuigon, ang matag-usa kinahanglan nga walay tatsa. 3 Kinahanglan ninyo kining ihalad uban ang trigo nga halad, labing maayong harina nga sinagulan ug lana, tulo sa ikanapulo sa torong baka, ug duha sa ikanapulo sa torong karnero, 4 ug usa sa ikanapulo sa matag pito ka nating karnero. 5 Ug kinahanglan kamong maghalad og usa ka torong kanding ingon nga halad alang sa pagwagtang sa inyong sala. 6 Himoa kini nga mga halad sa ikapito nga bulan dungag sa tanang mga halad nga inyong pagahimoon sa unang adlaw sa matag bulan: uban niini ang mahinungdanong sinunog nga halad ug ang trigo nga halad. Dungag kini sa kasagarang halad nga sinunog, ang matag trigo nga halad ug ang matag ilimnon nga mga halad. Sa dihang buhaton ninyo kining mga halara, inyong gituman ang balaod sa paghatag og humot nga halad, usa ka halad nga gihimo pinaagi sa kalayo alang kang Yahweh. 7 Sa ikanapulo nga adlaw sa ikapitong bulan kinahanglan nga aduna kamoy balaang panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh. Kinahanglang magpaubos kamo ug dili motrabaho. 8 Kinahanglan kamong maghalad og sinunog aron maghatag og kahumot alang kang Yahweh. Kinahanglan nga maghalad kamo ug usa ka batan-on nga torong baka, usa ka laking karnero, pito ka nating karnero nga usa ka tuig ang kagulangon. Kinahanglan nga ang matag-usa walay tatsa. 9 Kinahanglan inyo silang ihalad uban ang trigo nga halad, labing maayong harina sinagulag lana, tulo ka ikanapulo sa torong baka, duha sa ikanapulo sa usa ka torong karnero, 10 ug ikanapulo sa matag pito ka mga nating karnero. 11 Kinahanglan kamong maghalad og usa ka torong kanding ingon nga halad sa sala. Dungag kini nga halad alang sa pagwagtang sa sala, ang kasagaran nga sinunog nga halad, ang matag trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 12 Sa ikakinse nga adlaw sa ikapitong bulan kinahanglan maghimo kamo og balaang panagtigom alang sa pagpasidungog kang Yahweh. Kinahanglan nga dili kamo motrabaho sa naandang buluhaton nianang adlawa, ug kinahanglan ninyong ipadayon ang kapistahan alang kaniya sulod sa pito ka adlaw. 13 Kinahanglan kamong maghalad og sinunog nga halad, usa ka halad nga pinaagi sa kalayo aron maghatag og kahumot alang kang Yahweh. Kinahanglan nga maghalad kamo og trise ka batan-on nga torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka torong karnero nga usa katuig ang kagulangon. Ang matag-usa kinahanglan nga walay tatsa. 14 Kinahanglan ninyo silang ihalad uban ang trigo nga halad, labing maayong harina sinagolag lana, tulo ka ikanapulo sa matag trise ka torong baka, duha ka ikanapulo sa duha ka torong karnero, 15 ug ikanapulo sa matag-usa sa katorse ka karnero. 16 Kinahanglan nga maghalad kamo og usa ka torong kanding ingon nga halad alang sa sala dungag sa naandang sinunog nga mga halad, uban niini ang matag trigo nga halad, ug ang ilimnon nga halad. 17 Sa ikaduhang adlaw sa panagtigom, kinahanglan kamong maghalad og dose ka batan-on nga torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka nating karnero nga usa katuig ang kagulangon, kinahanglan nga ang matag-usa walay tatsa. 18 Kinahanglan buhaton ninyo kini uban ang halad nga trigo ug ang ilimnon nga mga halad alang sa mga torong baka, alang sa mga torong karnero, ug alang sa mga nating karnero, paghimog daghang mga halad ingon sa mga gisugo. 19 Kinahanglan kamong maghalad og usa ka torong kanding ingon nga halad alang sa sala dungag sa naandang sinunog nga halad, ang matag trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 20 Sa ikatulo nga adlaw sa panagtigom, kinahanglan nga maghalad kamo og onse ka torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka nating karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, kinahanglan nga ang matag-usa walay tatsa. 21 Kinahanglan nga buhaton ninyo kini uban ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga mga halad alang sa torong baka, alang sa torong karnero, ug alang sa mga nating karnero, paghimog halad nga sama kadaghan sa mga halad nga gisugo. 22 Kinahanglan kamong maghalad og usa ka torong kanding ingon nga halad alang sa sala dugang sa naandang sinunog nga halad, matag trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 23 Sa ikaupat nga adlaw sa panagtigom, kinahanglan kamong maghalad og napulo ka torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka nating mga karnero nga usa katuig ang kagulangon, kinahanglan nga ang matag-usa walay tatsa. 24 Kinahanglan himoon ninyo kana uban ang trigo nga halad ug ilimnon nga mga halad alang sa torong baka, alang sa torong karnero, ug alang sa mga nating karnero, nga sama kadaghan sa mga halad nga gisugo. 25 Kinahanglan kamong maghalad og usa ka torong kanding ingon nga halad alang sa sala dugang sa naandang sinunog nga halad, trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 26 Sa ikalima nga adlaw sa panagtigom, kinahanglan kamong maghalad og siyam ka torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka nating karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ang matag-usa kinahanglan nga walay tatsa. 27 Kinahanglan nga buhaton ninyo kini uban ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga mga halad alang sa mga torong baka, alang sa mga torong karnero, ug alang sa mga nating karnero, buhata sama kadaghan sa mga halad nga gisugo. 28 Kinahanglang maghalad kamo og usa ka torong kanding ingon nga halad alang sa sala dugang sa naandang sinunog nga halad, trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 29 Sa ikaunom nga adlaw sa panagtigom, kinahanglan nga maghalad kamo og walo ka torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka torong karnero nga usa katuig ang kagulangon, matag usa kinahanglan nga walay tatsa. 30 Kinahanglan nga buhaton kini uban ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga mga halad alang sa torong baka, alang sa mga torong karnero, ug alang sa mga nating karnero, buhata sama ka daghan sa mga halad nga gisugo. 31 Kinahanglan nga maghalad kamog usa ka laking kanding alang sa sala dugang sa naandang sinunog nga halad, trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 32 Sa ikapito nga adlaw sa panagtigom, kinahanglan nga maghalad kamo og pito ka torong baka, duha ka torong karnero, ug katorse ka nating karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ang matag-usa kinahanglan nga walay tatsa. 33 Kinahanglan nga buhaton kini uban ang trigo nga halad ug ang ilimnon nga mga halad alang sa torong baka, alang sa mga torong karnero, ug alang sa mga nating karnero, buhata kini sama ka daghan sa mga halad nga gisugo. 34 Kinahanglan nga maghalad kamog usa ka torong kanding alang sa sala dungag sa naandang sinunog nga halad, trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 35 Sa ikawalo nga adlaw kinahanglan magbuhat kamog laing maligdong nga panagtigom. Kinahanglan nga dili kamo motrabaho sa naandang buluhaton nianang adlawa. 36 Kinahanglan kamong maghimo og sinunog nga halad, usa ka halad nga pinaagig kalayo aron maghatag og kahumot alang kang Yahweh. Kinahanglan nga maghalad kamo og usa ka laking baka, usa ka torong karnero, ug pito ka torong karnero nga usa ka tuig ang kagulangon, ang matag-usa kinahanglan nga walay tatsa. 37 Kinahanglan ninyong ihalad ang ilang mga trigo nga halad ug ang ilang ilimnon nga mga halad alang sa torong baka, alang sa torong karnero, ug alang sa mga nating karnero, buhata sama kadaghan sa mga halad nga gisugo. 38 Kinahanglan nga maghalad kamo og usa ka torong kanding ingon nga halad alang sa sala dungag sa naandan nga sinunog nga halad, trigo nga halad, ug ang ilang ilimnon nga mga halad. 39 Mao kini ang kinahanglan ninyong ihalad ngadto kang Yahweh sa inyong mga kapistahan. Mao kini ang dungag sa inyong mga panaad ug kinabubut-on nga mga halad. Kinahanglan ninyo kining ihalad ingon nga sinunog nga mga halad, trigo nga mga halad, ilimnon nga mga halad, ug ang pagpakigdait nga halad." 40 Gisultihan ni Moises ang katawhan sa Israel sa tanan nga gisugo ni Yahweh kaniya nga isulti.


Chapter 30

1 Nakigsulti si Moises ngadto sa pangulo sa mga tribo sa katawhan sa Israel. Miingon siya, ''Mao kini ang gisugo ni Yahweh. 2 Si bisan kinsa nga mohimo ug panumpa o panaad kang Yahweh nga mogapos kaniya uban sa usa ka saad, kinahanglan nga dili niya pakyason ang iyang pulong. Kinahanglan tumanon niya ang tanan niyang gisaad nga buhaton nga migula sa iyang baba. 3 Sa dihang ang usa ka batan-ong babaye nga nagpuyo sa balay sa iyang amahan nanumpa kang Yahweh ug migapos sa iyang kaugalingon uban sa usa ka saad, 4 kung nakadungog ang iyang amahan sa iyang panumpa ug sa saad nga migapos kaniya, ug wala siyay gisulti aron sa pagbadlong kaniya, ang tanan niyang gipanumpa magpabilin. Ang tanang saad nga diin migapos kaniya magpabilin. 5 Apan kung ang iyang amahan nakadungog sa iyang gipanumpa ug sa iyang gisaad, unya walay gisulti ang iyang amahan kaniya, magpabilin nga mapugsanon ang tanang gipanumpa ug gisaad nga iyang gibutang sa iyang kaugalingon. 6 Apan, kung madungog sa iyang amahan ang tanan niyang panaad ug ang iyang gipanumpa nga migapos kaniya, ug kung dili siya tugtan sa iyang amahan nianang adlawa, dili na kini magpabilin. Pasayloon siya ni Yahweh tungod kay ang iyang amahan nagdumala man kaniya. 7 Kung magminyo siya sa usa ka lalaki samtang anaa pa siya niadto nga mga panaad, o kung naghimo siya ug dinalidali nga saad diin obligado siya, kadto nga tulobagon magpabilin nga mapugsanon. 8 Apan kung ang iyang bana magpugong kaniya nianang adlawa sa dihang nadungog niya ang mahitungod niini, nagpasabot nga napawalay bili na sa iyang bana ang panaad nga iyang gihimo, ug ang dinalidali nga nasulti sa iyang ngabil nga migapos sa iyang kaugalingon. Himoon siyang gawasnon ni Yahweh. 9 Apan alang sa usa ka balo o sa binulagan nga babaye, ang tanan nga migapos sa iyang kaugalingon magapabilin batok kaniya. 10 Ug kung ang usa ka babaye nanaad diha sa balay sa iyang bana o nag-obliga sa iyang kaugalingon sa pagpanumpa, 11 ug nadungog kini sa iyang bana apan wala siyay gisulti kaniya ug wala mipugong kaniya, ang tanan niyang gipanumpaan kinahanglan magpadayon ug ang katungdanan nga iyang gihimo kinahanglan gayod magpabilin. 12 Apan kung wagtangon kini sa iyang bana nianang adlawa sa iyang pagkadungog mahitungod niini, ang bisan unsa nga migula sa iyang ngabil mahitungod sa iyang mga panaad ug gisaad dili na gayod magpabilin. Gipawalay bili kini sa iyang bana. Himoon siyang gawasnon ni Yahweh. 13 Ang tanang panaad o panumpa sa usa ka babaye nga naggapos kaniya aron sa pagwalay bili kaniya sa usa ka butang mahimong uyonan o ipakawalay bili pinaagi sa iyang bana. 14 Apan kung wala siyay isulti kaniya sa matag adlaw, gilig-on niya ang tanan niyang panaad ug panumpa nga iyang gihimo. Giuyonan niya kini tungod kay wala siyay gisulti kaniya niana nga higayon sa iyang pagkadungog niini. 15 Ug kung ang iyang bana naghulat pa ug dugay sa pagwagtang sa panaad nga dugay nang gisaad sa iyang asawa, nagpasabot nga ang bana ang manubag sa iyang sala." 16 Mao kini ang balaod nga gimando ni Yahweh kang Moises aron ipahibalo—ang balaod taliwala sa usa ka lalaki ug sa iyang asawa ug taliwala sa usa ka amahan ug sa iyang anak nga babaye sa dihang anaa pa siya sa iyang pagkabatan-on diha sa panimalay sa iyang amahan.



Numbers 01

Si bisan kinsa nga mohimo ug panumpa o panaad kang Yahweh

Kining duha ka mga pulong managsama ang ipasabot ug giisa aron sa pagpaklaro sa paghimo ug panaad o saad.

nga mogapos kaniya uban sa usa ka saad

Naghisgot si Moises dinhi sa usa ka tawo nga nagsaad sa pagbuhat sa usa ka butang ingon nga ang iyang gisaad usa ka butang nga naghigot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumanon sa hingpit ang usa ka saad" o "pagsaad sa pagbuhat sa usa ka butang"

dili niya pakyason ang iyang pulong. Kinahanglan tumanon niya ang tanan niyang gisaad nga buhaton nga migula sa iyang baba

Kining duha ka mga pamahayag managsama ang ipasabot ug giusa lang aron sa pagpaklaro nga kinahanglan niyang tumanon ang iyang mga saad. Ang pulong nga "pulong" dinhi naghisgot sa iyang gisulti.

dili niya pakyason ang iyang pulong

Ang pulong nga "iyang pulong" naghisgot sa panumpa ug panaad sa usa ka tawo. Naghisgot si Moises sa dili pagtuman niini ingon nga butang nga mahimong maguba sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan tumanon niya ang iyang mga saad"

tanan nga mogawas sa iyang baba

Ang pulong "baba" mahitungod sa mga butang nga isulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhaton ang tanan nga iyang gisulti nga pagabuhaton"

Numbers 03

migapos sa iyang kaugalingon uban sa usa ka saad

Naghisgot si Moises sa usa ka babaye nga nagsaad sa pagbuhat sa usa ka butang ingon nga ang iyang saad usa ka butang nga ihigot niya sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo sa iyang kaugalingon aron sa pagtuman sa usa ka saad" o "nagsaad sa pagbuhat sa usa ka butang"

panumpa ug sa saad

King duha ka mga pulong managsama lang gayod ang ipasabot. Gipaklaro lang nila ang iyang gisaad nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panaad"

nga migapos kaniya

Naghisgot si Moises kung giunsa sa usa ka babaye paghimo sa iyang kaugalingon aron matuman ang usa ka saad ingon nga ang iyang saad usa ka butang nga naggapos sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo siya sa iyang kaugalingon aron matuman"

pagbadlong kaniya

"aron sa pagbadlong sa iyang gisulti"

ang tanan niyang gipanumpa magpabilin...Ang tanang gisaad...magpabilin

Kining duha ka mga pamahayag nagsulti lamang sa samang butang ug sa pagpaklaro nga kinahanglan niyang tumanon ang tanan niyang panaad.

magpabilin

Nagpasabot nga ang iyang mga panaad magpabilin ug kinahanglan niya tumanon kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Obligado siya sa pagtuman niini"

Numbers 05

sa iyang gipanumpa ug sa iyang gisaad

Kining duha ka mga pulong managsama lang ang ipasabot. Nagpaklaro kini sa iyang gisaad nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa iyang panaad"

gibutang sa iyang kaugalingon

Ang babaye naghimo sa iyang kaugalingon sa pagtuman sa iyang panaad ingon nga ang iyang panaad usa ka bisti nga gisul-ob niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang gihimo sa iyang kaugalingon aron" o "nga iyang gihimo"

magpabilin nga mapugsanon

Nagpasabot nga ang iyang panaad magpabilin ug kinahanglan nga tumanon niya kini. Tan-awa giunsa kini paghubad diha sa bersikulo 30:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Obligado siya sa pagtuman niini"

Numbers 06

ang iyang gipanumpa nga migapos kaniya

Naghisgot si Moises giunsa sa usa ka babaye nga naghimo sa iyang kaugalingon aron matuman ang usa ka saad ingon nga ang iyang saad usa ka butang nga naggapos sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang mga saad nga iyang gisulti aron tumanon"

kung dili siya tugtan sa iyang amahan

Dinhi, ang pagbuot sa amahan sa saad sa usa babaye gisulti ingon nga siya maoy magbuot "kaniya." Ang ubang paagi sa paghubad: "Siya maoy magbuot sa iyang saad' o "kung siya maoy mobabag sa iyang saad"

magpabilin

Nagpasabot nga ang iyang panaad magpabilin ug kinahanglan nga tumanon niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Obligado siya sa pagtuman niini"

Pasayloon siya ni Yahweh

Naghisgot kini sa pagpasaylo ni Yahweh kaniya sa wala pagtuman sa iyang mga panaad. Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh sa dili pagtuman sa iyang panaad:"

samtang anaa pa siya niadto nga mga panaad

Ang pulong nga "ilalom" sa iyang panaad nagpasabot nga nagapos siya niini nga saad ug kini adunay epekto kung dili niya tumanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagapos pa siya sa maong saad"

dinalidali

nabuhat nga wala gihunahuna

kadto nga tulobagon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga butang nga nag-obliga kaniya"

Numbers 08

ang panaad nga iyang gihimo...ang dinalidali nga nasulti sa iyang ngabil

"ang iyang panumpa nga iyang gihimo...mao ang, ang dinalidali nga pagsulti sa iyang ngabil." Kining duha ka mga pulong naghisgot sa samang butang. Ang ikaduhang pulong naghulagway sa panaad nga gibuhat sa babaye.

ang dinalidali nga nasulti sa iyang ngabil

Ang pulong nga "dinalidali nga pagsulti" naghisgot sa dinalian nga saad nga iyang gihimo. Dinhi ang pulong nga "iyang ngabil" nagpasabot sa babaye mismo. Gitawag ang babaye dinhi nga "iyang ngabil" tungod kay adunay kalabutan ang iyang ngabil sa iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dinalian nga mga butang nga iyang gisulti" o "ang iyang dinalian nga saad"

nga migapos sa iyang kaugalingon

Naghisgot si Moises sa usa ka babaye nga nagbuhat ug usa ka saad ingon nga ang iyang saad usa ka butang nga naggapos sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin gisaad niya sa iyang kaugalingon nga tumanon"

Himoon siyang gawasnon ni Yahweh.

Naghisgot si Moises mahitungod sa pagpasaylo ni Yahweh sa dili pagtuman sa iyang saad ingon nga gipalingkawas siya gikan sa usa ka butang nga naggapos kaniya. Kining tibuok nga pamahayag mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" o "pasayloon siya ni Yahweh sa wala niya pagtuman sa iyang panaad"

Numbers 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga pangulo sa tribo mahitungod sa gisugo ni Yahweh.

usa ka balo

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka babaye nga bulag sa usa ka lalaki"

nga migapos sa iyang kaugalingon

Naghisgot si Moises kung giunsa sa usa ka babaye paghimo sa iyang kaugalingon sa pagtuman sa usa ka saad ingon nga ang iyang saad usa ka butang nga naggapos sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad : "diin gisaad niya nga buhaton"

magapabilin batok kaniya

Nagpasabot nga ang iyang panaad magpabilin ug kinahanglan niya tumanon kini. Tan-awa kung giunsa kini paghubad diha sa bersikulo 30:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Obligado siya sa pagtuman niini"

kung ang usa ka babaye nanaad diha sa balay sa iyang bana

Naghisgot kini sa usa ka babayeng minyo. Mahimo kining mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang usa ka babayeng minyo naghimog usa ka panaad"

ang tanan niyang gipanumpaan kinahanglan magpadayon...magpabilin

Ang pulong nga "magpabilin" nagpasabot nga ang iyang mga panaad magpabilin ug kinahanglan tumanon niya kini. Tan-awa kung giunsa paghubad ang managsamang pulong sa 30:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kinahanglan tumanon niya ang tanan niyang panaad...kinahanglan tumanon niya"

ang tanan niyang gipanumpaan kinahanglan magpadayon...ang katungdanan nga iyang gihimo kinahanglan gayod magpabilin

Kining duha ka pamahayag managsama lang ang ipasabot ug pwede usahon nalang, gibalikbalik lamang kini aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang tanan niyang gipanaad ug gisaad uban ang iyang gihimo kinahanglan magpabilin"

Numbers 12

ang bisan unsa nga migula sa iyang ngabil

Ang bisan unsa nga isulti sa babaye naghisgot sa usa ka butang nga mogawas sa iyang ngabil. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya bisan unsa nga iyang gisulti"

dili na gayod magpabilin

Nagpasabot nga ang iyang panaad dili na epektibo ug dili na kini kinahanglan nga tumanon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad nga pulong sa 30:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na siya obligado sa pagtuman niini"

Himoon siyang gawasnon ni Yahweh

Naghisgot si Moises mahitungod sa pagpasaylo ni Yahweh sa dili pagtuman sa iyang saad ingon nga gibuhian siya gikan sa usa ka butang nga naggapos kaniya. Kining tibuok nga pamahayag mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pasayloon siya ni Yahweh" o "pasayloon siya ni Yahweh sa wala niya pagtuman sa iyang panaad"

Numbers 13

Ang tanang panaad o panumpa...mahimong uyonan o ipakawalay bili pinaagi sa iyang bana

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang bana sa babaye maoy makapalig-on o mobabag sa bisan unsang panaad o panumpa nga naggapos kaniya aron sa pagpapas sa usa ka butang"

naggapos kaniya

Naghisgot si Moises sa saad sa usa ka babaye ingon nga kini usa ka butang nga naggapos sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iyang nabuhat aron"

panumpa

Gihulagway ni Moises ang usa ka babaye ingon nga usa kini ka butang nga naggapos sa iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga obligasyon" o "mga saad"

tungod kay wala siyay gisulti kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay wala siyay gisulti kaniya mahitungod niini"

Numbers 15

nagpasabot nga ang bana ang manubag sa iyang sala

Nagpasabot kini nga siya maoy sad-an sa iyang sala imbes nga ang babaye kung wala niya buhata ang iyang panaad. Mahimong mapaklaro ang tibuok ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili niya buhaton ang iyang panaad, dili siya sad-an, ug ang bana maoy sad-an imbes nga ang babaye"


Translation Questions

Numbers 30:1

Unsa man ang dili angay nga buhaton sa usa ka tawo nga nanumpa?

Kinahanglan dili niya pakyason ang iyang pulong.

Numbers 30:3

Kung ang batan-ong babaye nga nagpuyo sa balay sa iyang amahan naghimo ug usa ka panaad kang Yahweh ug nadungog sa iyang amahan ang iyang gisaad apan wala siyay gisulti sa pagbadlong sa panaad, ang panaad ba magpabilin?

Oo, magpabilin.

Numbers 30:5

Kung ang batan-ong babaye nga nagtipon pag puyo sa balay sa iyang amahan naghimo ug usa ka panaad kang Yahweh ug gipugngan siya sa iyang amahan nianang adlaw sa iyang pagkadungog niini, magpabilin ba kini?

Dili, dili na kini magpabilin.

Numbers 30:6

Kung ang batan-ong babaye nga minyo naghimo sa iyang panaad ug nadungog sa iyang bana ang mahitungod niini ug wala siya gipugngan, ang iya bang panaad magpabilin?

Oo, magpabilin ang panaad.

Numbers 30:8

Kung ang bana sa babaye mopugong kaniya nianang adlawa sa pagkadungog niya sa iyang gisaad, magpabilin ba ang iyang gipanaad?

Dili, dili na magpabilin ang gipanaad.

Numbers 30:9

Kung ang usa ka balo o binulagang babaye nanumpa kang Yahweh, ang panaad magpabilin ba?

Oo, magpabilin ang panaad.

Numbers 30:15

Kung ang iyang bana naninguha sa pagwagtang sa iyang gipanumpa sa dugay nga panahon human niya madungog kini, magpabilin ba kini nga panaad?

Oo, magpabilin kini ug kung pakyason kini sa bana, siyay mahimong sad-an sa sala sa iyang asawa ug mag-antos sa bayad tungod sa pagpugong niini.


Chapter 31

1 Nakig-istorya si Yahweh kang Moises ug miingon, 2 "Panimasli ang mga Midianhon tungod sa ilang gibuhat sa mga Israelita. Human niana, mamatay ka na ug motipon sa imong katawhan." 3 Busa giingnan ni Moises ang katawhan. "Paandama ang pipila sa inyong kalalakin-an alang sa pakiggubat batok sa mga Midianhon ug dalha ang pagpanimalos ni Yahweh kanila. 4 Ang matag banay sa Israel kinahanglan magpadala og usa ka libo nga mga sundalo alang sa gubat." 5 Busa gawas sa liniboan kalibo ka mga lalaki sa Israel, ang matag banay nagpadala og 1, 000 alang sa gubat, 12, 000 tanan ang mga lalaki. 6 Unya gipadala sila ni Moises alang sa gubat, 1000 sa matag banay, uban kang Finehas nga anak ni Eleazar nga pari, uban ang pipila ka butang nga gikan sa balaang dapit ug ang trumpeta nga anaa kaniya aron patingogon ingon nga timaan. 7 Nagkig-away sila sa mga Midianhon, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. Gipangpatay nila ang matag kalalakin-an. 8 Gipamatay nila ang mga hari sa Midian uban sa ilang mga patay: Evi, Rekem, Zur, Hur, ug Reba, ang lima ka hari sa Midian. Ila usab nga gipatay si Balaam nga anak ni Beor, gamit ang espada. 9 Gibihag sa kasundalohan sa mga Israelita ang mga babaye sa Midian, ang ilang mga anak, ang tanan nilang mga baka, ang tanan nilang mga karnero, ug ang tanan nilang kabtangan. Gidala nila kini ingon nga inilog. 10 Gipangsunog nila ang tanang mga siyudad ug ang tanan nilang mga kampo diin sila nagpuyo. 11 Gidala nila ang tanan nilang inilog ug mga binilanggo, mga katawhan ug kahayopan. 12 Gidala usab nila ang mga binilanggo, ang mga inilog nga mga butang ngadto kang Moises, kang Eleazar nga pari, ug ngadto sa katilingban sa Israel. Gidala nila kini ngadto sa kampo diha sa patag sa Moab, sa dapit sa Jordan duol sa Jerico. 13 Si Moises, si Eleazar ang pari, ug ang tanang mga pangulo sa katilingban miadto sa gawas sa kampo aron pasugat kanila. 14 Apan nasuko si Moises sa mga opisyal sa kasundalohan, sa mga pangulo sa liboan ug mga kapitan sa gatosan, nga miabot gikan sa gubat. 15 Miingon si Moises kanila, "Gitugotan ba ninyo nga mabuhi ang mga kababayen-an? 16 Tan-awa, kining mga bayhana mao ang makaangin sa katawhan sa Israel, sumala sa mga tambag ni Balaam, nga nakasala kang Yahweh didto sa Peor, sa dihang ang katalagman miabot sa katawhan ni Yahweh. 17 Karon dayon, patya ninyo ang matag kabataan nga lalaki, ug patya ang tanang babaye nga nakadulog na ug lalaki. 18 Apan dalha ninyo ang tanang batan-ong babaye nga wala pa sukad makadulog og lalaki. 19 Kinahanglan kamong magkampo sa gawas sa Israel sulod sa pito ka adlaw. Kamong tanan nga nakapatay o nakahikap og bisan unsang patayng tawo—kinahanglan ninyong hinloan ang iyong mga kaugalingon sa ikatulo nga adlaw ug sa ikapito nga adlaw—kamo ug ang inyong mga binilanggo. 20 Ug hinloi ang iyong matag bisti, ang tanan nga hinimo gikan sa panit sa mananap ug sa balhibo sa mga kanding, ug ang tanang hinimo gikan sa kahoy." 21 Miingon si Eleazar ang pangulong pari ngadto sa kasundalohan nga miadto sa gubat, "Mao kini ang gipakanaog nga balaod nga gihatag ni Yahweh kang Moises: 22 Ang bulawan, plata, bronsi, bakal, aloy ug tingga, 23 ug ang tanan nga dili masunog sa kalayo, kinahanglan nga ibutang ninyo kini agi sa kalayo, ug mahinlo na kini. Kinahanglan ninyong hinloan kadtong mga butanga pinaagi sa tubig nga panghinlo. Bisan unsang dili maagi sa kalayo kinahanglan ninyong hinloan pinaagig tubig. 24 Ug kinahanglan ninyong labhan ang inyong mga bisti sa ikapitong adlaw, ug unya mahinlo na kamo. Human niana makasulod na kamo sa kampo sa mga Israelita." 25 Unya nakig-istorya si Yahweh kang Moises ug miingon, 26 "Ipha ang tanang inilog nga mga butang nga ilang gidala, apil ang tawo ug kahayopan. Ikaw, si Eleazar nga pari, ug ang mga pangulo sa matag banay sa katilingban 27 kinahanglan nga magbahin sa inilog ngadto sa duha ka bahin. Bahina taliwala sa kasundalohan nga miadto sa gubat ug sa tanang katawhan sa katilingban. 28 Unya kuhaa ang buhis aron ihatag kanako gikan sa mga kasundalohan nga miadto sa gubat. Kini nga buhis kinahanglan usa gikan sa matag 500, bisan pa og mga tawo, baka, asno, karnero, o kanding. 29 Kuhaa kini nga buhis gikan sa ilang bahin ug ihatag ngadto kang Eleazar nga pari aron ihalad kanako. 30 Ug usab gikan sa katunga nga bahin sa katawhan sa Israel, kinahanglan kuhaon nimo ang usa sa matag 50—sa tawo, baka, asno, karnero, ug kanding. Ihatag kini ngadto sa mga Levita nga nag-atiman sa akong tabernakulo." 31 Busa si Moises ug si Eleazar nga pari mibuhat sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 32 Karon ang mga inilog nga nabilin gikan sa naangkon sa mga sundalo mao ang 675, 000 ka mga karnero, 33 72, 000 ka mga baka, 34 61, 000 ka mga asno, 35 ug 32, 000 ka mga babaye nga wala pa makadulog og bisan kinsang lalaki. 36 Ug ang katunga nga gitipigan alang sa mga sundalo may gidaghanon nga 337, 000 ka mga karnero. 37 Ug 675 ka mga karnero ang bahin ni Yahweh. 38 Ang mga baka kay 36, 000 ug ang bahin ni Yahweh 72 ka mga baka. 39 Ang mga asno mikabat og 30, 500 ug gikan niana ang bahin ni Yahweh 61. 40 Ang katawhan mikabat og 16, 000 ka mga babaye og ang bahin ni Yahweh 32. 41 Gikuha ni Moises ang buhis nga alang sa paghalad nga ihatag ngadto kang Yahweh. Gihatag niya kini kang Eleazar nga pari, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises. 42 Ug ang katunga nga alang sa katawhan sa Israel nga gikuha ni Moises gikan sa mga sundalo nga miadto sa gubat- 43 ang katunga sa katilingban mikabat og 337, 500 ka mga karnero, 44 36, 000 ka mga baka, 45 30, 500 ka mga asno, 46 16, 000 ka mga babaye. 47 Katunga gikan sa bahin sa katawhan sa Israel, mikuha si Moises og usa sa matag 50, gikan sa mga tawo ug mga hayop. Gihatag niya kini ngadto sa mga Levita nga nag-atiman sa tabernakulo, sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya nga pagabuhaton. 48 Unya ang mga opisyales sa kasundalohan, ang mga pangulo sa linibohan nga kasundalohan ug ang kapitan sa matag gatosan ka mga sundalo, miadto kang Moises. 49 Miingon sila kaniya, "Kaming imong mga sulugoon miihap sa kasundalohan nga nailalom sa among pagdumala, walay nawala kanila bisan isa. 50 Dala namo ang mga halad alang kang Yahweh, nga nakita sa matag tawo, mga butang nga bulawan, mga pulseras sa kamot ug bukton, pangselyo nga mga singsing, ariyos, ug kwentas, aron pasayloon kami ni Yahweh." 51 Si Moises ug si Eleazar nga pari midawat sa mga bulawan ug sa tanang butang nga hinulma sa tawo gikan kanila. 52 Ang tanang bulawan nga ilang gihatag kang Yahweh—ang mga halad nga gikan sa mga pangulo sa liniboan ug gikan sa kapitan sa ginatos ka sundalo—mitimbang og 16, 750 ka shekels. 53 Ang matag sundalo nakabaton og inilog, ang matag tawo alang sa iyang kaugalingon. 54 Si Moises ug Eleazar nga pari mikuha sa bulawan gikan sa mga pangulo sa liniboan ug sa kapitan sa gatosan ka mga sundalo. Gidala nila kini ngadto sa tolda nga tagboanan ingon nga pahinumdom sa katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh.


Chapter 32

1 Karon ang mga kaliwat ni Reuben ug ni Gad adunay daghang binuhing mananap. Sa dihang nakita nila ang yuta sa Jazer ug Gilead, ang yuta nindot nga dapit alang sa binuhi nga mga mananap. 2 Busa ang mga kaliwat ni Gad ug Reuben miduol ug nakigsulti kang Moises, ug kang Eleazar nga pari, ug ngadto sa mga pangulo sa katawhan. Miingon sila, 3 "Mao kini ang listahan sa mga dapit nga among nasusi: Atarot, Dibon, Jazer, Nimra, Heshbon, Eleale, Sebam, Nebo, ug Beon. 4 Mao kini ang mga yuta nga gisulong ni Yahweh atubangan sa katawhan sa Israel, ug maayo kini nga mga dapit alang sa binuhi nga mga mananap. Kami, nga imong mga sulugoon, adunay daghang mga binuhi nga mananap." 5 Miingon sila, "Kung nakakita kami ug kaluoy gikan sa imong pana-aw, ihatag mo unta kining yutaa kanamo, nga imong mga sulugoon, ingon nga panag-iyahon. Ayaw na kami palabanga sa Jordan." 6 Mitubag si Moises sa mga kaliwat ni Gad ug Reuben, "Kinahanglan ba nga moadto ang inyong mga igsoon nga lalaki sa gubat samtang nagpahimutang lang kamo dinhi? 7 Nganong gipakawad-an man ninyo ug paglaom ang mga kasingkasing sa katawhan sa Israel sa dili pag-adto sa yuta nga gihatag ni Yahweh kanila? 8 Ang inyong mga amahan nagbuhat sa samang butang sa dihang gipadala ko sila gikan sa Kadesh Barnea aron sa pagsusi sa yuta. 9 Nangadto sila sa walog sa Escol. Nakita nila ang yuta ug unya gipakawad-an nila ug paglaom ang mga kasingkasing sa katawhan sa Israel mao nga midumili sila sa pagsulod sa yuta nga gihatag ni Yahweh kanila. 10 Misilaob ang kasuko ni Yahweh niana nga adlaw. Nanumpa ug miingon siya, 11 'Sa pagkatinuod walay bisan usa nga makalingkawas gikan sa Ehipto, nga nagpangidaron ug 20 pataas, nga makakita sa yuta nga akong gisaad kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, tungod kay wala sila misunod kanako sa hingpit, gawas kang 12 Caleb nga anak ni Jefune nga Kenizihanon, ug kang Josue nga anak ni Nun. Si Caleb ug si Josue lamang ang hingpit misunod kanako.' 13 Busa misilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa Israel. Gipalatagaw niya sila libot sa kamingawan sulod sa 40 ka katuigan hangtod nga ang tanang kaliwatan nga nakabuhat ug daotan sa iyang panan-aw nangamatay. 14 Tan-awa, mibarog kamo sa dapit sa inyong mga katigulangan, sama sa makasasala kaayo nga mga tawo, nga nagpadugang sa kasuko ni Yahweh ngadto sa Israel. 15 Kung magabiya kamo gikan sa pagsunod kaniya, biyaan niya pag-usab ang Israel didto sa kamingawan ug laglagon ninyo kini nga mga katawhan." 16 Busa miduol sila kang Moises ug miingon, "Tugoti kami sa pagtukod dinhi ug mga kural alang sa among mga baka ug mga siyudad alang sa among mga pamilya. 17 Apan, mangandam kami ug mosul-ob sa hinagiban uban sa kasundalohan sa Israel hangtod nga magiyahan namo sila ngadto sa ilang dapit. Apan ang among mga pamilya magpuyo sa lig-ong mga siyudad tungod sa ubang katawhan nga nagpabiling buhi niining yutaa. 18 Dili kami mobalik sa among mga balay hangtod nga ang matag-usa sa mga tawo sa Israel makaangkon sa iyang panulundon. 19 Dili namo mapanunod ang yuta uban kanila sa pikas nga bahin sa Jordan, tungod kay ang among panulundon anaa dinhi sa silangang bahin sa Jordan." 20 Busa mitubag si Moises kanila, "kung buhaton ninyo ang inyong gisulti, kung sul-uban ninyo ang inyong mga kaugalingon ug hinagiban sa atubangan ni Yahweh ngadto sa gubat, 21 unya ang matag-usa sa inyong sinul-oban ug hinagiban nga mga tawo kinahanglan nga molabang sa Jordan sa atubangan ni Yahweh, hangtod nga mapagawas niya ang iyang mga kaaway gikan sa iyang atubangan 22 ug ang yuta mailog sa iyang atubangan. Unya human niana mahimo na kamong mamalik. Mahimo kamong walay sala ngadto kang Yahweh ug ngadto sa Israel. Kining yutaa mahimong mapanag-iya ninyo sa atubangan ni Yahweh. 23 Apan kung dili ninyo kana himoon, hibaloi, makasala gayod kamo batok kang Yahweh. Busa siguroha nga ang inyong sala mapapas. 24 Pagtukod ug mga siyudad alang sa inyong mga pamilya ug mga pasungan sa inyong mga karnero; unya buhata kung unsa ang inyong giingon." 25 Ang mga kaliwat ni Gad ug Reuben nakigsulti kang Moises ug miingon, "Pagabuhaton sa imong mga sulugoon ingon sa sugo nimo nga among agalon. 26 Ang among mga anak, ang among mga asawa, ang among mga panon, ug tanan namong mga mananap magpabilin didto sa mga siyudad sa Gilead. 27 Apan, kami, nga imong mga sulugoon, motabok uban ni Yahweh aron sa pakiggubat, ang matag lalaki nga sangkap ug hinagiban alang sa gubat, sumala sa imong giingon, among agalon." 28 Busa nagpahimangno si Moises kanila mahitungod kang Eleazar nga pari, kang Josue nga anak ni Nun, ug ngadto sa mga katigulangan sa mga banay nga mga tribo sa katawhan sa Israel. 29 Miingon si Moises kanila, "Kung molabang ang mga kaliwat ni Gad ug Reuben sa Jordan uban kaninyo, ang matag lalaki nga sinangkapan ug hinagiban aron makiggubat sa atubangan ni Yahweh, ug kung ang yuta mailog na ninyo, diha pa dayon ninyo ihatag kanila ang yuta sa Gilead ingon nga panag-iyahon. 30 Apan kung dili sila molabang uban kaninyo nga nagdala ug hinagiban, mapanag-iya nila ang ilang mga katigayunan taliwala kaninyo ngadto sa yuta sa Canaan." 31 Busa mitubag ug miingon ang kaliwatan ni Gad ug Reuben, "Sama sa giingon ni Yahweh kanamo, ang imong mga sulugoon, mao kini ang among buhaton. 32 Molabang kami nga sangkap ug hinagiban sa atubangan ni Yahweh didto sa yuta sa Canaan, apan ang among naangkon nga panulundon magpabiling amoa, dinhi nga bahin sa Jordan." 33 Busa ngadto sa mga kaliwatan ni Gad ug Reuben, ug usab ngadto sa katunga sa tribo ni Manases nga anak ni Jose, gihatag ni Moises ang gingharian ni Sihon, ang hari sa Amorihanon, ug ang kang Og, ang hari sa Bashan. Gihatag niya ngadto kanila ang yuta, ug gibahinbahin ngadto kanila ang tanan niini nga mga siyudad uban ang ilang mga utlanan, ang mga siyudad sa yuta nga libot kanila. 34 Nagtukod pag-usab ang mga kaliwat ni Gad sa Dibon, sa Atarot, sa Aroer, 35 sa Atrot Shofan, sa Jazer, sa Jogbeha, 36 sa Bet Nimra, ug sa Bet Haran ingon nga lig-ong mga siyudad nga may mga pasungan alang sa mga karnero. 37 Ang mga kaliwat ni Reuben nagtukod pag-usab sa Heshbon, Eleale, Kiriataim, 38 Nebo, Baal Meon—kadugayan ang ilang mga ngalan gipang-usab, ug ang Sibma. Gihatagan nila ug laing mga ngalan ang mga siyudad nga ilang gitukod pag-usab. 39 Ang mga kaliwat ni Makir nga anak nga lalaki ni Manases miadto sa Gilead ug gikuha nila kini gikan sa mga Amorihanon nga nagpuyo niini. 40 Unya gihatag ni Moises ang Gilead ngadto kang Makir nga anak nga lalaki ni Manases, ug ang iyang katawhan nagpuyo didto. 41 Si Jair nga anak nga lalaki ni Manases miadto ug gikuha ang mga lungsod ug gitawag sila nga Havot Jair. 42 Miadto si Noba ug gikuha ang Kenat ug ang mga baryo niini, ug gitawag kini nga Noba, nga sama sa iyang kaugalingong ngalan.


Chapter 33

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron. 2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan. 3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon. 4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios. 5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot. 6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan. 7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol. 8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara. 9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo. 10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat. 11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin. 12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka. 13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush. 14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan. 15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai. 16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava. 17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot. 18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma. 19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez. 20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna. 21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa. 22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata. 23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher. 24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada. 25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot. 26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat. 27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera. 28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka. 29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona. 30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot. 31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan. 32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad. 33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha. 34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona. 35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber. 36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh. 37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom. 38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan. 39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron. 40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel. 41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona. 42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon. 43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot. 44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab. 45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad. 46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim. 47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo. 48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico. 49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab. 50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon, 51 "Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan, 52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit. 53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon. 54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan. 55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an. 56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'"


Chapter 34

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 2 "Mandoi ang katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang mosulod kamo sa yuta sa Canaan, ang yuta nga inyong panag-iyahon, ang yuta sa Canaan ug ang utlanan niini, 3 ang inyong utlanan sa habagatan magsugod gikan sa kamingawan sa Zin hangtod sa utlanan sa Edom. Ang tumoy sa sidlakan sa habagatan nga utlanan kay anaa sa linya nga kutob sa habagatan nga utlanan sa Asin nga Dagat. 4 Ang inyong utlanan moliko sa habagatan gikan sa bungtod sa Akrabbim ug moagi sa kamingawan sa Zin. Gikan didto, moagi kini sa habagatan sa Kadesh Barnea ug mopadayon sa Hazar Addar hangtod sa Azmon. 5 Gikan didto, ang utlanan moagi gikan sa Azmon padulong sa sapa sa Ehipto ug mosangko kini sa dagat. 6 Ang kasadpan nga utlanan mahimong utlanan sa Dako nga Dagat. Mahimo kining inyong utlanan sa kasadpan. 7 Ang inyong utlanan sa amihanan molahos hangtod sa linya nga kinahanglan ninyong markahan gikan sa Dakong Dagat kutob sa Bukid sa Hor, 8 unya gikan sa Bukid sa Hor hangtod sa Lebo Hamat, ug kutob sa Zedad. 9 Ang utlanan mopadayon sa Zifron ug kutob sa Hazar Enan. Mao kini ang inyong utlanan sa amihan. 10 Unya kinahanglan ninyong markahan ang inyong utlanan sa sidlakan sugod sa Hazar Enan hangtod sa Shefam. 11 Unya ang utlanan sa sidlakan monaog gikan sa Shefam hangtod sa Ribla, sa sidlakan nga bahin sa Ain. Ang utlanan mopadayon sa sidlakan nga bahin sa Dagat sa Chinneret. 12 Unya ang utlanan mopadayon sa habagatan subay sa Suba sa Jordan kutob sa Dagat nga Asin ug mopadayon ubos sa sidlakan nga utlanan sa Asin nga Dagat. Mao kini ang inyong yuta, subay sa tanang utlanan niini.'" 13 Unya gimandoan ni Moises ang katawhan sa Israel ug miingon, "Mao kini ang yuta nga inyong madawat pinaagi sa ripa, nga gimando ni Yahweh nga ihatag sa siyam ka mga tribo ug sa katunga sa tribo. 14 Ang tribo sa kaliwatan ni Reuben, subay sa gitagana nga luna sa tribo sa ilang mga katigulangan, ug sa tribo sa kaliwatan ni Gad, subay sa luna nga gitagana alang sa tribo sa ilang katigulangan, ug katunga sa tribo ni Manasse makadawat sa ilang mga yuta. 15 Ang duha ka tribo ug ang katunga sa tribo nakadawat sa ilang bahin sa yuta unahan sa Jordan dapit sa sidlakan sa Jerico, paingon sa sidlakan." 16 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 17 "Mao kini ang ngalan sa mga kalalakin-an nga mobahin sa yuta alang sa inyong panulondon: Si Eleazar nga pari ug Josue nga anak ni Nun. 18 Kinahanglan nga magpili ka ug pangulo sa matag tribo aron bahinon ang yuta alang sa ilang mga banay. 19 Mao kini ang ngalan sa mga kalalakin-an: Gikan sa tribo sa Juda, si Caleb nga anak ni Jefune. 20 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Simeon, si Shemuel nga anak nga lalaki ni Amihud. 21 Gikan sa tribo ni Benjamin, si Elidad nga anak nga lalaki ni Kislon. 22 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Dan nga usa ka pangulo, si Bukki nga anak ni Jogli. 23 Gikan sa kaliwatan ni Jose, sa tribo sa kaliwatan ni Manasse nga usa ka pangulo, si Hanniel nga anak ni Efod. 24 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Efraim nga usa ka pangulo, si Kemuel nga anak nga lalaki ni Shiftan. 25 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Zebulun nga usa ka pangulo, si Elizafan nga anak ni Parnak. 26 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Issakar nga usa ka pangulo, si Paltiel nga anak ni Azzan. 27 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Asher nga usa ka pangulo, si Ahihud nga anak ni Shelomi. 28 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Naftali nga usa ka pangulo, si Pedahel nga anak ni Amihud." 29 Si Yahweh nagmando niining mga tawhana nga bahinon ang yuta sa Canaan ug aron ihatag sa matag tribo sa Israel ang ilang bahin.


Chapter 35

1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab didto sa Jordan nga nahimutang sa Jerico ug miingon, 2 "Mandoi ang katawhan sa Israel nga ihatag ang pipila sa ilang naangkon nga yuta ngadto sa mga Levita. Kinahanglan nga hatagan nila sila ug mga siyudad aron kapuy-an ug mga sibsibanan nga libot niadtong mga siyudara. 3 Ang mga Levita mahimong magpuyo niining mga siyudara. Ang sibsibanan alang sa ilang mga baka, sa ilang mga karnero, ug sa tanan nilang mga mananap. 4 Ang mga sibsibanan libot sa mga siyudad nga inyong ihatag ngadto sa mga Levita kinahanglan moabot gikan sa mga pader sa siyudad ug 1, 000 ka kubiko matag direksyon. 5 Kinahanglan magsukod kamo ug 2, 000 ka kubiko gikan sa gawas sa siyudad sa sidlakang bahin, ug 2, 000 ka kubiko sa habagatan nga bahin, ug 2, 000 kubiko sa kasadpan, ug 2, 000 ka kubiko sa amihanan nga bahin. Mao kini ang mga sibsibanan nga dapit sa ilang mga siyudad. Ang mga siyudad kinahanglan nga anaa sa taliwala. 6 Unom sa mga siyudad nga inyong ihatag sa mga Levita ang igahin ingon nga mga siyudad nga dalangpanan. Kinahanglan ihatag ninyo kini ingon nga mga dapit alang sa usa ka tawo nga nakapatay aron iyang kadangpan. Paggahin usab kamo ug 42 ka mga siyudad. 7 Ang mga siyudad nga inyong ihatag sa mga Levita mahimong 48 tanan. Kinahanglan ihatag ninyo ang ilang mga sibsibanan uban kanila. 8 Ang dagko nga mga tribo sa katawhan sa Israel, ang mga tribo nga adunay daghang yuta, kinahanglan maghatag ug daghang siyudad. Ang gamay nga mga tribo kinahanglan maghatag ug gamay nga mga siyudad. Ang matag tribo kinahanglan nga maghatag alang sa mga Levita sumala sa bahin nga ilang nadawat." 9 Unya si Yahweh nakigsulti kang Moises ug miingon, 10 "Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug ingna sila, "Sa dihang molabang kamo sa Jordan paingon sa yuta sa Canaan, 11 kinahanglan nga magpili kamo ug mga siyudad nga magsilbing mga siyudad nga dalangpanan alang kaninyo, usa ka dapit diin makatago ang usa ka tawo nga nakapatay nga wala tuyoa. 12 Kini nga mga siyudad kinahanglan maoy inyong dangpanan gikan sa tawong manimalos, aron nga ang sad-an nga tawo dili mahimong patyon nga wala pa hukmi atubangan sa katawhan. 13 Kinahanglan nga magpili kamo ug unom ka mga siyudad ingon nga mga siyudad nga dalangpanan. 14 Kinahanglan nga mohatag kamo ug tulo ka mga siyudad luyo sa Jordan ug tulo sa yuta sa Canaan. Mahimo sila nga mga siyudad nga dalangpanan. 15 Alang sa katawhan sa Israel, alang sa mga langyaw, alang ni bisan kinsa nga nagpuyo tipon kaninyo, kining unom ka mga siyudad magsilbing dalangpanan niadtong bisan kinsa nga makapatay ug tawo nga wala tuyoa. 16 Apan kung ang sad-an nga tawo gibunalan ang iyang biktima gamit ang puthaw, ug ang iyang biktima namatay, unya sa pagkatinuod ang sad-an usa gayod ka mamumuno. Kinahanglan gayod siyang patyon. 17 Kung ang sad-an nga tawo gibato ang iyang biktima nga makapatay sa biktima, ug kung ang iyang biktima namatay, unya sa pagkatinuod ang sad-an usa gayod ka mamumuno. Kinahanglan gayod siya nga patyon. 18 Kung ang sad-an nga tawo gibunalan ug hinagiban nga kahoy ang iyang biktima nga makapatay sa biktima, ug kung ang biktima namatay, nagpasabot nga ang sad-an usa gayod ka mamumuno. Kinahanglan gayod siyang patyon. 19 Ang manimalos sa dugo mahimong siya mismo ang mopatay sa mamumuno. Sa dihang makita niya siya, mahimo niya siyang patyon. 20 Ug kung ang sad-an nga tawo modagmal ni bisan kinsa tungod sa kasuko o magbato kaniya sa usa ka butang, nga nagtago aron sa pag-atang kaniya, aron mamatay ang biktima, 21 o kung bunalan niya siya nga adunay kasuko pinaagi sa iyang kamot aron mamatay ang biktima, ang sad-an nga nagbunal kaniya kinahanglan gayod nga hukman sa kamatayon. Mamumuno siya. Ang manimalos mahimong mopatay sa mamumuno sa dihang makita niya siya. 22 Apan kung ang sad-an nga tawo kalit lang makatukmod sa biktima nga walay pagdumot o makalabay ug butang nga nakapasakit sa biktima nga wala mag-atang kaniya 23 o kung makalabay siya ug bato nga makapatay sa biktima nga wala niya makita ang biktima, unya ang sad-an dili kaaway sa biktima; wala siya nagsulay sa pagpasakit sa biktima. Apan mao kini ang buhaton kung ang biktima mamatay. 24 Kana nga problema, ang katilingban kinahanglan mao ang maghukom taliwala sa sad-an ug sa tawo nga manimalos sa dugo pinasikad niining pamatakaran. 25 Ang katilingban kinahanglan moluwas sa sad-an gikan sa gahom sa tawo nga manimalos sa dugo. Kinahanglan ibalik sa katilingban ang sad-an ngadto sa siyudad nga dalangpanan nga maoy iyang gidangpan. Kinahanglan magpabilin siya didto hangtod sa kamatayon sa labawng pari, ang usa nga dinihogan sa balaang lana. 26 Apan kung ang sad-an nga tawo moadto sa gawas sa utlanan sa siyudad sa dalangpanan nga iyang gitagoan sa bisan unsa nga higayon, 27 ug kung ang tawo nga manimalos sa dugo makakita kaniya sa gawas sa utlanan sa iyang siyudad nga dalangpanan, ug kung mapatay niya ang sad-an nga tawo, ang tawo nga nanimalos sa dugo dili sad-an sa pagpatay. 28 Tungod kini kay ang sad-an nga tawo kinahanglan nga magpabilin sa siyudad nga dalangpanan hangtod sa kamatayon sa labawng pari. Human sa kamatayon sa labawng pari, ang sad-an mahimong makabalik ngadto sa yuta nga iyang gipanag-iyaha. 29 Kini nga mga balaod kinahanglan mahimong mga balaod alang kaninyo hangtod sa tanan ninyong kaliwatan sa katawhan sa tanang dapit diin kamo nagpuyo. 30 Si bisan kinsa nga makapatay ug tawo, ang mamumuno kinahanglang patyon, sumala sa pagpamatuod sa mga pulong sa mga saksi. Apan ang usa lamang ka saksi dili makahimo kang bisan kinsa nga mahukman ug kamatayon. 31 Ug usab, kinahanglan nga dili kamo modawat sa bayad alang sa kinabuhi sa mamumuno nga sad-an sa pagpatay. Kinahanglan gayod siyang silotan sa kamatayon. 32 Ug kinahanglan nga dili kamo modawat ug bayad alang niadtong usa nga nagtago sa siyudad nga dalangpanan. Kinahanglan nga niini nga paagi dili ninyo siya tugotan nga magpuyo sa iyang kaugalingon nga yuta hangtod nga mamatay ang labawng pari. 33 Ayaw hugawi niini nga paagi ang yuta diin kamo nagpuyo, tungod kay ang dugo nga gikan sa mamumuno makahugaw sa yuta. Walay bayad nga mahitabo alang sa yuta sa dihang ang dugo naula na niini, gawas sa dugo sa usa nga nagpaula niini. 34 Busa kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang yuta diin kamo nagpuyo tungod kay nagpuyo ako niini. Ako, si Yahweh, nagpuyo taliwala sa katawhan sa Israel."


Chapter 36

1 Unya ang mga pangulo sa mga pamilya sa katigulangan gikan sa banay ni Gilead nga anak ni Makir (nga anak ni Manases), nga gikan sa banay sa kaliwat ni Jose, miadto ug misulti sa atubangan ni Moises ug sa atubangan sa mga pangulo nga maoy nangulo sa pamilya sa katigulangan sa katawhan sa Israel. 2 Miingon sila, "Gisugo ka ni Yahweh, among agalon, aron mohatag sa bahin sa yuta pinaagi sa pagripa ngadto sa katawhan sa Israel. Gisugo ka ni Yahweh sa paghatag sa bahin ni Zelofehad nga among igsoon ngadto sa iyang mga anak nga babaye. 3 Apan kung ang iyang mga anak nga babaye maminyo sa mga lalaki nga gikan sa lahing tribo sa katawhan sa Israel, ang ilang bahin sa yuta kuhaon gikan sa bahin sa among katigulangan. Idugang kini sa bahin sa mga tribo kung asa sila mahisakop. Tungod niana, makuhaan ang bahin nga among mapanunod. 4 Tungod niana, sa dihang moabot ang tuig sa Kasaulogan sa katawhan sa Israel, ang ilang bahin madugang ngadto sa bahin sa tribo nga ilang giiponan. Niini nga paagi, ang ilang bahin kuhaon gikan sa bahin sa tribo sa among katigulangan." 5 Busa naghatag si Moises ug usa ka sugo ngadto sa katawhan sa Israel, pinaagi sa pulong ni Yahweh. Miingon siya, "Husto ang giingon sa tribo sa kaliwatan ni Jose. 6 Mao kini ang gisugo ni Yahweh mahitungod sa mga anak nga babaye ni Zelofehad. Miingon siya, 'Paminyoa sila sa ilang nagustohan, apan kinahanglan magminyo sila sa tribo lamang sa ilang amahan.' 7 Walay bahin sa katawhan nga kinahanglan mabalhin gikan sa usa ka tribo ngadto sa uban. Ang matag-usa sa katawhan sa Israel kinahanglan ipadayon ang bahin sa tribo sa iyang katigulangan. 8 Ang matag babaye sa katawhan sa Israel nga nanag-iya sa bahin sa iyang tribo kinahanglan magminyo gikan sa banay nga nahisakop sa tribo sa iyang amahan. Mao nga ang tanang katawhan sa Israel makapanag-iya ug usa ka panulondon gikan sa iyang katigulangan. 9 Walay bahin nga mabalhin sa mga kamot gikan sa usa ka tribo ngadto sa uban. Kinahanglan tipigan sa tanang tribo sa katawhan sa Israel ang iyang panulondon. 10 Busa gibuhat sa mga anak nga babaye ni Zelofehad ang gisugo ni Moises. 11 Mala, Tirza, Hogla, Milca, ug Noa, ang mga anak nga babaye ni Zelofehad, naminyo sa kaliwatan ni Manases. 12 Naminyo sila sa banay nga kaliwat ni Manases nga anak ni Jose. Niini nga paagi, ang ilang mga napanunod nagpabilin sa tribo diin nahisakop ang banay sa ilang amahan. 13 Mao kini ang mga mando ug kasugoan nga gihatag ni Yahweh pinaagi kang Moises ngadto sa katawhan sa Israel didto sa patag sa Moab sa baybayon sa daplin sa Jordan nga anaa sa Jerico.


Deuteronomy

Chapter 1

1 Mao kini ang mga pulong nga gisulti ni Moises sa tanang Israelita sa unahan sa Jordan didto sa kamingawan, didto sa walog sa Suba sa Jordan duol sa Suf, tungatunga sa Paran, Tofel, Laban, Hazerot, ug sa Di Zahab. 2 Adunay 11 ka adlaw nga panaw gikan sa Horeb agi sa Bukid sa Seir paingon sa Kades Barnea. 3 Nahitabo kini sa ika 40 ka tuig, sa ika-11 ka bulan, sa unang adlaw sa bulan, nga misulti si Moises ngadto sa katawhan sa Israel, gisulti niya kanilang tanan ang sugo ni Yahweh mahitungod kanila. 4 Nahitabo kini human gibuntog ni Yahweh si Sihon nga hari sa Amorihanon, nga nagpuyo sa Heshbon, ug si Og nga hari sa Basan, nga nagpuyo sa Ashtarot sa Edrei. 5 Sa tabok sa Jordan, didto sa yuta sa Moab, nagsugod si Moises sa pagsulti niini nga mga balaod, nga nag-ingon, 6 "Nakigsulti si Yahweh nga atong Dios kanato didto sa Horeb, nga nag-ingon, "Nakapuyo na kamog dugaydugay niining bukira. 7 Pamalik ug padayon kamo sa inyong panaw, ug adto didto sa bukid sa Amorihanon ug sa tanang kapatagan nga dapit duol sa walog sa Suba sa Jordan, didto sa kabungtoran, sa kapatagan, sa Negeb, ug sa baybayon— sa yuta sa Canaanhon, ug sa Lebanon hangtod sa dakong suba sa Eufrates. 8 Tan-awa, giandam na nako ang yuta alang kaninyo; lakaw ug panag-iyaha ang yuta nga gisaad ni Yahweh sa inyong katigulangan— kang Abraham, Isaac, ug kang Jacob—aron ihatag kanila ug sa ilang mga kaliwatan nga mosunod kanila.' 9 Nakigsulti ako kaninyo nianang higayona, nga nag-ingon, "Dili ako makahimo sa pagdala kaninyo nga ako lang. 10 Gipadaghan na kamo ni Yahweh nga inyong Dios, ug tan-awa, sama kamo kadaghan karon sa kabituonan sa kalangitan. 11 Hinaot nga si Yahweh, ang Dios sa inyong katigulangan, mopasanay pa gayod kaninyo sa liboan ka pilo sama sa inyong gidaghanon karon, ug magpanalangin kaninyo ingon sa iyang gisaad kaninyo! 12 Apan unsaon man nako pagdala sa inyong dal-unon kung ako lamang sa akong kaugalingon, sa inyong palas-anon ug sa inyong mga panagbingkil? 13 Pagkuha ug mga tawong maalamon, adunay kahibalo, ug mga maayong tawo nga may dungog gikan sa matag tribo, ug himoon ko silang pangulo nganha kaninyo.' 14 Mitubag kamo kanako ug miingon, 'Ang mga butang nga imong gisulti maayo alang kanamo nga buhaton.' 15 Busa nagkuha ako ug pangulo sa inyong mga tribo, maalamong mga tawo, ug mga tawong maayo ang dungog, ug gihimo silang pangulo diha kaninyo, mga pangulo sa liboan, pangulo sa gatosan, pangulo sa tagkalim-an, pangulo sa tagpulo, ug mga opisyal sa matag tribo. 16 Gimandoan ko ang inyong mga maghuhukom nianang higayona, nga nag-ingon, 'Paminawa ang mga panaglalis taliwala sa inyong kaigsoonan, ug hukmi nga makataronganon ang usa ka tawo ug ang iyang igsoon, ug ang langyaw nga uban kaniya. 17 Dili kamo magpakita ug pagdapig ni bisan kinsa diha sa usa ka panaglalis; paminawa ninyo nga managsama ang kabos ug ang bantogan. Ayaw kamo kahadlok sa tawo, kay ang paghukom iya sa Dios. Ang panaglalis nga lisod alang kaninyo, dad-a kanako, ug maminaw ako niini.' 18 Gimandoan ko kamo nianang higayona sa tanang butang nga angay ninyong buhaton. 19 Mipanaw kita pahilayo gikan sa Horeb ug milatas sa tanang dagko ug makalilisang nga kamingawan nga inyong nakita, sa atong pagpadulong sa kabukiran sa Amorihanon, sama sa gimando ni Yahweh nga atong Dios kanato; ug miabot kita sa Kades Barnea. 20 Miingon ako kaninyo, 'Miabot kamo sa kabukiran sa Amorihanon, nga ihatag ni Yahweh nga atong Dios kanato. 21 Tan-awa, giandam na ni Yahweh nga inyong Dios ang yuta alang kaninyo; tungas ug panag-iyaha, sama sa gisulti ni Yahweh kaninyo, ang Dios sa inyong mga amahan; ayaw kahadlok ni kaluya.' 22 Ang matag-usa kaninyo miduol kanako ug miingon, "Magpadala kita ug tawo nga mag-una kanato, aron masusi nila ang yuta alang kanato, ug magdala ug pulong mahitungod sa dalan nga diin kinahanglan kita mosulong ug mahitungod sa mga siyudad nga atong adtoan. 23 Ang tambag nakapahimuot gayod kanako; mikuha ako ug napulog duha ka mga tawo gikan kaninyo, usa ka tawo gikan sa matag tribo. 24 Mibiya sila ug mitungas sa kabungtoran, miabot ngadto sa walog sa Escol, ug nagsusi didto. 25 Nagkuha sila ug pipila ka abot sa yuta sa ilang mga kamot ug gidala kini kanato. Nagdala usab sila kanato ug pulong ug miingon, 'Maayo kining yutaa nga ihatag ni Yahweh nga atong Dios alang kanato.' 26 Nagdumili kamo sa pagsulong, apan misupak kamo sa kasugoan ni Yahweh nga inyong Dios. 27 Nagbagulbol kamo sa inyong mga tolda ug miingon, "Tungod kay gikasilagan kita ni Yahweh gidala kita niya pagawas sa yuta sa Ehipto, aron itugyan ngadto sa kamot sa mga Amorihanon aron laglagon kita. 28 Asa naman kita moadto karon? Gitunaw sa atong kaigsoonan ang atong mga kasingkasing nga nag-ingon, 'Kadtong mga tawhana dagko ug tag-as kay kanato; ang ilang mga siyudad dako ug ang pader misangko sa langit; dugang pa, nakita namo ang mga anak ni Anakim didto.'" 29 Unya miingon ako kaninyo, "Ayaw kalisang, ni kahadlok kanila. 30 Si Yahweh nga inyong Dios nag-una kaninyo, makig-away alang kaninyo, sama sa tanang butang nga iyang gibuhat nga inyong nakita samtang didto pa kamo sa Ehipto, 31 ug didto usab sa kamingawan, diin nakita ninyo kung giunsa kamo pagdala sa Dios, sama sa usa ka tawo nga nagkugos sa iyang anak, bisan asa kamo miadto hangtod nga miabot kamo niining dapita.' 32 Apan bisan pa niini nga pulong wala kamo mituo kang Yahweh nga inyong Dios, 33 nga nag-una kaninyo sa pagpangita ug dapit nga inyong kampohan, pinaagi sa kalayo panahon sa gabii ug sa panganod panahon sa adlaw. 34 Nadungog ni Yahweh ang tingog sa inyong mga pulong ug nasuko; nanumpa siya ug miingon, 35 'Sa pagkatinuod walay usa niining mga tawhana gikan niining daotan nga kaliwatan nga makakita sa maayong yuta nga akong gisaad nga ihatag sa inyong mga katigulangan, 36 gawas ni Caleb nga anak ni Jefune; makakita siya niini. Ihatag ko kaniya ang yuta nga iyang gitindogan ug sa iyang kabataan, tungod kay siya lamang gayod ang misunod kanako sa hingpit.' 37 Nasuko usab si Yahweh kanako tungod kaninyo, nga nag-ingon, "Dili ka usab makaadto didto; 38 si Josue nga anak ni Nun, nga nagatindog sa imong atubangan, makasulod siya didto; dasiga siya, kay siya maoy maggiya sa mga Israelita aron mapanag-iya kini. 39 Dugang pa, ang inyong kabataan, nga inyong giingon nga nahimong biktima, nga karon wala makahibalo sa maayo ug daotan—makasulod sila didto. Ihatag ko kanila kini ug mapanag-iya nila kini. 40 Apan kamo, balik ug panaw kamo didto sa kamingawan paingon sa Pulang Dagat.' 41 Unya mitubag kamo kanako ug miingon, 'Nakasala kami batok kang Yahweh; motungas kami ug makig-away, ug sundon namo ang tanang gisugo ni Yahweh nga among Dios nga buhaton.' Ang matag tawo diha kaninyo magsul-ob sa ilang mga hinagiban sa gubat ug andam na kamo sa pagsulong sa kabungtoran. 42 Miingon si Yahweh kanako, 'Ingna sila, "Ayaw pagsulong ug ayaw pagpakig-away, kay dili ako mouban kaninyo, ug mabuntog kamo sa inyong mga kaaway.' 43 Nakigsulti ako kaninyo niini nga paagi, apan wala kamo naminaw. Gisupak ninyo ang gimando ni Yahweh; magarbohon kamo ug misulong sa kabukiran. 44 Apan ang Amorihanon nga nagpuyo niana nga kabukiran, migula sa pakigbatok kaninyo ug migukod kaninyo sama sa putyukan, ug mibuntog kaninyo didto sa Seir, hangtod sa Hormah. 45 Mibalik kamo ug mihilak sa atubangan ni Yahweh; apan wala naminaw si Yahweh sa inyong tingog, ni nagtagad kaninyo. 46 Busa nagpabilin kamo sa Kades sa daghang mga adlaw, sa tanang adlaw nagpabilin kamo didto.



Deuteronomy 01

tabok sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta nga tabok sa Suba sa Jordan, sa sidlakang bahin sa Israel. Si Moises anaa sa sidlakang bahin sa Jordan sa dihang nakigsulti siya sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sidlakan sa Jordan"

Suph ... Paran ... Tophel ... Laban ... Hazeroth ... Di Zahab

Ngalan kini sa mga lugar.

11 ka adlaw nga panaw gikan sa Horeb...aingon sa Kadesh Barnea

"Moabot ug 11 ang paglakaw gikan sa Horeb...padulong sa Kadesh Barnea"

Deuteronomy 03

Nahitabo kini sa 40 ka tuig, sa ika-11 ka bulan, sa unang adlaw sa bulan, nga misulti si Moises

"Nagpuyo sila sa kamingawan sa 4o ka tuig, ika-11 ka bulan, ug usa ka adlaw, sa dihang misulti si Moises"

40

kwarenta

sa ika-11 ka bulan, sa unang adlaw sa bulan

Mao kini ang ang ika-11 ka bulan sa Hebrohanon nga kalendaryo. Kung ikumpara kini sa western nga kalendaryo, nga maoy atong gamit karon, ang unang adlaw niini nga bulan magsugod sa tungatunga sa Enero.

Human gisulong ni Yahweh

"Gihimo ni Yahweh nga mapildi sa mga Israelita"

Sihon...Og

Ngalan kini sa mga hari.

Heshbon ... Ashtaroth sa Edrei

Ngalan kini sa mga siyudad.

Deuteronomy 05

Sa tabok sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta nga tabok sa Suba sa Jordan, sa sidlakang bahin sa Israel. Si Moises anaa sa sidlakang bahin sa Jordan sa dihang nakigsulti siya sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sidlakan sa Jordan"

pagsulti kanato

Ang pulong nga "kanato" naghisgot kang Moises ug ang ubang katawhan sa Israel.

Nagpuyo na kamog dugaydugay niining bukira

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na kinahanglan magpabilin kamo niining bukira"

Deuteronomy 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israelita sa gisulti ni Yahweh kanila.

Balik ug padayon sa inyong panaw

"Sugod sa inyong pagpanaw"

bukid...Eufrates

Gihulagway ni Yahweh ang mga lugar nga iyang gisaad nga ihatag ngadto sa Israelita.

kabukiran

Mao kini ang dapit nga bungtod nga duol sa gipuy-an sa Amorihanon.

kapatagan

usa ka lugar nga ubos ug patag

Tan-awa

"Hatagig pagtagad ang akong isulti"

giandam na nako ang yuta alang kaninyo

"Ihatag ko kining yutaa kaninyo"

nga gisaad ni Yahweh

Nagsulti si Yahweh ingon nga siya laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, si Yahweh, nagsaad"

mga amahan

Ang pulong nga "mga amahan" naghisgot sa tanang katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga katigulangan"

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga katawhan sa Israelita sa gisulti ni Yahweh kanila.

Nagsulti ako kaninyo nianang higayona

Ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises. Ang pulong nga "nianang higayona" naghisgot sa dihang anaa sa Horeb ang mga Israelita, managsama didto sa Bukid sa Sinai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang anaa kita sa Horeb, misulti ako kaninyo"

Dili ako makahimo sa pagdala kaninyo sa akong kaugalingon lamang

Ang "pagdala kaninyo" nagpasabot "sa paggiya kaninyo" o "sa pagdumala kaninyo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Bug-at ra kaayo nga buluhaton alang kanako kung ako lang isa ang maggiya kaninyo"

sama na kamo karon sa kadaghan sa kabituonan sa kalangitan

Pagpasubra kini nga nagpasabot nga gipadaghan gayod sa Dios ang Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dakong panon sa katawhan"

liboan ka pilo

Ang pulong nga "liboan" nagpasabot nga "daghan kaayo." Ang ubang paagi sa paghubad: "makadaghan ka pilo"

liboan

1,000

Deuteronomy 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga tawo sa Israel.

Apan unsaon man nako sa sa pagdala kung ako lamang sa inyong dal-unon, sa inyong palas-anon ug sa inyong mga panagbingkil?

Migamit si Moises ug usa ka pangutana aron sa pagpaklaro nga dili siya makasulbad sa tanan nilang problema nga siya lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko madala ang inyong dal-unon, inyong palas-anon, ug sa inyong mga panagbingkil nga ako lang"

pagdala sa inyong dal-unon, sa inyong palas-anon

Nagsulti si Moises ingon nga ang problema sa katawhan ug bagulbol nga kinahanglan nga iyang atimanon usa ka butang nga iyang pas-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsulbad sa inyong problema, ug sa inyong pagbagulbol"

sa inyong panagbingkil

"ang inyong panaglalis" o "ang inyong panagbingkil"

mga tawo nga maayo ang dungog gikan sa matag tribo

"mga tawo nga tinahod sa katawhan nga gikan sa tribo sa Israel"

Deuteronomy 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga tawo sa Israel.

ug mga tawo maayo ang dungog

"ug mga tawo nga gitahod sa inyong katawhan" Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:12.

sa liboan...sa gatosan...sa tagkalim-an...sa tagnapulo

"pundok sa 1,000....pundok sa 100...pundok sa 50...ug pundok sa 10"

mga pangulo...mga opisyal

Titulo kini sa nagkalahilahi nga mga pangulo sa gobyerno sa Israel.

matag tribo

"gikan sa inyong mga tribo"

hukmi sa matarong ang usa ka tawo ug ang iyang igsoon

"paghimo ug insakto ug patas nga desisyon mahitungod sa panaglalis sa mga Israelita sa ilang isigka-Israelita"

Deuteronomy 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga maghuhukom

Dili kamo magpakita ug pinalabi

"Ayaw ipakita nga aduna kamoy pinalabi"

paminawa ninyo nga managsama ang ubos ug ang bantoga

Kining duha ka mga pulong nga "ubos" ug "bantogan" naghisggot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tratoha ninyo ang tanan nga patas"

Ayaw kamo kahadlok sa nawong sa tawo

Ang pulong nga "nawong" naghisgot sa usa ka tawo. Ang pulong nga "Ayaw kamo" usa ka mando. "Ayaw kahadlok ni bisan kinsa"

nianang higayona

Nagpasabot nga kini nga higayon anaa sila sa Horeb, sa Bukid sa Sinai.

Deuteronomy 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Tan-awa....inyong Dios...a inyong atubangan; tungas, ug panag-iyaha kini...inyong katigulangan...kaninyo; ayaw kahadlok, ni kaluya

Nakig-istorya si Moises ngadto sa mga Israelita.

giandam na ni Yahweh nga inyong Dios ang yuta sa inyong atubangan

"ihatag na kining yutaa kaninyo." Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:7.

Deuteronomy 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

dose ka mga lalaki

"12 ka mga tawo"

Mibiya sila ug miadto

"Mibiya sila niana nga dapit ug miadto"

walog sa Escol,

Usa kini ka walog sa rehiyon sa Heshbon, nga anaa sa habagatang bahin sa Jerusalem.

nagsusi didto

"nagtan-aw sa yuta nga ilang sulongon"

Deuteronomy 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Nagkuha sila

"Nagdala ang 12 ka mga tawo"

Nagkuha sila ug pipila ka abot sa yuta sa ilang mga kamot

"nanguha silag pipila ka abot sa yuta"

Nagdala usab sila kanato ug pulong ug miingon

Gisulti sa manunulti nga ang "pulong" ingon nga usa ka butang nga madala sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti kanamo"

miingon, 'Maayo kini nga yuta nga ihatag ni Yahweh nga atong Dios alang kanato.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon nga maayo ang yuta nga ihatag ni Yahweh kanato"

Deuteronomy 26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Apan nagdumili kamo sa pagsulong

Gisugo sa Dios ang mga Israelita sa pagsulong ug pagpildi sa Amorihanon, apan nangahadlok ug midumili ang mga Israelita sa pagpakig-away kanila.

ngadto sa kamot sa Amorihanon

Ang pulong nga "ngadto sa kamot" nagpasabot nga gihatagag gahom ang Amorihanon sa pagpildi kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa gahom sa Amorihanon"

Asa naman kita moadto karon?

Kini nga pangutana gipaklaro kung unsa sila kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kitay maadtoan."

naghimo sa atong kasingkasing aron matunaw

Nagpasabot nga nangahadlok sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimo kanato nga mahadlok pag-ayo"

ug ang pader misangko sa langit

Pasubra kini aron sa pagpaklaro kung unsa kahadlok ang mga tawo tungod kay dagko ug lig-on ang mga siyudad.

ang pader misangko sa

"adunay mga pader nga sama kahabog sa"

mga anak ni Anakim

Mga kaliwat ni Anak nga mga tawo nga tag-as ug isog.

Deuteronomy 29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

miingon ako kaninyo

"miingon ako sa inyong mga katigulangan"

nga inyong nakita

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin kamo mismo ang nakakita"

nakita ninyo... kamo ni Yahweh pagdala nga inyong Dios...kamo miadto...miabot kamo

Nakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

kamo ni Yahweh pagdala nga inyong Dios, sama sa usa ka tawo nga nagkugos sa iyang anak

Ang pag-atiman ni Yahweh alang sa iyang katawhan gitandi ngadto sa usa ka amahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giatiman kamo ni Yahweh nga inyong Dios, sama sa usa ka amahan nga nag-atiman sa iyang anak"

hangtod miabot kamo niining dapita

"hangtod miabot kamo niining yutaa nga gisaad sa Dios nga ihatag kaninyo"

Deuteronomy 32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Yahweh nga inyong Dios...nga nag-una kaninyo

Gipahinumdom ni Moises kanila nga kanunay nag-una ang tanang paagi ni Yahweh sa Israel panahon sa ilang pagpanaw kaniadto.

kampohan

"matukoran ug mga tolda"

Deuteronomy 34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gisulti ni Yahweh kanila.

Nadungog ni Yahweh ang tingog sa inyong mga pulong

"nadungog niya ang inyong gisulti"

nanumpa siya ug miingon

Naghimo ug panaad ang Dios nga dili makasulod kadtong misupak kaniya sa yuta nga iyang gisaad nga ihatag kanila.

makakita

"makasulod"

luwasa si caleb

"gawas kang Caleb"

Jephunneh

Ngalan kini sa Amahan ni Caleb.

siya lamang gayod ang misunod kang Yahweh

Misulti si Yahweh ingon nga siya laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "misunod gayod siya kanako"

Deuteronomy 37

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Nasuko usab si Yahweh kanako tungod kaninyo

Naghisgot kini sa dihang nakasupak si Moises sa gisulti ni Yahweh kaniya tungod kay nasuko si Moises sa katawhan sa Israel.

Nun

Ngalan kini sa amahan ni Josue.

anaa sa imong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog tapad kanimo ingon nga imong sulugoon" o "nagtabang kanimo"

Deuteronomy 39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

nga walay kahibalo sa maayo ug daotan

Wala pa masayod kung unsa ang maayo ug daotan.

balik ug panaw kamo

"pamalik kamo sa yuta nga inyong gigikanan"

Deuteronomy 41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita.

Nakasala kami batok kang Yahwe

"nagrebelde kami batok kang Yahweh pinaagi sa pagsupak kaniya"

sundon nato

"tumanon nato"

sa pagsulong sa kabungtoran

Ang pulong nga "kabungtoran" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsulong sa mga tawo nga nagpuyo sa kabungtoran"

kay dili ako mouban kaninyo, ug mangapildi kamo sa inyong mga kaaway

Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi kamo sa inyong mga kaaway tungod kay dili ako mouban kaninyo"

Deuteronomy 43

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel.

misulong sa kabungtoran

Ang pulong nga "kabungtoran" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulong sa katawhan nga nagpuyo sa kabungtoran"

migukod batok kaninyo sama sa putyukan

Ang "putyukan" gagmay nga mananap nga magtapok nga manglupad, ug motusok sa mga tawo nga manghilabot kanila. Nagpasabot kini nga daghan ang Amorihanon nga misulong sa kasundalohan sa Israel nga midagan sila sa gubat.

mibuntog kaninyo didto sa Seir, hangtod sa Hormah

"mibuntog kaninyo didto sa yuta sa Seir ug migukod kaninyo hangtod sa siyudad sa Hormah"

mibuntog kaninyo

"mipatay sa daghan ninyong kasundalohan"

Deuteronomy 45

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita

Mibalik

"balik ngadto sa Kadesh"


Translation Questions

Deuteronomy 1:1

Asa man si Moises sa dihang nakig-istorya siya sa katawhan sa Israel?

Anaa si Moises sa unahan sa Jordan didto sa kamingawan, didto sa walog sa suba sa Jordan.

Deuteronomy 1:3

Kanus a man nagkig-istorya si Moises sa katawhan sa Israel, naghisgot kanila mahitungod sa tanang gisugo ni Yahweh kaniya?

Nahitabo kini sa ika-40 ka tuig, sa ika-11 ka bulan, sa unang adlaw sa bulan.

Deuteronomy 1:7

Kinsa man ang gisaaran ni Yahweh nga hatagan sa yuta?

Nagsaad si Yahweh kang Abraham, Isaac, ug kang Jacob aron ihatag kanila ug sa ilang mga kaliwatan human kanila.

Deuteronomy 1:9

Nganong nakabati man si Moises nga dili niya madala ang katawhan nga siya lang?

Gipadaghan sila sa Dios, gihimo sila sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan.

Deuteronomy 1:12

Kinsa man ang magtabang sa dal-unon, palas-anon, ug panagbingkil?

Nagkuha silag maalamong tawo ug maayo ang reputasyon, matag-tribo ug gihimo kining mga tawo nga pangulo kanila.

Deuteronomy 1:15

Unsa man gimando ni Mioses nga buhaton sa mga maghuhukom?

Gimandoan niya sila nga paminawon ang panaglalis tali sa managsoon, ug sa mga langyaw nga uban kaniya.

Deuteronomy 1:19

Asa man miagi ang katawhan sa Israel samtang mipanaw sila gikan sa Horeb ngadto sa kabukiran?

Mipanaw sila agi sa dako ug makalilisang nga kamingawan.

Deuteronomy 1:22

Nganong naghangyo ang katawhan kang Moises nga magpadala ug tawo una kanila?

Mihangyo sila kang Moises nga magpadala ug tawo nga mag-una aron sa pagsusi sa yuta ug magdala ug pulong mahitungod kung unsaon nila pag-ataki ug mahitungod sa mga siyudad.

Kinsa man ang gipili ni Moises aron magsusi sa yuta didto sa kabukiran?

Nagpili siya ug dose ka tawo, usa ka tawo matag-tribo.

Deuteronomy 1:25

Unsa man ang gibalita sa mga tawo mahitungod sa yuta?

Miingon sila, "Maayo kini nga yuta nga ihatag ni Yahweh nga atong Dios alang kanato."

Deuteronomy 1:26

Nganong miingon man ang mga tawo nga gipagawas sila ni Yahweh sa yuta sa Ehipto?

Miingon sila nga gikasilagan sila ni Yahweh ug gipagawas niya sila sa yuta sa Ehipto aron laglagon.

Unsa man ang gisulti sa ilang kaigsoonan mahitungod sa katawhan niadtong yutaa?

Miingon sila nga ang katawhan niadtong yutaa dagko ug tag-as kaysa mga Israelita.

Deuteronomy 1:29

Nganong miingon man si Moises nga dili angay mahadlok ang katawhan?

Giingnan niya sila nga dili mahadlok, tungod kay si Yahweh mag-una kanila ug makig-away alang kanila sama sa iyang gibuhat didto sa Ehipto ug sa kamingawan.

Deuteronomy 1:34

Unsa man ang gisulti ni Yahweh tungod sa iyang kasuko?

Nanumpa siya ug miingon, "Sa pagkatinuod walay usa gikan niining daotang kaliwatan ang makakita sa maong yuta gawas kang Caleb."

Deuteronomy 1:37

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Moises nga buhaton alang kang Josue nga anak ni Nun?

Gisultihan ni Yahweh si Moises nga dasigon si Josue kay siya maoy maggiya sa katawhan sa Israel aron magpanag-iya sa yuta.

Deuteronomy 1:39

Kinsa man ang giingon ni Yahweh nga makapanag-iya sa yuta?

Miingon siya nga ang gagmay nga mga bata maoy makasulod ug makapanag-iya niini.

Deuteronomy 1:43

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa dihang giingnan sila ni Yahweh nga dili mosulong sa kabukiran?

Magarbohon sila ug misulong sa kabukiran, ug migula ang Amorihanon ug migukod kanila sama sa mga putyukan.


Chapter 2

1 Unya mibalik kami ug mipadulong ngadto sa kamingawan agi sa Pulang Dagat, sumala sa gisulti ni Yahweh kanako; naglibotlibot kita sa Bukid sa Seir sa daghang mga adlaw. 2 Nakigsulti si Yahweh kanako, nga nag-ingon, 3 'Dugay na kamong naglibotlibot niining bukira; lakaw paingon sa amihan. 4 Mandoi ang katawhan, sa pag-ingon, 'Molatas kamo agi sa utlanan sa inyong kaigsoonan, ang kaliwat ni Esau, nga nagpuyo sa Seir; mangahadlok sila kaninyo. Busa pagmatngon 5 nga dili makig-away kanila, kay dili ko ihatag kaninyo bisag asa sa ilang yuta, dili bisan ang igo lang katumban sa tiil; kay gihatag ko ang Bukid sa Seir ngadto kang Esau ingon nga gipanag-iya. 6 Mopalit kamo ug pagkaon gikan kanila bayad ang salapi, aron makakaon kamo; mopalit usab kamo ug tubig gikan kanila bayad ang salapi, aron makainom kamo. 7 Kay gipanalanginan kamo ni Yahweh nga inyong Dios sa tanang buhat sa inyong kamot; nasayod siya sa inyong paglatas niining dakong kamingawan. Kay sulod sa 40 ka tuig si Yahweh nga inyong Dios miuban kaninyo, ug walay nakulang kaninyo."' 8 Busa milatas kita agi sa atong kaigsoonan, ang kaliwatan ni Esau, nga nagpuyo sa Seir, layo gikan sa Araba nga dalan, gikan sa Elat ug sa Ezion Geber. Mipadayon kita ug milatas agi sa kamingawan sa Moab. 9 Miingon si Yahweh kanako, 'Ayaw samoka ang Moab, ug ayaw pakig-away kanila pinaagi sa gubat. Kay dili ko ihatag kaninyo ang iyang yuta aron inyong mapanag-iya, tungod kay gihatag ko ang Ar sa kaliwat ni Lot, aron ilang mapanag-iya. 10 (Ang Emim ang nagpuyo didto kaniadto, katawhan nga bantogan, daghan, ug tag-as sama sa Anakim; 11 nailhan usab kini nga Refaim, sama sa Anakim; apan gitawag sila sa Moabihanon nga Emim. 12 Ang Horihanon ang nagpuyo usab kaniadto sa Seir, apan ang kaliwatan ni Esau nagpuli kanila. Gilaglag nila sila ug mipuyo sa ilang dapit, sama sa gibuhat sa Israel ngadto sa yuta nga iyang maangkon nga ihatag ni Yahweh kanila.) 13 "'Karon barog ug latas sa suba sa Zered.' Busa milatas kita sa suba sa Zereb. 14 Karon gikan sa adlaw sa atong pag-abot gikan sa Kadesh Barnea hangtod sa atong pagtabok sa suba sa Zered, 38 na ka tuig. Nianang higayona ang tanang kaliwatan sa kalalakin-an nga hanas sa pakig-away nangamatay na, sama sa gisaad ni Yahweh kanila. 15 Dugang pa, ang kamot ni Yahweh mibatok niadtong kaliwatan aron laglagon sila gikan sa katawhan hangtod nangamatay sila. 16 Busa nahitabo kini, sa dihang ang tanang tawo nga hanas na alang sa gubat nangamatay ug nangahanaw diha sa katawhan, 17 nga misulti si Yahweh kanako, nga nag-ingon, 18 'Karon molatas kamo sa Ar, ang utlanan sa Moab. 19 Sa dihang magkaduol na kamo sa atbang sa katawhan sa Amon, ayaw sila samoka o pakig away kanila; kay dili ko ihatag kaninyo ang bisan asa nga yuta sa katawhan sa Amon ingon nga mapanag-iya; tungod kay gihatag ko kini sa kaliwat ni Lot ingon nga mapanag-iya"' 20 (Nailhan usab kini nga yuta sa Refaim. Ang Refaim nagpuyo usab kaniadto didto, apan gitawag sila sa mga Amonihanon nga Zamzumim, 21 katawhan nga bantogan, daghan, ug sama katag-as sa Anakim. Apan gilaglag sila ni Yahweh atubangan sa mga Amonihanon, ug gibuntog nila sila ug mipuyo sa ilang dapit. 22 Mao usab kini ang gibuhat ni Yahweh alang sa katawhan ni Esau, nga nagpuyo sa Seir, sa dihang gibuntog niya ang mga Horihanon sa atubangan kanila, ug ang kaliwatan ni Esau nanag-iya kanila ug mipuyo sa ilang dapit bisan hangtod karon. 23 Ug ang Avihanon nga nagpuyo sa mga baryo hangtod sa Gaza— ang Caftorim, migula ang Caftor, gilaglag sila ug mipuyo sa ilang dapit.) 24 "'Karon barog ug padayon sa inyong panaw, ug latas ngadto sa walog sa Arnon; tan-awa, gihatag ko sa inyong mga kamot si Sihon ang Amorihanon, hari sa Heshbon, ug ang iyang yuta. Sugdi ang pagpanag-iya niini, ug pakig-away kaniya pinaagi sa gubat. 25 Karon himoon ko nga mahadlok ug malisang kaninyo ang katawhan nga anaa sa ubos sa kalangitan; makadungog sila sa mga balita mahitungod kaninyo ug mangurog ug maguol tungod kaninyo.' 26 Nagpadala ako ug mga mensahero gikan sa kamingawan sa Kedemoth ngadto kang Sihon, ang hari sa Heshbon, uban ang mga pulong sa kalinaw, nga nag-ingon, 27 'Paagiha kami sa imong yuta; mosubay lamang ako sa dalan; dili ako motipas sa tuo o sa wala. 28 Makabaligya ka kanako ug pagkaon baylo sa salapi, aron makakaon ako; hatagi akog tubig baylo sa salapi, aron makainom ako; paagia lamang ako pinaagi sa akong tiil; 29 sama sa gibuhat alang kanako sa kaliwatan ni Esau nga nagpuyo sa Seir, ug sama sa Moabihanon nga nagpuyo sa Ar; hangtod nga nakatabok ako sa Jordan paingon sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga among Dios alang kanamo.' 30 Apan si Sihon ang hari sa Heshbon, midumili sa pagpaagi kaniya; kay si Yahweh nga inyong Dios gipatig-a ang iyang hunahuna ug gipatig-a ang iyang kasingkasing, aron mabuntog niya siya pinaagi sa inyong kusog, nga diin iyang gibuhat karon. 31 Mingon si Yahweh kanako, 'Tan-awa, gisugdan ko na ang pagtugyan kang Sihon ug ang iyang yuta diha kaninyo; sugdi na ang pag-angkon niini, aron nga mapanag-iya ninyo ang iyang yuta.' 32 Unya si Sihon misugat batok kanato, siya ug ang tanan niyang katawhan, aron makig-away didto sa Jahaz. 33 Gitugyan siya ni Yahweh nga atong Dios kanato ug nabuntog nato siya; gipatay nato siya, ang iyang mga anak nga lalaki, ug ang tanan niyang katawhan. 34 Giilog nato ang tanan sa iyang mga siyudad nianang higayona ug gilaglag ang tanang siyudad sa hingpit—mga lalaki ug ang mga babaye ug ang kabataan; wala kitay gibilin. 35 Ang mga baka lamang ang atong gikuha alang kanato, uban sa mga siyudad nga atong giilog. 36 Gikan sa Aroer, diha sa daplin sa walog sa Arnon, ug gikan sa siyudad nga anaa sa walog, hangtod sa Gilead, walay siyudad nga lig-on alang kanato. Gihatagan kita ni Yahweh nga atong Dios ug kadaogan sa tanang natong mga kaaway. 37 Ang yuta lamang sa kaliwatan ni Amon ang wala ninyo maadto, ang tanang bahin sa sa Suba sa Jabbok, ug ang tanang siyudad sa kabungtoran—bisan asa nga gidili ni Yahweh kanato nga adtoan.



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga tawo sa Israel sa gibuhat kaniadto sa mga Israelita

Unya mibiya kita ug mipanaw

"Unya mibalik kita ug mipadayon"

naglibotlibot kita sa Bukid sa Seir sa daghang mga adlaw

Posible nga mga ipasabot 1) naglibotlibot ang mga Israelita sa bukid nga gitawag ug Seir sa dugay nga panahon o 2) naglatagaw ang mga Israelita sa rehiyon nga gitawag ug Bukid sa Seir sa dugay nga panahon.

Bukid sa Seir

Usa kini ka bukid nga dapit sa habagatang bahin sa Patay nga Dagat. Kini nga dapit gitawag usab nga "Edom."

daghang mga adlaw

Ang ubang pinulongan gihubad kini nga "daghang gabii."

Deuteronomy 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagpakigsulti kang Moises.

sa inyong kaigsoonan, ang kaliwatan ni Esau

"sa inyong paryenti, ang kaliwat ni Esau"

gihatag ko ang Bukid sa Seir ngadto kang Esau ingon nga gipanag-iya

Gipahimangnoan ni Yahweh ang mga Israelita nga iyang gihatag kini nga lugar ngadto sa kaliwat ni Esau.

Deuteronomy 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagmando sa Israel kung unsaon nila pagtagad sa kaliwat ni Esau.

Makapalit kamo ug pagkaon gikan kanila

Gitugotan sila ni Yahweh o gitudloan, dili kasugoan, ug giingnan niya sila nga dili mangawat. "Gitugotan ko kamo sa pagpalit ug pagkaon kanila" o "Kung nagkinahanglan kamog pagkaon, makapalit kamo gikan kanila"

gikan kanila

"gikan sa kaliwat ni Esau"

alang sa salapi

Kung kini nga mga pulong dili na kinahanglan o mapaklaro ang paghubad, pwede kining papason.

nga inyong Dios nagpanalangin kaninyo...sa inyong kamot....sa inyong paglakaw...nga inyong Dios...miuban kaninyo, ug walay nakulang kaninyo

Nakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

kaninyo sa tanang buhat sa inyong kamot

Ang pulong nga "buhat sa inyong kamot" naghisgot sa tanan nga ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan ninyong buhat"

nasayod siya sa inyong paglakaw

"nasayod siya sa nahitabo samtang naglakaw kamo"

40 ka tuig

"kwarenta ka tuig"

walay walay nakulang kaninyo

"naangkon ninyo ang tanan ninyong gikinahanglan"

Deuteronomy 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya ngadto sa mga Israelita.

agi sa atong kaigsoonan

"agi sa atong kaparyentihan"

Elat... Ezion Geber

Ngalan kini sa mga siyudad.

mipadayon kita

"mipadayon kita"

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang kataposan sa bahin sa pagpahimangno ni Moises sa Israelita kung giunsa sila paggiya ni Yahweh didto sa kamingawan.

Ayaw samoka ang Moab

Ang pulong nga "Moab" naghisgot sa katawhan sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw samoka ang katawhan sa Moab"

Ar

Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab.

kaliwat ni Lot

Ang mga tawo sa Israel magkalambigit lang sa kaliwat sa taga-Moab. Ang Moab anak ni Lot. Si Lot pag-umangkon ni Abraham.

Deuteronomy 10

Kinatibuk-ang Kasyoran:

Ang manunulat nagsugod sa paghatag kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa. Kining mga pulonga dili kabahin sa gisulti ni Moises sa mga Israelita.

Ang Emim ang nagpuyo... gitawag sila sa Moabihanon nga Emim

Kining mga pulonga naghatag kasayoran mahitungod sa Emim nga mga tawo, nga nagpuyo nianang yutaa sa wala pa ang mga Moabihanon. Kung adunay pinasahi nga paagi sa paghatag ug dugang kasayoran ang inyong pinulongan, gamita kini.

Emim...Refaim

Ngalan kini sa pundok sa katawhan nga giila nga mga tag-as nga tawo.

Anakim

Kaliwat kini sa Anak nga mga tawo nga hilabihan ka tag-as ug isog. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:26.

Deuteronomy 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon kini nga kasayoran mahitungod sa nagkalahilahi nga pundok sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa.

Horihanon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

Gilaglag nila sila

"gipatay silang tanan ug wala silay gibilin nga buhi" o "giwala sila sa ilang atubangan pinaagi sa pagpatay kanilang tanan"

Deuteronomy 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang nahitabo kanila sa kamingawan.

'Karon barog...Zered.' Busa

"'Unya miingon si Yahweh, "Karon barog...Zered.' Busa." Ang ubang paagi sa paghubad: " Unya gisultihan kita ni Yahweh nga mobarog...Zered. Busa"

barog

pagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang

suba sa Zereb

Sapa kini nga mipadulong sa Patay nga Dagat gikan sa habagatang sidlakang bahin ug mao kini ang utlanan sa Edom ug Moab.

Karon gikan sa adlaw

Ang pulong nga "Karon" timaan sa kalahian sa pagsaysay kumpara sa dugang kasayoran mahitungod sa gidugayon sa paglakaw sa mga Israelita ug mahitungod sa kasuko sa Dios niana nga kaliwatan. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpakita sa dugang nga kasayoran, mahimo kining gamiton dinhi.

38 ka tuig

"trantay otso ka tuig"

gikan sa katawhan nga angay sa pagkig-away nangamatay na

Mao kini ang usa ka paagi sa pagsulti sa "nangamatay na"

ang kamot ni Yahweh mibatok

Ang pulong nga "ang kamot ni Yahweh" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit ni Yahweh ang iyang gahom batok" o "ang pagsilot ni Yahweh"

Deuteronomy 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita sa nahitabo kaniadto.

kamo...duol na kamo...ayaw samoka... ihatag kaninyo

Nnakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

molatas kamo sa Ar

Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab. Tan-awa giunsa paghubad ang "Ar" sa bersikulo 2:9.

kaliwatan ni Lot

Ang katawhan sa Israel adunay kalambigitan sa kaliwatan sa Amonihanon. Ang Amonihanon anak ni Lot. Si Lot pag-umangkon ni Abraham.

Deuteronomy 20

Kinatibuk-ang Kasoyaran:

Ang manunulat nagsugod sa paghatag kasayoran mahitungod sa mga tawo nga nagpuyo nianang yutaa. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa paghatag ug dugang nga kasayoran, gamita kini dinhi.

Giisip usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "Isipon usab sa katawhan kana nga"

Refaim

Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:10

Zamzummim

Mao kini ang ngalan sa Refaim nga pundok sa katawhan.

Anakim

Ngalan kini sa usa ka pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:26

gilaglag sila ni Yahweh atubangan sa Ammonihanon

"gitugotan ang mga Amonihanon sa pagpildi kanila" o "gitugotan ang mga Amonihanon sa pagpatay kanilang tanan"

gibuntog nila sila ug mipuyo sa ilang dapit

"gikuha sa Amonihanon ang tanang butang nga gipanag-iya sa Refaim ug mipuyo sa dapit nga gipuy-an sa mga Refaim"

Horitihanon

Ngalan kini sa usa ka pundok sa katawhan. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:12.

Deuteronomy 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihuman sa manunulat ang paghulagway kung giunsa sa Dios sa pagpanag-iya sa yuta nga gipuy-an na karon ni Esau.

Avihanon...Caftorim

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

Caftor

Ngalan kini sa usa ka dapit. Siguro ngalan kini sa Crete nga isla nga makita sa dagat sa Mediterranean.

gilaglag sila

"gilaglag ang Avimihanon"

mipuyo sa ilang dapit

"nagpuyo sa yuta sa Avimihanon"

Deuteronomy 24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihuman sa manunulat ang paghatag kasayoran ug gisugilon pag-usab ang gisulti ni Moises sa mga Israelita.

Karon barog

Gisultihan ni Yahweh si Moises kung unsay angay buhaton sa katawhan. "Karon bangon" o "Karon lakaw"

padayon sa inyong panaw

"padayon sa inyong panaw"

walog sa Arnon

Ngalan kini sa walog nga Suba sa Arnon. Mao kini ang utlanan sa Moab ug Amorihanon.

gihatag ko sa inyong kamot

Ang pulong nga "sa inyong kamot" nagpasabot nga "sa inyong pagdumala o gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan ko kamog gahom sa pagpildi"

inyong kamot....Sugdi ang pagpanag-iya niini...pakig-away... malisang kaninyo...sa mga balita mahitungod kaninyo...tungod kaninyo

Nakig-istorya si Moises sa mga Israelita.

Sihon

Ngalan kini sa usa ka hari. Tan-awa giunsa kini sa paghubad sa 1:3.

Heshbon

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa giunsa kini sa paghubad sa 1:3.

pakig-away kaniya

"pakig-away batok kaniya ug sa iyang kasundalohan"

himoon ko nga mahadlok ug malisang

Ang mga pulong nga "mahadlok" ug "malisang" nagpasabot sa samang butang ug nagpasabot sa tumang kahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbutang ug makalilisang nga kahadlok"

ang katawhan nga anaa sa ubos sa kalangitan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo sa tanang yuta"

mangurog ug maguol

Nagpasabot nga ang katawhan "mangurog sa kahadlok."

Deuteronomy 26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Nagpadala ako

Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises.

sa kamingawan sa Kedemoth

Ngalan kini sa usa ka dapit nga duol sa walog sa Arnon.

Sihon ... Heshbon

Ngalan kini sa usa ka tawo ug dapit. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:3.

uban ang mga pulong sa kalinaw

Ang pulong nga "mga pulong sa kalinaw" nagpasabot nga "uban ang halad sa pakigdait" o "uban ang mensahe gikan kanako alang sa kalinaw."

dili moagi sa tuo o sa wala

Kini nga pulong nagpaklaro nga sila mosubay sa samang agianan. "Dili ako motipas sa agianan" o "mosubay lamang ako sa dalan"

Deuteronomy 28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon kini nga mensahe ni Moises kang Hari Sihon.

Makabaligya ka kanako ug pagkaon alang sa salapi, aron makakaon ako; hatagi akog tubig alang sa salapi, aron makainom ako

Giingnan ni Moises ang mga Israelita nga dili mangawat gikan sa Amorihanon ug naghangyo kang Sihon ug ang iyang katawhan sa pagbaligya ug pagkaon ug tubig ngadto sa mga Israelita; wala siya nagmando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglaom ako nga magbayad alang sa pagkaon aron makakaon ako ug magbayad alang sa tubig aron makainom ako"

Makabaligya ka...makakaon ako...hatagi ako...makainom ako

Naghisgot si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga siya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamaligya kanako ug sa akong katawhan...makakaon kami...hatagi kami...makainom kami"

paagi lamang ako pinaagi sa sa akong tiil

"paagiha lamang kami sa inyong yuta"

Deuteronomy 30

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa nahitabo kaniadto.

Sihon ... Heshbon

Ngalan kini sa tawo ug dapit. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 1:3.

inyong Dios...inyong kusog

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita.

gipagahi ang iyang hunahuna ug gipatig-a ang iyang kasingkasing

Kining duha managsama ang ipasabot ug gipaklaro nga si Yahweh "gihimo siya nga mahimong masinupakon kaayo."

pagtugyan kang Sihon ug ang iyang yuta diha kaninyo

"aron itugyan si Sihon ug ang iyang yuta kaninyo"

sugdi na ang pag-angkon niini, aron nga mapanag-iya ninyo ang iyang yuta

"angkona ang iyang yuta, aron mapanag-iya ninyo kini"

Deuteronomy 32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahimangno sa katawhan sa Israel sa nahitabo kaniadto.

Sihon

Ngalan kini sa tawo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:3.

Jahaz

Ngalan kini sa usa ka siyudad sa Moab.

Deuteronomy 34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahimangno sa katawhan sa Israel sa nahitabo kaniadto.

Giilog nato ang tanan niyang mga siyudad

"Giilog nato ang tanan nga siyudad ni Haring Sihon"

gilaglag ang tanang siyudad sa hingpit

"gipamatay ang tanang tawo nga nagpuyo sa matag siyudad"

Deuteronomy 36

Aroer

Ngalan kini sa usa ka siyudad nga anaa sa amihang bahin sa pangpang sa Suba sa Arnon.

walog sa Arnon

"Arnon" ngalan sa usa ka suba. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 2:24.

walay siyudad nga lig-on alang kanato

Gigamit kini nga negatibo kini nga pagpamulong aron sa pagpaklaro sa ilang kadaogan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "mapildi nato ang katawhan sa kada siyudad bisan og ang siyudad adunay nakapalibot nga tag-as nga pader"

wala ninyo maadto

Nakig-istorya si Moises ngadto sa mga Israelita.

Suba sa Jabbok

Ngalan kini sa usa ka suba nga nahimong utlanan sa yuta ni Sihon ug sa Amonihanon.


Translation Questions

Deuteronomy 2:1

Asa man ang giingon ni Moises nga ilang adtoan?

Mipadayon sila sa ilang panaw didto sa kamingawan, agi sa Pula nga Dagat.

Deuteronomy 2:4

Unsa man ang gisugo ni Yahweh sa katawhan nga ilang matngunan nga dili buhaton?

Magmatngon sila nga dili makig-away sa kaliwat ni Esau, kay dili ihatag ni Yahweh ang ilang yuta.

Deuteronomy 2:6

Unsaon man nila pagkuha sa pagkaon ug tubig?

Magpalit silag pagkaon ug tubig gikan sa katawhan sa Seir aron makakaon ug makainom sila.

Deuteronomy 2:9

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kanila nga dili buhaton ngadto sa Moab?

Dili nila samukon ang Moab o makig-away kanila tungod kay dili ihatag ni Yahweh kanila ang yuta sa taga-Moab.

Deuteronomy 2:13

Unsa kadugayon ang paglatas sa katawhan sa Israel gikan sa Kadesh Barnea ngadto sa suba sa Zered?

Miabot kini ug 38 ka tuig sa pag-adto sa suba sa Zered.

Deuteronomy 2:16

Unsa man ang nahitabo sa mga hanas sa pakig-away?

Ang tanang tawo nga hanas makig-away nangamatay na ug nangawala na sa katawhan.

Kinsa man ang gihatagan ni Yahweh sa yuta sa katawhan sa Amon?

Gihatag ni Yahweh ang yuta ngadto sa mga kaliwat ni Lot.

Deuteronomy 2:24

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa maong yuta sa dihang madungog nila ang balita mahitungod sa mga Israelita?

Mangurog sila ug maguol tungod sa mga Israelita.

Deuteronomy 2:26

Unsa man ang mga pulong sa kalinaw nga gipadala ni Moises ngadto sa Hari sa Hashbon?

Naghangyo si Moises nga tugotan siya sa pag-agi sa ilang yuta, dili moagi sa tuo o sa wala.

Deuteronomy 2:28

Unsa man ang plano ni Moises aron makakuha ug pagkaon ug tubig alang sa katawhan?

Naghangyo siya sa hari sa Hashbon nga mobaligya sila ug pagkaon ug tubig alang sa salapi aron makakaon sila ug makainom.

Deuteronomy 2:32

Unsa man ang nahitabo kang Sihon sa dihang migula batok kang Moises?

Gitugyan sila ni Yahweh kang Moises ug gibuntog sila, gipatay siya, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang tanan sa iyang katawhan.

Deuteronomy 2:34

Unsa man ang nahitabo sa tanang mga siyudad nga adunay namuyo?

Giilog ni Moises ang mga siyudad sa hari ug gibuntog sila, lakip ang mga babaye ug kabataan; walay gibilin.


Chapter 3

1 Unya miliko kita ug mitungas paingon sa Bashan. Apan si Og, ang hari sa Bashan, miabot ug miataki kanato, siya ug ang tanan niyang katawhan, aron makig-away didto sa Edrei. 2 Miingon si Yahweh kanako, 'Ayaw kahadlok kaniya, kay gihatag ko kaninyo ang kadaogan batok kaniya ug ang pagdumala sa iyang katawhan ug sa iyang kayutaan. Buhaton ninyo kaniya ang sama sa inyong gibuhat kang Sihon, ang hari sa Amorihanon, nga nagpuyo sa Heshbon.' 3 Busa gihatagan kita ni Yahweh nga atong Dios ug kadaogan kang Og ang hari sa Bashan, ug nabutang ilalom sa atong pagdumala ang iyang katawhan. Unya gipatay nato siya hangtod nga walay bisan usa nga nahibilin sa tibuok niyang katawhan. 4 Gikuha usab nato ang tanan niyang siyudad niadtong panahona; walay bisan usa ka siyudad nga wala nato nailog gikan kanila: 60 ka siyudad—ang tanan nga rehiyon sa Argob, ang gingharian ni Og sa Bashan. 5 Kini nga mga siyudad adunay tag-as nga mga pader, mga ganghaan ug mga rehas; gawas pa kini niadtong daghang mga baryo nga walay pader. 6 Gigun-ob nato sila pag-ayo, sama sa atong gibuhat kang Sihon nga hari sa Heshbon, giguba ang matag siyudad— ang kalalakin-an ug gagmayng mga bata. 7 Apan ang mga baka ug ang tanang kabtangan sa siyudad, gikuha nato kini ingon nga atong mga kabtangan alang sa atong mga kaugalingon. 8 Nianang panahona giilog nato ang yuta gikan sa kamot sa duha ka hari sa mga Amorihanon, nga nahimutang tabok sa Jordan, gikan sa walog sa Arnon hangtod sa Bukid nga Hermon 9 (Ginganlan sa mga Sidonihanon ang Bukid nga Hermon ug Sirion, unya ginganlan kini sa mga Amorihanon nga Senir) 10 ug ang tanang siyudad sa kapatagan, ang tibuok Gilead, ug ang tibuok Bashan, ug hangtod sa Saleca ug Edrei, nga mga siyudad sa gingharian ni Og sa Bashan." 11 (Ang nahibilin sa kaliwatan ni Refaim, kay si Og na lamang nga hari sa Bashan. Tan-awa! Ang iyang higdaanan hinimo sa puthaw. Dili ba didto man sa Rabba nagpuyo ang mga kaliwat ni Ammon? Siyam ka kubiko ang katas-on ug upat ka kubiko ang kalapdon, sumala sa sukdanan sa mga tawo.) 12 "Kini nga yuta nga atong gipanag-iya niadtong panahona— gikan sa Aroer, nahimutang kana sa walog sa Arnon, ug ang bungtod nga bahin sa Gilead, ug ang siyudad niini—gihatag ko kini sa mga Reubenihanon ug Gadihanon. 13 Ang nahibilin sa Gilead ug tibuok sa Bashan, ang gingharian ni Og, akong gihatag sa katunga sa tribo ni Manases: ang tibuok nga rehiyon sa Argob, ug ang tibuok Bashan. (Ang maong teritoryo ginganlan usab nga yuta sa Refaim. 14 Si Jair, nga kaliwat ni Manasse, miilog sa tibuok rehiyon sa Argob hangtod sa utlanan sa mga Geshurihanon ug Maacathon. Gitawag niya ang rehiyon, bisan ang Bashan, subay sa iyang ngalan, Havvot Jair, hangtod karong panahona.) 15 Gihatag ko ang Gilead kang Makir. 16 Gihatag ko sa mga Reubenihanon ug mga Gadihanon ang teritoryo sugod sa Gilead hangtod sa walog sa Arnon—ang tungatunga sa walog mao ang utlanan sa teritoryo—ug sa Suba sa Jabok, nga utlanan sa mga kaliwat ni Ammon. 17 Ang laing utlanan niini mao usab ang kapatagan nga walog sa Suba sa Jordan, gikan sa Chinneret ngadto sa dagat sa Araba (nga mao, ang Asin nga Dagat) hangtod sa tiilan sa Bukid sa Pisga sa sidlakan nga bahin. 18 Gimandoan ko kamo nianang panahona nga miingon, 'Si Yahweh nga inyong Dios ang naghatag kaninyo niining yutaa aron mapanag-iya; kamo, nga mga kalalakin-an sa gubat, moagi nga armado taliwala sa inyong mga kaigsoonang lalaki, ang katawhan sa Israel. 19 Apan ang inyong mga asawa, ang inyong mga gagmay nga mga anak, ang inyong mga baka (nakahibalo ko nga daghan kaayo kamo ug mga baka), magpabilin sila sa mga siyudad nga akong gihatag kaninyo, 20 hangtod nga hatagan na ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga kaigsoonan, sama sa iyang gibuhat alang kaninyo, hangtod nga ihatag na ni Yahweh nga inyong Dios ang yuta nga gitagana kanila didto tabok sa Jordan; unya diha pa kamo makauli, ang matag usa kaninyo, sa yuta nga akong gihatag kaninyo.' 21 Gimandoan ko si Josue nianang panahona, ug miingon, 'Nakita sa inyong mga mata kung unsa ang gibuhat ni Yahweh nga inyong Dios niining duha ka mga hari; magbuhat ug sama niini si Yahweh sa tanang gingharian nga inyong adtoan. 22 Dili kamo mahadlok kanila, tungod kay si Yahweh nga inyong Dios maoy makig-away alang kaninyo.' 23 Nanghangyo ako kang Yahweh nianang panahona nga nag-ingon, 24 'O Ginoong Yahweh, gipakita nimo sa imong alagad ang imong pagkagamhanan ug ang imong kusgan nga kamot; kay walay dios nga anaa sa langit o sa yuta ang makabuhat sa samang butang nga imong nahimo, ug ang samang dakong buhat? 25 Tugoti ako sa pagsusi, nanghangyo ako, ug aron akong makita ang maayong yuta nga anaa unahan sa Jordan, ang nindot nga kabungtoran, ug ang Lebanon usab. 26 Apan nasuko si Yahweh kanako tungod kaninyo; wala siya naminaw kanako. Miingon si Yahweh kanako, 'sakto na kini alang kanimo—ayaw na paghisgot niining butanga kanako: 27 tungas sa tumoy sa Pisga ug iyahat ang imong mga mata sa kasadpan nga bahin, sa amihanan, sa habagatan, ug sa sidlakan; tan-awa kini, kay dili ka makalatas sa Jordan. 28 Hinuon, tudloi ug dasiga si Josue ug lig-ona siya, kay siya mao ang makaadto uban niining mga katawhan, ug siya ang hinungdan nga mapanunod nila kining yutaa nga imong nakita.' 29 Busa nagpabilin kita sa walog nga atbang sa Bet Peor.



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Og... Sihon

Ngalan kini sa mga hari. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Edrei... Heshbon

Ngalan kini sa mga siyudad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Miingon si Yahweh kanako, 'Ayaw siya kahadloki... gihatag ko na kaninyo... pagdumala... Buhaton ninyo kaniya ang sama sa inyong gibuhat... sa Heshbon

Ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Moises kay nakigsulti kaniya si Yahweh.

siya kahadloki... batok kaniya...sa iyang katawhan ug sa iyang kayutaan

Ang pulong nga "siya" "kaniya" ug "iyang" kay nagtumong kang Og.

gihatag ko na kaninyo ang kadaogan

Naghisgot si Yahweh sa iyang pagabuhaton ingon nga nahuman na niya kini ug buhat.

Buhaton ninyo kaniya ang sama sa inyong gibuhat kang Sihon

Ang pulong nga "kaniya" kay nagtumong kang Og ug lakip na ang iyang katawhan. Ang lahi nga pagkahubad: "Gun-obon ninyo si Og ug ang iyang katawhan sama sa inyong gibuhat sa Sihon."

Deuteronomy 03

ug nabutang ilalom sa among pagdumala ang iyang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: ug gibutang ni Yahweh ang tanang katawhan ni Og ilalom sa among pagdumala"

Unya gipatay namo siya

Ang pulong nga "siya" nagtumong kang Og apan lakip na usab ang katawhan niya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay namo ang tanan niyang mga katawhan"

walay bisan usa ang nahibilin sa iyang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "namatay ang tanan niyang katawhan"

walay bisan usa ka siyudad nga wala namo giilog

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha namo ang matag siyudad"

rehiyon sa Argob

Mao kini ang ngalan sa rehiyon nga nahimutang sa Bashan.

Deuteronomy 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises ug pasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Kining mga siyudara adunay mga tag-as nga mga pader

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga siyudad kini nga protektado ug mga dagkong pader"

gawas niadtong

"lakip na ang" o "wala pay labot kadtong"

Sihon

Ngalan kini sa usa ka hari. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Heshbon

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 1:3.

Gigun-ob namo sila pag-ayo

"Gipatay ang tanang tawo nga nagpuyo sa matag siyudad"

Deuteronomy 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

gikuha namo ang yuta gikan sa kamot sa duha ka hari

Ang pulong nga "gikan sa kamot sa" nagpasabot nga "gikan sa pagdumala sa". Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa duha ka hari" o "gikan sa duha ka hari"

Amorihanon....Bashan....Edrei...Og

"Katawhan sa Amorihanon.. yuta sa Bashan... lugar sa Edrei... Haring Og" Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:3.

tabok sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta atbang sa Suba sa Jordan, sa sidlakan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan". Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:1.

sa walog sa Arnon

Hubara kini sama pagkahubad sa bersikulo 2:24.

Bukid sa Hermon... Sirion....Senir

Ngalan kini sa samang bukid nga didto nahimutang sa amihanan nga utlanan sa Bashan.

sa kapatagan

Usa kini ka halapad, ug patag nga yuta tungatunga sa Suba sa Arnon ug Bukid sa Gilead.

Saleca

Ngalan kini sa siyudad duol sa Edrei.

Deuteronomy 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Ang nahibilin...sumala sa sukdanan sa mga tawo

Dugang kasayoran kini mahitungod kang haring Og nga siya usa ka kaliwatan ni Refaim.

Refaim

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:10.

Tan-awa!

"Patalinghugi ang mahinungdanong mga butang nga akong isulti kaninyo."

Dili ba didto man sa Raba...nagpuyo?

Ang manunulat migamit ug pangutana aron pagpahinumdom sa katawhan sa Israel nga makaadto sila sa Raba ug tan-awon kung unsa ka dako ang dapit ni Og. Ang posible nga ipasabot: "Didto sa Rabbah....nagpuyo."

kubiko

Ang isa ka kubiko kay 46 ka sentimetro.

sumala sa sukdanan sa mga tawo

"sumala sa kubiko nga kasagarang ginagamit sa mga tawo."

Deuteronomy 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises ug pasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Aroer

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:36.

walog sa Arnon

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:24.

rehiyon sa Argob

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 3:3.

Ang maong teritoryo ginatawag usab nga yuta ni Rephaim

Naghatag ug dugang impormasyon mahitungod sa yuta nga napanag-iya o nailog sa katawhan sa Israel.

Rephaim

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 2:10.

Deuteronomy 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang paghatag ug dugang kasayoran mahitungod sa yuta nga nailog sa katawhan sa Israel.

Jair

Ngalan kini sa usa ka tawo.

Geshurinhon ug Maacathon

Mga grupo kini sa katawhan nga nagpuyo sa kasadpan nga bahin sa Bashan.

Havot Jair

Ang tighubad mahimong modugang ug kasayoran nga nag-ingon: "Ang ngalan nga Havot Jair nagpasabot nga 'tolda nga baryo ni Jair' o 'gingharian ni Jair' o 'ginsakopan ni Jair'

Deuteronomy 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Gihatag ko

Ang pulong nga "ko" naghisgot kang Moises.

kang Makir

"sa kaliwatan ni Machir." Anak kini nga lalaki ni Manases. Namatay siya sa wala pa gihatag ni Moises kining yutaa.

sa walog sa Arnon

Nahimo kini nga utlanan tunga tunga sa Moab ug Amorihanon. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 2:24.

Suba sa Jabok

Mao kini ang ngalan sa suba nga nahimong utlanan sa yuta ni Sihon ug sa yuta sa mga Amonihanon. Tan-awa kung giunsa kini pag-hubad sa bersikulo 2:36.

Deuteronomy 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Ang usa ka utlanan

"Ang kasadpan nga utlanan sa Reubenihanon ug sa Gadihanon nga teritoryo"

Chinnereth

"Ang Dagat sa Chineret." Sama lamang kini sa mga lugar nga "ang Dagat sa Galilea" o "Lanaw sa Genesaret."

Bukid sa Pisga

Mao kini ang ngalan sa kabukiran sa amihan nga bahin sa Abarim nga kabukiran.

Deuteronomy 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Gimandoan ko kamo nianang panahona

Gipasidan-an ni Moises ang tribo ni Reuben, ang tribo ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases nga kinahanglan nila nga tabangan ang ubang mga Israelita nga makiggubat sa uban pang kayutaan nga gisaad sa Dios kanila.

moagi nga armado taliwala sa

"kuhaon ang inyong mga armas ug motabok sa Suba sa Jordan"

inyong mga kaigsonang lalaki, ang katawhan sa Israel

Mahimo usab kining hubaron nga: "ang inyong kaubanan nga mga Israelita."

Deuteronomy 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pakig-istorya sa tribo ni Reuben ug Gad ug ang katunga sa tribo ni Manases.

hatagan ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga kaigsoonan

Ang pulong nga "pahulay" nagpasabot usab nga "malinawon nga kinabuhi diin wala nay gira." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugotan ni Yahweh ang inyong mga kaigsoonan aron makapahulay" o "Tugotan ni Yahweh ang inyong kaigsoonan nga mahuman ug pakiggubat ug magpuyo na nga malinawon"

didto sa Suba sa Jordan

Naghisgot kini sa yuta atbang sa Suba sa Jordan, hangtod sa sidlakan sa Israel. Tua sa sidlakan nga bahin sa Jordan si Moises sa dihang nag-ingon siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sidlakan sa Suba sa Jordan." Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:1.

unya diha pa kamo makauli

Gipaklaro ni Moises nga ang ubang tribo kay kinahanglan makapanag-iya una sa ilang kaugalingong yuta ug diha pa tugotan ni Yahweh ang tulo ka tribo sa pagpamauli sa ilang yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayha pa dayon kamo makapamauli."

Deuteronomy 21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Nakita sa imong mga "mata"

Ang pulong nga "mata" naghisgot kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nimo"

Deuteronomy 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises ug pasidaan sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Nanghangyo ako

Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises. Nagpasabot kini nga nanghangyo siya pag-ayo, sa tininuod gayod nga paagi.

gipakita sa imong alagad

Dinhi ang pulong nga "imong alagad" usa ka matinahuron nga paagi sa pagpakigsulti sa usa ka tawo nga mas labaw ug katungdanan.

ang imong kusgan nga kamot

Dinhi, ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa pagdumala o gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong gamhanang kamot"

kay kinsang dios ang anaa....buhat?

Migamit si Moises ug pangutana aron ipaklaro nga si Yahweh lamang ang Dios nga adunay gahom sa pagbuhat ug mga butang nga iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay walay laing dios... buhat."

sa langit o sa yuta

Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga "bisan asa."

unahan sa Jordan

"ang kasadpan sa Suba sa Jordan." Sa dihang gisulti kini nga mga pulong ni Yahweh, tua siya sa sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan sa Moab.

Deuteronomy 26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

nasuko si Yahweh kanako tungod kaninyo

Naghisgot kini sa dihang nagsupak si Moises sa sugo ni Yahweh tungod kay nasuko si Moises sa katawhan sa Israel. Ang pulong nga "kaninyo" naghisgot sa mga Israelita. Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 1:37.

Pisga

Hubara kini sama sa pagkahubad sa bersikulo 3:17.

Deuteronomy 28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Moises.

Beth Peor

Mao kini ang ngalan sa lugar sa Moab duol sa Bukid sa Pisgah.


Translation Questions

Deuteronomy 3:1

Unsa ang gibuhat ni Og, ang hari sa Bashan ngadto sa Israel sadihang paingon sila sa iyang yuta?

Diha sa agianan paingon sa Bashan, ang hari sa Bashan kauban sa iyang tanang katawhan miabot ug miataki sa mga Israelita.

Deuteronomy 3:3

Unsa man ang gibuhat sa mga Israelita ngadto sa hari sa Bashan ug sa iyang katawhan?

Gipatay nila ang hari sa Bashan hangtod nga walay nahibilin bisan usa sa iyang katawhan, ug giilog ang tanan niyang mga siyudad.

Deuteronomy 3:5

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa Israel sa mga baka ug sa mga inilog gikan sa siyudad?

Nagkuha sila alang sa ilang mga kaugalingon ug baka ug inilog gikan sa siyudad.

Deuteronomy 3:12

Kang kinsa gihatag ni Moises ang maong yuta nga ilang nailog?

Gihatag niya kini ngadto sa mga kaliwat ni Reuben ug sa mga kaliwat ni Gad ug sa katunga sa kaliwat ni Manasseh.

Deuteronomy 3:18

Unsa man ang gisugo ni Moises sa mga lalaki nga alang sa gubat nga mga kaliwat ni Reuben, ni Gad, ug sa katunga sa kaliwat ni Manasseh?

Gisugo niya sila sa pagpakig-gubat kauban sa ilang mga igsoon, ang katawhan sa Israel.

Deuteronomy 3:19

Unsa man ang giingon ni Yahweh ngadto sa mga kaliwat ni Reuben, Gad, ug katunga sa kaliwat ni Manases ayha pa sila makabalik sa ilang kaugalingong yuta?

Si Yahweh miingon nga ayha pa sila makabalik sa ilang yuta kung mahatagan na ni Yahweh ug kapahulayan ang ilang mga igsoon, hangtod nga mapanag-iya usab nila ang ilang yuta.

Deuteronomy 3:21

Unsa man ang giiingon ni Moises kang Josue nga dili pagabuhaton?

Giingnan niya si Josue nga dili mahadlok sa mga kaaway tungod kay si Yahweh mismo ang makig-away alang kaniya.

Deuteronomy 3:23

Kang kinsa man nagpakiluoy si Moises nga moadto ug motan-aw?

Nagpakiluoy siya kang Yahweh nga tugotan siya nga makaadto ug makakita sa maayong yuta nga atua sa tabok sa Jordan ug sa Lebanon.

Deuteronomy 3:26

Unsa man ang gibuhat ni Yahweh aron nga makita ni Moises ang yuta?

Giingnan niya si Moises nga motungas sa tumoy sa Pisga ug molantaw sa iyang palibot kay dili siya makatabok sa Jordan.

Deuteronomy 3:28

Unsa man ang giingon ni Yahweh kang Moises nga buhaton alang kang Josue?

Iyang giingnan si Moises nga tudloan si Josue, dasigon ug lig-onon siya, tungod kay siya ang mangulo sa katawhan ug magdala kanila aron nga mapanag-iya ang yuta nga nakita ni Moises.


Chapter 4

1 Karon, Israel, paminawa ang mga balaod ug mga sugo nga akong itudlo kaninyo, aron buhaton kini; aron mabuhi kamo ug makasulod ug makapanag-iya sa yuta nga ihatag ni Yahweh kaninyo, ang Dios sa inyong mga amahan. 2 Dili ninyo dungagan ang mga pulong nga akong gisugo kaninyo, ni papason ninyo kini, aron nga inyong tipigan ang mga sugo ni Yahweh nga inyong Dios nga akong isugo kaninyo. 3 Nakita sa inyong mga mata kung unsa ang gibuhat ni Yahweh tungod kang Baal Peor; kay alang sa tanang tawo nga misunod kang Baal sa Peor, gilaglag sila ni Yahweh sa inyong taliwala. 4 Apan kamo nga nagpabilin kang Yahweh nga inyong Dios buhi karong adlawa, matag usa kaninyo. 5 Tan-awa, gitudloan ko kamo sa mga balaod ug mga sugo, sumala sa gisugo kanako ni Yahweh nga akong Dios, nga inyo usab nga pagabuhaton taliwala sa yuta nga inyong adtoan aron panag-iyahon. 6 Busa tipigi ug buhata kini; kay mao kini ang inyong kaalam ug inyong pagpanabot diha sa panan-aw sa mga tawo nga makadungog niining mga balaod ug moingon, 'Sigurado gayod nga kining dakong nasod maalamon ug masinabtonon nga mga katawhan.' 7 Unsa ba ang anaa sa ubang dakong nasod nga adunay dios nga duol kanila, sama kang Yahweh nga atong Dios sa dihang mosangpit kita kaniya? 8 Kay unsa bay anaa niadtong bantogang nasod nga may mga balaod ug kasugoan nga matarong sama sa balaod nga akong giandam alang kaninyo karong adlawa? 9 Pagmatngon lamang kamo ug bantayi pag-ayo ang inyong kaugalingon, aron nga dili ninyo makalimtan ang mga butang nga nakita sa inyong mga mata, aron nga dili kini mohawa sa inyong kasingkasing sa tanang mga adlaw sa inyong kinabuhi. Hinuon, ipahibalo kini ngadto sa inyong mga anak ug sa mga anak sa inyong mga anak. 10 Sa adlaw nga kamo mibarog sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios didto sa Horeb, sa dihang miingon si Yahweh kanako, 'Tapoka ang mga tawo nganhi kanako, ug padunggon ko sila sa akong mga pulong, aron nga makatuon sila sa pagkahadlok kanako sa tanang adlaw sa ilang pagkinabuhi sa kalibotan, ug aron nga ilang matudloan ang ilang mga anak.' 11 Miduol kamo ug mitindog ngadto sa tiilan sa bukid. Midilaab sa kalayo ang bukid ngadto sa kasingkasing sa langit, uban ang kangitngit, panganod, ug bagang kangitngit. 12 Nakigsulti si Yahweh kaninyo tunga-tunga sa kalayo; nadungog ninyo ang tingog uban ang mga pulong niini, apan wala kamoy nakita nga hulagway; nakadungog lamang kamo og tingog. 13 Gisulti niya kaninyo ang iyang kasabotan nga iyang gisugo kaninyo nga pagabuhaton, ang Napulo ka mga Sugo. Gisulat niya kini sa duha ka papan nga bato. 14 Gisugo ako ni Yahweh nianang tungora sa pagtudlo kaninyo sa mga balaod ug mga kasugoan, aron nga inyo kining buhaton ngadto sa yuta nga inyong adtoan aron panag-iyahon. 15 Busa bantayi ninyo pag-ayo ang inyong mga kaugalingon— tungod kay wala kamoy nakita nga matang sa hulagway sa adlaw nga nakigsulti si Yahweh kaninyo didto sa Horeb gawas taliwala sa kalayo— 16 aron dili ninyo hugawan ang inyong mga kaugalingon ug maghimog kinulit nga larawan sa hulagway sa bisan unsang binuhat, sa hulagway sa lalaki o babaye nga tawo, 17 o sa bisan unsang hulagway sa mga mananap sa yuta, o sa hulagway sa bisan unsang langgam nga manglupad sa kalangitan, 18 o sa hulagway sa bisan unsang gakamang sa yuta, o sa hulagway sa bisan unsang isda nga anaa sa tubig ilalom sa yuta. 19 Ayaw itutok ang inyong mga mata sa kalangitan ug motan-aw sa adlaw, sa bulan, o sa kabituonan—sa tanang binuhat sa kalangitan—nga mohatod ngadto sa pagsimba ug sa paghigugma kanila—niadtong mga butang nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios alang sa tanang tawo ilalom sa tibuok kawanangan. 20 Apan gikuha kamo ni Yahweh ug gidala pagawas gikan sa nagbagang hudno, gawas sa Ehipto, aron mahimong iyahang katawhan nga iyang panulondon, ingon nga kamo karong adlawa. 21 Nasuko si Yahweh kanako tungod kaninyo; nanumpa siya nga dili ako makaadto sa tabok sa Jordan, ug dili gayod ako makaadto sa maayo nga yuta, ang yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo ingon nga panulondon. 22 Hinuon, kinahanglan nga mamatay ako niining yutaa; kinahanglan nga dili ako moadto sa tabok sa Jordan; apan kamo makaadto ug panag-iyahon kadto nga maayong yuta. 23 Paminaw gayod kamo pag-ayo, aron dili ninyo malimtan ang kasabotan ni Yahweh nga inyong Dios, nga iyang gibuhat uban kaninyo, ug hinungdan nga makabuhat kamo og kinulit nga mga larawan sa hulagway sa bisan unsa nga ginadili ni Yahweh kaninyo nga inyong Dios nga pagabuhaton. 24 Kay si Yahweh nga inyong Dios sama sa kalayo nga molamoy, usa ka abubhoan nga Dios. 25 Sa dihang makaliwat kamog mga anak ug mangapo, ug sa dihang anaa na kamo sa yuta sa dugay na nga panahon, ug unya pagahugawan ninyo ang inyong mga kaugalingon ug mohimog kinulit nga larawan sa bisan unsang mga butang, ug magbuhat og daotan sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios, hinungdan nga masuko siya— 26 pagatawgon ko ang langit ug ang yuta aron sa pagpamatuod batok kaninyo karong adlawa nga sa dili madugay kamo mangalaglag gikan sa yuta tabok sa Jordan nga iyong panag-iyahon; dili magdugay ang inyong mga adlaw niadtong dapita, apan mangalaglag gayod kamo sa hingpit. 27 Patibulaagon kamo ni Yahweh taliwala sa katawhan, ug mokunhod ang inyong gidaghanon taliwala sa kanasoran, diin kamo gipalayo ni Yahweh. 28 Didto mag-alagad kamo sa ubang mga dios, nga gibuhat sa mga kamot sa tawo, kahoy ug bato, nga dili makakita, makadungog, makakaon, ni makasimhot. 29 Apan gikan didto mangita kamo kang Yahweh nga inyong Dios, ug hikaplagan ninyo siya, sa dihang mangita kamo kaniya sa kinasingkasing ug sa bug-os ninyong kalag. 30 Sa dihang anaa kamo sa kalisdanan, ug sa dihang kining tanang mga butang modangat kaninyo, niadtong mga adlawa mobalik kamo kang Yahweh nga inyong Dios ug maminaw sa iyang tingog. 31 Tungod kay maluloy-on si Yahweh nga inyong Dios; dili niya kamo pakyason ni laglagon, ni kalimtan ang kasabotan sa inyong mga amahan nga iyang gipanumpa kanila. 32 Kay pangutan-a karon ang mahitungod sa nanglabay na nga mga adlaw, sa wala pa kamo: sukad gayod sa paghimo sa Dios sa tawo sa kalibotan, ug gikan sa utlanan sa langit ngadto sa uban, pangutan-a kung aduna bay sama niini nga dakong butang, o aduna bay nadungog nila nga sama niini? 33 Aduna bay katawhan nga nakabati sa tingog sa Dios nga nakigsulti taliwala sa kalayo, sama sa inyong nadungog, ug nabuhi? 34 O misulay ba ang Dios sa pag-adto aron sa pagkuha ug nasod alang sa iyang kaugalingon taliwala sa ubang nasod, pinaagi sa mga pagsulay, mga timaan, ug pinaagi sa mga katingalahan, ug pinaagi sa gubat, ug pinaagi sa kusgang kamot, ug pinaagi sa pagtuy-od sa kamot, ug pinaagi sa dakong mga panghadlok, sama sa tanan nga gibuhat ni Yahweh nga inyong Dios alang kaninyo didto sa Ehipto sa inyong atubangan? 35 Gipakita gayod kaninyo kining mga butanga, aron nga masayod kamo nga si Yahweh mao ang Dios, ug nga wala na gayoy lain pa gawas kaniya. 36 Gikan sa langit gipadungog kamo niya sa iyang tingog, aron nga matudloan kamo niya; sa kalibotan gipakita niya kamo sa iyang dakong kalayo; nadungog ninyo ang iyang mga pulong gikan sa taliwala sa kalayo. 37 Tungod kay gihigugma niya ang inyong mga amahan, gipili niya ang ilang mga kaliwatan human kanila, ug gidala kamo pagawas sa Ehipto pinaagi sa iyang presensya, uban sa iyang dakong gahom; 38 aron nga pukanon sa inyong atubangan ang mga nasod nga mas dako ug mas kusgan kaysa kaninyo, aron kamo makasulod, aron ihatag kaninyo ang ilang yuta ingon nga panulondon, ingon karong adlawa. 39 Busa hibaloi karong adlawa, ug ibutang kini sa inyong kasingkasing, nga si Yahweh mao ang Dios sa langit ug sa yuta; wala na gayoy lain pa. 40 Tumana ninyo ang iyang mga balaod ug ang iyang mga sugo nga gisugo ko kaninyo karong adlawa, aron mahimong maayo ang inyong kahimtang ug sa inyong mga anak human kaninyo, ug aron nga motaas ang inyong mga adlaw sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios hangtod sa kahangtoran." 41 Unya nagpili si Moises og tulo ka siyudad sa silangang bahin sa Jordan, 42 aron ang si bisan kinsa makahimo sa pagdangop niadtong mga dapita kung makapatay siya og laing tawo nga wala gituyo, ug wala pa niya sukad nakaaway kaniadto. Pinaagi sa pagdangop sa usa niining mga siyudara, mamahimo siyang makalahutay. 43 Kining mga lugara mao ang: Bezer nga anaa sa kamingawan, ang patag nga nasod, alang sa banay ni Reuben; ug ang Ramoth sa Gilead, alang sa banay ni Gad; ug ang Golan sa Bashan, alang sa banay ni Manases. 44 Mao kini ang balaod nga gihatag ni Moises atubangan sa katawhan sa Israel; 45 mao kini ang mga saad sa kasabotan, mga balaod, ug uban pang mga balaod nga iyang gihatag ngadto sa katawhan sa Israel sa dihang migula sila gikan sa Ehipto, 46 sa dihang anaa sila sa silangang bahin sa Jordan, walog nga atbang sa Beth Peor, sa yuta ni Sihon, hari sa mga Amorihanon, nga nagpuyo sa Heshbon, nga gibuntog ni Moises ug sa mga katawhan sa Israel sa dihang migula sila sa Ehipto. 47 Giilog nila ang iyang yuta ingon nga ilang gipanag-iyahan, ug ang yuta ni Og nga hari sa Bashan—kini, ang duha ka hari sa mga Amorihanon, nga atua sa tabok sa Jordan sa silangang bahin. 48 Kini nga yuta nagsugod sa Aroer, nga anaa sa utlanan sa walog sa Arnon, ngadto sa Bukid nga Zion (o Bukid nga Hermon), 49 ug apil ang tanang patag nga walog sa Suba sa Jordan, silangang bahin tabok sa Jordan, ngadto sa Dagat sa Araba, ngadto sa bakilid nga bahin sa Bukid sa Pisga.



Deuteronomy 01

nga akong itudlo kaninyo

Gisultihan ni Moises ang katawhan sa Israel mahitungod sa buot ipabuhat sa Dios kanila.

aron buhaton kini

"tumanon kini"

Dili ninyo dungagan ang mga pulong... ni papason ninyo kini

Dili gusto si Yahweh nga maghimo sila og bag-ong mga balaod, o baliwalaon kadtong iyaha nang gihatag kanila.

Deuteronomy 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Ang inyong mga mata nakakita

Dinhi ang "mga mata" nagtumong sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ninyo"

tungod kang Baal Peor

Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa mga sala nga inyong nabuhat didto sa Baal Peor"

Peor

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:28

Gisilotan sila ni Yahweh sa inyong taliwala

Nag-istorya si Moises sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang "kaninyo" ug "kanimo" usa lang.

kamo nga nagpabilin kang Yahweh

Ang manunulat nag-istorya ingon nga nagsalig kang Yahweh ug nagtuman kaniya ingon nga naggunit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga maampingon nga nagtuman kang Yahweh"

Deuteronomy 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Tan-awa

"Patalinghogi"

inyo usab nga pagabuhaton taliwala sa yuta

"nga inyo kining tumanon sa dihang mopuyo na kamo sa maong yuta"

tipigi ug buhata sila

Kining duha ka mga linya usa lang ang ipasabot nga kinahanglan gayod nilang tumanon. Ang ubang paagi sa paghubd: "ampingi gayod ang pagtuman niini" Tan-awa:

kay kini mao ang inyong kaalam ug inyong pagpanabot sa panan-aw sa mga tawo

Ang pulong nga "kaalam" ug "pagpanabot" managsama nga nagpasabot nga ang katawhan sa Israel maalamon ug nakasabot kung unsa ang mas mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad. "ang imong kaalam ug pagpanabot mao ang makita ngadto sa imong katawhan"

sa panan-aw sa mga tawo

Ang metonym nga "sa panan-aw sa" nagpasabot "sa panghunahuna sa." Kini nagpasabot nga ang ubang katawhan mag-ila sa katawhan sa Israel nga maalamon.

kining nasora maalamon ug masinabtonon nga mga katawhan

Ang pulong nga "nasora" nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining dako nga nasod maalamon ug masinabtunon"

Deuteronomy 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Kay unsa ba ang anaa sa ubang mga dagkong kanasoran...kaniya? Kay unsa bay anaa niadtong dagkong kanasoran...karong adlawa?

Kini nga pangutana mahimong hubaron sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay wala nay laing dagkong nasod...kaniya. Wala na gayoy laing dagkong nasod...karong adlawa."

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Paminaw lamang kamo... bantayi pag-ayo ang inyong kaugalingon...nga dili ninyo makalimtan ... inyong mga mata...inyong mga kasingkasing ... inyong kinabuhi... ipahibalo kini ngadto sa inyong mga anak ug sa mga anak sa inyong mga anak...kamo mibarog sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios

Nagkig-istorya si Moises ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo," "kaninyo," ug "sa imong kaugalingon" ingon man sa sugo nga "paminaw lamang kamo," "pagbantay," ug "ipahibalo" usa lamang.

Paminaw lamang kamo ug bantayi pag-ayo ang inyong kaugalingon

"Patalinghogi pag-ayo ug siguroha ang paghinumdom niining mga butanga kanunay"

nga dili ninyo makalimtan...dili kini mohawa sa inyong mga kasingkasing

Kini nga mga pulong managsama ang buot ipasabot nga ang katawhan sa Israel kinahanglan nga maghinumdom sa ilang nakita.

nakita sa inyong mga mata

Dinhi ang "mga mata" nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong nakita"

Tapoka ang mga tawo

"Dalaha ang katawhan nganhi kanako

Deuteronomy 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita mahitungod sa ilang kaagi.

sa kalayo ngadto sa kasingkasing sa langit

Usa kini ka idioma. "Ang kasingkasing sa" nagpasabot nga "sa tungatunga sa" o "sa kinahiladmang bahin sa," ug ang "langit" dinhi nagtumong ngadto sa kawanangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa kalayo nga misaka ngdto sa kapanganoran"

ang kangitngit, panganod, ug bagang kangitngit

Dinhi ang "bagang kangitngit" nagpasabot sa panganod. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa baga, ug dag-om nga panganod"

bagang kangitngit

Ang ubang posible nga pasabot mao ang "bug-at nga kapanganoran."

Deuteronomy 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Gisulti niya

"giingon ni Yahweh"

kaninyo

Dinhi ang "kaninyo" nahisgot sa katawhan sa Israel nga atua sa Bukid sa Horeb.

sa yuta nga inyong adtoan aron panag-iyahon

"human kamo makatabok sa Suba sa Jordan ug makapanag-iya na sa yuta."

Deuteronomy 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Busa paminaw gayod kamo pag-ayo

Mga posible nga ipasabot 1) "Busa kinahanglan gayod kamong magmainampingon sa inyong pagbuhat" o 2) "Bantayi pag-ayo ang inyong mga kalag."

dili ninyo hugawan ang inyong mga kinabuhi

"ayaw buhata ang sayop"

gakamang sa yuta

"nagkamang sa yuta"

Deuteronomy 19

Ayaw itutok ang inyong mga mata...ug motan-aw...

Si Moises nakig-istorya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" ug ang mga pulong nga "ipataas," "tan-awa" ug ang "mohatod" usa lamang.

nga mohatod ngadto sa pagsimba

Mahimo kining isaysay sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw...ug ayaw tugoti si bisankinsa nga maghimo sa ilang gusto nga simbahon" o "Ayaw...ayaw tugoti ang imong kaugalingon nga magsimba"

tanang binuhat sa kalangitan

"tanan nga imong makita sa kawanangan." Usa kini ka lahi nga pamaagi sa pagsulti mahitungod sa adlaw, bulan, ug mga bituon.

niadtong mga butang nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios alang sa tanang tawo

Usa kini ka idioma. Naghisgot si Moises sa mga bituon ngon nga sila mga gagmay nga mga butang sama sa pagkaon nga gipikaspikas ni Yahweh ug gihatag sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibutang ni Yahweh nga inyong Dios aron sa pagtabang sa tanang katawhan"

gidala pagawas gikan sa nagbagang hudno

Naghisgot si Moises sa Ehipto ug sa lisod nga buluhaton nga gibuhat sa mga Israelita ingon nga pugon nga diin ang puthaw nagbaga ug ang Israelita mao ang puthaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpagawas kaninyo sa maong yuta nga diin ang mga tawo nagpatrabaho kaninyo sa lisod nga mga buluhaton"

mahimong iyahang katawhan nga iyang sumosunod

Usa kini ka idioma nga mahimong hubaron "katawhan nga nahisakop lamang kaniya."

Deuteronomy 21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Nasuko si Yahweh kanako tungod kaninyo

Nagtumong kini sa dihang misupak si Moises sa giingon ni Yahweh kaniya tungod kay nasuko pag-ayo si Moises sa katawhan sa Israel. Ang tibuok pasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:37.

ihatag ni Yahweh kaninyo

Nakig-storya si Moises sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kaninyo" usa ra.

Deuteronomy 23

Paminaw gayod kamo pag-ayo

"Pamati pag-ayo"

ginadili kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios...Yahweh nga inyong Dios

Si Moises nakig-storya sa mga Israelita ingon nga usa ka tawo, busa ang "kanimo" ug "kanimo" usa ra.

Kay si Yahweh nga inyong Dios sama sa kalayo nga molamoy, usa ka abubhoan nga Dios

Gikumpara ni Moises ang kasuko ni Yahweh ingon nga kalayo nga misunog og butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga inyong Dios magasilot kaninyo sa hingpit ug gub-on kamo sama sa mabuhat sa kalayo tungod kay dili siya buot nga mosimba kamo sa ubang mga dios"

Deuteronomy 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Sadihang makaliwat...Yahweh nga inyong Dios

Ang mga pulong nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang.

makaliwat

mahimong amahan sa, o mahimong kaliwatan sa

pagahugawan ninyo ang inyong mga kaugalingon

"kung buhaton ninyo ang sayop." Samang pulong ang mipakita sa 4:15.

ug magbuhat og daotan sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios, hinungdan nga masuko siya

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug inyong gipasuko si Yahweh nga inyong Dios pinaagi sa gisulti ninyo nga daotan"

akong pagatawgon ang langit ug ang yuta aron sa pagpamatuod

Mga posible nga ipasabot 1)Pagasangpiton ni Yahweh ang tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa iyang gisulti o 2)Naghisgot si Moises mahitungod sa langit ug sa yuta ingon nga sila mga tawo, ug sangpiton niya sila aron mahimo niyang mga saksi sa iyang giingon.

dili magdugay ang inyong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kana mabuhi og dugay nga panahon"

apan mahanaw gayod kamo sa hingpit

Ingon nga anaa sa 4:27, dili tanang Israelita pagapatyon. Dinhi ang "mahanaw sa hingpit" usa ka pagpasobra ug naghatag kabug-aton nga daghan sa mga Israelita ang mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan pagasilotan ni Yahweh ang daghan kaninyo"

Deuteronomy 27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

Patibulaagon kamo ni Yahweh taliwala sa katawhan

Naghisgot si Moises ingon nga ang katawhan mga liso nga gisabwag ni Yahweh sa kaumahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipadala kamo ni Yahweh ngadto sa nagkadaiyang mga lugar ug pugson kamo sa pagpuyo ngadtong dapita"

diin kamo gipalayo

"ipadala kamo" o "ipakuha kamo sa inyong mga kaaway"

hinimo sa mga kamot sa tawo, kahoy ug bato

Dinhi ang "kamot sa mga tawo" napasabot ngadto sa mga tawo mismo, ug "ang buhat...kahoy ug bato"...ngadto sa mga rebulto nga ilang gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kahoy ug bato nga diosdios nga gibuhat sa mga tawo"

Deuteronomy 29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel. Nag-istorya siya ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang.

Apan gikan didto

"Apan sa dihang anaa na kamo niadtong ubang kanasoran"

mangita kamo

Ang pulong "kamo" dinhi plural o daghan.

sa dihang mangita kamo kaniya

"sa dihang inyo gayod siyang pangitaon" o "sa dihang inyo gayod siyang ilhon"

sa kinasingkasing gayod ug sa bug-os ninyong kalag

Ang idioma nga "sa tanan...kasingkasing" nagpasabot "hingpit" ug "sa tanan...kalag" nagpasabot "sa kinatibuk-ang pagkatawo." Kining duha ka mga linya adunay managsama nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kinatibuk-an nimong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog"

Deuteronomy 30

modangat

"mahitabo"

niadtong mga adlawa

"human niadto" o "diha dayon"

maminaw sa iyang tingog

Dinhi ang "maminaw" nagpasabot sa pagpamati ug pagtuman, ug ang "iyang tingog" nagtumong kang Yahweh ug sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang gisulti"

Deuteronomy 32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug ang sugo nga "pangutan-a karon" usa lang.

Aduna bay katawhan nga nakabati sa tingog sa Dios nga nakig-istorya gikan sa taliwala sa kalayo, sama sa inyong nadungog, ug nabuhi?

Dinhi ang katawhan sa Israel gipahinumdoman kon paunsa si Yahweh nakig-istorya kanila sa katingalahan nga paagi sa niaging panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay katawhan nga sama kaninyo nga nakabati sa tingog sa Dios gikan sa taliwala sa kalayo ug nagpabiling buhi."

nakabati sa tingog sa Dios nga nakig-istorya

Ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa Dios, nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa tingog sa Dios nga nakig-istorya"

Deuteronomy 34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel.

ug pinaagi sa kusgang kamot ug pinaagi sa pagtuy-od sa kamot

Dinhi ang "kusgang kamot" ug "pagtuy-od sa kamot" nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpakita sa iyang dakong gahom"

sa inyong atubangan

Dinhi ang "inyong atubangan" nagtumong sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa inyong atubangan"

Deuteronomy 35

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang.

Kaninyo kining mga butanga gipakita

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipakita kaninyo ni Yahweh kining tanang butang"

iya kamong gipadungog...iya kamong gipakita

"gisiguro niya nga kamo makadungog...gisiguro niya nga kamo makakita"

iya kamong...gipadungog

Nagkig-istorya si Moises ingon nga ang katawhan nga iyang giistoryahan mao ang katawhan nga atua sa Bukid sa Sinai sa dili pa dugay nga panahon. Ang katawhan sa Sinai mao ang ginikanan sa katawhan nga iyang giistoryahan niini nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: gihimo uban sa inyong katigulangan...nadungog sa inyong amahan"

Deuteronomy 37

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang.

inyong katigulangan

Nagtumong kini ngadto kang Abraham, Isaac, Jacob ug sa mga anak ni Jacob.

iyang presensya, uban sa iyang dakong gahom

"uban sa dakong gahom nga gikan sa iyang presensya" o "pinaagi sa iyang dakong gahom"

Deuteronomy 39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakig-istorya sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa ka tawo, busa ang tanan nga "kanimo" ug "kaninyo" usa lang.

ibutang sa inyong kasingkasing

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini"

didto sa langit ug dinhi sa yuta

Ang duha ka linya "sa langit" ug "sa yuta" nagpakita sa paghinubra ug nagpasabot "bisan-asa" Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw sa tanang butang"

aron nga motaas ang inyong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw nagpasabot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimong mabuhi sa taas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa imong gibuhat sa 4:25.

Deuteronomy 41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pagpakig-istorya ni Moises nga nagsugod sa 1:5, nahuman na, ug ang manunulat nagpadayon sa pagsaysay nga nahuman sa 1:5.

Bezer...Ramoth...Golan

Mga pangalan kini sa mga lungsod.

Deuteronomy 44

Mao kini ang balaod

Nagtumong kini ngadto sa mga balaod ni Moises nga ihatag sa mosunod nga mga kapitulo.

Beth Peor,

Pangalan kini sa siyudad sa Moab duol sa Bukid Pisga. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 3:28.

Sihon... Amorihanon...Hesbon

"Haring Sihon...Amorihanon...siyudad sa Hesbon." Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:3.

Deuteronomy 47

iyang yuta

Yuta ni haring Sihon

Og ang hari sa Basan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:3.

nga atua sa tabok sa Jordan sa silangang dapit...silangang bahin tabok sa Jordan

Nagtumong kini ngadto sa yuta tabok sa Suba sa Jordan, sa sidlakang bahin sa Israel. Si Moises atua sa sidlakang bahin sa Jordan sa dihang misulti siya niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa kilid sa Suba sa Jordan paingon sa sidlakan...sidlakang bahin sa kilid sa Suba sa Jordan"

Aroer,

Pangalan kini sa usa ka lungsod. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 2:36.

sa walog sa Arnon

Pangalan kini sa usa ka lugar. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 2:24.

Bukid nga Zion...Bukid nga Hermon

Pangalan kini sa usa ka bukid. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:8.

Dagat sa Araba...Bukid Pisga

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:17.


Translation Questions

Deuteronomy 4:1

Unsa man ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan sa Israel aron sila mabuhi, ug makasulod sa yuta nga gisaad ni Yahweh kanila nga ihatag?

Kinahanglan nga mamati sila ug motuman sa mga balaod nga ihatag ni Moises aron nga maka panag-iya sila sa yuta.

Unsa man ang dili angayang buhaton sa katawhan?

Kinahanglan nga dili nila dugangan o walaon ang mga pulong nga gisugo ni Moises kanila aron nga ilang tumanon ang mga sugo ni Yahweh.

Deuteronomy 4:3

Kinsa nga mga tawo ang gisilotan ni Yahweh?

Gisilotan ni Yahweh ang mga tawo nga misimba kang Baal Peor.

Deuteronomy 4:5

Nganong kinahanglan man tumanon sa mga Israelita ang mga balaod nga gisugo ni Moises kanila?

Kinahanglan nila kining tumanon ug buhaton aron makabaton silag kaalam ug panabot sa panan-aw sa mga tawo.

Deuteronomy 4:9

Nganong kinahanglan nga maminaw ang katawhan ug bantayan ang ilang mga kalag?

Kinahanglan nilang maminaw ug bantayan ang ilang kaugalingon aron dili nila malimtan ang ilang nakita, apan tipigan nila kadtong mga butanga sa ilang mga kasingkasing ug ipahibalo sa ilang mga anak ug sa ilang mga apo.

Deuteronomy 4:11

Unsa man ang nadungog sa katawhan gikan sa taliwala sa kalayo didto sa bukid?

Nadungog nila ang tingog ni Yahweh gikan sa taliwala sa kalayo, apan wala silay nakita nga hulagway.

Deuteronomy 4:15

Unsa man ang giingon ngadto sa mga tawo nga dili nila pagabuhaton?

Giingnan sila nga dili hugawan ang ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagbuhat og kinulit nga mga larawan sa bisan unsang hulagway, lakip ang mga lalaki, babaye, mga langgam, mga nagakamang sa yuta, ug mga isda.

Deuteronomy 4:19

Nganong giingnan man ni Moises ang katawhan sa pag-amping mahitungod sa adlaw, bulan ug mga bituon?

Giingnan niya sila nga mag-amping nga dili madala sa pagsimba sa kalangitan, sa adlaw, bulan,o mga bituon.

Ngano mang gipagawas ni Yahweh ang katawhan gikan sa nagbagang hudno, nga mao ang Ehipto?

Gipagawas niya sila gikan sa Ehipto aron mahimong iyang katawhan sa iyang kaugalingon kaliwat.

Deuteronomy 4:21

Unsa man ang gibuhat ni Yahweh kang Moises tungog kay nasuko Siya kaniya?

Wala niya tugoti si Moises nga makaadto sa maayong yuta nga anaa sa tabok sa Jordan, apan kinahanglan mamatay si Moises sa gawas sa yuta.

Deuteronomy 4:23

Nganong gibawalan man ni Yahweh ang Israel sa pagbuhat ug bisan unsang kinulit nga larawan?

Tungod kay si Yahweh nga ilang Dios sama sa kalayo nga mout-ot, ug usa ka siluso nga Dios.

Deuteronomy 4:25

Unsa ang gisulti ni Moises nga mahitabo kung hugawan sa katawhan ang ilang kaugalingon ug magbuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh?

Mangahanaw sila sa yuta nga anaa sa tabok sa Jordan, ug malaglag sa hingpit.

Deuteronomy 4:27

Unsa man ang giingon ni Moises nga pagabuhaton ni Yahweh sa katawhan?

Patibulaagon ni Yahweh ang katawhan ug mokunhod ang ilang gidaghanon taliwala sa kanasoran diin sila mag-alagad sa mga dios nga hinimo sa kahoy ug bato.

Deuteronomy 4:29

Kanus-a man makaplagan sa katawhan si Yahweh?

Makaplagan nila siya sa dihang pangitaon nila si Yahweh sa bug-os nilang kasingkasing ug sa bug-os nilang kalag.

Deuteronomy 4:30

Unsa may makapabalik sa katawhan ngadto kang Yahweh nga ilang Dios ug maminaw sa iyang tingog?

Sa dihang anaa sila sa kalisod, ug ang tanang butang mahitabo na kanila mobalik na sila kang Yahweh.

Deuteronomy 4:34

Unsa man ang gibuhat sa Dios alang sa katawhan sa dihang atua pa sila sa Ehipto?

Ang Dios mikuha og usa ka nasod gikan sa taliwala sa ubang nasod, pinaagi sa mga pagsulay, timailhan, katingalahan, gubat, kusgang kamot, ug pagpakita sa dakong gahom, ug dakong kahadlok.

Deuteronomy 4:35

Unsa man ang gitugotan ni Yahweh nga mahitabo sa katawhan aron nga makaila sila nga siya mao ang Dios?

Gipadungog niya sila sa iyang tingog gikan sa kalangitan, ug sa kalibotan iyang gipakita kanila ang iyang dakong kalayo.

Deuteronomy 4:37

Unsa man ang gibuhat ni Yahweh sa Israel tungod kay gihiguma niya sa ilang katigulangan?

Gipili niya ang ilang kaliwatan, gipagawas sa Ehipto pinaagi sa iyang presensya ug gahom. Gihatag kanila ang ilang yuta human pahawaa ang dagkong kanasoran.

Deuteronomy 4:41

Asa man mamahimong modangop ang usa ka tawo kung makapatay siyag lain tawo nga dili tinuyoan?

Makadangop siya sa usa sa tulo ka mga lungsod nga gipili ni Moises sa silangang bahin sa Suba sa Jordan.

Deuteronomy 4:44

Unsa man ang gibutang ni Moises ngadto sa katawhan sa Israel?

Gibutang niya ang balaod; kasabotan, mga balaod, ug ubang mga kasugoan nga iyang gisulti kanila sa dihang nakagawas na sila sa Ehipto.

Deuteronomy 4:47

Unsa kalay-on ang yuta sa duha ka mga hari sa Amorihanon?

Kini nga teritoryo naggikan sa Areor, sa daplin sa walog sa Arnon, ngadto sa Bukid sa Sion (o Bukid sa Hermon), lakip ang tanang patag nga walog sa Suba sa Jordan, sa sidlakang bahin sa tabok sa Jordan, ngadto sa Dagat sa Araba, ngadto sa mga bakilid sa Bukid Pisga."


Chapter 5

1 Gitawag ni Moises ang tanang Israelita ug giingnan sila, "Paminaw, Israel, sa mga balaod ug sa mga kasugoan nga akong isulti kaninyo karong adlawa, aron inyo silang tun-an ug tipigan. 2 Si Yahweh nga atong Dios naghimo ug kasabotan kanato didto sa Horeb. 3 Wala himoa ni Yahweh kini nga kasabotan uban sa atong mga katigulangan, apan uban kanato, kanatong tanan nga buhi karon. 4 Nakigsulti si Yahweh kaninyo nawong sa nawong didto sa bukid taliwala sa kalayo. 5 (Nagtindog ako taliwala kaninyo ug kang Yahweh nianang panahona, sa pagpahayag sa iyang pulong diha kaninyo; kay nahadlok man kamo tungod sa kalayo, ug wala kamo mitungas sa bukid). Miingon si Yahweh, 6 'Ako si Yahweh nga inyong Dios, nga nagdala kaninyo pagawas sa yuta sa Ehipto, gawas sa balay sa pagkaulipon. 7 Dili kamo magbaton ug laing mga dios sa akong atubangan. 8 Dili kamo maghimo alang sa inyong kaugalingon ug kinulit nga hulagway o laing panagway sa bisan unsa ibabaw sa langit, ni ilawom sa kalibotan, ni sa ilalom sa tubig. 9 Dili kamo moyukbo kanila o moalagad kanila, kay Ako, si Yahweh nga inyong Dios, siluso nga Dios. Silotan ko ang mga katigulangan pinaagi sa pagdalag silot sa ilang mga kabataan, ngadto sa ikatulo ug ikaupat sa ilang kaliwatan niadtong nasuko kanako, 10 ipakita ko ang matinud-anon nga kasabotan ngadto sa liboan, niadtong nahigugma kanako ug nagtuman sa akong mga sugo. 11 Dili ninyo pagagamiton ang ngalan ni Yahweh nga inyong Dios sa pagpasipala, kay alang kang Yahweh isipon niyang makasasala ang naggamit sa iyang pangalan sa pagpasipala. 12 Hinumdomi ang Adlaw nga Igpapahulay ug balaana kini, ingon sa gimando ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. 13 Sulod sa unom ka adlaw makabuhat kamo sa tanan ninyong buluhaton; 14 apan ang ika pito nga adlaw mao ang Adlaw nga Igpapahulay alang kang Yahweh nga inyong Dios. Niining adlawa dili kamo magbuhat sa bisan unsang buluhaton—dili gayod, ni ang inyong anak nga lalaki, ang inyong anak nga babaye, ni ang inyong sulugoon nga lalaki, ni ang inyong sulugoon nga babaye, ni ang inyong torong baka, ni ang inyong asno, ni bisan ang inyong mga baka, bisan kinsa nga langyaw nga anaa sa sulod sa inyong mga ganghaan. Buhaton kini aron ang inyong lalaki nga sulugoon ug ang inyong babaye nga sulugoon makapahulay ingon man kamo. 15 Hinumdomi nga nahimo kamong mga sulugoon sa yuta sa Ehipto, ug si Yahweh nga inyong Dios nagdala kaninyo pagawas gikan didto pinaagi sa kusgan niya nga kamot ug pinaagi sa iyang bukton. Busa si Yahweh nga iyong Dios nagmando kaninyo nga tumanon ang adlaw nga Igpapahulay. 16 Tahora ninyo ang inyong amahan ug ang inyong inahan, ingon nga gimando ni Yahweh nga inyong Dios nga inyong pagabuhaton, aron mabuhi kamo sa taas nga higayon sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios, aron nga maayo ang inyong dangatan. 17 Dili kamo mopatay. 18 Dili kamo manapaw. 19 Dili kamo mangawat. 20 Dili kamo magsaksi ug bakak batok sa inyong mga silingan. 21 Ayaw kaibog sa asawa sa imong silingan, ayaw kaibog sa balay sa imong silingan, sa iyang uma, ni sa iyang sulugoon nga lalaki, ni sa iyang sulugoon nga babaye, ni sa iyang torong baka, o sa iyang asno, o sa bisa unsa nga gipanag-iya sa imong silingan.' 22 Kining mga pulonga gisulti ni Yahweh sa makusog nga tingog sa tanan ninyong mga panagtigom didto sa bukid taliwala sa kalayo, ug sa panganod, ug sa baga nga kangitngit; wala nay daghang mga pulong nga iyang gidugang. Ug gisulat niya kini sa duha ka mga papan nga bato ug gihatag kini kanako. 23 Nahitabo kini, sa dihang nadungog ninyo ang tingog taliwala sa kangitngit, samtang ang bukid nagdilaab, nga kamo niduol kanako—ang tanan ninyong mga pangulo ug ang mga kadagkoan sa inyong mga tribo. 24 Miingon kamo, 'Tan-awa, si Yahweh nga atong Dios nagpakita kanato sa iyang himaya ug sa iyang pagkagamhanan, ug atong nadungog ang iyang tingog taliwala sa kalayo; nakita nato karon nga sa dihang nakigsulti ang Dios sa katawhan, mabuhi sila. 25 Apan nganong kinahanglan man kitang mamatay? Kay kining dakong kalayo molamoy kanato; kung atong nadungog ang tingog ni Yahweh nga atong Dios, kita mamatay. 26 Kay kinsa ba gawas kanato ang anaa sa tanan nga unod nga nakadungog sa buhing Dios nga nagsulti taliwala sa kalayo, nga nagpabiling buhi, sama sa atong nabuhat? 27 Alang kanimo, kinahanglan nga moadto ka ug maminaw sa tanan nga isulti ni Yahweh nga atong Dios; ug soblia sa pagsulti kanamo ang tanan nga isulti ni Yahweh nga atong Dios kanimo; maminaw kami niini ug motuman.' 28 Nadungog ni Yahweh ang inyong mga pulong sa dihang nakigsulti kamo kanako. Miingon siya kanako, 'Akong nadungog ang mga pulong niining mga katawhan, kung unsa ang ilang gisulti kanimo. Kung unsa man ang ilang gisulti nga maayo. 29 O, nga aduna untay kasingkasing diha kanila, nga magadayeg sila kanako ug kanunay nga magtuman sa akong kasugoan, nga kini mahimong makaayo kanila ug sa ilang mga anak hangtod sa hangtod! 30 Lakaw ingna sila, "Balik sa inyong mga tolda." 31 Apan alang kanimo, barog dinhi sa akong duol, ug sultihan ko ikaw sa tanang kasugoan, sa mga balaod, ug sa tanang mando nga imong itudlo kanila, aron ilang tumanon didto sa yuta nga akong ihatag kanila nga panag-iyahon.' 32 Busa tumana ninyo ang gisugo ni Yahweh nga inyong Dios; dili kamo motipas sa tuo o sa wala. 33 Magalakaw kamo sa tanang mga dalan nga gimando ni Yahweh kaninyo nga inyong Dios, aron nga mabuhi kamo, ug makaayo kini kaninyo, ug mahimo pa nga motaas ang inyong mga adlaw didto sa yuta nga inyong panag-iyahon.



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

Gipatawag ni Moises ang tanang Israelita

Buot ni Moises nga ang matag usa sa Israel makadungog ug mosunod sa iyang mga pulong, apan ang iyang tingog mahimo nga dili kaayo kusog aron nga ang matag usa kanila makadungog.

nga akong isulti kaninyo karong adlawa

Dinhi "mga igdulongog" naghisgot kini sa tanang mga tawo. Kini usa ka sambingay nga nagpahayag nga ang katawhan nasayod kung unsa ang gisulti ni Moises kanila, mao nga sila dili magpakasala ug unya sila moingon nga sila masayod nga sila nagpakasala. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong isulti kaninyo karong adlawa"

Wala himoa ni Yahweh kini nga kasabotan uban sa atong mga katigulangan

Posibling mga pagpasabot 1) Wala lamang nagbuhat si Yahweh ug usa ka saad uban niadtong anaa sa Horeb; apil na usab sa saad ang kadtong mga mosunod nga kaliwatan sa mga Israelita o 2) Wala lamang nagbuhat si Yahweh ug usa ka saad uban sa ilang karaang mga katigulangn, sama kang, Abraham, Isaac, ug Jacob; nga unta, kini nga saad nagsugod uban sa mga Israelita ngadto sa Horeb.

Deuteronomy 04

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

nawong sa nawong

Gamita ang imong naandang pinulongan alang sa duha ka tawo nga labihan ka suod sa matag usa ug nagtinan-away sa matag usa sa dihang nag-istoryahanay.

sa bukid

"didto sa bukid"

nianang panahona

Naghisgot si Moises mahitungod sa nahitabo sulod sa 40 ka tuig nga milabay.

gawas sa balay sa pagkaulipon

Dinhi ang pulong nga "balay sa pagkaulipon" usa ka metonym o pulong nga giilisan sa laing pulong apan mao ra ang ipasabot, nga naghisgot sa Ehipto kung asa ang mga katawhan sa Israelita nahimong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas sa dapit kung asa kamo nahimong ulipon"

Deuteronomy 07

Kinatibuk-ang kasayoran:

Padayon nga gipahinumdoman ni Moises ang katawhan mahitungod sa mando ni Yahweh kanila. Ang mga pulong nga" makahimo kamo" ug "dili kamo makahimo" usa ka mga mando. Siya nakigsulti sa mga Israelita ingon nga sila usa lang ka tawo.

Dili kamo magbaton ug laing mga dios sa akong atubangan

"Dili kamo magsimba ug laing mga dios apan ako lamang"

ni ilawom sa kalibotan, ni sa ilalom sa tubig

Kini mahimong buhaton sa dayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini anaa sa kalibotan nga matumban sa imong tiil, o kana anaa sa ilalom sa tubig"

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel ingon nga sila usa lang ka tawo, busa ang tanan nga sanglitanan sa "kamo" ug "imong" usa ka pulong lamang.

Dili kamo moyukbo kanila o moalagad kanila

"Dili kamo mosimba sa kinulit o motuman sa ilang mga mando"

Dili kamo

" dili " o "ayaw"

Ako...siluso nga Dios

"buot ko nga ako lamang ang inyong simbahon"

liboan, niadtong nahigugma kanako

Mabasa sa uban nga paghubad "sa liboan ka mga kaliwatan niadtong nahigugma kanako." Ang pulong "liboan" usa kapulong nga metonym napasabot nga gipulihan sa mao ra nga pasabot ang pulong o maora ang pagpasabot alang sa numero ngadto sa daghan aron maihap. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa liboan ka mga katawhan, niadtong nahigugma kanako"

Deuteronomy 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

Dili ninyo pagagamiton ang ngalan ni Yahweh

"Dili ninyo pagagamiton ang ngalan ni Yahweh"

Dili ninyo

Hubara kini sama sa 5:9.

sa pagpasipala

"Walay pagtagad'' o '' walay pagtahod" o "alang sa sayop nga katuyoan"

kay alang kang Yahweh isipon niyang makasasala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip siya ni Yahweh nga makasasala" o "silotan gayod siya ni Yahweh"

Deuteronomy 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

balaana kini

"aron ihalad kini sa Dios"

makabuhat kamo sa tanan ninyong buluhaton

"buhata ang tanan ninyong naandan nga mga buluhaton"

ang ika pito nga adlaw

"7 ka adlaw. Dinhi ang "pito" usa ka natural lang nga numero alang sa siyete.

dili kamo magbuhat

"Nianana nga adlaw walay motrabaho"

anaa sa sulod sa inyong mga ganghaan

Dinhi ang pulong nga"ganghaan" naghisgot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa inyong mga katawhan" o "nga unta sa inyong siyudad" o "nagpuyo uban kaninyo"

Deuteronomy 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

kamong mga sulugoon

Pulong kini nga kasagaran natong ginagamit o idiom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahinumdom kamo"

pinaagi sa kusgan niya nga kamot

Dinhi ang pulong nga "usa ka kusgan nga kamot" ug "ang tul-id o tuy-od nga mga bukton" usa ka sambingay alang sa gahom ni Yahweh. Hubara kini sama sa 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: ''pinaagi sa pagpakita sa iyang dakong gahom"

Deuteronomy 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

Deuteronomy 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

Dili kamo

Hubara kini sama sa 5:9.

Dili kamo manapaw

"Dili kamo makigdulog ni bisan kinsa gawas lamang sa inyong asawa"

Dili kamo magsaksi ug bakak batok sa inyong mga silingan.

Dili kamo magsulti ug bakak mahitungod sa uban.

Deuteronomy 21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagapakigsulti si Moises sa mga katawhan sa Israel.

ayaw

Hubara kini sama sa 5:9.

Deuteronomy 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa gisulti ni Yahweh.

Deuteronomy 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa panghitabo kaniadto.

nadungog ninyo ang tingog

Ang pulong "tingog" usa ka metonym, usa ka pulong nga giilisan ug lahi nga pulong apan mao ra ang gipasabot alang sa tawo nga nag-istorya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakadungog sa tingog" o "nakadungog sa dihang nagsulti si Yahweh"

Deuteronomy 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel sa gisuti ni Yahweh kanila.

Apan nganong kinahanglan man kitang mamatay?

Nangahadlok sila nga mangamatay kung si Yahweh makigsulti kanila. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon nga saysay. Ang ubang paagi sa paghubad: " Mahadlok kami nga mamatay."

Kay kinsa ba gawas kanato...atong nabuhat?

Kini nga pangutan mahimong hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nay lain pang katawhan gawas kanato...atong nabuhat.''

tanan nga unod

Kini usa ka metonym usa ka pulong nga giilisan ug lahi nga pulong apan mao ra ang gipasabot alang sa pulong nga "tanang katawhan" o "tanang buhing mga binuhat."

Deuteronomy 28

sa dihang nakigsulti kamo kanako

Dinhi ang pulong nga "kanako" naghisgot kang Moises.

O, nga aduna untay

kung ang imong pinulongan adunay naandan nga pinulongan nga nagpahayag sa kusog nga tinguha alang sa usa ka butang, mahimo nimo kining gamiton dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot ko nga magmalipayon kung aduna man galing"

Deuteronomy 31

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh nga nakigsulti kang Moises

"imong itudlo kanila"

"makahimo kamo sa pagtudlo sa katawhan sa Israel"

Deuteronomy 32

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon nga nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

tumana ninyo

Naghatag ug usa ka mando si Moises ngadto sa katawhan sa Israel.

dili kamo motipas sa tuo o sa wala

Kini nagtandi sa tawo nga nagsupak sa dalan nga ipasubay sa Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo mosupak kaniya sa bisan unsa nga paagi" o "magabuhat kamo sa tanan nga iyang igasulti"

motaas ang inyong mga adlaw

"Taas nga mga adlaw" kini usa ka metaphor o sambingay alang sa taas nga kinabuhi. Hubara kini sama sa 4:39. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong makapuyo sa dugay nga panahon"


Translation Questions

Deuteronomy 5:1

Kinsa man ang kauban ni Yahweh nga naghimog pakigsaad sa Horeb?

naghimo si Yahweh ug pakigsaad uban sa Israelita sa Horeb, dili lamang sa ilang mga katigulangan, apan uban ang nangabuhi.

Deuteronomy 5:4

Nganong nagtindog man si Moises taliwala sa katawhan ug kang Yahweh sa dihang si Yahweh naghatag ug minsahe kanila?

tungod kay sila nangahadlok sa Dios nga nagsulti gikan sa kalayo.

Unsa man ang gisulti ni Yahweh sa Israelita nga siya?

Siya miingon, "Ako si Yahweh nga inyoong Dios, nga nagdala kaninyo pagawas sa Ehipto, gawas sa balay sa pagkaulipon."

Deuteronomy 5:7

Unsa man ang gisuti ni Yahweh sa Israelita nga dili himuon, magyukbo sa, o maalagad?

Kinahanglan nga dili sila mokulit ug mga butang o bisan unsa nga kaanggid sa langit, kalibotan o sa tubig.

Deuteronomy 5:9

Unsaon man pagsilot ni Yahweh ang mga katigulangan kung sila makasala pinaagi sa pagyokbo o pag-alagad sa diosdios?

Silotan ni Yahweh ang mga nakasala nga katigulangan pinaagi sa pagdalag silot sa ilang mga kabataan.

Unsa man ang buhaton ni Yahweh niadtong nahigugma kaniya ug nagtuman sa iyang mga sugo?

Ipakita ko ang matinud-anon nga saad sa liboan

Deuteronomy 5:11

Kinsa man ang dili himoon ni Yahweh nga gawasnon?

isipon siyang makasasala ang naggamit sa iyang ngalan sa pagpanghambog

Deuteronomy 5:12

Unsa man ang gisulti ni Yahweh mahitungod sa ikapito nga adaw?

ang ikapito nga adlaw mao ang Adlaw nga Igpapahulay alang kang Yahweh nga inyong Dios, busa kinahanglan nga balaanon nilang kini ug dili magabuhat sa bisan unsa nga bulohaton

Deuteronomy 5:15

Nganong nagmando man si Yahweh kanila nga tipigang ang adlaw nga igpapahulay?

Buot niya nga hinumdoman nila nga sila usa ka ulipon sa yuta sa Ehipto ug ang Dios mao ang nagpagawas kanila pinaagi sa iyang dako nga kamot ug gahom.

Deuteronomy 5:16

Unsa man ang gisullti ni Yahweh nga mahitabo sa katawhan kung tahuron nila ang ilaang mga amahan ug inahan?

Mabuhi sila sa taas nga panahon sa yuta nga ihatag sa Dios kanila ug kini mahitabo kanila.

Deuteronomy 5:17

Unsa man ang mando nga dili nila angay sundon?

Dili sila mopatay, dili manapaw, dili mangawat, o dili mosaksi ug bakak batok sa ilang mga silingan.

Deuteronomy 5:22

Asa man gisulat ni Yahweh ang iyang mga pulong?

Gisulat ni Yahweh ang iyang mga pulong sa duha ka papan nga bato ug gihatag kini kang Moises.

Deuteronomy 5:25

Unsa man ang gisulti sa mga katawhan nga mahitabo kanila kung ilang madungog ang tingog ni Yahweh bisan unsa kadugayon?

Ang katawhan nahimong lamyon pinaagi sa dakong kalayo ug mahimong mamatay.

Unsa man ang gisulti sa katawhan nga ilang himuon sa dihang si Moises musolti pag-usab sa mga pulong ni Yahweh?

Sila miingon nga maminaw sila ug motoman sa pulong ni Yahweh.

Deuteronomy 5:28

Unsa man gisulti ni Yahweh mahitungod sa tubag sa katawhan?

Siya miingon nga iyang nadungog ang mga pulong sa katawhan ug sila maayo.

Deuteronomy 5:32

Unsa man ang gisulti ni Moises nga mahitabo sa katawhan kung ilang tipigan ang tanan nga gisulti ni Yahweh ug ang mga kasugoan nga gimando ni Moises kanila?

Kung ilang tipigan ang mga kasugoan, sila mahimong mabuhi, ug kini mahimong magauban kanila, busa mahimo sila nga magpuyo didto sa daghang mga adlaw sa yuta.


Chapter 6

1 Mao kini karon ang mga kasugoan, mga balaod, ug mga mando nga gisugo ni Yahweh kanako aron itudlo kaninyo, aron nga inyo kining tumanon sa yuta nga inyong adtoan sa Jordan aron panag-iyahon; 2 aron nga inyong pasidunggan si Yahweh nga inyong Dios, aron tumanon ang tanan niya nga kasugoan ug mga mando nga akong gimando kaninyo— kaninyo, ug sa inyong mga anak nga lalaki, ug ang anak nga lalaki sa inyong anak nga lalaki, sa tanang adlaw sa inyong kinabuhi, aron nga motaas pa ang inyong mga adlaw. 3 Busa paminaw kamo niini, Israel, ug tumana kini, aron nga magmauswagon kamo, aron nga modaghan kamo pag-ayo, sa yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos, sumala sa saad nga buhaton ni Yahweh ang Dios sa inyong mga amahan. 4 Paminaw, Israel: si Yahweh nga atong Dios usa ra. 5 Higugmaon ninyo si Yahweh nga inyong Dios sa tibuok ninyong kasingkasing, sa tibuok ninyong kalag, ug sa tibuok ninyong kusog. 6 Ang mga pulong nga akong gisugo kaninyo karon maanaa sa inyong kasingkasing; 7 ug makugihon ninyo kining itudlo sa inyong mga anak; maghisgot kamo niini sa dihang naglingkod kamo sa inyong balay, sa dihang maglakaw kamo, sa dihang mohigda kamo, ug sa inyong pagbangon. 8 Ihigot ninyo kini ingon nga ilhanan diha sa inyong mga kamot, ug mahimo kining dayandayan sa tunga sa inyong mga mata. 9 Isulat ninyo kini sa pultahan sa inyong balay ug sa inyong mga ganghaan. 10 Sa dihang dalhon kamo ni Yahweh nga inyong Dios sa yuta nga iyang ihatag kaninyo, nga iyang gisaad sa inyong mga amahan, kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, uban ang dako ug maayong siyudad nga dili kamo ang nagtukod, 11 ug mga balay nga puno ug bisan unsang maayong mga butang nga dili kamo ang naghimo, atabay nga dili kamo ang nagkalot, kaparasan ug kahoy nga mga olibo nga dili kamo ang nagtanom, mokaon kamo ug matagbaw— 12 unya siguroha nga dili ninyo malimtan si Yahweh, nga maoy nagpalingkawas kaninyo sa yuta sa Ehipto, pagawas sa balay sa pagkaulipon. 13 Pasidunggan ninyo si Yahweh nga inyong Dios; mosimba kamo kaniya, ug manumpa kamo sa iyang ngalan. 14 Dili kamo mosimba sa ubang dios, ang mga dios sa ubang mga tawo nga anaa taliwala kaninyo— 15 kay si Yahweh nga inyong Dios nga anaa taliwala kaninyo abughoan nga Dios—kung buhaton ninyo kana, ang kasuko ni Yahweh nga inyong Dios mosilaob batok kaninyo ug pagalaglagon niya kamo sa ibabaw sa kayutaan. 16 Ayaw ninyo sulayi si Yahweh nga inyong Dios sama sa inyong pagsulay kaniya sa Massah. 17 Kanunay ninyong tumanon ang mando ni Yahweh nga inyong Dios, ang iyang maligdong nga kasugoan, ug ang iyang balaod nga iyang gisugo kaninyo. 18 Buhaton ninyo ang husto ug maayo sa panan-aw ni Yahweh, aron nga maayo ang tanan kaninyo, ug moadto kamo ug panag-iyahon ang maayong yuta nga gisaad ni Yahweh sa inyong mga amahan, 19 ug papahawaon ang inyong mga kaaway, sama sa iyang giingon. 20 Kung ang inyong anak nga lalaki mangutana kaninyo sa umaabot nga panahon, ug moingon, 'Unsa man ang kasabotan nga balaod, ang kasugoan, ug uban pang balaod nga gisugo kaninyo ni Yahweh nga Dios?' 21 unya moingon kamo sa inyong mga anak, 'Ulipon kami ni Paraon sa Ehipto; Gipalingkawas kami ni Yahweh sa Ehipto pinaagi sa iyang gamhanang kamot, 22 ug nagpakita siya ug timaan ug katingalahan, dako ug hilabihan, sa Ehipto, kang Paraon ug sa tanan niyang panimalay, sa among atubangan; 23 ug gipalingkawas niya kita didto, aron nga dad-on kita niya sa yuta nga iyang gisaad sa atong mga Amahan. 24 Gisugo kita ni Yahweh nga kanunay tumanon ang iyang mga balaod, ug mahadlok kang Yahweh alang sa atong kaayohan, aron nga mabuhi pa kita sa dugay, sama karong adlawa. 25 Kung tumanon nato kining mga kasugoan diha kang Yahweh nga atong Dios, sama sa iyang gisugo kanato, mao kini ang atong pagkamatarong.'



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipadayon ni Moises ang pagsaysay ngadto sa katawhan sa Israel nga nagsugod sa bersikulo 5:1.

adtoan sa Jordan

"moadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan"

aron nga motaas pa ang inyong adlaw

Ang pulong nga "motaas pa...adlaw" nagpasabot nga motaas pa ang inyong kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga patas-on ko pa ang inyong kinabuhi." o "aron tugotan ko nga mabuhi pa kamo sa dugay nga panahon"

Deuteronomy 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

paminaw kamo niini

Dinhi, ang pulong nga "paminaw" nagpasabot nga "tumana". Ang pulong nga "niini" naghisgot sa mga mando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw sa mga mando ni Yahweh, mga kasugoan, ug mga balaod"

tumana kini

"sunda kini"

sa yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka lugar nga abundansya ug gatas ug dugos" o "yuta nga maayong tamnan o mag-alima ug mga baka"

Deuteronomy 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

si Yahweh nga atong Dios usa ra

"Si Yahweh nga atong Dios ang bugtong Dios ug wala nay lain pa"

sa tibuok ninyong kasingkasing, sa tibuok ninyong kalag, ug sa tibuok ninyong kusog

Nagpasabot kini nga kinahanglang hingpit nga higugmaon sa usa ka tawo ang Dios ug magmatinud-anon, matinumanon, ug magmaunongon kaniya.

Deuteronomy 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

akong gimando kaninyo

Nakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa mga mando sa Dios.

maanaa sa inyong kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubd: "kinahanglan nga mahinumduman ninyo kini kanunay"

makanunayon ninyo kining itudlo... maghisgot kamo

"Gimandoan ko kamo nga kanunayng motudlo niini... gimandoan ko kamo nga manugilon niini." Kinahanglan nga masabtan sa mobasa nga mga mando kini.

Deuteronomy 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Ihigot ninyo kini

Nagpasabot kini nga "isulat kini nga mga pulong sa panit sa karnero nga gihimong masulatan, ibutang ang panit sa karnero sa puntil ug higti kini." Mahimo usab nga nagpasabot kini nga, "tumana kini nga mga pulong nga daw kini usa ka mahikap nga butang nga inyong magunitan ug makit-an." Ang ubang paagi sa paghubad: "ihigot kining mga pulonga"

ilhanan diha sa inyong mga kamot

"usa ka butang nga makapahinumdom kaninyo sa akong mga balaod."

mahimo kining dayandayan

Nagpasabot kini nga "isulat kini nga mga pulong sa panit sa karnero nga gihimong masulatan, ibutang kini sa puntil, ug ibutang kini sa inyong ulo." Kini nga pulong mahimong usa lamang ka sambingay nga nagpasabot nga tumanon nila ang maong balaod ingon nga nakabutang kini sa ilang ulo ug kanunay nilang makita. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong pulong mahimong daw usa ka butang nga makapahinumdom kaninyo."

dayandayan

Usa ka dayandayan nga ginasuot sa mga tawo ug ginabutang sa ilang mga agtang.

Isulat ninyo kini

Usa kini ka mando.

Deuteronomy 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

dako ug maayong siyudad nga dili kamo ang nagtukod

Ang tanang siyudad sa Canaan mapanag-iya sa mga Israelita sa dihang ila nang mabuntog ang katawhan sa Canaan.

pagawas sa balay sa pagkaulipon

Ang pulong nga "balay sa pagkaulipon" nagtumong sa Ehipto, ang lugar diin naulipon ang katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagawas sa lugar diin kamo naulipon"

Deuteronomy 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Inyong pasidunggan si Yahweh nga inyong Dios; modayeg kamo kaniya, ug manumpa kamo sa iyang ngalan

"Si Yahweh nga inyong Dios ug wala nay lain pa ang inyong pasidunggan; siya lamang gayod ang inyong daygon, ug sa iyang ngalan lamang kamo manumpa." Gipaklaro kini nga si Yahweh lamang gayod ang simbahon ug alagaran sa mga Israelita ug wala nay lain pa.

manumpa kamo sa iyang ngalan

Ang pagpanumpa sa ngalan ni Yahweh nagpasabot nga himoon si Yahweh nga pundasyon o kagahom sa saad nga buhaton. Ang pulong nga "iyang ngalan" nagtumong kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "manumpa kamo ug hangyoon si Yahweh nga siguraduhon kini" o "sa dihang manumpa kamo, isulti ninyo ang iyang ngalan"

taliwala kaninyo

"nga nagpuyo taliwala kaninyo"

ang kasuko ni Yahweh nga inyong Dios madagkutan

Gitandi ni Moises ang kasuko ni Yahweh sa pagdagkot sa usa ka tawo ug kalayo aron gub-on o sunugon ang mga butang. Ang pagdagkot sa kasuko nagpasabot nga nasuko pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dagkutan sa Dios ang iyang kasuko" o "Masuko pag-ayo si Yahweh nga inyong Dios"

gub-an niya kamo sa dinhi

"laglagon kamo aron wala nay mabilin bisan usa kaninyo bisan asa"

Deuteronomy 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Dili ninyo sulayan si Yahweh

Dinhi, ang pulong nga "sulayan" nagpasabot sa paghagit kang Yahweh ug pugson siya sa pagpamatuod sa iyang kaugalingon.

Massah

Ngalan kini sa lugar sa desyerto. Ang tighubad mahimong modugang ug dugang kasayoran nga nag-ingon; "ang ngalan nga 'Massah' nagpasabot nga sulayan."

Deuteronomy 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Buhaton ninyo ang sakto ug maayo sa panan-aw ni Yahweh

Usa kini ka mando ug panalangin. Kung motuman ang mga Israelita kang Yahweh, panalanginan sila ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang giingon ni Yahweh nga matarong ug maayo"

Deuteronomy 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

Unsa man ang kasabotan nga balaod...gimando kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang kasabotan nga balaod...unsa man kining mga mando alang kaninyo?" o "Nganong kinahanglan man nga tumanon ang kasabotan nga balaod...nga gimando kaninyo"

sa inyong anak

Mga anak kini sa mga hamtong na nga katawhan sa Israel nga maoy ginasultihan ni Moises sa pulong ni Yahweh.

iyang gamhanang kamot

Ang pulong nga "gamhanang kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa bersikulo 4:34. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang pagkagamhanan"

ug sa tanan niyang panimalay

Ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa katawhan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang tanan niyang katawhan"

sa among atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makita namo sila"

dad-on kita niya

Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "magdala kanato sa yuta sa Canaan"

Deuteronomy 24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa mga Israelita.

diha kang Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "diin makita kita ni Yahweh"

tumanon

"sundon"

mao kini ang atong pagkamatarong

Ang ubang paagi sa paghubad: "isipon kita niya nga matarong"


Translation Questions

Deuteronomy 6:1

Unsa man ang mahitabo kung ang mga Israelita ug ang ilang mga anak magtipig sa mga balaod ug mga sugo ni Yahweh sa tibuok adlaw sa ilang kinabuhi?

Kung ilang tipigan ang mga sugo ug balaod ni Yahweh, motaas pa ang ilang kinabuhi.

Deuteronomy 6:3

Giunsa paghulagway ni Moises ang yuta nga pagaadtoan sa katawhan?

Miingon siya nga ang yuta nagdagayday sa gatas ug dugos.

Deuteronomy 6:4

Unsa man ang angay paghigugma sa mga Israelita kang Yahweh?

Kinahanglan nilang higugmaon si Yahweh sa tibuok nilang kasingkasing, kalag, ug sa ilang kusog.

Deuteronomy 6:6

Kanus-a man kinahanglan nga makugihong magtudlo ang katawhan sa mga kasugoan nga anaa sa ilang mga kasingkasing ngadto sa ilang mga anak?

Kinahanglan nilang itudlo ang mga kasugoan ngadto sa ilang mga anak sa dihang manglingkod sila diha sa balay, samtang manlakaw sa dalan, manghigda, ug sa ilang pagbangon.

Deuteronomy 6:10

Kanus-a man dili angay kalimtan sa mga Israelita si Yahweh?

Dili nila kalimtan si Yahweh sa dihang sila mangaon ug mangabusog ngadto sa yuta nga gisaad ni Yahweh ngadto sa ilang mga amahan.

Deuteronomy 6:13

Unsay mahitabo sa mga Israelita kung mag-alagad sila sa ubang mga dios nga maoy hinungdan nga masuko si Yahweh, ang abughoan nga Dios?

Kung mosilaob ang kasuko ni Yahweh batok kanila, pagagun-obon niya sila gikan sa ibabaw sa yuta.

Deuteronomy 6:16

Unsa man ang ilang gibuhat didto sa Massah nga kinahanglang dili na mausab?

Ilang gisulayan si Yahweh didto sa Massah.

Deuteronomy 6:20

Unsa man ang itubag sa katawhan sa dihang ang ilang mga anak mangutana mahitungod sa kasabotan, mga balaod, mga sugo, ug uban pang mga balaod nga gisugo ni Yahweh?

Ingnon nila ang ilang mga anak nga naulipon sila sa Paraon sa dihang gipagawas sila ni Yahweh sa Ehipto ug gihatag kanila ang yuta nga gisaad ngadto sa ilang mga amahan.

Deuteronomy 6:24

Nganong kinahanglan man nga kahadlokan sa katawhan si Yahweh?

Kinahanglan nila siyang kahadlokan alang sa ilang kaugalingong kaayohan, aron nga ipabilin niya silang buhi.


Chapter 7

1 Sa dihang dad-on ka ni Yahweh nga imong Dios ngadto sa yuta nga imong panag-iyahon, ug papahawaon ang daghan nga mga nasod sa imong atubangan—ang mga Hetehanon, ang mga Gergesehanon, ang mga Amorehanon, ang mga Canaanhon, ang mga Peresehanon, ang mga Hebehanon, ug ang mga Jebusehanon—pito ka mga nasod nga dagko ug kusgan kay kanimo. 2 Ug sa dihang si Yahweh nga imong Dios maghatag kanimo sa kadaogan batok kanila sa dihang mag-abot kamo ngadto sa gubat, kinahanglan nga sulungon mo sila, unya kinahanglan nga hingpit mo silang laglagon. Dili ka maghimo ug kasabotan tali kanila, ni magpakita ug kaluoy ngadto kanila. 3 Ni maghan-ay sa bisan unsa nga pagpakigminyo ngadto kanila; dili mo ihatag ang inyong mga anak nga babaye ngadto sa ilang mga anak nga lalaki, ug dili mo kuhaon ang ilang mga anak nga babaye alang sa inyong mga anak nga lalaki. 4 Kay ilang ipahilayo ang imong mga anak nga lalaki gikan sa pagsunod kanako, aron nga mosimba sila sa lahi nga mga dios. Busa ang kasuko ni Yahweh mosilaob nganha kanimo, ug laglagon ka niya dayon. 5 Mao kini ang imong pagabuhaton kanila: pagalaglagon mo ang ilang mga halaran, dugmoka ang ilang mga haligi nga bato, putla ang ilang Asera nga kahoy, ug sunoga ang ilang kinulit nga mga diosdios. 6 Kay ikaw ang usa ka nasod nga gitagana ngadto kang Yahweh nga imong Dios. Gipili ka niya nga mahimong katawhan nga maiya, labaw sa tanang katawhan nga anaa sa ibabaw niining kalibotan. 7 Wala gigahin ni Yahweh ang iyang gugma kanimo o gipili ka tungod kay labaw ang imong gidaghanon kaysa uban nga katawhan—kay pinakadiyutay ka sa tanan nga katawhan— 8 apan tungod kay gihigugma ka niya, ug nanghinaot siya nga tumanon niya ang saad nga iyang gisaad ngadto sa imong mga katigulangan. Maong gipagawas ka ni Yahweh sa iyang gamhanang kamot ug giluwas ka pagawas sa panimalay nga nagbihag, gikan sa kamot ni Paraon, ang hari sa Ehipto. 9 Busa hibaloi nga si Yahweh nga imong Dios—siya ang Dios, ang matinud-anon nga Dios, nga nagtipig sa mga kasabotan ug sa pagkamatinud-anon alang sa liboan ka mga kaliwatan uban niadtong naghigugma kaniya ug nagtipig sa iyang kasugoan, 10 apan nagabalos niadtong nagdumot kaniya ngadto sa ilang mga dagway, sa paglaglag kanila; dili siya maglangan niadtong si bisan kinsa nga nagdumot kaniya; magabalos siya kaniya ngadto sa iyang dagway. 11 Busa imo gayong tipigan ang kasugoan, ang mga balaod, ug ang sugo nga akong gisugo kanimo karong adlawa, aron nga imo kining mabuhat kanila. 12 Kung maminaw ka niini nga mga sugoa, ug tipigan ug buhaton kini, mahitabo kini nga si Yahweh nga imong Dios matipig diha kanimo sa kasabotan ug sa pagkamatinud-anon nga iyang gisaad sa imong mga katigulangan. 13 Higugmaon ka, panalanginan ka, ug padaghanon ka niya; panalanginan usab niya ang bunga sa imong lawas ug ang bunga sa imong yuta, sa imong lugas, sa imong bag-o nga bino, ug sa imong lana, ang pagpadaghan sa imong baka ug nati sa imong mga karnero, ngadto sa yuta nga iyang gisaad sa imong mga katigulangan nga ihatag kanimo. 14 Panalanginan ka labaw sa tanan nga mga katawhan; walay nay mahimong dili makaanak nga lalaki o babaye diha kanimo o diha sa imong mga baka. 15 Kuhaon ni Yahweh gikan kanimo ang tanan nga mga sakit; wala nay daotang mga balatian sa Ehipto nga imong nahibaloan ang ibutang kanimo, apan ibutang niya kini niadtong tanan nga nagdumot kanimo. 16 Pagalaglagon mo ang tanang pundok sa katawhan diin si Yahweh nga imong Dios maghatag kanimo ug kadaogan, ug ang imong mata dili maluoy kanila. Ug dili ka magsimba sa ilang mga dios, kay kana mahimong lit-ag alang kanimo. 17 Kung moingon ka sa imong kasingkasing, 'Kining mga nasora mas daghan pa kay kanako; unsaon man nako sila pagpapahawa?'— 18 ayaw kahadlok kanila; imong hinumdoman kung unsa ang gibuhat ni Yahweh nga imong Dios kang Paraon ug ngadto sa tanang Ehipto; 19 ang hilabihang mga pag-antos nga nakita sa imong mga mata; ang mga timaan; ang mga kahibulongan, ang kusgan nga kamot, ug ang gituy-od nga bukton nga pinaagi ni Yahweh nga imong Dios sa pagpagawas kanimo. Pagabuhaton ni Yahweh nga imong Dios ang susama ngadto sa tanang katawhan nga imong gikahadlokan. 20 Dugang pa niana, magpadala si Yahweh nga imong Dios ug tambuboan ngadto kanila, hangtod nga kadtong nabilin ug kadtong nanago mawala gikan sa imong atubangan. 21 Dili ka mahadlok kanila, kay si Yahweh nga imong Dios anaa sa imong taliwa, ang bantogan ug kahadlokan nga Dios. 22 Sa hinayhinay si Yahweh nga imong Dios magaabog niadto nga mga kanasoran sa imong atubangan. Dili mo sila mapildi tanan sa makausa lamang, o basin hilabihan ka daghan ang ihalas nga mga mananap nga magpalibot kanimo. 23 Apan si Yahweh nga imong Dios maghatag kanimo ug kadaogan batok kanila sa dihang mag-abot ka sa gubat; pagalibogon gayod niya sila hangtod nga malaglag sila. 24 Ibutang niya ang ilang mga hari ilalom sa imong gahom, ug imong walaon ang ilang mga ngalan ilalom sa langit. Walay usa nga makatindog sa imong atubangan, hangtod nga malaglag nimo sila. 25 Pagasunogon nimo ang kinulit nga hulagway sa ilang mga dios—ayaw pangandoya ang plata ug ang bulawan nga nagtabon kanila, tungod kay kung imo kining buhaton, malit-ag ka niini—tungod kay gikasilagan kini ni Yahweh nga imong Dios. 26 Dili ka magdala ug bisan unsa nga gikasilagan ngadto sa imong balay ug magsugod sa pagsimba niini. Hingpit gayod nimo kining kasilagan, kay gitagana kini alang sa kalaglagan.



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

Deuteronomy 02

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

maghatag kanimo sa kadaogan batok kanila

Naghisgot si Moises ug kadaogan ingon nga kini usa ka butang nga mahimong ihatag ngadto sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo kaninyo sa pagpildi kanila"

batok kanila

Dinhi ang "kanila" naghisgot sa pito ka mga nasod gikan sa 7:1.

Deuteronomy 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

Kay ilang

"Kung tugotan ninyo ang inyong mga anak nga makigminyo sa mga tawo gikan sa ubang mga nasod, ang mga tawo nga gikan sa ubang mga nasod makigminyo usab"

Busa ang kasuko ni Yahweh mosilaob nganha kanimo

Nagtandi si Moises sa kasuko ni Yahweh ngadto sa usa ka tawo nga nagsugod ug haling. Nagpasabot kini sa gahom ni Yahweh nga makalaglag sa kung unsa man ang makapasuko kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipatagamtam gayod ni Yahweh ang iyang kasuko batok kaninyo" o "Unya masuko gayod pag-ayo si Yahweh kaninyo"

mosilaob nganha kanimo

Ang pulong "kanimo" naghisgot sa tanan nga mga Israelita.

imong pagabuhaton ... pagalaglagon mo ... dugmoka ... putla ... sunoga

Dinhi naghisgot si Moises sa tanan nga mga Israelita.

Deuteronomy 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

ikaw ang nasod nga gitagana

Gipili ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga mahisakop kaniya sa pinasahi nga paagi nga nagpasabot nga gilahi sila ni Yahweh gikan sa tanang kanasoran.

nga anaa sa ibabaw niining kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagpuyo sa kalibotan"

Deuteronomy 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh.

Wala gigahin ni Yahweh ang iyang gugma kanimo

"wala nahigugma kaninyo"

sa iyang gamhanang kamot

Dinhi ang "gamhanan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa iyang gamhanan nga kamot." Kini nga mga pulong makit-an usab sa 4:34.

giluwas ka pagawas sa panimalay nga nagbihag

Naghisgot si Moises sa pagluwas ni Yahweh sa katawhan sa Israel gikan sa pagkaulipon ingon nga si Yahweh nagbayad ug kwarta ngadto sa tag-iya sa ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagluwas kaninyo gikan sa pagkaulipon"

panimalay nga nagbihag

Ang pulong dinhi nga "panimalay nga nagbihag" naghisgot sa Ehipto, diin ang katawhan sa Israel nahimong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpagawas sa dapit diin kamo mga ulipon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 6:10.

kamot ni Paraon

Dinhi ang "kamot" nagpasabot "ang kontrol sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkontrol ni Pharaoh"

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga mga Israelita usa lang ka tawo.

alang sa liboan ka mga kaliwatan

"alang sa 1,000 ka mga kaliwatan"

magabalos siya kaniya ngadto sa iyang dagway

Nagpasabot kini nga mga pulong sa "pagbalos dayon kanila ug dayag aron nga makahibalo sila nga ang Dios nagbalos kanila."

dili siya maglangan ni bisan kinsa nga nagdumot kaniya

"pagasilotan gayod ni Yahweh ang tanan nga nagdumot kaniya"

Deuteronomy 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Nakigsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo sa bersikulo 12 ug ngadto sa tanan kanila ingon nga usa ka pundok sa bersikulo 13.

ug padaghanon ka

"ug ipadaghan ang imong katawhan"

ang bunga sa imong lawas

Kini usa ka pulong alang sa "imong mga anak."

bunga sa imong yuta

Kini usa ka pulong alang sa "imong mga abot."

ang kadaghanon sa imong baka

"ang imong mga baka mahimong daghan kaayo"

Deuteronomy 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel sa mga pulong ni Yahweh ingon nga usa lamang ka tawo.

Panalanginan ka labaw sa tanan nga mga katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalanginan ko kamo mas labaw pa sa pagpanalangin nako sa ubang tawo"

walay nay mahimong dili makaanak nga lalaki o babaye diha kanimo o diha sa imong mga baka

Naggamit si Moises ug negatibo nga pulong aron sa pagpasabot nga makabaton silang tanan ug mga anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong tanan makabaton ug mga anak ug ang inyong mga baka makahimo usab"

Kuhaon ni Yahweh gikan kanimo ang tanan nga mga sakit

"siguradoha nga dili kamo magsakit" o "pagmahimsugon sa kanunay"

wala nay daotan nga balatian ... apan ibutang niya kini niadtong tanan nga nagdumot kanimo

Naghisgot si Moises sa balatian ingon nga usa ka bug-at nga butang nga ibutang ni Yahweh ibabaw sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo niya pasakiton bisan unsang daotan nga balatian ... apan himoon niya ang inyong mga kaaway nga magsakit niini"

Deuteronomy 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

Pagalaglagon mo ang tanang pundok sa katawhan

"Mandoan ko kamo nga laglagon ninyo ang tanang pundok sa katawhan"

ang imong mata dili maluoy kanila

Sugo kini. Nagsulti si Moises ingon nga kung unsa ang makita sa ilang kaugalingon nga mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw tugoti nga kung unsa ang inyong makita maoy hinungdan aron maluoy kanila" o "ayaw sila kaloy-i tungod kay nakita ninyo nga ang inyong ginabuhat makapasakit kanila"

dili ka magsimba

"ayaw gayod pagsimba"

kana mahimong lit-ag alang kanimo

Kung ang mga tawo magsimba sa uban nga mga dios, sama sila sa mananap nga mabitik sa lit-ag sa mangangayam, ug dili na sila makabuhi.

Deuteronomy 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

Kung moingon ka sa imong kasingkasing ... ayaw kahadlok

Kinahanglan nga dili mahadlok ang mga tawo bisan kung mamatikdan nila nga ang mga nasod mas kusgan pa labaw kanila. "Bisan pa kung magsulti kamo sa inyong kasingkasing"

moingon ka sa imong kasingkasing

"hunahuna"

unsaon man nako sila pagpapahawa?

Naggamit si Moises ug pangutana aron sa pagpasabot nga mahimong mobati ang mga tawo ug kahadlok sa uban nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko sila mabuntog"

imong hinumdoman

Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan hinumdoman nimo"

nga nakita sa imong mga mata

Dinhi ang "mga mata" naghisgot kung unsa ang makita sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga inyong makita"

ang kusgan nga kamot, ug ang gituy-od nga bukton

Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" ug "ang gituy-od nga bukton" mga sumbingay alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang bantogan nga gahom." Hubara kini sama sa 4:34.

Deuteronomy 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

Dugang pa niana

"Ug usab"

magpadala si Yahweh nga imong Dios ug tambuboan

Mahimong mga ipasabot mao ang 1) Magpadala ang Dios ug tinuod nga manglupad nga insekto nga mopaak sa mga tawo ug maoy hinungdan sa sakit, o 2) Himoon sa Dios nga malisang ang mga tawo ug mopalayo.

mawala gikan sa imong atubangan

"mamatay aron dili na kamo makakita kaniya bisan kanus-a"

Dili mo

"Dili"

ang bantogan ug kahadlokan nga Dios

"ang bantogan ug kahadlokang Dios" o "ang bantogan nga Dios nga gikahadlokan sa mga tawo"

hinayhinay

"nag-aginod"

Deuteronomy 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong sa Dios ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

maghatag kanimo ug kadaogan

"makahimo kanimo sa pagpildi"

kadaogan batok kanila

"kadaogan batok sa mga kasundalohan gikan sa uban nga mga nasod"

pagalibogon gayod niya sila

"himoon nila sila nga dili makahunahuna pag-ayo"

hangtod nga maglaglag sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod nga mapildi ninyo sila"

imong walaon ang ilang mga ngalan ilalom sa langit

Hingpit nga pildihon sa mga Israelita ang tanan nga mga tawo gikan niadtong mga nasod, ug sa umaabot walay bisan usa nga makahinumdom kanila.

makatindog sa imong atubangan

"magtindog batok kanila" o "magdepensa batok sa ilang mga kaugalingon"

Deuteronomy 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel sa mga pulong ni Yahweh. Sa bersikulo 25 nagsulti siya sa pundok ingon nga usa ka pundok, apan sa bersikulo 26 nagsulti siya ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo, busa ang porma singular.

Pagasunogon nimo

Sugo kini.

ilang mga dios

"ang mga dios sa ubang mga nasod"

ayaw pangandoya ... malit-ag ka pinaagi niini

Kini nga mga pulong magdugang ngadto sa sugo sa pagsunog sa mga hulagway.

malit-ag ka pinaagi niini

Bisan sa pagkuha ug bulawan o plata ngadto sa diosdios makapahimo sa mga tawo sa pagsugod pagsimba kanila. Pinaagi sa pagbuhat niini mahisama sila sa mananap nga nabitik sa lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kini nga lit-ag alang kaninyo"

tungod kay gikasilagan kini ni Yahweh nga imong Dios

Kini nga mga pulong nagsulti nganong gusto ni Yahweh nga sunogon sa mga tawo ang mga diosdios. "buhata kini tungod kay si Yahweh nga imong Dios nagdumot gayod niini"

ug hunahunaon kini nga makadaot alang sa kalaglagan

Nagtunglo si Yahweh sa usa ka butang ug nagsaad nga lalagon kini ingon nga si Yahweh naggahin ug usa ka butang gikan sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay gigahin na kini ni Yahweh alang sa pagkalaglag"


Translation Questions

Deuteronomy 7:2

Unsa man ang angayng buhaton sa katawhan sa Israel sa mga tawo nga nagpuyo sa yuta nga gihatag ni Yahweh kanila aron panag-iyahon?

Kinahanglan nga sulungon nila ug hingpit silang laglagon.

Unsa man ang dili angayng buhaton sa mga Israelita sa mga tawo niadtong kanasoran?

Dili sila maghimo ug kasabotan tali kanila, ni magpakita ug kaluoy ngadto kanila, ni maghan-ay sa bisan unsa nga pagpakigminyo ngadto kanila alang sa ilang mga anak nga lalaki o mga anak nga babaye.

Deuteronomy 7:4

Unsa man ang buhaton sa Israel sa katawhan niining kanasoran?

Kinahanglan ilang laglagon ang ilang mga halaran, dugmokon ang ilang mga haligi nga bato, putlon ang ilang Asherah nga kahoy, ug sunogon ang ilang kinulit nga mga diosdios.

Deuteronomy 7:7

Giunsa man ni Yahweh pagtuman ang iyang saad ngadto sa iyang pinili nga katawhan?

Gituman ni Yahweh ang iyang saad ug giluwas sila gikan sa panimalay nga nagbihag, gikan sa kamot ni Paraon.

Deuteronomy 7:9

Unsa man ang mahitabo niadtong naghigugma kang Yahweh ug nagtuman sa iyang kasugoan?

Kadtong nahigugma kaniya, tumanon sa Dios ang iyang kasabotan ug magmatinud-anon alang sa liboan ka kaliwatan.

Deuteronomy 7:12

Sa unsa man nga paagi nga panalanginan ni Yahweh ang katawhan kung tumanon nila ang iyang mga sugo?

Panalanginan sila sa Dios pinaagi sa pagpadaghan kanila, ug ang bunga sa ilang yuta, trigo, bino, lana, ug padaghanon ang ilang mga mananap.

Deuteronomy 7:17

Unsa man ang buhaton sa Dios sa kanasoran nga gikahadlokan sa Israel?

Padad-an sila sa Dios sa samang dakong pag-antos ug ipasundayag ang iyang gahom nga ilang nakita sa Ehipto.

Deuteronomy 7:20

Unsa man kadugay nga gipadad-an sila sa Dios ug tambuboan?

Gipadad-an sila sa Dios ug tambuboan hangtod nga kadtong nabilin ug nagtago gikan sa Israel mahanaw.

Nganong dili man kinahanglan nga mahadlok ang katawhan taliwala sa ubang katawhan?

Ang Dios, nga bantogan ug kahadlokan, kauban sa mga Israelita.

Deuteronomy 7:23

Unsaon man paghatag sa Dios ug kadaogan ang katawhan sa kanasoran?

Pagalibogon sa Dios ang kanasoran sa gubat hangtod nga malaglag sila.

Deuteronomy 7:25

Unsa man ang ilang buhaton ngadto sa mga diosdios sa kanasoran?

Ilang sunogon ang kinulit nga hulagway sa mga diosdios.


Chapter 8

1 Kinahanglan nga tipigan mo ang tanang mga sugo nga akong ihatag kanimo karong adlawa, aron nga mabuhi ug managhan ka, ug molakaw ug panag-iyahon ang yuta nga gisaad ni Yahweh sa imong mga katigulangan. 2 Hinumdomi ang tanang mga dalanon diin naggiya si Yahweh nga imong Dios sa 40 ka tuig didto sa kamingawan, aron matudloan ka niya sa pagpaubos, sulayan ka niya aron mahibaloan kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing, kung imo bang gitipigan ang iyang kasugoan o wala. 3 Gipaubos ka, ug gipagutman ka, ug gipakaon ka niya ug manna, diin wala nimo nahibaloan ug wala usab nahibalo-i sa imong mga katigulangan. Gibuhat niya kana aron nga mahibaloan nimo nga dili lamang pinaagi sa tinapay mabuhi ang mga tawo; hinunoa, mabuhi ang tawo pinaagi sa tanan nga mogawas sa baba ni Yahweh. 4 Ang imong mga bisti wala madunot ug mahukas gikan kanimo, ug ang imong mga tiil wala naghubag panahon niadtong 40 ka tuig. 5 Magahunahuna ka niini sa imong kasingkasing, sa unsang paagi, nga ang usa ka amahan nagpanton sa iyang anak nga lalaki, sa sama usab nga paagi nga si Yahweh nga imong Dios magpanton kanimo. 6 Pagatipigan nimo ang kasugoan ni Yahweh nga imong Dios, aron nga makalakaw ka sa iyang mga dalan ug pasidunggan siya. 7 Kay si Yahweh nga imong Dios magdala kanimo ngadto sa maayong yuta, ang yuta sa gamay nga kasapaan, sa mga busay ug sa mga tuboran, nagdagayday ngadto sa kawalogan ug kabukiran; 8 ang yuta sa trigo ug sibada, sa mga ubas, mga kahoy nga igera, ug mga granada; ang yuta sa kahoy nga olibo ug dugos. 9 Mao kini ang yuta diin magakaon ka ug tinapay nga walay makulang, ug dili ka magalakaw nga walay dala bisan unsa; usa ka yuta nga ang mga bato hinimo sa puthaw, ug gikan niadtong mga kabukiran makakalot ka ug tumbaga. 10 Magakaon ka ug mabusog, ug pagadaygon mo si Yahweh nga imong Dios tungod sa maayong yuta nga iyang gihatag kanimo. 11 Pag-amping nga dili mo malimtan si Yahweh nga imong Dios, ug dili mo ibaliwala ang iyang kasugoan, ang iyang mga ordinansa, ug ang iyang mga balaod nga akong gisugo kanimo karong adlawa. 12 Pag-amping nga, sa dihang mokaon ug mabusog ka, ug sa dihang magtukod ka ug maayong mga balay ug magpuyo niini. 13 Ug pag-amping sa dihang managhan ang imong mga baka ug mga karnero, ug sa dihang managhan ang imong mga plata ug ang imong mga bulawan, ug ang tanan nga anaa kanimo managhan, 14 basin unya ang imong kasingkasing matuboy, ug malimtan mo si Yahweh nga imong Dios—nga nagpagawas kanimo gikan sa yuta sa Ehipto, paggawas sa panimalay nga nagbihag. 15 Ayaw siya kalimti nga naggiya kanimo agi sa dako ug makalilisang nga kamingawan, diin adunay malalang bitin ug mga tanga, ug agi sa giuhaw nga yuta diin walay tubig, nga nagpabugwak ug tubig agi sa buak nga bato alang kanimo, 16 nga nagpakaon kanimo ug manna ngadto sa kamingawan nga wala mailhi sa imong mga katigulangan, aron nga matudloan ka niya sa pagpaubos, ug aron nga masulayan ka niya, ug magbuhat ug maayo alang kanimo sa kataposan— 17 ug makaingon ka sa imong kasingkasing, 'Ang akong gahom ug ang kusog sa akong mga kamot nakabaton niining tanang katigayonan.' 18 Apan imong hinumdoman si Yahweh nga imong Dios, tungod kay siya ang naghatag kanimo ug gahom aron maangkon ang katigayonan; aron nga iyang matukod ang iyang kasabotan nga iyang gisaad sa imong mga katigulangan, sama sa iyang gibuhat karong adlawa. 19 Mahitabo kini nga, kung kalimtan nimo si Yahweh nga imong Dios ug magasunod sa uban nga mga dios, ug magsimba kanila, ug magtahod kanila, magpamatuod ako batok kanimo karong adlawa nga mahanaw ka gayod. 20 Sama sa kanasoran nga laglagon ni Yahweh sa imong atubangan, busa mahanaw ka, tungod kay dili ka maminaw sa tingog ni Yahweh nga imong Dios.



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa mga tawo sa Israel ingon nga ang mga Israelita usa lamang ka tawo.

40 ka tuig

"40 ka tuig"

ka niya sa pagpaubos

"basin ipakita niya kaninyo kung unsa ka kahuyang ug ka makasasala"

Hinumdomi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga hinumdoman nimo"

aron mahibaloan

"sa pagpadayag" o "sa pagpakita"

kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa ka nga matang sa pagkatawo" o "unsa ang imong kinaiya"

Deuteronomy 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo. Nagpadayon siya sa pagpahinumdom kanila kung unsa ang dapat nilang "hinumdoman"

Gipaubos ka niya

"ipakita niya kung unsa kamo ka huyang ug ka makasasala." Tan-awa giunsa paghubad ang "niya sa pagpaubos" sa 8:1.

gipakaon kamo ug manna

"gihatagan ka ug manna aron kan-on"

dili lamang pinaagi sa tinapay mabuhi ang mga tawo

Dinhi ang "tinapay" nagpaila sa tanan nga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili lamang pagkaon ang gikinahanglan sa mga tawo aron nga sila mabuhi"

mabuhi ang tawo pinaagi sa tanan nga mogawas sa baba ni Yahweh

Dinhi "ang baba ni Yahweh" usa ka pulong nga isulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magtuman ang mga tawo sa sugo ni Yahweh aron mabuhi sila" o "kinahanglan nga buhaton sa mga tawo kung unsa ang isulti ni Yahweh nga ilang buhaton aron mabuhi sila"

Deuteronomy 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

Ang imong mga bisti ... 40 ka tuig

Mao kini ang ulahi nga butang nga kinahanglan nila nga "hinumdoman" (8:1).

40 ka tuig

"40 ka tuig"

Magahunahuna ka ... Pagatipigan mo ... makalakaw ka sa iyang mga dalan ug pasidunggan siya

Nagpadayon kini sa listahan sa mga sugo nga nagsugod sa 8:1.

Magahunahuna ka niini sa imong kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna ug panabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasabot kamo"

Deuteronomy 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

ang yuta sa

"usa ka yuta sa" o "usa ka yuta nga adunay"

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

ang yuta diin magakaon ka ug tinapay nga walay makulang

"ang yuta nga adunay daghang pagkaon alang kaninyo"

dili ka magalakaw nga walay dala bisan unsa

Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa ang tanan nga inyong gikinahanglan"

usa ka yuta nga ang mga bato hinimo sa puthaw

Ang mga bato nga puno sa puthaw nga ore. Ang puthaw gahi kaayo nga metal nga magamit alang sa espada ug mga daro.

makakalot ka ug tumbaga

"makakalot ug tumbaga." Ang tumbaga hamis nga metal nga magamit alang sa pagbuhat sa mga kagamitan sa panimalay.

Magakaon ka ug mabusog

"Aduna kay igong pagkaon nga makaon hangtod nga mabusog ka"

pagadaygon mo

"magadayeg ka" o "magapasalamat ka ngadto sa"

Deuteronomy 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

dili mo ibaliwala ang iyang kasugoan

"ayaw paghunong sa pagtuman sa iyang mga sugo" o "padayon sa pagtuman sa iyang mga sugo"

Pag-amping nga, sa dihang mokaon ... magpuyo niini

Nagsugod si Moises sa pagsulti kanila sa ikaduhang butang nga ilang gikinahanglan aron mag-amping. Kini ang taas nga listahan nga nagpadayon ngadto sa sunod nga mga bersikulo.

Pag-amping nga, sa dihang mokaon ug mabusog ka, ug sa dihang magtukod ka

Ang ubang ipasabot mao nga ang "sa dihang" mga sukip (clauses) apan sinugdanan hinuon kini sa listahan sa resulta sa pagsalikway sa kasugoan ni Yahweh: "Kung inyong isalikway ang iyang kasugoan, mokaon ka ug mabusog ug magtukod."

sa dihang mokaon ug mabusog

"sa dihang aduna kamoy igong pagkaon aron kan-on"

Deuteronomy 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

sa dihang managhan ang imong mga baka ... ang imong mga bulawan

Kini nga mga pulong kataposan sa listahan sa "sa dihang" mga sukip (clauses) nga nagsugod sa "sa dihang mokaon ka" (8:11).

ang imong mga baka ug mga karnero

"ang imong panon sa mga baka ug panon sa karnero ug mga kanding"

managhan

"managhan" o "mahimong daghan"

ang tanan nga anaa kanimo managhan

"aduna kay daghang mga butang" o "aduna kay daghang gipanag-iyahan"

unya ang imong mga kasingkasing matuboy ... malimtan mo si Yahweh

Nagsulti si Moises sa duha ka mga butang nga mahitabo kung ang tanan nga "sa dihang" nga mga pulong sa (8:11) matuman.

imong mga kasingkasing matuboy

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang hambog"

nga nagpagawas kanimo

Nagsugod si Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh.

paggawas sa panimalay nga nagbihag

Sambingay kini sa higayon nga naulipon sila didto Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "gawas gikan sa dapit diin kamo naulipon"

Deuteronomy 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo.

nga naggiya kanimo ... sa kataposan

Nagpadayon sa Moises sa pagpahinumdom sa mga Israelita kung unsa ang ilang nahibaloan mahitungod kang Yahweh

agi

"ug maggiya kaninyo agi"

malalang bitin

"makahilo nga mga bitin"

sa giuhaw nga yuta

Kini nga hugpong sa mga pulong naghulagway sa yuta ingon nga giuhaw sama sa usa ka tawo nga giuhaw sa dihang manginahanglan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "uga nga yuta"

nga naggiya ... nga nagdala ... nga nagpakaon

"Si Yahweh, nga naggiya ... si Yahweh, nga nagdala ... si Yahweh, nga nagpakaon"

ug magbuhat ug maayo alang kanimo

"sa pagtabang kanimo" o "tungod kay maayo kini alang kanimo"

makaingon ka sa imong kasingkasing

Kini ang tulo ka butang nga buhaton sa mga tawo sa dihang ang ilang mga kasingkasing "mahimong matuboy" ug sila "malimot kang Yahweh" (8:13). Dinhi ang "kasingkasing" usa ka pulong alang sa kinasuloran sa hunahuna sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahuna-a ang inyong kaugalingon"

Ang akong gahom ug ang kusog sa akong mga kamot nakabaton niining tanang katigayonan

Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom sa tawo o abilidad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakuha ko ang kabtangan tungod kay kusgan ako ug gamhanan" o "Nakuha ko kining tanan nga mga butang pinaagi sa akong kaugalingon nga gahom ug abilidad"

Deuteronomy 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

Apan imong hinumdoman

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan hinumdomi"

nga iyang

"aron nga makabuhat siya"

nga iyang matukod

Mahimong mga ipasabot mao ang 1) "niini nga paagi iyang matukod" o 2) "niini nga paagi siya matinud-anon nga magtukod."

matukod

"matuman" o "tipigan"

ingon nga karon

"ingon nga nagbuhat siya karon" o "ingon nga siya magatukod sa iyang kasabotan karon"

magasunod sa uban nga mga dios

Ang paglakaw usa ka sambingay alang sa pagtuman. Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-alagad sa uban nga mga dios"

magpamatuod ako batok kaninyo

"pasidan-an ko kamo" o "sultihan ko kamo atubangan sa mga saksi"

mahanaw ka

"mamatay gayod kamo"

imong atubangan

"sa imong atubangan"

tungod kay dili ka maminaw sa tingog ni Yahweh nga imong Dios

Dinhi "ang tingog ni Yhahweh" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh nga buhaton sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili magtuman sa mga mando ni Yahweh"


Translation Questions

Deuteronomy 8:1

Unsa man ang kinahanglan hinumdoman sa katawhan sa Israel?

Kinahanglan nga hinumdoman nila kung giunsa sila pagpaubos ug gisulayan sa Dios sulod sa 40 ka tuig didto sa kamingawan.

Deuteronomy 8:3

Nganong gipaubos man, gigutom, ug gipakaon ni Yahweh ug manna ang katawhan?

Gibuhat niya kining mga butanga aron ipasayod sa katawhan nga dili sila mabuhi pinaagi lamang sa tinapay apan pinaagi sa tanan nga mogawas sa baba ni Yahweh.

Deuteronomy 8:4

Giunsa man pagsugakod sa katawhan sulod sa 40 ka tuig ngadto sa kamingawan?

Ang ilang mga bisti wala nadaan ug ang ilang mga tiil wala mihubag.

Giunsa man pagpanton ni Yahweh ang mga Israelita?

Sama sa usa ka tawo nga magpanton sa iyang anak nga lalaki, gipanton usab sila ni Yahweh.

Deuteronomy 8:7

Unsa man ang anaa sa maayong yuta diin dad-on sila sa Dios?

Ang yuta puno ug kasapaan, mga busay ug mga tubod, trigo ug sibada, mga ubas, kahoy nga igera, granada, kahoy sa olibo, ug dugos.

Deuteronomy 8:9

Nganong daygon man sa katawhan si Yahweh?

Daygon nila siya tungod sa maayong yuta nga iyang gihatag kanila.

Deuteronomy 8:11

Unsa man ang gipahinumdom sa mga tawo nga dili nila buhaton?

Gipahinumdoman sila nga dili kalimtan si Yahweh ug dili isalikway ang iyang mga kasugoan.

Deuteronomy 8:13

Nganong malimot man ang katawhan kang Yahweh nga nagpagawas kanila gikan sa Ehipto?

Sa dihang magdaghan ang ilang mga baka ug karnero, ug managhan na ang ilang mga plata ug bulawan, matuboy sila ug malimot na kang Yahweh.

Deuteronomy 8:15

Giunsa man paghatag ni Yahweh ang tubig ug ang pagkaon ngadto sa makalilisang nga kamingawan alang sa katawhan sa Israel?

Gipabukwag ni Yahweh ang tubig agi sa buak nga bato ug naghatag ug manna alang kanila.

Deuteronomy 8:18

Unsa man ang hinungdan nga mahanaw ang katawhan sama sa ubang kanasoran?

Mahanaw sila kung malimot sila kung asa gikan ang ilang katigayonan, magsunod sa uban nga mga dios, ug dili maminaw sa tingog ni Yahweh.


Chapter 9

1 Paminaw, Israel; hapit ka na motabok ngadto sa Jordan karong adlawa, aron sa pagkuha sa mga nasod nga mas dako ug mas kusgan sa imong kaugalingon, ug ang mga siyudad nga dagko ug lig-on ngadto sa langit, 2 mga tawo nga dagko ug taas, mga anak nga lalaki ni Anakim, nga imong nailhan, ug imong nadunggan nga gihisgotan sa mga tawo, 'Kinsa man ang makabarog sa atubangan sa mga anak nga lalaki ni Anak?' 3 Busa karong adlawa hibaloi nga si Yahweh nga imong Dios maoy mouna kanimo sama sa molamoy nga kalayo; iya silang pagalaglagon, ug pagapildihon niya sila sa imong atubangan; busa papahawaa sila ug ipakalaggiw sila dayon, sama sa giingon ni Yahweh nganha kanimo. 4 Ayaw pagsulti sa imong kasingkasing, human sila isalikway ni Yahweh nga imong Dios gikan sa imong atubangan, 'Tungod kini sa akong pagkamatarong nga gidala ako ni Yahweh aron panag-iyahon kining yutaa,' kay tungod kini sa pagkadaotan niining kanasoran nga gipagawas sila ni Yahweh gikan sa imong atubangan. 5 Dili kini tungod sa pagkamatarong ug pagkamatul-id sa imong kasingkasing nga mapanag-iyahan nimo ang ilang yuta, apan tungod kini sa pagkadaotan niining kanasoran nga ang imong Dios nagpagawas kanila gikan sa imong atubangan, ug aron matuman niya ang pulong nga iyang gisaad ngadto sa imong mga katigulangan, ngadto kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob. 6 Busa hibaloi, nga si Yahweh nga imong Dios wala maghatag kanimo niining maayong yuta aron imong panag-iyahon tungod sa imong pagkamatarong, kay ikaw nga tawo gahig ulo. 7 Hinumdomi ug ayaw kalimti kung giunsa nimo paghagit si Yahweh nga imong Dios aron masuko ngadto sa kamingawan; gikan sa adlaw nga mibiya ka sa yuta sa Ehipto hangtod sa pag-abot nimo niining dapita, masinupakon ka batok kang Yahweh. 8 Didto usab sa Horeb gihagit nimo si Yahweh sa kasuko, ug suko na kaayo si Yahweh kanimo nga mahimo ka na niya nga laglagon. 9 Sa dihang mitungas ako sa bukid aron sa pagdawat sa papan nga bato, ang papan sa kasabotan nga gibuhat ni Yahweh tali kanimo, mipuyo ako ngadto sa bukid sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii; wala ako mikaon ug tinapay ni miinom ug tubig. 10 Gihatag ni Yahweh kanako ang duha ka papan nga bato nga gisulat pinaagi sa iyang tudlo; ngadto kanila gisulat ang tanang mga butang sama sa tanang mga pulong nga gipahibalo ni Yahweh kanimo sa bukid sa tungatunga sa kalayo sa adlaw sa panagtigom. 11 Nahitabo kini sa kataposan niadtong 40 ka adlaw ug 40 ka gabii nga gihatag ni Yahweh kanako ang duha ka papan nga bato, ang papan sa kasabotan. 12 Miingon si Yahweh kanako, 'Tindog, lugsong dayon gikan dinhi, kay ang imong katawhan, nga imong gidala gikan sa Ehipto, ilang gihugawan ang ilang mga kaugalingon. Dali lang silang nitipas sa dalan nga akong gimando kanila. Nagbuhat sila alang sa ilang mga kaugalingon ug usa ka tinunaw nga larawan.' 13 Dugang pa niana, nakig-istorya si Yahweh kanako ug miingon, 'Nakita ko kining mga tawhana; mga katawhan sila nga gahig ulo. 14 Pasagdi ako, aron malaglag ko sila ug wagtangon ang ilang mga ngalan ilalom sa langit, ug magbuhat ako gikan kanimo nga mas kusgan ug mas dako kay kanila.' 15 Busa mitalikod ako ug milugsong gikan sa bukid, ug ang bukid nagkalayo. Ang duha ka papan sa kasabotan nga anaa sa akong mga kamot. 16 Akong gitan-aw, ug ania, nakasala ka batok kang Yahweh nga imong Dios. Naghulma ka alang sa imong kaugalingon ug usa ka baka. Dali lamang kang mitipas gikan sa dalan nga gimando ni Yahweh kanimo. 17 Akong gikuha ang duha ka papan nga bato ug gilabay gikan sa akong mga kamot. Gidugmok ko kini atubangan sa imong mga mata. 18 Nagyukbo ako pag-usab sa atubangan ni Yahweh sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii; wala ako mikaon sa tinapay ni miinom ug tubig, tungod sa tanang sala nga imong nabuhat, sa pagbuhat niana diin daotan sa panan-aw ni Yahweh, nga nakahagit kaniya diha sa kasuko. 19 Kay nahadlok ako sa kasuko ug sa wala pagkahimuot ni Yahweh batok kanimo aron laglagon ka. Apan naminaw usab si Yahweh kanako niadto nga higayon. 20 Nasuko pag-ayo si Yahweh kang Aaron aron nga laglagon na unta siya; nag-ampo usab ako alang kang Aaron sa samang higayon. 21 Gikuha ko ang imong sala, ang baka nga imong gibuhat, ug gisunog kini, gibunal, ug gidugmok kini pag-ayo, hangtod napino kini sama sa abog. Gilabay ko ang abog ngadto sa sapa nga midagayday gikan sa bukid. 22 Didto sa Tabera, didto sa Massa, ug didto sa Kibroth Hataaba, gihagit nimo si Yahweh diha sa kapungot. 23 Sa dihang gipadala ka ni Yahweh gikan sa Kadesh Barnea ug miingon, 'Tungas ug panag-iyahi ang yuta nga akong gihatag kanimo,' unya nagmasinupakon ka batok sa gisugo ni Yahweh nga imong Dios, ug wala ka mituo o naminaw sa iyang tingog. 24 Nagmasinupakon na kang daan batok kang Yahweh gikan pa sa adlaw nga nailhan ko ikaw. 25 Busa mihapa ako sa atubangan ni Yahweh niadtong 40 ka adlaw ug 40 ka gabii, tungod kay miingon siya nga pagalaglagon ka niya. 26 Nag-ampo ako ngadto kang Yahweh ug miingon, 'O Yahweh nga Ginoo, ayaw laglaga ang imong mga katawhan o ang imong panulondon nga imong giluwas pinaagi sa imong pagkabantogan, diin imong gipagawas sa Ehipto inubanan sa kusgan nga kamot. 27 Hinumdomi ang imong sulugoon nga si Abraham, si Isaac, ug si Jacob; ayaw tan-awa ang pagkagahig ulo niining mga tawhana, ni ang ilang pagkadaotan, ni ang ilang sala, 28 aron ang yuta diin asa mo kami gikuha magasulti, "Tungod kay wala man sila nadala ni Yahweh ngadto sa yuta nga iyang gisaad kanila, ug tungod kay gidumtan niya sila, iya silang gidala aron patyon ngadto sa kamingawan." 29 Sanglit katawhan mo sila ug imong panulondon, nga imong gipagawas pinaagi sa imong dakong kusog ug pinaagi sa pagpasundayag sa imong gahom.'



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

Paminaw, Israel

"Paminaw, katawhan sa Israel." Ang pulong "Israel" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel.

aron sa pagkuha

"pagkuha sa yuta gikan"

lig-on ngadto sa langit

Kini pagpasobra nga pagpasabot kung unsa ka kahadlok sa mga tawo tungod sa mga siyudad nga dako kaayo ug lig-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay taas kaayo nga pader." Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26.

mga anak nga lalaki ni Anakim

Mga kaliwat ni Anak ang katawhan nga daghan kaayo ug mangtas. Tan-awa kung giunsa ninyo paghubad ang sama nga mga pulong sa 1:26.

Kinsa man ang makabarog sa atubangan sa mga anak nga lalaki ni Anak?

Nagpasabot kini nga ang mga anak nga lalaki ni Anak gamhanan ug mahadlok kanila ang katawhan. Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ingon nga pahayag: Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makadepensa sa iyang kaugalingon batok sa mga anak nga lalaki ni Anak."

Deuteronomy 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon usa lamang ka tawo.

karong adlawa

"karon"

sama sa molamoy nga kalayo

Gamhanan si Yahweh ug makahimo sa paglaglalg sa kasundalohan sa uban nga mga nasod.

pagapildihon niya sila sa imong atubangan

"himoon sila nga luya aron nga madumalahan ninyo sila"

Deuteronomy 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

Ayaw pagsulti sa imong kasingkasing

Dinhi "sa inyong kasingkasing" nagpasabot "sa inyong mga hunahuna." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw hunahunaa ang inyong kaugalingon"

human sila isalikway

"gipagawas ang uban nga mga tawo"

Deuteronomy 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

pagkamatul-id sa imong kasingkasing

"tungod kay kanunay kamong naghunahuna ug nagtinguha sa husto nga mga butang"

aron nga matuman niya ang pulong

Dinhi ang sambingay nga "pulong" naghisgot kung unsa nga gisaad ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga iyang matuman ang saad"

inyong mga katigulangan, ngadto kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob

Si Abraham, si Isaac, ug si Jacob mao ang "mga katigulangan" nga gihisgotan ni Moises.

Deuteronomy 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

Deuteronomy 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka tawo.

Hinumdomi ug ayaw kalimti

Giusab ni Moises ang susama nga mando positibo ug negatibo aron sa pagpasabot sa pagkamahinungdanon sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi"

kung giunsa nimo paghagit si Yahweh

Dinhi ang "ka" naghisgot sa mga Israelita nga karon kauban si Moises ug usab ngadto sa mga Israelita sa nangaging kaliwatan.

niining dapita

Naghisgot kini sa Walog sa Suba sa Jordan.

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipahinumdoman ni Moises ang katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

ang papan sa kasabotan nga gibuhat ni Yahweh kaninyo

Dinhi ang ikaduha nga hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang mga papan nga bato" ang usa ka butang diin gisulat sa Dios ang Napulo ka sugo.

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii"

ang papan sa kasabotan nga gibuhat ni Yahweh tali kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulat ni Yahweh niini ang sama nga mga pulong nga iyang giingon ngadto kaninyo"

gipahibalo ni Yahweh ... sa tungatunga sa kalayo

Ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga nagtindog sa tunga sa kalayo ug nagsulti uban ang makusog nga tingog.

sa adlaw sa panagtigom.

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw sa dihang kamong mga Israelita miabot ug nagkita sa usa ka dapit"

Deuteronomy 11

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii"

ang duha ka papan nga bato, ang papan sa kasabotan

Ang ikaduhang hugpong sa mga pulong nagpaklaro nga "ang duha ka papan nga bato" usa ka butang nga diin gisulat ni Yahweh ang Napulo ka Sugo.

kay ang imong katawhan ... ilang giguba ang ilang mga kaugalingon

"imong katawhan ... nagbuhat kung unsa ang daotan." Sama kini sa mga pulong nga naggawas sa 4:15.

Dali lang silang nitipas sa dalan nga akong gimando kanila

Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman sa sugo sa Dios naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na sila nagtuman sa akong mga sugo"

Deuteronomy 13

wagtangon ang ilang mga ngalan ilalom gikan sa langit

"wala-on ang ilang ngalan sa hingpit" o "patyon silang tanan aron wala nay tawo nga makahinumdom kanila" Tan-awa giunsa ninyo paghubad ang susama nga hugpong sa mga pulong sa 7:23.

Deuteronomy 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

ug ania

Ang pulong nga ''ug ania" nagpakita nga nakalitan si Moises sa iyang nakita.

Naghulma ka alang sa imong kaugalingon ug usa ka baka

Ang una henerasiyon sa mga Israelita naghangyo kang Aaron aron magbuhat ug puthaw nga nating baka aron makasimba sila niini. Ang tanan nga pasabot ninii nga pamahayag mahimong ipaklaro.

Dali lamang kang mitipas gikan sa dalan nga gimando ni Yahweh kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "dali ra kamong wala mituman kung unsa nga mando ni Yahweh kaninyo." Ang susama nga mga pulong makita sa 9:11.

Deuteronomy 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Gidugmok ko kini atubangan sa imong mga mata

Dinhi ang "imong mga mata" usa ka pulong alang sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidugmok ko kini sa inyong mga atubangan" o "gidugmok ko kini diin inyo kining makita"

Nagyukbo

"Mihapa ako sa yuta." Kini ang paagi sa pagpakita nga si Yahweh bantogan ug si Moises dili.

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii"

Deuteronomy 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Kay nahadlok ako sa kasuko ug sa wala pagkahimuot ni Yahweh batok kanimo aron laglagon ka

Ang mga pulong ''kasuko ug sa wala pagkahimuot" usa ka pulong kung unsa ang mabuhat ni Yahweh tungod kay nasuko siya ug wala nahimuot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nasuko kaninyo—wala gayod siya nalipay kaninyo—"nasuko siya pag-ayo aron laglagon kamo, ug busa mahadlok ako sa kung unsa ang buhaton niya"

Deuteronomy 21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Gikuha ko ... gisunog ... gibunal ... Gilabay

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikuha ko ang katawhan ... gisunog ... gibunalan... gipino ... gilabay"

imong sala

ang bulawan nga nating baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang inyong pagpakasala pinaagi sa pagbuhat ug diosdios"

Deuteronomy 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Taberah ... Massah ... Kibroth Hattaavah

Kini ang mga ngalan sa mga dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan.

Tungas

Anaa sila sa ubos nga yuta, ug ang yuta nga gisulti ni Yahweh kanila nga kuhaon anaa sa bungtod, busa kinahanglan nga magtungas sila sa bungtod aron sa pagkuha niini.

nagmasinupakon ka batok sa gisugo ni Yahweh

Ang pulong "sugo" usa ka pulong alang sa kugalingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmasinupakon batok kang Yahweh; wala kamo nagtuman sa sugo"

naminaw sa iyang tingog

Dinhi ang "iyang tingog" nagpasabot kung unsa ang giingon sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman kung unsa ang iyang giingon"

gikan pa sa adlaw nga nailahan ko ikaw

"gikan sa higayon nga nagsugod ako sa paggiya kaninyo." Ang pipila sa mga hinubad magbasa "gikan sa adlaw nga nakaila siya kaninyo," ang adlaw nga si Yahweh unang nakaila kanila.

Deuteronomy 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

mihapa ako sa atubangan ni Yahweh

"mihapa ako sa yuta." Hubara kini sama sa 9:17.

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii"

imong giluwas

Naghisgot si Moises ingon nga si Yahweh nagluwas sa mga Israelita pinaagi sa pagbayad ug kwarta aron sa pagpahigawas kanila gikan sa pagkaulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "giluwas ka"

pinaagi sa imong pagkabantogan

Ang pulong "pagkabantogan" usa ka pulong alang sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong bantogan nga gahom"

inubanan sa kusgan nga kamot

Dinhi ang "ang kusgan nga kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa imong kusgan nga gahom." Ang sama nga mga pulong makita usab sa 4:34.

Deuteronomy 27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel kung unsa ang nahitabo kaniadto.

Hinumdomi

Ang ubang paagi sa paghubad: "paghinumdom"

aron ang yuta diin asa mo kami gikuha

Ang mga pulong "ang yuta" usa ka pulong alang sa katawhan sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang katawhan sa Ehipto"

magasulti

"magsulti"

pinaagi sa imong bantogan nga kusog ug pinaagi sa pagpasundayag sa imong gahom

Kini nga hugpong sa mga pulong managsama nga butang ug nagpasabot sa kabantogan sa gahom ni Yahweh sa pagluwas sa iyang katawhan.


Translation Questions

Deuteronomy 9:1

Asa man nangandam moadto ang mga Israelita?

Ang Israel nangandam sa pagtabok sa Jordan.

Deuteronomy 9:3

Unsa man ang nahitabo human mitabok ang Israel sa Jordan?

Nag-uban si Yahweh kanila ug gilaglag ang kanasoran sama sa naglamoy nga kalayo.

Deuteronomy 9:4

Unsa man ang gisulti ni Yahweh sa katawhan nga dili hunahunaon sa ilang kasingkasing human gipapahawa ang ilang mga kaaway gikan sa yuta?

Gisultihan niya ang Israel nga dili hunahunaon nga tungod kay matarong ang Israel mao nga gipapanag-iya ni Yahweh kanila nga yuta.

Deuteronomy 9:5

Unsa man ang hinungdan nga gipapahawa sa Dios ang kanasoran sa wala pa nakatabok ang Israel sa Jordan?

Gipapahawa niya sila tungod sa ilang pagkadaotan, ug aron sa pagtuman sa iyang pulong nga iyang gisaad sa katigulangan sa Israel nga si Abraham, si Isaac, ug si Jacob.

Deuteronomy 9:7

Nganong nasuko man si Yahweh sa katawhan sa Israel?

Nasuko siya pag-ayo sa punto nga laglagon sila tungod kay gihagit nila siya ug nagmasinupakon batok kaniya.

Deuteronomy 9:9

Unsa man ang gikaon ug giinom ni Moises ngadto sa bukid?

Wala siya mikaon ug miinom sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii ngadto sa bukid.

Deuteronomy 9:11

Nganong gisultihan man ni Yahweh si Moises nga molugsong dayon gikan sa bukid?

Gisultihan siya ni Yahweh nga gidaot sa katawhan ang ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagpalayo sa dalan nga gisugo ni Yahweh ug nagbuhat sila ug mga diosdios.

Deuteronomy 9:13

Nganong miingon man si Yahweh nga iyang papahawaon ang Israel ug magbuhat ug mas kusgan nga nasod kaysa kanila?

Miingon si Yahweh nga nakita niya nga ang mga tawo gahig ulo.

Deuteronomy 9:15

Unsa man ang sala nga nabuhat sa Israel?

Nakasala sila batok kang Yahweh pinaagi sa paghulma ug usa ka baka ingon nga dios.

Deuteronomy 9:17

Unsa man ang gibuhat ni Moises human niya nakita nga ang mga tawo nakabuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh?

Gilabay niya ang papan nga bato ug gibuak sa ilang atubangan, mihapa siya sa atubangan ni Yahweh sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii, ug wala mikaon o miinom.

Deuteronomy 9:19

Nganong nag-ampo man si Moises alang sa katawhan ug kang Aaron?

Nag-ampo siya tungod kay nasuko si Yahweh ug wala nahimuot sa katawhan ug kang Aaron, igo kini aron laglagon sila.

Deuteronomy 9:21

Unsa man ang gibuhat ni Moises sa baka nga gibuhat sa katawhan?

Gisunog kini ni Moises, gidukmok kini, ug gipino kini ug gilabay ang abog niini ngadto sa sapa nga midagayday gikan sa bukid.

Deuteronomy 9:22

Giunsa man paghagit sa katawhan si Yahweh aron mapungot?

Nagmasinupakon sila batok sa kasugoan ni Yahweh ug wala sila nagtuo o naminaw sa iyang tingog.

Deuteronomy 9:25

Unsa man ang mga pag-ampo ni Moises sa iyang paghapa sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii?

Nag-ampo siya nga ang katawhan ni Yahweh ug ang kaliwatan dili malaglag.

Deuteronomy 9:27

Unsa man ang gihangyo ni Moises kang Yahweh nga dili tugotan nga masulti sa katawhan sa yuta?

Gihangyo niya si Yahweh nga dili niya tugotan ang katawhan nga moingon nga gidala ni Yahweh ang katawhan sa Israel ngadto sa kamingwan aron patyon sila tungod kay gikasilagan niya sila.


Chapter 10

1 Nianang panahona miingon si Yahweh kanako, 'Pagkulit ug duha ka papan nga bato sama sa una, ug tungas nganhi kanako sa bukid, ug pagbuhat ug arka nga kahoy. 2 Isulat ko sa mga papan ang mga pulong nga anaa sa unang mga papan nga imong gibuak, ug isulod nimo kini sa arka.' 3 Busa naghimo ako ug arka gikan sa acacia nga kahoy, ug nagkulit ako ug duha ka papan nga bato sama sa una, ug mitungas ako ngadto sa bukid nga adunay duha ka papan nga bato sa akong kamot. 4 Misulat siya sa mga papan, sama sa unang sinulat, ang Napulo ka mga Sugo nga gisulti ni Yahweh kaninyo didto sa bukid taliwala sa kalayo sa adlaw sa panagtigom; unya gihatag kini ni Yahweh kanako. 5 Mipauli ako ug milugsong gikan sa bukid, ug gibutang ang mga papan didto sa arka nga akong gibuhat; atua kini didto sama sa gisugo ni Yahweh kanako." 6 (Ang katawhan sa Israel nagpanaw gikan sa Beeroth Bene Jaakan paingon sa Mosera. Didto namatay si Aaron, ug didto siya gilubong; nag-alagad ang iyang anak nga si Eliazar sa lawak sa mga pari puli kaniya. 7 Gikan didto mipanaw sila paingon sa Gudgoda, ug gikan sa Gudgoda paingon sa Jotbatha, usa ka yuta nga adunay mga sapa. 8 Nianang panahona gipili ni Yahweh ang tribo ni Levi nga maoy modala sa arka sa kasabotan ni Yahweh, sa pagbarog sa atubangan ni Yahweh sa pag-alagad kaniya, ug sa pagpanalangin sa katawhan pinaagi sa iyang ngalan, sama karong adlawa. 9 Busa walay bahin si Levi ni panulondon sa yuta uban sa iyang mga igsoon; si Yahweh maoy iyang panulondon, sumala sa pagpakigsulti ni Yahweh nga inyong Dios ngadto kaniya.) 10 "Nagpabilin ako sa bukid sama sa unang higayon, 40 ka adlaw ug 40 ka gabii. Naminaw usab si Yahweh kanako nianang panahona; wala nagtinguha si Yahweh sa paglaglag kaninyo. 11 Miingon si Yahweh kanako, 'Barog, adto sa katawhan ug pangulohi sila sa ilang panaw; moadto sila ug manag-iya sa yuta nga akong gisaad sa ilang mga katigulangan nga ihatag kanila.' 12 Karon, Israel, unsa man ang gipangayo ni Yahweh kanimo, gawas sa pagbaton ug kahadlok kang Yahweh nga imong Dios, sa paglakaw diha sa tanan niyang mga dalan, sa paghigugma kaniya, ug sa pagsimba kang Yahweh nga imong Dios sa tibuok nimong kasingkasing ug sa tibuok nimong kalag, 13 sa pagtipig sa mga sugo ni Yahweh, ug sa iyang mga balaod, nga gisugo ko kanimo karon alang sa imong kaayohan? 14 Tan-awa, nahisakop kang Yahweh nga imong Dios ang langit ug ang langit sa kalangitan, ang kalibotan, uban sa tanan nga anaa niini. 15 Nagakalipay lamang si Yahweh sa imong mga katigulangan sa paghigugma kanila, ug gipili kamo niya, nga ilang kaliwat, sunod kanila, labaw pa kaysa ubang katawhan, sama sa iyang gibuhat karon. 16 Busa tulia ang panit sa inyong kasingkasing, ug ayaw na pagmasinupakon. 17 Kay si Yahweh ang inyong Dios, siya ang Dios sa mga dios ug Ginoo sa mga agalon, ang bantogan nga Dios, ang gamhanan ug ang gikahadlokan, nga walay gidapigan ug dili masuholan. 18 Gipatunhay niya ang hustisya alang sa mga ilo ug sa balo, ug nagpakita siya ug gugma sa langyaw pinaagi sa paghatag kaniya ug pagkaon ug bisti. 19 Busa higugmaa ang langyaw; kay mga langyaw kamo sa yuta sa Ehipto. 20 Kahadlokan nimo si Yahweh nga imong Dios; magasimba ka kaniya. Kaniya ka lamang makighiusa, ug manumpa ka pinaagi sa iyang ngalan. 21 Siya ang imong pagdayeg, ug siya ang imong Dios, nga nagbuhat alang kanimo niining dagko ug kahadlokan nga mga butang, nga nakita sa imong mga mata. 22 Ang imong mga katigulangan miadto sa Ehipto nga mga 70 lamang ka tawo; karon si Yahweh nga imong Dios naghimo kanimo nga sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan.



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Moises sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

Nianang panahona

"Human sa akong pag-ampo"

una

"una" mao ang han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini sa unang pares sa papan nga bato nga gibuak ni Moises.

sa bukid

Dinhi ang "sa bukid" naghisgot sa Bukid sa Sinai.

Deuteronomy 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

sama sa una

Dinhi ang "una" naghisgot sa unang papan nga bato. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa una nga duha ka papan nga bato"

mitungas sa bukid

"mitungas sa Bukid sa Sinai"

sa taliwala sa kalayo

Sama kini nga nagtindog si Yahweh ngadto sa kalayo ug nagsulti uban sa kusog nga tingog. Hubara kini sama sa imong gihimo sa 9:9.

sa adlaw sa panagtigom

Ang pulong "panagtigom" mahimong ipadayag ingon nga "nagtigom." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa adlaw nga kamong mga Israelita miabot ug nagtigom sa usa ka dapit." Hubara kini sama sa imong gihimo sa 9:9.

Deuteronomy 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

Mipauli ako

Dinhi ang pulong nga "ako" naghisgot kang Moises.

milugsong gikan sa bukid

"milugsong gikan sa Bukid sa Sinai"

didto sa arka

"sa kahon" o "sa kaban" (UDB)

Deuteronomy 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghatag ug mubo nga saysay ang manunulat sa dapit diin mipanaw ang mga Israelita.

Ang katawhan sa Israel ... yuta nga adunay mga sapa

Naghatag kini ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa dapit diin mipanaw ang katawhan sa Israel. Naglakip usab kini sa kamatayon ni Aaron didto sa Mosera.

Beeroth Bene Jaakan paingon sa Mosera ... Gudgodah ... Jotbathah

Mao kini ang mga ngalan sa nagkalainlaing dapit nga giagian sa katawhan sa Israel samtang anaa sila sa kamingawan.

Beeroth Bene Jaakan

Mahimong magdugang ug pahinumdom ang maghuhubad: "Ang ngalan nga 'Beeroth Bene Jaakan' nagpasabot nga 'ang mga atabay nga nahisakop sa katawhan sa Jaakan.'"

didto siya gilubong

Ang ubang paagi sa paghubad: "didto nila siya gilubong" o "gilubong siya sa mga Israelita didto"

Eleazar

Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Aaron.

Deuteronomy 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghatag ug kasayoran sa panghitabo ang manunulat mahitungod sa tribo ni Levi.

sa pagbarog sa atubangan ni Yahweh sa pag-alagad kaniya

"sa paghalad ug mga sakripisyo nga gikinahanglan ni Yahweh"

sa iyang ngalan

"uban sa katungod ni Yahweh" o "ingon nga nagpaila kang Yahweh"

sama karong adlawa

"sama sa ilang ginabuhat karong adlawa"

walay bahin ni panulondon sa yuta

Ang tribo ni Levi wala nakadawat ug bahin sa yutang saad sa dihang nakaabot sila didto. Ang kinatibuk-ang ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro.

si Yahweh maoy iyang panulondon

Nagsulti si Yahweh sa pinasahi nga relasyon nga mabatonan ni Aaron ug sa iyang mga kaliwat uban kaniya ingon nga si Yahweh usa ka butang nga ilang mapanunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Yahweh ang ilang mabatonan" o "tugotan sila ni Yahweh nga moalagad kaniya ug ipatagbo niya ang ilang panginahanglanon pinaagi niana nga pag-alagad"

Yahweh nga imong Dios

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga sila usa lamang ka tawo, busa ang pulong nga "imong" dinhi naghisgot sa usa ka tawo.

pagpakigsulti ngadto kaniya

"nakigsulti sa tribo ni Levi"

Deuteronomy 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpahinumdom sa katawhan sa Israel mahitungod sa nahitabo kaniadto.

sama sa unang higayon

"una" usa ka han-ay nga numero alang sa isa. Naghisgot kini dinhi sa unang higayon nga miadto si Moises sa Bukid sa Sinai aron sa pagdawat sa mga papan nga bato gikan kang Yahweh. "sama sa akong gibuhat sa unang higayon."

40 ka adlaw ug 40 ka gabii

"40 ka adlaw ug 40 ka gabii"

sa paglaglag kanimo

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, ang pulong "kanimo" nagpasabot sa usa ka tawo.

manag-iya sa yuta

"mokuha sa yuta" o "panag-iyahon ang yuta"

ilang mga katigulangan

Naghisgot kini kang Abraham, Isaac, ug Jacob.

nga ihatag kanila

"Akong ihatag kaninyo nga ilang mga kaliwat"

Deuteronomy 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo.

Karon, Israel

Dinhi ang pulong "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, katawhan sa Israel"

unsa man ang gipangayo ni Yahweh kanimo, gawas sa pagbaton ug kahadlok ... alang sa imong kaayohan?

Naggamit ug pangutana si Moises aron sa pagtudlo sa katawhan sa Israel. Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang gisugo ni Yahweh nga imong Dios aron imong buhaton: magbaton ug kahadlok ... alang sa imong kaayohan."

sa paglakaw diha sa tanan niyang dalan

Nagsulti si Moises ingon nga ang pagtuman kang Yahweh usa ka paglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtuman sa tanan niyang mga sugo"

sa tibuok nimong kasingkasing ug sa tibuok nimong kalag

Ang idioma nga "sa tibuok nimong kasingkasing" nagpasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok nimong kalag" nagpasabot nga "sa tibuok mong pagkatawo." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang ipasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:29. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tanan nimong kusog."

Deuteronomy 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo.

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagpaklaro nga mahinungdanon ang sunod nga isulti. "Patalinghogi" o "Tan-awa" o "Paminaw"

langit ... kalibotan

Kining duha ka mga pulong nagpakita sa mga butang nga hilabihan ang sakop, ug gipag-uban aron sa pagpasabot nga ang tanang butang sa tanang dapit nahisakop kang Yahweh.

ang langit sa kalangitan

Naghisgot kini sa pinakataas nga mga dapit sa kalangitan. Ang tanang butang sa kalangitan iya sa Dios.

gipili ka

Dinhi ang pulong "kamo" naghisgot sa tanang Israelita.

Deuteronomy 16

Busa

"Tungod niini"

tulia ang panit sa imong kasingkasing

Ang pulong "panit" naghisgot sa panit sa tinago nga bahin sa lawas sa lalaki nga ginakuha sa dihang tulion sila. Naghisgot si Moises dinhi ug espirituhanon nga pagtuli. Nagpasabot kini nga kinahanglan kuhaon sa katawhan ang sala gikan sa ilang mga kinabuhi.

Dios sa mga dios

"ang labing labaw nga Dios" o "ang bugtong ug tinuod nga Dios"

Ginoo sa mga agalon

"ang labing labaw nga Ginoo" o "pinakabantogan nga Ginoo"

ang kahadlokan

"ang nakapahadlok sa katawhan"

Deuteronomy 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Gipatunhay niya ang hustisya sa mga ilo

"Gisiguro ni Yahweh nga atimanon nga makataronganon ang mga ilo"

ilo

Mga bata kini nga namatyan ug ginikanan ug wala nay mga paryenti nga mag-atiman kanila.

balo

Ang tinuod nga balo mao ang babaye nga namatyan ug bana ug wala nay mga anak nga moatiman kaniya sa iyang katigulangon.

Busa

"Tungod niini"

Deuteronomy 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang tanan nga "ikaw" ug "imong" usa lamang ang ipasabot niana.

magasimba ka kaniya

"siya lamang ang angayan nimong simbahon"

Kaniya ka lamang makighiusa

Ang pagbaton ug maayo nga relasyon kang Yahweh ug sa hingpit nga pagsalig kaniya gihisgotan dinhi ingon nga ang tawo miduol pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mosalig ka kaniya" o "Siya lamang ang angayan nimong saligan"

manumpa ka pinaagi sa iyang ngalan

Ang pagpanumpa pinaagi sa ngalan ni Yahweh nagpasabot nga maghimo ug patukoranan o ang gahom diin gihimo ang pagpanumpa. Ang "ngalan" dinhi nagpaila kang Yahweh mismo. Tan-awa kung giunsa nimo ang managsama nga hugpong sa mga pulong sa 6:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "manumpa ka ug maghangyo kang Yahweh sa pagpamatuod niini" o "isulti nimo ang iyang ngalan sa dihang manumpa ka"

nga nakita sa imong mga mata

Dinhi ang "mga mata" naghisgot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nakita ninyo mismo"

Siya ang imong pagdayeg

Mahimong ipasabot 1) "Siya ang angayan nimong daygon" o 2) "Tungod kay gisimba nimo siya, daygon ka sa ubang katawhan"

Deuteronomy 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti ngadto sa katawhan sa Israel ingon nga usa lamang sila ka tawo, busa ang "ikaw" ug ang "imong" usa lamang ang ginapasabot.

miadto sa Ehipto

"mipanaw sa Ehipto" o "milakaw padulong sa Ehipto"

70 lamang ka tawo

"70 ka mga tawo"

sama kadaghan sa kabituonan sa kalangitan

Gipaklaro niini ang kadaghanon sa mga Israelita nga kauban ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "labaw pa sa imong maihap"


Translation Questions

Deuteronomy 10:1

Sumala sa giingon ni Yahweh, asa man ibutang ni Moises ang duha ka papang nga bato nga sulatan sa mga pulong ni Yahweh?

Gisultihan siya ni Yahweh nga ibutang niya ang duha ka papan nga bato sa arka nga kahoy nga buhaton ni Moises.

Deuteronomy 10:3

Unsa man ang gisulat ni Yahweh sa mga papan nga bato sa dihang mitungas si Moises sa bukid uban sa papan nga bato?

Gisulat ni Yahweh ang Napulo ka mga Sugo sa mga papan nga bato sama sa una nga sinulat.

Deuteronomy 10:5

Unsa man ang gibutangan ni Moises sa mga papan nga bato sa dihang mibalik siya gikan sa bukid?

Gibutang niya kini didto sa arka nga iyang gihimo sumala sa gisugo ni Yahweh kaniya.

Deuteronomy 10:6

Unsa man ang nahitabo kang Aaron didto sa Mosera?

Namatay si Aaron ug gilubong didto sa Mosera.

Deuteronomy 10:8

Unsa nga tribo ang gipili ni Yahweh nga magdala sa arka sa kasabotan ug mobarog sa atubangan ni Yahweh?

Gipili ni Yahweh ang Tribo ni Levi nga modala sa arka sa kasabotan ug aron mobarog sa atubangan ni Yahweh sa pag-alagad kaniya ug sa pagpanalangin sa katawhan pinaagi sa iyang ngalan.

Deuteronomy 10:10

Unsa man kadugay ang pagpabilin ni Moises didto sa bukid niining higayona?

Nagpabilin siya didto sa bukid sulod sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii, sama sa unang higayon.

Deuteronomy 10:12

Unsa man ang giingon ni Moises nga gipangayo ni Yahweh sa Israel?

Gipangayo ni Yahweh sa Israel nga magmahadlok kaniya, maglakaw sa tanan niyang dalan, maghigugma kaniya, magsimba kaniya sa tibuok nilang kasingkasing ug kalag, ug sa pagtipig sa iyang kasugoan.

Deuteronomy 10:16

Unsa man ang giingon ni Moises nga tulion sa katawhan?

Giingnan niya sila nga tulion ang panit sa ilang kasingkasing.

Deuteronomy 10:18

Nganong kinahanglan man higugmaon sa Israel ang langyaw?

Kinahanglan higugmaon sa Israel ang langyaw tungod kay mga langyaw usab sila sa yuta sa Ehipto.

Deuteronomy 10:22

Giunsa man pagpanalangin sa Dios ang mga katigulangan sa dihang miadto sila sa Ehipto?

Miadto sila sa Ehipto nga mga 70 lamang ka tawo ug gipadaghan sila sa Dios sama sa kabituonan sa kalangitan.


Chapter 11

1 Busa higugmaon ninyo si Yahweh nga inyong Dios ug tipigan kanunay ang iyang pagpanudlo, ang iyang mga balaod, ang iyang mga sugo, ug ang iyang mga kasugoan. 2 Hibaloi nga wala ako nakigsulti sa inyong mga anak, nga wala nasayod ni nakakita sa pagsilot ni Yahweh nga inyong Dios, sa iyang pagkabantogan, sa iyang makagagahom nga kamot, o sa iyang gituy-od nga bukton, 3 sa mga timaan ug mga buhat nga iyang gihimo taliwala sa Ehipto ngadto kang Paraon, ang Hari sa Ehipto, ug ngadto sa tibuok niyang yuta. 4 Ni ilang nakita unsa ang iyang gibuhat sa kasundalohan sa Ehipto, sa ilang mga kabayo, o sa ilang mga karwahi; kung giunsa niya sila pagtabon ug tubig sa Pulang Dagat samtang migukod sila kaninyo, ug kung giunsa sila paglaglag ni Yahweh hangtod karong adlawa; 5 o kung unsa ang iyang gibuhat alang kaninyo didto sa kamingawan hangtod nga nakaabot kamo niining dapita. 6 Wala nila nakita kung unsa ang gibuhat ni Yahweh kang Datan ug kang Abiram, ang mga anak ni Eliab nga anak ni Ruben; kung giunsa pagbuka sa yuta ang baba niini ug mitulon kanila, sa ilang panimalay, sa ilang mga tolda, ug sa tanang buhing binuhat nga misunod kanila, diha taliwala sa tanang Israelita. 7 Apan nakita sa inyong mga mata ang tanang dagkong mga butang nga gihimo ni Yahweh. 8 Busa tipigi ang tanang kasugoan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa, aron mahimo kamong kusgan, ug moadto ug manag-iya sa yuta, diin inyong adtoon aron sa pagpanag-iya niini; 9 ug aron motaas ang inyong mga adlaw sa yuta nga gisaad ni Yahweh sa inyong mga katigulangan nga ihatag kanila ug sa ilang mga kaliwatan, ang yuta nga adunay nagadagayday nga gatas ug dugos. 10 Kay ang yuta, nga inyong adtoon aron panag-iyahan, dili sama sa yuta sa Ehipto nga inyong gigikanan, diin nagpugas kamo sa inyong mga binhi ug nagbisbis niini pinaagi sa inyong mga tiil, sama sa tanaman sa lagotmon; 11 apan ang yuta, nga inyong adtoon aron sa pagpanag-iya niini, usa ka yuta sa kabungtoran ug kawalogan, ug nagainom sa tubig sa ulan sa kalangitan. 12 Usa ka yuta nga giatiman ni Yahweh nga inyong Dios; ang mga mata ni Yahweh nga inyong Dios kanunay anaa niini, gikan sa sinugdanan sa tuig ngadto sa kataposan sa tuig. 13 Mahitabo kini, kung maminaw kamo pag-ayo sa akong mga kasugoan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa sa paghigugma kang Yahweh nga inyong Dios, ug sa pag-alagad kaniya sa tibuok ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag, 14 nga maghatag ako ug ulan sa inyong yuta sa panahon niini, ang unang ulan ug ang kataposang ulan, aron matigom ninyo ang inyong trigo, ang inyong bag-o nga bino, ang inyong bag-o nga lana. 15 Magahatag ako ug kasagbotan sa inyong kaumahan alang sa inyong mga baka, ug mangaon kamo ug mangabusog. 16 Bantayi ang inyong kaugalingon, aron dili malimbongan ang inyong kasingkasing, ug motalikod kamo ug magsimba sa laing mga dios, ug moyukbo ngadto kanila; 17 aron ang kasuko ni Yahweh dili mosilaob batok kaninyo, ug aron dili niya isira ang kalangitan, aron walay ulan nga mahitabo, ug ang yuta dili na maghatag ug bunga, ug aron mangahanaw kamog dali gikan sa maayong yuta nga igahatag ni Yahweh kaninyo. 18 Busa ipahimutang ang akong mga pulong sa inyong kasingkasing ug kalag; ihigot sila ingon nga timaan sa inyong kamot, ug tugoti nga mahimo kining timaan sa inyong agtang tungatunga sa inyong mga mata. 19 Itudlo ninyo kini sa inyong mga anak ug magsulti mahitungod niini sa dihang maglingkod kamo diha sa inyong panimalay, sa dihang maglakaw kamo sa dalan, sa dihang maghigda kamo, ug sa dihang mobangon kamo. 20 Isulat ninyo kini sa mga haligi sa pultahan sa inyong balay ug sa mga ganghaan sa inyong siyudad, 21 aron motaas pa gayod ang inyong mga adlaw ug ang mga adlaw sa inyong mga anak sa yuta nga gisaad ni Yahweh sa inyong mga katigulangan nga ihatag kanila, hangtod nga ang kalangitan anaa pa ibabaw sa kalibotan. 22 Kay kung matinumanon kamong magatipig sa mga kasugoan nga akong gisugo kaninyo, ug sa pagbuhat niini, sa paghigugma kang Yahweh nga inyong Dios, sa paglakaw diha sa tanan niyang mga dalan, ug sa pagpakighiusa kaniya, 23 unya palayason ni Yahweh kining tanan nga kanasoran gikan sa inyong atubangan, ug inyong pagahinginlan ang kanasoran nga mas dagko ug gamhanan pa kay kaninyo. 24 Ang matag dapit nga pagatamakan sa lapalapa sa inyong tiil mainyo; gikan sa kamingawan paingon sa Lebanon, gikan sa suba, ang suba sa Eufrates, ngadto sa dagat sa kasadpan mahimong inyong utlanan. 25 Walay tawo nga makahimo sa pagbarog sa inyong atubangan; ipahimutang ni Yahweh nga inyong Dios ang kahadlok ug kalisang ninyo ngadto sa tanang yuta nga inyong pagalaktan, sumala sa iyang gisulti kaninyo. 26 Tan-awa, ipahimutang ko karong adlawa ang panalangin ug tunglo alang kaninyo; 27 ang panalangin, kung maminaw kamo sa kasugoan ni Yahweh nga inyong Dios nga akong gisugo kaninyo karong adlawa; 28 ug ang tunglo, kung dili kamo maminaw sa kasugoan ni Yahweh nga inyong Dios, apan motalikod sa dalan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa, sa pag-adto sa laing mga dios nga wala ninyo mailhi. 29 Mahitabo kini, sa dihang si Yahweh nga inyong Dios magdala kaninyo didto sa yuta nga inyong panag-iyahon, nga ipahimutang ninyo ang panalangin didto sa Bukid sa Gerizim, ug ang tunglo didto sa Bukid sa Ebal. 30 Dili ba atua man kini tabok sa Jordan, kasadpan sa dalan sa kasadpan, sa yuta sa mga Canaanhon nga nagpuyo sa Araba, nga atbang sa Gilgal, kilid sa kakahoyan sa More? 31 Kay motabok kamo sa Jordan ug moadto aron panag-iyahon ang yuta nga igahatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios, ug mapanag-iya ninyo kini ug magpuyo didto. 32 Pagatipigan ninyo ang tanang mga balaod ug kasugoan nga akong gipahimutang sa inyong atubangan karong adlawa.


Chapter 12

1 Mao kini ang mga balaod ug kasugoan nga inyong pagatipigan sa yuta nga gihatag ni Yahweh kaninyo aron panag-iyahon, ang Dios sa inyong mga katigulangan, sa tanang adlaw nga magapuyo kamo niining kalibotana. 2 Pagagubaon gayod ninyo ang mga dapit diin ang mga nasod nga inyong pagahinginlan nagasimba sa ilang dios, ngadto sa habog nga kabukiran, ngadto sa kabungtoran, ug ilalom sa matag lunhaw nga kahoy. 3 Ug inyong bungkagon ang ilang mga halaran, pagadugmokon ang ilang mga haliging bato, ug sunogon ang ilang mga haligi nga Ashera; pagaputlon ninyo ang kinulit nga mga larawan sa ilang dios ug laglagon ang ilang ngalan sa maong dapit. 4 Dili ninyo simbahon si Yahweh nga inyong Dios sama niana. 5 Apan sa dapit nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios sa tanan ninyong tribo nga butangan sa iyang ngalan, mao kana ang dapit nga iyang puy-an, ug mangadto kamo didto. 6 Didto ninyo dad-on ang sinunog nga mga halad, ang inyong mga halad, ang inyong ikapulo, ug ang mga halad nga gikan sa inyong kamot, ang inyong halad sa pagpanumpa, ang inyong kinabubut-ong mga halad, ug ang unang anak sa inyong kahayopan. 7 Magkaon kamo didto sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios ug maglipay kamo sa tanang butang nga gihagoan sa inyong kamot, kamo ug ang inyong panimalay, diin gipanalanginan kamo ni Yahweh. 8 Dili ninyo pagabuhaton ang atong ginabuhat dinhi karong adlawa; karon ang matag-usa nagabuhat kung unsa ang maayo sa iyang panan-aw; 9 kay wala pa kamo nakaabot sa kapahulayan, ngadto sa panulondon nga igahatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios. 10 Apan sa dihang makatabok na kamo sa Jordan ug magpuyo na sa yuta nga inyong mapanunod kang Yahweh nga inyong Dios, ug sa dihang hatagan niya kamo ug kapahulayan gikan sa tanan ninyong nagpalibot nga mga kaaway, aron nga magpuyo kamo nga luwas, 11 unya mahitabo kini ngadto sa dapit diin pilion ni Yahweh nga inyong Dios aron magpuyo ang iyang ngalan, pagadad-on ninyo didto ang tanan nga akong gisugo kaninyo: ang inyong sinunog nga halad, ang inyong mga halad, ang inyong ikapulo, ang mga halad nga gihalad sa inyong kamot, ug ang tanan ninyong pinili nga mga halad alang sa panumpa nga inyong ipanumpa kang Yahweh. 12 Maglipay kamo sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios—kamo, inyong mga anak nga lalaki, inyong mga anak nga babaye, inyong mga sulugoon nga lalaki, inyong sulugoon nga babaye, ug mga Levita nga anaa sulod sa inyong ganghaan, tungod kay wala siyay bahin o panulondon taliwala kaninyo. 13 Bantayi ang inyong kaugalingon nga dili ninyo ihalad ang inyong sinunog nga mga halad sa matag dapit nga inyong makita; 14 apan didto lamang sa dapit nga pilion ni Yahweh sa usa sa inyong mga tribo nga maghalad kamo ug sinunog nga mga halad, ug buhaton ninyo didto ang tanan nga akong gisugo kaninyo. 15 Bisan paman niini, makahimo kamo sa pag-ihaw ug pagkaon ug mga mananap sulod sa inyong mga ganghaan, sumala sa inyong gipangandoy, sa pagdawat sa panalangin ni Yahweh nga inyong Dios alang sa tanan nga iyang gihatag kaninyo; ang hugaw ug hinlo nga mga tawo mahimong mokaon niini, mga mananap sama sa lagsaw ug binaw. 16 Apan dili ninyo kaonon ang dugo; ibubo ninyo kini sa yuta sama sa tubig. 17 Dili kamo makahimo sa pagkaon sulod sa inyong mga ganghaan gikan sa ikapulo sa inyong trigo, sa inyong bag-ong bino, sa inyong lana, o sa unang anak sa inyong kahayopan; ug dili kamo makahimo sa pagkaon sa bisan unsa nga karne sa inyong ihalad uban sa mga panumpa nga inyong himoon, niadtong inyong kinabubut-ong mga halad, ni kadtong halad nga inyong gihalad pinaagi sa inyong kamot. 18 Hinuon, kan-on ninyo kini sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios sa dapit nga iyang pilion—kamo, inyong mga anak nga lalaki ug babaye, inyong mga sulugoon nga lalaki ug babaye, ug Levita nga anaa sa inyong mga ganghaan; maglipay kamo sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios mahitungod sa tanang butang diin inyong gibutang sa inyong kamot. 19 Bantayi ang inyong kaugalingon aron nga dili ninyo isalikway ang Levita hangtod nga nagpuyo kamo sa inyong yuta. 20 Sa dihang padakoon ni Yahweh ang inyong mga utlanan, sumala sa iyang gisaad kaninyo, ug moingon kamo, "Mokaon kog karne," tungod sa inyong tinguha nga mokaon ug karne, makahimo kamo sa pagkaon ug karne, sumala sa gitinguha sa inyong kalag. 21 Kung ang dapit nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios aron butangan sa iyang ngalan layo kaayo gikan kaninyo, makahimo kamo sa pag-ihaw ug pipila sa inyong kahayopan nga gihatag ni Yahweh kaninyo, sumala sa akong gisugo kaninyo; makahimo kamo sa pagkaon sulod sa inyong mga ganghaan, sumala sa gitinguha sa inyong kalag. 22 Sama nga makaon ang lagsaw ug binaw, busa mokaon kamo niini; ang hugaw ug hinlo nga mga tawo managsamang mokaon niini. 23 Siguroha lamang gayod nga dili ninyo kan-on ang dugo, kay ang dugo mao ang kinabuhi; dili ninyo kan-on ang kinabuhi uban sa karne. 24 Dili ninyo kini kan-on; ibubo ninyo kini sa yuta sama sa tubig. 25 Dili ninyo kini kan-on, aron mamaayo kini alang kaninyo, ug sa inyong mga anak sunod kaninyo, sa dihang buhaton ninyo kung unsa ang husto sa mga mata ni Yahweh. 26 Apan ang mga butang nga iya ni Yahweh nga anaa kaninyo ug ang mga halad alang sa inyong mga panumpa—pagadad-on ninyo kini sa dapit nga pilion ni Yahweh. 27 Didto magahalad kamo sa inyong sinunog nga mga halad, ang karne ug ang dugo, ngadto sa halaran ni Yahweh nga inyong Dios; ang dugo sa inyong mga halad igabubo ngadto sa halaran ni Yahweh nga inyong Dios, ug inyong kan-on ang karne. 28 Tumana ug paminawa ang tanang pulong nga akong gisugo kaninyo, aron mamaayo kini alang kaninyo ug sa inyong mga anak sunod kaninyo hangtod sa kahangtoran, sa dihang buhaton ninyo kung unsa ang maayo ug husto sa mga mata ni Yahweh nga inyong Dios. 29 Sa dihang pamutlon ni Yahweh nga inyong Dios ang mga nasod gikan sa inyong atubangan, sa dihang mosulod kamo ug hinginlan sila, ug hinginlan ninyo sila, ug magpuyo sa ilang yuta, 30 bantayi ang inyong kaugalingon nga dili kamo malit-ag ngadto sa pagsunod kanila, human sila malaglag sa inyong atubangan—malit-ag sa pagsusi sa ilang mga dios, sa pagpangutana, 'Giunsa pagsimba niini nga mga nasod ang ilang dios? Mao usab ang akong buhaton.' 31 Dili ninyo kana buhaton isip pagtahod kang Yahweh nga inyong Dios, kay ang tanang butang nga gikasilagan ni Yahweh, mga butang nga iyang gidumtan—gibuhat nila kini sa ilang dios; gisunog pa gani nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa kalayo alang sa ilang dios. 32 Bisan unsa nga akong gisugo kaninyo, tumana kini. Ayaw pagdugang niini o pagkuha gikan niini.


Chapter 13

1 Kung adunay motungha taliwala kaninyo nga propeta o magdadamgo, ug kung mohatag siya kaninyo ug ilhanan o kahibulongan, 2 ug kung ang ilhanan ug kahibulongan mahitabo, nga iyang gisulti kaninyo nga nag-ingon, 'Moadto kita sa laing mga dios, nga wala ninyo mailhi, ug simbahon nato sila,' 3 ayaw paminawa ang mga pulong niana nga propeta, o niana nga magdadamgo; tungod kay si Yahweh nga inyong Dios nagsulay kaninyo aron masayran kung nahigugma ba gayod kamo kang Yahweh nga inyong Dios sa tibuok ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag. 4 Magalakaw kamo sunod kang Yahweh nga inyong Dios, tahora siya, tipigi ang iyang kasugoan, ug tumana ang iyang tingog, ug simbaha siya ug kupot ngadto kaniya. 5 Kana nga propeta o magdadamgo pagapatyon, tungod kay nagsulti siya nga masinupakon batok kang Yahweh nga inyong Dios, nga nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto, ug naglukat kaninyo pagawas gikan sa panimalay nga nagbihag. Buot niana nga propeta nga ipalayo kamo sa dalan nga buot palakwan ni Yahweh nga inyong Dios. Busa wagtanga ang daotan gikan kaninyo. 6 Pananglitan ang imong igsoon, ang anak nga lalaki sa imong inahan, o imong anak nga lalaki, o imong anak nga babaye, o ang asawa sa imong dughan, o imong higala nga sama sa imong kaugalingong kalag, magdani kanimo sa tago nga moingon, 'Mangadto kita ug mosimba sa ubang dios nga wala pa nimo mailhi, ni ikaw o ang imong mga katigulangan— 7 bisag unsa sa mga dios sa katawhan nga nagpalibot kanimo, duol kanimo, o layo gikan kanimo, gikan sa pikas nga kinatumyan sa kalibotan ngadto sa lahi nga kinatumyan sa kalibotan.' 8 Ayaw pakig-uyon o paminaw kaniya. Ni ang imong mata maluoy kaniya, ni mopalingkawas o tagoan siya. 9 Hinuon, kinahanglan patyon mo siya; ang imong kamot maoy mangunag dala kaniya ngadto sa kamatayon, ug pagkahuman ang kamot sa tanang katawhan. 10 Batohon mo siya hangtod sa iyang kamatayon, tungod kay misulay siya sa pagpahilayo kanimo gikan kang Yahweh nga imong Dios, nga nagpagawas kaninyo sa yuta sa Ehipto, pagawas gikan sa panimalay nga nagbihag. 11 Ang tanang Israelita makadungog ug mahadlok, ug dili na magpadayon sa pagbuhat niining matang sa pagkadaotan taliwala kaninyo. 12 Kung makadungog kamo ni bisan kinsa nga magsulti mahitungod sa usa sa inyong mga siyudad, nga gihatag ni Yahweh kaninyo nga inyong Dios aron puy-an: 13 Ang pipila ka mga daotan mogula gikan kaninyo ug mopatipas sa mga lumulopyo sa ilang siyudad ug moingon, 'Mangadto kita ug mosimba sa ubang dios nga wala ninyo mailhi.' 14 Kinahanglan susihon ninyo ang pamatuod, pangutana, ug susiha gayod kini. Sa dihang masayran ninyo nga kini tinuod ug matuod gayod nga ang maong gikasilagang butang nahitabo taliwala kaninyo, busa paghimo kamo ug lakang. 15 Kinahanglan gayod nga inyong hasmagan ang mga lumolupyo niana nga siyudad pinaagi sa espada, laglaga kini sa hingpit ug ang tanang tawo nga anaa niini, uban ang mananap, sa tumoy sa espada. 16 Tigomon ninyo ang tanang inilog gikan niini ngadto sa tungatunga sa dalan ug sunogon ang siyudad, ingon usab ang tanang inilog— alang kang Yahweh nga inyong Dios. Ang siyudad mahimong tipun-og sa pagkaguba hangtod sa hangtod; dili na kini angay nga tukoron pag-usab. 17 Kinahanglan nga wala niadtong mga butanga nga nakatagana alang sa kalaglagan ang motapot sa inyong kamot. Mao kini ang hinungdan, aron ipalayo ni Yahweh ang kaligutgot sa iyang kasuko, magpakita kaninyo ug kaluoy, magmahigugmaon diha kaninyo, ug mopadaghan kaninyo, sama sa iyang gisaad ngadto sa inyong mga katigulangan. 18 Buhaton niya kini tungod kay naminaw man kamo sa tingog ni Yahweh nga inyong Dios, nga nagtipig sa tanan niyang kasugoan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa, nagbuhat kung unsa ang maayo sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios.


Chapter 14

1 Kamo ang katawhan ni Yahweh nga inyong Dios. Ayaw samari ang inyong mga kaugalingon, o kiskisan ang bisan asang bahin sa inyong nawong alang sa patay. 2 Kay kamo ang nasod nga gitagana alang kang Yahweh nga inyong Dios, ug gipili kamo ni Yahweh nga mahimo niyang katawhan alang sa iyang kaugalingong gipanag-iyahan, labaw sa tanang tawo nga anaa ibabaw sa kalibotan. 3 Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa mahugaw nga mga butang. 4 Mao kini ang mga mananap nga inyong mahimong kan-on: ang baka, karnero, ug kanding, 5 ang binaw, lagsaw, ang toro nga binaw, ang ihalas nga kanding, ug laing matang sa binaw, ang ihalas nga karnero. 6 Mahimo ninyong kan-on ang bisan unsang mananap nga natunga ang kuko, mao ang, kuko nga nabahin sa duha, ug mag-usap sa kinaon. 7 Apan, kinahanglan nga dili kamo mokaon sa pipila ka mga mananap nga mag-usap sa kinaon o adunay kuko nga nabahin sa duha: ang kamelyo, ang rabit, ug ang ilaga; tungod kay mag-usap sila sa ilang kinaon apan wala matunga ang kuko, makahugaw sila alang kaninyo. 8 Ang baboy usab hugaw alang kaninyo tungod kay natunga ang iyang kuko apan dili mag-usap sa kinaon: makahugaw siya alang kaninyo. Ayaw pagkaon sa karne sa baboy, ug ayaw paghikap sa patay nilang lawas. 9 Mao kini ang mga butang nga anaa sa tubig nga mahimo ninyong kan-on: bisag unsa nga adunay mga kapay ug mga himbis; 10 apan bisag unsa nga walay mga kapay ug mga himbis kinahanglan nga dili ninyo kan-on; hugaw sila alang kaninyo. 11 Ang tanang hinlo nga mga langgam mahimo ninyong kan-on. 12 Apan mao kini ang mga langgam nga kinahanglan dili ninyo kan-on: ang agila, ang boitre, ang sikop, 13 ang pula ug itom nga banog, bisag unsang matang sa banog. 14 Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsang matang sa uwak, 15 ug ang ostrits, ug ang pungak, ang cuclillo, bisan unsang matang sa banog, 16 ang gagmay nga ngiwngiw, ang dagko nga ngiwngiw, ang puti nga ngiwngiw, 17 ang pilicano, ang carrion nga boitre, ug ang cormorant. 18 Kinahanglan nga dili ninyo kan-on ang ciquenña, bisag unsang matang sa lapay, ang abubilla, ug ang kabog. 19 Tanang pak-an, ang magpanon nga mga mananap makapahugaw alang kaninyo; kinahanglan nga dili sila pagakan-on. 20 Mahimo ninyong kan-on ang tanang hinlo nga molupad nga mga mananap. 21 Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsang mananap nga nahikog; mahimo ninyo kining ihatag ngadto sa mga langyaw nga anaa sa inyong mga lungsod, aron iya kining kan-on; o ibaligya ninyo kini ngadto sa mga langyaw. Kay kamo usa ka nasod nga gitagana kang Yahweh nga inyong Dios. Kinahanglan nga dili kamo magpabukal ug nating kanding sa gatas sa iyang inahan. 22 Kinahanglan gayod nga mohatag kamo ug ikapulo sa tanang abot sa inyong binhi, nga nagagikan sa uma matag tuig. 23 Kinahanglan nga mokaon kamo atubangan ni Yahweh nga inyong Dios, sa dapit diin iyang pagapilion ingon nga iyang balaang dapit, ang ikapulo sa inyong trigo, ang inyong bag-ong bino, ug sa inyong lana, ug ang panganay sa inyong baka ug sa inyong karnero; aron makat-onan ninyo ang pagtahod kanunay kang Yahweh nga inyong Dios. 24 Kung ang panaw layo kaayo alang kaninyo aron nga dili kamo makahimo sa pagdala niini, tungod kay ang dapit nga gipili ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga iyang balaang dapit layo kaayo gikan kaninyo, unya, sa dihang panalanginan kamo ni Yahweh nga inyong Dios, 25 mahimo ninyong ilisan ang halad ngadto sa kuwarta, kupti ang kuwarta sa inyong kamot, ug adto sa dapit nga gipili ni Yahweh nga inyong Dios. 26 Didto gamiton ninyo ang kuwarta sa bisan unsa nga inyong gusto: alang sa baka, o alang sa karnero, o alang sa bino, o alang sa isog nga ilimnon, o alang sa bisan unsa nga inyong gusto; magkaon kamo didto atubangan ni Yahweh nga inyong Dios, ug magmaya kamo, kamo ug ang inyong panimalay. 27 Ang Levita nga anaa sa inyong ganghaan—ayaw siya pasagdai, kay wala siyay bahin ni panulondon kaninyo. 28 Sa kataposan sa matag tulo ka tuig igahatag ninyo ang tanang ikapulo sa inyong abot sa samang tuig, ug inyong ibutang kini sa inyong ganghaan; 29 ug ang Levita, tungod kay wala siyay bahin o panulondon kanimo, ug ang langyaw, ug ang ilo, ang balo nga anaa sa inyong mga ganghaan, moabot ug magkaon ug mangabusog. Buhata kini aron nga si Yahweh nga inyong Dios mopanalangin kaninyo sa tanang buhat sa inyong mga kamot nga inyong pagabuhaton.


Chapter 15

1 Sa kataposan sa matag pito ka tuig, kinahanglan walaon ninyo ang mga utang. 2 Mao kini ang pamatasan sa pagwagtang: walaon sa tigpautang ang iyang gipautang sa iyang silingan; dili siya makapugos sa pagkuha gikan sa iyang silingan o sa iyang igsoon tungod kay gimantala na ni Yahweh ang pagwala sa utang. 3 Gikan sa langyaw mahimo ninyo kining kuhaon; apan kung unsa man ang imoha nga anaa sa imong igsoon kinahanglan pagawagtangon sa imong kamot.` 4 Apan, kinahanglan wala nay kabos taliwala kaninyo (kay panalanginan gayod kamo ni Yahweh sa yuta nga iyang gihatag kaninyo ingon nga inyong panag-iyahan isip panulondon), 5 kung kugihan lamang kamo maminaw sa tingog ni Yahweh nga inyong Dios, magtuman sa tanan niining mga kasugoan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa. 6 Kay si Yahweh nga inyong Dios mopanalangin kaninyo, sumala sa iyang gisaad kaninyo; magpautang kamo ngadto sa daghang mga nasod, apan dili kamo manghulam; magdumala kamo sa daghang mga nasod, apan dili sila magadumala kaninyo. 7 Kung adunay kabos nga tawo taliwala kaninyo, usa sa inyong mga kaigsoonan, sa bisan asa sa inyong ganghaan sa yuta nga gihatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios, kinahanglan dili ninyo pagahion ang inyong kasingkasing ni kumkumon ang inyong kamot gikan sa kabos ninyong igsoon; 8 apan siguradoha nga ibukhad ninyo ang inyong kamot ngadto kaniya ug pahulamon gayod siya sumala sa iyang gikinahanglan. 9 Pag-amping nga walay daotang hunahuna sa inyong kasingkasing, nga magsulti, 'Ang ikapito nga tuig, ang tuig sa pagwagtang, haduol na,' aron nga dili kamo magdinalo ngadto sa inyong kabos nga igsoon ug walay ihatag kaniya; basin magpakitabang siya ngadto kang Yahweh mahitungod kaninyo, ug mahimo kining sala alang kaninyo. 10 Kinahanglan nga maghatag kamo ngadto kaniya, ug kinahanglan nga dili gayod magbasol ang inyong kasingkasing sa dihang maghatag kamo ngadto kaniya, tungod kay ang balos niini, si Yahweh nga inyong Dios magapanalangin kaninyo sa tanan ninyong buhat ug sa tanan nga ibutang ninyo sa inyong kamot. 11 Kay ang mga kabos dili moundang sa paglungtad sa yuta; busa gisugo ko kamo sa pag-ingon, 'Kinahanglan nga bukharon gayod ninyo ang inyong kamot ngadto sa inyong igsoon, ngadto sa nanginahanglan, ug ngadto sa kabos sa inyong yuta.' 12 Kung ang inyong igsoon, usa ka Hebreohanon nga lalaki, o usa ka Hebreohanon nga babaye, nga gibaligya kaninyo ug nag-alagad kaninyo sulod sa unom ka tuig, sa ikapito ka tuig kinahanglan nga inyo na siyang hatagan ug kagawasan gikan kaninyo. 13 Sa dihang pagawson na ninyo siya gikan kaninyo, kinahanglan nga dili ninyo siya tugotan nga molakaw nga walay dala. 14 Kinahanglan madagayaon kamong mohatag kaniya gikan sa panon sa inyong karnero, gikan sa inyong giokanan, ug gikan sa pug-anan sa inyong mga ubas. Ingon nga si Yahweh nga inyong Dios nagpanalangin kaninyo, kinahanglan maghatag kamo ngadto kaniya. 15 Kinahanglan inyong hinumdoman nga naulipon kamo sa yuta sa Ehipto, ug gilukat kamo ni Yahweh nga inyong Dios; busa nagsugo ako kaninyo karong adlawa sa pagbuhat niini. 16 Mahitabo kini kung magsulti siya kaninyo, 'Dili ako mopalayo gikan kaninyo,' tungod kay nahigugma siya kaninyo ug sa inyong panimalay, ug tungod kay maayo siya kaninyo, 17 busa mokuha ka ug pangbangag ug itusok sa iyang dalunggan nga anaa sa pultahan, ug mahimo mo siyang sulugoon sa walay kataposan. Ug pagabuhaton mo usab kini ngadto sa imong sulugoon nga babaye. 18 Dili kini lisod alang kaninyo sa pagpalingkawas kanila gikan kaninyo, tungod kay nag-alagad siya kaninyo sulod sa unom ka tuig ug naghatag sa duha ka pilo nga kantidad sa usa ka sinuholan. Si Yahweh ang inyong Dios magapanalangin kaninyo sa tanan ninyong buhaton. 19 Ang tanang panganay nga mga lalaki sa inyong mga baka ug sa inyong mga karnero kinahanglan igahin ninyo ngadto kang Yahweh nga inyong Dios. Wala kamoy pagabuhaton sa panganay sa inyong baka, ni gupitan ang panganay sa inyong karnero. 20 Kinahanglan pagakan-on ninyo ang panganay sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios matag tuig didto sa dapit nga pagapilion ni Yahweh, kamo ug ang inyong panimalay. 21 Kung kini adunay ikasaway— pananglitan, kung kini kiang o buta, o adunay bisan unsang ikasaway— kinahanglan nga dili gayod ninyo kini ihalad ngadto kang Yahweh nga inyong Dios. 22 Pagakan-on ninyo kini sulod sa inyong ganghaan; ang hugaw ug ang hinlo nga mga tawo mahimong makakaon niini, ingon nga nagkaon kamo sa lagsaw o sa binaw. 23 Kinahanglan nga dili ninyo pagakan-on ang dugo niini; kinahanglan paagason ninyo ang dugo niini sa yuta sama sa tubig.


Chapter 16

1 Bantayi ang bulan sa Abib ug tipigi ang Pagsaylo ngadto kang Yahweh nga inyong Dios, kay sa bulan sa Abib gikuha kamo ni Yahweh nga inyong Dios pagawas sa Ehipto panahon sa kagabhion. 2 Inyong ihalad ang Pagsaylo ngadto kang Yahweh nga inyong Dios uban ang pipila sa panon sa mga karnero ug panon sa mga baka ngadto sa dapit nga pilion ni Yahweh isip iyang balaang dapit. 3 Kinahanglan mokaon kamo ug tinapay nga walay patubo niini; sulod sa pito ka adlaw, mokaon kamo ug tinapay nga walay patubo niini, ang tinapay sa kasakit; tungod kay mibiya kamo sa yuta sa Ehipto nga nagdali. Buhata kini ninyo sa tanang adlaw sa inyong kinabuhi aron mahinumdoman ninyo ang adlaw nga migula kamo gikan sa yuta sa Ehipto. 4 Kinahanglan walay patubo nga makita diha kaninyo sulod sa tanan ninyong utlanan sulod sa pito ka adlaw; ni adunay magpabilin nga bisan gamay nga karne nga inyong gihalad sa kagabhion sa unang adlaw hangtod sa kabuntagon. 5 Dili kamo mahimong maghalad sa Pagsaylo diha sulod sa ganghaan sa inyong siyudad nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. 6 Apan, paghalad sa dapit nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios nga mahimong iyang balaang dapit. Didto, maghalad kamo sa Pagsaylo sa kagabhion sa pagsalop sa adlaw, sa panahon sa tuig nga migawas kamo gikan sa Ehipto. 7 Kinahanglan inyo kining lutoon ug kaonon sa dapit nga pilion ni Yahweh; pagkabuntag, mamalik kamo ug manguli sa inyong mga tolda. 8 Mokaon kamo ug tinapay nga walay patubo sulod sa unom ka adlaw; ug sa ika-pito ka adlaw adunay ligdong nga panagtigom alang kang Yahweh nga inyong Dios; niana nga adlaw kinahanglan dili kamo magtrabaho. 9 Mag-ihap kamo sa inyong kaugalingon ug pito ka semana; magsugod kamo pag-ihap ug pito ka semana gikan sa higayon nga midapat ang garab sa inyong mga trigo. 10 Kinahanglan nga magsaulog kamo sa Pista sa mga Semana alang kang Yahweh nga inyong Dios uban ang inyong bahin sa kinabubut-ong halad nga inyong ihatag gikan sa inyong mga kamot, sumala sa pagpanalangin ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. 11 Magmaya kamo sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios-- kamo, inyong anak nga lalaki, anak nga babaye, sulugoon nga lalaki, sulugoon nga babaye, ang Levita nga anaa sa sulod sa ganghaan sa inyong siyudad, sa langyaw, sa ilo ug sa biyuda nga anaa uban kaninyo, sa dapit nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios nga mahimong iyang balaang dapit. 12 Hinumdoman ninyo nga mga ulipon kamo sa Ehipto kaniadto; kinahanglan hinumdoman ug buhaton ninyo kini nga mga balaod. 13 Kinahanglan tipigan ninyo ang Pista sa Pasilonganan sulod sa pito ka adlaw human ninyo matigom ang abot gikan sa inyong giokanan ug gikan sa inyong pug-anan sa ubas. 14 Kinahanglan magmaya kamo sa panahon sa kapistahan—kamo, inyong mga anak nga lalaki, anak nga babaye, sulugoon nga lalaki, sulugoon nga babaye, Levita, langyaw, ilo ug biyuda nga anaa sa sulod sa inyong mga ganghaan. 15 Sulod sa pito ka adlaw, kinahanglan saulogon ninyo ang kapistahan alang kang Yahweh nga inyong Dios sa dapit nga pilion ni Yahweh, tungod kay panalanginan kamo ni Yahweh nga inyong Dios sa tanan ninyong abot ug sa tanang buhat sa inyong mga kamot, ug kinahanglang magmalipayon kamo sa hingpit. 16 Katulo sa usa ka tuig kinahanglan nga ang tanan ninyong mga kalalakin-an moatubang kang Yahweh nga inyong Dios sa dapit nga iyang pilion: sa Pista sa Tinapay nga Walay Patubo, sa Pista sa mga Semana ug sa Pista sa mga Pasilonganan; ug dili sila mahimong moatubang kang Yahweh nga walay dala; 17 hinuon, ang matag-usa ka lalaki mohatag sumala sa iyang makaya, aron mahibaloan ninyo ang panalangin nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. 18 Kinahanglan magpili kamo ug mga maghuhukom ug opisyales diha sulod sa tanan ninyong ganghaan sa siyudad nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo; maggikan sila sa matag tribo nga anaa kaninyo, ug kinahanglan maghukom sila sa katawhan sa matarong nga paghukom. 19 Kinahanglan dili ninyo kuhaon ang hustisya sa pinugsanay nga paagi; kinahanglan nga wala kamoy dapigan ni modawat ug suhol, kay ang suhol makabuta sa mata sa maalamon ug makapausab sa mga pulong sa matarong. 20 Kinahanglan sundon ninyo ang katarong, sa katarong lamang, aron makapuyo kamo ug mapanag-iyahan ang yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. 21 Kinahanglan dili kamo magtukod ug Asherah alang sa inyong kaugalingon, bisan unsang poste, tupad sa halaran ni Yahweh nga inyong Dios nga inyong himoon alang sa inyong kaugalingon. 22 Ni magtukod alang sa inyong kaugalingon ug sagrado nga haliging bato, nga gidumtan ni Yahweh nga inyong Dios.


Chapter 17

1 Kinahanglan dili kamo maghalad ngadto kang Yahweh ug torong baka o karnero nga adunay ikasaway o bisan unsa nga daot, tungod kay gikasilagan kana sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios. 2 Kung adunay makaplagan diha kaninyo, sulod sa ganghaan sa siyudad nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo, bisan si kinsang lalaki o babaye nga nagabuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh nga inyong Dios ug milapas sa iyang kasabotan— 3 si bisan kinsa nga milakaw ug misimba sa laing mga dios ug miyukbo ngadto kanila, kung sa adlaw, bulan o bisan unsa man nga anaa sa kalangitan—nga wala nako gimando, 4 ug kung nasuginlan kamo niini, o nakadungog kamo mahitungod niini—kinahanglan maghimo kamo ug mainampingong pagtuki. Kung kini tinuod ug sigurado nga adunay gabuhat niining gikasilagang butang sa Israel— 5 —busa kinahanglang dad-on ninyo kining lakiha o bayhana, nga nagbuhat niining daotang butang, sa sulod sa ganghaan sa inyong siyudad, kana gayong lakiha o bayhana, kinahanglang batohon ninyo siya hangtod mamatay. 6 Pinaagi sa baba sa duha o tulo ka mga saksi, siya nga kinahanglang mamatay pagapatyon; apan kung pinaagi lamang sa baba sa usa ka saksi dili siya mahimong patyon. 7 Ang kamot sa mga saksi ang unang mopatay kaniya unya ang kamot sa tanang katawhan; ug inyong walaon ang daotan gikan diha kaninyo. 8 Kung adunay motungha nga butang nga maglisod kamo paghukom—kung pangutana kini mahitungod sa pagpatay o wala gituyo nga kamatayon, kung mahitungod sa katungod sa usa ka tawo o katungod sa lahing tawo, o pangutana sa kadaot nga gibuhat sa usa, o lahing mga butang—kung mahitungod kini sa panaglalis diha sulod sa ganghaan sa inyong mga siyudad, kinahanglan nga moadto kamo sa dapit nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios nga mahimong iyang balaang dapit. 9 Kinahanglan nga moadto kamo sa mga pari, mga kaliwat ni Levi, ug ngadto sa maghuhukom nga mag-alagad nianang taknaa; pangayoon ninyo ang ilang tambag, ug hatagan nila kamo sa ilang hukom. 10 Kinahanglan sundon ninyo ang balaod nga gihatag kaninyo, sa dapit nga pilion ni Yahweh nga mahimong iyang balaang dapit. Kinahanglan maampingon ninyong matuman ang tanang butang nga ilang gitudlo nga ipabuhat kaninyo. 11 Sunda ang balaod nga gitudlo nila kaninyo, ug pagbuhat sumala sa hukom nga ilang ihatag kaninyo. Ayaw pagtipas sa ilang gisulti kaninyo, sa tuong kamot o ngadto sa wala. 12 Si bisan kinsa nga mapahitas-on, sa dili pagpaminaw sa pari nga nagtindog sa pag-alagad sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios, o sa dili pagpaminaw sa maghuhukom—kanang tawhana mamatay; kinahanglan nga walaon ninyo ang daotan gikan sa Israel. 13 Ang tanang katawhan kinahanglan makadungog ug mahadlok, ug moundang na sa pagkamapahitas-on. 14 Sa dihang moabot kamo sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo, ug kung mapanag-iyahan na ninyo kini ug magsugod na sa pagpuyo niini, ug unya moingon kamo, 'Magtuboy ako ug hari ibabaw sa akong kaugalingon, sama sa tanang mga nasod nga nagpalibot kanako,' 15 busa kinahanglang magtuboy kamo ug hari ibabaw kaninyo nga pilion ni Yahweh nga inyong Dios. Kinahanglan nga magtuboy kamo ug hari ibabaw kaninyo nga gikan sa inyong mga kaigsoonan. Dili kamo mahimong magtuboy ug hari ibabaw kaninyo nga usa ka langyaw, nga dili ninyo igsoon. 16 Apan kinahanglan nga dili siya magpadaghan ug mga kabayo alang sa iyang kaugalingon, o mahimong hinungdan nga mobalik sa Ehipto ang katawhan aron makapadaghan siya sa iyang kabayo, tungod kay misulti si Yahweh diha kaninyo, 'Sukad karon kinahanglang dili na kamo mobalik niana nga dalan pag-usab.' 17 Ug kinahanglan dili siya magpadaghan sa iyang mga asawa alang sa iyang kaugalingon, aron ang iyang kasingkasing dili motalikod kang Yahweh; dili gani siya angay magpadaghan sa mga plata ug bulawan alang sa iyang kaugalingon. 18 Sa dihang maglingkod na siya sa trono sa iyang gingharian, kinahanglan magsulat siya diha sa linukot nga kopya niini nga balaod alang sa iyang kaugalingon, gikan sa balaod nga anaa sa atubangan sa mga pari, nga mga Levita. 19 Ang linukot kinahanglan anaa kaniya, ug kinahanglan basahon niya kini sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi, aron makakat-on siya sa pagpasidungog kang Yahweh nga iyang Dios, ug aron tumanon kining tanang pulong niini nga balaod ug niini nga mga sugo aron pagbantay niini. 20 Kinahanglang buhaton niya kini aron nga dili mabayaw ang iyang kasingkasing labaw sa iyang mga kaigsoonan, ug aron dili siya motalikod sa mga kasugoan, sa tuo o sa wala nga kamot; aron motaas pa ang mga adlaw sa iyang kinabuhi sa iyang gingharian, siya ug iyang mga anak, diha sa Israel.


Chapter 18

1 Ang mga pari, nga mga Levita, ug ang tibuok tribo ni Levi, dili makaangkon ug bahin ni panulondon sa Israel; kinahanglan kaonon nila ang mga halad nga sinunog alang kang Yahweh isip ilang panulondon. 2 Kinahanglang dili sila makaangkon ug panulondon diha sa ilang mga kaigsoonan; si Yahweh ang ilang panulondon, sama sa iyang gisulti ngadto kanila. 3 Mao kini ang bahin sa pari gikan sa katawhan, gikan niadtong maghalad, kung baka man kana o karnero: kinahanglan ihatag nila sa pari ang abaga, ang duha ka aping ug ang tungol. 4 Kinahanglan nga ihatag kaniya ang unang bahin sa inyong abot sa trigo, sa bag-ong bino, sa inyong lana ug sa unang bahin sa balahibo sa inyong karnero. 5 Kay gipili siya ni Yahweh nga inyong Dios gikan sa tanan ninyong tribo aron mobarog sa pag-alagad sa ngalan ni Yahweh, siya ug ang iyang mga anak sa kahangtoran. 6 Kung adunay Levita nga maggikan sa bisan asa sa inyong mga lungsod gikan sa Israel kung asa siya nagpuyo, ug nagtinguha sa bug-os niyang kalag nga moadto sa dapit nga pilion ni Yahweh, 7 kinahanglan nga mag-alagad siya sa ngalan ni Yahweh nga iyang Dios sama sa ginabuhat sa iyang kaigsoonang mga Levita, nga nagbarog didto atubangan ni Yahweh. 8 Kinahanglan nga managsama lamang ang bahin nga ilang kaonon, gawas sa unsa ang halin sa panulondon sa iyang pamilya. 9 Sa dihang moabot na kamo sa yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo, kinahanglan dili ninyo sundogon ang mga gikasilagang butang nga ginabuhat niana nga mga nasod. 10 Kinahanglan walay makaplagan diha kaninyo nga si bisan kinsa nga magbutang sa iyang anak nga lalaki o sa iyang anak nga babaye ngadto sa kalayo, si bisan kinsa nga gapanagna, si bisan kinsa nga gapanghimalad, o anting-antingan, o diwatahan, 11 si bisan kinsa nga manglumay, o bisan kinsa nga makig-istorya sa mga patay, o makig-istorya sa mga espiritu. 12 Kay si bisan kinsa nga gabuhat niining mga butanga gikasilagan ni Yahweh; tungod niining gikasilagang mga butang maong gipapahawa sila ni Yahweh nga inyong Dios gikan kaninyo. 13 Kinahanglan putli kamo sa atubangan ni Yahweh nga inyong Dios. 14 Kay kini nga mga nasod nga inyong papahawaon nagapaminaw niadtong nagabuhat sa diwatahan ug gapanagna; apan alang kaninyo, wala kamo gitugotan ni Yahweh nga inyong Dios nga magbuhat niining mga butanga. 15 Magtuboy si Yahweh nga inyong Dios gikan diha kaninyo ug iyang propeta, usa sa inyong mga kaigsoonan, sama kanako. Kinahanglan maminaw kamo kaniya. 16 Mao kini ang inyong gipangayo kang Yahweh nga inyong Dios didto sa Horeb sa adlaw sa panagtigom, nga nag-ingon, 'Dili na gayod kita angay nga makadungog sa tingog ni Yahweh nga atong Dios, ni makakita niining dakong kalayo, o mangamatay gayod kita.' 17 Misulti si Yahweh kanako, 'Maayo ang ilang gisulti. 18 Magtuboy ako ug propeta alang kanila gikan sa ilang kaigsoonan, sama kanimo. Ibutang ko ang akong mga pulong sa iyang baba, ug isulti niya kanilang tanan nga gisugo ko siya. 19 Mahitabo kini nga kung adunay si bisan kinsa nga dili maminaw sa akong mga pulong nga iyang gisulti sa akong ngalan, paninglan ko siya. 20 Apan ang propeta nga garbosong manulti sa akong ngalan, pulong nga wala nako gisugo kaniya nga isulti, o manulti sa ngalan sa ubang dios, kana gayod nga propeta kinahanglan mamatay.' 21 Mao kini ang inyong isulti sa inyong kasingkasing: 'Unsaon man namo pag-ila sa mensahe nga wala gisulti ni Yahweh?' 22 Mahibaloan ninyo ang mensahe nga wala gisulti ni Yahweh sa dihang ang propeta manulti sa ngalan ni Yahweh. Kung kana nga butang wala matuman o mahitabo, kana nga butang wala gisulti ni Yahweh ug gipanulti lamang kana sa propeta diha sa garbo, ug dili kamo angay nga mahadlok kaniya.


Chapter 19

1 Sa dihang si Yahweh nga inyong Dios magwagtang sa mga kanasoran, niadtong mga yuta nga ihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo, ug sa dihang moabot kamo puli kanila ug mopuyo sa ilang mga siyudad ug mga balay, 2 magpili kamo ug tulo ka mga siyudad alang sa inyong kaugalingon sa tungatunga sa inyong yuta nga gihatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios nga panag-iyahon. 3 Magbuhat kamo ug dalan ug bahinon ang utlanan sa inyong yuta sa tulo ka mga bahin, ang yuta nga ihatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios nga panag-iyahon, aron ang tanan nga makapatay ug laing tawo mokalagiw paingon didto. 4 Mao kini ang balaod alang sa usa ka nakapatay ug tawo ug sa tawo nga mikalagiw didto aron mabuhi: bisan si kinsa nga nakapatay sa iyang isigkatawo nga wala gituyo, ug walay kasuko kaniya kaniadto - 5 ingon nga sa dihang ang usa ka tawo miadto sa kalasangan uban sa iyang isigkatawo aron mamutol ug kahoy, sa dihang giatsa na niya ang kahoy aron putlon kini, ug ang tumoy niini nahuslo ug naigo ang iyang isigkatawo mao nga namatay siya- kadtong tawhana mokalagiw paingon sa usa niining mga siyudara ug mabuhi. 6 Kondili, ang tawong manimalos alang sa dugo mahimong mangita niadtong mikuha sa kinabuhi, ug sa kainit sa iyang kasuko maabtan siya tungod kay kini usa ka layo nga panaw. Ug patyon niya siya, bisan dili angay mamatay kadtong tawhana; ug dili angayan sa kamatayon tungod wala siyay kasuko sa iyang isigkatawo sa wala pa kini nahitabo. 7 Busa, gimandoan ko kamo nga magpili ug tulo ka mga siyudad alang kaninyo. 8 Kung si Yahweh nga inyong Dios magapadako sa inyong mga ginsakopan, nanumpa siya sama sa iyang gipanumpa nga buhaton ngadto sa inyong katigulangan, ug magahatag kaninyo sa tanang yuta nga iyang gisaad nga ihatag sa inyong mga katigulangan; 9 kung tumanon ninyo kining tanan nga mga kasugoan, nga akong gisugo kaninyo karon - ang mga sugo nga higugmaon si Yahweh nga inyong Dios ug kanunay nga magalakaw sa iyang mga dalan, busa angay kamo nga magdugang ug tulo pa ka mga siyudad alang sa inyong kaugalingon, gawas niining tulo. 10 Buhata kini aron walay motulo nga dugo nga dili sad-an taliwala sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo ingon nga panulondon, aron walay sala sa dugo diha kaninyo. 11 Apan kung adunay tawo nga nagdumot sa iyang isigkatawo, maga-atang kaniya, magatindog batok kaniya, ug samaran siya aron mamatay siya, ug unya kung mokalagiw siya paingon ngadto sa usa niining mga siyudara-- 12 busa, ang katigulangan kinahanglan magdala ug magakuha kaniya gikan didto, ug itugyan siya sa kamot sa masaligan nga paryenti, aron mamatay siya. 13 Dili angay nga maluoy ang inyong mata kaniya; kondili, kinahanglan ninyong wagtangon ang sad-an sa dugo gikan sa Israel, nga mahimo kining maayo alang kaninyo. 14 Dili ninyo angay ibalhin ang muhon sa inyong silingan nga ilang gibutang sa dugay na nga panahon, sa inyong mga panulondon nga inyong mapanunod, sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo aron panag-iyahon. 15 Ang usa ka bugtong saksi dili angay magatindog batok sa tawo alang sa bisan unsang kasal-anan, o sa mga nabuhat nga sayop, ni sa unsang matang nga siya nakasala; sa baba sa duha ka mga saksi, o sa baba sa tulo ka mga saksi, kinahanglan ang bisan unsang butang angay pamatud-an. 16 Pananglitan ang usa ka dili matarong nga saksi motindog batok sa bisan kinsang tawo aron sa pagsaksi batok kaniya sa mga daotang binuhatan. 17 Kinahanglan nga ang duha ka mga tawo, ang mga tawo taliwala niadtong gihisgotan angay motindog sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan sa mga pari ug mga maghuhukom nga nag-alagad niadtong mga panahona. 18 Ang mga maghuhukom kinahanglan maghimo ug matukion nga mga pangutana; tan-awa, kung ang saksi usa ka bakakon nga saksi ug nagpamatuod sa bakak batok sa iyang igsoon, 19 kinahanglan buhaton nimo kaniya, ang iyang pangandoy nga buhaton niya sa iyang igsoon, ug walaon ninyo ang daotan gikan kaninyo. 20 Unya kadtong nagpabilin makadungog ug mahadlok, ug gikan dinhi dili na magbuhat pag-usab ug daotan taliwala kaninyo. 21 Dili angay maluoy ang inyong mga mata; ang kinabuhi magbayad ug kinabuhi, mata sa mata, ngipon sa ngipon, kamot sa kamot, tiil sa tiil.


Chapter 20

1 Sa dihang magmartsa kamo paingon sa gubat batok sa inyong mga kaaway, ug makakita kamog mga kabayo, mga karwahe, ug mga tawo nga mas daghan pa kay kaninyo, ayaw kamo kahadlok kanila; kay si Yahweh nga inyong Dios magauban kaninyo, siya nga nagdala kaninyo pagawas gikan sa yuta sa Ehipto. 2 Sa dihang paingon na kamo mosulod sa gubat, ang pari moduol ug makig-istorya sa mga tawo. 3 Moingon siya kanila, 'Paminaw, Israel, moadto kamo sa gubat batok sa inyong mga kaaway. Ayaw tugoti nga maluya ang inyong mga kasingkasing. Ayaw kamo kalisang o pangurog. Ayaw kamo kahadlok kanila. 4 Kay si Yahweh nga inyong Dios mao ang makig-uban kaninyo aron makig-away alang kaninyo batok sa inyong mga kaaway ug aron pagluwas kaninyo.' 5 Ang mga opisyales makig-istorya sa mga tawo ug moingon, 'Kinsa ba nga tawo ang nagbuhat ug bag-ong balay ug wala nagpahinungod niini? Palakwa siya ug papaulia sa iyang balay, aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang mopahinungod niini. 6 Aduna bay tawo nga nagtanom ug kaparasan ug wala nakapahimulos sa prutas niini? Papaulia siya sa balay, aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makapahimulos sa prutas niini. 7 Kinsa ba nga tawo nga minyoonon sa usa ka babaye apan wala pa nakigminyo kaniya? Papaulia siya sa balay aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makaminyo kaniya.' 8 Ang mga opisyales makig-istorya ug dugang sa mga tawo ug moingon, 'Kinsa ba nga tawo ang mahadlokon o luyag kasingkasing? Palakwa siya ug papaulia sa iyang balay, aron ang kasingkasing sa iyang igsoon nga lalaki dili matunaw sama sa iyang kasingkasing.' 9 Sa dihang mahuman na ug pakig-istorya ang mga opisyales sa mga tawo, magpili ug mga magdumala kanila. 10 Sa dihang magmartsa kamo aron pagsulong sa usa ka siyudad, pagdalit kamo ug kalinaw sa katawhan. 11 Kung ilang dawaton ang inyong gitanyag, ug ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo, ang tanang tawo nga makaplagan didto kinahanglan pugson sa pagtrabaho alang kaninyo ug mag-alagad kaninyo. 12 Apan kung kini dili magdalit ug kalinaw kaninyo, apan makiggubat batok kaninyo, unya palibotan ninyo kini, 13 ug sa dihang si Yahweh nga inyong Dios magahatag kaninyog kadaogan ug magabutang kanila ilalom sa inyong katungod, kinahanglan nga patyon ninyo ang matag lalaki diha sa lungsod. 14 Apan ang mga babaye, mga gagmayng bata, mga baka, ug tanan nga anaa niadto nga siyudad, ug tanan niining inilog, inyong kuhaon ingon nga dinaog alang sa inyong kaugalingon. Inyong pagagamiton ang dinaog sa inyong mga kaaway, nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. 15 Pagbuhat kamo niini nga paagi ngadto sa tanang mga siyudad nga hilabihan kalayo kaninyo, nga dili mga siyudad niining mosunod nga mga nasod. 16 Sa mga siyudad niining mga katawhan nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga panulondon, wala kamoy ibilin nga nagginhawa pa. 17 Hinuon, laglagon ninyo sila sa hingpit: ang mga Hitihanon, mga Amorihanon, mga Canaanhon, mga Perizihanon, mga Hibihanon, ug mga Jebusihanon, sama sa gisugo kamo ni Yahweh nga inyong Dios. 18 Buhata kini aron dili kamo nila tudloan sa pagbuhat sa mga gikasilagan nga mga butang, nga ilang ginabuhat sa ilang mga dios. Kung magbuhat kamo niana, makasala kamo batok kang Yahweh nga inyong Dios. 19 Sa dihang palibotan ninyo ang siyudad sa hataas nga panahon, ingon nga nakigbatok kamo niini aron makuha kini, dili ninyo pagaputlon ang mga kahoy pinaagi sa pag-atsa niini. Kay makakaon kamo gikan niini, mao nga dili ninyo kini angay putlon. Kay tawo ba ang kahoy sa tanaman nga inyong palibotan? 20 Ang mga kahoy lamang nga inyong nahibaloan nga dili alang sa pagkaon, mahimo ninyong tumbahon ug putlon; magatukod kamo ug kahimanan batok sa siyudad nga makiggubat kaninyo, hangtod mapukan kini.



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

Sa dihang magmartsa kamo paingon sa gubat batok sa inyong mga kaaway

"Sa dihang mogawas kamo aron makiggubat batok sa inyong mga kaaway"

ug makakita kamog mga kabayo, mga karwahe

Ang mga tawo nagkonsidera sa kasundalohan nga adunay daghang kabayo ug mga karwahe nga kusgan kaayo. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro.

siya nga nagdala kaninyo pagawas gikan sa yuta sa Ehipto

Si Yahweh nagdala sa mga tawo gikan sa Ehipto paingon sa Canaan. Kasagaran ginagamit ang pulong "ibabaw" nga naghisgot paglakaw gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh nga naggiya kaninyo pagawas gikan sa yuta sa Ehipto"

Deuteronomy 02

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si Moises sa katawhan sa Israel.

makig-istorya sa mga tawo

"makig-istorya sa kasundalohan sa Israel"

Ayaw tugoti nga maluya ang inyong mga kasingkasing. Ayaw kamo kalisang o mangurog. Ayaw kamo kahadlok kanila

Kining upat nga mga pagpadayag nagpasabot sa usa lamang ka butang ug hilabihan nga nagpakita nga dili sila angay mahadlok. Kung ang inyong pinulongan wala niining upat ka paagi sa pagpadayag niini nga konsepto, mahimong kang mogamit ubos sa upat.

Ayaw tugoti nga maluya ang inyong mga kasingkasing.

Dinhi ang "mga kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa mga tawo. Kay ang kasingkasing nga maluya usa ka idioma nga nagpasabot "Dili mahadlok"

si Yahweh nga inyong Dios mao ang makig-uban kaninyo aron makig-away alang kaninyo batok sa inyong mga kaaway

Si Yahweh sa pagpildi sa mga kaaway sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka maggugubat nga makig-away uban sa katawhan sa Israel.

aron pagluwas kaninyo

"aron paghatag kaninyo ug kadaugan"

Deuteronomy 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagaingon si Moises kung unsa ang isulti sa mga opisyales sa kasundalohan ngadto sa katawhan sa Israel sa wala pa ang pakiggubat

Ang mga opisyales makig-istorya

Usa sa katungdanan sa mga opisyales mao ang pagdesisyon kinsa ang mopahawa sa kasundalohan. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro.

Kinsa ba nga tawo ... Palakwa siya ug papaulia sa iyang balay

"Kung ang sundalo dinhi nagtukod ug bag-ong balay ug wala nakapahinungod niini, angay siya mobalik sa iyang balay"

aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makapahinungod niini

Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung mamatay siya sa gubat, ang laing tawo ang magpahinungod sa iyang balay imbes nga siya"

Deuteronomy 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga sitwasyon nga magtugot sa usa ka tawo nga mopahawa sa kasundalohan.

Aduna bay tawo nga nagtanom ... Papaulia siya sa ilang balay

"Kung adunay sundalo dinhi nga adunay bag-ong kaparasan, apan wala pa nakaani sa iyang mga ubas, angay siya mobalik sa iyang balay"

aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makapahimulos sa prutas niini

Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga, kung mamatay siya sa pakiggubat, ang laing tawo ang mag-ani sa iyang prutas imbes siya"

Kinsa ba nga tawo nga minyuonon sa usa ka babaye... Papaulia siya

"Kung adunay sundalo dinhi nga nagsaad sa pagminyo sa usa ka babaye, apan wala pa nakigminyo kaniya, angay siya nga mouli sa iyang balay"

aron dili siya mamatay sa pakiggubat ug laing tawo ang makaminyo kaniya

Ang opisyales naghulagway sa usa ka sitwasyon nga posibleng mahitabo sa usa ka sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao nga, kung siya mamatay sa pakiggubat, ang laing tawo ang makaminyo sa babaye imbes siya.

Deuteronomy 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa paghulagway sa mga sitwasyon nga magtugot sa usa ka tawo nga mopahawa sa kasundalohan.

Kinsa ba nga tawo ang mahadlokon o luyag kasingkasing? Palakwa siya ug paulia sa iyang balay

"Kung adunay sundalo dinhi nga mahadlok ug dili isog, angay siya nga mobalik sa iyang balay"

mahadlokon o luyag kasingkasing

Kining duha nga mga pulong managsama nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok sa pakig-away sa gubat"

ang kasingkasing sa iyang igsoon nga lalaki dili matunaw sama sa iyang kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang Israelita dili mahadlok sama sa iyang pagkahadlok"

kasingkasing sa iyang igsoon ... iyang kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa kadasig sa usa ka tawo.

magpili ug mga magdumala kanila

"ang mga opisyales magngalan ug mga tawo nga mahimong magdumala ug maggiya sa mga tawo sa Israel"

Deuteronomy 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel.

Sa dihang magmartsa kamo aron pagsulong sa usa ka siyudad

Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang manlakaw kamo aron pagsulong sa mga tawo sa siyudad"

pagdalit kamo ug kalinaw sa katawhan

"hatagi ang katawhan sa siyudad ug kahigayonan nga magtugyan sa ilang mga kaugalingon"

ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo

Dinhi ang "mga ganghaan" naghisgot sa mga ganghaan sa siyudad. Ang mga pulong "ilang pagaablihan ang mga ganghaan alang kaninyo" nagpaila sa mga tawo nga nagatugyan ug nagatugot sa mga Israelita sa pagsulod sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugotan kamo nga mosulod sa ilang siyudad nga malinawon"

ang tanang tawo nga makaplagan didto

Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang katawhan sa siyudad"

pugson sa pagtrabaho alang kaninyo

"himuon ninyong sulugoon"

Deuteronomy 12

Apan kung wala kini nagdalit ug kalinaw

Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala mitugyan" o "Apan kung ang mga tawo sa siyudad wala midawat sa inyong gidalit nga kalinaw"

Deuteronomy 14

mga gagmayng bata

"ang kabataan"

ug tanan niining inilog

"ug ang tanang bililhon nga mga butang"

dinaog

Kini mao ang bililhong mga butang nga gikuha niadtong mga tawo nga nakadaog sa gubat gikan sa mga tawo nga ilang gisulong.

tanang mga siyudad

Dinhi ang "mga siyudad" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang tawo nga nagpuyo sa mga siyudad"

Deuteronomy 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagsulti sa katawhan sa Israel.

Sa mga siyudad niining mga katawhan nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios ingon nga panulondon

Ang mga siyudad sa Canaan nga gihatag ni Yahweh sa katawhan gihisgotan ingon nga ang mga siyudad mao ang panulondon sa mga tawo.

wala kamoy ibilin nga buhi

"wala kamoy buhion nga bisan unsa nga adunay gininhawa." Kini mahimong ipahayag sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "inyong pagapatyon ang tanang butang nga adunay kinabuhi"

laglagon ninyo sila sa hingpit

"pagalaglagon ninyo sa hingpit kining mga grupo sa mga tawo"

Buhata kini aron dili kamo nila

"Laglaga kini nga mga nasod aron nga sila"

sa pagbuhat sa mga ngil-ad nga mga butang ... ilang mga dios

"sa pagbuhat sa mga law-ay nga mga butang sama sa mga gibuhat sa mga tawo niining mga nasora sa ilang mga dios"

Kung magbuhat kamo, makasala kamo batok kang Yahweh nga inyong Dios.

"Kung magbuhat kamo sama niining mga tawhana, makasala kamo batok kang Yahweh nga inyong Dios"

Deuteronomy 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Moises sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

nakigbatok

"nakig-away sa usa ka gubat"

pinaagi sa pag-atsa niini

"pinaagi sa pagputol sa mga kahoy gamit ang atsa"

Kay tawo ba ang kahoy sa tanaman nga inyong palibotan?

Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpahinumdom sa mga tawo kung unsa ang nahibaloan na nilang daan nga buhaton. Kini nga pangutana mahimong hubaron ingon pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang kahoy nga nagabunga ug prutas dili mga tawo, busa dili sila ang inyong kaaway"

inyong nahibaloan nga dili alang sa pagkaon

"kamo nahibalo sa kahoy nga dili mamungag prutas aron kaonon"

kahimanan

Kini ang mga himan ug mga istruktura, sama sa mga hagdanan ug mga tore, nga kinahanglan sa pagpalibot sa usa ka siyudad.

hangtod mapukan kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod ang mga tawo sa siyudad mapildi sa gubat"

mapukan kini

Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan sa siyudad


Translation Questions

Deuteronomy 20:1

Nganong dili man angay nga mahadlok ang katawhan sa Israel sa dihang magmartsa sila ngadto sa gubat batok sa ilang mga kaaway?

Dili angay nga mahadlok ang katawhan sa Israel tungod kay magauban kanila si Yahweh nga ilang Dios, nga nagdala kanila pagawas sa yuta sa Ehipto.

Deuteronomy 20:2

Unsa man ang mahitabo sa dihang ang katawhan sa Israel mopaduol na sa gubat?

Ang pari magasulti sa katawhan ug magaingon kanila nga dili angay mahadlok, tungod kay si Yahweh makig-uban kanila sa pakiggubat.

Deuteronomy 20:5

Unsa man ang angay nga buhaton sa usa ka tawo kung nagtukod siya ug bag-o nga balay ug wala pa nakapahinungod niini?

Kinahanglan nga mouli siya sa iyang balay aron dili siya mamatay sa gubat ug ang laing tawo ang makapahinungod niini.

Deuteronomy 20:6

Unsa man ang angay nga buhaton sa usa ka tawo kung minyuonon siya sa usa ka babaye ug wala pa naminyo kaniya?

Kinahanglan nga mouli siya ug minyoan ang babaye aron siya dili mamatay sa gubat ug ang laing tawo ang makaminyo sa babaye.

Deuteronomy 20:10

Unsa man ang mahitabo kung ang katawhan sa layo nga siyudad modawat sa usa ka dalit sa kalinaw sa dihang sulongon kini sa Israel?

Ang tanang katawhan sa siyudad pugson nga magtrabaho ug mag-alagad sa Israel.

Deuteronomy 20:12

Unsa man ang mahitabo kung ang siyudad dili modawat sa gidalit nga kalinaw, apan hinuon makiggubat batok sa Israel?

Angay kini sulongon sa Israel ug sa dihang ihatag ni Yahweh ang kadaogan sa Israel, angay nilang patyon ang matag lalaki sa lungsod.

Deuteronomy 20:16

Ngano nga angayng laglagon sa katawhan sa Israel ang tanan nga gaginhawa sa mga siyudad sa yuta diin ihatag ni Yahweh ingon panulondon?

Angay nilang laglagon ang tanan aron nga ang katawhan sa yuta dili magtudlo kanila nga magbuhat ug bisan unsa nga mangil-ad nga mga butang ug makasala batok kang Yahweh.

Deuteronomy 20:19

Unsa man ang angayng buhaton sa Israel sa mga kahoy sa mga siyudad diin ilang gisulong?

Dili angayng putlon sa Israel ang mga kahoy nga magamit alang sa pagkaon, apan pwedi nilang putlon ang mga kahoy nga dili magamit alang sa pagkaon aron sa pagtukod ug mga pader batok sa siyudad.


Chapter 21

1 Kung adunay usa ka tawo nga hikaplagan nga gipatay sa yuta nga gihatag kanimo ni Yahweh nga imong Dios aron panag-iyahan, nga nagbuy-od sa uma, ug wala masayri kung kinsa ang nagpatay kaniya; 2 nan kinahanglan moadto ang inyong mga kadagkoan ug mga maghuhukom, ug sukdon nila ang mga siyudad nga nagpalibot sa gipatay nga tawo. 3 Ug ang siyudad nga labing duol sa gipatay nga tawo—kinahanglan mokuha ang mga kadagkoan niini ug baye nga nating baka gikan sa panon, nga wala pa gayod magamit, ug wala pa gayod kasangoni sa yugo. 4 Ang mga kadagkoan niadtong siyudara kinahanglan magdala sa baye nga nating baka ngadto sa usa ka walog nga may nagdagayday nga tubig, usa ka walog nga wala pa gayod madaro ni mapugsi, ug lunggoan nila ang baye nga nating baka didto sa walog. 5 Kinahanglan moduol ang mga pari, nga kaliwatan ni Levi; kay gipili sila ni Yahweh nga imong Dios aron moalagad kaniya ug mopanalangin sa katawhan sa ngalan ni Yahweh; paminawa ang ilang tambag, kay ang ilang pulong mao ang mohukom sa matag panagbingkil ug sa pagdagmal. 6 Ang tanan nga kadagkoan sa siyudad nga mao ang labing duol sa gipatay nga tawo kinahanglan manghunaw sa ilang mga kamot ibabaw sa baye nga nating baka nga gilunggoan didto sa walog; 7 ug kinahanglan motubag sila sa sumbong ug moingon, 'Ang among mga kamot wala miula niining dugoa, ni nakakita ang among mga mata niini. 8 Pasayloa, O Yahweh, ang imong katawhan sa Israel, nga imong giluwas, ug ayaw pakasad-a ang pag-ula sa dugo taliwala sa katawhan sa Israel.' Unya ang pag-ula sa dugo mopasaylo kanila. 9 Sa niini nga paagi mawala kanimo ang dugo nga walay sala diha sa taliwala, sa pagbuhat nimo sa husto sa mga mata ni Yahweh. 10 Sa pag-adto nimo aron sa pagpakiggubat sa imong mga kaaway ug gihatag ni Yahweh nga imong Dios ang kadaogan ug ibutang sila sa imong pagdumala, ug bihagon nimo sila, 11 kung makakaplag ka taliwala sa mga binihag ug usa ka maanyag nga babaye, ug aduna kay tinguha kaniya ug buot nimo siyang mahimong asawa, 12 nan dad-on mo siya didto sa imong panimalay; pakiskisan niya ang iyang ulo ug putlan ang iyang mga kuko. 13 Unya hukason niya ang mga bisti nga iyang gisul-ob sa pagkabihag ug magpuyo siya sa imong balay ug magbangutan alang sa iyang amahan ug sa iyang inahan sa tibuok bulan. Pagkahuman niana makadulog ka na kaniya ingon nga iyang bana, ug mamahimo mo na siyang asawa. 14 Apan kung wala ka malipay kaniya, nan mamahimo mo na siyang palakwon kung asa niya gusto moadto. Apan dili mo gayod siya ibaligya alang lamang sa salapi, ug kinahanglan dili nimo siya tagdon sama sa usa ka ulipon, tungod kay napakaulawan mo na siya. 15 Kung ang usa ka lalaki adunay duha ka asawa ug ang usa iyang gihigugma ug ang usa iyang gidumtan, ug silang duha nanganak alang kaniya—ang iyang gihigugma ug ang iyang gidumtam nga asawa—kung ang kamagulangang anak nga lalaki anak sa iyang gidumtan, 16 nan sa adlaw nga buhaton na sa lalaki nga mapanunod na sa iyang mga anak nga lalaki ang iyang katigayonan, dili niya mamahimong buhaton nga kamagulangan ang anak nga lalaki sa hinigugmang asawa kay sa anak nga lalaki sa gidumtan nga asawa, nga mao gayod ang tinuod nga kamagulangan. 17 Kondili, kinahanglan nga ilhon niya nga kamagulangang anak, ang anak nga lalaki sa iyang gidumtan nga asawa, pinaagi sa paghatag kaniya sa duha ka bahin sa tanan niyang katigayonan; kay kadto nga anak nga lalaki maoy sinugdanan sa iyang kusog; ang katungod sa pagkamagulang iya man. 18 Kung ang tawo adunay anak nga lalaki nga masupilon ug masinupakon nga dili motuman sa tingog sa iyang amahan o sa iyang inahan ug bisan gibadlong na nila siya, dili gayod siya maminaw kanila; 19 nan magkupot kaniya ang iyang amahan ug ang iyang inahan ug modala kaniya ngadto sa mga kadagkoan ug sa ganghaan sa iyang siyudad. 20 Kinahanglan mosulti sila sa mga kadagkoan sa iyang siyudad, 'Kining among anak nga lalaki masupilon ug masinupakon; dili siya motuman sa among tingog; hakog siya ug palahubog.' 21 Unya ang tanang mga tawo sa siyudad mobato kaniya hangtod nga siya mamatay; ug pagawagtangon mo ang kadaotan gikan sa inyong taliwala. Tibuok Israel magpatalinghog niini ug mangahadlok. 22 Kung ang tawo nakasala nga angay sa kamatayon ug pagapatyon siya, ug pagabitayon siya sa kahoy, 23 nan ang iyang lawas kinahanglan dili magpabilin sa kahoy tibuok gabii. Kondili, kinahanglan gayod ninyo siya ilubong nianang adlawa; kay si bisan kinsa nga gibitay tinunglo sa Dios. Tumana kini nga sugo aron nga dili nimo mahugawan ang yuta nga gihatag ni Yahweh nga imong Dios ingon nga panulondon.


Chapter 22

1 Kinahanglan nga dili nimo tan-awon lamang ang baka sa imong isigka-Israelita o ang iyang karnero nga nahisalaag ug molikay ka gikan kanila; kinahanglan dad-on nimo kini pagbalik kaniya. 2 Kung ang imong isigka-Israelita dili duol kanimo, o kung wala ka makaila kaniya, nan kinahanglan dad-on mo ang mananap sa imong pinuy-anan, ug magpabilin kini kanimo hangtod pangitaon niya kini, ug unya iuli mo kini kaniya. 3 Kinahanglan susama usab ang buhaton mo sa iyang asno; susama usab ang buhaton mo sa iyang bisti; susama usab ang buhaton mo sa matag butang nga nangawala sa imong isigka-Israelita, sa bisan unsang nangawala kaniya ug imong nakaplagan; kinahanglan dili nimo ilikay ang imong kaugalingon. 4 Kinahanglan dili lamang nimo tan-awon ang asno sa imong isigka-Israelita o ang iyang baka nga natumba sa dalan ug molikay ka gikan kanila; tabangan mo gayod siya sa pagpatindog niini pag-usab. 5 Kinahanglan ang babaye dili magsul-ob sa bisti nga iya sa lalaki ni ang lalaki mosul-ob sa bisti nga iya sa babaye; kay si bisan kinsa nga mobuhat niining mga butanga dulumtanan alang kang Yahweh nga imong Dios. 6 Kung mahitabo nga ang usa ka salag sa langgam imong makaplagan diha sa dalan, sa bisan unsang kahoy o sa yuta, nga adunay mga pispis o mga itlog niini, ug gilumloman sa inahan ang pispis o ang mga itlog, ayaw gayod kuhaa ang inahan uban sa mga pispis. 7 Kinahanglan buhian mo ang inahan, apan ang mga pispis mahimo nimong kuhaon alang sa imong kaugalingon. Tumana kini nga sugo aron mamaayo ang imong kahimtang, ug malugwayan pa ang imong mga adlaw sa hataas nga panahon. 8 Kung magtukod ka ug bag-ong balay, kinahanglan magbuhat ka ug babag alang sa imong atop aron nga dili ka magdala ug dugo sa imong balay kung gikan niini adunay mahulog nga tawo. 9 Dili ka magpugas sa imong kaparasan sa duha ka matang sa binhi, aron nga ang tibuok ani dili mahiadto pinaagi sa balaang dapit, ang binhi nga imong gitanom ug ang bunga sa kaparasan. 10 Dili nimo dunganon ang baka ug ang asno sa pagdaro. 11 Dili ka magsul-ob sa panapton nga gisagol sa paghimo gikan sa balahibo ug sa lino. 12 Kinahanglan buhatan ug mga borlas ang upat ka sidsid nga isul-ob mo sa imong kaugalingon. 13 Pananglitan ang lalaki mangasawa, makigdulog kaniya, ug unya magdumot kaniya, 14 ug magbutangbutang kaniya sa makauulaw nga mga butang magabutyag ug dili maayong kadungganan kaniya, ug moingon, 'Gipangasawa ko kining bayhana, apan sa pagpakigdulog ko kaniya, wala ko hikaplagi kaniya ang ilhanan sa pagkaulay.' 15 Unya ang amahan ug inahan sa babaye kinahanglan ipakita ang timaan sa iyang pagkaulay ngadto sa mga kadagkoan didto sa ganghaan sa siyudad. 16 Moingon ang amahan sa babaye sa mga kadagkoan, 'Gihatag ko ang akong anak nga babaye niining tawhana aron maasawa, ug nagdumot siya kaniya. 17 Tan-awa, gibutangbutangan siya sa makauulaw nga mga buhat ug miingon, "Wala ko hikaplagi sa imong anak nga babaye ang ilhanan sa pagkaulay"—apan ania ang timaan sa pagkaulay sa akong anak nga babaye.' Ug unya bukharon nila ang bisti sa atubangan sa mga kadagkoan didto sa ganghaan sa siyudad. 18 Ang mga kadagkoan niana nga siyudad mokuha nianang tawhana ug mosilot kaniya; 19 ug pamultahon nila siya ug 100 ka salapi nga plata, ug ihatag kini ngadto sa amahan sa babaye, tungod kay gibutyag man niya ang dili maayong kadungganan sa ulay sa Israel. Siya mahimo gayod nga iyang asawa; dili niya siya isalikway sa tanan niyang mga adlaw. 20 Apan kung matuod kining mga butanga, nga ang ilhanan sa pagkaulay wala makaplagi sa babaye, 21 unya kinahanglan pagawason nila ang babaye sa pultahan sa balay sa iyang amahan, ug ipabato siya sa mga tawo nga anaa sa iyang siyudad hangtod mamatay, tungod kay nakabuhat siya ug makauulaw nga binuhatan sa Israel, sa pakighilawas sulod sa balay sa iyang amahan; ug wagtangon mo ang kadaotan taliwala kaninyo. 22 Kung nakaplagan ang lalaki nga nakigdulog sa usa ka babaye nga minyo na sa laing lalaki, nan mangamatay silang duha, ang lalaki nga nakigdulong sa babaye ug ang babaye mismo; ug wagtangon mo ang kadaotan taliwala kaninyo. 23 Kung adunay usa ka babayeng ulay nga kaslonon sa usa ka lalaki, ug makaplagan siya sa laing lalaki sulod sa siyudad ug nakigdulog kaniya, 24 dad-on silang duha ngadto sa ganghaan sa siyudad, ug batoon sila hangtod nga mamatay. Batoon gayod ninyo ang maong babaye tungod kay wala man siya misinggit bisan kung anaa siya sa siyudad. Batoon usab ninyo ang lalaki tungod kay gipakaulawan man niya ang asawa sa iyang isigka-tawo; ug wagtangon mo ang kadaotan taliwala kaninyo. 25 Apan kung makaplagan sa usa ka lalaki ang babayeng kaslonon nga anaa sa uma, ug kung pugson niya siya ug makigdulog kaniya, nan ang lalaki lamang nga nakigdulog kaniya ang patyon. 26 Apan sa babaye wala kay buhaton; tungod kay walay sayop ang babaye nga angay sa kamatayon. Kay kini nga panghitabo sama sa usa ka tawo nga midagmal sa iyang silingan ug mipatay kaniya. 27 Kay nakaplagan man niya siya sa uma; misinggit ang babayeng kaslonon, apan walay bisan usa nga makaluwas kaniya. 28 Kung ang usa ka lalaki makakaplag ug babayeng ulay nga dili pa kaslonon, ug kung kuhaon niya siya ug makigdulog kaniya, ug kung masayran man sila, 29 nan ang lalaki nga nakigdulog sa babaye kinahanglan mohatag ug 50 ka salapi nga plata ngadto sa amahan sa babaye, ug maasawa na niya siya, tungod kay gipakaulawan na niya ang babaye. Dili niya siya isalikway sa tanan niyang mga adlaw. 30 Ang usa ka tawo dili gayod mokuha sa asawa sa iyang amahan; dili gayod niya kuhaon ang katungod sa kaminyoon gikan sa iyang amahan.


Chapter 23

1 Dili makasulod sa panagtigom ni Yahweh ang tawong nasamaran pinaagi sa pagdugmok o pagputol. 2 Walay anak sa gawas ang makaapil sa panagtigom ni Yahweh; hangtod sa ikanapulo sa iyang kaliwatan, dili sila makasulod sa panagtigom ni Yahweh. 3 Ang usa ka Amonihanon o ang Moabihanon dili makaapil sa panagtigom ni Yahweh; bisan hangtod sa ikanapulo nga kaliwatan sa iyang mga kaliwat, dili sila makasulod sa panagtigom ni Yahweh. 4 Tungod kay wala sila mosugat kanimo uban sa tinapay ug sa tubig diha sa dalan sa paggawas nimo sa Ehipto, ug tungod kay nagsuhol hinuon sila kang Balaam sa pagbatok kanimo, nga anak nga lalaki ni Beor nga taga-Petor sa Aram Naharaim, aron sa pagtunglo kanimo. 5 Apan si Yahweh nga imong Dios dili gayod magpatalinghog kang Balaam; kondili, gihimo ni Yahweh nga imong Dios ang tunglo ngadto sa panalangin alang kanimo, tungod kay nahigugma kanimo si Yahweh nga imong Dios. 6 Ayaw gayod tinguhaa ang ilang kalinaw o ang kauswagan sa tanan mong mga adlaw. 7 Ayaw dumti ang Edumihanon, kay igsoon mo siya; ayaw kasilagi ang Ehiptohanon, tungod kay langyaw ka lamang sa iyang yuta. 8 Ang kaliwatan sa ikatulo nga kaliwat nga mangatawo kanila makasulod sa panagtigom ni Yahweh. 9 Sa dihang magmartsa ka ingon nga sundalo batok sa imong mga kaaway, nan ilikay mo ang imong kaugalingon gikan sa tanang daotan nga mga butang. 10 Kung adunay bisan kinsa kaninyo nga dili hinlo tungod sa nahitabo kaniya sa gabii, kinahanglan mopahawa siya sa kampo sa kasundalohan; dili na gayod siya makasulod sa kampo. 11 Sa pag-abot sa kagabhion, kinahanglan maligo siya; sa dihang mosalop na ang adlaw, makasulod na siya sa kampo. 12 Kinahanglan aduna ka usab usa ka dapit sa gawas sa kampo nga imong kaadtoan; 13 ug pagbaton ug usa ka butang nga pangkalot diha sa imong mga butang; sa paglingkod nimo aron sa paghupay sa imong kaugalingon, kinahanglan mokalot ka gamit niini ug ibutang dayon ang yuta ug taboni ang migawas kanimo. 14 Kay si Yahweh nga imong Dios magalakaw taliwala sa imong kampo aron sa paghatag kanimo ug kadaogan ug pagtugyan sa imong mga kaaway diha kanimo. Busa kinahanglan nga balaan ang imong kampo, aron wala siyay makita nga bisan unsang mahugaw nga butang diha kanimo ug mobiya kanimo. 15 Dili mo gayod iuli sa iyang agalon ang usa ka ulipon nga milayas na gikan sa iyang agalon. 16 Pasagdi siya nga magpuyo uban kanimo, sa bisan asang lungsod nga iyang pilion. Ayaw siya daogdaoga. 17 Kinahanglan nga walay mamaligya ug dungog taliwala sa bisan kinsang anak nga babaye sa Israel, ni kinahanglan nga walay mamaligya ug dungog sa mga anak nga mga lalaki sa Israel. 18 Dili ka gayod magdala sa suhol sa mamaligya ug dungog o ang suhol sa iro ngadto sa pinuy-anan ni Yahweh nga imong Dios alang sa bisan unsang panaad; kay managsama kining dulumtanan alang kang Yahweh nga imong Dios. 19 Kinahanglan dili ka magpautang nga may tubo sa imong isigka-Israelita—tubo sa salapi, tubo sa makaon, o tubo sa bisan unsang butang nga gipautang nga gipatuboan. 20 Makapautang ka nga may tubo sa mga langyaw; apan sa imong isigka-Israelita dili ka makapautang nga may tubo, aron panalanginan ni Yahweh nga imong Dios ang tanang buhaton sa imong kamot, didto sa yuta nga imong adtoan aron mapanag-iya. 21 Sa pagbuhat nimo ug panaad kang Yahweh nga imong Dios, kinahanglan dili ka maglangan sa pagtuman niini, kay paninglan ka gayod niini ni Yahweh nga imong Dios; mahimo kining imong sala. 22 Apan kung maglikay ka sa pagbuhat ug panaad, dili kini mahimong sala alang kanimo. 23 Ang gipamulong sa imong mga ngabil kinahanglan matngonan ug buhaton mo; sumala sa imong gipanaad kang Yahweh nga imong Dios, ang bisan unsang gisaad pinaagi sa imong baba. 24 Kung moadto ka sa kaparasan sa imong isigka-tawo makakaon ka sa daghang mga ubas hangtod matagbaw ka, apan dili ka magbutang ug bisan unsa sa imong panudlanan. 25 Kung moadto ka sa anihonon sa imong isigka-tawo, makakutlo ka sa uhay gamit ang imong kamot, apan ayaw garaba ang anihonon sa imong isigka-tawo.


Chapter 24

1 Sa dihang ang lalaki mangita ug pangasaw-onon ug mangasawa kaniya, kung wala siya makakaplag ug kaluoy sa iyang mga mata tungod kay adunay siyay nakaplagan nga pipila ka dili maayong butang kaniya, nan magsulat ang lalaki alang kaniya ug sulat sa pagpakigbulag, ug ihatag kini sa iyang kamot, ug pagawason siya sa iyang pinuy-anan. 2 Sa paggawas niya sa pinuy-anan sa lalaki, makalakaw na siya ug mahimong asawa sa laing lalaki. 3 Kung ang ikaduhang bana magdumot na usab kaniya ug magsulat kaniya ug sulat sa pagpakigbulag, ug ihatag kini sa iyang kamot, ug paggawason siya sa iyang pinuy-anan; o kung mamatay ang ikaduhang bana, ang lalaki nga nangasawa kaniya— 4 nan ang iyang unang bana, nga nagpagawas kaniya, dili na makapangasawa kaniya pag-usab, kay human na siya mahugawi; kay dulumtanan kana kang Yahweh. Kinahanglan nga dili ka mahimong hinungdan nga masad-an ang yuta, ang yuta nga gihatag kanimo ni Yahweh nga imong Dios ingon nga panulundon. 5 Kung ang lalaki bag-o lamang mangasawa, dili siya moadto sa panggubatan uban ang kasundalohan, ni sa pagsugo kaniya nga moadto sa pinugsanay nga katungdanan; gawasnon siya nga magpuyo sa iyang panimalay sulod sa usa ka tuig ug maglipay sa iyang asawa nga iyang gipili. 6 Walay tawo nga magprenda sa usa ka galingan o sa lingin nga ligsanan sa galingang bato, kay mao kana ang pagprenda sa kinabuhi sa tawo. 7 Kung may tawo nga hikaplagan nga mangdagit sa iyang mga igsoon taliwala sa katawhan sa Israel, ug buhaton niya ingon nga ulipon ug ibaligya siya, kanang kawatana kinahanglan mamatay; ug wagtangon mo ang kadaotan diha sa imong taliwala. 8 Magmatngon ka mahitungod sa bisan unsang sakit nga sanla, aron mapanid-an mo pag-ayo ug masunod ang tanang gitudlo kanimo nga gihatag sa mga pari, nga mga Levita; sumala sa akong gisugo kanila, nga inyong buhaton. 9 Hinumdomi kung unsa ang gibuhat ni Yahweh nga inyong Dios kang Miriam niadtong migawas kamo sa Ehipto. 10 Sa dihang magpautang ka sa bisan unsang matang nga pautang sa imong isigkatawo, ayaw pagsulod sa iyang pinuy-anan aron sa pagkuha sa iyang bayad. 11 Maghulat ka lamang sa gawas, ug ang tawo nga nakautang magdala sa bayad alang kanimo ngadto sa gawas. 12 Kung usa siya ka kabos nga tawo, dili ka matulog uban sa iyang giprenda nga anaa kanimo. 13 Kinahanglan gayod nga iuli mo kaniya ang giprenda sa dili pa mosalop ang adlaw, aron nga matulog siya sa iyang kupo ug magpanalangin kanimo; mao kini ang pagkamatarong nga alang kanimo sa atubangan ni Yahweh nga imong Dios. 14 Kinahanglan nga dili nimo daogdaogon ang sinuholang ulipon nga kabos ug nanginahanglan, bisan siya imong isigka-Israelita, o sa mga dumuduong nga anaa sa imong yuta sulod sa imong mga ganghaan sa siyudad; 15 sa matag adlaw suholan mo siya; kinahanglan nga sa dili pa masalopan sa adlaw kining wala pa masulbad nga buluhaton, kay kabos siya ug nanginahanglan niini. Buhata kini aron nga dili siya motuaw batok kanimo ngadto kang Yahweh, ug dili kini mahimong sala nga buhat diha kanimo. 16 Kinahanglan nga dili angay pagapatyon ang ginikanan tungod sa ilang mga anak, ni pagapatyon ang mga anak tungod sa ilang ginikanan. Kondili, pagapatyon ang matag-usa sumala sa iyang kaugalingong sala. 17 Dili nimo ihikaw ang kaangayan nga alang sa mga dumuduong o sa mga ilo, ni dawaton ang kupo ingon nga prenda sa mga babayeng balo. 18 Kondili, hinumdomi nga naulipon ka sa Ehipto, ug giluwas ka gikan didto ni Yahweh nga imong Dios. Busa nagsugo ako kanimo sa pagtuman niini nga sugo. 19 Sa pag-ani nimo sa imong kaumahan, ug aduna kay nakalimtan nga usa ka bugkos nga uhay didto sa uma, ayaw na kini baliki pa aron kuhaon; alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, o sa mga babayeng balo, aron nga si Yahweh nga imong Dios magpanalangin kanimo sa tanang buhaton sa imong mga kamot. 20 Sa dihang magauyog ka sa imong kahoy nga olibo, ayaw na hagdawi ang mga sanga; alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo. 21 Sa dihang magapamupo ka sa mga ubas sa imong kaparasan, ayaw na kini panghagdawi; alang na kini sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo. 22 Hinumdomi nga naulipon ka kaniadto sa yuta sa Ehipto; busa nagsugo ako kanimo sa pagtuman niini nga sugo.


Chapter 25

1 Kung adunay panaglalis tali sa mga tawo ug mangadto sila sa hukmanan, ug ang mga maghuhukom mohukom kanila, nan pagabuhian nila ang matarong ug silotan ang daotan. 2 Kung ang tawong sad-an angay nga latuson, nan ang maghuhukom magpatikubo kaniya ug latuson sa iyang atubangan sumala sa gisugo nga gidaghanon sa mga latos, sa iyang daotang binuhatan. 3 Pagalatuson siya sa maghuhukom sa 40 ka latos, apan dili siya magpalabaw niini; kay kung palabwan niya ang gidaghanon ug molatos pa kaniya sa makadaghan, nan mapakaulawan ang imong isigka-Israelita diha sa inyong mga mata. 4 Dili nimo pagbusalan ang baka kung mogiok kini sa trigo. 5 Kung ang managsoong lalaki mag-ipon sa pagpuyo ug mamatay ang usa kanila, nga wala makabaton ug anak nga lalaki, nan ang asawa sa namatay nga tawo kinahanglan dili maminyo ngadto sa laing lalaki sa gawas sa pamilya. Kondili, ang igsoon sa iyang bana kinahanglan makigdulog kaniya ug mangasawa kaniya, ug buhaton ang katungdanan isip igsoon sa iyang bana. 6 Kini aron nga ang panganay nga iyang ipanganak mopabangon sa ngalan sa namatay nga igsoon sa lalaki, aron ang iyang ngalan dili mawala sa Israel. 7 Apan kung ang lalaki dili buot modawat sa asawa sa iyang igsoon, nan ang asawa sa iyang igsoon moadto sa ganghaan sa mga kadagkoan ug moingon, 'Ang igsoon sa akong bana nagdumili sa pagpabangon sa ngalan sa iyang igsoon sa Israel; dili niya buot buhaton kanako ang katungdanan ingon nga igsoong lalaki sa akong bana.' 8 Unya ang mga kadagkoan sa iyang siyudad mopatawag kaniya ug makigsulti kaniya. Apan kung magdumili gayod siya ug moingon, 'Dili nako gusto nga mangasawa kaniya.' 9 Nan moduol kaniya ang asawa sa iyang igsoon sa atubangan sa mga kadagkoan, tangtangon ang iyang sandalyas gikan sa iyang tiil, ug luwaan ang iyang nawong. Motubag siya kaniya ug moingon, 'Mao kini ang pagabuhaton sa lalaki nga dili motukod sa pinuy-anan sa iyang igsoon nga lalaki.' 10 Paganganlan siya sa Israel, 'Ang balay niadtong tinangtangan sa sandalyas.' 11 Kung mag-away ang duha ka tawo, ug moabot ang asawa sa usa aron moluwas sa iyang bana gikan sa kamot sa nagsamad kaniya, ug kung sa pagtuy-od sa iyang kamot didto ug naigo sa kinatawo sa lalaki, 12 nan kinahanglan imong putlon ang iyang kamot; ang imong mata dili gayod maluoy. 13 Dili ka magbutang diha sa imong puntil sa nagkalainlain nga timbangan, usa ka dako ug usa ka gamay. 14 Dili ka magbaton sa imong balay sa nagkalainlaing taksanan, usa ka dako ug usa ka gamay. 15 Magbaton ka ug timbangan nga hingpit ug insakto; magbaton ka ug taksanan nga hingpit ug insakto, aron nga lugwayan pa ang imong mga adlaw diha sa yuta nga ihatag kanimo ni Yahweh nga imong Dios. 16 Kay ang tanan nga nagabuhat nianang mga butanga, ang tanan nga mobuhat ug dili matarong, maoy usa ka dulumtanan kang Yahweh nga imong Dios. 17 Hunahunaa kung unsa ang gibuhat kanimo ni Amalek didto sa dalan paggawas mo sa Ehipto, 18 kung giunsa ka niya pagsugat didto sa dalan ug milaglag niadtong naulahi, ang tanang mahuyang nga naulahi kanimo, sa dihang naluya ka na ug gikapoy; wala siyay pagpasidungog sa Dios. 19 Busa, sa dihang gihatag na ni Yahweh nga imong Dios ang kapahulayan gikan sa tanan nimong mga kaaway nga mialirong, diha sa yuta nga gihatag kanimo ni Yahweh nga imong Dios nga panag-iyahan ingon nga panulundon, kinahanglan dili nimo hikalimtan nga papason mo ang handomanan ni Amalek sa ilalom sa langit.


Chapter 26

1 Sa dihang makasulod ka na sa yuta nga gihatag kanimo ni Yahweh nga imong Dios ingon nga panulundon, ug mapanag-iyahan mo na kini ug mopuyo na niini, 2 nan kinahanglan kuhaon mo ang pipila sa kina-unahan sa tanan nimong mga ani sa imong yuta nga imong gidala gikan sa yuta nga gihatag kanimo ni Yahweh nga imong Dios. Ibutang mo kini sa usa ka bukag ug adto sa dapit nga gipili ni Yahweh nga imong Dios ingon nga iyang balaang pinuy-anan. 3 Kinahanglan moadto ka sa pari nga mialagad niadtong mga adlawa ug sultihi siya, 'Ipahayag ko karong adlawa kang Yahweh nga imong Dios nga ania na ako sa yuta nga gipanumpa ni Yahweh sa atong mga katigulangan nga ihatag kanato.' 4 Kuhaon sa pari ang bukag gikan sa imong kamot ug ibutang kini sa atubangan sa halaran ni Yahweh nga imong Dios. 5 Mosulti ka sa atubangan ni Yahweh nga imong Dios, 'Ang akong katigulangan usa ka Arameanhon. Milugsong siya sa Ehipto ug mipuyo didto, ug diyutay lamang ang iyang katawhan. Ug didto nahimo siyang usa ka nasod nga dako, gamhanan, ug ni daghan. 6 Gidaogdaog ug gisakit kami sa mga Ehiptohanon. Gipabuhat nila kanamo ang buluhaton sa mga ulipon. 7 Nagpakitabang kami kang Yahweh, ang Ginoo sa among mga amahan, ug nadungog niya ang among tingog ug nakita ang among pag-antos, ang among kahago, ug ang pagdaogdaog kanamo. 8 Gikuha kami ni Yahweh gikan sa Ehipto uban ang gamhanang kamot, ug binayaw nga bukton, tumang kahadlok, mga ilhanan, ug mga katingalahan; 9 ug gidala niya kami niining dapita ug naghatag kanamo niining yutaa, yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos. 10 Karon tan-awa, nagdala ako sa unang abot sa yuta nga imong gihatag kanako, O Yahweh.' Kinahanglan ibutang mo kini sa atubangan ni Yahweh nga imong Dios ug simbaha siya; 11 ug maglipay ka sa tanang kaayo nga nabuhat ni Yahweh nga imong Dios alang kanimo, sa imong pinuy-anan—ikaw, ug sa mga Levita, ug sa mga dumuduong nga anaa sa imong taliwala. 12 Sa dihang mahuman ka na sa paghatag sa tanan mong ikapulo sa imong abot sa ikatulong tuig, nga mao ang tuig sa paghatag sa ikapulo, nan ihatag mo kini sa mga Levita, sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo, aron nga makakaon sila sulod sa imong mga ganghaan sa siyudad ug mangabusog. 13 Mosulti ka kang Yahweh nga imong Dios, 'Gipagawas ko sa akong pinuy-anan nga anaa ang tanang butang nga iya kang Yahweh, ug gihatag kini ngadto sa mga Levita, sa mga dumuduong, sa mga ilo, ug sa mga babayeng balo, sumala sa tanan mong mga sugo nga gihatag mo kanako. Wala ako maglapas sa bisan unsa sa imong mga sugo, ni gikalimtan ko kini. 14 Wala ako makakaon sa bisan unsa niini sa akong pagbangotan, ni magbutang ako niini sa bisan asa sa dihang hugaw ako, ni maghatag ako ug bisan unsa niini sa pagpasidungog sa mga patay. Nagpatalinghog ako sa tingog ni Yahweh nga akong Dios; nagtuman ako sa tanan nga imong gisugo nga akong pagabuhaton. 15 Pagtan-aw gikan sa imong balaang dapit kung hain ka nagpuyo, gikan sa langit, ug panalangini ang imong katawhan nga Israel, ug ang yuta nga imong gihatag kanamo, sumala sa imong gipanumpa sa among mga amahan, yuta nga nagdagayday ang gatas ug ang dugos.' 16 Karong adlawa nagsugo kanimo si Yahweh nga imong Dios sa pagtuman niini nga mga balaod ug mga kasugoan; busa bantayi kini ug buhata kini sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag. 17 Gipamatud-an mo karong adlawa nga si Yahweh mao ang imong Dios, ug naglakaw ka diha sa iyang dalan ug magabantay sa iyang mga balaod, sa iyang mga sugo, ug sa iyang mga tulumanon, ug nipatalinghog sa iyang tingog. 18 Ug karong adlawa nagpamatuod si Yahweh nga ikaw mao ang katawhan nga iyang gipanag-iyahan, sumala sa iyang gisaad nga buhaton kanimo, ug bantayan mo gayod ang tanan niyang mga sugo. 19 Karong adlawa nagpamatuod si Yahweh nga himoon ka niyang labaw sa tanang kanasoran nga iyang gihimo, sa pagsimba, sa kadungganan, ug sa pagpasidungog. Mahimo kang katawhan nga gigahin alang kang Yahweh nga imong Dios, sumala sa iyang giingon."


Chapter 27

1 Gisugo ni Moises ug sa mga kadagkoan sa Israel ang katawhan ug miingon, "Bantayi ang tanang kasugoan nga akong gisugo kaninyo karong adlawa. 2 Sa adlaw sa pagtabok ninyo sa Jordan padulong sa yuta nga gihatag kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios, kinahanglan magpatindog kamo ug pipila ka mga dagkong bato ug buliti kini sa apog. 3 Kinahanglan isulat ninyo niini ang tanang mga pulong sa kasugoan kung makatabok na kamo; sa pagsulod ninyo sa yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios, usa ka yuta nga nagdagayday ang gatas ug dugos, sama sa gisaad ni Yahweh, ang Dios sa inyong mga katigulangan. 4 Sa dihang makatabok na kamo sa Jordan, patindoga kining mga bato nga gisugo ko kaninyo karong adlawa didto sa Bukid sa Ebal, ug bulita kini sa apog. 5 Ug didto kinahanglan buhatan ninyo ug halaran si Yahweh nga inyong Dios, ang halaran nga mga bato; apan dili ka mogamit sa galamiton nga puthaw sa pagtukod sa mga bato. 6 Kinahanglan tukoron mo ang halaran alang kang Yahweh nga inyong Dios sa dili sinapsapang mga bato; kinahanglan maghalad ka ug halad sinunog ibabaw niini alang kang Yahweh nga inyong Dios, 7 ug maghalad ka ug halad sa pakigdait ug mangaon didto; magmaya ka atubangan ni Yahweh nga inyong Dios. 8 Ug imong isulat sa mga bato nga tataw gayod ang tanang mga pulong niining kasugoan. 9 Nakigsulti si Moises ug ang mga pari nga mga Levita sa tibuok Israel ug miingon, "Paghilom ug pagpatalinghog, O Israel: Karong adlawa nahimo kang katawhan ni Yahweh nga inyong Dios. 10 Busa tumana gayod ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios ug tumana ang iyang kasugoan ug ang mga balaod nga akong gisugo kanimo karong adlawa." 11 Nagsugo usab si Moises sa katawhan nianang adlawa ug miingon, 12 "Kini nga mga tribo kinahanglan mobarog ibabaw sa Bukid sa Gerizim aron sa pagpanalangin sa katawhan human kamo makatabok sa Jordan: si Simeon, si Levi, si Juda, si Isacar, si Jose ug si Benjamin. 13 Ug kini nga mga tribo ang kinahanglan mobarog sa Bukid sa Ebal aron sa pagtunglo: si Ruben, si Gad, si Aser, Zabulon, si Dan, ug si Neptali. 14 Ang mga Levita motubag ug mosulti sa tanang katawhan sa Israel sa makusog nga tingog: 15 'Matinunglo ang tawo nga maghimo ug kinulit o tinunaw nga larawan, nga dulomtanan alang kang Yahweh, ang buhat sa mga kamot sa usa ka batid nga magbubuhat, ug siya nga magpahimutang niini sa tago.' Ug ang tibuok katawhan motubag ug moingon, 'Amen.' 16 'Matinunglo ang tawong dili magtahod sa iyang amaham o sa iyang inahan.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 17 'Matinunglo ang tawo nga magbalhin sa utlanan sa iyang isigkatawo.'Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 18 'Matinunglo ang tawong magpahisalaag sa buta gikan sa dalan.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 19 'Matinunglo ang tawong mosakmit sa kaangayan nga alang sa usa ka langyaw, sa mga ilo, o sa mga babayeng balo.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 20 'Matinunglo ang tawong makigdulog sa asawa sa iyang amahan, tungod kay gikuhaan niya sa katungod ang iyang amahan.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 21 'Matinunglo ang tawong motipon pagtulog sa bisan unsang matang sa mapintas nga mananap.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 22 'Matinunglo ang tawong makigdulog sa iyang igsoong babaye; nga anak nga babaye lamang sa iyang amahan o anak nga babaye lamang sa iyang inahan.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 23 'Matinunglo ang tawong makigdulog sa iyang ugangan nga babaye.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 24 'Matinunglo ang tawong mopatay sa iyang isigkatawo sa tago.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 25 'Matinunglo ang tawong magpasuhol aron sa pagpatay sa tawong walay sala.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.' 26 'Matinunglo ang tawong dili mouyon sa mga pulong niini nga kasugoan aron sa pagtuman niini.' Ug ang tibuok katawhan moingon, 'Amen.'


Chapter 28

1 Kung maminaw ka pag-ayo sa tingog ni Yahweh nga inyong Dios ug sa pagbantay sa tanan niyang mga sugo nga akong gisugo kanimo karong adlawa, ipataas ka ni Yahweh nga inyong Dios labaw sa tanang kanasoran sa kalibotan. 2 Kining tanan nga mga panalangin moabot ug modangat kanimo, kung paminawon nimo ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios. 3 Mabulahan ka dinhi sa siyudad, ug panalanginan ka diha sa kaumahan. 4 Mabulahan ang bunga sa imong lawas, ug ang bunga sa imong yuta, ug ang bunga sa imong mga kahayopan, ang pagdaghan sa imong mga baka, ug sa mga nati sa imong panon sa mga karnero. 5 Mabulahan ang imong bukag ug ang imong dolang nga masahan. 6 Mabulahan ka sa imong pagsulod, ug mabulahan ka usab sa imong paggawas. 7 Laglagon ni Yahweh ang imong mga kaaway nga makigbatok kanimo diha sa imong atubangan; makig-away sila batok kanimo sa usa ka dalan apan mokalagiw sila gikan kanimo sa pito ka dalan. 8 Mandoan ni Yahweh ang panalangin nga moabot diha sa imong mga kamalig ug sa tanan nga ibutang mo sa imong kamot; magapanalangin siya kanimo diha sa yuta nga gihatag niya kanimo. 9 Kung ilingiw sa tawo ang iyang dalunggan aron dili makapaminaw sa balaod, mahimong kasilagan bisan gani ang iyang pag-ampo. 10 Kung kinsa man ang modala sa mga matarong ngadto sa kadaotan, maunay ug kahulog sa iyang kaugalingon nga bung-aw, apan ang mga dili sad-an makaangkon gayod ug maayo nga panulondon. 11 Pauswagon pag-ayo ni Yahweh ang bunga sa imong lawas, ang bunga sa imong baka, ang bunga sa imong yuta, diha sa yuta nga iyang gipanumpa sa imong mga amahan nga ihatag kanimo. 12 Pagaablihan ni Yahweh alang kanimo ang kaban sa kalangitan aron sa pagpaulan sa imong yuta sa tukmang panahon, ug sa pagpanalanginan sa tanang buhat sa imong kamot; magpahulam ka sa daghang kanasoran, apan dili ka manghulam kanila. 13 Pagahimoon ka ni Yahweh nga ulo ug dili ang ikog; maibabaw ka lamang ug dili gayod mailalom, kung patalinghogan mo ang sugo ni Yahweh nga inyong Dios nga akong gisugo kanimo karong adlawa, ingon man sa pagbantay ug sa pagbuhat niini, 14 ug kung dili ka motipas sa bisan unsang mga pulong nga akong gisugo kanimo karong adlawa, ngadto sa tuong kamot o sa wala, bisan ang pag-alagad sa laing mga dios. 15 Apan kung dili ka maminaw sa tingog ni Yahweh nga inyong Dios, bisan ang pagtuman sa tanan niyang mga sugo ug sa iyang mga balaod nga akong gisugo kanimo karong adlawa, nan kining tanan nga tunglo moabot ug modangat kanimo. 16 Matinunglo ka diha sa siyudad ug matinunglo ka didto sa kaumahan. 17 Matinunglo ang imong bukag ug ang imong dolang nga masahan. 18 Matinunglo ang bunga sa imong lawas, ang bunga sa imong yuta, ang pagpanaghan sa imong mga baka, ug sa mga nating panon sa imong mga karnero. 19 Matinunglo ang imong pagsulod, ug matinunglo usab sa imong paggawas. 20 Ipahamtang ni Yahweh kanimo ang mga tunglo, ang mga kalibog, ug ang mga kapakyasan sa tanan nga pagabuhaton sa imong kamot, hangtod nga malaglag ka, ug hangtod nga mawala ka sa makadiyot tungod sa imong mga daotang binuhatan nga tungod niana gibiyaan mo ako. 21 Pagahimoon ni Yahweh nga magpabilin kanimo ang mga kasakit hangtod nga malaglag ka gikan sa yuta nga inyong pagaadtoan aron panag-iyahon. 22 Patakboyan ka ni Yahweh sa makatakod nga mga sakit, sa mga hilanat, sa mga hubag, ug sa hulaw ug sa hilabihan nga kainit, ug sa makapaso nga hangin ug sa mga agup-op sa mga tanom. Magagukod kini kanimo hangtod nga malaglag ka. 23 Ang kawanangan nga anaa sa ibabaw sa imong ulo mahimong tumbaga ug ang yuta nga anaa sa imong ilalom mahimong puthaw. 24 Pagahimoon ni Yahweh nga abog ug abo ang ulan sa imong yuta; moulan kini gikan sa langit hangtod nga malaglag ka. 25 Pagatugotan ni Yahweh nga malaglag ka atubangan sa imong mga kaaway; makigbatok ka kanila sa usa ka dalan apan mokalagiw ka agi sa pito ka dalan sa ilang atubangan. Mahimo kang ilabay ngadto-nganhi taliwala sa tanang gingharian sa kalibotan. 26 Ang imong patay nga lawas maoy pagkaon sa tanang langgam sa kalangitan ug sa tanang mananap sa yuta; walay si bisan kinsa ang makaabog kanila. 27 Ipahamtang ni Yahweh kanimo ang mga sakit sa Ehipto ug ang mga hubag, ang mga nuka, ug ang mga katolkatol, nga dili ka gayod mamaayo gikan niini. 28 Ipahamtang ni Yahweh kanimo ang pagkabuang, ang pagkabuta ug ang pagkalibog sa hunahuna. 29 Mangapkap ka sa kaudtohon sama sa buta nga magpangapkap diha sa kangitngit, ug dili ka magmauswagon sa imong mga dalan; daogdaogon ka ug tulison sa kanunay, ug walay usa nga moluwas kanimo. 30 Magapangasawa ka sa usa ka dalaga, apan ang laing lalaki ang mokuha kaniya ug molugos kaniya. Magatukod ka ug balay apan dili ka makapuyo niini; magtanom ka ug kaparasan apan dili ka makapahimulos sa bunga niini. 31 Pagaihawon ang imong baka diha sa imong atubangan, apan dili ka makakaon sa unod niini, pagailogon ang imong asno gikan sa imong atubangan ug dili na kini iuli kanimo. Ihatag ngadto sa imong mga kaaway ang imong mga karnero, ug walay bisan usa ang makatabang kanimo. 32 Itugyan sa ubang katawhan ang imong mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye; ang imong mga mata magtan-aw lamang kanila sa tibuok adlaw, apan mapakyas ka lamang uban ang paghandom kanila. Wala na gayoy kusog diha sa imong kamot. 33 Ang abot sa imong yuta ug ang tanan nimong kahago - kaonon sa usa ka nasod nga wala mo mailhi; kanunay kang daogdaogon ug mahugno, 34 sa ingon niana mabuang ka tungod sa makita mo nga mahitabo. 35 Ipahamtang ni Yahweh kanimo ang makalilisang nga kabahong diha sa mga tuhod ug sa mga tiil nga dili ka na mamaayo pa, gikan sa imong lapalapa hangtod sa imong alimpulo. 36 Itugyan ka ni Yahweh ug ang hari nga imong ibutang nga labaw sa imong kaugalingon ngadto sa usa ka nasod nga wala mo mailhi, ikaw ni ang imong mga katigulangan; ug didto magsimba kamo sa lain nga mga dios sa kahoy ug sa bato. 37 Mahimo kang tinubdan sa kalisang, sa pagtumotumo, ug sa mga paglibak taliwala sa tanang katawhan nga gidad-an kanimo ni Yahweh. 38 Magpugas ka sa daghang mga binhi sa kaumahan, apan makatigom ka ug diyutay lamang nga mga binhi, kay ang mga dulon ang magaut-ot niini. 39 Magtanom ka sa kaparasan ug mag-ugmad niini, apan dili ka makainom sa bisan unsang bino, ni makatigom sa mga ubas, kay pagakaonon man sila sa mga ulod. 40 Makabaton ka sa mga kahoy nga olibo diha sa tanan mong mga utlanan, apan dili ka makahaplas sa lana niini sa imong kaugalingon, kay mangatagak man ang bunga sa kahoy nga olibo. 41 Makabaton ka ug mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye, apan dili sila magpabiling maimo kay mangabihag sila. 42 Ang tanan mong kakahoyan ug ang bunga sa imong yuta panag-iyahon sa mga dulon. 43 Ang mga dumuduong nga anaa sa imong taliwala mas mouswag pa; ikaw mag-anam ug kaus-os. 44 Magpahulam siya kanimo, apan dili ka makapahulam kaniya, mahimo siya nga ulo, ug ikaw mahimong ikog. 45 Kining tanan nga mga tunglo moabot kanimo, molutos kanimo ug modangat kanimo hangtod nga malaglag ka. Mahitabo kini tungod kay wala ka man magpatalinghog sa tingog ni Yahweh nga inyong Dios, ingon man ang pagbantay sa iyang mga sugo ug sa iyang mga balaod nga gisugo niya kanimo. 46 Kini nga mga tunglo moabot kanimo ingon nga mga ilhanan ug mga katingalahan, ug sa imong mga kaliwatan sa hangtod sa kahangtoran. 47 Tungod kay wala mo man simbaha si Yahweh nga inyong Dios uban sa kasadya ug kalipay sa kasingkasing sa dihang anaa pa kamo sa kaharuhay, 48 busa mag-alagad ka sa mga kaaway nga ipadala ni Yahweh batok kanimo; mag-alagad ka kanila diha sa kagutom, sa kauhaw, sa kahubo, ug diha sa kakabos. Ibutang niya ang usa ka yugo nga puthaw diha sa imong liog hangtod nga malaglag ka. 49 Magpadala si Yahweh batok kanimo ug usa ka nasod nga gikan sa halayo, gikan sa kinatumyan sa kalibotan, sama sa paglupad sa usa ka agila sa iyang biktima, usa ka nasod nga dili mo masabtan ang pinulongan; 50 usa ka nasod nga adunay mapintas nga panagway nga walay pagtahod sa mga tigulang ug dili usab magmaluloy-on sa mga batan-on. 51 Kaonon nila ang imong mga nating baka ug ang bunga sa imong yuta hangtod nga malaglag ka. Dili ka nila pagabinlan ug trigo, bag-ong bino, o lana, walay mga nati diha sa imong mga baka o sa panon sa imong mga karnero, hangtod nga mahanaw ka. 52 Mag-alirong sila kanimo sa tanang ganghaan sa imong siyudad, hangtod nga magun-ob sa bisan asang dapit sa imong yuta ang hataas ug lig-on mong kuta nga imong gisaligan. Mag-alirong sila kanimo sulod sa tanang ganghaan sa imong siyudad sa tibuok kayutaan nga gihatag kanimo ni Yahweh nga inyong Dios. 53 Mokaon ka sa bunga sa imong kaugalingong lawas, sa unod sa imong mga anak nga lalaki ug sa mga anak nga babaye nga gihatag kanimo ni Yahweh nga inyong Dios, sa pag-alirong ug sa kagul-anan nga gipahamtang sa imong mga kaaway kanimo. 54 Ang lalaki nga malumo ug mahuyang kaayo diha kaninyo - masina sa iyang igsoong lalaki ug sa iyang minahal nga asawa, ug sa mga anak nga mahibilin kaniya. 55 Busa dili siya manghatag kang bisan kinsa kanila sa unod sa iyang kaugalingong mga anak nga kaonon niya, tungod kay wala nay mahibilin alang sa iyang kaugalingon sa panahon sa pag-alirong ug sa kagul-anan nga ipahamtang kanimo sa imong kaaway sa tanang ganghaan sa imong siyudad 56 Ang malumo ug mahuyang kaayo nga babaye diha kaninyo, nga dili gayod magtiniil sa yuta tungod sa pagkalumo ug pagkaluya - masina sa iyang minahal nga bana, sa iyang anak nga lalaki, ug sa iyang anak nga babaye, 57 ug sa iyang bag-o pang nahimugso nga anak nga migawas taliwala sa iyang mga tiil, ug alang sa mga bata nga ipahimugso pa niya. Kaonon niya kini sa tago tungod sa pagkakulang sa bisan unsang butang, sa panahon sa paglikos ug sa kagul-anan nga ipahamtang kanimo sa imong kaaway diha sulod sa mga ganghaan sa imong siyudad. 58 Kung dili mo matngonan ang tanang pulong niini nga balaod nga nahisulat niini nga basahon, sa pagpasidungog niining mahimayaon ug makalilisang nga ngalan, si Yahweh nga inyong Dios, 59 nan pagahimoon ni Yahweh kanimo nga makalilisang ang imong mga hampak, ug sa imong mga kaliwatan; may dakong kamatay ug mangil-ad nga mga sakit sa hataas nga panahon. 60 Ipahamtang niya kanimo pag-usab ang tanang sakit sa Ehipto nga imong gikahadlokan; motakboy sila kanimo. 61 Ug maingon man usab ang matag sakit ug kamatay nga wala nahisulat sa basahon niini nga balaod, ipahamtang ni Yahweh hangtod nga malaglag ka. 62 Magkagamay ang imong gidaghanon, bisan tuod nga kaniadto ang imong gidaghanon sama sa mga kabituonan sa kalangitan, tungod kay wala mo man patalinghogi ang tingog ni Yahweh nga inyong Dios. 63 Ingon nga nagmaya sa makausa si Yahweh kanimo sa pagbuhat ug kaayohan, ug sa pagpadaghan kanimo, mao usab ang iyang pagmaya sa pagpukan ug sa paglaglag kanimo. Lukaton ka sa yuta nga imong adtoan aron panag-iyahon. 64 Ipatibulaag ka ni Yahweh taliwala sa tibuok katawhan gikan sa pikas tumoy sa yuta ngadto sa laing tumoy sa yuta; ug didto magasimba ka sa laing mga dios nga wala mo mailhi, ikaw bisan ang imong mga katigulangan, mga dios sa kahoy ug sa bato. 65 Taliwala niining kanasoran dili ka makakaplag ug kaharuhay, ug walay kapahulayan alang sa mga lapalapa sa imong tiil; kondili, si Yahweh maghatag kanimo didto ug kasingkasing nga mahinadlokon, luya nga mga mata, ug kalag nga magbangotan. 66 Magduhaduha ka sa imong kinabuhi; mahadlok ka matag gabii ug matag adlaw ug wala gayoy kasigurohan sa tibuok mong kinabuhi. 67 Sa kabuntagon magasulti ka, 'Maayo unta nga magabii na!' ug sa kagabhion magasulti ka, 'Maayo unta nga mabuntag na!' tungod sa kahadlok sa imong kasingkasing ug sa mga butang nga makita sa imong mga mata. 68 Dad-on ka pag-usab ni Yahweh didto sa Ehipto sakay sa usa ka sakayan, pinaagi sa dalan nga gisulti ko kanimo, "Dili mo na gayod makita pag-usab ang Ehipto.' Ug didto ibaligya ninyo ang inyong kaugalingon ngadto sa inyong mga kaaway ingon nga lalaki ug babayeng ulipon, apan walay bisan usa ang mopalit kaninyo."


Chapter 29

1 Mao kini ang mga pulong nga gisugo ni Yahweh kang Moises aron isulti sa katawhan sa Israel didto sa yuta sa Moab, mga pulong nga gidugang sa kasabotan nga iyang gihimo tali kanila didto sa Horeb. 2 Gitawag ni Moises ang tibuok katawhan sa Israel ug miingon kanila, "Nakita sa imong mga mata ang tanang gihimo ni Yahweh sa yuta sa Ehipto ngadto sa Paraon, sa tibuok niyang mga sulugoon, ug sa tibuok niyang kayutaan— 3 nakita sa imong mga mata ang hilabihan nga pag-antos, mga ilhanan, ug kadtong mga katingalahan. 4 Apan hangtod karong adlawa wala gihapon maghatag kanimo si Yahweh sa kasingkasing aron sa pagsabot, mga mata aron sa pagtan-aw, ug mga dalunggan aron sa pagpatalinghog. 5 Gidala ko ikaw sa kamingawan sulod sa 40 katuig; ang imong mga bisti wala mangagisi, ug ang imong sandalyas wala mangaguba sa imong mga tiil. 6 Wala ka makakaon sa bisan unsang tinapay, ug wala ka makainom sa bisan unsang bino o mga ilimnon nga isog, aron nga masayran mo nga ako mao si Yahweh nga imong Dios. 7 Sa pag-abot mo niining dapita, si Sihon nga hari sa Hesbon, ug si Og nga hari sa Basan, mibatok kanato aron sa pagpakig-away, ug gilaglag nato sila. 8 Gikuha nato ang ilang yuta ug gihatag kini ingon nga panulundon sa mga tribo ni Ruben, sa mga tribo ni Gad, ug ang katunga ngadto sa tribo ni Manases. 9 Busa bantayi ang mga pulong niini nga kasabotan ug buhata kini, aron nga mouswag ka sa tanan nimong buhaton. 10 Nagtindog ka karong adlawa, kamong tanan, sa atubangan ni Yahweh nga imong Dios; ang imong mga labaw, ang imong mga katribo, ang imong mga kadagkoan, ug ang imong mga pangulo—ang tanang kalalakihan sa Israel, 11 ang imong gagmay nga mga kabataan, ang imong mga asawa, ug ang mga langyaw nga anaa taliwala sa imong kampo, gikan sa magpuputol sa imong mga sugnod ug hangtod sa nagakalos sa imong tubig. 12 Ania ka dinhi aron sa pagsulod sa pagahimuon nga kasabotan ni Yahweh nga imong Dios ug sa panumpa ni Yahweh nga imong Dios tali kanimo karong adlawa, aron himuon ka niya karong adlawa nga iyang katawhan, 13 ug mamahimong siya nga Dios alang kanimo, sama sa iyang gisulti kanimo, ug sama sa iyang gipanumpa sa imong mga katigulangan, kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob. 14 Ug dili lamang kini alang kanimo nga gihimo ko kini nga kasabotan ug kini nga panumpa— 15 uban sa tanan nga nagbarog dinhi kanato karong adlawa sa atubangan ni Yahweh nga atong Dios—apan lakip usab niadtong wala dinhi karong adlawa nga mga kauban nato. 16 Nasayod ka kung unsa ang atong pagpuyo sa yuta sa Ehipto, ug giunsa nato paglatas taliwala sa mga nasod nga atong giagian. 17 Nakita mo ang ilang kahugawan: ang ilang mga diosdios nga kahoy ug bato, plata ug bulawan, nga anaa diha kanila. 18 Siguroha nga walay bisan kinsa nga lalaki, babaye, panimalay, o tribo kansang kasingkasing mobiya karon gikan kang Yahweh nga atong Dios, nga moadto aron sa pagsimba sa mga dios niadtong mga nasora. Siguroha nga walay usa taliwala kaninyo nga adunay gamot nga pait ug makahilo. 19 Kay sa pagkadungog nianang tawhana sa mga pulong niini nga tunglo, siya sa iyang kaugalingon magpanalangin sa iyang kasingkasing ug moingon, 'Makabaton ako ug kalinaw, bisan maglakaw ako sa kagahi sa akong kasingkasing.' Pagalaglagon niini ang mga basa uban sa mga uga. 20 Dili siya pasayloon ni Yahweh, apan hinuon, ang kasuko ni Yahweh ug ang iyang pagpangabubho mosilaob batok nianang tawhana, ug ang tanang tunglo nga nahisulat niini nga basahon mopahamtang gayod kaniya, ug papason ni Yahweh ang iyang ngalan gikan sa ilalom sa langit. 21 Itagana siya ni Yahweh alang sa katalagman gikan sa tanang tribo sa Israel, sumala sa tanang tunglo nga anaa sa kasabotan nga nahisulat niini nga basahon sa balaod. 22 Ang umaabot nga kaliwatan, sa imong mga kaanakan nga mosunod kanimo, ug sa mga langyaw nga moabot gikan sa halayo nga yuta, magasulti sa pagkakita nila sa mga katalagman niining yutaa ug sa mga sakit nga gihimo ni Yahweh— 23 ug sa pagkakita nila nga ang tibuok kayutaan nahimong asupre ug asin, nga wala kapugsi o mamunga, diin walay mga tanom nga nanubo, sama sa paglaglag sa Sodoma ug Gomora, Adma ug Zeboim, nga gilaglag ni Yahweh tungod sa iyang kasuko ug kapungot— 24 moingon sila uban ang lain pang mga nasod, 'Nganong gibuhat man kini ni Yahweh niining yutaa? Unsa man ang buot ipasabot sa hilabihang kainit niini nga kapungot?' 25 Unya motubag ang katawhan, "Tungod kini kay gisalikway nila ang kasabotan ni Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan, nga iyang gihimo tali kanila sa pagkuha niya kanila sa yuta sa Ehipto, 26 ug tungod kay nag-adto sila ug nag-alagad sa laing mga dios ug miyukbo kanila, mga dios nga wala nila mailhi ug wala niya gihatag ngadto kanila. 27 Busa misilaob ang kasuko ni Yahweh batok niining yutaa, sa pagpahamtang niini sa tanang tunglo nga nahisulat niini nga basahon. 28 Gipang-ibot sila ni Yahweh gikan sa ilang yuta tungod sa iyang kasuko, sa iyang kaligutgot, ug sa iyang hilabihan nga kapungot, ug gilabay sila ngadto sa laing yuta, hangtod karong adlawa.' 29 Ang mga butang nga tinago alang lamang kang Yahweh nga atong Dios; apan ang mga butang nga gidayag alang kanatong tanan ug alang sa atong mga kaliwatan hangtod sa kahangtoran, aron mamahimo nato ang tanang mga pulong niini nga balaod.


Chapter 30

1 Sa dihang moabot kanimo kining tanang mga butanga, ang mga panalangin ug ang mga tunglo nga gibutang ko sa imong atubangan, ug kung mahinumdoman mo kini taliwala sa ubang kanasoran kung asa ka gipapahawa ni Yahweh nga imong Dios, 2 ug kung mobalik ka kang Yahweh nga imong Dios ug motuman sa iyang tingog, mosunod sa tanang gisugo ko kanimo karong adlawa— ikaw ug ang imong mga kaanakan— sa tibuok mong kasingkasing ug uban sa tibuok mong kalag, 3 unya pagabalihon ni Yahweh nga imong Dios ang imong pagkabihag ug maluoy kanimo; mobalik siya ug tigomon kamo gikan sa tanang katawhan kung asa ka gipatibulaag ni Yahweh nga imong Dios. 4 Kung kinsa sa imong katawhan nga gibihag nga atua sa halayong mga dapit ilalom sa kalangitan, gikan didto tigomon kamo ni Yahweh nga imong Dios, ug kuhaon ka niya gikan didto. 5 Pabalikon ka ni Yahweh nga imong Dios sa yuta nga gipanag-iya sa imong mga katigulangan, ug mapanag-iyahan mo kini pag-usab; magbuhat siya ug maayo kanimo ug padaghanon ka labaw pa sa iyang gibuhat sa imong mga katigulangan. 6 Pagahinloan ni Yahweh nga imong Dios ang imong kasingkasing ug sa kasingkasing sa imong mga kaliwatan, aron nga higugmaon mo si Yahweh nga imong Dios sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag, aron mabuhi ka. 7 Ipahamtang ni Yahweh nga imong Dios kining tanan nga mga tunglo sa imong mga kaaway ug ngadto sa mga nagdumot kanimo, sa mga naglutos kanimo. 8 Mobalik ka ug motuman sa tingog ni Yahweh, ug buhaton mo ang tanan niyang mga sugo nga akong gisugo kanimo karong adlawa. 9 Padagayaon ni Yahweh nga imong Dios ang tanang buhat sa imong mga kamot, sa bunga sa imong lawas, sa bunga sa imong mga baka, ug sa bunga sa imong yuta, alang sa kauswagan; kay malipay pag-usab si Yahweh kanimo sa kauswagan, sama sa iyang pagkalipay sa imong mga amahan. 10 Buhaton niya kini kung motuman ka sa tingog ni Yahweh nga imong Dios, sama usab sa pagtuman sa iyang mga sugo ug mga balaod nga nahisulat niini nga basahon sa balaod, kung mobalik ka kang Yahweh nga imong Dios uban sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag. 11 Kay kining sugo nga akong gisugo kanimo karong adlawa dili lisod alang kanimo, ni layo kaayo alang kanimo sa pagkab-ot. 12 Wala kini sa langit, aron moingon ka nga, 'Kinsa ba ang moadto sa langit alang kanato ug magdala niini kanato ug magpadungog niini kanato, aron nga ato kining mabuhat?' 13 Ni halayo pa sa dagat, aron nga makaingon ka, 'Kinsa man ang motabok sa dagat alang kanato ug dad-on kini alang kanato ug padunggon kita niini, aron nga buhaton nato kini?' 14 Apan haduol lamang kanimo ang mga pulong, anaa sa imong baba ug sa imong kasingkasing, aron nga mabuhat mo kini. 15 Tan-awa, karong adlawa gibutang ko sa imong atubangan ang kinabuhi ug kaayohan, ang kamatayon ug ang kadaotan. 16 Kung tumanon mo ang mga kasugoan ni Yahweh nga imong Dios, nga akong gisugo kanimo karong adlawa nga higugmaon si Yahweh nga imong Dios, nga maglakaw sa iyang dalan, ug motuman sa iyang mga sugo, sa iyang mga tulumanon, ug sa iyang mga balaod, mabuhi ka ug modaghan pa, ug panalanginan ni Yahweh nga imong Dios ang yuta nga imong adtoan aron panag-iyahan. 17 Apan kung mopahilayo ang imong kasingkasing, ug dili ka mopatalinghog apan nadani hinuon ug moyukbo sa laing mga dios ug mosimba kanila, 18 nan ipahibalo ko kanimo karong adlawa nga mahanaw ka gayod; dili na lugwayan ang imong mga adlaw sa yuta nga imong pagaagian sa Jordan aron adtoan ug panag-iyahan. 19 Tawgon ko ang langit ug ang yuta sa pagsaksi batok kanimo niining adlawa nga gibutang ko sa imong atubangan ang kinabuhi ug ang kamatayon, ang mga panalangin, ug ang mga tunglo; busa pilia ang kinabuhi aron nga mabuhi ka pa, ikaw ug ang imong mga kaliwatan. 20 Buhata kini sa paghigugma kang Yahweh nga imong Dios, sa pagtuman sa iyang tingog, ug sa pagdutdot ngadto kaniya. Kay siya mao ang imong kinabuhi ug ang gitas-on sa imong mga adlaw; buhata kini aron nga makapuyo ka sa yuta nga gipanumpa ni Yahweh nga ihatag sa imong mga katigulangan, kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob."



Deuteronomy 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "ikaw" ug "imong" dinhi naghisgot ug usa lang.

Sa dihang moabot kanimo kining mga butanga

Gihulagway ni Moises ang mga tunglo sa 27:26 ingon nga tawo nga moataki kanila sa kalit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang tunglohon ka ni Yahweh sama niini nga paagi nga ikahibulong mo gayod"

nga gibutang ko sa imong atubangan

"nga ako nang gisulti kanimo"

mahinumdoman mo kini

Usa kini ka panultihon. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi kini"

taliwala sa ubang kanasoran

"samtang magpuyo ka sa ubang kanasoran"

asa ka gipapahawa

"nagpugos kanimo nga molakaw"

motuman sa iyang tingog

Dinhi ang pulong nga "tingog" naghisgot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang iyang gisutli"

sa tibuok mong kasingkasing ug uban sa tibuok mong kalag

Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanang kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29.

pagabalihon ni Yahweh nga imong Dios ang imong pagkabihag

"ipalingkawas ka niya sa imong pagkabihag." Ang ubang paagi sa paghubad: "ipalingkawas ka gikan niadtong nagbihag kanimo"

Deuteronomy 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang.

Kung kinsa sa imong katawhan nga gibihag nga atua sa halayong mga dapit

"Bisan kadtong gipalayas sa halayong dapit"

ilalom sa kalangitan

"ilalom sa kawanangan" o "ibabaw sa kalibotan"

Deuteronomy 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang.

Pagahinloan ni Yahweh nga imong Dios ang imong kasingkasing

Dili kini ingon nga tinuod gayod nga kuhaon ang unod. Ang buot ipasabot niini nga pagakuhaon sa Dios ang ilang mga kasal-anan ug tugotan niya sila nga higugmaon ug tumanon nila siya.

sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag

Ang pulong nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga sa "kinatibuk-an gayod" ug ang "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa kinatibuk-ang pagkatawo" o "sa tanan kusog." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:29.

motuman sa tingog ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot kung unsa ang gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana kung unsa ang gisulti ni Yahweh"

Ipahamtang ni Yahweh nga imong Dios kining tanan nga mga tunglo

Nagsulti si Moises mahitungod sa mga tunglo nga daw sama kini sa usa ka karga o tabon nga mamahimong ibutang sa ibabaw sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpaantos sa imong mga kaaway gikan niining mga tunglo"

Deuteronomy 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot sa usa lang.

buhat sa imong mga kamot

Dinhi ang "kamot" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang pagabuhaton mo"

ang bunga sa imong lawas ... ang bunga sa imong mga baka ... ang bunga sa imong yuta

Mga panultihon kining tulo ka grupo sa mga pulong alang sa "sa mga kaanakan ... sa mga baka ... sa mga abot." Ang susamang mga pulong makita usab sa 28:3.

nga nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gisulat"

sa tibuok mong kasingkasing ug sa tibuok mong kalag

Ang panultihon nga "sa tibuok ... kasingkasing" nagapasabot nga "hingpit gayod" ug "sa tibuok ... kalag" nagapasabot nga "sa tibuok pagkatawo." Kining duha ka mga grupo sa mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok mong pagkatawo" o "sa tibuok mong kusog." Hubara kini sama sa 4:29.

Deuteronomy 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "kamo" dinhi naghisgot ug usa lang.

ni layo kaayo alang kanimo sa pagkab-ot

Nagsulti si Moises mahitungod sa tawong kinahanglan buhaton ang kasabotan nga iyang nasabtan nga daw sama sa usa ka tawo nga nagkab-ot sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kini lisod alang kanimo aron sabton kung unsa ang gisugo ni Yahweh nga kinahanglan buhaton.

Kinsa ba ang moadto sa langit alang kanato ug magdala niini kanato ug magpadungog niini kanato, aron nga ato kining mabuhat?

Dinhi si Moises migamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron hatagan ug dugang kabug-aton sa pagpasabot nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang mga kasugoan ni Yahweh lisod kaayo sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga mosaka sa langit aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug unya mobalik aron itudlo kini kanato aron makatuman kita niini."

Deuteronomy 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang.

Kinsa man ang motabok sa dagat alang kanato ug dad-on kini alang kanato ug padunggon kita niini, aron nga buhaton nato kini?

Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nagpadayon sa ideya nga ang katawhan sa Israel naghunahuna nga ang kasugoan ni Yahweh lisod sabton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay usa nga motabok sa dagat aron magtuon sa kasugoan sa Dios ug mobalik ug magsugilon kanato kung unsa kini"

sa imong baba ug sa imong kasingkasing

Nagpasabot kini nga ang katawhan nasayod na sa kasugoan sa Dios ug makahimo sa pagsugilon niini ngadto sa uban.

Deuteronomy 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang.

gibutang ko sa imong atubangan

"gisugilon ko kaninyo"

kinabuhi ug kaayohan, ang kamatayon ug ang kadaotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang maayo ug hinungdan nga mabuhi ka, ug kung unsa ang daotan ug hinungdan nga mamatay ka"

modaghan pa

"ug makabaton ug daghang kaliwatan"

Deuteronomy 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang.

kung mopahilayo ang imong kasingkasing ... apan nadani hinuon ug moyukbo sa laing mga dios ug mosimba kanila

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung mohunong ka sa pagkamaunongon sa Dios ... ug ang katawhan nga nagpuyo sa yuta modani kanimo ug moyukbo ug mosimba sa laing dios"

kanimo karong adlawa ... dili na lugwayan ang imong mga adlaw

Nagsulti si Moises ngadto sa mga Israelita ingon nga daw usa ka pundok.

lugwayan ang imong mga adlaw

Ang taas nga mga adlaw nagpasabot usab nga hataas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhi sa hataas nga panahon." Hubara kini nga mga pulong sama sa 4:25.

Deuteronomy 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulti si Moises sa mga Israelita ingon nga daw usa sila ka tawo, busa ang pulong nga "imong" o "ikaw" dinhi naghisgot ug usa lang.

Tawgon ko ang langit ug ang yuta sa pagsaksi batok kanimo

Ang mga posibli nga pasabot 1) Nagatawag si Moises niadtong tanan nga nagpuyo sa langit ug sa yuta aron mahimong saksi sa kung unsa ang iyang isulti, o 2) Nagsulti si Moises sa kalangitan ug kalibotan nga daw mga tawo kini, ug gitawag niya kini aron mamahimo silang saksi sa kung unsa nga iyang isulti

aron magpamatuod batok kanimo

"aron nga magsulti nga aduna kay nabuhat nga daotang mga butang"

batok kanimo karong adlawa

Nagsulti si Moises sa mga Israelita nga daw usa sila ka grupo.

pagtuman sa iyang tingog

Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa ginasulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana ang iyang ginasulti"

ug pagdutdot ngadto kaniya

"ug salig kaniya"

Kay siya mao ang imong kinabuhi ug ang gitas-on sa imong mga adlaw

"ang imong kinabuhi" ug ang "kataas sa imong mga adlaw" nagpasabot nga makahatag ug kinabuhi ug hataas nga mga adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yawheh lamang ang makapabuhi kanimo ug makahatag ug hataas nga kinabuhi"

gipanumpa ni Yahweh sa imong mga katigulangan,

"nanumpa nga iyang ihatag sa imong katigulangan"


Translation Questions

Deuteronomy 30:1

Unsa man ang buhaton sa katawhan sa Israel aron nga balihon ni Yahweh ang ilang pagkabihag ug maluoy kanila ug ibalik ug tigumon sila gikan sa tanang katawhan nga kung diin gipatibulaag sila ni Yahweh?

Kinahanglan nga mobalik sila kang Yahweh ug motuman sa iyang tingog, mosunod sa tanan niyang mga gisugo kanila sa tibuok nilang kasingkasing ug sa tibuok nilang kalag.

Deuteronomy 30:4

Asa man tigumon ni Yahweh ang gipalayas nga katawhan?

Tigumon ni Yahweh ang katawhan nga gipalayas gikan sa halayong dapit ilalom sa kalangitan.

Asa man nga dapit dad-on ni Yahweh ang gipalayas nga mga Israelita?

Pagadad-on sila ni Yahweh ngadto sa yuta nga gipanag-iyahan sa ilang mga katigulangan.

Deuteronomy 30:6

Nganong hinloan man ni Yahweh ang mga kasingkasing sa mga Israelita ug sa ilang mga kaanakan?

Pagahinloan ni Yahweh ang ilang mga kasingkasing aron nga ilang higugmaon si Yahweh nga ilang Dios sa tibuok nilang kasingkasing ug uban sa tibuok nilang kalag ug aron nga mabuhi sila.

Asa man ipahamtang ni Yahweh ang mga tunglo nga anaa sa katawhan sa Israel?

Ipahamtang ni Yahweh ang mga tunglo ngadto sa ilang mga kaaway ug ngadto sa nagdumot sa katawhan sa Israel ug nagpaantos kanila.

Unsa man ang mahitabo kung ang katawhan sa Israel mobalik kang Yahweh?

Pagatumanon nila ang tingog ni Yahweh ug pagabuhaton ang tanan niyang kasugoan nga gisugo ni Moises kanila.

Deuteronomy 30:9

Unsa man ang pagabuhaton ni Yahweh sa dihang himuon niya ang katawhan sa Israel nga magmalamboon sa tanang buhat sa ilang kamot, sa bunga sa ilang lawas, bunga sa ilang bakahan ug bunga sa ilang yuta, alang sa kauswagan?

Magmaya ni Yahweh uban sa katawhan sa Israel sama nga nagmaya siya sa ilang mga katigulangan.

Unsa man ang kinahanglan nga buhaton sa katawhan sa Israel aron nga magmaya si Yahweh uban kanila?

Ang katawhan sa Israel kinahanglan nga motuman sa tingog ni Yahweh nga ilang Dios, tipigan ang iyang mga sugo ug mga pamalaod nga nahisulat sa basahon sa balaod ug mobalik kang Yahweh sa tibuok nilang kasingkasing ug kalag.

Deuteronomy 30:11

Unsa man ang gisulti ni Moises nga dili lisod alang sa katawhan o dili layo alang kanila aron sa pagkab-ot?

Misulti si Moises nga ang kasugoan nga iyang gisugo sa mga katawhan sa Israel dili lisud alang kanila o halayo kanila aron kab-uton.

Deuteronomy 30:13

Asa man nabutang ang pulong?

Ang pulong haduol ra kaayo kaninyo, sa imong baba ug sa imong kasingkasing, aron nga buhaton kini.

Deuteronomy 30:15

Unsa man ang gibutang ni Moises ngadto sa katawhan sa Israel?

Nagbutang si Moises ug kinabuhi ug kaayohan, kamatayon ug daotan ngadto sa katawhan sa Israel.

Unsa man ang mahitabo kung ang katawhan sa Israel motuman sa kasugoan ni Yahweh nga ilang Dios nga gisugo ni Moises?

Mabuhi sila ug managhan ug panalangina ni Yahweh ang ilang kinabuhi kung asa man sila moadto

Deuteronomy 30:17

Unsa man ang mahitabo sa katawhan sa Israel kung ang ilang kasingkasing mobiya ug dili maminaw, apan hinuon magayukbo ngadto sa laing mga dios ug mosiba kanila?

Mangahanaw gayod sila ug dili na motaas pa ang mga adlaw sa ilang kinabuhi.

Deuteronomy 30:19

Unsa man ang gihangyo ni Moises nga pilion sa katawhan sa Israel samtang tawgon niya ang langit ug ang kalibotan aron nga mahimong saksi?

Naghangyo si Moises sa katawhan nga pilion ang kinabuhi aron nga sila ug ang ilang mga kaanakan mabuhi.

Nganong pilion man sa katawhan ang kinabuhi?

Pilion nila ang kinabuhi ingon nga naghigugma kang Yahweh nga ilang Dios, motuman sa iyang tingog ug mokupot kaniya tungod kay siya ang ilang kinabuhi ug ang kataas sa ilang mga adlaw.


Chapter 31

1 Miadto si Moises ug gisugilon kini nga mga pulong ngadto sa katawhan sa Israel. 2 Miingon siya kanila, "120 na ka tuig ang akong pangidaron karon; dili na ako makagawas ug makasulod; Miingon si Yahweh kanako, 'Dili ka makatabok niining Jordan'. 3 Si Yahweh nga imong Dios, siya mao ang mag-una kanimo; pagalaglagon niya kining kanasoran gikan sa imong atubangan, ug paga-ilogan mo sila. Si Josue, mao ang magalakaw una kanimo, sumala sa gisulti ni Yahweh. 4 Pagabuhaton ni Yahweh kanila ang gibuhat niya kang Sihon ug kang Og, ang mga hari sa mga Amorihanon, ug sa ilang kayutaan, nga iyang gipanglaglag. 5 Hatagan ka ni Yahweh sa kadaogan batok kanila sa dihang magtagbo kamo sa panggubatan, ug pagabuhaton mo kanila ang tanang gisugo ko kanimo. 6 Magmalig-on ka ug magmaisugon, ayaw kalisang, ug ayaw kahadlok kanila; kay si Yahweh nga imong Dios, magauban kanimo; dili ka niya pakyason ni isalikway." 7 Gitawag ni Moises si Josue ug miingon kaniya atubangan sa tibuok katawhan sa Israel, 'Magmalig-on ug magmaisugon ka, kay ikaw ang mouban niining katawhan paingon sa yuta nga gipanumpa ni Yahweh nga ihatag sa ilang mga katigulangan; tabangan mo sila aron mapanunod kini. 8 Si Yahweh, mao ang maga-una kanimo; magauban siya kanimo; dili ka niya pasagdan ni biyaan; ayaw kahadlok, ug ayaw kawala sa paglaom." 9 Gisulat ni Moises kini nga balaod ug gihatag kini sa mga pari, ang mga anak ni Levi, nga maoy nagdala sa arka sa kasabotan ni Yahweh; gihatagan usab niya niini ang tanang kadagkoan sa Israel. 10 Gisugo sila ni Moises ug miingon, "Sa kataposan sa matag pito ka tuig, sa kasaulogan sa pagpapas sa mga utang, sa Kasaulogan sa Kabalayan, 11 sa pagduol sa tibuok Israel aron sa pagpangatubang kang Yahweh nga imong Dios sa dapit nga iyang pagapilion alang sa iyang pinuy-anan, pagabasahon mo kini nga balaod atubangan sa tibuok katawhan sa Israel aron ilang madungog. 12 Tigoma ang katawhan, ang mga lalaki, ang mga babaye, ug ang mga gagmay nga bata, ug ang mga langyaw nga uban kanimo sa sulod sa ganghaan sa imong siyudad, aron nga makadungog sila ug makakat-on, ug mapasidunggan nila si Yahweh nga imong Dios ug motuman sa tanang pulong niini nga balaod. 13 Buhata kini aron nga ang ilang kaanakan, nga wala pa masayod, makadungog ug makakat-on sa pagpasidungog kang Yahweh nga imong Dios, hangtod magpuyo ka sa yuta nga imong pagaadtoan tabok sa Jordan aron panag-iyahon." 14 Miingon si Yahweh kang Moises, "Tan-awa, nagkaduol na ang takna nga ikaw mamatay; tawaga si Josue ug pag-adto kamo sa tolda sa tigomanan, aron mahatag ko kaniya ang sugo." Miadto si Moises ug si Josue ug nagpakita sila didto sa tolda sa tigomanan. 15 Mitungha si Yahweh didto sa tolda pinaagi sa haligi nga panganod; ang haligi nga panganod nagpahiluna ibabaw sa pultahan sa tolda. 16 Miingon si Yahweh kang Moises, "Tan-awa, matulog ka uban sa imong mga amahan; kining katawhan motindog ug mamuhat sama sa babaying gabaligya ug dungog nga mosunod sa laing mga dios didto sa yuta nga ilang pagaadtoan. Pagabiyaan nila ako ug bungkagon ang akong kasabotan nga akong gihimo tali kanila. 17 Unya, nianang adlawa, mosilaob ang akong kasuko batok kanila, ug isalikway ko sila. Pagatagoan ko ang akong panagway gikan kanila, ug pagaut-uton sila. Daghang mga katalagman ug mga kagul-anan ang makakaplag kanila, busa moingon sila nianang adlawa, 'Nakaplagan ba kanako kining mga katalagman tungod kay ang atong Dios wala na sa akong taliwala?' 18 Pagatagoan ko gayod gikan niini ang akong panagway nianang adlawa tungod sa tanang daotan nga pagabuhaton niini, tungod kay milingi sila sa laing mga dios. 19 Busa karon isulat kini nga alawiton alang kanimo ug itudlo kini ngadto sa katawhan sa Israel. Ibutang kini sa ilang mga baba, aron nga kini nga alawiton mamahimong saksi alang kanako batok sa katawhan sa Israel. 20 Kay sa dihang pagadad-on ko na siya sa yuta nga akong gipanumpa nga ihatag sa iyang mga katigulangan, sa yuta nga nagdagayday sa gatas ug dugos, ug sa dihang makakaon na siya ug mabusog ug manambok, unya molingi siya sa laing mga dios ug moalagad siya kanila; pagatamayon niya ako ug supakon ang akong kasabotan. 21 Sa dihang moabot sa katawhan ang daghang mga kadaotan ug kagul-anan, magpamatuod kini nga alawiton ingon nga saksi; kay dili kini mahikalimtan gikan sa baba sa ilang mga kaliwatan; kay nasayod na ako sa mga laraw nga ilang gihunahuna karong adlawa, bisan sa wala ko pa sila gidala sa yuta nga akong gipanumpa." 22 Busa gisulat ni Moises kini nga alawiton niadto gayong adlawa ug gitudlo kini sa katawhan sa Israel. 23 Mihatag si Yahweh ug sugo kang Josue nga anak ni Nun ug miingon, "Magmalig-on ug magmaisugon ka; kay ikaw ang magdala sa katawhan sa Israel ngadto sa yuta nga akong gipanumpa kanila, ug magauban ako kanimo." 24 Nahitabo kini sa pagkahuman ni Moises pagsulat sa mga pulong niini nga balaod sa usa ka basahon, 25 nga mihatag siya ug sugo sa mga Levita nga nagdala sa arka sa kasabotan ni Yahweh; miingon siya, 26 "Kuhaa kining basahon sa balaod ug ibutang kini sa kiliran sa arka sa kasabotan ni Yahweh nga inyong Dios, aron nga maanaa kini didto ingon nga saksi batok kanimo. 27 Kay nasayod ako sa imong pagkamasupilon ug kagahi sa imong ulo; tan-awa, bisan gani buhi pa ako karon, nagmasinupakon ka na batok kang Yahweh; unsa nalang kaha kung patay na ako? 28 Tigoma alang kanako ang tanang kadagkoan sa imong mga tribo, ug ang imong mga opisyalis, aron masulti ko kining mga pulong sa ilang mga igdulungog ug tawgon ang langit ug ang yuta aron sa pagsaksi batok kanila. 29 Kay nasayod ako nga human sa akong kamatayon maghugawhugaw gayod ka sa imong kaugalingon ug mosimang sa dalan nga akong gisugo kanimo; moabot kanimo ang mga katalagman sa mosunod nga mga adlaw. Mahitabo kini tungod kay buhaton mo ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sa pagpasuko kaniya pinaagi sa buhat sa imong mga kamot." 30 Gisaysay ni Moises sa igdulungog sa tanang nagkatigom nga katawhan sa Israel ang mga pulong niini nga alawiton hangtod nga nahuman sila.


Chapter 32

1 Paminaw, kamong kalangitan, ug tugoti ako sa pagsulti. Papaminawa ang kalibotan sa mga pulong sa akong baba. 2 Tugoti nga magatulo sama sa ulan ang akong pagpanudlo, ang akong mga pagpamulong nga mahimong tinulo sama sa yamog, sama sa taligsik ibabaw sa linghod nga sagbot, ug sama sa pag-ulan sa mga tanom. 3 Kay igamantala ko ang ngalan ni Yahweh, ug ipabantog ang atong Dios. 4 Ang Bato, ang iyang buhat hingpit man; kay matarong ang tanan niyang mga dalan. Siya mao ang matinud-anong Dios, nga walay kasaypanan. Makiangayon siya ug matarong. 5 Nagbuhat sila ug daotan batok kaniya. Dili sila iyang mga anak. Mao kini ang ilang kaulawan. Sila ang kaliwatan nga baliko ug hiwi. 6 Gantihan ba ninyo si Yahweh sa ingon niini nga paagi, kamong mga buangbuang ug walay pagbati nga katawhan? Dili ba siya man ang inyong amahan, siya nga nagbuhat kaninyo? Siya mao ang nagbuhat kaninyo ug nagtukod kaninyo. 7 Hinumdomi ang mga adlaw sa karaang panahon, hunahunaa ang daghang katuigan nga milabay. Pangutana sa imong amahan ug ipadayag niya kanimo, sa imong katigulangan ug magasugilon sila kanimo. 8 Sa dihang gihatag sa Labing Halangdon sa kanasoran ang ilang panulundon— sa pagbahinbahin niya sa tanang mga tawo, ug gibutang niya ang mga utlanan sa katawhan, ingon man nga siya usab ang nagsakto sa gidaghanon sa ilang mga dios. 9 Kay ang bahin ni Yahweh mao ang iyang katawhan; si Jacob mao ang iyang bahin nga panulundon. 10 Nakaplagan niya siya sa disyerto, ug sa umaw ug sa hilabihan ka awaaw; gipanalipdan niya siya ug giampingan, gibantayan niya siya ingon nga kalimotaw sa iyang mata. 11 Sama nga usa ka agila nga nagbantay sa iyang salag ug nagalupadlupad sa pagbantay sa iyang piso. Gibukhad ni Yahweh ang iyang mga pako ug gikuha sila ug gidala sila sa iyang mga pako. 12 Si Yahweh lamang ang naggiya kaniya; walay laing dios nga uban kaniya. 13 Gipatungtong niya siya sa hataas nga mga dapit sa yuta, ug gipakaon niya siya sa mga bunga sa kaumahan; gipabaskog niya siya pinaagi sa dugos nga gikan sa bato, ug lana nga gikan sa batoon nga pangpang. 14 Mikaon siya ug mantikilya gikan sa panon sa mga baka ug miinom sa gatas sa mga karnero, uban sa tambok nga mga karnero, mga lakeng karnero sa Basan ug mga kanding, uban ang mas labing maayong trigo— ug miinom ka sa nagbulabulang bino nga hinimo gikan sa duga sa ubas. 15 Apan mitambok si Jesurun ug nanipa— mitambok ka, mitambok ka pa gayod ug nanambok pa gayod pag-ayo, ug nagpakabusog ka sa pagkaon— gibiyaan niya ang Dios nga nagbuhat kaniya, ug gisalikway niya ang Bato sa iyang kaluwasan. 16 Gipasina nila si Yahweh tungod sa ilang mga laing dios; uban ang ilang dulumtanan nga binuhatan gipasuko nila siya. 17 Naghalad sila ngadto sa mga demonyo, nga dili Dios— mga dios nga wala nila mailhi, mga dios nga bag-o pa lamang mitungha, mga dios nga wala gikahadlokan sa inyong mga amahan. 18 Gibiyaan ninyo ang Bato, nga nahimo ninyong amahan, ug gikalimtan ninyo ang Dios nga nagpakatawo kaninyo. 19 Nakakita si Yahweh niini ug gisalikway niya sila, tungod kay gihagit man siya sa iyang mga anak nga lalaki ug mga babaye. 20 "Pagatagoan ko ang akong panagway gikan kanila," miingon siya, "Ug tan-awon ko kung unsa ang ilang dangatan; tungod kay masinupakon sila nga kaliwatan, mga anak nga dili matinumanon. 21 Gipasina nila ako pinaagi sa dili dios ug gipasuko ako pinaagi sa ilang mga butang nga walay kapuslanan. Dasigon ko sila nga mangasina niadtong dili katawhan; pinaagi sa mga buangbuang nga kanasoran pasuk-on ko sila. 22 Kay ang kalayo nagdilaab tungod sa akong kasuko ug magasilaob hangtod sa kinaladman sa Seol; magaut-ot kini sa yuta ug sa mga abot niini; magasunog kini sa patukoranan sa kabukiran. 23 Tapukon ko ang katalagman nganha kanila; ipana ko ang tanan kong udyong kanila; 24 mawad-an silag kapuslanan tungod sa kagutom ug pagalamyon pinaagi sa nagdilaab nga kainit ug mapait nga katalagman; ipadala ko kanila ang mga ngipon sa ihalas nga mga mananap, uban sa malala nga mga mananap nga nagakamang sa abog. 25 Sa gawas makamatay ang espada, ug sa sulod sa higdaanan anaa usab ang kahadlok. Molaglag kini sa tanang mga ulitawo ug mga ulay, sa mga masuso, ug ang tawo nga giuban na. 26 Miingon ako nga pagatibulaagon ko sila sa halayo, wagtangon ko taliwala sa katawhan ang ilang handumanan. 27 Dili sa ingon nga nahadlok ako sa paghagit sa kaaway, ug ang ilang mga kaaway masayop sa paghukom, ug sila magaingon, 'Dalaygon ang among kamot,' nabuhat ko kining tanan. 28 Kay ang Israel usa ka nasod nga nakulangan sa kaalam, ug walay pagsabot diha kanila. 29 O, nga maalamon unta sila, nga makasabot unta sila niini, nga hunahunaon unta nila ang ilang dangatan! 30 Unsaon man paggukod sa isa ang 1, 000, ug kung ang duha nagbutang ug 10, 000 sa pakig-away, gawas kung gibaligya sila sa ilang Bato, ug si Yahweh nagtugyan kanila? 31 Kay ang bato sa atong mga kaaway dili sama sa atong Bato, ingon sa giangkon sa atong mga kaaway. 32 Kay ang ilang paras gikan sa paras sa Sodoma, ug gikan sa kaumahan sa Gomora; ang ilang mga ubas mao ang mga ubas nga makahilo; ang ilang mga tapok mga mapait. 33 Ang ilang bino mao ang hilo nga gikan sa mga bitin ug ang mapintas nga lala sa gagmay nga mga bitin. 34 Dili ba kini nga laraw gitipigan ko man sa tago, sinilyohan sa taliwala sa akong bahandi? 35 Kay ako ang manimalos, ug mobalos, sa panahon nga madalin-as ang ilang tiil; kay haduol na ang adlaw sa katalagman alang kanila, ug ang mga butang nga moabot kanila mahitabo dayon." 36 Kay ang katarong ihatag ni Yahweh ngadto sa iyang katawhan, ug maluoy siya sa iyang mga sulugoon. Makita niya nga nawala na ang ilang gahom, ug wala nay usa nga mahibilin, bisan mga ulipon o gawasnong katawhan. 37 Unya moingon siya, "Asa naman ang ilang mga dios, ang bato nga ilang gidangpan? — 38 Ang mga dios nga nagkaon sa tambok sa ilang mga halad ug nag-inom sa bino sa ilang mga halad ilimnon? Pabangona sila ug patabanga kaninyo; papanalipda sila kaninyo. 39 Tan-awa karon nga ako, ako mao lamang, ang Dios, ug walay laing dios gawas kanako; Mopatay ako, ug mobuhi ako; mosamad ako, ug moayo ako, ug walay makaluwas kanimo gikan sa akong gahom. 40 Kay ibayaw ko ang akong kamot ngadto sa langit ug moingon, 'Ingon nga buhi ako hangtod sa kahangtoran, magabuhat ako. 41 Sa dihang bairon ko ang akong masulaw nga espada, ug magsugod na ang akong kamot sa pagdala sa hustisya, panimaslan ko ang akong mga kaaway, ug panimaslan ko usab kadtong nagdumot kanako. 42 Pahubogon ko sa dugo ang akong mga pana, ug pagalamyon sa akong espada sa unod uban ang dugo sa napatay ug sa mga dinakpan, ug gikan sa mga ulo sa mga pangulo sa kaaway.'" 43 Pagmaya, kamong kanasoran, uban ang katawhan sa Dios, kay panimaslan niya ang dugo sa iyang mga sulugoon; manimalos siya sa iyang mga kaaway, ug maghimo siya ug pagtabon sa mga sala alang sa iyang yuta, alang sa iyang katawhan. 44 Miabot si Moises ug nagsulti sa tanang mga pulong niining awit sa igdulungog sa katawhan, siya, ug si Josue nga anak nga lalaki ni Nun. 45 Unya nahuman si Moises sa pagsulti niining tanang mga pulong ngadto sa tibuok Israel. 46 Miingon siya ngadto kanila, "Ibutang sa inyong hunahuna ang tanang mga pulong nga akong gipahayag kaninyo karong adlawa, aron mamandoan ninyo ang inyong mga anak sa pagbantay niini, sa tanang mga pulong niini nga balaod. 47 Kay kini dili gamay nga butang alang kaninyo, tungod kay mao kini ang iyong kinabuhi, ug pinaagi niining butanga malugwayan pa ang inyong mga adlaw sulod sa yuta nga inyong tabukon sa Jordan aron panag-iyahaon." 48 Niana usab nga adlaw nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon, 49 "Tungas ngadto sa kabukiran sa Abarim, sa taas sa Bukid sa Nebo, nga mao ang yuta sa Moab, nga atbang sa Jerico. Tan-awa ang yuta sa Canaan, nga igahatag ko sa katawhan sa Israel ingon nga ilang mapanag-iya. 50 Mamatay ka sa bukid kung diin ka motungas, ug iipon ka sa imong katawhan, sama kang Aaron nga imong igsoong Israelita nga namatay sa Bukid sa Hor ug giipon usab ngadto sa iyang katawhan. 51 Mahitabo kini tungod kay wala ka man mituman kanako taliwala sa katawhan sa Israel didto sa tubig sa Meriba sa Cades, sa kamingawan sa Sin; tungod kay wala mo man ako pasidunggi ug gitahod taliwala sa katawhan sa Israel. 52 Kay makita mo ang yuta sa imong atubangan, apan dili ka makaadto didto, ngadto sa yuta nga ihatag ko sa katawhan sa Israel."


Chapter 33

1 Mao kini ang panalangin nga gipanalangin ni Moises, ang tawo sa Dios alang sa katawhan sa Israel sa wala pa siya mamatay. 2 Miingon siya: Miabot si Yahweh gikan sa Sinai ug mibarog gikan sa Seir ibabaw kanila. Misidlak siya gikan sa Bukid sa Paran, ug miabot siya uban ang 10, 000 ka mga balaan. Sa iyang tuong kamot ang mga nagpakidlat nga kilat. 3 Sa pagkatinuod, gihigugma niya ang katawhan; ang iyang tanan nga balaan anaa sa imong kamot, ug nagyukbo sila sa imong tiilan; gidawat nila ang imong mga pulong. 4 Gisugo kami ni Moises sa usa ka balaod, usa ka panulundon alang sa katilingban ni Jacob. 5 Unya adunay hari sa Jesurun, sa dihang nagtigom ang mga pangulo sa katawhan, uban ang tanang tribo sa Israel. 6 Tugoti nga mabuhi si Ruben ug dili mamatay, apan ayaw padaghana ang iyang katawhan. 7 Mao kini ang panalangin alang kang Juda. Miingon si Moises: Paminaw, O Yahweh, sa tingog ni Juda, ug dad-a siya pagbalik sa iyang katawhan. Pakig-away alang kaniya; magtatabang ka batok sa iyang mga kaaway. 8 Mahitungod kang Levi, miingon si Moises: Ang imong Thummim ug ang imong Urim iya sa matinud-anon kanimo, siya nga imong gisulayan didto sa Masa, kaniya ikaw nakig-away didto sa tubig sa Meriba. 9 Ang tawo nga nag-ingon mahitungod sa iyang amahan ug inahan, "Wala ako makakita kanila." Ni makaila siya sa iyang mga igsoong lalaki, ni maghunahuna sa iyang kaugalingong mga anak. Tungod kay nagbantay sila sa imong pulong ug nagtuman sa imong kasabotan. 10 Magtudlo siya kang Jacob sa imong kasugoan ug kang Israel sa imong balaod. Magbutang siya ug insenso sa imong atubangan ug sa tibuok nga halad sinunog sa imong halaran. 11 Panalangini, O Yahweh, ang iyang mga katigayonan, ug dawata ang buhat sa iyang mga kamot. Samari ang hawak niadtong nakigbatok kaniya ug kadtong katawhan nga nagdumot kaniya, aron nga dili na sila makabatok pag-usab. 12 Mahitungod kang Benjamin, miingon si Moises: Siya nga hinigugma ni Yahweh magpuyo nga may kasigurohan sa iyang kiliran; panalipdan siya ni Yahweh sa tanang adlaw, ug magpuyo siya taliwala sa mga bukton ni Yahweh. 13 Mahitungod kang Jose, Miingon si Moises: Hinaot nga panalanginan ni Yahweh ang iyang yuta uban sa bililhong mga butang sa langit, uban ang mga yamog, ug hangtod sa kinahiladman nga anaa sa ilalom niini. 14 Hinaot nga mapanalanginan ang iyang yuta uban sa mga bililhong butang sa abot sa adlaw, uban sa bililhong butang nga bunga sa mga bulan, 15 uban sa mas labing maayong mga butang sa karaang kabukiran, ug uban sa bililhong mga butang sa kabungtoran nga walay kataposan. 16 Hinaot nga ang iyang yuta mapanalanginan uban ang mga bililhong butang sa yuta ug sa kadagaya niini, ug sa iyang maayong kabubut-on nga anaa sa mga sagbot. Tugoti nga ang panalangin moabot sa ulo ni Jose, ug sa alimpulo nga nahimong prinsipe labaw sa iyang mga igsoong lalaki. 17 Ang iyang kahalangdon sama sa panganay sa usa ka baka, ang iyang mga sungay mao ang mga sungay sa ihalas nga baka. Uban niini iyang ituklod ang katawhan, ang tanan kanila, ngadto sa kinatumyan sa kalibotan. Mao kini ang 10, 000 ni Efraim; mao kini ang 1000 ni Manases. 18 Mahitungod kang Zebulun, miingon si Moises: Pagmaya, O Zebulun, sa imong paggawas, ug ikaw, Isacar, sa sulod sa imong mga tolda. 19 Pagatawagon nila ang katawhan ngadto sa kabukiran. Magahalad sila didto ug halad sa pagkamatarong. Kay pagasuyopon nila ang kadagaya sa kadagatan, ug gikan sa mga balas sa baybayon. 20 Mahitungod kang Gad, miingon si Moises: Bulahan siya nga nagpadako kang Gad. Magapuyo siya didto ingon nga bayeng liyon, ug pagaputlon niya ang bukton o ang ulo. 21 Gihatag niya ang pinakamaayong bahin alang sa iyang kaugalingon, kay aduna may bahin sa pangulo sa yuta nga gitagana. Miabot siya uban ang mga pangulo sa katawhan. Gipatuman niya ang kaangayan ug ang kasugoan ni Yahweh diha sa Israel. 22 Mahitungod kang Dan, miingon si Moises: Si Dan mao ang anak sa liyon nga molukso paggula gikan sa Basan. 23 Mahitungod kang Neftali, miingon si Moises: O Neftali, pagtagbaw sa kalooy, ug pagpuno sa panalangin ni Yahweh, panag-iyaha ang yuta sa kasadpan ug sa habagatan. 24 Mahitungod kang Aser, miingon si Moises; mabulahan si Aser labaw sa tanang mga anak nga lalaki; tugoti nga kahimut-an siya sa iyang mga igsoong lalaki, ug tugoti nga ituslob niya ang iyang tiil sa lana nga olibo. 25 Hinaot nga ang imong mga siyudad adunay trangka nga hinimo sa puthaw ug sa tumbaga; hangtod sa imong mga adlaw, molungtad ang imong kasigurohan. 26 Walay sama sa Dios, O Jesurun—nga matarong, nga mitungtong sa kalangitan alang sa pagtabang kanimo, ug diha sa iyang pagkagamhanan ibabaw sa kapanganoran. 27 Ang Dios nga walay kataposan mao ang dalangpanan, ug sa ilalom mao ang walay kataposang mga bukton. Gisalibay niya ang kaaway gikan sa imong atubangan, ug miingon siya, "Laglaga!" 28 Magapuyo ang Israel nga luwas. Ang kaliwat ni Jacob nahimong luwas sa yuta sa trigo ug sa bang-ong bino; sa pagkatinuod, tugoti ang iyang kalangitan magahulog sa yamog kaniya. 29 Pagkadaghan sa imong panalangin, O Israel! Kinsa ba ang sama kanimo, ang katawhan nga giluwas ni Yahweh, ang taming sa imong tabang, ug ang espada sa imong pagkahalangdon? Ang imong mga kaaway mangabot nga magakurog nganha kanimo; pagatunobtunoban mo ang ilang hataas nga mga dapit.


Chapter 34

1 Mitungas si Moises gikan sa kapatagan sa Moab padulong sa Bukid sa Nebo, ngadto sa tumoy sa Pisga, nga atbang sa Jerico. Ug didto gipakita ni Yahweh kaniya ang tibuok yuta sa Gilead hangtod sa Dan, 2 ug ang tibuok Neftali, ug ang yuta sa Efraim ug Manases, ug ang tibuok yuta sa Juda, paingon sa dagat sa kasadpan, 3 ug ang Negev, ug ang kapatagan sa walog sa Jerico, ang Siyudad sa mga Palmera, hangtod sa Zoar. 4 Miingon si Yahweh kaniya, "Mao kini ang yuta nga akong gisaad kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob, nga nag-ingon, 'Igahatag ko kini sa imong mga kaliwatan.' Gipatan-aw ko ikaw niini sa imong mga mata, apan dili ka makaadto didto." 5 Busa si Moises nga sulugoon ni Yahweh, namatay didto sa yuta sa Moab, sumala sa pulong nga gisaad ni Yahweh. 6 Gilubong siya ni Yahweh sa walog sa yuta sa Moab atbang sa Bet Peor, apan walay tawo nga nasayod kung asa ang iyang lubnganan hangtod niining adlawa. 7 120 ang pangidaron ni Moises sa dihang namatay siya; wala mahalap ang iyang mata, ni mokunhod ang iyang kusog. 8 Nagsubo ang katawhan sa Israel alang kang Moises sa kapatagan sa Moab sulod sa 30 ka mga adlaw, ug unya nahuman ang mga adlaw sa pagsubo alang kang Moises. 9 Si Josue nga anak ni Nun napuno sa espiritu sa kaalam, tungod kay gitapion man ni Moises ang iyang kamot kaniya. Naminaw kaniya ang katawhan sa Israel ug nagbuhat kung unsa ang gisugo ni Moises. 10 Sukad kaniadto walay nitungha nga sama kang Moises nga propeta sa Israel, nga naila ni Yahweh sa nawong ug nawong. 11 Wala na gayoy nahisama kaniya nga propeta sa tanang ilhanan ug kahibulongan nga gipadala kaniya ni Yahweh aron buhaton ngadto sa yuta sa Ehipto, ngadto kang Paraon, ug sa tanan niyang mga sulugoon, ug sa tibuok niyang yuta. 12 Wala na gayoy propeta nga sama kaniya sa tanang gamhanan, makalilisang nga mga buhat nga gibuhat ni Moises sa panan-aw sa tibuok Israel.


Joshua

Chapter 1

1 Nahitabo kini human sa kamatayon ni Moises nga alagad ni Yahweh, nagsulti si Yahweh kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun, pangulo nga kaabag ni Moises, nga nag-ingon, 2 "Si Moises, nga akong alagad, patay na. Busa karon, barog, latas niini nga Jordan, ikaw ug kining tanan nga katawhan, ngadto sa yuta nga akong ihatag kanila—ngadto sa katawhan sa Israel. 3 Gihatag ko kaninyo ang tanang dapit kutob sa malaktan sa lapalapa sa inyong mga tiil. Gihatag ko kini kaninyo, ingon sa akong gisaad kang Moises. 4 Gikan sa kamingawan ug sa Lebanon, paingon sa dako nga suba, nga Eufrates, ang tanan nga yuta sa mga Hetihanon, ug ngadto sa Dako nga Dagat, diin mosalop ang adlaw, mahimong inyong yuta. 5 Walay bisan usa nga makaasdang kanimo sa tanang mga adlaw sa imong kinabuhi. Mag-uban ako kanimo ingon nga ako nag-uban kang Moises. Dili ko ikaw talikdan ni biyaan. 6 Pagmalig-on ug pagmaisogon. Himoon mo kining katawhan nga makapanunod sa yuta nga akong gisaad sa ilang mga katigulangan nga ihatag ko kanila. 7 Pagmalig-on ug pagmaisogon gayod. Pag-amping sa pagtuman sa tanang balaod nga gimando kanimo ni Moises nga akong alagad. Ayaw pagliko gikan niini ngadto sa tuo o sa wala, aron nga ikaw magmalamposon bisan asa ka moadto. 8 Magasulti ka kanunay mahitungod niini nga basahon sa balaod. Magapamalandong ka niini sa adlaw ug sa gabii aron nga matuman mo ang tanan nga nahisulat niini. Unya magmauswagon ka ug magmalamposon. 9 Wala ba ako nagmando kanimo? Pagmalig-on ug pagmaisogon! Ayaw kahadlok. Ayaw kaluya. Kay si Yahweh nga imong Dios mag-uban kanimo bisan asa ka moadto." 10 Unya gimandoan ni Josue ang mga pangulo sa Israel, 11 "Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan, 'Andama ang mga gikinahanglan alang sa inyong kaugalingon. Sulod sa tulo ka adlaw maglatas kamo niini nga Jordan ug mosulod ug ilogon ang yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo aron panag-iyahon.'" 12 Ngadto sa mga Reubenhanon, mga Gadihanon ug katunga sa tribo ni Manases, miingon si Josue, 13 "Hinumdomi ang pulong ni Moises nga alagad ni Yahweh, nagmando kaninyo sa dihang siya miingon, 'Si Yahweh nga inyong Dios maghatag kaninyo ug kapahulayan, ug ihatag kini nga yuta alang kanimo.' 14 Ang inyong mga asawa, ang gagmay ninyo nga mga anak, ug ang inyong binuhing mananap magapabilin sa yuta nga gihatag ni Moises kaninyo lapas sa Jordan. Apan ang inyong manggugubat nga kalalakin-an maga-uban sa inyong mga igsoon nga lalaki ug motabang kanila 15 hangtod nga hatagan ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga igsoon nga lalaki ingon nga gihatag niya kini kaninyo. Ug mapanag-iya usab nila ang yuta nga gihatag ni Yahweh kanila nga inyong Dios. Unya magabalik kamo sa inyong yuta ug manag-iya niini, lapas sa Jordan ang yuta nga gihatag kaninyo ni Moises nga alagad ni Yahweh, diin mosubang ang adlaw." 16 Ug mitubag sila kang Josue, nga nag-ingon, "Tumanon namo ang tanan nga imong gimando kanamo, ug bisan asa nimo kami ipadala moadto kami. 17 Magatuman kami kanimo ingon nga nagtuman kami kang Moises. Hinaot nga si Yahweh lamang nga imong Dios ang mag-uban kanimo, ingon nga siya nag-uban kang Moises kaniadto. 18 Si bisan kinsa nga mosupak batok sa imong mga mando ug dili motuman sa imong mga pulong pagapatyon. Pagmalig-on lamang ug pagmaisogon."



Joshua 01

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipakita sa iyang katawhan sa Daang Kasabotan. Tan-awa ang note alang sa mahinungdanon nga pulong mahitungod sa paghubad niini.

Nun

Amahan ni Josue

latas niini nga Jordan

Sa "Latas" nagpasabot "lakaw patabok sa suba." Ang ubang paagi sa paghubad: "lakaw gikan niini nga daplin padulong sa pikas daplin sa Jordan"

ikaw ug kining tanan nga katawhan

Ang pulong "ikaw" dinhi naghisgot kang Josue.

Gihatag ko kaninyo

Ang pulong "kaninyo" naghisgot kang Josue ug sa nasod sa Israel.

malaktan sa lapalapa sa inyong tiil

Naghisgot kini sa tanang dapit nga naadtoan ni Josue sa iyang panaw tabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan asa ang imong maadtoan, ang yuta maiya sa Israelita"

Joshua 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue.

mahimong inyong yuta

Ang pulong "mainyo" naghisgot sa katribohan sa mga Israelita ug dili lamang kang Josue.

makaasdang kanimo

Sa bersikulo 5 ang mga pulong nga "kanimo" ug "ikaw" naghisgot kang Josue.

Dili ko ikaw talikdan ni biyaan.

Ang pulong "talikdan" ug "biyaan" managsama ang pasabot. Gihiusa kini ni Yahweh aron sa pagpasabot nga dili niya kini himoon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-uban gayod ako kanimo kanunay"

Joshua 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghatag si Yahweh ug sunodsunod nga mga mando.

Pagmalig-on ug pagmaisogon

Nagmando si Yahweh kang Josue aron nga madaog niya ang iyang kahadlok ug magmaisogon.

Ayaw pagliko gikan niini ngadto sa tuo o sa wala

Kini nga mando gisulti ingon nga positibo nga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunda kini sa hingpit o sakto gayod" o "Sunda gayod kini nga insakto o tukma"

magmalamposon

"kab-ota ang imong tumong" o "abota ang imong tumong"

Joshua 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue.

Magasulti ka kanunay

Nagpasabot kini nga kinahanglan mosulti kanunay si Josue sa libro sa balaod. Ang pulong "kanunay" nagdugang ug pasabot o kabug-aton

magmauswagon ka ug magmalamposon

Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot sa dakong kauswagan.

Wala ba ako nagmando kanimo?

Naghisgot kini sa pagmando ni Yahweh ngadto kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ako kanimo!"

Pagmalig-on ug pagmaisogon!

Nagmando si Yahweh kang Josue.

Joshua 10

Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan, 'Andama ... maangkon.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan aron andamon ang mga gikinahanglan alang sa ilang kaugalingon. Human sa tulo ka adlaw motabok sila sa Jordan ug mosulod niini ug ilogon ang yuta nga ihatag ni Yahweh nga ilang Dios kanila aron maangkon.'"

ang katawhan

"ang katawhan sa Israel"

Sulod sa tulo ka adlaw

"Tulo ka mga adlaw gikan karon"

maglatas kamo niini nga Jordan

"maglatas" naghisgot sa pagtabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabok ngadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan"

Joshua 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang katribohan ni Ruben, Gad ug ang katunga sa tribo ni Manases gipili ang pagpuyo ngadto sa silangang bahin sa Suba sa Jordan.

Reubenhanon

Mao kini ang mga kaliwat ni Ruben.

Gadihanon

Mao kini ang mga kaliwat ni Gad.

Joshua 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Josue sa pagpakigsulti ngadto sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, ug sa katunga sa tribo ni Manases.

ang gagmay ninyo nga mga anak

"Ang inyong gagmay nga mga anak"

lapas pa sa Jordan

Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Pagkahuman kadaghanan sa mga Israelita mopuyo sa kasadpang bahin sa Jordan, busa gitawag nilang sidlakang bahin ang "lapas sa Jordan." Apan niining panahona anaa gihapon sila nagpabilin sa sidlakang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan"

hatagan ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga igsoon nga lalaki

Naghisgot kini sa pagkapildi sa tanang mga kaaway sa mga Israelita nga nagpuyo sa Canaan nga ilang gibuntog.

magabalik kamo ... manag-iya niini

Naghisgot kini sa ilang kinabuhi nga magpuyo sa yuta uban ang kalinaw.

lapas sa Jordan, diin ang adlaw mosubang.

Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan.

Joshua 16

KInatibuk-ang Kasayoran:

Kining mga Israelita nagtumbok sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, ug sa katunga sa tribo ni Manases nga mitubag ngadto kang Josue.

mosupak batok sa imong mga mando ug dili motuman sa imong mga pulong

Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga silotan sa bisan unsa nga matang sa pagsupak.

pagapatyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "among pagapatyon"

Pagmalig-on lamang ug pagmaisogon

Giisip sa Israel ug sa Dios ang duha nga mahinungdanon nga kinaiya alang kang Josue aron magpadayon ingon nga ilang pangulo.


Translation Questions

Joshua 1:1

Unsa man ang gisulti ni Yahweh ngadto kang Josue nga buhaton human sa kamatayon ni Moises?

Gisultihan ni Yahweh si Josue nga molatas sa Jordan ug mangulo sa katawhan sa Israel ngadto sa yuta nga ihatag ni Yahweh kanila.

Joshua 1:4

Nganong nagsulti man si Yahweh nga walay tawo nga makaasdang batok kang Josue?

Nagsulti si Yahweh nga walay tawo nga makaasdang batok kang Josue tungod kay mag-uban man siya kang Josue ingon nga siya nag-uban kang Moises.

Joshua 1:6

Unsa man ang tulo ka butang nga ipabuhat ni Yahweh kang Josue?

Ang ipabuhat ni Yahweh ngadto kang Josue nga magmalig-on, magmaisogon ug magtuman sa balaod.

Joshua 1:8

Unsa man ang ipabuhat ni Yahweh ngadto kang Josue nga pamalandongan sa adlaw ug sa gabii?

Ang ipabuhat ni Yahweh ngadto kang Josue nga pamalandongan niya ang libro sa balaod adlaw ug gabii.

Joshua 1:10

Unsa man ang gimando ni Josue nga himoon sa mga pangulo sa katawhan?

Gimandoan ni Josue ang mga pangulo sa katawhan nga mandoan ang katawhan sa pag-andam sa mga gikinahanglan alang sa ilang kaugalingon aron paglatas sa Jordan human sa tulo ka adlaw.

Joshua 1:12

Unsa man ang duha ka mga butang nga gisulti ni Moises nga gimando ni Yahweh ngadto kang Josue nga hinumdoman sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon ug sa katunga sa tribo ni Manases?

Ang duha ka butang nga giingon ni Josue nga gimando ni Yahweh ngadto kang Moises nga hinumdoman sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon ug sa katunga sa tribo ni Manases nga "Si Yahweh nga imong Dios maghatag kanimo ug kapahulayan, ug ihatag niya kini nga yuta alang kanimo."

Joshua 1:14

Unsa man ang gisulti ni Josue nga himoon sa mga Rubinhanon, sa Gadihanon ug sa katunga sa tribo ni Manases?

Gisultihan ni Josue ang mga Rubinhanon, mga Gadihanon ug ang katunga sa tribo ni Manases nga biyaan ang ilang mga asawa, mga anak ug ang mga binuhing mananap sa yuta nga gihatag ni Moises kanila nga lapas sa Jordan, apan ang mga manggugubat nga mga kalalakin-an kinahanglan nga molatas sa Jordan ug tabangan ang ilang mga igsoon.

Joshua 1:16

Unsa man ang tubag sa katawhan sa mga mando ni Josue?

Nagtubag ang katawhan sa mga mando ni Josue nga ilang himoon kung unsa ang iyang giingon nga buhaton ug moadto bisan asa ipaadto.


Chapter 2

1 Unya si Josue nga anak ni Nun hilom nga nagpadala ug duha ka lalaki gikan sa Sitim ingon nga mga tigpaniid. Miingon siya, "Lakaw, panid-i ang tibuok yuta, ilabina ang Jerico." Milakaw sila ug miabot sa balay sa babaye nga nagbaligya ug dungog nga ginganlan ug Rahab, ug mipahulay sila didto. 2 Gibalita kini ngadto sa hari sa Jerico, "Tan-awa, ang mga lalaki sa Israel mianhi dinhi aron sa pagpaniid sa yuta." 3 Nagpadala ug pulong ang hari sa Jerico ngadto kang Rahab ug miingon, "Dad-a sa gawas ang mga lalaki nga miabot kanimo nga misulod sa imong balay, kay mianhi sila aron sa pagpaniid sa tibuok yuta." 4 Apan gidala sa babaye ang duha ka lalaki ug gipatago sila. Ug miingon siya, "Oo, miabot ang mga lalaki dinhi kanako, apan wala ako masayod kung asa sila gikan. 5 Mibiya sila sa dihang kilumkilum pa, sa dihang panahon kini sa pagsira sa ganghaan. Wala ako masayod kung asa sila paingon. "Tingalig madakpan pa ninyo sila kung magdali kamo." 6 Apan gidala niya sila ngadto sa atop ug gitabonan sila ug mga tikog nga iyang gipahimutang ngadto sa atop. 7 Busa gigukod sila sa mga lalaki sa dalan nga nagtultol kanila ngadto sa mabaw nga bahin sa Jordan. Ug ang mga ganghaan gisirado sa diha nga ang naggukod nakagawas na. 8 Ang mga lalaki wala pa naghigda sa kagabhion, sa dihang miadto siya kanila ngadto sa atop. 9 Miingon siya, "Nasayod ako nga gihatag ni Yahweh kaninyo ang yuta ug ang kahadlok diha kaninyo miabot dinhi kanamo. Ang tanan nga mipuyo sa yuta mangatunaw diha kaninyo. 10 Nadunggan namo nga gipamala ni Yahweh ang tubig sa Dagat nga Kabugangan alang kaninyo sa dihang migawas kamo sa Ehipto. Ug nadunggan namo kung unsa ang inyong gibuhat sa duha ka hari sa Amorihanon sa pikas bahin sa Jordan—si Sihon ug si Og—nga inyong gilaglag sa hingpit. 11 Sa dihang nadunggan namo kini, nangatunaw ang among mga kasingkasing ug wala nay kaisog nga nahibilin sa matag usa—kay si Yahweh nga inyong Dios, siya ang Dios sa kahitas-an sa langit ug sa kinahiladman sa kalibotan. 12 Unya karon, palihog pagsaad kanako pinaagi sa ngalan ni Yahweh nga, ingon nga nagmanggiluluy-on ako kaninyo, magmanggiluluy-on usab kamo uban sa panimalay sa akong amahan. Hatagi ako ug sigurado nga timaan 13 nga inyong pagaluwason ang kinabuhi sa akong amahan, inahan, mga igsoon nga lalaki, ug babaye ug ang tanan nila nga mga pamilya, ug pagaluwason ninyo kami gikan sa kamatayon." 14 Miingon ang mga lalaki kaniya, "Ang among kinabuhi alang kanimo, bisan paman sa kamatayon! Kung dili nimo ipanulti ang among mga buluhaton, unya, sa dihang ihatag na ni Yahweh kining yutaa kanamo magmaluluy-on kami ug magmatinud-anon kanimo." 15 Busa gitunton niya sila gawas sa bintana gamit ang pisi. Ang balay nga iyang gipuy-an natukod ngadto sa paril sa siyudad. 16 Miingon siya kanila, "Lakaw ngadto sa kabungtoran ug pagtago o basin makaplagan kamo sa nagagukod kaninyo. Pagtago didto sulod sa tulo ka adlaw hangtod nga makabalik na ang naggukod kaninyo. Unya lakaw sa inyong dalan." 17 Ang mga lalaki miingon kaniya, "Dili kami mahiktan sa mga saad sa panumpa nga imong gisaad kanamo, kung dili nimo kini pagabuhaton. 18 Sa dihang makaabot kami ngadto sa yuta, kinahanglan nga ihikot nimo kining pula nga pisi sa bintana diin imo kaming gipanaog, ug magtigom kamo ngadto sa balay ang imong amahan ug inahan, ang imong mga igsoon nga lalaki ug ang tanan nga sakop sa panimalay sa imong amahan. 19 Si bisan kinsa nga mogawas sa mga pultahan sa inyong balay ngadto sa kadalanan, ang ilang dugo maana sa ilang kaugalingon nga mga ulo ug dili kami sad-an. Apan kung modapat ang kamot ni bisan kinsa nga kauban kanimo diha sa balay, ang iyang dugo maana sa among ulo. 20 Apan kung ipanulti mo ang among mga buluhaton, magawasnon kami gikan sa among saad nga imong gipasaad kanamo." 21 Mitubag si Rahab, "Hinaot nga mahitabo ang inyong gisulti." Gipalakaw niya sila ug mipahawa sila. Unya gihigot niya ang pula nga pisi ngadto sa bintana. 22 Mibiya sila ug mitungas sa kabungtoran ug nagpabilin sila didto sulod sa tulo ka adlaw hangtod nga mibalik na ang mga naggukod kanila. Gisusi sa mga naggukod ang tanang bahin sa dalan ug walay nakaplagan. 23 Miuli ang duha ka lalaki ug milatas ug mibalik ngadto kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun, ug gisuginlan nila siya mahitungod sa tanan nga mga nahitabo kanila. 24 Ug miingon sila kang Josue, "Tinuod gayod nga gihatag ni Yahweh kining yutaa kanato. Ang tanan nga nagpuyo sa yuta nagakatunaw tungod kanato.



Joshua 01

Nun

Amahan kini ni Josue.

Sitim

Kini ang ngalan sa usa ka dapit sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Nagpasabot kini nga "Acacia nga mga kahoy."

ingon nga mga tigpaniid

Kini nga mga lalaki nagduaw sa yuta sa Canaan aron makakuha ug kasayoran kung unsaon pagbuntog sa mga Israelita ang yuta sa Canaan.

Joshua 04

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gipanalipdan ni Rahab ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog ang duha ka taga-Israel nga mga espiya gikan sa kadaot.

Apan gidala sa babaye ang duha ka lalaki ug gipatago sila

Nahitabo kini sa wala pa nakasulti kaniya ang duha ka mensahero sa hari.

sa babaye

Naghisgot kini kang Rahab, ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog.

kilumkilum

Mao kini ang panahon nga ang adlaw mosugod na ug ngitngit.

Joshua 06

Apan gidala niya sila ... sa atop

Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagsaysay kung giunsa niya pagtago ang duha ka lalaki sa 2:4.

sa atop

Lapad ang atop ug lig-on, aron nga mahimong makalakaw ang mga tawo libot niini.

lino

usa ka tanom nga lanot nga gigamit sa paghimo ug panapton.

Busa gipangita sila sa mga lalaki

Gipangita sa mga lalaki ang espiya tungod sa giingon ni Rahab kanila sa 2:4.

mabaw

ang mga dapit diin ang suba, o ubang ulohan sa tubig nga igo matabok sa katawhan aron makaadto sa pikas daplin pinaagi sa paglakaw niini.

Joshua 08

wala pa naghigda

Naghisgot kini sa pagkatulog sa kagabhion

Nasayod ako nga gihatag ni Yahweh kaninyo ang yuta

Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tanang katawhan sa Israel.

ang kahadlok diha kaninyo miabot dinhi kanamo

"mahimong ipahayag ang kahadlok sa managlahi nga pamaagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok kami kaninyo"

mangatunaw diha kaninyo

Gitandi ang kahadlok sa katawhan sa natunaw nga ice ug midagayday. Mga posible nga ipasabot 1) mahimo silang magmaluya sa atubangan sa mga Israelita 2) magkatagkatag sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangahadlok sila nga dili sila makasukol kaninyo"

Joshua 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Rahab sa mga espiya sa Israelita.

sa Dagat nga Kabugangan

Mao kini ang laing ngalan sa Pulang Dagat.

Sihon ... Og

Mao kini ang mga ngalan sa Amorihanon nga mga hari.

nangatunaw ang among mga kasingkasing ug wala nay kaisog nga nahibilin sa matag usa

Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghatag ug managsamang ipasabot, giusa alang sa pagpasabot. Kining hugpong sa mga pulong nga "Natunaw ang among mga kasingkasing" gitandi sa mahinadlokon nga mga kasingkasing sa katawhan sa Jericho ngadto sa natunaw nga ice ug midagayday.

Joshua 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Rahab sa mga espiya sa Israelita.

palihog pagsaad kanako ... Hatagi ako ug sigurado nga timaan

Managsama kining mga pulong ni Rahab sa pagpangita ug kasigurohan gikan sa mga espiya.

ako nga nagmanggiluluy-on kaninyo

Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa duha ka mga espiya.

pagaluwason ang kinabuhi ... pagaluwason ninyo kami gikan sa kamatayon

usa ka matinahuron nga pagsulti "ayaw kami ug patya"

Joshua 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghimo ug pakigsaad ang mga espiya sa Israelita sa gihangyo ni Rahab sa 2:12

Ang among kinabuhi alang kanimo

Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga "kung mamatay kami, ikaw usab mamatay. Kung mabuhi kami, ikaw usab mabuhi."

Joshua 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga espiya sa Israelita ngadto kang Rahab.

kung dili nimo kini pagabuhaton

Kini nga pagpahayag usa ka kondisyon alang sa gihimo nga pakigsaad sa mga espiya ngadto kang Rahab. Ang pulong, "kini," naghisgot sa "ihigot kining pula nga pisi sa bintana" sa 2:18.

Joshua 18

Sumpay nga Pamahayag:

Gipaklaro sa mga espiya sa Israelita ang kondisyon nga ilang gipahayag sa 2:15.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga espiya sa Israelita ngadto kang Rahab.

Si bisan kinsa nga mogawas sa mga pultahan sa inyong balay

Kining mga pulonga nagpahayag sa usa ka kondisyon, sa pagbuhat sa usa ka posible nga sitwasyon.

ang ilang dugo maana sa ilang kaugalingon nga mga ulo

Nagpasabot kini nga ang "ilang kamatayon mao ang ilang kaugalingon nga sayop."

kaugalingon nga mga ulo

Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad.

dili kami sad-an

"wala kami alamag"

Apan kung modapat ang kamot

"kung kami mahimong masamdan"

Joshua 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang duha ka espiya sa Israel ngadto kang Rahab mahitungod sa ilang saad kaniya

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gikinahanglan sa tigpaniid ngadto kang Rahab nga dili manugilon mahitungod sa ilang pagduaw o mahimong gawasnon sila gikan sa ilang mga panaad sa pagpanalipod sa iyang pamilya.

kung ipanulti mo

"mo" naghisgot kang Rahab.

Hinaot nga mahitabo ang inyong gisulti

Niuyon si Rahab sa ilang nasabotan nga panaad aron sa pagpanalipod sa iyang pamilya.

Joshua 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mibiya ang duha ka espiya sa Israelita sa Jerico.

mibalik na ang mga naggukod kanila

"mibalik na ang nangita kanila sa siyudad sa Jerico."

walay nakaplagan

Naghisgot kini sa kalalakin-an nga wala makakita sa mga espiya.

Joshua 23

Miuli ang duha ka lalaki

Mibalik ang duha ka lalaki sa kampo sa Israelita.

mibalik ug milatas ug mibalik

Managsama kining mga pagpahayag nga naghisgot sa pagbalik diin nagkampo ang mga Israelita.

milatas

"milatas" ang buot ipasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin sa Jordan"

Nun

Ngalan kini sa lalaki; ang amahan ni Josue.

tanan nga mga nahitabo kanila

"ang tanan nga nasinatian ug nakita sa mga lalaki."

kanato

Ang pulong, "kanato," naghisgot sa Israel.

Ang tanan nga nagpuyo sa yuta nagakatunaw

Ang katawhan nga anaa sa yuta sa Israel sama sa usa ka butang nga natunaw sa kainit.


Translation Questions

Joshua 2:1

Asa man nakakita ug kapahulayan ang duha ka tigpaniid nga gikan sa Sitim sa dihang gipadala sila ni Josue aron sa pagpaniid sa yuta?

Nakakita ang duha ka tigpaniid ug kapahulayan sa balay sa usa ka babaye nga nagbaligya sa iyang dungog nga ginganlan ug Rahab.

Joshua 2:4

Unsa man ang gibuhat ni Rahab sa duha ka tigpaniid sa dihang ang kalalakin-an sa hari nangita kanila?

Gipatago niya sila sa dihang ang kalalakin-an sa hari miadto kang Rahab aron sa pagpangita sa tigpaniid.

Unsa man ang gisulti ni Rahab sa kalalakin-an sa hari?

Miingon si Rahab sa kalalakin-an sa hari nga ang tigpaniid anaa didto, apan nilakaw na.

Joshua 2:8

Nganong gisultihan man ni Rahab ang mga tigpaniid sa rason nga gipatago niya sila?

Gisultihan ni Rahab ang mga tigpaniid nga gipatago niya sila tungod kay nagtuo siya nga gihatag ni Yahweh ang yuta kanila.

Joshua 2:10

Unsa man ang gisulti ni Rahab nga mga hinungdan nga iyang gituohan nga ihatag ni Yahweh sa mga Israelita ang yuta?

Miingon si Rahab nga nagtuo siya nga gihatag ni Yahweh ang yuta sa mga Israelita tungod kay ang katubigan sa Patay nga Dagat namala sa pagtugot kanila nga makahawa gikan sa Ehipto ug gigun-ob nila ang mga hari sa Amorihanon.

Joshua 2:12

Unsa man ang gihangyo ni Rahab nga himoon sa mga tigpaniid?

Naghangyo si Rahab sa mga tigpaniid nga kaluy-an ug luwason siya ug ang iyang pamilya sa dihang moabot sila aron sa pag-ilog sa yuta.

Joshua 2:14

Unsa man ang gisaad sa mga tigpaniid?

Nagsaad ang mga tigpaniid ngadto kang Rahab nga magmaluluy-on sila ug magmatinud-anon kaniya kung dili niya isulti ang ilang buhaton

Joshua 2:18

Unsa man ang gihangyo sa mga tigpaniid kang Rahab nga himoon aron nga maluwas?

Naghangyo ang mga tigpaniid kang Rahab nga ibutang ang pula nga pisi sa iyang bintana ug tigomon ang tibuok niyang pamilya ngadto sa iyang balay.

Joshua 2:23

Unsa man ang gisulti sa mga tigpaniid ngadto kang Josue sa dihang mibalik sila gikan sa siyudad ni Rahab?

Gisultihan sa mga tigpaniid si Josue sa tanan nga nahitabo nga ihatag ni Yahweh ang yuta kanila.


Chapter 3

1 Mibangon si Josue sayo sa kabuntagon, ug mipahawa sila gikan sa Sitim. Miabot sila sa Jordan, siya ug ang tanan nga katawhan sa Israel, ug nagkampo sila didto sa wala pa sila molatas. 2 Human sa tulo ka adlaw, miadto ang mga kadagkoan taliwala sa kampo; 3 gimandoan nila ang katawhan, "Kung makita ninyo ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nga inyong Dios, ug ang mga pari nga gikan sa mga Levita nga nagpas-an niini, kinahanglan nga biyaan ninyo kining dapita ug mosunod niini. 4 Kinahanglan nga adunay gilay-on taliwala kaninyo nga mokabat ug 2, 000 ka mga kubiko. Ayaw kamo pagpaduol niini, aron nga makita ninyo kung asa nga dalan moadto, tungod kay wala pa kamo makaagi niini nga dalan kaniadto." 5 Miingon si Josue sa katawhan, "Balaana ang inyong mga kaugalingon ugma, kay maghimo si Yahweh ug kahibulongan diha kaninyo." 6 Unya miingon si Josue sa mga pari, "Pas-ana ang sagradong sudlanan sa kasabotan, ug iagi atubangan sa katawhan." Busa gikuha nila ang sagradong sudlanan sa kasabotan ug miagi atubangan sa katawhan. 7 Miingon si Yahweh kang Josue, "Karong adlawa himoon ko ikaw nga bantogan sa mga mata sa tanang Israelita. Mahibaloan nila ingon nga ako uban kang Moises kaniadto, maga-uban ako kanimo. 8 Pagamandoan nimo ang mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan, 'Kung makaabot kamo sa daplin sa katubigan sa Jordan, kinahanglan nga magpabilin kamo nga motindog sa Suba sa Jordan.'" 9 Unya miingon si Josue sa katawhan sa Israel, "Umari kamo, ug paminawa ang mga pulong ni Yahweh nga inyong Dios. 10 Pinaagi niini mahibaloan ninyo nga ang buhi nga Dios anaa taliwala kaninyo ug papahawaon ninyo ang mga Canaanhon, ang mga Hitihanon, ang mga Hibihanon, ang mga Perizihanon, ang mga Girgasihanon, ang mga Amorihanon, ug ang mga Jebusihanon. 11 Tan-awa! Ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Ginoo sa tibuok kalibotan mitabok una kaninyo ngadto sa Jordan. 12 Karon pagpili ug napulo ug duha ka mga lalaki nga gikan sa tribo sa Israel, usa ka lalaki gikan niini. 13 Sa dihang ang lapalapa sa mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, ang Ginoo sa tibuok kalibotan, matuslob sa katubigan sa Jordan, ang katubigan sa Jordan matunga, ug bisan pa ang katubigan nga nagdagayday gikan sa ibabaw mohunong ang pagdagayday ug mapundo kini sa usa ka dapit." 14 Busa sa dihang andam na ang katawhan aron sa pagtabok sa Jordan, ang mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan nag-una sa katawhan. 15 Sa dihang miabot na kadtong nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan ngadto sa Jordan, ug ang mga tiil niadtong nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan nakatuslob na ngadto sa kilid sa suba (karon nag-awas-awas ang Jordan sa tanang mga bahin sa kilid niini panahon kadto sa ting-ani), 16 ang katubigan nga nagdagayday gikan sa taas napundo sa usa ka dapit. Mihunong ang pagdagayday sa tubig gikan sa halayo nga bahin. Mihunong ang pagdagayday sa tubig nga gikan sa Adam, ang siyudad nga tapad sa Zaretan, paubos sa kadagatan sa Negev, ang Dagat nga Asin. Ug ang katawhan nakatabok duol sa Jerico. 17 Ang mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh mitindog sa mala nga yuta sa taliwala sa Jordan hangtod nga ang tanang katawhan sa Israel nakatabok sa mala nga yuta.



Joshua 01

Mibangon

Ang pulong nga, "mibangon," nagpasabot nga "nakamata."

Sitim

Usa ka dapit sa yuta sa Moab, sa kasadpang bahin sa Suba sa Jordan diin ang mga Israelita nagkampo una sila nisulod ngadto sa yuta nga gisaad, ang Canaan.

Joshua 02

kadagkoan

Mao kining mga tawhana ang nigunit sa usa ka katungdanan sa pagmando o katungod.

katawhan

Mao kini ang nasod sa Israel

2,000 ka mga kubiko

"2,000 ka mga kubiko." Ang pulong "kubiko" usa ka sukdanan nga pareho ang gilay-on sa siko ngadto sa tumoy sa tudlo.

Joshua 05

Balaana ang inyong kaugalingon

Naghisgot kini sa pinasahi nga pagpangandam sa pagkadiosnon nga hinlo atubangan ni Yahweh.

si Yahweh maghimo ug kahibulongan diha kaninyo

Maghimo si Yahweh ug mga milagro alang sa tanan aron makita ug masinatian.

Pas-ana ang sudlanan sa kasabotan

Naghisgot kini sa mga Levita nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan sa katuyoan sa pagpas-an niini gikan sa usa ka dapit paingon sa ubang dapit.

Joshua 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Yahweh si Josue kung unsa ang buhaton sa mga pari.

himoon ko ikaw nga bantogan nga tawo

Pasidunggan ni Yahweh si Josue atubangan sa tanang katawhan sa Israel.

sa mga mata sa tanang Israelita

Naghisgot kini sa tanang katawhan sa Israel nga makakita niini nga panghitabo.

sa daplin sa katubigan sa Jorda

Nagpaduol si Josue sa suba o sa daplin sa Suba sa Jordan.

Joshua 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Josue ang Israelita mahitungod sa gisulti ni Yahweh nga himoon.

papahawaon ninyo

Gipugos ni Yahweh ang ubang katawhan nga nagpuyo sa yuta nga papahawaon o pagapatyon.

mitabok

"mitabok" nagpasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin"

Joshua 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Josue sa mga Israelita bahin sa milagro nga himoon ni Yahweh.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sama sa nasinatian sa mga amahan sa Israelita nga mitabok sa Pulang Dagat, kining mga tawhana makasinati usab sa pagtabok sa mala nga yuta sa suba sa Jordan.

ang lapalapa sa mga tiil

Naghisgot kini sa lapalapa sa ilang tiil.

nagdagayday gikan sa ibabaw

Kining pulonga naghisgot sa padulngan sa Suba sa tubig sa Jordan nga nagdagayday paingon sa Israel.

mapundo kini sa usa ka dapit

Mapundo ang tubig sa usa ka bahin o dapit. Dili kini modagayday palibot sa mga pari.

Joshua 14

sudlanan sa kasabotan

Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" dinhi naghisgot sa kaban nga gisudlan sa papan nga bato.

tumoy sa suba

Mahimo kining naghisgot sa babaw sa tubig ingon man usab sa suba diin midagayday ang tubig sa mala nga yuta.

karon nag-awas-awas ang Jordan sa tanang mga bahin sa kilid niini panahon kadto sa ting-ani

Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagpasabot kini kung unsa ka mahinungdanon ang himoon ni Yahweh.

Joshua 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang kahibulongan nga pagtabok sa Suba sa Jordan.

sa Jordan

Naghisgot kini sa dagaydayan sa Suba sa Jordan.

nakalatas

Kining pulonga nagpasabot nga molatas sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga daplin ngadto sa pikas daplin"


Translation Questions

Joshua 3:2

Unsa man ang gisulti sa mga opisyales sa katawhan nga sundon sa dihang gipas-an kini sa Levita nga mga pari?

Gisultihan sa mga opisyales ang katawhan nga magsunod sa sagradong sudlanan sa kasabotan sa dihang pas-anon kini sa mga pari nga Levita.

Nganong gisultihan man sa mga pari ang katawhan nga mopalayo ug 2000 ka mga kubiko luyo sa sagradong sudlanan sa kasabotan?

Gisultihan sa mga pari ang katawhan nga mopalayo luyo sa sagradong sudlanan sa kasabotan aron nga makita nila kung asa nga dalan moadto tungod kay wala pa man sila makaagi niana nga dalan kaniadto.

Joshua 3:5

Unsa man ang gisulti ni Josue nga himoon ni Yahweh taliwala sa katawhan nianang adlawa?

Miingon si Josue nga maghimo si Yahweh ug mga "kahibulongan" taliwala sa katawhan nianang adlawa.

Joshua 3:7

Unsa man ang gisulti ni Yahweh ngadto kang Josue nga isulti sa mga pari sa dihang niabot sila sa Suba sa Jordan?

Giingnan ni Yahweh si Josue nga sultihan ang mga pari nga mopabilin ug tindog ngadto sa Suba sa Jordan .

Joshua 3:12

Unsa man ang gisulti ni Josue sa katawhan nga mahitabo sa dihang makatunob sa Suba sa Jordan ang mga lapalapa sa mga tiil sa mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan?

Giingnan ni Josue ang katawhan nga matunga ang katubigan sa dihang makatunob sa suba ang mga lapalapa sa mga tiil sa mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan.

Joshua 3:14

Asa man motabok ang katawhan sa Suba sa Jordan?

Motabok ang katawhan sa Jordan nga duol sa Jerico.

Joshua 3:17

Unsa man ang gihimo sa mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan samtang nagtabok ang katawhan?

Nagpabilin ang mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan taliwala sa Suba sa Jordan sa mala nga yuta samtang nagtabok ang katawhan.


Chapter 4

1 Sa dihang nakatabok na ang tanang katawhan sa Jordan, miingon si Yahweh kang Josue, 2 "Pagpili ug napulo ug duha ka kalalakin-an alang sa imong kaugalingon gikan sa taliwala sa katawhan, usa ka lalaki gikan sa matag tribo. 3 Ihatag kini kanila nga mando: 'Dad-a ang napulo ug duha ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan diin nagtindog ang mga pari sa mala nga yuta, ug dad-on kini diha kanimo ug ibutang kini sa dapit diin kamo magpahulay karong gabhiona.'" 4 Unya gitawag ni Josue ang napulo ug duha ka kalalakin-an nga iyang gipili gikan sa katribohan sa Israel, usa gikan sa matag tribo. 5 Miingon si Josue kanila, "Adto ngadto sa taliwala sa Jordan sa atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nga inyong Dios. Ang matag usa kaninyo magpas-an ug bato, sumala sa gidaghanon sa mga tribo sa katawhan sa Israel. 6 Mao kini ang timaan alang kaninyo diha sa inyong taliwala sa dihang mangutana ang inyong mga anak sa umaabot nga mga adlaw, 'Unsa man ang buot pasabot niining mga batoha alang kaninyo?' 7 Unya mosulti kamo ngadto kanila, 'Natunga ang katubigan sa Jordan atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh. Ang katubigan sa Jordan natunga, sa dihang gitabok na kini sa Jordan. Busa kining mga batoha mahimong handomanan ngadto sa katawhan sa Israel hangtod sa kahangtoran.'" 8 Gituman sa katawhan sa Israel ang gimando ni Josue, unya mikuha sila ug napulo ug duha ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan, sama sa giingon ni Yahweh ngadto kang Josue, nagtapok sila sa samang gidaghanon ingon nga katribohan sa katawhan sa Israel. Gipas-an nila kini ngadto sa dapit diin sila nagpahulay sa kagabhion ug gitapok nila kini didto. 9 Unya gitapok ni Josue ang napulo ug duha ka mga bato sa taliwala sa Jordan, sa dapit diin nagbarog ang mga tiil sa mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan. Ug ang handoman anaa pa didto hangtod niining adlawa. 10 Ang mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan nagbarog taliwala sa Jordan hangtod nga nahuman ang tanan nga gimando ni Yahweh ngadto kang Josue sa pagsulti sa katawhan, sumala sa tanan nga mga mando ni Moises ngadto kang Josue. Nagdali ang katawhan ug nitabok sila. 11 Sa dihang ang tanan nga katawhan nahuman na sa pagtabok, ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ug ang mga pari mitabok nga naglantaw ang katawhan. 12 Ang tribo ni Reuben, ang tribo ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases miagi sa atubangan sa katawhan sa Israel nga han-ay ingon nga mga sundalo, sama sa giingon ni Moises kanila. 13 Mokabat ug 40, 000 ka kalalakin-an nga nabansay alang sa gubat ang milabang sa atubangan ni Yahweh, alang sa gubat sa kapatagan sa Jerico. 14 Nianang adlawa gihimo ni Yahweh si Josue nga bantogan sa mga mata sa tanang Israelita. Gitahod nila siya—ingon nga gitahod nila si Moises—sa tanan niyang mga adlaw. 15 Unya nakigsulti si Yahweh kang Josue, 16 "Mandoi ang mga pari nga nagpas-an sa sudlanan sa pagpamatuod nga mopahawa na gikan sa Jordan." 17 Busa, gimandoan ni Josue ang mga pari, "Pahawa na gikan sa Jordan." 18 Sa dihang ang mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh mipahawa sa taliwala sa Jordan, ug ang ilang mga tiil mitikang sa mala nga yuta, unya ang katubigan sa Jordan nabalik sa nahimutangan niini ug miawas sa matag kilid niini, sama sa nahitabo sa milabay nga upat ka adlaw. 19 Mipahawa ang katawhan sa Jordan sa ikanapulo nga adlaw sa unang bulan. Nagpabilin sila sa Gilgal, ang sidlakan sa Jerico. 20 Ang napulo ug duha ka mga bato nga ilang gikuha gawas sa Jordan, gitapok ni Josue sa Gilgal. 21 Miingon siya sa katawhan sa Israel, "Sa dihang mangutana ang inyong mga kaliwat sa ilang mga amahan sa moabot nga panahon, 'Unsa man kining mga batoha?' 22 Sultihi ang inyong mga anak, 'Dinhi mitabok ang mga Israelita sa mala nga yuta sa Jordan.' 23 Gipamala ni Yahweh nga inyong Dios ang katubigan sa Jordan alang kaninyo, hangtod nga makatabok kamo, sama sa gibuhat ni Yahweh nga inyong Dios sa Dagat nga Kabugangan, nga iyang gipamala alang kanato hangtod nga kita nakalatas, 24 aron nga masayod ang tanan nga katawhan sa kalibotan nga ang kamot ni Yahweh gamhanan, ug tungod niana inyong pasidunggan si Yahweh nga inyong Dios hangtod sa kahangtoran."



Joshua 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Bisan tuod diritso nga nakig-istorya si Yahweh kang Josue, ang tanan nga mga pulong nga ikaw naglakip sa Israelita.

nakalatas

Ang mga pulong "nakatabok" naghisgot sa paglatas sa pikas bahin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakatabok"

sa Jordan

Ang Suba sa Jordan

Ihatag kini kanila nga mando:

Ang ubang paagi sa paghubad: "Imando kini kanila nga mokuha ug dose ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan diin ang mga pari nagtindog sa mala nga yuta, ug dad-a ninyo kini ug ibutang kini sa dapit diin kamo mopahulay sa kagabhion"

Joshua 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Josue ang dose ka mga lalaki kung unsa ang himoon.

ngadto sa taliwala sa Jordan. Matag usa kaninyo magpas-an ug bato.

Magdala ang matag usa ka lalaki ug dagkong bato gikan sa awasanan sa Suba sa Jordan ug pas-anon kini ngadto sa pikas bahin aron motukod ug handomanan.

Joshua 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Josue ang Israelita kung unsa ang buot pasabot sa gipatongpatong nga mga bato.

ang katubigan sa Jordan atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunga ni Yahweh ang katubigan sa Jordan atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan"

ang katubigan sa Jordan

Ang Suba sa Jordan

Natunga ang katubigan sa Jordan atubangan

Gipugngan ni Yahweh ang Suba sa Jordan gikan sa pag-awas ngadto sa sagradong sudlanan sa kasabotan nga gipas-an sa mga pari.

Ang katubigan sa Jordan natunga

Nag-awas ang tubig paingon sa Suba sa Jordan ug mihunong atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan aron nga ang matag usa lakip ang sudlanan sa kasabotan makaagi sa mala nga awasanan sa suba.

Joshua 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Josue ug ang mga Israelita sa pagbuhat sa gimando ni Yahweh.

mikuha sila ug napulo ug duha ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan

Naghisgot kini sa dose ka mga lalaki nga nagkuha ug mga bato taliwala sa awasanan sa Suba sa Jordan.

Unya gitapok ni Josue ang napulo ug duha ka mga bato sa taliwala sa Jordan

Mao kini ang dose ka mga bato nga gidugang, dili kadtong batoha nga gipas-an sa dose ka lalaki nga gikan sa awasanan sa suba.

Joshua 10

sa Jordan

Naghisgot kini sa Suba sa Jordan.

sa katawhan

Naghisgot kini sa nasod sa Israel.

mitabok

Nagpasabot kini nga moadto sa pikas bahin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "latas gikan diri nga daplin ngadto sa pikas bahin"

naglantaw ang katawhan

Nagpasabot kini nga nauna sa katawhan o sa panan-aw sa tanang katawhan. Nakit-an sa matag usa ang sudlanan sa kasabotan nga gipas-an sa mga pari.

Joshua 12

Ang tribo ni Ruben, ang tribo ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases miagi sa atubangan sa katawhan sa Israel nga han-ay ingon nga mga sundalo

Mao kini ang mga sundalo sa tulo ka mga tribo nga nagtuman sa ilang mga obligasyon sa pagpangulo sa mga Israelita ngadto sa gubat aron nga magpuyo sa Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan.

ingon nga gitahod nila

Ang pulong "nila" naghisgot sa tanang katawhan sa Israel.

gitahod nila si Moises

Wala lamang kini naghisgot sa pagtahod apan sa pagtuman sa iyang mga mando ug ilhon siya ingon nga pangulo sa ilang mga sundalo ingon nga nagsunod sila kang Moises.

Joshua 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Yahweh si Josue nga ipagawas na ang mga pari gikan sa Suba sa Jordan

Joshua 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipaklaro sa manunulat nga ang paghawa sa Suba sa Jordan walay kalahian sa paghawa sa Pulang Dagat sa miagi nga kaliwatan.

ang katubigan sa Jordan nibalik sa nahimutangan niini ug miawas sa matag kilid niini

Miawas ang Suba sa Jordan ug gibahaan ang mga dapit kaniadto ug human nakalatas ang mga Israelita sa mala nga yuta.

upat ka adlaw

Upat ka mga adlaw.

Joshua 19

Mipahawa ang katawhan sa Jordan

Naghisgot kini sa dihang ang mga Israelita mitabok sa Suba sa Jordan sa mala nga yuta.

sa ikanapulo nga adlaw sa unang bulan

Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga calendar. Ang petsa 10 duol sa kataposan sa bulan sa Marso sa Western nga calendar.

Ang napulo ug duha ka mga bato nga ilang gikuha gawas sa Jordan

Magkuha ang matag tribo ug usa ka bato gikan sa Suba sa Jordan aron nga makatukod si Josue ug handoman sa panghitabo sa paglatas.

Joshua 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Josue sa katawhan sa katuyoan sa pagpatongpatong sa mga bato.

Sultihi ang inyong mga anak

Alang kini sa mga Israelita aron tudloan ang ilang mga anak sa mga milagro sa Dios aron nga pasidunggan nila si Yahweh hangtod sa kahangtoran.

ang kamot ni Yahweh gamhanan

Naghisgot kini sa pagkagamhanan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamhanan si Yahweh"


Translation Questions

Joshua 4:1

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Josue nga imando sa dose ka mga lalaki nga kuhaon gikan sa Jordan?

Giingnan ni Yahweh si Josue nga mandoan ang dose ka mga lalaki nga mokuha ug dose ka mga bato gikan sa mala nga yuta nga anaa taliwala sa Jordan diin ang mga pari nagtindog ug sa pagdala niini sa dapit diin sila nagpahulay sa kagabhion.

Joshua 4:6

Unsa man ang gisulti ni Josue nga katuyoan sa pagkuha sa mga bato sa dapit diin sila nagpahulay sa kagabhion?

Mahimong usa ka handomanan ang mga bato aron nga magpahinumdom sa katawhan sa Israel hangtod sa hangtoran kung unsa ang nabuhat ni Yahweh.

Joshua 4:8

Asa man gipatongpatong ni Josue ang handomanan nga dose ka mga bato?

Gipatongpatong ni Josue ang handomanan nga dose ka mga bato diin nakatindog ang mga pari sa mala nga yuta sa Suba sa Jordan.

Joshua 4:12

Mga pila man ka kalalakin-an nga nabansay alang sa gubat ug nakalabang pinaagi kang Yahweh alang sa pagpakiggubat ngadto sa kapatagan sa Jerico?

Mokabat ug 40,000 ka mga kalalakin-an ang nabansay alang sa gubat nga nakalabang pinaagi kang Yahweh alang sa pagpakiggubat ngadto sa kapatagan sa Jerico.

Joshua 4:17

Unsa man ang mahitabo sa Suba sa Jordan sa dihang mogawas ang mga pari nga nagpas-an sa sagradong sudlanan sa kasabotan?

Nabalik sa naandan nga dapit ang katubigan sa Jordan sa dihang mipahawa ang mga pari sa Jordan.

Joshua 4:19

Asa man gipatongpatong ni Josue ang mga bato nga gidala gawas sa Jordan?

Sa Gilgal gipatongpatong ni Josue ang dose ka mga bato nga gidala gawas sa Jordan.

Joshua 4:22

Nganong gisultihan man ni Josue ang katawhan nga sultihan ang ilang mga anak kung unsa ang nabuhat ni Yahweh kanila sa Jordan?

Giingnan ni Josue ang katawhan nga sultihan ang ilang mga anak kung unsa ang nabuhat ni Yahweh kanila sa Jordan aron nga masayod ang tanang katawhan sa kalibotan nga ang kamot ni Yahweh gamhanan.


Chapter 5

1 Sa dihang nadungog sa tanang mga hari sa mga Amorihanon nga atua sa kasadpang bahin sa Jordan, ug sa tanang mga hari sa mga Canaanhon, nga atua duol sa baybayon sa Dakong Dagat, nga gipahubas ni Yahweh ang katubigan sa Jordan hangtod nga nakatabok ang katawhan sa Israel, nangatunaw ang ilang mga kasingkasing, ug wala nay espiritu sa kaisog diha kanila tungod sa mga tawo sa Israel. 2 Nianang panahona miingon si Yahweh kang Josue, "Paghimo ug santik nga mga kutsilyo ug sa makausa pa tulia ang tanang mga lalaki sa Israel." 3 Unya naghimo si Josue sa iyang kaugalingon ug santik nga mga kutsilyo ug gituli niya ang tanang mga lalaki sa Israel didto sa Gibeat Haaralot. 4 Ug mao kini ang hinungdan nga gituli sila ni Josue: ang tanang mga lalaki nga nanggula gikan sa Ehipto, lakip na ang tanang manggugubat nga kalalakin-an, nangamatay sa dalan didto sa kamingawan, human sila nakagula gikan sa Ehipto. 5 Bisan tuod ang tanang kalalakin-an nga nanggula sa Ehipto nangatuli na, sa gihapon, wala pay natuli nga bata nga mga lalaki nga natawo didto sa kamingawan sa ilang dalan paggawas sa Ehipto. 6 Kay ang mga tawo sa Israel nanglakaw man sulod sa 40 ka tuig sa kamingawan hangtod nga ang tanang katawhan, nga mao, ang tanang kalalakin-an nga manggugubat nga nanggula sa Ehipto, nangamatay, tungod kay wala man sila mituman sa tingog ni Yahweh. Nanumpa si Yahweh kanila nga dili niya sila tugotan nga makakita sa yuta nga iyang gisaad sa ilang mga katigulangan nga iyang ihatag kanato, ang yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos. 7 Ang ilang mga anak nga giamuma ni Yahweh puli kanila mao ang gituli ni Josue, tungod kay wala man sila natuli didto sa dalan. 8 Sa dihang natuli na silang tanan, nagpabilin sila didto sa ilang gipuy-an nga kampo hangtod nangaayo sila. 9 Ug miingon si Yahweh kang Josue, "Niining adlawa gikuha ko na ang pagpakaulaw sa Ehipto diha kaninyo." Busa, ang ngalan niana nga dapit gitawag ug Gilgal hangtod niining adlawa. 10 Ang mga tawo sa Israel nagkampo didto sa Gilgal. Nagsaulog sila sa Pagsaylo sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan, sa kagabhion, didto sa kapatagan sa Jerico. 11 Ug sa adlaw human ang Pagsaylo, niana gayod nga adlaw, nangaon sila sa pipila sa abot sa yuta, tinapay nga walay igpapatubo, ug sinanlag nga trigo. 12 Sa adlaw human sila nangaon sa abot sa yuta mihunong ang mana. Wala na gayoy mana alang sa katawhan sa Israel, apan nangaon sila sa abot sa yuta sa Canaan niana nga tuig. 13 Sa dihang atua si Josue duol sa Jerico, giyahat niya ang iyang mga mata ug mitan-aw, ug tan-awa, adunay tawo nga nagtindog diha sa iyang atubangan; gihulbot niya ang iyang espada ug anaa kini sa iyang kamot. Miadto si Josue kaniya ug miingon, "Dapig ka ba kanamo o sa among mga kaaway?" 14 Miingon siya, "Wala niana. Kay ako ang pangulo sa kasundalohan ni Yahweh. Karon mianhi ako." Unya mihapa si Josue sa yuta aron sa pagsimba ug miingon kaniya, "Unsa man ang isulti sa akong agalon sa iyang alagad?" 15 Ang pangulo sa kasundalohan ni Yahweh miingon kang Josue, "Huboa ang imong sandalyas gikan sa imong mga tiil, tungod kay ang dapit nga imong gitindogan balaan." Ug gibuhat kini ni Josue.



Joshua 01

nangatunaw ang ilang mga kasingkasing ... wala nay espiritu sa kaisog diha kanila

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsama nga butang ug nagpaklaro sa hilabihan nilang kahadlok.

nangatunaw ang ilang mga kasingkasing

Dinhi ang pulong "kasingkasing" naghisgot sa ilang kadasig. Nahadlok sila pag-ayo nga daw ang ilang kadasig natunaw sama sa kandila nga nagsiga. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawad-an silag kadasig"

wala nay espiritu sa kaisog diha kanila

Dinhi ang pulong "espiritu" naghisgot sa ilang kabubut-on sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na silay kaisog sa pagpakig-away"

Joshua 02

naghimo si Josue sa iyang kaugalingon ug santik nga mga kutsilyo ug gituli niya ang tanang mga lalaki

Adunay kapin 600,000 ka kalalakin-an, busa masabtan kini nga samtang si Josue ang nagdumala niini nga tahas, daghang mga tawo ang mitabang kaniya. Kung makalibog kini sa inyong mga magbabasa, tingali gusto nimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Josue ug ang mga Israelita naghimo ug santik nga mga kutsilyo ... gituli nila ang tanang kalalakin-an"

Gibeat Haaralot

Mao kini ang ngalan sa lugar nga handomanan sa paghalad pagbalik sa Israel sa ilang mga kaugalingon ngadto kang Yahweh. Nagpasabot kini nga "ang tumoy nga mga panit sa kinatawo sa lalaki o ang bungtod sa mga yamis."

Joshua 04

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gisaysay ang hinungdan kung nganong kinahanglan nga tulion ang tanang mga lalaki sa Israel.

manggugubat nga kalalakin-an

Ang mga lalaki nga husto na sa pangidaron nga mahimong mga sundalo.

Joshua 06

mituman sa tingog ni Yahweh

Dinhi ang pulong "tingog" naghisgot sa mga butang nga gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang mga butang nga gisugo ni Yahweh kanila"

ang yuta nga nagadagayday ang gatas ug dugos

Naghisgot ang Dios sa yuta nga maayo alang sa mga mananap ug mga tanom ingon nga ang gatas ug dugos nga gikan niadtong mga mananap ug mga tanom nagdagayday ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang labing maayo nga yuta alang sa pagbuhi sa mga mananap ug pagpatubo sa mga tanom"

Joshua 08

Niining adlawa gikuha ko na ang pagpakaulaw sa Ehipto diha kaninyo

Gihisgotan ang ilang pagpakaulaw ingon nga dako kini nga bato nga mibabag sa ilang agianan. Dinhi ang "gikuha" nagpasabot nga "gitanggal" Ang ubang paagi sa paghubad: "Niining adlawa gitanggal ko na ang pagpakaulaw sa Ehipto diha kaninyo" o "Gipakaulawan kamo sa dihang mga ulipon pa kamo sa Ehipto. Apan, karon gihimo ko na kamo nga dili na mapakaulawan."

Joshua 10

ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan

Haduol kini sa kataposan sa Marso sa mga kalendaryo sa taga Kasadpan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang ika-14 nga adlaw sa una nga bulan"

Joshua 13

giyahat niya ang iyang mga mata

Gihisgotan ang pagyahat ingon nga literal nga giyahat niya ang iyang mga mata sa iyang mga kamot. Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga "mihangad siya."

tan-awa

Ang pulong "tan-awa" nagpaandam kanato nga magtagad pag-ayo sa bag-o nga kasayoran. Ang imong pinulongan mahimong adunay pamaagi sa pagbuhat niini.

gihulbot niya ang iyang espada

Dinhi ang mga pulong "niya" ug "iyang" naghisgot sa tawo nga nagtindog atubangan kang Josue.

Joshua 14

Miingon siya

Ang pulong "siya" naghisgot sa tawo nga nakita ni Josue.

Wala niana

Mao kini ang sinugdanan sa tubag sa tawo sa pangutana ni Josue, "Dapig ka ba kanamo o sa among mga kaaway?" Kini nga mubo nga tubag mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako dapig kaninyo ni sa inyong mga kaaway"

mihapa si Josue sa yuta aron sa pagsimba

Usa kini ka buhat sa pagsimba.

Huboa ang imong sandalyas gikan sa imong mga tiil

Usa kini ka buhat sa pagtahod.


Translation Questions

Joshua 5:2

Unsa man ang gimando ni Yahweh kang Josue nga himoon sa santik nga mga kutsilyo?

Gimandoan ni Yahweh si Josue nga tulion ang tanang kalalakin-an sa Israel.

Joshua 5:6

Nganong gimandoan man si Josue sa pagtuli sa ang tanang kalalakin-an sa Israel?

Gimandoan si Josue sa pagtuli sa tanang kalalakin-an sa Israel tungod kay wala pa natuli ang mga lalaki nga nangatawo sa panahon sa paglatagaw nila sa kamingawan.

Joshua 5:10

Unsa man ang gisaulog sa katawhan sa Israel sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan, sa kagabhion, didto sa kapatagan sa Jerico?

Gisaulog sa mga Israelita ang Pagsaylo sa ikanapulo ug upat nga adlaw sa bulan, sa kagabhion, didto sa kapatagan sa Jerico.

Joshua 5:12

Unsa man ang mihunong sa pagpangabot human nangaon ang katawhan sa Israel sa pagkaon nga gikan sa abot sa yuta?

Mihunong pagpangabot ang mana sa adlaw human nangaon ang katawhan sa Israel ug pagkaon nga gikan sa abot sa yuta

Joshua 5:13

Kinsa man ang nakita ni Josue nga nagtindog sa iyang atubangan duol sa Jerico?

Nakita ni Josue ang usa ka tawo nga adunay binunlot nga espada sa iyang kamot.

Joshua 5:14

Unsa man ang giingon ni Josue sa tawo nga adunay binunlot nga espada?

Miingon si Josue ngadto sa tawo nga nagbunlot sa iyang espada, "Dapig ka ba kanamo o sa among mga kaaway?"

Sumala sa tawo nga adunay binunlot nga espada kinsa man siya?

Siya ang pangulo sa kasundalohan ni Yahweh, sumala sa giingon sa tawo nga adunay binunlot nga espada ngadto kang Josue.

Unsa man ang gisulti sa pangulo sa kasundalohan ni Yahweh nga buhaton ni Josue?

Gisultihan si Josue sa pangulo sa kasundalohan ni Yahweh nga huboon ang iyang mga sandalyas, tungod kay atua siya sa balaan nga dapit.


Chapter 6

1 Karon gisirad-an na ang tanang mga pultahan sa Jerico tungod sa kasundalohan sa Israel. Wala nay nakagawas ug wala nay nakasulod. 2 Miingon si Yahweh kang Josue, "Tan-awa, gitugyan na nako ang Jerico sa imong kamot, ang hari niini, ug ang mga hanas nga kasundalohan niini. 3 Kinahanglan nga manglakaw kamo libot sa siyudad, ang tanang mga lalaki nga manggugubat magalibot ug kausa sa siyudad. Kinahanglan buhaton ninyo kini sulod sa unom ka adlaw. 4 Kinahanglan nga ang pito ka pari magdala ug pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero nga mag-una sa sagradong sudlanan sa kasabotan. Sa ikapito nga adlaw, kinahanglan nga manglakaw kamo libot sa siyudad sa makapito ka higayon, ug kinahanglan nga patingogon sa makusog sa mga pari ang mga budyong. 5 Unya kinahanglan nga patingogon nila ug maayo ang sungay sa laking karnero, ug sa dihang madungog ninyo ang tingog sa budyong ang tanang katawhan kinahanglan mosinggit uban sa makusog nga panagsinggit, ug ang paril sa siyudad malumpag gayod. Kinahanglan nga mosulong ang kasundalohan, ang matag usa moabante sa unahan." 6 Unya gitawag ni Josue nga anak ni Nun, ang mga pari ug giingnan sila, "Alsaha ang sagradong sudlanan sa kasabotan, ug tugoti ang pito ka pari nga magdala ug pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero sa atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh." 7 Ug miingon siya sa katawhan, "Padayon kamo ug lakaw libot sa siyudad, ug paunaha sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ang mga lalaki nga sangkap sa hinagiban." 8 Sama sa giingon ni Josue sa katawhan, ang pito ka pari nagdala ug pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero sa atubangan ni Yahweh. Samtang mipadayon sila, gipatingog nila sa makusog ang mga budyong. Ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh misunod kanila. 9 Naglakaw ug una sa mga pari ang mga lalaki nga sangkap sa hinagiban, ug gipatingog nila sa makusog ang ilang mga budyong, apan ang tigbantay sa likod nagsunod sa sagradong sudlanan sa kasabotan, ug nagpadayon ang mga pari sa pagpatingog sa ilang mga budyong. 10 Apan gimandoan ni Josue ang mga tawo, nga nag-ingon, "Ayaw pagsinggit. Kinahanglan nga walay tingog nga mogawas sa inyong baba hangtod sa adlaw nga mosulti ako kaninyo sa pagsinggit. Unya diha pa lamang kamo mosinggit." 11 Busa gipalibot niya ug kausa ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa siyudad nianang adlawa. Unya misulod sila sa ilang kampo, ug nagpabilin sila didto sa kampo sa pagkagabii. 12 Unya mibangon si Josue sa sayo sa kabuntagon, ug gialsa sa mga pari ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh. 13 Ang pito ka mga pari nga nagdala sa pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero sa atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan, ug nagpadayon sa paglakaw, gipatingog nila sa makusog ang mga budyong. Ang kasundalohan nga sangkap sa hinagiban naglakaw diha sa ilang atubangan. Apan sa dihang naglakaw sunod sa sagradong sudlanan sa kasabotan ang tigbantay sa likod, unya nagpadayon sila sa pagpatingog sa mga budyong. 14 Nanglakaw sila libot sa siyudad sa makausa sa ikaduha nga adlaw ug mibalik ngadto sa kampo. Gibuhat nila kini sulod sa unom ka adlaw. 15 Mao kadto ang ikapito nga adlaw nga mibangon sila ug sayo sa banagbanag, ug nanglakaw sila libot sa siyudad sa sama gihapon nga pamaagi, niining higayona sa makapito ka higayon. Mao kini nga adlaw nga nanglakaw sila libot sa siyudad sa makapito ka higayon. 16 Ikapito kadto nga adlaw sa dihang gipatingog sa makusog sa mga pari ang mga budyong, nga gimandoan ni Josue ang katawhan, "Singgit! Kay gihatag na ni Yahweh kaninyo ang siyudad. 17 Ang siyudad ug ang tanang anaa niini gigahin kang Yahweh aron laglagon. Si Rahab lamang ang babaye nga nagabaligya ug dungog ang mabuhi—siya ug ang tanan nga kauban niya sa iyang panimalay— tungod kay gitagoan man niya ang mga lalaki nga atong gipadala. 18 Apan alang kaninyo, pagbantay mahitungod sa pagkuha sa gilain nga mga butang alang sa paglaglag, aron nga human ninyo kini mabutangan ug timailhan alang sa paglaglag, dili na dayon kamo mokuha ug bisan unsa niini. Kung buhaton ninyo kini, himoon ninyo ang kampo sa Israel nga kinahanglan laglagon ug magdala kamo ug kasamok niini. 19 Ang tanang plata, bulawan, ug ang mga butang nga hinimo sa tumbaga ug puthaw nga gilain alang kang Yahweh. Kinahanglan nga moadto kini ngadto sa tipiganan sa bahandi ni Yahweh." 20 Busa naninggit ang mga tawo, ug nagpatingog sila sa mga budyong. Nahitabo kadto nga sa dihang nadungog sa mga tawo ang tingog sa budyong, naninggit sila uban sa makusog nga tingog, ug nalumpag nga nahapla ang paril busa nanungas ang mga tawo ngadto sa siyudad, ang matag usa nagdiritso sa unahan. Ug giilog nila ang siyudad. 21 Gipukan gayod nila sa hingpit ang tanang anaa sa siyudad pinaagi sa sulab sa espada—lalaki ug babaye, batan-on ug tigulang, torong baka, karnero ug mga asno. 22 Unya giingnan ni Josue ang duha ka lalaki nga naniid sa yuta, "Adto ngadto sa balay sa babaye nga nagbaligya sa iyang dungog. Pagawsa ang babaye ug ang tanan nga uban kaniya, sumala sa inyong gipanumpa kaniya." 23 Busa ang batan-on nga mga lalaki nga naniid misulod ug gidala si Rahab pagawas. Gipagawas usab nila ang iyang amahan, inahan, mga igsoon nga lalaki, ug ang tanang kaparyentihan nga uban niya. Gidala nila sila ngadto sa dapit sa gawas sa kampo sa Israel. 24 Ug gisunog nila ang siyudad ug ang tanan nga anaa niini. Ang plata lamang, bulawan, ug mga sudlanan nga tumbaga ug puthaw ang gibutang sa tipiganan sa bahandi sa balay ni Yahweh. 25 Apan gitugotan ni Josue si Rahab ang babaye nga nagbaligya ug dungog, ang panimalay sa iyang amahan, ug ang tanan nga uban kaniya nga mabuhi. Nagpuyo siya sa Israel hangtod niining adlawa tungod kay gitagoan man niya ang mga lalaki nga gipadala ni Josue aron sa pagpaniid sa Jerico. 26 Unya gimandoan sila ni Josue niadtong panahona uban sa pagpanumpa, ug miingon siya, "Matinunglo sa atubangan ni Yahweh ang tawo nga motukod pag-usab niini nga siyudad sa Jerico. Ang kinabuhi sa iyang kamagulangan nga anak nga lalaki mao ang bayad, kung ipahiluna niya ang patukoranan, ug ang kinabuhi sa iyang kamanghoran nga anak nga lalaki mao ang bayad, kung tukoron niya ang mga ganghaan niini." 27 Busa nagauban si Yahweh kang Josue, ug ang iyang kabantogan mikaylap sa tibuok yuta.



Joshua 01

Karon

Gigamit kini nga pulong sa pagtimaan sa paghunong sa dagan sa sugilanon. Dinhi ang tigsaysay nagsulti kanato nganong nasirado ug natrangkahan ang mga ganghaan sa Jerico.

gitugyan na nako ang Jerico sa imong kamot, ang hari niini, ug ang mga hanas nga kasundalohan niini

Ang mga pulong nga "sa imong kamot" nagpasabot nga gihatagan ni Yahweh ug gahom si Josue aron sa pagbuntog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug gahom sa pagbuntog sa Jerico, ang hari niini, ug ang hanas nga kasundalohan niini"

Joshua 03

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pagsulti si Josue sa kung unsa ang kinahanglan buhaton sa mga tawo.

Kinahanglan buhaton ninyo kini sulod sa unom ka adlaw

"Kinahanglan nga buhaton ninyo kini makausa sa matag adlaw sulod sa unom ka adlaw"

Kinahanglan nga ang pito ka pari magdala ug pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero nga mag-una sa sagradong sudlanan sa kasabotan

Magmartsa ang pito ka pari didto sa atubangan sa ubang mga pari nga maoy nagdala sa sudlanan sa kasabotan ug nagmartsa palibot sa siyudad.

Joshua 05

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pagsulti si Josue sa kung unsa ang kinahanglan buhaton sa mga tawo.

kinahanglan nga patingogon nila ug maayo ang sungay sa laking karnero ... sa budyong

Ang pulong "sila" naghisgot sa pito ka pari. Ang "sungay sa laking karnero" ug "budyong" naghisgot sa mga trumpeta nga mga sungay sa laki nga karnero nga gipatingog sa mga pari 6:3.

ang paril sa siyudad

"ang pader sa gawas sa siyudad" o "ang pader nga nakapalibot sa siyudad"

Joshua 06

Nun

Amahan kini ni Josue.

Alsaha ang sagradong sudlanan sa kasabotan

Dad-a ang sudlanan sa kasabotan"

Joshua 08

ang pito ka pari nagdala ug pito ka budyong nga mga sungay sa laking karnero sa atubangan ni Yahweh

Posible nga mga ipasabot sa "atubangan ni Yahweh" mao ang 1) "sa pagtuman kang Yahweh" o 2) "sa atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh"

gipatingog nila sa makusog ang mga budyong

"gipatingog nila sa makusog ang mga trumpeta" o "gipatingog sa mga pari ang mga trumpeta nga sungay sa laki nga karnero"

Ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh misunod kanila

Mahimo kining klaro nga masaysay nga adunay mga mga tawo nga nagpas-an sa sudlanan sa kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misunod kanila ang mga pari nga nagpas-an sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh.

gipatingog nila sa makusog ang ilang mga budyong

"Gipatingog nila sa makusog ang mga trumpeta" o "gipatingog sa mga pari ang mga trumpeta nga sungay sa laki nga karnero"

Joshua 10

Kinahanglan nga walay tingog nga mogawas sa inyong baba

Ang mga tingog nga mogawas sa ilang mga baba naghisgot kanila nga nagsulti o nagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ug singgit o pagsulti"

Apan gimandoan ni Josue ang mga tawo

Gimandoan ni Josue ang katawhan sa wala pa sila nanglakaw palibot sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Josue ang katawhan"

Joshua 12

gipatingog nila sa makusog ang mga budyong

Nagpasabot kini nga gipatingog nila ang ilang mga trumpeta aron makahimo sila ug kusog kaayo nga saba sa makadaghan nga higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadayon sila sa pagpatingog ug kusog sa mga trumpeta" o "nagpadayon sa pagpatingog ang mga pari sa mga trumpeta nga sungay sa laki nga karnero"

Gibuhat nila kini

Nagpasabot kini nga, "Nagmartsa ang Israel palibot sa Jerico kausa sa matag adlaw."

Joshua 15

ang katawhan

Naghisgot kini sa mga tawo sa Israel.

gipatingog sa makusog sa mga pari ang mga budyong

"gipatingog sa makusog ang mga trumpeta" o "gipatingog ang mga trumpeta nga sungay sa laki nga karnero"

gihatag na ni Yahweh kaninyo

Ang pulong "kaninyo" naghisgot sa tibuok nasod sa Israel.

Joshua 17

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Josue sa katawhan sa Israel.

Ang siyudad ug ang tanang anaa niini gigahin kang Yahweh aron laglagon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga ilain ninyo alang kang Yahweh ang siyudad ug ang tanan nga anaa niini alang sa paglaglag" o "Kinahanglan nga ilain ninyo alang kang Yahweh ang siyudad ug ang tanan nga anaa niini pinaagi sa paglaglag niini"

pagbantay mahitungod sa pagkuha sa gilain nga mga butang

Ang pagbantay gihisgotan ingon nga gibantayan nila ang ilang mga kaugalingon> "Pagbantay nga dili ninyo kuhaon ang mga butang"

magdala kamo ug kasamok niini

Ang pagbuhat ug usa ka butang nga makadaot sa siyudad gihisgotan ingon nga nagdala ug kasamok niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "makahimo kamo ug daotang mga butang nga mahitabo niini"

sa tipiganan sa bahandi ni Yahweh

Ang pagtigom ug mga butang nga gilain alang sa pagsimba kang Yahweh.

Joshua 20

naninggit ang mga tawo

"Nagsinggit ang katawhan sa Israel"

Nahitabo kadto

Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

sa sulab sa espada

Bisan tuod ang kadaghanan sa katawhan sa Israel migamit ug mga espada, naghisgot kini sa bangis nga pagsulong o pakiggubat sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban sa ilang mahait nga mga espada" o "sa pakiggubat"

Joshua 23

Ug gisunog nila ang siyudad

Ang pulong "nila" naghisgot sa kasundalohan nga Israelita. Wala lamang kini naghisgot sa duha ka batan-ong lalaki nga nagpaggawas kang Rahab ug sa iyang pamilya.

Joshua 25

Nagpuyo siya sa Israel

Ang pulong "siya" naghisgot kang Rahab ug nagrepresenta sa iyang mga kaliwat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ang iyang mga kaliwat didto sa Israel"

hangtod niining adlawa

"karon" o "bisan karong adlawa." Nagpuyo gihapon ang mga kaliwat ni Rahab didto sa Israel sa dihang gisulat kini nga sugilanon sa orihinal nga magsusulat.

Joshua 26

Matinunglo sa atubangan ni Yahweh

Ang pagkatinunglo sa atubangan ni Yahweh nagpaila sa nga gitunglo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga tunglohon ni Yahweh ang tawo nga motukod pag-usab.

Ang kinabuhi sa iyang kamagulangan nga anak nga lalaki mao ang bayad, kung ipahiluna niya ang patukoranan

Ang sangpotanan sa tawo nga magtukod ug bag-ong patukoranan alang sa Jerico mao nga mamatay ang iyang kinamagulangan nga anak nga lalaki. Gihisgotan kini ingon nga kantidad nga kinahanglan bayaran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung ipahiluna niya ang patukoranan, mawala kaniya ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki" o "Kung ipahiluna niya ang patukoranan, mamatay ang iyang kinamagulangang anak nga lalaki"

ang kinabuhi sa iyang kamanghoran nga anak nga lalaki mao ang bayad, kung tukoron niya ang mga ganghaan niini

Ang sangpotanan sa tawo nga magtukod ug bag-o nga mga ganghaan alang sa Jericho mao nga mamatay ang iyang kinamanghoran nga anak nga lalaki. Gihisgotan kini ingon nga kantidad nga kinahanglan bayaran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tukoron niya ang patukoranan, mawala ang iyang kinamanghoran nga anak nga lalaki" o Kung tukoron niya ang patukoranan, mamatay ang iyang kinamanghoran nga anak"

iyang kabantogan mikaylap

"Mikaylap ang kabantogan ni Josue." Ang pagkainila sa taliwala sa katawhan sa tibuok yuta gihisgotan ingon mikaylap ang iyang kabantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahimong inila si Josue sa tibuok yuta" o "nahibalo ang tibuok katawhan sa yuta mahitungod kang Josue"


Translation Questions

Joshua 6:1

Unsa man ang gisaad ni Yahweh kang Josue mahitungod sa Jerico?

Misaad si Yahweh kang Josue nga itugyan na niya ang Jerico ngadto sa iyang kamot.

Joshua 6:3

Ikapila man ka higayon nga maglakaw palibot sa mga pader sa Jerico sulod sa unom ka adlaw ang mga kalalakin-an sa Israel ?

Maglakaw ang mga kalalakin-an sa Israel palibot sa pader sa Jerico makausa sa matag adlaw sulod sa unom ka adlaw.

Joshua 6:5

Unsa man ang gisulti ni Yahweh nga buhaton sa kalalakin-an sa ikapito nga adlaw?

Gisultihan ni Yahweh ang kalalakin-an nga maglakaw palibot sa Jerico sa makapito ka higayon sa ikapito nga adlaw, ug alang sa mga pari magpatingog sila sa makusog sa ilang mga trumpeta.

Unsa man ang giingon ni Yahweh nga mahitabo kung buhaton kini sa kalalakin-an sa Israel ug sa mga pari?

Miingon si Yahweh nga malumpag ang mga pader sa Jerico kung buhaton kini sa kalalakin-an ug mga pari.

Joshua 6:10

Unsa man ang gimando ni Josue sa katawhan nga dili buhaton hangtod sa ikapito nga adlaw.

Gimandoan ni Josue ang katawhan nga dili mosinggit hangtod sa ikapito nga adlaw.

Joshua 6:17

Kinsa man ang gisulti ni Josue sa katawhan nga tugotan nga mabuhi sa dihang ihatag na ni Yahweh kanila ang siyudad?

Gisultihan ni Yahweh ang katawhan nga tugotan si Rahab ug ang tanan nga nagpuyo sa iyang panimalay nga mabuhi tungod kay gitago man niya ang mga tigpaniid.

Unsa man nga mga butang ang gisulti ni Josue sa katawhan nga balaan alang kang Yahweh ug kinahanglan nga dad-on sa tipiganan sa bahandi?

Gisultihan ni Yahweh ang katawhan nga balaan alang kang Yahweh ang mga butang nga hinimo sa plata, bulawan, puthaw ug tumbaga ug kinahanglan nga dad-on sa tipiganan sa bahandi.

Joshua 6:20

Unsa man ang buhaton sa katawhan sa Israel sa dihang malumpag na ang mga pader sa Jerico?

Ilogon sa katawhan sa Israel ang siyudad ug laglagon ang tanan nga anaa sa siyudad pinaagi sa sulab sa espada.

Joshua 6:22

Unsa man ang gimando ni Josue nga buhaton sa duha ka batan-ong mga lalaki nga naniid sa yuta?

Gimandoan ni Josue ang duha ka tigpaniid nga moadto ngadto sa balay sa babaye nga nagbaligya sa iyang dungog ug dad-on siya ug ang tanan nga uban kaniya, sumala sa ilang gisaad kaniya.

Joshua 6:26

Unsa man ang giingon ni Josue nga mahitabo sa tawo nga mosulay sa pagtukod pag-usab sa Jerico?

Miingon si Josue nga matinunglo ang tawo nga mosulay sa pagtukod pag-usab sa Jerico.


Chapter 7

1 Apan ang katawhan sa Israel wala nagmatinumanon bahin sa mga butang nga gilain aron laglagon. Si Acan nga anak nga lalaki ni Carmi nga anak nga lalaki ni Zabdi nga anak nga lalaki ni Zera, gikan sa tribo ni Juda, mikuha sa mga butang nga gilain aron laglagon, ug misilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa katawhan sa Israel. 2 Nagpadala si Josue ug mga lalaki gikan sa Jerico ngadto sa Ai, nga duol sa Bet Aven, sa sidlakan nga bahin sa Betel. Miingon siya kanila, "Panungas kamo ug panid-i ang yuta." Busa nanungas ang mga lalaki ug naniid sa Ai. 3 Sa dihang nakabalik na sila kang Josue, miingon sila kaniya, "Ayaw ipadala ang tanang katawhan ngadto sa Ai. Pagpadala lamang ug duha o tulo ka libo ka mga kalalakin-an nga manungas ug mosulong sa Ai. Ayaw hagoa ang tanang tawo sa pagpakiggubat, kay diyutay lamang sila." 4 Busa mikabat lamang ug 3, 000 ka mga kalalakin-an ang mitungas gikan sa kasundalohan, apan nanagan kini gikan sa mga kalalakin-an sa Ai. 5 Mikabat ug 36 ka mga kalalakin-an ang napatay sa mga kalalakin-an sa Ai samtang gigukod nila sila gikan sa ganghaan sa siyudad hangtod sa kabatoan, ug gipatay nila sila samtang milugsong sila sa bungtod. Ug nangahadlok ang mga kasingkasing sa mga tawo ug nawad-an sila sa kaisog. 6 Unya gigisi ni Josue ang iyang mga bisti. Siya ug ang mga kadagkoan sa Israel nagbutang ug abog sa ilang mga ulo ug mihapa sa yuta atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, ug nagpabilin didto hangtod sa gabii. 7 Unya miingon si Josue, "Oh, Yahweh nga Ginoo, nganong gipadala man nimo kining mga tawhana tabok sa Jordan? Aron itugyan lang ba kami sa mga kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami? Kung nakahimo lamang unta kami ug lahi nga paghukom ug nagpabilin nalang kami sa pikas bahin sa Jordan! 8 Ginoo, unsa man ang akong ikaingon, human mitalikod ang Israel sa atubangan sa ilang mga kaaway? 9 Kay ang mga Canaanhon ug ang tanang namuyo sa yuta makadungog niini. Palibotan nila kami ug himoon ang mga tawo sa kalibotan nga mahikalimot sa among ngalan. Ug unsa man ang imong buhaton alang sa imong bantogan nga ngalan?" 10 Miingon si Yahweh kang Josue, "Tindog! Nganong naghapa kaman diha? 11 Nakasala ang Israel. Gilapas nila ang akong kasabotan nga akong gimando kanila. Gikawat nila ang pipila sa mga butang nga gilain. Gikawat nila ug unya gitago usab ang ilang sala pinaagi sa pagbutang sa mga gipangkuha nila ngadto sa ilang mga gipanag-iyahan. 12 Tungod niini, ang mga tawo sa Israel dili na makabarog sa atubangan sa ilang mga kaaway. Mitalikod sila gikan sa ilang mga kaaway tungod kay sila mismo gilain aron laglagon. Dili na gayod ako mouban kaninyo gawas kung daoton ninyo ang mga butang nga angay nga laglagon, apan anaa pa gihapon sa inyong taliwala. 13 Tindog! Balaana ang katawhan nganhi kanako ug ingna sila, 'Balaana ang inyong mga kaugalingon alang ugmang adlawa. Kay si Yahweh, nga Dios sa Israel miingon, "Adunay mga butang nga gilain aron laglagon nga anaa pa gihapon kaninyo, Israel. Dili kamo makabarog batok sa inyong mga kaaway hangtod nga inyong kuhaon gikan kaninyo ang tanang butang nga gilain aron laglagon." 14 Sa pagkabuntag, kinahanglan nga inyong ipaila ang inyong mga kaugalingon pinaagi sa inyong mga tribo. Ang tribo nga pilion ni Yahweh moduol sumala sa ilang mga banay. Ang banay nga pilion ni Yahweh kinahanglan nga moduol sa matag panimalay. Ang panimalay nga pilion ni Yahweh kinahanglan nga moduol sa tinagsa. 15 Mahitabo kini nga siya nga gipili ug adunay mga butang nga gilain aron laglagon, pagasunogon siya, siya ug ang tanan nga anaa kaniya, tungod kay gilapas man niya ang kasabotan ni Yahweh ug tungod kay nakahimo man siya ug makauulaw nga butang sa Israel.'" 16 Busa, mibangon si Josue sa sayo sa kabuntagon ug gidala paduol ang Israel, tribo sa tribo, ug ang tribo ni Juda ang napili. 17 Gipaduol ni Josue ang mga banay sa Juda, ug ang mga banay sa mga Zerahanon ang napili. Gipaduol niya ang banay sa mga Zerahanon tawo sa tawo, ug si Zabdi ang napili. 18 Gipaduol niya ang panimalay ni Zabdi, tawo sa tawo, ug si Acan nga anak nga lalaki ni Carmi, nga anak nga lalaki ni Zabdi, nga anak nga lalaki ni Zera, gikan sa tribo ni Juda, ang napili. 19 Unya miingon si Josue kang Acan, "Akong anak, isulti ang kamatuoran sa atubangan ni Yahweh, ang Dios sa Israel, ug isugid ang imong sala kaniya. Palihog sultihi ako kung unsa ang imong nabuhat. Ayaw kini ililong kanako. 20 Mitubag si Acan kang Josue, "Sa pagkatinuod, nakasala ako batok kang Yahweh, ang Dios sa Israel. Mao kini ang akong nabuhat: 21 Sa dihang nakita ko taliwala sa inilog nga mga butang ang maanindot nga kupo nga gikan sa Babilonia, 200 ka shekels sa plata, ug usa ka bareta nga bulawan nga 50 shekels ang gibug-aton, nagtinguha ako niini ug gikuha ko kini. Natago kini sa yuta sa tungatunga sa akong tolda, ug ang plata anaa sa ilalom niini." 22 Misugo ug mga mensahero si Josue, nga midagan ngadto sa tolda ug atua didto ang mga butang. Sa dihang mitan-aw sila, nakaplagan nila kini nga nakatago sa iyang kaugalingon nga tolda, ug ang plata anaa sa ilalom niini. 23 Gikuha nila ang mga butang gikan sa taliwala sa tolda ug gidala kini ngadto kang Josue ug sa tanang katawhan sa Israel. Giyabo nila kini sa atubangan ni Yahweh. 24 Unya si Josue, ug ang tibuok Israel nga uban kaniya, nagkuha kang Acan nga anak ni Zera, ug ang plata, ang kupo, ang bareta sa bulawan, ang iyang anak nga mga lalaki ug mga babaye, ang iyang mga torong baka, ang iyang mga asno, ang iyang mga karnero, ang iyang tolda, ug ang tanan nga anaa kaniya, ug gidala nila kini ngadto sa walog sa Acor. 25 Unya miingon si Josue, "Nganong gisamok mo man kami? Pagasamokon ka ni Yahweh karong adlawa." Gibato siya sa tibuok Israel. Ug gisunog nila silang tanan, ug gibato nila sila. 26 Gitabonan nila siya ug daghang gipatongpatong nga mga bato nga ania gihapon hangtod karong adlawa. Giwala na ni Yahweh ang iyang nagdilaab nga kasuko. Busa ginganlan ang maong dapit ug walog sa Acor hangtod karong adlawa.



Joshua 01

sa mga butang nga gilain aron laglagon

"Kinahanglan nga ilain nila ang mga butang nga giingon sa Dios pinaagi sa paglaglag niini"

Si Acan ... Carmi ... Zabdi ... Zera

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

misilaob ang kasuko ni Yahweh

"kasuko" ug "misilaob" nagpasabot sa kahilabihan, dili gayod literal nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misilaob ang kasuko ni Yahweh sama sa kalayo" o "Nasuko pag-ayo si Yahweh"

Joshua 02

tanang katawhan

Naghisgot kini sa kasundalohan sa Israel.

diyutay lamang sila

Ang pulong "sila" naghisgot sa katawhan sa Ai.

Joshua 04

3,000 ka mga kalalakin-an ang mitungas gikan sa kasundalohan

Kini nga mga lalaki kabahin sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto ang 3,000 ka kalalakin-an nga sakop sa kasundalohan"

3,000 ka mga kalalakin-an ... 36 ka mga kalalakin-an

"tulo ka libo o tres mil ka kalalakin-an ... tulo ka napulo ug unom ka kalalakin-an"

nangahadlok ang mga kasingkasing sa mga tawo ... nawad-an sila sa kaisog

Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug giusa aron pagpaklaro nga hilabihan gayod ang pagkahadlok sa mga tawo.

nangahadlok ang mga kasingkasing sa mga tawo

Ang pagkahadlok sa mga tawo gihisgotan ingon nga ang ilang mga kasingkasing nahadlok. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang mga tawo"

ang mga kasingkasing sa mga tawo

Ang mga pulong nga "ang mga tawo" naghisgot sa mga kasundalohan nga Israelita.

nawad-an sila sa kaisog

"Dili na sila madasigon"

Joshua 06

gigisi ni Josue ang iyang mga bisti. Siya ug ang mga kadagkoan sa Israel nagbutang ug abog sa ilang mga ulo ug mihapa sa yuta atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh

Gibuhat nila kining mga butanga aron ipakita sa Dios kung unsa gayod ang ilang kaguol ug kasubo.

Aron itugyan lang ba kami sa mga kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami?

Nangutana si Josue kung mao ba kini ang hinungdan nga gidala sila sa Dios patabok sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat mo ba kini aron itugyan kami sa kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami?"

Aron itugyan lang ba kami sa mga kamot sa mga Amorihanon aron malaglag kami?

Nagrepresenta ang mga kamot sa mga Amorihanon sa ilang pagdumala ug gahom. Ang paghatag sa mga Israelita ngadto sa mga kamot sa mga Amorihanon nagrepresenta sa pagtugot sa mga Amorihanon sa pagdumala sa mga Israelita ug paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron tugotan ang mga Amorihanon nga laglagon kami?

Kung nakahimo lamang unta kami ug lahi nga paghukom

Ang mga pulong "Kung aduna lamang" nagpakita nga kini nanghinaot sa usa ka butang nga wala nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: Naghimo nalang unta kami ug lahi nga desisyon"

Joshua 08

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nagpahayag si Josue sa iyang kapakyasan ngadto sa Dios.

unsa man ang akong ikaingon, human mitalikod ang Israel sa atubangan sa ilang mga kaaway?

Miingon si Josue niini aron sa pagpakita kung naunsa gayod siya pagkahugno nga dili na gani siya makabalo kung unsa ang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako mahibalo kung unsa ang akong isulti. Nangatras ang Israel sa atubangan sa ilang mga kaaway.

mitalikod ang Israel sa atubangan sa ilang mga kaaway

Ang pagbuhat niini nagrepresenta sa pag-ikyas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miikyas ang Israel gikan sa ilang mga kaaway"

Palibotan nila kami ug himoon ang mga tawo sa kalibotan nga mahikalimot sa among ngalan

Ang paghimo sa mga tawo nga mahikalimtan ang ngalan sa mga Israelita nagrepresenta sa paghikalimot nila sa mga Israelita. Niini nga kahimtang buhaton nila kini pinaagi sa pagpatay sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palibotan nila kita ug pamatyon, ug ang katawhan sa kalibotan mahikalimot kanato"

Ug unsa man ang imong buhaton alang sa imong bantogan nga ngalan

Ang hugpong sa pulong nga "ang imong bantogan nga ngalan" nagrepresenta sa dungog ug gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug busa unsa man ang imong buhaton aron nga ang mga tawo mahibalo nga ikaw bantogan"

Ug unsa man ang imong buhaton alang sa imong bantogan nga ngalan?

Gigamit kini ni Josue nga pangutana aron sa pagpasidaan sa Dios kung pamatyon ang mga Israelita, unya maghunahuna ang ubang mga tawo nga dili bantogan ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya wala kay mabuhat alang sa imong bantogan nga ngalan." o "Unya dili masayod ang mga tawo nga ikaw bantogan."

Joshua 10

Kinatibuk-an nga Kasayoran

Gisultihan ni Yahweh si Josue kung nganong gitunglo ang Israel.

Nganong naghapa kaman diha

Migamit ang Dios niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Josue sa paghapa niya didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw na paghapa diha sa hugaw!"

sa mga butang nga gilain

Mao kini ang mga butang nga "gimarkahan alang sa paglaglag" gikan sa 6:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinunglo nga mga butang" o "kadtong mga butang nga gitunglo sa Dios"

Gikawat nila ug unya gitago usab ang ilang sala

Ang pagtago sa ilang sala nagrepresenta sa pagsulay ug tago sa uban aron dili mahibaloan nga nakasala sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikawat nila kadtong mga butanga, ug unya gisulayan nila pagtago sa mga tawo aron dili mahibaloan nga nakasala sila."

dili na makabarog sa atubangan sa ilang mga kaaway

Ang pagbarog atubangan sa ilang mga kaaway nagrepresenta sa malampuson nga pagpakig-away batok sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili magmalampuson sa pagpakig-away sa ilang mga kaaway" o "dili makabuntog sa ilang mga kaaway"

Mitalikod sila gikan sa ilang mga kaaway

Ang pagbuhat niini nagrepresenta sa pag-ikyas gikan sa ilang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanagan sila gikan sa ilang mga kaaway"

Dili na gayod ako mouban kaninyo

Ang pag-uban sa Israel nagrepresenta sa pagtabang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na gayod ako motabang kaniyo"

Joshua 13

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue ug gisultihan siya kung unsa ang iyang isulti sa katawhan.

ang katawhan

Naghisgot kini sa katawhan sa Israel.

Dili kamo makabarog batok sa inyong mga kaaway

Ang pagbarog atubangan sa ilang mga kaaway nagrepresenta sa malampuson nga pagpakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo magmalampuson sa pagpakig-away batok sa inyong mga kaaway" o "Dili kamo makabuntog sa inyong mga kaaway"

Joshua 14

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue kung unsa ang kinahanglan nga isulti niya sa mga tawo.

kinahanglan nga inyong ipaila ang inyong mga kaugalingon pinaagi sa inyong mga tribo

Adunay dose ka mga tribo nga nahisakop sa katawhan sa Israel. Ang hugpong sa pulong nga "pinaagi sa inyong mga tribo" nagpasabot nga "matag tribo." Ang ubang paagi sa paghubad: kinahanglan nga ang matag usa sa inyong mga tribo magpaila sa ilang mga kaugalingon diha kang Yahweh"

Ang tribo nga pilion ni Yahweh moduol sumala sa ilang mga banay

Ang tribo nga gikan sa daghang banay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa tribo nga pilion ni Yahweh, magpaduol ang matag banay ."

Ang tribo nga pilion ni Yahweh

Magripa ang mga pangulo sa Israel ug pinaagi sa pagbuhat niini, makakat-on sila kung unsa nga tribo ang iyang pilion. Mahimo kining masaysay nga klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tribo nga pilion ni Yahweh pinaagi sa ripa" o Ang tribo nga pilion ni Yahweh sa dihang magripa kami."

Ang banay nga pilion ni Yahweh kinahanglan nga moduol sa matag panimalay

Ang banay nga gikan sa daghan nga panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa banay nga pilion ni Yahweh, kinahanglan nga mopaduol ang matag panimalay.

Ang panimalay nga pilion ni Yahweh kinahanglan nga moduol sa tinagsa

Ang panimalay nga gikan sa daghang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa panimalay nga pilion ni Yahweh, kinahanglan nga mopaduol ang matag tawo"

siya nga gipili

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga pilion ni Yahweh"

gilapas man niya ang kasabotan ni Yahweh

Ang paglapas sa kasabotan nagpaila sa pagsupak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasupak siya sa kasaboan ni Yahweh"

Joshua 16

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Gisunod ni Josue ang sugo ni Yahweh nga dad-on ang Israel sa atubangan ni Yahweh.

gidala paduol ang Israel, tribo sa tribo

Ang mga pulong nga "tribo sa tribo" nagpasabot nga matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala paduol ang matag tribo sa Israel"

ang tribo sa Juda ang napili

Ang ubang paagi sa paghubad: "Napili ni Yahweh sa tribo ni Juda"

Gipaduol niya ang banay sa mga Zerahanon tawo sa tawo

Ang mga pulong nga "tawo sa tawo" mao ang idioma nga nagpasabot ug matag tawo. Ang mga tawo niini nga hugpulong mao ang mga pangulo sa ilang mga panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala niya ang matag usa ka tawo sa banay sa mga Zerahanon" o "Gikan sa banay sa mga Zerahanon, gidala niya paduol ang matag tawo nga maoy pangulo sa iyang panimalay"

ang banay sa mga Zerahanon

Ang banay ginganlan sunod sa tawo nga ginganlan ug Zera.

Zabdi ... Achan ... Carmi ... Zerah

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

Joshua 19

isugid ang imong sala kaniya

"Ang ubang paagi sa paghubad: "isugid kaniya"

Ayaw kini ililong kanako

Ang pagtago ug kasayoran nagpaila sa pagsulay ug tago sa usa ka tawo nga dili kini mahibaloan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw ilimod kanako ang imong nabuhat"

200 ka shekels

Sobra kini ug duha ka kilo .

50 shekels

Sobra kini ug 500 ka gramo.

Natago kini sa yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitago ko kini didto sa yuta"

Joshua 22

mitan-aw sila

"Gisugo ang mga tawo ni Josue sa pagpangita"

Giyabo nila kini

Gamita ang pulong sa imong pinulongan alang sa pagbubo ug daghang gagmay nga gahing mga butang ngadto sa yuta gikan sa dako nga sudlanan.

Joshua 24

walog sa Acor

Ang ngalan nagapasabot nga "walog sa Kasamok," apan mas maayo nga mahubad kini nga Acor ang pamaagi nga nindot paminawon.

Joshua 25

"Nganong gisamok mo man kami?

Naggamit si Josue niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Acan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisamok mo kami"

gisunog nila silang tanan, ug gibato nila sila

Posible nga mga ipasabot mao ang 1) Gisunog sa mga Israelita ang pamilya ni Acan aron mamatay ug unya gitabonan sila ug mga bato o 2) Gibato sa mga Israelita ang pamilya ni Acan aron mamatay ug unya gisunog ang patay nilang mga lawas.

Giwala na ni Yahweh ang iyang nagdilaab nga kasuko

Ang pagwala sa iyang kasuko nagpaila sa paghunong sa pagkasuko. Ang nagdilaab nga kasuko nagpaila sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunong ni Yahweh ang iyang pagkasuko"

hangtod karong adlawa

Gitawag gihapon kini ug walog sa Acor sa panahon nga nagsulat ang tigsulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan karong adlawa" o "bisan karon"


Translation Questions

Joshua 7:1

Nganong misilaob man ang kasuko ni Yahweh batok sa katawhan sa Israel?

Misilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa katawhan sa Israel tungod kay gikuha man ni Acan ang ubang mga butang alang sa iyang kaugalingon nga gilain aron laglagon.

Joshua 7:2

Unsa man ang gibalita ngadto kang Josue sa mga tigpaniid nga iyang gipaadto sa Ai?

Gibalitaan si Josue sa mga tigpaniid nga iyang gipaadto sa Ai nga diyutay lang ang ipadala nga kasundalohan ngadto sa Ai tungod kay diyutay lamang ang tawo didto.

Joshua 7:4

Unsa man ang nahitabo sa diyutay lamang nga kasundalohan nga mikabat ug 3,000 ka kalalakin-an nga misulong sa Ai?

Nanagan ang diyutay lamang nga kasundalohan nga misulong sa Ai gikan sa kalalakin-an sa Ai ug 36 ang namatay.

Joshua 7:6

Unsa man ang gihimo ni Josue sa dihang nahibaloan niya nga nabuntog ang iyang kasundalohan sa Ai?

Sa dihang nahibaloan ni Josue ang pagkabuntog sa iyang kasundalohan sa Ai, gigisi niya ang iyang mga bisti, gibutangan niya ug abog ang iyang ulo, ug mihapa sa atubangan sa sudlanan sa kasabotan.

Joshua 7:10

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Josue nga maoy hinungdan sa pagkabuntog sa iyang kasundalohan didto sa Ai?

Gisultihan ni Yahweh si Josue nga nabuntog ang iyang kasundalohan tungod kay nakasala ang Israel pinaagi sa pagpangawat ug pipila ka mga butang nga gilain alang sa paglaglag.

Joshua 7:13

Unsa man ang gisulti ni Yahweh nga buhaton ni Josue?

Gisultihan ni Yahweh si Josue nga mobangon ug ipabalaan ang katawhan aron ihatag ang mga butang nga gilain alang sa palaglag.

Joshua 7:14

Unsa man ang giingon ni Yahweh nga mahitabo sa tawo nga nangawat sa mga butang nga gilain alang sa paglaglag?

Miingon si Yahweh nga ang tawo nga nangawat sa mga butang nga gilain alang sa paglaglag pagasunogon lakip na ang tanan nga anaa kaniya.

Joshua 7:19

Unsa man ang gisulti ni Acan kang Josue nga iyang gikuha?

Gisultihan ni Acan si Josue nga iyang gikuha ang maanindot nga kupo, 200 ka shekels sa plata, ug usa ka bareta nga bulawan.

Joshua 7:24

Asa man gidala ni Josue ug sa tibuok Israel si Acan ug ang tanan nga anaa kaniya?

Gidala ni Josue ug sa tibuok Israel si Acan ug ang tanan nga anaa kaniya didto sa walog sa Acor.

Joshua 7:25

Unsa man ang nahitabo sa nagdilaab nga kasuko ni Yahweh?

Nawala ang nagdilaab nga kasuko ni Yahweh.


Chapter 8

1 Miingon si Yahweh kang Josue, "Ayaw kahadlok ug ayaw kaluya. Dad-a uban kanimo ang tanang katawhan nga mangugubat. Tungas ngadto sa Ai. Tan-awa, gihatag ko na sa imong kamot ang hari sa Ai, ang iyang katawhan, ang iyang siyudad, ug ang iyang yuta. 2 Buhaton mo ngadto sa Ai ug sa iyang hari ingon sa imong gibuhat sa Jerico ug sa iyang hari, gawas lamang kung kuhaon ninyo ang mga inilog nga mga butang ug ang mga baka alang sa inyong kaugalingon. Banhigi ang luyo sa siyudad." 3 Busa mibangon si Josue ug gidala ang tanang mga kalalakin-an nga manggugubat tungas sa Ai. Unya mipili si Josue ug 30, 000 ka kalalakin-an—kusgan, maisog nga kalalakin-an—ug gipalakaw sila sa kagabhion. 4 Gimandoan niya sila, "Tan-awa, mohupo kamo sa banhiganan batok sa siyudad, sa likod niini. Ayaw kaayo pagpalayo gikan sa siyudad, apan pagmainandamon kamong tanan. 5 Ako ug ang tanang kalalakin-an nga uban kanako magpaduol sa siyudad. Ug sa dihang manggula sila aron pagsulong kanamo, managan kami palayo gikan kanila sama kaniadto. 6 Gukdon nila kami hangtod nga madala namo sila palayo sa siyudad. Moingon sila, 'Nanagan sila gikan kanato sama sa ilang gibuhat sa unang higayon.' Busa managan kami gikan kanila 7 Unya manggula kamo gikan sa inyong dapit nga gitagoan, ug ilogon ninyo ang siyudad. Si Yahweh nga inyong Dios ang mohatag niini sa inyong kamot. 8 Sa dihang mailog na ninyo ang siyudad, sunogon ninyo kini. Buhaton ninyo kini sa dihang tumanon ninyo ang mando nga gihatag sa pulong ni Yahweh. Tan-awa, gimandoan ko kamo." 9 Gipalakaw sila ni Josue, ug miadto sila sa dapit nga banhiganan, ug mitago sila taliwala sa Betel ug sa Ai didto sa kasadpang bahin sa Ai. Apan natulog si Josue nianang gabhiona uban sa katawhan. 10 Busa sayo sa kabuntagon mibangon si Josue ug giandam ang iyang kasundalohan, si Josue ug ang mga kadagkoan sa Israel, ug gisulong nila ang katawhan sa Ai. 11 Nanungas ang tanang manggugubat nga uban kaniya ug mipaduol sa siyudad. Mipaduol sila sa siyudad ug nagkampo sa amihanan nga bahin sa Ai. Karon adunay walog taliwala kanila ug sa Ai. 12 Gidala niya ang kalalakin-an nga mikabat ug 5000 ug giandam sila sa pagbanhig ngadto sa kasadpan nga bahin sa siyudad taliwala sa Betel ug Ai. 13 Gipahiluna nila ang tanang kasundalohan, ang kadaghanan sa kasundalohan atua sa amihanan nga bahin sa siyudad, ug ang tigbantay sa likod atua sa kasadpan nga bahin sa siyudad. Nagpahulay si Josue nianang gabhiona didto sa walog. 14 Nahitabo kini sa pagkakita sa hari sa Ai niini, siya ug ang iyang kasundalohan misayo pagbangon ug nagdalidali aron sa pagsulong sa Israel sa dapit nga nag-atubang ngadto sa walog sa Suba sa Jordan. Wala siya masayod nga ang banhig naghulat aron sa pagsulong gikan sa likod sa siyudad. 15 Gitugotan ni Josue ug sa tibuok Israel nga mabuntog ang ilang kaugalingon sa ilang atubangan, ug mikalagiw sila ngadto sa kamingawan. 16 Gipatawag ang tanang katawhan nga atua sa siyudad aron sa paggukod kanila, ug misunod sila kang Josue ug nagpahilayo na sila sa siyudad. 17 Walay bisan usa ka lalaki nga nahibilin sa Ai ug sa Betel nga wala migukod sa Israel. Gitalikdan nila ang siyudad ug gibiyaan kini nga abli samtang migukod sila sa Israel. 18 Miingon si Yahweh kang Josue, "Itumong ang imong bangkaw nga anaa sa imong kamot ngadto sa Ai, kay akong ihatag ang Ai diha sa imong kamot." Gipataas niya ang bangkaw nga anaa sa iyang kamot ngadto sa siyudad. 19 Ang kasundalohan nga nanago sa banhiganan nanggula dayon sa ilang dapit samtang giisa niya ang iyang kamot. Nanagan sila ug misulod sa siyudad ug giilog kini. Gisunog dayon nila ang siyudad. 20 Ang kalalakin-an sa Ai mibalik ug milingi. Nakita nila ang aso nga naggikan sa siyudad nga miutbo ngadto sa kawanangan, ug dili na sila maka-ikyas niini nga dalan o niana. Kay ang kasundalohan sa Israelita nga mikalagiw ngadto sa kamingawan mibalik karon aron sa pag-atubang niadtong migukod kanila. 21 Sa dihang nakita ni Josue ug sa tibuok Israel ang banhig nga miilog sa siyudad uban sa miutbo nga aso, mibalik sila ug gipangpatay nila ang kalalakin-an sa Ai. 22 Ug ang ubang kasundalohan sa Israel, kadtong misulod didto sa siyudad, migula aron sa pagsulong kanila. Busa ang kalalakin-an sa Ai nadakpan taliwala sa kasundalohan sa Israel, ang pipila dinhi nga bahin ug ang pipila didto sa pikas bahin. Gisulong sa Israel ang kalalakin-an sa Ai; walay usa kanila nga naluwas o nakaikyas. 23 Gibilin nila ang hari sa Ai, nga gidakop nila nga buhi, ug gidala nila siya ngadto kang Josue. 24 Nahitabo kini sa dihang nahuman na ug patay sa Israel ang tanang nagpuyo sa Ai didto sa uma nga duol sa kamingawan diin sila gigukod, ug sa dihang silang tanan, hangtod sa kinaulahian, nangahagba pinaagi sa sulab sa espada, ang tibuok Israel mibalik sa Ai. Gisulong nila kini pinaagi sa sulab sa espada. 25 Ang tanan nga nahagba nianang adlawa, lalaki ug babaye, mga 12, 000, ang tanang katawhan sa Ai. 26 Wala gipaubos ni Josue ang iyang kamot nga diin iyang giisa samtang naggunit sa iyang bangkaw, hangtod nga nahingpit niya ug laglag ang tanang katawhan sa Ai. 27 Gikuha lamang sa Israel ang binuhi nga mga mananap ug ang inilog nga mga butang nga gikan sa siyudad alang sa ilang kaugalingon, sama sa gimando ni Yahweh kang Josue. 28 Gisunog ni Josue ang Ai ug gihimo kining tinapok sa pagkalaglag hangtod sa kahangtoran. Biniyaan kini nga dapit hangtod niining adlawa. 29 Gibitay niya ang Hari sa Ai didto sa kahoy hangtod sa pagkakilomkilom. Sa pagsalop sa adlaw, nagmando si Josue ug gikuha nila ang lawas sa hari nga gikan sa kahoy ug giitsa kini sa mga ganghaan sa siyudad. Gitabonan nila didto ug daghang tapok sa bato ang ibabaw niini. Kana nga tapok sa bato nagpabilin didto hangtod niining adlawa. 30 Unya nagtukod ug halaran si Josue alang kang Yahweh, ang Dios sa Israel, didto sa Bukid sa Ebal, 31 Sumala sa gimando ni Moises nga sulugoon ni Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel, ingon nga nahisulat kini sa libro sa balaod ni Moises: "Ang halaran gikan sa wala giputol nga mga bato, nga wala pa gigamitan ug puthaw nga himan." Ug naghalad siya sa ibabaw niining mga halad sinunog ngadto kang Yahweh, ug naghalad sila ug halad sa kalinaw. 32 Ug didto sa presensya sa katawhan sa Israel, misulat siya sa mga bato ug usa ka kopya sa balaod ni Moises. 33 Ang tibuok Israel, ang ilang mga kadagkoan, mga opisyales, ug ang ilang mga maghuhukom mibarog sa matag kilid sa sagradong sudlanan sa kasabotan sa atubangan sa mga pari ug mga Levita nga nagdala sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh—ang langyaw ingon man usab ang natawo nga lumad—mibarog ang katunga kanila sa atubangan sa Bukid sa Geresim ug ang laing katunga mibarog sa atubangan sa Bukid sa Ebal. Gipanalanginan nila ang katawhan sa Israel, sumala sa gimando ni Moises nga sulugoon ni Yahweh ngadto kanila sukad pa sa sinugdanan. 34 Pagkahuman, gibasa ni Josue ang tanang pulong sa balaod, ang mga panalangin ug ang mga tunglo, ingon nga nahisulat kini sa libro sa balaod. 35 Walay usa ka pulong nga gikan sa tanang gimando ni Moises nga wala nabasa ni Josue sa atubangan sa panagtigom sa Israel, lakip na ang mga kababayen-an, gagmay nga kabataan, ug ang mga langyaw nga nagpuyo taliwala kanila.



Joshua 01

ayaw kahadlok ug ayaw kaluya

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa sama nga butang. Giusa kini ni Yahweh aron ipaklaro nga walay rason nga mahadlok.

gihatag ko na sa imong kamot ang hari sa Ai ... ug ang iyang yuta

Ang paghatag ngadto sa kamot sa Israel nagpaila sa kadaogan sa Israel ug pagdumala batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan ko ikaw ug kadaogan batok sa hari sa Ai ug sa iyang katawhan, ug gitugotan ko ikaw sa pagdumala batok sa iyang siyudad ug sa iyang yuta"

gihatag ko na

Naghisgot si Yahweh sa kung unsa ang iyang gisaad nga buhaton ingon nga nabuhat na niya kini, tungod kay buhaton gayod niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko gayod" o "Ihatag ko"

iyang hari

Ang pulong "iyang" naghisgot sa siyudad sa Ai. Ang mga siyudad gihisgotan kanunay ingon nga sila mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hari niini" o "ang ilang hari"

Joshua 03

mga kalalakin-an nga mangugubat

"Ang kasundalohan sa Israel"

30,000 ka kalalakin-an

"Tulo ka napulo ka libo o trenta mil ka kalalakin-an"

Joshua 05

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsaysay si Josue sa plano sa pagpakiggubat ngadto sa iyang kasundalohan.

mohatag niini sa inyong kamot

"Kamot" nagsimbolo sa pagdumala ug gahom nga anaa sa mga tawo batok sa ilang mga kaaway.

Joshua 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nahuman na ug saysay si Josue sa plano sa pagpakiggubat ngadto sa iyang kasundalohan.

Gipalakaw sila ni Josue

Kini nga hugpong sa pulong naghisgot kang Josue sa pagpadala ug 30,000 ka kalalakin-an nga gipili aron sa pagbanhig sa Ai didto sa dapit nga ilang pahilunaan aron magbanhig.

sa dapit nga banhiganan

"Diin sila motago hangtod nga panahon na sa pagsulong"

Joshua 10

kalalakin-an nga mikabat ug 5000

"lima ka libo o singko mil nga kalalakin-an." Kini nga grupo daw bahin sa "30,000 ka mga kalalakin-an"

Joshua 13

Kinatibuk-an nga Kasayoran:

Nag-andam ang mga Israelita sa pagpakig-away sa katawhan sa Ai.

kadaghanan sa kasundalohan

Ang labing dako nga grupo sa manggugubat nga kalalakin-an, dili kadtong grupo sa mobanhig.

tigbantay sa likod

Kadtong mga "gibutang ingon nga banhig ngadto sa kasadpan nga bahin sa siyudad. (See: 8:10)

Joshua 15

Gitugotan ni Josue ug sa tibuok Israel nga mabuntog ang ilang kaugalingon sa ilang atubangan

"Gitugotan ang ilang mga kaugalingon nga mapildi sa atubangan sa mga tawo sa Ai." Ang mga pulong nga "sa ilang atubangan" nagrepresenta kung unsa ang makita ug hunahunaon sa mga tawo sa Ai. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasagdan ang mga tawo sa Ai nga maghunahuna nga napildi ang mga Israelita."

Gitugotan ni Josue ug sa tibuok Israel nga mabuntog ang ilang kaugalingon sa ilang atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan ang mga tawo sa Ai nga maghunahuna nga napildi ang mga Israelita."

sa ilang atubangan ... misunod sila ... nagpahilayo na sila

Ang mga pulong nga "ilang" ug "sila" naghisgot kini sa kasundalohan sa Ai.

mikalagiw sila ... paggukod kanila

Ang mga pulong "sila" ug "kanila" naghisgot dinhi sa kasundalohan sa Ai.

Gipatawag ang tanang katawhan nga atua sa siyudad

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangtawag sa mga pangulo sa siyudad ang tanang tawo didto sa siyudad"

tanang katawhan nga atua sa siyudad

Naghisgot ang magsusulat sa kinatibuk-an nga pamaagi mahitungod sa tanang katawhan, apan mao kadto ang tanang katawhan nga makig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang tawo sa siyudad nga makatabang sa paggukod sa kasundalohan sa Israel"

Gitalikdan nila ang siyudad

"Gibiyaan nila ang siyudad sa hingpit nga walay panalipod" o "Human sila mibiya, walay usa didto sa siyudad nga manalipod niini"

Joshua 18

akong ihatag ang Ai diha sa imong kamot

Ang paghatag sa Ai ngadto sa mga kamot sa Israel nagrepresenta sa paghatag ug kadaogan sa Israel ug pagdumala batok niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang kadaogan batok sa Ai" o "Tugotan ko ikaw nga mailog ang Ai"

Joshua 24

sa dihang nahuman na ug patay sa Israel ang tanang nagpuyo ... sa dihang silang tanan ... nangahagba pinaagi sa sulab sa espada

Naggamit ang magsusulat niining duha ka hugpulong, diin ang pasabot managsama lamang, ang pagsulti nga nagtuman ang mga Israelita sa sugo sa Dios nga pamatyon ang tanan sa Ai.

nangahagba pinaagi sa sulab sa espada

Dinhi ang nangahagba nagrepresenta sa pagkamatay, ug ang sulab sa espada nagrepresenta sa pakiggubat o sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay sa pakiggubat" o "nangamatay sa dihang gisulong sila sa kasundalohan sa Israel"

12,000

"Napulo ug duha ka libo" o "dose mil"

Joshua 27

Biniyaan kini nga dapit

Mao kini ang dapit nga gipuy-an kaniadto sa mga tawo, apan karon, wala nay namuyo didto.

Joshua 29

niining adlawa

"karong adlaw" o "bisan karon"

Joshua 30

Bukid sa Ebal

Usa ka bukid didto sa Canaan.

Joshua 34

Walay usa ka pulong nga gikan sa tanang gimando ni Moises nga wala nabasa ni Josue

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibasa ni Josue ang matag pulong nga gisugo ni Moises" o "Gibasa ni Josue ang tibuok balaod ni Moises"

Israel

Naghisgot kini sa nasod sa Israel.


Translation Questions

Joshua 8:1

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Josue nga buhaton aron mailog ang siyudad sa Ai?

Gisultihan ni Yahweh si Josue nga dad-on ang tanang katawhan sa gubat sa Ai ug magbanhig sa luyo sa siyudad.

Unsa man ang buhaton sa mga tawo sa kabtangan nga gikan sa Ai?

Gisultihan ni Yahweh ang mga tawo nga mahimo nilang kuhaon ang mga kabtangan ug mga baka alang sa ilang mga kaugalingon.

Joshua 8:3

Kanus-a man gipadala ni Josue ang 30,000 nga kusgan ug maisog nga kalalakin-an ngadto sa Ai?

Gipadala ni Josue ang 30,000 ka kusgan ug maisog nga kalalakin-an ngadto sa Ai sa kagabhion.

Unsa man ang giplano nga buhaton ni Josue uban sa iyang mga kalalakin-an sa dihang nagpaduol sila sa siyudad?

Sa dihang nagpaduol na si Josue sa siyudad uban sa iyang kalalakin-an ug miggawas ang mga tawo sa siyudad aron sa pagsulong, nanagan ang kalalakin-an ni Josue sama kaniadto.

Joshua 8:8

Unsa man ang buhaton sa kalalakin-an sa siyudad sa dihang mailog na nila kini?

Sa dihang mailog na nila ang siyudad sunogon nila kini.

Joshua 8:15

Unsa man ang gibuhat sa kalalakin-an sa Ai sa dihang mikalagiw ang kasundalohan ni Josue ngadto sa kamingawan?

Gigukod sa kalalakin-an sa Ai ang kasundalohan ni Josue samtang mikalagiw sila ngadto sa kamingawan, hangtod nga wala nay nahibilin didto sa siyudad.

Joshua 8:18

Unsa man nga timaan ang gisulti ni Yahweh nga ihatag ni Josue sa dihang andam na siya aron ilogon sa iyang kasundalohan ang siyudad?

Gisultihan ni Yahweh si Josue nga itumong ang bangkaw nga iyang gigunitan padulong sa Ai.

Joshua 8:22

Kinsa man ang gidakop nga buhi sa kalalakin-an sa Israel ug gidala kang Josue?

Gidakop nga buhi sa kalalakin-an sa Israel ang Hari sa Ai ug gidala siya ngadto kang Josue.

Joshua 8:24

Kinsa man ang gilaglag ni Josue sa siyudad sa Ai?

Gilaglag ni Josue ang tanang katawhan sa Ai.

Joshua 8:27

Unsa man ang gikuha sa Israel gikan sa siyudad sa Ai sa wala pa nila kini sunoga?

Gikuha sa Israel ang mga binuhi nga mananap ug mga kabtangan, sumala sa gimando ni Yahweh kang Josue.

Joshua 8:29

Unsa man ang gibuhat ni Josue sa hari sa Ai?

Gibitay ni Josue ang hari sa Ai didto sa kahoy ug unya giitsa ang iyang lawas sa atubangan sa mga ganghaan sa siyudad.


Chapter 9

1 Unya ang tanang mga hari nga nagpuyo layo sa Jordan didto sa kabungtoran, ug sa mga anaa sa kapatagan daplin sa baybayon sa Dako nga Dagat atubangan sa Lebanon—ang mga Hitihanon, Amorihanon, Canaanhon, Perizihanon, Hebihanon, ug mga Jebusihanon— 2 nagkahiusa kining tanan ilalom sa usa ka mando, aron nga makiggubat batok kang Josue ug sa Israel. 3 Sa dihang nadungog sa mga lumolupyo sa Gibeon ang mahitungod sa gibuhat ni Josue ngadto sa Jerico ug sa Ai, 4 nakahimo sila ug plano sa pagpanglimbong. Miadto sila ingon nga mga mensahero. Nagkuha sila ug mga dunot nga mga sako ug gibutang nila kini sa ilang mga asno. Nagkuha usab sila ug daan nga mga sudlanan sa bino nga dunot, nangagisi, ug tinahian na. 5 Nagsul-ob sila ug mga daan ug tinapakan nga mga sandalyas, ug nagbisti ug mga daan, ug gisigisi nga mga sapot. Ang tanang pagkaon nila nga tinapay gahi ug gipang-agop-op na. 6 Unya miadto sila kang Josue didto sa kampo sa Gilgal ug miingon kaniya ug sa mga kalalakin-an sa Israel, "Nagpanaw kami gikan sa halayo kaayo nga nasod, busa karon paghimo ug kasabotan nganhi kanamo." 7 Ang mga kalalakin-an sa Israel miingon sa mga Hebihanon, "Basin nagpuyo lamang kamo duol kanamo. Unsaon man namo paghimo ug kasabotan kaninyo?" 8 Miingon sila kang Josue, "Imo kaming mga sulugoon." Miingon si Josue kanila, "Kinsa man kamo? Diin man kamo gikan?" 9 Miingon sila kaniya, "Mianhi ang imong mga sulugoon dinhi gikan pa sa halayong dapit, tungod sa ngalan ni Yahweh nga imong Dios. Among nadunggan ang mahitungod kaniya ug ang mahitungod sa tanan niyang gihimo sa Ehipto— 10 ug ang tanan niyang gihimo sa duha ka mga hari sa mga Amorihanon sa pikas bahin sa Jordan—ngadto kang Sihon nga hari sa Hesbon, ug ngadto kang Og nga hari sa Basan nga kaniadto anaa sa Astarot. 11 Ang among mga kadagkoan ug ang tanang mga lumolupyo sa among nasod miingon kanamo, 'Pagdala kamo sa inyong mga gikinahanglan nganha sa inyong kamot alang sa inyong panaw. Panlakaw kamo aron makigkita kanila ug sultihi sila, "Inyo kaming mga sulugoon. Pakigsabot kanamo." 12 Mao kini ang among tinapay, init pa kini sa dihang gikuha namo kini sa among mga panimalay sa adlaw nga miggikan na kami padulong kaninyo. Apan karon, tan-awa, gahi na kini ug giagop-op na. 13 Kining mga panit nga sudlanan sa bino, bag-o pa kini sa dihang amo kining gipuno sa bino, ug karon, tan-awa nagisi na kini. Ang among mga bisti ug ang among mga sandalyas nangadunot na gumikan sa layo kaayo nga panaw.'" 14 Busa gikuha sa mga Israelita ang uban sa ilang mga dala, apan wala sila mangayo ug giya kang Yahweh. 15 Nakighigala si Josue kanila ug naghimo ug kasabotan tali kanila, nga dili sila pamatyon. Nakigsaad usab kanila ang mga pangulo sa katawhan. 16 Tulo ka adlaw human nakigsabot ang mga Israelita kanila, nasayran nila nga sila ilang mga silingan, ug nga nagpuyo sila duol kanila. 17 Busa mipanaw ang katawhan sa Israel ug sa ikatulo nga adlaw miabot sila sa ilang mga siyudad. Ang ilang mga siyudad mao ang Gibeon, Chefira, Beerot, ug ang Keriat Jearim. 18 Wala sila sulonga sa mga katawhan sa Israel tungod kay nakasaad man ang ilang mga pangulo kanila ngadto sa atubangan ni Yahweh, nga Dios sa Israel. Nagbagulbol ang tanang mga Israelita ngadto sa ilang mga pangulo. 19 Apan miingon ang tanang mga pangulo ngadto sa tanang katawhan, "Nagsaad kami ngadto kanila pinaagi kang Yahweh, nga Dios sa Israel, busa karon dili kami makasakit kanila. 20 Mao kini ang atong buhaton kanila: aron makalikay kita sa kasuko nga moabot kanato tungod sa saad nga atong gipanaad kanila, tugotan nato sila nga mabuhi." 21 Miingon ang mga pangulo ngadto sa ilang katawhan, "Tugoti sila nga mabuhi." Busa, nahimong mga tigbugha ug kahoy ug tigsag-ob ug tubig ang katawhan sa Gibeon alang sa tanang mga Israelita, sama sa giingon sa mga pangulo mahitungod kanila. 22 Gitawag sila ni Josue ug giingnan, "Nganong inyo man kaming gilimbongan sa dihang miingon kamo, 'Layo kaayo kami gikan kaninyo', nga nagpuyo man lamang diay kamo duol kanamo? 23 Karon, tungod niini, tinunglo kamo ug ang pipila kaninyo mahimong ulipon hangtod sa hangtod, kadtong mga tigbugha ug kahoy ug tigsag-ob ug tubig alang sa balay sa akong Dios." 24 Mitubag sila kang Josue ug miingon, "Tungod kay giingon man nganhi sa imong mga sulugoon nga si Yahweh nga inyong Dios nagsugo sa iyang alagad nga si Moises sa paghatag sa tibuok yuta diha kaninyo ug sa paglaglag sa tanan nga mga nagpuyo niining yutaa—busa nangahadlok kami pag-ayo alang sa among mga kinabuhi tungod kaninyo. Maong nabuhat namo kini. 25 Karon, tan-awa, gigamhan na ninyo kami. Bisan unsa man ang anaa sa inyong hunahuna nga maayo ug husto nga buhaton nganhi kanamo, buhata kini." 26 Busa gihimo kini ni Josue alang kanila: iya silang gitanggal gikan sa pagdumala sa mga Israelita, ug wala sila pamatya sa mga Israelita. 27 Nianang adlawa gihimo ni Josue nga mga tigbugha ug kahoy ug tigsag-ob ug tubig ang katawhan sa Gibeon alang sa mga lumolupyo, ug alang sa halaran ni Yahweh, hangtod karong adlawa, didto sa dapit nga gipili ni Yahweh.



Joshua 01

sa Jordan

mubo nga ngalan alang sa Suba sa Jordan

ilalom sa usa ka mando

Ang pulong nga "mando" nagpasabot sa tawo nga nagmando kanila. Ang pagpailalom kaniya nagpasabot sa pagtuman sa iyang mga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa mga mando sa usa ka pangulo"

Joshua 03

plano sa pagpanglimbong

usa ka ngil-ad nga plano aron ilaron si Josue ug ang mga Israelita.

gahi ug gipang-agup-op

"uga ug puno na sa kagaw" o "pan-os ug daot"

Joshua 06

kalalakin-an sa Israel

Naghisgot kini sa tibuok nasod sa Israel.

sa mga Hebihanon

Lain nga pangalan alang sa katawhan nga nagpuyo sa Gibeon.

Basin nagpuyo lamang kamo duol kanamo. Unsaon man namo paghimo ug kasabotan kaninyo?

Ang buot ipasabot ni Josue mao nga labaw sa tanan kinahanglan nga tumanon sa katawhan sa Israel ang gimando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nagpuyo kamo duol kanamo, dili kami makahimo sa pagpakigsabot kaninyo."

Joshua 09

sa Jordan

Mubo kini nga ngalan alang sa Suba sa Jordan

Sihon

Mao kini ang ngalan sa Amorihanon nga hari nga napildi.

Hesbon

Mao kini ang ngalan sa harianon nga siyudad sa nasod sa Moab.

Og

Mao kini ang ngalan sa napildi nga hari sa Basan.

Astarot

Mao kini ang ngalan sa siyudad nga inila sa pagsimba sa mga dios dios sa sama nga ngalan.

Joshua 11

nganha sa inyong kamot

Nagpasabot kini nga "dad-a uban kaninyo." Ang pulong nga "kamot" nagpaila nga gipanag-iya sa mga tawo sa Gibeon ang maong panginahanglanon.

makigkita kanila ug sultihi sila

Ang pulong "kanila" nagpasabot sa katawhan sa Israel.

Joshua 14

Nakighigala si Josue kanila ug naghimo ug kasabotan tali kanila, nga dili nila sila pamatyon. Nakigsaad usab kanila ang mga pangulo sa katawhan.

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot nga managsama ang nahitabo. Si Josue nga pangulo sa nasod sa Israel, misaad nga dili pamatyon ang katawhan sa Gibeon, ingon man ang mga pangulo sa nasod sa Israel mihimo sa sama nga kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Josue ug ang mga pangulo sa nasod sa Israel naghimo ug kasabotan pinaagi sa dugo nganha sa katawhan sa Gibeon."

sa katawhan

Naghisgot kini mahitungod sa katawhan sa Israel

Joshua 16

tulo ka adlaw

Naghisgot kini sa ikatulo nga numero.

Chefira

Usa kini sa mga siyudad sa Gibeon.

Beerot

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Kiriat Jearim

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Joshua 18

sa mga katawhan

Naghisgot kini sa nasod sa Israel.

Joshua 20

nahimong mga tigbugha ug kahoy ug mga tigsag-ob ug tubig

"nahimong mga tigbugha ug kahoy ug mga tigsag-ob ug tubig ang katawhan sa Gibeon"

Joshua 22

balay sa akong Dios

Nagpasabot kini sa dapit nga puluy-anan ni Yahweh, ang Tabernakulo.

Joshua 24

Bisan unsa man ang inyong tan-aw nga maayo ug angayan

Ang mga pulong nga "maayo" ug "angayan" nagpasabot lamang ug sama nga kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan unsa nga "makiangayon ug matarong"

Joshua 26

alang kanila

Ang pulong nga "kanila" naghisgot mahitungod sa katawhan sa Gibeon.

hangtod karong adlawa

Kini nga mga pulong "hangtod karong adlawa" nagpasabot sa panahon nga buhi pa ang nagsulat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod karon"


Translation Questions

Joshua 9:1

Unsa man ang gihimo sa mga hari nga nagpuyo layo sa Jordan didto sa kabungtoran aron nga makiggubat batok kang Josue ug sa Israel?

Nagkahiusa silang tanan ilalom sa usa ka mando, aron buntogon si Josue ug ang Israel.

Joshua 9:3

Kinsa man ang nakahimo ug plano sa pagpanglimbong?

Nakaplano sa pagpanglimbong ang mga lumolupyo sa Gibeon.

Giunsa man pag-andam sa mga "mensahero" nga taga Gibeon ang ilang mga kaugalingon?

Nanguha sila ug mga dunot na nga mga sako ug gibutang nila kini sa ilang mga asno. Nanguha usab sila ug daan na nga mga sudlanan sa bino, ug nagsul-ob ug mga daan ug tinapakan nga mga sandalyas ug nagbisti sila ug dunot na nga mga sapot. Nagdala usab sila ug gahi ug giagop-op nga tinapay.

Joshua 9:6

Sa dihang nangabot ang mga Gibeonhanon ngadto kang Josue didto sa Gilgal, diin man sila gikan?

Sumala sa mga Gibeonhanon gikan sila sa layo kaayo nga nasod.

Unsa man ang buot ipabuhat sa mga Gibeonhanon ngadto sa mga kalalakin-an sa Israel?

Buot nila nga maghimo ug kasabotan ang mga kalalakin-an sa Israel ngadto kanila.

Joshua 9:14

Unsa man ang wala buhata sa mga Israelita?

Wala sila nangayo ug giya kang Yahweh.

Unsa man ang gisaad ni Josue sa katawhan sa Gibeon?

Nakighigala si Josue kanila ug nagsaad siya nga dili nila sila pamatyon.

Joshua 9:16

Unsa man ang nasayran sa mga Israelita mahitungod sa katawhan sa Gibeon paglabay sa pipila ka mga adlaw?

Nasayran sa mga Israelita nga silingan ug nagpuyo lamang duol kanila ang katawhan nga gikan sa Gibeon.

Joshua 9:18

Nganong wala man sulonga sa mga Israelita ang katawhan sa Gibeon?

Wala sulonga sa mga Israelita ang katawhan sa Gibeon tungod kay nakasaad man sila mahitungod kanila atubangan ni Yahweh.

Joshua 9:20

Unsa man ang gibuhat sa mga Gibeonhanon ngadto sa mga Israelita?

Nahimo silang mga tigbugha ug kahoy ug tigsag-ob ug tubig alang sa mga Israelita.

Joshua 9:24

Unsa man ang rason nga gihatag sa mga Gibeonhanon ngadto kang Josue mahitungod kung nganong gilingla nila siya?

Miingon ang mga Gibeonhanon ngadto kang Josue nga nahadlok sila pag-ayo alang sa ilang mga kinabuhi.

Joshua 9:26

Unsa man ang mahitabo sa mga Gibeonhanon?

Gitanggal sila ni Josue gikan sa pagmando sa mga Israelita, ug gihimo sila nga mga tigbugha ug kahoy ug tigsag-ob ug tubig alang sa katilingban, ug alang sa halaran ni Yahweh.


Chapter 10

1 Karon si Adonizedek, nga hari sa Jerusalem, nakadungog nga nailog ni Josue ang Ai ug nalaglag gayod kini sa hingpit, sama sa iyang gibuhat sa Jerico ug sa hari niini. Ug nakadungog siya kung giunsa pagpakighigala sa katawhan sa Gibeon ngadto sa Israel ug namuyo uban kanila. 2 Nangahadlok pag-ayo ang katawhan sa Jerusalem tungod kay ang Gibeon usa man ka dako nga siyudad kaniadto, sama sa usa sa harianon nga mga siyudad. Mas dako pa kini kay sa Ai, ug ang tanan nga mga kalalakin-an niini mga kusgan gayod nga mga manggugubat. 3 Busa nagpadala ug mensahe si Adonizedek, nga hari sa Jerusalem, ngadto kang Hoham, nga hari sa Hebron, kang Piram, nga hari sa Jarmut, kang Jafia, nga hari sa Lakis, ug kang Dabir, nga hari sa Eglon: 4 "Tungas kamo nganhi kanako ug tabangi ako. Sulongon nato ang Gibeon kay nakighigala man sila kang Josue ug sa katawhan sa Israel." 5 Ang lima ka mga hari sa mga Amorihanon; ang hari sa Jerusalem, sa Hebron, sa Jarmut, sa Lakis, ug ang hari sa Eglon, nanungas sila uban ang tanan nilang mga kasundalohan. Gilibotan nila ang Gibeon, ug gisulong nila kini. 6 Nagpadala ug mensahe ang katawhan sa Gibeon ngadto kang Josue ug sa mga kasundalohan nga anaa sa Gilgal. Miingon sila, "Pagdali! Ayaw ninyo kuhaa ang inyong mga kamot nganhi sa inyong mga sulugoon. Tungas dayon kamo dinhi kanamo ug luwasa kami. Tabangi kami, kay ang tanang hari sa mga Amorihanon nga nagpuyo sa kabungtoran nagkahiusa sa pagsulong kanamo." 7 Mitungas si Josue gikan sa Gilgal uban ang tanan niyang mga kasundalohan, ug ang tanang kalalakin-an nga mga manggugubat. 8 Miingon si Yahweh kang Josue, "Ayaw kahadlok kanila. Gihatag ko na sila sa imong kamot. Walay ni bisan usa kanila ang makahimo sa pagpugong sa inyong pagsulong." 9 Miabot dayon si Josue kanila, nga nagpanaw tibuok gabii gikan sa Gilgal. 10 Unya gilibog ni Yahweh ang mga kaaway sa Israel—nga nipatay kanila sa hilabihan nga kamatay didto sa Gibeon, ug gigukod nila sila patungas sa Bet Horon, ug gipamatay usab nila ang anaa sa dalan paingon sa Azeka ug Makeda. 11 Samtang nang-ikyas sila gikan sa Israel, palugsong sa bungtod gikan sa Bet Horon, nagpaulan ug dagkong mga bato si Yahweh gikan sa langit paingon sa Azeka, ug nangamatay sila. Mas daghan pa ang nangamatay tungod sa ulan nga bato kaysa nangamatay pinaagi sa espada sa mga kalalakin-an sa Israel. 12 Unya nakigsulti si Josue kang Yahweh sa adlaw nga gihatag ni Yahweh ang kadaogan sa Israel batok sa mga Amorihanon. Mao kini ang gisulti ni Josue ngadto kang Yahweh atubangan sa Israel, "Adlaw, ayaw ug salop sa Gibeon, ug ikaw bulan, sa walog sa Ajalon." 13 Mipundo ang adlaw, ug miundang ang paglihok sa bulan hangtod nga nakapanimalos na ang nasod sa ilang mga kaaway. Wala ba kini nahisulat Sa Libro ni Jasar? Ang adlaw nagpundo sa tungatunga sa kawanangan; wala kini misalop tibuok adlaw. 14 Wala na gayoy sama niining adlawa kaniadto o human niini, sa dihang gituman ni Yahweh ang tingog sa usa ka tawo. Kay si Yahweh man ang nakiggubat alang sa Israel. 15 Mibalik si Josue ug ang tibuok Israel ngadto sa kampo sa Gilgal. 16 Karon nakaikyas ug mitago ang lima ka mga hari ngadto sa langob sa Makeda. 17 Gisulti kini kang Josue, "Nakit-an na sila! —ang lima ka mga hari nga mitago sa langob sa Makeda!" 18 Miingon si Josue, "Paligiri ug dagkong mga bato ang baba sa langob ug pagbutang ug mga sundalo aron mobantay kanila. 19 Ayaw kamo pagpundo dinhi. Gukda ang inyong mga kaaway ug sulonga sila gikan sa likod. Ayaw sila tugoti nga makasulod sa ilang mga siyudad, tungod kay gihatag naman sila ni Yahweh sa inyong kamot." 20 Daghan na kaayo ug napatay si Josue ug ang mga anak nga lalaki sa Israel, hangtod nga hapit na sila malaglag sa hingpit; diyutay lang sa mga nakaikyas ang nakaabot sa ilang mga siyudad. 21 Unya namalik nga malinawon ang tibuok kasundalohan ngadto kang Josue nga anaa sa kampo sa Makeda. Ug wala gayoy misulay sa pagsulti ug pulong batok sa katawhan sa Israel. 22 Unya miingon si Josue, "Ablihi ang baba sa langob ug gikan sa langob dad-a kanako kining lima ka mga hari." 23 Gihimo nila ang iyang giingon. Gidala nila kaniya ang lima ka mga hari gikan sa langob—ang hari sa Jerusalem, ang hari sa Hebron, ang hari sa Jarmut, ang hari sa Lakis, ug ang hari sa Eglon. 24 Ug sa dihang gidala na nila ang mga hari ngadto kang Josue, gisugo niya ang matag lalaki sa Israel, ug miingon siya sa mga pangulo sa mga kasundalohan nga miuban kaniya sa pagpakiggubat, "tumbi ang ilang mga liog." Busa miduol sila ug gitumban nila ang ilang mga liog. 25 Unya miingon siya kanila, "Ayaw kamo kahadlok ug ayaw kamo kaluya. Pagmaisogon ug pagmadasigon. Mao kini ang buhaton ni Yahweh sa tanan ninyong mga kaaway nga inyong pakigbatokan." 26 Unya gisulong ug gipatay ni Josue ang mga hari. Gibitay niya sila sa lima ka mga kahoy. Nagbitay sila sa mga kahoy hangtod sa gabii. 27 Sa dihang misalop na ang adlaw, naghatag ug mga mando si Josue ug ila kining ginaog gikan sa mga kahoy ug gilabay kini sa langob diin sila mitago. Gitakloban nila ug dagko nga mga bato ang baba sa langob. Nagpabilin gihapon didto kadto nga mga bato hangtod karon. 28 Niini nga paagi, gisakop ni Josue ang Makeda niadtong adlawa ug gipamatay ang tanan nga atua didto pinaagi sa espada, lakip na ang hari niini. Gilaglag niya sila sa hingpit uban ang tanang mga buhing binuhat nga atua didto. Wala gayod siyay gibilin nga mga buhi. Gibuhat niya sa hari sa Makeda ang gibuhat niya sa hari sa Jerico. 29 Milatas si Josue ug ang tibuok Israel gikan sa Makeda hangtod sa Libna. Nakig-away siya batok sa Libna. 30 Gihatag usab kini ni Yahweh sa kamot sa Israel—uban sa ilang hari. Gipatay ni Josue ang matag buhing binuhat pinaagi sa espada. Wala siya magbilin ug bisan unsa nga buhi. Gibuhat niya sa hari ang gibuhat niya ngadto sa hari sa Jerico. 31 Unya milabay si Josue ug ang tibuok Israel gikan sa Libna paingon sa Lakis. Nagkampo sila didto ug nagkiggubat batok niini. 32 Gihatag ni Yahweh ang Lakis ngadto sa kamot sa Israel. Nasakop kini ni Josue sa ikaduha nga adlaw. Gipamatay niya pinaagi sa espada ang tanang buhing binuhat nga anaa niini, sama sa iyang gibuhat ngadto sa Libna. 33 Unya miabot ang hari sa Gezer nga si Horam, aron tabangan ang Lakis. Gipatay siya ni Josue ug ang iyang kasundalohan hangtod nga wala na gayoy bisan usa kanila ang nahibilin nga buhi. 34 Unya milatas si Josue ug ang tibuok Israel gikan sa Lakis hangtod sa Eglon. Nagkampo sila didto ug nagkiggubat batok niini, 35 ug nailog nila kini niana usab nga adlaw. Gitigbas nila kini pinaagi sa espada ug hingpit gayod ang pagkalaglag sa tanan nga anaa niini, sama sa gibuhat ni Josue ngadto sa Lakis. 36 Unya milatas si Josue ug ang tibuok Israel gikan sa Eglon hangtod sa Hebron. Nakiggubat sila batok kanila. 37 Giilog nila kini ug gitigbas pinaagi sa espada ang tanan nga anaa niini, lakip na ang hari ug ang kasikbit nga mga baryo niini. Gilaglag gayod nila sa hingpit ang tanang buhing binuhat nga anaa niini, wala gayod silay gibilin nga buhi, sama sa gibuhat ni Josue ngadto sa Eglon. Gilaglag niya kini sa hingpit, lakip na ang tanan nga mga buhing binuhat nga anaa niini. 38 Unya mibalik si Josue, uban ang tanang kasundalohan sa Israel, ug milabay sila sa Debir ug nakiggubat batok niini. 39 Gisakop niya kini lakip na ang hari niini, ug ang tanang kasikbit nga mga baryo niini. Gitigbas nila sila pinaagi sa espada ug hingpit nga gilaglag ang tanang buhing binuhat nga anaa niini. Wala gayoy gibilin nga buhi si Josue, sama sa iyang gibuhat ngadto sa Hebron ug sa hari niini, ug sama sa iyang gibuhat sa Libna ug sa hari niini. 40 Gipildi ni Josue ang tibuok yuta, ang anaa sa kabungtoran, ang Negeb, ang anaa sa kapatagan, ug ang anaa sa tiilan sa mga bungtod. Sa tanan nga mga hari wala gayod siyay gibilin nga buhi. Gilaglag gayod niya sa hingpit ang matag buhing butang, sama sa gimando ni Yahweh, nga Dios sa Israel. 41 Gitigbas sila ni Josue pinaagi sa espada gikan sa Kades Barnea ngadto sa Gaza, ug ang tibuok nasod sa Gosen ngadto sa Gibeon. 42 Nasakop ni Josue kining tanan nga mga hari ug ang ilang yuta sa usa lamang ka higayon tungod kay si Yahweh, nga Dios sa Israel, maoy nakigbatok alang sa Israel. 43 Unya mipauli si Josue, uban ang tibuok Israel ngadto sa kampo sa Gilgal.



Joshua 01

Karon

Kini nga pulong maoy gigamit nga timaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugilanon. Dinhi naghisgot ang magsusulat sa bag-o nga tawo sa sugilanon, nga mao si Adonizedek.

Adonizedek

Ngalan kini sa usa ka mahinungdanon nga hari.

Joshua 03

Jarmut

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Lakis

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Eglon

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Horam ... Piram ... Jafia ... Debir

Mga ngalan kini sa mga hari.

Tungas kamo nganhi kanako

Ang Jerusalem anaa sa taas nga bahin kay sa ubang mga siyudad sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anhi kamo sa akong nahimutangan"

Joshua 05

Jarmut

Ngalan kini sa usa ka lungsod.

Lakis

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Eglon

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Joshua 06

Miingon sila

Ang pulong "sila" naghisgot sa katawhan sa Gibeon.

Ayaw ninyo kuhaa

Usa kini ka mapainubsanon nga hangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog panganhi kamo ug gamita ang inyong kusog."

inyong mga kamot

Ang "mga kamot" naghisgot sa kusgan nga mga katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamita ang inyong kusog aron panalipdan kami."

Joshua 08

Gihatag ko na sila sa imong kamot

Ang "kamot" nagpaila sa kusgan nga mga katawhan sa Israel ug sa ilang kaakohan sa pagbontog sa ilang mga kaaway. Ang pulong "sila" naghisgot sa ilang kaaway nga mga kasundalohan.

Joshua 09

Miabot dayon si Josue

Ang tibuok kasundalohan sa Israel gihisgot dinhi pinaagi lamang sa ngalan sa ilang pangulo nga si Josue.

Bet Horon

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Azeka ... Makeda

Mga ngalan kini sa dapit.

Joshua 11

nagpaulan ug dagkong mga bato si Yahweh gikan sa langit

"nanglabay ug dagkong mga bato gikan sa kawanangan"

Joshua 12

Adlaw, ayaw ug salop sa Gibeon, ug ikaw bulan, sa walog sa Aijalon

Nag-ampo si Josue nga pahunongon ni Yahweh ang pagdagan sa oras nianang adlawa.

Adlaw ... bulan

Gisugo ni Josue ang adlaw ug ang bulan ingon nga mga tawo kini.

walog sa Aijalon

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Joshua 13

ang nasod

Naghisgot kini sa katawhan sa Israel.

Wala ba kini nahisulat Sa Libro ni Jasar?

Gigamit kini nga pangutana sa manunulat aron magpahinumdom sa mga magbabasa nga nahisulat gayod kini nga paghitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat kini sa "Ang Libro ni Jasar"

Joshua 15

Makeda

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Giingon kini kang Josue

Mianha ang mga mensahero ug miingon kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Josue"

Joshua 18

sa inyong kamot

Nagpasabot kini nga "inyong pagmando."

Joshua 20

Makeda

Hubara kini sama sa imong paghubad sa 10:9.

wala gayoy misulay sa pagsulti ug pulong batok

Ang "pulong" naghisgot sa mga gipanulti sa mga kaaway batok sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay nakaako sa pagreklamo o pagsupak batok"

Joshua 22

Jarmut ... Lakis ... Eglon

Mga ngalan kini sa mga dapit.

Joshua 24

matag lalaki sa Israel

matag sundalo sa Israel

Joshua 26

hangtod karong adlawa

hangtod nga nahisulat sa tigsulat kini nga sugilanon.

Joshua 28

Gilaglag niya sila sa hingpit uban ang tanang mga buhing binuhat nga atua didto. Wala gayod siyay gibilin nga buhi.

Gipaklaro lamang nga wala gayoy gibilin nga kinabuhi si Josue, tawo man o hayop.

Joshua 29

Libna

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Gihatag usab kini ni Yahweh sa kamot sa Israel

Ang "kamot" nagpasabot nga "pagmando sa." Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatag ang pagmando niini ngadto sa Israel"

Joshua 31

Libna ...Lakis

Mga ngalan kini sa mga mahinungdanon nga mga siyudad.

ngadto sa kamot sa Israel

Nagpasabot kini nga "gihatag ang pagdumala ngadto sa nasod sa Israel." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh ang Lakis ngadto sa pagdumalahan sa nasod sa Israel"

Joshua 33

Horam

Ngalan kini sa usa ka hari.

Gezer

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Joshua 34

Eglon

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Gitigbas nila kini pinaagi sa espada ug hingpit gayod ang pagkalaglag sa tanan nga anaa niini

Nagpakita kini sa pagkahingpit sa pagkalaglag sa Eglon.

Lakis

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:3

Joshua 36

Eglon

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:3.

Giilog nila kini ug gitigbas pinaagi sa espada

Ang espada nagpaila sa kasundalohan sa Israel ug ang pagtigbas nagpasabot sa pagpatay ug paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giilog ug gipatay ug gilaglag"

Gilaglag gayod nila sa hingpit ang tanang buhing binuhat nga anaa niini, wala gayod silay gibilin nga buhi ... Gilaglag niya sila sa hingpit lakip na ang tanan nga mga buhing binuhat nga anaa niini.

Nagpasabot kini sa hingpit nga pagkalaglag sa Hebron.

Joshua 38

Debir

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Gitigbas nila siya pinaagi sa espada

Ang espada nagpaila sa kasundalohan sa Israel ug ang pagtigbas nagpasabot sa pagpatay ug paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ug gilaglag nila sila"

Joshua 40

Sa tanan nga mga hari wala gayod siyay gibilin nga buhi. Gilaglag gayod niya sa hingpit ang matag buhing butang

Nagpaklaro lamang kini sa hingpit nga pagkalaglag nga gihuman sa katawhan sa Israel pinaagi sa mando ni Yahweh.

Gitigbas sila ni Josue pinaagi sa espada

Ang espada nagpaila sa kasundalohan sa Israel ug ang pagtigbas nagpasabot sa pagpatay ug paglaglag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ug gilaglag sila ni Josue"


Translation Questions

Joshua 10:1

Nganong nangahadlok man ang katawhan sa Jerusalem sa dihang nakighigala ang katawhan sa Gibeon ngadto sa Israel?

Nangahadlok ang katawhan sa Jerusalem tungod kay usa man ka dako nga siyudad ang Gibeon, dako pa kay sa Ai, ug ang tanan nga mga kalalakin-an niini mga kusgan gayod nga mga manggugubat.

Joshua 10:3

Unsa man ang gihangyo sa hari sa Jerusalem nga buhaton sa uban nga mga hari?

Gihangyo sa hari sa Jerusalem ang uban nga mga hari nga motungas ngadto kaniya ug tabangan siya sa pagsulong sa Gibeon

Joshua 10:5

Unsa man ang gibuhat sa mga hari?

Mitungas sila uban ang ilang mga kasundalohan ug gisulong ang Gibeon.

Joshua 10:6

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa Gibeon sa dihang nakita nila ang mga hari ug ang ilang mga kasundalohan?

Nagpadala ug mensahe ang katawhan sa Gibeon ngadto kang Josue aron moanha ug luwason sila.

Joshua 10:8

Unsa man ang giingon ni Yahweh ngadto kang Josue?

Miingon si Yahweh nga gihatag na ang mga hari ngadto sa iyang kamot.

Joshua 10:11

Giunsa man pagpatay ni Yahweh ang kadaghanan sa kaaway?

Nagpaulan ug dagkong mga bato si Yahweh gikan sa langit nga mipatay sa kadaghanan kay sa mga nangamatay pinaagi sa mga espada sa mga kalalakin-an sa Israel.

Joshua 10:12

Unsa man ang giignon ni Josue kang Yahweh sa dihang gihatag ni Yahweh ang kadaogan ngadto sa Israel?

Miingon si Josue kang Yahweh, "Adlaw, ayaw ug salop sa Gibeon, ug ikaw bulan, sa walog sa Aijalon."

Joshua 10:15

Unsa man ang nahitabo sa lima ka mga hari?

Mitago ang lima ka mga hari ngadto sa langob sa Makeda.

Joshua 10:20

Unsa man ang nahitabo sa mga kasundalohan sa mga hari?

Gipatay sa mga Israelita ang kadaghanan kanila. Pipila lamang kanila ang nakaikyas.

Joshua 10:26

Unsa man ang nahitabo sa mga hari nga mitago sa langob sa Makeda?

Gidasmagan ug gipatay ni Josue ang lima ka mga hari nga mitago sa langob, gibitay niya sila sa lima ka mga kahoy hangtod misalop ang adlaw, unya ila kining gilabay ngadto sa langob.

Joshua 10:40

Unsa man ang gibuhat ni Josue ug sa kasundalohan sa Israel sa tibuok kayutaan sa kabungtoran, sa Negev, sa mga kapatagan ug sa tiilan sa mga bungtod?

Gibuntog ni Josue ug sa kasundalohan sa Israel ang tanang mga hari ug wala gayod siyay gibilin nga buhi.

Joshua 10:42

Nganong nagmalampuson man si Josue sa pagsakop niining mga hari lakip na sa ilang mga yuta?

Nagmalampuson si Josue sa pagsakop niining mga hari lakip na sa ilang mga yuta tungod kay si Yahweh, nga Dios sa Israel, mao man ang nakigbatok alang sa Israel.


Chapter 11

1 Sa dihang nadungog kini ni Jabin, nga hari sa Asor, nagpadala siya ug mensahe ngadto kang Jobab, nga hari sa Madon, ngadto sa hari sa Simron, ug ngadto sa hari sa Acsaf. 2 Nagpadala usab siya ug mensahe ngadto sa mga hari nga anaa sa mga kabungtoran nga anaa sa amihanan, ngadto sa walog sa Suba sa Jordan sa habagatang bahin sa Cinerot, ngadto sa mga kapatagan, ug sa mga kabungtoran sa Dor nga anaa sa kasadpan. 3 Nagpadala usab siya ug mensahe ngadto sa mga Canaanhon nga anaa sa sidlakan ug kasadpan, sa mga Amorihanon, sa mga Hitihanon, sa mga Perisihanon, sa mga Jebusihanon nga anaa sa kabungtoran, ug sa mga Hebihanon sa Bukid sa Hermon sa yuta sa Mispa. 4 Nagkatigom ang tanan nilang mga kasundalohan uban kanila, daghan kaayo nga mga kasundalohan, sama sa gidaghanon sa balas sa baybayon. Daghan kaayo sila ug mga kabayo ug mga karwahe. 5 Sa gitakda nga panahon nagtagbo kini nga mga hari, ug nagkampo sila daplin sa katubigan sa Merom aron makiggubat sa Israel. 6 Si Yahweh miingon kang Josue, "Ayaw kahadlok sa ilang presensiya, tungod kay ugma sa sama niining taknaa ihatag ko silang tanan sa Israel ingon nga mga patay. Imong pungkolan ang ilang mga kabayo, ug imong sunogon ang ilang mga karwahe." 7 Miabot si Josue ug ang tanan nga mga kalalakin-ang manggugubat. Kalit sila nga miabot ngadto sa mga katubigan sa Merom, ug gisulong ang kaaway. 8 Gihatag ni Yahweh ang mga kaaway ngadto sa kamot sa Israel, ug gitigbas nila sila pinaagi sa ilang mga espada ug gigukod nila sila hangtod sa Sidon, Misrefot Maim, ug hangtod sa walog sa Mispa nga anaa sa sidlakan. Gipanigbas nila sila hangtod nga wala nay nabilin. 9 Gibuhat ni Josue kanila ang giingon ni Yahweh kaniya. Giputlan niya ug tiil ang mga kabayo ug gisunog ang mga karwahe. 10 Mibalik si Josue niana nga takna ug gisakop ang Hasor. Iyang gitigbas ang hari niini pinaagi sa espada. (Ang Hasor maoy labaw niini nga mga gingharian.) 11 Gitigbas nila pinaagi sa espada ang tanang mga buhing binuhat nga anaa didto, ug gigahin niya sila aron laglagon, busa wala gayoy buhing binuhat nga nahibilin. Unya iyang gisunog ang Hazor. 12 Nailog ni Josue ang tanang mga siyudad niini nga mga hari. Gidakop usab niya ang tanan nilang mga hari ug gitigbas sila pinaagi sa espada. Gilaglag gayod niya sila sa hingpit pinaagi sa espada, sama sa gimando ni Moises nga sulugoon ni Yahweh. 13 Wala gisunog sa Israel ang mga siyudad nga natukod sa mga bungtod, gawas lamang sa Hasor. Kadto lamang ang gisunog ni Josue. 14 Gipanguha sa mga kasundalohan sa Israel alang sa ilang mga kaugalingon ang tanan nga inilog nga mga butang gikan niini nga mga siyudad uban sa mga kahayopan. Gipamatay nila ang tanang katawhan pinaagi sa espada hangtod nga ang tanan nangamatay. Wala silay gibilin nga buhing binuhat. 15 Sama nga gimandoan ni Yahweh ang iyang sulugoon nga si Moises, gimandoan usab ni Moises si Josue. Busa wala gayoy bulohaton nga wala gitapos ni Josue gikan sa tanan nga gimando ni Yahweh kang Moises nga buhaton. 16 Giilog ni Josue kadtong tanan nga mga yuta, ang kabungtoran, ang tanan sa Negeb, ang yuta sa Gosen, ang tiilan sa mga bungtod, ang walog sa Suba sa Jordan, ang kabungtoran sa Israel, ug ang mga kapatagan. 17 Gikan sa Bukid sa Halak nga duol sa Edomea, ug ngadto sa amihanan paingon sa Baal Gad sa walog nga duol sa Lebanon ubos sa Bukid sa Hermon, iyang gisakop ug gipamatay ang tanan nilang mga hari. 18 Nakiggubat si Josue sa dugay nga panahon uban sa tanan nga mga hari. 19 Wala gayoy siyudad nga nakighigala sa kasundalohan sa Israel gawas lamang sa mga Hebihanon nga nagpuyo sa Gibeon. Giilog sa Israel ang tanang mga siyudad diha sa gubat. 20 Kay si Yahweh man ang mipagahi sa ilang mga kasingkasing aron nga mosulong ug makiggubat sila batok sa Israel, aron nga malaglag niya sila sa hingpit, ug aron nga dili sila kaluy-an sama sa iyang gisugo kang Moises. 21 Unya miabot si Josue niana nga takna ug gilaglag niya ang Anakim. Gibuhat niya kini sa kabungtoran, diha sa Hebron, Debir, Anab, ug sa tanan nga kabungtoran sa Juda, ug sa tanan nga kabungtoran sa Israel. Gilaglag gayod sila ni Josue lakip na ang ilang mga siyudad. 22 Wala gayoy kaliwat ni Anak nga nahibilin sa yuta sa Israel gawas lamang sa anaa sa Gaza, Gat, ug Asdod. 23 Busa nasakop ni Josue ang tibuok yuta, sama sa giingon ni Yahweh kang Moises. Gihatag kini ni Josue ingon nga panulondon sa Israel, nga gigahin sa matag tribo. Unya, mipahulay na ang yuta gikan sa mga panaggubat.


Chapter 12

1 Karon mao kini ang mga hari sa yuta, nga nabuntog sa mga kalalakin-an sa Israel. Giilog sa mga Israelita ang yuta sa sidlakang bahin sa Jordan diin didto mosubang ang adlaw, gikan sa walog sa Suba sa Arnon paingon sa Bukid sa Hermon, ug sa tibuok Araba ngadto sa sidlakan. 2 Nagpuyo didto sa Hesbon si Sihon, nga hari sa mga Amorihanon. Siya ang nagdumala gikan sa Aroer, nga anaa didto sa utlanan sa pangpang sa Arnon gikan sa taliwala sa walog, ug ang katunga sa Gilead palugsong sa Suba sa Jabbok sa utlanan sa mga Amonihanon. 3 Si Sihon usab ang nagdumala sa Araba ngadto sa Dagat sa Cineret, ngadto sa sidlakan, paingon sa Dagat sa Araba (ang Dagat nga Asin) paingon sa sidlakan nga bahin, ang tanan nga paingon sa Bet Jesimot ug paingon sa habagatan nga bahin, ngadto sa tiilan sa mga bakilid sa Bukid sa Pisga. 4 Si Og, ang hari sa Basan, usa sa nahibiling buhi nga kaliwat sa Refaim, nga nagpuyo sa Astarot ug sa Edrei. 5 Gidumalahan niya ang Bukid sa Hermon, Saleca, ug ang tibuok Basan, ngadto sa utlanan sa katawhan sa Gesuri ug sa Maacatihanon, ug katunga sa Gilead, ngadto sa utlanan ni Sihon, ang hari sa Hesbon. 6 Si Moises nga alagad ni Yahweh, ug ang mga katawhan sa Israel nagbuntog kanila, ug gihatag ni Moises nga alagad ni Yahweh, ang yuta ingon nga mapanag-iya sa mga Reubenhanon, sa mga Gadihanon, ug ang katunga sa tribo ni Manases. 7 Mao kini ang mga hari sa yuta nga gibuntog ni Josue ug sa katawhan sa Israel sa kasadpang bahin sa Jordan, gikan sa Baal Gad sa walog nga duol sa Lebanon padulong sa Bukid sa Halak nga duol sa Edomea. Gihatag ni Josue ang yuta ngadto sa mga tribo sa Israel aron ilang panag-iyahon. 8 Gihatag niya kanila ang kabungtoran, ang kapatagan, ang Araba, ang daplin sa mga kabukiran, ang kamingawan, ug ang Negeb—ang yuta sa mga Hitihanon, Amorihanon, Canaanhon, Perisihanon, Hibihanon, ug mga Jebusihanon. 9 Lakip niini ang mga hari ang hari sa Jerico, ang hari sa Ai nga didto sa daplin sa Betel, 10 ang hari sa Jerusalem, ang hari sa Enaim, 11 ang hari sa Jarmut, ang hari sa Lakis, 12 ang hari sa Eglon, ang hari sa Gezer, 13 ang hari sa Dabir, ang hari sa Geder, 14 ang hari sa Horma, ang hari sa Arad, 15 ang hari sa Libna, ang hari sa Adulam, 16 ang hari sa Makeda, ang hari sa Betel, 17 Ang hari sa Tapua, ang hari sa Heper, 18 ang hari sa Afec, ang hari sa Lasaron, 19 ang hari sa Madon, ang hari sa Hazor, 20 ang hari sa Simron Meron, ang hari sa Acsaf, 21 ang hari sa Taanac, 22 ang hari sa Megido, ang hari sa Cades, ang hari sa Jokneam sa Carmel, 23 ang hari sa Dor sa Nafat Dor, ang hari sa Goyim sa Gilgal, 24 ug ang hari sa Tirsa. Adunay 31 tanan ka mga hari.


Chapter 13

1 Karon tigulang ka na kaayo si Josue sa dihang miingon si Yahweh kaniya, "Tigulang na kaayo ka, apan daghan pa kaayo ang yuta nga ilogon. 2 Mao kini ang yuta nga nahibilin pa: ang tanang rehiyon sa mga Filistihanon, ug ang tanan nga didto sa Gesurihanon, 3 (gikan sa Sihor, nga sidlakang bahin sa Ehipto, ug sa Amihanan ngadto sa utlanan sa Ekron, nga diin gipanag-iyahan sa mga Canaanhon; ang lima ka mga magmamando sa mga Filistihanon, niadtong anaa sa Gaza, Asdod, Ascalon, Gat, ug sa Ekron—ang yuta nga gipanag-iyahan sa mga Abihanon. 4 Sa habagatan nga bahin, aduna pay nahibilin nga mga yuta sa mga Canaanhon, ug ang Maara nga gipanag-iyahan sa mga Sidonihanon, paingon sa Apek, ngadto sa utlanan sa mga Amorihanon; 5 ang yuta sa mga Gebalihanon, ang tibuok Lebanon padulong sa sidlakang bahin, gikan sa Baal Gad paubos sa Bukid sa Hermon paingon sa Lebo Hamat. 6 Usab, ang tanang lumolupyo sa kabungtoran gikan sa Lebanon paingon sa Misrefot Maim, lakip ang tanang katawhan sa Sidon. Papahawaon ko sila atubangan sa kasundalohan sa Israel. Siguroha nga mabahinbahin ang yuta ngadto sa Israel ingon nga panulondon sumala sa akong gisugo kanimo. 7 Bahinbahina kini nga yuta ingon nga panulondon sa siyam ka tribo ug sa katunga sa tribo ni Manases." 8 Uban sa katunga sa tribo ni Manases, ang Reubenhanon ug ang Gadihanon nakadawat sa ilang panulondon nga gihatag ni Moises kanila sa sidlakang bahin sa Jordan, 9 gikan sa Aroer, nga anaa sa tumoy sa pangpang sa suba sa Arnon (lakip na ang siyudad nga anaa sa taliwala sa pangpang), ngadto sa tanang patag sa Medeba paingon sa Dibon; 10 ang tanang mga siyudad ni Sihon, hari sa mga Amorihanon, nga nagdumala sa Hesbon, padulong na sa utlanan sa mga Amonihanon; 11 ang Gilead, ug ang rehiyon sa Gesurihanon ug sa Maacatihanon, ang tanang bukid sa Hermon, ang tibuok Basan paingon sa Saleca; 12 ang tanang gingharian ni Og nga anaa sa Basan, nga naghari sa Astarot ug sa Edrei—mao kini ang mga salin sa nahibilin sa mga Refaim—gibuntog sila ni Moises ug gipapahawa sila. 13 Apan wala gipapahawa sa katawhan sa Israel ang Gesurihanon o sa mga Maacatihanon. Hinuon, mipuyo uban sa mga Israelita ang katawhan sa Gesur ug ang Maacat niining adlawa. 14 Ang mga tribo lamang ni Levi ang wala hatagi ni Moises ug panulondon. Ang mga halad kang Yahweh, ang Dios sa Israel, nga sinunog sa kalayo, mao ang ilang panulondon, sumala sa giingon sa Dios kang Moises. 15 Gihatag ni Moises ang panulondon sa tribo ni Reuben, banay sa banay. 16 Gikan sa Aroer ang yuta nga ilang gisakopan, nga anaa sa tumoy sa pangpang sa Suba sa Arnon, ug ang siyudad nga anaa sa taliwala sa walog, ug ang tanang patag sa Medeba. 17 Nadawat usab ni Reuben ang Hesbon, ug ang tanang siyudad nga anaa sa kapatagan, sa Dibon, ug ang Bamot Baal, ug ang Bet Baalmeon, 18 ug ang Jahas, ug ang Kedemot, ug ang Mefaat, 19 ug ang Kiriataim, ug ang Sebma, ug ang Seretsahar nga anaa sa bungtod sa walog. 20 Nadawat usab ni Reuben ang Bet Peor, ang mga bakilid sa Pisga, ang Bet Jesimot, 21 ang tanang siyudad sa kapatagan, ug ang tanang gingharian ni Sihon nga hari sa mga Amorihanon, nga naghari sa Hesbon, nga nabuntog ni Moises kauban sa mga pangulo sa Midian, sa Evi, sa Rekem, sa Zur, sa Hur ug sa Reba, ang mga prinsipe sa Sihon, nga nagpuyo didto sa yuta. 22 Gipatay usab sa katawhan sa Israel pinaagi sa espada si Balaam nga anak nga lalaki ni Beor, nga nagapanagna, uban niadtong ilang gipatay. 23 Ang utlanan sa tribo ni Reuben mao ang Suba sa Jordan; mao kini ang ilang utlanan. Mao kini ang panulondon sa tribo ni Reuben, nga gihatag sa ilang mga banay, uban sa ilang mga siyudad ug sa mga baryo niini. 24 Mao kini ang gihatag ni Moises ngadto sa tribo ni Gad, banay sa banay: 25 Ang ilang yutang gipanag-iyahan mao ang Jazer, ang tanang mga siyudad sa Gilead ug katunga sa yuta sa mga Amonihanon, ngadto sa Aroer, sa sidlakang bahin sa Raba, 26 gikan sa Hesbon paingon sa Rama Mispe ug sa Betonim, gikan sa Mahanaim paingon sa yutang gisakopan sa Debir. 27 Ngadto sa walog, gihatag ni Moises kanila ang Bet Haram, ang Bet Nimra, ang Sucot, ug ang Sapon, ang uban pa nga gingharian ni Sihon nga hari sa Hesbon, ug ang Jordan ingon nga utlanan, ngadto sa kataposang bahin sa Dagat sa Cineret paingon sa sidlakang bahin sa Jordan. 28 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Gad, banay sa banay, uban sa mga siyudad ug mga baryo niini. 29 Gihatagan ni Moises ug panulondon ang katunga sa tribo ni Manases. Gihatagan ug bahin ang katunga sa tribo sa katawhan ni Manases, sumala sa ilang mga banay. 30 Ang ilang yutang gisakopan gikan sa Mahanaim, ang tibuok Basan, ang tibuok gingharian ni Og ang hari sa Basan, ug ang tibuok lungsod sa Jair, nga anaa sa Basan, nga 60 ka mga siyudad; 31 ang katunga sa Gilead, ug ang Astarot ug ang Edrei (ang harianong mga siyudad ni Og sa Basan). Gigahin kini ngadto sa banay ni Maquir nga anak nga lalaki ni Manases—katunga sa mga katawhan ni Maquir, nga gihatag sa ilang matag pamilya. 32 Mao kini ang mga panulondon nga gigahin ni Moises ngadto kanila didto sa kapatagan sa Moab, unahan sa Jordan sa silangan nga bahin sa Jerico. 33 Wala gihatagan si Moises ug panulondon ang mga tribo ni Levi. Si Yahweh, ang Dios sa Israel, mao ang ilang panulondon, sumala sa iyang giingon kanila.


Chapter 14

1 Mao kini ang mga dapit sa yuta nga nadawat sa katawhan sa Israel ingon nga ilang panulundon sa yuta sa Canaan, nga gigahin ngadto kanila ni Eleazar nga pari, ni Josue nga anak nga lalaki ni Nun, ug sa mga pangulo sa tribo sa mga pamilya sa ilang mga katigulangan diha sa katawhan sa Israel. 2 Ang ilang mga panulondon gipili pinaagi sa pagripa sa siyam ug katunga sa mga tribo, sumala sa gimando ni Yahweh pinaagi kang Moises. 3 Kay gihatag na man ni Moises ang panulondon sa duha ug sa katunga sa mga tribo ang unahan sa Jordan, apan wala siya mihatag ug panulondon sa mga Levita. 4 Sa pagkatinuod duha ka tribo ang tribo ni Jose, ang Manases ug Efraim. Ug wala gayoy yutang panulondon nga gihatag ngadto sa mga Levita, apan mga siyudad lamang nga ilang kapuy-an, uban ang sibsibanan sa ilang binuhing mananap ug alang sa ilang kaugalingong mga kahimanan sa panginabuhi. 5 Gibuhat sa katawhan sa Israel sumala sa gimando ni Yahweh kang Moises, busa gibahinbahin nila ang yuta. 6 Unya miadto ang tribo ni Juda kang Josue didto sa Gigal. Si Caleb nga anak nga lalaki ni Jefone nga Kenisihanon, miingon kaniya, "Nasayod ka kung unsa ang gisulti ni Yahweh kang Moises ang tawo sa Dios nga adunay kahangawa kanimo ug kanako ngadto sa Kades Barnea. 7 40 anyos ako sa dihang gipadala ako ni Moises nga alagad ni Yahweh gikan sa Kades Barnea aron sa pagpaniid sa yuta. Nagpahibalo ako kaniya pag-usab sumala sa giingon sa akong kasingkasing. 8 Apan ang akong mga igsoon nga lalaki nga miadto uban kanako nagpatunaw sa kasingkasing sa mga tawo tungod sa kahadlok. Apan hingpit ko nga gisunod si Yahweh nga akong Dios. 9 Nanumpa si Moises nianang adlawa, nga nag-ingon, 'Sigurado gayod nga ang yuta nga gilaktan sa imong mga tiil mahimong panunlondon alang kanimo ug sa imong mga anak hangtod sa kahangtoran, tungod kay hingpit mo man nga gisunod si Yahweh nga akong Dios.' 10 Karon, tan-awa! Gibuhi pa gihapon ako ni Yahweh niining 45 ka tuig, sama sa iyang giingon—gikan sa panahon nga nagsulti si Yahweh niini nga pulong kang Moises, samtang nagpanaw ang mga Israelita sa kamingawan. Karon, tan-awa! 85 na ako ka tuig. 11 Kusgan pa gihapon ako hangtod niining adlawa sama sa panahon nga gipadala ako ni Moises kaniadto. Ang akong kusog karon sama sa akong kusog kaniadto, alang sa gubat ug sa mahitabo ug sa umaabot. 12 Busa karon ihatag kanako kining kabungtoran, nga gisaad ni Yahweh kanako niadtong adlawa. Kay nadungog nimo nianang adlawa nga ang mga kaliwat ni Anakim atoa didto uban sa bantogan ug lig-on nga mga siyudad. Mahimo nga mouban si Yahweh kanako ug papahawaon ko sila, sumala sa giingon ni Yahweh." 13 Unya gipanalanginan siya ni Josue ug gihatag kaniya ang Hebron ingon nga panulundon ni Caleb nga anak nga lalaki ni Jefone. 14 Busa ang Hebron nahimong panulondon ni Caleb nga anak nga lalaki ni Jefone nga Kenisihanon hangtod niining adlawa, tungod kay mituman man gayod siya kang Yahweh, nga Dios sa Israel. 15 Karon ang ngalan sa Hebron kaniadto mao ang Kiriat-Arba. (Si Arba ang nahimong labing bantogan nga kaliwat ni Anakim.) Unya nagmalinawon ang yuta gikan sa panaggubat.


Chapter 15

1 Ang gigahin nga yuta alang sa tribo sa katawhan ni Juda, gihatag ngadto sa ilang kabanayan, gikan sa habagatan ngadto sa utlanan sa Edomea, uban sa kamingawan sa Sin nga labing halayo nga bahin sa habagatan. 2 Ang ilang utlanan sa habagatan nagsugod gikan sa kataposan sa Dagat nga Asin, gikan sa baybayon nga nag-atubang sa habagatan. 3 Ang ilang sunod nga utlanan paingon ngadto sa habagatan nga bungtod sa Akrabim ug mipadayon paingon sa Sin, ug patungas sa habagatan sa Kades Barnea, agi sa Esron, ug hangtod sa Adar, diin miliko sa Karka. 4 Mipadayon kini ngadto sa Asmon, misubay sa sapa sa Ehipto, ug misangko kini sa dagat. Mao kini ang ilang utlanan sa habagatan. 5 Ang utlanan sa sidlakan mao ang Dagat nga Asin, nga anaa sa baba sa Jordan. Ang utlanan sa amihan nagsugod gikan sa baybayon sa dagat nga anaa sa baba sa Jordan. 6 Patungas kini ngadto sa Bet Hogla ug mipadayon sa amihan sa Bet Araba. Unya patungas kini ngadto sa Bato ni Bohan nga anak ni Reuben. 7 Unya ang utlanan patungas ngadto sa Debir gikan sa walog sa Acor, ug paingon sa amihanan, liko ngadto sa Gilgal, nga atbang sa bungtod sa Adumim, nga anaa sa habagatan nga bahin sa walog. Unya mipadayon ang utlanan paingon sa mga tuboran sa En Semes ug paingon sa En Rogel. 8 Unya mitungas ang utlanan sa walog sa Ben Hinnom ngadto sa habagatan nga bahin sa siyudad sa Jebusihanon (nga mao ang Jerusalem). Unya mitungas kini ngadto sa tumoy sa bungtod nga nagsumpay sa walog sa Hinom, sa kasadpan, nga anaa tumoy sa amihanan sa walog sa Refaim. 9 Unya misibog ang utlanan gikan sa tumoy sa kabungtoran ngadto sa tuboran sa Neptoa, ug mipadayon pa gayod gikan didto ngadto sa mga siyudad sa Bukid sa Efron. Unya ang utlanan miliko palibot sa Baala (o Kiriat Jarim). 10 Unya ang utlanan milibot sa habagatan sa Baala ngadto sa Bukid sa Seir, ug mipadayon ngadto sa pikas bahin sa Bukid sa Jarim nga anaa sa amihan (o Keslon), palugsong ngadto sa Bet Semes, ug saylo ngadto sa Timna. 11 Ang utlanan mipadayon tapad sa amihanang bungtod sa Ekron, unya miliko kini palibot sa Sikron ug mipadayon ngadto sa Bukid sa Baala, gikan didto mipaingon kini ngadto sa Jebnel. Ang utlanan natapos sa dagat. 12 Ang utlanan sa kasadpan mao ang Dakong Dagat ug ang baybayon niini. Mao kini ang utlanan palibot sa tribo ni Juda, banay sa banay. 13 Sa pagtuman sa mando ni Yahweh ngadto kang Josue, gihatag ni Josue ngadto kang Caleb nga anak ni Jefone ang gigahin nga yuta taliwala sa tribo ni Juda, ang Kiriat Arba, nga mao ang, Hebron (si Arba mao ang amahan ni Anak). 14 Gipapahawa ni Caleb gikan didto ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak: si Sesai, si Ahiman ug si Talmai, ang mga kaliwat ni Anak. 15 Mitungas siya gikan didto batok sa mga lumolupyo sa Dabir (Ang Dabir gitawag kaniadto ug Kiriat Seper). 16 Miingon si Caleb, "Ang tawo nga mosulong sa Kiriat Seper ug mobuntog niini, ngadto kaniya ihatag ko ang akong anak nga babaye nga si Acsa ingon nga asawa." 17 Sa dihang si Otniel nga anak nga lalaki ni Kenas, nga igsoong lalaki ni Caleb, mibuntog niini, gihatag ni Caleb kaniya si Acsa nga iyang anak nga babaye ingon nga asawa. 18 Pagkahuman dayon niana, miadto si Acsa kang Otniel ug giawhag niya siya nga hangyoon ang iyang amahan alang sa usa ka uma. Ug sa dihang mikanaog siya sa iyang asno, miingon si Caleb kaniya, "Unsa man ang imong gusto?" 19 Mitubag si Acsa, "Mohangyo ako. Sanglit gihatag mo na man kanako ang yuta sa Negeb, hatagi usab ako ug pipila ka mga tuboran sa tubig." Ug gihatag ni Caleb kaniya ang taas nga bahin nga mga tuboran ug ubos nga bahin nga mga tuboran. 20 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Juda, nga gihatag ngadto sa ilang kabanayan. 21 Ang mga siyudad nga sakop sa tribo ni Juda nga anaa sa halayong habagatan, atubangan sa utlanan sa Edomea, mao ang Kabseel, Eder, Jagur, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 Kedes, Hazor, Itnan, 24 Sip, Telem, Bealot. 25 Hasor Hadata, Kiriot Hezron (gitawag usab kini ug Hazor), 26 Amam, Shema, Molada, 27 Hazar Gada, Hesmon, Bet Pelet, 28 Hazar Sual, Berseba, Bisiotia. 29 Baala, Iyim, Esem, 30 Eltolad, Chesil, Horma, 31 Ziklag, Madmana, Sansana, 32 Lebaot, Silim, Ain, ug Rimon. Sa kinatibuk-an, 29 kini ka mga siyudad lakip ang kabaryohan niini. 33 Sa ubos nga bahin sa kabungtoran sa kasadpan, anaa ang Estaol, Zora, Asna, 34 Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam, 35 Jarmut, Adulam, Soco, Aseka, 36 Saaraim, Aditaim, ug Gedera (nga mao ang, Gederotaim). Napulo ug upat ang gidaghanon niini nga mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini. 37 Sanan, Hadasa, Migdalgad, 38 Dilean, Mispa, Joctel, 39 Lakis, Boscat, Eglon. 40 Kabon, Lamam, Kitlis, 41 Gederot, Bet Dagon, Naama, Makeda. 16 kini ka mga siyudad ang gidaghanon, lakip ang kabaryohan niini. 42 Libna, Eter, Asan, 43 Ifta, Asna, Nesib, 44 Kela, Acsib, Maresa. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini. 45 Ekron, uban sa nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; 46 Gikan sa Ekron ngadto sa Dakong Dagat, tanan nga kabaryohan nga duol sa Asdod, lakip ang mga kabaryohan niini. 47 Asdod, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; Gasa, ang nakapalibot nga mga lungsod ug kabaryohan niini; ngadto sa sapa sa Ehipto, ug ngadto sa Dakong Dagat uban sa kabaybayonan niini. 48 Sa kabungtoran, Samir, Jatir, Soco, 49 Dana, Kiriat Sana (nga mao ang, Dabir), 50 Anab, Estemo, Anim, 51 Gosen, Holon, ug Gilo. Napulo ug usa kini ka mga siyudad, lakip ang kabaryohan niini. 52 Arab, Duma, Esan, 53 Janim, Bet Tapua, Afeka, 54 Humta, Kiriat Arba (nga mao ang, Hebron), ug Sior. Siyam kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini. 55 Maon, Carmel, Sip, Juta, 56 Jezrel, Jokdem, Sanoa, 57 Cain, Gibea, ug Timna. Napulo kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini. 58 Halol, Bet Sur, Gedor, 59 Maarat, Bet Anot, ug Eltecon. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini. 60 Kiriat Baal (nga mao ang, Kiriat Tiarim), ug Raba. Duha kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini. 61 Sa kamingawan, anaa ang Bet Araba, Medin, Secaca, 62 Nibsan, ang Siyudad sa Asin, ug ang En Gedi. Unom kini ka mga siyudad, lakip ang mga kabaryohan niini. 63 Apan alang sa mga Jebusihanon, nga mga lumolupyo sa Jerusalem, ang tribo ni Juda wala makapahawa kanila, busa ang mga Jebusihanon nagpuyo didto uban sa tribo ni Juda hangtod karong mga adlawa.


Chapter 16

1 Ang gigahin nga yuta alang sa tribo ni Jose nagsugod gikan sa Jordan paingon sa Jerico, sidlakan nga bahin sa mga tuboran sa Jerico, ngadto sa kamingawan, patungas gikan sa Jerico latas sa kabungtoran sa Betel. 2 Unya gikan sa Betel paingon ngadto sa Luz ug mipadayon ngadto sa Atarot, nga yutang gipanag-iyahan sa Arkihanon. 3 Unya palugsong kini paingon sa kasadpan sa yutang gipanag-iyahan sa Japlitanon, hangtod sa yutang gipanag-iyahan sa ubos nga bahin sa Bet Horon, ug unya ngadto sa Geser; dagat ang kataposan niini. 4 Sa niini nga paagi ang mga tribo ni Jose, Manases ug Efraim nakadawat sa ilang panulondon. 5 Ang yuta nga gipanag-iyahan sa tribo ni Efraim nga gigahin ngadto sa ilang kabanayan mao ang mga mosunod: ang utlanan sa ilang panulondon sa sidlakan gikan sa Atarot Adar ingon kalayo sa Ibabaw nga Bahin sa Bet Horon, 6 ug gikan didto mipadayon kini ngadto sa dagat. Gikan sa Micmetat sa amihanang bahin miliko kini sa sidlakan atubangan sa Taanat Silo ug mipadayon lapas pa niini ngadto sa sidlakan sa Janoa. 7 Unya milugsong kini gikan sa Janoa paingon sa Atarot ug sa Naara, ug unya sangko sa Jerico, Jordan ang kataposan niini. 8 Gikan sa Tapua ang utlanan paingon sa kasadpang bahin ngadto sa sapa sa Kana ug dagat ang kataposan niini. Mao kini ang panulondon sa tribo ni Efraim, gigahin ngadto sa ilang kabanayan, 9 uban sa mga siyudad nga gipili alang sa tribo ni Efraim sulod sa panulondon sa tribo ni Manases—ang tanan nga siyudad, ingon man usab ang kabaryohan niini. 10 Wala nila napahawa ang mga Canaanhon nga nagpuyo sa Geser, mao nga ang mga Canaanhon nagpuyo sulod ni Efraim hangtod karong adlawa, apan kining mga tawhana gipugos sa pagtrabaho.


Chapter 17

1 Mao kini ang gigahin nga yuta alang sa tribo ni Manases (nga kamagulangan nga anak ni Jose) — nga, alang kang Maquir, nga kamagulangan nga anak ni Manases nga sa iyang kaugalingon mao ang amahan ni Gilead. Gigahin ang yuta sa Gilead ug Basan sa mga kaliwat ni Maquir, tungod kay si Maquir usa ka tawo nga manggugubat. 2 Gigahin ang yuta sa nahabilin nga tribo ni Manases, gihatag ngadto sa ilang kabanayan—si Abi Eser, si Helek, si Asriel, si Siquem, si Heper, ug si Semida. Mao kini ang kalalakin-an nga mga kaliwat ni Manases nga anak nga lalaki ni Jose, gipaila sa ilang kabanayan. 3 Karon si Selofehad nga anak nga lalaki ni Heper nga anak nga lalaki ni Gilead nga anak nga lalaki ni Maquir nga anak nga lalaki ni Manases walay anak nga mga lalaki, apan mga babaye lamang. Ang mga ngalan sa iyang mga anak nga babaye mao si Maala, si Noa, si Hegla, si Milca, ug si Tersa. 4 Giduol nila si Eleazar nga pari, si Josue nga anak nga lalaki ni Nun, ug ang mga pangulo, ug miingon sila, "Nagsugo si Yahweh kang Moises nga ihatag kanamo ang panulondon uban sa among kaigsoonan nga mga lalaki." Busa, sa pagtuman sa sugo ni Yahweh, gihatagan niya kadtong mga babaye ug panulondon taliwala sa mga igsoong lalaki sa ilang amahan. 5 Napulo ka bahin sa yuta ang gigahin kang Manases nga anaa sa Gilead ug Basan, diin atua sa pikas bahin sa Jordan, 6 tungod kay nakadawat ug panulondon uban sa iyang mga anak nga lalaki ang mga anak nga babaye ni Manases. Gigahin ang yuta sa Gilead sa nahabilin nga tribo ni Manases. 7 Ang yuta nga gipanag-iyahan ni Manases misangko gikan sa Aser ngadto sa Micmetat, nga anaa sa sidlakang bahin sa Siquem. Unya ang utlanan mipaingon sa habagatang bahin niadtong namuyo duol sa tuboran sa Tapua. 8 (Ang yuta sa Tapua gipanag-iyahan ni Manases, apan ang lungsod sa Tapua nga anaa sa utlanan ni Manases gipanag-iyahan sa tribo ni Efraim.) 9 Ang utlanan palugsong paingon ngadto sa sapa sa Kana. Kini nga mga siyudad sa habagatang bahin sa sapa taliwala sa mga lungsod ni Manases gipanag-iyahan ni Efraim. Ang utlanan ni Manases anaa sa amihanang bahin sa sapa, ug dagat ang kataposan niini. 10 Ang yuta nga paingon sa habagatan gipanag-iyahan ni Efraim, ug ang yuta nga paingon sa amihan kang Manases; dagat ang utlanan niini. Sa amihanang bahin makita kang Aser, ug sa sidlakan, kang Isacar. 11 Kang Isacar ug kang Aser usab, naangkon ni Manases ang Bet San ug ang kabaryohan niini, ang Iblem ug ang kabaryohan niini, ang mga lumolupyo sa Dor ug ang kabaryohan niini, ang mga lumolupyo sa Endor ug ang kabaryohan niini, ang mga lumolupyo sa Taanac ug ang kabaryohan niini, ug ang mga lumolupyo sa Megido ug ang kabaryohan niini (ug ang ikatulo nga siyudad mao ang Nafet). 12 Apan ang tribo ni Manases wala makaangkon niadtong mga siyudara, kay ang mga Canaanhon nagpadayon man sa pagpuyo niining yutaa. 13 Sa diha nga milig-on ang katawhan sa Israel, gipugos nila sa pagpatrabaho ang mga Canaanhon, apan wala gayod sila makapahawa kanila. 14 Unya ang mga kaliwat ni Jose nagsulti kang Josue, nga nag-ingon, "Nganong gihatagan mo man lamang kami ug usa ka gigahin nga yuta ug usa ka bahin ingon nga panulundon, sanglit daghan man kaayo kami nga katawhan, ug sa kinatibuk-an gipanalanginan man kami ni Yahweh?" 15 Miingon si Josue kanila, "Kung daghan kamo nga katawhan, tungas kamo sa inyong mga kaugalingon ngadto sa kalasangan ug didto hawani ninyo ang yuta alang sa inyong mga kaugalingon didto sa yuta nga anaa sa mga Perisihanon ug sa Refaihanon. Buhata kini, sanglit ang kabungtoran ni Efraim gamay lamang kaayo alang kaninyo." 16 Ang mga kaliwat ni Jose miingon, "Ang kabungtoran dili pa paigo alang kanamo. Apan ang tanan nga Canaanhon nga nagpuyo sa walog adunay mga puthaw nga karwahe, niadtong anaa sa Bet San ug sa kabaryohan niini, ug niadtong anaa sa walog sa Jesrel." 17 Unya miingon si Josue sa panimalay ni Jose—kang Efraim ug kang Manases, "Daghan kamo nga katawhan, ug aduna kamoy dako nga kagahom. Kinahanglan dili lamang usa ka bahin nga yuta ang igahin kaninyo. 18 Ang kabungtoran mainyo usab. Bisan ug kalasangan kini, hawanan ninyo kini ug panag-iyahon ninyo paingon sa mga utlanan niini. Mapahawa ninyo ang mga Canaanhon, bisan tuod ug aduna silay mga puthaw nga karwahe, ug bisan tuod kusgan sila."


Chapter 18

1 Unya nanagtigom ang tibuok katawhan sa Israel didto sa Shilo. Gitukod nila ang tolda nga tagboanan didto ug gibuntog nila ang yuta nga anaa sa ilang atubangan. 2 May pito pa gihapon ka mga tribo taliwala sa katawhan sa Israel ang wala pa nahatagan ug panulondon. 3 Miingon si Josue sa katawhan sa Israel, "Hangtod kanus-a paman kamo maglangay sa pag-adto sa yuta nga gihatag ni Yahweh kaninyo, ang Dios sa inyong mga katigulangan? 4 Pagpili kamo ug tulo ka tawo sa matag tribo alang kaninyo, ug ipadala ko sila. Moadto sila ug magsusi sa kayutaan sa taas ug sa ubos nga bahin. Magsulat sila ug paghulagway sa ilang mga panulondon, ug unya mobalik sila kanako. 5 Bahinon nila kini sa pito ka bahin. Magpabilin ang Juda sa ilang ginsakopan didto sa habagatan, ug ang panimalay ni Jose magpadayon sa ilang ginsakopan sa amihanan. 6 Ihulagway ninyo ang yuta sa pito ka bahin ug dad-a ang paghulagway dinhi kanako. Magripa ako alang kaninyo dinhi sa atubangan ni Yahweh nga atong Dios. 7 Walay bahin ang mga Levita diha kaninyo, kay ang pagkapari alang kang Yahweh mao ang ilang panulondon. Si Gad, si Reuben, ug ang katunga sa tribo ni Manases nakadawat na sa ilang panulondon, tabok sa Jordan. Mao kini ang panulondon nga gihatag kanila ni Moises nga alagad ni Yahweh." 8 Busa nanindog ang mga kalalakin-an ug nanglakaw. Gimandoan ni Josue ang mga nanglakaw sa pagsulat ug paghulagway sa yuta, nga nag-ingon, "Tungas ug lugsong ngadto sa yuta ug pagsulat ug hulagway niini ug balik kanako. Magripa ako alang kaninyo dinhi sa atubangan ni Yahweh sa Shilo." 9 Mibiya ang kalalakin-an ug milakaw patungas ug palugsong didto sa yuta ug nagsulat ug paghulagway niini didto sa linukot nga basahon sa mga siyudad sa pito ka bahin, gilista ang mga siyudad sa matag bahin. Unya namalik sila kang Josue didto sa kampo sa Shilo. 10 Unya nagripa si Josue alang kanila didto sa Shilo atubangan ni Yahweh. Ug didto gibahin ni Josue ang yuta ngadto sa katawhan sa Israel—nahatagan ang matag usa sa iyang bahin sa yuta. 11 Ang gitagana nga yuta alang sa tribo ni Benjamin gihatag ngadto sa matag usa sa ilang banay. Ang ginsakopan sa gihatag kanila nga yuta makita sa taliwala sa mga kaliwat ni Juda ug sa mga kaliwat ni Jose. 12 Sa amihanang bahin, nagsugod ang ilang utlanan sa Jordan. Ang utlanan miabot sa amihang dapit sa Jerico, ug unya paingon sa kabungtoran sa kasadpang bahin. Didto nakaabot kini sa kamingawan sa Bet Aven. 13 Gikan didto miabot ang utlanan sa habagatan didto sa Luz (ang samang dapit sa Betel). Unya mipaubos ang utlanan ngadto sa Atarot Adar, didto sa bukid nga anaa sa habagatan sa Bet Horon. 14 Mipadayon ang utlanan sa laing direksyon: sa kasadpang bahin miabot kini sa habagatan, paingon sa bukid gikan sa Bet Horon. Kining utlanan misangko sa Kiriat Baal (mao kini ang Kiriat Jearim), ang siyudad nga nahisakop sa tribo ni Juda. Mao kini ang porma sa utlanan sa kasadpang bahin. 15 Ang habagatang bahin nagsugod sa gawas sa Kiriat Jearim. Miabot ang utlanan gikan didto paingon sa Efron, ngadto sa tuboran sa katubigan sa Neftoa. 16 Miabot ang utlanan hangtod sa utlanan sa kabukiran nga atbang sa walog sa Ben Hinom, nga anaa sa kataposang bahin sa amihanan nga walog sa Refaim. Ug miabot kini ngadto sa walog sa Hinom, habagatan sa bakilid nga bahin sa Jebusnon, ug miabot pa gayod sa En Rogel. 17 Miabot kini ngadto sa amihanan, padulong sa En Shemes, ug gikan didto miabot ang utlanan sa Gelilot, nga atbang sa tungason sa Adumim. Unya miabot kini ngadto sa Bato ni Bohan ang anak nga lalaki ni Reuben. 18 Milapas kini sa amihanang dapit sa Bet Araba ug paubos ngadto sa Araba. 19 Milapas ang utlanan ngadto sa amihan nga abaga sa Bet Hogla. Natapos ang utlanan sa amihanang baybayon sa Dagat nga Asin, didto sa kataposang bahin sa habagatan sa Jordan. Mao kini ang utlanan sa habagatan. 20 Nahimong utlanan ang Jordan sa sidlakang bahin. Mao kini ang panulondon sa tribo ni Benjamin ug gihatag kini sa matag usa sa ilang banay, sa matag utlanan, sa matag palibot. 21 Karon ang mga siyudad sa tribo ni Benjamin sumala sa ilang mga banay mao ang Jerico, Bet Hogla, Emek Keziz, 22 Bet Araba, Zemaraim, Betel, 23 Avim, Para, Ofra, 24 Kefar Amoni, Ofni, ug Geba. Adunay napulog duha ka mga siyudad, lakip na ang ilang mga baryo. 25 Adunay mga siyudad usab sa Gibeon, Rama, Beerot, 26 Mizpa, Kefira, Moza, 27 Rekem, Irpeel, Tarala, 28 Zela, Haelef, Jebus (sama sa Jerusalem), Gibea, ug Kiriat. Adunay napulog upat ka mga siyudad, lakip na ang mga baryo. Mao kini ang mga panulondon ni Benjamin alang sa ilang mga banay.


Chapter 19

1 Ang ikaduha nga pagripa sa yuta napadulong kang Simeon ug gigahin kini ngadto sa matag usa sa ilang mga kabanay. Ang ilang panulondon anaa sa tungatunga sa panulondon nga nasakop sa tribo ni Juda. 2 Lakip sa ilang panulondon ang Beersheba, Sheba, Molada, 3 Hazar Shual, Bala, Ezem, 4 Eltolad, Betul, ug ang Horma. 5 Nakuha usab ni Simeon ang Ziklag, Bet Marcabot, Hazar Susa, 6 Bet Lebaot, ug ang Sharuhen. Kini napulog duha ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 7 Nakuha usab ni Simeon ang Ain, Rimon, Eter, ug ang Ashan. Upat kini ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 8 Lakip usab niinang mga baryo nga nakapalibot niini nga mga siyudad hangtod sa Baalat Beer (sama sa Rama didto sa Negev.) Mao kini ang panulondon sa tribo ni Simeon, nga ihatag ngadto sa ilang mga kabanay. 9 Lakip sa panulondon sa tribo ni Simeon ang pipila ka bahin sa nasakopan sa tribo ni Juda. Tungod kay ang bahin sa yuta nga gigahin ngadto sa tribo ni Juda luag kaayo alang kanila, nakadawat ang tribo ni Simeon sa ilang panulondon gikan sa tungatunga sa ilang nasakopan. 10 Ang ikatulo nga pagparipa sa yuta napadulong sa tribo ni Zebulun, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay. Ang utlanan sa ilang panulondon nagsugod didto sa Sarid. 11 Ang utlanan sa ilang panulondon mitungas padulong sa Marala ug nalakbitan ang Dabeshet; unya nadugangan kini ngadto sa sapa nga atbang sa Jokneam. 12 Gikan sa Sarid ang utlanan niini miliko padulong sa sidlakan ug miabot ngadto sa utlanan sa Kislot Tabor. Gikan didto mipadulong kini ngadto sa Daberat ug unya patungas ngadto sa Jafia. 13 Gikan didto mitabok kini padulong sa sidlakan ngadto sa Gat Hefer, ug unya ngadto sa Etkazin; sunod miabot kini sa Rimon ug miliko kini padulong sa Nea. 14 Miliko ang utlanan niini ngadto sa amihan sa Hanaton ug nahuman didto sa walog sa Ifta El. 15 Lakip niini nga mga rehiyon ang mga siyudad sa Katat, Nahalal, Shimron, Idala, ug ang Betlehem. Adunay napulog duha ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 16 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Zebulun, nga gihatag ngadto sa ilang mga banay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 17 Ang ikaupat nga pagripa sa yuta napadulong kang Isacar, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay. 18 Lakip sa ilang nasakopan ang Jezreel, Kesulot, Shunem, 19 Hafaraim, Sion, ug ang Anaharat. 20 Lakip usab niini ang Rabit, Kision, Ebez, 21 Remet, Enganim, Enhada, ug ang Betpazez. 22 Ang ilang utlanan usab nakaabot sa Tabor, Shahazuma, ug sa Be Shemes, ug nahuman didto sa Jordan. Adunay 16 ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 23 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Isacar, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 24 Ang ikalima nga pagripa sa yuta napadulong sa tribo ni Asher, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay. 25 Lakip sa ilang nasakopan ang Helkat, Hali, Beten, Aksaf, 26 Alamelek, Amad, ug ang Mishal. Sa kasadpan miabot pa gayod ang utlanan ngadto sa Carmel ug sa Sihor Libnat. 27 Unya miliko kini sa sidlakang bahin padulong sa Bet Dagon ug miabot hangtod sa Zebulun, ug unya ngadto sa walog sa Iftahel, ug sa amihanang bahin padulong sa Betemek ug sa Neiel. Unya milahos kini ngadto sa Cabul padulong sa amihan. 28 Unya miabot kini sa Ebron, Rehob, Hamon, ug sa Kana, hangtod sa Bantogang Sidon. 29 Mibalik ang utlanan ngadto sa Rama, ug unya ngadto sa lig-on nga siyudad sa Tiro. Unya miliko ang utlanan ngadto sa Hosa ug nahuman kini didto sa dagat, sa rehiyon sa Akzib, 30 Uma, Afek, ug sa Rehob. Adunay 22 ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 31 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Asher, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 32 Ang ikaunom nga pagripa sa yuta napadulong sa tribo ni Neftali, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay. 33 Miabot ang ilang utlanan gikan sa Helef, gikan sa kakahoyan didto sa Zaananim, ngadto sa Adaminekeb ug sa Jabneel, hangtod sa Lakum; nahuman kini didto sa Jordan. 34 Miliko ang utlanan padulong sa kasadpang bahin ngadto sa Aznot Tabor ug miabot ngadto sa Hukok; miabot kini sa Zebulun ngadto sa habagatang bahin, ug miabot ngadto sa Asher padulong sa kasadpang bahin ug sa Juda padulong sa sidlakang bahin didto sa Suba sa Jordan. 35 Ang lig-on nga mga siyudad mao ang Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret, 36 Adama, Rama, Hazor, 37 Kedes, Edrei, ug ang En Hazor. 38 Aduna Yiron, Migdalel, Horem, Bet Anat, ug Bet Shemes usab. Adunay 19 ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 39 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Neftali, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 40 Ang ikapito nga pagripa napadulong sa tribo ni Dan, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay. 41 Ang ginsakopan sa panulondon niini naglangkob sa Zora, Estaol, Ir Shemes, 42 Shaalabin, Ayalon, ug sa Itla. 43 Gilangkoban usab niini ang Elon, Timna, Ekron, 44 Elteke, Gibeton, Baalat, 45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimon, 46 Me Jarkon, ug ang Rakon uban sa nasakopan nga tabok gikan sa Jopa. 47 Sa dihang ang nasakopan sa tribo ni Dan nawala gikan kanila, gisulong ni Dan ang Leshem, nakig-away siya kanila, ug gikuha kini pagbalik. Gipamatay nila ang tanan pinaagi sa espada, ug gipanag-iyahan nila kini, ug mipahimutang dinhi. Gipulihan nila ang Leshem, ginganlan ug gitawag kini ug Dan sunod sa ilang katigulangan. 48 Mao kini ang panulondon sa tribo ni Dan, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo. 49 Sa dihang nahuman na sila sa pagbahinbahin sa yuta ingon nga panulondon, ang mga tawo sa Israel naghatag ug panulondon gikan sa ilang mga kaugalingon ngadto kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun. 50 Pinaagi sa mando ni Yahweh gihatagan nila siya ug siyudad nga iyang gipangayo, ang Timnat Sera didto sa kabungtoran sa Efraim. Nagtukod siya ug siyudad ug nagpuyo didto. 51 Mao kini ang mga panulondon nga gibilin nila Eleazar nga pari, Josue ang anak nga lalaki ni Nun, ug sa mga pangulo sa matag tribo sa pamilya sa ilang mga katigulangan ngadto sa katawhan sa Israel pinaagi sa pagripa didto sa Silo, sa atubangan ni Yahweh, didto sa agianan sa tolda nga tagboanan. Busa nahuman nila ang pagbahinbahin sa yuta.


Chapter 20

1 Unya miingon si Yahweh kang Josue, 2 "Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Nga magpili ug mga siyudad nga dalangpanan diin akong gisulti kanimo pinaagi sa kamot ni Moises. 3 Buhata kini aron nga ang usa nga nakapatay nga wala tuyo-a makaadto didto. Kini nga mga siyudad mahimong dapit nga dalangpanan gikan sa tanan nga nagapangita sa pagpanimalos sa dugo sa usa ka tawo nga gipatay. 4 Modagan siya sa usa niadtong mga siyudara ug mobarog didto sa pultahan sa ganghaan sa siyudad, ug ipasabot ang iyang sala ngadto sa mga kadagkoan niana nga siyudad. Unya dalhon nila siya ngadto sa siyudad ug hatagan ug dapit aron magpuyo uban kanila. 5 Ug kung adunay moabot aron sa pagpanimalos sa dugo sa tawo nga gipatay, dili kinahanglan itugyan sa mga tawo niana nga siyudad ngadto sa mga panggamhanan ang tawo nga nakapatay kaniya. Kinahanglan dili nila kini buhaton, tungod kay wala niya gituyo ang pagpatay sa iyang silingan ug wala man siyay kasuko kaniya sa wala pa kini nahitabo. 6 Kinahanglan magpabilin siya niana nga siyudad hangtod nga moatubang siya sa panagtigom alang sa paghukom, hangtod sa kamatayon sa tawo nga nagbarog ingon nga labawng pari niadtong mga adlawa. Unya ang tawo nga nakapatay nga wala gituyo mamahimo na nga mobalik sa iyang kaugalingon nga lungsod ug sa iyang kaugalingong panimalay, ngadto sa lungsod nga iyang gibiyaan. 7 Busa gipili sa mga Israelita ang Kedes sa Galilea didto sa kabungtoran sa Neftali, ang Siquem didto sa kabungtoran sa Efraim, ug ang Kiriat Arba (sama sa Hebron) didto sa kabungtoran sa Juda. 8 Unahan sa Jordan sidlakang bahin sa Jerico, gipili nila ang Bezer didto sa kamingawan ngadto sa kapatagan gikan sa tribo ni Reuben; ang Ramot Gilead, gikan sa tribo ni Gad; ug ang Golan sa Bashan, gikan sa tribo ni Manases. 9 Mao kini ang mga siyudad nga gipili alang sa tanan nga katawhan sa Israel ug sa mga langyaw nga nagpuyo uban kanila, aron nga ang tanan nga nakapatay ug tawo nga wala gituyo makadangop kanila nga layo sa kadaot. Kini nga tawo dili mamatay pinaagi sa kamot sa tawo nga gusto manimalos sa dugo nga naula, hangtod nga ang gipasanginlan nga tawo mobarog na pag-una sa atubangan sa panagtigom.



Joshua 01

pinaagi sa kamot ni Moises

Dinhi ang "sa kamot ni Moises" naghisgot ngadto sa mga basahon nga gisulat ni Moises. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mga butang nga gisulat ni Moises"

nakapatay nga wala tuyo-a

Mahitabo kini sa dihang makapatay ang tawo ug laing tawo nga wala gituyo, sa walay paghunahuna sa pagbuhat niini.

pagpanimalos sa dugo sa usa ka tawo nga gipatay

Dinhi ang dugo sa tawo nagpasabot sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang balos sa kamatayon sa usa ka tawo"

Joshua 04

Modagan siya

Dinhi ang pulong "siya" naghisgot sa tawo nga nakapatay ug laing tawo nga wala tuyoa.

ipasabot ang iyang sala ngadto sa mga kadagkoan niana nga siyudad

"pag-awhag sa mga kadagkoan sa siyudad nga wala niya tuyoa ang pagpatay sa tawo"

Unya dalhon nila siya

Ang pulong nga "nila" naghisgot sa mga kadagkoan ug ang "siya" naghisgot sa tawo nga nakapatay ug laing tawo nga wala tuyo-a.

magpuyo uban kanila

Naghisgot kini sa kinatibuk-ang siyudad, dili lamang sa mga kadagkoan.

Joshua 05

pagpanimalos sa dugo sa tawo nga gipatay

Ang ubang paagi sa paghubad: "panimalos sa kamatayon sa usa ka tawo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:1.

itugyan

Kini nga pinulongan nagpasabot nga ihatag ngadto sa tawo nga adunay katungod.

tungod kay wala niya gituyo ang pagpatay sa iyang silingan...wala niya tuyo-a ang pagpatay

Kini nga hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa samang butang.

moatubang siya sa panagtigom

Mao kini ang pagbarog atubangan sa korte sa katawhan aron sa pagpangita ug hustisya.

Joshua 07

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Daghang mga ngalan niini nga bahin.

sa Jordan

Mao kini ang gipamubo nga ngalan alang sa Suba sa Jordan.

Joshua 09

dili mamatay pinaagi sa kamot sa tawo

Dinhi ang "pinaagi sa kamot" nagpasabot nga kining tawo mao gayod ang mopatay sa nakaikyas. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mamatay pinaagi sa kamot sa tawo."

manimalos sa dugo nga naula

Ang ubang paagi sa paghubad: "balos sa kamatayon sa tawo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa managsamang hugpong sa mga pulong sa 20:1.


Translation Questions

Joshua 20:1

Unsa man ang giingon ni Yahweh nga isulti ni Josue ngadto sa mga tawo?

Miingon si Yahweh kang Josue nga ingnan ang mga tawo nga kinahanglan mopili sila ug mga siyudad nga dalangpanan.

Unsa man ang siyudad nga dalangpanan?

Ang siyudad nga dalangpanan mao ang siyudad nga dangpan sa usa ka tawo nga nakapatay nga wala gituyo aron makaikyas gikan sa tawo nga manimalos sa dugo sa tawo nga iyang napatay.

Joshua 20:4

Kang kinsa ug asa man magsaysay sa iyang kaso ang tawo nga nakapatay?

Kinahanglan magtindog ang tawong nakapatay sa ganghaan sa siyudad ug magsaysay sa iyang kaso ngadto sa mga katigulangan niadtong siyudara.

Joshua 20:5

Human mokalagiw ang tawo sa dalangpanan nga siyudad ug moatubang sa katawhan alang sa paghukom, unsa pa man ang angay nga mahitabo una siya tugotan sa pag-uli sa iyang panimalay?

Dili siya makabiya sa siyudad nga dalangpanan ug mobalik sa iyang panimalay hangtod dili pa mamatay ang labaw nga pari.

Joshua 20:9

Unsa man ang buhaton sa nakasala nga tawo sa siyudad nga dalangpanan aron sa paglikay sa tawo nga buot manimalos kaniya?

Kinahanglan mobarog una ang nakasala nga tawo atubangan sa mga katawhan.


Chapter 21

1 Unya miadto ang mga pangulo sa mga kabanay sa Levita ngadto sa pari nga si Eleazar, ngadto kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun, ug sa mga pangulo sa pamilya sa ilang mga katigulangan taliwala sa katawhan sa Israel. 2 Miingon sila kanila didto sa Shilo sa yuta sa Canaan, "Gimandoan kamo ni Yahweh pinaagi sa kamot ni Moises nga hatagan kami ug mga siyudad aron puy-an, lakip ang sibsibanan alang sa among mga binuhing hayop." 3 Busa pinaagi sa sugo ni Yahweh, gihatag sa katawhan sa Israel ngadto sa mga Levita ang ilang panulondon sa mosunod nga mga siyudad, lakip na ang ilang mga sibsibanan. 4 Ang pagripa alang sa mga kabanay ug kaliwat ni Kohat mihatag niini nga sangpotan: ang mga pari—ang mga kaliwat ni Aaron nga gikan sa mga Levita—nakadawat ug napulog tulo ka mga siyudad nga gihatag gikan sa tribo ni Juda, gikan sa tribo ni Simeon, ug gikan sa tribo ni Benjamin. 5 Ang nahibilin nga mga banay sa kaliwat ni Kohat nakadawat pinaagi sa pagripa sa napulo ka mga siyudad gikan sa mga kabanay sa tribo ni Efraim, Dan, ug gikan sa katunga sa tribo ni Manases. 6 Ug ang katawhan nga gikan sa kaliwat ni Gerson diin gihatagan ug napulog tulo ka mga siyudad pinaagi sa pagripa gikan sa mga banay sa tribo ni Isacar, Asher, Neftali, ug katunga sa tribo ni Manases didto sa Basan. 7 Ang katawhan nga mga kaliwat ni Merari nakadawat ug napulog duha ka mga siyudad gikan sa mga tribo ni Reuben, Gad, ug ni Zebulun. 8 Busa gihatag sa katawhan sa Israel kining mga siyudara, lakip na ang ilang sibsibanan, ngadto sa mga Levita pinaagi sa pagripa, sama sa gisugo ni Yahweh pinaagi sa kamot ni Moises. 9 Gikan sa mga tribo ni Juda ug ni Simeon, gihatag nila ang mosunod nga mga siyudad, gisulat dinhi pinaagi sa ngalan. 10 Gihatag kining mga siyudara ngadto sa mga kaliwat ni Aaron, kabahin sa mga banay sa mga kaliwat ni Kohat, nga gikan ra usab sa tribo ni Levi. Kay ang unang pagripa napaingon man kanila. 11 Gihatag sa mga Israelita ngadto kanila ang Kirat Arba (Si Arba ang amahan ni Anak), ang samang dapit sa Hebron, sa kabungtoran sa Juda, lakip ang sibsibanan palibot niini. 12 Apan ang kaumahan sa siyudad ug ang matag baryo niini nahatag na ngadto kang Caleb ang anak nga lalaki ni Jefune, ingon nga iyang gipanag-iyahan. 13 Gihatag nila ngadto sa mga kaliwat sa pari nga si Aaron ang Hebron lakip ang sibsibanan—nga mao ang siyudad nga dalangpanan alang ni bisan kinsa nga nakapatay sa usa ka tawo nga wala tuyo-a—ug ang Libna lakip ang sibsibanan, 14 Jatir lakip ang matag sibsibanan, ug Estemoa lakip ang sibsibanan niini. 15 Gihatag usab nila ang Holon lakip ang sibsibanan, ang Debir lakip ang sibsibanan niini, 16 ang Ain lakip ang sibsibanan niini, ang Juta lakip ang sibsibanan niini, ug ang Bet Shemes lakip ang sibsibanan niini. Adunay siyam ka mga siyudad nga gihatag gikan niining duha ka mga tribo. 17 Gikan sa tribo ni Benjamin gihatag kang Gibeon lakip ang sibsibanan niini, ang Geba lakip ang sibsibanan niini, 18 ang Anatot lakip ang sibsibanan niini, ug ang Almon lakip ang sibsibanan niini—upat ka siyudad. 19 Gihatag ang mga siyudad ngadto sa mga pari, ang mga kaliwat ni Aaron, diin ang tanan napulog tulo ka siyudad, lakip na ang ilang sibsibanan niini. 20 Alang sa nahibilin sa pamilya ni Kohat—kadtong mga Levita nga nahisakop sa pamilya ni Kohat—naangkon nila ang mga siyudad nga gihatag kanila gikan sa tribo ni Efraim pinaagi sa pagripa. 21 Gihatag ngadto kanila ang Siquem lakip ang sibsibanan sa kabungtoran sa Efraim—usa ka siyudad nga dalangpanan alang ni bisan kinsa nga nakapatay ug tawo nga wala tuyo-a—ang Gezer lakip na ang sibsibanan niini, 22 ang Kibzaim lakip ang sibsibanan niini, ug Bet Horon lakip na ang sibsibanan niini—upat kini ka siyudad tanan. 23 Gikan sa tribo ni Dan, gihatag ngadto sa banay ni Kohat ang Elteke lakip na ang sibsibanan niini, ug Gibeton lakip ang sibsibanan niini, 24 Ayalon lakip ang sibsibanan, ug ang Gatrimon lakip ang sibsibanan niini—upat kini ka siyudad tanan. 25 Gikan usab sa katunga sa tribo ni Manases, gihatag ngadto sa banay ni Kohat ang Taanac lakip na ang sibsibanan ug ang Gatrimon lakip na ang sibsibanan niini—duha kini ka siyudad. 26 Adunay napulo tanan ka mga siyudad alang sa nabilin nga mga banay sa mga kaliwat ni Kohat, lakip na ang ilang mga sibsibanan. 27 Gikan sa katunga sa tribo ni Manases, ngadto sa kabanay ni Gerson, mao kini ang laing kabanay sa mga Levita, ug gihatag kanila ang Golan didto sa Bashan lakip na ang sibsibanan niini—usa ka siyudad nga dalangpanan alang sa tanan nga nakapatay ug laing tawo nga wala tuyo-a, uban sa Beeshtera lakip ang sibsibanan niini—duha kini ka siyudad tanan. 28 Gihatag usab sa banay ni Gerson ang Kishion gikan sa tribo ni Isacar, lakip ang sibsibanan niini, ang Daberat lakip ang sibsibanan niini, 29 ang Jarmut lakip na ang sibsibanan niini, ug ang Enganim lakip ang sibsibanan niini—upat kini ka siyudad. 30 Gikan sa tribo ni Asher, gihatag nila ang Mishal lakip ang sibsibanan niini, ang Abdon lakip ang sibsibanan niini, 31 ang Helkat lakip ang sibsibanan niini, ug ang Rehob lakip ang sibsibanan niini—upat kini ka siyudad tanan. 32 Ug gikan sa tribo ni Neftali, gihatag nila sa banay ni Gerson ang Kedes sa Galilea lakip ang sibsibanan niini—usa ka siyudad nga dalangpanan alang ni bisan kinsa nga nakapatay ug laing tawo nga wala tuyo-a; ang Hamotdor lakip ang sibsibanan niini, ug ang Kartan lakip ang sibsibanan niini—tulo kini ka siyudad tanan. 33 Adunay napulog tulo ka mga siyudad tanan, gikan sa banay ni Gerson, lakip na ang ilang sibsibanan. 34 Ngadto sa nahibilin nga mga Levita—ang mga kabanay ni Merari— gihatagan sila gikan sa tribo ni Zebulun: Jokneam lakip ang sibsibanan niini, ang Karta lakip ang sibsibanan niini, 35 ang Dimna lakip ang sibsibanan niini, ug ang Nahalal lakip ang sibsibanan niini—upat ka siyudad tanan. 36 Gihatag kini ngadto sa kabanay ni Merari gikan sa tribo ni Reuben: Bezer lakip ang sibsibanan niini, ang Jahaz lakip ang sibsibanan niini, 37 Kedemot lakip ang sibsibanan niini, ug ang Mefat lakip ang sibsibanan niini—upat kini nga siyudad. 38 Gikan sa tribo ni Gad gihatag kanila ang Ramot sa Gilead lakip ang sibsibanan niini—usa ka siyudad nga dalangpanan ni bisan kinsa nga nakapatay ug tawo nga wala tuyo-a—ug ang Mahanaim lakip ang sibsibanan niini. 39 Gihatag usab ngadto sa banay sa Merari ang Hesbon lakip ang sibsibanan niini, ug ang Jazer lakip ang sibsibanan niini. Adunay upat ka siyudad tanan. 40 Kining tanan mao ang mga siyudad sa pipila ka mga kabanay ni Merari, nga gikan sa tribo ni Levi—napulog duha ka mga siyudad tanan ang gihatag kanila pinaagi sa pagripa. 41 Ang mga siyudad sa mga Levita nga gikuha gikan sa tungatunga sa yuta nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Israel kay 48 ka siyudad, lakip ang ilang mga dapit nga sibsibanan. 42 Ang matag siyudad niini gipalibotan sa mga sibsibanan. Mao kining mga pamaagi sa tanan niining mga siyudad. 43 Busa gihatag ni Yahweh sa Israel ang tanang yuta nga gisaad niya nga ihatag ngadto sa ilang mga katigulangan. Gipanag-iyahan kini sa mga Israelita ug nagpahiluna didto. 44 Unya gihatag ni Yahweh kanila ang matag bahin, sama sa iyang gisaad sa ilang mga katigulangan. Walay usa sa ilang mga kaaway ang nakabuntog kanila. Gitugyan ni Yahweh ang tanan nilang kaaway sa ilang mga kamot. 45 Walay usa ka butang sa tanang maayong mga saad nga gisulti ni Yahweh ngadto sa balay sa Israel ang napakyas. Natuman ang tanan.


Chapter 22

1 Niadtong panahona gitawag ni Josue ang mga kaliwat ni Reuben, ang mga kaliwat ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases. 2 Miingon siya kanila, "Gibuhat ninyo ang tanan nga gisugo kaninyo ni Moises nga alagad ni Yahweh. Gituman ninyo ang akong tingog sa tanan nga akong gisugo kaninyo. 3 Wala ninyo biyai ang inyong mga kaigsoonan niining daghang mga adlaw, ug hangtod karong adlawa. Ug natuman ninyo ang mga buluhaton nga gikinahanglan pinaagi sa kasugoan ni Yahweh nga inyong Dios. 4 Karon gihatagan ni Yahweh nga inyong Dios ug kapahulayan ang inyong mga kaigsoonan, sama sa iyang gisaad kanila. Busa balik kamo ngadto sa inyong mga tolda sa yuta nga inyong gipanag-iyahan, nga gihatag kaninyo ni Moises nga alagad ni Yahweh sa tabok sa Jordan. 5 Pagbantay lamang gayod sa pagtuman sa mga kasugoan ug balaod nga gisugo kaninyo ni Moises nga alagad ni Yahweh, sa paghigugma kang Yahweh nga inyong Dios, sa paglakaw diha sa iyang mga dalan, sa pagtipig sa iyang mga kasugoan, sa pagpakighiusa ug pagsimba kaniya sa bug-os ninyong kasingkasing ug sa tibuok ninyong kalag." 6 Busa gipanalanginan sila ni Josue ug gipalakaw sila, ug unya namalik sila sa ilang mga tolda. 7 Karon ngadto sa katunga sa tribo ni Manases, gihatagan sila ni Moises ug panulondon sa Basan, apan ngadto sa katunga, gihatagan sila ni Josue ug panulondon tapad sa ilang mga kaigsoonan sa yuta sa kasadpan sa Jordan. Gipauli sila ni Josue ngadto sa ilang mga tolda; gipanalanginan niya sila 8 ug miingon kanila, "Balik sa inyong mga tolda uban sa daghan kaayo nga salapi, ug sa daghan mga binuhing mananap, ug uban sa plata ug bulawan, ug uban sa tumbaga ug puthaw, ug uban sa daghang mga bisti. Bahina uban sa inyong mga kaigsoonan ang mga inilog ninyo gikan sa inyong mga kaaway." 9 Busa ang mga kaliwat ni Reuben, mga kaliwat ni Gad, ug katunga sa tribo ni Manases namauli sa ilang mga panimalay, gibiyaan ang katawhan sa Israel didto sa Shilo, nga anaa sa yuta sa Canaan. Mibiya sila aron moadto sa rehiyon sa Gilead, ngadto sa ilang kaugalingong yuta, nga ilang gipanag-iyahan, ingon nga pagtuman sa kasugoan ni Yahweh, pinaagi sa kamot ni Moises. 10 Sa dihang miabot sila sa Jordan nga anaa sa yuta sa Canaan, ang mga kaliwat ni Reuben ug ang kaliwat ni Gad ug ang katunga sa tribo ni Manases nagtukod ug halaran tapad sa Jordan, usa ka dako kaayo ug inila nga halaran. 11 Nadungog kini sa katawhan sa Israel ug miingon, "Tan-awa! Ang katawhan ni Reuben, Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases nagtukod ug halaran atubangan sa yuta sa Canaan, didto sa Gelilot, sa rehiyon duol sa Jordan, sa dapit nga nahisakop sa katawhan sa Israel." 12 Sa dihang nadungog kini sa katawhan sa Israel, nagtigom ang tibuok katawhan sa Israel didto sa Shilo aron sa pagtungas ug sa pagpakiggubat kanila. 13 Unya nagpadala ug mensahero ang katawhan sa Israel ngadto sa mga kaliwat ni Reuben, sa kaliwat ni Gad, ug sa katunga sa tribo ni Manases, sa yuta sa Gilead. Gipadala usab nila si Pinehas ang anak nga lalaki ni Eleazar nga pari, 14 ug uban kaniya ang napulo ka mga pangulo, usa ka tawo gikan sa kaliwat nga mga pamilya sa Israel, ug ang matag-usa kanila mao ang pangulo sa banay taliwala sa katawhan sa Israel. 15 Miadto sila sa mga katawhan ni Reuben, ni Gad, ug sa katunga sa tribo ni Manases, sa yuta sa Gilead, ug misulti sila ngadto kanila: 16 "Miingon ang tibuok panagtigom ni Yahweh niini, 'Unsa man kining dili pagkamatinud-anon nga inyong gibuhat batok sa Dios sa Israel, sa pagtalikod karong adlawa sa pagsunod kang Yahweh pinaagi sa pagtukod ug halaran alang sa inyong kaugalingon ingon nga pagsupak batok kang Yahweh? 17 Dili pa ba igo alang kanato ang atong sala didto sa Peor? Ug karon wala pa gani nato nahinloan ang atong mga kaugalingon gikan niini. Kay tungod niadto nga sala miabot ang hampak sa panagtigom ni Yahweh. 18 Kinahanglan ba nga motalikod usab kamo sa pagsunod kang Yahweh karong adlawa? Kung mosupak usab kamo kang Yahweh karong adlawa, masuko siya sa tibuok panagtigom sa Israel ugma. 19 Kung mahugawan ang yuta nga inyong gipanag-iyahan, kinahanglan mosaylo kamo sa yuta nga gitukoran sa tabernakulo ni Yahweh ug pagkuha alang sa inyong kaugalingon ug kabahinan nga among gipanag-iyahan. Ayaw lamang pagsupak kang Yahweh, o pagsupak batok kanamo pinaagi sa pagtukod ug halaran alang sa inyong kaugalingon gawas sa halaran ni Yahweh nga atong Dios. 20 Dili ba si Acan nga anak nga lalaki ni Zera, miguba man sa pagtuo mahitungod sa mga butang nga gigahin alang sa Dios? Ug dili ba kapungot ang miabot sa katawhan sa Israel? Kanang tawhana wala namatay nga nag-inusara alang sa iyang sala.'" 21 Unya ang mga tribo ni Reuben, ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases mitubag sa mga pangulo sa kabanayan sa Israel: 22 "Ang Makagagahom, ang Dios, nga si Yahweh! Ang Makagagahom, ang Dios, si Yahweh! —Nasayod siya, ug tugoti nga masayod usab ang Israel! Kung pagsupak kini o pagsalikway sa pagtuo batok kang Yahweh, ayaw kamig palingkawasa karong adlawa 23 tungod sa pagtukod ug halaran aron sa pagtalikod gikan sa pagsunod kang Yahweh. Kung gitukod namo kana nga halaran aron sa paghalad niini ug halad nga sinunog, mga halad nga trigo, o halad sa pakigdait, hinaot nga pabayron kami ni Yahweh alang niini. 24 Wala! Gibuhat namo kini tungod sa kahadlok nga sa umaabot nga panahon tingalig moingon ang inyong mga anak sa among mga anak, 'Unsa may labot ninyo kang Yahweh, nga Dios sa Israel? 25 Kay gihimo ni Yahweh nga utlanan ang Jordan taliwala kaninyo ug kanamo. Kamo nga mga katawhan ni Reuben ug katawhan ni Gad, wala kamoy labot kang Yahweh.' Kay tingalig paundangon sa inyong mga anak ang among mga anak sa pagsimba kang Yahweh. 26 Busa miingon kami, 'Magtukod kita ug halaran, dili alang sa mga halad sinunog o alang sa mga sakripisyo, 27 apan aron mahimong saksi taliwala kaninyo ug kanamo, ug taliwala sa atong mga kaliwatan, nga among buhaton ang pag-alagad kang Yahweh sa iyang atubangan, uban sa among mga halad sinunog ug sa among mga sakripisyo ug sa among mga halad sa pakigdait, aron ang inyong mga anak dili moingon sa among mga anak sa umaabot nga panahon, "Wala kamoy bahin kang Yahweh."' 28 Busa miingon kami, "Kung mao kini ang isulti kanamo o sa among mga kaliwatan sa umaabot nga panahon, moingon kami, "Tan-awa! Mao kini ang kopya sa halaran ni Yahweh, nga gihimo sa among mga katigulangan, dili alang sa mga halad sinunog, ni alang sa mga sakripisyo, apan ingon nga saksi taliwala kaninyo ug kanamo." 29 Hinaot nga mahilayo gikan kanamo nga mosupak kami kang Yahweh, ug motalikod gikan sa pagsunod kaniya karong adlawa pinaagi sa pagtukod ug halaran alang sa halad nga sinunog, alang sa halad nga trigo, o alang sa sakripisyo, gawas sa halaran ni Yahweh nga atong Dios nga anaa sa atubangan sa iyang tabernakulo.'" 30 Sa dihang nadungog ni Pinehas nga pari ug sa mga pangulo sa katawhan, nga mao ang mga pangulo sa kabanayan sa Israel nga uban kaniya, ang mga pulong nga gisulti sa katawhan ni Reuben, ni Gad, ug ni Manases, nga maayo kini sa ilang panan-aw. 31 Miingon si Pinehas nga anak ni Eleazar nga pari ngadto sa katawhan ni Reuben, ni Gad, ug ni Manases, "Karong adlawa nasayod kami nga anaa si Yahweh sa atong taliwala, tungod kay wala ninyo gibuhat ang pagsalikway sa pagtuo batok kaniya. Karon giluwas ninyo ang katawhan sa Israel gikan sa kamot ni Yahweh." 32 Unya si Pinehas nga anak ni Eleazar nga pari, ug ang mga pangulo mibalik gikan sa mga kaliwat ni Reuben ug kaliwat ni Gad, gikan sa yuta sa Gilead, balik ngadto sa yuta sa Canaan, ngadto sa katawhan sa Israel, ug misulti ngadto kanila. 33 Ang ilang balita maayo sa panan-aw sa katawhan sa Israel. Gidayeg sa katawhan sa Israel ang Dios ug wala na magsulti mahitungod sa pagpakiggubat sa mga kaliwat ni Reuben ug sa kaliwat ni Gad, aron sa pagguba sa yuta nga ilang nahimutangan. 34 Ginganlan sa mga kaliwat ni Reuben ug sa mga kaliwat ni Gad ang halaran ug "Saksi," kay miingon sila, "Mao kini ang saksi tali kanato nga si Yahweh mao ang Dios."


Chapter 23

1 Ug human sa daghang mga adlaw, sa dihang gipapahulay na ni Yahweh ang Israel gikan sa tanang kaaway nga nagpalibot kanila, tigulang na kaayo si Josue. 2 Gipatawag ni Josue ang tanang Israelita—ang ilang mga katigulangan, ang ilang mga pangulo, ang ilang mga maghuhukom, ug ang ilang mga opisyal—ug miingon kanila, "Tigulang na kaayo ako. 3 Nakita ninyo ang tanang butang nga gibuhat ni Yahweh nga inyong Dios ngadto sa tanang kanasoran alang sa inyong kaayohan, kay si Yahweh nga inyong Dios ang nakig-away alang kaninyo. 4 Tan-awa! Gibahinbahin ko na kaninyo ang mga nasod nga nahibilin aron buntogon ingon nga panulondon alang sa inyong mga tribo, uban sa tanang kanasoran nga ako nang gilaglag, gikan sa Jordan paingon sa Dakong Dagat sa kasadpan. 5 Papahawaon sila ni Yahweh nga inyong Dios. Ipahilayo niya sila gikan kaninyo. Ilogon niya ang ilang yuta, ug panag-iyahan ninyo ang ilang yuta, sumala sa gisaad kaninyo ni Yahweh nga inyong Dios. 6 Busa pagmalig-on, aron inyong matipigan ug matuman ang tanan nga gisulat sa libro sa balaod ni Moses, nga dili motipas sa tuo ni sa wala niini, 7 aron dili kamo makasagol niining mga nasod nga nahibilin uban kaninyo o molitok sa mga ngalan sa ilang mga dios, o manumpa pinaagi kanila, o magsimba o magyukbo kanila. 8 Hinuon, kinahanglan mokupot kamo kang Yahweh nga inyong Dios sama sa inyong gibuhat hangtod karong adlawa. 9 Kay gipapahawa ni Yahweh sa inyong atubangan ang dako ug kusgan nga mga nasod. Apan alang kaninyo, walay makabarog sa inyong atubangan hangtod karong adlawa. 10 Bisan ang usa ka tawo taliwala sa inyong kadaghanon makahimo sa pagpadagan sa usa ka libo, kay si Yahweh nga inyong Dios, mao ang makig-away alang kaninyo, sumala sa iyang gisaad kaninyo. 11 Hatagi gayod ug pinasahi nga pagtagad, aron higugmaon ninyo si Yahweh nga inyong Dios. 12 Apan kung motalikod kamo ug mogunit sa mga nahibilin nga tawo niini nga mga nasod nga nagpabilin taliwala kaninyo, o kung makigminyo kamo kanila, o kung makigtipon kamo kanila ug sila makig-uban kaninyo, 13 hibaloi nga si Yahweh nga inyong Dios dili na gayod mopapahawa niining mga nasora gikan kaninyo. Hinuon, mahimo silang bitik o lit-ag alang kaninyo, mga latos sa inyong mga likod ug mga tunok sa inyong mga mata, hangtod mamatay kamo niining maayo nga yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. 14 Ug karon moadto ako sa dalan sa tibuok kalibotan, ug nasayod kamo sa inyong bug-os nga mga kasingkasing ug mga kalag nga walay bisan usa ka pulong ang wala natinuod sa tanang maayong mga butang nga gisaad ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo. Miabot ang tanang butang alang kaninyo. Walay bisan usa niini ang napakyas. 15 Apan sama nga matuman ang matag pulong nga gisaad ni Yahweh nga inyong Dios kaninyo, magdala usab si Yahweh kaninyo sa tanang daotang mga butang hangtod malaglag niya kamo gikan niining maayong yuta nga gihatag ni Yahweh nga inyong Dios diha kaninyo. 16 Himoon niya kini kung supakon ninyo ang kasabotan ni Yahweh nga inyong Dios, nga iyang gisugo nga tipigan. Kung moadto ug mosimba kamo sa laing mga dios ug moyukbo kanila, ang kasuko ni Yahweh mosilaob batok kaninyo, ug dali niya kamong wagtangon gikan sa maayong yuta nga iyang gihatag kaninyo."


Chapter 24

1 Unya gitigom ni Josue ang tanang tribo sa Israel ngadto sa Siquem ug gipatawag ang tanang katigulangan sa Israel, ang ilang mga pangulo, ang ilang mga maghuhukom, ug ang ilang mga opisyal, ug unya gitugyan nila ang ilang mga kaugalingon atubangan sa Dios. 2 Miingon si Josue sa tanang katawhan, "Mao kini ang giingon ni Yahweh, ang Dios sa Israel, 'Nagpuyo ang inyong mga katigulangan kaniadto tabok sa Suba sa Eufrates—si Tera, ang amahan ni Abraham ug ang amahan ni Nahor—ug unya misimba silag laing mga dios. 3 Apan gikuha ko ang inyong amahan gikan sa tabok sa Eufrates ug gigiyahan siya ngadto sa yuta sa Canaan, ug gihatagan ko siya ug daghang mga kaliwat pinaagi sa iyang anak nga lalaki nga si Isaac. 4 Ug kang Isaac gihatag ko si Jacob ug si Esau. Gihatag ko kang Esau ang kabungtoran sa nasod sa Seir aron inyong angkonon, apan si Jacob ug ang iyang mga anak milugsong sa Ehipto. 5 Gipadala ko si Moises ug si Aaron, ug gisakit ko ang mga Ehiptohanon pinaagi sa mga hampak. Human niana, gipagawas ko kamo. 6 Gidala ko ang inyong mga katigulangan pagawas gikan sa Ehipto, ug miabot kamo sa dagat. Gigukod kamo sa mga Ehiptohanon nga gamit ang mga karwahe ug mga tawong nagkabayo hangtod sa Dagat sa Kabugangan. 7 Sa dihang mitawag ang inyong katigulangan kang Yahweh, gibutang niya ang kangitngit taliwala kaninyo ug sa mga Ehiptohanon. Gidala niya ang dagat aron mopaduol ug magtabon kanila. Nakita ninyo kung unsa ang akong gibuhat sa Ehipto. Unya mipuyo kamo sa kamingawan sa dugay nga panahon. 8 Gidala ko kamo sa yuta sa mga Amorihanon, nga nagpuyo sa pikas bahin sa Jordan. Nakig-away sila kaninyo, ug gihatag ko sila sa inyong kamot. Gipanag-iyahan ninyo ang ilang kayutaan, ug gilaglag ko sila sa inyong atubangan. 9 Unya si Balak nga anak nga lalaki ni Zipor, hari sa Moab, mitindog ug misulong sa Israel. Gipadala niya ug gipatawag si Balaam ang anak nga lalaki ni Beor, aron sa pagtunglo kaninyo. 10 Apan wala ako maminaw kang Balaam. Sa pagkatinuod, gipanalanginan niya kamo. Busa giluwas ko kamo gikan sa iyang kamot. 11 Mitabok kamo sa Jordan ug miabot sa Jerico. Nakig-away batok kaninyo ang mga pangulo sa Jerico, uban sa mga Amorihanon, sa mga Perizihanon, sa mga Canaanhon, sa mga Hitihanon, sa mga Girgasihanon, sa mga Hibihanon, ug sa mga Jebusihanon. Gihatagan ko kamo ug kadaogan batok kanila ug gitugyan ko sila ilalom sa inyong pagmando. 12 Gipadala ko ang tambuboan sa inyong atubangan, nga maoy nagpapahawa kanila ug sa duha ka mga hari sa Amorihanon sa inyong atubangan. Wala kini nahitabo pinaagi sa inyong mga espada o sa inyong mga pana. 13 Gihatagan ko kamo ug yuta nga wala ninyo gihagoan ug mga siyudad nga wala ninyo gitukod, ug karon nagpuyo kamo niini. Mikaon kamo sa bunga sa kaparasan ug tanaman sa olibo nga wala ninyo gitanom.' 14 Karon kahadloki si Yahweh ug simbaha siya uban sa tibuok pagkamatarong ug pagkamatinud-anon; isalikway ang mga dios nga gisimba sa inyong mga katigulangan tabok sa Eufrates ug sa Ehipto, ug simbaha si Yahweh. 15 Kung sayop alang sa inyong panan-aw ang pagsimba kang Yahweh, pagpili sa inyong kaugalingon karong adlawa kung kinsa ang inyong alagaran, kung ang mga dios ba sa inyong mga katigulangan tabok sa Eufrates, o mga dios sa Amorihanon, nga mao ang yuta nga inyong gipuy-an. Apan alang kanako ug sa akong panimalay, among simbahon si Yahweh." 16 Mitubag ang katawhan ug miingon, "Dili gayod namo isalikway si Yahweh aron mag-alagad sa laing mga dios, 17 kay si Yahweh nga among Dios maoy nagdala kanamo ug sa among mga katigulangan pagawas gikan sa yuta sa Ehipto, gawas sa balay sa pagkaulipon, ug mibuhat niadtong mga dagkong timaan sa among panan-aw, ug nagbantay kanamo sa tanang mga nasod nga among giagian, ug taliwala sa tanang kanasoran nga among nalabyan. 18 Ug gipapahawa ni Yahweh ang tanang mga katawhan sa among atubangan, ang mga Amorihanon nga nagpuyo niining yutaa. Busa simbahon usab namo si Yahweh, kay siya ang among Dios." 19 Apan miingon si Josue ngadto sa katawhan, "Dili kamo makaalagad kang Yahweh, kay balaan siya nga Dios; abughoan siya nga Dios; dili niya pasayloon ang inyong mga kalapasan ug mga kasal-anan. 20 Kung isalikway ninyo si Yahweh ug mosimba sa mga langyaw nga dios, motalikod siya ug maghimo ug daotan diha kaninyo. Laglagon niya kamo, human siya nagbuhat ug maayo diha kaninyo. 21 Apan miingon ang katawhan kang Josue, "Dili, simbahon namo si Yahweh." 22 Unya miingon si Josue sa katawhan, "Mga saksi kamo batok sa inyong mga kaugalingon nga inyong gipili alang sa inyong kaugalingon si Yahweh, aron mag-alagad kaniya." Miingon sila, "Mga saksi kami." 23 "Karon isalikway ang mga langyaw nga dios nga anaa kaninyo, ug ihatag ang inyong mga kasingkasing kang Yahweh, nga Dios sa Israel." 24 Miingon ang katawhan ngadto kang Josue, "Simbahon namo si Yahweh nga among Dios. Maminaw kami sa iyang tingog." 25 Naghimo si Josue ug kasabotan sa mga tawo niadtong adlawa. Nagbutang siya ug mga kasugoan ug mga balaod sa Siquem. 26 Gisulat ni Josue kining mga pulonga sa libro sa balaod sa Dios. Nagkuha siya ug dako nga bato ug gipahimutang kini didto ibabaw sa tugas nga kahoy nga tapad sa sagradong dapit ni Yahweh. 27 Miingon si Josue sa tanang katawhan, "Timan-i, kini nga bato magpamatuod batok kanato. Nadungog niini ang tanang mga pulong nga gisulti ni Yahweh kanato. Busa mahimo kining saksi batok kanato, kung inyo man ugaling ilimod ang inyong Dios." 28 Busa gipapauli ni Josue ang katawhan, ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang panulondon. 29 Human niining mga butanga si Josue nga anak nga lalaki ni Nun, nga alagad ni Yahweh, namatay, sa 110 nga pangidaron. 30 Gilubong nila siya sulod sa utlanan sa iyang kaugalingong panulondon, sa Timnat Sera, nga atua sa kabungtoran sa Efraim, amihanan sa Bukid sa Gaas. 31 Gisimba sa Israel si Yahweh sa tanan nga mga adlaw sa kinabuhi ni Josue, ug sa tanang mga adlaw sa mga katigulangan nga nagsunod kang Josue, kadtong nakasinati sa tanang butang nga gibuhat ni Yahweh alang sa Israel. 32 Ang mga bukog ni Jose, nga gidala sa katawhan sa Israel pagawas sa Ehipto—gilubong nila sa Siquem, sa bahin sa yuta nga gipalit ni Jacob gikan sa mga anak nga lalaki ni Hamor, nga amahan ni Siquem. Gipalit niya kini sa 100 kabuok nga plata, ug nahimo kining panulondon sa mga kaliwat ni Jose. 33 Namatay usab si Eleazar nga anak nga lalaki ni Aaron. Gilubong nila siya sa Gibea, ang siyudad ni Pinehas nga iyang anak nga lalaki, nga gihatag kaniya. Nahimutang kini sa kabungtoran sa Efraim.


Judges

Chapter 1

1 Human sa kamatayon ni Josue, nangutana kang Yahweh ang katawhan sa Israel, nga nag-ingon, "Kinsa man ang unang mosulong sa mga Canaanhon alang kanato, aron makiggbat batok kanila?" 2 Miingon si Yahweh, "Mosulong ang taga-Juda. Tan-awa, hatagan nako sila ug katungod niining yutaa." 3 Miingon ang katawhan sa Juda ngadto sa katawhan ni Simeon, nga ilang mga igsoon nga lalaki, "Uban kanamo ngadto sa ginsakopan nga gigahin alang kanamo aron mag-uban kita sa pagpakiggubat batok sa mga Canaanhon. Ug mokuyog usab kami kaninyo ngadto sa ginsakopan nga gigahin alang kaninyo." Busa mikuyog kanila ang tribo ni Simeon. 4 Misulong ang katawhan ni Juda, ug gipadaog sila ni Yahweh batok sa mga Canaanhon ug sa mga Perizihanon. Gipatay nila ang 10, 000 kanila didto sa Bezek. 5 Nakit-an nila si Adoni Bezek didto sa Bezek, ug nakiggubat sila batok kaniya ug gipildi ang mga Canaanhon ug ang mga Perizihanon. 6 Apan nakaikyas si Bezek, ug gigukod nila siya ug nadakpan, ug giputol nila ang iyang mga kumagko sa kamot ug tiil. 7 Miingon si Adoni Bezek, "Adunay 70 ka mga hari, nga gipamutlan sa ilang mga kumagko sa kamot ug tiil, ang nagtigom sa ilang pagkaon ilalom sa akong lamesa. Sama sa akong gibuhat, gibuhat usab sa Dios kanako." Gidala nila siya didto sa Jerusalem, ug didto namatay siya. 8 Nakiggubat ang katawhan ni Juda batok sa siyudad sa Jerusalem ug nakuha kini. Gisulong nila kini gamit ang tumoy sa espada ug gisunog nila ang siyudad. 9 Human niana, milugsong ang katawhan ni Juda aron sa pagpakig-away batok sa mga Canaanhon nga nagpuyo sa kabungtoran, didto sa Negev, ug sa tiilan sa mga bungtod sa kasadpan. 10 Gisulong ni Juda ang mga Canaanhon nga nagpuyo sa Hebron (ang ngalan sa Hebron kaniadto mao ang Kiriat Arba), ug napildi nila ang Shesai, Ahiman, ug Talmai. 11 Gikan didto gisulong sa katawhan sa Juda ang mga lumolupyo sa Debir (ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Kiriat Sefer). 12 Miingon si Caleb, "Ang si bisan kinsa nga mosulong sa Kiriat Sefer ug mokuha niini, ihatag ko kaniya si Acsa, ang akong anak nga babaye, nga mahimong iyang asawa." 13 Si Otniel, ang anak nga lalaki ni Kenaz (manghod nga lalaki ni Caleb) nadakpan sa Debir, busa gihatag ni Caleb si Acsa kaniya, ang iyang anak nga babaye, aron mahimo niyang asawa. 14 Sa wala madugay miabot si Acsa ngadto kang Otniel, ug giaghat niya siya nga hangyoon ang iyang amahan nga hatagan siya ug uma. Sa pagkanaog niya gikan sa iyang asno, gipangutana siya ni Caleb, "Unsa man ang akong mahimo alang kanimo?" 15 Miingon siya kaniya, "Hatagi ako ug panalangin. Sanglit gihatag mo man kanako ang yuta sa Negev, ihatag usab kanako ang mga tuboran sa tubig." Busa gihatag ni Caleb kaniya ang taas nga bahin sa mga tuboran ug ang ubos nga bahin sa mga tuboran. 16 Ang mga kaliwat sa ugangan ni Moises nga mga Kenhanon mitungas gikan sa Siyudad sa Palmera uban ang katawhan sa Juda, ngadto sa kamingawan sa Juda, nga atua sa Negev, aron magpuyo uban ang katawhan sa Juda duol sa Arad. 17 Ug miuban ang katawhan ni Juda sa katawhan ni Simeon nga ilang kaigsoonan ug gisulong ang mga Canaanhon nga nagpuyo sa Zefat ug giguba gayod kini. Ginganlan ang siyudad ug Horma. 18 Gisakop usab sa katawhan ni Juda ang Gaza ug ang yuta nga nagpalibot niini, ang Askelon ug ang yuta nga nagpalibot niini, ang Ekron ug ang yuta nga nagpalibot niini. 19 Giubanan ni Yahweh ang katawhan ni Juda ug gipanag-iyahan nila ang kabungtoran, apan dili nila mapapahawa ang mga lumolupyo sa mga patag tungod kay aduna silay puthaw nga mga karwahe. 20 Gihatag ang Hebron ngadto kang Caleb (sama sa giingon ni Moises), ug gipapahawa niya gikan didto ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak. 21 Apan wala papahawaa sa katawhan ni Benjamin ang mga Jebusihanon nga nagpuyo sa Jerusalem. Busa nagpuyo ang mga Jebusihanon sa Jerusalem uban ang katawhan ni Benjamin hangtod karong adlawa. 22 Nangandam ang balay ni Jose sa pagsulong sa Betel, ug nag-uban kanila si Yahweh. 23 Nagpadala sila ug kalalakin-an aron sa pagpaniid sa Betel (ang siyudad nga ginganlan kaniadto ug Luz). 24 Nakita sa mga tigpaniid ang usa ka tawo nga migawas gikan sa siyudad, ug miingon sila kaniya, "Ipakita kanamo, palihog, unsaon pagsulod ngadto sa siyudad, ug magbinuotan kami kanimo." 25 Gipakita niya kanila ang dalan paingon sa siyudad. Ug gisulong nila ang siyudad gamit ang tumoy sa espada, apan gitugotan nila nga makaikyas ang tawo ug ang tanan niyang pamilya. 26 Ug miadto ang tawo sa yuta sa mga Hitihanon ug nagtukod ug siyudad ug ginganlan kini ug Luz, nga maoy ngalan niini hangtod karon. 27 Wala gipapahawa sa katawhan ni Manases ang katawhan nga nagpuyo sa mga siyudad sa Bet Shan ug sa mga baryo niini, o ang Taanac ug ang mga baryo niini, o kadtong nagpuyo sa Dor ug sa mga baryo niini, o kadtong nagpuyo sa Ibleam ug sa mga baryo niini, o kadtong nagpuyo sa Megido ug sa mga baryo niini, tungod kay ang mga Canaanhon buot gayod nga mopuyo niana nga yuta. 28 Sa dihang lig-on na ang Israel, gipugos nila ang mga Canaanhon nga mag-alagad kanila inubanan sa hilabihan nga paghago, apan wala nila sila papahawaa sa hingpit. 29 Wala gipapahawa ni Efraim ang mga Canaanhon nga nagpuyo sa Gezer, busa nagpadayon ang mga Canaanhon sa pagpuyo sa Gezer uban kanila. 30 Wala papahawaa ni Zebulun ang katawhan nga nagpuyo sa Kitron, o ang katawhan nga nagpuyo sa Nahalol, busa nagpadayon ang mga Canaanhon sa pagpuyo uban kanila, apan gipugos ni Zebulun ang mga Canaanhon sa pag-alagad kanila inubanan sa hilabihan nga paghago. 31 Wala papahawaa ni Asher ang katawhan nga nagpuyo sa Aco, o ang katawhan nga nagpuyo sa Sidon, o kadtong nagpuyo sa Alab, Aczib, Helba, Afek, o Rehob. 32 Busa nagpuyo ang tribo ni Asher uban sa mga Canaanhon (kadtong nagpuyo sa yuta), tungod kay wala nila sila gipapahawa. 33 Wala gipapahawa sa tribo ni Neftali kadtong nagpuyo sa Bet Shemes, o kadtong nagpuyo sa Bet Anat. Busa nagpuyo ang tribo ni Neftali uban sa mga Canaanhon (ang katawhan nga nagpuyo niana nga yuta). Bisan pa niana, ang mga lumolupyo sa Bet Shemes ug Bet Anat gipugos sa hilabihan nga paghago alang kang Neftali. 34 Gipugos sa mga Amorihanon ang tribo ni Dan sa pagpuyo sa Kabungtoran, ug wala sila gitugotan sa paglugsong ngadto sa patag. 35 Busa nagpuyo ang mga Amorihanon didto sa Bukid sa Heres, sa Ayalon, ug sa Shaalbim, apan ang kakusgan sa kasundalohan sa balay ni Jose ang nagbuntog kanila, ug gipugos sila sa pag-alagad kanila inubanan sa hilabihan nga paghago. 36 Ang utlanan sa Amorihanon miabot gikan sa bungtod sa Akrabim didto sa Sela hangtod didto sa kabungtoran.



Judges 01

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa sugilanon ang libro sa maghuhukom mahitungod kang Josue ug ang sinugdanan usab sa bag-o nga bahin sa sugilanon.

mosulong sa mga Canaanhon alang kanato

Ang pulong nga "kanato" naghisgot sa katawhan sa Israel.

Mosulong ang taga Juda

Dinhi si "Juda" nagpaila sa katawhan sa tribo sa Juda. Nagmando si Yahweh niining mga tawhana aron sa pag-unag sulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Juda kinahanglan mouna ug sulong"

Tan-awa

Ang "Tan-awa" o "Sa pagkatinuod." Nagdugang kini sa pagpasabot kung unsa ang mosunod.

niining yutaa

Naghisgot kini sa yuta diin nagpuyo ang mga Canaanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang yuta sa mga Canaanhon"

ilang mga igsoon

Ang "ilang isigka-Israelita" o "ilang mga paryenti"

Uban kanamo

Ang katawhan sa mga tribo ni Juda ug Simeon nagtolda uban sa mga Israelita didto sa walog sa Suba sa Jordan. Ang yuta nga gihatag kang Juda anaa sa kabungtoran unahan sa walog. Ang pipila ka mga pinulongan kasagaran dili magtumong kung ang katawhan motungas o molugsong ba. Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban kanamo" o "Lakaw uban kanamo"

nga gigahin alang kanamo ... nga gigahin alang kaninyo

Ang ubang paagi sa hubad: "nagsugo si Yahweh kanato... nagsugo si Yahweh kanimo"

kami usab mokuyog kaninyo

"mouban usab kami kaninyo" o "sa samang paagi mouban kami kaninyo"

Judges 04

Misulong ang katawhan ni Juda

Nagpaklaro kini nga ang katawhan ni Simeon misulong uban sa katawhan ni Juda.

Gipatay nila ang 10,000

"Nakapatay sila ug 10,000" o "Nakapatay sila ug daghan kaayo"

kanila

"ang mga sundalo sa mga Canaanhon ug sa mga Perizzihanon" o "mga kaaway"

Bezek

Mao kini ang dapit didto sa kabukiran sa Canaan.

Adoni Bezek

Kini nga tawo mao ang pangulo sa kasundalohan sa mga Canaanhon ug mga Perizihanon.

nakig-away sila batok kaniya

Dinhi ang "kaniya" naghisgot kang Adoni Bezek ug sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila batok kaniya ug sa iyang mga sundalo"

Judges 06

gigukod nila siya

"gigukod siya'

70 ka mga hari

"70 ka mga hari"

nagtigom sa ilang pagkaon ilalom sa akong lamesa

"nagkaon ug mga momho ilalom sa akong lamesa." Ang pagpugos niining mga hari sa pagkaon sa mga momho nagpaila sa tanang pamaagi nga si Adoni Bezek nagpasipala niini nga hari.

giputol nila ang iyang mga kumagko sa kamot ug tiil

Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong kumagko sa kamot ug tiil sa mga tawo nga akong gipaputol" o "kadtong mga kumagko sa kamot ug tiil nga among giputol"

Judges 08

sa siyudad sa Jerusalem ug gikuha kini

Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug nagpildi kanila"

Gisulong nila kini

Dinhi ang "kini" naghisgot sa siyudad diin nagpaila sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong nila ang katawhan sa siyudad"

gamit ang tumoy sa espada

"uban sa tumoy sa espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug uban nga mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa ilang mga espada" o "uban sa ilang mga hinagiban"

milugsong ang katawhan ni Juda aron sa pagpakig-away

Kumon nga mogamit ug pulong nga "milugsong" sa dihang maghisgot sa paglakaw gikan sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw ang katawhan sa Juda aron sa pagpakig-away"

didto sa Negev

"didto sa habagatang bahin sa kamingawan sa taga-Juda" (UDB)

tiilan sa mga bungtod

Mga bungtod nga anaa sa patukoranan sa bukid o tiilan sa bukid.

ang ngalan nga Hebron kaniadto mao ang Kiriat Arba

Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. Pipila sa katawhan nga unang nakabasa niini nga libro nakadungog na sa Kiriat Arba apan wala nasayod sa mao rang siyudad nga ginganlan ug Hebron.

Shesai, Ahiman, ug Talmai

Mao kini ang mga ngalan sa tulo ka Canaanhon nga mga pangulo sa Hebron. Ang matag pangulo nagpaila sa iyang sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sheshai, Ahiman, Talmai, ug ilang mga kasundalohan"

Judges 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

ang ngalan nga Debir kaniadto mao ang Kiriat Seper

Mahimong gisulat kini sa manunulat tungod kay ang mga magbabasa nasayod sa siyudad sa Debir. Apan sa panahon nga gisulong kini sa Israel, ginganlan kini ug Kiriat Sefer. "diin naandang ginganlan ug Kiriat Sefer" )

kaniadto

"kaniadto" o "sa unang panahon"

Ang si bisan kinsa nga mosulong sa Kiriat Sefer ug mokuha niini

Dinhi ang "Kiriat Sefer" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa ang mosulong ug mopildi sa katawhan sa Kiriat Sefer ug panag-iyahon ang ilang siyudad"

Acsa

Ngalan kini sa anak nga babaye ni Caleb.

Si Otniel, ang anak nga lalaki ni Kenaz

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Judges 14

giaghat niya siya

"gidani ni Acsa si Otniel"

nga hatagan siya ug uma ... Sanglit gihatag mo man kanako ang yuta

Nagpaklaro kini nga gihatagan siya ni Caleb ug uma sa dihang nangayo siya kaniya sa bersikulo 14. Sa bersikulo 15, nangayo siya ug mga tuboran ug tubig dugang niadtong uma.

Hatagi ako ug panalangin

"Hatagi ako ug pabor" o "Buhata kini alang kanako"

Sanglit gihatag mo man kanako ang yuta sa Negev

Gipaminyo ni Caleb si Acsa kang Otniel, aron nga magpuyo siya uban kang Otniel didto sa siyudad nga iyang nakuha didto sa Negev. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit gipaminyo mo man ako aron sa pagpuyo didto sa Negev"

Judges 16

ugangang lalaki ni Moises

ugangan - "amahan sa asawa ni Moises"

ugangang lalaki ni Moises nga mga Kenhanon mitungas

mitungas ang ugangan sa Kenhanon - "mitungas ang ugangan nga lalaki, sa usa sa mga tawo ni Ken"

mitungas gikan sa Siyudad sa Palmera ... ngadto sa kamingawan sa Juda

"mibiya sa Siyudad sa mga Palmera ... ug miadto sa kamingawan"

Siyudad sa Palmera

Ubang ngalan sa siyudad sa Jerico.

Arad

Ngalan kini sa siyudad sa Canaan.

katawhan ni Simeon nga ilang kaigsoonan

Dinhi ang "kaigsoonan" nagpasabot nga mga paryenti sa ubang tribo sa Israel.

Zefat

Ngalan kini sa siyudad sa Canaan.

Ginganlan ang siyudad ug Horma

Human giguba sa mga Israelita ang Zephat, giusab nila ang ilang ngalan ngadto sa "Horma." Ang ngalan nga "Horma" nagpasabot sa "hingpit nga pagkakuba."

Judges 18

Giubanan ni Yahweh ang katawhan ni Juda

Dinhi ang "Giubanan ni" nagpasabot nga gitabangan ni Yahweh ang katawhan sa Juda.

mga patag

usa ka lapad nga yuta ug walay kahoy.

Judges 20

Gihatag ang Hebron ngadto kang Caleb (sama sa giingon ni Moises)

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Moises ang Hebron ngadto kang Caleb"

tulo ka mga anak ni Anak

Ang mga pangulo sa mga pundok sa katawhan gigamit aron sa paghisgot sa kinatibuk-ang pundok. Ang ubang paagi sa paghubad: "tulo ka mga anak nga lalaki ni Anak ug ang ilang katawhan"

Anak

Ngalan kini sa usa ka lalaki. Nabantog si Anak ug ang iyang mga kaliwat tungod sa ilang kataas.

hangtod karong adlawa

"hangtod karon." Naghisgot kini sa panahon nga gisulat ang libro sa mga Maghuhukom.

Judges 22

Nangandam ang balay ni Jose

Dinhi ang "balay" nagpaila sa kaliwatan. Si Manases ug si Efraim mga anak nga lalaki ni Jose, ug ang "balay ni Jose" mahimong naghisgot sa kaliwatan ni Manases ug ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Manases ug ni Efraim" o "Ang katawhan sa mga tribo ni Manases ug Efraim"

sa pagsulong sa Betel

Dinhi ang "Betel" nagpaila sa mga tawo nga nagpuyo sa Betel.

pagpaniid

magkuha ug kasayoran sa tago

ang siyudad nga ginganlan kaniadto ug Luz

Kini usa ka kasayoran sa panghitabo. Ang pipila ka mga tawo nga unang nakabasa niini nga libro mahimong nakadungog sa Luz apan wala nasayod nga kini sama sa siyudad nga ginganlan ug Betel.

mga tigpaniid

katawhan nga nagakuha ug kasayoran sa tago.

Judges 25

gisulong nila ang siyudad

Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong nila ang mga katawhan sa siyudad"

gamit ang tumoy sa espada

"gamit ang tumoy sa espada." Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug uban pa nga mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban sa ilang mga espada" o "uban sa mga hinagiban"

makaikyas

Ang ubang paagi sa paghubad: "paglayas"

Luz

Nagsugod kining bag-o nga lungsod didto sa yuta sa mga Hitihanon nga ginganlan sunod sa lungsod sa Luz, nga duol sa Betel, nga gibiyaan sa tawo.

nga maoy ngalan niini hangtod karon

"diin nagpabilin gihapon ang ngalan." Dinhi ang "hangtod karong adlawaa" naghisgot ngadto sa panahon sa dihang gisulat ang libro sa mga Maghuhukom.

Judges 27

Bet Shan ... Taanac ... Dor ... Ibleam ... Megido

Mga ngalan kini sa mga siyudad.

tungod kay ang mga Canaanhon buot gayod nga mopuyo niana nga yuta

Ang "buot gayod" nagpasabot sa hugot nga pagdesisyon mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nakadesisyon na ang mga Canaanhon nga dili na mobiya nianang yutaa"

Sa dihang lig-on na ang Israel

Dinhi ang "Israel" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahimong mas lig-on ang katawhan sa Israel"

gipugos nila ang mga Canaanhon nga mag-alagad kanila inubanan sa hilabihan nga paghago

"gipugos nila ang mga Canaanhon nga motrabaho alang kanila"

Judges 29

Wala gipapahawa ni Efraim

Dinhi ang "Efraim" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Efraim.

Gezer

Ngalan sa usa sa mga siyudad sa dapit sa Efraim.

Judges 30

Wala papahawaa ni Zebulun

Dinhi ang "Zebulun" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Zebulun.

Kitron ... Nahalol

Mga ngalan kini sa siyudad sa yuta sa Canaan.

apan gipugos ni Zebulun

Dinhi ang "Zebulun" nagpaila sa katawhan sa tribo ni Zebulun.

hilabihan nga paghago

"pagtrabaho ug maayo"

Judges 31

Wala papahawaa ni Asher

Dinhi si "Asher" nagpaila sa katawhan o sa kasundalohan sa tribo ni Asher.

Aco ... Sidon ... Alab, Aczib, Helba, Afek ... Rehob

Mga ngalan kini sa mga siyudad sa yuta sa Canaan.

Judges 33

Bet Shemes ... Bet Anat

Mga ngalan kini sa mga siyudad.

ang mga lumolupyo sa Bet Shemes ug Bet Anat gipugos sa hilabihan nga paghago alang kang Neftali

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipugos sa katawhan sa Neftali ang katawhan sa Bet Shemes ug sa Bet Anat aron sa pagtrabaho alang kanila ingon nga mga sulugoon"

Judges 34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

wala sila gitugotan sa paglugsong

"nagpahunong kanila sa paglugsong"

patag

lapad kaayo nga dapit sa dapit nga walay kahoy

Bukid sa Heres

Ngalan sa kini sa dako nga bungtod diin natukod ang siyudad sa Ayalon.

Ayalon... Shaalbim

Ngalan kini sa mga siyudad.

ang kakusgan sa kasundalohan sa balay ni Jose ang nagbuntog kanila

"ang mga tribo sa katawhan nga kaliwat gikan kang Jose nakabuntog kanila tungod sa kakusgan sa ilang mga kasundalohan"

balay ni Jose

Dinhi ang "balay" nagpaila sa kaliwatan. Si Manases ug si Efraim mga anak nga lalaki ni Jose, ug ang "balay ni Jose" naghisgot sa mga kaliwat ni Manases ug ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kaliwat ni Manases ug ni Efraim" o "ang katawhan sa tribo ni Manases ug ni Efraim"

sa bungtod sa Akrabim

Lapos sa habagatang kasadpan sa Patay nga Dagat. Ginganlan usab kini ug "Agianan sa Tanga."

Sela

Ngalan kini sa siyudad.


Chapter 2

1 Mitungas ang manulonda ni Yahweh gikan sa Gilgal paingon sa Bokim, ug miingon, "Gidala ko kamo gikan sa Ehipto, ug gidala ko kamo ngadto sa yuta nga akong gisaad nga ihatag sa inyong mga amahan. Miingon ako, 'Dili ko gayod pakyason ang akong kasabotan alang kaninyo. 2 Kinahanglan dili kamo magbuhat ug kasabotan niadtong nagpuyo niini nga yuta. Kinahanglan gub-on ninyo ang ilang mga halaran.' Apan wala kamo naminaw sa akong tingog. Unsa man kining inyong gibuhat? 3 Busa mosulti ako karon, 'Dili nako papahawaon ang mga Canaanhon gikan kaninyo, apan mahimo silang mga tunok sa inyong mga kiliran, ug ang ilang mga dios mahimong lit-ag alang kaninyo.'" 4 Sa dihang nagsulti ang manulonda ni Yahweh niini nga mga pulong ngadto sa tanang katawhan sa Israel, misinggit ang katawhan ug nanghilak. 5 Ginganlan nila ang dapit ug Bokim. Naghalad sila didto ug mga halad ngadto kang Yahweh. 6 Karon sa dihang gipadala ni Josue ang katawhan, ang matag-usa sa katawhan sa Israel miadto sa mga dapit nga gigahin kanila, aron sa pagpanag-iya sa ilang yuta. 7 Nag-alagad ang katawhan kang Yahweh sa panahon nga buhi pa si Josue ug ang mga kadagkoan nga mas dugay nga nabuhi kay kaniya, kadtong nakakita sa tanang bantogang mga binuhatan ni Yahweh nga iyang nabuhat alang sa Israel. 8 Si Josue nga anak nga lalaki ni Nun ang sulugoon ni Yahweh, namatay sa pangidaron nga 110. 9 Gilubong nila siya sa utlanan sa yuta nga gigahin kaniya didto sa Timnat Heres, sa kabungtoran sa Efraim, sa kasadpang bahin sa Bukid sa Gaas. 10 Ang tanan nga kaliwatan nagkatigom usab ngadto sa ilang mga amahan. Laing kaliwatan ang mitubo human kanila nga wala nakaila kang Yahweh o sa iyang nabuhat alang sa Israel. 11 Gibuhat sa katawhan sa Israel kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh ug gialagaran nila ang mga Baal. 12 Nagpahilayo sila gikan kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga amahan, nga nagpagawas kanila sa yuta sa Ehipto. Misunod sila sa laing mga dios, ang mga dios gayod sa mga katawhan nga nakapalibot kanila, ug miyukbo sila kanila. Gihagit nila si Yahweh aron nga masuko tungod kay 13 nagpahilayo sila gikan kang Yahweh ug gisimba si Baal ug ang Astarot. 14 Misilaob ang kapungot ni Yahweh batok sa Israel, ug gitugyan niya sila ngadto sa mga kawatan nga nangawat sa ilang mga gipanag-iyahan gikan kanila. Gibaligya niya sila ingon nga mga ulipon nga dinakpan pinaagi sa kusog sa ilang mga kaaway nga nakapalibot kanila, busa dili na sila makahimo sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon batok sa ilang mga kaaway. 15 Bisan asa makig-away ang Israel, ang mga kamot ni Yahweh nakigbatok kanila aron sa pagpukan kanila, sama sa iyang gipanumpa ngadto kanila. Ug nahiagom sila sa makalilisang nga pag-antos. 16 Unya nagtuboy si Yahweh ug mga maghuhukom, nga nagluwas kanila gikan sa kamot niadtong nagkawat sa ilang mga gipanag-iyahan. 17 Apan wala sila naminaw sa ilang mga maghuhukom. Dili sila matinud-anon kang Yahweh ug gihatag ang ilang mga kaugalingon sama sa mga babaye nga nagbaligya ug dungog ngadto sa laing mga dios ug gisimba kini. Sa wala madugay gisalikway nila ang pamaagi sa pagkinabuhi sa ilang mga amahan—kadtong nagtuman sa kasugoan ni Yahweh—nga wala usab nila buhata. 18 Sa dihang nagtuboy si Yahweh ug mga maghuhukom alang kanila, gitabangan ni Yahweh ang mga maghuhukom ug giluwas sila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway sa tanang mga adlaw nga buhi pa ang maghuhukom. Naluoy si Yahweh kanila samtang nag-antos sila tungod niadtong nagbiaybiay ug nagpasakit kanila. 19 Apan sa dihang namatay ang maghuhukom, mipalayo sila ug nagbuhat sa mga butang nga mas labihan pa kadaotan kaysa nabuhat sa ilang mga amahan. Mosunod sila sa laing mga dios aron sa pag-alagad ug pagsimba kanila. Nagdumili sila sa pag-undang sa bisan unsang daotan nilang mga binuhatan o sa ilang daotang mga paagi. 20 Misilaob ang kapungot ni Yahweh batok sa Israel; miingon siya, "Tungod kay giguba man niini nga nasod ang kasabotan nga akong gitagana alang sa ilang mga amahan—tungod kay wala man sila naminaw sa akong tingog— 21 gikan karon, dili na nako papahawaon gikan kanila ang bisan unsang mga nasod nga gibilin ni Josue sa dihang namatay siya. 22 Buhaton ko kini aron sulayan ang Israel, kung magpadayon ba sila o dili sa dalan ni Yahweh ug maglakaw niini, sama sa pagtipig sa ilang mga amahan niini." 23 Mao nga gibiyaan ni Yahweh kadto nga nasod ug wala dayon sila papahawaa ug gihatag sila ngadto sa kamot ni Josue.



Judges 01

manulonda ni Yahweh

Mga posibling ipasabot mao ang 1) "anghel nga nagpaila kang Yahweh," o 2) "mensahero nga nag-alagad kang Yahweh," o 3) naghisgot mismo kang Yahweh, nga nahisama sa usa ka anghel ingon nga nakigsulti siya sa tawo. O usa sa pasabot niini makapasabot sa paggamit sa anghel sa pulong nga "ako" ingon nga si Yahweh mismo ang nagsulti.

Gilgal paingon sa Bokim

"mibiya sa Gilgal paingon sa Bokim"

Bokim

Mao kini ang gingalan sa mga Israelita niini nga dapit sa 2:5 human gibadlong sa anghel ang katawhan. "Bokim" nagpasabot sa "paghilak."

ug miingon

Nasabtan kini nga ang anghel ni Yahweh nakig-istorya sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug miingon sa katawhan sa Israel"

Gidala ko kamo gikan sa Ehipto

"gidala gikan sa Ehipto"

sa inyong mga amahan

"inyong mga katigulangan"

pakyason ang akong kasabotan alang kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "napakyas sa pagbuhat kung unsa ang akong giingon nga akong buhaton alang kaninyo"

wala kamo naminaw sa akong tingog

Dinhi ang "tingog" nagpaila sa kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kamo nagtuman sa akong mga mando"

Unsa man kining inyong gibuhat?

Kini nga pangutana gipangutana sa katawhan aron mahunahunaan sa katawhan sa Israel nga wala na nila tumana si Yahweh ug mag-antos tungod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabuhat kamo ug makalilisang nga mga butang."

Judges 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang anghel ni Yahweh sa pagpakigsulti sa katawhan sa Israel.

Busa mosulti ako karon, 'Dili nako ... lit-ag alang kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa karon sultihan ko kamo nga dili ako ... lit-ag alang kaninyo."'

mahimo silang mga tunok sa inyong mga kiliran

Gisamok sa mga Canaanhon ang mga Israelita gihisgotan ingon nga daw ang Canaanhon mahimong mga tunok sa kilid sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasamok kaninyo"

mga tunok

mga hait nga bahin sa kahoy hangtod pito ka metros ang katas-on nga makita nga molabaw sa ubang tanom.

ang ilang mga dios mahimong lit-ag alang kaninyo

Nagsimba ang mga Israelita sa mga dios sa mga Canaanhon nga gisulti ingon nga daw ang mini nga mga dios usa ka lit-ag sa mangangayam nga magdakop ug mananap ug magpasakit niini.

misinggit ang katawhan ug nanghilak

"nahilak kaayo"

Judges 06

Karon sa dihang gipadala ni Josue

Dinhi ang "Karon" gigamit aron sa pagmarka sa tibuok dagan sa istorya. Dinhi ang tigsaysay nagsugod ug pamubo sa pagpasabot giunsa pagpakasala sa misunod nga henerasyon sa mga Israelita sunod kang Josue ug misimba sa mini nga mga dios busa gisilotan sila ni Yahweh, apan gipadad-an niya sila ug mga maghuhukom aron moluwas kanila. Kini nga pagpamubo nahuman sa 2:23.

sa dihang gipadala ni Josue ... namatay sa pangidaron nga 110

Ang mga panghitabo sa 1:1-2:5 nahitabo human namatay si Josue. Nagausab sila sa pagsubay sa panghitabo sa kataposan sa libro sa Josue.

mga dapit nga gigahin kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa dapit nga gihatag kanila ni Yahweh"

panahon nga buhi

Nagpasabot kini sa panahon nga nagkinabuhi pa ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "panahon sa kinabuhi"

mga kadagkoan

Dinhi nagpasabot sa tawo nga nagtabang sa paggiya sa Israel, nagtabang sa mga butang sa makidaiton nga hustisya ug sa mga relihiyosong nga mga butang sama sa pagpadayon sa balaod ni Moises.

nga mas dugay nga nabuhi kay kaniya

Nagpasabot kini sa mas dugay nga nabuhi kaysa laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabuhi nga mas dugay kay kaniya"

Nun

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Judges 09

nga gigahin kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag kaniya sa Dios"

Timnat Heres

Ngalan kini sa dapit sa yuta.

Bukid sa Gaas

Ngalan kini sa bukid.

Ang tanan niana nga kaliwatan nagkatigom usab ngadto sa ilang mga amahan

Ang hugpong sa pulong nga "nagkatigom usab ngadto sa ilang mga katigulangan" nagpasabot nga sa dihang ang katawhan niana nga henerasyon nangamatay, ang ilang mga kalag miadto sa managsamang dapit nga nahimutangan sa ilang mga katigulangan nga namatay una kanila. Kini usa ka matinahurong paagi sa pagsulti nga sila namatay.

mga amahan

Kini nagpasabot sa mga katigulangan sa maong tawo o pundok sa mga tawo.

mitubo

"nahamtong" o "natigulang"

wala nakaila kang Yahweh

Dinhi ang "wala nakaila" nagpasabot nga wala sila nakasinati kang Yahweh o sa iyang gahom nga nasinatian sa unang henerasyon.

Judges 11

kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang giingon ni Yahweh nga daotan nga buhaton"

mga Baal

Samtang si "Baal" ginganlan ug mini nga dios, ang pulong gigamit usab alang sa nagkalain-lain nga ubang mga dios nga kasagaran gisimba uban kang Baal.

Nagpalayo sila gikan kang Yahweh

Wala na gayod nagtuman ang mga Israelita kang Yahweh gisulti ingon nga daw pisikal sila nga nagpalayo ug mibiya kaniya.

mga amahan

"katigulangan"

Misunod sila sa laing mga dios

Gihisgotan ang pagsugod sa mga Israelita sa pagsimba sa mini nga mga dios ingon nga ang mga Israelita milakaw ug misunod sa mini nga mga dios.

miyukbo sila kanila

Kini usa ka buhat sa pagsimba ug pagpasidungog ngadto sa usa ka tawo.

Gihagit nila si Yahweh aron nga masuko

"Gipasuko nila si Yahweh"

Astarot

Gisimba ingon nga usa ka diosa sa daghan nga pamaagi.

Judges 14

Misilaob ang kapungot ni Yahweh batok sa Israel

Ang kasuko ni Yahweh gihulagway sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh sa katawhan sa Israel"

gihatag niya sila ngadto sa mga kawatan nga nangawat sa ilang mga gipanag-iyahan gikan kanila

"gitugotan niya ang kawatan nga mokawat sa ilang mga kabtangan"

Gibaligya niya sila ingon nga mga ulipon nga dinakpan pinaagi sa kusog sa ilang mga kaaway nga nakapalibot kanila, busa dili na sila makahimo sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon batok sa ilang mga kaaway

Gitugotan ni Yahweh ang mga kaaway sa pagkuha sa mga Israelita ingon mga ulipon nga gisulti ingon nga gibaligya sila ngadto sa pagka-ulipon. Ang hugpong sa pulong "nga gibaligya sa" Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan niya ang ilang mga kaaway aron sa pagbuntog kanila ug kuhaon sila ingon nga mga ulipon, ug dili sila makasukol sa ilang kusgang mga kaaway"

ang mga kamot ni Yahweh nakigbatok kanila aron sa pagpukan kanila

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang ilang mga kaaway sa pagbuntog kanila"

nahiagom sila sa makalilisang nga pag-antos

"nag-antos sila pag-ayo"

Judges 16

Unya nagpatuboy si Yahweh ug mga maghuhukom

Nagpili si Yahweh ug katawhan nga mahimong mga maghuhukom nga gisulti ingon nga siya nagtuboy o nagpataas sa katawhan.

sa kamot niadtong

Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahon sa mga kaaway"

wala sila naminaw sa ilang mga maghuhukom

"wala sila motuman sa ilang mga maghuhukom"

gihatag ang ilang mga kaugalingon sama sa mga babaye nga nagbaligya ug dungog ngadto sa laing mga dios ug gisimba kini

Nagbudhi ang mga tawo kang Yahweh ug nagsimba sa ubang mga dios nga gisulti ingon nga ang mga tawo mga babaye nga namaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbudhi kaniya pinaagi sa pagsimba sa mini nga mga dios"

Sa wala madugay gisalikway nila ang pamaagi sa pagkinabuhi sa ilang mga amahan

Ang katawhan nga wala nagbuhat sama sa ilang mga katigulangan nga nagsimba kang Yahweh gisulti ingon nga ang mga tawo misukwahi ug miadto sa lahi nga kapadulngan kaysa ilang mga katigulangan.

ilang mga amahan

"ilang mga katigulangan"

Judges 18

Sa dihang nagtuboy si Yahweh ug mga maghuhukom

Nagpili si Yahweh ug mga tawo nga mahimong mga maghuhukom gisulti ingon nga nagtuboy o mipataas sa mga tawo.

maghuhukom alang kanila ... giluwas sila

Ang pulong nga "kanila" naghisgot sa mga Israelita.

sa kamot sa ilang mga kaaway

Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom sa mga kaaway aron pagpasakit sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa ilang mga kaaway"

sa tanang mga adlaw nga buhi pa ang maghuhukom

"hangtod nga buhi pa ang maghuhukom"

Naluoy

adunay kalooy alang sa usa ka tawo o sa usa ka butang

samtang nag-antos sila

Ang tingog nga gihimo sa tawo nga nag-antos gigamit sa paghulagway sa kasakit sa mga Israelita ingon nga sila nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nag-antos sila"

mopalayo sila

Ang mga tawo nga wala na nagtuman kang Yahweh gihisgotan ingon nga sila pisikal nga mibiya gikan kang Yahweh.

ilang mga amahan

"ilang mga katigulangan"

Magsunod sila sa laing mga dios aron sa pag-alagad ug pagsimba kanila

Ang mga Israelita nga nagsimba sa laing mga dios gihisgotan ingon nga sila naglakaw ug mosunod sa laing mga dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-alagad ug magsimba sila sa laing mga dios"

Nagdumili sila sa pag-undang sa bisan unsang daotan nilang mga binuhatan o sa ilang daotang mga pamaagi

"Nagdumili sila nga mohunong sa pagbuhat ug daotang mga butang ug sa pagpagahi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sila sa pagbuhat ug daotang mga butang ug nagmagahi"

Judges 20

Misilaob nga kapungot ni Yahweh batok sa Israel

Ang kasuko ni Yahweh gihulagway ingon nga nagdilaab nga kalayo. Tan-awa giunsa ninyo paghubad niini nga hugpong sa pulong sa 2:14.

giguba man niini nga nasod

Dinhi ang "nasod" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga tawo miguba" o "ang mga Israelita miguba"

ilang mga amahan

Kini naghisgot sa mga katigulangan sa usa ka tawo o sa pundok sa mga tawo.

wala man sila naminaw sa akong tingog

Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila nagtuman kung unsa ang akong gimando" o "wala sila nagtuman kanako"

bisan unsang mga nasod

Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa mga pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan sa wala pa ang mga Israelita.

magpadayon ba sila o dili sa dalan ni Yahweh ug maglakaw niini

Buot gayod ni Yahweh nga ang mga tawo magpuyo o magkinabuhi gihisgotan ingon nga dalan o kalsada. Ang tawo nga nagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga naglakaw sa iyang pamaagi.

wala niya tugoti si Josue aron buntogon sila

"wala niya tugoti si Josue sa pagbuntog kanila"

wala tugoti si Josue

Dinhi si "Josue" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala tugoti si Josue ug ang iyang kasundalohan"


Chapter 3

1 Karon gibilin ni Yahweh kini nga mga nasod aron sa pagsulay sa Israel, ang matag usa sa Israel nga wala nakasinati sa bisan unsa nga pakiggubat sa Canaan. 2 (Gibuhat niya kini aron tudloan ug pakiggubat ang bag-ong kaliwatan sa mga Israelita nga wala pa nasayod niini kaniadto.) 3 Mao kini ang mga nasod: ang lima ka mga hari nga mga Filistihanon, ang tanan nga mga Canaanhon, ang mga Sidonhon, ug ang mga Hibihanon nga nagpuyo sa kabukiran sa Lebanon, gikan sa Bukid sa Baal Hermon ngadto sa Hamat Pas. 4 Kini nga mga nasod gibilin ingon nga paagi ni Yahweh sa pagsulay sa Israel, aron mapamatud-an kung motuman ba sila sa mga mando nga iyang gihatag sa ilang mga katigulangan pinaagi kang Moises. 5 Busa nagpuyo ang katawhan sa Israel uban sa mga Canaanhon, sa mga Hitihanon, sa mga Amorihanon, sa mga Perizihanon, sa mga Hibihanon, ug sa mga Jebusihanon. 6 Gikuha ang ilang mga anak nga babaye aron mahimong ilang mga asawa, ug ang ilang kaugalingon nga mga anak nga babaye gihatag ngadto sa ilang mga anak nga lalaki, ug ilang gialagaran ang ilang mga dios. 7 Ang katawhan sa Israel nagbuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh ug gikalimtan si Yahweh nga ilang Dios. Gisimba nila ang mga Baal ug ang mga Ashera. 8 Busa, ang kasuko ni Yahweh misilaob batok sa Israel, ug gibaligya niya sila ngadto sa kamot ni Kushan Rishataim nga hari sa Aram Naharaim. Nag-alagad ang katawhan sa Israel kang Kushan Rishataim sulod sa walo ka tuig. 9 Sa dihang nagpakitabang ang katawhan sa Israel kang Yahweh, nagpadala si Yahweh ug usa ka tawo nga motabang sa katawhan sa Israel, ug moluwas kanila: Si Otniel ang anak nga lalaki ni Kenaz (manghod ni Caleb). 10 Gigamhan siya sa Espiritu ni Yahweh, ug gihukman niya ang Israel ug milakaw siya aron sa pagpakiggubat. Gihatagan siya ni Yahweh ug kadaogan batok kang Kushan Rishataim nga hari sa Aram. Gibuntog sa kamot ni Otniel si Kushan Rishataim. 11 Nakabaton ang yuta ug kalinaw sulod sa 40 ka tuig. Unya namatay si Othniel nga anak nga lalaki ni Kenaz. 12 Human niana, nagbuhat na usab ang mga Israelita ug daotan sa panan-aw ni Yahweh, ug gihatagan ni Yahweh si Eglon ang hari sa Moab ug kusog aron sa pagbuntog sa mga Israelita. 13 Nakighiusa si Eglon sa mga Amornon ug sa mga Amalekanhon ug milakaw sila ug gipildi ang Israel, ug gipanag-iyahan nila ang Siyudad sa mga Palmera. 14 Nag-alagad ang katawhan sa Israel kang Eglon nga hari sa Moab sulod sa 18 ka tuig. 15 Sa dihang nagpakitabang ang mga Israelita kang Yahweh, nagpadala na usab si Yahweh ug usa ka tawo nga motabang kanila, si Ehud nga anak nga lalaki ni Gera, gikan sa tribo ni Benjamin, usa ka walhon nga tawo. Gipadala siya sa katawhan sa Israel, uban ang ilang buhis, ngadto kang Eglon nga hari sa Moab. 16 Nagbuhat si Ehud ug espada nga adunay duha ka sulab, usa ka cubit ang katas-on; gihigot niya kini ilalom sa iyang bisti sa iyang tuong paa. 17 Gihatag niya ang buhis ngadto kang Haring Eglon sa Moab. (Karon si Eglon tambok kaayo nga tawo.) 18 Human gihatag ni Ehud ang buhis, mibiya siya uban niadtong nagdala niini. 19 Apan, sa dihang nakaabot na si Ehud sa dapit diin gibuhat ang kinulit nga mga hulagway duol sa Gilgal, mitalikod siya ug mibalik, ug miingon siya, "Aduna akoy tinago nga mensahe alang kanimo, akong hari." Miingon si Eglon, "Paghilom!" Busa ang tanan niadtong nag-alagad kaniya mibiya sa lawak. 20 Miduol si Ehud kaniya. Naglingkod ang hari, nag-inusara sa bugnaw sa taas nga dapit sa lawak. Miingon si Ehud, "Aduna akoy mensahe nga gikan sa Dios alang kanimo." Mitindog ang hari sa iyang lingkoranan. 21 Gikab-ot ni Ehud ang espada gamit ang iyang wala nga kamot ug gikuha ang espada gikan sa iyang tuo nga paa, ug gidunggab niya ang hari. 22 Ug ang pul-an sa espada nadasok kaniya human sa sulab sa espada, ang tumoy milapos sa iyang likod, ug ang tambok mitabon sa espada, ug wala na hulbota ni Ehud ang espada gikan sa iyang lawas. 23 Unya migawas si Ehud sa portiko ug gisirado ang mga pultahan sa taas nga bahin sa lawak nga anaa sa iyang likod ug gikandado kini. 24 Human nakalakaw si Ehud, miabot ang sulugoon sa hari; nakita nila nga ang mga pultahan sa ibabaw nga bahin sa lawak sirado, busa naghunahuna sila, "Sigurado nga iyang gihupay ang iyang kaugalingon sa kabugnaw sa ibabaw nga lawak." 25 Nag-anam sila ug kabalaka hangtod gibati na nila nga napasagdan na nila ang ilang trabaho sa dihang wala pa gihapon ablihi sa hari ang mga pultahan sa ibabawng bahin sa lawak. Busa ilang gikuha ang yabi ug ila kining giablihan, ug didto naghigda ang ilang agalon, natumba sa salog, ug patay na. 26 Samtang naghulat ang mga sulugoon, nalibog kung unsa ang ilang buhaton, nakaikyas na si Ehud ug nakaagi na sa dapit diin adunay kinulit nga mga hulagway sa mga dios, ug nakaikyas siya ngadto sa Seira. 27 Sa dihang nakaabot na siya, gihuypan niya ang trumpeta didto sa kabungtoran sa Efraim. Unya nanglugsong ang katawhan sa Israel uban kaniya gikan sa kabungtoran, ug siya ang nanguna kanila. 28 Miingon siya kanila, "Sunod kanako, kay buntogon ni Yahweh ang inyong mga kaaway, ang mga Moabihanon." Misunod sila kaniya ug ilang gikuha ang labanganan sa Jordan nga tabok gikan sa mga Moabihanon, ug walay bisan usa nga ilang gitugotan nga makatabok sa suba. 29 Niadtong panahona nakapatay sila ug 10, 000 ka mga tawo sa Moab, ug ang tanan kusgan ug may katakos nga kalalakin-an. Walay usa nga nakaikyas. 30 Busa niadtong adlawa si Moab napildi pinaagi sa kusog sa Israel. Ug nakapahulay ang yuta sulod sa 80 ka tuig. 31 Human kang Ehud ang sunod nga maghuhukom mao si Shamgar ang anak nga lalaki ni Anat nga nakapatay ug 600 ka mga Filistihanon pinaagi sa sungkod nga gigamit aron sa pagtusok sa mga baka. Giluwas usab niya ang Israel gikan sa kakuyaw.



Judges 01

Karon gibilin ni Yahweh

Dinhi ang "Karon" nagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya.

kini nga mga nasod

Naghisgot kini sa mga pundok sa mga tawo nga gilista sa tigsaysay sa 3:3.

wala nakasinati sa bisan unsa nga pakiggubat sa Canaan

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nakig-away sa bisan unsa nga mga gubat sa Canaan"

Gibuhat niya kini aron tudloan ug pakiggubat ang bag-ong kaliwatan sa mga Israelita nga wala pa nasayod niini kaniadto

Pagputol kini gikan sa tinubdan sa istorya. Naghatag ug kasayoran ang tigsaysay sa istorya sa panghitabo kung nganong gibiyaan ni Yahweh ang pipila ka pundok sa katawhan sa Canaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ni Yahweh ang mga nasod uban sa mga Israelita aron sa pagtudlo sa mga bantan-ong katawhan nga wala nakig-away sa gubat sa una kung unsaon pagpakig-away"

lima ka mga hari

Kining lima ka mga hari nagpaila sa ilang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang lima ka mga hari ug ang ilang katawhan"

Bukid sa Baal Hermon

Pinakataas kini nga bukid sa Israel.

Hamat Pas

Ngalan kini sa dapit didto sa amihan nga utlanan sa Canaan.

Judges 04

Kini nga mga nasod gibilin

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibilin kini ni Yahweh nga mga nasod sa Canaan" o "Gitugotan ni Yahweh kini nga mga nasod aron sa pagpadayon sa pagpuyo sa Canaan"

ingon nga paagi

"pamaagi"

kung motuman ba sila ... gihatag sa ilang mga katigulangan

Ang mga pulong nga "sila" ug "ilang" naghisgot sa katawhan sa Israel.

sa mga mando nga iyang gihatag

"ang mando nga gihatag ni Yahweh"

Judges 07

daotan sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang gikonsidera o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa 2:11.

gilimtan si Yahweh nga ilang Dios

Dinhi ang "gilimtan" usa ka idioma nga nagpasabot sa "naghunong sila sa pagtuman."

ang kasuko ni Yahweh misilaob

Ang pagkasuko pag-ayo ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Yahweh"

gibaligya niya sila ngadto sa kamot ni Kushan Rishataim

Ang pagtugot sa pagbuntog sa katawhan sa Israel gihisgotan ingon nga gibaligya sila ni Yahweh ngadto sa Kushan Rishataim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan si Kushan Rishataim ug ang iyang kasundalohan sa pagbuntog kanila"

ngadto sa kamot ni Kushan Rishataim

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala.. Usab ang "Cushan Rishathaim" nagpaila sa iyang kasundalohan.

Kushan Rishataim

Ngalan kini sa tawo.

Aram Naharaim

Ngalan kini sa nasod.

Judges 09

nagpadala si Yahweh ug usa ka tawo

Nagpili si Yahweh ug usa ka tawo aron nga mobuhat ug pinasahi nga buhat alang kaniya gihisgotan ingon nga si Yahweh mituboy ug mipataas sa tawo.

Otniel ... Kenaz

Hubara kini nga mga ngalan sa samang paagi nga inyong gibuhat sa 1:11.

Gigamhan siya

Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot nga gitabangan ni Yahweh si Otniel nga makaangkon ug mabansay ang mga kinaiyahan nga iyang gikinahanglan nga mahimong bantogan nga pangulo.

gihukman niya ang Israel

Dinhi ang "gihukman" nagpasabot nga iyang gigiyahan ang katawhan sa Israel.

milakaw siya aron sa pagpakiggubat

Dinhi ang "siya" naghisgot kang Otniel nga nagpaila sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakig-away si Otniel ug ang kasundalohan sa Israel batok sa kasundalohan ni Kushan Rishataim"

Gihatagan siya ni Yahweh ug kadaogan batok kang Kushan Rishataim nga hari sa Aram

Dinhi ang "Kushan Rishataim" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh ang kasundalohan sa Israel aron sa pagbuntog sa kasundalohan ni Kushan Rishataim nga hari sa Aram"

kamot ni Otniel

Dinhi ang "kamot" puli nga ngalan alang sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan ni Otniel"

Nakabaton ang yuta ug kalinaw

"Ang yuta" gigamit aron paghisgot sa katawhan nga nagpuyo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga nagpuyo nga malinawon"

40 ka tuig

"40 ka mga tuig"

Judges 12

daotan sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi ang "sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang gikonsidera o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa 2:11.

gihatagan ni Yahweh si Eglon ang hari sa Moab

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat nga kusgan ni Yahweh si Eglon nga hari sa Moab"

Nakighiusa si Eglon sa mga Amornon ug sa mga Amalekanhon ug milakaw sila ug gipildi ang Israel

Dinhi ang "Eglon hari sa Moab" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kang Eglon nga hari sa Moab ug sa iyang kasundalohan sa dihang gisulong ang kasundalohan sa Israelita"

Eglon

Ngalan kini sa hari.

ang Siyudad sa mga Palmera

Kini ang laing ngalan alang sa siyudad sa Jerico. Tan-awa giunsa ninyo kini paghubad sa 1:16.

18 ka tuig

"18 ka tuig"

Judges 15

nagpakitabang ang mga Israelita kang Yahweh

Nagpasabot kini sa pagsinggit o pagsulti sa kusog ngadto sa usa ka tawo nga anaa sa layo. Nagpasabot usab kini sa pagpakitabang sa usa ka tawo, labaw na sa Dios.

nagpadala na usab si Yahweh ug usa ka tawo

Ang pagpili ni Yahweh ug usa ka tawo nga magbuhat ug pinasahi nga pag-alagad kaniya gihisgotan ingon nga gituboy o gipataas ang tawo.

Ehud ... Gera

Ngalan kini sa mga lalaki.

walhon

Kamot - Mas makagunit si Ehud ug maayo sa espada sa iyang wala nga kamot.

Judges 16

usa ka cubit

Kung gikinahanglan nga mogamit ug modernong sukdanan sa katas-on, mao kini ang duha ka pamaagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "46 metros ang katas-on" o "hapit tunga sa metros ang katas-on"

gihigot niya kini ilalom sa iyang bisti sa iyang tuong paa

"gihigot niya kini sa iyang tuong paa ilalom sa iyang bisti"

paa

"taas nga bahin sa paa"

Karon si Eglon tambok kaayo nga tawo

Dinhi ang "Karon" gigamit aron sa pagmarka sa paghunong sa sentro sa dagan sa istorya. Dinhi ang tigsaysay nagsulti sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Eglon.

Judges 19

sa dihang nakaabot na si Ehud, sa dapit diin gibuhat ang kinulit nga mga hulagway duol sa Gilgal

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nakaabot siya sa dapit duol sa Gilgal diin ang mga tawo nagkulit ug mga larawan"

sa bugnaw sa taas nga dapit sa lawak

Mao kini ang lawak sa ibabaw nga bugnaw nga gamiton sa pagpahulay ug magpabiling bugnaw panahon sa init nga adlaw.

Mitindog ang hari sa iyang lingkorana

Ang pagtindog usa ka timaan sa pagtahod sa Dios sa pagpaminaw sa iyang mensahe.

Judges 21

ang tumoy milapos sa iyang likod

"ang tumoy sa espada milapos sa iyang likod"

wala na hulbota

"wala giibot" (UDB)

portiko

usa ka lawak sa gawas nga adunay mubo nga mga bungbong ug adunay atop

Judges 24

Sigurado nga iyang gihupay ang iyang kaugalingon

Kini usa ka talahoron nga paagi sa pagsulti mahitungod sa usa ka tawo nga nalibang o nangihi.

Nag-anam sila ug kabalaka hangtod gibati na nila nga napasagdan na nila ang ilang trabaho

Naghulat sila hangtod nga nabalaka sila nga adunay sayop ug trabaho nila ang pag-abli sa mga pultahan sa pribadong lawak sa ilang hari.

ilang gikuha ang yabi ug ila kining giablihan

"gikuha ang yabi ug giablihan ang mga pultahan"

Judges 26

Samtang naghulat ang mga sulugoon ... nakaikyas na si Ehud

Nagsugilon kini sa nahitabo sa wala pa giablihan sa mga sulugoon ang mga pultahan sa taas nga lawak ug nakita nga patay na ang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kasamtangan, sa dihang naghulat ang mga sulugoon sa gawas sa taas nga lawak ... nakaikyas na si Ehud"

Seira

Ngalan kini sa siyudad.

Sa dihang nakaabot na siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nakaabot siya sa Seira"

Judges 28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakig-istorya si Ehud sa mga tawo sa Israel sa Efraim.

kay buntogon ni Yahweh ang inyong mga kaaway

Ang pagtabang ni Yahweh sa mga Israelita sa pagbuntog sa ilang mga kaaway gihisgotan ingon nga si Yahweh usa ka manggugubat nga nakig-away ug nibuntog sa ilang mga kaaway.

gikuha ang labanganan

"gidumalahan ang mga labanganan"

labanganan

ang mga dapit sa suba diin mabaw ug sayon ra labangon paingon sa pikas bahin.

walay bisan usa nga ilang gitugotan nga makatabok

"walay bisan usa nga gipatabok"

10,000 ka katawhan

"10,000 ka mga tawo"

may katakos nga kalalakin-an

"may katakos nga mga lalaki" o "mga lalaki nga makahimo sa pagpakig-away"

Moab napildi pinaagi sa kusog sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi sa kasundalohan sa Israelita ang mga Moabhanon"

kusog sa Israel

Dinhi ang "kusog" nagpaila sa kasundalohan sa Israelita.

nagpahulay ang yuta

Dinhi ang "yuta" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo nga malinawon ang Israelita"

80 ka tuig

"80 ka tuig"

Judges 31

maghuhukom

Nagpili ang Dios ug mga maghuhukom aron sa paggiya sa mga tawo sa Israel panahon sa kasamok human sila nagsulod sa Yutang Saad ug sa wala pa silay hari. Ginaluwas kanunay sa mga maghuhukom ang mga Israelita gikan sa ilang mga kaaway.

Shamgar

Ngalan sa tawo.

Anat

Ngalan sa tawo.

pagtusok

"lihok" o "diritso"

Giluwas usab ang Israel gikan sa kakuyaw

Ang pulong "kakuyaw" naghisgot sa mga kaaway nga nagsulay aron sa pagsakit sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas usab niya ang mga tawo sa Israel gikan sa ilang mga kaaway"


Chapter 4

1 Human namatay si Ehud, nagbuhat na usab ug daotan ang katawhan sa Israel diha sa panan-aw ni Yahweh. 2 Gibaligya sila ni Yahweh sa kamot ni Jabin ang hari sa Canaan nga naghari sa Hazor. Ang pangulo sa iyang kasundalohan ginganlan ug Sisera, ug nagpuyo siya sa Haroset sa mga Gentil. 3 Nagpakitabang ang katawhan sa Israel kang Yahweh, tungod si Sisera adunay 900 ka puthaw nga mga karwahe ug gidaogdaog niya pag-ayo ang katawhan sa Israel sulod sa 20 ka tuig. 4 Karon si Debora, usa ka babaye nga propeta (asawa ni Lapidot), mao ang pangulong maghuhukom niadtong panahona. 5 Nagalingkod siya ilalom sa palmera ni Debora taliwala sa Rama ug Betel didto sa bungtod sa lungsod sa Efraim, ug miabot ang katawhan sa Israel kaniya aron paghusay sa ilang mga panaglalis. 6 Gipaadtoan niya si Barak ang anak nga lalaki ni Abinoam gikan sa Kedes sa Neftali. Miingon siya kaniya, "Si Yahweh, ang Dios sa Israel, nagmando kanimo, 'Adto sa Bukid sa Tabor, ug ubana ang 10, 000 ka kalalakin-an gikan sa Neftali ug Zebulun. 7 Dad-on ko si Sisera, ang pangulo sa kasundalohan ni Jabin, aron pagtagbo kanimo duol sa suba sa Kishon, uban ang iyang mga karwahe ug kasundalohan, ug magmadaogon ka batok kaniya. 8 Miingon si Barak kaniya, "Kung mouban ka kanako, moadto ako, apan kung dili ka mouban kanako, dili ako moadto." 9 Miingon siya, "Mouban ako kanimo. Apan, ang dalan nga imong pagaadtoan dili magdala kanimo sa imong kadungganan, kay ibaligya ni Yahweh si Sisera ngadto sa kamot sa usa ka babaye." Unya mitindog si Debora ug miuban kang Barak ngadto sa Kedes. 10 Gitawag ni Barak ang mga katawhan sa Zebulun ug Neftali aron magtigom sa Kedes. Misunod kaniya ang 10, 000 ka mga tawo, ug miuban usab si Debora kaniya. 11 Karon si Heber (nga Kenhanon) naglain sa iyang kaugalingon gikan sa mga Kenhanon— sila ang mga kaliwat ni Hobab (ugangan ni Moises) —gitaod niya ang iyang tolda sa nahimutangan sa tugas nga kahoy diha sa Zaananim duol sa Kedes. 12 Sa dihang giingnan nila si Sisera nga mitungas si Barak ang anak nga lalaki ni Abinoam sa Bukid sa Tabor, 13 gitawag ni Sisera ang iyang tanang karwahe, 900 ka mga puthaw nga karwahe, ug ang tanang kasundalohan nga uban kaniya, gikan sa Haroset sa mga Gentil ngadto sa Suba sa Kishon. 14 Miingon si Debora kang Barak, "Lakaw! Kay mao na kini ang adlaw nga padag-on ka ni Yahweh batok kang Sisera. Dili ba si Yahweh man ang mag-una kanimo?" Busa milugsong si Barak gikan sa Bukid sa Tabor uban ang 10, 000 ka mga tawo nga misunod kaniya. 15 Gilibog ni Yahweh ang kasundalohan ni Sisera, ang tanan niyang mga karwahe ug tanan niyang kasundalohan. Gisulong sila sa katawhan ni Barak ug minaog si Sisera sa iyang karwahe ug midagan. 16 Apan gigukod ni Barak ang mga karwahe ug ang kasundalohan didto sa Haroset sa mga Gentil, ug ang kinatibuk-ang kasundalohan ni Sisera nangamatay pinaagi sa espada, ug walay bisan usa ka tawo nga nabuhi. 17 Apan miikyas si Sisera padulong sa tolda ni Jael, ang asawa ni Heber nga Kenhanon, kay adunay kalinaw taliwala kang haring Jabin sa Hazor, ug ang balay ni Heber nga Kenhanon. 18 Migawas si Jael aron pagsugat kay Sisera ug miingon kaniya, "Sulod dinhi, akong agalon; hapit una kanako ug ayaw kahadlok." Busa mihapit siya kaniya ug misulod sa iyang tolda, ug gihabolan niya siya. 19 Miingon siya kaniya, "Palihog paimna ako ug diyutay'ng tubig kay giuhaw ako pag-ayo." Giablihan niya ang panit nga sudlanan sa gatas ug gipainom siya, ug gihabolan niya siya pagbalik. 20 Miingon siya kaniya, "Pagbarog diha sa pultahan sa tolda. Kung adunay moabot nga tawo ug mangutana kanimo nga, 'Aduna bay tawo dinhi?', ingna nga 'Wala'." 21 Unya si Jael (ang asawa ni Heber) nagkuha sa ugsok sa tolda ug martilyo ug sa hilom miadto siya kang Sisera, kay nahinanok siya pag-ayo, ug iyang gimartilyo ang ugsok sa tolda ngadto sa kilid sa iyang ulo ug midulot kini kaniya ug milapos ngadto sa yuta. Ug namatay siya. 22 Samtang naggukod si Barak kang Sisera, misugat si Jael kaniya ug miingon kaniya, "Anhi dinhi, ipakita ko kanimo ang tawo nga imong gipangita." Busa misulod siya uban kaniya, ug didto nagbuy-od si Sisera nga patay na, nga nagtaop ang ugsok sa tolda sa kilid sa iyang ulo. 23 Busa niadtong adlawa napildi sa Dios si Jabin, ang hari sa Canaan, atubangan sa katawhan sa Israel. 24 Ang gahom sa katawhan sa Israel nag-anam pa gayod ug kakusog batok kang Jabin nga hari sa Canaan, hangtod nga napildi nila siya.



Judges 01

Ehud

Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 3:15

daotan ang katawhan sa Israel diha sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi sa "diha sa panan-aw ni Yahweh" nagpaila kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh mahitungod sa usa ka butang. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:11.

Gibaligya sila ni Yahweh sa kamot ni Jabin ang hari sa Canaan

Dinhi ang "kamot" naghisgot sa gahom ni Jabin ibabaw sa Israel. Ang desisyon ni Yahweh nga hatagan ug gahom si Jabin ibabaw nila gihisgotan ingon nga gibaligya sila ni Yahweh ngadto kang Jabin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan sila ni Yahweh nga pildihon pinaagi sa gahom ni Jabin nga hari sa Canaan"

Jabin ... Sisera

Mga ngalan kini sa mga lalaki

Hazor ... Haroset

Mga ngalan kini sa mga siyudad o mga dapit

900 ka puthaw nga mga karwahe

'900 ka mga puthaw nga karwahe"

20 ka tuig

"20 ka mga tuig"

Judges 04

Karon

Gigamit kini nga pulong dinhi aron mahimong timaan sa paghunong sa sentro sa sugilanon storya. Nagsulti dinhi ang tigsaysay sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Debora.

Debora

Ngalan kini sa usa ka babaye.

Lapidot

Ngalan kini sa usa ka lalaki

maghuhukom

Nagpili ang Dios ug mga maghuhukom aron paggiya sa mga Israelita sa panahon sa kasamok. Ang mga maghuhukom ang kasagaran nga nagluwas kanila gikan sa ilang mga kaaway.

palmera ni Debora

Ginganlan kini gikan kang Debora.

Judges 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang manunulat sa Mga Maghuhukom naghisgot sa katawhan, siyudad, bukid, ug suba sa ilang mga ngalan.

Barak ... Abinoam

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Bukid sa Tabor

Ngalan kini sa usa ka bukid.

10,000 ka mga lalaki

"10,000 ka mga lalaki"

Dad-on ko

Dinhi ang "ako" naghisgot sa Dios.

Dad-on ko si Sisera

Dinhi si "Sisera" nagpaila sa iyang sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpaduol kang Sisera ug sa iyang kasundalohan"

Dad-on

mahinungdan nga ang katawhan molakaw gikan sa luwas nga dapit

Sisera ... Jabin

Hubara kini nga mga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1.

Kishon

Ngalan kini sa usa ka suba.

Judges 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Adunay panaghisgot si Barak ug Debora

Barak

Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:6

ang dalan nga imong pagaadtoan dili magdala kanimo sa imong kadungganan

Ang pagpili ni Barak gihisgotan ingon nga si Barak nagpili ug dalan nga agian. Ug, ang "kadungganan" gisulti ingon kapadulngan sa usa ka tawo nga nagpanaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay motahod kanimo kung unsa ang imong gibuhat"

kay ibaligya ni Yahweh si Sisera ngadto sa kamot sa usa ka babaye

Dinhi ang "kamot" naghisgot sa iyang gahom aron pagpatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ang babaye ang sugoon ni Yahweh aron mahimong hinungdan nga mapildi si Sisera"

Sisera

Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1.

Deborah

Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:4.

Judges 10

10,000 ka mga tawo

"10,000 ka mga tawo"

Judges 11

Karon

Gigamit kini nga pulong dinhi aron mahimong timaan sa paghunong sa sentro sa sugilanon. Dinhi nagsulti ang tigsaysay sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Heber nga Kenhanon.

Heber ... Hobab

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Kenhanon

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 1:16

ugangan ni Moises

ugangan - "ang amahan sa asawa ni Moises"

Zaananim

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Judges 12

Sa dihang giingnan sila si Sisera

Dinhi ang "sila" wala nagngalan sa bisan kinsa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang misulti ang usa ka tawo kang Sisera"

Sisera

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1.

Barak ... Abinoam ... Bukid sa Tabor

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:6

gitawag ni Sisera ang iyang tanang karwahe

Dinhi ang "mga karwahe" nagpaila sa mga sundalo nga nagmaneho sa mga karwahe.

900 ka mga puthaw nga karwahe

"900 ka mga puthaw nga karwahe"

Haroset

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1

Suba sa Kishon

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:6

Judges 14

padag-on ka ni Yahweh

Tungod kay sigurado na si Debora sa kadaogan, nagsulti siya ingon nga si Barak nakadaog na sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magahatag si Yahweh kaninyo ug kadaogan"

Dili ba si Yahweh ang mag-una kanimo

Nangutana si Debora niini aron pagpahinumdom kang Barak nga gidapigan sila ni Yahweh sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi, nga si Yahweh ang maggiya kanimo."

uban ang 10,000

"uban ang 10,000"

Judges 15

Gilibog ni Yahweh ang kasundalohan ni Sisera

"Gihimo ni Yahweh si Sisera nga dili makahunahuna ug tarong" o "Gihimo ni Yahweh nga magkaguliyang ang kasundalohan ni Sisera"

tanan niyang mga karwahe

Dinhi ang "mga karwahe" nagpaila sa mga kasundalohan nga nagmaneho sa mga karwahe.

gigukod ni Barak

Dinhi si "Barak" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigukod ni Barak ug sa iyang kasundalohan"

Haroset

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1

ang kinatibuk-ang kasundalohan ni Sisera napatay pinaagi sa espada

Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug ubang mga hinagiban nga gigamit sa mga sundalo diha sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni Barak ug sa iyang mga sundalo ang tibuok kasundalohan ni Sisera gamit ang ilang mga espada"

Judges 17

Sisera ... Jabin ... Hazor

Hubara kini nga mga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1

miikyas

Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga naglakaw siya kaysa nagsakay ug kabayo o karwahe.

Jael

Ngalan kini sa usa ka babaye.

Heber

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat 4:11.

Kenhanon

Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat 1:16.

ang balay ni Heber nga Kenhanon

Dinhi ang "balay" nagpaila sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamilya ni Heber nga Kenhanon"

Sulod dinhi

Nagpasabot kini sa pag-usab sa dalan sa panahon sa paglakaw aron makapahulay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anhi dinhi"

habol

usa ka dako nga pangtabon sa lawas aron makatulog ilalom sa init, hinimo sa balahibo o mga panit sa mananap

Judges 19

Miingon siya kaniya

"Miingon si Sisera kang Jael"

Judges 21

ugsok sa tolda

usa ka talinis nga kahoy o puthaw, sama sa dako nga lansang, nga ginamartilyo ngadto sa yuta aron pagkupot sa kilid sa tolda.

martilyo

usa ka bug-at nga gamit hinimo sa kahoy nga ginagamit aron pagdukdok sa ugsok sa tolda ngadto sa yuta

nahinanok siya pag-ayo

Sama sa usa ka tawo nga anaa sa lawom nga bangag nga dili dali masaka, ang tawo nga nahinanok sa pagtulog dili dali makamata.

midulot kini

"nakahimo kini ug bangag"

naggukod si Barak

"gigukod ni Barak" o "gisundan ni Barak"

Judges 23

napildi sa Dios si Jabin, ang hari sa Canaan, atubangan sa katawhan sa Israel

Ang pagtugot sa Dios sa mga Israelita nga mabuntog si Jabin ug iyang kasundalohan gihisgotan ingon nga ang Dios sa iyang kaugalingon nagbuntog kang Jabin samtang nagtan-aw ang katawhan sa Israel.

Ang gahom

"Ang kagahom sa kasundalohan"

nga napildi nila siya

Dinhi ang "siya" naghisgot kang Jabin nga nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipukan nila si Jabin ug ang iyang kasundalohan"


Translation Questions

Judges 4:1

Nganong nagpakitabang man ang katawhan sa Israel kang Yahweh?

Nagpakitabang ang katawhan sa Israel kang Yahweh tungod kay adunay 900 ka puthaw nga mga karwahe si Sisera ug gidaogdaog niya pag-ayo ang katawhan sa Israel sulod sa 20 ka tuig.

Judges 4:4

Nganong miadto man ang katawhan sa Israel kang Debora?

Miadto ang katawhan sa Israel kang Debora aron sa paghusay sa ilang mga panaglalis.

Judges 4:6

Asa man buot ni Yahweh matagboan ni Sisera si Barak?

Patagboon ni Yahweh si Sisera ug Barak sa suba sa Kishon.

Judges 4:8

Nganong gigamit man ni Yahweh ang usa ka babaye aron pagpatay kang Sisera?

Gigamit ni Yahweh ang usa ka babaye aron sa pagpatay kang Sisera tungod kay dili molakaw si Barak kung dili mouban si Debora.

Judges 4:11

Kang kinsa man naggikan ang kaliwat nga Kenhanon?

Naggikan ang mga Kenhanon sa kaliwat ni Hobab, ang ugangan ni Moises.

Judges 4:15

Pila man ka mga sundalo ni Sisera ang naluwas?

Walay naluwas sa kasundalohan ni Sisera.

Judges 4:17

Nganong miadto man si Sisera sa tolda ni Jael?

Miadto si Sisera sa tolda ni Jael, tungod kay adunay kalinaw taliwala kang Jabin ang hari sa Hazor, ug balay ni Heber, bana ni Jael.

Judges 4:19

Kadtong nangayo si Sisera ug tubig, unsa man ang gihatag ni Jael?

Sa dihang nangayo si Sisera ug tubig, gihatagan siya ni Jael ug gatas.

Judges 4:21

Giunsa man pagpatay ni Jael si Sisera?

Gimartilyo ni Jael ang ugsok sa tolda sa kilid sa iyang ulo ug milapos kini hangtod sa yuta.


Chapter 5

1 Niadtong adlawa si Debora ug si Barak nga anak nga lalaki ni Abinoam miawit niini nga awit: 2 "Sa dihang ang mga pangulo nag-una sa Israel, sa dihang ang mga tawo kinabubot-ong naghalad sa ilang kaugalingon alang sa gubat—gidayeg namo si Yahweh! 3 Paminaw, kamong mga hari! Pagmatngon, kamong mga pangulo! Ako, moawit ako ngadto kang Yahweh; moawit ako ug mga pagdayeg ngadto kang Yahweh, ang Dios sa Israel. 4 Yahweh, sa dihang migawas ka gikan sa Seir, sa dihang nagalakaw ka gikan sa Edom, nauyog ang yuta, ug ang kalangitan mikurog usab; ug ang kapanganoran usab mibubo ug tubig. 5 Milinog ang kabukiran sa atubangan ni Yahweh; bisan ang Bukid sa Sinai milinog sa atubangan ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 6 Sa mga adlaw ni Shamgar (anak nga lalaki ni Anat), sa mga adlaw ni Jael, wala na gigamit ang mga dagkong dalan, ug kadtong mga naglakaw gigamit lamang ang mga gagmay nga mga agianan. 7 Adunay pipila ka mga manggugubat sa Israel, hangtod nga ako, si Debora, nangulo sa pagmando— usa ka inahan ang nangulo sa pagmando sa Israel! 8 Sa dihang nagpili sila ug bag-ong mga dios, adunay panag-away sa mga ganghaan sa siyudad ug walay mga taming o mga bangkaw nga nakita taliwala sa 40, 000 sa Israel. 9 Ang akong kasingkasing atua sa mga pangulo sa Israel, uban sa mga tawo nga malipayon ug kinabubot-on nga naghalad sa ilang mga kaugalingon— nagadayeg kami kang Yahweh alang kanila! 10 Hunahunaa kini—kamo nga nagsakay sa puti nga mga asno nga naglingkod sa panapton nga gihimong hampilo, ug kamo nga nagalakaw sa dalan. 11 Paminawa ang mga tingog niadtong nag-awit diha sa katubigan nga mga dapit. Didto magasugid sila pag-usab sa mga matarong nga mga buhat ni Yahweh, ug sa mga matarong nga buhat sa iyang mga manggugubat sa Israel. Unya ang katawhan ni Yahweh milugsong didto sa mga ganghaan sa siyudad. 12 Pagmata, pagmata, Debora! Pagmata, pagmata, pag-awit ug usa ka awit! Bangon, Barak, ug dakpa ang imong mga binilanggo, ikaw nga anak nga lalaki ni Abinoam. 13 Unya mikanaog ang mga nahibilin ngadto sa mga dungganon; mikanaog ang katawhan ni Yahweh paingon kanako uban sa mga manggugubat. 14 Gikan sila sa Efraim, nga ang gamot gikan kang Amalek; misunod kaninyo ang katawhan ni Benjamin. Nanaog ang mga pangulo sa kasundalohan gikan sa Makir, ug kadtong nagdala ug sungkod sa opisyales nga gikan sa Zebulun. 15 Ug ang akong mga prinsipe sa Isacar uban kang Debora; ug si Isacar uban ni Barak nga nagdali sa pagsunod kaniya ngadto sa walog ilalom sa iyang pagmando. Adunay dakong pagpangita sa kasingkasing taliwala sa mga banay ni Reuben. 16 Nganong naglingkod man kamo taliwala sa mga dapit daobanan, nga naminaw sa mga magbalantay nga nagtugtog sa ilang mga plawta alang sa ilang mga panon? Adunay dakong pagpangita sa kasingkasing alang sa mga banay ni Reuben. 17 Nagpabilin si Gilead sa pikas bahin sa Jordan; ug si Dan, nganong naglatagaw man siya sakay sa mga barko? Nagpabilin si Asher sa baybayon ug nagpuyo duol sa iyang mga dunggoanan. 18 Ang Zebulun mao ang tribo nga magtahan sa ilang mga kinabuhi hangtod sa kamatayon, ug ang Neftali, usab, didto sa dapit sa gubat. 19 Miabot ang mga hari, nakig-away sila; nakig-away ang mga hari sa Canaan didto sa Taanak sa katubigan sa Megido. Apan wala silay gikuha nga plata ingon nga inilog. 20 Nakig-away ang mga bituon gikan sa langit, nakig-away sila batok kang Sisera gikan sa ilang mga agianan latas sa kalangitan. 21 Gibanlas sila sa suba sa Kishon, kadtong karaan nga suba, ang suba sa Kishon. Lakaw akong kalag, pagmalig-on! 22 Unya ang tingog sa tunob sa mga kabayo nga naglagapak—nagdagan, ang pagdagan sa iyang mga kinakusgan nga mga kabayo. 23 'Tungloha ang Meroz!' miingon ang manulonda ni Yahweh. 'Tungloha gayod ang mga lumolupyo niini! — tungod kay wala sila miabot aron sa pagtabang kang Yahweh— aron sa pagtabang kang Yahweh sa pagpakiggubat batok sa mga kusgan nga mga manggugubat.' 24 Bulahan si Jael labaw pa kaysa tanang kababayen-an, si Jael (ang asawa ni Heber nga Kenhanon), mas bulahan siya kaysa tanang kababayen-an nga nagpuyo sa mga tolda. 25 Nangayo ang tawo ug tubig, ug gihatagan niya kini ug gatas; gidad-an niya kini ug mantikilya nga anaa sa plato nga haom alang sa mga prinsipe. 26 Gibutang niya ang iyang kamot sa ugsok sa tolda, ug ang iyang tuo nga kamot ngadto sa martilyo sa magbubuhat; gamit ang martilyo iyang gipatay si Sisera, iyang gidugmok ang ulo niini. Iyang gidugmok ang bagulbagol niini sa dihang iya kining gitusok sa kilid sa iyang ulo. 27 Nakuyapan siya taliwala sa iyang mga tiil, natumba siya ug nagbuy-od siya didto. Nawad-an siyag umoy taliwala sa iyang mga tiil. Ang dapit diin siya natumba mao ang dapit diin siya gipatay nga walay kaluoy. 28 Gikan sa bintana naglantaw siya— naglantaw ang inahan ni Sisera sa renehasan nga bintana ug mitawag siya nga naguol, 'Nganong dugay man nag-abot ang iyang karwahe? Nganong nalangan man ang mga tunob sa mga kabayo nga maoy nagbira sa iyang mga karwahe?' 29 Mitubag ang iyang maalamon nga mga prinsesa, ug mihatag siya sa samang tubag sa iyang kaugalingon: 30 'Wala ba nila makaplagi ug mabahinbahin ang inilog? — Usa ka tagoangkan, duha ka tagoangkan alang sa matag tawo; ang inilog nga tinina nga bisti alang kang Sisera, ang inilog nga tininaan nga bisti nga binordahan, duha kabuok nga tininaan nga bisti nga binordahan alang sa mga liog niadtong nangilog?' 31 Hinaot nga pagalaglagon ang tanan nimong mga kaaway, Yahweh! Apan ang imong mga higala sama sa adlaw sa dihang mosubang kini sa iyang kusog." Ug ang yuta nakabaton ug kalinaw sulod sa 40 ka tuig.



Judges 01

Niadtong adlawa

Mahimong ipaklaro ang tibuok pasabot niini nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niadtong adlawa nabuntog sa mga Israelita ang kasundalohan ni Haring Jabin"

Debora

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:4.

Barak ... Abinoam

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:6

sa dihang ang mga tawo kinabubot-ong naghalad sa ilang kaugalingon alang sa gubat

"sa dihang miuyon ang katawhan sa pakig-away sa gubat"

Judges 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang awit ni Debora ug Barak nagpadayon gamit ang balak.

Paminaw, kamong mga hari! Pagmatngon, kamong mga pangulo

Nakigsulti si Debora ug Barak sa mga hari ug mga pangulo nga daw naminaw sila sa awit.

kamong mga hari ... kamong mga pangulo

Naghisgot kini sa mga hari ug mga pangulo sa kinatibuk-an, dili sa ginganlan nga mga hari o mga pangulo.

sa dihang migawas ka gikan sa Seir, sa dihang nagalakaw ka gikan sa Edom

Naghisgot kini sa panahon sa dihang ang mga Israelita mibiya sa Edom aron sa pagsugod sa pagbuntog sa katawhan sa Canaan. Nagpalig-on si Yahweh sa iyang katawhan aron sa pagbuntog sa katawhan sa Canaan gihisgotan nga daw sama nga siya usa ka manggugubat nga naggiya sa kasundalohan nga Israelita.

Seir

Ang Seir usa ka bukid sa utlanan sa yuta sa Israel ug Edom.

nauyog ang yuta, ug ang kalangitan mikurog usab; ug ang kapanganoran usab mibubo ug tubig

Mahimong mga pasabot 1) kini balaknon nga pinulongan nga nagpakita sa gahom ni Yahweh pinaagi sa paghulagway niini nga hinungdan sa mga linog ug mga bagyo. o 2) nalisang ang katawhan sa Canaan sa dihang mosulong na ang mga Israelita kanila gisulti nga daw ang kalibotan ug kalangitan nangauyog.

Judges 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak gamit ang balak.

Milinog ang kabukiran

Mahimo kining naghisgot sa mga linog ug naghatag sa timailhan nga ang kabukiran milinog tungod kay nangahadlok sila pag-ayo kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkurog sa kahadlok ang kabukiran"

sa atubangan ni Yahweh

Dinhi ang "atubangan" naghisgot sa presensya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa presensya ni Yahweh"

bisan ang Bukid sa Sinai

Sa dihang si Moises ug ang mga Israelita anaa sa Bukid sa Sinai, milinog kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniadto, milinog bisan ang Bukid sa Sinai"

Sa mga adlaw ni

Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila ug mas dugay nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa panahon sa tibuok kinabuhi"

Shamgar ... Anat ... Jael

Mga ngalan kini sa mga tawo. Tan-awa giunsa nimo paghubad si Shamgar ug Anath sa 3:31 ug si Jael sa 4:17

anak nga lalaki ni Anat

Gihisgotan ang amahan ni Shamgar aron sa pagpaila kang Shamgar ug kanus-a siya nabuhi.

wala na gigamit ang mga dagkong dalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong ang katawhan sa paggamit sa sentro nga mga dalan; tungod kay nahadlok sila sa mga kaaway sa Israel"

ang mga gagmay nga mga agianan

Naghisgot kini sa mas gagmay nga dalan nga pipila lamang ka mga tawo ang moagi.

Judges 07

usa ka inahan ang nangulo sa pagmando sa Israel

Nagsulti kini sa pagpangulo ni Debora nga daw siya ang inahan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "giatiman niya ang mga Israelita sama sa inahan nga nag-atiman sa iyang mga anak"

nagpili sila ug bag-ong mga dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsimba ug bag-ong mga dios ang katawhan sa Israel"

adunay panag-away sa mga ganghaan sa siyudad

Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong sa mga kaaway ang katawhan sulod sa mga siyudad sa Israelita"

walay mga taming o mga bangkaw nga nakita taliwala sa 40,000 sa Israel

Mahimo kini nga pamahayag sa usa ka pagpalabi mahitungod sa pipila ka mga hinagiban nga mao lamang ang anaa sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "pipila lamang ka mga hinagiban alang sa pakiggubat ang nahibilin sa Israel"

40,000 sa Israel

"40,000 sa Israel"

Judges 09

Ang akong kasingkasing atua sa mga pangulo sa Israel

Ang pulong nga "kasingkasing" nagpaila sa mga pagbati sa tawo. Ang hugpong sa pulong nga "Ang akong kasingkasing atua sa" usa ka paagi sa pagsulti nga mapasalamaton si Debora o paghatag ug bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nalipay ako sa mga pangulo sa Israel"

nga nagsakay sa puti nga mga asno... kamo nga nagalakaw sa dalan

Kini nga kalainan mahimong naghisgot sa mga dato nga mga tawo o kabos nga mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamong adunahan nga mga tawo nga nagsakay sa puti nga mga asno... kamong kabos nga mga tawo nga nagbaktas sa dalan." Kining duha nga magkalahi nga mga butang gigamit aron pagpasabot sa tanan.

nga naglingkod sa panapton nga gihimong hampilo

Kini nga mga panapton mahimong gigamit ingon mga hapin sa asno aron mapahimutang pag-ayo ang nagsakay.

Judges 11

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak.

Paminawa ang mga tingog niadtong

Dinhi ang "mga tingog" nagpaila sa mga tawong nag-awit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw niadtong"

milugsong didto sa mga ganghaan sa siyudad

Dinhi ang "mga ganghaan" nagpaila sa tibuok siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "mibalik sa ilang mga siyudad"

Judges 12

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon ang awit ni Debora ug Barak gamit ang balak.

Pagmata, pagmata

Mamahimong mga tigsulti mao ang 1) katawhan sa Israel o 2) si Debora nga nakigsulti sa iyang kaugalingon o 3) ang magbabalak nga nagsulat sa awit.

Deborah

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:4

Barak ... Abinoam

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:6.

kanako uban sa mga manggugubat

Ang pulong "kanako" naghisgot kang Debora.

Judges 14

Gikan sila sa Efraim, nga ang gamot gikan kang Amalek

Ang katawhan sa Efraim nga nagpuyo sa yuta diin naggikan ug nagpuyo ang mga kaliwat ni Amalek gihisgotan ingon nga daw ang katawhan sa Efraim gitanom ug nagtubo ang ilang mga gamot niadto nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa Efraim, kadto nga yuta nga gipuy-an kaniadto sa mga kaliwat ni Amalek."

misunod kaninyo

Dinhi ang "kaninyo" naghisgot sa katawhan sa Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod kanila"

Makir

Mao kini ang dapit diin nagpuyo ang mga kaliwat ni Makir. Si Makir mao ang anak nga lalaki ni Manases ug apo ni Jose.

kadtong nagdala ug sungkod sa opisyales nga gikan sa Zebulun

Ang mga pangulo sa kasundalohan gihulagway pinaagi sa sungkod, usa ka timaan sa ilang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga pangulo sa kasundalohan gikan sa Zebulun"

Judges 15

Ug ang akong mga prinsipe sa Isacar uban kang Debora

Dinhi ang "akong" naghisgot kang Debora. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang akong mga prinsipe sa Isacar uban kanako"

Debora

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:4.

si Isacar uban ni Barak

Dinhi ang "Isacar" naghisgot sa tribo ni Isacar. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tribo ni Isacar uban ni Barak"

Barak

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:6.

nagdali sa pagsunod kaniya ngadto sa walog ilalom sa iyang pagmando

"pagtuman sa iyang mando ug pagdali ug sunod kaniya ngadto sa walog"

nagdali sa pagsunod

"nagsunod" o "nagdali"

Adunay dakong pagpangita sa kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa mga panghunahuna. Ang katawhan nga naghisgot sa usag usa apan dili makadesisyon sa kung unsa ang ilang buhaton gisulti ingon nga daw nangita sila sa ilang kasingkasing. Ang ubang paagi s paghubad: "adunay daghan pang hisgotanan mahitungod sa unsa ang ilang buhaton"

Judges 16

Nganong naglingkod man kamo taliwala sa mga dapit daobanan, nga naminaw sa mga magbalantay nga nagtugtog sa ilang mga plawta alang sa ilang mga panon

Gipangutana kini aron sa pagsaway sa katawhan ni Reuben tungod kay wala sila nakadesisyon nga makig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong naglingkod ka man palibot sa imong mga kalayo nga nagapaminaw sa mga magbalantay nga nagatugtog ug plawta alang sa ilang mga panon imbes mag-andam alang sa pakiggubat?" Ang ubang paagi sa paghubad: Gitabangan unta ninyo kami sa pakig-away kaysa magpuyo sa balay ug maminaw sa mga magbalantay nga nagtugtog sa ilang mga plawta alang sa ilang mga panon."

sa mga dapit daobanan

Ang ubang mga hubad sa Bibliya adunay paghubad nga "Kulongan sa mga karnero"

Adunay dakong pagpangita sa kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa mga panghunahuna. Ang katawhan nga naghisgot sa usag usa apan dili makadesisyon kung unsa ang ilang buhaton gihisgotan ingon nga daw nangita sila sa ilang kasingkasing. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 5:15.

Judges 17

Nagpabilin si Gilead

Dinhi ang "Gilead" nagpaila sa katawhan nga gikan sa Gilead nga moadto unta sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan sa Gilead"

sa pikas bahin sa Jordan

Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Jordan.

ug si Dan, nganong naglatagaw man siya sakay sa mga barko?

Gipangutana kini aron sa pagpakita sa kasuko tungod kay ang katawhan sa tribo ni Dan dili makig-away alang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala unta nagpabilin sa ilang mga barko ang katawhan sa tribo ni Dan" o "wala kami tabangi sa pakiggubat sa katawhan sa tribo ni Dan. Hinuon naglatagaw sila sa dagat sulod sa mga barko."

Dan, nganong

Dinhi si "Dan" nagpaila sa katawhan nga gikan sa Dan nga angay unta moadto sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan ni Dan, nganong sila"

naglatagaw man siya sakay sa mga barko

Nahimutang ang tribo ni Dan duol sa dagat sa Mediteranio. Naglayag sila sa dagat aron makakwarta pinaagi sa pagbayloay ug panagat. Tan-awa:

Nagpabilin si Asher sa baybayon ug nagpuyo duol sa iyang mga dunggoanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Napakyas usab sa pagtabang ang katawhan sa tribo sa Asher. Nagpabilin lamang sila sa baybayon sa ilang mga dunggoanan."

Nagpabilin si Asher

Dinhi si "Asher" nagpaila sa mga kalalakin-an nga kinahanglan unta moadto sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpabilin ang katawhan ni Asher"

mga dunggoanan

mga dapit sa mga dunggoanan nga lawom kaayo nga tubig diin nagadunggo ang mga barko

Neftali, usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Neftali mao ang tribo nga motahan sa ilang mga kinabuhi hangtod sa kamatayon."

Judges 19

Miabot ang mga hari, nakig-away sila... nakig-away ang mga hari sa Canaan

Ang hari sa usa ka panon sa katawhan gigamit aron paghisgot sa kasundalohan nga iyang gimandoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga hari ug ang ilang mga kasundalohan miabot ug nakig-away... nakig-away ang mga hari sa Canaan ug ang ilang mga kasundalohan"

nakig-away sila... nakig-away

Nasabtan ang pulong "kanamo." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away sila kanamo... nakig-away kanamo"

Taanak ... Megido

Hubara ang mga ngalan niining mga dapita sama sa imong gibuhat sa 1:27.

wala silay gikuha nga plata ingon nga inilog

Dinhi ang "plata" nagpaila sa bisan unsa nga bahandi sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay plata o ubang mga bahandi ingon nga kinawat"

inilog

mga butang nga pinugos sa pagkuha, kasagaran sa pakiggubat o sa mga kawatan

Nakig-away ang mga bituon gikan sa langit, nakig-away sila batok kang Sisera gikan sa ilang mga agianan latas sa kalangitan

Si Yahweh nga nagtabang sa Israelita aron pagpildi kang Sisera ug sa iyang kasundalohan gihisgotan ingon nga ang mga bituon sa ilang mga kaugalingon nakig-away batok kang Sisera ug sa iyang kasundalohan. Naghisgot kini kang Yahweh gamit ang natural nga mga elemento, hilabi na ang mga unos, aron pagpildi kang Sisera.

batok kang Sisera

Dinhi ang "Sisera" nagpaila sa tibuok kasundalohan.

Sisera

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:1.

Judges 21

Gibanlas sila sa suba sa Kishon

Tungod sa kusog nga ulan dali nga mibaha ang suba nga nagpalubong sa mga karwahe sa lapok ug naglumos sa daghan nga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbaha ang Suba sa Kishon ug nabanlas ang kasundalohan ni Sisera"

Kishon

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 4:6.

Lakaw akong kalag, pagmalig-on

Dinhi ang "kalag" naghisgot sa tawo. Ang pulong "akong" naghisgot kang Deborah. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan ko ang akong kaugalingon nga maglakaw ug magmalig-on"

Unya ang tingog sa tunob sa mga kabayo nga naglagapak—nagdagan, ang pagdagan sa iyang mga kinakusgan nga mga kabayo

Kini naghulagway sa tingog sa daghang mga kabayo nga midagan gikan sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nakadungog ako ug tingog sa mga kabayo nga midagan. Nanagan ang kusgan nga mga kabayo ni Sisera"

nagdagan

paspas nga modagan

Judges 23

Tungloha ang Meroz

Dinhi si "Meroz" nagpaila sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungloha ang katawhan sa Meroz"

Meroz

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

lumolupyo

ang katawhan nga nagpuyo sa usa ka dapit

Judges 24

Jael

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:17.

Heber

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 4:11.

Kenhanon

Hubara ang ngalan niining pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 1:16

gidad-an niya kini ug mantikilya

Dinhi ang "mantikilya" naghisgot sa gipagahi nga gatas. Kini ang pinakalami nga gatas ug pinakagusto nga ilimnon sa katawhan ni Jael. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidad-an niya ug yogurt" o "gidad-an niya ug curds (gatas nga sinagulan ug itlog)"

plato nga haom alang sa mga prinsipe

Kini nga hugpong sa pulong nagpasabot sa plato nga adunay pinakamaayo nga kalidad tungod kay gihatag sa mga prinsipe ang pinakamaayong mga butang.

Judges 26

Gibutang niya ang iyang kamot sa ugsok sa tolda

"Gihulbot ni Jael ang ugsok sa tolda gamit ang iyang wala nga kamot"

ugsok sa tolda

Talinis kini nga kahoy o puthaw, sama kadako sa lansang, nga gimartilyo ngadto sa yuta aron sa pagpugong sa suok sa usa ka tolda. Tan-aw giunsa kini paghubad sa 4:21.

ug ang iyang tuo nga kamot ngadto sa martilyo sa magbubuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gigunitan niya ang martilyo sa iyang tuo nga kamot"

martilyo

Usa kini ka bug-at nga himan nga hinimo sa kahoy nga gigamit sa pagdukdok sa ugsok sa tolda ngadto sa yuta. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 4:21.

Sisera

Hubara kini nga ngalan sa samang paagi nga imong gibuhat sa 4:1.

Nawad-an siya ug kusog

walay kusog o dili kalihok

siya gipatay nga walay kaluoy.

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipatay niya siya" o "namatay siya"

Judges 28

renehasan

Usa kini ka kwadro sa bintana nga hinimo sa gipangbabag nga kahoy.

'Nganong dugay man nag-abot ang iyang karwahe? Nganong nalangan man ang mga tunob sa mga kabayo nga maoy nagbira sa iyang mga karwahe?'

Ang duha ka mga pangutana nagpasabot sa managsamang butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong dugay man kaayo nakauli si Sisera sa balay?"

nag-abot ang iyang karwahe... Nganong nalangan man ang mga tunob sa mga kabayo nga maoy nagbira sa iyang mga karwahe?'

Kining duha nagpaila kang Sisera. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-abot si Sisera... Nganong siya?

Judges 29

maalamon nga mga prinsesa

Ang "prinsesa" mao ang anak nga babaye sa hari, apan ang "prinsesa" mahimo usab nga nagpasabot mga babaye nga mananambag sa pamilya sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "maalamong mga babaye"

mihatag siya sa samang tubag sa iyang kaugalingon

"miingon siya sa iyang kaugalingon sa samang butang"

Wala ba nila makaplagi ug mabahinbahin ang inilog?

Gipangutana kini sa kababayen-an aron sa pagpaklaro nga mituo sila nga mao gayod kini ang nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimong daghan kaayo sila ug nailog nga nadugayan sila sa pagbahinbahin niini."

— Usa ka tagoangkan, duha ka tagoangkan alang sa matag tawo ... niadtong nangilog?

Gipangutana kini sa kababayen-an aron sa pagpaklaro nga mituo sila nga mao gayod kini ang mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna gayoy tagoangkan, duha ka tagoangkan sa matag tawo ... niadtong nangilog."

Usa ka tagoangkan, duha ka tagoangkan alang sa matag tawo

Dinhi ang "tagoangkan" nagpaila sa babaye. Nagtuo ang inahan ni Sisera nga ang mga tawo ni Sisera nakadakop ug daghang mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makadawat ang matag sundalo ug usa o duha ka mga babaye"

tininaan nga bisti

"gikoloran nga sinina o mga sinina"

binordahan

"nindot nga gitahi"

alang sa mga liog niadtong nangilog

Dinhi ang "mga liog" nagpaila sa kasundalohan ni Sisera. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa kasundalohan nga nangilog aron makasuot"

Judges 31

sama sa adlaw sa dihang mosubang kini sa iyang kusog

Nangandoy ang katawhan sa Israel nga mahisama sa adlaw nga mosubang tungod kay walay kasundalohan sa nasod nga igo ka gamhanan nga makapahunong sa pagsubang sa adlaw.

ang yuta nakabaton ug kalinaw

Dinhi "ang yuta" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpuyo nga malinawon ang katawhan sa Israel"

sulod sa 40 ka tuig

"sulod sa 40 ka tuig"


Translation Questions

Judges 5:3

Kanus-a man nauyog ang yuta?

Nauyog ang yuta sa dihang migawas si Yahweh gikan sa Seir, sa dihang nagmartsa siya gikan sa Edom.

Judges 5:5

Asa man nga dalan nangagi ang mga nanglakaw?

Giagian sa mga naglakaw ang liko-liko nga mga dalan.

Judges 5:7

Unsa man ang wala nakita sa 40,000 diha sa Israel?

Walay nakita nga mga taming ni mga bangkaw diha sa 40,000 sa Israel.

Judges 5:9

Unsa man nga mga butang ang gigamit ingon hapin sa likod sa mga puti nga asno?

Gigamit ang mga trapo ingon hapin sa likod sa puti nga mga asno.

Judges 5:12

Kinsa man ang giadtoan sa katawhan ni Yahweh sa dihang milugsong sila?

Milugsong ang katawhan ni Yahweh ngadto kang Debora uban ang mga manggugubat.

Judges 5:15

Unsa man ang gibuhat ni Isacar kang Barak?

Nagdali si Isacar ug sunod kang Barak ngadto sa walog ilalom sa iyang mando.

Judges 5:17

Unsa man ang gitahan ni Zebulun?

Itahan ni Zebulun ang ilang mga kinabuhi hangtod sa kamatayon.

Judges 5:19

Unsa man ang nakig-away batok kang Sisera gikan sa ilang mga agianan latas sa kalangitan?

Nakig-away ang kabituonan batok kang Sisera gikan sa ilang mga agianan latas sa kalangitan.

Judges 5:24

Nganong gitunglo man sa anghel ni Yahweh ang Meroz?

Gitunglo sa anghel ni Yahweh ang Meroz tungod kay wala sila miabot aron sa pagtabang kang Yahweh.

Judges 5:26

Unsa man ang gibutang ni Jael sa iyang kamot?

Gibutang niya sa iyang kamot ang ugsok sa tolda, ug martilyo sa iyang tuong kamot.

Judges 5:28

Asa man naglantaw ang inahan ni Sisera?

Naglantaw ang inahan ni Sisera sa bintana, nga renehasan.

Judges 5:31

Sa unsa man angay mahisama kadtong mga nahigugma kang Yahweh?

Kadtong mga nahigugma kang Yahweh angay mahisama sa adlaw sa dihang mosubang kini sa iyang kagahom.


Chapter 6

1 Gihimo sa katawhan sa Israel ang daotan diha sa atubangan ni Yahweh, ug gihatag niya sila ngadto sa kamot sa Midian sulod sa pito ka mga tuig. 2 Ang gahom sa Midian nagdaogdaog sa Israel. Tungod sa Midian, naghimo ug mga silonganan ang katawhan sa Israel alang sa ilang kaugalingon didto sa mga lungib sa kabungtoran, mga langob, ug sa mga lig-ong patukoranan. 3 Nahitabo kini sa bisan unsang taknaa nga magtanom ang mga Israelita, ang mga Midianhon, mga Amalekanhon ug ang katawhan gikan sa sidlakan mosulong sa mga Israelita. 4 Magkampo ang ilang kasundalohan didto sa yuta ug daoton ang mga tanom, hangtod sa Gaza. Wala silay ibilin nga pagkaon sa Israel, ug walay mga karnero, ni mga baka o mga asno. 5 Sa dihang moabot sila ug ang ilang mga binuhi ug mga tolda, sama sila sa nagpanon nga mga dulon, ug dili gayod maihap ang katawhan niini o bisan pa ang ilang mga kamelyo. Gisulong nila ang yuta aron sa paglaglag niini. 6 Gihasol pag-ayo sa Midian ang mga Israelita hangtod nga ang katawhan sa Israel nagpakitabang na kang Yahweh. 7 Sa dihang nanawag kang Yahweh ang katawhan sa Israel tungod sa Midian, 8 nagpadala si Yahweh ug propeta ngadto sa katawhan sa Israel. Miingon ang propeta kanila, "Mao kini ang giingon ni Yahweh, ang Dios sa Israel: 'Gidala ko kamo gikan sa Ehipto; gipagawas ko kamo gikan sa balay sa pagkaulipon. 9 Giluwas ko kamo gikan sa kamot sa mga Ehiptohanon, ug sa kamot sa tanang nagdaogdaog kaninyo. Gipalayo ko sila gikan kaninyo, ug gihatag ko kaninyo ang ilang yuta. 10 Miingon ako kaninyo, "Ako si Yahweh nga inyong Dios; gimandoan ko kamo nga dili mosimba sa mga dios sa Amorihanon, sa yuta nga inyong gipuy-an." Apan wala kamo mituman sa akong tingog.'" 11 Karon miabot ang manulonda ni Yahweh ug milingkod ilalom sa tugas nga kahoy sa Ofra, nga gipanag-iyahan ni Joas (ang Abiezeranhon), samtang si Gideon, anak nga lalaki ni Joas, naglain sa trigo pinaagi sa paghapak niini ngadto sa salog, diha sa pug-anan sa ubas—aron sa pagtago niini gikan sa mga Midianhon. 12 Mitungha ang manulonda ni Yahweh ug miingon kaniya, "Nag-uban si Yahweh kanimo, kusgan ka nga manggugubat!" 13 Miingon si Gideon kaniya, "O, akong agalon, kung si Yahweh uban kanamo, nganong nahitabo man kining tanan kanamo? Asa naman kadtong tanan nga kahibulongang mga buhat nga giingon kanamo sa among mga amahan, sa dihang miingon sila, 'Wala ba kita gidala ni Yahweh gikan sa Ehipto?' Apan karon gisalikway kami ni Yahweh ug gihatag kami sa kamot sa Midian." 14 Mitan-aw si Yahweh kaniya ug miingon, "Gamita ang kusog nga anaa nang daan diha kanimo. Luwasa ang Israel gikan sa kamot sa Midian. Wala ko ba ikaw gipadala?" 15 Miingon si Gideon kaniya, "Palihog, Ginoo, unsaon ko man pagluwas ang Israel? Tan-awa, ang akong pamilya maoy labing huyang sa Manases, ug ako ang labing ubos sa panimalay sa akong amahan." 16 Miingon si Yahweh kaniya, "Mag-uban ako kanimo, ug pildihon mo ang tibuok kasundalohang Midianhon isip usa ka tawo." 17 Miingon si Gideon kaniya, "Kung nahimuot ka kanako, hatagi ako ug timailhan nga ikaw mao ang nakig-istorya kanako. 18 Palihog, ayaw paghawa dinhi, hangtod nga moabot ako kanimo ug magdala sa akong gasa ug andamon kini sa imong atubangan." Miingon si Yahweh, "Hulaton ko ikaw hangtod nga mobalik ka." 19 Milakaw si Gideon ug nag-andam ug nating kanding ug gikan sa usa ka efa sa harina nagbuhat siya ug tinapay nga walay patubo. Gibutang niya ang karne sa sudlanan, ug gibutang niya ang sabaw sa kolon ug gidala kini kaniya ilalom sa tugas nga kahoy, ug gihalad kini. 20 Miingon ang manulonda sa Dios kaniya, "Kuhaa ang karne ug ang tinapay nga walay patubo ug ibutang kini niining bato, ug ibubo ang sabaw ibabaw niini." Ug gibuhat kini ni Gideon. 21 Unya ang manulonda ni Yahweh mikab-ot sa tumoy sa iyang sungkod nga anaa sa iyang kamot. Pinaagi niini gihikap niya ang unod ug ang tinapay nga walay patubo; mitungha ang kalayo diha sa bato ug misunog sa karne ug sa tinapay nga walay patubo. Unya nawala ang manulonda ni Yahweh ug wala na kini nakita ni Gideon. 22 Nasabtan ni Gideon nga kini mao ang manulonda ni Yahweh. Miingon si Gideon, "A, Ginoong Yahweh! Nakita ko nawong sa nawong ang manulonda ni Yahweh!" 23 Miingon si Yahweh kaniya, "Ang kalinaw diha kanimo! Ayaw kahadlok, dili ka mamatay." 24 Busa nagtukod si Gideon ug halaran ngadto kang Yahweh. Ginganlan niya kini, "Si Yahweh ang Kalinaw." Hangtod karon nga adlaw nagbarog gihapon kini sa Ofra sa banay ni Abiezer. 25 Niadtong gabhiona miingon si Yahweh kaniya, "Dad-a ang torong baka sa imong amahan, ug ang ikaduhang torong baka nga pito ka tuig ang pangidaron, ug gub-a ang halaran ni Baal nga gipanag-iyahan sa imong amahan, ug putla ang Ashera nga anaa sa tapad niini. 26 Pagtukod ug halaran kang Yahweh nga imong Dios sa kinatumyan niining dapit nga dalangpanan, ug tukora kini sa husto nga paagi. Ihalad ang ikaduhang torong baka ingon nga halad sinunog, gamit ang kahoy nga gikan sa Ashera nga imong giputol. 27 Busa nagkuha si Gideon ug napulo niya ka mga sulugoon ug gibuhat ang gisugo ni Yahweh kaniya. Apan tungod kay nahadlok siya pag-ayo sa panimalay sa iyang amahan ug sa katawhan sa lungsod nga magbuhat niini panahon sa adlaw, gibuhat niya kini sa kagabhion. 28 Pagkabuntag sa dihang namangon ang katawhan sa lungsod, nabungkag na ang halaran ni Baal, ug naputol na ang Ashera nga tapad niini, ug ang ikaduhang torong baka gihalad sa halaran nga gitukod. 29 Miingon sa usag usa ang katawhan sa siyudad, "Kinsa may nagbuhat niini?" Sa dihang nakigsulti sila sa uban ug nangita sa mga tubag, miingon sila, "Si Gideon nga anak nga lalaki ni Joas ang nagbuhat niining butanga." 30 Unya miingon kang Joas ang katawhan sa lungsod, "Ipagawas ang imong anak nga lalaki aron mahukman ug kamatayon, tungod kay iyang gibungkag ang halaran ni Baal, ug tungod kay giputol niya ang Ashera tapad niini." 31 Miingon si Joas sa tanan nga nakigbatok kaniya, "Makig-away ba kamo alang kang Baal? Luwason ba ninyo siya? Kung kinsa man ang makig-away alang kaniya, patya siya samtang buntag pa. Kung dios si Baal, pasagdi siya nga manalipod sa iyang kaugalingon kung adunay usa ka tawo nga mobungkag sa iyang halaran." 32 Busa niadtong adlawa gitawag nila si Gideon nga "Jerub Baal," tungod kay miingon siya, "Pasagdi si Baal nga manalipod sa iyang kaugalingon batok kaniya," tungod kay gibuak ni Gideon ang halaran ni Baal. 33 Karon nagtigom ang tanang Midianhon, mga Amalekanhon, ug ang katawhan sa sidlakan. Mitabok sila sa Jordan ug nagtolda sa walog sa Jezreel. 34 Apan mikunsad ang Espiritu ni Yahweh kang Gideon, gipatingog ni Gideon ang trumpeta, sa pagtawag sa banay ni Abiezer, aron mosunod sila kaniya. 35 Nagpadala siya ug mga mensahero sa tibuok Manases, ug sila usab, gitawag usab aron pagsunod kaniya. Nagpadala usab siya ug mga mensahero sa Asher, Zebulun, ug Neftali, ug mitungas sila aron sa pagtagbo kaniya. 36 Miingon si Gideon sa Dios, "Kung gamiton mo ako aron pagluwas sa Israel, sama sa imong giingon— 37 Tan-awa, ibutang ko ang balahibo sa karnero sa salog sa giokanan. Kung ang balahibo lamang ang adunay yamog, ug uga ang yuta, masayran ko unya nga gamiton mo ako aron sa pagluwas sa Israel, sumala sa imong giingon." 38 Mao kini ang nahitabo—mibangon ug sayo si Gideon pagkaugma, gipug-an niya ang balahibo sa karnero, ug napuga ang yamog gikan sa balahibo sa karnero, igo aron makapuno ug usa ka yahong nga tubig. 39 Unya miingon si Gideon ngadto sa Dios, "Ayaw kasuko kanako, mosulti ako sa makausa pa. Palihog tugoti ako sa pagsulay pag-usab gamit ang balahibo sa karnero. Niining higayona paugaha ang balahibo sa karnero, ug himoa nga basa sa yamog ang tanang yuta palibot niini. 40 Gibuhat sa Dios ang gipangayo niya niadtong gabhiona. Uga ang balahibo sa karnero, ug adunay yamog ang tanang yuta sa palibot niini.



Judges 01

ang daotan diha sa atubangan ni Yahweh

Dinhi "sa atubangan ni Yahweh" nagpaila sa kung unsa ang giila o gihunahuna ni Yahweh nga butang." Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 2:11.

sa kamot sa Midian

Dinhi si "Midian" nagpaila ingon nga katawhan sa Midian. Usab, ang "kamot" nagpaila sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa katawhan sa Midian" o "ang pagdumala sa mga Midianhon"

Ang gahom sa Midian nagdaogdaog sa Israel

Dinhi ang "gahom sa Midian" naghisgot sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas gamhanan ang katawhan sa Midian kaysa katawhan sa Israel ug gidaogdaog nila sila.

lungib

mga dapit diha sa batohon nga mga pangpang nga nagahatag ug silonganan

Judges 03

Magkampo ang ilang kasundalohan

"Magkampo ang kasundalohan" o "Magtolda ang kasundalohan"

Judges 05

Sa dihang moabot sila ug ilang mga binuhi ug mga tolda

Anaa sa habagatan nga yuta sa Israel nahimutang ang yuta sa Midian, duol sa Dagat nga Pula. Mas gigamit ang pulong "moabot" kung maghisgot sa pagpanaw gikan sa Midian hangtod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang magdala sa ilang mga binuhi ug mga tolda sa yuta sa Israel ang mga Midianhon"

sama sila sa nagpanon nga mga dulon

Gitandi ang mga Midianhon ngadto sa nagpanon nga mga dulon tungod kay miabot sila sa dinaghan kaayo nga katawhan ug kaonon sa ilang mga binuhi ang tanang butang nga nagtubo.

dili gayod maihap

Usa kini ka pagpasobra nga nagpakita sa kadaghanon nga dili maihap.

Gihasol pag-ayo sa Midian

Dinhi ang "Midian" nagpaila nga katawhan sa Midian.

nagpakitabang na kang Yahweh

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ug panabang kang Yahweh"

Judges 07

nanawag kang Yahweh

Usa kini ka idioma: Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo ug panabang kang Yahweh"

tungod sa Midian

Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa mga Midianhon"

Gidala ko kamo gikan sa Ehipto

"Gigiyahan ko kamo pagawas sa Ehipto"

balay sa pagkaulipon

Nagsulti si Moises mahitungod sa Ehipto ingon nga usa kini ka balay diin gitagoan ang katawhan aron himoong ulipon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit nga naulipon kamo"

Judges 09

gikan sa kamot

Kini nga pulong "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala.

mituman sa akong tingog

Dinhi ang "akong tingog" nagpaila sa unsa ang gimando ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtuman sa akong mando" o "nagtuman kanako"

Judges 11

Karon

Gigamit kini nga pulong dinhi aron pagmarka sa paghunong sa dagan sa istorya. Dinhi ang tigsaysay nagsugod sa pagsulti sa bag-ong bahin sa istorya.

ang manulonda ni Yahweh

Sa 6:11-24 nagpakita si Yahweh kang Gideon sama sa hulagway sa anghel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh, nga nagpakita isip anghel" o "Yahweh"

Ofra

Ngalan kini sa usa ka lungsod.

Abiezeranhon

Pundok kini sa katawhan nga ginganlan sunod sa ilang katingulangan nga si Abiezer.

naglain sa trigo pinaagi sa paghapak niini ngadto sa salog

Kini nga proseso ginatawag nga "paggiok." Ginahapak ni Gideon ang trigo ngadto sa salog aron sa paglain sa trigo gikan sa ubang pang mga tinanom nga trigo.

Judges 13

akong agalon

Gigamit ni Gideon ang pulong "agalon" ingon nga pagtahod sa pag-abiabi sa dumuduong. Wala siya nakabalo nga nakig-istorya siya kang Yahweh sa hulagway sa anghel o sa tawo"

Asa naman kadtong tanan nga kahibulongang mga buhat nga giingon kanamo sa among mga amahan, sa dihang miingon sila, 'Wala ba kita gidala ni Yahweh gikan sa Ehipto?

Naggamit si Gideon ug pangutana aron pagsulay sa pahayag sa dumuduong nga si Yahweh uban kaniya. Usab, ang direkta nga kinutlo mahimong ipahayag ingon dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakakita ug bisan unsang kahibulongang mga buhat sama niadtong gisulti sa among mga amahan kanamo mahitungod kang Yahweh sa dihang gidala niya sila pagawas gikan sa Ehipto."

gihatag kami sa kamot sa Midian

Ang mga pulong nga "gihatag kita" nagpasabot nga gitugotan ni Yahweh nga mapildi ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot sa mga Midianhon nga mopildi kanato"

gihatag kami sa kamot

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom ug pagdumala.

sa Midian

Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon"

Judges 14

Mitan-aw si Yahweh kaniya

"Mitan-aw si Yahweh kang Gideon"

gikan sa kamot

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala.

sa Midian

Dinhi ang "Midian" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon"

Wala ko ba ikaw gipadala?

Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagsiguro kang Gideon nga ipadala niya siya. Dinhi ang "gipadala" nagpasabot nga gipili ni Yahweh si Gideon sa usa ka pinasahi nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, si Yahweh, ipadala ko ikaw!"

Palihog, Ginoo

Gitawag na karon ni Gideon ang tawo nga "Ginoo" imbes "akong agalon" sa 6:13. Dinhi mahimong nahibalo na si Gideon nga nakig-istorya siya kang Yahweh.

unsaon ko man pagluwas ang Israel

Migamit si Gideon ug pangutana aron sa pagpaklaro nga naghunahuna siya nga dili siya makaluwas sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako mahimong maluwas ang mga Israelita!"

Tan-awa

"Palihog sabta" o "Paminaw"

sa Manases

"sa tribo ni Manases"

sa balay sa akong amahan.

Dinhi ang "balay" nagpaila sa usa ka pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pamilya sa akong amahan" o "sa akong pamilya"

Judges 16

Mag-uban ako kanimo

Dinhi ang "uban kanimo" usa ka idioma nga nagpasabot nga motabang si Yahweh ug magpanalangin kang Gideon.

isip usa ka tawo

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kasayon sa pagpakig-away sa usa lamang ka tawo"

andamon kini sa imong atubangan

"pagbutang sa imong atubangan"

Judges 19

gikan sa usa ka epah sa harina

Kung kinahanglan ang paggamit sa moderno nga pamaagi sa pagsukod niini adunay usa ka paagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "22 ka litro sa harina"

sabaw

tubig nga anaa sa pagkaon, sama sa karne, nga giluto niini

kini kaniya

"ngadto kini sa anghel sa Dios"

manulonda sa Dios

Sama kini sa anghel ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios, nga anaa sa hulagway sa usa ka anghel" o "Dios"

Judges 21

manulonda ni Yahweh

Sa 6:11-24 nagpakita si Yahweh kang Gideon sama sa hulagway sa anghel. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 6:11

nawala

"nahanaw"

Judges 22

manulonda ni Yahweh

Sa 6:11-24 nagpakita si Yahweh kang Gideon sama sa hulagway sa anghel. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 6:11

A, Ginoong Yahweh!

Ang pulong "A" dinhi nagpakita nga nahadlok pag-ayo si Gideon.

nakita ko nawong sa nawong ang manulonda ni Yahweh

Kini nga hugpong sa pulong naghisgot sa duha ka katawhan nga suod kaayo sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakita gayod ang anghel ni Yahweh"

Miingon si Yahweh kaniya

Sa dayag nakig-istorya si Yahweh kang Gideon gikan sa langit.

Hangtod karon nga adlaw

Nagpasabot kini sa panahon sa dihang gisulat ang libro sa Mga Maghuhukom.

Ofra

Hubara kini nga ngalan sa lungsod sama sa imong gibuhat sa 6:11

banay ni Abiezer

Hubara ang ngalan niini nga panon sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 6:11.

Judges 25

ang ikaduhang torong baka

Ang pulong "ikaduha" mao ang pagkasunod-sunod nga numero alang sa "duha." Ang ubang paagi sa paghubad: "laing torong baka"

sa tapad niini

"anaa sa tapad sa halaran ni Baal"

sa kinatumyan niining dapit nga dalangpanan

Ang siyudad sa Ofra anaa sa tumoy sa bungtod. Mikalagiw ang mga Israelita didto aron modangop gikan sa mga Midianhon.

tukora kini sa husto nga paagi

"iplastar pag-ayo ang mga bato" o "tukora kini sa husto"

Judges 27

gibuhat ang gisugo ni Yahweh kaniya

Naghisgot kini sa mando ni Yahweh sa 6:25.

Judges 28

namangon

"nibangon gikan sa higdaanan" o "nimata"

nabungkag na ang halaran ni Baal, ug naputol na ang Ashera nga tapad niini, ug ang ikaduhang torong baka gihalad sa halaran nga gitukod

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakamatikod sila nga adunay tawo nga mibungkag sa halaran ni Baal, giputol ang Asherah nga tapad niini, ug nagbuhat ug halaran ug naghalad sa ikaduhang torong baka ibabaw niini"

Judges 30

mahukman ug kamatayon

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo nato siyang patyon ingon nga silot"

Judges 31

Makig-away ba kamo alang kang Baal?

Migamit si Joas ug pangutana aron ipaklaro nga dili kinahanglan labanan sa tawo ang usa ka dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo kinahanglan labanan si Baal."

Makig-away

"molaban" o "mohatag ug pasangil"

Luwason ba ninyo siya?

Migamit si Joas ug pangutana aron ipaklaro nga ang tawo dili kinahanglan moluwas sa usa ka dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo angay moluwas kang Baal."

Jerub Baal

Mao kini ang laing ngalan alang kang Gideon. Nagpasabot kini nga "pasagdi si Baal nga modepensa sa iyang kaugalingon."

tungod kay miingon siya

"tungod kay miingon si Joas"

Judges 33

Karon

Gigamit kini nga pulong dinhi aron pagmarka sa paghunong sa dagan sa istorya. Nagsugod dinhi ang tigsaysay sa pagsulti sa bag-ong bahin sa istorya

nagtigom

Ang ubang paagi sa paghubad: "nanagtigom isip kasundalohan"

Judges 34

mikunsad ang Espiritu ni Yahweh kang Gideon

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala kang Gideon"

banay ni Abiezer

Hubara ang ngalan sa pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 6:11.

aron mosunod sila kaniya

Masabtan ang mga pulong nga "aron makiggubat." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga mosunod sila sa gubat"

ug sila usab, gitawag usab aron pagsunod kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag sila aron pagsunod kaniya"

sa Asher, Zebulun, ug Neftali

Nagpaila kining tanan sa katawhan sa matag tribo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa mga tribo sa Asher, Zebulun, ug Neftali"

Judges 36

balahibo sa karnero

ang balahiboon nga kupo sa karnero

yamog

tubig nga anaa sa dahon sa mga tanom sa panahon sa kagabhion

unya masayran ko nga gamiton mo ako

Ang ubang paagi sa paghubad: "kini mahimong timaan gikan kanimo, ug unya mahibaloan ko nga imo"

Judges 38

mibangon ug sayo si Gideon

"mibangon si Gideon sa higdaanan"

napuga

gilubag ug gikumot ang usa ka butang aron mawala ang tubig


Translation Questions

Judges 6:1

Unsa man ang gibuhat sa Israel tungod kang Midian?

Tungod kang Midian, naghimo ang katawhan sa Israel ug mga pasilonganan alang sa ilang mga kaugalingon gikan sa mga lungib diha sa kabungtoran, mga langob, ug mga patukoranan.

Judges 6:3

Unsa man ang mahitabo sa dihang magtanom ug mga binhi ang mga Israelita?

Sa dihang magtanom ug mga binhi ang mga Israelita, ang mga Midianhon, ug mga Amalekanhon, ug ang katawhan gikan sa sidlakang bahin mosulong sa mga Israelita.

Judges 6:5

Unsa man ang gidaghanon sa mga Midianhon ug Amalekanhon nga mosulong?

Dili maihap ang ilang gidaghanon.

Judges 6:9

Kinsa man ang tag-iya sa yuta nga gipuy-an sa katawhan sa Israel?

Nagpuyo sila sa yuta sa mga Amorihanon.

Judges 6:11

Nganong gilain man ni Gideon ang trigo pinaagi sa paghapak niini sa salog, diha sa pug-anan ug bino?

Gilain ni Gideon ang trigo pinaagi sa paghapak niini ngadto sa salog, diha sa pug-anan sa bino aron sa pagtago niini gikan sa mga Midianhon.

Judges 6:13

Unsa man ang gihunahuna ni Gideon nga gibuhat ni Yahweh sa katawhan sa Israel?

Gihunahuna ni Gideon nga gisalikway sila ni Yahweh ug gihatag sila ilalom sa gahom sa Midian.

Judges 6:14

Nganong nakahunahuna man si Gideon nga dili niya maluwas ang Israel?

Gihunahuna ni Gideon nga dili niya maluwas ang Israel tungod kay ang iyang pamilya ang pinakahuyang sa Manases, ug siya ang pinakaubos nga importante sa balay sa iyang amahan.

Judges 6:16

Nganong mihulat man si Yahweh kang Gideon?

Mihulat si Yahweh kang Gideon aron dad-an siya ug gasa.

Judges 6:19

Asa man gipabutang sa anghel sa Dios kang Gideon ang karne ug pan nga walay patubo?

Gipabutang sa anghel sa Dios kang Gideon ang karne ug pan nga walay patubo ibabaw sa bato.

Judges 6:21

Unsa man ang nahitabo sa dihang ang anghel ni Yahweh mikab-ot gamit ang tumoy sa iyang sungkod nga anaa sa iyang kamot?

Sa dihang ang anghel ni Yahweh mikab-ot gamit ang tumoy sa iyang sungkod nga anaa sa iyang kamot, gitandog ang karne ug pan nga walay patubo; misilaob ang bato ug nasunog ang karne ug pan nga walay patubo.

Judges 6:22

Nganong nahadlok man si Gideon sa dihang nasabtan niya nga iyang nakita ang anghel ni Yahweh?

Nahadlok si Gideon sa dihang nasabtan niya nga iyang nakita ang anghel ni Yahweh tungod gikaingon niya nga mamatay siya.

Judges 6:25

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Gideon nga tukoron sa kinatumyan sa dapit nga dalangpanan?

Miingon si Yahweh kaniya nga magtukod ug halaran alang kang Yahweh sa kinatumyan sa dapit nga dalangpanan.

Judges 6:27

Nganong gihimo man ni Gideon sa gabii ang gipabuhat ni Yahweh kaniya?

Gibuhat ni Gideon ang gisugo ni Yahweh kaniya sa panahon sa kagabhion tungod kay nahadlok siya pag-ayo sa balay sa iyang amahan ug sa katawhan sa lungsod kung buhaton niya kini sa adlaw.

Judges 6:30

Nganong buot man sa katawhan sa lungsod nga ipapatay si Gideon?

Buot nila nga ipapatay si Gideon tungod kay iyang gibungkag ang halaran ni Baal ug giputol niya ang Ashera tapad niini.

Judges 6:31

Nganong ginganlan man si Gideon ug "Jerub Baal?"

Ginganlan si Gideon ug "Jerub Baal" tungod kay miingon siya, "Pasagdi si Baal nga manalipod sa iyang kaugalingon batok kanako," tungod kay gibungkag ni Gideon ang iyang halaran

Judges 6:36

Unsa man ang gibuhat ni Gideon aron mahibaloan kung gamiton ba gayod siya ni Yahweh nga luwason ang Israel?

Nagbutang si Gideon ug balahibo sa karnero sa salog sa giokanan. Miingon siya nga kung adunay yamog lamang sa balahibo, ug uga ang yuta, unya masayran niya nga gamiton siya ni Yahweh aron sa pagluwas sa Israel.

Judges 6:38

Sa dihang gipuga ni Gideon ang balahibo sa karnero ug gipuga ang yamog gikan sa balahibo sa karnero, unsa man kadaghan ang tubig sa dihang gipug-an niya kini?

Adunay igo nga tubig nga makapuno sa usa ka yahong sa dihang gipug-an niya ang balahibo sa karnero, ug napuga ang yamog gikan sa balahibo sa karnero.

Judges 6:39

Unsa man ang ikaduha nga gisulay ni Gideon alang sa Dios?

Ang ikaduhang pagsulay ni Gideon alang sa Dios mao nga himoong uga ang balahibo sa karnero, ug himoong basa sa yamog ang tanang yuta palibot niini.


Chapter 7

1 Unya mibangon si Jerub Baal (nga mao si Gideon) sa sayo sa kabuntagon, ug ang tanang katawhan nga uban kaniya, ug nagkampo sila sa kilid sa tuboran sa Harod. Anaa sa ilang amihanan nga bahin ang kampo sa mga Midianhon didto sa walog duol sa bungtod sa More. 2 Miingon si Yahweh kang Gideon, "Adunay daghan kaayo nga mga sundalo alang kanako aron mohatag ug kadaogan kaninyo batok sa mga Midianhon, aron dili magpasigarbo ang Israel dinhi kanako, nga moingon, 'Naluwas kami pinaagi sa among kaugalingong gahom.' 3 Busa karon, imantala ngadto sa mga igdulongog sa katawhan ug isulti, 'Si bisan kinsa ang nahadlok, si bisan kinsa ang nangurog, paulia siya ug pahawaa gikan sa Bukid sa Gilead.'" Busa 22, 000 ka mga tawo ang nanghawa, ug 10, 000 ang nagpabilin. 4 Miingon si Yahweh kang Gideon, "Daghan pa gihapon ang katawhan. Dad-a sila ngadto sa tubig, ug kuhaan ko ang ilang gidaghanon didto alang kanimo. Kung ingnon ko ikaw, 'Mouban kini kanimo,' mouban siya kanimo; apan kung moingon ako, 'Dili kini mouban kanimo,' dili siya mouban." 5 Busa gidala ni Gideon ang mga tawo didto sa tubig, ug miingon si Yahweh kaniya, "Lahia ang tanan nga motilap sa tubig, sama sa pagtilap sa iro, gikan niadtong moluhod aron moinom." 6 300 ka mga lalaki ang mitilap aron moinom. Ang nahibilin miluhod aron sa pag-inom ug tubig. 7 Miingon si Yahweh kang Gideon, "Uban sa 300 ka mga lalaki nga mitilap aron moinom, luwason ko kamo ug hatagan ug kadaogan batok sa mga Midianhon. Pabalika ang ubang mga tawo sa ilang kaugalingong dapit." 8 Busa kadtong napili mikuha sa ilang mga pagkaon ug sa ilang mga budyong. Gipauli ni Gideon ang tanang lalaki sa Israel, ang matag lalaki sa ilang mga tolda, apan iyang gipabilin ang 300 ka mga lalaki. Karon ang kampo sa mga Midianhon anaa lamang ubos kaniya didto sa walog. 9 Nianang gabhiona usab miingon si Yahweh kaniya, "Bangon! Sulonga ang kampo, kay hatagan ko ikaw ug kadaogan batok niini. 10 Apan kung mahadlok ka sa paglugsong, lugsong didto kuyog sa imong sulugoon nga si Pura, 11 ug paminawa ang ilang isulti, ug magmaisogon ka sa pagsulong sa kampo." Busa miadto si Gideon kuyog si Pura nga iyang sulugoon, ngadto sa mga dapit sa guwardiya sa maong kampo. 12 Ang mga Midianhon, ang mga Amalekanhon, ug ang tanang katawhan sa sidlakan nahimutang didto sa walog, sama ka baga sa dulon nga daw panganod. Dili maihap ang ilang mga kamelyo; labaw pa sila kadaghan sa balas sa baybayon. 13 Sa dihang miabot si Gideon didto, nagsugilon ang usa ka tawo sa iyang damgo ngadto sa iyang kauban. Miingon ang tawo, "Paminaw! Aduna akoy damgo, ug nakakita ako ug lingin nga tinapay nga sebada nga naligid padulong sa kampo sa Midianhon. Miabot kini ngadto sa tolda, ug kusog ang pagkabangga niini nga natumba ang tolda ug nabalit-ad, busa nahapla kini." 14 Miingon ang laing tawo, "Wala nay lain pa niini gawas sa espada ni Gideon (ang anak nga lalaki ni Joas), ang Israelita. Gihatagan siya ug kadaogan sa Dios batok sa mga Midianhon ug sa tanan nilang kasundalohan." 15 Sa dihang nadungog ni Gideon ang maong pagsugid sa damgo ug ang hubad niini, miyukbo siya aron sa pagsimba. Mibalik siya sa kampo sa Israel ug miingon, "Bangon! Gihatagan kita ni Yahweh ug kadaogan batok sa mga Midianhon." 16 Gibahin niya ang 300 ka mga lalaki ngadto sa tulo ka pundok, ug gihatagan silang tanan ug mga budyong ug mga banga nga walay sulod, uban sa mga sulo nga anaa sa sulod sa banga. 17 Miingon siya kanila, "Tan-aw kanako ug buhata ang akong buhaton. Tan-aw! Sa dihang moabot ako duol sa kampo, kinahanglan buhaton ninyo ang akong buhaton. 18 Sa dihang patingogon nako ang budyong, ako ug ang tanan nga uban kanako, patingoga usab ang inyong mga budyong sa matag kilid sa tibuok kampo ug singgit, 'Alang kang Yahweh ug alang kang Gideon!" 19 Busa miadto si Gideon ug ang gatosan ka mga lalaki nga uban kaniya sa utlanan sa kampo, sa pagsugod gayod sa tungatunga sa pagbantay. Sa pagpuli sa mga guwardiya sa mga Midianhon, gipatingog nila ang ilang mga budyong ug gibuak ang mga banga nga anaa sa ilang mga kamot. 20 Gipatingog sa tulo ka mga pundok ang mga budyong ug gipangbuak ang mga banga. Gigunitan nila ang mga sulo sa ilang wala nga kamot ug ang mga budyong ngadto sa ilang tuo nga kamot aron sa pagpatingog niini. Misinggit sila, "Ang espada ni Yahweh ug ni Gideon." 21 Ang matag lalaki mitindog sa ilang dapit libot sa kampo ug nanagan ang tanang mga sundalo nga Midianhon. Naninggit sila ug nanagan palayo. 22 Sa dihang gipatingog nila ang 300 ka mga budyong, gitugot ni Yahweh nga unayon sa matag Midianhon ang kauban pinaagi sa espada ug batok sa tanan nilang mga kasundalohan. Midagan ang kasundalohan hangtod sa Bet Shita paingon sa Zerera, hangtod sa utlanan sa Abel Mehola, duol sa Tabat. 23 Gipatawag ang mga kalalakin-an sa Israel gikan sa Neftali, Asher, ug ang tanang taga-Manases, ug gigukod nila ang mga Midianhon. 24 Nagpadala si Gideon ug mga mensahero sa tibuok kabungtoran sa lungsod ni Efraim, nga nag-ingon, "Lugsong batok sa mga Midianhon ug dumalahi ang Suba sa Jordan, hangtod sa Bet Bara, aron sa pagpugong kanila." Busa ang tanang kalalakin-an sa Efraim nagtigom ug gidumalahan ang katubigan, hangtod sa Bet Bara ug sa Suba sa Jordan. 25 Nadakpan nila ang duha ka prinsipe nga Midianhon, si Oreb ug si Zeeb. Gipatay nila si Oreb didto sa bato ni Oreb, ug gipatay nila si Zeeb didto sa pug-anan ug ubas ni Zeeb. Gigukod nila ang mga Midianhon, ug gidala nila ang mga ulo ni Oreb ug ni Zeeb ngadto kang Gideon, nga anaa sa tabok sa Jordan.



Judges 01

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan ni Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang iyang ngalan sa 6:31.

nagkampo sila

"gitukod nila ang ilang kampo"

tuboran sa Harod ... bungtod sa More

Mga ngalan kini sa mga dapit.

Anaa sa ilang amihanan nga bahin ang kampo sa mga Midianhon

Dinhi ang "Midian" nagpaila sa mga kasundalohan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod sa kasundalohan sa Midian ang ilang kampo didto sa amihanang bahin sa mga Israelita"

Judges 02

alang kanako aron mohatag ug kadaogan kaninyo batok sa mga Midianhon

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron tugotan ko kamo sa pagpildi sa mga Midianhon"

Naluwas kami sa among kaugalingong gahom

Dinhi ang pulong nga "gahom" nagpaila mismo sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giluwas namo ang among kaugalingon nga wala ang tabang sa Dios"

karon

Wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit kini aron sa paghatag ug pagtagad ngadto sa usa ka mahinungdanon nga punto nga mosunod.

imantala ngadto sa mga igdulongog sa katawhan

Dinhi ang pulong nga "mga dalunggan" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "imantala sa katawhan"

Si bisan kinsa ang nahadlok, si bisan kinsa ang nangurog

Ang duha ka mga hugpong sa pulong adunay managsama lamang nga ipasabot.

nangurog

Kini nga pulong naghulagway sa kahadlok nga maoy hinungdan sa pagpangurog sa usa ka tawo nga dili mapugngan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkurog sa kahadlok"

paulia siya

Mahimo nimong ipaklaro kung asa siya moadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "papaulia siya sa iyang balay"

Bukid sa Gilead

Ngalan kini sa bukid didto sa rehiyon sa Gilead.

22,000

"22,000"

10,000 ang nagpabilin

Ang pulong nga "katawhan" o "kalalakin-an" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "10,000 ka mga tawo ang nagpabilin" o "10,000 ka kalalakin-an ang nagpabilin"

10,000

"10,000"

Judges 04

ug kuhaan ko ang ilang gidaghanon didto alang kanimo

Dinhi ang pulong nga "gidaghanon" nagpaila sa kasundalohan. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug didto, ipakita ko kanimo kung kinsa ang imong papaulion sa ilang balay aron gamay na lamang ang mga tawo sa kasundalohan"

Judges 05

gidala ni Gideon

Ang pulong "gidala" mahimong hubaron ingon nga "giuban" o "gipangulohan."

motilap

moinom pinaagi sa pagtilap

300 ka mga lalaki

"300 nga kalalakin-an"

Judges 07

300 ka mga lalaki

"300 nga kalalakin-an"

luwason ko kamo ug hatagan ug kadaogan

Dinhi ang pulong nga "kamo" naghisgot kang Gideon ug sa mga Israelita.

Busa kadtong napili

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kadtong gipili ni Yahweh"

mikuha sa ilang mga pagkaon ug sa ilang mga budyong

Dinhi ang pulong nga "ilang" naghisgot sa mga sundalo nga Israelita nga mibiya sa kasundalohan.

Karon

Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa pagtimaan ug paghunong sa sugilanon. Nagsugod na usab ug sulti ang tigsaysay ug bag-o nga bahin sa sugilanon.

Judges 09

Sulonga ang kampo, kay hatagan ko ikaw ug kadaogan batok niini

Dinhi ang pulong nga "kampo" naghisgot sa tibuok nga Midianhong kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sulonga ang mga Midianhon didto sa ilang kampo, kay tabangan ko kamo sa pagpildi kaniya"

mahadlok sa paglugsong

Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan nga mga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahadlok nga molugsong aron mosulong"

Pura

Ngalan kini sa lalaki.

ug magmaisogon ka

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magmadasigon ka sa imong madungog"

dapit sa guwardiya

mga dapit palibot sa kilid diin nagatindog ang mga sundalo aron sa pagbantay sa kasundalohan sa kaaway

Judges 12

sama ka baga sa dulon nga daw panganod

Dinhi ang "panganod" nagpasabot sa usa ka pundok nga nagapanon. Nagsulti ang tigsulat mahitungod sa kasundalohan nga daw pundok kini sa mga dulon aron sa pagpaklaro kung unsa ka daghan nga mga sundalo ang anaa didto

Ang ilang mga kamelyo ... kadaghan sa balas sa baybayon

Migamit ang manunulat ug pagpasubra nga mga pulong, aron sa pagpaklaro nga adunay daghan kaayo nga mga kamelyo.

Dili maihap ang ilang mga kamelyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maihap ang ilang mga kamelyo"

Judges 13

Wala nay lain pa niini gawas sa espada ni Gideon

Dinhi ang pulong nga "espada ni Gideon" naghisgot sa kasundalohan ni Gideon nga mosulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tinapay nga sebada sa imong damgo mao ang mga kasundalohan ni Gideon"

Gihatagan siya ug kadaogan sa Dios batok sa mga Midianhon

Kining umaabot nga panghitabo gisulti ingon nga usa kini ka milabay na nga panghitabo. Gipasabot niini nga mahitabo gayod kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan gayod sa Dios ang mga Israelita sa pagpildi sa mga Midianhon"

Judges 15

300 ka mga lalaki

"tulo ka gatos nga mga lalaki"

Judges 17

Alang kang Yahweh ug alang kang Gideon!

Ang mga pulong nga "makiggubat kita" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makiggubat kita alang kang Yahweh ug kang Gideon!"

Judges 19

gatosan ka mga lalaki

"100 ka mga lalaki"

sa pagsugod gayod sa tungatunga sa pagbantay

Ang pagsugod sa tungatunga nga pagbantay nga mga alas 10 sa gabii.

Judges 20

Ang espada ni Yahweh ug ni Gideon

Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa ilang pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makiggubat kita alang kang Yahweh ug kang Gideon"

Judges 22

300 ka mga budyong

"tulo ka gatos nga budyong"

gitugot ni Yahweh nga ang matag Midianhon mounay sa iyang kauban pinaagi sa espada

Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa ilang pagsulong gamit ang espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga mag-unayay ang kasundalohan sa Midian"

Bet Shita ... Zerera ... Abel Mehola ... Tabat

Mga ngalan kini sa mga lungsod ug mga siyudad.

Gipatawag ang mga kalalakin-an sa Israel gikan sa Neftali, Asher, ug ang tanang taga-Manases

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag ni Gideon ang mga Israelita gikan sa mga tribo ni Neftali, Asher, ug ang tanan nga kaliwat ni Manases"

Judges 24

Bet Bara

Ngalan kini sa lungsod.

ug gidumalahan ang katubigan, hangtod sa Bet Bara ug sa Suba sa Jordan

"ug midumala sa dapit sa Suba sa Jordan kutob sa habagatan sa Bet Bara"

Oreb ... Zeeb

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

sa bato ni Oreb ... didto sa pug-anan ug ubas ni Zeeb

Ginganlan kining mga dapita human patya sa mga Israelita si Oreb ug si Zeeb didto.


Translation Questions

Judges 7:2

Nganong gipapauli man ni Yahweh ang mahadlokon nga mga sundalo?

Gipauli ni Yahweh ang mahadlokon nga mga sundalo aron dili makapagarbo ang Israel batok kang Yahweh nga mag-ingon, "Giluwas kami sa among kaugalingong gahom."

Judges 7:4

Nganong giingnan man ni Yahweh si Gideon nga dad-on ang mga sundalo didto sa sapa?

Gusto ni Yahweh nga pagamayon ang gidaghanon sa mga sundalo pinaagi sa pagsulti kang Gideon kung kinsa ang mouban kaniya.

Judges 7:5

Giunsa man pagsulti ni Yahweh kang Gideon nga ilain ang mga sundalo?

Gisultihan ni Yahweh nga ilain ang tanan nga motilap sa tubig, sama sa iro nga motilap.

Judges 7:7

Pila man ka lalaki ang gibilin ni Gideon?

Gipabilin ni Gideon ang 300 ka mga lalaki ug gipapauli ang uban ngadto sa ilang pinuy-anan.

Judges 7:9

Kung nahadlok si Gideon, unsa man ang makapaisog kang Gideon?

Kung nahadlok si Gideon, gisultihan siya nga molugsong ngadto sa kampo, ug maminaw kung unsa ang ilang giistoryahan, ug magmaisogon siya sa pagsulong sa kampo.

Judges 7:13

Sa dihang nagsulti ang tawo ngadto sa iyang kauban mahitungod sa iyang damgo, kinsa man ang giingon sa iyang kauban nga pasabot sa iyang damgo?

Sa dihang nagsugilon ang usa ka tawo ug damgo sa iyang kauban, miingon ang iyang kauban nga mahitungod kang Gideon ang iyang damgo. Gihatagan siya sa Dios ug kadaogan batok sa Midian ug sa tanan nilang kasundalohan.

Judges 7:15

Unsa man ang gihatag ni Gideon sa iyang 300 ka mga sundalo?

Gihatagan silang tanan ni Gideon ug mga trumpeta ug walay sulod nga mga banga, uban sa mga sulo nga anaa sa sulod sa matag banga.

Judges 7:19

Kanus-a man gipatingog sa mga sundalo ni Gideon ang mga trumpeta ug gipangbuak ang mga banga nga ilang gigunitan?

Pagpuli gayod sa mga Midianhon sa guwardiya, gipatingog sa mga sundalo ni Gideon ang ilang mga trumpeta ug gibuak ang mga banga nga anaa sa ilang mga kamot.

Judges 7:22

Unsa man ang gibuhat ni Yahweh sa dihang gipatingog sa mga sundalo ang ilang 300 ka mga trumpeta?

Sa dihang gipatingog nila ang ilang mga trumpeta, gipag-unay ni Yahweh ang mga Midianhon pinaagi sa espada batok sa ilang mga kauban ug batok sa tanan nilang kasundalohan.

Judges 7:24

Hangtod asa nagtigom ang katawhan ni Efraim ug nagdumala sa katubigan?

Nagtigom ang katawhan ni Efraim ug gidumalahan ang katubigan, hangtod sa Bet Bara ug sa Suba sa Jordan.


Chapter 8

1 Unya miingon ang kalalakin-an sa banay ni Efraim ngadto kang Gideon, "Unsa man kining gibuhat nimo kanamo? Wala nimo kami gitawag sa dihang nakig-away ka batok sa mga Midianhon." Ug hilabihan gayod ang ilang pagpakiglalis kaniya. 2 Miingon siya kanila, "Unsa may nabuhat ko karon kung itandi kaninyo? Dili ba ang pagtapok sa mga ubas ni Efraim mas maayo pa kaysa tanang abot sa ubas ni Abiezer? 3 Gihatagan kamog kadaogan sa Dios batok sa mga prinsipe sa mga Midianhon—si Oreb ug si Zeeb! Unsa man lamang ang akong nabuhat kung itandi kaninyo?" Nahanaw ang ilang kasuko ngadto kaniya sa dihang gisulti niya kini. 4 Miabot si Gideon sa suba sa Jordan ug mitabok niini, kuyog kaniya ang 300 ka mga lalaki. Gikapoy na sila, apan nagpadayon gihapon sila sa paggukod. 5 Miingon siya sa mga tawo sa Sucot, "Palihog hatagi ug tinapay ang mga tawo nga nagsunod kanako, kay gikapoy sila, ug gigukod nako si Zeba ug si Zalmuna, ang mga hari sa Midian." 6 Ug miingon ang mga opisyales, "Anaa na ba sa inyong mga kamot ang mga kamot ni Zeba ug ni Zalmuna? Nganong kinahanglan man kami maghatag ug tinapay sa imong kasundalohan? 7 Miingon si Gideon, "Sa dihang hatagan na kami ni Yahweh ug kadaogan batok kang Zeba ug kang Zalmuna, panitan ko kamo pinaagi sa mga tunok sa kamingawan ug mga sampinit." 8 Gikan didto mitungas siya paingon sa Penuel ug nakigsulti sa katawhan didto sa samang paagi, apan ang kalalakin-an sa Penuel mitubag kanila sama sa pagtubag sa kalalakin-an didto sa Sucot. 9 Misulti usab siya sa kalalakin-an sa Penuel ug miingon, "Sa dihang makabalik ako diha sa kalinaw, gun-obon ko kining tore." 10 Karon si Zeba ug si Zalmuna anaa sa Karkor uban sa ilang kasundalohan, mga 15, 000 ka kalalakin-an, tanan nga nahibilin gikan sa tibuok kasundalohan sa katawhan sa Sidlakan, kay adunay nangamatay sa gubat nga 120, 000 ka kalalakin-an nga gibansay aron sa pagpakiggubat pinaagi sa espada. 11 Mitungas si Gideon sa dalan nga agianan sa mga nagapuyo sa tolda, agi sa Noba ug sa Jogbeha. Gipildi niya ang kasundalohan sa kaaway, tungod kay wala sila nagdahom nga sulongon. 12 Midagan si Zeba ug si Zalmuna, ug samtang gigukod sila ni Gideon, nadakpan niya ang duha ka hari sa Midian—si Zeba ug si Zalmuna—ug nalisang ang ilang tibuok kasundalohan. 13 Si Gideon, nga anak ni Joas, mibalik gikan sa pakiggubat paingon sa dalan sa Heres. 14 Midangop siya ngadto sa batan-ong lalaki sa katawhan sa Sucot ug nagpatambag kaniya. Gihulagway sa batan-ong lalaki ang mga pangulo ug mga katigulangan sa Sucot alang kaniya, 77 ka mga lalaki. 15 Miadto si Gideon sa mga kalalakin-an sa Sucot ug miingon, "Tan-awa ninyo si Zeba ug si Zalmuna, nga maoy hinungdan nga gitamay ninyo ako ug miingon, 'Nabuntog na ba diay nimo si Zeba ug Zalmuna? Wala kami nasayod nga kinahanglan namo hatagan ug tinapay ang imong kasundalohan." 16 Gikuha ni Gideon ang kadagkoan sa siyudad, ug gisilotan niya ang mga kalalakin-an sa Sucot pinaagi sa mga tunok sa disyerto ug mga sampinit. 17 Ug gigun-ob niya ang tore sa Penuel ug gipamatay ang kalalakin-an niana nga siyudad. 18 Unya miingon si Gideon kang Zeba ug kang Zalmuna, "Unsa man nga matang sa kalalakin-an ang inyong gipamatay didto sa Tabor?" Mitubag sila, "Sama kanimo, mao usab sila. Ang matag usa kanila sama sa anak sa hari." 19 Miingon si Gideon, "Mga igsoon ko sila, ang mga anak sa akong inahan. Gipanumpa ko sa ngalan ni Yahweh, kung inyo silang gibuhi, dili ko unta kamo patyon." 20 Miingon siya ngadto kang Jeter (iyang kamagulangan anak), "Tindog ug patya sila!" Apan wala gihulbot sa batan-ong lalaki ang iyang espada kay nahadlok siya, tungod kay batan-on paman siya. 21 Unya miingon si Zeba ug Zalmuna, "Tindog diha ug patya kami! Kay kung unsa ang tawo, mao usab ang iyang kusog." Mitindog si Gideon ug gipatay si Zeba ug si Zalmuna. Gikuha usab niya ang dayandayan nga daw pikas nga bulan diha sa liog sa ilang mga kamelyo. 22 Unya miingon ang mga kalalakin-an sa Israel kang Gideon, "Dumalahi kami—ikaw, imong anak nga lalaki, ug imong apo—tungod kay giluwas mo kami gikan sa kamot sa mga Midianhon." 23 Miingon si Gideon kanila, "Dili ko kamo dumalahan, bisan ang akong mga anak nga lalaki dili modumala kaninyo. Si Yahweh ang modumala kaninyo." 24 Miingon si Gideon kanila, "Pahangyoa ako ninyo: nga ang matag usa kaninyo mohatag kanako sa mga ariyos gikan sa iyang inilog." (Adunay mga bulawan nga ariyos ang mga Midianhon tungod kay mga Ismaelita man sila.) 25 Mitubag sila, "Malipayon kami sa paghatag niini kanimo." Gibukhad nila ang panapton ug ang matag usa milabay ug ariyos didto sa panapton gikan sa iyang inilog. 26 1, 700 nga shekels sa bulawan ang gibug-aton sa mga ariyos nga gipangayo niya. Kini nga bahandi dugang na sa mga dayandayan nga daw pikas nga bulan, ang mga dayandayan sa kwentas, ang tapol nga bisti nga gisuot sa mga hari sa Midian, ug dugang pa sa mga kadena nga anaa sa liog sa ilang mga kamelyo. 27 Naghimo si Gideon ug efod gikan niadto nga mga ariyos ug gibutang kini ngadto sa iyang siyudad, didto sa Ofra, ug gihugawan sa tanang Israelita ang ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagsimba niini didto. Nahimo kining lit-ag alang kang Gideon ug alang niadtong anaa sa iyang balay. 28 Busa gidumalahan ang mga Midianhon sa katawhan sa Israel ug wala nila gipataas ang ilang mga ulo pag-usab. Ug ang yuta nakabaton ug kalinaw sulod sa 40 ka tuig sa mga adlaw ni Gideon. 29 Si Jerub Baal, anak nga lalaki ni Joas, milakaw ug nagpuyo sa iyang kaugalingong balay. 30 Adunay 70 ka anak nga mga lalaki si Gideon nga iyang mga kaliwat, kay daghan kaayo siya ug asawa. 31 Ang iyang kabit, nga anaa sa Siquem, nanganak usab ug lalaki, ug ginganlan siya ni Gideon ug Abimelec. 32 Si Gideon, nga anak ni Joas, namatay nga tigulang na ug gilubong didto sa Ofra sa lubnganan ni Joas nga iyang amahan, sa banay ni Abiezer. 33 Nahitabo kini nga sa pagkamatay na ni Gideon, mibalik na usab ang katawhan sa Israel sa paghugaw sa ilang kaugalingon pinaagi sa pagsimba sa mga Baal. Si Baal Berit ang gihimo nilang dios. 34 Wala nakahinumdom ang katawhan sa Israel sa pagpasidungog kang Yahweh, nga ilang Dios, nga nagluwas kanila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway sa matag dapit. 35 Wala nila gitipigan ang ilang mga saad ngadto sa balay ni Jerub Baal (nga mao si Gideon), ingon nga balos sa tanan niyang nabuhat nga maayo sa Israel.



Judges 01

Unsa man kining gibuhat nimo kanamo?

Gibadlong si Gideon sa katawhan sa tribo ni Efraim pinaagi niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag kay wala man niya sila gipaapil sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makiangayon ang imong gibuhat kanamo."

batok sa mga Midianhon

Dinhi ang "Midianhon" nagpaila sa Midianhon nga kasundalohan.

hilabihan gayod ang ilang pagpakiglalis kaniya

"nasuko sila nga nakiglalis kaniya" o "gibadlong gayod nila siya"

Judges 02

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mitubag si Gideon ngadto sa katawhan ni Efraim.

Unsa may nabuhat ko karon kung itandi kaninyo?

Gigamit ni Gideon kini nga pangutana aron sa pagpasidungog sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamay lamang ang akong nabuhat kaysa inyong nabuhat!"

Dili ba ang pagtapok sa mga ubas ni Efraim mas maayo kaysa tanang abot sa ubas ni Abiezer?

Gipakalma ni Gideon ang katawhan ni Efraim pinaagi niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod nga ang mga ubas nga gipupo ninyo nga mga katawhan ni Efraim mas maayo kaysa tibuok abot nga nakuha namo nga mga katawhan ni Abiezer!"

Dili ba ang pagtapok sa mga ubas ni Efraim mas maayo kaysa tanang abot sa ubas ni Abiezer?

Ang pagpildi ni Gideon ug sa iyang mga kauban sa mga Midianhon gisulti ingon nga pagpupo ug ubas. Ang pagpatay sa katawhan ni Efraim kang Oreb ug Zeeb sa kataposan sa gubat gisulti ingon nga pagtapok sa mga ubas sa kataposan nga pagpamupo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahinungdanon ang inyong gibuhat nga mga kaliwat ni Efraim sa kataposan sa gubat kaysa among nabuhat sa sinugdanan nga mga kaliwat ni Abiezer."

Abiezer

Mao kini ang ngalan sa usa ka mga katigulangan ni Gideon. Gigamit ni Gideon ang ngalan niini aron sa paghisgot sa kaliwat ni Abiezer ug sa ilang yuta.

Oreb ug Zeeb

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 7:24.

Unsa man lamang ang akong nabuhat kung itandi kaninyo?

Gigamit ni Gideon kining pangutana nga wala nagkihanglan ug tubag aron sa pagpasidungog sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas mahinungdanon ang inyong nabuhat kaysa among nabuhat." Tan-awa:

Judges 04

300 ka mga lalaki

"300 ka kalalakin-an"

nagpadayon gihapon sila sa paggukod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon sa paggukod sa ilang mga kaaway"

Zeba ug Zalmuna

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Judges 06

Anaa na ba sa inyong mga kamot ang mga kamot ni Zeba ug Zalmuna?

Migamit ug pangutana ang mga pangulo aron sa pagpaklaro nga wala pa nadakpan sa mga Israelita si Zeba ug Zalmuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa ninyo nadakpan ni Zeba ug Zalmuna."

ang mga kamot ni Zeba ug Zalmuna

Ang mga "kamot" naghisgot sa tibuok lawas.

anaa na sa inyong kamot

Ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala.

Nganong kinahanglan man kami maghatag ug tinapay sa imong kasundalohan?

Migamit ug pangutana ang mga pangulo aron sa pagpaklaro nga walay igong hinungdan aron mohatag sila ug pan sa mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kami nakita nga hinungdan aron mohatag ug pan sa imong kasundalohan."

panitan ko kamo pinaagi sa mga tunok sa kamingawan ug mga sampinit

Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghimo ako ug mga latigo gikan sa tunok sa disyerto aron sa paglatos ug pagsamad kaninyo"

tunok ug mga sampinit

hait, tilinis nga mga tunok nga anaa sa mga tanom o sa mga kahoy nga makasamad sa mga tawo ug mga mananap

Judges 08

Gikan didto mitungas siya

Ang pulong nga "siya" naghisgot kang Gideon. Si Gideon ang nagpaila sa mga sundalo nga nagsunod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mibiya sila didto" o "Mibiya si Gideon didto uban ang 300 ka mga lalaki"

Penuel

Ngalan sa usa ka dapit.

ug nakigsulti sa kalalakin-an didto sa samang paagi

Mahimo nimong ipaklaro ang nasabtan na nga kasayoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nangayo ug pagkaon didto sa samang paagi" o "ug nangayo usab siyag pagkaon ngadto kanila"

Sa dihang makabalik ako diha sa kalinaw

Mao kini ang maayo nga paagi sa paghisgot sa kapildihan sa iyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuman nakog pildi sa kasundalohan sa mga Midianhon"

gun-obon ko kining tore

Ang pulong nga "ko" naghisgot kang Gideon ug sa iyang mga kaubanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong mga kauban ug ako maoy mogun-ob niini nga tore"

Judges 10

Karon

Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa paghunong sa dagan sa sugilanon. Nagsugod ug sulti ang tigsaysay ug bag-o nga bahin sa sugilanon.

Zeba ug Zalmuna

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:4.

Karkor

Ngalan kini sa siyudad.

15,000 ka mga lalaki

"15,000"

mga lalaki nga gibansay aron sa pagpakiggubat pinaagi sa espada

Mao kini ang paagi sa paghisgot sa mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sundalo"

pinaagi sa espada

Dinhi ang "espada" nagpaila sa mga espada ug ubang pang mga hinagiban nga gigamit sa kasundalohan sa gubat.

nangatumba

Matinahuron kini nga paagi sa paghisgot sa mga tawo nga nangamatay sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay" o "namatay sa gubat"

Judges 11

Mitungas si Gideon

Dinhi si "Gideon" nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungas si Gideon ug ang iyang mga sundalo"

Gipildi niya

Ang pulong nga "niya" naghisgot kang Gideon nga nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi ni Gideon ug sa iyang mga sundalo"

Noba ug Jogbeha

Mga ngalan kini sa mga lungsod.

Zeba ug Zalmuna

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:4.

nalisang

hilabihang kahadlok o kabalaka nga makataranta sa tawo o dili mahimutang

Judges 13

dalan sa Heres

Ngalan kini sa dalan nga moagi sa tungatunga sa duha ka bukid.

Midangop siya ngadto sa batan-ong lalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimamat siya ug batan-ong lalaki"

nagpatambag kaniya

Mahimong ipaklaro ug sulti kung unsa ang gipangutana ni Gideon sa batan-ong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipangutana niya siya aron mahibaloan ang tanang mga ngalan sa mga pangulo sa lungsod"

77 ka mga lalaki

"77 ka mga lalaki"

Judges 15

Zeba ug Zalmuna

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:4.

Nabuntog na ba diay nimo si Zeba ug Zalmuna?

Gilakbitan ni Gideon ang katawhan sa Sucot nga migamit ug pangutana aron sa pagtamay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala pa nimo nabihag si Zeba ug Zalmuna."

Gikuha ni Gideon ... gisilotan niya ... gigun-ob niya

Ang pulong nga "Gideon" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikuha ni Gideon ug sa iyang kasundalohan ... gisilotan nila ... gigun-ob nila"

tunok ug sampinit

Mga hait kini ug talinis nga mga tunok sa tanom o sa mga kahoy nga makasamad sa mga tawo ug mananap. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:6.

Penuel

Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 8:8.

Judges 18

Zeba ug Zalmuna

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:4.

Tabor

Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 4:6.

Sama kanimo, mao usab sila.

"Sama sila kanimo"

Gipanumpa ko sa ngalan ni Yahweh

Kini nga sambingay usa ka relihiyosong panumpa nga gigamit aron sa pagpaklaro nga tinuod ang iyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipanumpa ko kanimo nga"

Judges 20

Jeter

Mao kini ang ngalan sa anak nga lalaki ni Gideon.

Kay kung unsa ang tawo, mao usab ang iyang kusog

Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "buluhaton kini sa hamtong"

pikas nga bulan

Kurba kini ug porma nga adunay duha ka utlanan. Mogula kini nga porma sa dihang matabonan ug anino ang bulan.

mga dayandayan

"mga dekorasyon"

Judges 22

ikaw, imong anak nga lalaki, ug imong apo

Nagpasabot kini nga gusto nila nga magdumala kanila ang mga kaliwat ni Gideon kung mamatay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ug ang imong mga kaliwat kung mamatay naka"

gikan sa kamot sa mga Midianhon

Ang pulong nga "kamot" nagpaila sa gahom sa Midianhon batok sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa Midian" o "gikan sa Midian"

sa mga Midianhon

Ang pulong nga "Midianhon" nagpaila sa katawhan sa Midian. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga Midianhon"

Judges 24

Miingon si Gideon kanila

"Miingon si Gideon sa kalalakin-an sa Israel"

ariyos

alahas nga ginasab-it sa dalunggan

inilog

mga butang nga gikuha sa pinugos nga paagi o gikuha gikan sa mga tawo nga namatay sa gubat

Adunay mga bulawan nga ariyos ang mga Midianhon tungod kay mga Ismaelitanhon man sila

Nagsulti ang tigsaysay ug kasayoran sa panghitabo mahitungod sa mga Midianhon.

panapton

bisti nga gibuhat sa dako nga panapton ug ginasablay sa abaga ingon nga kupo

Judges 26

1,700 nga shekels sa bulawan

Kung kinahanglan nga mogamit ug moderno nga timbang, adunay duha ka paagi sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "18.7 ka kilo nga bulawan" o "mga 20 ka kilo nga bulawan"

pikas nga bulan nga mga dayandayan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 8:20.

mga dayandayan sa kwentas

mga alahas nga ginabitay sa kataposang bahin sa kadena o pisi sa mga kwentas

nga gisuot sa mga hari sa Midian

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ginasuot sa mga hari sa Midian"

Judges 27

Nagbuhat si Gideon ug efod gikan niadtong mga ariyos

"Gigamit ni Gideon ang bulawan gikan sa mga ariyos aron sa pagbuhat ug efod"

Ofra

Hubara ang ngalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 6:11.

gihugawan sa tanang Israelita ang ilang mga kaugalingon pinaagi sa pagsimba niini didto

Naghisgot kini sa pagsimba ug diosdios ingon nga kini usa ka pagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala ang mga Israelita batok kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa efod didto"

tanang Israelita

Dinhi ang "tanan" usa ka pagpasubra sa pulong aron sa pagpaklaro nga daghan kaayo ang nagsimba sa bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo nga mga Israelita ang nagsimba sa bisti"

Nahimo kining lit-ag alang kang Gideon ug alang niadtong anaa sa iyang balay

Naghisgot kini sa pagsimba sa efod ingon nga kini lit-ag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimo kining panulay alang kang Gideon ug sa iyang pamilya" o "Nakasala si Gideon ug ang iyang pamilya pinaagi sa pagsimba niini"

alang niadtong anaa sa iyang balay

Dinhi ang "iyang balay" nagpaila sa pamilya ni Gideon. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa iyang pamilya"

Busa gidumalahan ang mga Midianhon sa katawhan sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa gipadumalahan ni Yahweh ang mga Midianhon sa katawhan sa Israel" o "Busa gitabangan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa pagpildi sa mga Midianhon"

wala nila gipataas ang ilang mga ulo pag-usab

Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala nila sulonga ang Israel pag-usab"

Ug ang yuta nakabaton ug kalinaw

Dinhi ang "yuta" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nagpuyo nga malinawon ang mga Israelita"

40 ka tuig

"40 ka tuig"

sa mga adlaw ni Gideon

Dinhi ang mga pulong nga "mga adlaw" naghisgot sa iyang kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "panahon sa kinabuhi ni Gideon"

Judges 29

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan ni Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang iyang ngalan sa 6:31.

70 ka anak nga lalaki

"70 ka anak nga lalaki"

Judges 32

tigulang na

Usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang tigulang na kaayo siya"

gilubong

Ang ubang paagi sa paghubad: "gilubong nila siya"

Ofra

Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 6:11.

banay ni Abiezer

Hubara ang ngalan niini nga pundok sa katawhan sama sa imong gibuhat sa 6:11.

Nahitabo kini nga

Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung adunay pamaagi ang inyong pinulongan sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

mibalik na usab

Ang pagsalikway sa katawhan kang Yahweh gisulti sama nga mitalikod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miundang sila sa pagsimba kang Yahweh"

paghugaw sa ilang kaugalingon pinaagi sa pagsimba sa mga Baal

Naghisgot kini sa pagsimba sa diosdios sama sa pagbaligya ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala sila batok kang Yahweh pinaagi sa pagsimba sa mga Baal"

Baal Berit

Mao kini ang ngalan sa diosdios.

Judges 34

gikan sa kamot sa tanan nilang kaaway

Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa tanan nilang kaaway" o "gikan sa tanan nilang kaaway"

matag dapit

"nga milibot kanila"

balay ni Jerub Baal

Ang "balay ni" nagpaila sa pamilya sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Jerub Baal"

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.


Translation Questions

Judges 8:1

Nganong nakiglalis man ang katawhan ni Efraim kang Gideon?

Nakiglalis ang katawhan ni Efraim kang Gideon tungod kay wala niya sila tawga sa dihang nakiggubat siya sa mga Midianhon.

Judges 8:4

Alang sa unsa man ang gipangayo ni Gideon sa kalalakin-an sa Sucot?

Nangayo si Gideon sa kalalakin-an sa Sucot ug tinapay alang sa mga tawo nga nagsunod kaniya.

Judges 8:6

Nganong giingnan man ni Gideon ang kalalakin-an sa Penuel nga gun-obon niya ang tore?

Giingnan ni Gideon ang kalalakin-an sa Penuel nga gun-obon niya ang tore tungod kay dili sila mohatag ug tinapay sa iyang kasundalohan, sama sa pagdumili sa kalalakin-an sa Sucot.

Judges 8:11

Nganong napildi man ni Gideon ang kasundalohan sa kaaway agi sa Noba ug Jogbeha?

Napildi ni Gideon ang kasundalohan sa kaaway tungod kay wala sila nagdahom nga sulongon.

Judges 8:15

Kinsa man ang gipakita ni Gideon ngadto sa kalalakin-an sa Sucot sa wala pa niya sila gisilotan?

Gipakita ni Gideon ngadto sa kalalakin-an sa Sucot si Zeba ug Zalmuna sa wala pa niya sila gisilotan.

Judges 8:18

Kinsa man nga mga lalaki ang gipatay ni Zeba ug Zalmuna didto sa Tabor?

Gipatay ni Zeba ug Zalmuna ang mga igsoon nga lalaki ni Gideon.

Judges 8:20

Nganong wala man gihulbot ni Jeter ang iyang espada?

Wala gihulbot ni Jeter ang iyang espada kay nahadlok siya, kay batan-on paman siya.

Judges 8:22

Kinsa man ang giingon ni Gideon nga maoy modumala sa Israel?

Miingon si Gideon nga si Yahweh ang modumala sa katawhan sa Israel.

Judges 8:24

Unsa man ang gipangayo ni Gideon sa katawhan sa Israel?

Nangayo si Gideon kanila ug mga ariyos sa ilang mga inilog.

Judges 8:27

Unsa man ang gihimo ni Gideon gikan sa mga ariyos?

Naghimo si Gideon ug efod gikan niadto nga mga ariyos.

Unsa man ang gibuhat sa mga Israelita sa bulawanong efod?

Gihugawan sa mga Israelita ang ilang kaugalingon pinaagi sa pagsimba niini.

Judges 8:32

Unsa man ang nahitabo pagkamatay ni Gideon?

Pagkamatay ni Gideon, mibalik na usab ang katawhan sa Israel sa pagpahugaw sa ilang kaugalingon pinaagi sa pagsimba sa mga Baal.


Chapter 9

1 Miadto si Abimelec nga anak ni Jerub Baal sa mga paryenti sa iyang inahan didto sa Siquem ug miingon siya kanila ug sa tibuok banay sa pamilya sa iyang inahan, 2 "Palihog isulti kini, aron makadungog ang tanang mga pangulo sa Siquem, 'Asa man ang maayo alang kaninyo: dumalahan kamo sa 70 ka mga anak nga lalaki ni Jerub Baal, o usa lamang ang magdumala kaninyo?' Hinumdomi nga ako ang inyong bukog ug unod." 3 Misulti ang paryenti sa iyang inahan ngadto sa mga pangulo sa Siquem alang kaniya, ug nagkasinabot sila nga mosunod kang Abimelec, kay miingon sila, "Igsoon nato siya." 4 Gihatagan nila siya ug 70 kabuok nga plata gikan sa balay ni Baal Berit, ug gigamit kini ni Abimelec aron sa pagkuha ug mga tawo nga mga mangtas ug walay batasan, nga misunod kaniya. 5 Miadto si Abimelec sa balay sa iyang amahan didto sa Ofra, ug gipamatay niya ang iyang 70 ka igsoon sa ibabaw sa usa ka bato, ang mga anak nga lalaki ni Jerub Baal. Si Jotam na lamang ang nabilin, ang kamanghoran sa mga anak nga lalaki ni Jerub Baal, kay mitago man siya. 6 Nagtigom ang tanang pangulo sa Siquem ug Bet Milo ug milakaw sila ug gihimo nga hari si Abimelec, tapad sa tugas duol sa haligi nga anaa sa Siquem. 7 Sa dihang gisultihan si Jotam mahitungod niini, milakaw siya ug mitindog sa tumoy sa Bukid sa Gerizim. Misinggit siya ug miingon kanila, "Paminaw kanako, kamong mga pangulo sa Siquem, aron paminawon kamo sa Dios. 8 Adunay higayon nga milakaw ang mga kahoy aron sa pagdihog ug hari alang kanila. Ug miingon sila sa kahoy nga olibo, 'Dumalahi kami.' 9 Apan miingon ang kahoy nga olibo ngadto kanila, 'Kinahanglan ba nako biyaan ang akong lana, nga gigamit aron sa pagpasidungog sa mga dios ug sa katawhan, aron molakaw ako ug mobalik, aron lamang motabyog ngadto sa ubang mga kahoy?' 10 Miingon ang mga kahoy ngadto sa kahoy nga igera, 'Dali ug dumalahi kami.' 11 Apan miingon ang kahoy nga igera kanila, 'Kinahanglan ba nako biyaan ang akong katam-is ug ang akong maayo nga prutas, aron lamang mobalik ako ug motabyog ngadto sa ubang mga kahoy?' 12 Miingon ang mga kahoy sa paras, 'Dali ug dumalahi kami.' 13 Miingon ang paras kanila, 'Kinahanglan ba nako biyaan ang akong bag-o nga bino, nga nagalipay sa mga dios ug sa mga tawo, ug mobalik ug motabyog ngadto sa ubang mga kahoy?' 14 Unya miingon ang tanang kahoy ngadto sa sampinit, 'Dali ug dumalahi kami.' 15 Miingon ang sampinit ngadto sa mga kahoy, "Kung tinuod gayod nga buot ninyo akong dihogan isip inyong hari, dali ug pasilong nga luwas sa akong landong. Kung dili, tugoti nga mogawas ang kalayo sa sampinit ug mosunog sa mga sedro sa Lebanon.' 16 Busa karon, kung namuhat kamo diha sa kamatuoran ug pagkamatinud-anon, sa dihang gihimo ninyong hari si Abimelec, ug kung maayo ang inyong gibuhat bahin kang Jerub Baal ug sa iyang balay, ug kung gisilotan ninyo siya sumala sa angay kaniya— 17 —ug hunahunaa nga ang akong amahan nakiggubat alang kaninyo, gitugyan ang iyang kinabuhi, ug miluwas kaninyo gikan sa kamot sa Midian— 18 apan karong adlawa mibarog kamo batok sa balay sa akong amahan ug gipamatay ang iyang mga anak nga lalaki, 70 ka mga tawo, ibabaw sa usa ka bato. Ug gihimo ninyo nga hari si Abimelec ngadto sa mga pangulo sa Siquem, ang anak sa iyang sulugoon nga babaye, tungod kay paryenti ninyo siya. 19 Kung namuhat kamo uban sa pagkamatinud-anon ug pagkamatarong uban kang Jerub Baal ug sa iyang balay, kinahanglan magmaya kamo kang Abimelec, ug magmaya usab siya kaninyo. 20 Apan kung wala, ipagawas ang kalayo gikan kang Abimelec ug sunoga ang mga tawo sa Siquem ug sa Bet Milo. Tugoti nga mogawas ang kalayo gikan sa mga tawo sa Siquem ug Bet Milo, aron sunogon si Abimelec." 21 Mipahawa si Jotam ug midagan palayo, ug miadto siya sa Beer. Nagpuyo siya didto tungod kay layo man kini kang Abimelec, nga iyang igsoon. 22 Nagdumala si Abimelec sa Israel sulod sa tulo ka tuig. 23 Nagpadala ang Dios ug daotan nga espiritu ngadto kang Abimelec ug sa mga pangulo sa Siquem. Nagluib ang mga pangulo sa Siquem sa pagsalig nila kang Abimelec. 24 Gibuhat kini sa Dios aron mapanimaslan ang kadaot nga nahiagoman sa mga anak ni Jerub Baal, ug aron manubag si Abimelec nga ilang igsoon sa pagpatay kanila, ug aron manubag ang mga tawo sa Siquem tungod kay gitabangan nila siya sa pagpatay sa iyang mga igsoon. 25 Busa nagbutang ug mga tawo ang mga pangulo sa Siquem didto sa tumoy sa mga bungtod sa paghulat aron mapatay nila siya, ug gitulis nila ang tanan nga miagi kanila niana nga dalan. Gibalita kini ngadto kang Abimelec. 26 Miabot si Gaal nga anak ni Ebed uban sa iyang mga paryenti ug miadto sila sa Siquem. Adunay pagsalig kaniya ang mga pangulo sa Siquem. 27 Miadto sila sa uma ug nanguha ug mga ubas gikan sa kaparasan, ug gitamak-tamakan nila kini. Nagpahigayon sila ug kasaulogan didto sa balay sa ilang dios, diin nangaon sila ug nangahubog, ug gitunglo nila si Abimelec. 28 Miingon si Gaal nga anak ni Ebed, "Kinsa mana si Abimelec, ug kinsa man si Siquem, nga angay kitang moalagad kaniya? Dili ba siya man ang anak ni Jerub Baal? Ug dili ba si Zebul ang iyang opisyales? Alagari ang katawhan sa Hamor, ang amahan sa Siquem! Nganong angay man kitang moalagad kaniya? 29 Hinaot nga kining mga tawhana mailalom sa akong pagmando! Unya papahawaon ko si Abimelec. Moingon ako kang Abimelec, 'Tawga ang tanan nimong kasundalohan.'" 30 Sa dihang nadungog ni Zebul, nga opisyales sa siyudad, ang mga gipamulong ni Gaal nga anak nga lalaki ni Ebed misilaob ang iyang kasuko. 31 Nagpadala siya ug mga mensahero ngadto kang Abimelec aron sa pag-ilad, nga nag-ingon, "Tan-awa, si Gaal nga anak nga lalaki ni Ebed ug ang iyang mga paryenti moanhi sa Siquem, ug gisulsolan nila ang siyudad batok kanimo. 32 Karon, bangon panahon sa kagabhion, ikaw ug ang kasundalohan uban kanimo, ug pag-andam ug usa ka pag-atang didto sa kaumahan. 33 Unya pagkabuntag, pagsubang gayod sa adlaw, bangon ug sayo ug sulonga ang siyudad. Ug sa dihang mosukol siya ug ang katawhan nga kauban kaniya, buhata ang bisan unsa nga buhaton mo kanila." 34 Busa mibangon si Abimelec panahon sa kagabhion, siya ug ang tanang kalalakin-an nga kauban niya, ug nag-atang sila batok sa Siquem—nagbahin sila sa upat ka mga pundok. 35 Migawas si Gaal nga anak nga lalaki ni Ebed ug mitindog sa ganghaan sa siyudad. Migawas si Abimelec ug ang kalalakin-an nga kauban niya sa ilang gitagoan. 36 Sa dihang nakita ni Gaal ang katawhan, miingon siya ngadto kang Zebul, "Tan-awa, may mga tawo nga nanglugsong gikan sa tumoy sa mga bungtod!" Miingon si Zebul kaniya, "Mga anino lamang ang imong nakita diha sa kabungtoran nga daw mga tawo sila." 37 Misulti pag-usab si Gaal ug miingon, "Tan-awa, milugsong ang katawhan paingon sa tungatunga sa yuta, ug usa ka pundok ang nag-agi sa dalan dapit sa sagrado nga tugas." 38 Unya miingon si Zebul kaniya, "Asa naman ang imong magarbohon nga mga pulong, kadtong imong giingon, 'Kinsa mana si Abimelec nga kinahanglan alagaran nato siya?' Dili ba mao man kini ang mga tawo nga imong gitamay? Gawas karon ug pagkiggubat kanila." 39 Migawas si Gaal ug gipangulohan niya ang mga kalalakin-an sa Siquem, ug nakiggubat siya kang Abimelec. 40 Gigukod siya ni Abimelec, ug miikyas si Gaal gikan kaniya. Ug daghan ang natumba tungod sa makamatay nga mga samad didto sa atubangan sa ganghaan sa siyudad. 41 Nagpabilin si Abimelec didto sa Aruma. Gipugos ug pahawa ni Zebul si Gaal ug ang iyang mga paryenti pagawas sa Siquem. 42 Pagkasunod adlaw miadto ang katawhan sa Siquem sa uma, ug gibalita kini ngadto kang Abimelec. 43 Gikuha niya ang iyang katawhan, gibahin kini sa tulo ka pundok, ug nag-atang sila didto sa kaumahan. Nakita niya ang katawhan nga migawas gikan sa siyudad. Gisulong niya sila ug gipamatay. 44 Gisulong ug giatangan ni Abimelec ug sa mga pundok nga uban kaniya ang ganghaan sa siyudad. Ang laing duha ka panon maoy misulong sa tanan nga anaa sa uma ug gipamatay sila. 45 Nakiggubat si Abimelec batok sa siyudad sa tibuok adlaw. Nabihag niya ang siyudad, ug gipamatay ang mga tawo nga anaa niini. Giguba niya ang mga paril sa siyudad ug gisabwagan kinig asin. 46 Sa dihang nakadungog niini ang mga pangulo sa tore sa Siquem, misulod sila sa lig-ong dalangpanan sa balay ni El Berit. 47 Gisultihan si Abimelec nga nagtigom ang mga pangulo didto sa tore sa Siquem. 48 Mitungas si Abimelec didto sa Bukid sa Zalmon, siya ug ang tanan nga uban kaniya. Mikuha si Abimelec ug atsa ug namutol ug mga sanga. Gipas-an niya kini ug gimandoan ang mga lalaki nga uban kaniya, "Kung unsa ang nakita ninyo nga akong gibuhat, pagdali ug buhata ang sama sa akong gibuhat." 49 Busa ang matag usa namutol ug mga sanga ug misunod kang Abimelec. Gipatongpatong nila kini ngadto sa paril sa tore, gisunog nila kini, busa nangamatay usab ang mga tawo sa tore sa Siquem, mga liboan ka mga lalaki ug mga babaye. 50 Unya miadto si Abimelec sa Tebez, ug nagkampo siya batok sa Tebez ug nabihag kini. 51 Apan adunay lig-on nga tore didto sa siyudad, ug ang tanang mga lalaki ug mga babaye ug ang tanang mga pangulo sa siyudad mikalagiw didto ug gisirad-an nila kini. Unya misaka sila sa atop sa tore. 52 Miadto si Abimelec sa tore ug nakigbatok niini, ug miadto siya sa duol sa pultahan sa tore aron sunogon kini. 53 Apan gihulog sa babaye ang ibabaw nga bahin sa galingang bato paingon sa ulo ni Abimelec ug miliki ang iyang bagulbagol. 54 Unya gitawag dayon niya ang batan-ong lalaki nga tigdala sa iyang hinagiban, ug miingon kaniya, "Hulbota ang imong espada ug patya ako, aron walay moingon bahin kanako nga, 'Babaye lamang ang nakapatay kaniya.'" Busa giduslak siya sa iyang batan-ong lalaki, ug namatay siya. 55 Sa dihang nakita sa katawhan sa Israel nga namatay na si Abimelec, mipauli sila. 56 Busa gipanimaslan sa Dios ang daotang nabuhat ni Abimelec sa iyang amahan nga mao ang pagpatay sa iyang 70 ka igsoong mga lalaki. 57 Gibalik sa Dios ang tanang daotang nabuhat sa mga tawo sa Siquem ngadto sa ilang kaugalingong ulo ug miabot kanila ang tunglo ni Jotam nga anak ni Jerub Baal.



Judges 01

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan ni Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.

Palihog isulti kini, aron makadungog ang tanang mga pangulo sa Siquem, 'Asa man ang maayo alang kaninyo: dumalahan kamo sa 70 ka mga anak nga lalaki ni Jerub Baal, o usa lamang ang magdumala kaninyo?

May kinutlo kini nga mga pulong sulod sa usa ka kinutlo nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog hangyoa ang mga pangulo sa Siquem kung gusto ba nila nga dumalahan sila sa 70 ka anak nga lalaki ni Jerub Baal, o kung usa lamang sa iyang mga anak ang modumala kanila."

70

"70"

bukog ug unod ninyo ako

Dinhi ang pulong nga "bukog ug unod ninyo" nagpaila sa paryenti sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakop ako sa inyong pamilya"

Judges 03

Misulti ang paryenti sa iyang inahan alang kaniya ngadto sa mga pangulo

Nagpasabot kini nga nakigsulti ang mga paryenti sa inahan ni Abimelec ngadto sa mga pangulo, nagsugyot nga himoong hari si Abimelec.

nagkasinabot nga mosunod kang Abimelec

"nagkauyon sila nga mahimong pangulo si Abimelec"

sa balay

Dinhi ang "balay" nagpaila sa templo.

70 kabuok nga plata

Nagpasabot kini nga 70 ka shekel sa mga plata. Ang usa ka shekel nagtimbang ug onse ka gramo. Kung kinahanglan nga hubaron kini pinaagi sa moderno nga pagsukod, mahimo nimo kining hubaron sama niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit isa ka kilo nga plata"

70

"70"

Baal Berit

Mao kini ang ngalan sa mini nga dios. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:32.

mangtas ug walay batasan

"barombado ug buangbuang"

Judges 05

Ofra

Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 6:11.

usa ka bato

"1 ka bato"

70

"70"

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.

Bet Milo

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Judges 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsugod ug sulti si Jotam ug sambingay diin nagpaila ang mga kahoy sa nakalainlaing pundok sa katawhan.

Sa dihang gisultihan si Jotam mahitungod niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni Jotam nga gipamatay ni Abimelec ang iyang mga igsoon"

Bukid sa Gerizim

Usa kini ka bukid.

Adunay higayon nga milakaw ang mga kahoy aron sa pagdihog ug hari alang kanila. Ug miingon sila sa kahoy nga olibo, 'Dumalahi kami.'

Gihisgotan ang mga kahoy sama nga sila mga tawo.

sa pagdihog ug hari alang kanila

Dinhi, ang pagdihog sa lana usa ka buhat nga nagsimbolo sa pagpili ug tawo aron mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpili ug hari aron modumala kanila"

Dumalahi kami

"Tugoti nga mahimo ka namong hari"

Judges 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulti si Jotam sa iyang sambingay, diin ang mga kahoy nagpaila sa nagkalainlaing pundok sa katawhan.

miingon ang kahoy ang olibo ngadto kanila

Naghisgot kini sa mga kahoy nga daw mga tawo sila nga makadungog ug makasulti.

Kinahanglan ba nako biyaan ang akong lana ... ngadto sa ubang mga kahoy?

Migamit ang kahoy nga olibo niini nga pangutana aron sa pagbalibad nga mahimong hari. Kini nga pangutana mahimong ipadayag isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako biyaan ang akong lana ... ngadto sa ubang mga kahoy."

motabyog

Ang pulong nga "motabyog" nagpasabot sa pag-adto unya mobalik na usab. Migamit ang kahoy niini nga hugpong sa pulong sa pagpasabot nga "modumala."

kahoy nga igera

Naghisgot kini sa kahoy nga daw tawo kini nga makadungog ug makasulti.

Kinahanglan ba nako biyaan ang akong katam-is ... ngadto sa ubang mga kahoy?

Nangutana niini ang kahoy nga igera aron sa pagbalibad nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko biyaan ang akong katam-is ... ngadto sa ubang mga kahoy"

akong katam-is ug ang akong maayo nga prutas

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong maayo ug tam-is nga bunga"

Judges 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jotam sa pagsulti sa iyang sambingay, diin ang mga kahoy nagpaila sa nagkalainlaing pundok sa katawhan.

Miingon ang mga kahoy

Naghisgot kini sa mga kahoy nga daw mga tawo sila nga makadungog ug makasulti.

sa paras

Naghisgot kini sa paras sa ubas sama nga kini tawo ug makadungog kini ug makasulti.

Kinahanglan ba nako biyaan ang akong bag-o nga bino ... ngadto sa ubang mga kahoy?

Migamit ang paras niini nga pangutana aron sa pagbalibad aron mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nako biyaan ang akong bag-o nga bino ... ngadto sa ubang mga kahoy."

sampinit

Hait ang mga tunok ug makasamad. Kini nga sagbot adunay daghang tunok sa mga sanga niini.

Judges 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jotam sa pagsulti sa iyang sambingay, diin ang mga kahoy nagpaila sa nagkalainlaing pundok sa katawhan, ug gisulti ang pagpasabot.

Miingon ang sampinit

Gihisgotan ang sampinit nga daw makadungog ug makasulti.

dihogan ako isip inyong hari

Ang pagdihog ug lana ngadto sa tawo usa ka simbolo sa pagpili sa tawo nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagpili kanako isip inyong hari"

luwas

Ang ubang paagi sa paghubad: "pahilayo sa piligro"

tugoti nga mogawas ang kalayo sa sampinit

Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga mogawas ang kalayo gikan kanako, ang sampinit"

mogawas ang kalayo sa sampinit ug mosunog sa mga sedro sa Lebanon

Nagpasabot kini nga masunog ang sampinit aron sunogon niini ang mga sedro.

Karon

Wala kini nagpasabot nga "niining higayona," apan gigamit kini aron hatagan ug pagtagad ang mahinungdanon nga punto nga mosunod.

kung maayo ang inyong gibuhat bahin kang Jerub Baal ug sa inyong balay, ug kung gisilotan ninyo siya sumala sa angay kaniya

Naghisgot si Jotam ug posibilidad nga maayo ang ilang gibuhat, apan sa pagkatinuod wala gayod mituo si Jotam nga maayo ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung maayo ang inyong gibuhat ug angay kang Jerub Baal nga gipatay ninyo ang tanan niyang mga anak nga lalaki"

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.

iyang balay

Dinhi ang "balay" nagpaila sa pamilya ni Gideon.

Judges 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipasabot ni Jotam ang panghitabo sa maong kahimtang niana nga panahon ug dapit.

hunahunaa nga ang akong amahan nakiggubat alang kaninyo ... gikan sa kamot sa Midian

Gipadayag ni Jotam nga dili siya makatuo kung unsa ka daotan ang gibuhat sa katawhan sa Siquem ngadto kang Gideon ug sa iyang pamilya human makig-away si Gideon aron sa pagluwas sa katawhan sa Siquem.

gikan sa kamot sa Midian

Dinhi ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa gahom sa mga Midianhon" o "gikan sa mga Midianhon"

mibarog kamo batok

Ang ubang paagi sa paghubad: "misupak kamo" o "misupak kamo batok"

balay sa akong amahan

Dinhi ang "balay" nagpaila sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamilya sa akong amahan"

70

"70"

usa ka bato

"1 ka bato"

iyang sulugoon nga babaye

Dinhi ang "iyang" naghisgot kang Gideon.

Judges 19

Kung namuhat kamo uban sa pagkamatinud-anon ug pagkamatarong uban kang Jerub Baal

Naghisgot si Jotam ug posibilidad nga maayo ang ilang gibuhat, apan sa pagkatinuod wala gayod mituo si Jotam nga maayo ang ilang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung gitagad ninyo si Jerub Baal ug ang iyang pamilya sumala sa pagtagad nga angay kanila"

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Nagpasabot kini nga "tugoti si Baal nga manalipod sa iyang kaugalingon." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.

iyang balay

Dinhi ang "balay" naghisgot sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pamilya"

Apan kung wala

Naghisgot si Jotam ug sukwahi nga posibilidad nga daotan ang ilang gibuhat ug angayan kinig tunglo. Nagtuo si Jotam nga daotan ang gibuhat nila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kung gitagad ninyo si Jerub Baal ug ang iyang pamilya sumala sa dili angay nga pagtagad kanila"

ipagawas ang kalayo gikan kang Abimelec ug sunoga ang mga tawo sa Siquem

Nagsulti si Jotam ug tunglo. Naghisgot siya kang Abimelec nga molaglag sa katawhan sa Siquem sama nga sunogon niya sila.

Tugoti nga mogawas ang kalayo gikan sa mga tawo sa Siquem ug Bet Milo, aron sunogon si Abimelec

Nagsulti si Jotam ug tunglo. Naghisgot siya sa katawhan sa Siquem ug sa Bet Milo nga molaglag kang Abimelec sama nga sunogon nila siya.

Bet Milo

Ngalan kini sa dapit. Hubara kini sa samang paagi nga imong gibuhat sa 9:5.

Beer

Ngalan kini sa siyudad.

Judges 22

tulo

"3"

Mipadala ang Dios ug daotan nga espiritu tali kang Abimelech ug sa mga pangulo sa Siquem

Nagpasabot kini nga gipahamtang sa Dios ang tunglo nga gisulti ni Jotam pinaagi sa pagpadala ug daotang espiritu aron sa paghatag ug kagubot ug pagkamangtas ngadto kang Abimelec ug sa mga pangulo sa Siquem.

Gibuhat kini sa Dios aron ang kadaot nga gipahiagom ... gitabangan nila siya sa pagpatay sa iyang mga igsoon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat kini sa Dios aron sa pagpanimalos sa 70 ka igsoon ni Abimelec nga iyang gipatay ug sa mga katawhan sa Siquem nga nagtabang sa pagpatay"

70

"70"

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.

Judges 25

mibutang ug mga tawo ang mga pangulo sa Siquem didto sa tumoy sa mga bungtod sa paghulat aron mapatay nila siya

"nagpadala ug mga tawo aron motago sa tumoy sa kabungtoran ug maghulat aron sa pag-ataki kang Abimelec"

Gibalita kini ngadto kang Abimelec

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay misulti kang Abimelec mahitungod sa mga tawo nga naghulat aron sa pag-ataki kaniya"

Judges 26

Gaal ... Ebed

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Adunay pagsalig kaniya

Ang pulong nga "pagsalig" mahimong hubaron nga "masaligon." Ang ubang paagi sa paghubad: "misalig kaniya"

Miadto sila sa uma

Dinhi ang "sila" naghisgot kang Gaal ug sa iyang mga paryenti ug sa mga tawo sa Siquem.

gitamak-tamakan nila kini

Gibuhat nila kini aron sa pagpuga sa ubas aron mogawas ang duga ug himoong bino.

gitamak-tamakan

"gidugmok" o "tamakan"

didto sa balay

Dinhi ang "balay" nagpaila sa templo.

Judges 28

Gaal ... Ebed

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26.

Kinsa mana si Abimelec, ug kinsa man si Siquem, nga angay kitang moalagad kaniya?

Migamit si Gaal ug pangutana aron sa pagpaklaro nga dili angay moalagad ang katawhan sa Siquem ngadto kang Abimelec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita angay moalagad kang Abimelec!"

Kinsa mana si Abimelec, ug kinsa man si Siquem

Kining duha ka mga pangutana managsama lamang ang buot ipasabot. Naghisgot si Gaal kang Abimelec isip "Siquem" tungod kay gikan man sa Siquem ang inahan ni Abimelec.

Dili ba siya man ang anak ni Jerub Baal? Ug dili ba si Zebul ang iyang opisyales?

Migamit si Gaal ug pangutana aron sa pagpaklaro nga ang katawhan sa Siquem dili angay moalagad kang Abimelec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anak lamang siya ni Jerub Baal, ug opisyal lamang niya si Zebul."

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.

Zebul

Ngalan kini sa lalaki.

Alagari ang katawhan sa Hamor, ang amahan sa Siquem

Gipasabot ni Gaal nga angay moalagad ang katawhan sa Siquem niadtong naggikan sa kaliwat ni Hamor, kadtong tinuod nga Canaanhon, ug dili moalagad ug tawo nga Israelita ang amahan.

Nganong angay man kitang moalagad kaniya?

Migamit si Gaal ug pangutana aron sa pagpaklaro nga dili angay moalagad ang katawhan sa Siquem kang Abimelec. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita angay moalagad kang Abimelec!"

Hinaot nga kining mga tawhana ilalom sa akong pagmando

"nagtinguha ako nga ako ang modumala sa katawhan sa Siquem"

Judges 30

Zebul

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 9:28.

nadungog ang mga gipamulong ni Gaal nga anak ni Ebed

Dinhi ang "gipamulong" nagpaila kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog kung unsa ang gisulti ni Gaal ang anak nga lalaki ni Ebed"

Gaal ... Ebed

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26.

misilaob ang iyang kasuko

Gihisgotan ang kasuko sama sa pagpasiga ug kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko siya pag-ayo"

aron sa pag-ilad

Gilimbongan ni Zebul si Gaal ug ang katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tago"

gisulsolan nila ang siyudad batok kanimo

Naghisgot kini sa katawhan sa siyudad nga nahiubos daw usa sila ka tubig diha sa kolon nga gikutaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidani nila ang katawhan sa siyudad aron sa pagsupak kanimo"

ang siyudad

Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan sa siyudad.

Judges 32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ngadto kang Abimelec ang mga mensahero ni Zebul.

Karon

Wala kini nagpasabot nga "niining higayona," apan gigamit kini aron sa paghatag ug pagtagad sa mahinungdanong panghitabo nga moabot.

pag-atang

"motago ug mokalit ug ataki kanila"

buhata ang bisan unsa nga buhaton mo kanila

Nagpasabot kini nga mabuhat nila ang bisan unsa nga gusto nila aron sa paglaglag sa mga sumusunod ni Gaal.

Judges 34

ug ang tanang lalaki nga kauban niya

"ug ang tanang mga lalaki nga miuban kang Abimelec" o "ang tanang lalaki nga nakiggubat alang kang Abimelec"

nag-atang sila batok sa Siquem

Dinhi ang "Siquem" nagpaila sa katawhan sa Siquem. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtago sila aron atakihon ang katawhan sa Siquem samtang wala sila nakabantay"

nagbahin sila sa upat ka mga hugpong

"gilahi ngadto sa upat ka grupo"

Gaal ... Ebed

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26.

Judges 36

Gaal

Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:26.

Zebul

Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:28.

Mga anino lamang ang imong nakita diha sa kabungtoran nga daw mga tawo sila

Gisulayan ug libog ni Zebul si Gaal aron dili siya makapangandam alang sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kana mga tawo, mga anino lamang kana diha sa kabungtoran"

usa ka panon

"1 ka grupo" o "1 hugpong"

Judges 38

Zebul

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:28.

Asa naman ang imong magarbohon nga mga pulong?

Gisingkahan ni Zebul si Gaal pinaagi sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang pulong usab nga "mga pulong" nagpaila kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala naka nagpagarbo karon" o "Dili naka garboso karon."

kadtong imong giingon, 'Kinsa mana si Abimelech nga kinahanglan alagaran nato siya?

Gibalik ni Zebul ang gisulti ni Gaal ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon ka nga dili kita angay moalagad kang Abimelec."

Dili ba mao man kini ang mga tawo nga imong gitamay?

Gihagit ni Zebul si Gaal pinaagi niining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Kini nga pangutana mahimong hubaron nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania na ang mga tawo nga imong gitamay."

gitamay

"gikasilagan" o "wala nakauyon"

Gaal

Hubara kini nga ngalan sama sa imong gibuhat sa 9:26.

Ug daghan ang natumba pinaagi sa makamatay nga mga samad

Ang ubang paagi sa paghubad: "Daghan ang nangamatay tungod sa mga samad"

Judges 41

Aruma

Ngalan kini sa siyudad.

Zebul

Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:28.

Gaal

Ngalan kini sa lalaki. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:26.

gibalita kini ngadto kang Abimelec

Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mibalita niini ngadto kang Abimelec"

gibahin kini sa tulo ka panon

"gibahin sila sa 3 ka bahin"

nag-atang sila didto sa kaumahan

"mitago sila ngadto sa kaumahan aron atakihon ang katawhan sa kalit lamang"

Gisulong niya

Dinhi ang "niya" naghisgot kang Abimelec nga nagpaila sa tanan niyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miataki sila"

Judges 44

panon

"ang grupo sa mga sundalo"

laing duha

"laing 2"

Nakiggubat si Abimelec ... Giguba niya

Dinhi ang pulong nga "Abimelec" nagpaila sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiggubat si Abimelec ug ang iyang mga sundalo ... Giguba nila"

batok sa siyudad

Dinhi ang "siyudad" nagpaila sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Siquem"

Giguba niya

"gibalbag"

gisabwagan kinig asin

"misabwag ug asin sa yuta." Ang pagsabwag ug asin sa yuta dili makapatubo ug bisan unsa niini.

Judges 46

sa balay

Nagpaila kini sa templo.

El Berit

Ang pulong nga "El" nagpasabot nga "dios." Sama kini sa mini nga dios nga si "Baal Berit" sa 8:32.

Gisultihan si Abimelec

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay miingon kang Abimelec"

Judges 48

Bukid sa Zalmon

Ngalan kini sa bukid.

Gipatongpatong

Nagpasabot kini sa gipatongpatong nga mga sanga nga habog na.

mga liboan ka mga lalaki

"mga 1,000"

Judges 50

Tebez

Ngalan kini sa siyudad.

nagkampo siya batok sa Tebez

"nagkampo gawas sa siyudad sa Tebez"

Judges 52

nakigbatok niini

"misulong niini"

galingang bato sa ibawbaw nga bahin

Duha ka dagko, lapad, ug lingin nga mga bato ang ginagamit aron sa paggaling ug trigo. Ang naa sa taas nga bato sa galingan mao ang ginatuyok ngadto sa ubos nga bato aron sa pagdugmok sa trigo.

tigdala sa hinagiban

Mao kini ang tawag sa tawo nga midala sa mga hinagiban ni Abimelec.

giduslak siya

Nagpasabot kini nga giduslak sa batan-ong lalaki ang espada ngadto sa lawas ni Abimelec.

Judges 55

70

"70"

Gibalik sa Dios ang tanang daotang nabuhat sa mga tawo sa Siquem ngadto sa ilang mga ulo

"gibalik ang daotan ngadto sa ilang mga ulo" usa kini ka Idiom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan ang katawhan sa Siquem alang sa tanang daotan nga ilang nabuhat"

miabot kanila ang tunglo ni Jotam nga anak ni Jerub Baal

Ang ubang paagi sa paghubad: "nahitabo kanila ang tunglo ni Jotam nga anak nga lalaki ni Jerub Baal"

Jerub Baal

Mao kini ang lahi nga ngalan alang kang Gideon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:31.


Translation Questions

Judges 9:1

Kinsa man ang amahan ni Abimelec?

Si Jerub Baal ang amahan ni Abimelec.

Judges 9:3

Nganong nagkasinabot man ang mga paryenti sa inahan ni Abimelec nga mosunod kaniya?

Nagkasinabot sila nga mosunod kang Abimelec, kay miingon sila, "Igsoon nato siya."

Unsa man ang gigamitan ni Abimelec sa 70 kabuok nga plata?

Gigamit ni Abimelec ang 70 kabuok nga plata sa pagsuhol ug mga lalaki nga mangtas ug walay batasan.

Judges 9:5

Nganong wala man gipatay si Jotam?

Wala gipatay si Jotam kay nagtago man siya.

Judges 9:7

Unsa mang adlawa gipakigsultihan ni Jotam ang mga pangulo sa Siquem?

Gisultihan sila ni Jotam sa samang adlaw nga nakigbatok sila sa balay sa iyang amahan ug gipatay ang 70 ka anak nga lalaki niini, ibabaw sa usa ka bato.

Judges 9:17

Unsa mang adlawa gisultihan ni Jotam ang mga pangulo sa Siquem?

Gisultihan sila ni Jotam sa samang adlaw nga nakigbatok sila sa balay sa iyang amahan ug gipatay ang 70 ka anak nga lalaki niini, ibabaw sa usa ka bato.

Judges 9:19

Kung nagmatinud-anon ug nagpakamatarong ang katawhan kang Jerub Baal ug sa iyang balay, unsa man ang angay mahitabo?

Kung namuhat ang katawhan uban ang pakamatinud-anon ug pagkamatarong uban kang Jerub Baal ug sa iyang balay, ipagawas ang kalayo gikan kang Abimelec ug sunogon ang mga tawo sa Siquem ug ang balay sa Milo. Ipagawas ang kalayo gikan sa mga tawo sa Siquem ug Bet Milo aron sunogon si Abimelec.

Unsa man ang tunglo ni Jotam?

Ang tunglo ni Jotam nga mogawas ang kalayo gikan kang Abimelec ug sunogon ang mga tawo sa Siquem ug ang balay sa Milo, mogawas ang kalayo gikan sa mga tawo as Siquem ug Bet Milo aron sunogon si Abimelec.

Judges 9:22

Nganong nagpadala man ang Dios ug daotang espiritu ngadto kang Abimelec ug sa mga pangulo sa Siquem?

Nagpadala ang Dios ug daotang espiritu ngadto kang Abimelec ug sa mga pangulo sa Siquem aron mapanimaslan ang pagpatay sa 70 ka anak nga lalaki ni Jerub Baal.

Judges 9:25

Kinsa man ang buot paatangan sa mga pangulo sa Siquem?

Buot paatangan sa mga pangulo sa Siquem si Abimelec.

Judges 9:28

Kinsa man ang nagtinguha nga modumala sa katawhan?

Nagtinguha si Gaal nga magdumala sa katawhan.

Judges 9:30

Nganong misilaob man ang kasuko ni Zebul?

Misilaob ang kasuko ni Zebul sa dihang nadungog niya ang gipamulong ni Gaal nga anak ni Ebed.

Nganong nagpadala man si Zebul ug mensahero ngadto kang Abimelec?

Nagpadala siya ug mensahero kang Abimelec aron sa pag-ilad kaniya.

Judges 9:36

Giunsa man paghulagway ni Zebul ang kalalakin-an nga anaa sa tumoy sa mga bungtod?

Miingon si Zebul nga mga anino lamang sila diha sa bungtod.

Judges 9:38

Unsa man ang gisulti ni Zebul nga buhaton ni Gaal?

Miingon si Zebul nga ipagawas si Gaal aron makiggubat kang Abimelec.

Unsa man ang nahitabo sa dihang nakiggubat si Gaal kang Abimelec?

Gigukod ni Abimelec si Gaal ug miikyas siya gikan kang Abimelec ug daghan ang natumba tungod sa makamatay nga mga samad diha sa ganghaan sa siyudad.

Judges 9:44

Unsa man ang gibuhat ni Abimelec human niya mailog ang siyudad?

Gilumpag ni Abimelec ang mga paril sa siyudad ug gisabwagan kinig asin.

Judges 9:46

Asa man nisulod ang mga pangulo sa tore sa Siquem?

Misulod ang mga pangulo sa tore sa Siquem ngadto sa lig-on nga dalangpanan sa balay ni El Berit.

Judges 9:48

Giunsa man pagpatay ni Abimelec ang tanang pangulo sa katawhan sa tore sa Siquem?

Miadto si Abimelec sa Bukid sa Zalmon, nagpatongpatong siya ug mga sanga ibabaw sa lawak nga anaa sa ilalom sa yuta, ug gisunog kini.

Judges 9:52

Sa dihang miduol si Abimelec sa pultahan sa tore sa Tebez, unsa man ang nahitabo kaniya?

Sa dihang miduol si Abimelec sa pultahan sa tore sa Tebez, gihulog sa babaye ang ibabaw nga bahin sa galingang bato ngadto sa iyang ulo ug miliki ang iyang bagulbagol.

Nganong gisultihan man ni Abimelec ang tigdala sa iyang hinagiban nga hulboton niini ang espada ug patyon nalang siya?

Gisultihan ni Abimelec ang tigdala sa iyang hinagiban nga hulboton ang espada niini ug patyon siya, aron walay moingon nga babaye ang nakapatay kang Abimelec.

Judges 9:55

Unsa man ang tunglo ni Jotam?

Ang tunglo ni Jotam nga mogawas ang kalayo gikan kang Abimelec ug sunogon ang mga tawo sa Siquem ug ang balay sa Milo, mogawas ang kalayo gikan sa mga tawo as Siquem ug Bet Milo aron sunogon si Abimelec.


Chapter 10

1 Human kang Abimelek, si Tola ang anak nga lalaki ni Pua nga anak nga lalaki usab ni Dodo, ang tawo nga naggikan kang Isacar nga nagpuyo sa Shamir, sa kabungtorang dapit sa Efraim, mibarog aron sa pagluwas sa Israel. 2 Nahimo siyang maghuhukom sa Israel sulod sa 23 ka tuig. Namatay siya ug gilubong sa Shamir. 3 Si Jair nga taga-Gilead mao ang nagsunod kaniya. Nahimo siyang maghuhukom sa Israel sulod sa 22 ka tuig. 4 Aduna siyay 30 ka mga anak nga lalaki nga nagasakay sa 30 ka asno, ug aduna silay 30 ka mga siyudad, nga gitawag ug Havot Jair niining adlawa, nga nahimutang sa yuta sa Gilead. 5 Namatay si Jair ug gilubong sa Kamon. 6 Nadugangan pa ang pagkadaotan nga gibuhat sa mga katawhan sa Israel sa atubangan ni Yahweh ug nagsimba sila sa mga Baal, sa mga Astoret, sa mga dios sa Aram, sa mga dios sa Sidon, sa mga dios sa Moab, sa mga dios sa katawhan sa Amon, ug sa mga dios sa Filistihanon. Gisalikway nila si Yahweh ug wala na misimba kaniya. 7 Unya ang kasuko ni Yahweh misilaob batok sa Israel, ug gibaligya niya sila sa kamot sa mga Filistihanon ug sa kamot sa mga Amonihanon. 8 Gidugmok nila ug gidaugdaog ang katawhan sa Israel niana nga tuig, ug sulod sa 18 ka tuig gidaugdaog nila ang katawhan sa Israel nga anaa sa tabok sa Jordan sa yuta sa mga Amorihanon, nga sakop sa Gilead. 9 Ug nanabok ang mga Amonihanon sa Jordan aron sa pagpakig-away batok sa Juda, batok kang Benjamin, ug batok sa panimalay ni Efraim, busa labihan gayod ang kalisod nga nasinati sa mga Israelita. 10 Unya misangpit ang katawhan sa Israel kang Yahweh, nga nag-ingon, "Nakasala kami batok kanimo, tungod kay gisalikway namo ang among Dios ug nagsimba sa mga Baal." 11 Giingnan ni Yahweh ang katawhan sa Israel, "Wala ko ba kamo giluwas gikan sa mga Ehiptohanon, sa mga Amorihanon, sa mga Amonihanon, sa mga Filistihanon, 12 ug usab sa mga Sidonihanon? Gidaugdaog kamo sa mga Amalikanhon ug ang mga Maonihanon; gisangpit ninyo ako, ug giluwas ko kamo gikan sa ilang gahom. 13 Apan gisalikway gihapon ninyo ako ug nagsimbag laing mga dios. Busa, dili ko na dugangan ang higayon sa pagluwas kaninyo. 14 Lakaw ug tawga ang mga dios nga inyong gisimba. Tugoti sila nga luwason kamo sa dihang anaa kamo sa kalisdanan." 15 Niingon ang katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh, "Nakasala kami. Buhata kanamo ang maayo alang kanimo. Apan palihog, luwasa kami niining adlawa." 16 Mitalikod sila gikan sa mga langyaw nga mga dios nga ilang gipanag-iya, ug misimba sila kang Yahweh. Ug natandog siya sa kalisdanan sa Israel. 17 Unya nagtigom ang mga Amonihanon ug nagkampo sa Gilead. Nagtigom usab ang mga Israelita ug nagkampo sa Mizpa. 18 Ang mga pangulo sa katawhan sa Gilead nagsulti sa matag-usa, "Kinsa man ang tawo nga mag-una sa pagpakig-away sa mga Amonihanon? Mahimo siyang pangulo sa tibuok katawhan nga nagpuyo sa Gilead."



Judges 01

Tola ... Pua ... Dodo

Mga ngalan kini sa lalaki.

Shamir

Ngalan kini sa lugar.

mibarog aron sa pagluwas sa Israel

"niabot aron sa pagluwas sa Israel" o "nahimong pangulo sa pagluwas sa Israel"

maghuhukom sa Israel

Dinhi ang "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel.

Nahimo siyang maghuhukom sa Israel

Dinhi ang "maghuhukom" nagpasabot nga gipangulohan niya ang katawhan sa Israel.

ug gilubong

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gilubong nila siya''

Judges 03

Si Jair nga taga-Gilead mao ang nagsunod kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: ''Si Jair nga Gileadinhon ang nahimong pangulo human sa kamatayon ni Tola"

Jair

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

taga-Gilead

Gikan si Jair sa tribo nga Gileadinhon.

maghuhukom

Dinhi ang pulong nga "maghuhukom" nagpasabot nga gigiyahan niya ang katawhan sa Israel.

Israel

Dinhi ang pulong nga "Israel" nagpasabot sa katawhan sa Israel.

Havot Jair

Ngalan kini sa rehiyon, nga usa ka ngalan gikan sa tawo.

niining adlawa

Kini nagpasabot sa panahon nga ginasulat pa ang libro sa mga Maghuhukom.

Kamon

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Judges 06

Nadugangan pa ang pagkadaotan nga gibuhat sa mga katawhan sa Israel sa atubangan ni Yahweh

Naghisgot kini sa mga tawo nga nagbuhat ug daotang butang nga milabi pa sa pagpakadaotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa pagbuhat sa giingon ni Yahweh nga daotang binuhatan"

sa atubangan ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "sa atubangan ni Yahweh" naghisgot sa kung unsa ang panghunahuna ni Yahweh sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh"

Astoret

Astoret ang tawag niini kung daghan, ug astorot kung usa lang. Gisimba kini ingon nga diosa sa daghang mga porma. Tan-awa ang paghubad niini sa 2:11.

Gisalikway nila si Yahweh ug wala na misimba kaniya

Gikaduha kini pag-ingon aron mas mapaklaro. Mahimo kini nga isahon nalang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hingpit sila nga nihunong sa pagsimba kang Yahweh"

Gisalikway nila si Yahweh

Ang wala nila pagtuman kang Yahweh kay gisulti dinhi ingon nga daw nibiya sila ug niadto sa laing dapit.

ang kasuko ni Yahweh misilaob batok sa Israel

Ang kasuko ni Yahweh kay giingon nga daw ang kasuko usa ka nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Labihan ang kasuko ni Yahweh sa Israel"

gibaligya niya sila sa kamot sa mga Filistihanon ug sa kamot sa mga Amonihanon

Ang pagtugot ni Yahweh sa mga Filistihanon ug mga Amonihanon nga pildihon ang mga Israelita kay gisulti nga daw gibaligya niya ang mga Israelita kanila.

sa kamot sa mga

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpahayag sa gahom o pagdumala.

Judges 08

Gidugmok nila ug gidaugdaog

Kining duha ka pulong managsama lang ang buot ipasabot ug gipaklaro lamang ang pag-antos sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan nga pagdaugdaog"

nga anaa sa tabok sa Jordan

Nagpasabot kini sa sidlakan nga bahin sa Suba sa Jordan.

nga sakop sa Gilead

"gitawag usab ang rehiyon nga Gilead"

Juda ... Benjamin

Ang pulong nga "Juda" ug "Benjamin" naghisgot sa katawhan nga sakop sa maong banay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa tribo ni Juda... ang katawhan sa tribo ni Benjamin"

panimalay ni Efraim

Ang "panimalay" naghisgot sa mga tribo sa katawhan ni Efraim. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa tribo ni Efraim"

busa labihan gayod ang kalisod nga nasinati sa mga Israelita

Ang ngalan nga "Israel" naghisgot ngadto sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "busa ang katawhan sa Israel nag-antos sa hilabihan"

Judges 10

Unya misangpit ang katawhan sa Israel kang Yahweh

Nagpasabot kini nga desperado nga nangayo ang katawhan sa Israel ug tabang kang Yahweh.

tungod kay gisalikway namo ang among Dios

Ang wala nila pagtuman kang Yahweh kay gisulti dinhi ingon nga daw nibiya sila ug niadto sa laing dapit.

gisalikway namo ang among Dios

Ang katawhan nga nakigsulti ngadto kang Yahweh ug nagtawag kaniya ingon nga "atong Dios." Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisalikway ninyo, ang among Dios"

Wala ko ba kamo giluwas ... Sidonihanon

Gibadlong sa Dios ang katawhan sa Israel tungod sa pagsimba nila sa ubang diosdios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ang usa nga nagluwas kaninyo...Sidonihanon."

Maonihanon

Mao kini ang mga katawhan nga gikan sa banay o sa panimalay ni Maon.

gikan sa ilang gahom

Dinhi ang pulong nga ''gahom" nagpasabot sa Amilikanhon ug sa Maonihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanila''

Judges 13

gisalikway gihapon ninyo ako

Ang wala nila pagtuman kang Yahweh kay gisulti dinhi ingon nga daw nibiya sila ug niadto sa laing dapit.

dili ko na dugangan ang higayon sa pagluwas kaninyo

Ang pulong nga "dugangan ang higayon" nagpasabot nga pagpadayon sa paghimo ug bisan unsa. Mahimo nimo ipaklaro ang gipasabot nga kahulogan sa giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko na kamo luwason pag-usab" o "Nakasiguro kamo nga moundang na ako sa pagluwas kaninyo"

Judges 15

Mitalikod sila gikan sa mga langyaw nga mga dios

Ang wala na pagsimba sa katawhan sa mini nga mga dios kay gisulti ingon nga ang katawhan niagi na sa laing dalan palayo sa mga mini nga diosdios.

langyaw nga mga dios nga ilang gipanag-iya

Mahimo nimong ipaklaro ang gipasabot nga kahulogan niining mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang langyaw nga diosdios nga ilang gipanag-iya."

ug misimba sila kang Yahweh. Ug natandog siya sa kalisdanan sa Israel

Dinhi ang pulong nga "Israel" naghisgot mahitungod sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na niya buot nga mag-antos pa ug dugay ang katawhan sa Israel."

Judges 17

Kinsa man ang tawo nga mag-una sa pagpakig-away sa mga Amonihanon?

"Kinsa man ang mangulo sa atong kasundalohan sa pakigbatok sa mga Amonihanon?"


Translation Questions

Judges 10:1

Asa man dapit ang Shamir?

Ang Shamir anaa sa kabungtorang bahin sa Efraim

Judges 10:6

Nganong misilaob man ang kasuko ni Yahweh sa mga katawhan sa Israel?

Tungod kay gisalikway nila si Yahweh ug wala na misimba kaniya, busa nisilaob ang iyang kasuko sa Israel.

Judges 10:8

Nganong labihan man kaayo ang kalisod sa mga Israelita?

Tungod kay ang mga Amonihanon nilabang sa suba sa Jordan sa pagpakig-away batok sa Juda, ug sa mga Benjamin, ug sa panimalay ni Efraim, hinungdan nga labihan ang kalisod sa mga Israelita.

Judges 10:13

Asa man ang gisulti ni Yahweh nga pangayoan ug tabang sa katawhan sa Israel?

Gisultihan ni Yahweh ang katawhan sa Israel nga sangpito ang mga diosdios nga ilang gisimba.

Judges 10:15

Nganong natandog man si Yahweh sa pagpakiluoy sa mga Israel?

Tungod kay ang mga Israelita nitalikod gikan sa mga langyaw nilang diosdios ug nagsimba kang Yahweh, hinungdan nga natandog siya gumikan sa pagpakiluoy.


Chapter 11

1 Karon si Jepta nga Gileadhanon usa ka kusgan nga manggugubat, apan anak siya sa babayeng nagabaligya ug dungog. Si Gilead mao ang iyang amahan. 2 Ang asawa ni Gilead nanganak usab sa iyang laing mga anak nga lalaki. Sa dihang nanagko na ang mga anak nga lalaki sa iyang asawa, gipugos nila si Jepta sa pagbiya sa balay ug giingnan siya, "Wala kay bisan unsang mapanunod gikan sa among pamilya. Anak ka sa laing babaye." 3 Busa mibiya si Jepta gikan sa iyang mga igsoong lalaki ug mipuyo sa yuta sa Tob. Miuban ang mga tawong masinupakon sa balaod ug nangadto sila ug mikuyog kaniya. 4 Pipila ka mga adlaw, nakiggubat ang katawhan sa Ammon batok sa Israel. 5 Sa dihang ang katawhan sa Ammon nakiggubat batok sa Israel, miadto ang mga kadagkoan sa Gilead aron sa pagkuha pagbalik kang Jepta gikan sa yuta sa Tob. 6 Miingon sila kang Jepta, "Dali ug ikaw ang mangulo kanamo aron makig-away kita sa katawhan ni Ammon." 7 Si Jepta miingon sa mga pangulo sa Gilead, "Nasilag kamo kanako ug gipugos ninyo ako sa pagbiya sa balay sa akong amahan. Nganong mianhi man kamo kanako karon nga anaa kamo sa kagubot?" 8 Ang mga kadagkoan sa Gilead miingon kang Jepta, "Mao kana ang hinungdan nga mianhi kami kanimo karon; uban kanamo ug pakig-away sa katawhan sa Ammon, ug mamahimo kang pangulo ibabaw sa tanan nga nagpuyo sa Gilead." 9 Si Jepta miingon sa mga kadagkoan sa Gilead, "Kung inyo akung dal-on pagbalik sa balay aron sa pagpakig-away batok sa katawhan sa Ammon, ug kung hatagan ako ni Yahweh ug kadaogan tali kanila, mamahimo ninyo akong pangulo." 10 Ang mga kadagkoan sa Gilead miingon kang Jepta, "Hinaot nga si Yahweh ang mamahimong saksi tali kanato kung dili namo buhaton ang among gisulti!" 11 Busa miuban si Jepta sa mga kadagkoan sa Gilead, ug ang mga tawo naghimo kaniya nga pangulo ug labaw kanila. Sa dihang didto na siya atubangan ni Yahweh sa Mizpa, gisubli ni Jepta ang tanan nga gihimo niyang panaad. 12 Ug nagpadalag mga mensahero si Jepta ngadto sa hari sa katawhan sa Ammon, nga nag-ingon, "Unsa man kining panagbangi tali kanato? Nganong mianhi man kamo uban sa pagpamugos sa pagkuha sa among yuta?" 13 Ang hari sa katawhan sa Ammon mitubag sa mga mensahero ni Jepta, "Tungod kay sa dihang migawas ang Israel gikan sa Ehipto, giilog nila ang akong yuta gikan sa Arnon hangtod sa Jabok, latas sa Jordan. Karon ibalik kadtong mga yutaa nga malinawon. 14 Nagpadala pag-usab si Jepta ug mga mensahero ngadto sa hari sa katawhan sa Ammon, 15 ug miingon siya, "Mao kini ang giingon ni Jepta: Wala gikuha sa Israel ang yuta sa Moab ug ang yuta sa katawhan sa Ammon, 16 apan migikan sila sa Ehipto, ug milatas ang Israel sa kamingawan ngadto sa Pulang Dagat ug sa Kades. 17 Sa dihang nagpadalag mga mensahero ang Israel ngadto sa hari sa Edom, nga nag-ingon, 'Palihog paagiha kami sa inyong yuta,' wala naminaw ang hari sa Edom. Nagpadala usab silag mga mensahero ngadto sa hari sa Moab, apan nagdumili siya. Busa ang Israel nagpabilin sa Kades. 18 Unya miadto sila latas sa kamingawan ug mibiya sa yuta sa Edom ug sa yuta sa Moab, ug miadto sila sa sidlakang bahin sa yuta sa Moab ug nagkampo sa pikas nga bahin sa Arnon. Apan wala sila moadto sa sakop sa Moab, kay ang Arnon mao man ang utlanan sa Moab. 19 Nagpadalag mga mensahero ang Israel ngadto kang Sihon, nga hari sa mga Amorihanon, nga maoy pangulo sa Hesbon; Miingon ang Israel kaniya, 'Palihog, paagiha kami sa imong yuta paingon ngadto sa amoa.' 20 Apan wala mosalig si Sihon sa Israel nga moagi sa iyang ginsakopan. Busa gitigom ni Sihon ang tanan niyang kasundalohan ug miadto sa Jahaz, ug didto nakiggubat siya batok sa Israel. 21 Ug si Yahweh, ang Dios sa Israel, mitugyan kang Sihon ug sa tanan niyang katawhan ngadto sa kamot sa Israel ug nabuntog sila. Busa gikuha sa Israel ang tanan nga kayutaan sa mga Amorihanon nga nagpuyo niadtong dapita. 22 Gikuha nila ang tanan nga anaa sa ginsakopan sa mga Amorihanon, gikan sa Arnon ngadto sa Jabbok, ug gikan sa kamingawan ngadto sa Jordan. 23 Busa si Yahweh, ang Dios sa Israel, nagpapahawa sa mga Amorihanon diha sa iyang katawhang Israel, ug karon gusto ninyong panag-iyahon ang ilang yuta? 24 Dili ba ninyo kuhaon ang yuta nga iya ni Kemosh, ang inyong dios, nga gihatag kaninyo? Busa bisan unsa nga yuta nga gihatag ni Yahweh kanamo, among kuhaon. 25 Karon tinuod ba nga mas maayo pa kamo ni Balak ang anak nga lalaki ni Zippor, ang hari sa Moab? Nakaako ba siya pagpakiglalis sa Israel? Nakiggubat ba siya batok kanila? 26 Samtang nagpuyo ang Israel sulod sa 300 ka tuig sa Hesbon ug sa kabaryohan niini, ug sa Aroer sa kabaryohan niini, ug sa tanan nga mga siyudad nga anaa sa daplin sa Arnon--nganong wala man ninyo kini kuhaa pagbalik niadtong mga panahona? 27 Wala akoy nabuhat nga sayop kaninyo, apan nagbuhat kamo ug sayop kanako pinaagi sa pag-ataki kanako. Si Yahweh, nga maghuhukom, ang mohukom karong adlawa tali sa katawhan sa Israel ug sa katawhan sa Ammon." 28 Apan ang hari sa katawhan sa Ammon wala maminaw sa pasidaan ni Jepta nga gipadala kaniya. 29 Ug ang Espiritu ni Yahweh mikunsad kang Jepta, ug miagi siya sa Gilead ug sa Manasses, ug miagi sa Mizpa sa Gilead, ug gikan sa Mizpa sa Gilead miadto siya ngadto sa katawhan sa Ammon. 30 Nanaad si Jepta kang Yaweh ug miingon, "Kung hatagan mo akog kadaogan tali sa katawhan sa Ammon, 31 bisan unsa nga mogawas sa mga pultahan sa akong balay aron sa pagsugat kanako sa akong pagbalik nga malinawon gikan sa katawhan sa Ammon mamahimong iya ni Yahweh, ug ihalad ko kini isip halad nga sinunog." 32 Busa miadto si Jepta sa katawhan sa Ammon aron sa pagpakig-away batok kanila, ug naghatag si Yahweh kaniya ug kadaogan. 33 Gisulong niya sila ug gipamatay gikan sa Aroer hangtod sa Minnit—20 ka siyudad—ug sa Abel Keramim. Busa ang katawhan sa Ammon nahimong ubos sa pagdumala sa katawhan sa Israel. 34 Miadto si Jepta sa iyang balay sa Mizpa, ug didto misugat kaniya ang iyang anak nga babaye uban sa tambor ug mga pagsayaw. Bugtong niya siyang anak, ug gawas kaniya wala na siyay anak nga lalaki ni anak nga babaye. 35 Sa dihang nakita niya siya, gigisi niya ang iyang bisti ug miingon, "Oh! Akong anak! Gidugmok mo ako sa kaguol, ug nahimo kang usa sa hinungdan sa akong kasakit! Kay nakahimo akog panaad ngadto kang Yahweh, ug dili ko matalikdan ang akong saad." 36 Miingon siya kaniya, "Akong amahan, nakahimo ka ug saad ngadto kang Yahweh, himoa kanako ang tanan nimong gisaad, tungod kay si Yahweh ang nanimalos kanimo batok sa imong mga kaaway, ang Ammonihanon." 37 Miingon siya sa iyang amahan, 'Himoa nga kining saad matuman alang kanako. Biya-i akong mag-inusara sulod sa duha ka bulan, aron makabiya ako ug makaadto sa kabungtoran ug magbangotan sa akong pagkaulay, ako ug ang akong mga kaubanan." 38 Miingon siya, "Lakaw." Gipalakaw niya siya sulod sa duha ka bulan. Mibiya siya kaniya, siya ug ang iyang mga kaubanan, ug nagbangotan sila sa iyang pagka-ulay didto sa kabungtoran. 39 Pagkahuman sa duha ka bulan mibalik siya sa iyang amahan, nga naghimo ngadto kaniya sumala sa saad ug panumpa nga iyang gihimo. Wala pa gayod siya madulogi ug lalaki, ug nahimo kining tulumanon sa Israel 40 nga ang kababayen-an sa Israel matag tuig, sulod sa upat ka adlaw, pagabalikon ang sugilanon sa babayeng anak ni Jepta nga Gileadhanon.


Chapter 12

1 Miabot ang tawag sa kalalakin-an sa Efraim; miagi sila sa Zafon ug miingon kang Jepta, "Nganong milakaw ka man sa pagpakig-away batok sa katawhan sa Ammon nga wala magtawag kanamo nga mokuyog kanimo? Sunogon namo ang imong balay uban kanimo." 2 Miingon si Jepta kanila, "Ako ug ang akong katawhan adunay dakong panagbangi tali sa katawhan sa Ammon. Sa dihang nanawag ako kaninyo, wala ninyo ako luwasa gikan kanila. 3 Sa dihang nakita nako nga wala ninyo ako luwasa, gibutang ko ang akong kinabuhi sa akong kaugalingong kusog ug mitabok batok sa katawhan sa Ammon, ug naghatag si Yahweh kanako ug kadaogan. Nganong mianhi man kamo aron pagpakig-away kanako karong adlawa?" 4 Gitigom ni Jepta ang tanang kalalakin-an sa Gilead ug nakig-away sila batok sa kalalakin-an sa Efraim. Ang kalalakin-an sa Gilead miataki sa kalalakin-an sa Efraim tungod kay sila miingon man, "Kamong mga taga Gilead nag-ikyas lang dinhi sa Efraim—sa Efraim ug sa Manasses." 5 Nailog sa mga Gileadhanon ang tabokanan sa Jordan paingon ngadto sa Efraim. Kung adunay makalingkawas nga taga Efraim moingon, "Pataboka ako sa suba," ang mga tawo sa Gilead moingon kaniya, "Efraimhanon ka ba?" Kong moingon siya, "Dili," 6 unya ingnon nila siya, "Sulti: Shibbolet." Ug kong moingon siya "Sibbolet" (kay dili niya matarong sa paglitok ang pulong), ang mga Gileadhanon modakop kaniya ug patyon siya diha sa tabokanan sa Jordan. 42, 000 ka Efraimhanon ang namatay niadtong higayona. 7 Nag-alagad si Jepta isip maghuhukom sa Israel sulod sa unom ka tuig. Ug namatay si Jepta nga Gileadhanon ug gilubong sa usa sa mga siyudad sa Gilead. 8 Human kaniya, si Ibzan nga taga Betlehem nag-alagad isip maghuhukom sa Israel. 9 Adunay siyay 30 ka lalaking anak. Gihatag niya ang iyang 30 ka mga anak nga babaye aron maminyo, ug nagdala siyag 30 ka mga babaye nga anak sa laing tawo alang sa iyang mga anak nga lalaki, gikan sa gawas. Maghuhukom siya sa Israel sulod sa pito ka tuig. 10 Namatay si Ibzan ug gilubong sa Betlehem. 11 Human kaniya si Elon nga taga Zebulon nag-alagad isip maghuhukom sa Israel. Naghukom siya sa Israel sulod sa napulo ka tuig. 12 Si Elon nga Zebulonihanon namatay ug gilubong sa Aijalon sa yuta sa Zebulon. 13 Human kaniya, si Abdon nga anak nga lalaki ni Hillel nga Piratonhon nag-alagad isip maghuhukon sa Israel. 14 Aduna siyay 40 ka mga anak nga lalaki ug 40 ka mga lalaking apo. Nagsakay sila sa 70 ka mga asno, ug naghukom siya sa Israel sulod sa walo ka tuig. 15 Namatay si Abdon nga anak nga lalaki ni Hillel nga Piratonhon ug gilubong sa Piraton sa yuta ni Efraim sa kabungtoran nga dapit sa mga Amalekanhon.


Chapter 13

1 Nagbuhat na usab ug daotan ang katawhan sa Israel diha sa atubangan ni Yahweh, hinungdan nga gitugyan sila ni Yahweh ngadto sa kamot sa mga Filistihanon sulod sa 40 ka tuig. 2 Adunay tawo nga gikan sa Zora, sakop sa panimalay sa mga taga-Dan, ang ngalan mao si Manoa. Ang iyang asawa usa ka apuli hinungdan nga dili kini makahatag ug anak. 3 Mitungha ang manulonda ni Yahweh atubangan sa babaye ug miingon kaniya, "Tan-awa karon, dili ka man mabuntis ug makapanganak, apan mahimo kang mabuntis ug manganak ug batang lalaki. 4 Karon pag-amping ayaw pag-inom ug bino o isog nga ilimnon, ug ayaw pagkaon ug mahugaw nga pagkaon. 5 Tan-awa, mabuntis ka ug manganak ug batang lalaki. Walay labaha nga makadapat sa iyang ulo, tungod kay ang bata nga imong isabak himuon nga Nazarinhon sa Dios gikan pa sa tagoangkan, ug siya ang magluwas sa Israel gikan sa kamot sa mga Filistihanon." 6 Unya ang babaye miadto sa iyang bana ug miingon, "Mitungha kanako ang tawo sa Dios, ug ang iyang panagway sama sa manulonda sa Dios, makahahadlok. Wala ako nangutana kaniya asa siya gikan, ug wala siya nagpaila sa iyang ngalan. 7 Miingon siya kanako, 'Tan-awa! Gikan karon mabuntis ka, ug manganak ug batang lalaki. Busa ayaw pag-inom ug bino o isog nga ilimnon, ug ayaw pagkaon ug pagkaon nga giisip sa balaod nga mahugaw, tungod kay ang bata himuon nga Nazarinhon alang sa Dios sugod nga ibuntis mo siya hangtod sa iyang kamatayon."' 8 Unya nag-ampo si Manoa kang Yahweh nga nag-ingon, "O, Ginoo, kung mahimo tugoti nga ang tawo sa Dios nga imong gipadala mobalik pag-usab aron nga makatudlo siya kanamo kung unsay angay namong buhaton sa bata kung mahimugso na kini." 9 Gitubag sa Dios ang pag-ampo ni Manoa, ug mitungha pag-usab ang manulonda sa Dios sa atubangan sa babaye samtang naglingkod siya didto sa uma. Apan si Manoa nga iyang bana wala makauban kaniya. 10 Busa dali nga midagan ang babaye ug giingnan niya ang iyang bana, "Tan-awa! Mitungha ang tawo kanako—ang mitungha kanako sa niaging adlaw!" 11 Mitindog si Manoa ug misunod sa iyang asawa. Sa pag-abot niya sa tawo, miingon siya, "Ikaw ba kadtong tawo nga nakigsulti sa akong asawa?" Ang tawo miingon, "Ako." 12 Busa miingon si Manoa, "Hinaot nga matinuod ang imong mga pulong. Unsa man ang balaod alang sa bata, ug unsa usab ang iyang trabaho?" 13 Miingon ang manulonda ni Yahweh kang Manoa, "Kinahanglan nga timan-an sa imong asawa ang tanan kong gisulti kaniya. 14 Dili siya magakaon sa pananom nga gikan sa ubasan, ug ayaw siya tugoti nga moinom ug bino o isog nga ilimnon; ug ayaw usab siya tugoti nga magakaon sa pagkaon nga giisip sa balaod nga mahugaw. Kinahanglan nga tumanon niya ang tanan nga gimando ko kaniya." 15 Miingon si Manoa sa manulonda ni Yahweh, "Kung mahimo pabilin una sa makadiyot, sa paghatag kanamog panahon sa pag-andam ug nating kanding alang kanimo." 16 Miingon ang manulonda ni Yahweh kang Manoa, "Bisan kung magpabilin ako, dili ako mokaon sa inyong pagkaon. Apan kung mag-andam kamo ug sinunog nga halad, ihalad kini kang Yahweh." (Wala masayod si Manoa nga manulonda diay siya ni Yahweh) 17 Miingon si Manoa ngadto sa manulonda ni Yahweh, "Unsay ngalan nimo, aron makapasidungog kami kanimo sa dihang matuman ang imong pulong?" 18 Miingon ang manulonda ni Yahweh ngadto kaniya, "Nganong nangutana ka man sa akong ngalan? Kahibulongan kini!" 19 Busa gikuha ni Manoah ang nating kanding uban ang trigo nga panghalad ug naghalad sila ibabaw sa bato alang kang Yahweh. Naghimo ug kahibulongang butang ang manulonda ni Yahweh samtang nagtan-aw si Manoah ug ang iyang asawa. 20 Sa dihang ang kalayo sa halaran paingon sa panganod, ang manulonda ni Yahweh mikayab uban sa kalayo nga gikan sa halaran. Nakita kini ni Manoah ug sa iyang asawa ug miyukbo sila nga gidapat sa yuta ang ilang mga dagway. 21 Wala na mitungha pag-usab ang manuonda ni Yahweh kang Manoa ug sa iyang asawa. Unya nasayran ni Manoa nga manulonda diay kadto ni Yahweh. 22 Miingon siya sa iyang asawa, "Nakasiguro gayod ako nga mamatay kita, tungod kay atong nakita ang Dios!" 23 Apan miingon ang asawa ni Manoah, Kung buot pa ni Yahweh nga iya kitang patyon, wala unta niya dawata ang halad nga sinunog ug ang trigo nga gihalad ta kaniya. Wala unta niya gipakita kanato kining tanan nga mga butang, ni gipadungog kanato niining mga panahona kining mga butanga." 24 Milabay ang pipila ka panahon hangtod nanganak ang asawa ni Manoa ug batang lalaki, ginganlan kini ug Samson. Nidako ang bata ug gipanalanginan siya ni Yahweh. 25 Ang Espiritu ni Yahweh nikunsad kaniya didto sa Mahane Dan, tungatunga sa Zora ug Estaol.


Chapter 14

1 Milugsong si Samson sa Timna, ug didto may nakita siya nga babaye, usa ka babayeng anak sa mga Filistihanon. 2 Sa dihang mibalik siya, giingnan niya ang iyang amahan ug inahan, "Nakakita ako ug babaye nga taga-Timna, usa sa mga babayeng anak sa mga Filistihanon. Karon kuhaa ninyo siya aron akong maasawa." 3 Giingnan siya sa iyang amahan ug inahan, 'Wala ka bay nakitang babaye taliwala sa mga anak nga babaye sa imong mga kaparyentihan, o taliwala sa atong mga katawhan? Magkuha ka ba ug asawa gikan sa dili tinuli nga mga Filistihanon?" Miingon si Samson sa iyang amahan, "Kuhaa siya alang kanako, kay sa dihang motan-aw ako kaniya, makapahimuot siya kanako." 4 Apan wala makabalo ang iyang amahan ug inahan nga kining butanga gikan kang Yahweh, kay nagtinguha man siya nga magbuhat ug panagbingkil sa mga Filistihanon (kay nianang panahona ang mga Filistihanon maoy nagdumala sa Israel). 5 Unya milugsong si Samson sa Timna kauban ang iyang amahan ug inahan, ug nakaabot sila sa kaparasan sa Timna. Ug, tan-awa, adunay miabot nga usa sa mga batan-ong liyon ug mingulob kini ngadto kaniya. 6 Sa kalit lang mikunsad kaniya ang Espiritu ni Yahweh, ug dali dayon niyang gikuniskunis ang liyon sama sa pagkuniskunis niya sa nating kanding, ug wala nay nahibilin pa sa iyang kamot. Apan wala niya giingnan ang iyang amahan ug inahan mahitungod sa iyang nabuhat. 7 Miadto siya ug nakigsulti sa babaye, ug sa dihang mitan-aw si Samson kaniya, nahimuot si Samson. 8 Milabay ang pipila ka mga adlaw sa dihang mibalik siya aron sa pagpangasawa kaniya, miliko siya aron pagtan-aw sa patayng lawas sa liyon. Ug, tan-awa, adunay nagdugok nga mga putyokan ug dugos nga maoy nahibilin sa lawas sa liyon. 9 Gikagis niya ang dugos sa iyang mga kamot ug milakaw, nagkaon siya samtang nagpadulong. Sa dihang nakaabot na siya sa iyang amahan ug inahan, gihatagan niya sila, ug nangaon sila. Apan wala siya mitug-an kanila nga gikuha niya ang dugos gikan sa nahibilin sa lawas sa liyon. 10 Milugsong ang amahan ni Samson sa gipuy-an sa babaye, ug didto nagpakumbira si Samson, kay mao man kini ang naandan nga buhaton sa mga batan-ong lalaki. 11 Sa pagkakita sa kaparyentihan sa babaye kaniya, gidad-an nila siyag 30 sa ilang mga higala aron sa pag-uban kaniya. 12 Miingon si Samson kanila, "Tugoti ako karon sa pagsulti kaninyo ug usa ka tigmo. Kung adunay usa kaninyo nga makahibalo niini ug makasulti kanako sa tubag sulod sa pito ka adlaw sa kumbira, hatagan ko kamo ug 30 ka lino nga mga kupo ug 30 ka parisan sa mga bisti. 13 Apan kung dili kamo makasulti kanako sa tubag, mohatag kamo kanako ug 30 ka lino nga mga kupo ug 30 ka parisan sa mga bisti" Miingon sila kaniya, "Isulti kanamo ang imong tigmo, aron madunggan namo kini." 14 Miingon siya ngadto kanila, "Gikan sa mangangaon adunay siyay makaon; gikan sa kusgan adunay tam-is". Apan ang iyang mga bisita wala masayod sa tubag sulod sa tulo ka adlaw. 15 Sa ikaupat nga adlaw gisultihan nila ang asawa ni Samson, "Limbongi ang imong bana aron iyang masulti kanamo ang tubag sa tigmo, kondili sunogon ka namo uban ang panimalay sa imong amahan. Giimbita mo lang ba kami dinhi aron nga mahimo kaming kabos?" 16 Nagsugod na sa paghilak ang asawa ni Samson sa iyang atubangan, ug miingon, "Gikasilagan mo gayod ako! Wala mo ako higugmaa. Nagsulti ka ug tigmo sa pipila sa akong mga katawhan, apan wala mo ako gisultihan sa tubag niini. "Miingon si Samson kaniya, "Tan-aw diri, kung wala nako gisultihan ang akong amahan ug inahan, kinahanlan ba nga sultihan ko ikaw?" 17 Mihilak siya sulod sa pito ka adlaw hangtod nga nahuman ang adlaw sa kumbira. Sa ikapito nga adlaw gisultihan na niya siya sa tubag kay gihasol gayod siya pag-ayo niini. Gisulti sa babaye ang tubag ngadto sa katawhan sa iyang kaparyentihan. 18 Sa ikapito nga adlaw sa wala pa misalop ang kahayag, miingon kaniya ang mga lalaki sa siyudad, "Unsa may mas tam-is kaysa dugos? Kinsa may kusgan kaysa liyon?" Miingon si Samson kanila, "Kung wala pa kamo nagdaro pinaagi sa akong nating baka, dili ninyo mahibaloan ang tubag sa akong tigmo". 19 Unya kalit nga mikunsad ang Espiritu ni Yahweh kang Samson uban ang gahom. Milugsong si Samson sa Ashkelon ug iyang gipamatay ang 30 ka mga lalaki sa taliwala niadtong mga katawhan. Gikuha niya ang ilang kinawat, ug iyang gihatag ang paris sa mga bisti sa kadtong nakatubag sa iyang tigmo. Nasuko siya pag-ayo ug mitungas siya sa balay sa iyang amahan. 20 Ug ang iyang asawa gihatag ngadto sa suod niya nga higala.


Chapter 15

1 Human sa pipila ka mga adlaw, sa panahon sa pag-ani ug trigo, nagdala si Samson ug nating kanding ug miadto aron pagbisita sa iyang asawa. Miingon siya sa iyang kaugalingon, "Mosulod ako sa lawak sa akong asawa." Apan wala siya gitugotan sa iyang ugangang lalaki nga mosulod. 2 Miingon ang iyang ugangang lalaki, "Abi nako ug gikasilagan mo na siya, busa gihatag ko siya sa imong higala. Ang iyang manghod nga babaye mas maanyag kaysa kaniya, dili ba? Siya nalang ang dad-a." 3 Miingon si Samson kanila, "Karon wala akoy labot sa mga Filistihanon kung mapasakitan ko sila." 4 Milakaw si Samson ug nagdakop ug 300 ka mga milo ug gihiktan niya kini parisparis, ikog sa ikog. Ug mikuha siyag mga sulo ug gihikot niya kini sa tunga sa gipangparis nga mga ikog. 5 Sa dihang nasindihan na niya ang mga sulo, iyang gibuhian ang mga milo didto sa trigohan sa mga Filistihanon, ug ilang gipangsunog ang gipangtapok nga mga trigo ug ang mga trigo nga nagtindog pa sa kaumahan, apil pa ang kaparasan ug ang mga tanaman sa olibo. 6 Nangutana ang mga Filistihanon, "Kinsa man ang nagbuhat niini?" Giingnan sila, "Si Samson, ang umagad nga lalaki sa Timnahanon ang nagbuhat niini, tungod kay gidala ug gihatag sa Timnahanon ang asawa ni Samson sa iyang higala." Unya miadto ang mga Filistihanon ug gisunog nila ang babaye lakip na ang iyang amahan. 7 Miingon si Samson kanila, "Kay mao man kini ang inyong gibuhat, manimalos ako kaninyo, ug kung mahuman na kana, moundang na ako." 8 Busa gihiwahiwa niya sila, dapidapi ug paa, uban sa dakong pagpamatay. Unya milugsong siya ug mipuyo didto sa langob sa pangpang sa Etam. 9 Unya mitungas ang mga Filistihanon ug nangandam aron sa pagpakiggubat sa Juda ug giandam nila ang ilang mga sundalo sa Lehi. 10 Miingon ang mga kalalakin-an sa Juda, "Nganong mitungas man kamo aron sa pag-sulong kanamo?" Miingon sila, "Mosulong kami aron among dakpon si Samson, ug among buhaton kaniya kung unsa ang iyang gibuhat kanamo." 11 Unya ang 3, 000 ka mga kalalakin-an nga taga Juda milugsong sa langob didto sa pangpang sa Etam, ug giingnan nila si Samson, "Wala ka ba masayod nga ang Filistihanon maoy nagdumala kanato? Unsa man kining imong gibuhat kanamo?" Mitubag si Samson kanila, "Gibuhat nila kini kanako, busa buhaton ko usab kini kanila." 12 Giingnan nila si Samson, "Mianhi kami aron hiktan ka ug itugyan ngadto sa kamot sa mga Filistihanon." Miingon si Samson kanila, "Panaad kamo nga dili mismo kamo ang mopatay kanako." 13 Miingon sila kaniya, "Dili, hiktan ka lamang namo ug pisi ug itugyan ngadto kanila. Manaad kami nga dili ka namo patyon." Busa gihiktan nila siya pinaagi sa duha ka bag-ong pisi ug ilang gidala siya didto ibabaw sa bato. 14 Sa dihang nakaabot na siya sa Lehi, naninggit ang mga Filistihanon samtang nagtagbo kaniya. Unya mikunsad ang Espiritu ni Yahweh ngadto kaniya uban ang gahom. Ang pisi nga anaa sa iyang mga bukton nahimong sama sa nasunog nga lino, ug nahulog kini gikan sa iyang mga kamot. 15 Nakakita si Samson ug bag-o pa kaayo nga panga sa asno, ug iya kining gipunit ug pinaagi niini iyang gipamatay ang liboan ka mga kalalakin-an. 16 Miingon si Samson, "Pinaagi sa panga sa asno, mga tinapok ibabaw sa mga tinapok, pinaagi sa panga sa asno nakapatay ako ug liboan ka mga kalalakin-an." 17 Sa dihang nahuman na sa pagpakigsulti si Samson, iyang gilabay ang panga sa asno, ug iyang gitawag ang maong lugar nga Ramat Lehi. 18 Giuhaw pag-ayo si Samson ug gitawag niya si Yahweh ug miingon, "Imong gihatag ang dakong kadaogan sa imong sulugoon. Apan karon mamatay ba ako tungod sa kauhaw ug malaglag gikan sa kamot sa mga tawong dili tinuli?" 19 Ug gipaliki sa Dios ang ilalom sa yuta nga anaa sa Lehi, ug migula ang tubig. Sa dihang nakainom na siya, mibalik ang iyang kusog ug nabaskog siya. Busa iyang ginganlan ang maong lugar ug En Hakore, ug hangtod karon anaa pa gihapon kini sa Lehi. 20 Nahimong maghuhukom si Samson sa Israel sulod sa 20 ka tuig sa panahon nga gidumalahan sila sa mga Filistihanon.


Chapter 16

1 Miadto si Samson sa Gaza ug nakakita siyag babayeng nagbaligyag dungog didto, ug nagdulog silang duha. 2 Ang taga Gaza gisultihan nga, "Si Samson ania dinhi." Sa hilom gilibotan nila ang dapit, ug nagpaabot sila kaniya sa tibuok gabii didto sa ganghaan sa siyudad. Wala sila nagsabasaba tibuok gabii. Miingon sila, "Hulaton ta siya hangtod mabuntag, ug unya patyon." 3 Naghigda si Samson hangtod sa tungang gabii. Sa tungang gabii mibangon siya ug gigunitan ang duha ka poste sa ganghaan sa siyudad. Gipang-ibot niya kini, lakip ang babag ug ang tanan, ug gibutang sa iyang abaga paingon sa tumoy sa bungtod, atubang sa Hebron. 4 Human niini, nahigugma si Samson sa usa ka babaye nga nagpuyo sa walog sa Sorek. Ang iyang ngalan mao si Delilah. 5 Ang mga pangulo sa mga Pilistihanon miadto sa babaye ug miingon kaniya. "Atik-atika si Samson aron masuta kung asa naggikan ang iyang kusog, ug kung sa unsang paagi nga ato siyang mapildi, ug magapos aron pakaulawan. Buhata kini, ug ang matag-usa kanamo maghatag kanimo ug 1, 100 ka buok plata." 6 Ug si Delilah miingon kang Samson, "Palihog, sultihi ako kung nganong kusgan ka man kaayo, ug unsaon ka man paggapos sa uban, aron nga ikaw madumalahan?" 7 Miingon si Samson kaniya, "Kung ila akong hiktan ug pito ka preskong mga pisi sa pana nga wala mauga, niana ako mahimong luya ug mahisama sa kasagarang tawo." 8 Unya ang mga pangulo sa Pilistihanon miadto kang Delilah ug nagdalag pito ka pisi sa pana nga presko nga wala mauga, ug gihiktan niya si Samson uban kanila. 9 Karon aduna siyay mga lalaki nga nagtago sa hilom sa pinakasulod nga bahin sa iyang lawak. Miingon siya kaniya, "Ang mga Pilistihanon anaa aron sa pagdakop kanimo, Samson!" Apan iyang gipangbugto ang mga pisi sa pana sama sa lambo nga nadip-ig sa kalayo. Ug wala nila nahibaloi ang sekreto sa iyang kusog. 10 Unya si Delilah miingon kang Samson, "Nganong imo man akong giilad ug nagsultig bakak kanako. Palihog, sultihi ako kung unsaon ka pagpildi." 11 Miingon siya kaniya, "Kung higtan ako nila ug bag-ong pisi nga wala pa gayod magamit alang sa trabaho, maluya gayod ako ug mahisama sa ubang lalaki." 12 Busa si Delilah nagkuhag bang-ong pisi ug gihiktan niya siya, ug miingon siya kaniya, "Ang mga Pilistihanon anaa aron sa pagdakop kanimo, Samson!" Ang mga lalaki naghigda nga naghulat sa pinakasulod sa lawak. Apan gipangbugto ni Samson ang pisi pinaagi sa iyang mga bukton sama nga tipik lamang kini sa mga hilo. 13 Miingon si Delilah kang Samson, "Hangtod kanus-a man nimo ako ilaron ug bakakan. Sultihi ako kung paunsa ka mapildi." Miingon si Samson kaniya, "Kung imong salapiron ang pungpong sa akong buhok sa makapito ginamit ang pangtahi tela nga makina, mahisama ako sa ubang lalaki." 14 Samtang siya natulog, si Delilah nagsalapid sa pito ka pungpong sa iyang mga buhok ginamit ang kasangkapan alang sa pagtahi ug gilansang kini didto, unya miingon siya kang Samson, "Ang mga Pilistihanon anaa aron sa pagdakop kanimo, Samson!" Nakamata siya gikan sa pagkatulog ug iyang gibira ang makina ug ang pugong niini. 15 Ang babaye miingon kaniya, Giunsa nimo pag-ingon nga 'Gihigugma ko ikaw,' nga dili mo man itug-an ang imong sekreto kanako? Gibugalbugalan mo ako niining tulo ka higayon ug wala mo ako tug-ani nganong aduna kay dakong kusog nga sama niini." 16 Sa matag adlaw ginapugos niya si Samson pinaagi sa iyang mga pulong, ug gipugos niya siya pag-ayo nga naglaom nga siya mamatay. 17 Busa gitug-anan siya ni Samson sa tanan ug miingon kaniya, "Wala gayod ako nagamitan ug labaha aron magupitan sukad masukad, tungod kay ako usa ka Nazareno alang sa Dios gikan pa sa taguangkan sa akong inahan. Kung kiskisan ang akong ulo, ang akong kusog mobiya kanako, ug maluya ako ug mahisama sa ubang mga lalaki." 18 Sa dihang nakita ni Delilah nga nagsulti siya kaniya sa tinuod mahitungod sa tanan, gipatawag niya ang mga pangulo sa Pilistihanon, ug giingnan, "Balik kamo dinhi pag-usab, tungod kay gisultihan na niya ako sa tanang mga butang." Unya ang mga pangulo sa Pilistihanon miadto kaniya nga nagdalag plata sa ilang mga kamot. 19 Gipatulog niya si Samson sa iyang paa. Ug nagtawag siyag tawo aron nga magkiskis sa pito ka pungpong sa iyang buhok nga gisalapid, ug iyang gisugdan sa pagdumala siya, kay ang iyang kusog mibiya na man kaniya. 20 Miingon siya, "Ang mga Pilistihanon anaa na kanimo, Samson! "Mibangon siya gikan sa iyang pagkatulog ug miingon, "Moikyas ako sama sa mga niaging panahon ug magkisikisi aron makalingkawas.'' Apan wala siya masayod nga si Yahweh mibiya na kaniya. 21 Gidakop siya sa mga Pilistihanon ug gilugit ang iyang mga mata. Gidala nila siya lugsong sa Gaza ug gikadinahan siyag kandadong bronsi. Gihimo siyang tigpatuyok ug galingang bato didto sa bilanggoan. 22 Apan ang iyang buhok naghinayhinay ug turok pag-usab human kini kiskisi. 23 Ang mga pangulo sa Pilistihanon nagtigom aron maghalad ug dakong halad sa ilang dios nga si Dagon, ug aron maglipay. Miingon sila, "Ang atong dios nagpukan kang Samson, nga atong kaaway, ug ato siyang magunitan." 24 Sa dihang makita siya sa mga tawo, daygon nila ang ilang dios, kay nag-ingon sila, "Ang atong dios nagpildi sa atong kaaway ug gihatag siya kanato - ang tigguba sa atong nasod, nga nagpatay sa daghan kanato. 25 Sa dihang nagsadya sila, miingon sila, "Tawga si Samson, aron pakataw-on kita niya." Gitawag nila si Samson pagawas sa bilangoan ug gipakatawa niya sila. Gipatindog nila siya taliwala sa duha ka haligi. 26 Giingnan ni Samson ang batan-ong lalaki nga naggunit sa iyang kamot, "Tugoti ako sa paghikap sa haligi diin gibutangan sa gambalay, aron nga makasandig ako niini." 27 Karon ang balay napunog mga lalaki ug mga babaye, Ang tanang pangulo sa Pilistihanon atua usab didto. Ang anaa sa atop mikabat sa 3, 000 ka mga tawo lalaki ug babaye, samtang nagtan-aw sila kang Samson nga naglingaw kanila. 28 Misangpit si Samson kang Yahweh ug miingon, "Ginoong Yahweh, hinumdomi ako! Palihog hatagi akog kusog niini lamang nga higayon, Dios, aron nga kapanimaslan ko sa usa lamang ka paghuyop ang mga Pilistihanon tungod sa ilang paglugit sa akong duha ka mata." 29 Gigunitan ni Samson ang duha ka haligi nga anaa sa taliwala diin napahiluna ang gambalay, ug nagsandig siya niini, ang usa ka haligi sa iyang tuong kamot, ug ang laing usa sa iyang wala. 30 Miingon si Samson, "Tugoti ako nga mamatay uban sa mga Pilistihanon!" Mihunat siya sa makusog ug ang gambalay nahugno ngadto sa mga pangulo ug sa tanang tawo nga atua didto. Busa ang iyang napatay niadtong adlawa mas daghan pa kaysa sa panahon sa iyang pagkinabuhi. 31 Unya ang iyang mga igsoong lalaki ug ang tanang anaa sa panimalay sa iyang amahan milugsong. Gikuha nila siya, ug gidala pagbalik ug gilubong tunga-tunga sa Zorah ug Eshtaol sa dapit nga gilubngan kang Manoah, nga iyang amahan. Nahimong maghuhukom si Samson sa Israel sulod sa 20 ka tuig.


Chapter 17

1 Adunay usa ka tawo nga anaa sa kabungtoran nga bahin sa Efraim, ug ang iyang ngalan mao si Micah. 2 Miingon siya sa iyang inahan, "Ang 1, 100 ka buok plata nga gikuha gikan kanimo, hinungdan sa imong gisulti nga tunglo, nga diin akong nadungog--tan-awa dinhi! Ang plata uban kanako, gikawat ko kini." Miingon ang iyang inahan, "Hinaot nga panalanginan ka ni Yahweh, akong anak!" 3 Giuli niya sa iyang inahan ang 1, 100 ka plata ug ang iyang inahan miingon, "Gilain ko kini nga plata ngadto kang Yahweh, aron himoong kinulit ug hinulmang puthaw nga larawan alang sa akong anak. Busa karon, ibalik ko kini kanimo." 4 Sa dihang giuli na niya ang kwarta ngadto sa iyang inahan, ang iyang inahan mikuha ug 200 ka buok plata ug gihatag kini ngadto sa magbubuhat ug puthaw aron nga himoong kinulit nga larawan, ug gibutang sila sa balay ni Micah. 5 Ang tawo nga si Micah adunay balay alang sa mga ribulto ug naghimo siyag ephod ug mga diosdios sa panimalay, ug gikuha niya ang usa sa iyang anak aron mahimong iyang pari. 6 Niadtong adlawa walay hari sa Israel, ug ang tanan nagbuhat sumala sa kung unsay tama sa ilang mga mata. 7 Karon adunay batan-ong lalaki sa Bethlehem diha sa Judah, sakop sa pamilya ni Judah, nga usa ka Levita. Nagpuyo siya didto aron himoon ang iyang mga buluhaton. 8 Ang lalaki mihawa sa Bethlehem sa Judah aron molakaw sa pagpangitag dapit aron kapuy-an. Sa iyang panaw, miabot siya sa balay ni Micah sa kabungtorang lungsod sa Efraim. 9 Miingon si Micah kaniya, "Asa ka man gikan?" Ang lalaki mitubag kaniya, "Usa ako ka Levita nga gikan sa Bethlehem sa Judah, ug nagpanaw ako aron mangitag dapit diin ako makapuyo." 10 Miingon si Micah kaniya, "Puyo uban kanako, ug mahimo ka nga akong amahan ug pari. Hatagan ko ikaw ug napulo ka plata matag tuig, mga kupo sa bisti, ug imong pagkaon." 11 Busa ang Levita miadto sa iyang balay. Kuntento siya nga magpuyo uban kang Micah, ug ang batan-ong lalaki alang kang Micah nahimong sama sa usa sa mga anak. 12 Gigahin ni Micah ang Levita alang sa balaanong mga buluhaton, ug ang batan-ong lalaki nahimong iyang pari, nga nagpuyo sa iyang balay. 13 Unya miingon si Micah, "Karon nasayod ako nga si Yahweh magbuhat ug maayo alang kanako, tungod kay kining Levita nahimong akong pari."


Chapter 18

1 Niadtong mga adlawa walay hari sa Israel. Ang tribo sa kaliwatan ni Dan nangita ug dapit nga ilang kapuy-an, tungod kay hangtod niadtong adlawa wala sila makadawat ug bisan unsang panulondon gikan sa mga tribo sa Israel. 2 Ang katawhan sa Dan nagpadalag lima ka mga lalaki gikan sa kinatibuk-ang ihap sa ilang tribo, mga lalaki nga nakasinati na ug gubat gikan sa Zorah ug sa Eshtaol, aron sa pag-adto sa maong yuta pinaagi sa pagbaklay lamang, ug panid-an kini. Miingon sila kanila, "Lakaw ug susiha ang yuta." Miabot sila sa bungtod nga bahin sa Efraim, ngadto sa balay ni Micah, ug didto sila nangatulog. 3 Sa dihang duol na sila sa balay ni Micah, nailhan nila ang pag-istorya sa usa ka batan-ong Levita. Busa mihunong sila ug nangutana kaniya, "Kinsa man ang nagdala kanimo nganhi? Unsa ang imong ginabuhat niining dapita? Nganong ania ka man dinhi? 4 Mitubag siya kanila, "Mao kini ang gibuhat ni Micah kanako: Gikuha niya ako aron mahimong iyang pari." 5 Miingon sila kaniya, "Palihog pangayo ug tambag sa Dios, aron nga masayran namo kung magmalampuson ba kining among panaw karon." 6 Ang pari miingon kanila, "Lakaw kamo nga malinawon. Tungod kay giyahan kamo ni Yahweh sa dalan nga inyong pagalaktan." 7 Unya ang lima ka mga lalaki mibiya ug miabot sa Laish, ug nakita nila ang mga tawo nga luwas nga nagpuyo didto -ug sa samang paagi ang mga taga-Sidon nagpuyo nga wala nadisturbo ug luwas. Walay nag-ilog kanila sa ilang yuta, o nagsamok kanila sa bisan unsang paagi. Nagpuyo sila nga layo kaayo gikan sa mga tawo sa Sidon, ug wala sila nakig-abin kang bisan kinsa. 8 Mibalik sila ngadto sa ilang tribo sa Zorah ug Eshtaol. Ang ilang mga kaparyentihan nangutana kanila, "Unsa man ang inyong ibalita?" 9 Miingon sila, "Dali! Ato silang sulungon! Among nakita ang yuta ug maayo kaayo kini. Wala ba kamoy gihimo? Ayaw kamo paglangan sa pagsulong kanila ug ilogon ang yuta. 10 Sa dihang moadto kamo, moadto kamo sa mga tawo nga naghunahuna nga sila luwas, ug ang yuta lapad! Gihatag kini sa Dios kaninyo -ang dapit nga walay makulang bisan unsang butang niining kalibotana." 11 600 ka mga lalaki sa tribo ni Dan, ang gipang armasan alang sa gubat, ang milakaw gikan sa Zorah ug Eshtaol. 12 Misubida sila ug nagkampo sa Kiriath Jearim, sa Judah. Maong karong panahona ang mga tawo niadtong lugara nagtawag niini nga Mahaneh Dan; anaa kini sa kasadpang bahin sa Kiriath Jearim. 13 Mipalayo sila gikan didto ngadto sa bungtod nga bahin sa lungsod sa Efraim ug miabot sa balay ni Micah. 14 Unya ang lima ka mga lalaki nga naniid sa lungsod sa Laish miingon sa ilang mga paryinte. "Nasayod ba kamo nga niining mga balaya adunay ephod, mga diosdios, mga kinulit nga larawan, ug hulmahan sa bakal? Disisyoni karon kung unsa ang inyong buhaton." 15 Busa miliko sila didto ug miabot sa balay sa batan-ong Levita, sa balay ni Micah, ug gitagad nila siya. 16 Karon ang 600 ka mga taga-Dan, nga sangkap sa hinagiban alang sa pakiggubat, nagbarog sa pultahan sa ganghaan. 17 Ang lima ka mga lalaki nga nangispiya sa yuta miadto didto aron sa pagkuha sa kinulit nga mga larawan, ang ephod, ang mga diosdios sa panimalay, ang hulmahan sa puthaw, samtang ang mga pari nagbarog sa atubangan sa ganghaan uban sa 600 ka mga lalaki nga sangkap sa hinagiban alang sa gubat. 18 Sa dihang miadto sila sa balay ni Micah ug mikuha sa kinulit nga mga larawan, ang ephod, ang mga diosdios, ug ang hulmahan sa bakal, ang pari miingon kanila, "Unsa ang inyong ginabuhat?" 19 Miingon sila kaniya, "Paghilom! Ibutang ang imong kamot sa imong baba ug uban kanamo, ug dapig kanamo ingon nga among amahan ug pari. Mas maayo alang kanimo nga mahimong pari sa balay sa usa lamang ka tawo, o mahimong pari alang sa usa ka tribo ug usa ka banay sa Israel?" 20 Ang kasingkasing sa pari nalipay. Gikuha niya ang ephod, ang mga diosdios sa balay, ang kinulit nga larawan, ug miuban sa mga tawo. 21 Busa mitalikod sila ug mibiya. Gibutang nila sa ilang atubangan ang gagmayng mga bata, ingon man ang mga baka ug ang ilang mga gipanag-iyahan. 22 Sa dihang anaa na sila sa maayong kalay-on gikang sa balay ni Micah, ang mga lalaki nga anaa sa mga balay nga duol sa balay ni Micah gipatawag, ug gigukod nila ang mga taga-Dan. 23 Misingit sila ngadto sa mga taga Dan, ug milingi sila ug miingon kang Micah, "Nganong imo mang gitawag silang tanan?" 24 Miingon siya, "Inyong gikawat ang mga diosdios nga akong gihimo, gikuha ninyo ang akong pari, ug mobiya na kamo. Unsa pa bay nahibilin kanako? Paunsa kamo naka ingon kanako nga, "Unsay nakahasol kanimo?" 25 Ang katawhan sa Dan miiingon kaniya, "Wala unta nimo kami gipadungog sa bisan unsang imong gipangsulti, kay tingali ang ubang mga tawo nga suko kaayo moataki kanimo, ikaw ug ang imong pamilya pagapatyon." 26 Ug ang mga katawhan sa Dan mipadayon sa ilang dalan. Sa dihang nakita ni Micah nga lig-on kaayo sila alang kaniya, mitalikod siya ug miuli sa iyang balay. 27 Ang katawhan sa Dan midala sa mga nabuhat ni Micah, ingon man ang iyang pari, ug miabot sila sa Laish, ngadto sa mga tawo nga wala nadisturbo ug luwas ug gipamatay sila pinaagi sa espada ug gipangsunog ang ilang mga siyudad. 28 Walay bisan usa nga makatabang kanila tungod kay layo kaayo kini gikan sa Sidon, ug wala silay pakig-abin kang bisan kinsa. Kadto nga walog duol sa Beth Rehob. Ang mga taga-Dan nagtukod pag-usab sa maong siyudad ug nagpuyo didto. 29 Gipanganlan nila ang siyudad ug Dan, gikan sa pangalan ni Dan nga ilang katigulangan, nga usa sa mga anak ni Israel. Apan ang maong siyudad naandan sa ngalan nga Laish. 30 Ang katawhan sa Dan nagpahiluna ug kinulit nga larawan alang sa ilang mga kaugalingon, Ug si Jonathan, anak ni Gershom, nga anak ni Moises, siya ug ang iyang mga anak mao ang mga pari alang sa tribo ni Dan hangtod sa adlaw nga nailog ang yuta. 31 Busa ilang gisimba ang larawan nga kinulit ni Micah samtang ang balay sa Dios atua sa Shiloh.


Chapter 19

1 Niadtong mga panahona, sa dihang wala pay hari ang Israel, adunay usa ka lalaki nga Levita, nagpuyo siya didto sa labing hilit nga dapit sa kabungtoran ni Efraim. Mikuha siya ug babaye alang sa iyang kaugalingon, usa ka kaipon nga gikan sa Betlehem sa Juda. 2 Apan wala nagmatinud-anon ang iyang kaipon kaniya; mibiya kini kaniya ug mibalik sa balay sa iyang amahan sa Betlehem sa Juda. Nagpuyo siya didto sulod sa upat ka bulan. 3 Unya miadto ug miapas ang iyang bana aron sa paghangyo nga mobalik siya kaniya. Miuban kaniya ang iyang sulugoon, ug ang paris sa asno. Busa gidala sila sa babaye sa balay sa iyang amahan. Sa dihang nakita sa amahan sa babaye ang lalaki, nalipay gayod siya. 4 Ang iyang ugangan, nga amahan sa babaye, mipugos kaniya nga magpabilin sa tulo ka adlaw. Nangaon sila ug nanginom, ug didto na sila nagpagabii. 5 Sa ika-upat nga adlaw misayo sila sa pagbangon ug nangandam siya aron sa paglakaw, apan miingon ang amahan sa babaye ngadto sa iyang umagad nga lalaki, "Lig-ona ang imong kaugalingon pinaagi sa gamay nga tinapay, ug makalakaw na kamo." 6 Busa nanglingkod silang duha aron mangaon ug nagdungan sa pag-inom. Unya miingon ang amahan sa babaye, "Palihog itugot ninyo nga magpabilin kamo aron dinhi na matulog ug maglipay." 7 Sa dihang mibangon na ang Levita aron sa pagbiya, gipugngan siya sa amahan sa babaye aron magpabilin una, busa giusab niya ang iyang plano ug nagpabilin na usab siya didto tibuok gabii. 8 Sa ikalima nga adlaw mibangon siya ug sayo aron sa pagbiya, apan miingon ang amahan sa babaye, "Lig-ona ang imong kaugalingon, ug hulat una kamo hangtod nga moabot ang kaudtohon." Busa nangaon silang duha. 9 Sa dihang mibangon na ang Levita ug ang iyang kaipon ug ang iyang sulugoon aron nga molakaw na, ang iyang ugangang lalaki, ang amahan sa babaye miingon kaniya, "Tan-awa, hapit na ang gabii. Palihog pabilin una kamo karong gabii, ug paglipay. Mahimo na kamong magmata ug sayo ugma ug mouli sa inyong balay." 10 Apan dili na gusto magpabilin ang Levita sa tibuok gabii. Mitindog siya ug mibiya. Miadto siya sa Jebus (mao kana ang Jerusalem). Aduna siyay duha ka mga asno nga adunay hapin— ug uban kaniya ang iyang kaipon. 11 Sa dihang hapit na sila sa Jebus, hapit na gayod mahuman ang adlaw, unya ang iyang sulugoon miingon sa iyang agalon, "Umari ka, moliko kita didto sa siyudad sa mga Jebusihanon ug didto na magpahulay karong gabii." 12 Ang iyang agalon miingon kaniya, "Dili kita moliko didto sa dapit sa mga langyaw nga dili sakop sa mga Israelita. Moadto nalang kita didto sa Gibea." 13 Miingon ang Levita sa iyang batan-ong sulugoon, "Umari ka, moadto kita sa laing dapit, ug didto nalang kita magpahulay karong gabii sa Gibea o sa Rama." 14 Busa miadto sila, ug misalop na ang adlaw sa dihang niabot sila duol sa Gibea, sa teritoryo ni Benjamin. 15 Busa miliko sila ug didto na nagpagabii sa Gibea. Nag-adto siya ug milingkod didto sa plasa sa siyudad, tungod kay walay nagdapit kanila sa ilang panimalay nianang gabhiona. 16 Unya nianang gabhiona adunay tigulang nga lalaki nga gikan sa iyang uma. Gikan siya sa kabungtoran ni Efraim, ug nagpuyo siya sa Gibea sa makadiyot lamang. Apan mga Benjaminhon ang mga tawo nga nagpuyo didtong dapita. 17 Giyahat niya ang iyang mga mata ug nakita niya ang mga magpapanaw didto sa plasa sa siyudad. Miingon ang tigulang nga lalaki, "Asa man kamo mangadto? Asa man kamo gikan?" 18 Miingon ang Levita kaniya, "Gikan kami sa Betlehem sa Juda padulong sa labing hilit nga bahin sa kabungtoran ni Efraim, nga kung asa didto ako naggikan. Miadto ako sa Betlehem sa Juda, ug moadto ako sa balay ni Yahweh, apan walay bisan usa nga nagdapit kanako sulod sa iyang balay. 19 Aduna kami uhot nga pagkaon sa among mga asno, ug adunay tinapay ug bino alang kanako ug alang sa akong babayeng sulugoon, ug usab niining batan-ong lalaki nga uban sa imong mga sulugoon. Ug wala na kami lain pang gikinahanglan." 20 Gitahod sila sa tigulang nga lalake, "Ang kalinaw maanaa kaninyo! Ako na ang bahala sa tanang ninyong gikinahanglan. Basta ayaw lang kamo pagpabilin karong gabii dinhi sa plasa." 21 Busa gidala sa tigulang ang Levita sa iyang balay ug iyang gipakaon ang ilang mga asno. Gihugasan nila ang ilang mga tiil unya nangaon ug nanginom. 22 Sa dihang naglipaylipay ang ilang kasingkasing, ang pipila ka mga kalalakin-an sa siyudad nga walay mga pulos ang mipalibot sa balay ug nagpukpok sa ilang pultahan. Nakigsulti sila sa tigulang nga lalaki, ang agalon sa balay, nag-ingon, "Pagawsa ang lalaki nga anaa sa imong balay, aron nga makighilawas kami kaniya." 23 Ang lalaki, ang agalon sa balay, miadto kanila ug miingon, "Dili, akong mga kaigsoonan, palihog ayaw buhata kining daotang butang! Tungod kay bisita ko kining tawhana, ayaw buhata kining daotang butang! 24 Tan-awa, anaa dinhi ang akong ulay nga anak ug ang kaipon sa akong bisita. Tugoti ako sa pagpagawas kanila. Hilabti sila ug buhata ang gusto ninyong buhaton kanila. Apan ayaw lamang ninyo buhati ug daotan kining tawhana!" 25 Apan wala naminaw ang mga kalalakin-an kaniya, busa gikuha sa lalaki ang iyang kaipon ug gidala sa gawas. Gidakop nila siya, gilugos, ug gipanamastamasan siya sa tibuok gabii, ug sa pagkakaadlawon gibuhian nila siya. 26 Sa pagkakaadlawon miabot ang babaye ug natumba kini dapit sa pultahan sa balay sa lalaki kung diin nagpuyo ang iyang agalon, ug naghigda siya didto hangtod nga mihayag na. 27 Mibangon sayo sa buntag ang iyang agalon ug giablihan ang mga pultahan sa balay ug migawas paadto sa iyang adtoan. Nakita niya ang iyang kaipon nga naghigda dapit sa pultahan, ang iyang kamot anaa sa pultahan. 28 Ang Levita misulti kaniya, "Bangon. Manglakaw na kita." Apan wala siya mitubag. Gibutang niya siya sa asno, ug mipauli ang lalaki sa ilang balay. 29 Sa nahiabot na ang Levita sa iyang balay, mikuha siya ug kutsilyo, ug iyang gigunitan ang iyang kaipon, ug iyang gihiwahiwa, matag parte, sa dose ka bahin, ug gidala ang matag bahin bisan asa sa tibuok Israel. 30 Ang tanan nga nakakita niini miingon, "Wala pa gayoy nahitabo o nakita nga sama niini sukad sa adlaw nga nakalingkawas ang mga katawhan sa Israel didto sa yuta sa Ehipto hangtod karon nga adlaw. Hunahunaa kini! Tagai kami ug tambag! Sultihi kami unsa ang among buhaton!"


Chapter 20

1 Ang tanang katawhan sa Israel migawas ingon nga usa lamang ka tawo, gikan sa Dan hangtod sa Beerseba, lakip usab ang yuta sa Gilead, ug nanagtigom silang tanan diha kang Yahweh didto sa Mizpa. 2 Ang mga pangulo sa tanan katawhan, sa tanang mga tribo sa Israel, nanagtigom sa tigomanan sa mga katawhan sa Dios— 400, 000 ka mga kalalakin-ang sundalo ang namaktas, nga andam makiggubat pinaagi sa ilang espada. 3 Karon nakadungog ang mga katawhan ni Benjamin nga ang mga katawhan sa Israel mitungas sa Mizpa. Miingon ang mga katawhan sa Israel, "Sultihi kami kung giunsa pagbuhat kining daotang panghitabo." 4 Mitubag ang Levita nga bana sa gipatay nga babaye, "Gikan ako sa Gibea sa teritoryo nga gipanag-iya ni Benjamin, ako ug ang akong kaipon, aron magpahulay didto sa gabii. 5 Sa pagkagabii, gisulong ako sa mga pangulo sa Gibea, gilibotan nila ang balay ug nagtinguha nga patyon ako. Ilang gikuha ug gilugos ang akong kaipon, ug namatay siya. 6 Gidala ko ang akong kaipon ug gihiwahiwa kini, ug gihatod ko kini sa rehiyon sa mga panulondon sa Israel, tungod kay nagbuhat sila ug daotan ug kalagot sa Israel. 7 Karon, kamong tanan nga mga Israelita, ihatag ang inyong tambag ug panghunahuna dinhi." 8 Mitindog ang tanan nga katawhan ingon nga usa ka tawo, ug miingon sila, "Walay usa kanamo ang moadto sa among tolda, ug walay usa kanamo ang mobalik sa among balay! 9 Apan karon mao kini ang atong buhaton sa Gibea: sulongon nato sila kung asa kita itultol sa ripa. 10 Magdala kita ug pulo ka mga lalaki sa gatosan sa tibuok banay sa Israel, ug 100 sa 1, 000, ug 1, 000 sa 10, 000, sa pagkuha sa gikinahanglan niining mga katawhan, aron kung moabot na sila sa Gibea didto sa Benjamin, pagasilotan nila sila tungod sa daotang butang nga ilang gibuhat sa Israel." 11 Busa ang tanang kasundalohan sa Israel nagtigom batok sa siyudad, ingon nga usa ka tawo. 12 Nagpadala ug mga kalalakin-an ang mga tribo sa Israel ngadto sa tibuok tribo ni Benjamin, nga nag-ingon, "Unsa man kining mga daotang butang nga gibuhat sa pipila kaninyo? 13 Busa, ihatag kanamo kadtong mga tawong daotan sa Gibea, aron amo silang patyon, aron nga mawala na sa hingpit kining pagkadaotan gikan sa Israel." Apan wala maminaw ang mga Benjaminhon sa tingog sa ilang mga igsoon, ang katawhan sa Israel. 14 Unya migawas ang mga katawhan ni Benjamin sa siyudad sa Gibea aron sa pag-andam sa pakiggubat batok sa mga katawhan sa Israel. 15 Migawas ang mga katawhan sa Benjamin gikan sa siyudad aron makiggubat nianang adlawa nagdala sila ug 26, 000 ka mga sundalo nga gibansay sa pakig-away ug paggamit ug espada. Dugang pa, adunay 700 nga mga piniling lalaki gikan sa mga lumulupyo sa Gibea. 16 Taliwala niini nga mga sundalo, adunay 700 nga pinili nga mga kalalakin-an nga walhon. Ang matag-usa kanila makapintik ug bato ngadto sa usa ka lugas sa buhok ug dili masipyat. 17 Ang katawhan sa Israel, dili lakip ang mga katawhan sa Benjamin, mikabat ug 400, 000 ka mga lalaki, nga gibansay sa pakig-away gamit ang espada. Silang tanan mga kalalakin-an sa gubat. 18 Mitindog ang katawhan sa Israel, miadto sa Betel, ug nangayo ug tambag sa Dios. Nangutana sila, "Kinsa man ang unang mosulong sa katawhan ni Benjamin alang kanamo?" Miingon si Yahweh, "Ang taga Juda maoy unang mosulong." 19 Sa pagkabuntag, namangon ang katawhan sa Israel ug namalhin sila ug kampo duol sa Gibea. 20 Nangadto ang katawhan sa Israel aron sa pakig-away batok sa Benjamin. Giandam nila ang ilang linya sa pagpakiggubat batok sa Gibea. 21 Migawas sa Gibea ang mga katawhan sa Benjamin, ug ilang gipamatay ang 22, 000 ka mga lalaking kasundalohan sa Israel nianang adlawa. 22 Apan gilig-on sa mga katawhan sa Israel ang ilang kaugalingon, ug gipahiluna nila ang ilang linya sa pakiggubat sama sa daan nilang nahimutangan sa unang adlaw. 23 Ug miadto ang mga katawhan sa Israel ug mihilak ngadto sa atubangan ni Yahweh hangtod sa gabii. Nangayo sila ug giya gikan kang Yahweh: "Moadto ba kami aron makig-away ug balik sa among mga kaigsoonan, ang mga katawhan ni Benjamin?" Ug miingon si Yahweh, "Sulonga sila!" 24 Busa nangadto ang mga katawhan sa Israel aron makigbatok sa mga sundalo ni Benjamin. 25 Sa ika-duhang adlaw, nanggawas ang mga Benjaminhon sa Gibea aron makigbatok kanila ug nakapatay sila ug 18, 000 ka mga kalalakin-an gikan sa mga katawhan sa Israel. Gibansay ang tanan nga mga kalalakin-an aron sa pakig-away pinaagi sa espada. 26 Ug ang tanang kasundalohan ug katawhan sa Israel miadto didto sa Betel ug nanghilak, ug didto nanglingkod sila atubangan ni Yahweh ug nagpuasa sila nianang adlawa hangtod sa pagkagabii ug naghalad sila ug sinunog nga halad ug pakigdait nga halad ngadto kang Yahweh. 27 Nangutana ang mga katawhan sa Israel kang Yahweh—kay niadtong adlawa anaa kanila ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, 28 ug si Pinehas, ang anak nga lalaki ni Eleazar nga anak nga lalaki ni Aaron, nga nag-alagad atubangan sa sudlanan sa kasabotan niadtong mga adlawa— "Mangadto ba kami didto sa gubat pag-usab batok sa katawhan sa Benjamin, nga among mga igsoon, o mohunong na?" Miingon si Yahweh, "Sulonga sila, kay ugma tabangan ko kamo sa pagbuntog kanila." 29 Busa nagbutang ang Israel ug kalalakin-an sa matag tago nga mga dapit palibot sa Gibea. 30 Sa ika-tulo nga adlaw nakig-away ang katawhan sa Israel batok sa mga katawhan sa Benjamin, ug gipahiluna nila ang ilang linya sa pakiggubat batok sa Gibea sama sa ilang gibuhat kaniadto. 31 Nangadto ang mga katawhan sa Benjamin ug nakig-away batok sa katawhan, ug gipalayo sila gikan sa siyudad. Gipamatay nila ang pipila ka mga tawo. Adunay mga 30 ka mga kalalakin-an sa Israel ang namatay didto sa kaumahan ug sa kadalanan. Ang usa ka dalan padulong sa Betel, ug ang pikas dalan padulong sa Gibea. 32 Unya miingon ang katawhan sa Benjamin, "Napildi na sila ug nanagan sila kanato, sama niadtong unang higayon." Apan miingon ang mga sundalo sa Israel, "Managan kita pagbalik ug ato silang palayason gikan sa siyudad hangtod sa kadalanan." 33 Mitindog ang tanang katawhan sa Israel gikan sa ilang nahimutangan ug gipahiluna ang ilang kaugalingon aron sa pakiggubat didto sa Baal Tamar. Ug kadtong mga sundalo sa Israel nga nanago didto sa tagong mga dapit midagan pagawas sa ilang nahimutangan gikan sa Maare Gibea. 34 Adunay migula nga 10, 000 ka mga piniling kalalakin-an gikan sa Israel ang nakigbatok didto sa Gibea, ug hilabihan gayod ang gubat, apan wala masayod ang mga Benjaminhon nga haduol na ang ilang kalaglagan. 35 Gibuntog ni Yahweh ang Benjamin atubangan sa Israel. Nianang adlawa, ang kasundalohan sa Israel nakapatay ug 25, 100 ka mga lalaki sa Benjamin. Ang tanan nga namatay mao ang gibansay sa pakig-away pinaagi sa espada. 36 Nakita gayod sa mga kasundalohan sa Benjamin nga nabuntog na sila. Nangatras ang mga kalalakin-an sa Israel palayo sa Benjamin, nagsalig man sila sa mga kalalakin-an nga ilang gipatago gawas sa Gibea. 37 Unya ang nanago nga mga kalalakin-an mitindog ug midali ug dagan padulong sa Gibea. Ug pinaagi sa ilang espada ilang gipamatay ang tanan nga nagpuyo sa siyudad. 38 Ang nasabotan nga timailhan sa mga kasundalohan sa Israel ug sa mga lalaki nga nanago mao ang bagang gabon sa aso nga moutbo gikan didto sa siyudad. 39 Sa dihang makita na sa mga kasundalohan sa Israel ang timailhan mamalik na sila sa pagpakiggubat. Karon nag-sulong na ug sugod ang Benjamin ug napatay nila ang kapin 30 ka mga lalaki sa Israel, ug miingon sila, "Sigurado gayod nga mabuntog sila sa atong atubangan, sama sa unang gubat." 40 Apan sa dihang nagsugod na sa pag-utbo ang aso sa siyudad, milingi ang mga Benjaminhon ug nakita ang aso nga miutbo sa kawanangan gikan sa tibuok siyudad. 41 Busa ang mga katawhan sa Israel misulong batok kanila. Nangalisang pag-ayo ang mga lalaki sa Benjamin, tungod kay ilang nakita nga miabot na ang dakong katalagman diha kanila. 42 Busa nanagan sila gikan sa mga katawhan sa Israel, mikalagiw padulong sa kamingawan. Apan naapsan gihapon sila sa gubat. Nanggawas sa siyudad ang mga kasundalohan sa Israel ug ilang gipamatay sila kung asa sila nagtindog. 43 Gipalibotan nila ang mga Benjaminhon ug gipanggukod sila. Ug gitamaktamakan nila sila sa Noha ug gipamatay silang tanan padulong didto sa sidlakang bahin sa Gibea. 44 Gikan sa tribo ni Benjamin, 18, 000 ka mga tawo ang nangamatay, ang tanan kanila hanas gayod sa pagpakiggubat. 45 Namalik sila ug mikalagiw didto sa kamingawan sa mga bato sa Rimmon. Nakapatay pa gayod ug dugang 5, 000 ang mga Israelita diha sa kadalanan. Wala sila miundang sa paggukod kanila, gigukod sila pag-ayo hangtod sa Gidom, ug didto nakapatay pa sila ug dugang 2, 000. 46 Ang tanan kasundalohan sa Benjamin nga nangamatay nianang adlawa miabot ug 25, 000— mga kalalakin-an nga gibansay nga makig-away gamit ang espada; ang tanan kanila hanas gayod makiggubat. 47 Apan 600 ka mga kalalakin-an ang namalik ug mikalagiw ngadto sa kamingawan, didto sa mga bato sa Rimmon. Ug nagpabilin sila didto sa mga bato sa Rimmon sulod sa upat ka bulan. 48 Namalik ang mga kasundalohan sa Israel aron makigbatok sa mga katawhan ni Benjamin ug gisulong ug gipamatay sila— ang tibuok siyudad, ang ilang mga kahayopan, ug ang tanan nga ilang nahikaplagan. Gipangsunog usab nila ang tagsa-tagsa ka mga lungsod nga ilang maagian.



Judges 01

usa lamang ka tawo

Naghisgot kini sa grupo sa katawhan nga nagkahiusa ug namuhat ingon nga usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga usa lamang sila ka tawo"

gikan sa Dan hangtod sa Beersheba

Naghisgot kini sa tibuok kanasoran. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa onse ka mga tribo"

Dios— 400,000 ka mga kalalakin-ang sundalo ang naglakaw

"Miabot ang Dios ug ang 400,000 ka mga sundalo"

andam makiggubat

"andam sa pag-adto sa gubat."

Judges 03

Karon

Dinhi gisaysay sa nagsulat sa libro ang dugang pang kasayoran mahitungod sa nasayran sa katawhan ni Benjamin.

mitungas sa Mizpa

Nahimutang ang Mizpa sa taas sa kabukiran.

aron magpahulay didto sa gabii

"magpabilin sa usa lamang ka gabii" o "magpabilin nianang gabhiona"

Judges 05

daotan ug kalagot

Ang pulong nga "kalagot" naghulagway sa "daotan." Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihang kadaotan"

Karon

Gigamit kini aron sa pagpaila sa kataposan sa pagsaysay sa Levita.

ihatag ang inyong tambag ug panghunahuna dinhi

Ang pulong nga "tambag" ug "panghunahuna" managsama lamang ang ginatumong ug gibalikbalik alang sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdesisyon kung unsay angay natong buhaton niini"

Judges 08

ingon nga usa ka tawo

Naghisgot kini sa grupo sa katawhan nga nagkahiusa ug namuhat ingon nga usa lamang ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga usa lamang sila ka tawo"

Walay usa kanamo ang moadto sa among tolda, ug walay usa kanamo ang mobalik sa among balay

Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka tudling sa pulong, gibalikbalik lamang kini aron mapaklaro. Nagpasabot kini nga magpabilin gayod silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpabilin kami dinhi"

itultol sa ripa

Naghisgot kini sa pag-itsa ug minarkahan nga bato aron masayran kung unsa ang gusto sa Dios.

Judges 10

gikinahanglan

"pagkaon" o "kagamitan"

nagtigom batok sa siyudad

"magtigom aron sa pag-ataki sa siyudad"

Judges 12

tingog sa ilang mga igsoon

Dinhi, ang pulong nga "tingog" naghisgot sa mensahe nga ilang gisaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang giingon sa ilang igsoon"

Judges 15

walhon

Ang usa ka walhon nga tawo mas hanas nga tawo sa iyang wala nga kamot kaysa iyang tuo.

makapintik ug bato ngadto sa usa ka lugas sa buhok ug dili masipyat

Tingali usa kini ka pagpanghinobra sa pulong aron mapaklaro nga hanas gayod kaayo sila sa pagpamintik. Ang ubang paagi sa paghubad: "hanas sa pagpamintik gamit ang bato" o "makapintik gamit ang bato ug dili gayod masipyat"

Judges 17

dili lakip

"walay pay labot ang"

nangayo ug tambag sa Dios

"nangutana sa Dios kung unsay buhaton" o "nangutana sa Dios kung unsaon pagpadayon"

Judges 19

namalhin sila ug kampo duol sa Gibea

Adunay mga pangutana sa buot ipasabot niini sa Hebreo nga sinulat. Ang ubang bersyon sa mga biblia nag-ingon nga "nigawas ug nakig-atubang sa Gibea."

Judges 22

gilig-on... ang ilang kaugalingon

Nagpasabot kini nga gidasig nila ang usag-usa.

gipahiluna nila ang ilang linya sa pakiggubat

Nagpasabot tingali kini nga nangandam ang mga Israelita sa linya sa gubat alang sa sunod adlaw nga gubat.

Nangayo sila ug giya gikan kang Yahweh

Ang pamaagi nga gigamit nila sa pagpangutana sa Dios kay wala masayri. Nagripa tingali ang pari aron mahibaloan nila ang kabubut-on sa Dios.

Judges 26

atubangan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "kang Yahweh"

Judges 27

ang sudlanan sa kasabotan sa Dios...nag-alagad atubangan sa sudlanan sa kasabotan niadtong mga adlawa

Dugang kini nga kasayoran nga gisulat sa nagsulat aron tabangan ang magbabasa kung giunsa sa mga tawo pagpangutana kang Yahweh.

niadtong adlawa anaa

"anaa sa Betel niadtong mga adlawa"

nag-alagad atubangan sa sudlanan sa kasabotan

Mahimo kining mas mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-alagad ingon nga pari atubangan sa kahon sa kasabotan"

Sulonga sila

Mahimo kining mas mapaklaro ang tibuok ipasabot sa pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Atakiha ang kasundalohan ni Benjamin"

Judges 29

nagbutang ang Israel

Dinhi ang "Israel" naghisgot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga Israelita"

tago nga mga dapit

Nagtago sila aron dili makit-an sa mga Benjaminhon aron mahimo silang makaataki kanila sa sekreto.

Judges 31

nakig-away batok sa katawhan

Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakig-away batok sa katawhan sa Israel"

gipalayo sila gikan sa siyudad

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalayo sa katawhan sa Israel ang mga Benjaminhon sa siyudad"

Gipamatay nila ang pipila ka mga tawo

Mahimong ipaklaro ang tibuok buot ipasabot niini nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay sa katawhan sa Benjamin ang pipila sa mga kalalakin-an sa Israel"

Judges 32

sama niadtong unang higayon

"sama sa unang gubat" o "sama sa una ug ikaduhang higayon"

Baal Tamar

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Maare Gibea

Ngalan kini sa usa ka lugar. Ang ubang mga paagi sa paghubad: "kaumahan sa Gibea" o "kasadpan sa Gibea" o "Maare Geba"

Judges 34

mga piniling kalalakin-an

Nagpasabot kini nga hanas sila nga mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hanas nga sundalo"

haduol na ang ilang kalaglagan

Dinhi, ang haduol na nga kalaglagan kay gisulti ingon nga kini nagtindog duol kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit sila nga mapildi sa dili madugay"

Judges 36

Nangatras ang mga kalalakin-an sa Israel palayo sa Benjamin, nagsalig man sila sa mga kalalakin-an nga ilang gipatago gawas sa Gibea.

Sugod niini nga bersikulo hangtod sa 41 kay usa ka dugang kasayoran sa panghitabo nga gilakip sa nagsulat aron masabtan sa magbabasa nga tungod sa nagtago nga mga kalalakin-an napildi ang mga Benjaminhon.

Nangatras...palayo sa Benjamin

Nagpasabot kini nga gituyo sa mga Israelita ang pag-atras sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang mga Benjaminhon nga mogukod kanila"

Judges 39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga bersikulo usa ka dugang kasayoran sa panghitabo nga gilakip sa nagsulat aron masabtan sa magbabasa nga tungod sa nagtago nga mga kalalakin-an napildi ang mga Benjaminhon.

mamalik na sila sa pagpakiggubat

"mangatras gikan sa pakig-away"

mabuntog sila sa atong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi nato sila"

Judges 40

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga bersikulo usa ka dugang kasayoran sa panghitabo nga gilakip sa nagsulat aron masabtan sa magbabasa nga tungod sa nagtago nga mga kalalakin-an napildi ang mga Benjaminhon.

katalagman

"dakong kadaot" o "kagubot" o "kalisdanan"

miabot...katalagman

Nagpasabot kini nga nahitabo kini kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahitabo kanila"

Judges 42

Apan naapsan gihapon sila sa gubat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan naapsan sila sa mga sundalo sa Israel" o "Apan wala sila nakaikyas sa gubat"

Judges 43

Noha

Ngalan kini sa usa ka lugar.

gitamaktamakan nila sila

Ang hingpit nga pagkalaglag sa Benjaminhon gisulti dinhi ingon nga gitamaktamakan sa mga Israelita ang ilang mga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipildi nila sila sa hingpit"

gipamatay silang

"gipamatay sila samtang nanagan"

hanas gayod sa pagpakiggubat

"maisogong nakig-away sa gubat"

Judges 45

Namalik sila ug mikalagiw

"Ang nabilin nga mga Benjaminhon kay namalik ug mikalagiw"

Gidom

Usa kini ka ngalan sa lugar.

Judges 47

Namalik... aron makigbatok sa mga katawhan ni Benjamin

Ang katawhan ni Benjamin nga nikalagiw sa bato ni Rimmon dili mga sundalo apan kadtong mga tawo nga anaa sa siyudad.

tibuok siyudad

Ang "siyudad" dinhi naghisgot sa katawhan sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga anaa sa siyudad"

ilang maagian

Nagpasabot kini sa tanan nga ilang naagian samtang padulong sila sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang naagian"


Translation Questions

Judges 20:1

Kinsa man ang nanagtigom atubangan ni Yahweh sa Mizpa?

Nanagtigom sa Mizpa atubangan ni Yahweh ang tanang katawhan gikan sa Dan hangtod sa Beersheba, lakip na ang yuta sa Gilead.

Judges 20:5

Unsa man ang giingon sa Levita nga gibuhat kaniya sa ilang paryente sa Gibea?

Miingon ang Levita nga gisulong siya sa paryente nila sa Gibea, gipalibotan ang balay sa katuyoan nga patyon siya.

Judges 20:8

Unsaon man sa katawhan pag-ataki sa Gibea?

Sulongon nila ang Gibea sumala sa ripa.

Judges 20:12

Nganong giingnan man sa mga tribo sa Israel ang mga Benjaminhon nga ihatag ang mga daotang tawo sa Gibea?

Giingnan sa mga tribo sa Israel ang mga Benjaminhon nga ihatag ang mga daotang tawo sa Gibea, aron nga patyon sila sa mga tribo, ug aron hingpit nila nga wagtangon ang daotan gikan sa Israel.

Nganong naghiusa man paggawas sa siyudad sa Gibea ang katawhan ni Benjamin?

Nanggawas sa siyudad sa Gibea ang katawhan ni Benjamin aron nga mangandam sa pagpakig-away sa katawhan sa Israel.

Judges 20:15

Nganong pinasahi man ang 700 ka piniling kalalakin-an?

Walhon ang 700 ka piniling kalalakin-an; ang matag usa kanila makapintik sa usa ka lugas sa buhok ug dili gayod masipyat.

Judges 20:17

Nganong misulong man ug una ang Juda sa Benjamin?

Nangayo ug tambag ang katawhan gikan sa Dios ug miingon si Yahweh, "ang Juda ang una nga mosulong."

Judges 20:26

Unsa man ang gibuhat sa mga sundalo sa Israel human napatay sa mga Benjaminhon ang daghan nga mga sundalo sa Israel?

Human napatay sa mga Benjaminhon ang daghang mga kasundalohan sa Israel, nanghilak ang mga sundalo sa Israel ug nagpuasa sa atubangan ni Yahweh hangtod gabii. Naghalad usab sila ug sinunog nga halad ug halad sa pakigdait atubangan ni Yahweh.

Judges 20:27

Giunsa man pagpangutana sa katawhan sa Israel si Yahweh?

Nangutana ang katawhan sa Israel kang Yahweh pinaagi sa paggamit sa sudlanan sa kasabotan sa Dios, nga anaa didto niadtong mga adlawa.

Judges 20:32

Unsa man ang gihunahuna sa katawhan ni Benjamin sa dihang nanagan ang mga kasundalohan sa Israel palayo sa siyudad paadto sa kadalanan?

Sa dihang nanagan ang mga kasundalohan sa Israel palayo sa siyudad paadto sa kadalanan, naghunahuna ang mga Benjaminhon nga nangatras na sila sa gubat.

Judges 20:36

Nganong nangatras man ang kalalakin-an sa Israel batok sa Benjaminhon?

Nangatras ang kalalakin-an sa Israel tungod kay nagsalig sila sa mga lalaki nga ilang gipangbutang sa tago nga dapit sa gawas sa Gibea.

Unsa man ang timailhan sa mga sundalo sa Israel ug sa mga lalaki nga nagtago?

Ang giandam nga timaan tali sa mga sundalo sa Israel ug sa mga kalalakin-an nga nagtago mao ang usa ka bagang gabon sa aso nga miutbo gikan didto sa siyudad.

Judges 20:42

Nganong wala man nakaikyas ang kalalakin-an ni Benjamin?

Ang mga kalalakin-an ni Benjamin nikalagiw gikan sa mga sundalo sa Israel aron makaikyas padulong sa kamingawan, apan naapsan sila sa gubat.

Judges 20:47

Unsa man ka daghan sa mga sundalo ni Benjamin ang nakaikyas ug mikalagiw sa kamingawan?

600 ka mga kalalakin-an ang nakaikyas ug mikalagiw sa kamingawan.


Chapter 21

1 Karon ang mga kalalakin-an sa Israel nagbuhat ug pakigsaad didto sa Mizpa, "Walay usa kanato nga ihatag ang iyang anak nga babaye aron makigminyo sa mga Benjaminhon." 2 Unya ang mga katawhan miadto sa Betel ug milingkod didto atubangan sa Dios hangtod sa kagabhion, ug sa makusog nga tingog mihilak sila ug maayo. 3 Misangpit sila, "Nganong nahitabo man kini sa Israel, Yahweh, Dios sa Israel, nga ang usa sa among tribo nawala karon?" 4 Sa sunod nga adlaw sayo nga namangon ang mga katawhan ug nagbuhat sila ug halaran ug naghalad ug sinunog nga mga halad ug mga halad sa pagpakigdait. 5 Ang mga katawhan sa Israel miingon, "Kinsa man karon sa mga tribo sa Israel ang wala niadto sa panagtigom kang Yahweh?" Kay nagbuhat man sila ug mahinungdanong saad mahitungod kang bisan kinsa nga dili moadto kang Yahweh sa Mizpa. Miingon sila, "Mamatay gayod siya." 6 Apan ang katawhan sa Israel adunay kaluoy sa ilang igsoon nga mga Benjaminhon. Miingon sila, "Karon usa ka tribo ang nawagtang sa Israel. 7 Kinsa man ang makahatag ug asawa niadtong nahibilin, tungod kay nagbuhat man kita ug pakigsaad kang Yahweh nga dili nato ipaminyo kanila ang atong mga anak nga babaye?" 8 Miingon sila, "Kinsa man sa mga tribo sa Israel ang wala niadto kang Yahweh sa Mizpa?" Ug ilang nasayran nga walay bisan usa ang miadto sa panagtigom gikan sa Jabes Gilead. 9 Tungod kay sa dihang gipangtapok na ang mga katawhan sa han-ay nga pamaagi, tan-awa, walay mga lumulupyo sa Jabes Gilead ang anaa didto. 10 Ang panagtigom nagpadala ug 12, 000 ka mga isog nga lalaki uban ang sugo nga moadto sila sa Jabes Gilead aron sulongon sila, ug pamatyon sila, bisan ang mga babaye ug mga kabataan. 11 "Buhata kini: kinahanglan nga inyong patyon ang matag lalaki ug babaye nga nakigdulog na ug lalaki." 12 Nakakaplag ang mga kalalakin-an taliwala niadtong nagpuyo didto sa Jabes Gilead ug 400 ka mga dalagang babaye nga wala pa makigdulog ug lalaki, ug gidala nila sila sa ilang kampo sa Silo, didto sa Canaan. 13 Ang tibuok nga panagtigom nagpadala ug mensahe ug giingnan ang katawhan ni Benjamin nga tua didto sa bato sa Rimmon nga magtanyag sila kanila ug kalinaw. 14 Mibalik ang mga Benjaminhon niadtong taknaa ug gihatag kanila ang mga babaye sa Jabes Gilead, apan dili pa igo ang mga kababayen-an alang kanilang tanan. 15 Nangaliyupo gayod ang katawhan sa nahitabo ngadto sa mga Benjaminhon, tungod kay nagbuhat man ug pagkabahinbahin si Yahweh ngadto sa mga tribo sa Israel. 16 Unya miingon ang mga pangulo sa panagtigom, "Unsaon man nato paghatag ug asawa sa mga nabilin nga Benjaminhon, kay gipamatay na man ang mga Benjaminhon nga kababayen-an?" 17 Miingon sila, "Kinahanglan nga adunay mapanunod ang mga nahibilin nga Benjaminhon, aron nga walay mapukan sa tribo sa Israel. 18 Dili namo sila mamahimong tagaan ug asawa gikan sa among mga anak nga babaye, kay ang katawhan sa Israel nagbuhat ug pakigsaad, 'Tinunglo gayod ang bisan kinsa nga mohatag ug asawa sa mga Benjaminhon.'" 19 Busa miingon sila, "Nasayod kamo nga adunay kumbira alang kang Yahweh kada tuig didto sa Silo (nga diin anaa sa amihanan nga bahin sa Betel, sidlakang bahin sa kadalanan nga pasubida gikan sa Betel hangtod sa Siquem, ug habagatang bahin sa Lebona)." 20 Gisultihan nila ang mga kalalakin-an sa Benjamin, nga nag-ingon, "Lakaw ug paghulat kamo sa tago didto sa kaparasan. 21 Pagbantay sa takna nga mogawas ang mga babaye sa Silo aron manayaw, dali dayon ug dagan pagawas sa kaparasan ug ang matag usa sa inyo kinahanglan nga manguha ug asawa gikan sa babaye sa Silo, unya balik dayon sa yuta ni Benjamin. 22 Kung moadto ang ilang amahan ug mga igsoong lalaki alang sa pagmulo kanamo, amo silang ingnan, 'Kaloy-i kami! Tugoti sila nga magpabilin kay sa panahon sa gubat wala kamiy nakuha nga babaye sa matag lalaki aron ilang maasawa. Ug dili gayod kamo sad-an mahitungod sa panaad, kay wala man ninyo gihatag ang inyong mga anak nga babaye kanila." 23 Gibuhat usab kini sa mga katawhan sa Benjamin. Gikuha nila ang igong gidaghanon sa asawa nga ilang gikinahanglan gikan sa mga babaye sa Silo nga nanayaw, ug ila kining gidala aron mahimo nilang mga asawa. Nangadto sila ug namalik sa ilang gipanunod nga yuta; ilang gitukod pag-usab ang mga lungsod, ug namuyo niini. 24 Busa mibiya ang mga katawhan sa Israel sa maong lugar ug miadto sa ilang mga balay, matag usa sa ilang tribo ug banay, ug ang matag usa sa ilang kaugalingong panulondon. 25 Niadtong panahona walay hari ang Israel, ug ang tanan nagbuhat gayod kung unsa ang husto sa iyang kaugalingong panglantaw.


Ruth

Chapter 1

1 Nahitabo kini sa mga adlaw sa dihang ang mga maghuhukom nagmando nga adunay kagutom sa yuta. Ug ang usa ka tawo sa Betlehem sa Juda miadto sa nasod sa Moab uban ang iyang asawa ug duha ka anak nga lalaki. 2 Ang ngalan sa maong tawo mao si Elimelec, ug ang ngalan sa iyang asawa mao si Naomi. Ang mga ngalan sa iyang mga anak nga lalaki mao sila si Malon ug Chilion, mga Ephratehanon sa Betlehem sa Juda. Nangabot sila sa nasod sa Moab ug namuyo didto. 3 Unya si Elimelec, nga bana ni Naomi, namatay, ug siya ang nahibilin uban sa duha niya ka anak nga mga lalaki. 4 Kini nga mga anak nangasawa gikan sa mga babaye sa Moab; ang ngalan sa usa mao si Orpah, ug ang ngalan sa usa pa mao si Ruth. Nagpuyo sila didto sulod sa napulo katuig. 5 Unya si Malon ug si Chilon namatay, nahibilin si Naomi nga wala nay bana ug wala na ang duha niya ka anak. 6 Unya nakahukom si Naomi nga mobiya sa Moab kauban sa iyang mga umagad nga babaye ug mobalik ngadto sa Juda tungod kay nadungog niya didto sa rehiyon sa Moab nga si Yahweh nagtabang sa iyang katawhan nga anaa sa panginahanglanon ug gihatagan sila ug pagkaon. 7 Busa mibiya siya sa dapit nga iyang gipuy-an kauban ang duha niya ka umagad nga babaye, ug nanglakaw sila aron mobalik ngadto sa yuta sa Juda. 8 Miingon si Naomi ngadto sa iyang duha ka umagad nga babaye, "Lakaw, pauli, matag-usa kaninyo, ngadto sa panimalay sa inyong inahan. Hinaot nga si Yahweh magmaluluy-on kaninyo, ingon nga nagmaluluy-on kamo sa mga patay ug nganhi kanako. 9 Hinaot nga tugotan kamo sa Dios nga makakaplag kamo ug kapahulayan, ang matag usa kaninyo sa panimalay sa laing bana." Unya gihalokan niya sila, ug ilang gipatugbaw ang ilang mga tingog ug mihilak. 10 Miingon sila ngadto kaniya, "Dili! Mokuyog kami kanimo ngadto sa imong katawhan." 11 Apan miingon si Naomi, "Pauli, akong mga anak nga babaye! Nganong mokuyog pa man kamo kanako? Aduna pa ba akoy mga anak nga lalaki sa akong tagoangkan alang kaninyo, aron nga sila mamahimo ninyong mga bana? 12 Pauli, akong mga anak nga babaye, lakaw kamo sa inyong kaugalingong dalan, kay tigulang na kaayo ako aron makabaton pa ug bana. Kung moingon ako, 'Hinaot nga makakaplag ako ug bana karong gabhiona,' ug unya manganak ug mga lalaki, 13 mohulat ba kamo hangtod nga modako sila? Mohulat ba kamo ug dili makigminyo ug lalaki karon? Dili, akong mga anak nga babaye! Makapaguol pag-ayo kini kanako, labaw pa sa kaguol ninyo, tungod kay ang kamot ni Yahweh gibakyaw batok kanako." 14 Unya ang iyang mga umagad nga babaye mipatugbaw sa ilang mga tingog ug mihilak pag-usab. Gihalokan ni Orpah ang iyang ugangang babaye agig panamilit, apan si Ruth migakos kaniya. 15 Miingon si Naomi, "Paminaw, mipauli na ang imong bilas nga babaye ngadto sa iyang katawhan ug sa iyang mga diosdios. Pauli na uban sa imong bilas nga babaye." 16 Apan miingon si Ruth, "Ayaw ako hangyoa sa pagpahilayo kanimo, kay kung asa ka moadto, didto usab ako; kung asa ka mopuyo, didto usab ako mopuyo; ang imong katawhan mahimo nga akong katawhan, ug ang imong Dios mahimo nga akong Dios. 17 Kung asa ka mamatay, didto ako magpakamatay, ug didto ako igalubong. Ug si Yahweh mosilot unta kanako, ug mas labaw pa, kung aduna pay lain gawas sa kamatayon ang magpahimulag kanato." 18 Sa pagkakita ni Naomi nga mahugtanon si Ruth nga mouban kaniya, miundang na siya sa pagpakiglalis kaniya. 19 Busa nanglakaw ang duha hangtod nga nakaabot sila sa lungsod sa Betlehem. Nahitabo kini sa dihang miabot na sila sa Betlehem, ang tibuok lungsod naghinamhinam pag-ayo mahitungod kanila. Ang mga babaye miingon, "Mao ba kini si Naomi?" 20 Apan miingon siya ngadto kanila, "Ayaw na ako pagtawga ug Naomi. Tawaga ako ug Mara, kay ang Labing Gamhanan nagpaantos kanako sa hilabihang kasakitan. 21 Milakaw ako nga puno, apan gipapauli ako ni Yahweh nga walay dala. Busa nganong gitawag pa man ninyo ako ug Naomi, sa pagkakita nga gisilotan ako ni Yahweh, ang Labing gamhanan nagsakit kanako?" 22 Busa si Naomi ug si Ruth nga Moabihaon, ang iyang umagad nga babaye, mibalik gikan sa nasod sa Moab. Miabot sila sa Betlehem sa pagsugod sa ting- ani sa sebada.



Ruth 01

Nahitabo kini

"Mao kadto" o "Mao kini ang nahitabo." Mao kini ang kasagaran nga paagi sa sinugdanan sa tinuod nga kaagi sa istorya.

sa mga adlaw sa dihang ang mga maghuhukom nagmando

"nianang panahona sa dihang ang mga maghuhukom nangulo ug nagmando sa Israel"

sa yuta

"sa kayutaan sa Israel"

ang usa ka tawo

"ang tawo." Mao kini ang kasagarang paagi sa pagpaila sa mga tawo sa sugilanon o istorya.

mga Ephratehanon sa Betlehem sa Juda

Naggikan sila sa tribo ni Ephraim nga nagpuyo sa Betlehem sa rehiyon sa Judea.

Ruth 03

siya ang nahibilin uban sa duha niya ka anak nga mga lalaki.

"Ang duha na lamang ka anak nga lalaki ni Naomi ang iyang kauban" (UDB)

nangasawa

"naminyo." Mao kini ang pasumbingay sa pagminyo sa mga babaye. Dili sila makigminyo sa mga babaye nga naminyo na.

gikan sa mga babaye sa Moab

Ang mga anak ni Naomi nakapangsawa sa mga babaye nga gikan sa tribo sa Moab. Ang mga Moabinhon nagsimba ug laing mga diosdios.

ang ngalan sa usa

"ang ngalan sa usa ka babaye"

ang ngalan sa usa pa

"ang ngalan sa laing babaye"

napulo katuig

Human sa napulo katuig sa pagpuyo nila ni Elimelec ug ni Naomi sa nasod sa Moab, ang ilang mga anak nga lalaki nga sila si Malon ug Chilion namatay.

nahibilin si Naomi

Si Naomi nabiyuda.

Ruth 06

nadungog niya didto sa rehiyon sa Moab

"samtang didto pa nagpuyo si Naomi sa Moab nakadungog siya." Kini nagpasabot sa mga balita gikan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nadungog niya gikan sa Israel samtang anaa pa siya sa rehiyon sa Moab"

nagtabang sa iyang katawhan nga anaa sa panginahanglanon

Kini usa ka pasumbingay nga nag-ingon "miduaw sa iyang katawhan" sa original nga texto. Kini nagpasabot nga ang Dios naghatag ug pagtagad sa iyang katawhan, ug nakita niya ang ilang panginahanglan ug naghatag alang kanila.

mibiya siya sa dapit nga iyang gipuy-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "mibiya siya sa dapit sa Moab kung asa siya nagpuyo"

umagad nga babaye

umagad-ang mga babaye nga naminyo sa duha ka anak nga lalaki ni Naomi.

nanglakaw sila

"naglakaw sila sa dalan." Ang paglakaw sa dalan usa ka pagpahayag sa pagpalayo.

Ruth 08

umagad nga babaye

umagad- "mga asawa sa mga anak nga lalaki" o mga balo sa mga anak nga lalaki"

matag usa kaninyo

Si Naomi nakigsulti sa duha ka tawo, busa ang mga pinulongan nga adunay duha ka hulagway sa "kaninyo" mahimong magamit sa tibuok niyang gisulti.

panimalay sa inyong inahan

"sa balay sa matag usa ninyo ka mga inahan"

sa mga patay

"ngadto sa inyong mga bana, nga nangamatay." Si Naomi naghisgot sa iyang duha ka anak nga lalaki nga namatay na.

tugotan kamo

"mohatag kaninyo" o "motugot kaninyo nga makaangkon"

kapahulayan

"Kapahulayan" dinhi naglakip sa kasigurohan sa kaminyoon.

sa panimalay sa laing bana

Kauban ang ilang bag-ong mga bana, dili ang bana sa laing tawo. Kini naghisgot sa panimalay nga gipanag-iyahan sa bana, ug sa pagpanalipod gikan sa kaulawan pinaagi sa usa ka kaminyoon.

ilang gipatugbaw ang ilang mga tingog ug mihilak.

Nagpasabot kini nga ang anak nga mga babaye misinggit pag-ayo o mihilak sa tumang kapait.

Mokuyog kami

Sa dihang si Orpah ug si Ruth miingon "kami," sila naghisgot sa ilang mga kaugalingon ug dili kang Naomi. Busa ang mga pinulongan nga may kalabotan o walay "kami" mahimong mogamit sa walay kalabotan dinhi.

Mokuyog kanimo

Dinhi ang "kanimo" naghisgot lamang kang Naomi.

nagmaluluy-on

"nagpakita nga kamo maunongon"

magmaluluy-on

"kaluoy" naglakip sa gugma, pagkamaluluy-on, ug pagkamaunongon.

Ruth 11

Nganong mokuyog pa man kamo kanako?

Mao kini ang pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na mahinungdanon alang kaninyo nga mokuyog pa kanako" o "Dili na kinahanglan nga mokuyog pa kamo kanako.

Aduna pa ba akoy mga anak nga lalaki sa akong tagoangkan alang kaninyo, aron nga sila mamahimo ninyong mga bana?

Si Naomi migamit niini nga pangutana aron sa pagsulti nga dili na siya makabaton pa ug mga anak nga lalaki alang kanila aron minyoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Klaro kaayo alang kanako nga dili na ako makabaton pa ug mga anak nga lalaki nga mahimo ninyong mabana."

tigulang na kaayo ako aron makabaton pa ug bana

Ang hinungdan nga mahinugdanon ang bana mahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "tigulang na kaayo aron maminyo pa pag-usab ug makabaton ug daghang mga anak"

manganak ug

"aron makabaton ug anak" o " manganak ug usa ka bata"

mohulat ba kamo hangtod nga modako sila? Mohulat ba kamo ug dili makigminyo ug lalaki karon?

Kini mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na kamo makahulat pa hangtod nga mangdagko na sila aron makigminyo kanila. Buot na ninyo nga maminyo ngadto sa mga lalaki karon."

Makapaguol pag-ayo kini kanako,

Kung unsa ang nakapasubo kaniya mahimong maipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makapasubo gayod kini kanako nga wala kamoy mga bana"

ang kamot ni Yahweh gibakyaw batok kanako."

"Ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ni Yahweh o sa kagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Yahweh ang mga makalilisang nga mga butang nga mahitabo kanako"

Ruth 14

mipatugbaw sa ilang mga tingog ug mihilak

Kini nagpasabot nga sila misinggit sa makusog o mihilak sa tumang kapait.

Paminaw

"Paminaw" dinhi nagpasabot "tan-awa."

si Ruth migakos kaniya

"migakos ngadto kaniya." Ang ubang paagi sa paghubad: "midumili sa pagbiya kaniya"

imong bilas nga babaye

bilas-mao kini ang asawa sa bana nga imong igsoong lalaki" o si "Orpah"

iyang mga diosdios

Sa wala pa naminyo si Orpa ug si Ruth sa mga anak ni Naomi nga lalaki, nagsimba sila sa mga diosdios sa Moab. Sa panahon sa ilang pagminyo, nagsugod na sila sa pagsimba sa Dios ni Naomi.

Ruth 16

kung asa ka mopuyo

"diin ka magpuyo"

ang imong katawhan mahimo nga akong katawhan

Si Ruth nagtumong sa katawhan ni Naomi, nga mao ang mga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong isipon ang katawhan sa imong nasod nga akong kaugalingong katawhan" o " Akong isipon ang imong mga paryente ingon nga akong kaugalingong mga paryente usab"

Ug si Yahweh mosilot unta kanako, ug mas labaw pa, kung

Mao kini ang kasagarang ipahayag sa mga Judio nga pagpasabot "Hangyoon ko ang Dios nga silotan ako kung dili ko pagabuhaton kung unsa ang akong gisulti." Daghang mga pinulongan ang adunay pasumbingay nga may susamang mga ipasabot nga mahimong magamit dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan unta ako sa Dios kung"

Kung asa ka mamatay, didto ako magpakamatay,

Naghisgot kini sa tinguha ni Ruth nga magpuyo sa iyang tibuok kinabuhi sa samang dapit ug lungsod sama kang Naomi.

miundang na siya sa pagpakiglalis kaniya

"mihunong na si Naomi sa pagpakiglalis kang Ruth"

Ruth 19

ang tibuok lungsod

"ang tanang tawo sa lungsod" (UDB)

Naomi

Kini nga ngalan sa babaye nagpasabot "akong kalipay."

Mara

Mao kini ang paghubad sa buot ipasabot sa ngalan. Mao usab kini ang kasagarang paghubad sumala sa iyang tuno isip "Mara o Pait."

Milakaw ako nga puno, apan gipapauli ako ni Yahweh nga walay dala

Sa dihang mibiya si Naomi sa Betlehem, buhi pa ang iyang bana ug ang duha niya ka anak nga lalaki ug siya malipayon. Gibasol ni Naomi si Yahweh sa kamatayon sa iyang bana ug sa mga anak nga lalaki, sa pag-ingon nga siya mao ang hinungdan nga siya mibalik sa Betlehem nga wala sila, ug karon may kapaitan n siya ug dili na malipayon.

gisilotan ako

Gihukman nga sad-an.

nagsakit kanako

"nagpadala ug mga pagsulay kanako" o "nagpadala ug katalagman kanako"

Nahitabo kini

"Miabot kini." Kini mao ang ilhanan sa bag-ong istorya.

"Mao ba kini si Naomi?"

Sanglit daghang mga katuigan nga wala na nagpuyo si Naomi didto sa Betlehem ug wala na gayod siya'y bana ug mga anak nga lalaki, tingali ang mga babaye nagduhaduha kung ang babaye mao ba gayod si Naomi. Tinud-anay kini nga pangutana, ug dili pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag.

"Ayaw na ako pagtawga ug Naomi.

Ang ngalan nga "Naomi" nagpasabot "akong kalipay." Sukad namatay ang bana ni Naomi ug mga anak nga lalaki, wala na niya nabati nga ang iyang kinabuhi sama sa iyang ngalan.

Ruth 22

Busa si Naomi ug si Ruth

Mao kini ang kinatibuk-ang pamahayag. Nagtimaa kini sa pulong nga "busa." Hibaloi kung unsa ang pagtimaan sa inyong pinulongan sa pagtapos o sa kinatibuk-ang pamahayag ug buhata.

sa pagsugod sa ting- ani sa sebada

"sa pagsugod pa lamang sa mga mag-uuma sa pag-ani sa ilang tanom nga sebada"


Translation Questions

Ruth 1:1

Sa unsang panahona sa kasaysayan sa mga Judio nahitabo ang istorya ni Ruth?

Nahitabo kini sa panahon sa pagdumala sa mga maghuhukom

Nganong miadto man si Elimelec sa Moab uban sa iyang pamilya?

Miadto sila didto tungod kay adunay kagutom sa Juda.

Ruth 1:3

Unsay nahitabo sa pamilya ni Naomi sa Moab?

Ang iyang bana ug ang iyang duha ka anak nga lalaki namatay, nahibilin ang duha niya ka umagad.

Ruth 1:6

Nganong nakahukom man si Naomi nga mobalik sa Juda?

Nadungog niya nga ang katawhan sa Juda gihatagan ni Yahweh ug pagkaon.

Ruth 1:8

Unsa man ang gusto ni Naomi nga ipabuhat sa iyang duha ka umagad?

Gusto siya nga mobalik sila sa balay sa ilang mga inahan ug mangita sila ug laing mga bana.

Ruth 1:16

Sa dihang nagpabilin si Ruth kang Naomi, unsa man nga saad ang gibuhat ni Ruth ngadto kang Naomi?

Miingon siya, "Kung asa ka moadto, moadto ako; ug kung asa ka mopuyo; adto usab ako mopuyo; ang imong katawhan mahimong akong katawhan, ug ang imong Dios mahimong akong Dios; kung asa ka mamatay, didto usab ako mamatay."

Ruth 1:19

Asa nga lungsod mibalik si Naomi?

Mibalik siya ngadto sa Betlehem.

Ruth 1:22

Unsa nga panahon sa tuig miabot si Naomi ug Ruth sa Betlehem?

Sa pagsugod sa ting-ani sa sebada


Chapter 2

1 Karon ang bana ni Naomi, nga si Elimelec, adunay suod nga paryente, nga ginganlan ug Boaz, nga usa ka adunahan, ug ilado nga tawo. 2 Si Ruth, ang Moabihanon, miingon kang Naomi, "Karon tugoti ako nga molakaw ug manghagdaw sa mga lugas didto sa kaumahan. Mosunod ako kang bisan kinsa nga motugot kanako." Busa miingon si Naomi kaniya, "Lakaw, akong anak nga babaye." 3 Busa milakaw si Ruth ug nanghagdaw sa kaumahan nga nagsunod sa mga mangangani. Unya nahitabo nga naabot siya didto sa bahin sa kaumahan nga gipanag-iyahan ni Boaz, nga kabanay ni Elimelec. 4 Ania karon, si Boaz nahiabot gikan sa Betlehem ug miingon sa mga mangangani, "Si Yahweh magauban kaninyo." Mitubag sila kaniya, "Si Yahweh magpanalangin kanimo." 5 Unya miingon si Boaz sa iyang sulugoon nga nagdumala sa mga mangangani, "Si kinsang lalakiha ang nanag-iya niining bayhana?" 6 Ang sulugoon nga nagdumala sa mga mangangani mitubag ug miingon, "Mao kini ang babaye nga Moabihanon nga mikuyog kang Naomi gikan sa yuta sa Moab. 7 Miingon siya kanako, 'Pahangyoa ako nga manghagdaw dinhi ug manguha sunod sa mga mangangani.' Busa mianhi siya dinhi ug nagpadayon sukad sa buntag hangtod karon, gawas nga nagpahulay lamang siya ug diyutay sulod sa pinuy-anan." 8 Unya miingon si Boaz ngadto kang Ruth, "Naminaw ka ba kanako, akong anak? Ayaw na paglakaw ug panghagdaw sa uban pang kaumahan; ayaw na pagbiya sa akong uma. Hinuon, pagpabilin dinhi ug pamuhat kauban sa akong kadalagahang mga magbubuhat. 9 Lantaw lamang sa kaumahan kung hain nangani ang mga kaulitawhan ug sundi ang ubang mga babaye. Wala ba nako gipahimangnuan ang mga kaulitawhan nga dili manghilabot kanimo? Ug sa dihang uhawon ka, mamahimo kang mokuha sa mga tadyaw ug moinom sa tubig nga gisag-ob sa mga kaulitawhan." 10 Unya miyukbo siya nga nidapat ang iyang ulo sa yuta sa atubangan ni Boaz. Miingon siya kaniya, "Nganong nakakaplag man ako ug kaluoy sa imong panan-aw, nga mitagad ka man pag-ayo kanako, nga usa ka langyaw?" 11 Mitubag si Boaz ug miingon kaniya, "Gitaho kanako, ang tanan nga imong nabuhat sukad namatay ang imong bana. Gibiyaan nimo ang imong amahan, inahan, ug ang imong yutang natawhan aron sa pagsunod sa imong ugangan nga babaye ug moadto sa mga katawhan nga wala nimo mailhi. 12 Hinaot nga si Yahweh moganti kanimo alang sa imong binuhatan. Hinaot nga madawat nimo ang kinatibuk-ang bayad gikan kang Yahweh, ang Dios sa Israel, kansang mga pako nga imong nakaplagan aron kapasilongan." 13 Unya miingon siya, "Makakaplag unta ako ug kaluoy diha sa imong panan-aw, akong agalon, kay gilipay mo man ako, ug nakigsulti ka kanako nga may kaluoy, bisan tuod dili ako usa sa imong mga babayeng sulugoon." 14 Panahon sa pagpaniudto miingon si Boaz kang Ruth, "Duol dinhi, ug kaon sa pipila ka tinapay, ug ituslo ang tinapay diha sa suka." Milingkod siya tapad sa mga mangangani, ug gihanyag niya kaniya ang pipila ka sinanlag nga lugas. Mikaon siya hangtod nga nabusog siya ug gibilin ang uban niini. 15 Sa pagtindog na niya aron manghagdaw, gisugo ni Boaz ang iyang kaulitawhan, nga nag-ingon, "Pasagdihi siya nga manghagdaw bisan diha sa mga uhay, ug ayaw siya sultihi sa bisan unsa nga dili maayo. 16 Ug kinahanglan usab ninyong kuhaon ang pipila ka mga uhay alang kaniya gikan sa mga binugkos, ug pasagdihi kini aron iyang mahagdaw. Ayaw siya badlonga." 17 Busa nanghagdaw siya didto sa uma hangtod sa kagabhion. Unya iyang gigiok ang lugas sa uhay nga hinagdawan ug ang lugas hapit usa ka ephah sa sebada. 18 Gipas-an niya kini ug miadto sa siyudad. Unya nakita sa iyang ugangan nga babaye ang iyang hinagdawan. Gidala usab ni Ruth ang sinanlag nga lugas nga nahabilin gikan sa iyang paniudto ug gihatag kini kaniya. 19 Ang iyang ugangan nga babaye miingon kaniya, "Diin ka man nanghagdaw karong adlawa? Diin ka man magbuhat? Hinaot nga ang tawo nga nagtabang kanimo mapanalanginan pa." Unya misugilon si Ruth sa iyang ugangan nga babaye mahitungod sa tawo nga tag-iya sa uma kung asa siya nanghangdaw. Miingon siya, "Ang ngalan sa tawo nga tag-iya sa uma kung diin ako nagbuhat karong adlawa mao si Boaz." 20 Miingon si Naomi sa iyang umagad, "Hinaot nga panalanginan pa siya ni Yahweh, nga wala magpalayo sa iyang pagkamaunongon ngadto sa mga buhi ug sa mga patay." Miingon si Naomi kaniya, "Kanang tawhana mao ang duol natong kabanay, usa sa atong suod nga kadugong manunubos." 21 Si Ruth ang Moabihanon miingon, "Tinuod, miingon siya kanako, 'Kinahanglan ka magpaduol sa akong kaulitawhan hangtod nga ilang mahuman ang tanan nakong pangani.'" 22 Miingon si Naomi kang Ruth nga iyang umagad, "Maayo kini, akong anak, nga mikuyog ka uban sa iyang mga kadalagahan nga mga mamumuhat, aron dili ka madagmalan sa ubang uma." 23 Busa kanunay siya nakigkauban sa mga babayeng mamumuhat ni Boaz aron nga makapanghagdaw pa siya hangtod matapos ang pag-ani sa sebada ug ang pag-ani sa trigo. Ug nagpuyo siya kauban ang iyang ugangan nga babaye.



Ruth 01

Karon ang bana ni Naomi

Kini nga pulong pasiuna sa bag-ong kasayoran sa dili pa magpadayon ang sugilanon. Tingali ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpadayag sa bag-ong kasayoran.

usa ka adunahan, ug ilado nga tawo

"usa ka bantogan, ug dato kaayo nga tawo." Nagpasabot kini nga si Boaz mauswagon ug ilado sa iyang katilingban, nga adunay maayong dungog.

Si Ruth ang Moabihanon

Ang sugilanon dinhi magsugod na usab. Kinahanglan ninyo tan-awon kung giunsa sa inyong pinulongan pagpabalik sa naputol nga sugilanon.

ang Moabihanon

Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga ang babaye nga gikan sa nasod o tribo sa Moab.

manghagdaw sa uhay didto sa kaumahan

"pagtapok sa mga lugas nga nahibilin sa mga mangangani" o "pagkuha sa lugas nga nahibilin sa mga mangangani"

uhay

"punoan" o "dagami." Ang "uhay" mao ang bahin sa tanom nga anaay lugas.

kang bisan kinsa nga motugot kanako

Naghisgot si Ruth ingon nga maanyag o gwapa tan-awon aron makakuha ug pagtugot o pag-uyon sa uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga motugot kanako aron manghagdaw"

anak nga babaye

Giamoma ni Ruth si Naomi ingon nga iyang kaugalingong inahan. Siguroha gayod nga posible sa inyong pinulongan nga mogamit niining pulonga alang sa tawo na dili gayod anak nga babaye.

Ruth 03

Ania karon

Ang pulong nga "ania karon" nagpaabtik o nagpaigmat kanato sa importante nga panghitabo sa pag-abot ni Boaz didto sa uma. Tingali ang inyong pinulongan adunay tukma nga paagi sa pagpadayag niining importanting panghitabo o mga tawo.

magpanalangin kanimo

"maghatag kanimo ug maayong mga butang" o "maglipay kanimo"

Unya nahitabo nga naabot siya

Wala mahibalo si Ruth nga ang uma nga iyang gihagdawan gipanag-iyahan diay sa paryente ni Naomi nga si Boaz.

nahiabot na gikan sa Betlehem

Ang kaumahan walay tukmang gilay-on gawas sa Betlehem.

Ruth 05

Si kinsang lalakiha ang nanag-iya niining bayhana?

Ang posible nga mga ipasabot 1) Nangutana si Boaz mahitungod sa bana ni Ruth o 2) Nangutana si Boaz mahitungod sa mga ginikanan ni Ruth o sa kasamtangan nga nagbantay kaniya.

nagdumala

"tigdumala sa" o "pagdumala"

pinuy-anan

"payag" o "pahulayan" Mao kini ang kasamtangan nga balay o payag diha sa kaumahan nga kasilongan gikan sa adlaw.

Ruth 08

Naminaw ka ba kanako

Mahimo kining usabon ingon nga usa ka sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw kanako" o "Patalinghogi gayod kung unsa ang akong isulti kanimo"

akong anak

Mao kini ang matang sa pagtawag sa usa ka batan-ong babaye. Si Ruth dili gayod anak nga babaye ni Boaz, busa siguradoha gayod nga ang paghubad niini dili mahisama sa ingon.

Lantaw lamang sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tagda ang" o "Ayaw kabalaka mahitungod sa bisan unsa kondili"

Wala ba nako gipahimangnuan ang mga kaulitawhan nga dili manghilabot kanimo?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako mao ang nagsugo sa mga kalalakin-an..kanimo." o "Gihatagan ko ug hugot nga kasugoan ang mga katawhan...kanimo."

kaulitawhan

"mga batan-ong lalaki nga magbubuhat." Kining pulonga gigamit sa makatulo nga higayon aron sa pagtumong sa mga ulitawo nga nag-ani sa kaumahan. Ang pipila nga mga pinulongan makasulti niini gamit ang usa lamang ka pulong, ug may lain silang pulong nga nagpasabot sa mga dalaga o batan-ong babaye nga magbubuhat.

gisag-ob

Ang "sag-ob ug tubig" nagpasabot pagkuha ug tubig gikan sa atabay o pagkuha gikan sa butanganan.

Lantaw lamang sa kaumahan

Ang mata nagrepresentar sa pagtan-aw sa pipila ka butang o paghatag ug pagtagad sa pipila ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbantay sa uma" o "Paghatag ug pagtagad sa uma"

kaulitawhan... ubang kadalagahan

"ulitawo nga mga magbubuhat ... dalagang magbubuhat." Ang pulong nga "kaulitawohan" gigamit dinhi sa makatulong higayon sa paghisgot sa mga batan-ong lalaki nga nangani sa kaumahan. Ang pipila ka mga pinulongan makasulti niini gamit ang usa ka pulong, ug may lain silang pulong nga nagpasabot sa kadalagahang mga magbubuhat.

dili manghilabot kanimo

Ang posible nga mga ipasabot 1) dili dagmalan sa mga kaulitawohan si Ruth o 2) dili siya paundangon sa mga kaulitawohan sa pagpanghagdaw sa iyang kaumahan.

sa tubig nga gisag-ob sa mga kaulitawhan

Ang pagsag-ob ug tubig nagpsabot sa pagkuha ug tubig nga gikan sa atabay o pagkuha ug tubig gikan sa butanganan.

Ruth 10

Unya miyukbo siya nga nidapat ang iyang ulo sa yuta sa atubangan ni Boaz

Kini mao ang mga buhat sa pagtahod ug pagpasidungog. Gipakita niya ang iyang pagpasidungog kang Boaz sa iyang kalipay alang sa nabuhat niini ngadto kaniya. Mao usab kini ang buhat sa pagmapainubsanon.

langyaw

Nanaad sa tago si Ruth sa iyang pagkamaunongon ngadto sa Dios sa Israel, apan nailhan siya sa kadaghanan ingon nga "Ang Moabihanon."

Gitaho kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: Gisugilon na kini sa mga tawo kanako" o "Gisultihan na ako sa mga tawo"

moganti kanimo

"mobalos kanimo" o "mobayad kanimo"

Hinaot nga madawat nimo ang kinatibuk-ang bayad gikan kang Yahweh

Mao kini ang balaknon nga pamahayag nga susama ra sa miaging mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga hatagan ka pa ni Yahweh sa mas labaw pa kaysa imong gihatag."

kansang mga pako nga imong nakaplagan aron imong kapasilongan

Gigamit ni Boaz ang hulagway sa usa ka inahan nga langgam nga nagtapok sa iyang mga piso ilalom sa iyang mga pako aron panalipdan sila aron usab sa paghulagway sa pagpanalipod sa Dios alang niadtong nagsalig kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaniya nga luwas nga nag-amoma gipahimutang nimo ang imong kaugalingon."

"Nganong nakakaplag man ako ug kaluoy

Nangutana gayod si Ruth sa tinuod.

moadto sa mga katawhan

Gihisgotan ni Boaz ang pag-abot ni Ruth aron mopuyo uban kang Naomi diha sa baryo ug sa katilingban, sa usa ka nasod, ug ang relihiyon nga wala niya mailhi.

sa imong binuhatan

Ang buhat sa pagtuo, pagpili sa pagpuyo uban kang Naomi didto sa Betlehem ug pagsalig sa Dios ni Naomi.

Ruth 13

Makakaplag unta ako ug kaluoy diha sa imong panan-aw

"Tugoti ako nga makadawat ug grasya gikan kanimo" o "Palihog dawata ako." Nagtumong kini sa pagpangayo ug panalangin.

bisan tuod dili ako usa sa imong mga babayeng sulugoon

Ang mahimong mga kahulogan 1) Si Ruth dili gikan sa Betlehem ug walay kalabotan kang Boaz o 2) Si Ruth dili usa sa mga sulugoon ni Boaz.

Ruth 14

Panahon sa pagpaniudto

Nagpasabot kini sa paniudto.

ituslo ang tinapay diha sa suka

Mao kini ang simple nga pagkaon nga kaonon didto sa kaumahan. Ang mga tawo mangyaka palibot sa panapton nga may panudlanan sa suka ibabaw niini ug plato sa pinikas nga tinapay. Ituslo nila ilang mga tinapay diha sa suka aron mabasa kini ug madugangan ang kalami sa pagkaon nila niini.

suka

sawsawan nga tusloan sa tinapay. Paaslumon sa mga Israelita ang pipila ka mga bino aron mahimong suka.

Ruth 15

Sa pagtindog na niya aron manghagdaw, gisugo ni Boaz ang iyang mga kaulitawhan

Niini nga bahin sa mga sugo, tingali si Ruth layo gamay kay wala man niya madungog ang mga sugo ni Boaz. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug sa pagtindog na ni Ruth aron manghagdaw, gisultihan ni Boaz sa tago ang iyang mga kaulitawohan."

bisan diha sa mga uhay

Ang "bisan" dinhi nagpakita sa "taas pa sa kasagarang ginabuhat." Gisugo ni Boaz ang iyang magbubuhat nga pasagdan si Ruth nga manghagdaw diha palibot sa binugkos nga mga uhay. Ang mga tawo nga nagapanghagdaw kasagaran ginabawalan sa pagtrabaho duol sa mga inani na nga mga lugas.

kuhaon ang pipila ka mga uhay alang kaniya gikan sa mga binugkos

"pagkuha ug pipila ka mga uhay nga adunay lugas diha sa binugkos ug biyaan kini alang kaniya" o "biyai ang uhay nga adunay lugas alang kaniya aron itapok"

Ayaw siya badlonga

"Ayaw pagbuhat ug makapaulaw kaniya" o "Ayaw siya pakaulawi"

Sa pagtindog na niya

Sa dihang mitindog na siya"

Ruth 17

gigiok

Gilahi niya ang mga lugas gikan sa tipaka ug uhay, nga mao ang ilabay.

hapit usa ka ephah sa sebada

"hapit magtrisi ka kilos nga sebada"

nakita sa iyang ugangan nga babaye

Nakita sa iyang ugangan - "Nakita ni Naomi.

lugas sa uhay

Nagpasabot kini sa makaon nga bahin sa lugas.

Gipas-an niya kini ug miadto sa siyudad

Nagpasabot kini nga gipas-an ni Ruth ang lugas padulong sa balay.

Ruth 19

"Diin ka man nanghagdaw karong adlawa? Diin ka man magmuhat?

Nagsulti si Naomi ug hapit ra magkaparehang mga pulonga sa duha ka nagkalainlaing paagi aron sa pagpakita nga interesado kaayo siya nga makahibalo kung unsa ang nahitabo kang Ruth nianang adlawa.

nga wala magpalayo sa iyang pagkamaunongon

"nga nagpadayon nga maunongon." Gihinumdoman ni Boaz ang iyang obligasyon ngadto kang Naomi ingon nga usa ka sakop sa pamilya. Apan dinhi, tingali si Naomi nagtumong kang Yahweh, nga namuhat pinaagi kang Boaz aron mapakita ang iyang kalooy ug kamaayo kanila diha sa ilang panginahanglan. Bisan pa man niana, ang pipila nga mga hinubad nagpasabot nga nag-ingon nga si Yahweh nagpadayon sa iyang pagkamatinud-anon ngadto sa mga buhi ug sa mga patay. Ang mga tighubad adunay kagawasan sa paghukom alang sa ilang kaugalingon.

ngadto sa mga buhi

"ngadto sa mga tawong buhi pa." Si Naomi ug si Ruth mao ang mga "buhi."

sa mga patay

"ang mga tawo nga nangamatay na." Ang bana ni Naomi ug ang mga anak ni Naomi mao ang mga "patay."

ang duol natong kabanay, usa sa atong suod nga paryente nga manunubos

manunubos - Ang ikaduhang pulong nag-usab ug nagpaklaro sa nag-una. Mao kini ang Hebreo nga paagi sa pagpahayag.

suod nga paryente nga manunubos

manunubos - Ang kadugo nga manunubos mao ang duol nga paryenteng lalaki nga makaluwas sa walay anak nga balo gikan sa pagkakabos pinaagi sa pagpakigminyo kaniya ug pagbaton ug anak. Bawion usab niya ang yuta nga nawala sa iyang paryente tungod sa kakabos ug tuboson ang sakop sa pamilya nga gibaligya aron mahimong sulugoon.

mapanalanginan pa siya ni Yahweh

Naghangyo si Naomi sa Dios nga gantihan si Boaz alang sa iyang kaluoy kang Ruth ug sa iyang kaugalingon usab.

Ruth 21

Tinuod, miingon siya kanako

"Nagsulti gani siya kanako." Kini nagpasabot nga ang mosunod mao ang pinaka-importanteng bahin sa pulong ni Boaz ngadto kang Ruth.

nga mikuyog ka uban

"namuhat uban"

madagmalan

Ang posible nga mga pasabot 1) tingali ang ubang mga magbubuhat moabuso kang Ruth o mosulay sa pagkuha ug pakigdulog kaniya o 2) sa laing kaumahan, ang tag-iya tingali manghilabot o mopahunong kaniya sa pagpanghagdaw hangtod mahuman ang pag-ani.

'Kinahanglan ka magpaduol sa akong kaulitawohan

Nagtumong si Boaz sa lawasnon nga pagpanalipod sa iyang mga kaulitawohan nga mahatag kang Ruth.

Ruth 23

siya nakigkauban

Nagtrabaho si Ruth sa kaumahan ni Boaz kauban ang iyang mga trabahante panahon sa adlaw, aron nga luwas siya.

Ug nagpuyo siya kauban ang iyang ugangan nga babaye.

Ugangan -Miuli si Ruth sa panimalay ni Naomi panahon sa kagabhion aron mopahulay ug matulog.


Translation Questions

Ruth 2:1

Unsa man ang relasyon tali sa namatay nga bana ni Naomi ug kang Boaz?

Magkadugo sila.

Ruth 2:3

Unsa man ang relasyon tali sa namatay nga bana ni Naomi ug kang Boaz?

Magkadugo sila.

Ruth 2:5

Unsa man ang gustong mahibal-an ni Boaz mahitungod kang Ruth?

Gusto niyang mahibal-ang kung kinsang lalakiha ang nanag-iya kaniya.

Ruth 2:8

Unsa man ang gisulti ni Boaz kang Ruth mahitungod sa iyang pagpanghagdaw?

Miingon siya, "Pagpabilin ug trabaho sa akong kaumahan kauban ang akong kadalagahang mga magbubuhat."

Ruth 2:10

Human niya madawat ang mga pagmaymay, unsa ang gipangutana ni Ruth kang Boaz?

Nangutana siya, "Nganong nakakaplag man ako ug pabor sa imong panan-aw?

Ruth 2:15

Unsa pa man nga pabor ang gipakita ni Boaz kang Ruth sa pagpamalik nila ug trabaho mahuman ang paniudto?

Gitugotan niya si Ruth nga manghagdaw diha sa mga uhay, ug gisugo ang mga mangangani nga mangibot ug uhay diha sa binugkos alang kaniya.

Ruth 2:19

Sa pagkakita ni Naomi nga daghang mga lugas ang nadala ni Ruth, unsa man ang gipangutana niya kang Ruth?

Nangutana siya, "Asa man ka nanghagdaw karong adlawa?"

Ruth 2:23

Unsa man ang gibuhat ni Ruth hangtod matapos ang pag-ani sa sebada?

Nanghagdaw siya kauban ang mga trabahador ni Boaz ug mipuyo kang Naomi.


Chapter 3

1 Miingon kaniya si Naomi, nga iyang ugangang babaye, "Akong anak nga babaye, dili ba ako kinahanglan mangita ug dapit nga imong kapahulayan, aron nga mamaayo ang imong pagkabutang? 2 Karon si Boaz, ang lalaki nga adunay mga babayeng sulugoon nga imong nakauban, dili ba ato man siyang kadugo? Tan-awa, magpalid siya ug sebada karong gabii didto sa giukanan. 3 Busa, kaligo, dihogi ang imong kaugalingon, ug sul-oba ang labing maanindot mo nga bisti ug lugsong didto sa giukanan. Apan ayaw pagpaila sa imong kaugalingon ngadto sa lalaki hangtod nga mahuman na siya sa pagkaon ug pag-inom. 4 Ug siguroha, nga sa dihang mohigda na siya, matiman-an nimo ang dapit diin siya mohigda aron nga maadtoan nimo siya pagkataodtaod, wakisa ang iyang tiilan, ug higda didto. Unya sultihan ka niya kung unsa ang imong buhaton." 5 Miingon si Ruth kang Naomi, "Pagabuhaton ko ang tanan nimong gisulti." 6 Busa milugsong siya didto sa giukanan, ug gisunod niya ang mga gitugon sa iyang ugangan kaniya. 7 Sa nakakaon ug nakainom na si Boaz ug nagmalipayon ang iyang kasingkasing, mihigda siya sa kinatumyan tapad sa tinapok nga mga lugas. Unya mihinay siya sa pagduol, giwakisan ang iyang tiilan, ug mihigda. 8 Sa pagkatungang gabii nakuratan ang maong lalaki. Mitakilid siya, ug dayon adunay usa ka babaye nga naghigda sa iyang tiilan! 9 Miingon siya, "Kinsa ka man?" Mitubag siya, "Ako si Ruth, ang sulugoon mong babaye. Buklara ang imong kupo ibabaw sa sulugoon mong babaye, kay ikaw man ang suod nga kadugo nga lalaki." 10 Miingon si Boaz, "Akong anak nga babaye, hinaot nga panalanginan ka pa ni Yahweh. Gipakita mo ang labaw nga pagkamaayo sa kaulahian kaysa sa sinugdanan, tungod kay wala ka man monunot sa mga kaulitawhan, kabos man kini o adunahan. 11 Ug karon, akong anak nga babaye, ayaw ug kahadlok! Pagabuhaton ko alang kanimo ang tanan nimong gisulti, tungod kay ang tibuok siyudad sa akong katawhan nasayod nga ikaw ang babaye nga may katakos. 12 Ug karon tinuod gayod nga ako ang suod nga kadugong lalaki; apan, aduna pay mas duol nga kadugong lalaki kay kanako. 13 Pabilin dinhi karong gabhiona, ug sa pagkabuntag, kung buhaton niya alang kanimo ang katungdanan ingon nga kadugong lalaki, maayo, tugoti siya sa pagbuhat sa iyang katungdanan ingon nga kadugo nga lalaki. Apan kung dili niya buhaton ang katungdanan sa usa ka kadugo nga lalaki alang kanimo, nan ako ang mobuhat niini, ingon nga buhi si Yahweh. Higda una hangtod nga mabuntag." 14 Busa mihigda siya sa iyang tiilan hangtod nga nabuntag. Apan mibangon siya ug sayo samtang dili pa magka-ilhanay ang usag-usa. Kay miingon man si Boaz, "Ayaw ipahibalo nga ang babaye mianhi sa giukanan." 15 Unya miingon si Boaz, "Dad-a ang imong pandong ug guniti kini." Sa pagbuhat niya niini, nagtakos siya ug unom ka dagkong takos sa sebada ug gipalukdo kaniya. Unya miadto siya sa siyudad. 16 Sa pag-abot na ni Ruth didto sa iyang ugangang babaye, miingon siya, "Unsa bay gibuhat mo, akong anak nga babaye?" Unya gisuginlan siya ni Ruth sa tanang gibuhat sa lalaki alang kaniya. 17 Miingon siya, "Kining unom ka takos nga sebada mao ang iyang gihatag kanako, kay miingon man siya, "Ayaw pagpauli nga walay dala ngadto sa imong ugangan nga babaye.'" 18 Unya miingon si Naomi, "Pabilin usa dinhi, akong anak nga babaye, hangtod nga masayran nimo kung unsa ang mahitabo, kay ang lalaki dili mopahulay hangtod nga iyang mahuman kining butanga karong adlawa."



Ruth 01

ugangang babaye

ugangan - si Naomi mao ang inahan sa namatay nga bana ni Ruth.

Akong anak nga babaye

Nahimong anak ni Naomi si Ruth pinaagi sa pagminyo sa iyang anak nga lalaki ug pinaagi sa iyang mga buhat sa pag-atiman kang Naomi human mibalik sa Betlehem.

dili ba ako kinahanglan mangita ug dapit nga imong

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga mangita ako ug usa ka dapit alang kanimo" o "kinahanglan nga mangita ako ug usa ka bana aron mag-atiman kanimo"

dili ba ato man siyang kadugo?

Tingali gigamit ni Naomi kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom kang Ruth sa pipila ka butang nga gisulti na niya kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mao ang atong paryente."

Tan-awa

Kini nga pulong nagpaila nga ang sunod nga pamahayag mahinungdanon kaayo.

magpalid

Ang pagpalid nagpasabot nga ilahi ang lugas gikan sa walay unod o tahop pinaagi sa pagpalid sa hangin, tugotan ang hangin nga maoy magpalid sa walay unod o tahop palayo.

dapit nga imong kapahulayan

Posible nga mga pasabot 1) ang pagpangita ug usa ka balay aron nga iyang pagapuy-an o 2) sa pagpangita ug usa ka bana aron moatiman kaniya. Tingali si Naomi naghunahuna niining duha.

adunay mga babayeng sulugoon nga imong nakauban,

"ang mga babayeng magbubuhat o trabahante nga imong nakauban"

Ruth 03

wakisa ang iyang tiilan

Kini nagpasabot sa pagkuha sa kupo o habol nga gitabon sa iyang tiilan aron nga matugnawan siya.

ug higda didto

"higda sa iyang tiilan"

Unya sultihan ka niya kung unsa ang imong buhaton

Ang tukma nga tulomanon dili pa kaayo klaro niadtong panahona, apan mao kini ang kasagarang masabtan ingon nga usa ka kulturanhong pamaagi alang sa usa ka babaye sa pagsulti sa usa ka lalaki nga gusto niya pangasaw-on. Si Boaz buot mosabot sa tulomanon ug modawat o modumili sa iyang tanyag.

Unya sultihan ka niya

"Sa dihang siya mobangon, iyang himuon"

dihogi ang imong kaugalingon

Tingali mao kini ang usa ka sulondon sa pagpahid sa pahumot nga lana sa kaugalingon, sama sa gipahumot sa mga babaye karon.

lugsong didto sa giukanan

Kini naghisgot sa pagbiya sa siyudad ug moadto padulong ngadto sa dapit nga giukanan.

Ruth 06

nagmalipayon ang iyang kasingkasing

"natagbaw na siya" o "anaa siya sa maayong buot." Kini wala nagpasabot nga nahubog pag-ayo si Boaz.

mihinay siya sa pagduol

"nag-ukoy-ukoy siya sa pagsulod" o "mihinay-hinay siya sa pag-adto aron nga walay bisan usa nga makadungog kaniya"

giwakisan ang iyang tiilan

"gikuha ang iyang habol gikan sa iyang tiilan"

mihigda

"nihigda sa iyang tiilan"

Ruth 08

Sa pagkatungang gabii

Kini nga hugpong sa pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa istorya. Kung ang imong pinulongan adunay usa ka paagi sa pagbuhat niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

pagkatungang gabii

"sa tungang gabii"

nakuratan

Dili klaro kung unsa ang gikatingad-an ni Boaz. Tingali sa kalit nabati niya nga bugnaw ang hangin sa iyang tiilan.

adunay usa ka babaye nga naghigda sa iyang tiilan

Ang babaye mao si Ruth, apan wala siya nailhi ni Boaz tungod sa kangitngit.

ang sulugoon mong babaye

Nagsulti si Ruth nga mapainubsanon ngadto kang Boaz.

Buklara ang imong kupo

Kini mao ang kulturanhong pulong alang sa kaminyoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pangasaw-a ako."

suod nga kadugo nga lalaki

usa ka suod nga paryente nga adunay pinasahi nga mga katungdanan ngadto sa ilang mga kaparyentihan

Mitakilid siya

Gitan-aw niya kung unsa ang iyang gikatingalahan.

Ruth 10

Akong anak nga babaye

Gigamit ni Boaz kini nga pagpahayag ingon nga usa ka simbolo sa pagtahod kang Ruth isip usa ka batan-ong babaye.

pagkamaayo sa kaulahian kaysa sa sinugdanan

"mas maayo karon kaysa sauna"

pagkamaayo sa kaulahian

Kini naghisgot kang Ruth nga naghangyo ni Boaz nga pangasaw-on siya. Pinaagi sa pagpangasawa sa pareyente ni Naomi, buot ni Ruth nga mohatag kang Naomi ug magpadayag sa dakong kaayo ngadto kang Naomi.

sa sinugdanan

Kini naghisgot sa pamagi ni Ruth sa paghatag alang sa iyang ugangang babaye pinaagi sa pagpuyo uban kaniya ug pagpanghagdaw ug lugas alang sa ilang pagkaon.

tungod kay wala ka man monunot

"wala ka nagpadayon sa pagminyo" mahimo nga baliwalaon ni Ruth ang panginahanglanon ni Naomi ug mangita ug usa ka bana alang sa iyang kaugalingon gawas sa mga paryente ni Naomi.

Ruth 12

mas duol nga kadugo nga lalaki kay kanako

Katungod sa duol nga lalaking paryente ang pagtabang sa balo.

kung dili niya buhaton ang katungdanan sa usa ka kadugo nga lalaki

"kung dili niya minyo-an ang balo sa iyang kadugong lalaki ug maamahan sa mga anak alang sa iyang namatay nga paryente"

ingon nga buhi si Yahweh

"hangtod nga si Yahweh buhi." Kini ang kasagaran nga panaad sa mga Hebreohanon.

Ruth 14

sa dili pa magka-ilhanay ang usag-usa

Karong panahona mahimo kining isulti sa pulong nga kangingit. Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang ngitngit pa o banagbanag"

pandong

usa ka panapton nga gisul-ob sa abaga

unom ka dagkong takos sa sebada

Ang insakto nga kantidad wala gipahayag. Kini igo na nga isipon ingon nga pagkamanggihatagon, apan gamay lamang kini nga pagadad-on ni Ruth. Ang pipila naghunahuna nga hapit kini moabot sa 30 ka kilo.

gipalukdo kaniya

Ang gidaghanon sa lugas bug-at kaayo nga nagkinahanglan pa si Ruth ug tabang sa pag-alsa aron iya kining malukdo.

Unya miadto siya ngadto sa siyudad

Ang pinakakaraang kopya adunay "siya (lalaki) miadto," apan ang uban adunay "siya (babaye) miadto." Adunay mga paghubad sa Ingles nga susama. Ang mas maayong pagpili mao ang "siya (lalaki) miadto."

mihigda siya sa iyang tiilan

Natulog si Ruth sa tiilan ni Boaz. Walay nahitabo kanila nga pakighilawas.

Ruth 16

Unsa bay gibuhat mo, akong anak nga babaye?

Kung unsa man ang pasabot ni Ruth pinaagi niining pangutanaha nga mamahimong mas klaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsay nahitabo, akong anak?" o "Unsay gibuhat ni Boaz nganha kanimo?"

Ayaw pagpauli nga walay dala

"Ayaw pag-uli nga walay dala" o "Ayaw paglakaw nga walay dala" o "Siguroha nga makadala ka ug pipila ka butang"

mahuman kining butanga

Kini naghisgot ngadto sa paghukom mahitungod kung kinsa ang mopalit sa kabtangan ni Naomi ug mangasawa kang Ruth.

tanang gibuhat sa lalaki

"ang tanang gibuhat ni Boaz"


Translation Questions

Ruth 3:1

Unsa ang gisulti ni Naomi nga iyang tinguha alang kang Ruth?

Nagtinguha siya nga si Ruth adunay usa ka dapit aron mapahulayan, ug ang mga butang mamaayo alang kaniya.

Ruth 3:3

Unsay gisulti ni Naomi kang Ruth aron buhaton sa dili pa molugsong sa giukanan?

Gisulti-an niya siya nga maligo, magpahumot, ug mag-ilis ug bisti.

Ruth 3:8

Sa tungang gabii, unsay gikatingalahan ni Boaz?

Natingala siya nga adunay usa ka babaye nga naghigda sa iyang tiilan!

Ruth 3:10

Nganong nangayo man ug panalangin si Boaz kang Yahweh alang kay Ruth?

Tungod kay nagnunot si Ruth kang Boaz ug dili sa batan-ong mga lalaki.

Ruth 3:12

Unsay babag nga nakapugong kang Boaz gikan sa hinanali nga pagbuhat kabahin sa usa ka kadugo nga lalaki alang kang Ruth?

Aduna pay mas duol nga kadugo nga lalaki kaysa kang Boaz.

Ruth 3:14

Nganong sayo man mibiya sa giukanan si Ruth sa wala pay makaila kaniya?

Tungod kay miingon si Boaz nga kinahanglan dili mahibalo-an nga miadto siya sa giukanan.


Chapter 4

1 Karon mitungas si Boaz ngadto sa ganghaan ug milingkod didto. Sa wala madugay, miagi ang suod nga kadugong lalaki nga gihisgotan na ni Boaz. Miingon si Boaz kaniya, "Akong higala, dali una ug lingkod diri." Miduol ang lalaki ug milingkod. 2 Unya gipatawag ni Boaz ang napulo ka mga kadagkoan nga lalaki sa siyudad ug miingon, "Lingkod diri." Busa nanglingkod sila. 3 Miingon si Boaz sa suod nga kadugo, "Si Naomi nga nakabalik na gikan sa nasod sa Moab, mibaligya sa bahin sa yuta sa atong igsoon nga si Elimelec. 4 Naghunahuna ako sa pagpahibalo kanimo ug sa pagsulti kanimo, 'Palita kini atubangan niining mga nanglingkod dinhi, ug atubangan sa mga kadagkoan sa akong katawhan.' Kung tinguha nimo nga lukaton kini, lukata na kini. Apan kung wala ka naninguha sa paglukat niini, nan sultihi ako, aron nga masayran ko kay wala nay si bisan kinsa ang makalukat niini gawas kanimo, ug mag-agad lamang usab ako kanimo." Unya ang tawo miingon, "Lukaton ko kana." 5 Unya miingon si Boaz, "Sa adlaw nga paliton mo ang uma gikan sa kamot ni Naomi, kinahanglan mo usab kuhaon si Ruth nga Moabnon, ang asawa sa namatay nga tawo, aron sa pagbangon sa ngalan sa namatay sa iyang panulondon." 6 Unya miingon ang suod nga kadugo, "Dili ako makalukat niini alang sa akong kaugalingon nga dili madaot ang akong panulondon." Kuhaa ang akong katungod sa paglukat alang sa imong kaugalingon, kay dili ako makalukat niini." 7 Karon mao kini ang nabatasan sa unang panahon sa Israel mahitungod sa paglukat ug pagbinayloay sa mga butang. Aron mapamatud-an ang tanang butang, huboon sa usa ka tawo ang iyang sandalyas ug ihatag kini ngadto sa iyang silingan; mao kini ang pamatasan sa paghimo sa mga hustong kasabotan sa Israel. 8 Busa miingon ang suod nga kadugo kang Boaz, "Palita kini alang sa imong kaugalingon." Ug gihubo niya ang iyang sandalyas. 9 Unya miingon si Boaz ngadto sa mga kadagkoan ug sa tanang tawo, "Kamo mao karon ang mga saksi nga ako nang napalit ang tanang gipanag-iya ni Elimelec ug ang tanan nga gipanag-iya nila ni Chilion ug ni Malon gikan sa kamot ni Naomi. 10 Dugang pa niana si Ruth nga Moabinhon, ang asawa ni Malon: naangkon ko usab siya nga akong maasawa, aron nga akong mapabangon ang ngalan sa namatay nga tawo sa iyang panulondon, aron nga dili mawala ang iyang ngalan diha sa iyang mga kaigsoonan ug gikan sa ganghaan sa iyang dapit. Kamo mao karon ang mga saksi." 11 Miingon ang tanang tawo nga atua sa ganghaan ug ang mga kadagkoan, "Mga saksi kami. Hinaot nga himoon ni Yahweh nga sama kang Raquel ug Lea, ang babayeng mahiadto sa imong pinuy-anan, ang duha nga nagtukod sa panimalay sa Israel. Ug hinaot nga magmauswagon ka pa diha sa Efrata ug mabantogan diha sa Bethlehem. 12 Hinaot nga ang imong panimalay mahisama sa panimalay ni Perez, nga gipanganak ni Tamar si Juda, pinaagi sa kaliwat nga igahatag ni Yahweh kanimo uban niining batan-ong babaye." 13 Busa gidala ni Boaz si Ruth, ug gipangasawa niya siya. Nakigdulog siya kaniya, ug mitugot si Yahweh kaniya nga magmabdos, ug nanganak siya ug usa ka batang lalaki. 14 Ang mga babaye miingon kang Naomi, "Bulahan si Yahweh, nga wala mobiya kanimo ug nagbilin ug usa ka suod nga kadugo aron matawo, kining bataa. Hinaot nga ang iyang ngalan mabantogan sa Israel. 15 Hinaot nga siya ang magpabag-o sa imong kinabuhi ug magpabaskog sa imong katigulangon, kay ang imong umagad nga babaye, nga nahigugma kanimo, nga mas maayo pa kaysa sa imong pito ka mga anak nga lalaki, nagpakatawo man kaniya. 16 Unya gikuha ni Naomi ang bata, ug gibutang sa iyang sabakan, ug giatiman siya. 17 Ug ang mga babaye nga iyang mga silingan mihatag kaniya sa ngalan, nga nag-ingon, "Ang usa ka anak nga lalaki gipakatawo alang kang Naomi." Ginganlan nila siya ug Obed. Nahimo siyang amahan ni Jesse, nga nahimong amahan ni David. 18 Karon mao kini ang mga kaliwatan ni Perez: Si Perez ang amahan ni Hezron, 19 si Hezron ang amahan ni Ram, si Ram ang amahan ni Aminadab, 20 si Aminadab ang amahan ni Nason, si Nason ang amahan ni Salmon, 21 si Salmon ang amahan ni Boaz, si Boaz ang amahan ni Obed, 22 si Obed ang amahan ni Jesse, si Jesse ang amahan ni David.



Ruth 01

ganghaan

"ganghaan sa siyudad" o "ganghaan sa Betlehem." Mao kini ang nag-unang agianan sa lungsod sa Bethlehem nga gipalibotan ug pader. Aduna kini hawanan sa ganghaan nga magamit ingon nga usa ka tigomanan aron sa paghisgot-hisgot sa katilingbanong mga butang.

mga kadagkoan nga lalaki sa siyudad

"mga pangulo sa siyudad"

ang suod nga kadugong lalaki

Mao kining lalakiha ang pinakaduol nga kadugo ni Elimelec.

Ruth 03

Si Naomi...mibaligya sa bahin sa yuta

Mao kini ang responsibilidad sa kadugo nga lalaki nga paliton niya pagbalik ang yuta sa iyang kadugo ug sa pag-atiman sa iyang pamilya. Niining paagiha, nagpasabot nga kinahanglan paliton sa lalaki ang yuta ni Naomi, ug pangasaw-on si Ruth, aron maatiman usab si Naomi.

atubangan sa

Makapahimo kini nga legal ug paghugot sa kasabutan.

lukata na kini

Nagpasabot kini sa pagpalit sa yuta aron magpabilin gihapon sulod sa ilang pamilya.

mag-agad lamang usab ako kanimo

Si Boaz mao ang sunod nga kadugo nga lalaki sa paglukat sa yuta.

Ruth 05

Sa adlaw nga paliton mo...kinahanglan mo usab

Si Boaz naggamit niini nga pagpahayag aron sa pagpahibalo sa iyang paryente sa dugang pa nga responsibilidad nga iyang mabatonan kung iyang paliton ang yuta.

gikan sa kamot ni Naomi

"gikan sa gipanag-iyahan ni Naomi"

si Ruth...ang asawa sa namatay nga tawo

"Si Ruth...ang balo sa anak ni Elimelec"

aron sa pagbangon sa ngalan sa namatay

"nga makabaton siya ug usa ka anak nga lalaki aron makapanunod sa kabtangan ug magdala sa ngalan sa namatay niyang bana" (UDB)

madaot ang akong panulondon

Kung minyoan niya si Ruth, kinahanglan usab niyang ihatag ang pipila sa iyang kaugalingong katigayonan ngadto sa mga anak nga pagadad-on ni Ruth.

Kuhaa ang akong katungod sa paglukat

"Lukata kini alang sa imong kaugalingon" o "Lukata kini imbes nga ako"

kinahanglan mo usab kuhaon si Ruth

"kinahanglan mo usab minyoan si Ruth"

Ruth 07

Karon mao kini ang nabatasan

Ang tigsulat sa libro nagpasabot sa nabatasan sa pagbinayloanay sa panahon ni Ruth.

sa unang panahon

"kaniadto nga panahon." Gipaklaro dinhi nga lahi ang mga pamatasan sa panahon ni Ruth ug sa panahon sa manunulat niini nga libro.

sandalyas

"sandalyas"

iyang silingan

Naghisgot kini sa tawo nga nakigsabot kang Boaz. Sa ingon niini nga kahimtang ang suod nga kadugong lalaki naghatag kang Boaz sa iyang sandalyas.

Ruth 09

ngadto sa mga kadagkoan ug sa tanang tawo

Kini naghisgot sa tanang mga tawo nga atua sa tigomanan nga dapit, dili sa tanan nga anaa sa lungsod.

ang tanang gipanag-iya ni Elimelec ug ang tanan nga gipanag-iya nila ni Chilion ug ni Malon

Kini naghisgot sa tanang yuta ug mga kabtangan sa namatay nga bana ni Naomi ug sa mga anak nga lalaki.

mapabangon ang ngalan sa namatay nga tawo

Ang unang anak nga lalaki nga ipakatawo ni Ruth isipong tinuod nga anak nga lalaki ni Malon ug makapanunod sa yuta nga gipalit ni Boaz gikan kang Naomi.

aron nga dili mawala ang iyang ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili siya mobiya nga walay usa ka kaliwat" o "aron nga kanunay siyang makabaton ug usa ka kaliwat"

gikan sa ganghaan sa iyang dapit

"taliwala sa mga tawo sa iyang yutang natawhan sa Betlehem"

gikan sa kamot ni Naomi

Ang kamot ni Naomi naghulagway kang Naomi. Siya may katungdanan sa pagbinayloanay sa kwarta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Naomi"

ron nga akong mapabangon ang ngalan sa namatay nga tawo sa iyang panulondon,

Ang unang anak nga lalaki nga ipakatawo ni Ruth isipong anak nga lalaki ni Malon ug makapanunod sa yuta nga gipalit ni Boaz gikan kang Naomi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga mahatagan ko unta siya ug usa ka anak nga lalaki nga makapanunod sa kabtangan sa namatay nga tawo"

aron nga dili mawala ang iyang ngalan diha sa iyang mga kaigsoonan ug gikan sa ganghaan sa iyang dapit

Ang paghikalimot nagsulti ingon nga mawala ang usa ka ngalan gikan sa listahan sa mga tawo nga nagpuyo kaniadto. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga dili siya mahikalimtan pinaagi sa mga kaliwatan sa iyang mga igsoon ug sa mga tawo niini nga lungsod"

sa ganghaan sa iyang dapit

Ang ganghaan sa lungsod diin gibuhat ang mahinungdanon kaayo nga legal nga mga paghukom, sama sa mga paghukom mahitungod kung kinsa ang makapanag-iya sa gamay nga luna.

Ruth 11

ang tanang tawo nga atua sa ganghaan

"mga tawo nga nanagtigom duol sa ganghaan"

sama kang Raquel ug Lea

Mao kini ang duha ka asawa ni Jacob, nga ang iyang ngalan giilisdan ug Israel.

nagtukod sa panimalay sa Israel

"nanganak ug daghan nga nahimong nasod sa Israel"

hinaot nga magmauswagon ka pa diha sa Efrata

Ang Efrata mao ang ngalan sa kaliwatan diha sa Betlehem diin nahisakop si Boaz.

Hinaot nga ang imong panimalay mahisama

Ang Dios madagayaong nagpanalangin kang Juda pinaagi sa iyang anak nga lalaki nga si Perez. Ang katawhan naghangyo sa Dios sa pagpanalangin kang Boaz sa susamang paagi pinaagi sa mga anak ni Ruth.

nga gipanganakan ni Tamar kang Juda

Si Tamar usa usab ka balo. Nagpakaamahan si Juda sa usa ka anak nga lalaki uban kang Tamar, diin nagpadayon sa apilyedo sa pamilya.

pinaagi sa kaliwat nga igahatag ni Yahweh kanimo

Si Yahweh maghatag kang Boaz ug mga anak pinaagi kang Ruth.

mahiadto sa imong pinuy-anan

Sa pagminyo ni Ruth kang Boaz, moipon na siya ngadto sa iyang panimalay. Ang panimalay naghisgot usab nga mahimong kabahin sa pamilya ni Boaz isip iyang asawa.

Ruth 13

gidala ni Boaz si Ruth

"Gipangasawa ni Boaz si Ruth" o "Gikuha na ni Boaz si Ruth ingon nga usa ka asawa"

nga wala mobiya kanimo ug nagbilin ug usa ka suod nga kadugo aron matawo,

"nga naghatag kanimo karong adlawa ug buotan kaayo nga suod nga kadugo nga lalaki"

Hinaot nga ang iyang ngalan mabantogan

Kini naghisgot sa kadungganan ug kinaiya sa apo nga lalaki ni Naomi.

magpabag-o sa imong kinabuhi

Kini nga mga pulong tingali naghisgot sa masinatian pag-usab nga kalipay ug paglaom ni Naomi sa iyang kinabuhi tungod kay aduna na siyay usa ka bag-ong apo nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga naglipay kanimo pag-usab" o "siya nga mopabati kanimo sa pagkabatan-on pag-usab" (UDB).

magpabaskog sa imong katigulangon

"siya ang mag-atiman kanimo sa dihang ikaw matigulang na" (UDB)

mas maayo pa kaysa sa imong pito ka mga anak nga lalaki

"Pito" ang Hebreohanon nga ihap sa kahingpitan. Nangamatay ang mga anak nga lalaki ni Naomi nga wala makahatag ug mga liwat, apan gipakatawo ni Ruth ang usa ka apo nga lalaki ni Naomi pinaagi kang Boaz. Ang ubang paagi sa paghubad: "mas maayo pa alang kanimo kaysa sa bisan unsa nga anak nga lalaki."

Nakigdulog siya kaniya

"Nakighilawas siya kaniya"

Ruth 16

gikuha ni Naomi ang bata

Naghisgot kini sa paggunit ni Naomi sa bata. Siguraduha nga dili kini sama sa pagkuha kaniya palayo gikan kang Ruth.

gibutang sa iyang sabakan

"gipaduol niya sa iyang dughan." Mao kini ang usa ka pamahayag sa gugma ug pagbati alang sa bata.

Ang usa ka anak nga lalaki gipakatawo alang kang Naomi

"Ang bata sama sa usa ka anak nga lalaki ni Naomi." Ang bata apo nga lalaki ni Naomi, ug dili niya anak mismo nga lalaki.

amahan ni David

"ang amahan ni Haring David." Bisan tuod ang "hari" wala gisaysay, tin-aw kini ngadto sa tigpaminaw nga si David mao si Haring David.


Translation Questions

Ruth 4:1

Asa man miadto si Boaz aron masulbad ang hisgotanan kung kinsa ang suod nga kadugo nga lalaki alang kang Ruth?

Mitungas siya ngadto sa ganghaan sa siyudad.

Ruth 4:3

Unsa man ang unang gipangutana ni Boaz nga lukaton sa laing suod nga kadugo nga lalaki?

Gipangutana niya siya sa paglukat sa luna sa yuta nga gipanag-iyahan ni Elimelec.

Ruth 4:5

Unsa man ang ingon ni Boaz nga dugang nga gikinahanglan buhaton sa iyang suod nga kadugo nga lalaki?

Giingnan niya siya nga kinahanglan usab niyang kuhaon si Ruth sa paagi nga mapadayon ang ngalan ni Elimelec uban sa iyang kaliwatan.

Ruth 4:9

Gipahinumdoman ba ni Boaz ang mga kadagkoan nga sila misaksi kung unsa ang gikasabotan sa duha?

Misaksi sila nga napalit na ni Boaz ang tanan nga gipanag-iyahan ni Elimelec, ug gipangasawa niya si Ruth.

Ruth 4:16

Unsa man ang relasyon ni Naomi sa anak nga lalaki ni Ruth?

Si Naomi nahimo niyang ikaduha nga inahan.


1 Samuel

Chapter 1

1 Adunay tawo nga Ramataim nga Zupihanon, sa kabungtorang bahin sa Efraim; ang iyang ngalan mao si Elkana nga anak ni Jeroham nga anak ni Elihu nga anak ni Tohu nga anak ni Zup, nga taga Efraim. 2 Aduna siyay duha ka mga asawa; ang ngalan sa una mao si Hana, ug ang ngalan sa ikaduha mao si Penina. Adunay mga anak si Penina, apan si Hana wala. 3 Kining tawhana mogikan sa iyang siyudad matag tuig aron sa pagsimba ug paghalad didto sa Shilo kang Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel. Anaa usab didto ang duha ka mga anak nga lalaki ni Eli, nga si Hopni ug si Pinehas, nga mga pari usab ni Yahweh. 4 Sa dihang miabot ang adlaw ni Elkana aron mohalad sa matag tuig, ginahatag niya kanunay ang bahin sa karne alang sa iyang asawa nga mao si Pinena, ingon man usab sa iyang mga anak nga lalaki ug babaye. 5 Apan ang bahin nga alang kang Hanna kanunay niyang ginadoble, kay gihigugma man niya pag-ayo si Hanna, bisan tuod ug gisirad-an ni Yahweh ang iyang tagoangkan. 6 Kanunay siyang hagiton sa iyang karibal sa tuyo nga pasuk-on siya, tungod kay gisirad-an man ni Yahweh ang iyang tagoangkan. 7 Busa matag tuig, sa dihang motungas siya sa balay ni Yahweh uban sa iyang pamilya, kanunay nagahagit kaniya ang iyang karibal. Hinungdan nga kanunay nalang siyang maghilak ug dili na mokaon. 8 Kanunay nagapangutana si Elkana nga iyang bana ngadto kaniya, "Hanna, nganong naghilak kaman? Nganong dili kaman mokaon? Nganong nagmagul-anon man ang imong kasingkasing? Dili pa ba diay ako igo kay sa napulo ka mga anak?" 9 Usa niini nga mga panagtigom, mibarog si Hanna human sila nangaon ug nag-inom didto sa Shilo. Karon ang pari nga si Eli naglingkod duol sa iyang nahimutangan duol sa pultahan sa templo ni Yahweh. 10 Labihan kaayo ang kasubo ni Hanna; nag-ampo siya kang Yahweh ug naghilak sa hilabihan. 11 Nanaad siya nga nag-ingon, "Yahweh nga pangulo sa mga kasundalohang anghel, kung tan-awon nimo ang pag-antos sa imong sulugoon ug hinumduman ako, ug ayaw kalimti ang imong sulugoon, apan hatagi ug anak nga lalaki ang imong sulugoon, unya sa tanang adlaw sa iyang kinabuhi ihatag ko siya kang Yahweh, ug dili ko patupihan ang iyang buhok." 12 Samtang nagpadayon siya pag-ampo sa atubagnan ni Yahweh, gitan-aw ni Eli ang iyang baba. 13 Nag-istorya lamang si Hanna pinaagi sa iyang kasingkasing. Ang iyang ngabil nagkibutkibot, apan dili madungog ang iyang tingog. Hinungdan nga naghunahuna si Eli nga nakainom si Hanna. 14 Miingon si Eli kaniya, "Hangtod kanus-a ka man magsigi ug inom? Ipanglabay na ang imong mga bino." 15 Mitubag si Hana, "Wala, akong agalon, ako ang babaye nga nagsubo ang espiritu. Wala ako makainom ug bino ni isog nga ilimnon, apan gipagawas ko lang ang gibati sa akong kalag sa atubangan ni Yahweh." 16 "Ayaw hunahunaa nga makauulaw kining babaye nga imong sulugoon; nagsulti ako gikan sa hilabihan nga kadako sa akong kabalaka ug kahagit." 17 Unya si Eli nga pari mitubag, "Lakaw nga malinawon; hinaot nga ang Dios sa Israel motubag sa pangamuyo nga imong gihangyo." 18 Miingon siya, "Hinaot nga kaluy-an mo ang imong sulugoon." Unya ang babaye mibalik sa iyang dalan ug mikaon; ug wala na nasubo ang iyang panagway. 19 Namangon sila sayo sa kabuntagon ug nangadto sa templo aron pagsimba kang Yahweh, ug unya miuli sila sa ilang balay didto sa Rama. Nakigdulog si Elkana uban kang Hanna nga iyang asawa, ug nahinumduman ni Yahweh ang iyang pag-ampo. 20 Pag-abot sa takna, Nanamkon si Hanna ug nanganak ug batang lalaki. Ginganlan niya ang bata ug Samuel, nga nag-ingon, "Tungod kay gipangayo ko man siya gikan kang Yahweh." 21 Sa makausa, mitungas si Elkana ug ang tanan niyang panimalay aron sa paghalad kang Yahweh sa matag tuig nga paghalad ug pagbayad sa iyang saad. 22 Apan wala mikuyog si Hanna; miingon siya sa iyang bana, "Dili ako mokuyog hangtod nga malutas ang bata; unya dalahon ko na siya, aron nga mapakita siya atubangan ni Yahweh ug magpuyo didto hangtod sa kahangtoran." 23 Miingon si Elkana nga iyang bana, "Buhata kung unsa ang maayo alang kanimo. Hulata hangtod nga malutas mo siya; si Yahweh lamang ang magatuman sa iyang pulong." Busa nagpabilin si Hanna ug giatiman ang iyang anak nga lalaki hangtod nga nalutas niya siya. 24 Sa dihang nalutas na niya ang bata, gidala niya kini ngadto sa Shilo, nagdala usab siya ug tulo ka tuig nga laking baka, ug usa ka ephah sa pagkaon, ug usa ka botilya nga bino, gidala niya siya sa balay ni Yahweh sa Shilo. Karon bata pa siya. 25 Giihaw nila ang nating baka, ug gidala nila ang bata ngadto kang Eli. 26 Miingon si Hanna, "O, akong agalon! Ingon nga buhi ka, ako kadtong babaye nga nagtindog dinhi kaniadto nga nag-ampo kang Yahweh. 27 Giampo ko kining bataa ug gihatag ni Yahweh ang akong gihangyo nga akong gipangayo kaniya. 28 Ihatag ko siya kang Yahweh; samtang buhi pa siya gipanag-iya siya ni Yahweh." Ug gisimba niya si Yahweh didto.



1 Samuel 01

Ramataim nga Zupihanon

ngalan kini sa usa ka gamay nga lugar o baranggay. Posibli nga nahimutang kini mga 8 ka kilometro gikan sa amihang kasadpan sa Jerusalem.

Elkana ... Jeroham ... Elihu ... Tohu ... Zup

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Penina

Ngalan kini sa usa ka babaye.

1 Samuel 03

Kining tawhana

"Kining tawhana" naghisgot kini kang Elkana

Eli, nga si Hopni ug si Pinehas

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

1 Samuel 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue.

mahimong inyong yuta

Ang pulong "mainyo" naghisgot sa katribohan sa mga Israelita ug dili lamang kang Josue.

makaasdang kanimo

Sa bersikulo 5 ang mga pulong nga "kanimo" ug "ikaw" naghisgot kang Josue.

Dili ko ikaw talikdan ni biyaan.

Ang pulong "talikdan" ug "biyaan" managsama ang pasabot. Gihiusa kini ni Yahweh aron sa pagpasabot nga dili niya kini himoon nga mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mag-uban gayod ako kanimo kanunay"

1 Samuel 05

Hanna

Ngalan kini sa usa ka babaye. Hubara kini sama sa 1:1.

Kanunay siyang hagiton sa iyang karibal

Ginapasubo ug ginapakaulawan kanunay si Hanna ni Pinena nga ikaduhang asawa sa iyang bana.

gisirad-an man ni Yahweh ang iyang tagoangkan

"naghimo kaniya nga baog'' o "nagpugong kaniya nga mabuntis"

1 Samuel 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghatag si Yahweh ug sunodsunod nga mga mando.

Pagmalig-on ug pagmaisogon

Nagmando si Yahweh kang Josue aron nga madaog niya ang iyang kahadlok ug magmaisogon.

Ayaw pagliko gikan niini ngadto sa tuo o sa wala

Kini nga mando gisulti ingon nga positibo nga mando. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sunda kini sa hingpit o sakto gayod" o "Sunda gayod kini nga insakto o tukma"

magmalamposon

"kab-ota ang imong tumong" o "abota ang imong tumong"

1 Samuel 07

iyang karibal

Si Penina, ang laing asawa ni Elkana. Ang karibal mao ang usa sa kumpitinsiya batok sa usa ka tawo. Niini si Penina nakig kumpitinsiya batok kang Hanna sa pagsulay sa pagkuha sa gugma nga alang kang Hanna.

Hanna, nganong naghilak kaman? Nganong dili kaman mokaon? Nganong nagmagul-anon man ang imong kasingkasing? Dili pa ba diay ako igo kay sa napulo ka mga anak?

Kining usa ka pangutana mahimong hubaron nga saysay kung gikinahanglan. Ang ubang paagi sa pagkahubad: "Hanna, dili kinahanglan nga mohilak ka. Kinahanglan nga mokaon ka, ug kinahanglan nga malipay ang imong kasingkasing tungod kay mas maayo ako kay sa pulo ka mga anak!" o "Gamay lamang ang rason sa imong kagul-anan. Dapig ako kanimo ug igo na kana."

pulo ka mga anak

Gigamit kini ni Elkana sa pagpahayag kung unsa ka mahinungdanon si Hanna alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay sa anak nga lalaki"

1 Samuel 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh kang Josue.

Magasulti ka kanunay

Nagpasabot kini nga kinahanglan mosulti kanunay si Josue sa libro sa balaod. Ang pulong "kanunay" nagdugang ug pasabot o kabug-aton

magmauswagon ka ug magmalamposon

Kining duha ka pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpasabot sa dakong kauswagan.

Wala ba ako nagmando kanimo?

Naghisgot kini sa pagmando ni Yahweh ngadto kang Josue. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmando ako kanimo!"

Pagmalig-on ug pagmaisogon!

Nagmando si Yahweh kang Josue.

1 Samuel 09

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Nagsugod sa pag-ampo si Hanna kang Yahweh, ug nagtan-aw si Eli.

mibarog si Hanna human

Ang klaro nga kasayoran dinhi mahimong ipahayag. Ang tolda ni Hanna tingali tapad lang sa tabernakulo nga tolda o milakaw siya paingon sa tolda aron sa pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Mitindog si Hanna ug miadto sa balay ni Yahweh aron sa pag-ampo"

Karon ang pari nga si Eli

Ang pulong nga "Karon" gigamit kini dinhi ingon nga timaan sa paghuman sa istorya. Dinhi naghisgot ang manunulat mahitungod sa bag-ong tawo diha sa sugilanon. Kini nga tawo mao si Eli.

templo ni Yahweh

Ang "templo " usa ka tolda, ug dinhi ang mga tawo mosulod aron mosimba, busa mas maayo nga hubaron kini ingon nga "templo."

Labihan kaayo ang kasubo

Hilabihan kaayo ang kasubo nga gibati ni Hanna tungod kay wala siya nakabaton ug anak ug ginakataw-an siya kanunay ni Pinena, ang laing asawa sa iyang bana.

1 Samuel 10

Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan, 'Andama ... maangkon.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adto ngadto sa kampo ug mandoi ang katawhan aron andamon ang mga gikinahanglan alang sa ilang kaugalingon. Human sa tulo ka adlaw motabok sila sa Jordan ug mosulod niini ug ilogon ang yuta nga ihatag ni Yahweh nga ilang Dios kanila aron maangkon.'"

ang katawhan

"ang katawhan sa Israel"

Sulod sa tulo ka adlaw

"Tulo ka mga adlaw gikan karon"

maglatas kamo niini nga Jordan

"maglatas" naghisgot sa pagtabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "tabok ngadto sa pikas bahin sa Suba sa Jordan"

1 Samuel 11

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon ang pag-ampo ni Hanna ngadto kang Yahweh.

ang pag-antos sa imong sulugoon

Mahimong nagpasabot kini nga 1) Si Hanna dili mahimong mabuntis o 2) ang paagi ni Penina sa pag-insulto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa ko nag-antos tungod kay dili ako mabuntis" o "Ang pagpasakit niining babayhana kanako"

hinumduman ako

Pinasahi kini nga hangyo ngadto sa Dios nga mamuhat si Yahweh alang kang Hanna. Nasayod gayod ang Dios kung unsa ang nahitabo kang Hanna; wala niya kini gikalimtan.

ayaw kalimti ang imong sulugoon

Kini nga pulong nagsulti sa samang mga butang ingon nga "hinumdumi ako."

1 Samuel 12

gitan-aw ni Eli

Si Eli mao ang pangulong pari, busa anaa siya sa tabernakulo sa Dios ug mao ang nagdumala niini.

1 Samuel 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Josue sa pagpakigsulti ngadto sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, ug sa katunga sa tribo ni Manases.

ang gagmay ninyo nga mga anak

"Ang inyong gagmay nga mga anak"

lapas pa sa Jordan

Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan. Pagkahuman kadaghanan sa mga Israelita mopuyo sa kasadpang bahin sa Jordan, busa gitawag nilang sidlakang bahin ang "lapas sa Jordan." Apan niining panahona anaa gihapon sila nagpabilin sa sidlakang bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sidlakang bahin sa Suba sa Jordan"

hatagan ni Yahweh ug kapahulayan ang inyong mga igsoon nga lalaki

Naghisgot kini sa pagkapildi sa tanang mga kaaway sa mga Israelita nga nagpuyo sa Canaan nga ilang gibuntog.

magabalik kamo ... manag-iya niini

Naghisgot kini sa ilang kinabuhi nga magpuyo sa yuta uban ang kalinaw.

lapas sa Jordan, diin ang adlaw mosubang.

Naghisgot kini sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan.

1 Samuel 15

ako ang babaye nga nagsubo ang espiritu

"ako ang babaye nga nagsubo sa hilabihan"

gipagawas ko lang ang gibati sa akong kalag sa atubangan ni Yahweh

Kini usa ka sambingay nga nagpasabot "gisulti ko kang Yahweh ang akong lawom nga pagbati."

imong sulugoon

Nagsulti si Hannah sa iyang kaugalingon ingon nga lahing tawo siya aron ipakita ang iyang pagpaubos.

nagsulti ako gikan sa hilabihan nga kadako sa akong kabalaka ug kahagit

Kini laing paagi sa pagsulti nga "nagmasulob-on ang iyang espitiru" nga anaa sa 1:15. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti ako tungod kay nagmasulob-on ako sa hingpit, ug gihagit gayod ako ug maayo sa akong karibal"

kabalaka ug kahagit

Kining duha ka mga pulong nagpasabot nga si Hanna nagmasulob-on ug nasamok tungod kay ang iyang karibal nagpasingit kaniya.

kabalaka

Ginasamok ni Penina si Hanna.

kahagit

Naghisgot si Hanna mahitungod sa kaguol ug kaulaw nga gibati niya tungod kay pintas kaayo si Penina kaniya.

1 Samuel 16

KInatibuk-ang Kasayoran:

Kining mga Israelita nagtumbok sa mga Rubinhanon, sa mga Gadihanon, ug sa katunga sa tribo ni Manases nga mitubag ngadto kang Josue.

mosupak batok sa imong mga mando ug dili motuman sa imong mga pulong

Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpasabot nga silotan sa bisan unsa nga matang sa pagsupak.

pagapatyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "among pagapatyon"

Pagmalig-on lamang ug pagmaisogon

Giisip sa Israel ug sa Dios ang duha nga mahinungdanon nga kinaiya alang kang Josue aron magpadayon ingon nga ilang pangulo.

1 Samuel 17

Unya si Eli nga pari mitubag

Si Eli mao ang pangulo sa mga pari nga nagpuyo sa tabernakulo.

imong sulugoon

Gitumbok ni Hanna ang iyang kaugalingon ingon nga naghisgot siya sa laing tawo sa pagpakitag pagtahod alang kang Eli, ang pangulong pari.

ug mikaon; ug wala na nasubo ang iyang panagway

Dinhi ang pulong nga "iyang panagway" nagtumbok kang Hanna. Mahimo nimo kining bulagon nga pulong, kung gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mikaon. Siya" o " ug mikaon. Nakita gayod sa tawo nga mikaon siya"

1 Samuel 19

nahinumduman

nasayod ang Dios sa nahitabo kang Hanna; wala siya malimot. Ang sama nga mga pulong makita sa 1: 11.

Nanamkon si Hanna

"Nabuntis si Hanna"

1 Samuel 21

niyang panimalay

Ang pulong nga "panimalay'' usa ka pulong nga gikambiyohan ug maora nga pasabot alang sa mga tawo nga nagpuyo sa panimalay. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang pamilya"

malutas

Ang pag-undang sa pag-inom ug gatas ug pagsugod sa pagkaon ug gahi nga pagkaon.

magpuyo didto hangtod sa kahangtoran

Nagsaad si Hanna nga tugotan niya nga magpuyo si Samuel ug moalagad uban kang Eli nga pari ngadto sa templo.(1:11)

giatiman ang iyang anak

"ginapasuso o ginapainom ug gatas"

1 Samuel 24

ephah

Ang usa ka epah adunay 22 ka litro sa uga nga matang.

botilya

Ang botilya mao ang ginasudlan ug bino sa karon nga panahon, apan kaniadto ang bino ginasulod sa panit sa mananap o hayop, ug dili sa botilya nga sudlanan

1 Samuel 26

Miingon si Hanna, "O, akong agalon! Ingon nga buhi ka

Dinhi ang sambingay nga "samtang buhi ka pa" nagpakita kini nga si Hanna matinud-anon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sir, tinuod gayod ang akong isulti kanimo"

gihatag ni Yahweh ang akong gihangyo nga akong gipangayo kaniya

Nagsulti si Hanna ingon nga ang paghangyo usa ka butang nga magunitan aron mahatag sa usa ka tawo sa uban, gisulti niya ang iyang gipangayo ingon nga tubag sa iyang gihangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot sa pagbuhat kung unsa ang akong gihangyo sa hilom.

gisimba niya si Yahweh

Ang pulong "Siya" naghisgot ngadto kang Elkana, apan ang UDB ug sa uban nga mga bersyon nagtumong kini sa pamilya ni Elkana.

gipanag-iya siya ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitagana ko siya diha kang Yahweh"


Translation Questions

1 Samuel 1:1

Kinsa man ang duha ka asawa ni Elkana?

Ang duha ka asawa ni Elkana mao sila Hanna ug Penina.

Pila man kabuok ang anak ni Hanna?

Wala gayoy anak si Hanna.

1 Samuel 1:5

Nganong ginadoble man ni Elkana ang bahin alang kang Hanna?

Nagahatag siya ug doble kang Hanna tungod kay gihigugma man niya siya pag-ayo.

Nganong ginasurangsurang man si Hanna sa iyang karibal?

Ginapasingitan niya si Hanna sa tuyo aron sa pagpasuko kaniya, tungod kay gisirad-an ni Yahweh ang iyang tagoangkan.

1 Samuel 1:9

Unsa man ang gibuhat ni Hanna tungod sa labihan niya nga kasubo nga dili siya makabaton ug anak?

Miadto siya sa balay ni Yahweh ug nag-ampo ug naghilak sa hilabihan.

1 Samuel 1:11

Unsa man ang panaad ni Hanna ngadto kang Yahweh?

Nanaad si Hanna nga kung hatagan siya ni Yahweh usa ka anak nga lalaki, ihatag niya kini pagbalik kang Yahweh ug dili niya patupihan ang buhok niini.

1 Samuel 1:12

Tungod kay nakigsulti man si Hanna sa kang Yahweh gikan sa iyang kasingkasing, unsa man ang gihunahuna ni Eli nga pari mahitungod sa iyang gibuhat?

Gitan-aw ni Eli ang ngabil ni Hanna nga nagkibutkibot apan wala niya madungog ang tingog niini, busa nakahunahuna si Eli nga nakainom si Hanna ug bino.

1 Samuel 1:15

Unsa man ang gisiguro ni Hanna ngadto kang Eli nga iyang gibuhat?

Gisiguro ni Hanna ngadto kang Eli nga wala siya makainom kondili nakig-istorya siya kang Yahweh nga kinasingkasing.

1 Samuel 1:17

Unsa man ang gisulti ni Eli kang Hanna nga nakapadasig kaniya sa iyang pagpauli, nikaon ug wala na nagsubo?

Giingnan niya siya nga mopauli na uban sa kalinaw ug maghangyo sa Dios sa Israel nga tubagon ang iyang gihangyo.

1 Samuel 1:19

Sa dihang nanamkon si Hanna ug nanganak ug batang lalaki, unsa man ang gingalan niya sa bata?

Ginganlan niya ang batang lalaki ug Samuel tungod kay gipangayo man niya siya kang Yahweh.

1 Samuel 1:21

Nganong dili man gusto ni Hanna nga mokuyog sa iyang bana nga moadto sa templo alang sa matag tuig nga halad?

Tungod kay nag-atiman paman siya sa iyang anak nga lalaki.

1 Samuel 1:24

Unsa man ang gidala ni Hanna uban kaniya, kauban sa iyang anak nga lalaki, ngadto sa balay ni Yahweh aron ihatag kang Eli nga pari?

Nagdala si Hanna ug tulo ka tuig nga nating baka aron ihalad, ug usa ka taksanan sa pagkaon, ug usa ka botilya nga may bino aron ihatag sa pari.

1 Samuel 1:26

Unsa man ang gihatag ni Hanna kang Yahweh?

Gihatag ni Hanna ang iyang anak nga lalaki ngadto kang Yahweh sa tibuok niini nga kinabuhi.


Chapter 2

1 Nag-ampo si Hanna ug miingon, "Nalipay ang akong kasingkasing kang Yahweh. Ang akong budyong ibayaw kang Yahweh. Nagpasigarbo ang akong baba sa akong mga kaaway, tungod kay nagmaya ako sa imong kaluwasan. 2 Walay usa nga balaan sama ni Yahweh, kay walay lain gawas kanimo; walay bato nga sama sa among Dios. 3 Ayaw na pagpasulabi sa pagkamapahitaas-on pag-ayo; ayaw pagawsa sa imong baba ang pagpanghambog. Kay si Yahweh and Dios sa kahibalo; pinaagi kaniya ang mga binuhatan pagatimbangon. 4 Ang pana sa kusgan nga mga lalaki maguba, apan kadtong mapandol nagsul-ob ug kusog sama sa bakos. 5 Kadtong nangabusog nagpatrabaho sa ilang kaugalingon alang sa tinapay; kadtong gipanggutom miundang na sa pagkagutom. Bisan ang baog nakapanganak ug pito, apan ang babaye nga adunay daghang anak magmasub-anon. 6 Mopatay si Yahweh ug mohatag ug kinabuhi. Modala siya paubos sa Seol ug mopataas. 7 Himoon ni Yahweh ang ubang mga tawo nga kabos ug himoon ang ubang tawo nga dato. Siya magapaubos, apan siya usab magapataas. 8 Pabarogon niya ang kabos gikan sa abog. Ipataas niya ang nanginahanglan gikan sa abo nga tinapok aron palingkoron sila uban sa mga prinsipe ug makapanunod sa lingkoranan sa kadungganan. Kay ang mga haligi sa kalibotan iya ni Yahweh ug gipahimutang niya ang kalibotan ibabaw kanila. 9 Bantayan niya ang mga tiil sa iyang matinud-anong katawhan, apan ang daotan pahilomon diha sa kangitngit, kay walay usa nga molampos pinaagi sa kusog. 10 Kadtong makigbatok kang Yahweh pagadugmokon; magapadalugdog siya batok kanila gikan sa langit. Pagahukman ni Yahweh hangtod ang kinatumyan sa kalibotan; hatagan niya ug kusog ang iyang hari ug ibayaw ang budyong sa iyang dinihogan. 11 Ug miadto si Elkana didto sa Rama, sa iyang balay. Nag-alagad ang bata kang Yahweh diha sa presensya ni Eli nga pari. 12 Karon ang mga anak nga lalaki ni Eli walay pulos nga mga lalaki. Wala sila makahibalo kang Yahweh. 13 Ang nabatasan sa mga pari uban sa mga tawo mao nga kung adunay tawo nga magbuhat ug paghalad, ang sulugoon sa pari moadto nga magdalag tulo ug sima nga tinidor, samtang gipabukalan ang karne. 14 Itusok niya kini diha sa karahay, o kaldero, o kawa, o kolon. Ang tanang makuha sa tinidor kuhaon sa pari alang sa iyang kaugalingon. Gibuhat nila kini didto sa Silo uban sa tanang mga Israelita nga miadto didto. 15 Labi pang daotan, sa dili pa nila sunogon ang tambok, moadto ang sulugoon sa pari, ug moingon sa tawo nga maghalad, "Paghatag ug karne aron nga isugba alang sa pari; kay dili siya modawat ug linat-an nga karne gikan kanimo, apan hilaw lamang." 16 Kung moingon ang tawo kaniya, "Kinahanglan sunogon nila pag-una ang tambok, ug unya pagkuha kutob sa inyong gusto." Ug unya moingon siya, "Dili, ihatag nimo kini kanako karon; kung dili, kuhaon ko kini sa pinugos nga paagi." 17 Ang sala niining batan-ong mga lalaki hilabihan kadako atubangan ni Yahweh, kay gitamay nila ang halad alang kang Yahweh. 18 Apan nag-alagad si Samuel kang Yahweh isip usa ka bata nga nagbisti ug lino nga epod. 19 Ang iyang inahan maghimo kaniya ug gamay nga bisti ug dad-on kini ngadto kaniya matag tuig, sa dihang moadto siya uban sa iyang bana aron sa paghalad sa tinuig nga halad. 20 Magpanalangin si Eli kang Elkana ug sa iyang asawa ug moingon, "Hinaot nga si Yahweh maghatag kaninyo ug dugang pang mga anak pinaagi niining maong babaye tungod sa hangyo nga iyang gihimo kang Yahweh." Unya mobalik sila sa ilang kaugalingong pinuy-anan. 21 Gitabangan pag-usab ni Yahweh si Hanna, ug nanamkon siya pag-usab. Nanganak siya ug tulo ka lalaki ug duha ka babaye. Sa laing bahin, ang bata nga si Samuel nagdako diha sa atubangan ni Yahweh. 22 Karon tigulang na kaayo si Eli; nadungog niya ang tanang binuhatan sa iyang mga anak sa tibuok Israel, ug nga nakigdulog sila uban sa mga babaye nga nag-alagad sa ganghaan sa tolda nga tagboanan. 23 Miingon siya kanila, "Nganong naghimo kamo nianang mga butanga? Kay akong nadungog ang daotan ninyong mga buhat gikan niining tanang katawhan. 24 Hunong na, akong mga anak; kay dili kini maayo nga balita nga akong nadungog. Gihimo ninyo nga masinupakon ang mga katawhan ni Yahweh." 25 "Kung makasala ang usa ka tawo batok sa uban, hukman siya sa Dios; apan kung makasala ang tawo batok kang Yahweh, kinsa man ang mosulti alang kaniya?" Apan wala sila maminaw sa tingog sa ilang amahan, tungod kay si Yahweh naglaraw sa pagpatay kanila. 26 Ang bata nga si Samuel nagtubo, ug nagdako diha sa kaluoy ni Yahweh ug sa mga tawo usab. 27 Karon miadto ang tawo sa Dios kang Eli ug miingon kaniya, "Si Yahweh nag-ingon, 'Wala ba ako magpadayag sa akong kaugalingon ngadto sa balay sa imong katigulangan, sa dihang didto pa sila sa Ehipto sa pagkaulipon sa balay ni Paraon? 28 Gipili ko siya gikan sa tanang tribo sa Israel aron mahimong akong pari, aron sa pag-adto sa akong halaran, ug sa pagsunog ug insenso, sa pagsul-ob ug epod sa akong atubangan. Gihatag ko sa balay sa inyong katigulangan ang tanang mga halad sa katawhan sa Israel nga hinimo pinaagi sa kalayo. 29 Unya nganong, gipanamastamasan man ninyo ang akong mga sakripisyo ug mga halad nga akong gipangayo sa dapit diin ako magpuyo? Nganong gipasidunggan mo man ang imong mga anak nga lalaki labaw kanako pinaagi sa paghimo sa inyong kaugalingon nga tambok sa matag labing maayong halad sa akong katawhang Israel?' 30 Kay si Yahweh, ang Dios sa Israel, nag-ingon, 'Akong isaad nga ang imong balay, ug ang balay sa imong katigulangan, kinahanglan maglakaw kanako sa kahangtoran.' Apan karon si Yahweh nag-ingon, 'Layo na kanako ang pagbuhat niini, kay pasidunggan ko kadtong nagpasidunggog kanako, apan kadtong nagtamay kanako mawad-an sa pagtahod. 31 Tan-awa, ang mga adlaw nagsingabot nga ako nang putlon ang imong kusog ug ang kusog sa balay sa imong amahan, aron wala nay mahibilin nga tigulang sa inyong balay. 32 Makakita ka sa kasakit didto sa dapit diin ako magpuyo. Bisan tuod igahatag sa Israel ang maayo, wala nay mahabilin nga tigulang sa inyong balay. 33 Bisan kinsa kaninyo nga wala nako putla gikan sa akong halaran, akong himoon nga mapakyas ang inyong mga mata, ug hatagan ko ug kasubo ang inyong kinabuhi. Tanang lalaki nga natawo sa inyong panimalay mamatay. 34 Mahimo nga timaan alang kanimo ang dangatan sa imong duha ka anak, kang Hopni ug kang Pinehas: Mamatay silang duha sa samang adlaw. 35 Magpatungha ako alang sa akong kaugalingon ug matinud-anon nga pari nga mohimo kung unsa ang ania sa akong kasingkasing ug sa akong kalag. Magtukod ako kaniya ug sigurado nga puloy-anan; ug maglakaw siya sa atubangan sa akong dinihogan nga hari sa kahangtoran. 36 Ang matag-usa nga mabilin sa imong balay moadto ug moyukbo kaniya, mangayo ug tipik sa plata ug tinapay, ug moingon, "Palihog ibutang ako sa usa sa nahimutangan sa mga pari aron makakaon ako ug tipik sa tinapay.''''



1 Samuel 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsaysay ug nag-awit si Hanna ngadto kang Yahweh.

Nalipay ang akong kasingkasing

"Dako ang akong kalipay"

kang Yahweh

"tungod sa kung kinsa si Yahweh" o "tungod sa pagkamaayo ni Yahweh"

Ang akong budyong ibayaw

Ang budyong simbolo sa kusog. "Kusgan na ako karon"

1 Samuel 02

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Hanna nga nagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh.

walay bato nga sama sa among Dios

Kini ang laing pamaagi sa pagsulti nga ang Dios kusgan ug matinud-anon.

bato

Usa kini ka dako nga bato nga mahimong katagoan, o katindogan aron mahimong mas taas kaysa sa mga kaaway.

1 Samuel 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Hanna nga nagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh. Nagsulti siya daw adunay laing tawo nga naminaw kaniya.

Ayaw... pagpanghambog

"walay mga pulong sa pagpanghambog"

pinaagi kaniya ang mga binuhatan pagatimbangon

Ang ubang paagi sa paghubad: "timbangon niya ang mga binuhatan sa mga tawo" o "masabtan niya nganong gihimo nila kini"

Ang pana sa kusgan nga mga lalaki maguba

Mga posible nga ipasabot 1) ang mga pana guba o 2) ang mga tawo nga nagdala sa pana gidid-an sa pagbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kusgan nga mga batid sa pana gidid-an sa pagbuhat"

kadtong mapandol nagsul-ob ug kusog sama sa bakos

Nagpasabot kini nga dili na gayod sila mapandol, apan ang ilang kusog magpabilin nga hugot sama sa bakos. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan himoon niyang kusgan kadtong napandol"

nagsul-ob ... bakos

Kini ang kinatibuk-ang tawag sa pagsul-ob ug usa ka butang sa hawak sa usa ka tawo aron pag-pangandam sa trabaho.

1 Samuel 04

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gipanalipdan ni Rahab ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog ang duha ka taga-Israel nga mga espiya gikan sa kadaot.

Apan gidala sa babaye ang duha ka lalaki ug gipatago sila

Nahitabo kini sa wala pa nakasulti kaniya ang duha ka mensahero sa hari.

sa babaye

Naghisgot kini kang Rahab, ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog.

kilumkilum

Mao kini ang panahon nga ang adlaw mosugod na ug ngitngit.

1 Samuel 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh.

nakapanganak ug pito

nanganak ug pito ka buok

magmasub-anon

naluya ug naguol

1 Samuel 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh.

Mopatay si Yahweh ... mohatag ug kinabuhi ... Modala siya paubos ... mopataas ... Himoon ni Yahweh ang ubang mga tawo nga kabos ... ang ubang tawo nga dato ... magapaubos ... magapataas.

Si Yahweh ang nagdumala sa tanan.

1 Samuel 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh.

ang nanginahanglan

mga tawo nga nakabsan sa mga butang nga ilang gikinahanglan

gikan sa abog ... gikan sa abo nga tinapok

Nagpasabot kini sa pinakaubos nga kahimtang diha sa katilingban.

1 Samuel 09

Kinatibuk-ang kasayoran:

Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh.

Bantayan niya ang mga tiil sa iyang matinud-anong katawhan

Dinhi ang "tiil" nagpasabot sa dalan sa usa ka tawo, nga nagpasabot kung unsaon niya paghimo ug desisyon sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ipahilayo ang iyang matinud-anong katawhan sa paghimo ug walay pulos nga mga desisyon" o "himoon ang iyang matinud-anong katawhan nga makahimo ug maalamong desisyon"

ang daotan pahilomon diha sa kangitngit

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ni Yahweh ang daotan sa kahilom diha sa kangitngit" o "Ibutang ni Yahweh ang daotan diha sa ngitngit ug hilom nga kalibotan sa mga patay" nagpasabot nga patyon sila

ang daotan pahilomon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahilomon sila ni Yahweh"

pinaagi sa kusog

"tungod kay kusgan siya"

1 Samuel 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Hanna sa pagsaysay ug awit ngadto kang Yahweh.

Kadtong makigbatok kang Yahweh pagadugmokon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gub-on ni Yahweh kadtong mobabag kaniya"

pagadugmokon

"nabuntog"

kinatumyan sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok kalibotan"

ibayaw ang budyong sa iyang dinihogan

Ang budyong simbolo sa kusog. "himoon niyang kusgan ug labaw sa iyang mga kaaway ang pangulo nga iyang gipili" Managsamang pulong ang migula sa 2:1.

iyang dinihogan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa nga iyang gidihogan" o "ang usa nga iyang giboboan ug lana." Ang lana mao ang simbolo sa pagpakita nga si Yahweh nagpili ug usa ka tawo diin ilang giboboan ug lana aron mangulo ug magdumala sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pangulo nga iyang gipili"

1 Samuel 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sa dihang maghalad ang mga tawo ug mga mananap isip sakripisyo, ilang sunogon pag-una ang tambok sa mga hayop ug lat-an ang karne aron kan-on.

Wala sila makahibalo kang Yahweh

wala maminaw o mituman kang Yahweh

nabatasan

Ang tulumanon usa ka buhat nga kanunay himoon sa mga tawo.

ang karahay ... kaldero ... kawa ... kolon

mga sudlanan kon diin ang mga pagkaon mamahimong lutuon. Kung ang inyong pinulongan adunay managlahi nga mga pulong niining mga butanga, "bisan unsa nga lutoanan ug karne sa mga tawo"

karahay, kaldero, kawa

gamay nga bakal nga sudlanan aron sa pagpabukal

kolon

kalan nga sudlanan alang sa pagluto

1 Samuel 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghimo ug pakigsaad ang mga espiya sa Israelita sa gihangyo ni Rahab sa 2:12

Ang among kinabuhi alang kanimo

Mao kini ang laing paagi sa pagsulti nga "kung mamatay kami, ikaw usab mamatay. Kung mabuhi kami, ikaw usab mabuhi."

1 Samuel 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sa dihang maghalad ang mga tawo ug mga mananap isip sakripisyo, ilang sunugon sa pag-una ang tambok sa mga hayop ug lat-an ang karne, ihatag ang pipila ngadto sa pari, ug kan-on ang mahibilin.

Labi pang daotan, sa dili pa

"Naghimo sila ug mas labi pang daotan labaw niana. Sa wala pa"

nila sunogon

"ang tawo nga maghimo sa iyang sakripisyo magkuha sa iyang sakripisyo ngadto sa pari ug sunugon kini sa pari"

Paghatag ug karne aron nga isugba alang sa pari

"Tagai ako ug pipila ka karne aron akong ihatag ngadto sa pari aron iya kining isugba"

sugba

lutoon ibabaw sa baga

linat-an

lat-an

hilaw

wala naluto

gitamay nila ang halad alang kang Yahweh

Ang mga batan-ong lalaki wala makauyon sa mga lagda ni Yahweh mahitungod sa mga halad ug wala magpakita ug pagtagad niini.

1 Samuel 18

Sumpay nga Pamahayag:

Gipaklaro sa mga espiya sa Israelita ang kondisyon nga ilang gipahayag sa 2:15.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga espiya sa Israelita ngadto kang Rahab.

Si bisan kinsa nga mogawas sa mga pultahan sa inyong balay

Kining mga pulonga nagpahayag sa usa ka kondisyon, sa pagbuhat sa usa ka posible nga sitwasyon.

ang ilang dugo maana sa ilang kaugalingon nga mga ulo

Nagpasabot kini nga ang "ilang kamatayon mao ang ilang kaugalingon nga sayop."

kaugalingon nga mga ulo

Ang pulong nga "mga ulo" nagpasabot sa kaugalingon nga responsibilidad.

dili kami sad-an

"wala kami alamag"

Apan kung modapat ang kamot

"kung kami mahimong masamdan"

1 Samuel 20

tungod sa hangyo nga iyang gihimo kang Yahweh

Nag-ampo si Hanna ngadto kang Yahweh nga hatagan siya ug bata ug nagsaad siya nga iyang ihatag ang bata aron mag-alagad sa templo.

atubangan ni Yahweh

kung asa makakita si Yahweh kaniya ug makakat-on si Samuel mahitungod kang Yahweh

1 Samuel 22

Nganong naghimo kamo nianang mga butanga?

Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag ug mahimong hubaron isip pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makalilisang ang pagbuhat ninyo niining mga butanga!"

1 Samuel 23

Miuli ang duha ka lalaki

Mibalik ang duha ka lalaki sa kampo sa Israelita.

mibalik ug milatas ug mibalik

Managsama kining mga pagpahayag nga naghisgot sa pagbalik diin nagkampo ang mga Israelita.

milatas

"milatas" ang buot ipasabot nga motabok sa pikas daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "milakaw gikan niini nga bahin ngadto sa pikas bahin sa Jordan"

Nun

Ngalan kini sa lalaki; ang amahan ni Josue.

tanan nga mga nahitabo kanila

"ang tanan nga nasinatian ug nakita sa mga lalaki."

kanato

Ang pulong, "kanato," naghisgot sa Israel.

Ang tanan nga nagpuyo sa yuta nagakatunaw

Ang katawhan nga anaa sa yuta sa Israel sama sa usa ka butang nga natunaw sa kainit.

1 Samuel 25

kinsa man ang mosulti alang kaniya?

kining nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag mahimong hubaron isip pagpadayag. Ang ubang paagi sa paaghubad: "walay bisan kinsa nga makasulti alang kaniya.

mosulti alang kaniya

"maghangyo kang Yahweh nga kaluy-an siya"

tingog sa ilang amahan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang amahan" o "unsa ang gisulti sa ilang amahan"

1 Samuel 27

tawo sa Dios

Kining pulonga kasagaran nagpasabot sa propeta ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga makadungog ug magsulti sa mga pulong nga gikan sa Dios"

Wala ba ako magpadayag sa akong kaugalingon ... balay

Kini nga pangutana wala magkinahangla ug tubag mahimong hubaron isip pagpadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay kang mahibalo nga gipadayag ko ang akong kaugalingon ... balay"

balay sa imong katigulangan

Ang pulong nga "balay" nagsimbolo sa mga tawo nga nagpuyo sa maong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong katigulangan"

imong katigulangan

Si Aaron

sa pag-adto sa akong halaran, ug sa pagsunog ug insenso

Nagpasabot kini sa paghimo ug halad ngadto kang Yahweh.

sa pagsul-ob ug epod sa akong atubangan

Kini nga mga pulong "pagsul-ob ug epod" nagsimbolo sa buluhaton sa mga pari nga nagsul-ob sa epod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagbuhat kung unsa ang akong gisugo nga pagabuhaton sa mga pari"

1 Samuel 29

Unya nganong, gipanamastamasan man ninyo ang akong mga sakripisyo... magpuyo?

Kini nga pangutana usa ka pagbadlong. Mahimo kining hubaron isip pagpahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ninyo angay panamastamasan ang akong sakripisyo ... diin ako nagpuyo."

sa dapit diin ako magpuyo?

"sa dapit kung asa magdala ug halad ang akong katawhan alang kanako"

paghimo sa inyong kaugalingon nga tambok sa matag labing maayong halad

Ang labing maayong bahin sa halad kinahanglan sunogon isip halad ngadto kang Yahweh. Apan ang mga pari nagkaon niini.

ang balay sa imong katigulangan

Ang pulong nga "balay" nagsimbolo sa mga tawo nga nagpuyo sa maong balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang panimalay sa imong katigulangan" Hubara kini sama sa 2:27.

kinahanglan maglakaw kanako

"magpuyo nga magmatinumanon kanako"

Layo na kanako ang pagbuhat niini

"Dili ko gayod tugotan ang imong panimalay sa pag-alagad kanako hangtod sa kahangtoran"

kadtong nagtamay kanako mawad-an sa pagtahod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko nga kawad-an ug pagtahod kadtong magsalikway kanako" o "Isalikway ko gayod kadtong magsalikway kanako"

1 Samuel 31

Tan-awa

"Paminaw pag-ayo mahitungod sa akong isulti" o "Mahinungdanon kaayo kining akong isulti kanimo"

ako nang putlon ang imong kusog ug ang kusog sa balay sa imong amahan

Ang mga pulong nga "putlon ... kusog" tingali nagpasabot kini sa kamatayon sa kusgan, batan-ong lalaki; ang mga pulong "balay sa imong amahan" nagpasabot sa iyang panimalay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Patyon ko ikaw ug ang tanan nga kusgan, mga batan-ong lalaki nga kaliwat sa imong panimalay"

akong himoon nga mapakyas ang inyong mga mata

"tugotan ko nga mawad-an ka sa imong panan-aw" o "tugotan ko nga mabuta ka"

1 Samuel 34

Magpatungha ako... matinud-anon nga pari

"Tugotan ko ang tawo nga mahimong pari"

alang sa akong kaugalingon

"aron sa pag-alagad kanako"

kung unsa ang ania sa akong kasingkasing ug sa akong kalag

"unsa ang gusto nako nga iyang himoon ug unsa ang akong isulti kaniya nga himoon"

Magtukod ako kaniya ug sigurado nga puloy-anan

Dinhi ang "puloy-anan" nagpasabot sa kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ipaniguro ko nga dili siya kawad-an ug kaliwat nga mag-alagad kanako isip pangulong pari"

1 Samuel 36

kaniya

ang pulong nga "kaniya" nagtumong sa matinud-anong pari nga patunghaon sa Dios.

aron makakaon ako ug tipik sa tinapay

Dinhi ang "tipik sa tinapay" gigamit alang sa "pagkaon." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron aduna akoy makaon"


Translation Questions

1 Samuel 2:1

Nganong maisogon man si Hanna nga misulti ngadto sa iyang mga kaaway?

Maisogon si Hanna nga misulti tungod kay nagmaya siya sa kaluwasan nga anaa kang Yahweh.

1 Samuel 2:3

Nganong misulti man si Hanna nga dili kita angay magmapahitas-on ug magpaka-arogante?

Dili kita angay magmapahitas-on ug magpaka-arogante tungod kay si Yahweh Dios sa kahibalo ug pinaagi kaniya ang tanang binuhatan paga-timbangon.

1 Samuel 2:5

Sa awit ni Hanna, kinsa man ang napuno sa kasubo?

Napuno sa kasubo ang babaye nga adunay daghang mga anak.

1 Samuel 2:6

Kinsa man ang maghukom sa kamatayon ug kinabuhi, kung ang usa moadto paubos sa Sheol o mopataas?

Si Yahweh ang maghukom sa kamatayon ug kinabuhi, ug sa Seol o mopataas.

Kinsa man ang nagbuhat sa kabos ug sa adunahan?

Si Yahweh ang nagbuhat sa kabos, ug nagbuhat sa adunahan.

1 Samuel 2:8

Kinsa man ang mopataas sa mga kabos ug mopataas sa nanginahanglan aron molingkod sa lingkoranan sa kadungganan?

Si Yahweh maoy mopataas kanila aron molingkod sa dungganon nga lingkoranan.

1 Samuel 2:9

Kinsa man ang gipasabot ni Hanna nga maoy mobantay sa tiil sa mga matinud-anon niyang katawhan ug mopahilom sa mga daotan diha sa kangitngit?

Si Yahweh maoy mobantay sa ilang tiil ug mopahilom sa daotan.

1 Samuel 2:10

Kinsa man ang maghukom sa kataposan sa kalibotan ug maghatag ug kusog sa iyang hari.

Si Yahweh maoy maghukom sa kataposan sa kalibotan ug maghatag ug kusog sa iyang hari.

1 Samuel 2:11

Kinsa man ang bata nga nag-alagad kang Yahweh sa presensiya ni Eli nga pari?

Gialagaran ni Samuel si Yahweh sa presensiya ni Eli nga pari

1 Samuel 2:12

Kang kinsa man nga anak ang mga daotang lalaki?

Ang mga daotang lalaki anak ni Eli nga pari.

Unsa man ang nabatasan sa mga pari ngadto sa mga tawo panahon nga maghalad?

Ang ilang nabatasan mao nga moadto ang sulugoon sa mga pari nga magdala ug tinidor aron mokuha ug karne nga dad-on ngadto sa pari.

1 Samuel 2:15

Unsa man ang daotang butang nga gipabuhat sa mga anak sa pari ngadto sa ilang mga sulugoon?

Angay unta nga kan-on ang linat-an nga karne, apan gisugo hinuon sa mga anak ni Eli ang ilang mga sulugoon nga sultihan ang mga tawo nga hilaw nga karne lamang ang ilang kan-on.

Nganong dako man kaayo ang sala sa mga anak ni Eli?

Dako kaayo ang ilang sala sa atubangan ni Yahweh tungod kay gipanamastamasan nila ang halad ni Yahweh.

1 Samuel 2:18

Unsa man ang himoon sa inahan ni Samuel alang kaniya sa matag tuig?

Maghimo siya alang kaniya ug lino nga epod nga sinina.

1 Samuel 2:20

Giunsa man pagpanalangin ni Eli si Elkana ug ang iyang asawa?

Gipanalanginan ni Eli si Elkana ug ang iyang asawa pinaagi sa pag-ampo alang kanila nga makabaton sila ug daghan pang mga anak pinaagi kang Hanna.

Unsa man ang tubag ni Yahweh ngadto sa pag-ampo ni Eli alang sa mga ginikanan ni Samuel nga makabaton ug dugang pang mga anak?

Nitabang pag-usab si Yahweh kang Hanna ug nanganak siya ug tulo pa ka mga lalaking anak ug duha ka mga babaye.

1 Samuel 2:22

Unsa man ang gisulti ni Eli ngadto sa iyang mga anak sa dihang nagkatigulang na siya?

Gisultihan ni Eli ang iyang mga anak nga naghimo sila ug daotang mga butang ug naka-angin sa katawhan ni Yahweh nga mahimong masinupakon.

1 Samuel 2:25

Nganong wala man naminaw ang mga anak ni Eli sa iyang tingog?

Wala naminaw ang mga anak ni Eli sa iyang tingog tungod kay nakahukom na man si Yahweh sa pagpatay kanila.

Kinsa man ang mitubo ug midako ang pabor diha kang Yahweh ug sa mga tawo?

Si Samuel mitubo ug midako ang pabor diha kang Yahweh ug sa mga tawo.

1 Samuel 2:27

Kinsa man ang nagsulti kang Eli nga si Yahweh ang nagpili sa katigulangan ni Eli nga mamahimo niyang pari gawas sa tanang tribo sa Israel?

Nagsulti ang tawo sa Dios kang Eli nga si Yahweh ang nagpili sa mga katigulangan ni Eli.

1 Samuel 2:29

Giunsa man pagpanamastamas ni Eli ang mga sakripisyo ug mga halad ni Yahweh?

Iyang gipanamastamasan ang mga sakripisyo ug mga halad pinaagi sa pagpasidungog sa iyang mga anak labaw kang Yahweh.

1 Samuel 2:31

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Eli nga mahitabo sa mga lalaki sa iyang panimalay?

Nagsulti si Yahweh kang Eli nga mamatay ang tanang lalaki sa panimalay ni Eli.

1 Samuel 2:34

Unsa man ang timailhanan nga giingon ni Yahweh nga ang tanang lalaki sa panimalay ni Eli mamatay?

Ang duha ka mga anak ni Eli mangamatay sa samang adlaw.

Kinsa man ang maglakaw uban sa hari nga dinihogan ni Yahweh?

Ang matinud-anong pari nga patunghaon ni Yahweh ang maglakaw diha sa iyang dinihogan nga hari sa kahangtoran.

Nganong moadto ug moyukbo man ang matag-usa sa panimalay ni Eli sa matinud-anon nga pari?

Mangayo sila ug katungdanan isip pari aron makabaton sila ug pagkaon.


Chapter 3

1 Ang bata nga si Samuel nag-alagad kang Yahweh ubos kang Eli. Panagsa lang ang mga pulong ni Yahweh niadtong panahona; dili usab kanunay makakita ug panan-awon ang mga propeta. 2 Nianang panahona, sa dihang si Eli, nagsugod na ug dulom ang iyang panan-aw maong dili na kaayo siya makakita, naghigda sa iyang kaugalingong higdaanan. 3 Ang lampara sa Dios wala pa mapalong, samtang si Samuel naghigda na ug natulog didto sa templo ni Yahweh, kung asa nahimutang ang sudlanan sa kasabotan sa Dios. 4 Gitawag ni Yahweh si Samuel, nga miingon, "Ania ako." 5 Midagan si Samuel kang Eli ug miigon, "Ania ako, kay gitawag mo man ako." Miingon si Eli, "Wala ko ikaw gitawag; higda ug balik." Busa milakaw si Samuel ug mihigda pagbalik. 6 Mitawag pag-usab si Yahweh, "Samuel." Mibangon pagbalik si Samuel ug miadto kang Eli ug miingon, "Ania ako, kay gitawag mo man ako." Mitubag si Eli, "Wala ko ikaw gitawag, akong anak; higda ug balik." 7 Karon wala pay kasinatian si Samuel kang Yahweh, bisan paman ang mga mensahe nga gikan kang Yahweh wala pa mapadayag kaniya. 8 Gitawag pag-usab ni Yahweh si Samuel sa ikatulong higayon. Mibangon pag-usab si Samuel ug miadto kang Eli ug miingon, "Ania ako, kay gitawag mo man ako." Ug namatikdan ni Eli nga gitawag ni Yahweh ang maong batang lalaki. 9 Misulti si Eli kang Samuel, "Lakaw ug balik paghigda; kung tawgon ka niya pag-usab, mao kini ang imong isulti, 'Sulti, Yahweh, kay maminaw ang imong alagad." Busa mibalik pag-usab si Samuel paghigda sa iyang kaugalingong dapit. 10 Miabot si Yahweh ug nagtindog; mitawag siya sama sa niaging pagtawag, "Samuel, Samuel." Mitubag si Samuel, "Sulti, kay maminaw ang imong alagad." 11 Miingon si Yahweh kang Samuel, "Tan-awa, aduna akoy pagabuhaton sa Israel nga diin ang mga dalunggan nga makadungog niini motagning gayod. 12 Nianang adlawa pagakuhaon ko ang tanan kong gisulti mahitungod sa panimalay ni Eli, gikan sa sinugdan hangtod sa kataposan. 13 Giingnan ko na siya nga akong hukman ang iyang panimalay sa tanang sala nga iyang nahibaloan, tungod kay nagdala ug tunglo ang iyang mga anak nga lalaki sa ilang kaugalingon ug wala niya sila badlonga. 14 Tungod niini akong gipanaad sa panimalay ni Eli nga ang mga sala nga anaa sa iyang panimalay dili mapasaylo pinaagi sa bisan unsang sakripisyo o halad." 15 Mihigda si Samuel hangtod nga mibuntag; unya giablihan niya ang mga pultahan sa balay ni Yahweh. Apan nahadlok si Samuel nga isulti ang iyang panan-awon bahin kang Eli. 16 Gitawag ni Eli si Samuel ug miingon, "Samuel, akong anak." Miingon si Samuel, "Ania ako." 17 Miingon siya, "Unsa man ang mga pulong nga iyang gisulti kanimo? Palihog ayaw kini ililong kanako. Hinaot buhaton usab kini sa Dios kanimo, ug labaw pa, kung imong ililong kanako ang tanang mga pulong nga iyang gisulti kanimo." 18 Busa gisulti ni Samuel ang tanan; ug wala siyay gililong gikan kaniya. Miingon si Eli, "Siya si Yahweh. Tugoti siya sa pagbuhat kung unsay maayo kaniya." 19 Midako na si Samuel, ug nag-uban kanunay si Yahweh kaniya ug walay bisan usa nga napakyas sa iyang gipangsulti nga mga pulong ug natuman kining tanan. 20 Ang tanang taga-Israel gikan sa Dan hangtod sa Beersheba nakabalo nga gipili si Samuel aron mahimong propeta ni Yahweh. 21 Nagpakita pag-usab si Yahweh didto sa Silo, kay gibutyag niya ang iyang kaugalingon kang Samuel didto sa Silo pinaagi sa iyang mga pulong.



1 Samuel 01

Panagsa lang ang mga pulong ni Yahweh

"Wala kaayo nakig-sulti si Yahweh sa mga katawhan"

Ang lampara sa Dios

Mao kini ang pito ka kandila nga lampara didto sa balaang dapit sa tabernakulo nga nagsiga kada adlaw ug hangtod gabii hangtod nga mahutdan na kini ug sulod.

sa templo ni Yahweh

Ang "templo" usa lamang ka tolda, apan mao kini ang dapit kung asa ang mga tawo magsimba, busa mas maayo nga ihubad kini nga "templo" dinhi. Hubara sama sa 1:9.

1 Samuel 02

kadagkoan

Mao kining mga tawhana ang nigunit sa usa ka katungdanan sa pagmando o katungod.

katawhan

Mao kini ang nasod sa Israel

2,000 ka mga kubiko

"2,000 ka mga kubiko." Ang pulong "kubiko" usa ka sukdanan nga pareho ang gilay-on sa siko ngadto sa tumoy sa tudlo.

1 Samuel 05

akong anak

Si Eli dili tinuod nga amahan ni Samuel. Nakigsulti si Eli sama nga amahan siya ni Samuel aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan kinahanglan nga maminaw si Samuel kaniya.

1 Samuel 07

bisan paman ang mga mensahe nga gikan kang Yahweh wala pa mapadayag kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan ang mensahe ni Yahweh wala pa mabutyag kaniya" o "Ug wala pa gayod magbutyag si Yahweh ug mensahe kaniya"

1 Samuel 09

imong alagad

Gisultihan ni Eli si Samuel nga kung makigsulti siya kang Yahweh ingon nga siya lahing tawo aron nga mopakita ug pagtahod si Samuel kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako"

1 Samuel 10

Miabot si Yahweh ug nagtindog

Mga posibleng ipasabot 1) Nagpakita ug nagtindog gayod si Yahweh sa atubangan ni Samuel o 2) Gipakita gayod ni Yahweh ang iyang presensya kang Samuel.

imong alagad

Nakigsulti si Samuel kang Yahweh ingon nga ubang tawo si Samuel aron sa pagpakita ug pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako"

diin ang mga dalunggan nga makadungog niini motagning gayod

Dinhi ang pulong nga "dalunggan ... motagning" nagpasabot nga ang tanan makurat gayod sa kung unsa ang ilang madunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga makapakurat sa tanan nga makadungog niini"

motagning

pagbati nga daw anaay gamay ug hait nga butang ang gapanuslok, kasagaran tungod sa katugnaw o tungod kay adunay lain nga naghapak sa maong parte sa lawas

1 Samuel 12

gikan sa sinugdan hangtod sa kataposan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan gayod"

nagdala ug tunglo ang iyang mga anak nga lalaki sa ilang kaugalingon

"gibuhat kadtong mga butanga mahitungod sa giingon ni Yahweh nga pagasilotan niya kung kinsa man ang nagbuhat"

ang mga sala nga anaa sa iyang panimalay dili mapasaylo pinaagi sa bisan unsang sakripisyo o halad

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay sakripisyo o halad ang mahatag ni bisan kinsa nga mahimong makapasaylo sa sala sa ilang panimalay"

sala nga anaa sa iyang panimalay

"ang sala nga nabuhat sa mga tawo sa iyang pamilya"

1 Samuel 14

sudlanan sa kasabotan

Ang pulong "sudlanan sa kasabotan" dinhi naghisgot sa kaban nga gisudlan sa papan nga bato.

tumoy sa suba

Mahimo kining naghisgot sa babaw sa tubig ingon man usab sa suba diin midagayday ang tubig sa mala nga yuta.

karon nag-awas-awas ang Jordan sa tanang mga bahin sa kilid niini panahon kadto sa ting-ani

Mao kini ang kasayoran sa panghitabo ug nagpasabot kini kung unsa ka mahinungdanon ang himoon ni Yahweh.

1 Samuel 15

balay ni Yahweh

Ang "balay" usa lamang ka tolda, apan mas maayo nga ihubad kini nga "balay" dinhi.

akong anak

Si Eli dili tinuod nga amahan ni Samuel. Nagsulti si Eli sama nga amahan siya ni Samuel aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan kinahanglan nga maminaw si Samuel kaniya. Hubara kini sama sa 1:5

1 Samuel 17

mga pulong nga iyang gisulti

"ang mensahe nga gihatag ni Yahweh"

Hinaot buhaton usab kini sa Dios kanimo, ug labaw pa

Usa kini ka pulong nga nagpakita kung unsa ka seryoso si Eli. Ang ubang paagi sa paghubad: "Silotan ka unta sa Dios sama sa kung giunsa niya ako pagsilot, ug mas labaw pa"

1 Samuel 19

walay bisan usa nga napakyas sa iyang gipangsulti nga mga pulong ug natuman kining tanan

"natuman gayod ang tanan nga iyang gitagna nga mahitabo"

Ang tanang taga Israel

"Ang tanang katawhan sa Israel"

gikan sa Dan hangtod sa Beersheba

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa kinatumyang yuta hangtod sa uban" o "gikan sa pinaka kasadpan sa Dan hangtod sa pinaka habagatan sa Beersheba "

gipili si Samuel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpili si Yahweh"


Translation Questions

1 Samuel 3:1

Unsa man ang tubag ni Samuel sa dihang iyang nadungog nga gitawag siya ni Yahweh samtang natulog siya sa iyang higdaanan?

Mitubag si Samuel, "Ania ako."

1 Samuel 3:5

Unsa man ang gisulti ni Eli sa dihang midagan si Samuel padulong kaniya?

Miingon si Eli nga wala niya tawga si Samuel, ug giingnan niya kini nga mobalik aron sa paghigda.

1 Samuel 3:7

Unsa man ang wala pa mapadayag kang Samuel?

Wala pa mapadayag ang mensahe ni Yahweh kang Samuel.

Unsa man ang namatikdan ni Eli human sa ikatulong higayon nga pag-adto ni Samuel kaniya?

Namatikdan ni Eli nga gitawag ni Yahweh si Samuel.

1 Samuel 3:9

Unsa man ang gisulti ni Eli kang Samuel kung mobalik pagtawag kaniya si Yahweh?

Giingnan ni Eli si Samuel sa pagsulti nga, "Sulti, kay maminaw ang imong alagad."

1 Samuel 3:10

Unsa man ang gisulti ni Yahweh nga mahitabo sa mga dalunggan nga makadungog kung unsa ang iyang pagabuhaton?

Miingon si Yahweh nga motagning gayod ang mga dalunggan nga makadungog sa kung unsa ang iyang pagabuhaton.

1 Samuel 3:12

Unsa man ang gidala sa mga anak ni Eli sa ilang kaugalingon?

Nagdala ug tunglo ang mga anak ni Eli sa ilang kaugalingon.

Unsa man ang dili mapasaylo pinaagi sa sakripisyo o halad?

Ang mga sala nga anaa sa panimalay ni Eli dili mapasaylo sa bisan unsang sakripisyo o halad.

1 Samuel 3:15

Unsa man ang gikahadlokan ni Samuel nga iyang buhaton pagkabuntag human niya giablihan ang pultahan sa balay ni Yahweh?

Nahadlok siya nga isulti kang Eli ang panan-awon nga gikan kang Yahweh.

1 Samuel 3:17

Unsa man ang gibuhat ni Samuel human nga gisultihan siya ni Eli nga dili niya kinahanglan ililong gikan kaniya ang mga pulong nga gisulti ni Yahweh?

Gisulti ni Samuel ang tanan ug wala siyay gililong gikan kang Eli.

1 Samuel 3:19

Unsa man ang nahibaloan sa tanang taga Israel gikan sa Dan hangtod sa Beersheba mahitungod kang Samuel?

Ang tanang taga Isarel nakabalo nga gipili si Samuel aron mahimong propeta ni Yahweh.


Chapter 4

1 Ang pulong ni Samuel miabot sa tibuok Israel. Karon ang taga-Israel nakiggubat batok sa mga Filistihanon. Nagkampo sila didto sa Ebenezer, ug ang mga Filistihanon nagkampo usab didto sa Apek. 2 Naglinya ang mga Filistihanon alang sa pagpakiggubat batok sa Israel. Sa dihang nakigsangka na sila, nabuntog sa mga Filistihanon ang Israel, ug napatay nila ang kapin 4, 000 ka mga lalaki didto sa gubat. 3 Sa dihang mibalik ang mga katawhan sa kampo, miingon ang mga pangulo sa Israel, "Nganong gibuntog man kita ni Yahweh karon batok sa mga Filistihanon? Atong dad-on ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh gikan sa Silo, aron mag-uban siya kanato, aron maluwas kita gikan sa mga kamot sa atong mga kaaway." 4 Busa nagpadala ang katawhan ug mga lalaki paingon sa Silo; ug gikan didto ilang gidala ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nga makagagahom, nga naglingkod ibabaw sa kerubim. Ang duha ka anak nga lalaki ni Eli, nga si Hopni ug si Pinehas, anaa didto kauban sa sudlanan sa kasabotan sa Dios. 5 Sa dihang naabot na ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa ilang kampo, ang tanang katawhan sa Israel naghatag ug makusog nga pagsinggit, ug milanog ang tibuok kayutaan. 6 Sa dihang nadungog sa mga Filistihanon ang maong saba sa pagsinggit, miingon sila, "Unsa may buot pasabot sa mga pagsinggit didto sa kampo sa mga Hebreohanon?" Ug ilang nahibaloan nga ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh miabot na ngadto sa ilang kampo. 7 Nangahadlok ang mga Filistihanon; miingon sila, "Miabot ang dios sa ilang kampo." Miingon sila, "Kaalaot nato! Wala pay nahitabo nga sama niini sukadsukad! 8 Kaalaot nato! Kinsa may maka panalipod kanato gikan sa kusog niining gamhanan nga mga dios? Mao kini ang mga dios nga nag-sulong sa mga Ehiptohanon ug nagdala ug bisan unsang katalagman didto sa kamingawan. 9 Pagmaisogon, ug pagpakalalaki, kamong mga Filistihanon, kondili mahimo kamong mga ulipon sa mga Hebreohanon, sama nga sila inyong mga ulipon kaniadto. Pagpakalalaki, ug pakig-away." 10 Nakig-away ang mga Filistihanon, ug nabuntog ang Israel. Ang matag lalaki nanago sa ilang mga balay, ug daghan kaayo ang nangamatay; kay adunay 30, 000 ka mga sundalo ang nangamatay gikan sa Israel. 11 Nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, ug nangamatay ang duha ka anak nga lalaki ni Eli, nga si Hopni ug si Pinehas. 12 Midagan ang usa ka tawo nga taga-Benjamin ug miabot sa Silo sa sama nga adlaw, miabot siya nga gisi ang iyang bisti ug gibutangan niya ug yuta ang iyang ulo. 13 Sa dihang miabot siya, naglingkod si Eli sa iyang lingkoranan ug nagtan-aw didto sa kadalanan kay nagkurog ang iyang kasingkasing uban ang kabalaka mahitungod sa sudlanan sa kasabotan sa Dios. Sa dihang nakasulod na ang maong tawo sa siyudad ug gibalita ang nahitabo, nanghilak ang tibuok siyudad. 14 Sa dihang nadungog ni Eli ang paghilak sa siyudad, miingon siya, "Unsay buot pasabot sa kasaba?" Dali dayon nga nakaabot ang tawo ug gisultihan si Eli. 15 Karon si Eli 98 na ang panuigon; dili na makaklaro ang iyang mata, ug dili na siya makakita. 16 Miingon ang tawo kang Eli, "Gikan ako sa gubat. Mikalagiw ako gikan sa gubat karon." Ug nangutana siya, "Unsay nahitabo, akong anak?" 17 Mitubag ang tawo nga nagdala sa balita ug miingon, "Mikalagiw ang mga Israelita gikan sa mga Filistihanon. Ug usab, adunay dakong kapildihan ang nahitabo sa katawhan. Ug usab, nangamatay ang imong duha ka anak nga lalaki, nga si Hopni ug si Pinehas, ug nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios." 18 Sa dihang nahisgotan niya ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, nahayang si Eli gikan sa iyang lingkoranan kilid sa ganghaan. Tungod sa iyang katigulangon ug kabug-aton, nabali ang iyang liog, ug namatay siya. Nahimo siyang maghuhukom sa Israel sulod sa 40 ka tuig. 19 Karon ang iyang umagad nga babaye, ang asawa ni Pinehas, buntis ug manganakay na. Sa dihang nadungog niya ang balita nga nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ug namatay ang iyang ugangan ug ang iyang bana, miluhod siya ug nakaanak, apan ang iyang pagbati maoy nakapalisod kaniya. 20 Sa panahon nga hapit na ang iyang kamatayon miingon ang babaye nga nanabang kaniya, "Ayaw kahadlok, kay gipakatawo mo ang usa ka batang lalaki." Apan wala siya mitubag o manumbaling sa pagdasig nga ilang gisulti. 21 Ginganlan niya ug Ikabod ang maong bata, nga nag-ingon, "Nawala na gayod ang himaya nga anaa sa Israel!" tungod kay nailog man ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, ug tungod sa iyang ugangang lalaki ug sa iyang bana. 22 Ug miingon siya, "Nawala na gayod ang himaya gikan sa Israel, tungod kay nailog man ang sudlanan sa kasabotan sa Dios."



1 Samuel 01

Ebenezer ... Apek

Ngalan kini sa mga lugar.

nabuntog sa mga Filistihanon ang Israel, ug napatay

Ang ubang paagi sa paghubad: "napildi ug napatay sa mga Filistihanon ang mga Israelita" o "Nalaglag ang mga Israelita gikan sa mga Filistihanon, ug napatay"

kapin 4,000 ka mga lalaki

Dinhi ang numero nga 4,000 dili insakto nga ihap. Tingali aduna pay dugang sa gidaghanon o gamay pa gayod sa 4,000. Ang pulong "kapin" nagpakita nga dili kadto ang insakto nga numero. Ang ubang paagi sa paghubad: "kapin 4,000 ka mga lalaki"

1 Samuel 03

mga katawhan

ang mga sundalo nga nakig-away sa gubat

Nganong gibuntog man kita ni Yahweh karon batok sa mga Filistihanon? Atong dad-on

Wala gayod masayod ang mga pangulo nganong gipildi sila ni Yahweh, apan nagtuo ug nasayod sila kung unsaon nga dili na kini mahitabo pa pag-usab. (Tan-awa ang UDB)

nga naglingkod ibabaw sa kerubim

Bisan paman ug anaa si Yahweh sa bisan asa, gipakita gihapon niya ang iyang kaugalingon sa mga katawhan gikan sa ibabaw sa estatuwa sa kerubim sa taas sa sudlanan sa kasabotan.

Pinehas

Kini nga Pinehas dili mao ang apo ni Aaron sa Exodu ug sa Numero.

anaa didto

anaa sa Silo

1 Samuel 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Josue ang dose ka mga lalaki kung unsa ang himoon.

ngadto sa taliwala sa Jordan. Matag usa kaninyo magpas-an ug bato.

Magdala ang matag usa ka lalaki ug dagkong bato gikan sa awasanan sa Suba sa Jordan ug pas-anon kini ngadto sa pikas bahin aron motukod ug handomanan.

1 Samuel 05

Sa dihang naabot na ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa ilang kampo

"Sa dihang gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa kampo" Ang uban nga mga pinulongan tingali kinahanglan nga magdugang ug kasayoran aron masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga katawhan, uban ni Hopni ug ni Pinehas, gibitbit ang sudlanan sa kasabotan ug gidala kini didto sa kampo. Sa dihang gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan sa kampo"

ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh miabot na ngadto sa ilang kampo

"gidala sa mga katawhan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa ilang kampo"

1 Samuel 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Josue ang Israelita kung unsa ang buot pasabot sa gipatongpatong nga mga bato.

ang katubigan sa Jordan atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitunga ni Yahweh ang katubigan sa Jordan atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan"

ang katubigan sa Jordan

Ang Suba sa Jordan

Natunga ang katubigan sa Jordan atubangan

Gipugngan ni Yahweh ang Suba sa Jordan gikan sa pag-awas ngadto sa sagradong sudlanan sa kasabotan nga gipas-an sa mga pari.

Ang katubigan sa Jordan natunga

Nag-awas ang tubig paingon sa Suba sa Jordan ug mihunong atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan aron nga ang matag usa lakip ang sudlanan sa kasabotan makaagi sa mala nga awasanan sa suba.

1 Samuel 07

miingon sila ... Miingon sila

Ang ikaduhang bahin sa pulong klaro nga nagtumong kini kung unsa ang gisulti sa mga Filistihanon sa usag-usa. Ang unang pulong mahimong nagtumong kung unsa ang ilang gihunahuna, apan mahimo usab kining nagtumong sa kung unsa ang gisulti sa usag-usa. Kung posible, likayi pagsaysay kung si kinsa ang nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon sila sa ilang kaugalingon ... Miingon sila sa usag-usa"

Miabot ang dios

Nagsimba ang mga Filistihanon ug daghang mga dios, busa aduna gayod silay gituohan sa usa niadtong mga dios, o sa usa nga wala nila gisimba, nga miadto didto sa kampo. Ubang posibleng ipasabot nga nagsulti sila sa angay nga ngalan sa Dios sa Israel: "Miabot ang Dios." Tungod ang 4:8 nagsulti sa "dios," ang uban nga pagkahubad nag-ingon, "Miabot na ang Dios," mao kana nga, "Ang dios gayod maoy miabot."

Kinsa may maka panalipod kanato gikan sa kusog niining gamhanan nga mga dios?

Kini nga pangutana usa ka pagbati sa sobrang kahadlok. Mahimong masulat kini pinaagi sa pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy makapanalipod kanato gikan sa mga gamhanang dios."

gamhanan nga mga dios ... ang dios nga nag-sulong

Tungod ang pulong "dios" (o "Dios") sa 4:7 usa lang, daghang pagkahubad ang nag-ingon "kining gamhanang dios ... ang dios nga nag-sulong," nagtumong sa bisan kinsa nga mga posibleng dios, o "kining gamhanan nga Dios ... ang Dios nga nag-sulong," paggamit sa angay nga ngalan sa Dios sa Israel.

Pagpakalalaki

"pagmaisogon ug pakig-away"

1 Samuel 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Josue ug ang mga Israelita sa pagbuhat sa gimando ni Yahweh.

mikuha sila ug napulo ug duha ka mga bato gikan sa taliwala sa Jordan

Naghisgot kini sa dose ka mga lalaki nga nagkuha ug mga bato taliwala sa awasanan sa Suba sa Jordan.

Unya gitapok ni Josue ang napulo ug duha ka mga bato sa taliwala sa Jordan

Mao kini ang dose ka mga bato nga gidugang, dili kadtong batoha nga gipas-an sa dose ka lalaki nga gikan sa awasanan sa suba.

1 Samuel 10

nabuntog ang Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ilang napildi ang Israel" Ang pulong "Israel" nagtumong sa "ang kasundalohan sa Israel."

Nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog usab sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios"

1 Samuel 12

gisi ang iyang bisti ug gibutangan niya ug yuta ang iyang ulo

Mao kini ang paagi sa naandang gawi sa mga Israelita sa ilang pagapakita ug hilabihang kasubo.

nagkurog ang iyang kasingkasing uban ang kabalaka mahitungod sa

Nahadlok pag-ayo si Eli kung adunay daotan nga nahitabo.

tibuok siyudad

"ang tanang mga tawo sa siyudad"

1 Samuel 14

ang tawo

"Ang lalaki nga taga Benjamin"

1 Samuel 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gisultihan ni Yahweh si Josue nga ipagawas na ang mga pari gikan sa Suba sa Jordan

1 Samuel 16

Ug nangutana siya

"Ug miingon si Eli"

akong anak

Si Eli dili tinuod nga amahan sa maong tawo. Nagsulti si Eli sama nga siya amahan niya aron sa pagpakita nga wala siya masuko apan ang maong tawhana kinahanglan gayod nga motubag kaniya.

Mikalagiw ang mga Israelita gikan sa mga Filistihanon

Mao kini ang kinatibuk-ang pamahayag sa kung unsa ang nahitabo. Ang uban pa nga mga pulong sa maong lalaki naghatag lang ug kasayoran.

Ug usab, adunay ... katawhan. Ug usab, nangamatay ang imong duha ka anak

"Sultihan ko ikaw karon ug mangil-ad ... Sultihan ko ikaw karon ug mangil-ad" o "Dili lang kana aduna pay ... katawhan, apan ang imong duha ka anak"

ug nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nailog sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios"

1 Samuel 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipaklaro sa manunulat nga ang paghawa sa Suba sa Jordan walay kalahian sa paghawa sa Pulang Dagat sa miagi nga kaliwatan.

ang katubigan sa Jordan nibalik sa nahimutangan niini ug miawas sa matag kilid niini

Miawas ang Suba sa Jordan ug gibahaan ang mga dapit kaniadto ug human nakalatas ang mga Israelita sa mala nga yuta.

upat ka adlaw

Upat ka mga adlaw.

1 Samuel 18

Sa dihang nahisgotan

"Sa dihang nahisgotan sa lalaki nga taga Benjamin"

nahisgotan

"naistorya"

Nabali ang iyang liog

"Nabali ang iyang liog tungod kay nahulog siya"

1 Samuel 19

umagad nga babaye

Umagad nga babaye ni Eli

nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios

"Nailog sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios"

wala siya mitubag o manumbaling sa pagdasig nga ilang gisulti

"tagai ug pagtagad kung unsa ang iyang gisulti" o "gitugotan ang iyang kaugalingon sa pagbati ug maayo"

1 Samuel 21

Ikabod

Ang maong ngalan usa ka mubo nga pulong nga nagpasabot "walay himaya." Ang angay nga ngalan usahay magbutyag ug kasayoran mahitungod sa maong tawo, lugar, o magtumong sa maong butang.

tungod kay nailog man ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ... tungod kay nailog man ang sudlanan sa kasabotan sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nailog man sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ... tungod nailog man sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios"

1 Samuel 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpahinumdom si Josue sa katawhan sa katuyoan sa pagpatongpatong sa mga bato.

Sultihi ang inyong mga anak

Alang kini sa mga Israelita aron tudloan ang ilang mga anak sa mga milagro sa Dios aron nga pasidunggan nila si Yahweh hangtod sa kahangtoran.

ang kamot ni Yahweh gamhanan

Naghisgot kini sa pagkagamhanan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamhanan si Yahweh"


Translation Questions

1 Samuel 4:1

Unsa man ang gisangpotan sa gubat batok sa Israel ug sa mga Filistihanon?

Napildi sa mga Filistihanon ang taga Isarel.

1 Samuel 4:3

Unsa man ang nasabotan sa mga kadagkoan sa Israel nga ilang buhaton aron maluwas sila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway?

Nasabotan sa mga kadagkoan sa Israel nga ilang dad-on uban kanila ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh.

Kinsa man ang kauban sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nga makagagahom?

Ang duha ka anak ni Eli, nga si Hopni ug si Pinehas, anaa didto kauban sa sudlanan sa kasabotan sa Dios.

1 Samuel 4:5

Unsa man ang gikatingalahan sa mga Filistihanon sa dihang ilang nadungog ang makusog nga mga pagsinggit sa katawhan sa Israel?

Natingala ang mga Filistihanon kung unsa ang hinungdan sa makusog nga pagsinggit didto sa kampo sa mga Hebreohanon.

1 Samuel 4:7

Kinsa man ang giingon sa mga Filistihanon nga niabot sa kampo sa mga Hebreohanon?

Miingon ang mga Filistihanon nga ang Dios miabot sa kampo sa mga Hebreohanon.

Unsa man ang giingon sa mga Filistihanon mahitungod sa pag-sulong sa Dios sa mga Ehiptohanon didto sa kamingawan?

Miingon sila nga gisulong sa Dios ang mga Ehiptohanon pinaagi sa paghampak kanila sa nagkalainlaing matang sa katalagman.

1 Samuel 4:10

Unsa man ang nahitabo sa duha ka anak ni Eli sa dihang nakig-away ug napildi sa mga Filistihanon ang Israel?

Namatay ang duha ka anak ni Eli, nga si Hopni ug si Pinehas.

1 Samuel 4:12

Unsa man ang gibuhat sa tibuok siyudad sa dihang misulod ang maong tawo nga gikan sa gubat ug gibalita ang nahitabo?

Sa dihang gisulti sa maong tawo ang balita, nanghilak ang tibuok siyudad.

1 Samuel 4:14

Unsa man nga pangutana ang gipangutana ni Eli sa dihang iyang nadungog ang mga paghilak didto sa siyudad?

Nangutana si Eli kung unsa ang buot pasabot sa maong kasaba.

1 Samuel 4:16

Unsa man ang gisulti sa maong lalaki nga nahitabo sa mga anak ni Eli ug sa sudlanan sa kasabotan sa Dios sa dihang napildi ang Israel gikan sa mga Filistihanon?

Gisuginlan sa maong lalaki si Eli nga namatay ang iyang duha ka anak ug nailog ang sudlanan sa kasabotan sa Dios.

1 Samuel 4:18

Unsa man ang nahitabo sa dihang nahayang si Eli gikan sa iyang lingkoranan didto sa kilid sa ganghaan?

Nabali ang liog ni Eli ug namatay siya.

1 Samuel 4:19

Unsay nahitabo sa asawa ni Pinehas nga manganakay na sa dihang iyang nadungog nga nailog ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ug namatay ang iyang ugangan ug ang iyang bana?

Nakaluhod ang asawa ni Pinehas ug nakaanak, apan ang iyang pagbati maoy nakapalisod kaniya.

1 Samuel 4:21

Unsa man ang gingalan sa asawa ni Pinehas sa batang lalaki ug nganong mao man kini ang iyang gipangalan?

Ginganlan niya ang maong bata ug Ikabod tungod kay nawala na ang himaya nga anaa sa Israel.


Chapter 5

1 Karon nailog sa mga Filistihanon ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios, ug gidala nila kini gikan sa Ebenezer paingon ngadto sa Ashdod. 2 Gikuha sa mga Filistihanon ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios, ug gidala ngadto sa balay ni Dagon, ug gibutang kini tapad ni Dagon. 3 Sa pagka buntag sa dihang sayong namangon ang katawhan sa Ashdod, tan-awa, ilang nakita nga nahulog si Dagon nga nahiumod ang nawong sa yuta sa atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh. Busa gikuha nila si Dagon ug gipahimutang siya pag-usab sa iyang nahimutangan. 4 Apan sa pagbangaon nila sa sunod nga kabuntagon, tan-awa, nakita na usab nila nga nahulog si Dagon nga nahiumod ang nawong sa yuta sa atubangan sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh. Ang ulo ni Dagon ug mga kamot nangaputol duol sa pultahan. Bugtong lawas nalang niini ang nagpabilin. 5 Mao nga, bisan karon, ang mga pari ni Dagon ug si bisan kinsa nga moadto sa balay ni Dagon dili na motamak sa pultahan sa balay ni Dagon didto sa Ashdod. 6 Bug-at ang kamot ni Yahweh ngadto sa mga katawhan sa Ashdod. Gilaglag niya sila ug gihampak ug mga hubaghubag, sa tanang sakop nga dapit sa Ashdod. 7 Sa dihang naamgohan sa katawhan sa Ashdod ang maong panghitabo, nag-ingnanay sila, "kinahanglan nga dili magpabilin dinhi uban kanato ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel, tungod kay bug-at ang iyang kamot batok kanato ug batok kang Dagon nga atong dios." 8 Busa gipadala nila ug gitigom ang tanang mga pangulong Filistihanon; miingon sila kanila, "Unsa man ang angay natong buhaton sa sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel?" Mitubag sila, "Kinahanglan nga dalahon ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel libot sa Gat." Ug gidala nila didto ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel. 9 Apan human nila kini malibot didto, ang kamot ni Yahweh mihampak niana nga siyudad, nakapahimo sa labihan nga kalibog. Gisakit niya ang mga katawhan niana nga siyudad, lakip na ang tanang dagko ug gagmay; ug ang hubaghubag nitungha kanila. 10 Busa ilang gipadala ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios didto sa Ekron, apan sa didto na kini sa Ekron, nanghilak ang mga taga-Ekron, nga nag-ingon, "Gidala nila kanato ang sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel aron mangamatay kita ug ang atong mga katawhan." 11 Busa nangadto sila ug nagtigom ang tanang mga pangulo sa Filistihanon; miingon sila kanila, "Ipahilayo ninyo ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel, ug tugoti nga mabalik kini sa iyang kaugalingong dapit, aron nga dili na kita niya pamatyon ug ang atong mga katawhan." Tungod kay aduna may dakong pagkalisang niana nga siyudad; labihan kabug-at ang kamot sa Dios didto. 12 Ang mga tawo nga wala mamatay nag-antos sa mga hubaghubag, ug ang panaghilak sa tibuok siyudad miabot sa kalangitan.



1 Samuel 01

Karon

Kining pulonga usa ka timaan alang sa bag-ong sugilanon. Kung ang imong sinultihan adunay pulong nga sama niini, mahimo mo kanang magamit dinhi.

balay ni Dagon

Naghisgot kini sa templo ni Dagon, ang dios sa mga Filistihanon.

tan-awa...Dagon

"wala sila nagdahom sa pagkakita nila nga si Dagon"

nahulog si Dagon nga nahiumod ang nawong sa yuta

Kinahanglan nga masabtan sa magbabasa nga si Yahweh ang hinungdan nga ang rebulto ni Dagon nahulog niana nga gabii.

1 Samuel 04

nahulog si Dagon

Kinahanglan nga masabtan sa magbabasa nga si Yahweh ang hinungdan nga nahulog si Dagon.

Ang ulo ni Dagon ug mga kamot nangaputol

Sama kini nga ang kamot ni Yahweh mao ang nagpildi sa iyang mga kaaway ug nagputol sa ulo ug mga kamot.

mga kamot

ang palad sa mga kamot, naghulagway sa tibuok nga kamot.

1 Samuel 06

Bug-at ang kamot ni Yahweh

"Gihukman pag-ayo ni Yahweh"

hubaghubag

Mga posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) Bukolbukol sa panit.

tanang sakop nga dapit sa Ashdod

Ang "Ashdod" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo niini. "ang katawhan sa Ashdod ug katawhan nga nagpuyo sa mga yuta nga naglibot sa Ashdod"

naamgohan

"nasayran"

sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel

Mga posibling kahulogan 1) nagsulti sila sa insakto nga ngalan sa Dios sa Israel o 2) Nagtuo sila nga ang Israelita nagsimba sa usa sa daghan nga mga dios, "sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel."

1 Samuel 08

buhaton sa sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel...Kinahanglan nga dalahon ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel

Mga posibling pasabot 1) nagsulti sila sa insakto nga ngalan sa Dios sa Israel o 2) Nituo sila nga ang Israelita nagsimba sa usa sa daghan nga mga dios.

gidala nila didto ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel

Naggamit dinhi ang manunulat sa saktong ngalan sa Dios sa Israel.

kamot ni Yahweh mihampak

"Gisilotan ni Yahweh"

dagko ug gagmay

Silang tanan. "lakip na ang batan-on ug hamtong, ug ang dato ug pobri"

hubag

Mga posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) Bukolbukol sa panit. Hubara sama diha sa 5:6

1 Samuel 10

nanghilak

"nanghilak sa kahadlok"

1 Samuel 11

Dios sa Israel

Mga posibling pasabot 1) nagsulti sila sa insakto nga ngalan sa Dios sa Israel o 2) Nituo sila nga ang Israelita nagsimba sa usa sa daghan nga mga dios, "Dios sa Israel." Hubara sama diha sa 5:6

aduna may dakong pagkalisang niana nga siyudad

"Ang tibuok nga katawhan sa siyudad nangahadlok nga sila mangamatay"

labihan kabug-at ang kamot sa Dios didto

Ang kamot nagpasabot sa silot sa Dios sa katawhan. "Hilabihan nga gisilotan ni Yahweh ang katawhan."

Ang mga tawo nga wala mamatay

Nagpasabot kini nga daghan gayod nga tawo nga nangamatay.

mga hubaghubag

Mga posibling pasabot 1) sakit nga moturok sa panit 2) Bukolbukol sa panit. Hubara sama diha sa 5:6

ug ang panaghilak sa tibuok siyudad miabot sa kalangitan

Ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa siyudad. Mga posibling pasabot 1) ang pulong nga "mikayab sa kalangitan" usa ka sumbingay alang sa pulong nga "labihan ka dako," "ang katawhan sa siyudad nanghilak sa labihan sa kusog" 2) ang mga pulong nga "ang langit" naghisgot sa dios sa katawhan, "ang katawhan sa siyudad nisangpit sa ilang diosdios."


Translation Questions

1 Samuel 5:1

Unsa man ang nahitabo sa diosdios nga si Dagon pagkasunod buntag human gidala sa mga Filistihanon ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa balay ni Dagon?

Nahulog si Dagon nga nahiumod ang nawong sa yuta sa atubangan ni Yahweh.

1 Samuel 5:4

Unsa man nga bahin sa lawas sa diosdios nga si Dagon ang nabali pagkasunod buntag human nila siya gipahimutang balik sa iyang dapit tapad sa sagradong kasabotan sa Dios?

Ang lawas lamang ni Dagon ang nagpabilin ug ang iyang ulo ug kamot nagkatag dapit sa agianan sa pultahan.

1 Samuel 5:6

Nganong nasulti man sa katawhan sa Ashdod nga kinahanglan dili magpabilin ang sagradong kasabotan kanila?

Tungod kay ang kamot sa Dios sa Israel bug-at batok kanila ug kang Dagon nga ilang dios.

1 Samuel 5:8

Asa man nga dapit gidala sa mga Filistihanon ang sagradong kasabotan sa Dios sa Israel?

Gidala sa mga Filistihanon ang sagradong kasabotan ngadto sa Gat.

Unsa man ang gihampak ni Yahweh sa mga katawhan sa Gat?

Gihampak sila ni Yahweh ug mga hubaghubag.

1 Samuel 5:10

Unsa man ang gisulti sa mga katawhan sa Ekron nga buhaton sa Dios sa Israel kanila tungod sa pagdala sa sagradong kasabotan sa ilang siyudad?

Miingon sila nga ang Dios sa Israel mopatay kanila ug sa ilang mga katawhan.

1 Samuel 5:11

Asa man nga dapit gihangyo sa katawhan sa Ekron nga ipadala sa mga pangulo ang kasabotan?

Gihangyo nila nga ibalik ang kasabotan sa iyang dapit.

Asa man nga dapit miabot ang paghilak sa mga kalalakin-an sa siyudad?

Ang pagpanghilak sa mga kalalakin-an miabot sa kalangitan.


Chapter 6

1 Karon ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh anaa sa nasod sa mga Filistihanon sulod sa pito ka bulan. 2 Unya nagpatawag ang Filistihanon nga katawhan ug mga pari ug mga mananagna; miingon sila kanila, "Unsa man ang angay natong buhaton alang sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh? Sultihi kami kung unsaon namo kini pagbalik sa iyang kaugalingong lungsod." 3 Miingon ang mga pari ug ang mga mananagna, "Kung iuli ninyo pagbalik ang sagradong sudlanan sa kasabotan sa Dios sa Israel, ayaw kini ibalik nga walay gasa; sa tanang paagi padalhi siya ug halad sa sala. Unya mamaayo kamo, ug masayran ninyo kung nganong hangtod karon wala niya gibakyaw ang iyang kamot." 4 Unya miingon sila, "Unsa man ang kinahanglan nga ihalad alang sa sala kung ibalik kini kaniya?" Mitubag sila, "Lima ka bulawan nga mga hubag ug lima ka bulawan nga nagpormag ilaga, lima sama sa gidaghanon sa mga pangulo sa mga Filistihanon. Tungod kay samang katalagman ang gihampak kaninyo ug sa inyong mga pangulo. 5 Busa kinahanglan nga mobuhat kamo ug mga hulagway nga sama sa inyong mga hubag, ug mga hulagway sa mga ilaga nga maoy nagguba sa yuta, aron himayaon ang Dios sa Israel. Kay basin ug ibakyaw niya ang iyang kamot kaninyo, gikan sa inyong mga diosdios, ug sa inyong yuta. 6 Nganong pagahion paman ninyo ang inyong mga kasingkasing, sama sa pagpagahi sa kasingkasing sa mga Ehiptohanon ug ni Paraon? Mao nga hilabihan ang paglutos kanila sa Dios sa Israel; dili ba gipalingkawas man sa mga Ehiptohanon ang mga katawhan, ug mibiya sila? 7 Busa karon, andama ang karo uban ang duha ka nagpasuso nga mga baka nga wala pa gayod mayugohi. Ihikot ang mga baka diha sa karo, apan ang mga nati niini ibalik sa ilang balay, ug ipalayo sila gikan sa ilang inahan. 8 Unya ipahimutang ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ibabaw sa karo. Isulod sa kahon sa usa ka bahin niini ang kinulit nga bulawan nga iuli ninyo kaniya ingon nga halad sa sala. Unya ipadala kini ug tugoti nga molakaw kini sa iyang dalan. 9 Unya bantayi ninyo; kung mopaingon kini ngadto sa iyang yuta nga anaa sa Bet Shemes, nagpasabot nga si Yahweh gayod ang nagpahamtang niining dakong katalagman. Apan kung dili, masayran nato nga dili ang iyang kamot ang naghampak kanato; hinuon, masayran nato nga sulagma lamang kining nahitabo kanato." 10 Gibuhat sa mga kalalakin-an sumala sa gisulti kanila; nagkuha sila ug duha ka nagpasuso nga mga baka, gihikot nila sa karo, ug gibalik ang iyang mga nati sa balay. 11 Gikarga nila ang sagradong sudlanan sa kasabotan ibabaw sa karo, kauban ang kahon nga gisudlan sa bulawan nga ilaga ug mga hubag. 12 Nipadulong dayon ang mga baka sa Bet Shemes. Nisubay sila sa usa ka taas nga dalan, ug naga-inga samtang nagpadulong, ug wala sila niliko sa tuo ug sa wala. Ang mga pangulong Filistihanon nagsunod kanila kutob sa utlanang bahin sa Bet Shemes. 13 Karon ang katawhan sa Bet Shemes nag-ani sa ilang trigo didto sa walog. Sa dihang pagtan-aw nila sa unahan ilang nakita ang sagradong sudlanan sa kasabotan nga nagpadulong kanila, ug nagmaya sila. 14 Miabot ang karo ngadto sa yuta ni Josue nga gikan sa lungsod sa Bet Shemes ug nihunong kini didto. Anaa didto ang dako nga bato, ug ilang gipangtunga ang kahoy gikan sa karo, ug gihalad ang mga baka ingon nga halad sinunog ngadto kang Yahweh. 15 Gipakanaog sa mga Levita ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ug ang kahon nga kauban niini, kung asa gisulod ang mga bulawan nga hulagway, ug ila kining gibutang ngadto sa dakong bato. Naghalad ang kalalakihan sa Bet Shemes ug sinunog nga halad ug naghimog mga halad niana nga adlaw alang kang Yahweh. 16 Sa dihang nakita kini sa lima ka mga pangulo nga Filistihanon, mibalik sila niana nga adlaw didto sa Ekron. 17 Mao kini ang mga bulawan nga mga hubaghubag nga gibalik sa mga Filistihanon alang sa halad sa sala ngadto kang Yahweh: usa alang sa Ashdod, usa alang sa Gaza, usa alang sa Ashkelon, usa alang sa Gat, usa usab alang sa Ekron. 18 Mao ra usab ka daghan ang ilaga sama kadaghan sa mga siyudad sa mga Filistihanon nga sakop sa lima ka mga pangulo, sakop sa mga kusgan nga siyudad ug baryo sa mga nasod. Ang dako nga bato, kung asa ilang gipahimutang ang mao sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, nagpabilin nga saksi hangtod karong panahona sa uma ni Josue nga taga-Betshemes. 19 Gipangpatay ni Yahweh ang pipila ka mga kalalakin-an sa Bet Shemes tungod kay naglili man sila sa sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh. Iyang gipatay ang 70 ka mga kalalakin-an. Unya nagbangutan ang katawhan, tungod kay gihatagan man ni Yahweh ang katawhan ug usa ka dakong pagtayhop. 20 Unya miingon ang katawhan sa Bet Shemes, "Kinsa man ang makahimo sa pagtindog sa atubangan ni Yahweh, kining balaan nga Dios? Ug kinsa man ang iyang pagasak-on gikan kanato?" 21 Nagpadala sila ug mga mensahero ngadto sa mga lumulupyo sa Kiriat Jearim, nga nag-ingon. "Gibalik na sa mga Filistihanon ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh; lugsong kamo dinhi ug kuhaa kini ug ibalik diha kaninyo.''



1 Samuel 01

mga pari ug mga mananagna

Mao kini ang mga pagano nga pari ug mananagna nga nagsimba kang Dagon.

Sultihi kami kung unsaon namo kini pagbalik

Gusto masayran sa mga Filistihanon kung unsaon pagdala sa sudlanan sa kasabotan nga dili masuko si Yahweh ug samot.

1 Samuel 03

Dios sa Israel

Mga posibling pasabot 1) nagsulti sila sa insakto nga ngalan sa Dios sa Israel o 2) Nituo sila nga ang Israelita nagsimba sa usa sa daghan nga mga dios, "Dios sa Israel." Hubara sama diha sa 5:6

tanang paagi padalhi siya ug halad sa sala

Ang pulong nga "tanang paagi" mapugsanong paagi sa pagsulti sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magpadala kamo ug halad alang sa sala"

Unya mamaayo kamo

"dili na kamo magpabiling masakiton"

kamo

ang pulong nga "kamo" naghisgot sa tanang mga Filistihanon.

nganong hangtod karon wala niya gibakyaw ang iyang kamot

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom sa Dios nga nihampak o nagpanton. Ang ubang paagi sa paghubad: "nganong wala man niya kuhaa ang inyong pag-antos"

mga hubag

Unang posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) ganana nga hubag. Hubara sama diha sa 5:6

ilaga

subra sa usa nga mga ilaga. Mga posibling pasabot mao ang "mga Ilaga."

1 Samuel 05

hulagway

Ang hulagway kay usa ka butang nga kung tan-awon daw kini tinuod.

mga hubag

Mga posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) ganana nga hubag. Hubara sama diha sa 5:6

ilaga

sobra sa usa nga mga ilaga. Mga posibling pasabot mao ang "mga ilaga." Hubara kini sama sa 6:3.

nga maoy nagguba

"nga moguba"

Dios sa Israel

Mga posibling pasabot 1) nagsulti sila sa insakto nga ngalan sa Dios sa Israel o 2) Nituo sila nga ang Israelita nagsimba sa usa sa daghan nga mga dios, "Dios sa Israel." Hubara sama diha sa 5:6.

ibakyaw niya ang iyang kamot kaninyo, gikan sa inyong mga diosdios, ug sa inyong yuta

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom sa Dios nga nihampak o nagpanton. Sa ubang paagi sa paghubad: Ang ubang paagi sa paghubad: "hunong sa pagsilot kaninyo, sa inyong mga dios ug sa inyong yuta"

Nganong pagahion paman ninyo ang inyong mga kasingkasing, sama sa pagpagahi sa kasingkasing sa mga Ehiptohanon ug ni Paraon?

Ang mga pari ug mga manalagna naggamit ug usa ka pangutana aron sa pagdani sa mga Filistihanon nga hunahunaon pag-ayo kung unsa ang mahitabo kung magdumili sila sa pagsunod sa Dios. Mahimo kining hubaron ingon nga usa ka pasidaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw pagmagahi sama sa mga Ehiptohanon ug kang Paraon!"

pagpagahi sa kasingkasing

Usa kini ka sambingay nga nagpasabot sa pagmatig-a o dili buot nga mosunod sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Milikay pagsunod sa Dios"

dili ba gipalingkawas man sa mga Ehiptohanon ang mga katawhan, ug mibiya sila?

Kini lain na usab nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ug gigamit sa pagpahinumdom sa mga pilistihanon kung giunsa sa mga Ehiptohanon pagtugot sa mga Israelita sa paggawas sa Ehipto hinungdan nga gihunong sa Dios ang pagsilot sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahunaa nga nagtugot ang mga Ehiptohanon nga makabiya ang mga Israelita gikan sa Ehipto."

1 Samuel 07

duha ka nagpasuso nga mga baka

"duha baka nga adunay mga nati nga gatutoy pa"

Unya ipadala kini ug tugoti nga molakaw kini sa iyang dalan

Sa kinaiyahan, ang duha ka mga baka molingi tungod sa ilang mga nati.

kung mopaingon kini ... sa Bet Shemesh, nagpasabot nga si Yahweh

Dili kasagaran mahitabo nga gusto sa duha ka mga baka nga mopadayon ug subay paingon sa Bet Shemesh samtang ang ilang mga nati magpabilin sa dapit sa Filistihanon.

1 Samuel 10

duha ka nagpasuso nga mga baka

"duha ka baka nga adunay mga nati nga gatutoy pa" Tan-awa kini nga hubad sa 6:7

mga hubag

"hulagway sa ilang mga hubaghubag"

mga hubag

Unang posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) bukolbukol sa panit. Hubara sama diha sa 5:6

Nipadulong dayon ang mga baka sa Bet Shemesh

Natural lang alang sa nagpasusu nga baka nga mobalik gayod kini sa ilang mga nati, apan kining mga bakaha nagpadayon paingon sa Bet Shemesh

naga-inga samtang nagpadulong

Gainga ang mga baka sa makusog nila nga tingog.

wala sila niliko sa tuo ug sa wala.

"diritso lang ang ilang paglakaw"

1 Samuel 13

Karon

Kining pulonga usa ka timaan alang sa bag-ong gisugdan nga sugilanon. Kung ang imong sinultihan adunay pulong nga sama niini, mahimo mo kanang magamit dinhi.

katawhan sa Bet Shemes

Mga Israelita kini.

pagtan-aw nila sa unahan

"nagtan-aw sa ibabaw o nihangad"

1 Samuel 14

Anaa didto ang dako nga bato

Kini ang bato nga gigamit sa katawhan ingon nga altar sa paghalad nila sa mga baka ingon nga sinunog nga halad.

Gipakanaog sa mga Levita ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh

Nahitabo kini sa wala pa nila giputolputol ang karo aron isugnod alang sa halad nga mga baka kang Yahweh.

Gipakanaog sa mga Levita ang sagradong sudlanan sa kasabotan

Sumala sa balaod ni Moises, bugtong ang mga Levita ang gitugotan sa pagdumala sa sudlanan sa kasabotan.

ang kahon nga uban niini, kung asa gisulod ang bulawan nga hulagway

"ang kahon nga gisudlan sa mga bulawan nga nagporma ug mga ilaga ug hubaghubag"

1 Samuel 16

lima ka mga pangulo nga Filistihanon

"Ang lima ka Filistihanon nga mga hari"

1 Samuel 17

mga hubaghubag

Mga posibling pasabot 1) sakit nga hubag sa panit 2) bukolbukol sa panit. Hubara sama diha sa 5:6

ilaga

Sobra sa usa nga mga ilaga. Mga posibling pasabot mao ang "mga Ilaga."

kusgan nga siyudad

Kini mao ang mga siyudad nga labihan ka tag-as ang mga pader ug naglibot kini aron mapanalipdan ang katawhan nga anaa sa sulod gikan sa pag-ataki sa ilang mga kaaway.

Ang dako nga bato...nagpabilin nga saksi

Ang bato kay gisulti ingon nga usa ka tawo nga makakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dako nga bato...nagpabilin didto, ug nahinumduman pa sa katawhan kung unsa ang nahitabo dinhi"

Josue nga taga-Betshemes

"Si Josue gikan sa Bet Shemesh"

hangtod karong panahona

sa panahon nga ang manunulat nisulat sa maong libro.

1 Samuel 19

naglili man sila sa sagradong sudlanan sa kasabotan

Balaan kaayo ang sudlanan sa kasabotan nga walay usa nga gitugotan nga motan-aw sa sulod niini. Bugtong ang mga pari lamang ang gitugotan sa pagtan-aw sa sudlanan sa kasabotan.

Kinsa man ang makahimo sa pagtindog sa atubangan ni Yahweh, kining balaan nga Dios?

Ang posible nga mga ipasabot 1) "Walay usa nga makahimo sa pagsukol kang Yahweh tungod kay balaan siya" o "Tungod kay si Yahweh balaan, walay usa nga putli nga makatindog sa iyang presensya," o 2) usa kini ka pangutana sa pakisayod alang sa nangita ug tubag, "Nanginahanglan kita ug usa nga motindog ingon nga pari ni Yahweh; kinsa man kanato ang angayan?"

kinsa man ang iyang pagasak-on gikan kanato?

Usa kini ka kasayoran nga pangutana alang sa nangita ug tubag. Mga posibling pasabot 1) "kang kinsa man pasak-on ni Yahweh gikan kanato?"

1 Samuel 21

Kiriat Jearim

Usa kini ka lungsod sa Israel.


Translation Questions

1 Samuel 6:1

Unsa man kadugayon nga nagpabilin ang sagradong kasabotan ni Yahweh sa mga kamot sa Filistihanon?

Ang sagradong kasabotan ni Yahweh nagpabilin sa dapit sa Filistihanon sulod sa 7 ka bulan.

Kinsa man ang gitawag sa mga Filistihanon aron mangayo ug tambag kung unsaon pagbalik ang sagradong kasabotan sa iyang dapit?

Nagtawag sila ug mga pari ug mga manalagna sa pagsulti kung unsaon nila pagbalik ang sagradong kasabotan paingon sa iyang kaugalingon nga dapit.

1 Samuel 6:3

Unsa man ang gisulti sa mga pari ug manalagna ngadto sa mga Filistihanon nga katawhan nga ipadala ingon nga gasa ngadto sa Dios sa Israel ingon nga halad sa sala?

Ilang gisultihan ang mga Filistihanon nga mopadala ug lima ka bulawan nga hubaghubag ug lima ka bulawan nga ilaga.

1 Samuel 6:5

Nganong nagsulti man ang mga pari ug manalagna nga gisilotan pag-ayo sa Dios ang mga Ehiptohanon ug si Paraon?

Gisilotan sa Dios ang mga Ehiptohanon ug si Paraon tungod nagmagahi man ang ilang kasingkasing.

1 Samuel 6:7

Unsa man nga mga mananap ang gisulti sa mga pari ug manalagna ngadto sa mga Filistihanon nga ihikot sa karo aron maoy kargahan sa sagradong kaban ni Yahweh?

Giingnan nila sila nga ihigot sa karo ang duha ka baka nga aduna pay nati.

1 Samuel 6:10

Asa man nipadulong ang mga nagpatutoy nga mga baka nga nagguyod sa karo nga gikargahan sa sagradong kaban ug kahon nga gisudlan sa bulawan nga ilaga ug mga hubaghubag?

Ang mga baka mipadulong paingon sa Bet Shemes.

1 Samuel 6:13

Unsa man ang ginabuhat sa katawhan nga taga Bet Shemes sa dihang nihangad sila sa ibabaw ug nakita ang sudlanan sa kasabotan?

Nag-ani sila sa ilang mga trigo didto sa walog.

1 Samuel 6:14

Unsa man ang gibuhat sa katawhan nga taga Bet Shemes sa mga baka nga nagguyod sa karo?

Gihalad nila ang mga baka ingon nga halad sinunog ngadto kang Yahweh.

1 Samuel 6:16

Unsa man ang gibuhat sa mga Filistihanon nga pangulo sa dihang nakita nila ang gibuhat sa mga taga Bet Shemes?

Nibalik sila sa Ekron niana nga adlaw.

1 Samuel 6:17

Unsa man ang kahulogan o ipasabot sa kadaghanon sa lima ka mga hubaghubag ug ang kadaghanon sa lima ka mga ilaga?

Ang lima ka bulawan nga hubaghubag ug lima ka bulawan nga mga ilaga sama lamang kadaghan sa tanan nga siyudad sa mga Filistihanon nga gidumalahan sa lima ka mga pangulo.

1 Samuel 6:19

Nganong gipamatay man ni Yahweh ang 70 ka mga kalalakihn-an sa Bet Shemes?

Gipamatay sila ni Yahweh tungod kay nilili man sila sa sagradong kaban ni Yahweh.

1 Samuel 6:21

Unsa man ang gisulti sa mensahero sa taga Kirat Jearim nga angayng buhaton mahitungod sa sudlanan sa kasabotan nga giuli sa mga Filistihanon?

Nangayog tabang ang mensahero sa mga lumulupyo sa Kirat Jearim nga molugsong ug kuhaon ang sagradong kaban balik ngadto kanila.


Chapter 7

1 Nangabot ang katawhan sa Kiriat Jearim, gikuha nila ang arka ni Yahweh, ug gidala sa balay ni Abinadab nga didto sa bungtod. Gipili nila ang iyang anak nga si Eleazar aron maoy magbantay sa arka ni Yahweh. 2 Nagpabilin ang arka sa Kiriat Jearim sukad niadtong adlawa hangtod sa hataas pa nga panahon, nga milungtad sa 20 ka tuig. Nagbangotan ang tibuok panimalay sa Israel ug nagtinguha sa pagbalik kang Yahweh. 3 Si Samuel miingon sa tibuok panimalay sa Israel, "Kung mobalik kamo kang Yahweh sa bug-os ninyong kasingkasing, isalikway ang mga langyaw nga mga dios ug ang Astarot diha kaninyo, itugyan ang inyong kasingkasing kang Yahweh, ug siya lamang ang simbaha, unya siya magaluwas kaninyo gikan sa kamot sa mga Filistihanon." 4 Unya gisalikway sa katawhan sa Israel ang mga Baal ug ang Astarot, ug si Yahweh lamang ang gisimba. 5 Unya miingon si Samuel, "Tigoma ang tibuok Israel didto sa Mizpa ug magaampo ako kang Yahweh alang kaninyo." 6 Nagtigom sila didto sa Mizpa, nagkalos ug tubig ug gibubo kini atubangan ni Yahweh. Nagpuasa sila nianang adlawa ug miingon, "Nakasala kami batok kang Yahweh." Ug didto naghukom si Samuel sa panagbingkil sa katawhan sa Israel ug nangulo sa katawhan. 7 Karon sa pagkadungog sa mga Filistihanon nga nagtigom ang katawhan sa Israel didto sa Mizpa, ang mga pangulo sa Filistihanon misulong sa Israel. Sa pagkadungog niini sa katawhan sa Israel, nangahadlok sila sa mga Filistihanon. 8 Unya miingon ang katawhan sa Israel kang Samuel, "Ayaw paghunong sa pagtuaw kang Yahweh nga atong Dios alang kanamo, aron luwason niya kita gikan sa kamot sa mga Filistihanon." 9 Mikuha si Samuel ug usa ka nagsuso pa nga karnero ug gihalad kini ingon nga tibuok halad sinunog alang kang Yahweh. Unya mituaw si Samuel kang Yahweh alang sa Israel, ug mitubag si Yahweh kaniya. 10 Samtang si Samuel naghalad pa sa halad sinunog, ang mga Filitishanon nagpadulong aron makig-away sa Israel. Apan si Yahweh nagpadalugdog sa makusog nga dahunog nianang adlawa batok sa mga Filistihanon ug nagkaguliyang sila, ug nabuntog sila atubangan sa Israel. 11 Nanggawas ang katawhan sa Israel gikan sa Mizpa, ug gipanggukod nila ang mga Filistihanon ug gipamatay sila hangtod sa ubos sa Betcar. 12 Unya mikuha si Samuel ug bato ug gipahimutang kini taliwala sa Mizpa ug sa Shen. Ginganlan niya kini ug Ebenezer, nga nagpasabot, "Hangtod dinhi si Yahweh nagtabang kanato." 13 Busa nabuntog ang mga Filistihanon ug wala na mosulod pa sa utlanan sa Israel. Ang kamot ni Yahweh batok sa mga Filistihanon sa tanang mga adlaw ni Samuel. 14 Ang mga lungsod nga giilog sa mga Filistihanon gikan sa Israel nabalik na sa Israel, gikan sa Ekron hangtod sa Gat; nabawi na sa Israel ang ilang ginsakopan gikan sa mga Filistihanon. Unya aduna nay kalinaw tali sa Israel ug sa mga Amorihanon. 15 Si Samuel mao ang maghuhukom sa Israel sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi. 16 Matag tuig mag-adtoan siya sa paglibot sa Betel, sa Gilgal, ug sa Mizpa. Nagahukom siya sa mga panagbingkil sa Israel niining mga dapita. 17 Unya mopauli siya sa Rama, kay atua man ang iyang balay didto; ug didto nagahukom usab siya sa mga panagbingkil sa Israel. Nagtukod usab siya didto ug usa ka halaran alang kang Yahweh.



1 Samuel 01

Kiriat Jearim

Ngalan kini sa usa ka lugar.

Abinadab ... Eleazar

Ngalan kini sa mga lalaki.

20 ka tuig

"20 ka tuig"

1 Samuel 03

sa tibuok panimalay sa Israel

Ang pulong "panimalay" nagpasabot sa mga tawo nga nagpuyo sa balay ug sa ilang mga kaliwatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang kaliwat sa Israel" o "tanang Israelita"

mobalik kamo kang Yahweh sa bug-os ninyong kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong matinud-anon sa pagsimba ug pagtuman kang Yahweh"

1 Samuel 05

tibuok Israel

"tanang katawhan sa Israel" o "tanang mga Israelita"

nagkalos ug tubig ug gibubo kini atubangan ni Yahweh

Mga posibling ipasabot 1) wala miinom ug tubig ang mga tawo ingon nga kabahin sa pagpuasa o 2) nagkuha sila ug tubig gikan sa sapa o sa atabay unya gibubo kini sa hawanan isip timailhan sa paghinulsol sa ilang mga sala.

1 Samuel 07

ang mga pangulo sa Filistihanon misulong sa Israel

"ang mga nagmando sa mga Filistihanon nangulo sa ilang kasundalohan ug misulong sa Israel"

luwason niya kita gikan sa kamot sa mga Filistihanon

Kini nga idioma nagpasabot "luwasa kami gikan sa kasundalohang Filistihanon" o "ayaw itugot nga pamatyon kita sa mga Filistihanon"

1 Samuel 09

nagsuso pa nga karnero

ang karnero nga nagtutoy pa sa iyang inahan

mituaw

nagpakitabang

mitubag si Yahweh kaniya

Gibuhat ni Yahweh kung unsa ang gusto ni Samuel nga ipabuhat kaniya.

1 Samuel 10

Samtang si Samuel ... Betcar

Nagpaklaro kini kung unsa ang gipasabot sa manunulat sa "Mitubag si Yahweh kaniya" (7:9).

nagkaguliyang sila

hinungdan aron ang mga Filistihanon dili makahunahuna ug tarong ug wala masayod kung unsa ang ilang buhaton

nabuntog sila atubangan sa Israel

Mga posibling ipasabot 1) "Gibuntog sila ni Yahweh atubangan sa Israel" o 2) "Gibuntog sila sa Israel."

nabuntog

Ang pagbuntog sa katawhan buot ipasabot pagpildi kanila sa wala pa sila makahimo ug kadaot.

Betcar

Ngalan kini sa usa ka dapit

1 Samuel 12

mikuha si Samuel ug bato ug gipahimutang kini

Ang mga Israelita ug ang ubang mga tawo nianang yutaa magbutang ug dakong bato kung diin adunay mahinungdanon nga nahitabo isip paghinumdum sa tabang sa Dios

Mizpa ... Shen

Ngalan kini sa mga dapit.

1 Samuel 13

Busa nabuntog ang mga Filistihanon

Mao pay pagsulti sa manunulat kung giunsa pagkabuntog ang mga Filistihanon. Kung ang imong pinulongan adunay laing pagmaagi sa pagtapos sa mga pulong nga gigamit, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

nabuntog ang mga Filistihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuntog ni Yahweh ang mga Filistihanon" o "Wala tugoti ni Yahweh ang mga Filistihanon nga makahimo ug kadaot kanila"

wala na mosulod pa sa utlanan sa Israel

Wala na misulod ang mga Filistihanon sa utlanan sa Israel sa pagsulong kanila.

Ang kamot ni Yahweh batok sa mga Filistihanon

Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naggamit si Yahweh sa iyang gahom batok sa mga Filistihanon"

Ang mga lungsod ... gikan sa Israel nabalik na sa Israel

Mga posibling ipasabot 1) "Giuli ni Yahweh ang yuta sa Israel ... gikan sa Israel" o 2) "nabawi sa katawhan sa Israel ang mga lungsod ... gikan sa Israel"

1 Samuel 15

mag-adtoan siya sa paglibot

maglakaw sa nagkalain-laing dapit

Nagahukom siya sa mga panagbingkil

Ang panagbingkil usa ka pagpangatarungan o panagsumpaki tali sa duha o tulo ka tawo.


Translation Questions

1 Samuel 7:1

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa Kiriat Jearim sa anak ni Abinadab nga si Eleazar aron iyang mabantayan ang arka ni Yahweh?

Gibalaan nila siya aron takos siya nga mohipos sa arka ni Yahweh.

Unsa man ang gibuhat sa tibuok panimalay sa Israel sulod sa 20 ka tuig nga nagpabilin ang arka ni Yahweh sa Kiriat Jearim?

Nagbangotan sila sulod niining mga panahona ug nagtinguha sa pagbalik kang Yahweh.

1 Samuel 7:3

Unsa man ang butang nga angayan isalikway sa katawhan sa Israel aron si Yahweh makahimo sa pagluwas kanila gikan sa mga kamot sa mga Filistihanon?

Kinahanglan nga ilang isalikway ang mga langyaw nga mga dios ug ang Astarot gikan kanila ug si Yahweh lamang ang simbahon.

1 Samuel 7:5

Sa dihang nagtigom ang katawhan sa Israel sa Mizpa ug nagbubo ug tubig atubangan ni Yahweh, unsa man ang ilang nabuhat ug giangkon?

Ilang giangkon nga sila nakasala batok kang Yahweh.

1 Samuel 7:7

Unsa man ang nadungog sa katawhan sa Israel mahitungod sa mga Filistihanon ug nakapahadlok kanila ug nakahimo sila sa paghangyo kang Samuel nga magpakitabang kang Yahweh alang kanila?

Nadungog nila nga ang nangulo sa mga Filistihanon misulong sa Israel.

1 Samuel 7:9

Unsa man ang gibuhat ni Yahweh sa dihang nagkuha si Samuel ug nagsuso pa nga karnero, gihatag isip halad sinunog ngadto kang Yahweh ug mihilak ug pagpakitabang kang Yahweh?

Gitubag niya si Samuel.

1 Samuel 7:10

Sa dihang nagpaduol ang mga Filistihanon aron sa pagsulong sa Israel, unsa ang gibuhat ni Yahweh nga nakapaguliyang sa mga Filistihanon?

Nianang adlawa mipadalugdog si Yahweh sa makusog nga dahunog batok sa mga Filistihanon.

1 Samuel 7:12

Unsa man ang gibutang ni Samuel taliwala sa Mizpa ug Sen isip timaan nga si Yahweh nagtabang kanila?

Mikuha si Samuel ug bato ug gipahimutang kini.

1 Samuel 7:13

Unsa man ang nahitabo sa mga lungsod nga gikuha sa mga Filistihanon gikan sa Israel?

Nahibalik kini sa Israel.

1 Samuel 7:15

Unsa ang gibuhat ni Samuel sa dihang moadto siya sa panagtigom sa Bethel, sa Gilgal, sa Mizpah ug balik ngadto sa Rama?

Si Samuel naghukom sa mga panagbingkil niining mga dapita.


Chapter 8

1 Sa dihang tigulang na si Samuel, gihimo niyang maghuhukom ang iyang mga anak nga lalaki sa Israel. 2 Ang ngalan sa iyang kamagulangan mao si Joel, ug ang iyang ikaduhang anak mao si Abijah. Sila mao ang mga maghuhukom sa Beerseba. 3 Ang iyang mga anak wala maglakaw subay sa iyang pamaagi, kondili nag-apas hinoun sa suhol. Nagpasuhol sila ug gituis ang hustisya. 4 Unya nagtigom ang tanang kadagkoan sa Israel ug miadto kang Samuel sa Rama. 5 Miingon sila kaniya, "Tan-awa, ikaw tigulang na, ug ang imong mga anak nga lalaki wala maglakaw subay sa imong mga pamaagi. Pagpili ug usa ka hari alang kanamo aron maoy maghukom kanamo sama sa tanang kanasoran." 6 Apan wala kini nakapahimuot kang Samuel sa pagsulti nila, "Hatagi kami ug usa ka hari aron maoy maghukom kanamo." Busa nag-ampo si Samuel kang Yahweh. 7 Miingon si Yahweh kang Samuel, "Tumana ang tingog sa katawhan sa tanan nilang gisulti kanimo; tungod kay wala sila magsalikway kanimo, kondili nagsalikway sila kanako ingon nga hari diha kanila. 8 Ang gibuhat nila karon sama gihapon sa ilang mga gibuhat sukad niadtong adlaw nga gipagawas ko sila sa Ehipto, misalikway kanako, ug nag-alagad sa laing mga dios, busa mao usab ang buhaton nila kanimo. 9 Karon paminawa sila; apan pahimangnoi gayod sila ug pahibaloa kung unsay pamaagi sa hari nga maghari kanila. 10 Busa gisugilon ni Samuel ang tanang pulong ni Yahweh ngadto sa katawhan nga nangayo ug hari. 11 Miingon siya, "Mao kini ang pamaagi sa hari nga maghari kaninyo. Kuhaon niya ang inyong mga anak nga lalaki ug pilion sila alang sa iyang mga karwahe ug mga tawo nga magkabayo, ug mag-una sa iyang mga karwahe. 12 Magpili siya alang kaniya ug kapitan sa mga linibo ka mga sundalo, ug mga kapitan sa 50 ka mga sundalo. Padarohon niya ang uban sa iyang yuta, ang uban mag-ani sa iyang alanihon, ug ang uban maghimo sa iyang mga hinagiban sa gubat ug mga kasangkapan alang sa iyang mga karwahe. 13 Kuhaon usab niya ang inyong mga anak nga babaye aron mahimong mga tiggama sa mga pahumot, tigluto, ug tighimo sa mga tinapay. 14 Kuhaon niya ang labing maayong abot sa inyong kaumahan, kaparasan, ug kaolibohan, ug ihatag niya kini ngadto sa iyang mga sulugoon. 15 Pagakuhaon niya ang ikapulo sa inyong trigo ug sa inyong kaparasan ug ihatag ngadto sa mga pangulo ug sa iyang mga sulugoon. 16 Kuhaon usab niya ang inyong mga sulugoon nga lalaki ug mga sulugoong babaye ug ang inyong labing ambongan nga mga batan-ong lalaki ug ang inyong mga asno; patrabahoon niya silang tanan alang kaniya. 17 Kuhaon niya ang ikapulo sa inyong mga kahayopan, ug mahimo kamong iyang mga ulipon. 18 Unya nianang adlawa magtuaw kamo tungod sa hari nga inyong gipili alang sa inyong kaugalingon; apan si Yahweh dili motubag kaninyo nianang adlawa." 19 Apan nagdumili ang katawhan sa pagpaminaw kang Samuel; miingon sila, "Dili! Kinahanglan nga adunay maghari kanamo 20 aron mahisama kami sa ubang mga nasod, ug aron ang among hari maoy maghukom kanamo, mangulo kanamo ug makiggubat alang kanamo. 21 Sa pagkadungog ni Samuel sa tanang gipamulong sa katawhan gisubli niya kini ngadto sa igdulongog ni Yahweh. 22 Si Yahweh miingon kang Samuel, "Tumana ang ilang tingog ug buhatang hari ang usa ka tawo alang kanila." Busa gisultihan ni Samuel ang katawhan sa Israel, "Ang matag tawo kinahanglan mopauli sa iyang kaugalingong siyudad."



1 Samuel 01

nag-apas hinuon sa suhol

Naghisgot ang manunulat sa kuwarta nga gihatag sa katawhan ngadto sa mga anak ni Samuel ingon nga usa kini ka tawo o hayop nga nagpalayo sa mga anak ni Samuel, ug naghisgot siya sa mga anak ni Samuel ingon nga naggukod sa tawo o hayop. Ang ubang paagi sa paghubad: "namohat sila pag-ayo aron makakuwarta pinaagi sa dili pagkamatinud-anon"

gituis ang hustisya

"naghukom dapig niadtong nagbuhat ug daotan"

1 Samuel 04

wala maglakaw subay sa imong mga pamaagi

"wala magbuhat sa mga butang nga imong gibuhat" o "wala magbuhat sa maong mga butang nga imong gibuhat"

Pagpili ug usa ka hari alang kanamo aron maoy maghukom kanamo sama sa tanang mga nasod

Mga posibling ipasabot 1) "Pagpili ug hari sama sa mga hari sa tanang mga nasod aron siya maoy maghukom kanamo" o "Pagpili ug hari alang kanamo nga maoy maghukom kanamo sama sa gibuhat sa mga hari sa ubang mga nasod nga naghukom kanila."

Pagpili ug usa ka hari alang kanamo aron maoy maghukom kanamo

Ang mga pangulo nagtuo nga ang hari ug ang ilang mga anak nga lalaki nga nagsunod kaniya, makiangayon nga mangulo kanila.

1 Samuel 06

Apan wala kini nakapahimuot kang Samuel ... Hatagi kami ug usa ka hari aron maoy maghukom kanamo

Wala nahimuot si Samuel nga dili gusto sa katawhan nga papahawaon niya ang iyang limbongang mga anak ug magpilig matinud-anong mga maghuhukom, apan buot nila nga makabaton ug hari nga magdumala kanila sama sa ubang kanasoran.

Tumana ang tingog sa katawhan

Dinhi ang pulong nga "tingog" nagpasabot sa gusto ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsay gisulti sa katawhan"

kondili nagsalikway sila kanako

Nasayod si Yahweh nga dili ang mga malimbongong maghuhukom ang gisalikway sa tawo, apan gisalikway nila si Yahweh isip ilang hari.

1 Samuel 08

gipagawas ko sila sa Ehipto

Nagpasabot kini nga gipalingkawas ni Yahweh ang mga Israelita sa pagkaulipon kaniadto sa Ehipto sa daghan nang katuigan.

Karon paminawa sila

"Karon buhata kung unsa ang buot nilang ipabuhat kanimo" (UDB)

pahimangnoi gayod sila

"pagmaisogon samtang magpahimangno ka kanila"

1 Samuel 10

Mao kini ang kinaiya ... Kuhaon niya

Ang kinaiya sa hari magakuha. Mao kini ang sinugdanan sa listahan sa mga butang nga iyang pagakuhaon.

Mao kini ang kinaiya sa hari nga maghari kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang buhaton sa hari nga mangulo kaninyo" o "Mao kini ang pagabuhaton sa hari nga magdumala kaninyo"

pilion sila alang sa iyang mga karwahe

"sila maoy magmaneho sa karwahe diha sa panggubatan"

mga tawo nga magkabayo

Magsakay sila ug mga kabayo sa panggubatan.

1 Samuel 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Samuel sa pagsulti sa mga butang nga kuhaon sa hari.

mahimong mga tiggama sa mga pahumot

"maghimo ug humot nga mga lana aron ibutang sa iyang lawas"

kaolibohan

"kaomahan sa mga kahoy nga olibo"

ang ikapulo sa inyong trigo

Kinahanglan nga ilang bahinon ang mga trigo sa pulo ka bahin unya ihatag ang usa ka bahin ngadto sa mga opisyal sa hari ug sa mga sulugoon.

ikapulo... sa inyong kaparasan

Kinahanglan nga ilang bahinon ang bino nga gikan sa ilang kaumahan ngadto sa ikapulo ka bahin unya ihatag ang usa ka bahin ngadto sa mga opisyal ug sulugoon sa hari.

pangulo

Ang mga nangulo sa kasundalohan sa hari.

1 Samuel 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Samuel sa pagsulti mahitungod sa mga butang nga gustong kuhaon sa hari.

ang ikapulo sa inyong mga kahayopan

Kinahanglan nga ilang bahinon ang ilang kahayopan ngadto sa pulo ka bahin unya ihatag ang usa ka bahin niini ngadto sa mga opisyal ug sulugoon sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "ikapulo" sa 8:13.

mahimo kamong iyang mga ulipon

"mabati ninyo nga daw sama kamo sa iyang mga ulipon"

magtuaw kamo

Mga posibling ipasabot 1) ang katawhan magpakitabang kang Yahweh aron luwason sila gikan sa hari o 2) mohangyo ang katawhan sa hari nga hunungon ang pagdaog-daog kanila (UDB).

1 Samuel 21

gisubli niya kini ngadto sa igdulongog ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "sa igdulongog ni Yahweh" nagpasabot kang Yahweh. Miampo si Samuel kang Yahweh ug gisulti niya ang tanan nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisubli niya kini ngadto kang Yahweh"

Tumana ang ilang tingog

Dinhi ang pulong nga "ilang tingog" nagpasabot sa gusto sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tumana ang katawhan"

buhatang hari ang usa ka tawo alang kanila

Gamita ang masabtan nga pulong sa inyong pinulongan sa pagpili ug usa ka hari. "pagpili ug usa ka tawo nga mahimong ilang hari"

mopauli sa iyang kaugalingong siyudad

"mopauli sa panimalay"


Translation Questions

1 Samuel 8:1

Sa unsang pamaagi nga gihukman ang duha ka anak ni Samuel, kinsang mga maghuhukom, nga wala magbuhat sama sa pamaagi sa ilang amahan?

Nag-apas sila sa suhol, nagpasuhol ug gituis ang hustisya.

1 Samuel 8:4

Unsa man ang gihangyo sa mga kadagkoan sa Israel nga buhaton ni Samuel?

Gihangyo nila si Samuel nga magpili ug hari nga maghukom kanila sama sa ubang mga nasod, tungod kay tigulang na siya unya ang iyang mga anak wala misubay sa iyang mga pamaagi.

1 Samuel 8:6

Unsa man ang gibuhat ni Samuel sa dihang naghangyo ang mga kadagkoan sa mga Israel nga hatagan sila ug hari ug kini wala nakapalipay kang Samuel?

Nag-ampo si Samuel kang Yahweh.

Nganong giingnan man ni Yahweh si Samuel nga tumanon ang tanan nga gisulti kaniya sa mga tawo?

Giingnan ni Yahweh si Samuel nga tumanon sila tungod kay dili si Samuel ang ilang gisalikway, kondili gisalikway nila si Yahweh nga mao ang naghari kanila.

1 Samuel 8:8

Unsa man ang gipasidaan ni Yahweh ngadto kang Samuel nga ihatag sa katawhan sa Israel?

Misulti si Yahweh kang Samuel nga pasidan-an pag-ayo ang katawhan sa Israel mahitungod sa pagdumala sa maghari kanila.

1 Samuel 8:10

Unsa man ang pasidaan nga gihatag ni Samuel ngadto sa katawhan sa Israel mahitungod sa pamaagi sa hari nga kuhaon ilang mga anak nga lalaki?

Si Samuel nagpasidaan sa mga tawo nga kuhaon sa hari ang ilang mga anak nga lalaki ug padumalaon sa iyang mga kabayo ug mag-ani sa iyang abot, ug ang uban pahimoon sa iyang mga hinagiban ug pagpatuman ug mga gubat.

1 Samuel 8:13

Unsa man ang pasidaan nga gihatag ni Samuel ngadto sa katawhan sa Israel mahitungod sa buhaton sa hari ngadto sa ilang mga anak nga babaye?

Gipasidan-an sila ni Samuel nga kuhaon sa hari ilang mga anak nga babaye aron iyang himoon nga tiggama ug pahumot, tigluto, ug tighimo ug tinapay.

1 Samuel 8:16

Unsa man ang pasidaan nga gihatag ni Samuel sa katawhan sa Israel mahitungod sa buhaton sa hari ngadto sa mga sulugoon, batan-ong lalaki ug mga kahayopan?

Si Samuel nagpasidaan kanila nga kuhaon sa hari ang ilang mga sulugoon, labing ambongan nga mga batan-onng lalaki ug mga asno, ikapulo sa ilang mga kahayopan, ug himoon silang mga ulipon.

Unsa man ang pasidaan ni Samuel sa katawhan sa Israel nga mahitabo sa dihang motuaw sila tungod sa hari nga ilang gipili alang sa ilang kaugalingon?

Miingon si Samuel nga sa dihang motuaw sila ngadyto kang Yahweh, si Yahweh dili magtubag kanila.

1 Samuel 8:19

Unsa ang tubag sa mga tawo sa pasidaan gikan kang Samuel?

Ang mga tawo buot gayod nga aduna maghari kanila aron mahisama sila sa ubang mga nasod ug adunay hari nga maoy magkuhom ug makig-away sa ilang mga gubat.

1 Samuel 8:21

Unsa man ang gitubag ni Yahweh sa dihang gisubli ni Samuel sa iyang igdulongog ang gipamulong sa katawhan?

Miingon pag-usab si Yahweh kang Samuel nga tumanon ang tingog sa katawhan ug hatagan sila ug hari.


Chapter 9

1 Adunay tawo nga gikan sa Benjamin, usa ka ilado nga tawo. Ginganlan siyag Kis ang anak nga lalaki Abiel nga anak nga lalaki ni Zeror, ang anak nga lalaki ni Becorat, ang anak nga lalaki ni Aphia, nga anak sa Benjaminhon. 2 Aduna siyay anak nga lalaki nga ginganlan ug Saul, usa ka ambongan nga batan-on. Wala gayoy tawo sa katawhan sa Israel nga mas ambongan pa kay kaniya. Tungod sa iyang kataas ang mga tawo tupong lamang sa iyang abaga. 3 Karon nawala ang mga asno ni Kis nga amahan ni Saul. Busa miingon si Kis kang Saul nga iyang anak, "Ubana ang usa sa mga sulugoon; barog ug lakaw pangitaa ang mga asno.' 4 Busa si Saul miagi sa kabungtoran sa Efraim latas sa yuta sa Salisa, apan wala nila sila makaplagi didto. Unya nangagi sila sa yuta sa Saalim, apan wala usab sila didto. Unya milabay sila sa yuta sa mga Benjaminhon, apan wala nila kini makaplagi. 5 Pag-abot nila sa yuta sa Zup, miingon si Saul sa sulugoon nga iyang kauban, "Duol ngari, mamauli na kita, o tingali ang akong amahan wala na magpakabana sa mga asno ug mabalaka na hinuon kanato." 6 Apan ang sulugoon miingon kaniya, "Paminaw, adunay usa ka tawo sa Dios dinhi niining siyudara. Usa siya ka tinahod nga tawo; ang tanang butang nga iyang isulti mahitabo gayod. Mangadto kita didto; tingali ug makatudlo siya kanato kung asang dalana ang angay natong adtoan sa atong panaw." 7 Unya miingon si Saul sa iyang sulugoon, "Apan kung mangadto kita, unsay atong madala sa tawo? Kay ang tinapay nga anaa sa atong sudlanan nahurot na, ug wala na kitay gasa nga madala ngadto sa tawo sa Dios. Unsa bay ania kanato?" 8 Mitubag ang sulugoon kang Saul ug miingon, "Ania, aduna akoy dala nga 1/4 nga shekel sa plata nga igahatag ko sa tawo sa Dios, aron masultihan kita niya sa angay natong adtoan." 9 (Kaniadto sa Israel, kung ang tawo magpakisayod sa kahibalo sa kabubut-on sa Dios, mosulti siya, "Dali, mangadto kita sa mananagna." Kay karong panahona ang propeta gitawag kanhi ug mananagna.) 10 Unya miingon si Saul sa iyang sulugoon, "Maayo kana. Dali, mangadto na kita." Busa nangadto sila sa siyudad kung diin nahimutang ang tawo sa Dios. 11 Sa pagtungas nila sa bungtod paingon sa siyudad, nakakita sila ug mga dalaga nga nanggawas aron sa pagkalos ug tubig; si Saul ug ang iyang sulugoon miingon kanila, "Ania ba dinhi ang mananagna?" 12 Mitubag sila, ug miingon, "Ania siya; tan-awa, nag-una lamang siya kaninyo. Pagdali, kay moadto siya sa siyudad karong adlawa, tungod kay karong adlawa maghalad ang katawhan didto sa hataas nga dapit. 13 Kung makasulod na kamo sa siyudad makaplagan ninyo siya, sa dili pa siya motungas ngadto sa hataas nga dapit aron mokaon. Ang katawhan dili usab mangaon hangtod dili siya moabot, tungod kay siya ang mopanalangin sa mga halad; pagkahuman niana ang mga dinapit mangaon. Tungas kamo karon, kay makaplagan dayon ninyo siya." 14 Busa mitungas sila sa siyudad. Samtang pasulod na sila sa siyudad, nakita nila si Samuel nga nagpadulong kanila, aron motungas sa hataas nga dapit. 15 Karon, sa wala pa ang adlaw nga mahiabot si Saul, nagpadayag si Yahweh kang Samuel: 16 "Ugma sa susama niining taknaa ipadala ko kanimo ang usa ka tawo nga gikan sa yuta ni Benjamin, ug pagadihogan mo siya sa pagkaprinsipe alang sa akong katawhan sa Israel. Luwason niya ang akong katawhan gikan sa kamot sa mga Filistihanon. Kay nagsud-ong ako sa akong katawhan nga adunay kalooy tungod kay ang ilang pagpakitabang miabot nganhi kanako. 17 Sa pagkakita ni Samuel kang Saul, si Yahweh miingon kaniya, "Ania na ang tawo nga gisulti ko kanimo! Siya mao ang mangulo sa akong katawhan." 18 Unya mipaduol si Saul ngadto kang Samuel sa may ganghaan ug miingon, "Sultihi ako, asa man ang balay sa mananagna?" 19 Si Samuel mitubag kang Saul ug miingon, "Ako mao ang mananagna. Tungas uban kanako sa hataas nga dapit, kay karong adlawa mokaon ka uban kanako. Pagkabuntag ko na ikaw palakwon, ug isugilon ko kanimo ang tanang butang nga anaa sa imong hunahuna. 20 Mahitungod sa imong mga asno nga nangawala tulo na kaadlaw, ayaw na kabalaka alang kanila, kay nahikaplagan na sila. Ug alang kang kinsa ba ang tanang mga tinguha sa Israel? Dili ba kini alang man kanimo ug sa tibuok panimalay sa imong amahan?" 21 Mitubag si Saul ug miingon, "Dili ba usa man ako ka Benjaminhon, gikan sa labing gamay nga tribo sa Israel? Dili ba ang akong banay mao man ang labing ubos sa tibuok kabanayan sa tribo ni Benjamin? Nan nganong nagsulti ka man kanako sa ingon niining paagiha?" 22 Busa gikuyog ni Samuel si Saul ug ang iyang sulugoon, gipasulod sila didto sa kan-anan, ug gipalingkod sa pinasidunggang bahin sa mga dinapit, diin anaa sa mga 30 ka mga tawo. 23 Miingon si Samuel sa tigluto, "Dad-a ang bahin nga gihatag ko kanimo, nga akong gisulti kanimo, 'Ilahi kini.'" 24 Busa gikuha sa tigluto ang tibuok paa nga gibayaw sa paghalad ug ang anaa niini, ug gibutang kini atubangan ni Saul. Unya miingon si Samuel, "Tan-awa kung unsa ang gitagana alang kanimo. Kaona kini, tungod kay gitipigan kini hangtod sa gitakdang panahon alang kanimo. Kay sa pagkakaron makasulti ka, 'Ako mao ang nagdapit sa katawhan."' Busa si Saul mikaon uban kang Samuel nianang adlawa. 25 Sa paglugsong nila gikan sa hataas nga dapit padulong sa siyudad, nakigsulti si Samuel kang Saul didto sa atop. 26 Unya sa pagkakaadlawon, gitawag ni Samuel si Saul didto sa atop ug miingon, "Bangon na, kay palakton ko na ikaw." Busa mibangon si Saul, ug nanggawas sila ni Samuel didto sa dalan. 27 Samtang nagpadulong sila sa kinatumoyan sa siyudad, miingon si Samuel kang Saul, "Sultihi ang imong sulugoon nga mag-una kanato"— ug miuna siya—"apan kinahanglan nga magpabilin ka una dinhi sa makadiyot, aron nga akong mapahibalo ang mensahe sa Dios alang kanimo."



1 Samuel 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagsulti sa mga tawong tigbasa nga ang manunulat naghatag ug kasayoran sa kagikan sa usa ka tawo dinhi nga bersikulo, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

usa ka tawo nga ilado

Usa ka tawo nga gitahod ug gipaminaw siya sa katawhan.

Kis...Abiel...Zeror...Becorat...Aphia

Ngalan kini sa mga lalaki nga kaliwat ni Saul.

Benjaminhon

Ang Benjaminhon usa ka tawo nga nahisakop sa tribo sa Benjamin.

ambongan

Usa ka tawo nga maanindot ug panagway.

Gikan sa iyang abaga pataas, mas taas pa gayod siya kay sa bisan kinsang mga tawo

Ang ubang tawo sa Israel wala makatupong bisan sa iyang abaga lamang.

1 Samuel 03

Karon

Gitapos sa manunulat ang pagsaysay sa kagikan (9:1) ug misugod siya sa laing bahin sa istorya.

barog

"ihunong ang imong gibuhat"

kabungtoran sa nasod sa Efraim ... yuta sa Salisa ... yuta sa Saalim ... yuta sa taga Benjamin

Mga dapit kini nga nahisakop sa Israel.

wala nila sila makaplagi...wala sila didto...wala nila sila makaplagi

Ang pulong nga "sila" ug "nila" naghisgot sa mga asno.

1 Samuel 05

yuta sa Zup

Usa kini ka dapit sa Israel sa amihanang bahin sa Jerusalem.

tawo sa Dios

Kini nga pulong nagpasabot nga propeta ni Yahweh. "usa ka tawo nga makadungog ug nagsulti sa pulong gikan sa Dios" Gihubad sa 2:27.

kung asang dalana ang angay tang adtoan sa atong panaw

"kung asa kitang dapita moadto aron makit-an ang mga asno"

1 Samuel 07

unsay atong madala sa tawo?

Ang paghatag ug gasa timaan sa pagtahod sa tawo sa Dios.

tawo sa Dios

Kini nga pulong nagpasabot nga propeta ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga makadungog ug makasulti sa pulong sa Dios" Gihubad sa 2:27.

1/4 nga shekel

Ang shekel usa ka matang sa salapi nga gigamit sa Daang Tugon .

1 Samuel 09

Kaniadto sa Israel ... mananagna

Usa kini ka kasayoran mahitungod sa kultura nga gidugang sa Hebrohanon nga manunulat. Kung dili natural sa inyong pinulongan nga isaysay kini nga kasayoran, mamahimo nimo kining wagtangon sa kataposan sa bersikulo 11.

Karong panahona ang propeta gitawag kanhi nga mananagna

"Ang mananagna maoy kanhi nga ngalan sa gitawag nato ug propeta karon"

1 Samuel 12

karong adlawa maghalad ang katawhan

Sama kini sa kasaulogan o paghalad sa unang bunga, dili halad sa pagpakasala, diin kinahanglan ipahigayon sa tabernakulo.

1 Samuel 14

aron motungas sa hataas nga dapit

Kini nga dapit giisip sa mga tawo nga balaan diin maghalad alang kang Yahweh. Ang manunulat nagsaysay sama nga anaa kini sa gawas sa pader nga anaa palibot sa siyudad.

1 Samuel 15

Kinatibuk-ang Kasayoran

Ang manunulat mihunong pagsaysay sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran sa kagikan aron masabtan sa mga nagbasa ang sunod nga nahitabo.

pagadihogan mo siya sa pagkaprinsipe

Ang pulong prinsipe mao ang gigamit inay hari. Mao kini ang tawo kinsang gipili sa Dios nga mahimong hari sa Israel.

sa yuta ni Benjamin

"ang yuta diin nagpuyo ang mga tawo gikan sa tribo sa Benjamin"

gikan sa kamot sa mga Filistihanon

Dinhi ang pulong "kamot" nagpasabot ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa mga Filistihanon" o "aron dili na sila sakopon sa mga Filistihanon"

Kay nagsud-ong ako sa akong katawhan nga adunay kalooy

"Ang akong katawhan nag-antos busa buot ko silang tabangan"

1 Samuel 17

si Yahweh miingon kaniya

"misulti si Yahweh kang Samuel"

ang mananagna

"ang propeta ni Yahweh"

1 Samuel 20

Ug alang kang kinsa ba ang tanang mga tinguha sa Israel? Dili ba kini alang man kanimo ug sa tibuok panimalay sa imong amahan?

Kini nga pangutana nagpahayag sa lawom nga pagtuo nga si Saul mao ang gusto ni Yahweh nga mahimong hari nga gipangita sa mga Israelita. Kini nga pangutana mamahimong hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay nga masayran mo nga anaa kanimo ang katumanan sa tinguha sa Israel. Anaa kini kanimo ug sa imong kaliwat."

Dili ba ang akong banay mao man ang labing ubos sa tibuok kabanayan sa tribo ni Benjamin? Nan nganong nagsulti ka man kanako sa ingon niining paagiha?

Si Saul nagpadayag ug kakurat mahitungod sa ubang mga Israelita nga nagtuo nga ang tribo ni Benjamin daotan, ug ang mga Benjaminhon nagtuo nga ang banay diin nahisakop si Saul dili mahinungdanon. Kini nga pangutana mamahimong hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan ako sa tribo ni Benjamin, ang labing ubos ug bili sa tanang tribo. Ug ang akong banay ang labing ubos ug bili sa sa among tribo. Wala ako makasabot nganung misulti ka nga ang mga Israelita gusto nga ako ug akong kaliwat magbuhat ug usa ka mahinungdanon nga butang."

1 Samuel 22

sa kan-anan

Ang manunulat magdahom nga ang magbabasa masayod nga duol sa dapit diin sila maghalad, adunay dako nga gambalay diin ang mga tawo maghiusa sa pagkaon.

pinasidunggang bahin

Mao kini ang lingkuranan sa pagpasidungog

30

"30"

1 Samuel 23

ang paa nga gipataas sa paghalad

Ang pari nga nagpataas sa paa diha sa halaran ang angayan nga mokaon niini. Gipakaon kini ni Samuel kang Saul aron ipakita nga ang pagkahari usa ka sagradong katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang paa sa toro nga gipataas sa pari sa dihang naghatag siya ug halad.

ug ang anaa niini

Mga posibling ipasabot 1) ang laing pagkaon nga kaonon ni Saul kauban ang karne o 2) laing parte sa toro

Unya si Samuel miingon

Uban pang posibling ipasabot "Unya miingon ang tigluto."

Kay sa pagkakaron makasulti ka, 'Ako mao ang nagdapit sa katawhan'.

Mga posibling ipasabot 1) Si Saul mamahimong moingon nga gidapit niya ang mga tawo o 2) Gidapit ni Samuel ang mga tawo (UDB).

1 Samuel 25

didto sa atop

Usa kini ka dapit diin ang pamilya ug dinapit mokaon, mobisita, ug matulog. Bugnaw kini inig magabii kaysa sa sulod sa balay.

gitawag ni Samuel si Saul didto sa atop ug miingon

"samtang natulog si Saul sa ibabaw sa atop, mitawag si Samuel kaniya ug miingon"

1 Samuel 27

mag-una kanato"— ug miuna siya—"apan kinahanglan nga magpabilin ka

Uban pang mga posibling ipasabot "mag-una kanato, ug sa dihang nakauna na siya, ikaw magpabalin."

aron akong mapahibalo ang mensahe sa Dios alang kanimo.

"aron akong masulti ang mensahe sa Dios alang kanimo"


Translation Questions

1 Samuel 9:1

Unsa man ang dungganong hulagway ni Saul, ang anak ni Kis?

Si Saul usa ka ambongan nga batan-ong lalaki, siya ang labing taas ug barog kay sa ubang mga tawo.

1 Samuel 9:3

Unsa man ang nahitabo sa dihang gisugo ni Kis si Saul sa pagpangita sa mga asno nga nawala?

Gikuyog ni Saul ang usa ka sulugoon ug miagi sila sa daghang mga dapit apan wala nila makaplagi ang mga asno nga nawala.

1 Samuel 9:5

Unsa man ang gisulti ni Saul sa iyang sulugoon nga ilang buhaton inig abot nila sa yuta sa Zup?

Si Saul misulti sa iyang sulugoon nga mobalik na lamang sila kay tingali ug sila na ang gikabalak-an sa iyang amahan ug dili na sa mga asno.

Unsa man ang lain nga nahuna-hunaan sa sulugoon nga iyang gipadayag kang Saul?

Gisultian si Saul sa iyang sulugoon nga pangitaon nila ang tawo sa Dios nga anaa sa maong siyudad pamasin nga makahimo kini pagsulti kanila ug hain silang dapita mupadayon sa ilang panaw.

1 Samuel 9:7

Unsa man ang gihuptan sa sulugoon nga ikahatag sa tawo sa Dios aron sultihan sila ug diin nga dapit moadto?

Ang sulugoon adunay 1/4 nga shekel sa plata nga ikahatag sa tawo sa Dios.

1 Samuel 9:9

Unsa man ang gipangutana ni Saul ug sa iyang sulugoon ngadto sa mga batan-ong babaye nga migawas aron sa pagkalos ug tubig?

Nangutana si Saul ug ang iyang sulugoon kung anaa ba ang mananagna sa siyudad aron magpakisayod sila mahitungod sa kabubot-on sa Dios.

1 Samuel 9:12

Nganong ang mananagna moadto man sa siyudad nianang adlawa?

Ang mananagna moadto sa siyudad nianang adlawa tungod kay ang mga tawo maghalad sa balaang dapit ug ang mananagna magpanalangin sa halad.

1 Samuel 9:15

Unsa man ang gipadayag ni Yahweh ngadto kang Samuel mahitungod sa katungdanan ni Saul sa Israel?

Gisultihan ni Yahweh si Samuel nga pagadihogan niya siya sa pagkaprinsipe sa Israel ug luwason niya ang katawhan ni Yahweh gikan sa mga kamot sa mga Filistihanon.

1 Samuel 9:17

Unsa nga pagdapit ang gitanyag ni Samuel kang Saul sa dihang iyang gipadayag niya nga siya ang mananagna nga iyang gipangita?

Gidapit ni Samuel si Saul nga mosaka ug mokaon uban kaniya ngadto sa hataas nga dapit.

1 Samuel 9:20

Giunsa man ni Samuel sa pagpahibulong si Saul mahitungod sa iyang gisulti kaniya?

Bisan paman nga si Saul gikan sa banay nga labing ubos sa tribo sa Benjamin, ang tanang tinguha sa Israel anaa kaniya ug sa panimalay sa iyang amahan.

1 Samuel 9:23

Unsa man ang gisulti ni Samuel ngadto kang Saul mahitungod sa paa nga gipataas isip halad?

Giingnan niya si Saul nga gitipigan kadto hangtod nga miabot ang hustong takna alang kaniya.

1 Samuel 9:25

Unsa man ang giingon ni Samuel kang Saul human sila makakanaog gikan sa hataas nga dapit sa siyudad.

Giingnan ni Samuel si Saul sa pagbangon aron siya makapauli.

1 Samuel 9:27

Nganong gisultian man ni Samuel si Saul nga kung mahimo magpabilin siya sa makadiyot sa ganghaan sa siyudad?

Gisultian ni Samuel si Saul kung mahimo ba siyang magpabilin aron masulti niya ang mensahe sa Dios ngadto kaniya.


Chapter 10

1 Unya gikuha ni Samuel ang tibod sa lana, gibubo kini sa ulo ni Saul, ug gihagkan siya. Miingon siya, "Dili ba si Yahweh nagdihog man kanimo aron nga mahimo kang pangulo sa iyang mga kaliwatan? 2 Inig biya nimo kanako karong adlawa, makakita ka ug duha ka tawo duol sa lubnganan ni Raquel, diha sa ginsakopan sa Benjamin didto sa Zelza. Moingon sila kanimo, 'Ang mga asno nga inyong gipangita nakaplagan na. Karon ang imong amahan wala na nagpakabana sa asno ug nabalaka na bahin kanimo, nga nag-ingon, "Unsa man ang angay kong buhaton sa akong anak?'" 3 Unya gikan didto mopadayon ka, ug makaabot ka sa kahoy nga tugas sa Tabor. Mahimamat mo ang tulo ka tawo nga moadto sa Dios sa Betel, ang usa nagdala ug tulo ka nating kanding, ang usa nagdala ug tulo ka buok nga tinapay, ug ang usa nagdala ug nagdala ug bino nga gisulod sa panit nga sudlanan, 4 Timbayaon ka nila ug hatagan ug duha ka tinapay, nga imong dawaton gikan sa ilang mga kamot. 5 Pagkahuman niana, moadto ka sa bungtod sa Dios, diin atua nahimutang ang kampo sa mga Filistihanon. Sa pag-abot nimo sa siyudad, masugatan nimo ang pundok sa mga propeta nga nanglugsong gikan sa hataas nga dapit ug aduna silay dala nga alpa, tambor, plawta ug lira; managna sila. 6 Ang Espiritu ni Yahweh mokunsad diha kanimo, ug managna ka uban kanila, ug mabag-o ka ingon nga lahi nga tawo. 7 Karon, kung kini nga mga ilhanan mahitabo kanimo, buhata ang bisan unsa nga maayong buhaton, kay ang Dios uban kanimo. 8 Pag-una kanako didto sa Gilgal. Unya mosunod ako kanimo aron maghalad ug mga halad sinunog ug maghalad ug mga halad sa pakigdait. Hulata ako sulod sa pito ka adlaw hangtod nga maabot ako ug ipakita ko kanimo ang angay mong buhaton." 9 Sa pagtalikod na ni Saul aron sa pagbiya kang Samuel, ang Dios naghatag kaniya ug bag-ong kasingkasing. Unya ang tanang mga ilhanan nahitabo nianang adlawa. 10 Sa dihang miabot sila sa bungtod, adunay pundok sa mga propeta nga misugat kaniya, ug ang Espiritu sa Dios mikunsad kaniya busa nanagna siya uban kanila. 11 Sa dihang ang mga tawo nga nakaila kaniya nakakita nga nanagna siya uban ang mga propeta, ang mga tawo nagsultihanay, "Unsay nahitabo sa anak nga lalaki ni Kis? Usa na ba ka propeta karon si Saul?" 12 Ang usa ka tawo nga anaa sa samang dapit ang mitubag, "Ug kinsa man ilang amahan?" Tungod niini, nahimo kining usa ka panultihon, "Usa na ba diay si Saul sa mga propeta?" 13 Sa dihang nahuman siya ug panagna, miadto siya sa hataas nga dapit. 14 Unya ang uyoan ni Saul miingon kaniya ug sa iyang sulugoon, "Hain man kamo gikan?" Unya mitubag siya, "Nangita kami sa mga asno; kay wala man namo nakit-an, miadto kami kang Samuel," 15 Miingon ang uyoan ni Saul, "Palihog sultihi ko kung unsay giingon ni Samuel kanimo." 16 Si Saul mitubag sa iyang uyoan," Misulti siya kanamo nga nakaplagan na ang mga asno." Apan wala niya siya sultihi mahitungod sa mga butang sa gingharian, nga gisugilon ni Samuel. 17 Karon gipatawag ni Samuel ang katawhan diha sa atubangan ni Yahweh sa Mizpa. 18 Miingon siya sa katawhan sa Israel, "Mao kini ang giingon ni Yahweh, ang Dios sa Israel: 'Akong gipagawas ang Israel gikan sa Ehipto, ug giluwas ko kamo gikan sa kamot sa mga Ehiptohanon, ug gikan sa mga kamot sa tanang mga gingharian nga nagdaogdaog kaninyo.' 19 Apan karong adlawa gisalikway ninyo ang inyong Dios, nga maoy nagluwas kaninyo gikan sa inyong mga katalagman ug mga kalisdanan; ug miingon kamo kaniya, 'Pagpili ug hari alang kanamo.' Karon pagtapok kamo sumala sa inyong tribo ug sa inyong mga banay sa atubangan ni Yahweh." 20 Busa gipaduol ni Samuel ang tanang tribo sa Israel, ug ang tribo ni Benjamin maoy napili. 21 Unya iyang gipaduol ang tribo ni Benjamin sumala sa ilang mga banay; unya ang banay nga Matrihanon mao ang napili; ug si Saul nga anak ni Kis mao ang napili. Apan sa dihang nangita sila kaniya, wala siya makaplagi. 22 Unya ang katawhan buot pang mangutana sa Dios, "Anaa pa bay laing tawo nga moabot?" Si Yahweh mitubag, "Mitago siya luyo sa mga kasangkapan." Unya nanagan sila ug gikuha si Saul gikan didto. 23 Unya pagtindog niya taliwala diha sa katawhan, labing taas gayod siya kaysa ni bisan kinsang tawo tungod kay ang mga tawo tupong lamang sa iyang abaga. 24 Unya miingon si Samuel sa katawhan, "Nakita ba ninyo ang tawo nga gipili ni Yahweh? Wala gayoy sama kaniya sa tanang katawhan. Unya ang tibuok katawhan misinggit, "Mabuhi ang hari!" 25 Unya si Samuel misulti sa katawhan sa mga pamaagi ug sa mga pamalaod sa pagkahari, ug gisulat kini sa basahon, ug gibutang sa atubangan ni Yahweh. Unya gipapauli ni Samuel ang katawhan sa tagsa-tagsa nila ka panimalay. 26 Mipauli usab si Saul sa iyang balay sa Gabaon, ug kauban niya ang pipila ka kusgan nga mga lalaki, kansang kasingkasing gihikap sa Dios. 27 Apan pipila ka bugalbugalon nga mga tawo ang miingon, "Unsaon man niining tawhana pagluwas kanato?" Kining mga tawhana ang mitamay kang Saul ug wala nila siya gihatagan ug bisan unsang gasa. Apan si Saul nagpakahilom lamang.



1 Samuel 01

gikuha ni Samuel ang gamayng sudlanan sa lana

Sa kultura sa mga Israelita, kung ang propeta magbubo ug lana ngadto sa ulo sa usa ka tawo, kana nga tawo nakadawat ug panalangin gikan sa Yahweh.

gamayng sudlanan

gamay nga butanganan hinimo gikan sa linuto nga lapok

Dili ba si Yahweh gidihogan ka aron nga mangulo sa iyang mga kaliwatan?

Nasayod si Samuel sa tubag sa iyang pangutana. Gipahinumdoman niya si Saul nga gipili siya ni Yahweh nga mahimong hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Yahweh dayag nga nagdihog kanimo aron maoy mangulo sa iyang kabilin."

Zelza

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Unsa man ang angay kong buhaton sa akong anak?

Ang amahan ni Saul nahingawa mahitungod kang Saul ug gusto mangita kaniya.

1 Samuel 03

Tabor

Ngalan kini sa usa ka dapit.

kuhaon gikan sa ilang mga kamot

"kuhaon gikan kanila" o "dawaton"

1 Samuel 05

tambor

Usa kini ka tulonggon nga adunay ulo sama sa kumbo nga hapak hapakon ug gipalibotan kini ug nigpis nga puthaw nga motingog inig uyugon.

Ang Espiritu ni Yahweh mokunsad diha kanimo

Ang pulong "mokunsad" nagpasabot nga ang Espiritu ni Yahweh mosulod kang Saul. Nagpasabot nga si Saul iyang pasultion ug mga propesiya ug mobuhat sama sa lahi nga tawo.

1 Samuel 07

buhata ang bisan unsa nga buhaton sa imong kamot

Dinhi si Samuel naghisgot sa kamot ni Saul sama sa usa ka tawo nga nangita sa mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang butang nga sa tan-aw nimo angay nga buhaton"

1 Samuel 09

Ang Dios naghatag kaniya ug bag-ong kasingkasing

Ang Dios naghatag ug katakos kang Samuel nga maghuna-huna nga dili sama sa iyang naandan.

ang Espiritu sa Dios mikunsad kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Espiritu ni Yahweh mao ang nagdumala kaniya" Gihubad sa 10:5

1 Samuel 11

Unsay nahitabo sa anak nga lalaki ni Kis?

Mga posibling ipasabot 1) ang mga tawo nangayo ug kasayoran o 2) Kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nagpasabot nga si Saul dili mahinungdanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Kis dili propeta, busa imposible nga ang iyang anak mahimong propeta!"

ang anak ni Kis

"si Saul, ang anak ni Kis"

Ug kinsa ilang amahan?

Kining tawhana migamit ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pahinumdoman ang mga tawo nga ang pagkapropeta walay kalabotan sa kung kinsa ang ginikanan sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang amahan sa ubang propeta, usa ka propeta. Ang mahinungdanon mao nga kahibulongan nga si Saul nagsulti sa mga mensahe nga gikan sa Dios." (UDB)

Tungod niini, nahimong panultihon ang, "Usa na ba diay si Saul sa mga propeta?

"Busa kung ang mga tawo dili makatuo sa maong balita, maghunahuna sila kung unsay nahitabo kang Saul ug moingon, 'Usa na ba gayod ka propeta si Saul?" (See UDB)

Usa na ba diay si Saul sa mga propeta?

Tungod kay si Saul uban sa mga propeta, ang mga tawo naghunahuna nga bisan ang dili bililhon nga mga tawo mamahimong propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Saul usa na ka propeta!"

1 Samuel 14

Unya ang uyoan ni Saul miingon kaniya

"Unya ang igsoon sa amahan ni Saul miingon kang Saul"

apan wala niya kini sultihi mahitungod sa gingharian

"Wala sultihi ni Saul ang iyang uyoan nga gitudlo siya sa Dios aron maoy mahimong hari sa Israel"

1 Samuel 17

Akong gidala ang Israel pagawas sa Ehipto

"Gidala nako ang katawhan sa Israel pagawas sa Ehipto

karong adlawa

"karon"

kamot sa Ehiptohanon ... kamot sa tanang mga gingharian

Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa Ehiptohanon ... ang gahom sa tanang gingharian"

pagpili ug hari

"Hatagi kami ug hari nga magmando kanamo"

ipahimutang ang inyong mga kaugalingon sa atubangan ni Yahweh pinaagi sa inyong matag tribo ug matag banay

"pagpundok kamo sa matag tribo ug matag banay ug tindog atubangan ni Yahweh"

1 Samuel 20

ipahimutang ang inyong mga kaugalingon sa atubangan ni Yahweh pinaagi sa inyong matag tribo ug matag banay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipili ni Yahweh ang tribo sa Benjamin ... si Yahweh nagpili sa banay ni Matri ... si Yahweh nagpili sa anak ni Kis" mas maayo nga dili isulti kung giunsa sa mga tawo pagkahibalo kung si kinsa ang gipili ni Yahweh.

1 Samuel 22

abing taas gayod siya kaysa ni bisan kinsang tawo gikan sa iyang abaga pataas

Ang ubang mga tawo sa Israel wala makatupong kaniya bisan gani sa iyang abaga. Hubara sama sa 9:1.

1 Samuel 25

pamatasan ug sa pamalaod sa paghari

Ang ubang pamaagi sa paghubad: "unsa ang mga butang nga ipugos pagpahimo kanila, ug ang tanang mga butang nga kinahanglan nga ilang buhaton"

1 Samuel 26

kinsang kasingkasing gihikap sa Dios

Ang Dios nga maghikap sa kasingkasing sa usa ka tawo usa ka idyoma nga nagpasabot ang Dios naay gibutang sa ilang hunahuna o naghimo kanila nga magbuhat ug isa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa gusto mouban kang Saul tungod kay giusab sa Dios ang ilang panghuna-huna"

Unsaon man niining tawhana pagluwas kanato?

Kini nga pangutana gigamit aron sa pagpadayag ug pagbiay-biay. Ang ubang paagi sa paghubad: Kining tawhana walay katakos sa pagluwas kanato!"

mitamay

"gisaway"


Translation Questions

1 Samuel 10:1

Nganong gibuboan man ni Samuel ug lana ang ulo ni Saul ug gihagkan kini?

Gibuboan niya ug lana ang ulo ni Saul tungod kay gidihogan siya ni Yahweh nga mangulo sa iyang kaliwat.

Unsa ang mahitabo sa umaabot nga gisaysay ni Samuel ngadto kang Saul?

Gisultian ni Samuel si Saul nga makakita siya ug duha ka tawo duol sa lubnganan ni Raquel nga maoy magsulti kaniya nga ang mga asno nakaplagan na.

1 Samuel 10:3

Unsa ang gisulti ni Samuel ngadto kang Saul nga mahitabo sa pag-abot niya sa dakong kahoy nga tugas sa Tabor.

Tulo ka tawo ang mahimamat niya nga nagdala ug tulo ka nating kanding, tulo ka tinapay, ug usa ka panit nga sudlanan ug bino ug ihatag kaniya ang duha ka tinapay, diin angay niyang dawaton.

1 Samuel 10:5

Unsa ang gisulti ni Samuel ngadto kang Saul nga mahitabo inig abot niya sa kampo sa mga Filistihanon?

Ang espiritu ni Yahweh mokunsad kaniya aron mausab siya ngadto sa laing tawo ug magpropesiya siya kauban sa pundok sa mga propeta gikan sa siyudad.

1 Samuel 10:7

Unsa man ang gitudlo ni Samuel nga buhaton ni Saul?

Gisultihan ni Samuel si Saul nga molugsong sa Gilgal ug moadto usab si Samuel aron sa paghatag ug halad sinunog isip halad alang sa kalinaw.

1 Samuel 10:9

Unsa man ang nahitabo sa dihang mitalikod ug mibiya si Saul kang Samuel?

Sa dihang mitalikod si Saul aron sa pagbiya, ang Dios naghatag kaniya ug lahi nga kasingkasing.

1 Samuel 10:11

Nganong nahibulong man ang mga tawo kung usa na ba si Saul sa mga propeta?

Ang mga tawo nahibulong kung usa na ba gayod ka propeta si Saul tungod kay nakita nila kini nga nagpropesiya kauban ang mga propeta.

1 Samuel 10:14

Unsa man ang gitubag ni Saul sa iyang uyoan sa dihang gipangutana siya kung hain siya gikan?

Gisultian ni Saul ang iyang uyoan nga sa dihang wala nila makaplagi ang mga asno, miadto sila kang Samuel.

Unsa man ang gisulti ni Samuel nga wala gitug-an ni Saul sa iyang uyoan?

Wala gisulti ni Saul sa iyang uyoan ang mahitungod sa gingharian.

1 Samuel 10:17

Nganong nag-ingon man si Yahweh nga gisalikway siya sa Israel.

Ang Israel misalikway kang Yahweh tungod kay nangayo sila ug hari nga magdumala kanila.

1 Samuel 10:20

Unsa man ang nahitabo sa dihang napili si Saul isip hari?

Gipangita nila si Saul, apan wala nila kini makaplagi.

1 Samuel 10:22

Nganong wala nila makaplagi si Saul sa dihang napili kini isip mosunod nga hari?

Mitago si Saul sa luyo sa mga bagahe.

1 Samuel 10:24

Unsa man ang gibati ni Samuel sa tawo nga napili ni Yahweh?

Miingon si Samuel nga wala gayoy tawo nga sama kang Saul.

1 Samuel 10:25

Giunsa pagtukod ug pagpatunhay sa pamatasan ug pamalaod sa paghari?

Gisultihan ni Samuel ang katawhan mahitungod sa pamatasan ug pamalaod sa paghari, gisulat kini sa libro ug gibutang atubangan ni Yahweh.

1 Samuel 10:26

Giunsa pagpakita sa mga walay bili nga tawo nga wala sila makaangay kang Saul?

Pipila ka mga walay bili nga tawo ang nagtamay kang Saul ug wala kini hatagi ug mga gasa ug giminos ang katakos nga magluwas kanila.


Chapter 11

1 Unya miadto si Nahas nga Amonihanon ug gialirongan ang Jabes Galaad. Ang tanang kalalakihan sa Jabes Gilead nag-ingon kang Nahas, "Paghimo ug kasabotan kanamo, ug moalagad kami kanimo." 2 Mitubag si Nahas nga Amonihanon, "Makigsabot ako kaninyo sa kondisyon, nga lugiton ko ang tanan ninyong tuong mga mata, ug niini nga paagi mapakaulawan ang tibuok Israel." 3 Unya mitubag ang mga kadagkoan sa Jabes kaniya, "Biyai kami sulod sa pito ka mga adlaw, aron nga makapadala kami ug mga mensahero sa tibuok dapit sa Israel. Unya, kung wala gayoy moluwas kanamo, itugyan namo ang among kaugalingon kanimo." 4 Sa pag-abot sa mensahero sa Gabaon, kung asa nagpuyo si Saul, ug nagsugilon sa mga tawo kung unsa ang nahitabo. Ang tibuok katawhan mihilak sa makusog. 5 Karon nagsunod si Saul sa iyang mga baka gikan sa uma. Miingon si Saul, "Naunsa man kining mga tawo nganong nanghilak man sila?" Gisultihan nila si Saul kung unsa ang giingon sa mga tawo sa Jabes. 6 Sa dihang nadungog ni Saul ang ilang giingon, ang Espiritu sa Dios mikunsad kaniya, ug nasuko siya pag-ayo. 7 Gikuha niya ang pangdaro nga torong baka, ug gitadtad kini, ug gipadala niya kini sa mga mesahero ngadto sa tibuok ginsakopan sa Israel. Miingon siya, "Si bisan kinsa ang dili mogawas ug mosunod kang Saul ug kang Samuel, mao usab kini ang buhaton kaniya sama sa torong baka." Unya nahadlok ang katawhan kang Yahweh, ug nanggula silang tanan ingon nga usa ka tawo. 8 Sa dihang gitigom niya sila sa Besek, ang katawhan sa Israel mikabat ug 300, 000, ug 30, 000 ang mga tawo sa Juda. 9 Gisultihan nila ang miabot nga mga mensahero, "Sultihi ninyo ang mga tawo sa Jabes Galaad, "Ugma, sa dili pa ang kaudtohon, pagaluwason kamo." Busa milakaw ang mga mensahero ug gisultihan ang mga tawo sa Jabes, ug nangalipay sila. 10 Unya ang mga tawo sa Jabes miingon kang Nahas, "Ugma itugyan na namo kanimo ang among mga kaugalingon, ug mahimo mo na kanamo ang bisan unsa nga makaayo kanimo." 11 Pagkasunod nga adlaw gibahin ni Saul ang mga tawo sa tulo ka bahin. Miadto sila sa tungatunga sa kampo sa pagkakadlawon, ug gisulong ug gipildi nila ang mga Amonihanon hangtod sa pagkaudto. Kadtong nakaikyas nagkatibulaag, busa walay tagduha nga nagkauban kanila sa pag-ikyas. 12 Unya ang katawhan miingon kang Samuel, "Kinsa ba kadtong miingon nga, "Si Saul ba ang maghari kanato?' Dad-a kadtong mga tawhana, aron ato silang patyon." 13 Apan miingon si Saul, "Walay usa nga pagapatyon karong adlawa, tungod kay karong adlawa giluwas ni Yahweh ang Israel." 14 Unya miingon si Samuel ngadto sa katawhan, "Dali kamo, moadto kita sa Gilgal ug bag-ohon ang gingharian didto." 15 Busa ang tanang katawhan nangadto sa Gilgal ug gihimo nga hari si Saul sa atubangan ni Yahweh. Didto naghalad sila sa halad sa pakigdait sa atubangan ni Yahweh, ug si Saul ug ang tibuok katawhan sa Israel nagmaya pag-ayo.


Chapter 12

1 Miingon si Samuel ngadto sa tibuok Israel, "Naminaw ako sa tanang butang nga inyong gisulti kanako, ug gipahimutang ko ang hari labaw kaninyo. 2 Karon, ania na ang hari sa inyong atubangan; ug tigulang na ako ug giuban na; ug ang akong mga anak nga lalaki uban kaninyo. Nag-uban kaninyo sukad pa sa akong pagkabatan-on hangtod karon. 3 Ania ako; pagpamatuod batok kanako sa atubangan ni Yahweh ug sa atubangan sa iyang pinili. Kang kinsang baka ang akong gikuha? Kang kinsang asno ang akong gikuha? Kinsa ba ang akong gilupigan? Kinsa ba ang akong gidaogdaog? Kang kinsa bang kamot gikan ang gidawat ko nga suhol nga nagpabuta kanako? Pamatud-i, ug iuli ko kini nganha kaninyo." 4 Miingon sila, "wala mo kami tikasi, ni midaogdaog kanamo, o nag-ilog sa mga butang gikan sa ubang tawo." 5 Miingon siya kanila, "Saksi si Yahweh tali kaninyo, ug siya nga iyang gidihogan saksi karong adlawa, nga wala kamoy nakaplagan sa akong mga kamot." Ug mitubag sila, "Saksi si Yahweh." 6 Miingon si Samuel ngadto sa katawhan, "Si Yahweh ang nagpili kang Moises ug kang Aaron, ug nagpagawas sa inyong mga katigulangan gikan sa yuta sa Ehipto. 7 Unya karon, pangduol kamo, aron mangamuyo ako uban kaninyo sa atubangan ni Yahweh mahitungod sa tanang mga matarong nga buhat ni Yahweh, nga iyang gibuhat alang kaninyo ug sa inyong mga katigulangan. 8 Sa dihang miabot si Jacob sa Ehipto, ug nagtuaw ang inyong mga katigulangan ngadto kang Yahweh. Gipadala ni Yahweh si Moises ug si Aaron, nga naggiya sa inyong mga katigulangan pagawas sa Ehipto ug nagpuyo sila niining dapita. 9 Apan gikalimtan nila si Yahweh nga ilang Dios; gitugyan niya sila ngadto sa mga kamot ni Sesira, nga kapitan sa mga kasundalohan sa Hazor, ngadto sa kamot sa mga Filistihanon, ug ngadto sa kamot sa hari sa Moab; kini silang tanan nakig-away batok sa inyong mga katigulangan. 10 Mituaw sila kang Yahweh ug miingon, 'Nakasala kami, tungod kay gisalikway namo si Yahweh ug nag-alagad kami sa mga Baal ug sa mga Astarot. Apan karon luwasa kami gikan sa kamot sa among mga kaaway, ug mag-alagad kami kanimo.' 11 Busa gipadala ni Yahweh si Jero Baal, si Bedan, si Jepte, ug si Samuel, ug gihatag ang kadaugan kaninyo sa tanang mga kaaway nga nagpalibot kaninyo, aron nga magpuyo kamo nga luwas. 12 Sa dihang nakita ninyo nga miabot si Nahas ang hari sa katawhan sa Ammon aron sa pakigbatok kaninyo, miingon kamo kanako, 'Dili! Hinuon, kinahanglan nato ug usa ka hari nga maghari kanato''—bisan si Yahweh nga inyong Dios, ang inyong hari. 13 Busa ania na karon ang hari nga inyong gipili, nga inyong gipangayo ug gipili ni Yahweh karon ingon nga magahari kaninyo. 14 Kung kahadlokan ninyo si Yahweh, alagari siya, tumana ang iyang tingog, ug ayaw pagsupak batok sa mga sugo ni Yahweh, unya kamo ug ang hari nga nagmando kaninyo mahimong sumusunod ni Yahweh nga inyong Dios. 15 Kung dili ninyo tumanon ang tingog ni Yahweh, apan mosupak hinuon batok sa mga sugo ni Yahweh, nan ang kamot ni Yahweh makigbatok kaninyo, sama sa pagpakigbatok ngadto sa inyong mga katigulangan. 16 Bisan pa karon ipaila ang inyong kaugalingon ngadto kang Yahweh ug tan-awa kining dagkong butang nga buhaton ni Yahweh sa inyong atubangan. 17 Dili ba panahon man karon sa ting-ani sa trigo? Mag-ampo ako kang Yahweh, nga magpadala siya ug dalugdog ug magpaulan. Unya masayod kamo ug makita nga hilabihan na ang inyong pagkadaotan, nga inyong nabuhat sa panan-aw ni Yahweh, sa pagpangayo ug hari alang sa inyong kaugalingon." 18 Busa miampo si Samuel kang Yahweh; ug sa maong adlaw gipadalugdog ni Yahweh ug gipaulan. Unya ang tanang katawhan nangahadlok pag-ayo kang Yahweh ug kang Samuel. 19 Unya nag-ingon ang tibuok katawhan ngadto kang Samuel, "Pag-ampo alang sa imong mga sulugoon ngadto kang Yahweh nga imong Dios, aron dili kami mangamatay. Kay among gidugangan ang tanan namong sala niining daotan nga pagpangayo ug hari alang sa among kaugalingon." 20 Mitubag si Samuel, "Ayaw kahadlok. Nabuhat na ninyo kining tanang daotan, apan ayaw pagbiya gikan kang Yahweh, hinuon alagari si Yahweh sa bug-os ninyong kasingkasing. 21 Ayaw pag-apas sa kawang nga mga butang nga dili makahatag o makaluwas, tungod kay wala silay kapuslanan. 22 Tungod ug alang sa iyang bantugang ngalan, dili isalikway ni Yahweh ang iyang katawhan, tungod kay nakapahimuot kini kang Yahweh sa paghimo kaninyo nga iyang katawhan. 23 Apan alang kanako, dili unta mahitabo kanako nga magpakasala ako batok kang Yahweh pinaagi sa paghunong sa pag-ampo alang kaninyo. Hinuon, tudloan ko kamo sa pamaagi nga maayo ug husto. 24 Kahadloki lamang si Yahweh ug alagari siya sa kamatuoran sa bug-os ninyong kasingkasing. Hunahunaa ang mga dagkong butang nga iyang nabuhat alang kaninyo. 25 Apan kung magpadayon kamo sa pagbuhat ug daotan, kamo ug ang inyong hari pagalaglagon."


Chapter 13

1 Si Saul nagpangidaron ug 30 anyos sa dihang nagsugod siya sa paghari; sa dihang naghari siya sa tibuok Israel sa 40 ka tuig, 2 nagpili siya ug 3, 000 ka mga lalaki sa Israel. 2, 000 ang uban kaniya sa Mikmas ug sa kabungtoran sa Betel, samtang 1, 000 ang uban kang Jonatan sa Gabaon sa Benjamin. Gipapauli niya ang ubang mga sundalo sa ilang mga tolda. 3 Gibuntog ni Jonatan ang kampo sa mga Filistihanon nga didto sa Gabaa ug ang mga Filistihanon nakadungog niini. Unya gipatingog ni Saul ang trumpeta sa tibuok dapit, nga nag-ingon, "Tugoti nga makadungog ang mga Hebreohanon." 4 Nadunggan sa tibuok Israel nga gibuntog ni Saul ang kampo sa mga Filistihanon, ug gidumtan ang Israel alang sa mga Filistihanon. Unya gipatawag ang tanang kasundalohan aron magtigom uban kang Saul didto sa Gilgal. 5 Nagtigom ang tanang mga Filistihanon aron sa pagpakiggubat batok sa Israel: Adunay 3, 000 ka mga karwahe, ug 6, 000 ka mga tawo nga nagsakay niini, ug panon sa kasundalohan nga sama ka gidaghanon sa balas sa baybayon. Mitungas sila ug nagkampo sa Mikmas, sa sidlakang bahin sa Bet-aven. 6 Sa dihang nakita sa mga tawo sa Israel nga anaa sila sa kasamok—tungod kay ang katawhan nahadlok naman, nanago sila sa mga langob, sa ilalom sa mga sagbot, sa mga bato, sa mga balon, ug sa mga bangag. 7 Ang uban sa mga Hebreohanon mitabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Gad ug Galaad. Apan si Saul nagpabilin sa Gilgal, ug ang tanang mga tawo nga nagsunod kaniya nangurog sa kahadlok. 8 Naghulat siya ug pito ka adlaw, ang panahon nga gitakda ni Samuel. Apan wala miabot si Samuel didto sa Gilgal, ug ang katawhan nagkatibulaag gikan kang Saul. 9 Miingon si Saul, "Dad-a kanako ang halad sinunog ug ang mga halad alang sa pakigdait." Unya iyang gihalad ang halad sinunog. 10 Sa pagkahuman gayod niya ug halad sa halad sinunog miabot si Samuel. Migawas si Saul aron sa pagtagbo ug sa pag-abiabi kaniya. 11 Unya miingon si Samuel, "Unsa man kining imong gibuhat?" Mitubag si Saul, "Sa dihang nakita nako nga ang mga katawhan mibiya kanako, ug wala ka miabot sa gitakda nga panahon, ug ang mga Filistihanon nagtigom na sa Mikmas, 12 Miingon ako, 'Karon ang Filistihanon molugsong batok kanako sa Gilgal, ug wala ko nakita ang pagdapig ni Yahweh.' Busa gipugos ko ang akong kaugalingon sa paghalad sa halad sinunog." 13 Unya miingon si Samuel kang Saul, "Binuang kining imong gibuhat. Wala nimo tumana ang sugo nga gihatag ni Yahweh nga imong Dios. Kay gitukod na unta ni Yahweh ang imong pagmando sa Israel sa walay kataposan. 14 Apan karon dili ka na magpadayon sa pagmando. Kay nakaplagan na ni Yahweh ang tawo nga duol sa iyang kasingkasing, ug gipili siya ni Yahweh nga mahimong prinisipe sa iyang katawhan, tungod kay wala mo man tumana kung unsa ang iyang gisugo kanimo." 15 Unya mitindog ug mitungas si Samuel gikan sa Gilgal ngadto sa Gabaon sa Benjamin. Ug giihap ni Saul ang katawhan nga uban kaniya, mga 600 ka mga kalalakihan. 16 Si Saul, ug ang iyang anak nga lalaki nga si Jonatan, ug ang katawhan nga uban kanila, nagpabilin sa Gabaa sa Benjamin. Apan ang mga Filistihanon nagkampo sa Mikmas. 17 Ang mga nagkabayo nga nagkampo sa mga Filistihanon miabot sa tulo ka pundok. Ang usa ka pundok nagpadulong ngadto sa Ofra, ngadto sa dapit sa Sual. 18 Ang laing panon nagpadulong ngadto sa Bethoron, ug ang laing pundok nagpadulong ngadto sa utlanan nga madungaw ang walog sa Zeboyim ngadto sa kamingawan. 19 Walay magpapanday sa espada nga makita sa tibuok dapit sa Israel, tungod kay nag-ingon ang mga Filistihanon, "Tingali ang mga Hebrohanon maghimo ug mga espada o mga bangkaw alang sa ilang kaugalingon." 20 Apan ang tanang kalalakihan sa Israel kanunay molugsong ngadto sa Filistihanon, ang tagsatagsa magpabaid sa mga lipya sa iyang daro, sa iyang piko, sa iyang atsa, ug sa iyang sanggot. 21 Ang bayad tag-2/3 ka shekel alang sa lipya sa mga daro, ug sa mga piko, ug 1/3 ka shekel alang sa pagpabaid sa mga atsa ug sa pagpatul-id sa mga garab. 22 Busa sa adlaw sa gubat walay mga espada o mga bangkaw nga makita sa mga kamot kang bisan kinsa sa mga kasundalohan nga uban kang Saul ug kang Jonatan; si Saul lamang ug Jonatan ang aduna niini. 23 Ang mga magbabantay nga kasundalohan sa Filistihanon nanggula ngadto sa unahan sa Mikmas.


Chapter 14

1 Usa ka adlaw niana, miingon si Jonatan nga anak nga lalaki ni Saul ngadto sa batan-ong tigdala sa iyang hinagiban, "Dali, mangadto kita sa kuta sa mga Filistahanon nga anaa sa pikas bahin." Apan wala niya sultihi ang iyang amahan. 2 Nagpuyo si Saul ibabaw sa sibsibanan sa Gabaon ilalom sa kahoy nga granada nga anaa sa Migron. Adunay mga 600 ka mga tawo ang uban kaniya, 3 lakip na si Ahijah ang anak nga lalaki ni Ahitub (nga igsoong lalaki ni Icabod) ang anak nga lalaki ni Pinehas ang anak nga lalaki ni Eli, nga mao ang pari ni Yahweh didto sa Silo, nga nagsul-ob sa ephod. Wala masayod ang katawhan nga milakaw si Jonatan. 4 Sa matag-kilid nga bahin sa agianan nga gustong adtoan ni Jonatan aron makaabot sa kampo sa mga Filistihanon, adunay usa ka batoon nga pangpang sa pikas ug sa laing bahin usab ang usa ka batoon nga pangpang. Ang ngalan sa usa nga batoon nga pangpang mao ang Boses ug ang laing batoong pangpang gitawag ug Sene. 5 Ang usa ka batoon nga pangpang nagbarog dapit sa amihanan atubangan sa Mikmas, ug ang lain sa habagatan atubangan sa Gabaa. 6 Miingon si Jonatan sa batan-ong tigdala sa iyang hinagiban, "Dali, adtoon ta ang kampo niining mga walay tuli nga katawhan. Tingali ug mamuhat si Yahweh alang kanato, kay wala gayoy makapugong kang Yahweh sa pagluwas sa kadaghanan o sa diyutay lamang nga mga tawo." 7 Mitubag ang batan-ong tigdala sa iyang hinagiban, "Buhata ang tanan nga anaa sa imong kasingkasing. Padayon, kay tan-awa, magauban ako kanimo, sa pagtuman sa tanan mong mga sugo." 8 Unya miingon si Jonatan, "Moagi kita sa mga tawo ug magpakita kita ngadto kanila. 9 Kung moingon sila kanato 'Pabilin usa diha hangtod nga makaanha kami kaninyo'—nan magpabilin lamang kita sa atong nahimutanangan ug dili moadto kanila. 10 Apan kung motubag sila, 'Duol kamo kanamo,' nan moadto kita; tungod kay gitugyan sila ni Yahweh sa atong mga kamot. Mao kini ang atong ilhanan." 11 Busa nagpakita silang duha sa ilang kaugalingon sa kampo sa mga Filistihanon. Miingon ang mga Filistihanon, "Tan-awa, nanggawas na sa mga lungag ang mga Hebreohanon kung asa sila nagtago." 12 Unya gitawag si Jonatan sa mga tawo nga anaa sa kampo ug ang batan-on nga tigdala sa iyang hinagiban, ug miingon, "Saka kamo nganhi kanamo, ug may ipakita kami kaninyo." Miingon si Jonatan sa tigdala sa iyang hinagiban, "Sunod kanako, tungod kay gitugyan sila ni Yahweh sa kamot sa Israel." 13 Misaka si Jonatan gamit ang iyang mga kamot ug mga tiil, ug misunod ang tigdala sa iyang hinagiban. Gipangpatay ni Jonatan ang mga Filistihanon ug ang tigdala sa iyang hinagiban mipatay sa pipila kanila nga nagsunod kaniya. 14 Kana ang unang pagsulong nga gibuhat ni Jonatan ug sa tigdala sa iyang hinagiban, mikabat sa 20 ka tawo ang napatay niadtong dapita nga katunga sa usa ka ektarya. 15 Adunay kaguliyang sulod sa kampo, sa kapatagan, ug taliwala sa katawhan. Bisan ang kasundalohan sa kampo ug ang mga nagkabayo nagngalisang. Naglinog, ug adunay dakong kaguliyang nga nahitabo. 16 Unya sa pagtan-aw sa mga magbalantay ni Saul nga anaa sa Gabaon sa Benjamin; nagkatibulaag ang pundok sa kasundalohan sa mga Filistihanon, ug nagpanganhi sila ug nagpangadto. 17 Unya miingon si Saul sa katawhan nga atua uban kaniya, "Ihapa ug susiha kung kinsa ang nawala gikan kanato." Sa pag-ihap nila, wala didto si Jonatan ug ang tigdala sa iyang hinagiban. 18 Miingon si Saul kang Ahija, "Dad-a dinhi ang arka sa Dios," kay niadtong taknaa anaa man kini sa katawhan sa Israel. 19 Samtang nakigsulti si Saul sa pari, ang kasamok sa kampo sa mga Filistihanon nagpadayon ug nagkadako. Unya giingnan ni Saul ang pari, "Buhii nalang kana." 20 Si Saul ug ang tibuok katawhan nga uban kaniya nagtigom ug miasdang ngadto sa panggubatan. Ang espada sa matag Filistihanon nakigbatok sa iyang kaubanan nga lomulupyo, ug adunay hilabihang pagkalibog. 21 Karon, kadtong mga Hebreohanon nga uban kaniadto sa mga Filistihanon, ug nagpuyo uban kanila sa kampo, nakig-abin sila sa mga Israelita nga uban ni Saul ug ni Jonatan. 22 Sa pagkadungog sa tibuok katawhan nga nagtago sa kabungtoran duol sa Efraim nga nanagan ang mga Filistihanon, bisan sila migukod usab kanila diha sa gubat. 23 Busa giluwas ni Yahweh ang Israel niadtong adlawa, ug ang gubat milapas pa ngadto sa Bet-aven. 24 Nianang adlawa nangaguol ang katawhan sa Israel tungod kay nanumpa man si Saul sa katawhan ug miingon, "Matinunglo ang tawong mokaon sa bisan unsang kalan-on hangtod sa kagabhion ug ako magapanimalos sa akong mga kaaway." Busa walay bisan usa sa ka mga sundalo ang mitilaw ug pagkaon. 25 Unya misulod ang tibuok katawhan sa lasang ug adunay dugos didto sa yuta. 26 Sa dihang nakasulod na ang katawhan sa lasang, midagayday ang dugos, apan walay si bisan kinsa nga nagbutang sa iyang kamot sa iyang baba kay ang katawhan nahadlok man sa panumpa. 27 Apan si Jonatan wala makadungog sa pagpanumpa sa iyang amahan alang sa katawhan. Gituy-od niya ang tumoy sa sungkod nga anaa sa iyang kamot ug gituslob kini sa dugos. Gibutang niya ang iyang kamot ngadto sa iyang baba, ug mihayag ang iyang panan-aw. 28 Unya ang usa sa mga tawo, miingon, "Ang imong amahan hugtanon nga nanumpa sa katawhan, pinaagi sa pagsulti, 'Matinunglo ang tawo nga mokaon sa kalan-on niining adlawa,' bisan pa man kung naluya na ang katawhan tungod sa kagutom." 29 Unya miingon si Jonatan, "Ang akong amahan nagpasamok sa yuta. Tan-awa kung giunsa paghayag sa akong panan-aw tungod kay nakatilaw ako ug diyutay niining dugosa. 30 Unsa pa kaha kung gitugotan ang katawhan sa pagkaon karong adlawa sa inilog gikan sa ilang mga kaaaway nga ilang nakaplagan? Tungod kiini gamay ra ang ilang napatay nga mga Filistihanon." 31 Gisulong nila ang mga Filistihanon nianang adlawa gikan sa Mikmas hangtod sa Aijalon. Gipangkapoy gayod ang katawhan. 32 Nag-inilogay ang katawhan sa inilog ug nanguha sa mga karnero, mga torong baka ug sa mga nating baka, ug gipang-ihaw nila kini sa yuta. Unya nangaon niini ang katawhan lakip ang dugo. 33 Unya gisultihan nila si Saul, "Tan-awa, nagpakasala ang katawhan batok kang Yahweh pinaagi sa pagkaon lakip ang dugo." Miingon si Saul, "Nagmaluibon kamo. Karon, ipaligid ang dakong bato dinhi kanako." 34 Miingon si Saul, "Adto kamo sa katawhan, ug sultihi sila, 'Padad-a ang tagsatagsa ka tawo sa iyang torong baka ug sa iyang karnero, ihawa kini dinhi, ug kan-a. Ayaw kamo pagpakasala batok kang Yahweh pinaagi sa pagkaon lakip ang dugo.'" Busa nagdala ang matag usa ka tawo sa iyang kaugalingong torong baka niadtong gabhiona ug giihaw kini didto. 35 Nagtukod si Saul ug halaran alang kang Yahweh nga mao ang unang halaran nga gibuhat ni Saul alang kang Yahweh. 36 Unya miingon si Saul, "Gukdon ta ang mga Filistihanon sa kagabhion ug ilogan sila hangtod sa kabuntagon; dili kita magbilin bisan usa ka buhi." Mitubag sila, "Buhata ang gituohan mong maayo." Apan miingon ang pari, "Moduol una kita sa Dios dinhi." 37 Nangutana si Saul sa Dios, "Angay ko bang gukdon ang mga Filistihanon? Itugyan mo ba sila sa kamot sa Israel?" Apan wala mitubag ang Dios kaniya nianang adlawa. 38 Unya miingon si Saul, "Paduol kamo dinhi, kamong tanan nga pangulo sa katawhan; sayra ug susiha kung giunsa pagkahitabo kining sala karong adlawa. 39 Kay, ingon nga buhi si Yahweh, nga nagluwas sa Israel, bisan pa kung si Jonatan kini nga akong anak nga lalaki, sigurado gayod nga mamatay siya." Apan walay si bisan kinsa taliwala sa kalalakihan ang mitubag kaniya. 40 Unya miingon siya sa tibuok Israel, "Kinahanglan mobarog kamo didto sa pikas bahin, ug sa atbang ako ug si Jonatan ang akong anak nga lalaki. Miingon ang katawhan kang Saul, "Buhata ang gituohan mong maayo alang kanimo." 41 Busa miingon si Saul kang Yahweh, ang Dios sa Israel, "Ipadayag ang Thummim." Napilian sa pagripa si Jonatan ug si Saul, apan wala mapilii ang katawhan. 42 Unya miingon si Saul, "Pagripa taliwala kanako ug sa akong anak nga lalaki nga si Jonatan." Unya ang napili mao si Jonatan. 43 Unya miingon si Saul kang Jonatan, "Sultihi ako kung unsa ang imong nabuhat." Miingon si Jonatan kaniya, "Mitilaw ako sa diyutay nga dugos pinaagi sa tumoy sa akong sungkod nga diha sa akong kamot. Ania ako; mamatay gayod ako." 44 Miingon si Saul, "Ang Dios ang magabuhat niana ug labaw na usab kanako, kung dili ka mamatay, Jonatan." 45 Unya miingon ang katawhan kang Saul, "Angay bang mamatay si Jonatan, nga naghimo niining dakong kadaugan alang sa Israel? Dili gayod! Ingon nga buhi si Yahweh, wala gayoy mahulog nga bisan usa sa iyang buhok sa iyang ulo ngadto sa yuta, kay namuhat siya uban sa Dios karong adlawa." Busa giluwas sa katawhan si Jonatan aron dili siya mamatay. 46 Unya mihunong na sa paggukod si Saul sa mga Filistihanon, ug namauli ang mga Filistihanon sa ilang kaugalingong dapit. 47 Sa pagsugod ni Saul sa paghari sa Israel, nakig-away siya batok sa tanan niyang kaaway bisan asa. Nakig-away siya batok sa Moab, sa mga Amonihanon, sa taga-Edom, sa mga hari sa Soba, ug sa mga Filistihanon. Bisan asa siya makaliso, naghimo siya ug pagsilot kanila. 48 Nagmaisogon gayod siya ug gipildi ang mga Amalekanhon. Giluwas niya ang Israel gikan sa mga kamot niadtong nanulis kanila. 49 Ang mga anak nga lalaki ni Saul mao sila si Jonatan, si Ishvi, ug si Malchishua. Ang ngalan sa iyang duha ka mga anak nga babaye mao sila si Merab, ang kamagulangan, ug ang kamanghoran mao si Mical. 50 Ang ngalan sa asawa ni Saul mao si Ahinoam; anak siya nga babaye ni Ahimaas. Ang ngalan sa pangulo sa iyang kasundalohan mao si Abner ang anak nga lalaki ni Ner, nga uyoan ni Saul. 51 Si Kis mao ang amahan ni Saul; ug si Ner nga amahan ni Abner, mao ang anak nga lalaki ni Abiel. 52 Adunay gubat kanunay batok sa mga Filistihanon sa tanang adlaw ni Saul. Sa dihang makakita si Saul ug tawong kusgan, o tawong lig-on, ipaduol niya ang iyang kaugalingon kaniya.


Chapter 15

1 Miingon si Samuel kang Saul, "Gipadala ako ni Yahweh aron sa pagdihog kanimo nga hari sa iyang katawhan sa Israel. Karon paminawa ang mga pulong ni Yahweh. 2 Mao kini ang gisulti ni Yahweh nga makagagahom, 'Gitiman-an ko kung unsa ang gibuhat ni Amalek sa Israel sa pag-asdang niya kanila sa agianan, sa paggawas nila gikan sa Ehipto. 3 Karon adtoa ug gubata si Amalek ug laglaga ang tanan nga iyang gipanag-iyahan. Ayaw sila binli, patya ang mga lalaki ug mga babaye, mga bata ug mga masuso, mga baka ug mga karnero, mga kamelyo ug mga asno." 4 Gipatawag ni Saul ang katawhan ug giihap sila didto sa siyudad sa Telem: adunay mga 200, 000 ka mga tawo, ug 10, 000 ka tawo gikan sa Juda. 5 Unya miabot si Saul sa siyudad ni Amalek ug nag-atang sa walog. 6 Unya gisultihan ni Saul ang mga Kenihanon, "Lakaw, pahawa, pahilayo kamo gikan sa mga Amalekanhon, aron nga dili ko kamo laglagon uban kanila. Kay nagmaloloy-on kamo sa tibuok katawhan sa Israel, sa paggawas nila gikan sa Ehipto." Busa mipahawa ang mga Kenihanon gikan sa mga Amalekanhon. 7 Unya gigubat ni Saul ang mga Amalekanhon, sukad sa Havila hangtod sa Sur, nga mao ang sidlakang bahin sa Ehipto. 8 Unya nadakpan niya nga buhi si Agag ang hari sa mga Amalekanhon; gipanglaglag niya sa hingpit ang tibuok katawhan pinaagi sa sulab sa espada. 9 Apan wala niya patya si Agag, lakip na ang labing maayo nga mga karnero, mga baka ug mga tambok nga mga nating baka, ug ang mga nating karnero. Wala nila laglaga ang tanan nga mga maayo. Apan gilaglag nila sa hingpit ang tanang butang nga talamayon ug walay pulos. 10 Unya miabot ang pulong ni Yahweh kang Samuel nga nag-ingon, 11 "Nakapaguol kini kanako nga gihimo kong hari si Saul, kay mitalikod na siya gikan sa pagsunod kanako ug wala na sunda ang akong mga sugo." Nasuko pag-ayo si Samuel; mituaw siya kang Yahweh tibuok gabii. 12 Misayo pagbangon si Samuel aron sa pagpakigkita kang Saul sa pagkabuntag. Adunay misulti kang Samuel, "Miadto si Saul sa Carmel ug nagpatindog ug usa ka monumento alang sa iyang kaugalingon, unya mibiya ug milugsong didto sa Gilgal." 13 Unya miadto si Samuel kang Saul, ug miingon si Saul kaniya, "Panalanginan ka pinaagi kang Yahweh! Natuman ko na ang gisugo ni Yahweh." 14 Miingon si Samuel, "Unsa man kining mga pagbahihi sa mga karnero sa akong igdulongog, ug ang pag-inga sa mga baka nga akong nadungog? 15 Mitubag si Saul, "Gidala nila sila gikan sa mga Amalekanhon. Kay gipalingkawas sa katawhan ang labing maayo sa mga karnero ug sa mga baka, aron ikahalad kang Yahweh nga imong Dios. Ang nahibilin gihurot namo sa paglaglag." 16 Unya miingon si Samuel kang Saul, "Hulat, ug suginlan ko ikaw sa gisulti ni Yahweh kanako karong gabhiona." Miingon si Saul, "Sulti!" 17 Miingon si Samuel, "Bisan gamay ka sa imong kaugalingon nga paglantaw, dili ba gihimo ka man nga ulo sa mga banay sa Israel? Ug gidihogan ka ni Yahweh aron maghari sa Israel; 18 Gipalakaw ka ni Yahweh ug gisultihan, 'Lakaw ug hutda sa pagpamatay ang mga makasasala, ang mga Amalekanhon, ug pagpakig-away batok kanila hangtod nga malaglag sila.' 19 Nganong wala ka man motuman sa tingog ni Yahweh, apan hinoon gikuha nimo ang mga inilog ug gibuhat ang daotan sa panan-aw ni Yahweh?" 20 Unya miingon si Saul kang Samuel, "Gituman ko gayod ang tingog ni Yahweh, ug nag-adto sa dalan nga gipaadtoan ni Yahweh kanako. Gibihag ko si Agag, ang hari sa Amalek, ug gihurot sa paglaglag ang mga Amalekanhon. 21 Apan ang katawhan mikuha sa pipila ka mga inilog - mga karnero ug mga baka, ang labing maayong butang nga angayan laglagon, aron ihalad kang Yahweh nga imong Dios didto sa Gilgal." 22 Mitubag si Samuel, "Mas malipay ba si Yahweh sa halad nga mga sinunog ug sa mga halad, kay sa pagtuman sa tingog ni Yahweh? Ang pagtuman mas labaw pa kay sa paghalad, ug ang pagpatalinghog mas maayo pa sa tambok nga mga karnero. 23 Kay ang pagsupak sama ra sa sala sa pagpanag-an, ug ang pagmagahi sama ra sa kadaotan ug kalapasan. Tungod kay gisalikway mo man ang pulong ni Yahweh, magsalikway usab siya kanimo gikan sa imong pagkahari." 24 Unya miingon si Saul kang Samuel, "Nakasala ako; kay nakalapas ako sa sugo ni Yahweh ug sa imong mga pulong, tungod kay nahadlok ako sa katawhan ug nagtuman sa ilang tingog. 25 Karon, pasayloa intawon ang akong sala, ug balik uban kanako aron makasimba ako kang Yahweh." 26 Miingon si Samuel kang Saul, "Dili na ako mobalik pa uban kanimo; kay imong gisalikway ang pulong ni Yahweh, ug gisalikway ka usab ni Yahweh sa imong pagkahari sa Israel." 27 Sa mitalikod na si Samuel aron mobiya, gigunitan ni Saul ang sidsid sa iyang kupo, ug nagisi kini. 28 Miingon si Samuel kaniya, "Gilangkat na ni Yahweh gikan kanimo karong adlawa ang gingharian sa Israel ug gihatag kini sa imong silingan, nga mas maayo pa kay kanimo. 29 Usab, ang Kalig-on sa Israel dili mamakak ni mag-usab sa iyang hunahuna; kay dili man siya tawo, nga usbon niya ang iyang hunahuna." 30 Unya miingon si Saul, "Nakasala ako. Apan pasidunggi ako karon atubangan sa kadagkoan sa akong katawhan ug atubangan sa Israel. Pauli uban kanako, aron makasimba ako kang Yahweh nga imong Dios." 31 Busa mipauli si Samuel uban kang Saul, ug misimba si Saul kang Yahweh. 32 Unya miingon si Samuel, "Dad-a dinhi kanako si Agag ang hari sa mga Amalekanhon." Miduol si Agag nga nakagapos ug miingon, "Sa pagkatinuod milabay na ang kapaitan sa kamatayon." 33 Mitubag si Samuel, "Ingon nga daghang inahan ang nawad-an ug mga anak pinaagi sa imong espada, busa kawad-an usab ug mga anak ang imong inahan taliwala sa mga kababayen-an." Unya gitagodtagod ni Samuel si Agag sa atubangan ni Yahweh didto sa Gilgal. 34 Mipauli si Samuel sa Rama ug mitungas usab si Saul sa iyang pinuy-anan didto sa Gabaa. 35 Ug wala na makigkita pa si Samuel kang Saul hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon, kay nasubo siya alang kang Saul. Ug nagbasol si Yahweh nga gihimo niyang hari si Saul sa Israel.


Chapter 16

1 Miingon si Yahweh kang Samuel, "Hangtod kanus-a ka man magsubo alang kang Saul tungod sa akong pagsalikway kaniya gikan sa pagkahari sa Israel? Pun-a ug lana ang budyong ug lakaw. Paadtoon ko ikaw kang Jesse sa Betlehem, kay nagpili ako ug hari alang kanako taliwala sa iyang mga anak nga lalaki." 2 Miingon si Samuel, "Unsaon ko man pag-adto? Kon madunggan kini ni Saul, patyon niya ako." Miingon si Yahweh, "Pagdala ug bayeng baka ug ingna, "Mianhi ako aron maghalad kang Yahweh.' 3 Dapita si Jesse sa pagtambong sa paghalad, ug ipakita ko kanimo kung unsa ang imong buhaton. Dihogi alang kanako ang tawo nga isulti ko kanimo." 4 Gibuhat ni Samuel ang gisulti ni Yahweh ug miadto sa Betlehem. Nangurog ang mga kadagkoan sa siyudad sa pagsugat nila kaniya ug miingon, "Mianhi ka ba sa kalinaw?" 5 Miingon siya, "Sa kalinaw; mianhi ako aron sa paghalad alang kang Yahweh. Magbalaan kamo sa inyong kaugalingon ug uban kanako aron maghalad." Ug gibalaan niya si Jesse ug ang iyang mga anak nga lalaki ug gidapit sila aron sa pagtambong sa paghalad. 6 Sa pag-abot nila, nakakita siya kang Eliab ug naghunahuna siya nga ang gipili ni Yahweh mao na gayod ang nagbarog sa iyang atubangan. 7 Apan miingon si Yahweh kang Samuel, "Ayaw pagtan-aw sa iyang panagway, o sa iyang pamarug; tungod kay dili siya mao ang akong napilian. Kay si Yahweh wala magtan-aw sama sa nakita sa tawo; ang tawo nagtan-aw sa panagway, apan si Yahweh nagtan-aw sa kasingkasing." 8 Unya gitawag ni Jesse si Abinadab ug gipaagi siya sa atubangan ni Samuel. Ug miingon si Samuel, "Dili usab siya maoy gipili ni Yahweh." 9 Unya gipaagi ni Jesse si Shamma. Ug miingon si Samuel, "Dili usab siya maoy gipili ni Yahweh." 10 Gipalabay ni Jesse ang pito niya ka mga anak nga lalaki sa atubangan ni Samuel. Ug miingon si Samuel kang Jesse, "Dili kini sila maoy gipili ni Yahweh." 11 Unya miingon si Samuel kang Jesse, "Ania ba dinhi ang tanan mong mga anak nga lalaki? Mitubag siya, "Aduna pay kamanghuran, apan nag-atiman siya sa mga karnero." Miingon si Samuel kang Jesse, "Pasugoi ug paanhia siya; kay dili kita manglingkod hangtod moabot siya dinhi." 12 Gipakuha siya ni Jesse ug gipasulod. Karon kini nga anak nga lalaki pulapula, adunay nindot nga mga mata ug ambongan. Miingon si Yahweh, "Barog, dihogi siya; kay siya mao ang pinili." 13 Unya gikuha ni Samuel ang budyong nga may lana ug gidihogan siya taliwala sa iyang mga igsoong lalaki. Mikunsad dayon ang Espiritu ni Yahweh kang David sukad niadtong adlawa. Unya mibarog si Samuel ug miadto sa Rama. 14 Karon gibiyaan na si Saul sa Espiritu ni Yahweh, ug gihasol na siya sa daotang espiritu nga gipadala ni Yahweh. 15 Miingon ang sulugoon ni Saul kaniya, "Tan-awa, naghasol na kanimo ang daotang espiritu nga gipadala sa Dios. 16 Karon among agalon sugoa ang imong mga sulugoon nga ania sa imong atubangan sa pagpangita ug tawo nga maayong motugtug sa alpa. Unya kon samukon ka sa daotang espiritu nga gipadala sa Dios, tugtugon niya kini ug mamaayo ka." 17 Miingon si Saul sa iyang mga sulugoon, "Pangitai ako ug tawo nga maayong motugtog ug dad-a siya dinhi kanako." 18 Unya ang usa sa batan-ong tawo mitubag, ug miingon, "Nakita ko ang usa sa mga anak nga lalaki ni Jesse nga taga-Betlehem, nga batid sa pagtugtog, usa ka kusgan, usa ka tawo nga isog, usa ka tawo sa gubat, buotan sa pagpamulong, usa ka ambongan nga tawo; ug si Yahweh nag-uban kaniya." 19 Busa nagpadala si Saul ug mensahero kang Jesse, ug miingon, "Paanhia ang imong anak nga lalaki nga si David, nga magbalantay sa mga karnero." 20 Nagkuha si Jesse ug usa ka asno nga gikargahan ug tinapay, usa ka sudlanan nga may bino, ug usa ka nating kanding, ug gipaadto sila uban ang iyang anak nga lalaki nga si David ngadto kang Saul. 21 Unya miadto si David kang Saul ug mialagad kaniya. Nahigugma pag-ayo si Saul kaniya, ug nahimo siya nga tigdala sa iyang hinagiban. 22 Nagpasugo si Saul kang Jesse nga nag-ingon, "Tugoti si Dvid nga moalagad kanako, kay nakakaplag siya ug kalooy sa akong panan-aw." 23 Sa matag higayon nga hasolon si Saul sa daotang espiritu nga gipadala sa Dios, kuhaon ni David ang alpa ug tugtugon kini. Busa mahuwasan si Saul ug mamaayo, ug mopahawa gikan kaniya ang daotang espiritu.


Chapter 17

1 Karon ang mga Filistihanon nagtigom sa ilang kasundalohan alang sa gubat. Nagtigom sila didto sa Soco, nga sakop sa Juda. Nagkampo sila taliwala sa Soco ug sa Azeka, sa Efesdammim. 2 Si Saul ug ang iyang katawhan sa Israel nagtigom ug nagkampo didto sa walog sa Ela, ug nangandam aron sa pagpakiggubat sa mga Filistihanon. 3 Ang mga Filistihanon nagtindog ibabaw sa bukid sa pikas bahin, ug nagtindog usab ang Israel didto sa atbang nga bahin sa bukid ug adunay walog sa ilang taliwala. 4 Ang usa ka kusgang tawo migawas gikan sa kampo sa mga Filistihanon, usa ka tawo nga ginganlag Goliat nga taga-Gat, nga may gitas-on nga unom ka cubits ug usa ka dangaw. 5 Nagkalo siyag helmet nga tumbaga, ug nagsul-ob siya ug salipod nga puthaw. Ang gibug-aton sa salipod nga puthaw mga 5, 000 ka shekels nga tumbaga. 6 Ang iyang mga batiis sinul-oban ug salipod nga tumbaga ug usa ka tumbagang gamay nga bangkaw ang anaa sa tungatunga sa iyang mga abaga. 7 Dako ang gunitanan sa iyang bangkaw, nga adunay higot aron maayo ang paglabay sama sa lingkisan sa hablanan. Ang uhas sa iyang bangkaw may gibug-aton nga 600 ka shekels sa puthaw. Nag-una kaniya ang tigdala sa iyang taming. 8 Mibarog siya ug misinggit sa kasundalohan sa Israel, "Nganong nanganhi man kamo aron makiggubat? Dili ba usa man ako ka Filistihanon, ug kamo mga sulugoon ni Saul? Pagpili ug usa ka tawo diha kaninyo ug paanhia siya dinhi kanako. 9 Kon makahimo siya sa pagpakig-away ug sa pagpatay kanako, nan mahimo ninyo kaming mga sulugoon. Apan kung mapildi ug mapatay ko siya, nan mahimo kamo nga among mga sulugoon ug mag-alagad kanamo." 10 Miingon pag-usab si Goliat, "Akong gihagit karong adlawa ang kasundalohan sa Israel. Paaria ang usa ka tawo aron magsangka kami." 11 Sa pagkadungog ni Saul ug sa tibuok Israel sa gisulti ni Goliat, nangaluya sila ug nangahadlok pag-ayo. 12 Karon si David mao ang anak sa taga-Efraim sa Bethlehem sa Juda, nga ginganlan ug Jesse. Aduna siyay walo ka mga anak nga lalaki. Tigulang na si Jesse sa panahon ni Saul, pinakatigulang sa tanang mga tawo. 13 Ang tulo ka kamagulangang anak nga lalaki ni Jesse nagsunod kang Saul sa panggubatan. Ang ngalan sa iyang tulo ka mga anak nga lalaki nga miadto sa panggubatan mao si Eliab ang kamagulangan, si Abinadab ang ikaduha, ug si Samma ang ikatulo. 14 Si David mao ang kamanghoran. Ang tulo ka magulang misunod kang Saul. 15 Karon magpangadto-nganhi si David tali sa kasundalohan ni Saul ug aron mapakaon ang mga karnero sa iyang amahan sa Bethlehem. 16 Sulod sa 40 ka adlaw ang kusgang tawo mopaduol buntag ug gabii aron mopakita sa iyang kaugalingon alang sa gubat. 17 Unya miingon si Jesse kang David nga iyang anak nga lalaki, "Dad-i ang imong mga igsoon ug usa ka epha sa sinanlag nga trigo ug niining napulo ka buok tinapay, ug dad-a kini pagdali ngadto sa kampo sa imong mga igsoon. 18 Dad-a usab kining napulo ka keso ngadto sa kapitan sa ilang mga linibo. Tan-awa kung unsa ang kahimtang sa imong mga igsoon ug pagdala dinhi ug pamatuod nga maayo ang ilang kahimtang. 19 Ang imong mga igsoon nag-uban kang Saul ug sa tibuok katawhan sa Israel didto sa walog sa Ela, nakig-away sa mga Filistihanon." 20 Si David mibangon pagsayo sa buntag ug gibilin ang mga karnero sa usa ka magbalantay. Gikuha niya ang mga pagkaon ug milakaw, sumala sa gisugo ni Jesse kaniya. Miabot siya sa kampo samtang ang kasundalohan nagpadulong na sa panggubatan nga naninggit. 21 Ug ang Israel ug mga Filistihanon milinya alang sa gubat, nag-inatbangay ang kasundalohan batok kasundalohan. 22 Gibilin ni David ang iyang mga dala sa tigbantay sa mga butang, midagan padulong sa kasundalohan, ug mitimbaya sa iyang mga igsoon. 23 Samtang nakigsulti siya kanila, ang usa ka tawong kusgan nga Filistihanon nga taga-Gat nga ginganlan ug Goliat, mibulag gikan sa panon sa kasundalohan sa mga Filistihanon, ug nagsulti sa susama ra gihapon nga pulong. Ug nadungog kini ni David. 24 Sa pagkakita sa tibuok katawhan sa Israel, nanagan sila palayo kaniya ug nangahadlok pag-ayo. 25 Miingon ang katawhan sa Israel, "Nakita ba ninyo kanang tawo nga mitungas? Mianhi siya aron sa paghagit sa Israel. Ug pagahatagan sa hari ug daghang kabtangan ang tawo nga makapatay kaniya, ipaasawa niya ang iyang anak nga babaye kaniya, ug dili niya pabayron ug buhis ang tibuok panimalay sa iyang amahan sa Israel." 26 Nangutana si David sa tawo nga nagtindog duol kaniya, "Unsa may buhaton alang sa tawo nga makapatay niining Filistihanon ug makapawagtang sa kaulawan sa Israel? Kinsa ba kining walay tuli nga Filistihanon nga nanghagit man sa kasundalohan sa buhing Dios?" 27 Unya gibalik sa mga tawo ang ilang giingon ug gisultihan siya, "Busa mao kini ang pagabuhaton alang sa tawo nga makapatay kaniya." 28 Nakadungong si Eliab nga kamagulangan niyang igsoon sa pagpakigsulti niya sa mga tawo. Misilaob ang kasuko ni Eliab batok kang David, ug miingon siya, "Nganong mianhi ka man dinhi? Kang kinsa man nimo gibilin ang pipila ka mga karnero didto sa kamingawan? Nasayod ako sa imong garbo, ug ang pagkamapahitas-on sa imong kasingkasing; kay milugsong ka man dinhi aron makakita sa gubat." 29 Miingon si David, "Unsa man ang akong nabuhat karon? Dili ba usa lang man kini ka pangutana?" 30 Mitalikod siya kaniya ug miatubang sa uban, ug misulti sa mao gihapong paagi. Ang mga tawo mitubag sa susamang butang ingon sa nahiuna. 31 Sa dihang nadungog ang mga gipamulong ni David, gisubli kini sa mga sundalo ngadto kang Saul, ug iyang gipakuha si David. 32 Unya miingon si David kang Saul, "Hinaot nga walay kasingkasing sa tawo nga maluya tungod nianang Filistihanon; ang imong sulugoon moadto ug makig-away kang Goliat." 33 Miingon si Saul kang David, "Dili ka makahimo sa pag-adto batok niining Filistihanon aron sa pagpakig-away kaniya; kay ikaw usa lamang ka batan-on, ug siya usa ka hanas sa gubat sukad pa sa iyang pagkabatan-on." 34 Apan miingon si David kang Saul, "Ang imong sulugoon nagabantay sa mga karnero sa iyang amahan. Sa dihang moabot ang liyon o oso ug kuhaon ang nating karnero gikan sa panon niini, 35 gukdon ko siya ug bunalan, ug luwason kini gikan sa iyang baba. Ug sa dihang mosukol siya kanako, gunitan ko ang iyang bungot, bunalan siya, ug patyon. 36 Ang imong sulugoon nakapatay sa liyon ug sa oso. Kining walay tuli nga Filistihanon mahisama sa usa kanila, sanglit gihagit man niya ang kasundalohan sa buhing Dios." 37 Miingon si David, "Giluwas ako ni Yahweh gikan sa kamot sa liyon ug gikan sa kuko sa oso. Luwason usab niya ako gikan sa kamot niining Filistihanon." Unya miingon si Saul kang David, "Lakaw, ug hinaot nga si Yahweh magauban kanimo." 38 Gisul-oban ni Saul si David sa iyang bisti sa panggubatan. Gikaloan niya ug tumbagang helmet, ug gisul-oban niya siya sa salipod nga puthaw. 39 Gitakin ni David ang espada sa iyang bisti sa panggubatan. Apan dili siya makalakaw, tungod kay wala man siya maanad niini. Unya miingon si David kang Saul, "Dili ako makaadto aron sa pagpakig-way nga sul-ob kini, kay wala man ako maanad." Busa gihubo kini ni David. 40 Gibitbit niya ang iyang sungkod, ug nagpili siya ug lima ka hamis nga mga bato didto sa sapa; gisulod niya kini sa puntil. Bitbit niya ang iyang lambuyog sa pagpaduol niya sa Filistihanon. 41 Mitagbo ang Filistihanon ug mipaduol kang David, uban ang tawo nga nagdala sa iyang taming. 42 Sa paglingilingi sa Filistihanon nakita niya si David, gitamay niya siya, kay usa lamang siya ka batan-ong lalaki, ug pulapula, uban ang matahom nga panagway. 43 Unya nag-ingon si Goliat kang David, " Iro ba ako, nga mianhi ka man kanako uban ang bunal?" Ug gitunglo ni Goliat si David pinaagi sa iyang mga dios. 44 Miingon ang Filistihanon kang David, "Duol kanako, ug ipakaon ko ang imong unod sa kalanggaman sa kalangitan ug ngadto sa mga ihalas nga mananap sa kapatagan." 45 Mitubag si David kang Goliat, "Mianhi ka kanako uban sa espada, sa bangkaw, ug sa gamay nga bangkaw. Apan mianhi ako kanimo sa ngalan ni Yahweh nga makagagahom, ang Dios sa kasundalohan sa Israel nga imong gitamay. 46 Karong adlawa ihatahag ni Yahweh kanako ang kadaogan batok kanimo, ug pagapatyon ko ikaw ug pagalunggoan sa imong ulo. Karong adlawa ipakaon ko ang patay nga mga lawas sa Filistihanong kasundalohan sa mga langgam sa kalangitan ug sa mga ihalas nga mananap sa yuta, aron nga masayran sa tibuok kalibotan nga adunay Dios sa Israel, 47 ug ang tanang nagkatigom masayod nga dili magahatag si Yahweh sa kadaogan gamit ang espada o bangkaw. Kay ang gubat iya ni Yahweh, ug igatugyan ka niya sa among kamot." 48 Sa dihang midasdas na ang Filistihanon ug mipaduol kang David, midali dayon sa pagsugat si David padulong sa kasundalohang kaaway. 49 Mikuot si David sa iyang puntil, gikuha ang bato, gilambuyog kini, ug naigo sa agtang ang Filistihanon. Nalubong ang bato sa agtang sa Filistihanon, ug natumba siya sa yuta. 50 Gibuntog ni David ang Filistihanon gamit ang lambuyog ug usa ka bato. Naigo niya ang Filistihanon ug napatay niya. Walay dalang espada si David. 51 Unya midagan si David ug mipatong sa Filistihanon ug gikuha ang espada, giibot kini gikan sa sakuban, ug gipatay niya kini, ug unya gipunggotan niya sa ulo gamit ang espada. Sa pagkakita sa mga Filistihanon nga namatay na ang ilang kusgan nga tawo, nanagan sila. 52 Busa miasdang nga nagsinggit ang katawhan sa Israel ug sa Juda, ug gigukod ang mga Filistihanon hangtod sa walog ug sa mga ganghaan sa Ekron. Ug ang mga patay nga Filistihanon nagbuy-od sa dalan paingon sa Shaaraim, hangtod sa dalan sa Gat ug sa Ekron. 53 Mibalik ang katawhan sa Israel gikan sa paggukod sa mga Filistihanon, ug giilog nila ang ilang kampo. 54 Gikuha ni David ang ulo sa Filistihanon ug gidala kini ngadto sa Jerusalem, apan gibutang niya ang iyang hinagiban sulod sa iyang tolda. 55 Sa pagkakita ni Saul kang David nga migawas gikan sa pagpakig-away batok sa Filistihanon, nangutana siya kang Abner, ang kapitan sa mga kasundalohan, "Abner, kang kinsang anak kining batan-ong lalaki? Mitubag si Abner, "Ingon nga buhi ka, O hari, wala ako masayod." 56 Miingon ang hari, "Pangutan-a kadtong nasayod, kinsang anak kining batan-on." 57 Sa nakabalik na si David gikan sa pagpatay kang Goliat, gikuha siya ni Abner, ug gidala siya sa atubangan ni Saul bitbit ang ulo ni Goliat sa iyang kamot. 58 Miingon si Saul kaniya, "Kang kinsa kang anak, batan-ong lalaki? Ug mitubag si David, "Anak ako sa imong sulugoon nga si Jesse nga taga-Bethlehem."


Chapter 18

1 Human siya makigsulti kang Saul, nagkasuod dayon si Jonatan ug si David, ug nahigugma si Jonatan kaniya sama sa iyang kaugalingong kalag. 2 Sukad niadtong adlawa gikuha ni Saul si David aron moalagad kaniya; wala na niya siya tugoti nga mopauli pa sa balay sa iyang amahan. 3 Unya naghimo ug kasabotan sa panaghigalaay si Jonatan ug si David tungod kay nahigugma man si Jonatan kaniya sama sa iyang kaugalingong kalag. 4 Gihukas ni Jonatan ang iyang gisul-ob nga kapa ug gihatag kini kang David uban ang kasangkapan, lakip na ang iyang espada, ang pana, ug ang iyang bakos. 5 Miadto si David kung asa siya ipaadto ni Saul, ug nagmalampuson siya. Gihimo siya ni Saul nga pangulo sa kasundalohan sa gubat. Nakapahimuot kini sa mata sa katawhan ug sa panan-aw usab sa mga sulugoon ni Saul. 6 Sa pag-abot nila sa pinuy-anan gikan sa pagpakiggubat sa mga Filistihanon, ang mga babaye nangabot gikan sa tanang siyudad sa Israel, nanag-awit ug nanagsayaw, aron mosugat kang Haring Saul, inubanan sa mga gagmay nga tambor, uban sa kalipay, ug uban sa mga tulunggon. 7 Nanag-awit ang mga babaye samtang nagpatugtog sila; miawit sila "Si Saul nakapatay sa iyang linibo, Ug si David sa iyang tinagpulo ka libo." 8 Nasuko pag-ayo si Saul, ug kining awita wala nakapahimuot kaniya. Miingon siya, "Gipahinungod nila kang David ang napulo ka libo, apan linibo lamang ang ilang gipahinungod kanako. Unsa pay lain nga iyang maangkon kondili ang gingharian?" 9 Ug gibantayan na ni Saul si David uban ang pagduda sukad niadtong adlawa. 10 Pagkasunod adlaw mikunsad kang Saul ang daotang espiritu nga gipadala sa Dios. Ug daw nabuang siya sulod sa pinuy-anan. Busa nagpatugtog si David sa iyang alpa, sama sa iyang gibuhat matag adlaw. Ug si Saul naggunit sa iyang bangkaw. 11 Gibangkaw ni Saul si David, kay naghunahuna siya, "Ipataop ko si David sa bungbong." Apan nakalikay si David gikan sa atubangan ni Saul sa makaduha ka higayon. 12 Nahadlok si Saul kang David, tungod kay si Yahweh nag-uban man kaniya, apan wala na kang Saul. 13 Busa gipapahawa siya ni Saul sa iyang atubangan ug gipili siyang pangulo sa usa ka libo. Niining paagiha migawas si David ug mibalik sa atubangan sa katawhan. 14 Nagmalampuson si David sa tanan niyang gibuhat, kay si Yahweh nagauban man kaniya. 15 Sa dihang nakita ni Saul nga nagmalampuson siya, nahadlok siya kaniya. 16 Apan gihigugma si David sa tibuok Israel ug sa Juda, kay migula siya ug mibalik sa ilang atubangan. 17 Unya miingon si Saul kang David, "Ania ang akong kamagulangang anak nga babaye nga si Merab. Ipaasawa ko siya kanimo. Magmaisugon ka lamang alang kanako ug pakig-away sa mga gubat ni Yahweh." Kay naghunahuna si Saul, "Dili ko itugot nga makadapat ang akong kamot kaniya, kondili ang kamot sa mga Filistihanon maoy modapat kaniya." 18 Miingon si David kang Saul, "Kinsa ba ako, ug ang akong mga kabanay, o ang panimalay sa akong amahan sa Israel, nga mahimo man akong umagad sa hari?" 19 Apan sa panahon na nga ihatag na unta si Merab, ang anak nga babaye ni Saul, aron maasawa ni David, gipaasawa hinuon siya kang Adriel nga taga-Mehola. 20 Apan si Mical ang anak nga babaye ni Saul, nahigugma kang David. Gisultihan nila si Saul, ug nakapahimuot kini kaniya. 21 Naghunahuna si Saul, "Ipaasawa ko siya kang David aron nga siya maoy makalingla kaniya ug ang kamot sa mga Filistihanon makapatay kaniya." Busa miingon si Saul kang David sa ikaduhang higayon, "Mahimo ko na ikaw nga umagad." 22 Gisugo ni Saul ang iyang mga sulugoon, Pakigsulti kang David sa tago, ug isulti 'Tan-awa, ang hari nagmalipayon diha kanimo, ug ang tanan niyang sulugoon naghigugma kanimo. Busa karon, pag-uyon na nga mahimo kang umagad sa hari."' 23 Busa gisulti kini nga mga pulong sa sulugoon ni Saul kang David. Ug miingon si David, "Daw gipakasayon lamang ninyo kining butanga nga maumagad sa hari, sanglit usa lamang ako ka kabos, ug dili mahinungdanon?" 24 Ang mga sulugoon ni Saul misugilon kaniya sa mga gipamulong ni David. 25 Unya miingon si Saul, "Mao kini ang inyong isulti kang David, 'Ang Hari wala magtinguha sa bisan unsang bugay, gawas sa usa ka gatos nga mga yamis sa mga Filistihanon, aron sa pagpanimalos sa kaaway sa hari."' Karon naghunahuna si Saul nga mahulog na gayod si David sa kamot sa mga Filistihanon. 26 Sa pagsulti sa iyang mga sulugoon niining mga pulonga kang David, nakapahimuot kang David nga maumagad sa hari. 27 Sa wala pa mahuman kadtong mga adlawa, milakaw si David kuyog ang iyang mga tawo ug gipatay ang duha ka gatos nga mga Filistihanon. Gidala ni David ang ilang yamis, ug ilang gihatag kini sa saktong gidaghanon ngadto sa hari, aron maumagad na siya sa hari. Busa gipaasawa ni Saul kaniya si Mical ang iyang anak nga babaye. 28 Sa nakita ug nasayran ni Saul nga nag-uban si Yahweh kang David. Si Mical, nga anak ni Saul, nahigugma gayod kaniya. 29 Misamot ang kahadlok ni Saul kang David. Ug si Saul nagpadayon nga kaaway ni David. 30 Unya ang mga prinsipe sa mga Filistihanon migawas aron sa pagpakig-away, ug sunodsunod ang ilang paggawas, nagmalampuson gayod si David kay sa tanang sulugoon ni Saul, hinungdan nga giila pag-ayo ang iyang ngalan.


Chapter 19

1 Gisultihan ni Saul si Jonatan ang iyang anak nga lalaki ug ang tanan niyang sulugoon nga kinahanglan nilang patyon si David. Apan si Jonatan, ang anak nga lalaki ni Saul, nahimuot pag-ayo kang David. 2 Busa gisultihan ni Jonatan si David, "Ang akong amahan nga si Saul nagpangita sa pagpatay kanimo. Busa pagmatngon ugma sa buntag ug tago sa dapit nga dili ka makita. 3 Moadto ako ug motindog tupad sa akong amahan didto sa kaumahan diin atua ka, ug makigsulti ako sa akong amahan mahitungod kanimo. Kung aduna akoy masayran, sultihan ko ikaw." 4 Gidayeg pag-ayo ni Jonatan si David ngadto kang Saul nga iyang amahan ug miingon kaniya, "Ayaw tugoti nga makasala ang hari batok sa iyang sulugoon nga si David. Kay wala siya makasala batok kanimo, ug ang iyang buhat nakahatag ug kaayohan kanimo. 5 Kay gisugal man niya ang iyang kinabuhi aron sa pagpatay sa mga Filistihanon. Gipadaog gayod ni Yahweh ang tibuok Israel. Nakita mo kini ug nagmaya ka. Nganong magpakasala ka man sa dugo nga walay sala pinaagi sa pagpatay kang David sa walay kapasikaran?" 6 Naminaw si Saul kang Jonatan. Nanumpa si Saul, "Ingon nga buhi si Yahweh, dili gayod siya pagapatyon." 7 Gitawag ni Jonatan si David, ug gisugilon niya kining tanang butang. Gidala ni Jonatan si David ngadto kang Saul, ug nag-alagad na usab siya kaniya. 8 Ug may gubat na usab. Midasdas si David ug nakig-away sa mga Filistihanon ug nabuntog sila sa daghang pagpamatay. Nangikyas sila sa iyang atubangan. 9 Ang daotang espiritu nga gipadala ni Yahweh mikunsad kang Saul samtang naglingkod siya sulod sa iyang pinuy-anan bitbit ang iyang bangkaw, ug nagtugtog si David sa iyang alpa. 10 Gisulayan ni Saul sa pagbangkaw si David aron ipataop sa bungbong, apan milikay siya kang Saul, busa mitaroy ang bangkaw sa bungbong. Midagan si David ug miikyas nianang gabhiona. 11 Nagsugo si Saul ug mga tawo aron sa pagpaniid kang David didto sa iyang balay aron iyang patyon pagkabuntag. Si Mical nga asawa ni David, miingon kaniya, kung dili nimo luwason ang imong kaugalingon karong gabhiona, pagapatyon ka gayod ugma." 12 Busa gitunton ni Mical si David sa bintana. Milakaw siya, miikyas ug nakagawas. 13 Mikuha si Mical ug larawan sa diosdios ug gipahimutang kini sa higdaanan. Unya iyang gibutang ang usa ka unlan nga hinimo sa balahibo sa kanding dapit sa ulo niini, ug gitabonan kini sa mga panapton. 14 Sa dihang nagsugo si Saul sa mga tawo aron sa pagkuha kang David, miingon siya, "Nagsakit siya." 15 Unya gipasulod ni Saul ang mga tawo aron tan-awon si David; miingon siya, "Dad-a siya nganhi kanako nga anaa sa higdaanan, aron ako siyang patyon." 16 Sa pagsulod sa mga tawo, nakita nga, larawan diay sa diodios ang anaa sa higdaanan nga gipaunlanan sa balahibo sa kanding. 17 Miingon si Saul kang Mical, "Nganong gilimbongan mo man ako ug gitugotan ang akong kaaway nga makaikyas?" Mitubag si Mical kang Saul, "Miingon siya kanako, 'Tugoti ako nga makaikyas. Kondili patyon ko ikaw?"' 18 Karon mikalagiw ug miikyas si David, ug miadto kang Samuel didto sa Rama ug gisuginlan niya siya sa tanan nga gibuhat ni Saul kaniya. Unya nanglakaw si David ug si Samuel ug namuyo sa Naiot. 19 Adunay nakabalita kang Saul, nga miingon, "Tan-awa, si David atua sa Naiot sa Rama." 20 Unya nagpadala si Saul sa mga sinugo aron sa pagdakop kang David. Sa pagkakita nila sa pundok sa mga propeta nga nanagpanagna ug si Samuel nagtindog ingon nga maoy nangulo kanila, ang Espiritu sa Dios mikunsad sa mga sinugo ni Saul, ug nanagna usab sila. 21 Sa gisugilon kini kang Saul, nagpadala siya ug laing mga sinugo, ug sila usab nanagpanagna. Busa nagpadala pag-usab si Saul ug mga sinugo sa ikatulong higayon, ug sila usab nanagpanagna. 22 Unya siya na gayod ang miadto sa Rama ug nakaabot siya sa lawom nga atabay sa Secu. Nangutana siya, "Hain man sila si Samuel ug si David?" Ang usa ka tawo mitubag, "Atua sila sa Naiot sa Rama." 23 Miadto si Saul sa Niaot sa Rama. Ug gikunsaran usab siya sa Espiritu sa Dios, ug samtang naglakaw siya nanagna usab siya, hangtod miabot siya sa Naiot sa dapit sa Rama. 24 Ug siya usab migisi sa iyang mga bisti, ug nanagna usab sa atubangan ni Samuel ug naghigda nga hubo sa tibuok adlaw ug gabii. Tungod niini sila miingon, "Propeta na ba usab diay si Saul?"


Chapter 20

1 Unya mibiya si David gikan sa Naiot sa Rama ug miadto kang Jonatan ug miingon, "Unsa bay akong nabuhat? Unsa bay akong kasaypanan? Unsa bay akong sala sa imong amahan, nga nagpangita man siya sa pagkuha sa akong kinabuhi?" 2 Miingon si Jonatan kang David, "Dili kana tinuod, dili ka mamatay. Walay buhaton ang akong amahan bisan dako man o gamay nga dili ipahibalo kanako. Nganong itago man kanako sa akong amahan kining butanga? Dili kana tinuod." 3 Bisan pa man niana miyukbo pag-usab si David ug miingon, "Nasayod gayod ang imong amahan nga gikahimut-an mo ako. Ug siya miingon, 'Ayaw gayod pahibaloa si Jonatan niini, tingali unya magsubo siya.' Apan sa pagkatinuod ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka, aduna na lamay usa ka lakang tali kanako ug sa kamatayon." 4 Unya miingon si Jonatan kang David, "Bisan unsa ang imong isulti, buhaton ko alang kanimo." 5 Miingon si David kang Jonatan, "Ugma mao ang bag-ong bulan, ug kinahanglan ko nga molingkod aron makigsalo sa hari. Apan palakta ako, aron magtago ako diha sa uma hangtod sa kagabhion sa ikatulong adlaw. 6 Kung mangita ang imong amahan kanako, nan ingna, 'Kinasingkasing nga mihangyo si David kanako nga makaadto siya sa Bethlehem sa iyang siyudad; tungod kay mao kini ang tinuig nga paghalad didto alang sa tibuok pamilya.' 7 Kung moingon siya, 'Maayo kini,' ang imong sulugoon makabaton ug kalinaw. Apan kung masuko gayod siya, nagpasabot kana nga may gitinguha siya nga daotan. 8 Busa pagpakamaayo sa imong sulugoon. Kay gidala mo ang imong sulugoon ngadto sa kasabotan ni Yahweh uban kanimo. Apan kung nakasala ako, patya ako; kay nganong kinahanglan pa man nimo akong dad-on sa imong amahan?" 9 Miingon si Jonatan, "Ipalayo kana kanimo! Kung masayran ko nga adunay kadaot ang ipadangat sa akong amahan kanimo, dili ko ba kini isulti kanimo?" 10 Unya miingon si David kang Jonatan, "Kinsa man ang mosulti kanako kung pananglitan pinasingka ang pagtubag sa imong amahan kanimo?" 11 Miingon si Jonatan kang David, "Dali, mangadto kita sa uma." Ug nangadto silang duha sa uma. 12 Miingon si Jonatan kang David, "Hinaot nga si Yahweh, ang Dios sa Israel, mahimong saksi. Kung mapangutana ko na ang akong amahan ugma sa ingon niini nga takna, o sa ikatulo ba nga adlaw, tan-awa, kung adunay kaayohan kang David, dili ba ibalita ko man kanimo ug ipahibalo kini kanimo? 13 Kung ikalipay sa akong amahan ang pagsakit kanimo, hinaot nga buhaton ni Yahweh kang Jonatan ug ang labaw pa kung dili ko kini itug-an kanimo ug magpalakaw kanimo, aron nga molakaw ka nga adunay kalinaw. Hinaot nga si Yahweh magauban kanimo, ingon nga siya nagauban sa akong amahan. 14 Kung buhi pa ako, dili mo ba ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan ni Yahweh, nga dili ako mamatay? 15 Ug ayaw putla ang imong matinud-anong kasabotan gikan sa akong panimalay sa kanunay, sa dihang pagapuohon na ni Yahweh ang tagsatagsa sa mga kaaway ni David gikan sa ibabaw sa yuta." 16 Busa nagbuhat sa usa ka kasabotan si Jonatan uban sa panimalay ni David ug miingon, "Hinaot nga maningil si Yahweh gikan sa kamot sa mga kaaway ni David." 17 Gipapanumpa usab ni Jonatan si David tungod sa iyang gugma alang kaniya, tungod kay gihigugma niya siya sama sa paghigugma niya sa iyang kaugalingong kalag. 18 Unya miingon si Jonatan kaniya, "Ugma mao ang bag-ong pagsubang sa bulan. Pangitaon ka gayod tungod kay bakante ang imong lingkoranan. 19 Sa dihang makapuyo naka ug tulo ka adlaw, lugsong dayon ug adto sa dapit kung asa ka magtago sa dihang ang buluhaton dili pa mahuman, ug pabilin didto sa bato sa Ezel. 20 Ipana ko ang tulo ka udyong sa kilid niini, ingon nga nagpana ako sa ig-anan. 21 Ug ipakuha ko sa batang lalaki ug sultihan siya, 'Lakaw pangitaa ang mga udyong.' Kung sultihan ko ang batang lalaki, 'Tan-awa, kuhaa ang mga udyong nga anaa sa imong kilid," nan gawas; kay luwas ka ug walay kasakit, ingon nga si Yahweh buhi. 22 Apan kung moingon ako sa batang lalaki, 'Tan-awa, ang mga udyong anaa sa imong unahan,' nan kalagiw sa imong dalan, kay si Yahweh nagpalakaw kanimo. 23 Alang sa kasabotan nga atong gihisgotan, tan-awa, si Yahweh mao ang magpataliwala kanimo ug kanako sa walay kataposan.'" 24 Busa mitago si David sa uma. Sa pag-abot na sa bag-ong subang sa bulan, milingkod na ang hari aron mokaon. 25 Milingkod ang hari sa iyang lingkoranan, sa naandan, didto sa lingkoranan duol sa bungbong. Mitindog si Jonatan, ug milingkod si Abner sa kilid ni Saul. Apan ang dapit ni David walay naglingkod. 26 Bisan pa man niana nagpakahilom si Saul niadtong adlawa, tungod kay naghunahuna siya, "Adunay nahitabo kaniya. Dili siya hinlo; sigurado nga dili siya hinlo." 27 Apan sa ikaduhang adlaw, ang adlaw nga miagi sa bag-ong subang sa bulan, wala gihapoy naglingkod sa dapit ni David. Giingnan ni Saul si Jonatan ang iyang anak nga lalaki, "Nganong wala man makigsalo sa pagkaon ang anak nga lalaki ni Jesse bisan gahapon o karon?" 28 Gitubag ni Jonatan si Saul, "Matinud-anon nga nananghid si David kanako nga moadto sa Bethlehem. 29 Miingon siya, 'Palakta intawon ako. Kay ang among panimalay adunay paghalad didto sa siyudad, ug ang akong igsoong lalaki nagsugo nga moadto ako didto. Karon, kung nakapahimuot ako sa imong mga mata, palakta intawon ako ug makigkita sa akong mga igsoong lalaki.' Mao kini ang hinungdan nga wala siya makatambong sa lamesa sa hari." 30 Unya misilaob ang kasuko ni Saul batok kang Jonatan, ug miingon siya ngadto kaniya, "Ikaw anak sa usa ka daotan, masupilong babaye! Gipakaingon mo ba nga wala ako masayod nga imong pinalabi ang anak nga lalaki ni Jesse sa imong kaugalingong kaulawan, ug ngadto sa kaulawan sa pagkahubo sa imong inahan? 31 Kay samtang buhi ang anak nga lalaki ni Jesse sa kalibotan, dili ikaw ni ang imong gingharian matukod. Unya karon, ipakuha siya ug dad-a nganhi kanako, kay angay siyang patyon." 32 Mitubag si Jonatan kang Saul nga iyang amahan, "Kay unsa man ang hinungdan nga pagapatyon siya? Unsa man ang iyang nabuhat?" 33 Busa gibangkaw siya ni Saul aron sa pagpatay kaniya. Busa nasayod si Jonatan nga gitinguha sa iyang amahan ang pagpatay kang David. 34 Mitindog si Jonatan gikan sa kan-anan nga hilabihang sukoa ug wala mokaon sa ikaduhang adlaw sa bulan, kay nasubo siya kang David, tungod kay ang iyang amahan nagpakaulaw man kaniya. 35 Sa pagkabuntag, miadto si Jonatan sa uma aron sa pagpakigkita kang David, ug uban kaniya ang usa ka batang lalaki. 36 Gisultihan niya ang batang lalaki, "Dagan ug pangitaa ang udyong nga akong ipana." Ug sa pagdagan sa batang lalaki, gipana niya ang usa ka udyong ngadto sa iyang unahan. 37 Sa pag-abot sa batang lalaki sa dapit nga gipatugpahan sa udyong nga gipana ni Jonatan, gitawag ni Jonatan ang batang lalaki, ug miingon, "Dili ba ang udyong atua man sa imong unahan?" 38 Ug gisinggitan ni Jonatan ang batang lalaki, "Pagdali, pagdali, ayaw pagdugay!" Busa gitigom sa batang lalaki ang udyong ug miduol sa iyang agalon. 39 Apan walay kalibotan ang batang lalaki sa tanan. Si Jonatan ug si David lamang ang nasayod sa maong butang. 40 Gihatag ni Jonatan ang iyang hinagiban sa batang lalaki ug miingon kaniya, "Lakaw, dad-a kini ngadto sa siyudad." 41 Sa pagkawala na sa batang lalaki, mitindog si David gikan sa luyo sa tinapok, mihapa sa yuta ug miyukbo sa iyang kaugalingon sa makatulo ka higayon. Naghinagkanay sila sa usag-usa ug naghinilakay, ug hilabihan ang paghilak ni David. 42 Miingon si Jonatan kang David, "Lakaw nga malinawon, tungod kay kitang duha nakapanumpa na sa ngalan ni Yahweh ug miingon, 'Hinaot nga si Yahweh magapataliwala kanatong duha, ug magapataliwala sa akong mga kaliwat ug sa imong mga kaliwat, sa walay kataposan."" Unya mitindog si David ug milakaw, ug si Jonatan mibalik sa siyudad.



1 Samuel 01

Unsa bay akong nabuhat? Unsa bay akong kasaypanan? Unsa bay akong sala sa imong amahan, nga nagpangita man siya sa akong kinabuhi?

Kining tulo ka pangutana nagpasabot sa samang butang. Gigamit kini ni David aron ipasabot nga wala siyay gibuhat nga daotan kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy sala, wala akoy nabuhat nga sayop. Wala akoy sala batok sa imong amahan. Walay hinungdan nga iya akong patyon."

nga nagpangita man siya sa akong kinabuhi?

Dinhi ang pulong nga "Pagkuha sa akong kinabuhi" idioma kini sa "patyon ako."

Dili kana tinuod

Dinhi ang pulong nga "layo gikan niini" idioma kini nga naghisgot nga dili kini tinuod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kini tinuod"

dako man o gamay

"wala gayod"

Nganong itago man kanako sa akong amahan kining butanga?

Gigamit kini ni Jonatan nga pangutana aron ipasabot nga sultihan gayod siya ni Saul kung patyon niya si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay hinungdan nga itago kini kanako sa akong amahan nga mga butang." o "Kung tinuod kini, pahibaw-on gayod ako sa akong amahan"

Dili kana tinuod

"Dili kini tinuod"

1 Samuel 03

Nasayod gayod ang imong amahan nga gikahimut-an mo ako

"Kung ako nakapahimuot kanimo" o "Kung ayohon mo ako sa pagtagad"

tingali unya magsubo siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "magbangutan siya" o "magsubo gayod siya"

aduna na lamay usa ka lakang tali kanako ug sa kamatayon

Dinhi ang "usa ka lakang tali kanako ug sa kamatayon" usa kini ka idioma nga naghisgot nga haduol na kaayo sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Haduol na kaayo ako sa kamatayon."

1 Samuel 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Si David nagtanyag kang Jonatan ug pagsuway kang Saul.

Ugma mao ang bag-ong bulan

Magsaulog ang mga tawo kada unang bulan, ug maghalad sila ug mga halad ngadto sa Dios.

hangtod sa kagabhion sa ikatulong adlaw

"Sa dili pa matapos ang ikatulong gabii" (UDB)

1 Samuel 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si David sa paghulagway sa pagsuway.

mihangyo si David kanako nga makaadto

"Nangutana kanako kung tugotan ko siya nga mobiya"

moingon siya ... siya gayod ... nakahukom siya

Ang pulong "siya" naghisgot kang Saul.

ang imong sulugoon makabaton ug kalinaw

Naghisgot si David sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo siya aron ipakita nga nagtahod siya kang Jonatan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako, ang imong sulugoon, magmalinawon"

1 Samuel 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si David sa pagpakigsulti kang Jonatan.

sa imong sulugoon ... gidala mo ang imong sulugoon

Naghisgot si David sa iyang kaugalingon ingon nga laing tawo siya nga timaan sa pagpaubos. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanako, ang imong sulugoon ... nakig-away kanako, ang imong sulugoon"

gidala mo ang imong sulugoon ngadto sa kasabotan ni Yahweh uban kanimo

"Nadungog ni Yahweh ang imong matinud-anon nga kasabotan kanako nga kanunay kitang duha nga maayo nga higala."

kay nganong kinahanglan pa man nimo akong dad-on sa imong amahan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "unya walay hinungdan nga dad-on mo ako sa imong amahan"

Ipalayo kana kanimo!

Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga dili gayod kini mahitabo kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kini mahitabo kanimo!"

dili ko ba kini isulti kanimo?

Nag-ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko gayod ikaw."

1 Samuel 12

tan-awa

"tan-awa" o "paminawa" o "hatagig pagtagad ang akong isulti kanimo"

kung adunay kaayohan

"Kung buhaton sa akong amahan ang mga maayong butang alang kanimo"

dili ba ibalita ko man kanimo ug ipahibalo kini kanimo?

Gipangutana kini ni Jonatan aron ipasabot nga sultihan gayod niya si David kung patyon siya sa iyang amahan nga si Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ipahibalo ko gayod kini kanimo"

hinaot nga buhaton ni Yahweh kang Jonatan ug ang labaw pa

Gigamit kini nga panumpa ni Jonatan aron sa pagpaklaro ug paghisgot sa iyang kaugalingon nga daw laing tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga buhaton ni Yahweh kanako ang bisan unsang daotan nga buhaton sa akong amahan kanimo, ug mas labaw pa niana"

1 Samuel 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghangyo si Jonatan kang David nga dili patyon ang iyang mga anak aron magpadayon ug iyang kabilin.

dili mo ba ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan ni Yahweh, nga dili ako mamatay?

Gipangutana kini ni Jonatan aron ipamatuod nga buhaton gayod kini ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan kang Yahweh, nga dili ako mamatay"

ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan ni Yahweh

"ipakita kanako ang matinud-anong kasabotan nga gipakita ni Yahweh"

ang balay ni David

Ang pulong nga "balay" usa ka puli sa ngalan alang sa mga tawo nga nagpuyo sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "pamilya ni David"

Hinaot nga maningil si Yahweh gikan sa kamot sa mga kaaway ni David

Posible nga mga kahulogan 1) "Hinaot nga gamiton ni Yahweh ang kaaway ni David aron silotan si David kung dili niya tumanon kining saad" o 2) "Hinaot nga pamatyon ni Yahweh ang mga kaaway ni David."

1 Samuel 17

gihigugma niya siya ingon sa paghigugma niya sa iyang kaugalingong kalag

Dinhi ang pulong nga "iyang kalag" naghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "naghigugma si Jonatan kang David sama sa iyang paghigugma sa iyang kaugalingon"

Pangitaon ka gayod

Ang ubang paagi sa paghubad: "pangitaon ka sa akong amahan"

sa dihang ang pagpangandam anaa sa kamot

Dinhi ang "pagpangandam anaa sa kamot" usa ka idioma nga naghisgot sa dihang nahitabo ang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nahitabo ang tanan"

sa bato sa Ezel

"ang bato nga gitawag sa mga tawo nga Ezel"

1 Samuel 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jonatan sa pagpakigsulti kang David.

sa kilid niini

Dinhi ang pulong "niini" naghisgot sa bato nga nagsalipod kang David.

ipakuha ko sa batang lalaki

Naghisgot kini sa managsamang tawo.

Tan-awa

"Paminawa" o "Hatagig pagtagad mahitungod kung unsa ang akong isulti kanimo"

nan gawas

"unya ikaw, David anhi"

1 Samuel 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jonatan sa pagpakigsulti kang David.

tan-awa

Kini nga pulong 'tan-awa" dugang pagpasabot kung unsay sunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod gayod"

si Yahweh mao ang magpataliwala kanimo ug kanako

Posible nga mga kahulogan 1) "Si Yahweh ang saksi kanatong duha" o "Magapaniid si Yahweh sa atong panaghigala"

1 Samuel 24

Mitindog si Jonatan

Ang ubang pipila ka mga karaang kopya naghubad nga "Naglingkod si Jonatan sa iyang atbang.

1 Samuel 26

Dili siya hinlo; sigurado nga dili siya hinlo

Sumala sa balaod ni Moises, ang tawo nga wala nahinloan dili makaapil sa kasaulogan hangtod nga dili pa ipahayag sa pari nga hinlo na siya. Gibalikbalik kini ni Saul nga pulong ingon nga pagkumbinsi iyang kaugalingon.

1 Samuel 28

nananghid si David kanako nga moadto

"mihangyo siya kanako nga tugotan ko siya nga molakaw"

kung nakapahimuot ako sa imong mga mata

"Kung nakapahimuot ako kanimo" o "Kung maayo ang imong pagtagad kanako"

sa lamesa sa hari

Nakigsulti si Jonatan kang Saul ingon nga laing tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang imong lamesa"

1 Samuel 30

misilaob ang kasuko ni Saul batok kang Jonatan

Dinhi ang pulong nga "misilaob ang kasuko" naghisgot sa pagkasuko pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Saul kang Jonatan"

Ikaw anak sa usa ka daotan, masupilong babaye!

Gigamit kini ni Saul nga pulong sa pagbadlong kang Jonatan ug sa iyang pagtagad kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw nga walay pulos nga anak sa babaye nga namaligya ug dungog" o "Ikaw nga mabudhion"

Gipakaingon mo ba nga wala ako masayod nga imong pinalabi ang anak nga lalaki ni Jesse sa imong kaulawan, ug sa kaulawan sa pagkahubo sa imong inahan?

Gipangutana kini ni Saul aron ipasabot nga nasayran niya nga si Jonatan ug si David usa ka managhigala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ako nga gipili mo ang anak ni Jesse ... pagkahubosa imong inahan."

sa kaulawan sa pagkahubo sa imong inahan

Dinhi ang pulong nga "pagkahubo sa imong inahan" usa ka idioma nga naghisgot sa inahan nga nanganak kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa kaulawan sa imong inahan nga mipakatawo kanimo"

dili ka matigayon ni ang imong gingharian

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka mahimong hari ug dili ka makatukod sa imong gingharian"

1 Samuel 32

Kay unsa man ang hinungdan nga pagapatyon siya? Unsa man ang iyang nabuhat?

Gisulayan ni Jonatan si Saul nga maghunahuna pag-ayo mahitungod kung unsa ang iyang pagabuhaton. " Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay saktong hinungdan aron patyon siya. Wala siyay sayop." o "Wala kay hinungdan aron siya patyon. Wala siyay sala."

sa ikaduhang adlaw sa bulan

Kining pulong "ikaduhang" naghisgot sa duha. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ika-duhang adlaw sa bag-ong bulan nga kasaulogan"

nasubo siya kang David

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsubo siya alang kang David"

nagpakaulaw man kaniya

Dinhi ang pulong nga "kaniya" naghisgot kang David.

1 Samuel 35

ang usa ka batang lalaki

Dinhi ang pulong nga "siya" naghisgot kang Jonatan.

gipana niya ang usa ka udyong ngadto sa iyang unahan

"Gipana ni Jonatan ang usa ka udyong sa unahan sa batan-ong lalaki"

Dili ba ang udyong atua man sa imong unahan?

Gipangutana kini ni Jonatan aron ipasabot nga anaa sa unahan sa batan-ong lalaki ang udyong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan masayran mo nga anaa sa iyang unahan ang udyong" o "Layo kanimo ang udyong"

1 Samuel 38

gisinggitan ni Jonatan ang batang lalaki

"gisinggitan niya ang batan-ong lalaki, nga nagdagan palayo gikan kaniya, 'Pagdali"

1 Samuel 41

sa tinapok

Mitago si David luyo sa tinapok nga yuta o mga bato (see UDB).

mihapa sa yuta ug miyukbo sa iyang kaugalingon sa makatulo ka higayon

Miyukbo si David atubangan ni Jonatan, nga anak sa Hari, nga takos sa pagtahod. Mao usab kini ang ulahing higayon nga nagkita si David ug si Jonatan.

Hinaot nga si Yahweh magapataliwala kanatong duha

Posible nga mga kahulogan 1) "Si Yahweh ang saksi taliwala kanato" o "Magabantay si Yahweh sa atong panaghigala"


Translation Questions

1 Samuel 20:1

Sumala kang Jonatan unsa ang dili buhaton sa iyang amahan basta dili siya masultihan?

Miingon siya nga walay buhaton ang iyang amahan bisan gamay o dako nga dili ipahibalo kanako.

1 Samuel 20:3

Unsa man duol ang kinabuhi ni David sa kamatayon?

Miingon siya nga aduna na lamay usa ka lakang tali kaniya ug sa kamatayon.

1 Samuel 20:4

Unsa man ang gipangutana ni David nga buhaton hangtod sa ikatulo ka adlaw ug ikatulo ka gabii?

Miingon si David nga motago siya sa uma hangtod sa kagabhion sa ikatulong adlaw.

1 Samuel 20:6

Unsa man ang gipahimong hinungdan ni David kang Jonatan kung pangitaon siya ni Saul? Unsa man ang giingon ni David kang Jonatan aron himoong hinungdan kung gimingaw si Saul kaniya?

Giingnan niya si Saul nga miadto siya sa Bethlehem nga iyang siyudad, tungod kay tuig kini sa tinghalad sa ilang tibuok pamilya.

1 Samuel 20:8

Nganong gihangyo man ni David si Jonatan aron makigsaad kaniya ingon nga iyang sulugoon?

Nanumpa si Jonatan kang David nga iyang sulugoon sa pagpakigsaad kang Yahweh.

1 Samuel 20:10

Asa man ang dapit nga giingon ni Jonatan nga adtoan nila aron ipadayon ang ilang gihisgotan?

Giingnan niya si David nga moadto sa uma.

1 Samuel 20:12

Nganong buot man ipahibalo ni Jonatan kang David ang plano sa iyang amahan ug ipalakaw siya?

Nagsaad si Jonatan nga pahibal-on niya si David aron adunay kalinaw ang iyang paglakaw.

1 Samuel 20:17

Nganong gipapanumpa man pag-usab ni Jonatan si David kaniya?

Tungod kay dako man ang iyang gugma kang David.

1 Samuel 20:20

Kinsa man ang giingon ni Jonatan nga mokuha sa udyong nga iyang gipana?

Ang batang lalaki maoy iyang suguon nga mokuha sa mga udyong.

1 Samuel 20:24

Sa dihang magpakita ang bag-ong bulan, unsa man ang gibuhat sa hari sa dihang naglingkod siya?

Naglingkod ang hari aron mokaon.

1 Samuel 20:26

Unsa man ang nahunahunaan ni Saul nga tingali nahitabo kang David hinungdan nga wala siya sa kasaulogan?

Gihunahuna ni Saul nga dili hinlo si David.

1 Samuel 20:28

Nganong giingon man ni Jonatan nga kinahanglan motambong si David sa panahon nga maghalad ang iyang pamilya?

Tungod kay nag-ingon ang iyang igsoong lalaki nga kinahanglan anaa siya didto.

1 Samuel 20:30

Giunsa man paghulagway ni Saul ang inahan ni Jonatan sa iyang kasuko?

Gitawag siya nga anak sa daotan ug masupilon nga babaye.

1 Samuel 20:32

Nganong nasubo man si Jonatan kang David?

Nasubo siya kang David tungod kay ang iyang amahan nagpakaulaw man kaniya.

1 Samuel 20:35

Asa man gipatugpa ni Jonatan ang udyong samtang nagdagan ang batang lalaki?

Gipatugpa ni Jonatan ang udyong unahan sa batang lalaki.

1 Samuel 20:41

Unsa man ang gibuhat ni Jonatan sa dihang mitindog ug mibiya si David?

Mibalik si Jonatan sa siyudad.


Chapter 21

1 Unya miadto si David sa Nob aron sa pagpakigkita kang Ahimelek ang pari. Misugat nga nangurog si Ahimelek kang David ug miingon kaniya, "Nganong nag-inusara ka man ug walay kauban?" 2 Miingon si David kang Ahimelek ang pari, "Gipaanhi ako sa hari sa usa ka tuyo ug misulti kanako, 'Ayaw pahibal-a si bisan kinsa sa bisan unsang butang mahitungod sa tuyo nga gituga ko kanimo.' Gikasabot ko ang batan-ong mga lalaki didto sa usa ka dapit. 3 Karon unsa man ang anaa sa imong kamot? Hatagi ako ug lima ka buok tinapay, o bisan unsa nga ania dinhi." 4 Mitubag ang pari kang David ug miingon, "Walay naandan nga tinapay nga ania sa akong kamot, apan adunay balaang tinapay—kon ang mga batan-ong kalalakin-an wala makahilabot ug mga babaye." 5 Gitubag ni David ang pari, "Ang tinuod gipahilayo kanamo ang mga babaye sa milabay nga tulo na ka adlaw, sama sa naandan sa dihang molakaw ako. Ang mga butang nga iya sa kalalakin-an gipahilayo bisan gani sa yanong mga buluhaton. Labi na gayod karong adlawa naglikay sila!" 6 Busa gihatagan siya sa pari ug tinapay nga linain. Kay wala nay laing tinapay ang anaa didto gawas sa tinapay diha sa atubangan, nga gikuha gikan sa atubangan ni Yahweh, aron nga kapulihan ug init nga tinapay sa adlaw nga kuhaon kini. 7 Karon ang usa sa mga sulugoon ni Saul atua didto nianang adlawa, nga nagpabilin sa atubangan ni Yahweh. Siya mao si Doeg nga taga-Edomea, ang pangulo sa tigbantay sa mga kahayopan ni Saul. 8 Miingon si David kang Ahimelek, "Aduna bay bangkaw o espada nga anaa kanimo? Kay wala ko madala ang akong espada ni ang akong mga hinagiban, tungod kay dinalian ang buluhaton sa hari." 9 Miingon ang pari, "Ania dinhi ang espada ni Goliat ang Filistihanon nga imong gipatay didto sa walog sa Ela, ania giputos ug panapton luyo sa ephod. Kon buot nimo kanang kuhaon, kuhaa, kay walay laing hinagiban dinhi." Miingon si David, "Wala na gayoy laing espada nga sama niana; ihatag kini kanako." 10 Mibarog si David ug milikay nianang adlawa gikan kang Saul ug miadto kang Akis, ang hari sa Gat. 11 Ang mga sulugoon ni Akis miingon kaniya, "Dili ba mao man kini si David, ang hari niining dapita? Dili ba nanag-awit man inubanan sa panagsayaw ang tagsatagsa kanila mahitungod kaniya, 'Napatay ni Saul ang 1, 000, ug 10, 000 kang David?'" 12 Ug kining mga pulonga gikinasingkasing ni David ug nahadlok pag-ayo kang Akis, ang hari sa Gat. 13 Giusab niya ang iyang panlihok sa ilang atubangan ug nagpabuangbuang didto sa ilang mga kamot; gipatikan niya ang mga pultahan sa ganghaan ug gipatulo ang laway sa iyang bungot. 14 Unya miingon si Akis ngadto sa iyang mga sulugoon, "Tan-awa, nakita ninyo nga buang kanang tawhana. Nganong gidala man ninyo siya dinhi kanako? 15 Nakulangan ba ako ug mga tawong buang, nga nagdala man kamo ug tawo nga sama niining tawhana dinhi sa akong atubangan? Mosulod ba gayod kining tawhana sa akong pinuy-anan?"


Chapter 22

1 Busa mibiya si David didto ug miikyas sa langob sa Adulam. Sa pagkadungog sa iyang mga igsoon ug sa tibuok panimalay sa iyang amahan, miadto sila didto kaniya. 2 Ang tanang tawo nga nagkalisodlisod, ang tanang utangan, ug ang tanang nakulangan—midangop silang tanan kaniya. Nahimong pangulo si David kanila. Mikabat sa 400 ka mga tawo ang uban kaniya. 3 Unya gikan didto miadto si David sa Mispa sa Moab. Giingnan niya ang hari sa Moab, "Hangyoon ko ikaw nga paubanon mo ang akong amahan ug inahan hangtod nga masayran ko ang buhaton sa Dios alang kanako." 4 Gibiyaan niya sila uban sa hari sa Moab. Nagpuyo ang iyang amahan ug inahan uban kaniya sa tanang panahon samtang si David anaa sa iyang kuta. 5 Unya miingon Gad nga propeta kang David, "Ayaw na pagpuyo sa imong tagoanan. Lakaw ug adto sa yuta sa Juda." Busa mibiya si David didto ug miadto sa lasang sa Heret. 6 Nakabalita si Saul nga nakaplagan si David, kuyog ang mga tawong miuban kaniya. Karon naglingkod si Saul sa ilalom sa kahoy nga tamarisbo sa Gabaon didto sa Rama, nga naggunit sa iyang bangkaw, ug gialirongan siya sa tanan niyang mga sulugoon. 7 Miingon si Saul sa iyang mga sulugoon nga nag-alirong kaniya, "Karon paminaw, katawhan ni Benjamin! Mohatag ba sa tagsatagsa kaninyo ang anak nga lalaki ni Jesse ug mga uma ug kaparasan? Himoon ba niya kamong mga komandante sa liniboan o mga komandante sa gatosan, 8 nga kamong tanan nagbudhi man kanako? Walay si bisan kinsa kaninyo ang nagsulti kanako sa dihang nakigsabot ang akong anak nga lalaki sa anak nga lalaki ni Jesse. Wala gayoy bisan usa kaninyo ang naluoy kanako. Wala gayoy nagpahibalo kanako nga ang akong anak nga lalaki nagdasig sa akong sulugoon nga si David sa pagpakigbatok kanako. Karon nagtago ug nag-atang siya aron patyon niya ako." 9 Unya si Doeg nga taga-Edomea, nga mitindog uban ang mga sulugoon ni Saul, mitubag, "Nakita ko ang anak nga lalaki ni Jesse nga miadto sa Nob, ngadto kang Ahimelek nga anak nga lalaki ni Ahitub. 10 Nag-ampo siya kang Yahweh nga unta tabangan niya siya, ug naghatag kaniya sa mga makaon ug sa espada ni Goliat nga Filistihanon." 11 Unya ang hari nagpadala ug tawo aron sa pagpahibalo sa pari nga si Ahimelek nga anak nga lalaki ni Ahitub ug ang tanan sa balay sa iyang amahan, ang mga pari nga anaa sa Nob. Silang tanan miadto sa hari. 12 Miingon si Saul, "Karon paminaw, anak nga lalaki ni Ahitub." Mitubag siya, "Ania ako, akong agalon." 13 Miingon si Saul kaniya, "Nganong nagbudhi ka man kanako, ikaw ug ang anak nga lalaki ni Jesse, nga tungod niana gihatagan mo man sa tinapay, ug sa espada, ug nag-ampo sa Dios nga tabangan unta niya siya, aron nga makabatok siya kanako, nga nagtago, ingon sa iyang gibuhat niining adlawa?" 14 Unya mitubag si Ahimelek sa hari ug miingon, "Kinsa man sa tanan nimong mga sulugoon ang sama kamatinud-anon kang David, nga umagad nga lalaki sa hari ug pangulo sa imong sinaligan, ug gitamod sa imong pinuy-anan? 15 Mao ba kini ang unang higayon nga nag-ampo ako sa Dios aron tabangan siya? Dili gayod! Ayaw tugoti nga makapasangil ang hari sa iyang sulugoon o ngadto sa tibuok panimalay sa akong amahan. Kay wala masayod ang imong sulugoon niining butanga." 16 Mitubag ang hari, "Mamatay ka gayod, Ahimelek, ikaw ug ang tibuok panimalay sa imong amahan." 17 Giingnan sa hari ang sinaligan nga mialirong kaniya, "Atubanga ug pamatya ang mga pari ni Yahweh. Tungod kay ang ilang mga kamot anaa usab kang David, ug tungod kay nasayod sila nga mikalagiw siya, apan wala kini ipahibalo kanako." Apan ang mga sulugoon sa hari wala makaako sa pagpatay sa mga pari ni Yahweh. 18 Unya miingon ang hari kang Doeg, "Atubanga ug pamatya ang mga pari." Busa gipamatay ni Doeg nga taga-Edomea ang mga pari; nakapatay siya ug 85 ka mga tawo nga nagbisti ug lino nga kapa nianang adlawa. 19 Pinaagi sa sulab sa espada, iyang gipamatay ang taga-Nob, ang siyudad sa mga pari, lakip na ang mga lalaki ug mga babaye, mga kabataan ug mga masuso, ug ang mga baka ug mga asno ug mga karnero. Gipatay niya silang tanan pinaagi sa sulab sa espada. 20 Apan ang usa sa mga anak nga lalaki ni Ahimelek ang anak ni Ahitub, nga ginganlan ug Abiatar, nakaikyas ug mikalagiw sunod kang David. 21 Gisuginlan ni Abiatar si David nga gipamatay ni Saul ang mga pari ni Yahweh. 22 Giingnan ni David si Abiatar, "Nasayran ko gayod niadtong adlawa, sa dihang si Doeg nga taga-Edomea anaa didto, nga sultihan gayod niya si Saul. Ako ang nakaingon sa kamatayon sa tibuok panimalay sa imong amahan! 23 Pabilin uban kanako ug ayaw kahadlok. Kay siya nga nagapangita sa imong kinabuhi nagapangita usab kanako. Luwas ka uban kanako."


Chapter 23

1 Gisuginlan nila si David, "Tan-awa, nakig-away ang mga Filistihanon batok sa Keila ug gitulis ang giukanan." 2 Busa nag-ampo si David aron sa pagpakitabang kang Yahweh ug nangutana kaniya, "Moadto ba ako ug mosulong niining mga Filistahanon?" Miingon si Yahweh kang David, "Lakaw ug sulonga ang mga Filistihanon ug luwasa ang Keila." 3 Miingon ang mga tawo ni David kaniya, "Tan-awa, nangahadlok kita dinhi sa Juda. Unsa pa kaha kung mangadto kita sa Keila nga makigbatok sa kasundalohan sa mga Filistihanon?" 4 Busa nag-ampo pag-usab si David sa pagpakitabang kang Yahweh. Mitubag si Yahweh kaniya, "Barog, lugsong ngadto sa Keila. Kay padaugon ko kamo batok sa mga Filistihanon." 5 Si David ug ang iyang mga tawo miadto sa Keila ug nakig-away sa mga Filistihanon. Giilog nila ang ilang mga baka ug gipamatay sila uban ang dakong kamatay. Busa giluwas ni David ang lumulopyo sa Keila. 6 Sa pagkalagiw ni Abiatar nga anak nga lalaki ni Ahimelek kang David sa Keila, milugsong siya dala ang ephod. 7 May nakabalita kang Saul nga si David atua sa Keila. Miingon si Saul, "Gitugyan na gayod siya sa Dios sa akong kamot. Kay nakulong siya tungod sa pagsulod niya sa siyudad nga adunay mga ganghaan ug mga trangka." 8 Gipatawag ni Saul ang tibuok niyang mga sakop alang sa pagpakiggubat, aron sa paglugsong ngadto sa Keila, aron palibotan si David ug ang iyang mga tawo. 9 Nasayran ni David nga naglaraw ug daotan si Saul batok kaniya. Giingnan niya si Abiatar ang pari, "Dad-a nganhi ang ephod." 10 Unya miingon si David, "O Yahweh, ang Dios sa Israel, sa pagkatinuod ang imong sulugoon nakadungog nga si Saul nagapangita aron sa pag-anhi sa Keila, sa paglaglag sa siyudad tungod kanako. 11 Itugyan ba kaha ako sa katawhan sa Keila ngadto sa iyang kamot? Molugsong ba gayod si Saul, sama sa nadungog sa imong sulugoon? O Yahweh, ang Dios sa Israel, nagpakiluoy ako kanimo, sultihi intawon ang imong sulugoon." Miingon si Yahweh, "Molugsong gayod siya." 12 Unya miingon si David, "Itugyan ba kaha ako ug ang akong mga tawo sa katawhan sa Keila ngadto sa kamot ni Saul?" Mitubag si Yahweh, "Itugyan ka gayod nila." 13 Unya si David ug ang iyang mga tawo nga mikabat ug 600, mitindog ug mipahawa gikan sa Keila, ug nangadto sa nagkalainlaing mga dapit. Sa pagkabalita ni Saul nga nakaikyas si David gikan sa Keila, miundang siya sa paggukod. 14 Nagpuyo si David sa iyang mga tagoanan didto sa kamingawan, sa kabungtoran didto sa kamingawan sa Zip. Nagpangita si Saul kaniya adlaw-adlaw, apan wala siya gitugyan sa Dios sa iyang kamot. 15 Nahibalo si David nga miabot si Saul aron sa pagpangita sa iyang kinabuhi; ug karon didto si David sa kamingawan sa Zip sa Hores. 16 Unya si Jonatan, ang anak nga lalaki ni Saul, mitindong ug miadto kang David sa Hores, ug nagpalig-on sa iyang kamot diha sa Dios. 17 Miingon siya kaniya, "Ayaw kahadlok. Kay ang kamot ni Saul nga akong amahan dili makakaplag kanimo. Mahimo kang hari sa Israel, ug mahimo mo akong luyoluyo. Si Saul nga akong amahan nasayod na niini." 18 Nagbuhat sila ug kasabotan atubangan ni Yahweh. Ug nagpabilin si David sa Hores, ug mipauli si Jonatan. 19 Unya ang mga Zipihanon miadto kang Saul sa Gabaon ug miingon, "Dili ba nagtago man si David uban kanamo didto sa tagoanan sa Hores, sa kabungtoran sa Hachila, nga anaa sa habagatang bahin sa Jesimon? 20 Busa karon paglugsong, O hari! Sumala sa imong tinguha, paglugsong! Ang among bahin mao lamang ang pagtugyan kaniya ngadto sa kamot sa hari." 21 Miingon si Saul, "Panalanginan kamo ni Yahweh. Kay aduna kamoy kaluoy kanako. 22 Lakaw, ug paniguroha pa gayod. Sayra ug tan-awa kung hain ang iyang tagoanang dapit ug si kinsa ang nakakita kaniya didto. Gibalita kini kanako nga abtik kaayo siya. 23 Busa tan-awa, ug panid-i ang tanang dapit kung hain siya magtago. Balik kamo kanako uban ang siguradong kasayoran, ug unya mokuyog ako kaninyo. Kung anaa siya sa yuta, pangitaon ko gayod siya taliwala sa mga liboan sa Juda." 24 Unya nanindog sila ug nag-una kang Saul didto sa Zip. Karon si David ug ang iyang mga tawo anaa sa kamingawan sa Maon, didto sa Araba sa habagatang bahin sa Jesimon. 25 Si Saul ug ang iyang mga tawo nangadto aron sa pagpangita kaniya. Ug gibalitaan si David niini, busa milugsong siya ngadto sa batoon nga bungtod ug nagpuyo sa kamingawan sa Maon. Sa pagkadungog ni Saul niini, gigukod niya si David didto sa kamingawan sa Maon. 26 Miadto si Saul sa pikas bahin sa bukid, ug si David ug ang iyang mga tawo nangadto usab sa pikas bahin sa bukid. Nagdali si David aron sa pagpalayo gikan kang Saul. Samtang si Saul ug ang iyang mga tawo nag-alirong pa kang David ug sa iyang mga tawo aron sa pagdakop kanila, 27 miabot ang usa ka sinugo kang Saul ug miingon, "Pagdali ug pag-uli, kay ang mga Filistihanon ming-asdang batok sa yuta." 28 Busa mibalik si Saul gikan sa paggukod kang David ug nakig-away sa mga Filistihanon. Busa kanang dapita gitawag ug Bato sa Pag-ikyas. 29 Mitungas si David gikan didto ug mipuyo sa mga tagoanan sa Engedi.


Chapter 24

1 Sa pagbalik ni Saul gikan sa paglutos sa mga Filistihanon, gibalitaan siya, "Atua si David sa kamingawan sa Engedi." 2 Unya nagdala si Saul ug 3, 000 ka piniling mga tawo gikan sa tibuok Israel ug milakaw aron sa pagpangita kang David ug sa iyang mga tawo didto sa mga Bato sa Ihalas nga mga Kanding. 3 Miabot siya sa toril sa mga karnero didto sa agianan, nga adunay langob. Misulod si Saul aron sa pagtabon sa iyang tiil. Karon si David ug ang iyang mga tawo nanglingkod sa kinasuokang bahin sa maong langob. 4 Miingon ang mga tawo ni David kaniya, "Mao na kini ang adlaw nga gisulti ni Yahweh sa pagsulti niya kanimo, 'Itugyan ko ang imong kaaway sa imong kamot, aron buhaton mo kaniya ang imong tinguha." Unya mitindog si David ug mikamang sa hilom ug giputlan ang sidsid sa kupo ni Saul. 5 Pagkahuman niana nagsakit ang kasingkasing ni David tungod kay iyang giputlan ang sidsid sa kupo ni Saul. 6 Giingnan niya ang iyang mga tawo, "Gidid-an ako ni Yahweh sa pagbuhat niining butanga ngadto sa akong agalon, nga dinihugan ni Yahweh, sa pagbakyaw sa akong kamot batok kaniya, sa nakita ko siya mao ang dinihogan ni Yahweh." 7 Busa gibadlong ni David ang iyang mga tawo niining mga pulong, ug wala siya magtugot kanila sa pagpatay kang Saul. Mitindog si Saul, mibiya sa langob, ug mipadayon sa iyang panaw. 8 Pagkahuman, mitindog usab si David, migawas sa langob, ug gitawag niya si Saul: "Akong agalong hari." Sa paglingi ni Saul, mihapa si David sa pagpakita ug katahoran. 9 Miingon si David ngadto kang Saul, "Nganong naminaw ka man sa mga tawo nga nagsulti, 'Tan-awa, nagapangita si David aron sa pagdagmal kanimo?' 10 Karong adlawa ang imong mga mata nakakita kung giunsa ka pagtugyan ni Yahweh sa akong kamot samtang anaa pa kita sulod sa langob. Ang pipila nagsugyot kanako nga patyon ka, apan wala ko kana buhata kanimo. Miingon ako, 'Dili ko bakyawon ang akong kamot batok sa akong agalon; kay siya mao ang dinihogan ni Yahweh.' 11 Tan-awa, amahan ko, tan-awa ang sidsid sa imong kupo sa akong kamot. Kay ang kamatuoran nga giputlan ko ang sidsid sa imong kupo ug wala ka patya, masayran mo unta ug makita nga walay daotan o pagbudhi sa akong kamot, ug wala ako makasala batok kanimo, bisan paman nga ginapangita mo ang akong kinabuhi aron sa pagkuha niini. 12 Hinaot nga maghukom si Yahweh tali kanimo ug kanako, ug si Yahweh magabalos kanimo alang kanako, apan ang akong kamot dili gayod modapat kanimo. 13 Ingon sa gisulti sa karaang panultihon, 'Gikan sa daotan mogula ang pagkadaotan.' Apan ang akong kamot dili gayod modapat kanimo. 14 Kang kinsa ba mogawas ang hari sa Israel? Kang kinsa ka man nagagukod? Sa usa ba ka irong patay! Sunod sa usa ka pulgas! 15 Si Yahweh unta mao ang maghuhukom ug mohatag sa paghukom tali kanimo ug kanako, ug mosusi niini, ug molaban sa akong katungod ug magapaikyas kanako gikan sa imong kamot." 16 Sa nahuman na sa pagsulti si David niining mga pulong ngadto kang Saul, miingon si Saul, "Mao ba kining imong tingog, David anak ko?" Gipatugbaw ni Saul ang iyang tingog ug mihilak. 17 Miingon siya ngadto kang David, "Mas matarong ka pa kay kanako. Kay gibalsan mo ako ug maayo, samtang gibalsan ko ikaw sa kadaot. 18 Gipadayag mo karong adlawa kung unsa kamaayo ang imong nabuhat kanako, kay wala mo man ako patya bisan gitugyan na ako ni Yahweh nganha kanimo. 19 Kay kung makaplagan sa usa ka tawo ang iyang kaaway, buhian ba niya kini nga luwas? Hinaot nga moganti si Yahweh kanimo sa kamaayo nga imong nabuhat kanako karong adlawa. 20 Karon, nasayran ko na nga mamahimo ka gayong hari ug ang gingharian sa Israel malig-on diha sa imong kamot. 21 Ipanumpa kanako pinaagi kang Yahweh nga dili mo putlon ang akong kaliwatan sunod kanako, ug dili mo laglagon ang akong ngalan sa panimalay sa akong amahan." 22 Busa nanumpa si David kang Saul. Unya mipauli si Saul, apan mitungas si David ug ang iyang mga tawo ngadto sa tagoanan.


Chapter 25

1 Karon namatay na si Samuel. Ang tibuok Israel nagtigom ug nagbangotan alang kaniya, ug gilubong nila siya sa iyang balay didto sa Rama. Unya milakaw si David ug milugsong sa kamingawan sa Paran. 2 Adunay usa ka tawo didto sa Maon, nga ang katigayonan atua sa Carmel. Adunahan kaayo ang maong tawo. Aduna siyay 3, 000 ka mga karnero ug 1, 000 ka mga kanding. Gitupihan niya ang iyang mga karnero didto sa Carmel. 3 Ang ngalan sa tawo mao si Nabal, ug Abigail ang ngalan sa iyang asawa. Maalamon ang babaye ug maanyag ang panagway. Apan mapintas ang lalaki ug daotan sa iyang mga binuhatan. Kaliwat siya sa panimalay ni Caleb. 4 Nadungog ni David didto sa kamingawan nga nagtupi si Nabal sa balahibo sa iyang karnero. 5 Busa nagpadala si David ug napulo ka mga batan-ong lalaki. Miingon si David sa batan-ong mga lalaki, "Tungas didto sa Carmel, adto kang Nabal, ug pangumustaha siya pinaagi sa akong ngalan. 6 Moingon kamo kaniya, 'Pagpuyo nga mauswagon. Ang kalinaw maanaa kanimo ug ang kalinaw maanaa sa imong panimalay, ug ang kalinaw maanaa sa tanan nimong gipanag-iyahan. 7 Nadungog ko nga aduna kay mga tigtupi. Ang imong mga magbalantay sa karnero nag-uban kanamo, ug wala kami gibuhat nga makapasakit kanila, ug wala sila nawad-an sa tibuok higayon nga atua sila sa Carmel. 8 Pangutan-a ang imong mga batan-ong lalaki, ug sultihan ka nila. Karon tugoti nga ang akong mga batan-ong lalaki makakaplag ug pabor sa imong mga mata, kay miabot kami sa adlaw sa pagsaulog. Palihog hatagi ang imong mga sulugoon ug bisan unsa nga anaa kanimo ug ang imong anak nga si David.'" 9 Sa pag-abot sa mga batan-ong lalaki, gisulti nila kining tanan kang Nabal alang kang David ug unya naghulat. 10 Gitubag ni Nabal ang mga sulugoon ni David, "Kinsa ba si David? Ug kinsa ba ang anak ni Jese? Karong adlawa adunay daghang mga sulugoon nga milayas gikan sa ilang mga agalon. 11 Kuhaon ko ba ang akong tinapay ug ang akong tubig ug ang akong karne nga akong giihaw alang sa akong mga tigtupi, ug ihatag kini sa mga tawo nga wala ko hingsayri kung asa gikan?" 12 Busa namiya ug namalik ang mga batan-ong lalaki, ug gisulti kaniya ang tanan nga gipamulong. 13 Miingon si David ngadto sa iyang mga tawo, "Ang matag tawo magtakin sa iyang espada." Ug ang matag-usa nagtakin sa iyang espada. Gitakin usab ni David ang iyang espada. Mga 400 ka mga tawo ang misunod kang David, ug 200 ang nagpabilin uban sa mga gamit. 14 Apan usa sa mga batan-ong lalaki ang misugilon kang Abigail nga asawa ni Nabal; miingon siya, "Nagpadala si David ug mga mensahero gikan sa kamingawan aron pangumustahon ang atong agalon, ug giinsulto niya sila. 15 Apan ang mga tawo maayo kaayo kanato. Wala kami gisakit ug walay nakulang samtang nag-uban kami kanila sa dihang didto kami sa kaumahan. 16 Sila mao ang among pader sa adlaw ug sa gabii, sa tanang higayon nga uban pa kami kanila nga nag-atiman sa mga karnero. 17 Busa sayri kini ug hunahunaa ang imong pagabuhaton, kay daotan ang gilaraw batok sa atong agalon, ug batok sa iyang tibuok panimalay. Wala siyay pulos nga tawo ug walay makapangatarongan kaniya." 18 Unya midali si Abigail ug nagkuha ug 200 ka buok tinapay, duha ka botilya sa bino, lima ka karnero nga naandam nang daan, lima ka bakid sa binulad nga lugas, 100 ka pungpong sa binulad nga ubas, ug 200 ka tinapay nga hinimo sa trigo, ug gikarga kini sa mga asno. 19 Miingon siya sa iyang mga batan-ong lalaki, "Pag-una kamo kanako, ug mosunod ako kaninyo." Apan wala niya sultihi ang iyang bana nga si Nabal. 20 Samtang nagsakay siya sa iyang asno ug milugsong sa nagsalipod nga bukid, si David ug ang iyang mga tawo milugsong padulong kaniya, ug gikasugat niya sila. 21 Karon si David miingon, "Sa pagkatinuod kawang lamang ang akong pagbantay sa tanang anaa niining tawhana didto sa kamingawan, aron nga walay mawala sa tanan niyang gipanag-iyahan, apan gibalosan niya ug daotan ang maayo. 22 Buhaton unta sa Dios nganhi kanako, nga si David, ug mas labaw pa, kung sa pagkabuntag akong binlan ug usa ka lalaki sa tanan niyang gipanag-iyahan." 23 Sa pagkakita ni Abigail kang David, nagdali siya ug mikanaog sa iyang asno ug mihapa sa yuta sa atubangan ni David. 24 Mihapa siya sa tiilan ni David ug miingon, "Ako na lamang ang pakasad-a, akong agalon. Palihog tugoti ang imong sulugoon nga makigsulti kanimo, ug paminawa ang mga pulong sa imong sulugoon. 25 Akong agalon ayaw tagda kining walay pulos nga tawo nga si Nabal, kay sama sa iyang ngalan, mao na siya. Nabal ang iyang ngalan, ug ang kabuang anaa kaniya. Apan ako nga imong sulugoon wala makakita sa mga batan-ong lalaki sa akong agalon, nga imong gipadala. 26 Ug karon, akong agalon, ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga ikaw buhi, sanglit si Yahweh nagpugong kanimo sa pagpabanaw sa dugo, ug gikan sa pagpanimalos pinaagi sa imong kaugalingong kamot, karon tugoti nga ang imong mga kaaway, ug kadtong nagtinguha sa pagbuhat ug daotan sa akong agalon, mahisama kang Nabal. 27 Ug karon, kining mga gasa nga gidala sa imong sulugoon alang sa akong agalon—tugoti nga igahatag kini ngadto sa mga batan-ong lalaki nga nagsunod sa akong agalon. 28 Palihog pasayloa ang kalapasan sa imong sulugoon, kay sa pagkatinuod pagahimoon gayod ni Yahweh sa akong agalon ang tinuod nga panimalay, kay ang akong agalon nakig-away sa mga gubat ni Yahweh; ug walay makita nga daotan diha kanimo hangtod nga ikaw buhi pa. 29 Ug bisan pa kung mobarog ang mga tawo sa pagpangita kanimo aron pagkuha sa imong kinabuhi, apan ang kinabuhi sa akong agalon mahigot sa bugkos sa mga buhi pinaagi kang Yahweh nga imong Dios; ug iyang ilambuyog ang mga kinabuhi sa imong mga kaaway, sama nga gikan sa puntil sa usa ka lambuyog. 30 Ug mao kini ang mahitabo, sa dihang buhaton na ni Yahweh alang sa akong agalon ang tanang maayong mga butang nga iyang gisaad kanimo, ug kung himoon ka na niyang pangulo sa tibuok Israel, 31 kini nga mga butang dili na makapaguol kanimo, ni makapasakit sa kasingkasing sa akong agalon, kay wala ka nagpabanaw ug dugo nga walay hinungdan, ug wala ka manimalos alang sa imong kaugalingon. Ug kung palampuson ni Yahweh ang akong agalon, hinumdomi ang imong sulugoon." 32 Miingon si David kang Abigail, "Dalaygon si Yahweh, ang Dios sa Israel, siya nga nagpadala kanimo aron pagsugat kanako karong adlawa. 33 Ug bulahan ang imong kaalam, ug bulahan ka, tungod kay gilikay mo ako gikan sa pagpabanaw sa dugo, ug gikan sa pagpanimalos gamit ang akong kaugalingong kamot. 34 Kay sa pagkatinuod, ingon nga si Yahweh buhi, ang Dios sa Israel, siya nga nagpugong kanako sa pagsakit kanimo, kung wala ka pa nagdali sa pagsugat kanako, wala gayoy mahibilin kang Nabal bisan usa ka batang lalaki pag-abot sa kabuntagon." 35 Busa gidawat ni David ang iyang gipangdala alang kaniya; miingon siya sa babaye, "Pauli nga malinawon ngadto sa imong pinuy-anan; tan-awa, namati ako sa imong tingog ug gidawat ko ikaw." 36 Mibalik si Abigail ngadto kang Nabal; ug tan-awa, nagpakombira siya sa iyang balay, sama sa kombira sa usa ka hari; ug nagmalipayon ang kasingkasing ni Nabal, kay nahubog man siya pag-ayo. Busa wala niya siya sultihi hangtod sa pagkabuntag. 37 Pag-abot sa kabuntagon, sa dihang nahuwasan na sa pagkahubog si Nabal, gisultihan siya sa iyang asawa niining mga butanga; giataki siya sa iyang kasingkasing, ug migahi siya sama sa bato. 38 Sa paglabay sa napulo ka adlaw nga gikastigo ni Yahweh si Nabal, namatay siya. 39 Ug sa pagkadungog ni David nga namatay na si Nabal, miingon siya, "Dalaygon si Yahweh, nga maoy nagbawi sa akong kaulawan gikan sa kamot ni Nabal, ug naglikay sa iyang sulugoon gikan sa daotan. Ug iyang gibalik sa kaugalingong ulo ni Nabal ang iyang daotang binuhatan." Unya gipaadtoan ug gipasultihan ni David si Abigail, nga iya siyang pangasaw-on. 40 Sa pag-abot sa mga sulugoon ni David ngadto kang Abigail didto sa Carmel, nakigsulti sila kaniya ug miingon, "Gipadala kami ni David nganhi kanimo aron dad-on ka ngadto kaniya ingon nga iyang asawa." 41 Mibarog siya, ug mihapa sa yuta, ug miingon, "Tan-awa, ang imong babayeng sulugoon mao ang sulugoon nga mohugas sa mga tiil sa mga sulugoon sa akong agalon." 42 Midali si Abigail ug mibarog, ug misakay sa asno uban ang iyang lima ka babayeng sulugoon nga misunod kaniya; ug misunod siya sa mga mensahero ni David ug nahimong iyang asawa. 43 Karon gikuha usab ni David si Ahinoam nga taga-Jesrel ingon nga asawa; silang duha nahimo niyang mga asawa. 44 Gihatag usab ni Saul si Mical nga anak niya nga babaye nga asawa ni David, ngadto kang Palti nga anak ni Lais, nga gikan sa Galim.


Chapter 26

1 Miabot ang mga taga-Zif kang Saul didto sa Gabaon ug miingon, "Dili ba nagtago man si David sa kabungtoran sa Hakila, atbang sa Jesimon?" 2 Unya mitindog si Saul ug milugsong sa kamingawan sa Zif, nga may 3, 000 ka mga pinili nga mga tawo sa Israel nga mouban kaniya, aron pangitaon si David sa kamingawan sa Zif. 3 Nagkampo si Saul sa bungtod sa Hakila, nga atbang sa Jesimon, daplin sa dalan. Apan nagpuyo si David sa kamingawan, ug nakita niya nga nagpadulong si Saul kaniya didto sa kamingawan. 4 Busa nagpadala si David ug mga espiya ug nasayran nga moabot gayod si Saul. 5 Mitindog si David ug miadto sa dapit nga gikampohan ni Saul; nakita niya kung asa naghigda si Saul, ug si Abner ang anak nga lalaki ni Ner, ang heneral sa iyang kasundalohan; naghigda si Saul sulod sa kampo, ug ang mga tawo nga nagkampo palibot kaniya, nangatulog tanan. 6 Unya miingon si David kang Ahimelek ang Hitihanon, ug kang Abisai ang anak nga lalaki ni Seruai, ang igsoong lalaki ni Joab, "Kinsay molugsong uban kanako ngadto sa kampo ni Saul?" Miingon si Abisai, "Ako! Molugsong ako uban kanimo." 7 Busa si David ug si Abisai miadto sa mga kasundalohan sa pagkagabii. Ug atua si Saul natulog sulod sa kampo, tupad sa iyang bangkaw nga giugbok sa yuta dapit sa iyang ulohan. Si Abner ug ang iyang mga sundalo nanghigda libot kaniya. 8 Unya si Abisai miingon kang David, "Karong adlawa gitugyan sa Dios ang imong kaaway sa imong kamot. Karon palihog tugoti ako nga duslakon siya niining bangkaw diha sa yuta sa usa lang ka pagbangkaw. Dili ko siya duslakon sa ikaduhang higayon." 9 Miingon si David kang Abisai, "Ayaw siya patya; kay kinsa man ang makapahamtang sa iyang mga kamot batok sa dinihogan ni Yahweh ug mahimong dili sad-an?" 10 Miingon si David, "Ingon nga buhi si Yahweh, si Yahweh ang mopatay kaniya, o sa adlaw sa iyang kamatayon, o moadto siya sa pagkiggubat ug malaglag. 11 Dili unta itugot ni Yahweh nga bakyawon ko ang akong kamot sa iyang dinihogan; apan karon, naghangyo ako kanimo, kuhaa ang bangkaw nga anaa sa iyang ulohan ug ang tibod sa tubig, ug manlakaw na kita." 12 Busa gikuha ni David ang bangkaw ug ang tibod sa tubig gikan sa ulohan ni Saul, ug nanlakaw dayon sila. Walay usa nga nakakita kanila o nasayod mahitungod niini, ni may bisan usa nga nakamata, tungod kay nahikatulog silang tanan, tungod kay gipahinanok man sila pag-ayo ni Yahweh. 13 Unya miadto si David sa pikas bahin ug mibarog sa ibabaw sa tumoy sa bukid; dako ang gilay-on sa ilang taliwala. 14 Misinggit si David ngadto sa mga tawo ug kang Abner ang anak nga lalaki ni Ner; miingon siya, "Dili ka ba motubag, Abner?" Unya mitubag si Abner ug miingon, "Kinsa ka man nga nagasinggit ngadto sa hari?" 15 Miingon si David kang Abner, "Dili ba usa ka man ka isog nga tawo? Kinsa man ang sama kanimo sa Israel? Unya nganong wala man nimo bantayi ang imong agalong hari? Kay adunay tawo nga mianha aron patyon ang hari nga imong agalon. 16 Dili maayo kining imong gibuhat. Ingon nga buhi si Yahweh, angay kang mamatay tungod kay wala mo man bantayi ang imong agalon, nga dinihogan ni Yahweh. Ug karon tan-awa kung asa na ang bangkaw sa hari ug ang tibod sa tubig nga anaa sa iyang ulohan." 17 Nailhan ni Saul ang tingog ni David ug miingon, "Imo ba kanang tingog, David akong anak?" Miingon si David, "Akoa kining tingog, akong agalong hari." 18 Miingon siya, "Nganong gigukod sa akong agalon ang iyang sulugoon? Unsa man ang akong nabuhat? Unsay daotan nga ania sa akong kamot? 19 Busa karon, maghangyo ako kanimo, hinaot nga paminawon sa akong agalong hari ang mga pulong sa iyang sulugoon. Kung si Yahweh ang hinungdan nga nakigbatok ka kanako, tugoti nga modawat siya ug halad; apan kung sa tawo lamang kini, matinunglo unta sila sa atubangan ni Yahweh, tungod kay gipapahawa nila ako niining adlawa, nga dili na ako makakupot sa panulondon ni Yahweh; miingon sila kanako, 'Lakaw simbaha ang ubang mga dios.' 20 Busa karon, ayaw itugot nga ang akong dugo moagas sa yuta nga halayo sa presensya ni Yahweh; kay ang hari sa Israel mianhi aron sa pagpangita sa usa ka pulgas sama sa usa ka tawo nga nangayam ug langgam sa kabukiran." 21 Unya miingon si Saul kang David, "Nakasala ako. Balik na David nga akong anak; kay dili ko na ikaw sakiton pa, tungod kay ang akong kinabuhi bililhon man sa imong panan-aw karong adlawa. Tan-awa, nagpakabuang ako ug nakabuhat ug dakong sayop." 22 Mitubag si David ug miingon, "Tan-awa ang imong bangkaw ania dinhi, hari! Paanhia ang usa ka batan-ong lalaki ug ipakuha kini ug dad-on kini nganha kanimo. 23 Hinaot nga bayaran ni Yahweh ang matag tawo sa iyang pagkamatarong ug sa iyang pagkamatinud-anon; tungod kay itugyan ka unta ni Yahweh sa akong kamot karong adlawa, apan dili ko pasipad-an ang iyang dinihogan. 24 Ug tan-awa, ingon nga bililhon ang imong kinabuhi sa akong panan-aw karong adlawa, hinaot nga mahimong mas bililhon ang akong kinabuhi sa panan-aw ni Yahweh, ug hinaot luwason niya ako gikan sa tanang kasamok." 25 Unya mitubag si Saul kang David, "Hinaot nga mabulahan ka, David akong anak, aron mahimo pa nimo ang dagkong mga butang, ug ikaw magmalamposon pa gayod." Busa milakaw si David sa iyang panaw, ug mibalik si Saul sa iyang dapit.


Chapter 27

1 Miingon si David sulod sa iyang kasingkasing, "Usa ka adlaw mahanaw gayod ako pinaagi sa kamot ni Saul; wala nay mas maayo pa alang kanako kaysa pag-ikyas ngadto sa yuta sa mga Filistihanon; mohunong na si Saul sa pagpangita kanako sa tanang utlanan sa Israel; sa ingon niini nga paagi makaikyas ako sa iyang mga kamot." 2 Mibarog si David ug milatas, siya ug ang 600 ka mga tawo nga uban kaniya, paingon kang Akis anak nga lalaki ni Maok, ang hari sa Gat. 3 Mipuyo si David uban kang Akis sa Gat, siya ug ang iyang katawhan, ang matag tawo uban sa kaugalingon niyang panimalay, ug si David uban ang iyang duha ka mga asawa nga si Ahinoam nga taga-Jesrel ug si Abigail nga taga-Carmel nga asawa ni Nabal. 4 Gisultihan si Saul nga mikalagiw na si David ngadto sa Gat, busa wala na siya nangita kaniya. 5 Miingon si David kang Akis, "Kung nakakaplag ako ug pabor sa imong mga mata, tugoti sila nga hatagan ako ug dapit sa usa sa mga siyudad dinhi sa nasod, aron magpuyo ako didto: kay nganong magpuyo man ang imong sulugoon sa harianong siyudad uban kanimo?" 6 Busa nianang adlawa gihatag ni Akis kaniya ang Siklag; mao kana ang hinungdan nga ang Siklag gipanag-iyahan sa mga hari sa Juda hangtod karong adlawa. 7 Usa ka tuig ug upat ka bulan ang gidugayon sa pagpuyo ni David sa yuta sa mga Filistihanon. 8 Gisulong ni David ug sa iyang mga katawhan ang nagkalainlaing dapit, gisamok ang mga Gesurihanon, sa mga Girsihanon, ug sa mga Amalekanhon; kay kadtong mga nasora mao ang mga lumulupyo sa yuta, kung moadto ka sa Sur, sama ka halayo sa yuta sa Ehipto. Nagpuyo na sila niadtong yutaa sukad pa kaniadto. 9 Gisulong ni David ang yuta ug walay gibiling buhi bisan lalaki ni babaye man; gipanguha niya ang mga karnero, ang mga torong baka, ang mga asno, ang mga kamelyo, ug ang mga bisti; mobalik siya ug moadto pag-usab kang Akis. 10 Moingon si Akis, "Batok kang kinsa ka man naghimo ug kasamok karong adlawa?" Motubag si David, "Batok sa habagatan sa Juda," o "Batok sa habagatan sa mga taga-Jeramel," o "Batok sa habagatan sa mga Kenihanon." 11 Walay ginabiling buhi nga lalaki ni babaye si David aron dad-on nila sa Gat, nga nag-ingon, "Aron dili sila makasumbong mahitungod kanato, 'Gibuhat kini kanunay ni David.'" Mao kini ang iyang ginabuhat sa tibuok panahon nga nagpuyo siya sa nasod sa mga Filistihanon. 12 Mituo si Akis kang David, nga nag-ingon, "Gihimo gayod niyang kasilagan siya sa iyang katawhan sa Israel; busa mahimo siyang akong sulugoon sa kahangtoran."


Chapter 28

1 Nahitabo kini niadtong mga adlawa nga gitigom sa mga Filistihanon ang ilang mga kasundalohan aron makiggubat sa Israel. Miingon si Akis kang David, "Nasayod ka gayod nga makig-away ka uban kanako sa dakong panon sa kasundalohan, ikaw ug ang imong mga tawo." 2 Miingon si David kang Akis, "Aron masayran nimo kung unsay mabuhat sa imong sulugoon." Miingon si Akis kang David, "Aron himoon ko ikaw nga akong tigpanalipod sa dayon." 3 Karon namatay na si Samuel, ug ang tibuok Israel nagbangotan kaniya ug gilubong siya didto sa Rama, sa iyang kaugalingong siyudad. Ug usab, gipapahawa ni Saul sa yuta kadtong nakigsulti sa mga patay o sa mga espiritu. 4 Unya nagtigom ang mga Filistihanon ug nangadto ug nagkampo didto sa Sunem; ug gitigom ni Saul ang tibuok Israel, ug nagkampo sila sa Gilboa. 5 Sa pagkakita ni Saul sa kasundalohan sa mga Filistihanon, nalisang siya, ug nakulbaan siya pag-ayo. 6 Nag-ampo si Saul kang Yahweh aron tabangan, apan wala mitubag kaniya si Yahweh—bisan sa mga damgo, ni pinaagi sa Urim, ni pinaagi sa mga propeta. 7 Unya miingon si Saul sa iyang mga sulugoon, "Pangitai ako ug usa ka babaye nga makahimo sa pagpakigsulti sa mga espiritu sa mga patay, aron moadto ako kaniya ug makisayod kaniya." Miingon kaniya ang iyang mga sulugoon, "Tan-awa, adunay usa ka babaye sa Endor nga miangkon nga makasulti sa mga espiritu sa mga patay." 8 Nagtakoban si Saul, nga nagsul-ob ug lahi nga bisti, ug milakaw, uban kaniya ang duha ka lalaki; miadto sila sa babaye sa pagkagabii. Miingon siya, "Hangyoon ko ikaw, panagna alang kanako, pinaagi sa usa ka espiritu ug patunghaa si bisan kinsa nga akong hinganlan diha kanimo." 9 Ang babaye mitubag kaniya, "Tan-awa, nasayod ka baya sa gibuhat ni Saul, kung giunsa niya pagpahawa gikan dinhi sa yuta kadtong nakigsultli sa mga patay o sa mga espiritu. Busa nganong lit-agon mo man ang akong kinabuhi, aron patyon ako?" 10 Nanumpa si Saul kaniya pinaagi kang Yahweh ug miingon, "Ingon nga buhi si Yahweh, walay silot nga mahitabo kanimo tungod sa pagbuhat niining butanga." 11 Unya miingon ang babaye, "Si kinsa man ang akong tawagon alang kanimo?" Miingon si Saul, "Paanhia si Samuel ngari kanako." 12 Sa pagkakita sa babaye kang Samuel, misinggit siya sa makusog nga tingog nga misulti ngadto kang Saul, "Nganong gilingla mo man ako? Ikaw man diay si Saul." 13 Miingon ang hari sa babaye, "Ayaw kahadlok. Unsa may imong nakita?" Miingon ang babaye kang Saul, "Nakakita ako ug usa ka dios nga migula gikan sa yuta." 14 Miingon siya sa babaye, "Unsa man ang iyang dagway?" Miingon ang babaye, "Usa ka tigulang nga lalaki ang migula; nagsul-ob siya ug kupo." Nasayran ni Saul nga si Samuel kadto, ug mihapa siya sa yuta ug nagpakitag pagtahod. 15 Miingon si Samuel kang Saul, "Nganong gihasol mo ako ug gipaanhi?" Mitubag si Saul, "Nabalaka ako pag-ayo, kay ang mga Filistihanon nakiggubat batok kanako, ug gibiyaan na ako sa Dios ug wala na ako tubaga, bisan pinaagi sa mga propeta, bisan pinaagi sa mga damgo. Busa gipatawag ko ikaw, aron ipahibalo unta nimo kanako kung unsay akong buhaton." 16 Miingon si Samuel, "Unsa man ang imong ipangutana kanako, sanglit mibiya na man si Yahweh kanimo, ug nahimo nimo siyang kaaway? 17 Gibuhat na ni Yahweh nganha kanimo ang iyang gisulti nga iyang pagabuhaton. Gikuha ni Yahweh ang gingharian gikan sa imong kamot ug gihatag na niya kini sa laing tawo—ngadto kang David. 18 Tungod kay wala nimo tumana ang tingog ni Yahweh ug wala nimo gipahamtang sa mga Amelikanhon ang iyang bangis nga kapungot, busa karong adlawa iya kining gibuhat nganha kanimo. 19 Dugang pa niana, itugyan ka ni Yahweh ug ang Israel ug ikaw ngadto sa kamot sa mga Filistihanon. Ugma ikaw ug ang imong mga anak nga lalaki mouban na kanako. Itugyan usab ni Yahweh ang mga kasundalohan sa Israel ngadto sa mga kamot sa mga Filistihanon." 20 Unya dihadiha nahagba si Saul sa yuta ug nahadlok pag-ayo tungod sa mga gipamulong ni Samuel. Wala na siyay kusog, kay wala siya mikaon sa tibuok adlaw, ni sa tibuok gabii. 21 Miduol ang babaye ngadto kang Saul ug nakita nga nabalaka siya pag-ayo, miingon siya kaniya, "Tan-awa, ang imong sulugoong babaye namati sa imong tingog; gibutang ko ang akong kinabuhi sa akong kamot ug namati sa mga pulong nga imong gisulti kanako. 22 Busa karon, naghangyo ako kanimo, pamatia usab ang tingog sa imong sulugoong babaye, ug tugoti ako nga mag-andam ug diyutay nga pagkaon sa imong atubangan. Pagkaon aron aduna kay kusog sa imong paglakaw." 23 Apan mibalibad si Saul ug miingon, "Dili ako mokaon." Apan ang iyang mga sulugoon, uban sa babaye, namugos kaniya, ug namati siya sa ilang tingog. Busa mibangon siya gikan sa yuta ug milingkod sa higdaanan. 24 Ang babaye adunay gipatambok nga nating baka sa iyang balay; nagdalidali siya ug giihaw kini; nagkuha siya ug harina, gimasa kini, ug giluto ang tinapay nga walay patubo niini. 25 Gidala niya kini sa atubangan ni Saul ug sa iyang mga sulugoon ug nangaon sila. Unya mibangon sila ug mibiya nianang gabhiona.


Chapter 29

1 Karon gitigom sa mga Filistihanon ang tanan nilang kasundalohan didto sa Afek; ang mga Israelita nagkampo dapit sa tuboran nga anaa sa Jesrel. 2 Milabay ang mga prinsipe sa mga Filistihanon sa gatosan ug liboan; si David ug ang iyang mga tawo nagmartsa sa likod uban kang Akis. 3 Unya miingon ang mga prinsipe sa mga Filistihanon, "Unsay ginahimo niining mga Hebreohanon dinhi?" Miingon si Akis sa ubang mga prinsipe sa mga Filistihanon, "Dili ba mao man kini si David, ang sulugoon ni Saul, nga hari sa Israel, nga uban kanako niining mga adlawa, o bisan niining mga tuiga, ug wala akoy nakita nga sayop kaniya sukad sa iyang pag-abot nganhi kanako hangtod karong adlawa?" 4 Apan ang mga prinsipe sa mga Filistihanon nasuko kaniya; miingon sila kaniya, "Papaulia kanang tawhana, aron nga mobalik siya sa iyang dapit nga imong gihatag kaniya; ayaw siya pakuyoga kanato sa gubat, aron nga dili nato siya mahimong kaaway sa gubat. Kay unsaon man diay sa pagpakig-uli sa iyang agalon? Dili ba pinaagi man kini sa mga ulo sa atong mga tawo? 5 Dili ba mao man kini ang David nga ilang giawitan sa usag usa diha sa mga panagsayaw, nga nag-ingon, 'Linibo ang napatay ni Saul, ug napulo ka libo kang David?'" 6 Unya gitawag ni Akis si David ug miingon kaniya, "Ingon nga buhi si Yahweh, maayo ka, ug sa imong paggawas ug sa pag-uban kanako sa kasundalohan maayo sa akong tan-aw; kay wala akoy nakita nga sayop diha kanimo sukad sa imong pag-abot nganhi kanako hangtod karong adlawa. Apan bisan pa man niini, dili uyon kanimo ang mga prinsipe. 7 Busa karon pauli ug lakaw nga malinawon, aron dili masuko kanimo ang mga prinsipe sa mga Filistihanon." 8 Miingon si David kang Akis, "Apan unsa may akong nabuhat? Unsa may imong nakita sa imong sulugoon sukad sa akong pag-uban kanimo hangtod karong adlawa, nga dili man ako makauban ug makig-away batok sa mga kaaway sa akong agalong hari?" 9 Mitubag si Akis ug miingon kang David, "Nasayod ako nga wala kay sala sa akong panan-aw sama sa usa ka anghel sa Dios; apan ang mga prinsipe sa mga Filistihanon miingon, 'Dili siya angay nga mouban kanato sa pagpakiggubat.' 10 Busa bangon ug sayo sa buntag uban sa mga sulugoon sa imong agalon nga miuban kanimo; sa imong pagmata sayo sa kabuntagon ug kung hayag na, lakaw." 11 Busa sayo nga mibangon si David, siya ug ang iyang mga tawo, aron sa pagbiya sa pagkabuntag, aron mobalik sa yuta sa mga Filistihanon. Apan ang mga Filistihanon mitungas padulong sa Jesrel.


Chapter 30

1 Nahitabo kini sa ikatulo nga adlaw sa pag-abot ni David ug sa iyang katawhan sa Siklag, nga ang mga Amalekanhon misamok sa Negeb ug sa Siklag. Gisulong nila ang Siklag, gisunog kini, 2 ug gipangbihag ang mga babaye ug ang tanang anaa niini, gamay man ug dako. Wala silay gipamatay, apan gipangdala nila sila samtang nagpadayon sila sa ilang panaw. 3 Sa pag-abot ni David ug sa iyang mga tawo sa siyudad, nasunog na kini, ug gipangbihag na ang ilang mga asawa, ang ilang mga anak nga lalaki, ug ang ilang mga anak nga babaye. 4 Unya si David uban ang iyang mga mga tawo misinggit ug nanghilak hangtod nga wala na silay kusog sa paghilak. 5 Gibihag ang duha ka asawa ni David, nga si Ahinoam nga Jesrelihanon, ug si Abigail nga asawa ni Nabal ang Carmelihanon. 6 Nabalaka pag-ayo si David, tungod kay nagsinultihanay ang mga tawo sa pagbato kaniya, kay nasubo man ang espiritu sa tanang tawo, ang tagsatagsa alang sa iyang mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye; apan gilig-on ni David ang iyang kaugalingon diha kang Yahweh, nga iyang Dios. 7 Miingon si David kang Abiatar ang anak nga lalaki ni Ahimelek, nga pari, "Naghangyo ako kanimo, dad-a ang efod dinhi kanako." Gidala ni Abiatar ang efod ngadto kang David. 8 Nag-ampo si David kang Yahweh sa pagpakisayod, nga nagaingon, "Kung gukdon ko kining panon, maapsan ko ba sila?" Mitubag si Yahweh kaniya, "Gukda, kay sigurado gayod nga maapsan mo sila, ug sigurado nga mabawi mo ang tanan." 9 Busa milakaw si David, siya ug ang 600 ka mga tawo nga uban kaniya; miabot sila sa lugot sa Besor, kung diin nagpabilin kadtong mga naulahi. 10 Apan nagpadayon sa paggukod si David, siya ug ang 400 ka mga tawo; kay nagpabilin man ang 200, nga mga luya na kaayo nga dili na makatabok sa lugot sa Besor. 11 Nakakaplag sila ug usa ka Ehiptohanon sa uma ug gidala siya ngadto kang David; gihatagan nila siya ug tinapay, ug mikaon siya; gihatagan nila siya ug tubig aron makainom; 12 ug gihatagan nila siya ug tinapay nga hinimo gikan sa igos ug duha ka pungpong sa mga binulad nga ubas. Sa dihang nakakaon na siya, nahibalik pag-usab ang iyang kusog, tungod kay wala siya nakakaon ug tinapay ni nakainom ug tubig sulod sa tulo ka adlaw ug tulo ka gabii. 13 Mingon si David kaniya, "Kinsay nanag-iya kanimo? Asa ka man gikan?" Miingon siya, " Usa ako ka batan-ong lalaki nga taga-Ehipto, sulugoon sa Amalekanhon; gibiyaan ako sa akong agalon tungod kay tulo na ka adlaw ang milabay nga nagsakit ako. 14 Gisulong namo ang Negev sa Keretihanon, ug ang sakop sa Juda, ug ang Negev sa Caleb, ug gisunog namo ang Siklag." 15 Miingon si David kaniya, "Mahimo bang dad-on mo ako niining nagasulong nga panon?" Mitubag ang Ehiptohanon, "Panumpa kanako pinaagi sa Dios nga dili mo ako patyon o itugyan ako ngadto sa mga kamot sa akong agalon, ug tultolan ko ikaw niining nagasulong." 16 Sa dihang gidala sa Ehiptohanon si David, nagkatag ang mga tulisan sa tibuok yuta, nangaon ug nag-inom ug nanagsayaw tungod sa tanang mga butang nga ilang nakuha gikan sa yuta sa mga Filistihanon ug gikan sa yuta sa Juda. 17 Gisulong sila ni David sa pagkakilumkilom hangtod sa pagkagabii sa pagkasunod adlaw. Walay tawo nga nakaikyas gawas sa 400 ka mga tawo, nga misakay sa mga kamelyo ug mikalagiw. 18 Nabawi ni David ang tanan nga gikuha sa mga Amalekanhon; ug naluwas ni David ang iyang duha ka asawa. 19 Walay nawala, bisan gamay ni dagko, bisan mga anak nga lalaki ni mga anak nga babaye, bisan ang butang nga gikuha, bisan usa nga gikuha sa mga nagasulong alang sa ilang kaugalingon. Gidala pagbalik ni David ang tanan. 20 Gikuha ni David ang tanang panon sa karnero ug ang mga kahayopan, nga gidala sa mga tawo nga nag-una sa ubang mga baka. Miingon sila, "Kining mga butang iya kang David." 21 Mibalik si David sa 200 ka mga tawo nga luya na kaayo nga mosunod pa kaniya, sila maoy nagpabilin sa lugot sa Besor. Kining mga tawhana mitagbo kang David ug sa ubang tawo nga miuban kaniya. Sa pag-abot ni David niining mga tawhana, gitimbaya niya sila. 22 Unya ang tanang daotang mga tawo ug walay pulos nga apil niadtong mikuyog kang David miingon, "Tungod kay kining mga tawhana wala man mag-uban kanato, dili nato sila hatagan sa bisan unsa nga mga butang nga atong nabawi. Gawas lamang sa ilang mga asawa ug mga anak, papahawaa sila, ug palakawa." 23 Unya miingon si David, "Ayaw gayod ninyo buhata ang sama niini, akong mga igsoon, nga kung unsa ang gihatag ni Yahweh kanato. Gitipigan niya kita ug gitugyan sa atong mga kamot ang mga tulisan nga nakigbatok kanato. 24 Kinsay mamati kaninyo niining butanga? Kay sama sa bahin alang niadtong miadto sa gubat, ingon niana usab ang bahin sa tanan nga naghulat uban sa mga gamit; makaambit sila ug sama nga bahin." 25 Ingon niana ang nahitabo gikan nianang adlawa hangtod karong adlawa, kay gibuhat ni David nga balaod kadto alang sa Israel. 26 Sa pag-abot ni David sa Siklag, gipadad-an niya ug tinulis nga mga butang ang mga kadagkoan sa Juda, sa iyang mga higala, nga nagaingon, "Tan-awa, ania ang gasa alang kaninyo gikan sa mga butang nga gikuha gikan sa mga kaaway ni Yahweh." 27 Nagpadala usab siya ug pipila sa mga kadagkoan nga anaa sa Betuel, ug kadtong anaa sa Ramot sa habagatan, ug kadtong anaa sa Jatir, 28 ug kadtong anaa sa Aroer, ug kadtong anaa sa Sifmot, ug kadtong anaa sa Estemoa. 29 Nagpadala usab siya ug pipila ngadto sa mga kadagkoan nga anaa sa Racal, ug kadtong anaa sa mga siyudad sa Jeramelihanon, ug kadtong anaa sa mga siyudad sa Kenihanon, 30 ug kadtong anaa sa Horma, ug kadtong anaa sa Borasan, ug kadtong anaa sa Atak, 31 ug kadtong anaa sa Hebron, ug kadtong tanang mga dapit nga ginaadtoan kanunay ni David ug sa iyang mga tawo.



1 Samuel 01

Siklag

Ang Siklag usa ka siyudad sa habagatang bahin sa Juda. Mao kini ang dapit diin gitago ni David ug sa iyang mga tawo ang ilang mga pamilya..

sila

ang mga Amalekanhon

gamay ug dako

Ang mamahimong ipasabot 1) "mga dili mahinungdanong mga tawo ug mga mahinungdanong mga tawo" o 2) "mga gagmay ug lawas ug mga dagko ug lawas."

1 Samuel 03

ilang mga asawa, ilang mga anak nga lalaki, ug ang ilang mga anak nga babaye

gingsakopan ni David ug ang iyang mga tawo

nasunog na kini, ug gibihag ang ilang mga asawa...ug ang ilang mga anak nga babaye

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakit-an nila nga adunay tawo nga nagsunog niini ug nagkuha sa ilang mga asawa ... nabihag"

uban ang iyang mga mga tawo

Mao gayod kini ang iyang kasundalohang mga lalaki.

1 Samuel 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakabaton si David ug kusog gikan kang Yahweh human sa nahitabo nga pag-ataki.

Ahinoam nga Jesrelihanon

"Si Ahinoam nga gikan sa Jesrel"

Nabal ang Carmelihanon

"Si Nabal ang tawo nga taga Carmel"

si Ahinoam ... si Abigail

ngalan sa mga babaye

nabalaka

pag-antos

nasubo man ang espiritu sa tanang tawo

Ang pulong nga "nasubo" usa ka pulong nga nagtinguha sa pagrebelde. Ang pulong nga "espiritu" nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang mga tawo andam aron sa pagrebelde batok kang David" o "tanang mga tawo dili gayod malipayon"

gilig-on ni David ang iyang kaugalingon diha kang Yahweh, nga iyang Dios

Ang posibling pasabot 1) "Nadasig si David tungod kay nasayod siya nga si Yahweh nga iyang Dios motabang kaniya" o 2) "Gilig-on si David ni Yahweh nga iyang Dios."

1 Samuel 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpakisayod si David sa giya ni Yahweh sumala sa pagpang-ataki sa iyang mga katawhan.

Nag-ampo si David kang Yahweh sa pagpakisayod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-ampo si David nga sultihan siya ni Yahweh kung unsa ang iyang buhaton"

gukdon

"gukod" o "sunod"

1 Samuel 09

600 ka mga tawo

unom ka gatos ka mga lalaki

lugot

gagmay nga sapa

paggukod

"paggukod" o "pagsunod"

400 ka mga lalaki

upat ka gatos ka mga lalaki

200

duha ka gatos ka mga lalaki

nga mga luya na kaayo

Gikapoy na sila sa ilang pagpangsamok ug karon migukod sa mga Amalekanhon. Wala na gayod silay kusog aron sa pagpadayon.

1 Samuel 11

usa ka Ehiptohanon sa uma

Gibiyaan siya didto aron mamatay gikan sa pagsamok sa mga Amelikanhon.

pungpong sa mga binulad nga ubas

"pungpong sa laya nga ubas"

1 Samuel 13

Mingon si David kaniya

Gipangutana ni David ang ulipon nga Ehiptohanon.

tulo ka adlaw ang milabay

"tulo ka adlaw ang milabay"

Gisulong

ang pagsulong sa lungsod aron pagkuha sa mga kabtangan.

1 Samuel 15

nagasulong

ang pundok sa mga armadong sundalo nga kalit lang mosulong sa mga katawhan o mga dapit.

dili mo ... itugyan ako ngadto sa mga kamot sa akong agalon

"dili nimo ... mawala ang akong pagsalig kanimo pinaagi sa pagtugot sa akong agalon sa pagdumala nako pag-usab"

1 Samuel 16

mga butang nga ilang nakuha

ang mga butang nga kinawat nila sa pagpangataki

pagkakilumkilom

ang panahon human sa pagsalop sa adlaw hangtod sa mongitngit na ang langit

400

upat ka gatos

1 Samuel 18

naluwas

"niluwas" o "gawasnon"

Walay nawala

"Walay mga kabtangan nga kinawat sa mga Amalekanhon ang nawala"

bisan gamay ni dako

Ang mamahimong pasabot 1) "mga dili mahinungdanon nga mga tawo ug mga mahinungdanon nga mga tawo" o 2) "mga mugbo ug mga dagko." Ang samang pulong makita sa 30:1.

butang nga gikuha

ang mga butang nga kinawat sa mga Amelekanhon. Hubara kini sama sa 30:16

1 Samuel 21

200

duha ka gatos

lugot

gamay nga sapa o kanal

Besor

Ngalan kini sa gamay nga sapa. Hubara sama sa 30:9.

gitimbaya

"giabiabi" o "nagpadala ug mensahe sa panaghigala"

mga butang nga atong nabawi

mga butang nga gikuha nila gikan sa ilang kaaway sa gubat. Hubara sama sa 30:16.

nabawi

"nabalik" o "nakuha pagbalik"

1 Samuel 23

Kinsay mamati kaninyo niining butanga?

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay maminaw kaninyo niining butanga."

Kay sama sa bahin alang niadtong miadto sa gubat

Ang ubang paagi sa paghubad: kung unsa ang gipanag-iya ni bisan kinsa nga miadto"

miadto sa gubat

ang mga manggugubat nga nakig-away sa kaayaw sa gubat

makaambit sila ug sama nga bahin

"siguradoa nga ang tanan magdawat sa samang kantidad"

sa tanan nga naghulat uban sa mga gamit

ang mga katawhan nga mitabang sa mga manggugubat pinaagi sa pagdumala ug pagbantay sa ilang mga pagkinahanglan

gamit

ang gipanag-iyahan nga gibiyaan sa mga sundalo sa dihang miadto sila didto sa pakiggubat

1 Samuel 26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang manunulat naglista sa mga siyudad nga ang mga pangulo maoy nagdawat ug mga gasa gikan kang David.

Siklag ... Betuel ... Jatir ... Aroer ... Sifmot ... Estemoa

mga ngalan sa mga lungsod

mga butang nga gikuha

mga butang nga giilog ni David gikan sa mga Amalikanhon human sa gubat. Hubara sama sa 30:16

gasa

"usa ka gasa"

1 Samuel 29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang manunulat nahuman sa paglista sa mga siyudad nga ang mga pangulo maoy nagdawat sa mga gasa gikan kang David nga gisugdan sa 30:26. Mamahimo nimong ihiusa ang listahan sa mga butang gikan sa 30:26-31 paingon sa usa ka listahan.

Racal ... Hormah ... Borasan ... Atak

Mga ngalan kini sa mga lungsod.

Jeramelihanon ... Kenihanon

Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan.


Translation Questions

1 Samuel 30:1

Unsay nakaplagan ni David ug sa iyang mga tawo sa Ziklag samtang anaa sila sa layo? o samtang wala sila?

Gitulis sa mga Amalekanhon, giatake, gisunog ug gibihag ang tanang babaye ug ang uban ug gidala sila.

1 Samuel 30:3

Unsa ang reaksiyon ni David ug sa iyang mga tawo sa ilang nakaplagan sa Ziklag?

Gipatugbaw nila ang ilang mga tingog ug nanghilak hangtod nga wala na silay ihilak.

1 Samuel 30:5

Nganong nabalaka si David?

Ang iyang duha ka asawa gibihag, ug ang mga nagsubo nga katawhan nagsabot nga batohon siya.

1 Samuel 30:7

Unsay buot mahibaloan ni David sa dihang nag-ampo siya kang Yahweh?

Buot makabalo si David nga kung iyang gukdon ang mga Amalekanhon maapsan ba niya kini.

Unsa ang gitubag ni Yahweh kang David?

Miingon si Yahweh kaniya nga gukdon ang pundok, magmalamposon, ug bawion ang tanan nga gipanguha.

1 Samuel 30:9

Unsay nahitabo sa 200 ka mga tawo nga anaa sa lugot sa Besor?

Luya na sila kaayo nga kinahanglan silang magpabilin.

1 Samuel 30:11

Unsa ang kahimtang sa Ehiptohanon nga nakit-an ni David ug sa iyang mga tawo samtang kamulo sila sa paggukod sa mga Amalekanhon?

Wala siya makakaon ug tinapay o makainom ug tubig sulod sa tulo ka adlaw ug tulo ka gabii.

1 Samuel 30:13

Nganong gibiyaan sa iyang agalon ang Ehiptohanon?

Miingon siya nga nagsakit siya sa milabay nga tulo ka adlaw.

1 Samuel 30:15

Unsa ang gikinahanglan sa Ehiptohanon sa dili pa niya tultolan si David kung asa ang mga tulisan?

Giingnan niya si David nga manumpa nga dili siya patyon o itugyan sa iyang agalon.

1 Samuel 30:16

Unsay gibuhat sa mga tulisan sa dihang giatake sila ni David?

Nagmaya sila tungod sa tanang butang nga ilang nakuha gikan sa yuta sa mga Filistihanon ug sa Juda.

1 Samuel 30:18

Unsay nabawi ni David human sa iyang pag-atake sa mga tulisan?

Nabawi niya ang tanan nga gikuha sa mga Amalekanhon ug sa mga tulisan.

1 Samuel 30:21

Nganong naghunahuna man ang mga daotang tawo nga dili bahinan ang mga tawo nga nagpabilin sa mga nabawi nga mga butang?

Miingon sila ang kadtong nagpabilin wala miuban ug nakig-away uban kanila.

1 Samuel 30:23

Nganong miingon si David sa mga daotang tawo nga kinahanglan silang magbinahinay ug pantay dapat ang bahin?

Miingon siya nga giampingan sila ni Yahweh ug gihatag kanila ang kadaogan batok sa mga tulisan nga nakigbatok kanila.

1 Samuel 30:26

Unsay gibuhat ni David sa mga nakuha nga mga butang gikan sa mga kaaway ni Yahweh sa iyang pag-abot sa Ziklag?

Giambit ni David sa daghang mga kadagkoan sa Juda ug uban pang dapit nga kanunay niyang ginaadtoan ug sa iyang mga tawo.


Chapter 31

1 Karon nakig-away ang mga Filistihanon batok sa Israel. Ang mga tawo sa Israel mikalagiw gikan sa mga Filistihanon ug nangamatay sa Bukid sa Gilboa. 2 Gigukod sa mga Filistihanon si Saul ug ang iyang mga anak nga lalaki. Gipatay sa mga Filistihanon si Jonatan, si Abinadab, ug si Malkisua, nga iyang mga anak. 3 Nagkalisod sa gubat si Saul, ug naapsan siya sa mga magpapana. Nasamdan na siya pag-ayo tungod kanila. 4 Unya miingon si Saul sa tigdala sa iyang hinagiban, "Hulbota ang imong espada ug duslaka ako. Kay kung dili, kining dili tinuli nga mga tawo moabot ug mobiaybiay kanako." Apan wala mituman ang tigdala sa hinagiban ni Saul, tungod kay nahadlok siya pag-ayo. Busa gikuha ni Saul ang iyang kaugalingong espada ug miukbo niini. 5 Sa pagkakita sa tigdala sa iyang hinagiban nga namatay na si Saul, giukboan usab niya ang iyanng espada ug namatay uban kaniya. 6 Busa namatay si Saul, ang iyang tulo ka mga anak, ug ang tigdala sa iyang hinagiban—kining mga tawhana nangamatay nianang adlawa. 7 Sa diha nga ang mga tawo sa Israel nga atua sa pikas bahin sa walog, ug kadtong anaa sa unahan sa Jordan kadtong mga mikalagiw na ang katawhan sa Israel, ug namatay na si Saul ug ang iyang mga anak, gibiyaan nila ang ilang mga siyudad ug mikalagiw, ug miabot ang mga Filistihanon ug mipuyo niini. 8 Sa pagkaugma, sa dihang miabot ang mga Filistihanon aron hukasan ang mga patay, ilang nakita si Saul ug ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki nga namatay sa Bukid sa Gilboa. 9 Gipunggotan nila siya ug ulo ug gihukas ang iyang hinagiban, ug nagpadala ug mga mensahero ngadto sa tibuok yuta sa mga Filistihanon aron sa pagbalita ngadto sa mga templo sa ilang mga diosdios ug ngadto sa mga tawo. 10 Gibutang nila ang iyang hinagiban sa templo ni Astoret, ug ilang gibitay ang iyang lawas sa pader sa siyudad sa Bet San. 11 Sa pagkadungog sa mga lumulupyo sa Jabes Gilead sa gibuhat sa mga Filistihanon kang Saul, 12 mibarog ang tanang manggugubat nga mga tawo ug miadto sa tibuok gabii ug gikuha ang lawas ni Saul ug ang mga lawas sa iyang tulo ka mga anak gikan sa pader sa Bet San. Miadto sila sa Jabes ug gisunog sila didto. 13 Unya gikuha nila ang ilang mga bukog ug gilubong ilalom sa kahoy nga tamaris didto sa Jabes, ug nagpuasa sulod sa pito ka adlaw.


2 Samuel

Chapter 1

1 Human sa kamatayon ni Saul, mibalik si David gikan sa iyang pagsulong sa mga Amalekanhon ug nagpabilin sa Siklag sulod sa duha ka adlaw. 2 Sa ikatulo nga adlaw, miabot ang usa ka tawo nga gikan sa kampo ni Saul nga gisi ang mga bisti ug nagkahugaw ang iyang ulo. Sa dihang miabot siya kang David mihapa siya sa yuta ug hilabihan gayod ang iyang gibating kasubo. 3 Miingon si David kaniya, "Asa ka man gikan?" Mitubag siya, "Mikagiw ako gikan sa kampo sa Israel." 4 Miingon si David kaniya, "Palihog sultihi ako kong unsa ang mga panghitabo." Mitubag siya, "Mikalagiw ang mga katawhan gikan sa gubat. Daghan ang nangalaglag ug daghan usab ang nangamatay. Namatay usab si Saul ug ang iyang anak nga lalaki nga si Jonatan." 5 Miingon si David ngadto sa batan-ong lalaki, "Giunsa mo man pagkahibalo nga patay na si Saul ug ang iyang anak nga lalaki nga si Jonatan?" 6 Mitubag ang batan-ong lalaki, "Nahiatol nga didto ako sa bukid sa Gilboa, ug didto si Saul nagsandig sa iyang bangkaw, ug ang mga karwahe ug ang mga nagsakay niini nagpadulong aron sa pagdakop kaniya. 7 Milingi si Saul ug nakita niya ako busa gitawag niya ako. Mitubag ako, "Ania ako." 8 Miingon si Saul kanako, 'Kinsa ka man?' Mitubag ako kaniya, "Usa ako ka Amalekanhon.' 9 Miingon si Saul kanako, 'Palihog tindog duol kanako ug patya ako, tungod kay hilabihan na gayod ang akong pag-antos, apan nagpabilin pa gihapon ang akong kinabuhi.' 10 Busa mitindog ako sa iyang duol ug gipatay ko siya, kay nasayod ako nga dili na gayod siya mabuhi human siya mahagba. Unya gikuha ko ang korona nga anaa sa iyang ulo ug ang higot nga anaa sa iyang bukton, ug gidala ko kini dinhi alang kanimo, akong agalon." 11 Unya gigisi ni David ang iyang mga bisti, ug ang tanang kasundalohan nga uban kaniya nagbuhat sa samang paagi. 12 Nagsubo sila, nanghilak, ug nagpuasa hangtod sa pagkagabii alang kang Saul, sa iyang anak nga lalaki nga si Jonatan, sa mga katawhan ni Yahweh, ug sa panimalay sa Israel tungod kay nangalaglag sila pinaagi sa espada. 13 Miingon si David sa batan-ong lalaki, "Unsa man ang imong kagikan?" Mitubag ang tawo, "Anak ako sa langyaw sa maong yuta, nga Amalekanhon." 14 Miingon si David kaniya, "Nganong wala ka man mahadlok sa pagpatay sa dinihogang hari ni Yahweh pinaagi sa imong kaugalingong kamot?" 15 Gitawag ni David ang usa sa mga batan-ong lalaki ug giingnan, "Lakaw ug patya siya." Busa miadto ang lalaki ug gipatay niya kini, ug namatay ang Amalekanhon. 16 Unya miingon si David ngadto sa patay nga Amalekanhon, "Ang imong dugo anaa sa imong ulo tungod kay ang imong kaugalingong baba nagpamatuod batok kanimo ug miingon, 'Akong gipatay ang dinihogang hari ni Yahweh.'" 17 Unya giawit ni David kining alawiton nga alang sa patay mahitungod kang Saul ug sa iyang anak nga lalaki nga si Jonatan. 18 Gisugo niya ang katawhan nga itudlo kanila ang Alawiton sa Pana ngadto sa mga anak ni Juda, nga nahisulat sa Libro ni Jasar. 19 "Ang imong himaya, Israel, patay na, gipatay diha sa imong taas nga mga dapit! Giunsa man pagkalaglag sa kusgan! 20 Ayaw kini isulti ngadto sa Gat, ayaw kini ibutyag sa kadalanan sa Askelon, aron nga dili magmaya ang anak nga mga babaye sa mga Filistihanon, aron nga dili magsaulog ang mga anak nga babaye sa mga dili tinuli. 21 Sa kabungtoran sa Gilboa, unta walay yamog o ulan didto, bisan ang kayutaan dili maghatag ug trigo alang sa mga halad, kay didto nahugawan ang taming sa mga kusgan. Wala na madihogi ug lana ang taming ni Saul. 22 Gikan sa dugo sa mga tawong nangamatay, gikan sa lawas sa mga kusgan, wala na mabalik ang pana ni Jonatan, ug wala mabalik nga haw-ang ang espada ni Saul. 23 Gihigugma ug gikaluy-an gayod ang kinabuhi ni Saul ug ni Jonatan, ug bisan sa ilang kamatayon wala sila magbulag. Mas abtik pa sila kaysa mga agila, mas kusgan pa sila kaysa mga liyon. 24 Paghilak kamong mga anak nga babaye sa Israel alang kang Saul, nga maoy nagbisti kaninyo ug pula inubanan sa mga alahas, ug nagdayandayan kaninyo ug bulawan sa inyong mga bisti. 25 Giunsa pagkalaglag sa kusgan taliwala sa gubat! Gipatay si Jonatan didto sa imong taas nga mga dapit. 26 Nagsubo ako alang kanimo, akong igsoong Jonatan. Gipangga ko ikaw pag-ayo, tiunay gayod ang imong gugma kanako, labaw pa sa gugma sa mga babaye. 27 Giunsa man pagkalaglag sa kusgan, ug pagkahanaw sa mga hinagiban sa panggubat!"



2 Samuel 01

Siklag

Mao kini ang ngalan sa siyudad didto sa habagatang bahin sa Juda.

Sa ikatulo nga adlaw

"Human sa tulo ka adlaw"

nga gisi ang mga bisti ug nagkahugaw ang iyang ulo

Sa ilang kultura, ang paggisi sa bisti sa usa ka tawo ug ang pagbutang ug abog sa iyang ulo nagpakita lamang sa iyang kasubo.

mihapa siya sa yuta ug hilabihan gayod ang iyang gibating kasubo

Mao kini ang batasan sa pagpakita ug dakong pagpa-ubos ngadto kang David, nga mao ang hari sa Israel.

2 Samuel 03

Daghan ang nangalaglag ug daghan usab ang nangamatay

Mga posible nga ipasabot 1) "Daghan ang samaran ug daghan ang nangamatay" o 2) "Daghan ang samaran ug nangamatay."

2 Samuel 06

Nahiatol nga didto ako

Kining maong pamahayag nagpasabot nga wala planoha sa maong tawo ang iyang pagpakigkita kang Saul.

ug didto si Saul nagsandig sa iyang bangkaw

Mga posible nga ipasabot 1) Luya na kaayo si Saul ug gigamit niya ang iyang bangkaw aron nga tabangan ang iyang kaugalingon o 2) Gisulayan ni Saul nga patyon ang iyang kaugalingong kinabuhi gamit ang iyang kaugalingong bangkaw.

2 Samuel 08

Miingon si Saul kanako, 'Kinsa ka man?' Mitubag ako kaniya, "Usa ako ka Amalekanhon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangutana siya kung si kinsa ako, ug gisultihan ko siya nga usa ako ka Amalekanhon"

Usa ako ka Amalekanhon

Mao kini ang mga katawhan nga bag-o lang atakiha ni David sa 1:1.

hilabihan na gayod ang akong pag-antos

Ang pag-antos ni Saul gihisgotan ingon nga usa ka makalilisang nga butang nga naghawid kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan gayod ang akong pag-antos"

apan nagpabilin pa gihapon ang akong kinabuhi

Usa kini ka idioma ug nagpasabot nga buhi pa siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhi pa ako"

dili na gayod siya mabuhi human siya mahagba

"Mamatay ra gihapon siya"

2 Samuel 11

gigisi ni David ang iyang mga bisti ... ang tanang kasundalohan nga uban kaniya nagbuhat sa samang paagi

Gigisi ni David uban sa mga kasundalohan ang ilang mga bisti ingon nga timaan nga nagsubo sila pag-ayo tungod sa kamatayon ni Haring Saul.

sa mga katawhan ni Yahweh, ug sa panimalay sa Israel

Ang pulong "panimalay" usa ka puli nga ngalan nga nagrepresenta o nagpaila sa mga kaliwat ni Israel. Apan, ang "katawhan" ug ang "panimalay" nagpaila sa mga kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa mga kasundalohang Israelita"

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang mga katawhan didto sa Daang Kasabotan.

nangalaglag sila pinaagi sa espada

Dinhi ang "nangalaglag" usa ka matinahurong paagi sa pagpasabot nga namatay. Ug ang, "espada" nagpaila usab sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangamatay sila sa gubat" o "Gipatay sila sa ilang mga kaaway didto sa gubat" Dinhi gipasabot nga "nangamatay sila."

"Unsa man ang imong kagikan?

Nasulti na sa 1:8 nga ang maong tawo usa ka Amalekanhon. Gipangutana ni David pag-usab ang maong tawo alang sa pagpamatuod tungod kay tinud-anay gayod ang paghukom nga pagabuhaton ni David sa maong tawo.

2 Samuel 14

Nganong wala ka man mahadlok sa pagpatay sa dinihogang ... kamot?

Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa maong tawo. Mahimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikahadlokan mo unta si Yahweh ug wala mo patya ang iyang dinihogan nga hari ... kamot!"

dinihogang hari ni Yahweh

Nagtumong kini kang Saul, nga mao ang hari nga gipili sa Dios pinaagi sa seremonyas.

pinaagi sa imong kaugalingong kamot

Kini nga hugpong sa mga pulong nagtumong sa pagbuhat ug bisan unsa sa imong kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Imong kaugalingon" o "Ikaw mismo"

gipatay niya

Usa kini ka idioma nga nagpasabot "gipatay niya."

Ang imong dugo anaa sa imong ulo

Dinhi ang "dugo" nagpasabot nga "pag-agas sa dugo" ug kauban sa kamatayon. Dinhi "sa imong ulo" nagtumong sa tulubagon sa maong tawo sa kamatayon ni Saul . Ang ubang paagi sa paghubad: "Responsable ka sa imong kamatayon" o "Ikaw mismo ang hinungdan sa imong kamatayon"

ang imong kaugalingong baba nagpamatuod batok kanimo

Dinhi "ang imong kaugalingong baba" nagtumong mismo sa maong tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatud-an mo batok sa imong kaugalingon"

2 Samuel 17

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagkanta si David ug alawiton sa pagsubo alang kang Saul ug kang Jonatan.

Alawiton sa Pana

Mao kini ang ulohan sa maong alawiton.

nga nahisulat sa Libro ni Jasar

Mao kini ang kasayoran sa panghitabo nga gidugang aron sa pagsugilon sa magbabasa mahitungod sa nahitabo sa maong kanta sa umaabot nga panahon.

Libro ni Jasar

Ang pulong "Jasar' nagpasabot nga "matarong." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Libro sa Matarong"

Ang imong himaya, Israel, patay na

"Ang imong himaya" nagtumong kang Saul.

sa kusgan

Ang mugbo nga mga pulong nga "sa kusgan" nagtumong kang Saul ug kang Jonatan.

pagkalaglag

Ang pulong nga "pagkalaglag" nagpasabot nga "namatay"

Ayaw kini isulti ngadto sa Gat ... ayaw kini ibutyag sa kadalanan sa Askelon

Kining duha ka mga mugbo nga pulong managsama lang ang buot ipasabot ug gibalik kini ingon nga bahin sa balak sa maong alawiton.

Gat ... Askelon

Ang Gat ug ang Askelon mao ang mga dagkong siyudad sa mga Filistihanon. Ang mga Filistihanon maoy nagpatay kang Saul ug kang Jonatan.

aron nga dili magmaya ang anak nga mga babaye sa mga Filistihanon ... aron nga dili magsaulog ang mga anak nga babaye sa mga dili tinuli

Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lamang ang buot ipasabot ug gibalik kini ingon nga bahin sa balak sa maong kanta.

ang mga anak nga babaye sa mga dili tinuli

Kining hugpong sa mga pulong nagtumong sa mga katawhan nga wala magsunod kang Yahweh, sama sa mga Filistihanon.

2 Samuel 21

Sa kabungtoran sa Gilboa

Nagsulti si David diretso gayod sa "kabukiran sa Gilboa" ingon nga naminaw sila sa iyang awit.

unta walay yamog o ulan didto

Gitunglo ni David ang yuta kung asa namatay si Haring Saul sa pagpakiggubat. Ingon nga pagtahod alang kang Saul, nga maoy dinihogang hari sa Dios.

nahugawan ang taming sa mga kusgan

Dinhi ang "kusgan" nagtumong kang Saul. Nahugawan ang taming tungod kay nahulog kini sa yuta, ug tungod kay miagas ang dugo sa hari niini.

Wala na madihogi ug lana ang taming ni Saul

Hinimo gikan sa panit sa hayop ang taming ni Saul. Sa pag-atiman sa maong taming, kinahanglan pahiran kini ug lana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy nag-atiman sa taming ni Saul"

Gikan sa dugo sa mga tawong nangamatay, gikan sa lawas sa mga kusgan, wala na mabalik ang pana ni Jonatan, ug wala mabalik nga haw-ang ang espada ni Saul

Gipakita dinhi si Saul ug si Jonatan isip abtik ug walay gikahadlokan nga manggugubat.

wala mabalik nga haw-ang ang espada ni Saul

Dinhi gihisgotan ang espada ni Saul ingon nga usa ka buhing butang nga nahibalik sa iyang kaugalingon. Wala mobalik nga haw-ang, hinuon nagdala kini sa dugo sa mga kaaway ni Saul nga iyang napatay.

2 Samuel 23

sa ilang kamatayon wala sila magbulag

Ang hugpong sa pulong nga "wala sila magbulag" gigamit dinhi aron sa pagpaklaro nga kanunay sila nag-uban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan sa kamatayon nagkuyog sila"

Mas abtik pa sila kaysa mga agila, mas kusgan pa sila kaysa mga liyon

Dinhi gihulagway nga ang kapaspason ni Saul ug ni Jonatan ingon kapaspas sa mga agila ug mas kusgan pa sila kaysa mga liyon.

nga maoy nagbisti kaninyo ug pula inubanan sa mga alahas, ug nagdayandayan kaninyo ug bulawan sa inyong mga bisti

"nga maoy naghatag kaninyo ug maanindot nga mga bisti ug alahas." Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama lang ang buot ipasabot nga naghulagway nga gihatagan sila ni Saul ug mahalon ug maanindot nga mga bisti.

2 Samuel 25

Giunsa pagkalaglag sa kusgan taliwala sa gubat

Kining hugpong sa mga pulong gibalik sa bersikulo 27 aron sa pagpaklaro nga nangamatay na ang banggiitang manggugubat sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangamatay na ang kusgang mga kalalakin-an sa gubat"

sa kusgan

Dinhi ang "kusgan" nagpasabot nga daghan ug nagtumong lamang kini kang Saul ug kang Jonatan, o sa tanang kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kusgan nga mga manggugubat"

pagkalaglag

Mao kini ang matinahurong paagi sa pagsulti nga "namatay."

Gipatay si Jonatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jonatan sa gubat" o "Gipatay sa mga kaaway si Jonatan"

didto sa imong taas nga mga dapit.

Nagpadayon si David sa pagpahinungod sa bahin sa maong awit ngadto sa mga kabukiran sa Gilboa sama sa iyang pagsugod sa 1:21.

akong igsoong Jonatan

Dinhi gigamit ang "igsoon" ingon nga suod kaayo sila nga higala.

tiunay gayod ang imong gugma kanako, labaw pa sa gugma sa mga babaye

Dinhi ang "gugma" gigamit aron sa paghulagway sa panaghigalaay ug pag-inonungay. Ang pagkamaunongon ni Jonatan ngadto kang David mas labaw pa kaysa pagkamaunongon sa babaye ngadto sa iyang bana ug mga anak.


Translation Questions

2 Samuel 1:1

Unsa man ang gibuhat ni David human sa kamatayon ni Saul?

Human sa kamatayon ni Saul, mibalik si David gikan sa pagsulong sa mga Amalekanhon ug nagpabilin sa Siklag sulod sa duha ka adlaw.

Sa ikatulo nga adlaw, kinsa man ang miabot kang David gikan sa kampo ni Saul?

Sa ikatulo nga adlaw miabot ang usa ka lalaki ngadto kang David nga gisi ang mga bisti ug nagkahugaw ang iyang ulo.

2 Samuel 1:3

Unsa man ang gisulti sa batan-ong lalaki mahitungod kang Saul ug kang Jonatan?

Misulti ang batan-ong lalaki nga patay na si Saul ug si Jonatan.

2 Samuel 1:6

Asa man nakita sa batan-ong lalaki si Saul sumala sa iyang gisulti?

Miingon ang batan-ong lalaki nga didto siya sa Bukid sa Gilboa, ug atua didto si Saul nga nagsandig sa iyang bangkaw.

2 Samuel 1:8

Unsa man ang giingon sa batan-ong lalaki nga gusto ipabuhat ni Saul kaniya?

Miingon ang batan-ong lalaki nga gihangyo siya ni Saul nga mopaduol kaniya ug patyon siya.

Nganong gihangyo man ni Saul ang batan-ong Amalekanhon nga patyon siya?

Gihangyo ni Saul ang batan-ong Amalekanhon sa pagpatay kaniya tungod kay miingon siya," ... hilabihan na gayod ang akong pag-antos, apan nagpabilin pa sa gihapon ang akong kinabuhi."

Human patya sa batan-ong lalaki si Saul unsa man ang iyang gikuha gikan kang Saul?

Gikuha sa batan-ong lalaki ang korona nga anaa sa ulo ni Saul ug ang higot nga anaa sa iyang bukton.

2 Samuel 1:11

Unsa man ang gibuhat ni Saul ug sa iyang mga kasundalohan sa dihang nadungog nila ang kamatayon ni Saul ug ni Jonatan?

Gigisi ni David ang iyang bisti, ug ang tanang kalalakin-an nga uban kaniya ug nangbakho sila, nanghilak, ug nagpuasa hangtod sa pagkagabii.

Alang kang kinsa man ang pagbakho, paghilak, ug pagpuasa ni David ug sa iyang mga kasundalohan?

Nangbakho, nanghilak, ug nagpuasa si David ug ang iyang mga kasundalohan alang sa katawhan ni Yahweh ug sa panimalay sa Isarel tungod kay nangalaglag sila pinaagi sa espada.

2 Samuel 1:14

Nganong patyon man ni David ang batan-ong Amalekanhon?

Kinahanglan nga patyon ni David ang batan-ong Amalekanhon tungod kay gipatay niya ang dinihogang hari ni Yahweh.

2 Samuel 1:17

Asa man nga libro nahisulat ang alawiton alang sa patay nga gikanta ni David alang kang Saul ug sa iyang anak nga lalaki nga si Jonatan?

Ang alawiton sa patay nga gikanta ni David alang kang Saul ug sa iyang anak nga lalaki nga si Jonatan ug nahisulat kini sa libro ni Jasar.

Unsa man ang namatay, nga gipatay sa kabikiran sa Israel?

Namatay ang himaya sa Israel.

Nganong miingon man si David nga dili isulti ngadto sa Gat o didto sa kadalanan sa Askelon nga namatay na ang himaya sa Israel?

Gisulti ni David nga dili kini isulti ngadto sa Gat o sa kadalanan sa Askelon aron nga dili magmaya ang mga anak nga babaye sa mga Filistihanon, ug aron dili magsaulog ang mga anak nga babaye sa mga dili tinuli.

2 Samuel 1:21

Asa man nahugawan ang taming sa kusgan?

Nahugawan ang taming sa kusgan didto sa kabukiran sa Gilboa.

2 Samuel 1:23

Unsa man ang gibuhat ni Saul alang sa mga anak nga babaye sa Israel?

Gibistihan sila ni Saul ug pula, ug gidayandayanan ug mga bulawan ang ilang mga bisti.

2 Samuel 1:25

Unsa man ka dako ang gugma ni Jonatan ngadto kang David?

Miingon si David nga tiunay ang gugma ni Jonatan ngadto kaniya, labaw pa sa gugma sa mga babaye.


Chapter 2

1 Human niini nangutana si David kang Yahweh ug miingon, "Motungas ba ako sa usa sa mga siyudad sa Juda?" Mitubag si Yahweh kaniya, "Tungas." Miingon si David, "Asa man nga siyudad ang akong adtoan?" Mitubag si Yahweh, "Sa Hebron." 2 Busa mitungas si David uban ang iyang duha ka asawa, si Ahinoam nga gikan sa Jezreel, ug si Abigail nga gikan sa Carmel, ang biyuda ni Nabal. 3 Gidala usab ni David ang mga kalalakin-an nga uban kaniya, nga nagdala sa ilang tagsatagsa ka pamilya, didto sa mga siyudad sa Hebron, kung asa nagsugod sila sa pagpuyo. 4 Miadto ang mga kalalakin-an sa Juda ug gidihogan nila si David ingon nga hari sa panimalay ni Juda. Gisultihan nila si David, "Gilubong si Saul sa mga kalalakin-an sa Jabes Gilead." 5 Busa nagpadala si David ug mga mensahero ngadto sa mga kalalakin-an sa Jabes Gilead ug giingnan sila, "Gipanalanginan kamo ni Yahweh, sanglit nagpakita man kamo ug pagkamaunongon sa inyong agalon nga si Saul ug gilubong ninyo siya. 6 Karon hinaot nga ipakita ni Yahweh diha kaninyo ang saad sa pagkamaunongon ug pagkamatinud-anon. Ipakita ko usab kaninyo ang akong pagkamaayo tungod kay gibuhat ninyo kining butanga. 7 Busa karon, kinahanglan nga magmakusganon ang inyong mga kamot; pagmadasigon kay patay na ang inyong agalon nga si Saul, ug gidihogan ako sa panimlay ni Juda aron mahimong hari alang kanila." 8 Apan si Abner ang anak nga lalaki ni Ner, ang pangulo sa kasundalohan ni Saul, mikuha kang Isboset ang anak nga lalaki ni Saul ug gidala niya kini didto sa Mahanaim. 9 Gihimo niyang hari si Isboset sa Gilead, Aser, Jezreel, Efraim, Benjamin, ug sa tibuok Israel. 10 Si Isboset ang anak nga lalaki ni Saul, nagpangidaron ug 40 anyos sa dihang nagsugod siya sa paghari sa Israel, ug naghari siya sulod sa duha ka tuig. Apan nagsunod kang David ang panimalay ni Juda. 11 Pito ka tuig ug unom ka bulan ang paghari ni David sa Hebron sa panimlay ni Juda. 12 Si Abner ang anak nga lalaki ni Ner, ug ang mga sulugoon ni Isboset ang anak nga lalaki ni Saul, miadto sa Mahanaim didto sa Gibeon. 13 Miadto ug gitagbo sila ni Joab ang anak nga lalaki ni Zeruia ug sa mga sulugoon ni David didto sa lanaw sa Gibeon. Nanglingkod sila, usa ka grupo sa pikas nga bahin sa lanaw ug lain usab nga grupo sa pikas nga bahin sa lanaw. 14 Miingon si Abner ngadto kang Joab, " Tugoti ang mga batan-ong kalalakin-an nga manindog ug mag-away sa atong atubangan." Unya miingon si Joab, "Patindoga sila," 15 Unya mitindog ang mga batan-ong kalalakin-an ug nagtapok silang tanan, napulo ug duha gikan kang Benjamin ug kang Isboset ang anak nga lalaki ni Saul, ug napulo ug duha usab gikan sa mga sulugoon ni David. 16 Naggunitanay ang matag usa sa ulo sa ilang mga kaaway ug miduslak sa iyang espada sa kilid sa iyang kaaway, ug nangatumba silang tanan. Busa ginganlan kadtong dapita sa Hebreo ug, "Helkat Hazzurim," o "Uma sa mga Espada," nga anaa sa Gibeon. 17 Hilabihan gayod ang gubat niadtong adlawa ug nabuntog si Abner ug ang mga kalalakin-an sa Israel sa atubangan sa mga sulugoon ni David. 18 Anaa didto ang tulo ka anak nga lalaki ni Zeruia: si Joab, si Abisai, ug si Asahel. Abtik ang mga tiil ni Asahel sama sa ihalas nga lagsaw. 19 Gigukod pag-ayo ni Asahel si Abner ug gisundan niya siya ug wala motipas sa laing agianan. 20 Milingi si Abner kaniya ug miingon, "Ikaw ba kana Asahel?" Mitubag siya, "Ako kini." 21 Miingon si Abner kaniya, "Tipas sa imong tuo o sa imong wala, ug dakpa ang usa sa mga batan-ong kasundalohan ug kuhaa ang iyang taming." Apan wala motipas si Asahel. 22 Busa miingon pag-usab si Abner kang Asahel, "Hunong na sa paggukod kanako. Nganong patyon ko man ikaw? Unsaon ko man pagharong si Joab, nga imong igsoong lalaki?" 23 Apan nagdumili sa pagtipas si Asahel, busa giduslak siya ni Abner pinaagi sa tumoy sa iyang bangkaw, hinungdan nga milapos ang bangkaw sa pikas bahin. Natumba si Asahel ug namatay didto. Busa nahitabo nga si kinsa kadtong moabot didto nga dapit diin natumba ug namatay si Asahel, mohunong siya ug magpabilin sa pagtindog. 24 Apan gigukod ni Joab ug ni Abisai si Abner. Sa dihang mosalop na ang adlaw, miabot sila sa bungtod sa Amma, nga duol sa Gia didto sa kadalanan sa kamingawan sa Gibeon. 25 Nagtapok ang tanang mga kasundalohan ni Benjamin sa likod ni Abner ug nagtindog sa tumoy sa bungtod. 26 Unya gitawag ni Abner si Joab ug miingon, "Kinahanglan ba nga motukob ang espada hangtod sa hangtod? Wala ba kamo nasayod nga mas pait kini sa kataposan? Hangtod kanus-a mo man sultihan ang imong mga kasundalohan nga mohunong na sa paggukod sa ilang mga kaigsoonan?" 27 Mitubag si Joab, "Ingon nga buhi ang Dios, kung wala mo pa kana gisulti kanako, gukdon gayod sa akong mga kasundalohan ang ilang mga kaigsoonan hangtod sa buntag!" 28 Busa gipatingog ni Joab ang trumpeta, ug mihunong ang tanan niyang mga kasundalohan ug wala na gukda ang taga-Israel, ni nakig-away pa sila. 29 Mipanaw si Abner kuyog ang iyang mga kasundalohan tibuok gabii lapos sa Araba. Mitabok sila sa Jordan, nagmartsa sila pagkaugma, ug unya nakaabot sa Mahanaim. 30 Mibalik si Joab gikan sa paggukod kang Abner. Gitigom niya ang tanan niyang mga kalalakin-an, kung asa nawala si Asahel ug lakip na ang 19 ka mga kasundalohan ni David. 31 Apan nakapatay ang mga kasundalohan ni David ug 360 sa mga kasundalohan ni Benjamin nga kauban ni Abner. 32 Unya gidala nila si Asahel ug gilubong didto sa lubnganan sa iyang amahan, nga anaa sa Betlehem. Mipanaw si Joab kuyog ang iyang mga kasundalohan tibuok gabii, ug nakaadlawonan sila didto sa Hebron.



2 Samuel 01

Human niini

"Human sa pagsubo ni David sa kamatayon ni Saul ug ni Jonatan sa gubat"

Motungas ba ako sa usa sa mga siyudad sa Juda

Niining higayona didto si David sa siyudad sa Siklag. Gigamit ni David ang hugpong sa mga pulong nga "motungas" tungod kay ang nahimutangan sa Siklag mas ubos kaysa nahimutangan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpanaw sa usa sa mga siyudad sa Juda"

mitungas si David uban ang iyang duha ka asawa

Niining higayona anaa si David sa siyudad sa Siklag. Gigamit sa tigsaysay ang hugpong sa mga pulong nga "mitungas" tungod kay mas ubos ang nahimutangan sa Siklag kaysa nahimutangan sa Hebron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpanaw si David sa Hebron uban ang iyang duha ka asawa"

2 Samuel 04

gidihogan nila si David ingon nga hari

Kini nga buhat nagsimbolo, nga gibuboan nila ug lana ang ulo ni David aron sa pagpakita nga gipili nila siya aron nga mahimo nilang hari.

sa panimalay ni Juda

Dinhi ang pulong "panimalay" mamahimong gamiton sa pulong nga "tribo." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tribo ni Juda"

Jabes Gilead

Mao kini ang ngalan sa lungsod didto sa rehiyon sa Gilead

2 Samuel 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si David ngadto sa katawhan sa Jabes Gilead.

gibuhat ninyo kini

Gilubong nila si Saul.

kinahanglan nga magmakusganon ang inyong mga kamot

Dinhi ang pulong nga "mga kamot" nagtumong sa katawhan sa Jabes Gilead. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmakusganon"

gidihogan ako sa panimlay ni Juda aron mahimong hari

Kini nga buhat nagsimbolo nga gibuboan nila ug lana ang ulo ni David aron sa pagpakita nga gipili nila siya nga mahimong hari.

2 Samuel 08

Ner ... Isboset

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

Mahanaim... Gilead ... Jezreel

Ngalan kini sa mga dapit.

2 Samuel 10

nagsunod kang David ang panimalay ni Juda

Ang pagtuman sa mga sugo ni David gihisgotan ingon nga "nagsunod" kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtuman ang tribo ni Juda kang David ingon nga ilang hari"

panimalay ni Juda

Dinhi ang pulong nga "panimalay" gigamit aron sa pagpasabot nga "tribo."

2 Samuel 12

Abner ... Ner ... Isboset ... Saul ... Zeruia

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

2 Samuel 16

nangatumba silang tanan

Mao kini ang matinahurong paagi sa pag-ingon nga namatay sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay silang tanan"

Helkat Hazzurim

Mao kini ang ngalan nga gigamit aron sa pagpahinumdom sa katawhan kung unsa ang nahitabo didtong dapita.

Hilabihan gayod ang gubat niadtong adlawa

Makatabang kini kung isaysay nga mao kini ang labing dakong gubat nga gisundan sa pagpakig-away sa mga batan-ong kalalakin-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod na ang uban kanila sa pagpakig-away. Hilabihan gayod ang gubat nianang adlawa"

2 Samuel 18

Zeruia ... Joab ... Abisai ... Asahel ... Abner

Mao kini ang ngalan sa mga kalalakin-an.

Abtik ang mga tiil ni Asahel sama sa ihalas nga lagsaw

Dinhi gikumpara si Asahel sama sa ihalas nga lagsaw, usa kini ka mananap nga paspas modagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo sa pagdagan nga paspas si Asahel"

ihalas nga lagsaw

Kining gamay nga mananap, nga adunay upat ka tiil, ug duha ka sungay, paspas kaayo modagan.

gisundan niya siya ug wala motipas sa laing agianan

Dinhi ang "wala motipas sa laing agianan" gisaysay sa negatibo nga porma aron sa pagpasabot kung unsa kaduol ang pagsunod ni Asahel kang Abner sa iyang agianan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisundan siya bisan asa siya moadto"

2 Samuel 20

Asahel

Ngalan kini sa usa ka tawo.

Tipas sa imong tuo o sa imong wala ... Tipas

Hunong na sa paggukod kanako ... hunong na sa paggukod kang Abner"

dakpa ang usa sa mga batan-ong kasundalohan ug kuhaa ang iyang taming

Giingnan ni Abner si Asahel nga patyon ug ilogan ang laing batan-ong sundalo nga dili sama ka delikado kang Abner. Dili niya gustong patyon si Asahel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pakig-away sa ubang mga sundalo ug kuhaa ang ilang mga hinagiban ingon nga inilog"

2 Samuel 22

Nganong patyon ko man ikaw?

Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasidaan kang Asahel sa iyang giatubang nga kakuyaw. "Nahagba sa yuta" usa ka matinahurong paagi sa pagsulti "sa pagpatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gusto nga mopatay kanimo"

Unsaon ko man pagharong si Joab, nga imong igsoong lalaki?

Naghulagway kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga dili gusto makig-away si Abner ug mopatay kang Asahel tungod kay makaguba kini sa iyang relasyon ngadto kang Joab. Dinhi ang "pagharong si Joab" usa ka idioma nga nagpasabot nga maulaw siya nga moatubang kang Joab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maulaw gayod ako nga moharong sa imong igsoon nga si Joab"

pagtipas

Nagpasabot kini nga "hunong" o "hunong na sa paggukod."

sa tumoy sa iyang bangkaw

Nagtumong kini sa pul-an, nga dili hait o wala gidesinyo ingon nga pangduslak sa bisan unsa. Mahimo kining ipaklaro ingon nga gisulayan lamang unta ni Abner nga pugngan si Asahel sa pagsunod kaniya, ug wala niya tuyoa nga patyon si Asahel.

2 Samuel 24

Abisai

Ngalan kini sa lalaki.

bungtod sa Amma ... Gia

Ngalan kini sa mga lugar.

2 Samuel 26

gitawag

"misinggit" o "misiyagit"

Kinahanglan ba nga motukob ang espada hangtod sa hangtod?

Nagpasabot kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag sa pagpadayon ug sa gidugayon sa gubat. Dinhi ang pulong "espada" nagtumong sa panag-away. Ang pinatyanay sa gubat gisulti ingon nga sama sa ihalas nga mananap nga nagkaon sa mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kinahanglan nga magpadayon pa kita sa paggamit sa atong mga espada aron sa pagpakig-away ug sa pagpatay sa matag-usa."

Kinahanglan ba nga motukob ang espada hangtod sa hangtod?

Gigamit kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpugos kang Joab aron iyang ilhon nga kung magpadayon sila sa pagpakig-away moresulta lamang kini ug dugang nga mga pag-antos. Dinhi ang "pait" usa ka puli nga pulong sa makalilisang nga pag-antos nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod kamo nga aduna gayoy makalilisang nga resulta kung magpadayon kini!"

Hangtod kanus-a mo man sultihan ang imong mga kasundalohan nga mohunong na sa paggukod sa ilang mga kaigsoonan?

Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag alang lamang sa pag-awhag kang Joab nga ihunong na ang pagpakig-away sa ilang kaigsoonan nga mga Israelita. Dinhi ang "kaigsoonan" gigamit aron sa pagpaila nga sakop sila sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hunonga na kini karon aron dili na mag-pinatyanay ang mga Isarelita sa usag-usa!"

Ingon nga buhi ang Dios

Usa kini ka maisogong panumpa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga ang Dios maoy akong saksi" o "Ang Dios mismo maoy magpamatuod nga tinud-anay ang akong gisulti"

kung wala mo pa kana isulti kanako ... gukdon gayod sa akong mga kasundalohan ang ilang mga kaigsoonan

Kining walay kasigurohan nga pahayag nagsulti kung unsa ang mahimong mahitabo kung wala pa magsulti sa maalamong paagi si Abner ngadto kang Joab.

2 Samuel 28

gipatingog ni Joab ang trumpeta

Gamiton ang mga trumpeta aron sa pagsinyas sa pagmando sa mga kasundalohan nga anaa sa layo.

wala na gukda ang taga-Israel

Dinhi ang "Israel" nagtumong sa mga kasundalohan nga nakig-away alang sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "padayon sa paggukod sa mga Isarelita"

Araba ... Mahanaim

Ngalan kini sa mga dapit.

2 Samuel 30

Asahel

Ngalan kini sa lalaki.

360 sa mga kasundalohan ni Benjamin nga kauban ni Abner

"360 ka mga kalalakin-an nga gikan kang Benjamin nga nagsunod kang Abner." Wala mamatay si Abner.

ni Benjamin

Kining nga hugpong sa mga pulong nagpasabot nga "Gikan sa tribo ni Benjamin."

gidala nila si Asahel

"gidala uban kanila ang patayng lawas ni Asahel"

nakaadlawonan sila didto sa Hebron

"naabot sila sa Hebron sa pagkakadlawon sa sunod nga buntag"


Translation Questions

2 Samuel 2:1

Unsa man ang gitubag ni Yahweh sa dihang nangutana si David kaniya, " Kinahanglan ba nga motungas ba ako sa usa sa mga siyudad sa Juda?"

Mitubag si Yahweh ngadto kang David, "Tungas." sa dihang nangutana si David kaniya.

Asa man nga siyudad ang gisulti ni Yahweh nga adtoan ni David?

Gisultihan ni Yahweh si David nga moadto sa Hebron.

Kinsa man ang kauban ni David pag-adto sa Hebron?

Miadto si David sa Hebron uban ang iyang duha ka asawa, si Ahinoam ug si Abigail. Gidala usab ni David ang mga kalalakin-an nga uban kaniya, nga nagdala sa ilang tagsatagsa ka mga pamilya.

2 Samuel 2:4

Unsa man ang gibuhat sa mga kalalakin-an gikan sa Juda sa dihang miadto sila kang David?

Miadto ang mga kalalakin-an sa Juda ug gidihogan nila si David ingon nga hari sa panimalay ni Juda.

2 Samuel 2:8

Kinsa man si Abner?

Si Abner mao ang anak nga lalaki ni Ner, ang pangulo sa kasundalohan ni Saul.

Unsa man ang gibuhat ni Abner kang Isboset, ang anak ni Saul?

Gikuha ni Abner si Isboset ug gidala niya kini sa Mahanaim; gihimo niyang hari si Isboset sa Gilead, Aser, Jezreel, Efraim, Benjamin, ug sa tibuok Israel.

2 Samuel 2:10

Unsa man ka dugay ang paghari ni David sa Hebron sa panimalay ni Juda?

Naghari si David sa Hebron sa panimalay ni Juda sulod sa pito ka tuig ug unom ka bulan.

2 Samuel 2:12

Asa man gitagbo ni Joab nga anak ni Zeruia ug sa mga sulugoon ni David si Abner nga anak ni Ner, ug ang mga sulugoon ni Isboset?

Gitagbo ni Joab nga anak nga lalaki ni Zeruia ug sa mga sulugoon ni David si Abner nga anak nga lalaki ni Ner, ug ang mga sulugoon ni Isboset didto sa lanaw sa Gibeon.

2 Samuel 2:14

Pila man ka mga batan-ong kalalakin-an ang nanindog aron nga mag-away sa atubangan ni Joab ug ni Abner?

Napulo ug duha ka mga kalalakin-an ang nanindog alang kang Benjamin ug kang Isboset ang anak ni Saul, ug napulo ug duha usab ang nanindog gikan sa mga sulugoon ni David.

2 Samuel 2:16

Kinsa man ang napildi sa gubat nianang adlawa?

Napildi si Abner ug ang iyang mga kasundalohan sa atubangan sa mga sulugoon ni David.

2 Samuel 2:18

Kinsa man sa mga anak ni Zeruia ang migukod kang Abner?

Gigukod pag-ayo ni Asahel si Abner ug gisundan niya siya.

2 Samuel 2:22

Unsa man ang giingon ni Abner aron sa pagdasig kang Asahel nga mohunong na sa paggukod kaniya?

Giingnan ni Abner si Asahel, "Nganong patyon ko man ikaw? Unsaon ko man pagharong si Joab, nga imong igsoong lalaki?"

Unsa man ang nahitabo kang Asahel sa dihang nagdumili siya sa pag-undang sa paggukod kang Abner?

Sa dihang nagdumili siya sa pag-undang sa paggukod kang Abner, gidunggab siya ni Abner pinaagi sa tumoy sa iyang bangkaw hinungdan nga milapos ang bangkaw sa pikas bahin, ug natumba si Asahel ug namatay didto.

2 Samuel 2:24

Sa asa nga dapit gigukod ni Joab ug ni Abisai si Abner?

Gigukod ni Joab ug ni Abisai si Abner didto sa bungtod sa Amma, nga duol sa Gia didto sa kadalanan sa kamingawan sa Gibeon.

2 Samuel 2:26

Unsa man ang gisulti ni Abner kang Joab ug kang Abisai nga nakapahunong sa ilang paggukod kaniya?

Unya misinggit si Abner ngadto kang Joab ug miingon, "Kinahanglan ba nga motukob ang espada hangtod sa hangtod? Wala ba kamo nasayod nga mas pait kini sa kataposan? Hangtod kanus-a mo man sultihan ang imong mga kasundalohan nga mohunong na sa paggukod sa ilang mga kaigsoonan?"

2 Samuel 2:28

Asa man nakaabot si Abner uban ang iyang mga kasundalohan?

Nakaabot si Abner ug iyang mga kasundalohan sa Mahanaim.

2 Samuel 2:30

Asa man nagpanaw si Joab ug ang iyang mga kasundalohan?

Miadto si Joab uban ang iyang mga kasundalohan sa Hebron.


Chapter 3

1 Karon adunay taas nga panag-away tali sa panimalay ni Saul ug panimalay ni David. Nagkalig-on si David, apan nagkaluya ang panimalay ni Saul. 2 Sa Hebron natawo ang mga anak ni David, ang kinamagulangan mao si Amnon, pinaagi kang Ahinoam nga taga-Jezreel. 3 Ang ikaduha niyang anak, mao si Kileab, pinaagi kang Abigail, ang biyuda ni Nabal nga taga-Carmel. Ang ikatulo, mao si Absalom, pinaagi kang Maaca, nga anak nga babaye ni Talmai, nga hari sa Gesur. 4 Ang ika-upat nga anak ni David mao si, Adonija, nga anak ni Hagit. Ang ika-lima niyang anak mao si Shefatia nga anak ni Abital, 5 ug ang ika-unom mao si, Itream, nga anak sa asawa ni David nga si Egla. Natawo kining mga anak ni David didto sa Hebron. 6 Nahitabo kini panahon sa gubat tali sa panimalay ni Saul ug panimalay ni David ug si Abner mao ang nakapalig-on sa tibuok panimalay ni Saul. 7 Adunay ulipon nga kaipon si Saul nga mao si Rizpa, anak siya nga babaye ni Aiah. Miingon si Isboset ngadto kang Abner, "Nganong nakigdulog ka man sa kaipon sa akong amahan?" 8 Unya labihan gayod ang kasuko ni Abner sa mga gisulti ni Isboset ug miingon siya, "Ulo ba ako sa iro nga sakop sa Juda? Karong adlawa nagpakita ako ug pagkamatinud-anon sa panimalay ni Saul, nga imong amahan, ngadto sa imong igsoon nga mga lalaki, ug sa iyang mga higala, pinaagi niini dili kamo matugyan sa mga kamot ni David. Ug karon pasanginlan mo ako mahitungod niining bayhana? 9 Hinaot nga buhaton usab sa Dios kanako, Abner, ug labaw pa usab, kung dili nako buhaton alang kang David ang gisaad ni Yahweh kaniya, 10 sa pagbalhin sa gingharian nga gikan sa panimalay ni Saul ug sa pagpahimutang sa trono ni David sa tibuok Israel ug sa Juda, gikan sa Dan ngadto sa Beerseba. 11 "Wala na makatubag si Isboset sa kang Abner, tungod kay nahadlok man siya kaniya. 12 Unya nagpadala si Abner ug mga mensahero ngadto kang David sa pagsulti kaniya nga nag-ingon, "Kang kinsa man kining yutaa? Pagpakigsaad kanako, ug makita nimo nga ang akong kamot magauban kanimo, aron dad-on ang tibuok Israel diha kanimo." 13 Mitubag si David, "Maayo, maghimo ako ug pakigsaad kanimo. Apan usa ka butang ang akong ihangyo kanimo nga dili nimo makita ang akong panagway gawas kung madala nimo si Mical, nga anak nga babaye ni Saul, sa panahon nga moanhi ka dinhi aron makigkita kanako." 14 Unya nagpadala ug mga mensahero si David ngadto kang Isboset, nga anak ni Saul nga nag-ingon, "Ihatag kanako ang akong asawa nga si Mical, nga akong gibayaran ug usa ka gatos nga yamis sa mga Filistihanon.'' 15 Busa miadto si Isboset kang Mical ug gikuha niya siya gikan sa iyang bana, si Paltiel nga anak ni Lais. 16 Miuban ang iyang bana kaniya, mihilak kini samtang naglakaw, ug nagsunod kaniya paingon ngadto sa Bahurim. Unya miingon si Abner kaniya, "Balik na sa imong balay karon." Busa mibalik siya. 17 Nakigsulti si Abner sa mga katigulangan sa Israel, nga nag-ingon, "Sa mga milabay nga panahon buot ninyo nga maghari si David diha kaninyo. 18 Karon buhata kini. Kay nagsulti man si Yahweh alang kang David nga nag-ingon, 'Pinaagi sa akong sulugoon nga si David luwason ko ang akong mga katawhan gikan sa kamot sa mga Filistihanon ug gikan sa mga kamot sa tanan nilang mga kaaway.''' 19 Nangunay usab sa pagpakig-istorya si Abner sa katawhan ni Benjamin. Unya miadto usab si Abner sa Hebron aron sa pagpakig-istorya kang David aron ipasabot ang tanang gitinguha nga buhaton sa tibuok Israel ug sa tanan nga sakop sa banay ni Benjamin. 20 Sa dihang miabot si Abner kauban ang 20 ka mga kalalakin-an ngadto sa Hebron aron sa pagpakigkita kang David, nag-andam si David ug kombira alang kanila. 21 Nagsaysay si Abner ngadto kang David, "Mobarog ako ug tigomon ko ang tanang Israel alang kanimo, akong agalong hari, aron maghimo sila ug pakigsaad kanimo, aron mahimo kang maghari sa kinatibuk-an sumala sa imong gitinguha." Busa gipabiya ni David si Abner, ug migikan si Abner nga malinawon. 22 Unya miabot si Joab kauban ang mga kasundalohan ni David gikan sa pagpangsulong ug nangdala sila ug daghang mga inilog. Apan wala na si Abner sa Hebron kauban ni David. Kay gipabiya naman niya kini, ug migikan si Abner nga malinawon. 23 Sa dihang miabot na si Joab ug ang tanang kasundalohan uban kaniya, gitug-anan nila si Joab, "Si Abner nga anak ni Ner ania, miadto siya sa hari ug pagkahuman gipalakaw siya sa hari nga malinawon." 24 Unya miadto si Joab sa hari ug miingon, "Unsa man kining imong gibuhat? Tan-awa, si Abner mianhi kanimo! Nganong gipapauli mo man siya, ug nakalakaw na ba siya? 25 Wala ka ba masayod nga mianhi si Abner dinhi aron sa paglingla kanimo ug pagpakisayod sa tanan nimong mga plano ug tun-an ang tanan nimong pagabuhaton?" 26 Sa dihang mibiya si Joab kang David, nagpadala siyag mensahero kang Abner, ug gidala nila siya balik gikan sa balon sa Sira, apan si David wala masayod niini. 27 Sa dihang mibalik si Abner sa Hebron, gitagbo siya ni Joab taliwala sa ganghaan ug gidala sa kilid aron sa pagpakig-istorya kaniya sa hilom. Didto gidunggab ni Joab si Abner sa tiyan ug namatay kini. Niini nga paagi, gipanimaslan ni Joab ang dugo sa iyang igsoon nga si Asahel. 28 Sa pagkadungog ni David niini miingon siya, "Ako ug ang akong gingharian dili sad-an sa atubangan ni Yahweh hangtod sa hangtod mahitungod sa dugo ni Abner nga anak ni Ner. 29 Hinaot nga mahulog sa ulo ni Joab ang pagkasad-an sa kamatayon ni Abner ug sa tibuok panimalay sa iyang amahan. Dili unta makabsan ang panimalay ni Joab ug sakit sa panit o sanla o bakol ug kinahanglan mogamit ug tungkod o mamatay pinaagi sa espada o magutman." 30 Busa gipatay sa managsoon nga si Joab ug Abisai si Abner, tungod kay gipatay man niya ang igsoon ni Joab nga si Asahel didto sa gubat sa Gibeon. 31 Miingon si David kang Joab ug sa tanang mga tawo nga uban kaniya, "Gisia ang inyong sapot, ug suot kamog sako, ug pagbangotan atubangan sa lawas ni Abner." Ug nagsunod paglakaw si Haring David sa patayng lawas nga padulong ngadto sa lubnganan. 32 Gilubong nila si Abner sa Hebron. Nagbakho ang hari ug naghilak sa makusog sa lubnganan ni Abner, ug ang tanan nga katawhan naghilak usab. 33 Nagbangotan ang hari alang kang Abner ug nag-awit, "Kinahanglan ba nga mahisama ang kamatayon ni Abner sa usa ka buangbuang? 34 Wala nagapos ang imong kamot. Wala magapos ang imong tiil. Sama nga matumba ang tawo atubangan sa mga anak sa walay hustisya, ikaw usab natumba." Sa makausa naghilak ang tanang katawhan uban kaniya. 35 Ang tanang katawhan miadto kang David aron pakaonon siya samtang wala pa mosalop ang adlaw, apan nanumpa si David, ''Silotan unta ako sa Dios, ug labaw pa usab, kung motilaw ako ug tinapay o bisan unsa sa dili pa mosalop ang adlaw." 36 Nakita sa tanang katawhan ang kasubo ni David, ug nakapalipay kini kanila, ingon nga nakapalipay kanila ang bisan unsa nga gibuhat sa hari. 37 Busa nakasabot ang katawhan sa Israel nianang adlawa nga dili tinguha sa hari ang pagpatay kang Abner nga anak ni Ner. 38 Miingon ang hari sa iyang mga sulugoon, ''Wala ba kamo masayod nga usa ka prinsipe ug halangdon nga tawo ang nahulog niining adlawa sa Israel? 39 Ug naluya ako karong adlawa, bisan tuod dinihogan ako nga hari. Kining mga tawhana, nga mga anak ni Zeruia, labihan ka bangis alang kanako. Hinaot nga si Yahweh ang mobalos sa nagbuhat ug daotan pinaagi sa pagsilot sa iyang pagkadaotan, sumala sa angay kaniya."



2 Samuel 01

Karon

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi naghatag ug kasayoran si Samuel mahitungod sa gubat tali sa kang David ug sa mga nagtuboy kang Saul.

panimalay

Dinhi ang ''panimalay'' gigamit aron sa ''mga nagadapig.''

Nagkakusgan ug nagkakusgan

Usa kini ka pulong nga nagpasabot nga midaghan ang katawhan nga nagsuporta kang David.

nagkaluya ug nagkaluya.

Kining pulonga nagpasabot nga migamay ang katawhan nga nagsuporta kang Saul.

2 Samuel 02

natawo ang mga anak nga lalaki ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanganak ug unom ka mga batang lalaki ang mga asawa ni David"

kinamagulangang...ika-duha niyang anak nga lalak...ika-tulo

Kini pasunod o han-ay nga numero sa mga anak ni David.

Ahinoam...Abigail...Maaca

Mga ngalan kini sa mga babaye. Sila ang mga asawa ni David.

Kileab...Nabal...Talmai

Mga ngalan kini sa kalalakin-an.

2 Samuel 04

ika upat nga anak...ika lima niyang anak...ika lima niyang anak

Kini mga pasunod nga mga numero sa mga anak ni David.

Shefatia...Itream

Mga ngalan kini sa anak ni David.

Hagit...Abital...Egla

Mga ngalan kini sa mga asawa ni David.

2 Samuel 06

Nahitabo kini panahon

Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon sa panagbangi tali sa mga tawo nga nagdapig kang David ug sa pamilya ni Saul.

panimalay ni Saul

Naghisgot kini sa pamilya ni Saul ug sa mga nagsuporta nga naglaom sa pagdumala sa iyang nasod human sa iyang kamatayon.

panimalay ni David

Naghisgot kini sa mga nagsuporta sa kang David.

si Abner mao ang nakapalig-on sa tibuok panimalay ni Saul

Ang nagadako nga gahom ni Abner sa panimalay ni Saul gihisgotan ingon nga nahimo siyang kusgan sa pisikal nga bahin. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabaton pa gayod si Abner ug dugang gahom sa pamilya ug sa mga nagsuporta kang Saul"

Rizpa...Aiah

Ngalan kini sa mga babaye.

Isboset

Ngalan kini sa lalaki, nga usa sa anak ni Saul.

Nganong nakigdulog ka man sa kaipon sa akong amahan?

Nangutana si Isboset niini aron sa pagbadlong kang Abner tungod sa iyang gibuhat nga sama siya sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay katungod sa pagpakigdulog sa kaipon sa akong amahan!"

Nakigdulog uban

Kini usa ka puli nga pulong alang sa pagpakighilawas.

2 Samuel 08

Ulo ba ako sa iro nga sakop sa Juda?

Gigamit ni Abner kini nga pangutana ingon nga masuk-anong paglimod sa pasangil ni Isboset. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako usa ka traydor nga nagtrabaho alang kang David!"

Ulo ba ako sa iro nga sakop sa Juda?

Pagkahuman ug hisgot ni Abner sa iyang kaugalingon ingon nga ulo sa iro, diin giila sa mga Israelita nga maunongon kang bisan kinsa nga nagpakaon kanila. Dinhi ang "sakop sa Juda" nagpasabot nga maunongon si Abner sa Juda, diin nahisakop si David, ug dili sa panimalay ni Saul. Ang ubang paagi sa paghubad: "Traydor ako alang sa Juda?" o "Dili ako traydor nga

matugyan sa mga kamot ni David

Dinhi ang pulong nga ''kamot" nagpaila sa gahom aron sa pagpildi. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mapildi pinaagi ni David"

Ug karon pasanginlan mo ako mahitungod niining bayhana karong adlawa?

Nangutana si Abner mahitungod niini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Isboset. Dili kini klaro kung nakigdulog ba gayod si Abner kang Rizpah, o gipasanglinlan lamang siya nga walay pamatuod. Posible nga mga ipasabot 1) Sad-an si Abner. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay (masuko o maguol o mabalaka) nga nagkigdulog ako niining bayhana!" 2) Dili sad-an si Abner. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka angay maghunahuna nga nakigdulog ako niining bayhana!"

2 Samuel 09

Hinaot nga buhaton usab sa Dios kanako...ingon usab ang uban, kung dili nako

Gikan kini sa maligdong nga saad niana nga panahon. Gihangyo ni Abner ang Dios nga hukman gayod siya kung dili niya tumanon ang iyang saad. Kung ang imong sinultihan adunay paagi sa pagsulti niini nga mga panaad. Ang ubang paagi sa pagsulti: "Gihangayo ako sa Dios nga silotan ako kung dili nako kini buhaton"

panimalay ni Saul

Dinhi ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa pamilya ni Saul ug sa mga nagsuporta kaniya bisan ug patay na siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ug mga nagsuporta kang Saul"

trono ni David

Kini nga pulong naghisgot sa katungod ni David ingon nga hari.

2 Samuel 12

ngadto kang David

Ang ubang paghubad nagdugang ug "sa dihang anaa siya sa Hebron" ug wala kini giapil sa uban nga bersyon. Kung buot nimo makahimo ka sa pagdugang ug pulong kung kini naa sa imong naandang bersyon.

Kang kinsa man kining yutaa?

Ang labing tinuod niini nga pulong dili klaro. Mga posibling pasabot 1) Adunay gahom si Abner sa paghatag ug yuta kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako kining yutaa!" o 2) Gipili si David sa Dios sa pagdumala sa yuta: Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna kay katungod nga manag-iya niining yutaa!"

ang akong kamot magauban kaninyo

Dinhi ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa tabang ni Abner nga iyang gitanyag kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tabangan ko ikaw"

dili nimo makita ang akong panagway gawas kung madala nimo si Mikal

Gisulti ni David ang kasabotan kung moadto si Abner sa pagpakigkita kang David. Dinhi ang pulong nga "Panagway" naghisgot kang David. Ang ubang paagi sa paghubad : "Dili ka makakita kanako gawas kung dalahom nimo si Mikal kanako"

Mikal

Ngalan kini sa anak nga babaye ni Saul. Siya ang unang asawa ni David.

2 Samuel 14

usa ka gatos nga yamis sa mga Filistihanon.'

Nagpasabot kini sa daghan nga mga kalalakin-an nga napatay ni David aron gitugotan siya ni Saul nga pangasaw-on si Mikal. Ang ''yamis'' mao ang tumoy nga panit nga niputos sa kinatawo sa lalaki.

gikuha niya siya gikan sa iyang bana

Si Paltiel mao ang ikaduha nga bana ni Mikal. Gihatag siya ni Saul ngadto kaniya human sa pagbalik ni David gikan sa pagtago niya kang Saul.

Paltiel ... Lais

Mga ngalan kini sa mga lalaki

Bahurim

Ngalan kini sa usa ka baryo.

2 Samuel 17

Karon buhata kini

"Busa karon himoa si David nga imong hari"

Pinaagi sa akong sulugoon nga si David

Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom ni David nga nagpildi sa mga Filistihanon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ituboy ang akong sulugoon nga si David ug"

sa kamot sa mga Filistihanon

Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom mahitungod sa tibuok Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa mga Filistihanon"

kamot sa tanan nilang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom sa tibuok nga Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gahom sa tibuok nila nga kaaway"

2 Samuel 19

20 ka mga kalalakin-a

Ang kadaghanon sa kalalakin-an nga miuban kang Abner.

banay ni Benjamin...tanan nga sakop sa banay ni Benjamin

Kining duha ka mga pulong naghisgot sa kaliwatan ni Benjamin, nga mao ang usa sa mga tribo sa Israel.

2 Samuel 21

tanang Israel

Kining pulonga nagpasabot "tanan nga nasod sa Israel."

Busa gipabiya ni David si Abner

nagbulag sila ingon nga maghigala. Wala na masuko si David kang Abner.

2 Samuel 22

inilog

Mga butang kini nga gikuha gikan sa mga kaaway.

Apan wala na si Abner sa Hebron kauban ni David

Nibalik na si Abner sa iyang balay.

gitug-anan nila si Joab

"ang pipila nitug-an kang Joab"

Ner

Ngalan kini sa lalaki. Siya mao ang apohan ni Saul.

2 Samuel 24

Unsa man kining imong gibuhat?

Nangutana si Joab niining pangutanaha sa pagbadlong kang David alang sa pagsulti kang Abner nga molakaw nga malinawon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinihanglan nga dili nimo kini buhaton!"

Nganong gipapauli mo man siya, ug nakalakaw na ba siya?

Nangutana si Joab niining pangutanaha sa pagbadlong kang David alang sa pagsulti kang Abner nga molakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ania na si Abner unya imo hinuon siyang gipabiya!"

Wala ka ba masayod...tanan nimong pagabuhaton?

Nangutana si Joab niining pangutanaha sa pagpatuo kang David nga si Abner naglaraw ug daotan batok kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod nasayod ka...sa tanan nga imong ginabuhat."

balon sa Sira

Ang "Sira" usa ka ngalan sa dapit kung asa nahimutang ang balon.

2 Samuel 27

taliwala sa ganghaan

Naghisgot kini sa usa sa mga ganghaan sa pader sa siyudad sa Hebron. Gipasabot sa UDB, nga ang ginahimo nga ganghaan sa siyudad kabahin sa dakong balay o (bilding) ug pader sa siyudad. Ang sulod sa agianan adunay pultahan sa kilid nga mga lawak, kung asa nahimutang ang mga bisita ug kung asa ginaistoryahan ang negosyo ug ang paghukom sa mga kaso. Posibli nga usa niini nga mga lawak gipatay ni Joab si Abner.

dugo sa iyang igsoon nga si Asahel

Dinhi ang pulong nga "dugo" nagpasabot sa kamatayon ni Asahel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatayon ni Asahel"

Asahel

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

2 Samuel 28

Ner ... Abisai ... Asahel

Mga ngalan kini sa kalalakin-an.

dugo ni Abner

Dinhi ang pulong nga "dugo" naghisgot sa kamatayon ni Abner. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 3:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kamatayon ni Abner" o "ang pagpatay kang Abner"

Hinaot nga mahulog sa ulo ni Joab ... ug sa tibuok panimalay sa iyang amahan

Nagpasabot kini sa resulta nga mahitabo sa panimalay ni Joab ug sa iyang panimalay ingon nga daw adunay bug-at nga mahulog kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay mag-antos si Joab ug ang tibuok panimalay sa iyang amahan"

panimalay sa iyang amahan

Dinhi ang pulong nga "panimalay" naghisgot sa kaliwatan. Ang pulong "tibuok panimalay sa iyang amahan" naghisgot sa tanan nga kaliwatan sa iyang amahan.

Dili unta makabsan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Maana kanunay"

mamatay pinaagi sa espada

Dinhi ang pulong nga "espada" naghisgot sa sakit nga kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sakit nga kamatayon"

magutman

"mahutdan ug pagkaon o magutman"

2 Samuel 31

Gisia ang inyong sapot, ug suot kamog sako

Usa kini ka buhat nga nagpakita sa ilang mga pagsubo ug kaguol.

Nagbakho ang hari ug naghilak sa makusog

Ang pulong "nagbakho" ug "naghilak sa makusog" nagpasabot sa samang butang ug nagpahayag sa hilabihan nga paghilak ni David alang kang Abner.

2 Samuel 33

Kinahanglan ba nga mahisama ang kamatayon ni Abner sa usa ka buangbuang?

Kini nga pangutana gigamit aron ipaklaro nga dili angay mamatay si Abner niini nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: " dili gayod angay nga namatay si Abner nga walay dungog!"

Wala nagapos ang imong kamot. Wala magapos ang imong tiil.

Kining duha ka mga pulong nagpakita sa susama nga pamaagi. Mahimo kining isahon nalang pagkaingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ka gayod kriminal sa prisohan sa bisan unsang paagi" o "Hingpit ka nga inosente sa pagbuhat ug sayop"

Wala nagapos ang imong kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay naghigot sa imong kamot"

Wala magapos ang imong tiil

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nagkadena sa imong tiil"

mga anak sa walay hustisya

Naghisgot kini sa katawhan nga dili makiangayon o daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "daotan nga tawo."

2 Samuel 35

Ang tanang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "moabot ang katawhan."

Silotan unta ako sa Dios, ug dugang pa usab, kung

Usa kini ka matinud-anon nga saad nianang panahona. Gipangayo ni David nga hukman siya sa Dios kung mokaon siya sa bisan unsa sa dili pa mosalop ang adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangayo ko sa Dios nga silotan unya niya ako kung"

2 Samuel 37

'Wala ba kamo masayod nga ang prinsipe ug ang usa ka halangdon nga tawo nahulog niining adlawa sa Israel?

Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag nga gigamit sa pagpakita kung unsa ang pagtahod ni David kang Abner. Dinhi ang pulong nga "nahulog" magpasabot "namatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod kini nga ang usa ka dili bastabasta nga tawo namatay karong adlawa sa Israel!"

ang prinsipe ug ang usa ka halangdon nga tawo

Kining duha ka mga pulong nagtumbok kang Abner. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka halangdon nga prinsipe''

Ner ... Zeruia

Mga ngalan kini sa kalalakin-an.

bangis

"walay kaluoy"


Translation Questions

2 Samuel 3:1

Sa dugay nga gubat tali sa panimalay ni Saul ug sa panimalay ni David, kang kinsa man nga panimalay nga nagkakusgan ug panimalay nga nagkaluya?

Ang panimalay ni David mao ang nagkakusgan ug ang panimalay ni Saul mao ang nagkaluya sa dugay nga gubat tali sa duha ka panimalay.

2 Samuel 3:2

Kinsa man ang tulo ka mga anak ni David ang gipanganak sa Hebron?

Amnon, Cileab, ug Absalom mao ang unang tulo nga mga anak ni David nga natawo sa Hebron.

2 Samuel 3:6

Unsa man ang gipasangil ni Isboset nga gibuhat ni Abner?

Gipasanginlan ni Isboset si Abner nga nakigdulog sa puyopuyo sa iyang amahan nga si Saul.

2 Samuel 3:9

Human giingnan ni Isboshet si Abner nga nakigdulog sa puyopuyo sa iyang amahan, unsa man ang gipanaad ni Abner nga iyang buhaton?

Nanumpa si Abner nga ibalhin ang gingharian gikan sa panimalay ni Saul ug ipahimuotang ang trono ni David sa tibuok Israel ug sa tibuok nga Juda, gikan sa Dan hangtod sa Beerseba.

2 Samuel 3:12

Unsa man ang gipabuhat ni David kang Abner una makakita si Abner kang David aron sa pagpakigsabot uban kaniya?

Giingnan ni David ang mensahero ni Abner nga dili siya makakita sa panagway ni David gawas kung dalahon ni Abner si Mikal, nga anak nga babaye ni Saul, uban kaniya sa dihang moadto siya sa pagpakigkita kang David.

2 Samuel 3:14

Unsa man ang bayad nga gibayad ni David alang kang Mikal aron maasawa siya?

Gibayaran ni David ug balig usa ka gatos nga yamis sa mga Filistihanon alang kang Mikal.

2 Samuel 3:17

Sa laktod nga pagkaingon, unsa man ang gisulti ni Abner ngadto sa mga katigulangan sa mga Israelta?

Gisultihan ni Abner ang mga katigulangan sa mga Isrelita nga kinahanglan nilang himuon nga hari si David sama sa gibuhat nila kaniadto.

2 Samuel 3:19

Unsa man ang gibuhat ni David alang kang Abner sa dihang miabot siya sa Hebron uban sa 20 niya ka mga kalalakin-an?

Nagpista si David alang kang Abner uban sa iyang mga kasundalohan.

2 Samuel 3:21

Unsa man ang gisulti ni Abner kang David nga iyang plano nga himoon?

Miingon si Abner ngadto kang David nga iyang tigumon ang tanan nga mga Israelita ngadto kang David aron sa pagpakigsaad uban kaniya aron maghari siya sa tibuok nga Isarel.

2 Samuel 3:22

Giunsa man pagpalakaw ni David si Abner?

Gipalakaw ni David si Abner, ug mibiya siya nga malinawon.

2 Samuel 3:24

Sa dihang miadto si Joab kang David, unsa man ang gipasangil ni Jaob nga himoon ni Abner?

Gipasanginlan ni Joab si Abner nga limbonan niini si David, ug pagpaniid ug paghibalo sa tanan nga mga planong buhaton ni David.

2 Samuel 3:27

Unsa man ang gibuhat ni Joab human niya siya gibalik sa Hebron?

Gidunggab ni Joab si Abner sa tiyan ug gipatay siya.

Nganong gipatay man ni Joab si Abner?

Gipatay ni Joab si Abner aron ikapanimalos ang dugo sa iyang igsoon nga si Asahel.

2 Samuel 3:28

Sa dihang nahibaloan ni David nga gipatay ni Joab si Abner, unsa man ang iyang nasulti alang sa panimalay ni Joab?

Gisulti ni David nga mahulog unta sa ulo ni Joab ang pagkasad-an sa kamatayon ni Abner ug sa tibuok panimalay sa iyang amahan

2 Samuel 3:31

Unsa man ang giingon ni David kang Joab nga buhaton uban sa tanan niyang kauban?

Giingnan ni David si Joab ug ang tanan niyang mga kauban nga gision ang ilang mga sapot ug mosuot ug sako, ug magbangutan sa atubangan sa lawas ni Abner.

2 Samuel 3:35

Sa dihang ang katawhan miadto aron pakaunon si David samtang adlaw pa, unsa man ang gipanumpa ni David?

nanumpa si David, "Silotan unta ako sa Dios, ug labaw pa usab, kung motilaw ako ug tinapay o bisan unsa sa dili pa mosalop ang adlaw."

2 Samuel 3:37

Unsa man ang nasayran sa tanan nga katawhan sa Israel human nila nakit-an ang pagbangutan ni haring David mahitungod kang Abner?

Ang tanan nga katawhan ug ang tanan nga Israelita nakasabot nga dili tinguha sa hari nga mamatay si Abner.

Unsa man ang gisulti ni haring David sa iyang sulugoon mahitungod kang Abner?

Ang hari nagsulti ngadto sa iyang sulugoon, "Nasayod ka ba nga ang prinsipe ug ang usa ka halangdon nga tawo ang nahulog niining adlawa dinhi sa Israel?"

Unsa man ang pangandoy ni David nga mahitabo sa mga anak ni Zeruia?

Nanghinaot si David ngadto kang Yahweh nga silotan niya ang nagbuhat ug daotan, ingon nga angayan siya niini.


Chapter 4

1 Sa dihang nadungog ni Isboset, anak nga lalaki ni Saul, nga namatay na si Abner didto sa Hebron, namuypoy ang iyang mga kamot, ug naguol ang tanang katawhan sa Israel. 2 Karon ang anak ni Saul adunay duha ka mga lalaki nga kapitan sa duha ka pundok sa mga kasundalohan. Ang ngalan sa usa mao si Baana ug ang usa si Rekab, mga anak nga lalaki ni Rimon nga Beerotihanon sa katawhan sa Benjamin (kay ang Beerot giila usab nga kabahin sa Benjamin, 3 ug ang mga Beerotihanon mikalagiw ngadto sa Gitaim ug nagpuyo sila didto hangtod karong panahona). 4 Karon si Jonatan, anak nga lalaki ni Saul, adunay anak nga lalaki nga nabakol ang tiil. Lima ka tuig ang iyang panuigon sa dihang ang balita mahitungod kang Saul ug kang Jonatan miabot gikan sa Jezreel. Gipunit siya sa iyang babayeng magbalantay ug midagan palayo. Apan samtang nagdagan siya, nahulog ang anak ni Jonatan ug nabakol. Ang iyang ngalan mao si Mefiboset. 5 Busa ang mga anak nga lalaki ni Rimon nga Beerotihanon, si Rekab ug Baana, mipanaw panahon sa udtong tutok ngadto sa balay ni Isboset, samtang nagpahulay siya panahon sa kaudtohon. 6 Ang babaye nga nagbantay sa pultahan nakatulog samtang nagtahop sa trigo, unya hinayhinay nga naglakaw si Rekab ug Baana nga milabay kaniya. 7 Busa human sila nakasulod sa balay, giataki nila siya ug gipatay samtang naghigda sa iyang higdaanan didto sa iyang kwarto. Unya gipunggotan nila siyag ulo ug gidala nila kini, mipanaw sila tibuok gabii ngadto sa Araba. 8 Gidala nila ang ulo ni Isboset kang David didto sa Hebron, ug miingon sila sa hari, "Tan-awa, mao kini ang ulo ni Isboset ang anak nga lalaki ni Saul, nga imong kaaway, nga maoy nangita sa imong kinabuhi. Karong adlawa nanimalos si Yahweh alang sa among agalon nga hari batok kang Saul ug sa iyang mga kaliwat." 9 Gitubag ni David si Rekab ug si Baana nga iyang igsoon, ang mga anak nga lalaki ni Rimon nga Beerotihanon; miingon siya kanila, "Ingon nga buhi si Yahweh, nga maoy nagluwas kanako sa tanang kasamok, 10 sa dihang adunay nag-ingon kanako, 'Tan-awa, patay na si Saul,' naghunahuna siya nga nagdala siya ug maayong balita, gidakop ko siya ug gipatay siya didto sa Siklag. Mao kadto ang ganti nga akong gihatag kaniya sa iyang balita. 11 Unsa pa kaha sa dihang mipatay ang daotang mga tawo ug dili sad-an nga tawo sa iyang kaugalingong balay ug sa iyang higdaanan, dili ko ba singlon ang iyang dugo gikan sa inyong kamot, ug papason kamo sa kalibotan?" 12 Unya gisugo ni David ang batan-ong mga lalaki, ug gipamatay nila sila ug gipamutol ang ilang mga kamot ug tiil ug gipangbitay kini tupad sa lanaw sa Hebron. Apan gikuha nila ang ulo ni Isboset ug gilubong kini sa lubnganan ni Abner didto sa Hebron.



2 Samuel 01

Isboset...Baana...Rekab...Rimon

Ngalan kini sa mga lalaki.

namuypoy ang iyang mga kamot

Niining maong linya sa mga pulong ang "iyang mga kamot" nagpaila kang Isboset. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naluya si Isboset" o '"Nawad-an sa tanan niyang kusog si Isboset"

Karon ang anak ni Saul adunay duha ka mga lalaki...hangtod karong panahona

Nagpaila kini kang Baana ug kang Rekab diha sa sugilanon. Tan-awa:

kay ang Beerot giila usab nga kabahin sa Benjamin, ug ang mga Beerotihanon mikalagiw ngadto sa Gitaim ug nagpuyo sila didto hangtod karong panahona

Dinhi naghatag ang manunulat ug dugang kasayoran mahitungod sa Beerotihanon alang sa magbabasa. Ang dapit sa Beerot usa ka bahin sa yuta nga nahisakop sa tribo ni Benjamin.

Beerot...Gitaim

Ngalan kini sa mga lugar.

2 Samuel 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga bersikulo mihunong sa pinakasentro sa istorya aron sa paghatag ug dugang kasayoran mahitungod kang Mefiboset, ang kaliwat ni Saul pinaagi kang Jonatan imbes pinaagi kang Isboset. Mahimong mahinungdanong tawo si Mefiboset sa mosunod nga libro.

bakol ang iyang tiil

Kini nga pulong nagpasabot nga "dili makalakaw."

Lima ka tuig ang iyang panuigon

Mao kini ang edad sa anak ni Jonatan panahon sa pagkamatay niya ug ni Saul.

ang balita mahitungod kang Saul ug Jonatan

Nagtumong kini sa balita sa ilang kamatayon.

magbalantay

Usa kini ka babaye nga gisuholan aron sa pag-atiman ug bata.

nabakol

nagsaysay kini sa resulta sa pagkahulog ni Mefiboset maoy hinungdan nga dili siya makalakaw.

Mefiboset

Mao kini ang pangalan sa anak ni Jonatan, ang apo ni Saul.

2 Samuel 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mibalik ang istorya ngadto sa mga gibuhat ni Baana ug Rehab nga gipaila sa 4:1.

udtong tutok

sa udtong tutok, ang bahin sa usa ka adlaw nga init kaayo.

nagtahop sa trigo

"gikuha ang mga panit sa trigo"

2 Samuel 08

nangita sa imong kinabuhi

Kini nga idioma nagpasabot nga "buot mopatay kanimo."

Ingon nga buhi si Yahweh

Usa kini sa pinakatiunay nga panaad ni David, ingon nga si Yahweh mao ang iyang saksi. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanumpa ako sa kinabuhi ni Yahweh"

nga maoy nagluwas kanako

Dinhi ang "kinabuhi" nagtumong kang David mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagluwas kanako"

2 Samuel 11

Unsa pa kaha...dili ko ba singlon ang iyang dugo gikan sa inyong kamot, ug papason kamo sa kalibotan?

Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpakita nga nakabuhat ang mga tawo ug seryoso nga kalapasan. Mahimo kini nga hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mas sad-an kamo! Ug buluhaton ko nga paninglon ang iyang dugo gikan sa inyong mga kamot ug papason kamo gikan sa kalibotan."

singlon ang iyang dugo gikan sa inyong kamot

Ang pulong nga "iyang dugo" nagtumong sa kinabuhi ni Isboset. Dinhi ang "gikan sa inyong kamot" nagtumong kang Rekab ug Baana, ang mga anak ni Rimon nga taga-Beerot sa 4:5. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo ang adunay tulubagon sa kamatayon ni Isboset"

gipamutol ang ilang mga kamot ug tiil ug gipangbitay

Usa kini ka mga buhat nga nagsimbolo sa pagpakita sa kapungot alang sa mga tawo.

gikuha nila ang ulo ni Isboset ug gilubong sa lubnganan

Usa kini ka buhat nga nagsimbolo sa pagtahod kang Isboset. Mahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gitahod si Isboset pinaagi sa paglubong sa iyang ulo sa tarong nga lubnganan" Tan-awa: ug


Translation Questions

2 Samuel 4:1

Unsa man ang nakapaluya sa mga kamot ni Isboset?

Sa dihang nadungog niya nga namatay na si Abner didto sa Hebron, ang iyang mga kamot naluya.

Unsa man ang mga ngalan sa duha ka mga kapitan ni Saul sa iyang mga kasundalohan?

Ang ngalan sa duha ka tao ni Saul nga kapitan sa iyang kasundalohan mao si Baana ug Rekab.

2 Samuel 4:4

Unsa man ang ngalan sa bakol nga apo ni Saul?

Ang ngalan sa bakol nga apo ni Saul mao si Mefiboset.

2 Samuel 4:5

Giunsa pagsulod ni Rekab ug ni Baana sa balay ni Isboset?

Nakasulod si Baana ug Rekab sa balay ni Isboset pinaagi sa paglakaw nga hilom saylo sa babaye nga nagbantay sa pultahan.

Unsa man ang gibuhat ni Baana ug ni Rekab sa dihang nakasulod na sila sa balay ni Isboset?

Sa dihang nakasulod na si Baana ug si Rekab sa balay ni Isboset, gipatay nila si Isboset samtang natulog sa iyang lawak.

2 Samuel 4:8

Asa man miadto si Rekab ug Baana human nila patya ug punggoti ug ulo si Isboset?

Gidala ni Rekab ug Baana ang ulo ni Isboset ngadto kang David sa Hebron.

2 Samuel 4:11

Unsa man ang giingon ni David mahitungod kang Rekab ug Baana?

Miingon si David nga daotan si Rekab ug Baana tungod kay mipatay sila ug tawo nga walay sala sa iyaha mismong panimalay ug sa iyang kaugalingong katri.

Subay sa sugo ni David, unsa man ang gibuhat sa batan-ong mga lalaki ngadto kang Rekab ug Baana?

Gipatay sa mga batan-on si Rekab ug Baana ug giputol ang ilang mga kamot ug tiil ug gibitay sila tapad sa lanaw sa Hebron.

Unsa man ang gibuhat ni David sa ulo ni Isboset?

Gilubong ni David ang ulo ni Isboset sa lubnganan ni Abner sa Hebron.


Chapter 5

1 Unya miadto ang tanang mga tribo sa Israel ngadto kang David sa Hebron ug miingon, "Tan-awa, unod ug bukog mo kami. 2 Kaniadto, sa dihang si Saul pa ang naghari kanato, ikaw usab ang nagdumala sa kasundalohan sa Israel. Miingon si Yahweh kanimo, 'Bantayan mo ang akong katawhan nga mga Israelita, ug mahimo kang pangulo sa Israel."' 3 Busa miadto ang tanang katigulangan sa Israel ngadto sa hari didto sa Hebron, ug naghimo si David ug kasabotan tali kanila sa atubangan ni Yahweh. Gidihogan nila si David ingon nga hari sa tibuok Israel. 4 Nagpangidaron si David ug 30 sa dihang nagsugod siya sa paghari, ug naghari siya sulod sa 40 ka tuig. 5 Naghari siya sa Juda didto sa Hebron sulod sa pito ka tuig ug unom ka bulan, ug naghari siya sa Jerusalem sulod sa 33 ka tuig sa tibuok Israel ug Juda. 6 Miadto ang hari ug ang iyang kasundalohan sa Jerusalem aron makigbatok sa mga Jebusihanon, nga mga lumulupyo sa maong yuta. Miingon sila kang David, "Dili kamo makaanhi dinhi gawas kung buot ninyo nga pildihon kamo sa mga buta ug bakol. Dili makasulod si David dinhi." 7 Bisan pa niana, nailog ni David ang kota sa Sion, nga nahimo karong siyudad ni David. 8 Nianang panahona miingon si David, "Kadtong nagsulong sa mga Jebusihanon kinahanglan moagi sa agianan sa tubig aron maapsan ang 'bakol ug ang buta' nga mga kaaway ni David." Maong miingon ang katawhan, "Ang 'buta ug ang bakol' kinahanglan nga dili mosulod sa palasyo." 9 Busa mipuyo si David sa maong kota ug gitawag kini nga siyudad ni David. Gilig-on niya ang tibuok palibot niini, gikan sa balkonahe hangtod sa sulod. 10 Nahimong gamhanan si David tungod kang Yahweh, ang Dios sa kasundalohang anghel, nga nag-uban kaniya. 11 Unya nagpadala ug mga mensahero si Hiram nga hari sa Tiro ngadto kang David, ug mga kahoy nga sidro, mga panday, ug mga mason. Nagtukod sila ug balay alang kang David. 12 Nasayod si David nga gilig-on na siya ni Yahweh ingon nga hari sa Israel, ug nga iyang gibayaw ang iyang gingharian alang sa kaayohan sa iyang katawhan sa Israel. 13 Pagkahuman ug biya ni David sa Hebron ug miadto sa Jerusalem, nagkuha siya ug dugang pang mga kaipon ug mga asawa sa Jerusalem, ug dugang pang mga anak nga lalaki ug babaye ang gipakatawo kaniya. 14 Mao kini ang mga ngalan sa mga anak nga gipakatawo kaniya didto sa Jerusalem: Sammua, Sobab, Natan, Solomon, 15 Ibar, Elisua, Nefeg, Jafia, 16 Elisama, Eliada, ug si Elifelet. 17 Karon sa dihang nadunggan sa mga Filistihanon nga gidihogan na si David ingon nga hari sa Israel, migawas silang tanan aron sa pagpangita kaniya. Apan nadunggan kini ni David ug miadto siya sa salipdanan. 18 Karon miabot ang mga Filistihanon ug nagkatag sa walog sa Refaim. 19 Unya nangayo ug panabang si David kang Yahweh. Miingon siya, "Sulongon ko ba ang mga Filistihanon? Ihatag mo ba ang kadaogan batok kanila?" Miingon si Yahweh kang David, "Sulonga, kay ihatag ko gayod kanimo ang kadaogan batok sa mga Filistihanon." 20 Busa misulong si David sa Baal Perazim, ug didto gibuntog niya sila. Miingon siya, "Mibugwak si Yahweh ngadto sa akong mga kaaway sa akong atubangan ingon nga mibugwak nga tubig sa baha." Busa nahimong Baal Perazim ang ngalan niana nga dapit. 21 Gibilin sa mga Filistihanon ang ilang mga diosdios didto, ug gipangdala kini ni David ug sa iyang mga kasundalohan. 22 Unya misubida ug nagkatag na usab ang mga Filistihanon sa walog sa Refaim. 23 Busa nangayo na usab ug tabang si David kang Yahweh, ug miingon si Yahweh kaniya, "Kinahanglan nga dili kamo mosulong sa ilang atubangan, apan liputa ninyo sila ug sulonga sila agi sa kakahoyan sa balsamo. 24 Sa dihang madungog ninyo ang tingog sa pagmartsa pinaagi sa huros sa hangin agi sa tumoy sa kakahoyan sa balsamo, sulong dayon kamo. Buhata kini tungod kay mag-uban si Yahweh kaninyo aron sa pagsulong sa kasundalohan sa mga Filistihanon." 25 Busa gibuhat kini ni David sumala sa sugo ni Yahweh kaniya. Gipamatay niya ang mga Filistihanon gikan sa Geba padulong sa Gezer.



2 Samuel 01

unod ug bukog mo kami

Kini nga pulong nagpasabot nga "paryente." Ang ubang paagi sa paghubad: "Managparyente kita" o "uban kita sa samang pamilya"

Kaniadto

Kasayoran kini sa panghitabo kaniadto. Si David ang ilang sunod nga hari pagkahuman ni Saul.

'Bantayan mo ang akong katawhan nga mga Israelita, ug mahimo kang pangulo sa Israel

Managsama lamang ang ipasabot niining duha ka linya sa pulong ug gipaklaro lamang nga gipili ni Yahweh si David aron mahimong hari.

'Bantayan mo ang akong katawhan nga mga Israelita

Dinhi ang pagdumala sa katawhan kay gisulti nga daw mahimong magbalantay sa karnero ang usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bantayan mo ang akong katawhan sa Israel" o "Pagadumalahan mo ang akong mga katawhan sa Israel"

2 Samuel 03

Gidihogan nila si David ingon nga hari sa tibuok Israel

Ang "pagdihog" usa ka simbolo sa pagpakita nga si David mao ang gipili sa Dios aron mahimong hari.

2 Samuel 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Giataki ni David ug sa kasundalohan sa Israel ang Jebusihanon.

Dili kamo makaanhi dinhi gawas kung buot ninyo nga pildihon kamo sa mga buta ug bakol

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung moanhi kamo dinhi, bisan ang mga buta ug bakol makahimo sa pagpildi kaninyo"

buta ug bakol

kadtong mga tawo nga dili makakita o makalakaw

2 Samuel 08

miingon si David, "Kadtong nagsulong sa mga Jebusihanon

Nag-istorya si David sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon si David sa iyang mga sundalo, "Kadtong buot mopatay sa katawhan sa Jebus"

ang 'bakol ug ang buta'

Mga posible nga ipasabot 1) nagtumong gayod kini ngadto sa mga buta ug bakol o 2) ang buot ipasabot niini mao ang mga Jebusihanon nga anaa sulod sa Jerusalem ingon nga silang tanan mga huyang ug dili makalakaw.

2 Samuel 11

Hiram

Ngalan kini sa lalaki.

panday

nagtumong sa mga tawo nga nagatrabaho gamit ang kahoy

mason

nagtumong sa mga tawo nga nagatrabaho gamit ang bato o tisa

2 Samuel 13

Sammua, Sobab, Natan, Solomon, Ibar, Elisua, Nefeg, Jafia, Elisama, Eliada, ug si Elifelet

Ngalan kini sa mga anak ni David.

ug dugang pang mga anak nga lalaki ug babaye ang gipakatawo kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "aduna pa siyay daghang mga anak nga lalaki ug babaye" o "nagmabdos sila kaniya ug daghan pang mga lalaki ug mga babaye"

gipakatawo kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gianak sa iyang mga asawa alang kaniya" o "nga aduna siyay"

2 Samuel 17

gidihogan na si David ingon nga hari sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidihogan sa Israel si David ingon nga hari"

migawas silang tanan aron sa pagpangita kaniya

Kini nga pulong nagtumong ngadto sa pipila ka mga Filistihanon nga nangita kang David. Gipasobrahan kini aron sa pagpakita kung unsa ka dako ang tinguha sa mga Filistihanon nga makita si David.

walog sa Refaim

Ngalan kini sa usa ka lugar.

2 Samuel 19

Baal Perazim

Ngalan kini sa usa ka lugar.

Mibugwak si Yahweh ngadto sa akong mga kaaway sa akong atubangan ingon nga mibugwak nga tubig sa baha

Naghisgot si David sa kadaogan nga gidala ni Yahweh ingon nga kini usa ka baha nga mibugwak gikan sa tinubdan niini ug mitabon sa yuta, hinungdan sa kadaot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakalitan ni Yahweh ang akong mga kaaway ingon sa baha nga mikalit ug lukop sa yuta"

2 Samuel 22

Unya misubida ug nagkatag na usab ang mga Filistihanon

"Misubida" sila tungod kay ang Filistihanon nagpuyo sa ubos nga bahin sa kuta ni David.

walog sa Refaim

Ngalan kini sa usa ka lugar.

kakahoyan sa balsamo

"Balsamo" usa ka klasi sa kahoy, ug ang "kakahoyan" naghulagway sa daghang mga balsamo nga nagdungan ug panubo.

2 Samuel 24

Sa dihang madungog ninyo...mag-uban si Yahweh kaninyo aron sa pagsulong sa kasundalohan sa mga Filistihanon

Mao kini ang sumpay sa pagtudlo ni Yahweh ngadto kang David nga nagsugod sa 5:22.

Sa dihang madungog ninyo ang tingog sa pagmartsa pinaagi sa huros sa hangin agi sa tumoy sa kakahoyan sa balsamo

"Sa dihang ang huyop sa hangin ibabaw sa kakahoyan nga balsamo sama sa mga tawo nga nagmartsa"

Geba ... Gezer

Ngalan kini sa mga lugar.


Translation Questions

2 Samuel 5:1

Unsa man ang giila sa mga tribo sa Israel nga gisulti ni Yahweh kang David?

Giila sa tanang tribo sa Israel nga gisultihan ni Yahweh si David, "Mahimo kang magbalantay sa akong katawhan nga mga Israelita, ug mahimo kang pangulo sa Israel."

2 Samuel 5:3

Kinsa man ang nangadto sa Hebron, naghimo ug kasabotan kang David ug gidihogan siya nga mahimong hari sa Israel?

Nangadto sa Hebron ang tanang katigulangan sa Israel, naghimo ug kasabotan kang David, ug gidihogan siya nga mahimong hari sa Israel.

Pila man ka tuig naghari si David sa Jerusalem ug sa tibuok Israel ug Juda?

Naghari si David sulod sa 33 ka tuig sa Jerusalem ug sa tibuok Israel ug Juda.

2 Samuel 5:6

Unsa man ang laing ngalan sa Jerusalem?

Ginganlan usab ang Jerusalem nga kuta sa Sion ug Siyudad ni David.

Gikan kang kinsa man nailog ni David ang kuta sa Sion?

Nailog ni David ang kuta sa Sion gikan sa mga Jebusihanon.

2 Samuel 5:8

Nganong nahimo mang hilabihan ka gamhanan si David?

Nahimong hilabihan ka gamhanan si David tungod kay kauban man niya si Yahweh, ang labing gamhanang Dios.

2 Samuel 5:11

Unsa man ang gipadala ni Hiram nga hari sa Tiro kang David?

Nagpadala si Hiram ug mensahero kang David, ug mga kahoy nga sidro, mga panday, ug mga mason.

2 Samuel 5:13

Pila man kabuok ang anak ni David sa Jerusalem?

11 ang anak ni David sa Jerusalem.

2 Samuel 5:17

Unsa man ang gibuhat sa mga Filistihanon sa dihang ilang nadungog nga gidihogan si David ingon nga hari sa Israel?

Nanggawas ang mga Filistihanon aron sa pagpangita kang David sa dihang nadungog nila nga gidihogan na si David ingon nga hari sa Israel.

2 Samuel 5:19

Unsa man ang gitubag ni Yahweh sa pangutana ni David nga, "Sulongon ko ba ang mga Filistihanon? Ihatag mo ba ang kadaogan kanako batok kanila?"

Mitubag si Yahweh kang David, "Sulonga, kay ihatag ko gayod kanimo ang kadaogan batok sa mga Filistihanon."

Diin man gisulong ni David ang mga Filistihanon ug unsa man ang resulta niini?

Gisulong ni David ang Baal Perazim, ug gibuntog niya didto ang mga Filistihanon.

2 Samuel 5:22

Sa dihang misubida na usab ang mga Filistihanon sa ikaduhang higayon, unsa man nga pamaagi sa pag-ataki ang gisulti ni Yahweh kang David?

Gisultihan ni Yahweh si David nga dili moataki sa mga Filistihanon sa atubangan, apan atakihon sila sa luyo agi sa kakahoyan sa balsamo.

2 Samuel 5:24

Unsa man nga tingog ang gisulti ni Yahweh kang David nga paminawon sa dili pa sila mosulong sa mga Filistihanon?

Gisultihan ni Yahweh si David nga sulongon ang mga FIlistihanon sa dihang madungog niya ang pagmartsa gikan sa tayhop sa hangin agi sa tumoy sa kakahoyan sa balsamo.

Unsa man ang gibuhat ni David mahitungod sa sugo ni Yahweh?

Gituman ni David ang gisugo ni Yahweh.

Unsa man ang resulta sa gubat batok sa mga Filistihanon?

Gipamatay ni David ang mga Filistihanon gikan sa Geba hangtod sa Gezer.


Chapter 6

1 Karon gitigom ni David pag-usab ang tanang 30, 000 ka piniling kalalakin-an sa Israel. 2 Mibarog si David ug milakaw uban sa tanang katawhan nga nag-uban kaniya gikan sa Baala sa Juda aron dad-on didto ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, nga gitawag pinaagi sa ngalan ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel, nga naglingkod ibabaw sa kerubim. 3 Gipahimutang nila ang sudlanan sa kasabotan sa Dios sa bag-ong karomata. Gidala nila kini pagawas gikan sa balay ni Abinadab, nga anaa sa bungtod. Si Uza ug si Ahio, ang iyang mga anak nga lalaki, naggiya sa bag-ong karomata. 4 Gidala nila pagawas ang karomata sa balay ni Abinadab didto sa bungtod uban ang sudlanan sa kasabotan sa Dios nga anaa niini. Naglakaw si Ahio atubangan sa sudlanan sa kasabotan. 5 Unya si David ug ang tanang panimalay sa Israel nagsugod sa pagtugtog ngadto kang Yahweh, nagadayeg pinaagi sa mga kahoy nga tulonggon, mga alpa, mga lira, mga tambor, mga marakas ug piyangpiyang. 6 Sa dihang miabot sila sa salog nga giukanan ni Nakon, nalup-og ang torong baka, ug gituy-od ni Uza ang iyang kamot aron gunitan ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, ug nakuptan niya kini. 7 Unya misilaob ang kasuko ni Yahweh batok kang Uza. Ang Dios miataki kaniya didto tungod sa iyang sala. Namatay si Uza didto duol sa sudlanan sa kasabotan sa Dios. 8 Nasuko si David kay giataki ni Yahweh si Uza, ug gitawag niya kadtong dapita nga Peres Uza. Gitawag ang maong dapit nga Peres Uza hangtod niining mga adlawa. 9 Nahadlok si David kang Yahweh nianang adlawa. Miingon siya, "Unsaon man sa pag-anhi sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh nganhi kanako?" 10 Busa dili buot ni David nga dad-on ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh uban kaniya ngadto sa siyudad ni David. Hinuon, gibutang niya kini sa balay ni Obed Edom nga Gitihanon. 11 Nagpabilin ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa balay ni Obed Edom nga Gitihanon sulod sa tulo ka bulan. Busa gipanalanginan siya ni Yahweh ug ang iyang panimalay. 12 Karon gisultihan si Haring David, "Gipanalanginan ni Yahweh ang panimalay ni Obed Edom ug ang tanan nga iyaha tungod sa sudlanan sa kasabotan sa Dios." Busa miadto si David ug gidala nga adunay kalipay ang sudlanan sa kasabotan sa Dios gikan sa balay ni Obed Edom ngadto sa siyudad ni David. 13 Sa dihang unom na ka lakang ang gilay-on sa mga nagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, naghalad siya ug toro ug tambok nga baka. 14 Misayaw si David atubangan ni Yahweh sa tibuok niyang kusog; nagsul-ob lamang siya ug lino nga epod. 15 Busa si David ug ang tanang panimalay sa Israel nagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh uban ang panagsinggit ug pagpatingog sa mga trumpeta. 16 Karon sa dihang miabot na ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh sa siyudad ni David, si Mikal, ang anak nga babaye ni Saul, mitan-aw sa bintana. Nakita niya si Haring David nga naglukso-lukso ug nagsayaw atubangan ni Yahweh. Unya gitamay niya siya sulod sa iyang kasingkasing. 17 Gidala nila sa sulod ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ug gibutang kini sa butanganan niini, sa tunga-tunga sa tolda nga gipabarog ni David alang niini. Unya naghalad si David ug mga halad sinunog ug mga halad sa pakigdait sa atubangan ni Yahweh. 18 Sa dihang nahuman na si David sa pagsakripisyo sa mga sinunog nga halad ug sa mga halad sa pakigdait, gipanalanginan niya ang tanang tawo sa ngalan ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel. 19 Unya giapod-aporan niya ang tanang mga tawo, ang tibuok katawhan sa Israel, ang tanang kalalakin-an ug kababayen-an, ug tinapay, mga tipik sa karne, ug tinapay nga adunay pasas. Unya mibiya ang tanang tawo; ang matag usa mibalik sa ilang kaugalingong pinuy-anan. 20 Unya mibalik si David aron sa pagpanalangin sa iyang pamilya, si Mikal, ang anak nga babaye ni Saul, migawas aron pagsugat kang David ug miingon, "Pagkahalangdon sa hari sa Israel karong adlawa, nga naghubo sa iyang kaugalingon atubangan sa mga mata sa mga ulipong babaye taliwala sa iyang mga sulugoon, sama sa usa ka bastos nga tawo nga walay kaulaw sa paghubo sa iyang kaugalingon!" 21 Mitubag si David kang Mikal, "Gibuhat ko kana sa atubangan ni Yahweh, nga nagpili kanako labaw sa imong amahan ug labaw sa tanan niyang pamilya, nga nagtuboy kanako nga pangulo ibabaw sa katawhan ni Yahweh, ibabaw sa Israel. Magmalipayon ako atubangan ni Yahweh! 22 Mas labaw pa akong tinamay kaysa niini, ug mapakaulawan ako sa akong kaugalingong mga mata. Apan pinaagi niining mga ulipong babaye nga imong giingon, mapasidunggan ako." 23 Busa si Mikal, ang anak nga babaye ni Saul, walay anak hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon.



2 Samuel 01

Karon

Kini nga pulong nagtimaan sa bag-ong bahin sa sugilanon.

tanang... piniling kalalakin-an sa Israel

Nagpasabot sa kasundalohan sa Israel.

gikan sa Baala sa Juda aron dad-on didto ang sudlanan sa kasabotan sa Dios

Nagpasabot kini nga ilang dad-on ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa Baala ngadto sa Juda aron dad-on sa Jerusalem ang sudlanan sa kasabotan sa Dios"

aron dad-on didto ang sudlanan sa kasabotan sa Dios

Ang Jerusalem mas taas kaysa ubang dapit sa Israel, busa angay lamang nga mosulti ang mga Israelita nga motungas ngadto sa Jerusalem ug molugsong gikan niini.

aron dad-on

Ang pulong "dad-on" mamahimong hubaron nga "kuhaon"

Baala

Ngalan kini sa dapit.

nga gitawag pinaagi sa ngalan ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel

Ang ngalan ni Yahweh nahisulat sa sudlanan sa kasabotan.

nga naglingkod ibabaw sa kerubim

"nga naglingkod sa iyang dapit sa kagamhanan taliwala sa kerubim"

naglingkod

sa paglingkod sa iyang trono o sa dapit sa kagamhanan

2 Samuel 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Si David ug ang kasundalohan sa nasod sa Israel nagdala sa sudlanan sa kasabotan.

Abinadab ... Usa ... Ahio

Ngalan kini sa mga kalalakin-an.

ang tanang panimalay sa Israel

Kini nagpasabot sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang Israelita nga uban kaniya"

tambor

Ang tambor usa ka galamiton sa pagtugtog nga adunay hulagway sama sa tambol nga adunay pipila ka puthaw libot sa kilid niini nga motingog kung kini pagatugtugon.

marakas

galamiton sa pagtugtog nga adunay daghang gagmay, nga gahing butang sulod sa gihi nga bayanan, maghatag ug tugtog kong patingogon.

piyangpiyang

duha ka nipis, nga lingin nga puthawng plato nga ig-on sa dungan aron makahimo ug kusog nga tugtog.

2 Samuel 06

Nakon

Ngalan kini sa tawo.

misilaob ang kasuko ni Yahweh

Dinhi ang "kasuko ni Yahweh" gisulti nga daw sama sa kalayo.

tungod sa iyang sala

Sala ang paghikap ni Uza sa sudlanan sa kasabotan sa Dios tungod kay si Yahweh nagsugo nga kinahanglan walay mohikap sa sudlanan sa kasabotan sa Dios.

2 Samuel 08

Peres Uza

Mao kini ang ngalan sa dapit. Ang maghuhubad mamahimong modugang sa pagpaklaro pinaagi sa pag-ingon, "Ang ngalan nga 'Peres Uza' nagpasabot 'ang silot kang Uza."

hangtod niining mga adlawa

Nagpasabot kini sa panahon nga kini gisulat, ug dili sa kasamtangang panahon nato karon.

Unsaon man sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh pag-anhi kanako?

Naggamit si David niini nga pangutana sa pagpasabot nga nahadlok siya sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok usab ako nga dad-on ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh uban kanako ngadto sa Jerusalem."

2 Samuel 10

Obed Edom nga Gitihanon

Ngalan kini sa tawo.

gipanalanginan siya

Dinhi ang "siya" nagpasabot kang Obed Edom nga Gitihanon.

2 Samuel 12

Karon

Kini nga pulong nagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon.

gisultihan si Haring David

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisultihan sa mga two si Haring David"

panimalay ni Obed Edom

Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Obed Edom ug ang iyang pamilya"

gidala nga adunay kalipay ang sudlanan sa kasabotan sa Dios

Ang Jerusalem mas taas kaysa ubang dapit sa Israel, busa angay lamang nga ang mga Israelita mosulti nga mosubida ngadto sa Jerusalem ug molugsong gikan niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala ang sudlanan sa kasabotan sa Dios"

gidala

Ang pulong "gidala" mamahimong hubaron isip "kuha"

2 Samuel 14

Misayaw si David atubangan ni Yahweh sa tibuok niyang kusog

Dinhi ang pagsayaw usa ka pamaagi sa malipayong pagdayeg kang Yahweh.

lino

Panapton nga hinimo gikan sa lino nga tanom.

ang tanang panimalay sa Israel

Dinhi ang "panimalay" nagpaila sa katawhan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang mga Israelita uban kaniya"

2 Samuel 16

Karon ... sa iyang kasingkasing

Ang pulong nga "karon" nagtimaan sa pagputol sa linya sa sugilanon. Dinhi ang nagasulti naghatag ug kasayoran mahitungod kang Mikal.

Mikal

Si Mikal mao ang anak nga babaye ni Haring Saul ug mao usab ang unang asawa ni David. Tan-awa kung giunsa paghubad kining ngalana sa 3:12.

gitamay niya siya sa iyang kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa panghunahuna o gibati. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitan-aw siya kaniya uban ang pagdaot" o "giyam-iran niya siya"

atubangan ni Yahweh

"kang Yahweh"

2 Samuel 18

gipanalanginan niya ang tanang tawo sa ngalan ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel

Ang pagpanalangin "sa ngalan ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel" nagpasabot sa pagpanalangin uban sa gahom ug katungod, o isip nga iyang representante.

tinapay nga adunay pasas

ang naluto nga tam-is nga tinapay gikan sa gipauga nga ubas

2 Samuel 20

migawas

Dinhi ang "migawas" mamahimong hubaron isip "miadto."

Pagkahalangdon sa hari sa Israel karong adlawa

Usa kini ka baliktad o pilosopo nga pamahayag. Sukwahi ang gipasabot ni Mikal sa iyang gisulti, ug wala siya magtuo nga dungganon ang gibuhat ni David. Misulti si Mikal kang David nga walay pagtahod mahitungod sa iyang pagsayaw, pamisti ug gawi.

atubangan sa mga mata sa mga ulipong babaye

Dinhi ang "mga mata sa ulipong babaye" nagpaila sa ulipong mga babaye. Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa mga ulipong babaye"

bastos nga tawo

Gitandi ni Mikal si David sa walay uwaw ug buangbuang nga tawo.

2 Samuel 21

nga nagpili kanako labaw sa imong amahan

Dinhi ang "imong" nagpasabot kang Mikal.

ibabaw sa katawhan ni Yahweh, ibabaw sa Israel

Dinhi "ang katawhan ni Yahweh" ug "Israel" nagpasabot sa samang butang.

Mas labaw pa akong tinamay kaysa niini

Baliktad ang gisulti ni David ug nagpasabot kini sukwahi sa iyang giingon. Wala siya magtuo nga makauulaw ang iyang gibuhat o nga walay dignidad ang iyang buhaton sa umaabot.

mapakaulawan ako sa akong kaugalingong mga mata

Dinhi ang "sa akong kaugalingong mga mata" nagpaila kung unsa ang pag-isip o panghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isipon ko ang akong kaugalingon nga makauulaw" o "Isipon ko ang akong kaugalingon nga buangbuang"

Apan pinaagi niining mga ulipong babaye nga imong giingon, mapasidunggan ako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang mga sulugoong babaye nga imong giingon mao ang magpasidungog kanako"

walay anak hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon

"wala gayod nakabaton ug anak hangtod siya namatay"


Translation Questions

2 Samuel 6:1

Nganong gitigom man ni David pag-usab ang tanang mga piniling kalalakin-an sa Israel?

Gitigom ni David ang tanang mga piniling kalalakin-an sa Israel aron sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan sa Dios.

2 Samuel 6:3

Asa man nila gipahimutang ang sudlanan sa kasabotan sa Dios?

Gipahimutang nila ang sudlanan sa kasabotan sa Dios sa bag-ong kariton.

Kinsa man ang naggiya sa bag-ong kariton?

Si Uza ug si Ahio, nga mga anak nga lalaki ni Abinadab, mao ang naggiya sa bag-ong kariton.

2 Samuel 6:6

Unsa man ang nahitabo sa dihang miabot sila sa salog nga giukanan ni Nakon?

Sa dihang miabot sila sa salog nga giukanan ni Nakon, nalup-og ang torong baka, ug gituy-od ni Uza ang iyang kamot aron gunitan ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, ug gipugngan niya kini.

Unsa man ang gibuhat ni Yahweh isip balos sa gibuhat ni Uza?

Nasuko si Yahweh ug giataki niya si Uza tungod sa iyang sala, ug namatay si Uza duol sa sudlanan sa kasabotan sa Dios.

2 Samuel 6:8

Unsa man ang gibati ni David mahitungod sa gibuhat ni Yahweh kang Uza?

Nasuko si David kang Yahweh tungod kay giataki niya si Uza, ug nahadlok si David kang Yahweh nianang adlawa.

2 Samuel 6:10

Unsa man ang gibuhat ni David sa sudlanan sa kasabotan sa Dios human mamatay si Uza?

Gibilin ni David ang sudlanan sa kasabotan sa Dios sa balay ni Obed Edom nga Gitihanon.

2 Samuel 6:12

Nganong gidala man ni David ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa iyang siyudad gikan sa balay ni Obed Edom?

Gidala ni David ang sudlanan sa kasabotan sa Dios gikan sa balay ni Obed Edom tungod kay gisultihan siya nga gipanalanginan ni Yahweh ang panimalay ni Obed Edom ug ang tanan nga iyang gipanag-iyahan tungod sa sudlanan sa kasabotan sa Dios.

2 Samuel 6:14

Unsa man ang gibuhat ni David sa dihang gidala na ang sudlanan sa kasabotan sa Dios?

Sa dihang gidala na ang sudlanan sa Kasabotan sa Dios, nagsul-ob lamang ug lino nga epod si David, ug misayaw sa atubangan ni Yahweh uban sa tibuok niyang kusog.

2 Samuel 6:16

Unsa man ang gisulti ni Mikal sa dihang nakita niya si Haring David nga nagluksolukso ug nagsayaw sa atubangan ni Yahweh?

Sa dihang nakita ni Mikal si Haring David nga nagluksolukso ug nagsayaw sa atubangan ni Yahweh, gitamay niya si David sulod sa iyang kasingkasing.

Human nga napahiluna na ang sudlanan sa kasabotan sa Dios sa iyang dapit, unsa man nga mga halad ang gihimo ni David ngadto kang Yahweh?

Naghalad si David ug halad nga sinunog ug halad sa pakigdait kang Yahweh.

2 Samuel 6:18

Unsa man ang gipang-apodapod ni David sa tibuok katawhan, sa tanang kalalakin-an ug kababayen-an?

Gipang-apodapod si David sa tanang katawhan, sa Israel, sa tanang kalalakin-an ug kababayen-an, ang pinikas nga tinapay, ug tipik sa karne, ug tinapay nga adunay pasas

2 Samuel 6:20

Unsa man ang gisulti ni Mikal, ang anak nga babaye ni Saul, ngadto kang David?

Miingon si Mikal ngadto kang David, "Pagkahalangdon sa hari sa Israel karong adlawa, nga naghubo sa iyang kaugalingon karon atubangan sa mga mata sa mga ulipong babaye taliwala sa iyang mga sulugoon, sama sa usa ka bastos nga tawo nga walay kaulaw sa paghubo sa iyang kaugalingon!"

2 Samuel 6:21

Unsa man ang mga tubag ni David sa pagbadlong ni Mikal?

Miingon si David nga milukso ug misayaw siya sa atubangan ni Yahweh ug diha sa atubangan ni Yahweh magmalipayon siya ug bisan siya mapakaulawan sa iyang kaugalingong panan-aw, apan mapasidunggan siya taliwala sa mga babayeng sulugoon.


Chapter 7

1 Nahitabo kini human nga nagpahimutang na ang hari sa iyang balay, ug human siya gihatagan ni Yahweh ug pahulay gikan sa tanang kaaway nga nakapalibot kaniya, 2 miingon ang hari kang Natan nga propeta, "Tan-awa, nagpuyo ako sa balay nga sidro, apan ang sudlanan sa kasabotan sa Dios anaa nahimutang sa tunga-tunga sa tolda." 3 Unya miingon si Natan ngadto sa hari, "Lakaw, buhata kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing, kay si Yahweh uban kanimo." 4 Apan nianang gabhiona miabot ang pulong ni Yahweh ngadto kang Natan ug miingon, 5 "Lakaw ug sultihi ang akong sulugoon nga si David, 'Mao kini ang giingon ni Yahweh: Magbuhat ka ba ug balay nga papuy-an kanako? 6 Kay wala ako magpuyo sa balay gikan sa adlaw nga gidala ko ang katawhan sa Israel pagawas sa Ehipto hangtod niining mga adlawa; hinuon, nagabalhin-balhin ako sa mga tolda, sa tabernakulo. 7 Sa tanang dapit kung asa ako mibalhin uban sa tanang katawhan sa Israel, nagsulti ba ako ug bisan unsa sa bisan kinsang mga pangulo sa Israel nga akong gituboy nga mamahimong magbalantay sa akong katawhang Israel, sa pag-ingon, "Nganong wala man ninyo ako buhati ug balay nga sidro?""" 8 Karon, sultihi ang akong sulugoon nga si David, "Mao kini ang giingon ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel: 'Gikuha ko ikaw gikan sa sibsibanan, gikan sa pagsunod sa mga karnero, aron mamahimo kang pangulo sa akong katawhang Israel. 9 Miuban ako kanimo bisan asa ka miadto ug gipuo ko ang tanan nimong kaaway sa imong atubangan. Karon himoon kong bantogan ang imong ngalan, sama sa ngalan sa mga bantogan nga mga tawo nga ania sa kalibotan. 10 Magtuboy akog dapit alang sa akong katawhang Israel ug ipahiluna ko sila didto, aron magpuyo sila sa ilang kaugalingong dapit ug dili na gayod masamok. Dili na gayod sila daugdaogan sa mga daotang tawo, sama sa ilang gihimo kaniadto, 11 sama sa ilang gihimo gikan sa mga adlaw nga gisugo ko ang mga maghuhukom nga mamahimong labaw sa akong katawhang Israel. Ug hatagan ko ikaw ug kapahulayan gikan sa tanan nimong kaaway. Dugang pa, ako, si Yahweh, nagpahayag kanimo nga himoan ko ikaw ug balay. 12 Kung matuman na ang imong mga adlaw ug maghigda ka na uban sa imong mga amahan, magpatungha ako ug kaliwat sunod kanimo, usa nga mogawas gikan sa imong lawas, ug ipahiluna ko ang iyang gingharian. 13 Magtukod siya ug balay alang sa akong ngalan, ug ipahiluna ko ang trono sa iyang gingharian hangtod sa kahangtoran. 14 Mamahimo akong amahan kaniya, ug mamahimo ko siyang anak. Sa dihang makasala siya, pantunon ko siya sa sungkod sa mga tawo ug uban sa latos sa mga anak sa kalalakin-an. 15 Apan ang akong matinud-anong kasabotan dili mobiya kaniya, sama sa pagkuha ko niini gikan kang Saul, nga akong gikuha sa wala ka pa. 16 Ang imong panimalay ug gingharian mapahimutang hangtod sa hangtod diha kanimo. Ang imong trono magpabilin hangtod sa kahangtoran."" 17 Nakigsulti si Natan kang David ug gisugilon ngadto kaniya kining tanan nga mga pulong, ug gisultihan niya siya mahitungod sa kinatibuk-ang panan-awon. 18 Unya miadto ang hari nga si David ug milingkod sa atubangan ni Yahweh; ug miingon siya, "Kinsa ba ako, Yahweh nga Dios, ug unsa man ang akong pamilya nga gidala mo man ako niining tungora? 19 Karon gamay ra kini nga butang sa imong panan-aw, Yahweh nga Ginoo. Nagsulti ka sa panimalay sa imong sulugoon mahitungod sa dakong kasamtangan nga moabot, ug gipakita mo kanako ang umaabot nga mga kaliwatan, Yahweh nga Ginoo! 20 Unsa pa man ang masulti nako, si David, kanimo? Gipasidunggan mo ang imong sulugoon, Yahweh nga Ginoo. 21 Alang sa imong pulong, ug sa katumanan sa imong kaugalingong tumong, gihimo mo kining dagkong butang ug gipadayag ngadto sa imong sulugoon. 22 Busa bantogan ka, Yahweh nga Ginoo. Tungod kay walay sama kanimo, ug walay laing Dios gawas kanimo, sumala sa nadungog sa among kaugalingong mga igdulongog. 23 Unsa nga nasod nahisama ang imong katawhan sa Israel, ang usa ka nasod sa kalibotan nga imo, Dios, nga giadtoan ug giluwas alang sa imong kaugalingon? Gihimo mo kini aron mamahimo nimo silang kaugalingong katawhan, aron paghimo ug ngalan alang sa imong kaugalingon, ug sa pagbuhat ug dagko ug makahahadlok nga mga buhat alang sa imong yuta. Giabog mo pagawas ang mga nasod ug ang ilang mga dios sa atubangan sa imong katawhan, nga imong giluwas gikan sa Ehipto. 24 Gipahiluna mo ang Israel isip imong kaugalingong katawhan hangtod sa kahangtoran, ug ikaw, Yahweh, nahimo nilang Dios. 25 Busa karon, Yahweh nga Dios, hinaot nga ang imong gihimo nga saad mahitungod sa imong sulugoon ug sa iyang panimalay mapahiluna hangtod sa kahangtoran. Buhata sumala sa imong gisulti. 26 Hinaot nga mahimong bantogan ang imong ngalan hangtod sa kahangtoran, aron moingon ang mga tawo, 'Si Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel ang Dios sa Israel,' samtang ang akong balay, si David, nga imong sulugoon mapahiluna sa imong atubangan. 27 Kay ikaw, Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel, ang Dios sa Israel, nagpadayag sa imong sulugoon nga himoan mo siya ug balay. Mao na nga ako, ang imong sulugoon, nakakaplag ug kadasig sa pag-ampo kanimo. 28 Karon, Yahweh nga Ginoo, ikaw ang Dios, ug ang imong mga pulong kasaligan, ug gihimo nimo kining maayong saad sa imong sulugoon. 29 Busa karon, himoa nga makapahimuot kanimo ang pagpanalangin sa panimalay sa imong sulugoon, aron magpadayon kini hangtod sa kahangtoran sa imong atubangan. Kay ikaw, Yahweh nga Ginoo, nagsulti niining mga butanga, ug uban sa imong panalangin ang panimalay sa imong sulugoon mapanalanginan hangtod sa kahangtoran."



2 Samuel 01

Nahitabo kini

KIning hugpong sa mga pulong nagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang inyong pinulongan adunay pamaagi sa paghimo niini, mamahimo ninyo kining gamiton.

gihatagan ni Yahweh ug pahulay gikan sa tanang kaaway nga nakapalibot kaniya

"gihatagan siya ug kaluwasan gikan sa tanang nakapalibot niyang mga kaaway. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtugot nga mohunong na sa pag-ataki ang mga pundok sa mga tawong kaaway sa Israel"

nagpuyo ako sa balay nga sidro

Ang kahoy nga sidro naila nga lig-on nga matang sa kahoy. Kung aduna kamoy sama nga kahoy niini sa inyong kultura, gamita ang maong ngalan, kung dili mamahimo nimo kining usbon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ako sa lig-on ug molungtad nga balay"

ang sudlanan sa kasabotan sa Dios anaa nahimutang sa tungatunga sa tolda

Ang tolda usa ka temporaryong mga puluy-anan. Kung wala kamoy mga tolda sa inyong kultura, mamahimo kang mogamit ug laing pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sudlanan sa kasabotan sa Dios anaa nahimutang sa temporaryo nga puluy-anan"

2 Samuel 03

buhata kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing,

Dinhi ang "kasingkasing" nagpaila sa hunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata ang imong gihunahuna nga angayng buhaton"

kay si Yahweh uban kanimo

Dinhi ang "uban kanimo" nagpasabot nga ang Dios magtabang ug magpanalangin kang David.

miabot ang pulong ni Yahweh

"Misulti si Yahweh sa iyang mensahe"

ang pulong ni Yahweh

Dinhi ang "pulong" nagpaila sa mensahe ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh"

ug miingon, "Lakaw ug sultihi ang akong sulugoon nga si David, 'Mao kini ang giingon ni Yahweh: Magbuhat ka ba ug balay nga papuy-an kanako?

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug miingon, "Lakaw ug pangutan-a si David kung naghunahuna siya nga siya ang maghimo sa balay nga akong puy-an."

Magbuhat ka ba ug balay nga papuy-an kanako?

Migamit si Yahweh ug pangutana aron sa pagpasabot nga dili si David ang maghimo sa balay alang kang Yahweh. Kini nga pangutana mamahimong hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ikaw ang magbuhat ug balay alang kanako"

Magbuhat ka ba ug balay

Dinhi ang "balay" nagpasabot sa templo. Sa 7:11 nag-ingon si Yahweh nga himoan niya ug balay si David. Didto ang "balay" nagpasabot sa pamilya. Kung ang inyong pinulongan adunay pulong nga makapahayag niining duha ka panghunahuna, gamita kini dinhi ug sa 7:11.

2 Samuel 06

nagsulti ba ako ug bisan unsa sa bisan kinsang mga pangulo sa Israel nga akong gituboy nga mamahimong magbalantay sa akong katawhang Israel, sa pag-ingon, "Nganong wala man ninyo ako buhati ug balay nga sidro?"

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako maghangyo sa bisan kinsang pangulo, nga akong gituboy, sa pagbuhat ug templo gikan sa kahoyng sidro."

nagsulti ba ako ug bisan unsa sa bisan kinsang mga pangulo sa Israel

Gigamit ni Yahweh kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga wala gayod siya maghangyo kang bisan kinsang mga pangulo sa Israel nga himoan siya ug balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako magsulti ug bisan unsa kang bisan kinsa nga mga pangulo sa Israel"

Nganong wala man ninyo ako buhati ug balay nga sidro?

Kung gipangutana kini nga pangutana ni Yahweh sa mga pangulo sa Israel, aron kasab-an sila sa wala nila pagbuhat ug balay nga sidro alang kaniya. Apan, wala man kini gipangutana ni Yahweh kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhatan unta ninyo ako ug balay nga gikan sa sidro."

nga akong gituboy nga mamahimong magbalantay sa akong katawhang Israel

Kadtong mga pangulo sa Israel gisulti nga daw mga magbalantay ug karnero ug ang mga tawo mao ang mga karnero.

2 Samuel 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihulagway ni Yahweh ang iyang mga saad kang Haring David pinaagi kang Natan nga propeta.

Karon

Wala kini nagpasabot nga "niining maong tungora," apan gigamit lamang sa pagkuha ug pagtagad alang sa mahinungdanong mga tumong nga mosunod.

sultihi ang akong alagad nga si David, "Mao kini ang giingon ni Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel: 'Gikuha ko ikaw ... bantogan ang imong ngalan, sama sa ngalan sa mga bantogang mga tawo nga ania sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi ang akong sulugoon nga si David nga gikuha ko siya ... bantogan ang iyang ngalan, sama sa ngalan sa mga bantogan nga ania sa kalibotan"

sultihi ang akong alagad nga si David

Pabilin nga nagsulti si Yahweh kang Natan nga propeta kung unsa ang angay niyang isulti kang David.

Miuban ako kanimo

Dinhi ang "uban kanimo" nagpasabot nga si Yahweh ang nagtabang ug nagpanalangin kang David.

ug giputol ko ang tanan nimong kaaway

Ang pagbungkag ni Yahweh sa mga kaaway ni David gisulti nga daw gipamutol sila ni Yahweh, sama sa usa ka tawo nga magputol sa bahin sa panapton o magputol sa sanga gikan sa punoan.

himoon kong bantogan ang imong ngalan

Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa kadungganan sa tawo.

sama sa ngalan sa mga bantogan nga mga tawo nga ania sa kalibotan

Ang linya sa pulong nga "bantogan nga mga tawo" nagpasabot sa ilado nga mga tawo.

2 Samuel 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsaysay sa iyang mga saad ngadto kang Haring David pinaagi kang propeta Natan.

Magtuboy akog dapit

"Magpili ako ug dapit"

ipahiluna ko sila didto

Ang pagtugot ni Yahweh sa katawhan nga magpuyo sa kanunay nga luwas gisulti ingon nga ipahiluna sila sa maong yuta.

ug dili na gayod masamok

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug wala nay bisan kinsa nga maghasol kanila"

gikan sa mga adlaw

Dinhi ang "mga adlaw" nagpaila sa gidugayon sa panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa higayon"

gisugo ko ang mga maghuhukom

Human misulod ang katawhan sa Israel sa yuta sa Canaan ug sa wala pay hari nga nagdumala kanila, ang Dios nagtuboy ug mga pangulo nga gitawag ug "mga maghuhukom" sa paggiya kanila panahon sa kasamok.

Ug hatagan ko ikaw ug kapahulayan gikan sa tanan nimong kaaway ... magpahayag kanimo nga himoan ko ikaw ug balay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug hatagan ko siya ug kapahulayan gikan sa tanan niyang mga kaaway ... magpahayag kanimo nga himoan ko ikaw ug panimalay"

hatagan ko ikaw ug kapahulayan gikan sa tanan nimong kaaway

"hatagan ko ikaw ug kaluwasan gikan sa tanan nimong mga kaaway." Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kong mohunong na sa pag-ataki kanimo ang imong mga kaaway"

himoan ko ikaw ug panimalay

Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga kaliwat ni David nga magpadayon sa pagdumala sa Israel. Sa 7:3 gipangutana ni Yahweh si David kung siya ba ang magbuhat ug balay alang kang Yahweh. Didto ang "balay" nagpaila sa templo. Kung ang inyong pinulongan adunay pulong nga magamit niini, gamita kini dinhi ug sa 7:4.

2 Samuel 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa pagsaysay sa iyang mga saad ngadto kang Haring David pinaagi kang propeta Natan.

Kung matuman na ang imong mga adlaw ug maghigda ka na uban sa imong mga amahan

Kining duha ka mga pulong adunay managsama nga ipasabot ug giisa alang sa pagpaklaro. Managsama sila nga matinahurong pamaagi sa pagpasabot sa kamatayon ug himalatyon.

magpatungha akog kaliwat sunod kanimo

Ang pagtuboy ni Yahweh sa mga kaliwat ni David gisulti ingon nga pagpatungha ni Yahweh o sa pagpataas kaniya.

usa nga mogawas gikan sa imong lawas

Nagpasabot kini nga ang maong tawo gikan sa kaliwat ni David.

ipahiluna ko ang iyang gingharian

Dinhi ang "iyang gingharian" nagpaila sa iyang gahom sa pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon ko siyang gamhanan kaayo nga hari" (UDB)

balay alang sa akong ngalan

Dinhi ang "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kanunay nga puluy-anan alang kanako"

ipahiluna ko ang trono sa iyang gingharian hangtod sa kahangtoran

Dinhi ang "trono" nagpaila sa gahom sa usa ka tawo nga magdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Himoon kong molungtad hangtod sa hangtod ang iyang pagdumala sa tibuok Israel" (UDB)

Mamahimo akong amahan kaniya, ug mamahimo ko siyang anak

Ang panagna sa 7:12-14 nagpasabot kang Solomon, nga anak ni David. Apan ang pipila sa mga panagna matuman ni Jesus. Busa, dinhi mas labing maayong hubaron ang pulong nga "amahan" ug "anak" sa inyong naandang pinulongan alang sa tinuod nga amahan ug anak.

2 Samuel 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nahuman si Yahweh sa pagsaysay sa iyang mga saad ngadto kang Haring David pinaagi kang Natan nga propeta.

Apan ang akong matinud-anong pakigsaad dili mobiya kaniya, sama sa pagkuha ko niini gikan kang Saul

Ang pulong "pagkamatinud-anon" mamahimong isulti ingon nga "matinud-anon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan kanunay akong magpabilin nga matinud-anon kaniya, dili sama ngadto kang Saul"

sa wala ka pa. Ang imong balay ... diha kanimo. Ang imong trono

Mahimong hubaron ang pulong nga "imong" ug "kanimo" sa "David." Ang ubang paagi sa paghubad: "sa wala pa si David. Ang balay ni David ... diha kaniya. Iyang trono"

Ang imong balay ug gingharian mapahimutang hangtod sa hangtod

Kining duha ka linya sa mga pulong managsama lang ang ipasabot ug gipaklaro nga ang pagdumala sa kaliwatan ni David molungtad hangtod sa kahangtoran.

Ang imong panimalay ug gingharian mapahimutang hangtod sa hangtod diha kanimo

Dinhi ang "panimalay" nagpaila sa kaliwatan ni David, nga magdumala isip mga hari. Dinhi ang "gingharian" nagpasabot mahitungod sa samang butang ingon nga "balay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi ka ug makakita kanako nga ipahiluna ko ang imong panimalay ug ang ilang pagdumala ibabaw sa katawhan sa Israel hangtod sa hangtod"

Ang imong trono magpabilin hangtod sa hangtod

Dinhi ang "trono" nagpaila sa gahom sa pagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong itugot nga magdumala ang imong kaliwatan sa Israel hangtod sa hangtod"

kining tanan nga mga pulong

Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa gisulti ni Yahweh.

gisultihan niya siya mahitungod sa kinatibuk-ang panan-awon

"gisuginlan niya siya mahitungod sa tanan nga gipadayag ni Yahweh ngadto kaniya"

2 Samuel 18

Kinsa ba ako, Yahweh nga Dios, ug unsa man ang akong pamilya nga gidala mo man ako niining tungora?

Nangutana si David niining maong pangutana sa pagpakita sa iyang gibati gikan sa nadungog niya nga pamahayag ni Yahweh. Kini nga pangutana wala magkinahanglan ug tubag mamahimong hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong panimalay ug ako dili takos niining maong dungog, Yahweh nga Dios."

gamay ra kini nga butang sa imong panan-aw

Dinhi ang "imong panan-aw" nagpaila kung unsa ang pag-ila ni Yahweh sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan gamay lamang kini nga butang nga pagabuhaton alang kanimo"

panimalay sa imong sulugoon

Dinhi si David nagpasabot sa iyang kaugalingon isip "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pamilya"

sa dakong kasamtangan nga moabot

Naghisgot kini mahitungod sa oras nga daw usa kini ka butang nga nagpanaw ug moabot bisan asa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug unsa man ang mahitabo kanila sa umaabot"

Unsa pa man ang masulti nako, si David, kanimo?

Migamit si David niining maong pangutana aron sa pagpasabot nga wala na siyay ikasulti ngadto kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na akoy laing masulti kanimo"

imong sulugoon

Dinhi si David nagpasabot sa iyang kaugallingon isip "imong sulugoon.'' Ang ubang paagi sa paghubad: "ako"

2 Samuel 21

Alang sa imong pulong

Dinhi ang "pulong' nagpasabot kung unsa ang gisaad sa Dios nga himoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kung unsa ang imong gisaad nga himoon"

sa katumanan sa imong kaugalingong tumong

"aron matuman kung unsa ang imong gilaraw nga himoon"

sa imong sulugoon

Nagtumong si David sa iyang kaugalingon isip "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "nganhi kanako"

sumala sa nadungog sa among kaugalingong mga igdulongog

Ang hugpong sa mga pulong nga "among kaugalingong mga igdulongog" gigamit aron sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama nga nadungog namo mismo"

sumala sa among nadungog

Dinhi ang "among" nagpasabot kang David ug sa nasod sa Israel.

Ug unsa nga nasod nahisama ang imong katawhan sa Israel, ang usa ka nasod sa kalibotan nga imo, Dios, nga giadtoan ug giluwas alang sa imong kaugalingon?

Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay laing nasod nga sama sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay nasod nga nahisama sa imong katawhang Israel, ang usa ka nasod sa kalibotan nga imong, Dios, giadtoan ug giluwas alang sa imong kaugalingon."

aron paghimog ngalan sa imong kaugalingon

Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa kadungganan ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mahibaloan sa tanang tawo kung kinsa ka"

alang sa imong yuta

Dinhi ang "yuta" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa imong katawhan"

Giabog nimo pagawas ang mga nasod

Dinhi ang "mga nasod" nagpasabot sa pundok sa mga tawo nga namuyo sa Canaan.

2 Samuel 24

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si David sa pagpakigsulti kang Yahweh.

Busa karon

Dinhi ang "karon" wala nagpasabot "niining tungora," apan gigamit aron mapaklaro ang mga mosunod nga mahinungdanong mga tumong.

hinaot nga ang imong gihimo nga saad mahitungod sa imong sulugoon ug sa iyang panimalay mapahiluna hangtod sa hangtod

Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga tumanon nimo ang imong gisaad kanako ug sa akong pamilya, ug hinaot nga dili mausab ang imong saad"

imong sulugoon ug sa iyang panimalay

Ang ubang paagi sa paghubad: "ako ug ang akong pamilya"

Hinaot nga mahimong bantogan ang imong ngalan hangtod sa hangtod

Dinhi ang "ngalan" nagpasabot sa kadungganan ni Yahweh.

ang balay, ni David, nga imong sulugoon

Dinhi ang "balay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong pamilya"

mapahiluna sa imong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "luwas tungod kanimo" o "nagpadayon tungod kanimo"

2 Samuel 27

sa imong sulugoon nga himoan mo siya ug balay

Nagpasabot si David sa iyang kaugalingon isip "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako nga himoan mo ako ug balay"

nga himoan mo siya ug balay

Dinhi ang puli sa ngalan nga "balay" nagpasabot sa mga kaliwat ni David nga magpadayon sa pagdumala isip mga pangulo sa Israel. Sa 7:3 nangutana si Yahweh kang David kung siya ang magbuhat sa balay alang kang Yahweh. Didto ang "balay" nagpasabot sa templo. Kung ang inyong pinulongan adunay pulong nga makapahayag niini, gamita kini dinhi ug sa 7:4.

Karon

Wala kini nagpasabot "niining tungora," apan gigamit aron mapaklaro ang mga mosunod nga mahinungdanong mga tumong.

ang imong mga pulong kasaligan

Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot sa gisulti ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misalig ako sa imong gisulti"

ug uban sa imong panalangin ang balay sa imong sulugoon mapanalanginan hangtod sa kahangtoran

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magpadayon ka sa pagpanalangin sa akong panimalay hangtod sa hangtod"

ang panimalay sa imong sulugoon

Dinhi si "David" nagpaila sa iyang kaugalingon isip "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "akong balay" o "akong pamilya"

panimalay

Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa pamilya ni David.


Translation Questions

2 Samuel 7:1

Unsa man ang gihatag ni Yahweh kang David?

Gihatagan siya ni Yahweh ug kapahulayan gikan sa tanang mga kaaway nga nakapalibot kaniya.

Unsa man ang gisulti sa hari ngadto kang Natan nga propeta?

Ang hari miingon kang Natan nga propeta, "Tan-awa, nagpuyo ako sa balay nga gibuhat gikan sa kahoyng sidro, apan ang sudlanan sa kasabotan sa Dios anaa nahimutang sa taliwala sa tolda."

2 Samuel 7:3

Unsa man ang gisulti ni Natan kang David sa wala pa moabot ang pulong ni Yahweh kang Natan."

Miingon si Natan kang David, "Lakaw, buhata kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing, kay mag-uban kanimo si Yahweh."

2 Samuel 7:6

Unsa man nga pangutana ang gipangutana ni Yahweh kang David mahitungod sa bisan kinsa nga pangulo sa Israel hangtod niadtong panahona?

Nangutana si Yahweh kang David kung miingon ba si Yahweh nga, "Nganong wala man ninyo ako buhati ug balay nga hinimo gikan sa kahoyng sidro?" sa bisan kinsang pangulo nga gituboy ni Yahweh.

2 Samuel 7:8

Unsa man ang gisulti ni Yahweh nga iyang gibuhat alang kang David?

Miingon si Yahweh nga gihimo niya si David nga pangulo sa iyang katawhang Israel, ug miuban bisan asa si David, ug gipuo ang tanang mga kaaway ni David.

2 Samuel 7:10

Unsa man ang giingon ni Yahweh nga iyang himoon alang sa Israel?

Miingon si Yahweh nga magtuboy siya ug dapit alang kanila ug ipahiluna sila didto, aron magpuyo sila sa ilang kaugalingong dapit ug dili na gayod masamok. Dili na gayod sila daugdaogon sa mga daotang tawo, sama sa ilang gihimo kaniadto.

2 Samuel 7:12

Kinsa man ang giingon ni Yahweh nga magtukod ug balay alang kaniya?

Miingon si Yahweh nga mopatungha siya ug kaliwat ni David, gikan gayod sa lawas ni David, nga mao ang magtukod ug balay alang sa ngalan ni Yahweh.

2 Samuel 7:15

Unsa man ang giingon ni Yahweh mahitungod sa panimalay ug gingharian ni David?

Miingon si Yahweh nga iyang ipahimutang ang panimalay ug ang gingharian ni David hangtod sa kahangtoran.

2 Samuel 7:18

Human masulti ni Natan kang David ang tanan nga mga pulong nga giingon ni Yahweh ug human sa iyang pagsulti sa kinatibuk-ang panan-awon, unsa man ang gibuhat ni David?

Miadto si David ug milingkod sa atubangan ni Yahweh ug misulti kaniya.

Human madungog ni David ang tanan nga mga panagna mahitungod kaniya ug sa iyang panimalay, unsa ang giingon ni David nga gibuhat ni Yahweh alang kaniya?

Miingon siya nga gipasidunggan ni Yahweh nga Ginoo ang iyang sulugoon, nga si David.

2 Samuel 7:21

Unsa man ang giingon ni David nga hinungdan sa paghimo ni Yahweh niining dakong butang ug pagpadayag niini ngadto kaniya?

Miingon si David nga gihimo niya kini tungod ug alang sa iyang pulong ug sa paghatag ug katumanan sa iyang kaugalingong tumong.

Unsa man ang giingon ni David nga hinungdan sa pag-adto ni Yahweh ug pagluwas sa Israel?

Miingon si David nga giluwas ni Yahweh ang Israel aron mamahimo sila nga katawhan sa Dios, aron maghimog ngalan sa iyang kaugalingon, ug aron sa pagbuhat ug dagko ug makahahadlok nga mga buhat sa yuta ni Yahweh.

2 Samuel 7:27

Giunsa man ni David sa pag-ingon nga nakabaton siya ug kadasig sa pag-ampo kang Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel?

Miingon si David nga nakabaton siya ug kadasig sa pag-ampo kang Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel tungod kay si Yahweh nga gamhanan nagpadayag ngadto kang David nga himoan niya ug balay si David.

Giunsa man ni David sa pag-ila ang pulong ni Yahweh?

Giila ni David nga kasaligan ang pulong ni Yahweh.

Unsa man ang buot ni David nga himoon ni Yahweh?

Buot ni David nga himoon ni Yahweh ang tanang mga butang nga iyang gisulti ug panalanginan niya ang panimalay ni David.


Chapter 8

1 Human niini nahitabo nga gisulong ni David ang mga Filistihanon ug gibuntog niya sila, busa nailog ni David ang Gat ug ang matag baryo niini nga sakop sa mga Filistihanon. 2 Unya gibuntog usab niya ang Moab ug gipangsukod ang ilang mga kalalakin-an pinaagi sa paghigda sa yuta. Gisukod niya sila sa duha ka sukod aron patyon, ug ang usa ka linya pagabuhion. Busa ang mga Moabihanon nahimong sulugoon ni David ug nagsugod paghatag kaniyag buhis. 3 Unya gibuntog ni David si Hadadezer ang anak ni Rehob, ang hari sa Zoba, samtang nagpadulong si Hadadezer aron kuhaon pagbalik ang iyang pagdumala hangtod sa Suba sa Eufrates. 4 Nailog ni David gikan kaniya ang 1, 700 ka mga karwahi ug 20, 000 ka mga nagmartsa nga mga sundalo. Gipangpiangan ni David ang tanan nga kinarwahiang mga kabayo, apan naggahin siya gikan kanila ug usa ka gatos ka mga karwahe. 5 Sa dihang miabot ang mga Arameanhon nga taga-Damasco aron pagtabang kang Hadadezer nga hari sa Zoba, gipamatay ni David ang 22, 000 ka mga Arameanhon nga kalalakin-an. 6 Unya gibutangan ni David ug mga kampo ang Aram nga sakop sa Damasco, ug nahimo niyang mga sulugoon ang mga Arameanhon ug naghatag kaniyag buhis. Gihatagan ug kadaogan ni Yahweh si David bisan asa siya moadto. 7 Gikuha ni David ang mga bulawan nga taming nga anaa sa mga sulugoon ni Hadadezer ug gidala nila kini ngadto sa Jerusalem. 8 Gikuha usab ni Haring David ang labihan ka daghan nga mga bronsi, gikan sa Beta ug Berotai, nga mga siyudad ni Hadadezer. 9 Sa dihang nakadungog si Tou nga hari sa Hamat, nga napildi ni haring David ang tanang kasundalohan ni Hadadezer, 10 gipadala ni Tou ang iyang anak nga si Hadoram ngadto kang Haring David aron sa pagtimbaya ug pagpanalangin kaniya. Tungod kay gipildi ni David si Hadadezer, ug tungod kay si Hadadeser nakig-away man batok kang Tuo. Nagdala si Hadoram ngadto kaniya ug mga butang sama sa plata, bulawan, ug mga bronsi. 11 Gihalad ni Haring David kining mga butanga ngadto kang Yahweh, uban ang mga plata ug bulawan nga gikan sa tanang nasod nga iyang nabuntog— 12 gikan sa Aram, Moab, sa katawhan sa Ammon, sa Filistihanon, ug sa Amalek, uban ang tanang mga maayong butang nga inilog ni Hadadezer nga anak ni Rehob, ang hari sa Zoba. 13 Nabantog ang ngalan ni David tungod sa pagbuntog niya sa mga Arameanhon didto sa walog sa Asin, uban sa ilang 18, 000 ka mga kalalakin-an. 14 Gibutangan niyag mga kampo ang tibuok nga Edom, ug ang tanan nga Edomihanon nahimo niyang sulugoon. Gihatagan ug kadaogan ni Yahweh si David bisan asa siya moadto. 15 Naghari si David sa tibuok Israel, ug gipatuman niya ang kaangayan ug katarong sa tibuok niyang katawhan. 16 Si Joab nga anak ni Zeruia mao ang pangulo sa kasundalohan, ug si Jehosapat nga anak ni Ahilud mao ang tigpamaba. 17 Si Zadok nga anak ni Ahitub ug Ahimelec nga anak ni Abiatar mao ang mga pari, ug si Seraia mao ang manunulat sa balaod. 18 Si Benaia nga anak ni Jehoiada mao ang tigpatigayon sa mga Keretihanon ug mga Peletihanon, ug ang mga anak ni David mao ang pangulo sa mga magtatambag sa hari.



2 Samuel 01

gisulong ni David

Dinhi nagpasabot si David sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si David misulong kauban ang iyang mga sundalo"

2 Samuel 02

Unya gibuntog usab niya

Dinhi ang pulong "niya" naghisgot kang David nga nagpasabot sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangpildi nila"

gipangsukod ang ilang mga kalalakin-an... Gisukod niya sila sa duha ka sukod aron patyon, ug ang usa ka linya pagabuhion

Dinhi ang "linya" usa ka "pisi." Gipahapa ni David sa yuta ang mga sundalo aron sukdon sa tulo ka pundok. Ang duha ka pundok sa mga kalalakin-an gipamatay, ug ang ikatulo gitugotan nga mabuhi.

2 Samuel 03

gibuntog ni David si Hadadeser

Dinhi si "David" ug "Hadadeser" nagpasabot sa ilang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi sa mga kasundalohan ni David ang mga sundalo ni Hadadeser"

Hadadeser...Rehob

Mga ngalan kini sa lalaki.

Zoba

Ngalan kini sa rehiyon sa Aram.

kuhaon pagbalik ang iyang pagdumala

"pagkuhag balik sa kontrol sa usa ka rehiyon" o "sa pagpabaskog sa usa ka rehiyon"

Gipangpiangan ni David

Usa kini ka naandan nga ginabuhat kung asa samdan ang likod nga bahin sa mga paa sa kabayo aron dili na kini makadagan.

naggahin

"naglain sa sakto" o "naggahin nga igo"

usa ka gatos ka mga karwahe

"100 ka mga kalisa"

2 Samuel 05

Gipamatay ni David

Dinhi si David nagrepresenta sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipamatay ni David ug sa iyang mga kasundalohan"

22,000 ka mga Arameanhon nga kalalakin-an

Baynte dos mil ka mga kalalakin-an nga mga Arameanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "22,000 ka mga Aramehanon nga kasundalohan"

Gibutangan ni David ug mga kampo ang Aram

"nagmando sa iyang daghan nga kasundalohan nga magpabilin sa Aram"

2 Samuel 07

Gikuha ni David...Gikuha usab ni Haring David

Dinhi si David natumbok sa iyang mga sundalo.

Beta ug Berotai

mga ngalan kini sa lugar.

2 Samuel 09

Tou ... Hadoram

Mga ngalan kini sa lalaki.

Hamat

ngalan kini sa lugar.

gipildi ni David

Dinhi ang pulong nga "David" nagpasundayag sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipildi sa mga sundalo ni David"

2 Samuel 11

sa Amalek

"ug ang mga Amalekanhon"

ang tanang mga maayo nga inila

Usa kini ka bililhon nga mga butang nga gikuha sa mga sundalo gikan sa katawhan nga ilang gipildi.

Hadadezer nga anak ni Rehob, ang hari sa Zoba

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 8:3.

2 Samuel 13

Nabantog ang ngalan ni David

Dinhi ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa kadungganan ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagmadaugon pag-ayo si David"

walog sa Asin

Ngalan kini sa usa ka dapit. Wala nasayran ang iyang sakto nga nahimutangan.

Gibutangan niyag mga kampo ang tibuok nga Edom

"Iyang gimandoan ang iyang mga sundalo nga magpabilin sa tibuok nga dapit sa Edom"

2 Samuel 15

Joab nga anak ni Zeruia

Hubara kining ngalana sama sa imong gibuhat sa 2:12.

Ahilud ... Ahitub ... Ahimelek ... Seraia ... Jehoiada

Mga ngalan kini sa kalalakin-an.

Ahilud mao ang tigpamaba

Usa ka tigpaniid nga tawo nga mosulti ngadto sa katawhan ug mosulti usab sa gisulti sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Ahilud nga usa ka tigpamaba"

Keretihanon ug mga Peletihanon

Mga ngalan kini sa pundok sa katawhan. Mga guwardiya kini ni David.


Translation Questions

2 Samuel 8:1

Unsa man ang nakuha ni David pinaagi sa pag-ataki nila sa mga Filistihanon?

Nakuha ni David ang Gat ug ang matag baryo niini nga sakop sa mga Filistihanon.

2 Samuel 8:2

Human napildi ni David ang Moab, giunsa man niya paghukom ang nahibilin nga Moabihanon nga mga lalaki?

Gaghukom ni David ang nahibilin nga mga Moabihanong kasundalohan pinaagi sa pagsukod kanila sa pagpahigda sa yuta ug ang maabot sa duha ka dupa patyon, ug ang sa unahan buhion.

Unsa man ang nahitabo sa mga Moabihanon nga gibiling buhi?

Ang nahibilin nga mga Moabihanon gihimo ni David nga mga sulugoon ug nagsugod usab paghatag kang kaniya ug buhis.

2 Samuel 8:3

Giunsa man pag-ilog ni David gikan kang Hadadezer ang anak ni Rehob nga hari sa Zoba?

Gakailog ni David gikan kaniya ug liboan ka mga karwahi, 700 ka mga nagkabayong manggugubat, ug 20,000 ka mga nagmartsa nga kasundalohan.

2 Samuel 8:5

Unsa man ang gibuhat ni David sa mga Aramehanon sa Damasco sa dihang miabot sila aron sa pagtabang kang Hadadezer nga hari sa Zoba?

Gipamatay ni David ang 22,000 ka mga Aramehanong kasundalohan.

Nganong nagmadaugon man si David?

Nagmadaugon si David tungod kay gihatagan man siya ni Yahweh kadaugan bisan asa siya padulong.

2 Samuel 8:9

Unsa man ang gibuhat ni Tou, ang hari sa Hamat alang kang David sa dihang nadungog niya nga gipildi ni David ang tibuok kasundalohan ni Hadadezer?

Gipadala ni Tou ang iyang anak nga si Hadoram, ngadto kang David aron sa pagtimbaya ug pagpanalangin kaniya, ug nagdala si Hadoram ug mga butang sama sa plata, bulawan, ug mga bronsi alang kang David.

2 Samuel 8:11

Unsa man ang gibuhat ni David sa mga plata ug bulawan nga gikan sa nasud nga iyang nailog?

Gihalad ni David ngadto kang Yahweh ang mga plata ug bulawan nga iyang nailog.

2 Samuel 8:13

Asa man gipildi ni David ang mga Aramehanon?

Gipildi ni David ang mga Aramehanon sa Walog sa Asin.

2 Samuel 8:15

Unsa man ang gibuhat ni David sa tanan niyang katawhan?

Gihatagan ni David ug katarong ug kaangayan ang iyang katawhan.

Kinsa man ang pangulo nga magtatambag ni hari David?

Ang mga anak ni haring David mao ang iyang pangulo nga mga magtatambag.


Chapter 9

1 Miingon si David, "Aduna pa bay nahibilin sa pamilya ni Saul nga mapakitaan nako ug pagkamaayo alang kang Jonatan?" 2 Adunay sulugoon sa pamilya ni David nga ginganlan ug Ziba, ug gitawag nila siya paadto kang David. Miingon ang hari kaniya, "Ikaw ba si Ziba?" Mitubag siya, "Oo, sulugoon mo ako." 3 Busa miingon ang hari, "Aduna pa bay nahibilin sa pamilya ni Saul nga akong mapakitaan sa kamaayo sa Dios?" Mitubag si Ziba sa hari, "Aduna pay anak nga lalaki si Jonatan, nga bakol ang tiil." 4 Miingon ang hari kaniya, "Diin man siya?" Mitubag si Ziba sa hari, "Tan-awa, anaa siya didto sa Lo Debar sa balay ni Makir nga anak nga lalaki ni Ammiel." 5 Unya nagsugo si Haring David sa pagkuha kaniya sa balay ni Makir nga anak nga lalaki ni Ammiel gikan sa Lo Debar. 6 Busa si Mefiboset nga anak nga lalaki ni Jonatan nga anak nga lalaki ni Saul, miadto kang David ug naghapa sa salog aron sa pagtahod kang David. Miingon si David, "Mefiboset." Mitubag siya, "Tan-awa, sulugoon mo ako!" 7 Miingon si David kaniya, "Ayaw kahadlok, kay sigurado gayod nga pakitaan ko ikaw ug maayo tungod ug alang sa imong amahan nga si Jonatan, ug ibalik ko kanimo ang tanang yuta sa imong apohan nga si Saul, ug kanunay ka nga magakaon sa akong lamesa." 8 Miyukbo si Mefiboset ug miingon, "Unsa man diay ang imong sulugoon, nga nagpakita ka man ug kaluoy sa usa ka patay nga iro nga sama kanako?" 9 Unya gitawag sa hari si Ziba, ang sulugoon ni Saul, ug miingon kaniya, "Gihatag ko na sa apo sa imong agalon ang tanang gipanag-iya ni Saul ug sa iyang pamilya. 10 Ikaw, ang imong mga anak nga lalaki, ug ang imong mga sulugoon kinahanglan nga mag-uma sa yuta alang kaniya ug kinahanglan nga anihon ninyo ang tanom aron nga adunay pagkaon nga kaonon ang apo sa imong agalon. Ug alang kang Mefiboset, nga apo sa imong agalon, kinahanglan nga dinhi siya magkaon sa akong lamesa." Karon si Ziba adunay 15 ka anak nga lalaki ug 20 ka mga sulugoon. 11 Unya miingon si Ziba sa hari, "Ang imong sulugoon magabuhat sa tanan nga gisugo sa akong agalon nga hari." Midugang ang hari, "Alang kang Mefiboset magakaon siya sa akong lamesa, ingon nga usa sa mga anak nga lalaki sa hari." 12 Adunay batan-ong anak nga lalaki si Mefiboset nga ginganlan ug Mica. Ug ang tanan nga nagpuyo sa balay ni Ziba nahimong mga sulugoon ni Mefiboset. 13 Busa nagpuyo si Mefiboset didto sa Jerusalem, ug kanunay siyang gakaonan sa lamesa sa hari, bisan ug bakol na ang duha niya ka tiil.



2 Samuel 01

alang kang Jonatan

"tungod sa akong gugma kang Jonatan"

alang kang Jonatan

Anak si Jonatan ni Saul ug suod nga higala ni David.

Ziba

Ngalan kini sa lalaki.

sulugoon mo ako

Gitawag ni Ziba ang iyang kaugalingon nga "sulugoon" aron sa pagpakita ug dakong pagtahod kang David.

2 Samuel 03

akong mapakitaan sa kamaayo sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Magbuhat ako ug maayo sumala sa akong gisaad sa Dios"

nga bakol ang tiil

"siya nga nadaot ang mga tiil." Ang pulong "tiil" dinhi nagtumong sa abilidad sa paglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga dili makalakaw"

Makir ... Ammiel

Ngalan kini sa mga lalaki.

Lo Debar

Ngalan kini sa lugar.

2 Samuel 05

Unya nagsugo si haring David

Masabtan kini nga nagpadala si David ug mga mensahero.

Mefiboset

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 4:4.

miadto kang David

Ang pulong nga "miadto" mahimong hubaron nga "miduol."

sulugoon mo ako

Gipaila ni Mefiboset ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron sa pagpakita ug dakong pagtahod kang David.

2 Samuel 07

tungod ug alang sa imong amahan nga si Jonatan

"tungod kay akong gihigugma ang imong amahan nga si Jonatan"

kanunay ka nga magakaon sa akong lamesa

Dinhi ang "akong lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang magkaon uban kanako"

Unsa man diay ang imong sulugoon, nga nagpakita ka man ug kaluoy sa usa ka patay nga iro nga sama kanako?

Ang pangutana ni Mefiboset nagpakita nga nasabtan gayod niya nga dili siya tantong importante aron atimanon sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako sa patayng iro. Dili ako takos nga pakitaan mo ug kaayo."

usa ka patay nga iro

Dinhi, si Mefiboset nagrepresenta sa kaliwat ni Saul, ug gipariha niya ang iyang kaugalingon sa "patay nga iro." Ang mga iro usa ka mangtas nga hayop, wala kaayo ginaatiman, ug dili mahinungdanon busa ang patay nga iro mas labaw nga walay bili. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka tawo nga sama kanako nga walay bili sama sa patayng iro"

2 Samuel 09

kinahanglan nga dinhi siya magkaon

Dinhi ang "akong lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay kang makigkaon uban kanako"

Karon si Ziba...sulugoon

Dinhi ang "Karon" naghimo ug paghunong gikan sa tinubdan nga sugilanon. Ang manunulat naghatag ug dugang kasayoran mahitungod sa kinabuhi ni Ziba.

2 Samuel 11

Ang imong sulugoon magabuhat sa tanan nga gisugo sa akong agalon nga hari

Gipaila ni Ziba ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" ug nagtawag kang David ingon nga "akong agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nga imong sulugoon magbuhat sa tanan mong isugo akong hari"

Mica

Ngalan kini sa anak nga lalaki ni Mefiboset.

ang tanan nga nagpuyo sa balay ni Ziba

Dinhi ang "balay" nagtumong sa pamilya ni Ziba. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan sa pamilya ni Ziba"

kanunay siyang gakaonan sa lamesa sa hari

Dinhi ang "lamesa" nagpasabot sa ilang panag-uban ni David. Ang pagkaon kauban ang hari usa ka dako nga dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay siyang makigkaon uban sa hari"

bisan ug bakol na ang duha niya ka tiil

Dinhi, ang "tiil" nagpaila sa abilidad sa paglakaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug dili siya makalakaw"


Translation Questions

2 Samuel 9:1

Nganong buot man magpakita ni David ug kamaayo kang bisan kinsa nga nahibilin sa pamilya ni Saul?

Buot magpakita ni David ug pagkamaayo kang bisan kinsa nga nahibilin sa pamilya ni Saul alang kang Jonatan.

2 Samuel 9:3

Unsa man ang gitubag ni Siba sa hari sa dihang gipangutana siya kung aduna pa bay nahibilin sa pamilya ni Saul nga kapakitaan niya ug pagkamaayo sa Dios?

Mitubag si Siba sa hari, "Aduna pay anak nga lalaki si Jonatan, nga bakol ang tiil."

2 Samuel 9:5

Kinsa man ang nahibilin sa pamilya ni Saul?

Si Mefiboset, ang anak nga lalaki ni Jonatan, nga anak ni Saul, mao na lamang ang nahibilin.

2 Samuel 9:7

Unsa man ang kamaayo nga gibuhat ni David kang Mefiboset alang kang Jonatan?

Gipasig-uli ni David kang Mefiboset ang tanang yuta ni Saul, nga iyang apohan, ug gusto ni David nga makigkaon si Mefiboset kaniya sa iyang lamesa.

2 Samuel 9:9

Unsa man ang gisulti ni David kang Siba nga buhaton alang kang Mefiboset?

Gisultihan ni David si Siba, uban ang iyang mga anak ug iyang mga sulugoon, nga mag-uma sa yuta ni Mefiboset alang kaniya ug anihon ang mga pananom alang kaniya.

2 Samuel 9:11

Diin man nagpuyo si Mefiboset paghuman ni David pagpakita ug pagkamaayo kaniya?

Nagpuyo si Mefiboset sa Jerusalem.

Unsa man ang diperensya ni Mefiboset?

Bakol si Mefiboset sa duha niya ka tiil.


Chapter 10

1 Nahitabo kini human nga namatay ang hari sa katawhan sa Ammon, ug si Hanun nga iyang anak nahimong hari puli kaniya. 2 Miingon si David, "Magpakita ako ug pagkamaayo ngadto kang Hanun nga anak ni Nahas, ingon nga nagpakita ug kaayo ang iyang amahan kanako." Busa nagpadala si David ug iyang mga sulugoon aron sa paghupay kang Hanun kabahin sa iyang amahan. Misulod ang iyang mga sulugoon sa yuta sa katawhan sa Ammon. 3 Apan miingon ang mga pangulo sa katawhan sa Ammon ngadto kang Hanun nga ilang agalon, "Naghunahuna ka ba gayod nga gitahod ni David ang imong amahan tungod kay nagpadala siya ug mga tawo aron sa paghupay kanimo? Wala ba gipadala ni David ang iyang mga sulugoon aron sa pagtan-aw sa siyudad ug sa pagpaniid niini, aron nga lumpagon kini?" 4 Busa gikuha ni Hanun ang mga sulugoon ni David, ug gikiskisan ang katunga sa ilang mga bungot, ug giputlan ang ilang mga bisti kutob sa ilang mga sampot, ug gipalakaw sila. 5 Sa dihang gisugilon nila kini kang David, nagsugo siya ug tawo nga mosugat kanila, tungod kay naulaw pag-ayo ang mga tawo. Miingon ang hari, "Pabilin kamo sa Jerico hangtod nga motaas pagbalik ang inyong mga bungot, unya balik kamo dinhi." 6 Sa dihang nakita sa katawhan sa Ammon nga nahimo silang baho kang David, nagpadala ang katawhan sa Ammon ug mga mensahero ug gisuholan ang mga Arameanhon sa Bet Rehob ug Soba, 20, 000 ka mga nagmartsa nga mga sundalo, ug ang hari sa Maaca uban sa 1000 ka mga kalalakin-an, ug ang mga lalaki sa Tob uban sa 12, 000 ka mga kalalakin-an. 7 Sa dihang nadungog kini ni David, gipadala niya si Joab ug ang tanang kasundalohan. 8 Migawas ang mga Ammonihanon ug naglinya alang sa pagpakiggubat diha sa ganghaan sa ilang siyudad, samtang ang mga Arameanhon sa Soba ug sa Rehob, ug ang mga lalaki sa Tob ug Maaca, nagtindog sa hawan nga dapit. 9 Sa dihang nakita ni Joab nga naglinya sila sa iyang atubangan ug sa iyang likod, gipamili niya ang pinaka maayong mga manggugubat ug gihan-ay sila batok sa mga Arameanhon. 10 Ug alang sa nahibiling kasundalohan, gihatag niya ang pagdumala ngadto kang Abisai nga iyang igsoon, ug iya silang gipalinya alang sa gubat batok sa kasundalohan sa Ammon. 11 Miingon si Joab, "Kung lig-on ra kaayo ang Arameanhon alang kanako, ikaw Abisai, kinahanglan moluwas kanako. Apan kung mas lig-on alang kanimo ang kasundalohan sa Ammonihanon, moabot ako ug luwason ta ka. 12 Pagmalig-on, ug atong ipakita nga lig-on kita alang sa atong katawhan ug alang sa mga siyudad sa atong Dios, kay buhaton ni Yahweh kung unsay maayo sa iyang katuyoan." 13 Busa misulong si Joab ug ang iyang mga kasundalohan sa mga Arameanhon, nga napugos ug sibog batok sa kasundalohan sa Israel. 14 Sa dihang nakita sa kasundalohan sa Ammon nga nanagan ang mga Arameanhon, misibog usab sila batok kang Abisai ug mibalik sa siyudad. Unya mibalik si Joab gikan sa katawhan sa Ammon ug mipauli sa Jerusalem. 15 Ug sa dihang nakita sa mga Arameanhon nga mapildi na sila sa Israel, nagtapok sila pag-usab. 16 Unya gipatawag ni Hadareser ang kasundalohan sa Aramean nga atua sa tabok sa Suba sa Eufrates. Miabot sila sa Helam kauban si Sobak, nag-una kanila ang pangulo sa mga kasundalohan ni Hadareser. 17 Sa dihang gisuginlan si David niini, gitigom niya ang tanang Israelita, tabok sa Jordan, ug miabot sa Helam. Ang mga Arameanhon naghan-ay sa ilang mga kaugalingon alang sa pagpakiggubat batok kang David ug nakig-away kaniya. 18 Mikalagiw ang mga Arameanhon batok sa Israel. Nakapatay si David ug 700 ka mga Arameanhong kasundalohan nga nagsakay sa mga karwahe ug 40, 000 ka mga sundalo nga nagkabayo. Nasamdan si Sobak ang pangulo sa ilang mga kasundalohan ug namatay didto. 19 Sa dihang nakita sa tanang mga hari nga sulugoon ni Hadareser nga napildi sila sa Israel, nakighigala sila sa Israel ug nagpadumala kanila. Busa mahadlok na gayod nga motabang ang mga Arameanhon sa mga Ammonihanon.



2 Samuel 01

Hanun...Nahas

Ngalan kini sa mga lalaki.

Naghunahuna ba gayod ikaw nga...kanimo?

Migamit ug mga pangutana ang mga kadagkoan aron sa pagsugyot sa hari nga dili siya angay nga mosalig kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayop ka sa paghunahuna niana...ka!"

aron sa pagpaniid

tago o pasekreto nga pagkuha ug impormasyon mahitungod sa ubang tawo.

Wala ba gipadala ni David...lumpagon kini?"

Migamit ug pangutana ang mga kadagkoan aron sa pagsugyot sa hari nga dili siya angay nga mosalig kang David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan mong masayran nga si David...molumpag niini."

aron nga lumpagon kini?"

Dinhi ang pulong nga "kini" nagtumong sa siyudad diin ang mga tawo nagpuyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagsakop kanato"

sa siyudad

Dinhi ang "siyudad" nagtumong sa Rabba, ang ulohang siyudad sa mga Amonihanon.

2 Samuel 04

gikiskisan ang katunga sa ilang mga bungot

Kini nga buhat gituyo aron sa pagpakaulaw sa mga lalaki. Ang pagtanggal o pagkiskis sa bungot sa lalaki usa ka dakong kaulawan kaniadto sa ilang kultura. Kung wala ang bungot sama ra pud nga hubo sila.

naulaw pag-ayo

Dinhi ang pulong nga "naulaw pag-ayo" usa ka idioma nga ang ipasabot "hilabihan."

unya balik

Masabtan kini nga mobalik sila sa Jerusalem.

2 Samuel 06

nahimo silang baho kang David

Ang pulong nga "nahimo silang baho" nagpasabot nga "nakapasakit sila." Ang ubang paagi sa paghubad: "naka-insulto sila kang David ingon nga baho"

Bet Rehob...Soba...Maaca ...Tob

Ngalan kini sa mga lugar. Tan-awa:

diha sa ganghaan sa ilang siyudad

Dinhi ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa Rabba, ang ulohan nga siyudad sa mga Ammonihanon.

2 Samuel 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang pakiggira sa mga Arameanhon ug Ammonihanon.

Ug alang sa nahibiling kasundalohan, gihatag niya ang pagdumala ngadto kang Abisai nga iyang igsoon

"Gibutang niya si Abisai nga iyang igsoon sa pagdumala sa nahibiling kasundalohan"

2 Samuel 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gikuha ni Joab ang mga kasundalohan aron andamon alang sa gubat.

alang kanako, ikaw Abisai, kinahanglan moluwas kanako

Dinhi ang pulong nga "kanako" nagtumong kang Joab nga nagpaila sa tibuok niyang kasundalohan. Ug usab, kang Abisai nga nagpaila sa tibuok niyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang kanato, unya ikaw, Abisai, ug ang imong kasundalohan kinahanglan magluwas kanamo"

2 Samuel 13

kang Abisai

Dinhi si Abisai nagpasabot nga ang iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kang Abisai ug sa iyang kasundalohan"

sa siyudad

Dinhi ang pulong nga "siyudad" nagtumong sa Rabba, ang ulohang siyudad sa mga Ammonihanon.

ug miuli sa Jerusalem

"ug mibalik sa Jerusalem"

2 Samuel 15

sa dihang nakita sa mga Arameanhon nga mapildi na sila sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nakaamgo ang mga Arameanhon nga mapildi na sila sa mga Israelita"

Hadareser...Sobak

Ngalan kini sa mga lalaki.

nga atua sa tabok sa Suba sa Eufrates

Nagpasabot kini nga, sa sidlakang bahin sa Suba sa Eufrates.

Miabot sila sa Helam

Dinhi ang pulong nga "miabot sa" mahimong hubaron nga "miadto sa" o "nagtigom sa"

Helam

Ngalan kini sa usa ka lugar.

ang pangulo

Kini nga mga pulong nagpasabot sa katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala kanila"

2 Samuel 17

Sa dihang gisuginlan si David niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog ni David ang mahitungod niini"

gitapok niya ang tanang Israelita

Dinhi ang "Israel" nagpasabot sa kasundalohan sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitapok ang tanang kasundalohan sa Israel"

Helam

Ngalan kini sa usa ka lugar. Hubara kini sama sa 10:15.

batok kang David ug nakig-away kaniya

Dinhi ang ngalan ni David nagpasabot sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok kang David ug sa iyang mga kasundalohan ug nakigbatok kanila"

Nakapatay si David

Dinhi ang ngalan ni David nagpasabot sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipamatay ni David ug sa iyang mga kasundalohan"

Nasamdan si Sobak ang pangulo sa ilang mga kasundalohan ug namatay didto

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasamdan sa mga Israelita si Sobak ang pangulo sa kasundalohan sa Arameanhon, ug namatay siya didto"

Sobak...Hadareser

Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara kini sama 10:15.

nga napildi sila sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakaamgo nga napildi sila sa mga Israelita"


Translation Questions

2 Samuel 10:1

Kinsa man ang nahimong hari sa katawhan sa Ammon human sa kamatayon sa kanhing hari?

Si Hanun ang anak sa kanhing hari mao ang bag-ong hari sa Ammon.

Unsa man ang gibuhat ni David aron sa pagpakita ug kaayo ngadto kang Hanun?

Nagpadala siya ug mga sulugoon aron sa paghupay kang Hanun tungod sa kamatayon sa iyang amahan.

Unsa may gisulti sa mga pangulo sa katawhan sa Ammon mahitungod sa pagpakita ug pagkamaayo ni David ngadto kang Hanun?

Ang mga pangulo sa katawhan sa Ammon miingon kang Hanun nga gipadala ni David ang iyang mga sulugoon aron pagpaniid sa siyudad aron nga lumpagon kini.

2 Samuel 10:4

Unsa man ang gibuhat ni Hanun sa mga sulugoon nga gipadala ni David kaniya?

Gipadakop ni Hanun ang mga sulugoon ug iyang gikiskisan ang katunga sa ilang bungot ug giputlan ang ilang mga bisti gikan sa ubos paingon sa ilang sampot, unya gipalakaw.

2 Samuel 10:6

Nganong nagsuhol man ang katawhan sa Ammon ug 20,000 ka Arameanhon nga mga sundalo, ug ang hari sa Maaca uban sa 1000 ka mga sundalo ug sa Tob uban sa 12,000 ka mga sundalo?

Ang katawhan sa Ammon misuhol niining mga sundaloha sa dihang ilang nakita nga nasuko si David kanila.

Asa man gihan-ay sa mga Ammonihanon ug sa mga sinuhulang sundalo ang ilang mga kaugalingon?

Ang mga Ammonihanon naghan-ay sa ilang mga kaugalingon diha sa ganghaan sa siyudad, samtang ang mga Arameanhon sa Soba ug Rehob, ang ang mga lalaki sa Tob ug Maaka, nagbarog sa hawan nga dapit.

Unsa man ang gihimo ni David sa dihang nadungog niya nga ang katawhan sa Ammon nagsuhol ug liboan ka mga sundalo?

Sa dihang nadungog kini ni David, gipadala niya si Joab ug ang tanang kasundalohan sa Israel.

2 Samuel 10:9

Unsa man ang gibuhat ni Joab alang sa pagpangandam sa gubat?

Nangandam si Joab pinaagi sa paghan-ay sa iyang pipila ka mga batid nga manggugubat batok sa mga Arameanhon ug gibutang niya si Abisai nga iyang igsoon sa pagdumala sa ubang kasundalohan batok sa hut-ong sa kasundalohan sa Ammon.

2 Samuel 10:13

Unsa man ang gibuhat sa kasundalohan sa Ammon sa dihang nakita nila nga midagan ang kasundalohan sa Aramean gikan kang Joab ug sa iyang mga kasundalohan?

Sa dihang nakita sa kasundalohan sa Ammon nga midagan ang kasundalohan sa Aramean, midagan usab sila gikan kang Abisai ug mibalik sa siyudad.

2 Samuel 10:15

Unsa man ang gibuhat sa Arameanhon sa dihang nakita nila nga pildihunon sila sa Israel?

Nagtigom pag-usab ang mga Arameanhon ug nagpadala si Hadareser ug hut-ong sa kasundalohan gikan sa tabok sa Suba sa Eufrates.

2 Samuel 10:17

Unsa man ang gibuhat ni David sa dihang iyang nadungog nga ang mga Arameanhon nagpundok pag-usab ug nagpadala ug bag-ong hut-ong sa mga sundalo gikan sa tabok sa Suba sa Eufrates?

Sa dihang nadungog ni David ang balita, gitapok niya ang tibuok Israel, mitabok sila sa Jordan, ug miabot sa Helam aron sa pagpakig-away sa mga Arameanhon.

Unsa man ang gibuhat sa mga hari nga sulugoon ni Hadareser sa dihang ilang nakita nga mapildi sila sa Israel?

Ang mga hari nga sulugoon ni Hadareser nagkigdait sa Israel ug nahimong ilang mga sulugoon.


Chapter 11

1 Nahitabo kini panahon sa tingpamulak, sa panahon nga ang mga hari moadto sa gubat, nga gipadala ni David si Joab, ang iyang mga sulugoon, ug ang tanang kasundalohan sa Israel. Gibuntog nila ang kasundalohan sa Ammon ug gilibotan ang Rabba. Apan nagpabilin si David sa Jerusalem. 2 Busa miabot ang usa ka kagabhion nga mibangon si David gikan sa iyang higdaanan ug naglakawlakaw sa atop sa iyang palasyo. Gikan didto nakakita siya ug babaye nga naligo, ug maanyag kaayo nga lantawon ang maong babaye. 3 Busa nagsugo si David ug tawo aron mangutana kung kinsa ang nakaila sa maong babaye. Adunay miingon, "Dili ba si Batseba man kini, ang anak nga babaye ni Eliam, ug dili ba siya man ang asawa ni Uria nga Hitihanon?" 4 Nagpadala ug mga mensahero si David sa pagkuha kaniya; miadto siya kaniya, ug nakigdulog siya kaniya (tungod kay mao palay paghinlo niya sa iyang kaugalingon gikan sa pagregla). Unya mibalik siya sa iyang balay. 5 Namabdos ang babaye, ug nagsugo siya ngadto kang David sa pagsulti; nga nag-ingon, "Mabdos ako." 6 Unya nagpadala si David ngadto kang Joab ug mensahero nga nag-ingon, "Ipadala kanako si Uria nga Hitihanon." Busa gipadala ni Joab si Uria kang David. 7 Sa pag-abot ni Uria, nangutana si David kaniya mahitungod sa kahimtang ni Joab, unsa na ang kahimtang sa kasundalohan, ug kung unsa na usab ang kahimtang sa pakiggubat. 8 Miingon si David kang Uria, "Lugsong sa imong balay ug hugasi ang imong mga tiil." Busa mibiya si Uria sa palasyo sa hari, ug sa pagbiya ni Uria sa palasyo nagpadala ang hari ug gasa alang kaniya. 9 Apan natulog hinoon si Uria sa pultahan sa palasyo sa hari uban ang tanan nga mga sulugoon sa iyang agalon, ug wala siya milugsong sa iyang balay. 10 Sa dihang gisultihan nila si David, "Wala nilugsong si Uria sa iyang balay," Miingon si David kang Uria, "Dili ba gikan ka man sa panaw? Nganong wala ka man milugsong sa imong balay?" 11 Mitubag si Uria kang David, "Ang sudlanan sa kasabotan, ug ang Israel ug ang Juda nagpuyo didto sa mga tolda, ug ang akong agalon nga si Joab ug ang mga sulugoon sa akong agalon anaa sa kampo sa hawan nga dapit. Unsaon ko man pag-adto sa akong balay aron sa pagkaon ug pag-inom ug pagdulog sa akong asawa? Ingon nga buhi ka, dili ko kini buhaton." 12 Busa miingon si David kang Uria, "Pabilin usab dinhi karong adlawa, ug ugma ko na ikaw palakwon." Busa nagpabilin si Uria sa Jerusalem nianang adlawa ug sa sunod pa nga adlaw. 13 Sa dihang gipatawag siya ni David, mikaon siya ug miinom uban kaniya, ug gihubog siya ni David. Sa pagkagabii natulog si Uria sa iyang higdaanan uban ang mga sulugoon sa iyang agalon; wala siya milugsong sa iyang balay. 14 Busa sa pagkabuntag nagpadala ug sulat si David kang Joab, ug gipadala kini pinaagi kang Uria. 15 Nagsulat si David ug sulat nga nag-ingon, "Ibutang si Uria sa atubangan sa nagpungasi nga bahin sa gubat, ug biyai siya aron maigo siya ug mamatay." 16 Busa samtang gilantaw ni Joab ang linya sa mga kasundalohan libot sa siyudad, gibutang niya si Uria sa dapit diin nahibaloan niya nga didto makig-away ang labing kusgan nga mga sundalo. 17 Sa dihang migawas ang mga kalalakin-an sa siyudad ug nakiggubat batok sa kasundalohan ni Joab, nalaglag ang pipila sa mga kasundalohan ni David, ug lakip na usab didto sa gipatay si Uria nga Hitihanon. 18 Sa dihang nagpadala si Joab ug sulat kang David mahitungod sa gubat, 19 gisugo niya ang mensahero, nga nag-ingon, "Sa dihang mahuman ka na sa pagsulti sa tanang mga butang mahitungod sa gubat ngadto sa hari, 20 tingali ug masuko ang hari, ug mosulti siya kanimo, 'Nganong nagpaduol man kamo pag-ayo sa siyudad sa pakig-away? Wala ba kamo nasayod nga panaon nila kamo gikan sa pader? 21 Kinsa man ang mipatay kang Abimelek ang anak nga lalaki ni Jerubeset? Dili ba gihulogan man siyag dako nga galingang bato sa usa ka babaye gikan sa pader, mao nga namatay siya sa Tebez? Nganong nagpaduol man kamo pag-ayo sa pader?' Unya kinahanglan nga tubagon mo siya, 'Patay na usab ang imong sulugoon nga si Uria nga Hitihanon.'" 22 Busa mibiya ang mensahero ug miadto kang David ug gisulti ang tanan nga gisugo kaniya. 23 Unya ang mensahero miingon kang David, "Mas kusgan ang kaaway kaysa kanato sa permiro; migawas sila ngadto kanamo sa kapatagan, apan napaatras namo sila pabalik sa ganghaan. 24 Ug gipamana sa ilang tigpamana ang imong mga kasundalohan gikan sa pader, ug pipila sa sulugoon sa hari ang namatay, ug ang imong sulugoon nga si Uria nga usa ka Hitihanon namatay usab." 25 Unya miingon si David sa mensahero, "Sultihi si Joab niini, "Ayaw tugoti nga dili kini makapahimuot kanimo, kay ang espada magalamoy sa usa ingon man sa uban. Kusgi pa sa hilabihan ang imong pakiggubat batok sa siyudad, ug pildiha kini.' ug dasiga si Joab." 26 Busa sa dihang nadunggan sa asawa ni Uria nga patay na si Uria nga iyang bana, nagbangutan siya pag-ayo alang sa iyang bana. 27 Ug sa dihang milabay na ang iyang pagsubo, gipakuha siya ni David ug gidala sa palasyo, ug giasawa niya siya ug nanganak ug batang lalaki. Apan wala nakapahimuot kang Yahweh ang gibuhat ni David.


Chapter 12

1 Unya gipadala ni Yahweh si Natan ngadto kang David. Miadto siya kaniya ug miingon, "Adunay duha ka tawo sa siyudad. Ang usa ka tawo adunahan apan ang usa ka tawo kabos. 2 Ang adunahan adunay daghang panon sa mga karnero ug panon sa mga baka, 3 apan walay gayoy gipanag-iya ang tawong kabos gawas sa baye nga karnero, kung asa iya kining gipalit, gipakaon, ug gipadako. Midako kini uban kaniya ug uban sa iyang mga anak. Nakigsalo kaniya ang karnero ug miinom sa iyang kaugalingong kupa, ug natulog kini sa iyang mga bukton ug gipakasama niya kini sa iyang anak nga babaye. 4 Usa ka adlaw niana adunay miabot nga bisita sa tawong adunahan, apan dili buot ang tawong adunahan nga mokuha ug mananap gikan sa iyang kaugalingong panon sa mga karnero ug panon sa mga baka aron sa pag-andam ug pagkaon sa iyang bisita. Hinuon gikuha niya ang bayeng karnero sa tawong kabos ug giluto niya kini alang sa iyang bisita." 5 Nanginit sa kasuko si David batok sa tawong adunahan, ug napungot siya kang Natan, "Ingon nga buhi si Yahweh, ang tawo nga nagbuhat niini angay nga mamatay. 6 Kinahanglan nga bayaran niya ang karnero sa upat ka pilo tungod kay gibuhat niya kini, ug tungod kay wala siyay kaluoy ngadto sa tawong kabos." 7 Unya miingon si Natan kang David, "Ikaw kadtong tawhana! Si Yahweh, Ang Dios sa Israel nag-ingon, 'Gidihogan ko ikaw isip hari sa Israel, ug giluwas ko ikaw gikan sa kamot ni Saul. 8 Gihatag ko kanimo ang panimalay sa imong agalon, ug ang mga asawa sa imong agalon diha si imong mga bukton. Gihatag ko usab kanimo ang panimalay sa Israel ug sa Juda. Apan kung gamay ra kaayo kana, hatagan ko pa ikaw ug daghan pang mga butang isip dugang. 9 Busa nganong gisupak mo man ang mga sugo ni Yahweh, ug nagbuhat ka ug daotan sa iyang panan-aw? Gipatay mo si Urias nga Hitihanon pinaagi sa espada ug gikuha mo ang iyang asawa aron mahimo nimong kaugalingong asawa. Gipatay nimo siya pinaagi sa espada sa mga kasundalohan sa Ammon. 10 Busa karon dili mobiya ang espada sa imong panimalay, tungod kay misupak ka kanako ug gikuha nimo ang asawa ni Urias nga Hitihanon ingon nga imong asawa.' 11 Miingon si Yahweh, 'Tan-awa, ipahamtang ko ang kadaot batok kanimo gikan sa imong kaugalingong panimalay. Atubangan sa imong kaugalingong mga mata, kuhaon ko ang imong mga asawa ug ihatag ngadto sa imong silingan, ug makigdulog siya sa imong mga asawa sa adlawng dako. 12 Kay nagbuhat ka ug sala sa tago, apan buhaton ko kining tanan sa atubangan sa tibuok Israel, sa adlaw." 13 Unya miingon si David ngadto kang Natan, "Nakasala ako batok kang Yahweh." Mitubag si Natan ngadto kang David, "Gipasaylo usab ni Yahweh ang imong sala. Dili ka pagapatyon. 14 Hinuon, tungod niining imong gibuhat nga pagsupak kang Yahweh, mamatay gayod ang bata nga gipakatawo gikan kanimo." 15 Unya mibiya si Natan ug mipauli sa iyang balay. Gipahamtangan ni Yahweh ang anak ni David nga gihimugso sa asawa ni Urias, ug nasakit kini pag-ayo. 16 Midangop si David kang Yahweh alang sa iyang anak nga lalaki. Nagpuasa si David ug misulod sa iyang lawak ug naghigda sa salog tibuok gabii. 17 Mitindog tupad kaniya ang mga kadagkoan sa iyang balay, aron patindogon siya gikan sa salog, apan wala siya motindog, ug wala siya mokaon uban kanila. 18 Nahitabo sa ikapito nga adlaw nga namatay ang bata. Nangahadlok ang mga sulugoon ni David nga isulti kaniya nga patay na ang bata, kay nag-ingon sila, "Tan-awa, sa dihang buhi pa ang bata nakigsulti kita kaniya, ug wala siya mamati kanato. Tingali ug unsa ang iyang buhaton sa iyang kaugalingon kung isulti nato kaniya nga patay na ang bata?!" 19 Apan sa dihang nakita ni David nga naghinunghunganay ang iyang mga sulugoon, nasabtan ni David nga patay na ang bata. Miingon siya sa iyang mga sulugoon, "Patay na ba ang bata?" Mitubag sila, "Patay na ang bata." 20 Unya mitindog si David gikan sa salog ug naligo, gidihogan niya ang iyang kaugalingon, ug nag-ilis sa iyang bisti. Miadto siya sa tabernakulo ni Yahweh ug nagsimba didto, ug unya mibalik siya sa iyang kaugalingong palasyo. Sa dihang nangayo siya ug pagkaon, giandaman nila siya, ug mikaon siya. 21 Unya miingon ang iyang mga sulugoon, "Nganong gibuhat mo man kini? Nagpuasa ka ug naghilak alang sa bata samtang buhi pa siya, apan sa namatay na ang bata, mitindog ka ug mikaon." 22 Mitubag si David, "Nagpuasa ako ug mihilak samtang buhi pa ang bata. Miingon ako, 'Kinsa may nakahibalo nga tingali ug kaluy-an ako ni Yahweh, ug buhion niya ang bata?' 23 Apan karon patay na siya, busa nganong magpuasa paman ako? Mabuhi ko pa ba siya pag-usab? Moadto ako kaniya, apan dili na siya mobalik pa kanako." 24 Gihupay ni David si Batseba nga iyang asawa, ug miadto kaniya si David ug nakigdulog kaniya. Human niini nanganak siya ug batang lalaki, ug ginganlag Solomon ang maong bata. Gihigugma siya ni Yahweh 25 ug nagpadala siya ug pulong pinaagi kang Natan nga propeta aron nga nganlan siya ug Jedidia, tungod kay gihigugma siya ni Yahweh. 26 Karon nakig-away si Joab batok sa Rabba, ang harianong siyudad sa katawhan sa Ammon, ug nailog niya ang ilang dalangpanan. 27 Busa nagpadala ug mga mensahero si Joab ngadto kang David ug miingon, 'Nakig-away ako batok sa Rabba, ug nailog ko ang tinubdan sa tubig sa maong siyudad. 28 Karon tigoma ang nahibiling mga kasundalohan ug pagkampo batok niining siyudara ug kuhaa kini, tungod kay kung ako ang makailog niini nga siyudad, panganlan kini sunod kanako." 29 Busa gitigom ni David ang tibuok kasundalohan ug miadto sa Rabba; nakig-away siya sa maong siyudad ug nailog niya kini. 30 Gikuha ni David ang korona nga anaa sa ulo sa hari--nagtimbang kini ug 34 ka kilo nga bulawan, ug adunay bililhong bato niini. Gibutang ang korona sa ulo ni David. Unya gidala niya ang mga inilog sa maong siyudad nga hilabihan kadaghan. 31 Gidala pagawas ni David ang mga katawhan nga anaa sa maong siyudad ug gipugos sila sa pagtrabaho gamit ang mga gabas, puthaw nga mga piko, ug mga atsa; gipabuhat usab niya sila ug mga tisa. Gipugos ni David sa pagtrabaho ang tanang katawhan sa siyudad sa Ammon. Unya mibalik si David uban ang iyang mga kasundalohan didto sa Jerusalem.


Chapter 13

1 Nahitabo kini human nga si Amnon nga anak ni David, naibog pag-ayo sa maanyag nga babaye nga iyang igsoon sa amahan nga si Tamar, nga igsoon ni Absalom, usa sa mga anak nga lalaki ni David. 2 Wala na mahimutang si Amnon ug nasakit siya tungod sa iyang igsoon sa amahan nga si Tamar. Ulay siya, ug daw sa dili mamahimo alang kang Amnon ang pagbuhat sa bisan unsa ngadto kaniya. 3 Apan adunay higala si Amnon nga ginganlag Jehonadab ang anak nga lalaki ni Shama, nga igsoon ni David. Si Jehonadab limbongan kaayo nga tawo. 4 Miingon si Jehonadab kang Amnon, "Ngano man, nga ang anak sa hari, magul-anon sa matag buntag? Dili ka ba mosulti kanako?" Busa mitubag si Amnon kaniya, "Nahigugma ako kang Tamar, ang igsoon ni Absalom nga akong igsoon sa amahan." 5 Ug miingon si Jehonadab ngadto kaniya, "Paghigda sa imong higdaanan ug pagpakaaron-ingnon nga nasakit. Sa dihang moadto ang imong amahan sa pagtan-aw kanimo, hangyoa siya, 'Mamahimo mo ba nga ipadala ang akong igsoon nga babaye nga si Tamar aron maghatag ug pagkaon ug magluto niini sa akong atubangan, aron nga makita ko kini ug makakaon gikan sa iyang kamot?"" 6 Busa mihigda si Amnon ug nagpakaaron-ingnon nga nasakit. Sa dihang miadto ang hari sa pagtan-aw kaniya, miingon si Amnon sa hari, "Palihog ipadala ang akong igsoon nga si Tamar sa paghimo ug pipila ka pagkaon alang sa akong sakit sa akong atubangan aron makakaon ako gikan sa iyang kamot." 7 Sa iyang palasyo nagpadala ug pulong si David ngadto kang Tamar, nga nag-ingon, "Pag-adto karon sa balay sa imong igsoon nga lalaki nga si Amnon ug pag-andam ug pagkaon alang kaniya." 8 Busa miadto si Tamar sa balay sa iyang igsoon nga lalaki nga si Amnon kung asa siya naghigda. Nagkuha siya ug harina ug iya kining gimasa ug gihulma nga tinapay sa iyang panan-aw, ug unya giluto niya kini. 9 Gikuha niya ang karahay ug gihatag ang tinapay ngadto kaniya, apan nagdumili siya sa pagkaon. Unya miingon si Amnon sa uban nga anaa, "Pagawsa ang matag-usa, palayo kanako." Busa ang matag-usa mipahawa sa iyang atubangan. 10 Busa miingon si Amnon kang Tamar, "Dad-a ang pagkaon sa akong lawak aron makakaon ako gikan sa imong kamot." Busa gidala ni Tamar ang tinapay nga iyang gihimo, ug gidala kini sa lawak sa iyang igsoon nga si Amnon. 11 Sa dihang nadala na niya ang pagkaon ngadto kaniya, gikuptan niya ang iyang kamot ug giingnan siya, "Dali, dulog uban kanako, akong igsoon." 12 Mitubag siya kaniya, "Dili, akong igsoon, ayaw ako pugsa, kay walay sama niini nga angay himoon sa Israel. Ayaw himoa kining makauulaw nga butang! 13 Unsaon ko man pagwagtang sa akong kaulaw? Unya unsaon naman lang ka? Mahimo kang sama sa usa ka buangbuang sa tibuok Israel! Karon palihog, pakigsulti sa hari, tungod kay dili niya ako ihikaw kanimo." 14 Bisan pa niana wala maminaw si Amnon kaniya. Tungod kay mas kusgan man siya kay kang Tamar, gidakop niya siya ug nakigdulog siya kaniya. 15 Unya gikasilagan ni Amnon si Tamar sa hilabihan nga kasilag. Gikasilagan niya siya mas labaw pa sa iyang paghandom kaniya. Miingon si Amnon kaniya, "Barog ug lakaw." 16 Apan mitubag siya kaniya, "Dili! Tungod kay kining dakong kadaotan nga pagpalakaw nimo kanako mas labi pang daotan sa imong gibuhat kanako!" Apan wala maminaw si Amnon kaniya. 17 Hinuon, gitawag niya ang iyang kaugalingong sulugoon ug giingnan, "Dad-a kining bayhana palayo kanako, ug trangkahi ang pultahan pagkahuman." 18 Unya gidala siya sa iyang sulugoon ug gitrangkahan ang pultahan pagkahuman. Nagsul-ob si Tamar ug bisti nga adunay mga dayandayan tungod kay ang mga anak sa hari nga ulay magbisti man niana nga pamaagi. 19 Nagbutang ug abo si Tamar sa iyang ulo ug gigisi niya ang iyang bisti. Gibutang niya ang iyang kamot sa iyang ulo ug milakaw palayo, mihilak ug kusog samtang nagpalayo siya. 20 Si Absalom nga iyang igsoon miingon kaniya, "Didto ka ba uban ni Amnon nga imong igsoon? Apan karon paghilom lang, akong igsoon. Imo siyang igsoon. Ayaw pagbaton niining butanga sa imong kasingkasing." Busa nagpabilin si Tamar nga nag-inusara sa balay ni Absalom nga iyang igsoon. 21 Apan sa dihang nadunggan ni Haring David kining tanang mga butang, nasuko siya pag-ayo. 22 Walay gisulti si Absalom ngadto kang Amnon, kay nasilag si Absalom kaniya tungod sa iyang gibuhat ug pagpakaulaw sa iyang igsoon nga si Tamar. 23 Nahitabo kini human sa duha ka tuig nga si Absalom nagkuha ug tigpanupi sa mga karnero sa Baal Hasor, nga duol sa Efraim, ug gidapit ni Absalom ang tanang mga anak sa hari sa pagbisita didto. 24 Miadto si Absalom sa hari ug miingon, "Tan-awa karon, ang imong sulugoon magpatupi sa iyang mga karnero. Palihog, hinaot nga ang hari ug ang iyang mga sulugoon mouban kanako, nga imong sulugoon." 25 Ang hari mitubag kang Absalom, "Dili, akong anak, ang tanan kanamo dili kinahanglan nga moadto kay makapabug-at lamang kami kanimo." Gidasig ni Absalom ang hari, apan dili siya moadto, hinuon gipanalanginan niya si Absalom. 26 Unya miingon si Absalom, "Kung dili, palihog itugot ang akong igsoon nga si Amnon mouban kanamo." Busa ang hari miingon kaniya, "Nganong kinahanglan man nga mouban si Amnon kanimo?" 27 Namugos si Absalom kang David, busa gitugotan niya si Amnon ug ang tanang mga anak sa hari sa pag-uban kaniya. 28 Gisugo ni Absalom ang iyang mga sulugoon sa pag-ingon, "Paminaw pag-ayo. Sa dihang magsugod si Amnon ug kahubog sa bino, ug kung moingon ako kaninyo, 'Atakiha si Amnon,' patya dayon siya. Ayaw kahadlok. Dili ba ako man ang nagsugo kaninyo? Pagmalig-on ug pagmaisog." 29 Busa gibuhat sa mga sulugoon ni Absalom ngadto kang Amnon sumala sa iyang gisugo kanila. Unya nanindog ang tanang mga anak sa hari, ug ang matag usa ka lalaki misakay sa ilang mula ug mikagiw. 30 Busa nahitabo kini, samtang anaa pa sila sa dalan, ang balita miabot kang David nga nag-ingon, "Gipamatay ni Absalom ang tanang mga anak sa hari, ug walay usa kanila nga nahibilin." 31 Mibarog ang hari ug gigisi niya ang iyang bisti, ug miyaka diha sa salog; nagbarog ang tanan niyang sulugoon uban sa paggisi sa ilang mga bisti. 32 Si Jehonadab nga anak nga lalaki ni Shama, nga igsoon ni David, mitubag ug miingon, "Hinaot nga dili motuo ang akong agalon nga ilang gipamatay ang tanang batan-ong lalaki nga mao ang mga anak sa hari, kay si Amnon lamang ang namatay. Giplano na kining daan ni Absalom sukad pa sa adlaw nga gipanamastamasan ni Amnon ang iyang igsoon nga si Tamar. 33 Busa hinaot nga dili magbaton niining balita sa iyang kasingkasing ang akong agalon nga hari, sa pagtuo nga ang tanang mga anak sa hari gipamatay, kay si Amnon lamang ang gipatay." 34 Mikagiw si Absalom. Ang sulugoon nga nagpabiling nagbantay miyahat sa iyang mata ug nakita niya ang daghang mga tawo nga nagpadulong sa dalan nga anaa sa kabungtorang dapit sa kasadpan. 35 Unya miingon si Jehonadab ngadto sa hari, "Tan-awa, nagpadulong ang mga anak sa hari. Sama kini sa giingon sa imong sulugoon." 36 Busa sa pagkahuman gayod niya ug sulti, miabot ang mga anak sa hari ug gipatugbaw ang ilang mga tingog ug nanghilak. Mapait usab nga mihilak ang hari ug ang iyang mga sulugoon. 37 Apan si Absalom mikagiw ug miadto kang Talmai nga anak ni Ammihud, nga hari sa Gesur. Nagbangotan si David sa matag adlaw alang sa iyang anak. 38 Busa mikagiw si Absalom ug miadto sa Gesur, diin nagpuyo siya sa tulo ka tuig. 39 Ang hunahuna ni Haring David naghandom nga moadto aron makita si Absalom, kay nahupay na man siya mahitungod kang Amnon ug sa iyang kamatayon.


Chapter 14

1 Karon si Joab nga anak ni Zeruia nasayod nga nagtinguha ang kasingkasing sa hari nga makita si Absalom. 2 Busa nagpadala ug mensahe si Joab ngadto sa Tikoa nga paadtoon kaniya ang usa ka maalamong babaye. Miingon siya kaniya, "Palihog pagpakaarong-ingnon nga ikaw nagsubo ug magbisti ka ug pangsubo nga bisti. Palihog ayaw dihogi ug lana ang imong kaugalingon, apan magpakasama ka sa usa ka babayeng nagsubo sa dugay nga panahon alang sa namatay. 3 Unya adto sa hari ug sultihi siya mahitungod sa akong ihulagway kanimo." Busa gisulti ni Joab kaniya ang mga pulong nga isulti niya ngadto sa hari. 4 Sa dihang ang babaye nga gikan sa Tekoa nakigsulti sa hari, mihapa siya sa yuta ug miingon, "Tabangi ako, hari." 5 Ang hari miingon kaniya, "Unsa may problema?" Mitubag siya, "Ang tinuod usa ako ka biyuda, ug ang akong bana patay na. 6 Ako, nga imong sulugoon, adunay duha ka mga anak nga lalaki, ug nag-away sila didto sa uma, ug walay makaulang kanila. Ang usa mibunal sa usa ug namatay kini. 7 Ug karon ang tibuok nga banay nakigbatok sa imong sulugoon, ug miingon sila, 'Itugyan ang lalaki nga nagbunal sa iyang igsoon, aron kapahamtangan ta siyag kamatayon, ingon nga bayad sa kinabuhi sa iyang igsoon nga iyang gipatay.' Aron dugmokon usab nila ang manununod. Palongon usab nila ang nagdilaab nga baga nga nahibilin kanako, wala silay ibilin alang sa akong bana bisan ngalan o kaliwat dinhi sa kalibotan." 8 Busa miingon ang hari sa babaye, "Pauli sa imong balay, ug magsugo ako ug tawo nga mobuhat niini alang kanimo." 9 Ang babaye nga taga-Tekoa mitubag sa hari, "Akong agalong hari, unta ang sala maana kanako ug sa pamilya sa akong amahan. Walay sala ang hari ug ang iyang trono." 10 Mitubag ang hari, "Bisan kinsa kadtong nagsultig bisan unsa kanimo, dad-a siya kanako, ug dili na gayod siya makatandog kanimo." 11 Unya miingon siya, "Palihog, hinaot nga hinumduman sa hari si Yahweh nga imong Dios, aron nga ang tigpanimalos sa dugo dili makalaglag ni bisan kinsa, aron nga dili nila laglagon ang akong anak nga lalaki." Mitubag ang hari, "Ingon nga buhi si Yahweh, walay bisan usa nga buhok sa imong anak nga mahulog sa yuta." 12 Unya miingon ang babaye, "Palihog tugoti ang imong sulugoon sa pagsulti ug dugang nga pulong sa akong agalong hari." Miingon siya, "Pagsulti." 13 Busa miingon ang babaye, "Nganong gibuhat mo man kining butanga batok sa katawhan sa Dios? Kay sa pagsulti niining butanga, ang hari mahimong sama sa tawo nga sad-an, tungod kay wala man niya gipabalik ang iyang anak nga milayas gikan sa iyang balay. 14 Kay mangamatay man kitang tanan, ug mahisama kita sa tubig nga mayabo sa yuta, nga dili na matigom pag-usab. Apan ang Dios dili mobawi sa kinabuhi; hinuon, mangita siyag paagi alang niadtong gipakagiw aron mapasig-uli. 15 Unya karon, tan-awa nga miabot ako sa pag-istorya niining mga butanga sa akong agalong hari, tungod kini kay ang katawhan naghimo kanako nga mahadlok. Busa ang imong sulugoon miingon sa iyang kaugalingon, 'Makigsulti na ako karon sa hari. Tingali ug buhaton sa hari ang hangyo sa iyang sulugoon. 16 Tungod kay maminaw kanako ang hari, sa tuyo nga ihatag ang iyang sulugoon gawas sa kamot sa tawo nga molaglag kanako ug sa akong anak, gawas sa panulondon sa Dios.' 17 Unya nag-ampo ang imong sulugoon, 'Yahweh, palihog tugoti nga ang pulong sa akong agalong hari mohatag kanako ug kahupayan, ingon nga manulonda sa Dios, mao usab ang akong agalong hari sa pagsulti ug maayo gikan sa daotan.' Hinaot nga magauban kanimo si Yahweh nga imong Dios." 18 Unya mitubag ang hari ug miingon ngadto sa babaye, "Palihog ayaw itago kanako ang tanan nga akong ipangutana kanimo." Ang babaye mitubag, "Sulti akong agalong hari." 19 Mitubag ang hari, "Dili ba uban kanimo ang kamot ni Joab niining tanan? Mitubag ang babaye ug miingon, "Ingon nga ikaw buhi, akong agalong hari, walay bisan kinsa nga makaikyas gikan sa tuo o sa walang kamot gikan sa bisan unsa nga gisulti sa akong agalong hari. Ang imong sulugoon nga si Joab ang nagmando kanako nga isulti kining mga butanga. Gibuhat kini sa imong sulugoon nga si Joab aron mausab ang panghitabo. 20 Maalamon ang akong agalon, sama sa kaalam sa usa ka manulonda sa Dios, ug nasayod siya sa tanan nga nagakahitabo sa yuta." 21 Busa miingon ang hari ngadto kang Joab, "Tan-awa karon, buhaton ko kining butanga. Lakaw, ug kuhaa ang batan-ong lalaki nga si Absalom ug ibalik siya dinhi." 22 Busa mihapa si Joab sa yuta atubangan sa hari aron sa pagtahod ug pagpasalamat kaniya. Miingon si Joab, "Karon nasayod ang imong sulugoon nga nakakaplag ako ug pabor diha sa imong panan-aw, akong agalong hari, niana gibuhat sa hari ang gipangayo sa iyang sulugoon." 23 Busa mitindog si Joab, miadto sa Gesur, ug gikuha niya si Absalom balik sa Jerusalem. 24 Miingon ang hari, "Pabalika siya sa kaugalingon niyang balay, apan dili siya makakita sa akong panagway." Busa mibalik si Absalom sa kaugalingon niya nga balay, apan wala niya makita ang panagway sa hari. 25 Karon sa tibuok nga Israel wala gayoy lain nga gidayeg nga sama sa kaguwapo ni Absalom. Gikan sa iyang lapalapa hangtod sa iyang alimpulo walay gayod siyay tatsa. 26 Sa dihang magpatupi siya sa matag kataposan sa tuig, tungod kay bug-at naman kini kaayo kaniya, ginatimbang niya ang iyang buhok; 200 ka shekel ang gimbug-aton niini nga sukdon pinaagi sa kaugalingong sukod sa hari. 27 Adunay tulo ka mga anak nga lalaki ug usa ka anak nga babaye si Absalom, nga ginganlan ug Tamar. Maanyag siya nga babaye. 28 Nagpuyo sa Jerusalem si Absalom sa duha ka tuig, nga wala makakita sa panagway sa hari. 29 Unya mipadala si Absalom ug mensahe ngadto kang Joab aron ipadala siya ngadto sa hari, apan wala miadto kaniya si Joab. Busa sa ikaduha nga higayon nagpadala na usab si Absalom ug mensahe, apan sa gihapon wala miadto si Joab. 30 Busa miingon si Absalom sa iyang mga sulugoon, "Tan-awa, ang uma ni Joab duol sa akoa, ug aduna siyay mga sebada didto. Lakaw ug sunoga kini." Busa gisunog sa mga sulugoon ang uma ni Joab. 31 Unya miadto si Joab sa balay ni Absalom, ug nangutana kaniya, "Nganong gisunog man sa imong sulugoon ang akong uma?" 32 Mitubag si Absalom kang Joab, "Tan-awa, nagpadala ako ug mensahe kanimo nga nag-ingon, 'Ali aron ipadala ko ikaw ngadto sa hari aron sa pag-ingon, "Nganong gipakuha man ako gikan sa Gesur? Mas maayo alang kanako nga magpabilin didto. Karon pakit-a ako sa nawong sa hari, ug kung sad-an ako, mahimo niya akong patyon."" 33 Busa miadto si Joab sa hari ug gisuginlan siya. Sa dihang gipatawag sa hari si Absalom, miduol siya sa hari ug mihapa sa yuta atubangan sa hari, ug mihalok ang hari kang Absalom.


Chapter 15

1 Nahitabo kini human nga si Absalom nangandam ug karwahe ug mga kabayo alang sa iyang kaugalingon, uban sa 50 ka mga lalaki nga modagan una kaniya. 2 Mobangon si Absalom sayo sa buntag ug magtindog kilid sa dalan nga paingon sa ganghaan sa siyudad. Sa dihang may tawo ang adunay kaso ug moadto sa hari alang sa paghukom, tawgon siya ni Absalom ug ingnan, "Asang siyudara ka man gikan?" Unya motubag ang tawo nga, "Ang imong sulugoon gikan sa usa sa mga tribo sa Israel." 3 Busa moingon si Absalom kaniya, "Tan-awa, maayo ug husto ang imong kaso, apan walay bisan usa nga gihatagan ug katungod sa hari aron mamati sa imong kaso." 4 Midugang pa gayod si Absalom, "Naghandom ako nga mahimo akong maghuhukom sa yuta, aron ang si bisan kinsang tawo nga adunay panagbingkil o kaso makaduol kanako, ug mahatagan ko siya ug hustisya!" 5 Busa nahitabo kini sa dihang ang si bisan kinsang tawo moduol kang Absalom aron sa pagpasidungog kaniya, itunol ni Absalom ang iyang kamot ug gakson ug hagkan siya. 6 Gibuhat kini ni Absalom sa tanang Israelita nga moduol sa hari alang sa paghukom. Busa gikawat ni Absalom ang kasingkasing sa katawhan sa Israel. 7 Miabot ang panahon sa kataposan sa ikaupat nga tuig, miingon si Absalom sa hari, "Palihog tugoti ako sa pag-adto ug pagbayad saad nga akong gihimo ngadto kang Yahweh didto sa Hebron. 8 Kay naghimo ug panaad ang imong sulugoon samtang nagpuyo pa ako sa Gesur didto sa Aram, miingon ako, 'Kung dad-on ako pag-usab ni Yahweh sa Jerusalem, simbahon ko si Yahweh." 9 Busa miingon ang hari kaniya, "Lakaw nga malinawon." Busa mitindog si Absalom ug miadto sa Hebron. 10 Apan nagpadala usab si Absalom ug mga tigpaniid sa tibuok katribohan sa Israel, nga nag-ingon, "Sa takna nga madungog ninyo ang lanog sa trumpeta, kinahanglan kamong moingon, 'Si Absalom ang hari sa Hebron.'" 11 Uban kang Absalom ang 200 ka mga tawo nga gikan sa Jerusalem, nga mga dinapit. Miuban sila nga wala masayod sa bisan unsang gilaraw ni Absalom. 12 Samtang naghalad si Absalom sa mga halad, gipakuha niya si Ahitofel gikan sa iyang lungsod sa Gilo. Magtatambag siya ni David. Milig-on ang pundok ni Absalom batok kang David, tungod kay padayon nga nagkadaghan ang mga tawo nga misunod kang Absalom. 13 Usa ka mensahero ang miadto kang David ug miingon: "Ang kasingkasing sa mga tawo sa Israel nagsunod kang Absalom." 14 Busa miingon si David sa tanan niyang mga sulugoon nga anaa sa Jerusalem uban kaniya, "Tindog ug mokalagiw kita, o walay bisan usa kanato ang makaikyas gikan kang Absalom. Pangandam kamo aron sa pagbiya dayon, o maapsan kita niya, ug magdala siyag dakong kadaot kanato ug sulongon ang siyudad pinaagi sa sulab sa espada." 15 Ang mga sulugoon sa hari miingon, "Tan-awa, andam ang imong mga sulugoon sa pagbuhat sa bisan unsang ipabuhat sa hari." 16 Mibiya ang hari ug miuban kaniya ang iyang tibuok pamilya, apan gibilin sa hari ang napulo ka mga babaye, nga iyang mga puyopuyo, aron sa pag-atiman sa palasyo. 17 Human makagawas ang hari ug ang tanang mga tawo nga nagsunod kaniya, mihunong sila sa kataposang balay. 18 Nagmartsa uban kaniya ang tanan niyang mga kasundalohan, ug nag-una uban kaniya ang tanang Keretihanon, ug ang tanang Peletihanon, ug tanang Gittihanon—600 ka mga tawo ang mikuyog kaniya gikan sa Gat. 19 Unya miingon ang hari kang Itai nga Gittihanon, "Nganong mouban man usab kamo kanamo? Balik ug puyo uban sa hari, tungod kay langyaw ka ug walay puluy-anan. Balik sa imong kaugalingong dapit. 20 Sanglit mibiya ka pa man kagahapon, nganong himoon ko man ikaw nga maglatagaw hangtod sa hangtod uban kanamo? Wala man gani ako masayod kung asa ako moadto. Busa balik ug dalha ang imong isig ka tagilungsod. Hinaot nga ang pagkamatinud-anon ug pagkamaunongon magauban kanimo." 21 Apan mitubag si Itai sa hari ug miingon, "Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ang akong agalon nga hari, sigurado nga bisan asang dapit moadto ang akong agalong hari, didto usab moadto ang imong sulugoon, bisan pa kung mabuhi o mamatay." 22 Busa miingon si David kang Itai, "Pag-una ug padayon uban kanamo." Busa milakaw si Itai nga Gittihanon uban sa hari, uban sa tanan niyang mga tawo ug sa tanang pamilya nga mikuyog kaniya. 23 Mihilak ug kusog ang tanang taga-lungsod samtang nanabok sa Walog sa Kidron ang katawhan, ug mitabok usab ang hari. Ang tanang tawo mipanaw sa dalan paingon sa kamingawan. 24 Bisan si Sadok uban sa tanang mga Levita, nga nagpas-an sa sudlanan sa kasabotan sa Dios, atua usab didto. Ilang giandam ang sudlanan sa kasabotan sa Dios aron ipakanaog, ug miapil si Abiatar kanila. Ilang gipaabot nga makalabay na ang mga tawo pagawas sa siyudad. 25 Miingon ang hari kang Sadok, "Pas-ana pagbalik ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa siyudad. Kung makakaplag ako ug kaluoy sa panan-aw ni Yahweh, dalhon niya ako pagbalik nganhi ug ipakita kanako pag-usab ang sudlanan sa kasabotan ug sa dapit diin siya nagpuyo. 26 Apan kung moingon siya, 'Wala ako mahimuot kanimo,' tan-awa, ania ako, tugoti siya sa pagbuhat nganhi kanako sa bisan unsang maayo sa iyang panan-aw." 27 Miingon usab ang hari ngadto kang Sadok nga pari, "Dili ba tigpaniid ka man? Balik nga malinawon ngadto sa siyudad, uban sa imong duha ka mga anak nga lalaki, si Ahimaas nga imong anak ug si Jonatan nga anak ni Abiatar. 28 Tan-awa, maghulat ako didto sa tabokanan sa Araba hangtod nga moabot ang pulong gikan kanimo aron sa pagpahibalo kanako." 29 Busa gidala pagbalik ni Sadok ug Abiatar ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa Jerusalem, ug nagpabilin sila didto. 30 Apan misubida si David nga nagtiniil ug naghilak paingon sa Bukid sa mga Olibo, ug gitabonan niya ang iyang ulo. Ang matag lalaki sa katawhan nga uban kaniya nagtabon sa iyang ulo, ug nanghilak sila nga nagsubida. 31 Adunay usa ka tawo nga miingon kang David, "Si Ahitofel usa sa mga naglaraw uban kang Absalom." Busa nag-ampo si David, "O Yahweh, palihog himoang binuang ang mga tambag ni Ahitofel." 32 Nahitabo kini sa dihang nakaabot na si David sa ibabaw sa dalan, diin kasagarang ginasimba ang Dios, mitagbo kaniya si Husai nga Arkihanon sul-ob ang gising bisti ug adunay yuta sa iyang ulo. 33 Miingon si David kaniya, "Kung mopanaw ka uban kanako, mahimo ka lamang nga pabug-at kanako. 34 Apan kung mobalik ka sa siyudad ug moingon kang Absalom, 'Mahimo mo akong sulugoon, hari, ingon nga sulugoon ako sa imong amahan kaniadto, karon mahimo mo akong sulugoon,' pinaagi niana malibog mo ang tambag ni Ahitofel alang kanako. 35 Ug dili ba uban man nimo didto si Sadok ug si Abiatar nga mga pari? Busa bisan unsa nga imong madungog sa palasyo sa hari, kinahanglan mo kining isulti kang Sadok ug Abiatar nga mga pari. 36 Tan-awa uban kanila ang duha nila ka mga anak nga lalaki, si Ahimaas nga anak ni Sadok, ug si Jonatan nga anak ni Abiatar. Kinahanglan mong ipadala kanako pinaagi sa ilang kamot ang tanan mong madungog." 37 Busa si Husai, nga higala ni David, miabot sa siyudad samtang miabot si Absalom ug misulod didto sa Jerusalem.


Chapter 16

1 Sa dihang nakalakaw na si David sa dili pa tantong layo, lampas sa tumoy sa bungtod, misugat kaniya si Ziba ang sulugoon ni Mefiboset uban sa paris nga mga asno nga adunay sakang; diha kanila adunay 200 ka buok nga tinapay, 100 sa linain nga mga pasas, ug 100 ka pungpong sa igos, ug panit nga gisudlan ug bino. 2 Ang hari miingon kang Ziba, "Nganong gidala mo man kining mga butanga?" Mitubag si Ziba, "Ang mga asno mahimong kasakyan sa panimalay sa hari, ang tinapay ug tinapay nga adunay igos alang sa pagkaon sa imong katawhan, ug ang bino aron adunay mainom alang kang bisan kinsa nga maluya didto sa kamingawan." 3 Miingon ang hari, "Ug hain man ang apo sa imong agalon?" Mitubag si Ziba sa hari, "Tan-awa, nagpuyo siya duol sa Jerusalem, tungod kay miingon siya, 'Karong adlawa iuli sa panimalay sa Israel ang gingharian sa akong amahan kanako." 4 Unya miingon ang hari kang Ziba, "Tan-awa, ang tanan nga iya ni Mefiboset gipanag-iya na nimo." Mitubag si Ziba, "Mohapa ako sa pagpaubos kanimo, akong agalon, ang hari. Tugoti ako nga makakaplag ug pabor sa imong panan-aw." 5 Sa dihang miabot si David sa Bahurim, didto migawas ang usa ka tawo nga gikan sa banay ni Saul, nga ginganlan ug Simei ang anak nga lalaki ni Gera. Migawas siya nga nagpunay ug tunglo samtang naglakaw. 6 Gibato niya si David ug ngadto usab sa tanang mga opisyal, bisan pag adunay mga kasundalohan ug mga guwardiya nga anaa sa tuo ug wala sa hari. 7 Nagpunay ug singgit sa pagtunglo si Simei, "Palayo, hawa nganhi, ikaw nga daotan, ikaw nga mipatay ug daghang tawo! 8 Gipanimaslan kamong tanan ni Yahweh sa tanang dugo sa pamilya ni Saul, nga imong giilogan ug gingharian. Gihatag ni Yahweh ang gingharian ngadto sa kamot sa imong anak nga si Absalom. Ug karon mapukan ka tungod kay mipatay ka ug daghang tawo." 9 Unya miiingon sa hari si Abisai nga anak ni Seruia, "Nganong kining patay nga iro nagtunglo man sa akong agalon nga hari? Palihog tugoti ako sa pag-adto kaniya aron nga mapunggotan ko siya ug ulo." 10 Apan miingon ang hari, "Unsa may nabuhat ko kaninyo, mga anak nga lalaki ni Seruia? Gitunglo tingali niya ako tungod kay si Yahweh maoy miingon kaniya, 'Tungloha si David.' Karon kinsa may makaingon kaniya, 'Nganong gitunglo mo man ang hari?'" 11 Busa miingon si David kang Abisai ug ngadto sa tanan niyang mga sulugoon, "Tan-awa, ang akong anak, nga gipakatawo gikan sa akong lawas, buot mokuha sa akong kinabuhi. Unsa pa kaha kini nga Benjaminhon karon nga nagtinguha sa akong pagkapukan? Pasagdi siya ug tugoti sa pagtunglo, tungod kay gisugo siya ni Yahweh sa pagbuhat niini. 12 Basin pagmakita ni Yahweh ang kagul-anan nga ania kanako, ug baslan ako ug maayo tungod sa iyang pagtunglo kanako karon." 13 Busa mipadayon ug panaw si David ug ang iyang mga katawhan, samtang si Simei miuban tupad kaniya hangtod sa kilid sa bungtod, nagtunglo ug nanglabay ug abog ug mga bato kaniya samtang naglakaw. 14 Unya ang hari ug ang tanang katawhan nga miuban kaniya gipangkapoy, ug nagpahulay siya sa dihang mihunong sila alang sa kagabhion. 15 Samtang si Absalom ug ang tanang katawhan sa Israel nga uban kaniya, miabot sila sa Jerusalem, ug uban kaniya si Ahitofel. 16 Nahitabo kini sa dihang si Husai nga Arkihanon, nga higala ni David miadto kang Absalom, ug si Husai miingon kang Absalom, "Mabuhi ang hari! Mabuhi ang hari!" 17 Miingon si Absalom kang Husai, "Mao ba kini ang imong pagkamaunongon sa imong higala? Nganong wala ka man miuban kaniya?" 18 Miingon si Husai kang Absalom, "Dili! Hinuon, kadtong gipili ni Yahweh ug niining mga tawo ug sa tanang katawhan sa Israel, nianang tawhana ako mahisakop, ug magpabilin ako kaniya. 19 Ug usab, kinsa man ang tawo nga akong alagaran? Dili ba mag-alagad man ako sa iyang anak? Sama sa akong pag-alagad sa imong amahan, alagaran ko ikaw." 20 Unya miingon si Absalom kang Ahitofel, "Hatagi kami ug tambag kung unsa ang among buhaton." 21 Mitubag si Ahitofel kang Absalom, "Lakaw ug pakigdulog sa mga ulipong puyopuyo sa imong amahan nga gibilin niya aron sa pag-atiman sa palasyo, ug makadungog ang tanang Israel nga nahimo kang baho sa imong amahan. Ug ang tanang kamot sa mga mikuyog kanimo malig-on." 22 Busa nagbukhad sila ug tolda alang kang Absalom ngadto sa atop sa palasyo, ug nakigdulog si Absalom sa mga ulipong asawa sa iyang amahan atubangan sa tanang tawo sa Israel. 23 Karon ang tambag ni Ahitofel nga iyang gihatag niadtong mga adlawa ingon sa usa ka tawo nga nakadungog gikan mismo sa baba sa Dios. Mao kana ang pagtan-aw ni David ug ni Absalom sa tanang tambag ni Ahitofel.


Chapter 17

1 Unya miingon si Ahitofel kang Absalom, "Karon tugoti ako sa pagpili ug 12, 000 ka mga kalalakin-an, ug mobarog ako aron gukdon si David karong gabhiona. 2 Moabot ako kaniya samtang gikapoy siya ug luya unya kuraton ko siya sa kahadlok. Ang mga tawo nga uban kaniya magakalagiw, ug ang hari lamang ang akong sulungon. 3 Dalhon ko pagbalik ang tanang katawhan kanimo, sama sa pangasaw-onon nga moadto sa iyang bana, ug ang tanang tawo magmalinawon ubos kanimo." 4 Nakapahimuot kang Absalom ug sa tanan nga kadagkoan sa Israel ang gisulti ni Ahitofel. 5 Unya miingon si Absalom, "Karon tawga si Husai nga Arkitihanon, ug atong paminawon ang iyang isulti." 6 Sa dihang miadto si Husai kang Absalom, gipasabot ni Absalom kaniya kung unsa ang gisulti ni Ahitofel unya gipangutana si Husai, "Buhaton ba nato ang gisulti ni Ahitofel? Kung dili, sultihi kami kung unsa ang imong matambag." 7 Busa miingon si Husai kang Absalom, "Dili maayo ang tambag nga gihatag ni Ahitofel karon nga panahon." 8 Midugang pa gayod si Husai, "Nasayod ka nga kusgan ug lig-on nga manggugubat ang imong amahan ug ang iyang mga kasundalohan, ug nasakitan kaayo sila, sama sila sa oso nga giilogan sa iyang mga anak didto sa uma. Hanas sa panggubatan ang imong amahan; dili siya matulog uban ang iyang mga kasundalohan karong gabii. 9 Tan-awa, tingali ug nagtago siya karon sa bung-aw o sa laing mga dapit. Mahitabo kini nga sa unang pagsulong mangamatay ang pipila sa imong mga tawo, ug ang si bisan kinsa nga makadungog niini makaingon, 'Gipamatay ang mga kasundalohan ni Absalom.' 10 Unya bisan ang labing isog nga mga sundalo, nga adunay mga kasingkasing nga sama sa liyon, mangahadlok tungod kay nasayod ang tibuok Israel nga ang imong amahan usa ka kusgang tawo, ug ang mga tawo nga uban kaniya hilabihan ka kusgan. 11 Busa tambagan ko ikaw nga kinahanglan nga managtigom ang tibuok Israel kanimo, gikan sa Dan hangtod sa Beerseba, sama kadaghan sa mga balas nga anaa daplin sa dagat, ug nga moadto ka mismo sa panggubatan. 12 Unya moadto kita kaniya kung diin nato siya makaplagan, ug tabonan nato siya sama sa pagkahulog sa yamog sa yuta. Dili kita magbilin ug bisan usa nga buhi sa iyang mga kasundalohan, o bisan siya. 13 Kung moatras siya ngadto sa usa ka siyudad, magadala ang tibuok Israel ug mga pisi sa siyudad ug ato kining birahon ngadto sa suba, hangtod nga walay makaplagan bisan gamay nga bato didto." 14 Unya miingon si Absalom ug ang iyang mga kasundalohan sa Israel, "Mas maayo ang tambag ni Husai nga Arkihanon kaysa kang Ahitofel." Gitakda na ni Yahweh ang pagsalikway sa maayong tambag ni Ahitofel aron mahimo kining hinungdan sa pagkalaglag ni Absalom. 15 Unya miingon si Husai kang Sadok ug kang Abiatar nga mga pari, "Nagtambag si Ahitofel kang Absalom ug sa mga katigulangan sa Israel ug usa ka pamaagi, apan nagtambag ako ug laing pamaagi. 16 Karon, pagdalig lakaw ug suginli si David; sulitihi siya, 'Ayaw pagkampo karong gabii sa sapa sa Araba, apan sa bisan unsang paagi panabok kamo, kung dili lamoyon ang hari lakip ang tanang tawo nga uban kaniya.'" 17 Karon nagpuyo si Jonatan ug Ahimas sa tubod sa En Rogel. Adunay sulugoon nga babaye ang kanunay nagasulti kanila kung unsa ang kinahanglan nilang masayran, tungod kay dili sila mahimong moadto sa siyudad. Sa dihang miabot ang mensahe, moadto dayon sila aron suginlan si Haring David. 18 Apan nianang panahona, usa ka batan-ong lalaki ang nakakita kanila ug misumbong kang Absalom. Busa midali paglakaw si Jonatan ug si Ahimas paingon sa balay sa tawo nga ginganlan ug Bahurim, nga adunay atabay sa iyang hawanan, diin sila mikanaog. 19 Nikuha ug pangtabon sa atabay ang asawa sa tawo ug gibuklad kini sa baba sa atabay, ug gipangbutangan niya kini ug trigo, aron walay masayod nga atua didto sa atabay si Jonatan ug si Ahimas. 20 Miadto ang mga kasundalohan nga sakop ni Absalom sa balay sa maong babaye ug miingon, "Diin man si Ahimas ug Jonatan?" Miingon ang babaye kanila, "Mitabok sila sa suba." Busa human sa ilang pagpangita ug wala nila sila mahikaplagi, mibalik sila sa Jerusalem. 21 Nahitabo kini sa dihang nakalakaw na sila, migawas si Jonatan ug si Ahimas sa atabay. Ug milakaw sila aron sa pagsumbong ngadto kang Haring David; miingon sila kaniya, "Tindog ug pagtabok dayon sa tubig tungod kay naghatag si Ahitofel ug usa ka tambag mahitungod kanimo." 22 Unya mitindog si David ug ang tanang tawo nga uban kaniya, ug nanabok sila sa Jordan. Sa pagkabanagbanag na walay bisan usa kanila ang wala nakatabok sa Jordan. 23 Sa dihang nakita ni Ahitofel nga wala gisunod ang iyang tambag, gihampiloan niya ang iyang asno ug mibiya. Mipauli siya sa iyang siyudad, gihan-ay niya ang iyang mga buluhaton, ug gibitay ang iyang kaugalingon. Niini nga paagi namatay siya ug gilubong sa lubnganan sa iyang amahan. 24 Unya miadto si David sa Mahanaim. Samtang si Absalom, nagtabok siya sa Jordan, siya ug ang tanan nga kasundalohan sa Israel uban kaniya. 25 Gipili ni Absalom si Amasa nga mahimong labaw sa kasundalohan imbis nga si Joab. Si Amasa anak nga lalaki ni Jeter nga Ismaelita, nga nakigdulog kang Abigail, nga anak nga babaye ni Nahas ug igsoon nga babaye ni Seruia, ang inahan ni Joab. 26 Unya nagkampo sa yuta sa Gilead ang katawhan sa Israel ug si Absalom. 27 Nahitabo kini sa dihang miabot si David sa Mahanaim, nga si Sobi anak nga lalaki ni Nahas nga gikan sa Raba sa Ammonihanon, ug si Makir nga anak nga lalaki ni Ammiel nga gikan sa Lo Debar, ug si Barzillai nga Gileadihanon nga gikan sa Rogelim, 28 nagdala ug mga banig nga katulgan ug mga habol, mga panaksan ug mga kulon, ug trigo, sebada nga harina, sinanglag nga trigo, mga liso, 29 dugos, mantikilya, karnero, ug usa ka matang sa gatas, aron nga makakaon si David ug ang mga katawhan uban kaniya. Kini nga mga kasundalohan miingon, "Gipanggutom ang mga katawhan, gikapoy, ug giuhaw diha sa kamingawan."


Chapter 18

1 Giihap ni David ang mga sundalo nga kuyog kaniya ug nagpili siyag mga kapitan sa liboan ug mga kapitan sa gatosan diha kanila. 2 Unya gipadala ni David ang mga kasundalohan, usa ka bahin ilalom sa pagmando ni Joab, ug ang laing bahin ilalom sa pagmando ni Abisai nga anak nga lalaki ni Seruia, igsoon ni Joab, ug ang lain pang ikatulong bahin sa pagmando ni Itai ang Hitihanon. Miingon ang hari sa mga kasundalohan, "Mogawas usab ako kuyog kaninyo." 3 Apan miingon ang katawhan, "Dili ka angay moadto sa panggubatan, kay kung managan kami dili kami nila panumbalingon, o katunga man kanamo ang mangamatay dili sila manumbaling. Apan mas bililhon ka pa kaysa napulo ka libo kanamo! Busa mas maayo pa nga mangandam ka sa pagtabang kanamo gikan sa siyudad." 4 Busa mitubag kanila ang hari, "Akong himoon kung unsa ang maayo alang kaninyo." Mitindog ang hari sa ganghaan sa siyudad samtang migawas ang mga sundalo sa ginatos ug sa liboan. 5 Gimandoan sa Hari si Joab, si Abisai, ug si Itai nga nag ingon, "Ayoha pagtagad ang batan-ong lalaki nga si Absalom alang kanako." Nadungog sa tanang katawhan nga gimandoan sa hari ang mga kapitan mahitungod kang Absalom. 6 Busa miadto sa kabukirang bahin ang mga kasundalohan batok sa Israel; ang gubat mikaylap paingon sa kalasangan sa Efraim. 7 Nabuntog ang kasundalohan sa Israel sa mga kasundalohan ni David; adunay dakong pagkamatay didto nianang adlawa, 20, 000 ka mga kalalakin-an. 8 Mikaylap ang gubat sa tibuok kabukiran, ug daghang mga kalalakin-an ang namatay sa kalasangan kaysa mga espada. 9 Nahitabo nga natagboan ni Absalom ang pipila sa mga kasundalohan ni David. Nagsakay siya sa iyang mula, ug ang mula miadto sa baga nga sanga sa dako nga kahoyng togas, ug nasangit ang iyang ulo sa mga sanga sa kahoy. Nabiyaan siya nga nagbitay taliwala sa yuta ug sa hangin samtang ang mula nga iyang gisakyan nagpadayon sa pagdagan. 10 Adunay nakakita niini ug giingnan si Joab. "Tan awa, nakita ko si Absalom nga nagbitay sa kahoy nga togas!" 11 Miingon si Joab sa tawo nga nagsuliti kaniya mahitungod kang Absalom, "Tan awa! Nakita mo siya! Nganong wala mo man siya giduslak paubos sa yuta? Hatagan ko unta ikaw ug napulo ka plata nga shekels ug bakos." 12 Mitubag ang tawo kay Joab, "Bisan makadawat pa ako ug liboan ka shekels nga plata, dili nako gamiton ang akong mga kamot batok sa anak sa hari, tungod kay nakadungog kaming tanan nga gimandoan kamo sa hari, Abisai ug Ittai, nga nag-ingon, 'Kinahanglan walay bisan usa nga modapat sa batan-ong lalaki nga si Absalom.' 13 Kung akong ibutang ang akong kinabuhi sa kakuyaw pinaagi sa pagpamakak (ug walay lain matago sa hari), imo akong biyaan." 14 Unya miingon si Joab, "Dili ako maghulat kanimo. "Busa mikuha si Joab ug tulo ka bangkaw ug giduslak sa kasingkasing ni Absalom, samtang buhi pa siya ug nagbitay sa togas nga kahoy. 15 Unya ang napulo ka batan-ong lalaki nga nagdala sa mga hinagiban ni Joab ang mialirong kay Absalom, nidasdas kaniya, ug gipatay siya. 16 Unya gipatingog ni Joab ang trumpeta, ug namalik ang mga kasundalohan gikan sa pagukod sa mga Israel, kay gipabalik ni Joab ang mga kasundalohan. 17 Gikuha nila si Absalom ug gilabay ngadto sa dako nga bangag didto sa lasang; gilubong nila ang iyang lawas ug gitabonan sa daghan kaayo nga mga bato, samtang mikalagiw ang tanang mga Israelita, ang matag-usa sa iyang kaugalingong panimalay. 18 Karon si Absalom, samtang buhi pa, nagtukod siya ug dako nga haliging bato sa Walog sa Hari, kay nag- ingon siya, "Wala akoy anak nga lalaki nga makadala sa paghinumdom sa akong ngalan." Ginganlan niya ang haligi sa iyang kaugalingong pangalan busa gitawag kini nga Monumento ni Absalom hangtod karong adlawa. 19 Unya miingon si Ahimaas nga anak ni Sadok, "Padagana ako karon ngadto sa hari nga dala ang maayong balita, kung giunsa siya pagluwas ni Yahweh gikan sa mga kamot sa iyang mga kaaway. 20 Mitubag si Joab kaniya, "Dili ikaw ang magdala sa mga balita karong adlawa; kinahanglan nimo kining buhaton sa sunod adlaw. Karong adlawa dili ka maghatag ug mga balita tungod kay ang anak sa hari namatay." 21 Unya miingon si Joab sa taga-Cusi, "Lakaw, suginli ang hari sa imong nakita." Miyukbo ang taga-Cusi ngadto kang Joab, ug midagan. 22 Unya miingon pag-usab si Ahimaas ang anak nga lalaki ni Sadok ngadto kang Joab, "Bisan unsay mahitabo, palihog paadtoa usab ako ug mosunod sa taga-Cusi." Mitubag si Joab, "Nganong gusto ka man moadto, akong anak nga lalaki, nakita mo man nga wala kay madawat nga ganti alang sa mga balita?" 23 Bisan unsa man ang mahitabo," Miingon si Ahimaas, Moadto ako." Busa mitubag si Joab kaniya, "Adto." Unya miadto si Ahimaas sa patag nga dalan, ug naunhan niya ang taga-Cusi. 24 Karong taknaa naglingkod si David sa tungatunga sa sulod sa ganghaan ug gawas sa ganghaan. Misaka ang magbalantay sa atop sa ganghaan ngadto sa pader ug mihangad. Sa iyang paglantaw, nakita niya ang usa ka tawo nga nagpadulong, nag-inusarang nagdagan. 25 Misinggit ang magbalantay ug giingnan ang hari. Unya miingon ang hari, "Kung nag-inusara siya, adunay balita sa iyang baba." Ang nagdagan nagkaduol na ug hapit na maabot sa siyudad. 26 Unya nakita sa guwardiya nga adunay laing tawo nga nagdagan, ug gitawag sa guwardiya ang magbalantay sa ganghaan; miingon siya, "Tan-awa, adunay laing tawo nga nag-inusara nga nagdagan. "Ang Hari miingon, "Nagdala usab siya ug balita." 27 Busa miingon ang guwardiya, "Sa akong panghunahuna ang pagdagan sa tawo sa atubangan sama sa pagdagan ni Ahimaas ang anak nga lalaki ni Sadok." Miingon ang hari, "Maayo siya nga tawo ug moanhi siya nga adunay maayong balita." 28 Unya miingon si Ahimaas sa hari, ang tanan maayo. "Miyukbo siya ug nadapat sa yuta ang iyang nawong atubangan sa hari ug miingon, "Daygon si Yahweh nga imong Dios! nga mitugyan sa tawo nga mibayaw sa ilang kamot batok sa akong agalong hari." 29 Busa mitubag ang hari, "Maayo lang ba ang batan-ong lalaki nga si Absalom?" Mitubag si Ahimaas, "Sa dihang gipadala ako ni Joab nga sulugoon sa hari, nganha kanimo nga hari, nakakita ako ug dako kaayo nga kasamok, apan wala ako nakahibalo kung unsa kadto." 30 Unya miingon ang hari, "Padaplin ug tindog dinhi." Busa nagpadaplin si Ahimaaz, ug nagpabilin sa pagtindog. 31 Unya miabot dayon ang taga-Cusi ug miingon, "Adunay maayong balita alang sa akong agalong hari, kay si Yahweh nanimalos alang kanimo karong adlawa sa tanang nakigbatok kanimo." 32 Unya ang hari miingon sa taga-Cusi, "Maayo lang ba ang batan ong lalaki nga si Absalom?" Mitubag ang taga-Cusi, "Ang kaaway sa akong agalon nga hari, ug ang tanang mibarog sa pakigbatok kanimo aron sa pagsakit kanimo. Kinahanglan mahisama niadtong batan-ong lalaki." 33 Unya wala mahimutang ang Hari ug nasamok pag-ayo, ug misaka siya sa iyang lawak ibabaw sa ganghaan ug mihilak. Sa iyang paglakaw nasubo siya, "Absalom akong anak, anak ko, Absalom! Ako nalang unta ang namatay kaysa ikaw, akong anak, anak ko!"


Chapter 19

1 Gisultihan si Joab, "Tan-awa, naghilak ang hari ug nagbangotan alang kang Absalom." 2 Busa ang kadaugan nianang adlawa nahimong pagbangotan alang sa tanang kasundalohan, kay nadungog kini sa kasundalohan nga gisulti nianang adlawa, "Ang hari nagbangotan alang sa iyang anak nga lalaki." 3 Ang mga sundalo misekreto sa pagsulod sa siyudad niadtong adlawa, sama sa katawhan nga naulaw sa pagsulod sa dihang mikalagiw sila gikan sa gubat. 4 Gitabonan sa hari ang iyang panagway ug mihilak sa makusog nga tingog, "Akong anak Absalom, Absalom, akong anak, anak!" 5 Unya misulod si Joab sa balay sa hari ug miingon kaniya, "Gipakaulawan mo ang imong mga sundalo karong adlawa, nga maoy nagluwas sa imong kinabuhi karong adlawa, ug sa kinabuhi sa imong mga anak nga lalaki ug sa imong mga anak nga babaye, ug sa kinabuhi sa imong mga asawa, ug sa kinabuhi sa imong mga asawa nga mga ulipon, 6 tungod kay gihigugma mo kadtong mga nagdumot kanimo, ug gidumtan mo kadtong nahigugma kanimo. Kay gipakita mo karong adlawa nga ang mga komandante ug mga sundalo walay bili alang kanimo. Karong adlawa nagtuo ako nga kung buhi pa si Absalom, ug namatay kaming tanan, tingali mao kana ang makapahimuot kanimo. 7 Busa karon barog ug gula ug pakigsulti nga malumo ngadto sa imong mga sundalo, kay ipanumpa ko pinaagi kang Yahweh, kung dili ka moadto, walay bisan usa ka tawo ang magpabilin uban kanimo karong gabhiona. Mas labing ngil-ad kana alang kanimo kaysa tanan nga daotang katalagman nga nahitabo kanimo gikan sa imong pagkabatan-on hangtod karon." 8 Busa mibarog ang hari ug milingkod sa ganghaan sa siyudad, ug gisultihan ang tanang katawhan, "Tan-awa, naglingkod ang hari sa ganghaan," ug ang tanang katawhan miatubang sa hari. Busa mipauli ang katawhan sa Israel, ang matag usa ngadto sa iyang panimalay. 9 Ang tanang katawhan naglalis sa usag-usa sa tanang mga tribo sa Israel nga nag-ingon, "Giluwas kita sa hari gikan sa kamot sa atong mga kaaway, ug giluwas niya kita gikan sa kamot sa mga Filistihanon, apan karon mikalagiw siya sa yuta tungod kang Absalom. 10 Si Absalom nga atong gidihogan nga magmando kanato, namatay na sa gubat. Busa nganong wala man kamoy gisulti mahitungod sa pagdalag balik sa hari?" 11 Nagpadala ug tawo si Haring David ngadto kang Zadok ug kang Abiatar ang mga pari nga nag-ingon, "Pakigsulti ngadto sa mga kadagkoan sa Juda nga magaingon, 'Nganong kamo man ang ulahi sa pagdalag balik sa hari ngadto sa iyang gingharian, sanglit dapig man sa hari ang gipangsulti sa tibuok Israel, nga dad-on siya pagbalik ngadto sa iyang palasyo? 12 Mga igsoon ko kamo, akong mga kadugo. Nganong kamo man ang ulahi sa pagdalag balik sa hari?' 13 Unya sultihi si Amasa, 'Dili ba kadugo ko man ikaw? Buhaton unta sa Dios nganhi kanako, ug labaw na usab, kung sugod karon dili ka mahimong kapitan sa akong kasundalohan puli kang Joab.'" 14 Busa nakabig niya ang mga kasingkasing sa katawhan sa Juda." Nagpadala sila ngadto sa hari nga nag-ingon, "Balik, ikaw ug ang tanan mong mga tawo." 15 Busa mibalik ang hari ug miabot sa Jordan. Karon ang mga kalalakin-an sa Juda miabot ngadto sa Gilgal aron makigtagbo sa hari ug aron dad-on ang hari patabok sa Jordan. 16 Si Shimei ang anak nga lalaki ni Gera nga taga-Benjamin, nga gikan sa Bahurim, nagdali sa paglugsong uban sa mga kalalakin-an sa Juda aron motagbo kang Haring David. 17 Adunay usa ka libo nga kalalakin-an uban kaniya nga gikan sa Benjamin, ug si Ziba ang sulugoon ni Saul, ug uban kaniya ang iyang napulo ug lima ka mga anak nga lalaki ug 20 ka mga sulugoon. Mitabok sila sa Jordan una sa hari. 18 Mitabok sila aron dad-on ang pamilya sa hari ug aron buhaton ang bisan unsa nga iyang gihunahuna nga maayo. Miyukbo sa atubangan sa hari si Shimei ang anak nga lalaki ni Gera sa wala pa siya misugod pagtabok sa Jordan. 19 Miingon si Shimei ngadto sa hari, "Ayaw ako pakasad-a, akong agalon, o hinumdomi kung unsa kasukihan ang gibuhat sa imong sulugoon sa adlaw nga mibiya sa Jerusalem ang akong agalon nga hari. Palihog, hinaot nga dili kini ibutang sa kasingkasing sa hari. 20 Kay nasayod ang imong sulugoon nga nakasala ako. Tan-awa, mao kana ang hinungdan nga mianhi ako karong adlawa ingon nga nahauna gikan sa tanang banay ni Jose nga molugsong aron motagbo sa akong agalon ang hari." 21 Apan si Abishai ang anak nga lalaki ni Zeruya mitubag ug miingon, "Dili ba mahiagom si Shimei sa kamatayon tungod niini, tungod sa iyang pagtunglo sa dinihogan ni Yahweh?" 22 Unya miingon si David, "Unsa man ang akong buhaton kaninyo, kamong mga anak nga lalaki ni Zeruya, nga kinahanglan man nga makigbatok kanako karong adlawa? Aduna bay mahiagom sa kamatayon karong adlawa sa Israel? Kay wala ako masayod nga karong adlawa ako pa ba ang hari sa Israel?" 23 Busa miingon ang hari ngadto kang Shimei, "Dili ka mamatay." Busa ang hari misaad kaniya pinaagi sa panumpa. 24 Unya si Mefiboset ang anak nga lalaki ni Saul milugsong aron sa pakigtagbo sa hari. Nagtiniil siya, o walay pamalbas, o nagkagidlay ang iyang bisti sukad pa sa adlaw nga mibiya ang hari hangtod sa adlaw nga nahiuli siya nga malinawon. 25 Busa sa dihang nahiabot siya gikan sa Jerusalem aron motagbo sa hari, ang hari miingon kaniya, "Nganong wala ka man miuban kanako, Mefiboset?" 26 Mitubag siya, "Akong agalon nga hari, gilimbongan ako sa akong sulugoon, kay miingon ako, 'Andamon ko ang asno aron kasakyan ko unta kini ug mouban sa hari, tungod kay bakol man ang imong sulugoon.' 27 Ang akong sulugoon nga si Ziba nagbutangbutang kanako, nga imong sulugoon, ngadto sa akong agalon nga hari. Apan ang akong agalon nga hari sama sa usa ka anghel sa Dios. Busa, buhata kung unsa ang maayo sa imong panan-aw. 28 Kay ang tanan nga anaa sa balay sa akong amahan nangamatay sa atubangan sa akong agalon nga hari, apan gipaapil mo ang imong sulugoon taliwala niadtong mga nangaon diha sa kaugalingon nimong kan-anan. Busa unsa man ang akong katungod nga magpadayon sa pagtuaw ngadto sa hari?" 29 Unya miingon ang hari kaniya, "Nganong magpahayag ka pa man? Nakahukom na ako nga bahinon nimo ug ni Ziba ang kaumahan." 30 Busa mitubag si Mefiboset ngadto sa hari, "Oo, tugoti siya nga kuhaon ang tanan, sanglit ang akong agalon nga hari nahiabot nga luwas sa kaugalingon niyang panimalay." 31 Unya si Barzilai nga taga-Gilead milugsong gikan sa Rogelim aron motabok sa Jordan uban ang hari, ug giubanan niya ang hari latas sa Jordan. 32 Karon tigulang na kaayo si Barzilai, 80 na ang pangidaron. Gisangkap niya ang mga gikinahanglan sa hari samtang nagpuyo siya sa Mahanaim, sanglit adunahan man siya kaayo nga tawo. 33 Miingon ang hari ngadto kang Barzilai, "Dali uban kanako, ug ipatagbo ko ang imong gikinahanglan aron magpabilin ka uban kanako sa Jerusalem." 34 Mitubag si Barzilai sa hari, "Pila na lang ba ka mga adlaw ang nahibilin sa katuigan sa akong kinabuhi, nga kinahanglan motungas pa ako uban sa hari paingon sa Jerusalem? 35 80 na ang akong pangidaron. Mailhan ko pa ba ang maayo ug ang daotan? Makatilaw pa ba ang imong sulugoon kung unsa ang lami sa akong pagkaon o unsa ang akong giinom? Makadungog pa ba ako sa tingog sa panag-awit sa mga lalaki ug panag-awit sa mga babaye? Nganong kinahanglan pa man sa imong sulugoon nga mahimong palas-onon ngadto sa akong agalon nga hari? 36 Buot lamang sa imong sulugoon nga mouban sa hari patabok sa Jordan. Nganong kinahanglan pa man nga gantihan ako sa hari? 37 Palihog tugoti ang imong sulugoon nga mopauli sa panimalay, aron mamatay ako sa kaugalingon kong siyudad sa lubnganan sa akong amahan ug inahan. Apan tan-awa, ania ang imong sulugoon nga si Kimham. Tugoti siya nga makatabok uban sa akong agalon nga hari, ug buhata kaniya kung unsa ang maayo alang kanimo." 38 Mitubag ang hari, "Mouban si Kimham kanako, ug buhaton ko alang kaniya kung unsa ang maayo kanimo, ug bisan unsa nga imong gitinguha gikan kanako, buhaton ko kana alang kanimo." 39 Unya ang tanang katawhan mitabok sa Jordan, ug mitabok ang hari, ug mihalok ang hari kang Barzilai ug gipanalanginan siya. Unya mipauli si Barzilai ngadto sa kaugalingon niyang panimalay. 40 Busa ang hari mitabok latas sa Gilgal, ug mitabok uban kaniya si Kimham. Gidala sa tanang kasundalohan sa Juda ang hari, ug ang katunga usab sa kasundalohan sa Israel. 41 Sa wala madugay ang tanang kalalakin-an sa Israel nagsugod sa pagduol sa hari ug miingon ngadto sa hari, "Ngano man nga ang among mga igsoong lalaki, ang kalalakin-an sa Juda, nagkuha man kanimo palayo ug gidala ang hari ug ang iyang pamilya tabok sa Jordan, ug uban kaniya ang tanang mga tawo ni David?" 42 Busa ang kalalakin-an sa Juda mitubag sa katawhan sa Israel, "Tungod kini kay ang hari suod kanamo. Unya nganong nasuko man kamo mahitungod niini? Mikaon ba kami ug bisan unsa nga kinahanglan bayaran sa hari? Gihatagan ba niya kami ug bisan unsang mga gasa?" 43 Ang kalalakin-an sa Israel mitubag sa kalalakin-an sa Juda, "May napulo kami nga mga tribo nga kabanay sa hari, busa may labaw kami nga katungod kang David kaysa kaninyo. Unya nganong inyo man kaming gitamay? Dili ba nadungog ninyo nga kami ang unang naglaraw sa pagdalag balik sa among hari?" Apan ang mga pulong sa mga kalalakin-an sa Juda misamot ug kaisog labaw pa sa mga pulong sa mga kalalakin-an sa Israel.


Chapter 20

1 Nahitabo usab nga adunay tighimo ug kasamok nianang dapita nga ang ngalan mao si Sheba anak nga lalaki ni Bicri, usa ka Benjaminhanon. Gipatingog niya ang trumpeta ug miingon, "Wala kami bahin gikan kay David, o bisan panulondon sa anak ni Jesse. Kinahanglan nga ang matag tawo mopauli sa ilang balay, sa Israel." 2 Busa gibiyaan si David sa tanang katawhan sa Israel ug misunod sila kay Sheba anak ni Bicri. Apan ang mga katawhan sa Judah misunod sa ilang hari, gikan sa Jordan padulong sa Jerusalem. 3 Sa dihang miabot si David sa iyang palasyo sa Jerusalem, gikuha niya ang iyang napulo ka mga ulipong asawa nga iyang gibiyaan aron sa pag-atiman sa palasyo, ug gidala sa iyang balay ilalom sa pagbantay sa mga guwardiya. Gihatag niya ang tanan nilang mga gikinahanglan, apan wala na siya makigdulog pa kanila. Busa wala sila gipagawas sa balay hangtod sa adlaw sa ilang kamatayon, nagpuyo sila sama sa mga biyuda. 4 Unya miingon ang hari kay Amasa, "Tawaga ang tanang mga kalalakin-an sa Juda sulod sa tulo ka adlaw; kinahanglan usab nga ania ka dinhi." 5 Busa miadto si Amasa aron sa pagtawag sa mga kalalakin- an sa Juda, apan nagpabilin siya sa taas nga panahon gikan sa gitakna nga gisugo sa hari kaniya. 6 Busa miingon si David kang Abishai, "Karon mas mobuhat pa ug dugang kasamok si Sheba nga anak nga lalaki ni Bicri labaw pa sa gihimo ni Absalom. Dad-a ang mga sulugoon sa imong agalon, ang akong mga sundalo, ug gukda sila, o basin mangita siya ug mga kinutaang siyudad ug makaikyas sila gikan sa atong mga panan-aw." 7 Unya mikuyog ang mga kasundalohan ni Joab uban kaniya, uban ang mga Keretnon ug ang Peletnon ug ang tanang mga kusgan nga manggugubat. Mibiya sila sa Jerusalem aron sa paggukod kang Sheba nga anak nga lalaki ni Bicri. 8 Sa dihang anaa sila sa Gibeon didto sa dakong bato. Miabot si Amasa aron pagtagbo kanila. Gisul-ob ni Joab ang iyang panalipod sa gubat, uban sa bakos nga libot sa iyang hawak ug ang sakuban sa espada. Samtang nagpaingon siya, nahagbong ang espada. 9 Busa miingon si Joab ngadto kang Amasa, "Kumusta ka man akong ig-agaw?" Ug gigunitan ni Joab ang bangas ni Amasa pinaagi sa iyang tuong kamot aron muhalok ngadto kaniya. 10 Wala mabantayan ni Amasa ang kutsilyo nga anaa sa walang kamot ni Joab. Gidunggab ni Joab si Amasa sa iyang tiyan ug nangahabwa ang iyang tinae sa yuta. Wala na siya gidunggab pag-usab ni Joab, ug namatay si Amasa. Busa gigukod ni Joab ug ni Abisai nga iyang igsoon si Sheba nga anak ni Bicri. 11 Unya mitindog ang usa sa mga tawo ni Joab ngadto sa kay Amasa, miingon ang tawo, "Kinsa kadtong modapig kang Joab, ug kinsa kadtong kay David, pasunda siya kay Joab." 12 Nagbuy-od si Amasa nga naglunang sa iyang kaugalingong dugo sa tunga sa dalan. Sa dihang nakita sa maong tawo nga ang tanang katawhan nagpabilin sa pagtindog aron pagtan-aw kaniya, iyang gidala si Amasa sa gikan sa dalan ngadto sa kaumahan. Gilabayan niya siya ug bisti tungod kay ang tanang makakita kaniya magpabilin sa pagtindog 13 Human makuha si Amasa gikan sa dalan, misunod ang tanang mga tawo kang Joab aron sa paggukod kang Sheba anak nga lalaki ni Bicri. 14 Milabay si Sheba sa tanang tribo sa Israel ngadto sa taga Abel sa Bet Maaca, ug sa tanang kayutaan sa mga Beritihanon, nagkahiusa sa pagtigom ug gigukod usab si Sheba. 15 Nasakpan nila siya ug gilibotan didto sa Abel sa Bet Maaca. Nagbuhat sila ug lapok nga agianan batok sa siyudad ug batok sa pader sa siyudad. Gibungkag sa mga kasundalohan nga mikuyog kang Joab ang pader aron mahugno kini. 16 Unya misinggit ang usa ka maalamong babaye gikan sa siyudad, "Paminaw, palihog paminaw, Joab! Duol kanako aron ako maka-istorya kanimo." 17 Unya miduol si Joab kaniya, ug miingon ang babaye kaniya, Ikaw ba si Joab? " Mitubag siya, "Ako." Unya miingon ang babaye kaniya, "Paminawa ang pulong sa imong sulugoon." Mitubag si Joab, "Maminaw ako." 18 Unya miingon siya, "Misulti sila kaniadto nga, 'Kinahanglan mangayo kita ug tambag gikan kay Abel,' ug kana nga tambag maoy motapos sa maong butang. 19 Kami ang siyudad nga usa sa pinakamalinawon ug matinud-anon sa Israel. Imong gisulayan sa pagguba ang siyudad nga mao ang inahan sa Israel. Nganong gusto mo man lamoyon ang panulondon ni Yahweh?" 20 Mitubag si Joab ug miingon. "Dili gayod, Dili gayod, nga akong lamoyon o gubaon. 21 Dili kana tinuod. Apan adunay tawo nga gikan sa kabukiran sa Ephraim, nga ginganlan ug Sheba anak nga lalaki ni Bicri, gipataas ang iyang kamot batok sa hari, batok kang David. Ihatag siya kanamo nga nag-inusara, ug mohawa kami sa siyudad. Miingon ang babaye kay Joab, "Ilabay namo ang iyang ulo ibabaw kanimo sa pader." 22 Unya miadto ang babaye sa tibuok katawhan gamit ang iyang kaalam. Giputol nila ang ulo ni Sheba anak nga lalaki ni Bicri, ug gilabay ngadto kay Joab. Unya iyang gihuyop ang trumpeta ug ang mga kasundalohan ni Joab mihawa sa siyudad, ug ang tanang mga tawo mipauli sa kaugalingon nilang panimalay. Unya mipauli si Joab sa Jerusalem didto sa hari. 23 Nagmando si Joab sa tanang kasundalohan sa Israel, ug Benaya anak nga lalaki ni Jehoyada mao ang nagdumala sa Keretnon ug nagdumala sa mga Peletnon. 24 Si Adoram ang nagdumala sa mga kalalakin-an nga gipugos sa pagpatrabaho ug si Jehosafat anak nga lalaki ni Ahilud mao ang tiglista. 25 Si Sheva mao ang eskriba ug si Sadok ug Abiatar mao ang mga pari. 26 Si Ira nga taga-Jair mao pangulong pari ni David.



2 Samuel 01

nianang dapita

Nagpasabot kini sa lungsod sa Gilgal.

Sheba ... Bicri

Ngalan kini sa mga lalaki.

Wala kamiy bahin gikan kay David, o panulondon sa anak ni Jesse.

Kining duha ka pamahayag managsama ang buot ipasabot. Si Sheba nagpasabot nga siya ug ang mga tribo sa Israel nga walay relasyon uban si David. Ang ubang paagi sa paghubad: " Ang sulondon ni David ug ang pamilya sa iyang amahan wala mahisakop kanato" o " Dili kita kabahin ni David ug sa pamilya sa iyang amahan" )

2 Samuel 03

aron pag-atiman sa palasyo

Dinhi ang pulong "pag-atiman" nagpasabot sa pag-amping. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pag-atiman sa palasyo."

sa balay ilalom sa pagbantay sa mga guwardiya

Kung ang balay " binantayan " Nagpasabot kini nga ang tigbantay kay gibutang sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa balay ug gibutangan ug magbantay didto"

wala sila gipagawas

Nagpasabot kini nga dili sila tugotan nga mobiya sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila gipagawas sa balay"

Mga balo

Mao kini ang mga babaye nga ang ilang mga bana patay na.

2 Samuel 04

Amasa

Pangulo kini sa kasundalohan ni David. Hubara kining ngalana sama sa imong gihimo sa 17:24.

2 Samuel 06

Abisai

Pangulo usab kini sa sundalo ni David Tan-awa:

mobuhat pa ug dugang kasamok

"magpasakit kanato pag-ayo"

ang mga sulugoon sa imong agalon, ang akong mga sundalo

Kini nga mga pulong "akong sundalo" gipatataw kung kinsa nga "sulugoon" Gipaila ni David ang iyang kaugalingon ingon nga "imong agalon" ingon nga pormal nga paagi sa pagsulti ngadto sa usa ka tawo nga ubos ang katungdanan.

gukda sila

"paggukod kanila"

mangita siya ug kinutaang siyudad

Nagpasabot kini nga si Sheba ug ang iyang mga katawhan mosulod niining mga siyudara aron sa pagtago gikan sa mga sundalo ni David. Ang pulong "siya" nagpaila kang Sheba apan nagpasabot kaniya ug sa iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang mga sakop motago sa mga lig-ong mga siyudad" o "siya ug ang iyang mga kalalakin-an modangop sa lig-ong mga siyudad"

makaikyas sila gikan sa atong mga panan-aw

Diri si David nagpasabot sa iyang mga kasundalohan pinaagi sa ilang panan aw aron pagpasabot nga si Sheba ug ang iyang katawhan mutago ug ang sundalo ni David dili makadakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanato"

Keretnon ... Peletnon

Ngalan kini sa mga pundok sa mga tawo nga mitabang sa pagpanalipod kang haring David. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 8:15.

2 Samuel 08

Sa dihang anaa

"Sa dihang si Joab ug ang katawhan sa Juda"

bakos

usa kini ka butang nga panit nga ihigot sa hawak aron sa paghugot sa sanina o ibutang ang mga hinagiban

sakuban sa espada

Nagpasabot kini nga ang espada anaa sa sulod sa sudlanan.

nahagbong ang espada

Gipasagdan ni Joab nga mahagbong ang espada aron pag-ilad kay Amasa sa panghunahuna nga si Joab walay hinagiban, aron tugotan ni Amasa nga mopaduol kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gituyo nga ang espada mahagbong sa yuta aron si Amasa maghunahuna nga siya walay hinagiban"

2 Samuel 09

akong ig-agaw

Si Amasa mao ang anak sa igsoon nga babaye sa inahan ni Joab o ig-agaw sila.

Mabination

"Minaayo"

gigunitan ni Joab ang bangas ni Amasa pinaagi sa iyang tuong kamot ug mihalok ngadto kaniya.

Mao kini ang naandan nga pamaagi sa mga lalaki sa pagbinatiay sa usag usa.

kutsilyo

mubo nga espada nga dali ra tagoan ug ginagamit para sa duol nga pakig-away ug pag-atake.

nangahabwa ang iyang tinae sa yuta

nigawas iyang tinae

2 Samuel 11

kinsa kadtong kay David

Ang alang "kang" nagpasabot nga kung kinsa ang pabor kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga nagsuporta kang David" o "siya nga matinud-anon kay David"

Nagbuy-od si Amasa nga naglunang sa iyang kaugalingong dugo

"Si Amasa naglunang sa iyang kaugalingong dugo." Si Amasa buhi pa ug nagligid sa iyang dugo, apan tingali patay na siya niining taknaa. Gipakita kini niini nga paagi aron pagpakita kong unsa kahadlok tan-awon ang iyang lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: Si Amasa nagbuy-od nga patay na sa iyang kaugalingong dugo"

ang tanang katawhan nagpabilin sa pagtindog aron pagtan-aw kaniya

Kini nagpasabot nga sila mihunong sa paglakaw ug nitutok sa patay nga lawas ni Amasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang tawo mitindog ug mitutok sa patay nga lawas...niadto kaniya mitindog ug mitutok sa patay nga lawas"

Iyang gidala si Amasa

"Iyang gidala ang patay nga lawas ni Amasa"

Human nakuha si Amasa gikan sa dalan,

Ang ubang paagi sa paghubad; "Pagkahuman nga nakuha sa tawo si Amasa gikan sa dalan" Tan-awa:

gigukod

"nagpadayon sa paggukod"

2 Samuel 14

Milabay si Sheba

Dinhi ang "Sheba" nagpasabot kaniya ug ang iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Sheba ug ang iyang mga kasundalohan" o " Si Sheba ug ang iyang katawhan"

Abel sa Bet Maaca

"Abel sa Bet Maaca." Parehong ngalan nga nagpasabot sa samang lugar ug mahimong usahon. Kini usa ka siyudad duol sa tribo ni Dan. Tan-awa:

mga Beritihanon

Ngalan kini sa pundok sa mga tawo.

ug gigukod usab si Sheba

"gisundan usab si Sheba"

Nasakpan nila siya

Si Joab ug ang iyang mga sundalo nagpalibot kang Sheba"

batok sa pader sa siyudad

"batok sa pader sa siyudad"

Gibungkag ... ang pader aron mahugno kini

Dinhi gipasabot nga migamit sila ug kahoy sa pagdumbol aron mahugno ang pader. Ang panglumpag nga kahoy usa ka pinutol nga kahoy o dako nga kahoy nga may talinis sa tumoy ug o adunay nakatapot nga puthaw. Kini ginagamit sa mga tawo sa paglumpag sa pader. Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: Nigamit ug panglumpag nga kahoy aron mahugno ang pader"

Paminaw, palihog paminaw

Ang pagbalikbalik sa "Paminaw" naglig-on sa paghangyo sa babaye.

2 Samuel 17

Paminawa ang pulong sa imong sulugoon

Ang babaye nagpasabot sa iyang kaugalingon sama sa "sulugoon." Matinahuron kini nga pamaagi sa pagsulti sa usa ka tawo nga adunay dako nga katungod.

ug kana nga tambag maoy motapos sa maong butang

"ug kini nga tambag maoy makasulbad niining problemaha"

pinakamalinawon ug matinud-anon sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: pinakamalinawon ug matinud-anon nga siyudad sa Israel"

Siyudad nga mao ang inahan sa Israel

Naghisgot kini sa kabililhon ani nga siyudad sa tanang mga nasod sa Israel sama nga siya pinakatinahod nga inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "siyudad nga ang tanang taga-Israel nagtahod sama sa ilang inahan" o "siyudad nga bililhon kaayo ug ang Israel motahod"

Nganong gusto mo man lamoyon ang panulondon ni Yahweh?"

Diri ang babaye nigamit ug pangutana aron paghatag kang Joab sa dili angay nila nga himuon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo gubaon ang siyudad nga ang tag-iya mao si Yahweh!"

lamoyon

Diri ang babaye nagsulti sa mga sundalo nga miguba sa siyudad ingon nga ang siyudad pagkaon nga tunlon. Ang ubang paagi sa paghubad: " Pagguba"

panulondon ni Yahweh

kini nga siyudad nagpasabot sa mga panulondon ni Yahweh aron pagpakita nga kini iya ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: " ang siyudad nga iya ni Yahweh "

2 Samuel 20

"Dili gayod, Dili gayod, nga akong

Iyang gibalik kini nga pulong nga adunay butang nga dili niya angay nga buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod, dili gayod"

nga akong lamoyon o gubaon

Kini duha ka pulong nagpasabot sa pagguba. Ang unang pulong nga "pagguba" gisulti sama sa "gitulon" ikadugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga akong tunlon o gubaon ang siyudad"

Tunlon o Gubaon

kining duha ka pulong nagpasabot nga gubaon. Ang "pagguba" sama sa "pagtulon." Mahimo kining hiusahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "daota o guba-a ang siyudad" o " gub-a"

gipataas ang iyang kamot batok

kini nagpasabot sa pagsupak ug pagpakig-away sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsupak" o " nagsupak batok kaniya" (UDB)

Ihatag siya kanamo nga nag-inusara,

Naghangyo si Joab sa mga tawo sa siyudad alang sa pagpagula kang Sheba. Ang ubang paagi sa paghubad: Ibutang kining tawhana diri kanamo" o Ihatag kining tawhana kanamo"

ug mohawa kami sa siyudad

Dinhi ang "Ako" naghisgot kang Joab ug sa iyang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: Mobiya kami sa siyudad" Tan-awa:

Ang iyang ulo ilabay

Ang ubang paagi sa paghubad: Among ilabay ang iyang ulo " Tan-awa:

Unya miadto ang babaye sa tibuok katawhan gamit ang iyang kaalam

Nagpasabot kini nga ang babaye nagpakita sa iyang pagkamaalamon ug nagsulti sa mga tawo mahitungod sa ilang himoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya ang maalamong babaye nakigsulti sa tanang katawhan"

ang tanang mga tawo mipauli sa kaugalingon nilang panimalay

"matag tawo mipauli sa ilang kaugalingong balay"

2 Samuel 23

Karon

Ang "Karon" naghatag kini ug ilhanan nga naputol ang dagan sa istorya. Kini nga bag-ong hugna sa istorya naghatag kasayorang panghitabo mahitungod sa mga lalaki nga nag-alagad kang Haring David.

Nagmando si Joab ... Benaya anak nga lalaki ni Jehoyada mao ang nagdumala ... Adoram ang nagdumala

Ang pulong nga "nagmando" nagpasabot nga adunay katungod ngadto sa mga katawhan.Ang ubang paagi sa paghubad: "si Joab adunay katungod sa...Benaya nga anak ni Johaida adunay katungod sa...Adoram adunay katungod sa"

Joyada...Josapat...Ahilud

hubara kini nga ngalan sa mga kalalakin-an sama sa imong gihimo sa 8:15

Keretnon ... Peletnon

ngalan sa pundok sa mga tawo. 8:15.

Ang mga kalalakin-an nga gipatrabaho sa pinugos

"mga sulugoong trabahanti "

Adoram...Seba...Ira

Ngalan kini sa mga kalalakin-an

taga-Jair

Mao kini ang ngalan sa pundok sa mga tawo.


Translation Questions

2 Samuel 20:1

Nganong giisip man si Seba nga maoy gahimo ug kagubot?

Giisip si Sheba nga maoy hinungdan sa kagubot kay iyang gidasig ang mga katawhan sa Israel nga walay silay bahin kang David.

Unsa man ang nahimong tubag sa mga katawhan sa Juda kay Seba nga lahi sa tubag sa mga kalalakinan sa Israel?

Gisunod sa mga tawo sa Juda ang ilang hari, apan gibiyaan sa mga tawo sa Israel si David ug ilang gisunod si Seba.

2 Samuel 20:3

Unsa man ang kabag-ohan sa relasyon ni David ngadto sa napulo ka ulipong asawa sa dihang iya kining gibutang sa balay nga adunay guwardiya?

Naghatag si David sa ilang gikinahanglan, apan wala na siya nakigdulog uban kanila, busa nagpuyo sila sama sa mga balo.

2 Samuel 20:4

Unsa man ang giingon sa hari nga himuon ni Amasa?

Miingon ang hari kay Amasa nga tigomon ang mga katawhan sa Judah sulod sa tulo ka adlaw ug kinahanglan usab nga motambong siya.

2 Samuel 20:6

Unsa man ang gibuhat ni David sa balita nga ang mga tawo sa Israel mibiya kaniya ug ilang gisunod si Sheba?

Mitubag si David pinaagi sa paghatag ug pahimangno kay Abishai nga dalahon niya ang mga sundalo niya ug gukdon si Sheba sa dili pa kini makakita ug lig-on nga siyudad nga ilang katagoan.

2 Samuel 20:9

Unsa man ang gihimo ni Joab kay Amasa sa dihang gigunitan niya ang balbas ni Amasa pinaagi sa iyang tuong kamot aron sa paghalok kaniya?

Gidunggab ni Joab si Amasa sa kutsilyo sa iyang wala nga kamot.

2 Samuel 20:11

Unsa man ang reaksyon sa kasundalohan ni Joab sa dihang gidunggab niya si Amasa?

Gidala sa usa ka sundalo ni Joab si Amasa palayo sa dalan didto sa kaumahan ug gilabayan niya kini ug bisti ug gidasig ang tanan nga pabor kay Joab ug David nga musonod kay Joab.

2 Samuel 20:14

Unsa man ang gihimo ni Joab ug ang mga kasundalohan sa Juda sa diha ilang naapsan si Sheba ug ang mga kalalakinan sa Israel sa Abel sa Bet Maaca?

Naghimo ug agianan sa pader sa siyudad si Joab ug ang mga kalalakin-an sa Judah ug ila kining gisulayan sa paghugno.

2 Samuel 20:17

Giunsa man sa babaye paghulagway ang siyudad sa Abel ngadto kang Joab?

Gihulagway sa babaye ang siyudad sa Abel usa nga pinakamalinawon ug matinud-anon sa Israel ug ang siyudad usab mao ang inahan sa Israel.

Sa hamubo lamang nga higayon unsa man ang gipangutana sa babaye kang Joab?

Gipangutana sa babaye si Joab nganong gusto niya nga gubaon ang siyudad sa Abel.

2 Samuel 20:20

Unsa man ang kondisyon ni Joab sa babaye aron siya ug ang iyang mga kasundalohan sa Juda mohawa gikan sa siyudad?

Ang gihimo nga kondisyon ni Joab sa babaye mao nga kung ihatag sa siyudad si Sheba ngadto kanila, mohawa gayod sila sa siyudad.

Giunsa man sa mga tawo sa siyudad ug sa babaye ang pagtubag sa kondisyon ni Joab?

Giputol sa mga tawo sa siyudad ang ulo ni Sheba ug gilabay kini pagawas sa pader ngadto kang Joab sama sa gideklara sa babaye nga ilang himuon.

2 Samuel 20:23

Unsa man ang responsibilidad ni Adoram?

Ang responsibilidad ni Adoram mao ang pagdumala sa mga tawo nga gipugos ug patrabaho.


Chapter 21

1 Adunay kagutom sa panahon ni David sulod sa tulo ka tuig, ug si David nangita sa panagway ni Yahweh. Busa miingon si Yahweh, "Midangat kining kagutom kanimo tungod kang Saul ug sa iyang mamumuno nga pamilya, tungod kay iyang gipangpatay ang taga-Gibeon." 2 Karon ang mga taga-Gibeon dili gikan sa katawhan sa Israel; gikan sila sa nahibilin nga Amorihanon. Ang katawhan sa Israel nanumpa nga dili nila sila patyon, apan misulay si Saul sa pagpatay kanila sa tanang paagi alang sa katawhan sa Israel ug Juda. 3 Busa gipatawag ni Haring David ang mga taga-Gibeon ug miingon kanila, "Unsa man ang angay kong buhaton alang kaninyo? Unsaon ko man pagpapas sa sala, aron imong panalanginan ang katawhan ni Yahweh, nga maoy manununod sa iyang pagkamaayo ug sa iyang mga saad?" 4 Ang mga taga-Gibeon mitubag kaniya, "Dili kini mahitungod sa plata ug bulawan tali kanamo ug sa pamilya ni Saul. Sa samang paagi dili kini alang kanamo aron ibutang sa kamatayon ang si bisan kinsa nga tawo sa Israel." Mitubag si David, "Unsa man ang inyong ginasulti nga kinahanglan kong buhaton alang kaninyo?" 5 Mitubag sila sa hari, "Ang maong tawo misulay sa pagpatay kanamong tanan, nga naglaraw batok kanamo, aron nga mapukan kami karon ug walay luna sa mga utlanan sa Israel— 6 tugoti ang pito ka mga tawo gikan sa iyang kaliwat nga itugyan nganhi kanamo, ug bitayon namo sila sa atubangan ni Yahweh sa Gibea ni Saul, ang tawo nga gipili ni Yahweh." Busa miingon ang hari, "Ihatag ko sila nganha kaninyo." 7 Apan gibangkaw sa hari si Mefiboset ang anak nga lalaki ni Jonatan ang anak nga lalaki ni Saul, tungod sa saad ni Yahweh tali kanila, tali kang David ug kang Jonatan ang anak nga lalaki ni Saul. 8 Apan gikuha sa hari ang duha ka anak nga lalaki ni Rispa ang anak nga babaye ni Aia, nga mga anak niyang lalaki kang Saul— ang duha ka anak nga lalaki ginganlan ug Armoni ug Mefiboset; ug gikuha usab ni David ang lima ka anak nga lalaki ni Mical ang anak nga babaye ni Saul, nga iyang gimabdos kang Adriel ang anak nga lalaki ni Barzilai ang Meholahihanon. 9 Gitugyan niya sila sa mga taga-Gibeon. Gibitay nila sila sa bungtod sa atubangan ni Yahweh, ug silang pito nangamatay. Gipatay sila sa panahon sa ting-ani, sa unang adlaw sa pagsugod sa ting-ani sa sebada. 10 Unya si Rispa, ang anak nga babaye ni Aia, mikuha ug bisti nga sako ug gibuklad kini alang sa iyang kaugalingon didto sa bukid tupad sa patay nga mga lawas, sukad sa pagsugod sa ting-ani hangtod nga mibundak kanila ang ulan gikan sa kawanangan. Wala niya tugoti ang mga kalanggaman nga mosamok sa mga lawas sa adlaw o sa mga ihalas nga mananap sa gabii. 11 Gisulti kini kang David kung unsa ang gibuhat ni Rispa, ang anak nga babaye ni Aia, ang ulipon nga asawa ni Saul. 12 Busa miadto si David ug gikuha niya ang mga bukog ni Saul ug ang mga bukog ni Jonatan ang iyang anak nga lalaki gikan sa mga tawo sa Jabes Gilead, nga gikawat nila gikan sa plasa ni Bet San, kung diin sila gibitay sa mga Filistihanon, pagkahuman ug patay sa mga Filistihanon kang Saul didto sa Gilboa. 13 Gikuha ni David gikan didto ang mga bukog ni Saul ug ang mga bukog ni Jonatan ang iyang anak nga lalaki, ug gitigom nila ang mga bukog sa pito ka mga tawo nga gibitay usab. 14 Gilubong nila ang mga bukog ni Saul ug Jonatan nga iyang anak nga lalaki sa nasod ni Benjamin sa Sela, sa lubnganan ni Kis nga iyang amahan. Gibuhat nila ang tanang gisugo sa hari. Human tubaga sa Dios ang ilang mga pag-ampo alang sa yuta. 15 Unya miadto pag-usab ang mga Filistihanon aron sa pakiggubat sa Israel. Busa milugsong si David uban ang iyang mga kasundalohan ug nakiggubat batok sa mga Filistihanon. Giabot si David ug kakapoy sa pagpakiggubat. 16 Si Isbibenob, ang kaliwat sa mga higante, nga adunay bronsi nga bangkaw nga adunay 300 ka sekel ang gibug-aton ug nagtakin siya ug bag-ong espada, aron ipatay kang David. 17 Apan si Abisai ang anak nga lalaki ni Zeruya miluwas kang David, gisulong ang Filistihanon, ug gipatay siya. Unya nanumpa ang mga tawo ni David nga nag-ingon,"Dili mo na kinahanglan nga moadto pa sa gubat uban kanamo, aron nga dili mo mapalong ang suga sa Israel." 18 Miabot ang higayon pagkahuman niini nga may gubat na usab sa mga Filistihanon didto sa Gob, sa dihang si Sibicai nga taga-Husa mipatay kang Sap, nga usa sa mga kaliwat ni Repaim. 19 Miabot na usab ang higayon nga adunay gubat sa mga Filistihanon didto sa Gob, nga si Elhanan ang anak nga lalaki ni Jari nga taga- Betlehem nga mipatay kang Goliat ang Hitihanon, ang kuptanan sa iyang bangkaw sama sa likisan sa maghahabol. 20 Miabot na usab ang higayon nga adunay laing gubat didto sa Gat nga adunay tawo nga taas kaayo ang barog nga adunay unom ka mga tudlo sa matag kamot ug adunay unom ka mga tudlo sa matag tiil, 24 tanan ang gidaghanon. Gikan usab siya sa kaliwat ni Repaim. 21 Sa dihang iyang giyubit ang Israel, si Jonatan ang anak nga lalaki ni Shama, mipatay kaniya. 22 Mao kini sila ang mga kaliwat ni Repaim sa Gat, ug gipamatay sila pinaagi sa kamot ni David ug sa kamot sa iyang mga sundalo.


Chapter 22

1 Giawit ni David ngadto kang Yahweh ang mga pulong niini nga awit sa adlaw nga giluwas siya ni Yahweh gikan sa kamot sa tanan niyang mga kaaway, ug gikan sa kamot ni Saul. 2 Nag-ampo siya, "Si Yahweh ang akong bato, ang akong salipdanan, nga maoy nagluwas kanako. 3 Ang Dios mao ang akong bato. Modangop ako kaniya. Siya ang akong taming, ang budyong sa akong kaluwasan, ang akong lig-on nga tagoanan, ug ang akong dalangpanan, siya mao ang nagluwas kanako gikan sa kaalaotan. 4 Magtawag ako kang Yahweh, nga mao ang angayan nga pagadayegon, ug maluwas ako gikan sa akong mga kaaway. 5 Kay gipalibotan ako sa mga balod sa kamatayon, milumos kanako ang sulog nga katubigan sa kagub-anan. 6 Gigapos ako sa pisi sa Seol; nalit-ag ako sa bitik sa kamatayon. 7 Sa akong kagul-anan nagtawag ako kang Yahweh; nagtawag ako sa akong Dios; gidungog niya ang akong tingog gikan sa iyang templo, ug ang akong pagpakitabang nahiabot ngadto sa iyang igdulungog. 8 Unya ang kalibotan nauyog ug mikurog. Ang mga sukaranan sa kalangitan mikurog ug nauyog, tungod kay nasuko man ang Dios. 9 Migula ang aso gikan sa iyang ilong, ug ang kusog nga kalayo migula gikan sa iyang baba. Ang baga misiga tungod niini. 10 Giablihan niya ang kalangitan ug mikanaog siya, ug ang baga nga kangitngit anaa ilalom sa iyang mga tiil. 11 Misakay siya sa usa ka kerubin ug milupad. Makita siya sa mga pako sa kahanginan. 12 Gihimo niya nga tolda ang kangitngit sa iyang palibot, gipadag-om ang kapanganoran sa kawanangan. 13 Tungod sa kilat nahulog ang nagbagang kalayo sa iyang atubangan. 14 Nagpadalugdog si Yahweh gikan sa kalangitan. Misinggit ang Labing Halangdon. 15 Gipangpana niya ug gipatibulaag ang iyang mga kaaway—sa makusog nga kilat ug gipangpukan sila. 16 Unya mitungha ang tuboran sa katubigan; nadayag ang mga sukaranan sa kalibotan sa pagtawag ni Yahweh sa gubat, sa paggula sa gininhawa sa iyang ilong. 17 Mikunsad siya gikan sa hataas; gikuptan niya ako! Gibira niya ako gikan sa mibul-og nga tubig. 18 Giluwas niya ako gikan sa kusgan kong mga kaaway, gikan niadtong nagdumot kanako, kay kusgan kaayo sila alang kanako. 19 Miabot sila aron makigbatok kanako sa adlaw sa akong kagul-anan, apan si Yahweh ang akong magtatabang. 20 Gidala usab niya ako sa halapad nga dapit. Giluwas niya ako tungod kay nahimuot man siya kanako. 21 Gigantihan ako ni Yahweh sumala sa akong pagkamatarong; gibalik ako niya sibo sa kahinlo sa akong mga kamot. 22 Kay gitipigan ko ang mga dalan ni Yahweh ug wala nagbuhat ug daotan pinaagi sa pagbiya sa akong Dios. 23 Kay sa tanan niyang matuod nga kasugoan nga ania kanako; sama sa iyang mga balaod, wala ako mitalikod gikan niini. 24 Wala usab akoy sala sa iyang atubangan, ug gilikay ko ang akong kaugalingon gikan sa sala. 25 Busa gibangon ako ni Yahweh sumala sa akong pagkamatarong, ngadto sa kalidad sa akong pagkahinlo diha sa iyang panan-aw. 26 Alang niadtong matinumanon, gipakita mo ang imong kaugalingon nga matinumanon; ngadto sa mga walay ikasaway, gipakita mo ang imong kaugalingon nga walay ikasaway. 27 Sa mga putli gipakita mo ang imong kaugalingon nga putli, apan matuison ka ngadto sa mga masinupakon. 28 Giluwas mo ang gisakit nga katawhan, apan ang imong mga mata batok sa mapagarbohon, ug gipaubos nimo sila. 29 Kay ikaw ang akong suga, Yahweh. Si Yahweh maoy nagpahayag sa akong kangitngit. 30 Kay pinaagi kanimo makalukso ako sa ali; pinaagi sa akong Dios makaambak ako ibabaw sa paril. 31 Alang sa Dios, ang iyang dalan hingpit. Putli ang pulong ni Yahweh. Siya mao ang taming ngadto sa tanan nga modangop kaniya. 32 Kay kinsa ba ang Dios gawas kang Yahweh lamang, ug kinsa ba ang bato kondili ang atong Dios? 33 Ang Dios ang akong dalangpanan, ug gigiyahan niya ang tawong walay ikasaway diha sa iyang agianan. 34 Gihimo niyang idlas ang akong mga tiil sama sa binaw ug gipahimutang ako sa hataas nga kabungtoran. 35 Gibansay niya ang akong mga kamot sa pagpakiggubat, ug ang akong mga bukton sa pagbawog sa tumbaga nga pana. 36 Gihatag mo kanako ang taming sa imong kaluwasan, ug ang imong pabor naghimo kanako nga bantogan. 37 Naghimo ka ug halapad nga dapit aron katumban sa akong mga tiil, aron dili madalin-as ang akong mga tiil. 38 Gigukod ko ang akong mga kaaway ug gigun-ob sila. Wala ako miatras hangtod nga mangalaglag sila. 39 Gitukob ko ug gidugmok sila; nga dili na sila makabarog pa. Nangapukan sila sa akong tiilan. 40 Gilig-on mo ako sama sa bakos sa pagpakiggubat; gibutang mo ubos sa akong pagmando kadtong mibatok kanako. 41 Gihatag mo kanako ang tangkugo sa akong mga kaaway; gipukan ko kadtong nagdumot kanako. 42 Nanaghilak sila aron tabangan, apan walay bisan usa nga miluwas kanila; nagtuaw sila ngadto kang Yahweh, apan wala niya sila tubaga. 43 Gidugmok ko sila sa pino sama sa abog sa yuta, gipino ko sila sama sa yuta sa kadalanan. 44 Giluwas usab nimo ako gikan sa panag-away sa kaugalingon kong katawhan. Nagpabilin ako ingon nga pangulo sa mga nasod. Ang katawhan nga wala ko mailhi nag-alagad kanako. 45 Napugos ang mga langyaw sa pagyukbo nganhi kanako. Sa dihang madungog nila ako, motuman sila kanako. 46 Ang mga langyaw miabot nga nagapangurog gikan sa ilang lig-on nga mga salipdanan. 47 Mabuhi si Yahweh! Hinaot nga pagadayegon ang bato. Mapasidunggan unta ang Dios, ang bato sa akong kaluwasan. 48 Mao kini ang Dios nga mobalos ug silot alang kanako, ang Dios nga maoy maghatod sa katawhan ubos sa akong pagmando. 49 Gipalingkawas niya ako gikan sa akong mga kaaway. Tinuod gayod, gituboy mo ako sa kahitas-an niadtong nakigbatok kanako. Giluwas mo ako gikan sa mga tawong daotan. 50 Busa maghatag ako ug pagpasalamat nganha kanimo, Yahweh, taliwala sa mga nasod; mag-awit ako ug mga pagdayeg nganha sa imong ngalan. 51 Mohatag ang Dios ug dakong kadaogan ngadto sa hari, ug gipakita niya ang iyang matinud-anong kasabotan ngadto sa tawo nga iyang dinihogan, ngadto kang David ug ngadto sa iyang mga kaliwat hangtod sa kahangtoran."


Chapter 23

1 Karon mao kini ang kataposang mga pulong ni David— si David ang anak nga lalaki ni Jese, ang tawo nga labaw nga gipasidunggan, ang tawo nga gidihogan sa Dios ni Jacob, ang matam-is nga Salmista sa Israel. 2 "Ang Espiritu ni Yahweh nakigsulti kanako, ug ang iyang mga pulong ania sa akong dila. 3 Ang Dios sa Israel nakigsulti kanako, ang Bato sa Israel miingon kanako, 'Ang tawo nga matarong nga magdumala sa mga tawo, nga magdumala nga adunay kahadlok sa Dios. 4 Sama siya sa kahayag sa kabuntagon sa dihang mosubang ang adlaw, ang kabuntagon nga walay mga panganod, sa dihang moturok ang bag-ong sagbot gikan sa yuta pinaagi sa kasanag sa adlaw human sa ulan. 5 Sa pagkatinuod, dili ba sama niini ang akong pamilya atubangan sa Dios? Wala ba siya nagbuhat ug malungtaron nga kasugoan kanako, nagmando ug nakasiguro sa matag paagi? Wala ba niya gidugangan ang akong kaluwasan ug gituman ang akong mga pangandoy? 6 Apan ang walay pulos mahisama sa mga tunok nga isalibay lamang, tungod kay dili sila makuptan pinaagi sa usa ka kamot. 7 Ang tawo nga maggunit kanila kinahanglan nga mogamit ug puthaw o pul-an sa bangkaw. Kinahanglan sunogon sila kung diin sila mapukan."' 8 Mao kini ang ngalan sa mga banggiitan nga mga sundalo ni David: si Jesbaal ang Hakmonihanon mao ang pangulo sa banggiitan nga mga sundalo. Nakapatay siya ug 800 ka mga tawo sa usa lamang ka higayon. 9 Sunod kaniya mao si Elesar ang anak nga lalaki ni Dodo, ang anak nga lalaki sa Ahohihanon, ang usa sa tulo ka banggiitang sundalo ni David. Atua siya didto sa dihang ilang gisuklan ang mga Filistihanon nga nagkahiusa sa pagpakiggubat, ug sa dihang miatras ang mga tawo sa Israel. 10 Mibarog si Elesar ug nakiggubat sa mga Filistihanon hangtod nga gikapuyan na ang iyang kamot ug ang iyang kamot hugot nga migunit sa pul-an sa iyang espada. Nagdala si Yahweh ug dakong kadaugan nianang adlawa. Ang kasundalohan namalik sunod kang Elesar, aron hukasan ang mga lawas sa mga gamit. 11 Sunod kaniya mao si Sama ang anak nga lalaki ni Age, ang taga-Hara. Ang mga Filistihanon nagtigom didto sa kaumahan sa mga balatong, ug ang kasundalohan mikalagiw gikan kanila. 12 Apan mitindog si Sama sa tunga sa uma ug gipanalipdan kini. Gipatay niya ang mga Filistihanon, ug nagdala si Yahweh ug dakong kadaugan. 13 Tulo sa 30 ka mga sundalo milugsong ngadto kang David sa panahon sa ting-ani, didto sa langub sa Adulam. Ang kasundalohan sa Filistihanon nagkampo sa walog sa Repaim. 14 Niadtong panahona si David anaa sa iyang taguanan, usa ka langub, samtang ang mga Filistihanon nagkuta didto sa Betlehem. 15 Nangandoy si David ug tubig ug miingon, "Kung aduna lamang untay mohatag ug tubig kanako aron makainom gikan sa atabay sa Betlehem, ang atabay nga anaa tupad sa ganghaan!" 16 Busa kining tulo ka banggiitang mga sundalo midasdas latas sa kasundalohan sa mga Filistihanon ug mikalos sa tubig gikan sa atabay sa Betlehem, ang atabay nga duol sa ganghaan. Mikuha sila ug tubig ug gidala kini ngadto kang David, apan midumili siya sa pag-inom niini. Hinuon, gibubo niya kini ngadto kang Yahweh. 17 Unya miingon siya, "Yahweh, ipalayo unta kini gikan kanako, nga kinahanglan nga ako kining buhaton. Kinahanglan ba nga moinom ako sa dugo sa katawhan nga nagbuhis sa ilang mga kinabuhi?" Busa midumili siya sa pag-inom niini. Kining mga butanga gihimo sa tulo ka mga banggiitan. 18 Si Abisai, ang igsoon ni Joab ug anak nga lalaki ni Zeruya, nga mao ang kapitan kanilang tulo. Nakiggubat siya gamit ang iyang bangkaw batok sa 300 ka mga kalalakin-an ug gipamatay sila. 19 Kanunay siyang gihisgutan uban sa tulo ka sundalo. Dili ba siya ang mas bantogan kaysa sa tulo? Gihimo nila siyang kapitan. Apan ang iyang kabantogan dili sama sa tulo ka mga bantogang mga sundalo. 20 Si Benaias nga gikan sa Kabseel mao ang anak nga lalaki ni Joyada; kusgan siya nga tawo nga nagbuhat ug dagkong mga buhat. Gipatay niya ang duha ka mga anak nga lalaki ni Ariel sa Moab. Milugsong usab siya didto sa gahong sa Moab ug gipatay ang liyon samtang naganiyebe. 21 Unya gipatay usab niya ang dako kaayo nga tawo sa Ehipto. Ang Ehiptohanon nga adunay bangkaw sa iyang kamot, apan si Benaias nakig-away batok kaniya uban sa usa lamang ka sungkod. Giilog niya ang bangkaw gikan sa kamot sa Ehiptohanon ug unya gipatay siya pinaagi sa kaugalingon niyang bangkaw. 22 Si Benaias ang anak nga lalaki ni Joyada naghimo niining mga butanga, ug ginganlan siya kauban sa tulo ka banggiitan nga mga tawo. 23 Tinahod siya labaw pa sa kinatibuk-ang 30 ka mga sundalo, apan dili siya tinahod sama sa tulo ka mga banggiitan nga mga sundalo. Bisan pa man niana gibutang siya ni David ingon nga pangulo sa iyang tigbantay. 24 Ang 30 ka mga kalalakin-an mao ang mosunod: si Asahel nga igsoong lalaki ni Joab, si Elhanan ang anak nga lalaki ni Dodo nga gikan sa Betlehem, 25 Si Sama nga taga-Harod, si Elika ang taga-Harod, 26 Si Heles ang taga-Palti, si Ira ang anak nga lalaki ni Ikes ang taga-Tekot, 27 si Abi Eser ang taga-Anatot, si Mebunai ang taga-Huhat, 28 si Salmon ang taga-Ahot, si Maharai ang taga-Netop; 29 si Heleb ang anak nga lalaki ni Baana, nga taga-Netop, si Itai ang anak nga lalaki ni Ribai nga gikan sa Gibeah nga taga-Benjamin, 30 si Benaia ang taga- Piraton, si Hidai sa mga walog sa Gaas. 31 si Abialbon ang taga-Arbat, si Asmabet nga taga-Barhumit, 32 si Eliaba ang taga-Salbon, ang anak nga lalaki ni Jasen, si Jonatan ang anak nga lalaki ni Sama ang taga-Hararit; 33 si Ahiam ang anak nga lalaki ni Sarar ang taga-Hararit, 34 si Elipelet ang anak nga lalaki ni Ahabai ang Maacatite, si Elam ang anak nga lalaki ni Ahitopel ang taga-Gilon, 35 si Hesro ang taga-Carmilita, si Paarai ang taga-Arbit, 36 si Igal ang anak nga lalaki ni Natan nga gikan sa Zoba, si Bani nga gikan sa tribo ni Gad, 37 si Selek ang taga-Amon, si Naharai ang taga-Berot, nga tigdala ug hinagiban ni Joab ang anak nga lalaki ni Seruias, 38 si Ira ang taga-Itrit, si Gareb ang taga-Itrite, 39 si Uraya ang taga-Hiti—37 silang tanan.


Chapter 24

1 Misilaub pag-usab ang kasuko ni Yahweh batok sa Israel, ug gitandog niya si David nga mobatok kanila nga nag-ingon, "Lakaw, ipha ang Israel ug ang Juda." 2 Ang hari miingon kang Joab ang labaw sa kasundalohan, nga uban kaniya, "Lakaw ngadto sa tanang mga tribo sa Israel, gikan sa Dan ngadto sa Berseba, ug ipha ang tanang katawhan, aron masayran ko ang gidaghanon sa kalalakin-an nga angay sa pagpakiggubat." 3 Miingon si Joab sa hari, "Hinaot padaghanon ni Yahweh nga imong Dios ang katawhan ngadto sa gatusan ka pilo, ug hinaot nga ang mga mata sa akong agalon ang hari makakita niini nga mahimutang. Apan ngano nga ang akong agalon nga hari buot niini?" 4 Bisan pa man, ang pulong sa hari hugot na batok kang Joab ug batok sa mga komandante sa kasundalohan. Busa si Joab ug ang mga komandante sa kasundalohan mibiya sa presenya sa hari aron iphon ang katawhan sa Israel. 5 Mitabok sila sa Jordan ug nagkampo duol sa Aroer, sa habagatan sa walog sa siyudad. Unya mipanaw sila latas sa Gad paingon ngadto sa Jaser. 6 Nahiabot sila sa Gilead ug ngadto sa Tatim Hodsi, unya ngadto sa Dan Jaan ug palibot paingon sa Sidon. 7 Nahiabot sila sa taguanan sa Tiro ug ang tanan nga siyudad sa Hibihanon ug sa taga-Canaan. Unya miadto sila sa Negeb sa Juda didto sa Berseba. 8 Sa dihang natapos na nila sa pag-adto ang tibuok kayutaan, mibalik sila sa Jerusalem human sa siyam ka bulan ug 20 ka mga adlaw. 9 Unya gitaho ni Joab ngadto sa hari ang gidaghanon sa kalalakin-an nga makiggubat. Adunay mga 800, 000 ka maisogon nga kalalakin-an sa Israel ang nag-ibot sa espada, ug ang kalalakin-an sa Juda mga 500, 000 ka mga kalalakin-an. 10 Unya nasubo ang kasingkasing ni David human niya maihap ang kalalakin-an. Busa miingon siya kang Yahweh, "Nakasala ako ug dako pinaagi sa pagbuhat niini. Karon, Yahweh, kuhaa ang sala sa imong alagad, kay nagbuhat ako ug hilabihang pagpakabuang." 11 Sa dihang mibangon si David sa kabuntagon, miabot ang pulong ni Yahweh ngadto kang propeta Gad, ang mananagna ni David, nga nag-ingon, 12 "Lakaw ug sultihi si David: Mao kini ang gisulti ni Yahweh: "Hatagan ko ikaw ug tulo ka pilianan. Pagpili ug usa kanila.''''' 13 Busa miadto si Gad kang David ug miingon kaniya, "Aduna bay tulo ka tuig nga kagutom ang moabot kanimo sa imong yuta? O moikyas ka sulod sa tulo ka bulan gikan sa imong mga kaaway samtang mogukod sila kanimo? O adunay tulo ka adlaw nga katalagman sa imong yuta? Karon paghukom kung unsa ang tubag nga akong ibalik ngadto kaniya nga maoy nagpadala kanako." 14 Unya miingon si David ngadto kang Gad, "Ania ako sa lawom nga kasamok. Mas maayo pa nga mangapukan kami sa kamot ni Yahweh kaysa sa mga kamot sa tawo, kay dako kaayo ang iyang maluluy-on nga mga buhat." 15 Busa nagpadala si Yahweh ug katalagman sa Israel gikan sa buntag hangtod sa gitagal nga takna, ug 70, 000 sa katawhan ang nangamatay gikan sa Dan ngadto sa Berseba. 16 Sa dihang gituy-od sa anghel ang iyang kamot ngadto sa Jerusalem aron sa paglaglag niini, nausab ang hunahuna ni Yahweh tungod sa kadaot nga mahimo niini, ug miingon siya ngadto sa anghel nga milaglag sa mga tawo, "Sakto na! Karon bakwia ang imong kamot." Niadtong higayona ang anghel ni Yahweh nagbarog sa giokanan ug trigo ni Arauna nga Jebusihanon. 17 Unya nakigsulti si David kang Yahweh sa dihang nakita niya ang anghel nga misulong sa katawhan, ug miingon, "Nakasala ako, ug sukwahi ang akong gibuhat. Apan kining mga karnero, unsa man ang ilang nabuhat? Palihog siloti ako sa imong kamot ug ang pamilya sa akong amahan!" 18 Unya miabot si Gad nianang adlawa ug miingon ngadto kaniya, "Tungas ug pagbuhat ug halaran alang kang Yahweh didto sa giokanan ug trigo ni Arauna ang Jebusihanon." 19 Busa mitungas si David sumala sa gisugo ni Gad nga iyang pagabuhaton, sama sa gisugo ni Yahweh. 20 Midungaw si Arauna ug nakita niya nga nagpadulong ang hari ug ang iyang mga sulugoon. Busa misugat si Arauna ug mihapa sa yuta ngadto sa hari. 21 Unya miingon si Arauna, "Nganong mianhi man kanako ang akong agalon nga hari, sa iyang sulugoon?" Mitubag si David, "Aron paliton ang imong giokanan sa trigo, aron akong pagatukoran ug halaran alang kang Yahweh, aron nga ang katalagman matangtang gikan sa katawhan." 22 Miingon si Arauna ngadto kang David, "Kuhaa kini ingon nga imoha akong agalon nga hari. Buhata kini kung unsa ang maayo sa imong panan-aw. Tan-awa, ania ang baka alang sa halad sinunog ug balsa sa paggiok ug ang mga yugo aron isugnod. 23 Ang tanan niini, akong hari, ako si Arauna, maghatag kanimo." Unya miingon siya ngadto sa hari, "Hinaot nga dawaton ka ni Yahweh." 24 Miingon ang hari ngadto kang Arauna, "Dili, paliton ko kini sa kantidad. Dili ako mohalad ug halad sinunog ngadto kang Yahweh ug bisan unsang butang nga wala nako bayari." Busa gipalit ni David ang giokanan ug trigo ug ang baka sa 50 ka sekel nga plata. 25 Nagtukod si David ug halaran alang kang Yahweh didto ug naghalad niini sa mga halad sinunog ug mga halad sa pakigdait. Busa nangamuyo sila kang Yahweh alang sa yuta, ug gipahunong niya ang katalagman sa tibuok Israel.


1 Kings

Chapter 1

1 Sa dihang tigulang na si Haring David, gitabonan nila siya ug mga habol, apan dili gihapon siya mainitan. 2 Busa miingon ang iyang mga sulugoon ngadto kaniya, "Mangita kami ug batan-ong ulay alang sa among agalon nga hari. Alagaran niya ang hari ug atimanon siya. Papahigdaon siya sa mga bukton sa atong agalon nga hari aron mainitan siya." 3 Busa nangita sila ug maanyag nga babaye sa tanang utlanan sa Israel. Nahikaplagan nila si Abishag nga taga-Shunem ug gidala siya ngadto sa hari. 4 Maanyag kaayo ang babaye. Gialagaran niya ang hari ug giatiman niya kini apan wala nakigdulog ang hari kaniya. 5 Niadtong higayona, si Adonia ang anak nga lalaki ni Hagit mipasidungog sa iyang kaugalingon, nga nag-ingon, "Mamahimo akong hari". Busa nag-andam siya ug mga karwahe sa iyang kaugalingon ug mga tigkabayo uban ang 50 ka kalalakin-an aron mag-una kaniya. 6 Wala gayod siya gisamok sa iyang amahan nga miingon, "Nganong nabuhat mo man kini o kana?" Ambongan usab kaayo si Adonia, nga sunod ni Absalom. 7 Nakigsabot siya kang Joab, ang anak nga lalaki ni Zeruya ug uban ang pari nga si Abiatar. Misunod sila kang Adonia ug mitabang kaniya. 8 Apan wala misunod si Zadok nga pari, si Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada, si Natan nga propeta, si Shimei, si Rei ug ang mga kusgan nga lalaki nga sakop ni David wala misunod kang Adonia. 9 Naghalad si Adonia ug mga karnero, mga torong baka, ug pinatambok nga baka, ngadto sa bato sa Zohelet, nga tapad sa En Rogel. Giawhag niya ang tanan niyang mga igsoon nga lalaki, ang mga anak nga lalaki sa hari, ug ang tanan nga kalalakin-an sa Juda, ug ang mga sulugoon sa hari. 10 Apan wala niya awhaga si Natan nga propeta, si Benaya, ang mga kusgan nga mga lalaki, o iyang igsoon nga lalaki nga si Solomon. 11 Unya nakigsulti si Natan ngadto kang Batsheba ang inahan ni Solomon, nga nag-ingon, " Wala ka ba makadungog nga si Adonia ang anak nga lalaki ni Hagit mamahimong hari, ug wala masayod ang atong agalon nga si David niini? 12 Karon hatagan ko ikaw ug tambag, aron maluwas nimo ang imong kaugalingong kinabuhi ug ang kinabuhi sa imong anak nga lalaki nga si Solomon. 13 Adtoa si Haring David; ug sultihi siya 'Akong agalon nga hari, wala ka ba misaad sa imong sulugoon, nga nag-ingon, "Tinuod si Solomon nga imong anak nga lalaki maoy maghari sunod kanako, ug molingkod sa akong trono?" Ngano man nga si Adonia mao may maghari?' 14 Samtang makigsulti ka sa hari, mosunod ako kanimo ug pamatud-an ang imong mga pulong." 15 Busa miadto si Batsheba sa lawak sa hari. Tigulang na kaayo ang hari, ug si Abishag nga taga-Shunem maoy nag-alagad sa hari. 16 Miyukbo ug nangatahoran si Batsheba sa atubangan sa hari. Unya miingon ang hari, "Unsa bay imong gitingoha? 17 Miingon siya ngadto kaniya, "Akong agalon, misaad ka sa imong sulugoon pinaagi kang Yahweh nga imong Dios, nga nag-ingon, ''Tinuod gayod nga maghari si Solomon nga imong anak sunod kanako, ug maglingkod siya sa akong trono.' 18 Karon tan-awa, hari na si Adonia, ug ikaw, akong agalon nga hari, wala masayod niini. 19 Naghalad siya ug mga torong baka, mga pinatambok nga nating baka, ug daghan kaayo nga mga karnero, ug giawhag ang tanan nga mga anak nga lalaki sa hari, si Abiatar nga pari, ug si Joab nga kapitan sa mga sundalo, apan wala niya awhaga si Solomon nga imong sulugoon. 20 Apan alang kanimo, akong agalon nga hari, nagtan-aw ang mga mata sa tibuok Israel kanimo, naghulat nga isulti mo kanila kung kinsa ba ang molingkod sa trono sunod kanimo, akong agalon. 21 Kondili kini mahitabo, sa dihang magpahulay ang akong agalon nga hari uban sa iyang mga amahan, nga ako ug ang akong anak nga lalaki nga si Solomon ilhon nga sad-an." 22 Samtang nagpadayon siya sa pakigsulti sa hari, misulod si Natan nga propeta. 23 Miingon ang mga sulugoon sa hari, "Ania si Natan nga propeta." Sa dihang miabot siya atubangan sa hari, miyukbo siya atubangan sa hari nga iyang dagway naghapa sa yuta. 24 Miingon si Natan, "Akong agalon nga hari, miingon ba diay ikaw nga, 'si Adonia maoy magdumala sunod kanimo, ug maglingkod sa akong trono?' 25 Kay milugsong siya karong adlawa ug naghalad ug mga torong baka, pinatambok nga mga baka, ug daghang mga karnero, ug giawhag ang tanang anak nga lalaki sa hari, mga kapitan sa kasundalohan ug si Abiatar nga pari. Nangaon ug nang-inom sila atubangan niya, ug miingon, 'Mabuhi ka sa dugay Haring Adonia!' 26 Apan alang kanako, ang imong sulugoon, Zadok nga pari, Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada, ug ang imong sulugoon nga si Solomon, wala kami niya awhaga. 27 Mabuhat ba diay kini sa akong agalon nga hari nga dili moingon kanato, imong mga sulugoon, nga molingkod sa trono sunod kaniya?'' 28 Unya mitubag si Haring David ug miingon, "Tawga si Batsheba ug pabalika dinhi kanako." Miabot siya ngadto sa presensya sa hari ug nagtindog atubangan sa hari. 29 Naghimo ug pakigsaad ang hari ug miingon, "Ingon nga buhi si Yahweh, nga milukat kanako gikan sa tanan nga kagubot, 30 ingon nga nanumpa ako kanimo pinaagi ni Yahweh, ang Dios sa Israel, nga nag-ingon, "Si Solomon nga imong anak nga lalaki maoy magdumala human kanako, ug molingkod siya puli sa akong trono, 'pagabuhaton ko kini karong adlawa." 31 Unya miyukbo si Batsheba nga iyang dagway naghapa sa yuta ug naghatag ug katahoran atubangan sa hari ug miingon, "Hinaot nga mabuhi hangtod sa kahangtoran ang akong agalon nga si Haring David." 32 Miingon si Haring David, Tawga nganhi kanako si Zadok nga pari, si Natan nga propeta, ug si Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada. "Busa miabot sila atubangan sa hari. 33 Miingon ang hari ngadto kanila, "Dad-a uban kaninyo ang mga sulugoon sa inyong agalon, ug pasakya si Solomon sa akong kaugalingong mula ug dad-a siya ngadto sa Gihon. 34 Padihogi siya kang Zadok nga pari ug Natan nga propeta nga mahimong hari sa tibuok Israel ug patingoga ang budyong ug moingon, 'Mabuhi sa dugay si Haring Solomon!' 35 Unya mosaka ikaw sunod kaniya, ug moduol siya ug molingkod sa akong trono; tungod kay mamahimo siyang hari puli sa akong dapit. Gipili ko siya nga maoy modumala sa tibuok Israel ug sa Juda," 36 Mitubag si Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada ngadto sa hari, ug miingon, "Busa tugoti! Si Yahweh, ang Dios sa akong agalon nga hari, magpamatuod niini. 37 Ingon nga si Yahweh uban sa akong agalon nga hari, hinaot nga uban siya kang Solomon, ug himoon ang iyang trono nga labing bantogan kaysa trono sa akong agalon nga si Haring David." 38 Busa milugsong si Zadok nga pari, si Natan nga propeta, si Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada, ug ang mga Keretnon ug mga Pelethanon ug gipasakay si Solomon sa mula ni Haring David; ug gidala siya ngadto sa Gihon. 39 Gikuha ni Zadok nga pari ang lana nga anaa sa sungay pagawas sa tolda ug gidihogan si Solomon. Unya gipatingog nila ang budyong, ug ang tanan nga katawhan miingon, "Mabuhi sa dugay si Haring Solomon!" 40 Unya misaka ang tanan nga mga katawhan sunod kaniya, ug gipatugtog sa katawhan ang mga plawta ug nagsadya uban sa dakong kalipay, aron ang kalibotan mauyog sa ilang tingog. 41 Nadungog kini ni Adonia ug sa tanang mga bisita nga uban kaniya pagkahuman nila ug kaon. Sa dihang nadungog ni Joab ang tingog sa budyong, miingon siya, "Nganong aduna may banha sa siyudad?" 42 Sa dihang nagsulti pa siya, miabot si Jonatan nga anak nga lalaki ni Abiatar nga pari. Miingon si Adonia, "Sulod, kay bililhon ka nga tawo ug nagdala ka ug maayong mga balita." 43 Mitubag si Jonatan ug miingon ngadto kang Adonia, "Gihimo sa among agalon nga si Haring David nga hari si Solomon, 44 ug gidala sa hari uban kaniya si Zadok nga pari, si Natan nga propeta, si Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada, ug ang mga Keretnon ug mga Pelethanon. Gipasakay nila si Solomon sa mula sa hari. 45 Gidihogan siya ni Zadok nga pari ug Natan nga propeta nga mahimong hari ngadto sa Gihon, ug mitungas gikan didto nga nanaghugyaw, aron ang siyudad mobanha. Mao kini ang kasaba nga imong nadungog. 46 Milingkod usab si Solomon sa trono sa gingharian. 47 Dugang pa niini, miabot ang mga sulugoon sa hari aron sa pagpanalangin sa atong agalon nga si Haring David, nga nag-ingon, 'Hinaot nga himoon sa inyong Dios ang ngalan ni Solomon nga mas maayo pa kaysa imong ngalan, ug himoon nga mas bantogan ang iyang trono kaysa imong trono.' Unya miyukbo ang hari sa iyang higdaanan. 48 Miingon usab ang hari, 'Bulahan si Yahweh, ang Dios sa Israel, nga naghatag ug tawo aron molingkod sa akong trono karong adlawa, ug kinahanglan makita sa akong mga mata." 49 Unya nalisang ang tanan nga sulugoon ni Adonia. Mitindog sila ug milakaw ang matag-usa. 50 Nahadlok si Adonia kang Solomon ug mitindog, milakaw, ug migunit sa sungay sa halaran. 51 Unya miingon kini kang Solomon, nga nag-ingon, "Tan-awa nahadlok si Adonia kang Haring Solomon, tungod kay migunit siya sa mga sungay sa halaran, nga nag-ingon, 'Tugoti nga manumpa si Haring Solomon una kanako nga dili niya patyon ang iyang sulugoon pinaagi sa espada." 52 Miingon si Solomon, "Kung ipakita niya sa iyang kaugalingon nga takos siya, wala gayoy buhok nga matagak ngadto sa yuta, apan kung makita kaniya ang pagkadaotan, mamatay gayod siya." 53 Busa nagpadala si Haring Solomon ug mga tawo, nga maoy nagdala kang Adonia gikan sa halaran. Miabot siya ug miyukbo ngadto kang Haring Solomon, ug si Haring Solomon miingon ngadto kaniya, "Pauli sa imong balay."



1 Kings 01

gitabonan nila siya ug mga habol

Gibutangan nila ug daghang mga habol si Haring David aron mainitan siya.

1 Kings 03

Busa nangita sila

"Busa nangita ang mga sulugoon sa hari"

sa tanang utlanan sa Israel

Kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tibuok yuta sa Israel"

Abishag

Pangalan kini sa usa ka babaye.

Taga-Shunem

Ang tawo nga gikan sa siyudad sa Shunem

ang hari

''Haring David"

1 Kings 05

si Adonia nga anak nga lalaki ni Hagit

Si Hagit asawa ni David.

mipasidungog sa iyang kaugalingon

''nagsugod sa pagpanghambog"

tigkabayo

Mao kini ang mga kalalakin-an nga nagamaniho sa mga karwahe nga giguyod sa mga kabayo.

50 ka kalalakin-an aron mag-una kaniya

Kini nga mga kalalakin-an muona sa mga karwahe aron pagklaro sa dalan para kanila ug pagpanalipod kanila.

wala gayod siya gisamok, nga miingon

"wala gayod naghatag ug kasamok kaniya. Wala gayod siya mangutana kaniya" o "wala gayod niya tinguhaa nga pasuk-on siya, busa wala gayod niya pangutan-a kini''

Nganong nabuhat mo man kini o kana?

Usa kini ka pangutana nga wala nanginahanglan ug tubag nga ipangutana sa amahan aron sa pagdisiplina sa iyang anak. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kinahanglan nga makabalo ka nga ang imong nahimo sayop."

sunod ni Absalom

Si David mao ang amahan nila Absalom ug Adonia, apan lahilahi ang ilang inahan. Natawo ug una si Absalom, unya si Adonia.

1 Kings 07

Nakigsabot siya kang Joab

"Gisultihan ni Adonia si Joab sa iyang mga plano''

Joab ... Zeruya ... Abiatar ... Adonia ... Zadok ... Benaya ... Jehoyada ... Natan ... Shimei ... Rei

Pangalan kini sa mga lalaki.

Misunod sila kang Adonia ug mitabang kaniya.

"misuporta ug mitabang kang Adonia" o misaad sa pagsuporta ug pagtabang kang Adonia"

1 Kings 09

pinatambok nga baka

"mga baka nga gihatagan ug daghan nga pagkaon aron sila motambok" o "mga nating baka nga pinasahi nga giandam alang sa halad"

bato sa Zohelet

Batoon kini nga dapit duol sa Jerusalem.

En Rogel

Mao kini ang pangalan sa usa ka tubod sa tubig nga sa diin nagakuha ang mga tawo.

Tanan niyang mga igsoon nga lalaki ... tanan nga kalalakin-an

Mao kini ang kinatibuk-an.

tanan niyang mga igsoon nga lalaki, ang mga lalaki nga anak sa hari

kining duha ka mga hugpong sa mga pulong nagpasabot ngadto sa managsamang katawhan.

kalalakin-an sa Juda, ang mga sulugoon sa hari

Kini nga duha ka mga hugpong sa mga pulong naghisgot sa sama nga mga katawhan

1 Kings 11

Wala ka ba makadungog ... niini?

Ang tumong niining nga pangutana mao ang pagpaila sa kasayoran nga gusto isulti ni Natan kang Batsheba. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Ingon sa wala mo madungog ...kini." o "Nakadungog ka ba ... niini?''

nga si Adonia nga anak nga lalaki ni Hagit mamahimong hari

"nga si Hagit anak nga lalaki ni Adonia nagasulay nga mamahimong hari"

Hagit

Inahan ni Adonia ug asawa ni David.

1 Kings 13

Kinatibuk-ang Kasayoran

Si Natan nga propeta nagpadayon sa pagpakigsulti kang Batsheba

wala ka ba misaad sa imong sulugoon ... trono?

Ang katuyuan niining pangutanaha mao ang pagpahinumdom kang David kung unsa ang gisaad niya kang Batsheba. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Misaad ka sa imong sulugoon ... trono."

sa imong sulugoon

Nakig-istorya si Batsheba ngadto kang David ingon nga siya laing tawo aron sa pagpakita nga iyang gitahod si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanako, imong sulugoon"

molingkod sa akong trono

Ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan alang sa usa ka hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siyang hari sama kanako"

Ngano man nga si Adonia mao nay maghari?

Migamit si Batsheba ug pangutana aron si David mohatag ug pagtagad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug unya, si Adonia dili maghari."

ipamatuod ang imong mga pulong

''sultihi siya nga ang imong giingon kay tinuod"

1 Kings 15

sa lawak sa hari

"ang lawak diin nagatulog ang hari"

si Abishag nga taga-Shunem

Mao kini ang batan-ong ulay nga gidala sa sulugoon ni Haring David aron pag-atiman kaniya. Hubara kini sama sa 1:3.

Miyukbo ug naghatag katahoran si Batsheba sa iyang kaugalingon atubangan sa hari

"mihapa sa yuta atubangan sa hari"

Unsa bay imong gitingoha?

"Unsa man ang mahimo ko para kanimo?"

misaad ka sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Misaad ka sa imong kaugalingon"

imong sulugoon

Nag-istorya si Batsheba ingon nga siya laing tawo aron sa pagpakita kang David nga gitahod niya siya. Hubara kini sama sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: ''ako, imong sulugoon"

Yahweh

Mao kini ang pangalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan diha sa Daang Kasabotan. Tan-awa ang (translationWord page) bahin kang Yahweh mahitungod sa unsaon paghubad niini.

maglingkod siya sa akong trono

ang paglingkod sa trono nagpasabot nga mahimong hari. Hubara kini sama sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siyang hari sama kanako"

1 Kings 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Batsheba sa pagpakigsulti ngadto kang Haring David.

tan-awa

"hatagan ug pagtagad kung unsa ang buot kung isulti kanimo"

mga torong baka, mga pinatambok nga nating baka, ug daghan kaayo nga mga karnero

"daghang mga baka, gipatambok nga mga baka, ug karnero"

1 Kings 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Batsheba ngadto kang David.

nagtan-aw ang mga mata sa tibuok Israel kanimo

Dinhi ang mga "mata" naghisgot ngadto sa katawhan. Mao kini ang kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel nagatan-aw kanimo"

molingkod sa trono

ang paglingkod sa trono usa ka puli sa pulong nga hari. Managsamang mga pulong nga makita sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hari"

sa dihang magpahulay ang akong agalon nga hari uban sa iyang mga amahan

Nakig-istorya si Batsheba ngadto kang Haring David ingon nga nag-istorya siya mahitungod kaniya aron sa pagpakita nga gitahod niya si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang magpahulay ka uban sa imong mga amahan"

magpahulay uban sa iyang mga amahan

Mao kini ang matinahuron nga paagi sa pagsulti nga "mamatay"

nga ako ug ang akong anak nga lalaki nga si Solomon ilhon nga sad-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bag-ong hari magahunahuna sa akong anak nga si Solomon ug ako usa ka kriminal"

1 Kings 22

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nakig-istorya si Natan nga propeta ngadto kang Haring David.

Miyukbo siya

"mihapa"

1 Kings 24

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon sa pagpakig-istorya si Natan nga propeta kang Haring David.

miingon ba diay ikaw nga, 'si Adonia maoy magdumala human kanimo, ug maglingkod sa akong trono?'

Ang ubang paagi sa paghubad: ''miingon ba diay ikaw nga si Adonias maoy mohari human kanimo, ug molingkod sa imong trono?"

maglingkod siya sa akong trono

ang paglingkod sa trono usa ka puli sa ngalan sa usa ka hari. Hubara kini sama sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo siyang hari sama kanako.

nangaon ug nang-inom sila atubangan kaniya

Siguro milingkod si Adonia sa kan-anan kung asa iyang makit-an kadtong iyang mga dinapit samtang nangaon ug nanginom sila. Ang sentro sa istorya mao nga ang katawhan nga gihinganlan ni Natan uban ni Adonia ug nagsaulog silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangaon ug nag-inom uban kaniya" o "nangaon ug nag-inom sa diin makita lamang niya sila"

1 Kings 26

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon sa pagpakig-istorya Si Natan nga propeta ngadto kang Haring David.

Nabuhat ba diay kini sa akong agalon nga hari nga wala miingon kanamo, imong mga sulugoon, nga molingkod sa trono human kaniya?''

Si Natan naghisgot kang David sa ikatulo nga persona. Mao kini ang pamaagi sa pagpakita ug pagtahod ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabuhat mo ba diay kini among agalon nga hari, nga wala misulti kanamo, nga imong sulugoon, kung kinsa ang mopuli sa trono human kanimo?"

nga molingkod sa trono human kaniya

Ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan sa usa ka hari. Ang managsamang mga pulong makita sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinsa man ang mahimong hari human kanimo"

1 Kings 28

Kinatibuk-ang Kasayoran

Misaad si Haring David ngadto kang Batsheba

miabot siya ngadto sa presensya sa hari

"miabot atubangan sa hari" o ''mibalik ngadto sa hari''

naghimo ug pakigsaad

"mihimo ug ligdong nga pagsaad"

molingkod siya puli sa akong trono

ang paglingkod sa trono usa ka puli nga ngalan sa usa ka hari. Ang managsamang mga pulong makita sa 1:13. Ang ubang paagi sa paghubad: "mopuli siya kanako ug mahimong hari sama kanako"

Hinaot nga mabuhi hangtod sa kahangtoran si Haring David nga akong agalon

Nakabalo si Batsheba nga si David dili mabuhi hangtod sa kahangtoran; mao kini ang pamaagi sa pagsulti nga maayo siya nga hari.

1 Kings 32

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gidihogan ni Haring David si Solomon nga mahimong hari.

ang mga sulugoon sa inyong agalon

Nakig-istorya si David sa iyang kaugalingon ingon nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron mahinumduman gihapon nila Zadok, Natan ug Benaya nga hari si David. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong mga sulugoon"

Gihon

Ngalan kini sa usa ka tubod sa tubig.

1 Kings 35

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon sa pakig-istorya si Haring David sa ngalan ni Solomon isip nga isa sa mahimong hari.

moduol siya ug molingkod sa akong trono

Ang mga pulong "molingkod sa trono" gigamit ingon nga puli sa pulong nga nahimong hari diha sa 1:13, 1:15, ug 1:28. Dinhi si David nag-istorya kang Solomon ingon nga literal nga naglingkod sa trono.

Busa tugoti!

Miuyon sila ug buhaton kung unsa ang giingon ni Haring David.

Nga si Yahweh, ang Dios sa akong agalon nga hari, magapamatuod niini.

Nakig-istorya si Benaya ngadto kang Haring David ingon nga nakig-istorya siya sa laing tawo aron sa pagpakita nga iyang gitahod si Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Akong agalon ug hari, magpamatuod unta si Yahweh nga imong Dios"

uban sa akong agalon nga hari, hinaot

Nagpadayon sa pagpakig-istroya si Benaya kang Haring David ingon nga nakig-istorya siya sa laing tawo aron sa pagpakita nga iyang gitahod si Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo, akong agalon nga hari, busa"

himuon ang iyang trono nga labing bantogan kaysa trono sa akong agalon nga si Haring David

Ang pulong nga "trono'' usa ka puli sa pulong nga 1) ang tawo nga milingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon nga ang usa ka naglingkod sa trono mas bantogan pa kaysa akong agalon nga si Haring David'' o 2) Ang gingharian diin ang usa ka tawo nga naglingkod sa trono nagadumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon ang iyang gingharian nga mas bantogan kaysa sa akong agalon nga si Haring David

trono sa akong agalon nga si Haring David

Nakig-istorya si Benaya kang Haring David sama nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron pagpakita nga nagrespeto siya kang Haring David. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong trono, akong agalon nga si Haring David"

1 Kings 38

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gidihugan sa katawhan sa Israel si Solomon isip hari sa tibuok Israel.

Keretnon ... Pelethanon

Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan.

Gihon

Ngalan kini sa usa ka tubod sa tubig, nga diin ang presko nga tubig nagagawas gikan sa yuta.

gikuha ni Zadok nga pari ang lana nga anaa sa sungay pagawas sa tolda

Kini nagpasabot nga gikuha sa pari ang pinasahi nga sungay sa hayop nga puno ug lana sa olibo nga gitago sa pinasahi nga tolda ni Yahweh.

gikuha ang lana nga anaa sa sungay

Mga posibleng pasabot 1) ang sungay sa usa kahayop nga puno sa lana sa olibo o 2) usa ka sudlanan nga nailisan ug orihinal nga sungay, apan ang mga tawo nagpadayon gihapon sa pagtawag niini ug sungay. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkuha ug sudlanan sa lana"

mga katawhan

Kinatibuk-an kini.

1 Kings 41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nadungog ni Adonia ang kusog nga saba ug naghulat sa maong balita.

1 Kings 43

Kinatibok-ang Kasayoran

Nahibaloan ni Adonia nga si Solomon mao na ang bag-ong hari.

Keretnon ... Pelethanon

Mga ngalan kini sa mga pundok sa mga katawhan.

1 Kings 46

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jonatan sa pagpakig-istorya kang Adonia bahin kang Solomon.

Milingkod usab si Solomon sa trono sa gingharian

Mga posible nga pasabot 1) Nga kini nga mga pulonga puli sa puling nga nahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: ''hari na karon" o 2) nga si Solomon naglingkod sa trono gayod. Managsamang mga pulong makita diha sa 1:35.

tawo aron molingkod sa akong trono karong adlawa

Mga posible nga pasabot 1) nga kini nga mga pulonga puli sa pulong nga nahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tawo nga mahimong hari karon sama kanako" o 2) nga si Solomon naglingkod sa trono gayod. Managsamang mga pulong makita diha sa 1:35.

1 Kings 49

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nalisang si Adonia kang Haring Solomon.

Mitindog sila

Ang ubang posible nga kahulogan mao ang "Nagsugod dayon sila sa pagbuhat"

Adonia ... migunit sa mga sungay sa halaran.

Ang "mga sungay sa halaran" nagsimbolo ug kusog ug pangpanalipod kang Yahweh, apan tungod kay si Adonia literal man nga miadto ngadto sa dapit sa tolda aron literal pud nga mogunit sa mga sungay, kinahanglan nga hubaron usab nimo kini sa literal nga paagi.

Adonia ... mitindog, milakaw

Ang ubang posibleng pasabot "Adonia ... dali nga milakaw"

Nahadlok si Adonia kang Haring Solomon

Ang mga sulugoon nakig-istorya ngadto kang Haring Solomon ingon nga nakig-istorya sila sa laing tawo aron pagpakita nga ilang gitahod si Haring Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok kanimo, Haring Solomon"

dili niya patyon ang iyang sulugoon

Nakig-istorya si Adonia sa iyang kaugalingon sama nga nakig-istorya siya sa ubang tawo aron ang mga tawo maghunahuna nga mitahod siya kang Haring Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili niya ako patyon"

1 Kings 52

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Giluwas ni Solomon ang kinabuhi ni Adonia

wala gayoy buhok nga matagak ngadto sa yuta

Usa kini ka pagpasobra sa pulong aron sa pagsulti nga luwason ni Solomon si Adonia. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay mangatagak nga buhok sa iyang ulo" o " luwason ko siya"

makita kaniya ang dili pagkamatarong

Ang ubang paagi sa paghubad niini: "gibuhat kung unsa ang daotan"


Translation Questions

1 Kings 1:1

Unsa man ang problema ni Haring David niadtong hamtong na siya?

Bisan gitabonan na ug daghang mga panapton si Haring David dili gihapon siya mainitan.

1 Kings 1:3

Bisan pa ug matahom nga babaye si Abishag ug nagaserbisyo ug giatiman niya ang hari unsa man ang wala buhata ni David ngadto kaniya?

Wala gayod nakigdulog ang hari ngadto kaniya.

1 Kings 1:5

Giunsa man pagpasidungog ni Adonia nga anak ni Hagit ang iyang kaugalingon?

Gusto ni Adonia nga mahimong hari, busa giandaman niya ang iyang kaugalingon ug karwahe ug mga mangangabayo uban sa mga 50 ka mga katawhan aron mag-una kaniya.

Gidisiplina ba ni Haring David si Adonia nga iyang anak ug gibadlong sa iyang mga binuhatan?

Wala, wala gayod samoka ni Haring David si Adonia sa pag-ingon ug "Nganong nabuhat mo man kini o kana?"

1 Kings 1:7

Kinsa man ang duha ka mga tawo nga misunod ug mitabang kang Adonia?

Si Joab ug Abiatar ang mitabang kang Adonia sa iyang laraw nga mahimong hari.

1 Kings 1:9

Kinsa man ang wala imbitaha ni Adonia sa iyang paghalad?

Wala imbitaha ni Adonia si Natan nga propeta, Benaya,ang bantogang tawo,o iyang igsuon nga si Solomon.

1 Kings 1:11

Kinsa man ang mipasidaan kang Batsheba nga inahan ni Solomon nga si Adonia mahimo ng hari ug ang iyang kaugalingon anaa sa kakuyaw?

Si Natan nga propeta mipasidaan kang Batsheba nga ang iyang kinabuhi ug sa iyang anak nga si Solomon anaa sa kakuyaw.

1 Kings 1:13

Unsa man ang mga pangutana nga giingon ni Natan ngadto kang Batsheba aron ipangutana kang Haring David?

Si Natan nga propeta miingon kang Batsheba aron pangutan-on si David kung misaad ba siya nga si Solomon maoy mahimong hari, ug nganong nagadumala naman si Adonia.

1 Kings 1:15

Unsa man ang panaad ni Haring David nga gisaad niya ngadto kang Batsheba?

Misaad si David ngadto kang Batsheba nga si Solomon maoy mahimong hari pagkahuman sa iyang kamatayon.

1 Kings 1:18

Unsa man ang gisulti ni Batsheba ngadto kang Haring David bahin sa mga binuhatan ni Adonia.

Miingon si Batsheba ngadto kaniya nga si Adonia nahimo ng hari, nga wala makabalo si David niini, ug gani naghalad na siya ug mga abunda nga mga hayop.

1 Kings 1:20

Unsa man ang gikahadlokan ni Batsheba nga mahitabo sa takna nga mamatay si David?

Nahadlok siya nga siya ug ang iyang anak nga si Solomon mapasanginlan nga mga kriminal.

1 Kings 1:24

Ngano man nga si Natan nga propeta miadto aron sa pagbisita kang Haring David.

Gusto lamang ipahibalo ni Natan nga propeta ngadto kang Haring David nga si Adonia mipahimutang na sa iyang kaugalingon isip hari bisan wala ang pagtugot ni David.

Unsa man nga pangutana nga gipangutana ni Natan nga propeta ngadto kang David?

Nangutana si Natan ngadto kang David kung miingon ba siya nga si Adonia maoy modumala human kaniya ug molingkod sa iyang trono isip hari.

1 Kings 1:28

Unsa man ang panaad ni David nga gihimo ngadto kang Batsheba?

Misaad si David nga si Solomon anak ni Batsheba maoy modumala human kaniya ug molingkod sa iyang trono puli kakang David

1 Kings 1:32

Unsa man ang giingon ni haring David ngadto kang Zadok, Natan, Benaya ang buhaton ngadto sa iyang anak nga si Solomon?

Miingon si Haring David ngadto sa iyang matinud-anong mga sulugoon nga dalaon si Solomon ngadto sa Gihon ug pasakyon sa iyang asno aron dihogan siya nga mahimong hari sa tibuok Israel.

1 Kings 1:38

Giunsa man pagtubag sa katawhan sa dihang gidihogan ni Zadok si Solomon nga mahimong hari?

Ang katawhan miingon ug "Mabuhi si Haring Solomon!" ug nagsadya uban sa dakong kalipay.

1 Kings 1:49

Unsa man ang gibuhat ni Adonia sa dihang nadungog niya ang balita nga gihimo ni David si Solomon nga hari sa Israel?

Nahadlok si Adonia ngadto kang Solomon, ug miadto ngadto sa templo ni Yahweh ug migunit sa mga sungay sa halaran.

1 Kings 1:52

Unsa man ang giingon ni Haring Solomon kang Adonia nga angay buhaton sa dihang gidala siya atubangan ni Solomon?

Miingon si Haring Solomon ngadto kang Adonia nga moadto sa iyang panimalay.


Chapter 2

1 Samtang hapit na ang adlaw sa kamatayon ni David, gimandoan niya ang iyang anak nga lalaki nga si Solomon, nga nag-ingon, 2 "Moadto na ako sa dalan sa tibuok kalibotan. Pagmakusganon, ug ipakita ang imong pagkalalaki. 3 Tipigi ang mga mando ni Yahweh nga imong Dios aron paglakaw sa iyang mga dalan, aron pagtuman sa iyang mga balaod, iyang mga mando, iyang mga paghukom, ug iyang mga kasugoan, pagmatngon ka sa pagbuhat kung unsa ang nahisulat sa balaod ni Moises, aron magmalamposon ka sa tanan nimong pagabuhaton, bisan asa ka moadto, 4 aron matuman ni Yahweh ang iyang mga pulong nga iyang gisulti mahitungod kanako, nga nag-ingon, 'Kung ang imong mga anak magmabinantayon sa ilang mga lihok, nga matinud-anong maglakaw sa akong atubangan uban sa ilang tibuok nga kasingkasing ug tibuok nilang kalag, dili gayod mahutdan ug tawo sa trono sa Israel.' 5 Nasayod ka usab kung unsa ang gibuhat ni Joab nga anak nga lalaki ni Zeruya nganhi kanako, ug sa iyang gibuhat sa duha ka mga pangulo sa kasundalohan sa Israel, kang Abner nga anak nga lalaki ni Ner, ug kang Amasa nga anak nga lalaki ni Jeter, nga iyang gipatay. Giula niya ang dugo sa pagpakiggubat diha sa kalinaw ug nabutang ang dugo sa pagpakiggubat sa bakos palibot sa iyang hawak ug sa iyang sandalyas. 6 Pakigsabot ngadto kang Joab uban sa kaalam nga imong natun-an, apan ayaw tugoti nga magmalinawon ang iyang ubanon nga ulo sa lubnganan. 7 Apan, ipakita ang imong kaayo ngadto sa mga anak nga lalaki ni Barzilai nga taga-Gilead, ug tugoti nga uban sila nga mokaon sa imong lamesa tungod kay miadto sila kanako sa dihang mikalagiw ako gikan kang Absalom nga imong igsoon nga lalaki. 8 Tan-awa, anaa uban kanimo si Shimei nga anak nga lalaki ni Gera, nga ang Benjaminhon nga taga-Bahurim, nga nagtunglo kanako sa bug-at nga pagtunglo sa adlaw nga miadto ako sa Mahanaim. Milugsong si Shimei aron pagtagbo kanako sa Jordan, ug nagsaad ako ngadto kaniya pinaagi kang Yahweh, nga nag-ingon, 'Dili ko ikaw pagapatyon pinaagi sa espada.' 9 Karon ayaw itugot nga dili siya masilotan. Maalamon ikaw, ug nasayod ka unsay angay nimong buhaton ngadto kaniya. Dad-on nimo ang ubanon niya nga ulo ngadto sa lubnganan nga adunay dugo." 10 Unya namatay si David ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan ngadto sa siyudad ni David. 11 Sa adlaw nga naghari si David sa Israel sulod sa 40 ka tuig. Naghari siya sa Hebron ug pito ka tuig ug 33 ka tuig sa Jerusalem. 12 Unya milingkod si Solomon sa trono sa iyang amahan nga si David, ug lig-on kaayo ang iyang gingharian. 13 Unya miadto si Adonia nga anak nga lalaki ni Hagit ngadto kang Batsheba nga inahan ni Solomon. Miingon siya, "Mianhi ka ba sa kalinaw?" Mitubag siya, "Sa kalinaw." 14 Unya miingon siya, "Anaa akoy buot isulti nganha kanimo." Busa mitubag siya, "Pagsulti." 15 Miingon si Adonia, Nasayod ka nga ang gingharian akoa, ug ang tibuok Israel naglaom nga mamahimo akong hari. Apan nausab ang tanan, ug ang gingharian gihatag ngadto sa akong igsoon nga lalaki nga si Solomon tungod kay iya man kini gikan kang Yahweh. 16 Karon aduna akoy usa ka hangyo diha kanimo, ug ayaw ako balibari." Miingon si Batsheba ngadto kaniya, "Pagsulti." 17 Miingon siya, "Palihog pakigsulti kang Solomon nga hari, tungod kay dili gayod ka niya balibaran, nga ihatag niya si Abishag nga taga-Shunem nga mamahimo kong asawa." 18 Miingon si Batsheba, "Maayo, makigsulti ako sa hari." 19 Busa miadto si Batsheba ngadto kang Haring Solomon aron sa pagpakigsulti alang kang Adonia. Mitindog ang hari aron pagtagbo kaniya ug miyukbo kaniya. Unya milingkod siya sa iyang trono ug nagpadala ug usa ka trono alang sa inahan sa hari. Milingkod siya sa tuong kamot nga bahin dapit sa hari. 20 Unya miingon siya, "Aduna akoy hangyo nganha kanimo, kay dili mo ako pagabalibaran." Mitubag ang hari kaniya, "Pangayo, akong inahan, kay dili ko gayod ikaw pagabalibaran." 21 Miingon siya, "Tugoti nga ihatag si Abishag nga taga-Shunem ngadto kang Adonia nga imong igsoon nga lalaki nga mamahimo niyang asawa." 22 Mitubag si Haring Solomon ug miingon sa iyang inahan, "Nganong gipangayo mo man si Abishag, nga taga-Shunem para kang Adonia? Nganong dili mo man usab pangayoon ang gingharian alang kaniya, tungod kay ako man siyang magulang—alang kaniya, alang kang Abiatar nga pari, ug alang kang Joab nga anak nga lalaki ni Zeruya?' 23 Unya nanumpa si Haring Solomon pinaagi kang Yahweh, nga nag-ingon, "Hinaot nga pagabuhaton sa Dios kanako, ug labaw pa usab, kung wala nagsulti si Adonia niini nga pulong batok sa iyang kaugalingong kinabuhi. 24 Ug karon sama nga si Yahweh buhi, nga kinsay nagpahiluna kanako sa trono ni David nga akong amahan, ug naghimo kanako ug panimalay nga iyang gisaad, tinuod mamatay gayod si Adonia karong adlawa." 25 Busa gipadala ni Haring Solomon si Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada, ug nakaplagan gayod ni Benaya si Adonia ug gipatay siya. 26 Unya miingon ang hari ngadto kang Abiatar nga pari, "Lakaw ngadto sa Anatot, sa imong kaumahan. Angayan ka nga mamatay, apan dili ko usa ikaw pagapatyon karon tungod kay nagdala ka sa kasabotan ni Yahweh atubangan ni David nga akong amahan ug nag-antos sama nga nag-antos ang akong amahan." 27 Busa gipapahawa ni Solomon si Abiatar sa iyang pagkapari ngadto kang Yahweh, aron iyang tumanon ang pulong ni Yahweh nga iyang gipamulong sa balay ni Eli didto sa Shilo. 28 Miabot ang balita ngadto kang Joab, tungod kay gisuportahan man niya si Adonia, bisan wala niya suportahi si Absalom. Busa mikalagiw si Joab ngadto sa tolda ni Yahweh ug migunit sa mga sungay sa halaran. 29 Gisugilon kang Haring Solomon nga si Joab mikalagiw ngadto sa tolda ni Yahweh ug anaa na tupad sa halaran. Unya gipadala ni Solomon si Benaya nga anak ni Jehoyada, nga nag-ingon, "Lakaw, Patya siya." 30 Busa miabot si Benaya sa tolda ni Yahweh, ug miingon ngadto kaniya. "Miingon ang hari, 'Gawas diha." Mitubag si Joab, "Dili, mamatay ako dinhi." Busa mibalik si Benaya ngadto sa hari, nga nag-ingon, "Miingon si Joab nga buot siyang mamatay didto sa halaran." 31 Miingon ang hari ngadto kaniya, "Buhata sumala sa iyang gisulti. Patya siya ug ilubong siya aron makuha gikan kanako ug sa balay sa akong amahan ang dugo nga gipaagas ni Joab nga walay hinungdan. 32 Balosan unta ni Yahweh sa dugo sa iyang ulo, tungod kay iyang gisulong ang duha ka mga labing matarong ug maayo nga mga tawo kaysa iyang kaugalingon ug gipatay sila gamit ang espada, si Abner nga anak nga lalaki ni Ner, ang mga kapitan sa kasundalohan sa Israel, ug si Amasa nga anak nga lalaki ni Jeter, ang kapitan sa kasundalohan sa Juda, nga wala man gani nasayran sa akong amahan nga si David. 33 Busa balikan unta sa ilang dugo ang ulo ni Joab ug ang ulo sa iyang mga kaliwatan hangtod sa kahangtoran. Apan aduna untay kalinaw hangtod sa kahangtoran ngadto kang David, ug sa iyang mga kaliwatan, ug sa iyang panimalay, ug sa iyang trono nga gikan kang Yahweh." 34 Unya misaka si Benaya nga anak ni Jehoyada, ug misulong ug gipatay si Joab. Gilubong siya sa iyang panimalay sa kamingawan. 35 Gibutang sa hari si Benaya nga anak ni Jehoyada nga puli kang Joab ngadto sa mga kasundalohan, ug gibutang niya si Zadok nga pari sa puli kang Abiatar. 36 Unya nagpaadto ang hari ug gipatawag si Shimei, ug miingon kaniya, "Pagtukod ug puy-anan alang kanimo didto sa Jerusalem ug magpuyo ka didto, ug ayaw gayod paggawas didto padulong sa laing dapit. 37 Tungod kay sa adlaw nga mogawas ka, ug motabok sa walog sa Kidron, mamatay ka gayod. Ang imong dugo maanaa sa imong kamot. 38 Busa miingon si Shimei ngadto sa hari, "Maayo imong gisulti. Ingon nga gisulti sa akong agalon nga hari, buhaton kana sa imong sulugoon." Busa nagpuyo si Shimei sa Jerusalem sa daghan nga mga adlaw. 39 Apan sa kataposan sa tulo ka tuig, duha sa mga sulugoon ni Shimei mikalagiw ngadto kang Akis nga anak nga lalaki ni Maaca, nga hari sa Gat. Busa giingnan nila si Shimei, nga nag-ingon, "Tan-awa, ang imong sulugoon anaa sa Gat." 40 Unya mibangon si Shimei, ug gihampiloan ang iyang asno ug miadto kang Akis sa Gat aron pangitaon ang iyang mga sulugoon. Miadto siya ug gidala pagbalik ang iyang mga sulugoon gikan sa Gat. 41 Sa dihang giingnan si Solomon nga si Shimei milakaw gikan sa Jerusalem ug miadto sa Gat ug nibalik, 42 nagpadala ang hari ug tawo ug gipatawag si Shimei ug miingon kaniya, "Di ba gipapanumpa ko na ikaw pinaagi kang Yahweh ug nagpamatuod ngadto kanimo, nga nag-ingon, 'Sa panahon nga mogawas ka ug moadto sa ubang dapit, mamatay gayod ikaw'? Unya miingon ka nganhi kanako, 'Maayo ang imong gisulti.' 43 Nganong wala mo man tipigi ang imong pakigsaad ngadto kang Yahweh ug ang sugo nga gihatag ko kanimo?" 44 Miingon usab ang hari ngadto kang Shimei, "Nasayod ka sa imong kasingkasing sa tanang pagkadaotan nga imong gihimo ngadto sa akong amahan nga si David. Busa ibalik ni Yahweh ang imong pagkadaotan sa imong kamot. 45 Apan mapanalanginan si Haring Solomon ug matukod ang trono ni David sa atubangan ni Yahweh hangtod sa kahangtoran." 46 Unya naghatag ang Hari ug sugo ngadto kang Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada. Milakaw siya ug gipatay si Shimei. Busa nagmalig-on ang pagdumala sa kamot ni Solomon.



1 Kings 01

Moadto na ako sa dalan sa tibuok kalibutan

Malumo kini nga paagiha sa pagsulti ug "Mamatay na ako."

ipakita ang imong pagkalalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita sa uban nga ikaw usa ka lalaki" o "pagkinabuhi aron makita sa mga katawhan nga ikaw maayo nga tawo"

paglakaw sa iyang mga dalan

Ang paglakaw sa dalan usa ka puli sa pulong ingon nga paagi sa pagkinabuhi sa usa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkinabuhi sama sa iyang gimando"

magmalampuson

"malampuson o maayong pagbuhat"

matuman ni Yahweh ang iyang mga pulong

"buhaton ang tanan nga iyang gisaad nga iyang himoon

Kung ang imong mga anak ... dili ka gayod mahutdan

Nakig-istorya si Yahweh ngadto kang David, busa ang pulong nga ''ikaw" ug "imong'' nagpasabot kang David.

nga matinud-anong maglakaw

Nakig-istorya si Yahweh kang David, busa ang pulong "ako" nagpasabot kang Yahweh.

ilang tibuok nga kasingkasing ug tibuok nilang kalag

ang "tibuok ... kasingkasing" nagpasabot ug "hingpit" ug ang "tibuok ... kalag" nagpasabot "tibuok ... kinabuhi." Kining duha ka mga hugpong nga pulong adunay pareho nga mga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "sa tibuok nilang kinabuhi" o "sa tibuok nilang kusog"

dili gayod mahutdan ug tawo sa trono sa Israel

Ang pulong nga "trono" nagpasabot nga hari nga milingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong kaliwatan maoy kanunay nga mahimong hari sa Israel."

1 Kings 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Haring David kang Solomon kung unsaon pagdumala sa Israel.

unsa ang gibuhat ni Joab nga anak nga lalaki ni Zeruya nganhi kanako, ug sa iyang gibuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "unsa Joab ... gibuhat kanako mao kana, ang iyang gibuhat"

Giula niya ang dugo sa pagpakiggubat diha sa kalinaw

Posible nga mga pasabot: Gipamatay kadtong mga tawhana panahon sa kalinaw sama nga gipamatay sila sa giyera" 2) "nanimalos sila niadtong mga tawhana sa panahon sa kalinaw tungod kay gipamatay man nila ang katawhan panahon sa giyera"

nabutang ang dugo sa pagpakiggubat sa bakos palibot sa iyang hawak ug sa iyang sandalyas.

Posible nga mga pasabot 1) Haduol siguro kaayo si Joab niining mga tawhana sa dihang iya kining gipatay nga ang ilang dugo nagpisikpisik sa iyang bakos ug sa iyang sandalyas o 2) ang pulong "dugo" nagpasabot nga sad-an sa pagpatay, ug ang bakos ug ang sandalyas ni Joab nagpasabot sa gahom isip pangulo o komandante, busa miingon si David nga tungod kay sad-an man si Joab sa pagpatay, dili gayod siya mahimong pangulo sa mga kasundalohan.

ayaw tugoti nga magmalinawon ang iyang ubanon nga ulo sa lubnganan

"siguraduha gayod nga mamatay si Joab sa bayolente nga kamatayon sa dili pa siya matigulang."

1 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon si Haring David sa pagpakigsulti kang Solomon kung unsaon pagdumala sa Israel.

Barzilai

ngalan sa usa ka lalaki

tugoti nga uban sila nga mokaon sa imong lamesa

Ang ubang paagi sa paghubad niini: "abi-abiha sila sa pagkaon didto sa imong panimalay"

1 Kings 08

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagpadayon sa pakigsulti si Haring David ngadto kang Solomon kung unsaon pagdumala sa Israel.

Shimei ... Gera

ngalan sa mga lalaki

Benjaminhon

kaliwat ni Benjamin

Bahurim ... Mahanaim

ngalan sa lugar

ayaw itugot nga dili siya masilotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha nga masilotan siya"

Dad-on nimo ang ubanon niya nga ulo ngadto sa lubnganan uban ang dugo

Ang ubang paagi sa paghubad: "siguroha nga mamatay siya sa kalisod"

1 Kings 10

Kinatibuk-ang Kasayoran

Namatay si David ug si Solomon ang mipuli sa iyang puwesto isip bag-ong hari sa Israel.

mipahulay si David ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan

Ang kamatayon ni David mura lamang ug nahikatulog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: ''namatay"

si David ... ug gilubong

Ang ubang paagi sa paghubad niini: "si David ... ug gilubong nila siya"

Sa adlaw nga naghari si David sa Israel sulod sa

"Ang panahon nga nagdumala si David sa tibuok Israel" o "Midumala si David sa tibuok Israel ug"

milingkod si Solomon sa trono sa iyang amahan nga si David

Ang trono nagpasabot ug gahom sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "nahimong hari, sama sa iyang amahan nga si David"

ug lig-on kaayo ang iyang gingharian.

Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Natukod gayod pag-ayo ni Yahweh ang balaod ni Solomon" o "si Yahweh ang hinungdan sa kumpleto nga pagkontrol ni Solomon sa gingharian"

1 Kings 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Miabot si Adonia aron sa pakigsulti kang Batsheba.

Malinawon

"walay tinguha sa pagsamoksamok"

tibuok Israel

Mao kini ang kinatibuk-an.

nausab ang tanan

"wala gayod mahitabo kung unsa ang atong gilaoman"

ang gingharian gihatag ngadto sa akong igsoon nga lalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag ni Yahweh ang gingharian ngadto sa akong igsoon" o "ang akong igsoon nahimong hari"

1 Kings 16

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gisugilon ni Adonia ang iyang paghangyo uban kang Batsheba.

ayaw ako balibari ... dili gayod ka niya balibaran

Ang ubang pasabot niini mao ang pagbalibad kung unsay hangyo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Ayaw ako balibari sa akong gihangyo ... dili ka niya pagabalibaran kung unsa ang imong hangyo"

Abishag nga taga-Shunem

(tan-awa sa: 1:3)

1 Kings 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Miadto si Batsheba kang Haring Solomon nga dala ang hangyo ni Adonia.

mitindog ang hari

"mitindog ang hari" gikan sa iyang gilingkoran nga trono.

nagpadala ug usa ka trono

Ang ubang paagi sa paghubad niini: "misugo ug ubang tawo nga magdala ug usa ka trono"

inahan sa hari

Batsheba

kay dili mo ako pagabalibaran ... dili ko gayod ikaw pagabalibaran

Ang ubang pasabot niini mao ang pagbalibad sa hangyo sa usa ka tawo, ug pagbalibad sa pagbuhat kung unsa ang hangyo sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili mo man ako balibaran sa pagbuhat kung unsa ang akong gihangyo ... dili ako mobalibad sa pagbuhat kung unsa ang imong hangyoon" Pareho lang nga pulong nga makita sa 2:16.

Tugoti nga ihatag si Abishag nga taga-Shunem ngadto kang Adonia ... nga mamahimo niyang asawa

Ang ubang paagi sa paghubad niini: ''Tugoti si Adonia ... nga ipakasal kang Abishag nga taga-Shunem" o " ihatag si Abishag nga taga-Shunem ngadto kang Adonia ... nga mamahimo niyang asawa"

1 Kings 22

Kinatibuk-ang Kasayoran

Mitubag si Haring Solomon sa hangyo ni Adonia.

Nganong gipangayo mo man ... Adonia? Nganong dili mo man pangayoon usab ang gingharian alang kaniya ... Zeruya?

Nasuko si Haring Solomon sa hangyo sa iyang inahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili husto ang imong gipangayo ... Adonia! Sama lang kini nga imong gipangayo ang gingharian alang kaniya ... Zeruya!"

Hinaot nga pagabuhaton sa Dios kanako, ug labaw pa usab, kung wala nagsulti si Adonias niini nga pulong batok sa iyang kaugalingong kinabuhi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay katungod ang Dios sa pagpatay kanako—ug pagbuhat ug mas labaw pa nga mga butang kanako—kung dili ko patyon si Adonias tungod kay naghangyo siya niini"

1 Kings 24

Kinatibuk-ang Kasayoran

gipapatay ni Haring Solomon si Adonia

naghatag kanako sa trono

Ang pulong nga "trono" nagpasabot sa gahom ni Solomon sa pagdumala nga gihatag kaniya ni Yahweh.

naghimo kanako ug panimalay

Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa kaliwatan nga gihatag ni Yahweh kang Haring Solomon, nga maoy mopadayon sa iyang pagdumala human kaniya.

1 Kings 26

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gipapahawa ni Solomon si Abiatar gikan sa pagkapari.

nag-antos sama nga nag-antos ang akong amahan

Nag-antos si Abiatar uban kang Haring David sa wala pa siya nahimong hari.

aron iyang tumanon

Ang pulong nga "iyang" nagpasabot kang Haring Solomon.

nga iyang gipamulong

Ang pulong nga "iyang" nagpasabot kang Yahweh.

1 Kings 28

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagmando si Haring Solomon kang Benaya nga patyon si Joab.

miabot ang balita kang Joab

"Nadungog ni Joab kung unsa ang gibuhat ni Solomon human siya mahimong hari"

mga sungay sa halaran

ang sungay sa halaran nagsimbolo sa gahom ni Yahweh ug pagpanalipod.

Gisugilon kang Haring Solomon nga si Joab mikalagiw

Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Adunay misulti kang Haring Solomon nga miadto si Joab"

1 Kings 30

Kinatibuk-ang Kasayoran

Miadto si Benaya aron pagpatay kang Joab.

ilubong siya aron makuha gikan kanako ug sa panimalay sa akong amahan ang dugo nga gipaagas ni Joab nga walay hinungdan

Dinhi ang "panimalay" nagpasabot sa mga kaliwat ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilubong siya aron ang sala nga nabuhat ni Joab sa pagpatay nga walay hinungdan mawala kanako ug sa akong kaliwat" o "ilubong siya. Buhata kana aron dili mahunahunaan ni Yahweh nga ako ug ang akong pamilya sad-an tungod sa pagpatay ni Joab sa mga katawhan nga walay igong rason"

1 Kings 32

Kinatibuk-ang kasayoran

Gipasabot ni Haring Solomon nganong patyon si Joab.

Balosan unta ni Yahweh sa dugo sa iyang ulo

Ang pulong "iyang" nagpasabot kang Joab. Ang "dugo" nagpasabot sa pagpatay. "Ang ubang paagi sa paghubad: "Mipatay si Joab ug mga tawo, ug gusto nako nga si Yahweh ang maghimo kaniyang sad-an sa iyang nabuhat"

labing matarong ug maayo

Kini nga mga pulong nagpasabot lamang nga si Abner ug si Amasa mas maayo pa nga tawo kaysa kang Joab.

balikan unta sa ilang dugo ang ulo ni Joab ug ang ulo sa iyang mga kaliwatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gusto nako nga si Yahweh na ang bahala kang Joab ug sa iyang kaliwatan tungod sa iyang pagkasad-an"

sa iyang panimalay, ug sa iyang trono

Ang pulong nga "panimalay" ug "trono" nagpasabot sa kaliwatan ug sa gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "sa mga kaliwatan ni David ug sa gingharian ni David"

1 Kings 34

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gipatay ni Benaya si Joab ug nahimong pangulo sa kasundalohan ni Haring Solomon.

Gilubong siya sa iyang panimalay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gilubong nila si Joab didto sa iyang balay"

sa iyang panimalay

Ang panimalay puli sa pulong alang sa yuta diin natukod ang balay. Ginalubong sa mga Israelita ang mga tawo pinaagi sa pultahan sa lubnganan. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "kung asa nagpuyo ang iyang pamilya"

1 Kings 36

Kinatibuk-ang Kasayoran

Miingon si haring Solomon kang Shimei nga mopuyo sa Jerusalem o mamatay siya.

Ang imong dugo maanaa sa imong kamot

Ang ubang paagi sa paghubad niini: "responsable ka sa imong kamatayon"

1 Kings 39

Kinatibuk-ang Kasayoran

Mibiya si Shimei sa Jerusalem.

Akis ... Maaca ... Gat

ngalan sa mga lalaki

Gat

siyudad sa Filistiya

mibangon si Shimei

"dalidali nga milihok si Shimei"

1 Kings 41

Kinatibuk-ang Kasayoran

Gihukman ni Haring Solomon si Shimei sa pagbiya niini sa Jerusalem.

giingnan si Solomon

Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay miingon kang Solomon" Tan-awa:

Di ba gipapanumpa ko na ikaw ... nga nag-ingon, 'Sa panahon ... mamatay gayod ikaw'?

Gipahimangnoan lamang ni Solomon si Shimei kung unsa ang gisaad niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakabalo ka na gayod nga mipahimo ko na ikaw ug saad ...nga nag-ingon, 'mamatay ka gayod!"

1 Kings 43

Kinatibuk-ang Kasayoran

Mihukom si Haring Solomon sa pagbiya ni Shimei sa Jerusalem.

Nganong wala mo man tipigi ang imong pakigsaad ... kanimo?

Posible nga mga pasabot 1) Nangayo lamang ug tubag si Solomon o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakahimo ka ug dili maayo sa imong pagsupak sa imong saad ... ikaw."

ibalik ni Yahweh ang imong pagkadaotan sa imong kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimo kang responsable sa tanan nimong mga nabuhat nga dili maayo"

1 Kings 45

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagmando si Haring Solomon kang Shimei nga mabutang sa kamatayon.

matukod ang trono ni David sa atubangan ni Yahweh hangtod sa kahangtoran

Dinhi ang "trono ni David" nagpakita sa gahom ug kamandoan ni David ug sa tanan niyang mga kaliwatan hangtod sa kahangtoran.

sa kamot ni Solomon

Ang gamit sa "kamot" nagpaila kini sa gahom ug katungod ni Solomon.


Translation Questions

1 Kings 2:1

Unsa man ang giingon ni Haring David ngadto sa iyang anak nga si Solomon?

Miingon si David ngadto sa iyang anak nga magmahinadlokon kanunay ug motuman sa Dios.

Unsa man ang saad ni Yahweh ngadto kang David?

Misaad si Yahweh ngadto kang David nga dili mahunong ang pagdumala sa iyang mga kaliwatan sa trono sa Israel

1 Kings 2:5

Unsa man ang giingon ni Haring David kang Solomon mahitungod kang Joab nga anak ni Zeruya?

Miingon si Haring David ngadto kang Solomon nga dili siya pagapatyon sa malinawon nga pamaagi.

1 Kings 2:7

Unsa man ang nahimo sa mga anak ni Barzilai para kang Haring David?

Miadto ang mga anak ni Barzilai ngadto kang David sa dihang mikagiw siya gikan kang Absalom.

1 Kings 2:8

Unsa man ang nabuhat ni Shimei ngadto kang Haring David?

Gitunglo pag-ayo ni Shimei si Haring David.

Unsa man ang giingon ni Haring David kang Solomon nga angay buhaton ngadto kang Shimei?

Miingon si David kang Solomon nga dili gayod palingkawason sa silot si Shimei, apan dalhon hinuon siya sa lubnganan kauban sa iyang dugo.

1 Kings 2:10

Unsa man kadugay ang pagdumala ni Haring David sa tibuok Israel?

Midumala si David ug 40 ka tuig.

1 Kings 2:13

Unsa man ang giingon ni Adonia ngadto kang Batsheba sa dihang miabot siya ngadto kaniya?

Miingon si Adonia nga ang tibuok Israel naglaom kaniya nga mahimong Hari.

1 Kings 2:16

Unsa man ang gihangyo ni Adonia kang Batsheba?

Mihangyo si Adonia nga pangyoon niya kang Solomon si Abishag nga taga-Shunem nga ihatag kaniya nga mamahimo niyang asawa.

1 Kings 2:19

Ngano man nga miadto si Batsheba ngadto kang Solomon?

Miadto si Batsheba kang Solomon aron hangyuon nga si Abishag ihatag ngadto kang Adonia isip iyang asawa.

1 Kings 2:22

Unsa man ang giingon ni Haring Solomon isip tubag ngadto kang Batsheba?

Miingon si Solomon nga si Adonia misulti niini nga hangyo isip bayad sa iyang kinabuhi.

1 Kings 2:24

Kinsa man ang gipadala ni Haring Solomon aron patyon si Adonia?

Gipadala si Solomon si Benaya nga anak ni Jehoyada aron patyon siya.

1 Kings 2:26

Unsa man ang giingon ni Haring Solomon kang Abiatar nga pari sa angay niyang buhaton?

Miingon si Solomon ngadto kang Abiatar nga mobalik sa iyang kayutaan ug pahawaon siya sa pagkapari.

1 Kings 2:28

Asa man miadto si Joab aron paglayas gikan kang Solomon?

Mikagiw si Joab ngadto sa tolda ni Yahweh ug migunit sa sungay sa mga halaran.

Unsa man ang gipadala ni Haring Solomon kang Benayae anak ni Jehoyada nga angay buhaton?

Gipadala siya ni Solomon aron pagpatay kang Joab.

1 Kings 2:30

Unsa man ang gisulti ni Joab kang Benaya nga anak ni Jehoyada?

Miingon si Joab ngadto kaniya nga dili siya mogawas sa tolda ug mamatay na lamang siya sa halaran

Unsa man ang giingon ni Haring Solomon ngadto kang Benaya nga angay buhaton kang Joab?

Miingon si Solomon kang Benaya nga buhaton ang hangyo ni Joab.

1 Kings 2:32

Ngano man nga gipatay ni Haring Solomon si Joab?

Gipatay ni Solomon si Joab tungod kay gisulong ug gipatay man niya sila Abner nga anak ni Ner ug Amasa anak ni Jeter nga wala ang pagtugot ni Haring David.

1 Kings 2:34

Unsa man ang gibuhat ni Haring Solomon aron sa pagganti kang Benaya nga anak ni Jehoyada?

Gibutang siya ni Solomon isip pangulo sa mga kasundalohan.

1 Kings 2:36

Asa man gitugotan ni Haring Solomon si Shimei nga mopuyo?

Miingon si Solomon kang Shimei nga makahimo siya sa pagpuyo sa Jerusalem.

Unsa man ang pahimangno nga gihatag ni Haring Solomon ngadto kang Shimei sa dihang gitugotan niya siya sa pagpuyo sa Jerusalem?

Miingon si Haring Solomon ngadto kang Shimei nga kung ug galing mobiya siya sa Jerusalem ug moadto sa ubang dapit, pagapatyon gayod siya.

1 Kings 2:39

Ngano man nga misakay si Shimei sa iyang asno ug mibiya sa Jerusalem ug miadto ngadto sa Gat?

Miadto si Shimei ngadto sa Gat aron dalaon pagbalik ang iyang duha ka mga sulugoon nga mibiya gikan kaniya.

1 Kings 2:43

Unsa man ang giingon ni Haring Solomon nga nabuhat ni Shimei ngadto kang Yahweh?

Miingon si Solomon ngadto kang Shimei nga wala niya tipigi ang iyang saad ngadto kang Yahweh, ug tungod niana ibalik ni Yahweh ang iyang mga dili maayong binuhatan ngadto kaniya.

1 Kings 2:45

Unsa man ang gibuhat ni Haring Solomon sa dihang giingnan siya nga si Shimei mibiya sa Jerusalem?

Miingon si Solomon ngadto kang Benaya nga anak ni Jehoyada nga patyon si Shimei.


Chapter 3

1 Nakig-uyon si Solomon kang Paraon nga hari sa Ehipto pinaagi sa pagpakigminyo. Gikuha niya ang anak nga babaye ni Paraon ug gidala niya kini ngadto sa siyudad ni David hangtod nga nahuman niya pagtukod ang iyang kaugalingong balay, ang balay ni Yahweh, ug ang pader palibot sa Jerusalem. 2 Naghalad ang mga tawo sa taas nga mga dapit, tungod kay wala pa man natukod ang balay alang sa ngalan ni Yahweh 3 Gipakita ni Solomon ang iyang gugma alang kang Yahweh pinaagi sa pagtuman sa mga balaod sa iyang amahan nga si David, gawas lamang nga naghalad siya ug sinunog nga insenso ngadto sa hataas nga mga dapit. 4 Miadto ang hari ngadto sa Gibeon aron sa paghalad didto, kay atoa didto ang bantogan nga hataas nga dapit. Naghalad si Solomon ug libohan ka mga halad sinunog sa maong halaran. 5 Nagpakita si Yahweh sa kang Solomon didto sa Gibeon pinaagi sa usa ka damgo sa kagabhion; miingon siya, "Pangayo! Unsa ang kinahanglan nga akong ihatag kanimo?" 6 Busa miingon si Solomon, "Nagpakita ka ug dakong matinud-anon nga pagpakigsaad sa imong alagad, sa akong amahan nga si David, tungod kay naglakaw siya diha sa imong atubangan sa pagkamasaligan, sa pagkamatarong, ug sa matul-id nga kasingkasing. Nagtipig ka alang kaniya niining dako nga matinud-anon nga pakigsaad ug naghatag kaniya ug usa ka anak nga lalaki aron molingkod sa iyang trono karong adlawa. 7 Karon Yahweh nga akong Dios, gihimo nimo ang imong alagad nga hari puli sa akong amahan nga si David, bisan tuod ako usa lamang ka bata. Wala ako masayod kung unsaon paggawas o pagsulod. 8 Ang imong alagad anaa sa taliwala sa katawhan nga imong pinili, usa ka dakong katawhan, hilabihan kadaghan o dili na maihap. 9 Busa hatagi ang imong alagad ug usa ka masinabtanong kasingkasing aron sa paghukom sa imong katawhan, aron akong mahibalo-an ang maayo ug daotan. Kay si kinsa man ang makahimo sa paghukom niining imong dakong katawhan?" 10 Kini nga gipangayo ni Solomon nakapahimoot sa Ginoo. 11 Busa miingon ang Dios kaniya, "Tungod kay nangayo ka niining butanga ug wala ka nangayo alang sa imong kaugalingon ug taas nga kinabuhi o mga bahandi o kinabuhi sa imong mga kaaway, apan nangayo ka alang sa imong kaugalingon sa salabotan, ug aron pag-ila sa hustisya. 12 Tan-awa, karon buhaton ko ang tanan nimong pangayoon kanako sa dihang mangayo ka kanako. Pagahatagan ko ikaw ug kaalam ug usa ka masinabtanong kasingkasing, aron walay mahisama kanimo sa wala pa ikaw, ug walay mahisama kanimo nga moabot human kanimo. 13 Hatagan ko usab ikaw sa wala nimo gipangayo, mga bahandi ug kadungganan, aron walay mahisama kanimo sa bisan kinsang mga hari sa tanan nimong mga adlaw. 14 Kung magalakaw ka sa akong mga dalan aron pagtipig sa akong mga balaod ug sa akong mga sugo, sama sa paglakaw sa imong amahan nga si David, pagalugwayan ko ang imong mga adlaw.'' 15 Unya nahigmata si Solomon, ug tan-awa, usa kadto ka damgo. Miadto siya ngadto sa Jerusalem ug mibarog atubangan sa sudlanan sa kasabotan sa Ginoo. Naghalad siya ug mga halad sinunog, ug mga halad pakigdait, ug nagkombira alang sa tanan niyang mga sulugoon. 16 Unya miabot ang duha ka babaye nga gabaligya sa ilang dungog ngadto sa hari ug mibarog sa iyang atubangan. 17 Miingon ang usa ka babaye, "O, akong agalon, ako ug kining bayhana nagpuyo sa samang panimalay, ug gipakatawo ko ang usa ka bata uban kaniya sa balay. 18 Nahitabo kini sa ikatulong adlaw human ako manganak sa akong anak ug nanganak usab kining bayhana. Nag-uban kami. Walay nay lain tawo uban kanamo diha sa balay, gawas namong duha. 19 Unya namatay ang anak nga lalaki aning bayhana sa gabii, tungod kay nahigdaan niya kini. 20 Busa mibangon siya sa tungang gabii ug gikuha ang akong anak nga lalaki sa akong kiliran, sa dihang nahinanok pagtulog ang imong sulugoon, ug gibutang niya sa iyang dughan, ug gibutang usab niya ang patay niya nga anak nga lalaki sa akong dughan. 21 Sa pagbangon nako sa kabuntagon aron pagpasuso sa akong anak, patay na siya. Apan sa dihang ako siyang gitan-aw pag-ayo sa buntag, dili siya ang akong anak nga lalaki, nga akong gipakatawo." 22 Unya miingon ang laing babaye, "Dili, ang usa nga buhi mao ang akong anak nga lalaki, ug ang usa nga patay mao ang imong anak." Miingon ang unang babaye, "Dili, ang patay mao ang imong anak nga lalaki, ug ang buhi mao ang akong anak." Ingon niini ang ilang gisulti atubangan sa hari. 23 Unya miingon ang hari, "Miingon ang usa kaninyo, ' Kini mao ang akong anak nga lalaki, ug ang imong anak nga lalaki kay namatay na; ug miingon usab ang usa, 'Dili, ang imong anak nga lalaki mao ang namatay ug ang buhi mao ang akong anak."' 24 Miingon ang hari, "Dad-i ako ug espada." Busa nagdala sila ug espada ngadto sa hari. 25 Unya miingon ang hari, "Bahina sa duha kining buhing bata, ug ihatag ang katunga niini sa babaye ug ang katunga sa isa." 26 Unya ang babaye nga buhi ang iyang anak miingon ngadto sa hari, kay ang iyang kasingkasing puno sa kaluoy alang sa iyang anak, ug miingon siya, "O, akong agalon, ihatag kaniya ang buhi nga bata, ug walay hinungdan nga siya patyon." Apan miingon ang laing babaye, "Dili na gayod siya maako o maimo. Tungaa siya." 27 Unya mitubag ang hari ug miingon, "Ihatag sa unang babaye ang buhi nga bata, ug ayaw siya patya. Siya mao ang iyang inahan." 28 Sa dihang nadungog sa tibuok Israel ang maong paghukom, nga gihimo sa hari, nahadlok sila sa hari, tungod kay nakita nila ang kaalam sa Dios nga anaa kaniya alang sa paghatag ug mga hukom.



1 Kings 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagminyo si Solomon ug Ehiptohanon.

Nakig-uyon si Solomon kang Paraon nga hari sa Ehipto pinaagi sa pagminyo

Si Solomon nahimong umagad nga lalaki ni Paraon nga hari sa Ehipto busa ang duha ka hari naghiusa sa pagtrabaho ug naghiusa sa pakig-away sa ilang mga kaaway.

hangtod nahuman niya pagtukod ang iyang kaugalingong balay

Anaa pa siya sa siyudad ni David hangtod nahuman niya pagtukod ang gambalay.

balay ni Yahweh

"Ang templo"

kay wala pay balay nga nahimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pay nagtukod ug balay"

alang sa ngalan ni Yahweh

Ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa pagkasiya, ug "alang sa ngalan" naghisgot sa pagsimba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "magsimba ang mga tawo kang Yahweh"

pinaagi sa pagtuman sa mga balaod sa iyang amahan nga si David,

Unsaon pagkinabuhi sa usa ka tawo ingon nga naglakaw diha sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtuman sa balaod nga gihimo sa iyang amahan nga si David" :

1 Kings 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nangutana ang Dios kang Solomon unsay iyang mahimo kang Solomon.

ang bantogan nga lugar

"mao kini ang bantogang lugar para maghimo sa mga paghalad" o "mao ang importante nga halaran"

Pangayo! Unsa ang kinahanglan nga akong ihatag kanimo?

Pangayo kanako bisan unsay imong gusto ug ako kining ihatag kanimo. "Unsay imong gusto? Pangayo ug ako kanang ihatag kanimo."

1 Kings 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mitubag si Solomon sa pangutana sa Dios.

Nagpakita ka ug dakong matinud-anon nga pagpakigsaad

"Nagmatinumanon sa imong mga kasabotan"

tungod kay naglakaw siya diha sa imong atubangan sa pagkamasaligan, sa pagkamatarong, ug sa matul-id nga kasingkasing

Ang paglakaw usa ka sambingay kung unsa nagkinabuhi ang usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: 'tungod kay siya masaligan ug matarong, ug matul-id ang iyang kasingkasing"

ug matul-id nga kasingkasing

Ang matinud-anon nga tawo kay nag-istorya sa usa ka kasingkasing nga matarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug siya matinud-anon" o " gisulti niya ang kamatuoran ug naghimo kung unsa ang maayo"

gihatagan ug anak nga lalaki

Ang "anak" mao si Solomon

molingkod sa iyang trono

"aron magdumala sa iyang lugar"

Karon

"karon." Nag-istorya si solomon dili sa usa ka adlaw, apan sa pila na katuig nga iyang pagdumala.

1 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nangayo si Solomon ug kaalam.

imong alagad

Nag-istorya si Solomon isip laing tawo aron pagpakita sa pagtahod kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako"

bisan ako usa lamang ka bata

Miingon si Solomon nga siya usa lamang ka bata nga wala nahibal-an nga sama sa usa ka amahan.

Wala ako masayod kung unsaon paggawas o pagsulod

Usa kini ka pagpasobra aron sa pagpakita nga wala gayod siya nasayod sa iyang pagabuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko kabalo sa tinuod nga dalan sa paghimo sa mga butang" o "Dili ako kahibalo unsaon mahimong hari"

Kay kinsa man ang makahukom sa mga bantogang mga tawo nimo?

Nangutana si Solomon sa pangutana aron pagpasabot nga walay usa nga makahukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makahukom niining mga bantugang mga tawo. "Kay kinsa man ang makahukom sa imong dakong katawhan."

1 Kings 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gihatagan sa Dios si Solomon ug kaalam ug uban pa.

ang kinabuhi sa imong mga kaaway

Ang "kinabuhi" puli sa pulong alang sa gahom sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom sa pagpatay sa imong mga kaaway"

karon buhaton ko ang tanan nimong pangayoon kanako sa dihang mangayo ka kanako

"Buhaton ko ang imong pangayoon kanako sa dihang mosulti ka kanako"

Pagahatagan ko ikaw ug kaalam ug usa ka masinabtanong kasingkasing

Ang kasingkasing mao ang puli nga pulong sa gihunahuna ug gitinguha sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagan ko ikaw ug katakos nga mahimong maalamon ug aron makasabot sa daghang mga butang"

1 Kings 13

magalakaw ka sa akong mga dalan aron sa pagtipig

Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gihisgotan ingon nga naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuyo sa gusto nako nga magpuyo ug magtuman"

pagalugwayan ko ang imong mga adlaw

"adlaw" nagpakita sa kinabuhi ni Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghimo kanimo nga magpuyo sa taas nga oras"

1 Kings 15

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga si Solomon nakakita ug interesado nga butang.

1 Kings 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang duha ka babaye nga nagbaligya ug dungog, nahangyo kang Solomon nga maghimo ug desisyon.

1 Kings 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang duha ka babaye nga nagbaligya ug dungog nagsugilon kang Solomon.

nahigdaan siya

Makatabang kini sa ilang sugilanon sa pagpakita ug hinungdan sa pagkamatay sa bata .Ang ubang paagi sa paghubad: "aksidente nga naligiran sa taas ang bata ug nadat-ugan kini"

Imong alagad

Miingon ang babaye sama nga siya nakig-istorya sa uban aron pagpakita nga iyang gitahod si Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako"

1 Kings 21

Kinatibuk-ang Kasayoran

Nagsaysay sa ilang sugilanon kauban si Solomon ang duha ka babaye nga nagbaligya sa ilang dungog

pagpasuso sa akong anak

Kini nagpasabot sa pagpasuso sa bata sa iyang gatas gikan sa iyang dughan.

atubangan sa hari

"Sa wala pa si Solomon" o samtang makakita o makadungog pa sila"

1 Kings 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghimo si Solomon ug disisyon sa duha ka babaye

1 Kings 26

Kinatibuk-ang kasayoran:

Naghangyo sa hari ang tinuod nga inahan nga dili patyon ang bata.

ang iyang kasingkasing puno sa kaluoy sa iyang anak nga lalaki

Diri gihisgotan ang kasingkasing sama sa usa ka sudlanan ug ang kaluoy sama sa gahi nga butang.Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihigugma niya pag-ayo ang iyang anak"

tanang Israel

tanag Israel kini alang sa kinatibuk-an


Translation Questions

1 Kings 3:1

Giunsa man ni Haring Solomon pakig-anib sa iyang kaugalingon ngadto kay Paraon nga hari sa Ehipto?

Nakig-anib si Solomon sa iyang kaugalingon Paraon pinaagi sa pagminyo sa iyang anak nga babaye.

Unsa man nga butang ang gihimo ni haring Solomon nga dili lagda ni Yaweh?

Naghalad si Solomon ug sinunog nga insenso sa habog nga dapit.

1 Kings 3:4

Asa man nahimutang ang habog nga dapit?

Ang bantogan ug habog nga dapit nahimutang sa Gibeon.

Unsaon man pagpakita ni Yahweh kang Haring Solomon?

Nagpakita si Yahweh kang Haring Solomon pinaagig damgo.

1 Kings 3:7

Unsa man ang gipangayo ni Haring Solomon sa kang Yahweh?

Nangayo si Solomon kang Yahweh nga hatagan siya ug masinabtanong kasingkasing aron sa paghukom sa iyang katawhan.

1 Kings 3:10

Nakapahimuot ba sa Ginoo ang gipangayo ni Haring Solomon?

Oo, ang gipangayo ni Solomon nakapahimuot sa Ginoo.

Unsa man ang gihatag sa Dios kay Haring Solomon?

Naghatag ang Dios kang Haring Solomon ug kaalam ug masinubtanong kasingkasing aron walay gayoy usa nga mahisama kaniya.

1 Kings 3:13

Naghatag ba ang Dios ug laing butang nga wala gipangayo ni Haring Solomon?

Oo, naghatag ang Dios kang Solomon ug katigayonan ug dungog.

Unsa man ang angayan nga himoon ni Haring Solomon nga maoy mahimong hinungdan nga lugwayan sa Dios ang iyang mga adlaw?

Nag-ingon ang Dios nga lugwayan niya ang adlaw ni Solomon kung si Solomon maglakaw sa mga lagda ug sa mga sugo sama sa gihimo ni Haring David.

1 Kings 3:15

Unsa man ang gihimo ni Haring Solomon human siya nakamata gikan sa iyang pagkatulog?

Miadto si Solomon sa Jerusalem ug naghalad ug sinunog nga halad ug halad sa kalinaw ug naghimo ug kumbira alang sa iyang mga sulugoon.

1 Kings 3:16

Kinsa man ang naabot ug mitindog sa atubangan ni Haring Solomon?

Duha ka babaye nga nagbaligya ug dungog ang niabot ug mitindog sa atubangan ni Solomon.

1 Kings 3:18

Unsa man ang gisulti sa usa ka babaye kay Haring Solomon?

Miingon ang usa ka babaye nga ang laing babaye nagkuha sa iyang anak nga lalaki gikan kaniya ug gibutang sa laing babaye ang patay niya nga anak sa iyang dughan samtang siya natulog.

1 Kings 3:23

Unsa man nga sugo ang gihatag ni Haring Solomon sa iyang sulugoon?

Miingon si Haring Solomon nga dad-a ang espada dinhi ug tungaa kining buhing bata sa duha ka bahin ug ihatag ang bahin aning duha ka babaye.

1 Kings 3:26

Unsa man ang giingon sa unang babaye ngadto kay Haring Solomon?

Miingon ang unang babaye nga ihatag ang buhing bata sa ikaduhang babaye ug dili kini patyon.

Unsa man ang gisulti ni Haring Solomon nga himuon sa buhing bata?

Miingon si haring Solomon nga ihatag ang bata sa unang babaye ug dili kini patyon.

Unsa man ang gihimo sa tanang mga Israelita sa dihang nadunggan nila ang paghukom nga gihatag sa hari?

Nahadlok sa hari ang tanang mga Isarelita tungod kay ilang nakita ang kaalam ni Solomon nga gihatag sa Ginoo sa paghatag ug paghukom.


Chapter 4

1 Si haring Solomon ang hari sa tibuok Israel. 2 Mao kini ang iyang mga opisyal: Azaria nga anak nga lalaki ni Zadok mao ang pari. 3 Si Elihoref ug si Ahia nga mga anak nga lalaki ni Shisha ang mga sekretaryo. Si Jehoshafat nga anak nga lalaki ni Ahilud mao ang tiglista. 4 Si Benaya nga anak nga lalaki ni Jehoyada ang nagdumala sa kasundalohan. Si Zadok ug si Abiatar mao ang mga pari. 5 Azaria nga anak nga lalaki ni Natan ang nagdumala sa mga opisyal. Si Zabud nga anak nga lalaki ni Natan mao ang pari ug ang higala sa hari. 6 Si Ahishar mao ang nagdumala sa panimalay. Si Adoniram nga anak ni Abda mao ang nagdumala sa mga lalaki nga gipili aron pugson sa pagtrabaho. 7 Adunay dose ka mga opisyal si Solomon sa tibuok Israel, nga nagahatag ug pagkaon alang sa hari ug sa iyang panimalay. Ang matag-usa kanila mohatod ug pagkaon sulod sa usa kabulan sa matag tuig. 8 Mao kini ang ilang ngalan: Ben Hur, sa bungtod sa Efraim; 9 Ben Deker sa Makaz, sa Shaalbim, sa Bet Shemes, ug sa Elonbet Hanan; 10 Ben Hesed, sa Arubot ( kaniya nasakop ang Soco ug ang tibuok yuta sa Hefer); 11 Si Ben Abinadab, sa tibuok distrito sa Dor (asawa niya si Tafat nga anak nga babaye ni Solomon); 12 si Baana nga anak sa Ahilud sa Taanac ug sa Megido, ug tanang Bet Shan nga mao tapad sa Zaretan ubos sa Jezreel, gikan sa Bet Shan ngadto sa Abel Mehola hangtod sa tabok sa Jokmeam; 13 si Ben Geber sa Ramot Gilead (kaniya nahisakop ang mga lungsod sa Jair nga anak nga lalaki ni Manases, nga anaa sa Gilead, ug ang rehiyon sa Argob nahisakop kaniya nga anaa sa Bashan, 60 ka mga dagkong siyudad nga adunay mga pader ug babag nga tumbaga sa ganghaan); 14 si Ahinadab nga anak nga lalaki ni Ido, sa Mahanaim; 15 si Ahimaaz sa Neftali, (gipangasawa usab niya si Basemat nga anak nga babaye ni Solomon); 16 si Baana nga anak ni Hushai, sa Asher ug sa Alot; 17 si Jehoshafat nga anak ni Parua, sa Isacar; 18 Shimei ang anak nga lalaki ni Ela, sa Benjamin; 19 ug sa Geber nga anak nga lalaki ni Uri, sa yuta sa Gilead, ang lungsod sa Sihon nga hari sa mga Amorihanon ug sa Og nga hari sa Bashan, ug siya lamang ang opisyal nga anaa sa maong yuta. 20 Ang Juda ug ang Israel labihan ang kadaghan sama sa balas sa dagat. Nangaon sila ug nanggiinom ug nagmalipayon. 21 Gidumalaan ni Solomon ang tibuok gingharian gikan sa Suba sa yuta sa mga Filistihanon ug paingon sa utlanan sa Ehipto. Nagdala sila sa pahinungod ug nangalagad kang Solomon sa tibuok niyang kinabuhi. 22 Ang ginahatag kang Solomon alang sa usa ka adlaw mao ang 30 ka cor nga maayong harina ug 60 ka cor nga kalan-on, 23 napulo ka tambok nga baka, 20 ka baka gikan sa sibsibanan, ug 100 ka karnero, wala pay labot ang binaw, mga osa, mga lagsaw, ug gipatambok nga langgam. 24 Kay iyang gimandoan ang tibuok rehiyon sa kasikbit sa Suba, gikan sa Tifsa hangtod sa Gaza. lakip ang tanang mga hari sa kasikbit niining Suba, ug aduna siyay pakigdait sa tanang nakapalibot kaniya. 25 Nagpuyo ang Juda ug ang Israel sa kalinaw, ang matag tawo nailalom sa iyang parasan ug ilalom sa iyang igera nga kahoy, gikan sa Dan paingon sa Beersheba, sa tanang mga adlaw ni Solomon. 26 Si Solomon adunay 40, 000 ka mga kuwadra sa mga kabayo alang sa iyang mga karwahe ug 12, 000 ka mga mangangabayo. 27 Kadtong mga opisyal ang nagahatag ug pagkaon alang kang Haring Solomon ug alang sa tanan nga anaa sa lamisa ni Haring Solomon, ang matag tawo sa iyang binulan. Dili nila tugotan nga makulang. 28 Nagdala usab sila ug maayong sebada ug kumpay alang sa ilang mga kabayo nga gamiton sa karwahe ug ang ginasakyan nga mga kabayo, ang matag-usa nagadala kung unsa ang iyang makaya. 29 Gihatagan sa Dios si Solomon ug dakong kaalam ug pagpanabot, ug ang kalapad sa iyang panabot sama sa balas sa baybayon. 30 Ang kaalam ni Solomon milabaw sa tanang kaalam sa mga tawo sa taga-sidlakan ug sa tanang kaalam sa Ehipto. 31 Mas maalamon pa siya sa tanang tawo—kaysa kang Etan ang kaliwat ni Esdras, kang Heman, kang Calcol, ug kang Darda ang anak nga mga lalaki ni Mahol—ug ang iyang kabantogan miabot sa tanang nakapalibot nga mga nasod. 32 Nakasulti siya sa 3, 000 ka mga panultihon ug ang iyang mga awit 2, 005 ka daghan. 33 Mahulagway niya ang mga pananom, gikan sa sidro nga anaa sa Lebanon paingon sa hisopo nga mitubo sa pader. Makasaysay usab siya mahitungod sa mga mananap, mga langgam, mga nagakamang nga mananap, ug sa mga isda. 34 Nangadto ang katawhan nga gikan sa tanang kanasoran aron mamati sa kaalam ni Solomon. Naggikan silang tanan sa tanang mga hari sa kalibotan nga nakadungog sa iyang kaalam.



1 Kings 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang sinugdanan sa paglista sa mga opisyal ni Solomon.

Asarias ... Zadok ... Elihoref ... Ahija ... Sisa ... Jehosafat ... Ahilud ... Benaias ... Jehoiada ... Abiatar

Ngalan kini sa mga lalaki.

1 Kings 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon.

Asarias ... Natan ... Zabud ... Ahisar ... Adoniram ... Abda

Ngalan kini sa mga lalaki.

mga lalaki nga gipili aron pugson sa pagtrabaho

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga lalaki nga gipangpugos ni Solomon aron motrabaho alang kaniya"

1 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon:

Ben Hur ... Ben Deker ... Ben Hesed

Mga ngalan kini sa mga lalaki. Timan-i nga pulong nga "Ben" kaniadto pa ang ngalan nagpasabot nga "anak nga lalaki ni" busa ang "Ben Hur" nagpasabot nga "ang anak nga lalaki ni Hur."

sa bungtod sa ... sa Makas ... sa Arubot

"mao ang opisyal nga nagdumala sa bungtod ... mao ang opisyal nga nagdumala sa Makas ... mao ang opisyal nga nagdumala sa Arubot"

Efraim ... Makas ... Saalbim ... Bet Semes ... Elonbet Hanan ... Arubot ... Soco ... Hefer

Mga ngalan kini sa mga dapit o mga lugar.

1 Kings 11

Kinatibuk-ang Kasabotan:

Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon, ug nagsugod ang paglista sa mga dapit diin asa sila magdumala.

Ben Abinadab ... Ben Geber ... Jair ... Manases ... Ahinadab ... Ido

Ngalan sa mga lalaki

sa tibuok distrito sa Dor ... sa Taanac ... sa ramot Gilead ... sa Mahanaim

"mao ang opisyal nga nagdumala sa tibuok distrito sa Dor ... mao ang opisyal nga nagdumala sa Taanac... mao ang opisyal nga nagdumala sa Ramot Gilead ... mao ang opisyal nga nagdumala sa Mahanaim"

Tafat

Ngalan sa babaye

Dor ... Bet San ... Zaretan ... Jesrel ... Bet San to Abel Mehola ... Jokmeam ... Ramot Gilead ... Argob ... Basan ... Mahanaim

Ngalan sa mga dapit o mga lugar

1 Kings 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon ug sa mga dapit diin asa sila nagdumala.

Ahimas ... Baana ... Husai ... Jehosafat ... Parua

Ngalan sa mga lalaki

sa Naftali ... sa Aser ... sa Isacar

"mao ang opisyal nga nagdumala sa Naftali ... mao ang opisyal nga nagdumala sa Aser ... mao ang opisyal nga nagdumala sa Isacar"

Basemat

Ngalan sa usa ka babaye

sa Naftali ... sa Aser ... sa Isacar

Ngalan sa kayutaan sa banay nga mga anak nga lalaki ni Israel.

Bealot

Ngalan sa usa bahin nga yuta

1 Kings 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang paglista sa mga opisyal ni Solomon ug sa mga dapit diin asa sila sa nagdumala.

Simei ... Ela ... Geber ... Uri ... Sihon ... Og

Ngalan sa mga lalaki

Benjamin

Ngalan sa yuta sa banay sa usa sa anak nga lalaki ni Jacob o Israel.

Gilead ... Basan

Mga ngalan sa bahin sa kayutaan

ang lungsod sa Sihon

"ang kayutaan nga nahisakop sa Sihon sa ninglabay nga mga katuigan"

Amorihanon

Ngalan sa usa ka pundok sa tawo

sa maong yuta.

Dinhi ang "maong yuta" naghisgot sa yuta sa Juda; ang nangaging mga opisyal maoy nagdumala sa nagkalainlaing bahin sa Israel.

1 Kings 20

Ang Juda ug ang Israel labihan ang kadaghan sama sa balas sa dagat

Ang mga pulong nga "Juda" ug "Israel" gigamit nga pulong alang sa nagpuyo sa Juda ug sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang mga tawo sa Juda ug sa Israel nga sama sa balas sa dagat" o "adunay daghang tawo sa Juda ug sa Israel nga labaw pa sa ihap sa usa ka tawo"

ang Suba

"ang Suba sa Eufrates" (UDB)

30 cors

Ang cor mao ang sukod sa gidaghanong pagkaon

binaw, mga osa, mga lagsaw,

Mga mananap nga adunay upat ka tiil nga kusog modagan

gipatambok nga langgam

"mga langgam nga ginapakaon sa mga tawo aron sila motambok"

1 Kings 24

Tifsa

ngalan sa usa ka bahin sa kayutaan

ang Juda ug ang Israel

Ang mga pulong nga "Juda" ug "Israel" ang mga pulong nga gigamit alang sa mga tawo sa Juda ug sa Israel.

ang matag tawo nailalom sa iyang parasan ug ilalom sa iyang igera nga kahoy

"matag pamilya adunay kaugalingong tanaman nga adunay parasan ug mga kahoy nga igera," Gipakita dinhi nga nagpuyo ang mga tawo nga layo sa piligro ug malinawon, tungod kay wala sila sa gubat ug adunay panahon sa pagpatubo sa ilang mga tanaman.

gikan sa Dan paingon sa Beersheba

Nagpaila kini sa tibuok yuta sa Israel gikan sa amihan sa Dan paingon sa Berseba nga habagatan.

1 Kings 26

mga kuwadra sa mga kabayo

Ang kuwadra mao ang dapit kung asa hiposon ug atimanon ang mga mananap sama sa kabayo.

alang sa tanan nga anaa sa lamisa ni Haring Solomon

"kadtong mikaon uban kang Haring Solomon" o "kadtong giawhag ni Solomon nga mokaon uban kaniya"

ang matag tawo sa iyang binulan

Ang dose ka mga opisyal gisangunan ni Solomon ang matag-usa sa 4:7 aron dad-an siya ug pagkaon sa managlahi nga bulan.

Dili nila tugotan nga makulang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitagbo nila ang tanan nga panginahanglanon ni Solomon"

1 Kings 29

Gihatagan sa Dios si Solomon ug dakong kaalam ug pagpanabot

Gihimong maalamon sa Dios si Solomon ug mosulti nga adunay panabot sa daghang mga butang gihisgotan ingon nga daw ang Dios naghatag kang Solomon ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo sa Dios nga maalamon si Solomon aron mahimong magmaalamon ug makasabot sa daghang mga butang"

ang kalapad sa iyang panabot sama sa balas sa baybayon

Maantigo si Solomon sa pagsabot sa daghang butang mahitungod sa daghang mga pagtulon-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maantigo si Solomon sa pagsabot sa daghang mga butang mahitungod sa laglom nga mga pagtulon-an"

Ang kaalam ni Solomon milabaw sa tanang kaalam sa mga tawo

"Mas maalamon pa si Solomon kaysa tanang maalamong mga tawo"

mga tawo sa taga-sidlakan

Naghisgot kini sa mga tawo gikan sa mga lungsod sa sidlakan sa Israel sama sa Arabia ug Mesopotamia.

Etan ... Heman ... Calcol ... Darda ... Mahol

Ngalan sa mga lalaki

1 Kings 32

sidro ... hisopo

Ang ubang paagi sa paghubad: "sidro nga kahoy ... hisopo nga sagbot" o "ang pinakadako nga kahoy ... walay pulos nga sagbot"


Translation Questions

1 Kings 4:1

Si Solomon ba ang hari sa tibuok Israel?

Oo, si Solomon ang hari sa tibuok Israel.

1 Kings 4:5

Aduna bay mga opisyal ug mga pangulo si Solomon?

Si Solomon adunay daghang mga tawo nga maoy mga opisyal ug mga pangulo.

1 Kings 4:7

Unsa man ang gidugayon sa paghatag ug pagkaon sa matag pangulo ni Solomon alang sa iyang panimalay?

Ang matag pangulo kinahanglan nga mohatag sulod sa usa ka bulan matag tuig.

1 Kings 4:20

Unsa man kadaghan ang Juda ug ang Israel?

Ang Juda ug ang Israel sama kadaghan sa balas sa dagat.

Hangtod asa man kutob ang paghari ni Solomon?

Naghari si Solomon sa tibuok gingharian gikan sa Suba sa kayutaan sa mga Filistihanon hangtod sa utlanan sa Ehipto.

Unsa man ang ginahatag kang Solomon alang sa usa ka adlaw?

Ang ginahatag kang Solomon sa usa ka adlaw naglakip ang harina, ang kalan-on, mga torong baka, mga karnero, mga binaw, mga osa, mga salarong, ug pinatambok nga langgam.

1 Kings 4:24

Unsa man ang pamuyo sa Juda ug sa Israel sa tanang adlaw ni Solomon?

Nagpuyo ang Juda ug ang Israel nga layo sa piligro ang matag tawo ilalom sa iyang parasan ug ilalom sa iyang igera nga kahoy sa tanang adlaw ni Solomon.

1 Kings 4:26

Pila man ka buok kwadra sa mga kabayo nga gipanag-iya ni Solomon alang sa iyang mga karwahe.

Si Solomon adunay 4,000 ka mga kwadra sa mga kabayo alang sa iyang mga karwahe.

Unsa man ang dad-on alang sa mga kabayo ni Solomon?

Ang mga sebada ug mga kumpay ang gidala alang sa mga kabayo nga nagdala sa mga karwahe ug mga kabayo.

1 Kings 4:29

Unsa man ang gihatag sa Dios kang Solomon?

Gihatagan sa Dios si Solomon ug dakong kaalam ug pagpanabot nga sama sa balas sa baybayon.

Asa man miabot ang kabantog ni Solomon?

Ang kabantog ni Solomon miabot sa tanang nakapalibot nga mga nasod.

1 Kings 4:32

Unsa man kadaghan ang mga balak ug mga awit ang nahimo ni Solomon?

Nakasulti siya sa 3,000 ka mga balak ug 2,005 ka mga awit.

Unsa man kalayo ang gigikanan sa mga tawo aron sa pagpamati sa kaalam ni Solomon?

Miabot ang mga tawo gikan sa tanang kanasoran aron sa pagpamati sa kaalam ni Solomon.


Chapter 5

1 Si Hiram ang hari sa Tiro gipadala ang iyang sulugoon ngadto kang Solomon kay nadunggan niya nga gidihogan nila siya nga hari puli sa iyang amahan; kay si Hiram kanunay nga nahigugma kang David. 2 Nagpadala si Solomon ug pulong kang Hiram, nga miingon, 3 "Nasayod ka sa akong amahan nga si David nga dili makatukod sa balay alang sa ngalan ni Yahweh nga iyang Dios tungod sa mga gubat nga nag-alirong kaniya, kay sa panahon sa iyang kinabuhi gibutang ni Yahweh ang iyang mga kaaway ilalom sa tumbanan sa iyang tiil. 4 Apan karon, ang akong Dios nga si Yahweh naghatag kanako ug kapahulayan sa matag kasikbit. Wala nay kaaway ni katalagman. 5 Busa gitinguha ko ang pagtukod sa templo alang sa ngalan ni Yahweh nga akong Dios, sumala sa gisulti ni Yahweh sa akong amahan nga si David, nga miingon, 'Ang imong anak nga lalaki, nga akong gipapuli paglingkod sa imong trono, ang motukod sa templo alang sa akong ngalan.' 6 Busa karon pagsugo nga mamutol sila ug mga sidro gikan sa Lebanon alang kanako. Ang akong mga sulugoon mouban sa imong mga sulugoon ug bayaran ko ikaw alang sa imong mga sulugoon aron mabayran ko ikaw sa tama sa tanang butang nga imong nauyonan nga buhaton. Kay nasayod ka man nga walay maantigo kanamo sa pagputol ug kahoy sama sa mga taga-Sidon. 7 Sa dihang nadungog ni Hiram ang mga pulong ni Solomon, nalipay siya pag-ayo ug miingon, "Mahimaya si Yahweh karon adlawa, nga naghatag kang David ug usa ka manggialamong anak nga lalaki nga magdumala niining dakong katawhan." 8 Nagpadala si Hiram ug pulong ngadto kang Solomon, nga miingon, "Nadungog ko ang mensahe nga imong gipadala kanako. Ihatag ko ang tanang sidro nga kahoy ug sipres nga imong gitinguha. 9 Ipanaog sa akong mga sulugoon ang mga kahoy gikan sa Lebanon paingon sa dagat, ug pabugkosan ko kini aron paagion sa dagat sa dapit nga imong gitudlo kanako. Badbaran ko kini didto, ug kuhaon nimo kini. Buhaton nimo kung unsa akong gitinguha pinaagi sa paghatag ug pagkaon alang sa akong panimalay." 10 Busa naghatag si Hiram kang Solomon sa tanang sidro ug sepris nga kahoy nga iyang gitinguha. 11 Mihatag si Solomon ug 20, 000 ka gibug-aton nga trigo nga kalan-on sa iyang panimalay ug 20 ka gibug-aton sa maayong lana. Ginahatag kini ni Solomon kang Hiram matag tuig. 12 Gihatagan ni Yahweh si Solomon ug kaalam, sumala sa iyang gisaad kaniya. Adunay kalinaw tali kang Hiram ug kang Solomon, ug nagbuhat silang duha ug kasabotan. 13 Gipugos pagpatrabaho ni Haring Solomon ang tibuok Israel. Ang mga gipugos nga trabahante mikabat sa 30, 000 ka mga lalaki. 14 Gipadala niya sila ngadto sa Lebanon, ang 10, 000 ka libo kanila pulihanay. Usa ka bulan mangadto sila sa Lebanon ug duha ka bulan anaa sa panimalay. Si Adoniram maoy nagdumala sa mga tawo nga gipili aron pugson pagpatrabaho. 15 Si Solomon adunay 70, 000 ka mga tigdala sa mga bug-at ug 80, 000 ka mga tigtiltil ug bato didto sa kabukiran, 16 wala pay labot ang 3, 300 ka mga pangulong opisyal nga nagadumala sa trabahoon ug magdumala sa mga trabahante. 17 Ug sa mando sa hari gilukat nila ang mga dagkong bato nga maayo ang kalidad aron gamiton alang sa pundasyon sa templo. 18 Busa gitiltil sa mga magtutukod ni Solomon ug sa magtutukod ni Hiram ug sa mga taga-Gebal ug giandam ang mga kahoy ug mga bato aron tukoron ang templo.



1 Kings 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakighisgot si Solomon kang Haring Hiram mahitungod sa pagtukod sa templo.

si Hiram kanunay nga nahigugma kang David

"Si Hiram dugay na nga higala ni Haring David" (UDB)

gibutang ni Yahweh ang iyang mga kaaway ilalom sa tumbanan sa iyang tiil

Ang pagtunob sa tawo sa ilang kaayaw nagpasabot nga gipildi sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitabangan ni Yahweh si David aron mapildi ang iyang mga kaaway" o "Daghan ang ginabuhat ni David sanglit gihatagan siya ni Yahweh ug kadaogan sa iyang mga kaaway"

alang sa ngalan ni Yahweh

Ang pulong nga "ngalan" puli sa pulong sa pagkasiya ug "alang sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa kaniya. Hubara kini sama sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin makasimba ang katawhan kang Yahweh"

tungod sa mga gubat nga nag-alirong kaniya

Ang ubang posibling pasabot mao ang "tungod sa mga gubat batok sa iyang mga kaaway nga nag-alirong kaniya" o "tungod nagkig-away siya sa tanang kasikbit niyang mga kaaway"

gibutang ni Yahweh ang iyang mga kaaway ilalom sa tumbanan sa iyang tiil

Ang tumbanan sa mga tiil mao ang puli sa pulong nga gipilidi paghingpit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh si David nga pildihon sa hingpit ang iyang mga kaaway"

1 Kings 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Solomon sa paghisgot kang Haring Hiram mahitungod sa pagtukod sa templo.

naghatag kanako ug kapahulayan sa matag kasigbit

Sa wala pa nahimong hari si Solomon, si Haring David ug ang katawhan sa Israel nakiggubat, apan karon si Haring Solomon ug ang mga katawhan nakapahulay ug anaa sa panahon sa kalinaw.

Wala nay kaaway ni katalagman

wala nay mga tawo nga mosakit o bisan ang kasagarang katalagman nga mosakit kanato. Ang ubang paagi sa paghubad: "Layo kita sa piligro gikan sa atong mga kaaway ug gikan sa mga kasagarang katalagman"

kaaway

mga kalaban

katalagman

panghitabo nga modaot sa mga tawo ug sa ilang mga kabtangan

Busa

Tungod niini, gihatagan ug gibug-aton ang mga pulong nga mosunod. "Paminaw! Mao kini ang imong buhaton: o "Tungod sa gibuhat ni Yahweh nganhi kanako, mao kini ang akong buhaton:"

alang sa ngalan ni Yahweh nga akong Dios ... alang sa akong ngalan

Ang pulong nga "ngalan" mao ang puli sa pulong alang sa iyang pagkasiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diin asa mopuyo si Yahweh ... diin asa ako mopuyo"

akong gipapuli paglinkod sa imong trono

Dinhi ang "trono" naghisgot sa pagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahimong hari puli kanimo"

1 Kings 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Solomon sa paghisgot kang Haring Hiram mahitungod sa pagtukod sa templo.

walay maantigo kanamo sa pagputol ug kahoy sama sa mga taga-Sidon.

"ang imong mga sulugoon mas kabalo mamutol ug kahoy kaysa akong mga sulugoon"

taga-Sidon

"katawhan sa Sidon"

1 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mitubag si Haring Hiram ngadto kang Solomon.

ang mga pulong ni Solomon

"ang giingon ni Solomon"

Mahimaya si Yahweh karon adlawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dayegon ko si Yahweh karong adlawa"

sipres

Ang sipres usa ka mahinungdanong klasi sa kahoy nga magamit alang sa pagtukod sa templo.

1 Kings 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon pagtubag si Haring Hiram ngadto kang Solomon.

pabugkosan ko kini

"bugkoson kini aron ipalutawlutaw nila nga tinag-grupo" o "gihimong gakit"

Badbaran ko kini didto

Ang ubang paagi sa paghubad: "Badbaron sa akong mga sulugoon ang tagsatagsa ka mga kahoy

Buhaton nimo kung unsa akong gitinguha

"Mabuhat nimo ang akong gusto" o "Mabayaran ko nimo"

1 Kings 10

sepris

Ang pulong nga "sepris" naghisgot sa daghang klasi sa kahoy.

gibug-aton nga trigo

Mao kini ang sukdanan sa mga gibug-aton sa mga uga nga butang, ug sa laing bahin ang gamiton sa lana mao ang pangsukod sa gibug-aton sa tubig. Dili kini klaro kung unsa nga sukdanan ang gigamit.

matag tuig

"kada tuig"

1 Kings 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Gipugos ni Solomon ang mga tawo aron motukod ug Templo.

Gipugos pagpatrabaho ni Haring Solomon ang tibuok Israel

"napugos nga mga tawo gikan sa tibuok Israel aron motrabaho"

pulihanay

Adunay tulo ka grupo nga motrabaho sulod sa usa ka bulan sa Lebanon ug duha ka bulan sa panimalay.

Usa ka bulan mangadto sila sa Lebanon ug duha ka bulan anaa sa panimalay

Ang matag pundok gikan sa tulo ka pundok motrabaho sulod sa usa ka bulan sa Lebanon ug unya duha ka bulan sa panimalay sa Israel.

sa mga tawo nga gipili aron pugson pagtrabaho

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo nga gipugos sa pagtrabaho alang kaniya"

1 Kings 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Solomon sa pagpugos sa mga tawo aron tukoron ang templo.

gimbug-aton

"bug-at nga mga butang"

mga tigtiltil

"mga tawo nga mokalot ug molukat sa mga bato gikan sa yuta ug tiltilon o sapsapon kini"

1 Kings 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Solomon sa pagpugos sa mga tawo aron tukoron ang templo.

gilukat nila ang mga dagkong bato nga maayo ang kalidad

"lukaton ang dagko ug maayo nga klasi nga mga bato gikan sa bukid ug tiltilon kini aron monindot ang porma"

mga taga-Gebal

mga tawo sa siyudad sa Gebal


Translation Questions

1 Kings 5:1

Kinsa man ang nagpadala ug mga sulugoon kang Solomon?

Ang hari sa Tiro nga mao si Hiram nagpadala sa iyang mga sulugoon ngadto kang Solomon.

Nganong wala man makatukod si David ug balay alang sa ngalan ni Yahweh?

Wala matukod ni David ang balay alang sa ngalan ni Yahweh tungod sa mga gubat.

1 Kings 5:4

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang David?

Misulti si Yahweh kang David, "Ang imong anak nga lalaki, nga akong ipapuli sa imong trono mao ang motukod sa templo alang sa akong ngalan."

1 Kings 5:6

Unsa man ang gihangyo ni Solomon nga buhaton ni Hiram?

Naghangyo si Solomon kang Hiram nga sugoon ang iyang mga sulugoon aron mamutol ug sidro nga kahoy gikan sa Lebanon alang kaniya.

1 Kings 5:7

Unsa man ang gibuhat ni Hiram sa pagkadungog niya sa mga pulong ni Solomon?

Nalipay pag-ayo si Hiram ug miingon, "Pagkabulahan nimo Yahweh karong adlawa."

Gibuhat ba ni Hiram ang gihangyo ni Solomon nga iyang buhaton?

Oo, nagpadala si Hiram ug mensahe nga miingon, "Buhaton ko ang tanan nga imong gitinguha mahitungod sa pinutol nga kahoy nga sidro ug sipres."

1 Kings 5:9

Unsa man ang gibuhat sa mga sulugoon ni Hiram sa mga kahoy?

Gipalugsong sa mga sulugoon ni Hiram ang mga kahoy gikan sa Lebanon paingon sa dagat, diin gipanghiktan nila kini.

Unsa man ang gitinguha ni Hiram?

Gitinguha ni Hiram nga mohatag si Solomon ug pagkaon alang sa iyang panimalay.

1 Kings 5:10

Unsa man nga pagkaon ang gihatag ni Solomon ngadto kang Hiram?

Matag tuig mihatag si Solomon ug 20,000 ka gibug-aton nga trigo ug 20 ka gibug-aton sa maayong lana.

Aduna bay kalinaw tali kang Hiram ug kang Solomon?

Oo, adunay kalinaw tali kang Hiram ug kang Solomon, ug naghimo silang duha ug kasabotan.

1 Kings 5:13

Unsa man kadaghan ang mga pinugos nga trabahante nga naggikan sa Israel.

Si Solomon adunay 30,000 ka mga gipugos nga trabahante gikan sa Israel.

Kansa man ang gipadumala ni Solomon sa tanang gipugos nga trabahante?

Gibutang ni Solomon si Adoniram nga maoy magdumala sa tanang mga gipugos nga trabahante.

1 Kings 5:15

Aduna bay mga tawo si Solomon nga nagdumala sa tanang mga trabahante?

Oo, Adunay 3,300 pa ka mga pangulong opisyal nga magdumala sa mga trabahante.

1 Kings 5:17

Unsa man ang gilukat sa mga sulugoon alang sa patukoran sa templo ni Yahweh?

Gilukat sa mga sulugoon ang mga dagkong bato alang sa patukoranan sa templo ni Yahweh.


Chapter 6

1 Busa gisugdan ni Solomon pagtukod ang templo ni Yahweh. Nahitabo kini sa ika-480 ka tuig human nga nakagawas ang katawhan sa Israel gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika-upat ka tuig nga naghari si Solomon sa Israel, sa bulan sa Ziv, nga mao ang ikaduhang bulan. 2 Ang templo nga gitugod ni Solomon alang kang Yahweh adunay 60 ka cubit ang gitas-on, 20 ka cubit ang gilapdon, ug 30 ka cubit ang gihabugon. 3 Ang portico nga anaa sa atubangan sa templo, adunay 20 ka cubit ang gitas-on, managsama ang gilapdon sa templo, ug napulo ka cubit ang gilalumon sa atubangan sa templo. 4 Gibuhatan niya ang templo ug mga bintana nga adunay mga porma nga maoy nakapagamay niini sa gawas kaysa sa sulod. 5 Sa isig ka kilid sa tibuok pader iyang gihimoan ug mga lawak palibot niini, gipalibotan ang gawas nga bahin nga lawak ug sa sulod nga lawak. Gihimoan niya ug mga lawak ang tanang kilid nga nakapalibot. 6 Sa pinakaubos nga bahin adunay lima ka cubit ang gilapdon, ang tungatunga adunay unom ka cubit ang gilapdon, ug ang ika-tulo adunay pito ka cubit ang gilapdon. Ug ang anaa sa gawas gibuhatan niya ug mga moldura diha sa bongbong sa balay sa tanang palibot aron ang mga sagbayan dili mag-abot sa mga bongbong sa balay. 7 Ang balay hinimo sa mga bato nga giandam didto sa kuhaanan sa mga bato. Walay martilyo, atsa, o bisan unsang puthaw nga gamit nga madunggan sa balay samtang ginatukod kini. 8 Sa habagatang bahin sa templo adunay pultahan diha sa ubos nga andana, unya adunay hagdanan pasaka sa tungatunga nga andana, ug gikan sa tungatunga pasaka sa ika-tulo nga andana. 9 Busa gitukod ni Solomon ang templo ug nahuman kini; gibongbongan niya ang balay gamit ang mga sagbayan ug tabla nga sidro. 10 Gipahimoan niya ug mga lawak ang matag kilid sa balaang lawak sa templo, ang matag kilid adunay lima ka cubit ang gihabugon; gisumpay kini ngadto sa balay gamit ang mga kahoy nga sidro. 11 Ang pulong ni Yahweh miabot kang Solomon, nga nag-ingon, 12 "Mahitungod niining temploha nga imong gitukod, kung maglakaw ka sa akong mga balaod ug magbuhat ug matarong, tumanon ang akong mga mando ug maglakaw niini, unya tumanon ko ang akong gisaad kanimo nga akong gisaad sa imong amahan nga si David. 13 Magpuyo ako taliwala sa katawhan sa Israel ug dili ko sila pasagdan." 14 Busa gitukod ni Solomon ang balay ug gihuman kini. 15 Unya gibongbongan niya sa sulod sa balay ug mga tabla nga sidro. Gikan sa salog paingon sa kisame sa sulod sa balay, gibongbongan niya kini ug kahoy, ug gisalogan niya ang balay ug mga tabla nga sipres. 16 Gibuhatan niya ug 20 ka cubit ang likod nga bahin sa balay gamit ang tabla nga sidro gikan sa salog paingon sa kisame. Gitukod niya kini nga lawak aron mahimong balaang lawak, ang labing balaang dapit. 17 Ang lawak, nga mao ang balaang dapit anaa sa atubangan sa mas labing balaang dapit, adunay 40 ka cubit ang gitas-on. 18 Adunay sidro sa sulod sa balay, nga inokitan sa naghulagway nga nagtikyop ug nagbukhad nga mga bulak. Mga sidro tanan ang anaa sa sulod. Walay makita nga binuhat gamit ang bato diha sa sulod. 19 Giandam ni Solomon ang balaang lawak sa sulod sa balay aron ibutang didto ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh. 20 Ang balaang lawak adunay 20 ka cubit ang gitas-on, 20 ka cubit ang gilapdon, ug 20 ka cubit ang gihabogon. Gitaplakan ni Solomon ang mga bongbong sa lunsay nga bulawan ug gihaklopan ang halaran ug sidro nga kahoy. 21 Gitaplakan ni Solomon ang sulod sa templo ug lunsay nga bulawan, ug gibutangan niyag mga kadinang bulawan sa atubangan sa balaang lawak, ug gihaklapan ug bulawan ang atubangan. 22 Gitaplakan niya ug bulawan ang tibuok sulod hangtod nga nahuman ang templo. Gitaplakan usab niya ug bulawan ang tibuok halaran nga anaa sa balaang lawak. 23 Nagbuhat si Solomon ug duha ka kerubin gamit ang olibo nga kahoy, napulo ka cubit ang gihabogon sa matag-usa alang sa balaang lawak. 24 Ang usa ka pako sa unang kerubin adunay lima ka cubit ang gitas-on. Unya gikan sa tumoy sa usa ka pako paingon sa tumoy sa laing pako adunay gilay-on nga napulo ka cubit. 25 Ang laing kerubin aduna gihapoy napulo ka cubit ang gilapdon sa pako. Ang duha ka kerubin managsama ang sukod ug hulagway. 26 Napulo ka cubit ang gitas-on sa usa ka kerubin ug ang usa ka kerubin managsama lang. 27 Gibutang ni Solomon ang kerubin sa mas labing balaang dapit. Nagbukhad ang mga pako sa kerubin ug ang pako sa usa misangko sa bongbong ug ang pako sa laing kerubin misangko sa laing bongbong. Ang ilang mga pako nag-abot diha sa tungatunga sa labing balaang dapit. 28 Gitaplakan ni Solomon ang kerubin ug bulawan. 29 Giukitan niya ang palibot sa tanang bongbong sa balay sa mga hulagway sa kerubin, mga kahoy nga palmera, ug mga mibukhad nga bulak, sa gawas ug sa balaang dapit. 30 Gitaplakan ug bulawan ni Solomon ang salog sa balay, sa gawas ug sa sulod nga mga lawak. 31 Nagbuhat si Solomon ug mga pultahan gamit ang kahoy nga olibo sa atubangan sa balaang lawak. Ang ulohan ug ang matag kilid niini adunay lima ka mga porma. 32 Unya nagbuhat siya ug duha ka pultahan gamit ang kahoy nga olibo, ug giukitan niya kini ug mga kerubin, mga palmera nga kahoy, ug mga ningbukhad nga bulak. Gitaplakan niya kini ug bulawan ug gikatag niya sa bulawan ang kerubin ug mga kahoy nga olibo. 33 Sa ingon niini nga paagi, gibuhatan usab ni Solomon ang porma sa sera sa templo nga kahoy nga olibo adunay upat ka bahin 34 ug duha ka sera gamit ang sipres nga kahoy. Ang duha ka dahon sa usa ka pultahan napilo ug ang duha ka dahon sa laing usa ka pultahan napilo usab. 35 Giukitan niya kini ug kerubin, mga palmera nga kahoy, ug mga mibukhad nga bulak, ug iyang susama nga gitaplakan ug bulawan ang mga inukit. 36 Gibuhat niya ang hawanan sa sulod nga tulo ka laray nga bato ug laray sa mga sagbayan nga sidro. 37 Natukod ang pundasyon sa balay ni Yahweh sa ika-upat nga tuig, ang bulan sa Ziv. 38 Sa ika-napulog usa ka tuig, sa bulan sa Bul, nga mao ang ika-walo nga bulan, nahuman na ang balay sa tanang bahin niini ug sumala sa tanang plano niini. Nahuman pagtukod ni Solomon ang templo sa pito ka tuig.



1 Kings 01

Kinatibuk-ang kasayoran:

Naglista ang tigsulat sa mga sukod sa templo.

gisugdan ni Solomon pagtukod

Mamahimong panindoton ang paghubad niini aron makasabot ang magbabasa nga gitabangan si Solomon sa pagbuhat niini.

ika-480 ... ika-upat

Mga numero kini sa 480 ug 4.

sa bulan sa Ziv, nga mao ang ikaduhang bulan

Ang "Ziv" mao ang ngalan sa ikaduhang bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa Abril ug ang unang bahin sa Mayo sa kalindaryo sa taga-kasadpan.

60 ka cubit gitas-on, 20 ka cubit ang gilapdon, ug 30 ka cubit ang gihabugon

46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "27.6 ka metro kataas, ug 9.2 ka metro ang kilapdon, ug 13.8 ka metro kahabogon"

1 Kings 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang paglista sa mga sukod sa templo.

portico

ang dapit sa templo nga gibuhatan ug haligi ug atop nga nagsumpay sa atubangan nga pultahan sa templo.Kini nga balkonahe nga nasumpay sa atubangan sa bongbong nga nakapalibot sa templo.

20 ka cubit ang gitas-on ... napulo ka cubit

46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "9.2 metro ... 4.6 ka metro"

1 Kings 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang tigsulat sa paglista sa mga sukod sa templo.

gihimoan ug mga lawak palibot niini

Nagbuhat siya ug mga lawak sa gawas sa luyo sa bongbong nga nakapalibot sa lawak.

Sa pinakaubos nga bahin ... ang tungatunga ... ang ika-tulo

Naghisgot sa mga lawak sa matag andana sa templo.

lima ka cubit ... unom ka cubit ... pito ka cubit

46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 2 ka metros ug 33 ka sentimetros ... mga 2 ka metros ug 80 ka sentimetros ... mga 3 ka metros ug 20 ka sentimetros"

gibuhatan niya ug mga moldura diha sa bongbong sa balay

Nagbuhat sila ug mga moldura sa tanang nakapalibot taliwala sa templo aron pag-alalay sa mga sagbayan sa mga gagmay nga lawak.

mga sagbayan

Ang sagbayan ang tag-as ug bug-at nga kahoy nga gigamit aron pag-alalay sa usa ka balay.

1 Kings 07

Ang balay

Dinhi ang "balay" naghisgot sa balay sa Dios, nga mao ang templo.

mga bato nga gikan sa kabatoon

Ang kabatoan kung asa nagtiltil ang mga tawo ug dagkong mga bato gikan sa bukid ug gihulma kini pinaagi sa mga puthaw nga galamiton aron mahamis kini. Pagkahuman nila ug andam sa mga bato didto sa kabatoan, dalaon nila kini paingon sa templo.

ubos nga andana ... tungatunga nga andana ... ika-tulo nga andana

Tulo tanan ka andana. Ang uban nga pinulongan gitawag kini ug "ubos nga andana," unya "unang andana," ug "ikaduhang andana."

1 Kings 09

gitukod ni Solomon ang templo ug nahuman kini

Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga adunay mitabang kang Solomon nga ubang mga tawo sa pagbuhat niini.

sagbayan ... sidro.

Ang sagbayan mao ang taas nga bug-at nga kahoy nga gigamit aron pag-alalay sa pagpanday. Hubara kini sama sa 6:5

tabla ... sidro

Ang tabla mao ang lapad nga kahoy nga gigamit alang sa mga salog ug sa mga bongbong.

Gipahimoan niya ug mga lawak ang matag kilid

Susama lang kini nga mga lawak nga gihisgotan sa 6:5.

balaang lawak

Kini nga hugpong sa mga pulong puli sa pulong alang sa mga bongbong nga mosirado sa mga lawak. Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod nga mga bongbong nga mitabon sa sulod nga mga lawak"

lima ka cubit

46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "2 ka metro ug 33 ka sentimetros"

sidro nga mga troso

Ang pulong nga "mga troso" kinatibuk-ang tawag nga naghisgot sa kahoy nga gigamit alang sa pagtukod ug balay, ingon man ang mga sagbayan ug mga tabla.

1 Kings 11

Ang pulong ni Yahweh miabot

Usa kini ka pulong nga gigamit aron pasiuna sa gisulti sa Dios sa iyang mga propeta ug iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti si Yahweh niining mensahe" o ''Nagsulti si Yahweh niining mga pulonga"

maglakaw ka sa akong mga balaod

Ang pulong nga "maglakaw" mao ang pulong nga "magpuyo" o "magsunod"

magbuhat ug matarong

Posibling mga pasabot mao ang mga 1) "dad-on ang tanan nakong mga balaod" o 2) "tagda ang mga katawhan nga imong gidumalaan ug tarong."

tumanon ang akong mga mando ug maglakaw niini

Kining duha ka hugpong nga mga pulong managsama lang ang pasabot ug gihatagan ug gibug-aton kung unsa ka mahinungdanon ang pagtuman sa mga sugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana pag-ayo ang tanan nga akong gisulti kaninyo nga buhaton"

tumanon ko ang akong gisaad kanimo nga akong gisaad sa imong amahan nga si David

"Buhaton ko nganha kanimo ang tanan nga akong gisaad kang David nga imong amahan"

1 Kings 14

Solomon ... Gihaklapan niya ... gitabungan niya ... gitabungan niya

Hubara kini ug maayo aron ang makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini.

sulod

"sulod"

sipres

Ang sipres usa ka matang sa kahoy nga gigamit alang sa pagtukod sa templo.

1 Kings 16

Gibuhatan niya ug 20 ka cubit

"nagbuhat siya ug lawak nga adunay 20 ka cubit kataas"

20 ka cubit ... 40 ka cubit

46 ka sentimetros ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "9 ka metros ug 20 ka sentimetros ... 18 ka metros ug 40 ka sentimetros"

lawak

"atubangan nga lawak"

nagtikyop

gahi nga klasi, lingin nga gulay nga miturok sa sanga diha sa ubos.

nabukhad nga mga bulak

"mibukhad nga mga bulak" o "mga bulak nga namukhad na"

1 Kings 19

20 ka cubit

"9 ka metros ug 20 ka sentimetros"

gihaklopan ang halaran ug sidro nga kahoy

Kini nga halaran gamiton alang sa pagsunog sa insenso.

1 Kings 21

Gitaplakan

"Gitabonan" (UDB)

halaran nga anaa sa balaang lawak

"ang halaran sa insenso nga anaa sa pultahan sa pinakasulod nga lawak"

1 Kings 23

olibo nga kahoy

"kahoy nga gama sa olibo nga kahoy"

napulo ka cubit ... lima ka cubit

46 ka sentimetro ang usa ka cubit. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.6 ka metros ... 2.3 ka metros"

gilapdon sa pako

Ang gilay-on gikan sa tumoy sa usa ka pako hangtod sa pikas tumoy sa laing usa ka pako.

sukod

"kadak-on"

1 Kings 27

Gibutang ni Solomon ... Gitaplakan ni Solomon

Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini.

labing balaang dapit

laing usa ka ngalan alang sa labing balaan nga dapit

Gitaplakan

"gibalot" o "giputos" (UDB)

1 Kings 29

niya ... ni Solomon

Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini.

hulagway

porma/hulagway

Gitaplakan

gibalot/giputos/gitabonan

1 Kings 31

Nagbuhat si Solomon ... nagbuhat siya ... Gitaplakan niya ... gikatag niya

Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini.

ulohan

sagbayan nga gibabag sa taas nga bahin sa pultahan

mga porma

Ang lima ka porma gitapadtapad kini.

Gitaplakan

"gibalot" o "gitabonan" (UDB)

1 Kings 33

Sa ingon niini nga paagi, gibuhatan usab ni Solomon ang porma sa sera sa templo nga kahoy nga olibo adunay upat ka bahin ug duha ka sera gamit ang sipres nga kahoy

"nagbuhat usab si Solomon ug porma gikan sa olibo nga kahoy alang sa sera sa templo, nga adunay upat ka bahin ug duha ka sera gamit ang sipres nga kahoy, sa samang paagi"

bahin

sama sa ngipon ang pagkataod

Ang duha ka dahon sa usa ka pultahan

Nagpasabot kini nga ang matag-usa ka pultahan adunay duha ka kanto nga nag-abot pinaagi sa bisagra aron mahiusa pagpilo.

1 Kings 36

Gibuhat niya ang hawanan sa sulod

Hubara kini ug maayo aron makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini.

sagbayan nga sidro

Ang sagbayan mao ang taas nga bug-at nga kahoy nga gigamit aron pag-alalay sa pagpanday. Hubara kini sama sa 6:5.

1 Kings 37

ika-upat nga tuig ... ika-napulog usa ka tuig

Ang mga pulong nga "ika-upat" ug "ika-napulog usa" mao ang numero sa "upat" ug "napulog usa." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ika-upat nga tuig nga nahimong hari si Solomon ... sa ika-napulog usa ka tuig nga nahimong hari si Solomon"

balay ni Yahweh

"ang templo" (UDB)

ang bulan sa Ziv

Ang "Ziv" mao ang ngalan sa ikaduhang bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa April ug ang unang bahin sa Mayo sa atong kalindaryo sa taga-kasadpan. Hubara kini sama sa 6:1.

sa bulan sa Bul, nga mao ang ika-walo nga bulan

Ang "Bul" mao ang ikawalo nga bulan sa kalindaryo sa mga Hebreo. Mao kini ang ulahing bahin sa Oktobre ug ang unang bahin sa Nobembre sa kalindaryo sa taga-kasadpan.

nahuman na ang balay sa tanang bahin niini ug sumala sa tanang plano niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman na nila ang pagtukod sa tanang bahin sa balay. Gitukod nila kini sa sakto gayod nga paagi kung unsa ang gisulti ni Solomon kanila nga buhaton"

Nahuman pagtukod ni Solomon

Hubara kini ug maayo aron ang makasabot ang tigbasa nga mitabang kang Solomon ang ubang mga tawo sa pagbuhat niini.


Translation Questions

1 Kings 6:1

Kanus-a man nagsugod si Solomon pagtukod sa templo ni Yahweh?

Nagsugod si Solomon pagtukod sa templo ni Yahweh sa ika-480 ka tuig human nakagawas ang katawhan sa Israel gikan sa Ehipto.

Unsa man ang mga sukod sa templo nga gitukod ni Solomon alang kang Yahweh?

Ang templo nga gitukod ni Solomon adunay 60 ka cubit ang gitas-on, 20 ka cubit ang gilapdon, ug 30 ka cubit ang gihabugon.

1 Kings 6:3

Gibuhatan ba ni Solomon ang templo ug mga bintana?

Oo, gibuhatan ni Solomon ug mga bintana ang templo.

1 Kings 6:7

Asa man giandam ang mga bato alang sa templo?

Ang mga bato nga alang sa templo giandam didto sa kabatoan.

1 Kings 6:9

Unsa man ang gigamit ni Solomon aron taptapan ang templo?

Gitaptapan ni Solomon ang templo ug mga sagbayan ug mga tabla nga sidro.

Giunsa man pagsumpay sa balay ang mga lawak nga anaa sa kilid?

Ang mga lawak nga anaa sa kilid gisumpay sa balay pinaagi sa sagbayan nga sidro.

1 Kings 6:11

Nagsaad ba si Yahweh nga magpuyo taliwala sa katawhan sa Israel?

Oo, nagsaad si Yahweh nga mopuyo taliwala sa katawhan sa Israel ug dili mobiya kanila.

1 Kings 6:14

Unsa man ang gigamit ni Solomon aron mabuhat ang bongbong sa sulod sa templo.

Migamit si Solomon ug mga tabla nga sidro aron mabuhat ang mga bongbong sulod sa templo.

1 Kings 6:16

Unsa man ka kataas ang hawanan sulod sa templo?

Ang hawanan sulod sa templo adunay 40 ka cubit gitas-on.

1 Kings 6:19

Nganong giandam man ni Solomon ang labing balaang dapit sa sulod sa templo?

Giandam ni Solomon ang labing balaang dapit sulod sa balay aron ibutang didto ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh

1 Kings 6:21

Unsa man ang gitaptap ni Solomon sulod sa templo ug ang halaran sa labing balaang dapit?

Gitaptapan ni Solomon ug bulawan ang tibuok sulod sa templo ug ang halaran nga anaa sa labing balaang dapit.

1 Kings 6:23

Unsa man kataas ang kerubin nga gibuhat ni Solomon alang sa labing balaang dapit?

Nagbuhat si Solomon ug duha kabuok nga kerubin alang sa labing balaang dapit nga adunay napulo ka cubit ang gitas-on.

1 Kings 6:27

Asa man gibutang ni Solomon ang iyang gibuhat nga kerubin?

Gibutang ni Solomon ang kerubin sulod sa labing balaang dapit.

1 Kings 6:29

Unsa man ang gikulit ni Solomon sa mga bongbong sa templo?

Gikulitan ni Solomon ang larawan sa kerubin, mga palmera nga kahoy ug mibukhad nga mga bulak sa mga bongbong sa templo.

1 Kings 6:31

Nagbuhat ba si Solomon ug mga pultahan alang sa agianan sa balaang dapit?

Oo, gibuhat ni Solomon ang mga pultahan nga gikan sa olibo nga kahoy alang sa agianan sa balaang dapit.

1 Kings 6:37

Unsa man kadugay ang pagtukod ni Solomon sa templo?

Gihuman pagtukod ni Solomon ang templo sulod sa pito ka tuig.


Chapter 7

1 Miabot ug napulog tulo ka tuig ang pagtukod ni Solomon sa iyang kaugalingong palasyo. 2 Gitukod niya ang Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon. Ang gitas-on niini 100 cubits, ang gilapdon 50 cubits, ug may kahabugon nga 30 cubits. Gibuhat ang palasyo nga may upat ka laray sa mga haliging sidro lakip na ang mga sagbayan nga sidro ibabaw sa mga haligi. 3 Giatopan ang balay gamit ang sidro nga gipahimutang ibabaw sa sagbayan. Kadtong mga sagbayan mao ang nagpugong sa mga haligi. Adunay 45 ka sagbayan, ug may 15 ang matag laray. 4 Adunay mga sagbayan ang tulo ka haligi, ug may mga bintana nga nag-inatbangay diha sa tulo ka laray. 5 Ang tanang mga pultahan ug mga bintana kwadrado uban ang mga sagbayan, ug nag-inatbangay ang mga bintana diha sa tulo ka laray. 6 Adunay hawanan nga may 50 cubits ang gitas-on ug may 30 cubits ang gilapdon, uban ang inatopan nga portico sa atubangan nga may mga haligi. 7 Gibuhat ni Solomon ang lawak sa trono kung asa siya magpakanaog ug hukom, nga mao ang lawak hukmanan. Gihaklapan ug sidro ang tibuok salog niini. 8 Ingon niini usab ang pagbuhat sa balay nga puy-anan ni Solomon sa likod nga bahin sa laing hawanan sulod sa palasyo. Gibuhat usab niya ang usa ka balay nga susama niini alang sa iyang asawa nga anak nga babaye sa Paraon. 9 Kining mga balaya binuhat sa mahalon nga mga sinapsapang bato, nga sinukod gayod, unya gigabas kini, ug gipahamis ang matag kilid. Gigamit kining mga batoha gikan sa patukoranan hangtod sa atop, ug ingon man usab didto sa gawas sa dakong hukmanan. 10 Ang patukoranan binuhat sa dagkong mga bato nga mahalon nga may tag-walo ug tag-napulo ka cubits ang gitas-on. 11 Sa ibabaw mao ang mahalon nga sinapsapang mga bato nga gipikas sa ilang mga sukod, ug ang mga sagbayan nga sidro. 12 Ang dakong hawanan nga naglibot sa palasyo adunay tulo ka laray sa pinutol nga bato ug usa ka laray sa mga sagbayan nga sidro susama sa sulod nga hawanan sa templo ni Yahweh ug sa portico sa templo. 13 Gipakuha ni Solomon si Huram ug migikan siya sa Tiro. 14 Si Huram mao ang anak nga lalaki sa usa ka biyuda sa tribo ni Neftali; ang iyang amahan taga-Tiro, usa ka tawong mananalsal sa bronse. Maalamon si Huram, unya may panabot, ug hanas sa pagpamuhat gamit ang bronse. Miadto siya kang Haring Solomon aron buhaton ang mga buluhaton gamit ang bronse alang sa hari. 15 Gibuhat ni Huram ang duha ka haligi nga bronse, ang matag usa may gitas-on nga 18 cubits ug ang kalinginon may 12 cubits. 16 Gibuhat niya ang duha ka ulohan sa pinasinaw nga bronse aron ipahimutang ibabaw sa tumoy sa mga haligi. Ang gihabugon sa matag ulohan may 5 cubits. 17 May linala nga kinuroskuros ug mga liningin nga kinadena alang sa dayandayan sa mga ulohan nga atua sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi, may pito niini alang sa matag ulohan. 18 Busa gibuhat si Huram ang duha ka laray sa mga hulagway sa granada libot sa ibabaw sa matag haligi aron dayandayanan ang ilang mga ulohan. 19 Ang mga ulohan sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi nga atua sa portico gidayandayanan sama sa mga lirio nga may gitas-on nga upat ka cubits. 20 Giapil usab ang mga ulohan niining duha ka mga haligi, duol gamay sa ibabaw sa tumoy niini nga may 200 ka hulagway sa granada nga naglaray sa palibot. 21 Gipabarog niya ang mga haligi didto sa portico sa templo. Ang haligi sa tuong bahin ginganlan ug Jakin, ug ang haligi sa wala nga bahin ginganlan ug Boaz. 22 Ibabaw sa tumoy sa mga haligi gidayandayanan sama sa mga lirio. Natapos ang pagbuhat sa mga haligi niini nga pamaagi. 23 Naghimo si Huram ug lingin nga dagatdagat gikan sa tinunaw nga mga puthaw, nga may napulo ka cubits gikan sa ngilit niini ngadto sa laing ngilit. May gitas-on kini nga 5 ka cubits, ug ang kalinginon sa dagatdagat may 30 ka cubits. 24 Ilalom sa ngilit sa dagatdagat may gipalibot nga mga kinulit nga mga putot, napulo sa matag usa ka cubit, gidungan kini paghulma sa pagtunaw sa bronse sa paghimo sa dagatdagat. 25 Gipahimutang ang dagatdagat ibabaw sa napulog duha ka baka, ang tulo nag-atubang sa kasadpan, ang laing tulo nag-atubang sa habagatan, ug ang laing tulo nag-atubang sa sidlakan. Gitungtong ang dagatdagat sa ibabaw niini, ug ang ilang mga ikog mao ang dapit sa sulod. 26 Usa ka dangaw ang gibagaon sa dagatdagat, ug ang ngilit niini gibuhat sama sa baba sa usa ka kupa, sama sa usa ka bulak sa lirio. Ang dagatdagat kasudlan ug 2, 000 ka bath nga tubig. 27 Gihimo ni Huram ang napulo ka tungtonganan nga bronse. Ang matag tungtonganan may gitas-on nga upat ka cubits ug may gihabugon nga tulo ka cubits. 28 Mao kini ang pagbuhat sa mga tungtonganan. Adunay mga haklap taliwala sa mga kwadro, 29 ug ibabaw sa mga haklap ug sa mga kwadro mao ang mga dagway sa liyon, mga baka, ug mga kerubin. Sa ibabaw ug sa ubos sa mga hulagway sa liyon ug sa mga baka may binuhat nga liningin nga purongpurong. 30 Ang matag tungtonganan may upat ka bronse nga mga ligid ug mga ehe, ug sa upat ka eskina mao ang mga tinunaw nga bronse aron tungtonganan sa mga panaksan. Ang mga tungtonganan niini gidayandayanan sa mga liningin nga mga butang ang matag kilid sa usag-usa. 31 Ang baba sa tungtonganan lingin sama sa mga panaksan, nga may gilapdon nga 1/2 cubit, ug gipasibo sa korona nga misaka gamay sa usa ka cubit. Sa baba niana may mga linilok, ug kwadrado ang ilang mga haklap, dili lingin. 32 Ang upat ka mga ligid anaa ilalom sa mga haklap, ug ang mga ehe sa mga ligid ug ang mga yantas niini anaa sa tungtonganan. Ang gihabugon sa usa ka ligid may 1/2 cubit. 33 Ang pagbuhat sa mga ligid sama sa mga ligid sa mga karwahe. Ang mga ehe niini, ang mga yantas, ang mga rayos, ug ang mga nagpugong sa ehe pulos mga tinunaw nga puthaw. 34 May upat ka mga gunitanan ang upat ka eskina sa matag tungtonganan, nga unay sa mao ra gihapong tungtonganan. 35 Ibabaw sa tumoy sa tungtonganan adunay usa ka lingin nga gilibot nga may tunga ka cubit ang gilalomon, ug gisumpay sa ibabaw sa tumoy sa tungtonganan ang mga nagpugong ug mga haklap. 36 Sa ibabaw sa mga nagpugong ug sa mga haklap gililok ni Huram ang dagway sa mga kerubin, mga liyon, ug ang mga kahoy nga palmera nga nagtabon sa luna sa usag-usa, ug gipalibotan sila sa mga liningin nga mga butang. 37 Sa ingon niini nga paagi gihimo niya ang napulo ka mga tungtonganan. Silang tanan gihulma sa samang hulmahan, uban sa usa ka sukod, ug susama ang mga dagway. 38 Gibuhat ni Huram ang napulo ka mga panaksan nga bronse. Ang usa ka panaksan kasudlan ug 40 ka bath nga tubig. Ang gilay-on sa matag panaksan may upat ka cubits ug ang usa ka panaksan may napulo ka tungtonganan. 39 Nagbuhat siya ug lima ka tungtonganan sa habagatan nga nag-atubang sa pikas kilid sa templo ug ang laing lima anaa sa amihanan nga nag-atubang usab sa pikas kilid sa templo. Gipahimutang niya ang dagatdagat sa sidlakang eskina, nga nag-atubang padulong sa habagatang bahin sa templo. 40 Gibuhat ni Huram ang mga kolon, mga pala ug mga sudlanan pangbubu. Unya natapos na niya ang iyang tanang mga buluhaton alang kang Haring Solomon sulod sa templo ni Yahweh: 41 ang duha ka haligi, ug ang sama sa panaksan nga atua sa mga ulohan sa ibabaw sa tumoy sa duha ka haligi, ug ang duha ka linya sa liningin nga dayandayan aron motabon sa duha ka daw panaksan sa ulohan nga anaa sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi. 42 Gibuhat niya ang 400 ka mga hulagway sa granada alang sa duha ka pares sa mga liningin nga mga dayandayan: duha ka linya sa mga hulagway sa granada alang sa matag bahin sa mga dayandayan aron motabon sa duha ka sama sa panaksan nga anaa sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi, 43 ang napulo ka mga tungtonganan, ug ang napulo ka daw mga panaksan sa mga tungtonganan. 44 Gihimo niya ang dagatdagat nga nagpatong ibabaw sa napulog duha ka mga torong baka; 45 usab ang mga kolon, mga pala, mga panaksan, ug ang ubang mga sudlanan. Gibuhat ni Huram ang tanan gamit ang pinasinaw nga bronse, alang kang Haring Solomon, sa templo ni Yahweh. 46 Gipahulma kini sa hari didto sa kapatagan sa Jordan, sa mga lapokon nga yuta taliwala sa Sucot ug sa Zarethan. 47 Wala na timbanga pa ni Solomon ang tanang mga galamiton tungod sa kadaghan gayod niini, tungod usab kay ang timbang sa bronse dili man masukod. 48 Gipabuhat ni Solomon ang tanang mga galamiton sulod sa templo gamit ang bulawan; ang bulawang halaran ug ang lamesa kung asa ibutang ang tinapay sa presensiya. 49 Hinimo sa lunlon bulawan ang mga tungtonganan sa mga suga, ang lima nga anaa sa tuo ug ang laing lima nga anaa sa wala, sa atubangan sa dapit sa kinasulorang lawak, ug hinimo usab sa bulawan ang mga bulak, ang mga lamparahan, ug ang mga gunitanan. 50 Hinimo sa lunlon bulawan ang mga kupa, mga igpapalong sa suga, mga panaksan, mga luwag, ug ang mga sunoganan sa insenso. Hinimo usab sa bulawan ang mga bisagra sa pultahan sa kinasulorang lawak sa labing balaang dapit, ug ang mga pultahan nga atua sa hawanan sulod sa templo. 51 Tungod niini, natapos na ang tanang buluhaton nga buhaton ni Haring Solomon sa balay ni Yahweh. Busa gidala ni Solomon ang mga butang nga gilain sa iyang amahan nga si David, sama sa mga salapi, mga bulawan, ug mga galamiton, unya gibutang niya kini sa tipiganan sa balay ni Yahweh.



1 Kings 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulat ang manunulat o tigsulat mahitungod sa palasyo ni Solomon.

Miabot ug napulog tulo ka tuig ang pagtukod ni Solomon sa iyang kaugalingong palasyo

Tungod kay si Solomon mao man ang hari, ang laing tawo mao ang nagbuhat sa buluhaton alang kaniya.

iyang kaugalingong palasyo

Kung ang inyong pinulongan walay pulong alang sa "palasyo," mahimo mo kining ihubad ingon nga "balay" o " dakong balay."

ang Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dakong Balay sa Kalasangan sa Lebanon" o "ang balay nga gitawag ug ang Dakong Balay sa Lebanon nga Kalasangan."

100 cubits ... 50 cubits ... 30 cubits

Ang cubit may 46 ka sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "46 ka metros ... 23 ka metros ... 13.8 ka metros"

mga sagbayan

Ang sagbayan usa ka taas sa lig-on nga kahoy nga kasagaran ginagamit ingon nga pugong alang sa usa ka atop.

1 Kings 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang uban nga mga detalye gihatag mahitungod sa pagbuhat sa Palasyo sa Kakahoyan sa Lebanon.

Giatopan ang balay gamit ang sidro nga gipahimutang ibabaw sa sagbayan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giatopan sa mga panday gamit ang sidrong tabla ug pugngan ang sagbayan" (UDB)

mga sagbayan

ang sagbayan usa ka taas sa lig-on nga kahoy nga kasagaran gamiton ingon nga pugong alang sa usa ka atop.

Ang tanang mga pultahan ug mga bintana kwadrado

"hinimo sa kwadrado" (UDB)

1 Kings 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulat ang manunulat o ang tigsulat mahitungod sa sukod sa Lawak sa mga Haligi.

hawanan

ang laray sa mga haligi nga pareho ang gilay-on sa usag-usa

50 cubits...30 cubits

Ang cubits may sukod nga 46 sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros...13.8 ka metros"

portico

Usa ka bahin sa gambalay nga hinimo sa mga haligi ug giatopan kini ug nagsumpay sa agianan sa pultahan sa gambalay. (See how you translated "portico" in 6:3 1KI 6:3)

1 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulat ang manunulat o ang tigsulat mahitungod sa sukod sa Lawak sa mga Trono.

Gibuhat ni Solomon ang lawak sa trono

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtukod si Solomon ug usa ka balay nga gitawag ug Ang Lingkoranan sa Hari sa Balay"

Gihaklapan ug sidro

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o ang mga trabahante nagtaplak sa salog gamit ang kahoy nga sidro"

ang tibuok salog niini

Mao kana ang tibuok salog sa lawak. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tibuok salog gihaklapan gamit ang kahoy nga sidro, sukad sa pikas pader hangtod sa lain pang mga pader"

1 Kings 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagsulat ang manunulat o ang tigsulat mahitungod sa mga bahin sa palasyo.

Ingon niini usab ang pagbuhat sa balay nga puy-an ni Solomon sa likod nga bahin sa laing hawanan sulod sa palasyo.

Ang ubang paagi sa paghubad: "May tawo si Solomon nga naghimo sa balay aron iyang puy-anan, sa laing hawanan sulod lamang usab sa hawanan sa palasyo"

1 Kings 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagsulat ang manunulat o ang tigsulat mahitungod sa mga bato nga gigamit alang sa mga gambalay.

Kining mga balaya binuhat sa mahalon nga mga sinapsapang bato, nga sinukod gayod,

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o ang mga trabahante nagdayandayan niini gamit ang mahalon nga mga sinapsapang mga bato"

sinapsapang bato, nga sinukod gayod, unya gigabas kini, ug gipahamis

Ang ubang paagi sa paghubad: Gisukod ug giputol nga managsama gayod sa mga magbubuhat o mga trabahante ang mga bato, ug gipahamis kini"

Gigamit kining mga batoha

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit sa mga magbubuhat o mga trabahante kining mga batoha"

gikan sa patukoranan hangtod sa atop, ug didto usab gawas sa dakong hukmanan

Gipahayag gayod sa manunulat nga ang mga magbubuhat o mga trabahante migamit sa mga mahalon nga mga bato alang sa patukoranan ug sa tibuok gambalay.

Ang patukoranan binuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o mga trabahante nagtukod sa patukoranan"

tag-walo ug tag-napulo ka cubit

Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 3.7 metros ug 4.6 metros"

1 Kings 11

mga sagbayan nga sidro

Ang sagbayan usa ka taas sa lig-on nga kahoy nga kasagaran gigamit ingon nga pugong alang sa usa ka atop.

adunay tulo ka laray sa pinutol nga bato ug usa ka laray sa sidro nga mga sagbayan

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 6:36

1 Kings 13

migikan siya sa Tiro

Gitubag ni Huram ang pagpatawag kaniya ni Solomon nga moadto sa Jerusalem.

ang anak nga lalaki sa usa ka biyuda... ang iyang amahan taga-Tiro

Ang biyuda mao ang usa ka babaye nga namatyan na ug bana, busa nasayod na kita nga patay na ang iyang amahan.

Maalamon si Huram, unya may panabot, ug hanas

Ang mga pulong nga "maalamon ug may panabot" nagpasabot sa susamang lamang nga mga pulong, gigamit kini aron sa pagpahayag sa dugang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sa Dios si Huram ug kaalam, panabot ug kahanas"

1 Kings 15

18 cubits ... 12 cubits ... 5 cubits

Ang usa ka cubit may mga 46 ka sentimetro. Mga 8.3 ka metros ... 5.5 ka meteros ... 2.3 ka metors"

ang kalinginon

Ang "kalinginon" mao ang gilay-on o ang sukod palibot sa lingin nga butang o luna o dapit.

ang duha ka ulohan

Ang "ulohan" dinhi nagtumong sa mga gidayandayan ibabaw sa tumoy sa mga haligi.

pinasinaw nga bronse

Ang bronse gipasinaw aron kadan-agan sa adlaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "naggilakgilak nga bronse" (UDB)

May linala nga kinuroskuros ug mga liningin nga kadena

"Mga gilambodlambod nga puthaw ug mga kinadenang puthaw"

1 Kings 18

ang duha ka laray sa mga hulagway granada

Ang "granada" mao ang usa ka prutas nga may gahi, pula nga panit ug sa sulod may daghang mga dugaon nga liso. Wala mogamit si Huram sa tinuod nga granada aron idayandayan sa mga haligi. Gibuhat niya kini gamit ang bronse.

Ang mga ulohan ... gidayandayanan sama sa mga lirio nga may gitas-on nga 4 cubits

Ang mga lirio bulak nga daw porma ug mga imbudo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayandayanan ni Huram ang mga ulohan ... uban ang mga bronseng lirio, nga may gitas-on nga 4 cubits"

Ang mga ulohan sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi nga atua sa portico

Tan-aw kung giunsa mo paghubad ang "portico" sa 7:6

4 cubits

Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga 1.8 metros"

1 Kings 20

200 ka granada

"200 kabuok granada". Ang usa ka granada usa may gahi, pula nga panit ug sa sulod may daghang mga dugaon nga liso. Gihubad kini sa 7:18

Gipabarog niya ang mga haligi

Ang pulong dinhi nga "niya" nagtumong sa mga magbubuhat o mga trabahante ni Huram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang sa mga mabubuhat o mga trabahante ni Huram ang mga haligi"

ang haligi nga anaa sa tuong bahin ginganlan ug Jakin

Ang ubang paagi sa paghubad: "Jakin ang ngalan sa haligi nga anaa sa tuong bahin"

ang haligi nga anaa sa wala ginganlan ug Boaz.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Boaz ang ngalan sa haligi nga anaa sa walang bahin"

Natapos ang pagbuhat sa mga haligi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidayandayanan ni Huram ang mga haligi" o "ang iyang mga trabahante nagdayandayan sa mga haligi"

1 Kings 23

lingin nga dagatdagat

Nagtumong kini sa bronse nga tangke o balde nga butangan ug tubig.

tinunaw nga mga puthaw

Gitunaw ni Huram ang bronze ug gihulma kini.

napulo ka cubits ... 5 ka cubits ... 30 ka cubits

Ang usa ka cubit may mga 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "4.6 ka metros ... 2.3 ka metros ... 13.8 ka metros"

gikan sa ngilit niini ngadto sa laing ngilit.

"gikan sa pikas padulong sa atbang"

ang kalinginon

Ang "Kalinginon" mao ang gilay-on o ang sukod palibot sa lingin nga butang o dapit.

sa dagatdagat may gipalibot nga kinulit nga mga putot

Ang putot mao ang matang sa gahi, lingin nga gulay nga motubo ingon nga bagon diha sa yuta.

paghulma sa pagtunaw sa bronze sa paghimo sa dagatdagat.

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang gihulma mismo ni Huram ang dagatdagat"

1 Kings 25

ang dagatdagat

Nagtumong kini sa bronse nga tangke o planggana nga sudlanan ug tubig.

Gitungtong

"anaa sa likod sa mga torong baka"

Gipahimutang ang dagatdagat sa ibabaw niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga magbubuhat o mga trabahante ni Huram nagpahimutang sa dagatdagat ibabaw sa ibabaw sa bronse nga torong baka"

ug ang ilang mga ikog mao ang dapit sa sulod

Mao kini ang likod nga bahin sa lawas sa usa ka mananap nga may upat ka tiil.

ang ngilit niini gibuhat sama sa baba sa usa ka kupa, sama sa usa ka bulak sa lirio

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihulma ni Huram ang baba niini aron mahisama sa baba sa usa ka tasa, aron mahulma sama sa usa ka lirio"

2,000 ka bath nga tubig

Ang bath usa ka bahin

1 Kings 27

upat ka cubits ... 3 ka cubits

Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1.8 ka metros ... mga 1.4 metros"

Mao kini ang pagbuhat sa mga tungtonganan

Nagpasabot kini nga ang manunulat o ang tigsulat mohulagway sa mga tungtunganan sa mga mosunod nga may pulong.

ibabaw sa mga haklap ug sa mga kwadro mao ang mga dagway sa liyon, mga baka, ug mga kerubin

Gidayandayanan kini sa mga hulagway sa mga liyon, mga torong baka, ug mga kerubin nga gipalibot sa matag kilid sa tungtunganan.

gilinginlingin nga mga butang nga binitay.

Ang pulong dinhi nga "gilinginlingin" nagtumong sa naay porma nga lingin sa bahin sa bronse.

1 Kings 30

upat ka bronse nga mga ligid ug mga ehe,

Adunay mga ehe alang sa tagsatagsa ka mga ligid. Ang ubang paagi sa paghubad: "may upat ka bronseng ligid ug duha ka ehe"

upat ka eskina

"ang upat ka eskina sa tagsatagsa ka mga tungtonganan"

Ang mga tungtonganan niini gidayandayanan sa mga liningin nga mga butang

Ang matag tungtonganan may usa ka buok liningin nga dayandayan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalibotan ni Huram ang tungtonganan"

korona nga misaka

Ang pulong dinhi nga "korona" nagtumong sa lingin nga anaa sa ibabaw sa tumoy sa agianan sa haligi nga gitungtonganan sa panaksan.

ang ilang mga haklap, dili lingin.

"may mga tabla ang mga haligi." Makita kini sa 7:27.

1 Kings 32

ang mga yantas

Ang pulong nga "yantas" nagtumong sa ehe. Ang pulong nga "yantas" nagtumong sa sudlanan nga kataoran sa ehe.

Ang pagbuhat sa mga ligid sama sa mga ligid sa mga karwahe

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat ni Huram ang mga ligid sama sa gagmayng ligid sa mga karwahe"

Ang mga ehe niini, ang mga yantas, ang mga rayos, ug ang mga nagpugong sa ehe

Ang pulong nga "niini" nagtumong sa mga ligid.

1 Kings 34

May upat ka mga gunitanan ang upat ka eskina sa matag tungtonganan

"May gunitanan ang tagsatagsa sa upat ka kwadro sa matag haligi"

may tunga ka cubit ang gilalomon

Ang usa ka cubit 46 setimetros. Ang ubang paagi sa paghubad: "may gilapdon nga 23 sentimetro".

gisumpay sa ibabaw sa tumoy sa tungtonganan ang mga napugong ug mga haklap

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisumpay ni Huram ang mga pangpugong ug mga haklap sa ibabaw sa tumoy sa tagsatagsa ka mga tungtonganan"

1 Kings 36

gipalibotan sila

Dinhi ang pulong "sila" naghisgot sa kerubim, mga liyon, ug mga kahoy nga palmera.

gipalibotan sila sa mga liningin nga mga butang

Ang pulong "liningin nga mga butang" naghisgot sa liningin nga bronse. Ubang paagi sa paghubad: "adunay liningin nga mga bronse"

Silang tanan gibulit sa samang hulmahan

Ubang paagi sa paghubad: "Kining tanan nga tungtonganan gihulma ni Huram sa samang hulmahan"

usa ka sukod, ug susama ang mga dagway

"ang tanang tungtonganan adunay susama nga kadak-on ug dagway"

1 Kings 38

40 ka bath nga tubig

Ang usa ka bath may sukod nga pareha sa 22 ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 88 ka litro" o "mga 90 ka litro"

4 cubits

Ang usa ka cubit may 46 ka sentimetro. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 1.8 ka metros"

sa sidlakang eskina, nga nag-atubang padulong sa habagatang bahin sa templo.

"sa habagatang sidlakan nga eskina sa templo"

1 Kings 40

daw panaksan nga haligi

sama sa haligi**- Ang mga haligi gihulma sama sa mga panaksan.

liningin nga dayandayan

"kinadenang mga puthaw"

1 Kings 42

400 ka mga hulagway sa granada

"400 ka mga granada." Ang granada usa ka prutas nga gahi, pula ang panit ug sa sulod niini ang nagdugang mga liso. Hubara sama sa 7:18

1 Kings 44

Gihimo niya

Dinhi ang pulong "niya" naghisgot kang Huram ug sa iyang mga magbubuhat.

ubang mga sudlanan

"ubang mga gamit o mga kasangkapan"

pinasinaw nga bronse

Ang bronse nga gipasinaw aron mogilakgilak diha sa kahayag

1 Kings 46

gipabulitan kini sa hari

Mas maayo nga hubaron kini nga adunay mga tawo nga naghimo niini alang sa hari aron masabtan kini sa mga magbabasa.

kapatagan sa Jordan

"patag nga yuta duol sa Suba sa Jordan"

Sucot ug sa Sartan

Mga ngalan kini sa mga siyudad

Wala na timbanga pa ni Solomon ang tanang mga galamiton

Dili hinuon si Solomon ang nagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gipatimbang ni Solomon kang Huram ug sa iyang mga trabahante ang mga galamiton"

ang timbang sa bronse dili man masukod.

Ubang paagi sa paghubad: "walay si bisan kinsa ang makasukod sa timbang sa bronse"

1 Kings 48

Gipabuhat ni Solomon

Mas maayo nga hubaron kini nga adunay laing tawo ang nagbuhat niini alang kang Solomon aron masabtan sa mga magbabasa.

kung asa ibutang ang tinapay sa presensiya

Ubang paagi sa paghubad: "kung asa ibutang sa pari ang tinapay sa presensiya"

ang mga bulak, ang mga lamparahan

Ang "mga bulak" ug "mga lamparahan" bahin sa tungtonganan sa mga lampara.

1 Kings 50

ang mga kupa... hinimo sa lunlon bulawan

Ubang paagi sa paghubad: "Ang mga trabahante ni Solomon ang naghimo sa mga kupa... gikan sa lunlon bulawan"

ang mga bisagra usab... hinimo sa bulawan

Ubang paagi sa paghubad: "Gihimo usab nila ang mga bisagra... gikan sa bulawan"

bisagra sa mga pultahan

Dinhi "ang mga bisagra" naghisgot sa 1) ang bisagra kung asa lisoon ang pultahan, o 2) ang naghawid sa pultahan.

1 Kings 51

natapos na ang tanang buluhaton nga gibuhat ni Haring Solomon sa balay ni Yahweh.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman sa mga trabahante ang buluhaton nga gipabuhat ni Haring Solomon kanila alang sa balay ni Yahweh"


Translation Questions

1 Kings 7:1

Unsa man kadugayon ang pagtukod ni Solomon sa iyang palasyo?

Miabot ug 13 ka tuig ang pagtukod ni Solomon sa iyang palasyo.

Asa man nga lasang nagtukod si Solomon sa iyang palasyo?

Nagtukod si Solomon sa iyang palasyo sa kalasangan sa Lebanon.

1 Kings 7:6

Unsa man kadako ang hawanan sa palasyo ni Solomon?

Ang hawanan ni Solomon may gitas-on nga 50 ka cubits ug 30 ka cubits ang gilapdon.

1 Kings 7:7

Unsa man ang gihaklap sa lawak hukmanan ni Solomon?

Ang lawak hukmanan ni Solomon gihaklapan ang tibuok salog sa sidro.

1 Kings 7:8

Unsa man ang gibuhat ni Solomon alang sa iyang asawa nga anak sa Paraon?

Nagbuhat si Solomon ug balay sama sa iyang kaugalingong balay alang sa iyang asawa nga anak nga babaye sa Paraon.

1 Kings 7:9

Unsa man kadako ang batong sukaran sa gambalay?

Ang batong sukaran nga gigamit alang sa gambalay may gitas-on nga tag-walo ug tag-napulo.

1 Kings 7:11

Pila man kabuok ka laray sa pinutol nga mga bato ang anaa sa dakong hawanan nga naglibot sa palasyo?

Adunay tulo ka laray sa pinutol nga mga bato ang anaa sa dakong hawanan nga nagpalibot sa palasyo.

1 Kings 7:13

Kinsa man ang miadto aron sa pagtrabaho gamit ang bronse alang kang Solomon?

Miabot si Huram nga taga-Tiro aron motrabaho alang kang Solomon gamit ang mga bronse.

1 Kings 7:15

Pila man kabuok haliging bronse ang gibuhat ni Huram?

Gibuhat ni Huram ang duha kabuok haliging bronse.

1 Kings 7:20

Unsa man ang giapil sa tumoy sa mga haligi?

Adunay 200 ka hulagway sa mga granada nga naglaray sa ibabaw sa tumoy sa mga haligi.

1 Kings 7:25

Pila man kabuok torong baka ang gitungtongan sa mga dagatdagat?

Gitungtong ang dagatdagat sa napulog duha ka mga torong baka nga ang 3 niini nag-atubang sa amihanan, ang laing tulo niini nag-atubang sa habagatan, ang laing tulo sa sidlakan, ug laing tulo sa kasadpan.

1 Kings 7:27

Unsa man ang gitas-on sa napulo nga mga tungtonganang bronse nga gihimo ni Huram?

Tulo ka cubits ang gitas-on sa matag usa ka mga tungtonganan..

1 Kings 7:32

Sa unsa man nga binuhat ang mga ligid nga anaa ilalom sa mga haklap?

Ang mga ligid nga anaa ilalom sa mga haklap hinimo sa tinunaw nga puthaw.

1 Kings 7:38

Unsa man kadaghan nga tubig ang mabutang sa mga panaksan nga hinimo ni Huram?

Ang matag panaksan ni Huram mabutangan ug 40 ka bath nga tubig.

1 Kings 7:40

Natapos ba ni Huram ang buluhaton sa templo ni Yahweh?

Oo, natapos ni Huram ang tanang buluhaton nga iyang gibuhat alang kang Solomo sa templo ni Yahweh.

1 Kings 7:42

Pila man kabuok ang gibuhat nga mga hulagway nga granada alang sa liningin nga dayandayan?

Gibuhat ni Huram ang 400 kabuok hulagway sa mga granada alang sa liningin nga dayandayan.

1 Kings 7:48

Unsa man ang gigamit ni Solomon sa pagtapos sa tanang mga galamiton sulod sa templo ni Yahweh?

Gibulitan ni Solomon ug bulawan ang tanang mga galamiton sulod sa templo ni Yahweh.

1 Kings 7:51

Unsa man ang gibutang ni Solomon sulod sa tipiganang lawak sa balay ni Yahweh?

Gibutang ni Solomo sa tipiganang lawak ang tanang mga plata, bulawan, ug mga galamiton nga gilain sa iyang amahan nga si David.


Chapter 8

1 Unya gitigom ni Solomon sa iyang atubangan ang mga kadagkoan sa Israel, ang tanang mga pangulo sa matag tribo, ang mga pangulo sa tagsatagsa ka mga banay sa katawhan sa Israel, didto sa Jerusalem, aron dad-on ang arka sa kasabotan ni Yahweh gikan sa siyudad ni David nga mao ang Zion. 2 Nagtigom ang tibuok katawhan sa Israel didto sa atubangan ni Haring Solomon atol sa kasaulogan, sa bulan sa Etanim nga mao ang ikapitong bulan. 3 Miabot ang mga kadagkoan ug ang mga pari nga nagdayong sa arka sa kasabotan. 4 Gidala nila ang arka sa kasabotan ni Yahweh, ang tolda nga tagboanan, ug ang tanan nga mga balaang kasangkapan nga anaa sulod sa tolda. Gidala kining mga butanga sa mga pari ug sa mga levita. 5 Si Haring Solomon ug ang tibuok katilingban sa Israel nagtigom duol sa arka sa kasabotan, nga naghalad sa dili maihap nga mga karnero ug mga torong baka. 6 Gidayongan sa mga pari ang arka sa kasabotan ni Yahweh didtong dapita, ngadto sa kinasulorang lawak sa templo, sa labing balaang dapit, ilalom sa mga pako sa kerubin. 7 Kay gibukhad sa kerubin ang ilang mga pako sa dapit sa arka sa kasabotan, ug gipandongan nila ang arka sa kasabotan ug ang mga dayonganan niini. 8 Tag-as kaayo ang mga dayonganan nga makita ang tumoy niini ngadto sa gawas sa pultahan sa labing balaang lawak, apan dili nila kini makita didto sa gawas. Atua kini didto hangtod niining adlawa. 9 Walay laing sulod sa arka sa kasabotan gawas lamang sa duha ka papan nga bato nga gibutang ni Moises didto sa Horeb, sa pagbuhat ni Yahweh sa kasabotan tali sa katawhan sa Israel sa dihang migawas sila gikan sa yuta sa Ehipto. 10 Nahitabo kini nga sa paggawas sa mga pari gikan sa balaang dapit, gilukop sa panganod ang templo ni Yahweh. 11 Dili na makapadayon pa sa pag-alagad ang mga pari tungod sa panganod, kay napuno sa himaya ni Yahweh ang templo. 12 Unya miingon si Solomon, "Miingon si Yahweh nga mopuyo siya sa bagang kangitngit, 13 Apan gitukod ko alang kanimo ang halangdong pinuy-anan, usa ka dapit nga kapuy-an mo hangtod sa kahangtoran." 14 Unya miatubang ang hari ug gipanalanginan ang tibuok katilingban sa Israel, samtang nanindog pa sila. 15 Miingon siya, "Dalayegon si Yahweh ang Dios sa Israel, nga nakigsulti sa akong amahan nga si David, ug gituman kini pinaagi sa iyang kaugalingong mga kamot, nga nag-ingon, 16 'Sukad sa adlaw sa akong pagpagawas sa akong katawhan sa Israel gikan sa Ehipto, wala ako magpili ug siyudad gikan sa tanang tribo sa Israel nga katukoran ug usa ka templo, aron maatua didto ang akong ngalan. Apan, gipili ko si David nga maoy maghari sa akong katawhan sa Israel.' 17 Karon mao kini ang tinguha sa kasingkasing sa akong amahan nga David nga motukod ug usa ka templo alang sa ngalan ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 18 Apan miingon si Yahweh sa akong amahan nga si David, 'Tungod kay diha sa imong kasingkasing ang pagtukod ug usa ka templo alang sa akong ngalan, maayo nga gibuhat mo kini sulod sa imong kasingkasing. 19 Bisan pa niini dili ikaw mao ang magtukod sa templo; kondili ang imong anak nga lalaki nga mahimugso gikan gayod kanimo, siya mao ang motukod sa templo alang sa akong ngalan.' 20 Gituman ni Yahweh ang mga pulong nga iyang gisulti, kay gituboy ako diha sa dapit sa akong amahan nga si David, ug nagalingkod ako sa trono sa Israel, ingon sa gisaad ni Yahweh. Gitukod ko ang templo alang sa ngalan ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 21 Gibuhat ko didto ang usa ka dapit alang sa arka sa kasabotan, nga mao ang gisaad ni Yahweh, nga gihimo niya uban sa atong mga amahan sa dihang gipagawas niya sila gikan yuta sa Ehipto." 22 Mibarog si Solomon atubangan sa halaran ni Yahweh, atubangan sa tibuok katilingban sa Israel, ug gibayaw ang iyang mga kamot ngadto sa langit. 23 Miingon siya "O Yahweh, ang Dios sa Israel, wala gayoy Dios nga sama kanimo diha sa ibabaw sa kalangitan o dinhi sa ilalom sa yuta, nga nagtuman sa iyang matinud-anong kasabotan uban sa mga sulugoon nga naglakaw diha sa imong atubangan sa ilang bug-os nga kasingkasing; 24 ikaw nga nagtuman sa imong gisaad ngadto sa imong sulogoon nga si David nga akong amahan. Oo, gisulti mo kini ug gituman pinaagi sa imong kamot, hangtod karong adlawa. 25 Busa karon, O Yahweh, ang Dios sa Israel, tumana ang imong gipanaad sa imong sulugoon nga si David nga akong amahan, sa pagsulti mo nga, 'Dili ka makabsan ug tawo diha sa imong panan-aw nga molingkod sa trono sa Israel, kung magmatinumanon lamang kanako ang imong kaliwatan, ingon sa imong pagtuman kanako.' 26 Busa karon, O Dios sa Israel, nag-ampo ako nga matinuod ang saad nga imong gibuhat sa imong sulugoon nga si David nga akong amahan. 27 Apan magpuyo ba gayod ang Dios dinhi sa yuta? Lantawa, bisan ang tibuok kawanangan dili man gani igo alang kanimo - unsa na lamang kaha kining akong gipatukod nga templo alang kanimo. 28 Apan tagda intawon kining pangaliyupo sa imong sulugoon ug ang iyang mga paghangyo, O Yahweh nga akong Dios; patalinghogi ang mga pagpangaliyupo ug mga pag-ampo nga gibungat sa imong sulugoon nganha kanimo karong adlawa. 29 Bantayan unta sa imong mga mata kini nga templo adlaw ug gabii, nganhi sa dapit nga imong gisulti, "Ang akong ngalan ug ang akong presensiya maanaa didto - aron patalinghogan ang mga pag-ampo nga ibungat sa imong mga sulugoon niining dapita. 30 Busa patalinghogi ang pangaliyupo sa imong sulugoon ug sa imong katawhan sa Israel sa dihang mag-ampo kami niining dapita. Oo, patalinghogi gikan sa imong pinuy-anan nga mao ang kalangitan; ug sa dihang mopatalinghog ka, pagpasaylo. 31 Kung may usa ka tawo nga makasala batok sa iyang isigkatawo, ug kung moanhi siya ug manumpa atubangan sa imong halaran nga ania niining balaya, 32 nan mamati ka diha sa kalangitan ug buhata; hukmi ang imong mga sulugoon, siloti ang sad-an, ug ipadangat ang iyang binuhatan diha sa iyang kaugalingong ulo. Ug pakamatarunga ang walay sala, pinasikad sa iyang ganti alang sa iyang pagkamatarong. 33 Sa dihang mapukan sa ilang mga kaaway ang imong katawhan sa Israel tungod kay nakasala sila batok kanimo, kung mobalik sila pag-usab kanimo, magasugid sa imong ngalan, magaampo, ug magpakilooy sa kapasayloan gikan kanimo niini nga templo - 34 nan mamati ka diha sa kalangitan ug pasayloa ang sala sa imong katawhan sa Israel; dad-a sila pagbalik sa yuta nga imong gihatag sa ilang mga katigulangan. 35 Sa dihang matakpan ang kalangitan ug walay ulan tungod kay nakasala batok kanimo ang katawhan - kung mag-ampo sila niining dapita, magasugid sa imong ngalan, ug mosalikway sa ilang mga sala sa dihang gisakit mo sila - 36 nan mamati ka diha sa kalangitan ug pasayloa ang sala sa imong mga sulugoon ug sa imong katawhan sa Israel, sa dihang tudloan mo sila sa maayong mga pamaagi nga angay nilang pagalaktan. Paulani ang imong yuta, nga imong gihatag sa imong katawhan ingon nga panulondon. 37 Kung pananglitan adunay kagutom sa yuta, o kung adunay kamatay, pagpangalaya o sakit sa mga tanom, mga dulon o mga ulod, o kung sulongon sa kaaway ang mga ganghaan sa siyudad sa ilang yuta, o kung may kamatay o balatian - 38 unya kung pananglitan buhaton ang mga pag-ampo ug pangamuyo pinaagi sa usa ka tawo o sa imong katawhan sa Israel - nga nasayod sa sala diha sa iyang kasingkasing, nga magabayaw sa ilang mga kamot dinhi niini nga templo. 39 Nan mamati ka diha sa langit, ang dapit nga imong gipuy-an, unya pasayloa sila ug pagpamuhat, ug gantihi ang matag tawo alang sa iyang tanan nga nabuhat; nasayod ka sa iyang kasingkasing, tungod kay ikaw lamang gayod ang nasayod sa kasingkasing sa tibuok katawhan. 40 Buhata kini aron mahadlok sila kanimo sa tanang mga adlaw sa ilang pagpuyo sa yuta nga imong gihatag sa among mga katigulangan. 41 Dugang pa niana, mahitungod sa mga langyaw nga walay apil sa imong katawhan sa Israel: sa dihang moabot siya gikan sa layong dapit tungod sa imong ngalan - 42 kay nadungog nila ang imong bantogang ngalan, ang imong gamhanang kamot, ug ang imong binayaw nga mga bukton - kung moanhi siya ug mag-ampo dinhi niining temploha, 43 nan palihog mamati ka diha sa langit, ang dapit nga imong gipuy-an, ug buhata ang bisan unsang gipangayo sa langyaw diha kanimo. Buhata kini aron ang tanang pundok sa katawhan sa kalibotan makaila sa imong ngalan ug mahadlok kanimo, ingon sa gibuhat mo sa imong katawhan sa Israel. Buhata kini aron nga masayod sila nga kining balaya nga akong gitukod gitawag pinaagi sa imong ngalan. 44 Pananglitan kung ang imong katawhan moadto sa panggubatan batok sa ilang kaaway, sumala sa bisan unsang paagi nga palakwon mo sila, ug pananglitan kung mag-ampo sila kanimo, O Yahweh, ngadto sa siyudad nga imong gipili, ug ngadto sa templo nga akong gitukod alang sa imong ngalan. 45 Nan mamati ka sa ilang mga pag-ampo diha sa kalangitan, sa ilang mga pangamuyo, ug tabangi sila. 46 Pananglitan kung makasala sila batok kanimo, sanglit wala man gayoy dili makasala, ug kung masuko ka kanila ug magtugyan kanila ngadto sa kaaway, aron bihagon sila sa ilang kaaway ngadto sa ilang yuta, bisan pa man kung halayo kini o anaa sa duol. 47 Unya kung pananglitan makaamgo sila nianang yutaa kung asa sila mga binihag, ug kung maghinulsol sila ug magpakilooy kanimo gikan sa yuta sa mga nagbihag kanila. Kung mosulti sila, 'Nagmasupilon kami ug nakasala. Nagkinabuhi kami diha sa kadaotan.' 48 Pananglitan kung mobalik sila kanimo uban sa ilang bug-os nga kasingkasing ug sa ilang bug-os nga kalag sa yuta sa ilang mga kaaway nga nagbihag kanila, ug kung mag-ampo sila kanimo niining yutaa nga gihatag mo sa ilang mga katigulangan, ug nganhi sa siyudad nga imong gipilli, ug nganhi sa templo nga gitukod ko alang sa imong ngalan. 49 Nan mamati ka sa ilang mga pag-ampo, sa ilang mga pangamuyo diha sa kalangitan ang dapit nga imong gipuy-an, ug tabangi sila. 50 Pasayloa ang imong katawhan nga nakasala batok kanimo, ug ang ilang tanang mga kalapasan batok sa imong mga sugo. Kaloy-i sila atubangan sa ilang mga kaaway nga nagbihag kanila, aron nga ang ilang mga kaaway malooy usab sa imong katawhan. 51 Sila mao ang imong piniling katawhan nga imong giluwas gikan sa Ehipto nga daw gikan sa kinataliwad-an sa hudno kung asa gitunaw ang puthaw. 52 Nag-ampo ako nga makita sa imong mga mata ang mga pangamuyo sa imong sulugoon ug sa imong katawhan sa Israel, aron patalinghogan mo sila kung mosangpit sila kanimo. 53 Kay gipili mo sila taliwala sa tanang katawhan sa kalibotan aron mahimo mong katawhan ug midawat sa imong mga saad, sumala sa imong gisulti pinaagi kang Moises nga imong sulugoon, sa pagpalingkawas mo sa among mga katigulangan gikan sa Ehipto, O Yahweh nga among Ginoo." 54 Busa sa natapos na si Solomon sa pag-ampo niining tanang mga pag-ampo ug pangamuyo ngadto kang Yahweh, mibarog siya atubangan sa halaran ni Yahweh, gikan sa pagluhod nga binayaw ang iyang mga kamot ngadto sa kalangitan. 55 Mibarog siya ug gipanalanginan ang tibuok katilingban sa Israel sa makusog nga tingog nga nag-ingon, 56 "Hinaot nga dayegon si Yahweh, nga naghatag ug kapahulayan sa iyang katawhan sa Israel, nga nagtuman sa tanan niyang mga saad. Wala gayoy napakyas sa maayong mga saad ni Yahweh nga iyang gibuhat uban kang Moises nga iyang sulugoon. 57 Hinaot nga mag-uban kanato si Yahweh nga atong Dios, ingon nga nag-uban siya sa atong mga katigulangan. Hinaot nga dili gayod kita niya biyaan o isalikway, 58 nga ipahiuyon gayod niya ang atong mga kasingkasing ngadto kaniya, aron magkinabuhi diha sa iyang mga pamaagi ug magtuman sa iyang mga sugo ug sa iyang mga lagda ug sa iyang mga balaod, nga iyang gisugo sa atong mga amahan. 59 Ug hinaot unta nga kadtong mga pulong nga akong gisulti, pinaagi sa akong pagpangamuyo atubangan ni Yahweh, mahiduol kang Yahweh nga atong Dios adlaw ug gabii, aron matabangan niya ang iyang sulugoon ug ang iyang katawhan sa Israel, sumala sa gikinahanglan sa matag adlaw; 60 nga ang tanang katawhan sa kalibotan masayod nga si Yahweh, mao gayod ang Dios, ug wala na gayoy laing Dios! 61 Busa hingpita ang inyong kasingkasing ngadto kang Yahweh nga atong Dios, ug magsubay diha sa iyang mga balaod ug magtuman sa iyang mga sugo, hangtod niining adlawa." 62 Busa ang hari ug ang tibuok Israel nga atua uban kaniya naghalad sa mga halad ngadto kang Yahweh. 63 Naghalad si Solomon sa usa ka halad sa panaghiusa nga iyang gibuhat alang kang Yahweh: 22, 000 ka torong baka ug 120, 000 ka mga karnero. Busa gihalad sa hari ug sa tibuok katawhan sa Israel ang templo ni Yahweh. 64 Niana usab nga adlaw gigahin sa hari ang tungatunga sa hawanan diha sa atubangan sa templo ni Yahweh, kay didto naghalad siya sa mga halad nga sunugon, ang mga trigo nga halad, ug ang tambok nga halad sa pakig-ambit, tungod kay ang bronse nga halaran nga atua sa atubangan ni Yahweh gamay ra kaayo aron kahalaran sa mga halad nga sunogon, sa mga trigo, sa tambok nga mga halad sa pagpakig-ambit. 65 Busa nagpakombira si Solomon niadtong higayona, ug ang tibuok Israel nga uban kaniya, usa ka dakong katilingban sukad sa Lebo Hamat ngadto sa sapa sa Ehipto, sa atubangan ni Yahweh nga atong Dios sulod sa pito ka adlaw ug sa laing pito usab ka adlaw, nga miabot ug napulog upat ka adlaw. 66 Sa ikawalo ka adlaw gipapauli niya ang katawhan, gipanalanginan nila ang hari ug namauli sa ilang mga panimalay nga puno sa kasadya ug sa kalipay sa kasingkasing tungod sa tanang kaayohan nga gipakita ni Yahweh kang David, ang iyang sulugoon, ug sa iyang katawhan sa Israel.



1 Kings 01

Gitigom ni Solomon ang mga kadagkoan sa Israel

"gipangtigom ang mga kadagkoan sa Israel"

katawhan sa Israel

Naghisgot kini sa 1) ang mga tawo nga gipatawag ni Solomon sa Jerusalem ug kadtong mga nalista sa 8:1 o 2) kadtong mga nangadto sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang kadtong mga lalaki nga nagpuyo sa Israel.

atol sa kasaulogan

Mao kini ang laing ngalan sa Kasaulogan sa Sucot, gitawag usab nga Kasaulogan sa mga Tabernakulo o Kasaulogan sa mga Puloy-anan (UDB).

sa bulan sa Etanim nga mao ang ikapitong bulan

Ang pulong nga "Etanim" mao kini ang ikapitong bulan sa Hebreohanong kalindaryo. Kini ang matag ulahing bahin sa Sityembre ug ang unang bahin sa Oktobre pinasikad sa mga kalindaryo sa Kasadpan.

1 Kings 03

tibuok katilingban sa Israel

Mao kini ang kinatibuk-ang tawo nga atua sa Jerusalem.

dili maihap nga mga karnero ug mga torong baka

Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang karnero ug mga torong baka nga walay bisan usa ang makaihap"

1 Kings 06

sa labing balaang dapit, ilalom sa mga pako sa kerubin

"ngadto sa kinasulorang bahin sa balay — nga mao ang labing balaang dapit—ilalom sa mga pako sa kerubin"

ang mga dayonganan niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga dayonganan nga gidayongan sa mga pari"

dili nila kini makita

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay bisan usa ang makakita kanila kung didto sa gawas sa templo"

niining adlawa

Nagpasabot kini sa adlaw sa pagsulat sa manunulat.

1 Kings 09

Unya nahitabo kini

Kini nga pulong gigamit aron mailhan ang mahinungdanon panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, mahimo mo kining gamiton dinhi.

1 Kings 12

Miingon si Yahweh ... kangitngit

Nakigsulti si Solomon kang Yahweh ingon nga nakigsulti sa usa ka tawo aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh.

ang halangdong pinuy-anan

maayong gambalay nga gipuy-an sa usa ka tawo nga mahinungdanon

1 Kings 14

tibuok katilingban sa Israel

Mao kini ang kinatibuk-ang katawhan.

Dalayegon si Yahweh ang Dios sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalayegon si Yahweh, ang Dios sa Israel" .

pinaagi sa iyang kaugalingong mga kamot

Ang pulong nga "kamot" nagpasabot sa iyang gamhanang kamot. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa iyang gahom"

aron maatua didto ang akong ngalan

Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa ngalan sa usa ka tawo, ug "alang ... sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Ang samang mga pulong makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga ang katawhan mosimba kanako"

1 Kings 17

mao kini ang tinguha sa kasingkasing sa akong amahan ... diha sa imong kasingkasing ... gibuhat mo kini sulod sa imong kasingkasing

Kung unsa ang gitinguha ni David gisulti ingon nga usa ka butang nga anaa sulod sa sudlanan ug ang kasingkasing ingon nga sudlanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si David nga akong amahan nagtinguha ... nagtinguha ka ... tinguha sa pagbuhat niana"

sa ngalan ni Yahweh ... sa akong ngalan

Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa ngalan sa usa ka tawo, ug "alang ... sa ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Ang samang pulong makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ang katawhan mosimba kang Yahweh ... aron mosimba ang katawhan kanako"

Tungod kay diha sa imong kasingkasing

"Tungod kay nagtinguha ka"

kini diha sa imong kasingkasing

"pinaagi sa pagtinguha sa pagbuhat niana"

kondili ang imong anak nga lalaki nga mahimugso gikan gayod kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bata nga ipahimugso alang kanimo" o "ang bata nga ikaw mao ang amahan"

1 Kings 20

Gituman ni Yahweh ang mga pulong nga iyang gisulti

Usa kini ka pasumbingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat gayod niya ang iyang gisulti"

kay gituboy ako diha sa dapit sa akong amahan nga si David

Ang gituboy nagpasabot alang sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naangkon ko ang gahom nga anaa kang David nga akong amahan"

nagalingkod ako sa trono sa Israel

Ang trono nagpasabot sa buluhaton sa usa ka tawo nga maglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari ako sa tibuok Israel"

kay ang ngalan ni Yahweeh

Ang pulong "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo, ug "ang ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Hubara kini sama sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa ang mga tawo magsimba kang Yahweh"

nga mao ang saad ni Yahweh

Ang mga papan nga bato nga gisulatan ni Yahweh sa mga pamaagi sa saad nga gisulti ingon nga sila mismo ang kasabotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga papan diin gisulatan ni Yahweh sa mga pamaagi sa saad"

1 Kings 22

sa tibuok katilingban sa Israel

Mao kini ang kinatibuk-ang katawhan.

naglakaw diha sa imong atubangan sa ilang bug-os nga kasingkasing;

Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon sa tawong nagalakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sa bug-os nga kasingkasing sa paagi nga gusto mo alang kanila"

gituman pinaagi sa imong kamot

Ang kamot nagpasabot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman pinaagi sa imong gahom sumala sa imong gisulti"

1 Kings 25

diha sa imong panan-aw nga molingkod sa trono sa Israel,

Ang trono nagpasabot sa buluhaton sa usa ka tawo nga molingkod diha sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "maghari sa tibuok Israel"

magmatinumanon lamang kanako ...pagtuman kanako.

Ang pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi sama sa akong gusto alang kanimo ... nagkinabuhi sama sa akong gusto alang kanimo"

1 Kings 27

Apan magpuyo ba gayod ang Dios dinhi sa yuta?

Posible nga mga ipasabot niining pangutana 1) Si Solomon nangutana sa tinuod nga pangutana ug naglaom sa usa ka tubag o 2) ang pangutana ni Solomon dili na manginahanglan ug saktong tubag ug gihulagway ni Solomon kung unsa kadako ug kagamhanan ang Dios nga magpuyo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: Apan ang Dios dili gayod magpuyo sa kalibotan!"

Apan magpuyo ba gayod ang Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan magpuyo ka ba gayod"

Lantawa

"Ang sunod kong isulti usa ka mahinungdanon" o "Ang tinuod mao nga"

kanimo - unsa na lamang kaha kining akong gipatukod nga templo alang kanimo

"kanimo, busa kining templo nga akong itukod dili gayod paigo"

palatinghogi ang mga pagpangaliyupo ug mga pag-ampo nga gibungat sa imong sulugoon

Ang mga pulong "pag-ampo" ug "paghangyo" managsamang butang lamang ug nagpasabot nga matinud-anon siya nga nagbuhat sa iyang gihangyo. Si Solomon naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtahod kanako, imong sulugoon, sama sa pagbuhat ko niini"

palatinghogi ang mga pagpangaliyupo ug mga pag-ampo nga gibungat sa imong sulugoon nganha kanimo karong adlawa

Ang mga pulong "pagpangaliyupo" ug "pag-ampo" managsamang butang lamang ug nagpasabot nga matinud-anon siyang naghangyo kang Yahweh nga tabangan siya. Si Solomon naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "paminaw kanako, nga imong sulugoon, nga nag-ampo karong adlawa nga nagpakitabang kanimo"

1 Kings 29

Bantayan mo unta sa imong mga mata

Ang pulong mata nagpasabot sa kung unsay makita sa mata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magbantay ka unta"

adlaw ug gabii

Ang ubang paagi paghubad: "tibuok adlaw" o "nagpadayon"

Ang akong ngalan ug ang presensiya maanaa

Kining duha nga mga pulong nagpasabot nga si Yahweh nagpuyo didto sa templo.

mga pag-ampo nga ibungat sa imong mga sulugoon

Nakigsulti si Solomon sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako nga imong sulugoon magaampo"

Busa patalinghogi ang pangaliyupo sa imong sulugoon ug sa imong katawhan sa Israel

Gitamod ni Solomon ang iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon" aron ipakita nga nagtahod siya kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "patalinghogi ang akong paghangyo ug ang hangyo sa imong katawhan sa Israel"

1 Kings 31

moanhi siya ug manumpa

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka tawo moanhi aron manumpa"

ipadangat ang iyang binuhatan diha sa iyang kaugalingong ulo

Dinhi ang pulong "ulo" naghisgot sa tibuok pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto kaniya"

pinasikad sa iyang ganti alang sa iyang pagkamatarong

"aron ihatag kaniya kung unsa ang angay kaniya tungod wala siyay sala"

1 Kings 33

Sa dihang mapukan sa ilang mga kaaway ang imong katawhan sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "mapukan sa kaaway ang imong katawhan sa Israel"

magasugid sa imong ngalan

Posible nga mga ipasabot 1) "magasugid nga nakasala sila batok kanimo" o 2) "dayegon ka" o 3) "moingon sila nga motuman na sukad karon."

magpakilooy sa kapasayloan gikan kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "maghangyo kanimo nga pasayloon sila"

1 Kings 35

matakpan ang kalangitan ug walay ulan

Ang kalangitan gisulti ingon nga usa ka gambalay nga pundohanan ug ulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili nimo paulanon"

magasugid sa imong ngalan

Mga posibling ipasabot 1) "magasugid nga nakasala sila batok kanimo" 2) "magadayeg kanimo" o 3) moingon sila nga motuman na sukad karon." Hubara sa 8:33.

pamaagi nga angay nilang pagalaktan

Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga kanang tawhana naglakaw sa dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ilang pagpuyo"

1 Kings 37

pagpangalaya o sakit

Kini mao ang pag-uma nga pulong nga nagtumong sa pagpanglaya sa mga tanon tungod tingali walay ulan o sobra usab nga pag-ulan.

mga dulon o mga ulod

Ang "dulon" usa ka matang sa apan-apan nga maoy hinungdan sa pagdaot pinaagi sa pagkaon sa mga tanom. Ang pulong "ulod" naghisgot sa gagmay nga dulon.

mga pag-ampo ug pangamuyo pinaagi sa usa ka tawo o sa imong katawhan sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "mag-ampo ug mangamuyo ang usa ka tawo, o ang tibuok mong katawhan sa Israel"

ang mga pag-ampo ug pangamuyo

Ang mga pulong "pag-ampo" ug "pangamuyo" managsamang mga butang ug nagpasabot nga ang tinud-anay ang iyang paghangyo. Ang susamang mga pulong nagpakita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga paghangyo"

nga nasayod sa sala diha sa iyang kasingkasing

Posibling mga ipasabot 1) "nasayod sa sala diha sa iyang kasingkasing" 2) "nasayod sa iyang kasingkasing nga ang pagpakaylap mao ang sangpotanan sa iyang sala."

1 Kings 41

ang imong gamhanang kamot, ug ang imong tinuy-od nga mga bukton

Kining duha ka pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug naghisgot sa gahom sa Dios.

nga kining balaya nga akong gitukod gitawag diha sa imong ngalan

Ang pulong "gitawag pinaagi sa imong ngalan" nagpasabot nga ang tawo nanag-iya ug mao ang tag-iya sa balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ang tag-iya nining balay nga bag-ohay ko lamang gitukod"

1 Kings 44

Pananglitan kung ang imong katawhan moadto ... pananglitan kung mag-ampo sila kanimo

Sa pagsulti ni Solomon, kining mga pangagpas nga kahimtang wala pa mahitabo, apan nasayod si Solomon nga mahitabo kini sa umaabot nga panahon. Gamita kini nga pamaagi sa inyong pinulongan alang sa paghisgot mahitungod sa mga panghitabo nga dili mahitabo sa pagkakaron apan mahitabo sa umaabot nga kapanahonan.

alang sa imong ngalan

Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa usa ka tawo, ug ang "alang ... ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Managsamang mga pulong nga makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga simbahon ka sa mga tawo"

ilang mga pag-ampo diha sa kalangitan, sa ilang mga pangamuyo

Ang pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa parehong mga butang ug nagpaklaro nga tinud-anay ang katawhan sa pagbuhat sa ilang mga pangamuyo. Managsamang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang mga pangamuyo

1 Kings 46

Pananglitan kung makasala sila ... kung masuko ka ... kung pananglitan makaamgo sila ... kung maghinulsol sila ... Kung mosulti sila

Sa pagsulti ni Solomon, kining pangagpas nga kahimtang wala pa mahitabo, apan nasayod si Solomon nga mahitabo kini sa umaabot nga panahon. Gamita kini nga pamaagi sa inyong pinulongan alang sa paghisgot mahitungod sa mga panghitabo nga dili mahitabo sa pagkakaron apan mahitabo sa umaabot nga kapanahonan.

kung asa sila mga binihag

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung asa sila dad-a sa ilang mga kaaway ingon nga binihag"

binihag

Mga tawo nga nagbilanggo sa ubang tawo ingon nga piniriso

Nagmasupilon kami ug nakasala. Nagkinabuhi kami diha sa kadaotan

Kini nga mga pulong nagpasabot sa samang butang. Gipaklaro kung unsa ka daotan ang giduhat sa mga tawo.

Nagmasupilon kami ug nakasala

Ang mga pulong managsama lamang ang ipasabot ug nagpaklaro unsa gayod ang sala sa katawhan.

1 Kings 48

uban sa ilang bug-os nga kasingkasing ug sa ilang bug-os nga kalag

Ang pasumbingay nga "sa ... bug-os nga kasingkanging" nagpasabot "sa kinatibuk-an" ug ang "sa bug-os nga kalag" nagpasabot sa "kinatibuk-ang pagkatawo. Kining duha ka hugpong sa pulong adunay managsamanag ipasabot. Hubara sama sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tibuok nilang pagkatawo" o "sa tibuok nilang kusog"

sa yuta

"samtang nagpuyo pa sila sa yuta"

ngadto sa ilang yuta

"ngadto sa yuta diin sila nasakop." Naghisgot kini sa Israel.

alang sa imong ngalan

Ang pulong nga "ngalan" naghisgot sa usa ka tawo, ug ang "alang ... ngalan" naghisgot sa pagsimba sa tawo. Managsamang mga pulong nga makita sa 3:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang imong katawhan makasimba kanimo"

1 Kings 49

sa ilang mga pag-ampo ,sa ilang mga pangamuyo

Ang duha ka pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa managsamang butang. Kini nagpasabot nga ang tawo tinud-anay sa pagbuhat nila sa iyang mga pangamuyo kang Yahweh. Susamang pulong makita sa 8:27.

Pasayloa ang imong katawhan nga nakasala batok kanimo, ug ang ilang tanang mga kalapasan batok sa imong mga sugo

Sa makaduha si Solomon nangamuyo kang Yahweh nga pasayloon ang katawhan. Nagpaklaro kini nga kinasingkasing gayod ang iyang paghangyo.

1 Kings 51

sa kinataliwad-an sa tinunaw nga puthaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hudno kung asa tunawon sa katawhan ang puthaw"

makita sa imong mga mata

Ang mata nagpasabot sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmabinantayon kamo"

1 Kings 54

pag-ampo ug pangamuyo

Ang mga pulong nga "pag-ampo" ug "pangamuyo" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga tinud-anay siya sa pagbuhat sa iyang pagpangamuyo. Managsamang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghangyo"

Hinaot nga dayegon si Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dalayegon si Yahweh"

Wala gayoy napakyas sa maayong mga saad ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag pulong nga maayong mga saad ni Yahweh natinuod gayod"

1 Kings 57

biyaan o isalikway

Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa managsamang mga butang ug nagpaklaro nga nagtinguha si Solomon nga sa kanunay anaa si Yahweh sa katawhan.

ipahiuyon gayod niya ang atong mga kasingkasing ngadto kaniya

Nagtinguha aron sa paglipay sa usa ka tawo gisulti ingon nga ipahiuyon ang kasingkasing niadtong tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "namuhat kanato aron makapahimuot kaniya"

magkinabuhi diha sa iyang mga pamaagi

Dinhi ang "diha sa iyang mga pamaagi" naghisgot kini nga pamaagi nga gusto niya nga ikinabuhi sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkinabuhi sumala sa iyang gusto nga kami nga magkinabuhi"

1 Kings 59

adlaw ug gabii

Naghisgot kini sa "tanang panahon" o "padayon."

hingpita ang inyong kasingkasing

"pagmatinud-anon gayod"

magsubay diha sa iyang mga balaod

Ang pamaagi sa pagkinabuhi sa usa ka tawo gisulti ingon nga tawo nga naglakaw sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanunay nga nagtuman sa iyang kasugoan"

1 Kings 62

ang tibuok Israel nga atua uban kaniya ... tibuok katawhan sa Israel

Kini naghisgot sa 1) katawhan nga gipaadto ni Solomon didto sa Jerusalem ug kadtong nalista sa 8:1, o 2) niadtong nangadto sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang sa mga tawo nga nagpuyo sa Israel.

1 Kings 64

ang bronse nga halaran nga atua sa atubangan ni Yahweh

"ang bronse nga halaran nga atua sa atubangan sa puloy-anan ni Yahweh." Sanglit sa templo didto nga puloy-anan ni Yahweh taliwala sa iyang katawhan, ang halaran gihulagway ingon nga anaa sa iyang presensiya.

1 Kings 65

ang tibuok Israel nga uban kaniya

Pangkinatibuk-an kini nga naghisgot sa 1) katawhan nga gipaadto ni Solomon sa Jerusalem ug ang mga nalista sa 8:1, o 2) kadtong nagpanaw padulong sa Jerusalem alang sa kasaulogan, dili lamang sa mga tawo nga nagpuyo sa Israel. Ang managsamang mga pulong makita sa 8:62.

sa pito ka adlaw ... sa laing pito usab ka adlaw ... napulog upat ka adlaw

"pito ka adlaw ... napulo ug upat ka adlaw"

Sa ikawalo ka adlaw

Ang pulong "ikawalo ka adlaw" "8."

sa kasadya ug sa kalipay

Ang duha ka pulong nagpasabot sa managsamang butang ug giusa aron mapasabot.


Translation Questions

1 Kings 8:1

Nganong gitigom man ni Solomon ang kapangulohan sa Israel didto sa iyang atubangan?

Gitigom ni Solomon ang kapangulohan sa Israel aron dad-on ang arka sa kasabotan ni Yahweh gikan sa siyudad ni David.

Kinsa man ang nagtigom didto kang Solomon atol sa kasaulogan?

Ang tanang katawhan sa Israel ang nagtigom uban kang Solomon atol sa kasaulogan.

1 Kings 8:3

Kinsa ang nagdala sa arka?

Ang mga pari mao ang nagdala sa arka.

Unsa man ang gihalad sa atubangan sa arka?

Gihalad ni Solomon ang dili maihap nga mga karnero ug mga torong baka atubangan sa arka.

1 Kings 8:6

Asa man gidala sa mga pari ang arka sa kasabotan ni Yahweh?

Ang mga pari maoy nagdala sa arka sa kasabotan ni Yahweh pasulod sa labing balaan nga dapit.

1 Kings 8:9

Unsa man ang milukop sa balay ni Yahweh?

Ang himaya ni Yahweh ang milukop sa iyang balay.

1 Kings 8:14

Unsa man ang gibuhat sa hari alang sa katilingban sa Israel?

Gipanalanginan sa hari ang katilingban sa Israel samtang nanindog pa sila didto.

1 Kings 8:17

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang David?

Gisultihan ni Yahweh si David nga ang iyang anak nga lalaki mao ang magtukod sa balay alang sa iyang ngalan.

1 Kings 8:22

Unsa man ang gibuhat ni Solomon didto sa halaran ni Yahweh?

Mitindog si Yahweh sa atubangan ni Yahweh nga binayaw ang mga kamot.

1 Kings 8:25

Unsa man ang giampo ug gihangyo ni Solomon kang Yahweh?

Nag-ampo si Solomon nga matuman na ang gisaad ni Yahweh kang David.

1 Kings 8:29

Unsa man ang giampo ni Solomon nga buhaton ni Yahweh?

Nag-ampo si Solomon nga bantayan ni Yahweh ang templo adlaw ug gabii.

Asa man paminawon ni Yahweh ang mga pag-ampo sa Israel?

Mopatalinghogi si Yahweh gikan sa kalangitan, ang dapit nga iyang gipuy-an.

1 Kings 8:31

Unsa man ang gihangyo nga buhaton ni Yahweh alang sa mga tawong matarong?

Gihangyo ni Solomon nga ang mga matarong maipahayag nga inosente ug magantihan sumala sa iyang kamatarong.

1 Kings 8:33

Kanus-a man mapildi sa kaaway ang Israel?

Mapildi ang Israel sa ilang mga kaaway kung makasala sila batok kang Yahweh.

1 Kings 8:35

Nganong matakpan man ang kalangitan ug walay ulan?

Ang kalangitan matakpan ug waly ulan tungod kay nakasala man ang katawhan batok kang Yahweh.

1 Kings 8:39

Nganong naghangyo man si Solomon nga maminaw si Yahweh gikan sa langit ug pasayloon ang mga sala sa katawhan?

Naghangyo si Solomon kang Yahweh nga pasayloon ang katawhan aron nga mahadlok sila kaniya sa tanang mga adlaw sa ilang pagpuyo sa yuta.

1 Kings 8:41

Nganong moabot man ang langyaw gikan sa halayo nga nasod?

Mangabot ang langyaw gikan sa halayong nasod tungod sa ngalan ni Yahweh.

Nganong naghangyo man si Solomon nga buhaton ang bisan unsang ihangyo kaniya sa langyaw?

Naghangyo si Solomon kang Yahweh nga buhaton ang bisan unsang ihangyo sa langyaw nga iyang buhaton aron ang tibuok pundok sa katawhan makaila sa iyang ngalan ug mahadlok kaniya.

1 Kings 8:46

Nganong bihagon man sa kaaway ang Israel ngadto sa ilang yuta?

Bihagon sa kaaway ang Israel tungod kay nasuko man si Yahweh sa Israel ug gitugyan sila sa ilang kaaway.

Unsa man ang isulti sa mga Israelita sa yuta sa ilang kaaway?

Nag-ingon ang mga Israelita, "Nagpakadaotan kami ug nakasala. Nagkinabuhi kami diha sa kadaotan."

1 Kings 8:48

Unsa man ang buhaton sa mga Israelita sa yuta sa ilang kaaway?

Mobalik ang mga Israelita kang Yahweh uban sa ilang tibuok nga kasingkasing ug sa tibuok nilang kalag ug mag-ampo kaniya.

1 Kings 8:49

Unsa man ang gihangyo ni Solomon nga buhaton ni Yahweh kung ang iyang katawhan mag-ampo Kaniya?

Naghangyo si Solomon kang Yahweh nga pasayloon ang iyang katawhan ug magmaloloy-on kanila.

1 Kings 8:51

Asa man gikan ang luwason ni Yahweh nga iyang katawhan?

Luwason ni Yahweh ang iyang katawhan gikan sa Ehipto pagawas sa nagdilaab nga hudno.

Unsa man ang gihangyo ni Solomon nga buhaton ni Yahweh sa dihang magtuaw ang iyang katawhan ngadto kaniya?

Naghangyo si Yahweh nga tan-awon ang ilang mga hangyo ug mopatalinghog kanila.

Nganong gilahi man ni Yahweh ang iyang katawhan gikan sa tibuok katawhan sa yuta?

Gilahi ni Yahweh ang iyang katawhan taliwala sa tanang tawo sa yuta aron maiya ug makadawat sa iyang mga saad.

1 Kings 8:54

Unsa man ang gibuhat ni Solomon human siya makaampo ug makahangyo kang Yahweh?

Human sa iyang pag-ampo, mitindog si Solomon ug gipanalanginan ang tibuok katilingban sa Israel sa makusog nga tingog.

1 Kings 8:59

Unsa man ang gustong ni Solomon nga masayran sa kalibotan?

Gusto ni Solomon nga ang tanang tawo sa kalibotan makahibalo nga si Yahweh mao ang Dios ug wala na gayoy laing Dios.

Unsa man ang gisulti ni Solomon nga angay'ng buhaton sa katawhan ni Yahweh?

Gisultihan sila ni Solomon nga magmatinud-anon sa kanunay ang ilang kasingkasing nganha kang Yahweh ug magsubay sa iyang mga balaod ug mga sugo.

1 Kings 8:62

Kinsa man ang naghalad sa mga halad ngadto kang Yahweh?

Ang hari ug ang tibuok Israel nga uban kaniya mao ang nagahalad sa mga halad ngadto kang Yahweh.

Pila man kabuok ang mga torong baka ug mga karnero ang gihalad ni Solomon?

Gihalad ni Solomon ang 22,000 kabuok torong baka ug 120,000 kabuok mga karnero ngadto kang Yahweh.

1 Kings 8:64

Nganong gihalad man ni Solomon ang hawanan nga anaa sa atubangan sa templo ni Yahweh?

Gihalad sa hari ang hawanan tungod kay ang bronseng halaran nga atua sa atubangan ni Yahweh gamay alang sa tanang mga halad.

1 Kings 8:65

Kanus-a man gipapauli sa hari ang katawhan sa tagsatagsa nila ka mga balay?

Sa ika-walo ka adlaw, ang hari nagpapauli sa katawhan ngadto sa ilang mga balay,


Chapter 9

1 Sa nahuman na matukod ni Solomon ang balay ni Yahweh ug ang palasyo sa hari, ug nahuman na niya pagbuhat ang tanan niyang buot buhaton, 2 mipakita si Yahweh kang Solomon sa ikaduhang higayon, sama sa iyang pagpakita kaniya didto sa Gibeon. 3 Unya miingon si Yahweh kaniya, "Nadungog ko ang imong pag-ampo ug ang imong pagpakilooy sa akong atubangan. Gibalaan ko na kining balaya, nga imong gibuhat alang kanako, aron ibutang didto ang akong ngalan sa walay kataposan. Ang akong mga mata ug ang akong kasingkasing atua didto sa tanang panahon. 4 Alang kanimo, kung maglakaw ka sunod kanako ingon nga ang imong amahan nga si David naglakaw diha sa pagkahingpit sa kasingkasing ug diha sa katarong, sa pagbuhat sa tanan kong gisugo kanimo ug sa pagtuman sa akong balaod ug sa akong tulumanon, 5 nan lig-onon ko ang trono sa imong gingharian sa Israel sa walay kataposan, ingon sa gisaad ko kang David nga imong amahan, sa pag-ingon, 'Wala gayoy makulang sa imong kaliwatan sa trono sa Israel.' 6 Apan kung motalikod ka, ikaw ug ang imong kaanakan, ug dili na motuman sa akong mga sugo ug sa akong mga balaod nga akong gihatag diha kaninyo, ug moadto hinuon kamo ug mosimba sa ubang mga dios ug moyukbo ngadto kanila, 7 nan papahawaon ko ang Israel gikan sa yuta nga akong gihatag kanila; ug kining balay nga akong gibalaan alang sa akong ngalan, wagtangon ko kini sa akong panan-aw, ug ang Israel mahimong panig-ingnan sa pagbiaybiay ug usa ka butang sa pagtamay taliwala sa tibuok katawhan. 8 Ug kining templo mahimong tapok sa mga nangagun-ob, mangatingala ang tanan nga moagi niini ug magbiaybiay. Mangutana sila, 'Nganong gibuhat man kini ni Yahweh niining yutaa ug niining balaya?' 9 Motubag ang uban, 'Tungod kay gisalikway nila si Yahweh nga ilang Dios, nga nagpagawas sa ilang mga katigulangan sa yuta sa Ehipto, ug nagsalig sa laing mga dios, nagyukbo ug nagsimba kanila. Mao kana ang hinungdan nga gipahamtang ni Yahweh kining tanang katalagman ngadto kanila.'" 10 Nahitabo kini nga sa mahumanay na ang 20 ka tuig, nahuman na matukod ni Solomon ang duha ka gambalay, ang templo ni Yahweh ug ang palasyo sa hari. 11 Karon si Hiram ang hari sa Tiro maoy naghatag kang Solomon sa mga sidro ug sa mga kahoy nga sipre, ug inubanan sa mga bulawan—kadtong tanan gikinahanglan ni Solomon—busa gihatag ni Solomon kang Hiram ang 20 ka mga siyudad sa yuta sa Galilea. 12 Migawas sa Tiro si Hiram aron sa pagtan-aw sa mga siyudad nga gihatag ni Solomon kaniya, apan wala kini makapalipay kaniya. 13 Busa miingon si Hiram, "Unsang mga siyudara kining gihatag mo kanako, igsoon ko?" Gitawag kini ni Hiram ang Yuta sa Cabul, nga gitawag pa gihapon nila hangtod niining adlawa. 14 Nagpadala si Hiram sa hari ug 120 ka talent nga bulawan. 15 Ang mosunod mao ang mga hinungdan nga kinahanglanon sa pagtrabaho nga gipatuman ni Solomon: sa pagtukod sa templo ni Yahweh ug sa iyang palasyo, sa pagtukod sa Millo ug sa kuta sa Jerusalem, ug sa pagtukod sa mga kuta sa Hazor, sa Megiddo, ug sa Gezer. 16 Mitungas ang Paraon nga hari sa Ehipto ug giilog ang Gezer, gisunog niya kini, ug gipamatay ang mga Canaanhon nga anaa sa siyudad. Unya gihatag sa Paraon ingon nga gasa sa kasal ngadto sa iyang anak nga babaye nga asawa ni Solomon. 17 Busa gitukod pag-usab ni Solomon ang Gezer ug ang Ubos nga Bethoron, 18 ang Baalat ug ang Tamar didto sa kamingawan sa yuta sa Juda, 19 ug ang tanang tipiganan nga mga siyudad nga iyang gipanag-iyahan, ug ang mga siyudad alang sa iyang mga karwahe ug alang sa iyang mangangabayo, ug ang bisan unsa nga gitinguha niyang pagatukuron alang sa iyang kalipay sa Jerusalem, sa Lebanon, ug sa tibuok yuta ubos sa iyang pagmando. 20 Mahitungod sa nahibiling katawhan sa mga Amorihanon, sa mga Hitihanon, sa mga Perisihanon, sa mga Hebihanon, ug sa mga Jebusihanon, nga dili sakop sa katawhan sa Israel, 21 ang ilang kaliwatan nga nahibilin sunod kanila diha sa yuta, nga wala mahurot paglaglag sa mga katawhan sa Israel—giulipon sila ni Solomon hangtod niining adlawa. 22 Apan, wala giulipon ni Solomon ang katawhan sa Israel. Hinuon, nahimo sila nga iyang mga sundalo ug iyang mga sulugoon, iyang mga opisyal, ug iyang mga kapitan ug mga tigdumala sa iyang mga karwahe ug iyang mangangabayo. 23 Mao usab kini ang mga pangulong opisyal nga nagdumala sa mga tigdumala nga nagtrabaho sa buluhaton ni Solomon, 550 ka buok ang mga nagdumala sa katawhan nga nangunay sa pagbuhat. 24 Mibalhin ang anak nga babaye sa Paraon gikan sa siyudad ni David ngadto sa balay nga gibuhat ni Solomon alang kaniya. Unya, gitukod ni Solomon ang Millo. 25 Makatulo sa usa ka tuig maghalaran si Solomon sa mga halad nga sinunog ug pakigdait didto sa halaran nga iyang gibuhat alang kang Yahweh, nga inubanan sa pagsunog sa insenso didto sa halaran nga anaa sa atubangan ni Yahweh. Busa nahuman niya ang templo ug gigamit na niya kini. 26 Nagbuhat si Haring Solomon ug usa ka panon sa mga sakayan didto sa Ezion Geber, nga anaa duol sa Elat sa baybayon sa Dagat nga Pula sa yuta sa Edom. 27 Nagpadala ug mga sulugoon si Hiram alang sa panon sa sakayan ni Solomon, mga tawong hanas sa pandagat, uban sa mga sulugoon ni Solomon. 28 Miadto sila sa Ofir uban sa mga sulugoon ni Solomon. Gikan didto nakadala sila ug 420 ka talent nga bulawan alang kang Haring Solomon.



1 Kings 03

imong pag-ampo ug ang imong pagpakilooy

Ang mga pulong nga "pag-ampo" ug "pagpakilooy" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga nakita ni Yahweh ang pagpakilooy si Solomon nga kinasingkasing gayod. Ang samang mga pulong makita sa 8:27. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong paghangyo"

aron ibutang didto ang akong ngalan sa walay kataposan

Ang ngalan nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpuyo didto ug kuhaon ang katungdanan niini sa kahangtoran"

Ang akong mga mata ug ang akong kasingkasing atua didto

Ang mga mata ug ang kasingkasing nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Panalipdan ug atimanon ko kini"

1 Kings 04

kung maglakaw ka sunod kanako ingon nga ang imong amahan nga si David naglakaw

Sa pamaagi sa pagkinabuhi sa tawo gisulti kini ingon nga kanang tawhana naglakaw sa usa ka dalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung magkinabuhi ka sa paagi nga buot nako nga ikaw magkinabuhi, sama sa gibuhat sa imong amahan nga si David"

diha sa pagkahingpit sa kasingkasing ug diha sa katarong

Kining duha ka mga hugpong sa pulong nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro kung unsa ka matarong si David.

ang trono sa imong gingharian

Dinhi ang "trono" naghisgot sa iyang paghari. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ginsakopan" o "imong giharian"

Wala gayoy makulang sa imong kaliwatan sa trono sa Israel

Ang buhat sa pagdumala sa gingharian gisulti ingon nga usa kini ka tawo nga naglingkod sa trono. Ang ubang paagi sa paghubad: "magmando kanunay sa Israel"

1 Kings 06

akong mga sugo ug sa akong mga balaod

Dinhi ang mga pulong nga "mga balaod" ug "mga sugo" nagpasabot sa samang butang ug nagpaklaro nga kadto gimando ni Yahweh.

mosimba sa ubang mga dios ug moyukbo ngadto kanila

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot.

gibalaan alang sa akong ngalan

Dinhi ang pulong nga "ngalan" nagpasabot sa usa ka tawo nga adunay gipanag-iyahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibalaan alang kanako"

wagtangon ko kini sa akong panan-aw

Pagtan-aw sa usa ka butang nagpasabot sa pagpanalipod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko kini sa dili ko na makita" o "Isalikway ko kini aron dili ko na kini panalipdan"

1 Kings 08

kining templo mahimong tapok sa mga nangagun-ob

"Maguba kining temploha ug magpabilin kining tinapok"

mangatingala ang tanan nga moagi niini ug magbiaybiay

Ang ubang paagi sa paghubad: "mopakita sa pagkatingala ug mosultig walay pagtahod"

nagyukbo ug nagsimba kanila

Kining duha nga hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang hugpong sa mga pulong nga "nagyukbo kanila" nagpaila sa paggawi nga gigamit sa mga tawo sa pagsimba.

1 Kings 10

Nahitabo kini

Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa istorya. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paghubad niini, mahimo nimo kining gamiton dinhi.

sa mahumanay na ang 20 ka tuig

"human sa 20 ka tuig"

nahuman na matukod ni Solomon ang duha ka gambalay

Mas maayo siguro nga hubaron aron nga masabtan nga adunay ubang mga tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini.

1 Kings 12

Unsang mga siyudara kining gihatag mo kanako, igsoon ko?

Gibadlong ni Hiram si Solomon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga siyudad nga gihatag mo kanako walay pulos."

nga gitawag pa gihapon nila hangtod niining adlawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitawag gihapon kana sa katawhan karong panahona"

120 ka talent nga bulawan

Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga 4,000 ka kilo nga bulawan"

1 Kings 15

ang mga hinungdan nga kinahanglanon sa pagtrabaho nga gipatuman ni Solomon

"ang hinungdan nga gipugos ni Solomon ang katawhan sa pagtrabaho"

sa pagtukod sa Millo

Mga posibling ipasabot 1) "sa pagtukod sa lantawanang bahin" o 2) "sa pagpatag sa yuta" (UDB).

Mitungas ang Paraon nga hari sa Ehipto

Ang tawo nagpasabot sa mga kasundalohan nga iyang gimandoan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot ang kasundalohan sa Paraon, ang hari sa Ehipto"

1 Kings 17

Busa gitukod pag-usab ni Solomon ang Gezer

Adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagtukod niini.

1 Kings 22

wala giulipon ni Solomon ang katawhan sa Israel

"Wala gipugos ni Solomon ang katawhan sa Israel sa pagtrabaho"

1 Kings 23

550 ka buok

"550 sila"

1 Kings 24

gitukod ni Solomon ang Millo

Mga posibling ipasabot 1) "pagbuhat sa lantawanan" o 2) pagpatag sa yuta" (UDB). Tan-awa kung giunsa nimo paghubad "ang Millo" sa 9:15.

1 Kings 25

sa halaran nga iyang gibuhat alang kang Yahweh

Hubara kini nga hugpong sa pulong sama sa 8:64.

Busa nahuman niya ang templo

Si Solomon nagpasabot alang sa mga trabahante nga iyang gipili aron sa pagbuhat sa buluhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nahuman sa iyang mga trabahante ang templo"

1 Kings 26

Nagbuhat si Haring Solomon

Mas maayo siguro kini nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini.

panon sa mga sakayan

"daghang pundok sa mga sakayan o mga barko"

420 ka talent nga bulawan

Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "may 14,000 ka kilo nga bulawan"


Translation Questions

1 Kings 9:1

Sa nahuman na pagtukod ni Solomon sa balay ni Yahweh, unsa man ang gibuhat ni Yahweh?

Sa nahuman na ni Solomon ang balay ni Yahweh, nagpakita si Yahweh kang Solomon sa ikaduhang higayon.

1 Kings 9:3

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Solomon?

Giingnan ni Yahweh si Solomon, "Nadungog ko ang imong pag-ampo ug ang imong pagpakilooy sa akong atubangan."

1 Kings 9:4

Unsa man ang gusto ni Yahweh nga tumanon ni Solomon?

Gusto ni Yahweh nga sundon ni Solomon ang tanang mga sugo ug mga tulumanoon nga iyang gisugo kaniya.

Unsa man ang gisaad ni Yahweh kang David, nga amahan ni Solomon?

Gisaad ni Yahweh nga lig-onon niya ang trono sa gingharian ni David sa Israel sa walay kataposan.

1 Kings 9:6

Unsa man ang gisulti ni Yahweh kang Solomon nga iyang pagabuhaton kung dili tumanon ni Solomon ang iyang mga sugo?

Giingnan ni Yahweh si Solomon nga iyang pagaputlon ang Israel gikan sa yuta nga iyang gihatag kanila.

1 Kings 9:8

Unsa man ang ipangutana sa katawhan kung moagi sila sa templo ni Yahweh?

Mangutana ang katawhan, "Nganong gibuhat man kini ni Yahweh niininng yutaa ug niining balaya?"

Nganong gipadala man ni Yahweh kini nga katalagman kanila?

Nagpadala si Yahweh ug kataglaman ngadto kanila tungod kay nagrebelde sila sa ilang Dios ug nagsimba sa laing mga dios.

1 Kings 9:10

Unsa man ang nahitabo sa mahumanay na ang 20 ka tuig?

Sa mahumanay na ang 20 ka tuig, nahuman na ni Solomon pagtukod ang templo ni Yahweh ug ang palasyo sa hari.

Unsa man ang gihatag ni Hiram nga hari sa Tiro kang Solomon?

Gihatagan ni Hiram nga hari sa Tiro si Solomon ug mga kahoy nga sidro, kahoy nga sipres, ug mga bulawan.

1 Kings 9:12

Unsa man ang buot tan-awon ni Hiram nga migawas man siya gikan sa Tiro?

Migawas sa Tiro si Hiram aron sa pagtan-aw sa mga siyudad nga gihatag ni Solomon kaniya.

Unsa man ang tawag ni Hiram sa mga siyudad nga gihatag ni Solomon kaniya?

Gitawag ni Hiram ang mga siyudad ug yuta sa Cubal nga nagpasabot walay pulos.

Pila man ka mga bulawan ang gipadala ni Hiram kang Solomon?

Nagpadala si Hiram ug 120 ka talent nga bulawan kang Solomon.

1 Kings 9:15

Unsa man ang gitukod ni Solomon sa Hazor, sa Megiddo, ug sa Gezer?

Nagtukod si Solomon ug mga panalipod didto sa Hazor, sa Megiddo, ug sa Gezer.

Unsa man ang gibuhat sa Paraon nga hari sa Ehipto sa Gezer?

Giilog sa Paraon nga hari sa Ehipto ang Gezer ug gisunog kini, ug gipamatay usab ang mga Canaanhon nga anaa sa siyudad.

1 Kings 9:17

Unsa man ang gibuhat ni Solomon sa Gezer ug sa Bethoron?

Gitukod pag-usab ni Solomon ang Gezer ug ang Bethoron.

1 Kings 9:20

Unsa man ang gibuhat ni Solomon sa katawhan nga anaa sa yuta nga dili Israelita?

Gipugos ni Solomon sa pagpatrabaho ang katawhan nga anaa sa yuta nga dili mga Israelita.

1 Kings 9:22

Unsa man ang gibuhat ni Solomon sa katawhan sa Israel?

Gihimo ni Solomon ang katawhan sa Israel nga mga sundalo, mga sulugoon, mga opisyal, mga kapitan ug mga magmamando.

1 Kings 9:23

Pila man kabuok ang mga pangulong opisyal ni Solomon?

550 ka buok ang mga pangulong opisyal ni Solomon nga nagdumala.

1 Kings 9:25

Unsa man ang ginahalad ni Solomon sa makatulo ka higayon kada tuig?

Naghalad si Solomon ug mga halad sinunog ug halad sa pagpakigdait ngadto sa altar ni Yahweh makatulo ka higayon sa usa ka tuig.

1 Kings 9:26

Unsa man ang gibuhat ni Solomon didto sa Ezion Geber?

Nagbuhat si Solomon ug panon sa sakayan didto sa Ezion Geber.

Nganong nagpadala man si Solomon ug mga sulugoon ngadto sa Ofir?

Nagpadala si Solomon ug mga sulugoon ngadto sa Ofir aron magdala balik ug bulawan.


Chapter 10

1 Sa pagkadungog sa rayna sa Seba sa kabantog ni Solomon mahitungod sa ngalan ni Yahweh, miadto siya aron sa pagsulay kaniya sa malisod nga mga pangutana. 2 Miadto siya sa Jerusalem inubanan ang dakong panon sa ginsakopan, uban sa mga kamelyo nga may kargang mga pahumot, daghang bulawan, ug daghang bililhong mga bato. Sa pag-abot niya, giingnan niya si Solomon sa tanan nga anaa sa iyang kasingkasing. 3 Gitubag ni Solomon ang tanan niyang mga pangutana. Walay bisan usa sa iyang mga pangutana nga wala matubag sa hari. 4 Sa nakita sa rayna sa Seba ang tanang kaalam ni Solomon, ang palasyo nga iyang gibuhat, 5 ang pagkaon nga anaa sa iyang lamesa, ang pagpahimutang sa iyang mga sulugoon, ang pagpamuhat sa iyang mga sulugoon ug sa ilang pagpamisti, lakip na usab ang mga tigdala sa iyang kupa, ug ang pamatasan sa iyang paghalad sa mga halad sinunog didto sa balay ni Yahweh, wala na siyay maisulti pa. 6 Miingon siya sa hari, "Tinuod gayod ang mga balita nga akong nadungog sa akong yuta mahitungod sa imong mga pulong ug kaalam. 7 Wala ako motuo sa akong nadungog hangtod nga mianhi ako dinhi, ug karon nakita kini sa akong mga mata. Wala gani makatunga ang gisugilon kanako mahitungod sa imong kaalam ug bahandi! Milabaw pa gayod ang imong kabantog nga akong nadungog. 8 Pagkabulahan sa imong mga asawa, ug pagkabulahan sa imong mga sulugoon nga kanunay nag-alagad kanimo, tungod kay makadungog sila sa imong kaalam. 9 Hinaot nga mahimaya si Yahweh nga imong Dios nga nahimuot kanimo, ug nagpahimutang kanimo sa trono sa Israel. Tungod kay gihigugma ni Yahweh ang Israel sa walay kataposan, gihimo ka niyang hari, aron buhaton mo ang hustisya ug pagkamatarong!" 10 Gihatagan niya ang hari ug 120 ka talent nga bulawan ug daghan kaayong mga pahumot ug bililhong mga bato. Wala gayoy makalabaw niining mga pahumot nga gihatag sa rayna sa Seba ngadto kang Haring Solomon ug wala nay naghatag pa kaniya niini pag-usab. 11 Ang panon sa mga sakayan ni Hiram, nga nagdala sa bulawan gikan sa Ofir, nagdala usab gikan sa Ofir sa daghang mga almug nga kahoy ug bililhong mga bato. 12 Gihaligi sa hari ang mga almug nga kahoy sa templo ni Yahweh ug alang sa palasyo sa hari, sa mga alpa usab ug sa mga lira alang sa mga mang-aawit. Wala na gayoy lain pang almug nga kahoy o makita pa niining panahona. 13 Gihatag ni Haring Solomon ang tanan nga gitinguha sa rayna sa Seba, bisan unsay iyang gipangayo, dugang pa sa gihatag ni Solomon kaniya sa iyang harianong kadagaya. Busa mipauli siya sa iyang yuta uban ang iyang mga sulugoon. 14 Karon, ang gibug-aton nga nadawat ni Solomon nga bulawan sa usa ka tuig mga 666 ka talent nga bulawan, 15 wala pay labot ang bulawan nga gidala sa mga tigpamaligya ug sa mga tigpatigayon. Nagpadala usab ug mga bulawan ug mga plata ang tanang mga hari sa Arabia ug mga gobernador didto sa nasod alang kang Solomon. 16 Nagbuhat si Haring Solomon ug 200 ka mga dagkong taming gikan sa gipanipis nga bulawan. 600 ka shekels nga bulawan ang gigamit sa matag taming. 17 Nagbuhat usab siya ug 300 ka mga taming gikan sa gipanipis nga bulawan. Tulo ka mina nga bulawan ang gigamit sa matag taming; gibutang kini sa hari didto sa Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon. 18 Unya nagbuhat ang hari ug dakong trono hinimo sa tango sa elepante unya gibulitan kini ug lunlon nga bulawan. 19 Adunay unom ka ang-ang ngadto sa trono, ug ang likod nga bahin niini adunay lingin sa ibabaw. Sa matag kilid sa lingkoranan adunay tungtonganan sa bukton, ug ang duha ka mga liyon nagtindog sa kilid sa tungtongan sa bukton. 20 May napulog duha ka mga liyon nga nagtindog sa mga ang-ang, nag-inatbangay ang usag-usa sa matag kilid sa mga ang-ang. Walay trono nga sama niini sa ubang gingharian. 21 Ang tanang imnanan nga kupa ni Haring Solomon mga bulawan, ug ang tanang imananan nga kupa diha sa Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon mga hinimo sa lunlon bulawan. Wala gayoy plata, tungod kay giisip nga dili mahinungdanon ang plata sa panahon ni Solomon. 22 Ang hari adunay panon sa mga sakayan nga pangdagat nga magalayag sa kadagatan, uban sa panon sa sakayan ni Hiram. Kausa sa tulo ka tuig magdala ang panon sa sakayan nga pangdagat ug mga bulawan, mga plata, ug mga tango sa elepante, lakip na ang mga dagko ug gagmay nga mga unggoy. 23 Busa misamot ug kadato ug kamaalamon si Solomon sa tanang hari sa kalibotan. 24 Ang tibuok kalibotan nagpangita sa presensya ni Solomon aron pagpamati sa iyang kaalam, nga gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing. 25 Kadtong mibisita nagdala ug mga gasa, mga sudlanan sa plata ug sa bulawan, mga bisti, mga hinagiban, ug mga pahumot, lakip na ang mga kabayo ug mga mula sa matag tuig. 26 Nagtigom si Solomon ug mga karwahe ug mga mangangabayo. Aduna siyay 1, 400 ka mga karwahe ug 12, 000 ka mga sundalong mangabayo nga iyang gibutang sa mga siyudad sa karwahe ug uban kaniya sa Jerusalem. 27 Adunay plata ang hari didto sa Jerusalem nga sama kadaghan sa mga bato sa yuta. Gipadaghan niya ang kahoy nga sidro sama sa kahoy nga sikamoro nga anaa sa kapatagan. 28 Nanag-iya si Solomon ug mga kabayo nga pinalit gikan sa Ehipto ug sa Cilicia. Gipalit kini sa mga tigpatigayon sa hari sa panon sa kahayopan, ang tagsatagsa ka panon may bili. 29 Mapalit ang karwahe gikan sa Ehipto ug 600 ka shekels nga plata ang kada usa, ug ang mga kabayo tag-150 ka shekels ang kada usa. Daghan niini ang gipamaligya ngadto sa mga hari sa Hitihanon ug sa taga-Aram.



1 Kings 01

sa kabantog ni Solomon mahitungod sa ngalan ni Yahweh

Mga posibling ipasabot 1) "Ang kabantog ni Solomon nga naghimaya kang Yahweh" o 2) "Ang kabantog ni Solomon nga gihatag ni Yahweh kaniya"

tanan nga anaa sa iyang kasingkasing

Naghisgot kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga buot niyang masayran"

1 Kings 03

ang pagpahimutang sa iyang mga sulugoon

Mga posibling ipasabot 1) "kung giunsa pagpahimutang sa iyang mga sulugoon palibot sa lamesa" 2) "kung asa nagpuyo ang iyang mga sulugoon."

wala na siyay maisulti pa

Ang ubang paagi sa paghubad: "natingala siya pag-ayo"

1 Kings 06

akong nadungog sa akong yuta

"Nadungog ko samtang anaa ako sa akong nasod"

imong mga pulong ug kaalam

Dinhi ang pulong nga "kaalam" nagpasabot sa pulong nga "mga pulong." Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsulti ang imong kaalam" .

nakita kini sa akong mga mata

Ang mata nagpasabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita ko kini"

Wala gani makatunga

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gamay lamang ang gisulti sa mga tawo kanako"

1 Kings 08

nag-alagad kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga kanunay anaa uban kanimo naghulat sa pagserbisyo"

Hinaot nga mahimaya si Yahweh nga imong Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga dayegon sa katawhan si Yahweh nga imong Dios"

nagpahimutang kanimo sa trono sa Israel

Ang trono nagpasabot sa hari nga naglingkod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghimo kanimong hari sa Israel"

1 Kings 10

120 ka talent nga bulawan

Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "may 4,000 ka kilo nga bulawan"

Wala gayoy makalabaw niining mga pahumot ... wala nay naghatag pa kaniya niini pag-usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na gayoy lain pang naghatag kang Haring Solomon ug mga pahumot labaw sa gihatag sa rayna sa Seba kaniya"

1 Kings 11

Gihaligi sa hari

Mas maayo siguro kini nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giingnan sa hari ang iyang katawhan sa pagbuhat"

mga almug nga kahoy

Usa kini ka matang sa kahoy, posible nga usa kini ka humot nga kahoy

Wala na gayoy lain

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala na gayoy tawo nga nakakita niini pag-usab nga usa ka maayong kahoy "

niining panahona

Nagpasabot nga hangtod sa adlaw nga nagsulat niini ang manunulat.

1 Kings 13

Gihatag ni Haring Solomon ang tanan nga gitinguha sa rayna sa Seba, bisan unsay iyang gipangayo

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang ug gihiusa aron sa pagpaklaro.

harianong kadagaya

"tungod kay siya usa ka hari aduna siyay daghang kabtangan"

1 Kings 14

sa usa ka tuig

"matag tuig" (UDB). Naghisgot kini sa matag tuig sa paghari ni Solomon, ug dili lamang sa makausa.

666 ka talent nga bulawan

Ang talent usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit 23,000 ka kilo nga bulawan"

1 Kings 16

Nagbuhat si Haring Solomon

Mas maayo siguro nga hubaron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat sa mga tawo ni Solomon"

200 ka mga dagkong taming

"200 ka dakong mga taming"

600 ka shekels nga bulawan

Ang shekel usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "6.6 ka kilo sa bulawan"

600 ka shekels

Tungod kay ang pulong nga "shekels" wala sa Hebrew nga sulat, sa ubang bag-ong mga hinubad naggamit lamang ug usa ka butang nga bekah, nga sama lang ang gibug-aton sa katunga sa usa ka shekel.

Nagbuhat usab siya

Mas maayo siguro nga hubaron aron nga masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat usab niini ang mga tawo sa hari"

300 ka mga taming

"300 ka mga taming"

sa Palasyo sa Kalasang sa Lebanon

"ang balay nga gitawag ug Balay sa Lebanon nga Kalasangan." Hubara kini sama sa 7:1.

1 Kings 18

nagbuhat ang hari

Mas maayo siguro nga hubaron aron masabtan sa mga magbabasa nga adunay ubang tawo nga mitabang kang Solomon sa pagbuhat niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat sa mga tawo sa hari"

trono hinimo sa tango sa elepante

Ang tango o tango sa elepante usa kini ka gahi nga butang, puti nga gikan sa bangkil o ngipon sa dagkong mananap.

1 Kings 21

sa Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon

"ang balay nga gitawag nga Balay sa Kalasangan sa Lebanon." Hubara kini sama sa 7:1.

tango sa elepante

Ang tango usa kini ka gahi nga butang, puti nga gikan sa bangkil o ngipon sa dagkong mananap.

dagko ug gagmay nga mga unggoy

Kini nga mga mananap mga mapintas nga makita sa Africa. Aduna silay kamot ug tiil nga sama sa tawo, ug aduna silay taas nga ikog. Ang ubang tawo naghunahuna nga kining (baboons) gagmay nga mga unggoy usa kini ka matang sa mga unggoy.

1 Kings 23

Ang tibuok kalibotan

Naghisgot kini sa kinatibuk-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "Katawhan nga gikan bisan asa" o "Katawhan nga gikan sa nagkalainlaing mga dapit"

nagpangita sa presensya ni Solomon

Ang presensya sa tawo nagpasabot nga makasulti ug makadungog nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita ang mga tawo kang Solomon" o "buot nga mobisita kang Solomon"

aron pagpamati sa iyang kaalam, nga gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing

Ang kasingkasing nagpasabot kung unsa ang gihunahuna ug gisulti ingon nga usa ka sudlanan. Ang pulong nga "kaalam" gisulti ingon nga butang nga gisulod sa usa ka sudlanan. Nagpasabot kini nga tawo o ang mga pulong nga gisulti sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron makadungog sa iyang kaalam, nga gihatag sa Dios kaniya" o "aron makadungog sa maalamong mga pulong nga iyang ipanulti nga gitugot sa Dios nga iyang masulti"

1 Kings 26

1,400 ka mga karwahe ug 12,000 ka mga sundalong mangabayo

"1,400 ka mga karwahe ug 12,000 ka mga magkabayo"

Adunay plata ang hari didto sa Jerusalem nga sama kadaghan sa mga bato sa yuta

Ang tigsulti naggamit ug usa ka sambingay aron sa pagpaklaro nga adunay daghang plata sa Jerusalem. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay daghang plata ang hari sa Jerusalem, sama kadaghan sa mga bato nga anaa sa yuta"

1 Kings 28

pinalit gikan sa Ehipto

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gipalit sa iyang mga tigpatigayon gikan sa katawhan sa Ehipto"

Mapalit ang karwahe

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang mga tigpatigayon mipalit ug mga karwahe"

600 ka shekels sa plata ... tag-150 ka shekels

Ang shekel usa ka tawag sa pagsukod nga adunay gibug-aton nga 11 ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hapit mag 6.6 ka kilo sa plata ... hapit 1.7 ka kilo"

Daghan niini ang gipamaligya

Ang ubang paagi sa paghubad: "unya gibaligya sa iyang mga tigpatigayon ang kadaghanan sa mga karwahe ug mga kabayo"


Translation Questions

1 Kings 10:1

Nganong miadto man ang rayna sa Seba kang Solomon?

Miadto ang rayna sa Seba kang Solomon aron sa pagsulay kaniya sa malisod nga mga pangutana.

Unsa man ang gidala sa rayna sa Seba ngadto sa Jerusalem?

Nagdala ang rayna ug mga pahumot, bulawan, ug bililhong mga bato ngadto sa Jerusalem.

1 Kings 10:3

Pila man ka pangutana sa rayna ang natubag ni Solomon?

Natubag ni Solomon ang tanang mga pangutana sa rayna sa Seba.

Unsa man ang nasulti sa rayna sa Seba sa pagkakita niya tanang kaalam si Solomon?

Sa pagkakita sa rayna sa Seba sa tanang kaalam si Solomon wala na siyay maisulti pa.

1 Kings 10:6

Unsa man ang gisulti sa rayna sa Seba kang Solomon?

Miingon ang rayna sa Seba kang Solomon, "Mas bantogan ka pa gayod kaysa akong nadungog bahin kanimo."

1 Kings 10:8

Nganong misulti man ang rayna sa Seba nga ang mga sulugoon ni Solomon bulahan?

Miingon ang rayna sa Seba nga bulahan ang mga sulugoon ni Solomon tungod kay makadungog sila sa iyang kaalam.

Giunsa man pagpakita ni Yahweh ang iyang gugma sa Israel?

Gipakita ni Yahweh ang iyang gugma sa Israel sa paghimo kang Solomon nga hari.

1 Kings 10:10

Unsa man ang gihatag sa rayna sa Seba kang Solomon?

Naghatag ang rayna sa Seba kang Solomon ug 120 ka mga talent nga bulawan, mga pahumot, ug bililhong mga bato.

1 Kings 10:11

Unsa man ang dala sa panon sa mga sakayan ni Hiram gikan sa Ofir?

Nagdala ang panon sa sakayan ni Hiram ug bulawan gikan sa Ofir.

Unsa man ang gihimo sa hari sa templo ni Yahweh?

Gihaligihan sa hari ug almug nga kahoy ang templo ni Yahweh.

1 Kings 10:13

Unsa man ang gihatag ni Haring Solomon ngadto sa rayna sa Seba?

Gihatag ni Haring Solomon ang bisan unsa nga gipangayo sa rayna sa Seba.

1 Kings 10:14

Unsa man ang gibug-aton sa bulawan nga moabot kang Haring Solomon sa matag tuig?

Sa matag tuig ang gibug-aton nga madawat ni Haring Solomon nga bulawan mga 666 ka talent.

Kinsa man ang nagdala ug bulawan ug plata ngadto kang Solomon?

Ang mga hari sa Arabia ug mga gobernador sa nasod nagdala ug bulawan ug plata ngadto kang Solomon.

1 Kings 10:16

Pila man ka buok ang gibuhat ni Haring Solomon nga dagkong mga taming sa pinikpik nga bulawan?

Nagbuhat si Haring Solomon ug 200 ka mga taming gikan sa pinikpik nga bulawan.

Asa man gibutang ni Haring Solomon ang 200 ka nga taming gikan sa pinikpik nga bulawan?

Gibutang ni Haring Solomon ang 200 ka mga taming gikan sa pinikpik nga bulawan sa Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon

1 Kings 10:18

Unsa man ang gibuhatan sa hari sa tango sa elepante ug sa lunlon nga bulawan?

Nagbuhat ang hari ug dakong trono hinimo sa tango sa elepente ug sa lunlon nga bulawan.

Unsa man ang nagtindog kilid sa tungtongan sa bukton sa trono nga gibuhat sa hari?

Duha ka mga liyon ang nagtindog sa kilid sa tungtongan sa bukton sa trono nga gibuhat sa hari.

Unsa man ang nagtindog sa kilid sa unom ka ang-ang sa trono?

May napulog duha ka mga liyon nga nagtindog sa kilid sa unom ka ang-ang sa trono.

1 Kings 10:21

Sa unsa man nga hinimo gikan ang mga imnanan nga kupa nga anaa sa Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon?

Ang imnanan nga mga kupa nga anaa sa Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon hinimo tanan sa lunlon nga bulawan.

Unsa man ang dala sa mga sakayan pandagat sa hari matag tulo ka tuig?

Matag tulo ka tuig, ang mga sakayan pandagat sa hari magdala ug bulawan, plata, tango sa elepante, mga dagko ug gagmay nga mga unggoy.

1 Kings 10:23

Nganong nagapangita man ang tibuok kalibotan kang Solomon?

Ang tibuok kalibotan nagapangita kang Solomon aron pagpamati sa kaalam nga gibutang ni Yahweh sa iyang kasingkasing.

Unsa man ang dad-on sa mga mibisita kang Solomon kaniya?

Kadtong mibisita nagdala ug mga gasa sama sa mga bulawan, mga plata, mga bisti, mga hinagiban, ug mga pahumot.

1 Kings 10:26

Asa man gibutang ni Solomon ang iyang mga karwahe ug ang mga mangangabayo?

Gibutang ni Solomon ang iyang mga karwahe ug mga mangangabayo didto sa mga siyudad sa karwahe ug sa Jerusalem.

Unsa man ang gibuhat sa hari sa kahoy nga sidro?

Gipadaghan sa hari ang kahoy nga sidro ingon kadaghan sa kahoy nga sikamoro nga anaa sa kapatagan.

1 Kings 10:28

Asa man gipalit ni Solomon ang mga kabayo?

Ginalit ni Solomon ang mga kabayo gikan sa Ehipto ug sa Cilicia.

Tagpila man ang kada usa sa karwahe nga gipanag-iyahan ni Solomon?

Ang mga karwahe mapalit ug 600 ka shekels nga plata ang kada usa.


Chapter 11

1 Karon, nahigugma si Haring Solomon sa daghang langyaw nga mga babaye: ang anak nga babaye sa Paraon ug mga babaye nga Moabihanon, mga Amonihanon, mga Edomihanon, mga Sidonihanon, ug mga Hitihanon— 2 sa kanasoran nga gidili ni Yahweh ngadto sa katawhan sa Israel, "Ayaw kamo pagpakigminyo kanila, ni manganha sila kaninyo, kay modani sila sa inyong kasingkasing sa pagsimba sa ilang mga dios." Apan gihigugma ni Solomon kining mga babaye. 3 Adunay 700 ka mga prensesang asawa si Solomon ug 300 ka mga puyopuyo. Ang iyang mga asawa nagdani sa iyang kasingkasing. 4 Sa nagkatigulang na si Solomon, gidani sa iyang mga asawa ang iyang kasingkasing sa ubang mga dios; wala niya gitugyan sa hingpit ang iyang kasingkasing ngadto kang Yahweh nga iyang Dios, sama sa kasingkasing sa iyang amahan nga si David. 5 Kay nagsunod na si Solomon kang Ashtarot, ang diyosa sa mga Sidonihanon, ug nagsunod na siya kang Molec, ang malaw-ay nga diosdios sa mga Amonihanon. 6 Gibuhat ni Solomon ang daotan sa panan-aw ni Yahweh; wala na siya magsunod nga hingpit kang Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si David. 7 Unya naghimo si Solomon ug usa ka habog nga dapit alang kang Kemos, ang malaw-ay nga diosdios sa Moab, ibabaw sa bungtod sa sidlakang bahin sa Jerusalem, ug alang kang Molek usab, ang malaw-ay nga diosdios sa katawhan nga taga-Amon. 8 Nagbuhat usab siya ug habog nga mga dapit sa tanan iyang langyaw nga mga asawa, nga nagsunog sa insenso ug naghalad sa ilang mga dios didto. 9 Nasuko si Yahweh kang Solomon, tungod kay ang iyang kasingkasing misalikway na man kaniya, ang Dios sa Israel, bisan nagpakita siya kaniya sa makaduha ka higayon 10 ug nagsugo gayod kaniya niining butanga, nga dili siya magsunod sa laing mga dios. Apan wala motuman si Solomon sa gisugo ni Yahweh. 11 Busa miingon si Yahweh kang Solomon, "Tungod kay gibuhat mo man kini ug wala ka magtuman sa kasabotan ug sa akong kabalaoran nga akong gisugo kanimo, langkaton ko gayod ang gingharian gikan kanimo ug ihatag kini sa imong sulugoon. 12 Apan, tungod kang David nga imong amahan, dili ko pa kana himoon sa imong kapanahonan, kondili langkaton ko kini sa kamot sa imong anak nga lalaki. 13 Hinuon dili ko langkaton ang tibuok gingharian; ihatag ko sa imong anak nga lalaki ang usa ka tribo tungod kang David nga akong sulugoon, ug tungod sa Jerusalem nga akong gipili." 14 Unya giaghat ni Yahweh si Hadad nga taga-Edom aron mobatok kang Solomon. Gikan siya sa harianong panimalay sa Edom. 15 Sa didto pa si David sa Edom, mitungas si Joab nga kapitan sa kasundalohan aron sa paglubong sa mga gipamatay, ang tanang gipangpatay sa Edom. 16 Nagpabilin didto si Joab ug ang tibuok Israel sulod sa unom ka bulan hangtod nga iyang napatay ang tanang kalalakihan sa Edom. 17 Apan gipakalagiw si Hadad uban ang laing mga Edomihanon nga mga sulugoon sa iyang amahan didto sa Ehipto, sanglit bata pa man si Hadad. 18 Migikan sila sa Midian ug miabot sa Paran, kung asa sila nagkuhag mga tawo nga mouban kanila padulong sa Ehipto, ngadto sa Paraon nga mao ang hari sa Ehipto, nga naghatag kaniya ug balay, kayutaan, ug pagkaon. 19 Gikahimut-an pag-ayo si Hadad sa Paraon, busa gipaasawa siya sa Paraon sa igsoon mismo sa iyang asawa, ang igsoong babaye ni Tapenes nga rayna. 20 Ang igsoong babaye ni Tapenes nanganak ug batang lalaki alang kang Hadad. Ginganlan nila siya ug si Genubat. Gipadako siya ni Tapenes sa palasyo sa Paraon. Busa nagpuyo si Genubat sa palasyo sa Paraon uban sa kaanakan sa Paraon. 21 Samtang didto pa siya sa Ehipto, nabalitaan ni Hadad nga nagpahulay na si David tupad sa iyang katigulangan ug nagpahulay na usab si Joab nga kapitan sa kasundalohan, miingon si Hadad sa Paraon, "Palakwa ako, aron makaadto na ako sa akong kaugalingong nasod." 22 Unya miingon ang Paraon kaniya, "Apan unsa man ang nakulang kanimo dinhi kanako, nga nagtinguha ka man sa pag-adto sa imong kaugalingong nasod?" Mitubag si Hadad, "Wala man. Palihog palakwa lamang ako." 23 Giaghat na usab sa Dios ang laing kaaway nga si Rezon ang anak nga lalaki ni Eliada aron mobatok kang Solomon, nga mikalagiw gikan sa iyang agalon nga si Hadadezer ang hari sa Zoba. 24 Gitigom ni Rezon ang mga tawo ug nahimo siyang kapitan sa gamay nga pundok, sa dihang napildi ni David ang mga tawo sa Zoba. Nangadto ang mga tawo ni Rezon sa Damasco ug mipuyo didto, ug si Rezon mao ang naghari sa Damasco. 25 Kaaway siya sa Israel sa tanang panahon ni Solomon, sama sa kasamok nga nabuhat ni Hadad. Gikasilagan ni Rezor ang Israel ug naghari sa tibuok Aram. 26 Unya si Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat nga taga-Efraim sa Zereda, usa ka opisyal ni Solomon, kansang ngalan sa iyang inahan mao si Zerua nga usa ka balo, mibatok usab sa hari. 27 Ang hinungdan nga nakigbatok siya sa hari tungod kay gitukod ni Solomon ang dapit sa Millo ug giayo ang naguba nga ganghaan sa atubangan sa siyudad sa kuta ni David nga iyang amahan. 28 Si Jeroboam usa ka gamhanang tawo nga may kaisog. Nakita ni Solomon nga kugihan ang batan-ong lalaki, busa iyang gitugyan kaniya ang pagmando sa tanang buluhaton sa balay ni Jose. 29 Niadtong taknaa, sa dihang migawas si Jeroboam sa Jerusalem, nakita siya ni propeta Ahia nga taga-Silo didto sa dalan. Karon, nagbisti si Ahia sa usa ka bag-ong bisti ug sila lamang duha ang tawo sa kapatagan. 30 Unya gigunitan ni Ahia ang bag-ong bisti nga iyang gisul-ob ug gigisi kini sa napulog duha ka bahin. 31 Giingnan niya si Jeroboam, "Kuhaa ang napulo ka bahin, alang kang Yahweh, ang Dios sa Israel, nga nag-ingon, 'Tan-awa, langkaton ko ang gingharian sa kamot ni Solomon ug ihatag ko kanimo ang napulo ka tribo 32 (apan maiya kang Solomon ang usa ka tribo, tungod ug alang kang David nga akong sulugoon ug alang sa Jerusalem—ang siyudad nga akong gipili sa tanang mga tribo sa Israel), 33 tungod kay gisalikway nila ako ug nagsimba kang Ashtarot ang diyosa sa taga-Sidon, kang Kemos ang dios sa Moab, ug kang Molec ang dios sa katawhan sa taga-Amon. Wala sila magsubay sa akong mga pamaagi, sa pagbuhat kung unsa ang matarong sa akong atubangan, ug sa pagtuman sa akong mga kabalaoran ug tulumanon, ingon sa gibuhat sa iyang amahan nga si David. 34 Apan, dili ko kuhaon ang tibuok gingharian sa kamot ni Solomon. Hinuon, magpabilin siyang hari sa tibuok niyang kinabuhi, tungod ug alang sa akong piniling sulugoon nga si David, ang tawo nga nagtuman sa akong mga sugo ug sa akong kabalaoran. 35 Apan kuhaon ko ang gingharian sa kamot sa iyang anak nga lalaki ug ihatag ko kanimo ang napulo ka mga tribo. 36 Ihatag ko ang usa ka tribo sa anak nga lalaki ni Solomon, aron makabaton kanunay sa usa ka lampara si David nga akong sulugoon sa akong atubangan diha sa Jerusalem, ang siyudad nga akong pinili aron ibutang ang akong ngalan. 37 Gipili ko ikaw, ug maghari ka aron matuman ang tanan mong gitinguha, sa pagtuman, ug mahimo kang hari sa Israel. 38 Kung paminawon mo ang tanan kong imando kanimo, ug kung mosubay ka sa akong mga pamaagi ug mobuhat kung unsa ang matarong sa akong panan-aw, sa pagbantay sa akong kasugoan ug ang akong kabalaoran, sama sa gibuhat sa akong sulugoon nga si David, nan mag-uban ako kanimo ug tukoron ko ang imong balay, sama sa gibuhat ko kang David, ug ihatag ko ang Israel kanimo. 39 Silotan ko ang kaliwatan ni David, apan dili hangtod sa kahangtoran.'" 40 Busa naninguha si Solomon sa pagpatay kang Jeroboam. Apan mibarog si Jeroboam ug mikagiw didto sa Ehipto, ngadto kang Shishak ang hari sa Ehipto, ug nagpabilin siya sa Ehipto hangtod nga namatay si Solomon. 41 Alang sa tanang butang mahitungod kang Solomon, ang tanan nga iyang nabuhat ug ang iyang kaalam, dili ba nahisulat man kini sa basahon sa mga panghitabo ni Solomon? 42 Naghari si Solomon sulod sa 40 ka tuig sa Jerusalem sa tibuok Israel. 43 Mipahulay na siya ug gilubong tupad sa iyang mga katigulangan didto sa siyudad ni David nga iyang amahan. Ug mipuli paghari si Rehoboam ang iyang anak nga lalaki.


Chapter 12

1 Miadto si Rehoboam sa Siquem, kay ang tibuok Israel moadto man aron himoon siyang hari. 2 Nakadungog niini si Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat (kay anaa pa siya sa Ehipto, diin mikalagiw siya gikan kang haring Solomon), kay si Jeroboam didto nagpuyo sa Ehipto. 3 Busa gipasugoan ug gipatawag nila siya, ug si Jeroboam ug ang katawhan sa Israel miabot ug miingon kang Rehoboam, 4 "Gipabug-at sa imong amahan ang among yugo. Karon himoang sayon ang malisod nga buluhaton sa imong amahan ug himoang gaan ang bug-at nga yugo nga iyang gisangon kanamo, ug mag-alagad kami kanimo." 5 Miingon si Rehoboam kanila, "Lakaw kamo sulod sa tulo ka adlaw, ug balik nganhi kanako." Busa mibiya ang katawhan. 6 Nagpakisayod si haring Rehoboam sa mga tigulang nga kanhi nag-alagad sa iyang amahan nga si Solomon niadtong buhi pa siya, ug miingon siya, "Unsa man ang inyong ikatambag kanako nga angay itubag sa katawhan?" 7 Misulti sila kaniya ug miingon, "Kung ikaw mahimong sulugoon niining katawhan karong adlawa ug silbihan sila, ug tubagon sila pinaagi sa pagsulti sa mga maayong pulong, unya mahimo sila nga imong mga sulugoon sa kanunay." 8 Apan wala gitagad ni Rehoboam ang tambag sa mga tigulang ug nagpakisayod hinuon siya sa mga batan-on nga midako uban kaniya ug mialagad kaniya. 9 Miingon siya kanila, "Unsa man ang itambag ninyo kanako nga itubag nato sa katawhan nga misulti kanako ug miingon, 'Pagaana ang yugo nga gibutang sa imong amahan kanamo'?" 10 Ang mga batan-on nga midako uban kang Rehoboam nagsulti kaniya, ug miingon, "Ingna ang katawhan nga nagsulti kanimo nga ang imong amahan nga si Solomon ang nagpabug-at sa ilang yugo ug kinahanglan nga himoon mo kining gaan. Kinahanglang sultihian mo sila, "Ang akong kumingking mas dako pa kay sa hawak sa akong amahan. 11 Busa karon, bisan pa man ang akong amahan nagpabug-at sa inyong yugo, dugangan ko ang inyong yugo. Ang akong amahan nagsilot kaninyo gamit ang latigo, apan ako magsilot kaninyo gamit ang mga tanga.'" 12 Busa si Jeroboam ug ang katawhan miadto kang Rehoboam sa ikatulo ka adlaw, sumala sa gisugo sa hari sa dihang miingon siya, "Balik kanako sa ikatulo ka adlaw." 13 Masuk-anong mitubag ang hari sa mga tawo ug gibaliwala ang tambag nga gihatag sa mga tigulang kaniya. 14 Misulti siya kanila nga subay sa tambag sa mga batan-on; miingon siya, "Ang akong amahan nagpapas-an kaninyo ug bug-at nga yugo, apan pagadugangan ko ang inyong yugo. Ang akong amahan nagsilot kaninyo gamit ang latigo, apan silotan ko kamo gamit ang mga tanga." 15 Busa wala naminaw ang hari sa katawhan, kay kini nga panghitabo kabubut-on ni Yawheh, aron mahitabo ang pulong nga iyang gisulti pinaagi kang Ahijah nga taga Silo ngadto kang Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat. 16 Sa pagkakita sa katawhan sa Israel nga wala sila gipaminaw sa hari, ang katawhan mitubag kaniya ug miingon, "Unsa man ang among bahin gikan kang David? Wala kami mapanunod diha sa anak ni Jesse! Adto kamo sa inyong mga tolda, Israel. Karon tan-awa ang inyong kaugalingong panimalay, nga si David." Busa namalik ang katawhan sa Israel sa ilang mga tolda. 17 Apan alang sa katawhan sa Israel nga anaa nagpuyo sa mga siyudad sa Juda, si Rehoboam ang nahimo nilang hari. 18 Unya gisugo ni Haring Rehoboam si Adoram, ang nagdumala sa mga napugos nga pagpatrabaho, apan gibato siya sa katawhan sa Israel hangtod nga namatay. Nagdali sa pagkalagiw si haring Rehoboam sakay sa iyang karwahe padulong sa Jerusalem. 19 Busa ang Israel padayon nga misupak batok sa panimalay ni David sukad niadtong panahona. 20 Sa dihang nakadungog ang tibuok Israel nga nahibalik na si Jeroboam, gipatawag nila siya sa ilang panagtigom ug gihimo siyang hari sa tibuok Israel. Walay si bisan kinsa ang misunod sa panimalay ni David, gawas lamang sa tribo sa Juda. 21 Sa pag-abot ni Rehoboam sa Jerusalem, gitigom niya ang tibuok panimalay sa Juda ug ang tribo sa Benjamin; adunay 180, 000 ka mga sundalo ang napili, aron makig-away batok sa panimalay sa Israel, aron mahibalik ang gingharian ngadto kang Rehoboam ang anak nga lalaki ni Solomon. 22 Apan ang pulong sa Dios miabot kang Semaia, ang tawo sa Dios; nga miingon, 23 "Pakigsulti kang Rehoboam ang anak nga lalaki ni Solomon, ang hari sa Juda, sa tibuok panimalay sa Juda ug sa Benjamin, ug sa tanang mga tawo; sultihi, 24 'Miingon si Yahweh niini: Kinahanglan dili kamo mosulong o makig-away batok sa inyong mga kadugo, ang katawhan sa Israel. Ang matag usa kinahanglan mopauli sa iyang balay, tungod kay gitugotan ko kini nga mahitabo.'" Busa mipatuo sila sa pulong ni Yahweh ug namauli ug nag-iyahay sa pagpanglakaw, ug gituman nila ang iyang pulong. 25 Unya gitukod ni Jeroboam ang Sequim didto sa kaumahan sa Efraim, ug mipuyo siya didto. Mipahawa siya gikan didto ug gitukod ang Penuel. 26 Naghunahuna si Jeroboam, "Karon mahiuli na gayod ang gingharian sa panimalay ni David. 27 Kung kini nga mga tawo motungas aron sa paghatag ug halad sa templo ni Yahweh sa Jerusalem, unya ang kasingkasing niining mga tawhana mobalik pag-usab sa ilang agalon, ngadto kang Rehoboam ang hari sa Juda. Patyon nila ako ug mobalik sila kang Rehoboam ang hari sa Juda." 28 Unya nagpakisayod si Haring Jeroboam ug naghimo ug duha ka nating baka nga bulawan; miingon siya sa katawhan, "Hasol na kaayo alang kaninyo ang pagtungas ngadto sa Jerusalem. Tan-awa, mga Israelita, kini mao ang inyong mga dios, nga nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto." 29 Gibutang niya ang usa sa Betel ug usa sa Dan. 30 Busa kini nga buhat nahimong sala. Ang mga tawo moadto sa Betel ug ang uban sa Dan. 31 Naghimo si Jeroboam ug mga balay sa hataas nga dapit ug nagpili ug mga pari gikan sa katawhan, nga dili kaliwat ni Levi. 32 Naghimo si Jeroboam ug kasaulogan sa ikawalo nga bulan, sa ika 15 nga adlaw sa bulan, sama sa kasaulogan sa Juda, ug mitungas siya sa halaran. Nagbuhat usab siya ug sama niini sa Betel, naghalad sa mga nating baka nga iyang gibuhat, ug gibutang niya sa Betel ang mga pari nga iyang gipili sa hataas nga mga dapit nga iyang gihimo. 33 Mitungas si Jeroboam ngadto sa halaran nga iyang gihimo didto sa Betel sa ika-15 nga adlaw sa ikawalo nga bulan, sa maong bulan nga gilaraw sa iyang hunahuna; naghimo siya ug kasaulogan alang sa katawhan sa Israel ug mitungas ngadto sa halaran aron magsunog ug insenso.


Chapter 13

1 May usa ka tawo sa Ginoo nga gikan sa Juda nga miadto sa Betel pinaagi sa pulong ni Yahweh. Nagtindog si Jeroboam duol sa halaran aron magsunog ug insenso. 2 Misinggit siya batok sa halaran pinaagi sa pulong ni Yahweh: "O Halaran, halaran!" Mao kini ang gisulti ni Yahweh, 'Ania karon, matawo ang batang lalaki nga nganlan ug Josias diha sa panimalay ni David, ug diha kanimo ihalad niya ang mga pari nga anaa sa hataas nga dapit nga nagsunog karon sa mga insenso alang kanimo. Diha kanimo pagasunogon nila ang mga bukog sa tawo.'" 3 Unya niana ra usab nga adlaw, naghatag ug ilhanan ang tawo sa Dios, naga-ingon, " Mao kini ang ilhanan nga gisulti ni Yahweh: 'Tan-awa, mabungkag ang halaran ug mangayabo ang abo niini.'" 4 Sa pagkadungog sa hari sa gisulti sa tawo sa Dios, nga misinggit siya batok sa halaran sa Betel, gituy-od ni Jeroboam ang iyang kamot gikan sa halaran, ug miingon, "Dakpa siya." Unya mituskig ang kamot nga iyang gibakyaw batok sa tawo, busa dili na niya kini makungkong. 5 (Nabungkag usab ang halaran, ug nayabo ang abo niini, sama sa gihulagway nga ilhanan nga gipamulong sa tawo sa Dios pinaagi sa pulong ni Yahweh.) 6 Mitubag si Haring Jeroboam ug miingon sa tawo sa Dios, "Pagpakiluoy kang Yahweh nga imong Dios ug pag-ampo alang kanako, aron maulian ang akong kamot." Busa ang tawo sa Dios nag-ampo kang Yahweh, ug naulian ang kamot sa hari, ug nahibalik kini sama sa naandan. 7 Ang hari miingon sa tawo sa Dios, "Uban kanako sa balay ug baskoga ang imong kaugalingon, ug hatagan ko ikaw ug ganti. 8 Ang tawo sa Dios miingon sa hari, "Bisan pa ug ihatag mo kanako ang katunga sa imong katigayonan, dili gayod ako mouban kanimo, ni mokaon o moinom sa tubig niining dapita, 9 tungod kay si Yahweh nagsugo kanako pinaagi sa iyang pulong, 'Dili ka mokaon ug tinapay bisan sa pag-inom ug tubig, ni mobalik sa dalan nga imong giagian.'" 10 Busa ang tawo sa Dios mitipas sa laing dalan ug wala miagi pagbalik sa dalan nga iyang giagian padulong sa Betel. 11 Karon adunay usa ka tigulang nga propeta nga nagpuyo sa Betel, ug miabot ang usa sa iyang mga anak nga lalaki ug misugilon kaniya sa tanang butang nga gibuhat sa tawo sa Dios nianang adlawa didto sa Betel. Gisugilon usab sa iyang anak nga lalaki ang gipamulong sa tawo sa Dios ngadto sa hari. 12 Ang ilang amahan nangutana kanila, "Asa man siya miagi?" Karon nakita sa iyang mga anak nga lalaki kung hain nga dalan miagi ang tawo sa Dios gikan sa Juda. 13 Busa giingnan niya ang iyang mga anak nga lalaki, "Sakangi ang asno alang kanako." Busa gisakangan nila ang asno ug misakay siya niini. 14 Giapas sa tigulang nga propeta ang tawo sa Dios ug naabtan niya kini nga naglingkod ilalom sa kahoy nga tugas; ug miingon siya kaniya, "Ikaw ba ang tawo sa Dios nga gikan sa Juda?" Ang tawo sa Dios mitubag, "Oo! Ako." 15 Unya miingon kaniya ang tigulang nga propeta, "Uban kanako sa balay ug mangaon kita." 16 Mitubag ang tawo sa Dios, "Dili ako mobalik uban kanimo ni mokuyog kanimo, bisan pa ang pagkaon ug pag-inom sa tubig uban kanimo niining dapita, 17 tungod kay gisugo ako pinaagi sa pulong ni Yahweh, 'Dili ka mamahimong mokaon ni ang pag-inom sa tubig didto, bisan ang pag-agi balik sa dalan nga imong giagian.'" 18 Busa miingon kaniya ang tigulang nga propeta, "Usa usab ako ka propeta sama kanimo, ug ang anghel misulti kanako pinaagi sa pulong ni Yahweh, nga nag-ingon, 'Pabalika siya uban kanimo sa imong balay, aron makakaon ug makainom.'" Apan namakak siya sa tawo sa Dios. 19 Busa ang tawo sa Dios mibalik uban sa tigulang nga propeta didto sa iyang balay ug unya mikaon ug miinom. 20 Sa pagpanglingkod nila sa kan-anan, midangat ang pulong ni Yahweh sa propeta nga nagdala kaniya pagbalik, 21 ug misinggit siya sa tawo sa Dios nga gikan sa Juda, nga nag-ingon, "Miingon si Yahweh, 'Tungod kay gisupak mo man ang pulong sa Dios ug wala mo tumana ang gisugo ni Yahweh nga imong Dios, 22 apan mibalik ka hinuon, mikaon ug miinom ug tubig niini nga dapit nga gisulti ni Yahweh nga dili ka mokaon ni moinom ug tubig, ang imong lawas dili ikalubong sa lubnganan sa imong katigulangan." 23 Human siya makakaon ug makainom, gisakangan sa propeta ang asno alang sa tawo sa Dios, ang tawo nga miuban kaniya. 24 Sa dihang nakalakaw na ang tawo sa Dios. Dihay usa ka liyon nga misugat kaniya sa dalan ug gipatay siya, ug ang iyang patayng lawas nagbuy-od sa agianan. Unya ang asno nagtindog tupad niini, ug ang liyon usab nagtindog tupad sa patayng lawas. 25 Sa paglabay sa mga tawo ug sa pagkakita sa patayng lawas nga nagbuy-od sa dalan, ug ang liyon nga nagtindog tupad sa patayng lawas, nangadto sila ug nanugilon sa siyudad kung asa nagpuyo ang tigulang nga propeta. 26 Sa dihang nadungog kini sa propeta nga nagpabalik kaniya, miingon siya, "Mao kadto ang tawo sa Dios nga misupak sa pulong ni Yahweh. Busa gitugyan siya ni Yahweh sa liyon, nga maoy nagkuniskunis ug nagpatay kaniya, sumala sa gipahimangno kaniya sa pulong ni Yahweh." 27 Busa gisultihan sa tigulang nga propeta ang iyang mga anak nga lalaki, miingon, "Sakangi ang akong asno," ug gisakangan nila kini. 28 Milakaw siya ug nakaplagan ang patayng lawas nga nagbuy-od sa dalan, unya ang asno ug ang liyon nga nagtindog tupad sa patayng lawas. Wala kaona sa liyon ang patayng lawas, bisan ang asno wala niya unsaa. 29 Gikuha sa propeta ang patayng lawas sa tawo sa Dios, gikarga kini sa asno, ug gidala kini pagbalik. Miadto siya sa iyang kaugalingong siyudad aron sa pagsubo ug sa paglubong kaniya. 30 Gipahimutang niya ang patayng lawas sa lubnganan, ug nagbangotan alang kaniya nga misulti, "Pagkaalaot, sa akong igsoon!" 31 Unya sa nahuman na nila siya paglubong, nag-ingon ang tigulang nga propeta sa iyang mga anak nga lalaki, "Kung mamatay ako, ilubong ako sa lubnganan kung asa gilubong ang tawo sa Dios. Ipahimutang ang akong mga bukog tupad sa iyang mga bukog. 32 Tungod kay ang mensahe nga iyang gipadayag pinaagi sa pulong ni Yahweh, batok sa halaran sa Betel ug batok sa tanang balay nga anaa sa hataas nga dapit didto sa mga siyudad sa Samaria, mahitabo gayud." 33 Human niini wala gayod mibiya si Jeroboam sa iyang mga daotang buhat, kondili nagpadayon hinuon sa pagpili sa mga pari alang sa hataas nga dapit taliwala sa tanang matang sa mga tawo. Si bisan kinsang tawo nga gusto mag-alagad iyang gibalaan ingon nga pari. 34 Kini nga butang nahimong sala sa panimalay ni Jeroboam ug mao ang hinungdan nga malaglag sa hingpit ang iyang panimalay ug mawagtang sa ibabaw sa kalibotan.


Chapter 14

1 Nianang panahona nagsakit na si Abia ang anak nga lalaki ni Jeroboam. 2 Miingon si Jeroboam sa iyang asawa, "Palihog tindog unya pagtakuban, aron walay makaila kanimo nga ikaw ang akong asawa, ug lakaw didto sa Shilo, tungod kay atua didto si propeta Ahia; siya mao ang namulong mahitungod kanako nga mahimo akong Hari niining katawhan. 3 Pagdala ug napulo ka tinapay, pipila ka mga torta, ug usa ka tibod nga dugos, ug pag-adto kang Ahia. Mosulti siya kanimo kung unsay mahitabo sa bata." 4 Gibuhat kadto sa asawa ni Jeroboam; milakaw siya ug miadto sa Shilo ug miabot siya sa balay ni Ahia. Karon dili na makakita si Ahia; halap na ang iyang panan-aw tungod sa iyang katigulangon. 5 Miingon si Yahweh ngadto kang Ahia, "Ania karon, mianhi ang asawa ni Jeroboam aron magpakisusi kanimo mahitungod sa iyang anak nga lalaki, kay nagsakit siya. Mao kini ang ipamulong mo kaniya, tungod kay mianhi siya nga nagtakuban ingon nga laing babaye." 6 Sa pagkadungog ni Ahia sa iyang tunob padulong sa pultahan, miingon siya, "Sulod, asawa ni Jeroboam. Nganong nagtakuban ka man ingon nga ikaw laing babaye? Aduna akoy daotang balita nga ipadala kanimo. 7 Lakaw, sultihi si Jeroboam nga mao kini ang gisulti ni Yahweh, ang Dios sa Israel, 'Gituboy ko ikaw gikan sa katawhan aron mahimong pangulo sa akong katawhan sa Israel. 8 Gibahin ko ang gingharian gikan sa panimalay ni David ug gihatag kini kanimo, apan dili ka sama sa akong sulugoon nga si David, nga nagbantay sa akong mga sugo ug nagtuman kanako sa tibuok niyang kasingkasing, sa pagbuhat lamang kung unsay matarong sa akong mga mata. 9 Hinuon, gibuhat mo ang daotan labaw sa tanan nga nahiuna kanimo. Nagbuhat ka ug laing mga dios, ug mga hinulma nga larawan sa paghagit kanako aron masuko, ug gisalikway mo ako. 10 Busa, ania karon, padad-an ko ug kasakitan ang imong panimalay; puohon ko gikan kanimo ang matag batang lalaki sa Israel, ulipon man o dili, ug wagtangon ko gayod sa hingpit ang imong panimalay, sama sa usa ka tawo nga nagsunog sa iyang hugaw hangtod nga magtang kini. 11 Ang tanang sakop sa imong panimalay nga mamatay dinhi sa siyudad kan-on sa mga iro, ang mamatay sa kapatagan kan-on sa mga langgam sa kalangitan, kay ako si Yahweh mao ang nagsulti niini.' 12 Busa tindog, asawa ni Jeroboam, ug pauli sa imong balay; sa pagtamak sa imong tiil sa siyudad, mamatay na ang bata nga si Abia. 13 Magabangotan ang tibuok Israel alang kaniya ug ilubong siya. Sa panimalay ni Jeroboam, siya lamang ang kahatagan ug paglubong, tungod kay siya lamang sa panimalay ni Jeroboam ang nakaplagan nga matarong sa panan-aw ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 14 Labot pa niana, si Yahweh motuboy ug usa ka hari sa Israel nga mopuo sa panimalay ni Jeroboam niadtong adlawa. Karon dayon nga adlaw. 15 Kay si Yahweh mosilot sa Israel sama sa usa ka bugang nga giuyog-uyog diha sa tubig, ug langkaton niya ang Israel niining tabunok nga yuta nga iyang gihatag sa ilang mga katigulangan. Patibulaagon niya sila saylo sa Suba sa Eufrates, tungod kay naghimo man sila ug hulagway ni Ashera ug maoy hinungdan sa kasuko ni Yahweh. 16 Itugyan niya ang Israel tungod sa mga sala ni Jeroboam, ang mga sala nga iyang gipangbuhat, ug tungod niini naangin niya ang Israel sa pagpakasala." 17 Busa mitindog ang asawa ni Jeroboam ug mipauli sa Tirza. Sa pag-abot niya sa pultahan sa iyang pinuy-anan namatay ang bata. 18 Ang tibuok Israel mao ang naglubong ug nagbangotan alang kaniya, sumala sa gipamulong ni Yahweh kanila pinaagi sa iyang sulugoon nga si Ahia ang propeta. 19 Alang sa ubang mga nabuhat ni Jeroboam, kung giunsa niya sa pagpakiggubat ug giunsa niya sa paghari, ania karon, nahisulat sila sa basahon sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel. 20 Naghari si Jeroboam sulod sa 22 ka tuig ug mipahulay siya unya gilubong uban sa iyang mga katigulangan, ug si Nadab nga iyang anak nga lalaki mao ang mipuli kaniya. 21 Karon si Rehoboam ang anak nga lalaki ni Solomon mao ang naghari sa Juda. Si Rehoboam nagpanuigon ug 41 ka tuig sa pagkahimo niya nga hari, ug naghari siya sulod sa 17 ka tuig didto sa Jerusalem, ang siyudad nga gipili ni Yahweh gikan sa tanang tribo sa Israel aron pasidunggan ang iyang ngalan. Ang iyang inahan mao si Naama ang Amonihanon. 22 Nagbuhat ug daotan ang Juda ug daotan sa panan-aw ni Yahweh; gihagit nila siya aron masina sa mga sala nga ilang gipangbuhat, labaw pa sa tanan nga nabuhat sa ilang mga amahan. 23 Kay nagtukod man usab sila alang sa ilang mga kaugalingon ug sa hataas nga mga dapit, mga batong haligi ug tag-as nga mga tukod ni Ashera sa tagsatagsa ka bungtod ug ilalom sa matag lunhaw nga kahoy. 24 May mga kulto usab nga mga nagbaligya sa ilang dungog niadtong yutaa. Gibuhat nila ang mangil-ad nga binuhatan sama sa mga nasod nga giabog na ni Yahweh atubangan sa katawhan sa Israel. 25 Nahitabo kini sa ikalima ka tuig ni Haring Rehoboam nga si Shishak ang hari sa Ehipto nakigbatok sa Jerusalem. 26 Gikuha niya ang mga kabtangan sa balay ni Yahweh, ug ang tanang bahandi sa balay sa hari. Gikuha niya ang tanang butang; ug gikuha usab niya ang tanang taming nga bulawan nga hinimo ni Solomon. 27 Naghimo si Haring Rehoboam ug mga taming nga tumbaga puli sa ilang dapit ug gitugyan kini sa mga kamot sa mga pangulo sa guwardiya, nga maoy nagbantay sa ganghaan sa balay sa hari. 28 Nahitabo kini sa matag higayon nga mosulod ang hari sa balay ni Yahweh, pas-anon kini sa mga guwardiya; unya dad-on nila kini pagbalik ngadto sa lawak nga bantayanan. 29 Alang sa ubang mga butang mahitungod kang Rehoboam, ang tanan nga iyang nabuhat, dili ba nahisulat man kini sa basahon sa panghitabo sa mga hari sa Juda? 30 Kanunay may gubat tali kang Rehoboam ug kang Jeroboam. 31 Busa mipahulay si Rehoboam uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong uban kanila didto sa siyudad ni David. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Naama nga Amonihanon. Mipuli kaniya sa paghari ang iyang anak nga lalaki nga si Abia.


Chapter 15

1 Sa ikapulo ug walo ka tuig sa paghari ni Jeroboam nga anak ni Nebat, nagsugod si Abia sa paghari sa tibuok Juda. 2 Naghari siya sulod sa tulo ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca. Anak siya nga babaye ni Absalom. 3 Nagsubay siya sa tanang sala nga gibuhat sa iyang amahan nga nahiuna kaniya; wala nagmatinud-anon ang iyang kasingkasing kang Yahweh nga iyang Dios sama sa kasingkasing ni David, nga gibuhat sa iyang katigulangan. 4 Bisan pa niini, tungod kang David, si Yahweh nga iyang Dios naghatag kaniya ug anak nga lalaki aron maoy mopuli kaniya sa paghari didto sa Jerusalem aron lig-onon ang Jerusalem. 5 Gibuhat kini sa Dios tungod kay gibuhat man ni David kung unsa ang matarong sa iyang mga mata; kay sa tibuok niyang kinabuhi, wala niya gisalikway ang tanang butang nga gisugo ni Yahweh kaniya, gawas lamang sa butang nga may kalabotan kang Uria nga Hitihanon. 6 Karon adunay gubat tali kang Rehoboam ug kang Jeroboam sa tibuok kinabuhi ni Abia. 7 Ang ubang butang nga nabuhat ni Abia, ang tanan niyang gibuhat, wala ba nahisulat sa basahon sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? Adunay gubat tali kang Abia ug kang Jeroboam. 8 Mipahulay si Abia ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan didto sa siyudad ni David. Si Asa nga iyang anak nga lalaki maoy naghari puli kaniya. 9 Sa ika-20 ka tuig sa paghari ni Jeroboam sa Israel, nagsugod sa paghari si Asa sa Juda. 10 Naghari siya didto sa Jerusalem sulod sa 41 ka tuig. Ang iyang apohan nga babaye mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Absalom. 11 Gibuhat ni Asa kung unsa ang matarong sa mga mata ni Yahweh, sama sa gibuhat ni David, nga iyang katigulangan. 12 Gihinginlan niya ang mga nagbaligya ug dungog gikan sa yuta ug gikuha niya ang tanang mga diosdios nga gibuhat sa iyang mga katigulangan. 13 Gipapahawa usab niya si Maaca, ang iyang apohan nga babaye, gikan sa iyang pagkarayna, tungod kay buhat man siya ug malaw-ay nga larawan alang sa usa ka Ashera. Gikuha ni Asa ang malaw-ay nga larawan ug gisunog didto sa walog sa Kidron. 14 Apan wala kuhaa ang anaa sa hataas nga mga dapit. Bisan pa niana, matinud-anon gayod ang kasingkasing ni Asa kang Yahweh sa tibuok niyang kinabuhi. 15 Gidala niya didto sa pinuy-anan ni Yahweh ang mga butang nga ihalad alang sa iyang amahan, ug ang iyang kaugalingong butang ingon man ang galamiton nga plata, ang bulawan ug ang mga sakayan. 16 Kanunay ang gubat tali kang Asa ug kang Baasha ang hari sa Israel, sa tibuok nilang kinabuhi. 17 Si Baasha ang hari sa Israel, isog nga misulong sa Juda ug gikutaan ang Rama, aron dili makagawas ang bisan kinsa o mosulod ngadto sa yuta ni haring Asa sa Juda. 18 Unya gikuha ni Asa ang tanang plata ug ang bulawan nga nahibilin sa panudlanan sa templo ni Yahweh, ug ang bahandi sa palasyo sa hari. Gihatag niya kini sa iyang mga sulugoon ug gipadala kini ngadto kang Ben Hadad ang anak nga lalaki ni Tabrimon ang anak nga lalaki ni Hezion, ang hari sa Aram, nga nagpuyo sa Damasco. Miingon siya, 19 "Maghimo kita ug kasabotan tali kanimo ug kanato, sama sa gibuhat sa atong amahan. Tan-awa, gipadad-an ko ikaw ug gasa nga plata ug bulawan. Isalikway ang imong kasabotan kang Baasha nga hari sa Israel, aron moundang na siya sa pagpakiggubat kanako." 20 Miuyon si Ben Hadad kang Haring Asa ug gipasulong niya ang mga pangulo sa iyang kasundalohan, ug ilang gigubat ang mga siyudad sa Israel. Gigubat nila si Ahion, si Dan, si Abel sa Bet Maaca, ug ang tanang Chinneret, uban ang tibuok yuta sa Naftali. 21 Sa dihang nabalitaan kini ni Baasha, giundangan niya pagtukod ang Rama ug mipauli sa Tirza. 22 Unya nagpahibalo si Haring Asa sa tibuok Juda. Walay bisan usa nga gawasnon. Gikuha nila ang mga bato ug mga troso gikan sa Rama diin gigamit ni Baasha sa patukod sa siyudad. Unya gigamit ni Haring Asa ang mga galamiton aron sa pagtukod sa Geba sa yuta sa Benjamin ug sa Mispa. 23 Ang ubang mga butang nga nabuhat ni Asa, ang hingpit niyang gahom, ang tanan niyang gibuhat, ug ang mga siyudad nga iyang gitukod, dili ba nahisulat man kini sa basahon sa panghitabo sa mga hari sa Juda? Apan sa iyang pagkatigulang aduna na siyay sakit sa tiil. 24 Unya mipahulay na si Asa ug gilubong tapad sa iyang katigulangan didto sa siyudad ni David nga iyang amahan. Si Josafat nga iyang anak nga lalaki maoy naghari puli kaniya. 25 Si Nadab nga anak nga lalaki ni Jeroboam nagsugod paghari sa tibuok Israel sa ikaduhang tuig sa paghari ni Asa sa Juda; naghari siya sa Israel sulod sa duha ka tuig. 26 Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh ug nagsubay siya sama sa binuhatan sa iyang amahan, ug sa iyang kaugalingon nga sala, giangin niya ang Israel sa pagpakasala. 27 Si Baasha ang anak nga lalaki ni Ahia, sa banay ni Isacar, naglaraw ug daotan batok kang Nadab; gipatay siya ni Baasha didto sa Gibeton, nga sakop sa mga Filistihanon, kay si Nadab ug ang tibuok Israel nagbutang ug paglikos sa Gibeton. 28 Sa ikatulo ka tuig sa paghari ni haring Asa sa Juda, gipatay ni Baasha ni Nadab ug naghari siya puli kaniya. 29 Sa paghari na niya, gipatay ni Baasha ang tanang pamilya ni Jeroboam. Wala siyay gibilin nga buhi sa kaliwatan ni Jeroboam; niining paagiha gipatay niya ang tanan niyang sakop, sama sa gipamulong ni Yahweh pinaagi sa iyang sulugoon nga si Ahia nga Silonhon, 30 tungod sa mga sala nga nabuhat ni Jeroboam naangin niya ang Israel sa pagpakasala, tungod kay gihagit niya si Yahweh, ang Dios sa Israel, aron masuko. 31 Ang ubang mga butang mahitungod kang Nadab, ang tanan niyang nabuhat, dili ba nahisulat man kini sa basahon sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? 32 Adunay gubat tali kang Asa ug kang Baasha ang hari sa Israel sa tibuok nilang kinabuhi. 33 Sa ikatulong tuig sa paghari ni Asa sa Juda, si Baasha nga anak ni Ahia nagsugod sa paghari sa tibuok Israel sa Tirza ug naghari siya sulod 24 ka tuig. 34 Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh ug nagbuhat siya sama sa binuhatan ni Jeroboam ug naangin niya ang Israel sa pagpakasala.


Chapter 16

1 Ang pulong ni Yahweh miabot kang Jehu ang anak nga lalaki ni Hanani batok kang Baasha, nga nag-ingon, 2 "Bisan gituboy ko ikaw gikan sa abog sa yuta ug naghimo kanimo nga pangulo sa akong katawhan sa Israel, nagsubay ka sa pamaagi ni Jeroboam ug giangin mo sa pagpakasala ang akong katawhan sa Israel, nga naghagit sa akong kasuko tungod sa ilang mga sala. 3 Tan-awa, puohon ko sa hingpit si Baasha ug ang iyang panimalay ug himoon ko ang imong panimalay nga mahisama sa panimalay ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat. 4 Pagakaonon sa mga iro ang si bisan kinsa nga mangamatay sulod siyudad nga nahisakop kang Baasha, ug pagakaonon sa kalanggaman sa kawanangan ang mangamatay sa kapatagan." 5 Alang sa ubang mga butang mahitungod kang Baasha, kung unsa ang iyang gibuhat, ug ang iyang kusog, dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? 6 Mipahulay si Baasha uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong sa Tirza, ug si Ela nga anak niya nga lalaki nahimong hari puli sa iyang dapit. 7 Busa pinaagi kang propeta Jehu ang anak nga lalaki ni Hanani midangat ang pulong ni Yahweh batok kang Baasha ug sa iyang panimalay, tungod sa tanang kadaotan nga iyang gibuhat sa panan-aw ni Yahweh, nga naghagit kaniya nga masuko pinaagi sa buhat sa iyang mga kamot, sama sa panimalay ni Jeroboam, ug tungod usab kay gipatay niya ang tibuok panimalay ni Jeroboam. 8 Sa ika-26 ka tuig sa paghari ni Asa sa Juda, nagsugod si Ela ang anak nga lalaki ni Baasha sa paghari sa tibuok Israel sa Tirza; naghari siya sulod sa duha ka tuig. 9 Ang iyang sulugoon nga si Zimri, ang kapitan sa katunga sa iyang mga karwahe, naglaraw ug daotan batok kaniya. Karon atua si Ela sa Tirza, nag-inom ug naghubog siya sa balay ni Arza, nga maoy tigdumala sa palasyo sa Tirza. 10 Misulod si Zimri, giatiki ug gipatay niya si Ela, sa ika-27 ka tuig sa paghari ni Asa sa Juda, ug mihari puli kaniya si Zimri. 11 Sa nagsugod na si Zimri sa paghari ug sa paglingkod na niya sa iyang trono, gipamatay niya ang tibuok panimalay ni Baasha. Wala siyay gibilin nga buhi bisan usa ka lalaki nga sakop sa mga kaparyentihan o mga higala ni Baasha. 12 Busa gilaglag ni Zimri ang tanang panimalay ni Baasha, sumala pulong ni Yahweh nga gisulti niya batok kang Baasha pinaagi kang propeta Jehu, 13 tungod sa tanang kasal-anan nga gibuhat ni Baasha ug ni Ela ang iyang anak nga lalaki, ug pinaagi sa ilang paggiya sa Israel sa pagpakasala, niini gihagit nila ang kasuko ni Yahweh, ang Dios sa Israel, tungod sa ilang mga diosdios. 14 Alang sa ubang butang mahitungod kang Ela, ang tanan nga iyang nabuhat, dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? 15 Sa ika-27 ka tuig sa paghari ni Asa sa Juda, si Zimri naghari sulod sa pito ka adlaw didto sa Tirza. Karon, nagkampo ang mga kasundalohang Filistihanon didto sa Gibeton. 16 Ang kasundalohan nga nagkampo didto nakadungog niini nga may miingon, "Daan na nga naglaraw si Zimri ug gipatay ang hari." Busa nianang adlawa didto sa kampo, gihimo sa tibuok Israel nga hari si Omri, ang pangulo sa kasundalohan. 17 Mitungas si Omri gikan sa Gibeton ug mikuyog kaniya ang tibuok Israel, ug ilang gilibotan ang Tirza. 18 Busa sa dihang nakita ni Zimri nga nailog na ang siyudad, miadto siya sa kuta nga nakasumpay sa palasyo sa hari ug gisunog niya ang palasyo uban ang iyang kaugalingon; namatay siya pinaagi sa kalayo. 19 Alang kadto sa mga sala nga iyang gibuhat nga daotan sa panan-aw ni Yahweh, sa pagsubay sa pamaagi ni Jeroboam ug sa sala nga iyang gibuhat, nga nag-angin sa Israel sa pagpakasala. 20 Alang sa ubang butang mahitungod kang Zimri, ug ang pagbudhi nga iyang gibuhat, dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? 21 Unya ang katawhan sa Israel nabahin sa duha. Ang katunga sa katawhan misunod kang Tibni ang anak nga lalaki ni Ginat, aron sa paghimo kaniya nga hari, ug ang laing bahin misunod kang Omri. 22 Apan mas lig-on ang katawhan nga misunod kang Omri kay sa katawhan nga misunod kang Tibni ang anak nga lalaki ni Ginat. Busa namatay si Tibni, ug nahimong hari si Omri. 23 Nagsugod si Omri sa paghari sa tibuok Israel sa ika-31 ka tuig sa paghari ni Asa sa Juda, ug naghari siya sulod sa napulog duha ka tuig. Naghari siya sa Tirsa sulod sa unom ka tuig. 24 Gipalit niya ang bungtod sa Samaria gikan kang Shemer sa kandtidad nga duha ka talent nga plata. Gitukod niya ang siyudad ibabaw sa bungtod ug ginganlan niya ang siyudad ug Samaria, gikan sa ngalan ni Shemer, nga maoy tag-iya sa bungtod kaniadto. 25 Gibuhat ni Omri kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh ug gibuhat ang hilabihan nga pagkadaotan labaw pa kay sa mga nag-una kaniya. 26 Nagsubay siya sa tanang pamaagi ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat ug pinaagi sa iyang mga sala sa paggiya niya ang Israel sa pagpakasala, nga naghagit sa kasuko ni Yahweh, ang Dios sa Israel, tungod sa ilang mga rebulto nga walay kapuslanan. 27 Alang sa uban pang mga butang nga nahimo ni Omri, ug ang kusog nga iyang gipakita, dili ba nahisulat man kini sa Basahon sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? 28 Busa mipahulay si Omri uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong didto sa Samaria ug nahimong hari si Ahab puli sa iyang dapit. 29 Sa ika-38 nga tuig sa paghari ni Asa sa Juda, si Ahab nga anak ni Omri nagsugod sa paghari sa tibuok Israel. Naghari si Ahab nga anak ni Omri sa tibuok Israel didto sa Samaria sulod sa 22 ka tuig. 30 Si Ahab nga anak nga lalaki ni Omri nagbuhat sa kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, mas labaw pa niadtong tanang hari nga nahiuna kaniya. 31 Alang kang Ahab usa lamang ka gamay nga butang ang pagsubay sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, busa giasawa niya si Jezebel ang anak nga babaye ni Etbaal, ang hari sa mga Sidonihanon; miadto siya ug misimba kang Baal ug miyukbo kaniya. 32 Naghimo siya ug halaran alang kang Baal sa balay ni Baal, nga iyang gitukod didto sa Samaria. 33 Nagbuhat si Ahab ug haligi alang kang Ashera. Gihagit pa gayod ni Ahab ang kasuko ni Yahweh, ang Dios sa Israel, labaw pa sa tanang mga hari sa Israel nga nahiuna kaniya. 34 Sa panahon sa paghari ni Ahab, si Hiel nga taga-Betel nagtugod pag-usab sa Jerico. Gitukod ni Hiel ang sukaranan sa siyudad sa kantidad sa kinabuhi ni Abiram, ang iyang kamagulangang anak nga lalaki; ug namatay usab si Segub, ang iyang kamanghurang anak nga lalaki, samtang gipanday niya ang ganghaan sa siyudad, sa katumanan sa pulong ni Yahweh nga iyang gisulti pinaagi kang Josue ang anak nga lalaki ni Nun.


Chapter 17

1 Si Elias nga taga-Tishbe, gikan sa Tishbe Gilead, miingon kang Ahab, "Ingon nga buhi si Yahweh, ang Dios sa Israel, nga kaniya ako mibarog, wala gayoy yamog o ulan niining mga tuiga gawas kung akong isulti." 2 Ang pulong ni Yahweh midangat kang Elias, nga nag-ingon, 3 "Pahawa dinhi ug lakaw ngadto sa sidlakang bahin; pagtago didto sa sapa sa Kerit, sa sidlakan sa Jordan. 4 Mahitabo kini nga didto ka magainom sa sapa, ug sugoon ko ang mga uwak sa pagpakaon kanimo didto." 5 Busa milakaw si Elias ug gibuhat ang gisugo sumala sa pulong ni Yahweh. Miadto siya ug mipuyo sa daplin sa sapa sa Kerit, sa sidlakang bahin sa Jordan. 6 Ang mga uwak nagdala kaniya ug mga tinapay ug mga karne matag buntag ug gabii, ug gainom siya sa sapa. 7 Apan sa wala madugay mihubas ang sapa tungod kay wala may ulan sa maong dapit. 8 Miabot kaniya ang pulong ni Yahweh nga nag-ingon, 9 "Barog, lakaw ngadto sa Zarefat, nga sakop sa Sidon, ug puyo didto. Tan-awa, gisugo ko ang usa ka balo didto sa pag-atiman kanimo." 10 Busa mitindog siya ug miadto sa Zarefat, ug sa pag-abot niya sa ganghaan sa siyudad nakita niya ang usa ka balo nga nangahoy. Busa gitawag niya siya ug giingnan, "Palihog dad-i ako ug dyutay nga tubig aron makainom ako." 11 Sa paglakaw na sa usa ka babaye aron mokuha ug tubig gitawag niya siya, ug miingon, "Palihog dad-i usab ako ug usa ka buok tinapay nga anaa kanimo." 12 Mitubag siya, "Samtang buhi si Yahweh nga imong Dios, wala akoy tinapay, kondili usa lamang ka kumkom nga harina nga anaa sa tadyaw ug diyutay nga lana nga anaa sa tibod. Tan-awa, nangahoy ako ug duha ka kahoy aron mosulod na ako ug lutoon kini alang kanako ug sa akong anak nga lalaki, aron kaonon namo kini ug mamatay." 13 Miingon si Elias kaniya, "Ayaw kahadlok. Lakaw ug buhata ang imong giingon, apan lutoi una ako ug dyutay nga tinapay ug dad-a nganhi kanako. Unya human niana pagluto ug pipila alang kanimo ug alang sa imong anak nga lalaki. 14 Kay nag-ingon si Yahweh, ang Dios sa Israel, "Dili mahutdan sa harina ang tadyaw, ni moundang ang pagtubod sa lana sa imong tibod, hangtod sa adlaw nga paulanan na ni Yahweh ang yuta." 15 Busa gihimo niya ang gisulti ni Elias kaniya. Siya ug si Elias, uban sa iyang panimalay, nakakaon sa daghang mga adlaw. 16 Ang tadyaw sa harina wala mahutdi, ni miundang ang pagtubod sa lana sa tibod, sumala sa pulong nga gisulti ni Yahweh, nga iyang gisulti pinaagi kang Elias. 17 Human nianang mga butanga nagsakit ang anak nga lalaki sa balo, nga mao ang tag-balay. Hilabihan kaayo ang iyang balatian nga wala na siya nagginhawa. 18 Busa ang iyang inahan miingon kang Elias, "Unsa man kining gidala mo batok kanako, tawo sa Dios? Mianhi ka ba kanako aron sa pagpahinumdom kanako sa akong sala ug pagpatay sa akong anak?" 19 Unya mitubag si Elias kaniya, "Ihatag kanako ang imong anak." Gikuha niya ang batang lalaki gikan sa mga bukton sa babaye ug gidala niya sa taas ang batang lalaki sa lawak nga iyang gipuy-an, ug gipahigda niya ang bata sa iyang higdaanan. 20 Mituaw siya kang Yahweh ug miingon, "Yahweh nga akong Dios, gipahamtang mo ba usab ang katalagman niining balo nga akong gipuy-an, pinaagi sa pagpatay sa iyang anak nga lalaki?" 21 Unya gihap-an ni Elias ang bata sa makatulo ka higayon; nagtuaw siya kang Yahweh ug miingon, "Yahweh nga akong Dios, naghangyo ako kanimo, ibalik intawon ang kinabuhi niining bataa." 22 Gidungog ni Yahweh ang pag-ampo ni Elias; ug nabuhi ang bata pag-usab. 23 Gialsa ni Elias ang bata padulong sa silong sa balay gikan sa iyang lawak; gitunol niya ang bata ngadto sa iyang inahan ug miingon, "Tan-awa, nabuhi ang imong anak." 24 Miingon ang babaye kang Elias, "Karon nasayod ako nga ikaw usa ka tawo sa Dios, ug tinuod ang pulong ni Yahweh sa imong baba."


Chapter 18

1 Busa human sa daghang mga adlaw midangat ang pulong ni Yahweh kang Elias, sa ikatulong tuig sa hulaw, nga nag-ingon, "Lakaw, pakita ngadto kang Ahab ug paulanan ko na ang yuta." 2 Milakaw si Elias ug mipakita kang Ahab; karon hilabihan na kaayo ang hulaw didto sa Samaria. 3 Gitawag ni Ahab si Obadia, nga mao ang tigdumala sa palasyo. Karon si Obadia nagatahod pag-ayo kang Yahweh, 4 kay sa dihang gipamatay ni Jezebel ang mga propeta ni Yahweh, gidala ni Obadia ang 100 ka mga propeta ug gitagoan niya sila sa tag-50 ka tawo sa matag langob, ug gipakaon sila ug tinapay ug gipainom ug tubig. 5 Miingon si Ahab kang Obadia, "Lakaw ngadto sa tibuok yuta ngadto sa tanang tuboran sa tubig ug kasapaan. Tingali makakita pa kita ug mga sagbot ug maluwas pa ang mga kabayo ug mabuhi pa ang mga mula, aron nga dili kita kawad-an sa tanang kahayopan." 6 Busa gibahin nila ang yuta nga ilang pagaadtoan ug sa pagpangita ug tubig. Milakaw nga nag-inusara si Ahab sa laing dalan ug si Obadia milakaw usab sa laing dalan. 7 Samtang atua na sa dalan si Obadia, sa wala damha gikasugat niya si Elias. Unya nakaila si Obadia kaniya ug mihapa siya sa yuta. Miingon siya, "Ikaw ba kana, akong agalon nga si Elias?" 8 Mitubag si Elias kaniya, "Ako kini. Lakaw ug sultihi ang imong agalon, 'Tan-awa, ania dinhi si Elias"' 9 Mitubag si Obadia, "Unsa man ang akong sala, nga itugyan mo man ang imong sulugoon ngadto sa kamot ni Ahab, aron iya akong patyon? 10 Ingon nga buhi si Yahweh nga imong Dios, walay nasod o gingharian nga wala pasugoi ug tawo sa akong agalon aron sa pagpangita kanimo. Sa matag higayon nga moingon ang usa ka nasod o ang gingharian, 'Wala dinhi si Elias,' gipapanumpa sila ni Ahab nga wala ka nila makaplagi. 11 Apan karon moingon ka, 'Lakaw, sultihi ang imong agalon nga ania dinhi si Elias.' 12 Sa makabiya na ako gikan kanimo, dad-on ka sa Espiritu ni Yahweh sa laing dapit nga wala ko hibaloi. Unya kung molakaw na ako ug mosulti kang Ahab, ug kung dili ka niya makaplagan, pagapatyon niya ako. Apan ako, nga imong sulugoon nagsimba kang Yahweh sukad pa sa akong pagkabatan-on. 13 Wala ba kini masugilon kanimo, akong agalon, kung unsa ang akong gibuhat sa dihang gipamatay ni Jezebel ang mga propeta ni Yahweh, kung giunsa ko pagtago ang 100 ka mga propeta ni Yahweh ngadto sa langob sa tinag-50 ka tawo sa matag langob ug gipakaon sila ug tinapay ug gipainom ug tubig? 14 Ug karon nagsulti ka kanako, "Lakaw, sultihi ang imong agalon nga ania dinhi si Elias,' aron nga patyon niya ako." 15 Unya mitubag si Elias, "Ingon nga buhi si Yahweh nga labawng makagagahom sa tanan, nga kaniya ako mibarog, magpakita gayod ako kang Ahab karong adlawa." 16 Busa milakaw si Obadia sa pagpakigkita kang Ahab, ug gisultihan siya kung unsa ang gisulti ni Elias. Ug ang hari miadto sa pagpakigkita kang Elias. 17 Sa pagkakita ni Ahab kang Elias, miingon siya kaniya, "Ikaw ba kana? Ikaw mao ang nagghimo ug kasamok sa Israel!" 18 Mitubag si Elias, "Wala ako naghimo ug kasamok sa Israel, kondili ikaw ug ang banay sa imong amahan ang nagsamok sa Israel pinaagi sa pagsalikway sa mga kasugoan ni Yahweh ug pinaagi sa pagsunod kang Baal. 19 Busa karon, pagpadala ug mensahe ug tigoma nganhi kanako ang tibuok Israel didto sa Bukid sa Carmel, uban sa 450 ka mga propeta ni Baal ug 400 ka mga propeta ni Ashera nga nagakaon sa kan-anan ni Jezebel. 20 Busa nagpadala ug mensahe si Ahab ngadto sa tibuok katawhan sa Israel ug gitigom ang mga propeta didto sa Bukid sa Carmel. 21 Mipaduol si Elias sa tibuok katawhan sa Israel ug miingon, "Hangtod kanus-a man kamo magpunay ug usab-usab sa inyong mga hunahuna? Kung Dios si Yahweh, sunda siya. Apan kung Dios si Baal, nan sunod kaniya." Apan wala mitubag ang katawhan sa iyang gisulti. 22 Unya miingon si Elias ngadto sa katawhan, "Ako, ako lamang usa, ang nagpabiling propeta ni Yahweh, apan 450 ka kalalakihan ang propeta ni Baal. 23 Busa hatagi kami ug duha ka torong baka. Papilia sila ug usa ka torong baka alang sa ilang kaugalingon ug tadtaron kini, ug ibutang kini ibabaw sa mga sugnod, apan dili butangan ug kalayo sa ilalom niini. Unya andamon ko usab ang laing torong baka ug ibutang kini ibabaw sa mga sugnod, ug dili usab butangan ug kalayo sa ilalom niini. 24 Unya magtawag kamo sa ngalan sa inyong dios, ug magtawag usab ako sa ngalan ni Yahweh, ug ang Dios nga motubag pinaagi sa kalayo, siya ang mamahimong Dios." Busa mitubag ang tibuok katawhan ug miingon, "Maayo kini." 25 Busa miingon si Elias ngadto sa mga propeta ni Baal, "Pagpili na ug usa ka torong baka alang kaninyo ug unaha kini pag-andam, kay daghan man kamo nga mga tawo. Unya tawaga ang ngalan sa inyong dios, apan ayaw butangi ug kalayo ang ilalom sa torong baka." 26 Gikuha nila ang torong baka nga gihatag kanila ug giandam kini, ug nagtawag sila sa ngalan ni Baal gikan sa buntag hangtod sa pagkaudto, nga nag-ingon, "O Baal, dungga kami." Apan walay tingog, o tawong mitubag. Nanayaw sila palibot sa halaran nga ilang gihimo. 27 Sa pagkaudto gibugalbugalan sila ni Elias ug miingon, "Kusga pa ang pagsinggit! Kay siya usa ka dios! Tingali naghunahuna pa siya, o tingali atua pa siya sa kasilyas, o tingali may gilakaw siya, o tingali natulog pa siya ug kinahanglan nga pukawon. 28 Busa naninggit sila sa mas kusog pa, ug gisamad-samaran nila ang ilang kaugalingon, sama sa kasagaran nilang ginabuhat, pinaagi sa mga espada ug sa mga bangkaw, hangtod nga nagkaligo na sila sa ilang kaugalingong dugo. 29 Milabay ang kaudtohon ug nagpadayon gihapon sila sa ilang panagsayaw hangtod sa takna sa paghalad sa halad sa kagabhion, apan wala gihapoy tingog o bisan usa nga mitubag; wala gayoy naminaw sa ilang mga pag-ampo. 30 Unya miingon si Elias sa tibuok katawhan, "Paduol kamo kanako," ug ang tibuok katawhan mipaduol kaniya. Unya giayo niya ang nabungkag nga halaran ni Yahweh. 31 Mikuha si Elias ug napulog duha ka bato, ang matag bato nagrepresentar sa napulog duha ka tribo sa mga anak nga lalaki ni Jacob—kang Jacob midangat ang pulong ni Yahweh, nga nag-ingon, "Israel na ang imong mamahimong ngalan." 32 Gamit ang mga bato nagbuhat siya ug halaran sa ngalan ni Yahweh ug gikanalan niya ang palibot sa halaran nga igong kasudlan sa 15 ka litro nga mga binhi. 33 Unya gipahimutang niya ang mga sugnod alang sa kalayo ug gitadtad ang torong baka, ug gipatong ang tinadtad ibabaw sa mga sugnod. Ug miingon siya, "Pun-a ug tubig ang upat ka banga ug ibubo kini sa halad sinunog ug sa mga sugnod." 34 Unya miingon na usab siya, "Buboi kini sa ikaduhang higayon," ug gibuboan nila sa ikaduhang higayon. Unya miingon siya, "Buboi kini sa ikatulong higayon," ug gibuboan nila sa ikatulong higayon. 35 Miawas ang tubig gikan sa halaran ug napuno ang kanal. 36 Nahitabo kadto sa takna sa paghalad sa halad sa kagabhion, ug miduol si propeta Elias ug miingon, "O Yahweh, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Israel, ipaila karong adlawa nga ikaw mao ang Dios sa Israel, ug imo akong alagad, nga gibuhat ko kining tanang butang sumala sa imong pulong. 37 Dungga ako, O Yahweh, dungga ako, aron nga masayod kining katawhan nga ikaw, O Yahweh mao ang Dios, ug ipabalik mo pag-usab ang ilang kasingkasing diha kanimo." 38 Unya mikunsad ang kalayo ni Yahweh ug milamoy sa halad sinunog, lakip na ang mga sugnod, ang mga bato, ug ang abog ug nahubas ang tubig nga anaa sa kanal. 39 Sa pagkakita niini sa tibuok katawhan, mihapa sila sa yuta ug miingon, "O Yahweh, siya gayod mao ang Dios! O Yahweh, siya gayod mao ang Dios!" 40 Busa miingon si Elias kanila, "Dakpa ninyo ang mga propeta ni Baal. Ayaw paikyasa ang bisan usa kanila." Busa gidakop nila sila, ug gidala ni Elias ang mga propeta ni Baal didto sa ubos sa sapa sa Kishon ug gipamatay sila didto. 41 Miingon si Elias kang Ahab, "Barog, kaon ug inom, kay may dinahunog sa ulan." 42 Busa mibarog si Ahab aron mokaon ug moinom. Unya mitungas si Elias ngadto sa tumoy sa Carmel, miyuko siya sa yuta nga ang iyang nawong duol sa iyang mga tuhod. 43 Miingon siya sa iyang sulugoon, "Tungas karon, ug lantawa ang dagat." Mitungas ang iyang sulugoon ug milantaw ug miingon, "Wala man akoy nakita." Miingon si Elias, "Balik didto sa makapito ka higayon." 44 Ug sa ika-pito nga higayon miingon ang sulugoon, "Lantawa, adunay panganod nga mikayab gikan sa dagat, daw sama kagamay sa kinumo sa tawo." Mitubag si Elias, "Lakaw ug sultihi si Ahab, 'Andama ang imong karwahe ug lugsong sa dili ka pa maabtan sa ulan." 45 Nahitabo kini sa wala lamang madugay midag-om kalangitan ug mihangin, ug dihay makusog nga ulan. Misakay si Ahab ug miadto sa Jezreel, 46 apan ang kamot ni Yahweh nag-uban kang Elias. Gipasaka niya sa baksanan ang iyang kupo ug miabot pag-una kang Ahab didto sa ganghaan sa Jezreel.


Chapter 19

1 Gisuginlan ni Ahab si Jezebel sa tanang gihimo ni Elias ug kung giunsa niya pagpatay ang tanang mga propeta pinaagi sa espada. 2 Unya nagpadala si Jezebel ug mensahero ngadto kang Elias, nga miingon, "Hinaot nga buhaton kana sa mga dios kanako ug mas labaw pa, kung dili nako mahimo sa imong kinabuhi ang sama sa kinabuhi niadtong nangamatay nga mga propeta ugma sa sama niini nga takna." 3 Sa dihang nadungog kini ni Elias, mitindog siya ug mikalagiw alang sa iyang kinabuhi ug miadto didto sa Beersheba, nga nahisakop sa Juda, ug gibiyaan niya ang iyang sulugoon didto. 4 Apan siya sa iyang kaugalingon milakaw ug usa ka adlaw nga panaw didto sa kamingawan, ug miabot siya ug milingkod ilalom sa kahoy nga Enebro. Nanghangyo siya alang sa iyang kaugalingon nga mamatay na unta siya, ug miingon, "Husto na kini, karon, Yahweh; kuhaa na ang akong kinabuhi, kay ako dili man labing maayo kaysa akong nangamatay nga mga katigulangan. 5 Busa mihigda siya ug natulog ilalom sa kahoy nga Enebro. Sa kalit lang mihikap kaniya ang manulonda ug miingon, "Bangon ug kaon." 6 Mitan-aw si Elias, ug duol sa iyang ulohan adunay tinapay nga giluto sa mga uling ug usa ka tibod nga tubig. Busa mikaon ug miinom siya, ug mihigda pagbalik. 7 Mitungha pag-usab ang manulonda ni Yahweh sa ikaduha nga higayon ug gihikap siya nga nag-ingon, "Bangon ug kaon, tungod kay halayo kaayo ang panaw alang kanimo." 8 Busa mibangon siya ug mikaon ug miinom, ug mipanaw siya nga adunay kusog pinaagi niadtong pagkaon sulod sa 40 ka mga adlaw ug 40 ka mga gabii padulong sa Horeb, ang bukid sa Dios. 9 Miadto siya sa usa ka langob ug nagpabilin didto, unya miabot ang pulong ni Yahweh ug miingon kaniya, "Nag-unsa ka man dinhi, Elias?" 10 Mitubag si Elias, "Nagmakugihon ako sa hilabihan kang Yahweh, ang pangulo sa mga kasundalohan sa angel, kay mitalikod ang katawhan sa Israel sa imong kasabotan, gigun-ob ang imong mga halaran, ug gipatay ang imong mga propeta pinaagi sa espada. Karon ako, ako na lamang, ang nahibilin ug misulay sila sa pagkuha sa akong kinabuhi." 11 Mitubag si Yahweh, "Gawas ug barog ibabaw sa bukid sa akong atubangan." Unya milabay si Yahweh, ug ang hilabihan ka kusog nga hangin mihampak sa mga bukid ug nangadugmok ang mga bato sa atubangan ni Yahweh, apan wala si Yahweh diha sa hangin. Unya pagkahuman sa hangin, miabot ang linog, apan wala si Yahweh diha sa linog. 12 Unya pagkahuman sa linog miabot ang usa ka kalayo, apan wala si Yahweh diha sa kalayo. Unya pagkahuman sa kalayo, miabot ang usa ka malinawon ug diyutay nga tingog. 13 Sa pagkadungog ni Elias sa tingog, gitabonan niya ang iyang nawong sa iyang kupo, migawas ug mitindog sa baba sa langob. Unya miabot ngadto kaniya ang usa ka tingog nga naga-ingon, "Nag-unsa ka man dinhi, Elias?" 14 Mitubag si Elias, "Nagmakugihon ako sa hilabihan kang Yahweh, ang pangulo sa mga kasundalohan sa angel, tungod kay mitalikod ang katawhan sa Israel sa imong kasabotan, gigun-ob ang imong mga halaran ug gipatay ang imong mga propeta pinaagi sa espada. Karon ako, ako na lamang, nahibilin ug misulay sila sa pagkuha sa akong kinabuhi." 15 Unya miingon si Yahweh kaniya, "Lakaw, balik sa imong dalan padulong sa kamingawan sa Damascus, ug sa pag-abot nimo dihogan nimo si Hazael nga mamahimong hari sa tibuok Aram, 16 ug dihogan nimo si Jehu ang anak nga lalaki ni Nimshi nga mamahimong hari sa tibuok Israel, ug dihogan nimo si Eliseo ang anak nga lalaki ni Shafat sa Abel Mehola nga mamahimong propeta puli kanimo. 17 Mahitabo kini nga pamatyon ni Jehu si bisan kinsa nga makalingkawas sa espada ni Hazael, ug pagapatyon ni Eliseo si bisan kinsa nga makaikyas gikan sa espada ni Jehu. 18 Apan magbilin ako alang sa akong kaugalingon ug 7, 000 ka mga katawhan sa Israel, kadtong wala miluhod kang Baal, ug kadtong wala mohalok kaniya." 19 Busa mibiya si Elias didto ug nakaplagan niya si Eliseo ang anak nga lalaki ni Shafat, nga nagdaro uban ang dose ka mga yugo sa torong baka nga naga-una kaniya, ug nagdaro usab siya ug ikadose ka yugo. Miduol si Elias kang Eliseo ug gitabonan niya siya sa iyang kupo. 20 Unya gibiyaan ni Eliseo ang iyang torong baka ug midagan sunod kang Elias; miingon siya, "Palihog tugoti ako nga mohalok sa akong amahan ug sa akong inahan unya mosunod ako kanimo." Unya miingon si Elias kaniya, "Balik, apan hunahunaa kung unsa ang akong gibuhat kanimo." 21 Busa mibalik si Eliseo kang Elias ug gitangtang ang yugo sa torong baka, gipatay ang mga hayop, giluto ang karne ug gisugnod ang kahoy sa yugo sa torong baka. Unya gipanghatag niya kini sa katawhan ug nangaon sila. Unya mitindog siya, milakaw sunod kang Elias ug nag-alagad kaniya.


Chapter 20

1 Gitigom ni Ben Hadad ang hari sa Aram ang tanan niyang kasundalohan. Adunay 32 ka mga ubos nga mga hari nga uban kaniya, mga kabayo, ug mga karwahe. Mitungas siya, gipalibotan ang Samaria ug nakig-away batok kanila. 2 Nagpadala siya ug mga mensahero ngadto sa siyudad alang kang Ahab nga hari sa Israel, ug miingon kaniya, "Miingon si Ben Hadad niini: 3 'Akoa ang imong mga plata ug ang imong mga bulawan. Lakip ang imong mga asawa ug imong mga anak, ang labing maayo, karon akoa na.'" 4 Mitubag ang hari sa Israel ug miingon, "Sama kini sa imong giingon akong agalon, nga hari. Ako ug ang tanan nga ania kanako imoha man." 5 Miabot na usab ang mensahero ug miingon, "Miingon si Ben Hadad niini, 'Nagpadala ako ug pulong kanimo nga naga-ingon nga kinahanglan nga ihatag mo kanako ang imong mga plata, imong mga bulawan, imong mga asawa, ug ang imong mga anak. 6 Apan ipadala ko ang akong mga sulugoon ugma diha kanimo sa samang oras, ug susihon nila ang imong balay ug ang mga balay sa imong mga sulugoon. Sakmiton nila ug kuhaon ang bisan unsa nga makapalipay sa ilang mga mata.'" 7 Unya gipatawag sa hari sa Israel ang mga kadagkoan sa yuta ug miingon, "Palihog timan-i ug tan-awa kung giunsa pagpangita niining tawhana ug kasamok. Nagpadala siya ug pulong kanako aron kuhaon ang akong mga asawa, mga anak, ug mga plata ug mga bulawan, ug wala ako nagdumili kaniya." 8 Miingon ang tanang kadagkoan ug ang tanang katawhan ngadto kang Ahab, "Ayaw siya paminawa o tugoti ang iyang mga hangyo." 9 Busa miingon si Ahab sa mga mensahero ni Ben Hadad, "Sultihi ang akong agalon nga hari, 'Mitugot ako sa tanang mga butang nga gipabuhat mo sa imong alagad sa unang higayon, apan dili ko na madawat kining ikaduhang hangyo.'" Busa mibiya ang mga mensahero ug gidala kining tubag ngadto kang Ben Hadad. 10 Unya gipadala ni Ben Hadad ang iyang tubag ngadto kang Ahab, ug miingon, "Hinaot ang mga dios magabuhat kanako ug labaw pa, kung ang mga abo sa Samaria makaigo nga hakopon alang sa tanang katawhan nga mosunod kanako." 11 Mitubag ang hari sa Israel ug miingon, "Sultihi si Ben Hadad, 'Walay bisan usa nga tawo nga mao pa lang ang pagsul-ob sa iyang hinagiban ang mahimong magpasigarbo ingon nga gihukas na niya kini.'" 12 Nadungog ni Ben Hadad kining maong mensahe samtang nag-inom siya, siya ug ang mga hari nga sakop kaniya nga anaa sa ilang mga tolda. Gisugo ni Ben Hadad ang iyang mga kalalakin-an, "Managtalay kamo alang sa gubat." Busa giandam nila ang ilang mga kaugalingon alang sa pagpakiggubat aron sa pagsulong sa siyudad. 13 Unya tan-awa, miadto ang usa ka propeta ngadto kang Ahab ang hari sa Israel ug miingon, '"Miingon si Yahweh, 'Nakita ba nimo kining dakong kasundalohan? Tan-awa, ibutang ko sila sa imong mga kamot karong adlawa, ug masayod ka nga ako mao si Yahweh.'" 14 Mitubag si Ahab, '"Pinaagi kang kinsa?'" Mitubag si Yahweh ug miingon, "Pinaagi sa mga batan-ong opisyal nga nag-alagad sa mga gobernador sa distrito." Unya miingon si Ahab, "Kinsa man ang magsugod sa gubat?" Mitubag si Yahweh, "Ikaw." 15 Unya gitapok ni Ahab ang mga batan-ong opisyal nga nag-alagad sa gobernador sa maong mga distrito. Adunay 232 ang ilang gidaghanon. Sunod kanila gitapok niya ang tanang mga sundalo, ang tanan nga kasundalohan sa Israel; adunay 7, 000 ang ilang gidaghanon. 16 Nanglakaw sila pagkaudto. Nag-inom ug nahubog si Ben Hadad sa iyang tolda, siya ug ang 32 ka ubos nga mga hari nga nagasuporta kaniya. 17 Nag-una paghasmag ang mga batan-ong opisyal nga maoy nag-alagad sa mga gobernador sa mga distrito. Unya gibalitaan si Ben Hadad sa iyang mga sundalo nga iyang gipadala, "Migawas ang mga katawhan gikan sa Samaria." 18 Miingon si Ben Hadad, "Bisan pa ug nanganhi sila alang sa kalinaw o kasamok, dakpa sila nga buhi." 19 Busa ang mga batan-ong opisyal nga nag-alagad sa mga gobernador sa maong mga distrito migawas sa siyudad ug misunod kanila ang mga kasundalohan. 20 Gipamatay sa matag-usa kanila ang iyang mga kaaway ug mikalagiw ang mga Arameanhon. Gigukod sila sa mga Israelita. Nakaikyas si Ben Hadad ang hari sa Aram pinaagi sa pagsakay sa kabayo uban sa pipila ka mga mangangabayo. 21 Unya gisulong sa hari sa Israel ang mga kabayo ug mga karwahe, ug gipamatay ang mga Arameanhon sa usa ka dakong pagpatay. 22 Busa miadto ang propeta ngadto sa hari sa Israel ug miingon kaniya, "Lakaw, lig-ona ang imong kaugalingon, ug sabta ug paglaraw kung unsa ang imong pagabuhaton, tungod kay sa sunod nga tuig mobalik ang hari sa Aram aron sa pagpakigbatok pag-usab kanimo." 23 Miingon ang mga sulugoon sa hari sa Aram kaniya, "Ang ilang dios maoy dios sa mga kabungtoran. Mao nga mas kusgan sila kay kanato. Mao nga karon makig-away kita batok kanila didto sa patag, ug sigurado gayod nga mas kusgan kita kay kanila. 24 Busa kinahanglan buhaton nimo kini: papahawaa ang mga hari gikan sa ilang mga katungdanan ug pulihi sila sa mga pangulo sa kasundalohan. 25 Pagsanay ug kasundalohan sama sa kasundalohan nga nawala kanimo--kabayo alang sa kabayo ug karwahe alang sa karwahe--aron makahimo kita sa pagpakig-away kanila sa patag. Unya sigurado nga mahimo kitang labing kusgan kay kanila." Busa naminaw si Ben Hadad sa ilang mga tambag ug gibuhat niya kung unsa ang ilang gipangtambag. 26 Human sa bag-ong tuig, gitapok ni Ben Hadad ang mga Arameanhon ug mitungas ngadto sa Afek aron sa pagpakig-away batok sa Israel. 27 Gitapok ang katawhan sa Israel ug gihatagan ug panginahanglanon aron sa pagpakig-away batok kanila. Nagkampo ang katawhan sa Israel atbang kanila sama sa duha ka gagmay nga panon sa mga kanding, apan gipuno sa mga Arameanhon ang kabukiran. 28 Unya mipaduol ang sulugoon sa Dios ug nakigsulti sa hari sa Israel nga nag-ingon, "Miingon si Yahweh: 'Tungod kay nag-ingon man ang mga Arameanhon nga si Yahweh mao ang dios sa mga kabungtoran, apan dili siya dios sa kawalogan, ibutang ko kining dagkong kasundalohan sa imong kamot, ug masayod ka nga ako mao si Yahweh.'" 29 Busa nag-atbang ug kampo ang mga kasundalohan sulod sa pito ka adlaw. Unya sa ika-pito nga adlaw nagsugod ang gubat. Nakapatay ang katawhan sa Israel ug 100, 000 ka mga Arameanhon nga nagbaktas sulod sa usa ka adlaw. 30 Ang uban mikalagiw ngadto sa Afek, ngadto sa siyudad, ug ang paril napukan sa 27, 000 ka tawo kadtong mga nahibilin. Mikalagiw si Ben Hadad ug miadto sa siyudad, ngadto sa kinasulorang lawak. 31 Miingon ang sulugoon ni Ben Hadad kaniya, "Tan-awa karon, nadungog nato nga manggiluloy-on nga mga hari ang mga hari sa panimalay sa Israel. Palihog magsul-ob kita ug bisti nga sako palibot sa atong mga hawak ug maghikot ug mga pisi sa atong mga ulo, ug moadto sa hari sa Israel. Tingali ug luwason niya ang imong kinabuhi." 32 Busa nagsul-ob sila ug sako nga bisti palibot sa ilang mga hawak ug naghikot ug mga pisi sa ilang mga ulo ug miadto sila sa hari sa Israel ug miingon, "Miingon ang imong sulugoon nga si Ben Hadad, 'Palihog tugoti ako nga mabuhi.'" Miingon si Ahab, "Buhi pa ba siya? Igsoon nako siya." 33 Karon naminaw ang kalalakin-an alang sa bisan unsa nga sinyas gikan kang Ahab, busa midali sila sa pagtubag kaniya, "Oo, buhi pa ang imong igsoon nga si Ben Hadad." Unya miingon si Ahab, "Lakaw ug dad-a siya." Unya miadto si Ben Hadad kaniya, ug gipasakay siya ni Ahab sa iyang karwahe. 34 Miingon si Ben Hadad ngadto kang Ahab, "Iuli ko kanimo ang siyudad nga gikuha sa akong amahan gikan sa imong amahan, ug makahimo ka ug mga merkado alang sa imong kaugalingon ngadto sa Damascus, sama sa gibuhat sa akong amahan sa Samaria." Mitubag si Ahab, "Palakwon ko ikaw uban niini nga kasabotan." Busa nagbuhat ug kasabotan si Ahab uban kaniya ug gipalakaw niya siya. 35 Adunay usa ka tawo, usa sa mga anak sa mga propeta, nga miingon sa usa sa iyang kauban nga propeta pinaagi sa pulong ni Yahweh, "Palihog sumbaga ko." Apan nagdumili ang tawo sa pagsumbag kaniya. 36 Unya miingon ang propeta sa iyang kauban nga propeta, "Tungod kay wala ka man motuman sa tingog ni Yahweh, sa higayon nga mobiya ka kanako, usa ka liyon ang mopatay kanimo." Ug sa higayon nga mibiya siya gikan kaniya giataki siya sa usa ka liyon ug gipatay siya. 37 Unya nakakaplag ang propeta ug laing tawo ug miingon, "Palihog sumbaga ko." Busa gisumbag siya sa tawo ug nasamdan siya. 38 Unya mibiya ang propeta ug nagpaabot sa hari diha sa dalan; nagtakuban sa iyang kaugalingon pinaagi sa pagtaptap ibabaw sa iyang mga mata. 39 Sa paglabay na sa hari, gisinggitan sa propeta ang hari ug miingon, "Ang imong sulugoon migula sa kataliwad-an sa gubat, ug mihunong ang usa ka sundalo ug nagdala ug kaaway nganhi kanako ug miingon, 'Bantayi kining tawhana. Kung mawala siya sa bisan unsang paagi, nan ang imong kinabuhi maoy ihatag alang sa iyang kinabuhi, o kung dili mobayad ka ug usa ka talent nga plata. 40 Apan tungod kay nagkapuliki man ang imong sulugoon ngadto ug nganhi, nakaikyas ang kaaway nga sundalo." Unya miingon ang hari sa Israel kaniya, "Mao kini ang mahimo nimo nga silot—ikaw mismo maoy naghukom niini." 41 Unya gikuha dayon sa propeta ang bugkos sa iyang mata, ug nailhan siya sa hari sa Israel nga siya usa sa mga propeta. 42 Miingon ang propeta ngadto sa hari, "Miingon si Yahweh, 'Tungod kay gibuhian man nimo ang tawo nga akong gihukman sa kamatayon, ang imong kinabuhi maoy ipuli sa iyang kinabuhi ug ang imong katawhan alang sa iyang katawhan.'" 43 Busa mipauli ang hari sa Israel sa iyang panimalay nga masulub-on ug nasuko, ug miabot sa Samaria.



1 Kings 01

Ben Hadad

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

32 ka mga ubos nga mga hari

Duha ka ubos nga mga hari -"32 ka ubos nga mga hari"

Ubos nga mga hari

"mga hari nga nagdumala sa gagmay nga mga pundok sa katawhan"

1 Kings 04

Sama kini sa imong giingon

Mao kini ang idioma nga nagpadayag ug panag-uyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miuyon ako kanimo"

ugma nganha kanimo sa samang oras

"Ugma sa sama nga oras niini nga adlaw"

bisan unsa nga makapalipay sa ilang mga mata

Ang "Makapalipay sa ilang mga mata" mao ang gipuli alang sa pagtan-aw sa usa ka butang ug sa pagpangandoy niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan unsa nga makapalipay kanila"

1 Kings 07

sa yuta

"Ang yuta" nagtumong sa tanan nga katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang katawhan sa Israel"

timan-i ug tan-awa

Ang "Timan-i" usa ka idioma nga nagpasabot panid-i ug maayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagpaminaw pag-ayo sa"

wala ako nagdumili kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Misugot ako sa iyang mga hangyo"

1 Kings 09

Hinaot ang mga dios magabuhat kanako ug labaw pa

Usa kini ka panumpa uban ang dugang pagpasabot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 19:1.

kung ang mga abo sa Samaria makaigo nga hakopon alang sa tanang katawhan nga mosunod kanako."

Nanghulga si Ben Hadad nga laglagon sa iyang kasundalohan ang tanan nga anaa sa Samaria.

1 Kings 11

Sultihi si Ben Hadad, 'Walay bisan usa nga tawo nga mao pa lang ang pagsul-ob sa iyang hinagiban ... ingon nga gihukas na niya kini.'

Usa kini ka pagpadayag sa paghatag ug tambag. "Pagsul-ob sa hinagiban" usa ka gipuli alang sa pagpangandam sa gubat. "Sultihi si Ben Hadad, 'Ayaw panghambog ingon nga nakadaog kana sa gubat nga wala ka pa nakig-away.'"

1 Kings 13

Unya tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagpasidaan kanato sa kalit nga pagpakita sa bag-o nga tawo sa mao nga sugilanon. Tingali adunay paagi ang imong pinulongan sa pagbuhat niini.

Nakita ba nimo kining dakong kasundalohan?

Nangutana si Yahweh niining pangutana aron sa pagpaklaro sa kadaghan ug kakusog sa kasundalohan ni Ben Hadad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa kining dakong kasundalohan."

Tan-awa, ibutang ko sila sa imong mga kamot karong adlawa

Ang pulong nga "Tan-awa" nagpasidaan kanato aron sa pagpaminaw sa pinakalit nga impormasyon nga nagsunod.

ibutang ko sila sa imong mga kamot

Diri ang pulong nga "kamot" naghisgot sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "paghatag kanimo ug kadaogan batok niana nga kasundalohan"

Pinaagi kang kinsa?

Nagbilin ug mga pulong si Ahab nga 'mahimong buhaton nimo kini' Ang ubang paagi sa paghubad: "Pinaagi kang kinsa man nimo kini buhaton?"

gitapok ni Ahab ang mga batan-ong opisyal

"gitigom ni Ahab ang mga batan-ong opisyales"

232

"232"

tanang mga sundalo, ang tanan nga kasundalohan sa Israel

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot.

7,000

"7,000"

1 Kings 16

Nanglakaw sila

Dinhi ang pulong nga "Sila" naghisgot sa mga Israelita nga kasundalohan.

32 ka ubos nga mga hari

2 ka ubos nga mga hari- Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 20:1.

Gibalitaan si Ben Hadad sa iyang mga sundalo nga iyang gipadala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga sundalo nga gipadala ni Ben Hadad mibalita kaniya"

mga sundalo

Ang "sundalo" mao ang sundalo nga gipadala alang sa pagkuha o pagsayod ug impormasyon mahitungod sa kaaway.

1 Kings 18

Miingon si Ben Hadad

Masabtan nga nakigsulti si Ben Hadad sa iyang mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti si Ben Hadad sa iyang mga sundalo"

Bisan pa ug nanganhi sila ... dakpa sila

Dinhi ang "sila" ug "kanila" naghisgot sa mga kasundalohang Israelita.

Busa ang mga batan-ong opisyal... misunod kanila ang mga kasundalohan.

"Ang mga batan-ong opisyal... misunod ang mga kasundalohang Israelita

1 Kings 20

Gigukod sila sa Israel

Ang "Israel" nagpasabot sa tanang mga sundalo sa nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigukod sila sa kalalakin-an nga kasundalohan sa Israel"

gisulong sa hari sa Israel ang mga kabayo ug mga karwahe, ug gipamatay

"Ang hari" nagpasabot sa hari ug sa tanang mga sundalo nga nag-alagad ubos kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas ug misulong ang hari sa Israel ug ang iyang mga kasundalohan"

1 Kings 22

lig-ona ang imong kaugalingon

Ang "Imong kaugalingon" nagpakita sa pagpuli sa kasundalohan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ang inyong puwersa"

sabta ug paglaraw

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "determinado"

sa sunod nga tuig

Mahimong mga pasabot 1) "panahon sa tingpamulak sa sunod tuig" (UDB) or 2) "karon nga panahon sa sunod tuig."

makig-away kita ... mas kusgan kita

Ang pulong nga "kita" naghisgot sa mga sulugoon, sa hari, ug sa mga nagkatigom nga kasundalohan.

1 Kings 24

papahawaa ang mga hari gikan sa ilang mga katungdanan

"Kinahanglan nga papahawaon mo ang 32 ka mga hari nga nagadumala sa imong mga kasundalohan"

1 Kings 26

Afek

Ngalan kini sa siyudad.

aron sa pagpakig-away batok sa Israel

Ang "Israel" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakig-away batok sa kasundalohan sa Israel"

Gitapok ang katawhan sa Israel ug gihatagan ug panginahanglanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkahiusa usab ang kasundalohang mga Israelita, ug gihatagan sa mga pangulong kasundalohan ug hinagiban nga ilang gikinahanglan alang sa gubat"

sama sa duha ka gagmay nga panon sa mga kanding

Pagtandi kini sa mga Israelita nga kasundalohan ngadto sa duha ka gagmay nga panon sa mga kanding. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitungha ang mga kasundalohang Israelita nga gamay lamang ug huyang sama sa duha ka panon sa mga kanding."

1 Kings 28

ang sulugoon sa Dios

Laing ngalan kini alang sa propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang propeta" (UDB)

ibutang ko kining dagkong kasundalohan sa imong kamot

Dinhi ang pulong nga "kamot" naghisgot sa kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagan ka ug kadaogan batok niining dako nga kasundalohan."

1 Kings 29

pito ka mga adlaw

"pito ka mga adlaw"

100,000

"100,000"

nagbaktas nga mga tawo

Ang "nagbaktas nga tawo" mao ang sundalo nga nagmartsa.

Ang uban mikalagiw ngadto sa Afek

Ang pagpadayag nga "ang uban" naghisgot sa mga pulong "ang mga Arameanhon nga mga sundalo." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang uban nga mga Arameanhon nga mga sundalo"

Afek

Ngalan kini sa usa ka lungsod.

27,000

"27,000"

1 Kings 31

Tan-awa karon

Kini nga idioma nagpaklaro sa kung unsa ang ilang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminawa pag-ayo ang among isulti kanimo"

magsul-ob kita ug bisti nga sako palibot sa atong mga hawak ug maghikot ug mga pisi sa atong mga ulo

Usa kini ka timailhan sa pagtugyan.

Buhi pa ba siya?

Nangutana si Ahab niini aron sa pagpakita sa pagkakurat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakuratan ko nga buhi pa siya!"

Igsoon nako siya

"Igsoon nako" usa ka sumbingay alang sa tawo nga maayong higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mura na siya ug akong igsoon"

1 Kings 33

Karon ang mga kalalakin-an

Ang pulong nga "karon" wala nagpasabot "sa karon nga panahon," apan gigamit kini sa paghulagway sa tumong sa mga importanting punto nga nagsunod.

alang sa bisan unsa nga sinyas gikan kang Ahab

Ang "Sinyas" gipuli alang sa buhat nga naghatag ug pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "alang sa bisan unsa nga buhat gikan ni Ahab nga magpakita kanila nga gusto ni Ahab nga mahimong maluloy-on"

1 Kings 35

usa sa mga anak sa mga propeta

"Usa ka miyembro sa pundok sa mga propeta."

pinaagi sa pulong ni Yahweh

"Ang pulong" mao ang mga pulong nga gipuli alang sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisulti ni Yahweh kaniya nga buhaton"

wala ka man motuman sa tingog ni Yahweh

"Ang tingog" maoy gipuli kung unsa ang gisugo ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka mituman sa gisugo ni Yahweh"

1 Kings 39

Ang imong sulugoon migula

Ang propeta naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga timailhan sa pagtahod sa hari.

sa kataliwad-an sa gubat

"Kataliwad-an sa gubat" usa ka idioma nga naghisgot sa pinakamakalilisang nga panaggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa gubat nga hilabihan ka makalilisang"

nan ang imong kinabuhi maoy ihatag alang sa iyang kinabuhi

"unya mamatay ka puli kaniya"

usa ka talent nga plata

Ang talent usa ka timbang nga may gibug-aton nga mga 34 ka kilo. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo nga plata"

ngadto ug nganhi

Usa kini ka idioma nga nagpakita sa daghan nga buhat ug nagkapuliki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagbuhat ug laing mga butang" (UDB) o "pagbuhat niini ug niana"

1 Kings 41

gibuhian sa imong mga kamot

Dinhi ang pulong nga "kamot" maoy puli sa pulong sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhian" o "gipalingkawas ang kinabuhi sa"

ang imong kinabuhi maoy ipuli sa iyang kinabuhi ug ang imong katawhan alang sa iyang katawhan

"Mamatay ka puli kaniya, ug mamatay ang imong katawhan puli sa iyang katawhan"


Translation Questions

1 Kings 20:1

Unsa man ang mensahe nga nadawat ni Ahab gikan kang Ben Hadad sa diha nga ang siyudad sa Samaria gipalibotan?

Misulti si Ben Hadad kang Ahab nga ang iyang mga plata, ug mga bulawan bisan pa ang iyang mga asawa ug iyang mga anak gipanag-iya na ni Ben Hadad.

1 Kings 20:4

Unsa man ang gibuhat ni Ben Hadad sa diha nga nahibaloan niya nga andam si Ahab sa paghatag ngadto kaniya sa iyang mga plata, mga bulawan, mga asawa ug mga anak?

Gipahibalo ni Ben Hadad si Ahab nga magpadala siya sa iyang mga sulugoon pagkaugma, ug ilang sakmiton ang bisan unsa nga makapalipay sa ilang mga mata.

1 Kings 20:7

Unsa man ang nadawat nga tambag sa hari sa Israel gikan sa tanang kadagkoan ug sa mga katawhan sa ilang nasod?

Miingon ang mga kadagkoan ug ang katawhan ngadto sa hari nga dili siya maminaw o dili niya tugotan ang mga gipangayo ni Ben Hadad tungod kay nangita lamang siya ug kasamok.

1 Kings 20:9

Unsa man ang gipadala ug balik nga mensahe ni Ahab ngadto kang Ben Hadad?

Misulti si Ahab kang Ben Hadad nga misugot siya sa unang gipangayo, apan dili niya dawaton ang ikaduha niyang gipangayo.

Unsa man ang tubag ni Ben Hadad kalabotan sa mensahe ni Ahab?

Nanumpa si Ben Hadad nga pulpogon niya ang Samaria ngadto sa abo.

1 Kings 20:11

Unsa man ang giingon ni Ben Hadad sa diha nga miingon kaniya ang hari sa Israel nga dili siya kinahanglan nga magpasigarbo nga daw nahuman na ang gubat?

Gisultihan ni Ben Hadad ang iyang mga kasundalohan sa paglaray aron pagpangandam sa gubat.

1 Kings 20:13

Kinsa man ang gisulti ni Yahweh nga modaog sa gubat alang sa Israel batok sa daghang kasundalohan nga mga Arameanhon?

Misulti si Yahweh kang Ahab nga ang mga batan-ong opisyal nga nag-alagad sa gobernador sa maong mga distrito ang modaog sa gubat alang sa Israel.

1 Kings 20:16

Sa diha nga ang mga batan-ong opisyal nga maoy nag-alagad sa mga gobernador sa mga distrito mihasmag pag-una, unsa man ang gibuhat ni Ben Hadad ug sa 32 ka mga ubos nga hari nga nagasuporta sa ginabuhat niya?

Naghubog sila Ben Hadad ug ang 32 ka ubos nga mga hari.

1 Kings 20:20

Unsa man ang nahitabo kang Ben Hadad ug sa mga Arameanhon?

Nakaikyas si Ben Hadad pinaagi sa pagsakay sa kabayo uban sa pipila ka mga mangangabayo ug gipamatay ang mga Arameanhon sa usa ka dakong pagpatay.

1 Kings 20:22

Unsa man ang gidala nga mensahe sa propeta ngadto sa hari sa Israel?

Miingon ang propeta ngadto sa hari sa Israel nga mobalik ang hari sa Aram aron sa pagpakigbatok pag-usab kanila, busa lig-onon sa Israel ang ilang kaugalingon ug maglaraw kung unsa ang ilang pagabuhaton.

Unsa man ang gihatag sa mga sulugoon sa hari sa Aram nga maoy hinungdan nga mas kusgan ang Israel sa gubat kaysa mga Arameanhon?

Miingon ang mga sulugoon sa hari sa Aram kaniya nga, labing kusgan ang Israel kaysa mga Arameanhon, tungod kay ang dios sa Israel dios sa mga kabungtoran.

1 Kings 20:26

Unsa man ang gibuhat ni Ben Hadad sa pagsugod sa bag-ong tuig?

Human sa bag-ong tuig, gitapok ni Ben Hadad ang mga Arameanhon ug mitungas ngadto sa Afek aron sa pagpakig-away batok sa Israel.

1 Kings 20:28

Unsa man ang giingon sa sulugoon sa Dios ngadto sa hari sa Israel mahitungod sa mga Arameanhon?

Miingon ang sulugoon sa Dios nga tungod kay nag-ingon man ang mga Arameanhon nga ang Dios mao ang dios sa mga kabungtoran, apan dili siya dios sa kawalogan, ibutang sa Dios kining kasundalohan nga Arameanhon sa kamot sa hari sa Israel.

1 Kings 20:29

Unsa man ang gidangatan sa gubat tali sa mga kasundalohan?

Gipamatay sa mga Israelita ang 100,000 ka mga Arameanhon nga nagbaktas sulod lamang sa usa ka adlaw. Ang uban mikalagiw ngadto sa Afek, ngadto sa siyudad, diin ang paril napukan ngadto sa 27,000 ka tawo kadtong mga nahibilin ug mikalagiw si Ben Hadad ngadto sa siyudad sa kinasulorang lawak.

1 Kings 20:31

Unsa man ang gibuhat sa sulugoon ni Ben Hadad alang kaniya?

Nagsul-ob sila ug bisti nga sako palibot sa ilang mga hawak ug mga pisi palibot sa ilang mga ulo ug miadto sila sa hari sa Israel ug nagpakiluoy sa hari sa Israel nga tugotang buhion si Ben Hadad.

1 Kings 20:33

Unsa man ang gitanyag ni Ben Hadad ngadto kang Ahab sa dihang gipatawag siya aron magkita sila sa iyang karwahe?

Miingon si Ben Hadad ngadto kang Ahab nga iuli niya ang mga siyudad nga gikuha gikan sa Israel kung buhian siya ni Ahab.

1 Kings 20:35

Nganong gipatay man ang propeta pinaagi sa liyon?

Gipatay ang propeta pinaagi sa liyon tungod kay wala siya mituman sa sugo ni Yahweh nga iyang sumbagon ang kauban niyang propeta.

1 Kings 20:37

Giunsa man pagtakuban sa propeta sa iyang kaugalingon ngadto sa hari human siya nasumbagan ug nasamdan?

Nagtakuban sa iyang kaugalingon ang propeta ngadto sa hari pinaagi sa pagtaptap sa iyang mga mata.

1 Kings 20:39

Nganong misulti man ug usa ka sugilanon ang propeta ngadto sa hari sa Israel?

Misulti ang propeta ug usa ka sugilanon ngadto sa hari sa Israel aron sa paglimbong kaniya, ug unya maghimo ug kamandoan ang hari nga magresulta sa pagkawala sa kaugalingong kinabuhi sa hari.

1 Kings 20:41

Unsa man ang maisogong pahayag nga giingon sa propeta ngadto sa hari sa Israel?

Misulti ang propeta ngadto sa hari nga mawala ang kaugalingong kinabuhi sa hari tungod kay iyang gitugotan nga mabuhi ang tawo nga gihukman ni Yahweh sa kamatayon.


Chapter 21

1 Karon human niadtong mga panahona, adunay usa ka parasan si Nabot nga taga-Jezreel didto sa Jezreel, duol sa palasyo ni Ahab, nga hari sa Samaria. 2 Nakigsulti si Ahab ngadto kang Nabot, nga nag-ingon, "Ihatag kanako ang imong parasan, aron himoon ko kining usa ka gulayan, tungod kay duol kini sa akong balay. Isip baylo niini, hatagan ko ikaw ug usa ka mas maayo nga parasan, o kung buot ka, bayaran ko ikaw ug kwarta sa kantidad niini.'' 3 Mitubag si Nabot ngadto kang Ahab, "Hinaot nga dili itugot ni Yahweh nga ihatag ko kanimo ang akong panulondon gikan sa akong mga katigulangan.'' 4 Busa mipauli si Ahab ngadto sa iyang palasyo nga adunay kaligutgot ug kasuko tungod sa tubag nga gihatag kaniya ni Nabot nga taga-Jezreel sa dihang miingon siya nga, "Dili ko ihatag kanimo ang akong panulondon gikan sa akong mga katigulangan.'' Mihigda siya sa iyang higdaanan, gilingiw ang iyang nawong, ug nagdumili sa pagkaon sa bisan unsang pagkaon. 5 Miadto kaniya si Jezebel nga iyang asawa, ug miingon kaniya, ''Nganong hilabihan man ang kasubo sa imong kasingkasing, hinungdan nga wala ka mikaon?'' 6 Mitubag siya kaniya, ''Nakigsulti ako kang Nabot nga taga-Jezreel ug miingon kaniya, 'Ihatag kanako ang imong parasan baylo sa kwarta, o kung makalipay kini kanimo, hatagan ko ikaw sa laing parasan nga imong mapanag-iya.' Unya mitubag siya kanako, 'Dili ko ihatag kanimo ang akong parasan.''' 7 Busa mitubag kaniya si Jezebel nga iyang asawa, ''Dili ba ikaw man ang nagdumala sa gingharian sa Israel? Bangon ug kaon; tugoti nga malipay ang imong kasingkasing. Kuhaon ko ang parasan ni Nabot nga taga-Jezreel alang kanimo.'' 8 Busa nagsulat si Jezebel gamit ang ngalan ni Ahab, giselyohan niya kini sa iyang selyo, ug gipadala kini sa mga kadagkoan ug sa mga adunahan nga naglingkod uban kaniya sa ilang mga panagtigom, ug nagpuyo duol kang Nabot. 9 Nagsulat siya, nga nag-ingon, "Imantala ang usa ka pagpuasa ug palingkora si Nabot labaw sa katawhan. 10 Pagbutang usab ug duha ka bakakon nga lalaki uban kaniya ug tugoti sila sa pagpamatuod batok kaniya, nga moingon, 'Gitunglo nimo ang Dios ug ang hari.''' Unya dad-a siya sa gawas ug batoha siya hangtod nga mamatay. 11 Busa ang kalalakin-an sa iyang siyudad, ang mga kadagkoan, ug ang mga adunahan nga namuyo sa iyang siyudad, nagbuhat sumala sa gihulagway ni Jezebel ngadto kanila, sumala sa nahisulat sa mga sulat nga iyang gipadala ngadto kanila. 12 Nagmantala sila pagpuasa ug gipalingkod si Nabot labaw sa katawhan. 13 Miabot ang duha ka bakakon nga mga lalaki ug milingkod sa atubangan ni Nabot; nagpamatuod sila batok kang Nabot atubangan sa katawhan, nga nag-ingon, ''Gitunglo ni Nabot ang Dios ug ang hari.'' Unya gidala nila siya pagawas sa siyudad ug gibato siya hangtod namatay. 14 Unya nagpadala ang mga kadagkoan ug pulong ngadto kang Jezebel, nga nag-ingon, "Gibato si Nabot ug patay na.'' 15 Busa sa dihang nadungog ni Jezebel nga gibato si Nabot ug namatay, miingon siya ngadto kang Ahab, ''Bangon ug panag-iyahi ang parasan ni Nabot nga taga-Jezreel, nga nagdumili sa pagbaligya kanimo niini, tungod kay dili na buhi si Nabot, apan patay na.'' 16 Sa dihang nadunggan ni Ahab nga patay na si Nabot, mibangon siya aron sa pag-adto sa parasan ni Nabot nga taga-Jezreel ug gipanag-iyahan kini. 17 Unya miabot ang pulong ni Yahweh kang Elias nga taga-Tishbe, nga nag-ingon, 18 ''Bangon ug pakigkita kang Ahab nga hari sa Israel, nga nagpuyo sa Samaria. Anaa siya sa parasan ni Nabot, diin miadto siya aron sa pagpanag-iya niini. 19 Kinahanglan nga makigsulti ka kaniya ug ingna nga miingon si Yahweh, 'Mipatay ka ug mipanag-iya usab?' Ug sultihan nimo siya nga miingon si Yahweh, 'Sa dapit diin gitilapan sa mga iro ang dugo ni Nabot, tilapan usab sa mga iro ang imong dugo, oo, ang imong dugo.''' 20 Miingon si Ahab ngadto kang Eliseo, ''Nakit-an mo ba ako, akong kaaway?" Mitubag si Elias, ''Nakit-an ko ikaw, tungod kay gibaligya mo man ang imong kaugalingon aron sa pagbuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh. 21 Miingon si Yahweh niini kanimo: 'Tan-awa, padad-an ko ikaw ug katalagman ug laglagon ko sa hingpit ug patyon gikan kanimo ang matag batang lalaki, ulipon ug gawasnon nga lalaki sa Israel. 22 Himoon ko ang imong pamilya nga mahisama sa pamilya ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, ug sama sa pamilya ni Baasha nga anak nga lalaki ni Ahia, tungod kay gipalagot mo ako ug gipangulohan ang Israel sa pagpakasala.' 23 Nagsulti usab si Yahweh mahitungod kang Jezebel, nga nag-ingon, 'Kaonon sa mga iro si Jezebel kilid sa paril sa Jezreel.' 24 Si bisan kinsa nga nahisakop kang Ahab ug kadtong mangamatay sa siyudad kaonon sa mga iro. Ug si bisan kinsa nga mangamatay sa uma kaonon sa mga langgam sa kalangitan." 25 Walay usa nga sama kang Ahab nga mibaligya sa iyang kaugalingon aron sa pagbuhat sa daotan sa panan-aw ni Yahweh, nga sinugyotan ni Jezebel nga iyang asawa sa pagpakasala. 26 Naghimo si Ahab ug ngil-ad nga mga buhat alang sa mga diosdios nga iyang ginasunod, sama sa gibuhat sa tanang Amorihanon, kadtong gipapahawa ni Yahweh sa atubangan sa katawhan sa Israel. 27 Sa pagkadungog ni Ahab niining mga pulonga, gigisi niya ang iyang bisti ug nagsul-ob siya ug bisti nga sako ug nagpuasa, ug naghigda siya nga nagbisti ug sako ug nagmasulob-on pag-ayo. 28 Unya miabot ang pulong ni Yahweh kang Elias nga taga-Tishbe, nga nag-ingon, 29 ''Nakita mo ba kung giunsa ni Ahab sa pagpaubos sa iyang kaugalingon nganhi kanako? Tungod kay iyang gipaubos ang iyang kaugalingon nganhi kanako, dili ko ipadala ang umaabot nga katalagman sa iyang mga adlaw. Sa panahon sa iyang anak nga lalaki padad-an ko ug katalagman ang iyang pamilya.


Chapter 22

1 Milabay ang tulo ka mga tuig nga walay gubat taliwala sa Aram ug Israel. 2 Unya nahitabo kini sa ika-tulo ka tuig, milugsong si Jehoshafat ang hari sa Juda ngadto sa hari sa Israel. 3 Karon miingon ang hari sa Israel ngadto sa iyang mga sulugoon, ''Nasayod ba kamo nga atoa ang Ramot Gilead, apan wala kitay gibuhat aron sa pagbawi niini gikan sa mga kamot sa hari sa Aram?'' 4 Busa miingon siya ngadto kang Jehoshafat, ''Mouban ka ba kanako aron sa pagpakiggubat ngadto sa Ramot Gilead?'' Mitubag si Jehoshafat sa hari sa Israel, ''Sama ako kanimo, ang akong katawhan daw imong katawhan, ug ang akong mga kabayo ingon nga imong mga kabayo.'' 5 Miingon si Jehoshafat ngadto sa hari sa Israel, "Palihog pangita ug giya gikan sa pulong ni Yahweh kung unsa ang kinahanglan nimo nga unang buhaton.'' 6 Unya gitigom sa hari sa Israel ang mga propeta, 400 ka mga lalaki, ug miingon ngadto kanila, ''Moadto ba ako sa Ramot Gilead aron sa pagpakiggubat, o dili?'' Miingon sila, ''Sulonga, kay ang Dios maghatag niini ngadto sa kamot sa hari.'' 7 Apan miingon si Jehoshafat, ''Wala na bay laing propeta ni Yahweh dinhi nga atong mapangayoan ug tambag?'' 8 Miingon ang hari sa Israel ngadto kang Jehoshafat, ''Aduna pay usa ka lalaki nga makatabang aron atong mapangayoan ug tambag gikan kang Yahweh, si Micaya nga anak nga lalaki ni Imla, apan gikasilagan ko siya tungod kay wala gayod siyay maayo nga pagpanagna mahitungod kanako, kondili mga kalisod lamang.'' Apan miingon si Jehoshafat, ''Dili unta mosulti ang hari niana.'' 9 Unya nagtawag ang hari sa Israel ug usa ka opisyal ug nagmando, ''Dad-a dinhi si Micaya nga anak nga lalaki ni Imla, karon dayon.'' 10 Karon si Ahab nga hari sa Israel ug si Jehoshafat nga hari sa Juda naglingkod sa nagkadaiyang trono, nga nagbisti sa ilang kupo, sa usa ka hawan nga dapit sa pultahan sa ganghaan sa Samaria, ug ang tanang mga propeta nanagna sa atubangan nila. 11 Naghimo si Zedekia nga anak nga lalaki ni Kenaana ug mga sungay nga puthaw ug nag-ingon, ''Misulti si Yahweh niini: 'Pinaagi niini mapildi ninyo ang mga Arameanhon hangtod nga mahurot sila.''' 12 Ug managsama ang gipanagna sa tanang propeta, nga nag-ingon, ''Sulonga ang Ramot Gilead ug pagmadaugon, kay gitugyan kini ni Yahweh ngadto sa kamot sa hari.'' 13 Ang mensahero nga miadto aron sa pagtawag kang Micaya miingon kaniya, nga nag-ingon, ''Karon tan-awa, ang mga gipamulong sa mga propeta nagpahayag ug maayong mga butang ngadto sa hari pinaagi sa usa lamang ka baba. Palihog himoa nga ang imong pulong mahisama kanila ug mosulti sa maayong mga butang.'' 14 Mitubag si Micaya, ''Ingon nga buhi si Yahweh, kung unsay igasulti ni Yahweh kanako kini mao ang akong igasulti.'' 15 Sa pag-adto niya sa hari, miingon ang hari kaniya, ''Micaya, moadto ba kami sa Ramot Gilead aron sa pagpakiggubat, o dili?'' Mitubag si Micaya kaniya, ''Sulong ug pagmadaugon. Itugyan kini ni Yahweh ngadto sa kamot sa hari.'' 16 Unya miingon ang hari kaniya, ''Kapila na ba ka higayon nga gipapanumpa ko ikaw sa pagsulti sa tinuod sa ngalan ni Yahweh?'' 17 Busa miingon si Micaya, ''Nakita ko ang tanang kasundalohan sa Israel nga nagkatibulaag ngadto sa kabukiran, sama sa mga karnero nga walay magbalantay, ug miingon si Yahweh, 'Wala kini magbalantay. Tugoti ang matag usa ka lalaki nga mopauli sa iyang balay uban ang kalinaw.''' 18 Busa miingon ang hari sa Israel kang Jehoshafat, ''Wala ba ako mosulti kanimo nga wala siya managna ug maayo mahitungod kanako, apan katalagman lamang?'' 19 Unya miingon si Micaya, ''Busa paminaw sa pulong ni Yahweh: nakita nako si Yahweh nga naglingkod sa iyang trono, ug ang tanang binuhat sa langit nagtindog tupad kaniya sa iyang tuo ug wala nga kamot. 20 Miingon si Yahweh, 'Kinsa man ang magahaylo kang Ahab, aron moadto siya ug mamatay sa Ramot Gilead?' Ang usa kanila miingon niini, ug ang laing usa miingon niana. 21 Unya mipaduol ang usa ka espiritu, mitindog sa atubangan ni Yahweh, ug miingon, 'Danihon ko siya.' Miingon si Yahweh kaniya, 'Unsaon man?' 22 Mitubag ang espiritu, 'Mogula ako ug mamahimong bakakon nga espiritu sa baba sa tanan niyang mga propeta.' Mitubag si Yahweh, 'Danihon nimo siya, ug magmalamposon ka usab. Karon lakaw ug buhata.' 23 Karon tan-awa, gibutangan ni Yahweh ug usa ka bakakon nga espiritu ang baba sa tanan nimong mga propeta, ug nagsugo si Yahweh ug katalagman alang kanimo.'' 24 Unya miduol si Zedekia nga anak nga lalaki ni Kenaana, ug gisagpa si Micaya, ug miingon, ''Diin mang dalana miadto ang espiritu ni Yahweh nga gikan kanako aron makigsulti kanimo?'' 25 Miingon si Micaya, ''Tan-awa, masayran lamang nimo kana nianang adlawa, sa dihang modagan ka ngadto sa kinasuloran sa lawak aron sa pagtago.'' 26 Miingon ang hari sa Israel ngadto sa iyang sulugoon, ''Dakpa si Micaya ug dad-a ngadto kang Amon, nga gobernador sa siyudad, ug ngadto kang Joas, ang akong anak nga lalaki. 27 Sultihi siya, 'Nag-ingon ang hari, ibutang kining tawhana sa bilanggoan ug pakan-a siya ug diyutay lamang nga tinapay ug paimna ug diyutay nga tubig, hangtod nga makabalik ako nga luwas.''' 28 Unya miingon si Micaya, ''Kung makabalik ka nga luwas, wala magsulti si Yahweh pinaagi kanako.'' Ug midugang siya sa pagsulti, ''Paminawa kini, kamong tanan nga katawhan.'' 29 Busa mitungas si Ahab nga hari sa Israel, ug si Jehoshafat, nga hari sa Juda, paingon sa Ramot Gilead. 30 Miingon ang hari sa Israel ngadto kang Jehoshafat, ''Magtakoban ako sa akong kaugalingon ug moadto sa gubat, apan magsul-ob ka sa imong harianong kupo.'' Busa ang hari sa Israel nagtakoban sa iyang kaugalingon ug miadto sa gubat. 31 Karon ang hari sa Aram nagmando sa 32 ka mga kapitan sa iyang mga karwahe, nga nag-ingon, ''Ayaw sulonga ang dili mahinungdanon o mahinungdanon nga mga sundalo. Hinuon, sulonga lamang ang hari sa Israel.'' 32 Ug nahitabo nga sa dihang nakit-an sa mga kapitan sa karwahe si Jehoshafat miingon sila, ''Mao gayod kana ang hari sa Israel.'' Miliko sila aron sa pagsulong kaniya, busa misinggit si Jehoshafat. 33 Ug nahitabo nga sa dihang nakit-an sa mga pangulo sa kasundalohan sa mga karwahe nga dili siya mao ang hari sa Israel, mibalik sila gikan sa paggukod kaniya. 34 Apan may usa ka tawo nga mipana sa walay tumong ug naigo ang hari sa Israel taliwala sa sinumpayan sa iyang gisul-ob nga hinagiban. Unya miingon si Ahab sa tigmaneho sa iyang karwahe, ''Balik ug dad-a ako pagawas niining pakiggubat, kay nasamdan ako pag-ayo.'' 35 Nagpadayon ang hilabihang pagpakiggubat niadtong adlawa ug misandig ang hari sa iyang karwahe nga nag-atubang sa mga Arameanhon. Namatay siya sa pagkagabii. Miagas ang dugo gikan sa iyang samad ngadto sa ilalom sa karwahe. 36 Unya sa hapit na mosalop ang adlaw, may usa ka singgit gikan sa kasundalohan, nga nag-ingon, ''Ang matag usa kinahanglan mopauli ngadto sa iyang siyudad, ug ang matag usa kinahanglan mopauli ngadto sa iyang rehiyon!'' 37 Busa namatay si haring Ahab, ug gidala ngadto sa Samaria, ug gilubong nila siya didto sa Samaria. 38 Gihugasan nila ang karwahe sa linaw sa Samaria, ug gitilapan sa mga iro ang iyang dugo (kini ang ligoanan sa mga babayeng nagabaligya sa ilang dungog), sumala sa gimantala sa pulong ni Yahweh. 39 Ug sa uban pang mga butang mahitungod kang Ahab, ug ang tanan niyang nabuhat, ang balay nga garing nga iyang gitukod, ug ang tanang mga siyudad nga iyang gitukod, wala ba kini mahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel? 40 Busa mipahulay si Ahab uban sa iyang mga katigulangan, ug si Ahazia nga iyang anak nga lalaki nahimong hari puli kaniya. 41 Unya nagsugod si Jehoshafat nga anak nga lalaki ni Asa sa paghari sa Juda sa ika-upat nga tuig ni Ahab nga hari sa Israel. 42 35 na ang pangidaron ni Jehoshafat sa dihang nagsugod siya sa paghari, ug naghari siya sa Jerusalem sulod sa 25 ka tuig. Azuba ang ngalan sa iyang inahan, ang anak nga babaye ni Shilhi. 43 Naglakaw siya sa mga dalan ni Asa, nga iyang amahan, wala siya motipas gikan niini, gibuhat niya ang husto sa mga mata ni Yahweh. Apan wala gikuha ang taas nga mga dapit. Nagpabilin ang katawhan sa paghalad ug mga sakripisyo ug sinunog nga insenso ngadto sa taas nga mga dapit. 44 Nakigdait si Jehoshafat ngadto sa hari sa Israel. 45 Sa lain pang mga butang mahitungod kang Jehoshafat, ug sa gahom nga iyang gipakita ug kung giunsa niya pagpakiggubat, wala ba kini mahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Juda? 46 Gipapahawa ni Jehoshafat gikan sa yuta ang tanan nga nahibilin nga mga nagabaligya sa ilang dungog sa mga adlaw ni Asa nga iyang amahan. 47 Walay hari sa Edom, apan usa ka gobernador ang nagdumala didto. 48 Naghimo si Jehoshafat ug mga sakayan nga pangdagat, moadto sila paingon sa Ofir alang sa bulawan, apan wala sila makaadto tungod kay nangadugmok ang mga sakayan sa Ezion Geber. 49 Unya miingon si Ahazia nga anak nga lalaki ni Ahab ngadto kang Jehoshafat, ''Tugoti ang akong mga sulugoon nga mouban sa imong mga sulugoon sulod sa mga barko.'' Apan wala mitugot niini si Jehoshafat. 50 Mipahulay si Jehoshafat uban ang iyang mga katigulangan ug gilubong uban kanila sa siyudad ni David, nga iyang katigulangan, nahimong hari si Jehoram nga iyang anak nga lalaki puli kaniya. 51 Nagsugod paghari si Ahazia nga anak nga lalaki ni Ahab sa Israel diha sa Samaria sa ika-17 ka tuig ni Jehoshafat nga hari sa Juda, ug naghari siya sa Israel sulod sa duha ka tuig. 52 Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh ug naglakaw sa dalan sa iyang amahan, sa dalan sa iyang inahan, ug sa dalan ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, tungod niini gigiyahan niya ang Israel sa pagpakasala. 53 Nag-alagad siya kang Baal ug nagsimba kaniya ug gihagit niya si Yahweh, ang Dios sa Israel, sama sa gibuhat sa iyang amahan.


2 Kings

Chapter 1

1 Nakigbatok ang Moab sa Israel human sa pagkamatay ni Ahab. 2 Unya nahulog si Ahazia agi sa renehasan nga bintana ibabaw sa iyang lawak sa Samaria, ug nabaldado. Busa nagpadala siya ug mga mensahero ug miingon kanila, "Lakaw, pangutan-a si Baal Zebub, ang dios sa Ekron, kung maulian pa ba ako niining pagkabaldado." 3 Apan miingon ang manulonda ni Yahweh kang Elias nga taga-Tishbe, "Bangon, tungas aron sa pagpakigkita sa mga mensahero sa hari sa Samaria, ug pangutan-a sila, 'Tungod ba kay walay Dios sa Israel mao nga mangutana kamo kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron? 4 Busa miingon si Yahweh, "Dili ka makanaog gikan sa higdaanan nga imong gisak-an; hinuon, mamatay ka gayod."" Unya mibiya si Elias. 5 Sa dihang namalik ang mga mensahero ni Ahazia, miingon siya kanila, "Nganong namalik man kamo?" 6 Miingon sila kaniya, "Adunay usa ka tawo nga miabot aron sa pagtagbo kanamo ug miingon kanamo, 'Pamalik kamo ngadto sa hari nga nagpadala kaninyo, ug sultihi siya, "Miingon si Yahweh niini: 'Tungod ba kay walay Dios sa Israel mao nga nagpadala ka ug mga lalaki aron sa pagpangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron? Busa dili ka makanaog gikan sa imong higdaanan nga imong gihigdaan; hinuon, mamatay ka gayod.""" 7 Miingon si Ahazia sa iyang mga mensahero, "Unsa man siya nga matang sa tawo, nga nakigkita man siya kaninyo ug misulti niining mga pulonga diha kaninyo?" 8 Mitubag sila kaniya, "Nagbisti siya ug balhiboon nga panapton ug nagbakos siya ug panit." Busa mitubag ang hari, "Mao kana si Elias nga taga-Tishbe." 9 Unya nagpadala ang hari ug kapitan uban sa 50 ka mga sundalo ngadto kang Elias. Mitungas ang kapitan ngadto kang Elias diin naglingkod siya ibabaw sa usa ka bungtod. Miingon ang kapitan kaniya, "Ikaw, tawo sa Dios, nag-ingon ang hari, 'Lugsong."' 10 Mitubag si Elias ug miingon ngadto sa kapitan, "Kung ako ang tawo sa Dios, hinaot nga mokanaog ang kalayo gikan sa langit ug molamoy kanimo ug sa imong 50 ka mga katawhan." Unya mikanaog ang kalayo gikan sa langit ug gilamoy siya uban sa iyang 50 ka mga katawhan. 11 Nagpadala pag-usab si haring Ahazia ngadto kang Elias ug laing kapitan uban sa 50 ka mga sundalo. Miingon usab kini nga kapitan ngadto kang Elias, "Ikaw, tawo sa Dios, miingon ang hari, 'Lugsong na dayon.''' 12 Mitubag si Elias ug miingon kanila, "Kung ako ang tawo sa Dios, hinaot nga mokanaog ang kalayo gikan sa langit ug molamoy kanimo uban sa imong 50 ka mga katawhan." Mikanaog pag-usab ang kalayo sa Dios gikan sa langit ug gilamoy siya uban sa iyang 50 ka mga katawhan. 13 Unya nagpadala na usab ang hari ug ikatulong pundok sa mga manggugubat. Mitungas kini nga kapitan, miluhod siya sa atubangan ni Elias, ug nangamuyo ug miingon kaniya, "Ikaw, tawo sa Dios, naghangyo ako kanimo, tugoti ang akong kinabuhi ug ang kinabuhi niining 50 nimo ka mga sulugoon mahimong bililhon diha sa imong panan-aw. 14 Ug tinuod gayod, mikanaog ang kalayo gikan sa langit ug milamoy sa una ug sa ikaduha nga mga kapitan uban sa ilang mga katawhan, apan karon tugoti nga mahimong bililhon ang akong kinabuhi sa imong panan-aw." 15 Miingon ang manulonda ni Yahweh kang Elias, "Lugsong uban kaniya. Ayaw kahadlok kaniya." Busa mitindog si Elias ug milugsong uban kaniya padulong sa hari. 16 Human niini miingon si Elias kang Ahazia, "Mao kini ang gisulti ni Yahweh, 'Nagpadala ka ug mga mensahero aron sa pagpangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron. Tungod ba kay walay Dios sa Israel nga imong mapangutan-an alang sa kasayoran? Busa karon, dili ka na makanaog sa imong higdaanan nga imong gisak-an; mamatay ka gayod."' 17 Busa namatay si haring Ahazia sumala sa mga pulong ni Yahweh nga gipamulong ni Elias. Nagsugod na sa pagdumala si Joram sa iyang dapit, sa ikaduhang tuig ni Jehoram ang anak nga lalaki ni Jehoshafat ang hari sa Juda, tungod kay walay anak nga lalaki si Ahazia. 18 Alang sa ubang kasayoran mahitungod kang Ahazia, wala ba kini nahisulat Sa Libro sa mga Panghitabo sa mga hari sa Israel?



2 Kings 01

Moab

"Ang nasod sa Moab"

sa renehasan nga bintana ibabaw sa iyang lawak

Sa taas nga lawak gihimo ang atop sa palasyo. Ang renehasan hinimo sa nipis nga mga kahoy nga gidayandayanan aron maporma ug balkonahe o tabon sa bintana. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kahoy nga anaa sa palibot sa atop sa iyang palasyo"

Baal Zebub

2 Kings 03

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag sa iyang katawhan sa Daang Kasabotan. Tan-awa ang Pulong sa paghubad (translationWord) mahitungod kang Yahweh kung unsaon paghubad niini.

nga taga-Tishbe

Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa siyudad sa Tishbe.

Tungod ba kay walay Dios sa Israel maong nangutana kamo kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron?

Kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag gipangutana ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Sukwahi kini nga pulong tungod kay nasayod na gayod sila sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios ang Israel, apan nagbuhat kamo ingon nga wala kamo nakahibalo sa dihang nagdala kamo ug mga tawo nga mangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron!"

nangutana kamo kang Baal Zebub

Ang pulong nga "nangutana" nagpasabot sa pagkuha ug mga panghunahuna sa ubang tawo mahitungod sa usa ka pangutana.

Busa miingon si Yahweh

Mao kini ang mensahe ni Yahweh ngadto kang haring Ahazia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa miingon si Yahweh kang Haring Ahazia"

Dili ka makanaog gikan sa higdaanan kung diin ka misaka;

Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gipahigda na lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makahawa sa higdaanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili naka maulian ug dili naka makabangon gikan sa imong higdaanan.

2 Kings 05

Sa dihang namalik ang mga menshero ni Ahazia

Pagkahuman ug tagbo kang Elias, namalik ang mga mensahero ngadto sa hari imbis nga mangadto sa Ekron.

Tungod ba kay walay Dios sa Israel mao nga nagpadala ka ug mga lalaki aron sa pagpangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron?

Gipangutana kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Baliktad kini nga pasabot tungod kay sigurado gayod nga nasayod sila sa Dios sa Israel. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad ang sama nga pangutana sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios sa Israel, apan nagbuhat kamo ingon nga wala ninyo kini masayri sa dihang nagpadala kamo ug katawhan aron sa pagpangutana kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron!"

dili ka makanaog gikan sa imong higdaanan nga imong gihigdaan diin ka misaka

Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gibutang lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makabangon gikan sa iyang higdaanan. Hubara kini nga pamahayag sama sa imong gibuhat sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili naka maulian ug dili naka makabangon gikan sa imong gihigdaan"

2 Kings 07

Nagbisti siya ug balhiboon nga panapton

Mahimong mga pasabot 1) Usa kini ka pasumbingay nga naghisgot sa kaniya ingon nga balhiboon kaayo siya sama sa panapton ang iyang balhibo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Balhiboon kaayo siya" o 2) "Ang iyang sapot hinimo gikan sa balhibo sa hayop."

2 Kings 09

Unya nagpadala ang hari ug kapitan uban sa 50 ka mga sundalo ngadto kang Elias

Gipadala sa hari ang pangulo sa mga sundalo uban ang 50 ka mga kalalakin-an aron dad-on si Elias ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagpadala ang hari ug usa ka kapitan uban ang 50 ka mga sundalo aron dakpon si Elias"

50 ka mga sundalo

"50 ka mga sundalo"

Kung ako ang tawo sa Dios, hinaot nga monaog ang kalayo gikan sa langit

Gitawag sa kapitan si Elias ug tawo sa Dios, apan wala nagpakita ug maayong pagtahod ang kapitan ug ang hari kang Elias. Misulti si Elias niini aron monaog gayod ang kalayo gikan sa langit, ug magpamatuod kini nga anak gayod si Elias sa Dios ug angay lamang nga motahod sila kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit tawo man ako sa Dios, tugoti nga monaog ang kalayo nga gikan sa langit" o "Kung tawo man ako sa Dios sama sa imong giingon, tugoti nga monaog ang kalayo nga gikan sa langit"

langit

"ang kawanangan" (UDB)

2 Kings 11

50 ka mga sundalo

"50 ka mga sundalo"

Kung ako ang tawo sa Dios, hinaot nga monaog ang kalayo gikan sa langit

Gitawag sa kapitan si Elias ug tawo sa Dios, apan wala nagpakita ug maayong pagtahod ang kapitan ug ang hari kang Elias. Misulti si Elias niini aron monaog gayod ang kalayo gikan sa langit, ug nagpamatuod kini nga tawo gayod si Elias sa Dios ug angay lamang nga motahod sila kaniya. Hubara kining hugpong sa mga pulong sama sa imong gibuhat sa 1:9. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sanglit tawo man ako sa Dios, tugoti nga monaog ang kalayo nga gikan sa langit" o "Kung tawo man ako sa Dios sama sa imong giingon, tugoti nga monaog ang kalayo nga gikan sa langit"

kalayo sa Dios

Nagpasabot kini nga ang kalayo gikan sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "kalayo gikan sa Dios"

2 Kings 13

50 ka mga manggugubat

"50 ka mga manggugubat" o "50 ka mga sundalo"

nangamuyo

"nanghangyo kaniya"

niining 50 nimo ka mga sulugoon

Miingon ang kapitan nga ang iyang mga sulugoon mga sulugoon usab ni Elias aron sa pagpakita ug pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong 50 ka mga sundalo"

tugoti nga mahimong bililhon ang akong kinabuhi sa imong panan-aw

Ang hugpong sa mga pulong "sa imong panan-aw" naghisgot kung unsa ang gihunahuna ni Elias. Naghangyo ang kapitan kang Elias nga tugotan sila nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog isipa ang akong kinabuhi...ingon nga mahinungdanon diha kanimo" o "isipa ang akong kinabuhi....mahimong bililhon diha kanimo ug ayaw kami patya"

tugoti nga mahimong bililhon ang akong kinabuhi sa imong panan-aw

Dinhi gibalik sa kapitan ang iyang hangyo ngadto kang Elias aron sa pagpakita ug pagkamaayo kaniya ug tugotan siya nga mabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog kaloy-i ako!

2 Kings 15

Tungod ba kay walay Dios sa Israel nga imong mapangutan-an alang sa kasayoran?

Gipangutana kini nga pangutana nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag ingon nga pagbadlong alang sa pagpangutana kang Baal Zebub. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Baliktad kini nga pasabot tungod kay sigurado gayod nga nasayod na sila sa Dios sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ba kamo nga walay Dios sa Israel nga inyong mapangutan-an alang sa kasayoran!" o "Kamong mga buangbuang! Nasayod kamo nga adunay Dios sa Israel aron pakisayran, apan nagbuhat kamo ingon nga wala ninyo kini mahibalo-i."

dili ka na makanaog sa imong higdaanan nga imong gisak-an

Sa dihang nabaldado si Haring Ahazia, gipahigda na lamang siya sa higdaanan. Miingon si Yahweh nga dili na gayod siya maulian ug dili na siya makahawa sa higdaanan. Hubara kini nga pamahayag sama sa imong gibuhat sa 1:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na ikaw maulian ug dili na ka makabangon gikan sa imong higdaanan.

2 Kings 17

sa mga pulong ni Yahweh nga gipamulong ni Elias

"Kung unsa ang giingon ni Yahweh kang Elias ug gisulti usab ni Elias"

sa ikaduhang tuig

"ikaduhang tuig"

sa ikaduhang tuig ni Jehoram ang anak nga lalaki ni Jehoshafat ang hari sa Juda

Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa paghari si Joram pinaagi sa pagpadayag kung unsa ang gidugayon sa paghari sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikaduhang tuig nga naghari ang anak nga lalaki ni Jehoshafat nga si Jehoram sa Juda"

wala ba kini nahisulat ...sa Israel?

Pangutana kini nga wala nagkinahanglan ug hustong tubag nga mahimong isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahisulat kini....sa Israel."


Translation Questions

2 Kings 1:1

Giunsa man pagkabaldado ni Ahazia?

Nahulog si Ahazia taliwala sa renehasan nga bintana ibabaw sa iyang lawak sa Samaria, ug nabaldado siya.

2 Kings 1:3

Nganong mamatay man gayod si Ahazia?

Mamatay gayod si Ahazia tungod kay nangutana siya kang Baal Zebub, ang dios sa Ekron.

2 Kings 1:7

Unsa man ang gisuot ni Elias?

Nagbisti si Elias ug panapton nga hinimo sa balahibo, ug nagbakos siya ug panit.

2 Kings 1:9

Unsa man ang milamoy sa kapitan ug sa iyang 50 ka mga kasundalohan?

Mikanaog ang kalayo nga gikan sa langit ug gilamoy ang kapitan ug ang 50 niyang kasundalohan.

2 Kings 1:13

Giunsa man pagpaduol sa ikatulo nga kapitan kang Elias?

Mitungas ang ikatulo nga kapitan, miluhod sa atubangan ni Elias, ug nangamuyo kaniya.

2 Kings 1:17

Nganong mipuli man sa paghari si Joram kang Ahazia?

Mipuli sa paghari si Joram tungod kay wala may anak nga lalaki si Ahazia.


Chapter 2

1 Busa nahitabo kini, sa dihang hapit na kuhaon ni Yahweh si Elias pinaagi sa alimpulos padulong sa langit, mibiya si Elias kauban si Eliseo gikan sa Gilgal. 2 Miingon si Elias ngadto kang Eliseo, "Palihog, pabilin dinhi, tungod kay paadtoon ako ni Yahweh sa Betel." Mitubag si Eliseo, "Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga ikaw buhi, dili ako mobiya kanimo." Busa milugsong sila ngadto sa Betel. 3 Miadto kang Eliseo ang mga anak sa mga propeta ug miingon kaniya, "Nasayod ka ba nga kuhaon na ni Yahweh ang imong agalon gikan kanimo karong adlawa?" Mitubang si Eliseo, "Oo, nasayod ako niini, apan ayaw kini hisgoti." 4 Miingon si Elias kaniya, "Eliseo, paghulat dinhi, palihog, kay ipadala ako ni Yahweh ngadto sa Jerico." Mitubag si Eliseo," Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Busa nangadto sila sa Jerico. 5 Unya miadto kang Eliseo ang mga anak sa mga propeta nga anaa sa Jerico ug miingon kaniya, "Nasayod ka ba nga kuhaon na ni Yahweh ang imong agalon gikan kanimo karong adlawa?" Mitubag si Eliseo, "Oo, nasayod ako niini, apan ayaw kini hisgoti." 6 Unya miingon si Elias ngadto kaniya, "Palihog, pabilin dinhi, kay ipadala ako ni Yahweh sa Jordan." Mitubag si Eliseo, "Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Busa nagpadayon silang duha. 7 Unya, ang 50 ka mga anak nga lalaki sa mga propeta nga nagtindog atbang kanila sa halayong dapit samtang nagtindog ang duha duol sa Jordan. 8 Gikuha ni Elias ang iyang kupo, gilukot kini, ug gihampak sa tubig. Nabahin ang tubig sa matag kilid busa nanabok ang duha latas sa mala nga yuta. 9 Nahitabo kini, pagkahuman nila ug tabok, miingon si Elias kang Eliseo, "Pangayo kanako kung unsa ang akong kinahanglan buhaton alang kanimo sa dili pa ako kuhaon gikan kanimo." Mitubag si Eliseo, "Palihog tugoti nga makaduha ka pilo ang bahin sa imong espiritu ang mokunsad kanako." 10 Mitubag si Elias, "Lisod nga butang ang imong gipangayo. Apan, kung makita ko nimo sa dihang kuhaon ako gikan kanimo, mahitabo kini alang kanimo, apan kung dili, dili kini mahitabo." 11 Samtang nagpadayon sila ug nag-istoryahanay, tan-awa, nagpakita ang karwahe ug mga kabayo nga nagkalayo, nga maoy nagbulag sa duha ka lalaki gikan sa matag usa, ug gipataas si Elias pinaagi sa alimpulos ngadto sa langit. 12 Nakita kini ni Eliseo ug misinggit, "Amahan ko, amahan ko, ang mga karwahe sa Israel ug ang ilang mga mangangabayo!" Wala na niya nakita si Elias, ug gikuptan niya ang iyang kaugalingon nga bisti ug gigisi kini sa makaduha ka bahin. 13 Gipunit niya ang kupo ni Elias nga nahulog kaniya, ug mibalik ug tindog sa duol sa Jordan. 14 Gihampak niya ang tubig pinaagi sa kupo ni Elias nga nahulog ug miingon, "Asa man si Yahweh, ang Dios ni Elias?" Sa dihang gihampak niya ang katubigan, nabahin kini sa matag kilid ug mitabok si Eliseo. 15 Sa dihang nakita siya sa mga anak sa mga propeta nga gikan sa Jerico atbang kanila, miingon sila, "Mipuyo kang Eliseo ang espiritu ni Elias!" Busa miadto sila ug mitagbo kaniya, ug mihapa sila sa yuta diha sa iyang atubangan. 16 Miingon sila kaniya, "Tan-awa karon, ang imong mga sulugoon adunay 50 ka mga kusgan nga kalalakin-an. Tugoti sila nga molakaw, naghangyo kami, ug mangita alang sa imong agalon, tingali ang espiritu ni Yahweh mikuha kaniya ug gilabay ngadto sa pipila ka mga kabungtoran o ngadto sa pipila ka walog." Mitubag si Eliseo, "Dili, ayaw sila ipadala." 17 Apan sa dihang napugos nila si Eliseo hangtod nga naulaw na siya, miingon siya, "Ipadala sila." Unya gipadala nila ang 50 ka mga kalalakin-an, ug nangita sila sulod sa tulo ka adlaw, apan wala nila siya makaplagi. 18 Namalik sila didto kang Eliseo, samtang nagpuyo siya didto sa Jerico, ug miingon siya kanila, "Dili ba miingon ako kaninyo, 'Ayaw pag-adto'?" 19 Miingon ang kalalakin-an sa siyudad kang Eliseo, "Tan-awa, nanghangyo kami kanimo, maayo ang kahimtang niini nga siyudad, sumala sa nakita sa akong agalon, apan dili maayo ang tubig ug ang yuta dili mabungahon." 20 Mitubag si Eliseo, "Dad-i ako ug bag-ong panaksan ug butangi kini ug asin," busa gidad-an nila siya niini. 21 Miadto si Eliseo sa tuboran sa tubig ug gisabwag ang asin niini; unya miingon siya, "Mao kini ang giingon ni Yahweh, 'Giayo nako kini nga katubigan. Gikan karong taknaa, wala nay kamatayon ni dili mabungahon nga yuta."' 22 Busa naayo ang mga tubig niining adlawa, pinaagi sa mga pulong nga gipamulong ni Eliseo. 23 Unya mitungas si Eliseo gikan didto padulong sa Betel. Sa diha nga nagatungas pa siya sa dalan, migula ang mga batan-ong lalaki sa siyudad ug nagbugal-bugal kaniya; miingon sila kaniya, "Tungas, opawa ka! Tungas, opawa ka!" 24 Milingi si Eliseo sa iyang likod ug nakita niya sila; misangpit siya kang Yahweh aron sa pagtunglo kanila. Unya migula ang duha ka babaye nga uso gikan sa kakahoyan ug midagmal sa 42 ka mga lalaki. 25 Unya gikan didto miadto si Eliseo sa Bukid sa Carmel, ug gikan didto mibalik siya sa Samaria.



2 Kings 01

Busa nahitabo kini

"Busa nahitabo kini." Gigamit kini nga hugpong sa mga pulong aron sa pagpaila sa sunod nga panghitabo sa dagan sa sugilanon.

sa alimpulos

makusog nga hangin nga nagatuyoktuyok

Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga ikaw buhi

"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga ikaw buhi." Dinhi gitandi ni Eliseo nga buhi gayod si Yahweh ug si Elias kung unsa ang iyang gisulti. Mao kini ang paagi sa paghimo sa ligdong nga pakigsaad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pagpakigsaad kanimo niana"

2 Kings 03

mga anak sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pundok sa kalalakin-an nga mga propeta"

Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka dili ako mobiya kanimo

"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasigurohan nga si Yahweh ug si Elias buhi gayod sa iyang gipangsulti. Paagi kini sa paghimo ug ligdong nga pakigsaad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pakigsaad nga dili ako mobiya kanimo"

2 Kings 05

Unya miadto kang Eliseo ang mga anak nga lalaki sa mga propeta nga anaa sa Jerico ug miingon kaniya

"Sa dihang hapit na maabot si Elias ug Eliseo sa Jerico, ang mga pundok sa propeta nga gikan didto miingon kang Eliseo"

mga anak sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa kalalakin-an nga mga propeta"

Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo

"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasigurohan nga buhi si Yahweh ug si Elias ngadto sa iyang gisulti. Paagi kini sa paghimo ug ligdong nga pakigsaad. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ligdong ang akong pakigsaad nga dili ako mobiya kanimo"

2 Kings 07

50 ka mga anak

"50 sa mga anak"

mga anak sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa kalalakin-an nga mga propeta"

nanagtindog atbang kanila

Nagpasabot kini nga nanagtindog sila, atbang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-atubang kanila" o "nagtindog nga nagtan-aw kanila"

kupo

Panggawas kini nga bisti ug gigamit ingon nga pangtabon.

Nabahin ang tubig sa matag kilid busa nanabok ang duha latas sa mala nga yuta

"Natunga ang tubig sa Suba sa Jordan busa adunay uga nga dalan alang kang Elias ug Eliseo aron motabok sa pikas bahin"

sa matag kilid

"ngadto sa tuo ug sa wala." Naghisgot kini sa tuo ug sa wala diin gihampak ni Elias ang tubig.

2 Kings 09

Nahitabo kini

"nahitabo kini"

tabok

Naghisgot kini sa pagtabok sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "mitabok sa Suba sa Jordan"

sa dili pa ako kuhaon gikan kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dili pa ako kuhaon ni Yahweh gikan kanimo"

makaduha ka pilo ang bahin sa imong espiritu

Dinhi ang Espiritu ni Elias naghisgot sa iyang espirituhanong gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makaduha sa imong espirituhanong gahom"

2 Kings 11

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" dinhi naghimo kanatong magbinantayon sa paghatag ug pagtagad sa katingalahang mga kasayoran nga mosunod.

ang karwahe ug mga kabayo nga nagkalayo

Dinhi ang hugpong sa mga pulong nga "nga nagkalayo" nagpasabot nga napalibotan kini ug kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka karwahe napalibotan ug kalayo nga giguyod sa mga kabayo nga napalibotan usab ug kalayo"

gipataas si Elias pinaagi sa alimpulos ngadto sa langit

"Gidala ngadto sa kawanangan pinaagi sa alimpulos." Hubara ang pulong nga "alimpulos" sama sa imong gibuhat sa 2:1.

Amahan ko, amahan ko

Gitawag ni Eliseo si Elias ang tinahod niyang pangulo.

gigisi kini sa makaduha nga bahin

Kanunay gision sa mga tawo ang ilang mga bisti ingon nga timaan sa dakong kaguol o kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gision kini ngadto sa duha ka bahin aron sa pagpakita sa iyang dakong kasub-anan"

2 Kings 13

kupo

Ang kupo mao ang panggawas nga bisti sa propeta. Mao kini ang timaan sa iyang bulohaton. Sa dihang gikuha ni Eliseo ang kupo ni Elias nakaingon siya nga siya ang mopuli kang Elias ingon nga propeta.

Asa man si Yahweh, ang Dios ni Elias?

Nangutana si Eliseo kung anaa si Yahweh kaniya sama nga anaa siya kang Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh, ang Dios ni Elias, anaa ka ba dinhi uban kanako?"

nabahin kini sa matag kilid ug mitabok si Eliseo

Natunga ang tubig ug mitabok si Eliseo sa uga nga yuta, sa samang gibuhat niya sa dihang kauban pa niya si Elias kaniadto.

sa matag kilid

"ngadto sa tuo ug sa wala." Naghisgot kini sa tuo ug sa wala kung diin gihampak ni Eliseo ang tubig.

2 Kings 15

mga anak sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining hugpong sa mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga propeta"

miyukbo sila sa yuta diha sa iyang atubangan

Nagpakita sila kaniya ug hilabihang pagtahod ug giila siya ingon nga ilang bag-ong pangulo.

Mipuyo kang Eliseo ang espiritu ni Elias

Dinhi ang "espiritu" ni Elias naghisgot sa iyang espirituhanong gahom. Naghisgot kini nga maanaa kining espirituhanong gahom ingon nga butang nga magpuyo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: Adunay espirituhanong gahom si Eliseo sama sa gibuhat ni Elias" o "Ang espirituhanong gahom ni Elias anaa na karon kang Eliseo"

Tan-awa karon, ang imong mga sulugoon adunay 50 ka mga kusgan nga kalalakin-an. Tugoti sila nga molakaw

Kining mga kalalaki-an naghisgot sa ilang mga kaugalingon sa dihang miingon sila nga "50 ka mga kusgan nga mga lalaki." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa karon, 50 kami nga mga kusgan nga mga lalaki ug karon mga sulugoon mo kami. Mangadto kita"

50 ka mga kusgan nga kalalakin-an

"50 ka mga kusgan nga mga lalaki"

2 Kings 17

Apan sa dihang napugos nila si Eliseo hangtod nga naulaw na siya

Kanunay nanghangyo ang mga anak sa mga propeta kang Eliseo hangtod gikapoy na siya sa pag-ingon nga "dili." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay sila nangutana kang Eliseo hangtod gikapoy na siya alang sa pagbalibad sa ilang mga hangyo, busa"

Dili ba miingon ako kaninyo, 'Ayaw pag-adto'?

Gigamit ni Eliseo kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga giingnan na niya sila kaniadto kung unsa ang mahitabo. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon na ako kaninyo nga dili kamo moadto, tungod kay dili ninyo siya makaplagan!"

2 Kings 19

ang kalalakin-an sa siyudad

"Ang mga pangulo sa siyudad"

maayo ang kahimtang niini nga siyudad

Nagpasabot kini nga anaa sa maayong nahimutangan ang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Anaa sa maayong dapit kini nga siyudad" o "nahimutang sa maayong dapit kini nga siyudad"

sumala sa nakita sa akong agalon

Dinhi ang lalaki naghisgot kang Eliseo ingon nga "akong agalon" aron sa pagtahod kaniya.

mabungahon

"Mohatag ug maayong mga bunga"

2 Kings 21

Giayo nako kini nga katubigan

Naghisgot kini sa paghinlo ni Yahweh sa dili maayo nga tubig ingon nga giayo niya kini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahinlo ang tubig"

wala nay kamatayon ni dili mabungahon nga yuta

Naghisgot kini sa mga butang nga hinungdan sa dili maayo nga tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay mangamatay o mga problema sa mga tanom nga hinungdan niini nga tubig" o "sukad karon kini nga tubig magdala ug kinabuhi ug motabang sa yuta nga mahimong mabungahon"

naayo ang mga tubig

Ang ubang paagi sa paghubad: "Magpabiling hinlo ang mga tubig"

niining adlawa,...gipamulong

Nagpasabot kini nga ang mga butang magpabilin sa samang kahimtang hangtod karong panahona, ug kanunay nagpabiling hinlo sukad pa kaniadto"

2 Kings 23

mitungas si Eliseo gikan didto padulong sa Betel

Ang pulong nga "mitungas" gigamit dinhi tungod kay mas taas ang nahimutangan sa Betel kaysa sa Jerico.

Tungas

Gusto sa mga lalaki nga mopalayo si Eliseo gikan kanila ug gipadayag kini pinaagi sa pagsulti nga "tungas." Ang ubang paagi sa paghubad: "Palayo"

opaw

Ang tawong opaw walay buhok sa ilang ulo. Nagbugalbugal ang mga batan-ong lalaki kang Eliseo kay opaw siya.

42 ka mga lalaki

"42 sa mga lalaki"


Translation Questions

2 Kings 2:1

Kanus-a man mibiya si Elias uban ni Eliseo gikan sa Gilgal?

Mibiya si Elias uban ni Eliseo gikan sa Gilgal sa dihang ibayaw na ni Yahweh si Elias pinaagi sa alimpulos ngadto sa langit.

2 Kings 2:3

Giunsa man pagtubag ni Eliseo sa dihang miingon ang mga anak sa mga propeta kaniya nga kuhaon ni Yahweh ang iyang agalon gikan kaniya?

Mitubag si Eliseo, "Oo, nasayod ako, apan ayaw kini hisgoti."

2 Kings 2:7

Nganong natunga man ang suba?

Tungod kay gikuha man ni Elias ang iyang kupo, gilukot ug gibunal kini sa tubig mao nga natunga ang suba.

2 Kings 2:9

Unsa man ang gipangayo ni Eliseo?

Gipangayo ni Eliseo ang makaduha ka pilo nga bahin sa espiritu ni Elias aron mokunsad kaniya.

2 Kings 2:11

Giunsa man pagsaka si Elias ngadto sa langit?

Misaka sa langit si Elias pinaagi sa usa ka alimpulos.

2 Kings 2:13

Unsa man ang nahitabo sa dihang gibunalan ni Eliseo ang tubig sa kupo ni Elias?

Nabahin ang tubig sa dihang gibunalan ni Eliseo ang tubig pinaagi sa kupo ni Elias ug nakatabok didto si Eliseo

2 Kings 2:15

Unsa man ang gusto sa mga anak sa mga propeta nga buhaton sa 50 ka mga kusgan nga kalalakin-an?

Buot nila nga pangitaon sa 50 ka kusgan nga kalalakin-an ang agalon ni Eliseo kay basin gidala siya sa Espiritu ni Yahweh ug gilabay ngadto sa usa ka bukid o sa usa ka walog.

2 Kings 2:17

Unsa man kadugay nga nangita ang 50 ka kusgan nga kalalakin-an kang Elias?

Nangita sila sulod sa tulo ka adlaw.

2 Kings 2:19

Unsa man ang suliran sa Jerico?

Dili maayo ang tubig ug dili mabungahon ang yuta.

2 Kings 2:21

Sa unsa man nga paagi nga naulian ang tubig?

Miadto si Eliseo sa tuboran sa tubig ug gisabwagan kini ug asin.

2 Kings 2:23

Unsa man ang tunglo nga nahitabo sa pipila ka mga batan-ong lalaki nga nagbugalbugal kang Eliseo?

Sa dihang gibugalbugalan sa pipila ka mga batan-ong lalaki si Eliseo migawas ang duha ka babayeng oso gikan sa kakahoyan ug gipamaak ang 42 ka mga batan-ong lalaki.


Chapter 3

1 Karon sa ika-18 na ka tuig sa pagdumala ni Jehoshafat nga hari sa Juda, nagsugod sa paghari si Joram ang anak nga lalaki ni Ahab sa tibuok Israel sa Samaria; naghari siya sulod sa napulog duha katuig. 2 Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, apan dili sama sa iyang amahan ug sa iyang inahan; kay iyang gihawa ang sagradong haligi nga bato sa Baal nga gibuhat sa iyang amahan. 3 Apan gihimo niya ang mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat, nga maoy hinungdan nga nakasala ang Israel; wala siya mobiya gikan niini. 4 Karon si Mesha ang hari sa Moab nagbuhi ug mga karnero. Kinahanglan maghatag siya ngadto sa hari sa Israel ug 100, 000 ka mga nating kanero ug 100, 000 ka mga balahibo sa mga laking karnero. 5 Apan pagkamatay ni Ahab, ang hari sa Moab nagsupak batok sa hari sa Israel. 6 Busa nianang panahona mibiya si Haring Joram sa Samaria aron molibot sa tibuok Israel alang sa gubat. 7 Nagpadala siya ug mensahe ngadto sa hari sa Juda nga si Jehoshafat, nga naga-ingon, "Nakigbatok kanako ang hari sa Moab. Mahimo ka bang mouban kanako batok sa Moab aron sa pagpakiggubat?" Mitubag si Jehoshafat, "Mokuyog ako. Kay ingon nga ako mao man ikaw, akong katawhan ingon nga imong katawhan, akong mga kabayo ingon nga imong mga kabayo." 8 Unya miingon siya, "Asa man nga dalan kita moataki?" Mitubag si Jehoshafat, "Sa dalan sa kamingawan sa Edom." 9 Busa nanglakaw ang mga hari sa Israel, Juda, ug Edom sa kurba nga porma sulod sa pito ka adlaw. Wala nay makaplagan nga mga tubig alang sa ilang mga sundalo, ni alang sa ilang mga kabayo o uban pang mga kahayopan. 10 Busa miingon ang hari sa Israel, "Unsa man kini? Gitawag ba ni Yahweh ang tulo ka mga hari aron itugyan sila ngadto sa mga kamot sa Moab?" 11 Apan miingon si Jehoshafat, "Wala bay propeta dinhi ni Yahweh, nga mahimo kitang makapangutana kang Yahweh pinaagi kaniya?" Mitubag ang usa sa mga sulugoon sa hari sa Israel ug miingon, "Anaa dinhi si Eliseo ang anak nga lalaki ni Safat, nga nagbubo ug tubig sa mga kamot ni Elias." 12 Miingon si Jehoshafat, "Ang pulong ni Yahweh uban kaniya." Busa ang hari sa Israel, si Jehoshafat, ug ang hari sa Edom milugsong ngadto kaniya. 13 Miingon si Eliseo ngadto sa hari sa Israel, "Unsa man ang akong mahimo kaninyo? Adto kamo sa mga propeta sa inyong mga amahan ug inahan." Busa miingon kaniya ang hari sa Israel, "Dili, tungod kay gitigom ni Yahweh kining tulo ka mga hari aron ihatag sila ngadto sa mga kamot sa Moab." 14 Mitubag si Eliseo, "Ingon nga buhi si Yahweh ang pangulo sa kasundalohang mga angel, nga nagbarog ako sa iyang atubangan, sa pagkatinuod kung wala pa ako nagtahod sa presensya ni Jehoshafat ang hari sa Juda, dili unta ako manumbaling kaninyo, ni motan-aw kaninyo. 15 Apan karon dad-i ako ug manunugtog." Ug nahitabo kini sa dihang nagtugtog ang manunugtog sa alpa, ang kamot ni Yahweh mikunsad ngadto kang Eliseo. 16 Miingon siya, "Miingon si Yahweh niini, 'Himoa kining mala nga sapa sa walog nga mapuno ug mga kanal.' 17 Kay miingon si Yahweh niini, 'Dili kamo makakita ug hangin, ni makakita ug ulan, apan kining walog nga sapa mapuno sa tubig, ug kamo mag-inom, kamo ug ang inyong mga binuhing kahayopan ug tanan ninyong mga mananap.' 18 Sayon lamang kini sa panan-aw ni Yahweh. Igahatag usab niya kaninyo ang kadaogan ngadto sa mga Moabihanon. 19 Inyong sulongon ang matag lig-on ug maayong siyudad, pamutlon ang tanang maayong kahoy, ug sampongan ang tanang tuboran sa tubig, ug daoton ang matag bahin sa yuta pinaagi sa mga bato. 20 Busa sa pagkabuntag panahon sa paghalad sa mga halad, miabot ang tubig gikan sa Edom; ang nasod napuno sa tubig. 21 Karon sa dihang nadungog sa tanang Moabihanon nga moabot ang mga hari aron sa pakiggubat batok kanila, nanagtigom sila, ang tanan nga makahimo sa pagsul-ob ug mga hinagiban, ug nagtindog sila sa utlanan. 22 Mibangon sila sa sayo sa kabuntagon ug midan-ag ang adlaw sa tubig. Sa dihang nakita sa mga Moabihanon ang tubig nga anaa sa ilang atbang, sama kini kapula sa dugo. 23 Misinggit sila, 'Dugo kini! Patay na gayod ang mga hari, ug nag-inunayay sila! Busa karon, Moab, mangadto kita ug ilogan nato sila!" 24 Sa dihang nakaabot sila sa kampo sa Israel, gipakuratan sila sa mga Israelita ug gisulong ang mga Moabihanon, nga mikalagiw sa ilang atubangan. Gigukod sa mga sundalo nga Israelita ang mga Moabihanon palayo sa yuta, ug gipamatay sila. 25 Giguba sa mga Israelita ang mga siyudad, ug milabay ang matag tawo ug bato sa matag maayo nga bahin sa yuta hangtod nga natabonan kini. Gipangsampongan nila ang tanang mga tuboran sa tubig ug giputol-putol ang tanang maayong mga kahoy. Ang Kir Hareset na lamang ang nahibilin uban sa mga bato niini diha sa maong dapit. Apan misulong ang mga sundalo nga nagdala ug mga lambuyog. 26 Sa dihang nakita ni Mesha ang hari sa Moab nga nalupig na sila, giuban niya ang 700 ka mga lalaki nga nagdala ug mga espada aron makaduol sa hari sa Edom, apan napakyas sila. 27 Unya gikuha niya ang iyang kamagulangang anak nga lalaki, nga maoy mohari sunod kaniya, ug gihalad siya ingon nga halad nga sinunog ngadto sa paril. Busa adunay dakong kasuko batok sa Israel, ug gibiyaan sa mga sundalong Israelita si Haring Mesha ug namalik sa ilang kaugalingong yuta.



2 Kings 01

Karon sa ika-18 na ka tuig sa pagdumala ni Jehoshafat nga hari sa Juda

Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa paghari si Joram pinaagi sa pagsaysay kung unsa kadugay nagdumala ang kasamtangan nga hari sa Juda. Mahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-18 ka tuig nga si Jehoshafat ang hari sa Juda"

sa ika-18 na ka tuig

"sa ika-18 ka tuig"

si Joram ang anak nga lalaki ni Ahab

Usahay mahisgotan kining tawhana ingon nga "Jehoram." Dili kini ang tawo nga gihisgotan sa 1:17 nga ginganlan ug "Jehoram."

Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya sa mga butang diin giingon ni Yahweh nga daotan" o "Gibuhat niya ang mga butang nga giila ni Yahweh nga daotan".

apan dili sama sa iyang amahan ug sa iyang inahan

Gitandi kini kung unsa ka daotan ang iyang gibuhat ug gamay lamang kini kaysa gibuhat sa iyang ginikanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala siya nagbuhat ug daotan kaayo sama sa nabuhat sa iyang amahan ug inahan"

ang sagradong haligi nga bato sa Baal

Gigamit kini nga haligi sa pagsimba kang Baal, bisan tuod ug wala pa masayri kung unsa ang hulagway sa haligi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang sagradong haligi nga bato alang sa pagsimba kang Baal"

gihimo niya ang mga sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadayon siya sa pagbuhat ug mga sala"

Nebat

Ngalan kini sa lalaki.

wala siya mobiya gikan niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala siya miundang sa pagbuhat niana"

2 Kings 04

Kinahanglan siya maghatag ngadto sa hari sa Israel ug 100,000 ka mga nating kanero ug 100,000 ka mga balahibo sa mga laking karnero

Kinahanglan nga ihatag ni Mesha kining mga butanga ngadto sa hari sa Israel tungod kay ang iyang gingharian gidumalahan man sa hari sa Israel. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matag tuig gipugos siya sa paghatag ug 100,000 ka mga nating karnero ug ang balahibo gikan sa 100,000 ka mga laking karnero ngadto sa hari sa Israel, tungod kay ang iyang gingharian gidumalahan man sa hari sa Israel"

aron molibot sa tibuok Israel alang sa gubat

"aron sa pagpaandam sa katawhan sa Israel alang sa gubat." Dinhi ang pulong nga "tibuok Israel" naghisgot sa tanang mga sundalo nga Israelita. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpalibot sa tanang mga sundalo nga Israelita alang sa gubat."

2 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti si Haring Joram ngadto kang Haring Jehoshafat.

Mahimo ka bang mouban kanako batok sa Moab aron sa pagpakig-gubat?

Ang pulong nga "ka" naghisgot kang Jehoshafat, apan naghisgot usab kaniya ug sa iyang kasundalohan. Dinhi ang "Moab" nagpaila ingon nga "ang kasundalohan sa Moab." Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahimo bang mouban ang imong kasundalohan kanako aron sa pagpakiggubat batok kasundalohan sa Moab?"

Mokuyog ako

Miingon si Jehoshafat nga makiggubat siya ug ang iyang tibuok kasundalohan uban kang Haring Joram batok sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mokuyog kami kanimo"

Kay ingon nga ako mao man ikaw, akong katawhan ingon nga imong katawhan, ang akong mga kabayo ingon nga imong mga kabayo

Gitugotan ni Jehoshafat si Joram sa paggamit sa iyang katawhan, ug sa iyang mga kabayo alang sa iyang mga katuyoan. Naghisgot siya niini ingon nga gipanag-iya kini ni Joram. Ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam kami sa pagbuhat sa bisan unsa nga imong ipabuhat kanamo. Andam motabang kanimo ang akong mga sundalo ug ang akong mga kabayo"

Sa dalan sa kamingawan sa Edom

"Pinaagi sa pag-agi diha sa kamingawan sa Edom"

2 Kings 09

ang mga hari sa Israel, Juda, ug Edom

Naghisgot kini sa mga hari kauban sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga hari sa Israel, Juda, ug Edom ug ang ilang mga kasundalohan"

nagmartsa sa kurba nga porma

Naghulagway kini sa dili diritso nga dalan sa ilang pagpanaw sama sa gihisgotan sa 3:7.

kurba nga porma

Usa ka kurba nga sama sa katunga sa lingin ang hulagway.

Wala nay makaplagan nga mga tubig

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala silay nakita nga tubig" o "Wala sila nakakita ug tubig"

Unsa man kini? Gitawag ba ni Yahweh ang tulo ka mga hari aron itugyan sila ngadto sa mga kamot sa Moab?

Migamit ang hari ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro kung unsa ka kataw-anan ug makalilisang ang ilang kahimtang. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw gitugotan ni Yahweh nga mabihag kitang tulo sa Moab!"

aron itugyan sila ngadto sa mga kamot sa Moab

Dinhi ang "Moab" naghisgot sa iyang kasundalohan. Ug ang "kamot sa Moab" naghisgot sa "pagdumala" sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtugyan kanato ngadto sa pagdumala sa Moab" o "aron pildihon kita sa kasundalohan sa Moab" busa malupig kita sa mga sundalo sa Moab" )

2 Kings 11

Wala bay propeta dinhi ni Yahweh, nga mahimo kitang makapangutana kang Yahweh pinaagi kaniya?

Dinhi migamit si Jehoshafat ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagsulti nga sigurado siya nga adunay propeta ug aron sa pagpangita kung asa siya. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasiguro ako nga adunay propeta ni Yahweh dinhi! Sultihi ako kung si kinsa, aron makapangutana kita kang Yahweh pinaagi kaniya."

Safat

Ngalan kini sa lalaki.

nga nagbubo ug tubig sa mga kamot ni Elias

Kini nga idioma nagpasabot nga katabang siya ni Elias. Ang hugpong sa mga pulong nga "nagbubo ug tubig sa mga kamot" mao ang paghulagway sa usa sa mga paagi nga gialagaran niya si Elias. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga usa ka katabang ni Elias. "

Anaa kaniya ang pulong ni Yahweh

Nagpasabot kini nga propeta siya ug nagsulti si Yahweh kaniya kung unsa ang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulti siya kung unsa ang ipasulti ni Yahweh kaniya"

milugsong ngadto kaniya

Milakaw sila aron sa pagpakigkita kang Elias ug aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang angay nilang buhaton. Ang kinatibuk-ang pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigkita kang Eliseo aron sa pagpangutana kaniya kung unsa ang angay nilang buhaton"

2 Kings 13

Unsa man ang akong mahimo kaninyo?

Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga wala siyay kalabotan sa hari. Mahimong hubaron kini nga pangutana ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala akoy mabuhat kaninyo." o "wala akoy kalabotan kaninyo."

aron ihatag sila ngadto sa mga kamot sa Moab

Dinhi ang mga pulong nga "mga kamot sa Moab" naghisgot sa "pagdumala" sa Moab. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron itugyan sila ngadto sa pagdumala sa Moab" o "aron tugotan sila nga mabihag sa kasundalohan nga Moabihanon"

Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, nga nagbarog ako sa iyang atubangan, sa pagkatinuod

"Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, nga nagbarog ako sa iyang atubangan, sa pagkatinuod." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan nga, kung dili pa alang kang Jehoshafat nga anaa didto, dili gayod siya magtagad kang Joram. Usa kini ka paagi sa pagbuhat ug matinud-anong saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi si Yahweh nga nagdumala sa tanang mga binuhat, diin nagatindog ako atubang kaniya, gisaad ko kanimo, kung"

sa iyang atubangan nagabarog ako

Dinhi gihisgotan ang pag-alagad kang Yahweh ingon nga nagtindog diha sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran"

kung wala pa ako nagtahod sa presensya ni Jehoshafat ang hari sa Juda, dili unta ako manumbaling kaninyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtagad lamang ako kaninyo tungod kay nagtahod ako sa presensya ni Jehoshafat nga hari sa Juda"

ako nagtahod sa presensya ni Jehoshafat

Gihisgotan si Jehoshafat dinhi pinaagi sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitahod ko si Jehoshafat"

dili unta ako manumbaling kaninyo, ni motan-aw kaninyo

Kining duha ka hugpong sa mga pulong adunay managsama nga pasabot ug gigamit aron sa pagpaklaro nga dili siya manumbaling kang Joram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod akoy mabuhat kaninyo"

2 Kings 15

Ug nahitabo kini

"Ug nahitabo nga"

manunugtog sa alpa

Usa ka tawo nga magtugtog sa alpa.

kamot ni Yahweh mikunsad ngadto kang Eliseo

Dinhi ang "kamot" ni Yahweh naghisgot sa iyang "gahom." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gahom ni Yahweh mikunsad kang Eliseo"

mga kanal

Ang kanal usa ka taas nga pagkanal nga gikalot sa mga trabahante diha sa yuta aron matigom ang tubig.

kining walog nga sapa mapuno sa tubig

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pun-on ko ug tubig kining walog nga sapa"

moinom kamo

Naghisgot kini sa pag-inom sa tubig nga gihatag ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "Inomon ninyo ang tubig"

2 Kings 18

Sayon lamang kini sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giisip ni Yahweh nga sayon lamang buhaton kining butanga" o "Sayon lamang buhaton kining butanga alang kang Yahweh"

lig-on ug maayong siyudad

Ang lig-on nga siyudad napanalipdan ug maayo gikan sa mga kaaway, pinaagi sa paggamit ug mga butang sama sa habog nga mga paril o nahimutang sa dapit nga sayon lamang mapanalipdan.

daoton ang matag bahin sa yuta pinaagi sa mga bato

Nagpasabot kini nga magbutang ug bato ngadto sa tabunok nga yuta aron lisod na kini ugmaron. Mahimong ipaklaro ang pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "gun-oba ang tanang maayo nga bahin sa yuta pinaagi sa pagtabon niini ug mga bato"

2 Kings 20

miabot ang tubig

"nagsugod ug dagayday ang tubig"

napuno ug tubig ang nasod

"sa wala madugay napuno ug tubig ang nasod "

nasod

"luna" o "yuta"

2 Kings 21

Karon

Gigamit kini nga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi nagsulti ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa Moabihanon nga kasundalohan nga nag-andam aron sa pagtagbo sa tulo ka mga hari ug sa ilang mga kasundalohan sa gubat.

tanan nga makahimo sa pagsul-ob ug mga hinagiban

Dinhi ang "hinagiban" naghisgot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang kalalakin-an nga makahimo sa pagpakig-away"

miabot ang mga hari

Dinhi ang pulong nga "mga hari" naghisgot sa hari ug sa ilang mga kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mga hari uban sa ilang mga kasundalohan" o "miabot ang mga hari ug ang ilang mga kasundalohan"

sama kini kapula sa dugo

Nagtandi kini sa pula nga hulagway sa tubig ngadto sa kolor sa dugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pula kini sama sa dugo"

Busa karon, Moab

Gihisgotan sa mga sundalo ang ilang kaugalingon dinhi ingon nga "Moab." Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sundalo sa Moab"

ilogan nato sila

"Pagkawat sa ilang mga kabtangan." Human napildi sa kasundalohan ang ilang mga kaaway, kanunay silang mangilog sa mga lungsod niini pinaagi sa pagkawat sa bisan unsa nga nahibilin nga adunay bili.

2 Kings 24

kampo sa Israel

Dinhi ang "Israel" naghisgot lamang sa mga sundalo nga Israelita ug dili ngadto sa tibuok nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit diin gitukod sa mga sundalo nga Israelita ang ilang mga tolda"

gipakuratan sila sa mga Israelita

Dinhi ang "mga Israelita" naghisgot lamang sa mga sundalo nga Israelita ug dili ngadto sa tibuok nasod sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikalitan sa mga sundalo nga Israelita"

mikalagiw sa ilang atubangan

"midagan palayo gikan kanila"

Gigukod sa mga sundalo nga Israelita ang mga Moabnon palayo sa yuta

Midagan palayo ang mga sundalong Moabihanon gikan sa mga sundalong Israelita, ug gigukod sila sa mga sundalo sa Israel.

Kir Hareset

Mao kini ang sentro sa Moab.

nahibilin uban sa mga bato niini diha sa iyang dapit

Ang mga paril ug mga gambalay sa siyudad nga hinimo sa mga bato. Ang pasabot niini mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa pa gihapon ang mga bato nga paril ug mga gambalay sa dapit niini"

ug mga lambuyog

Ang "lambuyog" usa ka gamay nga bahin sa panit sa mananap ug adunay taas nga higot sa matag tumoy niini diin makabutang ang tawo ug bato o ubang gamay ug gahi nga butang ug ilabay sa layo.

2 Kings 26

Haring Mesha

Hubara ang ngalan niini nga hari sama sa imong gibuhat sa 3:4.

nalupig sila

"nga napildi na ang iyang kasundalohan"

700 ka mga lalaki nga nagdala ug mga espada

"700 ka mga lalaki nga nagdala ug mga espada"

mga lalaki nga nagdala ug mga espada

mga sundalo nga makig-away gamit ang mga espada.

aron makaduol sa

"nanglimbasog sa ilang agian." Adunay daghang mga sundalo nga nag-away sa panggubatan nga maoy nakapalisod sa paglihok taliwala sa mga tawo.

gihalad siya ingon nga halad nga sinunog

Gisunog ni Haring Mesha ang iyang anak nga lalaki hangtod namatay kini. Gihimo niya kini ingon nga halad ngadto kang Chemos, ang mini nga dios sa Moab. Mahimong ipaklaro ang tibuok ipasabot niini nga pamahayag.

Busa adunay dakong kasuko batok sa Israel

Adunay duha ka mga posibilidad kung kinsa ang nasuko dinhi: 1) Ang mga sundalo nga Moabinhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nasuko pag-ayo ang mga sundalo nga Moabinhon sa Israel" o 2) Ang Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nasuko pag-ayo ang Dios sa Israel"


Translation Questions

2 Kings 3:1

Unsa man ang kalahian sa pagkadaotan ni Joram gikan sa pagkadaotan sa iyang amahan ug inahan?

Ang pagkadaotan ni Joram dili sama sa iyang amahan ug inahan, kay gitanggal niya ang sagradong haligi nga bato ni Baal nga gibuhat sa iyang amahan.

2 Kings 3:4

Nganong mibiya man si Haring Joram sa Samaria?

Mibiya si Haring Joram sa Samaria aron molibot sa tibuok Israel alang sa gubat.

2 Kings 3:9

Unsa man ang tulo ka mga kasundalohan nga nagmartsa sa kurba nga porma sulod sa pito ka adlaw?

Nagmartsa ang Israel, Juda, ug Edom sa kurba nga porma sulod sa pito ka adlaw.

2 Kings 3:11

Unsa man ang gibuhat ni Eliseo alang kang Elias?

Nagbubo ug tubig si Eliseo (usa ka katabang) ngadto sa mga kamot ni Elias.

2 Kings 3:13

Nganong gihatagan man ug pagtagad ni Eliseo ang hari sa Israel?

Gihatagan ug pagtagad ni Eliseo ang hari sa Israel tungod kay gipasidunggan ni Eliseo ang presensya ni Jehoshafat nga hari sa Juda.

2 Kings 3:15

Kanus-a man mikunsad ang kamot ni Yahweh ngadto kang Eliseo?

Sa dihang nagtugtog ang manunugtog sa alpa, ang kamot ni Yahweh mikunsad ngadto kang Eliseo.

2 Kings 3:20

Kanus-a man napuno ug tubig ang nasod?

Pagkabuntag panahon sa paghalad sa mga halad, miabot ang tubig gikan sa Edom; ug ang nasod napuno sa tubig.

2 Kings 3:21

Kinsa man sa mga taga-Moab ang nagtigom aron sa pagpakiggubat?

Nanagtigom ang tanan nga makahimo sa pagsul-ob ug mga hinagiban.

Unsa man ang gihunahuna sa mga Moabnon sa dihang nakita nila ang tubig?

Sa dihang nakita sa mga Moabnon ang tubig, naghunahuna sila nga nalaglag na ang tulo ka mga hari, ug nagpinatyanay sila.

2 Kings 3:26

Unsa man ang gibuhat sa hari sa Moab ngadto sa iyang kamagulangang anak nga lalaki?

Gikuha niya ang iyang kamagulangang anak nga lalaki ug gihalad siya ingon nga halad sinunog ngadto sa ibabaw sa paril.


Chapter 4

1 Karon miadto ang asawa sa usa sa mga anak sa mga propeta kang Eliseo nga naghilak, nga miingon, "Ang imong sulugoon nga mao ang akong bana patay na, ug nasayod ka nga adunay kahadlok ang imong sulugoon ngadto kang Yahweh. Karon miabot ang maniningil aron kuhaon ang akong duha ka anak aron mahimo niyang mga ulipon." 2 Busa miingon si Eliseo kaniya, "Unsa man ang akong mabuhat alang kanimo? Sultihi ako kung unsa ang anaa sa imong balay?" Miingon siya, "Walay gipanag-iyahan ang imong sulugoon didto sa balay, gawas sa usa ka kolon nga lana." 3 Unya miingon si Eliseo, "Gawas ug panghulam ug mga banga sa imong mga silingan, mga banga nga walay sulod. Panghulam ug daghan kung mahimo. 4 Unya kinahanglan nga mosulod ka ug sirad-i ang pultahan ikaw ug ang imong mga anak nga lalaki, ug ibubo ang lana ngadto sa tanang mga banga; ipadaplin ang mga banga nga napuno na." 5 Busa gibiyaan niya si Eliseo ug gisirad-an niya ug sa iyang mga anak nga lalaki ang pultahan. Gidala nila ngadto kaniya ang mga banga, ug gipuno niya kini ug lana. 6 Sa dihang napuno na ang mga sudlanan, miingon siya sa iyang anak nga lalaki, "Hatagi ako ug lain pang banga." Apan miingon siya kaniya, "Wala nay mga banga." Unya mihunong ug dagayday ang lana. 7 Unya milakaw siya ug gisultihan ang tawo sa Dios. Miingon siya, "Lakaw, ibaligya ang lana; bayari ang imong utang, ug pagkinabuhi uban sa imong mga anak pinaagi sa nahibilin." 8 Usa ka adlaw, naglakaw si Eliseo didto sa Shunem diin nagpuyo ang mahinungdanong babaye; giawhag niya siya nga mokaon uban kaniya. Busa sa dihang moagi si Eliseo, mohapit siya didto aron mokaon. 9 Miingon ang babaye ngadto sa iyang bana, "Tan-awa, naamgohan ko karon nga kini usa ka balaan nga tawo sa Dios nga kanunay nga nagaagi. 10 Magbuhat kita ug gamay nga lawak didto sa atop alang kang Eliseo, ug magbutang kita didto ug higdaanan, usa ka lamesa, usa ka lingkoranan, ug usa ka lampara. Busa kung moanhi siya kanato, makapuyo siya didto." 11 Busa sa dihang miabot na usab ang panahon nga mihapit si Eliseo didto, mipuyo siya sa maong lawak ug mipahulay didto. 12 Miingon si Eliseo sa iyang sulugoon nga si Gehazi, "Tawga kining taga-Shunem." Sa dihang gitawag niya siya, nagtindog siya atubang kaniya. 13 Miingon si Eliseo kaniya, "Ingna siya, 'Nakasinati ka niining tanan nga kahasol aron sa pag-atiman kanamo. Unsa man ang angay buhaton alang kanimo? Mahimo ba nga makigsulti kami ngadto sa hari alang kanimo o ngadto sa pangulo sa kasundalohan?'" Mitubag siya, "Nagpuyo ako uban sa akong kaugalingong katawhan." 14 Busa miingon si Eliseo, "Unya unsa man ang atong mabuhat alang kaniya?" Mitubag si Gehazi, "Sa pagkatinuod, wala siyay anak nga lalaki, ug tigulang na ang iyang bana." 15 Busa mitubag si Eliseo, "Tawga siya." Sa dihang gitawag niya siya, mitindog siya sa pultahan. 16 Miingon si Eliseo, "Niining panahona sa tuig, sa sunod tuig, makabaton ka ug anak nga lalaki." Miingon siya, "Ayaw, agalon ko ug tawo sa Dios, ayaw pamakak sa imong sulugoon." 17 Apan nagmabdos ang babaye ug naghimugso ug anak nga lalaki pagkasunod tuig sa samang panahon, sumala sa gisulti ni Eliseo kaniya. 18 Sa dihang midako na ang bata, usa ka adlaw niana miadto siya sa iyang amahan, nga uban sa mga mangangani. 19 Miingon siya sa iyang amahan, "Ang akong ulo, ang akong ulo." Miingon ang iyang amahan ngadto sa iyang sulugoon, "Dad-a siya ngadto sa iyang inahan." 20 Sa dihang gikuha siya sa sulugoon ug gidala ang batang lalaki ngadto sa iyang inahan, milingkod ang bata ngadto sa iyang mga tuhod hangtod nag-udto ug unya namatay. 21 Busa mibangon ang babaye ug gipahigda ang bata sa higdaanan sa tawo sa Dios, gisirad-an ang pultahan, ug migawas. 22 Gitawag niya ang iyang bana, ug miingon, "Palihog padad-i ako ug usa sa mga sulugoon ug usa sa mga asno aron makaadto dayon ako sa tawo sa Dios ug unya mobalik." 23 Miingon ang iyang bana, "Nganong buot man nimo nga moadto kaniya karong adlawa? Dili man bag-o ang bulan karon ni Adlaw nga Igpapahulay." Mitubag siya, "Mahimo lamang kini." 24 Unya gihapinan niya ang asno ug miingon siya sa iyang sulugoon, "Pagdali ug maneho; ayaw pagpahinay ug padagan alang kanako gawas kung moingon ako." 25 Busa milakaw siya ug miabot ngadto sa tawo sa Dios didto sa Bukid sa Carmel. Busa sa dihang nakita siya sa tawo sa Dios sa layo pa siya, miingon siya sa iyang sulugoon nga si Gehazi, "Tan-awa, ania ang babaye nga taga-Shunem. 26 Palihog dagan aron sa pagtagbo kaniya ug ingna siya, "Maayo ba ang tanan diha kanimo ug sa imong bana ug sa bata?'" Mitubag siya, "Maayo lamang." 27 Sa dihang nakaabot siya ngadto sa tawo sa Dios didto sa bukid, gikuptan niya pag-ayo ang tiil niya. Miduol si Gehazi aron birahon siya palayo apan miingon ang tawo sa Dios, "Pasagdi siya, kay nasubo siya pag-ayo, ug gitago ni Yahweh ang suliran gikan kanako, ug wala ako gisultihan." 28 Unya miingon siya, "Nangayo ba diay ako ug anak nga lalaki, akong agalon? Dili ba miingon man ako nga, 'Ayaw akog ilara'?" 29 Unya miingon si Eliseo kang Gehazi, "Pag-ilis alang sa panaw ug dad-a ang akong sungkod. Adto sa iyang balay. Kung makasugat ka ug bisan kinsang tawo, ayaw siyag tagda, ug kung adunay motagad kanimo, ayaw siyag tubaga. Ibutang ang akong sungkod ngadto sa dagway sa bata." 30 Apan miingon ang inahan sa bata, "Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka, dili ako mobiya kanimo." Busa mibangon si Eliseo ug misunod kaniya. 31 Nagdali nga nag-una si Gehazi ug gibutang ang sungkod ngadto sa dagway sa bata, apan wala misulti o nakadungog ang bata. Busa mibalik si Gehazi aron sa pagtagbo kang Eliseo ug misugilon kaniya nga nag-ingon, "Wala mimata ang bata." 32 Sa dihang nakaabot na si Eliseo sa balay, patay na ang bata ug anaa sa higdaanan. 33 Busa misulod si Eliseo ug gisirad-an ang pultahan ug anaa ang bata didto ug nag-ampo siya ngadto kang Yahweh. 34 Mipatong siya sa bata ug mipahiluna ibabaw sa bata; gipahimutang niya ang iyang baba ngadto sa iyang baba, ug ang iyang mga mata ngadto sa iyang mga mata, ug ang iyang mga kamot ngadto sa iyang mga kamot. Gihap-an niya ang batang lalaki, ug miinit ang lawas sa batang lalaki. 35 Unya mibangon si Eliseo ug milakaw libot sa lawak ug mipatong na usab ug midupa ngadto sa bata. Mihatsing ang bata sa makapito ug unya gibuka ang iyang mga mata! 36 Busa gitawag ni Eliseo si Gehazi ug miingon, "Tawga ang taga-Shunem!" Busa gitawag niya siya, ug sa dihang miabot siya sa lawak, miingon si Eliseo, "Kuhaa ang imong anak." 37 Unya mihapa siya sa yuta dapit sa iyang tiil ug miyukbo, ug unya gikuha ang iyang anak nga lalaki ug migawas. 38 Unya miadto pag-usab si Eliseo sa Gilgal. Adunay kagutom sa yuta, ug naglingkod ang mga anak sa mga propeta atubang kaniya. Miingon siya sa iyang sulugoon, "Pagtak-ang ug dako nga kolon ngadto sa kalayo ug pagsabaw alang sa mga anak sa mga propeta." 39 Migawas ang usa kanila aron sa pagkuha ug mga utanon. Nakakaplag siya ug ihalas nga bagon ug mikuha ug igong ihalas nga mga tanom nga mokatay aron mopuno sa pilo sa iyang kupo. Gihiwa nila kini ug gibutang sa sabaw, apan wala sila nasayod kung unsa kini nga matang. 40 Busa gibubo nila ang sabaw alang sa mga tawo aron makakaon. Pagkataodtaod, samtang nangaon sila, misinggit sila ug miingon, "Tawo sa Dios, adunay makamatay sa sulod sa kolon!" Busa dili na nila kini makaon. 41 Apan miingon si Eliseo, "Dad-i ako ug pipila ka harina." Gibubo niya kini ngadto sa kolon ug miingon, "Ibubo kini alang sa mga tawo, aron makakaon sila." Unya nawala ang makadaot nga anaa sa kolon. 42 Adunay tawo gikan sa Baal Shalisa nga miadto sa tawo sa Dios ug nagdala ug 20 ka tinapay nga sebada sulod sa iyang sako gikan sa bag-ong ani, ug bag-o nga mga lugas. Miingon siya, "Ihatag kini sa mga tawo aron makakaon sila." 43 Miingon ang iyang sulugoon, "Unsa, ihatag ko ba kini ngadto sa gatosan ka mga tawo?" Apan miingon si Eliseo, "Ihatag kini sa mga tawo, aron makakaon sila, tungod kay miingon si Yahweh, 'Makakaon sila ug aduna pay mahibilin.'" 44 Busa gihatag kini sa iyang sulugoon ngadto kanila; mikaon sila, ug aduna pay pipila ka salin, sumala sa gisaad sa pulong ni Yahweh.



2 Kings 01

mga anak nga mga propeta

Wala kini nagpasabot nga sila ang mga anak nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3 Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga propeta"

Ang imong sulugoon nga mao ang akong bana

"Akong bana, nga imong sulugoon"

maniningil

ang tawo nga nagapahulam ug kwarta ngadto sa ubang tawo

Walay gipanag-iyahan ang imong sulugoon

Naghisgot ang babaye sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo aron sa pagpakita kaniya ug pagtahod.

walay gipanag-iyahan didto sa balay, gawas sa usa ka kolon nga lana

Ang bililhon lamang nga butang nga anaa kaniya mao ang usa ka banga nga lana.

2 Kings 03

kinahanglan nga mosulod ka

Nagpasabot kini nga mosulod sa ilang balay. Mahimong klaro ang tibuok pasabot niini nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan mosulod ka sa inyong balay"

2 Kings 05

ang mga sudlanan

"ang mga banga"

2 Kings 07

ang tawo sa Dios

Naghisgot kini kang Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Eliseo, ang tawo sa Dios"

pagkinabuhi uban sa imong mga anak sa nahibilin

Nagpasabot kini nga gamiton ang kwarta aron sa pagpalit ug mga butang nga gikinahanglan nila, sama sa pagkaon ug mga sinina. Ang ubang paagi sa paghubad: "gamita ang nahibilin nga kwarta alang kanimo ug sa imong mga anak nga lalaki kung unsa ang inyong gikinahanglan aron mabuhi"

2 Kings 08

Shunem

Ngalan kini sa siyudad.

giawhag niya siya nga mokaon uban kaniya

Nagpasabot kini nga gihangyo niya siya nga mohapit ug mokaon didto sa iyang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihangyo niya siya nga moadto sa iyang balay aron mokaon"

moagi

"mobiyahe agi sa Shunem"

Tan-awa, naamgohan ko karon

"Nasabtan ko karon"

kanunay nga nagaagi

"nga moagi kanunay"

2 Kings 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mahinungdanon nga babaye ngadto sa iyang bana mahitungod kang Eliseo.

Magbuhat kita

Ang pulong "kita" naghisgot sa mahinungdanon nga babaye ug sa iyang bana.

2 Kings 12

Gehazi

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Tawga kining taga-Shunem

"Tawga ang babaye nga taga-Shunem." Naghisgot kini sa babaye gikan sa Shunem nga nagpuyo uban kang Eliseo.

Nakasinati ka niining tanan nga kahasol aron sa pag-atiman kanamo

Ang mga pulong nga "niining tanan nga kahasol" naghisgot sa mga butang nga gibuhat sa babaye ngadto kang Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpakita ka ug hilabihan nga kaayo ug pagtagad alang kanamo"

Unsa man ang angay buhaton alang kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang among mahimo alang kanimo"

Mahimo ba nga makigsulti kami alang kanimo

Nangutana si Eliseo dinhi kung gusto ba sa babaye nga makigsulti siya ngadto sa hari o sa pangulo sa kasundalohan aron maghangyo alang kaniya. Ang dili klaro nga pasabot niini nga pangutana mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahangyo ba kami alang kanimo"

Nagpuyo ako uban sa akong kaugalingong katawhan

Nagpasabot ang babaye nga dili na niya kinahanglan ug bisan unsa tungod kay ang iyang pamilya naghatag sa iyang gikinahanglan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpuyo ako kauban sa akong pamilya, ug tungod kay giatiman nila ako, wala na akoy gikinahanglan pa."

2 Kings 14

Tawga siya

"Ingna siya nga moanhi ug makigkita kanako"

Sa dihang gitawag niya siya

"Sa dihang gitawag siya ni Gehazi"

sa pultahan

Naghisgot kini sa pultahan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pultahan"

anak nga lalaki

"imong anak nga lalaki"

agalon ko ug tawo sa Dios

Gigamit kining mga pangalana sa babaye aron sa paghisgot ang Eliseo.

imong sulugoon

Naghisgot ang babaye sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo aron sa pagpakita kaniya ug pagtahod.

2 Kings 17

pagkasunod tuig sa samang panahon

"sa samang panahon pagkasunod tuig"

Sa dihang midako na ang bata

"Sa dihang aduna nay buot ang bata"

Ang akong ulo, ang akong ulo

Miingon ang bata niini tungod kay sakit ang iyang ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sakit ang akong ulo! Sakit ang akong ulo!"

milingkod ang bata ngadto sa iyang mga tuhod hangtod sa udto ug unya namatay

Dinhi ang tuhod sa babaye naghisgot ngadto sa iyang paa. Gisabak niya ang iyang anak nga lalaki hangtod nga namatay siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisabak niya siya hangtod sa udto ug unya namatay siya."

2 Kings 21

sa higdaanan sa tawo sa Dios

Mao kini ang higdaanan sa kwarto nga iyang giandam alang kang Eliseo sa dihang nagbiyahe siya ngadto sa Shunem.

sa tawo sa Dios

"Si Eliseo, ang tawo sa Dios"

aron makaadto dayon ako sa tawo sa Dios ug unya mobalik

Gisultihan sa babaye ang iyang bana nga moadto siya kang Eliseo apan wala siya miingon nga molakaw siya tungod kay namatay ang ilang anak nga lalaki. Mahimong dugangan ang mga pulong aron maghatag ug klaro nga kasayoran sama sa UDB. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron mga makadali akog adto sa tawo sa Dios ug unya makabalik dayon." Apan wala niya gisultihan ang iyang bana nga namatay ang ilang anak nga lalaki."

2 Kings 23

Mahimo lamang kini

Gisulti kini sa babaye, sa pagkasayod nga mao kini ang mahitabo kung buhaton sa iyang bana ang iyang gihangyo. Ang tibuok pasabot niini nga pamahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamaayo lamang ang tanan kung buhaton nimo ang akong gihangyo"

gihapinan niya ang asno

Dili ang babaye maoy naghapin sa asno, hinuon ang sulugoon maoy naghapin niini alang kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahapinan niya sa iyang sulugoon ang asno"

2 Kings 25

Busa milakaw siya ug nakaabot ngadto sa tawo sa Dios didto sa Bukid sa Carmel

"Busa mibiyahe siya padulong sa Bukid sa Carmel diin atua si Eliseo, ang tawo sa Dios"

Busa sa dihang nakita siya sa tawo sa Dios sa dili layo nga bahin

"Samtang layo pa siya, ug nakita siya ni Eliseo nga nagpadulong"

Maayo lamang

"Maayo kini" o "Oo, maayo ang tanan" (UDB)

2 Kings 27

sa bukid

"Bukid sa Carmel"

gikuptan niya pag-ayo ang tiil niya

Nagpasabot kini nga miluhod siya o mihapa sa yuta sa atubangan niya ug migunit sa iyang tiil. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa siya sa yuta atubang kaniya ug mikupot sa iyang tiil"

gitago ni Yahweh ang suliran gikan kanako, ug wala ako gisultihan

Nakita ni Eliseo nga naguol ang babaye apan wala gipadayag ni Yahweh kaniya ang hinungdan sa iyang problema.

2 Kings 28

Nangayo ba diay ako ug anak nga lalaki, akong agalon? Dili ba miingon man ako nga, 'Ayaw akog ilara'?

Migamit ang babaye niining mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpakita nga naguol siya mahitungod sa nahitabo. Nagsulti siya mahitungod sa iyang pagpakigsulti kang Eliseo sa dihang gisultihan niya ang babaye nga makabaton siya ug anak nga lalaki. Kini nga mga pangutana mahimong isulat ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko ikaw giingnan nga hatagan akog anak nga lalaki, apan miingon ako kanimo nga dili mo ako limbongan!"

Pag-ilis alang sa panaw

"Pangandam aron mobiyahe"

Kung makasugat ka ug bisan kinsang tawo, ayaw siyag tagda, ug kung adunay motagad kanimo, ayaw siyag tubaga

Gusto ni Eliseo nga magdali ug biyahe si Gehazi kung mahimo, nga dili na gani mohunong aron sa pagpakigsulti kang bisan kinsa.

2 Kings 30

Ingon nga buhi si Yahweh, ug ingon nga buhi ka

"Ingon nga buhi gayod si Yahweh ug ingon nga buhi ka." Dinhi gitandi sa babaye ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ug si Eliseo ngadto sa kasiguradohan sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon akong nagsaad nga"

apan wala misulti ang bata o nakadungog

Nagpasabot kini nga dili buhi ang bata. Ang tibuok pasabot niini nga pahayag mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nagpakita ang bata ug bisan unsa nga timaan sa pagkabuhi"

wala mimata

Dinhi gihisgotan ang pagkamatay ingon nga natulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "patay gihapon siya"

2 Kings 32

Busa misulod si Eliseo ug gisirad-an ang pultahan ug anaa ang bata didto

"Busa misulod si Eliseo sa kwarto diin atua didto naghigda ang bata ug gisirad-an ang pultahan"

2 Kings 35

midupa ngadto sa bata

"mipatong ngadto sa batang lalaki pag-usab"

ang taga-Shunem

"ang babaye nga taga-Shunem"

Unya mihapa siya sa yuta dapit sa iyang tiil ug miyukbo

Mihapa ang babaye atubang kang Eliseo ingon nga timaan sa dakong pagtahod ug pagdayeg. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya mihapa siya sa yuta atubang kang Eliseo aron pagpakita kaniya sa iyang pagpasalamat"

2 Kings 38

mga anak sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan hinuon, pundok sila sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pundok sa mga lalaki nga mga propeta"

sabaw

Usa kini ka pagkaon nga kasagaran giluto diha sa lutoanan nga adunay karne ug mga gulay ug gibutangan ug tubig.

ihalas nga mga tanom nga mokatay

Nagatubo kini nga mga tanom sa bisan asa, buot pasabot wala kini gitanom.

mopuno sa pilo sa iyang kupo

Gipataas niya ang sidsid sa iyang kupo hangtod sa iyang hawak aron kasudlan ug daghang mga tanom nga mokatay kaysa madala sa iyang mga kamot.

apan wala sila nasayod kung unsa kini nga matang

Sanglit wala man sila kahibalo kung unsa kadto nga klasi sa ihalas nga tanom nga mokatay, wala usab sila nakahibalo kung dili ba maayo o maayo kadtong kan-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan wala nakahibalo kung maayo ba kini o dili maayong kan-on"

2 Kings 40

gibubo nila ang sabaw

"gibubo nila ang sabaw ngadto sa mga yahong"

adunay makamatay sa sulod sa kolon

Nagpasabot kini nga adunay usa ka butang sulod sa kolon nga makapatay kanila, dili buot pasabot nga adunay patay sulod sa kolon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nasagol diha sa kolon nga makapatay kanato"

Gibutang niya kini ngadto sa kolon

"Gidugang niya kini ngadto sa sabaw diha sa kolon"

Ibubo kini alang sa mga tawo

"Ihatag kini ngadto sa mga tawo"

2 Kings 42

Baal Shalisa

Ngalan kini sa siyudad.

20 ka tinapay

"20 ka pan"

gikan sa bag-ong ani

"gihimo gikan sa trigo nga bag-ong ani"

bag-o nga mga lugas

"presko nga mga lugas." Naghisgot kini sa lugas gikan sa bag-o nga ani.

Unsa, ihatag ko ba kini ngadto sa gatosan ka mga tawo?

Migamit ang tawo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipasabot nga dili kini paigo nga pan aron ipakaon sa 100 ka tawo. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kana paigo aron ipakaon sa 100 ka mga tawo!"

gatosan ka mga tawo

"100 ka mga tawo"

sa pulong ni Yahweh

Gihisgotan si Yahweh pinaagi sa iyang gisulti. Kini nga mga pulong puli kang Yahweh mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh"


Translation Questions

2 Kings 4:1

Unsa man ang mahitabo sa mga anak sa asawa sa usa sa mga anak nga lalaki sa mga propeta?

Kuhaon sa maniningil ang iyang duha ka anak nga lalaki aron himoon nga mga ulipon.

2 Kings 4:3

Asa man manghulam ug mga banga ang babaye?

Kinahanglan manghulam ang babaye ug mga banga sa iyang mga silingan.

2 Kings 4:5

Kanus-a man mihunong ug dagayday ang lana?

Sa dihang miingon ang iyang anak nga lalaki nga wala nay banga, mihunong ug dagayday ang lana.

2 Kings 4:10

Unsa man ang gibuhat sa mahinungdanong babaye nga taga-Shunem ug sa iyang bana alang kang Eliseo?

Nagbuhat sila ug gamay nga lawak didto sa atop alang kang Eliseo, nga adunay higdaanan, usa ka lamesa, usa ka lingkoranan, ug usa ka lampara.

2 Kings 4:14

Unsa man ang mabatonan sa babaye sa samang panahon sa sunod tuig?

Sa sunod tuig, makabaton siya ug anak nga lalaki.

2 Kings 4:17

Kanus-a man misakit ang ulo sa bata?

Sa dihang miadto ang bata sa iyang amahan usa ka adlaw niana, nga kauban sa mga mangangani, misakit ang iyang ulo.

Asa man milingkod ang bata hangtod nga namatay siya?

Milingkod ang bata sa paa sa iyang inahan hangtod nga namatay siya.

2 Kings 4:25

Asa man ang tawo sa Dios?

Anaa ang tawo sa Dios sa Bukid sa Carmel.

Sa dihang gipangutana ni Gehazi ang babaye kung maayo ba ang tanan, unsa man ang iyang gitubag?

Sa dihang gipangutana ni Gehazi ang babaye kung maayo ba ang tanan, mitubag siya, "Maayo lamang."

2 Kings 4:27

Unsa man ang gibuhat sa babaye sa dihang miabot siya ngadto sa tawo sa Dios didto sa bukid?

Sa dihang nakaabot siya ngadto sa tawo sa Dios didto sa bukid, gikuptan niya pag-ayo ang tiil ni Eliseo.

2 Kings 4:28

Unsa man ang buhaton ni Gehazi kung makatagbo siya ug bisan kinsa o kung adunay motimbaya kaniya?

Kung makatagbo si Gehazi ug bisan kinsa o kung adunay motagad kaniya, kinahanglan dili siya motubag.

2 Kings 4:30

Unsa man ang gibutang ni Gehazi sa dagway sa bata?

Gibutang niya ang sungkod ngadto sa dagway sa bata.

2 Kings 4:32

Giunsa man pagkainit sa lawas sa batang lalaki?

Gihap-an niya ang bata, ug miinit ang lawas sa bata.

2 Kings 4:35

Unsa man ang gibuhat sa bata sa wala pa niya gibuka ang iyang mga mata?

Mihatsing ang bata sa makapito ug unya gibuka ang iyang mata.

2 Kings 4:38

Kinsa man ang nanguha ug ihalas nga mga tanom nga mokatay?

Nanguha ang usa sa mga anak sa mga propeta ug ihalas nga mga tanom nga mokatay.

2 Kings 4:40

Giunsa man pagtanggal ni Eliseo sa hilo diha sa kolon?

Nagbutang si Eliseo ug pipila ka harina didto sa kolon.

2 Kings 4:42

Pila ka tawo ang mikaon sa 20 ka pan nga sebada?

100 ka mga tawo ang mikaon sa 20 ka mga tinapay nga sebada.


Chapter 5

1 Karon si Naaman, pangulo sa kasundalohan sa hari sa Aram, usa ka bantogan ug dungganon nga tawo sa panan-aw sa iyang agalon, tungod kay pinaagi kaniya gihatagan ug kadaogan ni Yahweh ang Aram. Kusgan usab siya, isog nga tawo, apan sanglahon siya. 2 Migawas ang mga Arameanhon nga nagpanon ug gikuha ang batang babaye gikan sa yuta sa Israel. Nag-alagad siya sa asawa ni Naaman. 3 Miingon ang bata nga babaye ngadto sa iyang agalon nga babaye, "Hinaot nga ang akong agalon uban sa propeta nga anaa sa Samaria! Ug unya ayohon niya ang akong agalon sa iyang sangla." 4 Busa milakaw si Naaman ug gisultihan ang hari kung unsa ang gisulti sa batang babaye gikan sa yuta sa Israel. 5 Busa miingon ang hari sa Aram, "Lakaw karon, ug magpadala ako ug sulat ngadto sa hari sa Israel." Milakaw si Naaman ug nagdala ug napulo ka mga talent sa plata, 6, 000 ka buok bulawan, ug napulo ka paris sa mga bisti. 6 Gidala usab niya ang sulat ngadto sa hari sa Israel nga nag-ingon, "Karon kung madala kining sulat diha kanimo, makita nimo nga gipadala ko si Naaman nga akong sulugoon diha kanimo, aron nga ayohon nimo siya sa iyang sangla." 7 Sa dihang nabasa sa hari sa Israel ang sulat, gigisi niya ang iyang mga bisti ug miingon, "Dios ba ako, aron mopatay ug mobuhi, nga buot niining tawhana nga ayohon ko ang usa ka tawo sa iyang sangla? Daw buot niya nga magsugod ug usa ka panagbangi uban kanako." 8 Busa sa dihang nadungog ni Eliseo nga tawo sa Dios nga gigisi sa hari sa Israel ang iyang mga bisti, mipadala siya ug pulong ngadto sa hari nga nag-ingon, "Nganong gigisi man nimo ang imong bisti? Tugoti siya nga moanhi kanako karon, ug masayran niya nga adunay propeta dinhi sa Israel." 9 Busa miabot si Naaman uban sa iyang mga kabayo ug sa iyang mga karwahe didto sa pultahan sa balay ni Eliseo. 10 Nagpadala ug mensahero si Eliseo ngadto kaniya nga nag-ingon, "Lakaw ug ituslob ang imong kaugalingon ngadto sa Jordan sa makapito ka higayon, ug maulian ang imong unod; ug mahinlo ka." 11 Apan nasuko si Naaman ug mipahawa ug miingon, "Tan-awa, naghunahuna ako nga mogawas siya nganhi kanako ug motindog ug motawag sa ngalan ni Yahweh nga iyang Dios, ug mokawaykaway sa iyang kamot sa maong dapit ug ayohon ang akong sangla. 12 Dili ba ang Abana ug Farpar, ang mga suba sa Damascus, mas maayo pa kaysa tanang katubigan sa Israel? Dili ba ako mahimong maligo didto ug mahinlo?" Busa mitalikod siya ug mipalayo nga napungot. 13 Unya mipaduol ang mga sulugoon ni Naaman ug nakigsulti kaniya, "Amahan ko, kung gimandoan ka sa propeta sa pagbuhat ug lisod nga butang, dili mo ba kini buhaton? Unsa pa kaha, sa dihang miingon lamang siya kanimo nga, 'Ituslob ang imong kaugalingon ug mahinlo?'" 14 Unya milugsong siya ug gituslob ang iyang kaugalingon sa makapito ngadto sa Jordan, sa pagtuman sa mga giingon sa tawo sa Dios. Naulian ang iyang unod sama sa gamay nga bata, ug naayo siya. 15 Mibalik si Naaman ngadto sa tawo sa Dios, siya ug ang tanan niyang kauban, ug miabot ug mitindog atubang kaniya. Miingon siya, "Tan-awa, karon nasayran ko nga walay Dios sa tibuok kalibotan gawas sa Israel. Busa, palihog pagkuha ug gasa gikan sa imong sulugoon." 16 Apan mitubag si Eliseo, "Ingon nga buhi si Yahweh, diin ako nagbarog, wala akoy dawaton." Giawhag ni Naaman si Eliseo nga mokuha ug gasa, apan mibalibad siya. 17 Busa miingon si Naaman, "Kung dili, hangyoon ko ikaw nga mahatagan ang imong sulugoon ug duha ka mula nga gikargahan ug yuta, kay gikan karon, dili na maghalad ang imong sulugoon ug halad sinunog ni halad ngadto sa bisan unsang dios apan kang Yahweh. 18 Hinaot nga pasayloon ni Yahweh ang imong sulugoon niining usa ka butang, kay sa dihang mosulod ang akong hari sa balay ni Remon aron sa pagsimba didto, ug mogunit siya sa akong kamot ug moyukbo ako didto sa balay ni Remon, sa dihang moyukbo ako sa balay ni Remon, hinaot nga pasayloon ni Yahweh ang imong sulugoon niining butanga." 19 Miingon si Eliseo kaniya, "Lakaw nga malinawon." Busa mibiya si Naaman. 20 Mubo pa lamang ang iyang panaw, sa dihang miingon sa iyang kaugalingon si Gehazi nga sulugoon ni Eliseo ang tawo sa Dios, "Tan-awa, gipalingkawas sa akong agalon si Naaman nga Arameanhon pinaagi sa wala pagdawat ug gasa gikan sa iyang mga kamot nga iyang gidala. Ingon nga buhi si Yahweh, moapas ako kaniya ug modawat ug usa ka butang gikan kaniya. 21 Busa misunod si Gehazi kang Naaman. Sa dihang nakita ni Naaman nga adunay usa ka tawo nga nagdagan sunod kaniya, minaog siya sa iyang karwahe aron sa pagtagbo kaniya ug miingon, "Maayo ba ang tanan?" 22 Miingon si Gehazi, "Maayo ang tanan. Gipadala ako sa akong agalon, nga nag-ingon, 'Tan-awa, adunay miabot kanako gikan sa kabungtoran sa Efraim nga duha ka batan-ong lalaki nga mga anak sa mga propeta. Palihog hatagi sila ug usa ka talent nga plata ug duha ka paris nga mga bisti.'" 23 Mitubag si Naaman, "Malipayon akong maghatag kanimo ug duha ka talent." Giawhag ni Naaman si Gehazi ug gihigot ang duha ka talent sa plata sa duha ka puntil, uban sa duha ka mga bisti, ug gihatag kini ngadto sa duha niya ka sulugoon, nga nagdala sa mga puntil sa plata sa atubangan ni Gehazi. 24 Sa dihang nakaabot si Gehazi didto sa bungtod, gikuha niya ang mga puntil sa plata gikan sa ilang mga kamot ug gitagoan kini sa balay; gipapahawa niya sila, ug mibiya sila. 25 Sa dihang misulod si Gehazi ug mitindog atubang sa iyang agalon, miingon si Eliseo kaniya, "Asa ka man gikan, Gehazi?" Mitubag siya, "Wala milakaw ang imong sulugoon." 26 Miingon si Eliseo kang Gehazi, "Dili ba uban man kanimo ang akong espiritu sa dihang gipabalik sa tawo ang iyang karwahe aron sa pagtagbo kanimo? Mao ba kini ang panahon sa pagdawat ug salapi ug mga bisti, mga olibo ug mga kaparasan, karnero ug mga baka, ug mga sulugoon nga lalaki ug babaye? Busa ang sangla ni Naaman maanaa kanimo ug sa imong mga kaliwat hangtod sa kahangtoran." 27 Busa mibiya si Gehazi sa iyang presensya nga usa na ka sanglahon sama ka puti sa niyebe.



2 Kings 01

sa panan-aw sa iyang agalon

Ang "panan-aw" sa hari naghisgot kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa hunahuna sa hari"

tungod kay pinaagi kaniya gihatagan ug kadaogan ni Yahweh ang Aram

Dinhi ang "Aram" naghisgot sa mga Arameanhong kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay pinaagi kang Naaman, gipadaog ni Yahweh ang Arameanhong kasundalohan"

Migawas ang mga Arameanhon

Dinhi ang "mga Aramean" naghisgot ngadto sa mga Aramean nga mga sundalo.

nagpanon

"gamay nga panon nga nagsulong." Nagpasabot kini sa pagsulong sa mga kaaway pinaagi sa gamay nga mga panon.

2 Kings 03

Miingon ang bata nga babaye ngadto sa iyang agalon nga babaye

Ang batang babaye nga gikan sa Israel, nga nadakpan sa mga sundalo nga Arameanhon, misulti ngadto sa asawa ni Naaman.

akong agalon

Dinhi ang "akong agalon" naghisgot kang Naaman.

2 Kings 05

magpadala ako ug sulat

Maghatag ug sulat ang hari ngadto kang Naaman aron dad-on niya kini ngadto sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadala ako ug sulat kanimo"

napulo ka mga talent sa plata, 6,000 ka buok bulawan

"Napulo ka mga talent sa plata, 6,000 ka bulawan." Mahimo kining isulat sa moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "340 ka kilo nga plata, 6,000 ka bulawan"

nagdala ug ... mga bisti

Mao kini ang mga gasa gikan sa hari sa Aram alang sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala ug napulo ... mga bisti, nga mga gasa alang sa hari sa Israel"

2 Kings 07

gigisi niya ang iyang mga bisti

Kasagaran gision sa mga tawo ang ilang mga bisti kung nasubo sila pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang mga bisti aron sa pagpakita sa iyang kasubo"

Dios ba ako, aron mopatay ug mobuhi, nga buot niining tawhana nga ayohon ko ang usa ka tawo sa iyang sangla?

Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang hangyo sa hari sa Aram makalilisang ug usa kini ka butang nga dili niya mabuhat. Mahimo kining isulat ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna tingali ang hari sa Aram nga usa ako ka Dios, nga adunay gahom diha sa kamatayon ug kinabuhi! Gusto niya nga ayohon ko kining tawhana sa iyang sangla, apan dili ko kana mabuhat."

Daw buot niya nga magsugod ug usa ka panaglalis uban kanako

Wala mituo ang hari sa Israel nga ang paghangyo sa pag-ayo kang Naaman maoy tinuod nga rason sa maong sulat. Naghunahuna siya nga ang tinuod nga rason mao ang pagsugod ug panag-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daw nangita siya ug pasumangil aron magsugod sa pagpakig-away batok kanako"

2 Kings 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Eliseo ngadto sa hari sa Israel mahitungod kang Naaman.

Nganong gigisi man nimo ang imong bisti?

Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot sa hari nga dili niya kinahanglan maguol ug gision ang iyang mga bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga maguol ug gision ang imong mga bisti."

maulian ang imong unod

Ang ubang paagi sa paghubad: "mamaayo ang imong unod"

mahinlo ka na

Nagpasabot kini nga dili na siya hugaw. Ang tawo nga giisip sa Dios nga dili madawat sa espirituhanong bahin o mahugaw gihisgotan ingon nga ang tawo hugaw gayod sa pisikal nga bahin. Giisip sa Dios ang tawo nga adunay sangla ingon nga ngil-ad ug hugaw.

2 Kings 11

Tan-awa

Gigamit kining pulonga aron maghatag ug pagtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"

sa ngalan ni Yahweh

Dinhi gihisgotan si Yahweh pinaagi sa iyang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Yahweh"

sa maong dapit

"ibabaw sa adunay sakit nga bahin sa akong panit" o "ibabaw sa akong sangla"

Dili ba ang Abana ug Farpar, ang mga suba sa Damascus, mas maayo pa kaysa tanang katubigan sa Israel?

Migamit si Naaman niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang Abana ug ang Farpar mas maayo nga mga suba kaysa sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga suba sa Abana ug Farpar, didto sa akong kaugalingong lungsod sa Aram, mas maayo pa kaysa bisan asa nga katubigan sa Israel!

Abana ug Farpar

Ngalan kini sa mga suba.

Dili ba ako mahimong maligo didto ug mahinlo?

Migamit si Naaman ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga makaligo lamang unta siya didto sa laing mga suba sa sayon nga paagi. Nagtuo siya nga ang pagligo didto makaayo kaniya sama nga makaayo kaniya ang pagligo didto sa Jordan. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naligo nalang unta ako didto ug naayo!" o "Makahimo unta ako sa pagligo didto ug maulian!"

mipalayo nga napungot

"nasuko siya pag-ayo sa dihang milakaw siya palayo"

2 Kings 13

Amahan ko

Nagpakita ug pagtahod ang mga sulugoon ngadto kang Naaman pinaagi sa pagtawag kaniya ug "amahan ko" o "sir."

dili ba mabuhat mo man kini?

Gigamit sa sulugoon kini nga pangutana aron sa pagbadlong kang Naaman. Ang ubang paagi sa paghubad: "mabuhat mo gayod kini!"

Unsa pa kaha

Nagtandi ang sulugoon kung unsa siya ka andam sa pagtuman sa sayon nga sugo sanglit andam man siya sa pagtuman sa lisod nga sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa pa kaha nga andam ka sa pagtuman" o "Dili ba mas andam pa ka nga motuman"

Unsa pa kaha, sa dihang miingon lamang siya kanimo nga, 'Ituslob ang imong kaugalingon ug mahinlo?

Migamit ang sulugoon niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga kinahanglan motuman si Naaman sa sugo ni Eliseo. Kini nga pangutana mahimong isulat ingon nga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Angay ka hinuon nga andam sa pagtuman sa dihang moingon siya kanimo, 'Tuslob ngadto sa tubig ug mahinlo.'"

ang tawo sa Dios

"Si Eliseo, ang tawo sa Dios"

Naulian ang iyang unod sama sa gamay nga bata

Nagsulti kini kung unsa ka hamis ang panit ni Naaman human siya naayo pinaagi sa pagtandi niini ngadto sa panit sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naulian ang iyang unod ug sama kini ka hamis sa unod sa bata" o "Naayo ang iyang panit ug hamis na sama sa panit sa bata"

Iyang unod

"Iyang panit"

naayo siya

Ang ubang paagi sa paghubad: "nawala na ang iyang sangla"

2 Kings 15

Tan-awa

Gigamit kini nga pulong dinhi aron maghatag ug pagtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"

walay Dios sa tibuok kalibotan gawas sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios sa Israel mao lamang ang tinuod nga Dios!''

Ingon nga buhi si Yahweh, diin ako nagbarog

"Ingon nga nakasiguro ako nga buhi si Yahweh, diin ako nagbarog." Dinhi gitandi ni Eliseo ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan nga dili siya modawat ug bisan unsa nga gasa gikan kang Naaman. Mao kini ang paagi sa paghimo ug matinud-anon nga saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi gayod si Yahweh, diin ako nagbarog, nagsaad ako kanimo,"

diin ako nagbarog

Dinhi ang pag-alagad kang Yahweh gihisgotan ingon nga nagtindog diha sa iyang presensya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gialagaran"

wala akoy dawaton

Nagpasabot kini nga dili siya modawat ug bisan unsang gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako mokuha ug bisan unsang gasa"

2 Kings 17

Kung dili

Mahimong idugang ang mga pulong nga nawala. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung dili ka mokuha ug bisan unsang gasa nga akong gidala alang kanimo"

mahatagan ang imong sulugoon

Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga makabaton ako"

duha ka mula nga gikargahan ug yuta

Naghangyo si Naaman nga magkuha ug yuta gikan sa Israel ug ibutang kini sa mga sako aron ikarga sa duha ka mula ug dad-on pauli. Nagplano pud siya sa pagtukod ug altar niana nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kutob sa makaya ug karga nga yuta sa duha ka mula, aron nga magtukod ako ug altar alang kang Yahweh."

imong sulugoon

Naghisgot si Naaman sa iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo aron sa pagtahod kaniya.

maghalad ang imong sulugoon ug halad sinunog ni halad ngadto bisan unsang dios apan kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili maghalad ug sinunog nga mga halad o halad ngadto sa bisan unsang dios gawas kang Yahweh" o "maghalad ug sinunog nga mga halad ug mga halad ngadto kang Yahweh"

akong hari

Naghisgot kini sa hari sa Aram, ang hari nga gialagaran ni Naaman.

mogunit sa akong kamot

"naggunit sa akong kamot aron dili siya matumba." Nagpasabot kini nga ginatabangan ni Naaman ang hari sa dihang moyukbo kini didto sa balay ni Remon tungod kay tingalig tigulang na kini o nagsakit.

Lakaw nga malinawon

"Pauli ug ayaw kabalaka" o "Lakaw nga walay kahadlok"

2 Kings 20

sa iyang pagbiya

"Mibiya si Naaman"

Gehazi

Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 4:12.

Tan-awa

Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"

gipalingkawas si Naaman nga Arameanhon

"gitugotan nga mobiya si Naaman nga Arameanhon sa sayon lamang nga paagi"

pinaagi sa wala pagdawat ug gasa

"nga wala midawat"

gikan sa iyang mga kamot

Gihisgotan si Naaman dinhi pinaagi sa iyang kamot aron ipaklaro ang buhat sa paghatag. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kaniya"

Ingon nga buhi si Yahweh

"Ingon nga buhi gayod si Yahweh." Gitandi ni Gehazi ang kasiguradohan nga buhi si Yahweh ngadto sa kasiguradohan sa iyang nadisisyonan nga buhaton. Mao kini ang paagi sa pagbuhat ug matinud-anong saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ingon nga buhi si Yahweh, nagsaad ako"

mga anak nga lalaki sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, usa sila ka pundok sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa mga katawhan didto"

Palihog hatagi sila ug usa ka talent nga plata ug duha ka mga bisti

Gihangyo ni Gehazi nga ihatag ni Naaman kaniya kining mga butanga aron makuha niya kini ug mahatag ngadto sa mga propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog hatagi ako ug 34 ka kilo nga plata ug duha ka paris nga mga sinina aron ihatag ngadto kanila"

Tan-awa

Gigamit kini nga pulong aron maghatag ug pagtagad ang tawo kung unsa ang sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"

usa ka talent nga plata

Mahimo kining isulat diha sa mga moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "34 ka kilo nga plata"

2 Kings 23

duha ka talent

Mahimo kining isulat sa moderno nga mga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "duha ka talent nga plata" o "68 ka kilo nga plata"

gihatag kini ngadto sa duha

"gihatag kini sa"

Giawhag ni Naaman si Gehazi

Giawhag siya ni Naaman sa pagkuha ug mga gasa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giawhag ni Naaman si Gehazi sa pagkuha sa gasa"

imong sulugoon

Gihisgotan ni Gehazi ang iyang kaugalingon ingon nga sulugoon ni Eliseo.

2 Kings 26

Dili ba uban man kanimo ang akong espiritu sa dihang gipabalik sa tawo ang iyang karwahe aron sa pagtagbo kanimo?

Gigamit ni Eliseo kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga gitugotan siya ni Yahweh nga makita kung unsa ang gibuhat ni Gehazi. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naamgohan unta nimo nga makita ka sa akong espiritu sa dihang gipahunong ni Naaman ang karwahe ug nakigsulti kanimo."

Mao ba kini ang panahon sa pagdawat ug salapi ... mga sulugoon nga babaye?

Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga dili kini ang panahon sa pagkuha ug mga gasa. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang panahon alang sa pagdawat ug kwarta ... mga sulugoon nga babaye."

ang sangla ni Naaman maanaa kanimo ug sa imong mga kaliwat

Naghisgot kini kang Gehazi ug sa iyang kaliwat nga mahimong sanglahon ingon nga gikuha kang Naaman ang iyang sangla ug gihatag ngadto kang Gehazi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ikaw ug ang imong mga kaliwat mahimong sanglahon, sama sa sangla ni Naaman"

Busa mibiya si Gehazi sa iyang presensya

Ang mga pulong nga "iyang presensya" naghisgot sa dapit nga makita pa siya ni Eliseo. Nagpasabot kini nga mibiya sa kwarto nga nahimutangan ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mibiya si Gehazi sa kwarto, nahimo siyang"

sama ka puti sa niyebe

Ang sangla maoy mahimong puti sa panit. Gitandi ang gisangla nga panit ni Gehazi sa kaputi sa niyebe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panit nga sama ka puti sa niyebe"


Translation Questions

2 Kings 5:1

Unsa man ang gihatag ni Yahweh sa Aram pinaagi kang Naaman?

Mihatag ug kadaogan si Yahweh ngadto sa Aram.

2 Kings 5:3

Kinsa man ang giingon sa bata nga babaye nga makaayo sa iyang agalon?

Miingon ang batang babaye nga maayo sa propeta nga anaa sa Samaria ang iyang agalon.

2 Kings 5:5

Kang kinsa man gidala ni Naaman ang sulat nga gikan sa hari sa Aram?

Gidala ni Naaman ang sulat ngadto sa hari sa Israel.

2 Kings 5:7

Unsa man ang rason nga gihunahuna sa hari sa Israel nganong miadto si Naaman kaniya aron magpaayo?

Naghunahuna ang hari sa Israel nga buot ni Naaman nga magsugod ug usa ka panaglalis ngadto kaniya.

2 Kings 5:8

Unsa man ang gisulti nga buhaton ni Naaman aron mahinlo?

Gisultihan si Naaman nga molakaw ug motuslob ngadto sa suba sa Jordan sa makapito ka higayon aron mahinlo.

2 Kings 5:11

Unsa man ang gihunahuna ni Naaman nga buhaton ni Eliseo aron ayohon siya?

Naghunahuna si Naaman nga mogawas si Eliseo ngadto kaniya ug motindog ug motawag sa ngalan ni Yahweh nga iyang Dios, ug mokaway sa iyang kamot ibabaw sa maong dapit ug ayohon ang sangla.

2 Kings 5:13

Sama sa unsa man ang naayo nga unod ni Naaman?

Naayo pag-usab ang unod ni Naaman sama sa unod sa bata.

2 Kings 5:15

Unsa man ang nahibaloan ni Naaman sa dihang naayo na siya?

Sa dihang naayo na si Naaman, nahibaloan niya nga walay laing Dios sa tibuok kalibotan gawas sa Israel.

2 Kings 5:17

Alang sa unsa man ang gihangyo ni Naaman nga pasayloon siya ni Yahweh?

Mihangyo si Naaman nga pasayloon siya ni Yahweh sa dihang moyukbo siya sa balay ni Remon.

2 Kings 5:20

Sumala kang Gehazi, kinsa man ang miabot gikan sa kabungtoran sa Efraim?

Sumala kang Gehazi, miabot ang duha batan-ong lalaki nga mga anak sa mga propeta gikan sa kabungtoran sa Efraim.

2 Kings 5:23

Unsa man ang gitagoan ni Gehazi didto sa balay?

Gitagoan niya ang mga puntil sa plata didto sa balay.

2 Kings 5:26

Unsa man ang nahitabo tungod sa pagpamakak ni Gehazi?

Tungod kay namakak man si Gehazi, nahimo siyang sanglahon.


Chapter 6

1 Miingon ang mga anak sa mga propeta kang Eliseo, "Ang dapit nga among gipuy-an uban kanimo gamay kaayo alang kanatong tanan. 2 Palihog moadto kita sa Jordan, ug tugoti nga moputol ug kahoy ang matag lalaki didto, ug magtukod kitag dapit nga atong kapuy-an." Mitubag si Eliseo, "Makauna na kamo sa paglakaw." 3 Miingon ang usa kanila, "Palihog uban sa imong mga sulugoon." Mitubag si Eliseo, "Mouban ako." 4 Busa miuban siya kanila, sa dihang miabot sila sa Jordan, nagsugod silag pamutol ug mga kahoy. 5 Apan samtang nagaputol ang usa, nahulog ang ulo sa atsa ngadto sa tubig; misinggit siya ug miingon, "O dili, akong agalon, hinulaman kini!" 6 Busa miingon ang tawo sa Dios, "Asa man kini nahulog?" Gitudlo sa tawo ang dapit ngadto kang Eliseo. Unya miputol siya ug gamay nga sanga, gilabay kini sa tubig, ug gipalutaw ang puthaw. 7 Miingon si Eliseo, "Punita kini." Busa gikab-ot kini sa tawo ug gikuha. 8 Karon nakiggubat ang hari sa Aram batok sa Israel. Nagpakisayod siya sa iyang mga sulugoon, nga nag-ingon, "Ang akong kampo maanaa ug maanaa sa maong dapit." 9 Busa nagpadala ang tawo sa Dios ngadto sa hari sa Israel, nga nag-ingon, "Pagbantay nga dili ka moagi niana nga dapit, kay molugsong didto ang mga Arameanhon." 10 Nagpadala ug mensahe ang hari sa Israel ngadto sa dapit diin mao ang gisulti sa tawo sa Dios nga gipasidaan kaniya. Labaw pa sa makausa o makaduha, nagbantay gayod siya, sa dihang miadto ang hari didto. 11 Napungot ang hari sa Aram mahitungod niini nga mga pasidaan, ug gitawag niya ang iyang mga sulugoon ug miingon kanila, "Dili ba ninyo ako sultihan kung kinsa kanato dinhi ang dapig sa hari sa Israel?" 12 Busa miingon ang usa sa iyang mga sulugoon, "Wala, akong agalon, hari, kay si Eliseo nga propeta sa Israel maoy nagsulti sa hari sa Israel sa mga pulong nga imong gisulti sa imong lawak!" 13 Mitubag ang hari, "Lakaw ug tan-awa kung asa si Eliseo aron makapadala ako ug mga tawo ug dakpon siya." Gisulti kini kaniya, "Tan-awa, anaa siya sa Dotan." 14 Busa mipadala ang hari ngadto sa Dotan ug mga kabayo, mga karwahe, ug dakong panon sa kasundalohan. Miabot sila panahon sa kagabhion ug gipalibotan ang siyudad. 15 Sa dihang mibangon ug sayo ang sulugoon sa tawo sa Dios ug miadto sa gawas, tan-awa, ang dako nga panon sa kasundalohan uban sa mga kabayo ug mga karwahe nakapalibot sa siyudad. Miingon ang iyang sulugoon kaniya, "O, akong agalon! Unsa man ang atong buhaton?" 16 Mitubag si Eliseo, "Ayaw kahadlok, kay kadtong uban kanato labi pang daghan kaysa kauban nila." 17 Nag-ampo si Eliseo ug miingon, "Yahweh, naghangyo ako kanimo nga ablihan nimo ang iyang mga mata aron makakita siya." Unya giablihan ni Yahweh ang mga mata sa sulugoon, ug nakakita siya. Tan-awa, napuno ang bukid ug mga kabayo ug mga karwahe nga kalayo palibot kang Eliseo! 18 Sa dihang milugsong ang mga Arameanhon ngadto kaniya, nag-ampo si Eliseo ngadto kang Yahweh ug miingon, "Himoang buta kining mga tawhana, naghangyo ako kanimo." Busa gibutahan sila ni Yahweh, sumala sa gihangyo ni Eliseo. 19 Unya giingnan ni Eliseo ang mga Arameanhon, "Dili kini mao ang dalan, ni mao kini ang siyudad. Sunod kanako, ug dad-on ko kamo sa tawo nga inyong gipangita." Unya gipangulohan niya sila ngadto sa Samaria. 20 Nahitabo kini nga sa dihang nakaabot sila didto sa Samaria, miingon si Eliseo, "Yahweh, ablihi ang mga mata niining mga tawhana aron makakita sila." Giablihan ni Yahweh ang ilang mga mata ug nakakita na sila, ug tan-awa, anaa sila sa taliwala sa siyudad sa Samaria. 21 Miingon ang hari sa Israel kang Eliseo, sa dihang nakita niya sila, "Amahan ko, pamatyon ko na ba sila? Pamatyon ko na ba sila?" 22 Mitubag si Eliseo, "Dili nimo sila patyon. Patyon ba nimo kadtong imong nabihag pinaagi sa imong espada ug pana? Pagbutang ug tinapay ug tubig sa ilang atubangan, aron makakaon sila ug makainom, ug makaadto sa ilang agalon." 23 Busa nag-andam ug daghang pagkaon ang hari alang kanila, ug sa dihang nakakaon na sila ug nakainom, gipalakaw na niya sila, ug mibalik sila sa ilang agalon. Kadto nga panon sa kasundalohan nga Arameanhon wala mibalik sa yuta sa Israel sa taas nga panahon. 24 Pagkahuman niini gitigom ni Ben Hadad nga hari sa Aram ang tanan niyang kasundalohan ug misulong sa Samaria ug gipalibotan kini. 25 Busa adunay hilabihang kagutom sa Samaria. Tan-awa, gipalibotan nila kini hangtod nga ang ulo sa asno napalit ug 80 ka buok nga plata, ug ang ikaupat nga bahin sa litro sa iti sa salampati alang sa lima ka buok nga plata. 26 Samtang miagi ang hari sa Israel diha sa paril, misinggit ang babaye ngadto kaniya, nga nag-ingon, "Tabang, agalon ko, hari." 27 Miingon siya, "Kung wala ka gitabangan ni Yahweh, unsaon man nako pagtabang kanimo? Aduna bay nagagikan sa giokanan o sa pug-anan ug ubas?" 28 Mipadayon ang hari, "Unsa man ang nakasamok kanimo?" Mitubag siya, "Miingon kining babaye kanako, 'Ihatag kanako ang imong anak nga lalaki aron kaonon nato siya karong adlawa, ug atong kaonon ang akong anak nga lalaki ugma.'" 29 Busa gipabukalan namo ang akong anak nga lalaki ug gikaon siya, ug miingon ako kaniya sa sunod adlaw, "Ihatag ang imong anak aron kan-on nato siya, apan gitagoan na niya ang iyang anak nga lalaki." 30 Busa sa dihang nadungog sa hari ang mga pulong sa babaye, gigisi niya ang iyang mga bisti (nagaagi siya karon sa paril), ug nagtan-aw kaniya ang mga tawo ug nakakita nga aduna siyay sako sa ilalom nga bahin, sapaw sa iyang panit. 31 Unya miingon siya, "Hinaot nga buhaton sa Dios kanako, ug labaw pa usab, kung ang ulo ni Eliseo ang anak nga lalaki ni Shafat magpabilin kaniya karong adlawa." 32 Apan naglingkod si Eliseo didto sa sulod sa iyang balay, ug naglingkod uban kaniya ang mga kadagkoan. Nagpadala ug tawo ang hari gikan sa iyang atubangan, apan sa dihang miabot ang mensahero ngadto kang Eliseo, miingon siya ngadto sa mga kadagkoan, "Tan-awa kung giunsa pagpadala niining anak sa mamumuno aron sa pagkuha sa akong ulo? Tan-awa, sa dihang moabot ang mensahero, sirad-i ang pultahan, ug pugngi ang pultahan nga nasira batok kaniya. Dili ba ang tunob sa mga tiil sa iyang agalon anaa lamang sa iyang luyo?" 33 Samtang nakigsulti pa siya kanila, tan-awa, milugsong ang mensahero ngadto kaniya. Miingon ang hari, "Tan-awa, kini nga kasamok naggikan kang Yahweh. Nganong kinahanglan paman ako maghulat ug dugay kang Yahweh?"



2 Kings 01

mga anak nga lalaki sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila nga lalaki sa mga propeta, apan, usa sila ka pundok sa mga propeta. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kining mga pulonga sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa mga propeta"

moadto kita sa Jordan

Naghisgot kini sa lugar nga daplin lamang sa Suba sa Jordan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto kita sa daplin sa Suba sa Jordan"

imong mga sulugoon

Dinhi ang usa sa mga propeta naghisgot sa ilang kaugalingon isip sulugoon sila ni Eliseo sa pagpakita kaniya ug pagtahod.

2 Kings 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Miuban si Eliseo sa mga propeta aron mamutol ug mga kahoy.

nahulog ang ulo sa atsa ngadto sa tubig

Ang ulo sa atsa nagpasabot nga mao ang hait sa atsa. Nagpasabot kini nga nahuslo ang ulo sa atsa gikan sa gunitanan ug nahulog ngadto sa tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahuslo ang ulo sa atsa gikan sa gunitanan ug nahulog ngadto sa tubig"

O dili

Giingon kini sa tawo aron sa pagpakita nga naguol siya ug nasubo. Kung ang inyong pinulongan adunay paagi sa pagpadayag niini nga mga pagbati, mahimo kining gamiton dinhi.

hinulaman kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "gihulaman ko lamang kini"

2 Kings 06

Busa miingon ang tawo sa Dios

"Busa nangutana si Eliseo, ang tawo sa Dios"

Unya miputol siya ug gamay nga sanga, gilabay kini sa tubig, ug gipalutaw ang puthaw

Gigamit sa Dios si Eliseo aron magbuhat ug milagro. Milutaw sa tubig ang ulo sa atsa ug nagpabilin kini nga naglutaw aron makuha kini sa propeta.

gipalutaw ang puthaw

"gipalutaw ang puthaw"

ang puthaw

"ang ulo sa atsa." Hinimo sa puthaw ang ulo sa atsa.

2 Kings 08

Karon nakiggubat ang hari sa Aram batok sa Israel

"Sa dihang anaa sa pagpakiggubat ang hari sa Aram batok sa hari sa Israel."

Karon

Gigamit kini nga pulong aron sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi nagsugod ug sulti ang tigsulat ug bag-ong bahin sa sugilanon.

nga nag-ingon, "Ang akong kampo maanaa ug maanaa sa maong dapit

Gisultihan sa hari sa Aram ang iyang mga magtatambag kung asa itukod ang kampo. Dinhi ang mga pulong nga "maanaa ug maanaa" usa ka paagi sa paghisgot sa kasayoran sa dapit diin makita ang kampo bisan ug dili na kini isulat. Kung dili kini mahubad ug maayo sa inyong pinulongan mahimo kining isulat sa dili diritso nga pagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gisultihan sila kung asa makita ang iyang kampo"

ang tawo sa Dios

"Si Eliseo ang tawo sa Dios"

Pagbantay nga dili ka moagi niana nga dapit, kay molugsong didto ang mga Armeanhon

Nakahibalo si Eliseo sa dapit nga tukoran sa mga Arameanhon sa ilang kampo ug gitambagan ang hari sa Israel aron sa pagpalikay sa iyang mga sundalo niana nga dapit.

2 Kings 10

ngadto sa dapit diin mao ang gisulti sa tawo sa Dios nga gipasidaan kaniya

Naghisgot kini sa dapit nga gipasidaan ni Eliseo sa hari sa 6:8.

Labaw pa sa makausa o makaduha, sa dihang miadto ang hari didto, nagbantay gayod siya

Gipasidan-an ni Eliseo ang hari kung asa mosulong ang kasundalohan nga Arameanhon aron ipapangandam niya ang katawhan sa dili pa mahitabo ang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidan-an ni Eliseo ang hari sa Israel sa ingon niini nga paagi sa pipila na ka higayon ug walay nahitabo kanila"

Dili ba ninyo ako sultihan kung kinsa kanato dinhi ang dapig sa hari sa Israel?

Naghunahuna ang hari sa Aram nga adunay traydor uban sa iyang mga sundalo nga naghatag ug kasayoran ngadto sa hari sa Israel. Migamit siya niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron mahibaloan kung kinsa ang traydor. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ako kung kinsa kaninyo ang dapig sa hari sa Israel!" o "Sultihi ako kung kinsa kaninyo ang nagsulti sa atong mga plano ngadto sa hari sa Israel!"

dapig sa hari sa Israel

"Ang pagdapig ngadto sa usa ka tawo" nagpasabot nga mahimong maunongon nianang tawhana. Niini nga bahin, nagpasabot kini nga mohatag sila ug kasayoran aron sa pagtabang sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nagtabang sa hari sa Israel" o "maunongon sa hari sa Israel"

2 Kings 12

Wala

Nagsulti ang sulugoon nga wala diha sa iyang mga kasundalohan ang naghatag ug kasayoran ngadto sa hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kanamo"

akong agalon, hari

Naghisgot kini sa hari sa Aram.

sa mga pulong nga imong gisulti sa imong lawak

"kung unsa ang imong gisulti sa imong kaugalingong kwarto"

aron makapadala ako ug mga tawo ug dakpon siya

Nagplano ang hari sa pagpadala ug mga tawo aron dakpon si Eliseo alang kaniya. Wala nagplano ang hari nga siya ang modakop kang Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpadala ako ug mga tawo aron dakpon siya"

Tan-awa

Gigamit kini nga pulong dinhi aron magtagad ang tawo sa sunod nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"

anaa siya sa Dotan

"anaa si Eliseo sa Dotan"

Dotan

Ngalan kini sa siyudad.

2 Kings 14

Busa ang hari

Naghisgot kini sa hari sa Aram.

sa tawo sa Dios

"Eliseo" o "Eliseo ang tawo sa Dios"

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga natingala ang sulugoon sa iyang nakita.

mibangon ug sayo ug migawas, tan-awa

"mibangon siya sa sayo sa kabuntagon ug migawas, ug nakita niya"

Miingon ang iyang sulugoon kaniya

Mibalik ug sulod sa balay ang sulugoon aron sultihan si Eliseo sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misulod pagbalik ang sulugoon ug miingon kang Eliseo"

kadtong uban kanato labi pang daghan kaysa ilang kauban

"Ang pagdapig sa usa ka tawo" diha sa gubat nagpasabot nga makiggubat alang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong dapig kanato sa gubat mas daghan pa kaysa nagdapig kanila"

2 Kings 17

ablihan nimo ang iyang mga mata aron makakita siya

Naghangyo si Eliseo nga makakita ang iyang sulugoon sa mga butang nga dili makita sa ubang mga tawo, nga mao ang mga kabayo ug mga karwahe nga nagkalayo ug nagpalibot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "pakit-a siya"

ug nakakita siya. Tan-awa

"ug makakita na siya. Ug ang iyang nakita mao ang"

Tan-awa

Ang pulong nga "Tan-awa" nagpakita nga natingala ang sulugoon sa iyang nakita.

napuno ang bukid ug mga kabayo

"nalukop ug mga kabayo ang kilid sa bukid"

palibot kang Eliseo

Naghisgot kini sa siyudad diin atua si Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palibot sa siyudad diin atua si Eliseo"

kining mga tawhana

Naghisgot kini sa mga sundalo nga Arameanhon.

Himoang buta kining mga tawhana

"Butahi kining mga tawhana!" Naghisgot kini kang Yahweh nga nagpahalap kanila.

Dili kini mao ang dalan, ni mao kini ang siyudad

Gilibog ni Eliseo ang mga Arameanhon pinaagi sa pagsulti kanila nga wala sila sa siyudad nga ilang gipangita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kini ang dalan, ug dili usab kini ang siyudad nga inyong gipangita"

2 Kings 20

Nahitabo kini nga

"Nahitabo nga" o "Unya,"

ablihi ang mga mata niining mga tawhana aron makakita sila

Gihangyo ni Eliseo si Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga makakita kining mga tawhana."

Giablihan ni Yahweh ang ilang mga mata ug nakakita na sila

Gitugotan ni Yahweh nga makakita pag-usab ang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo ni Yahweh ang ilang pagkabuta" o "Gitugotan sila ni Yahweh nga makakita pag-usab"

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita nga natingala ang mga Arameanhon sa ilang nakita.

sa dihang nakita niya sila

"sa dihang nakita niya ang mga sundalo nga Arameanhon"

Amahan ko

Nakigsulti ang hari ngadto kang Eliseo ug nagtawag kaniya ug "amahan" aron sa pagpakita ug pagtahod.

pamatyon ko naba sila,? Pamatyon ko naba sila?

Naghisgot ang hari sa iyang kasundalohan ingon nga siya mismo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihan ko na ba ang akong kasundalohan sa pagpatay niining kasundalohan sa kaaway?"

2 Kings 22

Mitubag si Eliseo

Mitubag si Eliseo sa pangutana sa hari sa Israel.

Patyon ba nimo kadtong imong nabihag pinaagi sa imong espada ug pana?

Migamit si Eliseo niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro ngadto sa hari nga dili niya angay pamatyon kining mga tawhana. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nimo pamatyon ang mga tawo nga nadakpan ingon nga mga piniriso sa gubat." O "Dili nimo patyon ang mga tawo nga nabihag sa gubat, busa dili nimo angay patyon kining mga tawhana"

imong nabihag pinaagi sa imong espada ug pana

Naghisgot kini sa mga sundalo sa hari nga nagbihag ug mga tawo ingon nga siya mismo ang nagdakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "nabihag sa imong mga sundalo pinaagi sa ilang mga espada ug mga pana"

pinaagi sa imong espada ug pana

Mao kini ang mga hinagiban nga gigamit sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakiggubat pinaagi sa imong espada ug pana"

Pagbutang ug tinapay ug tubig sa ilang atubangan, aron makakaon sila ug makainom

Dinhi ang "tinapay" naghisgot sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi silag pagkaon ug tubig,"

makaadto sa ilang agalon

Naghisgot kini sa hari sa Aram.

Busa nag-andam ug daghang pagkaon ang hari alang kanila

Gisugo sa hari ang iyang mga sulugoon nga mag-andam ug pagkaon. Dili siya ang mag-andam sa pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya misugo ang hari ngadto sa iyang mga sulugoon aron mag-andam ug daghang pagkaon alang kanila"

Kadto nga panon

"Kadtong mga panon"

wala mibalik sa yuta sa Israel sa taas nga panahon

Nagpasabot kini nga wala nila gisulong ang Israel sa dugay nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihunong sila sa pagsulong sa yuta sa Israel sa dugay nga panahon"

2 Kings 24

Ben Hadad

Ang ngalan sa hari sa Aram. Nagpasabot ang iyang ngalan nga "anak nga lalaki ni Hadad."

misulong sa Samaria

Misulong ang hari ug ang iyang kasundalohan ngadto sa Samaria. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulong nila ang Samaria"

Tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" gigamit aron maghatag ug pagtagad sa katingalahan nga kasayoran nga mosunod.

ang ulo sa asno gibaligya ug

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kantidad sa ulo sa asno"

80 ka buok nga plata

"80 ka plata"

ang ikaupat nga bahin sa litro

Mahimo kining isulat sa moderno nga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikaupat nga bahin sa litro" o "ikaupat nga bahin sa litro"

ang ikaupat nga bahin

"ang ikaupat nga bahin." Usa kini ka bahin sa upat ka managsamang bahin.

iti sa salampati alang sa

Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibaligya ang iti sa salampati sa" o "nagkantidad ang iti sa salampati"

miagi ang hari sa Israel diha sa paril

"naglakaw sa ibabaw sa paril sa siyudad"

agalon ko

Naghisgot sa babaye ang hari niini nga ngalan aron sa pagpakita ug pagtahod.

2 Kings 27

Miingon siya

"Mitubag ang hari sa Israel ngadto sa babaye"

Kung wala ka gitabangan ni Yahweh, unsaon man nako pagtabang kanimo?

Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sultihan ang babaye nga dili niya siya matabangan. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung wala ka gitabangan ni Yahweh, dili usab ako makatabang kanimo."

Aduna bay nagagikan sa giokanan o sa pug-anan ug ubas?

Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga wala nay pagkaon. Dinhi ang giokanan nagpasabot sa trigo ug ang pug-anan ug ubas nagpasabot sa bino. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nay migawas sa giokanan o sa pug-anan sa ubas" o "Wala nay trigo nga anihon o mga ubas nga himoong bino aron imnon."

Mipadayon ang hari

"Miingon ang hari." Nagpasabot kini nga nagpadayon sila sa pagsultihanay.

gipabukalan namo

"giluto namo"

2 Kings 30

nadungog ang mga pulong sa babaye

"nadungog ang babaye nga nagsutli kung unsa ang gibuhat niya ug sa laing babaye"

gigisi niya ang iyang mga bisti

Gigisi sa hari ang iyang pangsapaw nga bisti sa pagpakita sa iyang kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi niya ang iyang bisti tungod sa kasubo"

nagaagi siya karon sa paril

Naglakaw siya ibabaw sa paril sa dihang mitawag ang babaye ngadto kaniya sa 2KI 6:24. Karon nagpadayon siya sa paglakaw niini.

aduna siyay sako sa ilalom nga bahin, batok sa iyang panit

Pinaagi sa pagsuot ug sako bisan sa iyang pang-ilalom nga bisti, gipakita sa hari nga naguol gayod siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsuot siyag sako ilalom sa iyang kupo" o "nagsuot siyag sako ilalom sa iyang kupo tungod kay naguol siya pag-ayo"

Hinaot nga buhaton sa Dios kanako, ug labaw pa usab

Nagsulti ang hari nga naglaom siya nga silotan siya sa Dios ug patyon pa gani kung dili mamatay si Eliseo tungod sa mga butang nga nahitabo didto sa siyudad sa Samaria. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga silotan ug patyon ako sa Dios"

kung ang ulo ni Eliseo ang anak nga lalaki ni Shafat magpabilin kaniya karong adlawa

Naghisgot kini sa kamatayon ni Eliseo, ilabina gayod nga putlan ug ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung dili maputlan ug ulo si Eliseo nga anak nga lalaki ni Shafat karong adlawa" o "kung dili putlan ug ulo sa akong mga sundalo si Eliseo nga anak nga lalaki ni Shafat karong adlawa"

2 Kings 32

Nagpadala ug tawo ang hari una kaniya

"Nga mag-una sa hari" nagpasabot kini sa iyang sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ug sulugoon ang hari ingon nga iyang mensahero"

sa dihang miabot ang mensahero ngadto kang Eliseo, miingon siya ngadto sa mga kadagkoan

Dinhi nakigsulti si Eliseo ngadto sa mga kadagkoan sa wala pa miabot ang mensahero sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang hapit na moabot ang mensahero sa hari, miingon si Eliseo ngadto sa mga kadagkoan"

"Tan-awa kung giunsa pagpadala niining anak sa mamumuno aron sa pagkuha sa akong ulo?

Migamit si Eliseo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagkuha ug pagtagad sa mensahero sa hari ug sa pag-insulto sa hari. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, nagpadala ug tawo ang anak nga lalaki sa mamumuno aron sa pagputol sa akong ulo!"

anak nga lalaki sa mamumuno

Nagpasabot kini nga adunay kinaiya nga mamumuno ang hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining tawo nga sama sa mamumuno" o "kanang mamumuno"

nagpadala

Mahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug tawo aron"

aron sa pagkuha sa akong ulo

Nagpasabot kini nga putlan siyag ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagputol sa akong ulo" o "aron punggotan ako"

Tan-awa

Migamit si Eliseo niini nga pulong aron hatagan ug pagtagad sa mga kadagkoan sa sunod niyang isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw"

ug pugngi ang pultahan nga nasira batok kaniya

Kung nasirado ang pultahan batok sa usa ka tawo dili gayod siya makasulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "sirad-i ang pultahan aron dili siya makasulod"

Dili ba ang kasikas sa mga tiil sa iyang agalon sunod lamang kaniya?

Migamit si Eliseo ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron maghatag ug kasigurohan sa mga kadagkoan nga nagsunod lamang ang hari kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasikas sa tiil sa iyang agalon sunod lamang kaniya." o "Mosunod ang hari sa dili madugay pag-abot niya."

tan-awa, ang mensahero

Ang pulong nga "tan-awa" nagpakita sa pag-abot sa mensahero.

milugsong ang mensahero ngadto kaniya

Miabot ang mensahero, ug ang hari usab, sumala sa giingon ni Eliseo. Ang mga pulong nga "milugsong ngadto kaniya" nagpasabot nga miabot sila sa dapit nga iyang nahimutangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miabot ang mensahero ug ang hari"

Tan-awa, kini nga kasamok

Sa pagkatinuod, kini nga kasamok." Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang ug pagpaklaro kung unsa ang mosunod. Ang mga pulong nga "kining kasamok" naghisgot sa kagutom didto sa Samaria ug ang pag-antos nga gipahamtang niini.

Nganong kinahanglan paman ako maghulat ug dugay kang Yahweh?

Migamit ang hari niining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron ipaklaro nga wala siya nagtuo nga tabangan sila ni Yahweh. Mahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong magpadayon paman ako sa paghulat nga tabangan kita ni Yahweh?" o "Dili na ako maghulat pa sa tabang nga gikan kang Yahweh!"


Translation Questions

2 Kings 6:1

Nganong gusto man magtukod ug dapit nga kapuy-an ang mga anak sa mga propeta?

Gamay kaayo ang dapit nga ilang gipuy-an uban kang Eliseo, busa gusto nila magtukod ug dapit nga ilang kapuy-an.

2 Kings 6:4

Nganong nabalaka man ang tawo nga nakawala sa ulo sa atsa?

Nabalaka siya tungod kay hinulaman lamang ang atsa.

2 Kings 6:6

Giunsa man pagpalutaw ni Eliseo ang puthaw?

Miputol siya ug gamay nga sanga, gilabay kini sa tubig, ug gipalutaw ang puthaw.

2 Kings 6:12

Kinsa man ang nagsulti sa hari sa Israel sa gipamulong sa hari sa Aram?

Si Eliseo ang misulti sa hari sa Israel sa gipamulong sa hari sa Aram.

2 Kings 6:14

Nganong nabalaka man ang sulugoon ni Eliseo?

Nabalaka siya tungod kay nakakita siya ug dako nga kasundalohan inubanan sa mga kabayo ug mga karwahe nga nagpalibot sa siyudad.

2 Kings 6:17

Giunsa man pagdala ni Eliseo ang mga Arameanhon ngadto sa Samaria?

Mihangyo si Eliseo kang Yahweh nga butahan sila, ug unya giingnan sila ni Eliseo nga mosunod kaniya.

2 Kings 6:20

Asa man ang mga Arameanhon sa dihang gibuka ni Yahweh ang ilang mga mata?

Anaa ang mga Arameanhon taliwala sa siyudad sa Samaria sa dihang giablihan ni Yahweh ang ilang mga mata.

2 Kings 6:22

Unsa man ang gibuhat sa hari sa Israel ngadto sa mga Arameanhon?

Nagbutang siya ug tinapay ug tubig sa ilang atubangan, ug gipalakaw sila.

2 Kings 6:24

Nganong gibaligya man sa kantidad nga 80 ka mga plata ang ulo sa asno?

Adunay hilabihan nga kagutom sa Samaria, busa gibaligya ang ulo sa asno alang sa 80 ka buok nga plata.

2 Kings 6:27

Unsa man ang gisulti sa babaye ngadto sa hari nga nakasamok kaniya?

Mitubag siya, "Miingon kining babaye kanako, 'Ihatag kanako ang imong anak nga lalaki aron kaonon nato siya karong adlawa, ug atong kaonon ang akong anak nga lalaki ugma.'" Busa gipabukalan namo ang akong anak nga lalaki ug gikaon siya, ug miingon ako kaniya sa sunod adlaw, "Ihatag ang imong anak aron kan-on nato siya, apan gitagoan na niya ang iyang anak nga lalaki."

2 Kings 6:30

Kinsa man ang gipasanginlan sa hari nga maoy hinungdan sa kagutom?

Gipasanginlan niya si Eliseo.

2 Kings 6:32

Sa dihang miadto ang mensahero kang Eliseo, unsa man ang gisulti niya nga buhaton sa mga kadagkoan?

Sa dihang miabot ang mensahero ngadto kang Eliseo, miingon siya ngadto sa mga kadagkoan nga sirad-an ang pultahan, ug pugngan ang pultahan batok sa mensahero.


Chapter 7

1 Miingon si Eliseo, "Paminawa ang pulong ni Yahweh. Mao kini ang giingon ni Yahweh: 'Ugmang adlawa sama niining taknaa mabaligya ang usa ka takos nga harina sa usa lamang ka shekel, ug ang duha ka takos nga sebada alang sa usa ka shekel, didto sa ganghaan sa Samaria.'" 2 Unya mitubag ang kapitan nga sinaligan sa hari ngadto sa tawo sa Dios, ug miingon, "Tan-awa, bisan pa ug maghimo si Yahweh ug mga bintana sa langit, mahitabo ba kining butanga?" Mitubag si Eliseo, "Tan-awa, makita mo kini nga mahitabo sa imong kaugalingon nga mga mata, apan dili ka makakaon niini." 3 Karon adunay upat ka mga lalaki nga sanglahon gawas sa ganghaan sa siyudad. Nag-istoryahanay sila sa usag usa, "Nganong maglingkod lamang kita dinhi hangtod mamatay kita? 4 Kung moingon kita nga mangadto kita didto sa siyudad, unya ang kagutom anaa sa siyudad, ug mangamatay kita didto. Apan kung magpadayon kita sa paglingkod dinhi, mamatay gihapon kita. Busa karon, dali, mangadto kita sa kasundalohan sa mga Arameanhon. Kung buhion kita nila, mabuhi kita, ug kung patyon kita nila, mamatay gayod kita." 5 Busa mibangon sila pagkakilom-kilom ug miadto sa kampo sa Arameanhon; sa pag-abot nila sa kinatumyan nga bahin sa kampo, walay bisan usa ka tawo didto. 6 Kay gipadungog sa Ginoo ang kasundalohan sa Aram ug kasaba sa mga karwahe, ug kasaba sa mga kabayo—ang kasaba sa laing dako nga kasundalohan, ug miingon sila sa matag usa, "Gisuholan sa hari sa Israel ang mga hari sa mga Hitihanon ug sa Ehiptohanon aron pag-anhi batok kanato." 7 Busa namangon ang mga sundalo ug miikyas pagkakilom-kilom; gibiyaan nila ang ilang mga tolda, ilang mga kabayo, ilang mga asno, ug ang kampo nga sama gihapon, ug miikyas sila alang sa ilang mga kinabuhi. 8 Sa dihang miabot ang mga tawong sanglahon ngadto sa kinatumyang bahin sa kampo, misulod sila sa usa ka tolda ug mikaon ug miinom, ug nagdala sila ug plata ug bulawan ug mga bisti, ug milakaw ug gitagoan kini. Mibalik napud sila ug misulod sa laing tolda ug nagbitbit ug mga inilog gikan gihapon didto, milakaw ug gitagoan kini. 9 Unya nagsultihanay sila sa usag usa, "Wala kita nagbuhat sa matarong. Karong adlawa ang adlaw sa maayong balita, apan naghilom lamang kita mahitungod niini. Kung maghulat pa kita hangtod sa banag-banag, masilotan gayod kita. Busa karon, dali, manlakaw kita ug sultihan ang panimalay sa hari." 10 Busa miadto sila ug gitawag ang mga tigbantay sa ganghaan sa siyudad. Nanugilon sila kanila, nga nag-ingon, "Nangadto kami sa kampo sa mga Arameanhon, apan walay bisan usa ka tawo didto, walay tingog sa bisan kinsa, apan adunay mga kabayo, ug mga asno nga gipanghiktan, ug ang mga tolda mao sa gihapon." 11 Unya misinggit ang mga tigbantay sa ganghaan mahitungod sa balita, ug unya gisugilon kini sa sulod sa panimalay sa hari. 12 Unya mibangon ang hari panahon sa kagabhion ug miingon sa iyang mga sulugoon, "Isugilon ko kaninyo kung unsay gibuhat karon sa mga Arameanhon kanato. Nasayod sila nga gipanggutom kita, busa migawas sila sa ilang kampo aron pagtago sa ilang mga kaugalingon ngadto sa kaumahan. Miingon sila, 'Kung manggawas sila sa siyudad, dakpon nato sila nga buhi, ug manulod ngadto sa siyudad.'" 13 Mitubag ug miingon ang usa sa mga sulugoon sa hari, "Nagpakiluoy ako kanimo, tugoti ang pipila ka mga tawo sa pagdala ug lima ka mga kabayo nga nahibilin, kadtong nabilin sa siyudad. Sama sila sa gidaghanon sa tanang panon sa Israel nga nangabilin—halos tanan nangamatay na; ipadala nato sila ug tan-awon nato." 14 Busa gidala nila ang duha ka mga karwahe uban ang mga kabayo, ug gipadala sila sa hari ngadto sa kasundalohan sa mga Arameanhon, nga nag-ingon, "Lakaw ug tan-awa." 15 Miadto sila sunod kanila paingon sa Jordan, ug ang tanang agianan napuno sa mga bisti ug mga himan nga nabiyaan sa mga Arameanhon sa ilang pagdalidali. Busa mibalik ang mga mensahero ug misugilon sa hari. 16 Nanggawas ang mga tawo ug nangilog didto sa kampo sa Arameanhon. Busa ang usa ka takos nga harina gibaligya sa usa lamang ka shekel, ug ang duha ka takos nga sebada alang sa usa ka shekel, sama sa pulong nga gisulti ni Yahweh. 17 Gimandoan sa hari ang kapitan nga iyang sinaligan nga maoy magdumala sa ganghaan, ug gitunob-tunoban siya sa mga tawo didto sa agianan sa ganghaan. Namatay siya sumala sa gisulti sa tawo sa Dios, nga misulti sa dihang mikanaog ang hari ngadto kaniya. 18 Busa nahitabo kini sumala sa gisulti sa tawo sa Dios ngadto sa hari, nga nag-ingon, "Niining mga taknaa didto sa ganghaan sa Samaria, ang duha ka takos sa sebada alang sa usa ka shekel, ug usa ka takos sa harina alang sa usa ka shekel." 19 Mitubag kadto nga kapitan sa tawo sa Dios ug miingon, "Tan-awa, bisan ug maghimog mga bintana si Yahweh sa langit, mahitabo ba kining butanga?" Miingon si Eliseo, "Tan-awa, makita nimo kini nga mahitabo gamit ang imong kaugalingong mga mata, apan dili ka makakaon bisan usa niini." 20 Ug mao gayod kadto ang nahitabo kaniya, kay gitunob-tunoban siya sa katawhan didto sa ganghaan, ug namatay siya.



2 Kings 01

mabaligya ang usa ka takos nga harina sa usa lamang ka shekel, ug ang duha ka takos nga sebada alang sa usa ka shekel

Nagpasabot kini nga magbayad ang mga Israelita sa mas ubos nga kantidad alang niining mga butanga kay sa ilang naandan. Ang ubang paagi sa paghubad: "magbaligya ang mga tawo sa usa ka takos sa maayong harina alang sa usa ka shekel ug ang duha ka takos sa sebada alang lamang sa usa ka shekel"

usa ka takos nga harina ... duha ka takos nga sebada

Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada"

shekel

Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo nga plata" o "usa ka plata nga sinsilyo"

ang kapitan nga sinaligan sa hari

Ang usa ka kapitan nga adunay taas nga ranggo ug ang kaugalingong kaabag sa hari gihisgotan nga daw siya ang sinaligang kamot sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapitan nga suod sa hari" o "ang kapitan nga kaugalingong katabang sa hari"

bisan pa ug maghimo si Yahweh ug mga bintana sa langit

Ang pagpaulan ni Yahweh aron motubo ang mga tanom gihisgotan nga daw nag-abli si Yahweh ug mga bintana sa langit pinaagi sa pagpaulan. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug magpaulan si Yahweh ug kusog gikan sa langit"

mahitabo ba kining butanga?

Nangutana niini ang kapitan aron sa pagpadayag nga dili siya motuo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kana mahitabo!"

makita mo gayod kini nga mahitabo sa imong kaugalingong mga mata

Ang mga pulong "imong kaugalingong mga mata" nagpaila nga makita gayod sa kapitan ang mga butang nga gipanagna ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita gayod nimo kining mga butanaga nga mahitabo"

2 Kings 03

Karon

Gigamit kini nga pulong aron pagtimaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi nagsugod ang manunulat sa pagsugilon ug usa ka bag-ong bahin sa sugilanon.

Nganong maglingkod lamang kita dinhi hangtod mamatay kita?

Bisan adunay upat ka mga tawo, mahimong usa lamang kanila ang nangutana niini. Usa kini ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag ug nagpaila nga dili nila kini angay buhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili gayod kita maglingkod lamang dinhi hangtod nga mamatay kita"

mangadto kita sa kasundalohan sa mga Arameanhon

Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto kita sa dapit diin atua nagkampo ang kasundalohan sa mga Arameanhon."

Kung buhion kita nila, mabuhi kita, ug kung patyon kita nila, mamatay gayod kita

Nagsulti ang upat ka mga sanglahon nga mahimong pakan-on sila sa mga Arameanhon aron mabuhi sila, o mahimong patyon sila, nga mao man lang gihapon ang mahitabo nga mangamatay sila.

2 Kings 05

pagkakilom-kilom

Naghisgot kini sa sayo sa kagabhion human mosalop ang adlaw, apan una pa mongitngit.

kinatumyan nga bahin

"tumoy"

gipadungog sa Ginoo ang kasundalohan sa Aram ug kasaba sa mga karwahe, ug kasaba sa mga kabayo—ang kasaba sa laing dako nga kasundalohan

Nakadungog ang kasundalohan sa Arameanhon ug mga kasaba nga daw sama sa usa ka dakong panon sa kasundalohan nga nagpaingon kanila aron sa pagpakiggubat. Dili gayod kini tinuod nga kasundalohan, apan gipadungog sila sa Ginoo niining mga tingoga.

miingon sila sa matag usa

"nag-istoryahanay ang mga sundalo nga Arameanhon sa usag usa"

ang mga hari sa mga Hitihanon ug sa Ehiptohanon

Dinhi ang pulong "mga hari" nagpaila sa mga kasundaohan niini nga mga nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kasundalohan sa mga Hitihanon ug mga Ehiptohanon"

aron pag-anhi batok kanato

"aron sa pagpakig-away kanato." o "aron moataki kanato."

2 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang nahitabo human nga ang Ginoo naghimo sa mga sundalo nga Arameanhon sa paghunahuna nga nakadungog sila ug dakong panon sa kasundalohan sa kaaway nga nagpadulong sa ilang kampo.

pagkakilom-kilom

Naghisgot kini sa kilom-kilom human mosalop ang adlaw, apan sa dili pa mongitngit.

inilog

Naghisgot kini sa mga butang nga nailog sa mga kasundalohan gikan sa laing mga sundalo nga ilang napildi. Naghisgot kini dinhi sa mga "plata ug bulawan ug mga sinina."

2 Kings 09

hangtod sa banag-banag

"hangtod ugma sa buntag,"

masilotan gayod kita

Ang pagsilot sa upat ka mga tawo gihisgotan nga daw ang silot usa ka tawo nga modakop kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "silotan kita sa katawhan" o "adunay tawo nga mosilot kanato"

sultihan ang panimalay sa hari

Dinhi ang pulong "panimalay" nagpaila sa katawhan nga namuyo sa palasyo sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sultihi ang hari ug ang iyang katawhan"

mao sa gihapon

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa dihang ang mga sundalo anaa pa didto"

unya gisugilon kini sulod sa panimalay sa hari.

Ang ubang paagi sa paghubad: "unya gisugilon kini sa katawhan sulod sa panimalay sa hari" o "unya gisugilon kini sa mga tawo ngadto sa hari ug niadtong anaa sulod sa iyang palasyo"

2 Kings 12

gibuhat karon sa mga Arameanhon kanato

"ang plano nilang buhaton kanato" o "ilang gibuhat aron paglimbong kanato"

dakpon nato sila nga buhi

Nagpasabot kini nga ilang dakpon ang mga tawo ug dili sila pamatyon.

mga kabayo nga nahibilin, kadtong nabilin sa siyudad

Daghan ang mga kabayo nga gipanag-iyahan sa mga Israelita nga nangamatay tungod sa kagutom. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga buhi pa nga mga kabayo diha sa siyudad."

Sama sila sa gidaghanon sa tanang panon sa Israel nga nangabilin

Ang katawhan nga moadto sa kampo sa Arameanhon makaambit sa samang padulngan sa tanang Israelita nga nagpabilin sa siyudad. Mahimong mamatay sila tungod sa kagutom, mahimong patyon sila sa mga Arameanhon.

ug tan-awon nato

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug tan-awon kung nagsulti ba gayod sa tinuod kining mga sanglahon"

2 Kings 14

Lakaw ug tan-awa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Lakaw ug tan-awa kung nagsulti ba gayod sa tinuod kining mga sanglahon"

Miadto sila sunod kanila paingon sa Jordan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisundan nila ang dalan nga giagian sa kasundalohan nga Arameanhon hangtod didto sa Suba sa Jordan,"

ang tanang agianan napuno sa mga bisti ug mga himan

Nagpasabot kini nga nakita sa mga tawo ang mga butang nga nagkatag sa dalan samtang nanglakaw sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay mga bisti ug mga himan daplin sa dalan"

2 Kings 16

nangilog didto sa kampo

Naghisgot kini sa pagkuha sa mga butang gikan sa napildi nga kasundalohan.

Busa ang usa ka takos nga harina gibaligya sa usa lamang ka shekel, ug ang duha ka takos nga sebada alang sa usa ka shekel

Ang ubang paagi sa paghubad: "nabaligya sa mga tawo sa usa ka takos sa maayong harina alang sa usa ka shekel ug duha ka takos sa sebada alang lamang sa usa ka shekel"

usa ka takos nga harina ... duha ka takos nga sebada

Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada"

Shekel

Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo sa plata" o "usa ka plata nga sinsilyo"

sama sa pulong nga gisulti ni Yahweh

Dinhi ang "pulong" nagpaila kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gisulti ni Yahweh."

ang kapitan nga iyang sinaligan

Usa ka kapitan adunay taas nga ranggo ug ang kaugalingong kaabag sa hari gihisgotan nga daw siya ang sinaligang kamot sa hari. Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kapitan nga duol sa hari" o "ang kapitan nga kaugalingong kaabag sa hari"

gitunob-tunoban siya

Nagdali ang pundok sa katawhan aron makakuha ug pagkaon didto sa kampo mao nga natumban ang tawo ug namatay siya.

2 Kings 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Niini nga mga bersikulo, gihulagway pagbalik sa manunulat ang nangaging panghitabo sa 7:1.

Niining mga taknaa

"sama niining taknaa ugma"

duha ka takos sa sebada ... usa ka takos sa harina

Dinhi ang pulong "takos" naghubad sa pulong "seah," nga maoy pangsukod nga susama sa mga pito ka litro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka litro sa maayong harina ... katorse ka litro sa sebada"

usa ka shekel

Ang shekel usa ka sukod sa kabug-aton nga susama lamang sa mga onse ka gramo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga onse ka gramo sa plata" o "usa ka plata nga sinsilyo"

Tan-awa

"Tinuod gayod." Dinhi ang pulong "Tan-awa" nagdugang ug pagpaklaro sa kung unsa ang mosunod.

bisan ug maghimog mga bintana si Yahweh sa langit

Ang pagpaulan ug kusog ni Yahweh aron motubo ang mga tanom gihisgotan nga daw nag-abli si Yahweh ug mga bintana sa langit pinaagi sa pagpaulan. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pa ug magpaulan si Yahweh ug kusog gikan sa langit"

mahitabo ba kining butanga?

Nangutana niini ang kapitan aron sa pagpadayag nga dili siya motuo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kana mahitabo!"

makita nimo kini nga mahitabo gamit imong kaugalingong mga mata

Ang mga pulong "imong kaugalingong mga mata" nagpaila nga makita gayod sa kapitan ang mga butang nga gipanagna ni Eliseo. Tan-awa giunsa kini paghubad sa 7:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "makita gayod nimo kining mga butanga nga mahitabo"


Translation Questions

2 Kings 7:1

Unsa man ang gisulti ni Eliseo nga mahimong mahitabo sa kapitan nga wala mituo kaniya?

Miingon si Eliseo nga dili gayod makakaon ang kapitan ug bisan harina o sebada.

2 Kings 7:3

Nganong miadto man ang upat ka mga sanglahon didto sa kasundalohan sa mga Arameanhon?

Miadto sila sa kasundalohan sa mga Arameanhon tungod kay miingon sila nga mamatay gihapon sila kung moadto sila sa siyudad, magtindog sa ilang nahimutangan, o moadto sa kasundalohan nga Arameanhon.

2 Kings 7:5

Nganong naghunahuna man ang kasundalohan sa Arameanhon nga gisuholan sa hari sa Israel ang mga hari sa Hitihanon ug Ehiptohanon aron sa pagsulong batok sa mga Arameanhon?

Naghunahuna ang kasundalohan nga Arameanhon nga gisuholan sa hari sa Israel ang mga hari sa Hitihanon ug Ehiptohanon aron sa pagsulong batok kanila tungod kay nakadungog sila ug kasaba sa mga karwahe, ug kasaba sa mga kabayo—ang kasaba sa laing dakong panon sa kasundalohan.

2 Kings 7:9

Unsa man ang gibuhat sa mga tigbantay sa ganghaan human sila gisultihan nga gibiyaan sa mga Arameanhon ang ilang kampo?

Misinggit ang mga tigbantay sa ganghaan mahitungod sa balita nga gibiyaan sa mga Arameanhon ang ilang kampo.

2 Kings 7:12

Unsa man ang gihunahuna sa hari nga hinungdan nganong gibiyaan sa mga Arameanhon ang ilang kampo?

Naghunahuna ang hari nga nanghawa sila sa ilang kampo aron pagtago didto sa kaumahan. Unya kung mogawas na ang mga Israelita sa siyudad, dakpon sila sa mga Arameanhon nga buhi, ug mosulod sa siyudad.

2 Kings 7:14

Unsa man ang nakapuno sa dalan?

Ang dalan puno sa mga bisti ug kahimanan nga nabiyaan sa mga Arameanhon sa dihang nagdalidali sila.

2 Kings 7:18

Unsa man ang gisulti sa kapitan sa dihang miingon si Eliseo kaniya nga, "Niining mga taknaa didto sa ganghaan sa Samaria, ang duha ka takos sa sebada alang sa usa ka shekel, ug usa ka takos sa harina alang sa usa ka shekel."?

Miingon ang kapitan kang Eliseo, "Tan-awa, bisan maghimo si Yahweh ug mga bintana sa langit, mahitabo ba kining butanga?".


Chapter 8

1 Karon nakigsulti si Eliseo sa babaye kansang kinabuhi sa anak nga lalaki iyang gibanhaw. Miingon siya kaniya, "Tindog, ug lakaw uban ang imong panimalay, ug pagpuyo sa bisan asa sa laing dapit, tungod kay nagtawag si Yahweh ug kagutom nga moabot niini nga yuta sulod sa pito ka tuig." 2 Busa mitindog ang babaye ug mituman siya sa pulong sa tawo sa Dios. Milakaw siya uban sa iyang panimalay ug nagpuyo sa yuta sa mga Filistihanon sulod sa pito ka tuig. 3 Ug nahitabo nga sa kataposan sa pito ka tuig nga mibalik ang babaye gikan sa yuta sa mga Filistihanon, ug miadto siya ngadto sa hari aron magpakiluoy kaniya alang sa iyang balay ug alang sa iyang yuta. 4 Karon nakigsulti ang hari kang Gehazi, ang sulugoon sa tawo sa Dios, nga nag-ingon, "Palihog sultihi ako sa dagkong mga butang nga nahimo ni Eliseo." 5 Unya sa dihang gisultihan niya ang hari giunsa ni Eliseo pagbanhaw ang kinabuhi sa bata nga patay na, miabot ang babaye kansang kinabuhi sa anak nga lalaki nabanhaw aron sa pagpakiluoy sa hari alang sa iyang balay ug yuta. Miingon si Gehazi, "Akong agalon, nga hari, mao kini ang babaye, ug mao kini ang iyang anak nga lalaki, nga gibanhaw ni Eliseo." 6 Sa dihang gipangutana sa hari ang babaye mahitungod sa iyang anak, gisugilon niya kini kaniya. Busa nagsugo ang hari ug usa ka opisyales alang kaniya, nga miingon, "Ihatag kaniya pagbalik ang iyang gipanag-iya ug ang tanang abot sa iyang kaumahan gikan sa adlaw nga mibiya siya sa yuta hangtod karon." 7 Miadto si Eliseo sa Damascus diin ang hari sa Aram nga si Ben Hadad nagsakit. Giingnan ang hari, "Mianhi dinhi ang tawo sa Dios." 8 Miingon ang hari ngadto kang Hazael, "Pagdala ug gasa diha sa imong kamot ug pakigkita sa tawo sa Dios, ug pagpakisayod kang Yahweh pinaagi kaniya, nga nagaingon, 'Maayo pa ba ako gikan niini nga balatian?'" 9 Busa milakaw si Hazael aron sa pagpakigkita kaniya ug nagdala siyag gasa uban kaniya sa tanang matang sa maayong butang sa Damascus, nga gikarga sa 40 ka mga kamelyo. Busa miabot si Hazael ug mitindog sa atubangan ni Eliseo ug miingon, "Ang imong anak nga si Ben Hadad nga hari sa Aram nagpadala kanako nganhi kanimo, nga nagaingon, 'Maayo pa ba ako gikan niini nga balatian?'" 10 Miingon si Eliseo kaniya, "Lakaw, ingna si Ben Hadad, 'Mamaayo gayod ikaw,' apan gipakita kanako ni Yahweh nga mamatay gayod siya.'" 11 Unya gitutokan ni Eliseo si Hazael hangtod nga naulaw siya, ug mihilak ang tawo sa Dios. 12 Nangutana si Hazael, "Nganong mihilak ka man, akong agalon?" Mitubag siya, "Tungod kay nasayod ako sa daotan nga imong buhaton sa katawhan sa Israel. Imong sunogon ang ilang mga dalangpanan, ug patyon mo ang mga batan-ong kalalakin-an pinaagi sa espada, dugmokon mo ang ilang mga gagmay'ng bata, ug pagatastason ang tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an." 13 Mitubag si Hazael, "Kinsa man ang imong sulugoon, nga magbuhat siya niining dagkong butang? Iro lamang siya." Mitubag si Eliseo, "Gipakita ni Yahweh kanako nga mahimo kang hari sa Aram." 14 Unya gibiyaan ni Hazael si Eliseo ug miadto sa iyang agalon, nga miingon kaniya, "Unsa man ang giingon ni Eliseo kanimo?" Mitubag siya, "Miingon siya kanako nga mamaayo gayod ikaw." 15 Unya pagkaugma nagkuha ni Hazael ug habol ug gituslob niya kini sa tubig, ug gibukhad kini sa nawong ni Ben Hadad maong namatay siya. Unya nahimong hari si Hazael puli kaniya. 16 Sa ikalima ka tuig ni Joram nga anak nga lalaki ni Ahab, ang hari sa Israel, nagsugod ug hari si Jehoram. Siya ang anak nga lalaki ni Jehoshafat ang hari sa Juda. Nagsugod siya ug hari sa dihang si Jehoshafat mao ang hari sa Juda. 17 Nag-edad ug 32 si Jehoram sa dihang nagsugod siya ug hari, ug naghari siya sa Jerusalem sulod sa walo ka tuig. 18 Naglakaw si Jehoram sa mga dalan sa mga hari sa Israel, sama sa ginabuhat sa panimalay ni Ahab; kay asawa niya ang anak nga babaye ni Ahab, ug nagbuhat siya kung unsa ang daotan sa mata ni Yahweh. 19 Bisan pa niana, tungod sa iyang sulugoon nga si David, dili buot laglagon ni Yahweh ang Juda, tungod kay giingnan niya siya nga hatagan niya siya ug mga kaliwat. 20 Sa mga adlaw ni Jehoram, misupak ang Edom gikan sa ilalom sa kamot sa Juda, ug nagpili sila ug hari alang sa ilang kaugalingon. 21 Unya miadto si Jehoram uban ang iyang mga pangulo sa kasundalohan ug ang tanan niyang mga karwahe. Nahitabo kini nga mibangon siya pagkagabii ug misulong ug midasdas sa mga Edomhon, nga nagpalibot kaniya ug sa mga pangulo sa mga karwahe. Unya mikalagiw pauli sa ilang mga panimalay ang kasundalohan ni Jeroham. 22 Busa supak gihapon ang Edom batok sa pagdumala sa Juda hangtod karong adlawa. Misupak usab ang Libna sa samang panahon. 23 Ug bahin sa ubang mga butang mahitungod kang Jehoram, ang tanan niyang gibuhat, wala ba kini nahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga hari sa Juda? 24 Namatay ug nagpahulay si Jehoram uban ang iyang mga amahan, ug gilubong uban sa iyang mga amahan sa siyudad ni David. Unya ang iyang anak nga lalaki nga si Ahazia maoy nahimong hari puli kaniya. 25 Sa ikanapulog duha ka tuig ni Joram ang anak nga lalaki ni Ahab, ang hari sa Israel, si Ahazia ang anak nga lalaki ni Jehoram, ang hari sa Juda, nagsugod ug hari. 26 Nag-edad ug 22 si Ahazia sa dihang nagsugod siya ug hari; naghari siya ug usa ka tuig sa Jerusalem. Atalia ang ngalan sa iyang inahan; siya ang anak nga babaye ni Omri, ang hari sa Israel. 27 Naglakaw si Ahazia sa mga dalan sa panimalay ni Ahab; nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa ginabuhat sa panimalay ni Ahab, kay umagad nga lalaki si Ahazia sa panimalay ni Ahab. 28 Milakaw si Ahazia uban ni Joram ang anak nga lalaki ni Ahab, aron sa pagpakiggubat batok kang Hazael, ang hari sa Aram, didto sa Ramot Gilead. Nasamdan sa mga Arameanhon si Joram. 29 Mipauli sa Jezreel si Haring Joram aron matambalan ang mga samad didto nga gihatag sa mga Arameanhon kaniya didto sa Rama, sa dihang nakiggubat siya batok kang Hazael nga hari sa Aram. Busa si Ahazia ang anak nga lalaki ni Jehoram, nga hari sa Juda, milugsong sa Jezreel aron makita si Joram ang anak nga lalaki ni Ahab, tungod kay nasamdan man si Joram.



2 Kings 01

Karon

Gigamit kini nga pulong aron timaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Dinhi nagsugod ang manunulat sa pagsugilon ug usa ka bag-ong bahin sa sugilanon.

sa babaye kansang kinabuhi sa anak nga lalaki iyang gibanhaw

Makita ang sugilanon niining babaye ug iyang anak nga lalaki sa 4:8.

kansang kinabuhi sa anak nga lalaki iyang gibanhaw

"gibuhi niya pag-usab"

Tindog

"bangon sa imong nahimutangan"

tawo sa Dios

"Si Eliseo, ang tawo sa Dios"

2 Kings 03

ngadto sa hari

Naghisgot kini sa hari sa Israel.

alang sa iyang balay ug alang sa iyang yuta

Samtang wala ang babaye, gikuptan ang iyang panimalay ug kabtangan. Nagpakiluoy siya nga mabalik kini kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mabalik kaniya ang iyang panimalay ug kabtangan"

Karon

Gigamit kini nga pulong aron timaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Nagsugilon kanato ang manunulat sa mga panghitabo mahitungod sa kung unsa ang gibuhat sa hari sa dihang miabot ang babaye.

2 Kings 05

pagbanhaw ang kinabuhi sa bata nga patay na

"gibuhi pag-usab ang bata nga patay na"

alang sa iyang balay ug yuta

Samtang wala ang babaye, gikuptan ang iyang panimalay ug kabtangan. Nagpakiluoy siya nga mabalik kini kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mabalik kaniya ang iyang panimalay ug kabtangan"

mahitungod sa iyang anak

Naghisgot kini sa sugilanon sa iyang himalatyon nga anak nga lalaki ug ang pagbanhaw ni Eliseo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahitungod sa nahitabo sa iyang anak nga lalaki"

tanang abot sa iyang kaumahan

Naghisgot kini nga puli nga ngalan sa kantidad sa kwarta sa abot sa iyang kaumahan samtang wala siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang ginansya gikan sa mga abot sa iyang kaumahan"

2 Kings 07

Ben Hadad

Mao kini ang ngalan sa hari sa Aram. Nagpasabot nga "anak nga lalaki ni Hadad." Hubara kining ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 6:24.

Hazael

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Pagdala ug gasa

Magdala si Hazael ug mga gasa, dili lang usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdala ug daghang mga gasa"

diha sa imong kamot

Ang mga pulong "diha sa imong kamot" usa ka idioma nga nagpasabot nga magdala siya ug mga gasa uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban kanimo"

ang tawo sa Dios

"Si Eliseo, ang tawo sa Dios"

pagpakisayod kang Yahweh pinaagi kaniya

"pangutan-a si Eliseo aron sa pagpangutana kang Yahweh,"

nga gikarga sa 40 ka mga kamelyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gikarga sa 40 ka mga kamelyo"

Ang imong anak nga si Ben Hadad nga hari sa Aram

Dili gayod anak nga lalaki ni Eliseo si Ben Hadad, apan gitawag siya ni Hazael niana aron sa pagpakita ug maayo nga relasyon taliwala kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: 'Si Ben Hadad, ang hari sa Aram, nga daw sama nga anak nimo nga lalaki,"

2 Kings 10

hangtod nga naulaw siya

"hangtod nga dili na mahimutang si Hazael"

akong agalon

Naghisgot si Hazael kang Eliseo niini nga paagi aron sa pagtahod kaniya.

Tungod kay nasayod ako

Gipakita sa Dios kang Eliseo kung unsa ang mahitabo sa umaabot.

imong buhaton

Ang pulong "imong" nagpaila ug naghisgot kang Hazael ug sa mga sundalo nga ilalom sa iyang pagdumala sa dihang mahimo siyang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "himoon gayod nimo kini aron mahitabo" o "imong mandoan ang imong mga sundalo"

Imong sunogon ... patyon mo

Ang pulong "imong" nagpaila kang Hazael apan dinhi naghisgot kini sa iyang mga sundalo ug dili mismo kang Hazael. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagasunogon sa imong kasundalohan ... patyon sa imong kasundalohan"

dugmokon mo ang ilang mga gagmay'ng bata

"dugmokon ang ilang mga gagmay nga mga bata." Usa kini ka hilabihan ka mangtas nga paghulagway kung unsaon pagpatay sa mga sundalo ang mga bata.

patyon mo ang mga batan-ong kalalakin-an pinaagi sa espada

Nagpasabot kini nga mamatay ang mga kalalakin-an sa pagpakiggubat. Ang espada maoy gamiton nga hinagiban sa pakiggubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "patyon ang ilang mga batan-ong kalalakin-an sa pakiggubat"

pagatastason ang tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an

Naghisgot kini sa pag-abli sa ilang mga tiyan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gision ang mga tiyan sa ilang mabdos nga kababayen-an gamit ang ilang mga espada.

2 Kings 13

Kinsa man ang imong sulugoon, nga magbuhat siya niining dagkong butang?

Dinhi nagasulti si Hazael mahitungod sa iyang kaugalingon isip sulugoon ni Eliseo. Naggamit si Hazael ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpaklaro nga dili siya makaako nga mabuhat niya ang mga makalilisang nga mga butang nga gisulti ni Eliseo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko gayod kana mabuhat nga mga butang!" o "Kinsa man ako, nga mahimong adunay gahom sa pagbuhat nianang mga butanga?"

niining dagkong butang

"kining makalilisang nga mga butang." Dinhi ang pulong "dagkong" naghisgot sa usa ka butang nga adunay dakong epekto ug makalilisang gayod.

Iro lamang siya

Nagasulti si Hazael mahitungod sa iyang kaugalingon. Nagsulti siya mahitungod sa iyang ubos nga kahimtang ug kakulang sa impluwensiya pinaagi sa pagtandi sa iyang kaugalingon ngadto sa iro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama ako kahuyang sa iro"

miadto sa iyang agalon

Ang mga pulong "iyang agalon" naghisgot kang Ben Hadad.

sa nawong ni Ben Hadad maong namatay siya.

Nagpasabot kini nga wala na nakaginhawa si Ben Hadad ilalom sa basa nga habol. Ang ubang paagi sa paghubad: "nawong. Wala makaginhawa si Ben Hadad tungod niini, maong namatay siya"

2 Kings 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nahimong hari sa Juda si Jehoram.

Sa ikalima ka tuig ni Joram nga anak nga lalaki ni Ahab, ang hari sa Israel,

Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod sa pagdumala si Jehoram pinaagi sa pagpadayag kung unsa kadugay naghari si Jehoram, nga mao ang kasamtangang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikalima ka tuig nga ang anak nga lalaki ni Ahab nga si Joram mao ang hari sa Israel"

ikalima ka tuig

"ikalima ka tuig"

si Jehoram sa dihang nagsugod siya ug hari

Si Jehoram, nga anak nga lalaki ni Jehoshafat, nahimong hari sa Juda.

Nag-edad ug 32 si Jehoram

"32 anyos"

2 Kings 18

Naglakaw si Jehoram sa mga dalan sa mga hari sa Israel

Dinhi ang "naglakaw" usa ka idioma nga naghisgot kung giunsa niya pagkinabuhi ug paghari isip hari. Niini nga panahon sa kasaysayan, ang bag-o pa lamang nga mga hari sa Israel nahimong mga daotang hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Daotan nga hari si Jehoram, sama sa mga ubang hari sa Israel nga nagdumala una kaniya"

sama sa ginabuhat sa panimalay ni Ahab

Dinhi ang "panimalay" ni Ahab naghisgot sa mga miyembro sa pamilya ni Ahab ug sa iyang bag-ong mga kaliwat. Si Ahab mao ang ugangan nga lalaki ni Jehoram. Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gibuhat sa ubang mga tawo sulod sa pamilya ni Ahab"

kay iyang asawa ang anak nga babaye ni Ahab

Giminyoan ni Jehoram ang anak nga babaye ni haring Ahab.

nagbuhat siya kung unsa ang daotan sa mata ni Yahweh

Dinhi ang "mata" ni Yahweh naghisgot sa kung unsa ang iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya ug mga butang nga giila ni Yahweh nga daotan" o "nagbuhat siya ug mga daotang butang sumala sa giingon ni Yahweh"

laglagon ni Yahweh ang Juda

Dinhi ang "Juda" usa ka puli nga ngalan alang sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "paglaglag sa katawhan sa Juda."

tungod kay giingnan niya siya nga hatagan niya siya ug mga kaliwat

"sanglit giingnan ni Yahweh si David nga hatagan niya kini kanunay ug mga kaliwat si David." Naghisgot kini sa saad ni Yahweh ngadto kang David nga kanunay nga maghari ang iyang mga kaliwat diha sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "sukad misulti siya kang David nga kanunay nga magdumala ang iyang mga kaliwat sa Juda"

2 Kings 20

misupak ang Edom gikan sa ilalom

"nagrebelde ang Edom batok"

sa kamot sa Juda

Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa katungod sa Juda, ug ang "Juda" naghisgot sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katungod sa hari sa Juda" (Tan-awa:|Metonymy)

nagpili sila ug hari alang sa ilang mga kaugalingon

"nagpili sila ug hari aron sa pagdumala kanila"

Unya miadto si Jehoram

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya milapas si Jehoram sa utlanan sa mga kaaway" (Tan-awa:|Assumed Knowledge and Implicit Information)

Nahitabo kini nga mibangon siya pagkagabii

"Unya, sa pagkagabii, mibangon siya"

mibangon siya

Dinhi ang pulong "siya" nagpaila kang Jehoram ug naghisgot kaniya ug sa iyang mga pangulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang mga pangulo" (Tan-awa:|Synecdoche)

2 Kings 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Namatay si Jehoram ang hari sa Juda ug ang iyang anak nga lalaki nga si Ahazia ang nahimong hari.

Busa supak gihapon ang Edom batok sa pagdumala sa Juda hangtod karong adlawa

"Busa human niana, wala na gidumalahan sa Juda ang Edom, ug sama gihapon niana" (UDB)

pagdumala sa Juda

Dinhi ang "Juda" naghisgot sa hari sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagdumala sa hari sa Juda" o "ang katungod sa hari sa Juda"

hangtod karong adlawa

hangtod sa panahon nga gisulat kini nga libro

Misupak usab ang Libna sa samang panahon

Nagrebelde ang Libna batok sa hari Juda sama sa nahitabo sa Edom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama niadtong panahona, nagrebelde usab ang Libna batok sa hari sa Juda"

Libna

Usa kini ka laing siyudad nga naggikan gihapon sa Juda. Dinhi ang "Libna" naghisgot sa katawhan nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan sa Libna"

Ug bahin sa ubang mga butang mahitungod kang Jehoram, sa tanang niyang gibuhat,

"Aron mabasa ang dugang kasaysayan mahitungod sa gibuhat Jehoram, "

wala ba kini nahisulat sa Libro sa mga Panghitabo sa mga hari sa Juda?

Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahibalo o sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga ang kasayoran mahitungod kang Jehoram anaa niini nga libro. Ang ubang paagi sa paghubad: Nahisulat kining mga butanga ... Juda." o "mabasa nimo ang mahitungod kanila ... Juda."

Namatay ug nagpahulay si Jehoram uban ang iyang mga amahan ug gilubong uban sa iyang mga amahan

Dinhi ang "nagpahulay" usa ka matinahuron nga paagi sa paghisgot sa usa ka tawo nga namatay. Human siya namatay, gilubong ang iyang lawas sa samang dapit sa iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Jehoram ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan"

Unya ang iyang anak nga lalaki nga si Ahazia maoy nahimong hari puli kaniya.

"Unya si Ahazia, nga anak nga lalaki ni Jehoram, nahimong hari human namatay si Jehoram."

2 Kings 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nahimong hari sa Juda si Ahazia.

Sa ikanapulog duha ka tuig ni Joram

Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod ug dumala si Ahazia ingon hari sa Juda pinaagi sa pagpahayag kung unsa kadugay si Jehoram, nga kasamtangang nagdumala sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa ikadose ka tuig nga pagdumala ni Joram ingon nga hari sa Israel"

ikanapulog duha ka tuig

"ikadose ka tuig"

Nag-edad ug 22

"22 anyos"

Atalia ... Omri

Ang Atalia usa ka ngalan sa babaye. Ang Omri ngalan sa lalaki.

Naglakaw si Ahazia sa mga dalan sa

Dinhi ang "naglakaw" naghisgot sa kinaiya o sa paagi sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad:"Nagkinabuhi si Ahazia sa sama sa uban"

panimalay ni Ahab

Dinhi ang "panimalay" ni Ahab naghisgot sa iyang pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni Ahab"

nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh

Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh nagpaila sa iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibuhat niya kung unsa ang giila ni Yahweh nga daotan" o "nagbuhat siya ug mga butang nga daotan sumala sa gisulti ni Yahweh"

umagad nga lalaki si Ahazia sa balay ni Ahab.

umagad sa balay ni Ahab - Nagpasabot kini sa relasyon sa pamilya ni Ahazia ngadto kang Ahab. Naminyo ang amahan ni Ahazia sa anak nga babaye ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak nga lalaki sa umagad nga lalaki" o "apo ni Haring Ahab"

2 Kings 28

Milakaw si Ahazia uban ni Joram ang anak nga lalaki ni Ahab, aron sa pagpakiggubat batok kang Hazael, ang hari sa Aram

Ang mga ngalan sa tulo ka mga hari dinhi mao ang mga puli sa ngalan ug naghisgot usab kini sa mga kasundalohan nga miuban kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-uban ang kasundalohan ni Ahazia sa kasundalohan sa hari sa Israel nga si Joram aron sa pakig-away batok sa kasundalohan ni Haring Hazael sa Aram"

aron matambalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron maayo" o "aron maulian"

batok kang Hazael, ang hari sa Aram

Dinhi si "Hazael" naghisgot sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasundalohan ni Hazael ang hari sa Aram"

nasamdan man si Joram.

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisamdan si Joram sa mga Arameanhon"


Translation Questions

2 Kings 8:1

Ngano man nga kadtong babaye nga adunay anak nga lalaki nga gibuhi pag-usab ni Eliseo nagpuyo sa yuta sa mga Filistihanon sulod sa pito ka tuig?

Nagpuyo sa yuta sa mga Filistihanon kadtong babaye nga adunay anak nga lalaki nga gibuhi pag-usab ni Eliseo sulod sa pito ka tuig tungod kay miingon si Eliseo nga nagtapatawag si Yahweh ug kagutom.

2 Kings 8:3

Nganong miadto man ang babaye ngadto sa hari?

Miadto ang babaye ngadto sa hari aron magpakiluoy kaniya alang sa iyang balay ug sa iyang yuta.

2 Kings 8:5

Unsa man ang gisulti ni Gehazi ngadto sa hari sa dihang miabot ang babaye kansang anak nga lalaki gibanhaw ni Eliseo?

Gisugilon ni Gehazi sa hari kung giunsa pagbanhaw ni Eliseo ang usa ka bata nga namatay na.

2 Kings 8:7

Unsa man ang gidala ni Hazael nga ipahatag ngadto kang Eliseo?

Nagdala ug gasa si Hazael sa tanang klase sa maayong butang sa Damascus, nga gikarga sa 40 ka mga kamelyo.

2 Kings 8:10

Nganong mihilak man ang tawo sa Dios?

Mihilak ang tawo sa Dios tungod kay nasayod siya sa daotan nga buhaton ni Hazael ngadto sa katawhan sa Israel.

2 Kings 8:13

Human sultihi ni Hazael ang hari sa Aram nga mamaayo siya, unsa man ang iyang gihimo ngadto kang Haring Ben Hadad?

Human sultihi ni Hazael si Haring Ben Hadad nga mamaayo siya, gikuha niya ang habol ug gituslob kini sa tubig, ug gibukhad kini sa nawong ni Ben Hahad mao nga namatay siya.

2 Kings 8:18

Kinsa man ang asawa ni Jehoram?

Ang asawa ni Jehoram mao ang anak nga babaye ni Ahab.

Nganong dili man buot si Yahweh nga laglagon ang Juda?

Dili buot ni Yahweh nga laglagon ang Juda sanglit giingnan niya ang iyang alagad nga si David nga hatagan niya siya kanunay ug mga kaliwat.

2 Kings 8:20

Kanus-a man misupak ang Edom ilalom sa kamot sa Juda?

Misupak ang Edom gikan sa kamot sa Juda sa mga adlaw ni Jehoram.

2 Kings 8:25

Nganong gibuhat man ni Ahazia ang daotan sa panan-aw ni Yahweh?

Gibuhat ni Ahazia ang daotan sa pana-aw ni Yahweh, kay si Ahazia mao ang umagad nga lalaki sa balay ni Ahab.

2 Kings 8:28

Asa man mipauli si Haring Joram aron magpaayo sa iyang mga samad nga gihatag kaniya sa mga Arameanhon didto sa Rama?

Mipauli si Haring Joram aron mamaayo didto sa Jezreel.


Chapter 9

1 Gipatawag ni Eliseo nga propeta ang usa sa mga anak sa mga propeta ug miingon kaniya, "Pag-ilis alang sa panaw, unya dad-a kining gamay nga botelya sa lana sa imong kamot ug pag-adto sa Ramot Gilead. 2 Sa imong pag-abot, pangitaa si Jehu, ang anak nga lalaki ni Jehoshafat, ang anak nga lalaki ni Nimshi, ug sulod didto ug patindoga siya gikan sa iyang mga kaubanan, ug dad-a siya sa sulod sa lawak. 3 Unya kuhaa ang botelya sa lana ug ibubo kini sa iyang ulo ug ingna, 'Miingon si Yahweh niini: "Gidihogan ko ikaw nga mahimong hari sa Israel.'" Unya ablihi ang pultahan, ug dagan; ayaw paglangan." 4 Busa ang batan-ong lalaki, ang batan-ong propeta, miadto sa Ramot Gilead. 5 Sa pag-abot niya, tan-awa, naglingkod ang mga kapitan sa kasundalohan. Busa miingon ang batan-ong propeta, "Mianhi ako kay aduna akoy tuyo kaninyo, kapitan." Mitubag si Jehu, "Kang kinsa man kanamo?" Mitubag ang batan-ong propeta, "Kanimo, kapitan." 6 Busa mitindog si Jehu ug miadto didto sa balay, ug gibubo sa propeta ang lana sa iyang ulo ug miingon ngadto kang Jehu, "Si Yahweh, ang Dios sa Israel, miingon niini: 'Gidihogan ko ikaw nga mahimong hari sa katawhan ni Yahweh, ang Israel. 7 Kinahanglan nga patyon mo ang pamilya ni Ahab nga imong agalon, aron akong mapanimaslan ang dugo sa akong mga sulugoon nga mga propeta, ug ang dugo sa tanang sulugoon ni Yahweh, nga gipatay sa kamot ni Jezebel. 8 Kay patyon ang tibuok pamilya ni Ahab ug putlon ko gikan kang Ahab ang matag batang lalaki, bisan ulipon siya o usa ka gawasnon nga tawo. 9 Himoon ko nga mahisama ang balay ni Ahab sa balay ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat ug sama sa balay ni Baasha ang anak nga lalaki ni Ahia. 10 Kaonon sa mga iro si Jezebel didto sa Jezreel, ug walay bisan usa nga molubong kaniya.'" Unya giablihan sa propeta ang pultahan ug midagan. 11 Busa mitungha si Jehu sa mga sulugoon sa iyang agalon, ug miingon ang usa kaniya, "Maayo ba ang tanan? Nganong mianhi man kanimo kining buangbuang nga tawo?" Mitubag si Jehu kanila, "Kaila ka niadtong tawhana ug sa mga matang sa mga butang nga iyang gisulti." 12 Miingon sila, "Bakak kana. Sultihi kami." Mitubag si Jehu, "Miingon siya kanako niini ug niana, ug miingon usab siya, 'Mao kini ang gisulti ni Yahweh: Gidihogan ko ikaw ingon nga hari sa Israel.'" 13 Unya ang matag usa kanila nagdalidali sa paghubo sa ilang pangsapaw nga bisti ug gibutang kini ilalom kang Jehu sa kinatumyan sa hagdanan. Gipatingog nila ang trumpeta ug miingon, "Hari si Jehu." 14 Niini nga paagi si Jehu ang anak nga lalaki ni Jehoshafat nga anak nga lalaki ni Nimshi mibudhi batok kang Joram. Karon si Joram nagapanalipod sa Ramot Gilead, siya ug ang tanang Israel, tungod kang Hazael ang hari sa Aram, 15 apan miuli si Haring Joram ngadto sa Jezreel aron magpaayo sa mga samad nga gihatag kaniya sa mga Arameanhon, sa dihang nakiggubat siya batok kang Hazael ang hari sa Aram. Miingon si Jehu sa mga sulugoon ni Joram, "Kung mao kana ang inyong panghunahuna, ayaw tugoti nga adunay makaikyas o makagawas sa siyudad, aron sa pagsulti niini nga balita ngadto sa Jezreel." 16 Busa misakay si Jehu sa karwahe paingon sa Jezreel; kay nagpahulay si Joram didto. Karon milugsong si Ahazia nga hari sa Juda aron makita si Joram. 17 Nagtindog ang tigbantay sa tore sa Jezreel, ug nakit-an niya ang panon ni Jehu sa dihang layo pa sila; miingon siya, "Nakakita ako ug usa ka panon sa kalalakin-an nga nagpadulong." Miingon si Joram, "Pagkuha ug tigkabayo, ug ipadala siya aron pagtagbo kanila; ingna siya nga isulti kini, 'Mianhi ba kamo aron sa pagpakigdait?'" 18 Busa gipadala ang tawo nga nagkabayo aron sa pagtabo kaniya; miingon siya, "Miingon ang hari niini: 'Mianhi ba kamo aron sa pagpakigdait?'" Busa miingon si Jehu, "Unsa may labot nimo sa pagpakigdait? Talikod ug sakay sunod kanako." Unya giingnan sa tigbantay ang hari, "Nakigtagbo na ang mensahero kanila, apan dili na siya mobalik." 19 Busa nagpadala siya ug ikaduhang tawo nga nagkabayo, nga miabot kanila ug miingon, "Miingon ang hari niini: 'Mianhi ba kamo aron sa pagpakigdait?'" Mitubag si Jehu, "Unsa may labot nimo sa pagpakigdait? Talikod ug sakay sunod kanako." 20 Mibalita na usab ang tigbantay, "Mitagbo siya kanila, apan dili na siya mobalik. Kay ang paagi nga gimaneho ang karwahe sama sa pagmaneho ni Jehu ang anak nga lalaki ni Nimshi, mangtas siya nga nagmaneho." 21 Busa miingon si Joram, "Andama ang akong karwahe." Giandam nila ang iyang karwahe, ug misakay si Joram nga hari sa Israel ug si Ahazia nga hari sa Juda, sa tagsatagsa nila ka karwahe, aron sa pagtagbo kang Jehu. Nakit-an nila siya sa yuta ni Nabot nga taga-Jezreel. 22 Sa dihang nakita ni Joram si Jehu, miingon siya, "'Mianhi ba kamo aron sa pagpakigdait, Jehu?" Mitubag siya, "Unsa man ang maayo sa pagpakigdait, kung nagpadayon ang daghan kaayong buhat sa mga pagbaligya ug dungog ug pagpamarang sa imong inahan nga si Jezebel?" 23 Busa gipaliko ni Joram ang iyang karwahe ug mikalagiw ug miingon kang Ahazia, "Adunay pagluib, Ahazia." 24 Unya gihulbot ni Jehu ang iyang pana uban sa tibuok niyang kusog ug gipana si Joram taliwala sa iyang mga abaga; milapos ang udyong sa iyang kasingkasing, ug nalup-og siya sulod sa iyang karwahe. 25 Unya miingon si Jehu sa iyang kapitan nga si Bidkar, "Kuhaa siya ug ilabay siya sa uma ni Nabot nga taga-Jezreel. Hinumdomi sa dihang ikaw ug ako nag-uban nga nagsakay sunod kang Ahab nga iyang amahan, gihimo kini nga panagna ni Yahweh batok kaniya: 26 'Sa pagkatinuod nakita ko kagahapon ang dugo ni Nabot ug ang dugo sa iyang mga anak nga lalaki, miingon si Yahweh, ug mobalos ako kanimo niining yutaa,' miingon si Yahweh. Unya karon, kuhaa siya ug ilabay siya niini nga uma, sumala sa pulong ni Yahweh. 27 Sa dihang nakita kini ni Ahazia, ang hari sa Juda, mikalagiw siya sa dalan paingon sa Bet Haggan. Apan misunod kaniya si Jehu, ug miingon, "Patya usab siya sulod sa iyang karwahe," ug gipana nila siya didto sa tungason sa Gur, nga tapad sa Ibleam. Nakaikyas si Ahazia ngadto sa Megido ug namatay didto. 28 Gidala sa iyang mga sulugoon ang iyang lawas sulod sa karwahe padulong sa Jerusalem ug gilubong siya didto sa iyang lubnganan uban ang iyang mga amahan sa siyudad ni David. 29 Karon mao kini ang ikanapulog usa ka tuig sa panahon ni Joram ang anak nga lalaki ni Ahab nga nagsugod sa paghari si Ahazia sa Juda. 30 Sa dihang miabot si Jehu sa Jezreel, nakadungog si Jezebel niini, ug gipintalan niya ang iyang mga mata, gihan-ay ang iyang buhok, ug midungaw sa bintana. 31 Sa dihang pasulod na sa ganghaan si Jehu, miingon siya kaniya, "Mianhi ka ba aron sa pagpakigdait, ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon? 32 Mihangad si Jehu sa bintana ug miingon, "Kinsa man ang dapig kanako? Kinsa?" Unya ang duha o tulo ka mga yunoko midungaw. 33 Busa miingon si Jehu, "Ihulog siya." Busa gihulog nila si Jezebel, ug nanglagsik ang iyang dugo sa pader ug sa mga kabayo, ug gitumban siya ni Jehu. 34 Sa dihang misulod na si Jehu sa palasyo, mikaon siya ug miinom. Unya miingon siya, "Tan-awa karon kining bayhana nga gitunglo ug ilubong siya, kay anak siya nga babaye sa hari." 35 Milakaw sila aron paglubong kaniya, apan wala na silay nakita kaniya gawas sa iyang bagulbagol, mga tiil, ug mga palad sa iyang mga kamot. 36 Busa mibalik sila ug misugilon kang Jehu. Miingon siya, "Mao kini ang pulong ni Yahweh nga iyang gisugilon pinaagi sa iyang alagad nga si Elias nga taga-Tishbe, nga nag-ingon, 'Kaonon sa mga iro ang unod ni Jezebel sa yuta sa Jezreel, 37 ug ang lawas ni Jezebel mahisama sa hugaw sa mananap sa kaumahan diha sa yuta sa Jezreel, aron walay bisan usa nga makaingon, "Si Jezebel kini."'"



2 Kings 01

mga anak nga lalaki sa mga propeta

Wala kini nagpasabot nga mga anak sila sa mga propeta, apan mga pundok sila sa mga propeta. Tan-awa giunsa kini paghubad nga mga pulong sa 2:3. Ang ubang paagi sa paghubad: "pundok sa mga propeta"

sa imong kamot

Ang mga pulong nga "sa imong kamot" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagdala sa botelya uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "uban nimo"

Ramot Gilead

Hubara kini nga ngalan sa siyudad sama sa imong gibuhat sa 8:28

Jehu, ang lalaking anak ni Jehoshafat, ang anak nga lalaki ni Nimshi

Nagpasabot kini nga si Jehoshafat ang amahan ni Jehu ug si Nimshi ang amahan ni Jehoshafat.

kaubanan

Mao kining mga tawhana ang kauban ni Jehu nga naglingkod.

dad-a siya sa

"kuyog kaniya" o "dad-a siya"

sulod sa lawak

"pribado nga kwarto"

2 Kings 04

tan-awa

Migamit ang manunulat ug pulong nga "tan-awa" aron sa paghatag ug pagtagad sa kung unsa ang mosunod. Kung aduna kamoy paagi niini sa inyong pinulongan, gamita kini dinhi.

naglingkod ang mga kapitan sa kasundalohan

Naglingkod si Jehu uban ang mga kapitan. Mahimo nimong ipaila si Jehu dinhi nga dagan sa sugilanon kung kinahanglanon sa imong pinulongan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naglingkod si Jehu uban ang pipila ka mga opisyales sa kasundalohan."

Kang kinsa man kanamo

Ang pulong nga "kanamo" naghisgot kang Jehu ug sa laing mga kapitan sa kasundalohan.

2 Kings 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang batan-ong propeta ngadto kang Jehu, nga bag-o lang niya gidihogan isip hari sa Israel.

akong mapanimaslan ang dugo sa akong mga sulugoon nga mga propeta, ug ang dugo sa tanang sulugoon ni Yahweh

Dinhi ang "dugo" sa mga propeta ug mga sulugoon naghisgot sa ilang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong ipanimalos ang kamatayon sa akong mga sulugoon nga mga propeta ug tanan nga sulugoon ni Yahweh" o "aron masilotan ko sila sa ilang pagpatay sa akong mga sulugoon nga mga propeta ug sa tanang sulugoon ni Yahweh"

ug ang dugo

Mahimong idugang ang nawala nga pulong nga "panimalos." Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mapanimaslan ang dugo"

nga gipatay sa kamot ni Jezebel

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimandoan ni Jezebel nga patyon sa iyang mga sulugoon" o "kadtong mga pagpamatay nga gimando ni Jezebel"

sa kamot ni Jezebel

Nagpasabot kini nga gimandoan ni Jezebel ang katawhan aron patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa mando ni Jezebel"

Kay patyon ang tibuok pamilya ni Ahab ug putlon ko gikan kang Ahab ang matag batang lalaki,

Dinhi ang "putlon" nagpasabot nga patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay patyon ang tibuok pamilya ni Ahab, ug ipapatay ko ang matag lalaki nga anak sa iyang pamilya" o "mamatay ang matag sakop sa pamilya, lakip ang matag lalaki nga anak"

matag batang lalaki

Kini nga mga pulong gigamit aron paghisgot sa matag lalaki, apan nagpasabot kini nga "bata" aron maila nga lakip na ang mga kabataan. Ang ubang paagi sa paghubad: "matag lalaki"

2 Kings 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang batan-ong propeta ngadto kang Jehu, nga bag-o lang niya nga gidihogan isip hari sa Israel.

Himoon ko nga mahisama ang balay ni Ahab

Nagpasabot kini nga laglagon sa Dios si Ahab ug ang iyang pamilya sama sa paglaglag niya kang Jeroboam ug kang Baasha ug sa ilang mga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong pamatyon ang panimalay ni Ahab sama sa akong pagpatay"

balay ni

Gigamit kini nga mga pulong niining bersikuloha sa tulo ka higayon. Sa matag higayon, ang pulong "balay" naghisgot sa "pamilya" sa tawo nga gipaila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pamilya ni"

Nebat ... Ahia

Mga ngalan kini sa mga lalaki. Hubara ang ngalan nga "Nebat" sama sa imong gibuhat sa 3:1.

Kaonon sa mga iro si Jezebel

Nagpasabot kini nga kaonon sa mga iro ang patay nga lawas ni Jezebel. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaonon sa mga iro ang patay'ng lawas ni Jezebel"

2 Kings 11

sa mga sulugoon sa iyang agalon

Naghisgot kini sa ubang mga opisyales nga nag-alagad kang Haring Ahab.

buangbuang nga tawo

"buang nga tawo"

Kaila ka niadtong tawhana ug sa mga matang sa mga butang nga iyang gisulti

Miingon si Jehu nga siya usa ka batan-ong propeta ug nahibalo na silang daan sa mga klase sa mga butang nga kasagaran nga isulti sa mga batan-ong propeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasayod ka sa mga butang nga ginasulti sa mga batan-ong propeta sama kaniya." (UDB)

Sultihi kami

"Sultihi kami kung unsa ang iyang giingon"

Miingon siya kanako niini ug niana

"Misulti siya ug pipila ka mga butang"

sa paghubo sa ilang pangsapaw nga bisti ug gibutang kini ilalom kang Jehu

Niini nga kultura, ang pagbutang sa sinina ngadto sa yuta usa ka paagi sa pagtahod sa hari, aron nga ang iyang mga tiil dili makatunob sa hugaw nga yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihubo ang ilang pangsapaw ug gibutang kini sa atubangan ni Jehu aron iyang lakwan"

Gipatingog nila ang trumpeta ug miingon

Dili ang matag tawo ang nagpatingog ug trumpeta. Usa lamang ka tawo ang mihuyop niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa kanila mihuyop sa trumpeta ug miingon silang tanan"

2 Kings 14

Nimshi

Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat sa 9:1.

Karon si Joram

Kini nga pulong gigamit nga timaan sa paghunong sa sentro nga dagan sa sugilanon. Nagsugilon ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa kung giunsa nga nasamdan si Joram ug miadto sa Jezreel aron magpaayo.

tanang Israel

Naghisgot kini sa kasundalohan nga Israelita ug dili ang tanang namuyo sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya ug ang iyang kasundalohan" o "siya ug ang kasundalohan nga mga Israelita"

aron magpaayo sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron magpaayo gikan sa"

sa mga samad nga gihatag kaniya sa mga Arameanhon

Nagpasabot kini nga nasamdan siya sa pagpakiggubat sa mga Arameanhon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga samad nga nakuha ni Joram sa panahon sa pakiggubat sa kasundalohan sa Arameanhon,"

batok kang Hazael ang hari sa Aram

Naghisgot kini kang Hazael ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok kang Hazael nga hari sa Aram ug sa iyang kasundalohan"

Hazael

Hubara ang ngalan niining tawhana sama sa imong gibuhat sa 8:7.

Miingon si Jehu sa mga sulugoon ni Joram

Naghisgot kini sa mga opisyales nga nag-uban kang Joram didto sa Ramot Gilead.

Kung mao kana ang inyong panghunahuna

"Kung uyon ka kanako" Migamit si Jehu niini nga mga pulong aron paghisgot kung suportahan siya sa katawhan isip hari ug sa iyang mga desisyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung buot ninyo gayod akong mahimo ninyong hari,"

aron sa pagsulti niini nga balita ngadto sa Jezreel

Naghisgot kini sa pagsulti kang Joram ug sa iyang kasundalon sa plano ni Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpasidaan kang haring Joram ug sa iyang kasundalohan sa Jezreel"

Karon si Ahazia

Ang pulong "karon" gigamit dinhi aron timaan sa paghunong sa sentro sa dagan sa sugilanon. Dinhi nagsugilon ang manunulat sa kasayoran sa panghitabo mahitungod sa pagduaw ni Ahazia kang Joram.

2 Kings 17

tigbantay

"guwardiya"

ang panon ni Jehu sa dihang layo pa sila

"Samtang layo pa si Jehu ug ang iyang kasundalohan"

Unsa may labot nimo sa pagpakigdait?

Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka nay labot kung mianhi ba ako sa kalinaw!"

Nakigtagbo na ang mensahero kanila, apan dili na siya mobalik.

Misulti ang tigbantay ngadto kang Haring Joram nga ang tawo nga ilang gipadala dili na mobalik uban ang tubag sa pangutana sa hari.

2 Kings 19

Busa nagpadala siya ug ikaduhang tawo nga nagkabayo, nga miabot kanila

"Unya nagpadala ug ikaduhang mensahero si haring Joram nga nagkabayo, nga miadto aron sa pagtagbo kang Jehu ug sa iyang kasundalohan."

ikaduhang tawo

"ikaduhang tawo"

Unsa may labot nimo sa pagpakigdait?

Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Hubara kini nga pangutana sa samang paagi sa imong gibuhat sa 9:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala kay labot kung mianhi ako sa pagpakigdait!" o "dili ka angay masayod kung mianhi ako sa pagpakigdait!"

Kay ang paagi nga gimaneho ang karwahe sama sa pagmaneho ni Jehu ang anak nga lalaki ni Nimshi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang tigmaneho sa karwahe sama sa pagmaneho ni Jehu nga anak nga lalaki ni Nimshi"

2 Kings 21

sa tagsatagsa nila ka karwahe

"sa iyang kaugalingong karwahe" (UDB)

Nakit-an nila siya

"Sa dihang naabtan nila si Jehu, anaa siya sa"

Nabot

Ngalan kini sa lalaki.

taga-Jezreel

Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa Jezreel.

Unsa man ang maayo sa pagpakigdait, kung nagpadayon ang daghan kaayong buhat sa mga pagbaligya ug dungog ug pagpamarang sa imong inahan nga si Jezebel?

Migamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa mensahero nga wala siyay labot kung mianhi ba siya sa pagpakigdait o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayoy kalinaw kung nagapadayon sa gihapon ang imong inahan nga si Jezebel sa pagsimba ug mga diosdios, pagbaligyag dungog ug pagpamarang."

2 Kings 23

gipaliko ni Joram ang iyang karwahe ug mikalagiw

"gipaliko ang iyang karwahe aron sa pag-ikyas"

pagluib

Ang pagluib nagpasabot paglimbong o paglingla.

uban sa tibuok niyang kusog

"uban sa iyang tanang kusog" o "uban sa iyang tibuok gahom"

nalup-og siya sulod sa iyang karwahe

Namatay si Joram tungod sa pagpana kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natumba si Joram ug namatay sulod sa iyang karwahe."

2 Kings 25

Bidkar

Ngalan kini sa lalaki.

Kuhaa siya ug ilabay siya

"Kuhaa ang iyang patay'ng lawas ug ilabay kini" o "Dad-a ang iyang patay'ng lawas ug ilabay kini" (UDB)

Hinumdomi sa dihang

"Hinumdomi"

sunod kang Ahab nga iyang amahan

Nagpasabot kini nga misakay sila sa karwahe likod sa karwahe ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "likod sa karwahe sa iyang amahan nga si Ahab"

gihimo kini nga panagna ni Yahweh batok kaniya

"Gisulti kini ni Yahweh nga propesiya batok kang Ahab"

ang dugo ni Nabot ug ang dugo sa iyang mga anak nga lalaki

Dinhi ang pulong "dugo" naghisgot sa "pagpatay" Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagpatay kang Nabot ug ang pagpatay sa iyang mga anak nga lalaki"

mobalos ako kanimo

Nagpasabot kini nga silotan niya si Ahab kay angayan siya niini tungod sa daotan niyang gibuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo ang angay kanimo tungod sa daotan nga imong gibuhat"

kuhaa siya ug ilabay siya niini nga uma

"dad-a ang patay'ng lawas ni Joram ug ilabay kini ngadto sa samang yuta, sa yuta ni Nabot,"

aron sa pagtuman sa gisaysay nang daan nga mahimong mahitabo

"aron sa pagtuman sa gisulti nga propesiya kanato"

nga mahimong mahitabo pinaagi sa pulong ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang giingon ni Yahweh nga mahitabo"

2 Kings 27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang pagkasayod sa nahitabo kang Ahazia, ang hari sa Juda, human gipatay ni Jehu si Joram.

nakita kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagkakita sa nahitabo kang Joram"

Bet Hagan ... Gur ... Ibleam ... Megido

Kining tanan ngalan sa mga dapit.

didto sa tungason sa Gur, nga tapad sa Ibleam

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dalan patungas sa dapit nga gitawag ug Gur, nga duol sa dapit nga gitawag ug Ibleam."

2 Kings 29

ang ikanapulog usa ka tuig sa panahon ni Joram ang lalaking anak ni Ahab

Naghulagway kini sa panahon nga nagsugod si Ahazia sa pagdumala pinaagi sa pagpadayag unsa kadugay na nagdumala ang kasamtangang hari sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-onse ka tuig nga hari sa Israel si Joram, ang anak nga lalaki ni Ahab"

ikanapulog usa

"ika-onse nga tuig"

2 Kings 30

gipintalan niya ang iyang mga mata, gihan-ay ang iyang buhok

"Nagpagwapa ug nagpanindot sa iyang buhok"

Mianhi ka ba aron sa pagpakigdait, ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon?

Migamit si Jezebel ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron pagpasangil kang Jehu nga wala mianhi uban sa kalinaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ka gayod mianhi aron sa pagpakigdait, ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon!"

ikaw Zimri, nga nagpatay sa imong agalon

Dinhi gitawag ni Jezebel si Jehu nga "Zimri" aron pagsulti nga siya usa ka tigpatay ug tawo. Usa ka pangulo sa kasundalohan sa Israel si Zimri nga maoy nagpatay sa hari sa Israel tungod kay buot siya nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay nimo ang imong agalon, sama kang Zimri nga mipatay sa iyang agalon"

Zimri

Ngalan kini sa lalaki.

Kinsa man ang dapig kanako?

Ang mahimong "dapig sa usa ka tawo" nagpasabot nga maunongon kanila ug mosuporta kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga maunongon kanako"

2 Kings 33

Ihulog siya

Giingnan ni Jehu ang mga yunoko nga ihagbong si Jezebel pagawas sa bintana.

Busa gihulog nila si Jezebel

Gihulog sa mga yunoko si Jezebel pagawas sa habog nga bintana ug namatay siya sa dihang nabundak siya sa yuta.

ug gitumban siya ni Jehu

Nagpasabot kini nga gitumban sa iyang mga kabayo ang lawas niya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gitamaktamakan ang iyang lawas sa mga tiil sa kabayo nga nagbira sa karwahe ni Jehu."

Tan-awa karon

Ang mga pulong "tan-awa karon" nagpasabot sa paghatag pagtagad sa kung unsa ang gihisgotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon adto didto"

kay anak siya nga babaye sa hari

Kay anak man si Jezebel sa hari, kinahanglan nga ilubong siya ug tarong. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay anak man siya sa hari ug busa kinahanglan ilubong siya ug tarong" (UDB)

2 Kings 35

wala na silay nakita kaniya gawas sa

"wala silay nakita nga lawas niya gawas" Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang nakit-an nga nahibilin sa iyang lawas mao ang"

mga palad sa iyang mga kamot

Ang palad mao ang sulod nga bahin sa kamot.

taga-Tishbe

Naghisgot kini sa usa ka tawo nga gikan sa siyudad sa Tishbe. Tan-awa giunsa nimo paghubad kini sa 1:3.

ng lawas ni Jezebel mahisama sa hugaw sa mananap sa kaumahan diha sa yuta sa Jezreel, aron walay bisan usa nga makaingon

Naghisgot kini sa mga bahin sa lawas ni Jezebel nga nagkatag sa uma nga daw kini tae nga nagkatag sa uma. Kay gagmay man kaayo ang mga bahin sa iyang lawas ug walay makuha didto nga mahimong ilubong. Ang ubang paagi sa paghubad: "magkatag ang mga bahin sa lawas ni Jezebel sama sa hugaw sa mananap diha sa kaumahan, aron walay makaila niini ug moingon"

hugaw sa mananap

"tae sa hayop." Naghisgot kini sa tae nga ginagamit ingon abuno sa yuta.

aron walay bisan usa nga makaingon, "Si Jezebel kini."

"aron walay makaila sa iyang lawas." o "aron walay makaingon nga si Jezebel kini."


Translation Questions

2 Kings 9:1

Nganong nagdala man ang usa sa mga anak sa mga propeta ug gamay nga botelya sa lana sa iyang kamot ug moadto sa Ramot Gilead?

Nagdala siya ug botelya sa lana ug miadto sa Ramot Gilead aron sa pagdihog kang Jehu.

2 Kings 9:4

Kinsa man ang nagbubo ug lana sa ulo ni Jehu?

Gibuboan sa propeta ug lana ang ulo ni Jehu.

2 Kings 9:7

Unsaon man pagpanimalos ni Yahweh sa dugo sa iyang mga sulugoon?

Kung patyon ni Jehu ang pamilya ni Ahab, mapanimaslan ni Yahweh ang dugo sa iyang mga sulugoon.

2 Kings 9:9

Unsa man ang mahimong mahitabo kang Jezebel?

Kaonon sa mga iro si Jezebel didto sa Jezreel, ug walay bisan usa nga molubong kaniya.

2 Kings 9:11

Unsa man ang gibuhat sa mga sulugoon sa agalon ni Jehu human miingon si Jehu nga gipili siya ingon hari?

Human miingon si Jehu nga gipili siya ingon hari, ang matag sulugoon nagdalidali ug hubo sa ilang pansapaw ug gibutang kini ilalom ni Jehu sa hagdanan. Gipatingog nila ang trumpeta ug miingon, "Si Jehu ang hari."

2 Kings 9:14

Nganong mibalik man si Haring Joram ngadto sa Jezreel?

Mibalik si Haring Joram ngadto sa Jezreel aron magpaayo sa iyang mga samad nga gihatag kaniya sa mga Arameanhon.

2 Kings 9:17

Unsa man ang nakita sa tigbantay nga gibuhat sa mensahero?

Nakita sa tigbantay nga nagsakay ang mensahero uban ni Jehu.

2 Kings 9:19

Giunsa man pagkabalo sa tigbantay nga nagmaneho si Jehu ug karwahe?

nakabalo ang tigbantay nga nagmaneho si Jehu ug karwahe, kay mangtas siya nga nagmaneho."

2 Kings 9:21

Giunsa man pagsakay ni Joram nga hari sa Israel aron pagtagbo kang Jehu?

Misakay si Joram nga hari sa Israel uban kang Ahazia nga hari sa Juda, sa tagsatagsa nila ka karwahe, aron sa pagtagbo kang Jehu.

2 Kings 9:23

Unsa man ang nahitabo human naigo ni Jehu si Joram tungatunga sa iyang abaga?

Human naigo ni Jehu si Joram tungatunga sa iyang abaga, milapos ang udyong sa kasingkasing ni Joram, ug nalup-og siya sulod sa iyang karwahe.

2 Kings 9:25

Unsa man ang mga butang nga matuman sumala sa pulong ni Yahweh?

Ang pagdala kang Joram ug paglabay kaniya ngadto sa uma mao ang magtuman sa gisaysay nang daan nga mahimong mahitabo pinaagi sa pulong ni Yahweh.

2 Kings 9:27

Kinsa man ang gilubong sa iyang lubnganan uban sa iyang mga amahan didto sa siyudad ni David?

Gilubong si Ahazia didto sa iyang lubnganan uban ang iyang mga amahan sa siyudad ni David.

2 Kings 9:29

2 Hari 9

2 Hari 9

2 Kings 9:30

Unsa man ang nahitabo sa dihang miabot si Jehu ngadto sa Jezreel?

Sa dihang miabot si Jehu sa Jezreel, nakadungog si Jezebel niini, ug gipintahan niya ang iyang mga mata, gidayandayanan ang iyang buhok, ug midungaw sa bintana.

2 Kings 9:33

Kinsa man ang naglabay kang Jezebel sa ubos?

Ang pipila ka mga yunoko mao ang naglabay kang Jezebel sa ubos.

2 Kings 9:35

Nganong wala may makalubong kang Jezebel?

Sa dihang miadto na sila aron sa paglubong kaniya, wala na silay nakita kaniya gawas sa bagulbagol, iyang mga tiil, ug ang mga palad sa iyang mga kamot.


Chapter 10

1 Karon si Ahab adunay 70 ka mga kaliwat didto sa Samaria. Nagsulat si Jehu ug mga sulat ug gipadala kini ngadto sa Samaria, ngadto sa mga tigdumala sa Jezreel, lakip ang mga kadagkoan ug mga magbalantay sa mga kaliwat ni Ahab, nga nag-ingon, 2 "Ang mga kaliwat sa inyong agalon uban kaninyo, ug aduna usab kamoy mga karwahe ug mga kabayo ug lig-on nga siyudad ug mga taming. Busa, sa pag-abot gayod niini nga sulat diha kaninyo, 3 pilia ang labing maayo ug labing angayan sa mga kaliwat sa inyong agalon ug ipahiluna siya sa trono sa iyang amahan, ug pagpakig-away alang sa harianon nga kaliwat sa inyong agalon." 4 Apan nangalisang sila ug nag-ingnanay sa ilang kaugalingon, "Tan-awa, ang duha ka mga hari wala man gani makabarog sa atubangan ni Jehu. Busa unsaon man nato pagbarog?" 5 Unya ang tawo nga gipadumala sa palasyo, ug ang tawo nga nagdumala sa tibuok siyudad, ug ang mga kadagkoan usab, ug sila nga nagpadako sa mga kabataan, nagpadala ug pulong balik kang Jehu, nga nag-ingon, "Mga sulugoon nimo kami. Buhaton namo ang tanan nga imong imando kanamo. Dili kami motuboy ug usa ka tawo nga mahimong hari. Buhata kung unsa ang maayo sa imong panan-aw." 6 Unya nagsulat si Jehu ug sulat sa ikaduha nga higayon ngadto kanila, nga nag-ingon, "Kung dapig kamo kanako, ug kung paminawon ninyo ang akong tingog, kinahanglan nga punggotan ninyo ug mga ulo ang mga kalalakin-an nga mga kaliwat sa inyong agalon, ug pagkaugma anhi kanako sa Jezreel sa ingon niini nga takna." Karon ang mga kaliwat sa hari, 70 ang gidaghanon, nga uban sa mahinungdanon nga mga kalalakin-an sa siyudad, kansang nag-atiman kanila. 7 Busa sa dihang miabot ang sulat kanila, gikuha nila ang mga anak nga lalaki sa hari ug gipangpatay sila, 70 ka mga tawo, gibutang ang ilang mga ulo sa mga bukag, ug gipadala kini ngadto kang Jehu didto sa Jezreel. 8 Miabot ang mensahero ngadto kang Jehu, nga nag-ingon, "Gidala nila ang mga ulo sa mga anak nga lalaki sa hari." Busa miingon siya, "Tapoka kini sa duha ka pundok didto sa agianan sa ganghaan hangtod sa pagkabuntag." 9 Sa pagkabuntag na migawas si Jehu ug mibarog, ug miingon sa tanang katawhan, "Wala kamoy sala. Tan-awa, naglaraw ako ug daotan batok sa akong agalon ug gipatay siya, apan kinsa man ang nagpatay niining tanan? 10 Karon kinahanglan ninyo nga hinuklogan nga walay bahin sa pulong ni Yahweh, ang pulong nga iyang gisulti mahitungod sa pamilya ni Ahab, nga mahisukamod sa yuta, kay gibuhat man ni Yahweh ang iyang gisulti pinaagi sa iyang sulugoon nga si Elias." 11 Busa gipatay ni Jehu ang tanan nga nahibilin sa pamilya ni Ahab didto sa Jezreel, ug ang tanan niyang mahinungdanon nga mga kalalakin-an, ang iyang suod nga mga higala, ug ang iyang mga pari, hangtod nga wala nay nahibilin kanila. 12 Unya mibarog si Jehu ug mibiya; miadto siya sa Samaria. Samtang nagapadulong pa siya sa Bet Eked sa magbalantay ug karnero, 13 nahimamat niya ang mga igsoong lalaki ni Ahazia nga hari sa Juda. Miingon si Jehu kanila, "Si kinsa man kamo?" Mitubag sila, "Mga igsoon kami nga mga lalaki ni Ahazia, ug mopalugsong kami aron sa pagtimbaya sa mga kaanakan sa hari ug sa kaanakan sa Reyna nga si Jezebel." 14 Miingon si Jehu sa iyang kaugalingon nga katawhan, "Dad-a sila nga buhi." Busa gidala nila sila nga buhi ug gipatay sila didto sa atabay sa Bet Eked, 42 ka mga kalalakin-an tanan. Wala siyay gibiling buhi kanila. 15 Sa pagbiya ni Jehu didto, nahimamat niya si Jonadab nga anak nga lalaki ni Recab nga nagpadulong aron sa pagpakigkita kaniya. Gitimbaya siya ni Jehu ug miingon kaniya, "Ang imo bang kasingkasing nakigduyog kanako, ingon nga ang akong kasingkasing nakigduyog kanimo?" Mitubag si Jonadab, "Oo." Miingon si Jehu, "Kung Oo, guniti ang akong kamot." busa gigunitan ni Jonadab ang iyang kamot, busa gipasakay siya ni Jehu uban kaniya didto sa karwahe. 16 Miingon si Jehu, "Uban kanako ug tan-awa ang akong kadasig alang kang Yahweh." Busa miuban kaniya si Jonadab nga misakay sa iyang karwahe. 17 Sa pag-abot niya sa Samaria, gipatay ni Jehu ang tanang nahibilin sa mga kaliwat ni Ahab didto sa Samaria, hangtod nga nalaglag niya ang harianon nga kaliwat ni Ahab, sama sa gisulti kanila kaniadto pinaagi sa pulong ni Yahweh, nga gisulti na niyang daan ngadto kang Elias. 18 Unya gitigom ni Jehu ang tanang katawhan ug miingon kanila, "Gamay lamang ang pag-alagad ni Ahab kang Baal, apan si Jehu mag-alagad kaniya sa mas labaw pa. 19 Busa karon paanhia alang kanako ang tanang mga propeta ni Baal, ang tanan niyang magsisimba, ug ang tanan niyang mga pari. Tugoti nga wala gayoy masayloan bisan usa, tungod kay aduna akoy dakong halad nga ihalad kang Baal. Si bisan kinsa nga dili moanhi mamatay." Apan gibuhat kini ni Jehu alang sa pagpanglimbong, sa tuyo nga patyon ang mga magsisimba ni Baal. 20 Miingon si Jehu, "Pagtakda ug panahon sa panagtigom alang kang Baal." Busa gipahibalo nila kini. 21 Unya nagpadala si Jehu ug mensahe sa tibuok Israel ug nangabot ang tanang magsisimba ni Baal, mao nga walay nahibilin bisan usa ka tawo nga wala makaadto. Miabot sila sa templo ni Baal, ug napuno kini gikan sa usa ka bahin ngadto sa kataposan nga bahin. 22 Miingon si Jehu ngadto sa tawo nga nagtipig sa kupo sa pari, "Ipagawas ang mga kupo alang sa tanan nga mga magsisimba ni Baal." Busa gipagawas sa tawo ang mga kupo ngadto kanila. 23 Busa miadto si Jehu uban ni Jonadab nga anak nga lalaki ni Recab ngadto sa balay ni Baal, ug miingon siya sa mga magsisimba ni Baal, "Susiha ug siguroha nga walay bisan usa dinhi nga uban kaninyo nga gikan sa mga sulugoon ni Yahweh, kondili ang mga magsisimba lamang ni Baal." 24 Unya misulod sila aron sa paghalad sa mga halad ug mga halad nga sinunog. Karon nagpili si Jehu ug 80 ka mga kalalakin-an nga nagbarog sa gawas, ug gisultihan niya sila, "Kung adunay mga tawo nga makaikyas sa akong gidala sa inyong mga kamot, si bisan kinsa nga mopaikyas niana nga tawo, pagakuhaon ang iyang kinabuhi alang sa kinabuhi sa usa nga nakaikyas." 25 Busa dihadiha dayon human ni Jehu mahalad ang mga halad nga sinunog, miingon siya sa magbalantay ug sa mga kapitan, "Sulod kamo ug pamatya sila. Ayaw tugoti nga adunay makagawas." Busa gipatay nila sila pinaagi sa sulab sa espada, ug giitsa sila sa magbalantay ug sa mga kapitan pagawas ug miadto sa sulod nga lawak sa balay ni Baal. 26 Giguyod nila pagawas ang mga haligi nga bato nga anaa sa balay ni Baal, ug gisunog nila kini. 27 Unya gipulpog nila ang haligi ni Baal, ug gigun-ob ang balay ni Baal ug gihimo kini nga kasilyas, diin mao pa kini hangtod karong adlawa. 28 Ingon niana paggun-ob ni Jehu ang pagsimba kang Baal diha sa Israel. 29 Apan si Jehu wala mibiya sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, sa diin iyang gipakasala ang Israel—nga mao ang, pagsimba sa bulawang nati nga mga baka didto sa Betel ug Dan. 30 Busa miingon si Yahweh kang Jehu, "Tungod kay gihimo mo man ang maayo sa pagbuhat sa matarong sa akong panan-aw, ug gibuhat sa balay ni Ahab ang sumala sa tanan nga anaa sa akong kasingkasing, magalingkod ang imong mga kaliwat sa trono sa Israel ngadto sa ikaupat nga kaliwatan." 31 Apan wala gayod nag-amping si Jehu diha sa paglakaw sa balaod ni Yahweh, nga Dios sa Israel, sa tibuok niyang kasingkasing. Wala siya mitalikod sa mga sala ni Jeroboam, nga diin iyang gipakasala ang Israel. 32 Niadtong mga adlawa gisugdan ni Yahweh ang pagpuo sa mga rehiyon diha sa Israel, ug gibuntog ni Hazael ang mga Israelita didto sa mga utlanan sa Israel, 33 gikan sa sidlakan nga bahin sa Jordan, ang tanan nga yuta sa Gilead, ang mga Gadihanon, ug ang mga Reubenhanon, ug ang mga Manasehanon, gikan sa Aroer, nga diin anaa sa Walog sa Arnon, latas sa Gilead ngadto sa Basan. 34 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Jehu, ug sa tanan niyang nabuhat, ug ang tanan niyang kagahom, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? 35 Mipahulay si Jehu uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong nila siya didto sa Samaria. Unya si Jehoahaz nga iyang anak nga lalaki ang nahimong hari puli kaniya. 36 Ang panahon sa paghari ni Jehu sa Israel didto sa Samaria 28 ka mga katuigan.



2 Kings 01

70 ka mga kaliwat

"Sitinta ka mga kaliwat."

Nagsulat si Jehu ug mga sulat ug gipadala kini ngadto sa Samaria

Nagpasabot kini nga nagpadala si Jehu ug mensahero aron ihatod ang mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat si Jehu ug mga sulat ug nagpadala ug mensahero aron ihatod kini ngadto sa Samaria."

nga nag-ingon, "Ang mga kaliwat sa inyong agalon

Ang anaa sa sulat nag-ingon nga, "Ang mga kaliwat sa inyong agalon."

ipahiluna siya sa trono sa iyang amahan

Dinhi, ang pagpahiluna sa trono sa hari nagpasabot sa pagtuboy nga mahimong hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghimo kaniyang hari puli sa iyang amahan."

alang sa harianon nga kaliwat sa inyong agalon

"Ang mga kaliwat sa inyong agalon." Dinhi ang tawo nga ilang gipili nga mahimong hari nagpasabot ingon nga harianon nga kaliwat ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron sa pagpanalipod sa mga kaliwat sa inyong agalon" o "aron sa pagpanalipod kaniya."

2 Kings 04

Apan nangalisang sila

"Unya nangahadlok sila pag-ayo."

Ang duha ka mga hari

"Duha ka mga hari, nga si Joram ug Ahasias."

wala man gani makabarog sa atubangan ni Jehu

Dinhi ang pulong nga "makabarog" nagpasabot nga makasugakod sa kasamok. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili makasugakod kang Jehu" o "dili makasukol kang Jehu."

Busa unsaon man nato pagbarog?

Naggamit ang mga kaliwat ni Ahab ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron sa pagpasabot nga dili gayod sila makasukol batok kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kita makasukol batok kaniya!" o "Dili kita makabatok kaniya!"

ang tawo nga gipadumala sa palasyo

"Ang mayor sa siyudad" (UDB). Dinhi ang pulong nga "gipadumala" nagpasabot nga adunay katungod ug responsibilidad sa usa ka siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga nagmando sa siyudad."

sila nga nagpadako sa mga kabataan

Nagpasabot kini sa mga tawo nga nag-atiman sa mga kabataan sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sila nga nagpadako sa mga kabataan sa hari."

Buhata kung unsa ang maayo sa imong mga mata

Dinhi ang pulong nga "mga mata" ni Jehu nagpasabot sa iyang "panan-aw." Ang iyang "panan-aw" nagpasabot sa iyang panghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata kung unsa ang maayo sa imong panan-aw" o "Buhata kung unsa ang imong gihunahuna nga pinakamaayo."

2 Kings 06

sa ikaduha nga higayon

"Sa ika 2 nga higayon."

dapig kamo kanako

Ang mahimong "dapig sa usa ka grupo" nagpasabot nga magmatinud-anon ug andam nga motabang kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anon kanako."

paminawon

tumanon o buhaton

ang akong tingog

Dinhi ang pulong nga "tingog" ni Jehu nagtumong sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa akong gisulti."

kinahanglan nga punggotan ninyo ug mga ulo...ug anhi kanako

Napasabot na nga dad-on nila ang mga ulo sa mga kaliwat ni Ahab ug ipakita kini ngadto kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan ninyong punggotan ang mga ulo...ug dad-a kini kanako."

kinahanglan nga punggotan ninyo ug mga ulo ang mga kalalakin-an nga mga kaliwat sa inyong agalon

Nagpasabot kini nga patyon sila ug punggotan ug ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatya ang mga kaliwat sa inyong agalon ug punggoti ang ilang mga ulo."

70 ang gidaghanon...70 ka mga tawo

"Sitinta ang gidaghanon...Sitinta ka mga tawo."

kansang nag-atiman kanila

Nagpasabot kini nga gibantayan nila ang mga kaliwat ni Ahab ug ginatudloan sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga nagpadako kanila" o " nga nagbantay kanila."

ug gipadala kini ngadto kang Jehu

Nagpasabot kini nga nagpadala sila ug mga tawo aron ihatod ang mga bukag nga anaa ang gipangpunggot nga mga ulo sa kaliwat ni Ahab ngadto kang Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug nagpadala ug mga tawo aron dad-on kini ngadto kang Jehu."

2 Kings 08

mga anak nga lalaki sa hari

"Mga kaliwat ni Ahab." (UDB)

migawas si Jehu ug mibarog

Ang ubang paagi sa paghubad: "Miadto si Jehu didto sa ganghaan sa siyudad ug mitindog atubangan sa mga tawo."

Wala kamoy sala

Mahimong maipaklaro kung unsa ang iyang ipasabot nganong wala man silay sala. Mga posible nga ipasabot 1) "Dili kamo ang sad-an mahitungod sa nahitabo kang Joram." o 2) Nagpasabot kini nga dili sila ang manubag sa kamatayon sa pamilya ni Joram. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili kamo ang sad-an mahitungod sa nahitabo kang Joram ug sa iyang pamilya" o "Dili kamo ang sad-an mahitungod niining mga butanga."

Tan-awa

Naggamit si Jehu niini nga pulong aron sa pagkuha sa igdulongog sa mga tawo mahitungod sa sunod niya nga isulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Paminawa ang akong isulti."

apan si kinsa man ang nagpatay niining tanan?

Naggamit si Jehu ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron nga makahunahuna ug maayo ang mga tawo mahitungod sa panghitabo. Mahimo kini nga masulat ingon nga pamahayag. Mga posible nga ipasabot 1) "Apan ang mga tawo sa Samaria ang manubag sa pagpamatay 70 sa mga kaliwat ni Ahab" o 2) "Apan katuyoan kini ni Yahweh nga mamatay kining mga tawhana."

2 Kings 10

kinahanglan ninyo nga hunahunaon

"Sabton" o "hinuklogan ang tinuod nga."

walay bahin sa pulong ni Yahweh...nga mahisukamod sa yuta

Naghisgot kini sa tanang nahitabo sa gisulti ni Yahweh nga mahitabo ingon nga matang nga dili mamatay ug nahulog ngadto sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay bahin sa pulong ni Yahweh...nga mapakyas" o "ang pulong ni Yahweh...Mahitabo gayod."

kay gibuhat man ni Yahweh

Naghisgot kini nga gitugotan ni Yahweh nga mamatay ang mga kaliwat ni Ahab ingon nga siya mismo nagpatay kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugot kini ni Yahweh nga mahitabo."

Busa gipatay ni Jehu ang tanan...ug ang iyang mga pari

Dili si Jehu ang nagpatay niining tanang katawhan, apan siya ang nagmando nga pamatyon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nagmando si Jehu alang sa tanan...nga pamatyon" o "Busa nagmando si Jehu...nga pamatyon tanan."

ang tanan nga nahabilin

"Ang tanan nga buhi pa" o "ang tanan nga nahabilin pang buhi."

hangtod nga wala nay nahibilin kanila

Nagpasabot kini nga gipamatay silang tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga nahurot na sila ug pamatay" o "hangtod nga napatay silang tanan."

2 Kings 12

Bet Eked sa magbalantay ug karnero

Ngalan kini sa dapit diin tupihan ang karnero.

mopalugsong kami aron sa pagtimbaya

"moadto aron sa pagbisita."

mga kaanakan sa hari

Mga anak ni Haring Joram."

Dad-a sila nga buhi

Nagpasabot kini nga dakpon sila, apan dili patyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidakop sila!"

Busa gidala nila sila nga buhi

"Busa gidakop nila sila."

42 ka mga kalalakin-an

"Kuwarintay dos ka mga lalaki."

Wala siya nagbilin ug buhi kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay niya silang tanan."

2 Kings 15

si Jonadab nga anak nga lalaki ni Recab

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Ang imo bang kasingkasing uban kanako, ingon nga ang akong kasingkasing uban kanimo?... "Oo."

Dinhi ang "kasingkasing" sa tawo nagpasabot sa ilang pagkamatinud-anon. Kung nagmatinud-anon ang usa ka tawo "ngadto usab sa usa ka tawo," nagpasabot kana nga matinud-anon siya nianang tawhana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magmatinud-anon ka ba kanako, ingon nga ako magmatinud-anon kanimo?..."Oo."

Kung Oo, guniti ang akong kamot

"Kung mao kana, guniti ang akong kamot" o "kung mao kana, magkumostahanay kita." Sa kasagaran nga kultura, kung magkumostahanay na ang duha ka tawo, nagpasabot kana nga nagkauyonay sila.

tan-awa ang akong kadasig

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tan-awa kung unsa ako ka mainiton."

harianon nga kaliwat

"Tibuok nga harianong pamilya ni Ahab."

sama sa gisulti kanila kaniadto pinaagi sa pulong ni Yahweh, nga iya nang gisulti ngadto ka Elias

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagtuman sa panagna nga gisulti ni Elias, nga gihatag ni Yahweh ngadto kaniya."

2 Kings 18

gitigom

"Gitawag"

ang tanang katawhan

"Ang tanang katawhan sa Samaria"

mag-alagad kaniya sa mas labaw pa

"Mag-alagad kaniya labaw pa kang Ahab"

Tugoti nga wala gayoy masayloan bisan usa

"Ayaw sayloi bisan usa"

Si bisan kinsa nga dili moanhi mamatay

Nagpasabot kini nga kung dili sila moanhi pamatyon sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pamatyon nato si bisan kinsa nga dili moanhi."

Pagtakda ug panahon

Nagpasabot kini nga maggahin ug magpahiluna ug usa ka higayon alang sa usa ka buluhaton. Niini nga bahin nagpasabot kini sa panagtigom alang kang Baal. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paggahin"

2 Kings 21

Unya nagpadala si Jehu

Nagpasabot kini nga nagpadala siya ug mga mensahero aron sa pagpahibalo sa mensahe sa tibuok yuta. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unya nagpadala si Jehu ug mga mensahero" o "Unya nagpadala si Jehu ug mensahe."

mao nga walay nahabilin bisan usa ka tawo nga wala makaadto

Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron nga ang tanan nga magsisimba ni Baal anaa didto" o "aron nga moadto ang tanang katawhan."

ug napuno kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Napuno nila ang templo ni Baal."

sa tawo nga nagtipig sa kupo sa pari

Dinhi ang pulong nga "nagtipig" nagpasabot kini sa pagtago ug pag-amping niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga gisaligan sa pagtipig sa kupo sa pari" o "nga nagtago ug nag-amping sa kupo sa pari."

2 Kings 23

ug miingon siya sa mga magsisimba ni Baal

"Ug miingon si Jehu sa katawhan nga anaa didto sa templo aron sa pagsimba kang Baal."

kondili ang mga magsisimba lamang ni Baal

"Kondili kadto lamang magsisimba ni Baal ang ania dinhi."

Kung adunay mga tawo nga makaikyas sa akong gidala sa inyong mga kamot

Dinhi ang pulong nga "mga kamot" sa katawhan nagtumong sa ilang "pagdumala." Ingon nga nagbantay sa palibot sa templo, sila ang magdumala sa panghitabo ug anaa kanila kung makaikyas ang mga tawo o dili. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung si bisan kinsa nga akong gipaanhi nga makaikyas sa inyong pagdumala" o "si bisan kinsa sa mga tawo nga anaa sa sulod nga makaikyas."

si bisan kinsa nga mopaikyas niana nga tawo, pagakuhaon ang iyang kinabuhi alang sa kinabuhi sa usa nga nakaikyas

"Patyon namo ang tawo nga nagpaikyas sa usa ka tawo."

pagakuhaon ang iyang kinabuhi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagakuhaon namo ang iyang kinabuhi" o "patyon namo siya."

alang sa kinabuhi sa usa

"Isip baylo sa usa ka kinabuhi alang sa usa ka tawo" nagpasabot kini sa iyang "kinabuhi." Gipaklaro niya nga wala siya mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Alang sa tawo."

2 Kings 25

miingon siya sa magbalantay ug sa mga kapitan

Mahimo nimong mapahayag nga migawas si Jehu sa templo sa wala pa siya misulti sa guwardiya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Migawas siya sa templo ni Baal ug miingon ngadto sa mga guwardiya ug sa mga kapitan."

pinaagi sa sulab sa espada

Migamit ug mga espada ang mga guwardiya aron sa pagpatay sa magsisimba ni Baal. Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa ilang mga espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa ilang espada."

giitsa sila

Nagpasabot kini nga gilabay nila pagawas sa templo ang mga patay nga lawas sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanglabay ang ilang mga patay nga lawas pagawas sa templo."

gihimo kini nga kasilyas

"Gihimo kini nga kasilyas sa publiko." Ang kasilyas usa ka ligoanan, o libanganan, kasagaran alang sa mga kampo o mga dagkong balay nga gigamit sa mga sundalo.

diin mao pa kini hangtod karong adlawa

Nagpasabot kini nga anaa pa kini hangtod karong mga panahona. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug human niana nahimo na kini nga kasilyas hangtod karon."

2 Kings 29

Apan wala mibiya si Jehu sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat

Nagsulti kini sa samang mga sala nga nabuhat ni Jehu sa nabuhat ni Jeroboam, ingon ang sala ni Jeroboam usa ka dapit nga wala gibiyaan ni Jehu. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miundang sa pagbuhat sa matang sa mga sala nga nabuhat ni Jeroboam nga anak ni Nebat."

Nebat

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong paghubad sa 3:1.

gipakasala ang Israel

Dinhi ang pulong nga "Israel" nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakasala ang katawhan sa Israel."

sa pagbuhat

"Sa paghimo" o "sa pagpatuman."

sa husto sa akong mga mata

Ang mga mata nagrepresenta sa paglantaw, ug ang panan-aw nagrepresenta sa mga panghunahuna o paghukom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung unsa ang matarong kong paghukom" o "kung unsa ang akong giila nga maayo."

sa balay ni Ahab

Dinhi ang pulong nga "balay" ni Ahab nagtumong sa iyang "pamilya." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pamilya ni Ahab."

sa tanan nga anaa sa akong kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagrepresenta sa "tinguha." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan kong gitinguha nga imong buhaton" o "ang tanan nakong gusto nga imong buhaton."

magalingkod ang imong mga kaliwat sa trono

"Mahimong mga hari."

ngadto sa ikaupat nga kaliwatan

"Ngadto sa ikaupat nga kaliwatan" o " alang sa dugang pa nga upat ka mga kaliwatan." Nagtumong kini ngadto sa iyang anak, sa iyang apo, sa iyang apo sa tuhod, ug sa apo sa siko.

Apan wala gayod nag-amping si Jehu diha sa paglakaw sa balaod ni Yahweh

Dinhi ang pulong nga "paglakaw" nagtumong sa "pagkinabuhi." Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala nag-amping si Jehu sa pagkinabuhi sumala sa balaod ni Yahweh."

sa tibuok niyang kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagtumong sa kabubut-on ug tinguha sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tanang butang nga iyang gibuhat" o "sa tibuok niya nga kabubut-on."

Wala siya mitalikod sa mga sala ni Jeroboam

Ang pulong nga "mitalikod" nagpasabot sa paghunong sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala miundang sa pagpakasala si Jehu sa samang paagi kang Jeroboam."

2 Kings 32

gisugdan ni Yahweh ang pagpuo sa mga rehiyon diha sa Israel

"Gihimo ni Yahweh nga magkagamay ang yutang gingsakopan sa Israel."

rehiyon

"Mga bahin sa yuta."

gibuntog ni Hazael

Dinhi ang pulong nga "Hazael" nagtumong sa iyang kaugalingon ug sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Hazael ug ang iyang mga kasundalohan" o "Kasundalohan nga Arameanhon ni haring Hazael."

Hazael

Hubara kining ngalan sa hari sama sa imong paghubad sa 8:7.

gikan sa sidlakan nga bahin sa Jordan

"Gikan sa sidlakang yuta sa Jordan."

Aroer...Basan

Mga ngalan kini sa mga dapit.

Walog sa Arnon

"Ang Walog sa Arnon" ngalan kini sa dako nga sapa.

2 Kings 34

wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel?

Kining pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag mahimong masulat ingon nga pahayag. Tan-awa giunsa kini paghubad nga linya sa mga pulong sa 1:17. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel."

Mipahulay si Jehu uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong nila siya sa Samaria

Nagpasabot kini nga namatay na si Jehu. Nagpasabot kini kaniya nga gilubong siya kung diin gilubong ang iyang mga katigulangan. Ang ubang paagi sa paghubad: Namatay si Jehu ug gilubong siya didto sa Samaria, sa gilubngan sa iyang mga katigulangan."

Jehoahas

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Ang panahon sa paghari ni Jehu sa Israel didto sa Samaria 28 ka mga katuigan

"Naghari si Jehu sa Israel didto sa Samaria sulod sa 28 ka mga katuigan."

28 ka mga katuigan

"baynte utso ka mga katuigan." Tan-awa:


Translation Questions

2 Kings 10:1

Unsa man ang nakasulat sa sulat ni Jehu nga buhaton sa mga kadagkoan ug sa mga magbalantay sa mga kaliwat ni Ahab?

Nakasulat nga magpili ang mga kadagkoan ug mga magbalantay sa mga kaliwat ni Ahab ug labing maayo ug pinakaangayan sa mga kaliwat sa ilang agalon ug ipahiluna siya sa trono sa iyang amahan.

2 Kings 10:4

Nganong wala man nagpili ug usa ka hari ang mga kadagkoan ug mga magbalantay sa mga kaliwat ni Ahab?

Wala sila magpili ug hari tungod kay naamgohan nila nga bisan ang duha ka hari dili makabarog sa atubangan ni Jehu.

2 Kings 10:6

Unsa man ang gibuhat sa mga kadagkoan ug sa mga magbalantay sa mga kaliwat ni haring Ahab ngadto sa mga anak sa hari?

Gikuha nila ang mga anak nga lalaki sa hari ug gipangpatay sila, 70 ka mga tawo, gibutang ang ilang mga ulo sa mga bukag, ug gipadala kini ngadto kang Jehu didto sa Jezreel.

2 Kings 10:10

Nganong miingon man si Jehu nga walay bahin sa pulong ni Yahweh, ang pulong nga iyang gisulti mahitungod sa pamilya ni Ahab, nga mahisukamod sa yuta?

Miingon si Jehu nga walay bahin sa pulong ni Yahweh, ang pulong nga iyang gisulti mahitungod sa pamilya ni Ahab, nga mahisukamod sa yuta, kay gibuhat man ni Yahweh ang iyang gisulti pinaagi sa iyang sulugoon nga si Elias.

2 Kings 10:12

Pila man ka mga igsoong lalaki ni Ahazia ang nahimamat ni Jehu ug iyang gipatay?

Nahimamat niya ug gipatay ang 42 ka mga kalalakin-an.

2 Kings 10:15

Nganong gipasakay man ni Jehu si Jonadab sa karwahe?

Gipasakay ni Jehu si Jonadab sa karwahe tungod kay miingon man si Jonadab nga ang iyang kasingkasing uban kang Jehu ug gigunitan niya ang kamot ni Jehu.

2 Kings 10:18

Nganong gitigom man ni Jehu ang tanang propeta ni Baal, ang tanan nga magsisimba niini, ug ang tanang mga pari niini?

Gitigom niya sila sa pagpanglimbong, sa katuyoan nga patyon ang magsisimba ni Baal.

2 Kings 10:21

Asa mang dapita miadto ang mga magsisimba ni Baal?

Miadto sila ngadto sa templo ni Baal.

2 Kings 10:23

Unsa man ang mahitabo kung adunay makaikyas sa mga magsisimba ni Baal?

Kung adunay makaikyas sa mga magsisimba ni Baal, si bisan kinsa nga magpaikyas nianang tawhana, pagakuhaon ang iyang kinabuhi alang sa kinabuhi sa tawo nga gipaikyas.

2 Kings 10:25

Unsa man ang gibuhat sa mga guwardiya ug sa mga kapitan sa balay ni Baal?

Gihimo nilang kasilyas ang balay ni Baal.

2 Kings 10:29

Nganong wala man makabiya si Jehu sa mga sala ni Jeroboam?

Wala mibiya si Jehu sa mga sala ni Jeroboam tungod kay nagsimba man siya sa mga bulawan nga baka didto sa Betel ug Dan.

Nganong magalingkod man sa trono sa Israel ang mga kaliwat ni Jehu hangtod sa ika upat nga mga kaliwatan?

Tungod kay gihimo man ni Jehu ang maayo sa pagbuhat sa husto sa panan-aw ni Yahweh, ug gibuhat sa balay ni Ahab ang sumala sa tanan nga anaa sa kasingkasing ni Yahweh, magalingkod ang iyang mga kaliwat sa trono sa Israel ngadto sa ikaupat nga kaliwatan.

2 Kings 10:34

Asa man nahisulat ang uban pang mga butang mahitungod kang Jehu?

Ang uban pang mga butang mahitungod kang Jehu, ug ang tanan niyang nahimo, ug ang tanan niyang pagkagahom, nahisulat kini sa Libro sa mga Panghitabo sa mga Hari sa Israel.


Chapter 11

1 Karon sa dihang nakita ni Atalia, nga inahan ni Ahazia, nga ang iyang anak nga lalaki patay na, mibarog siya ug gipangpatay ang harianong banay nga mga kabataan. 2 Apan si Jehoseba, ang anak nga babaye ni Haring Jehoram ug igsoong babaye ni Ahazia, mikuha kang Joas nga anak nga lalaki ni Ahazia, ug gitagoan siya palayo gikan sa taliwala sa mga anak nga lalaki sa hari nga gipangpatay, uban sa tig-atiman kaniya; gibutang niya sila ngadto sa lawak nga tuloganan. Gitagoan nila siya gikan kang Atalia aron nga dili siya mamatay. 3 Uban siya ni Jehoseba, nga mitago didto sa balay ni Yahweh, sulod sa unom ka tuig, samtang nagdumala si Atalia sa tibuok yuta. 4 Sa ikapito nga tuig, nagpadala si Jehoyada ug mga mensahe ug gipaadto ang mga pangulo sa gatosan ka mga Carite ug sa magbalantay, ug gipaadto sila kaniya, ngadto sa templo ni Yahweh. Naghimo siya ug kasabotan uban kanila, ug gipapanumpa niya sila didto sa balay ni Yahweh. Unya gipakita niya kanila ang anak nga lalaki sa hari. 5 Gimandoan niya sila, nga nag-ingon, "Mao kini ang angay ninyo nga buhaton. Ang ikatulo ninyo nga bahin nga moanhi sa Adlaw nga Igpapahulay magpabilin nga magbantay sa balay sa hari, 6 ug ang laing ikatulo nga bahin didto sa Ganghaan sa Sur, ug ang laing ikatulo nga bahin anha sa ganghaan luyo sa balay sa magbalantay." 7 Ug ang laing duha ka pundok nga dili magtrabaho sa Adlaw nga Igpapahulay, kinahanglan nga magbantay kamo sa tibuok nga balay ni Yahweh alang sa hari. 8 Kinahanglan nga alirongan ninyo ang hari, ang matag tawo uban sa iyang mga hinagiban sa iyang kamot. Si bisan kinsa nga mosulod sa inyong linya, patya siya. Kinahanglan nga magpabilin kamo uban sa hari sa dihang mogawas siya, ug sa dihang mosulod siya. 9 Busa mituman ang mga pangulo sa gatosan sa tanan nga gimando ni Jehoyada nga pari. Nagdala ang matag usa sa iyang mga tawo, kadtong moadto aron sa pagtrabaho sa Adlaw nga Igpapahulay, ug kadtong pahumanay na sa pagtrabaho sa Adlaw nga Igpapahulay; unya miadto sila kang Jehoyada nga pari. 10 Unya gihatagan ni Jehoyada nga pari ang mga pangulo sa gatosan ug mga bangkaw ug mga taming nga gipanag-iya ni Haring David ug, nga anaa sa balay ni Yahweh. 11 Busa mibarog ang mga magbalantay, ang matag tawo adunay hinagiban diha sa iyang kamot, gikan sa tuong bahin sa templo ngadto sa walang bahin sa templo, duol sa halaran ug sa templo, nga nag-alirong sa hari. 12 Unya gidala ni Jehoyada sa gawas ang anak nga lalaki sa hari nga si Joas, gikoronahan siya, ug gihatag kaniya ang balaodnong kasabotan. Unya gidihogan siya ug gihimo nila siyang hari. Mipalakpak sila ug miingon, "Mabuhi ang hari!" 13 Sa pagkadungog ni Atalia sa masaba nga tingog sa magbalantay ug sa mga tawo, miadto siya sa mga tawo didto sa balay ni Yahweh. 14 Milantaw siya, ug, tan-awa, ang hari nagbarog tapad sa haligi, sama sa naandan, ug ang mga kapitan ug ang mga magbubudyong anaa tapad sa hari. Nagmaya ang tanang katawhan sa yuta ug nagpatingog sa mga budyong. Unya gigisi ni Atalia ang iyang mga bisti ug misinggit, "Mabudhion! Mabudhion!" 15 Unya gimandoan ni Jehoyada nga pari ang mga pangulo sa gatosan nga nagdumala sa mga sundalo, nga nag-ingon, "Dad-a siya sa gawas taliwala sa inyong mga linya. Si bisan kinsa nga mosunod kaniya, patya siya pinaagi sa espada." Kay miingon man ang pari, "Ayaw siya patya sa balay ni Yahweh." 16 Busa gidakop nila siya sa pag-abot niya sa dapit diin mosulod ang mga kabayo sa hawanan sa palasyo, ug didto gipatay siya. 17 Unya naghimo ug kasabotan si Jehoyada taliwala kang Yahweh ug sa hari ug sa mga tawo, nga kinahanglan mahimo gayod silang katawhan ni Yahweh, ug taliwala usab sa hari ug sa mga tawo. 18 Busa miadto ang tanang tawo sa yuta ngadto sa balay ni Baal ug gigun-ob kini. Gipulpog nila ang mga halaran ni Baal ug ang iyang mga larawan, ug ilang gipatay si Matan, ang pari ni Baal, sa atubangan niadto nga mga halaran. Unya nagpili ug mga magbalantay si Jehoyada nga pari nga magdumala sa templo ni Yahweh. 19 Gidala ni Jehoyada ang mga pangulo sa mga gatosan, ang mga Carite, ang magbalantay, ug ang tanang katawhan sa yuta, ug gidala nila paubos ang hari gikan sa balay ni Yahweh ug miadto sila sa balay sa hari agi sa ganghaan sa mga magbalantay. Milingkod si Joas sa iyang trono didto sa harianong trono. 20 Busa nagmaya ang tanang katawhan sa yuta, ug nagmalinawon na ang siyudad human namatay si Atalia pinaagi sa espada didto sa pinuy-anan sa hari. 21 Nagsugod sa paghari si Joas sa dihang Pito pa ka tuig ang iyang pangidaron.


Chapter 12

1 Sa ikapito nga tuig ni Jehu, nagsugod ang paghari ni Joas; naghari siya sulod sa 40 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Sebia, nga taga-Berseba. 2 Gibuhat ni Joas ang matarong sa panan-aw ni Yahweh sa tanang panahon, tungod kay gitudloan man siya ni Jehoyada nga pari. 3 Apan wala giwagtang ang anaa sa taas nga mga dapit. Nagpadayon gihapon sa paghalad ang mga tawo ug nagsunog sa insenso didto sa taas nga mga dapit. 4 Miingon si Joas ngadto sa mga pari, "Ang tanang mga salapi nga gidala ingon nga balaang mga halad ngadto sa balay ni Yahweh, kana nga salapi nga gihatag sa matag tawo—salapi man kini nga nakolekta sa buwis, o salapi nga nadawat gikan sa kaugalingon nga mga panaad, o salapi nga gidala sa mga tawo pinaagi sa pagdasig ni Yahweh sumala sa ilang kinasingkasing nga paghatag— 5 kinahanglan nga kohaon sa mga pari ang salapi gikan sa usa sa ilang mga tigtipig sa salapi ug ayohon ang bisan unsa nga guba nga makita diha sa templo." 6 Apan sa ika-23 ka tuig sa paghari ni Joas, ang mga pari wala pay napaayo sa templo. 7 Unya gitawag ni Haring Joas si Jehoyada nga pari ug ang ubang mga pari; miingon siya kanila, "Nganong wala pa man kamoy napaayo sa templo? Karon dili na kamo magkuha ug salapi gikan sa mga magbabayad ug buhis, apan kuhaa lamang ang nakolekta alang sa ayuhonon sa templo ug ihatag kini niadtong makahimo sa pag-ayo." 8 Busa miuyon ang mga pari nga dili na magkuha pa ug salapi gikan sa katawhan ug dili na sila ang moayo sa templo. 9 Hinuon, nagkuha si Jehoyada nga pari ug usa ka kahon, gibangagan ang tabon niini, ug gipahimutang kini tapad sa halaran, sa tuong bahin samtang mosulod ang tawo dito sa balay ni Yahweh. Gibutang sa mga pari nga nagbantay sa pultahan sa templo ang tanang salapi nga gidala ngadto sa balay ni Yahweh. 10 Inig tan-aw nila nga daghan na kaayo ug salapi ang kahon, moadto ang escriba sa hari ug ang labaw nga pari ug ibutang ang salapi sa mga sudlanan ug ihapon kini, ang salapi nga nakaplagan sa templo ni Yahweh. 11 Gihatag nila ang salapi nga naihap na ngadto sa mga kamot sa mga tawo nga nag-atiman sa templo ni Yahweh. Gisuhol nila kini ngadto sa mga panday ug sa mga magtutukod nga nagtrabaho didto sa templo ni Yahweh, 12 ug ngadto sa mga mason ug sa mga tigtabas ug bato, alang sa pagpalit ug mga ginabas nga kahoy ug pagtabas sa mga bato aron sa pag-ayo sa templo ni Yahweh, ug alang sa tanan nga angayng bayaran sa pagpaayo niini. 13 Apan ang salapi nga gidala ngadto sa balay ni Yahweh wala gigasto aron sa paghimo ug bisan unsa nga mga platang kupa, mga igpapalong sa suga, mga panaksan, mga budyong, o bisan unsa nga bulawan o plata nga mga butang. 14 Gihatag nila kini nga salapi niadtong nagtrabaho sa pag-ayo sa balay ni Yahweh. 15 Dugang pa, wala na nila kinahanglana nga ihapon pa ang salapi nga ibayaray sa pag-ayo alang sa mga tawo nga nagdawat niini ug gisuhol kini sa mga trabahador, tungod kay matinud-anon man kining mga tawhana. 16 Apan ang salapi alang sa mga halad sa dili tinuyoan nga sala ug ang salapi alang sa mga halad sa sala wala na gidala ngadto sa templo ni Yahweh, tungod kay iya man kini sa mga pari. 17 Unya misulong ug nakig-away si Hazael nga hari sa Aram batok sa Gat, ug giilog kini. Unya miliko si Hazael aron sa pagsulong sa Jerusalem. 18 Gikuha ni Joas nga hari sa Juda ang tanang mga butang nga gilain ni Jehoshafat, ug ni Jehoram, ug ni Ahazia, nga iyang mga amahan, nga mga hari sa Juda ug ang tanang bulawan nga nakaplagan sa mga lawak nga tipiganan sa mga balay ni Yahweh ug sa hari ug gipadala niya kini ngadto kang Hazael nga hari sa Aram. Unya mipahilayo si Hazael gikan sa Jerusalem. 19 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Joas, ang tanan niyang nabuhat, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 20 Mibarog ang iyang mga sulugoon ug naglaraw sa tigom; gisulong nila si Joas didto sa Bet Millo, sa dalan nga palugsong paingon sa Silla. 21 Gisulong siya ni Jozacar nga anak nga lalaki ni Shimeat, ug ni Jehozabad nga anak nga lalaki ni Shomer, nga iyang mga sulugoon, ug namatay siya. Gilubong nila si Joas uban sa iyang mga katigulangan didto sa siyudad ni David, ug si Amazia, nga iyang anak nga lalaki, ang nahimong hari puli kaniya.


Chapter 13

1 Sa ika-23 ka tuig ni Joas ang anak nga lalaki ni Ahazia nga hari sa Juda, nagsugod sa paghari sa Israel si Jehoahaz nga anak nga lalaki ni Jehu didto sa Samaria; naghari siya sulod sa 17 ka tuig. 2 Gihimo niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh ug misunod sa mga sala ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat, nga maoy hinungdan nga nakasala ang Israel; ug wala mibiya si Jehoahaz gikan niini. 3 Misilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa Israel, ug padayon sila nga gihatag ngadto sa kamot ni Hazael ang hari sa Aram ug ngadto sa mga kamot ni Ben Hadad nga anak nga lalaki ni Hazael. 4 Nangaliyupo si Jehoahaz kang Yahweh, ug naminaw si Yahweh kaniya tungod kay nakita niya kung giunsa pagdaogdaog ang Israel, kung giunsa sila pagdaogdaog sa hari sa Aram. 5 Busa gihatagan ni Yahweh ang Israel ug manluluwas, ug nakalingkawas sila gikan sa kamot sa mga Arameanhon, ug nagsugod pagpuyo ang katawhan sa Israel sa ilang panimalay sama kaniadto. 6 Bisan pa niana, wala sila mobiya gikan sa mga sala sa panimalay ni Jeroboam, nga maoy hinungdan sa pagpakasala sa Israel, ug nagpadayon gihapon sila niini; ug nagpabilin gihapon ang poste nga si Ashera sa Samaria. 7 Gibinlan lamang sa Arameanhon si Jehoahaz ug 50 ka mga mangabayoay, napulo ka mga karwahe, ug 10, 000 ka mga tawo nga nagbaktas, kay gilaglag sila sa hari sa Aram ug gihimo sila nga sama sa tahop sa panahon sa pag-giuk. 8 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Jehoahaz, ug sa tanan niyang nabuhat ug sa iyang gahom, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? 9 Busa nagpahulay si Jehoahaz uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong nila siya didto sa Samaria. Si Jehoas nga iyang anak nga lalaki ang nahimong hari puli kaniya. 10 Sa ika-37 ka tuig ni Joas nga hari sa Juda, nagsugod sa paghari si Jehoas nga anak nga lalaki ni Jehoahaz sa Israel didto sa Samaria; naghari siya sulod sa 16 ka tuig. 11 Gihimo niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh. Wala siya mobiya sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, diin gihimo niya nga magpakasala ang Israel, apan milakaw hinuon siya niini. 12 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Jehoas, ug sa tanan niyang nabuhat, ug sa iyang gahom pinaagi sa pagpakig-away niya batok kang Amazia nga hari sa Juda, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? 13 Mipahulay si Jehoas uban sa iyang mga katigulangan, ug si Jeroboam ang milingkod sa iyang trono. Gilubong si Jehoas sa Samaria uban sa mga hari sa Israel. 14 Karon nagsakit si Eliseo sa balatian nga iya nang ikamatay, busa miadto kaniya si Jehoas ang hari sa Israel ug mihilak ngadto kaniya. Miingon siya, "Amahan ko, amahan ko, ang mga karwahe sa Israel ug ang mga mangabayoay nga kalalakin-an mokuha kanimo!" 15 Miingon si Eliseo kaniya, "Pagkuha ug pana ug pipila ka mga udyong," busa mikuha si Joas ug pana ug pipila ka mga udyong. 16 Miingon si Eliseo ngadto sa hari sa Israel, "Guniti ang pana," busa gigunitan niya kini. Unya gigunitan ni Eliseo ang mga kamot sa hari. 17 Miingon si Eliseo, "Ablihi ang bintana nga anaa sa sidlakang bahin," busa giablihan niya kini. Unya miingon si Eliseo, "Ipana!", ug iyang gipana. Miingon si Eliseo, "Mao kini ang udyong sa kadaogan ni Yahweh, ang udyong sa kadaogan ngadto sa Aram, kay inyong solungon ang mga Arameanhon sa Afek hangtod nga inyo silang mapuo." 18 Unya miingon si Eliseo, "Kuhaa ang mga udyong," busa gikuha kini ni Joas. Miingon siya sa hari sa Israel, "Ibunal kini sa yuta," ug gibunal niya sa yuta sa makatulo ka higayon, unya miundang. 19 Apan nasuko kaniya ang tawo sa Dios ug miingon, "Gibunal unta nimo sa yuta sa makalima o kaunom ka higayon. Unya imong sulongon ang Aram hangtod nga imo kining malaglag, apan karon imong sulongon ang Aram sa makatulo lamang ka higayon." 20 Unya namatay si Eliseo, ug gilubong nila siya. Karon ang mga pundok sa mga Moabihanon misakop sa yuta sa pagsugod sa tuig. 21 Samtang naglubong sila ug usa ka tawo, nakita nila ang pundok sa mga Moabihanon, busa giitsa nila ang lawas ngadto sa lubnganan ni Eliseo. Sa pagdapat gayod sa tawo ngadto sa mga bukog ni Eliseo, nabuhi siya ug mitindog. 22 Gidaogdaog ni Hazael nga hari sa Aram ang Israel sa tanang mga adlaw ni Jehoahaz. 23 Apan nagmaluluy-on si Yahweh ngadto sa Israel, ug adunay kahangawa ug kabalaka alang kanila, tungod sa iyang kasabotan kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob. Busa wala sila laglaga ni Yahweh, ug wala niya sila hinginli gikan sa iyang presensya. 24 Namatay si Hazael ang hari sa Aram ug mipuli kaniya si Ben Hadad nga iyang anak nga lalaki. 25 Gikuha pagbalik ni Jehoas nga anak nga lalaki ni Jehoahaz gikan kang Ben Hadad nga anak nga lalaki ni Hazael ang mga siyudad nga giilog gikan kang Jehoahaz nga iyang amahan pinaagi sa gubat. Gisulong siya ni Jehoas sa makatulo ka higayon, ug iyang nabawi kadtong mga siyudad sa Israel.


Chapter 14

1 Sa ikaduha ka tuig ni Jehoas nga anak nga lalaki ni Jehoahaz, ang hari sa Israel, si Amazia ang anak nga lalaki ni Joas, nga hari sa Juda, nagsugod sa paghari. 2 Nagpanuigon siya ug 25 ka tuig sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sa Jerusalem sulod sa 29 ka tuig. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Jehoadan, nga taga Jerusalem. 3 Gihimo niya ang matarong sa mga mata ni Yahweh, apan dili sama kang David nga iyang amahan. Gibuhat niya ang tanan nga nabuhat sa iyang amahan, nga si Joas. 4 Apan wala gihapon mawala ang anaa sa taas nga mga dapit. Nagpadayon gihapon ang katawhan sa paghalad ug pagsunog sa insenso didto sa taas nga mga dapit. 5 Nahitabo kini nga sa dihang lig-on na ang iyang pagdumala, gipamatay niya ang mga sulugoon nga mipatay sa iyang amahan, nga hari. 6 Apan wala niya patya ang mga anak nga lalaki sa mga mamumuno; hinuon, nagbuhat siya subay sa nahisulat sa balaod, sa Libro ni Moises, sama sa gimando ni Yahweh nga nag-ingon, "Kinahanglan nga dili patyon ang mga amahan tungod sa ilang mga anak, ni kinahanglan nga patyon ang mga anak tungod sa ilang mga ginikanan. Hinuon, ang matag tawo kinahanglan nga patyon tungod sa iyang kaugalingon nga sala." 7 Gipamatay niya ang 10, 000 ka mga sundalo sa Edomea didto sa Walog sa Asin; nailog usab niya ang Sela pinaagi sa paggubat ug gitawag kini nga Jokteel, nga maoy gitawag hangtod niining adlawa. 8 Unya nagpadala si Amazia ug mga mensahero kang Jehoas ang anak nga lalaki ni Jehoahaz nga anak nga lalaki ni Jehu nga hari sa Israel, nga nag-ingon, "Dali, magkita kita sa usag-usa nawong sa nawong aron sa pagpakiggubat." 9 Apan nagpadala pag-balik ug mga mensahero si Jehoas nga hari sa Israel kang Amazia nga hari sa Juda, nga nag-ingon, "Ang sampinit nga anaa sa Lebanon nagpadala ug mensahe ngadto sa sidro sa Lebanon, nga nag-ingon, 'Ihatag ang imong anak nga babaye sa akong anak nga lalaki aron mahimong usa ka asawa,' apan miagi ang ihalas nga mananap sa Lebanon ug gitunobtunoban ang sampinit. 10 Sa pagkatinuod gayod nabuntog mo ang Edomea, ug gibayaw ka sa imong kasingkasing. Ipasigarbo ang imong kadaogan, apan pagpuyo sa imong balay, kay nganong kinahanglan man nga himuon nimong hinungdan ang imong kaugalingon sa kagubot ug pagkalaglag, ikaw ug uban kanimo ang Juda?" 11 Apan wala mamati si Amazia. Busa misulong si Jehoas nga hari sa Israel; siya ug si Amazia ang hari sa Juda, nagkita sa usag-usa nawong sa nawong ngadto sa Bet Shemes, nga gipanag-iya sa Juda. 12 Nabuntog sa Israel ang Juda, ug ang matag kalalakin-an mikalagiw sa puloy-anan. 13 Gidakop ni Jehoas nga hari sa Israel si Amazia, nga hari sa Juda nga anak nga lalaki ni Jehoas nga anak nga lalaki ni Ahazia, didto sa Bet Shemes. Miadto siya sa Jerusalem ug gilumpag ang paril sa Jerusalem gikan sa Ganghaan sa Efraim ngadto sa Ganghaan sa Eskina, nga 400 ka kubiko ang gilay-on. 14 Gikuha niya ang tanang bulawan, ug plata, ang tanang mga butang nga nakita sa balay ni Yahweh, ug ang mga mahinongdanon nga mga butang sa palasyo sa hari, uban usab ang mga binihag, ug mibalik ngadto sa Samaria. 15 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Jehoas, ang tanan nga iyang nahimo, sa iyang gahom, ug giunsa niya pagpakig-away kang Amazia nga hari sa Juda, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? 16 Unya mipahulay si Jehoas uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong didto sa Samaria uban sa mga hari sa Israel, ug si Jeroboam, nga iyang anak nga lalaki, ang nahimong hari puli kaniya. 17 Si Amazia ang anak nga lalaki ni Jehoas, nga hari sa Juda, nabuhi sa 15 ka tuig human sa kamatayon ni Jehoas nga anak nga lalaki ni Jehoahaz, ang hari sa Israel. 18 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Amazia, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 19 Naglaraw sila ug daotan batok kang Amazia didto sa Jerusalem, ug mikalagiw siya ngadto sa Lakis. Mikalagiw siya ngadto sa Lakis, apan nagpadala sila ug mga kalalakin-an ngadto kaniya paingon sa Lakis aron sa pagpatay kaniya didto. 20 Gidala nila siya balik sakay sa mga kabayo, ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan ngadto sa siyudad ni David. 21 Gikuha sa tanang katawhan sa Juda si Azaria, nga nagpanuigon ug 16, ug gihimo siya nga hari puli sa iyang amahan nga si Amazia. 22 Si Azaria ang mitukod pagbalik sa Elat ug gibalik kini ngadto sa Juda, human mipahulay si Haring Amazia uban sa iyang mga katigulangan. 23 Sa ikanapulo ug lima ka tuig ni Amazia nga anak nga lalaki ni Jehoas nga hari sa Juda, si Jeroboam nga anak nga lalaki ni Jehoas nga hari sa Israel misugod sa paghari sa Samaria; naghari siya sulod sa 41 ka tuig. 24 Gihimo niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh. Wala siya mibiya gikan sa bisan unsa nga mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, nga maoy hinungdan sa pagpakasala sa Israel. 25 Gibalik niya ang utlanan sa Israel gikan sa Lebo Hamat ngadto sa Dagat sa Araba, nga nagsunod sa mga mando sa pulong ni Yahweh, ang Dios sa Israel, nga iyang gisulti pinaagi sa iyang alagad nga si Jona nga anak nga lalaki ni Amitai, ang propeta, nga gikan sa Gat Hefer. 26 Kay nakita ni Yahweh ang pag-antos sa Israel, nga nagkalisod pag-ayo ang matag-usa, ulipon man o gawasnon, ug walay manluluwas alang sa Israel. 27 Busa miingon si Yahweh nga dili ko bulingan ang ngalan sa Israel ilalom sa langit; hinuon, luwason niya sila pinaagi sa mga kamot ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Jehoas. 28 sa uban pang mga butang mahitungod kang kang Jeroboam, ang tanan nga iyang nabuhat, ang iyang gahom, ug giunsa niya pagpakiggubat ug pagbawi sa Damasco ug sa Hamat, nga gipanag-iyahan sa Juda, alang sa Israel, wala ba kini mahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? 29 Mipahulay si Jeroboam uban sa iyang mga katigulangan, uban sa mga hari sa Israel, ug si Zacarias nga iyang anak nga lalaki ang nahimong hari puli kaniya.


Chapter 15

1 Sa ika-27 ka tuig ni Jeroboam nga hari sa Israel, nagsugod ang paghari ni Azaria nga anak nga lalaki ni Amazia nga hari sa Juda. 2 16 anyos si Azaria sa dihang nagsugod ang iyang pagkahari. Naghari siya sulod sa 52 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Jecolia, nga taga Jerusalem. 3 Gibuhat niya kung unsa ang husto sa mga mata ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si Amazia. 4 Apan, wala hawaa ang anaa sa taas nga mga dapit. Nagpadayon gihapon ang mga tawo sa paghalad ug pagsunog sa insenso didto sa taas nga mga dapit. 5 Gisakit ni Yahweh ang hari aron nga mahimo siyang sanglahon hangtod sa adlaw sa iyang kamatayon ug magpuyo sa laing balay. Si Jotam, nga anak nga lalaki sa hari, maoy nangulo sa panimalay ug nagdumala sa katawhan sa yuta. 6 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang kang Azaria, ug ang tanan nga iyang nabuhat, wala ba kini masulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 7 Busa mipahulay si Azaria uban sa iyang mga katigulangan; gilubong nila siya uban sa iyang mga katigulangan sa siyudad ni David. Si Jotam, nga iyang anak nga lalaki, mao ang nahimong hari puli kaniya. 8 Sa ika-38 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda, si Zacarias nga anak nga lalaki ni Jeroboam ang naghari sa tibuok Israel didto sa Samaria sulod sa unom ka bulan. 9 Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa nabuhat sa iyang amahan. Wala siya miundang gikan sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, nga maoy hinungdan sa pagpakasala ang Israel. 10 Naglaraw ug daotan batok kang Zacarias si Shalum nga anak nga lalaki ni Jabes, pagsulong kaniya sa Ibleam, ug gipatay siya. Unya nahimo siyang hari puli kaniya. 11 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Zacarias, nahisulat kini sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel. 12 Mao kini ang pulong ni Yahweh nga iyang gisulti ngadto kang Jehu, nga nag-ingon, "Maglingkod sa trono sa Israel ang imong mga kaliwat hangtod sa ikaupat ka kaliwatan." Ug mao kana ang nahitabo. 13 Sa ika-39 ka tuig ni Azaria nga hari sa Juda nagsugod sa paghari si Shalum nga anak nga lalaki ni Jabes, ug naghari siya sa sulod sa usa lamang ka bulan ngadto sa Samaria. 14 Mitungas gikan sa Tirsa paingon sa Samaria si Menahem ang anak nga lalaki ni Gadi. Gisulong niya si Shalum ang anak nga lalaki ni Jabes, didto sa Samaria. Gipatay niya siya ug nahimong hari puli kaniya. 15 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Shalum ug sa iyang daotang laraw nga iyang gihimo, nasulat kini sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel. 16 Unya gibuntog ni Menahem ang Tifsa ug ang tanan nga anaa didto, ug ang mga utlanan palibot sa Tirsa, tungod kay wala nila ablihi ang siyudad alang kaniya. Busa gisulong niya kini, ug iyang gipanglaslas ang tiyan sa tanang mga mabdos nga mga babaye niana nga baryo. 17 Sa ika-39 ka tuig nga paghari ni Azaria nga hari sa Juda nagsugod paghari si Menahem nga anak nga lalaki ni Gadi sa tibuok Israel; napulo siya ka tuig nga naghari sa Samaria. 18 Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh. Sa tibuok niyang kinabuhi, wala siya mibiya gikan sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, nga maoy hinungdan sa pagpakasala sa Israel. 19 Unya miadto si Pul nga hari sa Asiria aron sa pagpakigbatok sa yuta, ug gihatagan ni Menahem si Pul ug salapi nga usa ka libo ka talent nga plata, aron nga tabangan siya ni Pul nga palig-unon ang gingharian sa Israel sa iyang mga kamot. 20 Gikuha kini ni Menahem nga salapi gikan sa Israel pinaagi sa pagpabayad sa adunahan nga mga kalalakin-an ug 50 ka shekels nga plata ngadto kaniya aron nga ihatag didto sa hari sa Asiria. Busa mibalik ang hari sa Asiria ug wala na magpuyo didto sa yuta. 21 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Menahem, ug sa tanan nga iyang nabuhat, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel? 22 Busa mipahulay si Menahem uban sa iyang mga katigulangan, ug si Pekahia nga iyang anak nga lalaki nahimong hari puli kaniya. 23 Sa ika-50 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda, nagsugod sa paghari si Pekahia nga anak nga lalaki ni Menahem nga taga Israel didto sa Samaria; naghari siya sulod sa duha ka tuig. 24 Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh. Wala niya biyai ang mga sala ni Jeroboam nga anak lalaki ni Nebat, nga diin siya mao ang hinungdan sa pagpakasala sa Israel. 25 Si Peka nga anak nga lalaki ni Remelia, ang kapitan nga nag-alagad kang Pekahia, naglaraw ug daotan batok kaniya. Kauban ang 50 ka mga kalalakin-an sa Geliad gipatay ni Peka si Pekahia lakip si Argob ug si Arie sa Samaria ngadto sa salipdanan sa palasyo sa hari. Gipatay ni Peka si Pekahia ug nahimong hari puli kaniya. 26 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Pekahia, ang tanan nga iyang nabuhat, nasulat kini sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel. 27 Sa ika-52 ka tuig nga paghari ni Azaria sa Juda, nagsugod paghari si Peka nga anak nga lalaki ni Remalia sa Israel didto sa Samaria; Naghari siya sulod sa 20 ka tuig. 28 Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh. Wala siya mibiya gikan sa mga sala ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, nga maoy hinungdan sa pagpakasala sa Israel. 29 Sa mga adlaw ni Peka nga hari sa Israel, miabot si Tiglat Piliser nga hari sa Asiria ug gikilog ang Ijon, ang Abel Bet Maaca, ang Janoa, ang Kedes, ang Hasor, ang Gilead, ang Galilea, ug ang tanan nga yuta sa Neftali. Gidala niya ang katawhan paingon sa Asiria. 30 Busa si Hosea nga anak nga lalaki ni Ela naglaraw ug daotan batok kang Peka nga anak nga lalaki ni Remalia. Gisulong niya siya ug gipatay siya. Unya nahimo siyang hari puli kaniya, sa ika-20 ka tuig nga paghari ni Jotam nga anak nga lalaki ni Uzia. 31 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Peka, ang tanan nga iyang nabuhat, nasulat kini sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Israel. 32 Sa ikaduha ka tuig ni Peka nga anak nga lalaki ni Remalia, nga hari sa Israel, nagsugod ang paghari ni Jotam nga anak nga lalaki ni Azaria, nga hari sa Juda. 33 25 ang iyang pangidaron sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sa Jerusalem sulod sa 16 ka tuig. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Jerusa; anak siya nga babaye ni Zadok. 34 Gibuhat ni Jotam ang husto sa mga mata ni Yahweh. Misunod siya sa panig-ingnan sa tanan nga nabuhat sa iyang amahan nga si Azaria. 35 Apan, wala hawaa ang anaa sa taas nga mga dapit. Nagpadayon gihapon ang mga tawo sa paghalad ug pagsunog sa insenso didto sa taas nga mga dapit. Gitukod ni Jotam ang anaa sa taas nga ganghaan sa balay ni Yahweh. 36 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Jotam, ug ang tanan nga iyang nabuhat, wala ba kini nasulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 37 Niadtong mga adlawa nagsugod si Yahweh sa pagpadala kang Rasin batok sa Juda nga hari sa Aram ug si Peka nga anak nga lalaki ni Remalia. 38 Mipahulay ug gilubong si Jotam uban sa iyang mga katigulangan didto sa siyudad ni David, nga iyang katigulangan. Unya si Ahaz, nga iyang anak nga lalaki, ang nahimong hari puli kaniya.


Chapter 16

1 Sa ikanapulo ug pito ka tuig ni Peka nga anak nga lalaki ni Remalia, nagsugod sa paghari si Ahaz nga anak nga lalaki ni Jotam nga hari sa Juda. 2 Nagsugod sa paghari si Ahaz sa dihang 20 pa ka tuig ang iyang pangidaron, ug naghari siya sa Jerusalem sulod sa napulo ug unom ka tuig. Wala siya nagbuhat ug matarong sa panan-aw ni Yahweh nga iyang Dios, sama sa nabuhat sa iyang katigulangan nga si David. 3 Hinuon, naglakaw siya sa dalan sa mga hari sa Israel; sa pagkatinuod, gisunog niya ang iyang anak nga lalaki ingon nga halad sinunog, sa pagsunod sa salawayon nga naandan nga mga buluhaton sa mga nasod, nga gipapahawa ni Yahweh sa atubangan sa katawhan sa Israel. 4 Naghalad siya ug mga halad ug nagsunog ug insenso didto sa taas nga mga dapit, sa tumoy sa bungtod, ug sa ilalom sa matag lunhaw nga kahoy. 5 Unya si Rezin, nga hari sa Aram ug si Peka nga anak nga lalaki ni Remalia, nga hari sa Israel, mitungas sa Jerusalem aron sa pagsulong. Gipalibotan nila si Ahaz, apan dili nila siya mabuntog. 6 Nianang higayona, nabawi ni Rezin nga hari sa Aram ang Elat alang sa Aram ug gipapahawa ang kalalakin-an sa Juda gikan sa Elat. Unya miabot ang mga Arameanhon sa Elat diin ilang gipuy-an hangtod niining adlawa. 7 Busa nagpadala ug mga mensahero si Ahaz kang Tiglat Piliser nga hari sa Asiria, nga nag-ingon, "Ako ang imong alagad ug ang imong anak nga lalaki. Tungas ug luwasa ako gikan sa kamot sa hari sa Aram ug gikan sa kamot sa hari sa Israel, nga misulong kanako." 8 Busa gikuha ni Ahaz ang plata ug bulawan nga nakaplagan didto sa balay ni Yahweh ug diha sa mga bahandi sa palasyo sa hari ug gipadala kini ingon nga gasa ngadto sa hari sa Asiria. 9 Unya naminaw ang hari sa Asiria kaniya, unya mitungas ang hari sa Asiria batok sa Damascus, gibuntog kini ug gidala ang katawhan niini ingon nga mga binilanggo ngadto sa Kir. Gipatay usab niya si Rezin ang hari sa Aram. 10 Miadto si Haring Ahaz ngadto sa Damascus aron makigkita kang Tiglat Piliser nga hari sa Asiria. Didto sa Damascus nakakita siya ug halaran. Gipadala niya kang Uria nga pari ang usa ka modelo sa halaran ug ang sumbanan niini ug ang disenyo alang sa tanan nga galamiton nga gikinahanglan. 11 Busa nagtukod si Uria nga pari ug halaran nga sama sa mga plano nga gipadala ni Haring Ahaz nga gikan sa Damascus. Nahuman niya kini sa wala pa nakabalik ang hari nga si Ahaz gikan sa Damascus. 12 Sa dihang miabot ang hari gikan sa Damascus nakita niya ang halaran; nagpaduol ang hari sa halaran ug naghalad niini. 13 Naghalad siya sa iyang sinunog nga halad ug sa iyang halad nga mga trigo, gibubo niya ang halad ilimnon, ug giwisikwisik niya ang dugo nga halad sa pakigdait ngadto sa halaran. 14 Ang tumbaga nga halaran nga anaa sa atubangan ni Yahweh—gidala niya kini gikan sa atubangan sa templo, gikan sa taliwala sa iyang halaran ug sa templo ni Yahweh ug gibutang kini ngadto sa amihanang bahin sa iyang halaran. 15 Unya gimandoan ni Haring Ahaz si Uria nga pari, nga nag-ingon, "Sa kabuntagon sunoga ang halad nga sinunog, ug sa kagabhion sunoga ang halad nga trigo, ug ang halad sinunog sa hari ug ang iyang halad nga trigo, uban sa halad sinunog sa tanang katawhan sa yuta, ug ang ilang halad nga trigo ug ang ilang mga halad nga ilimnon didto sa dako nga halaran. Iwisikwisik niini ang tanan nga dugo sa halad sinunog, ug ang tanan nga dugo nga halad. Apan ang tumbaga nga halaran mahimong giya alang sa akong pagpakigsayod." 16 Gibuhat ni Uria nga pari kung unsa ang gimando ni Haring Ahaz. 17 Busa gihawa ni Haring Ahaz ang mga hulagway ug ang mga palanggana nga gikan sa tungtonganan; gikuha usab niya ang tumbaga nga tangke ang gikan sa tumbaga nga baka nga anaa sa ubos niini ug gibutang kini sa salog nga bato. 18 Gitanggal niya ang tabon sa agianan alang sa Adlaw nga Igpapahulay nga ilang gitukod didto sa templo, uban sa agianan sa pagsulod sa hari gawas sa templo ni Yahweh, tungod sa hari sa Asiria. 19 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Ahaz ug sa iyang gibuhat, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 20 Mipahulay si Ahaz uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan ngadto sa siyudad ni David. Nahimong hari si Hezekia nga iyang anak nga lalaki puli kaniya.


Chapter 17

1 Sa ikanapulo ug duha ka tuig ni Haring Ahaz sa Juda, nagsugod ang paghari ni Hosea nga anak nga lalaki ni Ela. Nagdumala siya sa Samaria didto sa Israel sulod sa siyam ka tuig. 2 Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, apan dili sama sa mga hari sa Israel nga nauna kaniya. 3 Gisulong siya ni Shalmaneser nga hari sa Asiria, ug nahimo niyang sulugoon si Hosea ug nagbayad kaniya. 4 Unya nakaamgo ang hari sa Asiria nga naglaraw ug daotan si Hosea batok kaniya, kay nagpadala ug mga mensahero si Hosea ngadto kang So nga hari sa Ehipto; wala usab siya naghatag ug buhis ngadto sa hari sa Asiria, sama sa iyang gibuhat sa matag tuig. Busa gipahilom siya sa hari sa Asiria ug gibilanggo siya. 5 Unya gisulong sa hari sa Asiria ang tibuok yuta, ug gisulong ang Samaria ug gipalibotan kini sulod sa tulo ka tuig. 6 Sa ikasiyam ka tuig ni Hosea, giilog sa hari sa Asiria ang Samaria ug gidala ang mga Israelita ngadto sa Asiria. Gipahimutang niya sila ngadto sa Hala, didto sa Suba sa Habor sa Gozan, ug sa mga siyudad sa Medes. 7 Nahitabo kining pagkabihag tungod kay nakasala ang katawhan sa Israel batok kang Yahweh nga ilang Dios, nga nagpagawas kanila gikan sa yuta sa Ehipto, gikan sa kamot ni Faraon nga hari sa Ehipto. Nagasimba ang katawhan sa ubang mga dios 8 ug nagalakaw sa mga naandan nga mga buluhaton sa mga nasod nga gipapahawa ni Yahweh sa atubangan sa katawhan sa Israel, ug sa mga naandan nga mga buluhaton sa mga hari sa Israel nga ilang nabuhat. 9 Hilom nga gibuhat sa katawhan sa Israel—ang mga butang nga dili maayo—batok kang Yahweh nga ilang Dios. Nagtukod sila alang sa ilang kaugalingon ug taas nga mga dapit sa tanan nilang mga siyudad, gikan sa bantayanang tore ngadto na sa salipdanan. 10 Nagbutang usab sila ug mga haligi nga bato ug mga poste nga si Asera sa matag taas nga bungtod ug ilalom sa matag lunhaw nga kahoy. 11 Nagsunog sila didto ug insenso sa tanang taas nga mga dapit, sama sa gibuhat sa mga nasod, kadtong gikuha ni Yahweh sa ilang atubangan. Nagbuhat ug daotang mga butang ang mga Israelita aron sa paghagit kang Yahweh nga masuko; 12 nagsimba sila ug mga diosdios, mahitungod sa gisulti ni Yahweh ngadto kanila nga, "Dili ninyo kini buhaton nga butang." 13 Apan gipasidan-an ni Yahweh ang Israel ug ang Juda pinaagi sa matag propeta ug sa matag manalagna, nga nag-ingon, "Biya gikan sa inyong daotang mga gawi ug tumana ang akong mga kasugoan ug ang akong mga balaod, ug pag-amping sa pagtuman sa tanang mga balaod nga gimando ko sa inyong mga amahan, ug nagpadala ako kaninyo pinaagi sa akong mga sulugoon nga mga propeta." 14 Apan dili sila maminaw; nagmagahi hinuon sila sama sa gibuhat sa ilang mga amahan nga wala nagsalig kang Yahweh nga ilang Dios. 15 Gisalikway nila ang iyang mga balaod ug ang kasugoan nga iyang gibuhat uban sa ilang mga katigulangan, ug ang kasugoan sa kasabotan nga iyang gihatag ngadto kanila. Gisunod nila ang walay pulos nga naandan nga mga buluhaton ug nahimo nga walay pulos ang ilang mga kaugalingon. Gisunod nila ang pagano nga mga nasod nga nakapalibot kanila, kadtong gimando ni Yahweh kanila nga dili sundon. 16 Gisalikway nila ang tanan nga mga kasugoan ni Yahweh nga ilang Dios. Nagtunaw sila ug puthaw nga hulagway sa duha ka baka aron nga simbahon. Nagbuhat sila ug poste nga si Asera, ug gisimba nila ang tanang kabituonan sa kalangitan ug si Baal. 17 Gisunog nila ang ilang mga anak nga lalaki ug mga babaye, migamit ug pagpanagna ug mga pagpanglamat, gibaligya ang ilang kaugalingon aron sa pagbuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh, ug gihagit siya aron nga masuko. 18 Busa nasuko pag-ayo si Yahweh sa Israel ug gipapas sila sa iyang panan-aw. Wala gayoy nahibilin gawas sa tribo lamang ni Juda. 19 Bisan wala magtuman ang Juda sa mga sugo ni Yahweh nga ilang Dios, apan misunod hinuon sa samang pagano nga mga naandan nga mga buluhaton nga gisunod sa Israel. 20 Busa gisalikway ni Yahweh ang tanan nga mga kaliwat sa Israel; gisakit niya sila ug gitugyan sila ngadto sa mga kamot niadtong mokuha sa kabtangan ingon nga inilog, hangtod nga gipapas niya sila sa iyang panan-aw. 21 Gipapahawa niya ang Israel gikan sa harianong banay ni David, ug gihimo nilang hari si Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat nga hari. Giabog ni Jeroboam ang katawhan sa Israel gikan sa pagsunod kang Yahweh ug giangin sa pagbuhat ug dakong sala. 22 Gisunod sa katawhan sa Israel ang tanang mga sala ni Jeroboam ug wala sila mibiya niini, 23 busa gipahawa ni Yahweh ang Israel gikan sa iyang panan-aw, sama sa iyang giingon sa tanan niyang mga alagad nga mga propeta nga iyang buhaton. Busa gipadala ang mga Israelita gikan sa ilang kaugalingon nga yuta ngadto sa Asiria, ug sama gihapon niini hangtod niining adlawa. 24 Gidala sa hari sa Asiria ang katawhan nga gikan sa Babilonia ug gikan sa Cuta, ug gikan sa Ava, ug gikan sa Hamat ug sa Sefarvaim, ug gipapuyo sila sa mga siyudad sa Samaria puli sa katawhan sa Israel. Gipanag-iya nila ang Samaria ug namuyo sa mga siyudad niini. 25 Nahitabo kini sa pagsugod sa ilang pagpuyo didto nga wala sila magtahod kang Yahweh. Busa nagpadala si Yahweh ug mga liyon taliwala kanila nga maoy nagpatay sa pipila kanila. 26 Busa nakigsulti sila sa hari sa Asiria, nga nag-ingon, "Ang mga nasod nga inyong gidala ug gipapuyo sa mga siyudad sa Samaria wala masayod sa naandan nga mga buluhaton nga gikinahanglan sa dios sa yuta. Busa nagpadala siya ug mga liyon taliwala kanila, ug, tan-awa, gimapatay sa mga liyon ang mga tawo didto tungod kay wala sila masayod sa naandan nga mga buluhaton nga gipabuhat sa dios niana nga yuta." 27 Unya nagsugo ang hari sa Asiria, nga nag-ingon, "Pagkuha ug usa sa mga pari didto nga inyong gidala gikan didto, ug tugoti siya nga molakaw ug mopuyo didto, ug tugoti siya nga magtudlo kanila sa naandan nga mga buluhaton nga ipabuhat sa dios niana nga yuta." 28 Busa miabot ang usa sa mga pari nga ilang gidala gikan sa Samaria ug mipuyo sa Betel; gitudloan niya sila kung unsaon pagpasidungog kang Yahweh. 29 Nagbuhat ang matag pundok sa tribo ug kaugalingon nilang mga dios, ug gibutang kini sa taas nga mga dapit nga gibuhat sa mga Samaritanhon—matag pundok sa tribo sa mga siyudad diin sila nagpuyo. 30 Gihimo sa katawhan sa Babilonia ang Sucot Benot; gihimo sa katawhan sa Cuta ang Nergal; gihimo sa katawhan sa Hamat ang Ashima; 31 gihimo sa mga taga-Ava ang Nibhaz ug ang Tartak. Gisunog sa mga taga-Sefarvaim ang ilang mga anak ngadto kang Adramelec ug kang Anamelec, ang mga dios sa mga taga-Sefarvaim. 32 Nagpasidungog usab sila kang Yahweh, ug nagpili gikan sa ilang taliwala nga mahimong pari sa taas nga mga dapit, nga mohalad alang kanila ngadto sa mga templo nga anaa sa taas nga mga dapit. 33 Nagpasidungog sila kang Yahweh ug nagsimba usab sa ilang mga dios, sa mga nabatasan sa mga nasod gikan niadtong nagkuha kanila. 34 Hangtod niining adlawa nagpadayon sila sa ilang daan nga mga nabatasan. Wala sila magpasidungog kang Yahweh, ni magsunod sila sa mga kabalaoran, mga kasugoan, mga balaod, o ang mga mando nga gihatag ni Yahweh sa katawhan ni Jacob—nga ginganlan niya ug Israel— 35 ug uban sa gihimo ni Yahweh nga kasabotan ug gimando kanila, "Ayaw ninyo kahadloki ang laing mga dios, ni iyukbo ang inyong kaugalingon niini, ni mosimba niini, ni maghalad niini. 36 Apan si Yahweh, nga nagdala kaninyo pagawas gikan sa Ehipto uban sa dako nga gahom ug sa inisa nga bukton, mao ang kinahanglan ninyong pasidunggan; ngadto lamang kaniya iyukbo ang inyong mga kaugalingon, ug ngadto lamang kaniya kamo maghalad. 37 Ang mga kabalaoran ug ang kasugoan, ang balaod ug ang mga mando nga gisulat alang kaninyo, tipigi ninyo kini hangtod sa kahangtoran. Busa kinahanglan nga dili kamo mahadlok sa ubang mga dios, 38 ug ang kasabotan nga akong gibuhat tali kaninyo, dili ninyo mahikalimtan; ni mopasidungog kamo sa ubang mga dios. 39 Apan si Yahweh nga inyong Dios mao lamang ang inyong pasidunggan. Pagaluwason niya kamo gikan sa gahom sa inyong mga kaaway." 40 Dili sila maminaw, tungod kay nagpadayon sa pagbuhat kung unsa ang ilang gibuhat kaniadto. 41 Busa nahadlok kining mga nasora ngadto kang Yahweh ug nagsimba usab sila sa ilang mga kinulit nga hulagway, ug gibuhat usab kini sa ilang mga anak—ingon nga gibuhat sa mga anak sa ilang mga anak. Nagpadayon sila sa pagbuhat kung unsa ang gibuhat sa ilang mga katigulangan, hangtod niining adlawa.


Chapter 18

1 Karon sa ikatulong tuig ni Hosea ang anak nga lalaki ni Ela, nga hari sa Israel, nagsugod sa paghari si Hezekia nga anak nga lalaki ni Ahaz, nga hari sa Juda. 2 Nagsugod siya sa paghari sa dihang 25 pa ka tuig ang iyang pangidaron; naghari siya sulod sa 29 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Abia; anak siya nga babaye ni Zacarias. 3 Nagbuhat siya ug matarong sa panan-aw ni Yahweh, gisunod niya ang tanang panag-ingnan nga nabuhat ni David, nga iyang katigulangan. 4 Gitanggal niya ang anaa sa taas nga mga dapit, giguba ang bato nga mga haligi, ug giputol ang mga mga poste nga si Asera. Gidugmok niya ang tumbaga nga bitin nga gibuhat ni Moises, tungod kay niadtong mga adlawa ang katawhan sa Israel nagsunog ug insenso niini; gitawag kini nga "Nehustan." 5 Misalig si Hezekia kang Yahweh, ang Dios sa Israel, mao nga human kaniya wala na gayoy susama kaniya taliwala sa mga hari sa Juda, ni taliwala sa mga hari nga nauna kaniya. 6 Kay nagpabilin siya ngadto kang Yahweh. Wala gayod siya mihunong sa pagsunod kaniya apan mituman sa iyang mga mando, nga gimando ni Yahweh kang Moises. 7 Busa nag-uban si Yahweh kang Hezekia, ug nagmauswagon siya bisan asa moadto. Misupak siya batok sa hari sa Asiria ug wala mag-alagad kaniya. 8 Gisulong niya ang mga Filistihanon hangtod sa Gaza ug ang utlanan nga nagpalibot niini, gikan sa tore sa mga tigbantay ngadto sa lig-on nga siyudad. 9 Sa ikaupat nga tuig ni Haring Hezekia, nga maoy ikapito nga tuig ni Hosea nga anak nga lalaki ni Ela nga hari sa Israel, miabot si Shalmaneser nga hari sa Asiria batok sa Samaria ug gipalibotan kini. 10 Sa kataposan sa tulo ka tuig gikuha nila kini, sa ikaunom nga tuig ni Hezekia, nga maoy ikasiyam nga tuig ni Hosea nga hari sa Israel; niini nga pamaagi nailog nila ang Samaria. 11 Busa gidala sa hari sa Asiria ang Israel ngadto sa Asiria ug gibutang sila sa Hala, ug sa Suba sa Habor didto sa Gozan, ug sa mga siyudad sa Medes. 12 Gibuhat niya kini tungod kay wala sila mituman sa tingog ni Yahweh nga ilang Dios, apan gisupak nila ang kasabotan sa iyang pagpakigsaad, ang tanan nga gimando ni Moises nga alagad ni Yahweh. Nagdumili sila sa pagpamati o sa pagbuhat niini. 13 Unya sa ikanapulo ug upat ka tuig ni Haring Hezekia, gisulong ni Senakerib nga hari sa Asiria ang tanang lig-on nga mga siyudad sa Juda ug nailog kini. 14 Busa nagpadala si Hezekia nga hari sa Juda ug pulong ngadto sa hari sa Asiria, nga anaa sa Lakis, nga nag-ingon, "Nakasala ako kanimo. Ayaw na pagsulong nganhi kanako. Bisan unsa ang imong ipabuhat kanako akong pagabuhaton." Gipabayad sa hari sa Asiria si Hezekia nga hari sa Juda ug 300 ka mga talent sa plata ug 30 ka talent sa bulawan. 15 Busa gihatag ni Hezekia kaniya ang tanan nga plata nga anaa sa balay ni Yahweh ug ang anaa sa tipiganan sa bahandi sa palasyo sa hari. 16 Unya giputol ni Hezekia ang bulawan nga gikan sa mga pultahan sa templo ni Yahweh ug gikan sa mga haligi nga iyang gitaklap; gihatag niya ang bulawan ngadto sa hari sa Asiria. 17 Apan gipangtawag sa hari sa Asiria ang iyang daghang kasundalohan, gipadala si Tartan ug si Rabsaris ug ang pangulo sa kasundalohan nga gikan sa Lakis ngadto kang Haring Hezekia sa Jerusalem. Mitungas sila ngadto sa kadalanan ug miabot gawas sa Jerusalem. Miabot sila sa tubo sa tubig nga paingon sa tigomanan sa tubig sa ibabaw, didto sa dalan sa dapit nga labhanan, ug mitindog sa kilid niini. 18 Sa dihang gitawag nila si Haring Hezekia, migawas si Eliakim nga anak nga lalaki ni Hilkia, nga nagdumala sa panimalay, ug si Shebna nga escriba, ug si Joa nga anak nga lalaki ni Asaf, ang tiglista, migawas aron paghimamat kanila. 19 Busa giingnan sila sa pangulo sa kasundalohan nga sultihan si Hezekia kung unsa ang gisulti sa bantogan nga hari, ang hari sa Asiria, nga miingon: "Unsa man ang gigikanan sa imong pagsalig? 20 Nagsulti ka lamang ug walay pulos nga mga pulong, nga nagsulti nga adunay mga kadapig ug kusog alang sa gubat. Karon kinsa man ang imong gisaligan? Kinsa man ang naghatag kanimo ug kaisog aron sa pagpakigbatok kanako? 21 Tan-awa, nagsalig ka sa sungkod niining makasamad nga bagakay sa Ehipto, apan kung ang tawo mosalig niini, makatuslok kini ngadto sa iyang kamot ug makasamad kini. Mahisama niana ang si bisan kinsa nga mosalig kang Faraon nga hari sa Ehipto. 22 Apan kung moingon ka kanako, 'Nagasalig kami kang Yahweh nga among Dios,' dili ba siya man mismo ang anaa sa taas nga mga dapit ug sa mga halaran nga gipangkuha ni Hezekia, ug miingon ngadto sa Juda ug sa Jerusalem, 'Kinahanglan nga mosimba kamo sa atubangan niini nga halaran sa Jerusalem'? 23 Busa karon, buot ko nga maghatag kanimo ug maayong tanyag gikan sa akong agalon ang hari sa Asiria. Hatagan ko ikaw ug 2, 000 ka mga kabayo, kung makakaplag ka ug mangabayo niini. 24 Unsaon man nimo pagsukol sa bisan usa lang ka kapitan sa labing ubos nga mga sulugoon sa akong agalon? Nagsalig ka sa Ehipto alang sa mga karwahe ug nagkabayo nga kalalakin-an! 25 Mopanaw ba ako dinhi kung dili makig-away si Yahweh batok niining dapita ug laglagon kini? Miingon si Yahweh kanako, 'Sulonga kining yutaa ug laglaga kini.'" 26 Unya miingon si Eliakim nga anak nga lalaki ni Hilkia, ug si Shebna, ug si Joa ngadto sa pangulo sa kasundalohan, "Palihog pakigsulti sa imong mga sulugoon sa Aramaico nga pinulongan, kay makasabot kami niini. Ayaw pakigsulti kanamo sa pinulongan sa Juda kay madunggan sa katawhan nga anaa sa paril." 27 Apan miingon ang pangulo sa kasundalohan kanila, "Gipadala ba ako sa akong agalon ngadto sa inyong agalon ug diha kaninyo aron sa pagsulti niining mga pulonga? Wala ba niya ako gipadala ngadto sa kalalakin-an nga naglingkod sa paril, nga magakaon sa kaugalingon nga hugaw ug moinom sa ilang kaugalingon nga ihi uban kanimo?" 28 Unya mitindog ang pangulo sa kasundalohan ug misinggit sa makusog nga tingog sa Judio nga pinulongan, nga nag-ingon, "Paminawa ang pulong sa bantogan nga hari, ang hari sa Asiria. 29 Miingon ang hari, 'Ayaw tugoti nga limbongan kamo ni Hezekia, kay dili siya makahimo sa pagluwas kaninyo gikan sa akong gahom. 30 Ayaw tugoti si Hezekia nga ipasalig kamo kang Yahweh, nga moingon, "Pagaluwason gayod kita ni Yahweh, ug kining siyudara wala gihatag ngadto sa kamot sa hari sa Asiria.'" 31 Ayaw paminaw kang Hezekia, kay mao kini ang giingon sa hari sa Asiria: 'Pakighigala kanako ug umari kanako. Unya ang matag usa kaninyo mokaon gikan sa iyang kaugalingon nga paras ug gikan sa iyang kaugalingon nga kahoy sa igera, ug moinom gikan sa tubig sa iyang kaugalingon nga atabay. 32 Pagabuhaton ninyo kini hangtod nga moabot ako ug dad-on kamo ngadto sa yuta ingon nga inyong kaugalingon nga yuta, ang yuta sa trigo ug bag-o nga bino, ang yuta sa tinapay ug kaparasan, ang yuta sa olibo nga mga kahoy ug ang dugos, aron nga mabuhi kamo ug dili mamatay.' Sa dihang mosulay sa pagdani si Hezekia kaninyo ayaw kamo ug paminaw kaniya, nga moingon, 'Pagaluwason kita ni Yahweh.' 33 Aduna bay mga dios sa katawhan nga mitabang kanila gikan sa kamot sa hari sa Asiria? 34 Diin man ang mga dios ni Hamat ug ni Arpad? Diin man ang mga dios ni Sefarvaim, Hena, ug Iva? Giluwas ba nila ang Samaria gikan sa akong kamot? 35 Taliwala sa mga dios sa kayutaan, aduna bay dios nga niluwas sa iyang yuta gikan sa akong gahom? Unsaon man pagluwas ni Yahweh ang Jerusalem gikan sa akong gahom?" 36 Apan nagpabilin nga hilom ang katawhan ug wala mitubag, kay nagmando ang hari nga, "Ayaw siyag tubaga." 37 Unya si Eliakim nga anak nga lalaki ni Hilkia, nganagdumala sa panimalay; si Shebna nga escriba; ug si Joa nga anak nga lalaki ni Asaf, ang tigsulat, miadto kang Hezekia uban sa gisi nila nga mga bisti, ug gisugilon ngadto kaniya ang mga pulong sa pangulo sa kasundalohan.


Chapter 19

1 Nahitabo kini nga sa dihang nadungog ni Haring Hezekia ang ilang balita, gigisi niya ang iyang mga bisti, ug nagsul-ob siya ug sako, ug miadto sa balay ni Yahweh. 2 Gipadala niya si Eliakim, nga maoy tigdumala sa sulod sa iyang panimalay, ug ang escriba nga si Shebna, ug ang mga kadagkoan sa mga pari, tanan nagsul-ob ug sako, ngadto kang Isaias nga anak nga lalaki ni Amos, nga propeta. 3 Miingon sila kaniya, "Miingon si Hezekia, 'Kini nga adlaw ang adlaw sa pag-antos, sa pagbadlong, ug kaulaw, kay miabot na ang takna nga ipakatawo ang kaanakan, apan walay kusog aron nga matawo sila. 4 Tingali ug madunggan ni Yahweh nga imong Dios ang tanan nga pulong sa pangulong kasundalohan, nga gipadala sa iyang agalon nga hari sa Asiria aron nga hagiton ang buhi nga Dios, ug mosalikway sa mga pulong nga nadungog sa imong Dios nga si Yahwheh. Karon ipasibaw ang imong pag-ampo alang sa nahibilin nga ania gihapon dinhi.'" 5 Busa miadto ang mga sulugoon ni Haring Hezekia ngadto kang Isaias, 6 ug giingnan sila ni Isaias, "Sultihi ang inyong agalon: 'Miingon si Yahweh, "Ayaw kahadlok sa mga pulong nga imong nadungog, nga gipasipala sa mga sulugoon sa hari sa Asiria kanako. 7 Tan-awa, hatagan ko siya ug espiritu, ug makadungog siya ug usa ka balita ug mopauli sa iyang kaugalingon nga yuta. Laglagon ko siya pinaagi sa espada diha sa iyang kaugalingon nga yuta.'" 8 Unya miuli ang pangulo sa kasundalohan ug nakita niya ang hari sa Asiria nga nakigbatok sa Libna, tungod kay nadunggan man niya nga miikyas ang hari gikan sa Lakis. 9 Unya nadungog ni Senakerib nga naglihok na si Tirhaka nga hari sa Etiopia ug sa Ehipto aron makigbatok kaniya, busa nagpadala na usab siya ug mga mensahero ngadto kang Hezekia uban niini nga mensahe: 10 Sultihi si Hezekia nga hari sa Juda, 'Ayaw tugoti nga linglahon ka sa Dios nga imong gisaligan, nga nag-ingon, "Dili ihatag ang Jerusalem ngadto sa kamot sa hari sa Asiria," 11 Tan-awa, nadungog nimo ang gibuhat sa mga hari sa Asiria sa tanang kayutaan pinaagi sa paglaglag kanila sa hingpit. Busa pagaluwason ka ba? 12 Naluwas ba sila sa mga dios sa mga nasod, ang mga nasod nga gilaglag sa akong mga amahan: ang Gozan, Haran, Resef, ug ang katawhan sa Eden didto sa Telasar? 13 Asa naman ang hari sa Hamat, ang hari sa Arpad, ang hari sa mga siyudad sa Sefarvaim, sa Hena, ug sa Iva?'" 14 Nadawat ni Hezekia kini nga sulat gikan sa mga mensahero ug gibasa kini. Unya mitungas siya sa balay ni Yahweh ug gisugilon niya kini kaniya 15 Unya nag-ampo si Hezekia sa atubangan ni Yahweh ug miingon, "Yawheh nga labawng makagagahom, ang Dios sa Israel, ikaw nga naglingkod sa ibabaw sa kerubin ikaw lamang ang Dios sa tanang mga gingharian sa kalibotan. Ikaw ang nagbuhat sa kalangitan ug kalibotan. 16 Ipatalinghog ang imong igdulongog, Yahweh, ug paminaw. Ibuka ang imong mga mata, Yahweh ug tan-awa, ug paminawa ang mga pulong ni Senakerib, nga iyang gipadala aron pasipad-an ang buhi nga Dios. 17 Tinuod, Yahweh, gilaglag sa mga hari sa Asiria ang mga nasod ug ang ilang kayutaan. 18 Gipangsunog nila ang ilang mga dios, tungod kay dili man sila mga dios apan mga binuhat lamang sa mga kamot sa tawo, kahoy ug bato lamang. Busa gilaglag sila sa katawhan sa Asiria. 19 Busa karon, luwasa kami, Yahweh nga among Dios, gisangpit ko ikaw, gikan sa iyang gahom, aron nga masayod ang tanang gingharian sa kalibotan nga ikaw lamang ang Dios, Yahweh." 20 Unya nagpadala ug mensahe si Isaias nga anak ni Amos ngadto kang Hezekia, nga nag-ingon, "Nag-ingon si Yahweh, nga Dios sa Israel, 'Tungod kay nag-ampo kaman kanako bahin kang Senakerib nga hari sa Asiria, nadungog ko ikaw. 21 Mao kini ang pulong ni Yahweh nga gisulti mahitungod kaniya: "Gibugalbugalan ug gibiay-biay ka sa ulay nga anak nga babaye sa Zion aron sa pagtamay kanimo. Nagpanlingo kanimo ang anak nga babaye sa Jerusalem. 22 Kinsa man ang imong gihagit ug gitamay? Batok kang kinsa man ang pagsingka ug ang pagkamapahitas-on sa imong mga mata? Batok sa Balaan sa Israel! 23 Pinaagi sa imong mga mensahero gihagit nimo ang Ginoo, ug miingon, 'Uban sa daghan nakong mga karwahe mitungas ako sa kinatumyan sa kabukiran, sa kahitas-an sa Lebanon. Didto, pamutlon ko ang mga tag-as nga mga sidro ug ang labing maayong kahoy nga sipre. Mosulod ako sa kinalayoan nga bahin, ang labing mabungahon nga kalasangan niini. 24 Nagkalot ako ug mga atabay ug nakainom ug mga tubig sa laing nasod. Gipahubas ko ang mga suba sa Ehipto ilalom sa akong mga lapalapa.' 25 Wala ba nimo nadungog kung giunsa ko kini pagkahibalo sa dugay na nga panahon, ug gibuhat kini sa karaan nga kapanahonan? Karon buhaton ko kini. Ania ikaw aron kuhaan ang dili mapildi nga mga siyudad ug himoon silang tinapok sa pagkaguba. 26 Ang ilang mga lumulopyo, diyutay lamang ang kusog, nangapukan ug nangaulawan. Mga tanom sila sa uma, lunhaw nga sagbot, ang sagbot sa atop o sa uma, nga gisunog sa wala pa kini milabong. 27 Apan nasayod ako sa imong paglingkod, sa imong paggawas, ug sa imong pagsulod, ug sa imong pagpakigbatok kanako. 28 Tungod sa imong pagpakigbatok kanako, ug tungod kay miabot sa akong dalunggan ang imong pagkamapasigarbohon, ibutang ko ang akong taga sa imong ilong, ug ang akong renda nganha sa imong baba; ibalik ko ikaw kung diin ka gikan." 29 Mao kini ang timaan alang kanimo: Karong tuiga imong kaonon ang motubo nga ihalas nga tanom, ug sa ikaduhang tuig kung unsa ang motubo gikan niana. Apan sa ikatulong tuig kinahanglan nga magtanom ka ug mag-ani, pagtanom ug kaparasan ug kaona ang bunga niini. 30 Moturok ug mamunga pag-usab ang nahibilin sa panimalay ni Juda nga nangaluwas. 31 Kay gikan sa Jerusalem adunay mahibilin, gikan sa Bukid sa Zion adunay mangaluwas. Ang pagkamainiton ni Yahweh nga labawng makagagahom maoy mobuhat niini. 32 Busa gisulti kini ni Yahweh mahitungod sa hari sa Asiria: "Dili siya makaadto niini nga siyudad ni makapana dinhi. Ni makaadto siya dinhi uban sa ilang taming o makahimo ug tinapok nga yuta batok niini. 33 Ang pamaagi sa iyang pag-anhi mao usab ang pamaagi sa iyang pagbiya; dili siya makasulod niini nga siyudad— mao kini ang gipadayag ni Yahweh." 34 Kay panalipdan ko kini nga siyudad ug luwason kini, alang sa akong kaugalingon ug alang sa akong alagad nga si David.'" 35 Nahitabo kini niadtong gabhiona nga miabot ang anghel ni Yahweh ug gisulong ang kampo sa mga taga-Asiria, ug gipamatay ang 185, 000 ka mga kasundalohan. Sa dihang mibangon ang mga tawo sayo sa kabuntagon, nagbuy-od ang patay nga mga lawas bisan asa. 36 Busa mibiya sa Israel ang hari sa Asiria nga si Senakerib ug mipauli sa iyang panimalay ug mipuyo sa Nineve. 37 Unya, samtang nagsimba siya sa balay ni Nisroc nga iyang dios, gipatay siya sa iyang mga anak nga lalaki nga mao sila Adramelec ug Sharezer pinaagi sa espada. Unya miikyas sila ngadto sa yuta sa Ararat. Unya si Esarhadon nga iyang anak nga lalaki ang nahimong hari puli kaniya.


Chapter 20

1 Niadtong mga adlawa nagsakit si Hezekia ug himalatyon na. Busa miadto kaniya ang propeta nga si Isaias nga anak nga lalaki ni Amos, ug miingon kaniya, "Miingon si Yahweh, 'Ipahiluna ang imong panimalay; tungod kay mubo nalang ang imong kinabuhi, ug mamatay kana." 2 Human niini mitalikod si Hezekia ug miatubang sa paril ug nag-ampo kang Yahweh, nga nag-ingon, 3 "Yahweh, palihog hinumdomi kung giunsa nako paglakaw nga matinud-anon sa imong atubangan sa tibuok kong kasing-kasing, ug kung unsa ang mga maayo nakong nabuhat sa imong panan-aw." Unya midanguyngoy si Hezekia. 4 Sa wala pa makagawas si Isaias didto sa tungatunga sa hawanan, miabot ang pulong ni Yahweh kaniya, nga nag-ingon, 5 "Balik, ug sultihi si Hezekia, nga pangulo sa akong katawhan, 'Mao kini ang gisulti ni Yahweh, ang Dios ni David nga imong katigulangan, "Nadungog ko ang imong pag-ampo, ug nakita ko ang imong mga luha. Pagaayohon ko ikaw sa ikatulo nga adlaw, ug motungas ka sa balay ni Yahweh. 6 Dugangan ko ug napulo ug lima ka tuig ang imong kinabuhi, ug pagaluwason ko ikaw ug kini nga siyudad gikan sa kamot sa hari sa Asiria, ug panalipdan ko kini nga siyudad alang sa akong kaugalingon ug alang sa akong alagad nga si David."" 7 Busa miingon si Isaias, "Pagkuha ug unod sa bunga sa igera." Gibuhat nila kini ug gibutang sa iyang hubag, ug naayo siya. 8 Miingon si Hezekia kang Isaias, "Unsa man ang timaan nga ayohon ako ni Yahweh, ug nga kinahanglan motungas ako ngadto sa templo ni Yahweh sa ikatulo nga adlaw?" 9 Mitubag si Isaias, "Mao kini ang timaan alang kanimo gikan kang Yahweh, nga himoon ni Yahweh ang butang nga iyang gisulti. Kinahanglan ba nga moabante ang anino ug napulo ka tikang, o moatras ug napulo ka tikang? 10 Mitubag si Hezekia, "Sayon lamang alang sa anino nga moabante ug napulo ka tikang. Dili, tugoti nga moatras ang anino ug napulo ka tikang." 11 Busa mituaw si Isaias ngadto kang Yahweh, ug gipaatras niya ang anino ug napulo ka tikang, gikan sa gilihokan niini sa hagdanan ni Ahaz. 12 Niana nga takna nagpadala ug mga sulat ug gasa si Merodac Baladan nga anak sa hari sa Babilonia nga si Baladan ngadto kang Hezekia, tungod kay nadungog niya nga nagsakit si Hezekia. 13 Gitagad ni Hezekia kadto nga mga sulat, ug unya gipakita ngadto sa mga mensahero ang tibuok palasyo ug ang tanang bililhon nga mga butang, ang plata, bulawan, mga pahumot ug bililhon nga lana, ug ang tipiganan sa iyang mga hinagiban, ug ang tanan nga makita sa iyang mga tipiganan. Walay butang sa iyang panimalay, ni sa tibuok niyang gingharian, nga wala gipakita ni Hezekia ngadto kanila. 14 Unya miadto ang propeta nga si Isaias ngadto kang Haring Hezekia ug nangutana kaniya, "Unsa man ang giingon niining mga tawhana diha kanimo? Diin man sila gikan?" Miingon si Hezekia, "Gikan sila sa layong nasod sa Babilonia." 15 Nangutana si Isaias, "Unsa man ang ilang nakita sa imong panimalay?" Mitubag si Hezekia, "Nakita nila ang tanan sa akong panimalay. Walay ni usa sa akong bililhon nga mga butang ang wala nako gipakita kanila." 16 Busa miingon si Isaias ngadto kang Hezekia, "Paminawa ang pulong ni Yahweh: 17 'Tan-awa, moabot ang mga adlaw nga ang tanan nga anaa sa imong palasyo, ang mga butang nga gitipigan sa imong mga katigulangan hangtod karong adlawa, pagadad-on ngadto sa Babilonia. Walay mahibilin, miingon si Yahweh. 18 Ang mga anak nga lalaki nga gipakatawo gikan kanimo, nga imong giamoma—kuhaon nila silang tanan, ug mahimo silang mga yunoko sa palasyo sa hari sa Babilonia.'" 19 Unya miingon si Hezekia ngadto kang Isaias, "Maayo ang pulong ni Yahweh nga imong gisulti." Kay nagtuo man siya, "Wala bay kalinaw ug kahapsay sa akong mga adlaw?" 20 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Hezekia, ug sa tanan niyang kagahom, ug kung giunsa niya paghimo sa linaw ug ang agianan sa tubig, ug kung giunsa niya pagpaagas ang tubig paingon sa siyudad—wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 21 Mipahulay si Hezekia uban sa iyang mga katigulangan, ug ang iyang anak nga lalaki nga si Manases ang nahimong hari puli kaniya.



2 Kings 01

Ipahiluna ang imong panimalay

"Balay" pulong nga nagpasabot sa mga gidumalahan ni Hezekia. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paghatag ug kataposang sugo alang sa imong panimalay ug panggamhanan"

hinumdomi

Mao kini ang kasagarang pamaagi sa pagsulti nga mag-awhag kang Yahweh aron nga makahinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "hinumdomi"

paglakaw

Ang "paglakaw" usa ka pulong nga nagpasabot sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkinabuhi ako"

maayo nakong nabuhat sa imong panan-aw

Dinhi ang panan-aw nagpasabot sa paghukom o paghunahuna. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong paghukom"

2 Kings 04

miabot ang pulong ni Yahweh kaniya

"Pulong" nagpasabot sa mensahe ni Yahweh nga gipadayag ngadto kang Isaias. Mao kini ang kasagarang pamaagi sa pagsulti, usa kini ka sambingay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulti ni Yahweh ang iyang pulong"

Nadungog ko ang imong pag-ampo, ug nakita ko ang imong mga luha.

Managsama lamang ang buot ipasabot niining duha ka mga pahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: Nadungog ko ang imong mga pag-ampo ug nakita ko ang imong mga luha."

sa ikatulo ka adlaw

"duha ka adlaw gikan karon" (UDB) Sa adlaw nga giingon kini ni Isaias mao kadto ang unang adlaw, busa "ang ikatulong adlaw" sama lamang sa pag-ingon nga duha ka adlaw gikan karon."

2 Kings 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang mensahe gikan kang Yahweh alang kang Haring Ezequias pinaagi kang propeta Isaias.

15 ka tuig

15 ka tuig

gikan sa kamot sa hari sa Asiria

"Kamot" usa ka pulong nga nagpasabot ug gahom, katungod ug pagdumala. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagdumala sa hari sa Asiria"

dinukdok nga igera

"duga nga gibuhat pinaagi sa pagpabukal sa mga igera" (UDB)

Gibuhat nila kini ug gibutang sa iyang hubag

"Gibuhat kini sa mga sulugoon ni Hezekia ug gibutang ang duga niini sa mga samad ni Hezekia"

2 Kings 08

Kinahanglan ba nga moabante ang anino ug napulo ka tikang , o moatras ug napulo ka tikang?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Buot mo bang buhaton ni Yahweh nga moabante ug napulo ka tikang ang anino pinaagi sa kahayag sa adlaw diha sa hagdanan o paatrason kini ug napulo ka tikang?"

napulo ka tikang

Kini nga pahayag naghisgot sa "hagdanan ni Ahaz" diha sa 20:10. Mahimong pinasahi kini nga hagdanan nga gitukod alang kang Haring Ahaz sa paagi nga ang mga tikang niini nagmarka sa takna sa adlaw samtang modan-ag ang mga sidlak niini. Niini nga paagi, ang hagdanan maoy makasulti kung unsa nang taknaa nianang adlawa.

2 Kings 10

Sayon lamang alang sa anino nga moabante ug napulo ka tikang

Nganong "sayon lamang kini nga butang" mahimong isulti sa klaro. "Sayon lamang alang sa anino ang pag-abante ug napulo ka lakang, tungod mao kini ang kasagaran niyang ginabuhat"

sa hagdanan ni Ahaz

Mahimong pinasahi kini nga hagdanan nga gitukod alang kang Haring Ahaz sa paagi nga ang mga tikang niini nagmarka sa takna sa adlaw samtang modan-ag ang mga sidlak niini. Niini nga paagi, ang hagdanan maoy makasulti kung unsa nang taknaa nianang adlawa. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang hagdanan nga gibuhat alang kang Haring Ahaz"

2 Kings 12

Merodak Baladan ... Baladan

Mao kini ang mga ngalan sa hari sa Babilonia ug sa iyang anak nga lalaki.

naminaw si Hezekia niadto nga mga sulat

1) "nagmatinud-anon siya niadto nga mga sulat" o 2) "nadungog ang mensahe gikan sa hari sa Babilonia"

Walay butang ... nga wala gipakita ni Hezekia ngadto kanila

"Walay butang" ug "dili". Gigamit kini aron tagaan ug pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita gayod kaniya ni Hezekia ang tanang butang sa iyang panimalay ug sa tibuok niyang gingharian."

2 Kings 14

niining mga tawhana

Naghisgot kini sa mga tawo nga gipadala ngadto kang Haring Hezekia uban sa mensahee ug mga gasa nga gikan kang Berodak Baladan.

Nakita nila ang tanan sa akong panimalay. Walay ni usa sa akong bililhon nga mga butang ang wala nako gipakita kanila

Gibalik ni Hezekia ang samang ideya sa duha ka paagi aron nga maklaro gayod ang iyang buot ipasabot.

Walay ni usa sa akong bililhon nga mga butang ang wala nako gipakita kanila

"Walay butang ug dili," gigamit kini aron makahimo ug positibo nga ideya. Kini nga pagpanobra, gigamit aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakita ko gayod kanila ang akong matag bililhong mga butang"

2 Kings 16

Busa miingon si Isaias ngadto kang Hezekia

Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa, miingon niini si Isaias kaniya tungod kay nasayod man si Isaias nga nahimong buangbuang si Hezekia sa pagpakita sa iyang mga bililhon nga butang ngadto sa katawhan, "

ang pulong ni Yahweh

"Pulong" nagpasabot nga adunay mensahe sa sulod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mensahe ni Yahweh"

Tan-awa, moabot ang mga adlaw nga

"Paminaw kanako, moabot ang adlaw nga"; "Tan-awa" gigamit kini aron nga mahatagan ug pagtagad ang isulti ni Isaias ngadto kang Hezekia.

ang mga adlaw

"Mga adlaw" usa ka pulong nga naghisgot sa wala nasayran nga takna sa panahon.

2 Kings 19

Kay nagtuo man siya

"Tungod kay nagtuo man si Hezekia"

Wala bay kalinaw ug kahapsay sa akong mga adlaw

Gipangutana kini ni Hezekia aron mapaklaro nga nahibalo na siya sa tubag niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurado ako nga adunay kalinaw ug kahapsay sa akong mga adlaw."

linaw

Gamay nga dapit nga pundohanan sa tubig.

agianan

Agianan alang sa pagkarga ug tubig.

wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda?

Gigamit kini nga pangutana aron sa pagpahinumdom sa mga magbabasa nga kining mga butanga nahisulat gayod. Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 8:22. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahisulat kini sa libro sa Kasaysayan sa mga Hari sa Juda."


Translation Questions

2 Kings 20:1

Unsa man ang gipabuhat ni Yahweh kang Hezekia tugod kay mamatay naman siya?

Giingnan ni Yahweh si Hezekias nga han-ayon ang iyang panimalay kay mamatay na siya.

2 Kings 20:4

Nganong ayohon man ni Yahweh si Hezekia?

Tungod kay nadungog man ni Yahweh ang pag-ampo ni Hezekia ug nakita niya ang iyang mga luha, busa ayohon niya siya.

2 Kings 20:6

Giunsa man pagkaayo ni Hezekia?

Gibutangan ug duga sa igera ang iyang mga hubag, ug naayo siya.

2 Kings 20:10

Giunsa man pagbalhin ni Yahweh sa anino?

Gipaatras ni Yahweh ug napulo ka tikang ang anino, gikan sa gilihokan niini sa hagdanan ni Ahaz.

2 Kings 20:12

Unsa man ang gipakita ni Hezekia ngadto sa mga mensahero gikan sa hari sa Babilonia?

Gipakita ni Hezekias kanila ang tanang mga butang nga anaa sa iyang balay ug gingharian.

2 Kings 20:16

Unsa man ang mahitabo sa mga anak nga lalaki nga gipakatawo gikan kang Hezekia?

Kuhaon sa katawhan sa Babilonia ang mga anak nga lalaki nga gipakatawo gikan kaniya, ug mahimo silang mga yunoko sa palasyo sa hari sa Babilonia.

2 Kings 20:19

Nganong nagtuo man ni Hezekia nga maayo ang pulong ni Yahweh?

Nagtuo si Hezekia nga maayo ang pulong ni Yahweh tungod kay adunay kalinaw ug kahapsay sa iyang mga adlaw.


Chapter 21

1 Nagpanuigon si Manases ug napulo ug duha sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa 55 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Hefziba. 2 Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa malaw-ay nga mga butang sa mga nasod nga gipahawa ni Yahweh atubangan sa katawhan sa Israel. 3 Kay gitukod man niya pagbalik ang mga anaa sa taas nga mga dapit nga gigun-ob sa iyang amahan nga si Hezekia, ug nagtukod siya ug mga halaran alang kang Baal, naghimo ug poste ni Ashera, sama sa gibuhat ni Ahab nga hari sa Israel, ug miyukbo siya ngadto sa tanang kabituonan sa kalangitan ug misimba niini. 4 Nagtukod ug pagano nga mga halaran si Manases ngadto sa balay ni Yahweh, bisan pa ug nagmando si Yahweh, "Diha sa Jerusalem molungtad ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran." 5 Nagtukod siya ug mga halaran alang sa tanang kabituonan sa kalangitan didto sa duha ka mga hawanan sa balay ni Yahweh. 6 Gisunog niya ang iyang anak nga lalaki; nanagna siya ug naghimo ug salamangka ug nagpakisayod niadtong mga nakigsulti sa mga patay ug niadtong nakigsulti sa mga espiritu. Nagbuhat gayod siya ug hilabihan ka daotan diha sa panan-aw ni Yahweh ug iyang gipasuko ang Dios. 7 Gibutang niya sa balay ni Yahweh ang kinulit nga hulagway ni Ashera nga iyang hinimo. Dinhi niining balaya nakigsulti si Yahweh ngadto kang David ug kang Solomon nga iyang anak nga lalaki; miingon siya: "Dinhi niining balaya ug dinhi sa Jerusalem, nga akong gipili gikan sa tanang katribohan sa Israel, nga akong ibutang ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran. 8 Dili ko na gayod pahisalaagon ang mga tiil sa katawhan sa Israel gikan sa yuta nga akong gihatag sa ilang mga katigulangan, kung magmatngon lamang sila sa pagtuman sa tanan nga akong gimando kanila, ug mosunod sa tanang mga balaod nga gimando kanila sa akong alagad nga si Moises." 9 Apan wala naminaw ang katawhan, ug gipangulohan sila ni Manases sa pagbuhat ug hilabihan pa gayod kadaotan kaysa sa mga nasod nga gigun-ob ni Yahweh sa atubangan sa katawhan sa Israel. 10 Busa nakigsulti si Yahweh pinaagi sa iyang mga alagad nga mga propeta, nga nag-ingon, 11 "Tungod kay nakabuhat man ug salawayon nga mga butang ang hari sa Juda nga si Manases, ug hilabihan kaayo ka daotan ang iyang mga binuhatan kaysa sa tanang mga Amorihanon nga nag-una kaniya, ug iyang gipakasala ang Juda uban ang iyang mga diosdios, 12 busa giingon kini ni Yahweh, nga Dios sa Israel: Tan-awa, magdala ako ug hilabihan kadaotan diha sa Jerusalem ug sa Juda nga si bisan kinsa nga makadungog niini, magataginting ang iyang mga dalunggan. 13 Akong gamiton sa Jerusalem ang sukdanan nga gigamit batok sa Samaria, ug ang tunton nga gigamit batok sa balay ni Ahab; limpyohan ko ang Jerusalem sama sa pagtrapo sa usa ka tawo sa plato, balibalihon niya kini pagtrapo. 14 Ilabay ko ang mga nahibilin sa akong mga panulondon ug ihatag sila sa kamot sa ilang mga kaaway. Mahimo silang mga tukbonon ug inilog alang sa ilang mga kaaway, 15 tungod kay nagbuhat man sila ug daotan sa akong panan-aw, ug gipasuko nila ako, sukad sa adlaw nga migawas ang ilang mga katigulangan sa Ehipto, hangtod karong adlawa." 16 Dugang pa niana, daghan ug giula nga dugo sa mga tawo nga walay sala si Manases, hangtod nga gipuno niya ang Jerusalem gikan sa utlanan niini ngadto sa pikas uban ang kamatayon. Dugang kini sa sala nga gipabuhat niya sa Juda, sa dihang nagbuhat sila ug daotan diha sa panan-aw ni Yahweh. 17 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Manases, tanan niyang gibuhat, ug sa sala nga iyang nabuhat, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 18 Mipahulay si Manases uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong sa tanaman sa iyang kaugalingon nga balay, sa tanaman sa Uza. Si Amon nga iyang anak nga lalaki ang nahimong hari puli kaniya. 19 Nagpanuigon si Amon ug 22 sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa duha ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Meshulemet; anak siya nga babaye ni Haruz nga taga Jotba. 20 Gibuhat niya kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si Manases. 21 Gisunod ni Amon ang tanang dalan nga gilaktan sa iyang amahan ug nagsimba siya sa mga diosdios nga gisimba sa iyang amahan, ug miyukbo niini. 22 Gitalikdan niya si Yahweh, ang Dios sa iyang mga amahan, ug wala maglakaw sunod sa dalan ni Yahweh. 23 Naglaraw ug daotan ang mga sulugoon ni Amon batok kaniya ug gipatay ang hari didto sa iyang kaugalingon nga balay. 24 Apan gipamatay sa mga katawhan sa yuta kadtong mga naglaraw ug daotan batok kang Haring Amon, ug gihimo nga hari ang iyang anak nga lalaki nga si Josia puli kaniya. 25 Alang sa uban pang mga butang mahitungod sa gibuhat ni Amon, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 26 Gilubong siya sa katawhan sa iyang lubnganan didto sa tanaman sa Uza, ug nahimong hari ang iyang anak nga lalaki nga si Josia puli kaniya.


Chapter 22

1 Nagpanuigon ug walo ka tuig si Josia sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa 31 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Jedida (ang anak nga babaye ni Adaya nga taga-Boskat). 2 Gibuhat niya ang matarong sa pana-aw ni Yahweh. Naglakaw siya sa tanang dalan ni David nga iyang katigulangan, ug wala siya mitipas ngadto sa wala o sa tuo. 3 Nahitabo kini sa ika-18 ka tuig ni Haring Josia, gipadala niya si Shafan nga anak nga lalaki ni Azalia nga anak nga lalaki ni Meshullam, ang escriba, ngadto sa balay ni Yahweh, nga nag-ingon, 4 "Tungas ngadto kang Hilkia ang labaw nga pari ug sultihi siya sa pag-ihap sa salapi nga gidala ngadto sa balay ni Yahweh, nga gitigom sa mga tigbantay sa templo gikan sa katawhan. 5 Ihatag kini ngadto sa kamot sa mga trabahante nga sinaligan sa balay ni Yahweh, ug ipahatag kini ngadto sa mga trabahante nga anaa sa balay ni Yahweh, aron nga ilang ayohon ang mga guba sa sulod sa templo. 6 Ipahatag kanila ang salapi ngadto sa mga panday, sa mga magtutukod, ug sa mga mason, ug aron ipalit usab ug ginabas nga kahoy ug pagtabas ug bato aron ayohon ang templo." 7 Apan wala na kinahanglana ang pag-ihap sa salapi nga gihatag ngadto kanila, tungod kay gigamit man nila kini nga matinud-anon. 8 Miingon ang labaw nga pari nga si Hilkia ngadto kang Shafan nga escriba, "Nakaplagan ko ang libro sa balaod sa balay ni Yahweh." Busa gihatag ni Hilkias ang libro ngadto kang Shafan, ug gibasa niya kini. 9 Milakaw si Shafan ug gidala ang libro ngadto sa hari, ug nagbalita usab siya kaniya, nga nag-ingon, "Gigasto sa imong mga sulugoon ang salapi nga anaa sa templo ug gihatag nila kini sa kamot sa mga trabahante nga nagdumala sa pag-atiman sa balay ni Yahweh." 10 Unya miingon ang escriba nga si Shafan ngadto sa hari, "Gihatagan ako ug libro ni Hilkia nga pari." Unya gibasa kini ni Shafan ngadto sa hari. 11 Nahitabo kini nga sa dihang nadungog sa hari ang mga pulong sa balaod, gigisi niya ang iyang mga bisti. 12 Gimandoan sa hari si Hilkia nga pari, si Ahikam nga anak nga lalaki ni Shafan, si Acbor nga anak nga lalaki ni Mikaya, si Shafan nga escriba, ug si Asaya, nga iyang kaugalingong sulugoon, nga nag-ingon, 13 "Lakaw ug pagpakisayod kang Yahweh alang kanako, ug alang sa katawhan ug alang sa tibuok Juda, tungod kay ang mga pulong niini nga libro nakaplagan na. Tungod kay hilabihan kadako ang kasuko ni Yahweh nga nisilaob batok kanato tungod kay wala man naminaw ang atong mga katigulangan sa mga pulong niini nga libro alang sa pagtuman sa tanan nga nahisulat niini mahitungod kanato." 14 Busa miadto ang pari nga si Hilkia, si Ahikam, si Acbor, si Shapan, ug si Asaya ngadto kang Hulda nga usa ka babaye nga propeta, nga asawa ni Shalum nga anak nga lalaki ni Tikva nga anak nga lalaki ni Harhas, nga tigtipig sa butanganan sa mga bisti (nagpuyo siya sa ikaduhang bahin sa siyudad sa Jerusalem), ug nakigsulti sila kaniya. 15 Miingon siya kanila, "Mao kini ang giingon ni Yahweh, nga Dios sa Israel: 'Ingna ang tawo nga nagpadala kaninyo nganhi kanako, 16 "Mao kini ang giingon ni Yahweh: 'Tan-awa, magdala ako ug katalagman niini nga dapit ug sa mga namuyo niini, sumala sa tanan nga nahisulat sa libro nga gibasa sa hari sa Juda. 17 Tungod kay gisalikway nila ako, ug nagsunog sila ug insenso sa laing mga dios, aron nga mahagit nila ako nga masuko sa tanan nilang mga binuhatan—busa misilaob ang akong kasuko batok niini nga dapit ug dili na kini mapalong."' 18 Apan alang sa hari sa Juda, nga nagpadala kaninyo aron sa pagpangutana sa kabubut-on ni Yahweh, mao kini ang inyong isulti kaniya: "Si Yahweh, nga Dios sa Israel miingon niini: 'Mahitungod sa mga pulong nga imong nadungog, 19 tungod kay malumo man ang imong kasingkasing, ug tungod kay gipaubos mo man ang imong kaugalingon sa atubangan ni Yahweh, sa dihang imong nadungog ang akong giingon batok niini nga dapit ug sa mga nagpuyo niini, nga mabungkag ug matinunglo sila, ug tungod kay imo mang gigisi ang imong mga bisti ug mihilak sa akong atubangan, naminaw usab ako kanimo—mao kini ang gipadayag ni Yahweh. 20 Tan-awa, ibutang ko ikaw uban sa imong mga katigulangan, ug mahimutang ka sa imong lubnganan nga may kalinaw. Dili makakita ang imong mga mata sa tanang mga katalagman nga akong ipahamtang niini nga dapit.'""' Busa gidala sa mga tawo kini nga mensahe balik sa hari.


Chapter 23

1 Busa nagpadala ang hari ug mga mensahero nga maoy nagpatigom sa tanang mga kadagkoan sa Juda ug sa Jerusalem ngadto kaniya. 2 Unya mitungas ang hari ngadto sa balay ni Yahweh, ug ang tanang katawhan sa Juda ug ang tanang namuyo sa Jerusalem uban kaniya, ug ang mga pari, ang mga propeta, ug ang tanang katawhan, gikan sa gagmay padulong sa dagko. Unya gibasa niya sa ilang igdulongog ang tanang mga pulong sa libro sa Kasabotan nga nakaplagan sa balay ni Yahweh. 3 Mibarog ang hari duol sa haligi ug naghimo ug kasabotan sa atubangan ni Yahweh, sa paglakaw sunod kang Yahweh ug sa pagtuman sa iyang kasugoan, sa iyang mga patakaran, ug sa iyang mga balaod, uban sa tibuok niyang kasingkasing ug sa tibuok niyang kalag, sa pagpamatuod sa mga pulong niini nga kasabotan nga nahisulat niini nga libro. Busa miuyon ang tanang tawo nga mobarog sa kasabotan. 4 Gimandoan sa hari si Hilkia nga labaw nga pari, ang mga pari nga ubos kaniya, ug ang mga tigbantay sa ganghaan, sa pagdala ngadto sa gawas sa templo ni Yahweh sa tanang mga sudlanan nga gihimo alang kang Baal ug Ashera, ug alang sa tanang kabituonan sa langit. Gisunog niya kini sa gawas sa Jerusalem ngadto sa kaumahan sa Walog sa Kidron ug gidala ang mga abo niini ngadto sa Betel. 5 Gipapahawa niya ang mga pari nga nagsimba ug diosdios nga pinili sa mga hari sa Juda aron sa pagsunog ug insenso sa taas nga mga dapit ngadto sa mga siyudad sa Juda ug ngadto sa mga dapit nga nagpalibot sa Jerusalem—kadtong nagsunog ug insenso alang kang Baal, ngadto sa adlaw ug sa bulan, ngadto sa mga planeta, ug ngadto sa tanang kabituonan sa langit. 6 Gipagawas niya ang poste nga si Ashera gikan sa Templo ni Yahweh, sa gawas sa Jerusalem ngadto sa Walog sa Kidron ug gisunog nila kini didto. Gidugmok niya kini hangtod naabog ug gisabwag kana nga abog ngadto sa mga lubnganan sa yanong mga tawo. 7 Gihinloan niya ang mga lawak sa mga lalaki nga nagbaligya sa ilang dungog nga atua sa templo ni Yahweh, diin nagbuhat ug mga bisti ang mga babaye alang kang Ashera. 8 Gidala ni Josia ang tanang mga pari gikan sa mga siyudad sa Juda ug gihugawhugawan ang mga anaa sa taas nga mga dapit diin nagsunog ug insenso ang mga pari, gikan sa Geba padulong sa Berseba. Gigun-ob niya ang mga anaa sa taas nga mga dapit sa mga ganghaan nga atua sa pultahan paingon sa ganghaan ni Josue (ang gobernador sa siyudad), sa wala nga bahin sa ganghaan sa siyudad. 9 Bisan tuod ug wala gitugotan sa pag-alagad sa halaran ni Yahweh sa Jerusalem ang mga pari niadtong taas nga mga dapit, nangaon sila ug tinapay nga walay igpapatubo taliwala sa ilang mga kaigsoonan. 10 Gihugawhugawan ni Josia ang Tofet, diin atua sa walog sa Ben Hinom, aron nga wala nay magsunog sa iyang anak nga lalaki o sa iyang anak nga babaye ingon nga halad ngadto kang Molec. 11 Gikuha niya ang mga kabayo nga gihatag sa mga hari sa Juda ngadto sa adlaw. Atua sila sa usa ka dapit sa pultahan sa templo ni Yahweh, nga duol sa lawak ni Natan Melec, nga tigdumala sa palasyo. Gisunog ni Josia ang mga karwahe sa adlaw. 12 Giguba ni Josia nga hari ang mga halaran nga anaa sa atop sa kinatas-an nga lawak ni Ahaz, nga gihimo sa mga hari sa Juda, ug ang mga halaran nga gihimo ni Manases didto sa duha ka hawanan sa templo ni Yahweh. Gidugmok kini ni Josia ug gilabay kini ngadto sa Walog sa Kidron. 13 Giguba sa hari ang mga anaa sa taas nga mga dapit sa Jerusalem, sa habagatan sa bukid sa pagkadunot nga gitukod ni Solomon nga hari sa Israel alang sa Astoret, ang dulomtanan nga diosdios sa mga Sidonhon; alang kang Cemos, ang dulomtanan nga diosdios sa Moab; ug alang kang Molec, ang dulumtanan nga diosdios sa katawhan sa Amon. 14 Gibuak niya ang mga haligi nga mga bato ug gipamutol ang mga poste nga si Ashera ug gipuno niya kadtong mga dapita ug mga bukog sa mga tawo. 15 Giguba usab ni Josia sa hingpit ang halaran nga atua sa Betel ug ang anaa sa taas nga dapit nga gitukod ni Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat (ang tawo nga maoy hinungdan sa pagpakasala sa Israel). Gisunog usab niya ang halaran ug ang anaa sa taas nga dapit ug gidugmok kini hangtod naabog. Gisunog usab niya ang poste nga si Ashera. 16 Samtang nagsusi si Josia sa dapit, nakamatikod siya sa mga lubnganan nga atua sa bukid. Nagpadala siya ug mga lalaki aron sa pagkuha sa mga bukog gikan sa mga lubnganan; unya gisunog niya kini ngadto sa halaran, nga nakahugaw niini. Sumala kini sa pulong ni Yahweh nga gisulti sa tawo sa Dios, ang tawo nga nagsulti nang daan niining mga butanga sa wala pa kini nahitabo. 17 Unya miingon siya, "Unsa ba kanang monumento nga akong nakita?" Gisultihan siya sa mga lalaki nga anaa sa siyudad, "Mao kana ang lubnganan sa tawo sa Dios nga naggikan sa Juda ug nagsulti niining mga butanga nga imong nabuhat batok sa halaran sa Betel." 18 Busa miingon si Josia, "Ayaw kini hilabti. Kinahanglan nga walay mobalhin sa iyang mga bukog." Busa wala nila hilabti ang iyang mga bukog, uban sa mga bukog sa propeta nga naggikan sa Samaria. 19 Unya giguba ni Josia ang tanang mga balay nga anaa sa taas nga mga dapit nga atua didto sa mga siyudad sa Samaria, nga gihimo sa mga hari sa Israel, ug nga nakapahagit kang Yahweh nga masuko. Gibuhat niya kanila ang iyang gibuhat sa Betel. 20 Gipamatay niya ang tanang mga pari sa taas nga mga dapit didto sa mga halaran ug gisunog niya ang mga bukog sa mga tawo diha niini. 21 Unya gimandoan sa hari ang tanang katawhan, nga nag-ingon, "Hinumdomi ang Pagsaylo alang kang Yahweh nga inyong Dios, sumala sa nahisulat niini nga Libro sa Kasabotan." 22 Wala gayod napahigayon ang maong kasaulogan sa Pagsaylo gikan sa mga adlaw sa mga maghuhukom nga nagdumala sa Israel, ni sa tanang adlaw sa mga hari sa Israel o sa Juda. 23 Apan sa ika-18 nga tuig ni Haring Josia gisaulog kini nga Pagsaylo alang kang Yahweh didto sa Jerusalem. 24 Gipapahawa usab ni Josia kadtong nakigsulti sa mga patay o sa mga espiritu. Gipapahawa usab niya ang mga salamangkero, ang mga diosdios, ug ang tanang mga dulumtanan nga mga butang nga nakita didto sa yuta sa Juda ug didto sa Jerusalem, aron nga uyonan ang mga pulong sa balaod diin nahisulat sa libro nga nakaplagan ni Hilkia nga pari didto sa balay ni Yahweh. 25 Wala pa gayoy hari nga nahiuna kang Josue, nga sama kaniya, nga mibalik kang Yahweh sa tibuok niyang kasingkasing, sa tibuok niyang kalag, ug sa tibuok niyang kusog, nga nagsunod sa tanang balaod ni Moises. Ni adunay hari nga sama kang Josia nga mibarog sunod kaniya. 26 Bisan paman niana, wala gipaiway ni Yahweh ang kabangis sa iyang hilabihang kapungot, nga misilaob batok sa Juda tungod sa tanang pagano nga pagsimba nga maoy gibuhat ni Manases nga nakapahagit kaniya. 27 Busa miingon si Yahweh, "Papason ko usab ang Juda sa akong panan-aw, sama sa akong pagpapas sa Israel, ug isalikway ko kini nga siyudad nga akong gipili, ang Jerusalem, ug ang balay nga diin nag-ingon ako, 'Maanaa didto ang akong ngalan."' 28 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Josia, ang tanan nga iyang gibuhat, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 29 Sa iyang mga adlaw, si Faraon Neco, nga hari sa Ehipto, miadto aron sa pagpakig-away batok sa hari sa Asiria didto sa Suba sa Eufrates. Miadto si Haring Josia aron sa pagpakigkita kang Neco alang sa gubat, ug gipatay siya ni Neco didto sa Megido. 30 Gisakay sa sulugoon ni Josia ang iyang patay nga lawas sa karwahe gikan sa Megido, gidala siya padulong sa Jerusalem, ug gilubong siya sa iyang kaugalingon nga lubnganan. Unya gikuha sa mga tawo sa yuta si Jehoahaz nga anak nga lalaki ni Josia, gidihogan siya, ug gihimo siya nga hari puli sa iyang amahan. 31 Nagsugod sa paghari si Jehoahaz sa dihang 23 pa ka tuig ang iyang pangidaron, ug naghari siya sulod sa tulo ka bulan sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Hamutal; siya ang anak nga babaye ni Jeremias sa Libna. 32 Gibuhat ni Jehoahaz ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa tanang butang nga gibuhat sa iyang mga katigulangan. 33 Gibilanggo siya ni Faraon Neco sa Ribla ngadto sa yuta sa Hamat, aron nga dili siya makahari sa Jerusalem. Unya gipabuhis ni Neco ang Juda ug 100 ka mga talent sa plata ug usa ka talent sa bulawan. 34 Gihimo nga hari ni Faraon Neco si Eliakim nga anak nga lalaki ni Josia, ug giilisan ang iyang ngalan ug Jehoyakim. Apan gidala niya si Jehoahaz padulong sa Ehipto, ug namatay si Jehoahaz didto. 35 Gibayad ni Jehoyakim ang plata ug bulawan kang Faraon. Aron nga mapahinagbo ang gipangayo ni Faraon, gipabuhisan ni Jehoyakim ang yuta ug gipugos niya ang matag tawo taliwala sa katawhan sa yuta nga bayran siya ug plata ug bulawan sumala sa angay nilang bayaran. 36 Nagsugod sa paghari si Jehoyakim sa dihang 25 pa ka tuig ang iyang pangidaron, ug naghari siya sulod sa napulo ug usa ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Zebida; anak siya nga babaye ni Pedaya nga taga-Rama. 37 Gibuhat ni Jehoyakim ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa gihimo sa iyang mga katigulangan.


Chapter 24

1 Sa mga adlaw ni Jehoyakim, gisulong ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ang Juda; nahimo niyang sulugoon si Jehoyakim sulod sa tulo ka tuig. Unya misukol si Jehoyakim ug nakigbatok kang Nebucadnezar. 2 Nagpadala si Yahweh ug mga panon sa mga Caldeanhon, mga Arameanhon, mga Moabihanon, ug mga Amonihanon batok kang Jehoyakim; gipadala niya sila batok sa Juda aron sa paglaglag niini. Mao kini ang pagpamatuod sa pulong ni Yahweh nga gisulti pinaagi sa mga propeta nga iyang mga alagad. 3 Gikan gayod kini sa baba ni Yahweh nga midangat kini sa Juda, aron papahawaon sila gikan sa iyang panan-aw, tungod sa mga sala ni Manases, ang tanan nga iyang gibuhat, 4 ug tungod usab sa iyang gipaula nga dugo sa mga tawo nga walay sala, kay gipuno niya ug dugo sa mga tawo nga walay sala ang Jerusalem. Dili gayod buot mopasaylo si Yahweh niana. 5 Alang sa uban pang mga butang mahitungod kang Jehoyakim, ug sa tanan niyang gibuhat, wala ba kini nahisulat sa libro sa mga panghitabo sa mga hari sa Juda? 6 Mipahulay si Jehoyakim uban sa iyang mga katigulangan, ug si Jehoyakin nga iyang anak nga lalaki ang nahimong hari puli kaniya. 7 Wala na gayod misulong ang hari sa Ehipto sa gawas sa iyang yuta, tungod kay nabuntog na man sa hari sa Babilonia ang tanang mga yuta nga gidumalahan sa hari sa Ehipto, gikan sa sapa sa Ehipto padulong sa Suba sa Eufrates. 8 Nagpanuigon si Jehoyakin sa dihang 18 pa ka tuig ang iyang pangidaron; naghari siya sa Jerusalem sulod sa tulo ka bulan. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Nehusta; anak siya nga babaye ni Elnatan nga taga-Jerusalem. 9 Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh; gibuhat niya ang tanan nga gibuhat sa iyang amahan. 10 Nianang higayona gisulong ang Jerusalem sa kasudalohan ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ug gipalibotan ang siyudad. 11 Miabot si Nebucadnezar nga hari sa Babilonia didto siyudad samtang gipalibotan kini sa iyang mga kasundalohan, 12 ug miadto si Jehoyakin ang hari sa Juda ngadto sa hari sa Babilonia, siya, ang iyang inahan, ang iyang mga sulugoon, ang iyang mga prinsipe, ug ang iyang mga opisyal. Gidakop siya sa hari sa Babilonia sa ikawalo nga tuig sa iyang paghari. 13 Gikuha ni Nebucadnezar ang tanang mahinungdanong mga butang sa balay ni Yahweh, ug kadtong atua sa palasyo sa hari. Gipangdugmok niya ang tanang bulawanon nga mga butang nga gihimo ni Solomon nga hari sa Israel didto sa templo ni Yahweh, sumala sa giingon ni Yahweh nga mahitabo. 14 Gibihag niya ang tibuok Jerusalem, ang tanang mga pangulo, ug ang tanang lalaki nga manggugubat, ang 10, 000 nga mga binihag, ug ang tanang hanas nga trabahador ug ang mga panday sa puthaw. Walay bisan usa nga nahibilin gawas lamang sa mga tawong kabos didto sa yuta. 15 Gibihag ni Nebucadnezar si Jehoyakin ngadto sa Babilonia, ingon man usab ang inahan sa hari, ang mga asawa, ang mga opisyal, ug ang pangulo nga mga kalalakin-an sa yuta. Gibihag niya sila gikan sa Jerusalem paingon sa Babilonia. 16 Ang tanang manggugubat nga kalalakin-an, 7, 000 ang gidaghanon, ug 1, 000 ka mga hanas nga mga trabahador ug mga panday sa puthaw, ang tanan kanila hanas sa pagpakig-away—gibihag sa hari sa Babilonia kining mga kalalakin-an ngadto sa Babilonia. 17 Gihimo nga hari si Matania sa hari sa Babilonia, ang igsoon nga lalaki sa amahan ni Jehoyakin, nga puli kaniya, ug giilisan ang iyang ngalan ug Zedekia. 18 Nagsugod sa paghari si Zedekia sa dihang 21 pa ka tuig ang iyang pangidaron; naghari siya sulod sa napulo ug usa ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Libna. 19 Gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh; gibuhat niya ang tanang gibuhat ni Jehoyakim. 20 Tungod sa kasuko ni Yahweh, nahitabo kining tanan sa Jerusalem ug sa Juda, hangtod nga gipapahawa sila sa iyang presensya. Unya nakigbatok si Zedekia sa hari sa Babilonia.


Chapter 25

1 Nahitabo kini sa ikasiyam nga tuig sa paghari ni Haring Zedekia, sa ikanapulo nga bulan, ug sa ikanapulo nga adlaw sa bulan, miabot si Nebucadnezar nga hari sa Babilonia uban sa iyang kasundalohan batok sa Jerusalem. Nagkampo siya atbang niini, ug nagtukod sila ug kuta palibot niini. 2 Busa napalibotan ang siyudad hangtod sa ikanapulo ug usa ka tuig sa paghari ni Haring Zedekia. 3 Sa ikasiyam nga adlaw sa ikaupat nga bulan sa tuig, hilabihan gayod ang kagutom didto sa siyudad nga wala nay pagkaon alang sa mga tawo sa maong yuta. 4 Unya nalumpag ang siyudad, ug mikalagiw ang tanang manggugubat nga mga kalalakin-an sa pagkagabii pinaagi sa agianan sa ganghaan taliwala sa duha ka mga paril, pinaagi sa tanaman sa hari, bisan tuod gipalibotan sa mga Caldeanhon ang tibuok siyudad. Miadto ang hari sa dalan nga paingon sa Araba. 5 Apan gigukod sa kasundalohan sa Caldeanhon si Haring Zedekia ug naapsan siya didto sa kapatagan sa walog sa Suba sa Jordan nga duol sa Jerico. Nagkatibulaag ang tanan niyang kasundalohan palayo kaniya. 6 Gidakop nila ang hari ug gidala siya ngadto sa hari sa Babilonia didto sa Ribla, diin gihukman nila siya. 7 Alang sa mga anak nga lalaki ni Zedekia, gipangpatay nila sila sa iyang atubangan. Unya gilugit nila ang iyang mga mata, gigapos siya sa mga kadena nga tumbaga, ug gidala siya ngadto sa Babilonia. 8 Karon sa ikalima nga bulan, sa ikapito nga adlaw sa bulan, nga ika-19 ka tuig sa paghari ni Nebucadnezar ang hari sa Babilonia, miabot sa Jerusalem ang sulugoon sa hari sa Babilonia ug pangulo sa iyang mga magbalantay, nga si Nebuzaradan. 9 Gisunog niya ang balay ni Yahweh, ang palasyo sa hari, ug ang tanang mga balay sa Jerusalem; gisunog usab niya ang tanang mahinungdanon nga mga dagkong balay sa siyudad. 10 Ingon man sa tanang mga paril nga nakapalibot sa Jerusalem, gigun-ob kini sa tanang kasundalohan sa Babilonia nga ubos sa pagdumala sa pangulo sa magbalantay. 11 Alang sa uban pang mga katawhan nga nahibilin didto sa siyudad, kadtong mga mibiya sa hari sa Babilonia, ug ang mga nahibilin sa katawhan—si Nebuzaradan, ang pangulo sa magbalantay, mibihag kanila. 12 Apan gibilin sa pangulo sa magbalantay ang labing kabos sa yuta aron motrabaho sa kaparasan ug sa kaumahan. 13 Alang sa mga haligi nga tumbaga nga atua sa balay ni Yahweh, ang tungtonganan ug ang tumbaga nga tangke nga atua sa balay ni Yahweh, gidugmok sa mga Caldeanhon ug gidala pagbalik ang tumbaga didto sa Babilonia. 14 Ang mga kolon, mga pala, mga igpapalong sa lampara, mga kutsara, ug ang tanang mga butang nga tumbaga nga ginagamit sa mga pari nga nag-alagad didto sa templo—gikuha kining tanan sa mga Caldeanhon. 15 Ang mga kolon alang sa pagkuha sa mga abo ug ang mga panaksan nga hinimo sa bulawan, ug kadtong hinimo sa plata—gikuha usab kini sa kapitan sa magbalantay sa hari. 16 Ang duha ka mga haligi, ang tumbaga nga tangke, ang mga tungtonganan nga gihimo ni Solomon alang sa balay ni Yahweh dili maalsa tungod sa kadaghan sa tumbaga. 17 18 ka kubiko ang gitas-on sa unang haligi, ug ang ulohan nga tumbaga anaa sa ibabaw niini. Tulo ka kubiko ang gitas-on sa ulohan nga tumbaga uban sa binuhat nga rehas ug napalibotan sa mga granada ang ulohan, ang tanan hinimo sa tumbaga. Ang ubang haligi ug ang binuhat nga rehas niini managsama lamang sa nauna. 18 Gikuha sa pangulo sa mga magbalantay si Seraya ang pangulo nga pari, kauban si Zefania, ang ikaduha nga pari, ug ang tulo ka tigbantay sa ganghaan. 19 Gikan sa siyudad gidala niya ang opisyal nga maoy sinaligan sa mga kasundalohan, ug ang lima ka mga kalalakin-an nga nagtambag sa hari, nga anaa gihapon sa siyudad. Gidala usab niya ang opisyal nga sundalo sa hari nga maoy sinaligan alang sa pagtigom sa mga kalalakin-an ngadto sa kasundalohan, uban sa 60 ka mahinungdanon nga mga kalalakin-an gikan sa yuta nga atua sa siyudad. 20 Unya gikuha sila ni Nebuzaradan, ang pangulo sa magbalantay, ug gidala sila ngadto sa hari sa Babilonia sa Ribla. 21 Gipangpatay sila sa hari sa Babilonia sa Ribla didto sa yuta sa Hamat. Niini nga paagi, gipagawas nga binihag ang Juda sa ilang yuta. 22 Alang sa mga tawo nga nahibilin sa yuta sa Juda, kadtong gibiyaan ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia, gihimo niya nga tinugyanan kanila, si Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam ang anak nga lalaki ni Shafan. 23 Karon sa dihang nadungog sa mga pangulo sa mga kasundalohan, sila ug ang ilang mga kalalakin-an, nga gihimo sa hari sa Babilonia si Gedalia nga gobernador, miadto sila kang Gedalia nga anaa sa Mizpa. Kini nga mga kalalakin-an mao si Ismael nga anak nga lalaki ni Netania, si Johanan nga anak nga lalaki ni Karea, si Seraya nga anak nga lalaki ni Tanhumet nga Netofatihanon, ug si Jaazania nga anak nga lalaki sa Maacatihanon—sila ug ang ilang kalalakin-an. 24 Naghimo ug pakigsaad si Gedalia kanila ug sa ilang kalalakin-an, ug miingon siya kanila, "Ayaw kahadlok sa mga opisyal sa mga Caldeanhon. Pagpuyo sa yuta ug pag-alagad sa hari sa Babilonia, ug maayo ang tanan nga mahitabo diha kaninyo." 25 Apan nahitabo kini sa ikapito nga bulan nga si Ismael nga anak nga lalaki ni Netania nga anak nga lalaki ni Elishama, gikan sa harianon nga pamilya, miabot uban sa napulo ka mga kalalakin-an ug gisulong si Gedalia. Namatay si Gedalia, uban sa mga kalalakin-an sa Juda ug ang mga taga-Babilonia nga uban kaniya didto sa Mizpa. 26 Unya mibarog ug miadto sa Ehipto ang tanang katawhan, gikan sa dili mahinungdanon ngadto sa labing mahinungdanon, ug ang mga pangulo sa mga kasundalohan, tungod kay nangahadlok sila sa mga taga-Babilonia. 27 Nahitabo kini human sa ika-37 ka tuig sa pagkabihag ni Jehoyakin nga hari sa Juda, sa ikanapulo ug duha nga bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan, gibuhian ni Evil Merodac nga hari sa Babilonia si Jehoyakin nga hari sa Juda gikan sa pagkabinilanggo. Nahitabo kini sa tuig nga nagsugod sa paghari si Evil Merodac. 28 Malumo siya nga nakigsulti kaniya ug gihatagan siya ug mas halangdon pa nga lingkoranan kaysa sa ubang mga hari nga uban kaniya sa Babilonia. 29 Gihubo ni Evil-Merodac ang mga bisti ni Jehoyakin sa pagkabinilanggo, ug kanunay nga nagkaon si Jehoyakin didto sa lamesa sa hari sa tibuok niya nga kinabuhi. 30 Ug ginahatagan siya ug panggasto alang sa iyang pagkaon sa matag adlaw alang sa tibuok niyang kinabuhi.


1 Chronicles

Chapter 1

1 Ang mga kaliwat ni Adan mao sila si Set, 2 Enos, Kenan, Mahalalel, Jared, 3 Enoc, Metusela, ug si Lamec. 4 Ang mga anak nga lalaki ni Noe mao sila si Shem, Ham, ug si Jafet. 5 Ang mga anak nga lalaki ni Jafet mao sila si Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec, ug si Tiras. 6 Ang mga anak nga lalaki ni Gomer mao sila si Ashkenaz, Rifat ug si Togarma. 7 Ang mga anak nga lalaki ni Javan mao sila si Elisha, Tarshis, Kitim, ug si Rodanim. 8 Ang mga anak nga lalaki ni Ham mao sila si Cus, Mizraim, Put, ug si Canaan. 9 Ang mga anak nga lalaki ni Cus mao sila si Seba, Havila, Sabta, Raama, ug si Sabteca. Ang mga anak ni Raama mao si Sheba ug si Dedan. 10 Si Cus mao ang amahan ni Nimrod, nga unang manggugubat sa kalibotan. 11 Si Mizraim mao ang katigulangan sa mga Ludhanon, Anamnon, Lehabnon, Naftunon, 12 Patrusnon, Caslunon (diin naggikan ang mga Filistihanon), ug sa mga Caftornon. 13 Si Canaan mao ang amahan ni Sidon, nga iyang kamagulangan, ug ni Het. 14 Siya usab ang katigulangan sa mga Jebusnon, Amornon, Girgasnon, 15 Hivhanon, Arkanhon, Sinhanon, 16 Arvadnon, Zemarnon, ug sa mga Hamatnon. 17 Ang mga anak nga lalaki ni Shem mao sila si Elam, Ashur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter, ug si Meshec. 18 Si Arfaxad mao ang amahan ni Shela, ug si Shela mao ang amahan ni Eber. 19 Adunay duha ka anak nga lalaki si Eber. Ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay nabahin ang kalibotan sa iyang kapanahonan. Ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joktan. 20 Si Joktan mao ang amahan nila ni Almodad, Shelef, Hazarmavet, Jera, 21 Hadoram, Uzal, Dikla, 22 Obal, Abimael, Sheba, 23 Ofir, Havila, ug ni Jobab; kini silang tanan mga kaliwat ni Joktan. 24 Si Shem, Arfaxad, Shela, 25 Eber, Peleg, Reu, 26 Serug, Nahor, Tera, 27 Abram nga mao si Abraham. 28 Ang mga anak nga lalaki ni Abraham mao si Isaac ug si Ishmael. 29 Mao kini ang ilang mga anak nga lalaki: ang kamagulangan ni Ishmael mao si Nebaiot, unya si Kedar, Adbeel, Mibsam, 30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Tema, 31 Jetur, Nafis, ug si Kedema. Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Ishmael. 32 Ang mga anak nga lalaki ni Ketura, nga puyopuyo ni Abraham, mao sila si Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, ug si Shua. Ang mga anak nga lalaki ni Jokshan mao si Sheba ug si Dedan. 33 Ang mga anak nga lalaki ni Midian mao sila si Efa, Efer, Hanok, Abida, ug si Eldaa. Tanan kini sila mga kaliwat ni Ketura. 34 Si Abraham mao ang amahan ni Isaac. Ang mga anak nga lalaki ni Isaac mao si Esau ug si Israel. 35 Ang mga anak nga lalaki ni Esau mao sila si Elifaz, Reuel, Jeus, Jalam, ug si Kora. 36 Ang mga anak nga lalaki ni Elifaz mao sila si Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz, Timna ug si Amalek. 37 Ang mga anak nga lalaki ni Reuel mao sila si Nahat, Zera, Shama, ug si Miza. 38 Ang mga anak nga lalaki ni Seir mao sila si Lotan, Shobal, Zibeon, Ana, Dishon, Ezer, ug si Dishan. 39 Ang mga anak nga lalaki ni Lotan mao si Hori ug si Homam, ug si Timna nga igsoong babaye ni Lotan. 40 Ang mga anak nga lalaki ni Shobal mao sila si Alvan, Manahat, Ebal, Shefo, ug si Onam. Ang mga anak nga lalaki ni Zibeon mao si Aya ug si Ana. 41 Ang anak nga lalaki ni Ana mao si Dishon. Ang mga anak nga lalaki ni Dishon mao sila si Hemdan, Eshban, Itran, ug si Keran. 42 Ang mga anak nga lalaki ni Ezer mao sila si Bilhan, Zaavan, ug si Jaakan. Ang mga anak nga lalaki ni Dishan mao si Uz ug si Aran. 43 Mao kini ang mga hari nga naghari sa yuta sa Edom sa wala pay hari nga naghari sa mga Israelita: si Bela nga anak ni Beor, ug Dinhaba ang ngalan sa iyang siyudad. 44 Sa dihang namatay si Bela, mipuli paghari sa iyang dapit si Jobab ang anak nga lalaki ni Zera nga taga-Bozra. 45 Sa dihang namatay si Jobab, mipuli paghari sa iyang dapit si Husham nga taga-Teman. 46 Sa dihang namatay si Husham, mipuli paghari sa iyang dapit si Hadad nga anak ni Bedad, nga maoy nakapildi sa mga Midianhon didto sa yuta sa Moab. Avit ang ngalan sa iyang siyudad. 47 Sa dihang namatay si Hadad, mipuli paghari sa iyang dapit si Samla nga taga-Masreka. 48 Sa dihang namatay si Samla, mipuli paghari sa iyang dapit si Shaul nga taga-Rehobot Hannahar. 49 Sa dihang namatay si Shaul, mipuli paghari sa iyang dapit si Baal Hanan nga anak ni Acbor. 50 Sa dihang namatay si Baal Hanan nga anak ni Acbor, mipuli paghari sa iyang dapit si Hadar. Pai ang ngalan sa iyang siyudad. Ang ngalan sa iyang asawa mao si Mehetabel nga anak nga babaye ni Matred nga anak nga babaye ni Mezahab. 51 Unya namatay si Hadad. Ang mga pangulo sa mga banay sa Edom mao sila si Timna, Alva, Jetet, 52 Oholibama, Ela, Pinon, 53 Kenaz, Teman, Mibzar, 54 Magdiel, ug si Iram. Mao kini ang mga pangulo sa mga banay sa Edom.



1 Chronicles 01

Ang mga anak nga lalaki ni Noe mao sila si Shem, Ham, ug si Jafet

Ang uban nga mga bersiyon, lakip ang ULB ug ang UDB, gilakip ang "Ang mga anak" aron sa pagpklaro nga si Shem, si Ham, ug si Jafet managsoon ug mga anak nga lalaki ni Noe. Sa laing bahin, tingali ug hunahunaon sa magbabasa nga ang matag usa kanila nagpaila sa usa ka kaliwatan nga layo gikan kang Noe, nga ilang katigulangan.

Enos, Kenan, Mahalalel, Jared ... Metusela,

Mao kini ang talaan sa mga ngalan sa mga katigulangan. Kung ang inyong pinulongan adunay tukmang pamaagi aron mailhan kining matang sa talaan, mahimo ninyo kining gamiton dinhi.

1 Chronicles 05

Gomer ... Dodanim

Hubara kining mga ngalan sa mga tawo sa inyong paghubad sa mga ngalan sa inyong pinulongan. Mga ngalan kining tanan sa mga lalaki.

Dodanim

Kini nga ngalan usahay sama niini ang pagkasulat "Rodanim" sama sa UDB.

1 Chronicles 08

Mizraim ... Nimrod

Mao kini ang mga ngalan sa tawo.

1 Chronicles 11

diin naggikan ang mga Filistihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga katigulangan sa mga Filistihanon,"

1 Chronicles 13

Het

Mao kini ang ngalan sa usa ka tawo.

Arkanhon ... Hamatnon

Mao kini ang mga ngalan sa mga pundok sa katawhan.

1 Chronicles 17

Arfaxad ... Joktan

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 20

Joktan ... Jobab

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 24

Shem ... Serug

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 28

Nebaiot ... Kedema

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 32

Ketura ... Eldaa

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 34

Elifaz ... Miza

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 38

Lotan ... Ana

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 41

Ana ... Aran

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 43

Bela ... Beor ... Jobab ... Zera ... Husham

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

Dinhaba ... Bozra

Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit.

mipuli paghari sa iyang dapit si Husham nga taga-Teman.

"Si Husham, gikan sa yuta diin nagpuyo ang kaliwatan ni Teman, nga naghari puli kaniya."

Temanhon

Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan.

1 Chronicles 46

Husham ... Hadad ... Bedad ... Samla ... Saul

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

Avit ... Masreka ... Rehobot

Mao kini ang mga ngalan sa mga dapit.

1 Chronicles 49

Saul ... Baal Hanan ... Acbor ... Hadar ... Mehetabel ... Matred ... Mezahab

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

Pai

Mao kini ang ngalan sa usa ka dapit.

1 Chronicles 51

Timna ... Iram

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.


Translation Questions

1 Chronicles 1:8

Kinsa man ang unang manggugubat sa kalibotan?

Ang unang manggugubat mao si Nimrod, nga anak ni Cus.

1 Chronicles 1:17

Nganong ginganlan man ug Peleg ang usa sa mga anak ni Eber?

Tungod kay nabahin ang kalibotan sa iyang kapanahonan.

1 Chronicles 1:43

Unsa man nga yuta ang adunay mga hari sa wala pay mga naghari sa mga Israelita?

Aduna nay mga hari ang yuta sa Edom sa wala pay mga hari ang mga Israelita.


Chapter 2

1 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Israel: sila si Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isacar, Zebulun, 2 Dan, Jose, Benjamin, Neftali, Gad, ug si Asher. 3 Ang mga anak nga lalaki ni Juda mao sila si Er, Onan, ug si Shela, nga anak niya sa anak nga babaye ni Shua nga Canaanhon. Daotan sa panan-aw ni Yahweh ang kamagulangang anak ni Juda nga si Er, ug gipatay siya ni Yahweh. 4 Si Tamar nga iyang umagad, nanganak alang kaniya kang Perez ug kang Zera. Adunay lima ka mga anak nga lalaki si Juda. 5 Ang mga anak nga lalaki ni Perez mao si Hezron ug si Hamul. 6 Ang lima ka mga anak nga lalaki ni Zera mao sila si Zimri, Etan, Heman, Calcol, ug si Dara. 7 Ang anak nga lalaki ni Carmi mao si Acar nga nagdala ug kasamok sa Israel sa dihang gikawat niya kung unsa ang giandam alang sa Dios. 8 Ang anak nga lalaki ni Etan mao si Azaria. 9 Ang mga anak nga lalaki ni Hezron mao sila si Jerameel, Ram, ug si Caleb. 10 Si Ram mao ang amahan ni Aminadab, ug si Aminadab mao ang amahan ni Naason, ang pangulo sa mga kaliwat ni Juda. 11 Si Naason mao ang amahan ni Salma, ug si Salma mao ang amahan ni Boaz. 12 Si Boaz mao ang amahan ni Obed, ug si Obed mao ang amahan ni Jesse. 13 Si Jesse mao ang amahan ni Eliab ang iyang kamagulangang anak, ikaduha mao si Abinadab, ikatulo mao si Shimea, 14 ikaupat mao si Netanel, ikalima mao si Radai, 15 ikaunom mao si Ozem, ug ang ikapito mao si David. 16 Ang ilang mga igsoong babaye mao si Zeruya ug si Abigail. Ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Zeruya mao sila si Abishai, Joab, ug si Asahel. 17 Nanganak si Abegail kang Amasa, nga ang amahan mao si Jeter nga Ismaelinhon. 18 Si Caleb nga anak ni Hezron mao ang amahan sa mga anak pinaagi kang Azuba, nga iyang asawa, ug pinaagi kang Jeriot. Ang iyang mga anak mao sila si Jesher, Shobab, ug si Ardon. 19 Namatay si Azuba, ug unya gipangasawa ni Caleb si Efrat, nga nanganak alang kaniya kang Hur. 20 Si Hur mao ang amahan ni Uri ug si Uri mao ang amahan ni Bezalel. 21 Unya si Hezron(sa dihang nagpangidaron na siya ug 60 ka tuig) gipangasawa ang anak ni Makir, ang amahan ni Gilead. Gipanganak niya si Segub. 22 Si Segub mao ang amahan ni Jair, nga nagdumala sa 23 ka mga siyudad sa yuta sa Gilead. 23 Giilog ni Gesor ug ni Aram ang mga lungsod sa Jair ug Kenat, lakip ang 60 ka mga baryo sa palibot niini. Kining tanan nga mga lumulupyo mga kaliwat ni Makir, nga amahan ni Gilead. 24 Human sa kamatayon ni Hezron, nakighilawas si Caleb kang Efrata, ang asawa sa iyang amahan nga si Hezron. Gipanganak niya si Ashur, nga amahan ni Tekoa. 25 Ang mga anak nga lalaki ni Jerameel, nga kamagulangang anak ni Hezron, mao sila si Ram ang kamagulangan, si Buna, Oren, Ozem ug si Ahija. 26 Adunay laing asawa si Jerameel, nga ang ngalan mao si Atara. Siya mao ang inahan ni Onam. 27 Ang mga anak nga lalaki ni Ram, nga kamagulangan ni Jerameel, mao sila si Maaz, Jamin, ug si Eker. 28 Ang mga anak nga lalaki ni Onam mao si Shamai ug si Jada. Ang mga anak nga lalaki ni Shamai mao si Nadab ug si Abishur. 29 Ang ngalan sa asawa ni Abishur mao si Abihail, ug nanganak siya alang kaniya kang Aban ug kang Molid. 30 Ang mga anak nga lalaki ni Nadab mao si Seled ug si Apaim, apan namatay si Seled nga walay mga anak. 31 Ang anak nga lalaki ni Apaim mao si Ishi. Ang anak nga lalaki ni Ishi mao si Shesan. Ang anak nga lalaki ni Shesan mao si Alai. 32 Ang mga anak nga lalaki ni Jada, nga igsoon ni Shamai, mao si Jeter ug si Jonathan. Namatay si Jeter nga walay mga anak. 33 Ang mga anak nga lalaki ni Jonathan mao si Pelet ug si Zaza. Mao kini ang mga kaliwat ni Jerameel. 34 Karon walay mga anak nga lalaki si Shesan, mga anak nga babaye lamang. Adunay Ehiptohanong sulugoon si Shesan, nga ang ngalan mao si Jarha. 35 Gipaminyo ni Shesan ang iyang anak nga babaye kang Jarha nga iyang sulugoon ingon nga iyang asawa. Nanganak siya alang kaniya kang Atai. 36 Si Atai mao ang amahan ni Natan, ug si Natan mao ang amahan ni Zabad. 37 Si Zabad mao ang amahan ni Eflal, ug si Eflal mao ang amahan ni Obed. 38 Si Obed mao ang amahan ni Jehu, ug si Jehu mao ang amahan ni Azaria. 39 Si Azaria mao ang amahan ni Helez, ug si Helez mao ang amahan ni Eleasa. 40 Si Eleasa mao ang amahan ni Sismai, ug si Sismai mao ang amahan ni Shalum. 41 Si Shalum mao ang amahan ni Jekamia, ug si Jekamia mao ang amahan ni Elishama. 42 Ang mga anak nga lalaki ni Caleb, nga Igsoon ni Jerameel, mao si Mesha nga iyang kamagulangan, nga amahan ni Zif. Ang ikaduha niyang anak, mao si Maresha, nga amahan ni Hebron. 43 Ang mga anak nga lalaki ni Hebron mao sila si Kora, Tapua, Rekem, ug si Shema. 44 Si Shema mao ang amahan ni Raham, nga amahan ni Jorkeam. Si Rekem mao ang amahan ni Shamai. 45 Ang anak ni Shamai mao si Maon, ug si Maon mao ang amahan ni Bet Zur. 46 Si Efa, ang laing puyopuyo ni Caleb, nanganak kang Haran, Moza, ug kang Gazez. Si Haran mao ang amahan ni Gazez. 47 Ang mga anak nga lalaki ni Jahdai, mao sila si Regem, Jotam, Geshan, Pelet, Efa, ug si Shaaf. 48 Ang usa pa gayod ka puyopuyo ni Caleb mao si Maaca, nga nanganak kang Sheber ug kang Tirhana. 49 Nanganak usab siya kang Shaaf ang amahan ni Madmana, si Sheva ang amahan ni Macbena ug ang amahan ni Gibea. Ang anak nga babaye ni Caleb mao si Acsa. Mao kini ang mga kaliwat ni Caleb. 50 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Hur, ang iyang kamagulangang anak pinaagi kang Efrata: si Shobal ang amahan ni Kiriat Jearim, 51 Si Salma ang amahan ni Bethlehem, ug si Haref ang amahan ni Bet Gader. 52 Adunay mga kaliwat si Shobal nga amahan ni Kiriat Jearim: si Haroe, ang katunga sa katawhan nga Manahat, 53 ug ang mga banay ni Kiriat Jearim: mao ang mga Itrahanon, Puthanon, Shumatnon, ug ang Mishranon. Naggikan niini ang kaliwat sa mga Zorahanon ug sa mga Eshtaolnon. 54 Ang mga banay ni Salma mao ang mosunod: ang mga taga-Betlehem, ang mga Netofanon, ang mga Artot Bet Joab, ug ang katunga sa mga Manahatnon—ang mga Zorahanon, 55 ang mga banay sa mga escriba nga nagpuyo didto sa Jabez: ang mga Tiratnon, Shimeatnon, ug Sucatnon. Mao kini ang mga Kenhanon nga naggikan kang Hamat, ang katigulangan sa mga Recabnon.



1 Chronicles 01

Ruben ... Asher

Mao kini ang mga ngalan sa mga tawo.

1 Chronicles 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipadayag ngadto sa iyang katawhan sa Daang Tugon.

nanganak kaniya kang Peres ug kang Zera

"naghimugso sa iyang mga anak nga lalaki nga si Perez ug si Zera"

lima ka mga anak nga lalaki

"lima ka mga anak nga lalaki"

sa panan-aw ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala kang Yahweh"

gipatay siya ni Yahweh

Nagpasabot kini nga gitugotan ni Yahweh nga mamatay si Er.

Umagad nga babaye

Mao kini ang tawag asawa sa iyang anak nga lalaki.

1 Chronicles 05

Kinatibuk-ang Kasayoran:

1 Chronicles 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

ang ikaduha ... ang ikatulo

"ang ikaduhang anak ... ang ikatulong anak"

1 Chronicles 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: ug

Jeter nga Ismaelinhon

Nagpasabot kini nga si Jeter kaliwat ni Ismael.

1 Chronicles 18

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

nanganak alang kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipahimugso"

1 Chronicles 21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: ug

Gipanganak niya

"gipahimugso"

1 Chronicles 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: ug

Gipanganak niya

"gipahimugso"

1 Chronicles 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Atara

Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye.

1 Chronicles 29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Nanganak siya alang kaniya

"gipahimugso"

1 Chronicles 36

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 42

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Ang mga anak nga lalaki, ni Caleb ... Maresha,

Lainlain nga pamaagi sa pagsabot sa may kalabotan taliwala niining katawhan sa nagkalainlaing mga pamaagi. Ang ubang mga maghuhubad nagtuo nga "ang amahan ni Hebron ... ang amahan ni Raham, ang amahan ni Jorkeam ... ang amahan ni Shamai" nagpasabot nga "ang pangulo sa banay ni Hebron," Ang ubang mga bersyon makahimo sa paggamit niini nga paghubad.

1 Chronicles 45

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 48

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Nanganak

"gihimugso"

1 Chronicles 52

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Manahat ... Itrahanon, Puthanon, Shumatnon, ug ang Mishranon.Ang mga Zorahanon ug ang mga Eshtaolnon

Mao kini ang mga ngalan sa mga banay.

1 Chronicles 54

Netofanon, Artot Bet Joab ... ang mga Manahatnon—ang mga Zorahanon ... ang mga Tiratnon, Shimeatnon, ug ang mga Sucatnon ... Kenhanon ... Recabnon.

Mao kini ang mga ngalan sa mga banay.


Translation Questions

1 Chronicles 2:3

Unsa man ang nahitabo kang Er, ang kamagulangang anak ni Juda?

Daotan siya sa panan-aw ni Yahweh, busa gipatay siya ni Yahweh.

1 Chronicles 2:5

Unsa man ang gibuhat ni Acar nga nagdala ug kasamok sa Israel?

Gikawat niya kung unsa ang gigahin alang sa Dios.

1 Chronicles 2:13

Kinsa man ang ikapitong anak ni Jesse?

Si David ang ikapitong anak ni Jesse.


Chapter 3

1 Karon mao kini ang mga anak nga lalaki ni David nga natawo alang kaniya didto sa Hebron: ang kamagulangan mao si Amnon, pinaagi kang Ahinoam nga gikan sa Jezreel; ang ikaduha mao si Daniel, pinaagi kang Abigail nga gikan sa Carmel; 2 ang ikatulo mao si Absalom, nga ang inahan mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Talmai nga hari sa Geshur. Ang ikaupat mao si Adonia ang anak nga lalaki ni Hagit; 3 ang ikalima mao si Shefatia pinaagi kang Abital; ang ikaunom mao si Itream pinaagi kang Egla nga iyang asawa. 4 Natawo kining unom alang kang David didto sa Hebron, diin naghari siya sulod sa pito ka tuig ug unom ka bulan. Unya nagdumala siya sa Jerusalem sulod sa 33 ka tuig. 5 Kining upat ka mga anak nga lalaki, pinaagi kang Batsheba nga anak nga babaye ni Amiel, nga natawo alang kaniya sa Jerusalem: si Shamua, Shobab, Natan, ug si Solomon. 6 Ang laing siyam nga mga anak nga lalaki ni David mao sila: si Ibhar, Elishua, Elifelet, 7 Noga, Nefeg, Jafia, 8 Elishama, Eliada, ug si Elifelet. 9 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni David, walay labot ang mga anak nga lalaki sa uban niyang mga puyopuyo. Si Tamar ang ilang igsoong babaye. 10 Ang anak ni Solomon mao si Rehoboam. Ang anak ni Rehoboam mao si Abija. Ang anak ni Abija mao si Asa. Ang anak ni Asa mao si Jehoshafat. 11 Ang anak ni Jehoshafat mao si Joram. Ang anak ni Joram mao si Ahazia. Ang anak ni Ahazia mao si Joas. 12 Ang anak ni Joas mao si Amazia. Ang anak ni Amazia mao si Azaria. Ang anak ni Azaria mao si Jotam. 13 Ang anak ni Jotam mao si Ahaz. Ang anak ni Ahaz mao si Hezekia. Ang anak ni Hezekia mao si Manases. 14 Ang anak ni Manases mao si Amon. Ang anak ni Amon mao si Josia. 15 Ang mga anak nga lalaki ni Josia mao si Johanon ang iyang kamagulangang anak, ang ikaduha mao si Jehoyakim, ang ikatulo mao si Zedekia, ug ang ikaupat mao si Shalum. 16 Ang mga anak nga lalaki ni Jehoyakim mao si Jehoyakin ug si Zedekia. 17 Ang mga anak nga lalaki ni Jehoyakin, ang binihag, mao sila si Shealtiel, 18 Malkiram, Pedaya, Shenazar, Jekamia, Hoshama, ug si Nedabia. 19 Ang mga anak nga lalaki ni Pedaya mao si Zerubabel ug si Shimei. Ang mga anak nga lalaki ni Zerubabel mao si Meshulam ug si Hanania; ang ilang igsoong babaye mao si Shelomit. 20 Ang ubang lima niya ka mga anak nga lalaki mao sila si Hashuba, Ohel, Berekia, Hasadia, ug si Jushab Hesed. 21 Ang mga anak nga lalaki ni Hanania mao si Pelatia ug si Jeshaya. Ang iyang anak mao si Refaya, ug ang uban pa nga kaliwat mao sila si Arnan, Obadia, ug si Shecania. 22 Ang anak nga lalaki ni Shecania mao si Shemaya. Ang mga anak nga lalaki ni Shemaya mao sila si Hatus, Igal, Baria, Nearia, ug si Shafat. 23 Ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Nearia mao sila si Elyoenai, Hizkia, ug si Azrikam. 24 Ang pito ka mga anak nga lalaki ni Elyoenai mao sila si Hodavia, Eliashib, Pelaya, Akub, Johanan, Delaya, ug si Anani.



1 Chronicles 01

David

Si David mao ang anak nga lalaki ni Jesse, nga kaliwat ni Juda. (See: 2:13)

Ahinoam ... Abigail ... Maaca ... Hagit ... Abital ... Egla

Mao kini ang mga ngalan sa mga babaye.

Talmai ... Shefatia ... Itream

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.

Daniel

Kini nga tawo sama sa ngalan sa Israelita nga propeta apan lahi kini nga tawo.

Egla nga iyang asawa.

"Si Egla, ang asawa ni David." Dili lamang usa ang asawa ni David. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang asawa ni David mao si Egla"

1 Chronicles 04

diin naghari siya sa pito ka tuig ug unom ka bulan

"Naghari si David sulod sa pito ka tuig ug unom ka bulan."

33 ka tuig

"33 ka tuig"

Amiel ... Shamua ... Shobab ... Natan

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.

1 Chronicles 06

Ibhar ... Elishama ... Elifelet ... Nogah ... Nefeg ... Jafia ... Eliada

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.

Elishama ... Elifelet

Kini nga mga ngalan gigamit sa duha ka mga anak nga lalaki.

1 Chronicles 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang sinugdanan sa talaan sa kaliwat ni David nga nahimong hari.

Ang anak ni Solomon mao si Rehoboam. Ang anak ni Rehoboam mao si Abija

Dili lamang usa ang anak ni Solomon. Sama sa ubang mga lalaki nga anaa sa talaan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Solomon mao ang amahan ni Rehoboam. Si Rehoboam mao ang amahan ni Abija"

Azaria

Mao kini ang laing ngalan ni Uzia, ang ginatawag nga ngalan alang niini nga hari. Ang mga maghuhubad nakahukom nga gamiton ang "Uzia" bisan asa alang niini nga hari.

1 Chronicles 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga talaan sa mga kaliwat ni David nga nahimong hari. Gikan niini nga mga pulong sama sa imong pagsugod sa 3:10.

Amon

Mao kini ang ngalan sa usa ka lalaki.

1 Chronicles 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga talaan sa mga kaliwat ni David nga nahimong hari. Gikan niini nga mga pulong sama sa imong pagsugod sa 3:10.

Johanan ... Shalum ... Jehoyakin

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.

1 Chronicles 17

Jehoyakin

Ang ubang mga bersiyon adunay "Jeconia" diin gipuli sa ngalan nga "Jehoyakin."

ang binihag

Gihatag kini nga titulo kang Jehoyakin tungod kay gibihag siya. Sa laing bahin, ang ubang bersiyon mogamit sa pulong nga "Asir," ang ngalan sa usa sa iyang mga anak.

Jehoyakin ... Shealtiel, Malkiram, Pedaya, Shenazar, Jekamia, Hoshama, and Nedabia

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.

1 Chronicles 19

Pedaya ... Shimei ... Meshulam ... Hanania ... Hashuba ... Ohel ... Berekia ... Hasadia ... Jushab Hesed ... Pelatia ... Jeshaya ... Refaya ... Arnan ... Shecania

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.

Shelomit

Mao kini ang ngalan sa usa ka babaye.

Obadia

Kini nga tawo sama ang ngalan sa propeta nga si Obadia apan lahi kini nga tawo.

ang uban pa nga kaliwat mao si Arnan, Obadia, ug si Shecania

Ang laing mga bersiyon nagbutang niini nga mga tawo ngadto sa lainlaing relasyon sa matag usa, tungod kay dili klaro sa Hebreo ang mahitungod kanila.

1 Chronicles 22

Shemaya ... Hatus ... Igal ... Baria ... Nearia ... Shafat ... Elioenai ... Hizkia ... Azrikam ... Hodavia ... Eliashib ... Pelaya ... Akub ... Johanan ... Delaya ... Anani

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki.


Translation Questions

1 Chronicles 3:4

Pila man ka tuig ang pagdumala ni David ingon nga hari sa Jerusalem?

Nagdumala siya sulod sa 33 ka tuig ingon nga hari sa Jerusalem.

1 Chronicles 3:15

Kinsa man ang kataposang hari sa mga Israelita?

Si Zedekia mao ang kataposang hari sa Israel.


Chapter 4

1 Ang mga kaliwat ni Juda mao sila Perez, Hezron, Carmi, Hur, ug si Shobal. 2 Si Shobal mao ang amahan ni Reaya. Si Reaya mao ang amahan ni Jahat. Si Jahat mao ang amahan ni Ahumai ug ni Lahad. Mao kini ang mga katigulangan sa banay sa mga Zorahanon. 3 Mao kini ang mga katigulangan sa banay sa siyudad sa Etam: Si Jezreel, Ishma, ug si Idbas. Ang ngalan sa ilang igsoong babaye mao si Hazelelponi. 4 Si Penuel mao ang katigulangan sa banay sa siyudad sa Gedor. Si Ezer mao ang katigulangan sa banay sa Husha. Mao kini ang mga kaliwat sa Hur, ang kamagulangan nga anak ni Efrata ug ang kagikan sa mga taga-Betlehem. 5 Si Ashur ang amahan ni Tekoa nga adunay duha ka asawa, si Hela ug si Naara. 6 Si Ahuzam, Hefer, Temeni, ug si Haahashtari ang iyang mga anak nga lalaki kang Naara. Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Naara. 7 Ang mga anak nga lalaki ni Hela mao sila Zeret, Izhar, Etnan, 8 ug si Koz, nga amahan ni Anub ug ni Zobeba, ug ang ubang mga banay naggikan kang Aharhel ang anak nga lalaki ni Harum. 9 Labaw nga tinahod si Jabez kay sa iyang mga igsoong lalaki. Ginganlan siya sa iyang inahan ug Jabez. Miingon siya, "Tungod kay gipanganak ko siya sa kasakit." 10 Nag-ampo si Jabez ngadto sa Dios sa Israel ug miingon, "Kung panalanginan lamang nimo ako, palaparon ang akong nasakopan, ug ang imong kamot magauban kanako. Sa dihang buhaton mo kini malikay mo ako gikan sa kadaot, aron mahimo akong gawasnon gikan sa kasakit!" Busa gitubag sa Dios ang iyang pag-ampo. 11 Si Kelub nga igsoong lalaki ni Shuha mao ang amahan ni Mehir, nga amahan ni Eshton. 12 Si Eshton mao ang amahan nila Bet Rafa, Pasea, ug ni Tehina, ang nagsugod sa siyudad sa Nahas. Mao kini ang mga tawo nga nagpuyo sa Reca. 13 Ang mga anak nga lalaki ni Kenaz mao sila Otniel ug si Seraya. Ang mga anak nga lalaki ni Otniel mao si Hatat ug si Meonotai. 14 Si Meonotai mao ang amahan ni Ofra, ug si Seraya ang amahan ni Joab, ang nagpundar sa Ge Harashim, ang iyang katawhan mga hanas nga panday. 15 Ang mga anak nga lalaki ni Caleb ang anak nga lalaki ni Jefune mao si Iru, Ela ug si Naam. Ang anak nga lalaki ni Ela mao si Kenaz. 16 Ang mga anak nga lalaki ni Jehalelel mao sila Zif, Zifa, Tiria, ug si Asarel. 17 - 18 Ang mga anak nga lalaki ni Ezra mao sila Jeter, Mered, Efer, ug si Jalon. Gipakatawo sa Ehiptohanon nga asawa ni Mered sila Miriam, Shamai, ug si Ishba, nga amahan ni Eshtemoa. Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Bitya, ang anak nga babaye sa Paraon, nga giminyoan ni Mered. Ang asawa ni Mered nga Judio nanganak kang Jered, ang amahan ni Gedor; si Heber, ang amahan ni Soco; ug si Jekutiel, ang amahan ni Zanoa. 19 Sa duha ka anak nga lalaki sa asawa ni Hodia, nga igsoong babaye ni Naham, ang usa mao ang amahan ni Keila ang Garminhon. Ug ang usa mao ang amahan ni Eshtemoa nga Maacaton. 20 Ang mga anak nga lalaki ni Shimon mao sila Amnon, Rina, Ben Hanan, ug si Tilon. Ang mga anak nga lalaki ni Ishi mao sila Zohet ug si Ben Zohet. 21 Ang mga kaliwat ni Shela nga anak nga lalaki ni Juda, mao si Er ang amahan ni Leca, si Laada ang amahan ni Maresha ug ang banay sa tighimo ug lino sa Bet Ashbea, 22 Si Jokim, ang katawhan sa Cozeba, ug sa Joas ug sa Saraph, nga adunay kabtangan sa Moab, apan mipauli sa Bethlehem. (Kini nga kasayoran naggikan sa karaang mga talaan.) 23 Ang ubang katawhan niini mga magkukulon nga nagpuyo sa Netaim ug sa Gedera ug nagatrabaho alang sa hari. 24 Ang mga kaliwat ni Simeon mao sila Nemuel, Jamin, Jarib, Zera, ug Shaul. 25 Si Shalum mao ang anak nga lalaki ni Shaul, si Mibsam mao ang anak nga lalaki ni Shalum, ug si Mishma mao ang anak nga lalaki ni Mibsam. 26 Ang mga kaliwat ni Mishma mao si Hamuel ang iyang anak nga lalaki, si Zacur ang iyang apo, ug si Shimei ang iyang apo sa tuhod. 27 Si Shimei adunay 16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka nga mga babaye. Ang iyang mga igsoong lalaki walay daghang mga anak, busa wala midaghan ang ilang banay sama usab sa katawhan sa Juda. 28 Nagpuyo sila didto sa Beersheba, Molada, ug sa Hazar Shual. 29 Nagpuyo usab sila sa Bilha, Ezem, Tolad, 30 Betuel, Horma, Ziklag, 31 Bet Markabot, Hazar Susim, Bet Biri, ug sa Shaaraim. Mao kini ang ilang mga siyudad hangtod sa paghari ni David. 32 Ang lima nila ka mga baryo mao ang Etam, Ain, Rimon, Token, ug ang Ashan, 33 lakip ang mga baryo sa palibot hangtod sa Baalat. Mao kini ang dapit nga ilang mga gipuy-an, ug gitipigan nila ang talaan sa ilang kagikan. 34 Ang mga pangulo sa mga banay mao sila Meshobab, Jamlek, si Josha nga anak nga lalaki ni Amazia, 35 si Joel, si Jehu nga anak nga lalaki ni Joshibia nga anak nga lalaki ni Seraya ug anak nga lalaki ni Aziel, 36 si Elyoenai, Jaakoba, Jeshohaya, Asaya, Adiel, Jesimiel, Benaya, 37 ug si Ziza nga anak nga lalaki ni Shifi ug anak nga lalaki ni Alon nga anak nga lalaki ni Jedaya nga anak nga lalaki ni Shimri nga anak nga lalaki ni Shemaya. 38 Kining gihisgotan nga mga ngalan mao ang mga pangulo sa ilang mga banay, ug midaghan pag-ayo ang ilang mga banay. 39 Miadto sila haduol sa Gedor, sa sidlakang bahin sa walog, aron sa pagpangita ug pasabsaban alang sa ilang mga karnero. 40 Nakakaplag sila ug abugana ug maayong sabsabanan. Halapad ang yuta, hilom, ug malinawon. Didto nagpuyo kaniadto ang mga Hamihanon. 41 Nahisulat kini nga mga ngalan sa pag-abot sa adlaw ni Hezekia ang hari sa Juda, ug gisulong ang gipuy-an sa mga Hamihanon ug ang mga Meunhon, nga atua usab didto. Gilaglag nila sila sa hingpit ug nagpuyo didto tungod kay nakakaplag sila ug pasabsaban alang sa ilang mga karnero. 42 500 ka mga kalalakin-an ang gikan sa tribo ni Simeon ang miadto sa Bukid sa Seir, uban sa ilang mga pangulo nga si Pelatia, Nearia, Refaya, ug si Uziel, ang anak nga lalaki ni Ishi. 43 Nalupig nila ang nahibiling mga Amaleknon nga midangop, ug mipuyo didto hangtod karong adlawa.



1 Chronicles 01

Perez ... Hezron ... Carmi ... Hur ... Shobal ... Reaya ...Jahat ... Ahumai ... Lahad

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Zorahanon

Kini nga pundok sa katawhan ginganlan sa ngalan sa lungsod ni Zora diin sila nagpuyo.

1 Chronicles 03

Mao kini ang mga katigulangan

Nagpasabot kini sa listahan sa nag-una nga mga bersikulo. Apan sa laing bahin, gipabilin kini nga mga ngalan sa ubang mga paghubad ingon nga mibarog sa relasyon sa amahan ug anak. Sa samang paagi, ang ubang paghubad giila si Penuel ingon nga amahan sa Gedor, imbis siya ang nag-ugmad sa banay sa Gedor.

Etam ... Gedor ... Husha

Mga ngalan kini sa mga siyudad. Tan-awa:

Ishma ... Idbas ... Penuel ... Ezer ... Efrata

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Hazelelponi

Ngalan kini sa usa ka babaye.

Mao kini ang kaliwatan sa Hur

"Si Penuel ug Ezer ang mga kaliwat ni Hur." Nagtumong kini sa mga talaan nga mosunod.

1 Chronicles 05

Ashur ... Tekoa ... Ahuzam ... Hefer ... Zeret ... Izar ... Etnan ... Koz ... Anub ... Zobeba ... Aharhel ... Harum

Mga ngalan kini sa mga lalaki .

Temeni ... Haahashtari

Masabtan kini dinhi ingon nga mga ngalan sa mga lalaki. Apan, ang ubang mga bersiyon gisabot sila ingon nga ngalan sa mga kaliwat nga nagsugod sa mga anak nga lalaki ni Ashur.

Hela ... Naara

Mga ngalan kini sa mga babaye.

ang iyang mga anak

Ang ubang paagi sa paghubad: "naghimugso sa iyang mga anak nga lalaki"

ug ang ubang mga banay naggikan kang Aharhel nga anak nga lalaki ni Harum.

Ang ubang paagi sa paghubad: "si Koz usab ang katigulangan ni Harhum ug ang mga banay nga naggikan sa anak ni Harhum nga si Aharhel"

1 Chronicles 09

Jabez

Ngalan kini sa lalaki .

padakoon ang akong nasakopan

Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi ako ug daghang yuta"

ang imong kamot magauban kanako

Mga posibling ipasabot nga ang kamot sa Dios nagpakita 1) sa iyang giya, 2) sa iyang gahom, o 3) sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "giyahi ako" o "palamposa ako" o "panalipdi ako." Mahimo kining hubaron usab nga mas klaro ingon nga "uban kanako."

gitubag sa Dios ang iyang pag-ampo

"gihimo sumala sa iyang pag-ampo"

1 Chronicles 11

Kelub ... Shuha ... Mehir ... Eshton ... Beh Rafa ... Pasea ... Tehina

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Tehina, ang nagsugod sa siyudad sa Nahas

"Si Tehina, ang nag-ugmad sa siyudad sa Nahas"

Nahas

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Reca

Ngalan kini sa usa ka dapit.

1 Chronicles 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mas makatabang nga himoan ug sumpay ang bersikulo ug usahon ang bersikulo 15 ug ang 13 tungod kay si Kenaz ang kaliwat ni Jefune ug ni Caleb.

Kenaz ... Othniel ... Seraya ... Hatat ... Meonotai ... Ofra ... Joab ... Jefune ... Iru ... Ela ... Naam ... Jehalelel ... Zif ... Zifa ... Tiria ... Asarel

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Ge Harashim, ang iyang katawhan mga hanas nga panday

Ang Ge Harashim nagpasabot nga "kapatagan sa mga panday." Ang pasabot sa ngalan mahimong hubaron o himoong klaro uban ang pagpasabot: "Ge Harashim, nagpasabot nga "kapatagan sa mga tawong panday.' Gitawag kini niini tungod kay ang katawhan niini mga panday."

hanas nga panday

Mga tawo nga mga hanas sa paghimo o pagpanday ug mga butang.

1 Chronicles 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang kasayoran sa 4: 17 gikambyo ang han-ay aron nga mas sayon sabton ang kahulogan niini.

Ezra ... Jeter ... Mered ... Efer ...Jalon ... Mered ... Miriam ... Shamai ... Ishba ... Eshtemoa ... Jered ... Gedor ... Heber ... Soco ... Jekutiel ... Zanoa

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Bitya

Ang pulong nga "mao kini ang mga" nagpasabot kang Miriam, Shamai, ug kang Ishba. Sila ang mga anak nga lalaki ni Bitya sa iyang bana nga si Mered.

Bitya

Ngalan kini sa usa ka babaye.

Ang asawa ni Mered nga Judio

Ang Hebreo nga teksto nag-ingon nga, "Judio nga asawa ni Mered," apan masabtan sa ubang bersiyon ang pulong nga "kaniya" nagtumong kang Mered. Nagpasabot kini sa laing asawa ni Mered, ingon nga ikaduha kang Bitya.

1 Chronicles 19

Hodia ... Naham ... Keila ... Eshtemoa ... Shimon ... Amnon ... Rina ... Ben Hanan ... Tilon ... Ishi ... Zohet ... Ben Zohet

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Garmite

Tawo nga gikan sa pundok sa katawhan sa Gar

Maacaton

Tawo nga gikan sa rehiyon sa Maaca, nga gitawag usab nga Maacaton

1 Chronicles 21

Shela ... Er ... Leca ... Laada ... Maresha ... Jokim ... Joas... Saraph

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

lino

usa ka klase sa panapton

mga magkukulon

mga tawo nga nagahimo ug mga panudlanan gamit ang usa ka klase sa yuta nga pangkulon.

Bet Ashbea ... Cozeba ... Netaim ... Gedera

Mga ngalan kini sa mga siyudad.

1 Chronicles 24

Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zera ... Shaul ... Shalum ... Mibsam ... Mishma ... Hamuel ... Zacur ... Shimei

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

apo

anak sa iyang anak.

apo sa tuhod

apo sa tuhod- anak sa iyang apo o apo sa tuhod nga babaye.

1 Chronicles 27

16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka mga babaye nga anak

"16 ka mga anak nga lalaki ug unom ka mga anak nga babaye"

Molada ... Hazar Shual

Mga ngalan kini sa mga lungsod.

1 Chronicles 29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa mga siyudad nga padayon nga gipuy-an sa kaliwatan ni Simeon.

Bilha ... Ezem..Tolad ... Betuel ... Horma ... Ziklag ... Bet Marcabot ... Hazar Susim ... Bet Biri ... Shaaraim

Mga ngalan kini sa mga siyudad.

1 Chronicles 32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang listahan sa mga dapit nga padayon nga gipuy-an sa kaliwatan ni Simeon.

Etam ... Ain ... Rimon ... Tochen ... Ashan

Mga ngalan kini sa mga baryo.

palibot

halayo gikan sa sentro sa katilingban

Baal

Ngalan kini sa usa ka siyudad. Gitawag usab kini ug Baalat.

1 Chronicles 34

Meshobab ... Jamlec ... Josha ... Amazia ... Joel ... Joshibia ... Seraya ... Asiel ... Elioenai ... Jaakoba ... Jeshohaya ... Asaia ... Adiel ... Jesimiel ... Benaya ... Ziza ... Shiphi ... Allon ... Jedaya ... Shimri ... Shemaya

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Kining gihisgotan nga mga ngalan mao kini ang mga pangulo

"Mga pangulo kini nga mga tawo"

midaghan pag-ayo ang ilang mga banay

"Midaghan pag-ayo ang gidaghanon sa ilang mga kaliwatan"

1 Chronicles 39

Gedor

Ngalan kini sa usa ka lungsod.

sabsabanan

usa ka dapit sa yuta diin ang mga mananap makakaon ug sagbot.

abugana

Daghan kaayo

Hamihanon

Kaliwatan ni Ham

Meunhon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaliwatan ni Meun"

1 Chronicles 42

500 ka mga kalalakin-an

"500 ka mga lalaki"

Pelatia ... Nearia ... Refaya ... Uziel ... Ishi

Mga ngalan kini sa mga tawo.

ang nahibiling mga Amaleknon nga midangop

"ang nahibiling mga Amaleknon nga midangop"

midangop

Katawhan nga napugos sa pagbiya sa ilang mga kaugalingong mga nasod

hangtod karong adlawa

"gikan kaniadto ug hangtod karon"


Translation Questions

1 Chronicles 4:9

Unsa man ang giampo ni Jabez ngadto sa Dios sa Israel?

Nag-ampo siya nga panalanginan siya sa Dios, palapdon ang iyang nasakopan, ilikay siya sa katalagman aron dili siya mag-antos sa kasakit.

Gitubag ba ang pag-ampo ni Jabez?

Oo, gitubag sa Dios ang iyang pag-ampo.

1 Chronicles 4:27

Nganong wala man midaghan pag-ayo ang kaliwatan ni Shimei ug sa iyang mga igsoong lalaki ug dili sama sa katawhan sa Juda?

Ang iyang igsoong mga lalaki wala makabaton ug daghang mga anak.

1 Chronicles 4:39

Nganong miadto man sa Gedor sa sidlakang bahin sa walog ang pipila sa mga anak nga lalaki ni Shimei?

Nangita sila ug sabsabanan alang sa ilang kahayopan, ug nakaplagan nila ang abugana ug maayong sabsabanan didto.


Chapter 5

1 Ang mga anak nga lalaki ni Ruben ang kamagulangang anak sa Israel—karon si Ruben mao ang kamagulangang anak ni Israel, apan gihatag ngadto sa mga anak nga lalaki ni Jose nga anak sa Israel ang katungod sa pagkamagulang tungod kay gihugawan ni Ruben ang higdaanan sa iyang amahan. Busa wala siya nahisulat isip kamagulangang anak nga lalaki. 2 Si Juda ang pinakakusgan sa iyang mga igsoong lalaki, ug ang pangulo magagikan kaniya. Apan ang katungod sa pagkaanak gihatag kang Jose— 3 ang mga anak nga lalaki ni Ruben, ang kamagulangang anak ni Israel mao sila Hanok, Palu, Hezron, ug si Carmi. 4 Mao kini sila ang mga kaliwat ni Joel: ang anak nga lalaki ni Joel mao si Shemaya. Ang anak nga lalaki ni Shemaya mao si Gog. Ang anak nga lalaki ni Gog mao si Shimei. 5 Ang anak nga lalaki ni Shimei mao si Mica. Ang anak nga lalaki ni Mica mao si Reaya. Ang anak nga lalaki ni Reaya mao si Baal. 6 Ang anak nga lalaki ni Baal mao si Beera, nga gibihag ni Tilgat Pileser nga hari sa Asiria. Si Beera mao ang pangulo sa tribo sa Ruben. 7 Ang mosunod mao ang matag banay nga mga kadugo ni Beera, nga nahisulat sa talaan sa ilang mga kagikan: Si Jeiel ang kamagulangan, Zecarias, 8 ug si Bela ang mga anak nga lalaki ni Azaz nga anak nga lalaki ni Shema ug anak nga lalaki ni Joel. Nagpuyo sila sa Aroer, hangtod sa Nebo ug sa Baal Meon, 9 ug ngadto sa sidlakan hangtod sa sinugdanan sa kamingawan nga paingon sa Suba sa Eufrates. Tungod kini sa kadaghan sa ilang mga baka sa yuta sa Gilead. 10 Sa mga adlaw ni Saulo, gisulong sa tribo ni Ruben ang mga Hagarnon ug gipildi sila. Nagpuyo sila sa mga tolda sa mga Hagarnon sa tibuok yuta sa sidlakan sa Gilead. 11 Ang mga membro sa tribo sa Gad nagpuyo duol kanila, sa yuta sa Bashan ngadto sa Saleca. 12 Ang ilang pangulo mao si Joel, nga labaw sa maong banay, ug si Shafam mao usab ang labaw sa laing banay, ug sila Janai ug si Shafat sa Bashan. 13 Ang ilang mga kadugo, sumala sa pamilya sa ilang mga amahan, mao sila Micael, Meshulam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, ug si Eber—pito silang tanan. 14 Kining mga tawo nga ginganlan sa ibabaw mao ang mga kaliwat ni Abihail, ug si Abihail mao ang anak nga lalaki ni Huri. Si Huri mao ang anak nga lalaki ni Jaroa. Si Jaroa mao ang anak nga lalaki ni Gilead. Si Gilead mao ang anak nga lalaki ni Micael. Si Micael mao ang anak nga lalaki ni Jeshishai. Si Jeshishai mao ang anak nga lalaki ni Jado. Si Jado mao ang anak nga lalaki ni Buz. 15 Si Ahi mao ang anak nga lalaki ni Abdiel nga anak nga lalaki ni Guni, nga labaw sa pamilya sa ilang mga amahan. 16 Nagpuyo sila sa Gilead, sa Bashan, sa mga lungsod niini, ug sa tibuok pasabsabang dapit sa Sharon ngadto sa kinatumyan sa mga utlanan niini. 17 Kining tanan nalista sa talaan sa mga kagikan sa panahon ni Jotam ang hari sa Juda ug kang Jeroboam ang hari sa Israel. 18 Ang mga Rubenhon, ang mga Gadhanon, ug ang katunga sa tribo sa Manases adunay 44, 000 ka mga sundalo nga gibansay sa pagpakiggubat, sa pagdala ug taming ug espada, ug pana. 19 Gisulong nila ang kaliwat ni Hagar, Jetur, Nafis, ug Nodab. 20 Nakadawat sila ug langitnong tabang batok kanila. Niini nga paagi, napildi ang mga taga-Hagar ug ang tanan nga miuban kanila. Tungod kini sa pagtuaw sa mga Israelita ngadto sa Dios diha sa gubat, ug mitubag siya kanila, tungod kay misalig man sila kaniya. 21 Gikuha nila ang ilang mga kahayopan, lakip na ang 50, 000 ka mga kamelyo, 250, 000 ka mga karnero, 2, 000 ka mga asno, ug 100, 000 ka mga kalalakin-an. 22 Daghan ang ilang napatay nga mga kaaway, tungod kay nakig-away man ang Dios alang kanila. Nagpuyo sila sa ilang yuta hangtod sa panahon sa pagkabihag. 23 Ang katunga sa tribo ni Manases nagpuyo sa yuta sa Bashan ngadto sa Baal Hermon ug sa Senir (Bukid kini sa Hermon). 24 Mao kini ang mga pangulo sa ilang mga pamilya: Si Efer, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavia, ug si Jadiel. Kusgan ug mga maisog sila nga mga tawo, inila nga mga tawo, mga pangulo sa ilang mga pamilya. 25 Apan dili sila matinud-anon sa Dios sa ilang katigulangan. Hinuon, misimba sila sa mga dios sa katawhan niadtong yutaa, nga gigun-ob sa Dios sa wala pa sila. 26 Ang Dios sa Israel nagsugo kang Pul ang hari sa Asiria (gitawag usab ug Tilgat Pileser, ang hari sa Asiria). Gibihag niya ang mga Rubenhon, Gadhanon, ug ang katunga sa tribo sa Manases. Gikuha niya ug gidala ngadto sa Hala, Habor, Hara, ug ngadto sa suba sa Gozan, diin nagpabilin sila hangtod karong adlawa.



1 Chronicles 01

karon si Ruben

Ang pulong nga "karon" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa kausaban gikan sa mga listahan sa mga kaliwatan ngadto sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Ruben.

apan gihatag ngadto sa mga anak ni Jose ang katungod sa pagkaanak sa Israel

"Apan gihatag ni Israel ang katungod sa pagkamagulang ni Ruben ngadto sa mga anak ni Jose, ang laing mga anak ni Israel"

gihugawan ni Ruben ang higdaanan sa iyang amahan

Usa kini ka matinahurong paagi sa pagsulti mahitungod sa pagpakigdulog ni Ruben sa ikaduhang asawa sa iyang amahan. Ang higdaanan usa ka dapit kung diin magdulog ang usa ka lalaki ug ang iyang asawa.

Busa wala siya nahisulat isip kamagulangang anak nga lalaki

Busa wala gisulat si Ruben sa sugilanon sa pamilya ingon nga kamagulangang anak"

Hanok ... Palu ... Hezron ... Carmi

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 04

Joel ... Shemaya ... Gog ... Shimei ... Mica ... Reaya ... Baal ... Beera ... Tilgat Pileser ... Beera

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Tilgat Pileser

Kini nga ngalan gisulat usab ingon nga Tiglat Pileser sa ubang bahin sa Bibliya.

1 Chronicles 07

nalista sa listahan sa ilang mga kagikan

Makasugod kini sa bag-ong linya sa mga pulong: "ang ilang kagikan naglista kanila ingon nga"

listahan sa ilang mga kagikan

ang listahan nagpakita nga ang katawhan sa banay magkadugo sa usag-usa.

Jeiel ... Zecarias ... Bela ... Azaz ... Shema

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Aroer ... Nebo ... Baal Meon

Mga ngalan kini sa mga siyudad.

1 Chronicles 10

ang mga Hagarnon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

1 Chronicles 11

Saleca

Ngalan kini sa usa ka siyudad.

Joel ... Shafam ... Janai ... Shafat ... Micael ... Meshulam ... Sheba ... Jorai ... Jacan ... Zia ... Eber

Mga ngalan kini sa lalaki.

1 Chronicles 14

Abihail ... Huri ... Jaroa ... Gilead ... Micael ... Jeshishai ... Jahdo ... Buz ... Ahi ... Abdiel ... Guni

Mga ngalan kini sa lalaki.

1 Chronicles 16

Nagpuyo sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang gipuy-an sa tribo sa Gad"

pasabsaban sa yuta

mga dapit nga diin nagasabsab ug sagbot ang mga kahayopan.

Kining tanan nalista sa listahan nga mga kagikan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Listahan sa mga kagikan nga gilistahan kanilang tanan" o "Ang listahan sa pamilya sa ilang mga katigulangan nga gilistahan kanilang tanan"

Kining tanan

Nagpasabot kini nga dili klaro kung unsa kadaghan ang nag-una nga katawhan.

1 Chronicles 18

Rubenhon

Nagpasabot kini sa katawhan nga gikan sa tribo ni Ruben.

Gadhanon

Nagpasabot kini sa katawhan nga gikan sa tribo ni Gad.

44,000 ka mga sundalo

Kwarentay kwatro ka libo nga mga sundalo

sa pagdala ug taming ug espada, ug sa pana

Gihulagway ang mga sundalo ingon nga mga hanas nga manggugubat pinaagi sa gidala nila nga mga hinagiban. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibansay pag-ayo silang tanan sa pagpakig-away diha sa mga gubat." (Tan-awa: )

Hagarnon ... Jeturnon ... Nafisnon ... Nodabnon.

Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan.

1 Chronicles 20

sa pagtuaw sa mga Israelita ngadto sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ampo nga matinud-anon ang mga Israelita ngadto sa Dios"

Gikuha nila ang ilang

Ang ubang paagi sa paghubag: "Gibihag sa mga Israelita ang mga Hagarnon"

50,000 ka mga kamelyo

"singkwenta ka libo nga mga kamelyo"

2,000 ka mga asno

"duha ka libo nga mga asno"

tungod kay nakig-away ang Dios alang kanila

Gihulagway ang tabang sa Dios sa gubat sama sa usa ka sundalo nga nakig-away sa gubat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tungod kay mitabang ang Dios kanila" (Tan-awa: )

1 Chronicles 23

Baal Hermon ... Senir

Mga ngalan kini sa mga bukid.

Efer ... Ishi ... Eliel ... Azriel ... Jeremia ... Hodavia ... Jadiel

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 25

Pul ... Tilgat Pileser

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Rubenhon ... Gadhanon

Mga ngalan kini sa mga pundok sa katawhan.

Hala ... Habor ... Hara

Mga ngalan kini sa mga lungsod.

Gozan

Ngalan kini sa usa ka suba.


Translation Questions

1 Chronicles 5:1

Nganong gihatag man ang katungod sa pagkamagulang ni Ruben ngadto kang Jose nga iyang igsoon?

Gihatag ngadto kang Jose ang iyang katungod sa pagkamagulang, ingon nga anak sa Israel, tungod kay gihugawan ni Ruben ang higdaanan sa iyang amahan.

Asa man maggikan sa mga anak ni Israel ang mahimong pangulo?

Maggikan sa Juda nga anak sa Israel ang usa ka pangulo.

1 Chronicles 5:4

Unsa man ang nahitabo kang Beera, nga anak nga lalaki ni Baal?

Gibihag siya sa hari sa Asiria.

1 Chronicles 5:18

Unsa man kadaghan ang gibansay nga mga sundalo sa Rubenhon, sa mga Gadhanon, ug ang katunga sa tribo ni Manases?

Aduna silay 44,000 ka mga sundalo nga gibansay alang sa gubat, sa pagdala ug taming ug espada, ug pana.

1 Chronicles 5:20

Nganong napildi man ang mga Hagarnon?

Napildi sila tungod kay nagtuaw man ang mga Israelita ngadto sa Dios ug nagsalig sila kaniya, ug gitubag sila sa Dios.

Unsa man kadugay ang pagpuyo sa mga Israelita sa yuta nga ilang nailog gikan sa mga Hagarnon?

Nagpuyo sila didto hangtod sa ilang pagkabihag.

1 Chronicles 5:23

Asa man nagpuyo ang katunga sa tribo ni Manases uban sa ilang mga pamilya?

Nagpuyo sila sa yuta sa Bashan.

1 Chronicles 5:25

Unsa man ang gibuhat sa Dios ngadto sa mga Rubenhon, Gadhanon, ug sa katunga sa tribo ni Manases tungod sa ilang pagka-dili matinud-anon?

Gisugo sa Dios ang hari sa Asiria ug gidala kini nga mga tribo ngadto sa pagkabinihag sa Asiria.


Chapter 6

1 Ang mga anak nga lalaki ni Levi mao sila Gershom, Kohat, ug si Merari. 2 Ang mga anak nga lalaki ni Kohat mao sila Amram, Izhar, Hebron, ug Uziel. 3 Ang mga anak nga lalaki ni Amram mao sila Aaron, Moises, ug si Miriam. Ang mga anak nga lalaki ni Aaron mao si Nadab, Abihu, Eleazar, ug si Itamar. 4 Si Eleazar mao ang amahan ni Finehas, ug si Finehas mao ang amahan ni Abishua. 5 Si Abishua mao ang amahan ni Buki, ug si Buki mao ang amahan ni Uzi. 6 Si Uzi mao ang amahan ni Zerahia, ug si Zerahia mao ang amahan ni Merayot. 7 Si Merayot mao ang amahan ni Amaria, ug si Amaria mao ang amahan ni Ahitub. 8 Si Ahitub mao ang amahan ni Zadok, ug si Zadok mao ang amahan ni Ahimaaz. 9 Si Ahimaaz mao ang amahan ni Azaria, ug si Azaria mao ang amahan ni Johanan. 10 Si Johanan mao ang amahan ni Azaria, nga nag-alagad sa templo ni Solomon nga gitukod sa Jerusalem. 11 Si Azaria mao ang amahan ni Amaria, ug si Amaria mao ang amahan ni Ahitub. 12 Si Ahitub mao ang amahan ni Zadok, ug si Zadok mao ang amahan ni Shalum. 13 Si Shalum mao ang amahan ni Hilkia, ug si Hilkia mao ang amahan ni Azaria. 14 Si Azaria mao ang amahan ni Seraya, ug si Seraya mao ang amahan ni Jehozadak. 15 Nabihag si Jehozadak sa dihang gipabihag ni Yahweh ang Juda ug ang Jerusalem pinaagi kang Nebucadnezar. 16 Ang mga anak nga lalaki ni Levi mao sila Gershom, Kohat, ug si Merari. 17 Ang mga anak nga lalaki ni Gershom mao sila Libni ug si Shimei. 18 Ang mga anak nga lalaki ni Kohat mao sila Amram, Izhar, Hebron, ug si Uziel. 19 Ang mga anak nga lalaki ni Merari mao sila Mali ug si Mushi. Sila ang mga banay sa mga levita nga nalista sumala sa pamilya sa ilang mga katigulangan. 20 Nagsugod ang mga kaliwat ni Gershom sa iyang anak nga lalaki nga si Libni. Ang anak nga lalaki ni Libni mao si Jahat. Ang iyang anak nga lalaki mao si Zima. 21 Ang iyang anak nga lalaki mao si Joa. Ang iyang anak nga lalaki mao si Ido. Ang iyang anak nga lalaki mao si Zera. Ang iyang anak nga lalaki mao si Jeaterai. 22 Ang mga kaliwat ni Kohat nagsugod sa iyang anak nga lalaki nga si Aminadab. Ang iyang anak nga lalaki mao si Kora. Ang iyang anak nga lalaki mao si Asir. 23 Ang iyang anak nga lalaki mao si Elkana. Ang iyang anak nga lalaki mao si Ebiasaf. Ang iyang anak nga lalaki mao si Asir. 24 Ang iyang anak nga lalaki mao si Tahat. Ang iyang anak nga lalaki mao si Uriel. Ang iyang iyang anak nga lalaki mao si Uzia. Ang iyang anak nga lalaki mao Shaul. 25 Ang mga anak nga lalaki ni Elkana mao sila Amasai, Ahimot, ug si Elkana. 26 Ang anak niining ikaduhang Elkana mao si Zofai. Ang iyang anak nga lalaki mao si Nahat. 27 Ang iyang anak nga lalaki mao si Eliab. Ang anak nga lalaki ni Eliab mao si Jeroham. Ang iyang anak nga lalaki mao si Elkana. 28 Ang kamagulangang anak ni Samuel mao si Joel, ug ang ikaduhang anak mao si Abija. 29 Anak nga lalaki ni Merari mao si Mali. Ang iyang anak nga lalaki mao si Libni. Ang iyang anak nga lalaki mao si Shimei. Ang anak nga lalaki ni Shimei mao si Uza. 30 Ang iyang anak nga lalaki mao si Shimea. Ang iyang anak nga lalaki mao si Hagia. Ang iyang anak nga lalaki mao si Asaya. 31 Mao kini ang mga ngalan sa mga kalalakin-an nga gitugyanan ni David sa mga pag-awit sa sulod sa templo ni Yahweh, human nga nabalhin didto ang sudlanan sa kasabotan. 32 Nag-alagad sila pinaagi sa pag-awit didto sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan, hangtod nga natukod ni Solomon ang balay ni Yahweh sa Jerusalem. Gituman nila ang ilang mga bulohaton sumala sa mga sugo nga gihatag kanila. 33 Mao kini kadtong ang nag-alagad uban sa ilang mga anak nga lalaki. Gikan sa banay ni Kohat mao si Heman nga manunugtog. Ania ang iyang mga katigulangan, balik ngadto sa nanglabay nga panahon: Si Heman mao ang anak nga lalaki ni Joel. Si Joel mao ang anak nga lalaki ni Samuel. 34 Si Samuel mao ang anak nga lalaki ni Elkana. Si Elkana mao ang anak nga lalaki ni Jeroham. Si Jeroham mao ang anak nga lalaki ni Eliel. Si Eliel mao ang anak nga lalaki ni Toa. 35 Si Toa mao ang anak nga lalaki ni Zuf. Si Zuf mao ang anak nga lalaki ni Elkana. Si Elkana mao ang anak nga lalaki ni Mahat. Si Mahat mao ang anak nga lalaki ni Amasai. Si Amasai mao ang anak nga lalaki ni Elkana. 36 Si Elkana mao ang anak nga lalaki ni Joel. Si Joel mao ang anak nga lalaki ni Azaria. Si Azaria mao ang anak nga lalaki ni Zefania. 37 Si Zefania mao ang anak nga lalaki ni Tahat. Si Tahat mao ang anak lalaki ni Asir. Si Asir mao ang anak nga lalaki ni Ebiasap. Si Ebiasap mao ang anak lalaki ni Kora. 38 Si Kora mao ang anak nga lalaki ni Izar. Si Izar mao ang anak nga lalaki ni Kohat. Si Kohat mao ang anak nga lalaki ni Levi. Si Levi ang anak nga lalaki ni Israel. 39 Ang mga kaubanan ni Heman mao si Asaf, nga mitindog sa iyang tuong bahin. Si Asaf mao ang anak nga lalaki ni Berekia. Si Berekia mao ang anak nga lalaki ni Shimea. 40 Si Shimea mao ang anak nga lalaki ni Micael. Si Micael mao ang anak nga lalaki ni Baaseya. Si Baaseya mao ang anak nga lalaki ni Malkia. 41 Si Malkia mao ang anak nga lalaki ni Etni. Si Etni ang anak nga lalaki ni Zera. Si Zera mao ang anak nga lalaki ni Adaya. 42 Si Adaya mao ang anak nga lalaki ni Etan. Si Etan mao ang anak nga lalaki ni Zima. Si Zima mao ang anak nga lalaki ni Shimei. 43 Si Shimei mao ang anak nga lalaki ni Jahat. Si Jahat mao ang anak nga lalaki ni Gershom. Si Gershom mao ang anak nga lalaki ni Levi. 44 Ang anaa sa walang bahin sa kamot ni Heman mao ang iyang mga kaubanan nga mga anak nga lalaki ni Merari. Gilakip nila si Ethan ang anak nga lalaki ni Kishi. Si Kishi ang anak nga lalaki ni Abdi. Si Abdi ang anak nga lalaki ni Maluc. 45 Si Maluc ang anak nga lalaki ni Hashabia. Si Hashabia ang anak nga lalaki ni Amazia. Si Amazia ang anak nga lalaki ni Hilkia. 46 Si Hilkia ang anak nga lalaki ni Amzi. Si Amzi ang anak nga lalaki ni Bani. Si Bani ang anak nga lalaki ni Shemer. 47 Si Shemer ang anak nga lalaki ni Mali. Si Mali ang anak nga lalaki ni Mushi. Si Mushi ang anak nga lalaki ni Merari. Si Merari ang anak nga lalaki ni Levi. 48 Ang ilang mga kaubanan, nga mga Levita, gisaligan sa pagbuhat sa tanang buluhaton sa tabernakulo, ang balay sa Dios. 49 Si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalaki ang nagahalad sa halad sinunog ngadto sa halaran; ug ang halad diha sa halaran sa insenso alang sa tanang buluhaton sa labing balaang dapit. Kini nga mga halad gihimo alang sa pagpasaylo sa sala sa Israel, sumala sa tanang gimando ni Moises nga alagad sa Dios. 50 Ang gituohan nga mga kaliwat ni Aaron mao ang mga mosunod: Ang anak nga lalaki ni Aaron mao si Eleazar. Ang anak nga lalaki ni Eleazar mao si Finehas. Ang anak nga lalaki ni Finehas mao si Abishua. 51 Ang anak nga lalaki ni Abishua mao si Buki. Ang anak nga lalaki ni Buki mao si Uzi. Ang anak nga lalaki ni Uzi mao si Zerahia. 52 Ang anak nga lalaki ni Zerahia mao si Merayot. Ang anak nga lalaki ni Merayot mao si Amaria. Ang anak nga lalaki ni Amaria mao si Ahitub. 53 Ang anak nga lalaki ni Ahitub mao si Zadok. Ang anak nga lalaki ni Zadok mao si Ahimaaz. 54 Mao kini ang mga dapit nga gipapuy-an sa mga kaliwat ni Aaron, alang kini sa mga kaliwat ni Aaron nga gikan sa mga banay ni Kohat (ilaha ang unang luna). 55 Gihatag kanila ang Hebron sa yuta sa Juda ug ang mga sabsabanang dapit, 56 apan ang kaumahan sa siyudad ug ang mga baryo niini gihatag ngadto kang Caleb nga anak ni Jefune. 57 Gihatag nila ngadto sa mga kaliwat ni Aaron: ang Hebron (ang siyudad nga dalangpanan), ug ang Libna lakip ang mga sabsabanang dapit niini, Jatir, Eshtemoa lakip ang mga sabsabanang dapit niini, 58 ang Hilen lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ug ang Debir lakip ang mga sabsabanang dapit niini. 59 Gihatag nila sa mga kaliwat ni Aaron: ang Ashan lakip ang mga sabsabanang dapit niini ug ang Bet shemes lakip ang mga sabsabanang dapit niini; 60 ug ang gikan sa tribo ni Benjamin gihatag nila ang Geba lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ang Alemet lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ug ang Anatot lakip ang mga sabsabanang dapit niini. Napulo ug tulo ang gidaghanon sa ilang mga siyudad. 61 Gihatag nila ngadto sa mga nahibilin nga mga kaliwat ni Kohat ang napulo ka luna sa mga siyudad gikan sa katunga sa tribo ni Manases. 62 Alang sa mga kaliwat ni Gershom sa nagkalainlain nilang kabanay gihatagan ug napulo ug tulo ka mga siyudad gikan sa mga tribo ni Isacar, Asher, Neftali, ug gikan sa katunga sa tribo ni Manases sa Bashan. 63 Gihatag nila ang napulo ug duha ka mga siyudad ngadto sa mga kaliwat ni Merari, sumala sa ilang mga banay, gikan sa mga tribo ni Ruben, Gad, ug kang Zebulun. 64 Busa gihatag sa katawhan sa Israel kini nga mga siyudad lakip ang ilang mga sabsabanan ngadto sa mga Levita. 65 Gihatag nila ang matag luna sa mga lungsod nga gihisgotan sa nahiuna gikan sa mga tribo sa Juda, Simeon, ug sa Benjamin. 66 Alang sa ubang banay sa mga Kohatihanon gihatag nila ang mga siyudad gikan sa tribo sa Efraim. 67 Gihatag nila: ang Shekem (usa ka siyudad nga dalangpanan) lakip ang mga sabsabanang dapit niini sa bungtod sa kaumahan sa Efraim, Gezer lakip ang mga sabsabanang dapit niini, 68 ang Jokmeam lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ang Bet Horon lakip ang mga sabsabanang dapit niini, 69 ang Ayalon lakip ang sabsabanang dapit niini, ug ang Gat Rimon lakip ang mga sabsabanang dapit niini. 70 Gihatag sa katunga sa tribo ni Manases sa mga Kohatnon: ang Aner lakip ang sabsabanang dapit niini ug ang Bileam lakip ang mga sabsabanang dapit niini. Nahimo kining gipanag-iya sa ubang banay ni Kohat. 71 Alang sa mga kaliwat ni Gershom gikan sa banay sa katunga sa tribo ni Manases, gihatag nila: ang Golan sa Bashan lakip ang mga sabsabanang dapit niini ug ang Ashtarot lakip ang mga sabsabanang dapit niini. 72 Gihatag sa tribo ni Isacar ngadto sa mga kaliwat ni Gershom: ang Kedes lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ang Daberat lakip ang mga sabsabanang dapit niini, 73 ang Ramot lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ug ang Anem lakip ang mga sabsabanang dapit niini. 74 Nadawat ni Isacar gikan sa tribo ni Asher: ang Mashal lakip ang mga sabsabanang dapit niini, Abdon lakip ang mga sabsabanang dapit niini, 75 ang Hukok lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ug ang Rehob lakip ang mga sabsabanang dapit niini. 76 Nadawat nila gikan sa tribo ni Neftali: ang Kedes sa Galilea lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ang Hamon lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ug ang Kiriataim lakip ang mga sabsabanang dapit niini. 77 Alang sa nahibiling mga Levita, ang mga kaliwat ni Merari, gihatagan gikan sa tribo ni Zebulun: ang Rimono lakip ang mga sabsabanang dapit niini ug ang Tabor lakip ang mga sabsabanang dapit niini. 78 - 79 Gihatag usab alang kanila, ang laing bahin sa Jordan ug sa Jerico, sa sidlakang bahin sa suba: ang Bezer sa kamingawan lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ang Jaza lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ang Kedemot lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ug ang Mefaat lakip ang mga sabsabanang dapit niini. Gihatag kini gikan sa tribo ni Ruben. 80 Nadawat sa mga Levita ang gikan sa tribo ni Gad: ang Ramot sa Gilead lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ang Mahanaim lakip ang mga sabsabanang dapit niini, 81 ang Heshbon lakip ang mga sabsabanang dapit niini, ug ang Jazer lakip ang mga sabsabanang dapit niini.



1 Chronicles 01

Gershon ... Kohat ... Merari ... Amram ... Izhar ... Hebron ... Uziel ... Nadab ... Abihu ... Eleazar ... Itamar

Mga ngalan kini sa mga lalaki

1 Chronicles 04

Eleazar ... Abishua ... Buki ... Uzi ... Zerahia ... Merayot

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 07

Merayot ... Amaria ... Ahitub ... Zadok ... Ahimaaz ... Johanan

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 10

Amaria ... Ahitub ... Zadok ... Shalum

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 13

Hilkiah ... Seraya ... Jehozadak

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

gipabihag ni Yahweh ang Juda ug ang Jerusalem pinaagi kang Nebucadnezar

Gihulagway ang kagahom ni Nebucadnezar pinaagi sa iyang kasundalohan ingon nga kabahin sa iyang lawas

1 Chronicles 16

Gershom ... Kohat ... Merari

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 6:1.

Libni ... Shimei

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Amram ... Izhar ... Hebron ... Uziel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa 6:1.

1 Chronicles 19

Merari ... Mali ... Mushi ... Jahat ... Zima ... Joah ... Ido ... Zera ... Jeaterai

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 22

Aminadab ... Kora ... Asir ... Elkana ... Ebiasaf ... Tahat ... Uriel ... Uzia ... Shaul

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 25

Elkana ... Amasai ... Ahimot ... Zofai ... Nahat ... Eliab ... Jeroham

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 28

Joel ... Merari ... Mali ... Libni ... Shimei ... Uza ... Shimea ... Hagia ... Asaya

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

ikaduhang anak

"anak nga sunod sa kamagulangan"

1 Chronicles 31

human nga nabalhin didto ang sudlanan sa kasabotan

"Gibutang sa katawhan sa Israel ang sudlanan sa kasabotan didto"

sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan

Mga posibling ipasabot 1) nga "ang tolda nga tagboanan" ang laing ngalan alang sa "tabernakulo"

Gituman nila ang ilang mga buluhaton sumala sa mga sugo nga gihatag kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga mag-aawit nagtuman sa mga gitudlo ni David."

1 Chronicles 33

Mao kini kadtong

"Mao kini ang mga manunugtog"

kaliwatan ni Kohat

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

pagbalik sa panahon

Nagpasabot kini nga ang listahan nasulat gikan sa pinakabag-o ngadto sa pinakadaan.

Heman ... Jeroham ... Eliel ... Toa ... Zuf ... Mahat

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Elkana ... Amasai

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga mga ngalan sa mga lalaki sa 6:25.

1 Chronicles 36

Tahat ... Asir ... Ebiasaf ... Izhar ... Kohat

Ngalan kini sa katawhan.

1 Chronicles 39

Berechia ... Shimea ... Micael ... Baaseya ... Malkia ... Etni ... Zera ... Adaya ... Etan ... Zima ... Shimei ... Jahat ... Gershom

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

mga kaubanan

"kaubanan nga magbubuhat"

nga mitindog sa iyang tuong bahin

Gihulagway ang katungod sa usa ka tawo sa paagi kung asa sila nagtindog. Ang tuong bahin sa tawo mao ang dapit nga tindogan sa usa ka tawo nga adunay katungod nga labaw sa uban.

1 Chronicles 44

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

sa walang bahin sa kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtindog sa walang bahin ni Heman"

mga kaubanan

"mga kaubanan nga magbubuhat"

1 Chronicles 48

Ang ilang mga katabang, nga mga Levita, gisaligan sa pagbuhat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Buluhaton kini sa ilang mga kaubanang magbubuhat, ang mga Levita, ang mobuhat"

1 Chronicles 49

Kini nga mga halad gihimo alang sa pagtabon sa sala sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga halad gihimo aron sa pagtabon alang sa mga sala sa katawhan sa Israel"

1 Chronicles 50

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

mga kaliwat ni Aaron mao kini ang mga mosunod

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga kaliwat ni Aaron"

1 Chronicles 54

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Mao kini ang mga dapit nga gipapuy-an sa mga kaliwat ni Aaron, alang kini sa mga kaliwat ni Aaron nga gikan sa mga banay ni Kohat (ang unang luna alang kanila).

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga dapit nga gipuy-an sa mga kaliwat ni Aaron, ang mga kaliwat sa mga Kohatihanon" (gigamit ang pagripa aron mahibaloan kung diin sila mopuyo)"

kabanay ni Kohat

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:33.

Gihatag kanila ang Hebron

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag nila kanila ang Hebron"

apan ang kaumahan sa siyudad ug ang mga baryo niini gihatag ngadto kang Caleb nga anak ni Jefune

Ang ubang paagi sa paghubad: "Milakaw si Caleb ug ang iyang pamilya aron mopuyo sa kaumahan sa Hebron ug sa kasikbit nga mga baryo"

sabsaban dapit

Daghan ug sagbot kini nga yuta diin makakaon ang kahayopan.

1 Chronicles 57

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 59

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Napulo ug tulo ang gidaghanon sa ilang mga siyudad

Ang ubang paagi sa paghubad: "trese" ka siyudad ang ilang gidaghanon"

1 Chronicles 61

Gihatag nila ngadto sa mga nahibilin nga kaliwatan ni Kohat ang napulo ka luna sa mga siyudad

"Nakaangkon ang kaliwatan ni Gershom ug 13 ka mga siyudad"

Kohat ... Gershom

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

1 Chronicles 63

Merari

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

mga lungsod nga gihisgotan sa nahiuna gikan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan niadtong mga lungsora"

1 Chronicles 66

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

banay sa mga Kohat

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

1 Chronicles 70

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 71

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Gershom

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

1 Chronicles 74

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

1 Chronicles 77

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

Merari

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:1.

Merari ... sabsabanang dapit

"gihatag sa tribo ni Zebulun sa kaliwatan ni Merari ang Rimono lakip ang mga sabsabanang dapit niini ug ang Tabor lakip ang mga sabsabanang dapit niini"

Gihatag usab alang kanila ... sa tribo ni Ruben.

Ang kasayoran sa 6:77 giusab ang paghan-ay aron sayon sabton ang kahulogan niini.

Gihatag usab alang kanila

"Naangkon usab nila kini"

1 Chronicles 80

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:


Translation Questions

1 Chronicles 6:13

Asa man gipabihag ni Yahweh ang Juda ug ang Jerusalem?

Gitugyan niya ang Juda ug ang Jerusalem ngadto kang Nebucadnezar ang hari sa Babilonia.

1 Chronicles 6:31

Unsa man ang mga buluhaton sa mga kalalakin-an nga gitugyanan ni David sa pag-awit?

Mag-alagad sila pinaagi sa pag-awit sa atubangan sa tabernakulo.

Kinsa man ang nagtukod sa balay ni Yahweh sa Jerusalem?

Si Solomon ang nagtukod sa balay ni Yahweh.

1 Chronicles 6:48

Kinsa man nga tribo sa Israel ang gisaligan sa pagbuhat sa mga buluhaton sa tabernakulo?

Ang mga Levita mao ang gisaligan sa pagbuhat sa mga buluhaton.

1 Chronicles 6:49

Unsa man nga mga halad sa pagpasaylo nga buluhaton ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki?

Buluhaton nila ang mga halad sa halaran alang sa halad sinunog ug alang sa halaran sa insenso.

Alang sa unsa man kini nga mga halad?

Kini nga mga halad alang sa pagpasaylo sa mga sala sa Israel.

1 Chronicles 6:63

Asa man nagpuyo ang mga Levita nga wala man sila gihatagan ug yuta sama sa ubang mga tribo?

Gihatagan ang mga Levita ug luna sa mga lungsod, ang ilang mga sabsabanang dapit gikan sa mga tribo sa Juda, Simeon, ug Benjamin.


Chapter 7

1 Ang upat ka mga anak nga lalaki si Isacar mao sila si Tola, Pua, Jashub, ug si Shimron. 2 Ang mga anak nga lalaki ni Tola mao sila si Uzi, Refaya, Jeriel, Jamai, Ibsam, ug si Samuel. Sila mao ang mga pangulo sa panimalay sa ilang amahan, gikan sa mga kaliwat ni Tola ug sila mao ang mga nalista ingon nga maisog nga mga manggugubat taliwala sa ilang kaliwat. Mikabat sila ug 22, 600 sa mga adlaw ni David. 3 Ang anak nga lalaki ni Uzi mao si Izrahia. Ang mga anak ni Izrahia mao sila si Micael, Obadia, Joel, ug si Ishia, silang lima mao ang mga pangulo sa ilang banay. 4 Diha kanila aduna silay 36, 000 ka kasundalohan alang sa gubat, sumala sa mga listahan nga natala sa mga kaliwat sa ilang mga katigulangan, kay daghan man silag mga asawa ug mga anak nga lalaki. 5 Ang ilang kaigsoonan, ang tribo ni Isacar, adunay 87, 000 ka manggugubat, sumala sa listahan nga natala sa banay sa ilang mga katigulangan. 6 Ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Benjamin mao sila si Bela, Beker, and Jediel. 7 Ang lima ka mga anak nga lalaki ni Bela mao sila si Ezbon, Uzi, Uziel, Jerimot, ug si Iri. Sila mao ang mga sundalo ug mga pangulo sa mga banay. Mikabat ang ilang katawhan ug 22, 034 ka manggugubat, sumala sa nalista nga natala sa mga banay sa ilang mga katigulangan. 8 Ang mga anak nga lalaki ni Beker mao sila si Zemira, si Joas, si Eliezer, si Elyoenai, si Omri, si Jeremot, si Abija, si Anatot, ug si Alemet. Kining tanan mao ang iyang mga anak nga lalaki. 9 Ang nalista sa ilang mga banay mikabat ug 20, 200 nga mga pangulo sa panimalay ug mga manggugubat. 10 Ang anak nga lalaki ni Jediel mao si Bilhan. Ang mga anak nga lalaki ni Bilhan mao sila si Jeus, si Benjamin, si Ehud, si Kenaana, si Zetan, si Tarshis, ug si Ahishahar. 11 Kining tanan mao ang mga anak nga lalaki ni Jediel. Ang nalista sa talaan sa ilang banay 17, 200 ka mga pangulo ug mga manggugubat nga angay moalagad sa kasundalohan. 12 (Sila si Shupim ug si Hupim mao ang mga anak nga lalaki ni Ir, ug si Hushim mao ang anak ni Aher.) 13 Ang mga anak nga lalaki ni Neftali mao sila si Jaziel, si Guni, si Jezer, ug si Shalum. Mao kini ang mga apo ni Bilha. 14 Adunay usa ka lalaki nga anak si Manases nga ginganlan ug Asriel, nga gipanamkon sa iyang puyopuyo nga taga-Aram. Nanganak usab siya kang Makir ang amahan ni Gilead. 15 Naminyo si Makir gikan sa mga Hufanon ug mga Shufanon. Ang ngalan sa iyang igsoong babaye mao si Maaca. Ang laing kaliwat ni Manases mao si Zelofehad, nga may mga anak nga babaye lamang. 16 Si Maaca ang asawa ni Makir, nanganak ug usa ka lalaki ug ginganlan niya siya ug Peres. Ang ngalan sa iyang igsoong lalaki mao si Sheres, ug ang iyang mga anak nga lalaki mao sila si Ulam ug si Rakem. 17 Ang anak nga lalaki ni Ulam mao si Bedan. Mao kini ang mga kaliwat ni Gilead ang anak ni Makir nga anak ni Manases. 18 Ang igsoon nga babaye ni Gilead nga si Hamoleket nanganak kang Ishod, kang Abiezer, ug kang Mala. 19 Ang mga anak nga lalaki ni Shemida mao sila si Ahian, si Shekem, si Likhi, ug si Aniam. 20 Ang mga mosunod mao ang mga kaliwat ni Efraim: Si Shutela mao ang anak nga lalaki ni Efraim. Ang anak ni Shutela mao si Bered. Ang anak ni Bered mao si Tahat. 21 Ang anak ni Tahat mao si Zabad. Ang anak ni Zabad mao si Shutela. (Si Ezer ug si Elead gipatay sa mga lalaki sa Gat, nga mga lumulupyo nianang yutaa, sa dihang gikawat nila ang ilang mga kahayopan. 22 Nagsubo ang ilang amahan nga si Efraim alang kanila sulod sa daghang mga adlaw, ug nangadto kaniya ang iyang mga igsoong lalaki aron hupayon siya. 23 Nakighilawas siya sa iyang asawa. Nanamkon siya ug nanganak ug usa ka batang lalaki. Ginganlan siya ni Efraim ug Beria, tungod kay ang katalagman midangat man sa iyang pamilya. 24 Ang iyang anak nga babaye mao si Sheera, nga nagtukod sa Ubos ug sa Taas nga bahin sa Bet Horon ug sa Uzen Sheera.) 25 Ang iyang anak nga lalaki mao si Refa. Ang anak ni Refa mao si Resep. Ang anak ni Resep mao si Tela. Ang anak ni Tela mao si Tahan. 26 Ang anak ni Tahan mao si Ladan. Ang anak ni Ladan mao si Amihud. Ang anak ni Amihud mao si Elishama. 27 Ang anak ni Elishama mao si Nun. Ang anak ni Nun mao si Josue. 28 Ang ilang gipanag-iyahan ug mga gipuy-an mao ang Betel ug ang kasikbit nga mga baryo. Gipalapdan pa nila dapit sa silangan nga bahin hangtod sa Naaran ug sa kasadpan nga dapit hangtod sa Gezer ug sa mga baryo niini, ug hangtod sa Shekem ug sa mga baryo sa Aya ug sa mga baryo niini. 29 Didto sa utlanan ni Manases mao ang Bet Shan ug ang baryo niini, ang Taanac ug ang mga baryo niini, ang Megido ug ang mga baryo niini, ug ang Dor ug ang mga baryo niini. Nagpuyo dinhi nga mga lungsod ang mga kaliwat ni Jose nga anak ni Israel. 30 Ang mga anak nga lalaki ni Asher mao sila si Imna, Ishva, Ishvi, ug si Beria. Si Sera mao ang ilang igsoong babaye. 31 Ang mga anak nga lalaki ni Beria mao sila si Heber ug si Malkiel, nga maoy amahan ni Birzait. 32 Ang mga anak nga lalaki ni Heber mao sila si Jaflet, si Shomer, ug si Hotam. Si Shua mao ang ilang igsoong babaye. 33 Ang mga anak nga lalaki ni Jaflet mao sila si Pasac, Bimhal ug si Ashvat. Mao kini sila ang mga anak ni Jaflet. 34 Si Shomer, ang igsoong lalaki ni Jaflet adunay tulo ka anak nga mga lalaki: si Roga, si Jehuba, ug si Aram. 35 Ang igsoon ni Shemer nga si Helem adunay mga anak nga sila si Zofa, si Imna, si Sheles, ug si Amal. 36 Ang mga anak nga lalaki ni Zofa mao sila si Sua, si Harnefer, si Shual, si Beri, si Imra, 37 si Bezer, si Hod, si Shama, si Shilsha, si Itran, ug si Beera. 38 Ang mga anak nga lalaki ni Jeter mao sila si Jefune, si Pispa, ug si Ara. 39 Ang mga anak nga lalaki ni Ula mao sila si Ara, si Haniel, ug si Rizia. 40 Kining tanan mao ang mga kaliwat ni Asher. Sila mao ang mga katigulangan sa banay, pangulo sa ilang mga panimalay, mga mahinungdanong mga tawo, mga manggugubat, ug mga pangulo taliwala sa mga pangulo. Adunay nalista nga 26, 000 ka mga lalaki nga angay moalagad sa kasundalohan, sumala sa ilang gidaghanon nga nalista.



1 Chronicles 01

Ang Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: ug

Mikabat sila ug 22,600

Adunay 22,600 ka mga lalaki

sa mga adlaw ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "sulod sa panahon nga buhi si David"

1 Chronicles 04

Diha kanila aduna silay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Taliwala kanila"

36,000 ka kasundalohan alang sa gubat

"36,000 ka mga sundalo nga andam na sa gubat"

1 Chronicles 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

mga pangulo

"mga amahan" o "mga katigulangan"

1 Chronicles 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: ug

1 Chronicles 11

Jediel ... Ir ... Aher

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Ang nalista sa talaan sa ilang banay 17,200

"17,200 tanan ang mga banay nga nalista"

Shupim ... Hupim ... Hushim

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

1 Chronicles 13

Jaziel, Guni, Jezer, and Shalum

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

mga apo ni Bilha.

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga anak nga lalaki sa anak ni Bilha"

1 Chronicles 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Aramihanon

Nagtumong kini sa tawo nga taga-Aram, usa ka dapit sa rehiyon sa Siria.

puyopuyo nga Aramihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang puyopuyo nga Aramihanon nanganak kang"

1 Chronicles 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Si Ezer ug si Elead gipatay sa mga lalaki sa Gat, nga mga lumulupyo nianang yutaa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo sa Gat nga mga lumulopyo gayod sa yuta, nagpatay kang Ezer ug kang Elead"

gikawat nila ang ilang mga kahayopan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangadto ang mga igsoong lalaki aron sa pagkawat sa mga kahayopan gikan sa katawhan sa Gat"

1 Chronicles 23

Nanamkon siya ug nanganak ug usa ka batang lalaki

"Nagmabdos siya ug nanganak ug usa ka batang lalaki"

ginganlan siya

"ginganlan siya

Beria ... Sheera

Mga ngalan kini sa tawo.

Taas nga bahin sa Bet Horon ug sa Uzen Sheera

Ngalan kini sa mga lugar.

1 Chronicles 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 28

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

mga gipuy-an mao

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kabalayan nga anaa sa"

Nagpuyo dinhi nga mga lungsod ang mga kaliwat ni Jose nga anak ni Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kaliwat ni Jose nga anak ni Israel nagpuyo niining mga lungsora."

1 Chronicles 30

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 33

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 36

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

mga mahinungdanong mga tawo

"mga lalaking mahinungdanon"

Adunay nalista nga 26,000 ka mga lalaki nga angay moalagad sa kasundalohan, sumala sa ilang gidaghanon nga nalista

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sumala sa nalista sa listahan sa mga kaliwat, Adunay 26,000 ka mga kalalakin-an nga angayan nga moalagad isip mga sundalo.


Translation Questions

1 Chronicles 7:1

Unsang matang sa mga lalaki ang anak ni Tola?

Mga kusgan sila ug isog nga mga tawo.

1 Chronicles 7:4

Pila man ang gidaghanon sa mga lalaking manggugubat nga gikan sa tirbo ni Iacar?

Adunay 87,000 ka mga manggugubat ang tribo ni Isacar.

1 Chronicles 7:6

Sa unsa man naila ang mga anak nga lalaki ni Bela?

Naila ang mga anak nga lalaki ni Bela ingon nga mga sundalo ug mga pangulo sa mga banay.

1 Chronicles 7:14

Kinsa man ang nanamkon sa batang lalaki nga anak ni Manases nga ginganlan ug Asriel?

Ang puyopuyo ni Manases nga Aramihanon ang nanamkon alang kaniya ug batang lalaki nga ginganlan ug Asriel.

1 Chronicles 7:20

Nganong gikinahanglan man ni Efraim ang paghupay gikan sa iyang mga igsoong lalaki sa dihang nagsubo siya sulod sa daghang mga adlaw?

Gikinahanglan ni Efraim ug paghupay gikan sa iyang mga igsoong lalaki tungod kay ang iyang anak nga si Ezer ug si Elead gipatay sa mga tawo sa Gat sa dihang gikawat nila ang ilang mga kahayopan.

1 Chronicles 7:23

Nganong ginganlan man ni Efraim ug Beriah ang iyang anak nga lalaki?

Ginganlan ni Efraim ug Beriah ang iyang anak tungod sa katalagma nga midangat sa iyang panimalay.

1 Chronicles 7:25

Kinsa man ang anak nga lalaki ni Nun?

Si Josue mao ang anak nga lalaki ni Nun.

1 Chronicles 7:28

Asa man ang mga gipanag-iya ug mga gipuy-an ni Josue ug sa iyang panimalay?

Ang ilang gipanag-iyahan ug mga gipuy-an mao ang Betel ug ang mga kasikbit nga mga baryo.

1 Chronicles 7:39

Unsa man ang mga kinaiya sa mga kaliwatan ni Asher?

Ang mga kaliwatan ni Asher mao ang mga katigulangan sa kaliwatan, pangulo sa ilang mga panimalay, mga halangdong tawo, mga manggugubat, ug mga labaw taliwala sa mga pangulo.


Chapter 8

1 Ang lima ka mga anak nga lalaki ni Benjamin mao sila si Bela ang iyang kamagulangan, si Ashbel, si Ahara, 2 si Noha, ug si Rafa. 3 Ang mga anak ni Bela mao sila si Adar, si Gera, si Abihud, 4 si Abishua, si Naaman, si Ahoa, 5 si Gera, si Shefufan, ug si Huram. 6 Mao kini ang mga kaliwat ni Ehud nga mao ang mga pangulo usab sa banay alang sa mga lumolupyo sa Geba, nga gipapahawa ngadto sa Manahat: 7 si Naaman, si Ahija, ug si Gera. Sa kataposan, si Gera ang nangulo sa ilang pagbiya. Siya mao ang amahan ni Uza ug ni Ahihud. 8 Si Shaharaim ang nahimong amahan sa mga kabataan sa yuta sa Moab, human siya makigbulag sa iyang mga asawa nga si Hushim ug si Baara. 9 Sa iyang asawa nga si Hodes, nahimong amahan si Shaharaim ni Jobab, ni Zibia, ni Mesha, ni Malcam, 10 ni Jeuz, ni Sakia, ug ni Mirma. Mao kini ang iyang mga anak nga maoy mga pangulo sa ilang mga banay. 11 Nahimo na siyang amahan daan ni Abitub ug ni Elpaal pinaagi kang Hushim. 12 Ang mga anak nga lalaki ni Elpaal mao sila si Eber, Misham, ug si Shemed (nga nagtukod sa Ono ug sa Lod uban ang mga kasikbit nga mga baryo). 13 Anaa usab si Beria ug si Shema. Sila mao ang mga pangulo sa mga banay nga lumulupyo sa Ayalon, nga nagpapahawa sa mga lumulupyo sa Gat. 14 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Beria: si Ahio, si Sashak, si Jeremot, 15 si Zebadia, si Arad, si Eder, 16 si Micael, si Ishpa, ug si Joha. 17 _ 18 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Elpaal: si Zebadia, si Meshulam, si Hizki, si Heber, si Ishmerai, si Izlia, ug si Jobab. 19 _ 20 _ 21 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Shimei: si Jakim, si Zicri, si Zabdi, si Elienai, si Ziletai, si Eliel, si Adaya, si Beraia, ug si Shimrat. 22 _ 23 _ 24 _ 25 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Sashak: si Ishpan, si Eber, si Eliel, si Abdon, si Zicri, si Hanan, si Hanania, si Elam, si Antotia, si Ifdeia, ug si Penuel. 26 _ 27 _ Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Jeroham: si Shamsherai, si Sheharia, si Atalia, si Jaareshia, si Elija, ug si Zicri. 28 Mao kini ang mga pangulo sa mga banay nga nagpuyo sa Jerusalem. 29 Ang amahan ni Gibeon mao si Jeil kansang ngalan sa asawa mao si Maaca nga nagpuyo sa Gibeon. 30 Ang iyang kamagulangan mao si Abdon, gisundan ni Zur, ni Kis, ni Baal, ni Nadab, 31 ni Gedor, ni Ahio ug ni Zeker. 32 Ang laing anak nga lalaki ni Jeil mao si Meklot nga maoy amahan ni Shimea. Nagpuyo usab sila duol sa ilang mga kabanay sa Jerusalem. 33 Si Ner mao ang amahan ni Kis. Si Kis mao ang amahan ni Saul. Si Saul mao ang amahan ni Jonathan, ni Malkisua, ni Abinadab, ug ni Ishbaal. 34 Ang anak ni Jonathan mao si Merib Baal. Si Merib Baal mao ang amahan ni Mica. 35 Ang mga anak nga lalaki ni Mica mao sila si Piton, si Melec, si Tarea, ug si Ahaz. 36 Si Ahaz mao ang amahan ni Jehoada. Si Jehoada mao ang amahan ni Alemet, ni Azmavet, ug ni Zimri. Si Zimri mao ang amahan ni Moza. 37 Si Moza mao ang amahan ni Binea. Si Binea mao ang amahan ni Rafa. Si Rafa mao ang amahan ni Eleasa. Si Eleasa mao ang amahan ni Azel. 38 Adunay unom ka mga anak nga lalaki si Azel: si Azrikam, si Bokeru, si Ishmael, si Searia, si Obadia, ug si Hanan. Kining tanan mao ang mga anak ni Azel. 39 Ang mga anak nga lalaki sa iyang igsoon nga si Eshek mao sila si Ulam ang iyang kamagulangan, si Jeus ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet. 40 Ang mga anak ni Ulam mga manggugubat ug mga mamamana. Daghan silag mga anak ug mga apo nga lalaki, mga 150 ang gidaghanon. Kining tanan sakop sa mga kaliwat ni Benjamin.



1 Chronicles 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

1 Chronicles 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

nga gipapahawa

"kinahanglan nga mopahawa" o "angayan gayod mopahawa"

1 Chronicles 08

Shaharaim ... Jobab ... Zibia ... Mesha ... Malcam ... Jeuz ... Shachia ... Mirmah ... Abitub ... Elpaal

Ngalan kini sa mga lalaki.

Hushim ... Baara ... Hodesh

Ngalan kini sa mga babaye.

Sa iyang asawa nga si Hodes, nahimong amahan si Shaharaim

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Shaharaim ug ang iyang asawa nga si Hodesh adunay mga anak nga mga lalaki nga mao ang mosunod:"

1 Chronicles 12

Elpaal ... Eber ... Misham ... Shemed ... Beriah ... Shema

Ngalan kini sa mga lalaki.

Ono ... Lod ... Aijalon

Ngalan kini sa mga lugar.

1 Chronicles 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Elpaal ... ug Jobab

Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:14 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini.

1 Chronicles 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini.

1 Chronicles 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Giusab ang kasayoran nga anaa sa 8:19 aron nga sayon ra masabtan ang kahulogan niini.

1 Chronicles 26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Mao kini ang mga pangulo sa mga banay

Ang mga pulong nga "mga pangulo sa banay" ug "mga pangulo" susama lamang ang buot ipasabot.

1 Chronicles 29

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Ang amahan ni Gibeon mao si Jeil kansang ngalan sa asawa mao si Maaca nga nagpuyo sa Gibeon

Dinhi ang "amahan ni" nagtumong sa Mahinungdanong katungdanan ingon nga tawo nga nangulo sa siyudad sa Gibeon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jeiel, nga pangulo sa Gibeon nagpuyo sa Gibeon. Ang ngalan sa iyang asawa mao si Maaca"

Ang iyang kamagulangan

"Ang kamagulangan ni Jeiel"

1 Chronicles 32

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 35

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 38

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

si Jeus ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet

Ang ubang paagi sa paghubad: "si Jeush ang ikaduha, ug ang ikatulo si Elifelet"

Daghan silag mga anak ug mga apo nga lalaki, mga 150 ang gidaghanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "150 ang gidaghanon sa ilang mga anak nga lalaki ug mga apo"


Translation Questions

1 Chronicles 8:6

Unsa man gipapugos nga ipabuhat sa kaliwatan ni Ehud?

Ang mga kaliwat ni Ehud gipabalhin ngadto sa Manahath.

1 Chronicles 8:12

Kinsa man ang gihinginlan sa mga anak nga lalaki ni Elpaal?

Gihinginlan sa iyang mga anak nga lalaki ang namuyo sa Gat.

1 Chronicles 8:26

Asa man namuyo ang mga anak nga lalaki ni Jeroham?

Namuyo sila sa Jerusalem.

1 Chronicles 8:32

Asa man namuyo si Mikloth ug ang iyang panimalay?

Si Mikloth ug ang iyang panimalay nagpuyo sa ilang mga kabanay sa Jerusalem.

Kinsa man ang amahan ni Saul?

Si Kish mao ang amahan ni Saul.

1 Chronicles 8:38

Sa unsa man naila ang mga anak nga lalaki ni Ulam, nga kaliwatan ni Benjamin?

Ang mga anak nga lalaki ni Ulam mga manggugubat ug mga mamamana.


Chapter 9

1 Busa nalista ang kagikan sa tibuok Israel. Gisulat nila kini sa libro sa mga hari sa Israel. Mahitungod sa Juda, gibihag sila padulong sa Babilonia tungod sa ilang sala. 2 Ang unang mopuyo pag-usab sa ilang mga siyudad mao ang pipila sa mga Israelita, mga pari, mga Levita, ug nag-alagad sa templo. 3 Ang pipila sa mga kaliwat ni Juda, ni Benjamin, ni Efraim, ug ni Manases anaa nagpuyo sa Jerusalem. 4 Ang mga lumolupyo naglakip kang Utai ang anak ni Amihud nga anak ni Omri nga anak ni Imri nga anak ni Bani, nga usa sa mga kaliwat ni Perez nga anak ni Juda. 5 Taliwala sa mga taga-Shilon mao si Asaya ang kamagulangan ug ang iyang mga anak nga lalaki. 6 Taliwala sa mga kaliwat ni Zera mao si Jeuel. May gidaghanon nga 690 ang ilang mga kaliwat. 7 Taliwala sa mga kaliwat ni Benjamin mao si Salu ang anak nga lalaki ni Meshulam nga anak ni Hodavia nga anak ni Hasenua. 8 Lakip usab si Ibnea ang anak ni Jeroham; si Ela ang anak ni Uzi nga anak ni Micri; ug si Meshulam ang anak ni Shefatia nga anak ni Reuel nga anak ni Ibnija. 9 Nahisulat ang ilang mga kabanay nga sa talaan sa mga kagikan nga mikabat ug 956 tanan. Kining tanan nga mga lalaki mao ang mga pangulo sa banay sa ilang mga katigulangan. 10 Ang mga pari mao sila si Jedaya, si Jehoyarib, ug si Jakin. 11 Lakip usab si Azaria ang anak nga lalaki ni Hilkia nga anak ni Meshulam nga anak ni Zadok nga anak ni Merayot nga anak ni Ahitub, ang tigdumala sa balay sa Dios. 12 Lakip usab si Adaya nga anak ni Jeroham nga anak ni Pashur nga anak ni Malkia. Lakip usab si Maasai ang anak ni Adiel nga anak ni Jazera nga anak ni Meshulam nga anak ni Meshilemit nga anak ni Imer. 13 Ang ilang mga kabanay, kinsa mga pangulo sa mga banay sa ilang katigulangan, mikabat ug 1, 760 tanan. Sila mao ang kalalaki-an nga labing angayan sa buluhaton sa balay sa Dios. 14 Taliwala sa mga Levita, anaa sila si Shemaya ang anak nga lalaki ni Hashub nga anak ni Azrikam nga anak ni Hashabia, nga mga kaliwat ni Merari. 15 Lakip usab sila si Bakbakar, si Heres, si Galal, ug si Matania nga anak nga lalaki ni Mica nga anak ni Zicri nga anak ni Asaf. 16 Lakip usab si Obadia ang anak nga lalaki ni Shemaya nga anak ni Galal nga anak ni Jedutun; ug si Berekia ang anak nga lalaki ni Asa nga anak ni Elkana, nga nagpuyo sa mga baryo sa mga taga-Netofat. 17 Ang mga magbalantay sa pultahan mao sila si Shalum, si Akub, si Talmon, si Ahiman, ug ang ilang mga kaliwat. Si Shalum mao ang ilang pangulo. 18 Kaniadto nagbantay sila sa ganghaan sa hari nga atua sa kasadpan nga bahin alang sa kampo sa mga kaliwat ni Levi. 19 Si Shalum ang anak nga lalaki ni Kore nga anak ni Ebiasaf nga mao ang anak ni Kora, ug ang iyang kabanay nga gikan sa panimalay sa iyang amahan nga mao ang mga taga-Kora, mao ang tigdumala sa buluhaton, nagbantay sila sa pultahan paingon sa tolda, ingon nga gibantayan sa ilang mga katigulangan ang kampo ni Yahweh, ug gibantayan usab nila ang agianan. 20 Si Finehas nga anak ni Eleazar mao ang tigdumala kanila kaniadto, ug si Yahweh nag-uban kaniya. 21 Si Zacarias ang anak nga lalaki ni Meshelemia mao ang tigbantay sa pultahan paingon sa templo, ang "tolda nga tagboanan." 22 Kadtong tanan nga napili ingon nga tigbantay sa mga pultahan mikabat ug 212. Nalista ang ilang mga ngalan sa talaan sa katawhan sa ilang mga baryo. Ang mananagna nga si David ug si Samuel ang mananagna maoy nagpili kanila sa ilang mga katungdanan nga sinaligan. 23 Busa sila ug ang ilang mga kaanakan nga tigbantay sa mga pultahan sa balay ni Yahweh, ang tabernakulo. 24 Nagbantay sa upat ka mga bahin ang tigbantay sa pultahan, padulong sa sidlakan, sa kasadpan, sa amihanan, ug sa habagatan. 25 Mangadto ang ilang mga kaigsoonan nga namuyo sa ilang mga baryo aron mopulipuli kanila sulod sa pito ka adlaw. 26 Apan ang upat ka mga pangulo nga tigbantay sa ganghaan nga mga Levita mao ang gipabantay sa mga lawak ug sa mga lawak nga tipiganan sa balay sa Dios. 27 Tibuok gabii bantayan nila ang ilang mga dapit palibot sa balay ni Yahweh, kay sila man ang gitugahan sa pagbantay niini. Unya ablihan nila kini matag buntag. 28 Ang pipila kanila mao ang tigdumala sa mga kasangkapan sa templo; ihapon nila ang mga butang sa dihang ipasulod kini ug ipagawas. 29 Pipila usab kanila ang gitugyanan nga maoy mag-atiman sa balaang mga butang, sa mga kasangkapan, ug mga kagamitan, lakip na ang labing maayong harina, mga bino, mga lana, mga insenso, ug mga panakot. 30 Ang pipila sa mga anak nga lalaki sa mga pari mao ang mosagol sa mga panakot. 31 Si Matitia ang usa sa mga Levita nga kamagulangan ni Shalum nga taga-Kora, mao ang tigdumala sa pag-andam sa tinapay alang sa paghalad. 32 Pipila sa ilang mga igsoon, nga kaliwat ni Kohat, mao ang tigdumala sa tinapay diha sa presensya, aron andamon kini sa matag Adlaw nga Igpapahulay. 33 Nagpuyo ang mga mang-aawit ug ang mga pangulo sa panimalay sa Levita sa mga lawak sa balay alampoanan sa dihang wala na silay buhaton, tungod kay kinhanglan nilang buhaton ang gisangon kanila nga buluhaton adlaw ug gabii. 34 Mao kini ang mga pangulo taliwala sa panimalay sa mga Levita, ingon nga nalista diha sa listahan sa kagikan. Nagpuyo sila sa Jerusalem. 35 Ang amahan ni Gibeon nga si Jeil kansang ngalan sa asawa mao si Maaca, nga nagpuyo didto sa Gibeon. 36 Ang iyang kamagulangang anak mao si Abdon, 37 unya sila si Zur, si Kis, si Baal, si Ner, si Nadab, si Gedor, si Ahio, si Zacarias, ug si Miklot. 38 Si Miklot mao ang amahan ni Shimeam. Nagpuyo usab sila duol sa ilang kaigsoonan sa Jerusalem. 39 Si Ner mao ang amahan ni Kis. Si Kis mao ang amahan ni Saul. Si Saul mao ang amahan ni Jonathan, ni Malki Shua, ni Abinadab, ug ni Eshbaal. 40 Ang mga anak nga lalaki ni Jonathan mao si Merib Baal. Si Merib Baal mao ang amahan ni Mica. 41 Ang mga anak nga lalaki ni Mica mao sila si Piton, si Melec, si Tarea, ug si Ahaz. 42 Si Ahaz mao ang amahan ni Jara. Si Jara mao ang amahan ni Alemet, ni Azmavet, ug ni Zimri. Si Zimri mao ang amahan ni Moza. 43 Si Moza mao ang amahan ni Binea. Si Binea mao ang amahan ni Refaya. Si Refaya mao ang amahan ni Eleasah. Si Eleasa mao ang amahan ni Azel. 44 Ang unom ka mga anak nga lalaki ni Azel mao sila si Azrikam, si Bokeru, si Ishmael, si Searia, si Obadia, ug si Hanan. Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Azel.



1 Chronicles 01

Busa nalista ang kagikan sa tibuok Israel

Ang mga kagikan nagtumong sa mga nalista nga mga kaliwat sa panimalay o sa mga katigulangan sa mga tawo.

sa libro sa mga hari sa Israel

Nagtumong kini sa basahon nga wala na gayod makita o milungtad.

1 Chronicles 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

taga-Shilon

Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan nga taga-Shelah. Mao kini ang hustong pagsulat alang sa mga taga-Shilon.

1 Chronicles 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

Sila mao ang mga lalaki nga angayan sa buluhaton sa balay sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining mga tawhana ang angayan sa buluhaton sa balay sa Dios"

1 Chronicles 14

Shemaiah ... Elkanah

Ngalan kini sa mga lalaki.

taliwala sa mga kaliwatan

"ang usa sa mga kaliwat"

taga-Netophath.

Mao kini ang ngalan sa pundok sa katawhan.

1 Chronicles 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

tigbantay sa pultahan

"mga guwardiya" o "mga tigbantay sa ganghaan"

nagbantay sila sa ganghaan sa hari nga atua sa kasadpan nga bahin alang sa kampo sa mga kaliwat

"Ang mga kaliwat ni Levi mao ang nagbantay sa hari didto sa sidlakan nga bahin sa ilang kampo"

pultahan sa tolda... agianan

Kini nga mga hugpong sa pulong nagtumong sa mga pultahan nga anaa sa tolda nga tigomanan, o ang tabernaculo.

1 Chronicles 20

tigdumala kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tigdumala sa mga tigbantay"

1 Chronicles 22

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero.

Nalista ang ilang mga ngalan sa talaan sa katawhan sa ilang mga baryo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga listahan sa mga tawo sa mga baryo naglakip niini nga mga ngalan sa mga lalaki"

mga kaanakan

"ilang mga kaliwatan"

Ang mga magbalantay nagbantay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga lalaki ang nagbantay sa agianan"

sa upat ka mga bahin, padulong sa sidlakan, sa kasadpan, sa amihanan, ug sa habagatan.

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa palibot"

1 Chronicles 25

ilang mga kaigsoonan

"ang mga igsoong guwardiya"

mopulipuli kanila sulod sa pito ka adlaw.

Ang ubang paagi sa paghubad: "mangadto didto aron magpulipuli sa pagtabang sulod sa pito ka adlaw"

nakabantay sa mga lawak

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbantay sa mga lawak"

1 Chronicles 28

Ang pipila kanila

"Ang pipili sa mga guwardiya"

ihapon nila ang mga butang sa dihang ipasulod kini ug ipagawas.

Ang ubang paagi sa paghubad: "ihapon nila ang mga butang nga gikuha sa mga tawo aron gamiton, ug ihapon nila ang mga butang sa dihang ibalik na kini sa mga tawo"

natudlo nga maoy mag-atiman sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "atimanon ang" o "giatiman ang"

1 Chronicles 30

Mattithiah ... Shallum

Ngalan kini sa mga lalaki.

Kohatihanon...Kohatihanon

Ngalan kini sa pundok sa katawhan.

sa tinapay diha sa presensiya

Tan-awa ang Gihubad nga mga Pulong mahitungod sa "tinapay" alang sa tukma nga kahulogan sa "tinapay diha sa presensya"

1 Chronicles 33

sa dihang wala na silay buhaton,

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na sila kinahanglan nga mobuhat pa ug lain nga buluhaton"

gibuhat nila ang ilang buluhaton

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paghingpit sa buluhaton nga gisangon kanila"

adlaw ug gabii

Nagpasabot kini nga "sa tanang panahon" ug mahimong hubaron gamit ang mga hugpong sa pulong o pulong gikan sa imong pinulongan o kultura nga naghatag ug sama lamang nga kahulogan.

Mao kini ang mga pangulo sa panimalay sa mga Levita, ingon nga natala diha sa ilang mga kagikan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga listahan sa sugilanon sa panimalay naglakip sa mga pangulo sa panimalay sa Levita"

1 Chronicles 35

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Gibeon

Ang unang buot pasabot sa Gibeon mao nga ngalan kini sa tawo apan ang ikaduha nga buot ipasabot nagtumong na sa usa ka siyudad.

1 Chronicles 38

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

1 Chronicles 41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.


Translation Questions

1 Chronicles 9:1

Asa man natala ang mga kagikan sa tibuok Israel?

Ang mga kagikan natala sa Basahon sa mga Hari sa Israel.

Nganong gibihag man si Juda padulong sa Babilonia?

Gibihag si Juda padulong sa Babilonia tungod sa ilang sala.

Kinsa man ang unang katawhan nga mopuyo pagbalik sa ilang mga siyudad?

Ang unang mopuyo pagbalik sa ilang mga siyudad mao ang pipila ka mga Israelita, mga pari, mga Levita, ug mga alagad sa templo.

1 Chronicles 9:10

Sa unsa man naila si Azariah?

Si Azariah mao ang pari nga tigdumala sa balay sa Dios.

1 Chronicles 9:12

Sa unsa man naila ang mga kabanay ni Adaiah ug Maasai?

Sila ang mga lalaki nga angayan mamuhat sa balay sa Dios.

1 Chronicles 9:17

Unsa man ang katungdanan kaniadto nga gisangon sa mga magbalantay sa pultahan?

Ang mga magbalantay sa pultahan magbantay sa ganghaan sa hari sa sidlakan nga bahin alang sa kampo sa mga kaliwat ni Levi.

Unsa man ang katungdanan sa mga Korahitanon?

Ang mga Korahitanon mao ang mga magbalantay sa mga buluhaton sa templo ug sa mga pultahan sa tolda kung asa nagpuyo si Yahweh.

1 Chronicles 9:20

Unsa man ang mga katungdanan ni Zacarias ang anak ni Meshelemiah?

Si Zacarias mao ang magbalantay sa agianan sa Templo, ang "tolda nga tagboanan".

1 Chronicles 9:22

Unsa man ang gibuhat sa mga magbalantay sa ganghaan ug sa ilang anak, nga gibutang ni David ug ni Samuel sa ilang mga katungdanan ingon nga sinaligan sa Israel?

Ang mga magbalantay sa ganghaan ug ang ilang mga anak mao ang nagbantay sa ganghaan sa balay ni Yahweh, ang tabernakulo.

1 Chronicles 9:25

Giunsa man pagbuhat sa upat ka mga pangulo sa magbalantay sa ganghaan ang buluhaton nga gituga kanila sa pagbantay sa lawak ug mga lawak tipiganan sa balay sa Dios?

Ang upat ka mga pangulo sa mga magbalantay sa ganghaan magbantay tibuok gabii sa ilang mga dapit palibot sa balay sa Dios ug ablihan kini matag buntag.

1 Chronicles 9:28

Unsa man ang tahas nga gihatag sa mga Levita?

Ang ubang mga Levita mao ang tigdumala sa kasangkapan sa templo ug ang uban mao ang tig-atiman sa mga kagamitan sa balay alampoanan, kasangkapan, ug mga panginahanglan sama sa harina, sa bino, sa lana, sa insenso, ug sa mga pahumot.

1 Chronicles 9:30

Unsa man ang katungdanan sa mga Kohanitanon?

Ang mga Kohanitanon mao ang tigdumala sa pag-andam sa tinapay diha sa presensya matag Adlaw Igpapahulay.

1 Chronicles 9:33

Nganong ang mga mang-aawit ug ang mga pangulo sa panimalay sa Levita nagpuyo man sa mga lawak sa balay alampoan sa diha wala na silay buhaton?

Ang mga mang-aawit ug mga pangulo sa panimalay sa Levita nagpuyo sa balay alampoan tungod kay gisangonan sila sa ilang buluhaton adlaw-adlaw ug gabii.


Chapter 10

1 Karon nakiggubat ang mga Filistihanon batok sa Israel. Ang matag tawo sa Israel miikyas gikan sa Filistihanon ug nangamatay sa Bukid sa Gilboa. 2 Hapit na maapsan sa mga Filistihanon si Saul ug ang iyang anak nga lalaki. Gipatay sa mga Filistihanon si Jonathan, si Abinadab, ug si Malkishua, ang iyang mga anak nga lalaki. 3 Misamot na pag-ayo ang gubat batok kang Saul, ug naigo siya sa mga tigpana. Hilabihan ang iyang gibating kasakit tungod sa pana. 4 Unya miingon si Saul sa iyang tigdala sa hinagiban, "Hulbota ang imong espada ug duslaka ako gamit niini. Kay kung dili, moabot kining mga walay tuli ug magpasipala kanako." Apan midumili ang iyang tigdala sa hinagiban, kay nahadlok man siya pag-ayo. Busa gihulbot ni Saul ang iyang kaugalingong espada ug miubo niini. 5 Sa pagkakita sa iyang tigdala sa hinagiban nga namatay na si Saul, siya usab miubo sa iyang espada ug namatay. 6 Busa namatay si Saul, ug ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki, busa nangamatay ang tibuok sakop sa iyang panimalay. 7 Sa pagkakita sa matag tawo sa Israel nga atua didto sa walog nga nangikyas sila, ug namatay na si Saul ug ang iyang mga anak, gibiyaan nila ang ilang mga siyudad ug nangikyas. Unya nangabot ang mga Filistihanon ug namuyo niini. 8 Nahitabo nga sa pagkasunod adlaw, sa pagpangabot sa mga Filistihanon aron sa pagkuha sa mga butang sa mga patay, nakaplagan nila si Saul ug ang iyang mga anak nga nagbuy-od didto sa Bukid sa Gilboa. 9 Gihuboan nila siya ug gidala ang iyang ulo ug ang iyang hinagiban. Nagpadala sila ug mga mensahero sa tibuok Filistia aron sa pagbalita sa ilang mga diosdios ug sa katawhan. 10 Gibutang nila ang iyang hinagiban sulod sa templo sa ilang mga diosdios, ug gibitay ang iyang ulo sa templo ni Dagon. 11 Sa pagkadungog sa tibuok Jabes Gilead sa tanang gibuhat sa mga Filistihanon ngadto kang Saul, 12 nangadto ang tanang mga lalaking manggugubat ug gikuha ang lawas ni Saul ug sa iyang mga anak nga lalaki, ug gidala sila sa Jabes. Gisunog nila ang ilang mga bukog ilalom sa kahoy nga tugas ug nagpuasa sulod sa pito ka adlaw. 13 Busa namatay si Saul tungod sa iyang pagkamasinupakon kang Yahweh. Wala niya tumana ang mga gitudlo ni Yahweh, apan nagpakisayod hinuon gikan sa tawo nga makasulti sa mga patay. 14 Wala niya pangitaa ang giya nga gikan kang Yahweh, busa gipatay siya ni Yahweh ug gitugyan ang gingharian ngadto kang David nga anak ni Jesse.



1 Chronicles 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga ngalan.

Ang matag tawo sa Israel miikyas gikan sa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kasundalohan sa Israel nangikyas gikan sa"

nangamatay

"Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay"

1 Chronicles 04

duslaka ako niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "patya ako pinaagi niini"

Kay basi pa kung kining mga walay tuli maoy mananganhi

Ang pulong dinhi nga "walay tuli" usa ka pagtamay o pag-insulto, nga nagpasabot nga kining mga tawhana mga langyaw ug walay relasyon sa Dios.

miubo niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakamatay gamit ang iyang espada"

1 Chronicles 05

ug ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug namatay ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki"

1 Chronicles 07

Sa pagkakita sa matag tawo sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang ang kalalakin-an sa Israel"

namuyo niini

"namuyo sa mga siyudad sa Israelita"

Nahitabo nga

Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa usa ka mahinungdanon nga bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa paghubad niini, mamahimo mo kining gamiton dinhi.

aron sa pagkuha sa mga butang sa mga nangamatay

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagkuha sa mga mahinungdanon butang sa mga patayng lawas"

nakaplagan nila si Saul ug ang iyang mga anak nga nagbuy-od

"Nangamatay si Saul ug ang iyang mga anak nga lalaki"

1 Chronicles 09

Gikuhaan nila siya sa mga butang

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipangkuha sa mga Filistihanon ang tanan nga anaa sa lawas ni Saul"

Gibutang nila ang iyang hinagiban

"Gibutang sa mga Filistihanon ang hinagiban ni Saul"

Dagon

Ngalan kini sa mini nga dios.

1 Chronicles 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa ang gihubad nga mga numero ug mga ngalan.

Sa pagkadungog sa tibuok Jabes Gilead sa tanang gibuhat sa mga Filistihanon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkadungog sa katawhan sa Jabes Gilead kung unsa ang gibuhat sa kasundalohan nga Filistihanon" (Tan-awa: )

ilang mga bukog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ilang mga lawas" o "ang ilang mga patayng lawas"

1 Chronicles 13

nagpakisayod

Mao kini ang usa ka opinyon o sugyot mahitungod sa angay buhaton sa tawo.

sa tawo nga makasulti sa mga patay

Ang ubang paagi sa paghubad: "miangkon nga makasulti niadtong mga tawo nga nangamatay na"

giya

Mao kini ang tabang o tambag mahitungod sa angay buhaton sa tawo.

gitugyan ang gingharian

Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugyan ang pagdumala sa katawhan sa Israel ngadto kang"


Translation Questions

1 Chronicles 10:1

Unsa man ang nahitabo sa mga anak nga lalaki ni Saul didto sa Bukid sa Gilboa?

Gigukod sa mga Filistehanon ang mga anak ni Saul ug gipamatay sila.

1 Chronicles 10:4

Nganong gusto man ni Saul nga duslakon siya espada sa iyang tigdala sa hinagiban?

Gusto ni Saul nga duslakon siya ug espada sa tigdala sa iyang hinagiban aron nga dili siya among-amongan sa walay tuli nga mga tawo.

Unsa man ang gibuhat ni Saul sa dihang ang iyang tigdala sa hinagiban mibalibad sa pagduslak kaniya?

Gihulbot ni Saul ang iyang kaugalingong espada ug miubo siya niini.

1 Chronicles 10:5

Unsa man ang gibati sa tigdala sa hinagiban ni Saul sa iyang kamatayon?

Sa pagkakita sa tigdala sa hinagiban ni Saul nga patay na si Saul, miubo usab siya sa iyang espada ug namatay.

1 Chronicles 10:7

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa Israel sa pagkakaita nila nga nanagan na ang kasundalohan sa Israel ug namatay na si Saul ug ang iyang mga anak nga lalaki?

Nangikyas sila nga gipamiyaan ang ilang mga siyudad ug gipasagdan nga mangabot ang mga Filistehanon ug mamuyo niini.

1 Chronicles 10:9

Unsa man ang gibuhat sa mga Filistehanon sa lawas ni Saul?

Gipanguhaan sa mga Filistihanon sa mga butang ang iyang lawas ug gibutang ang iyang mga hinagiban sa templo sa ilang mga dios ug gibitay ang iyang ulo sa templo ni Dagon.

1 Chronicles 10:11

Unsa man ang gibuhat sa mga manggugubat sa Jabesh Gilead sa lawas ni Saul ug sa iyang mga anak?

Gikuha nila ang lawas ni Saul ug sa iyang mga anak ug gidala kini sa Jabesh ug gilubong ang ilang mga bukog ilalom sa kahoyng tugas.

1 Chronicles 10:13

Nganong namatay man si Saul?

Namatay si Saul tungod kay masinupakon siya ug wala pangitaa ang giya gikan kang Yahweh, kondili nagpakisayod hinuon sa usa ka tawo nga makahimo sa pagpakigsulti sa mga patay.

Kang kinsa man gitugyan ni Yahweh ang gingharian sa Israel?

Gitugyan ni Yahweh ang gingharian sa Israel ngadto kang David ang anak ni Jesse.


Chapter 11

1 Unya miadto ang tibuok Israel ngadto kang David didto sa Hebron ug miingon, "Paminaw, kami ang imong unod ug ang imong bukog. 2 Sa milabay nga panahon, sa dihang si Saul pa ang naghari kanamo, ikaw na ang nagdumala sa kasundalohan nga mga Israelita. Si Yahweh nga imong Dios miingon kanimo, 'Pagabantayan mo ang akong katawhan sa Israel, ug mahimo kang magmamando sa akong katawhan sa Israel."' 3 Busa miadto ang tanang pangulo sa Israel ngadto sa hari didto sa Hebron, ug naghimo ug kasabotan si David tali kanila sa atubangan ni Yahweh. Gidihogan nila si David ingon nga hari sa Israel. Niini nga paagi, ang pulong ni Yahweh nga gipadayag pinaagi kang Samuel natinuod. 4 Miadto si David ug ang tanang Israelita sa Jerusalem (nga mao ang, Jebus). Karon anaa didto ang mga kaliwat ni Jebus, nga lumolupyo sa yuta. 5 Ang mga lumolupyo sa Jebus miingon ngadto kang David, "Dili ka makasulod dinhi." Apan gikuha ni David ang lig-ong salipdanan sa Zion, nga mao ang, siyudad ni David. 6 Miingon si David, "Si Bisan kinsa nga mouna ug sulong sa mga Jebusehanon mahimong kumandante." Busa misulong ug una si Joab ang anak nga lalaki ni Zeruya, busa nahimo siyang kumandante. 7 Unya nagpuyo si David sa lig-ong salipdanan. 8 Busa gitawag nila kini nga siyudad ni David. Gikutaan niya palibot ang siyudad gikan sa Milo ug ang likod palibot sa pader. Gikutaan ni Joab ang ubang siyudad. 9 Nahimo si David nga mas labaw tungod kay nagauban man kaniya si Yahweh. 10 Mao kini ang mga pangulo ni David, nga nagpakita sa ilang pagkakusgan uban kaniya sa iyang gingharian, uban sa tibuok Israel, aron mahimo siyang hari, nga nagatuman sa pulong ni Yahweh mahitungod sa Israel. 11 Mao kini ang listahan sa bantogang mga sundalo ni David: Si Jashobeam, ang anak nga lalaki sa usa ka Hakmonihanon, ang kumandante sa 30. Gipatay niya ang 300 ka mga kalalakin-an sa iyang bangkaw sa usa lamang ka higayon. 12 Sunod kaniya mao si Eleazer, ang anak nga lalaki ni Dodo, ang Ahotihanon, nga usa sa tulo ka bantogang mga kalalakin-an. 13 Kauban siya ni David didto sa Pasdamim, ug didto nagtigom ang mga Filistihanon alang sa gubat, diin didto adunay umahan sa sebada ug mikalagiw ang kasundalohan gikan sa mga Filistihanon. 14 Nagbarog sila taliwala sa maong uma. Gipanalipdan nila kini ug gipamatay ang mga Filistihanon ug giluwas sila ni Yahweh uban ang dakong kadaogan. 15 Unya ang tulo sa 30 ka mga pangulo milugsong paingon kang David ngadto sa kabatohan, sa langub sa Adulam. Nagkampo ang kasundalohan sa Filistihanon didto sa walog sa Refaim. 16 Niana nga panahon anaa si David sa iyang salipdanan nga usa ka langub, samtang ang mga Filistihanon nagtigom sa ilang kampo didto sa Betlehem. 17 Giuhaw si David ug miingon, "Kung aduna untay tawo nga makahatag kanako ug tubig aron imnon nga gikan sa atabay didto sa Betlehem, ang atabay nga anaa duol sa ganghaan!" 18 Busa mingsulod kining tulo ka bantogang mga sundalo taliwala sa kasundalohan sa Filistihanon ug nagkabo ug tubig sa atabay sa Betlehem, ang atabay nga anaa tupad sa ganghaan. Nagkuha sila ug tubig ug gidala kini ngadto kang David, apan nagdumili siya sa pag-inom niini. Hinuon, gibubo niya kini ngadto kang Yahweh. 19 Unya miingon siya, "o Yahweh, ipalayo kini kanako, nga ako kining imnon. Kinahanglan ko ba nga imnon ang dugo sa mga tawo nga nagbutang sa ilang mga kinabuhi sa kakuyaw?" Tungod kay gibutang man nila sa kakuyaw ang ilang kinabuhi, nagdumili siya sa pag-inom niini. Mao kini ang mga butang nga gibuhat sa tulo ka bantogang mga sundalo. 20 Si Abisai ang igsoong lalaki ni Joab, ang kapitan sa tulo. Gibangkaw niya sa usa ka higayon ang 300 ka tawo ug gipamatay sila. Gipasidunggan siya taliwala sa tulo. 21 Taliwala sa Tulo, siya ang labing gipasidunggan ug nahimong ilang kapitan. Bisan paman ug dili siya sakop sa tulo. 22 Si Benaya ang anak nga lalaki ni Jehoyada ang kusgan nga tawo nga nakabuhat sa dagkong mga butang. Gipatay niya ang duha ka anak nga lalaki ni Ariel sa Moab. Mikanaog usab siya ngadto sa bangag ug gipatay ang usa ka liyon samtang panahon sa tingtugnaw. 23 Gipatay usab niya ang usa ka Ehiptohanon, ang tawo nga adunay lima ka cubit ang gitas-on. Adunay usa ka bangkaw ang Ehiptohanon nga sama sa likisan sa manghahabol, apan milugsong siya paingon kaniya dala lamang ang usa ka sungkod. Giilog niya ang bangkaw nga anaa sa kamot sa Ehiptohanon ug gipatay siya pinaagi sa iyang kaugalingong bangkaw. 24 Si Benaya ang anak nga lalaki ni Jehoyada ang nagbuhat sa dagkong butang, ug gipasidunggan siya taliwala sa tulo ka bantogang mga sundalo. 25 Sa kinatibuk-an mas labaw gayod siya kay sa 30 ka mga sundalo, apan wala niya makab-ot ang sama ka labing labaw sa tulo ka mas labing bantogang mga sundalo. Apan gihimo siya ni David nga pangulo sa iyang mga tigbantay. 26 Ang bantogang mga sundalo mao si Asahel nga igsoong lalaki ni Joab, si Elhanan nga anak nga lalaki ni Dodo sa Betlehem, 27 si Shamot nga taga-Haror, si Helez nga taga-Pelon, 28 si Ira nga anak nga lalaki ni Ikes nga taga-Tekoa, si Abiezer nga taga-Anatot, 29 si Sibecai nga taga-Husha, si Ilai nga taga-Aho, 30 Si Maharai nga taga-Netofa, si Heled anak nga lalaki ni Baana nga taga-Netofa, 31 si Itai anak nga lalaki ni Ribai nga taga-Gibea sa kaliwatan ni Benjamin, si Benaya nga taga-Piraton, 32 si Hurai nga nagpuyo sa mga walog sa Gaas, si Abiel nga taga-Araba 33 si Azmavet nga taga-Baharum, si Eliaba nga taga-Shaalbon, 34 ang mga anak nga lalaki ni Hasem nga taga-Gizon, si Jonathan nga anak nga lalaki ni Shagee nga taga-Harar, 35 si Ahiam nga anak nga lalaki ni Sacar nga taga-Harar, si Elifal nga anak nga lalaki ni Ur, 36 si Hefer nga taga-Mekerat, si Ahia nga taga-Pelon, 37 si Hezro nga taga-Carmel, si Naarai nga anak ni Ezbai, 38 Si Joel ang igsoong lalaki ni Natan, si Mibhar nga anak nga lalaki ni Hagri, 39 si Zelek nga taga-Amon, si Naharai nga taga-Berot (ang tigdala sa hinagiban ni Joab nga anak nga lalaki ni Zeruya), 40 si Ira ug si Gareb nga taga-Jatir, 41 si Uria nga Hitihanon, si Zabad nga anak nga lalaki ni Alai, 42 Si Adina nga anak nga lalaki ni Shiza nga kaliwat ni Ruben (usa ka pangulo sa mga tribo ni Ruben) ug uban ang 30 ka mga sakop, 43 si Hanan nga anak nga lalaki ni Maaca, ug si Joshafat nga taga-Mitna, 44 si Uzia nga taga-Ashterat, si Shama ug si Jeil nga mga anak nga lalaki ni Hotam nga taga-Aroer, 45 si Jediel nga anak nga lalaki ni Shimri sa Juda (igsoon niya nga taga-Tiz), 46 si Eliel nga taga-Mahav, si Jeribai ug si Joshovia nga mga anak nga lalaki ni Elnaam, si Itma nga taga-Moab, 47 si Eliel, si Obed, ug si Jaasiel nga taga-Zoba.


Chapter 12

1 Mao kini ang kalalakin-an nga miadto kang David sa Ziklag, samtang gihinginlan pa siya sa presensya ni Saul nga anak nga lalaki ni Kis. Uban sila sa mga kasundalohan, nga iyang mga kaubanan sa gubat. 2 Aduna silay mga pana ug makahimo sila sa pagpana ug paglambuyog ug mga bato gamit ang ilang tuo ug wala nga kamot. Mga kaliwat sila ni Benjamin, nga katribo ni Saul. 3 Ang pangulo mao si Ahi Ezer, unya si Joas, nga mga anak nga lalaki ni Shemaa nga taga-Gibea. Anaa usab si Jeziel ug si Pelet, nga anak nga lalaki ni Azmavet. Anaa usab si Beraca. Si Jehu nga taga-Anatot, 4 si Ismaya nga taga-Gibeon, ang sundalo uban sa 30 (ug nagmando sa 30); si Jeremias, si Jahaziel, si Johanan, si Jozabad nga taga-Gedera, 5 Si Eluzai, si Jerimot, si Bealia, si Shemaria, si Shefatia nga taga-Haruf, 6 ang taga-Kora nga si Elkana, si Isia, si Azarel, si Joezer, si Jashobeam, ug 7 si Joela ug si Zebadia, nga mga anak nga lalaki ni Jeroham sa Gedor. 8 Nakighiusa ang pipila ka mga kaliwat ni Gad kang David sa tagoanan didto sa kamingawan. Manggugubat sila nga mga lalaki nga gibansay sa gubat, nga hanas sa taming ug bangkaw; nga adunay isog nga mga panagway nga sama sa panagway sa mga liyon. Paspas silang managan sama sa mga binaw nga anaa sa kabukiran. 9 Si Eser mao ang pangulo, si Obadia ang ikaduha, si Eliab ang ikatulo, 10 si Mismanna ang ikaupat, si Jeremias ang ikalima, 11 si Atai ang ikaunom, si Eliel ang ikapito, 12 si Johanan ang ikawalo, si Elzabad ang ikasiyam, 13 si Jeremias ang ikanapulo, si Macbanai ang ika-onse. 14 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Gad nga mga pangulo sa kasundalohan. Ang labing ubos nangulo sa gatosan, ug ang labing bantogan nangulo sa liboan. 15 Nanabok sila sa Jordan sa unang bulan, sa dihang mibaha kini, ug giabog nila ang tanan nga nagpuyo didto sa walog, gikan sa sidlakang bahin paingon sa kasadpang bahin. 16 Miadto ang pipila ka kalalakin-an nga naggikan sa banay ni Benjamin ug ni Juda sa tagoanan ni David. 17 Migawas si David aron sa paghimamat kanila ug miingon kanila, "Kung mianhi kamo sa kalinaw aron sa pagtabang kanako, mahimo kamong makig-abin kanako. Apan kung mianhi kamo aron sa pagbudhi kanako alang sa akong mga kaaway, hinaot nga makita sa Dios sa atong mga katigulangan ug badlongon kamo, sanglit wala man akoy nabuhat nga daotan." 18 Unya mikunsad ang Espiritu kang Amasai, nga pangulo sa 30. Miingon si Amasai, "Imo kami, David. Dapig kami kanimo, anak ni Jesse. Kalinaw, hinaot nga ang kalinaw maanaa kang bisan kinsa nga motabang kanimo. Maanaa unta ang kalinaw sa mga nagtabang kanimo, kay nagtabang man kanimo ang imong Dios." Unya gidawat sila ni David ug gihimo silang mga pangulo sa tibuok niyang katawhan. 19 Mikuyog usab ang pipila nga gikan sa mga kaliwat ni Manases kang David sa dihang miabot siya uban ang mga Filistihanon aron makiggubat batok kang Saul. Apan wala sila mitabang sa mga Filistihanon, tungod kay nagsultihanay ang mga pangulo sa Filistihanon ug gipapahawa si David. Miingon sila, "Mibiya siya sa iyang agalon nga si Saul alang sa kadaot sa atong mga kinabuhi." 20 Sa dihang miadto siya sa Ziklag, nakig-abin kaniya ang katawhan ni Manases nga sila si Adna, si Jozabad, si Jediel, si Micael, si Jozabad, si Elihu, ug si Ziletai, nga mga kapitan sa liboan nga kaliwat ni Manases. 21 Gitabangan nila si David sa pagpakig-away batok sa mga pundok sa kawatan, kay isog sila nga mga tawo. Sa wala madugay nahimo silang mga pangulo sa kasundalohan. 22 Sa matag adlaw, miadto kang David ang mga kasundalohan aron sa pagtabang kaniya, hangtod nga midaghan ang kasundalohan, sama sa kasundalohan sa Dios. 23 Mao kini ang talaan sa kasundalohan nga sinangkapan alang sa gubat nga miadto kang David sa Hebron, aron sa pagbalhin sa gingharian ni Saul ngadto kaniya, nga katumanan sa pulong ni Yahweh. 24 6, 800 kadtong gikan sa banay ni Juda nga nagdala ug taming ug bangkaw nga gisangkapan alang sa gubat. 25 Gikan sa banay ni Simeon adunay 7, 100 ka mga manggugubat. 26 Gikan sa banay sa mga Liveta adunay 4, 600 ka mga manggugubat. 27 Si Jehoyada mao ang pangulo sa mga kaliwat ni Aaron, ug adunay 3, 700 ang uban kaniya. 28 Uban kang Zadok, ang batan-on, kusgan ug isog nga tawo, nga adunay 22 ka pangulo gikan sa panimalay sa iyang amahan. 29 Gikan sa banay ni Benjamin, nga tribo ni Saul, adunay 3, 000. Nagpabilin nga matinud-anon ang kadaghanan kanila kang Saul hangtod niining panahona. 30 Gikan sa banay ni Efraim adunay 20, 800 ka mga manggugubat, nga bantogan sa panimalay sa ilang amahan. 31 Gikan sa katunga sa tribo ni Manases adunay 18, 000 ka bantogan nga mga lalaki ang miadto aron nga himoon nga hari si David. 32 Gikan sa banay ni Isacar, adunay 200 ka mga pangulo nga may salabotan sa mga panahon ug nasayod kung unsa ang angayang buhaton sa Israel. Ubos sa ilang pagmando ang tanan nilang mga kadugo. 33 Gikan sa banay ni Zebulun adunay 50, 000 ka isog nga mga lalaki, nga andam sa gubat, uban ang tanang mga hinagiban sa gubat, ug andam sa paghatag sa ilang pagsalig sa walay pagduhaduha. 34 Gikan sa banay ni Neftali adunay 1, 000 ka opisyal, ug uban kanila ang 37, 000 ka lalaki nga may mga taming ug mga bangkaw. 35 Gikan sa banay ni Dan adunay 28, 600 ka lalaki nga andam sa gubat. 36 Gikan sa banay ni Aser adunay 40, 000 ka lalaki nga andam sa gubat. 37 Gikan sa laing bahin sa Jordan, gikan sa banay ni Ruben, ni Gad, ug sa katungang banay ni Manases, adunay 120, 000 ka isog nga kalalakin-an uban ang tanang matang sa hinagiban sa gubat. 38 Kining tanan nga kasundalohan, gisangkapan alang sa gubat, miadto sa Hebron uban ang ligdong nga mga tinguha aron himoon nga hari si David sa tibuok Israel. Nagkauyon usab ang tibuok Israel nga himoong hari si David. 39 Sulod sa tulo ka adlaw atoa sila didto sa pakigsalo sa pagkaon ug pag-inom uban kang David, kay gipadad-an sila ug mga pagkaon sa ilang mga kadugo. 40 Ug dugang pa, kadtong anaa duol kanila, ingon man ang anaa sa layo sama sa kaliwat ni Isacar, ni Zebulun, ug ni Neftali, nagdala ug mga tinapay, mga mamon, minasa nga mga pasas, bino, lana, nating baka, ug karnero, nga gikarga sa mga asno, sa mga kamelyo, sa mga mula, ug sa mga baka, kay nagsaulog ang Israel.


Chapter 13

1 Nagpakisayod si David sa mga komandante sa liboan ug sa gatosan, uban sa matag pangulo. 2 Miingon si David ngadto sa tibuok katilingban sa Israel, "Kung maayo kini alang kaninyo, ug kung gikan kini kang Yahweh nga atong Dios, magpadala kita ug mga mensahero sa bisan asa ngadto sa atong mga kaigsoonan nga nagpabilin sa tibuok rehiyon sa Israel, ug ngadto sa mga pari ug mga Levita nga anaa sa ilang mga siyudad. Kinahanglan masultihan sila aron makighiusa kanato. 3 Dad-on nato ang sudlanan sa kasabotan sa atong Dios balik ngadto sa atong dapit, kay wala nato gisusi ang iyang kabubot-on sa mga panahon sa paghari ni Saul." 4 Miuyon ang tibuok pundok nga buhaton kini nga mga butang, tungod kay daw husto kini sa panan-aw sa tanang katawhan. 5 Busa gitigom ni David ang tanang katawhan sa Israel, gikan sa Suba sa Sihor sa Ehipto hangtod sa Lebo Hamat, aron dad-on ang sudlanan sa kasabotan sa Dios gikan sa Kiriat Jearim. 6 Miadto si David ug ang tibuok Israel sa Baala, mao kini, ang Kiriat Jearim, nga nahisakop sa Juda, aron dad-on gikan didto ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, kinsa gitawag sa ngalan ni Yahweh, si Yahweh, nga naglingkod sa trono ibabaw sa mga kerubin. 7 Busa gibutang nila ang sudlanan sa kasabotan sa Dios sa bag-ong karomata. Gidala nila kini sa gawas sa balay ni Abinadab. Gigiyahan ni Uzza ug ni Ahio ang karomata. 8 Nagsaulog si David ug ang tibuok Israel sa atubangan sa Dios sa tibuok nilang kusog. Nag-awit sila uban ang kinuwerdasan nga mga tulonggon, mga tamborin, mga piyangpiyang, ug mga trumpeta. 9 Pag-abot nila sa giokanan sa Kidon, gigunitan ni Uzza ang sudlanan sa kasabotan, tungod kay natumba ang torong baka. 10 Unya misilaob ang kasuko ni Yahweh batok kang Uzza, ug gipatay ni Yahweh si Uzza tungod kay gigunitan man niya ang sudlanan sa kasabotan. Namatay siya didto sa atubangan sa Dios. 11 Nasuko si David tungod kay gipatay ni Yahweh si Uzza. Kadto nga dapit gitawag ug Perez Uzza hangtod niining adlawa. 12 Nahadlok si David sa Dios nianang adlawa. Miingon siya, "Unsaon ko man pagdala ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ngadto sa akong panimalay?" 13 Busa wala gidala ni David ang sudlanan sa kasabotan ngadto sa siyudad ni David, apan gibutang kini sa balay ni Oben Edom nga kaliwat ni Gite. 14 Nagpabilin ang sudlanan sa kasabotan sa Dios sa balay ni Obed Edom sulod sa tulo ka bulan. Busa gipanalanginan ni Yahweh ang iyang panimalay ug ang tanan niyang gipanag-iya.


Chapter 14

1 Unya nagpadala si Haring Hiram sa Tyre ug mga mensahero ngadto kang David, lakip ang mga kahoy nga sedro, mga panday, ug mga mason. Nagtukod sila ug balay alang kaniya. 2 Nahibaloan ni David nga gipili siya ni Yahweh isip hari sa tibuok Israel, ug tungod niana gibayaw ang iyang gingharian alang sa kaayohan sa iyang katawhan sa Israel. 3 Sa Jerusalem, nangasawa ug daghan si David, ug nahimong amahan sa daghang mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye. 4 Mao kini ang mga ngalan sa iyang mga anak nga natawo sa Jerusalem: si Shamua, si Shobab, si Natan, si Solomon, 5 si Ibhar, si Elishua, si Elpelet, 6 si Noga, si Nefeg, si Jafia, 7 si Elishama, si Beeliada, ug si Elifelet. 8 Karon sa dihang nahibaloan sa mga Filistihanon nga gidihogan si David ingon nga hari sa tibuok Israel, migawas silang tanan ug gipangita siya. Apan nahibaloan kini ni David ug migawas aron makigbatok kanila. 9 Karon miabot ang mga Filistihanon ug misulong sa Walog sa Refaim. 10 Unya nangayo ug pakitabang si David ngadto sa Dios. Miingon siya, "Kinahanglan bang sulongon ko ang mga Filistihanon? Ihatag mo ba ang kadaogan batok kanila?" Ug miingon si Yahweh ngadto kaniya, "Sulonga, tungod kay itugyan ko sila diha kanimo." 11 Busa miadto sila sa Baal Perazim, ug didto gibuntog niya sila. Unya nagpahayag siya, "Gibanlas ni Yahweh ang akong mga kaaway pinaagi sa akong kamot sama sa haguros nga baha sa tubig." Busa nahimong Baal Perazim ang ngalan nianang dapita. 12 Gisalikway sa mga Filistihanon ang ilang mga diosdios didto, ug naghatag ug mando si David nga kinahanglan pagasunogon kini. 13 Unya gisulong na usab sa mga Filistihanon ang maong walog. 14 Busa nangayo pag-usab ug pakitabang si David ngadto sa Dios. Miingon ang Dios ngadto kaniya, "Kinahanglan dili mo sila sulongon sa ilang atubangan, apan paliboti hinuon sila ug adto kanila taliwala sa mga kahoy nga balsamo. 15 Sa dihang madunggan ninyo ang tingog nga nagmartsa pinaagi sa hangin nga mohuyop taliwala sa mga kahoy nga balsamo, unya sulonga dayon sila uban sa puwersa. Buhata kini tungod kay ang Dios ang nag-una kaninyo sa pagsulong sa kasundalohan sa mga Filistihanon." 16 Busa gibuhat ni David kung unsa ang gisugo sa Dios kaniya. Gibuntog niya ang kasundalohan sa Filistihanon gikan sa Gibeon hangtod sa Gezer. 17 Unya mikaylap sa tibuok kayutaan ang pagkabantogan ni David, ug gihimo ni Yahweh nga mahadlok kaniya ang tibuok kanasoran.


Chapter 15

1 Nagtukod ug mga balay si David alang sa iyang kaugalingon didto sa siyudad ni David. Nag-andam usab siya ug usa ka dapit alang sa sudlanan sa kasabotan sa Dios ug nagpatindog usab ug tolda alang niini. 2 Unya miingon si David, "Ang mga Levita lamang ang makahimo sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan sa Dios, kay gipili sila ni Yahweh aron pagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, ug aron pag-alagad kaniya hangtod sa kahangtoran." 3 Unya gitigom ni David ang tanang Israel sa Jerusalem, aron dad-on ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh ngadto sa dapit nga iyang giandam alang niini. 4 Gitigom ni David ang mga kaliwat ni Aaron ug ang mga Levita. 5 Gikan sa mga kaliwat ni Kohat, adunay 120 ka kalalakin-an nga gipangulohan ni Uriel ug sa iyang mga kaparyentihan. 6 Gikan sa mga kaliwat ni Merari, adunay 220 ka kalalakin-an nga gipangulohan ni Asaya ug sa iyang mga kaparyentihan. 7 Gikan sa mga kaliwat ni Gershom, adunay 130 ka kalalakin-an nga gipangulohan ni Joel ug sa iyang mga kaparyentihan. 8 Gikan sa mga kaliwat ni Elizafan, adunay 200 ka kalalakin-an nga gipangulohan ni Shemaya ug sa iyang mga kaparyentihan. 9 Gikan sa mga kaliwat ni Hebron, adunay 80 ka kalalakin-an nga gipangulohan ni Eliel ug sa iyang mga kaparyentihan. 10 Gikan sa mga kaliwat ni Uziel, adunay 112 ka kalalakin-an nga gipangulohan ni Aminadab ug sa iyang mga kaparyentihan. 11 Gipatawag ni David sila Zadok ug si Abiatar nga mga pari, uban ang mga Levita nga sila si Uriel, si Asaya, si Joel, si Shemaya, si Eliel, ug si Aminadab. 12 Miingon siya ngadto kanila, "Kamo ang mga pangulo sa mga pamilya sa Levita. Balaana ang inyong kaugalingon, kamo ug ang inyong mga igsoong lalaki, aron madala ninyo ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, ang Dios sa Israel, ngadto sa dapit nga akong giandam alang niini. 13 Wala ninyo kini dad-a sa unang higayon. Mao kana ang hinungdan nga si Yahweh nga atong Dios nakigbatok kanato, kay wala nato siya pangitaa o tumana ang iyang mando." 14 Busa gibalaan sa mga pari ug sa mga Levita ang ilang kaugalingon aron madala nila ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 15 Busa gidayongan sa mga Levita ang sudlanan sa kasabotan sa Dios, sama sa gimando ni Moises—ang pagsunod sa mga sugo nga gihatag sa pulong ni Yahweh. 16 Nakigsulti si David ngadto sa mga pangulo sa mga Levita nga mopili sa ilang mga igsoong lalaki aron mahimong manunugtog uban sa mga tulonggon, mga lira, mga harpa ug mga piyangpiyang, sa makusog nga pagtugtog ug malipayong mopasibaw sa ilang mga tingog. 17 Busa gipili sa mga Levita si Heman ang anak nga lalaki ni Joel ug usa sa iyang mga igsoon, si Asaf ang anak nga lalaki ni Berekia. Gipili usab nila si Etan ang anak nga lalaki ni Kusaya ang kadugo nga gikan sa mga kaliwat ni Merari. 18 Uban kanila ang ilang kadugo sa ikaduhang ranggo: nga mao sila si Zacarias, si Jaaziel, si Shemiramot, si Jehiel, si Uni, si Eliab, si Benaya, si Maasea, si Matitia, si Elifelehu, si Miknea, si Obed Edom ug Jeil, ang mga tigbantay sa ganghaan. 19 Ang mga manunugtog nga sila Heman, si Asaf, ug si Etan maoy gipili aron mopatugtog ug makusog sa bronse nga mga piyangpiyang. 20 Ang mopatugtog sa mga lira mao sila si Zacarias, si Aziel, si Shemiramot, si Uni, si Eliab, si Maasea, ug si Benaya. 21 Ang nanguna sa dalan uban sa mga harpa mao sila si Matitia, si Elifelehu, si Miknea, si Obed Edom, si Jeil, ug si Azazia. 22 Si Kenania, ang pangulo sa mga Levita, siya mao ang nagdumala sa panag-awit tungod kay usa man siya ka magtutudlo sa musika. 23 Si Berekia ug si Elkana mao ang tigbantay sa sudlanan sa kasabotan. 24 Sila si Shebania, si Joshafat, si Netanel, si Amasai, si Zacarias, si Benaya ug Eliezer, nga mga pari mao ang nagpatingog sa mga trumpeta atubangan sa sudlanan sa kasabotan sa Dios. Sila Obed Edom ug si Jehia mao ang tigbantay sa sudlanan sa kasabotan. 25 Busa miadto si David, ang mga kadagkoan sa Israel, ug ang mga komandante sa liboan aron pagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh pagawas sa balay ni Obed Edom uban sa kalipay. 26 Samtang gitabangan sa Dios ang mga Levita nga nagpas-an sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, naghalad sila ug pito ka mga torong baka ug pito usab ka mga torong karnero. 27 Nagbisti si David ug maanindot nga kupo nga lino, lakip ang mga Levita nga nagpas-an sa sudlanan sa kasabotan, ang mga mag-aawit, ug si Kenania, ang nangulo sa pagkanta uban sa mga mag-aawit. Nagsul-ob usab si David ug efod nga lino. 28 Busa gidala sa tanang Israelita ang maong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh uban sa malipayong panagsinggit, ug uban sa tingog sa mga budyong, uban sa mga piyangpiyang, ug uban usab sa mga lira ug mga harpa. 29 Apan sa dihang miabot ngadto sa siyudad ni David ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, midungaw sa bintana si Michal ang anak nga babaye ni Saulo. Nakit-an niya nga nagsayaw-sayaw ug nagsaulog si Haring David. Ug unya gitamay niya siya sulod sa iyang kasingkasing.


Chapter 16

1 Gidala nila sa sulod ang sudlanan sa kasabotan sa Dios ug gibutang taliwala sa tolda nga giandam ni David alang niini. Unya naghalad sila ug mga halad sinunog ug halad sa pakigdait sa atubangan sa Dios. 2 Sa dihang nahuman ni David ang paghalad ug mga halad sinunog ug halad sa pakigdait, gipanalanginan niya ang katawhan sa ngalan ni Yahweh. 3 Giapod-apod niya ang usa kabuok nga tinapay ngadto sa matag Israelita, sa mga kalalakin-an ug mga kababayen-an, usa ka bahin sa karne, ug usa ka torta nga may mga pasas. 4 Nagpili si David ug pipila ka mga Levita aron moalagad atubangan sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh, ug aron pagsaulog, ug pagpasalamat ug pagsimba diha kang Yahweh, ang Dios sa Israel. 5 Kini nga mga Levita mao sila si Asaf ang nangulo, ug ikaduha sila Zacarias, si Jeil, si Shemiramot, si Jehiel, si Matitia, si Eliab, si Benaya, si Obed Edom, ug si Jeil. Mao kini sila ang nagpatugtog sa mga lira ug uban sa mga harpa. Ang nagpatingog ug kusog sa mga piyangpiyang mao si Asaf. 6 Ang nagpatingog sa mga budyong kada adlaw diha sa atubangan sa sudlanan sa kasabotan sa Dios mao sila Benaya ug si Jahaziel nga mga pari. 7 Unya nianang adlawa unang gipili ni David si Asaf ug ang iyang mga kaigsoonan aron moawit sa awit sa pagpasalamat ngadto kang Yahweh. 8 Pasalamati si Yahweh, sangpit sa iyang ngalan; ipasundayag ang iyang mga binuhatan sa tibuok kanasoran. 9 Awiti siya, pag-awit ug mga pagdayeg ngadto kaniya; imantala ang tanan niyang kahibulongang mga buhat. 10 Ipasigarbo ang iyang balaang ngalan; magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh. 11 Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya. 12 Hinumdomi ang kahibulongang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang mga milagro ug ang mga mando nga gikan sa iyang baba, 13 kamong mga kaliwat sa Israel nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang mga pinili. 14 Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang mga mando anaa sa tibuok kalibotan. 15 Tipigi sa imong hunahuna ang iyang kasabotan hangtod sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gisugo alang sa liboan ka mga kaliwatan. 16 Gihinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo tali kang Abraham, ug ang iyang saad ngadto kang Isaac. 17 Mao kini ang iyang gipamatuod kang Jacob isip usa ka kasabotan, ug ngadto sa Israel isip usa ka walay kataposan nga kasabotan. 18 Miingon siya, "Ihatag ko diha kanimo ang yuta sa Canaan isip imong bahin sa imong panulundon." 19 Gisulti ko kini sa dihang diyutay pa lamang kamo, diyutay lamang kaayo, ug mga langyaw lamang niining yutaa. 20 Miadto sila sa matag nasod, gikan sa usa ka gingharian paingon ngadto sa uban. 21 Wala niya tugoti ang si bisan kinsa nga modaogdaog kanila; gisilotan niya ang mga hari alang sa ilang mga kaayohan. 22 Ug miingon siya, "Ayaw hilabti ang akong mga gipangdihogan, ug ayaw usab dagmali ang akong mga propeta." 23 Awiti si Yahweh, tibuok kalibotan; imantala ang iyang kaluwasan matag adlaw. 24 Ipahayag ang iyang himaya sa tibuok kanasoran, ang iyang kahibulongang mga buhat sa tibuok kanasoran. 25 Tungod kay bantogan si Yahweh ug angayan nga dayegon ug angayan nga kahadlokan labaw sa ubang mga dios. 26 Kay ang tanang mga dios sa kanasoran mga diosdios, apan si Yahweh nga nagbuhat sa kalangitan. 27 Anaa sa iyang presensya ang katahom ug kahalangdon. Ang kusog ug kalipay anaa sa iyang dapit. 28 Dayega si Yahweh, kamong mga banay sa katawhan, dayega ang himaya ug kusog ni Yahweh; 29 Dayega ang himaya ni Yahweh tungod sa iyang ngalan. Pagdala ug halad ug duol diha kaniya. Pagyukbo diha kang Yahweh tungod sa iyang pagkabalaan. 30 Kahadloki siya, tibuok kalibotan. Natukod usab ang kalibotan; ug dili gayod kini matay-og. 31 Pagmaya kalangitan, ug pagmalipayon kalibotan; pasultia sila sa tibuok kanasoran nga, "Maghari si Yahweh." 32 Modahunog ang kadagatan, ug malukop kini sa mga singgit uban sa kalipay. Magsadya ang kaumahan, ug ang tanan nga anaa niini. 33 Unya mosinggit sa kalipay ang mga kahoy didto sa kalasangan sa atubangan ni Yahweh, tungod kay moabot siya aron paghukom sa kalibotan. 34 Pasalamati si Yahweh, tungod kay maayo siya, kay ang iyang matinud-anong kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran. 35 Unya pag-ingon, "Luwasa kami, Dios sa among kaluwasan. Tigoma ug luwasa kami gikan sa ubang kanasoran, aron magahatag kami ug pagpasalamat diha sa imong balaang ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg." 36 Pagadayegon si Yahweh, ang Dios sa Israel, hangtod sa walay kataposan. Moingon ang tanang katawhan, "Amen" ug pagadayegon si Yahweh. 37 Busa gibiyaan ni David si Asaf ug ang iyang mga igsoon didto atubangan sa sudalanan sa kasabotan ni Yahweh, aron padayon nga mag- alagad sa maong sudalanan sa kasabotan, ingon nga matag adlaw nga buluhaton. 38 Lakip si Obed Edom uban ang iyang 68 ka mga kaliwat. Ang mga magbalantay sa ganghaan mao sila Obed Edom ang anak nga lalaki ni Jedutun ug si Hosa. 39 Ang moalagad sa tabernakulo ni Yahweh sa hataas nga dapit sa Gibeon mao sila si Zadok ug ang iyang kaubanang mga pari. 40 Maghalad sila ug mga halad sinunog ngadto kang Yahweh sa halaran alang sa mga halad sinunog matag buntag ug matag gabii, sumala sa tanang nahisulat sa balaod ni Yahweh, nga iyang gihatag isip usa ka sugo ngadto sa Israel. 41 Uban usab kanila mao si Heman ug si Jedutun, lakip ang nahibilin nga gipili pinaagi sa ilang ngalan, aron magpasalamat kang Yahweh, tungod sa iyang matinud-anong kasabotan nga molungtad hangtod sa kahangtoran. 42 Sila Heman ug si Jedutun ang gitahasan nga magpatugtog sa mga budyong, sa mga piyangpiyang, ug sa laing mga tulonggon alang sa balaang musika. Ang nagbantay sa ganghaan mao ang mga anak nga lalaki ni Jedutun. 43 Ug unya mipauli ang katawhan sa ilang mga panimalay, ug mipauli usab si David aron panalanginan ang iyang kaugalingong panimalay.


Chapter 17

1 Nahitabo kini human nga nakapahimutang na ang hari sa iyang puluy-anan, miingon siya kang Natan nga propeta, "Tan-awa, nagpuyo ako sa puluy-anan nga sedro, apan ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh anaa nahimutang sulod sa tolda." 2 Unya miingon si Natan kang David, "Lakaw, buhata kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing, kay nag-uban man ang Dios kanimo." 3 Apan sa samang kagabhion ang pulong sa Dios miabot kang Natan, nga nag-ingon, 4 "Lakaw ug sultihi si David nga akong alagad, 'Mao kini ang gisulti ni Yahweh: Dili ikaw ang magtukod ug puluy-anan nga akong kapuy-an. 5 Kay wala ako nagpuyo sa puluy-anan sukad sa panahon nga niabot ako sa Israel hangtod niining mga adlawa. Hinuon, nagpuyo ako sa tolda, sa tabernakulo, sa nagkalainlaing mga dapit. 6 Sa tanang mga dapit nga akong gibalhinan uban ang tanang Israelita, aduna ba akoy gisulti sa bisan kinsa sa mga pangulo sa Israelita nga akong gipili nga mahimong magbalantay sa akong katawhan, nga nag-ingon, "Nganong wala man ninyo ako tukori ug puluy-anan nga sedro?''''' 7 "Busa karon, sultihi ang akong alagad nga si David, 'Mao kini ang gisulti ni Yahweh nga labaw nga makagagahom: Gikuha ko ikaw gikan sa sibsibanan, gikan sa pagsunod sa mga karnero, aron mahimo ka nga tigdumala sa akong katawhan sa Israel. 8 Nag-uban ako kanimo bisan asa ka miadto ug gibuntog ang tanan mong mga kaaway, ug himoan ko ikaw ug ngalan, sama sa ngalan sa mga bantogan nga anaa sa kalibotan. 9 Magpili ako ug dapit alang sa akong katawhan sa Israel ug itanom sila didto, aron nga makapuyo na sila sa ilang kaugalingong dapit ug dili na samokon. Wala nay daotang katawhan ang magdaogdaog kanila, sama sa ilang gibuhat kaniadto, 10 sama sa ilang gibuhat sa mga panahon nga nagsugo ako ug mga paghukom nga maoy magmando sa tanan kong katawhan sa Israel. Unya buntogon ko ang tanan nimo nga mga kaaway. Labaw pa niini sultihan ko ikaw nga ako, si Yahweh, ang motukod sa imong puluy-anan. 11 Moabot kini nga higayon nga sa dihang matuman na ang imong mga adlaw nga moadto na ikaw sa imong mga amahan, padaghanon ko ang imong mga kaliwat sunod kanimo, ug alang sa usa sa imong mga kaliwat, pagatukoron ko ang iyang gingharian. 12 Tukoran niya ako ug puluy-anan, ug tukoron ko ang iyang trono hangtod sa kahangtoran. 13 Mahimo akong amahan ngadto kaniya, ug mahimo siyang akong anak nga lalaki. Dili ko ipahilayo ang akong matinud-anon nga kasabotan tali kaniya, sama nga gikuha ko kini gikan kang Saul, nga nagmando una kanimo. 14 Ipahimutang ko siya sa akong puluy-anan ug sa akong gingharian hangtod sa kahangtoran, ug ang iyang trono molungtad hangtod sa kahangtoran."" 15 Nakigsulti si Natan kang David ug gisugilon kaniya kining tanan nga mga pulong, ug gisulti niya kaniya ang mahitungod sa tibuok panan-awon. 16 Unya misulod si David nga hari ug milingkod sa atubangan ni Yahweh, miingon siya, "Kinsa man ako, Yahweh nga Dios, ug unsa man ang akong panimalay, nga miabot man ako niini nga punto? 17 Kay kining butanga gamay lamang sa imong panan-aw, O Dios. Nakigsulti ka sa banay sa imong alagad nga mahimong bantogan sa umaabot, ug gipakita kanako ang umaabot nga mga kaliwatan, Yahweh nga Dios. 18 Unsa pa man ang akong ikasulti kanimo? Gipasidunggan mo ang imong alagad. Gihatagan mo ug pinasahi nga pagtagad ang imong alagad. 19 O Yahweh, alang sa kaayohan sa imong alagad, ug aron sa pagtuman sa imong kaugalingong katuyoan, nabuhat mo kining dagkong butang aron mapadayag nimo ang tanang dakong mga buhat. 20 O Yahweh, wala gayoy sama kanimo, ug walay laing Dios gawas lamang kanimo, sama sa kanunay namong madungog. 21 Kay unsa man nga nasod sa kalibotan ang sama sa imong katawhan sa Israel, diin imong giluwas, O Dios, gikan sa Ehipto ingon nga imong katawhan, aron paganganlan sa imong kaugalingon pinaagi sa bantogan ug maayong mga buhat? Gipapahawa mo ang kanasoran gikan sa imong katawhan, nga imong giluwas gikan sa Ehipto. 22 Gihimo mong kaugalingong katawhan ang Israelita hangtod sa kahangtoran, ug ikaw, Yahweh, nahimong ilang Dios. 23 Busa karon, Yahweh, hinaot unta nga molungtad hangtod sa kahangtoran ang imong saad nga gihimo kabahin sa imong alagad ug sa iyang banay. Buhata ang imong gisulti. 24 Molungtad unta ang imong ngalan hangtod sa kahangtoran ug mahimong bantogan, aron mosulti ang katawhan nga, 'si Yahweh nga labawng makagagahom ang Dios sa Israel,' samtang sa akong panimalay ako si David, nga imong alagad molungtad sa imong atubangan. 25 Kay ikaw, akong Dios, nagpadayag sa imong alagad nga tukoran mo siya ug puluy-anan. Mao kana ang hinungdan, nga ang imong alagad, nakakaplag ug kadasig sa pag-ampo kanimo. 26 Karon, O Yahweh, ikaw ang Dios, ug gihimo kining maayong saad sa imong alagad: 27 Karon nahimuot ka sa pagpanalangin sa banay sa imong alagad, nga unta mopadayon kini hangtod sa kahangtoran sa imong atubangan. Ikaw, O Yahweh, ang nagpanalangin niini, ug panalanginan kini hangtod sa kahangtoran."


Chapter 18

1 Human niini miabot ang higayon nga gisulong ni David ang mga Filistihanon ug gibuntog sila. Nailog niya gikan sa pagdumala sa mga Filistihanon ang Gat ug ang mga baryo niini. 2 Unya nabuntog niya ang Moab, ug nahimong mga sulugoon ni David ang mga Moabihanon ug nagbayad ug buhis kaniya. 3 Unya gibuntog ni David si Hadadezer, ang hari sa Zoba didto sa Hamat, samtang nagpanaw si Hadadezer aron sa pagpatuman sa iyang balaod duol sa Suba sa Eufrates. 4 Giilog ni David gikan kaniya ang liboan ka mga karwahe, 7, 000 ka mangangabayo, ug 20, 000 ka mga sundalo. Gipiangan ni David ang tanang kabayo nga adunay mga karwahe, apan nagbilin ug igo kanila alang sa gatosan ka mga karwahe. 5 Sa dihang miabot ang mga Aramihanon gikan sa Damascus aron pagtabang kang Hadadezer nga hari sa Zoba, gipatay ni David ang 22, 000 ka mga kalalakin-an nga Aramihanon. 6 Unya nagbutang si David ug mga kampo sa Aram didto sa Damascus, ug iyang nahimong mga sulugoon ang mga Aramihanon ug nagdala ug buhis kaniya. Gihatagan ni Yahweh ug kadaogan si David bisan asa siya moadto. 7 Gikuha ni David ang bulawang mga taming nga anaa sa mga sulugoon ni Hadadezer ug gidala kini sa Jerusalem. 8 Gikuha ni David ang daghang mga bronse gikan sa Teba ug sa Cun, ang mga siyudad ni Hadadezer. Mao kini ang bronse nga gigamit ni Solomon sa wala madugay sa pagbuhat ug dagat nga bronse, sa mga haligi, ug sa mga kagamitan nga bronse. 9 Sa dihang nadungog ni Toi, nga hari sa Hamat, nga nabuntog ni David ang tanang kasundalohan ni Hadadezer nga hari sa Zoba, 10 gipadala ni Toi si Hadoram ang iyang anak nga lalaki ngadto kang Haring David aron sa pagtimbaya ug pagpanalangin kaniya, tungod kay nakig-away ug nabuntog ni David si Hadadezer, ug tungod kay nakigbatok si Hadadezer kang Toi. Nagdala si Hadoram ug mga gasa nga hinimo sa plata, sa bulawan, ug sa bronse. 11 Gilain kini nga mga butang ni Haring David ngadto kang Yahweh, uban sa mga plata ug sa mga bulawan nga iyang gikuha gikan sa tanang kanasoran: Sa Edom, sa Moab, sa katawhan sa Amon, sa mga Filistihanon, ug sa Amalek. 12 Nakapatay si Abishai ang anak nga lalaki ni Zeruya ug 18, 000 ka mga Edomihanon didto sa Walog sa Asin. 13 Nagbutang siya ug mga kampo didto sa Edom, ug nahimong mga sulugoon ni David ang tanang mga Edomihanon. Gihatagan ni Yahweh si David ug kadaogan bisan asa siya moadto. 14 Naghari si David sa tibuok Israel, ug nagdumala siya nga adunay hustisya ug pagkamatarong sa tanan niyang katawhan. 15 Ang komandante sa kasundalohan mao si Joab ang anak nga lalaki ni Zeruya, ug ang tigsulat mao si Jehoshafat ang anak nga lalaki ni Ahilud. 16 Ang mga pari mao si Zadok ang anak nga lalaki ni Ahitub ug si Ahimelek ang anak nga lalaki ni Abiatar, ug ang eskriba mao si Shavsha. 17 Ang nangulo sa mga Keretihanon ug sa mga Peletihanon mao si Benaya ang anak nga lalaki ni Jehoyada, ug ang mga anak nga lalaki ni David mao ang nangulo sa iyang mga magtatambag.


Chapter 19

1 Human nga namatay si Nahas, ang hari sa katawhan sa Amon, ug nahimong hari ang iyang anak nga lalaki puli kaniya. 2 Miingon si David, "Ipakita ko ang akong kaluoy kang Hanun ang anak nga lalaki ni Nahas, tungod kay nagpakita man usab ug kaluoy ang iyang amahan nganhi kanako." Busa nagpadala si David ug mga mensahero aron makig-unong kabahin sa iyang amahan. Misulod sa yuta sa mga Amonihanon ang mga sulugoon ni David ug miadto kang Hanun, aron mounong kaniya. 3 Apan ang mga prinsipe sa Amonihanon miingon kang Hanun, "Sa imong hunahuna gipasidunggan ba ni David ang imong amahan tungod kay nagpadala siya ug mga kalalakin-an aron maghupay kanimo? Wala ba kaha mianhi ang iyang mga sulugoon aron sa pagpangispiya ug pagsusi sa yuta aron laglagon kini?" 4 Busa gidakop ni Hanun ang mga sulugoon ni David, gipangbalbasan sila, gigisi ang ilang mga bisti gikan sa hawak hangtod sa ilang mga sampot, ug gipahilayo sila. 5 Samtang gisaysay nila kini ngadto kang David, nagpadala siya aron makigkita kanila, kay naulaw gayod pag-ayo ang kalalakin-an. Miingon ang hari, "Pagpuyo una sa Jerico hangtod nga motubo ang inyong mga bungot, ug unya balik." 6 Sa dihang nakaamgo ang mga Amonihanon nga nakapabaho lamang sila kang David, nagpadala si Hanun ug ang mga Amonihanon ug liboan ka talent nga plata aron mag-abang ug mga karwahe sa mga Aramihanon ug mangangabayo gikan sa Naharaim, sa Maaca, ug sa Zoba. 7 Nag-abang sila ngadto kanila ug 32, 000 ka mga karwahe uban ang hari sa Maaca ug ang iyang katawhan, nga miabot ug nagkampo duol sa Medeba. Nagtigom ang mga Amonihanon gikan sa ilang mga siyudad, ug migawas aron sa pagpakiggubat. 8 Sa dihang nadungog kini ni David, gipadala niya si Joab uban ang tibuok niyang kasundalohan aron pagsugat kanila. 9 Migawas ang katawhan sa Amon ug naglinya alang sa pakiggubat didto sa ganghaan sa siyudad, samtang nag-uban usab kanila ang ilang mga hari sa hawanan. 10 Sa dihang nakita ni Joab ang posisyon sa gubat nga anaa sa iyang atubangan ug luyo, nagpili siya ug pipila ka maayong manggugubat sa Israel ug gihan-ay sila batok sa mga Aramihanon. 11 Ang nahibilin nga kasundalohan, gihatag niya kini sa pagmando ni Abishai nga iyang igsoong lalaki, ug gibutang niya sila ngadto sa posisyon sa gubat batok sa kasundalohan sa Amon. 12 Miingon si Joab, "Kung mas kusgan pa kay kanako ang mga Aramihanon, unya kinahanglan ikaw Abishai, ang moluwas kanako. Apan kung mas kusgan pa kay kanimo ang Amonihanon, moabot ako ug lawason ka. 13 Pagmalig-on, ug atong ipakita sa atong kaugalingon nga magmalig-on alang sa atong katawhan ug sa mga siyudad sa atong Dios, kay buhaton ni Yahweh ang maayo alang sa iyang katuyoan." 14 Busa nag-una si Joab ug ang iyang kasundalohan sa pagpakiggubat batok sa mga Aramihanon, nga napugos sa pagkagiw sa kasundalohan sa Israel. 15 Sa dihang nakita sa kasundalohan sa Amon nga mikalagiw na ang mga Aramihanon, mikalagiw na usab sila gikan sa igsoong lalaki ni Joab nga si Abishai ug mipauli didto sa siyudad. Unya mibalik si Joab gikan sa katawhan sa Amon ug mipauli sa Jerusalem. 16 Sa dihang nakita sa mga Aramihanon nga mabuntog na sila sa mga Israelita, nagpadala sila ug daghang mga sundalo gikan sa halayo pa sa Suba sa Eufrates, uban si Shofac ang komandante sa kasundalohan ni Hadadezer. 17 Sa dihang gisultihan si David niini, gitigom niya ang tanang mga Israelita, mitabok sa Jordan, ug misulong kanila. Gihan-ay niya ang kasundalohan aron makiggubat batok sa mga Aramihanon, ug nakig-away sila kaniya. 18 Mikalagiw ang mga Aramihanon gikan sa Israel, ug gipatay ni David ang 7, 000 ka mga tigmaneho sa karwahe nga Aramihanon ug 40, 000 ka mga sundalo. Gipatay usab niya si Shofac, ang komandante sa kasundalohan. 19 Sa dihang nakita sa tanang mga hari nga nag-alagad kang Hadadezer nga nabuntog na sila sa mga Israelita, nagpasig-uli sila kang David ug nag-alagad kanila. Busa wala na gitabangan sa katawhan sa Aram ang mga Amonihanon.


Chapter 20

1 Miabot kini sa panahon sa tingpamulak, ang kasagarang higayon nga makig-away ang mga hari, nga gipangulohan ni Joab ang kasundalohan sa pagpakiggubat ug gilaglag ang kayutaan sa mga Amonihanon. Miadto siya ug gipalibotan ang Raba. Nagpabilin si David sa Jerusalem. Gisulong ni Joab ang Raba ug gibuntog kini. 2 Gikuha ni David ang korona sa ilang hari gikan sa iyang ulo, ug nakaplagan niya nga motimbang kini ug talent nga bulawan, ug adunay matahom nga mga bato niini. Gibutang ang korona sa ulo ni David, ug labihan ka daghan ang nakuha niya nga mga kinawat sa siyudad. 3 Gipagawas niya ang katawhan nga anaa sa siyudad ug gipugos sila sa pagtrabaho uban sa mga gabas ug mga piko ug mga atsa. Gipabuhat kini nga buluhaton ni David sa tanang mga siyudad sa katawhan sa Amon. Unya mibalik si David ug ang tanang kasundalohan sa Jerusalem. 4 Human niini adunay gubat nga nahitabo didto sa Gezer uban sa mga Filistihanon. Gipatay ni Sibecai nga taga-Husha si Sipai, usa sa mga kaliwat sa Refaimnon, ug nabuntog ang mga Filistihanon. 5 Miabot na usab ang gubat uban sa mga Filistihanon didto sa Gob, nga gipatay ni Elhanan ang anak nga lalaki ni Jair nga taga-Bethlehem nga si Lami ang igsoong lalaki ni Goliat nga taga-Gat, diin ang iyang bangkaw sama sa kahoy sa manghahabol. 6 Miabot ang higayon nga adunay laing gubat sa Gat nga adunay usa ka tawo nga taas kaayo nga adunay unom ka tudlo sa matag kamot ug tiil. Kaliwat usab siya gikan sa Refaimnon. 7 Sa dihang gibugalbugalan niya ang kasundalohan sa Israel, gipatay siya ni Jehonadab ang anak nga lalaki ni Shimea, ang igsoong lalaki ni David. 8 Mao kini ang mga kaliwat sa Refaimnon sa Gat, ug gipatay sila pinaagi sa mga kamot ni David ug pinaagi sa mga kamot sa iyang kasundalohan.



1 Chronicles 01

gilaglag ang kayutaan

"nagun-ob ang yuta" Naghisgot kini sa dapit sa dihang gun-obon sa kasundalohan ang yuta diin nagtanom ang ilang mga kaaway.

1 Chronicles 02

Gibutang ang korona sa ulo ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibutang sa mga sulugoon ni David ang korona sa iyang ulo"

kinawat

bililhong mga butang nga nailog sa gubat.

Gipabuhat kini nga buluhaton ni David sa tanang siyudad sa katawhan

Gihisgotan ang katawhan pinaagi sa ilang siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipabuhat ni David ang tanang katawhan sa siyudad"

1 Chronicles 04

Gezer ... Gob

Mga ngalan kini sa mga siyudad.

si Sibecai ... si Sipai ... si Elhanan ... si Jair ... si Lami

Mga ngalan kini sa kalalakin-an.

taga-Husha ... Refaimnon ... taga-Bethlehem ... taga-Gat

Mga ngalan kini sa pundok sa katawhan.

nabuntog

aron pagpugong sa usa ka tawo o usa ka butang pinaagi sa paggamit ug kusog.

bangkaw

taas ug nipis nga sungkod.

kahoy sa manghahabol

usa ka kahoy nga gamiton aron birahon ang mga kuldas ingon nga hilo sa trapo nga giusa sa pagtahi palibot kanila.

1 Chronicles 06

Refaimnon

Mao kini ang ngalan nga gihatag sa mga kaliwat sa katawhan nga mga tag-as kaayo ug kusgan.

si Jehonadab ... si Shimea

Mga ngalan kini sa kalalakin-an.

gipatay sila pinaagi sa mga kamot ni David ug pinaagi sa mga kamot sa iyang kasundalohan

Gihisgotan si David ug ang iyang mga sundalo ngadto sa bahin sa ilang mga lawas nga gamiton sa paggunit sa espada. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatay ni David ug sa iyang mga sundalo ang kaliwat sa Refaim"


Chapter 21

1 Miabot ang kaaway batok sa Israel ug nag-aghat kang David nga ihapon ang Israel. 2 Miingon si David kang Joab ug sa mga komandante sa kasundalohan, "Lakaw ug ihapa ang katawhan sa Israel gikan sa Barsheba hangtod sa Dan ug sultihi ako sa imong pagbalik, aron masayran ko ang ilang gidaghanon." 3 Miingon si Joab, "Himoon unta ni Yahweh ang iyang mga kasundalohan sa gatosan ka pilo labaw pa niini. Apan agalon kong hari, dili ba nag-alagad man silang tanan kanimo? Nganong buot man sa akong agalon nga ipabuhat kini? Nganong pakasad-on man ang Israel?" 4 Apan hingpit na ang hukom sa hari batok kang Joab. Busa mibiya si Joab ug miadto sa tibuok Israel. Unya mibalik siya sa Jerusalem. 5 Unya gisugilon ni Joab ang tibuok gidaghanon sa manggugubat nga mga kalalakin-an ngadto kang David. Adunay 1, 100, 000 ka mga kalalakin-an nga batid sa paggamit sa espada sa Israel. Adunay 470, 000 lamang ka mga sundalo sa Juda. 6 Apan wala mahiapil sa ihap ang banay ni Levi ug ni Benjamin, kay wala nakauyon si Joab sa gisugo sa hari. 7 tungod niini nga buhat wala nahimuot ang Dios, busa gisulong niya ang Israel. 8 Miingon si David ngadto sa Dios, "Nakasala ako sa paghimo niini. Busa karon pasayloa ang mga sala sa imong alagad, kay naghimo ako ug binuang." 9 Gisutihan ni Yahweh si Gad, ang propeta ni David. 10 "Lakaw ug sultihi si David, 'Mao kini ang giingon ni Yahweh: Hatagan ko ikaw niining tulo ka butang nga imong pilian. Pagpili ug usa kanila.''' 11 Busa miadto si Gad kang David ug miingon kaniya, "Miingon si Yahweh niini, 12 'Pagpili ug usa niini: ang kagutom ba sulod sa tulo ka tuig, o tulo ba ka bulan nga gukdon ka sa imong mga kaaway ug madakpan pinaagi sa ilang espada, o tulo ba ka adlaw diha sa espada ni Yahweh, nga mao ang katalagman sa yuta, pinaagi sa anghel ni Yahweh nga maoy moguba sa tibuok yuta sa Israel.' Busa karon, paghukom kung unsa ang imong tubag nga akong isulti sa nagpadala kanako." 13 Unya miingon si David kang Gad, "Nahasol ako pag-ayo. Itugyan ako sa kamot ni Yahweh kaysa mapukan ako sa kamot sa tawo, kay hilabihan kaayo ang iyang pagkamaluluy-on." 14 Busa nagpadala si Yahweh ug katalagman sa Israel, ug namatay ang 70, 000 ka tawo. 15 Nagpadala ang Dios ug anghel sa Jerusalem aron sa paglaglag niini. Sa dihang laglagon na unta niya kini, mitan-aw si Yahweh ug nausab ang iyang panghunahuna mahitungod sa kadaot. Miingon siya sa angel nga tiglaglag, "Husto na! Bakwia ang imong kamot." Nianang higayona nagtindog ang anghel ni Yahweh sa giokanan ni Ornan nga Jebusihanon. 16 Mihangad si David ug nakita niya ang anghel ni Yahweh nga nagtindog taliwala sa yuta ug langit, nga adunay espada sa iyang kamot nga gipataas ibabaw sa Jerusalem. Unya nagsul-ob si David ug ang mga pangulo ug bisti nga sako ug nanghapa sa yuta. 17 Miingon si David sa Dios, "Dili ba ako man ang nagsugo nga iphon ang kasundalohan? Gihimo ko kining daotang butang. Apan kining mga karnero, unsa may ilang nahimo? Yahweh nga akong Dios! Tugoti ang imong kamot nga mohampak kanako ug sa akong pamilya, apan ayaw tugoti nga magpabilin ang mga katalagman sa imong katawhan." 18 Busa gimandoan sa anghel ni Yahweh si Gad nga sultihan si David, nga kinahanglan motungas ug magtukod si David ug halaran alang kang Yahweh sa giokanan ni Ornan ang Jebusihanon. 19 Busa miadto si David sumala sa gimando kaniya ni Gad nga himoon sa ngalan ni Yahweh. 20 Samtang naggiok si Ornan ug trigo, milingi siya ug nakita niya ang anghel. Mitago siya uban ang iyang upat ka mga anak nga lalaki. 21 Sa pag-abot ni David kang Ornan, mitan-aw siya ug nakita niya si David. Gibiyaan niya ang giokanan ug mihapa siya sa atubangan ni David. 22 Unya miingon si David kang Ornan, "Ibaligya kanako kining giokanan, aron makatukod ako ug halaran alang kang Yahweh. Bayran ko kini sa tibuok kantidad, aron mawala ang katalagman gikan sa katawhan." 23 Miingon si Ornan kang David, "Ikaw na ang manag-iya niini, akong agalong hari. Buhata kung unsa ang maayo sa imong panan-aw. Tan-awa, ihatag ko kanimo ang mga baka alang sa mga halad nga sinunog, ang giokanan aron himoong sugnod, ug ang trigo alang sa halad nga trigo; Ihatag ko kining tanan kanimo." 24 Miingon si Haring David kang Ornan, "Dili, buot ko gayod nga paliton kini sa tibuok kantidad. Dili ko kuhaon kung unsa ang anaa kanimo ug ihalad kini ingon nga halad sinunog ngadto kang Yahweh, nga kini walay bili kanako." 25 Busa mibayad si David ug 600 ka shekel nga bulawan alang sa maong dapit. 26 Nagtukod si David ug halaran didto alang kang Yahweh ug naghalad niini ug mga halad nga sinunog ug halad sa pakigdait. Nag-ampo siya kang Yahweh, ug gitubag siya pinaagi sa kalayo gikan sa langit ngadto sa halaran alang sa mga halad sinunog. 27 Unya gimandoan ni Yahweh ang anghel, ug gibalik sa anghel ang iyang espada sa sakuban niini. 28 Sa dihang nakita ni David nga gitubag siya ni Yahweh didto sa giokanan ni Ornan nga Jebusihanon, sa samang higayon naghimo siya ug paghalad nga sakripisyo didto. 29 Niadtong tungora, ang Tabernakulo ni Yahweh nga gihimo ni Moises didto sa kamingawan, ug ang halaran alang sa mga halad nga sinunog didto mahimutang sa habog nga dapit sa Gibeon. 30 Bisan paman niana, dili makaadto didto si David aron sa pagpangayo ug giya sa Dios, tungod kay nahadlok man siya sa espada sa anghel ni Yahweh.


Chapter 22

1 Unya miingon si David: "Mao kini ang dapit sa puluy-anan ni Yahweh nga akong Dios, uban ang halaran alang sa mga halad nga sinunog sa Israel." 2 Busa gimandoan ni David ang iyang mga alagad nga tigomon ang nagpuyo nga mga langyaw sa yuta sa Israel. Gitahasan niya sila nga mahimong tigtiltil sa mga bato, aron sa pagtabas sa mga bato, alang sa pagtukod sa templo sa Dios. 3 Naghatag si David ug dakong kantidad sa puthaw aron himoon ug mga lansang ug alang sa mga bisagra sa mga pultahan sa ganghaan. Naghatag usab siya ug dugang mga bronse nga dili matimbang, 4 ug dugang mga kahoy nga sedro nga dili maihap. (Daghan kaayo ang gipadala sa mga taga-Sidon ug taga-Tiro nga dili maihap ni David. 5 Miingon si David, "Batan-on pa ang akong anak nga lalaki nga si Solomon ug wala pa siyay kasinatian, ug kinahanglan nga pinasahi ang katahom sa templo nga tukoron alang kang Yahweh, aron nga mahimo kining bantogan ug mahimayaon sa ubang kayutaan. Busa pangandaman ko gayod ang pagtukod niini." Busa gipangandaman gayod ni David sa wala pa siya mamatay. 6 Unya gipatawag niya ang iyang anak nga si Solomon ug gimandoan nga tukoron niya ang templo ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 7 Miingon si David kang Solomon, "Akong anak, akong gitinguha nga ako ang magtukod sa puluy-anan alang sa ngalan ni Yahweh nga akong Dios. 8 Apan miabot si Yahweh kanako ug miingon, 'Daghang naula nga dugo tungod kanimo ug nakig-away sa daghang mga gubat. Dili ikaw ang motukod sa templo alang sa akong ngalan, tungod kay daghang mga dugo ang naula sa kalibotan sa akong panan-aw. 9 Bisan pa man niana, aduna kay anak nga lalaki nga malinawong tawo. Hatagan ko siya ug kapahulayan gikan sa tanan niyang mga kaaway sa palibot. Kay ang iyang ngalan mao si Solomon, ug hatagan ko ug kalinaw ang Israel sa iyang mga adlaw. 10 Tukoron niya ang templo alang sa akong ngalan. Mamahimo siyang akong anak, ug mamahimo niya akong amahan. Ug ipatunhay ko ang trono sa iyang gingharian sa tibuok Israel hangtod sa kahangtoran.' 11 Karon, akong anak, manghinaot ako nga mag-uban si Yahweh kanimo ug himoon ka niyang magmalampuson. Manghinaot ako nga tukoron mo ang templo ni Yahweh nga imong Dios, sama sa iyang gisulti nga imong buhaton. 12 Hinaot nga hatagan ka ni Yahweh ug kaalam ug panabot, aron nga matuman mo ang balaod ni Yahweh nga imong Dios, sa dihang ipadumala niya kanimo ang tibuok Israel. 13 Unya magmalampuson ka, kung imong tumanon ang mga kasugoan ug mga balaod nga gihatag ni Yahweh kang Moises mahitungod sa Israel. Pagmalig-on ug pagmaisogon. Ayaw kahadlok o kaluya. 14 Karon, Tan-awa, gipangandaman ko uban sa dakong paghago ang pagtukod sa templo ni Yahweh ug 100, 000 ka talent nga bulawan, 1, 000, 000 ka talent nga plata, ug bronsi ug puthaw nga daghan kaayo. Naghatag usab ako ug kahoy ug bato. Kinahanglan dugangan mo pa kining tanan. 15 Aduna kay daghang mga trabahante: mga tigtiltil ug bato, mga mason, mga panday, ug daghan nga mga tawong hanas nga trabahante nga makabuhat sa bisan unsang butang 16 nga makatrabaho sa bulawan, sa plata, sa bronsi, ug sa puthaw. Busa sugdi sa pagtrabaho, ug hinaot nga mag-uban kanimo si Yahweh." 17 Gimandoan usab ni David ang tanang mga pangulo sa Israel nga tabangan ang iyang anak nga si Solomon nga miingon, 18 "Nag-uban kaninyo si Yahweh nga inyong Dios ug gihatagan kamo ug kalinaw sa inyong palibot. Gihatag niya sa akong mga kamot ang mga lumulupyo niini nga rehiyon. Naulipon ang rehiyon sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang katawhan. 19 Karon pangitaa si Yahweh nga inyong Dios sa tibuok ninyong kasingkasing ug kalag. Barog ug tukora ang balaang dapit sa Dios nga si Yahweh. Unya madala ninyo ang sudlanan sa Kasabotan ni Yahweh ug ang mga butang nga gipanag-iyahan sa Dios ngadto sa templo nga gitukod alang sa ngalan ni Yahweh."


Chapter 23

1 Sa dihang tigulang na si David, ug hapit na siya mamatay, gihimo niyang hari ang iyang anak nga si Solomon sa tibuok Israel. 2 Gitigom niya ang tanang mga pangulo sa Israel, lakip ang mga pari ug mga Levita. 3 Giihap ang mga Levita nga nagpangidaron ug 30 ka tuig pataas. Ang ilang gidaghanon mokabat ug 38, 000. 4 Miingon si David niining 24, 000 nga mao ang magdumala sa tibuok buluhaton sa templo ni Yahweh, ug ang 6, 000 mao ang mga opisyal ug mga maghuhukom. 5 Ang 4, 000 mao ang magbalantay sa mga ganghaan ug ang laing 4, 000 mao ang magdayeg kang Yahweh uban ang mga tulunggon nga akong gibuhat aron sa pagdayeg," 6 Gibahin niya sila sa mga pundok sumala sa mga anak nga lalaki ni Levi: si Gershon, si Kohat ug si Merari. 7 Gikan sa mga banay nga kaliwat ni Gershon, anaa si Ladan ug si Shemei. 8 Adunay tulo ka mga anak nga lalaki si Ladan: nga mao sila si Jeheil ang pangulo, si Zetam ug si Joel. 9 Adunay tulo ka mga anak nga lalaki ni Shimei: nga mao sila si Selomot, si Haziel, ug si Haran. Mao kini ang mga pangulo sa banay ni Ladan. 10 Adunay upat ka mga anak nga lalaki si Shimei: nga mao sila si Jahath, si Ziza, si Jeush, ug si Beriah. 11 Si Jahat mao ang kamagulangan, ug ang ikaduha mao si Ziza, apan si Jeush ug si Beria walay mga anak nga lalaki, busa giisip sila nga usa lamang ka banay nga adunay samang mga buluhaton. 12 Adunay upat ka mga anak nga lalaki si Kohat nga mao sila si Amram, si Izhar, si Hebron, ug si Uzziel. 13 Mao kini ang mga anak nga lalaki ni Amram: sila mao si Aaron ug si Moises. Gipili si Aaron aron igahin ang labing balaang mga butang, nga siya ug ang iyang mga kaliwat mohalad ug insenso sa atubangan ni Yahweh, aron mag-alagad kaniya ug magpanalangin diha sa iyang ngalan hangtod sa kahangtoran. 14 Apan alang kang Moises ang alagad sa Dios, ang iyang mga anak nga lalaki giisip nga mga Levita. 15 Ang mga anak ni Moises mao sila si Gershom ug si Eliezer. 16 Ang kaliwat ni Gershom mao sila si Shebuel ang kamagulangan. 17 Ang kaliwat ni Eliezer mao si Rehabia. Walay laing mga anak nga lalaki si Eliezer apan si Rehabia adunay daghang mga kaliwat. 18 Ang anak nga lalaki ni Izhar mao si Shelomit ang pangulo. 19 Ang mga kaliwat ni Hebron mao si Jeria ang kamagulangan, si Amaria ang ikaduha, si Jahaziel ang ikatulo, ug si Jekameam ang ika-upat. 20 Ang mga anak nga lalaki ni Uziel mao si Mica ang kamagulangan, ug si Ishia ang ikaduha. 21 Ang mga anak nga lalaki ni Merari mao si Mali ug si Mushi. Ang mga anak nga lalaki ni Mali mao si Eleazar ug si Kis. 22 Namatay si Eleazar nga wala gayoy mga anak nga lalaki. Aduna lamang siyay mga anak nga babaye. Gipangasawa sila sa mga anak nga lalaki ni Kis. 23 Ang tulo ka mga anak nga lalaki ni Mushi mao sila si Mali, si Eder, ug si Jeremot 24 Mao kini ang mga kaliwat ni Levi sumala sa ilang mga banay. Sila mao ang mga pangulo, nga giihap ug gilista sumala sa ilang ngalan, sa mga banay nga nagbuhat sa buluhaton sa pag-alagad sa templo ni Yahweh, gikan sa nagpangidaron ug 20 ka tuig pataas. 25 Kay miingon si David, "Yahweh, ang Dios sa Israel, naghatag ug kalinaw sa iyang katawhan. Gihimo niya nga iyang pinuy-anan ang Jerusalem hangtod sa kahangtoran. 26 Dili na kinahanglan nga dad-on sa mga Levita ang tabernakulo ug ang tanang butang nga gamiton niining buluhaton." 27 Kay pinaagi sa kataposang mga pulong ni David giihap ang mga Levita gikan sa 20 ka tuig ang pangidaron pataas. 28 Ang ilang buluhaton mao ang pagtabang sa mga kaliwat ni Aaron sa mga buluhaton sa templo ni Yahweh. Sila ang mag-atiman sa hawanan, sa mga lawak, ug sa tanang butang sa seremonyas sa pagputli nga alang ni Yahweh, ug sa laing buluhaton sa templo sa Dios. 29 Atimanon usab nila ang tinapay sa presensya, ang lunlon nga harina alang sa mga halad nga trigo, sa pan nga walay igpatubo, sa torta ug sa ubang halad nga gisagolan ug lana, ug sa tanang timbangan ug sudlanan sa mga butang. 30 Nagtindog usab sila matag buntag alang sa pagpasalamat ug pagdayeg kang Yahweh. Gihimo usab nila kini matag gabii 31 ug sa matag higayon nga maghalad ug halad sinunog nga ihalad ngadto kang Yahweh, sa Adlaw nga Igpapahulay ug sa Kasaulogan sa Pagsubang sa bag-ong Bulan, ug sa adlaw sa mga pista. Kanunay nga moatubang kang Yahweh ang insaktong gidaghanon sumala sa kasugoan. 32 Sila ang tigdumala sa tolda nga tagboanan, ang balaang dapit, ug ginatabangan ang ilang mga kaubanan nga kaliwat ni Aaron sa pag-alagad sa templo ni Yahweh.


Chapter 24

1 Mao kini ang pundok sa mga magbubuhat gikan sa mga kaliwat ni Aaron: si Nadab, si Abihu, si Eleazar ug si Itamar. 2 Namatay si Nadab ug si Abihu sa wala pa namatay ang ilang amahan. Wala silay mga anak, busa nag-alagad si Eleazar ug si Itamar ingon nga mga pari. 3 Si David, uban kang Zadok, nga kaliwat ni Eleazar ug ni Ahimelec, nga kaliwat ni Itamar, gibahin sila ngadto sa mga pundok alang sa ilang mga gimbuhaton ingon nga mga pari. 4 Daghan ang nangulo nga kalalakin-an sa mga kaliwat ni Eleazar kaysa mga kaliwat ni Itamar, busa gibahin nila ang mga kaliwat ni Eleazar ngadto sa 16 ka pundok. Gibuhat nila kini pinaagi sa mga pangulo sa mga banay ug pinaagi sa mga kaliwat ni Itamar. Walo ka bahin kining pundok sumala sa ilang banay. 5 Gibahin nila sila nga walay pinalabi pinaagi sa pagripa, kay sila ang mga balaang opisyal ug mga opisyal sa Dios, gikan sa mga kaliwat ni Eleazar ug sa mga kaliwat ni Itamar. 6 Si Shemaya ang anak nga lalaki ni Natanel ang sekretaryo, ang Levita, ang nagsulat sa ilang mga ngalan sa presensya sa hari, ang mga opisyal, si Zadok ang pari, si Ahemelec ang anak nga lalaki ni Abiatar, ug ang mga pangulo sa mga pari ug ang mga pamilya sa Levita. Ang usa ka banay nga napili pinaagi sa pagripa gikan sa mga kaliwat ni Eleazar, ug ang sunod nga napili pinaagi sa pagripa gikan sa mga kaliwat ni Itamar. 7 Ang unang napilian sa pagripa mao si Jehoyarib, ang ikaduha mao si Jedaya, 8 Ang ikatulo mao si Harim, ang ikaupat mao si Seorim, 9 ang ikalima mao si Malkia, ang ikaunom mao si Miamin, 10 ang ikapito mao si Hakoz, ang ikawalo mao si Abija, 11 Ang ikasiyam mao si Josue, ang ikapulo mao si Shecania, 12 ang ika-napulo ug usa mao si Eliashib, ang ika-napulo ug duha mao si Jakim, 13 ang ika-napulo ug tulo mao si Hupa, Ang ika-napulo ugupat mao si Jeshebead, 14 ang ika-15 mao si Bilga, ang ika-16 mao si Imer, 15 Ang ika-17 mao si Hazir, ang ika-18 mao si Happizez, 16 ang ika-19 mao si Petahia, ang ika-20 mao si Jehezkel, 17 ang ika-21 mao si Jakin, ang ika-22 mao si Gamul, 18 ang ika-23 mao si Delaya, ug ang ika-24 mao si Maazia. 19 Mao kini ang paagi sa ilang pag-alagad, sa dihang moadto sila sa balay ni Yahweh, subay sa paagi nga gihatag kanila pinaagi ni Aaron nga ilang katigulangan, sumala sa gisulti ni Yahweh kaniya ang Dios sa Israel. 20 Mao kini ang kaliwat ni Levi: ang mga anak nga lalaki ni Amram, ni Shebuel; mga anak nga lalaki Shebael, si Jedea. 21 Ang mga anak nga lalaki ni Rehabia, 22 mga anak nga lalaki ni Rehabia, ni Ishia ang pangulo. Si Izhar, si Shelomot; ang mga anak nga lalaki ni Shelomot, Jahar. 23 Ang mga anak nga lalaki ni Hebron: si Jeria ang pangulo, ang ikaduha mao si Amaria, ang ikatulo mao si Jahaziel, ug ang ikaupat mao si Jekameam. 24 Ang mga anak nga lalaki sa mga kaliwat ni Uziel lakip na si Mica. Ang mga kaliwat ni Mica lakip si Shamir. 25 Ang igsoon nga lalaki ni Mica mao si Ishia. Ang iyang mga anak nga lalaki lakip na si Zacarias 26 Ang anak nga lalaki ni Merari: si Mali ug si Mushi. Ang anak nga lalaki ni Jaazia, si Beno. 27 Ang anak nga lalaki ni Merari: si Jaazia, si Beno, si Shoham, si Zacur, ug si Ibri. 28 Ang anak nga lalaki ni Mahil: si Eleazar, nga walay mga anak nga lalaki. 29 Ang anak nga lalaki ni Kis, mao si Jerameel 30 ang mga anak nga lalaki ni Mushi: mao si Mali, si Eder, ug si Jerimot. Kini sila ang mga Levita, nga nalista pinaagi sa ilang mga pamilya. 31 Mao kini ang kalalakin-an nga pangulo sa balay sa ilang mga amahan ug sa matag usa sa ilang kamanghorang lalaki, mao ang napili pinaagi sa pagripa sa presensya ni Haring David, ug ni Zadok ug ni Ahimelec, uban sa mga pangulo sa mga pamilya sa mga pari ug sa mga Levita. Nagripa sila sama sa gibuhat sa mga kaliwat ni Aaron.


Chapter 25

1 Si David ug ang mga pangulo sa tabernakulo gigahin alang sa buluhaton sa pipila ka mga anak nga lalaki ni Asaf, ni Heman, ug ni Jedutun. Kining kalalakin-an nagpropesiya pinaagi sa harpa, lira, ug mga piyangpiyang. Mao kini ang listahan sa kalalakin-an nga nagbuhat sa buluhaton: 2 Gikan sa mga anak nga lalaki ni Asaf, ni Zacur, ni Jose, ni Netania, ug ni Asarela, ang mga anak nga lalaki ni Asaf, ubos sa pagmando ni Asaf, nga nagpropesiya ubos sa pagmando sa hari. 3 Gikan sa mga anak nga lalaki ni Jedutun: ni Gedalia, ni Zeri, ni Jeshaya, ni Shimei, ni Hashabia, ug ni Matitia, unom silang tanan, ubos sa pagmando sa ilang amahan nga si Jedutun, nga nagtugtog sa harpa alang sa paghatag sa mga pagpasalamat ug pagdayeg kang Yahweh. 4 Gikan sa mga anak nga lalaki ni Heman: mao si Bukia, si Matania, si Uziel, si Shebuel, ug si Jerimot, si Hanania, si Hanani, si Eliata, si Gidalti, si Romanti Ezer, ug si Joshbekasha, si Maloti, si Hotir ug si Mahaziot. 5 Silang tanan mga anak nga lalaki ni Heman nga propeta sa hari. Gihatagan sa Dios si Heman ug 14 ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye aron pagpasidungog kaniya. 6 Kining tanan ubos sa pagmando sa ilang mga amahan. Sila ang nagtugtog sa balay ni Yahweh, inubanan sa mga piyangpiyang ug sa mga lira samtang moalagad sila sa balay sa Dios. Si Asaf, si Jedutun, ug si Heman ubos sa pagmando sa hari. 7 Sila ug ang ilang mga igsoong lalaki nga adunay kahibalo ug gibansay sa pagtugtog alang kang Yahweh nga adunay gidaghanon nga 288 ka manunugtog. 8 Nagripa sila alang sa ilang mga katungdanan, managsama ang tanan, susama sa mga batan-on ingon man sa mga tigulang, ang magtutudlo ingon man ang mga tinun-an. 9 Karon mahitungod sa anak nga lalaki ni Asaf: ang unang napilian pinaagi sa pagripa mao ang pamilya ni Jose; ang ikaduha mao ang pamilya ni Gedalia, napulo ug duha silang tanan; 10 ang ikatulo mao si Zacur, ang iyang mga anak nga lalaki ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan 11 ang ikaupat mao si Izri, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga pareyente, napulo ug duha silang tanan; 12 ang ikalima mao si Netania, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan; 13 ang ikaunom mao si Bukia, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan; 14 ang ikapito mao si Jesarela, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan 15 ang ikawalo mao si Jeshaya, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang napulo ug duha ka mga paryente; 16 ang ikasiyam mao si Matania, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan; 17 ang ikanapulo mao si Shimei, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan; 18 ang ika-napulo ug usa mao si Azarel, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan; 19 ang ika-napulo ug duha mao si Hashabia, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan; 20 ang ika-napulo ug tulo mao si Shubael, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug duha silang tanan; 21 Ang ika-napulo ug upat mao si Matitia, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug upat silang tanan; 22 ang ika-15 mao si Jerimot, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, napulo ug upat silang tanan; 23 ang ika-16 mao si Hanania, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan; 24 ang ika-17 mao si Joshbekasha, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan; 25 ang ika-18 mao si Hanani, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente dose silang tanan; 26 ang ika-19 mao si Maloti, ang iyang mga anak mga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan; 27 ang ika-20 mao si Eliata, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan; 28 ang ika-21 mao si Hotir, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan; 29 ang ika-22 mao si Gidalti, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan; 30 ang ika-23 mao si Mahaziot, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan; 31 ang ika-24 mao si Romamti Ezer, ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga paryente, dose silang tanan.


Chapter 26

1 Mao kini ang mga pundok sa tigbantay sa ganghaan: Gikan kang Kora, si Meshelemia nga anak nga lalaki ni Kore, ang mga kaliwat ni Asaf. 2 Adunay mga anak nga lalaki ni Meshelemia: Si Zacarias mao ang kamagulangan, si Jedial mao ang ikaduha, si Zebadia mao ang ikatulo, 3 si Jatniel mao ang ikaupat, si Elam mao ang ikalima, si Jehohanan mao ang ikaunom, si Eleihoenai mao ang ikapito. 4 Adunay mga anak nga lalaki ni Obed Edom: Si Shemaya mao ang kamagulangan, si Jehozabad mao ang ikaduha, ang ikatulo mao si Joa, ug ang ikaupat mao si Sacar, ug ang ikalima mao si Netanel, 5 ang ikaunom mao si Amiel, ang ikapito mao si Isacar, ang ikawalo mao si Peulethai. Gipanalanginan sa Dios si Obed Edom. 6 Ang iyang anak nga lalaki nga mao si Shemaya adunay mga anak nga lalaki nga nagdumala sa ilang mga pamilya; sila ang kalalakin-an nga daghan ug mga abilidad. 7 Ang mga anak nga lalaki ni Shemaya mao sila Otni, si Refail, si Obed, ug si Elzabad. Ang iyang mga paryente nga si Elihu ug si Semakia mga kalalakin-an usab nga adunay daghang mga abilidad. 8 Mga kaliwat kining tanan ni Obed Edom. Sila ug ang ilang mga anak nga lalaki ug ang ilang mga paryente nga mga lalaki nga adunay katakos nga mobuhat sa ilang mga katungdanan sulod didto sa tabernakulo. Adunay 62 kanila nga paryente ni Obed Edom. 9 Si Meshelemia adunay mga anak nga mga lalaki ug mga paryente, 18 silang tanan. 10 Si Hosa, nga kaliwat ni Merari, adunay mga anak nga lalaki: si Shimri ang pangulo ( bisan tuod dili siya ang kamagulangan, gihimo siya nga pangulo sa iyang amahan), 11 ang ikaduha mao si Hilkia, ang ikatulo mao si Tebalia, ang ikaupat mao si Zacarias. Adunay napulo ug tulo ang gidaghanon sa mga anak nga lalaki ni Hosa ug mga paryente. 12 Mao kini ang mga grupo sa tigbantay sa ganghaan, uban sa ilang mga pangulo, nga adunay mga katungdanan, sama sa ilang mga paryente, aron sa pag-alagad sa balay ni Yahweh. 13 Nagripa sila, ang managsamang mga batan-on ug mga tigulang, sa ilang mga pamilya, alang sa matag ganghaan. 14 Sa dihang magripa na alang sa sidlakan nga ganghaan, natunong kini kang Shelemia. Unya nagripa sila alang sa anak nga lalaki ni Zacarias, ang maalamon nga magtatambag, ug ang iyang napili pinaagi sa pagripa mao ang amihanang ganghaan. 15 Gipahimutang si Obed Edom sa habagatang ganghaan, ug ang iyang mga anak nga lalaki gipahimutang sa mga balay tipiganan. 16 Si Shupim ug Hosa gipahimutang sa ganghaan nga kasadpan nga duol sa ganghaan sa Shalechet, ibabaw sa dalan. Ang pagbantay gibahinbahin sa matag pamilya. 17 Sa sidlakang bahin adunay unom ka mga Levita, upat ang anaa sa amihanan sa matag adlaw, ug sa habagatan upat sa matag adlaw, ug duha ka paris ang anaa sa bodega. 18 Didto sa hawanan sa kasadpan adunay upat nga nagbantay, ug upat ang anaa sa dalan, ug duha ang anaa sa hawanan. 19 Mao kini ang mga gibahin nga mga magbalantay sa mga ganghaan. Puno sila sa mga kaliwat ni Kora ug ni Merari. 20 Diha sa mga Levita, si Ahija ang gitugyanan sa panudlanan sa balay sa Dios, ug sa panudlanan sa mga butang nga gipanag-iya ni Yahweh. 21 Ang mga kaliwat ni Ladan, gikan kang Gershon pinaagi kaniya ug sa mga pangulo sa mga pamilya ni Ladan ang taga-Gershon, mao si Jehieli ug sa iyang mga anak nga lalaki, 22 mao si Zetam, ug si Joel nga iyang igsoong lalaki, nga mao ang magbalantay sa bodega ni Yahweh. 23 Adunay magbalantay usab nga gikuha gikan sa mga banay ni Amram, ni Izhar, ni Hebron, ug ni Uziel. 24 Si Shebuel ang anak nga lalaki ni Geshom ang anak nga lalaki ni Moises, mao ang labaw nga nagdumala sa mga balay tipiganan. 25 Ang iyang mga paryente gikan sa banay ni Eliezer ang iyang mga anak nga lalaki nga si Rehabia, ang anak nga lalaki ni Rehabia mao si Jeshaia, ang iyang anak nga lalaki nga si Joram, ang iyang anak nga lalaki nga si Zicri, ug ang iyang anak nga lalaki nga si Shelomit. 26 Si Shelomit ug ang iyang mga paryente mao ang gitugyanan sa balay tipiganan nga gitigoman sa mga butang nga gipanag-iya ni Yahweh, nga si David nga hari, ang mga pangulo sa mga pamilya, ang mga komandante sa liboan ug gatosan, ug sa mga komandante sa mga sundalo. 27 Gilain nila ang kinawat nga nadaogan nila sa mga gubat aron tipigan alang sa puluy-anan ni Yahweh. 28 Gitugyanan usab sila sa tanang butang nga gilain ngadto kang Yahweh pinaagi kang Samuel nga propeta, si Saul ang anak ni Kis, si Abner ang anak nga lalaki ni Ner, ug si Joab ang anak nga lalaki ni Zeruya. Ang tanang butang nga gilain alang kang Yahweh nga ubos sa pagbantay ni Shelomit ug sa iyang mga paryente. 29 Ang mga kaliwat ni Izhar, ni Kenania ug ang iyang mga anak nga lalaki mao ang gitugyanan sa mga butang nga pangkatawhan nga kalihokan sa Israel. Sila ang mga opisyal ug mga maghuhukom. 30 Gikan sa mga kaliwat ni Hebron, ni Hashabia ug ang iyang igsoong lalaki, 1, 700 ang adunay katakos nga kalalakin-an ang gitugyanan sa buluhaton ni Yahweh ug sa buluhaton sa hari. Anaa sila sa kasadpang bahin sa Jordan. 31 Gikan sa mga kaliwat ni Hebron, ni Jeria nga mao ang pangulo sa iyang mga kaliwat, giihap gikan sa ilang listahan sa ilang mga pamilya. Sa ika-40 ka tuig sa paghari ni David gisusi ang mga talaan ug nakaplagan gikan kanila ang mga tawo nga maabilidad sa Jazer sa Gilead. 32 Si Jeria adunay 2, 700 ka mga paryente, nga mga takos nga pangulo sa pamilya. Gihimo siya ni David nga tigdumala sa mga tribo ni Ruben ug ni Gad, ug ang katunga sa tribo ni Manases, alang sa matag butang nga alang lamang sa Dios, ug alang sa mga buluhaton sa hari.


Chapter 27

1 Mao kini ang talaan sa mga pangulo sa banay sa mga Israelita, nga mga komandante sa liboan ug gatosan, ingon man usab ang mga opisyal sa kasundalohan nga nag-alagad sa hari sa nagkalainlaing mga paagi. Nag-alagad ug usa ka bulan sa tibuok tuig ang matag pundok sa kasundalohan. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an ang matag pundok. 2 Ang nangulo sa pundok alang sa unang bulan mao si Jashobeam ang anak nga lalaki ni Zabdiel. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 3 Kaliwat siya ni Perez ug gitugyanan sa tanang mga opisyal sa kasundalohan alang sa unang bulan. 4 Ang nangulo sa pundok alang sa ikaduhang bulan mao si Dodai, nga gikan sa banay ni Ahohi. Si Miklot mao ang ikaduha sa ranggo. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 5 Ang komandante sa kasundalohan alang sa ikatulong bulan mao si Benaya ang anak nga lalaki ni Jehoyada, nga usa ka pari ug pangulo. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 6 Si Benaya mao ang pangulo sa 30 ug lapas sa 30 ka kalalakin-an. Nahisakop sa iyang pundok si Amizabad ang iyang anak nga lalaki. 7 Ang komandante sa ikaupat nga bulan mao si Asahel nga igsoong lalaki ni Joab. Nahimong komandante sunod kaniya si Zebadia ang iyang anak nga lalaki. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 8 Ang komandante sa ikalimang bulan mao si Shamhut, ang kaliwat ni Izra. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 9 Ang komandante alang sa ika-unom nga bulan mao si Ira ang anak nga lalaki ni Ikkes, nga gikan sa Tekoa. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 10 Ang komandante alang sa ikapito nga bulan mao si Helez nga taga-Pelon, gikan sa katawhan ni Efraim. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 11 Ang komandante sa ikawalo nga bulan mao si Sibecai nga taga-Husha, gikan sa banay ni Zera. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 12 Ang komandante sa ikasiyam nga bulan mao si Abiezer nga taga-Anatot, nga gikan sa tribo ni Benjamin. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 13 Ang komandante sa ikanapulo nga bulan mao si Maharai nga gikan sa siyudad sa Netofa, ug gikan sa banay ni Zera. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 14 Ang komandante alang sa ikanapulo ug usa ka bulan mao si Benaya nga gikan sa siyudad sa Piraton, ug gikan sa tribo ni Efraim. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 15 Ang komandante sa ikanapulo ug duha ka bulan mao si Heldai nga gikan sa siyudad sa Netofa, ug gikan sa banay ni Otniel. Adunay 24, 000 ka kalalakin-an sa iyang pundok. 16 Mao kini ang mga pangulo sa mga tribo sa Israel: Alang sa tribo ni Ruben, ang pangulo mao si Eliezer ang anak nga lalaki ni Zicri. Alang sa tribo ni Simeon, ang pangulo mao si Shefatia ang anak nga lalaki ni Maaca. 17 Alang sa tribo ni Levi, ang pangulo mao si Hashabia ang anak nga lalaki ni Kemuel, ug si Zadok mao ang nangulo sa mga kaliwat ni Aaron. 18 Alang sa tribo ni Juda, ang pangulo mao si Elihu, ang usa sa mga igsoong lalaki ni David. Alang sa tribo ni Isacar, ang pangulo mao si Omri ang anak nga lalaki ni Micael. 19 Alang sa tribo ni Zebulun, ang pangulo mao si Ishmaya ang anak nga lalaki ni Obadia. Alang sa tribo ni Naftali, ang pangulo mao si Jeremoth ang anak nga lalaki ni Azriel. 20 Alang sa tribo ni Efraim, ang pangulo mao si Hoshea ang anak nga lalaki ni Azazia. Alang sa katunga sa tribo ni Manases, ang pangulo mao si Joel ang anak nga lalaki ni Pedaya. 21 Alang sa katunga nga tribo ni Manases sa Gilead, ang pangulo mao si Ido ang anak nga lalaki ni Zacarias. Alang sa tribo ni Benjamin, ang pangulo mao si Jaasiel ang anak nga lalaki ni Abner. 22 Alang sa tribo ni Dan, ang pangulo mao si Azarel ang anak nga lalaki ni Jeroham. Mao kini ang mga pangulo sa mga tribo sa Israel. 23 Wala giihap ni David kadtong nagpangidaron ug 20 hangtod paubos, tungod kay nagsaad man si Yahweh nga padaghanon ang Israel sama sa mga bituon sa langit. 24 Nagsugod sa pag-ihap sa kalalakin-an si Joab ang anak nga lalaki ni Zeruya, apan wala kini nahuman. Gipahamtang sa Israel ang kapungot tungod niini. Wala nahisulat sa basahon ni Haring David ang gidaghanon niini. 25 Si Azmavet ang anak nga lalaki ni Adiel mao ang gitugyanan sa mga bahandi sa hari. Si Jonathan ang anak nga lalaki ni Uzia mao ang nagdumala sa mga balay tipiganan sa kaumahan, sa mga siyudad, ug sa mga baryo, ug sa lig-ong mga tore. 26 Si Ezri ang anak nga lalaki ni Kelub mao ang nagdumala sa mga mag-uuma, nga maoy nag-ugmad sa yuta. 27 Si Shimei nga gikan sa Rama mao ang nagdumala sa mga parasan, ug si Zabdi nga gikan sa Sefam mao ang nagdumala sa ubasan ug sa mga bodega sa bino. 28 Si Baal Hanan nga gikan sa Geder mao ang nagdumala sa mga kahoy nga olibo ug sa mga kahoy nga sikamoro diha sa patag nga mga dapit, ug si Joas mao ang nagdumala sa mga balay tipiganan sa lana. 29 Ang nagdumala sa panon sa kahayopan nga nagpasibsib sa Sharon mao si Shitrai nga gikan sa Sharon, ug ang nagdumala sa panon sa kahayopan sa mga walog mao si Shafat ang anak nga lalaki ni Adlai. 30 Ang nagdumala sa mga kamelyo mao si Obil ang Ismaelinhon, ug ang nagdumala sa mga bayeng asno mao si Jedea nga gikan sa Meronot. Ang nagdumala sa panon sa mga karnero mao si Jaziz nga taga-Hagrite. 31 Silang tanan mao ang gitugyanan sa kabtangan ni Haring David. 32 Ang uyoan ni David, nga si Jonathan, mao ang magtatambag, sanglit usa man siya ka tawong maalamon ug usa ka eskriba. Si Jehiel ang anak nga lalaki ni Hacmoni maoy nag-atiman sa mga anak nga lalaki sa hari. 33 Si Ahitofel mao ang magtatambag sa hari, ug si Hushai nga gikan sa katawhan sa Arkanhon mao ang suod nga magtatambag sa hari. 34 Gipulihan ni Jehoyada ang anak nga lalaki ni Benaya ug ni Abiatar, ang katungdanan ni Ahitofel. Si Joab mao ang komandante sa kasundalohan sa hari.


Chapter 28

1 Gitigom ni David sa Jerusalem ang tanang mga opisyal sa Israel: ang mga opisyal sa mga tribo, ang mga opisyal sa mga pundok nga nag-alagad sa hari sa ilang gitakda nga buluhaton, ang mga komandante sa liboan ug gatosan, ang mga tigdumala sa tanang kabtangan ug sa mga gipanag-iyahan sa hari ug sa iyang mga anak nga lalaki, ug ang mga opisyal ug ang mga manggugubat, lakip ang mga labing hanas kanila. 2 Unya mitindog si David ug miingon, "Patalinghogi ako, akong mga kaigsoonan ug akong katawhan. Ako kining katuyoan nga magtukod ug templo alang sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh; usa ka tumbanan alang sa atong Dios, ug naghimo ako ug pagpangandam aron matukod kini. 3 Apan miingon ang Dios kanako, 'Dili ikaw ang magtukod sa templo alang sa akong ngalan, tungod kay usa ka man ka tawong manggugubat ug nakaula ug dugo.' 4 Apan si Yahweh, ang Dios sa Israel, nagpili kanako gikan sa banay sa akong amahan nga mahimong hari sa tibuok Israel hangtod sa kahangtoran. Gipili niya ang tribo sa Juda ingon nga pangulo. Sa tribo sa Juda, ug sa panimalay sa akong amahan, sa tanang mga anak nga lalaki sa akong amahan, gipili niya ako nga mahimong hari sa tibuok Israel. 5 Gikan sa daghang mga anak nga mga lalaki nga gihatag kanako ni Yahweh, gipili niya si Solomon, ang akong anak nga lalaki, aron molingkod sa trono sa gingharian ni Yahweh, sa tibuok Israel. 6 Miingon siya kanako, 'Si Solomon nga imong anak nga lalaki mao ang magtukod sa puluy-anan ug sa akong mga hawanan, kay gipili ko siya nga mahimong akong anak, ug mahimo niya akong amahan. 7 Ipatunhay ko ang akong gingharian hangtod sa kahangtoran, kung magpabilin siya sa pagtuman sa akong mga mando ug mga kasugoan, sama kanimo niining adlawa.' 8 Busa karon, sa atubangan sa tanan sa Israel, niining panagtigom alang kang Yahweh, ug sa presensya sa atong Dios, kinahanglan nga tipigan ninyong tanan ug tumanon ang tanang mga mando ni Yahweh nga inyong Dios. Buhata kini aron nga mapanag-iya ninyo kining maayong yuta ug ibilin kini ingon nga panulondon sa mosunod ninyong mga anak hangtod sa kahangtoran. 9 Alang kanimo, Solomon nga akong anak, tumana ang Dios sa imong amahan, ug alagari siya sa tibuok mong kasingkasing ug sa masinugtanong espiritu. Buhata kini tungod kay nagasusi si Yahweh sa tanang mga kasingkasing ug nasayod sa matag tinguha nga gihunahuna sa matag usa. Kung mangita ka kaniya, mahikaplagan mo siya, apan kung mobiya ka kaniya, isalikway ka gayod niya sa dayon. 10 Hinunoa nga gipili ka ni Yahweh aron sa pagtukod niini nga templo ingon nga iyang balaang dapit. Pagmalig-on ug buhata kini." 11 Unya gihatag ni David ngadto kang Solomon nga iyang anak nga lalaki, ang mga plano alang sa pagbuhat sa portico sa templo, ang mga gambalay sa templo, ang mga lawak nga tipiganan, ang mga lawak sa hataas, ang mga lawak sa sulod, ug ang lawak diin nahimutang ang balaang sudlanan sa kasabotan. 12 Gihatag niya kang Solomon ang mga plano nga iyang gihimo alang sa mga hawanan sa puluy-anan ni Yahweh, ang tanang nakapalibot nga mga lawak, ang mga lawak nga mga tipiganan sa puluy-anan sa Dios, ug sa mga bahandi alang sa mga butang nga gipanag-iyahan ni Yahweh. 13 Gihatagan niya siya ug mga lagda alang sa mga pundok sa mga pari ug sa mga Levita, alang sa mga gisangon nga mga katungdanan alang sa pag-alagad sa puluy-anan ni Yahweh, ug alang sa tanang mga butang sa pag-alagad sa puluy-anan ni Yahweh. 14 Gihatagan niya siya sa gidaghanon sa tanang bulawan nga mga sudlanan sa kada matang sa mga buluhaton ug sa tanang mga plata nga mga sudlanan, alang sa tanang mga butang sa matag matang sa buluhaton. 15 Kini nga mga detalye gihatag pinaagi sa kabug-aton, lakip ang mga detalye sa patunganan sa lampara nga bulawan ug sa mga lampara nga bulawan, ang mga detalye pinaagi sa kabug-aton sa matag patunganan sa lampara, alang sa mga lampara, alang sa mga patunganan sa mga lampara nga plata, ug mga detalye alang sa galamiton sa matag patunganan sa lampara. 16 Naghatag siya sumala sa kabug-aton sa bulawan alang sa mga lamesa sa tinapay sa presensya, alang sa matag lamesa, ug sumala sa kabug-aton sa plata alang sa mga lamesa nga plata. 17 Naghatag siya sumala sa kabug-aton sa lunsay nga bulawan alang sa mga tinidor sa karne, sa mga planggana, ug sa mga kopa. Naghatag siya sumala sa kabug-aton sa matag panaksan nga bulawan, ug sumala sa kabug-aton sa matag panaksan nga plata. 18 Naghatag siya sumala sa kabug-aton sa lunsay nga bulawan alang sa halaran sa insenso, ug bulawan alang sa desinyo sa kerubim nga nagbukhad sa ilang mga pako ug nagtabon sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh. 19 Miingon si David, "Gisulat ko kini sama sa gidikta ni Yahweh kanako ug gipasabot niya ako mahitungod sa desinyo." 20 Miingon si David kang Solomon nga iyang anak nga lalaki, "Pagmalig-on ug pagmaisogon. Buhata ang buluhaton. Ayaw kahadlok o kabalaka, kay si Yahweh nga Dios, nga akong Dios, mag-uban kanimo. Dili siya mobiya kanimo ni magpasagad kanimo hangtod nga matapos ang tanang buluhaton sa templo ni Yahweh. 21 Tan-awa, ania ang mga pundok sa mga pari ug sa mga Levita alang sa buluhaton sa templo sa Dios. Magauban sila kanimo, uban sa mga masinugtanon ug hanas nga kalalakin-an, aron sa pagtabang sa buluhaton ug sa pagbuhat sa pag-alagad. Andam sa pagsunod sa imong mga mando ang mga opisyal ug ang tanang katawhan."


Chapter 29

1 Miingon si Haring David sa tibuok tigom sa katawhan, "Solomon akong anak, nga maoy gipili sa Dios, nga batan-on pa ug walay kasinatian, ug dako ang katungdanan. Kay ang templo dili alang sa katawhan apan alang kang Yahweh nga Dios. 2 Busa gibuhat ko ang kutob sa akong mahimo aron ipatagbo ang gikinahanglan alang sa templo sa akong Dios. Maghatag ako ug bulawan alang sa mga butang nga himoon sa bulawan, plata alang sa mga butang nga himoon sa plata, bronse alang sa mga butang nga himoon sa bronse, puthaw alang sa mga butang nga himoon sa puthaw, ug kahoy alang sa mga butang nga himoon sa kahoy. Maghatag usab ako ug onyx nga mga bato, mga bato nga idayandayan, mga bato nga adunay nagkalainlaing mga kolor—tanang matang sa bililhong mga bato— ug daghan pang marbol nga mga bato. 3 Karon, tungod kay nahimuot man ako sa puluy-anan sa akong Dios, ihatag ko ang kaugalingon kong mga bahandi nga bulawan ug plata alang niini. Gibuhat ko kini aron idugang sa tanan nga akong giandam alang niining balaang templo: 4 3, 000 ka talent sa bulawan gikan sa Ophir, ug 7, 000 ka talent sa lunsay nga plata, aron ibutang sa mga paril sa mga gambalay. 5 Maghatag ako ug bulawan alang sa mga butang nga himoon sa bulawan, ug plata alang sa mga butang nga himoon sa plata, ug mga butang alang sa tanang matang sa buluhaton nga himoon sa mga hanas nga trabahante. Kinsa pa man ang buot maghatag ngadto kang Yahweh ug ihatag ang iyang kaugalingon ngadto kaniya?" 6 Unya naghimo ug kinabubut-ong mga halad ang mga pangulo sa ilang mga pamilya nga katigulangan, ang mga pangulo sa mga tribo sa Israel, ang mga komandante sa liboan ug gatosan, ug ang mga opisyal nga nagdumala sa buluhaton sa hari. 7 Naghatag sila ug 5, 000 ka talent ug 10, 000 ka darics sa bulawan, 10, 000 ka talent sa plata, 18, 000 ka talent sa plata, ug 100, 000 ka talent sa puthaw alang sa buluhaton sa puluy-anan sa Dios. 8 Kadtong adunay bililhong mga bato ilang gihatag ngadto sa tipiganan sa puluy-anan ni Yahweh, ilalom sa pagdumala ni Jehiel, nga kaliwat ni Gershon. 9 Nagmalipayon ang katawhan tungod niining kinabubut-ong mga halad, tungod kay naghatag man sila sa tibuok nilang kasingkasing ngadto kang Yahweh. Nagmalipayon usab pag-ayo si David. 10 Gidayeg ni David si Yahweh atubangan sa tanang tigom sa katawhan. Miingon siya, "Hinaot nga pagadayegon ka hangtod sa kahangtoran, Yahweh, ang Dios sa Israel sa among katigulangan. 11 Kanimo, Yahweh, ang kadungganan, ang gahom, ang himaya, ang kadaogan, ug ang kahalangdon. Kay imo man ang tanan sa kalangitan ug sa kalibotan. Imo ang gingharian, Yahweh, ug pasidunggan ka ingon nga magmamando sa tanan. 12 Ang kadagaya ug kadungganan naggikan kanimo, ug nagmando ka sa tanang katawhan. Sa imong mga kamot adunay gahom ug kusog. Kusgan ka ug bantogan nga makahimo nga bantogan sa katawhan ug maghatag ug kusog kang bisan kinsa. 13 Busa karon, among Dios, nagpasalamat kami kanimo ug nagdayeg sa mahimayaon nimong ngalan. 14 Apan kinsa man ako, ug kining akong katawhan, nga makahimo sa kinabubut-ong paghalad niining mga butanga? Sa pagkatinuod, kining tanang mga butanga naggikan kanimo, ug gibalik lamang namo paghatag diha kanimo kung unsa ang imo. 15 Sanglit mga langyaw ug dumuduong lamang kami sa imong atubangan, sama sa tanan namong mga katigulangan. Ang among mga adlaw sa kalibotan sama sa anino, ug walay mahibilin nga paglaom dinhi. 16 Yahweh nga among Dios, kining tanang bahandi nga among natigom alang sa pagtukod sa templo aron sa pagpasidungog sa balaan mong ngalan—naggikan kini kanimo ug imo man kini. 17 Nasayod usab ako, akong Dios, nga gisusi mo ang kasingkasing ug nahimuot ka sa matarong. Alang kanako, kinabubut-on kong gihalad kining tanang mga butanga uban sa matarong kong kasingkasing, ug karon nalipay ako sama sa imong katawhan nga ania karon nga kinabubut-ong naghalad ug mga gasa diha kanimo. 18 Yahweh, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Israel—nga among mga katigulangan—itisok kini sa mga hunahuna sa imong katawhan hangtod sa kahangtoran. Giyahi ang ilang mga kasingkasing nganha kanimo. 19 Hatagi ang akong anak nga lalaki nga si Solomon ug kinasingkasing nga magtinguha sa pagtuman sa imong mga mando, sa imong mga kasugoan sa kasabotan, ug sa imong mga balaod, ug ipahimutang kining tanan nga mga plano aron matukod ang palasyo nga akong gipatagboan." 20 Miingon si David ngadto sa tanang tigom sa katawhan, "Karon dayega si Yahweh nga inyong Dios." Nagdayeg ang tanang tigom sa katawhan ngadto kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan, nangyukbo ug nagsimba kang Yahweh ug nanghapa sila atubangan sa hari. 21 Sa pagkasunod adlaw, naghimo sila ug mga halad sakripisyo ngadto kang Yahweh ug naghalad ug halad sinunog alang kaniya. Naghalad sila ug liboan ka mga torong baka, liboan ka mga torong karnero, ug liboan ka mga nating karnero, lakip ang ilang mga halad ilimnon ug madagayaon nga mga halad sakripisyo alang sa tibuok Israel. 22 Nianang adlawa, nagkaon ug nag-inom sila sa atubangan ni Yahweh uban sa dakong kasaulogan. Gihimo nilang hari sa ikaduhang higayon si Solomon, ang anak nga lalaki ni David, ug gidihogan siya nga mahimong magmamando pinaagi sa katungod ni Yahweh. Gidihogan usab nila si Zadok nga mahimong pari. 23 Unya milingkod si Solomon sa trono ni Yahweh ingon nga hari imbes nga si David nga iyang amahan. Nagmauswagon siya, ug ang tanan sa Israel nagtuman kaniya. 24 Nagmatinud-anon kang Haring Solomon ang tanang mga pangulo, mga sundalo, ug ang mga anak nga lalaki ni David. 25 Gipasidunggan pag-ayo ni Yahweh si Solomon atubangan sa tibuok Israel ug gigamhan siya labaw pa sa ubang mga hari sa Israel nga nahauna kaniya. 26 Naghari si David ang anak nga lalaki ni Jesse sa tibuok Israel. 27 Nahimong hari si David sulod sa 40 ka tuig. Nagmando siya sulod sa pito ka tuig sa Hebron ug 33 ka tuig sa Jerusalem. 28 Namatay siya sa maayong katigulangon, human sa malipayong taas nga pagkinabuhi, bahandi ug kadungganan. Si Solomon nga iyang anak maoy nagpanunod kaniya. 29 Nahisulat sa kasaysayan ni Samuel nga usa ka propeta ang mga kadaogan ni Haring David, sa kasaysayan ni Nathan nga usa ka propeta, ug sa kasaysayan ni Gad nga usa ka propeta. 30 Nalista didto ang mga binuhatan sa iyang pagdumala, ang iyang mga nabuhat ug ang mga panghitabo nga iyang nasinatian, sa Israel, ug sa tanang mga gingharian sa ubang kayutaan.


2 Chronicles

Chapter 1

1 Gipakusgan ni Solomon nga anak ni David ang iyang pagdumala, ug si Yahweh nga iyang Dios nag-uban kaniya ug naghimo kaniya nga labing gamhanan. 2 Nakigsulti si Solomon ngadto sa tibuok Israel, sa mga pangulo sa kasundalohan sa liboan ug sa gatosan, sa mga maghuhukom, sa matag prinsipe sa tibuok Israel, ug sa mga nagdumala sa mga balay sa mga amahan. 3 Busa miadto si Solomon ug ang tanan nga nagtigom uban kaniya sa taas nga dapit nga anaa sa Gibeon, kay atua didto ang tolda nga tagboanan sa Dios, nga gibuhat ni Moises nga sulugoon ni Yahweh didto sa kamingawan. 4 Apan gidala ni David ang sudlanan sa kasabotan sa Dios gikan sa Kiriat Jearim ngadto sa dapit nga iyang giandam alang niini, kay nagtukod siya ug tolda alang niini didto sa Jerusalem. 5 Dugang pa niini, ang tumbaga nga halaran nga binuhat ni Bezalel ang anak nga lalaki ni Uri nga anak nga lalaki ni Hur atua didto sa atubangan sa tabernakulo ni Yahweh; miadto didto si Solomon ug ang panagtigom. 6 Mitungas si Solomon didto padulong sa tumbaga nga halaran sa atubangan ni Yahweh, nga anaa sa tolda nga tagboanan, ug naghalad ug usa ka libo nga mga halad sinunog didto. 7 Mipakita ang Dios kang Solomon nianang gabhiona ug miingon ngadto kaniya, "Pangayo! Unsa man ang ihatag ko kanimo?" 8 Miingon si Solomon ngadto sa Dios, "Gipakita nimo ang dakong kasabotan sa pagkamatinud-anon ngadto sa akong amahan nga si David, ug gihimo mo akong hari puli kaniya. 9 Karon, Yahweh nga Dios, tugoti nga matuman ang imong saad ngadto sa akong amahan nga si David, kay gihimo mo akong hari labaw niining katawhan nga sama kadaghan sa abog sa kalibotan. 10 Karon hatagi ako ug kaalam ug kahibalo, aron nga makahimo ako sa pagdumala niining katawhan, kay kinsa man ang makahukom sa imong katawhan, nga hilabihan kadaghan?" 11 Miingon ang Dios ngadto kang Solomon, "Tungod kay mao kini ang anaa sa imong kasingkasing, ug tungod kay wala ka mangayo ug bahandi, kabtangan, o kadungganan, ni kinabuhi niadtong nasilag kanimo, ni taas nimo nga kinabuhi, apan nangayo ka ug kaalam ug kahibalo alang sa imong kaugalingon, aron nga makahimo ka sa pagdumala sa akong katawhan, diin gihimo ko ikaw nga hari labaw kanila, ug mao kini ang akong pagabuhaton. 12 Hatagan ko ikaw karon ug kaalam ug kahibalo. Hatagan ko usab ikaw ug bahandi, kabtangan, ug kadungganan, nga wala nabatonan sa mga hari nga nag-una kanimo; ug dili mabatonan sa mosunod kanimo." 13 Busa miadto si Solomon sa Jerusalem gikan sa taas nga dapit nga anaa sa Gibeon, gikan sa atubangan sa tolda nga tagboanan; naghari siya sa Israel. 14 Gitigom ni Solomon ang mga karwahe ug ang mga tigkabayo, ug aduna siyay 1, 400 ka mga karwahe ug 12, 000 nga mga tigkabayo, nga iyang gibutang sa mga siyudad sa karwahe, ug uban kaniya, nga mao ang hari sa Jerusalem. 15 Gipakasama sa hari ang plata ug bulawan ngadto sa mga kasagarang mga bato sa Jerusalem, ug gipakasama niya ang sedro nga kahoy sa mga sikomoro nga kahoy nga kasagarang anaa sa kapatagan. 16 Alang usab sa mga kabayo nga ipadala ngadto kang Solomon gikan sa Ehipto ug sa Kue, gipalit kini sa iyang mga tigpatigayon sa usa ka kantidad. 17 Nagkuha sila ug karwahe gikan sa Ehipto sa kantidad nga 600 ka shekel nga plata, ug ang kabayo sa kantidad nga 150 ka shekel. Gidala usab nila kini ngadto sa mga hari sa mga Hitihanon ug sa mga Arameanhon.



2 Chronicles 01

Gipakusgan ni Solomon nga anak ni David ang iyang pagdumala

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigamit ni Solomon ang dako niyang gahom sa pagdumala sa Israel"

Yahweh

Mao kini ang ngalan sa Dios nga iyang gipaila sa iyang katawhan diha sa Daang Tugon. Tan-awa sa translationWord page mahitungod sa pulong nga Yahweh kung giunsa kini paghubad.

Dios nag-uban kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsuporta ang Dios kaniya" o "Nagtabang ang Dios kaniya"

2 Chronicles 02

Kiriat Jearim

Usa ka gamay nga lungsod nga may siyam ka milya ang gilay-on sa kasadpang bahin sa Jerusalem.

nagtukod siya ug tolda

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagtukod ug tolda"

Bezalel ang anak nga lalaki ni Uri ang anak nga lalaki ni Hur

2 Chronicles 06

Mitungas si Solomon didto padulong sa tumbaga nga halaran

Miadto si Solomon sa Gibeon diin atua ang halaran sa tolda nga tagboanan

2 Chronicles 08

matuman

Ang ubang paagi sa paghubad: "humana" o "ipatuman"

katawhan nga sama kadaghan sa abog sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maihap nga katawhan"

kinsa man ang makahukom sa imong katawhan, nga hilabihan kadaghan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahukom sa dili maihap nimo nga katawhan"

2 Chronicles 12

sukad kaniadto ang tolda nga tagboanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Atubangan sa tabernakulo".

2 Chronicles 14

sa mga siyudad sa karwahe

Naghisgot kini sa mga siyudad nga gipundohan sa iyang mga karwahe.

plata ug bulawan ingon nga mga kasagarang mga bato sa Jerusalem

Ang ubang paagi sa paghubad: "Talagsaon ug bililhon nga mga metal nga mahimong abunda"

sedro nga kahoy ingon nga ang sikomoro nga kahoy kasagaran nga anaa sa kapatagan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Talagsaon ug bililhong inangkat nga kahoy nga mahimong abunda"


Translation Questions

2 Chronicles 1:1

Nganong gipalig-on man ni Solomon, nga anak nga lalaki ni David, ang iyang pagdumala?

Gipalig-on ni Solomon ang iyang pagdumala tungod kay nag-uban si Yahweh kaniya ug naghimo kaniya nga gamhanan.

2 Chronicles 1:2

Unsa man ang mga butang nga anaa alang sa pagsimba sa pag-adto ni Solomon sa taas nga dapit nga anaa sa Gibeon?

Adunay tolda nga tagboanan o tabernakulo nga gibuhat ni Moises sa kamingawan, ug ang tumbaga nga halaran nga gibuhat ni Bezalel, apan gidala ang arka sa Dios gikan sa Kiriat Jearim ngadto sa tolda sa Jerusalem.

2 Chronicles 1:6

Unsa man ang gibuhat ni Solomon sa wala pa nangutana si Yahweh kaniya, "Unsa man ang ihatag ko kanimo"?

Nagsimba si Solomon kang Yahweh didto sa tumbaga nga halaran pinaagi sa paghalad ug usa ka libo nga mga halad nga sinunog.

2 Chronicles 1:8

Nganong naghangyo man si Solomon ngadto kang Yahweh nga hatagan siya sa kaalam ug kahibalo?

Naghangyo si Solomon kang Yahweh nga hatagan siya sa kaalam ug kahibalo aron nga makahimo siya sa pagdumala sa daghang katawhan sa Israel.

Nganong gihatagan man sa Dios si Solomon sa kaalam ug kahibalo?

Gihatagan sa Dios si Solomon sa kaalam ug kahibalo tungod kay wala man siya nangayo alang sa mga bahandi, kabtangan, dungog, ug kamatayon niadtong nasuko kaniya ni taas nga kinabuhi alang sa iyang kaugalingon, apan alang sa tabang sa Dios sa pagdumala sa iyang katawhan.

2 Chronicles 1:12

Unsa pa man ang gihatag sa Dios kang Solomon uban sa kaalam ug kahibalo?

Gihatag sa Dios kang Solomon ang wala niya gipangayo: bahandi, kabtangan, ug dungog labaw sa bisan kinsang mga hari kaniadto.

2 Chronicles 1:14

Sa unsa man nga mga paagi nga nakita sa tanan ang mga kabtangan ni Solomon?

Adunay 1,400 ka mga karwahe si Solomon ug 12,000 ka mga tigkabayo, plata ug bulawan ingon sa kasagarang mga bato, ug sedro nga kahoy ingon nga sikomoro nga kahoy nga kasagarang anaa sa kapatagan.


Chapter 2

1 Karon nagmando si Solomon sa pagtukod ug balay alang sa ngalan ni Yahweh ug sa pagtukod ug palasyo alang sa iyang gingharian. 2 Gigahin ni Solomon ang 70, 000 nga kalalakin-an aron pagdala sa mga dad-onon, ug 80, 000 nga kalalakin-an ingon nga tigpanggabas didto sa kabukiran, ug 3, 600 nga kalalakin-an nga magdumala kanila. 3 Nagpadala si Solomon ug mensahe ngadto kang Hiram, nga hari sa Tiro, nga nag-ingon, "Sama sa gibuhat nimo sa akong amahan nga si David, sa pagpadala kaniya ug mga troso nga sedro aron sa pagtukod ug balay nga pagapuy-an, buhata usab kini kanako. 4 Tan-awa, magtukod ako ug balay alang sa ngalan ni Yahweh nga akong Dios, aron paglain niini alang kaniya, aron sa pagsunog ug insenso nga humot sa iyang atubangan, aron sa pag-andam ug tinapay sa presensya, ug alang sa mga halad sinunog sa buntag ug sa gabii, sa mga adlaw nga igpapahulay ug sa mga bag-ong bulan, ug sa mga pinili nga kombira alang kang Yahweh nga among Dios. Hangtod kini sa kahangtoran, alang sa Israel. 5 Dako kaayo ang balay nga akong pagatukoron, kay mas dako ang among Dios kaysa sa ubang mga dios. 6 Apan kinsa man ang makahimo sa pagtukod ug balay alang sa Dios, nga bisan ang tibuok kawanangan ug bisan ang langit mismo dili man makaarang kaniya? Kinsa ba ako nga magtukod ug balay alang kaniya, gawas sa pagsunog ug mga halad diha sa iyang atubangan? 7 Busa padad-i ako ug tawo nga hanas sa pagtrabaho sa bulawan, sa plata, sa tumbaga, sa puthaw, ug sa tapul, sa dagtom pula, ug sa asul nga balahibo sa karnero, ug tawo nga nasayod sa pagbuhat sa tanang matang sa pagkulit sa kahoy. Makauban niya ang mga hanas nga mga tawo nga uban kanako sa Juda ug sa Jerusalem, nga gihatag sa akong amahan nga si David. 8 Padad-i usab ako ug sedro, sipres, kahoy nga algum nga gikan sa Lebanon, kay nasayod ako nga ang imong mga sulugoon kahibalo kung unsaon pagputol ang mga kahoy sa Lebanon. Tan-awa, mag-uban ang akong mga sulugoon sa imong mga sulugoon, 9 aron sa pag-andam alang kanako ug daghang mga kahoy, kay dako ug kahibulongan ang balay nga akong pagatukoron. 10 Tan-awa, hatagan ko ang imong mga sulugoon, ang mga kalalakin-an nga magputol sa mga kahoy, ug 20, 000 ka takos nga trigo, ug 20, 000 ka takos nga sebada, ug 20, 000 ka galon nga bino, ug 20, 000 ka galon nga lana. 11 Unya si Hiram nga hari sa Tiro, mitubag sa gisulat, nga gipadala ni Solomon: "Tungod kay nahigugma si Yahweh sa iyang katawhan, gihimo ka niya nga hari labaw kanila." 12 Dugang pa, miingon si Hiram, "Dalaygon si Yahweh, ang Dios sa Israel, nga nagbuhat sa langit ug sa yuta, nga maoy naghatag kang David ug anak nga lalaki nga manggialamon, gigasahan sa pagkamaampingon ug pagsabot, nga magtukod sa balay alang kang Yahweh, ug balay alang sa iyang gingharian. 13 Karon magpadala ako ug batid nga tawo, gigasahan uban sa pagsabot, si Huram, ang akong hanas nga trabahante. 14 Anak siya nga lalaki sa usa sa mga anak nga babaye ni Dan. Taga-Tiro ang iyang amahan. Hanas siya sa pagtrabaho sa bulawan, plata, tumbaga, puthaw, bato ug sa kahoy, ug sa tapul, asul, ug dagtom pula ug pino nga lino. Hanas usab siya sa paghimo ug bisan unsa nga matang sa pagkulit ug sa pagbuhat sa bisan unsa nga mga dayandayan. Tugoti nga mahimo ang usa ka dapit alang kaniya kauban sa imong mga hanas nga trabahante, ug kauban niadtong akong agalon, si David, nga imong amahan. 15 Busa karon, ang trigo ug ang sebada, ang lana ug ang bino, nga gisulti sa akong agalon, ipadala kaniya kining mga butang sa iyang mga sulugoon. 16 Magputol kami ug mga kahoy gikan sa Lebanon, sumala sa imong gikinahanglan nga mga kahoy. Dad-on namo kini diha kanimo pinaagi sa gakit agi sa dagat ngadto sa Jopa, ug dad-on nimo kini ngadto sa Jerusalem." 17 Giihap ni Solomon ang tanang mga langyaw nga anaa sa yuta sa Israel, sama sa pag-ihap ni David kanila, nga iyang amahan. Nakaplagan nga 153, 600 sila kabuok. 18 Gigahin niya ang 70, 000 kanila nga tigdala ug mga dad-onon, 80, 000 ang mga tigputol ngadto sa kabukiran, ug 3, 600 ang mga tigdumala nga magsugo sa katawhan sa pagtrabaho.



2 Chronicles 01

Hiram

2 Chronicles 04

tinapay sa presensya

Naghisgot kini sa dose kabuok nga pan nga gibutang atubangan sa halaran.

bag-ong subang sa mga bulan

Mao kini ang panahon sa kasaulogan nga nagtakdo sa lihok sa bulan.

labing dako ang Dios

Naghisgot kini sa pagkamahinungdanon sa Dios ug mas dako siya kaysa ubang mga dios.

2 Chronicles 06

kinsa man ang makahimo sa pagtukod ug balay sa Dios, nga bisan ang tibuok kawanangan ug bisan ang langit mismo dili makaarang kaniya? Kinsa ba ako nga magtukod kaniya ug balay, gawas sa pagsunog ug mga halad atubangan kaniya?

Ang ubang paagi sa paghubad: "walay usa nga makahimo sa pagtukod ug balay alang sa Dios tungod kay walay makaarang kaniya. Kinsa man ko! Usa lamang ka tawo nga maghatag ug mga halad kaniya.

2 Chronicles 08

Algum nga mga kahoy

Mao kini ang usa ka matang sa kahoy nga kasagarang ginagamit alang sa paghimo ug mga instrumento alang sa pagtugtog o sa pagkulit.

takos nga pinipik
trigo

Trigo kini nga harina

galon

2 Chronicles 11

ginasahan sa pagkamaampingon

Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatagan ug gasa sa pagkamaampingon"

balay alang sa iyang gingharian

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka palasyo alang sa iyang kaugalingon."

2 Chronicles 13

Huram

Translation Questions

2 Chronicles 2:1

Nganong naghangyo man si Solomon kang Hiram nga padad-an siya ug sedro nga mga troso sama sa gibuhat niya sa iyang amahan nga si David?

Naghangyo si Solomon kang Hiram nga padad-an siya ug sedro nga mga troso aron makahimo siya sa pagtukod sa balay alang sa pangalan ni Yahweh ug palasyo alang sa iyang gingharian.

2 Chronicles 2:4

Nganong nagplano man si Solomon sa pagtukod ug dakong balay alang sa ngalan ni Yahweh?

Nagplano si Solomon sa pagtukod ug dako nga balay alang sa ngalan ni Yahweh tungod kay ang iyang Dios mas dako kaysa tanang mga dios.

2 Chronicles 2:6

Kinsa man ang gikinahanglan ni Solomon kung magtukod siya ug balay alang sa ngalan ni Yahweh nga nagpaila sa pagkabantogan ni Yahweh?

Nagkinahanglan si Solomon sa tawo nga hanas sa pagtrabaho sa bulawan, plata, tumbaga, puthaw, ug tapul, pula, asul nga panapton ug makahimo sa tanang matang sa pagkulit sa kahoy.

2 Chronicles 2:8

Nganong gusto man ni Solomon nga padad-an siya ni Hiram ug sedro, sipres, ug algum nga mga kahoy gikan sa Lebanon?

Gusto ni Solomon nga padad-an siya ni Hiram niining mga kahoy aron ang balay nga iyang pagatukoron alang sa ngalan ni Yahweh mahimong bantogan ug kahibulongan.

2 Chronicles 2:11

Sumala kang Hiram, nganong gihimo man ni Yahweh si Solomon nga hari labaw sa katawhan sa Israel?

Sumala kang Hiram, gihimo ni Yahweh si Solomon nga hari tungod kay gihigugma ni Yahweh ang iyang katawhan ug gigasahan si Solomon sa kaalam ug panabot.

2 Chronicles 2:13

Nganong gipadala man ni Hiram si Huram ngadto kang Solomon?

Gipadala ni Hiram si Huram tungod kay hanas man siya sa pagtrabaho sa bulawan, plata, tumbaga, puthaw, bato, ug sa kahoy, ug sa tapul, asul, dagtom pula nga panapton, ug pino nga lino lakip na ang pagbuhat sa bisan unsang matang sa mga pagkulit.

2 Chronicles 2:15

Giunsa man pagdala sa kahoy nga gikan sa Lebanon ngadto sa Israel?

Dad-on ang mga kahoy nga gikan sa Lebanon ngadto sa Israel ingon nga gakit subay sa dagat ngadto sa Jopa ug unya pagadad-on kini sa Jerusalem.


Chapter 3

1 Unya gisugdan ni Solomon ang pagtukod sa balay ni Yahweh didto sa Jerusalem sa Bukid sa Moria, diin nagpakita si Yahweh ngadto kang David nga iyang amahan. Giandam niya ang dapit nga giplano ni David alang niini, didto sa giokanan ni Arauna nga Jebusihanon. 2 Nagsugod siya sa pagtukod sa ikaduha nga adlaw sa ikaduhang bulan, sa ika-upat nga tuig sa iyang paghari. 3 Karon mao kini ang mga sukod sa patukoranan nga gipahimutang ni Solomon alang sa balay ni Yahweh. Ginamit ang karaang pamaagi nga cubit, 60 ka cubit ang gitas-on, ug 20 ka cubit ang gilapdon. 4 20 ka cubit ang gitas-on sa portiko nga anaa sa atubangan sa balay ug 20 ka cubit ang gilapdon. 20 ka cubit usab ang iyang gihabogon, ug gisapawan ni Solomon ug lunsay nga bulawan ang sulod niini. 5 Gikisamihan niya ang sentrong hawanan ug kahoy nga sipres ug gisapawan niya ug pino nga bulawan, ug iyang gikulitan ug mga palmera ug mga kadena. 6 Gidayandayanan niya ang balay sa mga bililhong bato; ang bulawan nga gikan sa Parvaim. 7 Gisapawan usab niya ug bulawan ang mga sagbayan, mga tamakanan, mga bongbong, ug mga pultahan; gikulitan niya ug mga kerubim diha sa ibabaw sa mga bongbong. 8 Gitukod niya ang labing balaang dapit. Ang katas-on niini sama sa kalapdon sa balay, 20 ka cubit ug 20 ka cubit usab ang gilapdon niini. Gisapawan niya kini sa pino nga bulawan, nga nagkantidad ug 600 ka mga talent. 9 50 ka shekel nga bulawan ang gibug-aton sa mga lansang. Gisapawan usab niya ug bulawan ang taas nga bahin. 10 Nagbuhat siya ug duha ka hulagway sa mga kerubim alang sa labing balaang dapit; gisapawan kini ug bulawan sa mga batid nga magbubuhat. 11 20 ka cubit tanan ang gitas-on sa mga pako sa mga kerubim; 5 ka cubit ang gitas-on sa usa ka pako sa kerubim, ug misangko kini sa bongbong sa lawak; 5 ka cubit usab ang laing pako kay, nag-abot sa pako sa laing kerubim. 12 5 ka cubit usab ang pako sa laing kerubim, nga misangko sa bongbong sa lawak; 5 ka cubit usab ang laing pako, nasumpay kini sa pako sa unang kerubim. 13 20 ka cubit ang kinatibuk-ang sukod sa bukhad sa mga pako sa duha ka kerubim. Nagtindog ang mga kerubin, nga ang ilang mga nawong nag-atubang sa sentrong tigomanan. 14 Nagbuhat siya ug tabil nga asul, tapul ug dagtom pula nga balahibo sa karnero ug pino nga lino, ug giburdahan kini ug mga kerubim. 15 Naghimo usab si Solomon ug duha ka haligi, 35 ka cubit ang gitas-on sa matag haligi, alang sa atubangan sa balay; 5 ka cubit ang gitas-on sa ulo-ulo nga anaa sa ibabaw niini. 16 Naghimo usab siya ug mga kadena alang sa mga haligi ug gibutang kini sa ibabaw niini; nagbuhat usab siya ug 100 ka porma ug prutas nga granada ug gisumpay kini sa mga kadena. 17 Gipahilona niya ang mga haligi sa atubangan sa templo, ang usa anaa sa tuong kamot, ug ang lain anaa sa wala; ginganlan niya ug Jakin ang haligi nga anaa sa tuo, ug Boaz ang haligi nga anaa sa wala.



2 Chronicles 01

Bukid sa Moria

Mao kini ang dapit diin gihalad ni Abraham ang iyang anak nga lalaki, nga si Isaac, ngadto sa Dios.

Arauna nga Jebusnon
ikaduha nga adlaw sa ikaduhang bulan

Ikaduha kini nga bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Ang ikaduha nga adlaw duol sa tunga-tunga sa Abril sa kalendaryo nga gigamit nato karon.

sa ika-upat nga tuig
60 ... 20

"60 ... 20"

cubit

Ang usa ka cubit katumbas sa 46 ka sentemetros

2 Chronicles 04

portiko

Ang ubang paagi sa paghubad: "balkon"

cubit
Gikisamihan niya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagbuhat siya"

sentrong hawanan

Naghisgot kini sa dako nga lawak, dili ang agianan.

2 Chronicles 06

mga bililhong bato

Nindot nga mga bato, dako ug bili, ug gigamit alang sa mga dayandayan.

Parvaim

Ang kinatibuk-ang termino alang sa sidlakan.

2 Chronicles 08

cubit
talent
shekel

2 Chronicles 10

duha ka hulagway sa mga kerubim

Ang ubang paghubad sa teksto sama sa kahulogan sa larawan sa kerubim nga tinunaw sa puthaw.

2 Chronicles 13

pino nga lino

Ang ubang paagi sa paghubad: "taas ang kalidad sa panapton" "maayo nga panapton"


Translation Questions

2 Chronicles 3:1

Nganong nagsugod man sa pagtukod si Solomon ug balay ni Yahweh didto sa giokanan ni Arauna nga Jebusnon sa Bukid sa Moria?

Gisugdan ug tukod ni Solomon ang balay ni Yahweh didto tungod kay mao kadto ang dapit nga nagpakita si Yahweh kang David nga iyang amahan.

Unsa man ang mga sukod sa patukoranan nga gipahimutang ni Solomon alang sa balay ni Dios?

Ang mga sukod sa patukoranan alang sa balay sa Dios anaa sa 60 ka cubit ang gitas-on, ug 20 ka cubit ang gilapdon, ginamit ang karaang estilo nga cubit.

2 Chronicles 3:4

Unsa man ang gitas-on sa portiko nga anaa sa atubangan sa balay?

20 ka cubit ang gitas-on sa portiko.

2 Chronicles 3:8

Unsa man ang gigamit sa pagsapaw sa labing balaang dapit?

Gisapawan ang labing balaang dapit ug lunsay nga bulawan.

2 Chronicles 3:13

Unsa man ang gibutang ni Solomon sa ibabaw sa duha ka haligi atubangan sa balay sa Dios?

Gisumpay ni Solomon ang 100 ka pormang prutas nga granada sa mga kadena nga gibutang niya sa ibabaw sa mga haligi.


Chapter 4

1 Dugang pa niini, nagbuhat siya ug tumbaga nga halaran; 20 ka cubit ang gitas-on ug 20 ka cubit ang gilapdon. Ug 10 ka cubit ang gihabogon. 2 Naghimo usab siya ug lingin nga tangke nga tinunaw nga puthaw, 10 ka cubit ang gikan sa unang baba hangtod sa ikaduhang baba. 5 ka cubit ang gihabogon niini, ug 30 ka cubit ang sukod sa tangke. 3 Ilalom sa baba nga nakapalibot sa tangke mao ang mga baka, napulo sa matag cubit, gihulma ang usa kabuok uban sa tangke sa dihang gihimo kini. 4 Gipahimutang ang tangke sa ibabaw sa napulo ug duha ka torong baka, tulo ang nag-atubang ngadto sa amihanan, tulo ang nag-atubang ngadto sa kasadpan, tulo ang nag-atubang ngadto sa habagatan ug tulo usab ang nag-atubang ngadto sa sidlakan. Gipahimutang ang tangke sa ibabaw niini, ug ang tanan nga likod niini paingon sa sulod. 5 Sama ka baga ang tangke sa kabag-on sa kamot, ug ang baba niini gihimo sama sa baba sa usa ka tasa, sama sa bulak sa liryo. Masudlan kini ug 3, 000 ka banga sa tubig. 6 Naghimo usab siya ug napulo ka dagko nga panaksan alang sa paghugas sa mga butang; gibutang niya ang lima sa tuo nga kamot, ug lima sa wala; hugasan didto ang mga butang nga gigamit sa paghimo ug halad sinunog. Sa laing bahin, ang tangke, gamiton sa paghugas sa mga pari. 7 Nagbuhat usab siya ug napulo ka tungtonganan ug suga nga bulawan nga gihimo pinaagi sa gimando sa mga dayandayan niini; gibutang niya kini sa templo, ang lima anaa sa tuo nga bahin, ug ang lima anaa sa wala. 8 Nagbuhat siya ug napulo ka lamesa ug gibutang kini didto sa templo, lima ngadto sa tuo nga bahin, ug lima ngadto sa wala. Naghimo siya ug 100 ka dagko nga panaksan nga bulawan. 9 Dugang pa niana nagbuhat siya ug hawanan alang sa mga pari ug dakong hawanan, ug mga pultahan alang sa hawanan; gisapawan niya ang ilang mga pultahan ug tumbaga. 10 Gibutang niya ang tangke sa tuo nga bahin sa balay, sa sidlakan, nag-atubang sa habagatan. 11 Nagbuhat si Huram ug mga kolon, mga pala, ug mga panaksan alang sa pagpisikpisik. Busa nahuman ni Huram ang trabaho nga iyang gibuhat alang kang Haring Solomon ngadto sa balay sa Dios: 12 ang duha ka haligi, ang sama sa panaksan nga mga ulo-ulo nga anaa sa ibabaw sa duha ka haligi, ug ang duha ka paris nga gidayandayanan nga linala aron sa pagtabon sa duha ka sama sa panaksan nga mga ulo-ulo nga anaa sa ibabaw sa mga haligi. 13 Nagbuhat siya ug 400 ka porma ug prutas nga granada alang sa duha ka paris nga gidayandayanan nga linala: duha ka laray nga mga porma ug prutas nga granada alang sa matag paris nga linala aron sa pagtabon sa duha ka sama sa panaksan nga mga ulo-ulo nga anaa ibabaw sa mga haligi. 14 Nagbuhat usab siya ug mga tungtonganan ug mga dagko nga panaksan nga itungtong sa tindoganan; 15 usa ka tangke ug napulog duha ka torong baka ang anaa sa ilalom niini, 16 ang mga kolon usab, mga pala, mga tinidor alang sa karne, ug ang ubang mga sudlanan. Gibuhat kini ni Huram nga hanas alang kang Haring Solomon, alang sa balay ni Yahweh, sa gipasinaw nga tumbaga. 17 Gitunaw kini sa hari didto sa kapatagan sa Jordan, sa lapokon nga yuta taliwala sa Sucot ug Zereda. 18 Busa gibuhat ni Solomon ang tanang mga sudlanan nga daghan kaayo; sa pagkatinuod, wala nahibaloan ang gibug-aton sa tumbaga. 19 Gibuhat ni Solomon ang tanan nga mga gamit nga anaa sa balay sa Dios, ang bulawan nga halaran usab, ug ang mga lamesa nga butangan ug tinapay sa presensya; 20 ang mga tungtonganan ug suga uban sa mga suga niini, nga gibuhat sa pagsunog atubangan sa kinasuloran nga lawak-- gibuhat kini gikan sa lunsay nga bulawan; 21 ug ang mga bulak, ang mga suga, ang mga kompit, nga bulawan, lunsay nga bulawan. 22 Lakip ang mga pangkorte sa pabilo, mga panaksan, mga kutsara, ug mga pangsunog sa insenso nga gibuhat gikan sa lunsay nga bulawan. Alang sa agianan paingon sa balay, ang sulod nga mga pultahan niini paingon sa labing balaang dapit ug ang mga pultahan sa balay, nga anaa sa templo, gibuhat gikan sa bulawan.



2 Chronicles 01

cubit
lingin nga tangke nga tinunaw nga puthaw

Usa kini ka dako nga tangke nga puthaw.

baba

Mao kini ang taas nga bahin sa tangke.

sukod sa tangke

Mao kini ang sukod sa gawas sa tibuok lingin.

napulo sa matag cubit

napulo matag cubit

2 Chronicles 04

ang tanan nga likod

Mao kini ang likod nga bahin sa lawas sa hayop nga adunay upat ka tiil. Tan-awa ang managsamang pulong nga gigamit (naghisgot lamang ang uban sa Daan nga Tugon Tan-awa: 7:25)

kamot
ang baba niini gihimo sama sa baba sa usa ka tasa, sama sa bulak sa liryo

Ang ubang paagi sa paghubad: Adunay humok ug korba nga bahin sa baba"

banga sa tubig

2 Chronicles 07

dagko nga mga panaksan

Usa kini ka mabaw nga sudlanan nga gigamit alang sa paghugas

2 Chronicles 11

Huram
ug mga panaksan

Sudlanan nga ginagamit sa balay sa Dios alang sa pagpisikpisik sa halaran

daw panaksan sa mga ulo nga anaa sa ibabaw

sama sa mga ulo-ulo - Ang ibabaw nga bahin sa haligi gitawag ug ulo-ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "o porma sa panaksan sa ibabaw nga bahin" o "panaksan nga porma sa ibabaw nga bahin"

linala

Naghisgot kini sa mga kinulit o mga inukit sa ibabaw nga bahin sa mga haligi.

2 Chronicles 14

mga dagko nga mga panaksan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga sudlanan o yahong"

Usa ka tangke

Usa kini ka dako nga sudlanan alang sa paghugas.

ubang mga sudlanan

ubang mga himan o mga butang nga gigamit alang sa halaran

masinaw nga tumbaga

Tumbaga nga gipasinaw sa mga trabahante aron mosidlak kini sa kahayag.

2 Chronicles 17

Zereda
Busa gibuhat ni Solomon ang tanang mga sudlanan

Dili si Solomon ang nagbuhat sa mga sudlanan, apan nagsugo siya ug mga tawo aron sa pagbuhat niini.

ang gibug-aton sa tumbaga wala mahibaloan.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo ang kantidad sa tumbaga"

2 Chronicles 19

Gibuhat ni Solomon

Nagbuhat ang mga trabahante ni Solomon sa mga butang nga iyang gisugo.

ang tanan nga mga gamit

Ang tanan nga mga sudlanan ug mga himan nga gigamit sa balay sa Dios.

tinapay sa presensya

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:4.


Translation Questions

2 Chronicles 4:1

Unsa man ang mga sukod sa tumbaga nga halaran?

Nagsukod ug 20 ka cubit ang katas-on sa tumbaga nga halaran, 20 ka cubit ang gilapdon, ug 10 ka cubit ang gihabogon.

Unsa man kadako ang lingin nga tangke nga tinunaw gikan sa puthaw?

Ang gidak-on sa lingin nga tangke adunay 10 ka cubit gikan sa baba sa tangke ngadto sa pikas bahin. Ang gihabogon niini adunay 5 ka cubit ug 30 ka cubit ang gilinginon.

2 Chronicles 4:4

Unsa man ang gamit sa tangke nga gitukod ni Solomon alang sa templo?

Ang tangke mao ang hugasanan alang sa mga pari.

2 Chronicles 4:7

Giunsa man pagkahibalo ni Solomon kung unsaon pagbuhat ang napulo ka tungtonganan sa suga nga bulawan?

Gibuhat ni Solomon ang napulo ka tungtonganan sa suga nga bulawan sumala sa mga gitudlo alang sa disenyo niini.

2 Chronicles 4:11

Unsa man ang trabaho nga nahuman ni Huram alang kang Haring Solomon sa balay sa Dios?

Nahuman ug trabaho ni Huram ang duha ka mga haligi, ang mga panaksan, ang duha ka paris nga linala, ug ang 400 ka pormang prutas nga granada.

2 Chronicles 4:14

Unsa man ang gibuhat ni Huram gikan sa gipasinaw nga tumbaga alang kang Haring Solomon alang sa balay ni Yahweh?

Nagbuhat si Huram ug mga tungtonganan ug mga palanggana, usa ka tangke ug ang dose ka torong baka nga anaa sa ilalom niini, ug daghang mga sudlanan.

2 Chronicles 4:17

Unsa man ang kabug-at ang tumbaga alang sa tanang mga sudlanan nga gibuhat ni Solomon?

Wala nahibaloan ang kabug-at sa tumbaga sa tanang mga sudlanan nga gibuhat ni Solomon.

2 Chronicles 4:19

Gikan sa unsa man hinimo ang mga tungtonganan sa suga uban sa mga suga niini nga gibuhat aron sa pagsunog didto sa kinasuloran nga lawak?

Ang mga tungtonganan ug suga uban sa mga suga niini hinimo gikan sa lunsay nga bulawan.


Chapter 5

1 Sa dihang nahuman ang tanan nga bulohaton ni Solomon alang sa balay ni Yahweh, gidala ni Solomon ang mga butang ni David, ang iyang amahan, nga gigahin niya alang niini nga katuyoan, lakip ang mga plata, ang bulawan, ug ang tanang mga gamit—gibutang niya kini didto sa mga tipiganan sa balay sa Dios. 2 Unya gitigom ni Solomon ang kadagkoan sa Israel, ang tanan nga mga pangulo sa mga tribo, ug ang mga nangulo sa mga banay sa katawhan sa Israel, sa Jerusalem, aron sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh gikan sa siyudad ni David, nga mao ang, Zion. 3 Nagtigom ang tanang kalalakin-an sa Israel sa atubangan sa hari diha sa kombira, nga anaa sa ikapito nga bulan. 4 Miabot ang tanan nga mga kadagkoan sa Israel, ug gikuha sa mga Levita ang sudlanan sa kasabotan. 5 Gidala nila ang sudlanan sa kasabotan, ang tolda nga tagboanan, ug ang tanang balaan nga mga butang nga anaa sa tolda. Gidala kining mga butanga sa mga pari nga tribo ni Levi. 6 Nagtigom si Haring Solomon ug ang tanang katawhan sa Israel atubangan sa sudlanan sa kasabotan, naghalad ug dili maihap nga mga karnero ug mga torong baka. 7 Gidala sa mga pari ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh didto sa butanganan niini, didto sa kinasuloran nga lawak sa balay, ngadto sa labing balaan nga dapit, ilalom sa mga pako sa kerubim. 8 Kay gibukhad sa kerubim ang mga pako niini ibabaw sa sudlanan sa kasabotan, ug gitabonan nila ang sudlanan sa kasabotan ug ang mga tukon nga pangyayong niini. 9 Tag-as kaayo ang mga tukon ug ang ilang mga tumoy makita gikan sa balaan nga dapit atubangan sa kinasuloran nga lawak, apan dili nila kini makita gikan sa gawas. Anaa pa gihapon kini karong adlawa. 10 Walay laing sulod ang sudlanan sa kasabotan gawas sa duha ka papan nga gibutang ni Moises kaniadto didto sa Horeb, sa dihang naghimo si Yahweh ug kasabotan tali sa katawhan sa Israel, sa dihang migawas sila sa Ehipto. 11 Nahitabo kini sa dihang migawas ang mga pari sa balaang dapit. Ang tanang mga pari nga anaa didto nagbalaan sa ilang mga kaugalingon alang kang Yaweh, wala sila nagsubay sumala sa kaugalingon nilang pundok. 12 Ang mga Levita usab nga mga mag-aawit, silang tanan, lakip na si Asaf, Heman, Jedutun, ug ang ilang mga anak nga lalaki ug mga igsoon nga lalaki, nagbistig pinong lino ug nagtugtog ug mga piyangpiyang, alpa, ug mga lira, nagtindog sa sidlakang bahin sa halaran. Kauban nila ang 120 ka mga pari nga nagpatingog ug mga budyong. 13 Nahitabo kini nga naghiusa sa pagtugtog ang mga tigpatingog sa mga budyong ug mga mag-aawit, naghimo ug usa ka lanog aron madungog ang pagdayeg ug pagpasalamat alang kang Yahweh. Gipatugbaw nila ang ilang mga tingog inubanan sa mga budyong ug mga piyangpiyang ug inubanan sa laing mga tulonggon, ug nagdayeg sila kang Yahweh. Nag-awit sila, "Kay maayo siya, kay ang iyang maunongong kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran." Unya ang balay, ang balay ni Yahweh, napuno sa panganod. 14 Dili makabarog ang mga pari aron sa pag-alagad tungod sa panganod, kay ang himaya ni Yahweh milukop sa iyang balay.



2 Chronicles 01

tipiganan

Mao kini ang dapit diin ibutang o ipundo ang mga butang.

2 Chronicles 02

diha sa kombira, nga anaa sa ikapito nga bulan

Mao kini ang Kasaulogan sa mga Tolda nga mahitabo sa ika-15 nga adlaw sa ika-pito ka bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol kini sa sinugdanan sa Oktobre sa kalendaryo nga gigamit nato karon.

2 Chronicles 04

mga butang

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 4:19

dili maihap nga mga karnero ug mga torong baka.

Ang ubang paagi sa paghubad: "daghang mga karnero ug mga torong baka"

2 Chronicles 07

didto sa butanganan niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "didto sa dapit nga gigahin alang niini"

2 Chronicles 09

karong adlawa.

Naghisgot kini sa panahon nga nahisulat ang libro sa 2 Cronicas.

2 Chronicles 11

Asaf, Heman, Jedutun

Ang managsamang tulo ka tawo mao ang nagpasiuna sa pagsimba, sa dihang gibalhin ni David ang sudlanan sa kasabotan didto sa Jerusalem. Human gipili sila ni David ingon nga mga manugtogay sa templo.

mga anak nga lalaki ug mga igsoon nga lalaki

Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang mga paryenti" o "ilang mga kaliwat"

mga piyangpiyang

duha kini ka nipis ug lingin nga metal nga nahisama sa mga plato nga ibangga aron makahatag ug kusog nga tingog


Translation Questions

2 Chronicles 5:1

Asa man gibutang ni Solomon ang mga butang nga gihalad ni David ngadto sa Dios?

Gibutang ni Solomon ang tanang mga butang lakip ang plata, bulawan, ug ang tanang mga gamit,sa mga lawak nga tipiganan didto sa balay sa Dios.

2 Chronicles 5:2

Unsa man ang sunod nga gibuhat ni Solomon?

Gitigom ni Solomon ang mga pangulo sa Israel aron sa pagdala sa sudlanan sa kasabotan ni Yahweh gikan sa siyudad ni David.

2 Chronicles 5:4

Unsa man ang gihimo ni Haring Solomon ug sa tibuok tigom sa mga Israelita sa dihang gipas-an sa mga Levita ang sudlanan sa kasabotan?

Nag-uban pag-adto si Haring Solomon ug ang tibuok tigom sa mga Israelita sa paghalad ug daghan nga mga karnero ug mga torong baka.

2 Chronicles 5:7

Asa man gibutang sa mga pari ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh?

Gibutang sa mga pari ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh didto sa labing balaan nga dapit ilalom sa mga pako sa kerubim.

2 Chronicles 5:9

Unsa man nga mga butang ang gisulod sa sudlanan sa kasabotan?

Walay lain nga gisulod sa sudlanan sa kasabutan gawas sa duha ka papan nga gibutang ni Moises didto sa Horeb.

2 Chronicles 5:11

Unsa man ang gibuhat sa mga Levita human migawas ang mga pari gikan sa balaang dapit?

Nagtindog ang mga Levita nga nagbisti ug pinong lino, sa sidlakang bahin sa tumoy sa halaran nga nagtugtog sa mga piyangpiyang, mga alpa, ug mga lira.

Giunsa man pagdayeg sa mga tigpatingog ug trumpeta ug mga mag-aawit si Yahweh?

Naghimo ang mga tigpatingog ug tumpeta ug ang mga mag-aawit ug usa ka lanog, ug nag-awit,"Kay maayo siya, tungod kay ang iyang maunongong kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran."

Nganong dili man makabarog ang mga pari aron sa pag-alagad?

Dili makabarog ang mga pari tungod kay ang panganod nga mao ang himaya ni Yahweh milukop sa iyang balay.


Chapter 6

1 Unya miingon si Solomon, "Miingon si Yahweh nga mopuyo siya sa baga nga kangitngit, 2 apan nagtukod ako ug dungganon nga pinuy-anan alang kanimo, usa ka dapit nga imong puy-an hangtod sa kahangtoran." 3 Unya miatubang ang hari ug gipanalanginan ang tibuok panagtigom sa Israel, samtang nagtindog ang tibuok panagtigom sa Israel. 4 Miingon siya, "Hinaot nga daygon si Yahweh, ang Dios sa Israel, nga nakigsulti sa akong amahan nga si David, ug gituman kini pinaagi sa iyang mga kamot, nga nag-ingon, 5 'Sukad sa adlaw nga gipagawas ko ang akong katawhan sa yuta sa Ehipto, wala akoy gipili nga siyudad gikan sa tanang mga tribo sa Israel diin motukod ug balay, aron maanaa didto ang akong ngalan. Ni nagpili ako ug tawo nga mahimong prinsipe sa Israel nga akong katawhan. 6 Bisan pa niini, gipili ko ang Jerusalem, aron nga maanaa ang akong ngalan didto, ug gipili ko si David aron mahimong pangulo sa Israel nga akong katawhan.' 7 Karon anaa kini sa kasingkasing ni David nga akong amahan, nga magtukod ug balay alang sa ngalan ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 8 Apan miingon si Yahweh sa akong amahan nga si David, 'Ug niana anaa sa imong kasingkasing ang pagtukod ug balay alang sa akong ngalan, maayo ang imong gibuhat alang niini nga maanaa kini sa imong kasingkasing. 9 Apan, dili ka kinahanglan magtukod ug balay; hinuon, ang imong anak nga lalaki, nga moabot gikan sa imong pus-on, maoy magtukod ug balay alang sa akong ngalan.' 10 Gituman ni Yahweh ang pulong nga giingon niya, kay mibarog ako sa dapit sa akong amahan nga si David, ug milingkod ako sa trono sa Israel, sumala sa gisaad ni Yahweh. Gitukod ko ang balay alang sa ngalan ni Yahweh, ang Dios sa Israel. 11 Gibutang ko ang sudlanan sa kasabotan didto, diin atua ang kasabotan ni Yahweh, nga gihimo niya uban sa katawhan sa Israel." 12 Mitindog si Solomon atubangan sa halaran ni Yahweh diha sa presensya sa tibuok panagtigom sa Israel, ug gibayaw ang iyang mga kamot. 13 Kay naghimo siya ug tumbaga nga entablado, lima ka cubit ang gitas-on, lima ka cubit ang gilapdon, ug tulo ka cubit ang kahabogon. Gibutang niya kini sa tunga nga bahin sa hawanan. Nagtindog siya niini ug miluhod atubangan sa tibuok panagtigom sa Israel, ug unya gibayaw niya ang iyang mga kamot ngadto sa kalangitan. 14 Miingon siya, "Yahweh, Dios sa Israel, walay Dios nga sama kanimo diha sa kalangitan o sa kalibotan, nga nagtipig sa kasabotan ug sa gugmang walay paglubad uban sa imong mga sulugoon nga naglakaw diha sa imong atubangan sa bug-os nilang kasingkasing; 15 ikaw nga nagtipig uban sa imong sulugoon nga si David nga akong amahan, kung unsa ang gisaad nimo kaniya. Oo, nagsulti ka ug gituman nimo kini pinaagi sa imong kamot, sama niining adlawa. 16 Karon, Yahweh, Dios sa Israel, tumana ang imong gisaad sa imong sulugoon nga si David nga akong amahan, sa dihang miingon ka, 'Dili ka mapakyas sa pagbaton ug tawo diha sa akong panan-aw aron molingkod sa trono sa Israel, kung magmainampingon lamang ang imong mga kaliwat sa paglakaw diha sa akong mga balaod, sama sa imong paglakaw diha sa akong atubangan.' 17 Karon, Dios sa Israel, nag-ampo ako nga matuman ang saad nga gihimo nimo sa imong sulugoon nga si David. 18 Apan mopuyo ba gayod ang Dios uban sa mga tawo dinhi sa kalibotan? Tan-awa, ang tibuok kawanangan ug ang langit mismo dili makaarang kanimo—unsa pa kaha kining templo nga akong gitukod! 19 Apan palihog hatagig pagtahod kining pag-ampo sa imong sulugoon ug ang iyang hangyo, Yahweh nga akong Dios; paminawa ang paghilak ug pag-ampo nga gipangaliyupo sa imong sulugoon sa imong atubangan. 20 Hinaot nga magtan-aw ka niining templo sa adlaw ug gabii, ang dapit diin nagsaad ka nga ibutang ang imong ngalan. Hinaot nga paminawon nimo ang pag-ampo nga iampo sa imong sulugoon atubang niini nga dapit. 21 Busa paminawa ang mga hangyo sa imong sulugoon ug sa Israel nga imong katawhan sa dihang mag-ampo kami niining dapita. Oo, paminaw gikan sa dapit nga imong gipuy-an, gikan sa kalangitan; ug sa dihang maminaw ka, pagpasaylo. 22 Kung makasala ang tawo sa iyang silingan ug kinahanglan nga manumpa siya, ug kung moanhi siya ug manumpa atubangan sa imong halaran niini nga balay, 23 unya paminaw gikan sa kalangitan ug buhata, ug hukmi ang imong mga sulugoon, balosi ang daotan, sa pagpabalik sa iyang nahimo sa iyang kaugalingong kamot. Ipahayag nga walay sala ang mga matarong, sa paghatag kaniya ug ganti alang sa iyang pagkamatarong. 24 Sa dihang mapildi sa kaaway ang imong katawhan sa Israel tungod kay nakasala sila batok kanimo, kung mobalik sila kanimo, ug mosugid sa imong ngalan, mag-ampo, ug mangayog kapasayloan sa imong atubangan dinhi sa templo— 25 palihog paminaw gikan sa kalangitan ug pasayloa ang sala sa imong katawhan sa Israel; pabalika sila sa yuta nga imong gihatag kanila ug sa ilang mga katigulangan. 26 Sa dihang masirado ang kalangitan ug walay ulan tungod kay nakasala ang katawhan batok kanimo— kung mag-ampo sila nga mag-atubang niini nga dapit, mosugid sa imong ngalan, ug mobiya sa ilang sala sa dihang gisakit nimo sila— 27 unya paminaw diha sa langit ug pasayloa ang sala sa imong mga sulugoon ug sa imong katawhan sa Israel, sa dihang giyahan mo sila sa maayong dalan nga angay nilang lakwan. Pagpadala ug ulan sa imong yuta, nga gihatag nimo sa imong katawhan ingon nga panulondon. 28 Pananglit adunay kagutom sa yuta, o pananglit adunay balatian, pagkalawos sa tanom o pagkadaot, mga dulon o ulod; o pananglit sulongon sa mga kaaway ang mga ganghaan sa siyudad sa ilang yuta, o adunay hampak o mga sakit— 29 ug pananglit nga gihimo ang mga pag-ampo ug ang mga hangyo pinaagi sa tawo o sa tibuok Israel nga imong katawhan—ug nasayod sa matag usa kanila sa hampak ug kasubo diha sa iyang kasingkasing samtang gibayaw niya ang iyang mga kamot atubang niini nga templo. 30 Unya paminaw gikan sa langit, ang dapit diin ka nagpuyo; pasayloa ug gantihi ang matag usa alang sa tanan niyang mga paagi; nasayod ka sa iyang kasingkasing, tungod kay ikaw lamang gayod ang nasayod sa mga kasingkasing sa mga tawo. 31 Buhata kini aron mahadlok sila kanimo, aron molakaw sila sa tanan nimong mga dalan sa tanang adlaw nga magkinabuhi sila sa yuta nga gihatag nimo sa among mga katigulangan. 32 Alang sa mga langyaw nga dili sakop sa Israel nga imong katawhan, apan mosulod ug mag-ampo niini nga balay—tungod sa imong bantogan nga ngalan, sa imong makagagahom nga kamot, ug sa gibayaw nimo nga bukton, 33 palihog paminaw gikan sa langit, ang dapit diin ka nagpuyo, ug buhata ang tanang gihangyo sa langyaw kanimo, aron nga ang tanang katawhan sa kalibotan masayod sa imong ngalan ug mahadlok kanimo, ingon man ang Israel nga imong katawhan, ug aron masayod sila nga kining balay nga akong gitukod gitawag pinaagi sa imong ngalan. 34 Pananglit molakaw ang imong katawhan aron makiggubat batok sa ilang mga kaaway, sa bisan unsang paagi nimo sila ipadala, ug pananglit mag-ampo sila kanimo niining siyudad nga imong gipili, ug sa balay nga gitukod nako alang sa imong ngalan. 35 Paminaw gikan sa kalangitan sa ilang mga pag-ampo, sa ilang mga hangyo, ug labani ang ilang katungod. 36 Pananglit nakasala sila kanimo—sanglit walay bisan usa nga wala makasala—ug pananglit nasuko ka kanila ug gitugyan sila ngadto sa kaaway, aron dad-on sila sa kaaway palayo ingon nga mga binihag ngadto sa ilang yuta, sa layo man o sa duol. 37 Unya pananglit makaamgo sila nga anaa sila sa yuta diin gibihag sila, ug pananglit maghinulsol sila ug mangita ug pagdapig gikan kanimo sa yuta diin sila gibihag. Pananglit moingon sila, 'Ngil-ad kaayo ang among gibuhat ug nakasala kami. Daotan kaayo ang among binuhatan.' 38 Pananglit mobalik sila kanimo sa bug-os nilang kasingkasing ug sa bug-os nilang kalag didto sa yuta diin gibihag sila, diin gidala nila sila ingon nga mga bihag, ug pananglit mag-ampo sila nga nag-atubang sa ilang yuta, nga gihatag nimo sa ilang mga katigulangan, ug ngadto sa siyudad nga gipili nimo, ug sa balay nga gitukod nako alang sa imong ngalan. 39 Unya paminaw gikan sa kalangitan, sa dapit diin ka nagpuyo, sa ilang mga pag-ampo ug sa ilang mga hangyo, labani ang ilang katungod. Pasayloa ang imong katawhan, nga nakasala batok kanimo. 40 Karon, akong Dios, nagpakiluoy ako kanimo, hinaot nga motan-aw ka, ug hinaot nga maminaw ka sa pag-ampo nga buhaton dinhi nga dapit. 41 Karon barog, Yahweh nga Dios, sa imong pahulayanang dapit, ikaw ug ang sudlanan sa kasabotan nga nagpakita sa imong kusog. Hinaot nga ang imong mga pari, Yahweh nga Dios, masul-oban ug kaluwasan, ug hinaot nga magmaya ang imong mga balaan diha sa imong pagkamaayo. 42 Yahweh nga Dios, ayaw ipalayo ang panagway sa imong dinihogan gikan kanimo. Hinumdomi ang imong mga buhat sa matinud-anong kasabotan alang kang David, nga imong alagad."



2 Chronicles 01

dungganon nga pinuy-anan

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka dungganon nga dapit aron puy-an"

samtang nagtindog ang tibuok panagtigom sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "samtang nagtindog ang katawhan"

2 Chronicles 04

gituman kini pinaagi sa iyang mga kamot

gitugotan kini nga mahitabo o gisigurado nga matuman ang iyang mga saad

aron maanaa didto ang akong ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Aron mailhan ako didto."

2 Chronicles 07

sa kasingkasing ni David

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tinguha ni David."

alang sa ngalan ni Yahweh

Nagpaila ang ngalan ni Yahweh sa iyang kinatibuk-an nga presensya.

2 Chronicles 10

diin atua ang kasabotan ni Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin atua ang mga papan nga bato nga nagpakita sa kasabotan nga gihimo ni Yahweh uban kanatong mga Israelita." (UDB)

2 Chronicles 12

diha sa presensya sa tibuok panagtigom sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "atubangan sa katawhan sa Israel nga nagtigom didto."

cubit
gibayaw niya ang iyang mga kamot ngadto sa kalangitan

Gibayaw ni Solomon ang iyang mga kamot ug gipataas kini samtang nagluhod siya sa entablado aron mag-ampo.

2 Chronicles 14

mga sulugoon nga naglakaw diha sa imong atubangan sa bug-os nilang kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "kanamo nga matinud-anong naningkamot sa pagbuhat sa gusto nimong ipabuhat kanamo."

nagsulti ka ug gituman nimo kini pinaagi sa imong kamot

Naghisgot kini sa saad nga gihimo sa Dios ngadto kang David nga tukoron sa iyang anak ang templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gituman nimo ang imong saad."

2 Chronicles 16

tumana

Usa kini ka hangyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog buhata"

Dili ka mapakyas sa pagbaton ug tawo diha sa akong panan-aw aron molingkod sa trono sa Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "makabaton ka ug usa ka tawo kanunay nga mahimong hari gikan sa mga kaliwat ni David"

sama sa imong paglakaw diha sa akong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa paagi nga gibuhat ni David"

2 Chronicles 18

Apan mopuyo ba gayod ang Dios uban sa mga tawo dinhi sa kalibotan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan Dios ko, dili ka gayod mopuyo uban sa mga tawo dinhi sa kalibotan."

ang tibuok kawanangan ug ang langit mismo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:6.

paminawa ang paghilak ug pag-ampo

Ang mga pulong nga "paghilak" ug "pag-ampo" managsama lamang ang ipasabot. Kining duha ka mga pulong nagpaklaro sa pagkamatinud-anon sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog tubaga ang matinud-anon kong paghangyo."

Hinaot nga magtan-aw ka niining templo sa adlaw ug gabii

"Palihog tabangi kadtong moduol kanimo diha sa templo, sa bisan unsang panahon, adlaw man o gabii"

diin nagsaad ka nga ibutang ang imong ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin miingon ka nga makaila kanimo ang katawhan."

iampo sa imong sulugoon atubang niini nga dapit

Nag-ampo ang tigsulat atubang sa Templo.

2 Chronicles 21

sa dihang maminaw ka, pagpasaylo

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang madungog nimo ang mga pag-ampo, palihog pasayloa ang ilang sala"

2 Chronicles 22

sa pagpabalik sa iyang nahimo sa iyang kaugalingong kamot

Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa pagsilot kaniya sumala sa angay kaniya"

2 Chronicles 24

palihog paminaw gikan sa kalangitan ug

Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, hatagig pagtagad ang ilang pag-ampo"

imong gihatag kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisaad nimo kanila"

2 Chronicles 26

Sa dihang masirado ang kalangitan ug walay ulan

Ang hugpong sa mga pulong nga "masirado ang kalangitan" nagpasabot nga walay ulan gikan sa langit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang dili nimo paulanon."

mosugid sa imong ngalan

Pinaagi sa ilang mga pulong ug sa ilang mga buhat, pasidunggan nila ang Dios ug ang Iyang katungod.

mobiya sa ilang sala

Ang ubang paagi sa paghubad: "hunongon ang daotan nilang mga paagi"

giyahan mo sila sa maayong dalan nga angay nilang lakwan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ipakita kanila kung unsaon pagkinabuhi nga matarong"

2 Chronicles 28

nasayod sa matag usa kanila sa hampak ug kasubo diha sa iyang kasingkasing

Mahimong ipasabot mao ang: "nahibalo sa sala sa iyang kasingkasing" o "nahibalo diha sa iyang kasingkasing nga ang hampak ug kasubo mao ang resulta sa iyang sala."

gibayaw niya ang iyang mga kamot

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 6:12.

tanan niyang mga paagi

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung unsa ang iyang nabuhat"

2 Chronicles 32

imong bantogan nga ngalan, sa imong makagagahom nga kamot, ug gibayaw nimo nga bukton

Ang ubang paagi sa paghubad: "Bantogan kaayo ka ug gamhanan"

gitawag pinaagi sa imong ngalan

Ang ubang paagi sa paghubad: "giila ingon nga balay ni Yahweh, nga imong gipanag-iyahan."

2 Chronicles 34

gitukod nako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitukod sa katawhan pinaagi sa akong pagdumala"

2 Chronicles 36

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

dad-on sila sa kaaway palayo ingon nga mga binihag ngadto sa ilang yuta

"gibihag sila sa ilang mga kaaway ug gidala sila sa yuta niini"

mag-ampo sila nga nag-atubang sa ilang yuta

Naghisgot kini sa Israel. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug mag-ampo nga nag-atubang niining yutaa nga gihatag nimo sa ilang mga katigulangan,"


Translation Questions

2 Chronicles 6:1

Giunsa man pagpalambo ni Solomon ang dapit nga puy-an ni Yahweh?

Miingon si Yahweh nga mopuyo siya sa baga nga kangitngit, apan gipatukoran siya ni Solomon ug dungganon nga pinuy-anan nga puy-an niya hangtod sa kahangtoran.

2 Chronicles 6:4

Asa man ang nadisisyonan ni Yahweh nga puy-an ug kinsa man ang gipili niya nga magdumala sa Israel?

Walay gipili nga siyudad si Yahweh aron tukoran sa iyang balay ni bisan kinsa nga tawo aron mahimong prinsipe sa Israel, apan gipili niya ang Jerusalem ingon nga siyudad ug si David aron magdumala sa Israel.

2 Chronicles 6:7

Unsa man ang giingon ni Yahweh kang David nga nagpugong kaniya sa pagbuhat sa tinguha sa iyang kasingkasing?

Gisultihan ni Yahweh si David nga, "Anaa sa imong kasingkasing ang pagtukod ug balay alang sa akong ngalan, apan ang imong anak maoy magtukod niini."

2 Chronicles 6:10

Giunsa man pagtuman ni Yahweh ang pulong nga iyang gisulti?

Gituman ni Yahweh ang pulong nga giingon niya pinaagi sa pagpalingkod kang Solomon sa trono ni David, sa pagtukod ug balay alang sa ngalan ni Yahweh, ug sa pagbutang sa sudlanan sa kasabotan sulod niini.

2 Chronicles 6:12

Giunsa man pagtindog ni Solomon sa atubangan sa halaran ni Yahweh?

Nagtindog si Solomon ngadto sa usa ka tumbaga nga entablado, miluhod atubangan sa tibuok panagtigom sa Israel, ug mibayaw sa iyang mga kamot ngadto sa kalangitan.

2 Chronicles 6:14

Unsa man ang himoon ni Yahweh alang sa mga sulugoon nga naglakaw diha sa iyang atubangan sa bug-os nilang kasingkasing?

Tipigan ni Yahweh ang kasabotan ug ang matinud-anong kasabotan uban sa iyang mga sulugoon nga naglakaw sa iyang atubangan sa bug-os nilang kasingkasing.

2 Chronicles 6:16

Unsa man ang gisaad ni Yahweh sa iyang alagad nga si David?

Gisultihan ni Yahweh si David nga dili siya mapakyas sa pagbaton ug tawo gikan sa iyang tribo nga molingkod sa trono sa Israel kung magmainampingon ang iyang mga kaliwat sa paglakaw diha sa mga balaod ni Yahweh.

2 Chronicles 6:18

Unsa man ang yanong hangyo ni Solomon kang Yahweh?

Mihangyo si Solomon nga paminawon ni Yahweh ang iyang paghilak ug pag-ampo aron motan-aw siya sa templo sa adlaw ug gabii.

2 Chronicles 6:21

Unsa man ang gusto ni Solomon nga buhaton ni Yahweh, ang Dios sa Israel, human niya madungog ang mga hangyo ni Solomon ug sa katawhan sa Israel?

Buot ni Solomon nga mopasaylo si Yahweh.

2 Chronicles 6:22

Unsaon man pagpahayag nga walay sala ang matarong nga tawo kung gipasanginlan siya nga nakasala batok sa iyang silingan?

Mapahayag nga walay sala ang matarong nga tawo pinaagi sa pagpanumpa sa atubangan sa halaran sa balay ni Yahweh.

2 Chronicles 6:24

Unsa man ang kinahanglan buhaton sa katawhan sa Israel kung napildi sila sa kaaway tungod kay nakasala sila kang Yahweh?

Kinahanglan mobalik ang katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh pinaagi sa pagsugid sa iyang ngalan, sa pag-ampo, ug sa pagpangayo ug kapasayloan diha sa iyang atubangan sulod sa templo.

2 Chronicles 6:26

Unsa man ang buhaton sa katawhan sa Israel kung masirado ang kalangitan ug walay ulan tungod kay nakasala sila kang Yahweh?

Kinahanglan nga mag-ampo ang katawhan sa Israel didto sa templo, mosugid sa ngalan ni Yahweh, ug mobiya sa ilang sala aron moulan ngadto sa ilang yuta.

2 Chronicles 6:28

Unsa man ang mga kahimtang sa katawhan sa Israel nga gikinahanglan paminawon ni Yahweh ang ilang mga pag-ampo ug pasayloon sila sa ilang mga sala?

Gikinahanglan sa katawhan sa Israel nga paminawon ni Yahweh ang ilang mga pag-ampo sa dihang adunay kagutom, balatian, pagkalawos sa tanom o pagkadaot, mga dulon o ulod, sa dihang sulongon sa mga kaaway ang mga ganghaan sa siyudad, o kung adunay hampak o mga sakit.

2 Chronicles 6:32

Nganong kinahanglan man buhaton ni Yahweh ang hangyo sa langyaw kaniya kung moabot kini ug mag-ampo ngadto sa balay ni Yahweh?

Kinahanglan buhaton ni Yahweh ang gihangyo sa langyaw kaniya aron masayod ang tanang pundok sa katawhan sa kalibotan sa ngalan ni Yahweh, mahadlok kaniya, ug masayod sa balay nga gitawag pinaagi sa iyang ngalan.

2 Chronicles 6:36

Unsa man ang gihangyo ni Solomon ngadto kang Yahweh?

Mihangyo si Solomon nga maminaw si Yahweh sa mga pagsugid sa katawhan sa Israel ug pasayloon sila sa ilang mga sala human sila nakasala, ug gibihag ngadto sa yuta sa ilang kaaway, ug naghinulsol sa ilang mga sala.

Unsa man ang gusto ni Solomon nga buhaton ni Yahweh?

Gusto ni Solomon nga maminaw si Yahweh sa mga pag-ampo sa katawhan, sul-oban ang iyang mga pari sa kaluwasan, ug tugotan ang iyang mga balaan nga magmaya diha sa iyang pagkamaayo.


Chapter 7

1 Karon sa dihang nahuman na ug ampo si Solomon, mikunsad ang kalayo gikan sa langit ug gisunog ang mga halad sinunog ug ang mga halad, ug napuno ang balay sa himaya ni Yahweh. 2 Dili makasulod ang mga pari sa balay ni Yahweh, tungod kay napuno sa iyang himaya ang iyang balay. 3 Mitan-aw ang tibuok katawhan sa Israel sa dihang mikunsad ang kalayo ug anaa sa balay ang himaya ni Yahweh. Mihapa sila nga sangko ang ilang nawong sa agianang bato, misimba, ug nagpasalamat kang Yahweh. Miingon sila, "Kay maayo siya, ang iyang matinud-anong kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran." 4 Busa naghalad ug mga halad ngadto kang Yahweh ang hari ug ang tanang katawhan. 5 Naghalad si haring Solomon ug 22, 000 ka mga torong baka ug 120, 000 ka mga karnero ug mga kanding. Busa gihalad sa hari ug sa tanang katawhan ang balay sa Dios. 6 Nagtindog ang mga pari, nagtindog ang matag usa sa dapit diin sila nagaalagad; ang mga Levita usab uban sa mga instrumento sa mga tugtog kang Yahweh, nga gibuhat ni haring David aron sa pagpasalamat kang Yahweh diha sa awit nga, "Kay ang iyang matinud-anong kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran." Nagpatingog ug mga budyong ang mga pari sa atubangan nila, ug mitindog ang tibuok Israel. 7 Gilain ni Solomon ang tunga nga bahin sa hawanan sa atubangan sa balay ni Yahweh. Naghalad siya didto ug mga halad sinunog ug ang tambok nga mga halad alang sa pakigdait, tungod kay ang tumbaga nga halaran nga gihimo niya dili makahimo sa pagpaigo sa mga halad sinunog, sa mga halad nga trigo, ug sa tambok. 8 Busa gipahigayon ni Solomon ang kasaulogan nianang panahona sulod sa pito ka adlaw, ug uban kaniya ang tibuok Israel, usa ka dako kaayo nga panagtigom, gikan sa Lebo Hamat padulong sa lugut sa Ehipto. 9 Gipahigayon nila ang sagrado nga panagtigom sa ikawalo nga adlaw, kay gitipigan nila ang paghalad sa halaran sulod sa pito ka adlaw, ug ang kasaulogan sulod sa pito ka adlaw. 10 Sa ika-23 nga adlaw sa ikapito nga bulan, gipauli ni Solomon ang katawhan sa ilang mga panimalay uban ang pagmaya ug sa malipayong mga kasingkasing tungod sa pagkamaayo nga gipakita sa Dios kang David, kang Solomon, ug sa Israel, nga iyang katawhan. 11 Unya nahuman ug nabuhat ni Solomon ang balay ni Yahweh ug ang iyang kaugalingong balay. Ang tanang butang nga miabot sa kasingkasing ni Solomon nga buhaton didto sa balay ni Yahweh ug sa iyang kaugalingong balay, nagmalampuson siya sa pagtuman niini. 12 Mipakita si Yahweh kang Solomon panahon sa kagabhion ug miingon kaniya, "Nadungog ko ang imong pag-ampo, ug gipili ko kining dapita alang sa akong kaugalingon ingon nga balay sa paghalad. 13 Ug pananglit sirad-an ko ang kalangitan aron walay ulan, o kung sugoon ko ang mga dulon sa pagdaot sa yuta, o kung magpadala ako ug balatian sa akong katawhan, 14 unya kung ang akong katawhan, nga gitawag pinaagi sa akong ngalan, magpaubos sa ilang kaugalingon, mag-ampo, mangita sa akong dagway, ug mobiya gikan sa ilang daotang mga paagi, maminaw ako gikan sa langit, mopasaylo sa ilang sala, ug moayo sa ilang yuta. 15 Karon buka ang akong mga mata ug maminaw ang akong dalunggan sa mga pag-ampo nga himoon niini nga dapit. 16 Kay karon gipili ko ug gilain kining balaya nga maanaa didto ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran. Maanaa didto ang akong mga mata ug ang akong kasingkasing sa matag adlaw. 17 Alang kanimo, kung maglakaw ka sa akong atubangan sama sa paglakaw sa imong amahan nga si David, sa pagtuman sa tanan nga akong gisugo kanimo ug sa pagtipig sa akong mga balaod ug sa akong mga sugo, 18 unya tukoron ko ang trono sa imong gingharian, sama sa akong gisulti diha sa kasabotan uban sa imong amahan nga si David, sa dihang miingon ako, 'Dili gayod mapakyas ang imong kaliwat nga mahimong tigdumala sa Israel.' 19 Apan kung mopalayo ka, ug isalikway ang akong mga balaod ug ang akong mga kasugoan nga akong gibutang sa imong atubangan, ug kung mosimba ka sa laing mga dios ug moyukbo kanila, 20 ibton ko sila gikan sa akong yuta nga gihatag ko kanila. Kini nga balay nga akong gigahin alang sa akong ngalan, pahawaon ko sa akong atubangan, ug himoon ko kining panultihon ug usa ka tiawtiaw taliwala sa tanang katawhan. 21 Bisan tuod ug dungganon kini nga templo karon, matingala ang tanan nga makaagi niini ug manghupaw. Mangutana sila, 'Nganong gibuhat man kini ni Yahweh niini nga yuta ug niini nga balay?' 22 Motubag ang uban, 'Tungod kay gisalikway nila si Yahweh, ang ilang Dios, nga nagpagawas sa ilang katigulangan gikan sa yuta sa Ehipto, ug nagkupot sila sa laing mga dios ug miyukbo ngadto kanila ug misimba kanila. Mao kana ang hinungdan nga gidala ni Yahweh kining tanan nga katalagman ngadto kanila.'"



2 Chronicles 01

mihapa

Usa kini ka plastar kung mag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "mihapa sila ug misangko ang ilang mga nawong sa agianan nga bato."

iyang matinud-anong kasabotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Matinud-anong kasabotan sa Dios" o "Nagsaad ang Dios sa paghigugma sa katawhan sa Israel hangtod sa kahangtoran"

2 Chronicles 04

nagtindog ang matag usa sa dapit diin sila nagaalagad

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtindog ang matag usa sa dapit nga gipili alang kanila"

2 Chronicles 07

dili makahimo sa pagpaigo sa mga halad sinunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili makahimo sa pagpaigo sa daghang mga halad sinunog"

2 Chronicles 08

ug uban kaniya ang tibuok Israel

Miabot ang tanang katawhan sa Israel.

Lebo Hamat
sagrado nga panagtigom

Usa kini ka pinasahi nga panagtigom sa ilang relihiyon.

ika-23 nga adlaw sa ikapito nga bulan

Mao kini ang ikapito nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Duol na sa tunga-tunga sa bulan sa Oktobre sa kalendaryo nga gigamit nato karon ang ika-23 nga adlaw.

uban ang pagmaya ug sa malipayong mga kasingkasing

Ang mga pulong nga "pagmaya" ug "malipayon" managsama ang buot ipasabot. Kining duha nagpaklaro sa hilabihang kalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "inubanan sa malipayon kaayo nga mga kasingkasing."

2 Chronicles 11

nabuhat

"nahuman"

Nadungog ko ang imong pag-ampo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Naminaw ako sa imong pag-ampo"

2 Chronicles 13

sirad-an ang langit aron walay ulan

Ang ubang paagi sa paghubad: "pahunongon ang ulan"

sa pagdaot sa yuta

Ang pulong nga "yuta" nagpasabot sa "tanang mga pananom ug mga ani."

mangita sa akong dagway

Ang ubang paagi sa paghubad: "mangita sa Dios" o "maningkamot nga hatagan kamo ug pagtagad sa Dios"

buka ang akong mga mata ... maminaw ang akong mga dalunggan

Ang mga pulong nga "mga mata" ug "mga dalunggan" naghisgot sa Dios, nga maoy nagpili sa pagtan-aw ug pagpaminaw sa ilang mga pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makita ko sila ug maminaw ako"

2 Chronicles 16

ang akong mga mata ug ang akong kasingkasing

"Ang akong gugma, makanunayong pagbantay, ug pagpanalipod"

kung maglakaw ka sa akong atubangan sama sa paglakaw sa imong amahan nga si David

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung motuman ka kanako sama sa gibuhat sa imong amahan nga si David."

tukoron ang trono

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sigurohon ko nga kanunay mahimong hari ang imong mga kaliwat," (UDB)

2 Chronicles 19

ibton ko sila gikan sa akong yuta nga gihatag ko kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Pahawaon ko sila gikan sa akong yuta." Gitandi ang pag-ibot sa mga tanom inubanan sa gamot niini gikan sa yuta, ngadto sa pagpahawa sa Dios sa katawhan sa Israel gikan sa iyang yuta. Ang mga resulta mao ang pagkaguba sa nasod ug kagul-anan sa katawhan.


Translation Questions

2 Chronicles 7:1

Unsa man ang nahitabo sa dihang nahuman ug ampo si Solomon ngadto kang Yahweh?

Sa dihang nahuman ug ampo si Solomon, mikunsad ang kalayo gikan sa langit aron mosunog ang mga halad sinunog ug ang mga halad, ug napuno ang balay sa himaya ni Yahweh.

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa Israel sa dihang mikunsad ang kalayo ug napuno ang balay sa himaya ni Yahweh?

Mihapa sila nga misangko ang ilang nawong sa agianang bato, misimba, ug nagpasalamat kang Yahweh.

2 Chronicles 7:4

Nganong naghalad man ngadto kang Yahweh si Haring Solomon ug ang tanang katawhan?

Naghalad si Haring Solomon ug ang tanang katawhan ngadto kang Yahweh aron ihalad ang balay sa Dios.

2 Chronicles 7:7

Nganong naghalad man si Solomon ug halad sinunog ug tambok sa mga halad sa pakigdait sa taliwala sa hawanan?

Naghalad si Solomon ug mga halad sinunog ug ang tambok nga mga halad alang sa pakigdait didto sa taliwala sa hawanan tungod kay ang tumbaga nga halaran nga gihimo niya dili makahimo sa pagpaigo sa mga halad sinunog, sa mga halad nga trigo, ug sa tambok.

2 Chronicles 7:8

Nganong nahimo man ni Solomon sa pagpauli ang katawhan sa Israel sa ilang mga panimalay uban sa pagmaya ug sa malipayong mga kasingkasing human sa kasaulogan?

Gipauli ni Solomon ang katawhan uban sa pagmaya ug sa malipayong mga kasingkasing tungod sa pagkamaayo nga gipakita ni Yahweh ngadto kang David, kang Solomon, ug sa Israel nga iyang katawhan.

2 Chronicles 7:11

Unsa man ang natuman ni Solomon didto sa balay ni Yahweh ug sa iyang balay mismo?

Natuman ang tanang butang nga miabot sa kasingkasing ni Solomon nga iyang buot buhaton sa balay ni Yahweh ug sa iyang kaugalingong balay.

2 Chronicles 7:13

Unsa man ang gikinahanglan buhaton sa katawhan sa Israel aron paminawon ni Yahweh ang ilang pag-ampo, pasayloon ang ilang sala, ug ayohon ang ilang yuta?

Ang katawhan nga gitawag pinaagi sa ngalan ni Yahweh kinahanglan magpaubos sa ilang kaugalingon, mag-ampo, mangita sa dagway ni Yahweh ug mobiya gikan sa ilang daotang mga paagi.

2 Chronicles 7:16

Nganong gipili man ni Yahweh ug gilain ang iyang balay?

Gipili ni Yahweh ug gilain ang iyang balay aron maanaa didto ang iyang ngalan hangtod sa kahangtoran.

Unsa man ang mga kondisyon nga gipahimutang ni Yahweh nga buhaton sa katawhan sa Israel aron ang kaliwat ni David ang kanunay modumala sa trono sa iyang gingharian?

Miingon si Yahweh nga kinahanglan tumanon sa katawhan sa Israel ang tanan niyang kasugoan ngadto kanila ug tipigan ang iyang mga balaod ug mga sugo.

2 Chronicles 7:19

Unsa man ang mahitabo kung mosupak ang katawhan sa Israel sa mga balaod ug kasugoan ni Yahweh ug mosimba sa laing mga dios?

Kung mosupak ang katawhan sa Israel sa mga balaod ug kasugoan ni Yahweh ug mosimba ug laing mga dios, ibton niya sila gikan sa yuta nga gihatag niya kanila ug sa balay nga iyang gilain ug himoon silang kataw-anan ngadto sa tanang katawhan.

Unsa man ang itubag ngadto sa mga tawo nga moagi sa templo ug natingala sa gibuhat ni Yahweh ngadto sa yuta ug sa iyang balay?

Ang tubag mao nga gidala ni Yahweh kining tanang katalagman ngadto sa yuta ug sa iyang balay tungod kay misupak kaniya ang iyang katawhan ug mikupot sa laing mga dios ug miyukbo aron sa pagsimba kanila.


Chapter 8

1 Nahitabo kini sa kataposan sa 20 ka tuig, panahon sa pagtukod ni Solomon sa balay ni Yahweh ug sa iyang kaugalingong balay, 2 ug gitukod pag-usab ni Solomon ang mga lungsod nga gihatag ni Hiram kaniya, ug gipahiluna niya ang mga Israelita didto. 3 Gisulong ni Solomon ang Hamatzoba ug gibuntog kini. 4 Gitukod niya ang Tadmor sa kamingawan, ug tanang tipiganang siyudad, nga gitukod niya sa Hamat. 5 Gitukod usab niya sa Ibabaw nga bahin sa Bethoron, ug sa Ubos nga bahin sa Bethoron, ang gipalig-on nga mga siyudad pinaagi sa mga paril, mga ganghaan, ug mga rehas. 6 Gitukod niya ang Baalat ug tanan nga tipiganang mga siyudad nga iyang gipanag-iyahan, ug tanan nga mga siyudad alang sa iyang mga karwahe, ug ang mga siyudad alang sa iyang mga tigkabayo, ug bisan unsa nga gitinguha niyang tukoron alang sa iyang kalipay didto sa Jerusalem, sa Lebanon ug sa tanang yuta ilalom sa iyang pagdumala. 7 Ug alang sa tanang katawhan nga nahibilin ang mga Hetihanon, mga Amorihanon, ang Perezihanon, ang Hevihanon ug ang Jebusihanon nga wala nahisakop sa Israel, 8 ang ilang kaliwatan nga nahibilin sunod kanila sa yuta, kadtong wala nalaglag sa mga Israelita—gihimo sila ni Solomon nga mga sulugoon ug gipugos sa pagpatrabaho, hangtod karong adlawa. 9 Apan, wala gipugos ni Solomon sa pagtrabaho ang mga Israelita. Hinuon, gihimo niya silang iyang mga sundalo, iyang mga pangulo sa kasundalohan, mga opisyal, ug mga pangulo sa iyang mga tigkarwahe ug mga tigkabayo. 10 Mao usab kini ang mga pinakalabaw nga opisyal nga nagdumala nga sakop ni Haring Solomon, 250 kanila, nga maoy magdumala sa mga tawo nga nagtrabaho. 11 Gidala ni Solomon ang anak nga babaye ni Paraon pagawas sa siyudad ni David ngadto sa balay nga iyang gipatukod alang kaniya, kay miingon siya, "Dili angay mopuyo ang akong asawa sa balay ni David nga hari sa Israel, tungod kay bisan asa moabot ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh balaan gayod." 12 Unya naghalad si Solomon ug halad nga sinunog ngadto kang Yahweh didto sa iyang halaran nga gihimo atubangan sa portiko. 13 Naghalad siya ug mga halad ingon nga tulomanon sa matag adlaw; gihalad niya kini, pagsunod sa mga panudlo nga makita sa kasugoan ni Moises, sa Adlaw nga Igpapahulay, sa bag-ong mga bulan, ug sa tulo ka higayon sa Kasaulogan matag tuig: ang Kasaulogan sa mga tinapay nga walay patubo, ang kasaulogan sa mga Semana, ug ang Kasaulogan sa mga Tolda. 14 Sa pagtipig sa mga balaod sa iyang amahan nga si David, gibahinbahin ni Solomon ang mga bulohaton sa mga pari, ug ang mga Levita sa ilang mga bulohaton, aron modayeg sa Dios ug pag-alagad sa atubangan sa mga pari, ingon nga bulohaton sa matag adlaw. Nagtudlo usab siya ug tigbantay sa ganghaan ngadto sa matag ganghaan, kay si David, ang sulugoon sa Dios, nagmando usab niini. 15 Wala mibiya kining mga katawhan gikan sa mga sugo sa hari ngadto sa mga pari ug sa mga Levita mahitungod sa ubang mga butang, o mahitungod sa tipiganang mga lawak. 16 Nahuman ang tanang bulohaton nga gimando ni Solomon, gikan sa adlaw nga gitukod ang balay ni Yahweh hangtod nga nahuman kini. 17 Unya miadto si Solomon sa Ezion Geber ug sa Elat, sa baybayon sa yuta sa Edom. 18 Gipadad-an siya ni Hiram ug mga barko nga minandoan sa mga hanas nga mga manlalawig. Naglawig sila uban ang mga sulugoon ni Solomon paingon sa Ofir. Nagkuha sila didto ug 450 ka mga talents sa bulawan nga gihatag nila kang Haring Solomon.



2 Chronicles 01

Nahitabo kini sa kataposan sa 20 ka tuig

Ang ubang paagi sa paghubad: Pagkahuman sa 20 ka katuigan.

Hiram

2 Chronicles 03

Gisulong ni Solomon ang Hamatzoba

Nagpaila si Solomon sa kinatibuk-an niyang kasundalohan sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulong sa kasundalohan ni Solomon ang lungsod sa Hamatzoba"

Tadmor...Hamat

Mga siyudad sa Syria.

2 Chronicles 05

Kinatibuk-an nga kasayoran:

Tan-awa:

2 Chronicles 07

nga nahibilin sunod kanila sa yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nahibilin sa yuta"

gipugos sa pagpatrabaho

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga ulipon"

karong adlaw

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9

2 Chronicles 09

250

Tan-awa:

2 Chronicles 12

portiko

Mao kini ang dalan o agianan nga gitukoran pinaagi sa gilaray nga mga haligi, gidikit kini didto sa dako nga balay.

nga tulomanon sa matag adlaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa inadlaw-adlaw nga sugo sa balaod ni Moises"

2 Chronicles 14

Wala mitalikod kining mga katawhan gikan sa mga sugo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsunod ang katawhan sa mga sugo"


Translation Questions

2 Chronicles 8:1

Unsa man ang gihimo ni Solomon samtang gitukod niya ang balay ni Yahweh ug ang iyang kaugalingong balay?

Sa panahon nga gitukod ni Solomon ang balay ni Yahweh ug iyang kaugalingong balay, gitukod usab niya pag-usab ang mga lungsod nga gihatag ni Hiram kaniya ug gipapuyo niya ang mga Israelita didto.

2 Chronicles 8:5

Sa kinatibuk-an asa ug alang sa unsa nga katuyoan sa pagtukod ni Solomon?

Nagtukod si Solomon alang sa iyang kaugalingong kalipay didto sa Jerusalem, sa Lebanon ug sa tanang yuta ilalom sa iyang pagdumala.

2 Chronicles 8:7

Unsa man ang nahitabo sa katawhan didto sa yuta nga wala nahisakop sa Israel?

Gipugos ug patrabaho ni Solomon ang mga katawhan nga wala nahisakop sa Israel.

2 Chronicles 8:9

Unsa man nga mga trabaho ang gihatag ni Solomon sa katawhan sa Israel?

Gihimo ni Solomon ang mga katawhan sa Israel nga iyang mga sundalo, mga pangulo, mga opisyal, ug mga pangulo sa mga tigkarwahe ug mga tigkabayo.

2 Chronicles 8:11

Nganong gidala man ni Solomon ang anak nga babaye sa Paraon pagawas sa siyudad ni David paingon sa iyang gitukod alang kaniya?

Gidala ni Solomon ang anak nga babaye sa Paraon pagawas sa siyudad ni David didto sa balay, tungod kay ang sudlanan sa kasabotan ni Yahweh anaa diha sa siyudad ug balaan gayod kini nga dapit.

2 Chronicles 8:12

Giunsa man paghalad ni Solomon ang mga halad sinunog ngadto kang Yahweh ibabaw sa halaran nga iyang gibuhat sa atubangan sa ganghaan?

Naghalad si Solomon ug mga halad sinunog ngadto kang Yahweh ingon nga inadlaw-adlaw nga mando, pagsunod sa mga pagpanudlo nga makita sa kasugoan ni Moises.

2 Chronicles 8:14

Unsa man ang mga katungdanan sa mga pari ug mga Levita?

Gibahinbahin ni Solomon ang mga bulohaton sa mga pari ug sa mga Levita aron sa pagdayeg sa Dios ug sa pag-alagad atubangan sa mga pari ingon nga inadlaw-aldlaw nga mando.

Unsa man kamatinud-anon ang mga tigbantay sa ganghaan sa paghimo sa ilang mga katungdanan?

Nagmatinumanon ang mga tigbantay sa ganghaan sa mga sugo sa hari ngadto sa mga pari ug mga Levita mahitungod sa bisan unsang butang.

2 Chronicles 8:16

Unsa man ang timailhan nga ang tanan nga trabaho ni Solomon sa balay ni Yahweh nahuman gayod?

Nahuman gayod ang balay ni Yahweh ug nagamit kini.


Chapter 9

1 Sa dihang nakadungog ang rayna sa Sheba mahitungod sa pagkainila ni Solomon, miadto siya sa Jerusalem aron sulayan siya pinaagi sa lisod nga mga pangutana. Miabot siya uban sa dakong panon sa iyang ginsakopan, uban sa mga kamelyo nga gikargahan ug mga pahumot, daghang mga bulawan, ug daghang bililhon nga mga bato. Sa dihang miabot na siya ngadto kang Solomon, gisultihan niya siya sa tanan nga anaa sa iyang kasingkasing. 2 Gitubag ni Solomon ang tanan niyang mga pangutana; walay lisod alang kang Solomon; walay pangutana nga wala niya natubag. 3 Sa dihang nakita sa rayna sa Sheba ang kaalam ni Solomon ug ang palasyo nga gitukod niya, 4 ang pagkaon nga anaa sa iyang lamesa, ang paglingkod sa iyang mga sulugoon, ang buhat sa iyang mga sulugoon ug ang ilang mga bisti, ang mga tigdala usab niya ug kopa ug ang ilang bisti, ug ang paagi sa iyang paghalad ug halad sinunog diha sa balay ni Yahweh, wala nay espiritu diha kaniya. 5 Miingon siya ngadto sa hari, "Tinuod gayod, ang balita nga akong nadungog didto sa akong kaugalingong yuta mahitungod sa imong mga pulong ug sa imong kaalam. 6 Wala ako mituo sa akong nadungog hangtod nga miabot ako dinhi, ug karon nakita kini sa akong mga mata. Wala masugilon kanako ang katunga sa imong kaalam ug bahandi! Nalabwan nimo ang pagkainila nga nadungog nako. 7 Pagkabulahan sa imong katawhan, ug pagkabulahan sa imong mga sulugoon nga kanunay nagatindog sa imong atubangan, tungod kay madungog nila ang imong kaalam. 8 Dalaygon si Yahweh nga imong Dios, nga nagakalipay diha kanimo, nga nagbutang kanimo diha sa iyang trono, nga mahimong hari alang kang Yahweh nga imong Dios. Tungod kay gihigugma sa imong Dios ang Israel, aron mapahimutang sila hangtod sa kahangtoran, gihimo ka niya nga hari ngadto kanila, aron buhaton nimo ang hustisya ug pagkamatarong!" 9 Gihatagan niya ang hari ug 120 ka talent nga bulawan ug daghang pahumot ug mga bililhong bato. Wala nay sama niini kadaghan nga mga pahumot nga gihatag sa rayna sa Sheba ngadto kang Haring Solomon nga nahatag kaniya pag-usab. 10 Ang mga sulugoon ni Hiram ug ang mga sulugoon ni Solomon, nga nagdala ug mga bulawan gikan sa Ofir, nagdala usab ug mga kahoy nga algum ug bililhong mga bato. 11 Gamit ang kahoy nga algum, naghimo ang hari ug mga hagdanan alang sa balay ni Yahweh ug alang sa iyang balay, ug mga alpa ug mga lira usab alang sa mga manunugtog. Walay kahoy nga makita sama niini kaniadto sa yuta sa Juda. 12 Gihatag ni haring Solomon ngadto sa rayna sa Sheba ang tanang butang nga iyang gitinguha, bisan unsa nga gipangayo niya, dugang pa niana nga gidala niya ngadto sa hari. Busa mibiya siya ug mipauli sa iyang kaugalingong yuta, siya ug ang iyang mga sulugoon. 13 Karon ang kabug-aton sa mga bulawan nga ginahatag kang Solomon sa usa ka tuig mokabat ug 666 ka talent nga bulawan, 14 wala pay labot ang bulawan nga gidala sa mga tigbaylo ug mga tigpatigayon. Nagdala usab ug mga bulawan ug mga plata ngadto kang Solomon ang tanang mga hari sa Arabia ug ang mga gobernador sa nasod. 15 Naghimo si haring Solomon ug 200 ka mga dagkong taming nga bulawan gikan sa gidukdok nga bulawan. 600 ka shekel nga bulawan ang nagamit sa matag usa niini. 16 Nagbuhat usab siya ug 300 ka mga taming gikan sa gidukdok nga bulawan. Tulo ka mina nga bulawan ang nagamit sa matag taming; gibutang kini sa hari ngadto sa Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon. 17 Unya naghimo ang hari ug bantogang trono gamit ang tango ug gisapawan kini ug lunsay nga bulawan. 18 Adunay unom ka ang-ang sa hagdanan padulong sa trono, ug adunay lingin sa luyo nga bahin sa ibabaw sa trono. Adunay patonganan ug kamot sa matagkilid sa lingkoranan, ug duha ka mga liyon nga nagtindog sa kilid sa patonganan ug kamot. 19 Napulo ug duha ka mga liyon ang nagtindog sa mga ang-ang sa hagdanan, nag-atbangay kini sa matag usa sa unom ka ang-ang sa hagdanan. Walay trono nga sama niini sa bisan asa nga gingharian. 20 Bulawan ang tanang kopa ni Haring Solomon, ug lunsay nga bulawan ang tanang kopa didto sa Balay sa Kalasangan sa Lebanon. Walay plata tungod kay giila nga dili bililhon ang plata sa mga adlaw ni Solomon. 21 Adunay mga barko ang hari diha sa dagat, uban sa mga barko ni Hiram. Makausa sa tulo ka tuig kargahan ang mga barko ug mga bulawan, mga plata, ug mga tango, ug lakip na usab ang mga aliwas ug mga unggoy. 22 Busa milabaw si Haring Solomon sa tanang mga hari sa kalibotan diha sa bahandi ug kaalam. 23 Nangita ang tibuok kalibotan sa presensya ni Solomon aron maminaw sa iyang kaalam, nga gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing. 24 Kadtong miduaw nagdala ug mga gasa, mga panaksan nga plata ug bulawan, mga bisti, hinagiban, ug mga pahumot, lakip na usab ang mga kabayo ug mga mula, sa matag tuig. 25 Adunay 4, 000 ka mga kuwadra si Solomon alang sa iyang mga kabayo ug mga karwahe, ug 12, 000 ka mga tigkabayo, nga gipahiluna niya sa siyudad sa mga karwahe ug uban kaniya didto sa Jerusalem. 26 Nagdumala siya sa tanang mga hari gikan sa Suba sa Eufrates paingon sa yuta sa mga Filistihanon, ug ngadto sa utlanan sa Ehipto. 27 Adunay mga plata ang hari didto sa Jerusalem, sama kadaghan sa mga bato diha sa yuta. Gipadaghan niya ang kahoy nga sedro sama sa mga kahoy nga sikomoro sa kapatagan. 28 Nagdala sila ug mga kabayo alang kang Solomon gikan sa Ehipto ug gikan sa tanang kayutaan. 29 Alang sa ubang mga butang mahitungod kang Solomon, sa sinugdanan ug sa kataposan, wala ba kini nahisulat sa Kasaysayan ni Natan nga Propeta, sa Panagna ni Ahia nga taga-Shilo, ug sa Mga Panan-awon ni Ido ang Tigpanagna mahitungod kang Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat? 30 Naghari si Solomon sa Jerusalem sa tibuok Israel sulod sa 40 ka tuig. 31 Mipahulay siya uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong siya sa katawhan didto sa siyudad sa iyang amahan nga si David. Nahimong hari si Rehoboam, ang iyang anak nga lalaki, puli sa iyang dapit.



2 Chronicles 03

ang palasyo nga gitukod niya, ang pagkaon nga anaa sa iyang lamesa, ang paglingkod sa iyang mga sulugoon, ang buhat sa iyang mga sulugoon ug ang ilang mga bisti, ang mga tigdala ug kopa ug ang ilang bisti

Nakita sa rayna sa Sheba ang tanang butang nga gipanag-iyahan ni Solomon

tigdala ug kopa

Mao kini ang mga sulugoon nga motilaw sa ilimnon sa dili pa moinom ang Hari aron sulayan kung aduna bay hilo niini.

wala nay espiritu diha kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na siya mapasigarbohon pa"

2 Chronicles 05

karon nakita kini sa akong mga mata

Ang ubang paagi sa paghubad: "karon nakita ko na mismo kini"

Wala masugilon kanako ang katunga sa imong kaalam ug bahandi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hilabihan ka gayod ka maalamon ug kadato"

2 Chronicles 07

nga kanunay nagatindog sa imong atubangan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga naghulat sa imong mga sugo diha sa imong presensya"

nga nagakalipay diha kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nalipay kanimo"

2 Chronicles 09

talent

2 Chronicles 10

Hiram

Ang hari sa Tiro.

Ofir

Usa ka dapit nga wala masayri kung asa nahimutang apan nahimong inila tungod sa mga bulawan nga anaa niini.

kahoy nga algum

Usa kini ka matang sa kahoy.

2 Chronicles 13

666

Tan-awa:

2 Chronicles 15

600 ka shekel nga bulawan ang nagamit sa matag usa niini

"Gihimo kini gikan sa 600 ka shekel nga bulawan."

shekel ... mina
Palasyo sa Kalasangan sa Lebanon

Sama kini sa tipiganang dapit nga duol sa palasyo nga gitukod gamit ang dagkong mga kahoy gikan sa Lebanon. Mahimo usab kining tawgon nga tipiganan sa mga hinagiban.

2 Chronicles 17

tango

Mao kini ang laing ngalan alang sa bangkil o sungay sa hayop, sama sa elepante o rinoceros.

adunay lingin sa luyo nga bahin sa ibabaw sa trono

Ang ubang paagi sa paghubad: "Lingin ang luyo sa ibabaw nga bahin sa trono diin naglingkod ang hari"

2 Chronicles 19

giila nga dili bililhon ang plata sa mga adlaw ni Solomon

Ordinaryo na lamang ang plata sa panahon ni Solomon maong gamay nalang ang bili niini.

mga aliwas ug mga unggoy

Mga hayop gikan sa layo kaayo nga dapit, sama sa Africa.

2 Chronicles 22

nga gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa Dios kaniya"

matag tuig

Ang ubang paagi sa paghubad: "kada tuig"

2 Chronicles 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa:

kuwadra

Usa kini ka gamay nga dapit diin ginabutang ang mga kabayo.

2 Chronicles 27

sama kadaghan sa mga bato diha sa yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo nga plata"

Gipadaghan niya ang kahoy nga sedro sama sa mga kahoy nga sikomoro sa kapatagan

Ang ubang paagi sa paghubad: "daghan kaayo"

gikan sa tanang kayutaan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa tanang dapit" o "sa bisan asa"


Translation Questions

2 Chronicles 9:1

Nganong miadto man sa Jerusalem ang rayna sa Sheba?

Miadto sa Jerusalem ang rayna sa Sheba tungod kay nadungog niya ang pagkainila ni Solomon ug buot mosulay kaniya pinaagi sa lisod nga mga pangutana.

Unsa man ang gibuhat ni Solomon sa dihang gipangutana siya sa rayna sa Sheba sa tanang mga pangutana nga anaa sa iyang kasingkasing?

Gitubag ni Solomon ang tanang mga pangutana nga gipangutana sa rayna sa Sheba.

2 Chronicles 9:3

Unsa man ang tubag gikan sa rayna sa Sheba sa dihang nakita niya ang kaalam ni Solomon ug ang tanang kabalayan, pagkaon, bisti, ug ang iyang mga sulugoon?

Sa dihang nakita sa rayna sa Sheba ang tanang gipanag-iyahan ni Solomon, wala nay espiritu diha kaniya.

2 Chronicles 9:5

Unsa man ang gisulti sa rayna sa Sheba kang haring Solomon?

Misulti ang rayna sa Sheba kang haring Solomon nga ang kaalam ug bahandi ni Solomon mas labaw pa kaysa iyang nadungog mahitungod kaniya.

2 Chronicles 9:7

Unsa man ang giingon sa rayna sa Sheba sa pagpahinumdom kang Solomon kung nganong anaa siya sa trono sa Israel ingon nga ilang hari?

Gipahinumdoman sa rayna sa Sheba si Solomon nga si Yahweh ang naghimo kaniyang hari sa Israel ug maoy nagbutang kaniya sa trono tungod kay gihigugma ni Yahweh ang Israel ug gusto niya kining ipahimutang hangtod sa kahangtoran.

2 Chronicles 9:9

talent

2 Chronicles 9:10

Unsa man ang nahitabo sa pagbisita sa rayna sa Sheba kang Haring Solomon?

Gihatag ni haring Solomon ngadto sa rayna sa Sheba ang tanang butang nga gipangayo niya, dugang sa gidala sa rayna ngadto sa hari, ug unya mibiya siya ug mipauli sa iyang kaugalingong yuta.

2 Chronicles 9:13

Pila man ka bulawan ang ihatag kang Solomon sa usa ka tuig?

Ang gibug-aton sa bulawan nga ginahatag kang Solomon sa usa ka tuig mokabat ug 666 ka talent.

Kinsa man ang nagdala ug bulawan ngadto kang Solomon?

Ang mga tigbaylo, mga tigpatigayon, ang tanang mga hari sa Arabia ug ang mga gobernador sa nasod maoy nagdala ug bulawan ngadto kang Solomon.

2 Chronicles 9:15

Pila man ka mga taming nga bulawan ang gibuhat ni Solomon?

Nagbuhat si haring Solomon ug 500 ka taming nga mga bulawan.

2 Chronicles 9:17

Unsa man ang gigamit sa pagbuhat sa trono ni Haring Solomon?

Gihimo ang trono ni haring Solomon gikan sa tango ug gisapawan kini ug lunsay nga bulawan.

2 Chronicles 9:19

Nganong wala may kopa nga hinimo gikan sa plata si Haring Solomon?

Walay kopa si Haring Solomon nga hinimo gikan sa plata tungod kay giila nga dili bililhon ang plata sa mga adlaw ni Solomon.

2 Chronicles 9:22

Nganong nangita man ang tibuok kalibotan sa presensya ni Solomon?

Nangita ang tibuok kalibotan sa presensya ni Solomon tungod sa iyang mga bahandi, ug aron makadungog sa iyang kaalam nga gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing.

2 Chronicles 9:25

Unsa man nga mga hari ang gidumalahan ni Solomon?

Gidumalahan ni haring Solomon ang tanang mga hari gikan sa Suba sa Eufrates paingon sa yuta sa mga Filistihanon, ug ngadto sa utlanan sa Ehipto.

2 Chronicles 9:27

Unsa man kadugay naghari si Solomon ingon nga hari sa Jerusalem sa tibuok Israel?

Naghari si Solomon sa Jerusalem sa tibuok Israel sulod sa 40 ka tuig.


Chapter 10

1 Miadto si Rehoboam sa Shequim, kay ang tibuok Israel miadto man sa Shequim aron himoon siya nga hari. 2 Nahitabo nga nadunggan kini ni Jeroboam ang anak nga lalaki ni Nebat (kay atua man siya sa Ehipto, diin mikalagiw siya gikan sa atubangan ni Haring Solomon, apan mibalik si Jeroboam gikan sa Ehipto). 3 Busa gipadala ug gipatawag nila siya, ug miabot si Jeroboam ug ang tibuok Israel; nakigsulti sila kang Rehoboam ug miingon, 4 "Gipabug-at sa imong amahan ang among yugo. Busa karon, pasayona ang lisod nga gipatrabaho sa imong amahan, ug pagaana ang bug-at nga yugo nga iyang gibutang kanamo, ug moalagad kami kanimo." 5 Miingon si Rehoboam ngadto kanila, "Balik nganhi kanako human sa tulo ka adlaw." Busa mibiya ang katawhan. 6 Nagpakisayod si Haring Rehoboam sa mga katigulangang lalaki nga nagtindog atubangan sa iyang amahan nga si Solomon samtang buhi pa siya; miingon siya, "Unsa man ang inyong ikatambag kanako aron itubag niini nga katawhan?" 7 Nakigsulti sila kaniya ug miingon, "Kung maayo ka niining mga tawhana ug mapahimuot sila, ug mosulti ug maayong mga pulong ngadto kanila, unya mahimo nimo kanunay silang sulugoon." 8 Apan wala gihatagan ug bili ni Rehoboam ang tambag nga gihatag sa mga katigulangang lalaki ngadto kaniya, ug nagpakisayod sa mga batan-ong lalaki nga nagdako uban kaniya, nga nagbarog sa iyang atubangan. 9 Miingon siya ngadto kanila, "Unsa man nga tambag ang ihatag ninyo kanako, aron matubag nato ang mga tawo nga nakigsulti kanako ug miingon, 'Pagaana ang yugo nga gibutang sa imong amahan nganhi kanamo'?" 10 Nakigsulti ang mga batan-ong lalaki nga nagdako uban kang Rehoboam ngadto kaniya, nga nag-ingon, "Mao kini ang kinahanglan nimong isulti ngadto sa katawhan nga misulti nga ang imong amahan nga si Solomon nagpabug-at sa ilang yugo, apan kinahanglan pagaanon nimo kini. Mao kini ang angay nimong isulti ngadto kanila, 'Ang akong kumingking mas baga pa kaysa hawak sa akong amahan. 11 Busa karon, bisan gipapas-an kamo sa akong amahan ug bug-at nga yugo, pagadugangan ko ang inyong yugo. Gikastigo kamo sa akong amahan pinaagi sa mga latigo, apan pagakastigohon ko kamo pinaagi sa mga tanga."' 12 Busa miadto si Jeroboam ug ang tanang katawhan ngadto kang Rehoboam sa ikatulo ka adlaw, sumala sa gisulti sa hari, "Balik nganhi kanako sa ikatulo nga adlaw." 13 Misingka si Rehoboam ngadto kanila, wala hatagi ug pagtagad ang tambag sa mga katigulangang lalaki. 14 Nakigsulti siya ngadto kanila nga nagsunod sa tambag sa mga batan-ong lalaki, nga nag-ingon, "Gipabug-at sa akong amahan ang inyong yugo, apan pagadugangan ko kini. Gikastigo kamo sa akong amahan pinaagi sa mga latigo, apan kastigohon ko kamo pinaagi sa mga tanga." 15 Busa wala nagpatalinghog ang hari ngadto sa katawhan, kay gituyo kini sa Dios nga mga panghitabo, aron mapatuman ni Yahweh ang iyang pulong nga gipamulong ni Ahia nga taga-Shilo ngadto kang Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat. 16 Sa dihang nakita sa tibuok Israel nga wala naminaw ang hari kanila, mitubag ang katawhan kaniya ug miingon, "Unsa may bahin namo kang David? Wala kami panulondon sa anak nga lalaki ni Jesse! Matag usa kaninyo kinahanglan mobalik sa iyang tolda, sa Israel. Karon tan-awa sa imong kaugalingong panimalay, David." Busa namalik ang tibuok Israel sa ilang mga tolda. 17 Apan alang niadtong katawhan sa Israel nga nagpuyo sa mga siyudad sa Juda, gidumalahan sila ni Rehoboam. 18 Unya gipadala ni Haring Rehoboam si Adoniram, nga nagdumala sa pinugos nga mga mamumuhat, apan gibato siya sa katawhan sa Israel hangtod nga namatay. Mikalagiw dayon si Haring Rehoboam sakay sa iyang karwahe paingon sa Jerusalem. 19 Mao nga ang Israel nagmasinupakon batok sa panimalay ni David hangtod karong adlawa.



2 Chronicles 01

tibuok Israel

"tanang katawhan sa nasod sa Israel".

anak nga lalaki ni Nebat

2 Chronicles 08

wala gihatagan ug bili ni Rehoboam ang tambag

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala tumana ni Rehoboam ang tambag"

mga batan-ong lalaki

Ang "mga batan-ong lalaki" naghisgot sa kakulangon sa ilang kaalam ug kasinatian kung itandi sa mga katigulangang lalaki nga nagtambag kang Solomon.

nga nagdako uban kaniya, nga nagbarog sa iyang atubangan

dugay na niya nga mga higala, nagtambag kaniya

2 Chronicles 10

Ang akong kumingking mas baga pa kaysa hawak sa akong amahan

Ang buot ipasabot ni Rehoboam nga mas mangtas siya ug mapugsanon kaysa iyang amahan.

pagakastigohon ko kamo pinaagi sa mga tanga

Ang ubang paagi sa paghubad: "apan kastigohon ko kamo pinaagi sa mga latigo nga adunay mga puthaw niini."

2 Chronicles 12

tanang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "tanang pangulo"

sa ikatulo nga adlaw

2 Chronicles 15

Ahia nga taga-Shilo ... Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat

2 Chronicles 16

Unsa may bahin namo kang David?

"Wala kami labot niining kaliwat ni Haring David!"


Translation Questions

2 Chronicles 10:1

Nganong miadto man ang tibuok Israel sa Shequim?

Miadto ang tibuok Israel ngadto sa Shequim aron sa paghimo kang Rehoboam nga ilang hari.

Unsa man ang nakababag kang Rehoboam nga mahimong hari sa tibuok Israel?

Ang nakababag kang Rehoboam nga mahimong hari sa tibuok Israel mao ang pagbalik ni Jeroboam gikan sa pagkabihag sa Ehipto.

2 Chronicles 10:3

Unsa man ang gihangyo ni Jeroboam ug sa tibuok Israel ngadto kang Rehoboam?

Nihangyo si Jeroboam ug ang tibuok Israel kang Rehoboam nga pagaanon ang bug-at nga yugo nga gibutang ni Haring Solomon ngadto kanila.

2 Chronicles 10:6

Unsa man ang gitambag sa mga katigulangang lalaki nga nagbarog sa atubangan ni Solomon sa dihang buhi pa siya ngadto kang Rehoboam sa angay niya nga buhaton?

Gitambagan sa mga katigulangang lalaki si Haring Rehoboam nga mahimong maayo ngadto sa mga tawo ug pahimut-an sila pinaagi sa mga maayong pulong, ug unya mahimo gayod silang iyang sulugoon sa kanunay.

2 Chronicles 10:8

Unsa man ang gibuhat ni Rehoboam sa dihang wala niya panumbalinga ang tambag nga gihatag sa mga katigulangang lalaki?

Nagpakisayod si Rehoboam sa mga batan-ong lalaki nga nagdako uban kaniya, pinaagi sa pagpangutana kanila kung unsaon niya pagtubag ang hangyo sa katawhan nga pagaanon ang ilang trabaho.

2 Chronicles 10:10

Unsa man ang gihatag nga tambag sa mga batan-ong lalaki nga nagdako uban kang Rehoboam ngadto kaniya mahitungod sa gihangyo sa katawhan nga pagaanon ang ilang trabaho?

Gitambagan sa mga batan-ong lalaki si Rehoboam nga sultihan ang katawhan nga bisan ang akong amahan naghatag kaninyo ug bug-at nga yugo, pagadugangan ko ang inyong yugo.

2 Chronicles 10:12

Unsa man ang nahitabo sa dihang miadto si Jeroboam ug ang tibuok katawhan sa Israel kang Rehoboam sa ikatulo ka adlaw?

Wala panumbalinga ni Haring Rehoboam ang tambag sa mga katigulangang lalaki ug mangtas nga mitubag kanila pinaagi sa pagsunod sa tambag sa mga batan-ong lalaki.

2 Chronicles 10:15

Nganong wala man naminaw si Haring Rehoboam ngadto sa katawhan sa Israel?

Gitugot ni Yahweh nga magdesisyon ang hari nga dili maminaw sa katawhan sa Israel aron matuman ang pulong nga iyang gisulti pinaagi kang Ahia ngadto kang Jeroboam.

2 Chronicles 10:16

Unsa man ang tubag sa Israel ngadto sa gisulti ni Haring Rehoboam nga mas pabug-aton niya ang ilang yugo?

Sa pagkadungog sa Israel gikan kang Haring Rehoboam, misulti sila nga wala silay bahin kang David, gisultihan ang katawhan sa Israel nga mamalik sa ilang mga tolda, ug gisultihan si Rehoboam sa pagtan-aw sa iyang kaugalingong balay.

Unsa man ang gibuhat sa katawhan sa Israel sa dihang gipadala ni Haring Rehoboam ngadto kanila si Adoniram, nga maoy nagdumala sa mga gipugos nga mga trabahante?

Gibato sa katawhan sa Israel si Adoniram hangtod namatay ug mikalagiw si Haring Rehoboam sakay sa iyang karwahe paingon sa Jerusalem.


Chapter 11

1 Sa pag-abot ni Rehoboam sa Jerusalem, gitigom niya ang panimalay sa Juda ug Benjamin, 180, 000 ka mga pinili nga kalalakin-an nga mga sundalo, aron sa pakig-away batok sa Israel, aron pagbawi sa gingharian ngadto kang Rehoboam. 2 Apan mikunsad ang pulong ni Yahweh ngadto kang Shemaya nga tawo sa Dios, nga nag-ingon, 3 "Isulti kang Rehoboam ang anak nga lalaki ni Solomon, ang hari sa Juda, ug ngadto sa tibuok Israel diha sa Juda ug Benjamin, 4 'Miingon si Yahweh niini, "Dili kamo angay mosulong o makiggubat batok sa inyong kaigsoonan. Kinahanglan mopauli ang matag usa sa iyang kaugalingong balay, kay gitugotan ko kini nga mahitabo.'" Busa mituman sila sa mga pulong ni Yahweh ug mitalikod gikan sa pagsulong kang Jeroboam. 5 Nagpuyo si Rehoboam sa Jerusalem ug nagtukod ug mga siyudad ngadto sa Juda alang sa pagpanalipod. 6 Gitukod niya ang Betlehem, Etam, Tekoa, 7 Betzur, Soco, Adulam, 8 Gat, Maresha, Zif, 9 Adoraim, Lakis, Azeka, 10 Zora, Ayalon, ug Hebron. Mao kini ang lig-on nga mga siyudad diha sa Juda ug Benjamin. 11 Gipalig-on niya ang mga salipdanan ug gibutangan kini ug mga pangulo sa kasundalohan, gipundohan ug pagkaon, lana, ug bino. 12 Nagbutang siya ug mga taming ug mga bangkaw sa tanang siyudad ug naghimo kanila nga lig-on kaayo. Busa nahisakop kaniya ang Juda ug Benjamin. 13 Miadto kaniya ang mga pari ug mga Levita nga anaa sa tibuok Israel gikan sa ilang mga utlanan. 14 Kay gibiyaan sa mga Levita ang ilang mga sibsibanan ug kabtangan aron moadto sa Juda ug Jerusalem, kay gipapahawa man sila ni Jeroboam ug sa iyang mga anak nga lalaki, aron dili na sila makabuhat sa mga katungdanan ingon nga mga pari alang kang Yahweh. 15 Nagpili si Jeroboam ug mga pari alang sa hataas nga mga dapit ug kanding ug baka nga mga diosdios nga iyang gihimo. 16 Miabot sunod kanila ang katawhan nga gikan sa tanang tribo sa Israel, kadtong nagtinguha sa ilang mga kasingkasing sa pagpangita kang Yahweh, ang Dios sa Israel; miadto sila sa Jerusalem aron sa paghalad ngadto kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga amahan. 17 Busa gipalig-on nila ang gingharian sa Juda ug gihimo nila nga kusgan si Rehoboam, ang anak nga lalaki ni Solomon sulod sa tulo ka tuig, ug naglakaw sila sa dalan ni David ug Solomon sulod sa tulo ka tuig. 18 Mikuha ug asawa si Rehoboam alang sa iyang kaugalingon; si Mahalat, ang anak nga babaye ni Jerimot, nga anak nga lalaki ni David, ug ni Abihail, ang anak nga babaye ni Eliab, nga anak nga lalaki ni Jesse. 19 Nakaanak siya kaniya ug mga lalaki: si Jeus, si Shemaria, ug si Zaham. 20 Human kang Mahalat, gipangasawa ni Rehoboam si Maaca, ang anak nga babaye ni Absalom; nanganak siya kang Abija, Attay, Ziza, ug Shelomit. 21 Gihigugma ni Rehoboam si Maaca, ang anak nga babaye ni Absalom, labaw sa tanan niyang mga asawa ug mga kabit (aduna siyay 18 ka mga asawa ug 60 ka mga kabit, ug nahimong amahan sa 28 ka mga anak nga lalaki ug 60 ka mga anak nga babaye). 22 Gipili ni Rehoboam si Abija nga anak nga lalaki ni Maaca nga mahimong pangulo, ang mangulo sa iyang mga igsoong lalaki; kay naghunahuna siya nga himoon siyang hari. 23 Maalamong nagdumala si Rehoboam; gikatagkatag niya ang tanan niyang mga anak nga lalaki sa tibuok yuta sa Juda ug Benjamin ngadto sa matag lig-on nga siyudad. Gihatagan usab niya sila ug daghang mga pagkaon ug gipangitaan sila ug daghang mga asawa.


Chapter 12

1 Nahitabo kini sa dihang gitukod na ang gingharian ni Rehoboam ug lig-on na siya, nga iyang gibiyaan ang balaod ni Yahweh—ug uban kaniya ang tibuok Israel. 2 Nahitabo kini sa ikalima ka tuig ni Haring Rehoboam, nga si Shishak, ang hari sa Ehipto, misulong batok sa Jerusalem, tungod kay wala na nagmatinud-anon ang katawhan ngadto kang Yahweh. 3 Miabot siya uban ang 1, 200 ka mga karwahe ug 60, 000 ka mga tigkabayo. Miabot uban kaniya ang dili maihap nga mga sundalo gikan sa Ehipto: mga taga-Libya, taga-Sucot, ug taga-Etiopia. 4 Nailog niya ang lig-on nga mga siyudad nga nahisakop sa Juda ug miabot ngadto sa Jerusalem. 5 Karon miadto si propeta Shemaya kang Rehoboam ug sa mga pangulo sa Juda nga nanagtigom sa Jerusalem tungod kang Shishak. Miingon si Shemaya ngadto kanila, "Mao kini ang gisulti ni Yahweh: Gisalikway ninyo ako, busa gitugyan ko usab kamo ngadto sa kamot ni Shisak." 6 Unya nagpaubos sa ilang mga kaugalingon ang mga prinsipe sa Israel ug ang hari ug miingon, "Matarong si Yahweh." 7 Sa pagkakita ni Yahweh nga nagpaubos sila sa ilang mga kaugalingon, mikunsad kang Shemaya ang pulong ni Yahweh, nga nag-ingon, "Nagpaubos sila sa ilang mga kaugalingon. Dili ko na sila laglagon; pagaluwason ko sila, ug dili ko ibubo ang akong kasuko ngadto sa Jerusalem pinaagi sa kamot ni Shishak. 8 Bisan pa niini, mahimo silang iyang mga sulugoon, aron masabtan nila kung unsa ang pag-alagad kanako ug ang pag-alagad sa mga tigdumala sa ubang mga nasod." 9 Busa si Shishak, ang hari sa Ehipto misulong batok sa Jerusalem ug gipangkuha ang mga bahandi sa balay ni Yahweh, ug ang mga bahandi sa balay sa hari. Gikuha niya ang tanang butang; gikuha usab niya ang mga taming nga bulawan nga gihimo ni Solomon. 10 Naghimo si Haring Rehoboam ug mga taming nga tumbaga nga puli niana ug gitugyan kini ngadto sa mga kamot sa mga pangulo sa tigbantay, nga nagbantay sa mga pultahan sa balay sa hari. 11 Nahitabo nga sa dihang mosulod ang hari sa balay ni Yahweh, magbitbit ang mga tigbantay niini; unya dad-on nila kini pagbalik ngadto sa balay sa tigbantay. 12 Sa dihang nagpaubos si Rehoboam sa iyang kaugalingon, nawala ang kasuko ni Yahweh gikan kaniya, ingon nga dili siya laglagon sa hingpit; ug labot pa niana, aduna pay mga maayo nga makaplagan didto sa Juda. 13 Busa gipalig-on ni Haring Rehoboam ang iyang pagdumala didto sa Jerusalem, ug naghari siya. Nagpangidaron ug 41 si Rehoboam sa dihang nagsugod siya ug paghari, ug naghari siya sulod sa 17 ka tuig sa Jerusalem, ang siyudad nga gipili ni Yahweh gikan sa tanang tribo sa Israel aron mabutang niya ang iyang ngalan didto. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Naama, ang Amonhon. 14 Gibuhat niya kung unsa ang daotan, tungod kay wala niya gipahimutang ang iyang kasingkasing sa pagpangita kang Yahweh. 15 Ug sa ubang mga butang mahitungod kang Rehoboam, ang sinugdanan ug ang kataposan, wala ba kini nahisulat sa mga sinulat ni Shemaya nga propeta ug ni Ido nga mananagna, nga aduna usab natala nga mga kagikan ug ang kanunay nga pakiggubat taliwala nila Rehoboam ug Jeroboam? 16 Mipahulay si Rehoboam uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong sa siyudad ni David; si Abija nga iyang anak nga lalaki ang nahimong hari puli kaniya.


Chapter 13

1 Sa ika-18 ka tuig ni Haring Jeroboam, nagsugod sa paghari si Abija sa tibuok Juda. 2 Nagdumala siya sa Jerusalem sulod sa tulo ka tuig; ang ngalan sa iyang inahan mao si Maaca, ang anak nga babaye ni Uriel sa Gibea. Adunay pakiggubat taliwala kang Abija ug kang Jeroboam. 3 Miadto si Abija sa gubat uban ang kusgan nga kasundalohan, maisogon nga mga sundalo, 400, 000 ka mga piniling kalalakin-an. Gipahimutang ni Jeroboam ang 800, 000 ka mga piniling kalalakin-an, kusgan, maisogon nga kasundalohan sa paglaray sa pagpakiggubat atbang kang Abija. 4 Nagtindog si Abija sa Bukid sa Zemaraim, diin nahimutang sa kabukiran sa Efraim, ug miingon, "Paminaw kanako, Jeroboam ug tibuok Israel! 5 Wala ba kamo masayod nga si Yahweh, ang Dios sa Israel, naghatag sa pagdumala sa tibuok Israel ngadto kang David hangtod sa kahangtoran, ngadto kaniya ug sa iyang mga anak nga lalaki pinaagi sa ligdong nga kasabotan? 6 Apan mibarog si Jeroboam nga anak nga lalaki ni Nebat, ang sulugoon ni Solomon nga anak nga lalaki ni David, ug misupak batok sa iyang agalon. 7 Nagtigom ngadto kaniya ang mga tawong walay pulos ug mga malaw-ay. Miabot sila batok kang Rehoboam nga anak nga lalaki ni Solomon, sa dihang batan-on pa si Rehoboam ug walay kasinatian ug dili makasukol kanila. 8 Karon moingon kamo nga makasukol na kamo sa kagahom sa pagdumala ni Yahweh diha sa kamot sa mga kaliwat ni David. Daghan kamo nga kasundalohan, ug uban kaninyo ang bulawan nga mga baka nga gihimo ni Jeroboam alang kaninyo ingon nga inyong mga dios. 9 Wala ba ninyo papahawaa ang mga pari ni Yahweh, ang mga kaliwat ni Aaron, ug ang mga Levita? Wala ba kamo naghimo ug mga pari alang sa inyong mga kaugalingon sa batasan sa mga katawhan sa laing mga yuta? Si bisan kinsa nga moduol aron sa paghalad sa iyang kaugalingon uban ang laki nga nating baka ug pito ka mga torong karnero mamahimong usa ka pari sa dili mga dios. 10 Apan alang kanamo, si Yahweh mao ang among Dios, ug wala namo siya gisalikway. Aduna kami mga pari, mga kaliwat ni Aaron, nga nag-alagad kang Yahweh, ug mga Levita, nga anaa sa ilang bulohaton. 11 Nagasunog sila matag buntag ug gabii ug mga halad sinunog ug mahumot nga insenso alang kang Yahweh. Gihan-ay usab nila ang tinapay nga gibutang sa atubangan diha sa putli nga lamesa; giatiman usab nila ang bulawan nga tungtonganan sa suga uban sa mga suga niini, aron magsiga kini matag gabii. Gituman namo ang mga kasugoan ni Yahweh, nga among Dios, apan gisalikway ninyo siya. 12 Tan-awa, ang Dios nag-uban kanato isip atong pangulo, ug ania ang iyang mga pari uban sa mga budyong aron sa pagpatingog ug usa ka pasidaan batok kaninyo. Katawhan sa Israel, ayaw pakig-away batok kang Yahweh, ang Dios sa inyong katigulangan, kay dili gayod kamo magmalampuson." 13 Apan nag-andam ug pag-atang si Jeroboam luyo kanila; ang iyang kasundalohan anaa sa atubangan sa Juda, ug ang pag-atang anaa sa ilang luyo. 14 Sa dihang milingi ang mga taga-Juda, tan-awa, ang pakig-away anaa sa atubangan ug sa luyo kanila. Nagpakitabang sila ngadto kang Yahweh, ug gipatingog sa mga pari ang mga budyong. 15 Unya misinggit ang katawhan sa Juda; sa ilang panagsinggit, nahitabo nga gihampak sa Dios si Jeroboam ug ang tibuok Israel sa atubangan ni Abija ug sa Juda. 16 Mikalagiw ang katawhan sa Israel atubangan sa Juda, ug gihatag sila sa Dios ngadto sa kamot sa Juda. 17 Gipamatay sila ni Abija ug sa iyang kasundalohan; 500, 000 ka mga piniling kalalakin-an ang nangamatay. 18 Niini nga paagi, napildi ang katawhan sa Israel niadtong taknaa; nakadaog ang katawhan sa Juda tungod kay misalig sila kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan. 19 Gigukod ni Abija si Jeroboam; giilog niya ang mga siyudad gikan kaniya; ang Betel uban sa mga baryo niini, ang Jeshana uban sa mga baryo niini, ug ang Efron uban sa mga baryo niini. 20 Wala na gayod nahiuli pagbalik ang iyang kagahom sa mga adlaw ni Abija; gihampak siya ni Yahweh, ug namatay siya. 21 Apan nahimong gamhanan si Abija; nangasawa siya ug napulog upat ka mga babaye ug nahimong amahan sa 22 ka mga anak nga lalaki ug 16 ka mga anak nga babaye. 22 Ang ubang mga buhat ni Abija, iyang pamatasan ug mga pulong nahisulat sa basahon ni propeta Ido.


Chapter 14

1 Mipahulay si Abija uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong nila siya sa siyudad ni David. Si Asa, ang iyang anak nga lalaki, ang nahimong hari puli kaniya. Nagmalinawon ang yuta sa iyang mga adlaw sulod sa napulo ka tuig. 2 Gibuhat ni Asa kung unsa ang maayo ug matarong sa mga mata ni Yahweh nga iyang Dios, 3 kay gipangkuha niya ang langyaw nga mga halaran ug ang anaa sa hataas nga mga dapit. Giguba niya ang mga haliging bato ug gipangputol ang mga poste ni Ashera. 4 Gimandoan niya ang Juda sa pagpangita kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan, ug sa pagtuman sa balaod ug sa mga kasugoan. 5 Gipangkuha usab niya ang anaa sa hataas nga mga dapit ug ang mga halaran sa insenso gikan sa tanang siyudad sa Juda. Nakapahulay ang gingharian ilalom sa iyang pagdumala. 6 Nagtukod siya ug lig-on nga mga siyudad sa Juda, kay mingaw ang yuta, ug wala siyay gubat niadtong mga tuiga, tungod kay gihatagan siya ni Yahweh ug kalinaw. 7 Kay miingon si Asa sa Juda, "Tukoran nato kining mga siyudara ug maghimo ug mga paril palibot niini, ug mga tore, mga ganghaan, ug mga rehas; atoa gihapon ang yuta tungod kay nangita kita kang Yahweh nga atong Dios. Nangita kita kaniya, ug gihatagan kita ug kalinaw sa matag bahin." Busa nagtukod sila ug nagmalampuson. 8 Adunay kasundalohan si Asa nga nagdala ug mga taming ug mga bangkaw; aduna siyay 300, 000 nga kalalakin-an nga gikan sa Juda, ug sa Benjamin, 280, 000 ka mga kalalakin-an nga nagdala ug mga taming ug tigpana. Kining tanan mga kusgan, ug maisogon nga kalalakin-an. 9 Miabot si Zera nga taga-Etiopia batok kanila uban sa iyang 1, 000, 000 ka mga sundalo ug 300 ka mga karwahe; miabot siya sa Maresha. 10 Unya migawas si Asa aron pagsugat kaniya, ug gipahimutang nila ang gubat diha sa Walog sa Zefata sa Maresha. 11 Nangamuyo si Asa ngadto kang Yahweh, ang iyang Dios, ug miingon, "Yahweh, walay lain gawas kanimo ang makatabang sa tawo nga walay kusog sa dihang moatubang siya sa kadaghanan. Tabangi kami, Yahweh nga among Dios, kay nagsalig kami kanimo, ug sa imong ngalan mianhi kami batok niining daghan kaayo nga kasundalohan. Yahweh, ikaw ang among Dios; ayaw tugoti nga adunay tawo nga mobuntog kanimo." 12 Busa gilaglag ni Yahweh ang mga taga-Etiopia sa atubangan ni Asa ug sa Juda, ug mikalagiw ang mga taga-Etiopia. 13 Gigukod sila ni Asa uban sa iyang mga sundalo hangtod sa Gerar. Busa daghan kaayo ang nangapukan nga mga taga-Etiopia hinungdan nga wala na sila maulii, kay nalaglag sila sa hingpit sa atubangan ni Yahweh ug sa iyang kasundalohan. Nagdala ang kasundalohan ug daghan kaayo nga mga inilog. 14 Gilaglag sa kasundalohan ang tanang baryo palibot sa Gerar, kay ang kahadlok kang Yahweh miabot sa mga lumolupyo. Gipang-ilog sa kasundalohan ang mga kabtangan sa tanang baryo, ug adunay daghang bahandi niini. 15 Gipangguba usab sa kasundalohan ang mga tolda sa mga magbalantay ug karnero; gipanguha nila ang hilabihan kadaghan nga mga karnero, ingon usab ang mga kamelyo, ug unya namalik sila sa Jerusalem.


Chapter 15

1 Mikunsad ang espiritu sa Dios kang Azaria ang anak nga lalaki ni Oded. 2 Miadto siya aron makigkita kang Asa ug miingon kaniya, "Paminaw kanako, Asa, ug ang tibuok Juda ug Benjamin: mag-uban si Yahweh kaninyo, samtang anaa kamo kaniya. Kung pangitaon ninyo siya, makaplagan ninyo siya; apan kung isalikway ninyo siya, isalikway usab kamo niya. 3 Karon sa hataas nga higayon, walay tinuod nga Dios ang Israel, walay magtutudlo nga pari, ug walay balaod. 4 Apan sa dihang anaa sila sa kalisdanan mibalik sila ngadto kang Yahweh, ang Dios sa Israel, ug nangita kaniya, nakaplagan nila siya. 5 Niadtong panahona walay kalinaw alang kaniya nga milakaw palayo, ni alang kaniya nga mianhi; hinuon, dakong mga kasamok ang anaa sa tanang lumolupyo sa kayutaan. 6 Nadugmok sila sa pino, nasod batok nasod, ug siyudad batok siyudad, kay gisamok sila sa Dios pinaagi sa tanang matang sa mga pag-antos. 7 Apan pagmalig-on, ug ayaw tugoti nga maluya ang imong mga kamot, kay pagagantihan ang imong mga buhat." 8 Sa dihang nadungog ni Asa kining mga pulong, ang panagna ni Oded nga propeta, nagmaisogon siya ug gipakuha ang mangil-ad nga mga butang gikan sa tanang kayutaan sa Juda ug Benjamin, ug gikan sa mga siyudad nga iyang nabihag gikan sa kabungtoran sa Efraim, ug gitukod niya pag-usab ang halaran ni Yahweh, nga anaa sa atubangan sa portiko sa balay ni Yahweh. 9 Gitigom niya ang tibuok Juda ug Benjamin, ug kadtong nagpuyo uban kanila—mga tawo nga gikan sa Efraim ug Manases, ug gikan sa Simeon. Kay mianha sila kaniya gikan sa Israel nga hilabihan kadaghan, sa dihang nakita nila nga si Yahweh nga iyang Dios nag-uban kaniya. 10 Busa nagtigom sila sa Jerusalem sa ikatulo ka bulan, sa ikanapulo ug lima ka tuig sa paghari ni Asa. 11 Naghalad sila kang Yahweh nianang adlawa sa pipila ka mga inilog nga ilang gidala: 700 ka mga torong baka ug 7, 000 ka mga karnero ug mga kanding. 12 Misulod sila sa usa ka kasabotan aron sa pagpangita kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan, sa bug-os nilang kasingkasing ug sa bug-os nilang kalag. 13 Nagkauyon sila nga si bisan kinsa ang magdumili sa pagpangita kang Yahweh, ang Dios sa Israel, kinahanglan nga pagapatyon, bisan kining tawhana ubos man o bantogan, lalaki man o babaye. 14 Nanumpa sila kang Yahweh uban sa makusog nga tingog, uban sa panagsinggit, ug inubanan sa mga budyong ug mga sungay. 15 Nagmaya ang tibuok Juda sa pagpakigsaad, kay nanumpa sila inubanan sa bug-os nilang kasingkasing, ug nangita sila sa Dios inubanan sa hilabihan nilang tinguha, ug nakaplagan nila siya. Gihatagan sila ni Yahweh ug kalinaw sa tibuok nilang palibot. 16 Gikuha usab niya si Maaca, ang iyang apohan nga babaye, gikan sa iyang pagkarayna, tungod kay naghimo siya ug usa ka dulomtanang hulagway nga poste ni Ashera. Giputol ni Asa ang dulomtanang hulagway, gidugmok kini sa pino ug gisunog kini didto sa lugot sa Kidron. 17 Apan wala kuhaa ang anaa sa hataas nga mga dapit sa Israel. Apan bisan pa niana, ang kasingkasing ni Asa hingpit nga nagmatinud-anon sa tanan niyang mga adlaw. 18 Gidala niya ngadto sa balay sa Dios ang mga butang sa iyang amahan ug ang iyang mga butang nga nahisakop kang Yahweh: plata ug bulawan nga mga butang. 19 Wala nay kagubot hangtod sa ika-35 ka tuig sa paghari ni Asa.


Chapter 16

1 Sa ika-36 ka tuig sa paghari ni Asa, si Baasha, ang hari sa Israel, nagmaisogon batok sa Juda ug gitukod ang Rama, aron nga dili niya tugotan si bisan kinsa nga mobiya ug mosulod ngadto sa yuta ni Asa, ang hari sa Juda. 2 Unya gidala ni Asa ang plata ug bulawan gikan sa lawak nga tipiganan sa balay ni Yahweh ug sa panimalay sa hari, ug gipadala kini ngadto kang Ben Hadad ang hari sa Aram, nga nagpuyo sa Damascus. Miingon siya, 3 "Tugoti nga adunay kasabotan tali kanako ug kanimo, ingon nga anaa tali sa akong amahan ug sa imong amahan. Tan-awa, gipadad-an ko ikaw ug plata ug bulawan. Gub-a ang imong pagpakigsaad kang Baasha, ang hari sa Israel, aron nga biyaan ko niya nga mag-inusara." 4 Naminaw si Ben Hadad kang Haring Asa ug gipadala niya ang mga pangulo sa iyang kasundalohan batok sa mga siyudad sa Israel. Gisulong nila ang ljon, Dan, Abelmaim, ug ang tanang tipiganan nga mga siyudad sa Neftali. 5 Nahitabo nga sa dihang nadungog kini ni Baasha, miundang siya sa pagtukod sa Rama, ug gitugotan niya nga mohunong ang bulohaton. 6 Unya gidala ni Haring Asa ang tibuok Juda uban kaniya. Gidala nila ang mga bato ug mga poste sa Rama kung diin gitukod ni Baasha ang siyudad. Unya gigamit ni Haring Asa kadtong mga galamiton alang sa gambalay aron sa pagtukod sa Geba ug Mizpa. 7 Nianang higayona si Hanani nga manalagna miadto kang Asa, ang hari sa Juda, ug miingon kaniya, "Tungod kay nagsalig ka lamang sa hari sa Aram, ug wala nagsalig kang Yahweh nga imong Dios, ang mga sundalo sa hari sa Aram nakaikyas gikan sa imong mga kamot. 8 Dili ba ang mga taga-Etiopia ug ang mga taga-Libya usa ka dakong kasundalohan, inubanan sa hilabihan kadaghan nga mga karwahe ug mga tigkabayo? Apan, tungod kay nagsalig ka kang Yahweh, gihatagan ka niya ug kadaogan batok kanila. 9 Kay ang mga mata ni Yahweh nagtan-aw sa bisan asa sa tibuok kalibotan, aron nga iyang mapakita ang iyang kaugalingon nga lig-on niadtong mga kasingkasing nga hingpit ngadto kaniya. Apan nagpakabuangbuang ka niining butanga. Sukad karon, kanunay kana nga makiggubat." 10 Unya nasuko si Asa sa propeta; gibilanggo niya siya, kay nasuko siya kaniya mahitungod niining butanga. Sa samang higayon, gidaugdaog ni Asa ang pipila ka mga tawo. 11 Tan-awa, ang mga binuhatan ni Asa, gikan sa sinugdanan hangtod sa kataposan, tan-awa, nahisulat kini sa libro sa mga hari sa Juda ug sa Israel. 12 Sa ika-39 ka tuig sa iyang paghari, adunay sakit ang tiil ni Asa; hilabihan ang iyang sakit. Bisan pa niana, wala siya nagpakitabang kang Yahweh, apan sa mga mananambal lamang. 13 Nagpahulay si Asa uban sa iyang mga katigulangan; namatay siya sa ika-41 ka tuig sa iyang paghari. 14 Gilubong nila siya sa iyang kaugalingon nga lubnganan, diin gikalot niya alang sa iyang kaugalingon didto sa siyudad ni David. Gibutang nila siya sa higdaanan nga puno sa mga pahumot ug nagkalainlaing matang sa mga pahumot nga giandam sa mga hanas nga tighimo ug pahumot. Unya nagbuhat sila ug usa ka dako nga kalayo alang sa iyang kadungganan.


Chapter 17

1 Nahimong hari si Jehoshafat ang anak nga lalaki ni Asa puli kaniya. Gipalig-on ni Jehoshafat ang iyang kaugalingon batok sa Israel. 2 Nagbutang siya ug mga sundalo sa tanang lig-on nga mga siyudad sa Juda, ug nagtagana siya ug mga sundalong bantay sa yuta sa Juda ug sa mga siyudad sa Efraim, diin nailog sa iyang amahan nga si Asa. 3 Nag-uban si Yahweh kang Jehoshafat tungod kay naglakaw siya sa unang mga dalan sa iyang amahan nga si David, ug wala nangita sa mga Baal. 4 Hinuon, nagsalig siya sa Dios sa iyang amahan, ug naglakaw sa iyang mga kasugoan, dili sa mga pamatasan sa Israel. 5 Busa gipahimutang ni Yahweh ang pagdumala sa iyang mga kamot; nagdala ug gasa ang tanang taga-Juda ngadto kang Jehoshafat. Aduna siyay mga bahandi ug kadungganan nga madagayaon. 6 Nagmatinud-anon ang iyang kasingkasing sa mga dalan ni Yahweh. Gikuha usab niya ang hataas nga mga dapit ug ang mga poste ni Ashera nga gikan sa Juda. 7 Sa ikatulong tuig sa iyang paghari gipadala niya ang iyang mga opisyal nga sila si Benhail, Obadia, Zacarias, Netanel, ug Micaya, aron magtudlo didto sa mga siyudad sa Juda. 8 Uban kanila ang mga Levita: sila si Shemaya, Netania, Zebadia, Asahel, Shemiramot, Jehonatan, Adonia, Tobia, ug Tobadonia; ug uban kanila ang mga pari nga sila si Elishama ug Jehoram. 9 Nagtudlo sila sa Juda, anaa kanila ang libro sa balaod ni Yahweh. Miadto sila sa tibuok siyudad sa Juda ug nagtudlo sa mga tawo. 10 Ang pagkahadlok kang Yahweh anaa sa tanang mga gingharian sa mga yuta nga nagpalibot sa Juda, aron nga dili sila makiggubat batok kang Jehoshafat. 11 Nagdala ang pipila ka mga Filistihanon ug mga gasa ug plata ingon nga buhis ngadto kang Jehoshafat. Nagdala usab kaniya ang mga taga-Arabia ug mga panon, 7, 700 ka mga torong karnero ug 7, 700 ka mga kanding. 12 Nahimong gamhanan kaayo si Jehoshafat. Nagpatukod siya ug mga salipdanan ug tipiganan sa mga siyudad sa Juda. 13 Daghan siya ug mga kahimanan sa mga siyudad sa Juda, ug kasundalohan—kusgan, maisogon nga kalalakin-an—sa Jerusalem. 14 Mao kini ang ilang mga talaan, nahan-ay sumala sa ngalan sa panimalay sa ilang mga amahan: Gikan kang Juda, ang pangulo sa liboan ka kasundalohan; si Adna ang pangulo, ug uban kaniya ang 300, 000 ka mga manggugubat nga kalalakin-an; 15 sunod kaniya mao si Jehohanan ang pangulo, uban kaniya ang 280, 000 ka mga lalaki; 16 sunod kaniya mao si Amasia ang anak nga lalaki ni Zicri, nga kinabubut-ong mihalad sa iyang kaugalingon aron sa pag-alagad kang Yahweh; ug uban kaniya ang 200, 000 ka mga manggugubat. 17 Gikan kang Benjamin: Si Eliada ang usa ka gamhanang tawo nga maisogon, ug uban kaniya ang 200, 000 ka mga sundalo nga adunay mga udyong ug mga taming; 18 sunod kaniya mao si Jehozabad, ug uban kaniya ang 180, 000 nga andam na alang sa pagpakiggubat. 19 Mao kini kadtong nag-alagad sa hari, gawas niadtong gibutang sa hari sa lig-on nga mga siyudad sa tibuok Juda.


Chapter 18

1 Karon si Jehoshafat adunay dakong mga bahandi ug kadungganan; nakighiusa siya kang Ahab pinaagi sa pagpakigminyo sa usa sa iyang pamilya sa anak nga babaye ni Ahab. 2 Human sa pipila ka mga tuig, milugsong siya paingon kang Ahab didto sa Samaria. Nag-ihaw si Ahab ug daghang mga karnero ug torong baka alang kaniya ug sa mga tawo nga mikuyog kaniya. Gidani usab siya ni Ahab aron sa pagsulong sa Ramot Gilead uban kaniya. 3 Si Ahab, ang hari sa Israel, miingon kang Jehoshafat, ang hari sa Juda, "Mokuyog ka ba kanako sa Ramot Gilead?" Mitubag si Jehoshafat kaniya, "Nahisama ako kanimo, ug ang akong mga katawhan sama sa imong mga katawhan; mouban kami kanimo sa pagpakiggubat." 4 Miingon si Jehoshafat sa hari sa Israel, "Palihog pangitaa una ang pulong ni Yahweh alang sa imong katubagan." 5 Unya gitigom sa hari sa Israel ang mga propeta, 400 ka mga lalaki, ug miingon kanila, "Kinahanglan ba kita moadto sa Ramot Gilead aron sa pagpakiggubat, o dili na?" Miingon sila, "Sulong, kay itugyan kini sa Dios ngadto sa kamot sa hari." 6 Apan miingon si Jehoshafat, "Wala bay laing propeta ni Yahweh dinhi nga makahimo kita sa pagpangayo ug tambag?" 7 Miingon ang hari sa Israel kang Jehoshafat, "Aduna pay usa ka tawo nga atong mapangayoan ug tambag ni Yahweh, si Micaya ang anak nga lalaki ni Imla, apan nasuko ako kaniya tungod kay wala siyay maayong panagna mahitungod kanako, apan kanunay daotan." Apan miingon si Jehoshafat, "Dili kinahanglan mosulti ang hari niana." 8 Unya nagpatawag ug opisyal ang hari sa Israel ug miingon, "Pagdali dad-a si Micaya ang anak nga lalaki ni Imla." 9 Karon naglingkod sa tagsatagsa nila ka mga trono ang hari sa Israel nga si Ahab ug si Jehoshafat ang hari sa Juda, nagbisti sa ilang mga kupo, sa hawan nga dapit pasulod sa ganghaan sa Samaria, ug ang tanang mga propeta nanagna sa ilang atubangan. 10 Naghimo ang anak nga lalaki ni Kenaana nga si Zedekia ug mga sungay nga puthaw ug miingon, "Miingon si Yahweh niini: Pinaagi niini laglagon mo ang mga Arameanhon hangtod mahurot sila." 11 Managsama ang panagna sa tanang mga propeta, nga nag-ingon, "Sulonga ang Ramot Gilead ug pagmadaogon, kay gihatag kini ni Yahweh ngadto sa kamot sa hari." 12 Ang mensahero nga miadto aron sa pagtawag kang Micaya nakigsulti kaniya, nga nag-ingon, "Karon tan-awa, ang mga pulong sa mga propeta nagpadayag ug maayong mga butang ngadto sa hari pinaagi sa usa ka baba. Palihog tugoti ang imong mga pulong nga mahisama sa pulong sa usa kanila ug mosulti sa maayong mga butang." 13 Mitubag si Micaya, "Ingon nga buhi si Yahweh, kung unsa ang gisulti sa Dios mao ang akong isulti." 14 Sa dihang miabot siya sa hari, miingon ang hari ngadto kaniya, "Micaya, kinahanglan ba kami moadto sa Ramot Gilead alang sa pagpakiggubat, o dili?" Mitubag si Micaya kaniya, "Sulong ug pagmadaogon! Kay mahimo kining usa ka dakong kadaogan." 15 Unya miingon ang hari ngadto kaniya, "Makapila ba kahigayon ako kinahanglan magpapanumpa kanimo nga dili ka magsulti ug bisan unsa kanako apan ang kamatuoran lamang sa ngalan ni Yahweh?" 16 Busa miingon si Micaya, "Nakita ko nga nagkatibulaag ang tibuok Israel sa kabungtoran, sama sa karnero nga walay magbalantay, ug miingon si Yahweh, 'Wala kini magbalantay. Tugoti ang matag usa nga mobalik sa iyang panimalay nga adunay kalinaw."' 17 Busa miingon ang hari sa Israel kang Jehoshafat, "Wala ko ba ikaw sultihi nga wala siya managna ug maayo mahitungod kanako, apan kadaot lamang?" 18 Unya miingon si Micaya, "Busa kinahanglan makadungog kamong tanan sa pulong ni Yahweh: Nakita ko nga naglingkod si Yahweh sa iyang trono, ug ang pangulo sa kasundalohang manulonda sa langit nagtindog sa iyang tuong kamot ug sa iyang walang kamot. 19 Miingon si Yahweh, "Kinsa man ang molingla kang Ahab, ang hari sa Israel, aron nga motungas siya ug mapukan sa Ramot Gilead?' Ang usa miingon niini ug ang uban miingon niana. 20 Unya miabot ang espiritu ug mitindog sa atubangan ni Yahweh ug miingon, 'Linglahon ko siya.' Miingon si Yahweh kaniya, 'Unsaon man?' 21 Mitubag ang espiritu, 'Mogula ako ug magpakabakakon nga espiritu sa baba sa tanan niyang mga propeta.' Mitubag si Yahweh, 'Ikaw ang molingla kaniya, ug magmalampuson ka. Karon lakaw ug buhata.' 22 Karon tan-awa, nagbutang si Yahweh ug usa ka bakakon nga espiritu sa baba niining imong mga propeta, ug nagpadala si Yahweh ug kadaot alang kanimo" 23 Unya mipaduol si Zedekia ang anak nga lalaki ni Kenaana, gisagpa sa aping si Micaya, ug miingon, "Asa man nga dalan miagi ang Espritu ni Yahweh aron mopahawa gikan kanako sa pagpakigsulti nganha kanimo?" 24 Miingon si Micaya, "Tan-awa, masayod ka ana nianang adlawa, sa dihang modagan ka sa kinasuloran nga lawak aron motago." 25 Miingon ang hari sa Israel sa pipila ka mga sulugoon, "Dakpa si Micaya kamo nga mga tawo ug dad-a siya kang Amon, ang Gobernador sa siyudad, ug ngadto kang Joas, ang akong anak nga lalaki. 26 Kamo nga mga tawo ang magsulti kaniya, 'Miingon ang hari: Bilanggoa kining tawhana ug pakan-a siya ug diyutay lamang nga tinapay ug diyutay lamang nga tubig, hangtod makabalik ako nga luwas."' 27 Unya miingon si Micaya, "Kung makabalik ka nga luwas, nagpasabot nga wala nakigsulti si Yahweh pinaagi kanako." Unya gidugang pa niya, "Paminaw niini, kamong tanang katawhan." 28 Busa si Ahab, ang hari sa Israel, ug si Jehoshafat, ang hari sa Juda, mitungas batok sa Ramot Gilead. 29 Miingon ang hari sa Israel ngadto kang Jehoshafat, "Magtakoban ako ug moadto sa gubat, apan sul-ubon nimo ang imong harianon nga kupo." Busa nagtakoban ang hari sa Israel, ug miadto sa gubat. 30 Karon gisugo sa hari sa Aram ang mga kapitan sa iyang mga karwahe, nga nag-ingon, "Ayaw sulonga ang dili mahinungdanon ug ang mahinungdanon nga mga sundalo. Hinuon, sulonga lamang ang hari sa Israel." 31 Nahitabo kini sa dihang nakita sa kapitan sa mga karwahe si Jehoshafat ug miingon sila, "Mao kana ang hari sa Israel." Mibalik sila aron sa pagpakig-away kaniya, apan mituaw si Jehoshafat, ug gitabangan siya ni Yahweh. Gipalayo sila sa Dios gikan kaniya. 32 Ug nahitabo nga sa pagkakita sa mga pangulo sa mga karwahe nga dili kini mao ang hari sa Israel, namalik sila gikan sa paggukod kaniya. 33 Apan adunay usa ka lalaki nga namana nga wala sa tumong ug naigo ang hari sa Israel tungatunga sa sinumpayan sa iyang hinagiban. Unya miingon si Ahab sa tigmaneho sa iyang karwahe, "Balik ug dad-a ako pagawas sa gubat, kay nasamdan ako pag-ayo." 34 Misamot ang gubat nianang adlawa, ug ang hari sa Israel nagpabilin sa iyang karwahe nga nag-atubang sa mga Arameanhon hangtod pagkahapon. Ug sa hapit na mosalop ang adlaw, namatay siya.


Chapter 19

1 Luwas nga mibalik si Jehoshafat ang Hari sa Juda didto sa iyang balay sa Jerusalem. 2 Unya si Jehu ang anak nga lalaki ni Hanani, ang mananagna, miadto aron makigkita kaniya ug miingon kang Jehoshafat, "Tabangan pa ba nimo ang daotan? Higugmaon pa ba nimo kadtong nasilag kang Yahweh? Kay niini nga binuhatan, ang kasuko ni Yahweh maanaa kanimo. 3 Apan, adunay pipila ka maayo nga nakita diha kanimo, kay gikuha nimo ang mga poste ni Ashera pagawas sa yuta, ug gipahimutang nimo ang imong kasingkasing sa pagpangita sa Dios." 4 Nagpuyo si Jehoshafat sa Jerusalem; ug miadto siya pag-usab uban ang katawhan gikan sa Beersheba paingon sa kabukiran sa Efraim ug gidala sila pagbalik ngadto kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga amahan. 5 Nagbutang siya ug mga maghuhukom sa yuta sa tanang kinutaan nga mga siyudad sa Juda, matag siyudad. 6 Miingon siya ngadto sa mga maghuhukom, "Hunahunaa kung unsa ang angay ninyong buhaton, tungod kay wala kamo maghukom alang sa tawo, apan alang kang Yahweh; nag-uban siya kaninyo sa pagbuhat ninyo ug hukom. 7 Unya karon, tugoti nga ang kahadlok kang Yahweh maanaa kaninyo. Pag-amping sa dihang maghukom kamo, kay walay pagkadaotan diha kang Yahweh nga atong Dios, ni adunay pinalabi o pagdawat ug suhol." 8 Dugang pa niini, nagpili si Jehoshafat didto sa Jerusalem ug pipila ka mga Levita ug mga pari, ug pipila ka mga pangulo sa mga kabalayan sa katigulangan sa Israel, alang sa paghukom ni Yahweh, ug alang sa mga panaglalis. Nagpuyo sila sa Jerusalem. 9 Gitudloan niya sila, nga nag-ingon, "Kinahanglan nga mag-alagad kamo nga adunay pagtahod kang Yahweh, matinud-anon, ug sa bug-os ninyong kasingkasing." 10 Sa dihang moabot ang bisan unsa nga mga panaglalis kaninyo gikan sa imong mga igsoon nga nagpuyo sa ilang mga siyudad, nga adunay kalabotan sa pag-ula sa dugo, kung mahitungod kini sa mga balaod ug mga kasugoan, mga tugon o mga sugo, kinahanglan nga pasidan-an ninyo sila aron dili sila mahimong sad-an sa atubangan ni Yahweh, o moabot ang kasuko diha kaninyo ug sa inyong mga kaigsoonan. Buhata ninyo kini ug dili kamo mahimong sad-an. 11 Tan-awa, ang pangulong pari nga si Amaria anaa kaninyo sa tanang mga butang ni Yahweh. Si Zebadia ang anak nga lalaki ni Ismael, ang pangulo sa banay sa Juda, maoy nagdumala sa tanang butang sa hari. Ug, ang mga Levita mao ang mga opisyal nga mag-alagad kaninyo. Pagmalig-on ug tumana ang inyong mga pagpanudlo, ug hinaot nga mag-uban si Yahweh niadtong mga maayo."


Chapter 20

1 Pagkahuman niini kini ang nahitabo, nga ang katawhan sa Moab ug Amon, ug uban sa pipila ka Meanhon miabot aron sa pagpakiggubat batok kang Jehoshafat. 2 Unya miabot ang pipila nga nagsugilon kang Jehoshafat, nga nag-ingon, ''Nagpadulong ang dakong pundok batok kanimo gikan sa tabok sa Patay nga Dagat, gikan sa Edom. Tan-awa, anaa na sila sa Hazezon Tamar,'' nga mao ang En Gedi. 3 Nahadlok si Jehoshafat ug nangita siya kang Yahweh. Gimantala niya ang usa ka pagpuasa sa tibuok Juda. 4 Nagkatigom ang Juda sa pagpangita kang Yahweh; miabot sila gikan sa tanang mga siyudad sa Juda aron sa pagpangita kang Yahweh. 5 Nagbarog si Jehoshafat sa panagtigom sa Juda ug sa Jerusalem, sa balay ni Yahweh, atubangan sa bag-ong hawanan. 6 Miingon siya, ''Yahweh, ang Dios sa among mga katigulangan, dili ba ikaw man ang Dios sa langit? Dili ba ikaw man ang nagdumala sa mga gingharian sa tanang kanasoran? Ang gahom ug kusog anaa sa imong kamot, busa walay bisan kinsa nga makasukol kanimo. 7 Among Dios, dili ba gipapahawa mo man ang mga lumolupyo niini nga yuta, atubangan sa imong katawhan sa Israel, ug ihatag kini hangtod sa kahangtoran sa mga kaliwat ni Abraham? 8 Namuyo sila niini ug nagtukod ug balaang dapit alang sa imong ngalan, nga nag-ingon, 9 'Kung moabot ang katalagman kanamo—ang espada, ang paghukom, o mga balatian, o kagutom—mobarog kami atubang niining balaya, ug sa imong atubangan (kay ang imong ngalan anaa niining balaya), ug mangamuyo kami diha kanimo sa among pag-antos, ug dunggon nimo kami ug luwason.' 10 Tan-awa karon, ania ang katawhan sa Amon, Moab, ug gikan sa Bukid sa Seir kadtong wala nimo itugot nga sulongon sa Israel sa dihang migawas sila gikan sa yuta sa Ehipto; hinuon, mipalayo ang Israel gikan kanila ug wala sila gilaglag. 11 Tan-awa kung giunsa nila pagganti kanamo; ania sila aron sa pag-abog kanamo gikan sa imong yuta nga imong gihatag kanamo aron among mapanunod. 12 Among Dios, dili ba nimo sila hukman? Tungod kay wala man kami gahom batok niining dakong kasundalohan nga nagpadulong batok kanamo. Wala kami nasayod unsay angay nga buhaton, apan ang among mga mata anaa kanimo.'' 13 Nagbarog ang tibuok Juda sa atubangan ni Yahweh, uban sa ilang mga kabataan, mga asawa, ug mga anak. 14 Unya sa taliwala sa panagtigom, miabot ang espiritu ni Yahweh kang Jahaziel, ang anak nga lalaki ni Zacarias, ang anak nga lalaki ni Benaya ang anak nga lalaki ni Jeil, ang anak nga lalaki ni Matania nga Levita, usa sa mga anak nga lalaki ni Asaf. 15 Miingon si Jahaziel, ''Pamati, kamong tibuok Juda ug kamong lumolupyo sa Jerusalem, ug Haring Jehoshafat. Mao kini ang giingon ni Yahweh kaninyo, 'Ayaw kahadlok; ug ayaw kaluya tungod niining dakong kasundalohan, kay dili alang kaninyo ang pagpakiggubat, apan sa Dios. 16 Kinahanglan molugsong kamo ugma batok kanila. Tan-awa, mitungas sila agi sa dalan sa Ziz. Makaplagan ninyo sila sa kataposang bahin sa kapatagan, sa dili pa ang kamingawan sa Jeruel. 17 Dili na kinahanglan nga makig-away pa kamo niini nga gubat. Barog kamo sa inyong mga nahimutangan, pabilin sa pagbarog, ug tan-awa ang pagluwas ni Yahweh kaninyo, Juda ug Jerusalem. Ayaw kahadlok ni kaluya. Panggawas kamo ugma batok kanila, kay si Yahweh uban kaninyo.''' 18 Miyukbo si Jehoshafat nga sangko ang nawong sa yuta. Miyukbo ang tibuok Juda ug ang tanang lumolupyo sa Jerusalem sa atubangan ni Yahweh, nga nagsimba kaniya. 19 Nagbarog ang mga Levita, kadtong mga kaliwat ni Kohat ug ni Kora aron sa pagdayeg kang Yahweh ang Dios sa Israel, uban sa makusog nga tingog. 20 Mibangon sila sayo sa kabuntagon ug miadto sa kamingawan sa Tekoa. Samtang nanglakaw sila, mibarog si Jehoshafat ug miingon, ''Pamati kamo kanako, Juda, ug kamong mga lumolupyo sa Jerusalem! Salig kamo kang Yahweh nga inyong Dios, ug tabangan kamo. Salig sa iyang mga propeta ug magmalampuson kamo.'' 21 Sa dihang nagpakisayod si Jehoshafat sa katawhan, gipili niya kadtong moawit kang Yahweh ug modayeg alang sa iyang balaan nga himaya, samtang mibiya sila nga nag-una sa kasundalohan, ug miingon, ''Pasalamati si Yahweh, kay ang iyang matinud-anonong kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran.'' 22 Sa dihang misugod sila sa pag-awit ug pagdayeg, nagpahimutang si Yahweh ug kalalakin-an aron pag-atang batok sa katawhan sa Amon, Moab, ug sa mga lumolupyo sa Bukid sa Seir, nga nagpaingon batok sa Juda. Napildi sila. 23 Kay nakig-away man ang katawhan sa Amon ug sa Moab batok sa mga lumolupyo sa Bukid sa Seir, aron pamatyon sila sa hingpit ug laglagon sila. Sa dihang nahurot na nila ug pamatay ang mga namuyo sa Bukid sa Seir, nag-unay sila ug pinatyanay. 24 Sa dihang nakaabot ang Juda sa dapit diin malantawan ang kamingawan, mitan-aw sila sa kasundalohan. Tan-awa, nangamatay na sila, nagbuy-od sa yuta; walay nakaikyas bisan usa. 25 Sa dihang miabot si Jehoshafat ug ang iyang katawhan aron sa pag-ilog ug mga butang gikan kanila, nakaplagan nila gikan kanila ang daghan kaayo nga maayong mga butang, mga bisti, ug mga bililhon nga alahas, nga gikuha nila alang sa ilang kaugalingon, labaw pa kay sa ilang madala. Miabot ug tulo ka adlaw ang ilang pagpanguha sa inilog nga mga butang, daghan kaayo kini. 26 Sa ikaupat ka adlaw nagtigom sila sa Walog sa Beraca. Nagdayeg sila kang Yahweh didto, busa ang ngalan sa dapit ''Walog sa Beraca'' hangtod karong adlawa. 27 Unya namalik sila, ang matag tawo sa Juda ug sa Jerusalem, ug gipangulohan sila ni Jehoshafat, aron sa pagbalik ngadto sa Jerusalem uban ang kalipay, kay gihimo sila ni Yahweh nga nagmaya batok sa ilang mga kaaway. 28 Miabot sila sa Jerusalem ug ngadto sa balay ni Yahweh uban sa mga lira, sa mga alpa, ug sa mga budyong. 29 Ang kahadlok sa tanang mga gingharian sa kanasoran anaa sa Dios sa dihang nadungog nila nga nakig-away si Yahweh batok sa mga kaaway sa Israel. 30 Busa nagmalinawon ang gingharian ni Jehoshafat, kay gihatagan man siya ug kalinaw sa iyang Dios sa tanang nakapalibot kaniya. 31 Naghari si Jehoshafat sa Juda; 35 ang iyang pangidaron sa dihang misugod siya sa paghari, ug naghari siya sa Jerusalem sulod sa 25 ka tuig. Si Azuba ang iyang inahan, nga anak ni Shilhi. 32 Nagkinabuhi siya sa mga paagi ni Asa, nga iyang amahan; wala siya mibiya gikan niini; gihimo niya ang matarong sa mga mata ni Yahweh. 33 Bisan paman niini, wala gun-oba ang anaa sa tag-as nga mga dapit. Nagpabilin ang katawhan nga wala nagmatinumanon sa ilang mga kasingkasing ngadto sa Dios sa ilang mga katigulangan. 34 Ang uban nga mga butang mahitungod kang Jehoshafat, sa sinugdan ug sa kataposan, tan-awa, nahisulat kini sa kasaysayan ni Jehu nga anak nga lalaki ni Hanani, nga nahisulat sa libro sa mga hari sa Israel. 35 Human niini si Jehoshafat, ang hari sa Juda nakighiusa uban kang Ahazia, ang hari sa Israel, nga nagbuhat ug hilabihang pagkadaotan. 36 Nakighiusa siya uban kaniya aron sa pagbuhat ug mga sakayang pandagat nga mobiyahe ngadto sa Tarshish. Naghimo sila ug mga sakayang pandagat didto sa Ezion-Geber. 37 Unya si Eliezer nga anak nga lalaki ni Dodavahu nga taga-Maresha, nanagna batok kang Jehoshafat; miingon siya, ''Tungod kay nakighiusa ka man kang Ahazia, gun-obon ni Yahweh ang inyong mga sakayang pandagat.'' Naguba ang mga sakayang pandagat busa wala na kini nakalawig.



2 Chronicles 01

Meanhon

Mao kini ang pundok sa katawhan nga namuyo duol sa Edom, sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan.

Hazezon Tamar

Mao kini ang laing ngalan sa En Gedi.

2 Chronicles 03

giandam ang iyang kaugalingon

Ang ubang paagi sa paghubad: '"determinado/mapaninguhaon''

pagpangita kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "naningkamot sila aron paminawon sa Dios"

2 Chronicles 05

dili ba ikaw man ang Dios sa langit? Dili ba ikaw man ang nagdumala sa tanang mga gingharian sa kanasoran?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw gayod ang Dios sa langit ug nagdumala sa mga hari sa kalibotan."

Ang gahom ug kusog anaa sa imong kamot

Ang mga pulong nga "Gahom" ug "kusog" managsama ang kahulogan ug gipaklaro ang dakong gahom ni Yahweh. Ang pulong nga "kamot" nagpakita ug katungod o pagpanag-iya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw ang tag-iya sa dakong gahom."

dili ba gipapahawa mo man ang lumolupyo niini nga yuta, atubangan sa imong Israel nga imong katawhan, ug ihatag kini hangtod sa kahangtoran sa mga kaliwat ni Abraham?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw mao ang nagpapahawa niadtong nagpuyo niining yutaa alang sa imong katawhan sa Israel ug gihatag mo kini sa mga kaliwat ni Abraham hangtod sa kahangtoran."

2 Chronicles 08

ang imong ngalan anaa niining balaya

Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa ang imong presensya niining balaya"

2 Chronicles 10

Bukid sa Seir

Kini ang dapit diin namuyo ang mga Edomhon.

Tan-awa kung giunsa nila pagganti kanamo; ania sila aron sa pag-abog kanamo gikan sa imong yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa nila 'pagbalos' kanato tungod sa kaluoy nga atong gipakita kanila; ania sila aron sa pag-abog kanamo gikan sa imong yuta" Tan-awa:

2 Chronicles 12

dili ba nimo sila hukman?

Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog hukmi sila."

ang among mga mata anaa kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "nangita kami kanimo aron sa pagpakitabang"

2 Chronicles 14

miabot ang espiritu ni Yahweh

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 15:1

Jahaziel...Zacarias...Benaya...Jeil...Matania...Asaf

mga ngalan sa lalaki

2 Chronicles 16

lugsong kamo batok

Ang ubang paagi sa paghubad: "adto" o "adto sa gubat"

agi sa dalan sa Ziz

Mao kini ang sigpit nga walog tungatunga sa duha ka bukid sa habagatang sidlakan sa Jerusalem.

pagluwas ni Yahweh

Ang Dios makig-away sa gubat ug luwason ang katawhan

2 Chronicles 18

Ang tibuok Juda

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang katawhan sa Juda"

mga kaliwat ni Kohat ug ni Kora

2 Chronicles 20

Tekoa

Mao kini ang lungsod sa habagatang bahin sa Jerusalem

tabangan kamo

Ang ubang paagi sa paghubad: "tabangan kamo ni Yahweh"

Salig sa iyang mga propeta, ug magmalampuson kamo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mosalig kamo sa mga propeta ni Yahweh, unya magmalampuson kamo"

2 Chronicles 22

Bukid sa Seir

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 20:10

gipahimutang ang kalalakin-an aron pag-atang

Ang ubang paagi sa paghubad: pagpangandam sa kalit nga pag-ataki"

aron pamatyon sila ug laglagon

Kining duha ka hugpong sa mga pulong managsama ang gipasabot. Gidasig ang una sa ikaduha. Ang ubang paagi sa paghubad: "hingpit nga paglaglag kanila"

2 Chronicles 24

Tan-awa, nangamatay na sila

Wala kini damha. Nag-unay ang ilang mga kaaway pagpinatyanay sa matag-usa.

nangamatay na sila, nagbuy-od sa yuta

Ang hugpong sa mga pulong nga "nagbuy-od sa yuta" usa ka idyoma nga paagi sa pagsulti niana "nangamatay na sila." Ang ubang paagi sa paghubad: "nangamatay sila ibabaw sa yuta."

2 Chronicles 25

hangtod karong adlawa

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:9

2 Chronicles 27

ang matag usa sa Juda ug sa Jerusalem

Nagpasabot kini sa matag usa nga nakig-away

gipangulohan sila ni Jehoshafat

Nag-una si haring Jehoshafat sa tibuok kasundalohan samtang namauli sila sa Jerusalem.

2 Chronicles 29

Ang kahadlok sa Dios anaa sa tanang mga gingharian sa kanasoran

"Nahadlok pag-ayo sa Dios ang tanang mga hari sa kanasoran"

mga gingharian

Naghisgot kini sa mga panggamhanan uban sa usa ka tigdumala.

2 Chronicles 31

Azuba ang anak nga babaye ni Shilhi
nagkinabuhi sa mga paagi

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsubay sa gibuhat sa iyang amahan"

gihimo niya ang matarong sa mga mata ni Yahweh

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 14:1

2 Chronicles 34

anak nga lalaki ni Hanani
Ang Libro sa mga Hari sa Israel.

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 16:11

2 Chronicles 35

mga sakayang pandagat

Mao kini ang mga sakayang pandagat nga makalawig sa dakong katubigan o sa dagat.

Ezion-Geber

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:17.

Maresha

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 11:5.

Eliezer

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa samang ngalan sa laing tawo sa 7:8.

Dodavahu

ngalan kini sa tawo


Translation Questions

2 Chronicles 20:1

Unsa man ang rason nga nagpadulong ang katawhan sa Moab, Amon, ug Meanhon batok kang Jehoshafat?

Nagpadulong sila batok kang Jehoshafat aron sa pagpakiggubat.

2 Chronicles 20:3

Asa man gikan ang katawhan sa Juda aron sa pagpangita kang Yahweh?

Gikan ang katawhan sa tanang mga siyudad sa Juda aron sa pagpangita kang Yahweh.

2 Chronicles 20:5

Asa man nagbarog si Jehoshafat sa panagtigom sa katawhan?

Nagbarog si Jehoshafat sa balay ni Yahweh, atubangan sa bag-o nga hawanan.

2 Chronicles 20:8

Unsa man ang saad ni Yahweh nga gibalik ni Jehoshafat sa dihang nagpakitabang ang katawhan kaniya sa ilang pag-antos?

Miingon si Jehoshafat sa dihang nagpakitabang ang katawhan kang Yahweh sa ilang pag-antos dunggon niya sila ug luwason.

2 Chronicles 20:10

Unsa man ang wala gitugot ni Yahweh nga buhaton sa Israel ngadto sa Amon, Moab, ug sa Bukid sa Sier sa dihang migawas sila sa Ehipto?

Wala gitugotan ni Yahweh nga sulongon sila sa Israel sa dihang nakagawas sila gikan sa yuta sa Ehipto.

2 Chronicles 20:12

Unsa man nga parte sa katawhan sa Juda ang mibarog sa atubangan ni Yahweh?

Mibarog ang tibuok Juda sa atubangan ni Yahweh, uban sa ilang mga masuso, mga asawa, ug kabataan.

2 Chronicles 20:14

Nganong miingon man si Yahweh nga ayaw kahadlok o kawad-i ug paglaom pinaagi niining dakong kasundalohan nga makigbatok kanila?

Giingnan sila ni Yahweh nga ayaw kahadlok o kawad-i ug paglaum tungod niining dakong kasundalohan, kay dili alang kanila ang pagpakiggubat, apan sa Dios.

2 Chronicles 20:16

Unsa man ang giingon ni Yahweh nga makita sa katawhan sa dihang magpabilin silang magbarog sa ilang nahimutangan?

Gisultihan sila ni Yahweh nga magpabilin nga magbarog, ug makita nila ang pagluwas ni Yahweh kanila.

2 Chronicles 20:18

Unsa man ang gibuhat sa Juda ug sa mga lumolupyo sa Jerusalem sa pagsimba sa atubangan ni Yahweh?

Mihapa ang tibuok Juda ug ang mga lumolupyo sa Jerusalem sa atubangan ni Yahweh, aron sa pagsimba kaniya.

2 Chronicles 20:20

Samtang mibiya ang kasundalohan, nganong miingon man si Jehoshafat nga magpasalamat kang Yahweh?

Samtang mibiya sila una sa kasundalohan, misulti si Jehoshafat nga nag-ingon, "Pasalamati si Yahweh; kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan magpabilin hangtod sa kahangtoran."

2 Chronicles 20:22

Unsa man ang gibuhat ni Yahweh sa dihang nagsugod sa pag-awit ug pagdayeg ang katawhan sa Juda?

Sa dihang nagsugod sila sa pag-awit ug pagdayeg, nagpahimutang si Yahweh ug mga tawo aron sa pag-atang batok sa ilang mga kaaway.

2 Chronicles 20:24

Unsa man ang nakita sa katawhan sa Juda sa dihang naglantaw sila sa kasundalohan sa ilang kaaway?

Sa dihang naglantaw sila sa kasundalohan, nakita nila nga nangamatay na sila, nga nagbuy-od sa yuta.

2 Chronicles 20:25

Unsa man kadugay ang pagpanguha sa katawhan sa mga inilog gikan sa kasundalohan?

Miabot ug tulo ka adlaw ang pagpanguha sa katawhan sa mga inilog, kay daghan kaayo kini.

2 Chronicles 20:27

Nganong dako man ang kalipay ni Jehoshafat ug ang iyang katawhan nga mipauli sa Jerusalem?

Dako ang ilang kalipay nga mipauli sa Jerusalem kay gilipay man sila ni Yahweh batok sa ilang mga kaaway.

2 Chronicles 20:29

Unsa man ang gihatag sa Dios kang Jehoshafat nga nakapahilom sa iyang gingharian?

Nahilom ang gingharian ni Jehoshafat, kay gihatagan man siya sa iyang Dios ug kalinaw sa iyang palibot.

2 Chronicles 20:31

Unsa man ang gibuhat ni Jehoshafat sa atubangan ni Yahweh?

Gibuhat ni Jehoshafat ang matarong sa atubangan ni Yahweh.

2 Chronicles 20:35

Unsa man ang gipanagna batok kang Jehoshafat, tungod sa iyang pagpakig-oyon kang Ahazia?

Tungod kay nakig-oyon si Jehoshafat kang Ahazia, gun-obon ni Yahweh ang iyang mga sakayang pandagat.


Chapter 21

1 Mipahulay si Jehoshafat uban sa iyang mga katigulangan ug gilubong siya uban kanila sa siyudad ni David; si Jehoram, ang iyang anak nga lalaki, nahimong hari puli kaniya. 2 Adunay mga igsoon si Jehoram, ang mga anak nga lalaki ni Jehoshafat: si Azaria, si Jehiel, si Zacarias, si Azariahu, si Micael, ug si Shefatia. Kining tanan mao ang mga anak nga lalaki ni Jehoshafat ang hari sa Israel. 3 Gihatagan sila sa ilang amahan ug daghan kaayong mga gasa nga mga plata, mga bulawan, ug uban pang bililhon nga mga butang, lakip na usab ang mga lig-on nga siyudad sa Juda, apan gihatag niya ang trono kang Jehoram, kay siya man ang kamagulangan. 4 Karon sa dihang mibarog na si Jehoram sa gingharian sa iyang amahan ug napalig-on na niya pag-ayo ang iyang kaugalingon ingon nga hari, gipamatay niya ang tanan niyang mga igsoon nga lalaki pinaagi sa espada, ug uban sa nagkalainlaing mga pangulo sa Israel. 5 32 ang pangidaron ni Jehoram sa dihang nagsugod siya paghari, ug naghari siya sulod sa walo ka tuig sa Jerusalem. 6 Nagkinabuhi siya sa mga paagi sa mga hari sa Israel, sama sa gibuhat sa balay ni Ahab, tungod kay naminyoan man niya ang anak nga babaye ni Ahab, ug gibuhat niya ang daotan sa panan-aw ni Yahweh. 7 Bisan pa niana, wala nangandoy si Yahweh sa paglaglag sa panimalay ni David, tungod sa kasabotan nga iyang gihimo uban kang David; misaad siya nga kanunay niya siyang hatagan ug kinabuhi ug ang iyang mga kaliwat. 8 Sa mga adlaw ni Jehoram, misupak ang Edom gikan sa pagdumala sa Juda, ug nagbutang sila ug hari labaw kanila. 9 Unya mitabok si Jehoram uban sa mga pangulo sa iyang kasundalohan ug sa tanan niyang mga karwahe. Mibangon siya sa pagkagabii ug nakig-away batok sa Edomhon nga mipalibot kaniya ug sa mga pangulo sa iyang karwahe. 10 Busa misupak ang Edom gikan sa pagdumala sa Juda hangtod karon. Misupak usab ang Libna sa samang panahon gikan sa iyang pagdumala, tungod kay gisalikway man ni Jehoram si Yahweh, ang Dios sa iyang mga katigulangan. 11 Dugang pa, nagtukod usab si Jehoram ug tag-as nga mga dapit sa kabukiran sa Juda ug gihimo niya ang mga lumolupyo sa Jerusalem nga magkinabuhi sama sa mga nagbaligya ug dungog, ug gipahisalaag niya ang Juda. 12 Miabot ang sulat gikan kang propeta Elias ngadto kang Jehoram. Nag-ingon kini, ''Kini ang giingon ni Yahweh, ang Dios ni David, nga imong katigulangan, nag-ingon: Tungod kay wala ka man nagkinabuhi sa mga paagi ni Jehoshafat, nga imong amahan, ni sa mga paagi ni Asa, ang hari sa Juda, 13 apan nagkinabuhi ka sa mga paagi sa mga hari sa Israel, ug gihimo mo ang Juda ug ang mga lumolupyo sa Jerusalem nga magkinabuhi sama sa nagbaligya ug dungog, sama sa gihimo sa balay ni Ahab—ug gipamatay usab nimo ang imong mga igsoon gikan sa pamilya sa imong amahan pinaagi sa espada, ang mga kalalakin-an nga mas maayo kay kanimo— 14 tan-awa, padad-an ni Yahweh ug dakong hampak ang imong katawhan, ang imong mga anak, ang imong mga asawa, ug ang imong mga katigayonan. 15 Magsakit ka tungod sa balatian sa imong mga tinae, hangtod nga manggawas ang imong mga tinae tungod sa imong sakit, sa matag-adlaw. 16 Gipahigmata ni Yahweh ang mga espiritu sa mga Filistihanon ug sa mga Arabo nga namuyo duol sa Etiopia batok kang Jehoram. 17 Gisulong nila ang Juda, ug giataki nila kini, ug gidala ang tanan nga mga katigayonan nga ilang nakaplagan sa balay sa hari. Gidala usab nila ang iyang mga anak nga lalaki ug ang iyang mga asawa. Walay anak nga lalaki nga nahibilin kaniya gawas kang Jehoahaz, ang iyang kinamanghorang anak. 18 Human niining tanan, gipadad-an ni Yahweh si Jehoram ug sakit sa iyang mga tinae nga dili matambalan. 19 Nahitabo kini sa gitakdang panahon, pagkahuman sa duha ka tuig, sa dihang nanggawas ang iyang mga tinae tungod sa iyang sakit, ug namatay siya niining hilabihan nga balatian. Wala siya gipasidunggan sa iyang katawhan pinaagi sa pagsunog sama sa ilang gibuhat sa iyang mga katigulangan. 20 Nagsugod siya paghari sa dihang nagpangidaron siya ug 32; naghari siya sa Jerusalem sulod sa walo ka tuig, ug namatay siya nga walay nagbangotan. Gilubong nila siya sa siyudad ni David, apan dili sa mga harianong lubnganan.


Chapter 22

1 Gihimong hari sa mga lumulopyo sa Jerusalem si Ahazia, ang kamanghorang anak nga lalaki ni Jehoram puli kaniya, tungod kay gipamatay ang tanan niyang mga kamagulangang anak nga lalaki sa panon sa mga kalalakin-an kauban ang taga-Arabia didto sa kampo. Busa nahimong hari si Ahazia ang anak nga lalaki ni Jehoram. 2 Nagpangidaron ug 40 ka tuig si Ahazia sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa usa ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Atalia; anak siya nga babaye ni Omri. 3 Nagasubay usab siya sa paagi sa panimalay ni Ahab kay ang iyang inahan mao ang iyang tigtambag sa pagbuhat ug daotang mga butang. 4 Ginabuhat ni Ahazia kung unsa ang daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa gipangbuhat sa panimalay ni Ahab, tungod kay sila man ang iyang mga magtatambag human sa kamatayon sa iyang amahan, sa iyang pagkapukan. 5 Gituman usab niya ang ilang tambag; miadto siya uban ni Joram ang anak nga lalaki ni Ahab, ang hari sa Israel, aron makig-away batok kang Hazael, ang hari sa Aram, didto sa Ramot Gilead. Nasamdan si Joram sa mga taga-Aram. 6 Mibalik si Joram ngadto sa Jezreel aron pagpaayo sa iyang samad nga iyang nabatonan didto sa Ramah, samtang nakig-away siya batok kang Hazael, ang hari sa Aram. Busa milugsong ngadto sa Jezreel si Ahazia ang anak nga lalaki ni Jehoram, ang hari sa Juda aron makita si Joram nga anak nga lalaki ni Ahab, tungod kay samaran man si Joram. 7 Karon gidala sa Dios ang pagkalaglag ni Ahazia pinaagi sa pagbisita niya kang Joram. Sa dihang niabot siya, mikuyog dayon siya kang Joram aron sulongon si Jehu ang anak nga lalaki ni Nimshi, nga maoy gipili ni Yahweh aron molaglag sa panimalay ni Ahab. 8 Miabot ang higayon, nga gipahamtang ni Jehu ang paghukom sa Dios sa panimalay ni Ahab, ug nakita niya ang mga pangulo sa Juda ug ang mga anak nga lalaki sa kaigsoonan ni Ahazia nga nag-alagad kang Ahazia. Ug gipamatay sila ni Jehu. 9 Gipangita ni Jehu si Ahazia; nadakpan nila siya nga nagtago sa Samaria, gidala siya ngadto kang Jehu, ug gipatay siya. Unya gilubong nila siya, tungod kay matod pa nila, "Anak siya nga lalaki ni Jehoshafat, nga nagpakita kang Yahweh sa tibuok niyang kasingkasing." Busa wala nay gahom ang panimalay ni Ahazia nga magdumala sa gingharian. 10 Sa pagkakita ni Atalia, nga inahan ni Ahazia nga patay na ang iyang anak nga lalaki, milihok siya ug gipamatay ang tanang harianong mga anak didto sa panimalay ni Juda. 11 Apan gikuha ni Jehoshaba, ang anak nga babaye sa hari, si Joas, ang anak nga lalaki ni Ahazia, ug gisibat niya gikan niadtong mga anak nga lalaki sa hari nga gipamatay. Gibutang niya siya sa iyang lawak ug uban sa iyang tig-atiman. Busa gitagoan si Joas ni Jehoshaba, ang anak nga babaye sa hari (kay siya man ang igsoon nga babaye ni Ahazia), nga asawa ni Jehoyada nga pari, gikan kang Atalia, busa wala siya gipatay ni Atalia. 12 Nagtago siya uban kanila sa puloy-anan sa Dios sulod sa unom ka tuig, samtang naghari si Atalia sa tibuok kayutaan.


Chapter 23

1 Sa ikapito nga tuig, gipakita ni Jehoyada ang iyang kusog ug misulod sa kasabotan uban sa mga gatosan ka mga komandante, si Azaria ang anak nga lalaki ni Jehoram, si Ishmael ang anak nga lalaki ni Jehohanan, si Azaria ang anak nga lalaki ni Obed, si Maasea ang anak nga lalaki ni Adaya, ug si Elishafat ang anak nga lalaki ni Zicri. 2 Miadto sila ngadto sa Juda ug gihiusa ang tanang mga Levita gikan sa tanang mga siyudad sa Juda, lakip usab ang mga pangulo sa mga banay sa kaliwatan sa Israel, ug miabot sila ngadto sa Jerusalem. 3 Naghimo ug kasabotan ang tanang katilingban tali sa hari sa puluy-anan sa Dios. Miingon si Jehoyada ngadto kanila, "Tan-awa, maghari gayod ang anak nga lalaki sa hari, sumala sa gisulti ni Yahweh bahin sa kaliwatan ni David. 4 Mao kini ang angay ninyong buhaton: ang usa sa tulo ka bahin kaninyong mga pari ug sa mga Levita nga moadto aron mag-alagad sa Adlaw nga Igpapahulay, maoy magabantay sa mga pultahan. 5 Ang laing usa sa tulo ka bahin didto sa puluy-anan sa hari, ug ang laing usa sa tulo ka bahin didto dapit sa Sukaranan sa Ganghaan. Didto ang tanang katawhan sa hawanan sa puly-anan ni Yahweh. 6 Ayaw tugoti nga adunay mosulod sa puluy-anan ni Yahweh, gawas sa mga pari ug mga Levita nga nagaalagad. Makahimo sila pagsulod tungod kay gibalaan man sila. Apan kinahanglan ang tanang katawhan motuman sa mga mando ni Yahweh. 7 Kinahanglan nga palibotan sa mga Levita ang hari, ang matag-usa maghawid sa iyang hinagiban. Patyon ang si bisan kinsa nga mosulod sa puluy-anan. Pabilin kamo uban sa hari sa dihang mosulod ug mogawas siya." 8 Busa nag-alagad ang tanan nga mga Levita ug ang tanan nga taga-Juda sa tanang paagi nga gimando ni Jehoyada nga pari. Mikuha ang matag-usa sa iyang mga tawo, nga kadtong misulod aron sa pag-alagad sa Adlawng Igpapahulay, ug kadtong mga wala sa sulod aron sa pag-alagad sa Adlawng Igpapahulay, alang kang Jehoyada nga pari, wala niya papahulaya ang bisan usa sa ilang mga pundok. 9 Unya gidala ni Jehoyada nga pari, ngadto sa mga komandante ang mga bangkaw ug ang gagmay ug dagko nga mga taming nga gipangbutang ni Haring David sa puluy-anan sa Dios. 10 Gipahimutang ni Jehoyada ang tanan nga mga sundalo palibot sa hari, ang matag-usa nagkupot sa iyang hinagiban, gikan sa tuong bahin sa templo ngadto sa walang bahin sa templo, duol sa halaran ug palibot sa templo. 11 Unya gipagawas nila ang anak nga lalaki sa hari, gikoronahan siya, ug gihatag kaniya ang mga kasugoan sa kasabotan. Unya gihimo nila siyang hari, ug gidihogan siya ni Jehoyada ug sa iyang anak nga lalaki. Miingon sila, "Mabuhi sa dugay ang hari." 12 Sa pagkadungog ni Atalia sa kasaba sa katawhan nga nagadagan ug nanagdayeg sa hari, miadto siya ngadto sa katawhan sa puluy-anan ni Yahweh. 13 Ug milantaw siya, ug tinuod, nagtindog ang hari dapit sa haligi sa ganghaan tapad sa iyang mga komandante ug sa mga tigpatingog sa budyong. Nagmaya ug nagpatugtog sa mga budyong ang tanang mga katawhan sa kayutaan, ug ang tanan nga mga mang-aawit mipatugtog sa mga tulonggon ug nangulo sa panag-awit ug panagdayeg. Unya gigisi ni Atalia ang iyang bisti ug misinggit, "Mabudhion! Mabudhion!" 14 Unya gidala ni Jehoyada nga pari, ang gatosan ka mga komandante nga nagdumala sa kasundalohan ug miingon ngadto kanila, "Pagawasa siya taliwala sa kasundalohan, si bisan kinsa ang mosunod kaniya, pagapatyon siya pinaagi sa espada." Kay miingon ang pari, "Ayaw siya patya dinhi sa puluy-anan ni Yahweh." 15 Busa gipaagi nila siya, latas sa Ganghaan sa Kabayo paingon sa balay sa hari, ug gipatay nila siya didto. 16 Unya naghimo si Jehoyada ug kasabotan sa iyang kaugalingon, tali sa tanang katawhan, ug sa hari, nga mahimo gayod silang katawhan ni Yahweh. 17 Busa miadto ang tanang katawhan ngadto sa panimalay ni Baal ug gipanglumpag kini. Gibungkag nila ang mga halaran ni Baal ug gidugmok ang iyang mga larawan, ug gipatay nila si Matan, ang pari ni Baal, sa atubangan sa mga halaran. 18 Nagpili si Jehoyada ug mga opisyal alang sa balay ni Yahweh ilalom sa pagbuot sa mga pari, mga Levita, nga gitahasan ni David sa puluy-anan ni Yahweh, aron maghalad ug halad sinunog ngadto kang Yahweh, sumala sa nahisulat sa balaod ni Moises, uban sa panagsadya ug panag-awit, sumala sa gitudlo ni David. 19 Nagbutang si Jehoyada ug mga tigbantay sa mga ganghaan sa puluy-anan ni Yahweh, aron walay makasulod nga mga tawo nga mahugaw. 20 Gipauban ni Jehoyada kaniya ang gatosan ka mga komandante, ang mga dungganong mga tawo, ang mga gobernador sa katawhan, ug ang tanang katawhan sa kayutaan. Gidala niya ang hari gikan sa puluy-anan ni Yahweh; miabot ang katawhan latas sa Amihanang Ganghaan paingon sa balay sa hari ug gipalingkod ang hari sa trono sa gingharian. 21 Busa nagmaya ang tanang katawhan sa kayutaan, ug aduna nay kalinaw ang siyudad. Tungod kay si Atalia, gipatay na nila siya pinaagi sa espada.


Chapter 24

1 Nagpangidaron ug pito ka tuig si Joas sa dihang nagsugod siya sa paghari; Naghari siya sa Jerusalem sulod sa 40 ka tuig. Si Zibia ang iyang inahan, nga taga-Beersheba. 2 Gibuhat ni Joas kung unsa ang maayo sa mga mata ni Yahweh sa tanang mga adlaw ni Jehoyada, nga pari. 3 Gihatagan siya ni Jehoyada ug duha ka mga asawa, ug nahimo siyang amahan sa iyang mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye. 4 Miabot ang higayon, nga nakahukom si Joas nga tukoron pag-usab ang puluy-anan ni Yahweh. 5 Gitigom niya ang mga pari ug mga Levita, ug miingon ngadto kanila, "Gawas ngadto sa siyudad sa Juda sa matag tuig ug tigoma ang salapi sa tibuok Israel aron pag-ayo sa puluy-anan sa inyong Dios. Siguradoha gayod nga masugdan dayon kini." Sa sinugdanan wala kini buhata sa mga Levita. 6 Busa gipatawag sa hari si Jehoyada, ang labaw nga pari, ug giingnan siya, "Ngano wala mo man gisultihan ang mga Levita nga kinahanglan dad-on gikan sa Juda ug sa Jerusalem ang buhis sa katawhan sa Israel nga gipakolekta ni Moises nga sulugoon ni Yahweh alang sa tolda sa kasuguan sa kasabotan?" 7 Kay alang sa mga anak nga lalaki ni Atalia, ang daotan nga babaye, nga naglumpag sa puluy-anan sa Dios ug naghatag sa tanang mga balaang butang sa puluy-anan ni Yahweh ngadto sa mga Baal. 8 Busa nagmando ang hari, ug naghimo sila ug sudlanan ug gibutang kini gawas sa agianan diha sa puluy-anan ni Yahweh. 9 Unya nagmantala sila ngadto sa Juda ug sa Jerusalem, alang sa katawhan sa Israel nga dad-on ang buhis alang kang Yahweh nga gipakolekta ni Moises nga sulugoon sa Dios didto sa kamingawan. 10 Nagsadya ang tanang mga pangulo ug ang tanang katawhan ug gidala sa sulod ang salapi ug gibutang kini sa sudlanan hangtod nga napuno nila kini. 11 Sa matag higayon nga dad-on sa mga Levita ang sudlanan ngadto sa mga opisyal sa hari, ug sa matag tan-aw nila nga aduna kini daghang salapi, mobalik ang mga eskriba sa hari ug mga opisyal sa mga labaw nga pari, habwaon ang sudlanan, ug kuhaon kini ug dad-on pagbalik sa nahimutangan niini. Gibuhat nila kini sa matag-adlaw, sa pagtigom ug dakong kantidad sa salapi. 12 Gihatag sa hari ug ni Jehoyada ang salapi ngadto sa mga nagatrabaho sa puluy-anan ni Yahweh. Nagsuhol kining mga tawhana ug mga mason, ug mga panday aron ayohon ang puluy-anan ni Yahweh, ug kadto usab nga nagatrabaho sa puthaw ug bronsi. 13 Busa nagmakugihon kaayo ang mga trabahante, ug paspas ang ilang pagtrabaho, gipatindog nila pag-usab ang balay sa Dios sama sa daang disenyo ug gipalig-on kini. 14 Sa dihang nahuman nila kini, gidala nila ang nabilin nga mga salapi ngadto sa hari ug kang Jehoyada. Gigamit kining salapi alang sa kagamitan sa puluy-anan ni Yahweh, mga gamit alang sa pag-alagad ug paghalad—mga kutsara ug mga gamit nga hinimo sa bulawan ug plata. Nagpadayon sila sa paghalad ug mga sinunog sa puluy-anan ni Yahweh sa tanang mga adlaw ni Jehoyada. 15 Nagkatigulang na si Jehoyada ug taas nga mga adlaw, ug unya namatay siya; 130 ang iyang pangidaron sa dihang namatay siya. 16 Gilubong nila siya sa siyudad ni David uban sa mga hari, tungod kay nagbuhat man siya ug maayo sa Israel, ngadto sa Dios, ug sa puluy-anan sa Dios. 17 Karon human sa kamatayon ni Jehoyada, miabot ang mga pangulo sa Juda ug nagpasidungog ngadto sa hari. Unya nagpatalinghog ang hari kanila. 18 Mibiya sila sa balay ni Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan, ug misimba sa diosa nga si Ashera ug sa mga diosdios. Gipahamtang ang kasuko sa Dios ngadto sa Juda ug sa Jerusalem tungod niining sayop nilang gipangbuhat. 19 Bisan pa niana, nagpadala si Yahweh ug mga propeta ngadto kanila aron mahibalik sila pag-usab ngadto kaniya, ang mga propeta nagsaksi ngadto sa katawhan, apan midumili sila nga mopatalinghog. 20 Ang Espiritu ni Yahweh miabot kang Zacarias ang anak nga lalaki ni Jehoyada, nga pari; mibarog si Zacarias taliwala sa katawhan ug miingon ngadto kanila, "Miingon ang Dios niini: Ngano man nga naglapas kamo sa mga sugo ni Yahweh, mao nga wala kamo mouswag? Sanglit gisalikway man ninyo si Yahweh, isalikway usab niya kamo." 21 Apan naglaraw sila batok kaniya; sa mando sa hari, gibato nila siya diha sa hawanan sa puluy-anan ni Yahweh. 22 Niining panghitaboa, wala tagda ni Joas, nga hari, ang kamaayo nga gibuhat kaniya ni Jehoyada, nga amahan ni Zacarias. Hinuon, gipatay niya ang anak nga lalaki ni Jehoyada. Sa dihang kamatyonon na si Zacarias, miingon siya, "Makita unta kini ni Yahweh ug paninglan ka niini." 23 Sa pag-abot sa kataposan sa tuig, miabot ang kasundalohan sa Aram aron makigbatok kang Joas. Miabot sila ngadto sa Juda ug sa Jerusalem; gipamatay nila ang tanang mga pangulo sa katawhan ug gipadala ngadto sa hari sa Damascus ang tanang kinawat gikan kanila. 24 Gamay ra ang miabot nga kasundalohan sa mga taga-Aram, apan gihatagan sila ug kadaogan batok sa dakong kasundalohan tungod kay gisalikway man sa Juda si Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan. Niini nga paagi gihukman sa taga-Aram si Joas. 25 Sa wala na nianang tungora ang mga taga-Aram, nasamdan pag-ayo si Joas. Ang kaugalingon niyang mga sulugoon naglaraw batok kaniya tungod sa pagpatay sa mga anak nga lalaki ni Jehoyada, nga pari. Gipatay nila siya sa iyang higdaanan, ug namatay siya; gilubong nila siya ngadto sa siyudad ni David, apan dili sa mga lubnganan sa mga hari. 26 Mao kini ang mga tawo nga naglaraw batok kaniya: si Zabad ang anak nga lalaki ni Shimeat, nga Amonihanon, ug si Jehozabad ang anak nga lalaki ni Shimrit, nga Moabihanon. 27 Karon ang mga talaan mahitungod sa iyang mga anak nga lalaki, ang mahinungdanon nga panagna nga naghisgot bahin kaniya, ug ang pagtukod sa puluy-anan sa Dios, tan-awa, nahisulat kini sa Basahon sa mga Pahayag sa Hari. Si Amazia, ang iyang anak nga lalaki, nahimong hari puli kaniya.


Chapter 25

1 Nagpangidaron si Amazia ug 25 sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa 29 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Jehoadan, nga taga-Jerusalem. 2 Gibuhat niya kung unsa ang maayo sa mga mata ni Yahweh, apan dili hingpit nga kinasingkasing. 3 Miabot ang higayon nga maayo ang iyang pagdumala, gipamatay niya ang mga sulugoon nga mipatay sa iyang amahan, nga hari. 4 Apan wala niya patya ang mga anak sa mipatay sa iyang amahan. Apan gituman niya kung unsa ang nahisulat sa balaod, sa basahon ni Moises, sumala sa gimando ni Yahweh nga, "Dili kinahanglan mamatay ang mga amahan alang sa mga anak, ni ang mga anak mamatay alang sa mga amahan. Hinuon, ang matag-usa kinahanglan mamatay alang sa iyang kaugalingong sala." 5 Dugang pa niana, gitigom ni Amazia ang tanan nga taga-Juda, ug gilista sila sumala sa ilang mga banay sa katigulangan, ilalom sa liboan ka mga komandante ug gatosan ka mga komandante—sa tibuok Juda ug Benjamin. Giihap niya sila gikan sa 20 ang pangidaron pataas, ug nalista nila ang 300, 000 ka mga pinili nga mga kalalakin-an, nga makahimo pag-adto sa gubat, nga kahibalo mogamit ug bangkaw ug mga taming. 6 Nagsuhol usab siya ug laing 100, 000 ka mga kalalakin-an nga manggugubat gikan sa Israel sa kantidad nga 100 ka talent nga plata. 7 Apan miabot ang usa ka tawo sa Dios ug miingon ngadto kaniya, "Among hari, ayaw tugoti ang kasundalohan sa Israel nga mokuyog kanimo, tungod kay dili magauban si Yahweh sa Israel— dili usab sa katawhan sa Efraim. 8 Apan bisan kung moadto ka pa ug magmaisugon ug magmakusganon sa gubat, itugyan ka gayod sa Dios ngadto sa imong mga kaaway, tungod kay may gahom ang Dios sa pagtabang, ug gahom sa pagpapukan." 9 Miingon si Amazia ngadto sa tawo sa Dios, "Apan unsa man ang among buhaton sa 100 ka talent nga gihatag nako ngadto sa kasundalohan sa Israel?" Mitubag ang tawo sa Dios, "Makahimo si Yahweh sa paghatag ug mas labaw pa niana." 10 Busa gilain ni Amazia ang kasundalohan nga gikan sa Efraim nga mikuyog kaniya; gipapauli pabalik sa ilang panimalay. Busa hilabihan ang ilang kasuko batok sa Juda, ug mibalik sila sa ilang panimalay sa labihang kapungot. 11 Nagmaisugon si Amazia ug gipangulohan ang iyang mga katawhan nga moadto ngadto sa Walog sa Asin; didto gibuntog niya ang 10, 000 ka mga kalalakin-an sa Seir. 12 Gidala usab sa kasundalohan sa Juda ang laing buhi nga mga 10, 000. Gidala sila ngadto sa tumoy sa pangpang ug gipanghulog sila didto, mao nga nangadugmok silang tanan. 13 Apan ang mga kasundalohan nga gipapauli pabalik ni Amazia, aron dili sila makakuyog kaniya sa maong gubat, nagsulong sa mga siyudad sa Juda gikan sa Samaria paingon sa Bethhoron. Gipukan nila ang 3, 000 ka mga katawhan ug gipanguha ang mga daghang mga butang. 14 Karon miabot ang higayon, human nga nahibalik si Amazia gikan sa pagpatay sa mga taga-Edom, gidala niya ang diosdios sa katawhan sa Seir, ug gipahimutang sila aron himuon nga iyang kaugalingon nga diosdios. Miyukbo siya ug nagsunog ug insenso sa atubangan kanila. 15 Busa misilaob ang kasuko ni Yahweh batok kang Amazia. Nagpadala siya ug propeta ngadto kaniya, nga nag-ingon, "Nganong nangita ka man sa mga diosdios sa katawhan nga dili gani makaluwas sa ilang kaugalingong katawhan gikan sa imong kamot?" 16 Nianang higayona samtang nakigsulti pa ang propeta kaniya, miingon ang hari ngadto kaniya, "Gihimo ba diay ka namo nga magtatambag ngadto sa hari? Hilom! Kung dili ka gusto mamatay?" Unya mihilom ang propeta ug miingon, "Nasayod ako nga nakahukom na ang Dios sa pagpukan kanimo tungod kay gibuhat mo man kini ug wala ka maminaw sa akong tambag." 17 Unya nakisayod si Amazia ang hari sa Juda sa mga magtatambag ug nagpadala ug mga mensahero ngadto kang Jehoas ang anak nga lalaki ni Jehoahaz nga apo ni Jehu, ang hari sa Israel, nga nag-ingon, "Dali, mag-atubangay kita sa gubat." 18 Apan gipabalik ni Jehoas ang hari sa Israel ang mga mensahero ngadto kang Amazia ang hari sa Juda, nga nag-ingon, "Nagpadala ug mensahe ang sampinit nga anaa sa Lebanon ngadto sa sedro sa Lebanon, nga nag-ingon, 'Ihatag ang imong anak nga babaye ngadto sa akong anak nga lalaki aron mahimo niyang asawa,' apan milabay ang ihalas nga mananap sa Lebanon ug gitunobtunoban ang sampinit. 19 Miingon ka, 'Tan-awa, gipukan ko ang Edom,' ug mibukad dayon ang imong atay. Ipasigarbo ang imong kadaogan, apan pagpuyo diha sa imong panimalay, kay nganong ibutang mo man ang imong kaugalingon sa kaalaotan ug kalaglagan, lakip ka ug ang Juda uban kanimo?" 20 Apan wala nagpatalinghog si Amazia tungod kay gikan man kini sa Dios, busa iyang gitugyan ang katawhan sa Juda ngadto sa kamot sa ilang mga kaaway, tungod kay nangita man sila ug tambag gikan sa mga diosdios sa Edom. 21 Busa gisulong ni Jehoas ang hari sa Israel, siya ug si Amazia nga hari sa Juda nagtagboay sa Bet Shemes, nga sakop sa Juda. 22 Napukan sa Israel ang Juda, ug mipauli sa panimalay ang matag tawo. 23 Nadakpan sa hari sa Israel nga si Jehoas ang hari sa Juda nga si Amazia ang anak nga lalaki ni Jehoas ang anak nga lalaki ni Ahazia, didto sa Bet Shemes. Gidala ni Jehoas si Amazia ngadto sa Jerusalem ug gilumpag ang paril sa Jerusalem gikan sa Ganghaan sa Efraim paingon sa Eskinang Ganghaan, mga 400 ka cubit ang gilay-on. 24 Gipakuha niya ang tanang bulawan ug plata, ang tanang mga kabtangan nga makit-an sa puluy-an sa Dios nga anaa kang Obed Edom, ug ang bililhong mga butang sa puluy-an sa hari, uban usab ang mga bihag ug mibalik ngadto sa Samaria. 25 Nabuhi ug 15 ka tuig si Amazia ang anak nga lalaki ni Joas, ang hari sa Juda human sa kamatayon ni Jehoas, ang anak nga lalaki ni Jehoahaz, nga hari sa Israel. 26 Ang uban pang mga butang mahitungod kang Amazia, sa sinugdanan ug sa kataposan, tan-awa, wala ba mahisulat sa basahon sa mga hari sa Juda ug sa Israel? 27 Karon miabot ang higayon nga mitalikod si Amazia sa pagsunod kang Yahweh, nagsugod sila sa paghimo ug daotang laraw batok kaniya sa Jerusalem. Mikalagiw siya ngadto sa Lakis, apan gipasundan nila siya ug mga kalalakin-an didto sa Lakis ug gipatay siya didto. 28 Gidala nila siya pagbalik sakay sa mga kabayo ug gilubong siya uban sa iyang mga katigulangan sa siyudad sa Juda.


Chapter 26

1 Ang tanang katawhan sa Juda mikuha kang Uzia, nga nagpangidaron ug 16 ka tuig, ug gihimo siya nga hari puli sa iyang amahan nga si Amazia. 2 Siya mao ang nagtukod pag-usab sa Elat ug gibalik kini ngadto sa Juda. Human mipahulay ang hari uban siya sa iyang mga katigulangan. 3 Si Uzia nagpangidaron ug 16 ka tuig sa dihang naghari siya. Naghari siya sulod sa 52 ka tuig sa Jerusalem. Ang iyang inahan mao si Jecilia; nga gikan sa Jerusalem. 4 Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh, nagsunod siya sa panag-ingnan sa iyang amahan, nga si Amazia, sa tanang mga butang. 5 Gipahimutang niya ang iyang kaugalingon sa pagpahimuot sa Dios sa mga adlaw ni Zacarias, nga maoy naghatag kaniya sa pahimangno alang sa pagtuman sa Dios. Samtang gipangita niya si Yahweh, gipalambo siya sa Dios. 6 Miadto si Uzia ug nakig-away batok sa mga Filistihanon. Gilumpag niya ang mga paril sa siyudad sa Gat, Jabne, ug Asnod; nagtukod siya ug siyudad sa nasod sa Asdod ug taliwala sa mga Filistihanon. 7 Mitabang ang Dios kaniya batok sa mga Filistihanon, batok sa Arabianhon nga nagpuyo sa Gurbaal, ug batok sa taga-Maon. 8 Ang taga Amon nanumpa ngadto kang Uzia, ug ang iyang kabantog mikaylap, bisan sa ganghaan sa Ehipto, tungod kay nahimo siyang gamhanan kaayo. 9 Dugang pa niana, gitukod ni Uzia ang mga tore sa Jerusalem diha sa Eskina sa Ganghaan, ug diha sa Ganghaan sa Walog, ug sa likounon nga paril, ug gilig-on kini. 10 Gipatukod niya ang bantayanang mga tore didto sa kamingawan ug nagkalot sila ug daghang pundohanan ug tubig, kay daghan man kaayo siya ug kahayopan, ubos sa buntod ingon man usab sa mga kapatagan. Aduna siyay mga mag-uuma ug mga tigpatubo ug ubas sa bukid ug sa mga prutasan, kay gusto kaayo niya ang pagpanguma. 11 Dugang pa niana, adunay mga hanas nga kasundalohan si Uzia nga manggugubat nga miadto sa gubat nga gipundok nga gihan-ay sa ilang gidaghanon nga giihap ni Jeiel, ang escriba, ug si Maasea, ang opisyal, ubos sa pagmando ni Hanania, usa sa mga komandante sa hari. 12 Adunay 2, 600 nga gidaghanon sa tibuok pangulo sa katigulangan sa banay, ug mga hanas nga manggugubat. 13 Ubos sa ilang pagdumala ang kasundalohan nga 307, 500 ka mga kalalakin-an nga makiggubat nga may dakong gahom aron sa pagtabang sa hari batok sa ilang mga kaaway. 14 Giandaman sila ni Uzia—ang tanan nga mga kasundalohan—ug mga taming, mga bangkaw, mga helmet, mga salipod sa dughan, mga pana, ug mga bato alang sa lambuyog. 15 Sa Jerusalem nagbuhat siya ug mga makina, nga gibuhat sa mga hanas nga tawo, aron ibutang sa mga tore ug sa panggubatan, uban sa pagpamana niini ug sa paglabay sa mga dagkong mga bato. Ang iyang kabantog mikaylap sa halayo nga kayutaan, gitabangan siya pag-ayo hangtod nga nahimo siyang gamhanan kaayo. 16 Apan sa dihang si Uzia nahimong gamhanan, ang iyang kasingkasing nagmapagarbohon mao nga nahimo siya nga daotan; gisupak niya si Yahweh, ang iyang Dios, kay miadto siya sa balay ni Yahweh aron sa pagsunog ug insenso ngadto sa halaran sa mga insenso. 17 Si Azaria, ang pari, misunod kaniya, ug kuyog niya ang 80 ka mga pari ni Yahweh, nga mga maisugon nga tawo. 18 Gibadlong nila si Uzia, ang hari, ug miingon ngadto kaniya, "Dili ikaw, Uzia, ang magsunog sa insenso ngadto kang Yahweh, apan alang kini sa mga pari, ang mga anak nga lalaki ni Aaron, nga gibalaan aron magsunog sa insenso. Gawas sa balaan nga dapit, kay wala ka man nagmatinud-anon ug dili ka dawaton ni Yahweh nga Dios." 19 Unya nasuko si Uzia. Nagbitbit siya ug panaksan aron sa pagsunog sa insenso. Samtang nasuko siya sa mga pari, ang sanla migula sa iyang agtang sa atubangan sa mga pari sa balay ni Yahweh, tapad sa halaran sa insenso. 20 Ang labaw nga pari nga si Azaria ug ang tanang mga pari mitutok kaniya, ug, tan-awa, adunay sanla mitubo sa iyang agtang. Gipadalidali nila siya ug pagawas didto. Hinuon, nagdali siya ug gawas, tungod kay gisilotan siya ni Yahweh. 21 Si Uzia, ang hari, adunay sanla sa adlaw sa iyang kamatayon ug nagpuyo siya sa laing balay kay usa naman siya ka sanlahon, kay gipapahawa man siya sa balay ni Yahweh. Si Jotam, ang iyang anak nga lalaki, mipuli sa balay sa hari ug nagdumala sa mga tawo sa maong dapit. 22 Sa lain pang mga butang mahitungod kang Uzia, ang sinugdanan ug ang katapusan, diin mao ang gisulat ni Isaias ang anak nga lalaki ni Amoz, ang propeta. 23 Busa mipahulay si Uzia uban sa iyang mga katigulangan; gilubong nila siya uban sa iyang katigulangan sa lubnganan nga gipanag-iya sa mga hari, kay nag-ingon sila, "Sanlahon siya." Ang iyang anak nga lalaki nga si Jotam, ang nahimong hari puli sa iyang dapit.


Chapter 27

1 Nagpangidaron si Jotam ug 25 ka tuig sa dihang misugod siya paghari; naghari siya sulod sa16 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Jerusha; ang anak ni Zadok. 2 Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh, misunod siya sa panag-ingnan sa iyang amahan nga mao si Uzia, sa tanang butang. Wala usab siya misulod sa templo ni Yahweh. Apan ang katawhan nagpabilin sa pagbuhat ug daotang paagi. 3 Gipabuhat niya ang taas nga ganghaan sa balay ni Yahweh, ug daghan kaayo ang iyang gipatukod sa bukid sa Ofel. 4 Labaw sa tanan gipatukod niya ang mga siyudad sa bungtod sa Juda, ug gipatukod niya ang mga palasyo ug mga tore didto sa kalasangan. 5 Nakiggubat usab siya uban sa hari sa katawhan sa Amon ug gibuntog niya sila. Samang tuig, ang katawhan sa Amon naghatag kaniya ug 100 ka talents nga plata, 10, 000 ka tonelada nga trigo, 10, 000 ka tonelada nga sebada. Ang katawhan sa Amon naghatag kaniya sa susama sa ikaduha ug sa ikatulo ka tuig. 6 Busa nahimong gamhanan si Jotam tungod kay naglakaw siya nga matinud-anon diha kang Yahweh nga iyang Dios. 7 Ingon sa laing mga butang mahitungod kang Jotam, sa tanan niyang pakiggubat, ug sa iyang pamaagi, tan-awa, nahisulat kini sa libro sa mga hari sa Israel ug sa Juda. 8 Nagpangidaron siya ug 25 ka tuig sa dihang misugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa 16 ka katuig sa Jerusalem. 9 Namatay si Jotam ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong siya sa siyudad ni David. Si Ahaz nga iyang anak, nahimong hari puli kaniya.


Chapter 28

1 Nagpangidaron si Ahaz ug 20 ka tuig sa dihang misugod siya sa paghari, ug naghari siya sulod sa 16 ka tuig sa Jerusalem. Wala siya magbuhat ug matarong sa panan-aw ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang katigulangan nga si David. 2 Hinuon, naglakaw siya sa mga paagi sa mga hari sa Israel; nagbuhat usab siya ug mga puthaw nga rebolto alang sa mga Baal. 3 Dugang pa niana, nagsunog siya ug insenso sa Walog sa Ben Hinom ug gisunog niya ang iyang mga anak, sumala sa pagtulon-an sa mga pagano nga katawhan nga gihinginlan ni Yahweh sa ilang yuta sa atubangan sa katawhan sa Israel. 4 Naghalad siya ug nagsunog ug insenso ngadto sa hataas nga mga dapit ug sa mga bungtod ug ubos sa mga lunhaw nga kahoy. 5 Busa si Yahweh ang Dios ni Ahaz, mitugyan kaniya ngadto sa kamot sa hari sa Aram. Gipukan siya sa taga-Aram ug gikuha gikan kaniya ang dakong panon sa binihag, gidala sila paingon sa Damascu. Gitugyan usab si Ahaz ngadto sa mga kamot sa hari sa Israel nga mibuntog kaniya pinaagi sa dakong kamatay. 6 Kay si Pika nga anak ni Remalia, nakapatay ug 120, 000 ka mga sundalo sa Juda sulod sa usa ka adlaw, silang tanan mga maisogon nga lalaki, tungod kay gisalikway nila si Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan. 7 Si Zicri, ang gamhanan nga tawo nga gikan sa Efraim, mipatay kang Maasea ang anak sa hari, si Azrikam, ang opisyal sa palasyo, ug si Elkana, ang sinaligan sa hari. 8 Ang mga sundalo sa Israel nga mibihag gikan sa ilang kaparyentihan nga 200, 000 ka mga asawa, mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye. Daghan ang ilang kinawat, diin ilang gidala pagbalik sa Samaria. 9 Apan ang propeta ni Yahweh atua didto, ang iyang ngalan mao si Oded. Miadto siya aron sa pakigkita sa mga sundalo nga nangabot sa Samaria. Miingon siya kanila, "Tungod kay si Yahweh, ang Dios sa inyong katigulangan, nasuko sa Juda, gitugyan sila sa inyong kamot. Apan inyo silang gipamatay tungod sa kasuko nga misangko sa langit. 10 Karon buot ninyo nga tipigan ang mga lalaki ug mga babaye sa Juda ug sa Jerusalem ingon nga inyong mga ulipon. Apan wala ba kamoy sala batok kang Yahweh nga inyong Dios? 11 Unya karon, paminaw kanako: Ipadala pagbalik ang mga binihag, kadtong dinakpan nga inyong mga kaugalingong igsoong lalaki, kay ang kapungot ni Yahweh anaa kaninyo." 12 Unya sa mga pangulo sa katawhan ni Efraim—si Azaria ang anak nga lalaki ni Johanan, si Berekia ang anak nga lalaki ni Meshilemot, si Jehizkia ang anak nga lalaki ni Shalum, ug si Amasa anak ni Hadlai, nakigbatok kanila niadtong mibalik gikan sa gubat. 13 Miingon sila kanila, "Ayaw ninyo dad-a dinhi ang mga binihag, kay nagbuhat kamo sa mga butang nga maoy magdala kanato sa sala batok kang Yahweh, aron pagdungag sa atong mga sala ug mga kalapasan, kay daghan na kaayo ang atong kalapasan, ug adunay hilabihan nga kapungot batok sa Israel." 14 Busa gibuhian sa mga sundalo ang mga binihag ug ang kinawat sa atubangan sa mga pangulo ug sa tanang katawhan. 15 Unya ang kalalakin-an nga gitahasan sa matag ngalan nga mitindog ug mikuha sa mga binihag, ug gisininaan kadtong mga hubo taliwala kanila gamit ang mga kinawat. Gisininaan nila sila ug gihatagan sila ug mga sandalyas. Gihatagan nila sila ug pagkaon ug gipainom. Gitambalan nila ang ilang mga samad ug gipasakay ang mga luyahon sa mga asno. Gidala nila sila pagbalik sa ilang mga panimalay sa Jerico, (ang siyudad sa Palmira). Unya mibalik sila ngadto sa Samaria. 16 Niadtong panahona nagpadala si haring Ahaz ug mensahero ngadto sa mga hari sa Asiria aron sa paghangyo kanila nga tabangan siya. 17 Kay sa maka-usa pa ang taga-Edom moanhi ug sulongon ang Juda, ug dad-on ang mga binihag palayo. 18 Sakupon usab sa mga Filistihanon ang mga siyudad sa kapatagan ug ang Negev sa Juda. Gisakop nila ang Bet Shemes, ang Ayalon, Gederot, Soco uban pang mga bario, ang Timna ug ang mga bario niini ug ang Ginzo usab uban ang mga baryo niini. Miadto sila aron sa pagpuyo niadtong mga dapit. 19 Kay gipaubos ni Yahweh ang Juda tungod kang Ahaz, ang hari sa Israel; kay nagbuhat man siya ug daotan sa Juda ug labihan kabug-at ang sala batok kang Yahweh. 20 Si Tilgat Pileser, ang hari sa Asiria, miadto kaniya ug nagsamok kaniya imbis nga dasigon siya. 21 Kay si Ahaz nangawat sa balay ni Yahweh ug sa balay sa hari ug sa mga pangulo, aron ihatag ang mga mahinungdanong butang ngadto sa mga hari sa Asiria. Apan sa pagbuhat niini dili makaayo kaniya. 22 Kining hari nga si Ahaz nagpakasala batok kang Yahweh sa panahon sa iyang pag-antos. 23 Kay naghalad man siya sa diosdios sa Damascu, ang diosdios nga nagbuntog kaniya. Miingon siya, "Tungod kay ang diosdios sa mga hari sa Aram nagtabang kanila, magahalad ako kanila, aron nga tabangan unta ako nila." Apan sila mao ang nakapukan kaniya ug sa tibuok Israel. 24 Gitigom ni Ahaz ang mga galamiton sa balay sa Dios ug gipamoak. Gisirad-an niya ang mga pultahan sa balay ni Yahweh ug nagbuhat siya sa iyang kaugalingon nga halaran sa matag eskina sa Jerusalem. 25 Sa matag siyudad sa Juda nagbuhat siya sa taas nga mga dapit aron sunogon ang mga halad ngadto sa mga diosdios. Gihagit niya si Yahweh, ang Dios sa iyang mga katigulangan, aron masuko. 26 Karon ang tanan nga iyang mga nabuhat, ug sa tanan niyang pamaagi, sa sinugdanan ug sa katapusan, tan-awa, nahisulat kini sa basahon sa mga hari sa Juda ug sa Israel. 27 Namatay si Ahaz uban sa iyang mga katigulangan, ug ila siyang gilubong sa siyudad, sa Jerusalem, apan wala nila siya dad-a sa lubnganan sa mga hari sa Israel. Si Hezekia, ang iyang anak, ang nahimong hari puli kaniya.


Chapter 29

1 Nagsugod si Hezekia sa paghari sa dihang nagpangidaron siya ug 25 ka tuig; naghari siya sulod sa 29 ka tuig sa Jerusalem. Ang ngalan sa iyang inahan mao si Abija; anak siya nga babaye ni Zacarias. 2 Nagbuhat siya ug matarong sa mga mata ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si David. 3 Sa unang tuig sa iyang paghari, sa unang bulan, giablihan ni Hezekia ang mga pultahan sa balay ni Yahweh ug giayo kini. 4 Gipasulod niya ang mga pari ug ang mga Levita, ug nagtigom sila sa hawanan sa silangang bahin. 5 Miingon siya kanila, "Paminaw kamong mga Levita kanako! Balaana ang inyong mga kaugalingon, ug balaana ang balay ni Yahweh, ang Dios sa inyong mga katigulangan, ug isalikway ang mga kahugaw gikan sa balaan nga dapit. 6 Kay ang atong mga katigulangan nakalapas ug nagbuhat ug daotan sa panan-aw ni Yahweh nga atong Dios; gitalikdan nila siya, mibiya sila sa dapit kung asa nagpuyo si Yahweh, ug mitalikod sila niini. 7 Gisirad-an usab nila ang mga pultahan sa portico ug gipalong ang mga lampara; wala sila nagsunog ug insenso o wala usab naghalad ug mga halad sinunog sa balaan nga dapit sa Dios sa Israel. 8 Busa ang kapungot ni Yahweh gipahamtang sa Juda ug sa Jerusalem, ug gihimo niya silang sentro sa kalisang, sa kahadlok, ug sa pagtamay sumala sa inyong makita sa inyong kaugalingon nga mga mata. 9 Mao kini ang hinungdan nga ang atong katigulangan nangamatay pinaagi sa espada, ug ang atong mga anak nga lalaki, ang atong mga anak nga babaye, ug ang atong mga asawa nangabihag tungod niini. 10 Karon mao kini ang akong kinasingkasing nga saad kang Yahweh, ang Dios sa Israel, aron nga ang iyang hilabihan nga kasuko mobiya kanato. 11 Akong mga anak, karon ayaw pagtinapulan, kay si Yahweh mipili kaninyo nga mobarog sa iyang atubangan, aron nga mosimba kaniya, ug mahimo kamo nga iyang mga sulugoon ug magsunog sa insenso." 12 Unya mitindog ang mga Levita: Si Mahat ang anak nga lalaki ni Amasai, ug si Joel ang anak lalaki ni Azaria, sa katawhan sa taga-Kohat; ug sa katawhan sa Merari, si Kis ang anak nga lalaki ni Abdi, ug si Azaria ang anak lalaki ni Jehalel; ug sa taga-Gersonit, si Joa ang anak nga lalaki ni Zima, ug si Eden ang anak nga lalaki Joa; 13 sa mga anak ni Elizpan, Shimri ug si Jeil; ug sa mga anak niyang lalaki Asaf, ni Zacarias ug ni Matania; 14 sa mga anak ni Heman, si Jehiel ug Shimri ug sa anak nga lalaki ni Jedutun, si Shemaya ug si Uziel. 15 Gitigom nila ang ilang mga kaigsoonan, ilang gibalaan ang ilang mga kaugalingon, ug misulod sila, sama sa gimando sa hari, nagsunod sila sa mga pulong ni Yahweh, aron sa paghinlo sa balay ni Yahweh. 16 ang mga pari nisulod sa tungatunga sa balay ni Yahweh, aron sa paghinlo niini; gipagawas nila ang tanang hugaw nga ilang nakaplagan didto sa templo ni Yahweh ngadto sa hawanan sa balay. Gidala kini sa mga Levita aron nga ipagawas didto sa sapa sa Kidron ug dugmokon. 17 Karon gisugdan nila ang paghinlo sa unang adlaw sa unang bulan. Sa ika-walo ka adlaw sa bulan miabot na sila sa portico ni Yahweh. Unya sa lain pang walo ka adlaw nahinloan na nila ang balay ni Yahweh. Ug nahuman sila sa ika-16 na ka adlaw sa unang bulan. 18 Unya nangadto sila kang Hezekia, ang hari, sulod sa palasyo ug nag-ingon, "Nahinloan na namo ang balay ni Yahweh, ang halaran alang sa halad sinunog lakip ang tanan niining mga butang, ug sa lamesa sa tinapay sa presensya, uban sa tanang mga butang. 19 Busa giandam namo ug gibalaan ang tanang butang nga gikuha ni haring Ahaz sa dihang wala siya nagmatinud-anon sa iyang pagkahari. Tan-awa, anaa sila sa atubangan sa halaran ni Yahweh." 20 Unya mibangon si haring Hezekia sa sayo sa kabuntagon ug gitigom niya ang mga pangulo sa siyudad; misaka siya sa balay ni Yahweh. 21 Nagdala siya ug pito ka torong baka, pito ka laking karnero, pito ka nating karnero, ug pito ka laking kanding ingon nga halad sa sala alang sa gingharian, alang sa templo, ug alang sa Juda. Gimandoan niya ang mga pari, ang mga anak ni Aaron, aron paghalad sa halaran ni Yahweh. 22 Busa giihaw nila ang mga torong baka, ug gikuha sa mga pari ang dugo ug giwisik-wisik kini sa halaran. Ilang giihaw ang laking karnero ug ang dugo giwisik-wisik sa halaran; giihaw usab nila ang nating karnero ug giwisik-wisik ang dugo ngadto sa halaran. 23 Gidala usab nila ang mga laki nga kanding alang sa halad sa sala sa atubangan sa hari ug sa katawhan, gitapion nila ang ilang mga kamot niini. 24 Unya giihaw kini sa mga pari, ug naghimo sila sa halad alang sa sala ug sa ilang dugo ngadto sa halaran aron sa pagpasig-uli sa mga Israelita, kay gimando sa hari nga ang halad sinunog ug ang halad alang sa sala kinahanglan buhaton sa tanang mga Israelita. 25 Gipahimutang ni Hezekia ang mga Levita ngadto sa balay ni Yahweh dala ang mga piyang-piyang, ang mga alpa, ug mga lira, gipahimutang sila sumala sa mando ni David, si Gad ang propeta sa hari, ug si Natan, nga propeta, kay ang mando gikan kang Yahweh pinaagi sa buhat sa iyang mga propeta. 26 Mitindog ang mga Levita dala ang mga tulunggon ni David, ug ang mga pari dala ang mga trumpeta. 27 Nagmando si Hezekia kanila nga maghalad sa halad sinunog ngadto sa halaran. Sa gisugdan na ang halad sinunog, gisugdan usab ang awit ni Yahweh, diyugan sa mga trumpeta, dinuyogan sa mga tulunggon ni David, ang hari sa Israel. 28 Nagdayeg ang tanang katawhan, nanag-awit ang mga mag-aawit, ug samtang ang tigtugtog sa mga trumpeta nagtugtog; nagpadayon kining tanan hangtod nahuman ang halad sinunog. 29 Sa dihang nahuman na sila sa paghalad, ang hari ug ang tanan nga anaa uban kaniya miyukbo ug nagsimba. 30 Gawas pa niini, si Hezekia, ang hari, ug ang mga pangulo nagmando sa mga Levita nga mag-awit ug mga pagdayeg ngadto kang Yahweh uban sa mga pulong ni David ug ni Asap, ang propeta. Nanag-awit sila ug mga pagdayeg uban sa kalipay, ug miyukbo sila ug nagdayeg. 31 Unya miingon si Hezekia, "Karon pagbalaan kamo sa inyong mga kaugalingon ngadto kang Yahweh. Duol kamo dinhi ug pagdala ug mga halad ug halad sa pagpasalamat ngadto sa balay ni Yahweh." Nagdala ang katawhan ug mga halad ug halad sa pagpasalamat, ug kadtong tanang nagmasinugtanon ang kasingkasing nagdala ug mga halad sinunog. 32 Ang gidaghanon sa mga halad sinunog nga gidala sa mga katawhan mga 70 ka turong baka, 100 ka laking karnero, ug 200 ka laking nating karnero. Kining tanang halad sinunog alang kang Yahweh. 33 Ang gibalaan nga mga halad 600 ka mga baka ug 3, 000 ka mga karnero. 34 Apan gamay lang kaayo ang mga pari nga mopanit sa tanang halad sinunog, busa ang ilang mga kaigsoonan, nga mga Levita, mitabang kanila hangtod nga nahuman ang bulohaton, ug hangtod nga ang mga pari kinahanglan nga magbalaan sa ilang mga kaugalingon, kay ang mga Levita maampingon kaayo kay sa mga pari. 35 Dugang pa niana, aduna pay daghang mga halad sinunog; naghimo sila sa halad sa pakigdait uban sa tambok nga mga halad, ug adunay halad ilimnon alang sa matag halad sinunog. Busa ang bulohaton sa balay ni Yahweh nahan-ay. 36 Naglipay si Hezekia, ug ang tanang katawhan usab, tungod kay mao kini ang giandam sa Dios sa tanan nga katawhan, kay ang tanan nga gimbuhaton dali lang nahuman.


Chapter 30

1 Nagpadala si Hezekia ug mga mensahero sa tibuok Israel ug sa Juda, ug gisulatan usab niya ang Efraim ug Manases, nga moadto sila sa balay ni Yahweh sa Jerusalem, aron sa pagsaulog sa Pista sa Pagsaylo ngadto kang Yahweh, ang Dios sa Israel. 2 Kay ang hari, ang iyang mga pangulo, ang tanang katawhan sa Jerusalem, nagpangutan-anay sila sa usag-usa ug nagkauyong mosaulog sa Pista sa Pagsaylo sa ikaduhang bulan. 3 Kay wala dayon sila makasaulog niini, tungod kay walay igong mga pari nga nakabalaan sa ilang kaugalingon, ni mga tawo nga makatambong sa panagtigom niana sa Jerusalem. 4 Nakita kini sa hari ug sa tanang katawhan nga maayo ang maong plano. 5 Busa nagkauyon sila nga imantala sa tibuok Israel, gikan sa Beersheba paingon sa Dan, kinahanglan mangadto ang tanang tawo aron pagsaulog sa Pista kang Yahweh, ang Dios sa Israel, diha sa Jerusalem. Tungod kay wala nila kini mahimo uban sa daghang katawhan, sumala kung unsa ang nahisulat. 6 Busa ang mensahero milakaw ug dala ang sulat gikan sa hari ug sa iyang mga pangulo sa tibuok Israel ug sa Juda, pinaagi sa mando sa hari. Miingon sila, "Kamong katawhan sa Israel, balik kamo kang Yahweh, ang Dios ni Abraham, ni Isaac, ug ni Israel, aron siya mobalik kaninyo nga nahibilin ug nakaikyas gikan sa kamot sa mga hari sa Asiria. 7 Ayaw ninyo sunda ang inyong mga katigulangan o inyong mga kaigsoonan, nga nakalapas batok kang Yahweh, ang Dios sa ilang katigulangan, busa gitugyan sila sa kadaot, sumala sa inyong nakita. 8 Karon ayaw kamo pagmagahi, sama sa inyong katigulangan; hinuon, ihatag ang inyong kaugalingon kang Yahweh ug pangadto kamo sa iyang balaan nga dapit, nga iyang gibalaan hangtod sa kahangtoran, ug simbaha si Yahweh nga imong Dios, aron ang iyang hilabihang kapungot mobiya diha gikan kaninyo. 9 Kay kung mobalik kamo kang Yahweh, ang inyong mga igsoon ug mga anak makadawat ug kalooy sa nagbihag kanila ingon nga mga piniriso, ug mobalik sila niining yutaa. Kay si Yahweh nga inyong Dios, mahigugmaon ug maluluy-on, ug dili gayod siya motalikod kaninyo, kon mobalik kamo kaniya." 10 Busa gitagsatagsa sa mga mensahero ang mga siyudad hangtod sa tibuok rehiyon sa Efraim ug sa Manases, hangtod sa Zebulun, apan gikataw-an lamang sila sa mga tawo ug gibugalbugalan sila. 11 Bisan pa niana, dihay mga kalalakin-an sa Aser ug sa Manases ug sa Zebulun ang nagpaubos sa ilang kaugalingon ug miadto sa Jerusalem. 12 Niabot usab ang kaayo sa Dios sa Juda, aron hatagan sila ug mahiusa ang ilang kasingkasing, alang sa pagtuman sa sugo sa hari ug sa mga pangulo pinaagi sa pulong ni Yahweh. 13 Daghang mga tawo, ug dakong panon sa katawhan, ang nagtigom sa Jerusalem sa ikaduhang bulan aron sa pagsaulog sa Pista sa Pan nga Walay Patubo. 14 Mitindog sila ug gikuha ang mga halaran nga anaa sa Jerusalem, ug ang tanang mga halaran sa insenso; ug gilabay nila kini sa sapa Kidron. 15 Unya nag-ihaw sila ug nating karnero alang sa Kasaulogan sa ika-katorse nga adlaw sa ikaduhang bulan. Naulaw ang mga pari ug ang mga Levita, busa gibalaan nila ang ilang kaugalingon ug nagdala sila ug mga halad sinunog ngadto sa balay ni Yahweh. 16 Mitindog sila sa dapit sumala sa ilang banay, gituman nila ang patakaran nga gihatag sa balaod ni Moises, ang alagad sa Dios. Giwisik-wisik sa mga pari ang dugo nga ilang nadawat gikan sa mga Levita. 17 Tungod kay daghan kaayo nga anaa didto sa katawhan nga wala nagbalaan sa ilang kaugalingon. Busa giihaw sa mga Levita ang mga nating karnero alang sa Pista alang sa tanang wala mahinloan sa ilang kaugalingon ug dili makabalaan sa ilang halad kang Yahweh. 18 Alang sa daghang panon sa katawhan, ang wala makapahinlo sa ilang kaugalingon, apan mikaon gihapon sa pagkaon sa Pista ug supak kini sa nahisulat nga balaod, kadaghanan kanila ang gikan sa Efraim ug sa Manases, ug sa Issachar ug sa Zebulun. Busa nag-ampo si Hezekia alang kanila, nga miingon, "Pasayloon unta sa maayo nga Yahweh ang tanan 19 nga nagapangita sa kinasingkasing sa Dios, kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan, bisan pa nga dili siya mahinloan basi sa patakaran sa balaang dapit." 20 Busa gipaminaw ni Yahweh si Hezekia ug gihatagan ug kaayohan ang mga tawo. 21 Gipadayon sa mga katawhan sa Israel nga anaa didto sa Jerusalem ang pagsaulog sa Pista sa Pan nga Walay Patubo uban sa dakong kalipay sulod sa pito ka adlaw. Nagdayeg ang mga pari ug mga Levita kang Yahweh matag adlaw, nag-awit sila nga dinuyogan sa kusog nga tingog sa mga tulonggon ngadto kang Yahweh. 22 Nagsulti si Hezekia sa tanang mga Levita ug mga pagdasig kay nasabtan man nila ang ilang pag-alagad kang Yahweh. Busa nangaon sila sa tibuok Kasaulogan sulod sa pito ka adlaw, nanaghalad sila ug mga halad alang sa pakigdait, ug nanagsugid ngadto kang Yahweh, ang Dios sa ilang katigulangan. 23 Nakahukom ang tibuok katawhan nga magsaulog sila ug lain pang pito ka adlaw, ug gihimo nila kini uban sa kalipay. 24 Kay gihatagan sa hari sa Juda nga si Hezekia ang katawhan ug 1, 000 ka torong baka, ug 7, 000 ka karnero aron ihalad; ug ang mga pangulo naghatag sa katawhan ug 1, 000 ka torong baka ug 10, 000 ka mga karnero ug mga kanding. Daghan kaayo nga mga pari ang nagbalaan sa ilang kaugalingon. 25 Nagsadya ang tibuok katawhan sa Juda, uban ang mga pari ug mga Levita, ug ang tanang tawo nga nagkahiusa sa pag-adto gikan sa Israel, ug ang mga langyaw usab nga gikan sa yuta sa Israel, ug ang tanang nagpuyo sa Juda. 26 Busa adunay dakong kalipay sa Jerusalem, walay sama niini nga panghitabo sukad sa panahon ni Solomon ang anak nga lalaki ni David, nga hari sa Jerusalem. 27 Unya mitindog ang mga pari, ang mga Levita, ug gipanalanginan nila ang mga katawhan. Gidungog ang ilang mga tingog, ug mikayab ngadto sa langit ang ilang mga pag-ampo, ang balaang dapit diin nagpuyo ang Dios.



2 Chronicles 01

nagkauyong mosaulog sa Pista sa Pagsaylo sa ikaduhang bulan

Naandan sa mga Israelihanon nga magsaulog sa Pista sa unang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ang unang bulan mao ang kataposang bahin sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.

ikaduhang bulan

Mao kini ang ikaduhang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kini atol sa kinataposang bahin sa Abril ug unang bahin sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.

2 Chronicles 04

sa Beersheba paingon sa Dan

Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang tanang katawhan sa Israel"

2 Chronicles 06

mensahero

Mao kini ang tawo nga tigdala ug mensahe.

2 Chronicles 07

busa gitugyan sila sa kadaot

Ang ubang paagi sa paghubad: "gisilotan niya sila"

ihatag ang inyong kaugalingon kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "tumana si Yahweh" o "ihalad ang inyong kaugalingon ngadto kang Yahweh"

2 Chronicles 13

ikaduhang bulan

Mao kini ang ikaduhang bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Mahitabo kini sa kataposang bahin sa Abril ug sa unang bahin sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.

sapa sa Kidron

Usa kini ka gamay nga sapa sa tubig sa Walog sa Kidron. (See:)

ika-katorse nga adlaw sa ikaduhang bulan

Mao kini duol nga sinugdanan sa Mayo sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.

2 Chronicles 16

Mitindog sila sa dapit sumala sa ilang banay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitindog sila sa ilang dapit"

giihaw ... ang mga nating karnero alang sa Pista

Ang ubang paagi sa Paghubad: "gipatay ang mga nating karnero ingon nga seremonyas alang sa Pista"

2 Chronicles 21

mga tulonggon

Naghisgot kini sa kasangkapan nga tulonggon.


Translation Questions

2 Chronicles 30:1

Asa man nga dapit gipadala ni Hezekia ang mga mensahero ug para kang kinsa man niya gisulat ang mga sulat?

Nagpadala si Hezekia ug mga mensahero sa tibuok Israel ug Juda, ug nagpadala ug sulat kang Efraim ug Manases.

Unsa man ang mensahe ni Hezekia nga isulti kanila?

Ang mensahe miingon kanila nga kinahanglan moadto sila sa Jerusalem sa balay ni Yahweh aron sa pagsaulog sa Pista sa Pagsaylo.

Kinsa man sila nga naghiusa sa pagkonsulta, aron sa pagsaulog sa Pista sa Pagsaylo sa ikaduhang bulan?

Sila mao ang hari, ang iyang mga pangulo, ug ang tanang pundok sa Jerusalem.

Nganong dili man sila makasaulog dayon sa Pista?

Dili dayon sila makasaulog sa Pista, tungod kay walay saktong ihap sa mga pari nga gibalaan, o adunay katawhan nga nagkatigom sa Jerusalem.

2 Chronicles 30:4

Sa unsa man nga pamaagi napakita kining mga plano sa hari ug sa tanang katawhan

Ang plano napakita nga maayo sa ilang mga mata.

Unsa man ang nahimo ug natukod sa hari ug sa tibuok katawhan?

Nagtukod sila ug kasabotan ug naghimo ug pagmantala.

Asa man naabot ang pagmantala?

Naabot ang pagmantala sa tibuok Israel, gikan sa Beerheba paingon sa Dan.

Unsa man ang nahisulat sa pagmantala?

Ang pagmantala nag-ingon nga kinahanglan ang mga katawhan moadto aron sa pagsaulog sa Pista sa Pagsaylo ni Yahweh sa Jerusalem.

2 Chronicles 30:6

Sa unsa man nga pamaagi napakaylap ang pagmantala?

Ang pagmantala napakaylap sa mga mensahero pinaagi sa usa ka sulat gikan sa Hari ug sa iyang mga pangulo ngadto sa tibuok Israel ug Juda.

2 Chronicles 30:7

Unsa man ang giingon sa pagmantala nga mahitabo kung mobalik ang mga katawhan kang Yahweh.

Ang mga igsoon nga lalaki ug ang mga anak makadawat ug kaluoy sa atubangan niadtong nagkuha kanila isip mga piniriso, ug mobalik sila sa Israel.

2 Chronicles 30:10

Asa man niadto ang mga mensahero ug giunsa man ang pagtubag sa mga katawhan?

Miadto ang mensahero gikan sa siyudad ngadto sa laing siyudad sa tibuok Efraim ug Manases sa tibuok dalan sa Zebulun, apan mitubag lang ang mga tawo sa pagkatawa ug pagtamay.

Kinsa man nag nagpaubos sa ilang mga kaugalingon ug unsa man ang ilang gihimo?

Nagpaubos sa ilang mga kaugalingon ang pipila ka mga tawo sa Asher, sa Manases, ug sa Zebulun ug miadto sa Jerusalem.

Unsa man ang gihimo sa kamot sa Dios ug unsa ang nahitabo?

Miabot ang kamot sa Dios sa Juda ug aduna silay usa ka kasingkasing aron pagtuman sa sugo.

2 Chronicles 30:13

Pila man ang nagkatigom sa Jerusalem aron sa pagsaulog sa Pista sa Pan nga Walay Patubo sa ikaduhang bulan?

Nagtigom sa Jerusalem ang daghang mga tawo, usa ka dakong pundok sa mga katawhan.

Unsa man ang gibuhat sa tanang nagkatigom sa Jerusalem?

Ilang gikuha palayo ang mga halaran, ang tanang halaran sa insenso, ug gilabay nila kini sa Kidron. Unya ilang gipatay ang karnero alang sa Kasaulogan sa ika-14 nga adlaw sa ikaduhang bulan.

Unsa man ang gihimo sa mga pari ug mga Levita nga naulaw?

Ilang gibalaan ang ilang kaugalingon ug nagdala ug halad sinunog ngadto sa balay ni Yahweh.

2 Chronicles 30:16

Giunsa man nila sa pagtindog ug unsa man ang gihimo sa mga pari?

Mitindog sila sa dapit sumala sa ilang banay gisunod nila ang balaod ni Moises, ug ang mga pari ang nagwisik-wisik sa dugo.

Nganong giwisikwisik man sa pari ang dugo nga ilang nadawat gikan sa mga Levita?

Tungod kay daghan man kanila ang wala nakabalaan sa ilang kaugalingon, ang gitahasan sa pag-ihaw sa karnero alang sa Pista mao ang mga Levita, ug gidawat kini sa pari gikan kanila ug ila kining giwisik-wisik.

2 Chronicles 30:18

Nganong nag-ampo man si Hezekia sa mga katawhan sa Efraim, sa Manases, sa Isacar, ug sa Zebulun, ug alang sa unsa man ang iyang giampo?

Daghan sa mga katawhan ang wala makahinlo sa ilang kaugalingon ug mikaon sa pagkaon sa Pista nga kini supak sa nahisulat nga pahimangno. Busa nag-ampo si Hezekia ngadto kang Yahweh aron pasayloon kadtong mikaon ug naglain sa ilang kaugalingon sa pagpangita sa Dios, bisan pa ug wala sila nakahinlo pinaagi sa panig-ingnan sa balaan nga dapit.

Unsa man ang tubag ni Yahweh sa ilang mga pag-ampo?

Naminaw si Yahweh kang Hezekia ug giayo niya ang katawhan.

2 Chronicles 30:21

Unsa man ang gihimo sa mga Israelita, sa mga Levita, ug sa mga pari?

Gipadayon sa mga tawo ang Pista sulod sa pito ka adlaw nga uban ang dakong kalipay. Nagdayeg kang Yahweh ug nag-awit uban ang kusog nga tingog sa mga instrumento ang mga Levita ug mga pari.

Giunsa man pagsulti ni Hezekia sa mga Levita nga nakasabot sa ilang pag-alagad kang Yahweh, ug unsa man ang ilang gihimo?

Gidasig sila ni Hezekia ug mikaon sila sa Pista sulod sa pito ka adlaw, naghalad ug mga halad alang sa pakigdait, ug nangayo ug pasaylo kang Yahweh.

2 Chronicles 30:23

Unsa man ang nahimong hukom sa tibuok katawhan nga ilang himoon sa dihang gihatagan ni Hezekia ang tibuok katawhan ug mga 1,000 ka torong baka, ug 7,000 ka karnero, ug ang mga pangulo naghatag ug 1,000 ka torong baka ug 10,000 ka karnero ug mga kanding?

Ang tibuok katawhan nakahukom nga ilang dugangan ang pagsaulog sa lain pang pito ka adlaw, ug ila kining gihimo uban ang kalipay.

2 Chronicles 30:25

Kinsa man kadtong nagmaya sa pagsaulog?

Nagmaya ang tibuok Juda, ang mga pari, ang mga Levita, ug ang tanang katawhan nga nagtigom sa pag-adto gikan sa Israel, ang mga langyaw nga miadto gikan sa Israel ug kadtong nagpuyo sa Juda.

Giunsa man paghulagway ang pagsaulog?

Adunay dako nga kalipay sa Jerusalem, ug sukad pa sa panahon ni Solomon, walay sama niini sa Jerusalem.

Unsa man ang sunod nga gihimo sa mga pari ug mga Levita sa kasaulogan?

Gipanalanginan nila ang tanang katawhan ug nadungog ang ilang tingog ug naabot sa langit ang ilang mga pag-ampo.


Chapter 31

1 Karon sa dihang nahuman na kining tanan, ang tanang katawhan sa Israel nga atua didto miadto sa siyudad sa Juda ug ilang gidugmok ang haliging bato ug gibungkag nila ang mga poste ni Ashera. Gipangguba nila ang mga habog nga dapit ug ang mga halaran sa tibuok Juda ug sa Benjamin, sa Efraim, ug sa Manases hangtod nga giguba nila ang tanan. Mipauli ang tanang katawhan sa Israel, ang matag-usa sa iyang kaugalingong pinuy-anan ug sa iyang kaugalingong siyudad. 2 Gitahasan ni Hezekia ang matag bahin sa mga pari ug ang mga Levita nagpahiluna pinaagi sa ilang mga pundok, gihatagan ang matag-usa ug buluhaton, ang mga pari ug ang mga Levita. Gitahasan niya sila aron paghimo sa mga halad sinunog ug mga halad alang sa pakigdait, aron sa pag-alagad, sa pagpasalamat, ug sa pagdayeg diha sa ganghaan sa templo ni Yahweh. 3 Gihatag usab sa hari ang iyang bahin alang sa mga halad sinunog gikan sa iyang mga kabtangan, alang sa buntag ug sa gabii nga halad sinunog, ug ang mga halad sinunog alang sa Adlaw nga Igpapahulay, sa mga pagsubang sa bulan, ug sa mga kapistahan, nga nahisulat sumala sa balaod ni Yahweh. 4 Labaw sa tanan, gimandoan sa hari ang mga katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem nga mohatag sa bahin sa mga pari ug sa mga Levita, aron ikahatag nila ang ilang panahon sa pagtuman sa balaod ni Yahweh. 5 Sa dihang napadala na ang mga mando, malipayon nga naghatag ang katawhan sa Israel sa ilang unang abot sa trigo, sa bino, sa lana, sa dugos, ug sa uban pang abot sa kaumahan. Gidala nila ang ilang ikapulo sa tanan; nga daghan kaayo. 6 Nagdala usab ang mga katawhan sa Israel ug sa Juda nga nagpuyo sa siyudad sa Juda sa ilang ikapulo sa mga baka ug sa mga karnero, ug ikapulo nga mga halad nga balaang butang nga gigahin alang kang Yahweh nga ilang Dios, ug ila kining gitapok. 7 Anaa kadto sa ikatulo ka bulan sa dihang nagsugod sila sa pagtigom sa ilang hatagon ug nahuman kini sa ikapito nga bulan. 8 Sa pag-abot ug pagkakita ni Hezekia ug sa iyang mga pangulo ang dakong tapok, gidayeg nila si Yahweh ug ang iyang katawhan sa Israel. 9 Unya gipangutana ni Hezekia ang mga pari ug ang mga Levita mahitungod sa mga tinapok. 10 Mitubag ug miingon si Azaria ang pangulong pari sa balay ni Zadok, "Sukad nga nagsugod pagdala ang mga tawo sa ilang halad sa balay ni Yahweh, nakakaon kami ug sakto, ug adunay daghang mga sobra, kay gipanalanginan ni Yahweh ang iyang katawhan. Kining daghan nga anaa dinhi mao kini ang nahibilin." 11 Nagmando si Hezekia nga andamon ang lawak tipiganan sa balay ni Yahweh, ug giandam nila kini. 12 Unya gidala nila nga matinud-anon ang ilang mga halad, ug mga ikapulo, ug ang mga butang nga iya ni Yahweh. Si Konanias nga usa ka Levita, mao ang gitugyanan nga magdumala niini, ug si Shemei, ang iyang igsoon nga lalaki mao ang iyang katabang. 13 Giipili usab nga mga tigdumala si Jeheil, si Azazia, si Nahat, si Asahel, si Jerimot, si Jozabad, si Eliel, si Ismakia, si Mahat, ug si Benaya nga ubos sa pagmando ni Konanias ug si Shimei nga iyang igsoon, pinaagi ni Hezekia, ang hari, ug si Azaria nga pangulong opisyal sa balay sa Dios. 14 Si Kore ang anak nga lalaki ni Imna nga Levita, ang tigdala nga nagbantay sa ganghaan sa sidlakan, mao ang tinugyanan sa kinabubut-on nga halad sa Dios, ang gitugyanan sa pag-apod apod sa mga halad ngadto kang Yahweh ug ang labing balaan nga halad. 15 Ilalom sa iyang pagdumala si Eden, si Miniamin, si Jeshua, si Shemaya, si Amaria, ug si Shecania. Gihatag nila sa may mga katungdanan aron sa pag-apod-apod niining mga bahin sa ilang mga igsoon, sa mahinungdanon ug sa walay bili. 16 Gihatagan usab nila ang mga lalaki nga nagpangidaron ug tulo ka tuig pataas, nga nahisulat sa talaan sa ilang katigulangan nga misulod sa balay ni Yahweh, nga gikinahanglan sa ilang adlaw-adlaw nga buluhaton, aron himoon ang trabaho sumala sa ilang grupo ug mga bahin. 17 Giapod-apod sa mga pari sumala sa mga talaan sa ilang katigulangan, ug sama usab sa mga Levita ang nagpangidaron ug 20 pataas sumala sa ilang katungdanan ug sa ilang banay. 18 Gilakip usab nila ang mga bata, ang ilang mga asawa, ang ilang mga anak nga lalaki, ug ilang mga anak nga babaye ang tibuok katilingban, kay nagmatinumanon man sila sa pagtipig sa ilang mga kaugalingon nga balaan. 19 Alang usab sa mga pari, nga mga kaliwat ni Aaron nga anaa sa mga uma sa mga baryo nga nahisakop sa ilang mga siyudad, o sa matag siyudad, adunay mga kalalakin-an nga gitahasan didto sumala sa ilang ngalan aron paghatag sa bahin sa tanang mga lalaki nga uban sa mga pari, ug sa tanang nahisulat sa talaan sa ilang mga katigulangan nga sila nahisakop sa mga Levita. 20 Nahimo kini ni Hezekia sa tibuok Juda. Iyang gihuman ang maayo, ang matarong, ug matinud-anon sa atubangan ni Yahweh nga iyang Dios. 21 Sa matag buluhaton nga iyang gisugdan sa pag-alagad sa balay sa Dios, ang balaod, ug mga sugo, aron sa pagpangita sa Dios, gibuhat niya kini sa tibuok niyang kasingkasing, ug nagmalampuson siya.


Chapter 32

1 Pagkahuman niining mga butanga ug niining mga buhat sa pagkamatinumanon, miabot ug misulod sa Juda si Senakerib, hari sa Asiria. Nagkampo siya aron sa pagsulong sa lig-on nga mga siyudad, diin gusto niyang ilugon kini alang sa iyang kaugalingon. 2 Sa dihang nakita ni Hezekia nga miadto si Senakerib ug ang iyang tuyo mao ang pagpakig-away batok sa Jerusalem, 3 Nagpakisayod siya sa iyang mga pangulo ug sa iyang mga gamhanan nga kalalakin-an aron paundangon ang tubig sa tuboran nga anaa sa gawas sa siyudad; gitabangan nila siya sa pagbuhat niini. 4 Daghang mga tawo ang nagtigom nga nagkahiusa sa pagpaundang sa mga tuboran ug sa mga sapa diha sa taliwala sa kayutaan. Miingon sila, "Nganong moanhi man ang hari sa Asiria aron sa pagpangita ug daghang tubig?" 5 Nagmaisogon si Hezekia ug gipabuhat ang mga paril nga nangalumpag. Gipahabog niya ang mga tore, ug ang laing mga paril sa gawas. Gipalig-on usab niya ang Milo sa siyudad ni David, ug nagbuhat siya sa daghang mga hinagiban ug mga taming. 6 Nagbutang siya ug mga pangulo sa kasundalohan nga magdumala sa mga tawo. Gitigom niya sila ngadto kaniya sa hawan nga dapit didto sa ganghaan sa siyudad ug madasigon nga miingon ngadto kanila. Miingon siya, 7 "Pagmalig-on ug pagmaisogon. Ayaw kamo kahadlok o kaluya tungod sa hari sa Asiria ug sa tanang kasundalohan nga nag-uban kaniya, kay adunay nag-uban kanato nga mas dako pa kaysa nag-uban kaniya. 8 Kusog sa iyang bukton ang anaa lamang kaniya, apan ang nag-uban kanato mao si Yahweh, atong Dios, aron motabang kanato ug makig-away sa atong pakiggubat." Unya nahupay ang mga tawo sa ilang kaugalingon tungod sa mga pulong ni Hezekia, ang hari sa Juda. 9 Human niini, si Senakerib, ang hari sa Asiria gipadala ang iyang sulugoon sa Jerusalem ( niining tungora anaa siya sa atubangan sa Lakis ug ang tanan niyang mga kasundalohan uban kaniya), Miingon siya, alang kang Hezekia, ang hari sa Juda, ug sa tibuok Juda nga anaa sa Jerusalem, 10 "Mao kini ang gisulti ni Senakerib, ang hari sa Asiria: Unsay inyong gisaligan aron makalahotay sa pagsulong diha sa Jerusalem? 11 Wala ba kaha kamo gilingla ni Hezekia, nga itugyan kamo niya ngadto sa kamatayon ug kagutom ug sa kauhaw, sa dihang gisultihan niya kamo, 'Si Yahweh nga atong Dios magluwas kanato gikan sa kamot sa hari sa Asiria'? 12 Dili ba sama usab nga gipakuha ni Hezekia ang mga hataas nga dapit ug ang mga halaran ug gimandoan ang Juda ug ang Jerusalem, 'Sa usa lang ka halaran kamo kinahanglan mosimba, ug diha kamo magsunog ug mga halad'? 13 Wala ba kamo nasayod kung unsa ang akong gibuhat ug sa akong mga katigulangan sa tanang pundok sa katawhan sa ubang kayutaan? Nabuhat ba sa mga diosdios sa pundok sa mga katawhan sa kayutaan ang pagluwas sa ilang yuta gikan sa akong gahom? 14 Sa tanang mga diosdios niadtong mga kanasoran nga giguba sa hingpit sa akong katigulangan, aduna bay laing dios nga nakaluwas sa iyang katawhan gikan sa akong mga kamot? Nganong makahimo man pagluwas kaninyo ang inyong Dios gikan sa akong gahom? 15 Karon ayaw kamo palingla ni Hezekia o danihon kamo niining paagiha. Ayaw kamo pagtuo kaniya, kay walay dios sa bisan asang nasod o gingharian nga makahimo sa pagluwas sa iyang katawhan gikan sa akong mga kamot, o sa mga kamot sa akong katigulangan. Pagkagamay sa inyong Dios nga makahimo sa pagluwas kaninyo gikan sa akong mga kamot?" 16 Nagsulti ug dugang kadaot batok kang Yahweh ug sa iyang alagad nga si Hezekia ang sulugoon ni Senekerib. 17 Nagsulat usab si Senekerib aron sa pagtamay kang Yahweh, ang Dios sa Israel, ug aron sa pagsulti batok kaniya. Miingon siya, "Sama sa diosdios sa mga nasod sa mga kayutaan nga wala miluwas sa ilang mga katawhan gikan sa akong mga kamot, busa dili luwason sa Dios ni Hezekia ang iyang katawhan gikan sa akong mga kamot." 18 Gisinggitan nila sa pinulongan sa mga Judio ang mga katawhan sa Jerusalem nga anaa didto sa paril, aron sa paghadlok kanila ug paglisang aron mailog nila ang siyudad. 19 Nakigsulti sila sa Dios sa Jerusalem sama sa nagsulti sila sa mga diosdios sa ubang mga tawo sa kalibotan, nga binuhat sa mga kamot sa mga tawo. 20 Busa tungod niining butanga miampo ug mituaw sa langit si Hezekia, ang hari, ug si propeta Isaias ang anak nga lalaki ni Amoz. 21 Nagpadala si Yahweh ug usa ka anghel, nga mopatay sa mga kasundalohan, sa mga komandante, ug opisyal sa hari didto sa kampo. Busa mipauli si Senakerib nga walay nawong nga ikaatubang sa iyang kaugalingong yuta. Sa dihang miadto siya sa balay sa iyang diosdios, ang pipila sa iyang mga anak ang mipatay kaniya pinaagi sa espada. 22 Niining paagiha, giluwas ni Yahweh si Hezekia ug ang lumolupyo sa Jerusalem gikan sa mga kamot ni Senakerib, ang hari sa Asiria, ug gikan sa kamot sa uban, ug gihatagan sila ug kapahulayan sa tanang bahin. 23 Daghan kanila ang nagdala ug mga halad ngadto kang Yahweh sa Jerusalem, ug bililhon nga mga gasa kang Hezekia ang hari sa Juda, ug taas ang panglantaw sa tanang nasod kaniya gikan niadtong panahona. 24 Niadtong mga adlawa nagsakit si Hezekia ug miabot sa punto nga himatyonon na siya, nag-ampo siya kang Yahweh, nga nakigsulti kaniya ug naghatag kaniya ug timailhan nga siya mamaayo. 25 Apan wala mibalos si Hezekia kang Yahweh sa tabang nga gihatag kaniya, kay nagmapahitas-on ang iyang kasingkasing. 26 Bisan pa niana, nagpaubos si Hezekia sa iyang kaugalingon alang sa garbo sa iyang kasingkasing, siya ug ang lumolupyo sa Jerusalem, aron ang kasuko ni Yahweh dili moabot kanila sa adlaw ni Hezekia. 27 Si Hezekia hilabihan ka adunahan ug kabantogan. Nagpahimo siya alang sa iyang kaugalingon ug tipiganan alang sa plata, sa bulawan, sa mahalong mga bato, sa pahumot, ug ingon man sa mga taming ug uban pang bililhon nga mga butang. 28 Aduna usab siyay tipiganan alang sa iyang mga abot nga trigo, bag-ong bino, ug lana, ug nagpahimo usab siya ug puy-anan sa tanang mga kahayopan. Aduna usab siyay panon sa kahayopan sa ilang kulongan. 29 Dugang pa niini, nagpahimo usab siya ug mga siyudad ug nakapanag-iya ug daghang mga karnero ug mga baka, kay ang Dios naghatag kaniya ug daghang katigayonan. 30 Sama usab nga si Hezekia ang nagpasampong sa agianan sa tubig sa ibabaw sa tuboran sa Gihon, ug gipadagayday kini nila sa kasadpang bahin sa siyudad ni David. Nagmalamposon si Hezekia sa tanan niyang mga gipangbuhat. 31 Bisan pa niana, sa mga tigpamaba sa prinsipe sa Babilonia, nga gipadala ngadto kaniya aron sa pagpangutana niadtong nahibalo, mahitungod sa kahibulongang timailhan nga nahitabo sa kayutaan, gibiyaan siya sa Dios, aron siya sulayan, aron mahibaw-an ang tanan nga anaa sa iyang kasingkasing. 32 Sa ubang mga butang mahitungod kay Hezekia, apil ang mga buhat sa matinud-anon nga pag-alagad, makita nimo kini nga nahisulat sa Panan-awon ni Propeta Isaias ang anak nga lalaki ni Amoz, ug sa basahon sa mga hari sa Juda ug sa Israel. 33 Mipahulay siya kauban ang iyang mga katigulangan, ug gilubong siya sa bungtod nga bahin sa lubnganan sa kaliwat ni David. Gipasidunggan siya sa tanang taga -Juda ug tanang lumolupyo sa Jerusalem sa iyang kamatayon. Si Manases nga iyang anak mao ang nahimong hari puli kaniya.


Chapter 33

1 Nagpangidaron ug napulog duha si Manases sa dihang nahimo siyang hari; naghari siya sa Jerusalem sulod sa 55 ka tuig. 2 Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa malaw-ay nga mga butang nga gibuhat sa kanasoran nga gipapahawa ni Yahweh sa wala pa ang katawhan sa Israel. 3 Kay gitukod niya pag-usab ang mga habog nga dapit nga gilumpag kaniadto sa iyang amahan nga si Hezekia, ug nagbuhat usab siya ug mga halaran alang kang Baal, ug nagbuhat usab siya ug mga poste ni Ashera, miyukbo usab siya sa mga bituon nga anaa sa kalangitan ug iya kining ginasimba. 4 Nagtukod si Manases ug mga halaran nga pagano sa puloy-anan ni Yahweh bisan nagmando na si Yahweh niini, "Sa Jerusalem mahimutang ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran." 5 Nagbuhat siya ug mga halaran alang sa tanan nga mga bituon nga anaa sa kalangitan nga diha sa duha ka hawanan sa puloy-anan ni Yahweh. 6 Gisunog niya ang iyang mga anak nga lalaki sa Walog sa Ben Hinom. Nagapatagna siya ug nagapasalamangka, nagabasa siya ug mga orasyon; ug nakisayod siya niadtong nakigsulti sa mga patay ug niadtong nakigsulti sa mga espiritu. Nagbuhat siya ug daotan kaayo sa panan-aw ni Yahweh ug gihagit niya ang Dios nga masuko. 7 Gibutang niya sa puloy-anan ni Yahweh ang gihimo niya nga kinulit nga imahe ni Ashera gibutang niya kini sa puloy-anan sa Dios. Mahitungod kini sa balay nga gisulti sa Dios kang David ug kang Solomon nga iyang anak; miingon siya, "Niini nga puloy-anan ug sa Jerusalem, nga akong gipili gikan sa tanang katribuhan sa Israel, akong ipaila ang akong ngalan hangtod sa kahangtoran. 8 Dili ko papahawaon ang katawhan sa Israel sa yuta nga akong gihatag alang sa ilang mga katigulangan, kung magmaampingon lamang sila sa pagtuman sa tanan nga akong gisugo kanila, sa pagsunod sa tanang balaod ug kasugoan nga akong gihatag kanila pinaagi kang Moises." 9 Gipangulohan ni Manases ang Juda ug ang lumulupyo sa Jerusalem nga maghimo ug daotan nga labaw pa sa kanasoran nga gigun-ob ni Yahweh sa wala pa ang katawhan sa Israel. 10 Nakigsulti si Yahweh kang Manases, ug sa iyang katawhan apan wala sila namati. 11 Busa gidala ngadto kanila ni Yahweh ang komandante sa kasundalohan sa hari sa Asiria, nga maoy nagkadena kang Manases, naggapos sa iyang mga tiil ug gidala siya ngadto sa Babilonia. 12 Sa dihang anaa sa kagul-anan si Manases, nangamuyo siya kang Yahweh, nga iyang Dios, ug nagpaubos sa iyang kaugalingon sa atubangan sa Dios sa iyang mga katigulangan. 13 Nag-ampo siya sa Dios; ug nagpakiluoy siya kaniya, ug gidungog sa Dios ang iyang pagpakiluoy ug gibalik siya sa Jerusalem, sa iyang pagkahari. Unya nasayran ni Manases nga si Yahweh mao ang Dios. 14 Pagkahuman niini, nagtukod si Manases ug paril palibot sa siyudad ni David, sa kasadpang bahin sa Gihon, sa walog, sa agianan sa Ganghaan sa mga Isda. Nagtukod siya ug paril nga habog kaayo palibot sa bungtod sa opel. Gipahimutangan niya ug mga maisugong mga komandante ang tanang lig-on nga mga siyudad sa Juda. 15 Gipangsalikway niya ang mga langyaw nga mga diosdios pagawas sa puloy-anan ni Yahweh, ug ang tanan nga mga halaran nga iyang gibuhat sa bukid nga balay ni Yahweh ug sa Jerusalem, gilabay niya kini pagawas sa siyudad. 16 Gibuhat pag-usab ni Manases ang halaran sa Dios ug naghalad siya niini ug mga halad sa pakigdait ug halad sa pagpasalamat; gimandoan niya ang Juda nga moalagad kang Yahweh, ang Dios sa Israel. 17 Bisan pa niana, ang mga katawhan naghalad gihapon sa hataas nga mga dapit, apan alang lamang kang Yahweh, nga ilang Dios. 18 Alang sa ubang mga butang mahitungod kang Manases, ang iyang mga pag-ampo sa iyang Dios, ug ang mga pulong nga gisulti kaniya pinaagi sa mga propeta sa ngalan ni Yahweh, ang Dios sa Israel, nahisulat kini sa mga buhat sa mga hari sa Israel. 19 Sa kana nga talaan adunay mga kasaysayan sa iyang mga pag-ampo, ug kung giunsa nga natandog ang Dios niini. Adunay mga talaan usab sa tanan niyang kasal-anan ug sa iyang mga kalapasan, ug sa mga dapit kung diin nagtukod siya ug mga habog nga dapit ug kung diin nagbarog ang mga poste ni Ashera ug ang mga kinulit nga larawan, sa wala pa siya nagpaubos sa iyang kaugalingon—nahisulat kining tanan sa Kasaysayan sa mga Propeta. 20 Mipahulay na si Manases uban sa iyang mga katigulangan, ug gilubong nila siya sa kaugalingon niyang puloy-anan. Ang iyang anak nga lalaki nga si Amon, nahimong hari puli kaniya. 21 Nagpangidaron si Amon ug 22 ka tuig; naghari siya sulod sa 2 ka tuig sa Jerusalem. 22 Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh, sama sa binuhatan ni Manases, nga iyang amahan. Naghalad si Amon ngadto sa mga kinulit nga imahe nga gibuhat sa iyang amahan nga si Manases, ug ginasimba niya kini. 23 Wala niya gipaubos ang iyang kaugalingon sa atubangan ni Yahweh, sama sa gibuhat sa iyang amahan nga si Manases. Hinuon, nagpakasala pa gayod si Amon sa makadaghan. 24 Naglaraw ang mga sulugoon ni Amon batok kaniya ug gipatay siya sulod sa iyang puloy-anan. 25 Apan, gipatay usab sa mga katawhan sa kayutaan kadtong naglaraw batok kang Haring Amon, ug gihimo nilang hari si Josia, nga iyang anak puli kaniya.


Chapter 34

1 Nagpangidaron ug walo ka tuig si Josia sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa 31 ka tuig sa Jerusalem. 2 Gibuhat niya kung unsa ang husto sa panan-aw ni Yahweh, ug nagsubay sa dalan ni David nga iyang katigulangan, ug wala misimang bisan sa tuo ni ngadto sa wala. 3 Sa ika-walo nga tuig sa iyang paghari, samtang bata pa siya, nagsugod siya sa pagpangita sa Dios ni David, nga iyang katigulangan. Sa ika-napulo ug duha ka tuig, nagsugod siya sa paghinlo sa Juda ug sa Jerusalem gikan sa hataas nga mga dapit, ang mga poste ni Ashera, ug ang mga kinulit nga mga larawan ug ang mga hinulmang puthaw nga rebulto. 4 Gipanglumpag sa katawhan ang mga halaran ni Baal sa iyang atubangan; gipangguba niya ang mga insenso nga anaa ibabaw sa mga halaran. Gipangbuak niya ang mga poste ni Ashera ug ang mga kinulit nga mga larawan, ug gidugmok ang mga hinulma nga puthaw nga rebulto hangtod nangapino kini. Gikatag niya ang abog ngadto sa mga lubnganan niadtong mga naghalad kanila. 5 Gipangsunog niya ang mga bukog sa ilang mga pari diha sa mga halaran. Sa ingon niini nga paagi, gihinloan niya ang Juda ug ang Jerusalem. 6 Sama usab niini ang iyang gibuhat sa mga siyudad sa Manases, sa Efraim, ug sa Simeon, hangtod sa Neftali, ug sa nangagun-ob nga nakapalibot niini. 7 Gipanglumpag niya ang mga halaran, gipangdugmok sa pino ang mga poste ni Ashera ug ang kinulit nga mga larawan, ug gipangtunga ang tanang halaran sa insenso sa tibuok yuta sa Israel; unya mibalik siya sa Jerusalem. 8 Karon sa ika-18 ka tuig sa iyang paghari, pagkahuman sa paghinlo ni Josia sa yuta ug sa templo, gipadala niya si Shafan ang anak nga lalaki ni Azalia, ug ni Maasea, ang gobernador sa siyudad, ug si Joa ang anak nga lalaki ni Joahaz ang sekretaryo, aron ayohon ang puloy-anan ni Yahweh nga iyang Dios. 9 Miadto sila kang Hilkia, ang labaw nga pari, ug gisalig kaniya ang salapi nga gidala ngadto sa puloy-anan sa Dios, ang mga Levita, ang mga guwardiya sa mga pultahan, nagkatigom gikan sa Manases ug sa Efraim, gikan sa tanang nahibilin sa Israel, ang tanan nga gikan sa Juda ug sa Benjamin, ug gikan sa mga lumolupyo sa Jerusalem. 10 Gitugyan nila ang salapi ngadto sa mga tawo nga nagadumala sa buluhaton sa templo ni Yahweh. Kini nga mga tawo maoy nagsuhol sa mga nag-ayo ug nagpahiuli sa templo. 11 Gisuhol nila kini sa mga panday ug magtutukod aron ipalit sa tiniltil nga mga bato ug mga kahoy aron pangtukod, ug aron himoong sagbayan alang sa mga pinanday nga gipasagdan sa ubang mga hari sa Juda nga malumpag. 12 Matinud-anong nagtrabaho ang mga tawo. Ang ilang mga tigdumala sa mga buluhaton mao si Jahat ug si Obadia, ang mga Levita, ang mga anak nga lalaki ni Merari; ug ni Zacarias ug ni Meshulam, gikan sa mga anak nga lalaki sa Kohatihanon. Nagdumala sa mga trabahante ang ubang mga Levita nga maayong mga manunugtog. 13 Kini nga mga Levita mao ang mga sinaligan niadtong mga tighakot sa mga kagamitan sa pagtukod ug sa ubang tawo nga nagtrabaho sa bisan unsang paagi. Adunay mga Levita usab nga mao ang mga sekretaryo, mga tigtipig sa talaan, ug mga guwardiya sa ganghaan. 14 Sa dihang gikuha nila ang salapi nga gidala sa puloy-anan ni Yahweh, nahikaplagan ni Hilkia nga usa ka pari ang libro sa balaod ni Yahweh nga gihatag pinaagi kang Moises. 15 Miingon si Hilkia kang Shafan ang eskriba, "Nakakaplag ako ug libro sa balaod sa puloy-anan ni Yahweh." Gidala ni Hilkia ngadto kang Shafan ang libro. 16 Gidala ni Shafan ang libro ngadto sa hari, ug gisuginlan usab niya siya nga nag-ingon, "Gibuhat sa imong mga sulugoon ang tanan nga gisalig ngadto kanila. 17 Gikuha nila ang salapi nga nakaplagan sa puloy-anan ni Yahweh, ug gihatag kini sa mga tigdumala ug ngadto sa mga trabahante." 18 Si Shafan ang eskriba nagsulti sa hari, "Gihatag ni Hilkia nganhi kanako ang libro." Unya gibasa kini ni Shafan ngadto sa hari. 19 Sa dihang nabatian sa hari ang mga pulong sa balaod, gigisi niya ang iyang bisti. 20 Gimandoan sa hari si Hilkia, si Ahikam ang anak nga lalaki ni Shafan, si Abdon ang anak nga lalaki ni Mica, si Shafan ang eskriba, ug si Asaya, ang kaugalingon niyang sulugoon, nga nag-ingon, 21 "Lakaw ug pangutana kang Yahweh alang kanako, ug alang niadtong nahibilin sa Israel ug sa Juda, bahin sa mga pulong sa libro nga nakaplagan. Sanglit hilabihan man ang kasuko ni Yahweh nga gibubo nganhi kanato. Kay hilabihan kini, tungod kay wala man gipatalinghogan sa atong mga katigulangan ang mga pulong niining libroha ingon man ang pagtuman sa tanang nahisulat niini." 22 Busa si Hilkia, ug kadtong gipangmandoan sa hari, miadto kang Hulda nga usa ka propeta, ang asawa ni Sallum ang anak nga lalaki ni Tokat ang anak nga lalaki Hasra, nga maoy nagatipig sa mga bisti (nagpuyo siya sa Jerusalem nga anaa sa Ikaduhang Distrito), ug nakigsulti sila kaniya sa ingon niini nga paagi. 23 Miingon siya ngadto kanila, "Mao kini ang gisulti ni Yahweh, ang Dios sa Israel, nga nag-ingon: Sultihi ang tawo nga nagpadala kaninyo nganhi kanako, 24 'Mao kini ang gisulti ni Yahweh: Tan-awa, magpadala ako ug katalagman niining dapita ug sa mga lumolupyo niini, ang tanang mga tunglo nga nahisulat sa libro nga gibasa atubangan sa hari sa Juda. 25 Sanglit mibiya man sila kanako ug nagsunog ug insenso ngadto sa laing mga dios, busa nahagit nila ako nga masuko sa tanang butang nga ilang nabuhat—busa igabubo ko ang akong kasuko niining dapita, ug dili kini mapalong.' 26 Apan ngadto sa hari sa Juda, nga nagpadala kaninyo aron mangutana kang Yahweh kung unsa ang angay nga pagabuhaton, mao kini ang inyong isulti kaniya, 'Si Yahweh, ang Dios sa Israel miingon niini: Mahitungod sa mga pulong nga imong nadungog, 27 sanglit malumo man ang imong kasingkasing, ug gipaubos mo ang imong kaugalingon diha sa Dios sa dihang nadungog mo ang iyang mga pulong mahitungod niining dapita ug sa mga lumolupyo niini, ug sanglit kay nagmapainubsanon ka man nganhi kanako, ug gigisi ang imong bisti ug nagbakho sa akong atubangan, nagpatalinghog usab ako kanimo—mao kini ang gisugilon ni Yahweh— 28 tan-awa, itipon ko ikaw sa imong mga katigulangan. Ibutang ka sa imong lubnganan nga malinawon, ug dili mo makita bisan ang katalagman nga akong ipahamtang niining dapita ug sa mga lumolupyo niini.'" Gidala kini nga mensahe sa mga tawo balik ngadto sa hari. 29 Unya nagpadala ang hari ug mga mensahero ug gipatigom ang tanang kadagkoan sa Juda ug sa Jerusalem. 30 Unya miadto ang hari sa puloy-anan ni Yahweh, ug ang tanang katawhan sa Juda ug ang mga lumolupyo sa Jerusalem, ug ang mga pari, mga Levita, ug ang tanang katawhan, gikan sa inila ngadto sa dili inila. Gibasa dayon niya sa ilang panagtigom ang tanang mga pulong sa libro sa Kasabotan nga nahikaplagan sa puloy-anan ni Yahweh. 31 Mitindog ang hari sa iyang nahimutangan ug naghimo ug kasabotan sa atubangan ni Yahweh, nga mosunod kang Yahweh, ug tipigan ang iyang mga mando, ang iyang mga balaod, ug ang iyang mga kasugoan, sa tibuok niyang kasingkasing ug sa tibuok niyang kalag, aron tumanon ang mga pulong sa kasabotan nga nahisulat niini nga libro. 32 Gipabarog niya diha sa kasabotan ang tanan nga anaa sa Jerusalem ug sa Benjamin. Gituman sa mga lumolupyo sa Jerusalem ang kasabotan sa Dios, ang Dios sa ilang mga katigulangan. 33 Gisalikway ni Josia ang tanang malaw-ay nga mga butang gikan sa kayutaan nga gipanag-iyahan sa katawhan sa Israel. Gipasimba niya ang tanan sa Israel kang Yahweh. Sa tanan niyang mga adlaw, wala sila mitalikod sa pagsunod kang Yahweh, ang Dios sa ilang mga katigulangan.


Chapter 35

1 Gisaulog ni Josia ang Pagsaylo alang kang Yahweh sa Jerusalem, ug nag-ihaw sila ug mga nating karnero alang sa Pagsaylo sa ika-14 nga adlaw sa unang bulan. 2 Gipahimutang niya ang mga pari sa ilang mga katungdanan ug gidasig sila sa pag-alagad sa puloy-anan ni Yahweh. 3 Miingon siya ngadto sa mga Levita nga nagtudlo sa tibuok Israel ug gigahin ngadto kang Yahweh, "Ibutang ang balaang sudlanan sa puloy-anan nga gitukod sa hari sa Israel nga mao si Solomon ang anak nga lalaki ni David. Ayaw na kini pas-ana pa sa imong mga abaga. Karon simbaha si Yahweh nga imong Dios, ug alagari ang iyang katawhan sa Israel. 4 Ihan-ay ang inyong mga kaugalingon sumala sa ngalan sa banay sa inyong katigulangan ug sa inyong mga pundok, sa pagsunod sa nahisulat nga mga kasugoan ni David, ang hari sa Israel, ug kang Solomon, nga iyang anak. 5 Barog diha sa balaang dapit, ug buhata ang inyong katungdanan uban ang inyong mga pundok sa banay sa katigulangan sa inyong mga igsoon, ang mga kaliwat sa katawhan, ug pagpahimutang sa inyong mga dapit uban ang inyong mga pundok sa banay sa katigulangan sa mga Levita. 6 Pag-ihaw ug mga nating karnero alang sa Pagsaylo, balaana ang inyong mga kaugalingon, andama ang mga nating karnero alang sa inyong mga igsoong lalaki, buhata kini sumala sa pulong ni Yahweh nga gihatag kang Moises." 7 Gihatagan ni Josia ang tanang katawhan ug 30, 000 ka mga nating karnero ug mga nating kanding gikan sa panon sa mga kahayopan alang sa paghalad sa Pagsaylo sa tanan nga atua didto. Naghatag usab siya ug 3, 000 ka mga torong baka; gikan kini sa gipanag-iyahan sa hari. 8 Naghatag ang iyang mga pangulo ug kinabubut-ong halad ngadto sa katawhan, mga pari, ug mga Levita. Si Hilkia, si Zacarias, ug si Jehiel, ang mga opisyal nga tinugyanan sa puluy-anan sa Dios, naghatag ug mga halad ngadto sa mga pari alang sa Pagsaylo nga mokabat ug 2, 600 ka mga nating baka ug 300 ka mga baka. 9 Naghatag usab si Konanias, ug si Shemaya ug si Netanel, ang iyang mga igsoong lalaki, ug si Hashabia, si Jeil, ug si Jozabad, ang mga pangulo sa mga Levita, ngadto sa mga Levita alang sa paghalad sa Pagsaylo nga mokabat ug 5, 000 ka mga nating baka ug 5, 000 ka mga laking baka. 10 Busa naandam na ang buluhaton, ug ang mga pari nagbarog sa ilang mga dapit, uban sa mga Levita sumala sa ilang mga pundok, ingon nga pagtuman sa mando sa hari. 11 Nag-ihaw sila ug mga nating karnero alang sa Pagsaylo, ug giwisikwisik sa mga pari ang dugo nga ilang nadawat gikan sa mga Levita, ug gipanitan sa mga Levita ang mga nating karnero. 12 Gikuha nila ang mga halad sinunog, aron iapod-apod kini sa katawhan sa matag pundok nga banay sa katigulangan, aron igahalad kini ngadto kang Yahweh, sumala sa nahisulat sa Libro ni Moises. Sama usab niini ang gihimo nila sa mga torong baka. 13 Gisugba nila sa kalayo ang mga nating karnero alang sa Pagsaylo subay sa kasugoan. Alang sa mga balaang halad, gilat-an nila kini sa mga kolon, mga kaldero, ug sa mga kawa, ug gidala dayon nila kini ngadto sa tanang katawhan. 14 Unya giandam nila ang mga halad alang sa ilang mga kaugalingon ug alang sa mga pari, tungod kay ang mga pari, ang mga kaliwat ni Aaron, nagpatigayon man sa halad nga mga halad sinunog ug sa tambok nga mga halad hangtod sa pagkagabii, busa giandam sa mga Levita ang mga halad alang sa ilang mga kaugalingon ug alang sa mga pari, nga mga kaliwat ni Aaron. 15 Ang mga mag-aawit, ang mga kaliwat ni Asaf anaa sa ilang dapit, sumala sa gimando ni David kang Asaf, kang Heman, ug kang Jedutun nga mananagna sa hari, ug ang mga magbalantay anaa sa matag ganghaan. Wala nila biyai ang ilang mga dapit, sanglit giandaman man sila sa ilang mga igsoong lalaki nga mga Levita. 16 Busa, nahuman nianang higayona ang tibuok buluhaton alang kang Yahweh sa kasaulogan sa Pagsaylo ug aron sa paghalad ug mga halad sinunog sa halaran ni Yahweh, sumala sa gimando ni Haring Josia. 17 Nianang higayona ang katawhan nga atua didto nagsaulog sa Pagsaylo, ug unya misunod ang Pista sa Pan nga walay Patubo sulod sa pito ka adlaw. 18 Wala pay pagsaulog nga nahitabo sama niadto sa Israel sukad sa mga adlaw ni propeta Samuel, ni bisan ang ubang mga hari sa Israel wala nagsaulog sa ingon niini nga Pagsaylo sama sa gibuhat ni Josia, uban sa mga pari, mga Levita ug sa tanang katawhan sa Juda ug sa Israel nga atua didto, ug sa mga lumolupyo sa Jerusalem. 19 Gisaulog kini nga Pagsaylo sa ika-18 nga tuig sa paghari ni Josia. 20 Pagkahuman niining tanan, human sa paghan-ay ni Josia sa templo, miadto si Neco, ang hari sa Ehipto, aron makig-away batok sa Carkemis nga daplin sa Suba sa Eufrates, ug miadto si Josia aron makig-away batok kaniya. 21 Apan nagpadala ug mga mensahero si Neco ngadto kaniya, nga nag-ingon, "Unsa man ang akong buhaton kanimo, hari sa Juda? Wala ako mianhi aron makigbatok kanimo karong adlawa, apan batok sa panimalay nga akong gubaton. Gimandoan ako sa Dios nga magdali, busa ayaw babagi ang Dios, nga nag-uban kanako, kay tingali ug laglagon ka niya." 22 Bisan pa niana, mibalibad si Josia sa pag-atras gikan kaniya. Nagtakuban siya sa iyang kaugalingon aron makig-away kaniya. Wala niya patalinghogi ang mga pulong ni Neco nga naggikan sa baba sa Dios; busa miadto siya sa Walog sa Megido aron makig-away. 23 Naigo si Haring Josia sa mga tigpamana, ug miingon siya sa iyang mga sulugoon, "Ipalayo ako, kay nasamdan ako pag-ayo." 24 Busa gikuha siya sa iyang mga sulugoon gikan sa karwahe, ug gisakay siya sa laing karwahe. Gidala siya ngadto sa Jerusalem, kung diin siya namatay. Gilubong siya sa lubnganan sa iyang mga katigulangan. Ang tibuok Juda ug Jerusalem nagbangotan alang kang Josia. 25 Nagbangotan si Jeremias alang kang Josia; ang tanang kalalakin-an ug mga mag-aawit nga mga kababayen-an nagbangotan alang kang Josia nianang adlawa. Kini nga mga awit nahimong kabahin sa tulomanon sa Israel; ug nahisulat kini sa mga awit sa pagbangotan. 26 Alang sa ubang mga butang bahin kang Josia, ug sa maayo niyang mga binuhatan sa pagtuman sa nahisulat sa balaod ni Yahweh— 27 ug ang iyang mga binuhatan, sukad pa sa sinugdanan hangtod sa kataposan, nahisulat sa libro sa mga hari sa Juda ug sa Israel.


Chapter 36

1 Unya gipili sa katawhan sa yuta si Jehoahaz ang anak nga lalaki ni Josia, ug gihimo siya nga hari sa Jerusalem puli sa iyang amahan. 2 Nagpangidaron ug 23 ka tuig si Jehoahaz sa dihang nagsugod siya sa paghari, ug naghari siya sulod sa tulo ka bulan sa Jerusalem. 3 Ang hari sa Ehipto nagpapahawa kaniya sa Jerusalem, ug gipabayad ang katawhan ug usa ka gatos nga plata ug usa ka talent nga bulawan. 4 Ang hari sa Ehipto naghimo kang Eliakim, nga iyang igsoon, nga maghari sa tibuok Juda ug Jerusalem, ug giilisan ang iyang ngalan ug Jehoiakim. Unya gikuha niya ang igsoon ni Eliakim nga si Joahaz ug gidala siya sa Ehipto. 5 Nagpangidaron ug 25 ka tuig si Jehoiakim sa dihang nagsugod siya sa paghari, ug naghari siya sulod sa napulo ug usa ka tuig sa Jerusalem. Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh nga iyang Dios. 6 Unya si Nebucadnezar, ang hari sa Babilonia, misulong kaniya ug gigapos siya sa kadena aron dad-on siya ngadto sa Babilonia. 7 Nagdala usab si Nebucadnezar ug pipila ka mga butang sa puloy-anan ni Yahweh ngadto sa Babilonia, ug gibutang kini sa iyang palasyo sa Babilonia. 8 Ingon man sa ubang mga butang bahin kang Jehoiakim, ang malaw-ay nga mga butang nga iyang nabuhat, ug kung unsa ang nakaplagan batok kaniya, tan-awa, nahisulat kini sa libro sa mga hari sa Juda ug sa Israel. Unya si Jehoiakin, nga iyang anak, nahimong hari puli kaniya. 9 Nagpangidaron ug walo ka tuig si Jehoiakin sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa tulo ka bulan ug napulo ka adlaw sa Jerusalem. Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh. 10 Sa panahon sa tingpamulak, nagpadala ug mga tawo si Haring Nebucadnezar ug gidala siya ngadto sa Babilonia, lakip ang mga bililhong mga butang gikan sa puloy-anan ni Yahweh, ug gihimong hari si Zedekias, nga iyang paryente sa tibuok Juda ug Jerusalem. 11 Nagpangidaron ug 21 ka tuig si Zedekias sa dihang nagsugod siya sa paghari; naghari siya sulod sa napulo ug usa ka tuig sa Jerusalem. 12 Nagbuhat siya ug daotan sa panan-aw ni Yahweh nga iyang Dios. Wala siya nagpaubos sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Jeremias ang propeta, nga nagsulti sa mga pulong nga naggikan kang Yahweh. 13 Nagrebelde usab si Zedekia batok kang Haring Nebucadnezar, nga nagpanumpa kaniya pinaagi sa Dios nga magmatinud-anon kaniya. Apan nagmagahi si Zedekia sa iyang ulo ug kasingkasing bahin sa pagbalik ngadto kang Yahweh, ang Dios sa Israel. 14 Labaw pa niana, hilabihan ang pagkamasinupakon sa tanang mga pangulo sa mga pari ug sa katawhan, ug gisunod nila ang malaw-ay nga mga binuhatan sa mga nasod. Gihugawan nila ang puloy-anan ni Yahweh nga iyang gibalaan sa Jerusalem. 15 Nagpadala ug pulong si Yahweh ngadto kanila, ang Dios sa ilang mga katigulangan, pinaagi sa iyang mga mensahero sa makadaghan, tungod aduna siyay kaluoy sa iyang katawhan ug sa dapit nga iyang gipuy-an. 16 Apan ilang gibugalbugalan ang mga mensahero sa Dios, gisalikway ang iyang mga pulong, ug gidagmalan ang iyang mga propeta, hangtod nga ang kapungot ni Yahweh midangat sa iyang katawhan, hangtod walay makatabang niini. 17 Busa gipadala sa Dios ngadto kanila ang hari sa Caldeahanon, nga milaglag sa ilang mga batan-ong lalaki pinaagi sa espada sulod sa templo, ug walay kaluoy sa mga batan-ong lalaki o sa mga ulay, mga tigulang nga lalaki o mga ubanon. Gitugyan silang tanan sa Dios ngadto sa iyang kamot. 18 Ang tanang mga kagamitan sa puloy-anan sa Dios, gagmay man o dagko, ang mga bahandi sa puloy-anan ni Yahweh, ug ang mga bahandi sa hari ug sa iyang mga opisyal— kining tanan gidala niya ngadto sa Babilonia. 19 Gisunog nila ang puloy-anan sa Dios, gilumpag ang paril sa Jerusalem, gisunog ang tanang palasyo niini, ug gigun-ob ang tanang mga maanyag nga mga butang niini. 20 Gipangbihag sa hari ang mga tawo nga wala nangamatay pinaagi sa espada. Gihimo silang mga ulipon alang kaniya ug sa iyang mga anak nga lalaki hangtod sa pagmando sa gingharian sa Persia. 21 Nahitabo kini aron matuman ang pulong ni Yahweh pinaagi sa gisulti ni Jeremias, hangtod nga ang yuta magmalipayon sa Adlawng Igpapahulay. Nagsaulog kini sa Adlawng Igpapahulay hangtod nga napasagdan kini, sulod sa 70 ka tuig naingon ani kini. 22 Karon sa unang tuig sa paghari ni Cyrus, ang hari sa Persia, aron nga imantala ang pulong ni Yahweh pinaagi kang Jeremias, gidasig ni Yahweh ang espiritu ni Cyrus, ang hari sa Persia, nga imantala niya sa tibuok niyang gingharian, ug isulat usab kini sa talaan. Miingon siya, 23 "Mao kini ang gisulti ni Cyrus, nga hari sa Persia: si Yahweh, ang Dios sa langit, naghatag kanako sa tanang mga gingharian sa kalibotan. Gimandoan niya ako sa pagtukod sa puloy-anan alang kaniya sa Jerusalem, nga anaa sa Juda. Si bisan kinsa ang nahisakop kaninyo sa tibuok niyang katawhan, hinaot nga si Yahweh nga inyong Dios, mag-uban kaninyo. Tugoti siya nga moadto sa maong yuta."


Ezra

Chapter 1

1 Sa unang tuig ni Ciro, ang hari sa Persia, gituman ni Yahweh ang iyang pulong nga gikan sa baba ni Jeremias, ug gitandog ang espiritu ni Ciro. Mikaylap ang pulong ni Ciro sa tibuok niyang gingharian. Mao kini ang gisulat ug gisulti: 2 "Si Ciro, ang hari sa Persia, miingon: si Yahweh, ang Dios sa Langit, gihatag kanako ang tanang gingharian sa kalibotan, ug gipili niya ako aron sa pagpatukod alang kaniya sa usa ka balay sa Jerusalem didto sa Judea. 3 Bisan kinsa kaninyo nga gikan sa iyang katawhan (hinaot nga ang iyang Dios magauban kaniya) mahimong motungas ngadto sa Jerusalem ug magtukod sa balay alang kang Yahweh, ang Dios sa Israel, nga mao ang Dios sa Jerusalem. 4 Ang nahibiling mga katawhan nga nagpuyo sa yuta sa bisan asa nga bahin sa gingharian kinahanglan mohatag kanila ug plata ug bulawan, mga kabtangan ug mga kahayopan, ingon man ang kinabubut-ong halad alang sa balay sa Dios sa Jerusalem." 5 Unya mitindog ang pangulo sa mga banay sa katigulangan ni Juda ug ni Benjamin, ang mga pari ug ang mga Levita ug ang tanan kansang ang espiritu gitandog sa Dios nga moadto ug motukod sa iyang balay. 6 Kadtong nag-alirong kanila mitabang sa ilang buluhaton uban ang mga plata ug mga bulawan, mga kabtangan, mga kahayopan, mga bililhong butang, ug mga halad nga kinabubut-on. 7 Giuli usab ni Haring Ciro ang mga galamiton nga gipanag-iya sa balay ni Yahweh nga gidala ni Nabucodonozor gikan sa Jerusalem ug gibutang sulod sa mga balay sa iyang diosdios. 8 Gitugyan kini ni Ciro ngadto sa kamot ni Mitredates ang tinugyanan sa panudlanan, nga giihap kini alang kang Sesbasar, ang pangulo sa Judea. 9 Mao kini ang ilang gidaghanon: 30 ka plangganang bulawan, 1, 000 ka plangganang plata, 29 ka lain pang planggana, 10 30 ka panaksang bulawan, 410 ka gagmay nga panaksang plata, ug 1, 000 ka mga dugang kabtangan. 11 Ang tanang butang nga bulawan ug plata mikabat ug 5, 400. Gipangdala kining tanan ni Sesbasar sa dihang ang mga binihag nanguli gikan sa Babilonia paingon sa Jerusalem.



Ezra 01

unang tuig

Naghisgot sa pagsugod sa paghari ni Haring Ciro

gikan sa baba ni Jeremias

Kung unsa ang gisulat ug gisulti ni Jeremias.

Mao kini ang gisulat

Naghisgot kini sa mosunod nga teksto nga mensahe nga gimantala ni Haring Ciro.

Ezra 03

iyang katawhan

Piniling katawhan sa Dios o ang katawhan nga iya ni Yahweh.

nahibiling mga katawhan nga nagpuyo sa yuta sa bisan asa nga bahin sa gingharian kinahanglan mohatag kanila

Kadtong mga Israelita nga nipili nga magpabilin kinahanglan motabang niadtong nagpili nga molakaw aron tukoron ang templo sa Dios.

Ezra 05

ilang buluhaton

Naghisgot kini sa trabaho sa mga katawhan sa milabay nga bersikulo nga gihatag sa Dios.

tanan kansang ang espiritu gitandog sa Dios nga moadto

Gibutangan sa Dios ug tinguha ang kasingkasing sa mga katawhan nga mobalik sa Israel aron sa pagtukod sa iyang balay.

Ezra 07

Mitredates ... Sesbasar

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

tinugyanan sa panudlanan

Ang opisyal nga nagdumala sa kuwarta.

Ezra 09

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mao kini ang listahan sa gidaghanon sa kabtangan.

30 ... 1,000 ... 29

siyam - 30 (traynta), 1,000 (usa ka libo), ug 29

plangganang ... panaksang

Butang nga pundohanan sa tubig alang sa pagpanghugas.

Ang tanang butang nga bulawan ug plata mikabat ug 5,400

Mao kini ang gidaghanon mga butang nga gidala ngadto sa Jerusalem gikan sa Babilonia, gipanglista ang usag-usa.


Translation Questions

Ezra 1:1

Kinsa man ang gipili ni Yahweh sa pagtukod alang kaniya sa iyang balay didto sa Jerusalem sa Judea?

Si Cyrus ang gipili ni Yahweh sa pagtukod sa ang iyang balay sa didto Jerusalem sa Judea.

Ezra 1:3

Kinsa man ang mohatag sa mga tawo nga nabilin sa yuta ug plata ug bulawan?

Ang tanang katawhan sa bisan asang bahin sa gingharian diin adunay nabilin nianang yutaa nga buhi kinahanglan nga mohatag kanila ug plata ug bulawan.

Ezra 1:7

Asa man gibutang ni Nebuchadnezar ang mga kabtangan nga gipanag-iyahan sa balay ni Yahweh?

Gibutang ni Nebuchadnezar ang mga kabtangan nga gipanag-iya sa balay ni Yahweh sa mga balay sa iyang kaugalingon diosdios.

Ezra 1:9

Unsa man ka daghan ang mga bulawan ug plata ang gidala ni Sesbazar sa dihang ang mga binihag nahibalik na gikan sa Babilonia paingon sa Jerusalem?

Gidala ni Sesbazar ang 5,400 mga kabtangang bulawan ug plata sa dihang nahibalik ang mga binihag gikan sa Babylonia paingon sa Jerusalem.


Chapter 2

1 Mao kini ang katawhan sa probinsya nga mitungas gikan sa pagkabihag ni Haring Nabucodonozor, nga nagbihag kanila sa Babilonia, ang katawhan nga namalik sa ilang mga tagsatagsa ka mga siyudad sa Jerusalem ug sa Judea. 2 Miabot sila kuyog si Sorobabel, si Josue, si Nehemias, si Seraias, si Reeliaias, si Mardoqueo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, ug si Baana. Mao kini ang talaan sa mga kalalakin-an sa katawhan sa Israel. 3 Ang mga kaliwat ni Paros: 2, 721. 4 Ang mga kaliwat ni Sefatias: 372. 5 Ang mga kaliwat ni Arak: 775. 6 Ang mga kaliwat ni Pahat Moab: pinaagi kang Josue ug kang Joab: 2, 812. 7 Ang mga kaliwat ni Elam: 1, 254. 8 Ang mga kaliwat ni Satu: 945. 9 Ang mga kaliwat ni Sacai: 760. 10 Ang mga kaliwat ni Bani: 642. 11 Ang mga kaliwat ni Bebai: 623. 12 Ang mga kaliwat ni Asgad: 1, 222. 13 Ang mga kaliwat ni Adonikam: 666. 14 Ang mga kaliwat ni Bigvai: 2, 056. 15 Ang mga kaliwat ni Adin: 454. 16 Ang kalalakin-an ni Ater, pinaagi ni Hesekias: 98. 17 Ang mga kaliwat ni Besai: 323. 18 Ang mga kaliwat ni Jora: 112. 19 Ang kalalakin-an ni Hasum: 223. 20 Ang kalalakin-an ni Gibar: 95. 21 Ang kalalakin-an sa Bethlehem: 123. 22 Ang kalalakin-an sa Netofa: 56. 23 Ang kalalakin-an sa Anatot: 128. 24 Ang kalalakin-an sa Asmavet: 42. 25 Ang kalalakin-an sa Kiriat Arim, sa Chefira, ug sa Beerot: 743. 26 Ang kalalakin-an sa Rama ug sa Geba: 621. 27 Ang kalalakin-an sa Mikmas: 122. 28 Ang kalalakin-an sa Betel ug sa Ai: 223. 29 Ang kalalakin-an sa Nebo: 52. 30 Ang kalalakin-an sa Magbis: 156. 31 Ang kalalakin-an sa ubang dapit sa Elam: 1, 254. 32 Ang kalalakin-an sa Harim: 320. 33 Ang kalalakin-an sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono: 725. 34 Ang kalalakin-an sa Jerico: 345. 35 Ang kalalakin-an sa Senaa: 3, 630 36 Ang mga pari: ang mga kaliwat ni Jedaias sa panimalay ni Josue: 973. 37 Ang mga kaliwat ni Imer: 1, 052. 38 Ang mga kaliwat ni Pasur: 1, 247. 39 Ang mga kaliwat ni Harim: 1, 017. 40 Ang mga Levita: ang mga kaliwat ni Josue ug ni Kadmeil, mga kaliwat ni Hodavias: 74. 41 Ang mga mag-aawit sa templo, mga kaliwat ni Asaf: 128. 42 Ang mga kaliwat sa mga tigbantay sa ganghaan: mga kaliwat ni Salum, ni Ater, ni Talmon, ni Akub, ni Hatita, ug ni Sobai: 139 tanan. 43 Kadtong gitahasan aron moalagad sa templo: ang mga kaliwat ni Siha, ni Hasufa, ni Tabaot, 44 ni Keros, ni Siaha, ni Padon, 45 ni Lebana, ni Hagaba, ni Akub, 46 ni Hagab, ni Salmai, ug ni Hanan. 47 Ang mga kaliwat ni Gidel: si Gahar, si Reaias, 48 si Resin, si Nekoda, si Gasam, 49 si Usa, si Pasea, si Besai, 50 si Asna, si Meunim, ug si Nefisim. 51 Ang mga kaliwat ni Bakbuk: si Hakufa, si Harhur, 52 si Baslut, si Mehida, si Harsa, 53 si Barkos, si Sisera, si Tema, 54 si Nesia, ug si Hatifa. 55 Ang mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon: ang mga kaliwat ni Sotai, ni Hasoferet, ni Peruda, 56 ni Jaala, ni Darkon, ni Gidel, 57 ni Sefatias, ni Hatil, ni Poceret Hasebaim, ug ni Ami. 58 Mikabat sa 392 ka mga kaliwat nga gitahasan aron moalagad sa templo ug mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon. 59 Kadtong mibiya sa Tel Mela, sa Tel Carsa, sa Kerub, sa Adan, ug sa Imer—apan dili makapamatuod sa ilang katigulangan nga gikan sa Israel 60 —lakip ang 652 ka mga kaliwat ni Delaias, ni Tobias, ug ni Nekoda. 61 Ug ang mga kaliwat sa pari: Ang mga kaliwat ni Habaias, ni Hakos, and ni Barsilai (nga mikuha sa iyang asawa gikan sa mga anak nga babaye sa Barsilai sa Gilead ug gitawag pinaagi sa ilang ngalan). 62 Gisulayan nila sa pagpangita ang talaan sa ilang kagikan, apan wala nila nakaplagan sanglit gihugawan nila ang ilang pagkapari. 63 Busa gisultihan sila sa gobernador nga dili sila angay mokaon sa bisan unsang mga balaang halad hangtod nga mouyon ang pari gamit ang Urim ug Tumim. 64 Mikabat sa 42, 360 ang tibuok pundok, 65 wala pay labot ang ilang mga sulugoong lalaki ug mga sulugoong babaye (kini mga 7, 337) ug ang ilang mang-aawit nga lalaki ug babaye sa templo (200). 66 Ang ilang mga kabayo: 736. Ang ilang mga mula: 245. 67 Ang ilang mga kamelyo: 435. Ang ilang mga asno: 6, 720. 68 Sa dihang miabot na sila sa balay ni Yahweh sa Jerusalem, ang pangulong patriyarka naghalad sa kinabubut-ong gasa aron sa pagtukod sa balay. 69 Mihatag sila sumala sa ilang katakos ngadto sa panudlanan: 61, 000 ka daric nga bulawan, 5, 000 ka platang mina, ug 100 ka mga parianong kupo. 70 Busa ang mga pari, ug mga Levita, ang katawhan, mga mang-aawit sa templo, ug mga tigbantay sa ganghaan, ug kadtong gitahasan aron moalagad sa templo nagpuyo sa ilang mga siyudad. Ang tibuok katawhan sa Israel anaa sa ilang mga siyudad.



Ezra 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Sinugdanan kini sa listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag.

si Seraias, si Reliaias, si Mardoqueo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, ug si Baana

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Ezra 03

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa mga katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo.

Paros ... Sefatias ... Arak ... Pahat Moab ... Josue

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Ezra 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo.

Satu ... Sacai ... Bani

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Ezra 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo.

Bebai ... Asgad ... Adonikam

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Bigvai

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:1.

Ezra 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo.

ni Adin ... ni Ater ... ni Besai

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Ezra 19

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo. Bantayi nga kining mga ngalana mao na karon ang mga ngalan sa mga dapit kung asa sila naggikan.

ni Hasum ... ni Gibar

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

sa Netofa

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Ezra 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo.

Anatot ... Asmavet ... Kiriat Arim ... Cefira ... Beerot ... Geba

Mga ngalan kini sa mga dapit.

Ezra 27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang nalista nga mga katigulangan.

sa Mikmas ... sa Nebo ... sa Magbis

Mga ngalan kini sa mga dapit.

52

Lima ka pulo ug duha

Ezra 31

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang mga katigulangan ang mga dapit nga nalista.

Harim ... Lod ... Hadid ... Ono

Mga ngalan kini sa mga dapit.

Ezra 34

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kining listahan sa mga ngalan sa katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag inubanan sa gidaghanon sa matag grupo diin naggikan ang mga katigulangan ang mga dapit nga nalista.

Senaa

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Ezra 36

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga hugna naglista sa mga ngalan sa mga pari nga ang mga kaliwat nga nakabalik gikan sa pagkabihag uban sa gidaghanon sa matag grupo.

Jedaias ... Imer ... Pasur

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Josue

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:3.

Imer

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Harim

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:31. Bantayi nga kining Harim ngalan sa usa ka tawo, dili ngalan sa dapit.

Ezra 40

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita ang mga kaliwat nga nakabalik gikan sa pagkabihag uban sa gidaghanon sa matag grupo.

ni Kadmiel ... ni Hodavias ... ni Shalum, ni Ater, ni Talmon, ni Akub, ni Hatita, ug ni Shobai

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

mga tigbantay sa ganghaan

Kadtong nagdumala kung si kinsa ang mosulod ug mogawas sa mga ganghaan sa templo.

Ater

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:15.

Ezra 43

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabalik gikan sa pagkabihag.

ni Ziha, ni Hasufa, ni Tabaot, ni Keros, ni Siaha, ni Padon, ni Lebana, ni Hagaba ... ni Hagab, ni Shalmai, ni Hanan

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Akub

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:40.

Ezra 47

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabalik gikan sa pagkabihag.

Ezra 51

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kabahin kini sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita nga ang mga kaliwat nakabalik gikan sa pagkabihag.

Ezra 55

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon kini nga bahin sa listahan sa mga ngalan sa mga Levita ang mga kaliwat nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Mikabat sa 392 ka mga kaliwat

Mao kini ang gidaghanon niining tanang katawhan nga nakabalik gikan sa pagkabihag.

Ezra 59

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Mga ngalan kini sa mga lalaki niining grupoha uban sa daghang kaliwatan. -

sa Tel Mela, sa Tel Charsha, sa Kerub, sa Adan, ug sa Imer

Mga lugar kini sa Babylonia nga wala na sa karon.

ni Delaias, ni Tobias, and ni Nekoda

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Ezra 61

Habaias ... Hakoz ... Barzilai

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Gisulayan nila sa pagpangita ang talaan sa ilang kagikan

Ang tinuod lang nga mga kaliwat ni Aaron ang gitugotan nga moalagad ingon nga mga pari sa atubangan sa Dios sa iyang templo.

Urim and Tumim

Klase sa pagpanagna nga gitugotan sa Dios aron mahibaloan ang mga isyu nga gikinahanglan ug kalabotan sa Dios.

Ezra 64

tibuok pundok

ang tibuok pundok nga mibalik sa yuta sa Juda gikan sa pagkabihag.

mga sulugoong babaye

"ilang ulipon nga mga babaye"

Ezra 66

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Listahan kini sa mga hayop sumala sa gidaghanon sa matag klase nga mibalik uban ang katawhan gikan sa pagkabihag.

Ezra 68

daric nga bulawan

Ang "daric" usa ka sinsilyong bulawan nga gigamit sa Gingharian sa Persia.

mina

Ang sukod sa salapi pinaagi sa kabug-aton. Ang mina kasagarang nalambigit sa pagsukod sa plata.

Ezra 70

Ang tibuok katawhan sa Israel anaa sa ilang mga siyudad

Mibalik ang tanan sa ilang yutang natawhan sa Judea. Dili tanan mibalik ug puyo didto sa Jerusalem.


Translation Questions

Ezra 2:1

Kinsa man ang nagbihag sa mga katawhan didto sa Babilonia?

Si Haring Nebuchadnezar ang nagbihag sa mga katawhan didto sa Babilonia.

Ezra 2:61

Nganong wala man nakit-an sa ubang kaliwat sa mga pari ang ilang kagikan sa listahan?

Wala nakit-an sa mga kaliwat sa pari wala ang ilang kagikan sa listahan tungod kay gihugawan man nila ang ilang pagkapari.

Kanus-a man mahimong makakaon ang mga pari sa pipila sa balaang mga halad?

Ang mga kaliwat sa mga pari makakaon sa pipila sa mga balaang halad human sa pagtugot sa usa ka pari gamit ang Urim ug Thumim.

Ezra 2:70

Asa man ang tanang katawhan sa Israel?

Ang tanang katawhan sa Israel anaa sa ilang mga siyudad.


Chapter 3

1 Sa ikapito ka bulan human nakabalik ang katawhan sa Israel sa ilang mga siyudad, sa dihang nagkatigom ingon nga usa ka tawo diha Jerusalem. 2 Mitindog si Josue ang anak nga lalaki ni Jozadak ug ang iyang mga igsoon nga mga pari, ug si Zerubabel nga anak ni Sealtiel, ug ang iyang mga igsoong lalaki ug gitukod ang halaran sa Dios sa Israel aron sa paghalad sa mga halad sinunog sumala sa gisugo sa balaod ni Moises, ang alagad sa Dios. 3 Unya gipahimutang nila ang halaran sa tungtunganan niini, kay nangahadlok sila tungod sa mga tawo niadtong yutaa. Naghalad sila ug mga halad sinunog ngadto kang Yahweh sa kaadlawon ug sa gabii. 4 Gisaulog gihapon nila ang Pista sa Balongbalong sumala sa nahisulat ug naghalad sa mga halad sinunog adlaw-adlaw sumala sa kasugoan, sa gikinahanglan sa matag adlaw. 5 Tungod niini, adunay mga halad sinunog adlaw-adlaw ug kausa sa usa ka bulan ug mga halad alang sa tanan nga natudlong kasaulogan ni Yahweh, lakip ang tanang mga halad nga kinabubut-on. 6 Nagsugod sila sa paghalad sa mga halad sinunog alang kang Yahweh sa unang adlaw sa ikapito nga bulan, bisan tuod wala pa matukod ang templo. 7 Busa gihatagan nila ug plata ang mga tigtiltil ug bato ug mga panday; ug pagkaon, mainom, ug lana ngadto sa katawhan sa Sidon ug sa Tiro, aron nga sila magdala sa mga kahoy nga sidro gikan sa Lebanon paingon sa Jopa agi sa dagat, sumala sa pagtugot kanila ni Ciro, ang hari sa Persia. 8 Unya sa ikaduhang bulan sa ikaduhang tuig sa ilang pag-abot ngadto sa balay sa Dios sa Jerusalem, si Sorobabel, si Jesua ang anak nga lalaki ni Josadak, ang nahibilin nga mga pari, ang mga Levita ug kadtong nakabalik gikan sa pagkabihag ngadto sa Jerusalem nagsugod na sa pagtrabaho. Gitahasan nila ang mga Levita nga may 20 ang panuigon pataas aron maoy magdumala sa buluhaton sa balay ni Yahweh. 9 Si Josue uban sa iyang mga anak nga lalaki ug iyang mga igsoong lalaki, si Kadmiel ug iyang mga anak nga lalaki, ug ang mga kaliwat ni Juda aron sa pagdumala sa katawhan nga nagtrabaho sa balay sa Dios. Kauban nila ang mga kaliwat ni Henadad, ang ilang mga kaliwat, ug ang ilang kaubanang mga Levita usab. 10 Gipahiluna sa mga magtutukod ang patukoranan sa templo ni Yahweh. Nanindog ang mga pari nga nagsul-ob sa parianong bisti nga may trumpeta, ug ang mga Levita, mga anak ni Asaf, aron pagdayeg kang Yahweh inubanan sa mga piyangpiyang, sumala sa sugo ni David, nga hari sa Israel. 11 Nag-awit sila sa pagdayeg ug pagpasalamat kang Yahweh, "Maayo siya! Ang iyang matinud-anong kasabotan sa Israel molungtad sa kahangtoran." Ang tibuok katawhan misinggit sa dakong kalipay sa pagdayeg ngadto kang Yahweh kay ang patukoranan sa templo napahimutang na. 12 Apan daghan sa mga pari, sa mga Levita, sa mga pangulong patriyarka ug sa mga tigulang nga tawo nga nakakita sa unang balay ang mihilak sa makusog, sa dihang kining patukoranan sa balay nahimutang na sa atubangan sa ilang panan-aw. Apan daghan ang misinggit sa kalipay uban sa pagmaya ug sa madasigong tugtog. 13 Tungod niini wala na makaila ang katawhan sa kalahian sa malipayon ug sa nagmayang tingog gikan sa tingog sa panaghilak sa mga tawo, kay naninggit man ang katawhan uban sa dakong kalipay, ug nadungog ang kasaba sa layong dapit.



Ezra 01

Ikapito nga bulan

Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Kataposan kini sa ting-init ug sinugdanan sa ting-ulan. Panahon kini sa kataposan sa Setyembre ug sinugdanan sa Oktobre sa kalendaryo nato karon.

naghiusa sila sa pagtigom ingon nga usa ka tawo

Ang yano nga pagtandi nga nagpadayag sa managsamang tumong

Jesua

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:36.

Shealtiel

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Ezra 03

kay nangahadlok sila

Nagpuyo sa kahadlok ang mga katawhan sa mga tawo nga kasamtangang nagpuyo nianang yutaa.

Naghalad sila ug mga halad sinunog ngadto kang Yahweh sa kaadlawon ug sa gabii

Usa sa unang mga butang nga gibuhat sa katawhan mao ang pagbalik pag-usab sa paghatag ug mga halad sa templo. Kadtong wala pa natukod pag-usab ang templo.

Ezra 06

sa unang adlaw sa ikapito nga bulan

Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ang unang adlaw duol sa tungatunga sa Setyembre sa kalendaryo sa mga taga-Kasadpan.

wala pa matukod ang templo

Nagsugod na ang mga Judio sa seremonyas sa pagsimba sa bisan kaniadlo sa wala pa nila gisugdan ang pagtukod sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa nila gitukod ang pundasyon alang sa templo"

sumala sa pagtugot kanila ni Ciro, ang hari sa Persia

Nagtugot sa mga Judio ang mga sulat nga gipadala ni Ciro aron sa pagpalit sa mga galamiton ug pagtukod sa templo. Tulubagon sa mga Judio ang pagbayad sa mga galamiton ug sa magtrabaho niini gikan sa panudlanan nga ilang natigom una sila mibiya sa Persia.

Ezra 08

ikaduhang bulan

Mao kini ang ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo. Ting-init kini nga panahon sa dihang ang mga katawhan nagaani sa mga pananom. Panahon kini sa kataposan sa Abril ug unang bahin sa Mayo sa kalendaryo sa taga Kasadpan.

sa ikaduhang tuig

Mao kini ang tuig nga gisundan sa usa ka tuig diin sila nakabalik.

Josue ... Josadak

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

20 ka tuig

"duha ka pulo ka tuig ang pangidaron"

Kadmiel

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:40.

Henadad

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Ezra 10

Gipahiluna ... ang pundasyon

Ang "pundasyon" dinhi nagpasabot nga mas labaw pa sa bato aron mosuporta sa mga pader sa templo. Lakip niini ang tibuok salog sa templo nga hinimo sa bato. Nagtugot kini sa tanang magsisimba sa templo sa pagsuot sa ilang pinasahi nga sinina ug magpabilin nilang hinlo.

ilang mga bisti

"ang ilang pinasahi nga mga kupo"

piyangpiyang

Duha ka lingin nga nipis nga puthaw nga kung ibanggabangga ang usag-usa niini motingog.

pagpasalamat

Usa ka pagbati ug pagpahayag sa pagdayeg ug pagpasalamat alang sa kaayo sa uban.

Ezra 12

unang balay

Naghisgot kini sa unang templo nga natukod ni Solomon, ang balay sa Dios.

mihilak sa makusog

Naghisgot kini sa pagpahayag sa gibati nga kasubo nga adunay mga luha ug pagdangoyngoy.


Translation Questions

Ezra 3:1

Nganong migawas man ug mitukod sa halaran sa Dios sa Israel si Jesue nga anak ni Jozadak ug ang iyang mga igsoon sa mga pari, ug si Zerubabel nga anak ni Shealtiel, ug ang iyang mga igsoon?

Migawas sila ug gitukod ang halaran aron sa paghalad ug halad sinunog sumala sa mando sa balaod ni Moises.

Ezra 3:3

Kapila man maghalad ug halad sinunog alang kang Yahweh si Jesua ang iyang mga igsoon nga mga pari ug si Zerubabel ug ang iyang mga igsoon?

Maghalad sila ug halad sinunog ngadto kang Yahweh sa kaadlawon ug gabii.

Ezra 3:6

Si kinsa man ang nagtugot nga dad-on ang mga kahoy nga sedro gikan sa Lebanon paingon sa Jopa pinaagi sa dagat?

Si Cyrus, ang hari sa Persia ang nagtugot nga dad-on ang mga kahoy nga sedro gikan sa Libanon paingon sa Jopa pinaagi sa dagat.

Ezra 3:8

Kanus-a man gisugdan ang pagtrabaho?

Ang trabaho gisugdan sa ikaduhang bulan sa ikaduhang tuig human miabot ang mga Israelita sa balay sa Dios didto sa Jerusalem.

Ezra 3:10

Unsa man ang gibati sa mga katawhan nga natukod na ang patukoranan sa templo?

Ang tanang katawhan mihilak uban sa dakong kalipay sa pagdayeg kang Yahweh kay natukod na ang patukoranan sa templo.

Ezra 3:12

Unsa man ang gibati niadtong nakakita sa unang balay sa dihang ang patukoranan sa balay natukod na sa ilang atubangan?

Kadtong mga nakakita sa unang balay mihilak sa kusog sa dihang ang patukoranan sa balay natukod na sa ilang atubangan. Apan daghang ang misinggit sa kalipay uban sa pagmaya ug sa madasigong tugtog.


Chapter 4

1 Karon nakadungog ang pipila sa mga kaaway sa Juda ug sa Benjamin nga ang katawhan nga mga binihag nagtukod ug templo alang kang Yahweh, ang Dios sa Israel. 2 Busa miduol sila kang Sorobabel ug ang mga pangulo sa ilang mga katigulangang mga banay. Miingon sila ngadto kanila, "Magtukod kita uban kaninyo, kay sama kaninyo, nangita kami sa inyong Dios ug naghalad ngadto kaniya sukad pa sa panahon ni Esardad, nga hari sa Asiria, nagdala kanato dinhing dapita." 3 Apan si Sorobabel, si Josue, ug ang mga pangulo sa ilang mga katigulangang banay nag-ingon, "Dili kamo, apan kami ang kinahanglan magtukod sa balay sa among Dios, tungod kay kami motukod sa balay alang kang Yahweh, ang Dios sa Israel, ingon nga mando ni Haring Ciro sa Persia." 4 Busa ang katawhan sa yuta gihimong maluya ang mga kamot sa taga-Juda; gihadlok nila ang mga taga-Juda sa pagtukod. 5 Gisuholan usab nila ang mga magtatambag aron sa pagpakyas sa ilang plano. Gibuhat nila kini sa tanang mga adlaw ni Ciro ug ngadto sa paghari ni haring Dariu sa Persia. 6 Unya sa sinugdanan sa paghari ni Asuero nagsulat sila ug sumbong batok sa mga lumolupyo sa Juda ug sa Jerusalem. 7 Sa panahon kini sa mga adlaw ni Asuero nga si Bislam, si Mitredates, si Tabel, ug sa ilang mga kaubanan nagsulat kang Asuero. Ang maong sulat gisulat sa pinulongan nga Aramaica ug gihubad. 8 Si Rehum ang labaw ug si Simsai ang eskriba maoy nagsulat niining paagi ngadto kang Artajerjes mahitungod sa Jerusalem. 9 Unya si Rehum, si Simsai, ug ang iyang mga kaubanan, nga mga maghuhukom ug ang uban pang mga opisiyal sa gobyerno, gikan sa Erec, sa Babilonia, ug sa Susa sa Elam—misulat sila ug sulat— 10 ug nahiapil sila niadtong mga tawo nga gipugos pagpapuyo sa Samaria sa bantogan ug inila nga si Asbanipal, uban sa tanan nga anaa sa probinsya unahan sa Suba. 11 Mao kini ang kopya sa sulat nga ilang gipadala ngadto kang Artajerjes: "Ang imong mga sulugoon, mga katawhan tabok sa suba, nagsulat niini: 12 Tugoti ang hari masayod nga ang mga Judio nga gikan kanimo moanhi batok kanato dinhi sa Jerusalem aron itukod ang masinupakon nga siyudad. Gihuman nila ang mga pader ug gitukod pag-usab ang mga pundasyon. 13 Karon tugoti ang hari nga masayod niana nga kung kining siyudara matukod ug mahuman na ang pader, dili sila maghatag ug pahinungod ug buhis apan ilang pagasakiton ang mga hari. 14 Tungod kay kami nagakaon ug asin sa palasyo, dili kini husto kanamo nga motan-aw sa bisan unsang pagpakaulaw nga nahitabo sa hari. Tungod niini mao nga nagpahibalo kami ngadto sa hari 15 nga pangitaon ang talaan sa imong amahan ug aron sa pagsuta nga kining masinupakon nga siyudad magpasakit sa mga hari ug sa mga probinsya. Mao kini ang hinungdan sa daghang mga suliran ngadto sa mga hari ug sa mga probinsya. Nahimo kining sentro sa masinupakon sukad pa kaniadto. Mao kini ang hinungdan nga kining siyudara nagun-ob. 16 Nagpahibalo kami sa hari nga kung matukod kining siyudara ug ang pader, unya walay mabilin alang kanimo sa unahan sa dako nga suba sa Eufrates." 17 Busa nagpadala ang hari ug tubag ngadto kang Rehum ug kang Simsai ug sa ilang mga kaubanan sa Samaria ug sa uban pang bahin unahan sa Suba: "Ang kalinaw maanaa kaninyo. 18 Ang maong sulat nga imong gipadala kanako gihubad ug gibasa dinhi kanako. 19 Busa nagsugo ako sa pagsusi ug nahibaloan nga kaniadto misupak sila ug misukol batok sa mga hari. 20 Adunay mga hari nga kusgan nga nagdumala sa Jerusalem ug adunay gahom sa tanang butang sa unahan sa Suba. Ang pahinungod ug mga buhis ginabayad kanila. 21 Karon, paghimo ug balaod alang niining mga tawhana aron mohunong ug dili na pagatukoron kining siyudara hangtod nga makahimo ako ug balaod. 22 Pagmabinantayon nga dili kini masalikway. Nganong gitugotan man nga modako kining kadaot ug maoy hinungdan nga midako ang nawala sa bahin alang sa hari? 23 Sa dihang nabasa ni haring Artajerjes ang balaod sa atubangan ni Rehum, ni Simsai, ug sa ilang mga kaubanan, nagdali sila ug gawas sa Jerusalem ug gipugos ang mga Judio sa pagpaundang sa pagtukod. 24 Busa ang bulohaton sa balay sa Dios ngadto sa Jerusalem naundang hangtod sa ikaduhang tuig sa paghari ni haring Dario sa Persia.



Ezra 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghanyag ug tabang ang mga dili Judio aron sa pagtukod sa templo.

Esardad, nga hari sa Asiria

Naghari na siya sa wala pa naghari si Ciro.

Ezra 03

Josue

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa 2:3.

Dili kamo, apan kami ang kinahanglan magtukod

Posibli nga pasabot mao ang mga 1) Giati sa mga pangulo sa Judio nga sila lang ang gihatagan ug katungod sa pagtukod sa templo pinaagi kang Ciro o 2) ang pagtukod sa templo usa ka pinasahi nga gimbuhaton alang lamang sa mga Judio, o walay mga dili Judio nga pagatugotan nga motabang sa gimbuhaton. Adunay daghang mga pagbabag ngadto sa mga dili Judio nga moapil sa walay hinungdan.

Ezra 04

gihimong maluya ang mga kamot sa taga-Juda

Nakapaluya sa mga taga-Judea (Tan-awa: )

taga-Juda

Ang mga tawo nga mibalik ug mipuyo sa yuta sa Juda nga ginganlan ug Judeanhon.

gihadlok

mahimong kahadlokan

aron sa pagpakyas sa ilang plano

"aron mapakyas ang plano sa mga Israelita sa pagtukod sa templo"

Ezra 07

Bislam ... Mitredates... Tabel ... Simsai

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Rehum

Hubara kini sa sama nga paagi nga imong gibuhat sa EZR 2:1.

Aramaic

Mao kini ang pinulongan nga gigamit sa maong dapit sa panahon sa panagtigom.

Ezra 09

Erec ... Susa ... Elam

Mga ngalan kini sa mga dapit.

Asurbanipal

Ngalan kini sa mga tawo.

Ezra 11

Mao kini ang kopya

Gilakip ni Esdras sa iyang ang sinulat ang sulod sa sulat nga gipadala kang haring Artajerjes.

Pag-ayo sa mga pundasiyon

"itaod ang mga pundasyon" o "giayo ang mga pundasyon"

Ezra 13

apan ilang pagasakiton ang mga hari

Ang pagasakiton nagpasabot sa pagkakulang ug kuwarta nga ang hari kinahanglan nga andam alang sa ilang gimbuhaton.

Ezra 14

nagakaon ug asin sa palasyo

Usa kini ka pamaagi sa suporta nga ilang makuha gikan sa palasyo.

unya walay mabilin alang kanimo sa unahan sa dako nga suba sa Eufrates

"wala nay mga buhis nga imong makolekta tabok sa Suba sa Eufrates." Kining mga tawhana nangita sa makapasuko sa hari batok sa mga Judio pinaagi sa pagpasobra sa panghitabo sa usa ka gamay nga pagtukod pag-usab sa lungsod, sa ilaha na magbayad ug buhis.

Ezra 17

gihubad

Ang mga opisyal nagsulat ngadto sa hari sa klaro nga pinulongan sa hari.

Rehum

Hubara kini sama sa paagi nga imong gibuhat sa 2:1.

Simsai

Hubara kini sama sa paagi nga imong gibuhat sa 4:7.

sa Suba

Kini nagpasabot sa Suba sa Eufrates.

Ezra 20

paghimo ug balaod

"paghimo ug balaod"

Pagmabinantayon nga dili kini masalikway.

"Pag-amping sa pagbuhat niini"

Nganong gitugotan man nga modako kining kadaot ug hinungdan sa dako ang mawala sa harianong interes?

Ang mga kaaway sa mga Judio nangutana kang haring Artajerjes nga patuohon siya nga ang mga Judio magrebelde kung mahuman na ang ilang gimbuhaton. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga imong siguradohon nga magpadayon ang mga tawo sa pagbayad sa ilang buhis."

Ezra 23

Rehum

Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa EZR 2:1.

Simsai

Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa EZR 4:7.

Busa ang bulohaton sa balay sa Dios ngadto sa Jerusalem naundang hangtod sa ikaduhang tuig sa paghari ni haring Dario sa Persia

Nalangan kini sulod sa 16 ka tuig.


Translation Questions

Ezra 4:1

Unsa man ang gibuhat sa pipila ka mga kaaway sa Juda ug sa Benjamin nga nakadungog sa gibuhat sa mga tawo nga binihag?

Ang pipila ka mga kaaway sa Juda ug sa Benjamin nga nakadungog nga ang mga tawo nga binihag nagtukod na karon sa templo alang kang Yahweh, ang Dios sa Israel.

Ezra 4:4

Unsa man kadugay nga gihimong luya ang mga kamot sa mga taga Juda?

Gihimong luya ang mga kamot sa mga taga Juda sa panahon ni Cirio hangtod sa paghari ni Dario ang hari sa Persia.

Unsa man ang gisulat sa mga kaaway sa sinugdanan sa paghari ni Asuero?

Sa sinugdanan sa paghari ni Asuero, ang mga kaaway nagpasangil batok sa mga lumulopyo sa Juda ug sa Jerusalem.

Ezra 4:11

Unsa man ang giingon sa mga kaaway ngadto sa hari mahitungod sa siyudad sa mga Judio?

Ang mga kaaway sa mga Judio nagsulti ngadto sa hari nga ang mga Judio nagtukod ug masinupakon nga siyudad.

Ezra 4:14

nganong dili man angay sa mga kaaway nga tan-awon ang dili pagpasidungog nga mahitabo ngadto sa hari?

Dili igo nga tan-awon lang nila nga adunay pagpakaulaw nga mahitabo sa hari tungod kay nagakaon sila ug asin sa palasyo.

Ezra 4:17

Human mapadala sa kaaway ang sulat ngadto sa hari nga gihubad ug gibasa ngadto kaniya, unsa man ang iyang gibuhat?

Human mapadala sa kaaway ang sulat ngadto sa hari nga gihubad ug gibasa ngadto kaniya, nagsugo siya ug mag-usisa.

Ezra 4:23

Hangtod kanus-a man ang pagtrabaho sa balay sa Dios sa Jerusalem?

Naundang ang pagtrabaho sa balay sa Dios sa Jerusalem hangtod sa ikaduhang tuig nga naghari si Dario, ang hari sa Persia.


Chapter 5

1 Unya si Hageo nga propeta ug si Zecarias ang anak nga lalaki ni Idonga nga propeta nanagna sa ngalan sa Dios sa Israel ngadto sa mga Judio sa Juda ug sa Jerusalem. 2 Si Sorobabel ang anak nga lalaki ni Salatiel ug Josue ang anak nga lalaki ni Josadak mibangon ug misugod sa pagtukod sa balay sa Dios sa Jerusalem uban sa mga propeta nga nagdasig kanila. 3 Unya si Tatenai ang gobernador sa probinsya sa unahan sa Suba, si Setar Bosenai, ug ang ilang mga kaubanan miduol ug miingon kanila, "Kinsa man ang naghatag kaninyo ug kasugoan aron tokuron kining balay ug humanon kining mga pader?" 4 Miingon usab sila, "Kinsa man ang mga ngalan sa katawhan nga nagtukod niining maong balay?" 5 Apan ang mata sa Dios anaa sa mga pangulo sa Judio ug ang ilang mga kaaway wala nakapaundang kanila. Naghulat sila sa sulat nga ipadala ngadto sa hari ug alang sa kasugoan nga ibalik ngadto kanila mahitungod niini. 6 Mao kini ang sulat ni Tatenai, ni Setar Bosenai, ug sa ilang mga kaubanan nga mga opisyal ngadto kang Dario ang hari. 7 Nagpadala sila ug balita, gisulat kini ngadto kang Haring Dario, "Ang tanang kalinaw maanaa kaninyo. 8 Tugoti nga masayod ang hari nga mangadto kita sa Juda ngadto sa balay sa gamhanang Dios. Pagatukoron kini gamit ang dagkong mga bato ug mga kahoy nga troso nga ibutang sa mga pader. Mahuman kining buluhaton sa hingpit ug maayo nga pagabuhaton sa ilang mga kamot. 9 Nangutana kami sa mga pangulo, 'Kinsa man ang naghatag kaninyo kasugoan aron tukoron kining balay ug kining mga pader?' 10 Gipangutana usab namo ang ilang mga ngalan aron imong masayran ang ngalan sa matag tawo nga nangulo kanila. 11 Mitubag sila ug miingon, 'Mga sulugoon kami sa Dios nga anaa sa langit ug sa yuta, ug tukoron namo pag-usab kining balay nga gitukod sa milabay nga daghang katuigan sa dihang gitukod kini ug gihuman sa bantogan nga hari sa Israel. 12 Bisan pa niana, sa dihang gipalagot sa among mga katigulangan ang Dios sa langit, gitugyan niya sila ngadto sa mga kamot ni Nabucodonosor ang hari sa Babilonia, nga migun-ob niining balaya ug nagkuha sa katawhan sa pagkabihag didto sa Babilonia. 13 Bisan pa, sa unang tuig sa paghari ni Ciro sa Babilonia, naghatag si Ciro ug kasugoan nga tukoron pag-usab ang balay sa Dios. 14 Giuli usab ni Haring Ciro ang mga butang nga bulawan ug plata ngadto sa balay sa Dios nga gidala ni Nabucodonosor nga gikan sa templo sa Jerusalem nga gidala sa templo sa Babilonia. Giuli niya kini ngadto kang Sesbasar, nga gihimo niyang gobernador. 15 Miingon siya kaniya, "Dad-a kining mga butanga. Lakaw ug ibutang kini sa templo sa Jerusalem. Tugoti nga pagatukoron pag-usab didto ang balay sa Dios." 16 Unya kini si Sesbasar miabot ug nagpahiluna sa pundasyon alang sa balay sa Dios sa Jerusalem; ug kini natukod, apan wala pa kini nahingpit.' 17 Karon kung makapahimuot kini sa hari, tugoti nga kini masusi ngadto sa balay nga tipiganan sa Babilonia kung ang paghukom gikan kang Haring Ciro sa pagtukod niining balay sa Dios sa Jerusalem. Unya tugoti ang hari magpadala sa iyang hukom nganhi kanato."



Ezra 01

Idonga ... Josue ... Josadak

Mga ngalan kini sa mga tawo

Salatiel

Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa EZR 3:1.

pagtukod sa balay sa Dios

Mao kini ang templo sa Dios.

Ezra 03

Tatenai ... Setar Bosenai

Mga ngalan kini sa mga lalaki

ang mata sa Dios anaa

"Ang Dios nagatan-aw"

Naghulat sila sa sulat nga ipadala ngadto sa hari ug alang sa kasugoan nga ibalik ngadto kanila mahitungod niini.

Ang mga Judio mitukod pagbalik sa templo samtang naghulat sila kang haring Dario nga mopirma kung magpadayon ba sila o mohunong sa pagtrabaho.

Ezra 06

Mao kini ang sulat

Giapil ni Esdras ang sulod sa sulat ug gipadala kang Haring Dario mahitungod sa ilang trabaho sa templo.

Ezra 08

mga kahoy

kahoy alang sa pagtukod

Kinsa man ang naghatag kaninyo kasugoan

"Kinsa ang nagtugot kaninyo"

Ezra 11

Mga sulugoon kami

mga posibli nga pasabot mao ang mga 1) gitawag nila nga mga sulugoon sa Dios ang mga Judio o 2) kadtong mitubag mao ang gikan sa tribo ni Levi ug Aaron, nga mao ang responsibilidad sa templo sa pagsimba ug mga paghalad.

kini gihuman

"kini gihuman"

Ezra 12

gipalagot ang Dios sa langit

Nasuko ang Dios sa langit.

migun-ob niining balaya

"nagun-ob kining balaya"

ngadto sa mga kamot ni Nabucodonosor

Nahimong ulipon ang mga Judio sa gingharian ni Nabucodonosor.

naghatag si Ciro ug kasugoan nga tukoron pag-usab ang balay sa Dios

Nagsugo si Haring Cirio nga tukoron ang templo.

Ezra 14

Sesbasar

Hubara kini sa samang paagi sa imong gibuhat sa EZR 1:7.

Giuli niya kini ngadto kang Sesbasar

Giuli ni Haring Ciro ang mga butang ngadto sa templo.

Ezra 16

kini natukod

"Pagatukuron kini"

Ezra 17

tugoti nga kini masusi

Ang tigsulat naghangyo sa hari nga pangitaon ang libro sa kaagi.

kung ang paghukom gikan kang Haring Ciro

kung ang sugo gikan kang haring Ciro


Translation Questions

Ezra 5:3

Unsa man ang gihulat sa mga pangulo sa Judio?

Naghulat ang mga pangulo sa mga Judio ug kasugoan nga gikan kang haring Dario.

Ezra 5:8

Giunsa man paghulagway ni Tatenai, ni Setar, Bozenai, ug sa ilang mga kauban nga opisiyal ang bulohaton sa balay sa Dios?

Nagsulat sila nga ang pagtrabaho paspas kaayo nga mahuman ug magpadayon nga maayo pinaagi sa mga kamot sa Judio.

Ezra 5:12

Nganong gtugyan man sa Dios sa langit ang mga Judio sa mga kamot ni Nabucodonosor ang hari sa Babilonia?

Gitugyan sa Dios sa langit ang mga Judio sa mga kamot ni Nebuchadnezar ang hari sa Babilonia sa dihang ang ilang mga katigulangan gihagit nila siya.

Ezra 5:14

Unsa man ang mga butang nga gibalik ni haring Ciro ngadto kang Sesbasar?

Gibalik ni haring Ciro ang mga kabtangan nga bulawan ug plata ngadto sa balay sa Dios.

Ezra 5:17

Unsa man ang gihangyo sa mga Judio nga buhaton sa hari?

Naghangyo sila nga usisahon sa hari ang balay nga tipiganan sa Babilonia kung ang paghukom nga gikan sa haring Ciro anaa didto aron sa pagtukod sa balay sa Dios sa Jerusalem.


Chapter 6

1 Busa nagsugo si Haring Dario nga susihon ang balay tipiganan sa Babilonia. 2 Ngadto sa lig-on nga siyudad sa Ecbatana didto sa Media diin nakaplagan ang basahon; mao kini ang nahisulat sa talaan: 3 Sa unang tuig sa paghari ni Haring Ciro, naghatag si Ciro ug kasugoan mahitungod sa balay sa Dios sa Jerusalem: 'Pagatukoron pag-usab ang balay ingon nga dapit sa paghalad. 'Ipahimutang ang pundasyon. Nga ang katas-on 60 ka cubit ug ang kalapdon 60 ka cubit, 4 uban sa tulo ka laray sa dagkong mga bato ug laray sa bag-ong troso. Ug tugoti nga bayran ang kantidad pinaagi sa balay sa hari. 5 Dad-a usab ang bulawan ug plata nga gipanag-iya sa balay sa Dios nga gidala ni Nabucodonosor gikan sa templo sa Jerusalem ngadto sa templo sa Babilonia. Ipadala kini ngadto sa Jerusalem ug ibutang sila sa balay sa Dios.' 6 Karon ipahilayo si Tatenai, si Setar Bosenai, ug ang imong kauban nga mga opisyal nga anaa sa tabok sa Suba. 7 Pasagdi ang bulohaton niining balay sa Dios. Ang gobernador ug ang mga pangulo sa Judio maoy magtukod sa balay sa Dios sa maong dapit. 8 Nagmando ako nga kinahanglan inyo kining buhaton alang niining mga pangulo sa mga Judio nga magtukod niining balay sa Dios: Ang suhol nga gidalit gikan sa hari sa tabok sa Suba maoy gamiton aron ibayad niining mga tawhana aron dili sila moundang sa ilang pagtrabaho. 9 Bisan unsa ang gikinahanglan—mga nati nga laking baka, torong karnero, o nating karnero alang sa halad sinunog ngadto sa Dios sa Langit, trigo, asin, bino o lana sumala sa mando sa mga pari sa Jerusalem—ayaw pakyasa ang paghatag niining mga butanga ngadto kanila sa matag-adlaw. 10 Buhata kini aron dad-on nila ang halad ngadto sa Dios sa Langit ug pag-ampo alang kanako, ang hari, ug sa akong mga anak nga lalaki. 11 Nagamando ako nga kung si binsa kinsa ang mosupak niining kasugoan, kinahanglan nga ipabunlot ang sakbayan sa iyang balay ug bitayon gayod siya niini. Ang iyang balay mahimo gayod nga nagkatipun-og nga basura tungod niini. 12 Pukanon unta sa Dios nga buhi ang si bisan kinsa nga hari ug ang katawhan nga mosupak niining balay sa Dios sa Jerusalem. Ako, si Dario, nagamando niini. Mahitabo unta kini nga makugihon!" 13 Unya si Tatenai, si Setar Bosenai, ug ang ilang mga kaubanan mibuhat sa tanan nga gisugo ni Haring Dario. 14 Busa ang mga pangulo sa Judio mitukod sa paagi sa gitudlo ni Hageo ug ni Zecarias pinaagi sa pagpanagna. Ilang gitukod sumala sa gisugo sa kasugoan sa Dios sa Israel ug si Ciro, si Dario ug si Artajerjes, ang mga hari sa Persia. 15 Ang balay nahuman sa ikatulo ka adlaw sa bulan sa Adar, sa ikaunom ka tuig sa paghari ni Haring Dario. 16 Ang mga Israelita, mga pari, mga Levita, ug ang uban pang mga dinakpan nagsaulog nga malipayon alang sa paghalad niining balay sa Dios. 17 Naghalad sila ug 100 ka mga laking baka, 100 ka gatos ka mga torong karnero ug 400 ka nating karnero alang sa paghalad sa balay sa Dios. Dose ka mga lalaking kanding gihalad usab ingon nga halad sa sala sa tibuok Israel, usa sa matag tribo sa Israel. 18 Gitahasan usab nila ang mga pari ug ang mga Levita sa pagpamuhat sa pag-alagad sa Dios sa Jerusalem, ingon nga kini gisulat sa Libro ni Moises. 19 Busa kadtong mga nabihag nagsaulog sa pagsaylo sa ika-katorse ka adlaw sa unang bulan. 20 Ang tanang mga pari ug mga Levita naghinlo sa ilang kaugalingon ug nag-ihaw sila sa mga ihalad sa Pagsaylo alang sa tanang gibihag, lakip ang ilang mga kaugalingon. 21 Ang mga Israelita nga nagkaon sa pipila ka karne mao kadtong nahibalik gikan sa pagkabihag ug gilain ang ilang kaugalingon gikan sa kahugawan sa katawhan sa yuta ug nangita kang Yahweh, ang Dios sa Israel. 22 Malipayon silang nagsaulog sa Pista sa Pan nga Walay Patubo sulod sa pito ka adlaw, kay gihatagan man sila ug kalipay ug giusab ang kasingkasing sa hari sa Asiria aron lig-onon ang ilang mga kamot sa pagtrabaho sa iyang balay, ang balay sa Dios sa Israel.



Ezra 01

balay tipiganan

Pinasahi kini nga dapit diin ang mga opisiyal nagtipig sa mga mahinungdanon butang o kasulatan sa panggoberno.

Ecbatana

ngalan sa siyudad:

diin nakaplagan ang basahon

Gipadala ang mga tawo sa pagpangita sa basahon.

Ezra 03

60 ka cubit

"60 ka cubit." Ang 1 cubit kaparihas sa 46 ka sentimetros.

tulo ka laray

tulo ka sapaw sa mga bato nga pundasyon

Ezra 06

si Tatenai, si Setar Bosenai

Hubara sa samang paagi nga imong gibuhat sa 5:3.

Ezra 08

Ang suhol nga gidalit gikan sa hari sa tabok sa Suba

Si haring Dario nagtabang sa pagtukod sa templo gikan sa nakolekta nga buhis gikan sa mga nasod sa Habagatang Suba sa Eufrates.

Buhata kini aron dad-on nila ang halad ngadto sa Dios sa Langit ug pag-ampo alang kanako, ang hari, ug sa akong mga anak nga lalaki.

Nagtahod si haring Dario sa Dios o adunay kahadlok sa Dios sa mga Judio.

Ezra 11

sakbayan

Mga pinikas nga kahoy, nga nagsuporta sa atop sa balay

bitayon

ilansang

Pukanon unta sa Dios nga buhi ang si bisan kinsa nga hari ug ang katawhan nga mosupak niining balay sa Dios

Bisan nga si Dario nasayod nga ang Dios wala nagkinahanglan kang Dario aron sa pagpanalipod sa iyang balay, nangita si Dario nga maanaa sa kiliran sa Dios sa pagsuporta sa templo.

Ezra 13

Tatenai, Setar Bosenai,

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad dinhi sa 5:3.

Ang balay

"Ang balay sa Dios" o "Ang templo"

sa ikatulo ka adlaw sa bulan sa Adar

"Adar" mao ang ngalan sa dose ug katapusan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Mao kini ang tingtugnaw nga panahon. Ang ikatulo ka adlaw duol sa tungatunga sa Febrero sa kasadpan nga kalendaryo.

sa ikaunom ka tuig

Si haring Dario nagdumala sa lima ka tuig busa ikaunom na siya ka tuig karon.

Ezra 16

100 ka mga laking baka

usa ka gatos ka turong baka

400 ka nating karnero

400 ka nating karnero

Dose ka mga lalaking kanding

napulog duha ka kanding

Ezra 19

sa ika-katorse adlaw sa unang bulan

Mao kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo sa ika katorse ka adlaw duol sa sinugdanan sa Abril sa mga tawo sa kasadpan nga kalendaryo.

naghinlo sa ilang kaugalingon

"naghinlo sa ilang kaugalingon sumala sa balaod ni Moises." Sa dili pa ang mga pari maghimo ug mga pagsakripisyo alang sa uban, una sa tanan kinahanglan nga putli sila atubangan sa Dios.

Ezra 21

gilain ang ilang kaugalingon gikan sa kahugawan sa katawhan

Ang mga Judio wala nakigminyo sa uban ug ilang gitipigan ang ilang kaugalingon sa pagsunod sa mga lokal nga pagtulon-an.

giusab ang kasingkasing sa hari sa Asiria

Gihimo sa Dios ang kasingkasing sa hari sa Asiria nga adunay kahangawa sa pagtukod sa templo a Dios.

aron lig-onon ang ilang mga kamot sa pagtrabaho sa iyang balay

Ang gitandog sa Dios mao ang hari sa Asiria aron sa pagdasig sa mga Judio nga nagtukod sa templo nga magpadayon niini nga trabaho.

iyang balay

Ang templo


Translation Questions

Ezra 6:1

Unsa man ang nakaplagan ni haring Dario nga misugo sa pag-usisa sa balay nga tipiganan sa Babilonia?

Sa adlaw sa pag-usisa nga gisugo ni haring Dario nakaplagan ang basahon didto sa kinutaan nga siyudad sa Ecbatana sa Media.

Ezra 6:3

Kinsa man ang magbayad alang sa balay sa sakripisyo nga gihisgotan ni haring Ciro sa balaod?

Ang kantidad alang sa balay sa sakripisiyo makuha gikan sa balay sa hari.

Sumala sa balaod ni haring Ciro unsa ang ipadala pagbalik sa balay sa Dios?

Sumala sa balaod ni haring Dario ang bulawan ug mga butang nga plata nga anaa sa balay sa Dios nga gidala ni Nabucodonosor gikan sa templo sa Jerusalem ngadto sa templo sa Babilonia nga dad-on pagbalik sa balay sa Dios didto sa Jerusalem.

Ezra 6:6

Kinsa man ang giingnan ni haring Ciro nga magtukod sa balay sa Dios?

Giingnan ni haring Ciro ang gobernador ug ang pangulo sa mga Judio nga magtukod sa balay sa Dios.

Ezra 6:8

Nganong gusto man mohatag si haring Ciro sa mga Judio bisan unsa ang ilang gikinahanglan sa pagtukod sa balay sa Dios?

Gusto ni haring Ciro nga hatagan ang mga Judio sa bisan unsa nilang gikinahanglan sa pagtukod sa balay sa Dios aron makahalad sila ngadto sa Dios sa langit ug mag-ampo alang kaniya ug sa iyang mga anak nga lalaki.

Ezra 6:11

Unsa man ang mahitabo kung ang matag-usa makalapas sa kasugoan mahitungod sa pagtabang sa mga Judio?

Kung ang matag-usa makalapas sa kasugoan, kinahanglan nga birahon ang sakbayan sa iyang balay ug bitayon siya niini. Ug unya ang iyang balay mahimo gayod ngadto sa pagkabasura tungod niini.

Ezra 6:13

Giunsa man ni Hageo ug Zecarias pagsugo ang mga pangulo sa mga Judio aron sa pagtukod?

Gisugo ni Hageo ug Zecarias ang mga pangulo sa Judio sa pagtukod pinaagi sa pagpropesiya.

Ezra 6:19

Alang kang kinsa man ang giihaw sa mga pari ug mga Levita sa sakripisyo sa Pagsaylo?

Ang giihaw sa mga pari ug mga Levita ang sakripisyo alang sa Pagsaylo alang niadtong mga binihag, lakip ang ilang mga kaugalingon.

Ezra 6:21

Unsa man ang nakapalipay sa mga Judio sa pagsaulog sa Pista sa Pan nga walay patubo?

Nakapalipay sa mga Judio sa pagsaulog sa Pan nga Walay Patubo, nga gidala ni Yahweh nga nakapalipay kanila ug nakapausab sa kasingkasing sa hari sa Asiria sa paglig-on sa ilang mga kamot sa pagtrabaho sa balay.


Chapter 7

1 Pagkahuman niini, sa panahon sa paghari ni Artajerjes nga hari sa Persia, miabot si Esdras gikan sa Babilonia. Ang mga katigulangan ni Esdras mao si Seraias, si Asarias, si Hilkias, 2 si Salum, si Sadoc, si Ahitub, 3 si Amarias, si Asarias, si Merayot, 4 si Serahias, si Usi, si Buki, 5 si Abisue, si Pinehas, ug si Eleasar, nga mao ang anak ni Aaron ang labaw nga pari. 6 Miabot si Esdras gikan sa Babilonia ug usa siya ka batid nga eskriba sa balaod ni Moises nga gihatag ni Yahweh, ang Dios sa Israel. Gihatagan siya sa hari sa bisan unsang mga butang nga iyang gipangayo sanglit ang kamot ni Yahweh nag-uban man kaniya. 7 Ang pipila sa mga kaliwat sa Israel ug ang mga pari, mga levita, mga mang-aawit sa templo, ang mga tigbantay sa ganghaan, ug kadtong mga gitahasan nga moalagad sa templo mikuyog usab sa pagtungas ngadto sa Jerusalem sa ikapito nga tuig ni Haring Artajerjes. 8 Miabot siya sa Jerusalem sa ikalimang bulan sa samang tuig. 9 Mibiya siya sa Babilonia sa unang adlaw sa unang bulan. Unang adlaw kadto sa ikalimang bulan nga miabot siya sa Jerusalem, sanglit ang maayong kamot sa Dios nag-uban man kaniya. 10 Gihatag ni Esdras ang iyang kasingkasing diha sa pagtuon, sa pagkinabuhi, ug sa pagtudlo sa balaod ug sa mga kasugoan sa balaod ni Yahweh. 11 Mao kini ang kasugoan nga gihatag ni Haring Artajerjes ngadto kang Esdras ang pari ug eskriba sa mga kasugoan ni Yahweh ug sa mga balaod alang sa Israel: 12 "Ang hari sa mga hari nga si Artajerjes, ngadto kang Esdras nga pari, ang eskriba sa balaod sa Dios sa langit: 13 Nagmando ako nga si bisan kinsa nga gikan sa Israel nga ania sa akong gingharian uban sa ilang mga pari ug sa mga Levita nga nagtinguha sa pag-adto sa Jerusalem, makauban kanimo. 14 Ako, ang hari, ug ang akong pito ka mga magtatambag magpalakaw kaninyong tanan aron sa pagsusi bahin sa Juda ug sa Jerusalem sumala sa inyong nasabtan nga mga balaod sa Dios, 15 ug aron dad-on ang plata ug bulawan nga gihatag nila nga walay bayad ngadto sa Dios sa Israel didto sa Jerusalem, nga iyang puloy-anan. 16 Ihatag nga walay bayad ang tanang plata ug bulawan nga gihatag sa tanang taga-Babilonia uban sa kinabubut-ong gihalad sa katawhan ug sa mga pari alang sa balay sa Dios sa Jerusalem. 17 Busa pagpalit ug mga torong baka, mga torong karnero ug mga nating karnero ug trigo ug mga halad ilimnon. Ihalad kini sa halaran nga anaa sa sulod sa balay sa inyong Dios sa Jerusalem. 18 Bahin sa nahibilin nga plata ug bulawan buhata ang bisan unsa nga makaayo alang kanimo ug sa imong mga kaigsoonan, aron sa pagpahimuot sa inyong Dios. 19 Ibutang ang mga butang nga gihatag kanimo nga walay bayad diha sa iyang atubangan alang sa pag-alagad sa balay sa inyong Dios sa Jerusalem. 20 Bisan unsa pa nga kinahanglanon sa balay sa inyong Dios nga inyong gikinahanglan, kuhaa kini nga kantidad gikan sa akong panudlanan sa bahandi. 21 Ako, si Haring Artajerjes, naghimo ug kasugoan ngadto sa tanang mga tinugyanan sa panudlanan sa unahan sa Suba, nga ihatag ang bisan unsang butang nga pangayoon ni Esdras gikan kaninyo, 22 kutob sa 100 ka talents nga plata, 100 ka cors nga trigo, 100 ka baths nga bino, ug 100 ka baths nga lana, ug asin nga walay kinutoban. 23 Ang bisan unsa nga kasugoan nga naggikan sa Dios sa Langit, buhaton kini uban ang pagkamatinud-anon alang sa iyang balay. Kay nganong kinahanglan man nga ipahamtang ang iyang kapungot nganhi sa akong gingharian ug sa akong mga anak nga lalaki? 24 Gipahibalo namo kanila ang mahitungod kaninyo nga dili magkuha ug bisan unsang bayad o buhis sa kang bisan kinsa nga mga pari, mga Levita, mga manunugtog, mga tigbantay sa templo, o sa mga tawo nga gitahasan nga mag-alagad sa templo ug sa mga alagad sa balay sa Dios. 25 Esdras, pinaagi sa kaalam nga gihatag sa Dios kanimo, kinahanglan magpili ka ug mga maghuhukom ug mga maalamong tawo nga mag-alagad sa tanang katawhan sa unahan sa Suba, ug mag-alagad kang bisan kinsa nga nasayod sa balaod sa imong Dios. Kinahanglan tudloan mo usab kadtong mga wala masayod sa balaod. 26 Siloti ang bisan kinsa nga dili hingpit nga motuman sa mga balaod sa Dios ug sa mga balaod sa hari, pinaagi sa kamatayon, pagpahawa, pagbawi sa ilang mga kabtangan, o sa pagbilanggo." 27 Miingon si Esdras, "Dalaygon si Yahweh, ang Dios sa among mga katigulangan, nga nagpahiluna niining tanan sa kasingkasing sa hari aron pagpatahom sa balay ni Yahweh sa Jerusalem, 28 ug siya mao ang naghatag sa matinud-anong kasabotan nganhi kanako sa atubangan sa hari, sa iyang mga magtatambag, ug sa tanan niyang mga bantogang opisyal. Gilig-on ako pinaagi sa tabang ni Yahweh nga akong Dios, ug gitigom ko ang mga pangulo gikan sa Israel aron mokuyog kanako."



Ezra 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang kagikan ni Esdras nagsugod ngadto kang Aaron, ang una nga labawng pari.

Seraias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1.

Salum

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:40.

Asarias, Hilkias... Zadok, Ahitub, Amarias, Asarias, Merayot, Zerahias, Uzi, Buki, Abisue, Pinehas, ug si Eleasar,

Listahan kini sa mga ngalan sa tanang mga lalaki.

Ezra 06

kamot ni Yahweh nag-uban man kaniya

Ang pagpanalangin ni Yahweh anaa kaniya.

sa ikapito nga tuig ni Haring Artajerjes

Sa ikapito ka tuig nga nahimong hari si Artajerjes.

Ezra 08

sa ikalimang bulan

Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa mga taga- Hebreohanon. Panahon kini sa kaulahiang bahin sa Hulyo ug unang bahin sa Agosto base sa kalendaryo sebo sa kalendaryo nato karon.

sa unang adlaw sa unang bulan

Duol kini sa tunga-tunga sa Marso sa atong kalendaryo karon.

Unang adlaw kadto sa ikalimang bulan

Duol kini sa tungatunga sa Hulyo sa atong kalendaryo karon.

sanglit ang maayong kamot sa Dios nag-uban man kaniya

Ang "kamot" nagpaila sa gahom o pagdumala nga gigamit sa Dios alang sa mga maayong sangpotanan.

Gihatag ni Esdras ang iyang kasingkasing diha sa pagtuon

"Gitugyan ni Esdras ang iyang kinabuhi sa pagtuon"

sa pagtudlo sa balaod ug sa mga kasugoan sa balaod ni Yahweh

Mao kini ang mga balaod nga gihatag sa Dios ngadto sa Israel gikan kang Moises.

Ezra 11

Mao kini ang kasugoan

Ang nagsunod niini nga mga pulong mao ang kasugoan nga gihatag pinaagi kang Haring Artajerjes.

Nagmando ako...nga nagtinguha sa pag-adto sa Jerusalem

Niadtong mga adlawa kinahanglan nga ang katawhan mangayo ug pagtugot sa hari aron sa pagpahimutang ug pagtukod pag-usab sa mga naguba kaniadto tungod sa pagkabuntog sa nasod.

Ezra 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naghatag ang hari ug luwas nga agianan ngadto sa Judea alang sa mga tawo sa Israel nga naghandom nga makauli.

ang plata ug bulawan nga gihatag nila nga walay bayad

Gitugotan sa hari nga ipadala ang tanang gipang-amot alang sa templo didto sa Jerusalem.

Ezra 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagtinguha ang hari nga makapahimuot sa Dios pinaagi sa kwarta nga ilang gidala pagbalik.

Busa pagpalit

Nagtugot ang hari sa pagpalit ug mga hayop ug pagkaon alang sa pagsakripisyo ngadto sa Dios.

Buhata...ang bisan unsa nga makaayo alang kanimo...aron sa pagpahimuot sa inyong Dios

Naghatag ang hari ug kagawasan kang Esdras nga gamiton ang kuwarta nga makapahimuot sa panan-aw sa Dios.

Ezra 19

gihatag kanimo nga walay bayad diha sa iyang atubangan

Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa Dios. Ang mga butang gihatag ngadto sa Dios ingon nga halad gikan sa hari.

panudlanan bahandi

ang luwas nga dapit kung diin ang kuwarta gitipigan

Ezra 21

ang bisan unsang butang nga pangayoon ni Esdras gikan kaninyo

Gitabangan sa hari si Esdras sa pagtukod pag-usab sa templo.

100

100 o usa ka gatos

talents

Ang gibug-aton sa talent mokabat ug 34 ka kilo

cors

Ang gibug-aton sa cors mokabat ug 220 ka litro. Tan-awa:

baths

Ang gibug-aton sa baths mokabat ug 22 ka litro.

Ezra 24

dili magkuha ug bisan unsang mga bayad o buhis

Naglangkob lamang kini niadtong adunay kalambigitan sa matag adlaw nga buluhaton sa templo o walay labot ang tanan nga nagpuyo sa Jerusalem.

manunugtog

mga nagatugtog sa tulunggong mga instrumento.

Ezra 25

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagtugot ang Hari kang Esdras sa pagtudlo ug ang katawhan nga mga Judio magkinabuhi sumala sa balaod sa Dios.

Ezra 27

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nag-ampo si Esdras ug pag-ampo sa pagpasalamat ngadto sa Dios.

nga nagpahiluna niining tanan sa kasingkasing sa hari

Gihatag sa Dios ang gitinguha sa hari ug panghunahuna nga motahod sa Dios ug sa templo sa Dios sa Jerusalem.

Gilig-on ako pinaagi sa tabang ni Yahweh nga akong Dios

Nakabaton si Esdras ug kaisog ug pagsalig nga magpadayon sa iyang nasayran nga si Yahweh, nga iyang Dios nagsangkap kaniya. Ang "kamot ni Yahweh" mao ang pagpakita sa pagdawat sa mga panalangin sa Dios.


Translation Questions

Ezra 7:6

Unsa man ang trabaho ni Esdras?

Usa siya ka batid nga magtutudlo sa balaod ni Moises.

Ezra 7:8

Nganong miabot man si Esdras sa Jerusalem sa unang adlaw sa ikalimang bulan?

Miabot siya sa Jerusalem sa unang adlaw sa ikalimang bulan , tungod kay nagtabang man ang Dios kaniya.

Ezra 7:11

Kinsa man ang gitugotan nga makaadto sa Jerusalem uban kang Esdras?

Si bisan kinsa nga gikan sa Israel nga anaa sa gingharian ni Artaxerxes, uban sa ilang mga pari ug mga Levita, nga nagtinguha nga makaadto sa Jerusalem, makauban kang Esdras.

Ezra 7:14

Nganong gipabalik man sa hari ug sa iyang pito ka mga magtatambag ang mga Israelita ngadto sa Israel?

Gipabalik sila sa hari ug sa iyang pito ka mga magtatambag aron sa pagsuta mahitungod sa Juda ug sa Jerusalem sumala sa balaod sa Dios nga iyang nasabtan, ug sa pagdala sa plata ug bulawan nga gawasnon nilang gihatag ngadto sa Dios sa Israel sa Jerusalem, nga iyang balay.

Ezra 7:19

Asa man kuhaon sa mga Judio ang bisan unsa nga ilang gikinahanglan alang sa balay sa ilang Dios?

Dad-on sa mga Judio ang bisan unsa nga butang nga ilang gikinahanglan alang sa balay sa ilang Dios gikan sa panudlanan sa bahandi ni Artajerjes.

Ezra 7:21

Nganong kinahanglan mang buhaton sa mga tinugyanan sa panudlanan ang bisan unsa nga naggikan sa balaod sa Dios sa langit uban ang pagkamatinud-anon alang sa iyang balay?

Kinahanglan nilang buhaton ang bisan unsa nga naggikan sa kasugoan sa Dios sa langit uban ang pagkamatinud-anon alang sa iyang balay aron nga ang iyang kapungot dili modangat ngadto kang Artaxerxes ug sa iyang mga anak sa gingharian.

Ezra 7:25

Unsaon man pagsilot ni Esdras niadtong si bisan kinsa nga wala nagtuman sa balaod sa Dios o balaod sa hari?

Pagasilotan ni Esdras ang si bisan kinsa nga wala nagtuman sa balaod sa Dios o sa balaod sa hari pinaagi sa pagpatay kanila, pagpahawa kanila, pagbawi sa ilang mga bahandi, o pinaagi sa pagpapriso kanila.

Ezra 7:27

Giunsa man paglig-on si Esdras?

Gilig-on si Esdras pinaagi sa tabang ni Yahweh nga iyang Dios.


Chapter 8

1 Mao kini ang mga pangulo sa mga banay sa katigulangan nga mibiya uban kanako sa Babilonia sa panahon sa paghari ni Haring Artajerjes. 2 Sa mga kaliwat ni Pinehas: si Gersom. Sa mga kaliwat ni Itamar: si Daniel. Sa mga kaliwat ni David: si Hatus. 3 Sa mga kaliwat ni Seconias, sa mga kaliwat ni Paros: si Zacarias. Uban kaniya nalista ang 150 ka mga lalaki. 4 Sa mga kaliwat ni Pahat Moab: si Elioenai ang anak nga lalaki ni Seraias. Uban kaniya nalista ang 200 ka mga lalaki. 5 Sa mga kaliwat ni Seconias: si Ben Jahasiel. Uban kaniya nalista ang 300 ka mga lalaki. 6 Sa mga kaliwat ni Adin: si Ebed ang anak nga lalaki ni Jonatan. Uban kaniya nalista ang 50 ka mga lalaki. 7 Sa mga kaliwat ni Elam: si Jesaias ang anak ni Atalia. Uban kaniya nalista ang 70 ka mga lalaki. 8 Sa mga kaliwat ni Sefatias: si Sebadias ang anak nga lalaki ni Miguel. Uban kaniya nalista ang 80 ka mga lalaki. 9 Sa mga kaliwat ni Joab: si Obadias ang anak nga lalaki ni Jehiel. Uban kaniya nalista ang 218 ka mga lalaki. 10 Sa mga kaliwat ni Selomit ang anak nga lalaki ni Josefias. Uban kaniya nalista ang 160 ka mga lalaki. 11 Sa mga kaliwat ni Bebai: si Zacarias ang anak nga lalaki ni Bebai. Uban kaniya nalista ang 28 ka mga lalaki. 12 Sa mga kaliwat ni Asgad: si Johanan ang anak nga lalaki ni Hacatan. Uban kaniya nalista ang 110 ka mga lalaki. 13 Sa wala madugay miabot kadtong mga kaliwat ni Adonicam. Mao kini ang ilang mga ngalan: si Elifelet, si Jeuel, ug si Semaias. Uban kanila miabot ang 60 ka mga lalaki. 14 Sa mga kaliwat ni Bigvai: si Utai ug si Sacur. Uban kaniya nalista ang 70 ka mga lalaki. 15 Miingon si Esdras, "Gitigom ko ang mga tawong nagapanaw didto sa kanal nga paingon sa Ahava, ug nagkampo kami didto sulod sa tulo ka adlaw. Gisusi ko ang katawhan ug ang mga pari, apan wala akoy nakaplagan didto bisan usa sa mga kaliwat ni Levi. 16 Busa nagpasugo ako alang kang Elieser, Ariel, Semaias, Elnatan, Jarib, ug Elnatahan ug kang Natan, Zecaraias, ug kang Mesulam—nga mga pangulo— ug alang kang Joarib ug kang El Natan— nga mga magtutudlo. 17 Sunod gipaadto ko sila ngadto kang Edo, ang pangulo sa Casfia. Gisultihan ko sila kung unsa ang isulti kang Ido ug sa iyang mga kaparyentihan, ang mga sulugoon sa templo nga nagpuyo sa Casfia, nga padad-an kita ug mga sulugoon alang sa balay sa Dios. 18 Busa pinaagi sa maayong kamot sa Dios gipadad-an kita ug usa ka maalamong tawo nga ginganlan ug Serebias. Kaliwat siya ni Mali ang anak nga lalaki ni Levi nga anak ni Israel. Miabot siya uban ang iyang 18 ka mga anak nga lalaki ug mga igsoong lalaki. 19 Miabot uban kaniya si Hasabias. Anaa usab si Jesaias, usa sa mga anak ni Merari, uban sa iyang mga igsoong lalaki ug sa ilang mga anak nga lalaki, 20 ka mga lalaki tanan. 20 Kadtong gitahasan nga mag-alagad sa templo, nga gitugyan ni David ug sa iyang mga opisyal aron sa pag-alagad sa mga Levita: adunay 220 ka mga lalaki nga ang matag usa kanila gilista ang ngalan. 21 Unya nagpahibalo ako ug pagpuasa didto sa Kanal sa Ahava aron sa pagpaubos sa among mga kaugalingon sa atubangan sa Dios, aron sa pagpangita gikan kaniya sa tul-id nga agianan alang kanamo, sa among mga kabataan, ug sa tanan namong kabtangan. 22 Naulaw ako nga mohangyo sa hari ug kasundalohan o mangangabayo aron mopanalipod kanamo batok sa mga kaaway sa agianan, sanglit nagsulti man kami sa hari, 'Ang kamot sa among Dios magauban sa tanan nga magapangita kaniya alang sa kaayohan, apan ang iyang gahom ug kapungot modangat usab sa tanan nga makalimot kaniya.' 23 Busa nagpuasa kami ug nagpakisayod sa Dios mahitungod niini, ug nangaliyupo kami kaniya. 24 Sunod nagpili ako ug napulog duha ka mga lalaki gikan sa mga parianong opisyal: si Serebias, si Hasabias, ug ang napulo sa ilang mga igsoong lalaki. 25 Gitimbang ko alang kanila ang plata, ang bulawan, ug ang mga butang ug ang mga halad alang sa balay sa Dios nga gihalad nga walay bayad sa hari, sa iyang magtatambag ug sa mga opisyal, ug sa tibuok Israel. 26 Busa gitimbang ko diha sa ilang mga kamot ang 22, 100 ka kilong plata, 3, 400 ka kilo nga bulawan, 27 20 ka panaksan nga bulawan nga kung timbangon mokabat ug 1, 000 ka darics, ug duha ka sudlanan nga tumbaga nga gipasinaw pag-ayo nga sama ka bililhon sa bulawan. 28 Unya gisultihan ko sila, 'Gibalaan kamo ngadto kang Yahweh, ug kining mga butanga usab. Ug kining plata ug bulawan mao ang mga kinabubut-ong halad ngadto kang Yahweh, ang Dios sa inyong katigulangan. 29 Bantayi kini ug tipigi hangtod matimbang ninyo kini atubangan sa mga parianong opisyal, mga Levita, ug mga pangulo sa mga banay sa katigulangan sa Israel didto sa Jerusalem sulod sa mga lawak sa balay sa Dios.' 30 Gidawat sa mga pari ug sa mga Levita ang natimbang nga plata, bulawan, ug mga butang aron dad-on kini ngadto sa Jerusalem, ngadto sa balay sa among Dios. 31 Milakaw kami gikan sa Kanal sa Ahava sa ika-napulo ug duha ka adlaw sa unang bulan aron moadto sa Jerusalem. Ang kamot sa among Dios nag-uban kanamo; gipanalipdan niya kami gikan sa kamot sa kaaway ug niadtong mga tawo nga nagtinguha sa pagtulis kanamo sa dalan. 32 Busa nakasulod kami sa Jerusalem ug nagpabilin didto sulod sa tulo ka adlaw. 33 Unya sa ikaupat nga adlaw gitimbang ang plata, bulawan, ug mga butang sulod sa balay sa Dios ngadto sa kamot ni Meremot ang anak nga lalaki ni Uria nga usa ka pari. Uban kaniya si Eleasar nga anak ni Pinehas, si Josabad nga anak ni Josue, ug si Noadias ang anak nga lalaki ni Binui nga usa ka Levita. 34 Nasayran ang kinatibuk-ang gidaghanon ug gibug-aton; ang kinatibuk-ang timbang nahasulat niadtong higayona. 35 Ang mga tawo nga nahibalik gikan sa pagkaulipon, ang katawhan nga binihag, naghalad ug mga halad sinunog ngadto sa Dios sa Israel: napulog duha ka mga torong baka alang sa tibuok Israel, 96 ka mga laking karnero, 77 ka nating karnero, ug napulog duha ka mga kanding ingon nga halad tungod sa sala. Ang tanan mao ang halad sinunog alang kang Yahweh. 36 Unya gihatag nila ang mga kasugoan ngadto sa mga labaw nga opisyal sa hari ug sa mga gobernador sa unahan sa suba, ug gitabangan nila ang katawhan ug ang balay sa Dios."



Ezra 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Adunay lahi nga pamaagi sa pagsulat sugod dinhi nga kapitulo. Ang kapitulo 1-7 gisulat ingon nga ang manunulat nagsulat mahitungod kang Esdras. Ang kapitulo 8 gisulat ingon nga ang manunulat mao si Esdras.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga bahin naglakip sa listahan sa mga ngalan sa mga lalaki.

Paros

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:3.

150 ka mga lalaki

ang gidaghanon sa mga lalaki ug mga batan-ong lalaki

Ezra 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki

Seraias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:1.

Seconias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:1.

Adin

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:15.

200...300...50...70

200, 300, 50, 70. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug batan-ong mga lalaki.

Ezra 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki

Sefatias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:3.

Bebai

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11.

80...28

80, 28. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug batan-ong mga lalaki nga nalista sa kada pamilya.

Ezra 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Padayon nga paglista sa mga ngalan sa mga lalaki

Asgad

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11.

Adonicam

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11.

Bigvai

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1.

60...70

60, 70. Gidaghanon kini sa mga lalaki ug mga batan-ong mga lalaki sa kada pamilya nga nalista.

Ezra 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigkita si Esdras sa mga pangulo sa Judio ug sa mga magtutudlo. Mao kini ang tanang mga ngalan sa mga lalaki.

Ahava

Ngalan kini sa usa ka dapit

kanal

ang hinimo sa tawo nga agianan sa tubig nga makahimo nga makaagi ang mga sakayan taliwala sa kalawigan nga mga suba.

Semaias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:12.

tulo ka adlaw

3 ka mga adlaw

Ezra 17

Edo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:1.

Casipias

ngalan kini sa usa ka dapit o lugar

Ezra 18

Serebias... Mali...Hasabias...Merari

Ngalan kini sa mga lalaki

pinaagi sa maayong kamot sa Dios

Usa kini ka pamulong nga nagapadayag sa pagkamaayo sa Dios o sa pagtagbo niya sa ilang gikinahanglan.

maalamong tawo

Mao kini ang tawo nga adunay panabot ug kaalam.

Jesaias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:4.

mga opisyal

Mga tawo nga adunay nagkadaiyang katungdanan sulod sa panggobyerno nga kalihokan.

Ezra 21

Ang kamot sa among Dios magauban sa tanan nga magapangita kaniya

Mao kini ang pagpadayag nga gipakita ni Esdras mahitungod sa pagsalig sa pagpanalipod sa Dios ngadto sa iyang katawhan.

Ezra 24

napulog duha ka mga lalaki

12 ka mga lalaki

Serebias, Hasabias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:18.

Ezra 26

kilo

Ang matag plata adunay gibug-aton nga 34 ka kilo.

1000 ka darics

"1,000 darics." Ang "daric" usa ka gamay nga sinsilyo nga bulawan nga gigamit sa katawhan sa gingharian sa Persia.

tumbaga nga gipasinaw

Dili kaayo bililhon ang tumbaga apan mas lig-on kini kaysa plata. Ang tumbaga dili kaayo bililhon.

Ezra 28

hangtod matimbang ninyo kini

Ingon niini ang pagdala sa mga lalaki sa tanan nga mga halad pinaagi sa pagtimbang pag-usab sa tanan nga gipaampingan didto sa Jerusalem.

sa mga pari ug sa mga Levita

Sumala sa balaod ni Moises, alang kini sa tribo ni Levi aron atimanon ang templo, ang mga gipanag-iyahan ug mga halad.

Ezra 31

kanal sa Ahava

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15.

sa ika-napulo ug duha sa unang bulan

Mao kini ang unang bulan sa kalendaryo sa Hebreohanon. Ang ikanapulog duha nga adlaw hapit na mahuman sa bulan nga Marso sa atong kalendaryo karon.

Ang kamot sa among Dios

Nagtumong kini ngadto sa pagpanalipod sa Dios sa pundok ni Esdras.

gipanalipdan niya kami gikan sa kamot sa kaaway

Ang "kamot" nagtumong sa kusog sa tawo. Gilikay sila sa Dios gikan sa pagsulong sa ilang mga kaaway.

mga tawo nga nagtinguha sa pagtulis kanamo

Gipanalipdan sila sa Dios batok sa mga kawatan ug mga tulisan nga gusto nga mosulong kanila tungod sa ilang mga bahandi.

tulo ka adlaw

3 ka mga adlaw

Ezra 33

gitimbang ang plata, bulawan, ug mga butang

Nagpasabot kini sa mga tulubagon sa paghakot sa tanan nga kuwarta ug mga butang sa templo.

Meremot...Josabad...Noadias...Binnui

Ngalan kini sa mga lalaki.

Eleasar

Hubara ang ngalan nga Eleasar sa samang paagi nga imong gihimo kang Eleasar sa 7:1.

Jesua

Hubara kini sa samang paagi sa 2:1.

Ezra 35

gikan sa pagkaulipon, ang katawhan nga binihag

Mao kini ang Judio nga mga katawhan nga naulipon ug nagpuyo sa Babilonia ug gipili ang pagbalik sa Judea ug Jerusalem.

mga gobernador sa kasadpang bahin sa suba

Mao kini ang mga opisyal sa Babilonia nga nagadumala sa katawhan sa unahan sa Suba sa Eufrates ug lakip kadtong nagapuyo sa Judea.

balay sa Dios

ang templo


Translation Questions

Ezra 8:15

Sa dihang gisusi ni Esdras ang katawhan ug ang mga pari, unsa man ang wala niya nakaplagan?

Sa dihang gisusi ni Esdras ang mga pari, wala niya nakaplagan didto ang mga kaliwat ni Levi.

Ezra 8:17

Unsa man ang trabaho ni Ido ug sa iyang mga paryente?

Si Ido ug ang iyang mga paryente mao ang mga sulugoon sa templo.

Ezra 8:18

Unsa man nga matang sa tawo si Serebias?

Si Serebias usa ka tawong maalamon.

Ezra 8:21

Nganong wala man nangayo si Esdras ug mga kasundalohan o mangangabayo aron mopanalipod kanila batok sa mga kaaway?

Wala mangayo si Esdras ug mga kasundalohan o mangangabayo gikan sa hari aron mopanalipod kanila batok sa mga kaaway tungod kay maulaw man siya.

Ezra 8:28

Unsa man kadugay nga nagbantay ang napulog duha ka mga tawo sa bulawan ug sa plata?

Nagbantay ang napulog duha ka mga lalaki sa bulawan ug plata hangtod nga natimbang nila kini atubangan sa mga parianong opisyal, sa mga Levita, ug sa mga pangulo sa mga banay sa katigulangan sa Israel sa Jerusalem sulod sa mga lawak sa balay sa Dios.

Ezra 8:31

Sa unsa man nga paagi nagtabang ang Dios kang Esdras ug sa napulog duha?

Gitabangan sila sa Dios pinaagi sa pagpanalipod kanila gikan sa kamot sa kaaway ug niadtong nangandoy nga mohasmag kanila sa dalan.

Ezra 8:35

Ngadto kang kinsa man gihatag sa mga nakabalik gikan sa pagkaulipon ang mga kasugoan sa hari?

Gihatag niadtong nakabalik gikan sa pagkaulipon ang kasugoan sa hari ngadto sa mga labaw nga mga opisyal sa hari ug sa mga gobernador sa tabok sa suba.


Chapter 9

1 "Sa dihang nahuman na kining mga butanga, miduol kanako ang mga opisyal ug miingon, 'Ang katawhan sa Israel, ang mga pari ug ang mga Levita wala mibulag sa ilang mga kaugalingon gikan sa katawhan sa ubang mga nasod ug gikan sa ilang mga kalaw-ayan: mga Canaanhon, mga Hetihanon, mga Perisihanon, mga Jebusihanon, mga Amorihanon, mga Moabihanon, mga Ehiptohanon, ug mga Amorihanon. 2 Tungod kay giminyoan nila ang pipila sa ilang mga anak nga babaye ug mga anak nga lalaki, ug nasagolan ang balaang katawhan sa mga tawo sa ubang mga nasod. Ug ang mga opisyal ug mga pangulo mao ang nagsugod sa pagka dili matinumanon.' 3 Sa pagkadungog nako niini, gigisi ko ang akong bisti ug kupo ug gilabnot ang buhok gikan sa akong ulo ug bungot, ug milingkod ako nga nasubo. 4 Kadtong tanan nga nangalisang sa mga pulong sa Dios sa Israel mahitungod niining pagkadili matinumanon miduol kanako samtang nagalingkod ako sa kaulawan hangtod sa pagkagabii nga paghalad. 5 Apan sa gabii nga paghalad mitindog ako sa akong nahimutangan sa kaulawan sa nagisi kong mga bisti ug kupo, ug miluhod ug gidupa ko ang akong mga kamot ngadto kang Yahweh nga akong Dios. 6 Miingon ako, "Dios ko, naulaw ako ug makauulaw nga iyahat ang akong panagway nganha kanimo, tungod sa among kasaypanan nga milapaw na sa among mga ulo, ug ang among mga sala misangko na ngadto sa kalangitan. 7 Sukad pa sa mga adlaw sa among katigulangan hangtod karon anaa na kami sa dakong pagpakasala. Sa among mga kasaypanan kami, ang among mga hari, ug ang among mga pari gitugyan ngadto sa kamot sa mga hari niining kalibotana, ngadto sa espada, ngadto sa pagkaulipon, ug ngadto sa mga tulisan ug ngadto sa kaulawan, sama kanamo niining panahona. 8 Apan karon sa hamubo nga panahon, miabot ang kaluoy gikan kang Yahweh nga among Dios aron adunay mahibilin pa nga diyutay kanamo ug aron hatagan kami ug tumbanan sa iyang balaang dapit. Alang kini sa among Dios aron malamdagan ang among mga panan-aw ug aron hatagan kami ug diyutay nga tabang sa among pagkaulipon. 9 Sanglit mga ulipon kami, apan ang among Dios wala malimot kanamo kondili iyang gipakita ang matinud-anong saad nganhi kanamo. Gipakita niya kini ngadto sa hari sa Persia aron sa paghatag kanamo ug bag-ong kusog, aron among tukoron pag-usab ang balay sa Dios ug pabarogon ang mga naguba. Gibuhat niya kini aron nga hatagan kami ug luwas nga pader didto sa Juda ug sa Jerusalem. 10 Apan karon, among Dios, unsa man ang among ikasulti human niini? Gikalimtan namo ang imong mga mando, 11 ang mga mando nga imong gihatag sa imong mga alagad nga mga propeta, sa dihang miingon ka nga, "Kining yuta nga inyong adtoan aron panag-iyahon usa ka yuta nga mahugaw. Nahugawan kini pinaagi sa pagkamalaw-ay sa katawhan sa maong dapit. Gilukop nila kini sa ilang kahugawan gikan sa usa ka bahin hangtod sa pikas bahin. 12 Busa karon, ayaw ihatag ngadto kanila ang inyong mga anak nga babaye ngadto sa ilang mga anak nga lalaki; ayaw kuhaa ang ilang mga anak nga babaye alang sa inyong mga anak nga lalaki, ug ayaw tinguhaa ang padayon nilang kalinaw ug kauswagan, aron mahimo kamong kusgan ug makakaon sa abot sa yuta, aron nga makapanunod niini ang inyong mga anak sa tanang panahon." 13 Apan human sa tanang butang nga nahitabo kanamo tungod sa among daotang binuhatan ug sa dako namong sala—sanglit ikaw, among Dios, nagpugong kung unsa ang angay sa among kasaypanan ug gibilin nga buhi— 14 supakon ba namo pag-usab ang imong mga mando ug makigminyo niining mga tawong daotan? Dili ka ba diay masuko ug molaglag kanamo aron nga wala nay bisan usa nga mahibilin kanamo, walay bisan usa nga makaikyas? 15 Yahweh, Dios sa Israel, matarong ka, kay ang pipila kanamo nahibilin nga buhi hangtod niining adlawa. Tan-awa! Ania kami dinhi sa imong atubangan uban sa among mga sala, kay walay si bisan kinsa ang makabarog sa imong atubangan tungod niini."



Ezra 01

miduol kanako ang mga opisyal

Ang "mga opisyal" dinhi nagtumong sa mga prinsipe nga mga Judio nga mibalik ug sayo uban kang Serobabel.

wala mibulag sa ilang mga kaugalingon

Giminyoan nila ang mga tawo nga gikan sa laing dapit ug gidawat ang ilang relihiyon.

ug gikan sa ilang mga kalaw-ayan

Ang tinuod nga isyu mao nga sa dihang nagkigminyo sila ug taga-gawas, ug gibiyaan nila ang Dios.

ug nasagolan ang balaang katawhan sa mga tawo sa ubang mga nasod

Ang balaod sa Dios gihatag alang sa Israel nga nagminyo sa mga tawo nga gipili ang pagsunod kang Yahweh ingon nga ilang Dios. Apan dinhi, ang tagagawas naggiya sa mga Israelita nga makigsagol sa ilang relihiyon.

mga opisyal ug mga pangulo

Mao kini ang mga tawo nga adunay nagkadaiyang katungod sa gobyerno.

Ezra 03

Sa pagkadungog nako niini

Sa dihang nadungog ni Esdras nga daghan ang mga Israelita nga nagminyo sa mga langyaw nga mga babaye ug nagasimba ug laing mga dios.

nagalingkod ako sa kaulawan

Naghunahuna si Esdras nga gilikayan sa mga nakabalik ang pagmininyoay sa laing pundok sa katawhan. Nasamok siya pag-ayo nga daghan diay ang naminyo ug mga babaye gikan sa laing pundok sa katawhan.

pagkagabii nga paghalad

ang sakripisyo nga gihimo sa pagkagabii

Ezra 05

misangko na ngadto sa kalangitan

Nagpadayag kini nga kung ang sala usa ka butang nga makita mitubo na kini sama sa butang nga habog kaayo.

Ezra 07

sa mga adlaw sa among katigulangan hangtod karon

Nagpasabot si Esdras nga nagpadayon sila sa pagsupak sa Dios mahitungod sa pagmininyoay sa mga langyaw nga mga babaye.

kasaypanan

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga sala" o "nagbuhat sa kaugalingong gusto"

Ezra 08

miabot ang kaluoy gikan kang Yahweh nga among Dios aron adunay mahibilin pa nga diyutay kanamo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan kita sa Dios nga magpadayon nga diyutay na lamang ang nahibilin"

gipakita ang matinud-anong saad nganhi kanamo

Nagpadayon ang Dios sa pagpanalangin sa Israel bisan pa sa ilang pagka dili matinumanon.

balay sa Dios

ang templo

Ezra 10

Kining yuta nga inyong adtoan aron panag-iyahon usa ka yuta nga mahugaw

Mao gayod kini ang orihinal nga gisaysay ni Moises sa diha nga ang Israel misulod sa maong dapit. Gimandoan sila sa paglaglag sa tanang katawhan sa dili pagminyo kanila, tungod kay napuno ang mga langyaw sa pagkadaotan, pagkamalaw-ay, ug sa sala.

sa tanang panahon

Ang ubang paagi sa paghubad: "hangtod sa kaulahian sa mga katuigan"

Ezra 13

sa among daotang binuhatan ug sa dako namong sala

Wala gilaglag sa hingpit ang katawhan sa Israel nga nagbuhat ug daotan atubangan sa Dios. Ang Israel nagsugod sa pakigminyo kanila ug nagsunod sa ilang mga relihiyosong mga buluhaton nga nagpahimulag kanila gikan sa Dios.

sanglit ikaw...nagpugong kung unsa ang angay sa among kasaypanan ug gibilin nga buhi

Mao kini ang gibuhat nga panag-ingnan sa kaluoy sa Dios.

supakon ba namo pag-usab ang imong mga mando

Mao gayod kini ang gibuhat sa pipila ka mga nahibalik. Gisupak nila ang mga sugo sa Dios pinaagi sa pakigminyo sa katawhan sa yuta ug nagasimba sa laing mga dios.

Dili ka ba diay masuko ug molaglag kanamo

Gilaglag na sa Dios ang tibuok Israel kaniadto ug nahadlok si Esdras nga buhaton kini pag-usab sa Dios ug unya wala nay bisan usa nga mahibilin.

Ezra 15

walay si bisan kinsa ang makabarog sa imong atubangan

"walay usa kanamo nga dili sad-an diha sa imong atubangan"


Translation Questions

Ezra 9:1

Sa unsa nga paagi ang katawhan sa Israel wala mibulag sa ilang mga kaugalingon gikan sa katawhan sa laing mga dapit?

Ang katawhan sa Israel wala mibulag sa ilang mga kaugalingon gikan sa katawhan sa laing mga dapit, kay ila mang gikuha ang ilang mga anak nga mga babaye ug mga lalaki.

Ezra 9:3

Unsa man ang gibuhat ni Esdras tungod sa pagka dili matinumanon sa katawhan?

Gigisi ni Esdras ang iyang bisti ug kupo ug gilabnot ang buhok sa iyang ulo ug bungot. Unya milingkod siya sa kaulaw.

Ezra 9:5

Nganong hilabihan man ang kaulaw ni Esdras nga magyahat sa iyang nawong ngadto kang Yahweh?

Hilabihan ang kaulaw ni Esdras nga moyahat sa iyang nawong ngadto kang Yahweh, tungod sa sala sa iyang katawhan nga milapas na sa ilang ulo, ug ang ilang mga sala misangko na sa kalangitan.

Ezra 9:8

Nganong gihatag man ni Yahweh ang matinud-anong saad ngadto sa katawhan ni Esdras?

Gihatag ni Yahweh ang matinud-anong saad ngadto sa katawhan ni Esdras aron nga mahatagan ug bag-ong kusog ang katawhan aron nga makatukod sila pag-usab sa puluy-anan sa Dios ug patindogon ang nagun-ob. Gibuhat niya kana aron mahatagan sila ug luwas salipdanan sa Juda ug Jerusalem.

Ezra 9:10

Giunsa man pagkadaot sa maong dapit?

Ang dapit nadaot pinaagi sa mga tawo sa maong dapit tungod sa ilang kalaw-ayan nga ilang gilukop gikan sa tumoy hangtod sa pikas bahin.

Ezra 9:13

Unsa man ang gipugngan sa Dios?

Gipugngan sa Dios kung unsa ang angayan sa kalapasan sa katawhan.


Chapter 10

1 Samtang nag-ampo si Esdras ug nagsugid, mihilak siya ug mihapa siya atubangan sa balay sa Dios. Ang dakong pundok sa mga Israelita nga kalalakin-an, mga kababayen-an, ug mga kabataan nagtigom uban kaniya, kay hilabihan ang panaghilak sa katawhan. 2 Si Sekanias ang anak nga lalaki ni Jehiel nga kaliwat ni Elam miingon ngadto kang Esdras, "Wala kami nagmatinumanon sa atong Dios ug nakigminyo sa mga babayeng langyaw gikan sa katawhan sa ubang mga nasod. Apan bisan pa man niini, aduna pa gihapoy paglaom alang sa Israel. 3 Busa karon maghimo kita ug usa ka kasabotan sa atong Dios nga papaulion ang tanang mga babaye ug ang ilang mga anak sumala sa gitudlo sa Ginoo ug sa mga gipanudlo niadtong nagmahinadlokon sa mga mando sa atong Dios, ug tugoti kini nga mahitabo sumala sa balaod. 4 Barog, kay kining butanga alang kanimo aron ipatuman, ug mag-uban kami kanimo. Pagmalig-on ug buhata kini." 5 Busa mibarog si Esdras ug ang mga parianong opisyal, mga Levita, ug ang tanan sa Israel gipasaad sa pagbuhat niini. Busa silang tanan maligdong nga nanumpa. 6 Unya mibarog si Esdras gikan sa atubangan sa balay sa Dios ug miadto sa lawak ni Jehohanan ang anak nga lalaki ni Eliasib. Wala siya mikaon sa bisan unsang tinapay o miinom bisan ug tubig, sanglit nagbangotan man siya mahitungod sa pagka dili matinumanon niadtong mga binihag. 7 Busa nagpadala sila ug pulong sa Juda ug sa Jerusalem ngadto sa tanang katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag aron magtigom sa Jerusalem. 8 Si bisan kinsa ang dili moadto sulod sa tulo ka adlaw sumala sa mga panudlo gikan sa mga opisyal ug mga kadagkoan pagailogon ang tanan nilang kabtangan ug dili na mahiapil sa dakong panagtigom sa katawhan nga nahibalik gikan sa pagkabihag. 9 Busa ang tanang katawhan sa Juda ug sa Benjamin nagtigom sa Jerusalem sulod sa tulo ka adlaw. Ika-siyam nga bulan kadto ug ika-20 nga adlaw sa bulan. Ang tibuok katawhan nagbarog sa hawanan atubangan sa balay sa Dios ug nangurog tungod sa pulong ug sa ulan. 10 Mibarog si Esdras nga pari ug miingon, "Nagbudhi kamo. Nagpuyo kamo uban ang mga babayeng langyaw nga maoy nakapadako sa sala sa Israel. 11 Apan karon dayega si Yahweh, ang Dios sa inyong katigulangan, ug buhata ang iyang kabubut-on. Bulag gikan sa katawhan sa maong yuta ug gikan sa mga babayeng langyaw." 12 Ang tibuok tigom mitubag sa makusog nga tingog, "Buhaton namo ang imong gisulti. 13 Apan, adunay daghang mga tawo, ug ting-ulan kini nga panahon. Wala na kami kusog nga mobarog pa sa gawas, ug dili lamang kini usa o duha ka adlaw nga buhaton, sanglit dako man ang among kalapasan niining butanga. 14 Busa tugoti ang among mga opisyal nga magpaila sa tibuok tigom. Paanhia ang tanan nga mitugot sa mga babayeng langyaw nga magpuyo sa atong mga siyudad sa gitakdang panahon sa mga kadagkoan ug sa mga maghuhukom sa siyudad hangtod nga mawagtang gikan kanamo ang hilabihang kapungot sa Dios." 15 Misupak niini ang anak nga lalaki ni Asahel nga si Jonatan ug si Jaaseia ang anak nga lalaki ni Tekoa, unya miuyon kanila si Mesulam ug si Sabetai nga usa ka Levita. 16 Busa gibuhat kining tanan sa mga tawo nga nahibalik gikan sa pagkabihag. Si Esdras ang pari nagpili ug mga lalaki, ang mga pangulo sa mga banay sa ilang katigulangan ug panimalay—ang tanan sumala sa ilang ngalan, ug gisusi nila ang mga butang sa unang adlaw sa ika-napulo nga bulan. 17 Sa unang adlaw sa unang bulan nahuman nila ang pagsusi kung kinsa ang mga tawo nga nakigminyo sa mga babayeng langyaw. 18 Taliwala sa mga kaliwat sa mga pari adunay mga nakigminyo sa mga babayeng langyaw. Lakip ang mga kaliwat ni Josue ang anak ni Josadak ug ang iyang mga igsoong lalaki nga si Maasias, si Elieser, si Jarib, ug si Gedalias. 19 Busa hugot silang misaad nga isalikway ang ilang mga asawa. Sanglit nakasala man sila, naghalad sila ug torong karnero gikan sa panon sa kahayopan alang sa ilang sala. 20 Lakip sa mga kaliwat ni Imer: si Hanani ug si Sebadias. 21 Lakip sa mga kaliwat ni Harim: mao si Maasias, si Elias, si Semaias, si Jehiel, ug si Usias. 22 Lakip sa mga kaliwat ni Pasur: si Elionai, si Maasias, si Ismael, si Netanel, si Josabad, ug si Elasa. 23 Lakip sa mga Levita: mao si Josabad, Simei, Kelaias—nga ang laing ngalan mao si Kelita, si Fetaias, si Juda, ug si Elieser. 24 Lakip sa mga mag-aawit: mao si Eliasib. Lakip sa mga tigbantay sa ganghaan: mao si Salum, si Telem, ug si Uri. 25 Taliwala sa nabilin nga mga Israelita—ang mga kaliwat ni Faros: nga si Remeya, si Isias, si Malquias, si Eleasar, si Malquias, si Benaias ug si Hasabias. 26 Lakip sa mga kaliwat ni Elam: mao si Matanias, si Zecarias, si Jehiel, si Abni, si Jeremot, ug si Elias. 27 Lakip sa mga kaliwat ni Sato: mao si Elioenai, si Eliasib, si Matanias, si Jeremot, si Zabad, ug si Asisa. 28 Lakip sa mga kaliwat ni Bebai: mao si Johakanan, si Hananias, si Zabai, ug si Atlai. 29 Lakip sa mga kaliwat ni Bani: mao si Mesulam, si Maluc, si Adaias, si Jasub, ug si Saal Jeremot. 30 Lakip sa mga kaliwat ni Pahat Moab: mao si Adna, si Calal, sii Benaias, si Maaseias, si Matanias, si Besalel, si Binui ug si Manases. 31 Lakip sa mga kaliwat ni Harim: mao si Elieser, si Isiha, si Melquias, si Semaias, si Simeon, 32 si Benjamin, si Maluc, ug si Semarias. 33 Lakip sa mga kaliwat ni Hasum: mao si Matenai, si Matata, si Sabad, si Elifelet, si Jeremai, si Manases, ug si Simei. 34 Lakip sa mga kaliwat ni Bani: mao si Maadai, si Amram, si Uel, 35 si Benaias, si Badeias, si Seluhi, 36 si Banias, si Merimot, si Eliasib. 37 si Matanias, si Matenai, ug si Jasu. 38 Lakip sa mga kaliwat ni Binui: mao si Simei Bani, si Binui, si Simei, 39 si Selemias, si Natan, si Adaias, 40 si Maknadebai, si Sasai, si Sarai, si Sacai, 41 si Asarel, si Selemias, si Semarias, 42 si Salum, si Amarias, ug si Jose. 43 Sa mga kaliwat ni Nebo: si Jeiel, si Matitias, si Sabad, si Sebina, si Ido, si Joel, ug si Benaias. 44 Kining tanan nakigminyo sa mga langyaw apan gipalakaw nila uban ang ilang mga anak.



Ezra 01

Sekanias

Hubara sa sama nga paagi nga imong gihimo sa 8:4.

Jehiel

Hubara sa sama nga paagi nga imong gihimo sa 8:8.

Wala kami nagmatinumanon sa atong Dios

Nahimo kini ingon nga pagsugid sa kadaghanan, dili ingon nga mapagarbohong pag-angkon.

Apan bisan pa niini, aduna pa gihapoy paglaom alang sa Israel

Naghimo si Sekanias ug pamahayag sa pagtoo nga ang Dios magmaluluy-on kanila.

Ezra 03

maghimo kita ug usa ka kasabotan sa atong Dios...sumala sa panudlo sa Ginoo

Naghatag si Sekanias ug plano ngadto kang Esdras atubangan sa Dios ug sa katawhan sa pagsugid ug pagputli sa Israel.

Ezra 05

Jehohanan...Eliasib

Ngalan kini sa mga lalaki.

Wala siya mikaon sa bisan unsang tinapay o miinom bisan ug tubig

Nagpuasa si Esdras sa tibuok gabii, nag-ampo sa pagka dili matinumanon sa Israel.

Ezra 07

Si bisan kinsa ang dili moabot ...pagailogon ang tanan nilang kabtangan

Giklaro sa mga kadagkoan nga adunay dako nga patigayon nga pagahimuon sa Jerusalem nga gikinahanglan ang presensya sa tanan.

tulo ka adlaw

3 ka adlaw

Ezra 09

Ika-siyam kadto sa bulan ug ika-20 nga adlaw sa bulan

Mao kini ang ikasiyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-20 nga adlaw nga hapit sa tunga-tunga sa Disyembre sa kalendaryo nga mao usab ang gamit nato karon.

sa hawanan

Dako nga hawanan atubangan sa templo.

Nagbudhi kamo

Ang salaod sa pagbudhi sa usa ka nasod; sa dili pagkamaunongon. Gipatuman ni Esdras nga pagpakigminyo sa langyaw nga mga babaye usa ka buhat sa sala sa pagbudhi.

Ezra 11

ang iyang kabubut-on

Ang kabubut-on sa Dios.

Bulag

pagpahilayo gikan sa, walay kalabotan sa

Ezra 12

usa o duha ka mga adlaw

Mokabat kini ug daghang mga adlaw aron masulbad.

ting-ulan kini nga panahon. Wala na kami kusog nga mobarog pa sa gawas

Ang katawhan nagpakita sa ilang kahangawa mahitungod sa tanan nga nagpaulan sa gawas samtang ginasabotan pa ang problema tungod kay mokabat man kini ug pipila ka mga adlaw.

dili lamang kini usa o duha ka mga adlaw nga buhaton

"gikinahanglan namo ang taas nga higayon sa pagbuhat niining buluhaton."

Ezra 14

Ang anak ni Asahel nga si Jonatan ug si Jaaseia nga anak ni Tikva nagbatok niini

Ang mga posibleng ipasabot, 1) kini nga mga lalaki nagbabag aron malangay ang mga opisyal sa siyudad sa pagsuta sa mga kalapasan, o 2) mibabag sila sa pag-usisa.

si Mesulam ug Sabetai nga usa ka Levita

Kining mga tawhana miuyon kang Jonatan ug kang Asahel sa pagpakigbatok.

Ezra 16

gibuhat kining tanan

Nag-usisa ang katawhan kung kinsa ang nakigminyo sa mga dili Judio.

sa unang adlaw sa ika-napulo nga bulan

Mao kini ang ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang unang adlaw nga duol sa tunga-tunga sa Disyembre sa kalendaryo nga gamit usab nato karon.

unang adlaw sa unang bulan

Duol kini sa tunga-tunga sa Marso sa kalendaryo nga gamit usab nato karon.

Ezra 18

Josue

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:1.

Josadak

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 3:1.

Maaseias...Gedalia

ngalan kini sa mga lalaki

Elieser...Jarib

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15.

Ezra 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye.

Imer...Pasur

Hubara kini sama sa paagi nga imong gihimo sa 2:36.

Hanani...Elioenai...Netanel...Elasa

ngalan kini sa mga lalaki

Zebadias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:8.

Harim

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:31.

Maaseias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:18.

Samaia...Jehiel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:12.

Josabad

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33.

Ezra 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye.

Jozabad

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33.

Elieser

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15.

Eliasib

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:5.

Salum

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:40.

Paros

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:3.

Eleasar

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:1.

Ezra 26

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye.

Elam...Zattu...Bani

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:7.

Jehiel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:8.

Elionai

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:20.

Eliasib...Jehokanan

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:5.

Bebai

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11.

Jehokanan

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:5.

Mesulam

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15.

Ezra 30

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye.

Pahat Moab

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:4.

Benaia...Semaias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23.

Maaseias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:18.

Matanias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:26.

Binui

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33.

Harim

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:31.

Eliezer

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:15.

Malkija

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23.

Maluk

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:26.

Ezra 33

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye.

Hasum

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:19

Zabad

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:26.

Elifelet

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:12.

Manases

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:30.

Simei...Benaias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23.

Bani

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:7.

Meremot

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33.

Eliasib

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:5.

Ezra 37

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye.

Matanias... Adaias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:26.

Matenai

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:33.

Binui

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 8:33.

Simei

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23.

Ezra 41

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Esdras sa paglista sa mga lalaki nga nakigminyo sa mga dili Judio nga mga babaye.

Selemias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:37.

Semarias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:30.

Salum

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:40.

Amarias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 7:1.

Nebo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:27.

Jeiel

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23.

Zabad

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:26.

Ido

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 5:1.

Benaias

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 10:23.

Ang tanan kanila

Nagtumong si Esdras sa tanang mga ngalan sa listahan nga nagsugod sa 10:20.


Translation Questions

Ezra 10:1

Unsa man ang gibuhat ni Esdras sa dihang nag-ampo ug nagsugid siya?

Sa dihang nag-ampo ug nagsugid si Esdras, mihilak siya ug milukapa atubangan sa puluy-anan sa Dios.

Ezra 10:3

Unsa man nga kasabotan ang gisulti ni Sekania nga kinahanglan himoon sa mga Israelita?

Miingon siya nga kinahanglan maghimo sila ug kasabotan uban sa ilang Dios nga ipadala ang tanan nga langyaw nga mga babaye ug ang ilang mga anak.

Ezra 10:5

Nganong wala man mikaon ug bisan unsang tinapay si Esdras ug miinom ug bisan unsang tubig?

Wala mikaon ug bisan unsang tinapay o miinom sa bisan unsang tubig si Esdras, sanglit nagbangotan man siya mahitungod sa pagka dili matinumanon niadtong mga nabihag.

Ezra 10:7

Unsa man ang mahitabo niadtong si bisan kinsa nga dili makaabot sulod sa tulo ka adlaw sumala sa panudlo gikan sa mga opisyal ug mga kadagkoan?

Si bisan kinsa ang dili makaabot sa tulo ka adlaw sumala sa mga pagpanudlo nga gikan sa opisyal ug mga kadagkoan nga ang tanan niya nga gipanag-iyahan pagakuhaon ug dili na iapil sa dakong panagtigom sa katawhan nga nahibalik gikan sa pagkabihag.

Ezra 10:9

Nganong nangurog man ang tanang katawhan nga nagtindog sa hawanan sa atubangan sa puluy-anan sa Dios?

Ang tanang katawhan nga nagtindog sa hawanan atubangan sa puluy-anan sa Dios nangurog tungod sa pulong ug sa ulan.

Ezra 10:12

Nganong buot man sa mga Israelita nga hatagan pa sila ug panahon aron ipalakaw ang langyaw nga mga babaye?

Buot nila nga hatagan pa sila ug taas nga panahon tungod kay daghan sila, ug ting-ulan kadto. Wala silay kusog nga motindog sa gawas. Aduna silay dakong kalapasan niining butanga.

Ezra 10:16

Kanus-a man nahuman ang mga pangulo sa pagkasayod kung kinsa nga mga tawo ang nagpuyo uban ang langyaw nga mga babaye?

Sa unang adlaw sa unang bulan nahuman sila sa pagkasayod kung kinsa nga mga tawo ang nagpuyo uban ang langyaw nga mga babaye.

Ezra 10:18

Unsa man ang gihalad sa mga tawong sad-an?

Ang mga tawong sad-an naghalad ug torong karnero gikan sa panon sa kahayopan alang sa ilang mga sala.


Nehemiah

Chapter 1

1 Ang mga pulong ni Nehemias anak nga lalaki ni Hacalia: Niining tungora nahitabo kini sa bulan sa Kislev, sa ika-20 ka tuig, samtang anaa ako sa portico sa Susa, 2 usa sa akong igsoon nga lalaki, si Hanani, ang miabot kuyog ang pipila ka mga tawo sa Juda, ug nangutana ako kanila mahitungod sa mga Judio nga nakaikyas, ug sa nahabilin nga mga Judio nga anaa didto, ug mahitungod sa Jerusalem. 3 Miingon sila kanako, "Katong anaa sa probinsya nga nahibilin sa pagkabihag kanila anaa sa dakong kagubot ug kaulawan tungod kay ang paril sa Jerusalem nangalumpag ug nasunog ang mga ganghaan niini." 4 Sa nadungog ko kining mga pulong, Milingkod ako ug mihilak, ug sa pila ka adlaw nagpadayon ako sa pagbangotan ug pagpuasa ug nag-ampo atubangan sa Dios sa langit. 5 Unya miingon ako, "Ikaw si Yahweh, ang Dios sa langit, ang Dios nga bantogan ug kahibulongan, nga nagtipig sa kasabotan ug nagpabilin nga nahigugma uban niadtong nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo. 6 Paminaw sa akong mga pag-ampo ug ablihi ang imong mga mata, aron madungog nimo ang pag-ampo sa imong alagad nga nag-ampo ako kanimo adlaw ug gabii alang sa katawhan sa Israel nga imong mga sulugoon. Isugid ko kanimo ang mga sala sa katawhan sa Israel, nga nakasala kami batok kanimo. Nakasala ako ug ang panimalay sa akong amahan. 7 Nagpakadaotan kami pag-ayo, ug wala namo gituman ang imong mga sugo, mga balaod, ug ang tulumanon nga imong gimando sa imong alagad nga si Moises. 8 Palihog hinumdomi ang pulong nga imong gimando sa imong alagad nga si Moises, 'Kung dili kamo magmatinumanon, patibulaagon ko kamo sa ubang mga nasod, 9 apan kung mobalik kamo kanako ug sundon ninyo ang akong mga sugo ug tumanon kini, bisan magkatibulaag ang imong katawhan sa halayo nga dapit, tigomon ko kamo pag-usab gikan didto ug dalhon ko kamo sa dapit nga akong gipili aron magpabilin ang akong ngalan.' 10 Karon imoha silang mga sulugoon ug imong katawhan, sa diin imong giluwas pinaagi sa imong dakong gahom ug sa kusgang kamot. 11 Nagpakilooy ako kanimo, Yahweh, paminawa karon ang pag-ampo sa imong alagad ug sa pag-ampo sa imong mga alagad nga nagpasidungog sa imong ngalan. Karon hatagi ang imong alagad ug kalamposan, ug ihatag kaniya ang kalooy sa atubangan niining tawhana." Nag-alagad ako ingon nga tigtagay ngadto sa hari.



Nehemiah 01

Nehemias ... Hacalia ... Hanani

Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an.

sa bulan sa Kislev

Ang "Kislev" mao ang ika-siyam nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Kini nga panahon sa kataposang bahin sa Nobiyembre ug ang unang bahin sa Disiyembre sa kalendaryo nga atong ginagamit karon.

ika-20 ka tuig

Nagpasabot si Nehemias sa gidaghanon sa tuig nga si Artaxerxes ang nagdumala isip hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ika-20 ka tuig sa paghari ni Artaxerxes, ang Hari sa Persia"

lig-on nga siyudad sa Susa

Mao kini ang usa sa harianon nga siyudad sa hari sa Persia, nahimutang kini sa nasod sa Elam. Dako ug lig-on kini nga siyudad nga adunay habog nga pader nga nagpalibot niini.

usa sa akong igsoon nga lalaki, nga si Hanani

Si Hanani mao ang igsoon ni Nehemias.

Miabot si Hanani, uban ang pipila ka tawo gikan sa Juda.

"Miabot si Hanani gikan sa Juda uban ang pipila ka mga tawo nga uban kaniya.

mahitungod sa mga Judio nga nakaikyas, ug sa nahabilin nga mga Judio nga anaa didto, ug mahitungod sa Jerusalem

Kining duha ka hugpong sa pulong nagpasabot sa parehong pundok sa mga tawo. Ang posible nga pasabot mao 1) ang pipila ka mga Judio nga gipapahawa sa Babilonia apan nakaikyas ug mibalik sa Jerusalem o 2) ang pipila ka mga Judio nga nakalingkawas gikan niadtong gusto mosulay sa pagpapahawa kanila sa Babilonia ug nagpabilin sa Jerusalem. Gumikan nga wala kini na klaro kung asa sila nakalingkawas, mas maayo nga dili ipatataw sa paghubad. Ang ubang paagi sa Paghubad: "ang mga Judio nga nakalingkawas sa pagpapahawa ug nagpabilin sa Jerusalem"

Nehemiah 03

Miingon sila kanako

Dinhi ang "Sila" naghisgot kang Hanani ug sa ubang tawo nga miadto gikan sa Juda.

probinsya

Dinhi ang "probinsya" naghisgot sa Juda ingon nga tigdumala sa maong distrito ilalom sa Emperyo sa Persia. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang probinsya sa Juda" o "Juda"

ang pader sa Jerusalem nahugno ug nasunog ang ganghaan."

Ang ubang paagi sa Paghubad: "gitumpag sa mga sundalo ang pader sa Jerusalem ug gisunog nila ang ganghaan"

Nehemiah 04

Unya miingon ako

Gisulti ni Nehemias ang iyang giampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon ako kang Yahweh"

nga nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo

Sanglit nga nakigsulti man si Nehemias kang Yahweh, ang "kaniya" ug "iyang" mahimong hubaron ingon nga "kanimo" ug "imong." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang nahigugma kanimo ug nagtuman sa imong mga sugo"

Nehemiah 06

ablihi ang imong mga mata

Nagsulti si Nehemias kung naghatag ba ug pagtagad ang Dios kaniya samtang siya nag-ampo ingon nga wala gibuka sa Dios ang iyang mga mata aron sa paglantaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "tan-awa ako" o "tagda ako"

aron imong madungog ang pag-ampo sa imong alagad

"aron imong madungog ang pag-ampo sa imong alagad," Ang pulong nga "alagad" nagpasabot kang Nehemias. Ingon niini ang tawo motamod sa iyang labaw aron sa pagpakita sa pagpaubos ug pagtahod.

adlaw ug gabii

Pagsulti nga nag-ampo siya sa adlaw ug gabii, Nagpasabot si Nehemias sa kakusgon sa iyang pag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: ''sa tanang panahon''

ako ug ang panimalay sa akong amahan

Dinhi ang pulong nga "balay" nagpasabot sa pamilya. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Ako ug ang akong pamilya"

Nehemiah 08

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon si Nehemias sa pag-ampo ngadto sa Dios.

Palihog hunahunaa

Ang "hunahunaa" usa ka pasumbingay nga nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Palihog hinumdomi"

ang pulong nga imong gimando sa imong alagad nga si Moises

Ang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa Dios.

Kung dili ka magmatinud-anon ... patibulaagon ko kamo ... kong mobalik kamo ... imong katawhan

Ang pulong nga "ikaw" ug "imong" naghisgot sa katawhan sa Israel.

patibulaagon ko kamo sa ubang nasod

Nagsulti niini si Yahweh sa hinungdan nga ang katawhan sa Israel magpuyo sa ubang nasod ingon nga gikatag sila sama sa usa ka tawo nga nagkatag ug mga binhi. Ang ubang paagi sa Paghubad: "Papuy-on ko kamo sa ubang nasod"

bisan paman magkatibulaag pa ang imong katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "bisan pag gikatag ko ang imong katawhan"

halayo nga dapit

Naghisgot si Yahweh sa mga dapit sa kalibotan nga halayo kaayo ingon nga "nailalom sa layo nga panganod". Ang ubang paagi sa paghubad: "sa mga layong dapit"

sa dapit nga akong gipili ... pabilin

Kini nga pulong naghisgot sa Jerusalem, kung asa nahimutang ang templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa Jerusalem, akong gipili ... nagpabilin"

nga akong gipili aron magpabilin ang akong ngalan.'

Dinhi ang pulong "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong gipili aron magpuyo"

Nehemiah 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Nehemias sa iyang pag-ampo.

Karon

Kini nga pulong gigamit aron sa paghatag ug pagtimaan sa pagsugod sa pag-ampo ni Nehemias. Diri nagsugod siya sa paghimo sa iyang hangyo sumala sa saad ni Yahweh.

sila imong sulugoon

Ang pulong "sila" naghisgot sa mga katawhan sa Israel.

pinaagi sa imong dakong gahom ug sa kusgang kamot.

Dinhi "kamot" nagpasabot sa kusog o gahom. Kining duha ka pulong nagpasabot sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "pinaagi sa imong dakong gahom ug sa gamhanan nga kusog" o "pinaagi sa gamhanan nimo nga kusog"

pag-ampo sa imong alagad

Dinhi ang "alagad" naghisgot kang Nehemias. Ingon niini ang pagtamod sa usa ka tawo sa iyang labaw aron mapakita ang pagpaubos ug pagtahod. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:6

pag-ampo sa imong mga alagad

Dinhi "alagad" naghisgot sa mga Israelita nga nag-ampo kang Yahweh aron nga mamuhat si Yahweh alang sa iyang katawhan ug Jerusalem.

nagpasidungog sa imong pangalan

Dinhi "ngalan" nagpasabot kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "malipayon sa pagpasidungog kanimo"

ihatag kaniya ang kalooy sa atubangan aning tawhana

Dinhi ang "siya" naghisgot kang Nehemias, nga nagpasabot sa iyang kaugalingon sa pagpakita sa iyang pagpaubos diha sa Dios, ug "kining tawhana" naghisgot kang Artaxerxes, ang hari sa Persya.

sa atubangan niining tawhana.

Nagsulti si Nehemias sa pamatasan sa hari o iyang katungdanan kong unsa gipakita sa hari ang usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "itugot nga maluoy ang hari kanako"

Nag-alagad ako isip tigtagay ngadto sa hari.

Mao kini ang mga inpormasyon mahitungod sa katungdanan ni Nehemias sa hawanan sa hari. Ang imong pinulongan adunay pinasahi nga pamaagi aron sa paghatag ug timailhan sa mga kagikan nga mga inpormasyon.


Translation Questions

Nehemiah 1:1

Kinsa man ang nagsulat sa libro ni Nehemias?

Ang nagsulat sa libro ni Nehemias mao si Nehemias nga anak nga lalaki ni Hacalia

Kanus-a man gipangutana ni Nehemias si Hanani ug ang ubang katawhan sa Juda mahitungod sa Judio nga nakalingkawas, ug mga kaliwat sa Judio nga anaa didto, ug mahitungod sa Jerusalem?

Nangutana siya ngadto kanila sa bulan sa Kislev, sa ika-20 ka tuig.

Nehemiah 1:3

Unsa man ang gitubag ni Hanani ug ubang mga tawo sa Juda?

Mitubag siya nga kadtong nagpabilin sa probinsya anaa sa dakong kagubot ug kaulawan tungod kay ang pader sa Jerusalem ug ang ganghaan nahugno ug nasunog.

Nehemiah 1:4

Unsa man ang gihimo ni Nehemias sa dihang nadungog niya ang kahimtang sa Jerusalem?

Milingkod siya ug mihilak, ug sa pipila ka adlaw mipadayon sila sa pagsubo ug pagpuasa ug pag-ampo.

Unsa man ang hangyo ni Nehemias samtang nag-ampo siya atubangan sa Dios sa langit?

Mihangyo siya nga maminaw si Yahweh sa iyang pag-ampo; Nga ibutang ni Yahweh sa iyang hunahuna ang pulong nga iyang gimando kang Moises, nagsaad nga tigomon niya ang nagtibulaag nga mga Israelita kung mobalik sila kaniya ug mosunod ug himoon ang iyang mga sugo, ug si Yahweh maghatag kaniya ug kalamposan ug maghatag ug kaluoy kaniya.

Nehemiah 1:6

Unsa man ang gisugid ni Nehemias samtang siya nag-ampo sa Dios sa langit?

Gisugid ni Nehemias ang sala sa katawhan sa Israel ug ang iyang kaugalingon mga sala ug ang mga sala sa iyang pamilya. Miingon si Nehemias nga nagpakita sila ug pagkadaotan batok kang Yahweh ug wala nila tipigi ang mga sugo, balaod, ug ang mga tulumanon nga gimando ni Yahweh kang Moises.

Nehemiah 1:10

Kang kinsa man nag-alagad si Nehemias isip tigtagay ug bino?

Nag-alagad si Nehemias isip tigtagay ug bino sa hari.


Chapter 2

1 Sa bulan sa Nisan, sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes, nagpili siya ug bino, ug gikuha ko ang bino ug gihatag kini ngadto sa hari. Niining tungora wala pa gayod ako nasubo sa iyang atubangan. 2 Apan gisultihan ako sa hari, "Nganong nasubo man ang imong panagway? Wala man ka nagmasakiton. Nasubo gayod ang imong kasingkasing." Unya nahadlok gayod ako pag-ayo. 3 Miingon ako ngadto sa hari, "Mabuhi unta ang hari sa kahangtoran! Nganong dili man magsubo ang akong panagway? Ang siyudad, ang dapit nga lubnganan sa akong katigulangan nangapukan, ug ang mga ganghaan niini nangaguba tungod sa pagkasunog." 4 Unya miingon ang hari kanako, "Unsa may buot nimo nga akong buhaton?" Busa nag-ampo ako sa Dios sa langit. 5 Mitubag ako ngadto sa hari, "Kung maayo kini ngadto sa hari, ug kung ang imong sulugoon nagbuhat ug maayo sa imong panan-aw, makahimo ka sa pagpadala kanako paingon sa Juda, ngadto sa siyudad nga lubnganan sa akong katigulangan aron tukoron ko unta kini pag-usab." 6 Mitubag ang hari kanako (ug naglingkod usab tupad kaniya ang rayna), "Unsa ka man kadugay mawala ug kanus-a ka man mobalik?" Sa pagsulti ko sa maong pitsa sa hari nahimuot siya sa pagpadala kanako. 7 Unya miingon ako ngadto sa hari, "Kung makapahimuot kini sa hari, hatagi unta ako ug mga sulat alang sa mga gobernador didto sa Probinsiya sa Tabok sa Suba aron tugotan nila ako sa pag-agi sa ilang mga teritoryo sa akong pagpaingon sa Juda. 8 Usa usab ka sulat alang kang Asaf ang tig-atiman sa kalasangan sa hari, aron hatagan unta niya ako ug mga kahoy aron himoong mga sagbayan alang sa mga ganghaan sa kota tupad sa templo, ug alang sa paril sa siyudad, ug alang sa balay nga akong pagapuy-an." Busa gihatag sa hari kanako ang akong mga gipangayo tungod kay ang kamaayo sa Dios ania kanako. 9 Miabot ako sa mga gobernador sa Probinsiya sa Tabok sa Suba ug gihatag kanila ang mga sulat sa hari. Unya gipakuyogan ako sa hari ug mga opisyal sa kasundalohan ug sa mga nagkabayo. 10 Sa dihang nakadungog niini si Sanbalat nga taga-Horon ug si Tobia nga sulugoon sa Amonihanon, nasuko sila pag-ayo nga adunay tawo nga moabot aron sa pagtabang sa katawhan sa Israel. 11 Busa miabot ako sa Jerusalem ug anaa ako didto sulod sa tulo ka adlaw. 12 Mibangon ako sa kagabhion ug kuyog kanako ang pipila ka mga kalalakin-an. Wala akoy gisultihan kung unsa ang gibutang sa akong Dios dinhi sa akong kasingkasing nga buhaton alang sa Jerusalem. Wala akoy dala nga mananap, gawas lang sa akong gisakyan. 13 Migawas ako sa pagkagabii latas sa Ganghaan sa Walog paingon sa Atabay sa mga Lobo ug lahos sa Ganghaan sa mga Basura, ug gisubay ang mga paril sa Jerusalem nga nangalumpag na ug nangaugdaw ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy tungod sa pagkasunog. 14 Unya giadto ko ang Ganghaan sa Tuboran ug ngadto sa Lanaw sa Hari. Sigpit na kaayo ang dapit aron agian sa mananap nga akong gisakyan. 15 Busa mitungas ako nianang gabhiona latas sa walog ug gisusi ang paril, ug mipauli ako ug misulod latas sa Ganghaan sa Walog ug aron makabalik. 16 Wala nasayod ang mga tigdumala kung asa ako gikan ug unsa ang akong gibuhat, ug wala ko pa usab gisuginlan ang mga Judio, ni ang mga pari, ni ang mga tinahod, ni ang mga tigdumala, ni ang uban nga nahibilin nga mobuhat sa buluhaton. 17 Miingon ako kanila, "Nakita ninyo ang kalisod sa atong kahimtang, pagkagun-ob gayod sa Jerusalem ug nangasunog ang mga ganghaan niini. Dali, tukoron nato pag-usab ang paril sa Jerusalem, aron dili na kita maulawan." 18 Gisultihan ko sila nga ang kamaayo sa akong Dios ania kanako ug ang mga pulong usab sa hari nga iyang gisulti kanako. Miingon sila, "Molihok na kita ug magtukod." Busa gilig-on nila ang ilang mga kamot alang sa maayo nga buluhaton. 19 Apan sa dihang nadungog kini ni Sanbalat nga taga-Horon, ug ni Tobia ang sulugoon sa Amonihanon, ug ni Geshem nga Arabihanon, nagbugalbugal sila ug gitamay kami ug miingon sila, "Unsa man kini ang inyong ginabuhat? Nagarebelde na ba kamo sa hari?" 20 Unya gitubag ko sila, "Ang Dios sa langit maghatag kanamo ug kalamposan. Mga sulugoon kami niya ug molihok kami ug magtukod. Apan wala kamoy makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa kasaysayan sa Jerusalem."



Nehemiah 01

Sa bulan sa Nisan

Ang "Nisan" mao ang tawag sa unang bulan sa kalendaryo sa Hebreo.

sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes

"sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes

Niining tungora

Gigamit kini nga pulong aron sa pagtimaan sa pagputol sa sentro sa dagan sa estorya. Dinhi si Nehemias naghisgot sa kasayorang panghitabo mahitungod sa iyang sitwasyon atubangan sa hari.

Apan gisultihan ako sa hari

"Busa ang hari miingon"

Nganong nasubo man ang imong panagway?

Gihisgotan dinhi ni Nehemias ang iyang panagway tungod kay makita sa panagway ang mga gibati sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong nasubo ka man?"

Nasubo gayod ang imong kasingkasing

Naghisgot kini kang Nehemias nga nasubo, ingon nga nasubo ang iyang kasingkasing, tungod kay ang kasingkasing kasagaran nga tawagon nga sentro sa mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo ka pag-ayo"

Unya nahadlok gayod ako pag-ayo

Samtang nangandam sa pagtubag si Nehemias, nahalok siya tungod kay wala siya nasayod kung unsa ang buhaton sa hari.

Nehemiah 03

Mabuhi unta ang hari sa kahangtoran!

Nagpakita ug pagtahod si Nahemias ngadto kang Haring Artaxerxes. Dinhi ang "hangtod sa kahangtoran" pagpahinubra nga pulong nga naghisgot sa taas nga kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mabuhi ug dugay ang hari!" o "Malugwayan pa unta ang kinabuhi sa hari!"

Nganong dili man magsubo ang akong panagway?

Gigamit kini ni Nehemias nga pangutana nga wala na nagkinahanglan ug tubag aron pagsulti sa hari nga adunay siyay rason nganong nagsubo siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna gayod akoy dakong rason aron masubo."

ang dapit nga lubnganan sa akong katigulangan

"ang lugar kung asa gilubong ang akong mga katigulangan"

ang mga ganghaan niini nangaguba tungod sa pagkasunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "kalayo ang nagguba niining mga ganghaan" o "atong mga kaaway nga misunog niining mga ganghaan"

Nehemiah 04

Mitubag ako ngadto sa hari

"Unya mitubag ako ngadto sa hari"

imong sulugoon

Naghisgot si Nehemias sa iyang kaugalingon sa ingon niini nga paagi aron pagpakita sa iyang pagpaubos sa hari.

sa imong panan-aw

Dinhi ang panan-aw naghisgot sa paghukom o pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa imong paghukom"

ngadto sa siyudad nga lubnganan sa akong katigulangan

"ang siyudad kung asa gilubong ang akong katigulangan.

aron tukoron ko unta kini pag-usab

Wala nagplano si Nehemias nga buhaton tanan ang pagtukod nga siya lang usa, apan siya ang mahimong pangulo sa trabahoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako ug akong katawhan motukod unta niini pag-usab"

Nehemiah 07

hatagi unta ako ug mga sulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi unta ako ug sulat"

sa Probinsiya sa Tabok sa Suba

Ngalan kini sa probinsiya nga anaa sa kasadpang bahin sa Suba nga Eufrates. Tabok kini sa suba gikan sa siyudad sa Susa.

Asaf

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

ang kamaayo sa Dios ania kanako

Ang "kamaayo" sa Dios naghisgot sa iyang "pabor." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pabor sa Dios ania kanako"

Nehemiah 09

si Sanbalat nga taga-Horon ... si Tobia

Sanbalat ngalan kini sa usa ka lalaki, ug ang Horonitihanon mao ang pundok sa katawhan.

si Tobia nga sulugoon sa Amonihanon

Kining tawhana usa ka gawasnon nga ulipon apan karon nag-alagad na sa usa ka opisyal nga Amonihanon.

nakadungog niini

"nakadungog nga miabot na ako" (UDB)

Nehemiah 11

gibutang sa akong Dios dinhi sa akong kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias naghisgot sa iyang panghunahuna ug kabubut-on. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako"

Wala akoy dala nga mananap

"Wala akoy dala nga mga hayop"

Nehemiah 13

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kuyog gihapon ni Nehemias ang pipila ka mga lalaki sa niini nga pagsusi.

Migawas ako sa pagkagabii latas sa Ganghaan sa Walog

"Sa kagabhion, migawas ako latas sa Ganghaan sa Walog"

Lobo

ihalas nga iro

Ganghaan sa mga Basura

Nagdumili sila sa pagtanggal niini gikan sa siyudad

nga nangalumpag na ug nangaugdaw ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy tungod sa pagkasunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "diin gipanglumpag sa mga kaaway sa Israel, ug gipangsunog sa ilang mga kaaway ang mga ganghaan nga hinimo sa kahoy"

Nehemiah 15

Busa mitungas ako ... ug mipauli ako

Ang ubang mga kalalakin-an nga kuyog ni Nehemias misunod usab kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa mitungas kami... ug mipauli kami"

latas sa Ganghaan sa Walog

"pinaagi sa ganghaan sa walog"

nahibilin nga mobuhat sa buluhaton

Naghisgot kini ngadto sa mga kalalakin-an nga motukod pag-usab sa mga pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ubang mga tawo nga mobuhat sa pagtukod pag-usab sa mga pader"

Nehemiah 17

Nakita ninyo ang kalisod

Dinhi pulong nga "atong" nagpasabot sa tanang katawhan nga gihisgotan sa 2:15.

nangasunog ang mga ganghaan niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giunsa pagsunog sa atong mga kaayaw ang mga ganghaan"

aron dili na kita maulawan

"aron nga dili na kita maulawan"

ang kamaayo sa akong Dios ania kanako

Ang "kamaayo" nagpasabot sa iyang "pabor." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pabor sa akong Dios ania kanako"

Molihok na kita ug magtukod

Ang ubang paagi sa paghubad: "sugdan na ang pagtukod"

Busa gilig-on nila ang ilang mga kamot alang sa maayo nga buluhaton

Ang hugpong sa mga pulong nga "gilig-on ang ilang mga kamot" nagpasabot nga nangandam na sa pagtrabaho. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa nangandam sila sa pagtrabaho niini"

Nehemiah 19

Sanbalat ... Tobia

Mga ngalan kini sa mga kalalakin-an. Hubara kini sama sa 2:9.

Geshem

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Unsa man kini ang inyong ginabuhat? Nagarebelde na ba kamo sa hari?

Gigamit kini nga pangutana aron pagbiaybiay kang Nehemias. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkabuang gayod nimo! Ayaw gayod pagsukol batok sa hari!"

sa hari

Naghisgot kini kang Artaxerxes, ang hari sa Persia.

molihok kami ug pagtukod

Ang ubang paagi sa paghubad: "mosugod sa pagtukod pag-usab"

Apan wala kamoy makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa kasaysayan sa Jerusalem

"Apan wala kay makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa Jerusalem"


Translation Questions

Nehemiah 2:1

Sa unsang bulana sa dihang nagsubo si Nehemias, nga naghatag ug bino ngadto sa hari?

Naghatag siya niini ngadto sa hari sa bulan sa Nisan, sa ika-20 ka tuig nga naghari si Artaxerxes.

Nehemiah 2:3

Nganong nasubo man si Nehemias?

Nasubo siya tungod kay ang siyudad nangalumpag ug ang mga ganghaan niini nangaguba.

Nehemiah 2:4

Sa dihang nangutana ang hari kung unsa ang gusto ni Nehemias nga iyang buhaton, unsa man ang gibuhat ni Nehemias?

Nag-ampo si Nehemias ngadto sa Dios sa langit.

Unsa man ang gusto ni Nehemias nga buhaton sa hari aron tugotan siya?

Gusto ni Nehemias nga tugotan siya sa hari nga moadto sa Juda aron itukod pagbalik sa siyudad.

Nehemiah 2:9

Sa dihang gipadal-an sa hari si Nehemias ug mga opisyal sa kasundalohan ug mga tigkabayo, ngano man nga wala mahimuot si Sanbalat ug si Tobias?

Wala sila nahimuot nga adunay tawo nga moabot aron sa pagtabang sa katawhan sa Israel.

Nehemiah 2:11

Sa dihang mibangon si Nehemias sa pagkagabii, si kinsa man ang iyang gisultihan kung unsa ang gibutang sa Dios sa iyang kasingkasing nga buhaton sa Jerusalem?

Walay bisan usa ang gisultihan ni Nehemias kung unsa ang gibutang sa iyang Dios sa iyang kasingkasing nga buhaton alang sa Jerusalem.

Nehemiah 2:17

Sa dihang gisultihan ni Nehemias ang mga tigdumala, mga Judio, mga pari, mga tinamod, ang mga nahibilin nga motrabaho nga anaa kaniya ang kamaayo sa iyang Dios ug ang mga pulong nga gisulti sa hari nganha kaniya, unsa man ang ilang giingon ug buhaton?

Miingon sila nga molihok na sila sa pagtukod, ug gilig-on nila ang ilang mga kamot alang sa maayong pagtrabaho.

Nehemiah 2:19

Giunsa man pagtubag ni Nehemias si Sanbalat, si Tobia, ug si Geshem sa dihang nadungog nila mahitungod sa pagtrabaho, ug unya gibiaybiay ug giyagayagaan ang mga trabahante?

Mitubag si Nehemias pinaagi sa pag-ingon nga hatagan sila ug kalamposan sa Dios, kay mga sulugoon man sila sa Dios, ug kana si Sanbalat, Tobia, ug Geshem walay makuha, walay katungod, ug walay kabahin sa Jerusalem.


Chapter 3

1 Unya si Eliashib ang labaw nga pari milihok kauban sa iyang mga kaigsoonang pari, ug gitukod nila ang Ganghaan sa mga Karnero. Gibalaan nila kini ug gitaoran kini ug mga pultahan. Gibalaan nila kini hangtod sa Tore sa Gatosan ug paingon sa Tore sa Hananel. 2 Sunod kaniya nga nagtrabaho mao ang kalalakin-an sa Jerico, ug sunod kanila nga nagtrabaho mao si Zacur ang anak ni Imri. 3 Ang mga anak nga lalaki ni Hashenaa nagtukod sa Ganghaan sa mga Isda. Gibutangan nila kini ug mga sagbayan, ug gitaoran kini ug mga pultahan, ug mga trangkahan ug mga babag niini. 4 Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin. Anak siya nga lalaki ni Uria ang anak nga lalaki ni Hakoz. Sunod kanila nga nag-ayo mao si Meshulam. Anak siya nga lalaki ni Berekia ang anak nga lalaki ni Meshezabel. Sunod kanila nga nag-ayo mao si Zadok. Anak siya nga lalaki ni Baana. 5 Sunod kanila nga nag-ayo mao ang taga-Tekoa, apan ang ilang mga pangulo nagdumili sa pagbuhat sa buluhaton nga gisugo sa ilang mga tigmando. 6 Si Joyada ang anak nga lalaki ni Pasea ug si Meshulam ang anak nga lalaki ni Besodea mao ang nag-ayo sa Daang Ganghaan. Gibuhatan nila kini ug mga sagbayan, gitaoran kini ug mga pultahan, ug mga trankahan ug mga babag niini. 7 Sunod kanila mao si Melatia ang taga-Gibeon ug si Jadon ang taga-Meronot, nga mga tawo nga gikan sa Gibeon ug sa Mizpa, mao ang nag-ayo sa usa ka bahin nga gipuy-an sa mga gobernador sa Probinsiya Tabok sa Suba. 8 Sunod kaniya nga nag-ayo mao si Uziel ang anak nga lalaki ni Harhaya, usa sa mga platero ug sunod kaniya mao si Hanania ang tigbuhat ug mga pahumot. Gitukod nila pag-usab ang Jerusalem paingon sa Lapad nga Paril. 9 Sunod kanila nga nag-ayo mao si Refaya ang anak nga lalaki ni Hur. Siya mao ang tigdumala sa katunga sa distrito sa Jerusalem. 10 Sunod kanila mao si Jedaya ang anak nga lalaki ni Harumaf nga nag-ayo sa tupad sa iyang balay. Sunod kaniya nga nag-ayo mao si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea. 11 Si Malkia ang anak nga lalaki ni Harim ug si Hashub ang anak nga lalaki ni Pahat Moab mao ang nag-ayo sa laing bahin haduol sa Tore sa mga Hudno. 12 Sunod kanila mao si Shalum ang anak nga lalaki ni Halohes, ang tigdumala sa katunga sa distrito sa Jerusalem, ang nag-ayo kauban ang iyang mga anak nga babaye. 13 Si Hanun ug ang mga nagpuyo sa Zanoa mao ang nag-ayo sa Ganghaan sa Walog. Gitukod nila kini pag-usab ug gitaoran kini ug mga pultahan, mga trangkahan ug mga babag niini. Giayo nila ang 1, 000 ka cubit paingon sa Ganghaan sa mga Basura. 14 Si Malkia ang anak nga lalaki ni Recab, ang tigdumala sa distrito sa Bet Hakerem mao ang nag-ayo sa Ganghaan sa mga Basura. Gitukod niya kini ug gitaoran kini ug mga pultahan, mga trangkahan ug mga babag niini. 15 Si Shalum ang anak nga lalaki ni Colhoze, ang tigdumala sa distrito sa Mizpa, mao ang nag-ayo sa Ganghaan sa mga Tuboran. Gitukod niya kini, ug gibutangan kini ug tabon ug gitaoran kini ug mga pultahan, mga trankahan ug mga babag niini. Gitukod niya pag-usab ang paril sa Lanaw sa Siloam sa tanaman sa hari, hangtod sa hagdanan paubos gikan sa siyudad ni David. 16 Si Nehemias ang anak nga lalaki ni Azbuk, ang tigdumala sa katunga sa distrito sa Bet Zur, mao ang nag-ayo sa tabok nga gikan sa mga lubnganan ni David paingon sa lanaw nga binuhat sa tawo, hangtod sa mga balay sa mga bantogang tawo. 17 Human kaniya nga nag-ayo mao ang mga Levita, lakip si Rehum ang anak nga lalaki ni Bani ug sunod kaniya, mao si Hashabia, ang nagdumala sa katunga sa distrito sa Keila, alang sa iyang distrito. 18 Sunod kaniya nga nag-ayo mao ang lumolupyo sa ilang lungsod, lakip si Bavai ang anak nga lalaki ni Henadad, ang tigdumala sa katunga sa distrito sa Keila. 19 Sunod kaniya mao si Ezer ang anak nga lalaki ni Jeshua, ang tigdumala sa Mizpa, ang nag-ayo sa laing bahin nga nag-atubang sa butanganan ug mga hinagiban diha sa eskina sa paril. 20 Sunod kaniya mao si Baruk ang anak nga lalaki ni Zabai nga madasigon nga nag-ayo sa laing bahin, gikan sa eskina sa paril paingon sa pultahan sa balay ni Eliashib ang labaw nga pari. 21 Sunod kaniya mao si Meremot ang anak nga lalaki ni Uria nga anak nga lalaki ni Hakoz ang nag-ayo sa laing bahin, gikan sa pultahan sa balay ni Eliashib hangtod sa tumoy sa iyang balay. 22 Sunod kaniya nga nag-ayo mao ang mga pari, ug ang mga kalalakin-an nga nagpuyo gikan sa dapit nga nakapalibot sa Jerusalem. 23 Sunod kanila, mao si Benjamin ug si Hashub ang nag-ayo sa atbang sa ilang kaugalingong balay. Sunod kanila mao si Azaria ang anak nga lalaki ni Maasea nga anak nga lalaki ni Ananias ang nag-ayo sa tupad sa iyang kaugalingong balay. 24 Sunod kaniya, mao si Binui ang anak nga lalaki ni Henadad ang nag-ayo sa laing bahin, gikan sa balay ni Azaria paingon sa eskina sa paril. 25 Si Palal ang anak nga lalaki ni Uzai mao ang nag-ayo sa atbang sa eskina sa paril ug sa tore nga milabaw gikan sa ibabaw nga bahin sa balay sa hari nga anaa sa hawanan sa guwardya. Sunod kaniya nga nag-ayo mao si Pedaya ang anak nga lalaki ni Paros. 26 Karon ang mga sulugoon sa templo nga nagpuyo sa Ofel mao ang nag-ayo sa atbang sa Ganghaan sa Tubig sa sidlakan nga bahin ug sa habog nga tore. 27 Sunod kaniya mao ang taga-Tekoa ang nag-ayo sa pikas bahin nga atbang sa habog kaayo nga tore paingon sa paril sa Ofel. 28 Ang mga pari mao ang nag-ayo sa ibabaw nga bahin sa Ganghaan sa mga Kabayo, ang atbang sa iyang kaugalingong balay. 29 Sunod kanila mao si Zadok ang anak nga lalaki ni Imer ang nag-ayo sa atbang nga bahin sa iyang kaugalingong balay. Unya human kaniya nga nag-ayo mao si Shemaya ang anak nga lalaki ni Shecania, ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin. 30 Human kaniya mao si Hanania ang anak nga lalaki ni Shelemia, ug si Hanun ang ika-unom nga anak nga lalaki ni Zalaf, ang nag-ayo sa laing bahin. Sunod kaniya mao si Meshulam ang anak nga lalaki ni Berekia ang nag-ayo sa atbang sa iyang gipuy-an nga mga lawak. 31 Sunod kaniya mao si Malkia, usa sa mga platero, ang nag-ayo sa balay sa mga sulugoon sa templo ug sa mga negosyante nga mao ang atbang sa Ganghaan nga Tigomanan ug sa mga puy-anan nga lawak sa eskina. 32 Ang mga platero ug mga negosyante mao ang nag-ayo sa tungatunga sa mga lawak sa taas sa eskina ug Ganghaan sa mga Karnero.



Nehemiah 01

Unya si Eliashib ang labaw nga pari milihok kauban sa iyang mga kaigsoonang pari

"Unya si Eliashib ang labaw nga pari miabante kauban ang iyang mga igsoon, nga mga pari"

si Eliashib ... si Zacur ang anak ni Imri

Ngalan kini sa mga lalaki.

Tore sa Gatosan

"tore sa 100"

Tore ni Hananel

Ngalan kini sa tore. Ginganlan kini gikan sa ngalan sa tawo nga si "Hananel."

katawhan sa Jericho

Nagpasabot kini nga ang mga tawo gikan sa Jericho. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga tawo nga gikan sa Jericho"

Nehemiah 03

ni Hashenaa ... ni Meremot ... ni Uria ... ni Hakoz ... ni Meshulam ... ni Berekia ... ni Meshezabel ... ni Zadok ... ni Baana

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

gitaoran kini ug mga pultahan

"gibutangan ug mga pultahan" o "gipahimutang ang mga pultahan"

mga trangkahan ug mga babag niini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin ... nag-ayo mao si Meshulam ... nag-ayo mao si Meshulam ... nag-ayo mao ang taga-Tekoa

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: Giayo ni Meremot ang sunod nga bahin sa pader ... si Meshulam nag-ayo sa pader... si Zadok nag-ayo sa pader... taga-Tekoa nag-ayo sa pader"

taga-Tekoa

Mga katawhan kini nga gikan sa lungsod sa Tekoa.

sa gisugo sa ilang mga tigmando

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ang ilang mga tigmando nagsugo sa ilang buhaton"

Nehemiah 06

Si Joyada ... si Pasea ug si Meshulam ... si Besodea ... si Melatia ... si Jadon

Ngalan kini sa mga lalaki.

gitaoran kini ug mga sira

"gibutangan ug mga sira" o "gipahimutang ang mga sira"

gitrangkahan kini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

taga-Gibeon ... taga-Meronot

Taga-Gibeon ug taga-Meronot mga pundok kini sa katawhan.

Gibeon and Mizpa

Mga ngalan kini sa mga dapit.

probinsiya tabok sa suba

Ngalan kini sa probensiya nga anaa sa kasadpan bahin sa suba sa Eufrates. Tabok kini sa suba gikan sa siyudad sa Susa. Hubara kini sama sa 2:7.

Nehemiah 08

Uziel ... Harhaya ... Hanania ... Refaya ... Hur ... Jedaya ... Harumaf ... Hatus ... Hashabnea

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

mga platero

Ang platero usa ka tawo nga tigbuhat ug mga alahas nga bulawan ug uban pang mga butang nga gama sa bulawan.

nag-ayo mao si Uziel ... usa sa mga platero ... nag-ayo mao si Refaya ... mao si Jedaya ang anak nga lalaki ni Harumaf nga nag-ayo ... nag-ayo mao si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea.

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa mga platero ang nag-ayo sa pader ... si Refaya ang nag-ayo sa pader... si Jedaya nag-ayo sa pader... si Hatus ang anak nga lalaki ni Hashabnea ang nag-ayo sa pader"

sunod kaniya mao si Hanania ang tigbuhat ug mga pahumot

Si Hananias nag-ayo usab sa pader . Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya si Hananias, ang tigbuhat ug mga pahumot, nag-ayo sa pader"

mga pahumot

Usa kini ka likido nga ginabutang sa lawas sa tawo nga bisan gamay lamang makahatag na kini ug kahumot.

tigdumala

"Labaw nga tigdumala" o "pangulo"

katunga sa distrito

Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha.

Nehemiah 11

Malkia ... Harim ... Hashub ... Pahat Moab ... Shalum ... Halohes

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

nag-ayo sa laing bahin ... nag-ayo kauban ang iyang mga anak nga babaye

Kining hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang pader, kauban ang iyang mga anak nga babaye"

Shalum ang anak nga lalaki ni Halohes, ang tigdumala

Si Shalum mao ang tigdumala, dili si Halohes.

tigdumala

"Labaw nga tigdumala" o "pangulo"

katunga sa distrito

Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha.

Nehemiah 13

Hanun

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

ang mga nagpuyo sa Zanoa

"ang mga katawhan nga gikan sa Zanoa" (UDB)

Zanoa

Ngalan kini sa usa ka dapit.

Ganghaan sa Walog

"ang ganghaan sa Walog" o "ang ganghaan nga padulong sa walog"

gitaoran kini ug mga pultahan

"gibutangan ug mga pultahan" o "gipahimutang ang mga sira"

mga trangkahan ug mga babag niini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

Giayo nila ang 1,000 ka cubit paingon sa Ganghaan sa mga Basura

Giayo nila ang usa ka bahin sa pader sa tungatunga sa ganghaan sa walog ug sa ganghaan sa mga basura. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo nila ang 1,000 ka cubit nga pader, gikan sa ganghaan sa walog paingon sa ganghaan sa mga basura"

Giayo nila ang 1,000 ka cubit

Ang nawala nga mga pulong mao ang "sa pader" mahimong idugang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Giayo nila ang 1,000 ka cubit nga pader" "Giayo nila ang laing 1,000 ka cubit nga lapas sa ganghaan sa walog"

ang 1,000 ka cubit

"1,000 ka cubit." Hubara kini sa kasamtangan nga pangsukod. Ang ubang paagi sa paghubad: "460 ka metros"

Ganghaan sa mga Basura

Tingali, kung aduna ilabay nga hugaw gikan sa siyudad dinhi iagi nga ganghaan.

Nehemiah 14

Malkia ... Rechab ... Shalum ... Colhoze

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Si Malkia ang anak nga lalaki ni Rechab, ang tigdumala

Si Malkia mao ang tigdumala, dili si Rechab.

tigdumala

"labaw nga tigdumala" o "pangulo"

Bet Hakerem

Ngalan kini sa usa ka dapit.

niya ... gitaoran kini ug mga sira

"gitaod niya ang mga pultahan niini" o "gipahimutang niya ang mga pultahan niini"

mga trankahan ug mga babag niini

Aron trangkahan ang mga ganghaan.

Si Shalum ang anak ni Colhoze, ang tigdumala

Si Shalum mao ang tigdumala, dili si Colhoze.

ang pader sa lanaw sa Siloam

Nagpasabot kini nga ang pader tupad sa lanaw sa Siloam. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pader nga nagpalibot sa lanaw sa Siloam"

Nehemiah 16

Si Nehemias ang anak ni Azbuk, ang tigdumala

Si Nehemias mao ang tigdumala, dili si Azbuk.

Nehemias

Lahi kini nga tawo sa nagsulat niini nga libro.

tigdumala

"labaw nga tigdumala" o "pangulo"

katunga sa distrito

Ang "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin nga gikan sa tibuok nga gibahin ug kaduha.

Nehemias ... Azbuk ... Rehum ... Bani ... Hashabia

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

Bet Zur ... Keila

Mga ngalan kini sa mga dapit.

nag-ayo sa dapit ... nag-ayo ang mga Levita

Kini nga hugpong nga mga pulong naghisgot sa pag-ayo sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa pader paingon sa dapit ... nag-ayo ang mga Levita sa pader"

mga bantogang tawo

"hawod nga mga sundalo" o "hanas nga mga sundalo"

alang sa iyang distrito

"pagpaila sa iyang distrito" o "ingon nga siya sa iyang distrito"

Nehemiah 18

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

nag-ayo mao ang lumolupyo sa ilang lungsod ... nag-ayo sa laing bahin

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "sunod kaniya ang ilang mga katawhan nga nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader"

Bavai ... Henadad ... Ezer ... Jeshua

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

si Bavai ang anak nga lalaki ni Henadad, ang tigdumala

Si Bavai mao ang tigdumala, dili si Henadad.

sa Keila ... sa Mizpa

Mga ngalan kini sa mga dapit.

si Ezer ang anak nga lalaki ni Jeshua, ang tigdumala

Si Ezer mao ang tigdumala, dili si Jeshua.

nag-atubang sa butanganan ug mga hinagiban

"sa atubangan sa hagdanan paingon sa butanganan ug mga hinagiban" (UDB)

butanganan ug mga hinagiban

Ang dapit o lawak diin ibutang ang mga hinagiban.

Nehemiah 20

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

si Baruk ... si Zabai ... si Eliashib ... si Meremot ... si Uria ... Hakoz

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

nag-ayo sa laing bahin

Naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nag-ayo sa laing bahin sa pader"

Nehemiah 22

nakapalibot sa Jerusalem ang mga nag-ayo ... si Benjamin ug si Hashub nag-ayo ... si Azaria nag-ayo ... si Binui nag-ayo

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapalibot sa Jerusalem, nag-ayo sa pader ... si Hashub nag-ayo sa pader ... si Azaria nag-ayo sa pader ... si Bunui nag-ayo sa pader"

si Benjamin ... si Hasshub ... si Azaria ... si Maasea ... si Ananias ... si Binnui ... si Henadad

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

sa atbang sa ilang kaugalingong balay

"sa atubangan sa ilang kaugalingong balay"

Sunod kanila ... Sunod kaniya

"Nagsunod kanila ... Nagsunod kaniya"

Nehemiah 25

si Palal ... si Uzai ... si Pedaya ... si Paros

Mga naglan kini sa mga lalaki.

Uzai nag-ayo ... Parosh nag-ayo ... mga sulugoon nag-ayo ... nag-ayo sa laing bahin

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "si Uzai nag-ayo sa pader ... si Paros nag-ayo sa pader ... mga sulugoon nag-ayo sa pader ... nag-ayo sa laing bahin sa pader"

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

milabaw gikan sa ibabaw nga bahin

"Ang tore nga milabaw"

ibabaw nga bahin sa balay sa hari

"ang habog nga palasyo sa pangulo sa Israel"

sa hawanan sa guwardya

Usa kini ka dapit diin nagbantay ang mga guwardiya

Ofel

Ngalan kini sa usa ka dapit.

atbang sa Ganghaan sa Tubig

"Sa atubangan sa Ganghaan sa Tubig"

sa habog nga tore ... sa habog kaayo nga tore

"ang taas nga tore ... ang taas nga tore." Ang hugpong sa mga pulong nga "sa habog nga tore" nagpasabot sa taas nga tore nga milabaw gikan sa pader. Kining duha ka hugpong sa mga pulong naghisgot sa samang tore.

ang taga-Tekoa

Mga katawhan kini gikan sa lungsod sa Taga-Tekoa. Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:3

Nehemiah 28

mga pari mao ang nag-ayo ... nag-ayo sa atbang ... sa ganghaan sa sidlakan nga bahin nag-ayo ... nag-ayo sa laing bahin ... nag-ayo sa atbang

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo sa mga pari ang pader ... giayo ang usa ka bahin sa pader ... giayo ang pader sa ganghaan sa sidlakan nga bahin ... giayo ang laing bahin sa pader ... giayo ang atbang sa pader"

ibabaw nga bahin sa Ganghaan sa mga Kabayo

Ang pulong nga "ibabaw" gigamit dinhi tungod kay ang mga balay sa mga pari nahimutang sa habog nga bahin kaysa ganghaan nga agian sa mga kabayo.

atbang nga bahin sa iyang kaugalingong balay

"sa atubangan sa iyang kaugalingong balay"

Sunod kanila ... Sunod kaniya

"Nagsunod kanila ... Nagsunod kaniya"

si Zadok ... si Imer ... si Shemaya ... si Shecania ... si Hanania ... si Shelemia ... si Hanun ... si Zalaf ... si Meshulam ... si Berekia

Mga ngalan kini sa mga lalaki.

si Shemaya ang anak nga lalaki ni Shecania, ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin

si Shemaya ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin, dili si Shecania.

ang tigbantay sa ganghaan sa sidlakan nga bahin

"ang tawo nga tigtan-aw sa ganghaan sa sidlakan nga bahin" o "ang tawo nga moabri ug mosira sa ganghaan sa sidlakan nga bahin"

ika-unom nga anak nga lalaki

"ang ika-unom siya nga anak"

sa atbang sa iyang gipuy-an nga mga lawak

"sa atubangan sa mga lawak diin nagpuyo siya." Ang pulong nga "iyang" naghisgot kang Meshulam.

Nehemiah 31

Sunod kaniya

"Nagsunod kaniya"

Malkia

Ngalan kini sa usa ka tawo.

mga platero

Ang platero mao ang tawo nga tighimo ug alahas nga gikan sa bulawan ug uban pang butang nga gama gikan sa bulawan.

ang nag-ayo sa balay ... negosyante mao ang nag-ayo

Kini nga hugpong sa mga pulong naghisgot kini sa pagtukod sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "giayo ang pader sa balay ... giayo sa mga negosyante ang pader"

mga negosyante

"mga tigbaligya" o "mga tigpatigayon"

ug mga puy-anan nga lawak

Ang habog nga mga lawak nga puy-anan sa mga tawo.

Ganghaan sa mga Karnero

Mao kini ang ngalan sa lutsanan o agianan sa pader.


Translation Questions

Nehemiah 3:1

Kinsa man ang nagtukod ug nagbalaan sa Ganghaan sa mga Karnero?

Si Eliashib kauban sa iyang kaigsoonang mga pari ang mitukod sa Ganghaan sa mga Karnero.

Nehemiah 3:3

Kinsa man ang nagtukod sa Ganghaan sa mga Isda?

Ang mga anak nga lalaki ni Hashenaa ang nagtukod sa ganghaan sa mga isda.

Kinsa man nga mga pangulo ang nagdumili sa pagbuhat sa buluhaton nga gisugo sa ilang mga tigmando?

Ang nagdumili sa pagbuhat sa buluhaton mao ang mga pangulo sa taga-Tekoa.

Nehemiah 3:6

Kinsa man ang nag-ayo sa Daang Ganghaan?

Giayo ni Joyada ug ni Meshulam ang Daang Ganghaan.

Nehemiah 3:8

Kinsa man ang nag-ayo sa Jerusalem hangtod sa Halapad nga Paril?

Giayo ni Uziel ug ni Hanania kana nga bahin sa Jerusalem.

Nehemiah 3:11

Kinsa man ang nag-ayo sa laing bahin paingon sa Tore sa mga Hudno?

Giayo ni Malchija ang anak nga lalaki ni Harim ug ni Hashub ang laing bahin hangtod sa Tore sa mga Hudno.

Kinsa man ang mitabang kang Shalum sa pag-ayo sa mga pader?

Mitabang kaniya ang iyang mga anak nga babaye.

Nehemiah 3:13

Kinsa man ang nag-ayo sa Ganghaan sa Walog hangtod sa Ganghaan sa mga Basura?

Si Hanun ug ang mga nagpuyo sa Zanoa ang nag-ayo sa Ganghaan sa Walog hangtod sa Ganghaan sa mga Basura.

Nehemiah 3:14

Kinsa man ang nag-ayo sa Ganghaan sa mga Basura?

Si Malkia ang anak nga lalaki ni Rechab ang nag-ayo sa Ganghaan sa mga Basura.

Kinsa man ang nag-ayo sa Ganghaan sa mga Tuboran ug sa pader sa Lanaw sa Siloam?

Giayo ni Shalum ang Ganghaan sa mga Tuboran ug ang pader sa Lanaw sa Siloam.

Nehemiah 3:16

Kinsa man ang nag-ayo sa dapit tabok gikan sa mga lubnganan ni David paingon sa balay sa mga bantogang tawo?

Si Nehemias ang anak nga lalaki ni Azbuk ang nag-ayo sa maong bahin.

Nehemiah 3:20

Kinsa man ang madasigon nga nag-ayo gikan sa eskina sa pultahan sa balay ni Eliashib ang labaw nga pari?

Si Baruk ang madasigon nga nag-ayo niini.

Nehemiah 3:22

Asang bahina sa pader ang giayo ni Benjamin ug ni Hashub?

Giayo nila ang atbang sa ilang kaugalingong balay.

Nehemiah 3:28

Kinsa man ang nag-ayo sa ibabaw nga bahin sa Ganghaan sa mga Kabayo?

Ang mga pari ang nag-ayo sa matag atbang sa ilang kaugalingon balay.

Nehemiah 3:31

Kinsa man ang nag-ayo sa pader nga tungatunga sa taas nga lawak sa eskina ug sa Ganghaan sa mga Karnero?

Ang mga platero ug mga negosyante nag-ayo niini nga bahin.


Chapter 4

1 Karon sa pagkadungog ni Sanbalat nga gitukod namo ang paril, nakapasilaob kini kaniya, ug hilabihan ang iyang kasuko, ug iyang gibugalbugalan ang mga Judio. 2 Sa atubangan sa iyang mga igsoong lalaki ug sa kasundalohan sa Samaria, miingon siya, "Unsay gibuhat niining mga huyang nga mga Judio? Tukoron ba nila pag-usab ang siyudad alang sa ilang mga kaugalingon? Maghimo ba sila ug mga paghalad? Mahuman ba nila kini pagtrabaho sa usa lamang ka adlaw? Buhion ba nila pag-usab ang nangadugmok nga mga bato human kini masunog? 3 Uban kaniya si Tobia nga Amonihanon, ug miingon siya, "Bisan gani mosaka lamang ang milo sa ilang gitukod, malumpag niini ang ilang paril nga bato!" 4 Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami. Ibalik sa ilang kaugalingong mga ulo ang ilang pagtamay kanamo ug tugoti nga kawaton ang ilang bahandi sa yuta kung diin sila pagabihagon. 5 Ayaw taboni ang ilang kalapasan ug ayaw papasa ang ilang mga sala nga gikan sa imong atubangan, kay gipasuko man nila pag-ayo ang mga magtutukod. 6 Busa, gitukod namo ang paril ug ang tanang paril miabot sa katunga ang kahabugon, kay aduna may tinguha ang mga katawhan nga magtrabaho. 7 Apan sa pagkadungog ni Sanbalat, ni Tobia, ang mga taga-Arabia, ang mga taga-Amonihanon, ug mga taga-Asdod nga padayon ang pag-ayo sa paril sa Jerusalem, ug natabunan na ang mga bahin nga adunay bangag, ang hilabihang kasuko misilaob kanila. 8 Nagkahiusa sila sa pagplano ug daotan, ug miabot sila aron makig-away batok sa Jerusalem aron magkagubot. 9 Apan nag-ampo kami sa among Dios ug nagbutang ug magbalantay aron manalipod kanamo batok kanila sa adlaw ug gabii tungod sa ilang panghulga. 10 Unya nag-ingon ang katawhan sa Juda, "Nagkaluya na kadtong nagdala ug bug-at nga palas-anon. Daghan ang nangadugmok nga bato, ug dili na kami makahimo sa pagtukod ug paril." 11 Miingon ang among mga kaaway, "Dili nila masayran o makita kung moadto kita kanila ug patyon sila, ug pahunongon ang trabaho." 12 Niadtong panahona ang mga Judio nga nagpuyo duol kanila miabot gikan sa tanan nga dapit ug nagsulti kanamo sa ikapulo ka higayon, nagpasidaan kanamo mahitungod sa daotang laraw nga ilang gihimo batok kanamo. 13 Busa gipahimutang ko ang mga tawo sa ubos nga bahin sa paril sa hawan nga dapit. Gipahimutang ko ang matag pamilya uban sa ilang mga espada, mga bangkaw, ug mga pana. 14 Unya mitan-aw ako, ug mitindog, ug gisultihan ko ang mga halangdon, ug ang mga tigmando, ug ang uban pang mga tawo, "Ayaw kamo kahadlok kanila. Hunahunaa nga ang Dios, maoy gamhanan ug makalilisang. Makig-away alang sa inyong mga banay, sa inyong mga anak nga lalaki ug inyong anak nga mga babaye, sa inyong mga asawa, ug sa inyong panimalay." 15 Niabot ang higayon nga ang among mga kaaway nakadungog nga nasayran namo ang ilang mga laraw, ug gipakyas sa Dios ang ilang mga laraw, busa mibalik kaming tanan sa paril, ug ngadto sa tagsatagsa namo nga buluhaton. 16 Busa niadtong higayona nagtrabaho ang katunga sa akong mga sulugoon sa pagtukod sa paril, ug ang katunga kanila nagkupot ug mga bangkaw, mga taming, mga pana ug nagsul-ob ug armadora, samtang nagtindog ang mga pangulo luyo sa tanang tawo sa Juda. 17 Ang maong mga trabahante nga nagtukod sa paril ug ang nag-alsa sa mga karga nagmabinantayon sa ilang nahimutangan. Nagtrabaho sila sa usa lamang ka kamot ug ang laing kamot nagkupot sa iyang hinagiban. 18 Nagtakin sa iyang espada ang matag magtutukod ug mao kini ang paagi sa iyang pagtrabaho. Ang tigpatingog sa budyong anaa sa akong tapad. 19 Akong gisultihan ang mga halangdon, mga opisyal ug ang ubang katawhan, "Dako ug malisod ang buluhaton, ug nagkabulag kita sa paril, halayo sa usag-usa. 20 Kinahanglan magdali ka paingon sa dapit kung diin madungog mo ang tingog sa budyong ug pagtigom didto. Ang atong Dios makig-away alang kanato." 21 Busa buhaton namo ang buluhaton. Naggunit ug mga bangkaw ang katunga kanila gikan sa pagsubang sa sayo sa kabuntagon hangtod sa paggawas sa mga bituon. 22 Miingon usab ako ngadto sa mga tawo nianang higayona, "Tugoti ang matag tawo ug ang iyang sulugoon nga magpabilin pagkagabii diha sa tunga sa Jerusalem, aron mobantay kanato panahon sa gabii ug motrabaho inig ka adlaw." 23 Bisan ug ako, ni akong mga igsoon nga lalaki, bisan akong mga sulugoon, bisan pa ang mga tawo sa tigbantay musunod kanako, walay usa kanamo ang mag-ilis sa among mga bisti, ug ang matag usa kanamo nagdala sa kaugalingon nga hinagiban, bisan molakaw siya aron sa pagsag-ob ug tubig.



Nehemiah 01

Karon sa pagkadungog ni Sanbalat

Gigamit dinhi ni Nehemias ang pulong nga "karon" aron sa pagpahibalo sa bag-ong bahin sa sugilanon.

Sanbalat ...Tobias

Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. Gihubad sama sa 2:9.

nakapasilaob kini kaniya, ug hilabihan ang iyang kasuko

Dinhi ang pulong nga "kini" naghisgot sa naamgohan ni Sanbalat nga gitukod pag-usab sa mga Judio ang mga paril. Naghisgot kini bahin sa hilabihang kasuko ni Sanbalat nga sama sa nagdilaab nga kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "napungot siya pag-ayo" o "hilabihan ang iyang kasuko"

Sa atubangan sa iyang mga igsoong lalaki

"Sa atubangan sa iyang kaliwat nga mga lalaki" o "Sa atubangan sa iyang mga banay"

Unsay gibuhat niining mga huyang ...Tukoron ba nila ... Maghimo ba sila ... Mahuman ba nila kini pagtrabaho sa usa lamang ka adlaw?

Nagkupot si Sanbalat niining mga pangutana aron tamayon ang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay mahuman kining mga huyang nga mga Judio. Dili nila mabalik ug pagtukod ang siyudad alang sa ilang kaugalingon. Dili sila makahimo sa paghalad. Dili nila mahuman ug pagtrabaho sa usa ka adlaw lamang."

huyang nga mga Judio

"luya nga mga Judio"

sa usa ka adlaw lamang

Naghisgot kini bahin sa butang nga dili mahuman dihadiha dayon pinaagi sa pagsulti nga walay mahuman sa usa ka adlaw lamang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dihadiha dayon"

Buhion ba nila pag-usab ang nangadugmok nga mga bato human kining masunog

Nagkupot usab si Sanbalat niining pangutana aron sa pagtamay sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili nila mabuhi pag-usab ang mga bato nga gikan sa dugmok nga tinapok human sa pagkasunog.

Buhion pag-usab ang nangadugmok nga mga bato human kining masunog

Naghisgot kini bahin sa mga tawo nga nagtukod pag-usab sa siyudad sama nga ilang buhion pag-usab. Ang ubang paagi sa paghubad: "ibalik pag-usab ang siyudad ug himoon pag-usab ang mga paril gikan sa walay pulos nga mga bato nga gipangsunog ug nangadugmok"

nangadugmok nga mga bato human kining masunog

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa dugmok nga tinapok nga gisunog sa usa ka tawo"

Bisan gani mosaka ang milo sa ilang gitukod, malumpag niini ang ilang paril nga bato

Gitamay ni Sanbalat ang paril pinaagi sa pagpasobra sa pagsulti niini kung unsa kini ka huyang ang pader nga bisan ang milo mahimong makaguba niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagkahuyang sa paril nga bisan ang milo mosaka niini, mangaguba ang bato nga paril"

Nehemiah 04

Patalinghogi, O among Dios, ... kay gipasuko man nila pag-ayo ang mga magtutukod

Nag-ampo dinhi si Nehemias sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nag-ampo ako, "Patalinghogi, among Dios, ... kay gipasuko man nila ang mga magtutukod''''

Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami

Dinhi ang pulong nga "kami" naghisgot sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "Patalinghogi, O among Dios, kay gitamay kami sa among mga kaaway."

tugoti nga kawaton ang ilang bahandi

Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga mangawat kanila ang ilang kaaway"

Ibalik sa ilang kaugalingong mga ulo ang ilang pagtamay kanamo

Ang pulong "ang ilang pagtamay" nagpasabot sa mga pag-insulto ni Sanbalat ug ni Tobias. Dinhi ang pulong nga "mga ulo" naghisgot sa tibuok katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibalik kanila ang ilang mga pagtamay sa ilang mga kaugalingon" o "himoa ang ilang mga pag-insulto nga bugalbugalan usab ang ilang kaugalingon"

Ayaw sila taboni

Nagpasabot kini sa pagpasaylo sa sala sa tawo sama sa mga butang nga matago. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagpasaylo"

ayaw papasa ang ilang mga sala nga gikan sa imong atubangan

Nagpasabot kini sa paglimot sa sala sa tawo nga sama sa gisulat nga mahimong papason. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw hikalimti ang ilang mga sala

kay gipasuko man nila pag-ayo ang mga mangtutukod

"gipasuko nila ang mga magtutukod"

gitukod namo ang paril

"gitukod namo pag-usab ang paril"

ang tanang paril miabot sa katunga ang kahabugon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitukod namo nga paril katunga na niini ang naayo sa mao nga kahabugon"

katunga ang kahabugon

Ang pulong nga "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin gikan sa duha ka managsamang mga bahin.

Nehemiah 07

ang hilabihang kasuko misilaob kanila

Naghisgot kini sa mga tawo nga hilabihan ang ilang kasuko nga daw nagasilaob sa ilang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "nangasuko sila pag-ayo" o "nasuko sila pag-ayo"

batok sa Jerusalem

Dinhi ang "Jerusalem" naghisgot sa nagpuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "batok sa katawhan sa Jerusalem"

nagbutang ug magbalantay aron manalipod

"nagbutang ug mga kalalakin-an palibot sa mga pader aron sa pagbantay sa siyudad" (UDB)

Nehemiah 10

Daghan ang nangadugmok nga bato

Ang nangadugmok mao ang "nasunog nga bato" o "natipak nga bato" o "dili na magamit pa nga mga bato."

Dili nila masayran o makita kung moadto kita kanila

"Dili kita nila makita nga moadto hangtod nga anaa na kita sa ilang kiliran"

Nehemiah 12

gikan sa tanan nga dapit

Nagpakita kini sa daghan nga dapit. Ang pulong nga "tanan" nagpasabot nga "daghan." Ang ubang paagi sa paghubad "gikan sa daghan nga dapit"

nagsulti kanamo sa ikapulo ka higayon

Ang ikapulo ka higayon dinhi gigamit aron sa nagpasabot sa "makadaghan." Ang ubang paagi sa paghubad: "nakigsulti kanamo sa makadaghan nga higayon"

hawan nga dapit

"sa makuyaw nga mga dapit"

Gipahimutang ko ang matag pamilya

Naghisgot kini sa pipila ka mga tawo gikan sa matag pamilya, wala giapil ang mga babaye ug mga bata dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahimutang ko ang mga tawo gikan sa matag pamilya"

Hunahunaa nga ang Dios

Ang pulong nga "hunahunaa" nagpasabot sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ang Ginoo"

Nehemiah 15

Niabot ang higayon

"Mao kini ang nahitabo"

nasayran namo ang ilang mga laraw

Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayod na kami mahitungod sa ilang mga plano"

Nagtrabaho ang katunga sa akong mga sulugoon

"nagtrabaho ang akong mga batan-ong lalaki"

katunga sa akong sulugoon ... katunga kanila

Ang pulong "katunga" nagpasabot sa usa ka bahin gikan sa duha ka managsamang bahin.

nagtindog ang mga pangulo luyo sa tanang tawo sa Juda

"Gipahimutang sa mga pangulo ang ilang mga kaugalingon luyo sa tanan nilang katawhan"

Nehemiah 17

Nagtrabaho sila sa usa lamang ka kamot ug ang laing kamot nagkupot sa iyang hinagiban

Usa kini ka pagpahinobra. Wala gayod sila nagtrabaho sa usa ka kamot lamang, apan anaa kanunay kanila ang ilang mga hinagiban aron andam sila sa pagpanalipod sa ilang mga kaugalingon ug sa nakapalibot kanila.

Nehemiah 19

Akong gisultihan

Dinhi ang pulong "ako" naghisgot kang Nehemia.

ang mga halangdon ... mga opisyal

Mao kini ang mga pangulo nga gihisgotan sa 4:15.

Dako ug malisod ang buluhaton

Ang pulong dinhi nga "dako" nagpasabot "dako nga buluhaton".

tingog sa budyong

Naghisgot kini sa mga tawo nga nagpatingog sa trumpeta. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay nagpatingog sa trumpeta"

Nehemiah 21

katunga kanila

Ang pulong nga "katunga" nagpasabot kini sa usa ka bahin sa duha ka managsamang mga bahin.

gikan sa pagsubang sa sayo sa kabuntagon hangtod sa paggawas sa mga bituon

Naghisgot kini sa tibuok adlaw, samtang adunay kahayag sa gawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pagkabuntag hangtod sa pagkilomkilom"

pagsubang sa sayo sa kabuntagon

Panahon kini nga ang adlaw mosubang ug mao kini ang "kaadlawon." Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsubang sa adlaw" o "kaadlawon"

tunga sa Jerusalem

"sulod sa Jerusalem"

mag-ilis sa among mga bisti

"gihubo ang among mga bisti"


Translation Questions

Nehemiah 4:1

Kinsa man ang nagtamay sa mga Judio sa pagkadungog nila nga nagbuhat ug paril ang mga Judio sa Jerusalem?

Gitamay ni Sanbalat ug ni Tobia ang mga Judio.

Nehemiah 4:4

Nganong naghangyo man si Nehemias sa Dios nga dili tabonan ang mga kalapasan nila ni Sanbalat ug ni Tobia?

Naghangyo si Nehemias sa Dios nga dili tabonan ang ilang mga kalapasan tungod kay gitamay man nila ang mga Judio ug gipasuko nila pag-ayo ang mga trabahante.

Nehemiah 4:7

Sa dihang miadto si Sanbalat, si Tobia, ang taga-Arabia, ang taga-Amonihanon, ug ang mga taga-Asdod aron makig-away batok sa Jerusalem, unsa man ang gibuhat sa mga trabahante ug sa mga katawhan?

Nag-ampo sila sa ilang Dios ug nagbutang ug tigbantay isip tigpanalipod.

Nehemiah 4:12

Unsa man ang gibuhat ni Nehemias pagkahuman sa pagpasidaan kaniya sa mga Judio sa daotang mga giplano batok kanila?

Pagkahibalo ni Nehemiah sa mga daotang plano batok kanila, gipahimutang niya ang mga tawo sa ubos nga bahin sa paril nga wala pa nahuman. Gipabantay usab niya ang matag pamilya uban ang ilang mga hinagiban. Gisultihan ni Nehemias ang mga tawo nga dili sila angay mahadlok sa mga kaaway, hinumdomi nga gamhanan ug makalilisang ang Dios, ug makig-away alang sa ilang mga banay ug mga panimalay.

Nehemiah 4:15

Nganong nahibaloan man sa mga trabahante ang plano sa mga kaaway?

Nahibaloan nila ang plano tungod kay gipakyas man sa Dios ang ilang mga plano.

Unsa man ang gipabuhat ni Nehemiah sa iyang mga sulugoon?

Ang katunga sa mga sulugoon ni Nehemias nagtrabaho sa pagtukod sa paril ug ang katunga naggunit ug hinagiban ug nagsul-ob ug armadora.

Nehemiah 4:19

Nganong gisultihan man ni Nehemias ang katawhan nga moduol dayon sa dapit kung asa nila madungog ang tingog sa trumpeta ug magtigom didto?

Gisultihan ni Nehemias ang mga tawo tungod kay nagkabulag man sa paril ang mga trabahante, halayo sila sa usag-usa.

Nehemiah 4:21

Nganong wala man mipauli sa ilang ang mga balay aron matulog o sa mag-ilis sa ilang mga bisti?

Wala sila namauli sa ilang mga balay aron sa pagtulog o sa pag-ilis sa ilang mga bisti aron magpabilin sila pagkagabii sa tunga sa Jerusalem ingon nga mga magbalantay sa takna sa kagabhion ug mga trabahante sa adlaw.


Chapter 5

1 Unya mipatugbaw sa hilabihan nga pagtuaw ang mga kalalakin-an ug ang ilang mga asawa batok sa ilang isigka mga Judio. 2 Tungod kay adunay pipila nga nag-ingon, "Daghan kami uban sa among mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye. Busa tugoti kami nga makakuha ug trigo aron makakaon kami ug magpabilin nga buhi." 3 Miingon usab ang pipila, "Giprenda namo ang among kaumahan, ang among mga kaparasan, ug ang among mga balay aron makabaton ug trigo panahon sa tinggutom." 4 Miingon usab ang uban, "Nanghulam kami ug salapi nga ibuhis sa hari sa among mga kaumahan ug sa among mga kaparasan. 5 Apan karon ang among unod ug dugo sama lang sa among mga kaigsoonan, ug ang among mga anak sama lang sa ilang mga anak. Napugos kami sa pagbaligya sa among mga anak nga mga lalaki ug sa among mga anak nga mga babaye aron mamahimong mga ulipon. Ang pipila sa among mga anak nga babaye ulipon nang daan. Apan wala kami gahom sa pagtabang niini tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug ang among mga kaparasan." 6 Nasuko ako pag-ayo sa dihang nadungog ko ang ilang pagtuaw ug kining mga pulong. 7 Unya naghunahuna ako mahitungod niini, ug mipasaka ako ug mga sumbong batok sa mga halangdon ug sa mga opisyal. Miingon ako kanila, "Nagpatanto kamo, ang matag-usa sa iyang kaugalingong igsoon." Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom batok kanila 8 ug giingnan ko sila, "Kutob sa among mahimo, gipalit namo pagbalik ang atong mga kaigsoonang mga Judio gikan sa pagkaulipon ug sa pagkabaligya ngadto sa mga nasod, apan gibaligya hinuon ninyo ang inyong mga igsoong lalaki ug igsoong babaye aron ibaligya nila kini pagbalik kanamo!" Mihilom sila ug wala gayod makakaplag ug pulong nga isulti. 9 Miingon usab ako, "Dili maayo ang inyong gibuhat. Dili ba kamo maglakaw nga adunay kahadlok sa atong Dios aron kapugngan ang pagbiaybiay sa atong mga kaaway nga mga nasod? 10 Magpahulam ako ug ang akong mga igsoong lalaki ug ang akong mga sulugoon kanilag salapi ug trigo. Apan kinahanglan nga moundang na kita sa pagkuha ug tubo niining maong mga hulam. 11 Ibalik kanila karong adlawa ang ilang mga kaumahan, ang ilang mga kaparasan, ang ilang olibohan ug ang ilang mga balay ug ang tubo sa salapi, ang trigo, ang bag-ong bino, ug ang lana nga inyong gikuha gikan kanila." 12 Unya miingon sila, "Ibalik namo kung unsa ang among gikuha gikan kanila, ug wala kami pangayoon gikan kanila. Buhaton namo ang imong gisulti." Unya gitawag ko ang mga pari, ug gipapanumpa ko sila nga himoon nila kung unsa ang ilang gisaad. 13 Giuyog ko ang sidsid sa akong bisti ug miingon, "Hinaot nga uyogon sa Dios ang balay ug mga kabtangan sa matag tawo nga dili magtuman sa iyang saad. Aron nga mauyog siya ug makabsan." Miingon ang tanan nga nagkatigom, "Amen," unya gidayeg nila si Yahweh ug gibuhat sa mga tawo ang ilang gisaad. 14 Busa sukad sa higayon sa pagtuboy kanako nga mamahimong gobernador sa yuta sa Juda, gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig sa paghari ni Artaxerxes, 12 ka tuig, wala ako mikaon ni ang akong mga kaigsoonan sa pagkaon nga giandam alang sa gobernador. 15 Apan ang gobernador kaniadto nga nahiuna kanako naghatag ug bug-at nga mga palas-anon sa mga tawo, ug nagkuha gikan kanila ug 40 ka mga shekels nga plata alang sa ilang matag-adlaw nga pagkaon ug bino. Bisan ang ilang mga sulugoon nagdaogdaog sa katawhan. Apan wala ako magbuhat sama niana tungod kay may kahadlok ako sa Dios. 16 Nagpadayon usab ako sa pagtukod sa pader, ug wala kami nagpalit ug yuta, ug nagkatigom ang tanan nakong mga sulugoon didto alang sa pagtrabaho. 17 Sa akong lamesa anaa ang mga Judio ug mga opisyal, 150 ka mga kalalakin-an, gawas niadtong miadto kanamo gikan sa mga nasod nga nakapalibot kanamo. 18 Karon sa matag adlaw mag-andam ug usa ka torong baka, unom ka piniling karnero, ug mga langgam usab, ug sa matag ikanapulo nga adlaw abundansya ang tanang matang sa bino, apan bisan niining tanan wala ako mangayo ug pagkaon nga alang sa gobernador, tungod kay bug-at ra kaayo ang maong pagpangayo ngadto sa katawhan. 19 Hinumdomi ako, akong Dios, sa pagbuhat ug maayo, tungod kay gibuhat ko kining tanan alang niining katawhan.



Nehemiah 01

Unya mipatugbaw sa hilabihan nga pagtuaw ang mga kalalakin-an ug ang ilang mga asawa batok sa ilang mga kaubang Judio

Tungod kay nagtrabaho sila sa pader, walay igong higayon sa pagtrabaho ug pagtanom ug pagkaon alang sa ilang mga pamilya ang mga trabahanti. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niining maong pamahayag mamahimong ipaklaro.

ang mga kalalakin-an ug ang ilang mga asawa

Nagpasabot kini sa mga kalalakin-an nga nagtrabaho sa pagtukod sa pader.

mipatugbaw sa hilabihan nga pagtuaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "mihilak sa makusog"

Giprenda namo ang among kaumahan

"Aduna kami saad" o "Nakapanaad kami nga mohatag"

Nehemiah 04

Apan karon ang among unod ug dugo sama lang sa among mga kaigsoonan, ug ang among mga anak sama lang sa ilang mga anak

Dinhi nagpahayag ang mga Judio nga managsama lang ang ilang kagikan sa ubang mga Judio ug managsama lang ang ilang bili. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang among mga pamilya mga Judio usab sama sa pamilya sa ubang mga Judio, ug ang among mga anak managsama lang nga bililhon ingon nga bililhon usab alang kanila ang ilang mga anak" )

ang among unod ug dugo

Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa mga sakop sa ilang pamilya. "Ang ubang paagi sa paghubad: "among pamilya"

Ang pipila sa among mga anak nga babaye ulipon nang daan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabaligya na namo ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa pagkaulipon"

Apan wala kami gahom sa pagtabang niini tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug kaparasan

Dili na makahimo sa pagpangita ug kwarta ang mga kalalakin-an aron ihatag sa ilang mga pamilya tungod kay ang laing tawo na ang nanag-iya sa ilang mga kaumahan ug kaparasan. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan dili kami makahimo sa pag-usab niining maong kahimtang tungod kay gipanag-iya na karon sa ubang mga tawo ang among mga kaumahan ug ang among mga kaparasan nga maoy among makuhaan ug puhonan sa pagsuporta sa among mga kinabuhi."

wala kami gahom

Usa kini ka idioma nga nagpasabot nga wala silay kakuhaan ug puhonan alang sa pagbuhat sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kami makahimo"

Nehemiah 06

sa dihang nadungog ko ang ilang pagtuaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nadungog ko ang ilang paghilak"

Nagpatanto kamo, ang matag-usa sa iyang kaugalingong igsoon

Ang matag Judio nasayod nga sumala sa ilang Balaod sayop ang pagpatanto ngadto sa ilang mga kaubang Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag-usa kaninyo nagpatanto sa inyong kaugalingong mga igsoon, ug sayop kana sumala sa Balaod"

Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom batok kanila

Nagpasabot kini nga gitigom niya ang dakong pundok sa katawhan ug gisulti ang maong mga sumbong batok kanila. Mamahimong ipaklaro ang buot ipasabot niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpahigayon ako ug dakong panagtigom ug akong gisulti ang mga sumbong batok kanila" o "gipahigayon ko ang husay alang kanila diha sa panagtigom"

apan kamo nagbaligya hinuon sa inyong mga igsoong lalaki ug igsoong babaye aron ila kining ibaligya pagbalik kanamo

Nagpasabot kini nga gibaligya nila ang mga sakop sa ilang pamilya ingon nga ulipon ngadto sa ilang kauban nga mga Judio. Ang kinatibuk-ang buot ipasabot niini mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon ginabaligya ninyo ang inyong kaugalingong katawhan nga mamahimong ulipon ngadto sa inyong mga kaubang Judio, aron sa dili madugay ibaligya nila kini pagbalik kanamo"

sa pagkabaligya ngadto sa mga nasod

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gibaligya sa katawhan ingon nga mga ulipon ngadto sa mga nasod"

Nehemiah 09

Miingon usab ako

Ang pulong nga "Ako" nagpasabot kang Nehemias.

ang inyong gibuhat

Ang pulong nga "inyong" nagpasabot sa mga halangdon nga mga Judio.

Dili ba kamo maglakaw nga adunay kahadlok sa atong Dios aron kapugngan ang pagbiaybiay sa atong mga kaaway nga mga nasod

Usa kini ka pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag nga gigamit ni Nehemias sa pagpangasaba sa mga halangdon. Mamahimo kining hubaron ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinahanglan nga magkinabuhi kamo nga adunay kahadlok sa Dios aron kapugngan ang pagbiay-biay sa atong mga kaaway nga mga nasod."

maglakaw nga adunay kahadlok sa atong Dios

Usa kini ka idioma. Dinhi ang pulong nga "paglakaw" nagpasabot sa kinaiya sa tawo ug sa iyang pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkinabuhi kamo sa paagi nga makapasidungog sa Dios." .

ang pagbiay-biay sa atong mga kaaway nga mga nasod

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang atong kaaway nga mga nasod sa pagbiaybiay kanato" o "ang kaaway nga mga nasod sa pagbugalbugal kanato"

magpahulam

paghulam o paghatag ug usa ka butang ngadto sa usa ka tawo ug nagpaabot ug bayad

utang

Nagpasabot kini sa bisan unsa, kwarta, pagkaon o kabtangan nga mamahimong hulamon sa usa ka tawo aron ibayad sa iyang mga utang. Unya ang nanghulam mamahimong utangan ngadto sa nagpahulam.

inyong gikuha gikan kanila

"gikuha ninyo gikan kanila" o "gipabayad ninyo sila"

Nehemiah 12

Unya miingon sila

Dinhi ang pulong nga "sila" nagpasabot sa mga pangulo sa mga Judio.

Ibalik namo kung unsa ang among gikuha gikan kanila

Nag-ingon ang mga pangulo sa mga Judio nga ibalik nila ang kwarta nga gipangbayad sa pobri nga mga Judio.

gipapanumpa ko sila

Dinhi ang pulong nga "sila" nagpasabot sa mga pangulo sa mga Judio.

Unya gitawag ko

Ang pulong nga "ko" nagpasabot kang Nehemias.

Giuyog ko ang sidsid sa akong bisti

"Akong giyagyag ang mga bulsa sa akong bisti." Makadaghan nga higayon diha sa Daang Tugon, nga ang panumpa ipakita ingon nga saksi kung unsa ang gisaad. Gipakita ni Nehemias ngadto sa mga pangulo sa Israel kung unsa ang mahitabo kung dili nila tumanon ang ilang gisaad.

Hinaut nga uyogon sa Dios ang balay ... Aron nga mauyog siya ug makabsan

Dinhi naghisgot si Nehemias sa pagkuha sa Dios sa tanan nga mga kabtangan sa tawo sama nga uyogon sa Dios ang iyang balay ug mga kabtangan sama sa pag-uyog ni Nehemias sa iyang bisti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa hinaot nga kuhaon sa Dios ang tanan nga mga kabtangan ug balay sa matag tawo nga dili magtuman sa iyang saad sama sa akong pagkuha sa tanang butang gikan sa sidsid sa akong bisti"

Nehemiah 14

sukad sa higayon sa pagtuboy kanako

Dinhi ang pulong nga "kanako" nagpasabot kang Nehemias.

gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig

ikaduhang tuig** - "gikan sa ika-20 ka tuig hangtod sa ika-32 ka tuig"

sa paghari ni Artaxerxes,

"nga si Artaxerxes mao ang hari"

12 ka tuig

"dose ka tuig" o "sulod niadtong dose ka tuig." Gisulti pagbalik ni Nehemias ang mga katuigan aron sa pagpasabot nga walay hunong ang pagbuhat niya niini sa kinatibuk-ang higayon sa iyang pagka-gobernador.

sa pagkaon nga giandam alang sa gobernador

Ang ubang paagi sa paghubad: "mikaon sa pagkaon nga giandam sa katawhan alang sa gobernador"

alang sa ilang matag-adlaw

"alang kanila sa matag-adlaw"

gobernador kaniadto

"gobernador kaniadto" o "mga nangagi nga mga gobernador." Dili si Nehemias ang unang gobernador sa Juda.

40 ka mga shekels

"40 shekels" o "40 ka sinsilyo nga plata"

Apan wala ako magbuhat sama niana kay may kahadlok ako sa Dios

"Apan tungod kay aduna akoy kahadlok sa Dios wala naku kuhaa ang pagkaon" o "Apan wala naku kuhaa ang pagkaon tungod kay aduna akoy kahadlok sa Dios"

Nehemiah 16

Nagpadayon usab ako

Ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Nehemias.

kami gipalit

Ang pulong nga "kami" nagpasabot kang Nehemias ug sa iyang mga sulugoon.

nagkatigom ang tanan nakong mga sulugoon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Akong gitigom ang tanan nakong mga sulugoon didto"

alang sa pagtrabaho

"alang sa pagtrabaho sa pader"

Sa akong lamesa anaa ang mga Judio ... gikan sa mga nasod nga nakapalibot kanamo

Responsibilidad ni Nehemias ang pag-andam ug pagkaon alang niining mga tawhana. Mamahimo kining ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa matag adlaw responsibilidad usab nako nga pakan-on diha sa akong kan-anan ang mga Judio ug ang mga opisyal, 150 ka mga tawo; ug pakan-on usab namo ang mga dinapit nga gikan sa laing mga nasod nga nakapalibot kanamo

akong lamesa

Nagpasabot kini sa lamesa sa gobernador. Usa kini ka lamesa nga alang sa kumunidad ug alang sa paghisgot sa mga isyu.

opisyales

"mga pangulo sa gobyerno"

Nehemiah 18

Kinatibuk-ang kasayoran:
Karon sa matag-adlaw mag-andam ug

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga mag-andam sa matag adlaw" o "Gisultihan nako ang akong mga sulugoon nga modalit kanamo ug karne nga gikan sa"

abundansya ang tanang matang sa bino,

"igong bino alang sa matag-usa"

apan bisan niining tanan wala ako mangayo ug pagkaon nga alang sa gobernador

"apan bisan pa niana wala gayod ako mangayo ug pagkaon nga alang sa gobernador"

Hinumdomi ako

Usa kini ka idioma ug usa usab ka hangyo ngadto sa Dios nga hinumdoman siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi ako"

sa pagbuhat ug maayo

Kining maong idioma usa ka hangyo ngadto sa Dios nga gantihan siya ug maayong mga butang tungod sa pagbuhat niya ug maayo ngadto sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug gantihan ako" o "magbuhat ug maayo nganhi kanako"


Translation Questions

Nehemiah 5:6

Nganong mipatugbaw man sa ilang paghilak ang mga babaye ug mga lalaki batok sa ilang isigka mga Judio?

Mipatugbaw sila sa ilang paghilak tungod kay kinahanglan iprenda nila ang ilang mga kabtangan ug ibaligya ang ilang mga anak alang sa pagkaon, apan bisan pa man niana ang mga halangdon ug ang mga opisyal nagapatanto kanila.

Bisan pa man kung ginapalit pagbalik sa kalalakin-an ug kababayen-an gikan sa pagkaulipon ang ilang kaigsoonang mga Judio nga gibaligya ngadto sa mga nasod, unsa man ang gibuhat sa mga halangdon ug sa mga opisyal?

Ginabaligya nila ang ilang mga igsoong lalaki ug babaye, aron nga ibaligya sila pagbalik ngadto sa ubang mga lalaki ug mga babaye nga mga Judio.

Nehemiah 5:9

Nganong gimandoan man ni Nehemias ang mga halangdon, ang mga opisyal, ug ang mga pari nga ibalik ang mga butang nga ilang gipatantohan gikan sa katawhan?

Gimandoan sila ni Nehemias sa pagbuhat niana tungod kay dili maayo ang ilang ginabuhat, ug katugotan nila ang mga nasod nga ilang kaaway sa pagbiay-biay kanila.

Nehemiah 5:12

Unsa man ang tubag sa mga halangdon, sa mga opisyal, ug sa mga pari sa mando ni Nehemias?

Mitubag sila nga tumanon nila ang gimando ni Nehemias pinaagi sa pagsulti ug "Amen," ug gidayeg nila si Yahweh.

Nehemiah 5:14

Nganong wala man kuhaa ni Nehemias ug sa iyang mga kaigsoonan ang pagkaon nga giandam alang sa gobernador sulod sa dose ka tuig nga nahimo siyang gobernador sa Ehipto?

Wala niya kini buhata tungod kay ang mga gobernador kaniadto naghatag ug bug-at nga mga palas-anon sa katawhan, apan aduna siyay kahadlok sa Dios.

Nehemiah 5:16

Kinsa man ang nakigsalo sa kan-anan ni Nehemias?

Ang nakigsalo kang Nehemias mao ang mga Judio ug mga opisyal, ang 150 ka mga kalalakin-an, ug apil usab kadtong gikan sa mga nasod nga nakapalibot kanila nga miadto kang Nehemias.

Nehemiah 5:18

Nganong naghangyo man si Nehemias nga hinumdoman siya sa Dios?

Gihangyo ni Nehemias ang Dios sa pagbuhat niini tungod sa tanan nga iyang nabuhat alang sa katawhan.


Chapter 6

1 Karon sa dihang nadungog ni Sanbalat, ni Tobia, ug ni Gershem nga taga-Arabia ug ang uban namo nga mga kaaway nga gitukod nako pagbalik ang pader ug wala nay nahibiling guba nga mga bahin nga abri, bisan tuod wala pa nako mataod ang mga pultahan sa mga ganghaan, 2 nagpadala ug mensahe kanako si Sanbalat ug si Gershem nga nag-ingon, "Dali, magtagbo kita didto sa kapatagan sa Ono." Apan nagtinguha sila sa pagdagmal kanako. 3 Nagpadala ako ug mga mensahero ngadto kanila, sa pag-ingon, "Nagbuhat ako ug dako nga buluhaton, ug dili ako makalugsong. Nganong kinahanglan man maundang ang trabaho samtang biyaan ko kini ug molugsong diha kaninyo?" 4 Nagpadala sila ug mao gihapon nga mensahe kanako sa upat ka higayon, ug gitubag ko sila sa samang paagi sa matag higayon. 5 Gipadala ni Sanbalat ang iyang sulugoon nganhi kanako sa samang paagi sa ikalima nga higayon, uban sa binukhad nga sulat nga anaa sa iyang kamot. 6 Mao kini ang nahisulat, "Gibalita kini sa mga nasod, ug miingon usab si Gershem niini, nga ikaw ug ang mga Judio naglaraw sa pagpakigbatok, tungod niana gitukod nimo pagbalik ang pader. Gikan niining maong balita giingon, nga hapit kana nila nga mamahimong hari. 7 Nagtuboy ka usab ug mga propeta aron maghimo niining pagpahayag mahitungod kanimo didto sa Jerusalem, nga nag-ingon, 'Adunay hari sa Juda!' Makasigurado ka gayod nga madungog sa hari kining maong mga balita. Busa dali, mag-istorya kita." 8 Unya nagpadala ako ug mensahe ngadto kaniya nga nag-ingon, "Walay mga butang nga nahitabo sama sa imong gipanulti, tungod kay tinumotumo lang kini gikan sa imong kasingkasing." 9 Tungod kay buot nila nga mahadlok kaming tanan, sa paghunahuna nga, "Moundang sila sa pagtrabaho, ug dili kini mahuman." Apan karon, O Dios, palihog lig-ona ang akong mga kamot. 10 Miadto ako sa balay ni Shemaya ang anak nga lalaki ni Delaya nga anak nga lalaki ni Mehetabel, nga dili makabiya sa iyang balay. Miingon siya, "Magtagbo kita sa balay sa Dios, sa sulod sa templo, ug sirad-an nato ang mga pultahan sa templo, kay moanhi sila aron sa pagpatay kanimo. Sa pagkagabii moanhi sila aron sa pagpatay kanimo." 11 Mitubag ako, "Modagan ba ang tawo nga sama kanako? Moadto ba sa templo ang tawo nga sama kanako aron lang maluwas niya ang iyang kaugalingong kinabuhi? Dili ako moadto!" 12 Nakaamgo ako nga dili ang Dios ang nagpadala kaniya, apan nanagna siya batok kanako. Gisuholan siya ni Sanbalat ug ni Tobia. 13 Gisuholan nila siya aron hadlokon ako, aron nga himoon nako ang iyang giingon ug makasala, aron nga daoton nila ang akong ngalan ug aron nga maulawan ako. 14 Hinumdomi si Tobia ug si Sanbalat, akong Dios, ug ang tanan nilang gibuhat. Hinumdomi usab ang babayeng propeta nga si Noadia ug ang ubang mga propeta nga misulay paghadlok kanako. 15 Busa nahuman ang pader sa ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul, human sa 52 ka mga adlaw. 16 Sa dihang nadungog kini sa tanan namong mga kaaway, ang tanang nasod nga naglibot kanamo, nangahadlok sila pag-ayo ug nangawad-an ug pagsalig sa ilang mga kaugalingon. Tungod kay nasayod sila nga nahuman ang buluhaton pinaagi sa panabang sa among Dios. 17 Nagpadala ug daghang mga sulat ang mga halangdon nga tawo sa Juda ngadto kang Tobia niining higayona, ug miabot ang mga sulat ni Tobia ngadto kanila. 18 Tungod kay daghan ang anaa sa Juda nga nakahimo ug panaad ngadto kaniya, tungod kay umagad siya nga lalaki ni Shecania ang anak nga lalaki ni Ara. Ang iyang anak nga lalaki nga si Jehohanan gipangasawa ang anak nga babaye ni Meshulam nga anak nga lalaki ni Berekia. 19 Gisultihan usab ako nila mahitungod sa iyang mga maayong buhat ug gisulti usab nila pagbalik ngadto kaniya ang akong mga gipamulong. Gipadad-an ako ug mga sulat gikan kang Tobia aron sa paghadlok kanako.



Nehemiah 01

Sanbalat, Tobia, ug Gersem

Ngalan kini sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 2:9.

gitukod nako pagbalik ang pader ... bisan tuod wala pa nako

Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitukod namo pagbalik ang pader ... wala pa namo"

nga mga bahin

Nagpasabot kini sa mga bahin sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga bahin sa pader nga nahibiling guba ug abri" o "bisan unsang gintang sa pader sa siyudad"

nagpadala ug mensahe kanako

Nagpasabot kini nga gipadad-an siya ug mensahe pinaagi sa usa ka mensahero. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mensahero nganhi kanako"

Ono

Ngalan kini sa dapit.

Nehemiah 03

Dako ang buluhaton nga akong gihimo

Si Nehemias mao ang nagdumala sa pagtukod pagbalik sa pader. Dili kay siya mismo ang nagtukod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdumala ako sa dakong trabaho"

Nganong maundang man ang trabaho samtang biyaan ko kini ug molugsong diha kaninyo?

Kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa paghagit sa hangyo ni Sanbalat. Mamahimo kining isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makatugot nga maundang ang pagtrabaho tungod lang kay molugsong ako diha kaninyo"

molugsong diha kaninyo

Ang pulong nga "molugsong" gigamit dinhi tungod kay ang kapatagan sa Ono kung diin gihangyo nila si Nehemias nga makigtagbo kanila anaa sa ubos nga bahin sa Jerusalem.

Nehemiah 05

Gipadala pag-usab ni Sanbalat ang iyang sulugoon nganhi kanako sa samang paagi sa ikalima nga higayon

"Gipadala pag-usab ni Sanbalat ang iyang sulugoon nganhi kanako sa samang paaagi sa ikalima nga higayon." Ang pag-ila niining maong mensahe pinaagi sa paglain nagpasabot nga dili kini sama sa nahiuna nga mga mensahe, busa kinahanglan nga timan-an.

ikalima nga higayon

"ang ikalima nga higayon"

binukhad nga sulat

Walay silyo ang maong sulat. Usa kini ka insulto alang sa gipadad-an tungod kay ang tigdala sa maong sulat gawasnon nga mobasa ug mopakaylap sa sulod niini ngadto sa katawhan sa rehiyon.

anaa sa iyang kamot

Nagpasabot kini nga anaa kaniya ang maong sulat apan wala usab kini magpasabot nga iya kining gikuptan sa tanang higayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "anaa kaniya"

Gibalita kini sa mga nasod

Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang hungihong sa rehiyon"

naglaraw sa pagrebelde

Nagpasabot kini nga naglaraw sila sa pagrebelde batok kang Artaxerxes nga hari sa Persia, nga mao ang kasamtangan nga nagdaogdaog sa mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagplano sa pagrebelde batok kang Artaxerxes"

Nehemiah 07

madungog sa hari

"madunggan kini ni haring Artaxerxes"

Busa dali

"Busa dali pakigkita kanamo"

Nehemiah 08

Unya nagpadala ako ug pulong ngadto kaniya

Dinhi ang pulong nga "ako" nagpasabot kang Nehemias ug ang pulong nga "kaniya" nagpasabot kang Sanbalat.

Walay butang nga nahitabo sama sa imong gipanulti

"Walay nahitabo nga mga butang sa imong gipanulti"

tungod kay tinumo-tumo lang kini gikan sa imong kasingkasing

Dinhi ang pulong nga "kasingkasing" nagpasabot sa "hunahuna" nga mao ang mga handom ug panghunahuna sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay diha sa imong kasingkasing tinumo-tumo mo lang kini" o "gibuhat mo lang kini sa imong kaugalingon nga imahinasyon"

Tungod kay buot nila nga mahadlok kaming tanan

Dinhi ang pulong nga "nila" nagpasabot sa mga kaaway ni Nehemias, nga sila si Sanbalat, si Tobia, si Gersem, ug ang ilang mga sumosunod. Ang pulong nga "kami" nagpasabot sa mga Judio.

Moundang sila sa pagtrabaho

Kini nga hugpong sa pulong naghulagway sa pagpasabot nga mohunong sila sa ilang pagtrbaho sa pader. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mohunong sa pagtrabaho ang mga trabahanti sa pader"

lig-ona ang akong mga kamot

Dinhi naghangyo sa Dios si Nehemias nga lig-onon siya pinaagi sa paglig-on sa iyang mga "kamot." Ang ubang paagi sa paghubad: "lig-ona ako" o "hatagi ako ug kadasig"

Nehemiah 10

Semaya ... Delaya ... Mehetabel

Ngalan kini sa mga lalaki.

nga anaa sa iyang balay

Wala gisulti sa tigsulat ang rason sa pagpabilin ni Semaya sa iyang balay, busa mas labing maayong isulti nga nagpabilin siya sa iyang balay gamit ang kinatibuk-an nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gimandoan sa mga adunay awtoridad nga magpabilin siya sa iyang balay"

Modagan ba ang tawo nga sama kanako? Moadto ba sa templo ang tawo nga sama kanako aron lang maluwas niya ang iyang kaugalingon?

Gigamit ni Nehemias kining pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa pagpasabot nga dili niya buhaton ang sugyot ni Semaya. Kini nga pangutana mamahimong isulat ingon nga pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga sama kanako dili modagan palayo. Ug ang tawo nga sama kanako dili moadto sa templo aron lang motago ug mabuhi."

Nehemiah 12

apan nanagna siya

"tungod kay nanagna siya"

ug makasala

Usa ka sala ang paggamit sa templo ingon nga dapit sa tagoanan. Mas makatabang kini kung ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug makasala tungod sa sayop nga paggamit sa templo"

daoton nila ang akong ngalan

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron nga maguba ang akong dungog" o "aron nga makahimo sila ug daotan nga balita mahitungod kanako"

Hinumdomi

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi"

Noadia

Ngalan kini sa babaye.

Nehemiah 15

Busa nahuman ang pader

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahuman namo ang pader"

sa ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul

ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul - ang ika-25 nga adlaw sa bulan sa Elul."Elul" mao kini ang ika-unom nga bulan sa kalendaryo sa mga Hebreo.

52 ka mga adlaw

duha ka adlaw** - 52 ka mga adlaw"

nangahadlok sila pag-ayo ug nahagba sa ilang kaugalingon

"ubos ang ilang pag-ila sa ilang mga kaugalingon" o "nawad-an sila ug pagsalig sa ilang mga kaugalingon"

nahuman ang buluhaton pinaagi sa panabang sa among Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang among Dios mao ang nagtabang kanamo nga mahuman ang trabaho"

Nehemiah 17

Nagpadala ug daghang mga sulat

Nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat ang mga halangdon ngadto kang Tobia. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mga mensahero uban sa mga sulat"

ang mga sulat ni Tobia miabot

Dinhi ang mga sulat ni Tobia gihulagway nga sila mismo ang nangabot, apan sa tinuod ang mga mensahero ang nagdala niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala ug mga sulat si Tobia" o "Nagpadala ug daghang mga mensahero si Tobia uban sa mga sulat"

Tobia

Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat didto sa

nakahimo ug panaad ngadto kaniya

Naghisgot kini sa mga tawo nga maunongon kang Tobia tungod kay nanumpa sila kaniya ug ang ilang panumpa sama sa pisi nga naghikot sa ilang mga lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga nanaad ug nanumpa kaniya" o "nga naghimo ug panaad ug mag-maunongon kaniya"

umagad siya ni Secanaya

umagad ni Secanaya** - Nagpasabot kini nga naminyo si Tobia sa anak nga babaye ni Secanaia. Hubara kini nga ngalan "Secanaya" sama sa imong gihimo sa 3:28.

Ara ... Jehohanan

Ngalan kini sa mga lalaki.

Meshulam ... Beracia

Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 3:3.


Translation Questions

Nehemiah 6:1

Sa dihang gihangyo ni Sanbalat, ni Tobia ug ni Gershem si Nehemias nga makigtagbo kanila didto sa kapatagan sa Ono, unsa man ang ilang tinguha?

Nagtinguha sa pagdagmal kang Nehemias si Sanbalat, si Tobia, ug si Gershem.

Nehemiah 6:3

Giunsa man pagtubag ni Nehemias ang mga hangyo sa ilang mga kaaway?

Nagpadala si Nehemias ug mga mensahero ngadto kanila sa nag-ingon, "Nagbuhat ako ug dako nga buluhaton ug dili ako makalugsong. Nganong maundang man ang trabaho samtang biyaan ko kini ug molugsong diha kaninyo?"

Nehemiah 6:5

Unsa man ang gisulti ni Sanbalat sa iyang ikalima nga mensahe?

Miingon si Sanbalat nga gibalita sa tanang kanasoran nga nagplano sa pagpakigbatok si Nehemias ug ang mga Judio, ug madunggan gayod sa hari kini nga mga balita

Giunsa man ni Nehemias pagtubag ang ikalima nga mensahe ni Sanbalat?

Gitubag ni Nehemias si Sanbalat pinaagi sa pag-ingon nga tinumotumo lamang nimo diha sa imong kasingkasing ang maong mga balita

Nehemiah 6:8

Unsa man ang giampo ni Nehemias sa dihang nakaamgo siya nga mosulay sa pagpakgang sa trabaho ug sa paghadlok kanila si Sanbalat ug ang mga judio nga ilang mga kaaway?

Nag-ampo si Nehemias nga lig-onon sa Dios ang iyang mga kamot.

Nehemiah 6:10

Nganong mibalibad man si Nehemias sa pagpakigtagbo kang Semaya, nga anak nga lalaki ni Delaya, ang anak nga lalaki ni Mehetabel, didto sa templo?

Mibalibad si Nehemias tungod kay naghunahuna siya nga ang tawo nga sama kaniya dili kinahanglan nga modagan aron sa pagluwas sa iyang kaugalingong kinabuhi.

Nehemiah 6:12

Unsa man ang mahitabo kung moadto si Nehemias sa templo?

Makasala siya, ug unya daoton ni Sanbalat ug ni Tobia ang iyang ngalan aron maulawan siya.

Unsa man ang giampo ni Nehemias sa ikaduha nga higayon?

Nag-ampo siya nga hinumdoman sa Dios si Tobia, si Sanbalat, ug ang babaye nga propeta nga si Noadia, ug ang ubang mga propeta nga misulay sa paghadlok kaniya.

Nehemiah 6:15

Nganong nangahadlok man pag-ayo ang mga kaaway ni Nehemias ug nawad-an ug pagsalig sa ilang mga kaugalingon sa dihang nahuman ang pader?

Nangahadlok sila tungod kay nakahibalo sila nga nahuman ang trabaho uban sa panabang sa Dios sa mga Judio.


Chapter 7

1 Sa dihang nahuman na ang pader ug napahiluna ko na ang mga pultahan, ug nakapili na ug mga magbalantay sa ganghaan, mga mag-aawit ug mga Levita, 2 gipiyal ko kang Hanani nga akong igsoon ang pagdumala sa Jerusalem, uban kang Hanania nga maoy nagdumala sa mga kota, tungod kay matinud-anon siya nga tawo ug adunay kahadlok sa Dios labaw sa kadaghanan. 3 Miingon ako kanila, "Ayaw abrihi ang mga ganghaan sa Jerusalem hangtod nga moinit ang adlaw. Samtang nagbantay pa ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mahimo mong isarado ang mga pultahan ug alihan kini. Pagpili ug mga magbalantay gikan niadtong nagpuyo sa Jerusalem, ang pipila sa dapit diin napahiluna ang puy-anan sa mga guwardiya, ug ang uban sa atubangan sa ilang mga balay." 4 Karon lapad ang siyudad ug dako, apan gamay lamang ang mga tawo sa sulod niini, ug wala pay mga balay nga natukod pag-usab. 5 Ang akong Dios mao ang nagbutang sa akong kasingkasing sa pagtigom sa mga inila nga mga tawo, mga opisyal, ug ang mga katawhan aron ilista ang ilang mga pamilya. Nahikaplagan ko ang libro sa kaliwatan niadtong nakabalik ug una ug nakaplagan ang mga nahisulat niini. 6 Mao kini ang mga tawo sa probinsya nga mitungas pagawas gikan sa pagkabihag niadtong mga gipangbihag ni Nebucadnezar ang hari sa Babilonia. Mibalik sila sa Jerusalem ug sa Juda, ang matag usa sa iyang kaugalingong lungsod. 7 Miabot sila uban kang Zerubabel, Jeshua, Nehemias, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordecai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ug Baana. Ang gidaghanon sa kalalakin-an sa Israel lakip ang mga mosunod. 8 Ang mga kaliwat ni Paros, 2, 172. 9 Ang mga kaliwat ni Shefatia, 372. 10 Ang mga kaliwat ni Ara, 652. 11 Ang mga kaliwat ni Pahat Moab, pinaagi sa mga kaliwat ni Jeshua ug Joab, 2, 818. 12 Ang mga kaliwat ni Elam, 1, 254. 13 Ang mga kaliwat ni Zatu, 845. 14 Ang mga kaliwat ni Zacai, 760. 15 Ang mga kaliwat ni Binui, 648. 16 Ang mga kaliwat ni Bebai, 628. 17 Ang mga kaliwat ni Azgad, 2, 322. 18 Ang mga kaliwat ni Adonikam, 667. 19 Ang mga kaliwat ni Bigvai, 2, 067. 20 Ang mga kaliwat ni Adin, 655. 21 Ang mga kaliwat ni Ater, ni Hezekia, 98. 22 Ang mga kaliwat ni Hashum, 328. 23 Ang mga kaliwat ni Bezai, 324. 24 Ang mga kaliwat ni Harif, 112. 25 Ang mga kaliwat ni Gibeon, 95. 26 Ang katawhan nga gikan sa Betlehem ug Netofa, 188. 27 Ang katawhan nga gikan sa Anatot, 128. 28 Ang katawhan sa Bet Azmavet, 42. 29 Ang katawhan sa Kiriat Jearim, Kefira, ug Beerot, 743. 30 Ang katawhan sa Rama ug Geba, 621. 31 Ang katawhan sa Micmas, 122. 32 Ang katawhan sa Betel ug Ai, 123. 33 Ang katawhan sa laing pang Nebo, 52. 34 Ang katawhan sa lain pang Elam, 1, 254. 35 Ang katawhan sa Harim, 320. 36 Ang katawhan sa Jerico, 345. 37 Ang katawhan sa Lod, Hadid, ug Ono, 721. 38 Ang katawhan sa Senaa, 3, 930. 39 Ang mga pari: sa kaliwatan ni Jedaya (sa panimalay ni Jeshua), 973. 40 Sa kaliwatan ni Imer, 1, 052. 41 Sa kaliwatan ni Pashur, 1, 247. 42 Sa kaliwatan ni Harim, 1, 017. 43 Ang mga Levita: sa mga kaliwat ni Jeshua, ni Kadmiel, ni Binui, ug ni Hodeva, 74. 44 Ang mga mag-aawit: sa mga kaliwat ni Asaf, 148. 45 Ang tigbantay sa mga ganghaan sa mga kaliwat ni Shalum, sa mga kaliwat ni Ater, sa mga kaliwat ni Talmon, sa mga kaliwat ni Akub, sa mga kaliwat ni Hatita, sa mga kaliwat ni Shobai, 138. 46 Ang mga sulugoon sa templo: sa mga kaliwat ni Ziha, sa mga kaliwat ni Hasufa, sa mga kaliwat ni Tabaot, 47 sa mga kaliwat ni Keros, sa mga kaliwat ni Sia, sa mga kaliwat ni Padon, 48 sa mga kaliwat ni Lebana, sa mga kaliwat ni Hagaba, sa mga kaliwat ni Shalmai, 49 sa mga kaliwat ni Hanan, sa mga kaliwat ni Gidel, sa mga kaliwat ni Gahar. 50 Sa mga kaliwat ni Reaya, sa mga kaliwat ni Rezin, sa mga kaliwat ni Nekoda, 51 sa mga kaliwat ni Gazam, sa mga kaliwat ni Uza, sa mga kaliwat ni Pasea, 52 sa mga kaliwat ni Besai, sa mga kaliwat ni Meunim, sa mga kaliwat ni Nefushesim. 53 Sa mga kaliwat ni Bakbuk, sa mga kaliwat ni Hakufa, sa mga kaliwat ni Harhur, 54 sa mga kaliwat ni Bazlit, sa mga kaliwat ni Mehida, sa mga kaliwat ni Harsha, 55 sa mga kaliwat ni Barkos, sa mga kaliwat ni Sisera, sa mga kaliwat ni Tema, 56 sa mga kaliwat ni Nezia, sa mga kaliwat ni Hatifa. 57 Ang mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon: ang mga kaliwat ni Sotai, ang mga kaliwat ni Soferet, ang mga kaliwat ni Perida, 58 ang mga kaliwat ni Jaala, ang mga kaliwat ni Darkon, ang mga kaliwat ni Gidel, 59 ang mga kaliwat ni Shefatia, ang mga kaliwat ni Hatil, ang mga kaliwat ni Pokeret Hazebaim, ang mga kaliwat ni Amon. 60 Ang tanang mga sulugoon sa templo, ug ang kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon, miabot ug 392. 61 Mao kini ang mga tawo nga misubida gikan sa Tel Mela, Tel Harsha, Querub, Adon, ug Imer. Apan dili sila makapamatuod nga sila o ang pamilya sa ilang mga kaliwatan mga kaliwat gikan sa Israel: 62 ang mga kaliwat ni Delaya, ang mga kaliwat ni Tobia, ug ang mga kaliwat ni Nekoda, 642. 63 Kadtong gikan sa mga pari: ang mga kaliwat ni Habaya, Hakoz, ug Barzilai nga mikuha sa iyang asawa gikan sa mga anak nga babaye ni Barzilai nga taga-Gilead ug gitawag sa ilang mga pangalan). 64 Gipangita nila ang ilang mga listahan sumala niadtong mga nalista subay sa ilang kaliwatan, apan dili nila kini makaplagan, busa wala sila gilakip sa pagkapari ug giila sila nga hugaw. 65 Unya miingon ang gobernador kanila nga kinahanglan nga dili sila tugotan sa pagkaon sa bahin sa pari nga gikan sa mga halad hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim. 66 Ang tibuok panagtigom miabot ug 42, 360, 67 gawas sa ilang mga lalaki ug mga babaye nga sulugoon, nga mga 7, 337. Aduna silay 245 ka mag-aawit nga mga lalaki ug babaye. 68 Ang ilang mga kabayo miabot ug 736 ang kadaghanon, ang ilang mga mula, 245, 69 ang ilang mga kamelyo, 435, ug ang ilang mga asno, 6, 720. 70 Ang pipila gikan sa mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan naghatag ug mga gasa alang sa buluhaton. Ang gobernador mihatag ngadto sa panudlanan ug usa ka libo nga darics nga bulawan, 50 ka mga palanggana, ug 530 ka parianong mga bisti. 71 Ang pipila sa mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan mihatag ngadto sa panudlanan alang sa pagtrabaho ug 20, 000 ka darics nga bulawan ug 2, 200 ka mina nga plata. 72 Ang nahibiling katawhan mihatag ug 20, 000 ka darics nga bulawan, ug 2, 000 ka mga mina nga plata, ug 67 ka parianong mga bisti. 73 Busa ang mga pari, mga Levita, ang mga magbalantay sa ganghaan, ang mga mag-aawit, ang pipila sa mga tawo, ang sulugoon sa templo, ug ang tanang mga Israel nagpuyo sa ilang mga siyudad. Sa ika-pitong bulan ang katawhan sa Israel napahiluna na sa ilang mga siyudad."



Nehemiah 01

Sa dihang nahuman na ang pader

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahuman na namo ang pader"

napahiluna ko na ang mga pultahan

Nahuman kini uban sa tabang sa ubang mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipahiluna namo ang mga pultahan"

ug nakapili na ug mga magbalantay sa ganghaan, mga mag-aawit ug mga Levita

Mga posibleng ipasabot: 1) Si Nehemias maoy nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipiyal ko sa mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug mga Levita ang ilang mga buluhaton" o 2) Ang ubang tawo mao ang nagpili kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "ilang gipahiluna ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug nga mga Levita sa ilang mga buluhaton"

mga magbalantay sa ganghaan

mga tawo nga gipiyalan sa matag ganghaan, mao ang responsable sa pagpasulod ug pagpagawas sa siyudad o sa templo, ingon man sa pag-abri ug pag-sarado sa tukmang panahon o sumala sa sugo sa tigdumala

mga mag-aawit

mga mag-aawit nga nagdumala sa pagsimba, sa mga prosesyon, seremonyas, ug mga okasyon.

Hanani ... Hanania

Ngalan kini sa mga lalaki.

gipiyal ko kang Hanani

"Gisugo ko si Hanani nga maoy magdumala"

nagdumala sa lig-ong mga panalipod

"nga maoy gipiyalan sa mga kota"

kota

"lig-ong mga panalipod"

adunay kahadlok sa Dios labaw sa kadaghanan

"nagtahod sa Dios labaw sa ubang mga tawo"

Nehemiah 03

Miingon ako kanila

Ang pulong nga "kanila" nagtumog kang Hanani ug Hanania.

Ayaw abrihi ang mga ganghaan sa Jerusalem hangtod nga moinit ang adlaw. Samtang nagbantay pa ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mahimo mong isarado ang mga pultahan ug alihan kini

Mga posibleng ipasabot 1) gibuhat kini ni Hanani ug Hanania o 2) gibuhat kini ni Hanani ug Hanania uban sa mga mabalantay sa ganghaan o 3) gibuhat kini sa mga magbalantay sa ganghaan ilalom sa pagdumala ni Hanani ug Hanania.

moinit ang adlaw

"taas ang adlaw"

Samtang nagbantay pa ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mahimo mong isarado ang mga pultahan ug alihan kini

"Sirhan ug trangkahan ang mga pultahan samtang nagbantay pa ang mga magbalantay niini"

tigbantay sa mga ganghaan

Hubara kini sama sa 7:1

isarado ang mga pultahan ug alihan kini

"sirhe ug trangkahi ang mga ganghaan"

Pagpili ug mga magbalantay gikan niadtong nagpuyo sa Jerusalem

"Pagpili ug mga magbalantay nga nagpuyo sa Jerusalem"

puy-anan sa mga guwardiya

"payag sa guwardiya"

wala pay mga balay nga natukod pag-usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "wala pa nakatukog pag-usab ang mga tawo ug balay"

Nehemiah 05

nagbutang sa akong kasingkasing

Dinhi ang "kasingkasing" ni Nehemias nagtumong sa iyang panghunahuna ug pagbuot. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:11. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdasig kanako" o "naggiya kanako"

magpalista sa ilang mga pamilya

"aron sa pagparehistro kanila"

ang libro sa kaliwatan

Wala na kini nga libro karon.

nakaplagan ang mga nahisulat niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nakaplagan nga adunay nagsulat sa mga nakasulat niini"

Nehemiah 06

Mao kini ang mga tawo sa probinsya

"Mao kini ang mga manununod niini nga rehiyon"

mitungas pagawas gikan sa

"mibalik gikan sa" o "miuli gikan sa"

mitungas

Usa kini ka idioma nga nagtumong sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga anaa sa mas habog nga lugar kaysa sa nakapalibot nga mga dapit.

niadtong mga gipangbihag ni Nebucadnezar ang hari sa Babilonia

"nga gipangdala ni Nabucadnezar, hari sa Babilonia." Ang kasundalohan sa Babilonia maoy naghimo niini sumala sa sugo ni Nabucadnezar.

Zerubabel, Jeshua, Nehemias, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordecai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ug Baana

Ngalan kini sa mga lalaki. .

Ang gidaghanon sa kalalakin-an

Naghimo ug pag-ihap ang mga Israelita human sa ilang unang pagbalik sa Jerusalem gikan sa pagkabihag. Ang mga numiro nagpaila kung unsa ka daghan ang mga tawo nga nahisakop sa matag pamilya. Nagpaila kini nga kasayoran sa mosunod nga mga bersikulo.

Nehemiah 08

Sumpay nga Pamahayag:

Giihap pag-usab ni Nehemia ang mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag. Gitapok ang mga tawo sa matag pamilya sumala sa ilang mga katigulangan. Ang matag numiro nagpaila sa kadaghanon sa mga tawo sa matag pamilya.

Paros...Shefatia... Ara

Ngalan kini sa mga lalaki.

Nehemiah 11

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

pinaagi sa mga kaliwat ni Jeshua ug Joab

"mga kaliwat ni Jeshua ug Joab"

Pahat Moab...Jeshua...Joab...Elam...Zatu...Zacai

Ngalan kini sa mga lalaki.

Nehemiah 15

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Binui ... Bebai ... Azgad ... Adonikam

Ngalan kini sa mga lalaki.

Nehemiah 19

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Bigvai ... Adin ... Ater ... Hashum

Ngalan kini sa mga lalaki.

Ang mga kaliwat ni Ater, ni Hezekia

Gipamub-an sa manunulat kini nga linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kaliwat ni Ater, nga kaliwat ni Hezekia"

Nehemiah 23

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Bezai ... Hariph ... Gibeon

Ngalan kini sa mga lalaki.

Betlehem ug Netofa

Ngalan kini sa mga lugar sa Juda.

Nehemiah 27

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Anatot... Bet Azmavet...Kiriat Jearim...Kefira, ug Beerot...Rama ug Geba

Ngalan kini sa mga lugar.

Nehemiah 31

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Micmas...Betel ug Ai...Nebo...Elam

Ngalan kini sa mga lugar.

Nehemiah 35

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Harim ... Jerico ... Lod, Hadid, and Ono ... Senaa

Ngalan kini sa mga lugar.

Nehemiah 39

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Jedaya ... Jeshua ... Imer ... Pashur ... Harim

Ngalan kini sa mga lalaki.

panimalay ni Jeshua

Ang pulong nga "panimalay" nagpasabot nga pamilya. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa pamilya ni Jeshua" (See:)

Nehemiah 43

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Jeshua ... Kadmiel ... Binui ... Hodeva ... Asaf ... Shalum ... Ater ... Talmon ... Akub ... Hatita ... Shobai

Ngalan kini sa mga lalaki.

mga mag-aawit

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

tigbantay sa mga ganghaan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

Nehemiah 46

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Ziha ... Hasufa ... Tabaot ... Keros ... Sia ... Padon ... Lebana, ... Hagaba ... Shalmai ... Hanan ... Gidel ... Gahar

Ngalan kini sa mga lalaki.

Sia

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Siaha sa Ezra 2:44.

Nehemiah 50

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Reaya ... Rezin ... Nekoda ... Gazam ... Uza ... Pasea ... Besai ... Meunim ... Nefushesim

Ngalan kini sa mga lalaki.

Nehemiah 53

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo nagpadayon sa mga ngalan sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Bakbuk ... Hakufa ... Harhur ... Bazlith ... Mehida ... Harsha ... Barkos ... Sisera ... Temah ... Nezia ... Hatifa

Ngalan kini sa mga lalaki.

Bazlith

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Bazluth sa Ezra 2:52.

Nehemiah 57

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Sotai ... Soferet ... Perida ... Jaala ... Darkon ... Giddel ... Shefatia ... Hatil ... Pokeret Hazebaim ... Amon

Ngalan kini sa mga lalaki.

Soferet

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Hasoferet sa Ezra 2:55.

Perida

Mao usab kini nga lalaki nga gitawag ug Peruda sa Ezra 2:55.

Nehemiah 61

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ihap si Nehemia sa gidaghanon sa mga tawo nga mibalik gikan sa pagkabihag.

misubida

Usa kini ka idioma nga nagpasabot sa pagbiyahe paingon sa Jerusalem, nga mas habog kaysa sa nakapalibot nga mga lugar. Ang ubang paagi sa paghubad: "mipauli" o "miuli"

Tel Mela, Tel Harsha, Querub, Adon, ug Imer

Ngalan kini sa mga dapit.

Delaya ... Tobia ... Nekoda ... Habaya ... Hakoz ... Barzilai

Ngalan kini sa mga lalaki.

Nehemiah 64

Gipangita nila ang ilang mga listahan sumala niadtong mga nalista subay sa ilang kaliwatan

"Ilang gipangita ang listahan sa ilang mga kaliwatan"

Gipangita nila

Ang "nila" nagtumong ngadto sa mga kaliwatan ni Hobaya, Hakoz ug Barzilai. (See: 7:61)

apan dili nila kini makaplagan

Ang ubang paagi sa paghubad: "apan dili nila makaplagan ang ilang mga lista"

busa wala sila gilakip sa pagkapari ug giila sila nga hugaw

Ang "pagkapari" mahimong ipaklaro nga ang "mga buluhaton sa usa ka pari." Ang ubang paagi sa paghubad: "giila sila sa gobernador nga mga hugaw ug wala tugoti nga magtrabho ingon nga mga pari"

hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim

Ang ubang paagi sa paghubad: "Hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim"

Urim ug Tumim

Usa kini ka sagradong mga bato nga dalhon sa pari diha sa iyang dughan ug gamiton aron sa pag-ila sa kabubut-on sa Dios.

Nehemiah 66

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon si Nehemias sa pag-ihap sa katawhan nga mibalik gikan sa pagkabihag.

Ang tibuok panagtigom

"Uban ang tibuok pundok"

42,360

Adunay "42,360 ka mga tawo"

mag-aawit nga mga lalaki ug babaye

mga lalaki ug mga babaye nga mag-aawit"

Nehemiah 68

736 ... 245 ... 435 ... 6,720

Mao kini ang ihap sa mga hayop nga gidala pagbalik.

Nehemiah 70

mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan

"ang labawng pangulo sa mga katigulangan" o "ang mga pangulo sa matag banay" (UDB)

mihatag ngadto sa panudlanan

"ibutang ngadto sa panudlanan"

usa ka libo nga darics nga bulawan

"1,000 nga darics"

darics nga bulawan

Ang darics usa ka gamay nga sinsilyong bulawan nga gigamit sa katawhan sa Persia.

mga palanggana

dakong panaksan

mga bisti

panapton

20,000 ka darics

"20,000 ka mga salaping bulawan"

mina nga plata

Ang usa ka mina hapit moabot ug 0.5 ka kilo.

2,000 ka mga gimina

"2,000 minas"

67 ka parianong mga bisti

"67 ka panapton"

Nehemiah 73

magbalantay sa ganghaan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

mga mag-aawit

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 7:1.

ang pipila sa mga tawo

Naglakip kini ngadto sa mga Israelita nga dili mga pari o mga nagbuhat sa mga buluhaton sa templo.

ang katawhan sa Israel

Mga posibleng ipasabot: 1) ang tanang pundok sa mga Israelita nalista niini nga bersikulo o 2) ang nabiling mga Israelita nga wala nagtrabaho sa templo.

ika-pitong bulan

"ika-pitong bulan." Mao kini ang ika-pitong bulan sa Hebreo nga kalindaryo. Mao kini ang katapusang bulan sa Septembre ug ang pagsugod sa Oktobre sa Kasadpang kalindaryo.

napahiluna na sa ilang mga siyudad

"nagpuyo sa kaugalingon nilang mga siyudad"


Translation Questions

Nehemiah 7:1

Kanus-a man gihatag ni Nehemias ngadto sa iyang igsoon nga si Hanani ang pagdumala sa Jerusalem?

Gihatag ni Nehemias ang pagdumala ngadto kang Hanani pagkahuman niya ug tukod sa mga pader, ug gibutang ang mga pultahan, ug nagtuboy ug mga magbalantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, ug mga Levita.

Nganong gipili man ni Nehemias si Hanani?

Gipili ni Nehemias si Hanani tungod kay matinud-anon siya nga tawo ug may kahadlok sa Dios labaw kaysa sa ubang mga tawo.

Nehemiah 7:3

Kanus-a man dapat abrihan ang mga ganghaan sa Jerusalem?

Abrihan ang mga ganghaan sa dihang moinit na ang adlaw.

Bisan tuod kung dako ug luag ang siyudad, adunay mga tawo ug mga balay niini?

Gamay lamang ang mga tawo niini ug walay mga balay.

Nehemiah 7:5

Unsa man ang gibutang sa Dios sa kasingkasing ni Nehemias nga pagabuhaton?

Gibutang sa Dios ngadto sa kasingkasing ni Nehemias ang paglista sa tanang mahinungdanong mga tawo, mga opisyales, ug ang mga tawo sumala sa ilang mga pamilya.

Nehemiah 7:64

Unsa man ang gibuhat ngadto sa mga pari nga wala makita ang listahan sa ilang mga kaliwatan ug unsa man ang wala gipabuhat sa gobernador kanila?

Ang mga pari nga wala makakita sa lista sa ilang mga katigulangan dili ilhon nga sakop sa mga pari ug gidid-an sa pagkaon sa mga bahin sa halad nga alang sa mga pari.

Kanus-a man mamahimong mahibalik ang mga pari sa ilang pagkapari?

Mahibalik sila kung aduna nay pari nga naggamit ug Urim ug Tumin nga makapamatuod.

Nehemiah 7:66

Pila man ka tawo ang naihap sa panagtigom?

Ang tibuok panagtigom sa katawhan mikabat ug 42, 360.

Nehemiah 7:70

Kinsa man ang mga mihatag ug mga gasa alang sa buluhaton?

Ang pipila ka mga pangulo sa kaliwatan sa matag pamilya ug ang tanang mga tawo maoy naghatag ug mga gasa.

Nehemiah 7:73

Kanus-a man nagpuyo sa ilang mga siyudad ang mga pari, mga Levita, mga magbalantay sa mga ganghaan, mga mag-aawit, mga sulugoon diha sa templo, ug ang mga katawhan?

Nagpuyo sila sa ilang mga siyudad sa ikapitong bulan.


Chapter 8

1 Nagtapok ang tanang katawhan ingon nga usa ka tawo didto sa hawan nga dapit atubangan sa Ganghaan sa Tubig. Gihangyo nila si Ezra nga escriba nga dad-on ang libro sa balaod ni Moises, nga maoy gimando ni Yahweh ngadto sa Israel. 2 Sa unang adlaw sa ikapito nga bulan, gidala ni Ezra nga pari ang balaod atubangan sa panagtigom, taliwala sa mga kababayen-an ug mga kalalakin-an, ug sa tanan nga makadungog ug makasabot. 3 Miatubang siya sa hawan nga dapit atubangan sa Ganghaan sa Tubig, ug gibasa niya kini sugod sa sayo sa kabuntagon hangtod sa udtong tutok, atubangan sa mga kalalakin-an ug mga kababayen-an, ug ni bisan kinsa nga makasabot, ug naminaw gayod pag-ayo ang tanang katawhan sa libro sa balaod. 4 Unya mitindog si Ezra nga escriba didto sa habog nga kahoyng entablado nga gihimo sa mga katawhan alang niini nga katuyoan. Nagtindog tupad kaniya sila Matitia, Shema, Anaya, Uria, Hilkia, ug si Maasea, sa iyang tuo nga bahin; ug si Pedaya, Mishael, Malkia, Hashum, Hashbadana, Zacarias, ug si Meshulam nga nagtindog sa iyang wala nga bahin. 5 Gibukhad ni Ezra ang libro sa atubangan sa tanang mga katawhan, kay nagtindog man siya labaw sa mga katawhan, ug sa dihang gibukhad na niya kini nanindog ang tanang katawhan. 6 Nagpasalamat si Ezra ngadto kang Yahweh, ang bantogan nga Dios, ug gibayaw sa tanang katawhan ang ilang mga kamot ug mitubag, "Amen! Amen!" Unya miyukbo sila ug nagsimba kang Yahweh nga nanghapa sa yuta. 7 Bisan paman sila Jeshua, Bani, Sherebia, Jamin, Akub, Shabetai, Hodia, Maasea, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaya- nga mga Levita- nga mitabang sa pagpasabot sa balaod ngadto sa katawhan, samtang nagpabilin ang katawhan sa ilang mga dapit. 8 Gibasa nila ang libro, Ang Balaod sa Dios, gipaklaro kini uban ang paghubad ug gihatag ang buot ipasabot aron nga masabtan sa katawhan ang maong basahon. 9 Si Nehemias nga gobernador, ug si Ezra nga pari ug escriba, ug ang mga Levita nga naghubad sa mensahe ngadto sa mga katawhan miingon ngadto kanila, "Balaan kini nga adlaw alang kang Yahweh nga inyong Dios. Ayaw pagsubo ug paghilak." Tungod kay nanghilak ang tanang katawhan sa dihang nadungog nila ang mga pulong sa balaod. 10 Unya miingon si Nehemias kanila, "Pamalik kamo, kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon, ug ipadala ang uban niini ngadto sa usa nga wala makaandam, kay balaan kini nga adlaw sa atong Ginoo. Ayaw pagbangotan, kay ang kalipay ni Yahweh mao ang imong kusog." 11 Busa gipahilom sa mga Levita ang katawhan, ug miingon, "Paghilom! kay balaan kini nga adlaw. Ayaw pagbangotan." 12 Ug mipauli ang tanang katawhan aron sa pagpangaon ug pag-inom ug sa pagpangdalit ug pagkaon ug aron sa pagsaulog uban ang dakong kalipay tungod kay nasabtan nila ang mga pulong nga gisulti ngadto kanila. 13 Sa ikaduha nga adlaw ang mga pangulo sa mga katigulangan, ang mga pamilya gikan sa tibuok katawhan, ang mga pari ug ang mga Levita, nanagtigom ngadto kang Ezra nga escriba aron sa pagbaton ug panglantaw gikan sa mga pulong sa balaod. 14 Nahibaloan nila sa sinulat nga balaod ang mando ni Yahweh pinaagi kang Moises nga kinahanglan magpuyo sa mga tolda ang katawhan sa Israel sa panahon sa kasaulogan sa ikapito nga bulan. 15 Kinahanglan magbuhat sila ug pagsangyaw sa tibuok mga siyudad, ug sa Jerusalem, nga nag-ingon, "Pangadto kamo sa kabungtoran nga nasod, ug pagdala ug mga sanga gikan sa olibo ug ihalas nga mga olibong kahoy, ug gikan sa mirtol, mga palmera ug dahonon nga mga kahoy, aron sa pagbuhat ug mga tolda, sama sa nahisulat." 16 Busa nangadto ang mga katawhan nga nagdala ug mga sanga ug nagbuhat alang sa ilang kaugalingon ug mga tolda, sa ilang matag-usa ka mga atop, sa ilang mga hawanan, sa hawanan sa balay sa Dios, sa hawanang dapit atubangan sa Ganghaan sa Tubig, ug sa plasa didto sa Ganghaan sa Efraim. 17 Nagbuhat ug mga tolda ang tanang pundok niadtong mga namalik gikan sa pagkabinihag ug didto na sila namuyo. Kay sukad pa sa panahon ni Josue ang anak nga lalaki ni Nun hangtod nianang adlawa, wala na gayod magsaulog pa ang katawhan sa Israel niining maong kasaulogan, ug busa hilabihan gayod ang ilang kalipay. 18 Bisan paman matag adlaw, gikan sa unang adlaw hangtod sa kataposan, gibasa ni Ezra ang libro gikan sa balaod sa Dios. Nagsaulog sila sa kasaulogan sulod sa pito ka adlaw ug sa ikawalo nga adlaw mao ang maligdong nga panagtigom, aron sa pagtuman sa kasugoan.



Nehemiah 01

Nagtapok ang tanang katawhan ingon nga usa ka tawo

Mao kini ang kinatibuk-an nga nagpaklaro sa katawhan ingon nga nagkahiusa sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagkatigom ang tanang katawhan"

Ganghaan sa Tubig

Mao kini ang ngalan sa dako nga pultahan sa pader.

ang libro sa balaod ni Moises

Mao kini ang kinatibuk-ang lima ka libro sa unang bahin sa Daang Tugon.

Sa unang adlaw sa ikapito nga bulan

Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Ang una nga adlaw sa ikapito nga bulan duol lamang sa tungatunga sa Setyembre sa Kalendaryo nga gigamit nato karon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa 1 nga adlaw sa ika 7 nga bulan"

gidala ni Ezra nga pari ang balaod

"gidala ang Libro sa Balaod"

sa tanan nga makadungog ug makasabot

Apil niini ang mga bata nga igo na nga makasabot sa unsa man ang gibasa.

gibasa niya kini

Dinhi ang "kini" nagtumong sa Libro sa Balaod ni Moises.

Nehemiah 04

Matitia, Shema, Anaya, Uria, Hilkia, ug si Maasea ... Pedaya, Mishael, Malkia, Hashum, Hashbadana, Zacarias, ug si Meshulam

Ngalan kini sa mga lalaki.

Gibukhad ni Ezra ang libro sa atubangan sa tanang mga katawhan

Ang pulong nga "atubangan" mahimong mapadayag pinaagi sa pulong nga "tan-aw." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakakita ang tanan sa pagbukhad ni Ezra sa libro"

ang libro

"Ang Libro sa Balaod"

nagtindog man siya labaw sa mga katawhan

"mitindog siya labaw sa katawhan"

ug sa dihang gibukhad na niya kini nanindog ang tanang katawhan

Mitindog ang katawhan alang sa ilang pagtahod sa pulong sa Dios.

Nehemiah 06

Nagpasalamat si Ezra ngadto kang Yahweh

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpasalamat si Ezra kang Yahweh"

Jeshua, Bani, Sherebia, Jamin, Akub, Shabetai, Hodia, Maasea, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaya

Ngalan kini sa mga lalaki.

Gibasa nila ang libro

Ang pulong "nila" nagtumong sa mga Levita.

gipaklaro kini uban ang paghubad ug gihatag ang buot ipasabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "gihubad ug gipasabot pag-ayo"

ang maong basahon

"ang gibasa"

Nehemiah 09

Kay nanghilak ang tanang katawhan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay hilabihan gayod ang pagpanghilak sa katawhan"

kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon

Mao kini ang kasayoran nga nagsaulog ang katawhan sa mga lamian nga pagkaon ug matam-is nga mga ilimnon. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaona ang tambok sa karne ug pag-inom sa matam-is nga ilimnon"

Ayaw pagbangotan

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan"

kay ang kalipay ni Yahweh mao ang imong kusog

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagkalipay tungod kang Yahweh maoy manalipod kanimo" o "ang pagkamalipayon nimo diha kang Yahweh maoy imong lig-on nga dalangpanan"

Nehemiah 11

Paghilom

"Ayaw pagsaba!" o "Paghilom!"

Ayaw pagbangotan

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw pagbangotan"

pagsaulog uban ang dakong kalipay

Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmalipayon"

ang mga pulong nga gisulti ngadto kanila

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pulong nga giasoy ngadto kanila"

Nehemiah 13

Sa ikaduha nga adlaw

"Sa ikaduha nga adlaw" o "Pagkaugma"

aron sa pagbaton ug panglantaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa pagsabot"

sa ikapito nga bulan

"ikapito nga bulan." Mao kini ang ikapito nga bulan sa kalendaryo sa Hebreo. Mao kini ang kinataposan sa Setyembre ug sa sinugdanan sa Oktobre sa atong kalendaryo karon.

Kinahanglan magbuhat sila ug pagsangyaw

"Kinahanglan nga ipahibalo"

mirtol

Usa ka gamay nga kahoy nga adunay nindot nga mga bulak

dahonon nga mga kahoy

dahonon nga mga kahoy

aron sa pagbuhat ug mga tolda

"aron sa pagbuhat ug mga tolda"

sama sa nahisulat

Mahimong masaysay kini sa aktibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga gisulat kini ni Moises"

Nehemiah 16

nagbuhat alang sa ilang kaugalingon ug mga tolda

"nagbuhat ug kaugalingon nila nga mga tolda"

Ganghaan sa Tubig ... Ganghaan sa Efraim

Mao kini ang mga ngalan sa lapad nga pultahan sa pader.

sa plasa didto sa Ganghaan sa Efraim

"sa hawanan nga dapit didto sa Ganghaan sa Efraim"

Kay sukad pa sa panahon ni Josue

"Gikan sa mga panahon ni Josue"

ang anak nga lalaki ni Nun

"Nun" ngalan sa lalaki.

hilabihan gayod ang ilang kalipay

Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan gayod ang kalipay sa katawhan"

Nehemiah 18

matag adlaw

"sa matag adlaw"

gikan sa unang adlaw hangtod sa kataposan

Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa unang adlaw sa semana hangtod sa kataposang adlaw sa semana"

Nagsaulog sila sa kasaulogan

"Nagsaulog sila ug pista"

sa ikawalo nga adlaw

"sa 8 nga adlaw"

maligdong nga panagtigom

Mao kini ang mahinungdanon nga panagtigom.

aron sa pagtuman sa kasugoan

Ang kasayoran mao nga ang "kasugoan" mao ang mando ni Yahweh mahitungod sa pagtapos sa Kasaulogan sa mga Tolda. Ang ubang paagi sa paghubad: "ingon nga mao kini ang mando sa Dios"


Translation Questions

Nehemiah 8:1

Kinsa man ang nagtapok aron sa pagpaminaw sa libro sa balaod?

Nagtapok aron sa pagpaminaw ang mga kalakakin-an ug mga kababayen-an ug ang tanan nga nakasabot.

Nehemiah 8:4

Kinsa man ang nagbasa sa libro sa balaod sa Dios?

Ang nagbasa sa libro sa balaod sa Dios mao sila si Ezra ug ang uban nga anaa sa iyang kilid, ug ang mga Levita.

Nehemiah 8:6

Nganong kinahanglan man hubaron ug hatagan ug buot pasabot ni Ezra ug ang uban nga anaa sa iyang kilid, ug sa mga Levita ang libro sa balaod?

Kinahanglan nga ilang hubaron ug hatagan ug buot pasabot ang libro aron nga masabtan sa katawhan ang maong basahon.

Nehemiah 8:9

Nganong gimandoan man nila Nehemiah, Ezra, ug sa mga Levita ang tanang katawhan sa pagsaulog uban ang kalipay ug dili magbangotan o maghilak?

Gimandoan sila nga magsaulog imbes nga magbangotan o mohilak tungod kay balaan kadto nga adlaw alang kang Yahweh nga ilang Dios ug ang kalipay ni Yahweh mao ang ilang kusog.

Nehemiah 8:13

Unsa man nga mga panglantaw ang nabatonan sa mga katigulangan, mga pari, ug mga Levita sa dihang miadto silang tanan kang Ezra aron magtuon?

Nahibaloan nila nga gimandoan ni Yahweh ang katawhan sa Israel sa pagpuyo sa mga tolda sa panahon sa kasaulogan sa ikapito nga bulan.

Nehemiah 8:16

Asa man nagbuhat ug mga tolda ang katawhan aron sa pagsaulog sa kapistahan?

Nagbuhat ang katawhan ug mga tolda sa ilang mga atop, sa ilang mga hawanan, sa hawanan sa balay sa Dios, sa hawanang atubangan sa Ganghaan sa Tubig, ug sa plasa didto sa Ganghaan sa Efraim.

Kanus-a man ang ulahing higayon nga mituman ang katawhan sa Israel sa mga mando ni Yahweh aron sa pagsaulog sa kapistahan?

Sa mga adlaw ni Josue ang anak nga lalaki ni Nun, ang kaulahiang higayon nga nagsaulog sila sa kapistahan.

Nehemiah 8:18

Nganong nagtigom man ang tanang katawhan gikan sa unang adlaw sa ikapito nga bulan hangtod sa kataposang adlaw sa bulan?

Nagtigom ang tanang katawhan aron sa pagpaminaw sa libro sa balaod.


Chapter 9

1 Karon sa ika 24 nga adlaw sa samang bulana nagtigom ang tanang katawhan sa Israel ug nagpuasa sila, ug nagbisti sila ug sako, ug nagbutang ug abog sa ilang mga ulo. 2 Gibulag sa mga kaliwat sa Israel ang ilang kaugalingon gikan sa tanang mga langyaw. Mitindog sila ug gisugid ang ilang kaugalingong mga sala ug ang mga daotang binuhatan sa ilang mga katigulangan. 3 Nagbarog sila sa ilang mga dapit, ug sulod sa tulo ka oras gibasa nila ang libro sa balaod ni Yahweh nga ilang Dios. Sa ikaupat nga bahin sa adlaw gisugid nila ang ilang mga sala ug nagyukbo atubangan kang Yahweh nga ilang Dios. 4 Ang mga Levita, si Jeshua, si Bani, si Kadmiel, si Shebania, si Buni, si Sherebia, si Bani, ug si Kenani, mitindog sa hagdanan ug mitawag sa makusog nga tingog ngadto kang Yahweh nga ilang Dios. 5 Unya ang mga Levita, nga sila Jeshua, ug si Kadmiel, si Bani, si Hashabnea, si Sherebia, si Hodia, si Shebania, ug si Petahia miingon, "Pagtindog ug dayga si Yahweh nga imong Dios hangtod sa kahangtoran." "Hinaot nga daygon nila ang imong balaanong ngalan, ug hinaot nga mapasidunggan kini sa matag panalangin ug pagdayeg. 6 Ikaw si Yahweh. Ikaw lamang. Gibuhat nimo ang kalangitan, ang kinatas-ang kalangitan, uban ang tibuok nilang panon sa kasundalohang anghel, ug ang kalibotan ug ang tanan nga anaa niini, ug ang mga kadagatan ug ang tanan nga anaa kanila. Gihatagan nimo ug kinabuhi kining tanan, ug nagsimba ang mga kasundalohang anghel diha kanimo. 7 Ikaw si Yahweh, ang Dios nga nagpili kang Abram, ug ang nagkuha kaniya gawas sa Ur sa Chaldes, ug naghatag kaniya sa ngalan nga Abraham. 8 Nakaplagan nimo nga matinud-anon gayod ang iyang kasingkasing diha kanimo, ug nagbuhat ka ug kasabotan uban kaniya nga ihatag ngadto sa iyang mga kaliwat ang yuta sa mga Canaanhon, sa mga Hithanon, sa mga Amornon, sa mga Pereznon, sa mga Jebusnon, ug sa mga Girgasnon. Gituman mo gayod ang imong saad tungod sa imong pagkamatinud-anon. 9 Nakita nimo ang pag-antos sa among mga katigulangan didto sa Ehipto ug nadungog nimo ang ilang mga paghilak didto sa Pula nga Dagat. 10 Naghatag ka ug mga timailhan ug katingalahang mga butang batok sa Paraon, ug sa tanan niyang mga sulugoon, ug sa tanang katawhan sa iyang yuta, kay nasayod ka nga mapasigarbohon gayod ang mga Ehiptohanon batok kanila. Apan nagbuhat ka ug ngalan alang sa imong kaugalingon nga nagpabilin hangtod karon. 11 Unya gitunga nimo ang dagat sa ilang atubangan, aron nga makalabang sila sa tungatunga sa dagat nga agi sa mala nga yuta; ug gipanglabay nimo kadtong naggukod kanila didto sa kinahiladman, sama sa bato didto sa lawom nga katubigan. 12 Panahon sa kabuntagon gigiyahan nimo sila pinaagi sa haligi nga panganod, ug sa haligi nga kalayo panahon sa kagabhion aron sa paghatag ug kahayag sa ilang agianan aron nga makalakaw sila. 13 Mikanaog ka gikan sa Bukid sa Sinai ug nakigsulti ka kanila gikan sa kalangitan ug gihatag nimo kanila ang matarong nga mga kasuguan ug matuod nga mga balaod, ug maayong mga lagda ug mga mando. 14 Gipahibalo nimo ngadto kanila ang balaan nga Igpapahulay, ug gihatagan nimo sila sa mga mando ug mga kasugoan ug mga balaod pinaagi kang Moises nga imong sulugoon. 15 Gihatagan nimo sila ug tinapay gikan sa langit alang sa ilang kagutom, ug tubig gikan sa bato alang sa ilang kauhaw, ug giingnan nimo sila nga molakaw ug angkonon ang yuta nga imong gisaad uban ang panumpa nga gihatag kanila. 16 Apan wala gayod silay pagtahod ug ang among mga katigulangan, ug nagmagahi ang ilang mga ulo, ug wala mamati sa imong mga kasugoan. 17 Nagdumili sila sa pagpaminaw, ug wala nila panumbalinga ang mga katingalahang butang nga imong nabuhat ngadto kanila, apan nagmagahi ang ilang mga ulo, ug sa ilang pagkamasinupakon nagpili sila ug pangulo aron nga makabalik sa ilang pagkaulipon. Apan ikaw ang Dios nga puno sa pagpasaylo, puno sa grasya ug maluluy-on, dili daling masuko, ug napuno sa tiunay nga gugma. Ug wala nimo sila gibiyaan. 18 Bisan tuod ug nagbuhat sila ug larawan sa nating baka nga gikan sa tinunaw nga puthaw ug miingon, 'Mao kini ang inyong Dios nga nagpagawas kaninyo gikan sa Ehipto,' ug nagbuhat ug hilabihan nga pagbugalbugal, 19 ikaw, sa imong kaluoy, wala ka mibiya kanila didto sa kamingawan. Gigiyahan sila pinaagi sa haligi nga panganod sa ilang dalan ug wala kini mibiya kanila panahon sa kabuntagon, bisan paman sa pagkagabii ang haligi nga kalayo naggiya kanila aron sa pag-iwag sa ilang dalan aron nga makalakaw sila. 20 Gihatag nimo ang imong maayong Espiritu aron sa pagmatuto kanila, ug wala nimo ihikaw ngadto sa ilang baba ang imong manna, ug ang tubig nga imong gihatag kanila alang sa ilang pagkauhaw. 21 Kay gihatag nimo ang ilang gikinahanglan sulod sa 40 ka tuig didto sa kamingawan, ug walay nakulang kanila. Wala mangagisi ang ilang mga bisti ug wala nanghubag ang ilang mga tiil. 22 Gihatagan nimo sila ug mga gingharian ug mga katawhan, gipahimutang sila sa matag suok sa maong dapit. Unya gipanag-iya nila ang yuta ni Sihon nga hari sa Heshbon ug ang yuta ni Og nga Hari sa Bashan. 23 Gipadaghan nimo ang ilang mga anak sama sa kabituonan sa kalangitan, ug gidala nimo sila didto sa yuta nga imong gisulti nga panag-iyahon ngadto sa ilang mga katigulangan. 24 Busa miadto ang katawhan ug gipanag-iya ang yuta sa mga Canaanhon ug gibuntog nimo gikan kanila ang mga lumulupyo niadtong yutaa. Gitugyan nimo sila ngadto sa ilang mga kamot, uban sa ilang mga hari ug sa mga katawhan sa maong yuta, aron nga buhaton sa taga-Israel kung unsa ang ilang nahimut-an. 25 Nabihag nila ang lig-on nga mga siyudad ug ang tabunok nga yuta, ug ilang gibihag ang mga balay nga napuno ug maayong mga butang, mga atabay nga nakalot na, mga parasan ug mga tanaman sa mga olibo, ug mga kahoy nga namunga sa madagayaon. Busa nangaon sila ug nangabusog ug nanambok ug gilipay ang ilang kaugalingon sa imong hilabihan nga pagkamaayo. 26 Unya nagmasupilon sila ug nagmasinupakon batok kanimo. Gitalikdan nila ang imong balaod. Gipatay nila ang imong mga propeta nga maoy nagpahimangno kanila aron nga mobalik diha kanimo, ug nagbuhat sila ug hilabihan nga pagbugalbugal. 27 Busa gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kaaway, nga maoy nagpaantos kanila. Sa panahon sa ilang pag-antos, nagtawag sila kanimo, ug nadungog nimo sila gikan sa kalangitan, ug tungod sa imong dakong kaluoy nagpadala ka ug moluwas kanila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway. 28 Apan human sila makapahulay, nagbuhat na usab sila ug daotan diha kanimo, ug gipasagdan nimo sila didto sa kamot sa ilang mga kaaway, busa gidumalahan sila sa ilang mga kaaway. Apan sa dihang mibalik sila ug nagtawag diha kanimo, nadungog nimo gikan sa langit, ug sa kadaghan nga higayon tungod sa imong kaluoy giluwas nimo sila. 29 Gipasidan-an nimo sila aron nga mobalik sa imong balaod. Apan hinuon nahimo silang garboso ug wala mamati sa imong mga mando. Nakasala sila batok sa imong mga balaod nga maoy naghatag ug kinabuhi niadtong nagtuman niini. Gipatig-a nila ang ilang mga abaga ug gipagahi ang ilang mga liog ug nagdumili sa pagpaminaw. 30 Sa daghang mga katuigan gipahimangnoan nimo sila pinaagi sa imong Espiritu ngadto sa imong mga propeta. Apan wala sila mamati. Busa gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kasilinganang katawhan. 31 Apan sa imong dakong kaluoy wala nimo sila gipukan sa hingpit, o mibiya kanila, tungod kay puno ka sa grasya ug maluluy-on ka nga Dios. 32 Busa karon, ang atong Dios—ikaw nga bantogan, makagagahom, ug katingalahan nga Dios nga mituman sa imong mga panaad ug tiunay nga gugma—ayaw tugoti nga mahimong daw diyutay lamang diha kanimo ang tanang kalisdanan nga miabot nganhi kanamo, sa among mga hari, sa among mga prinsipe, ug sa among mga pari, ug sa among mga propeta, ug sa among mga katigulangan, ug sa tanan nimong katawhan gikan sa adlaw sa mga hari sa Asiria hangtod karon. 33 Makiangayon ka sa tanan nga midangat kanamo, kay nagmatinud-anon ka man, apan nagpakadaotan kami. 34 Wala gayod nagtuman sa imong balaod ug naminaw sa imong mga mando o bisan paman sa imong mga kasabotan nga balaod nga imong gapasidaan sa among mga hari, among mga prinsipe, among mga pari, ug among mga katigulangan. 35 Bisan paman sa ilang kaugalingong gingharian, samtang naglipay sila sa imong hilabihan nga kaayo ngadto kanila, sa halapad ug tabunok nga yuta nga imong gitagana ngadto kanila, wala sila mag-alagad kanimo o bisan mibiya sa ilang mga daotang binuhatan. 36 Karon mga ulipon kami niining maong yuta nga imong gihatag sa among mga katigulangan aron nga mapahimuslan ang mga bunga ug ang mga maayong gasa, ug tan-awa, mga ulipon kami niini! 37 Ang kaadunahan sa among yuta moadto gayod sa mga hari nga imong gitagana kanamo tungod sa among mga sala. Nagdumala sila ubos sa among mga lawas ug ubos sa among mga kahayopan sumala sa ilang nahimut-an. Anaa kami sa dakong kalisang. 38 Tungod niining tanan, magbuhat kami ug lig-on nga panaad nga sinulat. Sa nasilyohan nga sinulat anaa ang mga ngalan sa among mga prinsipe, mga Levita, ug mga pari."



Nehemiah 01

sa ika 24 nga adlaw sa samang bulana

"ang ika 24 nga adlaw sa ikapito nga bulan" Anaa kini sa tungatunga sa Oktobre sa kalendayo nato karon.

nagtigom ang tanang katawhan sa Israel

"nagkatigom ang tanang mga Israelita"

nagbisti sila ug sako, ug nagbutang ug abog sa ilang mga ulo

Mao kini ang paagi sa pagpakita kung unsa sila ka masulub-on tungod sa mga kalapasan nga ilang gibuhat ug sa kalapasan nga gibuhat sa ilang mga katigulangan.

kaliwat sa Israel

"Ang mga Israelita"

Gibulag sa mga kaliwat sa Israel ang ilang kaugalingon gikan sa tanang mga langyaw

"wala na silay lain pang mabuhat niadtong dili mga Israelita"

Mitindog sila ug gisugid ang ilang kaugalingong mga sala ug ang mga daotang binuhatan sa ilang mga katigulangan

"Gisugid nila ang mga daotang butang nga ilang nabuhat ug sa mga daotang butang nga gibuhat sa ilang mga katigulangan"

Nehemiah 03

Nagbarog sila

Nagtindog ang tanan nga Israelita

gisugid nila ang ilang mga sala

"gisugilon nila ang sayop nga mga butang nga ilang nabuhat"

ug nagyukbo atubangan

"ug nagsimba" o "ug nagdayeg"

Ang mga Levita, si Jeshua, si Bani ... mitindog sa hagdanan

Ang ubang pagbadbad mahimong mahubad nga, "Jeshua, si Bani ... nagtindog sa hagdanan nga hinimo alang sa mga Levita"

Jeshua, si Bani, si Kadmiel, si Shebania, si Buni, si Sherebia, si Bani, ug si Cenani

Ngalan kini sa mga lalaki

Nehemiah 05

Unya ang mga Levita ... miingon, "Pagtindog ... kahangtoran."

Dinhi nagkigsulti ang mga Levita ngadto sa mga Israelita.

hatagi ug pagdayeg si Yahweh

"dayga si Yahweh"

sila Jeshua, ug si Kadmiel, si Bani, si Hashabnea

Ngalan kini sa mga lalaki. Ihubad sa 9:3.

Hashabnea ... Hodia ... Petahia

Ngalan kini sa mga lalaki

Hinaot nga daygon nila ang imong balaanong ngalan

nakigsulti ang mga Levita ngadto kang Yahweh. "Hinaot nga panalanginan sa katawhan sa Juda ang imong balaanong ngalan, Yahweh"

ang kinatas-ang kalangitan, uban ang tibuok nilang panon sa kasundalohang anghel ... nagsimba ang mga kasundalohang anghel diha kanimo

Ang "kasundalohang anghel" naghisgot sa mga daghang kabituonan ingon nga mga kasundalohan. Ang mga kabituonan usa ka hulip nga mga pulong sa daghang mga anghel. Ang mga kabituonan nga nagsimba kang Yahweh usa ka hulip nga mga pulong alang sa mga anghel nga nagsimba kang Yahweh.

Nehemiah 07

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon sa pag-ampo ang mga Levita atubangan sa tanang katawhan sa Israel.

Ur sa Chaldes

"Ur, kung asa nagpuyo ang katawhan sa Chaldes"

Nakaplagan nimo nga matinud-anon gayod ang iyang kasingkasing diha kanimo

Ang kasingkasing, ang kinasuloran sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita nimo ang iyang pagkamatinud-anon diha kanimo"

Canaanhon ... Hithanon ... Amornon ... Pereznon ... Jebusnon ... Girgasnon

ngalan kini sa mga banay

Nehemiah 09

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Nakita nimo

nakita ni Yahweh

nadungog nimo ang ilang mga paghilak

Kini nga kasayoran naghulagway nga namuhat ang Dios tungod sa paghilak sa mga Israelita aron sa pagpakitabang.

timailhan ug katingalahang mga butang batok sa Paraon

Ang mga hampak maoy nagsulay sa kasingkasing sa Paraon, ug nahimo silang mga saksi batok sa kagahi sa iyang kasingkasing. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga nagsaksi batok sa Paraon" o "mga timailhan ug katingalahang mga butang nga naghukom sa Paraon"

sa tanang katawhan sa iyang yuta

"ang tanang Ehiptohanon"

mapasigarbohon gayod ang mga Ehiptohanon batok kanila

"garboso kami ngadto sa mga Israelita" o "gibiaybiay ang pinili nga katawhan sa Dios"

nagbuhat ka ug ngalan alang sa imong kaugalingon

Mao kini ang ubang paagi sa pagsulti nga "gipadayag nimo sa kalibotan ang imong batasan" o "gipakita nimo ang imong gahom."

nga nagpabilin hangtod karon

"nga nahinumduman pa sa katawhan"

Nehemiah 11

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

gitunga nimo ang dagat

Gitunga sa Dios

ug ... ug gipanglabay nimo kadtong naggukod kanila didto sa kinahiladman, sama sa bato didto sa lawom nga katubigan

Gihulagway sa manunulat nga gipanglabay sa Dios ang mga Ehiptohanon ngadto sa kadagatan sama kasayon sa usa ka tawo nga molabay ug bato ngadto sa tubig, ug nawala dayon sa hingpit ang bato diha sa tubig.

Nehemiah 12

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

gigiyahan nimo sila

Gigiyahan ni Yahweh ang mga Israelita.

Mikanog ka

Kung makigsulti ang Dios ngadto sa iyang katawhan, mahulagway kini nga "minaog" o "minaog gikan sa langit." Mao kini ang paagi sa pagsulti nga nagpakita ang Dios ngadto sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpakita ka" o "mikanaog ka gikan sa langit"

matarong nga mga kasuguan ug matuod nga mga balaod, ug maayong mga lagda ug mga mando

Kini nga mga pulong managsama lang ang buot ipasabot, ang balaod ni Moises.

Nehemiah 14

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

mando ... kasugoan ... balaod

Kini nga mga pulong nagtumong sa balaod ni Moises.

Nehemiah 16

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa mga Israelita.

silay pagtahod ug ang among mga katigulangan

ang mga Israelita sa panahon ni Moises ug ang katawhan sa Israel human sa panahon ni Moises

nagmagahi ang ilang mga ulo ... nagmagahi ang ilang mga ulo

Ang literal nga pagsaysay mao nga "gipagahi nila ang ilang mga liog." Kung aduna kini laing idioma sa inyong pinulongan, mahimong gamiton nimo dinhi.

katingalahang butang nga imong nabuhat ngadto kanila,

"ang mga milagro nga imong gibuhat ngadto kanila"

nagpili sila ug pangulo aron nga makabalik sa ilang pagkaulipon

"nagpili sila ug pangulo aron mobalik sa yuta kung asa nahimo silang mga ulipon kaniadto."

puno sa pagpasaylo

Ang pagtinguha sa pagpasaylo naghisgot ingon nga usa ka tubig nga mopuno sa sudlanan ug tubig. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga andam sa pagpasaylo"

napuno sa tiunay nga gugma

Ang gugma gihisgotan nga usa ka lagotmon nga gipanghatag ni Yahweh sa mga katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihigugma niya pag-ayo ang iyang katawhan"

Nehemiah 18

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

ikaw ... wala ka mibiya kanila

Wala gibiyaan ni Yahweh ang mga Israelita.

larawan sa nating baka nga gikan sa tinunaw nga puthaw

gitunaw nga puthaw ug giporma sa larawan sa nati nga baka

haligi nga panganod ... haligi nga kalayo

Hubara kini sa 9:12

Nehemiah 20

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa mga Israelita.

maayong Espiritu ... ang imong manna ... ang tubig

Gibag-o sa manunulat ang kasagaran nga porma sa pulong aron sa paghulagway sa mga maayong butang nga gihatag ni Yahweh sa iyang mga katawhan. Tingali ug adunay laing paghulagway kini nga pulong sa inyong pinulongan.

pagmatuto

"pagtudlo"

ug wala nimo ihikaw ngadto sa ilang baba ang imong manna

Ang ubang paagi sa paghubad: "manggiluy-on siya nga mihatag ug manna kanila"

ngadto sa ilang baba

Ang ubang paagi sa paghuhad: "gikan kanila"

Nehemiah 22

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Gihatagan nimo sila ug gingharian

Gihatagan ni Yahweh ug mga gingharian ang mga Israelita.

Gihatagan nimo sila ug mga gingharian ug mga katawhan

"gitugotan sila aron sa pagpildi sa mga gingharian ug sa mga katawhan"

gipahimutang sila sa matag suok sa maong dapit

"gitugotan sila aron sa pagpanag-iya sa tanang bahin sa yuta"

Sihon ... Og

Ngalan kini sa mga Hari.

Heshbon ... Bashan

Ngalan kini sa mga lugar.

Nehemiah 23

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Gipadaghan nimo ang ilang mga anak

Gibuhat ni Yahweh ang mga kaliwat sa mga Israelita sa panahon ni Moises

Gitugyan nimo sila ngadto sa ilang mga kamot

Gihisgotan ang mga Canaanhon sama sa gagmay nga butang nga dali rang ibutang sa usa ka tawo ngadto sa kamot sa uban nga tawo. Ang paghatag ug bisan unsa nga butang ngadto sa kamot sa ubang tawo aron sa paghatag ug hingpit nga pagdumala sa maong butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitugotan ang mga Israelita nga makabaton ug hingpit nga pagdumala ubos kanila"

Nehemiah 25

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Nabihag nila

Napukan ang mga Israelita sa panahon ni Moises

ang tabunok nga yuta

"ang tabunok nga yuta"

atabay

bangag sa yuta nga tigomanan ug tubig sa mga tawo.

nanambok

"ayaw na ug hunahunaa si Yahweh" o "wala matagbaw"

Nehemiah 26

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Gitalikdan nila ang imong balaod

Ang balaod gihisgotan ingon nga walay bili nga butang nga gilabay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakawalay bili nila ang imong balaod ug wala magmatuto niini"

Gitalikdan nila ang imong balaod

Gilabay sa mga Israelita ang balaod ni Yahweh.

gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "kamot"

nagpadala ka ug moluwas kanila gikan sa kamot sa ilang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "kamot" (kabahin lang) nagtumong sa gahom sa "kaaway" (kinatibuk-ang kaugalingon)aron sa pagpasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ka ug mga katawhan aron sa pagpugong sa ilang kaaway gikan sa pagpasakit kanila"

Nehemiah 28

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

sila makapahulay, nagbuhat na usab sila ug daotan diha kanimo

Dinhi ang pulong nga "sila" nagtumong sa mga Israelita ug ang "kanimo" kang Yahweh.

gipasagdan nimo sila didto sa kamot sa ilang mga kaaway

Dinhi ang pulong nga "kamot"

wala mamati sa imong mga mando

Kung sa inyong pinulongan adunay pulong nga "mamati" nagpasabot usab kana ug "pagtuman," nga gigamit dinhi.

sa imong mga balaod nga maoy naghatag ug kinabuhi niadtong nagtuman niini

Ang ubang paagi sa paghubad: " bisan tuod naghatag ka ug kinabuhi niadtong nagtuman sa imong mga balaod"

Nehemiah 30

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

gitugyan nimo sila ngadto sa kamot sa ilang mga kasilinganang katawhan

Dinhi ang pulong nga "kamot"

gitugyan

Gihatag ni Yahweh

wala nimo sila gipukan

"wala nimo sila gipukan"

Nehemiah 32

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

ayaw tugoti nga mahimong daw diyutay lamang diha kanimo ang tanang kalisdanan nga miabot nganhi kanamo ... gikan sa adlaw

"Ayaw tugoti nga walay bili kining mga pagsulay diha kanimo. Miabot ang mga pagsulay kanato ... hangtod karon"

kalisdanan... nga miabot ... ang tanang kalisdanan nga miabot nganhi kanamo

Ang pulong "nga miabot" naghisgot sa mga dili maayong butang nga nahitabo ingon nga sila ang hinungdan sa mga pagsakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsakit ... nag-antos kami ... giantos namo ang tanan"

Nehemiah 35

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

samtang naglipay sila sa imong hilabihan nga kaayo

"samtang nagtagbaw sila sa mga butang nga gihatag nimo kanila"

wala sila mag-alagad kanimo

"wala sila nagmatinumanon sa imong mga balaod o mga pagtudlo"

Nehemiah 36

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

ang mga maayong gasa

"ang tanang mga maayong butang" o "ang tanang mga maayong butang nga makuha namo niini"

Ang kaadunahan sa among yuta moadto gayod sa mga hari

"Gihatagan namo ug bili ang mga hari tungod sa pagtrabaho sa among yuta"

Nagdumala sila

Ang pagdumala sa mga hari.

Nehemiah 38

Sumpay nga Pamahayag:

Niini nga bersikulo, nagpadayon sa pagdayeg ngadto kang Yahweh ang mga Levita diha sa atubangan sa katawhan sa Israel.

Tungod niining tanan

tungod kay wala man magtuman ang katawhan silotan sila ni Yahweh

Ug nasilyohan sa mga ngalan

Kinahanglan nga masabtan sa magbabasa nga gisulat ang mga ngalan sa lalaki sa panaad human kini masilyohan.


Translation Questions

Nehemiah 9:1

Sa kinatibuk-an, unsa man ang gibuhat sa katawhan sa Israel sa dihang nagtapok silang tanan sa ika 24 nga adlaw sa samang bulan?

Nagpuasa ang katawhan sa Israel, nagbisti ug sako, ug nagbutang ug abog sa ilang mga ulo. Gibulag sa mga kaliwat sa Israel ang ilang kaugalingon gikan sa tanang mga langyaw, ug mitindog sila ug gisugid ang ilang kaugalingong mga sala ug ang mga daotang binuhatan sa ilang mga katigulangan.

Nehemiah 9:5

Unsa man ang gisulti sa katawhan mahitungod kang Yahweh?

Miingon ang katawhan nga siya mao si Yahweh, nga nagbuhat sa kalangitan, sa kalibotan, sa kadagatan, ug sa tanan nga anaa kanila, ug ang naghatag kanila ug kinabuhi.

Nehemiah 9:7

Unsa pa man ang gisulti sa katawhan ngadto kang Yahweh mahitungod kang Abram?

Miingon ang katawhan nga gipili ni Yahweh si Abram, gibag-o ang iyang ngalan ngadto sa Abraham, nakaplagan nga matinud-anon ang iyang kasingkasing, ug nagbuhat ug panaad kaniya aron ihatag ang yuta sa iyang mga kaliwat.

Nehemiah 9:9

Giunsa man pagkasulti sa katawhan nga gitipigan ni Yahweh ang iyang saad ngadto kanila?

Giingnan ang katawhan kung giunsa ni Yahweh pagpagawas ang ilang mga katigulangan gikan sa Ehipto, nagpakita ug mga timailhan ug mga katingalahang butang batok sa Paraon ug sa iyang katawhan, ug giluwas ang ilang mga katigulangan didto sa Pula nga Dagat.

Nehemiah 9:11

Unsa man ang gisulti sa katawhan nga gibuhat ni Yahweh sa mga Israelita didto sa Pula nga Dagat?

Gitunga ni Yahweh ang dagat aron makatabok sila sa uga nga yuta, ug unya gibalik niya ang dagat alang niadtong naggukod kanila.

Nehemiah 9:12

Sa unsa man nga paagi sa ilang pagsulti nga giatiman ni Yahweh ang mga Israelita?

Gigiyahan sila ni Yahweh sa panahon sa adlaw pinaagi nga haligi nga panganod, ug sa haligi nga kalayo inig kagabii, ug gihatag kanila ang iyang mga mando didto sa Bukid sa Sinai.

Nehemiah 9:14

Unsa man ang gisulti sa katawhan nga gihatag ni Yahweh ngadto sa ilang mga katigulangan?

Gipaila ni Yahweh ang iyang balaang Igpapahulay kanila, gitagaan ug tinapay nga gikan sa langit, tubig nga gikan sa bato, ug giingnan nga panag-iyahon ang yuta nga iyang gisaad kanila.

Nehemiah 9:16

Sa unsa man nga paagi gitagad sa mga Israelita ug sa ilang mga katigulangan ang Dios?

Wala gayo'y pagtahod ang mga Israelita, gahi ug ulo, dili gusto maminaw, masinupakon, ug nagpili ug mga pangulo aron nga makabalik sa ilang pagkasulugoon.

Nganong wala man gibiyaan sa Dios ang mga Israelita bisan sa ilang pagkawalay pagtahod, pagkagahi sa ulo, pagkamasinupakon, ug pagkadili matinumanon?

Wala mibiya ang Dios ngadto sa mga Israelita tungod kay siya ang Dios nga puno sa pagpasaylo, puno sa grasya ug maluluy-on, dili daling masuko, ug puno sa tiunay nga gugma.

Nehemiah 9:20

Giunsa man pagsulti sa katawhan nga gihatag sa Dios ang ilang gikinihangalan ngadto sa ilang mga katigulangan sulod sa 40 ka tuig didto sa kamingawan?

Gihatag ni Yahweh ang iyang Espiritu aron sa pagmatuto kanila, pagkaon ug tubig; wala mangagisi ang ilang mga bisti, ug wala nanghubag ang ilang mga tiil.

Nehemiah 9:23

Unsa man ang gisulti sa katawhan nga nahitabo sa ilang katigulangan didto sa kamingawan?

Miingon ang katawhan nga gipadaghan ni Yahweh ang ilang mga pamilya, giingnan sila nga lakaw ug panag-iyahon ang yuta nga iyang gisaad ngadto kanila, ug buntogon ang mga Canaanhon.

Nehemiah 9:25

Giunsa man pagpuyo sa mga Israelita human nila maangkon ang yuta nga gisaad sa Dios kanila?

Gikuha sa mga Israelita ang yuta ug ang tanan nga anaa didto alang sa ilang kaugalingon ug nagtagbaw sa pagkamaayo sa Dios.

Nehemiah 9:26

Unsa man ang gisulti sa katawhan ngadto kang Yahweh nga iyang gibuhat sa ilang mga katigulangan human sila magpakasala ug nagmasinupakon batok kaniya?

Gitugyan sila ni Yahweh ngadto sa ilang mga kaaway, nga maoy nagpaantos kanila.

Tungod sa iyang dako nga grasya unsa man ang gibuhat sa Dios sa mga Israelita sa dihang nagtawag sila ngadto kang Yahweh?

Giluwas sila sa Dios sa makadaghan nga higayon gikan sa ilang mga kaaway.

Nehemiah 9:36

Nganong moadto man ngadto sa mga hari ang kaadunahan sa yuta sa mga Israelita?

Moadto gayod sa mga hari ang kaadunahan sa ilang yuta tungod kay nagpakasala man ang mga Israelita.

Nganong anaa man sa dakong kalisang ang mga Israelita?

Anaa sa dakong kalisang ang mga Israelita tungod kay gidumalahan sila sa mga hari uban ang ilang mga kahayopan sumala sa nahimut-an sa hari.

Nehemiah 9:38

Unsa man ang gibuhat sa mga Israelita sa dihang anaa sila sa dako nga kalisang?

Nagbuhat ug lig-on nga panaad ang mga Israelita ngadto kang Yahweh.

Kinsa man nga mga ngalan ang nasulat sa gisilyohan nga panaad?

Ang mga ngalan nga nasulat sa gisilyohan nga panaad mao ang mga ngalan sa mga prinsipe sa mga Israelita, mga Levita, ug mga pari."


Chapter 10

1 Sulod sa nasilyohan nga mga dokumento, anaa ang ngalan ni Nehemias, nga gobernador, ang anak nga lalaki ni Hacalia ug ni Zedekia, 2 si Seraya, si Azaria, si Jeremias, 3 si Pashur, si Amaria, si Malkia, 4 si Hatus, si Shebania, si Maluc 5 si Harim, si Meremot, si Obadia, 6 si Daniel, si Gineton, si Baruk, 7 si Meshulam, si Abija, si Miamin, 8 si Maazia, si Bilgai, ug si Shemaya. Mao kini ang mga pari. 9 Ang mga Levita mao sila si: Jeshua ang anak nga lalaki ni Azania, si Binui nga gikan sa panimalay ni Henadad, si Kadmiel, 10 ug ang ilang mga kauban nga mga Levita, si Shebania, si Hodia, si Kelita, si Pelaya, si Hanan, 11 si Mica, si Rehob, si Hashabia, 12 si Zacur, si Sherebia, si Shebania, 13 si Hodia, si Bani, ug si Beninu. 14 Ang mga pangulo sa katawhan mao sila si: Paros, si Pahat Moab, si Elam, si Zatu, si Bani, 15 si Buni, si Azgad, si Bebai, 16 si Adonia, si Bigvai, si Adin, 17 si Ater, si Zedekia, si Azur, 18 si Hodia, si Hashum, si Bezai, 19 si Harif, si Anatot, si Nebai, 20 si Magpias, si Meshulam, si Hezir, 21 si Meshezabel, si Zadok, si Jadua, 22 si Pelatia, si Hanan, si Anaya, 23 si Hoshea si Hanania, si Hashub, 24 si Halohes, si Pilha, si Shobek, 25 si Rehum, si Hashabna, si Maasea, 26 si Ahia, si Hanan, si Anan, 27 si Maluc, si Harim, si ug si Baana. 28 Alang sa nahibilin nga mga katawhan, nga mga pari, mga Levita, mga tigbantay sa ganghaan, mga mag-aawit, mga sulugoon sa templo, ug ang tanan nga nagpahimulag sa ilang mga kaugalingon gikan sa mga tawo sa kasikbit nga kayutaan ug nanaad sa ilang mga kaugalingon ngadto sa balaod sa Dios, lakip ang ilang mga asawa, ang ilang mga anak nga mga lalaki ug ang ilang mga anak nga mga babaye, ang tanan nga adunay kahibalo ug panabot, 29 naghiusa silang tanan uban sa ilang mga kaigsoonang mga lalaki, ang ilang mga halangdon, ug gigapos ang ilang kaugalingon uban sa tunglo ug panumpa nga mosubay sa balaod sa Dios, nga gihatag ni Moises ang sulugoon sa Dios, ug sa pagmatngon ug pagtuman sa tanan nga mga kasugoan ni Yahweh nga among Dios ug sa iyang mga balaod ug sa iyang mga mando. 30 Misaad kami nga dili namo ihatag ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga mga babaye alang sa among mga anak nga mga lalaki. 31 Misaad usab kami nga dili mopalit ug bisan unsa nga butang o trigo gikan kanila kung magdala nganhi kanamo ang katawhan sa maong yuta sa Adlawng Igpapahulay o sa bisan unsang balaan nga adlaw. Papason namo ang tanang utang tali sa ubang mga Judio, ug papahulayon namo ang among mga kaumahan sa matag ikapito nga tuig. 32 Gidawat namo ang mga sugo nga mohatag sa usa ug tunga nga shekel sa matag tuig alang sa pag-alagad sa balay sa among Dios, 33 sa pag-andam ug tinapay alang sa presensya, ug alang sa naandang halad nga trigo, ang mga sinunog nga halad sa mga Igpapahulay, ang kasaulogan sa bag-ong bulan ug ang gitakda nga mga kasaulogan, ug alang sa mga halad nga balaan, ug alang sa mga halad sa sala aron sa paghimo ug kapasayloan alang sa Israel, ug alang sa tanang mga buluhaton sa balay sa among Dios. 34 Nagripa ang mga pari, ang mga Levita ug ang katawhan alang sa halad nga kahoy. Pinaagi sa ripa mapili kung kinsa sa among mga pamilya ang magdala ug kahoy ngadto sa balay sa among Dios sa gitakda nga mga panahon sa matag tuig, nga pagasunogon diha sa halaran ni Yahweh nga among Dios, sumala sa nahisulat sa balaod. 35 Misaad kami nga dad-on ngadto sa balay ni Yahweh ang unang mga bunga nga nanurok sa among yuta, ug ang unang mga bunga sa kahoy sa matag tuig. 36 Sumala sa nahisulat sa balaod, misaad kami nga dad-on namo sa balay sa Dios ug ngadto sa mga pari nga nag-alagad didto, ang kamagulangan namong mga anak nga mga lalaki ug ang kamagulangan sa among mga baka ug karnero. 37 Dad-on namo ang unang abot sa among mga harina ug ang among mga halad nga trigo, ug ang bunga sa matag kahoy, ug ang bag-ong bino ug ang lana pagadad-on ngadto sa mga pari, ngadto sa lawak nga tipiganan sa balay sa among Dios. Dad-on namo ngadto sa mga Levita ang ikanapulo gikan sa among yuta tungod kay ang mga Levita ang magkuha sa mga ikanapulo sa tanang lungsod kung diin kami magtrabaho. 38 Ang pari, nga kaliwat ni Aaron, kinahanglan nga mouban sa mga Levita sa dihang modawat sila sa mga ikanapulo. Kinahanglan nga dad-on sa mga Levita ang ikanapulo nga bahin sa mga ikanapulo ngadto sa balay sa among Dios ngadto sa lawak nga tipiganan sa mga bahandi. 39 Tungod kay magdala ang katawhan sa Israel ug ang mga kaliwat ni Levi sa mga giamot nga mga trigo, bag-ong bino, ug lana ngadto sa lawak nga tipiganan diin ang mga kahimanan sa sagradong dapit gitipigan ug diin nagpuyo ang mga pari nga nag-alagad, ug ang mga magbalantay sa ganghaan, ug ang mga mag-aawit. Dili namo isalikway ang balay sa among Dios.



Nehemiah 01

Sulod sa nasilyohan nga mga dokumento

Mamahimo nimo nga idugang ang nawala nga mga pulong kung kinahanglanon. "Ang mosunod nga mga ngalan sa mga tawo anaa sulod sa dokumento."

nasilyohan nga mga dokumento

Gisilyohan ang mga dokumento human kini mapirmahi.

Nehemias

Nagtuo ang ubang tawo nga si Nehemias mao ang nagsulat niining maong libro

Hecalia

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa

Zedekia, Seraya, ... Jeremias, Pashur, Amaria

Ngalan kini sa mga lalaki.

Azaria

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22.

Milcija

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11.

Nehemiah 04

Kinatibuk-ang kasayoran:

Gilista ni Nehemias niining mao nga mga bersikulo ang ngalan sa mga pari nga nagpirma sa nasilyohan nga dokumento. (See 10:1)

Hatus

Ngalan kini sa lalaki Hubara kini sama sa 3:8.

Shebania ... Meshulam

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 9:3.

Maluc ... Obadia, Daniel, Gineton ... Abija, Mijamin, Maazia, Bilgai

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki.

Harim

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11.

Meremot

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:3.

Baruc

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:20.

Shemai

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:28.

Mao kini ang mga pari

Naghisgot kini mahitungod sa niaging lista sa ngalan sa mga lalaki nga nagpirma sa dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang mga ngalan sa mga pari nga nagpirma sa dokumento"

Nehemiah 09

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa paglista sa mga ngalan sa mga tawo nga nagpirma sa dokumento.

Ang mga Levita mao

Naghisgot kini niadtong nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga levita nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento mao sila si"

Jeshua ... Henadad

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:18.

Azania ... Rehob ... Beninu

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki.

Bennui

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22.

Kadmiel

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:43.

Shebania

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3.

Hodia ... Kelita ... Pelaya ... Sherebia

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 8:6.

Hanan

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46.

Mica

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 10:9.

Hashabia ... Bani

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:16.

Zacur

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:1.

Ang mga pangulo sa katawhan mao sila si

Naghisgot kini niadtong mga tawo nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga pangulo sa katawhan nga nagsulat sa ilang mga ngalan sa nasilyohan nga mga dokumento mao sila si"

Paros

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:25.

Pahat Moab

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:11.

Elam ... Zatu

Mao kini ang ngalan sa mga tawo. Hubara kini sama sa 7:11.

Nehemiah 15

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa pagpanglista sa mga ngalan sa mga tawo nga nagpirma sa nasilyohan nga mga dokumento.

Buni

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 9:3.

Azgad, Bebai

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:15.

Adinija ... Azur ... Nebai ... Magpias ... Hezir ... Jadua

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki.

Bigvai

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa

Adin, Ater, Hezekia ... Hashum

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:19.

Hodia

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:6.

Bezai, Harif

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 7:23.

Anatot

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:27.

Meshulam ... Meshezabel, Zadok

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:3.

Nehemiah 22

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon si Nehemias sa pagpanglista sa ngalan sa mga tawo nga nagpirma sa nasilyohan nga dokumento.

Pelatia ... Hoshea ... Pilha ... Shobek ... Hashabna ... Ahia ... Anan ... Harim ... Baana

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki.

Hanan

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:46.

Anaya

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 8:4.

Hashub ... Halohes

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 3:11.

Rehum

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:16.

Maasea

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 3:22.

Maluc, Harim

Mao kini ang ngalan sa mga lalaki. Hubara kini sama sa 10:4.

Baana

Ngalan kini sa lalaki. Hubara kini sama sa 7:6.

Nehemiah 28

tigbantay sa ganghaan

Naghisgot kini niadtong mga tawo nga gitahasan sa pagbantay sa matag ganghaan, sa pagpasulod sa siyudad o sa templo, lakip usab sa pag-abri ug pagsira sa mga ganghaan sa tanang higayon nga gitagana sa tigdumala.Tan-awa giunsa nimo kini paghubad sa 7:1.

mga mag-awit

"mga mag-aawit sa templo"

tanan nga adunay kahibalo ug panabot

Kini nga linya sa mga pulong mamahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga hingkod na ang pagsabot kung unsa ang buot ipasabot sa pagtuman sa Dios"

ilang mga kaigsoonang mga lalaki, ang mga talahuron

"ang ilang kaigsoonang mga lalaki nga mga halangdon" o "ang ilang kaigsoonang mga lalaki nga mga pangulo." Kini nga linya sa mga pulong nagpasabot sa mao gihapon nga mga tawo.

gigapos ang ilang kaugalingon uban sa tunglo ug panumpa

Naghisgot kini sa mga tawo nga naghimog panumpa ug tunglo ingon nga ang panumpa ug ang tunglo sama sa pisi nga naggapos kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "misaad sa ilang mga kaugalingon sa panumpa ug tunglo" o "nanumpa sila nga moabot ang tunglo kanila kung dili nila tumanon ang maong panumpa"

mosubay sa balaod sa Dios

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga magkinabuhi sa balaod sa Dios" o "sa pagtuman sa balaod sa Dios"

nga gihatag ni Moises ang alagad sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga gihatag sa alagad sa Dios nga si Moises ngadto sa Israel"

sa pagmatngon

"aron sundon"

Nehemiah 30

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, gihulagway sa katawhan ang sulod sa panumpa nga ilang gihimo sa 10:28.

ang among mga anak nga mga babaye ngadto sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga mga babaye alang sa among mga anak nga mga lalaki

Nagpasabot kini nga dili nila tugotan ang ilang mga anak nga lalaki ug mga babaye sa pagminyo kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo tugotan ang among mga anak nga babaye nga maminyo sa katawhan sa maong yuta o kuhaon ang ilang mga anak nga babaye aron ipaminyo sa among mga anak nga lalaki"

katawhan sa maong yuta

Nagpasabot kini sa mga tawo nga namuyo sa maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang katawhan niining maong yuta nga wala magsimba kang Yahweh"

Misaad kami ... dili namo ihatag ... dili mopalit ... papahulayon namo ... Papason namo

Ang pulong nga "kami" naglakip kang Nehemias ug sa katawhang Judio, apan walay labot ang magbabasa niining maong libro.

ikapito nga tuig

"ikapito nga tuig"

papahulayon namo ang among mga kaumahan

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili namo darohon ang among kaumahan" o "dili kami motanom ug bisan unsa sa among kaumahan"

Papason namo ang tanang utang tali sa ubang mga Judio

"papason namo ang tanang utang sa among kauban nga mga Judio" o "kalimtan na namo ang tanang utang sa ubang mga Judio nganhi kanamo"

Nehemiah 32

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon ang katawhan sa paghulagway mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang himoon sa NEH 10:28.

Gidawat namo ang mga sugo

"Nagsaad kami nga tumanon ang sugo"

Gidawat namo

Ang pulong nga "namo" nagpasabot kini sa tanang mga Israelita apil si Nehemias apan walay labot ang mga pari ug mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro

sa ika-tulo nga shekel

Ang ubang paagi sa pagubad: Ang pulong nga "ikatulo" nagpasabot sa isa ka bahin sa tulo ka managsama nga mga bahin. Mamahimo kining isulat sa karon nga mga sukdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "lima ka gramo nga salapi" sa ika-tulo nga shekel

sa pag-alagad sa

"aron ibayad sa pag-atiman sa"

tinapay alang sa presensya

Nagpasabot kini sa dose ka mga tinapay nga giluto nga wala butangi ug patubo nga gibutang sa templo ug gigamit ingon nga simbolo sa presensya sa Dios uban sa iyang katawhan.

ang kasaulogan sa bag-ong bulan

Mao kini ang mga kasaulogan nga ginahimo sa panahon nga dili pa tibuok ang porma sa bulan diha sa kawanangan.

Nehemiah 34

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon sa paghulagway ang katawhan mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang himoon sa 10:28.

nga pagasunugon

Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sunugon sa mga Levita"

sumala sa nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "sumala sa gisulti"

sa among yuta

"sa among yuta"

Nehemiah 37

Kinatibuk-ang kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nagpadayon sa paghulagway ang katawhan mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang himoon sa NEH 10:28.

Dad-on namo ... Dad-on namo

Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa mga Israelita apan walay labot ang mga pari ug ang mga Levita, ug ang magbabasa niining maong libro

ang unang abot sa among mga harina

Kini nga harina nagpasabot sa "wala pa mapino" nga harina" o "ginaling nga trigo"

ang bag-ong bino ug ang lana

Mamahimong idugang ang nawala nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang unang abot sa bag-ong bino ug lana" o "ug ang labing maayo nga bino ug lana"

sa pundohanan nga lawak sa balay sa among Dios

"ang mga dapit diin tigomon ang mga butang sa templo"

ang ikanapulo gikan sa among yuta

Dinhi ang pulong nga "among yuta" nagpasabot sa tanan nga nanurok sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang ikanapulo sa among gitanom diha sa yuta"

modawat sila sa ikanapulo

Ang ubang paagi sa paghubad: "naghatag kanila ug ikanapulo ang katawhan"

ang ikanapulo

Nagpasabot kini sa usa ka bahin diha sa napulo ka managsama nga mga bahin.

lawak nga tigomanan sa mga bahandi

"ang lawak nga tigomanan diha sa templo" (UDB)

Nehemiah 39

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Niining maong mga bersikulo, nahuman sa paghulagway ang katawhan mahitungod sa sulod sa panumpa nga ilang gihimo sa NEH 10:28.

sa lawak nga tigomanan kung diin ang mga kahimanan sa sagradong dapit gitipigan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga kwarto kung diin ibutang sa mga pari ang mga butang nga galamiton sa templo"

Dili namo isalikway ang balay sa among Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "atimanon namo ang templo"

Dili namo

Ang pulong nga "namo" nagpasabot kang Nehemias ug sa tanan nga katawhan sa Israel apan walay labot ang magbabasa niining maong libro


Translation Questions

Nehemiah 10:28

Kinsa man ang misaad sa ilang mga kaugalingon ngadto sa balaod sa Dios nga gihatag kang Moises?

Misaad sa ilang mga kaugalingon ang nahibilin nga mga katawhan nga mga pari, mga Levita, mga tigbantay sa ganghaan, mga mag-aawit, mga sulugoon sa tempo, ug ang tanan nga nagbugkos sa ilang mga kaugalingon sa balaod sa Dios.

Nehemiah 10:30

Unsa man nga mga saad ang ilang gibuhat ngadto sa Dios?

Misaad sila nga dili nila ihatag ang ilang mga anak nga babaye o magkuha ug mga babaye alang sa ilang mga anak nga lalaki gikan sa katawhan nga wala nakighiusa kanila; dili sila mopalit ug bisan unsa sa Adlawng Igpapahulay o bisan unsa nga balaang adlaw ug papahulayon nila ang ilang kaumahan sa matag-ikapito nga tuig.

Nehemiah 10:32

Unsa man nga mga mando ang ilang gidawat?

Gidawat nila ang mga mando nga mohatag sila ug kwarta, tinapay, trigo, ug moandam sa tanan nga mga halad ug mga kasaulogan sa matagtuig alang sa pag-alagad sa balay sa Dios.

Nehemiah 10:34

Nganong nagripa man ang mga pari, ang mga Levita, ug ang katawhan alang sa halad nga kahoy?

Mao kini ang magpili kung kinsa nga pamilya ang magdala ug kahoy ngadto sa balay sa Dios sa piniling mga higayon sa matagtuig.

Unsa man ang ilang gisaad nga dad-on sa balay ni Yahweh?

Misaad sila nga dad-on ang unang mga bunga sa ilang mga abot, ang kamagulangan sa ilang mga anak nga lalaki ug mga kahayopan.

Nehemiah 10:37

Kinsa man ang mouban sa mga Levita sa dihang modawat na sila sa mga ikanapulo?

Ang usa ka pari, nga kaliwat ni Aaron, ang kinahanglan nga mouban sa mga Levita.

Nehemiah 10:39

Asa man dad-on sa katawhan sa Israel ug sa mga kaliwat ni Levi ang mga giamot nga mga abot?

Ilang dad-on ang mga giamot didto sa mga lawak nga tigomanan kung diin ang mga kahimanan sa balaang dapit gitipigan ug kung diin nagpuyo ang mga pari nga nag-alagad, ang mga tigbantay sa ganghaan, ug ang mga mag-aawit.


Chapter 11

1 Nagpuyo ang mga pangulo sa katawhan didto sa Jerusalem, ug ang nahibilin nga mga katawhan nagripa aron mopili ug usa gikan sa napulo ka tribo aron maoy mopuyo sa Jerusalem, ang balaan nga siyudad, ug ang laing siyam nagpabilin sa ubang mga lungsod. 2 Unya gipanalanginan sa tanang katawhan kadtong nagtanyag ug miuyon nga mopuyo sa Jerusalem. 3 Mao kini ang mga opisyal sa probinsiya nga nagpuyo sa Jerusalem. Apan ang uban nga anaa sa lungsod sa Juda nagpuyo sa ilang kaugalingon nga yuta, lakip ang pipila sa mga Israelita, mga pari, mga Levita, mga sulugoon sa templo, ug ang mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon. 4 Sa Jerusalem nagpuyo usab ang pipila sa mga kaliwat sa Juda ug ang pipila sa mga kaliwat sa Benjamin. Mao kini ang nalakip sa katawhan sa Juda: Si Ataya ang anak ni Uzia nga anak ni Zacarias nga anak ni Amaria nga anak ni Shefatia nga anak ni Mahalalel, nga kaliwat ni Perez. 5 Si Maasea anak nga lalaki ni Baruk nga anak nga lalaki ni Col Hoze nga anak nga lalaki ni Hazaya nga anak nga lalaki ni Adaya nga anak nga lalaki ni Joyarib nga anak nga lalaki ni Zacarias, ang anak sa Shilohanon. 6 Ang tanan nga mga anak nga lalaki ni Perez nga nagpuyo sa Jerusalem mikabat ug 468. Kusgan kaayo sila nga mga lalaki. 7 Mao kini ang mga kaliwatan ni Benjamin: Si Salu ang anak nga lalaki ni Meshulam nga anak nga lalaki ni Joed nga anak nga lalaki ni Pedaya nga anak nga lalaki ni Kolaya nga anak nga lalaki ni Maasea nga anak nga lalaki ni Itiel nga anak nga lalaki ni Jeshaya, 8 ug ang tanan niadtong misunod kaniya, mao si Gabay ug Salay, mikabat ug 928 ka mga kalalakin-an. 9 Si Joel nga anak nga lalaki ni Zicri mao ang ilang tigdumala, ug si Juda nga anak nga lalaki ni Hasenua mao ang ikaduhang magmamando sa tibuok siyudad. 10 Gikan sa mga pari: Si Jedaya ang anak nga lalaki ni Joyarib, Jakin, 11 si Seraya ang anak nga lalaki ni Hilkia nga anak nga lalaki ni Meshulam nga anak nga lalaki ni Zadok nga anak nga lalaki ni Merayot nga anak nga lalaki ni Ahitub, mao ang labawng pangulo sa balay sa Dios, 12 ug ang ilang katambayayong sa pagtrabaho sa buluhaton alang sa balay, mga 822 ka kalalakin-an, uban kang Adaya nga anak nga lalaki ni Jeroham nga anak nga lalaki ni Pelalia nga anak nga lalaki ni Amzi nga anak nga lalaki ni Zacarias nga anak nga lalaki ni Pashur nga anak nga lalaki ni Malkia. 13 Ang iyang mga igsoon nga mga lalaki mao ang mga nangulo sa mga banay, nga mikabat ug 242 ka mga kalalakin-an; ug si Amasai nga anak nga lalaki ni Azarel nga anak nga lalaki ni Azai nga anak nga lalaki ni Meshilemot nga anak nga lalaki ni Imer, 14 ug ang ilang mga igsoon, mikabat ug 128 ka mga isog nga mga kalalakin-an; ang ilang tigdumala mao si Zabdiel nga anak nga lalaki ni Hagedolim. 15 Gikan sa mga Levita: Si Shemaya nga anak nga lalaki ni Hashub nga anak nga lalaki ni Azrikam nga anak nga lalaki ni Hashabia nga anak nga lalaki ni Buni, 16 ug si Shabetai ug Jozabad, nga gikan sa mga pangulo sa mga Levita nga mao ang tigdumala sa buluhaton sa gawas sa balay sa Dios. 17 Didto anaa usab si Matania nga anak nga lalaki ni Mica nga anak nga lalaki ni Zabdi, ang kaliwat ni Asaf, nga mao ang nangulo sa pag-ampo sa pagpasalamat, ug si Bakbukia, ang ikaduha sa tanan niyang mga igsoon, ug si Abda nga anak nga lalaki ni Shamua nga anak nga lalaki ni Galal nga anak nga lalaki ni Jedutun. 18 Mikabat ug 284 ang tanan nga mga Levita nga anaa sa balaang siyudad. 19 Ang mga magbalantay sa mga ganghaan: Mao sila si Akub, Talmon, ug ang ilang mga kaabag, nga nagbantay usab sa mga ganghaan, mikabat ug 172 ka mga kalalakin-an. 20 Anaa sa mga lungsod sa Juda ang nahibilin sa Israel ug ang mga pari ug ang mga Levita. Ang matag usa kanila nagpuyo sa kaugalingon nilang napanunod nga yuta. 21 Ang mga trabahante sa templo nagpuyo sa Ofel, ug si Ziha ug si Gishpa mao ang nagdumala kanila. 22 Ang labaw nga pangulo sa mga Levita sa Jerusalem mao ang mga anak nga lalaki ni Uzi nga anak nga lalaki ni Bani nga anak nga lalaki ni Hashabia nga anak nga lalaki ni Matania nga anak nga lalaki ni Mica, gikan sa kaliwatan ni Asaf, nga mag-aawit didto sa balay sa Dios. 23 Ubos sila sa mga mando sa hari, ug adunay gihatag nga mga mando sa mga mag-aawit nga paigo sa matag adlaw nga gikinahanglan. 24 Unya si Petahia nga anak nga lalaki ni Meshezabel, ang kaliwat ni Zera nga anak nga lalaki ni Juda, mao ang kanunay nga anaa sa kiliran sa hari alang sa tanang mga butang mahitungod sa katawhan. 25 Mahitungod sa ilang mga baryo ug sa ilang mga kaumahan, ug ang pipila sa mga katawhan sa Juda mipuyo sa Kiriat Arba ug sa mga baryo niini, ug sa Dibon ug sa mga baryo niini, ug sa Jekabzel ug sa mga baryo niini, 26 ug sa Jeshua, Molada, Bet Pelet, 27 Hazar Shual, ug Beersheba ug sa mga baryo niini. 28 Pipila sa mga katawhan sa Juda nagpuyo sa Ziklag, sa Mecona ug sa matag baryo niini, 29 Sa En Rimon, Zora, Jarmut, 30 Zanoa, Adulam, ug sa mga baryo niini, ug sa Lakis ug ang mga uma niini ug Azeka ug sa mga baryo niini. Busa nagpuyo sila gikan sa Beersheba ug sa mga baryo sa Hinom. 31 Ang katawhan sa Benjamin nagpuyo usab gikan sa Geba, ngadto sa Micmas ug Aija, sa Betel ug sa mga baryo niini, 32 sa Anatot, Nob, Anania, 33 Hazor, Rama, Gitaim, 34 Hadid, Zeboim, Nebalat, 35 Lod, ug Ono, ang walog sa mga hanas nga manggagama nga mga lalaki. 36 Ang pipila sa mga Levita nga nagpuyo sa Juda nahimong tigdumala sa katawhan sa Benjamin.


Chapter 12

1 Mao kini ang mga pari ug mga Levita nga mitungas uban kang Zerubabel nga anak nga lalaki ni Shealtiel ug uban kang Jeshua: Seraya, Jeremias, Ezra, 2 Amaria, Maluk, Hatus, 3 Shecania, Rehum, ug si Meremot. 4 Anaa sila Ido, Gineton, Abija, 5 Miamin, Moadia, Bilga, 6 Shemaya, ug Joyarib, Jedaya, 7 Salu, Amok, Hilkia, ug si Jedaya. Mao kini ang mga pangulo sa mga pari ug ang ilang mga kaubanan sa panahon ni Jeshua. 8 Ang mga Levita mao sila si Jeshua, Binui, Kadmiel, Sherebia, Juda, ug si Matania, nga maoy gitahasan sa mga kanta sa pagpasalamat, uban sa iyang mga kaubanan. 9 Nagtindog sa atbang si Bakbukia ug si Uni, ug ang ilang mga kaubanan samtang nag-alagad. 10 Si Jeshua ang amahan ni Joyakim, si Joyakim ang amahan ni Eliashib, si Eliashib ang amahan ni Joyada, 11 si Jehoyada ang amahan ni Jonatan, ug si Jonatan ang amahan ni Jadua. 12 Mao kini ang mga pari sa panahon ni Joyakim, ang mga pangulo sa pamilya: si Meraya ang pangulo ni Seraya, si Hanania ang pangulo ni Jeremias, 13 si Meshulam ang pangulo ni Ezra, si Jehohanan ang pangulo ni Amaria, 14 si Jonatan ang pangulo ni Maluc, ug si Jose ang pangulo ni Shebania. 15 Si Adna ang pangulo ni Harim, si Helkai ang pangulo ni Merayot, 16 si Zacarias ang pangulo ni Ido, si Meshulam ang pangulo ni Gineton, ug 17 si Zicri ang pangulo ni Abija, si Abija ang pangulo ni Miniamin. Si Piltai ang pangulo ni Moadia. 18 Si Shamua ang pangulo ni Bilga, si Jehonatan ang pangulo ni Shemaya, 19 si Matenai ang pangulo ni Joyarib, si Uzi ang pangulo ni Jedaya, 20 si Kalai ang pangulo ni Salai, si Eber ang pangulo ni Amok, 21 si Hashabia ang pangulo ni Hilkia, ug si Netanel ang pangulo ni Jedaya. 22 Sa kapanahonan ni Eliashib, ang Levita nga si Eliashib, Joyada, Johanan, ug si Jadua mao ang nalista nga mga pangulo sa mga pamilya, ug ang mga pari nalista panahon sa paghari ni Darius nga taga-Persia. 23 Nalista sa basahon sa kasaysayan ang kaliwatan ni Levi ug ang ilang mga pangulo sa pamilya hangtod sa kapanahonan ni Johanan nga anak nga lalaki ni Eliashib. 24 Ang mga pangulo sa mga Levita mao sila si Hashabia, Sherebia, ug si Jeshua nga anak nga lalaki ni Kadmiel, uban ang ilang mga kaubanan, nga nagtindog atbang kanila aron magdayeg ug maghatag ug pagpasalamat, nga magtubag-tubag sa pag-awit kada pundok, agig pagtuman sa sugo ni David, nga tawo sa Dios. 25 Si Matania, Bakbukia, Obadia, Meshulam, Talmon, ug si Akub mao ang mga magbalantay sa ganghaan nga nagtindog sa lawak nga tipiganan tapad sa mga ganghaan. 26 Nag-alagad sila sa kapanahonan ni Joyakim nga anak nga lalaki ni Jozadak, ug sa kapanahonan ni Nehemias nga gobernador ug ni Ezra nga pari ug escriba. 27 Sa pagpahinungod sa pader sa Jerusalem, gipangita sa katawhan ang mga Levita sa bisan asang dapit nga ilang gipuy-an, aron sa pagdala kanila sa Jerusalem alang sa pagsaulog sa pagpahinungod uban ang kalipay, uban ang mga pagpasalamat ug pag-awit gamit ang mga piyangpiyang, mga alpa, ug uban ang mga lira. 28 Nanagtigom ang pundok sa mga mag-aawit gikan sa distrito libot sa Jerusalem ug gikan sa mga baryo sa Netofatihanon. 29 Gikan usab sila sa Bet Gilgal ug gikan sa kaumahan sa Geba ug Azmavet, tungod kay nagtukod man ug mga baryo libot sa Jerusalem ang mga mag-aawit alang sa ilang kaugalingon. 30 Giputli sa mga pari ug sa mga Levita ang ilang mga kaugalingon, ug unya ilang giputli ang mga katawhan, ang mga ganghaan, ug ang pader. 31 Unya akong gipaadto sa ibabaw sa pader ang mga pangulo sa Juda, ug nagpili akog duha ka dagkong pundok sa mga mag-aawit nga nanagpasalamat. Ang usa miadto sa tuong bahin sa pader padulong sa Ganghaan sa Hugaw sa Hayop. 32 Nagsunod kanila si Hoshaya ug ang katunga sa mga pangulo sa Juda, 33 ug sunod kanila si Azaria, Ezra, Meshulam, 34 Juda, Benjamin, Shemaya, Jeremias, 35 ug ang pipila sa mga anak sa pari uban ang mga trumpeta, ug si Zacarias nga anak nga lalaki ni Jonatan nga anak nga lalaki ni Shemaya nga anak nga lalaki ni Matania nga anak nga lalaki ni Micaya nga anak nga lalaki ni Zacur nga anak nga lalaki ni Asaf. 36 Anaa usab ang mga paryente ni Zacarias, nga sila si Shemaya, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Juda, Hanani, uban ang mga instrumento sa musika ni David nga tawo sa Dios. Anaa sa ilang atubangan ang escriba nga si Ezra. 37 Gikan sa Ganghaan sa Tuboran sa Tubig miadto sila sa hagdanan sa siyudad ni David, gikan sa hagdanan sa pader ibabaw sa palasyo ni David, hangtod sa Ganghaan sa Tubig sa sidlakan. 38 Misubay sa laing agianan ang laing mga mag-aawit nga tigpasalamat. Gisundan ko sila sa pader uban ang katunga sa katawhan, ibabaw sa Tore sa mga Hudno, hangtod sa Lapad nga Pader, 39 ug ibabaw sa Ganghaan sa Efraim, ug gikan sa Ganghaan nga Karaan, ug padulong sa Ganghaan sa Isda ug sa Tore ni Hananel ug sa Tore sa Usa ka Gatos, hangtod sa Ganghaan sa Karnero, ug nihunong sila sa Ganghaan sa Guwardiya. 40 Busa gipahimutang sa balay sa Dios ang duha ka pundok sa mga mag-aawit nga tigpasalamat, ug gipahimutang ko usab ang akong kaugalingon uban ang katunga sa mga opisyal. 41 Unya gipahimutang usab sa mga pari ang ilang kaugalingon: Eliakim, Maasea, Miniamin, Micaya, Elyoenai, Zacarias, ug Hanania, uban ang mga trumpeta, 42 ug usab si Maasea, Shemaya, Eleazar, Uzi, Jehohanan, Malkia, Elam, ug Ezer, unya nanganta ang mga mag-aawit nga gipangulohan ni Jezrahia. 43 Naghalad sila ug dakong mga halad nianang adlawa, ug naglipay, tungod kay gilipay sila sa Dios uban ang dakong pagsadya. Naglipay usab ang mga kababayen-an ug ang mga kabataan. Busa madungog ang pagsadya sa Jerusalem hangtod sa layong dapit. 44 Nianang adlawa, nagpili sila ug mga kalalakin-an nga magdumala sa mga lawak nga tipiganan alang sa mga amot, sa mga unang bunga, ug sa mga ikanapulo, aron tigomon didto kanila ang mga bahin nga gikinahanglan sa balaod alang sa mga pari ug sa mga Levita. Gipili ang matag usa sa pagtrabaho sa mga kaumahan nga duol sa mga lungsod. Tungod kay nagsadya ang Juda diha sa mga pari ug sa mga Levita nga nagtindog sa ilang atubangan. 45 Nag-alagad sila sa ilang Dios, ug ang seremonya sa pagputli, ug lakip na usab ang mga mag-aawit ug ang mga magbalantay sa ganghaan, aron sa pagtuman sa sugo ni David ug ni Solomon nga iyang anak nga lalaki. 46 Tungod kay kaniadto, sa kapanahonan ni David ug ni Asaf, adunay pangulo sa mga mag-aawit, ug adunay kanta sa pagdayeg ug sa pagpasalamat sa Dios. 47 Sa kapanahonan ni Zerubabel ug sa kapanahonan ni Nehemias, nagahatag ang tibuok Israel ug matag adlaw nga bahin alang sa mag-aawit ug sa mga magbalantay sa ganghaan. Gigahin nila ang bahin nga alang sa mga Levita, ug gigahin sa mga Levita ang bahin nga alang sa mga kaliwat ni Aaron.


Chapter 13

1 Gibasa nila nianang adlawa ang Basahon ni Moises diha sa panagtigom sa katawhan. Nakaplagan nila ang nahisulat niini nga kinahanglan walay Amonihanon ug Moabihanon nga motambong sa panagtigom sa Dios, hangtod sa kahangtoran. 2 Tungod kini kay wala sila miadto sa katawhan sa Israel uban ang tinapay ug tubig, apan gisuholan hinuon nila si Balaam sa pagtunglo sa Israel. Apan, gihimo sa among Dios nga panalangin ang tunglo. 3 Sa pagkadungog nila sa balaod, gilain dayon nila gikan sa Israel ang matag langyaw nga tawo. 4 Karon, sa wala pa kini, si Eliasib nga pari ang gituboy nga mahimong tigdumala sa lawak nga tipiganan sa balay sa among Dios. Paryente siya ni Tobia. 5 Giandam ni Eliasib alang kang Tobia ang dakong lawak nga tipiganan, nga kaniadto maoy gibutangan sa halad nga trigo, insenso, kahimanan, ug ang ikanapulo nga trigo, bag-ong bino, ug lana, nga gitagana alang sa mga Levita, sa mga mag-aawit, sa mga magbalantay sa ganghaan, ug ang mga giamot alang sa mga pari. 6 Apan sa tanan niining panahona wala ako sa Jerusalem. Tungod kay miadto ako sa hari sa ika-32 ka tuig ni Artaxerxes nga hari sa Babilonia. Pagkahuman sa pipila ka panahon nananghid ako sa hari nga mobiya, 7 ug mibalik ako sa Jerusalem. Nasayran ko ang daotan nga nabuhat ni Eliasib pinaagi sa paghatag kang Tobia ug lawak nga tipiganan sa mga hawanan sa balay sa Dios. 8 Nasuko ako pag-ayo ug akong gipanglabay ang tanang kahimanan ni Tobia sa iyang panimalay pagawas sa lawak nga tipiganan. 9 Gimanduan ko sila nga ilang putlion ang mga lawak nga tipiganan, ug ibalik ko kanila ang mga kahimanan sa balay sa Dios, ang mga halad nga trigo, ug ang insenso. 10 Nasayran ko nga ang mga bahin sa mga Levita wala gihatag kanila ug sa mga mag-aawit nga maoy namuhat, busa nangadto na lang sila sa ilang kaugalingon nga kaumahan. 11 Busa akong giatubang ang mga opisyal ug giingnan, "Nganong gipasagdan man ang balay sa Dios?" Gitigom ko silang tanan ug gipahiluna sa ilang mga dapit. 12 Unya gidala sa tibuok Juda ang ikanapulo nga bahin sa trigo, ang bag-ong bino, ug ang lana ngadto sa lawak nga tipiganan. 13 Gituboy ko nga tigtipig sa salapi si Shelemaya nga pari ug si Zadok nga escriba, ug si Pedaya nga gikan sa mga Levita. Ang sunod kanila mao si Hanan nga anak nga lalaki ni Zacur nga anak nga lalaki ni Matanaya, tungod kay giila man sila nga kasaligan. Ang ilang buluhaton mao ang pagpanghatag sa mga gikinahanglan ngadto sa ilang mga kaubanan. 14 Hinumdomi ako, akong Dios, mahitungod niini ug ayaw wagtanga ang akong mga maayong buhat nga gihimo alang sa balay sa akong Dios ug sa pag-alagad niini. 15 Nakita ko sa Juda niadtong mga adlawa ang mga tawo nga nagpuga ug ubas sa Adlawng Igpapahulay ug nagdala ug mga tinapok nga mga trigo ug gisakay kini sa mga asno, ug ang mga bino usab, mga ubas, mga igos, ug ang tanang matang sa mga bug-at nga palas-anon, nga ilang gidala ngadto sa Jerusalem sa Adlawng Igpapahulay. Wala ako miuyon nga mamaligya sila ug pagkaon nianang adlawa. 16 Nagdala ug isda ug nagkalainlaing mga butang ang mga kalalakin-an nga gikan sa Tiro nga nagpuyo sa Jerusalem, ug gibaligya nila kini sa adlaw nga Igpapahulay ngadto sa katawhan sa Juda ug sa siyudad! 17 Unya giatubang ko ang mga pangulo sa Juda, "Unsa kining daotang butang nga inyong gipangbuhat, pagpasipala sa Adlawng Igpapahulay? 18 Dili ba gibuhat man kini sa inyong mga amahan? Dili ba gipadala man sa Dios kining tanang kadaotan kanato ug niining siyudara? Karon nagdala kamog dugang pang kapungot sa Israel pinaagi sa pagpasipala sa adlaw nga Igpapahulay." 19 Sa pagkagabii, didto sa mga ganghaan sa Jerusalem sa wala pa ang adlaw nga Igpapahulay, gipasirad-an nako ang pultahan ug kinahanglan nga dili kini ablihan hangtod wala pa nahuman ang adlaw nga Igpapahulay. Gipabantay nako ang pipila sa akong mga sulugoon sa mga ganghaan aron nga walay butang nga madala sa adlaw nga Igpapahulay. 20 Nagkampo sa makausa o makaduha ka higayon ang mga tigpatigayon ug ang mamaligyaay sa tanang matang sa mga butang gawas sa Jerusalem. 21 Apan gipasidan-an ko sila, "Nganong nagkampo man kamo gawas sa pader? Kung buhaton pa ninyo kini pag-usab, itapion ko ang akong mga kamot diha kaninyo!" Sukad nianang adlawa wala na sila nangadto sa panahon sa Adlawng Igpapahulay. 22 Unya gimandoan ko ang mga Levita sa pagputli sa ilang mga kaugalingon, ug unya magbantay sa mga ganghaan, aron sa pagputli sa Adlawng Igpapahulay. Hinumdomi usab kini, akong Dios, ug kaluy-i ako tungod sa maunongon nimo nga kasabotan nganhi kanako. 23 Niadtong mga adlawa nakakita usab ako ug mga Judio nga naminyo ug mga babaye nga taga-Ashdod, taga-Ammon, ug taga-Moab. 24 Katunga sa ilang mga anak nagasulti sa pinulongan sa Ashdod. Walay usa kanila nga makasulti sa pinulongan sa Juda, apan ang pinulongan lamang sa usa sa laing mga banay. 25 Gisukmatan ko sila, ug gitunglo, ug gipangdapatan ko ang pipila kanila ug gipanglabnot ang ilang buhok. Gipapanumpa ko sila sa Dios, sa pag-ingon, "Kinahanglan nga dili ninyo ihatag ang inyong mga anak nga babaye sa ilang mga anak nga lalaki, o kuhaon ang ilang mga anak nga babaye alang sa inyong mga anak nga lalaki, o alang sa inyong mga kaugalingon. 26 Dili ba nakasala man si Solomon nga hari sa Israel tungod niining mga bayhana? Walay laing hari sama kaniya taliwala sa daghang mga nasod, ug gihigugma siya sa iyang Dios, ug gihimo siya sa Dios nga hari sa tibuok Israel. Apan, nakasala siya tungod sa iyang mga langyaw nga asawa. 27 Unya kinahanglan ba nga maminaw kami kaninyo ug buhaton kining dakong kadaotan, ug magbuhat ug daotan batok sa atong Dios pinaagi sa pagminyo sa mga langyaw nga babaye?" 28 Ang usa sa mga anak nga lalaki ni Joyada nga anak ni Eliasib nga labawng pari nga umagad nga lalaki ni Sanballat nga Horonihanon. Busa gipakalagiw ko siya gikan kanako. 29 Hinumdomi sila, akong Dios, tungod kay gipasipad-an nila ang pagkapari, ug ang kasabotan sa pagkapari ug sa mga Levita. 30 Busa gihinloan ko sila gikan sa tanang langyaw, ug gilig-on ang mga buluhaton sa mga pari ug mga Levita, sa ilang matag usa kabuluhaton. 31 Naghatag ako ug halad nga kahoy sa gitakda nga mga panahon ug sa unang mga bunga. Hinumdomi ako, akong Dios, alang sa kaayohan.


Esther

Chapter 1

1 Sa mga adlaw ni Ahasuerus (mao kini nga Ahasuerus nga naghari gikan sa India hangtod sa Etiopia, labaw sa 127 ka mga probinsya), 2 niadto nga mga adlaw naglingkod si Haring Ahasuerus sa iyang harianong trono sa salipdanan sa Susa. 3 Sa ikatulo nga tuig sa iyang paghari, nagpakombira siya sa tanan niya nga mga opisyal ug sa iyang mga sulugoon. Ang kasundalohan sa Persia ug sa Media, ang dungganong mga tawo, ug mga gobernador sa mga probinsya nga anaa sa iyang atubangan. 4 Gipasundayag niya ang mga mahimayaong bahandi sa gingharian ug ang kadungganan sa pagkamahimayaon sa iyang pagkabantogan sa daghang mga adlaw, sulod sa 180 ka adlaw. 5 Sa dihang nahuman na kini nga mga adlaw, nagpakombira ang hari sulod sa pito ka adlaw. Alang kini sa tanang katawhan sa salipdanan sa susa, gikan sa labing dako hangtod sa labing ubos. Gipahigayon kini sa hawanan sa tanaman sa palasyo sa hari. 6 Gidayandayanan ang hawanan sa tanaman ug puti nga mga tabil nga gapas ug ube, uban sa mga pisi nga pinong lino ug tapul, gibitay sa singsing nga mga plata gikan sa mga haligi nga marmol. Didto adunay mga lingkoranan nga bulawan ug plata ibabaw sa usa ka salog nga bato, marmol, perlas, ug de-kolor nga mga bato. 7 Gidalit ang mga ilimnon pinaagi sa mga kopa nga bulawan. Pinasahi ang matag kopa ug adunay daghang harianong bino ang miabot tungod sa pagkamanggihatagon sa hari. 8 Gipatuman ang pag-inom pinaagi sa sugo nga, "Kinahanglan nga walay pagpamugos." Naghatag ug mga mando ang hari ngadto sa tanang sulugoon sa iyang palasyo aron buhaton nila ang bisan unsa nga gitinguha sa matag bisita. 9 Nagpakombira usab si Rayna Vasti alang sa mga babaye sa harianong palasyo ni Haring Ahasuerus. 10 Sa ikapito nga adlaw, sa dihang nakabati sa kalipay ang kasingkasing sa hari tungod sa bino, miingon siya kang Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar, ug Carkas (ang pito ka opisyal nga nag-alagad sa atubangan niya), 11 sa pagdala kang Rayna Vasti sa iyang atubangan uban sa iyang harianong korona. Buot niyang ipakita sa katawhan ug sa mga opisyal ang iyang pagkamaanyag, kay ang iyang katahom makadani. 12 Apan midumili sa pag-adto si Rayna Vasti sa pulong sa hari nga gipadala ngadto kaniya pinaagi sa mga opisyal. Unya nasuko pag-ayo ang hari; ang iyang kasuko misilaob diha kaniya. 13 Busa gipatawag ni Haring Ahasuerus ang iyang kalalakin-an nga mga inila nga manggialamon, nga makasabot sa mga panahon (kay mao kini ang nabatasan nga buhaton sa hari ngadto sa tanang mga batid sa balaod ug paghukom). 14 Karon ang duol kaniya mao sila Karshena, Zetar, Admata, Tarshis, Meres, Marsena, Memukan, pito ka prinsipe sa Persia ug sa Media. Makaduol dayon sila ngadto sa hari, ug gikuptan nila ang labing taas nga mga katungdanan sulod sa gingharian. 15 "Pinasikad sa balaod, unsa man ang buhaton kang Rayna Vasti tungod kay midumili siya sa pagtuman sa sugo ni Haring Ahasuerus, nga gipadala kaniya pinaagi sa mga opisyal?" 16 Miingon si Memukan sa atubangan sa hari ug sa mga opisyal, "Dili lamang batok sa hari nakabuhat ug sayop si Rayna Vasti, apan batok usab sa tanang mga opisyal ug sa tibuok katawhan nga anaa sa tanang mga probinsya ni Haring Ahasuerus. 17 Kay ang panghitabo sa rayna masayran sa tanang kababayen-an. Mahimo kining hinungdan nga dili nila tahoron ang ilang mga bana. Moingon sila, 'Nagsugo si Haring Ahasuerus kang Rayna Vasti nga dad-on sa iyang atubangan, apan midumili siya.' 18 Sa dili pa mahuman kini nga adlaw ang halangdong mga babaye sa Persia ug sa Media nga nakadungog sa panghitabo mahitungod sa rayna mosulti sa sama nga butang ngadto sa tanang mga opisyal sa hari. Adunay hilabihan nga kasuko ug pagkawalay pagtahod. 19 Kung makalipay kini sa hari, pagpadala ug harianong sugo gikan kaniya, ug isulat ang mga balaod sa mga taga-Persia ug sa taga-Medes, nga dili na mabakwi, nga dili na moatubang si Vasti diha kaniya. Tugoti nga ihatag sa hari ang iyang katungdanan ingon nga rayna ngadto sa uban nga mas maayo pa kay kaniya. 20 Sa dihang gimantala ang sugo sa hari ngadto sa halapad niya nga gingharian, ang tanang mga asawa motahod sa ilang mga bana, gikan sa labing bantogan ngadto mga labing ubos. 21 Gikalipay kini nga tambag sa hari ug sa iyang halangdong mga tawo, ug gibuhat kini sa hari sumala sa gitanyag ni Memukan. 22 Nagpadala siya ug mga sulat ngadto sa tanan nga harianong mga probinsya, sa kaugalingong sinulatan sa matag probinsya, ug ngadto sa matag katawhan sa ilang kaugalingong pinulongan. Nagmando siya nga ang matag lalaki maoy mahimong pangulo sa iyang kaugalingong panimalay. Gihatag kini nga sugo sa pinulongan sa matag katawhan sa gingharian.



Esther 01

Sa mga adlaw ni Ahasuerus

"Sa panahon ni Ahasuerus" o "Sa dihang nagdumala si Ahasuerus ingon nga hari"

mao kini nga Ahasuerus nga naghari gikan sa India hangtod sa Etiopia, labaw sa 127 ka mga probinsya

Mao kini ang kasayoran sa panghitabo aron pagtabang sa magbabasa nga makaila kang Ahasuerus.

127

"127"

mga probinsya

Ang "probinsya" usa ka dako nga dapit diin nabahin ang pipila ka mga nasod alang sa mga katuyoan sa panggamhanan.

Naglingkod sa iyang harianong trono

Dinhi ang "harianong trono" mahimong naghisgot sa iyang pagdumala sa iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagdumala sa imperyo"

salipdanan

Kastilyo, lig-on nga dalangpanan o lig-on nga siyudad.

Susa

Ang harianong siyudad sa mga Hari sa Persia.

Esther 03

Sa ikatulo nga tuig sa iyang paghari

"Human siya naghari sulod sa duha ka tuig"

Ang kasundalohan

Naghisgot kini sa mga pangulo sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang mga opisyal sa kasundalohan"

ang mga mahimayaong bahandi sa iyang gingharian

Kini nga mga pulong adunay managsamang pasabot ug nagpaklaro kung unsa ka dako ang iyang gingharian. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang dakong bahandi sa iyang gingharian"

ang kadungganan sa pagkamahimayaon sa iyang pagkagamhanan

Kini nga mga pulong adunay managsamang pasabot ug nagpaklaro kung unsa siya ka gamhanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang himaya sa iyang pagkagamhanan"

180

"180"

Esther 05

Sa dihang nahuman na kini nga mga adlaw

"Pagkahuman sa kombira"

nagpakombira ang hari sulod pito ka adlaw

Ikaduha kini nga kombira nga alang lamang sa mga opisyal sa Susa. Ang ubang paagi sa paghubad: "laing kombira nga mikabat ug pito ka adlaw"

Pito

"7"

palasyo

Hubara kini sama sa 1:1.

Susa

Hubara kini sama sa 1:1.

sa usa ka salog nga bato, marmol

Ang "salog" naglangkob sa de-kolor nga mga bato nga gihan-ay sa maanindot nga hulmahan.

bato

Kini ang matang sa pula ug tapul nga bato nga adunay mga tipik nga kristal.

Esther 07

Gidalit ang mga ilimnon pinaagi sa mga kopa nga bulawan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nag-inom ug bino ang mga bisita gikan sa mga kopa nga bulawan"

adunay daghang mga harianong bino ang miabot tungod sa pagkamanggihatagon sa hari

"hilabihan ka manggihatagon ang hari sa harianong bino"

pagkamanggihatagon

"dakong kinabubot-on nga mohatag"

Kinahanglan nga walay pagpamugos

"Kinahanglan nga walay pugson sa pag-inom"

Naghatag ug mga mando ang hari ngadto sa tanang sulugoon sa iyang palasyo aron buhaton nila ang bisan unsa nga gitinguha sa matag bisita.

Kini nga pahayag nagpasabot nga giingnan sa hari ang iyang mga trabahante nga hatagan ang tanang mga bisita kutob sa gusto nila nga mga bino.

Esther 09

Sa ikapito nga adlaw

"Human sa unom ka adlaw"

nakabati sa kalipay ang kasingkasing sa hari tungod sa bino

Dinhi ang "kasingkasing" naghisgot sa hari, ug ang "nakabati sa kalipay" usa ka idioma nga nagpasabot nga nahubog siya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahubog ang hari sa bino"

Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar, ug Carkas
ang pito ka opisyal nga nag-alagad sa atubangan niya

Kini nga kasayoran sa panghitabo nagpasabot kung kinsa kini nga mga tawo.

ang iyang katahom makadani

"Maanyag kaayo siya"

Esther 12

sa pulong sa hari nga gipadala ngadto kaniya pinaagi sa mga opisyal

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang miingon ang mga opisyal sa hari kaniya mahitungod sa iyang sugo"

sa pulong

Dinhi ang "pulong" naghisgot sa tibuok sugo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sugo"

ang iyang kasuko misilaob diha kaniya

Ang kadak-on sa kasuko sa hari gihisgotan ingon nga kalayo nga misilaob sulod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "grabe ang iyang kasuko ingon nga kalayo nga anaa sa sulod niya"

Esther 13

nga makasabot sa mga panahon

"nga nakasabot sa mga butang nga nahitabo sa ilang mga kinabuhi"

kay mao kini ang nabatasan nga buhaton sa hari ngadto sa tanang mga batid sa balaod ug paghukom

Kini nga kasayoran sa panghitabo nagsaysay nganong gipatawag sa hari kini nga mga tawo.

Karshena, Zetar, Admata, Tarshis, Meres, Marsena, Memukan

Kini ang mga ngalan sa kalalakin-an.

pito

"7"

"Pinasikad sa balaod ... pinaagi sa mga opisyal?"

Mahimong makatabang kini aron sa pagpahayag kung kinsa ang nangutana niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miingon ang hari ngadto kanila, 'Pinasikad sa balaod ... pinaagi sa mga opisyal?'"

Pinasikad sa balaod

"Pinasubay sa balaod" o "Sa pagsunod sa balaod"

Esther 16

Memukan

Hubara ang iyang ngalan sama sa 1:13.

tanang mga opisyal ug sa tibuok katawhan ... sa tanang mga probinsya ... tanang kababayen-an

Mga pagpalabi kini aron sa pagpaklaro sa kadaot nga gidangatan sa pagdumili sa rayna.

mga probinsya

Hubara kini sama sa 1:1.

Adunay hilabihang pagkawalay pagtahod ug kasuko.

"Masuko sila sa ilang mga bana ug tagdon sila sa walay pagtahod"

Esther 19

Sumpay nga pahayag:

Nagpadayon sa pagtubag si Memukan ngadto sa hari.

Kung makalipay kini sa hari ... gikan kaniya ... atubangan kaniya ... Tugoti nga ihatag sa hari ... sugo sa hari ... sa halapad niya nga gingharian

Nakigsulti si Memukan ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo aron sa pagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung ikalipay nimo kini halangdon nga Hari ... gikan nimo ... atubangan nimo ... Palihog ... imong sugo ... sa dako nimo nga gingharian"

nga dili na mabakwi

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga walay makausab"

Sa dihang gimantala ang sugo sa hari

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nadungog nila ang sugo sa hari" o "sa dihang nadungog nila ang imong gimando"

halapad

"dako" o "dako kaayo"

gikan sa labing bantogan ngadto mga labing ubos

Mao kini ang mga pulong nga naghisgot sa duha ka hilabihan nga kahimtang sa pagkinabuhi ug sa tanang tawo nga anaa sa taliwala niini. Mahimo nga naghisgot kini sa mga bana, apan mahimo gayod nga naghisgot kini sa mga asawa.

Esther 21

Memukan

Hubara iyang ngalan sama sa 1:13.

probinsya

Hubara kini sama sa 1:1.

matag lalaki maoy mahimong pangulo sa iyang kaugalingong panimalay

"kinahanglan nga ang tanang kalalakin-an adunay hingpit nga katungod labaw sa ilang mga asawa ug mga anak" (UDB)

Gihatag kini nga sugo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila kini nga sugo"


Translation Questions

Esther 1:1

Unsa man kalayo naghari si Ahasuerus?

Naghari si Ahasuerus gikan sa India hangtod sa Etiopia, sa 127 ka mga probinsya.

Esther 1:3

Kinsa man ang anaa sa atubangan sa hari?

Anaa sa iyang atubangan ang mga kasundalohan sa Persia ug sa Media, ang dungganong mga tawo, ug mga gobernador sa mga probinsya anaa sa iyang atubangan.

Esther 1:5

Alang kang kinsa man ang kombira nga mikabat ug pito ka adlaw?

Ang pito ka adlaw nga kombira alang sa tanang katawhan sa palasyo sa Susa, gikan sa labing bantogan ngadto sa dili mahinungdanon.

Alang kang kinsa man gihatag sa hari ang kombira?

Ang kombira alang sa tanang katawhan sa palasyo sa Susa, gikan sa labing bantogan ngadto sa dili mahinungdanon.

Esther 1:7

Nganong daghan man ang harianong bino?

Daghan ang mga harianong bino tungod sa pagkamanggihatagon sa hari.

Unsa man ang gisugo sa hari ngadto sa tanang mga sulugoon sa iyang palasyo?

Nagsugo ang hari sa tanan niyang mga sulugoon sa palasyo sa pagbuhat sa bisan unsa nga gusto sa matag bisita.

Esther 1:9

Unsa man ang gisulti sa hari ngadto sa pito ka mga opisyal nga nag-alagad kaniya?

Miingon ang hari sa pito ka opisyal nga nag-alagad kaniya sa pagdala kang Rayna Vasti sa iyang atubangan uban sa iyang harianong korona.

Esther 1:12

Nganong nasuko man pag-ayo ang hari?

Nasuko pag-ayo ang hari tungod kay nagdumili si Rayna Vasti sa pag-adto bisan pa sa pulong sa hari.

Esther 1:13

Kang kinsa man nagpakisayod ang hari?

Nagpakisayod ang hari sa kalalakin-an nga inila nga manggialamon, nga makasabot sa mga panahon.

Esther 1:16

Sumala kang Memukan, batok kang kinsa man nakasala si Vasti?

Miingon si Memukan nga dili lamang batok sa hari nakasala si Rayna Vasti, apan batok usab sa tanang mga opisyal ug sa tibuok katawhan nga anaa sa tanang mga probinsya ni Haring Ahasuerus.

Unsa man ang gisulti ni Memukan sa mga halangdong kababayen-an sa Persia ug sa Media nga buhaton sa dili pa mahuman kadto nga adlaw?

Miingon siya nga sa dili pa mahuman ang adlaw, magdumili ang mga halangdong kababayen-an sa mga opisyal sa hari.

Esther 1:19

Kang kinsa man ihatag sa hari ang katungdanan ni Vasti ingon nga rayna?

Ihatag sa hari ang katungdanan ni Vasti ingon nga rayna sa uban nga mas maayo pa kaysa kaniya.

Esther 1:21

Unsa man ang gisugo sa hari?

Nagsugo ang hari nga ang matag lalaki kinahanglan mahimong pangulo sa iyang kaugalingong panimalay.


Chapter 2

1 Human niini nga mga butang, sa dihang nahupay na ang kasuko ni Haring Ahasuerus, naghunahuna siya mahitungod kang Vasti ug kung unsa ang iyang nabuhat. Naghunahuna usab siya mahitungod sa sugo nga iyang gihimo batok kaniya. 2 Unya miingon ang batan-ong mga lalaki sa hari nga nag-alagad kaniya, "Pagpangita ug maanyag nga mga batan-ong ulay nga babaye sa ngalan sa hari. 3 Tugoti nga magpili ang hari ug mga opisyal sa tanang mga probinsya sa iyang gingharian, aron pagtigom sa tanang maanyag nga mga batan-ong ulay didto sa harem sa salipdanan sa Susa. Ibutang sila ilalom sa pag-atiman ni Hegay, ang opisyal sa hari, nga tinugyanan sa kababayen-an, ug ipahatag kaniya ngadto kanila ang ilang mga gamit pangpaanyag. 4 Tugoti nga ang batan-ong babaye nga makapalipay sa hari mahimong rayna nga puli kang Vasti." Nakapahimuot kini nga tambag sa hari, ug gibuhat niya kini. 5 Adunay usa ka Judio sa salipdanan sa Susa nga ginganlan ug Mordecai ang anak nga lalaki ni Jair nga anak nga lalaki ni Shimei nga anak nga lalaki ni Kis, nga taga-Benjamin. 6 Gidala siya palayo gikan sa Jerusalem uban ang mga binihag niadtong gidala uban kang Jehoyakin, nga hari sa Juda, nga gidala ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia. 7 Nag-atiman siya kang Hadasa, nga mao si, Ester, anak nga babaye sa iyang uyoan, tungod kay wala na siyay amahan ug inahan. Adunay maanyag nga pamarog ug matahom nga panagway ang batan-ong babaye. Giatiman siya ni Mordecai ingon nga iyang kaugalingong anak nga babaye. 8 Sa dihang gimantala ang mando ug kasugoan sa hari, daghang batan-ong mga babaye ang gidala ngadto sa salipdanan sa Susa. Gibutang sila ubos sa pag-atiman ni Hegay. Gidala usab si Ester ngadto sa palasyo sa hari ug gibutang ilalom sa pag-atiman ni Hegay, ang tigbantay sa kababayen-an. 9 Nakapahimuot kaniya ang batan-ong babaye, ug nakaangkon siya ug pabor ngadto kaniya. Dihadiha dayon gihatagan niya siya ug mga gamit pangpaanyag ug bahin niya nga pagkaon. Nagpatagana siya ug pito niya ka sulugoon nga mga babaye gikan sa palasyo sa hari, ug gidala niya siya ug ang sulugoong mga babaye didto sa labing maayo nga dapit sa balay sa kababayen-an. 10 Wala misugilon si Ester kang bisan kinsa sa iyang katawhan o mga paryenti, kay gitudloan man siya ni Mordecai nga dili siya magsulti. 11 Matag adlaw nagalakaw paadto ug pabalik si Mordecai atubangan sa gawas sa hawanan sa balay sa kababayen-an, aron masayod mahitungod sa kahimtang ni Ester, ug mahitungod kung unsa ang nahitabo kaniya. 12 Sa dihang moatubang na ang matag babaye ngadto kang Haring Ahasuerus-- sa pagtuman sa mga patakaran alang sa kababayen-an, matag babaye adunay napulog duha ka bulan aron sa pagpaanyag sa hingpit, unom ka bulan uban sa lana sa mira, ug unom ka bulan uban sa mga pahumot ug mga gamit pangpaanyag-- 13 sa dihang miadto ang batan-ong babaye sa hari, ang bisan unsa nga iyang gitinguha gihatag ngadto kaniya gikan sa balay sa kababayen-an, aron pagadad-on niya didto sa palasyo. 14 Sa gabii moadto siya sa palasyo ug sa pagkabuntag mobalik siya didto sa ikaduhang balay sa kababayen-an, ug didto sa pagbantay ni Shaashgaz, ang opisyal sa hari, nga nagbantay sa mga kabit. Dili siya mobalik pag-usab ngadto sa hari gawas kung gikahimut-an siya pag-ayo sa hari ug tawgon siya pag-usab. 15 Karon sa dihang miabot na ang panahon alang kang Ester (anak nga babaye ni Abihail, ang uyoan ni Mordecai, nga nag-atiman kaniya ingon nga iyang kaugalingong anak nga babaye) aron moadto sa hari, wala siya nangayo alang sa bisan unsa nga mga butang apan kung unsa ang gitudlo ni Hegay ang opisyal sa hari, nga tig-atiman sa kababayen-an. Karon nadawat ni Ester ang pabor sa tanang nakakita kaniya. 16 Gidala si Ester ngadto kang Haring Ahasuerus didto sa harianong puloy-anan sa ikanapulo nga bulan, nga bulan sa Tebet, sa ikapito nga tuig sa iyang paghari. 17 Gihigugma si Ester sa hari labaw sa tanang mga babaye ug nakapahimuot siya pag-ayo sa hari ug nadawat ang pabor sa iyang atubangan, labaw sa tanang mga ulay. Busa gikoronahan niya siya ug harianong korona ug gihimo siya nga rayna puli kang Vasti. 18 Naghimo ang hari ug dakong kombira alang sa tanang mga opisyal ug sa iyang mga sulugoon, "Kombira ni Ester", ug wala niya gipabuhis ang mga probinsya. Naghatag usab siya ug mga gasa uban sa harianong pagkamanggihatagon. 19 Karon sa dihang nagkatigom ang mga ulay sa ikaduha nga higayon, naglingkod si Mordecai didto sa ganghaan sa hari. 20 Wala pay tawo nga gisultihan ni Ester mahitungod sa iyang mga paryenti o iyang katawhan, sumala sa gitudlo ni Mordecai kaniya. Nagpadayon siya sa pagtuman sa mga tambag ni Mordecai, sama sa iyang pagtuman sa dihang gipadako siya niini. 21 Niadtong mga adlawa, samtang naglingkod si Mordecai didto sa ganghaan sa hari, duha ka mga opisyal sa hari, si Bigtan ug si Teres, nga tigbantay sa pultahan, nasuko ug nagtinguha sa pagbuhat ug daotan ngadto kang Haring Ahasuerus. 22 Sa dihang nasayran kini ni Mordecai, gisultihan niya si Rayna Ester, ug unya misulti si Ester ngadto sa hari sa ngalan ni Mordecai. 23 Gisusi ang sumbong ug napamatud-an gayod, ug gibitay ang duha ka lalaki sa mga bitayanan. Kini nga panghitabo nahisulat sa Ang Libro sa mga Cronicas atubangan sa hari.



Esther 01

Human niini nga mga butang

Nagpaila kini sa bag-o nga panghitabo nga nahitabo sa wala madugay.

nahupay na ang kasuko ni Haring Ahasuerus

"wala na kaayo nasuko ang hari"

Ang sugo

Naghisgot kini sa sugo sa 1:19.

Pagpahigayon ug pagpangita

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sultihi ang imong mga sulugoon sa pagpangita"

sa ngalan sa hari

Nakigsulti ang kalalakin-an ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo aron sa pagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa imong ngalan"

Esther 03

Sumpay nga Pahayag:

Nagpadayon sa pagpakigsulti ang mga batan-ong sulugoon ngadto sa hari.

Tugoti nga magpili ang hari ... ang mga opisyal sa hari ... makapalipay sa hari

Nakigsulti ang mga sulugoon ngadto sa hari ingon nga ikatulo nga tawo ingon nga timailhan sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan ikaw ... imong opisyal ... ikalipay nimo"

Mga probinsya

Hubara kini sama sa 1:1.

harem

"dapit kini diin gibutang ang mga asawa sa mga tigdumala" (UDB)

palasyo

Hubara kini sama sa 1:5.

Susa

Hubara kini sama sa 1:1.

Ibutang sila ilalom sa pag-atiman ni Hegay, ang opisyal sa hari, nga tinugyanan sa kababayen-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti si Hegay sa pag-atiman kanila, ang opisyal sa hari, nga maoy tigdumala sa kababayen-an"

Hegay

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

ilang gamit pangpaanyag

Ang "gamit pangpaanyag" ang sulod sama sa pangbanyos sa nawong, pangbanyos sa lawas, o pulbos nga kasagaran ginabutang sa kababayen-an sa ilang mga nawong ug sa lawas aron moanyag pa gayod ang ilang panagway.

Esther 05

Adunay usa ka Judio

Nagpaila kini kay Mordecai ingon nga bag-ong tawo sa sugilanon.

Susa

Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa 1:1.

ang anak nga lalaki ni Jair nga anak nga lalaki ni Shimei nga anak nga lalaki ni Kis

"Jair", "Shimei", ug "Kis" ang mga lalaki nga kagikan ni "Mordecai".

taga-Benjamin

"sa tribo ni Benjamin" (UDB)

Gidala siya palayo ... gidala ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia.

Kining kasayoran sa panghitabo nagsaysay kung nganong nakapuyo si Mordecai sa Susa. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala siya ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ug ang ubang mga binihag uban kang Jehoyakin, nga hari sa Juda"

Gidala siya palayo gikan sa Jerusalem

Wala gipaklaro sa Hebreo nga teksto kung kinsa ang gihisgotan dinhi. Tingali si Kis, nga maoy apohan ni Mordecai. Kung si Mordecai kini, tingali ug tigulang na kaayo siya sa mga panghitabo nga kalabot kang Ester. Daghang mga moderno nga mga bersyon ang wala nagpaklaro niini. Ang pipila ka mga bersyon, lakip ang UDB, nagtuo nga si Mordecai mao ang gidala palayo gikan sa Jerusalem.

Jehoyakin, ang hari sa Juda

Esther 07

Sumpay nga Pahayag:

Nagpadayon kini sa kasayoran sa panghitabo mahitungod kang Mordecai ug nagsaysay sa iyang kalambigitan ngadto kang Ester.

Hadasa

Mao kini ang Hebreo nga ngalan ni Ester.

anak nga babaye sa iyang uyoan

"iyang ig-agaw" (UDB)

wala na siyay amahan ug inahan

"Namatay na ang iyang amahan ug inahan"

Giatiman siya ni Mordecai ingon nga iyang kaugalingong anak nga babaye

"nag-atiman kaniya ingon nga iya siyang kaugalingon nga anak nga babaye"

Esther 08

Sa dihang gimantala ang mando ug kasugoan sa hari

Ang ubang paagi sa paghubad: "Human nagmando ang hari nga mangita sila ug maanyag nga mga babaye"

gimantala

"gipahibalo"

daghang mga batan-ong mga babaye ang gidala

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagdala sila ug daghang mga batan-ong babaye"

palasyo

Hubara kini sama sa 1:5.

Gibutang sila ubos sa pag-atiman ni Hegay

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsugod si Hegay sa pag-atiman kanila"

Gidala usab si Ester ngadto sa palasyo sa hari ug gibutang ubos sa pag-atiman ni Hegay, ang tigbantay sa kababayen-an

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagsugod usab sa pag-atiman kang Ester si Hegay, nga tigbantay sa kababayen-an sa dihang gidala nila siya ngadto sa palasyo sa hari"

Nakapahimuot kaniya ang batan-ong babaye, ug nakaangkon siya ug pabor ngadto kaniya

Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa siya nakapalipay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapalipay gayod ang batan-ong babaye kaniya"

Ang batan-ong babaye

"Ester"

Esther 10

mahitungod sa kahimtang ni Ester

"kung unsa ang gibuhat ni Ester" o "mahitungod sa kahimtang ni Ester"

Esther 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang kasayoran sa panghitabo sa mga bersikulo 12-14 mahitungod sa naandan alang sa kababayen-an nga nahimong mga asawa sa hari.

sa pagtuman sa mga patakaran alang sa kababayen-an

"pagpamuhat sumala sa mga kinahanglanon alang sa kababayen-an"

pagpaanyag

Mga butang nga mas makapaanyag tan-awon ug makapahumot.

mga gamit nga pangpaanyag

Gigamit ang samang pulong o gigamit nga hugpong sa mga pulong sa 2:3.

bisan unsa nga iyang gitinguha gihatag ngadto kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "makuha niya bisan unsa ang iyang gitinguha"

palasyo

Hubara kini sama sa 1:5.

Esther 14

Sumpay nga Pahayag:

Nagpadayon kini sa kasayoran sa panghitabo nga nagsugod sa 2:12 mahitungod sa mga nabatasan alang sa kababayen-an nga nahimong mga asawa sa hari.

sa pagkabuntag

Nagpasabot nga mao kini ang sunod nga buntag. Kini nga kasayoran mahimong ipaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagkasunod buntag"

ikaduhang balay

"laing balay"

pagdumala

"pagdumala" o "pagpanalipod" (UDB)

Shaashgaz

Ngalan kini sa usa ka lalaki.

Esther 15

Karon sa dihang miabot na ang panahon

Nagpaila kini sa bag-ong bahin sa sugilanon.

anak nga babaye ni Abihail, uyoan niya si Mordecai, nga nag-atiman kaniya ingon nga iyang kaugalingong anak nga babaye

Kining kasayoran sa panghitabo nagpahinumdom sa magbabasa sa kalambigitan ni Ester ngadto kang Mordecai.

Abihail

"Abihail" ang amahan ni Ester ug uyoan ni Mordecai.

wala siya nangayo alang sa bisan unsa nga mga butang apan kung unsa

Mahimo kining ipahayag sa positibo nga pahayag. "Nangayo lamang siya sa unsa"

Hegay

Hubara kining ngalan sa tawo sama sa 2:3.

nadawat ni Ester ang dakong pabor sa tanan

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad. "nalipay ang tanan"

sa ikanapulo nga bulan, nga maoy bulan sa Tebet

"Tebet" ngalan sa ikanapulo nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan nga bahin sa Disyembre ug sa unang bahin sa Enero sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon.

ikapito nga tuig

"ikapito nga tuig"

Esther 17

Gihigugma si Ester sa hari

Mao kini ang romantiko nga gamit sa pulong nga "gugma."

nadawat ang pabor sa iyang atubangan

Kini nga mga idioma nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro kung unsa nakapalipay si Ester ngadto sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakapahimuot gayod kaniya"

gikoronahan niya siya

Gibuhat kini sa hari aron sa pagpakita nga gihimo na niya siyang rayna.

"Kombira ni Ester",

Makatabang kini aron sa pagpahayag nga ngalan kini sa kombira. Ang ubang paagi sa paghubad: "gitawag niya kini nga, "Kombira ni Ester,"

pagpangbuhis

"ang pagpangolekta ug mga buhis"

mga probinsya

Hubara kini sama sa 1:1.

harianong pagkamanggihatagon

"ang paghatag nga ang hari lamang ang makahimo" (UDB)

Esther 19

sa dihang nagkatigom ang mga ulay sa ikaduha nga higayon

Dili kini klaro sa dihang nahitabo ang ikaduha nga panagtigom, ug kung ngano. Busa ang pipila ka mga bersyon adunay giilis sa teksto sa uban niini. Labing maayo nga hubaron kini sama sa pagsulat niini.

ikaduha nga higayon

"usa ka laing higayon" o "dugang nga panahon"

naglingkod si Mordecai didto sa ganghaan sa hari

Mahimong mga ipasabot 1) Naglingkod si Mordecai didto aron makadungog siya unsa ang ginabuhat ni Ester gikan sa daghang katawhan nga nangagi sa ganghaan o 2) "naglingkod sa ganghaan sa hari" usa ka idioma nga nagpasabot nga gihatagan si Mordecai ug katungdanan sa hari.

ganghaan sa hari

"ang ganghaan sa palasyo sa hari"

ingon nga si Mordecai nagtudlo kaniya

Miingon si Mordecai kaniya nga dili mosulti kang bisan kinsa mahitungod sa iyang pamilya.

Niadtong mga adlawa

Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon.

Bigtan ug si Teres

Ngalan kini sa mga lalaki.

Esther 22

Sa dihang nasayran kini ni Mordecai

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang nahibaloan ni Mordecai ang ilang giplano"

sa ngalan ni Mordecai

Usa kini ka idioma. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa ngalan ni Mordecai"

Gisusi ang sumbong ug napamatud-an gayod, ug gibitay ang duha ka lalaki sa mga bitayanan.

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasusi sa hari ug napamatud-an ang balita, ug nagsugo sa iyang mga sulugoon sa pagbitay niining duha ka lalaki"

dapit nga mga bitayanan

Kini nga gitukod gigamit alang sa pagpatay sa mga tawo pinaagi sa paghikot sa tumoy sa pisi sa ibabaw sa bitayanan ug ang laing tumoy sa pisi ihikot sa ilang mga liog ug ibitay niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kwadro alang sa bitayanan sa mga tawo"

Kini nga panghitabo nahisulat

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila kini nga pahayag"


Translation Questions

Esther 2:1

Unsa man ang gitanyag sa mga batan-ong kalalakin-an sa hari?

Unya nagtanyag ang mga batan-ong kalalakin-an sa hari aron sa pagpangita pinaagi sa ngalan sa hari alang sa mga maanyag nga mga batan-ong mga ulay.

Esther 2:3

Kang kinsang pagdumala mabutang ang pag-atiman sa mga ulay?

Ibutang ang mga ulay ilalom sa pag-atiman ni Hegay, ang opisyal sa hari, nga nagdumala sa kababayen-an.

Esther 2:5

Kinsa man ang nagdala kang Mordecai gikan sa Jerusalem?

Gidala ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia si Mordecai palayo gikan sa Jerusalem.

Esther 2:7

Unsa man ang laing ngalan ni Ester?

Hadasa ang laing ngalan ni Ester.

Unsa man ang kalambigitan ni Mordecai kang Ester?

Anak nga babaye si Ester sa uyoan ni Mordecai.

Esther 2:8

Unsa man ang gihatag ni Hegay kang Ester?

Gihatagan siya ni Hegay ug mga gamit pangpaanyag ug bahin niya nga pagkaon, ug nagpatagana siya ngadto kaniya ug pito ka sulugoon nga mga babaye gikan sa palasyo sa hari.

Esther 2:10

Nganong wala may gisultihan si Ester kung kinsa ang iyang katawhan o mga paryenti?

Wala misugilon si Ester kang si bisan kinsa kung kinsa ang iyang katawhan o kaparyentihan, kay nagsugo si Mordecai kaniya nga dili siya magsulti kanila.

Esther 2:12

Sa dihang moadto ang batan-ong babaye sa hari, unsa man ang ihatag kaniya?

Sa dihang moadto ang batan-ong babaye ngadto sa hari, igahatag kaniya ang bisan unsa nga iyang gitinguha.

Esther 2:14

Kanus-a man mobalik ang babaye ngadto sa hari?

Dili mobalik pag-usab ang babaye ngadto sa hari gawas kung nahimuot pag-ayo ang hari kaniya ug tawgon siya pag-usab.

Esther 2:15

Unsa man ang gipangayo ni Ester?

Wala siya mangayo ug bisan unsa nga butang apan kung unsa lamang ang gitudlo ni Hegay, ang opisyal sa hari, nga tig-atiman sa kababayen-an.

Kanus-a man gidala si Ester ngadto kang Haring Ahasuerus?

Gidala si Ester ngadto kang Haring Ahasuerus sa ikanapulo nga bulan, nga mao ang bulan sa Tebet, ang ikapito nga tuig sa iyang paghari.

Esther 2:17

Nganong gikoronahan man si Ester ug gihimo siyang rayna sa hari?

Gihigugma sa hari si Ester labaw sa tanang kababayen-an ug naangkon niya ang pabor ug pagkamaayo atubangan sa hari, labaw sa tanang mga ulay, busa gikoronahan niya siya ug gihimo nga iyang rayna.

Esther 2:19

Unsa man ang gitinguha nga buhaton ni Bigtan ug ni Teres ngadto kang Haring Ahasuerus?

Nagtinguha si Bigtan ug si Teres sa pagbuhat ug daotan ngadto kang Haring Ahasuerus.

Esther 2:22

Unsa man ang nahitabo kang Bigtan ug kang Teres?

Gibitay silang duha sa mga bitayanan.


Chapter 3

1 Human niining mga butanga, gipauswag ni Haring Ahasuerus si Haman ang anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon, ug gibutang ang iyang lingkoranan labaw sa tanang mga opisyal nga uban niya. 2 Kanunay moluhod ug mohapa ang tanang mga sulugoon sa hari nga anaa sa ganghaan sa hari ngadto kang Haman, sama sa gimando sa hari nga ilang pagabuhaton. Apan wala miluhod ni mihapa si Mordecai. 3 Unya miingon kang Mordecai ang mga sulugoon sa hari nga anaa sa ganghaan sa hari, "Nganong misupak ka man sa mando sa hari?" 4 Misulti sila kaniya adlaw-adlaw, apan midumili siya sa pagtuman sa ilang mga hangyo. Busa misulti sila kang Haman aron tan-awon kung magpabilin nga sama niana ang mga butang mahitungod kang Mordecai, kay miingon siya ngadto kanila nga siya usa ka Judio. 5 Sa dihang nakita ni Haman nga wala miluhod ug miyukbo si Mordecai kaniya, napuno sa kasuko si Haman. 6 Nagpasipala siya sa panghunahuna nga patyon lamang si Mordecai, kay ang sulugoon sa hari miingon kaniya kung kinsa ang katawhan ni Mordecai. Buot pamatyon ni Haman ang tanang mga Judio, ang katawhan ni Mordecai, nga anaa sa tibuok gingharian ni Ahasuerus. 7 Sa unang bulan (nga bulan sa Nisan), sa ikanapulo ug duha ka tuig ni Haring Ahasuerus, ang Pur—nga maoy ripa giitsa sa—atubangan ni Haman, aron pagpili sa adlaw ug bulan. Giitsa nila ang ripa hangtod napadulong sa ikanapulo ug duha ka bulan (nga bulan sa Adar). 8 Unya miingon si Haman ngadto kang Haring Ahasuerus, "Adunay usa ka pundok sa katawhan nga nagkatag ug nagkatibulaag sa tanang mga probinsya sa imong gingharian. Lahi ang ilang mga balaod gikan niadtong ubang katawhan, ug wala nila tumana ang mga balaod sa hari, busa dili maayo alang sa hari nga tugotan sila nga magpabilin. 9 Kung ikahimuot kini sa hari, paghatag ug sugo nga pamatyon sila, ug magbayad ako ug 10, 000 ka talent nga plata ngadto sa kamot niadtong sinaligan nga tigpatigayon sa hari, aron ibutang nila kini didto sa panudlanan sa hari." 10 Unya gitanggal sa hari ang iyang pangselyo nga singsing sa iyang kamot ug gihatag kang Haman nga anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon, ang kaaway sa mga Judio. 11 Miingon ang hari kang Haman, "Sigurohon ko nga mabalik ang salapi diha kanimo ug sa imong katawhan. Buhata ang bisan unsa nga gitinguha nimo nga buhaton." 12 Unya gipatawag ang mga escriba sa hari sa ikanapulo ug tulo ka adlaw sa unang bulan, ug ang sugo naglangkob sa tanan nga gimando ni Haman gisulat ngadto sa mga gobernador sa probinsya sa hari, niadtong anaa sa tibuok nga mga probinsya, ngadto sa tanang nagkalainlaing mga katawhan, ug ngadto sa mga opisyal sa tanang katawhan, sa matag probinsya sa ilang kaugalingong sinulatan, ug sa matag katawhan sa ilang kaugalingong pinulongan. Gisulat kini sa ngalan ni Haring Ahasuerus ug giselyohan sa iyang singsing. 13 Gihatod ang mga sulat pinaagi sa mga tigdala ug sulat ngadto sa tanang mga probinsya sa hari, aron pagpuo, pagpatay, ug paglaglag sa tanang mga Judio, gikan sa batan-on hangtod sa hamtong, mga bata ug mga babaye, sulod sa usa ka adlaw—sa ikanapulo ug tulo ka adlaw sa ikanapulo ug duha ka bulan (nga bulan sa Adar) —ug aron pagkuha sa ilang mga gipanag-iyahan. 14 Ang kopya sa maong sulat gihimo nga balaod sa matag probinsya. Nasayran sa tanang katawhan sa matag probinsya nga kinahanglan mangandam sila alang niini nga adlaw. 15 Miadto ug nagdalidali sa pagpang-apod-apod ang mga tigdala ug sulat sa mando sa hari. Ang sugo giapod-apod usab sa salipdanan sa Susa. Nag-inom ang hari ug si Haman, apan ang siyudad sa Susa anaa sa hilabihan nga kaguliyang.



Esther 01

Human niining mga butanga

Nagpaila kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon.

Haman ang anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon

Ngalan kini ug paghulagway kang Haman, usa sa mga opisyal sa hari.

gibutang ang iyang lingkoranan labaw sa tanang mga opisyal nga uban niya

Dinhi ang "lingkoranan labaw sa tanang mga opisyal" nagpakita sa iyang katungdanan o kahimtang sa gobyerno. Ang ubang paagi sa paghubad: "gipausbaw siya labaw sa ubang mga opisyal" o "gihatagan siya ug labaw nga katungod kaysa tanang uban nga mga opisyal"

moluhod ... mohapa

nagpakita kini nga mga buhat sa paghatag ug pagtahod sa katungod ni Haman.

mihapa ngadto kang Haman

"nagpaubos sa ilang mga kaugalingon ug mihapa sa yuta atubangan ni Haman"

Esther 03

aron tan-awon kung magpabilin nga sama niana ang mga butang mahitungod kang Mordecai

"aron mahibaloan kung unsa ang buhaton ni Haman ngadto kang Mordecai mahitungod sa iyang mga gibuhat"

Esther 05

wala miluhod ug miyukbo

Nagpakita ug pagkawalay pagtahod si Mordecai sa katungdanan ni Haman sa gobyerno pinaagi sa dili pagbuhat niini nga mga buhat.

napuno sa kasuko si Haman

Dinhi ang kasuko ni Haman gisulti ingon nga usa ka butang nga mipuno kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo si Haman"

Nagpasipala siya sa panghunahuna nga patyon lamang si Mordecai

"Gisalikway niya ang panghunahuna nga patyon lamang si Mordecai." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili lang si Mordecai ang gusto niya nga patyon"

pamatyon ang tanang mga Judio

"pamatyon ang tanang mga Judio" o "patyon ang tanang mga Judio"

Esther 07

Sa unang bulan

"Sa unang bulan"

nga maoy bulan sa Nisan

"Nisan" ang ngalan sa unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposan sa Marso ug ang unang bahin sa Abril sa mga kalendaryo nga atong ginagamit karon.

sa ikanapulo ug duha ka tuig ni Haring Ahasuerus

"sa ikadose nga tuig ni Haring Ahasuerus" o "sa dihang naghari si Haring Ahasuerus sulod sa dose ka tuig"

ang Pur—nga maoy ripa giitsa sa—atubangan ni Haman

"giitsa nila ang Pur—mao kana ang pagripa—"

ikanapulog duha ka bulan

"ikadose nga bulan"

ang bulan sa Adar

"Adar" ang ngalan sa ikadose ug kataposan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Panahon kini sa kataposang sa Febrero ug ang unang bahin sa Marso sa mga kalendaryo nga gigamit nato karon.

Esther 08

usa ka katawhan

"usa ka pundok sa katawhan." Naghisgot kini sa mga Judio ingon nga tribo nga pundok.

nagkatag ug nagkatibulaag

"nga nagpuyo sa daghang nagkalainlain nga mga dapit"

mga probinsya

Hubara kini sama sa 1:1.

dili maayo alang sa hari nga tugotan sila nga magpabilin

"kinahanglan nga dili sila tugotan nga magpabilin." Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga pahawaon sila sa hari"

ang hari ... ang hari

Wala gitumong ni Haman ang hari sa iyang ngalan ug hinuon gitawag siya nga "hari"ingon nga pagtahod kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong ... ikaw"

magbayad ako ... ngadto sa kamot niadtong

Dinhi ang "mga kamot" nagpasabot sa kalalakin-an. Aron "magbayad" usa ka idioma nga nagpasabot aron bayaran sila. Ang ubang paagi sa paghubad: "mobayad ako ... ngadto sa sa kalalakin-an"

napulo ka libo ka talent nga plata

"340 metric tons nga plata"

Esther 10

pangselyo nga singsing

Usa ka pinasahi nga singsing nga gamiton aron sa pagmarka sa opisyal nga selyo sa hari alang sa pagmantala.

Tan-awon nako kung mabalik ang salapi kanimo

Dili klaro ang pasabot niining hugpong sa mga pulong. Mahimong mga pasabot: 1) "Ibalik ko ang kwarta kanimo" o 2) "Kuhaa ang kwarta ug ihatag kini ngadto sa kalalakin-an sama sa imong giingon."

Esther 12

ang tigsulat sa hari nga nagpadala ug sulat ... ang sugo naglangkob sa tanang nga gimando ni Haman gisulat ngadto

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipatawag sa hari ang iyang mga escriba ... nagsulat sila ug sugo nga naglangkob sa tanan nga mando ni Haman"

ikanapulo ug tulo ka adlaw sa unang bulan

Kini ang unang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulog tulo ka adlaw duol sa sinugdanan sa Abril sa mga Kalendaryo nga ginagamit nato karon.

mga gobernador sa probinsya sa hari

"mga gobernador sa mga probinsya." Hubara ang "probinsya" nga sama sa 1:1.

Gisulat kini sa ngalan ni Haring Ahasuerus ug giselyohan sa iyang singsing

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisulat nila ang sugo sa ngalan ni Haring Ahasuerus ug giselyohan kini ni Haman sa pangselyo nga singsing sa hari"

sa ngalan ni

Dinhi ang "ngalan" nagpaila sa katungod sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa katungod sa"

Gihatod ang mga kasulatan

gihatod** - Idioma kini nga ang pasabot gihatod mismo nila ang mga sulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihatod mismo"

paglaglag, pagpatay, ug ang pagguba

Kini nga mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpaklaro sa kahingpit nga pagguba. Ang ubang paagi sa paghubad: "giguba sa hingpit"

ikanapulo ug tulo ka adlaw sa ikanapulo ug duha ka bulan

"ikanapulo ug tulo ka adlaw sa ikanapulo ug duha ka bulan"

maoy bulan sa Adar

"Adar" ang ngalan sa ikanapulo ug duha nga bulan ug kataposan nga bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ikanapulo ug tulo ka adlaw duol sa sinugdanan sa Marso sa mga kalendaryo nga atong gigamit karon.

pagkuha

"pag-ilog"

Esther 14

Ang kopya sa maong sulat gihimo nga balaod sa matag probinsya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghimo ug mga kopya ang mga opisyal sa matag probinsya nga mahimong balaod"

probinsya

Hubara kini sama sa 1:1.

Nahimong inila sa tanang katawhan sa matag probinsya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan nila ang tanang katawhan sa matag probinsya"

niini nga adlaw

"nianang adlawa"

Ang sugo giapod-apod usab

Ang ubang paagi sa paghubad: "Giapod-apod usab nila ang sugo"

Susa
hilabihan nga kalisang

"anaa sa dakong kalibog


Translation Questions

Esther 3:1

Kinsa man ang miluhod ug miyukbo sa ilang mga kaugalingon ngadto kang Haman?

Kanunay miluhod ug miyukbo sa ilang mga kaugalingon ang tanang mga sulugoon sa hari nga anaa sa ganghaan ngadto kang Haman.

Esther 3:3

Unsa man ang gidumili ni Mordecai nga buhaton?

Nagdumili si Mordecai sa pagtuman uban sa mga sugo sa mga sulugoon sa hari.

Esther 3:5

Kinsa man ang gusto patyon ni Haman?

Gustong patyon ni Haman si Mordecai ingon man ang tanan nga mga Judio.

Esther 3:8

Sa dihang nagripa sila, unsa man nga bulan ang ilang napilian?

Sa dihang nagripa sila, gipili nila ang ikanapulo ug duha nga bulan (ang bulan sa Adar).

Pila man ang kantidad sa kwarta nga buot ibutang ni Haman ngadto sa panudlanan sa hari kung maghatag ang hari ug mando nga patyon ang mga Judio?

Buot ni Haman nga magbutang ug 10,000 ka talent nga plata ngadto sa panudlanan kung maghatag ang hari ug mando nga patyon ang mga Judio.

Esther 3:12

Giunsa man paghatod sa kasulatan ngadto sa tanang mga probinsya sa hari?

Gihatod ang mga kasulatan pinaagi sa mga tigdala ug sulat ngadto sa tanang mga probinsya sa hari.

Esther 3:14

Giunsa man pagbalos sa Susa ngadto sa kasugoan?

Ang siyudad sa Susa anaa sa hilabihan nga kaguliyang.


Chapter 4

1 Sa dihang nasayran ni Mordecai ang tanan nga nahimo, gigisi niya ang iyang bisti ug nagbisti ug sako ug nagbutang ug mga abo. Miadto siya taliwala sa siyudad, ug mituaw sa makusog ug nagdangoyngoy. 2 Mitungas siya hangtod lamang didto sa ganghaan sa hari, tungod kay walay bisan usa ang makasulod niini nga nagbisti ug sako. 3 Sa matag probinsya, kung asa man dapit naabot ang mando ug kasugoan sa hari, adunay dakong kasubo sa mga Judio, uban ang pagpuasa, panaghilak ug pagbangotan. Daghan kanila ang nagbisti ug sako ug naglingkod sa mga abo. 4 Sa dihang miadto ug gisuginlan si Ester sa iyang mga dalaga ug sa iyang mga sulugoon, nagmasulob-on pag-ayo ang rayna. Nagpadala siya ug mga bisti aron sul-obon ni Mordecai (aron iyang huboon ang iyang bisti nga sako), apan wala niya kini dawata. 5 Unya gipatawag ni Ester si Hatak, usa sa mga opisyal sa hari nga gitagana aron sa pag-alagad kaniya. Gisugo niya siya aron sa pag-adto kang Mordecai aron masayran kung unsa ang nahitabo ug kung unsa ang buot ipasabot niini. 6 Busa miadto si Hatak kang Mordecai didto sa plasa sa siyudad atubangan sa ganghaan sa hari. 7 Gibalita ni Mordecai kaniya ang tanan nga nahitabo kaniya, ug ang kinatibuk-ang kantidad sa plata nga gisaad ni Haman nga ibutang ngadto sa panudlanan sa hari aron pagapatyon ang mga Judio. 8 Gihatagan usab niya siya ug usa ka kopya sa kasugoan nga gimantala sa Susa alang sa kalaglagan sa mga Judio. Gibuhat niya kini aron mapakita ni Hatak ngadto kang Ester, ug kinahanglan nga ihatag niya kaniya ang katungdanan sa pag-adto sa hari aron sa pagpakiluoy alang sa iyang pabor, ug aron sa magpakitabang kaniya alang sa iyang katawhan. 9 Busa miadto ug gisuginlan ni Hatak si Ester kung unsa ang gisulti ni Mordecai. 10 Unya nakigsulti si Ester kang Hatak ug giingnan niya nga mobalik ngadto kang Mordecai. 11 Miingon siya, "nasayod ang tanang sulugoon sa hari ug ang katawhan sa mga probinsya sa hari nga si bisan kinsang lalaki o babaye nga moadto sa sulod nga hawanan nga wala gipatawag sa hari, adunay usa lamang ka balaod: nga kinahanglan siyang patyon—gawas lamang sa tawo nga tunolan sa hari sa bulawang setro aron nga mabuhi siya. Wala na ako gipatawag aron sa pag-adto sa hari sulod sa 30 na ka mga adlaw." 12 Busa gisugilon ni Hatak ang mga pulong ni Ester ngadto kang Mordecai. 13 Gipadala pagbalik ni Mordecai kini nga mensahe: "Ayaw hunahunaa nga anaa ka sa palasyo sa hari, makalingkawas ka labaw pa sa ubang mga Judio. 14 Kung magpakahilom ka niining taknaa, kahupayan ug kaluwasan ang mopatigbabaw alang sa mga Judio gikan sa laing dapit, apan ikaw ug ang panimalay sa imong amahan mangamatay. Kinsa man ang nasayod kung moabot ka niining harianon nga katungdanan alang sa panahon nga sama niini?" 15 Unya gipadala ni Ester kini nga mensahe ngadto kang Mordecai, 16 "Lakaw, tigoma ang tanang mga Judio nga nagpuyo sa Susa, ug pagpuasa alang kanako. Ayaw kamo pagkaon ni moinom sulod sa tulo ka adlaw, sa gabii o sa adlaw. Magapuasa usab ako ug ang akong kadalagahan sa samang paagi. Unya moadto ako sa hari, bisan tuod nga supak kini sa balaod, ug kung mamatay ako, mamatay gayod ako." 17 Miadto si Mordecai ug gibuhat ang tanang gisulti ni Ester nga iyang buhaton.



Esther 01

Sa dihang nasayran ni Mordecai ang tanan nga nahimo

"Nahibaloan mahitungod niadto nga mga sulat"

gigisi niya ang iyang bisti ug nagsul-ob ug sako ug nagbutang ug mga abo

Kini nga mga buhat mao ang mga timailhan sa hilabihan nga kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi ang iyang mga sinina ug nagsul-ob ug sako ug naglingkod sa mga abo aron sa pagpakita sa iyang kasub-anan"

probinsya

Hubara kini sama sa 1:1.

adunay dakong kasubo sa mga Judio

"Nasubo pag-ayo ang mga Judio"

nagbisti ug sako ug naglingkod sa mga abo

"nagbisti ug sako ug naglingkod sa mga abo" UDB

Esther 04

sa iyang mga dalaga ug sa iyang mga sulugoon

"babaye ug lalaki nga mga sulugoon"

aron sul-obon ni Mordecai

"aron suoton ni Mordecai"

Hatak
usa sa mga opisyal sa hari nga gitagana aron sa pag-alagad kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "usa sa mga opisyal nga gitugyanan sa hari aron sa pag-alagad kaniya"

Esther 06

Hatak

Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 4:4.

sa plasa sa siyudad

"ang plasa sa siyudad"

Haman

Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa 3:1.

Gihatagan usab niya siya

"Gihatagan usab ni Mordecai si Hatak"

aron sa pagpakiluoy alang sa iyang pabor

"nagpakiluoy alang sa pabor sa hari"

Esther 09

si bisan kinsang lalaki o babaye nga moadto sa sulod nga hawanan nga wala gipatawag sa hari ... tunolan sa hari sa bulawang setro

Makatabang usab kini kung bahinon sa duha ka mga hugpong sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay lalaki o babaye nga gitugotan sa pagsulod sa hawanan gawas lamang kung gipatawag sila sa hari. Ang tawo nga mosupak niini nga balaod pagapatyon gawas lamang kung itunol sa hari ang bulawan nga setro ngadto kaniya"

30 na ka mga adlaw

"30 ka mga adlaw"

Esther 13

kahupayan ug kaluwasan ang motigbabaw alang sa mga Judio gikan sa laing dapit

Dinhi ang pulong nga "kahupayan" ug "kaluwasan" gihisgotan ingon nga mga buhing butang nga mopatigbabaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay motungha nga tawo nga gikan sa ubang dapit ug moluwas sa mga Judio"

Kinsa man ang nasayod kung moabot ka niining harianon nga katungdanan alang sa panahon nga sama niini?

Ang tumong niini nga pangutana aron nga makahunahuna pag-ayo si Ester mahitungod sa iyang katungdanan niini nga kahimtang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa man ang nasayod, tingali sa ingon niini lamang nga panahon nga nahimo kang rayna."

Esther 15

Susa

Hubara kini sama sa 1:1.

pagpuasa alang kanako ... Magapuasa

Ang pagpuasa usa ka simbolo sa buhat nga gihimo sa mga Judio sa dihang hugot sila nga nag-ampo. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpuasa ug pag-ampo alang kanako ... magpuasa ug mag-ampo"

tulo ka adlaw

"3 ka adlaw"


Translation Questions

Esther 4:1

Hangtod asa man naabot si Mordecai? Ug ngano?

Naabot lamang siya hangtod sa ganghaan sa hari, tungod kay walay bisan usa nga gitugotan sa pagsulod niini nga nagbisti ug sako.

Esther 4:4

Sa dihang gipadad-an ni Ester ug mga sinina si Mordecai aron sul-obon, unsa man ang iyang gibuhat?

Sa dihang nagpadala siya ug mga sinina aron sul-oban ni Mordecai, wala niya kini gidawat.

Esther 4:6

Unsa man ang gibalita ni Mordecai ngadto kang Hatak?

Gibalita ni Mordecai kang Hatak ang tanan nga nahitabo kaniya, ug ang kinatibuk-ang kantidad sa plata nga gisaad ni Haman nga ibayad ug ibutang sa panudlanan sa hari aron pamatyon ang mga Judio.

Nganong gihatagan man ni Mordecai si Hatak ug kopya sa kasugoan nga gimantala sa Susa alang sa kalaglagan sa mga Judio?

Gibuhat kini ni Mordecai aron nga mapakita kini ni Hatak ngadto kang Ester, ug kinahanglan nga ihatag kini ni Hatak ngadto kang Ester ang katungdanan aron sa pag-adto sa hari aron magpakiluoy alang sa iyang pabor, ug mangamuyo alang kaniya ug sa iyang katawhan.

Esther 4:9

Unsa man ang mahitabo kung adunay lalaki o babaye nga moadto sa hari sulod sa hawanan nga wala gipatawag?

Kung adunay lalaki o babaye nga moadto sa hari sulod sa hawanan nga wala gipatawag, adunay usa lamang ka balaod: nga kinahanglan patyon siya—gawas kung adunay tawo nga tunolan sa hari sa iyang bulawan nga setro aron mabuhi siya.

Esther 4:13

Unsa man ang gisulti ni Mordecai nga mahitabo kung nagpabilin nga magpakahilom si Ester niadtong panahona?

Kung nagpabilin nga magpakahilom si Ester niadtong panahona, kahupayan ug kaluwasan ang mopatigbabaw alang sa mga Judio gikan sa laing dapit, apan siya ug ang balay sa iyang amahan mangamatay gayod.

Esther 4:15

Unsa man ang gisulti ni Ester nga buhaton ni Mordecai?

Gisultihan ni Ester si Mordecai nga magtigom ang tanang mga Judio nga namuyo sa Susa, ug magpuasa alang kaniya sulod sa tulo ka adlaw.


Chapter 5

1 Human sa tulo ka adlaw, nagsuot si Ester sa iyang harianon nga bisti ug miadto aron sa pagtindog sa sulod nga hawanan sa palasyo sa hari, nga anaa sa atubangan sa balay sa hari. Naglingkod ang hari sa iyang harianon nga trono diha sa harianon nga balay, nga nag-atubang sa agianan sa balay. 2 Sa dihang nakita sa hari si Ester ang rayna nga nagtindog sa hawanan, nakadawat siya ug pagtugot sa iyang mga mata. Gitunol niya ang iyang bulawan nga setro ngadto sa kamot ni Ester. Busa mipaduol si Ester ug mihikap sa tumoy sa setro. 3 Unya miingon ang hari ngadto kaniya, "Unsa man ang imong gusto, Rayna Ester? Unsa man ang imong hangyo? Bisan ang katunga sa akong gingharian, igahatag kini nganha kanimo." 4 Miingon si Ester, "Kung makapahimuot kini sa hari, itugot nga ang hari ug si Haman moadto karon sa kombira nga akong giandam alang kaniya." 5 Unya miingon ang hari, "Pagdali dad-a si Haman, aron buhaton kung unsa ang gisulti ni Ester." Busa miadto sa kombira ang hari ug si Haman nga giandam ni Ester. 6 Sa dihang nadalit na ang bino sa kombira, miingon ang hari ngadto kang Ester, "Unsa man ang imong gusto? Igahatag kini kanimo. Unsa man ang imong hangyo? Ang katunga sa akong gingharian, igahatag kini nganha kanimo." 7 Mitubag si Ester, "Ang akong gusto ug ang akong hangyo mao kini, 8 kung makakaplag ako ug pabor sa panan-aw sa hari ug kung makapahimuot kini sa hari aron sa paghatag sa akong gusto ug sa pagtahod sa akong hangyo, tugoti ang hari ug si Haman nga moadto sa kombira nga akong andamon alang kanimo pagkaugma ug akong tubagon ang pangutana sa hari." 9 Niadto si Haman nianang adlawa nga malipayon ug nasadya ang iyang kasingkasing. Apan sa dihang nakita ni Haman si Mordecai nga anaa sa ganghaan sa hari, nga wala nagtindog ni nagpangurog si Mordecai sa iyang atubangan inubanan sa kahadlok, napuno siya sa kalagot batok kang Mordecai. 10 Bisan pa niana, nagpugong si Haman sa iyang kaugalingon ug miuli sa iyang balay. Gipatawag niya ang iyang mga higala ug gitigom sila, uban sa iyang asawa nga si Zeres. 11 Gipasigarbo ni Haman kanila ang kadagaya sa iyang bahandi, ang gidaghanon sa iyang mga anak nga lalaki, ang tanang pagtuboy nga gipasidungog kaniya sa hari, ug giunsa siya sa pagpauswag labaw sa tanan nga mga opisyal ug sa mga sulugoon sa hari. 12 Miingon si Haman, "Walay laing gidapit ni Rayna Ester gawas lamang kanako nga mouban sa hari aron moadto sa kombira nga iyang giandam. Bisan ugma gidapit ako niya pag-usab uban sa hari. 13 Apan kining tanan walay bili alang kanako kung makita ko gihapon si Mordecai ang Judio nga nagalingkod sa ganghaan sa hari." 14 Unya miingon ang iyang asawa nga si Zeres ngadto kang Haman ug sa tanan niyang mga higala, "Tugoti sila nga maghimo ug bitayanan nga 50 ka cubit ang gitas-on. Sa pagkabuntag pagpakigsulti sa hari alang kanila aron ibitay si Mordecai niini. Unya pag-uban nga malipayon sa hari ngadto sa kombira." Nakapahimuot kini kang Haman ug gipabuhat niya ang bitayanan.



Esther 01

nakadawat siya ug pagtugot sa iyang mga mata

Ang pulong nga "mga mata" naghisgot sa iyang panan-aw ug usa ka pasumbingay alang sa iyang pagsuta kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakapahimuot siya kaniya" o "miuyon siya kaniya"

Gitunol niya ang iyang bulawan nga setro ngadto sa iyang kamot

Gibuhat niya kini aron ipakita nga nahimuot siya kaniya.

mihikap sa tumoy sa setro

Gibuhat lamang niya kini aron sa pagpakita nga nagtahod siya sa katungod sa hari ug nagpasalamant alang sa iyang kaayo kaniya.

Esther 03

Katunga sa akong gingharian, igahatag kini kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo ka hangtod sa katunga sa akong gingharian, igahatag ko kini kanimo"

Kung makapahimuot kini sa hari, itugot nga ang hari ug si Haman moadto ... alang kaniya

Aron sa pagpakita ug pagtahod sa hari, usahay dili siya tawgon sa mga tawo nga "ikaw." Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "O Hari, kung nakapahimuot kini kanimo, dali ug kuyoga si Haman ... kay ikaw" o "Kung gusto ka mobuhat niini, Sir, anhi, ug kuyoga si Haman uban kanimo ... kay ikaw"

Haman

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1.

Esther 05

Unsa man ang imong gusto

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?"

Igahatag kini kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "ihatag ko kanimo kung unsa ang imong pangayoon" o "'Buhaton ko kung unsa ang imong gipangayo"

Unsa man ang imong hangyo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?"

Katunga sa akong gingharian, igahatag kini kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung pangayoon nimo hangtod sa katunga sa akong gingharian, ihatag ko kini kanimo"

Esther 07

Ang akong gusto ug ang akong hangyo

Ang mga pulong nga "gusto" ug "hangyo" nagpasabot sa samang butang. Mahimong gigamit niya kini nga mga pulong ingon nga pormal kaayo nga paagi sa pagsulti ug sa pagtahod sa hari.

kung makakaplag ako ug pabor sa panan-aw sa hari

"Makakaplag ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot nga gitugotan o nahimuot siya kaniya. "Sa panan-aw sa hari" usa kini ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagtugot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung tugotan ako sa hari " o "kung nahimuot ang hari kanako"

kung makakaplag ako ug pabor sa panan-aw sa hari ug kung makapahimuot kini sa hari

Aron sa pagpakita ug pagtahod sa hari, usahay dili siya tawgon sa mga tawo nga "ikaw." Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nahimuot ka kanako, O Hari, ug kung gikahimut-an nimo kini

tugoti ang hari ug si Haman nga moadto

Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing mga pulong nga nagpakita sa pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog anhi ug kuyoga si Haman" o "Palihog anhi ug tugoti nga muoban si Haman kanimo"

ug akong tubagon ang pangutana sa hari

Mahimo kining hubaron sa pulong nga "ikaw" uban sa laing nga pulong nga nagpakita ug pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug tubagon ko ang imong pangutana"

Esther 09

nga wala nagtindog ni nagpangurog si Mordecai

Ang pagtindog usa ka timaan sa pagtahod. Wala naghatag si Mordecai ug pinasahi nga pagtahod kang Haman.

napuno siya sa kalagot

Ang "napuno sa kalagot" nagpaila sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasuko siya pag-ayo"

Bisan pa niana

Mahimo kining hubaron uban sa mga hugpong sa pulong. "Bisan tuod nga nasuko siya pag-ayo"

nagpugong si Haman sa iyang kaugalingon

Ang pagpugong sa iyang kaugalingon nagpaila sa pagdumili sa pagbuhat ug usa ka butang nga gusto kaayo niyang buhaton. Gusto ipakita ni Haman kang Mordecai nga nasuko siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagdumili sa pagpagkita si Haman kung unsa siya kasuko"

Zeres

Ngalan kini sa usa ka babaye.

Gipasigarbo ni Haman kanila ang kadagaya sa iyang bahandi

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gisultihan sila ni Haman kung unsa kadako ang iyang katigayonan" o "Gisultihan sila ni Haman mahitungod sa kadaghan sa mga dagkong butang nga iyang gipanag-iyahan"

ang tanang pagtuboy nga gipasidungog kaniya sa hari

"Pagtuboy" nagpasabot kini nga gihatagan siya sa hari ug mahinungdanon nga bulohaton. Ang ubang paagi sa paghubad: Kung giunsa pagtuboy sa hari kaniya sa makadaghan nga higayon ug sa pagpasidungog kaniya" o "Kung giunsa siya pagpasidungog sa hari sa makadaghan nga higayon pinaagi sa paghatag kaniya ug mahinungdanon nga mga bulohaton"

ug giunsa niya sa pagpauswag labaw sa tanan nga mga opisyal ug sa mga sulugoon sa hari

Ang pagpauna labaw sa katawhan nagpaila nga mahimong mas mahinungdanon kaysa kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung giunsa niya nga nahimong mas mahinungdanon kaysa sa tanang mga opisyal ug sa mga sulugoon sa hari"

Esther 12

Walay laing gidapit ni Rayna Ester gawas lamang kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "ako lamang"

walay bili alang kanako

"dili makalipay kanako" o "dili makatagbaw kanako"

Esther 14

bitayanan

Usa ka gitukod alang sa pagpatay sa usa ka tawo pinaagi sa paghikot sa tumoy sa pisi palibot sa ibabaw nga gitukod ug ang pikas tumoy sa pisi ihikot sa liog sa tawo ug ibitay siya didto. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 2:22.

50 ka cubit ang gitas-on

"50 ka cubit ang gitas-on." Mahimo nimo kining usbon sa pangsukod karon nga panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros ang gitas-on"

gipabuhat niya ang bitayanan

"Gisultihan niya ang katawhan sa pagtukod ug bitayanan"

Nakapahimuot kini kang Haman

"Nagustohan ni Haman kini nga panghunahuna"


Translation Questions

Esther 5:1

Asa man nahimutang ang sulod nga hawanan sa palasyo sa hari?

Ang sulod nga hawanan sa palasyo sa hari nahimutang sa atubangan sa balay sa hari.

Sa dihang nakita sa hari si Ester ang rayna nga nagtindog sa hawanan, nganong iyaha mang gitunol ang bulawang setro nga anaa sa iyang kamot?

Nakaangkon ug pabor si Ester sa iyang panan-aw, busa iyang gitunol kang Ester ang bulawang setro nga anaa sa iyang kamot.

Esther 5:3

Unsa man ang gihangyo ni Ester ngadto sa hari?

Naghangyo si Ester nga moadto ang hari ug si Haman sa kombira nga iyang giandam alang kaniya.

Esther 5:7

Unsa man ang gihangyo ni Ester ngadto sa hari sa ikaduhang higayon?

Naghangyo siya nga moadto ang hari ug si Haman sa kombira nga iyang giandam alang kanila.

Esther 5:9

Unsa man ang gisaysay ni Haman ngadto sa iyang pamilya?

Gisaysay ni Haman kanila ang kadagaya sa iyang bahandi, ang gidaghanon sa iyang mga anak nga lalaki, kung giunsa niya sa pagpauswag labaw sa tanan nga mga opisyal ug sa mga sulugoon sa hari.

Esther 5:12

Nganong nakabati man si Haman nga walay pulos ang pag-agda kaniya sa mga kombira?

Walay pulos ang pag-agda kaniya sa mga kombira hangtod nga makita niya si Mordecai nga Judio nga nagalingkod sa ganghaan sa hari.

Esther 5:14

Unsa man ang gisulti ni Zeres nga himoon ni Haman? Ug ngano?

Miingon si Zeres kaniya nga maghimo ug bitayanan nga 50 ka cubit ang gihabogon aron nga ibitay si Mordecai niini.


Chapter 6

1 Nianang gabhiona dili makatulog ang hari. Gisugo niya ang iyang mga sulugoon nga dad-on ang mga talaan sa mga panghitabo sa iyang paghari, ug gibasa nila kini sa makusog atubangan sa hari. 2 Ug nakaplagan sa talaan nga si Mordecai misugilon mahitungod kang Bigtan ug kang Teres, duha sa mga opisyal sa hari nga nagbantay sa agianan, nga nagsulay sa pagbuhat ug daotan kang Haring Ahasuerus. 3 Nangutana ang hari, "Unsa man ang nahatag aron sa pagpasidungog o pag-ila kang Mordecai alang sa pagbuhat niini?" Unya miingon ang batan-ong kalalakin-an nga nag-alagad sa hari, "Walay nabuhat alang kaniya." 4 Miingon ang hari, "Kinsa man kanang anaa sa hawanan?" Karon misulod na si Haman sa gawas nga hawanan sa balay sa hari aron sa pagpakigsulti kaniya mahitungod sa pagbitay kang Mordecai sa bitayanan nga iyang gihimo alang kaniya. 5 Miingon ang mga sulugoon sa hari ngadto kaniya, "Nagtindog si Haman sa hawanan." Miingon ang hari, "Pasudla siya." 6 Sa pagsulod ni Haman, miingon ang hari ngadto kaniya, "Unsa man ang angay buhaton sa hari alang sa pagpasidungog sa tawo nga nakapahimuot kaniya?" Karon miingon si Haman sa iyang kasingkasing, "Kinsa pa man ang nakahatag sa hari ug kalipay sa pagpasidungog labaw pa kay kanako?" 7 Miingon si Haman ngadto sa hari, "Alang sa tawo nga gikahimut-an sa hari aron nga pasidunggan, 8 tugoti nga ipadala ang harianong mga kupo, mga kupo nga gisuot sa hari, ug usa ka kabayo nga ginasakyan sa hari ug ang ulo niini butangan ug harianon nga purongpurong. 9 Unya ihatag ang mga kupo ug ang kabayo ngadto sa usa nga halangdong mga opisyal sa hari. Bistihan nila ang tawo nga nakapahimuot sa hari alang sa pagpasidungog, ug giyahan nila siya sa kabayo ngadto sa kadalanan sa siyudad. Imantala nila sa iyang atubangan, 'Mao kini ang buhaton sa tawo nga nakapahimuot sa hari sa pagpasidungog!"' 10 Unya misulti ang hari kang Haman, "Pagdali, kuhaa ang mga kupo ug ang kabayo, sama sa imong giingon, ug buhata kini alang kang Mordecai ang Judio nga naglingkod sa ganghaan sa hari. Ayaw pakyasa bisan usa sa mga butang nga imong giingon." 11 Unya gikuha ni Haman ang kupo ug ang kabayo. Gibistihan niya si Mordecai ug gipasakay sa kabayo ug gigiyahan siya ngadto sa kadalanan sa siyudad. Gimantala niya sa iyang atubangan, "Mao kini ang buhaton alang sa tawo nga nakapahimuot sa hari aron pasidunggan!" 12 Mibalik si Mordecai sa ganghaan sa hari. Apan nagdali sa pag-uli si Haman sa iyang balay, nasubo, ug nagtabon sa iyang ulo. 13 Gisuginlan ni Haman ang iyang asawa ug ang tanan niyang mga higala sa tanan nga nahitabo kaniya. Unya ang iyang katawhan nga inila sa ilang pagkamaalamon, ug ang iyang asawa nga si Zeres, miingon kaniya, "Kung Judio si Mordecai, diin napukan ka, dili mo gayod siya mabuntog, apan mapakaulawan ka gayod sa iyang atubangan." 14 Samtang nag-istoryahanay sila kaniya, miabot ang mga opisyal sa hari. Nagdali sila sa pagdala kang Haman ngadto sa kombira nga giandam ni Ester.



Esther 01

kang Bigtan ug kang Teres

Ngalan kini sa duha ka mga lalaki. Gihisgotan sila sa 2:19, apan ang ngalan nga Bigtan gisulat kini dinhi sa insakto nga letra sa pulong nga "Bigtan." Mahimo nimong hubaron ang iyang ngalan sama sa imong gibuhat dinhi o sumala sa kung giunsa pagsulat sa insakto nga letra sa pulong niini nga bersikulo.

Ug nakaplagan sa talaan

Dinhi ang pulong nga "nakaplagan" usa ka pasumbingay alang sa nakat-onan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaplagan nila nga gisulat didto sa mga manunulat" o "nasayran nila nga gisulat sa manunulat"

Unsa man ang nahatag aron sa pagpasidungog

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang akong gibuhat aron pasidunggan" o "Unsa man ang atong buhaton aron sa paghatag ug pagpasidungog"

Walay nabuhat alang kaniya

Apan maayo kini aron sa pagpangita ug paagi nga walay masulti ang mga sulugoon sa pagpasangil sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa ang nagbuhat ug bisan unsa kang Mordecai"

Esther 04

Haman

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1

gawas nga hawanan

"ang unang hawanan gikan sa gawas"

pagbitay kang Mordecai

Mahimo kining ipaklaro kung unsa ang katuyoan sa pagbitay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagpatay kang Mordecai pinaagi sa pagbitay kaniya"

sa bitayanan nga iyang gihimo alang kaniya

Ang bitayanan usa ka gitukod nga mga haligi nga gigamit alang sa pagpatay sa mga tawo pinaagi sa pagbitay niini. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "bitayanan" sa 5:14. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gitukod niya nga mga haligi alang sa pagbitay kaniya" Tan-awa:

gihimo

"gitukod"

sa hari alang sa pagpasidungog sa tawo nga nakapalipay kaniya

Ang nakapalipay sa pagbuhat sa usa ka butang usa ka idioma alang sa malipayon nga pagbuhat sa usa ka butang o gusto mobuhat ug usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Malipayon ang hari sa pagpasidungog" o "gusto pasidunggan sa hari"

miingon si Haman sa iyang kinasingkasing

Ang kasingkasing nagpaila sa panghunahuna ug mga pamatasan. Ang ubang paagi sa paghubad: "hunahuna" o "miingon sa iyang kaugalingon"

Kinsa pa man ang nakahatag sa hari ug kalipay sa pagpasidungog labaw pa kaysa kanako

Mahimo kining ipadayag sa pamahayag. "Wala gayoy usa nga makalipay pag-ayo sa hari gawas lamang kanako!

Esther 07

tugoti nga ipadala ang harianong mga kupo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang tawo nga modala sa harianong mga kupo" o "Sultihi ang imong mga sulugoon sa pagdala sa harianong mga kupo"

ang ulo niini gibutangan ug harianon nga purongpurong

Ang pulong nga "niadtong" naghisgot sa kabayo. Ang harianon nga purongpurong mao ang pinasahi nga simbolo nga nagpaila sa pamilya sa hari.

Unya tugoti nga ihatag ang mga kupo ug ang kabayo

"Unya tugoti sila sa paghatag sa mga kupo ug sa kabayo"

Tugoti nga imantala nila

"Tugoti nga magmantala ang mahinungdanong mga opisyal ug mga sulugoon."

Esther 10

Ayaw pakyasa bisan usa sa mga butang nga imong giingon

Ang hugpong sa mga pulong nga "bisan usa sa mga butang" nagpasabot nga buhaton gayod niya ang tanan niyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Siguroha nga buhaton gayod nimo ang tanan nimong gisulti"

Esther 12

ug nagtabon sa iyang ulo

Kasagaran magtabon ang mga tawo sa ilang ulo aron sa pagpakita nga nasubo sila pag-ayo o naulaw.

Zeres

Hubara kining ngalan sa babaye sama sa imong gibuhat sa 6:12.

diin napukan ka

Naghisgot sila ingon nga si Haman ug si Mordecai anaa sa pakiggubat, ug nagsugod na ug kapildi si Haman sa gubat. Ang pagkapildi sa gubat nagpaila sa kaulawan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kaniya nga nahimo kang ubos nga talahoron" o "kaniya nga napakaulawan ka

dili mo gayod siya mabuntog

"dili ka modaog batok kaniya." Naghisgot sila ingon nga si Haman ug Mordecai anaa sa pakiggubat. Ang pagdaog gikan sa usa ka tawo nagpaila nga adunay dakong kadungganan labaw kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kay dakong pagpasidungog kaysa kaniya"

mapakaulawan ka gayod sa iyang atubangan

Naghisgot sila ingon nga si Haman ug Mordecai anaa sa pakiggubat. Napukan, o napildi sa gubat, nagpaila nga wala gipasidunggan. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ka na gayod mapasidunggan sa iyang atubangan" o "pakaulawan ka gayod sa iyang atubangan"


Translation Questions

Esther 6:1

Nganong gisugo man sa hari ang iyang mga sulugoon sa pagdala sa talaan sa mga panghitabo sa iyang paghari?

Dili makatulog ang hari nianang gabhiona, busa gisugo niya ang iyang mga sulugoon sa pagdala sa talaan sa mga panghitabo sa iyang paghari.

Unsa man ang gihimo aron sa pagpasidungog o pag-ila kang Mordecai sa pagsugilon ngadto sa hari mahitungod kang Bigtan ug Teres?

Walay gihimo bisan unsa aron sa paghatag ug pasidungog o pagpaila kang Mordecai sa pagsugilon niya sa hari mahitungod kang Bigtan ug Teres.

Esther 6:4

Sa dihang gipangutana sa hari si Haman kung unsa ang angay buhaton alang sa tawo nga nakapahimuot sa hari alang sa pagpasidungog, kinsa man ang gihunahuna ni Haman nga gihisgotan sa hari?

Sa dihang gipangutana sa hari si Haman kung unsa ang angay buhaton alang sa tawo nga nakapahimuot sa hari alang sa pagpasidungog, nagtuo si Haman nga naghisgot ang hari kaniya.

Esther 6:7

Kinsa man ang magpasul-ob sa tawo nga gikahimut-an sa hari alang sa pagpasidungog, ug mogiya kaniya nga nagsakay sa kabayo paingon sa kadalanan sa siyudad?

Sul-oban sa usa sa mga pinakahalangdon nga opisyal sa hari ang tawo nga iyang gikahimut-an sa pagpasidungog, ug mogiya kaniya nga nagsakay sa kabayo paingon sa kadalanan sa siyudad.

Esther 6:10

Kinsa man ang nagsul-ob ug sinina kang Mordecai ug migiya kaniya nga nagsakay sa kabayo paingon sa kadalanan sa siyudad?

Si Haman mao ang nagsul-ob ug sinina kang Mordecai ug gigiyahan siya nga nagsakay sa kabayo paingon sa kadalanan sa siyudad.

Esther 6:12

Mahitungod sa unsa man ang gipasidaan sa mga maalamong tawo ni Haman ug sa iyang asawa ngadto kaniya?

Miingon ang iyang mga maalamong tawo ug ang iyang asawa nga kung si Mordecai usa ka Judio, dili mapildi ni Haman, mapukan gayod si Haman sa iyang atubangan.


Chapter 7

1 Busa miadto ang hari ug si Haman sa kombira ni Rayna Ester. 2 Sa ikaduhang adlaw, samtang gidalitan sila ug bino, miingon ang hari kang Ester, "Unsa man ang imong gusto, Rayna Ester? Igahatag kini nganha kanimo. Unsa man ang imong hangyo? Bisan sa katunga sa akong gingharian, igahatag kini." 3 Unya mitubag si Rayna Ester, "Kung nakakaplag ako ug pabor sa imong panan-aw, hari, ug kung makapahimuot kini kanimo, tugoti nga ihatag kanako ang akong kinabuhi—mao kini ang akong gusto, ug gihangyo ko usab kini alang sa akong katawhan. 4 Kay gibaligya na kami, ako ug ang akong katawhan, aron pagalaglagon, patyon, ug puohon. Kung gibaligya lamang unta kami ngadto sa pagkaulipon, ingon nga lalaki ug babaye nga mga ulipon, magpakahilom na lamang ako, kay walay igong kalisdanan nga hinungdan aron sa pagsamok sa hari." 5 Unya miingon si Haring Ahasuerus ngadto kang Rayna Ester, "Kinsa man siya? Asa man nato makaplagan kining tawhana nga nagpuno sa iyang kasingkasing aron sa pagbuhat niining butanga?" 6 Miingon si Ester, "Ang masupilon nga tawo, nga kaaway, mao kining daotan nga si Haman!" Unya nalisang si Haman atubangan sa hari ug sa rayna. 7 Mitindog sa kalagot ang hari gikan sa pag-inom ug bino sa kombira ug miadto sa tanaman sa palasyo, apan nagpabilin si Haman aron sa paghangyo alang sa iyang kinabuhi gikan kang Rayna Ester. Nakita niya nga nakahukom na ug katalagman ang hari batok kaniya. 8 Unya mibalik ang hari gikan sa tanaman sa palasyo ngadto sa lawak kung diin gidalit ang bino. Mao usab ang pagkahapa ni Haman sa bangko kung diin nahimutang si Ester. Miingon ang hari, "Lugoson ba niya ang rayna sa akong atubangan sa akong kaugalingon nga balay?" Sa dihang migawas kini nga silot gikan sa baba sa hari, gitabonan sa mga sulugoon ang nawong ni Haman. 9 Unya miingon si Harbona, usa sa mga opisyal nga nag-alagad sa hari, "Adunay usa ka bitayanan nga 50 ka cubit ang gitas-on nga gitukod tapad sa balay ni Haman. Gitukod niya kini alang kang Mordecai, ang tawo nga nanugilon aron sa pagpanalipod sa hari." 10 Miingon ang hari, "Ibitay siya didto." Busa gibitay nila si Haman sa bitayanan nga iyang giandam alang kang Mordecai. Unya nahuwasan ang hari sa iyang kasuko.



Esther 01

Haman

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1.

Sa ikaduhang adlaw

"sa ikaduhang adlaw sa kombira"

samtang gidalitan sila ug bino

"samtang nagbubo ug bino ang mga sulugoon ug gihatag kini kanila" o "samtang nagdalit sila ug bino"

Unsa man ang imong gusto

Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon" o "Unsa man ang imong gusto"

Igahatag kini kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo kung unsa ang imong gipangayo" o "Buhaton ko kung unsa ang imong pangayoon"

Kutob sa katunga sa akong gingharian, igahatag kini

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung mangayo ka hangtod sa katunga sa akong gingharian, ihatag ko kini kanimo"

Esther 03

Kung nakakaplag ako ug pabor sa imong panan-aw

"Nakakaplag ako ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagtugot o nahimuot siya kaniya. "Sa imong panan-aw" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung imo akong sutaon ug tugotan" o "kung nalipay ka kanako"

tugoti nga ihatag kanako ang akong kinabuhi

Ang paghatag sa kinabuhi nagpaila sa pagluwas sa usa ka tawo gikan sa pagpatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "luwasa ang akong kinabuhi"

mao kini ang akong gusto

Ang ubang paagi sa paghubad: "mao kini ang akong gipangayo"

Kay gibaligya na kami

Ang gibaligya nagpaila sa pagbudhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay adunay tawo nga nagbudhi kanako" o "Kay adunay tawo nga nagbutang kanako sa kakuyaw gikan sa among mga kaaway"

aron pagalaglagon, patyon, ug puohon

Ang tulo ka mga pulong dinhi adunay managsama nga pagpasabot ug gigamit aron sa pagpaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay laglagon, patyon, ug puohon kami sa among mga kaaway"

Asa man nato makaplagan kining tawhana nga nagpuno sa iyang kasingkasing aron sa pagbuhat niining butanga

Ang pagpuno sa usa ka kasingkasing aron pagbuhat ug butang usa ka idioma nga nagpasabot sa pahagit aron sa pagbuhat ug laing butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Asa man ang tawo nga naghagit kanimo sa pagbuhat niini nga butang"

Esther 06

nalisang

"nahadlok pag-ayo"

Mitindog sa kalagot ang hari

Ang kalagot usa ka idioma alang sa hilabihan nga kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasuko pag-ayo ug mitindog ang hari"

aron sa paghangyo alang sa iyang kinabuhi gikan kang Rayna Ester

"aron paghangyo kang Rayna Ester sa pagluwas sa iyang kinabuhi"

Nakita niya nga nakahukom na ug katalagman

Dinhi ang nakita nagpaila sa panghunahuna ug sa pagsabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaamgo siya nga nahukman na ang katalagman"

Nakita niya nga nakahukom na ug katalagman ang hari batok kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakahukom ang hari aron pagdaot kaniya" o "Nakahukom na ang hari sa paglaglag kaniya.

Esther 08

kung diin gidalit ang bino

Ang ubang paagi sa paghubad: "kung diin gidalit sa mga sulugoon ang bino"

bangko

Usa ka taas nga gamit sa balay diin kalingkoran ug kahigdaan sa tawo.

Lugoson ba niya ang rayna sa akong atubangan sa akong kaugalingon nga balay?

Gigamit sa hari kini nga pangutana aron sa pagpakita nga nakuratan siya ug nasuko siya sa gihimo ni Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makahimo siya sa pagpasipala sa rayna sa akong atubangan ug sa akong kaugalingon nga balay!"

Lugoson ba niya ang rayna

"pagdagmal sa rayna." Mao kini ang maayo nga pamaagi sa pulong nga naghisgot sa paglugos.

Sa dihang migawas kini nga silot gikan sa baba sa hari

Ang pamulong nga migawas sa baba sa hari nagpaila sa gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang gisulti kini sa hari"

gitabonan sa mga sulugoon ang nawong ni Haman

Gibuhat gayod nila kini tungod kay nasabtan gayod nila nga gusto patyon sa hari si Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagtabon sa sulugoon sa nawong ni Haman usa ka timailhan nga pagapatyon siya"

Esther 09

Harbona

Ngalan kini sa usa ka tawo.

Adunay usa ka bitayanan nga 50 ka cubit ang gitas-on

Mahimo nimong ilisan ang "50 ka cubit" sa modernong sukdanan. Hubara kini sama sa imong gihimo sa hugpong sa mga pulong sa 5:14. Ang ubang paagi sa paghubad: "23 ka metros ang gitas-on"

Unya nahuwasan ang hari sa iyang kasuko

Gihisgotan ang kasuko sa hari nga daw dako kini nga kalayo nga nihinay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nawala ang kasuko sa hari" o "Unya wala na kaayo nasuko ang hari"


Translation Questions

Esther 7:3

Unsa man ang gihangyo ni Ester?

Gusto si Ester nga ihatag ngadto kaniya ang iyang kinabuhi ug ang kinabuhi sa iyang katawhan.

Unsa man ang gisulti ni Ester nga buhaton unta niya kung ang iyang katawhan gibaligya lamang sa pagkaulipon?

Kung gibaligya lamang unta ang iyang katawhan ngadto sa pagkaulipon, magpakahilom na lamang unta siya.

Esther 7:6

Kinsa man ang gihulagway ni Ester ingon, "Nga masupilon nga tawo, nga kaaway..."?

Mao kini ang paghulagway ni Ester kang Haman.

Unsa man ang gibuhat ni Haman sa dihang mitindog ang hari nga nasuko gikan sa pag-inom ug bino?

Sa dihang mitindog ang hari nga nasuko gikan sa pag-inom ug bino, nagpabilin si Haman aron magpakiluoy ngadto kang Rayna Ester alang sa iyang kinabuhi.

Esther 7:8

Human nahapla si Haman sa lingkoranan diin anaa si Ester, unsa man ang gihunahuna sa hari nga gibuhat ni Haman?

Human nga nahapla si Haman sa lingkoranan diin anaa si Ester, naghunahuna ang hari nga iyang lugoson ang rayna sa atubangan sa hari.

Esther 7:9

Asa man ang gisulti sa hari nga ibitay si Haman?

Miingon ang hari nga ibitay si Haman ug ang iyang pamilya sa mga bitayanan nga gipatukod ni Haman alang kang Mordecai.


Chapter 8

1 Niadtong adlawa gihatag ni Haring Ahasuerus kang Rayna Ester ang kabtangan ni Haman, ang kaaway sa mga Judio, ug nagsugod sa pag-alagad si Mordecai atubangan sa hari, kay gisultihan man ni Ester ang hari nga paryenti sila ni Mordecai. 2 Gihubo sa hari ang iyang pangselyo nga singsing, nga iyang gikuha pagbalik gikan kang Haman, ug gihatag kini kang Mordecai. Gitagana ni Ester si Mordecai aron mahimong tigdumala sa mga kabtangan ni Haman. 3 Unya nakigsulti pag-usab si Ester sa Hari. Mihapa siya sa yuta ug mihilak samtang nagpakitabang kaniya nga tapuson na ang daotang laraw ni Haman nga Agagnon, kadtong mga laraw nga iyang gihimo batok sa mga Judio. 4 Unya gitunol sa hari ngadto kang Ester ang bulawan nga setro, mibangon ug mitindog siya atubangan sa hari. 5 Miingon siya, "Kung makapahimuot kini sa hari, ug kung nakakaplag ako ug pabor sa imong panan-aw, kung kining butanga daw matarong atubangan sa hari, ug kung nakapahimuot ako sa imong mga mata, tugoti nga mahisulat ang usa ka sugo sa pagbakwi sa mga sulat nga gisulat ni Haman nga anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon, ang mga sulat nga iyang gisulat aron sa paglaglag sa mga Judio nga anaa sa tanang mga probinsya sa hari. 6 Kay unsaon ko man pagsugakod sa paglantaw sa katalagman nga modangat sa akong katawhan? Unsaon ko man paglahutay nga maglantaw sa kalaglagan sa akong kaparyentihan?" 7 Miingon si Haring Ahasuerus kang Rayna Ester ug kang Mordecai nga Judio, "Tan-awa, gihatag ko na kang Ester ang balay ni Haman, ug gibitay nila siya sa bitayanan, tungod kay iyang sulongon ang mga Judio. 8 Pagsulat ug laing kasugoan alang sa mga Judio pinaagi sa ngalan sa hari ug selyohi kini pinaagi sa singsing sa hari. Kay ang kasugoan nga nahisulat na sa ngalan sa hari ug naselyohan na sa singsing sa hari dili na mahimong bawion pa." 9 Unya niadtong higayona gipatawag ang mga escriba sa hari, sa ikatulong bulan, nga mao ang bulan sa Sivan, sa ika-23 nga adlaw sa bulan. Gisulat ang kasugoan nga naglangkob sa tanan nga gimando ni Mordecai mahitungod sa mga Judio. Gisulat kini ngadto sa mga gobernador sa probinsya, mga gobernador ug mga opisyal sa mga probinsya nga nahimutang gikan sa India paingon sa Etiopia, 127 ka mga probinsya, ngadto sa matag probinsya nga gisulat sa ilang kaugalingong sinulatan, ug ngadto sa matag katawhan sa ilang pinulongan, ug ngadto sa mga Judio sa ilang sinulatan ug pinulongan. 10 Nagsulat si Mordecai pinaagi sa ngalan ni Haring Ahasuerus ug giselyohan kini sa singsing nga pangselyo sa hari. Gipadala niya ang mga kasulatan pinaagi sa mga tigdala ug mensahe nga nagsakay sa paspas kaayo nga mga kabayo nga ginagamit sa pag-alagad sa hari, kaliwat gikan sa harianong kabayo. 11 Tugotan sa hari ang mga Judio nga anaa sa matag siyudad nga magtigom ug mobarog aron sa pagpanalipod sa ilang mga kinabuhi: sa pagpuo, sa pagpatay, ug sa paglaglag ni bisan kinsa gikan sa bisan unsang katawhan o probinsya nga mosulong kanila, lakip ang mga bata ug kababayen-an, o sa pag-ilog sa ilang mga kabtangan. 12 Ipatuman kini sa tanang mga probinsya ni Haring Ahasuerus, sa ikanapulog tulo ka adlaw sa ikanapulog duha nga bulan, nga mao ang bulan sa Adar. 13 Gihatag ang kopya sa kasugoan ingon nga usa ka balaod ug gipakita sa tanang katawhan. Nag-andam na ang mga Judio nianang adlawa aron sa pagpanimalos sa ilang mga kaaway. 14 Busa nagsakay ang mga tigdala sa mensahe sa harianong mga kabayo nga gigamit sa pag-alagad sa hari. Milakaw sila sa walay paglangan. Gimantala usab ang kasugoan sa hari gikan sa palasyo sa Susa. 15 Unya mibiya si Mordecai sa presensya sa hari nga nagsul-ob sa asul ug puti nga harianong mga bisti, uban sa dakong korona nga bulawan ug tapul nga kupo sa pinong lino, ug naninggit ug nagmaya ang siyudad sa Susa. 16 Adunay kahayag ug kalipay, ug kasadya ug kadungganan ang mga Judio. 17 Sa matag probinsya ug sa matag siyudad, sa bisan asa nga naabot ang kasugoan sa hari, adunay kalipay ug kasadya sa mga Judio, usa ka kombira ug kasaulogan. Daghan ang nahimong Judio gikan sa nagkalain-laing katawhan sa yuta, tungod kay miabot kanila ang pagkahadlok ngadto sa mga Judio.



Esther 01

Haman

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1

pangselyo nga singsing

Kini nga singsing adunay ngalan sa hari o marka sa ibabaw niini. Sa dihang magbutang siya ug selyo sa importante nga mga kasulatan, iduot niya ang marka ngadto sa selyo. Kung adunay marka ang kasulatan sa selyo niini, masayod ang katawhan nga ang nakasulat sa kasulatan, gisulat nga adunay kagahom sa hari ug kinahanglan nga sundon. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa [EST 3:10]

gihatag kini kang Mordecai

Pinaagi sa paghatag sa iyang pangselyo nga singsing ngadto kang Mordecai, gihatagan niya ug katungod si Mordecai sa pagsulat ug importante nga mga kasulatan nga angay gayod sundon sa katawhan.

mga kabtangan ni Haman.

Naghisgot kini sa mga butang nga gipanag-iyahan ni Haman ug gihatag kini sa hari ngadto kang Ester.

Esther 03

nagpakitabang

"nagpakiluoy"

nga tapuson na ang daotang laraw ni Haman nga Agagnon

Ang "tapuson" usa ka idioma nga nagpasabot sa paghunong sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron hunongon ang daotang plano ni Haman nga Agagnon" o "sa pagpugong sa daotang mga butang nga mahitabo sa giplano ni Haman nga Agagnon"

nga Agagnon

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:1.

mga laraw nga iyang gihimo

"mga plano nga iyang gibuhat" " o "mga plano nga gibuhat ni Haman"

gitunol sa hari ngadto kang Ester ang bulawan nga setro

Gibuhat niya kini aron sa pagpakita nga nahimuot siya kang Ester. Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang managsamang hugpong sa mga pulong sa 5:1.

Esther 05

Kung makapahimuot kini sa hari

"Kung ang akong gipangayo makapahimuot sa hari"

kung nakakaplag ako ug pabor sa imong panan-aw

"Nakakaplag ako ug pabor" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagtugot o nga nahimuot siya kaniya. "Sa imong panan-aw" usa kini ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung sutaon mo ako ug tugotan" o "kung nahimuot ka kanako"

kung kining butanga daw matarong atubangan sa hari

"Atubangan sa hari" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "kung ang akong gipangayo daw matarong sa pagsuta sa hari.

ug kung nakapahimuot ako sa imong mga mata

"Sa imong mga mata" usa ka pasumbingay nga nagpaila sa iyang pagsuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug kung sutaon mo ako ug nakapahimuot ako kanimo" o "kung nahimuot ka kanako"

pagbawi

"gipapas gayod"

Hamedata
mga probinsya

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:1.

Kay unsaon ko man pagsugakod sa paglantaw sa katalagman nga modangat sa akong katawhan? Unsaon ko man paglahutay nga maglantaw sa kalaglagan sa akong kaparyentihan?"

Gigamit ni Ester kini nga mga pangutana aron sa pagpakita nga masubo gayod siya pag-ayo kung laglagon ang iyang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ko maantos nga magtan-aw sa katalagman nga modangat sa mga Judio. Dili ako makalahutay sa pagtan-aw nga pamatyon ang akong kaparyentihan."

Esther 07

ang balay ni Haman

Nagpaila kini sa tanan nga gipanag-iyahan ni Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "tanan nga nahisakop kang Haman" o "tanang kabtangan ni Haman"

bitayanan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 6:4.

Pagsulat ... pinaagi sa ngalan sa hari

Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga sinulat kini inubanan sa iyang katungod, o pagsulat niini isip iyang hulip.

Kay ang kasugoan ... singsing sa hari dili na mahimong bawion pa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay walay bisan usa ang makabakwi sa kasugoan ... singsing" o "Kay walay bisan usa ang makapapas sa kasugoan ... singsing"

Kay ang kasugoan ... singsing sa hari dili na mahimong bawion pa

Ang kasayoran nga gihatag taliwala sa mga pulong nga "kasugoan" ug "dili" mao ang hinungdan nga dili mabakwi sa hari ang kasugoan ni Haman. Klaro nga mapakita nga mao kini ang hinungdan sa pulong nga "tungod kay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay dili ko na mabakwi ang kasugoan nga nahisulat na, tungod kay gisulat kini uban ang ngalan sa hari ug giselyohan kini pinaagi sa singsing sa hari."

ang kasugoan nga nahisulat na sa ngalan sa hari

Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga sinulat kini uban ang iyang katungod, o pagsulat niini ingon iyang hulip.

Esther 09

gipatawag

"gipatawag"

sa ikatulong bulan, nga mao ang bulan sa Sivan, sa ika-23 nga adlaw sa bulan

ikatulong adlaw sa bulan** - "Sivan" mao ang ngalan sa ikatulong bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-23 nga adlaw duol sa tungatunga sa Hunyo sa Modernong kalendaryo.

Gisulat ang kasugoan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagsulat sila ug kasugoan"

mga probinsya

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 1:1.

gisulat sa ilang kaugalingong sinulatan

"gisulat sa ilang kaugalingon nga sinulat." Adunay nagkalainlaing sinulatan sa tibuok kalibotan.

Esther 10

Nagsulat si Mordecai pinaagi sa ngalan ni Haring Ahasuerus

Ang pagsulat sa usa ka butang gamit ang ngalan sa hari nagpaila nga gisulat kini uban ang iyang katungod, o pagsulat niini isip iyang hulip.

singsing nga pangselyo

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 8:1.

mga tigdala ug mensahe

"mga tawo nga nagdala sa mensahe"

kaliwat gikan sa harianong kabayo

Ang harianong kabayo mao ang pinakamaayong laki nga kabayo sa hari. Ang gigamit nga mga kabayo sa pag-alagad sa hari mao ang mga anak niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang anak sa pinakamaayong kabayo sa hari"

katungod

"katungod"

mobarog

Mao kini ang pasumbingay alang sa pagsukol ug sa dili pagdagan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsukol"

sa ikanapulog tulo ka adlaw sa ikanapulog duha nga bulan, nga mao ang bulan sa Adar

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 3:12

Esther 13

aron sa pagpanimalos sa ilang mga kaaway

Ang pagpanimalos ngadto sa katawhan usa ka idioma nga nagpasabot sa pagpasakit sa mga tawo nga nagpasakit kanimo. Ang ubang paagi sa paghubad: pagpanimalos batok sa ilang mga kaaway"

Milakaw sila sa walay paglangan

"Walay paglangan" usa ka idioma nga nagpasabot nga wala sila naglangan o naghulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Milakaw dayon sila"

Susa

Mao kini ang siyudad diin nahimutang ang palasyo sa hari. Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:1.

Esther 15

naninggit ug nagmaya ang siyudad sa Susa

Ang "siyudad" nagpaila sa katawhan nga namuyo niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naninggit ug nagmaya ang katawhan sa siyudad sa Susa."

naninggit ug nagmaya

Ang pulong nga "nagmaya" naghulagway sa ilang pagsinggit. Ang ubang paagi sa paghubad: "naninggit nga malipayon"

adunay kahayag ug kalipay

Mahimong mga pasabot 1) ang adunay kahayag usa ka pasumbingay alang sa pagkamalipayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "nalipay ug nasadya kami" 2) ang adunay kahayag usa ka pasumbingay alang sa pagbati nga mauswagon ug luwas. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakabati nga luwas ug malipayon"

ug kadungganan

Mahimong mga pasabot 1) gitahod sa ubang katawhan ang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ang ubang katawhan mitahod kanila" o 2) Nakabati ug pagtahod ang mga Judio. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug nakabati sila ug pagtahod"

sa bisan asa nga naabot ang kasugoan sa hari

Ang pag-abot sa mga dapit nagpaila sa pag-adto sa mga dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa bisan asa gidala sa katawhan sa hari ang iyang kasugoan" o "sa bisan asa diin gibasa ang kasugoan sa hari"

probinsya

Hubara sama sa 1:1

kasaulogan

"kasaulogan"

miabot kanila ang pagkahadlok ngadto sa mga Judio

Ang pagkahadlok nga maabot sa katawhan nagpaila sa katawhan nga malisang pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahadlok sila pag-ayo sa mga Judio"


Translation Questions

Esther 8:1

Nganong nagsugod man sa pag-alagad si Mordecai sa atubangan sa hari?

Nagsugod si Mordecai sa pag-alagad sa atubangan sa hari tungod kay miingon man si Ester sa hari nga paryenti niya si Mordecai.

Nganong si Mordecai man ang nagdumala sa mga kabtangan ni Haman?

Gipili ni Ester si Mordecai nga mao ang magdumala sa mga kabtangan ni Haman.

Esther 8:3

Unsa man ang gibuhat sa hari aron nga makatindog si Ester iyang atubangan?

Gitunol sa hari ang bulawan nga setro ngadto kang Ester; busa mitindog siya atubangan sa hari.

Esther 8:5

Unsa man nga mga sulat ang gihimo ni Haman?

Naghimo si Haman niadto nga mga sulat mahitungod sa paglaglag sa mga Judio nga anaa sa tanang mga probinsya sa hari.

Esther 8:7

Nganong kinahanglan man magsulat si Ester ug laing kasugoan alang sa mga Judio sa ngalan sa hari?

Kinahanglan magsulat si Ester ug laing kasugoan alang sa mga Judio sa ngalan sa hari, kay ang unang kasugoan nga nahisulat na pinaagi sa ngalan sa hari ug giselyohan sa singsing sa hari dili na mamahimong bakwion pa.

Esther 8:9

Kanus-a man gipatawag ang mga escriba sa hari?

Gipatawag ang mga escriba sa hari sa ikatulo nga bulan, nga mao ang bulan sa Sivan, sa ika-23 nga adlaw sa bulan.

Esther 8:10

Unsa man ang gihatag nga pagtugot sa hari nga buhaton sa mga Judio?

Gihatagan sa hari ang mga Judio ug pagtugot nga magtigom ug mobarog aron sa pagpanalipod sa ilang mga kinabuhi; sa pagpatay, ug sa paglaglag ni bisan kinsa nga gikan sa bisan unsang katawhan o probinsya nga mosulong kanila, lakip ang mga bata ug kababayen-an, o sa pag-ilog sa ilang mga gipanag-iyahan.

Esther 8:15

Nganong daghan man ang nahimong mga Judio gikan sa nagkalain-laing mga katawhan sa yuta?

Daghan ang gikan sa nagkalain-laing mga katawhan sa yuta ang nahimong mga Judio tungod kay midangat kanila ang pagkahadlok ngadto sa mga Judio.


Chapter 9

1 Karon sa ikanapulog duha nga bulan, nga mao ang bulan sa Adar, sa ikanapulog tulo ka adlaw, sa dihang ipatuman na ang balaod ug kasugoan sa hari, sa adlaw nga gilaoman sa mga kaaway sa mga Judio aron sa pagbaton ug gahom labaw kanila, nasukwahi kini. Nagbaton ug gahom ang mga Judio labaw niadtong adunay kalagot kanila. 2 Nagtigom ang mga Judio sa ilang mga siyudad sa tanang mga probinsya ni Haring Ahasuerus, aron sa pagdapat sa ilang mga kamot niadtong buot mosulay sa pagdala ug katalagman kanila. Walay makabarog batok kanila, kay ang pagkahadlok kanila midangat ngadto sa tanang katawhan. 3 Mitabang sa mga Judio ang tanang opisyal sa mga probinsya, mga gobernador sa probinsya, mga gobernador, ug mga tigdumala sa hari, tungod kay midangat kanila ang pagkahadlok kang Mordecai. 4 Kay bantogan si Mordecai sa panimalay sa hari, ug ang iyang pagkainila mikaylap sa tanang mga probinsya, kay nahimong bantogan si Mordecai. 5 Gisulong sa mga Judio ang ilang mga kaaway pinaagi sa espada, sa pagpatay ug paglaglag kanila, ug gibuhat ang nakapahimuot kanila niadtong nagdumot kanila. 6 Gipamatay ug gipanglaglag sa mga Judio ang 500 ka kalalakin-an didto sa salipdanan sa Susa. 7 Gipamatay nila si Parshandata, Dalfon, Aspata, 8 Porata, Adalia, Aridata, 9 Parmashta, Arisay, Ariday, Vaysata, 10 ug ang napulo ka mga anak nga lalaki ni Haman nga anak nga lalaki ni Hamedata, ang kaaway sa mga Judio. Apan wala sila nanguha ug bisan unsang inilog. 11 Niadtong adlawa gibalita ngadto sa hari ang gidaghanon sa gipamatay sa salipdanan sa Susa. 12 Miingon ang hari kang Rayna Ester, "Gipamatay sa mga Judio ang 500 ka kalalakin-an didto sa salipdanan sa Susa, lakip ang napulo ka mga anak nga lalaki ni Haman. Unsa pa man ang ilang gibuhat sa ubang mga probinsya sa hari? Karon unsa pa man ang imong hangyoon? Kay igahatag kini kanimo. Unsa pa man ang imong hangyo? Kay igahatag kini kanimo." 13 Miingon si Ester, "Kung makapahimuot kini sa hari, tugoti ang mga Judio nga anaa sa Susa sa pagtuman sa sugo niining adlawa ug sa sunod adlaw usab, ug tugoti nga bitayon ang napulo ka mga anak nga lalaki ni Haman didto sa bitayanan." 14 Busa nagsugo ang hari sa pagbuhat niini. Gimantala ang kasugoan didto sa Susa, ug gibitay ang napulo ka mga anak nga lalaki ni Haman. 15 Nagtigom ang mga Judio didto sa Susa sa ikanapulog upat nga adlaw sa bulan sa Adar, ug mipatay ug dugang 300 ka kalalakin-an sa Susa, apan wala sila nanghilabot sa mga inilog. 16 Nagtigom ang ubang mga Judio nga anaa sa mga probinsya sa hari aron sa pagpanalipod sa ilang mga kinabuhi, ug nagmadaugon sila gikan sa ilang mga kaaway ug gipatay ang 75, 000 niadtong adunay kalagot kanila, apan wala sila nanghilabot niadtong mga bililhong kabtangan sa ilang gipamatay. 17 Nahitabo kini sa ikanapulog tulo nga adlaw sa bulan sa Adar. Nagpahulay sila sa ikanapulog upat nga adlaw ug gihimo kini nga adlaw sa pagsaulog ug paglipay. 18 Apan nagtigom ang mga Judio nga anaa sa Susa sa ikanapulog tulo ug sa ikanapulog upat nga mga adlaw. Nagpahulay sila sa ikanapulog lima ka adlaw ug gihimo kini nga adlaw sa pagsaulog ug paglipay. 19 Mao nga ang mga Judio sa mga baryo, nga nagtukod sa ilang mga panimalay didto sa mga lungsod, nagsaulog sa ikanapulog upat nga adlaw sa bulan sa Adar ingon nga adlaw sa paglipay ug pagsaulog, ug ingon nga adlaw nga magpadala sila ug mga gasa nga pagkaon sa usag usa. 20 Gisulat ni Mordecai kining mga butanga ug nagpadala ug mga sulat sa tanang mga Judio nga anaa sa tanang mga probinsya ni Haring Ahasuerus, sa duol ug sa layo, 21 gihatagan sila ug kaakohan sa pagsaulog sa ikanapulog upat ug ikanapulog lima nga adlaw sa Adar matag tuig. 22 Mao kini ang mga adlaw nga nagmadaugon ang mga Judio gikan sa ilang mga kaaway, ug ang bulan sa dihang ang ilang kasubo napulihan ug kalipay, ug ang pagbangotan nahimong adlaw sa pagsaulog. Gihimo nila kini nga mga adlaw sa kombira ug paglipay, ug pagpadala ug mga gasa nga pagkaon sa usag usa, ug mga gasa ngadto sa mga kabos. 23 Busa gipadayon sa mga Judio ang kasaulogan nga ilang nasugdan, ug gibuhat kung unsa ang gisulat ni Mordecai kanila. 24 Niadtong panahona si Haman nga anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon, ang kaaway sa tanang mga Judio naglaraw sa paglaglag kanila, ug gipaagi niya sa Pur (mao kini ang iyang pagripa), aron sa paggun-ob ug paglaglag kanila. 25 Apan sa dihang naabot kini nga butang sa atubangan sa hari, nagmando siya pinaagi sa mga sulat nga ang daotang laraw nga gihimo ni Haman batok sa mga Judio angay lamang nga mahibalik kaniya, ug nga siya ug ang iyang mga anak nga lalaki ang angay nga bitayon didto sa dapit nga bitayanan. 26 Busa gitawag nila kining mga adlawa ug Purim, sunod sa ngalan nga Pur. Tungod sa tanang butang nga nahisulat niini nga sulat, ug sa tanang butang nga ilang nakita ug nahitabo kanila, 27 gidawat sa mga Judio ang bag-ong gawi ug katungdanan. Kini nga gawi alang sa ilang mga kaugalingon, sa ilang mga kaliwat, ug sa tanan nga nakighiusa kanila. Saulogon nila kining duha ka mga adlaw matag tuig. Magsaulog sila niini sa samang paagi ug sa samang panahon sa matag tuig. 28 Pagasaulogon ug pagahinumdoman kini nga mga adlaw sa matag kaliwatan, matag pamilya, matag probinsya, ug matag siyudad. Dili moundang ang mga Judio ug ilang mga kaliwat sa matinud-anong pagsaulog niining mga adlawa sa Purim, aron nga dili nila kini mahikalimtan. 29 Nagsulat si Rayna Ester nga anak nga babaye ni Abihail ug si Mordecai nga Judio uban sa hingpit nga katungod ug gipamatud-an kining ikaduhang sulat mahitungod sa Purim. 30 Gipadala ang mga sulat ngadto sa tanang mga Judio sa 127 ka mga probinsya sa gingharian ni Ahasuerus, nga nanghinaot ug kaluwasan ug kamatuoran sa mga Judio. 31 Gipamatud-an kini nga mga sulat sa mga adlaw sa Purim sa ilang gitakda nga panahon, sumala sa gihatag nga kaakohan ni Mordecai nga Judio ug Rayna Ester ngadto sa mga Judio. Gidawat sa mga Judio kini nga kaakohan alang kanila ug sa ilang mga kaliwat, sama usab sa ilang pagdawat sa panahon sa pagpuasa, ug pagbangotan. 32 Ang mando ni Ester nagpamatuod niini nga mga kalagdaan mahitungod sa Purim, ug nahisulat kini sa libro.



Esther 01

ikanapulog duha nga bulan, nga mao ang bulan sa Adar, sa ikanapulog tulo ka adlaw

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa samang hugpong sa mga pulong sa 3:12

sa dihang ipatuman na ang balaod ug kasugoan sa hari

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang tumanon na sa katawhan ang balaod ug kasugoan sa hari"

sa dihang ipatuman na ang balaod ug kasugoan sa hari

"Ipatuman" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagbuhat sa butang nga gimando o giplano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang mosunod na ang katawhan sa balaod ug kasugoan sa hari"

aron sa pagbaton ug gahom labaw kanila

Ang pagbaton ug gahom labaw sa katawhan usa ka idioma alang sa pagpildi kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron pagpildi sa mga Judio"

nasukwahi kini

"sukwahi ang nahitabo." Ang pagkasukwahi sa nahitabo usa ka pasumbingay nga nagpasabot nga kabaliktaran sa unsa ang gilaoman nga mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kabaliktaran ang nahitabo"

mga probinsya

Hubara sama sa 1:1

aron sa pagdapat sa ilang mga kamot niadtong buot mosulay sa pagdala ug katalagman kanila

Ang pagdapat sa mga kamot ngadto sa katawhan usa ka puli sa ngalan alang sa pagpakig-away batok kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpakiggubat sa ilang mga kaaway"

niadtong buot mosulay sa pagdala ug katalagman kanila

Ang pagdala ug katalagman ngadto sa katawhan usa ka idioma nga nagpasabot nga maghinungdan sa usa ka katalagman nga mahitabo ngadto kanila. Niini nga kahimtang naghisgot kini sa paglaglag kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "kadtong misulay sa paglaglag kanila"

Walay makabarog batok kanila

Ang pagbarog batok sa katawhan nagpaila sa pagsukol sa ilang pagsulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makasukol sa pagsulong sa mga Judio" o "Walay usa nga magmalampuson sa pagpakig-away batok sa mga Judio"

ang pagkahadlok kanila midangat ngadto sa tanang katawhan

Ang pagkahadlok nga maabot sa katawhan nagpaila sa katawhan nga malisang pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok pag-ayo ang tanang katawhan sa mga Judio"

Esther 03

mga gobernador sa probinsya

"mga gobernador sa mga probinsya"

midangat kanila ang pagkahadlok kang Mordecai

Ang pag-abot sa kahadlok ngadto sa katawhan nagpaila nga nahadlok ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nahadlok sila kang Mordecai"

bantogan si Mordecai sa panimalay sa hari

"mahinungdanon kaayo sa palasyo sa hari"

ang iyang pagkainila mikaylap sa tanang mga probinsya

Ang pagkainila nga mikaylap sa mga dapit nagpaila sa katawhan niadtong mga dapita nga nasayod kung unsa siya ka bantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasayran sa katawhan sa tanang mga probinsya kung unsa siya kabantogan"

Esther 06

Susa

Hubara ang ngalan niini nga siyudad sama sa imong gibuhat sa 1:1.

salipdanan

"ang lig-on nga siyudad"

500 ka kalalakin-an

"500 ka kalalakin-an"

Parshandata, Dalfon, Aspata, Porata, Adalia, Aridata, Parmashta, Arisay, Ariday, Vaysata
napulo ka mga anak nga lalaki

"10 ka mga anak nga lalaki"

Haman

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1

Hamedata

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa imong gibuhat sa 3:1

ang kaaway sa mga Judio

Kini nga mga pulong nagsulti kanato mahitungod kang Haman.

Esther 11

500 ka kalalakin-an

"500 ka kalalakin-an"

napulo ka mga anak nga lalaki

"10 ka mga anak nga lalaki"

Unsa paman ang ilang gibuhat sa ubang mga probinsya sa hari?

Nigamit ang hari niini nga pangutana aron sa pagkakita nga nagtuo siya nga daghan pa ug gipamatay nga katawhan ang mga Judio sa ubang mga probinsya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang ilang gipangbuhat sa ubang mga probinsya sa hari!" o "Siguro daghan na silag gipamatay didto sa mga probinsya sa hari."

unsa man ang imong hangyoon?

Ang pulong nga "hangyoon" mahimong mapadayag ingon nga pulong "mangayo" o "gusto"? Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?"

Kay igahatag kini kanimo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ihatag ko kanimo kung unsa ang imong gipangayo" o "Buhaton ko alang kanimo ang imong gipangayo"

Unsa pa man ang imong hangyo?

Ang pulong nga "hangyo" mahimong mapadayag ingon nga pulong "mangayo" o "gusto"? Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang imong pangayoon?" o "Unsa man ang imong gusto?"

Esther 13

sa pagtuman pag-usab sa sugo niining adlawa ugma

"Pagtuman" usa ka idioma nga nagpasabot sa pagbuhat ug butang nga gimando o giplano. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagtuman sa kasugoan karong adlawa ug ugma usab" o "buhaton usab ugmang adlawa ang kasugoan nga gipabuhat karong adlawa"

napulo ka mga anak nga lalaki

"10 ka mga anak nga lalaki"

bitayanan

Hubara kini sama sa imong gibuhat sa 5:14.

Esther 15

sa ikanapulog upat nga adlaw sa bulan sa Adar

"Adar" ang ngalan sa ika-dose ug kataposang bulan sa Hebreo nga kalendaryo. Ang ika-katorse nga adlaw mao ang sinugdanan sa Marso.

wala sila nanghilabot sa mga inilog

Ang pagpanghilabot sa mga gamit nagpaila sa pagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay gikuha sa mga inilog" o "walay bisan usa nga gikuha sa mga inilog"

300

300

75,000

5,000** - "75,000"

wala sila nanghilabot niadtong mga bililhong kabtangan sa ilang gipamatay

Ang pagpanghilabot sa mga gamit nagpaila sa pagkuha niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala silay gikuha bisan unsa nga bililhong mga butang sa katawhan nga ilang gipamatay"

mga bililhong

"mga butang nga bililhon" o "mga gipanag-iyahan"

Esther 17

sa ikanapulog tulo nga adlaw sa bulan sa Adar

Hubara kini sama sa imong gibuhat nga samang hugpong sa mga pulong sa 3:12.

Nagpahulay sila sa ikanapulog lima ka adlaw

"Nagpahulay sa ika-kinse nga adlaw sa bulan sa Adar ang mga Judio nga anaa sa mga probinsya"

nagtigom ang mga Judio nga anaa sa Susa

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtigom ang mga Judio nga anaa sa Susa aron sa pakiggubat batok sa ilang mga kaaway"

Esther 20

sa pagsaulog sa ikanapulog upat ug ikanapulog lima nga adlaw sa Adar matag tuig

Ang pagsaulog niini nga adlaw usa ka idioma nga nagpasabot sa pagsaulog o paghinumdom niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pagsaulog sa ika-katorse ug ika-kinse nga mga adlaw sa Adar matag tuig"

ang ilang kasubo napulihan ug kalipay

Ang pagpuli nagpaila nga nausab. Ang mga pulong nga kasubo ug kalipay mahimong mapadayag ingon nga "nasubo" ug "nagmalipayon." Ang ubang paagi sa paghubad: "napulihan ang ilang hilabihang kasubo ngadto sa pagkamalipayon"

Esther 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga bersikulo nagsugilon sa dugang sugilanon ni Ester aron sa pagpasabot sa hinungdan sa kasaulogan sa Purim.

si Haman nga anak nga lalaki ni Hamedata nga Agagnon

Hubara kini nga mga ngalan sama sa imong gibuhat sa 3:1.

gipaagi niya sa Pur (mao kini ang iyang pagripa)

"Pur" usa ka pinulongan sa Persia alang sa "pagripa." Ang mga pulong "ang iyang pagripa" nagpasabot nga "nagpa-Pur siya."

ang iyang pagripa

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagripa siya aron masayran unsa ang pinakamaayong adlaw sa pagsulong sa mga Judio"

Apan sa dihang naabot kini nga butang sa atubangan sa hari

Mahimo usab nga hubaron kini nga teksto sa Hebreo aron mapasabot nga, "Apan sa dihang miabot si Ester atubangan sa hari." Gipili kini sa pipila ka mga modernong bersyon.

ang daotang laraw nga gihimo ni Haman batok sa mga Judio angay lamang nga mahibalik kaniya

"mahibalik kaniya" nagpasabot nga angay kining buhaton ngadto kang Haman. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang daotang laraw nga gibuhat ni Haman batok sa mga Judio angay nga buhaton ngadto kaniya"

Esther 26

gitawag nila kining mga adlawa ug Purim, sunod sa ngalan nga Pur

Ang pagtawag sa usa ka butang human sa usa ka laing butang usa ka idioma nga nagpasabot sa paghatag ug managsamang ngalan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitawag nila kini nga mga adlaw nga Purim, sama sa pulong nga Pur"

Purim

Mao kini ang kasaulogan nga nagpahinumdom sa kaluwasan sa katawhan nga Judio sa karaan nga Persia gikan sa plano ni Haman sa paglaglag ug pagpatay sa tanang mga Judio sa usa lamang ka adlaw.

ngalan nga Pur

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang pulong nga Pur, nagpasabot nga "ripa"

Pagasaulogon ug pagahinumdoman kini nga mga adlaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "Saulogon ug hinumdoman sa mga Judio kini nga mga adlaw"

Dili moundang ang mga Judio ug ang ilang mga kaliwat sa matinud-anong pagsaulog niining mga adlawa

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagmatinud-anon sa pagsaulog"

Esther 29

Nagsulat si Rayna Ester nga anak nga babaye ni Abihail ug si Mordecai nga Judio ... kining ikaduhang sulat

Si Ester ang anak nga babaye ni Abihail. Si Ester ug si Mordecai ang nagsulat sa mensahe.

Abihail

Hubara kini nga ngalan sa tawo sama sa 2:15.

ikaduhang sulat

"dugang nga sulat"

Esther 30

Gipadala ang mga sulat ngadto sa tanang mga Judio

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpadala sila ug mga sulat sa tanang mga Judio"

nanghinaot sa mga Judio sa kaluwasan ug kamatuoran

Ang ubang paagi sa paghubad: "nanghinaot nga mahimong luwas ang mga Judio ug mahimong matinud-anon ang katawhan ngadto sa mga Judio"

Gidawat sa mga Judio kini nga kaakohan alang sa ilang mga kaugalingon ug sa ilang mga kaliwat

Ang pagdawat sa kaakohan usa ka pasumbingay alang sa pag-uyon sa kaakohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miuyon ang mga Judio ug misulti nga motuman sila ug ang ilang mga kaliwat sa pagsaulog sa mga adlaw sa Purim"

sa ilang pagdawat sa panahon sa pagpuasa, ug pagbangotan

Ang pagdawat sa panahon sa pagpuasa ug pagbangotan usa ka pasumbingay alang sa pag-uyon sa pagpuasa ug pagbangotan sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "miuyon sila sa pagpuasa ug pagbangotan sa tukmang panahon"


Translation Questions

Esther 9:1

Nganong wala may makabarog batok sa mga Judio?

Walay makabarog batok sa mga Judio kay ang pagkahadlok kanila midangat ngadto sa tanang katawhan.

Esther 9:3

Unsa man ang gibuhat sa mga Judio ngadto sa ilang mga kaaway?

Gisulong sa mga Judio ang ilang mga kaaway pinaagi sa espada, sa pagpatay, ug sa paglaglag kanila, ug gibuhat ang makapalipay kanila niadtong adunay kalagot kanila.

Esther 9:11

Kinsa man ang gipamatay sa mga Judio?

Gipamatay sa mga Judio ang 500 ka kalalakin-an sa siyudad sa Susa, lakip ang napulo ka mga anak nga lalaki ni Haman.

Esther 9:13

Unsa man ang nahitabo sa mga patay nga lawas sa napulo ka mga anak nga lalaki ni Haman?

Gibitay ang mga patay nga lawas sa napulo ka mga anak nga lalaki ni Haman ngadto sa bitayanan.

Esther 9:15

Pila man ka kalalakin-an ang gipatay sa mga Judio sa ikanapulog upat nga adlaw sa bulan sa Adar?

Sa ikanapulog upat nga adlaw sa bulan sa Adar, gipamatay sa mga Judio ang dugang 300 ka kalalakin-an sa Susa.

Esther 9:17

Nganong nagasaulog man ang mga Judio sa mga baryo sa ika-katorse nga adlaw sa bulan sa Adar ingon nga adlaw sa paglipay ug pagkombira?

Gisaulog sa mga Judio nga anaa sa mga baryo ang ika-katorse nga adlaw sa bulan sa Adar ingon nga adlaw sa paglipay ug pagkombira tungod kay mihunong sila sa pagpatay, ug nagpahulay sila ug gihimo kadto nga adlaw sa pagkombira ug paglipay.

Esther 9:20

Pila man kahigayon nga gisugo ni Mordecai ang mga Judio sa paghinumdom sa ika-katorse ug ika-kinse nga adlaw sa bulan sa Adar?

Nagsugo si Mordecai kanila sa paghinumdom sa ika-katorse ug ika-kinse nga adlaw sa bulan sa Adar matag tuig.

Esther 9:23

Unsa man ang buot pasabot sa Pur?

Ang Pur nagpasabot nga 'ripa'.

Esther 9:26

Nganong dili man moundang ang mga Judio ug ang ilang mga kaliwat sa matinud-anong pagsaulog sa mga adlaw sa Purim?

Dili moundang ang mga Judio ug ang ilang mga kaliwat sa matinud-anong pagsaulog niining mga adlawa sa Purim, aron nga dili nila kini malimtan.


Chapter 10

1 Unya nagpahamtang si Haring Ahasuerus ug buhis sa yuta ug sa mga baybayon sa dagat. 2 Ang tanang nakab-ot sa iyang gahom ug pagkagamhanan, uban sa kinatibuk-ang kasayoran sa pagkabantogan ni Mordecai nga gituboy siya sa hari, nahisulat kini sa libro sa mga cronicas sa mga hari sa Media ug Persia. 3 Si Mordecai nga Judio mao ang ikaduha sa katungdanan ni Haring Ahasuerus. Bantogan siya taliwala sa mga Judio ug inila sa iyang kaigsoonang mga Judio, kay nangita siya sa kauswagan sa iyang katawhan ug nakigsulti siya alang sa kalinaw sa tanan niyang katawhan.



Esther 01

nagpahamtang si Haring Ahasuerus ug buwis sa yuta ug sa mga baybayon sa dagat

Ang pagpahamtang ug buhis nagpasabot sa pagpabayad sa katawhan ug buhis. Ang yuta ug ang baybay sa dagat nagpaila sa katawhan nga namuyo didto. Ang ubang paagi sa paghubad: "pabayron ang katawhan nga namuyo sa yuta ug sa mga baybayon sa dagat"

tanang nakab-ot

Ang pulong nga "nakab-ot" mahimong mapadayag sa pulong nga "kab-ot" o mga pulong nga "nakahimo ug mga dagkong butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "Tanan niya nga nakab-ot" o "tanang dagkong butang nga iyang nahimo"

sa kinatibuk-ang kasayoran sa pagkabantogan ni Mordecai nga gituboy siya sa hari

Ang pagtuboy sa usa ka tawo ngadto sa pagkabantogan nagpaila sa pagpahimo sa usa ka tawo nga bantogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kinatibuk-ang panghitabo kung giunsa paghimo sa hari kang Mordecai nga bantogan" o "ang kinatibuk-ang panghitabo kung unsa ka bantogan si Mordecai tungod kay gihimo siya sa hari nga bantogan"

Esther 03

nagsunod kang Haring Ahasuerus

"ang pinakaimportanteng tawo sunod kang Haring Ahasuerus"

kaigsoonang mga Judio

Ang pulong nga kaigsoonan nagpaila sa katawhan nga sama kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kaubanang mga Judio"

nangita siya sa kauswagan sa iyang katawhan

Ang pagpangita sa usa ka butang usa ka pasumbingay sa paghago ug trabaho alang sa usa ka butang. Ang pulong nga "kauswagan" mahimong hubaron ingon pulong nga "uswag" o "sigurado." Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghago siya pag-ayo alang sa iyang katawhan aron mouswag" o "naghago siya pag-ayo alang kasigurohan sa iyang katawhan"

nakigsulti siya alang sa kalinaw sa tanan niyang katawhan

"siya ang nagpaila sa iyang katawhan aron makabaton sila ug kalinaw"


Translation Questions

Esther 10:1

Asa man nagpahamtang ug buhis si Haring Ahasuerus?

Nagpahamtang ug buhis si Haring Ahasuerus sa yuta ug sa mga baybayon sa dagat.

Asa man gisulat ang tanang nakab-ot sa gahom ni Haring Ahasuerus?

Gisulat ang tanang nakab-ot sa iyang gahom sa Libro sa mga Cronicas sa mga Hari sa Media ug Persia.

Esther 10:3

Unsa man ang katungdanan ni Mordecai nga Judio?

Si Mordecai mao ang nagsunod kang Haring Ahasuerus.

Nganong bantogan man si Mordecai taliwala sa mga Judio ug inila sa daghan niyang kaigsoonang mga Judio?

Bantogan siya taliwala sa mga Judio ug inila sa daghan niyang kaigsoonang mga Judio, kay nangita siya sa kauswagan sa iyang katawhan ug nakigsulti siya alang sa kalinaw sa tanan niyang katawhan.


Job

Chapter 1

1 Adunay usa ka tawo didto sa yuta sa Uz nga ginganlan ug Job; ug si Job usa ka hingpit ug matarong, nga mahadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan. 2 May natawo kaniya nga pito ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye. 3 Gipanag-iyahan niya ang 7000 nga mga karnero, 3000 nga mga kamelyo, 500 nga pares sa mga baka, ug 500 nga mga asno ug daghan kaayong mga sulugoon. Kining tawhana mao ang labing inila sa tibuok katawhan sa Sidlakan. 4 Sa adlaw nga gitagana sa tagsatagsa niya ka mga anak nga lalaki, nagpakombira siya sa iyang pinuy-anan ug nagpasugo sila ug modapit sa ilang tulo ka igsoong babaye aron mangaon ug manginom uban kanila. 5 Sa mga adlaw nga matapos na ang kombira, nagpasugo si Job alang kanila ug nagpabalaan kanila. Mobangon siya sayo sa kabuntagon ug maghalad sa mga halad sinunog alang sa tagsatagsa niya ka mga anak, kay mosulti man siya, "Tingali nakasala ug nakapasipala ang akong mga anak sa Dios diha sa ilang kasingkasing." Gibuhat kini kanunay ni Job. 6 Ug unya miabot ang usa ka adlaw nga ang mga anak sa Dios miduol aron sa pagpakita sa ilang kaugalingon sa atubangan ni Yahweh, ug miabot usab si Satanas taliwala kanila. 7 Miingon si Yahweh kang Satanas, "Diin ka man gikan?" Unya mitubag si Satanas kang Yahweh ug miingon, "Gikan ako sa pagsuroysuroy sa kalibotan, ug gikan sa pagsaka ug sa pagkanaog niini." 8 Si Yahweh miingon kang Satanas, "Gihunahuna mo ba ang akong sulugoon nga si Job? Kay wala gayoy sama kaniya ibabaw sa kalibotan, usa ka hingpit ug matarong nga tawo, nga mahadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan. 9 Unya mitubag si Satanas kang Yahweh ug miingon, "Nagmahadlokon lang ba si Job sa Dios sa walay hinungdan? 10 Dili ba gikuralan mo man ang palibot sa iyang pinuy-anan aron panalipdan siya, ug ang palibot sa matag bahin sa tanan nga iyang gipanag-iyahan? Gipanalanginan mo ang gipangbuhat sa iyang mga kamot, ug midaghan ang iyang gipanag-iyahan nga yuta. 11 Apan karon bakyawa ang imong kamot ug hilabti ang tanan nga iya, ug magpasipala siya diha sa imong panagway." 12 Miingon si Yahweh kang Satanas, "Ania karon, ang tanan nga iyang gipanag-iyahan anaa na sa imong mga kamot. Apan ayaw bakyawa ang imong kamot batok sa tawo mismo." Busa mibiya si Satanas gikan sa atubangan ni Yahweh. 13 Unya miabot ang adlaw nga ang iyang mga anak nga lalaki ug iyang mga anak nga babaye nangaon ug nanginom sa bino didto sa pinuy-anan sa ilang kamagulangang igsoon nga lalaki, 14 miabot ang usa ka sinugo ngadto kang Job ug miingon, "Ang mga baka gipadaro ug gipasibsib ang mga asno duol kanila; 15 midasmag ang mga Sabeohanon kanila ug gikuha sila. Tinuod gayod, gipangpatay nila ang mga sulugoon pinaagi sa sulab sa mga espada; ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo." 16 Samtang nagsulti pa siya, miabot usab ang laing tawo ug miingon, "Ang kalayo sa Dios nahulog gikan sa kalangitan ug misunog sa mga karnero ug sa mga sulugoon; ug ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo." 17 Ug samtang nagsulti pa siya, miabot na usab ang laing tawo ug miingon, "Ang mga Caldeahanon nga nabahin sa tulo ka pundok, mihasmag sa mga kamelyo, ug gikuha sila. Oo, ug gipangpatay pa gayod nila ang mga sulugoon pinaagi sa sulab sa mga espada, ug ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo." 18 Samtang nagsulti pa siya, miabot na usab ang laing tawo ug miingon, "Ang imong mga anak nga lalaki ug ang imong mga anak nga babaye nangaon ug nanginom sa bino didto sa pinuy-anan sa ilang kamagulangan nga igsoong lalaki. 19 Ug dihay miabot nga usa ka kusog nga hangin gikan sa kamingawan ug mihuros sa matag upat ka suok sa balay ug natumpagan niini ang mga batan-on, ug nangamatay silang tanan, ug ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo." 20 Unya mibarug si Job, gigisi ang iyang bisti ug gikiskisan ang iyang ulo, mihapa siya sa yuta, ug gisimba ang Dios. 21 Miingon siya "Hubo ako nga migawas sa tagoangkan sa akong inahan, ug mobalik ako didto nga hubo. Si Yahweh ang mihatag, ug si Yahweh usab ang mikuha; hinaot nga mabulahan ang ngalan ni Yahweh." 22 Sa tanang panghitabo, wala nagpakasala si Job, ni nagbinuang nga mibutangbutang sa Dios.



Job 01

yuta sa Uz

Ang mga posibling mga nahimutangan mao ang mga 1) usa ka dapit sa Edom sa sidlakang bahin sa Suba sa Jordan sa may kasadpang bahin sa Jordan o 2) usa ka dapit sa sidlakan sa Suba sa Euprates sa Iran karon.

hingpit ug matarong

Ang mga pulong nga "hingpit" ug "matarong" nagpahayag sa susamang mga kahulogan ug nagpasabot kini nga si Job usa ka matarong nga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibuhat niya kung unsa ang matarong atubangan sa Dios."

nga mahadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipasidunggan niya ang Dios ug wala magbuhat kung unsa ang daotan."

pito ka mga anak nga lalaki ug tulo ka mga anak nga babaye

"7 nga mga anak nga lalaki ug 3 nga anak nga babaye"

Gipanag-iyahan niya ang 7000 nga mga karnero,

"Aduna siyay 7,000 o pito ka libo nga mga karnero"

3000 nga mga kamelyo

"tulo ka libo nga mga kamelyo"

500 nga pares nga mga baka

"lima ka gatus nga pares sa mga baka"

sa tibuok katawhan sa Sidlakan.

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tibuok katawhan nga nagpuyo sa kayutaan nga anaa sa sidlakan sa Canaan."

Job 04

Sa adlaw nga gitagana sa tagsatagsa niya ka mga anak nga lalaki, magpakombira siya

Ang pulong nga "adlaw" nagtumong sa adlaw nga isaulog nila ang adlaw nga natawhan sa anak nga lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tagtagsa nga adlaw nga natawhan sa mga anak nga lalaki, ang anak mohatag" o "Ang tagsatagsa nga mga anak nga lalaki sa iyang adlaw nga natawhan mohatag ug"

uban kanila

Ang pulong nga "kanila" nagtumong sa pito nga mga anak nga lalaki ug sa tulo ka mga anak nga babaye apan wala maglakip kang Job.

Sa mga adlaw nga matapos na ang kombira,

"Sa dihang matapos na ang kombira" o "human sa kombira"

magpasugo si Job alang kanila

"Manawag si Job alang kanila"

nakapasipala sa Dios diha sa ilang kasingkasing

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasipala sa Dios sa ilang mga hunahuna"

Job 06

ang mga anak sa Dios

Nagtumong kini sa mga "anghel" o "langitnong mga binuhat."

miduol aron sa pagpakita sa ilang kaugalingon sa atubangan ni Yahweh

"manindog sa atubangan ni Yahweh"

miabot usab si Satanas taliwala kanila

"atua usab si Satanas didto"

Gikan ako sa pagsuroysuroy sa kalibotan, ug gikan sa pagsaka ug sa pagkanaog niini

Ang mga hugpong sa pulong nga "pagsuroysuroy" ug "sa pagsaka ug sa pagkanaog" nagtumong sa managsamang gimbuhaton aron sa pagpadayag ug pagkahingpit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gikan sa pagsuroysuroy sa tibuok kalibotan."

sa pagsaka ug sa pagkanaog niini

"sa pagsaka ug sa pagkanaog" nagtumong sa pagsuroysuroy sa tibuok kalibutan.

Gihunahuna mo ba ang akong sulugoon nga si Job?

"Nabantayan mo ang akong sulugoon nga si Job?" Ang Dios nangita ug pamaagi aron sa paghisgot kang Job uban ni Satanas. "Hunahuna ang akong sulugoon nga si Job."

usa ka hingpit ug matarong nga tawo

Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang susamang mga pulong sa 1:1.

nga mahadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan

Tan-awa kung giunsa mo paghubad ang susamang mga pulong sa 1:1.

Job 09

Nagmahadlokon lang ba si Job sa Dios sa walay hinungdan?

"Mahadlok ba lamang si Job sa Dios sa walay hinungdan?" Mitubag si Satanas sa Dios pinaagi sa pagpahayag ug pagtubag sa iyang kaugalingon pangutana nga mituman lamang si Job sa Dios tungod kay gipanalanginan siya sa DIos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Adunay rason si job sa pagtuman sa Dios."

Dili ba gikuralan mo man ang palibot sa iyang pinuy-anan aron panalipdan siya, ug ang palibot sa matag bahin sa tanan nga iyang gipanag-iyahan?

Gisulti ni Satanas ang kamatuoran aron sa pagpamatuod sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalipdan mo siya, ang iyang panimalay ug ang tanan nga iya."

gikuralan mo man ang palibot sa iyang pinuy-anan aron panalipdan siya

Sama sa mga kinural ug pagpanalipod sa yuta sa usa ka tawo, gipalibotan sa Dios si Job sa iyang pagpanalipod. Ang ubang paagi sa paghubad: "nanalipod kaniya"

Apan karon bakyawa ang imong kamot

"ang tanan nga iyang gibuhat"

midaghan ang iyang gipanag-iyahan nga yuta

"nakabaton siya ug mas daghan pang kahayopan sa yuta"

Apan karon bakyawa ang imong kamot

Usa kini ka pagpahayag alang sa pagkuha sa Dios sa iyang panalangin gikan kang Job ug sa mga kabtangan ni Job.

hilabti ang tanan nga iya

"hampaka ang tanan nga iya" o "laglaga ang tanan nga iyang gipanag-iya"

magpasipala siya diha sa imong panagway.

"isalikway ka niya"

sa imong panagway

Nagsulti si Satanas nga klaro gayod nga isalikway ni Job ang Dios.

Ania karon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa" o "Tagda ang tanan nga akong isulti kahitungod kanimo"

ang tanan nga iyang gipanag-iyahan anaa na sa imong mga kamot

"aduna ka nay kagahom sa tanan nga iya." Gihatagan si Satanas ug katungod sa tanan nga gipanag-iyahan ni Job.

Apan ayaw bakyawa ang imong kamot batok sa tawo mismo

"bakyawa ang imong kamot batok" usa ka pagpahayag mahitungod sa pagdagmal o pagsakit sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "apan ayaw sakita ang iyang lawas."

mibiya gikan sa atubangan ni Yahweh

"milakaw gikan kang Yahweh" o "mibiya kang Yahweh"

Job 13

Sabeohanon

Usa ka pundok sa mga tawo nga gikan sa yuta sa Sheba nga nahimutang sa Yemen karong panahona.

Job 16

Samtang nagsulti pa siya,

Ang "siya" nagtumong sa unang sinugo o mensahero

miabot usab ang laing tawo

"ang laing sinugo o mensahero miabot usab"

ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:13.

gipangpatay pa gayod nila ang mga sulugoon pinaagi sa sulab sa mga espada, ug ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:13.

Job 18

Ang imong mga anak nga lalaki ug ang imong mga anak nga babaye nangaon ug nanginom sa bino didto sa pinuy-anan sa ilang kamagulangan nga igsoong lalaki

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:13.

usa ka kusog nga hangin

"usa ka higanteng ipo-ipo" o "usa ka bagyo sa disyerto"

mihuros sa matag upat ka suok sa balay

"ang mga haligi nga nagpugong sa balay"

natumpagan niini ang mga batan-on

Ang ubang paagi sa pagubad: "Ang balay natumpag sa mga kalalakin-an ug kababayen-an" o "Ang balay natumpag sa imong mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye"

ako lamang ang nakaikyas aron sa pagsugilon kanimo

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:13.

Job 20

gigisi ang iyang bisti ug gikiskisan ang iyang ulo

Mao kini ang mga pamahayag sa hilabihan nga pagbakho.

Hubo ako nga migawas sa tagoangkan sa akong inahan, ug mobalik ako didto nga hubo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa akong pagkahimugso, wala akoy dala sa kalibotan, ug sa akong kamatayon mobalik ako sa yuta nga walay dala."

Sa tanang panghitabo

"Bisan pa man sa tanang nahitabo" (UDB)


Translation Questions

Job 1:1

Giunsa man paghulagway ang kinaiya ni Job?

Siya hingpit ug matarong, ug gipasdunggan niya ang Dios ug nagpahilayo sa daotan.

Job 1:4

Kung matapos na ang kombira sa ilang mga igsoong lalaki ug babaye sa ilang puloy-anan, unsa man ang buhaton ni Job?

Balaanon sila ni Job alang sa Dios, maghalad ug halad sinunog, ug mag-ampo alang kanila.

Job 1:6

Nganong gisulti man ni Yahweh nga kinahanglang tan-awon ni Satanas si Job?

Kay walay usa nga sama kaniya sa kalibotan, usa ka hingpit ug matarong nga tawo, nga mahadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan.

Job 1:9

Giunsa man pagsulti ni Satanas ang pagpanalipod ni Yahweh kang Job?

Gikuralan niya ang palibot ni Job, palibot sa iyang puloy-anan, ug palibot sa tanan nga iya sa tagsatagsa nga bahin.

Unsa man ang gihunahuna ni Satanas nga makabalikas si Job sa Dios?

Miingon siya nga balikason ni Job ang Dios kung tandogon sa Dios ang tanang gipanag-iyahan ni Job?

Unsa man ang pagtugot nga gihatag ni Yahweh kang Satanas nga buhaton?

Gitugotan niya si Satanas nga mokuha sa tanang butang gikan kang Job, apan dili hilabtan si Job mismo.

Job 1:13

Unsa man ang gisugilon sa sinugo kang Job nga gibuhat kaniya sa mga Sabeohanon?

Gipatay nila ang tanang sulugoon diha kaumahan ug gikuha ang tanang baka ug mga asno.

Job 1:16

Unsa man ang gisugilon sa ikaduhang sinugo kang Job nga nahitabo sa iyang mga karnero?

Ang kalayo sa Dios nahulog gikan sa kalangitan ug misunog kanila lakip na ang mga sulugoon.

Unsa man ang gisugilon sa ikatulong sinugo kang Job nga nahitabo sa iyang mga kamelyo?

Miabot ang tulo ka pundok sa mga tulisan ug midagmal kanila. Gikawat ang tanang kamilyo ug gipatay ang tanang tawo nga nag-atiman kanila.

Job 1:18

Unsang balita ang gidala sa ikaupat ka sinugo kang Job?

Ang mga anak nga lalaki ug mga anak nga babaye ni Job nagkombira sa pinuy-anan sa ilang igsoong lalaki sa dihang miabot ang kusog nga hangin ug mihapak sa pinuy-anan, nga mitumpag ug mipatay kanila.

Job 1:20

Unsa man ang gibuhat ni Job human niya madungog kining mga pulonga o balita?

Gigisi ni Job ang iyang bisti, gikiskisan ang iyang ulo, mihapa siya sa yuta, ug gisimba ang Dios.

Unsa man ang gisulti ni Job mahitungod sa iyang kahimtang human niining hitaboa?

Miingon siya nga migawas siya nga hubo gikan sa tagoangkan sa iyang inahan, ug mobalik usab nga hubo.

Unsa man ang gisulti ni Job sa gibuhat ni Yahweh kaniya?

Si Yahweh mao ang naghatag, ug si Yahweh usab ang mobawi.

Giunsa man pagpakita ni Job nga dili siya buangbuang nga tawo?

Wala makasala si Job, ni wala siya magbutangbutang sa Dios.


Chapter 2

1 Nahitabo na usab ang adlaw sa dihang nakig-atubang ang mga anak sa Dios sa ilang kaugalingon sa atubangan ni Yahweh, miabot usab si Satanas taliwala kanila aron sa pagpakita sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Yahweh. 2 Miingon si Yahweh kang Satanas, "Diin ka ba gikan?" Mitubag si Satanas kang Yahweh ug miingon, "Gikan sa akong pagsuroysuroy sa kalibotan ug sa pagsaka ug sa pagkanaog niini." 3 Miingon si Yahweh kang Satanas, "Giila mo ba ang akong sulugoon nga si Job? Kay wala gayoy sama kaniya ibabaw sa kalibotan, usa ka hingpit ug matarong nga tawo, nga mahinadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan. Gihuptan gihapon niya ang iyang kadungganan, bisan ug gidani mo ako sa pagbatok kaniya, aron sa paglaglag kaniya sa walay hinungdan." 4 Mitubag si Satanas kang Yahweh ug miingon, "Ang panit alang sa panit, oo tinood gayod; ang usa ka tawo mohatag sa tanan nga iya alang sa iyang kinabuhi. 5 Apan bakyawa karon ang imong kamot ug tandoga ang iyang kabukogan ug ang iyang lawas, ug balikason ka niya diha sa imong panagway." 6 Miingon si Yahweh kang Satanas, "Ania karon, anaa na siya sa imong kamot; ayaw lamang hilabti ang iyang kinabuhi." 7 Busa mibiya dayon si Satanas sa atubangan ni Yahweh ug misakit kang Job sa makalilisang nga mga hubaghubag gikan sa iyang lapalapa hangtod sa iyang alimpulo. 8 Mikuha si Job sa usa ka bahin sa nabuak nga banga aron maoy ikalot sa iyang kaugalingon, ug milingkod siya sa abo. 9 Unya miingon ang iyang asawa kaniya, "Mokupot ka ba pa gihapon sa imong kadungganan? Tungloha ang Dios ug pagpakamatay." 10 Apan mitubag si Job kaniya, "Nagsulti ka sama sa usa ka buangbuang nga babaye. Naghunahuna ka ba nga modawat lamang kita sa kaayohan gikan sa kamot sa Dios ug dili kadaotan? Sa tanan nga nahitabo, wala magpakasala si Job pinaagi sa iyang mga ngabil. 11 Karon sa pagkadungog sa tulo ka mga higala ni Job mahitungod sa tanang kadaotan nga midangat kaniya, ang tagsatagsa kanila migikan mismo sa ilang dapit: si Eliphaz ang Timanitanhon, si Bildad ang Suhitanon, ug si Sophar Naamitihanon. Nagkasabot sila sa pag-adto aron sa pagsubo uban kaniya ug sa paghupay kaniya. 12 Sa pagtan-aw nila sa ilang mga mata sa halayo, wala na sila makaila kaniya; misinggit sila ug mihilak; ang tagsatagsa kanila migisi sa ilang mga bisti ug milabay ug abog sa hangin ug sa ibabaw sa ilang mga ulo. 13 Busa nanglingkod sila sa yuta uban kaniya sulod sa pito ka adlaw ug pito ka gabii, ug walay bisan usa nga misulti ug pulong ngadto kaniya, kay nakita nila nga hilabihan gayod ang iyang kaguol.



Job 01

Nahitabo na usab ang

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang susamang pulong sa 1:6.

ang adlaw sa dihang

Dili kini tukma gayod nga adlaw. Ang panagtigom kanunay mahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa panahon nga" o "usa ka adlaw nga"

ang mga anak sa Dios

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6.

mangatubang sa ilang kaugalingon

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6.

Gikan sa akong pagsuroysuroy sa kalibotan ug sa pagsaka ug sa pagkanaog niini

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6.

Job 03

Giila mo ba ang akong sulugoon nga si Job?

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:6. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihunahuna mo ba ang akong sulugoon nga si Job." .

usa ka hingpit ug matarong nga tawo,

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang susamang pulong sa 1:1.

nga mahinadlokon sa Dios ug nagpahilayo sa daotan

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad ang susamang pulong sa 1:1.

Gihuptan gihapon niya ang iyang kadungganan

"nagbuhat gihapon kung unsa ang maayo ug matarong"

gidani mo ako sa pagbatok kaniya,

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagpugos kanako sa pagdagmal kaniya"

Job 04

Ang panit alang sa panit, oo tinood gayod

Ang "panit" usa ka paghulagway alang sa kinabuhi i Job. Ang ubang paagi sa paghubad; "Buhaton sa usa ka tawo ang tanan aron sa pagluwas sa iyang kaugalingong kinabuhi, bisan ang pagdawat sa pagkawagtang sa mga kabtangan ug sa mga minahal sa kinabuhi."

bakyawa karon ang imong kamot

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:9.

balikason ka niya diha sa imong panagway.

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:9. "isalikway ka niya."

Job 07

Busa mibiya dayon si Satanas sa atubangan ni Yahweh

Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa 1:9.

makalilisang nga mga hubag

dako, katol ug ngutngot kaayo nga sakit sa panit nga mipuno sa tibuok lawas ni Job.

usa ka bahin sa nabuak nga banga aron maoy ikalot sa iyang kaugalingon

Ang pagkalot sa panit mao ang makapakun-hod sa kakatol.

milingkod siya sa abo.

Ang ubang paagi sa paghubad: "naglingkod sa tinapok nga mga abo"

Job 09

miingon ang iyang asawa kaniya

"Ang asawa ni Job miingon kaniya"

Tungloha ang Dios

"Isalikway ang Dios"

Nagsulti ka sama sa usa ka buangbuang nga babaye

Miingon si Job nga nagsulti siya sama sa usa ka buangbuang. Ang ubang paagi sa paghubad: Nagsulti ka ingon nga ikaw usa ka buangbuang nga babaye."

kamot sa Dios

"kamot sa Dios" usa ka pamahayag alang sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan sa Dios"

nagpakasala pinaagi sa iyang mga ngabil

Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala pinaagi sa pagsulti batok sa DIos"

Job 11

si Eliphaz ang Timanitanhon, si Bildad ang Suhitanon, ug si Sophar Naamitihanon

Si Eliphaz, si Bildad ug si Sophar mao ang mga ngalan sa lalaki. Ang Teman mao ang siyudad sa Edom. Ang Shitanhon mao ang nangamatay na nga kaliwat ni Abraham ug Keturah

Nagkasabot sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "nagkauyon sa takna"

pagsubo uban kaniya ug sa paghupay kaniya.

Ang mga pulong dinhi nga "pagsubo uban" ug "paghupay" nagpahayag ug susamang mga kahulogan. Ang mga higala naningkamot nga mohupay kang Job pinaagi sa pagsubo uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagsubo uban kang Job aron sa pagtabang kaniya sa pagpakunhod sa iyang pag-antos."

Job 12

Sa pagyahat nila sa ilang mga mata

"sa pagtutok gayod nila" o "sa pagtan-aw nila pag-ayo"

wala na sila makaila kaniya

Nasayod sila kung kinsa siya, apan nalahi na siya kay sa naandan tungod sa iyang kasubo ug usa sa mga hubaghubag nga milukop sa iyang tibuok lawas (UDB).

misinggit sila ug mihilak

"mihilak sila sa makusog" o "nanghilak sila sa makusog"

migisi sa ilang mga bisti

Mao kini ang timailhan sa pagsubo. Ang paggisi sa mga bisiti nagpasabot sa nasubo nga kasingkasing.

misalibay ug abog sa hangin ug sa ibabaw sa ilang mga ulo.

Mao kini ang mga timailhan sa pagsubo.


Translation Questions

Job 2:1

Kinsa man ang miabot uban sa mga anak sa Dios sa dihang nangatubang sila sa atubangan ni Yahweh?

Miabot usab si Satanas ug mipakita sa iyang kaugalingon.

Unsa man ang gisulti ni Satanas kang Yahweh nga iyang ginabuhat?

Miingon siya nga nagsuroysuroy siya sa kalibotan, ug sa pagsaka ug sa pagkanaog niini.

Job 2:3

Giunsa man pagsulti ni Yahweh ang padayon nga gibuhat ni Job human sa gibuhat ni Satanas?

Gihuptan gihapon ni Job ang iyang kadungganan.

Job 2:4

Unsa man karon ang gusto nga buhaton ni Satanas kang Job aron nga balikason na ni Job ang Dios?

Gusto ni Satanas nga tandogon ang kabukogan ni Job ug ang iyang lawas aron sa pagsakit kaniya.

Job 2:7

Giunsa man pagsakit ni Satanas ang lawas ni Job?

Gisakit niya si Job pinaagi sa makalilisang nga mga hubaghubag gikan sa iyang lapalapa hangtod sa iyang alimpulo.

Unsa man ang gibuhat ni Job sa kasakit sa iyang kahimtang?

Mikuha siya ug buak nga banga ug gikalot sa iyang kaugalingon samtang naglingkod siya sa abo.

Job 2:9

Unsa man ang gustong ipabuhat sa asawa ni Job kaniya?

Gusto sa asawa ni Job nga balikason niya ang Dios ug magpakamatay.

Unsa man ang gipasangil ni Job sa iyang asawa?

Gisultihan niya siya nga maghunahuna lamang ba sa maayo gikan sa kamot Dios apan dili ang kaalautan.

Job 2:11

Unsa man ang gibuhat sa tulo ka mga higala ni Job sa pagkadungog nila sa nahitabo kang Job?

Miadto sila aron sa pagbangotan uban kaniya ug sa paghupay kaniya.

Job 2:12

Giunsa man pagpakita sa tulo ka higala ni Job ang ilang kasubo sa pagkakita nila kaniya?

Misinggit sila ug mihilak, gigisi nila ang ilang mga bisti, miitsa ug abog sa ilang mga ulo, ug milingkod sa yuta sa hilom sulod sa pito ka adlaw ug gabii.


Chapter 3

1 Human niini, mibungat si Job sa iyang baba ug mibalikas sa adlaw sa iyang pagkahimugso. 2 Miingon siya: 3 "Wagtanga ang adlaw sa akong pagkahimugso, ang gabii nga miingon, "Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.' 4 Pangitngita kanang adlawa; ayaw ipahinumdom sa Dios sa kahitas-an, ni mosidlak ang adlaw niini. 5 Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon nga moangkon niini alang sa ilang kaugalingon; palukopa ang panganod ibabaw niini; pasagdi nga ang tanang nagpahimo ug itom sa adlaw moguba niini. 6 Alang niadtong gabhiona, ipasakop kini sa baga nga kangitngit: ayaw pagpasadyaa kini nga mga adlaw sa tuig; ayaw kana ilakip sa pag-ihap sa mga bulan. 7 Tan-awa, himoa nga mangiob kanang gabhiona; ayaw pasudla ang tingog nga malipayon. 8 Ipatunglo kanila kanang adlawa, niadtong nasayod sa pagpamata sa Leviathan. 9 Pangitngita ang mga bituon sa kagabhion. Papangitaa kanang adlawa sa kahayag, apan ayaw ipakita; ni pakit-on sa mga mata sa kaadlawon, 10 tungod kay wala patak-uma niini ang ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, ni gitagoan niini ang kasamok gikan sa akong mga mata. 11 Nganong wala man ako mamatay sa paggawas ko gikan sa tagoangkan? Nganong wala man mibiya ang akong espiritu sa pagpahimugso kanako sa akong inahan? 12 Nganong gidawat man ako sa iyang mga tuhod? O nganong gidawat man ako sa iyang mga dughan aron makasuso ako niini? 13 Kay karon unta naghigda na ako sa hilom; natulog na unta ako ug nakapahulay 14 kauban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan, nga nagtukod sa mga lubnganan alang sa ilang kaugalingon nga nagun-ob na karon. 15 O naghigda na unta ako kauban sa mga prinsipe nga adunay mga bulawan kanhi, nga napuno sa mga plata ang ilang mga pinuy-anan. 16 O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan, sama sa mga gagmay'ng bata nga wala na makakita sa kahayag. 17 Didto ang daotan dili na makasamok pa; ug didto ang gikapuyan may kapahulayan. 18 Didto ang mga binilanggo managkatigom; dili na nila madunggan ang tingog sa labaw sa sulugoon. 19 Ang ubos ug bantogan nga mga tawo atua usab didto; ang sulugoon gawasnon na sa iyang agalon didto. 20 Nganong ang kahayag gihatag man kaniya nga anaa sa kaalaot; nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag; 21 ngadto sa tawong nangandoy alang sa kamatayon, apan wala kini miabot; ngadto sa tawo nga nangita sa kamatayon labaw pa niadtong nangita sa bahanding tinagoan? 22 Nganong ang kahayag gihatag man sa nagmaya pag-ayo ug malipay kung makaplagan na niya ang lubnganan? 23 Nganong gihatag man ang kahayag sa tawo nga kansang dalan tinagoan, usa ka tawo nga gisalikway sa Dios? 24 Kay nanghupaw ako inay mokaon; ang akong pag-agulo ginayabo sama sa tubig. 25 Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako; kung unsa ang akong gikalisangan miabot kanako. 26 Wala na akoy kalinaw, dili na ako maghilom, ug wala na akoy pahulay; kasamok na hinoon ang miabot.



Job 01

mibungat si Job sa iyang baba

"nagsugod sa pagsulti"

Wagtanga ang adlaw sa akong pagkahimugso

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga wala na lamang ko matawo."

ang adlaw ... ang gabii

"ang adlaw" nagtumong sa adlaw sa iyang pagkatawo ug "ang gabii" ang adlaw nga gisabak siya.

ang gabii nga miingon, "Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ang gabi nga moingon, 'ang batang lalaki nga gipanamkon' mahanaw." Kini nga pamahayag nagpasulabi sa pamahayag sa pagsubo ni Job pinaagi sa pagbalik sa takna sa iyang pagkahimugso ug pagpanamkon.

ang gabii nga miingon,

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang gabii nga gihisgotan sa mga tawo."

Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.'

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipanamkon niya ang batang lalaki."

Job 04

Pangitngita kanang adlawa ... ni mosidlak ang adlaw niini

Kining duha ka pundok sa mga pulong naghulagway sa kangitngit sa adlaw sa pakahimugso ni Job, sa ingon giusab ni Job ang pagmahay nga nahimugso siya.

Pangitngita kanang adlawa

Ang kangitngit mao ang usa ka paghulagway alang sa usa ka butang nga wala mahitabo. Ang ubang paagi sa pahubad: "wagtanga kanang adlawa."

ayaw ipahinumdom sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang Dios dili"

Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon nga moangkon niini alang sa ilang kaugalingon

Dinhi ang kahimoan sa tawo sa pag-angkon sa usa ka butang gibutang sa kangitngit ug sa landong sa kamatayon. Ang pulong nga "niini" nagtumong sa adlaw sa pagkamugso ni Job.

palukopa ang panganod ibabaw niini

"patabona ang panganod niini." Ang ubang paagi sa paghubad: "Pataboni kini sa panganod aron walay lain nga makakita niini."

ang tanang nagpahimo ug itom sa adlaw

Nagtumong kini sa mga butang nga makapaitom sa kahayag sa adlaw.

Job 06

sa baga nga kangitngit

Ang ubang paagi sa paghubad: "tumang kangitngit" o "hingpit nga kangitngit"

ayaw pagpasadyaa kini

Ang pulong nga "kini" nagtumong sa gabii nga gipahimugso si Job o gipanamkon. Ang tawhanon nga pagbuhat sa pagsadya o dili pagsadya gibutang sa kagabhion. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga mawagtang kanang gabhiona gikan sa kalendaryo." .

ayaw kana ilakip sa pag-ihap

Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga wala nay moihap pa niini"

himoa nga mangiob kanang gabhiona

Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga kanang gabhiona mawad-an ug bata" o "Nangandoy ako nga kanang gabhiona dili na makita sa akong pagkahimugso"

ayaw pasudla ang tingog nga malipayon

Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw padungga si bisan kinsa nga makadungog sa malipayong paghilak sa pagkahimugso sa usa ka batang lalaki"

Job 08

Ipatunglo kanila kanang adlawa

"Pasagdi nga ang nagtunglo niadtong mga adlawa, motunglo sa adlaw"

Pangitngita ang mga bituon sa kagabhion

"Pasagdii nga mongitngit ang mga bituon nianang pagkabanagbanag"

Papangitaa kanang adlawa sa kahayag, apan ayaw pakitaa

"Pasagdii nga maglaom kanang adlawa sa kahayag, apan wala siyay makaplagan" Ang abilidad sa pagpamuhat sa pagpangita ug ang abilidad sa pagkakita mao ang gibuhat sa adlaw sa pagkahimugso ni Job. Kining duha nga mga hugpong sa pulong nagpahayag sa usa lamang ka panghunahuna sa duha ka paagi.

ni patan-awon sa mga mata sa kaadlawon

"ni makita ang unang kahayag sa pagkakilomkilom." Ang tabontabon

tungod kay wala patak-uma niini ang ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan

"tungod kay nianang adlawa wala motak-om ang tagoangkan sa akong inahan"

Job 11

Nganong wala man ako mamatay sa paggawas ko gikan sa tagoangkan?

"Nganong wala na lamang ako namatay sa akong pagkahimugso?" Gibungat ni Job kini nga mga pangutana aron sa pagbalikas sa adlaw sa iyang pagkahimugso ug sa pagpahayag sa iyang hilabihang pagkasakit. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga namatay na lamang ako sa adlaw sa akong pagkahimugso."

Nganong wala man mibiya ang akong espiritu sa pagpahimugso kanako sa akong inahan?

"Nganong wala na lamang ako mamatay sa paggawas ko sa gikan sa tagoangkan?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga namatay na lamang ako sa paggawas ko sa tagoangkan."

Nganong gidawat man ako sa iyang mga tuhod?

"Nganong anaa man ang iyang sabakan sa pagdawat kanako?" Ang ubang paagi sa pagbhubad: "Nangandoy ako nga wala na lamang untay sabakan nga modawat kanako."

O nganong gidawat man ako sa iyang mga dughan aron makasuso ako niini?

"Nganong anaa may mga dughan aron makasuso ako?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangandoy ako nga wala na lamang dughan aron sa pagpasuso kanako."

Job 13

Kay karon unta naghigda na ako sa hilom; natulog na unta ako ug nakapahulay

Migamit si Job sa duha ka hugpong sa mga pulong aron sa paghunahuna mahitungod sa kung unsa kaha kung wala na lamang siya matawo ug namatay na lamang sa pagkatawo.

naghigda na ako sa hilom

Gihanduraw ni Job ang usa ka butang nga mahitabo unta sauna apan wala kini mahitabo, sama sa gisulti sa taas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghigda na unta ako nga malinawon."

naghigda na ako sa hilom

Ang ubang paagi sa paghubad: "natulog, nga nagpahulay nga malinawon" (UDB)

nakapahulay

Ang pulong dinhi nga "nakapahulay" nagpasabot sa pagkatulog nga malinawon, ug usab dili na mahiagoman ni Job ang kasakit nga iyang natagamtaman.

kauban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Uban ang mga hari ug ang ilang mga magtatambag."

Job 15

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Job sa paghunahuna mahitungod sa pagkamatay sa wala pa siya matawo o mahimugso.

O naghigda ... nga wala na makakita sa kahayag.

Naghulagway kini sa usa ka butang nga unta nahitabo apan wala mahitabo.

O naghigda na unta ako kauban ang mga prinsipe

"Nagpahulay na unta ako kauban ang mga prinsipe."

nga adunay mga bulawan kanhi, nga napuno sa mga plata ang ilang mga pinuy-anan

Migamit si Job ug mga pares nga mga pulong aron sa pagpasabot sa iyang gisulti.

O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan, sama sa mga gamay'ng bata nga wala na makakita sa kahayag

Migamit si Job ug mga pares nga mga pulong aron sa pagpasabot sa iyang gisulti.

O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan

"namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan."

sama sa mga gagmay'ng bata nga wala na makakita sa kahayag

Ang ubang paagi sa paghubad: "sama sa gagmay nga bata nga wala na gayod matawo"

mga gagmay'ng bata

"mga gagmay nga bata" o "mga batang gagmay"

Job 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nausab ang pagsulti ni Job gikan sa pagkamatay ngadto sa kinabuhi human sa kamatayon.

Didto ang daotan dili na makasamok pa; ug didto ang gikapuyan may kapahulayan

Migamit si Job sa mga pares nga mga pulong aron sa papasabot nga ang mga anaa sa ubos makakitag kapahulayan gikan niadtong nagpalisod kanila.

Didto ang daotan dili na makasamok pa

Naghisgot si Job mahitungod sa dapit kung asa magpuyo ang mga tawo human sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nianang dapita, ang mga tawong daotan mohunong na sa pagsamok."

dili na makasamok pa

Ang ubang paagi sa paghubad: "mohunong na sa pagsamok."

didto ang gikapuyan may kapahulayan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nidtong dapita, ang mga tawong gibudlayan adunay kalinaw."

Didto ang mga binilanggo managkatigom

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga tawo nga anaa sa prisohan adunay kalinaw sa usag-usa."

ang tingog sa labaw nga sulugoon

Dinhi ang "tingog" usa ka paghulagway alang sa gahom nga anaa sa mga labaw nga sulugoon ibabaw sa uban nga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili na sila ilalom sa pagdumala sa mga labaw nga sulugoon."

Ang ubos ug bantogan nga mga tawo

Kini nga mga pulong nagpasabot "ang tibuok katawhan, makabos man ug madato."

ang sulugoon gawasnon na sa iyang agalon didto

Ang usa ka sulugoon dili na kinahanglang nga moalagad sa iyang agalon.

Job 20

Nganong ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaot; nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag

Ang duha ka pangutana ni Job nagkahulogan lamang sa susamang mga butang. Natingala siya nganong kadtong nagsagubang sa kalisdanan padayon man nga nabuhi.

Nganong ang kahayag gihatag kaniya nga anaa sa kaalaot

Natingala siya nganong kadtong nagsagubang sa kalisdanan padayon man nga nabuhi ug nag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong ang Dios naghatag sa kinabuhi sa tawo nga nag-antos."

nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag;

"Nganong naghatag man ang Dios ug kinabuhi sa tawong anaa sa kaalaotan?" Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong ang Dios naghatag sa kinabuhi sa tawo nga walay kalipay"

ngadto sa tawo nangandoy alang sa kamatayon, apan wala kini miabot;

Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tawo nga dili na gusto pang mabuhi, apan buhi pa gihapon"

ngadto sa tawo nga nangita sa kamatayon labaw pa niadtong nangita sa bahanding tinagoan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa tawo nga gusto nang moundang na sa pagkinabuhi kaysa iyang pangandoy sa pagpangita alang sa tinagong bahandi"

Nganong ang kahayag gihatag man sa nagmaya pag-ayo ug malipay kung makaplagan na niya ang lubnganan?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ko masabti nganong nagtugot ang Dios nga ang usa ka tawo magpabiling buhi nga mas magmalipayon man unta ang tawo nga iubong sa yuta"

sa nagmaya pag-ayo ug malipay

Ang mga pulong "nagmaya pag-ayo" nagpasabot sa susamang mga butang nga "nalipay". Kining duha ka pulong nagpasabot kung unsa gayod kasadya. Ang ubang paagi sa paghubad: "siya nga hilabihan nga nalipay."

kung makaplagan na niya ang lubnganan

Usa ka maayong magpahayag sa kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang mamatay na siya ug ilubong."

Job 23

Nganong gihatag man ang kahayag sa tawo nga kansang dalan tinagoan, usa ka tawo nga gisalikway sa Dios?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong gihatag man sa Dios ang kinabuhi ngadto sa tawo ug unya pagabawion lamang kini sa umaabot ug moadto kaniya?"

Nganong gihatag man ang kahayag

Ang pulong nga "kahayag" nagtumong sa kinabuhi.

Kay magpanghupaw ako inay mokaon; ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig

Gipahayag ni Job ang iyang hilabihang kasubo sa duha ka pamaagi.

Kay magpanghupaw ako inay mokaon

Ang ubang paagi sa paghubad: "imbes nga mokaon, magbangotan ako."

ang akong pag-agulo ginabubo sama sa tubig

Nag-awas-awas ang kasubo ni Job sama sa tubig nga gibubo gikan sa sudlanan.

Job 25

ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako; kung unsa ang akong gikalisangan miabot kanako

Kining duha ka mga pulong nagpasabot sa susamang mga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong gikahadlokan pag-ayo kasagaran mahitabo kanako" o "ang akong gikahadlokan natinuod na."

Wala na akoy kalinaw, dili na ako maghilom, ug wala na akoy pahulay

Gipahayag ni Job ang iyang kasubo sa tulo ka nagkalainlaing mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nasubo gayod ako" o "gisakit gayod ang akong pagbati ug ang akong lawas"

kasamok na hinoon ang miabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang kasub-anan nagpasakit hinuon kanako"


Translation Questions

Job 3:1

Unsa man ang gisulti ni Job mahitungod sa adlaw sa iyang pagkahimugso?

Gibalikas niya ang adlaw sa iyang pagkahimugso ug nanghangyo nga mahanaw kini.

Job 3:4

Unsa man ang gusto nga angkonon ni Job sa adlaw sa iyang pagkahimugso?

Gusto niya nga kanang adlawa angkonon sa kangitngit ug landongan sa kamatayon.

Job 3:6

Unsa man ang gusto nga mahitabo sa kagabhion sa iyang pagkahimugso?

Gusto ni Job nga ang kagabhion malukop pinaagi sa bagang kangitngit.

Job 3:11

Unsa man ang gusto nga mahitabo ni Job sa paggawas niya sa tagoangkan sa iyang inahan?

Nangandoy siya nga namatay na lamang unta siya ug mibiya na lamang unta ang iyang espiritu.

Job 3:13

Unsa man ang gisulti ni Job nga iyang untang buhaton karon kung namatay siya sa pagkahimugso?

Natulong na unta siya ug nakapahulay uban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan.

Job 3:17

Alang sa unsa man gibuhian sa kamatayon ang mga binilanggo ug mga sulugoon?

Ang mga binilanggo nakalingkawas gikan sa tingog sa labaw nga sulugoon, ug ang sulugoon gawasnon gikan sa iyang mga agalon.

Job 3:20

Kang kinsa man gisuti ni Job nga dili moabot ang kamatayon?

Dili kini moabot sa tawo nga nangandoy sa kamatayon, ug nangita alang niini labaw pa niadtong nagita alang sa tinagong bahandi.

Job 3:23

Giunsa man paghulagway ni Job ang iyang pagsubo?

Ang iyang kasubo sama sa pagbubo sa tubig.

Job 3:25

Unsa man ang mga butang nga gikahadlokan ni Job nga midangat na kaniya?

Dili na siya hayahay o mahilom, ug wala nay pahulay.


Chapter 4

1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon, 2 Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti? 3 Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot. 4 Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod. 5 Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka. 6 Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman? 7 Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo? 8 Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon. 9 Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila. 10 Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod. 11 Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa. 12 Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini. 13 Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan. 14 Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan. 15 Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan. 16 Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon, 17 "Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat? 18 Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog, 19 unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay? 20 Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila. 21 Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.



Job 01

Eliphaz

Eliphaz usa ka pangalan sa tawo.

Temanitanhon

Ang Temanitanhon nahisakop sa tribo sa Teman.

maguol

"adunay usa ka tawo nga nagpaguol kanimo"

Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?

Nangutana si Eliphaz niini nga pangutana aron sa pagpasabot nga walay higala nga nakakita sa pag-antos sa usa ka higala nga magpakahilom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay usa nga makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti

Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot

Kini nga bersikulo gihimo sa Hebreohanong balak. Ang usa ka panghunahuna gisulat sa duha ka pamaagi sa pagpaklaro, pagpatin-aw, o pagtudlo.

natudloan

"gitudloan" o "nagpahimangno"

gilig-on mo ang huyang nga mga kamot

"gitabangan mo ang uban sa dihang nag-antos sila pag-ayo"

Job 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Naggamit ang manunulat ug pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo nga nakahimo sa usa ka paghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro 1) sa pagtabang nga gihatag ni Job sa uban kaniadto, 2) ang resulta sa iyang bag-ong kalisdanan, ug 3) buhat sa iyang pagtahod sa Dios.

nagaagak

"pagpabangon" sama sa pagsalo sa usa ka tawo nga natumba sa yuta sa dihang napandol siya sa bato.

nagakatumba

"nangapandol"

gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod

"Gidasig mo ang uban sa dihang anaa sila sa hilabihang kaguol."

Apan karon ang kasakitan midangat kanimo

"Apan karon nag-antos ka sa kasakit"

naluya ka

"huyang ang imong pagbati"

imong kahadlok sa Dios

"imong balaanong pagbati"

Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagtul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?

Nangutana si Eliphaz niini nga pangutana aron nga ilhon ni Job nga ang hinungdan sa iyang pag-antos mao ang sala sa iyang kinabuhi bisan paman sa iyang balaang pagbati ug dungog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Naghunahuna ang tanan nga nagpasidungog ka sa Dios; naghunahuna ang tanan nga matinud-anon ka nga tawo. Apan kining mga butanga basin ug dili tinuod, tungod kay wala ka nay pagsalig sa Dios."

Job 07

Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo

"Hinumdomi intawon"

kinsa ba ang nawagtang nga walay sala?

Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana aron maghunahuna dayon si Job nga nakasala siya

kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?

Kini nga pangutana adunay samang katuyoan sama sa nahaunang pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kinsa ba ang nangawagtang kung walay sala?" o "Walay tawong matarong nga pagalaglagon."

magdaro ug kasaypanan ... magpugas sa kasamok ... anihon

Ang mga pulong nga "magtanom," "magpugas," ug "anihon" pang-uma nga mga pulong nga gigamit dinhi aron sa pagpasabot nga ang mga tawo usahay makabuhat ug kasamok sa ilang mga kaugalingon pinaagi sa ilang gipangpili ug mga gipangbuhat.

Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila

Nagpasabot ang manunulat sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag. Pamaagi kini sa Hebreohanong balak gigamit sa pagpasabot, pagpaklaro, pagpanudlo, o kanang tulo.

gininhawa ... pag-ulbo

"Pinaagi sa pagbuka sa baba sa Dios mangamatay sila, ang hagunos sa hangin sa iyang kasuko miguba kanila."

nangalaglag ... nangaut-ut

"Sa pagbuka sa baba sa Dios sila mamatay, ang hagunos sa hangin sa iyang kasuko miguba kanila."

Job 10

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa paglaglag sa Dios sa mga tawong daotan.

Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.

Migamit si Eliphaz ug hulagway sa nagangulob nga liyon, tingog, ug ngipon nga nangapudpod ingon nga hulagway sa gilaglag nga mga daotan.

nangapudpod

"adunay nagpudpod sa ngipon sa gagmay nga mga liyon"

Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa

Migamit si Eliphaz ug hulagway sa namatay nga tigulang nga liyon tungod sa kagutom ug ang pamilya sa liyon nga nagkatibulaag ingon nga sambingay sa mga daotang nangalaglag.

nagkatibulaag

"adunay nagpatibulaag sa gagmay nga mga bayeng liyon"

Job 12

Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini

Kini nga mga pulong nagpadayag sa samang panghunahuna sa nagkalainlaing pamaagi. Nagpahayag kini nga panghunahuna nga nakadungog si Eliphaz ug mensahe nga gihunghong kaniya. Kini nga pagbalikbalik mao ang usa ka pamaagi sa Hebreohanong balak gigamit alang sa pagpasabot, pagtudlo, o pagpaklaro.

gisugilon kanako sa tago

"adunay nagdala kanako sa maong butang sa tago"

mga panan-awon sa kagabhion

"mga damgo"

Job 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nahadlok si Eliphaz.

midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog

Mao kini ang resulta sa panan-awon sa 4:12 ug sumpay niadtong bersikuloha.

Job 16

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Migamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong sa bersikulo 17, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa pangutana mahitungod sa kaputli sa tawo sa atubangan sa Dios.

ug nadungog ko

"unya nakadungog ako"

Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios?

Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana aron nga sabton ni Job nga, "Giisip ko ba nga mas matarong pa ako kay sa Dios?" o "Matarong ba ako atubangan sa Dios? Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga may kamatayon dili gayod molabaw ang kamatarong kay sa Dios" o "Ang tawo nga may kamatayon dili matarong atubangan sa Dios."

Molabaw ... pagkamatarong ... kay sa Dios

Ang ubang paagi sa paghubad: "matarong atubangan sa Dios" o "matarong atubangan sa Dios"

Magbubuhat

"Siya nga nagbuhat"

Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?

Kini nga pangutana adunay samang katuyoan sama sa una nga pangutana. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo dili mahimong mas putli pa kay sa iyang Magbubuhat" o "Ang tawo dili maputli atubangan nga iyang Magbubuhat."

Job 18

niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog

Nagpasabot kini sa tawo nga binuhat sa abog sa yuta ug ang mga lawas daw sama sa mga balay, nga hinimo gikan sa lapok ug adunay hugaw nga pundasyon o patukoranan. .

nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay

Ang pulong nga "dayon una pa" kasagarang gihubad ingon nga "una pa." Ang ubang paagi sa paghubad: "nadugmok una pa sa mga anay" o "nadugmok sama sa mga anay"

nadugmok

"adunay butang nga nagdugmok kanila"

Job 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo sumpay sa nauna nga gigamit nga pares nga linya sa mga pulong, dinhi nagpaklaro sa lainlaing mga pamaagi sa panghunahuna nga ang mga tawo mamatay nga walay makuha nga kaalam ug wala hatagig pagtagad sa uban.

Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila

Nagsulti kini nga ang mga tawo mamatay dayon, kana nga kinabuhi hamubo lamang, sama sa panahon taliwala sa kabuntagon ug kagabhion nga hamubo lamang.

gilaglag sila

"adunay naglaglag kanila"


Translation Questions

Job 4:1

Unsa man nga maayong butang ang gisulti ni Eliphaz nga nabuhat ni Job sa uban?

Nanudlo si Job sa kadaghanan, ug gilig-on niya ang huyang nga mga kamot.

Job 4:4

Unsa man ang giingon ni Eliphaz nga gisaligan ug gilaoman ni Job panahon sa kasakitan?

Ang kahadlok ni Job sa Dios mao ang iyang gisaligan, ug ang pagkamatul-id sa iyang mga dalan mao ang iyang gilaoman.

Job 4:7

Kinsa man ang gilaglag ug nangaut-ot pinaagi sa gininhawa ug kasuko sa Dios?

Kadtong nagdaro ug kasaypanan mangalaglag ug ang nagpugas sa kasamok mangaut-ot.

Job 4:10

Unsa man ang giingon ni Eliphaz nga nangapudpod?

Ang tingog sa mabangis nga liyon ug ang bangkil sa mga gagmay nga mga liyon nangapudpod.

Job 4:12

Giunsa man pagdawat ni Eliphaz ang maong mensahe sa tago?

Nakadungog siya ug hunghong sa iyang igdulongog ug nakakitag mga panan-awon sa kagabhion.

Job 4:14

Unsa man ang midangat kang Eliphaz sa dihang nadawat niya ang mensahe?

Midangat kaniya ang kahadlok ug ang pagpangurog.

Job 4:16

Unsa man ang gipangutana sa tingog mahitungod sa tawo?

Nangutana kini kung molabaw ba ang pagkamatarong sa tawo sa pagkamatarong sa Dios, ug molabaw ba ang pagkaputli sa tawo sa pagkaputli sa iyang magbubuhat?

Job 4:18

Giunsa man paghulagway ni Eliphaz sa tawo?

Nagpuyo sila sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan abog, ug nauna pa ug kadugmok sa mga anay.


Chapter 5

1 Pagtawag karon; aduna bay motubag kanimo? Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan? 2 Kay ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang; ang kasina molaglag sa tawong pahong. 3 Nakita ko ang tawong buangbuang nga nakagamot na, apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan. 4 Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan; nangadugmok sila diha sa ganghaan sa siyudad. Walay bisan usa ang magaluwas kanila— 5 kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom, bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan; kadtong katigayonan gihurot sa katawhan nga giuhaw niini. 6 Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta; ni ang kasamok moturok sa yuta; 7 Apan ang tawo mao ang naghimo sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas. 8 Apan alang kanako, mobalik ako sa Dios; didto kaniya itugyan ko ang akong mga tuyo— 9 kaniya nga nagbuhat sa dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang mga butang nga dili maihap. 10 Naghatag siya ug ulan sa yuta, ug nagpadalag tubig sa kaumahan. 11 Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos; aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo. 12 Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton. 13 Gilit-ag niya ang malimbongong mga tawo sa ilang kaugalingong pagkamalimbongon; ang mga laraw sa mga tawong hanas mapakyas sa dili madugay. 14 Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw, ug masukarap sa kaudtohon ingon nga kini gabii. 15 Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba ug ang nanginahanglan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo. 16 Busa may paglaom ang kabos nga tawo, ug ang dili makataronganon magatak-om sa iyang baba. 17 Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios; busa, ayaw pagbiaybiay sa mga kastigo sa Makagagahom. 18 Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo. 19 Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo. 20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; ug sa gubat gikan sa mga kamot niadtong migamit sa espada. 21 Pagatagoan ka gikan sa hampak sa dila; ug dili ka mahadlok sa kalaglagan nga modangat. 22 Pagakataw-an mo ang paglaglag ug tinggutom, ug dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap. 23 Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan; aduna kay kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap. 24 Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas; moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini. 25 Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta. 26 Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon, sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan. 27 Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon."



Job 01

Kinsa man sa mga balaan ang imong kaadtoan?

Gigamit kini ni Eliphaz nga pangutana sa pagbuhat ug punto nga walay bisan usa ang makatabang kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Aduna bay balaan nga imong maduolan? " o "Walay balaan nga imong maduolan."

ang kasina molaglag sa tawong pahong

"ang kasina mopatay sa tawong dali lang motuo o buangbuang"

ang tawong buangbuang nga nakagamot na

Dinhi ang buangbuang nga tawo gikumpara sa kahoy nga nakagamot na, giingon nga ang tawo nagatubo sa pagkabuangbuang sa tanang panahon. "ang tawong buangbuang binilanggo sa pagkabuangbuang"

apan gitunglo ko dayon ang iyang puluy-anan

"apan gitunglo ko ang iyang pinuy-anan"

Job 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Kini nga mga bersikulo sumpay sa naunang pares sa linya sa mga pulong, dinhi nagpaklaro kini sa managlahi nga mga pamaagi sa panghunahuna nga ang mga anak sa buangbuang dili gayod luwas.

Layo sa kaluwasan ang iyang kaanakan

Ang pulong nga "iyang" naghisgot sa buangbuang nga tawo o buangbuang nga mga tawo sa 5:1. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod luwas ang iyang mga anak"

nangadugmok

"adunay butang nga nagdugmok kanila"

ganghaan sa siyudad

Ang kalihokan sa ganghaan sa siyudad mao ang hukmanan, ang dapit nga sulbaranan sa mga panaglalis ug kung asa ipahamtang ang paghukom.

Walay bisan usa ang magaluwas kanila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay gayoy motabang sa anak sa mga tawong buangbuang"

kadtong alanihon gipangaon sa uban nga gipanggutom

Ang ubang paagi sa paghubad: "kan-on sa mga gipanggutom ang alanihon sa mga tawong buangbuang"

bisan sa katunokan pagakuhaon kini sa katawhan

"kuhaon kini ilalom sa katunokan"

kadtong katigayonan gitulon sa katawhan nga giuhaw niini

Ang ubang paagi sa paghubad: "gihurot sa mga gipang-uhaw ang katigayonan sa mga tawong buangbuang"

Job 06

Kay ang kalisdanan dili motubo gikan sa yuta

"Kay ang kalisod wala naggikan sa abog"

Apan ang tawo mao ang nagbuhat sa iyang kaugalingong kalisdanan, sama sa agipo nga milupad paitaas

Gitandi sa manunulat ang kasamok sa pagkinabuhi sa mga tawo sa nagsiga pataas nga agipo gikan sa kalayo. "apan adunay kalisdanan ang katawhan nga naggikan pa sa ilang pagkahimugso sama sa nagasiga nga agipo nga mipataas"

Job 08

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Niini nga mga bersikulo, nagpadayon si Eliphaz sa iyang gisulti gikan sa 4:1. Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna ug duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga kinahanglang magpakiluoy si Job sa Dios nga nagbuhat sa maayong mga butang.

dagko ug dili matukib nga mga butang, kahibulongang nga butang nga dili maihap

"dagkong mga butang nga dili masabtan, mga kahibulongan nga dili maihap"

dagko ug dili matukib nga mga butang

Dinhi migamit ang manunulat ug duha ka nagkalainlaing mga pulong ug gisumpay pinaagi sa "ug" aron sa pagpaklaro sa dagkong mga buhat sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili matukib nga mga butang"

kahibulongang mga butang

"maayong mga butang" o "mga katingalahan"

Job 11

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang manunulat sa paggamit ug pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag sa panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro kung giunsa pagpataas sa Dios kadtong anaa sa ubos ug gipakaulawan kadtong mga limbongan.

Gibuhat niya kini aron ipahimutang sa hataas kadtong anaa sa ubos

"Gipataas sa Dios kadtong anaa sa ubos" o "Gipasidunggan sa Dios kadtong anaa sa ubos" o "Gidayeg sa Dios kadtong anaa sa ubos"

aron igabayaw sa kaluwasan kadtong nagbangotan sa abo.

"bayawon niya sa luwas nga dapit kadtong nagbangotan"

Gisumpo niya

"Giguba niya" o "Iyang gipakawad-an"

mga laraw

"mga plano" o "mga tinguha"

malimbongong mga tawo

"kadtong mga malimbongon" o "kadtong limbongan" o "kadtong mangingilad"

Job 14

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa kada bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro kung giunsa pagpakgang sa Dios kadtong mga limbongan ug pagluwas niadtong mga kabos.

Masagubang nila ang kangitngit panahon sa adlaw

Nagtandi kini niadtong mga limbongan uban niadtong anaa sa kangitngit nga dili makakita kung asa sila padulong o kung unsa ang buhaton sa dihang gub-on sa Dios ang ilang mga plano. "Kadtong mga limbongan makasagubang ug kangitngit"

masukarap

magkabangga-bangga sama sa tawong buta

kaudtohon

"sa kaudtohon" o "sa kahaponon"

Apan iyang giluwas ang kabos nga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba

"Apan giluwas sa Dios ang mga tawong kabos gikan sa paghulga ug pagdaogdaog sa gamhanan"

espada sa ilang mga baba

Simbolo kini nga pinulongan nga naghulagway sa pagdaogdaog sa mga kabos. Ang ubang paagi sa paghubad: "limbongan, makalaglag nga mga pulong sa baba sa nagdaogdaog"

dili makataronganon magatak-om sa iyang baba

Ang tigsulti naghatag ug mga kinaiyahan sa mga tawo aron sa "dili mataronganon". "Ingon kini nga gitik-om sa dili mataronganon ang iyang kaugalingong baba." .

Job 17

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa bersikulo 18 ug 19, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa mga buhat sa Dios sa pagkastigo ug sa pagpang-ayo.

Tan-awa, pagkamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios

"Tan-awa unsa kamalipayon sa tawo nga pagabadlongon sa Dios"

pagabadlongon sa Dios ... kastigo sa Makagagahom

Gihulagway ang Dios sama sa ginikanan nga nagbadlong o nagtudlo sa anak.

pagkamalipayon

"gipanalanginan" o "gikaloy-an"

ayaw pagbiaybiay

"ayaw isalikway" o "ayaw hunahunaa nga walay pulos"

kastigo

"panudlo" o "pagbadlong" o "pagdisiplina o pagpanton" (UDB)

Kay siya ang magasamad ug unya pagabugkosan; siya magasakit ug unya ang iyang mga kamot magaayo

"Kay siya magsamad apan iyang bugkosan; siya magsakit apan magaayo pinaagi sa iyang mga kamot"

Siya ang magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; bisan paman, sa pito ka kasamok, ang daotan dili makadapat kanimo

"Sa ikaunom ka higayon gitugyan ka niya gikan sa kagubot; sa ikapito nga higayon walay daotan ang makadagmal kaninyo."

Job 20

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pulong nga gikan sa "siya" ngadto sa "ka" nagsugod sa 5:17 ug nagpadayon sa kataposan sa istorya ni Eliphaz sa 5:26.

Sa tinggutom magaluwas siya kanimo

"sa tinggutom luwason kamo sa Dios"

magaluwas siya kanimo

"pagtubos kanimo" o "pagbawi kanimo" o "pagluwas kanimo gikan sa kakuyaw"

kalaglagan

"pagsakit sa mga kaaway"

dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap

"dili ka mahadlok sa mga ihalas nga mga mananap"

mga ihalas nga mga mananap

ang mga mananap nga wala pa maanad o wala mabansay

Job 23

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong sa matag bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka lainlaing mga pamahayag aron sa pagsiguro sa pagpaklaro sumala sa angay nga pulong, ang pamilya, ug ang kaliwatan sa usa ka tao.

Kay aduna kay kasabotan uban sa mga bato sa imong kapatagan

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong kasabotan anaa sa mga bato sa kapatagan"

kalinaw kauban ang ihalas nga mga mananap

"ang mga ihalas nga mga mananap magmalinawon uban kaninyo"

ihalas nga mga mananap

mga mananap nga dili pa anad o wala mabansay

Masayod ka nga ang imong tolda anaa sa luwas

"Masayod ka nga ang imong tolda malinawon"

moduaw ka sa imong kahayopan ug walay nawala niini

"duawon mo ang imong kahayopan ug walay bisan usa nga nawala"

Masayod ka usab nga ang imong kaliwat modaghan, nga ang imong mga kaliwatan mahisama sa sagbot sa yuta

Ang "kaliwatan" gihulagway ingon nga dili maihap nga mga sagbot. "Masayran mo usab nga managhan ang imong kaliwatan, sama sa sagbot ang imong kaliwatan nga magtubo sa kalibotan"

Job 26

Moadto ka sa imong lubnganan sa hingkod nga panuigon

"Mamatay kamo sa taas na ninyo nga pangidaron"

sama sa usa ka tapok sa mga binugkosang trigo nga gidala didto sa giokanan

Migamit si Eliphaz niini nga pulong aron nga maipaklaro ang iyang gisulti nga mamatay gayod si Job sa takna sa iyang kamatayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sa trigo nga anihon sa saktong panahon, busa mamatay ka gayod kung kini na ang imong panahon."

Tan-awa, gisusi ta kining butanga; sama kini niini; patalinghugi kini, ug sayri alang sa imong kaugalingon

Ang "ta" naghisgot sa mga higala ni Job, lakip si Eliphaz, nga nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, naghunahuna na kita niining mga butanga. Paminaw sa akong isulti ug nasayod ako nga matuod kini."


Translation Questions

Job 5:1

Unsa man ang giingon ni Eliphaz nga mahitabo sa buangbuang ug pahong nga tawo?

Ang kasuko mopatay sa tawong buangbuang, ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.

Job 5:4

Unsa man ang mahitabo sa mga anak sa tawong buangbuang didto sa ganghaan sa siyudad?

Mangadumok sila diha sa ganghaan.

Job 5:6

Asa man gayod naggikan ang kalisdanan?

Ang tawo mao ang nagbuhat sa iyang kaugalingong kalisdanan.

Job 5:8

Unsa man ang gihatag sa Dios sa kalibotan ug sa kaumahan?

Gipaulanan niya ang kalibotan ug nagpadalag tubig sa kaumahan.

Job 5:11

Unsa man ang gibuhat sa Dios sa mga laraw sa malimbongong mga tawo?

Gisumpo niya ang ilang mga laraw aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga laraw.

Job 5:14

Gikan kang kinsa man giluwas sa Dios ang mga tawong nanginahanglan ug ang mga tawong kabos?

Giluwas sa Dios ang mga kabos nga mga tawo gikan sa espada sa ilang mga baba, ug giluwas ang mga nanginahanlan nga mga tawo gikan sa kamot sa gamhanang mga tawo.

Job 5:17

Nganong nagmalipayon man ang tawo sa pagbadlong ug pagpanton kaniya sa Dios?

Malipayon siya tungod kay human siya samaran sa Dios, bugkosan niya ang iyang mga samad, ug ang iyang mga kamot mangaayo.

Job 5:20

Unsa man ang kataw-an sa tawong gibadlong sa Dios?

Kataw-an niya ang kasamok ug ang kagutom.

Job 5:23

Unsa man ang makita sa tawong gibadlong sa Dios sa dihang magduaw siya sa iyang kahayopan?

Makita niya nga walay nawala niini.

Job 5:26

Hangtod kanus-a man mabuhi ang tawo nga gibadlong sa Dios?

Mamatay siya sa iyang katigulangon.


Chapter 6

1 Unya mitubag si Job ug miingon, 2 "Kung matimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo; kung ang tanan kong kagul-anan mapahimutang pa sa timbangan! 3 Kay karon mas bug-at pa kini kay sa balas sa kadagatan. Mao kana ang hinungdan nga sakit ang akong mga pulong. 4 Kay ang pana sa Makagagahom mitaop man kanako, miinom sa hilo ang akong espiritu; ang kalisang sa Dios naglaray sa pagpakigbatok kanako. 5 Magabahihi ba sa kaguol ang ihalas nga asno kung siya aduna pay sagbot? O magaunga ba ang baka kung siya may kumpay? 6 Makaon ba ang walay lami nga pagkaon kung walay asin? O aduna bay lami ang puti sa itlog? 7 Nagdumili ako sa paghikap niini; sama sila sa kalan-on nga luod alang kanako. 8 O, maangkon ko unta ang akong gipangayo; O, nga tumanon unta sa Dios ang butang nga akong gipangandoy: 9 nga makapahimuot unta kini sa Dios ang pagdugmok kanako, nga buhian unta niya ang iyang kamot ug putlon ako niining kinabuhia! 10 Nga mao na unta kini ang akong ganti—bisan paman kung maglipay ako sa kasakit nga dili mawala: nga wala ko ilimod ang mga pulong sa Balaang Pinili. 11 Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabot man? Unsa ba ang akong kataposan, nga ako magpakabuhi pa man? 12 Ang kusog ba sa mga bato ang akong kusog? O binuhat ba sa tumbaga ang akong unod? 13 Dili ba tinuod man kini nga wala akoy ikatabang sa akong kaugalingon, ug ang kaalam gipapahawa na kanako? 14 Ngadto sa tawo nga hapit nang maluya, ang pagkamatinud-anon kinahanglan ipakita sa iyang higala; bisan paman kaniya nga mibiya sa kahadlok sa Makagagahom. 15 Apan ang akong kaigsoonan nagluib kanako ingon nga ugang sapa, sama sa tubig sa kasapaan nga molabay lamang kadali, 16 nga miitom tungod sa yelo nga mitabon kanila, ug tungod sa niyebe nga nagtago niini. 17 Sa pagkatunaw niini, mangawala sila; sa dihang ting-init, mangatunaw sila sa ilang dapit. 18 Ang mga magbabaklay nga nanglakaw sa ilang dalan misimang alang sa tubig; nangasaag sila didto sa mamingaw nga yuta ug unya nangalaglag. 19 Ang mga magbabaklay nga gikan sa Tema mingtan-aw didto, samtang ang kapundokan sa Seba naglaom kanila. 20 Nasubo sila tungod kay naglaom sila nga makakita ug tubig. Miadto sila didto, apan nalimbongan sila. 21 Kay karon kamong mga higala wala nay pulos alang kanako; nakakita kamo sa akong makalilisang nga kahimtang ug nangahadlok. 22 Nag-ingon ba ako kaninyo, 'Hatagi ako ug usa ka butang?' O, 'Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi?' 23 O, 'Luwasa ako gikan sa kamot sa akong mga kaaway?' O, 'Bawia ako gikan sa kamot sa mga nagdaogdaog kanako?' 24 Tudloi ako, ug pagagunitan ko ang akong kalinaw; pasabta ako kung asa ako nasayop. 25 Pagkasakit gayod sa matuod nga mga pulong! Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana kanako? 26 Naglaraw ba kamo nga dili tagdon ang akong mga pulong, ang pagtagad sama sa hangin sa mga pulong sa tawong nawad-an ug paglaom? 27 Tinuod, giripahan ninyo ang mga batang ilo, ug mibaligya sa inyong mga higala sama sa nagpatigayon. 28 Busa karon, tan-awa intawon ako, kay sigurado gayod nga dili ako mamakak diha sa inyong atubangan. 29 Hunong na, nagpakiluoy ako kaninyo; wad-a ang inyong pagkadili-makatarunganon; Sa pagkatinuod, hunonga na, kay ang akong tinguha matarong. 30 Aduna bay daotan sa akong dila? Dili ba ang akong baba makaila man sa malaw-ay nga mga butang?



Job 01

Kung matimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo; kung ang tanan kong kagul-anan mapahimutang pa sa timbangan!

Dinhi migamit ang manunulat ug duha ka managlahing mga pamahayag aron pagpahayag sa usa ka panghunahuna, ang gibug-aton sa pag-antos ni Job.

timbangan

"sa timbangan"

Kay karon mas bug-at pa kini kaysa sa balas sa kadagatan

Gitandi ni Job ang iyang pag-antos sa kabug-at sa basa nga balas; nga parehong makadugmok sa tawo. "Ang gibug-aton sa akong pag-agulo ug kasakit mas bug-at pa kay sa balas sa baybayon."

Job 04

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon sa paggamit ang manunulat sa pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalainlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nag-antos gayod si Job ingon nga iyang pagreklamo.

Kay ang pana sa Makagagahom natunong man kanako

Usa kini ka sambingay sa pag-antos ni Job. Iyang gitandi ang iyang mga kasakit sa mga pana nga nagtusok sa iyang lawas. .

miinom sa hilo ang akong espiritu

Ang sambingay nagpadayon. Midulot ang pag-antos ni Job sa iyang kinasuloran. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nabati ko ang sakit sa kinailaloman sa akong kalawasan." .

ang kalisang sa Dios naglaray sa pagpakigbatok kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanang walay hinungdan nga mga butang nga mahitabo miabot kanako sa usa ka panahon."

naglaray

"sama sa pundok sa kasundalohan" o "sama sa usa ka panon sa kasundalohan"

Magabahihi ba sa kaguol ang ihalas nga asno kung siya aduna pay sagbot? O magaunga ba ang baka kung siya may kumpay?

Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga aduna siyay maayo nga rason sa pagreklamo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Magreklamo ba ako kung maayo ang tanan?" o "Dili ako moreklamo sa walay hinungdan o rason."

Magabahihi

ang tingog sa asno

magaunga

ang tingog sa baka

kumpay

pagkaon sa mananap

Makaon ba ang walay lami nga pagkaon kung walay asin? O aduna bay lami ang puti sa itlog?

Bisan ang pagkaon, o kalisdanan, sa kasakit sa kinabuhi ni Job. Gitandi ni Job ang iyang kinabuhi sa pagkaon nga walay lamas o lasa. "Ang akong kinabuhi walay lami; sama kini sa walay lami nga puti sa itlong."

Makaon ba ang walay lami nga pagkaon

"Ang tawo dili makakaon ug walay lami nga pagkaon nga walay asin."

Job 07

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang manunulat sa paggamit ug mga pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlahing mga pamahayag aron sa pagpaklaro sa labihang pag-antos ni Job ug sa iyang paghandom sa kamatayon.

Nagdumili ako sa paghikap niini

Ang pulong nga "niini" naghisgot kini sa dili lami nga mga pagkaon. Dinhi nagpadayon si Job sa paggamit ug hulagway sa dili lami nga pagkaon ingon nga sambingay sa labihan niyang kalisdanan. .

O, maangkon ko unta ang akong gipangayo; O, nga tumanon unta sa Dios ang butang nga akong gipangandoy

Ang ubang paagi sa paghubad: "O buhaton sa Dios ang akong gihangyo nga iyang pagabuhaton"

nga makapahimuot unta kini sa Dios ang pagdugmok kanako

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nga mouna ang Dios sa pagdugmok kanako"

nga buhian unta niya ang iyang kamot ug putlon ako niining kinabuhia

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga iya dayong buhaton ug putlon ang akong kinabuhi"

buhian unta niya ang iyang kamot

"Buhaton dayon"

Job 10

Nga mao na unta kini ang akong kalipay

"Unta mao na kini ang akong kalipay" o "Unta mao kini ang makapahupay kanako"

bisan paman kung maglipay ako sa kasakit nga dili mawala

"Molukso ako sa kalipay sa walay puas nga sakit" o "Akong antoson ang kasakit nga dili mawala"

kalipay

"maglipay"

dili mawala

"dili mawala"

nga wala ko ilimod ang mga pulong sa Balaang Pinili

"nga wala ko giila ang Dios"

Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabot man? Unsa ba ang akong kataposan, nga ako magpakabuhi pa man?

Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro nga wala nay bili kaniya ang magpadayon sa pagkinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan pa, unsa paman ang anaa kanako nga ako magpakabuhi ug maghandom?" o "Wala na akoy kusog nga magpadayon sa pagkinabuhi; wala na akoy rason sa paghulat"

Job 12

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Migamit ang manunulat sa pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga wala nay kusog si Job sa pag-agwanta sa pag-antos.

Ang akong kusog, ang kusog ba sa mga bato? O ang akong unod binuhat ba sa tumbaga?

Gitandi ni Job ang kaluyahon sa iyang lawas sa gahi nga butang, lig-on nga mga gamit sa mga gambalay aron sa pagpaklaro nga wala na siyay kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako sama ka kusgan sa mga bato. Ang akong lawas dili binuhat sa tumbaga o bronse."

Dili ba tinuod man kini nga wala akoy ikatabang sa akong kaugalingon ... kanako?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Tinuod kini nga wala na akoy nahibiling kusog ... ako."

nga ang kaalam gipapahawa na kanako?

"Gikuha na kanako ang akong kalamboan" o "gikuha na kanako ang akong kinasulorang kusog." Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahanaw na ang kinasuloran kong kusog."

Job 14

Ngadto sa tawo nga hapit nang maluya, ang pagkamatinud-anon kinahanglan ipakita sa iyang higala

"Ang higala kinahanglan magpakamaayo niadtong tawong wala nay paglaom"

bisan paman kaniya nga mibiya sa kahadlok sa Makagagahom

"bisan paman kung mihunong na siya sa pagpasidungog sa Makagagahom nga Dios" (UDB) Ang posible nga mga ipasabot 1) ang tawo nga wala mahadlok sa Dios o 2) Ang iyang higala nga wala mahadlok sa Dios.

Apan ang akong kaigsoonan nagluib kanako ingon nga ugang sapa

Nagpahayag si Job sa iyang mga higala ingon nga sama sa "wadi" nga nagpasabot sa mga sapa-sapa nga mahubas lamang dayon ug dili masaligan.

sama sa tubig sa kasapaan nga molabay lamang kadali

"sama sa tubig sa sapa nga mahubas dayon"

nga miitom tungod sa yelo nga mitabon kanila

"mangitngit sama sa yelo o ice" o "gipagahi nga tubig, ug bugnaw kini"

ug tungod sa niyebe nga nagtago niini

"ug ang niyebe magtago kanila" o "ang niyebe nagwagtang kanila"

Sa pagkatunaw niini, mangawala sila

"Sa dihang mainitan kini, mangatunaw kini"

sa dihang ting-init, mangawagtang sila sa ilang dapit

"kung init, mahubas kini"

Job 18

Ang mga magbabaklay nga nanglakaw sa ilang dalan misimang alang sa tubig

Nagpadayon si Job sa pagpaila sa iyang mga higala ingon nga dili kasaligan sama sa sapa nga nahubas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Misimang ang magbabaklay aron sa pagpangita ug tubig"

Ang mga magbabaklay

Kini nga mga pulong mahimong hubaron ingon nga "ang dalan sa mga magbabaklay" o "ang dalan sa nagapanaw."

nangasaag sila didto sa mamingaw nga yuta ug unya nangalaglag

"nanglakaw sila bisan asa ug nangamatay"

Tema

Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug mga sakayan alang sa mga karga aron sa pagbaligyag mga butang ngadto sa mga tawo nga gikan sa ubang dapit.

samtang ang kapundokan sa Seba naglaom kanila

"samtang ang magbabaklay nga gikan sa Seba naghandom kanila"

Seba

Ngalan kini sa usa ka dapit. Ang katawhan niana nga dapit nagamit ug magbabaklay aron sa pagbaligyag mga butang sa mga tawo nga gikan sa ubang dapit.

naglaom kanila

"naglaom kanila" o "naglaom didto kanila"

Nasubo sila tungod kay naglaom sila nga makakita ug tubig

"Natingala sila tungod kay nagtuo sila nga makakita sila ug tubig"

apan nalimbongan sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "apan napakyas sila" o "apan wala sila matagbaw"

Job 21

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Niini nga bersikulo, migamit si Job ug upat ka mga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug sa pagpaklaro nga wala siya nangayog tabang gikan kanila.

Kay karon

Gigamit kini nga mga pulong ni Job aron sa pagpakita sa punto sa iyang gipangsulti.

kamong mga higala wala nay hinungdan alang kanako

"wala kamo naglihok ingon nga akong mga higala"

ug nangahadlok

"ug nahadlok kamo kung buhaton sa Dios ang sama nga mga butang diha kaninyo." (UDB) Dinhi ang UDB mas maklaro ang kasayoran nga ang mga higala ni Job nahadlok nga silotan sila sa Dios.

Nag-ingon ba ako kaninyo, 'Hatagi ako ug usa ka butang?'

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nangayo kaninyo ug bisan unsa."

Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi?

Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nanghangyo nga hatagan ninyo ako ug salapi o kwarta." o "Wala ako nanghangyo nga mohatag kamo gikan sa inyong katigayonan nga bahin sa akong gipanag-iyahan."

Luwasa ako gikan sa kamot sa akong mga kaaway?

"Sa kamot sa akong mga kaaway" naghisgot sa gahom sa usa ka tawo nga maisogong nakigbatok kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala gayod ako naghangyo kaninyo sa pagluwas kanako gikan sa akong mga kaaway"

Bawia ako gikan sa kamot sa mga nagdaogdaog kanako?

"Kamot sa nagdaogdaog kanako" naghisgot sa gahom sa mga tawo nga nagdaogdaog kang Job. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako naghangyo kaninyo sa pagluwas kanako gikan niadtong nagdaogdaog kanako."

Bawia ako

"Luwasa ako"

Job 24

pasabta ako

Ang ubang paagi sa paghubad: "gipasabot mo ako." gipasabot mo ako."

ug pagagunitan ko ang akong kalinaw

"ug maghilom ako"

Pagkasakit gayod sa matuod nga mga pulong

Ang ULB ug ang UDB adunay managlahi nga pagpasabot niini nga hugpong sa mga pulong. Tungod kay mao kini ang posibli nga ipasabot sa Hebreo 1)Ang tinuod nga mga pulong sakit madunggan 2)Ang mga pulong sa matinud-anon nga tawo dili sakit paminawon.

Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana kanako?

Gigamit kini ni Job nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug sa pagpaklaro kung unsa ang ilang gipangsulti nga dili niya kini maikinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang imong mga rason dili ko kana ikinabuhi bisan paman kung buot mo akong tudloan."

Apan ang inyong pagbadlong

"imong mga rason" o "imong gipang-angkon."

Job 26

Naglaraw ba kamo nga dili tagdon ang akong mga pulong, pagtagad sa mga pulong sa nawad-an ug paglaom nga tawo sama sa hangin?

Gigamit kini nga pangutana ni Job aron sa pagbadlong sa iyang mga higala. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ninyo tagda ang akong mga pulong, ug gibaliwala lamang ninyo ang akong mga pulong."

pagtagad sa mga pulong sa nawad-an ug paglaom nga tawo sama sa hangin

Gitandi ni Job ang walay pulos nga pulong sa tawo nga nawad-an na ug paglaom nga tabangan ngadto sa walay hangin; managsama nga kawang lamang.

giripahan ninyo ang mga batang ilo

"giripahan man gani ninyo bisan ang mga ilo". Ang pagripa mao ang paagi kaniadto kung unsaon pagpili o pag-angkon sa usa ka butang. Usahay mogamit sila ug tul-id nga gamayng kahoy o bato aron iitsa ug adunay matungnan niini.

ug mibaligya sa inyong mga higala sama sa nagpatigayon

"ug mokalot ug bangag alang sa inyong higala"

Job 28

karon

Kini nga pulong gigamit ni Job aron sa pagsulti sa laing kasayoran.

Hunong na, nagpakiluoy ako kaninyo

"kaluy-i intawon ako" o "Balik na"

wad-a ang inyong pagkadili-makatarunganon

"tagda ako nga walay pinalabi"

Sa pagkatinuod, hunonga na, kay ang akong tinguha matarong

"Utroha na ang pamaagi sa inyong pagtagad kanako; husto ako niini" o "Utroha ang pamaagi sa inyong pagtagad kanako; husto gihapon ako niini"

Aduna bay daotan sa akong dila?

"Nakasulti ba ako ug daotan?" Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug pagpaklaro nga dili siya daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako nagsultig daotan."

Aduna bay daotan sa akong dila?

Ang dila dili pisikal nga makahimo ug daotan, apan nagpasabot kini sa pagpamulong ug daotan.

Dili ba ang akong baba makaila man sa malaw-ay nga mga butang?

Migamit si Job niini nga pangutana aron sa pagbadlong sa iyang mga higala ug pagpaklaro nga iyang gisulti ang kalahian tali sa maayo ug sa daotan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Makasulti ako sa kalahian tali sa maayo ug sa daotan."


Translation Questions

Job 6:1

Giunsa man paghulagway ni Job ang iyang pag-agulo ug kalamidad?

Kung matimbang pa lamang unta ang iyang pag-agulo ug kagul-anan, mas bug-at pa kini kay sa balas sa kadagatan.

Job 6:4

Unsa man ang gibuhat sa Makagagahom ngadto kang Job pinaagi sa iyang pana?

Ang iyang pana mitaop kang Job, ug ang espiritu ni Job miinom sa hilo.

Unsa man ang pagkaon nga giingon ni Job nga walay lasa?

Miingon siya nga ang puti sa itlog walay lasa.

Job 6:7

Unsa man ang usa nga gipangayo ni Job sa Dios?

Gusto niya nga dugmokon siya sa Dios ug putlon ang iyang kinabuhi.

Job 6:10

Unsa man ang ganti ni Job?

Ang ganti ni Job mao ang wala niya paglimod sa mga pulong sa Balaang Pinili.

Job 6:12

Unsa man ang gipapawa kang Job?

Ang kaalam gipapahawa kaniya.

Job 6:14

Kang kinsa man ipakita sa usa ka higala ang iyang pagkamatinud-anon?

Ang higala magpakita sa iyang pagkamatinud-anon ngadto sa usa ka tawo nga nagaantos.

Giunsa man pagtandi ni Job ang iyang mga kaigsoonan ngadto sa sapa sa disyerto?

Nangamatay sila nga walay hinungdan, mangawala sila sa dihang mangahilis sila, ug mangatunaw sila sa kainit.

Job 6:18

Unsa man ang nahitabo sa mga magbabaklay sa dihang nangita silag tubig sa kasapaan?

Nangasaag sila didto sa mamingaw nga yuta ug nangalaglag. Nasubo sila ug nalimbongan.

Job 6:21

Nganong baliwala lang man kang Job ang iyang mga higala?

Tungod kay nakita nila ang iyang makalilisang kahimtang ug nangahadlok.

Job 6:24

Unsa man ang buhaton ni Job kung ang iyang mga higala magtudlo kaniya?

Magpakahilom siya.

Job 6:26

Unsa man ang giplano sa mga higala ni Job sa mga pulong nga iyang gisulti?

Nagplano sila nga ilang isalikway ang iyang mga pulong, ug tagdon kini sama sa hangin.

Job 6:28

Nganong miingon man si Job sa iyang mga higala nga hunongon na ang ilang mga pagpasangil kaniya?

Ang tinguha ni Job matarong.


Chapter 7

1 Wala bay lisod nga buluhaton sa tagsatagsa nga tawo sa yuta? Dili ba ang iyang mga adlaw sama sa mga adlaw sa sinuholang tawo? 2 Sama sa ulipon nga nagtinguha gayod sa landong sa kagabhion, sama sa sinuholang tawo nga nagapangita sa iyang suhol— 3 busa naglahutay ako sa mga bulan sa kaalautan; gihatagan ako sa kagabhion nga puno sa kalisdanan. 4 Sa dihang magahigda na ako, moingon ako sa akong kaugalingon, 'Kanus-a pa ako mobangon ug kanus-a ba matapos ang kagabhion?' Kanunay akong maglimbaglimbag hangtod sa pagkabanagbanag. 5 Ang akong unod nalukop na sa mga ulod ug sa nagtibugol nga abog; ang mga nuka sa akong panit namurot na, unya namuto ug makaluod. 6 Ang akong mga adlaw mas labing paspas kay sa lansadera sa maghahabol; milabay kini nga walay paglaom. 7 O Dios, hinumdomi ang akong kinabuhi nga usa lamang ka gininhawa; ang akong mga mata dili na makakita sa maayo. 8 Ang mata sa Dios nga nagatan-aw kanako, dili na makakita kanako; ang mata sa Dios ilantaw kanako, apan mawala na ako. 9 Sama sa panganod nga mahurot ug mahanaw, mao usab kaninyo nga mokanaog sa Seol dili na gayod mobalik sa ibabaw. 10 Dili na gayod siya mobalik sa iyang pinuy-anan; ni makaila pa kaniya sa iyang dapit. 11 Busa dili ako mopugong sa akong baba; mosulti ako sa kaguol sa akong espiritu; mag-agulo ako sa kapait sa akong kalag. 12 Dagat ba ako o usa ka mabangis nga mananap sa dagat nga magbutang ka man ug usa ka magbalantay alang kanako? 13 Sa dihang moingon ako, 'Ang akong higdaanan molipay kanako, ug ang akong banig mohupay sa akong inagulo,' 14 unya gihadlok mo ako sa mga damgo ug gilisang ako pinaagi sa mga panan-awon, 15 aron nga palabihon pa nako ang malumsan ug mamatay kay sa pagtipig niining akong kabukogan. 16 Giluod ako sa akong kinabuhi; dili na ako buot pa nga mabuhi sa kanunay; pasagdi ako nga mag-inusara kay kawang na man ang akong mga adlaw. 17 Unsa ba ang tawo nga gitagad mo man siya, nga gihunahuna mo man gayod siya, 18 nga gibantayan mo man siya matag buntag ug gisulayan sa matag gutlo? 19 Hangtod kanus-a ka pa ba mohunong sa pagsud-ong kanako, nga pasagdan mo akong mag-inusara hangtod nga matulon ko ang akong kaugalingong laway? 20 Bisan kung nakasala ako, unsa man ang mabuhat niini alang kanimo, ikaw nga magbalantay sa katawhan? Nganong ako man ang imong gipunting, aron ba nga mahimo akong palas-onon alang kanimo? 21 Nganong dili mo man ako pasayloon ang akong kalapasan, ug kuhaon ang akong kasaypanan? Kay karon naghigda ako sa abog; magapangita ka pag-ayo kanako, apan mawala na ako."



Job 01

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga bersikulo, nagpahayag ug usa ka panghunahuna gamit ang duha ka managlahing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga ang iyang pag-antos kabahin lamang sa kalibotanong pag-antos nga masinatian sa tanang katawhan.

Wala bay lisod nga buluhaton sa tagsatagsa nga tawo sa yuta?

Gigamit kini nga pangutana ni Job aron sa pagpaklaro sa iyang pagkasayod nga ang tanang katawhan makasinati ug pag-antos. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ba ang tanan naghago man sa kalibotan?" o "Ang tanan naghago dinhi sa yuta"

Dili ba ang iyang mga adlaw sama sa mga adlaw sa sinuholang tawo?

Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang pagkasayod nga ang tanang katawhan mag-antos sa kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang iyang mga adlaw sama sa mga adlaw sa mga sinuholang tawo."

Sama sa ulipon ... sama sa sinuholang tawo

Gitandi ni Job ang iyang kaugalingon

sa landong sa kagabhion

"landong"

sinuholang tawo

Mao kini ang tawo nga nagtrabaho sa usa ka adlaw ug gibayaran pagkahuman sa kada adlaw. "ang adlaw sa trabahador"

busa nahiagom ako sa mga bulan sa kaalautan; gihatagan ako ug makapuol nga mga gabii.

puno nga kagabhion- "aron nga maagwanta ko ang mga bulan nga kaalautan ug kagabhion nga puno sa kasakitan"

bulan sa kaalautan

"bulan sa mga katalagman" o "mga bulan sa pagkahaw-ang"

Job 04

Kanus-a pa ako mobangon ug kanus-a ba matapos ang kagabhion?

Naggamit si Job niini nga pangutana aron sa pagpaklaro sa iyang dakong pag-antos sa panahon sa iyang pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nanghinaot ako nga makabarog pa ako, apan ang kagabhion magpadayon."

Kanunay akong maglimbaglimbag

Kini nagpaila nga sa dihang mohigda si Job sa iyang higdaanan wala siyay pahulay. "Gikapoy na ako sa paglimbaglimbag."

nagtibugol nga abog

bagal

Job 06

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang manunulat sa paggamit sa pares nga linya sa mga pulong niini nga mga bersikulo, nagpahayag sa usa ka panghunahuna gamit ang duha ka nagkalaing mga pamahayag aron sa pagpaklaro nga nabati na ni Job ang hamubo sa kinabuhi.

Ang akong mga adlaw mas labing paspas kay sa lansadera sa maghahabol

"Ang akong kinabuhi paspas nga milabay"

maghahabol

ang tawo nga nagabuhat ug sanina pinaagi sa pagtahi o tanod

lansadera sa maghahabo