Language: Bahasa Indonesian

Book: Matthew

Matthew

Chapter 1

1 Kitab silsilah Yesus Kristus, [1] anak Daud, anak Abraham.

 

    2 Abraham adalah ayah Ishak,

     Ishak adalah ayah Yakub.

     Yakub adalah ayah Yehuda dan saudara-saudaranya.

    3 Yehuda adalah ayah Peres dan Zerah, ibu mereka adalah Tamar. [2]

     Peres adalah ayah Hezron.

     Hezron adalah ayah Ram.

    4 Ram adalah ayah Aminadab.

     Aminadab adalah ayah Nahason.

     Nahason adalah ayah Salmon.

    5 Salmon adalah ayah Boas, ibunya adalah Rahab. [3]

     Boas adalah ayah Obed, ibunya adalah Rut. [4]

     Obed adalah ayah Isai.

    6 Isai adalah ayah dari Raja Daud.

     Daud adalah ayah Salomo,

         ibunya adalah bekas istri Uria. [5]

 

    7 Salomo adalah ayah Rehabeam.

     Rehabeam adalah ayah Abia.

     Abia adalah ayah Asa.

    8 Asa adalah ayah Yosafat.

     Yosafat adalah ayah Yoram.

     Yoram adalah ayah Uzia.

    9 Uzia adalah ayah Yotam.

     Yotam adalah ayah Ahas.

     Ahas adalah ayah Hizkia.

    10 Hizkia adalah ayah Manasye.

     Manasye adalah ayah Amon.

     Amon adalah ayah Yosia.

    11 Yosia adalah ayah Yekhonya [6] dan saudara-saudaranya,

     ketika pembuangan ke Babel. [7]

 

    12 Setelah pembuangan ke Babel,

     Yekhonya adalah ayah Sealtiel.

     Sealtiel adalah ayah Zerubabel.

    13 Zerubabel adalah ayah Abihud.

     Abihud adalah ayah Elyakim.

     Elyakim adalah ayah Azor.

    14 Azor adalah ayah Zadok.

     Zadok adalah ayah Akhim.

     Akhim adalah ayah Eliud.

    15 Eliud adalah ayah Eleazar.

     Eleazar adalah ayah Matan.

     Matan adalah ayah Yakub.

    16 Yakub adalah ayah Yusuf, suami Maria.

         Dari Maria dilahirkan Yesus, yang disebut Kristus.

 

17 Jadi, semua generasi dari Abraham sampai Daud ada empat belas generasi, dan dari Daud sampai pembuangan ke Babel ada empat belas generasi, dan dari pembuangan ke Babel sampai Kristus ada empat belas generasi.

18 Sekarang, kelahiran Kristus Yesus adalah seperti berikut. Ketika Maria, ibu-Nya sudah bertunangan dengan Yusuf, sebelum mereka hidup bersama, ia ternyata mengandung dari Roh Kudus. 19 Namun, karena Yusuf, suaminya, adalah orang yang benar [8] dan tidak mau mempermalukan Maria di muka umum [9] , Yusuf bermaksud untuk membebaskan Maria secara diam-diam [10] .

20 Akan tetapi, ketika Yusuf sedang mempertimbangkan hal ini, lihatlah, malaikat Tuhan tampak kepadanya dalam mimpi dan berkata, “Yusuf, anak Daud, jangan takut untuk mengambil Maria sebagai istrimu karena Anak yang dikandungnya adalah dari Roh Kudus. 21 Ia akan melahirkan seorang Anak laki-laki dan engkau akan menyebut nama-Nya Yesus karena Ia akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa-dosa mereka.”

22 Semua hal ini terjadi untuk menggenapi yang difirmankan oleh Tuhan melalui nabi-Nya, 23 “Lihatlah, seorang perawan akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki. Mereka akan menyebut nama-Nya Imanuel,” yang diterjemahkan artinya: “Allah beserta kita” [11] . 24 Ketika Yusuf bangun dari tidurnya, ia melakukan seperti yang malaikat Tuhan perintahkan kepadanya, dan ia mengambil istrinya, Maria, 25 tetapi tidak bersetubuh dengan Maria sampai ia melahirkan Anak laki-lakinya. Dan, Yusuf menyebut nama-Nya, Yesus.


Footnotes


1:1 [1]Disebut juga Mesias, sebuah gelar yang artinya: “Yang Diurapi”.
1:3 [2]Menantu Yehuda yang akhirnya menjadi istrinya (bc. Kej. 38:1-30).
1:5 [3]Perempuan sundal yang menolong pengintai-pengintai Israel ketika mengintai kota Yerikho (bc. Yos. 2:1-24)
1:5 [4]Orang Moab, janda yang pergi ke Betlehem dengan ibu mertuanya, Naomi, dan akhirnya menikah dengan Boas (bc. Rut 1-4).
1:6 [5]Batsyeba, yang berzina dengan Daud dan menjadi istrinya setelah Uria terbunuh (bc. 2 Sam. 11:1-27).
1:11 [6]Nama lain dari Yoyakhin. Yekhonya sebenarnya adalah cucu dari Yosia (bc. 1 Taw. 3:15-16).
1:11 [7]Bc. 2 Raj. 24:14-15; 2 Taw. 36:10; Yer 27:20.
1:19 [10]Yusuf berhak memutuskan pertunangan dengan Maria karena kehamilannya. Namun, Yusuf ingin melakukan secara diam-diam di hadapan dua orang saksi saja. Maria tidak perlu menjalankan rangkaian pemeriksaan yang keras, yang diperintahkan oleh hukum (bc. Ulangan 22:20-21).
1:19 [8]Taat kepada hukum agama/adat istiadat.
1:19 [9]Menurut hukum yang berlaku, seorang gadis yang sudah bertunangan, jika kedapatan berzina, harus dilempari dengan batu sampai mati di depan umum.
1:23 [11]Bc. Yes. 7:14.

Catatan Umum Matius 1

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB melakukan hal ini dengan bahan kutipan 1:23

Konsep khusus dalam pasal ini
Silsilah

Silsilah adalah sebuah daftar yang mencatat leluhur atau keturunan seseorang. Daftar tersebut sangat penting dalam menentukan siapa yang berhak menjadi seorang raja, karena kekuasaan raja biasanya diturunkan atau diwariskan oleh ayahnya. Juga lazim untuk setiap orang, penting memiliki catatan silsilah.

Kata kiasan penting di pasal ini
Penggunaan bentuk kalimat pasif

Bentuk kalimat pasif digunakan dengan maksud tertentu dalam pasal ini untuk menunjukkan bahwa Yesus tidak dilahirkan melalui hubungan suami istri. Di sini, bentuk kalimat pasif menunjukkan bahwa Roh Kudus yang berperan dalam kehamilan Maria tentang bayi Yesus. Karena banyak bahasa yang tidak mempunyai bentuk kalimat pasif, penerjemah harus mencari cara lain untuk menyampaikan kebenaran yang sama.

Tautan:

| >>


Matthew 1:1

Informasi umum:

Penulis memulai dengan silsilah Yesus untuk menunjukkan bahwa Dia adalah keturunan Raja Daud dan Abraham. Silsilah berlanjut sampai Matius 1:17

Kitab silsilah Yesus Kristus

Kamu dapat menerjemahkan ini menjadi kalimat lengkap. AT: "Ini adalah daftar dari leluhur Yesus Kristus"

Yesus Kristus, anak Daud, anak Abraham

Ada banyak keturunan di antara Yesus, Daud dan Abraham. Kata "anak" berarti "keturunan". AT: "Yesus Kristus, keturunan Daud, yang adalah keturunan Abraham"

Anak Daud

Terkadang ungkapan "anak Daud" digunakan sebagai judul, tapi sepertinya di sini digunakan hanya untuk memperkenalkan leluhur Yesus.

Abraham adalah ayah Ishak

"Abraham adalah ayah Ishak" atau "Abraham mempunyai anak laki-laki yaitu Ishak" atau "Abraham mempunyai seorang anak bernama Ishak". Ada beberapa macam cara untuk menerjemahkan ini, akan lebih baik untuk menerjemahkan dengan cara yang sama seperti pada daftar leluhur Yesus.

Ishak ayah ... Yakub ayah

Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Ishak adalah ayah dari... Yakub adalah ayah dari"

Peres ... Zerah ... Hezron ... Ram

Di atas adalah nama laki-laki

Peres ayah ... Hezron ayah

Di sini kata "adalah" jelas. AT: "Peres adalah ayah dari... Hezron adalah ayah dari"

Matthew 1:4

Aminadab ayah ... Nahason ayah

Di sini kata "adalah" dapat dimengerti. AT: "Aminadab adalah ayah dari... Nahason adalah ayah dari"

Salmon adalah ayahnya Boas, ibunya adalah Rahab

"Salmon adalah ayah Boas dan ibunya adalah Rahab" atau "Salmon dan Rahab adalah orang tua dari Boas"

Boas ayah ... Obed ayah

Di sini kata "adalah" dimengerti. AT: "Boas adalah ayah dari... Obed adalah ayah dari..."

Boas adalah ayah dari Obed, ibunya adalah Rut

"Boas adalah ayah dari Obed dan ibunya Obed adalah Rut" atau "Boas dan Rut adalah orang tua dari Obed"

Daud adalah ayah dari Salomo, ibunya adalah istri Uriah

Di sini kata "adalah" dimengerti. "Daud adalah ayah dari Salomo dan ibunya Salomo adalah istri Uria" atau "Daud dan istri Uriah adalah orang tua Salomo"

istri si Uriah

"jandanya Uriah." Salomo lahir setelah Uriah mati.

Matthew 1:7

Rehabeam adalah ayah Abia, Abia adalah ayah Asa

Kata "adalah" dimengerti di kedua ungkapan ini. AT: "Rehabeam adalah ayah dari Abia dan Abia adalah ayah dari Asa"

Matthew 1:9

Amon

Terkadang ini diterjemahkan "Amos."

Yosia adalah nenek moyang Yekhonya

Istilah yang lebih spesifik untuk "nenek moyang" juga bisa digunakan, terutama bila kata "nenek moyang" hanya akan digunakan untuk seseorang yang hidup sebelum kakek nenek. AT: "Yosia adalah kakek moyang Yekhonya"

Ketika masa pembuangan ke Babel

"ketika mereka dipaksa untuk berpindah ke Babel" atau "ketika orang Babel menaklukkan mereka dan membuat mereka tinggal di Babel." Jika bahasa anda perlu menentukan siapa yang pergi ke Babel, anda bisa mengatakan "orang Israel" atau "orang Israel yang tinggal di Yudea."

Babel

Ini berarti bangsa Babel, bukan hanya kota Babel.

Matthew 1:12

Setelah pembuangan ke Babel

Gunakan susunan kata yang sama dengan yang anda gunakan di Matius 1:11

Sealtiel adalah nenek moyang dari Zerubabel

Sealtiel adalah kakek moyang Zerubabel

Matthew 1:15

Maria, yang olehnya Yesus dilahirkan

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Maria yang melahirkan Yesus"

Yang disebut Kristus

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang memanggilnya Kristus"

empat belas

"14"

Pembuangan ke Babel

Gunakan kalimat yang sama yang anda gunakan di Matius 1:11

Matthew 1:18

Informasi Umum:

Ini memulai bagian baru dari cerita dimana penulisnya menjelaskan peristiwa yang mengarahkan kelahiran Yesus.

IbuNya, Maria, sudah tunangan untuk menikahi Yusuf

"IbuNya, Maria, akan menikah dengan Yusuf." Orang tua pada umumnya mengatur pernikahan anak mereka. AT: "Orang tua Maria, ibu Yesus, sudah berjanji untuk menikahkan Maria dengan Yusuf"

Maria, IbuNya, sudah bertunangan

Terjemahkan dengan cara yang membuat semuanya jelas bahwa Yesus belum lahir ketika Maria sudah bertunangan dengan Yusuf. AT: "Maria, yang akan menjadi ibu Yesus, telah bertunangan"

Sebelum mereka hidup bersama

"sebelum mereka menikah." Ini mungkin mengacu pada Maria dan Yusuf tidur bersama. AT: "sebelum mereka tidur bersama"

Diketahui bahwa dia hamil

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "mereka menyadari bahwa dia akan memiliki seorang bayi" atau "ternyata dia hamil"

oleh Roh Kudus

Kuasa Roh Kudus yang memungkinkan Maria untuk memiliki bayi sebelum dia tidur dengan seorang laki-laki.

Suaminya, Yusuf

Yusuf belum menikahi Maria, tapi ketika pria dan wanita berjanji untuk menikah, orang Yahudi menganggap mereka sebagai suami istri meski mereka tidak tinggal bersama. AT: "Yusuf yang seharusnya menikahi Maria" atau "Yusuf"

Mengakhiri pertunangan dengannya

Membatalkan rencana mereka untuk menikah

Matthew 1:20

Ketika dia berpikir

"Ketika Yusuf memikirkan"

muncul dalam mimpinya

"datang kepadanya ketika Yusuf bermimpi"

Putera Daud

"anak" di sini berarti "keturunan."

yang ada dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Roh Kudus yang menjadikan Maria mengandung anak ini"

Dia akan melahirkan seorang putera

Karena Allah yang mengirim malaikat itu, malaikat itu tahu bayi itu adalah seorang putera.

kamu akan memanggil namaNya

"kau harus menamakanNya" atau "kau harus memberiNya nama." Ini adalah sebuah perintah.

karena Ia akan menyelamatkan

Penerjemah bisa menambahkan catatan kaki yang tertulis "Nama 'Yesus' berarti 'Tuhan menyelamatkan."

orang-orangNya

Ini mengacu pada orang-orang Yahudi

Matthew 1:22

Informasi Umum:

Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa kelahiran Yesus sesuai dengan yang tertulis di Kitab Suci.

Semua ini terjadi

Malaikat tidak lagi berbicara. Matius sekarang menjelaskan pentingnya apa yang dikatakan malaikat.

telah difirmankan Tuhan melalui nabi

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan katakan pada nabi untuk ditulis pada zaman dulu"

Nabi

Dahulu ada banyak nabi. Matius berbicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya"

Lihatlah ... Imanuel

Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya

Lihatlah

"Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan pada apa yang akan Aku katakan kepadamu." Kata ini menambahkan penekanan pada apa yang akan dikatakan selanjutnya.

Imanuel

Ini adalah nama anak laki-laki

Yang berarti "Allah beserta kita."

Ini tidak ada dalam Kitab Yesaya. Matius menjelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Anda dapat menerjemahkannya sebagai kalimat terpisah. At: "Nama ini berarti "Allah beserta kita.'"

Matthew 1:24

Pernyataan Terkait:

Penulis menyimpulkan gambarannya mengenai peristiwa yang mengarah kepada kelahiran Yesus.

ketika malaikat Tuhan memerintahkan

Malaikat sudah memberitahu Yusuf untuk mengambil Maria sebagai istrinya dan menamakan anaknya Yesus.

dia mengambilnya menjadi istrinya

"dia menikahi Maria"

untuk seorang putera

"untuk seorang putera" atau "untuk puteranya." Pastikan hal itu jelas bahwa Yusuf tidak digambarkan sebagai ayah sesungguhnya.

Kemudian dia menamaiNya Yesus

"Yusuf menamakan anaknya Yesus"


Translation Questions (tq)

Matthew 1:1

Dalam silsilah Yesus Kristus, dua lelulur manakah yang pertama terdaftar, yang menunjukkan pentingnya mereka?

Kedua leluhur yang pertama terdaftar adalah Daud dan Abraham.

Matthew 1:16

Pada akhir silsilah, siapakah istri yang disebutkan, dan mengapa dia terdaftar?

Maria, istri Yusuf terdaftar, karena oleh dia Yesus lahir.

Matthew 1:18

Apa yang terjadi pada Maria sebelum dia ikut bersama-sama dengan Yusuf?

Maria mengandung oleh Roh Kudus sebelum dia ikut bersama-sama dengan Yusuf.

Matthew 1:19

Lelaki seperti apakah Yusuf itu?

Yusuf adalah seorang yang saleh.

Apa keputusan yang Yusuf lakukan ketika dia mengetahui bahwa Maria mengandung?

Yusuf memutuskan untuk mengakhiri pertunangannya dengan Maria secara diam-diam.

Matthew 1:20

Apa yang terjadi pada Yusuf sehingga dia memutuskan untuk tetap bertunangan dengan Maria?

Seorang malaikat berkata kepada Yusuf dalam sebuah mimpi untuk mengambil Maria sebagai istrinya karena bayi tersebut dikandung oleh Roh Kudus.

Matthew 1:21

Kenapa Yusuf diberitahukan untuk menamai bayi itu Yesus?

Yusuf diberitahukan untuk menamai bayi itu Yesus karena Dia akan menyelamatkan umatNya dari dosa-dosa mereka.

Matthew 1:23

Apa yang dikatakan nubuatan Perjanjian Lama tentang mana yang akan digenapi dalam peristiwa-peristiwa ini?

Nubuatan Perjanjian Lama berkata bahwa seorang perawan akan melahirkan anak laki-laki, dan mereka akan memanggil namaNya, yang berarti "Allah beserta kita".

Matthew 1:25

Apa yang tidak akan dilakukan Yusuf sampai Maria melahirkan Yesus?

Yusuf tidak akan tidur dengan Maria sampai dia melahirkan Yesus.


Chapter 2

1 Sekarang, setelah Yesus lahir di Betlehem, [1] di Yudea, [2] pada zaman Raja Herodes, [3] Herodes di Daftar Istilah. lihatlah, orang-orang Majus dari timur [4] datang ke Yerusalem. [5] Yerusalem di Daftar Istilah. 2 Mereka bertanya, “Di manakah Ia, yang dilahirkan, Raja orang Yahudi itu? Sebab, kami telah melihat bintang-Nya di timur [6] dan kami datang untuk menyembah-Nya.” 3 Ketika Raja Herodes mendengar hal ini, gelisahlah ia dan seluruh Yerusalem bersamanya. 4 Lalu, ia mengumpulkan semua imam kepala [7] Imam kepala di Daftar Istilah. dan ahli-ahli Taurat [8] bangsa itu. Ia mengorek keterangan dari mereka, tempat Kristus dilahirkan. 5 Mereka berkata kepadanya, “Di Betlehem, wilayah Yudea, karena beginilah yang ditulis oleh nabi: [9] Nabi di Daftar Istilah.

 

    6 ‘Dan, engkau Betlehem, di tanah Yehuda,

         sama sekali bukanlah yang paling kecil di antara para penguasa Yehuda, karena darimu akan muncul seorang pemimpin,

         yang akan menggembalakan umat-Ku, Israel.’” Mikha 5:2

 

7 Kemudian, Herodes diam-diam memanggil orang-orang Majus itu, meminta kepastian dari mereka tentang waktu bersinarnya bintang itu. 8 Lalu, ia menyuruh mereka ke Betlehem dan berkata, “Pergi dan selidikilah dengan teliti tentang Anak itu. Dan, kalau kamu sudah menemukan-Nya, laporkanlah kepadaku supaya aku juga bisa datang dan menyembah-Nya.”

9 Setelah mendengarkan raja, mereka pergi. Dan, lihatlah, bintang yang mereka lihat di timur itu menuntun mereka sampai tiba dan berhenti di atas tempat Anak itu berada. 10 Ketika melihat bintang itu, mereka bersukacita dengan sukacita yang sangat besar.

11 Setelah masuk ke dalam rumah, mereka menemukan Anak itu bersama Maria, ibu-Nya. Lalu, mereka tersungkur dan menyembah-Nya. Kemudian, mereka membuka tempat-tempat hartanya dan mempersembahkan hadiah-hadiah kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan, dan mur [10] . 12 Karena diperingatkan dalam mimpi agar jangan kembali kepada Herodes, mereka kembali ke negerinya melalui jalan lain.

13 Setelah orang-orang Majus itu pergi, lihatlah, malaikat Tuhan tampak kepada Yusuf dalam mimpi dan berkata, “Bangunlah, bawa Anak itu bersama ibu-Nya dan larilah ke Mesir [11] . Tinggallah di sana sampai Aku berbicara kepadamu karena Herodes ingin mencari Anak itu untuk membinasakan-Nya.”

14 Kemudian, Yusuf bangun dan membawa Anak itu dengan ibu-Nya pada waktu malam untuk pergi jauh ke Mesir, 15 dan tinggal di sana sampai Herodes mati supaya digenapilah yang difirmankan Tuhan melalui nabi:

     “Dari Mesir Kupanggil Anak-Ku.” Hosea 11:1

16 Kemudian, ketika Herodes melihat bahwa ia sudah diperdaya oleh orang-orang Majus, ia sangat murka dan memerintahkan untuk membunuh semua anak laki-laki di Betlehem dan seluruh wilayah di sekitarnya, yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan waktu yang sudah ia pastikan dari orang-orang Majus. 17 Maka, genaplah yang disampaikan oleh Nabi Yeremia:

 

    18 “Suatu suara terdengar di Rama [12] ,

         tangisan dan ratapan yang sangat sedih [13] .

     Rahel menangisi anak-anaknya [14] ,

         dan tidak mau dihibur karena mereka sudah tiada.” Yeremia 31:15

 

19 Namun, ketika Herodes mati, lihatlah, malaikat Tuhan menampakkan diri dalam mimpi kepada Yusuf di Mesir, 20 dan berkata, “Bangunlah, bawa Anak itu dengan ibu-Nya ke tanah Israel karena orang-orang yang berusaha membunuh nyawa Anak itu sudah mati.”

21 Lalu, ia bangun dan membawa Anak itu beserta ibu-Nya kembali ke tanah Israel. 22 Akan tetapi, ketika ia mendengar bahwa Arkhelaus [15] memerintah di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, Yusuf takut pergi ke sana. Setelah diperingatkan dalam mimpi, ia pergi ke wilayah Galilea. [16]23 Yusuf tiba dan tinggal di sebuah kota yang bernama Nazaret [17] supaya genaplah yang disampaikan para nabi, “Ia akan disebut ‘Orang Nazaret’.” [18]


Footnotes


2:1 [1]Kota kecil, sekitar 8 km di sebelah selatan Yerusalem. Di kota ini, Raja Daud dilahirkan (bc. 1 Sam. 17:12).
2:1 [2]Sebutan orang Yunani dan orang Roma untuk tanah Yehuda, tanah yang didiami orang-orang Yahudi.
2:1 [3]Herodes Agung dari suku Edom, sangat jahat dan keji. Lih.
2:1 [4]Sebutan yang berlaku di wilayah kekaisaran di Timur bagi para ahli, guru, imam, ilmuwan, ahli ramalan bintang, penafsir mimpi, peramal, dan penyihir.
2:1 [5]Pusat kegiatan keagamaan bagi orang Israel dan pusat pemerintahan. Lih.
2:2 [6]Bintang yang istimewa, yang merupakan petunjuk bahwa telah lahir seseorang yang luar biasa di tanah Yudea.
2:4 [7]Pelayan di Bait Allah yang tugas utamanya mempersembahkan kurban penghapus dosa. Lih.
2:4 [8]Ahli dalam mempelajari hukum Musa (Taurat). Mereka dilatih untuk mengajarkan dan menerapkan hukum-hukum dalam itu dengan setia.
2:5 [9]Lih.
2:11 [10]emas: mata uang/patung emas; kemenyan: serupa dupa; mur: minyak wangi yang sangat mahal. Persembahan-persembahan ini umum dipersembahkan kepada dewa-dewa di timur.
2:13 [11]Banyak orang Yahudi telah menetap di Mesir, yang adalah bagian dari jajahan Romawi, sehingga kehadiran Yusuf dan keluarganya tidak akan menarik perhatian.
2:18 [12]Wilayah kediaman suku Benyamin, tidak jauh dari Betlehem yang adalah kediaman suku Yehuda.
2:18 [13]Mengacu ke peristiwa pada zaman Yeremia ketika Nebuzaradan membawa semua tawanannya ke Rama setelah ia menghancurkan Yerusalem (bc. 40:1).
2:18 [14]Betlehem disebut Rahel sebab di sanalah ia dikuburkan (bc. Kej. 35:16, 19; 1 Sam. 10:2). Para ibu dari anak-anak yang dibantai ini tinggal tidak jauh dari kubur Rahel, dan banyak dari antara mereka adalah keturunan Rahel. Itulah sebabnya, ratap tangis mereka diungkapkan sebagai tangisan Rahel.
2:22 [15]Mewarisi sifat ayahnya yang kejam.
2:22 [16]Palestina dibagi menjadi tiga bagian: Galilea, Samaria, dan Yudea. Saat itu Galilea di bawah pemerintahan Filipus, seorang pria berwatak lembut dan tenang.
2:23 [17]Sebuah kota yang sangat kecil dan tidak ternama. Menurut orang Yahudi, merupakan hal yang sangat aneh jika Mesias datang dari kota yang tidak ternama itu.
2:23 [18]Memang tidak dapat ditemukan dalam PL tentang nubuat ini, tapi ada kemungkinan ini nubuat lisan oleh seorang nabi. Lihat http://www.jba.gr/Bahasa/Nubuat-Yang-Dikatakan-dan-Yang-Tertulis.htm

Catatan Umum

Matius 2

Struktur dan format

Beberapa terjemahan menjorokkan ke dalam setiap baris dari puisi agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menerapkannya di ayat 6 dan 18, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
"BintangNya"

Kemungkinan ini mengacu pada bintang yang dipercayai oleh orang-orang cendekiawan sebagai tanda bagi raja Israel yang baru. (Lihat: sign)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

"orang-orang cendekiawan"

Terjemahan bahasa Inggris menggunakan beberapa kata-kata untuk menerjemahkan kata ini. Beberapa kata-kata itu adalah: "orang majus" dan "orang-orang bijak." Kemungkinan orang-orang ini ialah para ilmuwan atau para ahli perbintangan. Jika memungkinkan, lebih baik menerjemahkan kata ini dengan istilah yang lebih umum "orang-orang Cendekiawan."

Tautan:

<< | >>


Matthew 2:1

Informasi Umum:

Bagian terbaru cerita ini dimulai dari bagian ini dan berlanjut terus sampai akhir pasal. Penulis menceritakan bagaimana upaya Herodes untuk membunuh Raja baru orang Yahudi.

Betlehem, di Yudea

"kota Bethlehem yang berada di provinsi Yudea"

pada zaman Raja Herodes

"di saat Herodes menjabat sebagai raja"

Herodes

Mengacu kepada Herodes yang Agung.

orang-orang cendekiawan dari timur

"orang-orang dari timur yang mempelajari bintang-bintang di langit"

dari timur

"negara yang berada jauh dari timur Yudea"

Di manakah Ia yang dilahirkan sebagai Raja orang Yahudi itu?

Orang -orang tersebut telah mengetahui dengan cara mempelajari bintang-bintang bahwa seseorang yang bakal menjadi Raja telah lahir. Mereka sedang mencari tahu di mana dia dilahirkan. AT: "Seorang bayi yang akan menjadi Raja orang Yahudi telah lahir. Di manakah Dia?"

bintangNya

Mereka tidak mengatakan bahwa bayi yang telah lahir itu adalah pemilik sesungguhnya dari bintang itu. AT: "bintang tersebut yang memberitahu tentang diriNya" atau "bintang yang dihubungkan dengan kelahiranNya"

di timur

"saat bintangNya muncul di timur" atau "saat kita berada di negara kita"

menyembah

Kemungkinan arti lain: 1) Mereka bermaksud menyembah bayi yang Ilahi, atau 2) mereka ingin mengagungkan Dia sebagai raja manusia. Jika bahasa anda memiliki kata yang mencakup kedua arti tersebut, anda disarankan untuk menggunakannya.

ia disusahkan

"Ia khawatir." Herodes khawatir karena bayi ini mungkin akan menggantikannya sebagai raja.

seluruh Yerusalem

di sini kata "Yerusalem" mengacu pada masyarakat, juga kata "Seluruh" memiliki makna "banyak", Matius melebih-lebihkan hal ini untuk memberi penekanan bahwa berapa banyak orang yang khawatir. AT: "banyak orang di Yerusalem"

Matthew 2:4

Informasi Umum:

Pada ayat 6, imam kepala dan ahli-ahli Taurat bangsa mengutip kata-kata Nabi Mikha untuk menunjukkan bahwa Kristus akan lahir di Betlehem.

Di Betlehem wilayah Yudea

"Di kota Betlehem di provinsi Yudea"

beginilah yang ditulis oleh nabi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " inilah yang Nabi telah tuliskan pada zaman dulu"

engkau, Betlehem, ... sama sekali bukanlah yang paling kecil di antara para pemimpin-pemimpin Yehuda

Nabi Mikha berbicara kepada orang-orang di Betlehem seolah-olah ia bersama mereka, walau sebenarnya tidak. Juga, "bukanlah yang paling kecil" dapat diterjemahkan ke bentuk kalimat positif. AT: "engkau, orang-orang Betlehem, ... kota kalian merupakan salah satu kota yang terpenting di Yehuda"

siapa yang akan menggembalakan umatKu Israel

Mikha mengibaratkan penguasa ini sebagai seorang gembala. Ini artinya Ia akan memimpin dan merawat umatNya. AT: "siapakah yang akan memimpin umatKu, Israel, bagaikan seorang gembala yang memimpin dombanya"

Matthew 2:7

Herodes secara rahasia memanggil orang-orang cendekiawan itu

Maksudnya di sini yaitu Herodes berbicara dengan orang-orang cendekiawan itu tanpa diketahui orang lain.

untuk menanyakan mereka pastinya tentang waktu bersinarnya bintang itu

Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan langsung. AT: "kemudian ia bertanya kepada mereka, 'Kapankah pastinya bintang ini muncul?'"

kapankah waktunya bintang itu muncul

Tersirat dalam pernyataan tersebut bahwa orang-orang cendekiawan memberitahu Herodes kapan bintang itu muncul. AT: "kapankan bintang itu muncul. Orang-orang cendekiawan itu memberitahu Herodes kapan bintang itu tampak untuk pertama kalinya"

Anak kecil

Hal ini mengacu kepada Yesus.

bawalah kabar untukku

Di sini "kata" memiliki makna pengganti "kabar" atau "berita." AT: "biar saya tahu" atau "beritahu aku" atau "lapor balik kepadaku"

menyembahNya

Lihat terjemahan serupa di Matius 2:2.

Matthew 2:9

Setelah mereka

"Setelah para cendekiawan"

yang telah mereka lihat di timur

"mereka telah lihat muncul di timur" atau "yang mereka lihat di negara mereka"

pergi mendahului mereka

"mengawal mereka" atau "membimbing mereka"

berhenti di atas

"berdiri di atas"

dimanakah Anak kecil itu berada

"tempat di mana Anak kecil itu tinggal"

Matthew 2:11

Pernyataan Terkait:

Di bagian ini cerita beralih ke dalam rumah di mana Maria, Yusuf, dan bayi Yesus tinggal.

Mereka Pergi

"Orang-orang cendekiawan pergi"

harta benda mereka

Di sini "harta benda" mengacu pada kotak- kotak atau kantong-kantong yang mereka gunakan untuk membawa harta benda mereka. AT: "kotak-kotak yang menyimpan harta mereka"

Allah memperingatkan mereka

"Lalu, Allah memperingatkan orang-orang cendekiawan." Allah mengetahui bahwa Herodes ingin mencelakakan bayi tersebut.

agar jangan kembali kepada Herodes

Kalimat ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan langsung. AT: "berkata, 'Jangan kembali kepada Raja Herodes'"

Matthew 2:13

Informasi Umum:

Pada ayat 15, penulis mengutip pernyataan Nabi Hosea yang menunjukkan bahwa Kristus akan menghabiskan waktunya di Mesir.

Mereka telah berangkat

"Orang-orang cendekiawan telah berangkat"

tampak kepada Yusuf dalam mimpi

"mendatangi Yusuf dalam mimpinya"

Bangunlah, bawa ... dan larilah ... Tinggallah di sana.....kamu

Allah berbicara kepada Yusuf, sehingga ini semua harus dalam satu kesatuan bentuk.

sampai Aku berkata kepadamu

Makna penuh pernyataan ini dapat dituliskan secara tersurat. AT: "sampai Kukatakan kepadamu aman untuk kembali"

Aku berkata kepadamu

"Aku" di sini mengacu kepada Allah. Sang malaikat berbicara bagi Allah.

Ia tinggal

Di sini tersirat bahwa Maria, Yusuf, dan Yesus tinggal di Mesir. AT: "Mereka tinggal "

sampai kematian Herodes

Herodes belum mati sampai Matius 2:19. Pernyataan ini menjelaskan berapa lama mereka tinggal di Mesir, dan dalam ayat tersebut tidak dikatakan bahwa Herodes telah mati pada saat itu.

Keluar dari Mesir Kupanggil PutraKu

"Aku telah memanggil PutraKu keluar dari Mesir"

PutraKu

Di dalam Kitab Hosea hal ini mengacu pada bangsa Israel. Matius mengutip pernyataan ini untuk menyatakan bahwa ini adalah sang Putra Allah yang sejati, Yesus. Terjemahkan bagian ini dengan kata putra yang memiliki makna putra tunggal atau putra sulung.

Matthew 2:16

Pernyataan Terkait:

Pada bagian ini cerita berganti fokus kepada Herodes, dan apa yang ia lakukan setelah mengetahui bahwa ia telah diperdaya oleh orang-orang cendekiawan.

Informasi Umum:

Kejadian ini terjadi sebelum kematian Herodes, yang disinggung penulis di [Matius 2:15]

ia sudah diperdaya oleh orang-orang Majus

Kalimat ini dapat diubah ke dalam kalimat aktif. AT: "orang-orang cendikiawan itu mempermalukannya dengan memperdayainya"

Ia mengirimkan dan membunuh semua anak laki-laki

Herodes tidak membunuh anak-anak sendiri. AT: "Dia memberikan perintah kepada prajurit-prajuritnya untuk membunuh semua anak laki-laki" atau "DIa mengirim prajurit-prajuritnya ke sana untuk membunuh semua bayi laki-laki"

dua tahun ke bawah

"dua tahun dan yang lebih muda "

sesuai dengan waktu

"berdasarkan waktu"

Matthew 2:17

Informasi Umum:

Penulis mengutip pernyataan Nabi Yeremia untuk menunjukkan bahwa kematian semua anak laki-laki di daerah Betlehem sesuai dengan yang tertulis.

Maka genaplah

Ini dapat diubah ke bentuk aktif. AT: "Ini tergenapi" atau "Tindakan-tindakan Herodes tergenapi"

Apa yang telah disampaikan oleh Yeremia sang nabi

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan telah sampaikan pada jaman dulu melalui Nabi Yeremia"

Suatu suara terdengar ... karena mereka sudah tiada

Matius mengutip pernyataan Nabi Yeremia.

Suatu suara terdengar

Ini dapat diubah menjadi kalimat aktif. AT: "Orang-orang mendengar suatu suara" atau "Terdengar suatu suara yang keras"

Rahel mencucurkan air mata untuk anak-anaknya

Rahel hidup bertahun-tahun yang lalu sebelum kejadian ini. Nubuat ini menunjukkan bahwa Rahel, yang sudah mati, menangisi keturunannya.

Ia menolak untuk dihibur

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tiada yang bisa menghiburnya"

karena mereka sudah tiada

"karena anak-anak itu telah mati dan tidak dapat kembali." Di sini "sudah tiada" merupakan pernyataan halus untuk mengatakan mereka sudah mati. AT: "karena mereka sudah mati"

Matthew 2:19

Pernyataan terkait:

Pada bagian ini, cerita beralih fokus ke Mesir, di mana Yusuf, Maria, dan Yesus kecil tinggal.

lihatlah

Ini menandai permulaan kejadian baru di dalam cerita yang lebih besar. Ada kemungkinan melibatkan orang-orang yang berbeda dari kejadian sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk menerapkan hal ini.

mereka yang berusaha mencari hidup Anak itu

Di sini "berusaha menemukan hidup Anak itu" merupakan cara lain untuk mengatakan mereka ingin membunuh Anak itu. "AT: "mereka yang mencari Anak itu untuk membunuhNya"

mereka yang mencari

Ini mengacu pada raja Herodes dan penasihat-penasihatnya.

Matthew 2:22

Pernyataan terkait:

Ini akhir dari cerita yang dimulai di Matius 2:1 tentang upaya Herodes untuk membunuh Raja baru orang Yahudi.

Tetapi ketika ia mendengar

"Tetapi ketika Yusuf mendengar"

Arkhelaus

Ini adalah nama anak Herodes.

Ia takut

"Yusuf takut"

Apa yang telah disampaikan melalui para nabi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Tuhan katakan pada jaman dulu melalui para nabi"

Ia akan disebut ‘Orang Nazaret’.

"Ia" di sini mengacu kepada Yesus. Para nabi sebelum masa Yesus akan memanggilNya sebagai Sang Mesias atau Kristus. AT: "banyak orang akan berkata bahwa Kristus adalah orang Nazaret"


Translation Questions (tq)

Matthew 2:1

Dimana Yesus lahir?

Yesus lahir di Bethlehem di tanah Yudea.

Matthew 2:2

Apa gelar yang diberikan orang-orang majus dari timur untuk Yesus?

Orang-orang majus dari timur memberi Yesus gelar "Raja orang-orang Yahudi".

Bagaimana orang-orang majus mengetahui bahwa Raja orang-orang Yahudi telah lahir?

Orang-orang majus telah melihat bintang Raja orang-orang Yahudi di timur.

Matthew 2:3

Bagaimana Raja Herodes menanggapi berita dari orang-orang majus itu?

Ketika Raja Herodes mendengar hal ini dari orang-orang majus, khawatirlah dia.

Matthew 2:5

Bagaimana imam-imam kepala dan ahli-ahli taurat mengetahui dimana Kristus akan lahir?

Mereka sudah tahu tentang nubuatan yang berkata bahwa Kristus akan dilahirkan di Betlehem.

Matthew 2:6

Bagaimana imam-imam kepala dan ahli-ahli taurat mengetahui dimana Kristus akan lahir?

Mereka sudah tahu tentang nubuatan yang berkata bahwa Kristus akan dilahirkan di Betlehem.

Matthew 2:9

Bagaimana orang-orang majus menemukan dimana tepatnya Yesus berada?

Bintang di timur mendahului mereka sampai ia berhenti di tempat dimana Yesus berada.

Matthew 2:11

Berapa umur Yesus ketika orang-orang majus datang menemuinya?

Yesus masih kecil ketika orang-orang majus datang melihat Dia.

Hadiah-hadiah apakah yang diberikan orang-orang majus untuk Yesus?

Orang-orang majus mempersembahkan kepada Yesus emas, kemenyan, dan mur.

Matthew 2:12

Oleh karena apa orang-orang majus pulang kembali ke rumah, dan mengapa mereka pergi dengan cara ini?

Orang-orang majus pulang kembali ke rumah melalui jalan lain karena Allah memperingatkan mereka dalam sebuah mimpi untuk tidak kembali kepada Herodes.

Matthew 2:13

Petunjuk-petunjuk apa yang Yusuf dapatkan dalam mimpi?

Yusuf diberi petunjuk dalam sebuah mimpi untuk membawa Yesus dan Maria pergi ke Mesir, karena Herodes akan mencoba untuk membunuh Yesus.

Matthew 2:15

Nubuatan apa yang kemudian digenapi oleh Yesus setelah kembali dari Mesir?

Nubuatan, "Dari Mesir Aku telah memanggil anakKu" telah digenapi ketika Yesus kemudian kembali dari Mesir.

Matthew 2:16

Apa yang dilakukan Herodos ketika orang-orang majus tidak kembali padanya?

Herodes membunuh semua anak laki-laki di daerah Betlehem yang berusia dua tahun atau lebih muda.

Matthew 2:19

Petunjuk-petunjuk apa yang Yusuf dapatkan dalam mimpi setelah Herodes mati?

Yusuf diberi petunjuk dalam sebuah mimpi untuk kembali ke tanah Israel.

Matthew 2:20

Petunjuk-petunjuk apa yang Yusuf dapatkan dalam mimpi setelah Herodes mati?

Yusuf diberi petunjuk dalam sebuah mimpi untuk kembali ke tanah Israel.

Matthew 2:22

Dimana Yusuf menetap untuk tinggal bersama dengan Maria dan Yesus?

Yusuf menetap untuk tinggal bersama dengan Maria dan Yesus di Nazaret daerah Galilea.

Matthew 2:23

Dimana Yusuf menetap untuk tinggal bersama dengan Maria dan Yesus?

Yusuf menetap untuk tinggal bersama dengan Maria dan Yesus di Nazaret daerah Galilea.

Nubuatan apa yang digenapi ketika Yusuf pindah ke tempa tinggal mereka yang baru?

Nubuatan dimana Kristus akan disebut Orang Nazaret telah digenapi.


Chapter 3

1 Pada hari-hari itu, muncullah Yohanes Pembaptis [1] , berkhotbah di padang belantara [2] Yudea [3] . 2 Ia berkata, “Bertobatlah karena Kerajaan Surga [4] Kerajaan Allah di Daftar Istilah. sudah dekat.” 3 Sebab, dialah yang diucapkan Nabi Yesaya ketika berkata,

 

     “Suara seseorang yang berseru-seru di padang belantara,

     ‘Persiapkan jalan untuk Tuhan,

         buatlah jalan-Nya lurus [5] .’” Yesaya 40:3

 

4 Dan, Yohanes sendiri mengenakan pakaiannya dari bulu unta dan sabuk kulit [6] di sekeliling pinggangnya. Makanannya adalah belalang-belalang [7] dan madu hutan [8] . 5 Kemudian, orang-orang Yerusalem datang kepadanya, dan seluruh Yudea, dan seluruh wilayah di sekitar Yordan [9] . 6 Lalu, mereka dibaptiskan oleh Yohanes di Yordan, sambil mengakui dosa-dosa mereka.

7 Namun, ketika Yohanes melihat banyak orang Farisi [10] Farisi di Daftar Istilah. dan Saduki [11] datang pada baptisannya, ia berkata kepada mereka, “Kamu, keturunan ular beludak [12] , siapa yang memperingatkan kamu untuk lari dari murka yang akan datang? 8 Karena itu, hasilkanlah buah-buah yang sebanding dengan pertobatan, 9 dan jangan berpikir untuk berkata kepada dirimu sendiri, ‘Kami mempunyai Abraham, bapak leluhur kami,’ karena aku mengatakan kepadamu bahwa dari batu-batu ini Allah sanggup membangkitkan anak-anak untuk Abraham! 10 Bahkan, sekarang, kapak diletakkan di akar pohon-pohon, dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik ditebang dan dilemparkan ke dalam api.

11 Aku sesungguhnya membaptis kamu dengan air untuk pertobatan, tetapi Ia yang datang sesudah aku adalah lebih berkuasa daripada aku, yang sandal-Nya pun aku tidak layak membawakannya. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan dengan api. 12 Alat penampi [13] ada di tangan-Nya, dan Ia akan membersihkan tempat pengirikan-Nya [14] , dan akan mengumpulkan gandum ke dalam lumbung. Namun, Ia akan membakar sekamnya dengan api yang tidak dapat dipadamkan.”

13 Kemudian, Yesus datang dari Galilea ke Yordan kepada Yohanes untuk dibaptis oleh Yohanes. 14 Namun, Yohanes berusaha mencegah-Nya dan berkata, “Akulah yang perlu dibaptis oleh-Mu, tetapi justru Engkau yang datang kepadaku?”

15 Lalu, Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Sekarang, biarkanlah karena beginilah yang seharusnya terjadi pada kita untuk menggenapi seluruh kebenaran.” Dan, Yohanes pun membiarkan Dia.

16 Setelah dibaptis, Yesus langsung keluar dari air, dan lihatlah, surga terbuka dan Ia melihat Roh Allah turun seperti burung merpati datang ke atas-Nya. 17 Dan, dengarlah suara dari surga yang berkata, “Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nyalah Aku berkenan.”


Footnotes


3:1 [1]Anak dari Zakharia, seorang imam dari rombongan Abia, dan Elisabet, seorang keturunan Harun (bc. Luk. 1:80).
3:1 [2]Bagian dari suatu negeri yang tidak begitu padat penduduknya, dan juga tidak begitu banyak ladang dan kebun anggurnya dibandingkan dengan tempat-tempat lain di Israel.
3:1 [3]Terletak di sebelah utara Laut Mati dan di sebelah timur sungai Yordan.
3:2 [4]Penyebutan Kerajaan Allah dalam Kitab Matius. Lih.
3:3 [5]Yohanes mempersiapkan jalan bagi Yesus, seperti seorang hamba yang mempersiapkan jalan yang akan dilewati tuannya. Dalam hal ini, Yohanes menyiapkan suatu umat yang layak bagi-Nya (Luk. 1:17).
3:4 [6]Hal ini menunjukkan bahwa dialah Elia yang dijanjikan. Sebab, gambaran khusus diberikan tentang Elia, yaitu orang yang memakai pakaian bulu dan ikat pinggang kulit terikat pada pinggangnya (bc. 2 Raj. 1:8).
3:4 [7]Boleh dimakan karena halal (bc. Im. 11:22). Serangga ini tidak membutuhkan banyak bumbu, ringan, dan mudah dicerna.
3:4 [8]Madu yang bisa didapatkan dengan bebas dari alam, tanpa harus membeli karena terdapat berlimpah di tanah Kanaan (bc. 1 Sam. 14:26).
3:5 [9]Sungai yang dari danau Galilea ke Laut Mati ini memiliki makna penting bagi sejarah Israel, baik purba, maupun modern. Umat Israel menyeberangi Sungai Yordan (bc. Yos 4:10) ketika untuk sementara waktu alirannya terhenti. Sungai Yordan merupakan sarana yang dilalui Israel ketika masuk ke tanah yang dijanjikan.
3:7 [10]Kelompok dalam agama Yahudi yang menuntut supaya semua hukum Yahudi dan kebiasaannya dilakukan secara teliti dan hati-hati. Lih.
3:7 [11]Orang-orang Yahudi bangsawan yang tidak bersimpati kepada ajaran-ajaran orang Farisi. Orang Saduki menyatakan bahwa hanya kelima kitab Musa yang berkuasa dan tidak percaya akan kebangkitan orang mati (Mrk. 12:18).
3:7 [12]Ular berbisa atau disebut juga ular sendok.
3:12 [13]Digunakan untuk memisahkan butiran gandum dan kulit-kulitnya.
3:12 [14]Lantai yang luas tempat menjemur bulir-bulir gandum sampai kering sebelum digiling.

Matius 3

Catatan Umum

Struktur dan format
Beberapa terjemahan memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama.  ULB melakukan ini dengan mengutip materi di ayat 3.
Konsep khusus di pasal ini
"Berbuah sebanding dengan pertobatan"
Buah merupakan sebuah gambaran umum dalam Kitab Injil. Hal ini digunakan untuk menjelaskan hasil dari perbuatan baik maupun buruk. Dalam pasal ini, buah baik adalah hasil dari hidup seperti yang Allah perintahkan. (Lihat: fruit)
Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Kerajaan Sorga sudah dekat"
Para ahli berdebat apakah "Kerajaan Sorga" adalah pada masa sekarang atau sedang datang. Terjemahan inggris sering menggunakan bagian kalimat "di tangan", tetapi hal ini dapat menimbulkan kesulitan dalam menerjemahkan. Versi-versi lain menggunakan bagian kalimat "mendekati" dan "sudah dekat."

Tautan:

* Catatan Matius 03:01****

<< | >>


Matthew 3:1

Informasi Umum:

Ini adalah awal dari bagian baru cerita yang penulisnya menceritakan pelayanan Yohanes Pembaptis. Pada ayat 3, penulis mengutip Nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa Yohanes Pembaptis adalah utusan Allah untuk mempersiapkan pelayanan Yesus.

Pada hari-hari itu

Ini merupakan beberapa tahun setelah Yusuf dan keluarganya meninggalkan Mesir dan pergi ke Nazaret. Hal ini mungkin mendekati waktu Yesus memulai pelayananNya. AT: "Beberapa waktu kemudian" atau "Beberapa tahun kemudian"

Bertobat

Ini adalah bentuk jamak. Yohanes berbicara kepada orang banyak.

Kerajaan Sorga sudah dekat

Bagian kalimat "Kerajaan Sorga" mengacu kepada Allah yang memerintah sebagai Raja. Bagian kalimat ini hanya terdapat di Kitab Matius. Jika memungkinkan, gunakan kata "sorga" di terjemahan anda. AT: "Allah kami di Sorga akan segera menunjukkan diriNya sebagai Raja"

Dialah yang diucapkan oleh Nabi Yesaya

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Untuk Yesaya, sang nabi mengatakan kepada Yohanes Pembaptis ketika ia berkata"

Ada suara seseorang berseru di padang gurun

Hal ini dapat diungkapkan sebagai sebuah kalimat. AT: "Terdengar suara seseorang berseru-seru di padang gurun" atau "Mereka mendengar seseorang berseru-seru di padang gurun.

Persiapkanlah jalan untuk Tuhan ... luruskanlah jalan-jalan-Nya

Dua bagian kalimat ini memiliki arti yang sama.

Persiapkanlah jalan bagi Tuhan

"persiapkanlah jalan bagi Tuhan." Melakukan pernyataan ini berarti bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang. Orang-orang melakukan hal ini dengan bertobat dari dosa-dosa mereka. AT: "Bersiap untuk mendengar pesan Tuhan ketika Ia datang" atau "Bertobat dan bersiap bagi kedatangan Tuhan"

Matthew 3:4

Sekarang ... madu hutan

Kata "Sekarang" digunakan disini untuk menandai suatu perubahan pada jalan cerita utama. Disini Matius menceritakan latar belakang tentang Yohanes Pembaptis.

Yohanes sendiri mengenakan pakaiannya dari bulu unta dan sabuk kulit di sekeliling pinggangnya

Pakaian disini menyimbolkan Yohanes adalah seorang nabi seperti pada masa dahulu, khususnya Nabi Elia.

Kemudian Yerusalem, seluruh Yudea, dan seluruh daerah

Kata "Yerusalem," "Yudea," dan "wilayah" adalah penggambaran bagi orang-orang dari daerah-daerah tersebut. Kata "seluruh" adalah sebuah pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menekankan bahwa banyak orang keluar. AT: "Dan mungkin banyak orang dari Yerusalem, Yudea, dan daerah tersebut"

Mereka dibaptis olehnya

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptis mereka"

Mereka

Hal ini merujuk kepada orang-orang yang datang dari Yerusalem, Yudea, dan wilayah sekitar Sungai Yordan.

Matthew 3:7

Informasi Umum:

Yohanes Pembaptis mulai menegur golongan Farisi dan Saduki.

Kamu keturunan ular berbisa,

Ini merupakan suatu penggambaran. Disini "keturunan" berarti "memiliki sifat-sifat dari..." Ular berbisa adalah jenis ular berbahaya dan menggambarkan kejahatan. Hal ini dapat dinyatakan sebagai suatu kalimat terpisah. AT: "Kamu ular berbisa yang jahat!" atau "Kamu jahat seperti ular yang berbisa!"

siapa yang memperingatkan kamu untuk lari dari murka yang akan datang?

Yohanes menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur golongan Farisi dan Saduki karena mereka memintanya untuk membaptis mereka sehingga Allah tidak menghukum mereka, tetapi mereka tidak mau berhenti berbuat dosa. AT: "kamu tidak bisa lari dari murka Tuhan seperti ini." atau "jangan berpikir bahwa kamu bisa melarikan diri dari murka Tuhan hanya karena Aku membaptismu."

lari dari murka yang akan datang

Kata "murka" digunakan untuk mengacu pada hukuman Tuhan karena murkaNya mengawali itu. AT: "lari dari hukuman yang akan datang" atau "meloloskan diri karena Tuhan akan menghukum dirimu"

Hasilkanlah buah yang sebanding dengan pertobatan

Bagian kalimat "hasilkanlah buah" merupakan suatu metafora yang mengacu kepada tindakan seseorang. AT: "Biarkan tindakanmu menunjukkan bahwa kamu sepenuhnya bertobat"

Kami memiliki Abraham sebagai bapa kami

"Abraham adalah leluhur kami" atau "Kami adalah keturunan Abraham." Para Pemimpin Yahudi berpikir bahwa Allah tidak akan menghukum mereka karena mereka adalah keturunan Abraham.

Aku berkata kepadamu

Tambahan-tambahan ini menekankan terhadap apa yang Yohanes Pembaptis ingin sampaikan.

Allah sanggup menjadikan anak-anak bagi Abraham meskipun melalui batu-batu ini

"Menjadikan" disini merupakan ekspresi ungkapan untuk mengatakan bahwa Allah dapat membuat anak-anak bagi Abraham. AT: "Allah mampu membuat keturunan secara fisik bahkan melalui batu-batu ini dan memberikannya kepada Abraham"

Matthew 3:10

Pernyataan Penghubung:

Yohanes Pembaptis melanjutkan untuk menegur golongan Farisi dan orang-orang Saduki.

Kapak telah diletakkan pada akar pohon. Jadi setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, ditebang dan dibuang ke dalam api.

Penggambaran ini berarti Allah telah siap untuk menghukum para pendosa. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memiliki kapakNya dan siap menebang serta membakar setiap pohon yang tidak berbuah baik" atau "Seperti seseorang yang siap menebang dengan kapaknya dan membakar setiap pohon yang tidak berbuah baik, demikianlah Tuhan siap menghukum segala dosa-dosamu"

untuk pertobatan

"untuk menunjukkan bahwa kamu telah bertobat"

Tetapi Dia yang datang setelah aku

Yesus adalah seseorang yang datang sesudah Yohanes Pembaptis.

lebih berkuasa daripadaku,

"adalah lebih penting dari pada aku"

Dia akan membaptismu dengan Roh Kudus dan api

Penggambaran ini membandingkan baptisan Yohanes Pembaptis yang menggunakan air dengan baptisan yang akan datang menggunakan api. Hal ini berarti baptisan Yohanes Pembaptis hanya sebagai simbol pembersihan orang-orang dari segala dosanya. Jika memungkinkan, gunakan kata "baptis" pada terjemahan anda untuk mempertahankan perbandingan dengan baptisan Yohanes Pembaptis.

Alat penampi ada di tanganNya untuk sepenuhnya membersihkan lantai

Penggambaran ini membandingkan cara Kristus yang akan memisahkan orang-orang berbudi dengan yang tidak seperti seorang yang memisahkan gandum dari jerami. AT: "Kristus adalah seperti orang yang memiliki alat penampi pada tanganNya"

Alat penampi ada di tanganNya

"ada di tanganNya" disini berarti seseorang yang siap untuk bertindak. AT: "Kristus memegang alat penampi karena Ia siap"

Alat penampi

Ini merupakan alat untuk melemparkan gandum-gandum ke udara guna memisahkannya dengan jerami. Gandum-gandum yang lebih berat kembali jatuh dan jerami yang tidak diinginkan akan terbang dibawa angin. Hal ini serupa dengan bentuk dari garpu rumput namun dengan gigi-gigi lebar yang terbuat dari kayu.

sepenuhnya membersihkan lantai pengirik

Kristus adalah seperti seseorang dengan alat penampi yang siap membersihkan lantai pengirik.

Lantai pengirikanNya

"tanahNya" atau "tanah yang Ia gunakan untuk memisahkan gandum dari jerami"

mengumpulkan gandumNya ke dalam lumbung. Tetapi sekam akan dibakar olehNya dengan api yang tak dapat dipadamkan."

Penggambaran ini menunjukkan bagaimana Allah akan memisahkan orang-orang berbudi dari orang yang jahat. Orang-orang berbudi akan masuk ke Sorga sama seperti gandum yang masuk ke lumbungnya, dan Allah akan membakar dengan api yang tak akan pernah padam atas orang-orang yang seperti jerami.

tak dapat dipadamkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak akan pernah padam"

Matthew 3:13

Pernyataan Penghubung:

Disini pergantian kejadian pada waktu berikutnya ketika Yohanes Pembaptis membaptis Yesus.

dibaptis oleh Yohanes

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Yohanes Pembaptis dapat membaptis Dia"

Aku perlu dibaptis olehMu, dan Engkau datang kepadaku?

Yohanes Pembaptis menggunakan suatu pertanyaan untuk menunjukkan bahwa ia terkejut dengan permintaan Yesus. AT: "Engkau lebih berkuasa daripada aku. Aku tidak seharusnya membaptisMu. Engkaulah yang seharusnya membaptis aku."

bagi kita

"Kita" disini mengacu kepada Yesus dan Yohanes Pembaptis.

Matthew 3:16

Pernyataan Penghubung:

Ini adalah bagian akhir dari cerita Yohanes Pembaptis. Ini menjelaskan tentang apa yang terjadi setelah ia membaptis Yesus.

Setelah Dia dibaptis

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yohanes Pembaptis membaptis Yesus"

lihatlah

Kata "lihatlah" disini memperingatkan kita untuk perhatian terhadap informasi mengejutkan berikutnya.

Langitpun terbuka bagiNya

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melihat langit terbuka" atau "Allah membukakan langit bagi Yesus"

turun seperti burung merpati

Pengertian yang memungkinkan adalah 1) Ini adalah sebuah pernyataan bahwa Roh berwujud burung merpati; atau 2) Ini merupakan ungkapan yang membandingkan Roh turun dengan lembut atas Yesus sama dengan yang burung merpati lakukan.

ada suara yang terdengar dari surga berkata

"Yesus mendengar sebuah suara dari Sorga." "Suara" disini mengacu kepada perkataan Allah. AT: "Allah berbicara dari Sorga"

Anak

Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus yang menjelaskan hubunganNya dengan Allah.


Translation Questions (tq)

Matthew 3:2

Apa pesan yang dikhotbahkan Yohanes Pembaptis di padang gurun?

Yohanes berkhotbah, "Bertobatlah, karena kerajaan surga sudah dekat".

Matthew 3:3

Apa yang dikatakan nubuatan Yesaya tentang apa yang akan dilakukan oleh Yohanes Pembaptis?

Nubuat berkata bahwa Yohanes Pembaptis akan mempersiapkan jalan bagi Tuhan.

Matthew 3:6

Apa yang dilakukan orang-orang sementara mereka dibaptis oleh Yohanes?

Sementara mereka dibaptis, orang-orang itu mengakui dosa-dosa mereka.

Matthew 3:8

Apa yang dikatakan Yohanes Pembaptis untuk dilakukan oleh orang-orang Farisi dan Saduki?

Yohanes Pembaptis berkata kepada orang-orang Farisi dan Saduki untuk menghasilkan buah pertobatan. [3:8]

Matthew 3:9

Apa yang diperingatkan Yohanes Pembaptis terhadap orang-orang Farisi dan Saduki untuk tidak dipikirkan dalam hati mereka?

Yohanes Pembaptis memperingatkan orang-orang Farisi dan Saduki untuk tidak memikirkan dalam hati mereka bahwa mereka memiliki Abraham sebagai bapa mereka. [3:9]

Matthew 3:10

Menurut Yohanes, apa yang akan terjadi pada setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik?

Yohanes berkata bahwa setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

Matthew 3:11

Bagaimana seseorang yang akan datang seteleh Yohanes akan membaptis?

Seseorang yang akan datang setelah Yohanes akan membaptis dengan Roh Kudus dan api.

Matthew 3:15

Apa yang dikatakan Yesus kepada Yohanes untuk meyakinkannya supaya membaptis Yesus?

Yesus berkata bahwa sebaiknya Yohanes membaptis Yesus untuk menggenapi semua kebenaran.

Matthew 3:16

Apa yang Yesus lihat ketika Dia keluar dari air?

Ketika Dia keluar dari air, Yesus melihat Roh Tuhan turun dalam bentuk burung merpati dan datang padaNya.

Matthew 3:17

Apa yang dikatakan oleh suara dari surga setelah Yesus dibaptis?

Suara dari surga itu berkata, "Inilah anak yang kukasihi, yang denganNya Aku berkenan".


Chapter 4

1 Kemudian, Yesus dipimpin oleh Roh ke padang belantara untuk dicobai oleh Iblis. 2 Dan, Ia berpuasa empat puluh hari dan empat puluh malam, sesudah itu Ia menjadi lapar. 3 Lalu, datanglah ia, yang mencobai itu, dan berkata kepada Yesus, “Jika Engkau adalah Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti.”

4 Namun, Ia menjawab dan berkata, “Ada tertulis,

 

     ‘Bukan oleh roti saja manusia hidup,

         tetapi oleh setiap firman yang keluar melalui mulut Allah.’” Ulangan 8:3

 

5 Kemudian, Iblis membawa-Nya ke kota suci [1] dan menempatkan-Nya di puncak Bait Allah, [2]6 dan berkata kepada-Nya, “Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah karena ada tertulis:

 

     ‘Mengenai Engkau, Allah akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mengangkat Engkau di atas tangan mereka supaya kaki-Mu jangan menyandung batu.’” Mazmur 91:11-12

 

7 Yesus berkata kepadanya, “Sekali lagi, ada tertulis,

 

     ‘Kamu jangan mencobai Tuhan Allahmu.’” Ulangan 6:16

 

8 Sekali lagi, Iblis membawa Yesus ke atas gunung yang sangat tinggi dan memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia beserta kemegahannya, 9 dan berkata kepada-Nya, “Semuanya ini akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau tersungkur dan menyembahku.”

10 Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Enyahlah, Iblis! Ada tertulis,

 

     ‘Kamu harus menyembah Tuhan Allahmu dan kepada-Nya saja kamu beribadah.’” Ulangan 6:13

 

11 Setelah itu, Iblis meninggalkan Dia, dan lihatlah, malaikat-malaikat datang untuk melayani Dia [3] .

12 Lalu, ketika Yesus mendengar bahwa Yohanes telah ditangkap [4] , Ia menyingkir ke Galilea. 13 Ia meninggalkan Nazaret dan tiba serta tinggal di Kapernaum [5] , di tepi danau, di perbatasan Zebulon dan Naftali, 14 supaya digenapi apa yang dikatakan melalui Nabi Yesaya:

 

    15 “Tanah Zebulon dan tanah Naftali,

         jalan danau, di seberang Yordan, Galilea,

         wilayah orang-orang bukan Yahudi,

    16 bangsa yang diam dalam kegelapan

         melihat Terang yang besar,

     dan bagi mereka yang diam di negeri dan dalam bayang-bayang kematian, Terang itu telah terbit. Yesaya 9:1-2

 

17 Sejak waktu itu, Yesus mulai berkhotbah dan berkata, “Bertobatlah karena Kerajaan Surga sudah dekat!”

18 Ketika Yesus berjalan di tepi danau Galilea, Ia melihat dua bersaudara, yaitu Simon yang disebut Petrus, dan Andreas, saudaranya, sedang melempar jala di danau sebab mereka adalah penjala ikan. 19 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Marilah ikut Aku dan Aku akan menjadikanmu penjala manusia.” 20 Mereka langsung meninggalkan jala-jalanya dan mengikut Dia.

21 Dan, saat pergi dari sana, Ia melihat dua bersaudara yang lain, Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes, saudaranya. Mereka berada dalam sebuah perahu bersama Zebedeus, ayah mereka, sedang memperbaiki jala-jalanya. Dan, Ia memanggil mereka. 22 Dan, mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikut Yesus.

23 Kemudian, Yesus berkeliling ke seluruh daerah Galilea, mengajar di sinagoge-sinagoge [6] Sinagoge di Daftar Istilah. mereka, memberitakan Injil Kerajaan [7] Kerajaan Allah di Daftar Istilah. , dan menyembuhkan segala macam penyakit, dan segala macam kesakitan di antara banyak orang. 24 Dan, berita tentang-Nya tersebar sampai ke seluruh Siria. Dan, mereka membawa kepada-Nya semua orang sakit yang menderita berbagai macam penyakit dan rasa sakit, dan yang kerasukan setan, yang sakit ayan, dan yang lumpuh, dan Ia menyembuhkan mereka. 25 Kerumunan besar orang banyak dari Galilea, Dekapolis, Yerusalem, Yudea, dan dari seberang Yordan mengikuti Dia.


Footnotes


4:5 [1]Yerusalem
4:5 [2]Disebut juga Bait Suci yang adalah pusat hidup keagamaan umat Yahudi.
4:11 [3]Setelah Iblis meninggalkan Yesus barulah malaikat-malaikat datang melayani Yesus untuk menunjukkan bahwa Yesuslah yang menaklukkan Iblis dengan kekuatan-Nya.
4:12 [4]Bdk. Mat. 14:3-4; Mrk. 6:17-18; Luk. 3:19-20.
4:13 [5]Letaknya 4 km sebelah barat sungai Yordan. Tempat Yesus melakukan karya-karya utama-Nya seperti memanggil murid-murid yang pertama dan disebut sebagai “kota-Nya” (bdk. Mat 9:1).
4:23 [6]Rumah ibadah orang Yahudi. Lih.
4:23 [7]Injil tentang Kerajaan Surga. Lih.

Catatan umum

Matius 04

Struktur dan penyusunan

Beberapa terjemahan menekankan setiap baris dari ayat tersebut agar mudah dibaca. ULB melakukannya pada ayat 6, 15 dan 16, yang dikutip dari OT.

Beberapa terjemahan menekankan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. ULB melakukannya pada kutipan materi dari ayat 10. 

Beberapa kemungkinan kesulitan lain dalam terjemahan di pasal ini
"Kerajaan Surga sudah dekat"

Ilmuwan-ilmuwan memperdebatkan apakah "kerajaan surga" hadir saat ini atau akan hadir. Terjemahan bahasa Inggris seringkali menggunakan ungkapan "sudah dekat", tetapi ini dapat menyulitkan dalam menerjemahkan. Versi lain menggunakan kata "segera datang" dan "telah datang"

"Jika kamu anak Allah"

Di dalam Bahasa Inggris, pembaca dapat memahami pernyataan pada pasal 4:6 sebagai tanda bahwa Setan seolah-olah tidak mengetahui bahwa Yesus adalah Anak Allah. Karena kemungkinan Setan sudah tahu bahwa Yesus adalah Anak Allah,  seharusnya tidak diterjemahkan demikian. Ini dapat diterjemahkan sebagai "karena Kamu adalah Anak Allah." (Lihat: satan dansonofgod)

Tautan:

<< | >>


Matthew 4:1

Informasi umum:

Di sini penulis memulai dengan bagian cerita yang baru mengenai perjalanan Yesus selama 40 hari di padang belantara, dimana setan mencobai Dia. Pada ayat 4, Yesus menghardik Setan dengan sebuah kutipan dari kitab Ulangan.  

Yesus dipimpin oleh Roh

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Roh memimpin Yesus"

untuk dicobai oleh Iblis

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "sehingga iblis dapat mencobai Yesus"

iblis....Si penggoda

Kedua hal ini mengacu pada sosok yang sama. Anda dapat  menggunakan kata yang sama untuk menerjemahkan keduanya. 

Dia telah berpuasa....Dia lapar

Dia mengacu kepada Yesus. 

40 hari dan 40 malam

"40 hari dan 40 malam" Ini berarti 24 jam per hari. AT: "40 hari"

Jika kamu Anak Allah, perintahkan

Sebaiknya dianggap Setan tahu bahwa Yesus adalah Anak Allah. Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah pencobaan untuk melakukan mujizat-mujizat bagi kepentingan Yesus sendiri. AT: "Kamu adalah Anak Allah, jadi kamu dapat memerintah", atau 2) ini sebuah tantangan atau tuduhan. AT: "buktikan bahwa Kamu adalah Anak Allah dengan memberikan perintah"

Anak Allah

Ini adalah gelar yang penting bagi Yesus untuk menggambarkan hubunganNya dengan Allah.

memerintahkan batu-batu ini menjadi roti

Anda dapat menerjemahkan ini dengan kutipan langsung. AT: "katakan pada batu-batu ini, 'Jadilah roti!' "

roti

Disini "roti" mengacu pada makanan secara umum. AT: "makanan"

Tertulis

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Musa menuliskan ini ke dalam kitab-kitab sejak zaman dahulu"

Manusia tidak hidup dari roti saja

Ini bermakna bahwa ada hal yang lebih penting dalam hidup daripada roti.

tetapi dari setiap kata yang keluar dari mulut Allah

disini "kata" dan "mulut" mengacu pada apa yang Allah katakan. AT: "tetapi dari mendengarkan semua yang Allah katakan"

Matthew 4:5

Informasi umum:

Pada ayat 6, Setan mengutip dari Amsal untuk mencobai Yesus. 

Jika Kamu adalah Anak Allah, jatuhkanlah diriMu

Sebaiknya berfikir bahwa Setan tahu kalau Yesus adalah Anak Allah. Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah pencobaan untuk melakukan suatu mujizat bagi kepentingan Yesus sendiri" AT: "Karena jika kamu benar Anak Allah, Kamu bisa menjatuhkan diriMu", atau 2) ini adalah sebuah tantangan atau tuduhan. AT: "Buktikan bahwa kamu benar-benar Anak Allah dengan menjatuhkan diriMu"

Anak Allah

Ini gelar penting bagi Yesus untuk menggambarkan hubunganNya dengan Allah.

jatuhkanlah DiriMu

"biarkan diriMu jatuh ke tanah" atau "lompatlah"

karena tertulis

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "karena penulis menulis dalam kitab-kitab" atau "karena tertulis dalam kitab-kitab

Dia akan memerintahkan malaikat-malaikatNya untuk menjagaNya

"Allah akan memerintahkan malaikat-malaikatNya untuk menjagaMu" Dapat diterjemahkan dengan kutipan langsung. AT: "Allah akan mengatakan kepada malaikat-malaikatNya, 'Jaga Dia' "

Mereka akan mengangkat Kamu

"Para malaikat akan menangkap Kamu"

Matthew 4:7

Informasi umum:

Pada ayat 7, Yesus menghardik Setan dengan kutipan lain dari kitab Ulangan

Tertulis lagi

Dapat dipahami bahwa Yesus mengutip kitab lagi. Hal ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Lagi, Aku akan memberitahu kamu apa yang Musa tulis di dalam kitab-kitab"

Kamu tidak boleh menguji

Disini kata "kamu" mengacu pada seseorang. AT: "Seseorang  seharusnya tidak menguji" atau " tidak ada orang yang boleh menguji" 

Lagi, iblis

"Selanjutnya, si iblis"

Dia berkata kepadaNya

"Iblis berkata kepada Yesus"

Semuanya ini akan aku berikan kepada Kamu

"Aku akan memberikan semuanya ini kepada Kamu." Si Penggoda menekankan bahwa dia akan berikan "semuanya ini," tidak hanya sebagian..

Matthew 4:10

Pernyataan Penghubung:

Ini adalah bagian akhir dari cerita mengenai Setan yang mencobai Yesus.

Informasi umum:

Pada ayat 10, Yesus membentak setan dengan kutipan lain dari kitab Ulangan.

Karena tertulis

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Karena Musa juga menuliskan dalam kitab-kitab"

Kamu akan menyembah....kamu akan melayani

Kedua kata "kamu" adalah tunggal, sebuah perintah untuk semua orang yang mendengarnya.

perhatikan

kata "perhatikan" disini ditunjukan untuk kita agar memperhatikan informasi penting yang baru yang mengikuti.

Matthew 4:12

Informasi umum:

Ini adalah awal dari bagian baru dari cerita yang digambarkan penulis tentang permulaan dari pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini menjelaskan bagaimana Yesus datang ke Galilea.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai jeda dari alur cerita utama. Di sini Matius mulai menceritakan sebuah bagian baru dari cerita.

Yohanes ditangkap

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Raja menangkap Yohanes"

di dalam teritorial Zebulun dan Naftali

"Zebulun" dan "Naftali" adalah nama-nama dari kelompok yang tinggal di dalam sebuah wilayah pada beberapa tahun awal sebelum orang asing mengambil kendali daerah Israel.

Matthew 4:14

Informasi umum:

Pada ayat 15 dan 16, penulis mengutip tentang nubuat Nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa pelayanan Yesus di Galilea merupakan penggenapan atas nubuatan.

Hal ini terjadi

Ini mengacu pada Yesus yang akan tinggal di Kapernaum.

Apa yang dikatakan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "apa yang Allah katakan"

Daerah Zebulun dan Naftali....Orang bukan Yahudi di Galilea! Orang-orang yang duduk

Wilayah ini menggambarkan area yang sama. Daftar wilayah dapat dimasukan ke dalam kalimat. AT: "Di wilayah Zebulun dan Naftali....di wilayah Galilea dimana banyak orang bukan Yahudi tinggal dan orang-orang yang berdiam diri"

menghadap laut

Yang dimaksud adalah Laut Galilea.

orang-orang yang dalam kegelapan melihat cahaya terang

"Kegelapan" mengacu pada kegelapan moral atau dosa yang memisahkan manusia dari Allah, dan "cahaya" mengacu pada kebenaran firman Allah yang menyelamatkan manusia dari dosa mereka. Ini adalah gambaran manusia yang tanpa harapan tetapi sekarang memiliki pengharapan dari Allah.

yang duduk dalam bagian dan bayang-bayang kematian, sampai mereka melihat kebangkitan

Pada umumnya, hal ini mempunyai arti yang sama dari bagian awal kalimat. "bagian dan bayangan kematian" mengacu pada kematian roh atau terpisah dari Allah.

Matthew 4:17

Kerajaan Allah sudah dekat

kata "Kerajaan Allah" mengacu pada Allah sebagai Raja. Kata ini hanya terdapat pada injil Matius. Jika memungkinkan termasuk satu kata yang berarti "surga" dalam terjemahan. Lihat bagaimana terjemahannya pada [Matius 3:2]

Matthew 4:18

Informasi umum:

Ini adalah permulaan dari bagian cerita baru tentang pelayanan Yesus di Galilea. Dia memulai mengumpulkan kaum pria untuk menjadi muridNya.

melemparkan jala ke lautan

Arti dari kalimat ini dibuat tersurat. AT: "melemparkan jala ke laut untuk menangkap ikan"

Datang, ikut Aku

Yesus mengajak Simon dan Andreas untuk mengikut Dia, tinggal denganNya dan menjadi muridNya. AT: "Jadilah muridKu"

Aku akan menjadikan kamu penjala manusia

Perumpamaan ini artinya Simon dan Andreas akan memberitakan firman Tuhan, jadi mereka juga mengikut Yesus. AT: "Aku akan mengajarkan kamu untuk menjala manusia bagiKu seperti kamu menangkap ikan"

Matthew 4:21

Pernyataan Penghubung:

Yesus memanggil lebih banyak orang untuk menjadi muridNya.

Dia memanggil mereka

"Yesus memanggil Yohanes dan Yakobus." Kalimat ini artinya Yesus memanggil mereka untuk mengikut Dia, tinggal denganNya dan menjadi muridNya.

langsung

"pada saat itu"

meninggalkan perahu...dan mengikut Dia

Ini seharusnya cukup jelas sebagai perubahan hidup. Pria-pria ini tidak lagi akan menjadi nelayan dan meninggalkan urusan keluarga mereka untuk mengikut Yesus seumur hidup.

Matthew 4:23

Pernyataan Penghubung:

Ini adalah bagian akhir dari cerita tentang permulaan pelayanan Yesus di Galilea. Ayat-ayat ini merangkum apa yang Dia lakukan dan bagaimana tanggapan orang-orang.

mengajar di sinagoge-sinagoge mereka

"mengajar di sinagoge-sinagoge orang Galilea" atau mengajar di sinagoge-sinagoge orang-orang itu"

mengajarkan injil kerajaan

Di sini "kerajaan" mengacu pada kedudukan Allah sebagai Raja. AT: "mengajarkan berita baik tentang Allah sebagai Raja"

Setiap penyakit

Kata-kata "penyakit" dan "kesakitan" saling berkaitan erat namun seharusnya diterjemahkan sebagai dua kata berbeda. "Penyakit" adalah yang menyebabkan orang menjadi sakit.

Kesakitan

adalah kelemahan atau penderitaan secara fisik akibat dari terkena suatu penyakit.

yang kerasukan roh jahat

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "mereka yang dikendalikan roh jahat"

penderita epilepsi

Hal ini mengacu kepada setiap orang yang menderita epilepsi atau ayan, tidak hanya sebagian. AT: "Mereka yang kadang-kadang kejang" atau "mereka yang kadang-kadang tidak sadar dan bergerak tidak terkendali"

dan orang lumpuh

Hal ini mengacu kepada siapapun yang lumpuh, tidak hanya sebagian. AT: "Dan siapapun yang lumpuh" atau "dan siapa yang tidak dapat berjalan"

Dekapolis

Nama ini berarti "10 kota". Ini merupakan nama wilayah bagian tenggara dari laut Galilea.


Translation Questions (tq)

Matthew 4:1

Siapa yang memimpin Yesus ke padang gurun untuk dicobai oleh iblis?

Roh Kudus yang memimpin Yesus ke padang gurun untuk dicobai oleh iblis. [4:1]

Matthew 4:2

Berapa lama Yesus berpuasa di padang gurun?

Yesus berpuasa selama empat puluh hari dan empat puluh malam di padang gurun.

Matthew 4:3

Apa pencobaan pertama yang iblis berikan pada Yesus?

Iblis mencobai Yesus untuk mengubah batu menjadi roti.

Matthew 4:4

Apa jawab Yesus untuk pencobaan pertama?

Yesus menjawab bahwa manusia tidak hidup dari roti saja, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah.

Matthew 4:5

Apa pencobaan kedua yang iblis berikan pada Yesus?

Iblis mencobai Yesus untuk menjatuhkan diriNya ke bawah dari Bait Allah.

Matthew 4:6

Apa pencobaan kedua yang iblis berikan pada Yesus?

Iblis mencobai Yesus untuk menjatuhkan diriNya ke bawah dari Bait Allah

Matthew 4:7

Apa jawab Yesus untuk pencobaan kedua?

Yesus berkata bahwa kamu tidak patut menguji Tuhan Allahmu.

Matthew 4:8

Apa pencobaan ketiga yang iblis berikan pada Yesus?

Iblis mencobai Yesus untuk menyembah dia dengan imbalan memberikan semua kerajaan-kerajaan dunia.

Matthew 4:9

Apa pencobaan ketiga yang iblis berikan pada Yesus?

Iblis mencobai Yesus untuk menyembah dia dengan imbalan memberikan semua kerajaan-kerajaan dunia.

Matthew 4:10

Apa jawab Yesus untuk pencobaan ketiga?

Yesus berkata bahwa kamu harus menyembah Tuhan Allahmu dan hanya melayani Dia saja

Matthew 4:15

Apa yang digenapi oleh Yesus ketika Dia pindah ke Kapernaum di daerah Galilea?

Nubuatan Yesaya yang digenapi berkata bahwa orang-orang Galilea akan melihat terang yang besar.

Matthew 4:16

Apa yang digenapi oleh Yesus ketika Dia pindah ke Kapernaum di daerah Galilea?

Nubuatan Yesaya yang digenapi berkata bahwa orang-orang Galilea akan melihat terang yang besar.

Matthew 4:17

Apa pesan yang kemudian Yesus khotbahkan?

Yesus berkhotbah, "Bertobatlah, karena kerajaan surga sudah dekat".

Matthew 4:18

Bagaimana Yakobus dan Yohanes mencari nafkah?

Petrus dan Andreas adalah nelayan.

Matthew 4:19

Apa yang dikatakan Yesus akan Dia lakukan untuk Petrus dan Andreas?

Yesus berkata bahwa Dia akan membuat Petrus dan Andreas menjadi penjala manusia.

Matthew 4:21

Bagaimana Yakobus dan Yohanes mencari nafkah?

Yakobus dan Yohanes adalah nelayan

Matthew 4:23

Orang-orang seperti apa yang dibawa kepada Yesus, dan apa yang Yesus lakukan dengan mereka?

Yesus mengajar di sinagoga-sinagoga di Galilea

Matthew 4:24

Orang-orang seperti apa yang dibawa kepada Yesus, dan apa yang Yesus lakukan dengan mereka?

Semua orang yang sakit dan dirasuki setan dibawa kepada Yesus, dan Yesus menyembuhkan mereka

Matthew 4:25

Berapa banyak orang yang mengikuti Yesus pada saat ini?

Banyak sekali orang mengikuti Yesus pada saat ini.


Chapter 5

1 Ketika melihat orang banyak itu, Yesus naik ke atas bukit. Dan, setelah Ia duduk, murid-murid-Nya datang kepada-Nya. 2 Dan, Ia membuka mulut-Nya dan mengajar mereka, kata-Nya,

 

    3 “Diberkatilah orang yang miskin dalam roh

         sebab mereka yang mempunyai Kerajaan Surga.

    4 Diberkatilah mereka yang berdukacita

         sebab mereka akan dihibur.

    5 Diberkatilah orang yang lembut hatinya

         sebab mereka akan mewarisi bumi [1] .

    6 Diberkatilah mereka yang lapar dan haus akan kebenaran

         sebab mereka akan dikenyangkan.

    7 Diberkatilah mereka yang berbelas kasihan

         sebab mereka akan memperoleh belas kasihan.

    8 Diberkatilah mereka yang bersih di dalam hati

         sebab mereka akan melihat Allah.

    9 Diberkatilah mereka yang membawa damai

         sebab mereka akan disebut anak-anak Allah.

    10 Diberkatilah mereka yang dianiaya demi kebenaran

         sebab mereka yang memiliki Kerajaan Surga.

 

11 Diberkatilah kamu apabila orang mencelamu dan menganiayamu, dan mengatakan segala macam perkataan jahat terhadapmu dengan fitnah karena Aku. 12 Bersukacita dan bergembiralah karena besar upahmu di surga karena demikianlah mereka menganiaya para nabi sebelum kamu.”

13 “Kamu adalah garam dunia, tetapi kalau garam itu menjadi hambar, dengan apa ia akan diasinkan? Dia tidak berguna sama sekali selain untuk dibuang dan diinjak-injak oleh manusia.”

14 “Kamu adalah terang dunia. Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan. 15 Orang-orang juga tidak menyalakan pelita [2] dan meletakkannya di bawah gantang [3] , melainkan di atas kaki pelita [4] , dan ia menerangi semua yang ada di dalam rumah. 16 Biarlah terangmu juga bercahaya dengan cara yang sama supaya mereka dapat melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di surga.”

17 “Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk meniadakan Hukum Taurat [5] Hukum Taurat di Daftar Istilah. atau kitab para nabi. Aku datang bukan untuk meniadakannya melainkan untuk menggenapinya. 18 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sampai langit dan bumi berlalu, tidak ada satu iota [6] atau satu coretan [7] pun yang akan hilang dari Hukum Taurat sampai semuanya digenapi.

19 Karena itu, siapa yang meniadakan salah satu dari perintah-perintah terkecil ini dan mengajar orang lain untuk melakukan hal yang sama, ia akan disebut yang terkecil dalam Kerajaan Surga. Namun, siapa yang melakukan perintah-perintah itu dan mengajarkannya akan disebut besar dalam Kerajaan Surga. 20 Sebab, aku mengatakan kepadamu bahwa jika kebenaranmu [8] tidak lebih baik daripada kebenaran ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, kamu sama sekali tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Surga.

21 Kamu telah mendengar yang dikatakan kepada nenek moyang kita, ‘Jangan membunuh,’ dan ‘Siapa yang membunuh pantas dibawa ke pengadilan.’ [9]22 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa pun yang marah kepada saudaranya pantas berada dalam hukuman, dan siapa pun yang berkata kepada saudaranya, ‘Kamu tolol,’ pantas berada di hadapan Mahkamah Agama [10] , dan siapa pun yang berkata, ‘Kamu bodoh,’ pantas berada dalam neraka api.

23 Karena itu, jika kamu mempersembahkan persembahanmu di atas altar, [11] dan di sana kamu teringat bahwa saudaramu mempunyai sesuatu terhadapmu [12] , 24 tinggalkanlah persembahanmu itu di depan altar dan pergilah untuk terlebih dahulu didamaikan dengan saudaramu, setelah itu kembalilah dan persembahkan persembahanmu.

25 Secepat mungkin, berdamailah dengan orang yang menuduhmu selagi kamu dalam perjalanan bersamanya supaya jangan penuduhmu itu menyerahkanmu kepada hakim, dan hakim itu menyerahkanmu kepada pegawainya, dan kamu dijebloskan ke dalam penjara. 26 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kamu tidak akan pernah keluar dari sana sampai kamu sudah membayar sen yang terakhir. [13] Kondrantes ”

27 “Kamu sudah mendengar bahwa dikatakan, ‘Jangan berzina.’ [14]28 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap orang yang memandangi seorang perempuan dan menginginkannya, [15] ia sudah berzina dengan perempuan itu di dalam hatinya. 29 Kalau mata kananmu membuatmu berdosa, cungkillah matamu itu dan buanglah. Sebab, lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka. 30 Dan, jika tangan kananmu membuatmu berdosa, potong dan buanglah tanganmu itu karena lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka.

31 Sudah dikatakan: Siapa yang menceraikan istrinya harus memberi surat cerai kepada istrinya itu. [16]32 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa yang menceraikan istrinya, kecuali karena zina, ia membuat istrinya berzina. Dan, siapa yang menikah dengan perempuan yang telah diceraikan itu, ia juga berzina.

33 Sekali lagi, kamu telah mendengar yang dikatakan kepada nenek moyang kita, ‘Jangan bersumpah palsu, tetapi penuhilah sumpahmu itu di hadapan Tuhan.’ [17]34 Namun, Aku berkata kepadamu: jangan sekali-kali kamu bersumpah, baik demi surga karena surga adalah takhta Allah, 35 ataupun demi bumi karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem karena itu adalah kota Sang Raja Besar. 36 Jangan juga kamu bersumpah demi kepalamu karena kamu tidak dapat membuat sehelai rambut pun, putih atau hitam. 37 Namun, hendaklah perkataanmu, ya jika ya, tidak jika tidak, karena yang selebihnya dari itu berasal dari si jahat.

38 Kamu telah mendengar apa yang telah dikatakan, ‘Mata ganti mata dan gigi ganti gigi.’ [18]39 Namun, aku mengatakan kepadamu jangan melawan yang jahat, melainkan siapa yang menamparmu pada pipi kanan, sodorkan kepadanya pipimu yang lain juga. 40 Dan, jika seseorang hendak menuntutmu dan mengambil bajumu, berikan juga jubahmu [19] kepadanya. 41 Dan, siapa yang memaksamu berjalan [20] 1 mil, [21] berjalanlah bersamanya sejauh 2 mil. 42 Berilah kepada orang yang meminta kepadamu dan jangan menolak orang yang ingin meminjam darimu.”

43 “Kamu telah mendengar yang difirmankan, ‘Kasihilah sesamamu,’ dan ‘Bencilah musuhmu.’ [22]44 Namun, Aku berkata kepadamu, kasihilah musuh-musuhmu dan berdoalah bagi orang-orang yang menganiaya kamu, 45 dengan demikian kamu dapat menjadi anak-anak Bapamu yang di surga karena Ia menerbitkan matahari-Nya bagi yang jahat dan yang baik, dan menurunkan hujan bagi yang benar dan yang tidak benar. 46 Sebab, kalau kamu hanya mengasihi orang-orang yang mengasihimu, upah apa yang kamu dapatkan? Bukankah pengumpul pajak [23] Pengumpul pajak di Daftar Istilah. juga melakukan hal yang sama? 47 Dan, jika kamu memberi salam hanya kepada saudara-saudaramu, apa lebihnya perbuatanmu? Bukankah orang-orang yang tidak mengenal Allah juga berbuat seperti itu? 48 Karena itu, kamu harus menjadi sempurna, seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna.”


Footnotes


5:5 [1]Inilah arti dari kata-kata dalam Mzm. 37:11. Di sini mungkin mengacu pada tanah perjanjian rohani.
5:15 [2]Lampu dengan bahan bakar minyak.
5:15 [3]Mengacu pada setiap wadah untuk menakar bahan-bahan kering. Satu gantang kapasitasnya sekitar 8 liter. Bisa juga diterjemahkan “keranjang, kotak, gentong.”
5:15 [4]Tempat atau tumpuan untuk meletakkan pelita.
5:17 [5]Lih.
5:18 [6]Huruf terkecil dalam alfabet Ibrani.
5:18 [7]Dituliskan pada huruf Ibrani untuk menunjukkan bunyi dari huruf tersebut.
5:20 [8]Hal-hal sehubungan dengan hidup keagamaan.
5:21 [9]Kut. Kel. 20:13; Ul. 5:17.
5:22 [10]Disebut juga Sanhedrin, yaitu dewan Yahudi tertinggi untuk urusan agama dan sipil.
5:23 [11]Disebut juga mazbah yaitu tempat untuk mempersembahkan kurban kepada Allah.
5:23 [12]Saudara yang ada rasa sakit hati terhadap kita.
5:26 [13]Yun.: . Satuan uang yang terkecil.
5:27 [14]Kut. Kel. 20:14; Ul. 5:18.
5:28 [15]Ingin berhubungan seksual dengan perempuan itu.
5:31 [16]Kut. Ul. 24:1.
5:33 [17]Kut. dari Im. 19:12; Bil. 30:2; Ul. 23:21.
5:38 [18]Kut. Kel. 21:24; Im. 24:20; Ul. 19:21.
5:40 [19]Baju adalah pakaian sebelah dalam. Jubah adalah pakaian sebelah luar yang lebih mahal.
5:41 [20]Pada masa itu, tentara Romawi memiliki kewenangan untuk memaksa warga sipil membawakan beban bagi mereka (bdk. Mat. 27:32).
5:41 [21]Ukuran mil romawi untuk 1000 langkah atau 1,478 meter.
5:43 [22]Kut. Im. 19:18.
5:46 [23]Lih.

Matius 05

Catatan Umum

Struktur dan Penyusunan
Menurut Matius 5-7, yang dulunya dinamai Khotbah di Bukit, membentuk suatu ajaran panjang yang dibuat oleh Yesus. Bagian dari pasal-pasal ini memang agak sedikit membingungkan. Sebuah judul dapat membantu pembaca mengerti pasal-pasal ini dapat membentuk satu bagian atau bab. Penerjemah diharapkan dapat memahami adanya pertanyaan mengenai apakah ajaran ini dapat digunakan bagi bangsa Israel, gereja, atau kerajaan Allah kedepannya.

Menurut Matius 5: 3-10, diketahui sebagai Karunia atau Berkat yang telah dibedakan dengan menggunakan pengalihan, dari setiap baris dimulai dengan kata "diberkati/memberkati", Pengalihan ini menandai terbentuknya ayat dari ajaran ini

Konsep khusus dalam pasal ini
"MuridNya"
Mungkin dapat diartikan sebagai setiap orang yang mengikuti Yesus baik sebagai pengikut atau murid. Yesus memilih kedua belas muridNya untuk menjadi bagian dari kelompok utama. Yang nantinya akan menjadi para rasul. Hal ini juga dapat dimaknai bahwa ajaran ini diperuntukkan untuk kedua belas rasul.

Tautan:

<< | >>


Matthew 5:1

Pernyataan Terkait:

Ini adalah awal mula dari kisah baru yang mana Yesus mulai mengajar para muridNya. Bagian ini berlanjut sampai akhir dari pasal 7 dan biasanya sering dikenal sebagai Khotbah di Bukit.

Keterangan Umum :

Di ayat 3, Yesus menggambarkan ciri-ciri orang yang diberkati

Ia membuka mulutNya

merupakan sebuah ungkapan. AT : "Yesus berkata"

mengajar mereka

yang dimaksud dari kata "mereka" adalah murid-muridnya

miskin dalam roh

berarti orang yang rendah hati. AT: "orang yang tahu bahwa mereka membutuhkan Allah"

merekalah yang memiliki Kerajaan Surga

"Kerajaan di surga" ini berarti Allah yang memerintah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya ada di kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan "surga" di terjemahan anda. AT: "Allah yang di surga akan jadi Rajanya"

mereka yang berdukacita

Alasan kemungkinan mereka berdukacita adalah 1) dosa dunia, 2) dosanya sendiri, 3) kematian seseorang. Jangan menggunakan alasan yang khusus untuk berdukacita kecuali jika bahasa anda memerlukannya

mereka akan dihibur

bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghibur mereka"

Matthew 5:5

orang yang lembut hatinya

"mereka yang lembut hatinya" atau "mereka yang tidak mengandalkan kekuatannya sendiri"

mereka akan mewarisi bumi

"Allah akan mewariskan mereka seisi bumi"

mereka yang lapar dan haus akan kebenaran

makna kiasan ini menggambarkan orang-orang yang sangat menginginkan untuk berbuat kebenaran. AT: "orang-orang yang sangat menginginkan untuk hidup benar bagaikan mereka yang lapar dan haus"

mereka akan dikenyangkan

bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mencukupkan mereka" atau "Allah akan mengenyangkan mereka"

mereka yang murni hatinya

"orang-orang yang murni hatinya." Di sini "hati" merujuk kepada keinginan seseorang. AT: "orang-orang yang hanya ingin melayani Allah"

mereka akan melihat Allah

Di sini "melihat" berarti mereka dapat hidup di dalam hadirat Allah. AT: "Allah akan mengijinkan mereka hidup bersamaNya"

Matthew 5:9

pembawa damai

Mereka ini adalah orang-orang yang membantu orang lainnya untuk memberi kedamaian satu sama lain.

mereka akan disebut anak-anak Allah

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memanggil mereka sebagai anak-anakNya" atau "mereka akan menjadi anak-anak Allah"

anak-anak Allah

Sebaiknya menerjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda yang merujuk pada anaknya sendiri atau anak.

mereka yang teraniaya

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang mendapat perlakuan yang tidak adil"

demi kebenaran

"karena mereka melakukan apa yang dikehendaki Allah"

merekalah yang memiliki Kerajaan Surga

Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika memungkinkan, tetaplah gunakan "surga" di terjemahan anda. Lihat terjemahan anda di . AT : "Allah di surga yang akan menjadi Raja mereka"

Matthew 5:11

Pernyataan terkait:

Yesus selesai menjelaskan sifat-sifat orang yang diberkati

Diberkatilah kamu

Kata "kamu" adalah bentuk jamak .

mengatakan segala perkataan jahat terhadapmu dengan fitnah

"mengatakan segala perkataan dusta terhadapmu" atau "mengatakan perkataan hina terhadapmu yang tidak benar"

karena Aku

"karena kau mengikutiku" atau "karena kamu percaya padaKu"

Bersukacitalah dan bergembiralah

"Bersukacita" dan "bergembira" memiliki arti yang hampir sama. Yesus tidak hanya menginginkan orang-orang yang mendengarnya untuk bersukacita tetapi melakukan suatu hal yang lebih daripada bersukacita.

Matthew 5:13

Pernyataan terkait:

Yesus mulai mengajar tentang bagaimana para muridNya menjadi seperti garam dan terang.

Kamu adalah garam dunia

Kemungkinan artinya adalah 1) seperti halnya garam membuat makanan menjadi enak, murid-murid Yesus mempengaruhi orang-orang di dunia untuk menjadi baik. AT: "kamu adalah garam bagi semua orang di dunia" atau 2) seperti garam yang mengawetkan makanan, murid-murid Yesus menjaga orang-orang dari segala kerusakan "

kalau garam itu menjadi hambar

Kemungkinan artinya adalah 1) "kalau garam menjadi hambar dari yang semestinya" atau 2) kalau garam hilang rasanya."

dengan apa ia akan diasinkan?

"dengan apa ia akan diasinkan?" Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajari para muridNya. AT: "tidak ada lagi cara untuk mengasinkannya kembali"

selain untuk dibuang dan diinjak-injak oleh manusia

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "selain orang-orang membuang dan menginjaknya"

Kamu adalah terang dunia

Ini berarti bahwa pengikut Yesus membawa pesan kebenaran kepada semua orang yang belum mengenal Allah. AT: "Kamu bagaikan cahaya bagi orang-orang di dunia"

Kota yang terletak di atas bukit tidak dapat disembunyikan

Ketika malam gelap, orang-orang dapat melihat cahaya kota yang bersinar. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Di waktu malam, tak ada satupun yang bisa menyembunyikan cahaya yang bersinar dari kota yang terletak di atas bukit" atau "Siapapun melihat cahaya dari kota yang terletak di atas bukit"

Matthew 5:15

tidak ada orang yang menyalakan pelita

"Orang-orang tidak menyalakan pelita"

menaruhnya di bawah keranjang

"meletakkan pelitanya di bawah keranjang." Ini berarti bodohlah untuk menyalakan pelita yang hanya untuk disembunyikan sehingga orang-orang tidak dapat melihat cahaya pelitanya.

Biarlah terangmu bercahaya di depan orang

Ini berarti seorang murid Yesus harus hidup sedemikian rupa sehingga orang-orang bisa belajar akan kebenaran Allah. AT : "Biarlah hidupmu menjadi seperti terang yang bercahaya di depan orang"

Bapamu yang di surga

Lebih baik menerjemahkan "Bapa" dengan kata yang biasa digunakan untuk merujuk kepada seorang bapa.

Matthew 5:17

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai mengajar tentang bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat dalam Perjanjian Lama.

para nabi

Ini merujuk kepada apa yang ditulis oleh para nabi dalam Kitab Suci.

sesungguhnya Aku mengatakan kepadamu

"Aku mengatakan kebenaran". Ungkapan ini menegaskan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.

sampai langit dan bumi berlalu

Di sini "langit" dan "bumi" merujuk ke keseluruhan alam semesta. AT: "selama alam semesta masih ada" Lihat:

tidak ada satu iota atau satu coretan pun

Iota adalah huruf Ibrani terkecil dan coretan adalah goresan kecil yang membedakan antara dua huruf Ibrani. AT: "bahkan huruf tertulis terkecil pun atau bagian terkecil dari sebuah huruf"

semuanya telah digenapi

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "semuanya telah terjadi" atau "Allah menyebabkan segala sesuatu terjadi"

segala sesuatu

Ungkapan "segala sesuatu" merujuk kepada semua hal yang ada dalam hukum Taurat. AT: "semua yang tertulis dalam hukum Taurat"

Matthew 5:19

barangsiapa yang meniadakan

"siapapun yang melanggar" atau "siapapun yang mengabaikan"

salah satu dari perintah-perintah terkecil ini

"bagian mana pun dari perintah-perintah ini, bahkan yang terpenting"

barangsiapa ... mengajar orang lain untuk melakukannya akan disebut

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika seseorang ... mengajar orang lain untuk melakukannya, Allah akan memanggil orang itu"

yang terkecil dalam Kerajaan Surga

Ungkapan "Kerajaan Surga" merujuk kepada Allah yang berkuasa sebagai Raja. Ungkapan ini hanya ditemukan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan gunakan "surga" dalam terjemahan anda. AT: "yang terkecil dalam Kerajaan Surga" atau "yang terkecil dibawah kuasa Allah di surga"

memelihara dan mengajar mereka

"melakukan perintah-perintahNya dan mengajarkannya kepada orang lain untuk melakukan hal yang sama"

besar

"terutama"

Sebab aku mengatakan kepadamu

Ini menegaskan apa yang Yesus katakan selanjutnya.

kamu...-mu ... mu

Ini adalah bentuk jamak.

jika kebenaranmu tidak lebih baik...orang-orang Farisi, kamu tidak akan masuk

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT : "bahwa kebenaranmu harus lebih baik ... agar orang-orang Farisi dapat masuk"

Matthew 5:21

Pernyataan Terkait:

Lalu Yesus mengajarkan bagaimana Ia hadir untuk menggenapi hukum Taurat dalam Kitab Perjanjian Lama. Disini Ia berbicara tentang hal membunuh dan amarah

Informasi Umum:

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang mereka secara pribadi harus dan tidak boleh dilakukan. Kata "kamu" adalah bentuk jamak seperti dalam "kamu telah mendengar" dan Aku berkata kepadamu." Kata "kamu" tersebut adalah tunggal seperti dalam "Jangan membunuh". Akan tetapi di beberapa bahasa ini bisa diubah menjadi jamak.

dikatakan kepada mereka pada masa dahulu

Ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah mengatakan kepada mereka yang hidup di zaman dahulu" atau "Musa mengatakannya kepada nenek moyangmu"

Siapa yang membunuh akan dihakimi

Di sini "penghakiman" menyiratkan bahwa hakim akan menghukum mati. AT: "Seorang hakim akan menghukum siapa pun yang membunuh orang lain"

membunuh ... membunuh

Kata ini merujuk kepada tindakan membunuh, bukan pada segala bentuk pembunuhan.

Akan tetapi Aku berkata

Yesus sama halnya dengan Allah dan firmanNya, tetapi Dia tidak sama seperti para pemimpin agama dalam menerapkan Firman Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang dikatakan Yesus sama pentingnya dengan perintah Allah yang mula-mula. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini secara tegas.

saudara

Ini merujuk kepada sesama orang percaya, bukan saudara kandung atau tetangga.

terancam hukuman

Nampaknya di sini Yesus tidak merujuk pada hukuman manusia tetapi lebih kepada Allah yang menghukum orang yang marah kepada saudaranya.

orang yang tak berharga ... bodoh

Ini adalah penghinaan bagi orang-orang yang tidak mampu berpikir dengan benar. "Orang yang tak berharga" sangat dekat artinya dengan "orang yang tidak menggunakan otak" yang menambah arti ketidakpatuhan terhadap Allah.

mahkamah

Ini mungkin berarti mahkamah setempat, bukan Sanhedrin utama di Yerusalem

Matthew 5:23

kamu

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang tentang apa yang baik dan tidak baik untuk dilakukan secara pribadi. Semua kata "kamu" dan "-mu" yang muncul adalah bentuk tunggal, tetapi di beberapa bahasa bisa diartikan sebagai bentuk jamak.

mempersembahkan persembahanmu

"memberikan persembahanmu" atau "membawa persembahanmu"

di atas altar

Dapat diartikan bahwa inilah altar Allah di dalam Bait Allah di Yerusalem. AT: "bagi Allah yang berada di altar BaitNya"

teringat akan sesuatu

"saat kau berdiri di atas altar kau teringat "

saudaramu memperkarakanmu

"seseorang marah kepadamu karena apa yang telah kau perbuat

Berdamailah terlebih dahulu dengan saudaramu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Berdamailah dahulu dengan saudaramu"

Matthew 5:25

Berdamailah dengan

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang baik dan tidak baik untuk dilakukan secara pribadi. Semua kata "kamu" dan "-mu" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak.

orang yang menuduhmu

Ini adalah seseorang yang menyalahkan seseorang karena berbuat sesuatu yang salah. Dia membawa orang yang berbuat salah ini ke pengadilan dan menuduhnya sebelum dihakimi

menyerahkanmu kepada hakim

disini "menyerahkanmu kepada" berarti memberikan kuasa kepada seseorang. AT:"biarlah hakim yang menanganimu"

hakim itu menyerahkanmu kepada pegawainya

disini "menyerahkanmu" berarti memberikan kuasa kepada seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkanmu kepada pegawainya"

pegawai

seseorang yang mempunyai kuasa untuk mengambil keputusan dari seorang hakim

kamu dijebloskan ke dalam penjara

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pegawainya akan memasukkanmu ke dalam penjara"

aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu

"aku mengatakan kebenaran kepadamu". Ungkapan ini menambah penekanan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya

dari sana

"dari penjara"

Matthew 5:27

Pernyataan Terkait:

Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal nafsu dan perzinahan

Informasi Umum:

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". Pemahamannya "kamu" adalah tunggal di "jangan berzinah," tetapi di dalam beberapa bahasa bisa ditetapkan menjadi jamak.

bahwa dikatakan

ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif . AT: "bahwa Allah mengatakan" atau "bahwa Musa mengatakan" (Lihat:

berbuat

kata ini memiliki arti untuk menjalankan atau melakukan sesuatu.

akan tetapi Aku mengatakan

Yesus sama dengan Allah dan perintahNya, akan tetapi Dia tidak sama dengan apa yang pemimpin agama pakai dalam kata "Allah". Kata "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22.

setiap orang yang memandangi seorang perempuan dan menginginkannya, ia sudah berzina dengan perempuan itu di dalam hatinya

Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang menginginkan seorang perempuan sebagai kesalahan dari sebuah perzinahan seperti halnya pria yang melakukan perzinahan

menginginkannya

"dan menginginkannya" atau "dan bernafsu untuk menidurinya"

di dalam hatinya

disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di pikirannya" atau " di dalam pikirannya"

Matthew 5:29

Jika

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Semua hal yang mempunyai kata "kamu" dan "kepunyaanmu" adalah tunggal, tetapi di beberapa bahasa mereka bisa diganti menjadi jamak.

Jika mata kananmu membuatmu tersandung

disini "mata" merujuk kepada apa yang orang lihat dan "tersandung" adalah ungkapan dari "berdosa". AT: "jika apa yang kamu lihat membuatmu berdosa" atau "jika kamu berdosa dari apa yang kamu lihat"

mata kanan ... tangan kanan

ini berarti hal yang terpenting adalah mata atau tangan, sebagai lawan kata dari mata kiri atau tangan. Anda mungkin perlu menerjemahkan kata "kanan" sebagai "yang baik" atau "lebih kuat"

cabutlah... penggallah

kalimat perintah ini terlalu berlebihan untuk seorang melakukan apa yang ia ingin lakukan agar berhenti berbuat dosa.

cabutlah

"hilangkanlah" atau "rusakkanlah". Jika mata kanan tidak secara jelas disebutkan, anda mungkin perlu menerjemahkan "rusakkanlah" saat mata telah disebutkan, anda mungkin perlu untuk menerjemahkan ini menjadi "merusak mereka"

dibuang darimu

"menghilangkan"

satu dari anggota tubuhmu harus binasa

"kamu harus menghilangkan salah satu bagian tubuhmu"

daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "daripada Allah yang membuang seluruh tubuhmu ke dalam neraka"

jika tangan kananmu berbuat

dalam penggambaran ini, tangan merujuk ke seluruh perbuatan seseorang.

Matthew 5:31

Pernyataan Terkait:

Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi perjanjian lama. Pada mulanya Ia berfirman hal perceraian.

Sudah dikatakan

ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengatakan" atau "Mesias mengatakan" Lihat:

menceraikan istrinya

ini adalah penghalusan kata dari menceraikan.

biarlah dia memberi

"ia harus memberi"

Tetapi aku berkata

Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata-kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22.

ia menjadikan isterinya berzina

ini berarti suami yang menceraikan istrinya secara tidak pantas "menyebabkan istrinya berbuat zina". Di berbagai kebudayaan akan terlihat biasa saja untuk menikah kembali, akan tetapi jika perceraian adalah hal yang tidak pantas, tentunya menikah kembali adalah perzinahan.

setelah ia diceraikan

bisa ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "setelah suaminya menceraikannya"

Matthew 5:33

Pernyataan Penghubung:

Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia menggenapi hukum Perjanjian Lama. Mulanya Ia berfirman perihal bersumpah palsu.

Keterangan Umum:

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang mengenai apa yang mereka harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". "Kamu" dan "kepunyaanmu" adalah tunggal di "janganlah bersumpah palsu" dan "menyumpahi", akan tetapi di beberapa bahasa mereka mungkin dapat dijadikan jamak.

juga, engkau

"juga, engkau" atau "ini adalah teladan lain, kamu"

bahwa itu telah dikatakan di jaman nenek moyangmu

ini bisa diungkapkan dengan kata kerja aktif. AT: "Allah berfirman kepada nenek moyangmu" atau "Mesias berkata kepada nenek moyangmu"

Janganlah bersumpah palsu, melainkan peganglah sumpahmu di depan Tuhan.

"Janganlah bersumpah bahwa kamu akan melakukan sesuatu dan lalu mengabaikannya. Sebaliknya, lakukan sumpah yang telah kamu buat kepada Tuhan bahwa kamu akan melakukannya"

Tetapi aku berkata.

Yesus adalah sama dengan Allah dan perkataannya, akan tetapi Ia tidak sama seperti pemimpin agama dalam menerapkan Firman Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya dengan apa yang Allah perintahkan sebenarnya. Coba terjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22

jangan sekali-kali bersumpah ... kota Raja besar

disini maksud Yesus adalah ketika orang-orang membuat janji ataupun ketika mereka mengatakan sesuatu yang benar, mereka tidak boleh bersumpah apapun. Beberapa orang mengajarkan bahwa jika seseorang bersumpah kepada Allah ia akan melakukan sesuatu, maka ia harus benar melakukannya, akan tetapi jika ia menyumpahi hal lain, seperti surga dan bumi, maka itu tidak akan menyinggung apapun jika ia tidak melakukan apa yang ia sumpahi.

janganlah sekali-kali menyumpahi

"Janganlah sekali-kali menyumpahi" atau "janganlah menyumpahi apapun"

adalah tahta Allah

karena Allah menguasai surga, Yesus berkata surga seperti sebuah tahta. AT: "disini Allah berkuasa"

adalah tumpuan kakiNya

Ungkapan ini berarti bumi juga milik Allah, Raja yang besar"

kota sang Raja besar

"itu adalah kota milik Allah, sang Raja besar"

Matthew 5:36

Informasi Umum

Sebelumnya Yesus berkata kepada semua orang yang mendengarnya hal tahta Allah, tumpuan kaki, dan rumah duniawi bukanlah milik mereka untuk bersumpah. Disini Dia berkata bahwa mereka tidak boleh bersumpah meskipun dari dalam hati.

milikmu ... kamu

Yesus berkata kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kejadian dari kata-kata ini adalah tunggal, tapi anda bisa menerjemahkannya sebagai jamak..

sumpah

ini merujuk ke kata menyumpahi. Lihat terjemahan anda di Matius 5:34.

hendaklah perkataanmu 'ya , jika ya,' atau 'tidak, jika tidak.'

"jika kau berkata 'ya,' katakan 'ya', dan jika kamu berkata 'tidak' katakan 'tidak'

Matthew 5:38

Pernyataan Terkait:

Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman hal balas dendam terhadap musuh

Keterangan Umum:

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu sudah mendengar" dan "aku mengatakan kepadamu". "Kamu" di "siapapun yang menamparmu" dan pemahaman "kamu" di "berikan ke dia" keduanya adalah tunggal, tetapi di beberapa bahasa mungkin mereka bisa dijadikan jamak.

apa yang telah dikatakan

bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di Matius 5:27. AT:"bahwa Allah mengatakan" atau "bahwa Mesias mengatakan"

mata ganti mata, dan gigi ganti gigi

Hukum Taurat Nabi Musa membolehkan seseorang untuk melukai orang lain dengan cara yang sama, akan tetapi Dia tidak membalasnya dengan keburukan.

Tetapi Aku berkata kepadamu

Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak sama seperti pemimpin agama yang menggunakan kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama hal nya penting bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22.

orang yang berbuat jahat

"seseorang yang jahat" atau "seseorang yang melukaimu" ...

menampar...pipi kananmu

menampar pipi seseorang merupakan sebuah hinaan dalam cara Yesus. Sama halnya dengan mata dan tangan, pipi kanan adalah yang terpenting, dan menampar pipi itu merupakan hinaan yang buruk.

menampar

"menampar" berarti memukul seseorang dengan telapak tangan terbuka

berilah kepadanya pipi kirimu

"biarkan dia menampar pipi kananmu juga"

Matthew 5:40

Informasi Umum:

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kata yang memiliki "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal, termasuk pemahamannya "kamu" di perintah "biarlah", "pergilah" dan "janganlah". Di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak.

baju ... jubah

"baju" adalah yang dikenakan melekat ke tubuh, seperti baju yang berat atau baju hangat. "Jubah" dapat dipakai keduanya, "jubah" dikenakan untuk menghangatkan dan juga dipakai sebagai selimut di malam hari.

biarlah ia juga mempunyai

"berikan dia juga"

siapapun

"jika seseorang" tersirat bahwa ini ditujukan pada prajurit Roma.

satu mil

ini berarti seribu langkah, yang mana adalah jarak dari prajurit Roma gunakan untuk memaksa seseorang untuk membawakan sesuatu kepadanya. Jika "mil" dirasa membingungkan, bisa diterjemahkan juga menjadi "satu kilometer" atau "jauh"

bersamanya

ini merujuk kepada seseorang yang memaksamu untuk pergi

bersama dia sejauh dua mil

"berjalanlah sejauh apa yang ia suruh, dan berjalanlah lagi yang lebih jauh". Jika "mil" dirasa membingungkan, anda bisa menerjemahkannya menjadi "dua kilometer" atau "dua kali lebih jauh"

jangan menolak

"janganlah menolak untuk meminjamkan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pinjamkan"

Matthew 5:43

Pernyataan Terkait:

Yesus lalu mengajarkan bagaimana Ia datang untuk menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Pada mulanya Ia berfirman dari hal mengasihi musuh

Informasi Umum:

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Kata "kamu" adalah jamak di "kamu telah mendengar" dan "Aku berkata kepadamu". "Kamu" dan "milikmu" adalah tunggal di "kasihilah sesamamu dan bencilah musuhmu" tetapi di beberapa bahasa mungkin perlu menjadi jamak. Semua yang mempunyai "kamu" dan "milikmu" setelahnya adalah jamak.

telah mendengar

bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:27]

sesamamu

Kata "sesama" tidak merujuk ke tetangga yang sebenarnya, tetapi anggota-anggota dari sebuah komunitas atau sekumpulan orang-orang. Orang-orang ini selalu ingin berbuat baik atau setidaknya percaya ia patut berbuat baik. AT "orang sesamamu" atau "orang-orang sepertimu"

Namun aku berkata

Yesus sama halnya dengan Allah dan perkataanNya, tetapi Dia tidak seperti pemimpin agama yang menggunakan kata Allah. "Aku" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya bagi perintah Allah yang sebenarnya. Cobalah untuk menerjemahkan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di Matius 5:22.

kamu dapat menjadi anak-anak Bapamu

itu lebih baik diterjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda, merujuk ke anak manusia atau anak-anak.

Bapa

merupakan sebuah predikat penting untuk Allah.

Matthew 5:46

Pernyataan Terkait:

Pada akhirnya Yesus mengakhiri bagaimana Ia menggenapi hukum Taurat Perjanjian Lama. Bagian ini dimulai dari Matius 5:17.

Informasi Umum:

Yesus berbicara kepada sekumpulan orang perihal apa yang harus dan tidak boleh diperbuat. Semua kata yang memiliki kata "kamu" dan "milikmu" adalah jamak.

Sebab, kalau kamu hanya mengasihi orang-orang yang mengasihimu ... upah apa yang kamu dapatkan?

Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa siapapun yang mencintai mereka bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada mereka. AT: "Sebab jika kamu hanya mencintai sesamamu ... kamu tidak akan mendapatkan apapun"

Bukankah pemungut cukai juga berbuat seperti itu?

Orang Yahudi menganggap pemungut cukai adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengingatkan mereka bahkan pemungut cukai pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.

jika kamu hanya memberi salam hanya kepada saudara-saudaramu. Apa lebihnya perbuatanmu ?

Yesus memakai pertanyaan ini untuk mengajarkan ke orang-orang bahwa memberi salam kepada saudara bukan sesuatu yang spesial yang Allah janjikan kepada mereka. AT: "sebab jika kamu hanya memberi salam kepada saudara-saudaramu, kamu tidak berbuat sesuatu yang lebih dari apa yang orang lain perbuat"

salam

ini adalah istilah yang digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang menyejahterakan sesama.

Bukankah orang yang tidak mengenal Allah juga berbuat seperti itu?

Orang Yahudi menganggap orang-orang yang bukan Yahudi adalah orang-orang yang sangat berdosa. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan mereka bahwa orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada saudara-saudaranya. AT:"bahkan orang-orang yang bukan Yahudi memberi salam kepada sesamanya "

Bapa

ini merupakan predikat penting untuk Allah.


Translation Questions (tq)

Matthew 5:3

Mengapa mereka yang miskin dalam roh diberkati?

Mereka yang miskin dalam roh diberkati karena bagi merekalah kerajaan surga.

Matthew 5:4

Mengapa mereka yang berkabung diberkati?

Mereka yang berkabung diberkati karena mereka akan dihiburkan.

Matthew 5:5

Mengapa mereka yang lembut hati diberkati?

Mereka yang lembut hati diberkati karena mereka akan mewarisi bumi

Matthew 5:6

Mengapa mereka yang lapar dan haus akan kebenaran diberkati?

Mereka yang lapar dan haus akan kebenaran diberkati karena mereka akan dikenyangkan

Matthew 5:11

Mengapa mereka yang dihina dan dianiaya karena Yesus diberkati?

Mereka yang dihina dan dianiaya karena Yesus diberkati karena upah mereka besar di surga

Matthew 5:12

Mengapa mereka yang dihina dan dianiaya karena Yesus diberkati?

Mereka yang dihina dan dianiaya karena Yesus diberkati karena upah mereka besar di surga

Matthew 5:15

Bagaimana orang-orang percaya bercahaya di depan orang lain?

Orang-orang percaya bercahaya di depan orang lain dengan melakukan perbuatan baik

Matthew 5:16

Bagaimana orang-orang percaya bercahaya di depan orang lain?

Orang-orang percaya bercahaya di depan orang lain dengan melakukan perbuatan baik

Matthew 5:17

Apa yang Yesus lakukan dengan hukum taurat dan para nabi pada Perjanjian Lama?

Yesus datang untuk menggenapi hukum taurat dan para nabi pada Perjanjian Lama

Matthew 5:19

Siapa yang akan disebut besar dalam kerajaan surga?

Mereka yang memegang perintah-perintah Allah dan mengajarkannya kepada orang lain akan disebut besar dalam kerajaan surga.

Matthew 5:21

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya mereka yang membunuh yang berada dalam bahaya penghakiman, tetapi juga mereka yang melakukan hal apa?

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya mereka yang membunuh, tetapi mereka yang marah terhadap saudaranya juga ada dalam bahaya penghakiman.

Matthew 5:22

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya mereka yang membunuh yang berada dalam bahaya penghakiman, tetapi juga mereka yang melakukan hal apa?

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya mereka yang membunuh, tetapi mereka yang marah terhadap saudaranya juga ada dalam bahaya penghakiman.

Matthew 5:23

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan jika saudara kita mempunyai sesuatu dalam hatinya yang melawan kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita harus pergi dan berdamai dengan saudara kita jika dia mempunyai sesuatu dalam hatinya yang melawan kita

Matthew 5:24

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan jika saudara kita mempunyai sesuatu dalam hatinya yang melawan kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita harus pergi dan berdamai dengan saudara kita jika dia mempunyai sesuatu dalam hatinya yang melawan kita

Matthew 5:25

Apa yang Yesus ajarakan untuk kita lakukan dengan pendakwa kita sebelum menuju ke persidangan?

Yesus mengajarkan bahwa kita harus segera berdamai dengan pendakwa kita sebelum menuju ke persidangan

Matthew 5:27

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya berbuat zinah saja yang salah, tetapi berbuat apa lagi?

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya berbuat zinah saja yang salah, tetapi juga memiliki birahi terhadap perempuan

Matthew 5:28

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya berbuat zinah saja yang salah, tetapi berbuat apa lagi?

Yesus mengajarkan bahwa bukan hanya berbuat zinah saja yang salah, tetapi juga memiliki birahi terhadap perempuan

Matthew 5:29

Apa yang dikatakan Yesus untuk kita lakukan terhadap apapun yang membuat kita berdosa?

Yesus berkata bahwa kita harus menyingkirkan segala sesuatu yang membuat kita berdosa

Matthew 5:30

Apa yang dikatakan Yesus untuk kita lakukan terhadap apapun yang membuat kita berdosa?

Yesus berkata bahwa kita harus menyingkirkan segala sesuatu yang membuat kita berdosa

Matthew 5:32

Untuk alasan apa Yesus memperbolehkan perceraian?

Untuk alasan perbuatan zinah Yesus memperbolehkan perceraian

Apa yang disebabkan seorang suami terhadap istrinya jika dia menceraikan istrinya dengan keliru dan istrinya menikah lagi?

Seorang suami akan menyebabkan istrinya menjadi seorang pezinah jika dia dengan keliru menceraikan istrinya dan istrinya menikah lagi

Matthew 5:37

Daripada menyumpah terhadap berbagai hal duniawi, apa yang Yesus katakan untuk kita perbuat tentang perkataan kita?

Yesus berkata daripada kita menyumpah oleh hal-hal ini, hendaklah perkataan kita menjadi, "Ya jika ya," atau "Tidak jika tidak".

Matthew 5:38

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan dengan seseorang yang jahat terhadap kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita jangan menolak seseorang yang jahat terhadap kita

Matthew 5:39

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan dengan seseorang yang jahat terhadap kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita jangan menolak seseorang yang jahat terhadap kita

Matthew 5:43

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan dengan musuh-musuh dan mereka yang menganiaya kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita harus mengasihi dan berdoa untuk musuh-musuh kita dan mereka yang menganiaya kita

Matthew 5:44

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan dengan musuh-musuh dan mereka yang menganiaya kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita harus mengasihi dan berdoa untuk musuh-musuh kita dan mereka yang menganiaya kita

Matthew 5:46

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan dengan musuh-musuh dan mereka yang menganiaya kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita harus mengasihi dan berdoa untuk musuh-musuh kita dan mereka yang menganiaya kita

Matthew 5:47

Apa yang Yesus ajarkan untuk kita lakukan dengan musuh-musuh dan mereka yang menganiaya kita?

Yesus mengajarkan bahwa kita harus mengasihi dan berdoa untuk musuh-musuh kita dan mereka yang menganiaya kita


Chapter 6

1 “Waspadalah dalam melakukan kewajiban agamamu di hadapan manusia, jangan dengan maksud untuk dilihat oleh mereka. Jika demikian, kamu tidak akan menerima upah dari Bapamu yang di surga.

2 Karena itu, ketika kamu memberi sedekah, jangan membunyikan trompet [1] di hadapanmu seperti yang orang-orang munafik lakukan di sinagoge-sinagoge dan di jalan-jalan supaya mereka dipuji orang lain. Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa mereka sudah menerima upahnya. 3 Akan tetapi, ketika kamu memberi sedekah, jangan biarkan tangan kirimu mengetahui apa yang tangan kananmu lakukan, 4 supaya sedekahmu itu tersembunyi dan Bapamu yang melihat yang tersembunyi itu akan memberikan upah kepadamu.”

5 “Dan, ketika kamu berdoa, jangan seperti orang-orang munafik karena mereka suka berdiri [2] dan berdoa di sinagoge-sinagoge dan di sudut-sudut jalan [3] supaya dilihat orang lain. Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, mereka sudah menerima upahnya. 6 Akan tetapi, ketika kamu berdoa, masuklah ke dalam kamarmu dan tutuplah pintunya, dan berdoalah kepada Bapamu yang ada di tempat tersembunyi, maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi itu akan memberikan upah kepadamu.

7 Dan, ketika kamu berdoa, jangan menggunakan kata-kata yang tidak ada artinya, [4] seperti yang dilakukan orang-orang yang tidak mengenal Allah, sebab mereka mengira dengan banyaknya kata-kata, mereka akan didengarkan. 8 Karena itu, jangan seperti mereka karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan sebelum kamu meminta kepada-Nya. 9 Berdoalah demikian,

 

     ‘Bapa kami yang di surga,

         Dikuduskanlah nama-Mu.

    10 Datanglah kerajaan-Mu,

         jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di surga.

    11 Berikanlah kami, pada hari ini,

         makanan kami yang secukupnya.

    12 Dan, ampunilah kesalahan-kesalahan kami,

         seperti kami juga mengampuni orang-orang yang bersalah kepada kami.

    13 Dan, janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,

         tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat.

     Karena Engkaulah Sang Pemilik Kerajaan, dan kuasa,

         dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.’ [5]

 

14 Karena jika kamu mengampuni kesalahan-kesalahan orang lain, Bapa surgawimu juga akan mengampunimu. 15 Akan tetapi, jika kamu tidak mengampuni kesalahan-kesalahan orang lain, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahan-kesalahanmu.”

16 “Dan, ketika kamu berpuasa, jangan murung seperti orang munafik karena mereka mengubah mukanya supaya dilihat sedang berpuasa oleh orang lain. Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa mereka telah menerima upahnya. 17 Akan tetapi, kamu, ketika berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah wajahmu [6]18 supaya puasamu tidak dilihat orang, tetapi oleh Bapamu yang berada di tempat yang tersembunyi. Dan, Bapamu yang melihat perbuatanmu yang tersembunyi itu akan membalasnya kepadamu.”

19 “Jangan menimbun untuk dirimu sendiri harta di bumi, tempat ngengat dan karat merusak, dan tempat pencuri membongkar serta mencuri. 20 Akan tetapi, kumpulkan untuk dirimu sendiri harta di surga, tempat ngengat dan karat tidak merusak dan tempat pencuri tidak membongkar serta mencuri. 21 Karena di tempat hartamu berada, di situ juga hatimu berada.”

22 “Mata [7] adalah pelita tubuh. Jadi, kalau matamu baik, seluruh tubuhmu akan menjadi terang. [8]23 Akan tetapi, jika matamu jahat, seluruh tubuhmu akan penuh kegelapan. [9] Jadi, jika terang yang seharusnya ada padamu adalah kegelapan, betapa pekatnya kegelapan itu.”

24 “Tidak ada orang yang dapat melayani dua tuan karena ia akan membenci tuan yang satu dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada tuan yang satu dan meremehkan yang lain. Kamu tidak dapat melayani Allah dan mamon [10] .”

25 “Sebab itulah Aku berkata kepadamu, jangan khawatir tentang hidupmu, apa yang akan kamu makan atau apa yang kamu minum. Demikian juga tentang tubuhmu, apa yang akan kamu pakai. Bukankah hidup lebih penting daripada makanan, dan tubuh daripada pakaian? 26 Lihatlah burung-burung di langit yang tidak menabur, tidak menuai, dan tidak mengumpulkan ke dalam lumbung, tetapi Bapa surgawimu memberi mereka makan. Bukankah kamu lebih berharga daripada mereka? 27 Siapakah di antara kamu yang karena khawatir dapat menambah sehasta [11] pada usianya?

28 Dan, tentang pakaian, mengapa kamu khawatir? Perhatikan bunga bakung di padang, bagaimana mereka tumbuh, mereka tidak bekerja dan juga tidak memintal, 29 tetapi Aku mengatakan kepadamu bahwa Salomo dalam segala kemuliaannya pun tidak berpakaian seperti salah satu dari bunga-bunga itu. 30 Jadi, jika rumput di padang, yang ada hari ini dan besok dilemparkan ke dalam perapian, Allah mendandaninya sedemikian rupa, bukankah terlebih lagi kamu, hai kamu yang kurang iman?

31 Karena itu, jangan kamu khawatir dengan berkata, ‘Apa yang akan kami makan?’, atau ‘Apa yang akan kami minum?’, atau ‘Apa yang akan kami pakai?’ 32 Sebab, bangsa-bangsa lain mencari-cari semua ini dan Bapa surgawimu tahu bahwa kamu membutuhkan semua ini. 33 Akan tetapi, carilah dahulu Kerajaan dan kebenaran-Nya, dan semuanya itu akan ditambahkan kepadamu. 34 Jadi, jangan khawatir tentang hari esok karena hari esok akan mengkhawatirkan dirinya sendiri. Cukuplah suatu hari dengan kesusahannya sendiri.”


Footnotes


6:2 [1]Tanda untuk mengumpulkan orang, baik orang miskin untuk dilayani maupun orang banyak untuk menonton pemberian sedekah itu.
6:5 [2]Sikap doa dengan posisi berdiri. Posisi ini diperbolehkan dan benar (bdk. Mrk. 11:25), tetapi sikap berdiri orang Farisi ketika berdoa terkesan seperti rasa bangga dan percaya diri (bdk. Luk. 18:11).
6:5 [3]Tikungan-tikungan jalan yang lebar, yang paling sering dilewati orang dan dapat terlihat dari dua arah.
6:7 [4]Kata asli yang digunakan berasal dari akar kata 'battologeo" yang artinya omong banyak atau omong kosong.
6:13 [5]Diambil dari beberapa salinan Yunani.
6:17 [6]Tampil dengan air muka dan penampilan dengan segar meski sedang berpuasa.
6:22 [7]Dalam budaya Yahudi, ungkapan “mata” menunjukkan cara pandang/sikap hati seseorang terhadap orang lain.
6:22 [8]Simbol kebaikan dan kebenaran yang menunjukkan ciri-ciri Kerajaan Allah.
6:23 [9]Simbol dosa dan kejahatan yang menunjukkan ciri-ciri kerajaan setan.
6:24 [10]Bahasa Aram yang artinya kekayaan atau harta.
6:27 [11]Kurang lebih 0,5 meter.

Catatan Umum

Matius 6

Struktur dan Format

Matius 6 melanjutkan pengajaran Yesus yang diperluas, yang dikenal sebagai "Khotbah di Bukit."

Penerjemah mungkin menghendaki untuk memisahkan doa di Matius 6:9-11 dengan menggunakan paragraf khusus. Karena pasal ini beralih dengan cepat dari topik yang satu ke topik yang lain, dimungkinkan untuk menggunakan spasi satu baris di antara dua topik, untuk membantu para pembaca menyadari adanya perubahan topik dengan lebih mudah.

Tautan:

<< | >>


Matthew 6:1

Pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya dengan Khotbah di Bukit, yang dimulai di Matius 5:3. Di bagian ini, Yesus menyoroti "tindakan kebenaran" yaitu amal, doa, dan puasa.

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai seorang individu. Semua penggunaan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak.

di depan orang agar dilihat oleh mereka

Disiratkan bahwa mereka yang melihat orang tersebut akan menghormatinya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "di depan orang-orang, hanya supaya mereka dapat melihatmu dan menghormatimu atas apa yang telah kamu perbuat"

Bapa

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.

janganlah menggembar-gemborkan dirimu

Kiasan ini berarti melakukan sesuatu untuk mendapatkan perhatian dari orang lain dengan sengaja. AT: "jangan menarik perhatian untuk dirimu sendiri seperti seseorang yang meniup sangkakala dengan kencang di keramaian"

Sesungguhnya Aku berkata padamu

"Aku mengatakan hal yang sebenarnya kepadamu" Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya.

Matthew 6:3

Pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya mengenai amal.

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak.

jangan biarkan tangan kirimu mengetahui apa yang dilakukan oleh tangan kananmu

Ini merupakan kiasan untuk sesuatu yang benar-benar rahasia. Sama seperti kedua tangan biasanya bekerja bersama, dan masing-masing saling "mengetahui" apa yang dilakukan oleh tangan yang lain, kamu seharusnya tidak membiarkan orang yang bahkan paling dekat denganmu tahu saat kamu memberi kepada orang miskin.

sedekahmu diberi secara rahasia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu dapat memberi kepada orang miskin tanpa perlu diketahui oleh orang lain"

Matthew 6:5

Pernyataan Penghubung:

Yesus mulai mengajar tentang doa

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "kamu" dan "milikmu" di ayat 5 dan 7 bersifat jamak; di ayat 6 bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa bisa saja bersifat jamak.

agar mereka dapat dilihat oleh orang

Dapat disiratkan bahwa orang-orang yang melihat mereka akan memberi mereka hormat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang akan melihat mereka dan menghormati mereka"

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu

"Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu". Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya.

masuklah ke kamarmu. Tutuplah pintu

"pergi ke tempat yang pribadi" atau "pergi ke tempat di mana kamu bisa sendirian"

Bapamu yang tersembunyi

Kemungkinan pengertiannya adalah 1) tidak ada yang bisa melihat Allah. AT: "Bapa, yang tidak terlihat", atau 2) Allah berada dalam tempat pribadi bersama dengan orang yang berdoa. AT: "Bapa, yang bersama denganmu di tempat yang pribadi"

Bapa

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.

Bapamu yang melihat di tempat tersembunyi

"Bapamu akan melihat apa yang kamu lakukan secara pribadi dan ..."

jangan mengulangi kata-kata yang tidak berguna

Kemungkinan pengertiannya adalah 1) pengulangan-pengulangan tersebut tidak berguna. AT: "jangan terus mengucapkan hal yang sama berulang-ulang kali dengan tidak berguna", 2) kata-kata atau kalimat-kalimat tersebut tidak bermakna. AT: "jangan terus mengulangi kata-kata yang tidak bermakna"

mereka akan didengar

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "allah palsu mereka akan mendengarkan mereka"

Matthew 6:8

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang bagaimana mereka harus berdoa sebagai individu. Kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak untuk kalimat pertama. Di dalam doa, kata "kamu" dan "milikmu" bersifat tunggal dan merujuk kepada Allah, "Bapa kami yang di surga."

Bapa kami yang di surga

Ini merupakan permulaan dari doa dan bagaimana Yesus mengajar orang-orang untuk memanggil Allah.

Bapa

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.

dikuduskanlah namaMu

Di sini, "namaMu" merujuk kepada Allah sendiri. AT: "buatlah semua orang menghormatiMu"

Datanglah kerajaanMu

Di sini, "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. AT: "Kiranya Engkau memerintah atas semua orang dan semua hal dengan utuh"

Biarlah kehendakMu jadi di bumi seperti di surga

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kiranya semua yang ada di bumi terjadi sesuai dengan kehendakMu seperti halnya dengan segala sesuatu di surga"

Matthew 6:11

Informasi Umum:

Ini merupakan bagian dari doa yang Yesus ajarkan kepada orang-orang. Semua kemunculan kata "kami," "kita," dan "milik kita" merujuk hanya kepada orang-orang yang akan mengucapkan doa ini. Kata-kata ini juga tidak merujuk kepada Allah, yang kepadaNya mereka memanjatkan doa.

makanan harian

Di sini, "makanan" merujuk kepada makanan secara umum.

hutang-hutang

Hutang adalah suatu tanggungan yang harus dipenuhi seseorang kepada orang lainnya. Ini merupakan kiasan untuk dosa.

hutang-hutang kami

Si penghutang adalah orang yang memiliki hutang kepada orang lain. Ini merupakan kiasan untuk menggambarkan orang-orang yang berdosa terhadap kita.

Janganlah membawa kami ke dalam pencobaan

Kata "pencobaan," sebuah kata benda yang abstrak, dapat diungkapkan sebagai kata kerja. AT: "Jangan biarkan apapun mencobai kami" atau "Jangan biarkan apapun menyebabkan kami ingin melakukan dosa"

lepaskanlah kami dari pada yang jahat

"Lepaskanlah" di sini merupakan suatu kiasan untuk menggambarkan tentang memindahkan sesuatu ke tempat yang seharusnya. AT: "jauhkanlah kami dari pengaruh hal-hal yang jahat"

Matthew 6:14

Informasi Umum:

Semua kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak. Namun, Yesus sedang mengajarkan mereka apa yang akan terjadi sebagai individu apabila mereka tidak mengampuni sesama mereka.

pelanggaran-pelanggaran

"kesalahan-kesalahan" atau "dosa-dosa"

Bapa

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah

Matthew 6:16

Pernyataan terkait:

Yesus mulai mengajar tentang berpuasa.

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Di ayat 16 semua penggunaan kata "kamu" bersifat jamak. Di ayat 17 dan 18 saat Yesus mengajar mereka bagaimana berperilaku saat berpuasa, semua penggunaan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kamu" dapat juga bersifat jamak.

Lagipula

"Juga"

mereka mengubah raut wajah mereka

Orang-orang munafik tidak akan mencuci wajah mereka atau menyisir rambut mereka. Mereka melakukan ini dengan sengaja untuk menarik perhatian bagi diri mereka sendiri, sehingga orang-orang akan melihat dan menghormati mereka atas puasa yang mereka lakukan.

Sungguh, kukatakan kepadamu

"Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu." Bagian kalimat ini menambahkan penekanan untuk apa yang Yesus katakan selanjutnya.

urapilah kepalamu

"oleskan minyak di rambutmu" atau "rapikan rambutmu." "Mengurapi" kepala di sini berarti merawat rambut seseorang seperti biasanya. Hal ini tidak berhubungan dengan "Kristus" yang berarti "yang diurapi." Yang dimaksudkan Yesus adalah orang-orang harus terlihat sama seperti biasanya, baik saat sedang berpuasa maupun tidak.

Bapamu yang berada di tempat tersembunyi

Kemungkinan pengertiannya adalah 1) tidak ada yang bisa melihat Allah. AT: "Bapa, yang tidak terlihat", atau 2) Allah ada bersama dengan orang yang berpuasa secara diam-diam. AT: "Bapa, yang ada bersamamu secara pribadi" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Matius 6:6.

Bapa

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah

yang melihat di tempat tersembunyi

"yang melihat apa yang kamu lakukan secara pribadi." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Matius 6:6.

Matthew 6:19

Pernyataan terkait:

Yesus mulai mengajar tentang uang dan kekayaan.

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Semua penggunaan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak, kecuali di ayat 21, yang bersifat tunggal. Dalam beberapa bahasa, penggunaan kata "kamu" dan "milikmu" dapat juga bersifat jamak.

harta

"kekayaan"

dimana ngengat dan karat merusaknya

"dimana ngengat dan karat merusak harta"

ngengat

serangga kecil yang dapat terbang dan merusak kain

karat

elemen berwarna coklat yang terbentuk pada logam

kumpulkanlah bagimu harta di surga

Ini merupakan kiasan yang berarti melakukan hal-hal baik di bumi sehingga Allah akan memberikan upah di surga.

di situ juga hatimu berada

Di sini, "hati" berarti pikiran dan keinginan yang ada pada seseorang.

Matthew 6:22

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" semuanya bersifat tunggal, tetapi dalam beberapa bahasa dapat saja bersifat jamak.

Mata adalah pelita tubuh ... betapa hebatnya kegelapan itu

Ini membandingkan mata yang sehat yang memungkinkan seseorang untuk melihat terhadap mata yang sakit yang membuat orang menjadi buta. Ini merupakan kiasan yang merujuk kepada kesehatan rohani. Seringkali, orang-orang Yahudi menggunakan bagian kalimat "mata yang buruk" untuk merujuk kepada keserakahan. Artinya adalah: apabila seseorang sungguh-sungguh berbakti kepada Allah dan memandang seperti Allah memandang, maka ia akan melakukan hal yang benar. Apabila seseorang serakah untuk mendapatkan lebih, maka apa yang ia lakukan juga akan jahat.

Mata adalah pelita tubuh

Kiasan ini berarti mata memungkinkan seseorang untuk melihat, sama seperti pelita membantu seseorang untuk melihat dalam kegelapan. AT: "Seperti lampu, mata memungkinkanmu untuk melihat dengan jelas"

mata

Anda perlu menerjemahkan ini sebagai bentuk jamak, "mata-mata, atau kedua mata."

apabila matamu jahat

ini tidak merujuk pada hal gaib. Orang-orang Yahudi sering menggunakan ini sebagai kiasan untuk orang yang serakah.

jika terang yang ada di dalammu sebenarnya adalah kegelapan, betapa hebatnya kegelapan itu!

"Terang" di sini merupakan kiasan, membandingkan pikiran yang jernih dengan sebuah pelita. Ketidakmampuan berpikir jernih dibandingkan dengan pelita yang tidak menyala. AT: "Apabila pengertian yang dimiliki seseorang telah salah, betapa akan salah juga hidup orang tersebut!"

sebab dia akan membenci yang satu dan mengasihi yang lain, atau juga ia akan mengabdi kepada yang satu dan meremehkan yang lain

Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki pengertian yang sama. Mereka menekankan bahwa seseorang tidak dapat mencintai dan berbakti kepada Allah dan kepada uang di saat yang bersamaan.

Kamu tidak bisa melayani Allah dan melayani harta

"Kamu tidak dapat mencintai Allah dan uang pada saat yang bersamaan"

Matthew 6:25

Informasi Umum:

Di sini, semua kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak.

Aku berkata kepadamu

Ini menambahkan penekanan terhadap apa yang Yesus katakan selanjutnya.

kepadamu

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai invividu.

bukankah kehidupan lebih dari hanya makanan, dan tubuh lebih dari hanya pakaian?

Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "jelas bahwa hidup itu lebih daripada apa yang kamu makan, dan tubuhmu lebih daripada apa yang kamu kenakan." atau "jelas bahwa ada hal-hal dalam hidup yang lebih penting daripada makanan, dan ada hal-hal berkaitan dengan tubuh yang lebih penting daripada pakaian."

lumbung-lumbung

tempat untuk menyimpan hasil panen

Bapa

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.

Tidakkah kamu lebih berharga dari pada mereka?

Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Jelas bahwa kamu lebih berharga daripada burung-burung."

Matthew 6:27

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada sekelompok orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak boleh lakukan sebagai individu. Semua kemunculan kata "kamu" dan "milikmu" bersifat jamak.

Siapa diantara kamu yang karena kekhawatirannya dapat menambah satu hasta pada panjang kehidupannya?

Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Tidak ada di antaramu yang bisa, dengan menjadi kuatir, menambahkan tahun-tahun pada hidupmu. Kamu bahkan tidak dapat menambahkan semenitpun pada hidupmu! Jadi seharusnya kamu tidak kuatir akan keperluanmu."

satu hasta

Satu hasta adalah ukuran setengah meter kurang sedikit. Di sini digunakan sebagai kiasan untuk menambahkan waktu hidup seseorang.

Mengapa kamu cemas akan pakaian?

Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Kamu seharusnya tidak kuatir akan apa yang hendak kamu pakai."

Pikirkanlah

"Pertimbangkan"

bunga-bunga bakung

Bunga bakung adalah sejenis bunga yang tumbuh di alam.

Kukatakan kepadamu

Ini menambahkan penekanan akan apa yang Yesus katakan selanjutnya.

tidak berpakaian seperti salah satunya

ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak mengenakan pakaian yang secantik bunga-bunga bakung itu"

Matthew 6:30

begitu rupa menghiasi rumput di ladang

Ini merupakan kiasan yang berarti Allah mempercantik bunga-bunga. AT: "membuat rumput di ladang menjadi cantik" atau "mempercantik rumput di ladang"

rumput

Apabila bahasa Anda memiliki kosakata yang mencakup "rumput" dan kosakata yang Anda gunakan untuk "bunga bakung" di ayat sebelumnya, Anda dapat menggunakan itu di sini.

dibuang ke dalam perapian

Orang-orang Yahudi pada masa itu menggunakan rumput pada perapian mereka untuk memasak makanan mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membuangnya ke dalam api" atau "seseorang membakarnya"

betapa lebih lagi Dia akan mendandani kamu... beriman?

Yesus menggunakan kiasan menghiasi dalam pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada orang-orang bahwa Allah akan menyediakan apa yang mereka butuhkan. AT: "Ia pasti akan menyediakan bagimu ... iman."

kamu yang kurang beriman

"kamu yang mempunyai iman yang kurang." Yesus menyampaikan kepada orang-orang dengan cara ini karena kecemasan mereka tentang pakaian menunjukkan mereka hanya memiliki iman yang kurang kepada Allah.

Karena itu

"Karena dari semua ini"

Pakaian apa yang akan kami kenakan

Di kalimat ini, "pakaian" merupakan sebuah penggambaran untuk harta kekayaan. AT: "Kekayaan apa yang akan kami punya"

Matthew 6:32

Sebab bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah mencari hal-hal ini

"Karena orang-orang yang tidak mengenal Allah mementingkan apa yang akan mereka makan, minum, dan kenakan"

Bapamu yang di surga tahu bahwa kamu membutuhkan hal-hal tersebut

Yesus sedang menyiratkan bahwa Allah akan memastikan segala kebutuhan dasar mereka terpenuhi.

Bapa

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Allah.

carilah dahulu kerajaanNya dan kebenaranNya

Di sini, kata "kerajaan" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai raja. AT: "sibukkanlah dirimu dengan melayani Allah, yang adalah rajamu, dan melakukan apa yang benar"

segala hal ini akan diberikan kepadamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyediakan semua hal ini untukmu"

Karena itu

"Karena dari semua ini"

hari esok mempunyai kesusahannya sendiri

Yesus berbicara "hari esok" seolah itu adalah orang yang dapat kuatir. Yang Yesus maksudkan adalah seseorang akan memiliki kekuatirannya sendiri saat hari esok tiba.


Translation Questions (tq)

Matthew 6:2

Apa upah bagi mereka yang memberi sedekah untuk diperlihatkan kepada orang-orang?

Mereka yang memberi sedekah untuk diperlihatkan kepada orang-orang menerima pujian dari orang-orang lain sebagai upah mereka.

Matthew 6:3

Bagaimana harusnya kita memberi sedekah agar kita diberi upah oleh Bapa?

Kita harus memberi sedekah secara rahasia.

Matthew 6:4

Bagaimana harusnya kita memberi sedekah agar kita diberi upah oleh Bapa?

Kita harus memberi sedekah secara rahasia.

Matthew 6:5

Apa upah bagi mereka yang berdoa seperti orang munafik untuk dilihat orang-orang?

Mereka yang berdoa seperti orang munafik untuk dilihat orang-orang menerima upah mereka dari orang-orang.

Matthew 6:6

Siapa yang memberi upah bagi mereka yang berdoa secara diam-diam ?

Bapa yang memberi upah bagi mereka yang berdoa secara diam-diam atau tersembunyi.

Matthew 6:7

Kenapa Yesus berkata agar kita tidak berdoa dengan mengulangi kata-kata yang tidak berguna?

Yesus berkata kita jangan berdoa dengan mengulangi kata-kata yang tidak berguna karena Bapa tahu apa kebutuhan kita sebelum kita meminta kepadaNya.

Matthew 6:10

Di mana kita meminta kepada Bapa supaya kehendakNya jadi?

Kita harus meminta kepada Bapa supaya kehendakNya jadi di bumi, sama seperti di surga.

Matthew 6:15

Jika kita tidak mengampuni kesalahan orang lain, apa yang akan Bapa lakukan?

Jika kita tidak mengampuni orang lain karena kesalahan-kesalahan mereka pada kita, Bapa tidak akan mengampuni kesalahan-kesalahan kita.

Matthew 6:16

Bagaimana seharusnya kita berpuasa supaya kita menerima upah dari Bapa?

Kita harus berpuasa dengan tidak terlihat seperti orang yang sedang berpuasa, sehingga Bapa akan memberi upah bagi kita.

Matthew 6:17

Bagaimana seharusnya kita berpuasa supaya kita menerima upah dari Bapa?

Kita harus berpuasa dengan tidak terlihat seperti orang yang sedang berpuasa, sehingga Bapa akan memberi upah bagi kita.

Matthew 6:18

Bagaimana seharusnya kita berpuasa supaya kita menerima upah dari Bapa?

Kita harus berpuasa dengan tidak terlihat seperti orang yang sedang berpuasa, sehingga Bapa akan memberi upah bagi kita.

Matthew 6:19

Di mana kita harus mengumpulkan harta kita, dan mengapa?

Kita harus mengumpulkan harta kita di surga, karena di sana itu tidak akan bisa dihancurkan atau dicuri.

Matthew 6:20

Di mana kita harus mengumpulkan harta kita, dan mengapa?

Kita harus mengumpulkan harta kita di surga, karena di sana itu tidak akan bisa dihancurkan atau dicuri.

Matthew 6:21

Apa yang akan ada bersama-sama dengan harta kita?

Hati kita akan berada di mana harta kita berada.

Matthew 6:24

Siapa di antara kedua tuan yang harus kita pilih?

Kita harus memilih antara Allah dan kekayaan sebagai tuan kita.

Matthew 6:25

Mengapa kita tidak perlu khawatir tentang makanan, minuman, dan pakaian?

Kita tidak perlu khawatir tentang makanan, minuman, dan pakaian karena burung-burung pun Bapa pelihara, dan kita semua lebih bernilai daripada mereka.

Matthew 6:26

Mengapa kita tidak perlu khawatir tentang makanan, minuman, dan pakaian?

Kita tidak perlu khawatir tentang makanan, minuman, dan pakaian karena burung-burung pun Bapa pelihara, dan kita semua lebih bernilai daripada mereka.

Matthew 6:27

Apa yang Yesus ingatkan pada kita tentang apa yang tidak bisa kita lakukan ketika kita khawatir?

Yesus ingatkan pada kita bahwa kita tidak bisa menambah satu hasta pada masa hidup kita dengan menjadi khawatir.

Matthew 6:33

Apa yang harus kita cari terlebih dahulu sebelum kita mencari segala kebutuhan hidup di dunia?

Kita harus lebih dahulu mencari kerajaan dan kebenaran Bapa, dan kemudian segala kebutuhan kita di dunia ini akan tersedia.


Chapter 7

1 “Jangan menghakimi supaya kamu tidak dihakimi. 2 Karena dengan penghakiman yang kamu gunakan untuk menghakimi, kamu akan dihakimi, dan dengan ukuran yang kamu gunakan untuk mengukur akan diukurkan kepadamu.

3 Dan, mengapa kamu melihat serpihan kayu di mata saudaramu, tetapi tidak mengetahui balok yang ada di matamu sendiri? 4 Atau, bagaimana bisa kamu berkata kepada saudaramu, ‘Biar aku mengeluarkan serpihan kayu itu dari matamu,’ tetapi lihat, ada balok di matamu sendiri? 5 Hai, orang munafik, keluarkan dahulu balok itu dari matamu, dan kemudian kamu akan melihat dengan jelas untuk mengeluarkan serpihan kayu dari mata saudaramu.

6 Jangan memberikan barang yang kudus kepada anjing-anjing, jangan pula melempar mutiaramu ke hadapan babi supaya mereka tidak menginjak-injak itu dengan kakinya dan berbalik mencabik-cabik kamu.”

7 “Mintalah, dan hal itu akan diberikan kepadamu. Carilah, dan kamu akan mendapat. Ketuklah, dan hal itu akan dibukakan bagimu. [1]8 Sebab, setiap orang yang meminta, ia menerima, dan orang yang mencari akan mendapatkan, dan bagi ia yang mengetuk akan dibukakan.

9 Atau, siapakah dari antara kamu, yang jika anaknya meminta roti akan memberi batu kepada anaknya itu? 10 Atau, jika anaknya meminta ikan, ia tidak akan memberikan ular kepada anaknya itu, bukan? 11 Jadi, jika kamu yang jahat tahu bagaimana memberi anak-anakmu pemberian-pemberian yang baik, terlebih lagi Bapamu yang di surga, Ia akan memberikan yang baik kepada mereka yang meminta kepada-Nya.”

12 “Karena itu, segala sesuatu yang kamu ingin orang lakukan kepadamu, demikian juga kamu lakukan kepada mereka karena inilah isi Hukum Taurat dan kitab para nabi.”

13 “Masuklah melalui gerbang yang sempit karena lebarlah gerbang dan luaslah jalan yang menuju kepada kebinasaan, dan ada banyak yang masuk melaluinya. 14 Sebab, sempitlah gerbang dan sesaklah jalan yang menuju kepada kehidupan, dan sedikit yang menemukannya.”

15 “Namun, waspadalah terhadap nabi-nabi palsu [2] Nabi palsu di Daftar Istilah. yang datang kepadamu dengan berpakaian domba [3] , tetapi sebenarnya mereka adalah serigala-serigala yang buas. 16 Dari buahnyalah kamu akan mengenali mereka. Dapatkah orang mengumpulkan buah-buah anggur dari semak-semak duri dan buah-buah ara dari tumbuhan-tumbuhan berduri? 17 Demikian juga, setiap pohon yang baik menghasilkan buah yang baik, tetapi pohon yang tidak baik menghasilkan buah yang tidak baik. 18 Pohon yang baik tidak mungkin menghasilkan buah yang tidak baik, dan pohon yang tidak baik tidak mungkin menghasilkan buah yang baik. 19 Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api. 20 Jadi, dari buah-buahnya kamu akan mengenali mereka.

21 Tidak semua orang yang berkata kepada-Ku, ‘Tuhan, Tuhan,’ akan masuk ke dalam Kerajaan Surga, melainkan ia yang melakukan kehendak Bapaku yang di surga. 22 Pada hari itu, banyak orang akan berkata kepada-Ku, ‘Tuhan, Tuhan, bukankah kami bernubuat [4] Nubuat dalam Daftar Istilah. dalam nama-Mu, dan mengusir roh-roh jahat dalam nama-Mu, dan melakukan banyak mukjizat dalam nama-Mu?’ 23 Lalu, Aku akan menyatakan kepada mereka, ‘Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari-Ku, kamu yang mengerjakan kesalahan!’”

24 “Karena itu, semua orang yang mendengar perkataan-perkataan-Ku ini dan melakukannya akan menjadi seperti orang bijaksana yang membangun rumahnya di atas batu. 25 Lalu, turunlah hujan dan datanglah banjir, dan angin bertiup menerpa rumah itu, dan rumah itu tidak roboh karena didirikan di atas batu.

26 Dan, setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan tidak melakukannya akan menjadi seperti orang bodoh yang membangun rumahnya di atas pasir. 27 Lalu, turunlah hujan dan datanglah banjir, dan angin bertiup menerpa rumah itu, dan rumah itu roboh, dan sangat besar kerusakannya.”

28 Ketika Yesus selesai mengatakan hal-hal ini, orang banyak terheran-heran pada pengajaran-Nya, 29 karena Ia mengajar mereka sebagai orang yang berkuasa, dan tidak seperti ahli-ahli Taurat mereka.


Footnotes


7:7 [1]Teks aslinya juga bisa diartikan sebagai berikut: "Berdoalah (aiteite), dan hal itu akan diberikan kepadamu. Berusahalah (zeteite) dan kamu akan mendapat. Ketuklah, dan hal itu akan terbuka bagimu."
7:15 [2]Lih.
7:15 [3]Menyamar seperti domba.
7:22 [4]Lih.

Catatan Umum

Matius 7

Struktur dan format
Semenjak pasal ini bergeser secara cepat dari satu topik ke topik yang lain, hal ini dimungkinkan untuk menggunakan garis ruang antara topik untuk membedakannya dengan lebih mudah.
Konsep khusus dalam pasal ini
Matius 5-7
Matius 5-7 bersama-sama membentuk suatu khotbah atau ajaran Yesus. Pasal yang terbagi-bagi menyebabkan kebingungan disini.
"Dari buah-buah mereka kamu akan tahu mereka"
Buah adalah penggambaran umum dalam firman. Hal ini digunakan untuk menjelaskan hasil dari perilaku yang baik maupun buruk. Dalam pasal ini, buah yang baik adalah hasil dari kehidupan seperti yang diperintahkan Allah. (Lihat:fruit)

Tautan:

<< | >>


Matthew 7:1

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya dalam khotbah di bukit, yang dimulai dalam Matius 5:3.

Informasi Umum:

Yesus bercakap-cakap pada sekumpulan orang tentang apa yang harus mereka lakukan dan tidak dilakukan secara individual. Misalnya kata "kamu" dan perintah-perintah adalah bentuk jamak

Jangan menghakimi

Disini hal ini dengan jelas bahwa "menghakimi" memiliki arti yang kuat dari "menghukum dengan keras" atau "menyatakan bersalah." AT: "Jangan menghukum orang dengan keras"

Kau tidak akan dihakimi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan menghukum kamu dengan keras"

Untuk

Pastikan pembaca memahami pernyataan dalam Matius 7:2 berdasarkan dengan apa yang Yesus katakan dalam Matius 7:1.

dengan cara kamu menghakimi, kamu akan dihakimi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghukum kamu dengan cara yang sama seperti kamu menghukum yang lain"

ukuran

Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah banyaknya hukuman yang diberikan atau 2) ini adalah ukuran yang digunakan untuk menghakimi.

hal itu akan diukurkan padamu

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengukurnya bagimu"

Matthew 7:3

Informasi Umum:

Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak

Mengapa engkau melihat ... mata saudaramu, tetapi tidak mengetahui balok yang ada di matamu sendiri?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang yang memperhatikan dosa orang lain dan mengabaikan dosanya sendiri. AT: "Kamu melihat ... mata saudaramu, tetapi tidak melihat balok yang ada dalam matamu." atau "Jangan melihat ... mata saudaramu dan mengabaikan balok yang ada didalam matamu sendiri."

serpihan kayu yang ada didalam mata saudaramu

Ini adalah penggambaran yang merujuk pada kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya

serpihan kayu

"noda" atau "serpihan" atau "serpihan debu." Menggunakan sebuah kata untuk hal yang paling kecil yang biasanya masuk kedalam mata seseorang.

saudara

Semua peristiwa tentang "saudara" dalam Matius 7:3-5 merujuk pada sesama pemercaya dan bukan secara harfiah saudara kandung atau tetangga.

balok yang ada didalam matamu sendiri

Ini adalah sebuah penggambaran bagi seseorang yang memiliki kesalahan besar. Sebuah balok tidak dapat secara harfiah masuk kedalam mata seseorang. Yesus melakukan secara berlebihan untuk menegaskan bahwa seseorang harus memperhatikan kesalahan besarnya sendiri sebelum mencampuri kesalahan kecil orang lain.

balok

potongan besar dari pohon yang sudah ditebang oleh seseorang.

Bagaimana kamu dapat mengatakan ... matamu sendiri?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang-orang agar memperhatikan pada dosa mereka sendiri sebelum memperhatikan dosa orang lain. AT: "Kamu tidak harus mengatakan .. pada matamu sendiri."

Matthew 7:6

Informasi Umum:

Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak

anjing-anjing ... babi-babi

Orang Yahudi menganggap hewan-hewan ini kotor, dan Allah berkata pada orang Yahudi untuk tidak memakannya. Mereka adalah penggambaran bagi orang-orang jahat yang tidak mengindahkan hal-hal kudus. Terjemahan ini akan menjadi lebih baik jika menerjemahkan kata-kata ini secara harfiah.

mutiara-mutiara

Hal ini hampir sama untuk disimpulkan sebagai batu-batu yang bernilai atau manik-manik. Ini adalah sebuah penggambaran untuk menggambarkan pengetahuan dari Allah atau hal-hal yang berharga secara umum.

mereka mungkin menginjak-injak

"babi-babi mungkin akan menginjak-injak"

lalu berbalik dan mencabik-cabik

"anjing-anjing akan berbalik dan mencabik-cabik"

Matthew 7:7

Informasi Umum:

Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang pribadi. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak

Minta ... Cari ... Ketuk

Ini adalah penggambaran untuk berdoa pada Allah. Bentuk kata kerja menunjukkan bahwa kita harus tetap berdoa sampai Ia menjawab. Jika dalam bahasa anda punya bentuk kata kerja untuk melanjutkan dalam mengerjakan sesuatu terus menerus, gunakan disini,

Minta

Ini berarti meminta sesuatu dari Allah.

hal itu akan diberikan bagimu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikanmu apa yang kamu perlukan"

Cari

"Cari dari Allah apa yang kamu perlukan"

Ketuk

Mengetuk pintu adalah hal yang sopan untuk meminta seseorang didalam rumah atau ruangan untuk membuka pintunya. Jika mengetuk pintu bukan hal yang sopan atau tidak biasa dibudaya anda, gunakan kata lain yang menjelaskan bagaimana orang dengan sopan meminta pintunya untuk dibuka. AT: "Menceritakan pada Allah jika anda ingin Ia membuka pintunya"

hal itu akan dibukakan bagimu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakannya bagimu"

Atau yang manakah dirimu ... sebuah batu?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Ada satu orang diantara kamu ... sebuah batu."

sepotong roti

Ini merujuk pada makanan secara umum. AT: "beberapa makanan"

batu ... ikan ... ular

Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah.

Atau jika ia meminta seekor ikan akan diberikan seekor ular?

Yesus bertanya pertanyaan lain untuk mengajar orang-orang. Ini dapat dimengerti bahwa Yesus masih merujuk pada bapa dan anaknya. AT: "Dan tidak ada satu orang diantaramu, jika anaknya meminta seekor ikan, akan diberikan seekor ular."

Matthew 7:11

Informasi Umum:

Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang individu. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak

berapa banyak lagi yang akan diberikan Bapamu di surga ... padamu?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "maka Bapamu di surga pasti akan memberikan ... padamu."

Bapa

Ini adalah sebutan penting bagi Allah.

hal apapun yang kamu inginkan terhadap apa yang orang lakukan terhadapmu

"Apapun cara yang kamu ingin orang lain lakukan terhadap kamu"

karena ini adalah hukum dan para nabi

Disini kata "hukum" dan "para nabi" merujuk pada apa yang Musa dan para nabi lakukan. AT: "karena ini adalah apa yang Musa dan para nabi ajarkan dalam firman"

Matthew 7:13

Informasi Umum:

Perumpamaan berjalan melalui gerbang yang lebar menuju kehancuran atau gerbang yang sempit menuju kehidupan menggambarkan bagaimana orang hidup dan hasil dari bagaimana mereka hidup.

Informasi Umum:

Ketika Anda menerjemahkan, gunakan kata yang tepat untuk "lebar" dan "luas" yang berbeda dari kata "sempit" untuk menekankan perbedaan antara dua bagian dari gerbang dan jalan.

Masuk melalui gerbang yang sempit .. sedikit yang menemukannya

Ini adalah perumpamaan orang yang berkelana di jalan dan melalui sebuah gerbang menuju ke sebuah kerajaan. Salah satu kerajaan mudah untuk dimasuki dan kerajaan yang lain susah dimasuki.

Masuk melalui gerbang yang sempit

Anda mungkin perlu memindahkan kalimat ini pada akhir ayat 14: "Oleh karena itu, masuklah melalui gerbang yang sempit."

gerbang ... jalan

Kemungkinan artinya adalah 1) "jalan" merujuk pada jalan yang memimpin pada gerbang dari sebuah kerajaan, atau 2) "gerbang" dan "jalan" keduanya merujuk untuk masuk ke dalam kerajaan.

menuju kehancuran ... menuju kehidupan

Kata benda ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja. AT: "ke tempat dimana orang mati ... ke tempat dimana orang hidup"

Matthew 7:15

Berjaga-jaga terhadap

"Waspadalah terhadap"

yang datang padamu dengan pakaian domba namun sebenarnya adalah serigala yang buas

Penggambaran ini berarti bahwa nabi-nabi palsu akan berpura-pura menjadi baik dan ingin menolong sesama, namun mereka sebenarnya jahat dan ingin melakukan kejahatan terhadap orang-orang.

Dari buah-buah mereka kau akan mengetahui mereka

Penggambaran ini merujuk pada tindakan seseorang. AT: "Seperti yang kamu ketahui bahwa sebuah pohon yang buahnya bertumbuh didalamnya, kau akan tahu nabi-nabi palsu dengan bagaimana mereka bertindak

Apakah orang-orang memanen ... tumbuhan berduri

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang. Orang akan mengetahui bahwa jawabannya adalah tidak. AT: "Orang tidak memanen ... tumbuhan berduri"

setiap pohon yang baik menghasilkan buah yang baik

Yesus melanjutkan untuk menggunakan penggambaran dari buah untuk mengarahkan pada nabi-nabi yang baik yang menghasilkan pekerjaan atau perkataan baik

pohon yang tidak baik menghasilkan buah yang tidak baik

Yesus melanjutkan dengan menggunakan penggambaran dari buah yang mengarahkan pada nabi-nabi yang tidak baik yang menghasilkan pekerjaan jahat.

Matthew 7:18

Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan dipotong dan dibuang kedalam api

Yesus melanjutkan untuk menggunakan buah dari pohon sebagai penggambaran untuk menunjukkan nabi-nabi palsu. Disini, Ia hanya menyatakan apa yang akan terjadi pada pohon yang tidak baik. Hal ini benar bahwa hal yang sama akan terjadi pada nabi-nabi palsu.

ditebang dan dibuang kedalam api

Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "orang menebang dan membakar"

kamu akan mengenali mereka dari buah-buahnya

Kata "mereka" dapat ditujukan baik para nabi ataupun pohon. Penggambaran ini menyatakan bahwa buah dari pohon dan perbuatan dari para nabi baik yang mengungkapkan bahwa mereka baik atau tidak baik. Jika memungkinkan, terjemahkan kata ini dengan cara anda sendiri sehingga hal itu akan merujuk baik untuk pohon atau para nabi.

Matthew 7:21

akan masuk ke dalam Kerajaan Surga

Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada kekuasaan Allah sebagai Raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" hanya digunakan dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, tetap terjemahkankan kata "surga". AT: "akan hidup bersama Allah di surga ketika Ia menunjukkan dirinya sebagai raja"

bagi mereka yang melakukan kehendak Bapa yang akan masuk ke surga

"siapapun yang melakukan apa yang menjadi kehendak Bapa di surga"

Bapa

Ini adalah sebutan penting bagi Allah.

pada hari itu

Yesus berkata "pada hari itu", pendengarnya akan mengerti Ia sedang menunjuk pada hari penghakiman. Anda harus memasukkan kata "hari penghakiman" jika para pembaca tidak dapat memahaminya.

apakah kita tidak bernubuat ... mengusir setan ... melakukan perbuatan ajaib

Orang-orang menggunakan sebuah pertanyan untuk menekankan bahwa mereka melakukan hal-hal ini. AT: "kami bernubuat .. kami mengusir setan .. kami melakukan banyak perbuatan ajaib."

kami

Kata "kami" ini tidak termasuk Yesus.

di dalam namaMu

Disini "nama" berarti kekuatan dan kekuasaan dari Yesus.

perbuatan ajaib

"mujizat"

Aku tidak pernah mengenalmu

Hal ini berarti orang itu bukan kepunyaan Yesus. AT: "Kau bukan pengikutKu" atau "Aku tidak ada urusan denganmu"

Matthew 7:24

Oleh karena itu

"Karena alasan itu"

perkataanKu

Disini "kata-kata" merujuk pada apa yang Yesus katakan.

seperti orang bijaksana yang membangun rumah diatas batu

Yesus membandingkan siapa yang taat terhadap perkataanNya seperti seseorang yang membangun rumahnya, dimana rumah itu tidak dapat dihancurkan oleh apapun.

batu

Ini adalah batuan dasar dibawah humus dan tanah liat, bukan sebuah batu besar atau batuan besar diatas tanah

rumah dibangun

Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "ia membangunnya"

Matthew 7:26

Pernyataan terkait:

Ini adalah akhir dari khotbah Yesus di bukit Matius 5:3.

seperti orang bodoh yang membangun rumahnya diatas pasir

Yesus melanjutkan kiasannya dari ayat sebelumnya. Ia membandingkan mereka yang tidak mengikuti perkataanNya seperti pembangun rumah yang bodoh. Hanya orang bodoh yang membangun rumah diatas pasir dan ketika hujan, banjir, juga badai dapat menyapu pasir itu begitu saja.

roboh

Gunakan kata umum dalam bahasa anda yang menjelaskan apa yang terjadi ketika rumah itu roboh.

kehancuran yang menyeluruh

Hujan, banjir, dan badai menghancurkan seluruh rumah itu.

Matthew 7:28

Informasi Umum:

Ayat ini menjelaskan bagaimana orang dalam kerumunan memberi respon pada ajaran Yesus dalam khotbah di atas bukit.

Itu terjadi ketika

Bagian kalimat ini menggeser cerita dari ajaran Yesus pada apa yang terjadi selanjutnya. AT: "ketika" atau "setelah"

kami heran akan pengajaranNya

Hal ini jelas dalam Matius 7:29 bahwa mereka kagum bukan hanya pada apa yang Yesus ajarkan tetapi juga cara Ia menyampaikannya. AT: "mereka kagum akan cara Ia mengajarkan ajaranNya"


Translation Questions (tq)

Matthew 7:3

Apa hal pertama yang harus kita lakukan sebelum kita bisa dengan jelas menolong saudara kita?

Pertama kita harus menilai diri kita sendiri dan mengeluarkan batang kayu di mata kita sendiri sebelum kita menolong saudara kita.

Matthew 7:4

Apa hal pertama yang harus kita lakukan sebelum kita bisa dengan jelas menolong saudara kita?

Pertama kita harus menilai diri kita sendiri dan mengeluarkan batang kayu di mata kita sendiri sebelum kita menolong saudara kita.

Matthew 7:5

Apa hal pertama yang harus kita lakukan sebelum kita bisa dengan jelas menolong saudara kita?

Pertama kita harus menilai diri kita sendiri dan mengeluarkan batang kayu di mata kita sendiri sebelum kita menolong saudara kita.

Matthew 7:6

Apa yang mungkin terjadi jika kamu memberikan apa yang kudus kepada anjing-anjing?

Jika kita memberikan apa yang kudus kepada anjing-anjing, mereka mungkin menginjak-injak kemudian berbalik dan mencabik-cabik kamu hingga menjadi potongan-potongan kecil.

Matthew 7:8

Apa yang harus kita lakukan untuk mendapatkan sesuatu dari Bapa?

Kita harus meminta, mencari, dan mengetuk supaya kita mendapatkan sesuatu dari Bapa.

Matthew 7:11

Apa yang Bapa berikan pada mereka yang meminta kepadaNya?

Bapa memberikan hal-hal yang baik pada mereka yang meminta kepadaNya.

Matthew 7:12

Apa yang diajarkan oleh hukum taurat dan para nabi pada kita tentang memperlakukan sesama?

Hukum taurat dan para nabi mengajarkan kita untuk memperlakukan orang lain seperti yang kita ingin orang lain lakukan untuk kita.

Matthew 7:13

Kepada apa jalan lebar menuntun?

Jalan lebar menuntun pada kehancuran.

Matthew 7:14

Kepada apa jalan sempit menuntun?

Jalan sempit menuntun pada kehidupan.

Matthew 7:15

Bagaimana kita dapat mengenali nabi-nabi palsu?

Kita dapat mengenali nabi-nabi palsu melalui buah kehidupan mereka.

Matthew 7:16

Bagaimana kita dapat mengenali nabi-nabi palsu?

Kita dapat mengenali nabi-nabi palsu melalui buah kehidupan mereka.

Matthew 7:21

Siapa yang akan masuk ke dalam kerajaan surga?

Mereka yang melakukan kehendak Bapa yang akan masuk ke dalam kerajaan surga.

Matthew 7:22

Apa yang akan dikatakan Yesus kepada mereka yang telah bernubuat, mengusir setan, dan melakukan mujizatmujizat di dalam nama Yesus?

Yesus berkata kepada mereka, "Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari padaKu, kamu pembuat kejahatan"!

Matthew 7:23

Apa yang akan dikatakan Yesus kepada mereka yang telah bernubuat, mengusir setan, dan melakukan mujizatmujizat di dalam nama Yesus?

Yesus berkata kepada mereka, "Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari padaKu, kamu pembuat kejahatan"!

Matthew 7:24

Siapa yang sama seperti orang bijak dalam perumpamaan Yesus tentang dua rumah?

Seseorang yang mendengar perkataan Yesus dan menaatinya adalah sama seperti orang bijak.

Matthew 7:26

Siapa yang sama seperti orang bodoh dalam perumpamaan Yesus tentang dua rumah?

Seseorang yang mendengarkan perkataan Yesus dan tidak menaatinya adalah sama seperti orang bodoh.

Matthew 7:29

Bagaimana cara Yesus mengajar orang-orang dibandingkan dengan bagaimana cara kitab suci mengajar?

Yesus mengajarkan orang-orang sebagai Seorang yang berkuasa, bukan seperti yang diajarkan para ahli taurat.


Chapter 8

1 Ketika Yesus turun dari bukit itu, kerumunan orang banyak mengikuti-Nya. 2 Dan, lihat, seorang yang sakit kusta [1] Kusta di Daftar Istilah. datang kepada-Nya, dan sujud di hadapan-Nya, dan berkata, “Tuan, kalau Engkau mau, Engkau dapat menahirkanku.”

3 Dan, Yesus mengulurkan tangan-Nya serta menjamahnya, kata-Nya, “Aku mau, tahirlah.” Saat itu juga, ditahirkanlah kusta orang itu. 4 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Perhatikanlah, jangan kamu menceritakan apa-apa kepada seorang pun, tetapi pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam, [2] dan persembahkanlah persembahan yang diperintahkan Musa sebagai kesaksian untuk mereka. [3]

5 Ketika Yesus masuk ke Kapernaum, seorang perwira [4] datang kepada-Nya, memohon kepada-Nya, 6 dan berkata, “Tuan, hambaku sedang terbaring lumpuh [5] paralytikos di rumah, sangat menderita.”

7 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Aku akan datang dan menyembuhkan dia.”

8 Akan tetapi, perwira itu menjawab dan berkata, “Tuan, aku tidak layak untuk Engkau masuk ke bawah atapku, tetapi katakanlah sepatah kata saja dan hambaku akan disembuhkan. 9 Sebab, aku juga adalah orang yang ada di bawah kekuasaan, dengan tentara-tentara di bawahku. Dan, aku berkata kepada yang satu, ‘Pergilah,’ ia pun pergi, dan kepada yang lain, ‘Datanglah,’ dan ia pun datang, dan kepada hambaku, ‘Lakukan ini,’ dan ia pun melakukannya.”

10 Ketika Yesus mendengar hal ini, Ia kagum dan berkata kepada orang-orang yang mengikuti-Nya, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, Aku belum menemukan iman sebesar ini di antara orang Israel. 11 Aku mengatakan kepadamu bahwa banyak yang akan datang dari timur dan barat, dan duduk makan dengan Abraham, Ishak, dan Yakub dalam Kerajaan Surga, 12 tetapi anak-anak kerajaan [6] itu akan dibuang ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di sana akan ada ratapan dan kertak gigi.”

13 Dan, Yesus berkata kepada perwira itu, “Pergilah, biarlah terjadi kepadamu seperti yang kamu percayai.” Dan, pada saat itu juga, hambanya disembuhkan.

14 Ketika Yesus tiba rumah Petrus, Ia melihat ibu mertua Petrus sedang terbaring dan demam. 15 Lalu, Yesus menjamah tangan ibu itu dan demamnya hilang. Kemudian, ia bangun dan melayani Yesus.

16 Ketika menjelang malam, mereka membawa kepada-Nya banyak orang yang kerasukan roh jahat, dan Ia mengusir roh-roh itu dengan satu kata, dan menyembuhkan semua orang yang sakit, 17 supaya digenapilah apa yang dikatakan oleh Nabi Yesaya:

 

     “Dialah yang mengambil kelemahan-kelemahan kita

         dan menanggung penyakit-penyakit kita.” Yesaya 53:4

 

18 Sekarang, ketika Yesus melihat orang banyak di sekeliling-Nya, Ia memberi perintah untuk bertolak ke seberang. 19 Kemudian, seorang ahli Taurat datang dan berkata kepada-Nya, “Guru, aku akan mengikuti-Mu ke mana saja Engkau pergi.”

20 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Para rubah mempunyai liang dan burung-burung di langit mempunyai sarang-sarang. Akan tetapi, Anak Manusia [7] Anak Manusia di Daftar Istilah. tidak mempunyai tempat untuk meletakkan kepala-Nya.”

21 Satu dari para murid berkata kepada-Nya, “Tuhan, izinkanlah aku untuk terlebih dahulu pergi dan menguburkan ayahku.” 22 Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku, dan biarlah orang mati menguburkan orang mati mereka sendiri.”

23 Dan, ketika Yesus naik ke perahu, murid-murid-Nya mengikuti Dia. 24 Dan, lihatlah, terjadi badai besar di danau sehingga perahu itu tertutup ombak. Akan tetapi, Yesus tidur. 25 Dan, murid-murid mendatangi Yesus dan membangunkan-Nya, katanya, “Tuhan, selamatkan kami! Kita sedang binasa!”

26 Dan, Dia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu takut, hai kamu yang kurang beriman?” Lalu, Ia berdiri dan menghardik angin serta danau itu, dan menjadi tenang sekali.

27 Maka, orang-orang itu terheran-heran dan berkata, “Orang macam apakah Dia ini, bahkan angin dan danau pun menuruti-Nya?”

28 Ketika Yesus tiba di seberang danau, di daerah orang Gadara, [8] dua orang yang kerasukan roh jahat menemui-Nya. Mereka keluar dari kuburan dengan sangat ganas sehingga tidak ada orang yang dapat melewati jalan itu. 29 Dan, lihatlah, mereka berteriak, katanya, “Apa urusan antara Engkau dengan kami, hai Anak Allah? Apakah Engkau datang untuk menyiksa kami sebelum waktunya?”

30 Dan, agak jauh dari mereka ada sekawanan besar babi yang sedang mencari makan. 31 Setan-setan itu meminta kepada-Nya dan berkata, “Jika Engkau mau mengusir kami, suruhlah kami pindah ke dalam kawanan babi itu.”

32 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Pergilah!” Lalu, mereka keluar dan masuk ke dalam babi-babi itu. Kemudian, seluruh kawanan babi itu pun terjun dari tebing danau dan mati di dalam air. 33 Orang-orang yang menggembalakan kawanan babi itu melarikan diri, dan masuk ke dalam kota, dan menceritakan semuanya, termasuk apa yang terjadi dengan orang-orang yang dirasuk setan itu. 34 Dan, lihatlah, seluruh kota keluar untuk bertemu dengan Yesus. Ketika melihat Yesus, mereka meminta-Nya untuk meninggalkan wilayah mereka.


Footnotes


8:2 [1]Penyakit kulit yang bagi orang Yahudi adalah hukuman karena dosa (bc. Im. 13-14). Lih.
8:4 [2]Menurut hukum Taurat Musa, imamlah yang menyatakan bahwa seseorang telah bersih dari penyakit kusta.
8:4 [3]Bc. Im. 14:2-32.
8:5 [4]Seorang prajurit dalam pasukan Romawi yang bertanggung jawab atas seratus orang prajurit.
8:6 [5]Yun.: , berarti kelumpuhan akibat berbagai penyakit yang menyerang beberapa otot dan organ tubuh.
8:12 [6]Orang-orang Yahudi, penerima semua nubuat mengenai Kerajaan tersebut sehingga merupakan ahli waris asli.
8:20 [7]Lih.
8:28 [8]Beberapa salinan Bahasa Yunani menulis Garasenes dan salinan yang lain menulis Gergesenes. Gadara adalah suatu wilayah di sebelah tenggara danau Galilea.

Catatan Umum

Matius 8

Struktur dan Format

Bab ini dimulai dengan bagian baru

Keajaiban dalam penyembuhan

Mujizat yang dilakukan Yesus didalam bab ini menunjukkan bahwa dia memiliki otoritas (wewenang) diluar kontrol manusia. Penyembahan terhadap Yesus merupakan tanggapan yang tepat terhadap setiap hal yang dilakukan  (Lihat: authority)

Tautan:

<< | >>


Matthew 8:1

Informasi Umum:

Ini adalah permulaan bagian baru dari cerita yang berisi beberapa catatan tentang Yesus menyembuhkan orang-orang. Tema ini dilanjutkan menuju [Matius 9:35]

Ketika Yesus telah turun dari bukit, kerumunan orang banyak mengikutiNya

"Setelah Yesus turun dari bukit, kerumunan yang besar mengikutiNya." Kerumunan itu termasuk beberapa orang yang telah bersama denganNya di gunung dan orang-orang yang belum pernah bersamaNya.

Melihat

Kata "melihat" memberikan kesaksian kepada kita untuk orang baru di dalam cerita. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk melakukan ini. 

penderita penyakit kusta

"seseorang yang memiliki kusta" atau "seseorang yang memliki penyakit kulit". Pada saat itu penyakit kulit dianggap sebagai kutuk atas dosa

sebelum dia sujud

Ini adalah tanda penghormatan dengan rendah hati dihadapan Yesus.

jika kau merelakan

"jika kau ingin" atau "jika kamu ingin". Penderita kusta mengetahui bahwa Yesus memiliki kekuatan untuk menyembuhkannya, tetapi dia tidak tahu jika Yesus ingin menyentuhnya.

Kau bisa menjamahku

Kata menjamah berarti sembuh dan dapat kembali kedalam komunitasnya. AT: "Kau bisa menyembuhkanku" atau "tolong sembuhkan aku"

Tahirlah

Dengan mengatakan ini, Yesus menyembuhkan orang itu.

segera

"seketika"

dia disembuhkan dari kustanya

Hasil dari perkataan Yesus "tahirlah" orang itu disembuhkan. Ini  ditulis di dalam bentuk aktif. AT: "dia sembuh" atau "kustanya telah berakhir" atau "kustanya berhenti"

Matthew 8:4

kepadanya

Ini merujuk pada orang yang telah disembuhkan Yesus.

berkata tidak pada siapa pun

"jangan mengatakan kepada siapapun" atau "jangan mengatakan kepada orang lain Aku menyembuhkanmu"

tunjukkan dirimu kepada imam

Taurat orang Yahudi mewajibkan orang itu untuk menunjukkan kulit yang disembuhkan kepada imam, yang kemudian akan memperbolehkan dia untuk kembali ke komunitas, bersama dengan orang lain.

menawarkan persembahan yang deperintahkan Musa, untuk bukti kepada mereka

Taurat Musa mewajibkan bahwa seseorang yang sembuh dari kusta memberikan persembahan kepada imam. Ketika imam menerima persembahan, orang-orang akan tahu bahwa orang itu telah disembuhkan. Penderita kusta dikucilkan, ditolak oleh komunitas, hingga mereka dapat membuktikan bahwa mereka sembuh.

kepada mereka

Ini mungkin bisa merujuk pada 1) imam-imam 2) semua orang atau 3) para pengkritik Yesus. Jika memungkinkan, memakai kata ganti yang dapat mengacu pada siapa pun di kelompok ini.

Matthew 8:5

Pernyataan Penghubung:

Disini kejadian bergeser ke waktu dan tempat yang berbeda dan mengatakan Yesus menyembuhkan orang lain.

datanglah kepadaNya dan bertanyalah padaNya

Disini "Nya" merujuk pada Yesus.

lumpuh

tidak dapat bergerak karena penyakit lumpuh atau stroke

Yesus berkata kepadanya

"Yesus berkata kepada perwira"

Aku akan datang dan menyembuhkannya

"Aku akan datang ke rumahmu dan menyembuhkan  pelayanmu"

Matthew 8:8

di bawah atap rumahku

Ini adalah ungkapan yang merujuk kedalam rumah. AT: "ke dalam rumahku"  

ucapkan sepatah kata

Disini "kata" menggambarkan suatu perintah. AT: "memberi perintah"

akan sembuh

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan menjadi sembuh"

orang yang berada di bawah kekuasaanku

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang berada dibawah kekuasaan orang lain"

di bawah kekuasaan ... di bawahku

Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan mematuhi perintah dari seseorang yang lebih penting.

prajurit-prajurit terlatih

"prajurit"

sesungguhnya aku berkata kepadamu

"Aku mengatakan yang sebenarnya." Bagian kalimat ini menekankan apa yang akan Yesus katakan nanti.

Aku belum menemukan iman seperti ini di Israel

Pendengar Yesus memahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang menyatakan menjadi anak-anak Allah, akan memiliki iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian mereka salah dan iman para perwira lebih besar.  

Matthew 8:11

Engkau

Kata "engkau" adalah kata jamak dan merujuk pada "mereka yang mengikutiNya" di dalam [Matius 8:10]

dari timur ke barat

Menggunakan kebalikan "timur" ke "barat" adalah suatu cara untuk mengatakan "dimana pun". AT: "dari mana pun" atau "dari tempat jauh manapun"

duduk di meja

Orang-orang di dalam budaya itu akan berbaring disebelah meja selagi makan. Bagian kalimat ini menunjukkan bahwa semua orang di dekat meja itu adalah keluarga dan teman dekat. Kegembiraan di Kerajaan Allah adalah biasanya digambarkan seperti orang-orang yang sedang berpesta. AT: "hidup seperti keluarga dan teman"

di dalam Kerajaan Surga

Disini "Kerajaan Surga" merujuk pada hukum Allah sebagai raja. Bagian kalimat "Kerajaan Surga" digunakan hanya di dalam Matius. Jika memungkinkan, tetap gunakan "surga" di dalam terjemahan anda. AT: "ketika Allah kita di surga menunjukkan bahwa Dia adalah Raja"

anak-anak kerajaan akan dibuang

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membuang anak-anak dari kerajaan"

anak-anak kerajaan

Bagian kalimat "anak-anak dari" adalah sebuah penggambaran, merujuk pada ketidakpercayaan orang-orang Yahudi dari daerah Yudea. Ada juga sindiran disini karena "anak-anak" akan dibuang sementara orang lain akan disambut. AT: "Mereka yang harus membiarkan Allah untuk memberi perintah pada mereka"

yang paling gelap

Ungkapan ini merujuk pada takdir kekal dari mereka yang menolak Allah. AT: "tempat gelap yang jauh dari Allah" atau "neraka"

ratapan dan kertak gigi

"Kertak gigi" di sini adalah tindakan penggambaran yang menggambarkan kesedihan dan penderitaan yang  hebat. AT: "menangis dan menunjukkan penderitaan yang hebat"

biarlah hal itu terjadi kepadamu

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "jadi aku akan melakukannya untukmu"

hambanya disembuhkan

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Yesus telah menyembuhkan hamba tersebut"

pada waktu itu

"pada waktu yang tepat Yesus mengatakan akan menyembuhkan hamba" itu.

Matthew 8:14

Pernyataan Penghubung:

Pada bagian ini Yesus menyembuhkan orang yang berbeda ditempat dan waktu yang berbeda

Yesus telah tiba

Para murid kemungkinan juga bersama Yesus, tetapi fokus kisah tentang apa yang Yesus katakan dan lakukan, menghindari para murid dari pengertian yang salah salah.

Ibu mertua Petrus

"ibu dari isteri Petrus"

disembuhkan dari demam

Jika bahasamu dapat memahami penggambaran ini bahwa demam tersebut datang dan pergi dengan sendirinya, ini bisa diterjemahkan sebagai "dia menjadi lebih baik" atau "Yesus menyembuhkan dia."

bangun

"bangun dari tempat tidur

Matthew 8:16

Pernyataan Penghubung:

Pada bagian ini menceritakan peristiwa yang berbeda menjelang malam hari dimana Yesus lebih banyak menyembuhkan orang dan mengusir roh jahat.

Informasi Umum:

Pada ayat 17, penulis mengutip nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa pelayanan peyembuhan Yesus adalah penggenapan nubuat para Nabi.

Ketika hari menjelang malam

Karena orang-orang Yahudi tidak bekerja maupun berpergian pada hari Sabat, kata "malam" mungkin menyiratkan setelah hari Sabat. Mereka menunggu hingga malam untuk membawa orang-orang kepada Yesus. Anda tidak perlu menyebut hari Sabat kecuali anda perlu untuk menghindari arti yang salah.

banyak orang yang dirasuki roh jahat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "roh jahat merasuki banyak orang" atau "banyak orang yang dikuasai roh jahat"

Ia mengusir roh-roh jahat itu dengan perkataanNya

Di sini "kata" berarti sebuah perintah. AT: "Ia memerintah roh-roh jahat untuk pergi"

supaya tergenapi apa yang telah dikatakan Nabi Yesaya

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus menggenapi nubuat nabi Yesaya terhadap orang-orang  Israel"

memikul kelemahan-kelemahan kita dan menanggung penyakit-penyakit kita

Matius mengutip  nabi Yesaya. Kedua bagian kalimat ini pada dasarnya memiliki makna yang sama bahwa Ia menyembuhkan semua penyakit kita. AT: "menyembuhkan mereka yang sakit dan membuat mereka baik"

Matthew 8:18

Pernyataan Penghubung:

Pada bagian ini di tempat yang berbeda menceritakan tentang tanggapan Yesus kepada beberapa orang yang ingin mengikutiNya.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk memisahkan dari kisah utama. Disini Matius memulai untuk memisahkan bagian dari cerita yang baru.

dia memberikan perintah

"Dia memberitahu murid-muridNya"

Kemudian

Ini berarti setelah Yesus "memberikan perintah"  sebelum Dia naik ke perahu.

kemanapun

"ke tempat lainnya"

rubah mempunyai liangnya dan burung-burung di langit mempunyai sarangnya

Yesus menjawab dengan kiasan. Ini berarti walaupun hewan liar mereka memiliki tempat tinggal.

Para rubah

Rubah adalah binatang seperti anjing. Mereka memakan burung yang bersarang dan binatang kecil lainnya. Jika rubah-rubah tidak diketahui di daerah anda, gunakanlah istilah umum untuk anjing-seperti ciptaan-ciptaan atau binatang berbulu lainnya.

lubang

Para rubah membuat lubang di tanah untuk tinggal di dalamnya. Gunakan kata untuk mengambarkan binatang sebagai pengganti binatang rubah

Anak Manusia

Yesus menceritakan tentang diriNya.

tiada tempat untuk meletakkan kepalaNya

Ini merujuk pada tempat untuk tinggal. AT: "tidak ada tempat bagiNya untuk tinggal"

Matthew 8:21

Izinkanlah aku untuk terlebih dahulu pergi dan menguburkan ayahku

Ini tidak jelas antara ayah orang itu telah mati dan dia ingin menguburkannya secara langsung, atau jika orang itu ingin tinggal dalam jumlah waktu lebih lama hingga ayahnya mati sehingga dia bisa menguburkannya setelah itu. Poin utama adalah bahwa orang ini ingin melakukan sesuatu yang lain terlebih dahulu sebelum dia mengikuti Yesus.

biarlah orang mati menguburkan sesama orang mati

Yesus secara tertulis tidak mengartikan bahwa orang mati akan menguburkan orang mati yang lain. Arti yang memungkinkan dari "orang mati": 1) ini adalah penggambaran dari mereka yang akan mati nantinya, atau 2) ini adalah penggambaran untuk mereka yang tidak mengikuti Yesus dan rohani mereka mati. Inti utama ini adalah bahwa pengikut Yesus jangan menunda-nunda untuk mengikut Yesus.

Matthew 8:23

Pernyataan Penghubung:

Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus meredakan badai saat Dia dan murid-muridnya menyeberangi Danau di Galilea.

masuk ke dalam perahu

"masuk ke dalam perahu"

murid-muridNya mengikutiNya

Mencoba memakai kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikutiNya" dan "mengikuti". (Matius 8:21-22).

Lihatlah

Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar sekonyong-konyong atau tidak terduga. AT: "Tiba-tiba" atau "Tanpa peringatan" atau tidak disadari terlebih dahulu

terjadi badai besar di danau

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "badai yang dahsyat terjadi di danau"

sehingga perahu itu terhalang ombak

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "sehingga ombak menutupi perahu"

membangunkanNya,dan berkata "Selamatkanlah kami"

Arti yang mungkin yaitu mereka membangunkan Yesus dan kemudian mereka berkata, "Selamatkan kami"

kami ... kami

Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus menyelamatkan para murid dan diriNya dari kebinasaan.

kita akan binasa

"kita akan mati"

Matthew 8:26

kepada mereka

"kepada para murid"

Seharusnya kamu tidak perlu takut ... iman?

Yesus menegur para murid dengan pertanyaan yang tidak membutuhkan jawaban. AT: "kamu seharusnya tidak takut ... iman!" atau "Tidak ada sesuatu yang perlu untuk ditakutkan ... iman!"

imanmu kecil

"kamu memiliki iman yang kecil." Yesus menyampaikan kepada para muridNya jalan itu karena kegelisahan mereka tentang badai yang menunjukkan mereka kurang percaya pada Yesus yang mampu mengendalikan cuaca. Matius 6:30.

Orang macam apakah Dia ini, bahkan angin dan danau pun taat padaNya?

"Bahkan angin dan danau menurutiNya! Orang macam apakah Dia?" Ini adalah pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban yang menunjukkan bahwa murid-murid terkejut. AT: "Orang ini tidak seperti orang lain yang pernah kita lhat! Bahkan angin dan ombak menurutiNya!

Bahkan angin dan danau taat padaNya

Untuk orang atau hewan menuruti atau tidak menurutiNya itu tidak mengejutkan, tetapi untuk angin dan air untuk taat itu sangat mengejutkan. Ini adalah penggambaran yang menggambarkan bagian alam yang dapat didengar dan ditanggapi seperti orang.

Matthew 8:28

Pernyataaan Terkait:

Disini penulis kembali kepada tema tentang Yesus menyembuhkan banyak orang. Ini dimulai dari tempat Yesus menyembuhkan dua orang yang kerasukan roh jahat.

Pada sisi lain

"pada sisi lain dari danau Galilea"

kota Gadara

BangsaGadara dinamai menurut kota Gadara.

dua orang yang kerasukan roh jahat

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "dua orang dimasuki roh jahat.

Mereka ... sangat ganas, sehingga tidak ada orang yang melewati jalan itu

Roh jahat menguasai dua orang ini sehingga mereka menjadi orang berbahaya dan tidak satupun berani melewati daerah itu.

Lihatlah

Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kisah lain yang lebih besar. Mungkin bisa diterjemahkan dengan bahasa anda sendiri

Apa urusan antara Engkau dengan kami, hai Anak Allah?

Roh jahat memakai pertanyaan tetapi mereka menjadi musuh Yesus. AT: "Jangan ganggu kami, Anak Allah!"

Anak Allah

Ini adalah judul penting tentang Yesus, yang menggambarkan hubunganNya dengan Allah.

Apakah Engkau datang untuk menyiksa kami sebelum waktunya?

Lagi, roh jahat memakai sebuah pertanyaan dengan jalan memusuhi. AT: "Kamu saja saja tidak taat kepada Allah dengan menghukum kami sebelum waktu yang sudah ditetapkan kepada Allah

Matthew 8:30

Sekarang

Kata ini dipakai untuk menandai pemisahan dari garis cerita utama. disini Matius memberikan informasi tentang sekumpulan babi yang telah ada sebelumnya setelah Yesus datang

Jika Engkau mengusir kami

Ini menunjukkan bahwa roh jahat mengetahui Yesus akan mengusir mereka keluar. AT: "Karena Aku akan mengusirmu

kami

Ini khusus menunjuk kepada roh jahat

kepada mereka

Ini merujuk pada roh jahat yang berada di dalam orang itu.

Roh jahat keluar dan pergi menuju babi-babi

"Roh jahat meninggalkan orang itu dan memasuki babi-babi"

lihatlah

Ini peringatan untuk kita agar memperhatikan dan mengikuti informasi yang sangat mengherankan.

terjun dari tebing

"berlari cepat menuruni lereng"

mereka mati di dalam air

"mereka jatuh ke dalam air dan tenggelam"

Matthew 8:33

Pernyataan Terkait:

Dapat disimpulkan bahwa ini adalah tempat Yesus menyembuhkan dua orang yang dirasuki roh jahat.

Merawat babi-babi

"menjaga babi-babi"

apa yang terjadi dengan orang-orang yang dirasuki roh jahat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang dilakukan Yesus untuk menolong orang yang dikuasai roh jahat

Lihatlah

Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kisah yang lebih besar dan melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menunjukkan ini.

semua kota

Kata "kota" adalah penggambaran untuk orang-orang di kota. Kata "semua" ini mungkin untuk menyatakan pernyataan yang berlebihan tentang bagaimana banyak orang pergi. Tidak penting bagi setiap orang pergi. wilayah mereka "daerah mereka"

wilayah mereka

"daerah mereka"


Translation Questions (tq)

Matthew 8:4

Mengapa Yesus menyuruh seorang yang berpenyakit kusta yang telah sembuh harus pergi kepada imam dan membawa pemberian seperti yang diperintahkan oleh Musa?

Yesus menyuruh seorang yang berpenyakit kusta yang telah sembuh untuk pergi kepada imam sebagai suatu kesaksian bagi mereka.

Matthew 8:7

Apa yang dikatakan Yesus akan Dia lakukan ketika seorang perwira romawi memberitahukan kepadaNya tentang hambanya yang lumpuh?

Yesus berkata Dia akan pergi ke rumah perwira romawi itu dan menyembuhkan hambanya.

Matthew 8:8

Mengapa perwira romawi itu berkata bahwa Yesus tidak harus datang ke rumahnya?

Perwira romawi itu berkata bahwa dia tidak layak untuk menerima Yesus dalam rumahnya, dan bahwa Yesus bisa mengucapkan kata saja dan menyembuhkan hambanya.

Matthew 8:10

Pujian apa yang diberikan Yesus kepada perwira romawi itu?

Yesus berkata bahwa tidak seorang pun di Israel yang Dia temui yang memiliki iman seperti perwira romawi itu.

Matthew 8:11

Siapa yang dikatakan Yesus akan datang dan berbaring dekat meja dalam kerajaan surga?

Yesus berkata bahwa banyak yang akan datang dari timur dan barat dan berbaring dekat meja dalam kerajaan surga.

Matthew 8:12

Siapa yang dikatakan Yesus akan dilemparkan ke dalam kegelapan yang paling gelap di mana terdapat ratapan dan kertak gigi?

Yesus berkata bawa anak-anak kegelapan akan dilemparkan ke dalam kegelapan yang paling gelap.

Matthew 8:14

Siapa yang disembuhkan Yesus ketika Dia masuk ke rumah Petrus?

Yesus menyembuhkan ibu mertua Petrus ketika Dia masuk ke rumah Petrus.

Matthew 8:15

Siapa yang disembuhkan Yesus ketika Dia masuk ke rumah Petrus?

Yesus menyembuhkan ibu mertua Petrus ketika Dia masuk ke rumah Petrus.

Matthew 8:17

Nubuat Yesaya apa yang digenapi ketika Yesus menyembukan semua yang sakit dan kerasukan setan?

Nubuat Yesaya, "Dia sendiri yang mengambil sakit dan penyakit kita," telah digenapi.

Matthew 8:20

Apa yang dikatakan Yesus tentang cara hidupNya ketika para ahli taurat bertanya untuk mengikut Dia?

Yesus berkata bahwa Dia tidak memiliki rumah permanen.

Matthew 8:21

Ketika seorang murid bertanya untuk pergi menguburkan ayahnya sebelum mengikut Yesus, apa yang Yesus katakan?

Yesus berkata pada murid itu untuk mengikut dia, dan meninggalkan orang yang telah mati untuk menguburkan kematiannya sendiri.

Matthew 8:22

Ketika seorang murid bertanya untuk pergi menguburkan ayahnya sebelum mengikut Yesus, apa yang Yesus katakan?

Yesus berkata pada murid itu untuk mengikut dia, dan meninggalkan orang yang telah mati untuk menguburkan kematiannya sendiri.

Matthew 8:24

Apa yang Yesus lakukan di perahu ketika badai besar melanda laut?

Yesus sedang tidur ketika badai laut.

Matthew 8:26

Ketika para murid membangunkan Yesus karena mereka takut akan mati, apa yang Yesus katakan pada mereka?

Yesus berkata kepada para murid itu, "Mengapa kamu takut, kalian yang kurang percaya"?

Matthew 8:27

Mengapa para murid mengagumi Yesus setelah adanya ketenangan?

Para murid mengagumi Yesus karena badai dan lautan taat padaNya.

Matthew 8:28

Orang-orang seperti apa yang Yesus temui ketika Dia datang ke daerah orang Gadara?

Yesus bertemu dengan dua orang yang kerasukan setan yang sangat jahat.

Matthew 8:29

Apa yang dikhawatirkan oleh setan-setan yang berbicara melalui orang yang dirasukinya kepada Yesus?

Setan-setan khawatir bahwa Yesus datang untuk membinasakan mereka sebelum waktu yang ditentukan.

Matthew 8:32

Apa yang terjadi ketika Yesus mengusir setan-setan itu?

Ketika Yesus mengusir setan-setan itu, mereka merasuki kumpulan babi-babi dan babi-babi itu berlari menuju lautan dan hilang.

Matthew 8:34

Apa yang diminta orang-orang untuk Yesus lakukan ketika mereka keluar dari kota untuk bertemu denganNya?

Orang-orang meminta supaya Yesus meninggalkan daerah mereka.


Chapter 9

1 Setelah masuk ke perahu, Yesus menyeberangi danau dan tiba di kota-Nya sendiri [1] Kapernaum di Daftar Istilah. . 2 Dan, lihat, mereka membawa kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidur. Ketika melihat iman mereka, Yesus berkata kepada orang lumpuh itu, “Teguhkanlah hatimu, anak-Ku, dosamu sudah diampuni.”

3 Kemudian, beberapa ahli Taurat berkata dalam hatinya, “Orang ini menghujat!”

4 Namun, Yesus mengetahui pikiran mereka, kata-Nya, “Mengapa kamu memikirkan yang jahat dalam hatimu?

5 Manakah yang lebih mudah, berkata, ‘Dosa-dosamu diampuni,’ atau berkata, ‘Bangunlah dan berjalanlah’? 6 Akan tetapi, supaya kamu dapat mengetahui bahwa di bumi Anak Manusia berkuasa untuk mengampuni dosa.” Kemudian, Yesus berkata kepada orang lumpuh itu, “Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu, dan pulanglah!”

7 Maka, ia bangun dan pulang. 8 Namun, ketika orang banyak melihat hal ini, mereka menjadi takjub dan memuliakan Allah yang memberi kuasa seperti itu kepada manusia.

9 Ketika Yesus pergi dari situ, Ia melihat seorang yang dipanggil Matius sedang duduk di tempat pengumpulan pajak. Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku.” Dan, Matius berdiri dan mengikut Yesus.

10 Pada waktu Yesus duduk makan di dalam rumah itu, [2] lihat, banyak pengumpul pajak dan orang-orang berdosa [3] datang, lalu duduk makan bersama Yesus dan murid-murid-Nya. 11 Dan, ketika orang-orang Farisi melihat hal ini, mereka berkata kepada murid-murid-Nya, “Mengapa Gurumu makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa?”

12 Akan tetapi, ketika Yesus mendengar hal itu, Ia berkata, “Mereka yang sehat tidak membutuhkan tabib, melainkan mereka yang sakit.

13 Namun, pergilah dan pelajari apa artinya ini, ‘Aku menghendaki belas kasihan, bukannya persembahan,’ [4] sebab Aku datang bukan untuk memanggil yang benar, melainkan orang-orang berdosa.”

14 Kemudian, murid-murid Yohanes datang kepada Yesus dan bertanya, “Mengapa kami dan orang-orang Farisi melakukan puasa, tetapi murid-murid-Mu tidak berpuasa?”

15 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Dapatkah para pengiring pengantin berdukacita selama pengantin laki-laki masih bersama-sama dengan mereka? Akan tetapi, akan tiba waktunya ketika pengantin laki-laki itu diambil dari mereka, dan kemudian mereka akan berpuasa.”

16 Tidak ada seorang pun yang menambalkan kain yang baru pada pakaian yang lama, karena tambalan itu merobek pakaian yang lama dan makin besarlah robeknya. 17 Juga, tidak ada orang yang menuang anggur baru ke dalam kantong kulit yang lama. Jika demikian, kantong kulit itu akan robek, dan anggurnya akan tumpah, dan kantong kulitnya hancur. Akan tetapi, mereka menyimpan anggur yang baru ke kantong kulit yang baru pula sehingga keduanya terpelihara.”

18 Sementara Yesus mengatakan hal-hal ini kepada mereka, lihat, seorang pemimpin rumah ibadah [5] datang dan menyembah-Nya, dan berkata, “Anak perempuanku baru saja mati. Akan tetapi, datang dan letakkanlah tangan-Mu ke atasnya, maka ia akan hidup.”

19 Lalu, Yesus bangun dan mengikuti orang itu, begitu pula dengan murid-murid-Nya.

20 Dan, lihatlah, seorang perempuan yang sudah menderita pendarahan selama dua belas tahun mendekati Yesus dari belakang dan menjamah ujung jubah-Nya, 21 sebab perempuan itu berkata kepada dirinya sendiri, “Jika aku menyentuh jubah-Nya saja, aku akan sembuh.”

22 Akan tetapi, Yesus berbalik dan memandang perempuan itu, lalu berkata, “Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah menyembuhkanmu.” Seketika itu juga, sembuhlah perempuan itu.

23 Ketika Yesus tiba di rumah kepala rumah ibadah itu dan melihat para peniup seruling [6] dan kerumunan orang yang menyebabkan kebisingan, 24 Ia berkata kepada orang-orang itu, “Pergilah, karena anak perempuan itu tidak mati, melainkan sedang tidur." Dan, mereka menertawakan Yesus. 25 Namun, ketika orang banyak itu sudah diusir keluar, Yesus masuk lalu memegang tangan anak itu, dan anak perempuan itu pun bangun. 26 Berita ini tersebar ke seluruh daerah itu.

27 Ketika Yesus pergi dari situ, dua orang buta mengikuti Dia sambil berteriak-teriak, “Kasihanilah kami, Anak Daud.”

28 Setelah Ia memasuki rumah itu, kedua orang buta tersebut mendatangi-Nya dan bertanya kepada mereka, “Apakah kamu percaya kalau Aku dapat melakukan hal ini?” Mereka berkata kepada-Nya, “Ya, Tuhan!”

29 Kemudian, Yesus menjamah mata mereka, kata-Nya, “Jadilah kepadamu menurut imanmu.” 30 Dan, terbukalah mata mereka. Yesus dengan tegas memperingatkan mereka, “Perhatikanlah, jangan ada seorang pun mengetahui hal ini.” 31 Akan tetapi, mereka keluar dan menyebarkan berita tentang Yesus ke seluruh daerah itu.

32 Setelah kedua orang itu keluar, lihatlah, orang-orang membawa seorang bisu yang dirasuk roh jahat kepada Yesus. 33 Sesudah roh jahat itu diusir, orang bisu itu pun berbicara. Orang banyak itu menjadi terheran-heran dan berkata, “Hal seperti ini belum pernah terlihat di Israel.”

34 Akan tetapi, orang-orang Farisi berkata, “Ia mengusir roh-roh jahat dengan penguasa roh-roh jahat.”

35 Dan, Yesus pergi mengelilingi semua kota dan desa sambil mengajar di sinagoge-sinagoge mereka, dan memberitakan Injil Kerajaan, serta menyembuhkan segala penyakit dan kesakitan. 36 Ketika Yesus melihat orang banyak itu, Ia merasa kasihan [7] kepada mereka karena mereka lelah dan terlantar seperti domba-domba tanpa gembala. 37 Kemudian Ia berkata kepada murid-murid-Nya, “Sesungguhnya, panenan banyak, tetapi pekerja-pekerjanya sedikit.” 38 Karena itu, mintalah kepada Tuhan yang mempunyai panenan, untuk mengirimkan pekerja-pekerja dalam panenan-Nya.”


Footnotes


9:1 [1]Kapernaum. Lih.
9:10 [2]Rumah Matius (bdk. Mrk. 2:15; Luk. 5:29).
9:10 [3]Kelompok orang dengan profesi tertentu yang dianggap buruk oleh masyarakat Yahudi pada zaman itu.
9:13 [4]Kut. Hos. 6:6.
9:18 [5]Kepala sinagoge yang melayani dalam ibadah umat Yahudi. Walaupun dijabat oleh orang awam, mereka diizinkan berbicara jika mampu, misalnya jika dapat menerjemahkan dari bahasa Ibrani ke dalam bahasa setempat.
9:23 [6]Salah satu bagian dari arak-arakan untuk tradisi penguburan zaman dahulu, selain para peratap/orang-orang yang menangis (bc. Yer. 9:17; 48:36).
9:36 [7]Kata "splagchnizomai" (Yun.) yang dipakai di sini berarti rasa kasihan yang begitu mendalam sampai ke perut.

Matius 09 Catatan Umum

Penggambaran-penggambaran penting di pasal ini.

Ada banyak penggambaran yang berbeda di pasal ini. Yesus juga biasa menggunakan perbandingan-perbandingan atau ungkapan-ungkapan dalam pengajaranNya. Cara Ia mengajar dimaksudkan untuk meyakinkan iman di dalam Dia. (Lihat: dan faith)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan yang lain dalam pasal ini
"Dan," "tetapi"

Beberapa terjemahan bahasa Inggris mengawali banyak kalimat-kalimat di bagian ini dengan kata "dan" atau "tetapi" untuk menunjukkan urutan kejadian di dalam cerita. BHC biasanya menghilangkan kata-kata ini karena isi ceritanya menunjukkan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara berurutan. Hal itu dapat diterima untuk menggunakan kata-kata ini jika dapat membantu dalam terjemahan Anda.

Tautan:

<< | >>


Matthew 9:1

Pernyataan Terkait:

Penulis kembali kepada tema, yang ia mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus menyembuhkan orang-orang. Dimulai dengan Yesus menyembuhkan orang lumpuh.

Yesus naik ke perahu

Ini tersirat bahwa murid-murid sedang bersama Yesus.

perahu

Ini mungkin perahu yang sama dengan yang ada di Matius 8:23. Anda hanya perlu menggunakan ini jika dibutuhkan untuk menghindari kebingungan.

ke kotaNya sendiri

"ke kota di mana Ia tinggal" mengacu pada Kapernaum.

Lihatlah

Ini menandai mulainya peristiwa lain di dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk menunjukkan hal ini.

mereka membawa

"beberapa orang dari kota"

iman mereka

Ini ditujukan kepada iman orang-orang dan mungkin juga termasuk iman orang lumpuh itu.

Putra

Anak itu bukanlah anak kandung Yesus. Yesus berbicara kepadanya dengan sopan. Jika ini membingungkan, bisa diterjemahkan dengan kata "temanku" atau "anak muda" atau bahkan dihilangkan.

Dosamu sudah diampuni

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu"

Matthew 9:3

Lihatlah

Ini menandakan permulaan peristiwa yang lain dalam cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa sebelumnya.Bahasa anda mungkin memiliki cara untuk melakukan ini.

di antara mereka

Kemungkinan artinya adalah 1) masing-masing orang berpikir sendiri, atau 2) mereka berbicara satu sama lain

menghujat

Yesus menyatakan sanggup untuk melakukan hal-hal yang dipikir oleh ahli-ahli Taurat hanya Allah yang dapat melakukannya.

mengetahui pikiran-pikiran mereka

Yesus mengetahui apa yang mereka pikirkan secara ajaib atau karena Ia dapat melihat mereka berbicara satu sama lain.

Mengapa kamu memikirkan hal yang jahat dalam hatimu?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ahli-ahli Taurat.

jahat

Ini adalah kejahatan moral atau kejahatan, bukan kesalahan biasa dalam kenyataannya.

di dalam hatimu

Di sini "hati" ditujukan kepada pikiran mereka atau pemikiran-pemikiran mereka.

Manakah yang lebih mudah, mengatakan 'dosamu sudah diampuni' atau mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah?'

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat ahli-ahli Taurat berpikir tentang apa yang dapat membuktikan apakah Ia benar-benar dapat mengampuni dosa atau tidak. AT: "Aku hanya berkata 'dosamu sudah diampuni'. Kamu mungkin berpikir lebih sulit mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah', karena bukti tentang apakah Aku dapat menyembuhkan orang atau tidak akan ditunjukkan dengan apakah ia bisa bangun dan berjalan atau tidak" atau "Kamu mungkin berpikir mudah untuk mengatakan 'dosa-dosamu telah diampuni' daripada mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah.'"

Manakah yang lebih mudah, mengatakan 'dosamu sudah diampuni' atau mengatakan 'bangunlah dan berjalanlah?'

Kutipan itu dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "manakah yang lebih mudah, mengatakan bahwa dosanya telah diampuni, atau mengatakan kepadanya untuk bangun dan berjalan?" atau "kamu mungkin berpikir bahwa lebih mudah mengatakan kepada seseorang bahwa dosanya telah diampuni daripada mengatakan kepadanya untuk bangun dan berjalan."

Dosa-dosamu sudah diampuni

Di sini "mu" adalah tunggal. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku sudah mengampuni dosa-dosamu"

kamu dapat mengetahui

"Aku akan membuktikan kepadamu." Kata "kamu" adalah jamak.

tempat tidurmu... rumahmu

Di sini "mu" adalah tunggal.

pulanglah

Yesus tidak melarang orang itu untuk pergi ke mana pun. Ia memberikan kesempatan untuk pulang ke rumah.

Matthew 9:7

Pernyataan Terkait:

Ini menyimpulkan catatan tentang Yesus menyembuhkan orang lumpuh. Yesus memanggil seorang pengumpul pajak untuk menjadi salah satu muridNya.

yang telah memberikan

"karena Ia telah memberikan"

kuasa seperti itu

Ini mengacu pada kuasa untuk menyatakan pengampunan dosa-dosa.

Ketika Yesus pergi dari situ

Bagian kalimat ini menandakan permulaan bagian baru dalam cerita itu. Jika bahasa anda memiliki cara untuk melakukan ini, anda dapat mempertimbangkan penggunaannya di sini.

pergi

"meninggalkan" atau "pergi"

Matius... dia... Ia

Tradisi gereja berkata Matius ini adalah penulis Injil ini, tetapi teks itu tidak memberikan alasan untuk mengubah kata ganti dari "dia" dan "Ia" kepada "aku" dan "Aku"

Ia berkata kepadanya

"Yesus berkata kepada Matius"

Ia berdiri dan mengikuti-Nya

"Matius berdiri dan mengikuti Yesus." Ini berarti Matius menjadi murid Yesus.

Matthew 9:10

Informasi Umum:

Peristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak.

rumah

Ini mungkin rumah Matius, tetapi bisa juga rumah Yesus. Tentukan hanya jika diperlukan untuk menghindari kebingungan.

lihatlah

Ini menandai permulaan peristiwa lain di cerita yang lebih luas. Itu mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari peristiwa-peristiwa sebelumnya. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk melakukan hal ini.

Ketika orang-orang Farisi melihat itu

"Ketika orang Farisi melihat Yesus sedang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa"

Mengapa Gurumu makan bersama pengumpul pajak dan orang-orang berdosa?

Orang-orang Farisi menggunakan pertanyaan ini untuk mencela apa yang dilakukan Yesus.

Matthew 9:12

Informasi Umum:

Peristiwa ini terjadi di rumah Matius si pengumpul pajak.

Ketika Yesus mendengar hal itu

Di sini "hal itu" mengacu pada pertanyaan orang-orang Farisi mengenai Yesus yang sedang makan bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa.

Orang yang kuat tubuhnya tidak membutuhkan tabib, melainkan mereka yang sakit

Yesus menjawab dengan pepatah. Maksud Yesus adalah bahwa Ia akan makan bersama orang-orang ini karena Ia datang untuk menolong orang-orang berdosa.

Mereka yang kuat tubuhnya

"orang-orang yang sehat"

tabib

"dokter"

mereka yang sakit

Kalimat "membutuhkan tabib" dipahami. AT: "mereka yang sakit membutuhkan tabib"

Kamu harus pergi dan pelajarilah apa artinya ini

Yesus mengutip Kitab Suci. AT: "Kamu harus mempelajari apa arti dari apa yang dikatakan oleh Allah di dalam Kitab Suci"

Kamu harus pergi

Di sini "kamu" adalah jamak dan ditujukan kepada orang-orang Farisi.

Aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan

Yesus mengutip apa yang ditulis oleh nabi Hosea di Kitab Suci. Di sini, "Aku" mengacu kepada Allah.

Karena Aku datang

Di sini "Aku" mengacu kepada Yesus.

orang benar

Yesus menggunakan sindiran. Ia tidak berpikir bahwa ada orang-orang yang benar dan tidak butuh pertobatan. AT: "mereka yang berpikir bahwa mereka adalah orang-orang benar"

Matthew 9:14

Pernyataan Terkait:

Murid-murid Yohanes Pembaptis bertanya mengapa murid-murid Yesus tidak berpuasa.

tidak berpuasa

"makan seperti biasanya"

Dapatkah pengiring pengantin berdukacita selama pengantin laki-laki masih bersama mereka?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk menjawab murid-murid Yohanes Pembaptis. Mereka semua mengetahui bahwa orang-orang tidak meratap dan berpuasa selama perayaan pernikahan. Yesus menggunakan peribahasa ini untuk menunjukkan bahwa murid-murid-Nya tidap berpuasa karena Ia masih ada bersama mereka.

hari-harinya akan datang ketika

Ini adalah cara menunjukkan suatu waktu di masa yang akan datang. AT: "waktunya akan datang ketika" atau "suatu hari"

pengantin laki-laki akan diambil dari mereka

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pengantin laki-laki tidak akan dapat bersama mereka lagi" atau "seseorang akan mengambil pengantin laki-laki itu dari mereka"

akan diambil

Yesus mungkin sedang mengacu pada kematian-Nya sendiri, tetapi tidak seharusnya diperjelas di sini dalam terjemahan. Untuk mempertahankan perumpamaan pernikahan, lebih baik nyatakan saja bahwa pengantin laki-laki tidak akan bersama mereka lagi.

Matthew 9:16

Pernyataan Terkait:

Selanjutnya Yesus menjawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes Pembaptis. Ia memberikan dua contoh hal-hal lama dan hal-hal baru yang tidak digabungkan oleh orang.

Tidak seorang pun menambalkan sepotong kain yang baru pada pakaian yang lama

"Tidak ada seorangpun menambalkan kain baru pada pakaian lama" atau "Orang-orang tidak menjahitkan sepotong kain baru untuk menambal pakaian lama"

pakaian lama... pakaian

"baju lama ... baju"

Tambalan itu akan merobek pakaian

Jika seseorang mencuci pakaian, tambalan dari kain baru akan menyusut, tetapi pakaian lama tidak menyusut. Ini akan merobek tambalan dari pakaiannya dan akan membuat lubang yang lebih besar.

Tambalan

"sepotong kain baru." Ini adalah sepotong kain yang digunakan untuk menutupi lubang di pakaian lama.

sobekan yang lebih buruk akan dibuat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan membuat sobekan yang lebih buruk"

Matthew 9:17

Pernyataan Terkait:

Selanjutnya Yesus menjawab pertanyaan yang diajukan oleh murid-murid Yohanes Pembaptis.

Demikian pula tidak seorang pun yang memasukkan anggur yang baru ke dalam kantong kulit yang lama

Yesus menggunakaan peribahasa lain untuk menjawab murid-murid Yohanes Pembaptis. Ini memiliki arti yang sama dengan peribahasa di Matius 9:16.

Demikian pula tidak seorang pun yang memasukkan

"Demikian pula tidak ada orang yang menuang" atau "Orang tidak pernah memasukkan"

anggur baru

Ini mengacu pada anggur yang belum diproses menjadi minuman. Jika anggur-anggur tidak dikenal di daerah anda, gunakan istilah umum dari buah. AT: "jus anggur"

kantong kulit yang lama

Ini mengacu pada kantong anggur yang sudah menjadi kendur dan mengering karena digunakan untuk proses membuat minuman anggur.

kantong kulit anggur

"kantong anggur" or "kantong kulit" Ini adalah kantong yang dibuat dari kulit binatang.

anggurnya akan tumpah, dan kantong kulitnya akan hancur

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dan itu akan merusak kantong anggur dan menumpahkan anggurnya"

kantong kulitnya akan hancur

Ketika anggur baru diproses untuk dibuat minuman dan mengembang, kantongnya akan sobek karena tidak bisa kendur.

kantong kulit yang baru

"kantong kulit yang baru" atau "kantong anggur yang baru." Ini mengacu pada kantong kulit anggur yang belum pernah digunakan.

keduanya akan terpelihara

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini akan memelihara keduanya, kantong kulit dan anggurnya."

Matthew 9:18

Pernyataan Terkait:

Ini memulai catatan tentang Yesus menghidupkan kembali anak perempuan dari pejabat Yahudi setelah dia mati.

hal-hal ini

Ini mengacu pada jawaban yang Yesus berikan kepada murid-murid Yohanes Pembaptis mengenai berpuasa.

lihatlah

Kata "lihatlah" memberitahu kita tentang orang yang baru di dalam cerita. Bahasa anda mungkin memiliki cara sendiri untuk menerjemahkan ini.

menyembahNya

Ini adalah cara seseorang menunjukkan penghormatan dalam budaya Yahudi.

datang dan letakkan tanganMu di atasnya, maka ia akan hidup

Ini menunjukkan bahwa pejabat Yahudi itu percaya Yesus memiliki kuasa untuk menghidupkan kembali anak perempuannya.

murid-muridNya

"murid-murid Yesus"

Matthew 9:20

Pernyataan Terkait:

Ini menjelaskan bagaimana Yesus menyembuhkan wanita lain ketika Ia dalam perjalananNya ke rumah pejabat Yahudi tersebut.

Lihatlah

Kata "lihatlah" memberitahu kita akan orang baru di dalam cerita. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkannya.

yang menderita pendarahan

"yang mengalami pendarahan" atau "yang darahnya mengalir terus menerus." Ia mungkin mengalami pendarahan dari rahimnya bahkan ketika bukan waktu yang normal untuk datang bulan. Beberapa budaya mungkin memiliki cara yang lebih sopan untuk menjelaskan kondisi ini.

dua belas tahun

"12 tahun"

pakaian

"jubah"

Karena ia berkata pada dirinya sendiri, "Jika aku menyentuh jubahNya, aku akan sembuh"

Ia berkata kepada dirinya sendiri sebelum ia menyentuh jubah Yesus. Hal ini menjelaskan mengapa ia menyentuh jubah Yesus

Jika saja aku menyentuh jubahNya

Berdasarkan hukum Yahudi, karena ia mengalami pendarahan ia tidak boleh menyentuh siapa pun. Ia menyentuh jubahNya agar kuasa Yesus menyembuhkannya dan meskipun demikian

Tetapi

"malah sebaliknya" apa yang diharapkan wanita itu terjadi ternyata tidak terjadi.

Anak perempuan

Wanita itu bukan anak kandung Yesus. Yesus berbicara kepadanya dengan sopan. Jika ini membingungkan, bisa juga diterjemahkan "wanita muda" atau bahkan dihilangkan.

imanmu telah menyelamatkanmu

"karena kamu percaya kepadaKu, Aku akan menyembuhkanmu"

wanita itu sembuh seketika itu juga

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus menyembuhkannya saat itu juga"

Matthew 9:23

Pernyataan Terkait:

Kembali pada catatan Yesus yang menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi.

para peniup seruling dan kerumunan orang membuat kebisingan

Ini merupakan cara yang umum untuk menangisi seseorang yang sudah mati.

para peniup seruling

"orang-orang yang meniup seruling"

Pergilah

Yesus berbicara kepada banyak orang, jadi gunakanlah bentuk perintah jamak jika bahasa anda mempunyainya.

anak perempuan itu tidak mati, melainkan ia sedang tidur

Yesus menggunakan permainan kata-kata. Merupakan hal yang umum pada masa Yesus untuk merujuk orang mati sebagai orang yang sedang "tidur". Tetapi di sini anak perempuan yang mati akan bangun, seolah-olah dia hanya sedang tidur.

Matthew 9:25

Pernyataan Terkait:

Ini melengkapi catatan mengenai Yesus menghidupkan kembali anak perempuan pejabat Yahudi.

Informasi Umum:

Ayat 26 adalah pernyataan ringkasan yang menjelaskan hasil dari Yesus membangkitkan anak perempuan itu dari kematian.

Ketika kerumunan orang itu sudah keluar

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus menyuruh kerumunan orang itu keluar" atau "Setelah keluarga menyuruh kerumunan orang itu keluar"

bangunlah

"bangunlah dari tempat tidur." Ini sama artinya seperti di dalam Matius 8:15.

Kabar tentang hal ini tersebar ke seluruh daerah itu

"Orang-orang di seluruh daerah itu mendengar tentang hal itu" atau "Orang-orang yang melihat anak perempuan itu hidup mulai memberitahu semua orang di seluruh daerah itu."

Matthew 9:27

Pernyataan Terkait:

Ini memulai catatan tentang Yesus menyembuhkan dua orang buta.

Ketika Yesus pergi dari situ

Ketika Yesus meninggalkan daerah itu

pergi

"meninggalkan" atau "pergi"

mengikutiNya

Ini berarti mereka berjalan dibelakang Yesus, tidak perlu mereka menjadi murid Yesus.

Kasihanilah kami

Tersirat bahwa mereka ingin Yesus menyembuhkan mereka.

Anak Daud

Yesus bukan anak kandung Daud, jadi ini bisa diartikan sebagai "Keturunan Daud." Bagaimanapun, "Anak Daud" juga merupakan gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin memanggil Yesus dengan gelar tersebut.

Ketika Yesus memasuki rumah itu

Ini bisa berarti rumah Yesus sendiri atau rumah yang disebutkan di Matius 9:10.

Ya, Tuhan

Isi lengkap jawaban mereka tidak disebutkan, tetapi dapat dipahami. AT: "Ya,Tuhan, kami percaya Engkau dapat menyembuhkan kami"

Matthew 9:29

menjamah mata mereka dan berkata

Tidak jelas apakah Ia menjamah mata kedua orang buta itu secara bersamaan atau hanya menggunakan tangan kanan untuk menjamah satu orang kemudian yang lain. Karena tangan kiri digunakan untuk tujuan-tujuan yang kotor, kemungkinan besar Ia hanya menggunakan tangan kananNya. Tidak begitu jelas juga apakah Ia berbicara pada waktu menjamah mereka atau menjamah mereka terlebih dahulu lalu berbicara kepada mereka.

Jadilah kepadamu menurut imanmu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan melakukan seperti apa yang kamu percayai" atau "Karena kamu percaya, Aku akan menyembuhkanmu"

mata mereka terbuka

Ini berarti bahwa mereka dapat melihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menyembuhkan mata mereka" atau "dua orang buta itu dapat melihat"

Perhatikanlah supaya jangan seorang pun tahu tentang hal ini

Di sini "perhatikan" berarti "pastikan". AT: "Pastikan tidak seorang pun mendapati tentang hal ini" atau "Jangan memberitahu siapa pun bahwa Aku menyembuhkanmu"

Tetapi

"malah sebaliknya" Orang-orang itu tidak melakukan apa yang diperintahkan oleh Yesus.

menyebarkan berita tersebut

"memberitakan kepada banyak orang mengenai apa yang telah terjadi pada mereka."

Matthew 9:32

Pernyataan Terkait:

Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang.

lihatlah

Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.

orang bisu ... dibawa kepada Yesus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus"

bisu

tidak dapat berbicara

kerasukan roh jahat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai"

Ketika roh jahat itu telah diusir

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi"

orang bisu itu berbicara

"orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara"

Orang banyak itu terheran-heran

"Orang-orang takjub"

Hal ini belum pernah terlihat sebelumnya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya"

Ia mengusir roh-roh jahat

"Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi"

Ia mengusir

Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus.

Matthew 9:35

Pernyataan Terkait:

Ayat 35 adalah akhir bagian dari cerita yang dimulai di Matius 8:1 mengenai pelayanan kesembuhan Yesus di Galilea

Informasi Umum:

Ayat 36 memulai bagian baru tentang cerita di mana Yesus mengajar murid-muridNya dan mengutus mereka untuk berkhotbah dan menyembuhkan sebagaimana yang telah Ia lakukan.

semua kota

Kata "semua" merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan betapa banyaknya kota yang Yesus kunjungi. Ia tidak perlu pergi ke setiap kota. AT: "banyak kota"

kota... desa

"desa-desa besar ... desa-desa kecil" atau "kota-kota besar ... kota-kota kecil"

Injil Kerajaan

Di sini "kerajaan" mengacu kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam Matius 4:23.

segala macam penyakit dan segala macam kesakitan

"setiap penyakit dan setiap kesakitan." Kata "penyakit" dan "kesakitan" sangat berkaitan tetapi harus diartikan sebagai dua kata yang berbeda jika memungkinkan. "Penyakit" adalah apa yang menyebabkan orang menjadi sakit. "Kesakitan" adalah kelemahan fisik atau penderitaan hasil dari mempunyai penyakit.

Mereka seperti domba-domba tanpa Gembala

Penggambaran ini berarti bahwa mereka tidak memiliki pemimpin yang memelihara mereka. AT: "Orang-orang itu tidak memiliki pemimpin"

Matthew 9:37

Informasi Umum:

Yesus menggunakan peribahasa mengenai tuaian untuk menjelaskan kepada murid-muridNya bagaimana mereka harus menanggapi kebutuhan orang banyak yang disebutkan di bagian sebelumnya.

Tuaian memang banyak, tapi pekerja sedikit

Yesus meggunakan peribahasa untuk menanggapi apa yang sedang Ia lihat. Yesus mengartikan ada banyak orang yang siap untuk percaya kepada Allah tetapi sedikit orang yang mengajarkan mereka tentang kebenaran Allah.

Tuaian memang banyak

"Ada banyak makanan matang untuk dikumpulkan oleh seseorang"

Pekerja

"buruh"

berdoa kepada Tuan Sang pemilik tuaian

"Berdoa kepada Allah, karena Ia yang bertanggungjawab atas tuaian"


Translation Questions (tq)

Matthew 9:3

Mengapa beberapa ahli taurat berpikir bahwa Yesus menghujat Allah?

Beberapa ahli taurat berpikir bahwa Yesus menghujat Allah karena Yesus mengatakan pada orang lumpuh itu kalau dosanya telah diampuni.

Matthew 9:4

Mengapa beberapa ahli taurat berpikir bahwa Yesus menghujat Allah?

Beberapa ahli taurat berpikir bahwa Yesus menghujat Allah karena Yesus mengatakan pada orang lumpuh itu kalau dosanya telah diampuni.

Matthew 9:5

Mengapa beberapa ahli taurat berpikir bahwa Yesus menghujat Allah?

Beberapa ahli taurat berpikir bahwa Yesus menghujat Allah karena Yesus mengatakan pada orang lumpuh itu kalau dosanya telah diampuni.

Mengapa Yesus berkata kepada orang lumpuh itu bahwa dosanya telah diampuni, daripada mengatakan kepadanya untuk berdiri dan berjalan?

Yesus berkata kepada orang lumpuh itu bahwa dosanya telah diampuni untuk menyatakan bahwa Dia memiliki kuasa untuk mengampuni dosa di bumi.

Matthew 9:6

Mengapa Yesus berkata kepada orang lumpuh itu bahwa dosanya telah diampuni, daripada mengatakan kepadanya untuk berdiri dan berjalan?

Yesus berkata kepada orang lumpuh itu bahwa dosanya telah diampuni untuk menyatakan bahwa Dia memiliki kuasa untuk mengampuni dosa di bumi.

Matthew 9:8

Mengapa orang-orang memuji Allah ketika mereka melihat dosa orang yang lumpuh itu diampuni dan tubuhnya disembuhkan?

Mereka kagum dan memuji Allah, yang memberikan kuasa seperti itu kepada manusia.

Matthew 9:9

Apa perkerjaan Matius sebelum dia mengikut Yesus?

Matius adalah seorang pemungut cukai sebelum dia mengikut Yesus.

Matthew 9:10

Dengan siapa Yesus dan murid-muridnya makan bersama?

Yesus dan murid-muridnya makan bersama-sama dengan para pemungut cukai dan orang-orang berdosa.

Matthew 9:13

Siapa yang dikatakan Yesus akan dipanggil supaya bertobat?

Yesus berkata bahwa Dia datang memanggil orang-orang berdosa untuk bertobat.

Matthew 9:15

Mengapa Yesus berkata bahwa murid-muridnya tidak berpuasa?

Yesus berkata bahwa murid-muridnya tidak berpuasa karena Dia masih ada besama-sama dengan mereka.

Kapan Yesus berkata kepada murid-muridnya untuk berpuasa?

Yesus berkata kepada murid-muridnya untuk berpuasa ketika Dia dibawa pergi dari mereka.

Matthew 9:20

Apa yang dilakukan oleh wanita yang sakit pendarahan, dan mengapa?

Wanita yang sakit pendarahan menyentuh ujung jubah Yesus karena berpikir bahwa hanya dengan menyentuh jubahNya saja, dia bisa disembuhkan.

Matthew 9:21

Apa yang dilakukan oleh wanita yang sakit pendarahan, dan mengapa?

Wanita yang sakit pendarahan menyentuh ujung jubah Yesus karena berpikir bahwa hanya dengan menyentuh jubahNya saja, dia bisa disembuhkan.

Matthew 9:22

Apa yang dikatakan Yesus yang membuat wanita yang sakit pendarahan itu menjadi baik?

Yesus berkata bahwa yang menyembuhkan wanita yang sakit pendarahan itu adalah imannya.

Matthew 9:24

Mengapa orang-orang menertawakan Yesus ketika Dia masuk ke rumah pejabat Yahudi?

Orang-orang menertawakan Yesus karena Yesus berkata bahwa anak perempuan itu tidak mati, melainkan hanya tidur.

Matthew 9:26

Apa yang terjadi setelah Yesus membangkitkan anak perempuan itu dari kematian?

Kabar tentang Yesus membangkitkan anak perempuan dari kematian itu tersebar ke seluruh daerah.

Matthew 9:27

Apa yang terus diteriakkan oleh kedua orang buta kepada Yesus?

Kedua orang buta itu terus meneriakkan, "Kasihanilah kami, Anak Daud"!

Matthew 9:29

Berdasarkan apa Yesus menyembuhkan kedua orang buta itu?

Yesus menyembuhkan kedua orang buta itu berdasarkan iman mereka.

Matthew 9:34

Setelah Yesus menyembuhkan orang bisu, tuduhan apa lagi yang dibuat oleh orang Farisi terhadapNya?

Orang Farisi menuduh Yesus mengusir setan dengan kuasa setan.

Matthew 9:36

Mengapa Yesus memiliki belas kasihan kepada orang banyak itu?

Yesus memiliki belas kasihan kepada orang banyak itu karena mereka kuatir dan bingung, sama seperti domba tanpa seorang gembala.

Matthew 9:38

Untuk hal apa Yesus mengatakan kepada muridnya untuk sering berdoa?

Yesus berkata kepada murid-muridnya untuk sering berdoa karena Tuhan pemilik tuaian mengutus pekerjapekerja pada tuaianNya.


Chapter 10

1 Dan, Yesus memanggil kedua belas murid-Nya dan memberi mereka kuasa atas roh-roh najis untuk mengusir roh-roh itu dan untuk menyembuhkan segala macam penyakit maupun segala macam kesakitan. [1]2 Inilah nama-nama kedua belas rasul itu:

     Yang pertama, Simon yang disebut Petrus,

     dan Andreas saudaranya,

     dan Yakobus anak Zebedeus,

     dan Yohanes saudaranya,

    3 Filipus,

     dan Bartolomeus,

     Tomas,

     dan Matius si pengumpul pajak,

     Yakobus anak Alfeus,

     dan Tadeus,

    4 Simon orang Zelot, [2]

     dan Yudas Iskariot yang mengkhianati Yesus.

 

5 Yesus mengutus kedua belas rasul itu dan memerintahkan mereka, “Jangan pergi ke jalan bangsa-bangsa lain atau masuk ke dalam kota orang Samaria, [3]6 melainkan pergilah kepada domba-domba yang tersesat dari antara umat Israel. 7 Dan, selama kamu pergi, beritakanlah dengan berkata, ‘Kerajaan Surga sudah dekat.’ 8 Sembuhkanlah yang sakit, hidupkanlah yang mati, tahirkanlah yang kusta, dan usirlah roh-roh jahat. Kamu menerima dengan cuma-cuma, berikanlah dengan cuma-cuma. 9 Jangan kamu membawa emas, atau perak, atau tembaga dalam ikat pinggangmu [4] , 10 atau tas untuk perjalanan, atau dua helai baju, atau sandal, atau tongkat sebab seorang pekerja pantas untuk makanannya.

11 Dan, di kota atau desa mana pun yang kamu masuki, selidikilah siapa yang layak di dalamnya dan tinggallah di sana sampai kamu berangkat. 12 Ketika kamu memasuki rumah itu, berikanlah salam. 13 Dan, jika rumah itu layak, biarlah damai sejahteramu turun atasnya, tetapi jika tidak, biarlah damai sejahteramu kembali kepadamu. 14 Dan, siapa saja yang tidak menerima kamu atau tidak mau mendengar perkataanmu, ketika kamu keluar dari rumah atau kota itu, kebaskanlah debu kakimu. [5]15 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa pada hari penghakiman, [6] Hari Penghakiman di Daftar Istilah. tanah Sodom dan Gomora [7] akan lebih bisa menanggungnya daripada kota itu.”

16 “Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. [8] Karena itu, jadilah cerdik seperti ular [9] dan tulus seperti burung-burung merpati. [10]17 Akan tetapi, berhati-hatilah terhadap orang-orang karena mereka akan menyerahkanmu kepada Sanhedrin [11] dan akan mencambukmu di sinagoge-sinagoge mereka. 18 Dan, kamu akan dibawa ke hadapan para penguasa dan para raja demi Aku, sebagai kesaksian untuk mereka dan untuk bangsa-bangsa lain. 19 Namun, ketika mereka menyerahkan kamu, jangan khawatir tentang bagaimana atau apa yang kamu katakan karena saat itu juga akan diberikan kepadamu apa yang harus kamu katakan. 20 Sebab, bukan kamu yang berbicara, tetapi itu adalah Roh Bapamu yang berbicara di dalam kamu.

21 Saudara akan menyerahkan saudaranya kepada kematian, dan ayah terhadap anaknya. Dan, anak-anak akan melawan para orang tua dan membunuh mereka. 22 Kamu akan dibenci oleh semuanya karena nama-Ku, tetapi orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan. 23 Ketika mereka menganiaya kamu dalam satu kota, larilah ke kota yang lain. Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa kamu tidak akan selesai melewati kota-kota Israel sampai Anak Manusia datang.

24 Murid tidak melebihi gurunya, demikian juga hamba tidak melebihi tuannya. 25 Cukuplah jika murid menjadi seperti gurunya, dan hamba menjadi seperti tuannya. Jika mereka menyebut tuan rumah itu Beelzebul, lebih buruk lagi kepada anggota keluarganya.”

26 “Karena itu, jangan kamu takut terhadap mereka sebab tidak ada apa pun yang tertutup yang tidak akan diungkap, atau yang tersembunyi yang tidak akan diketahui. 27 Apa yang Aku katakan kepadamu dalam kegelapan, katakanlah itu dalam terang. Dan, apa yang kamu dengar dibisikkan di telingamu, beritakanlah di atas atap rumah.

28 Jangan takut kepada mereka yang membunuh tubuh, tetapi tidak dapat membunuh jiwa, melainkan terlebih takutlah kepada Dia yang dapat memusnahkan jiwa maupun tubuh di neraka. 29 Bukankah dua ekor burung pipit dijual untuk satu duit [12] asarion ? Dan, tidak ada seekor pun dari mereka akan jatuh ke tanah di luar kehendak Bapamu. 30 Bahkan, rambut kepalamu semuanya terhitung. 31 Karena itu, jangan takut, kamu lebih bernilai daripada banyak burung pipit.”

32 “Jadi, setiap orang yang mengakui Aku di hadapan manusia, Aku juga akan mengakuinya di hadapan Bapa-Ku yang ada di surga. 33 Akan tetapi, siapa yang menyangkal Aku di hadapan manusia, Aku juga akan menyangkalnya di hadapan Bapa-Ku yang ada di surga.”

34 “Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk membawa perdamaian di bumi. Aku datang bukan untuk membawa perdamaian, melainkan pedang. 35 Sebab, Aku datang untuk

 

     memisahkan laki-laki dari ayahnya,

     anak perempuan dari ibunya,

     menantu perempuan dari ibu mertuanya,

    36 dan musuh seseorang adalah dari anggota keluarganya.

 

37 Siapa yang lebih mengasihi ayah atau ibunya daripada Aku, tidak layak bagi-Ku. Dan, siapa yang lebih mengasihi anak laki-laki atau anaknya perempuan daripada Aku, tidak layak bagi-Ku. 38 Dan, siapa yang tidak memikul salibnya dan mengikuti Aku, tidak layak bagi-Ku. 39 Siapa yang mempertahankan nyawanya akan kehilangan nyawanya, dan siapa yang kehilangan nyawanya demi Aku akan mendapatkannya.”

40 “Siapa yang menerima kamu, menerima Aku. Dan, siapa yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku. 41 Siapa yang menerima nabi dalam nama nabi akan menerima upah nabi. Dan, siapa yang menerima orang benar dalam nama orang benar akan menerima upah orang benar. 42 Dan, siapa yang memberi minum kepada salah satu dari orang-orang yang kecil ini meskipun hanya secangkir air dingin dalam nama seorang murid, Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, ia tidak akan kehilangan upahnya.”


Footnotes


10:1 [1]Salah satu petunjuk bahwa kuasa itu dimiliki oleh para murid, baca Kis. 3:1-8.
10:4 [2]Anggota sebuah partai fanatik yang ikut ambil bagian dalam pemberontakan Yahudi melawan penjajahan Romawi.
10:5 [3]Bagian dari orang Yahudi, tetapi orang Yahudi sendiri tidak menerima mereka karena mereka bukan orang Yahudi yang murni.
10:9 [4]Pada zaman itu, orang-orang yang menempuh perjalanan biasanya menyimpan uang mereka dalam ikat pinggangnya.
10:14 [5]Suatu peringatan yang menunjukkan bahwa seseorang sudah selesai berurusan dengan orang lain.
10:15 [6]Lih.
10:15 [7]Kota yang dimusnahkan Allah karena kejahatan penduduknya (bc. Kej. 19).
10:16 [10]Burung merpati terkenal karena sifatnya yang pasif, yang tidak pernah membalas atau melawan musuh-musuhnya. Merpati dikenal sebagai lambang kedamaian.
10:16 [8]Musuh-musuh yang ganas (bdk. Mat. 7:15; Luk. 10:3; Yoh. 10:12; Kis. 20:29).
10:16 [9]Menggunakan kecerdikan hanya untuk membela dan menyelamatkan diri.
10:17 [11]Dewan Yahudi tertinggi untuk urusan agama dan sipil.
10:29 [12]Yun.: , satuan mata uang tembaga zaman dahulu yang nilainya paling kecil.

Catatan Umum Matius 10

Konsep khusus dalam pasal ini
Pengutusan keduabelas murid

Sebagian besar dari pasal ini mendiskusikan Yesus mengutus keduabelas murid untuk membagikan pesanNya tentang kerajaan sorga. Mereka membatasi pelayanan mereka terhadap Israel dan tidak membagikan kabar ini kepada orang yang bukan Yahudi. Petunjuk Yesus memberi pembaca kesan bahwa mereka tidak membuang-buang waktu. Terdapat perasaan yang mendesak dalam nadanya.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Keduabelas Murid

Berikut adalah daftar keduabelas murid: Dalam Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zabedeus, Yohanes anak Zabedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot.

Dalam Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zabedeus dan Yohanes anak Zabedeus (yang padanya diberi nama Boanerges, yang berarti anak petir), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot

Dalam Lukas: Simon (Petrus), Andreas Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Simon (yang juga di panggil Zelot), Yudas anak Yakobus, dan Yudas Iskariot.

Mungkin Tadeus dan Yudas anak Yakobus adalah dua nama dari orang yang sama.

"Kerajaan Sorga sudah dekat"

Ungkapan ini memiliki makna teologis yang hebat. Para ahli sering berdebat apakah "kerajaan sorga" hadir pada saat itu atau saat yang akan datang. Terjemahan Inggirs sering menggunakan ungkapan "sudah dekat" tetapi ini dapat membuat kesulitan dalam menerjemahkan. Terjemahan lain menggunakan "sudah datang mendekat" atau "telah datang dekat"

Tautan:

<< | >>


Matthew 10:1

Pernyataan Terkait:

Ini memulai catatan tentang Yesus mengirim keduabelas muridnya untuk memulai pekerjaanNya.

memanggil keduabelas muridNya

"memanggil 12 muridNya"

memberikan mereka kuasa

pastikan bahwa teks tersebut jelas memberitahu bahwa kuasanya adalah 1) untuk mengusir roh jahat dan 2) untuk menyembuhkan sakit penyakit.

untuk mengusir mereka

"untuk membuat roh-roh jahat pergi"

segala jenis sakit dan penyakit

"segala penyakit dan segala sakit." kata "penyakit" dan "sakit" sangat berhubungan dekat tetapi harus diartikan sebagai dua kata yang berbeda jika mungkin. "Penyakit" adalah apa yang membuat seseorang sakit. "Sakit" adalah kelemahan fisik atau penderitan hasil dari terkena penyakit.

Matthew 10:2

Informasi Umum:

penulis menyampaikan nama-nama keduabelas murid sebagai informasi untuk latar belakang.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandakan jeda dalam jalur cerita utama. Disini Matius menceritakan latarbelakang informasi tentang keduabelas murid.

keduabelas murid

ini adalah kelompok yang sama dengan "keduabelas murid" dalam Matius 10:1.

Pertama

Ini adalah yang pertama, bukan dalam jenjang:

Orang Zelot

Arti yang mungkin adalah 1) "Orang Zelot" adalah julukan yang menunjukan bahwa dia adalah bagian dari sekelompok orang yang ingin untuk membebaskan orang Yahudi dari kekuasaan Roma. Terjemahan lainnya "Pahlawan" atau "seorang nasionalis" atau 2) "Orang Zelot" adalah penggambaran yang menunjukan bahwa ia tekun dalam Allah untuk dihormati. Terjemahan lainnya. "Yang tekun" atau " yang memiliki semangat"

Matius sang pemungut pajak

"Matius yang adalah pemungut pajak"

yang akan mengkhianati Dia

"yang akan mengkhianati Yesus"

Matthew 10:5

Pernyataan Terkait:

Disini Yesus mulai memberikan perintah kepada murid-muridnya tentang apa yang seharusnya mereka lakukan dan harapkan ketika mereka pergi mengajar.

Informasi Umum:

Meskipun ayat 5 dimulai dengan mengatakan bahwa Dia mengutus keduabelas murid, Yesus memberi perintah ini sebelum mengutus mereka

Keduabelas murid ini diutus Yesus

"Yesus mengutus keduabelas muridNya" atau "keduabelas orang ini lah yang Yesus utus"

Utus

Yesus mengutus mereka untuk alasan khusus.

Dia mengajar mereka

"Dia memberi tahu mereka apa yang harus mereka lakukan" atau "Dia memerintahkan mereka"

Domba yang hilang dari rumah Israel

Ini adalah metafora perbandingan dari seluruh bangsa Israel dengan domba yang telah menyimpang dari gembalanya.

Rumah Israel

Ini merujuk pada bangsa Israel. Terjemahan lainnya. "orang Israel" atau "keturunan Israel"

seperti kamu pergi

Disini "kamu" adalah plural dan menunjuk pada keduabelas murid

Kerajaan ourga sudah dekat

Ungkapan "kerajaan sorga" merujuk pada Allah berkuasa sebagai raja. Ungkapan ini hanya ada dalam injil Matius. Jika mungkin, gunakan kata "surga" dalam terjemahanmu. Lihat bagaimana kamu mengartikan ini dalam Matius 3:2. Terjemahan lainnya "Allah kita didalam sorga akan segera menunjukan drinya sebagai raja"

Matthew 10:8

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar muridNya tentang apa yang mereka harus lakukan ketika mereka mangajar

kamu...milikmu

Ini adalah bentuk jamak dan merujuk kepada keduabelas murid.

membangkitkan orang mati

"bangkit" disini adalah ungkapan untuk "membuat yang mati hidup kembali." Terjemahan lainnya: "membuat yang mati hidup kembali"

Dengan cuma-cuma kau menerima, berilah dengan cuma-cuma

Ada informasi yang dapat tidak dapat dinyatakan, tetapi dapat dimengerti. Terjemahan lainnya. "aku membantumu dan mengajarmu tentang kebenaran Tuhan secara cuma-cuma. Karena itu, kamu tidak boleh membuat orang lain membayarmu karena kamu mengajarkan kebenaran Allah atau membantu mereka"

emas, perak, atau tembaga

Ini adalah logam yang menjadi bahan membuat koin. Ini adalah daftar yang menggambarkan uang, jadi jika logam tidak ditemukan padanan kata di daerahmu, artikan sebagai "uang"

Dompet

Ini berarti "sabuk" atau "sabuk uang" tetapi itu dapat merujuk pada apapun yang digunakan untuk membawa uang. Sabuk adalah potongan panjang kain atau kulit digunakan melingkari pinggang. Itu cukup lebar untuk dilipat dan digunakan untuk membawa uang.

tas untuk berpergian

Ini dapat jadi tas apa saja yang digunakan untuk membawa barang dalam perjalanan, atau tas yang digunakan seseorang untuk mengumpulkan makanan atau uang

jubah lebih

Gunakan kata yang sama yang kamu gunakan untuk "jubah" dalam Matius 5:40.

pekerja

"pekerja"

makanannya

Disini "makanan" merujuk pada segala yang seseorang butuhkan. Terjemahan lainnya. "apa yang dia butuhkan seseorang"

Matthew 10:11

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar muridNya tentang apa yang mereka harus lakukan ketika mereka mangajar

kamu...milikmu

Ini adalah bentuk jamak dan merujuk kepada keduabelas murid

Apapun kota atau kampung kamu masuki

"apapun kota yang masuk kota atau desa" atau "saat kamu masuk kampung atau kota manapun"

Kota ... kampung

"kampung besar ... kampung kecil" atau "kota besar ... kota kecil" lihat bagaimana kamu mengartikan ini dalam Matius 9:35.

layak ... tidak layak

Dalam 10:11-13 orang "layak" merujuk pada orang yang menyambut para murid. Yesus membandingkan orang ini dengan orang yang "tidak layak" seseorang yang menolak para murid

tinggal disana sampai kamu pergi

Arti sepenuhnya dari pernyataan dapat dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "tinggal dalam rumah orang itu sampai kamu meninggalkan kota atau kampung"

saat kamu sampai dirumah, ucapkan salam

Ungkapan "salam" artinya berkat atas rumah tersebut. Salam yang umum saat itu adalah "damai dalam rumah ini!" Disini "rumah" menggambarkan orang yang tinggal dalam rumah. Terjemahan lainnya "saat kamu memasuki rumah, salam orang yang tinggal didalam situ"

Rumahnya layak

Disini "rumah" menggambarkan tempat tinggal. Terjemahan lainnya: "orang yang tinggal didalam rumah menerimamu baik" atau "orang yang tinggal didalam rumah memperlakukanmu baik "

biarkan damaimu turun atasnya

kata "nya" merujuk kepada rumah, yang menggambarkan orang yang tinggal didalam rumah. Terjemahan lainnya: "biarkan mereka menerima damaimu" atau "biarlah mereka menerima damai yang kamu salamkan pada mereka"

jika itu tidak layak

kata " itu" berarti rumah. Disini "rumah" merujuk pada orang yang tinggal didalam rumah. Terjemahan lainnya: "jika mereka tidak menerimamu baik" atau "jika mereka tidak memperlakukanmu dengan baik, atau juga dapat diterjemahkan, jikamereka menolakmu

biarlah salammu kembali padamu

Arti yang mungkin adalah 1) jika seisi rumah tidak layak, maka Allah akan mengembalikan damai atau berkat dari seisi rumah itu atau 2) jika seisi rumah tidak layak, maka para murid harus melakukan sesuatu, seperti meminta pada Allah untuk tidak menghargai salam damai mereka. JIka bahasamu memiliki arti yang sama untuk mengembalikan salam atau dampaknya, itu harus digunakan disini

Matthew 10:14

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya tentang apa yang harus mereka lakukan saat mengajar

Untuk mereka yang tidak menerimamu atau mendengar

"jika tidak ada orang dalam rumah atau kota yang akan menerima atau mendengar"

kamu ... milikmu

Ini adalah bentuk jamak dan merujuk pada para murid

mendengarkan kata-katamu

disini "kata-kata" merujuk pada apa yang para murid katakan. Terjemahan lainnya: "dengarkan pesanmu" atau "dengar pada apa yang kamu harus katakan"

Kota

Kamu harus menerjemahkan ini sama seperti yang kamu lakukan didalam Matius 10:11.

kibaskan debu dari kakimu

"kibaskan debu dari kakimu ketika kamu pergi." ini adalah tanda bahwa Allah menolak manusia dari kota atau kampung itu

Sesungguhnya aku katakan padamu

"Aku mengatakan kebenaran padamu" ungkapan ini menambah penekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya

itu seharusnya lebih dapat diterima

"penderitaan seharusnya berkurang"

tanah Sodom dan Gomora

Ini merujuk pada orang yang tinggal di Sodom dan Gomora. Terjemahan lainnya: "orang yang hidup didalam kota Sodom dan Gomora"

Kota itu

Ini merujuk pada orang didalam kota itu yang tidak menerima para murid atau mendengar pesan mereka. Terjemahan lainnya: "orang dari kota yang tidak menerimamu"

Matthew 10:16

Pernyataan Terkait:

Yesus terus mengajar muridNya. Disini Dia mulai memberitahu mereka tentang penganiayaan yang akan mereka tanggung ketika mereka pergi mengajar.

Lihat, aku mengutus

Kata "lihat" disini menambahkan penekanan pada apa yang mengikuti. Terjemahan lainnya: "Lihat, aku mengutus" atau "Lihat, utus" atau "perhatikan pada apa yang akan Aku beritahu padamu, Aku mengutus"

Aku mengutus kamu pergi

Yesus mengutus mereka untuk tujuan khusus.

seperti domba ditengah serigala

Domba adalah binatang tanpa pertahanan yang biasanya diserang srigala. Yesus menyatakan bahwa orang-orang mungkin menyakiti para murid. Terjemahan lainnya: "seperti domba diantara orang yang seperti srigala yang berbahaya" atau "seperti domba diantara orang yang bertindak seperti binatang yang berbahaya bertindak"

bijaklah seperti ular dan tidak berbahaya seperti merpati

Yesus memgingatkan mereka harus berhati-hati dan waspada terhadap orang-orang jahat. Jika membandingkan para murid dengan ular dan merpati membingungkan, mungkit lebih baik untuk tidak menyatakan hal yang sama. Terjemahan lainnya: "bertindak dengan pemahaman dan berhati-hati, sama dengan tulus dan baik

Hati-hati dengan orang! mereka dapat

Kamu dapat menerjemahkan dengan "karena" untuk menunjukan bagaimana dua pernyataan tersebut berhubungan. Terjemahan lainnya: "Berhati-hati dengan orang karena mereka dapat"

menghantarmu pada

"menghantar" disini adalah metafora untuk membawa barang pada tujuan.Terjemahan lainnya: "membawamu pada"

Dewan

"pengadilan" adalah pemimpin agama lokal atau tetua yang bersama menjaga kedamaian

mencambukmu

"memukulmu dengan cambuk"

kau akan diseret

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka akan membawamu" atau "mereka akan menyeretmu"

untuk kepentinganKu

"karena kamu milikKu" atau "karena kamu mengikut Aku"

pada mereka dan pada orang bukan Yahudi

kata ganti "mereka" merujuk pada "pemerintah dan raja" atau kepada pendakwa Yahudi

Matthew 10:19

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar murid-muridnya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar.

Ketika mereka membawamu naik

"ketika orang membawamu ke pengadialan." "orang" disini adalah "orang" yang sama didalam [Matius 10:17]

Kamu ... Milikmu

Ini adalah bentuk jamak dan merujuk pada keduabelas murid

jangan cemas

"jangan khawatir"

bagaimana dan apa yang kamu katakan

"bagaimana kamu bicara atau apa yang akan kamu katakan" dua gagasan dapat digabungkan "apa yang kamu katakan"

karena apa yang akan kamu katakan akan diberikan padamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "karena Roh Kudus akan memberi tahumu apa yang akan kamu katakan"

Pada jam itu

Disini "jam" berarti "saat itu juga" Terjemahan lainnya: "saat itu juga" atau "pada saat itu "

Roh Bapamu

Jika "apa yang kamu katakan" , ini dapat diartikan sebagai "Roh Allah Bapa surgawi" atau catatan kaki dapat di tambahkan untuk membuat jelas bahwa ini merujuk pada Allah Roh Kudus bukan Roh dari bapa duniawi

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah.

dalammu

"melaluimu"

Matthew 10:21

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mengajar

Seseorang akan menyebabkan saudaranya celaka, dan bapa melakukan yang sama pada anaknya

Ungkapan "bapa pada anaknya" dapat diartikan sebagai kalimat lengkap. Terjemahan lainnya: "saudara akan mengantar saudaranya pada kematian, dan bapa akan mengantar anaknya pada kematian

menyebabkan

"menyebabkan" disini adalah gambaran yang berarti "membawa" atau "memaksa pergi." Lihat bagaimana kamu mengartikan ini dalam [Matius 10:17]

celaka / kematian

Kata benda abstrak "kematian" dapat diartikan secara kongkrit, dengan cara lebih spesifik yaitu "celaka". Terjemahan lainnya: "pada pengadilan sehingga pemerintah dapat mengeksekusi mereka"

bangkit melawan

"memberontak melawan" atau "berbalik melawan"

menyebabkan mereka mati

Ini dapat diartian dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka dihukum mati" atau "pemerintah mengeksekusi mereka"

Kamu akan dibenci semua orang

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Setiap orang akan membencimu" atau "semua orang akan membencimu"

Kamu

Ini bentuk jamak dan merujuk pada keduabelas murid.

karena namaKu

Disini "nama" merujuk kepada keseluruhan dari seseorang. Terjemahan lainnya: "karena Aku" atau "karena kamu percaya Aku"

siapa yang bertahan"

"siapapun yang setia sampai akhir"

sampai akhir

Ini tidak jelas apakah "akhir" berarti sampai orang itu mati, saat penyiksaan berakhir, atau kiamat saat Tuhan menunjukan dirinya sebagai Raja. Intinya adalah mereka bertahan selama mungkin.

orang tersebut akan diselamatkan

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan akan menghantarkan orang itu"

dalam kota ini

Disini "ini" tidak merujuk pada kota tertentu. Terjemahan lainnya "dalam satu kota"

lari ke yang selanjutnya

"lari ke kota selanjutnya"

dengan benar kukatakan padamu

"aku mengatakan padamu kebenaran" ungkapan ini menambah penekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya

Anak manusia

Yesus membicarakan dirinya sendiri

telah datang

"datang"

Matthew 10:24

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar.

Seorang murid tidak lebih hebat daripada gurunya, atau budak diatas tuannya

Yesus menggunakan peribahasa untuk mengajar muridNya kebenaran. Yesus menekankan bahwa murid jangan berharap orang akan memperlakukan mereka lebih baik dibanding orang memperlakukan Yesus.

Seorang murid tidak lebih hebat dari gurunya

"seorang murid selalu lebih sedikit dibawah gurunya" atau "seorang guru selalu lebih penting dari muridnya"

atau budak diatas tuannya

"dan seorang budak selalu sedikit tidak penting daripada tuannya" atau "tuan selalu lebih penting daripada budaknya"

cukup bagi murid bahwa ia harus seperti gurunya

"murid harus puas karena menjadi sama seperti gurunya"

menjadi sama seperti gurunya

Jika perlu, kamu dapat membuat jelas bagaimana murid menjadi seperti guru. Terjemahan lainnya: "tahu sama banyak seperti yang gurunya ketahui"

budak seperti tuannya

Jika perlu, kamu dapat membuat jelas bagaimana budak menjadi sama seperti tuannya. Terjemahan lainnya: "Budak harus puas hanya menjadi sama pentingnya dengan muridnya"

jika mereka telah dipanggil tuan ... bagaimana buruknya ... mereka memanggil ... anggota rumahnya

Lagi Yesus menekankan sejak orang telah menganiaya Dia, muridnya harus mengharapkan orang memperlakukan mereka sama atau lebih buruk.

betapa buruknya nama anggota rumah yang mereka panggil

"nama yang anggota rumah yang mereka panggil akan lebih buruk" atau "mereka pasti akan memanggil anggota rumah lebih buruk"

jika mereka telah dipanggil

"Sejak orang telah dipanggil"

tuan dari rumah

Yesus menggunakan ini sebagai metafora untuk dirinya sendiri

Beelzebul

Nama ini bisa jadi 1) dituliskan secara langsung sebagai "Beelzebul atau 2) diartikan aslinya, diartikan sebagai "Setan"

seisi rumahnya

Ini adalah metafora untuk murid-murid Yesus

Matthew 10:26

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung ketika mereka mengajar.

jangan takut akan mereka

Disini "mereka" ditujukan untuk orang yang menyiksa pengikut Yesus.

tidak ada yang tertutup, yang tidak akan terungkap, dan tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan diketahui

Kedua pernyataan berarti hal yang sama. Tertutup atau tersembunyi menunjukan tetap menjadi rahasia, dan menjadi terungkap menunjukan menjadi tahu. Yesus menekankan bahwa Tuhan akan membuat semua hal diketahui. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengungkap hal yang orang sembunyikan"

Apa yang Aku beritahu padamu dalam kegelapan, katakan dalam terang, dan apa yang kamu dengar pelan ditelingamu, nyatakan di atap rumahmu

Kedua pernyataan ini berarti hal yang sama. Yesus menegaskan bahwa murid-murid harus memberitahu semua orang apa yang Dia beritahu paramurid secara pribadi. Terjemahan lainnya: "beritahu orang pada saat terang apa yang aku beritahukan dalam gelap, dan nyatakan diatas atap rumahmu apa yang kamu dengar pelan ditelingamu"

Apa yang Aku beritahukan padamu dalam gelap

Disini "Gelap" adalah metonomia"secara pribadi" Terjemahan lainnya: Apa yang aku katakan padamu secara rahasia" atau "hal yang aku beritahumu secara pribadi"

ucapkan itu dalam terang

Disini "dalam terang" berarti "didepan umum." Terjemahan lainnya: "katakan secara terbuka" atau "Katakan didepan umum"

apa yang kamu dengar pelan ditelingamu

Ini adalah cara untuk menunjukan bisikan. Terjemahan lainnya: "apa yang aku bisikan padamu"

nyatakan itu diatas atap rumah

Atap rumah dimana Yesus tinggal datar dan orang jauh dapat mendengar siapapun berbicara dengan suara keras. Disini "atap rumah" mengacu pada tempat apapun dimana semua orang dapat mendengar. Terjemahan lainnya: "bicara dengan keras di tempat umum agar semua mendengar"

Matthew 10:28

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajarkan muridNya tentang penyiksaan yang akan mereka tanggung

Informasi Umum:

Disini Yesus juga mulai memberi alasan kenapa murid ini tidak harus takut karena penyiksaan yang mungkin akan mereka alami.

Jangan takut dengan mereka yang membunuh tubuh tetapi tidak dapat membunuh jiwa

Ini tidak membedakan antara orang yang tidak dapat membunuh jiwa dan orang yang dapat membunuh jiwa. Tidak ada orang yang dapat membunuh jiwa. Terjemahan lainnya: "Jangan takut dengan orang. Mereka dapat membunuh tubuh, tetapi tidak dapat membunuh jiwa"

membunuh tubuh

Ini berarti untuk membuat kematian fisik. Jika kata ini aneh, ini dapat diartikan sebagai "membunuhmu" atau "membunuh orang lain"

Tubuh

bagian dari seseorang yang dapat disentuh, berlawanan dengan jiwa atau roh

membunuh jiwa

Ini berarti melukai orang setelah mereka mati secara fisik

Jiwa

Bagian dari seseorang yang tidak dapat disentuh dan yang hidup setelah tubuh mati

takutlah denganNya yang dapat

Kamu dapat menambahkan "karena" untuk membuat jelas kenapa orang harus takut akan Allah. Terjemahan lainnya: "Takutlah akan Allah karena dia dapat"

Bukan dua burung yang dijual dengan murah

Yesus menyatakan perumpamaan ini sebagai pertanyaan untuk muridNya. Terjemahan lainnya: "Pikirkan tentang burung-burung pipit. Mereka sangat murah sehingga kamu bisa membeli dua dari mereka dengan satu koin kecil"

burung pipit

Ini adalah burung pemakan biji yang sangat kecil. Terjemahan lainnya: "burung kecil"

koin kecil

Ini biasanya diartikan sebagai koin yang kurang berharga yang ada di negaramu. Itu merujuk pada koin tembaga yang berharga satu per enambelas dari upah pekerja sehari. Terjemahan lainnya: "uang koin dengan nilai terkecil"

tidak ada satupun yang jatuh ke tanah tanpa sepengetahuan Bapa

Ini dapat dinyatakan dalan bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Bapamu tahu bahkan ketika seekor burung pipit mati dan jatuh ketanah"

Bapa

Ini adalah nama penting untuk Tuhan

Bahkan rambut dikepalamu semuanya dihitung

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah bahkan mengetahui seberapa banyak rambut dikepalamu"

asdfasdf

"dihitung"

Kamu jauh lebih berharga dibanding burung pipit

"Allah menghargai kamu lebih banyak dari burung pipit.

Matthew 10:32

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut pada penganiayaan yang mungkin mereka alami.

setiap orang yang mengakui Aku ... Aku akan mengakui dia dihadapan Bapaku

"siapapun yang mengakui Aku ... Aku juga akan mengaku dihadapan BapaKu" atau "jika orang mengaku Aku ... Aku juga akan mengakui dia dihadapan BapaKu"

mengakui aku dihadapan manusia

"memberitahu orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "memberitahu orang lain bahwa dia baik padaKu"

Aku juga akan mengaku dihadapan BapaKu yang ada di sorga

Kamu dapat membuat tegas keterangan yang dimengerti. AT: "Aku juga akan memberitahu dihadapan Bapaku yang disurga bahwa orang itu adalah milikKu"

BapaKu yang disorga

"BapaKu yang di surgawi"

Bapa

Ini adalah nama penting untuk Allah

dia yang menolak Aku ... Aku juga akan menolak dihadapan Bapaku

"Siapapun yang menolak aku ... aku juga akan menolak dihadapan BapaKu" atau "jika siapapun menolak Aku ... Aku juga akan menolaknya dihadapan BapaKU"

menolak Aku dihadapan manusia

"menolak orang - orang lain bahwa dia baik padaku" atau "menolak untuk memberitahu orang lain bahwa dia adalah muridKu"

Aku juga akan menolaknya dihadapan Bapaku yang disorga

Kamu dapat membuat jelas keterangan yang dimengerti. Terjemahan lainnya: "Aku akan menolak didepan Bapaku yang disurga bahwa orang ini milikKu"

Matthew 10:34

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar muridnya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penyiksaan yang mungkin mereka alami

jangan berfpkir

"jangan mengandaikan" atau "Kamu tidak boleh berpikir"

diatas bumi

Ini merujuk pada orang yang hidup di bumi. Terjemahan lainnya: "kepada orang yang hidup di bumi" atau "untuk orang"

pedang

merujuk pada perpecahan, pertengkaran, dan pembunuhan antara orang-orang

menetapkan

"berbalik" atau "terbagi" atau "terpisah"

anak melawan bapanya

"seorang anak melawan bapanya"

musuh manusia

"musuh seseorang" atau "musuh terburuk seseorang"

mereka yang dari isi rumahnya sendiri

"anggota keluarganya sendiri"

Matthew 10:37

Pernyataan Terkait:

Yesus terus mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penganiayaan yang mungkin mereka alami

Ia yang mengasihi... tidak layak

Disini "ia" berarti siapapun secara umum. Terjemahan lainnya: "mereka yang mencintai ... tidak layak" atau "jika kamu mencintai ... kamu tidak layak"

mencintai

Kata "cinta" disini menjurus kepada "cinta persaudaraan" atau "cinta dari teman" Terjemahan lainnya: "peduli dengan" atau "akrab dengan" atau "senang dengan"

menjadi layak

"Layak menjadi milikKu" atau "layak untuk menjadi muridKu"

membawa salibNya dan mengikut aku

"membawa salibNya dan mengikut aku" salib mewakili penderitaan dan kematian. Mengambil salib menunjukan keinginan untuk menderita dan mati. Terjemahan lainnya. "taat padaKu bahkan pada titik penderitaan dan kematian"

membawa

"mengambil" atau "mengambil dan membawa"

Dia yang menemukan hidupnya akan kehilangan itu. Tetapi dia yang kehilangan ... akan menemukan itu

Yesus menggunakan amsal untuk mengajar muridNya. Ini seharusnya diartikan dengan sedikit kata. Terjemahan lainnya: "Mereka yang menemukan hidupnya akan kehilangan. Tetapi mereka yang kehilangan hidupnya .. akan menemukan" atau "jika kamu menemukan hidupmu kamu akan kehilangan itu. Tetapi jika kamu kehilangan hidupmu ... kamu akan menemukannya"

menyelamatkan

Ini adalah metafora untuk "menyimpan" atau "menyelamatkan" Terjemahan lainnya: "mencoba untuk menyimpan" atau "mencoba untuk menyelamatkan"

akan kehilangan

Ini tidak berarti orang itu akan mati. Ini adalah metafora yang berarti seseorang tidak akan mengalami kehidupan roh dengan Tuhan. Terjemahan lainnya: "tidak akan mendapat kehidupan yang kekal"

Yang kehilangan hidupnya

Ini tidak berarti untuk mati. Ini metafora yang berarti seseorang sadar mematuhi Yesus lebih penting daripada hidupnya sendiri. Terjemahan lainnya: "yang menolak dirinya sendiri"

untuk kepentinganKu

"karena dia percaya padaKu" atau "padaKu" atau "karena aku" ini adalah gagasan yang sama seperti "untuk kepentinganku" dalam Matius 10:18.

akan menemukan

Metafora ini berarti orang itu akan mengalami kehidupan roh dengan Allah. Terjemahan lainnya: "akan menemukan kehidupan yang sebenarnya"

Matthew 10:40

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar muridNya tentang alasan kenapa mereka tidak harus takut dengan penyiksaan yang mungkin mereka alami

dia yang

kata "dia" menjurus pada siapapun secara umum. Terjemahan lainnya: "siapapun" atau "siapa yang" atau "dia yang"

menyambut

Ini berarti menerima seseorang sebagai tamu.

kamu

Ini jamak menjurus pada keduabelas murid yang pada mereka Yesus bicara

Siapa yang menyambut kamu juga menyambut Aku

Maksud Yesus bahwa ketika seseorang menyambut kamu, itu seperti menyambut Dia. Terjemahan lainnya: "ketika seseorang menyambutmu, itu seperti dia menyambut Aku" atau "Jika seseorang menyambut kamu, itu sama seperti dia menyambut Aku"

dia yang menyambut Aku juga menyambut Dia yang mengutus Aku

Ini berarti ketika seseorang menyambut Yesus, itu sama seperti menyambut Allah. Terjemahan lainnya: "ketika seseorang menyambut aku, itu sama seperti dia Menyambut Allah Bapa yang mengirim aku" atau "jika seseorang menyambut aku, itu sama seperti dia menyambut Allah bapa yang mengutus aku"

karena dia adalah seorang nabi

Disini "dia" tidak merujuk pada orang yang menyambut. Itu merujuk pada orang yang disambut.

upah nabi

ini menjurus pada hadiah yang Allah berikan pada nabi, bukan hadiah yang nabi berikan pada orang lain.

dia adalah orang benar

Disini "dia" tidak menjurus pada orang yang menyambut. Itu menjurus pada orang yang disambut"

upah orang benar

Ini merujuk pada hadiah yang Allah berikan pada orang benar, bukan hadiah yang orang benar berikan pada orang lain.

Matthew 10:42

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai mengajar muridnya tentang apa yang harus mereka lakukan dan harapkan ketika mengajar

Siapapun memberi

"Siapapun yang memberi"

satu dari yang kecil

"satu dari yang rendahan ini" atau "yang tidak penting dari ini" ungkapan "satu dari" merujuk pada salah satu murid Yesus.

karena dia adalah murid

"karena dia adalah muridku." disini "dia" tidak merujuk pada satu pemberian tetapi pada satu yang tidak penting.

sesungguhnya Aku katakan padamu

"Aku katakan padamu kebenaran" ungkapan ini menambahan penekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya

dia akan ... upahnya

Disini "dia dan "nya" menjurus pada seseorang yang memberi

dia tidak akan kehilangan

"Allah tidak akan menolak dia." Ini bukanlah sesuatu yang dimiliki lalu diambil. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Allah pasti akan memberikan padanya"


Translation Questions (tq)

Matthew 10:1

Kuasa apa yang diberikan Yesus kepada keduabelas muridNya?

Yesus memberikan kepada keduabelas muridNya kuasa untuk mengusir roh-roh jahat, dan untuk menyembuhkan segala jenis penyakit.

Matthew 10:4

Siapa nama murid yang akan mengkhianati Yesus?

Nama murid yang akan mengkhianati Yesus adalah Yudas Iskariot.

Matthew 10:6

Ke mana Yesus mengutus murid-muridNya saat ini?

Yesus mengutus murid-muridNya hanya kepada domba-domba yang hilang di kediaman umat Israel.

Matthew 10:9

Apakah murid-murid itu membawa uang atau pakaian lebih bersama-sama mereka?

Tidak, murid-murid itu tidak membawa uang atau pakaian lebih bersama mereka.

Matthew 10:10

Dimana murid-murid akan tinggal ketika mereka pergi dari desa ke desa?

Murid-murid itu akan mencari orang yang layak di desa dan tinggal di sana sampai mereka berangkat lagi.

Matthew 10:11

Dimana murid-murid akan tinggal ketika mereka pergi dari desa ke desa?

Murid-murid itu akan mencari orang yang layak di desa dan tinggal di sana sampai mereka berangkat lagi.

Matthew 10:14

Apa yang akan menjadi hukuman terhadap kota-kota yang tidak menerima para murid atau mendengarkan perkataan mereka?

Yang akan menjadi hukuman terhadap kota-kota yang tidak menerima para murid atau mendengarkan perkataan mereka akan lebih buruk daripada hukuman di Sodom dan Gomora

Matthew 10:15

Apa yang akan menjadi hukuman terhadap kota-kota yang tidak menerima para murid atau mendengarkan perkataan mereka?

Yang akan menjadi hukuman terhadap kota-kota yang tidak menerima para murid atau mendengarkan perkataan mereka akan lebih buruk daripada hukuman di Sodom dan Gomora

Matthew 10:17

Apa yang Yesus katakan akan dilakukan oleh orang-orang kepada murid-murid itu?

Yesus berkata bahwa orang-orang akan menyerahkan murid-murid itu menghadap para majelis, mencambuk mereka, dan membawa mereka menghadap para gubernur dan raja-raja.

Matthew 10:18

Apa yang Yesus katakan akan dilakukan oleh orang-orang kepada murid-murid itu?

Yesus berkata bahwa orang-orang akan menyerahkan murid-murid itu menghadap para majelis, mencambuk mereka, dan membawa mereka menghadap para gubernur dan raja-raja.

Matthew 10:20

Siapa yang akan berbicara melalui murid-murid ketika mereka diserahkan?

Roh Bapa yang akan berbicara melalui murid-murid itu ketika mereka diserahkan.

Matthew 10:22

Siapa yang Yesus katakan akan diselamatkan pada akhirnya?

Yesus berkata bahwa mereka yang bertahan hingga akhir akan diselamatkan.

Matthew 10:24

Bagaimana mereka yang membenci Yesus memperlakukan murid-murid Yesus?

Mereka yang membenci Yesus juga membenci murid-muridNya.

Matthew 10:25

Bagaimana mereka yang membenci Yesus memperlakukan murid-murid Yesus?

Mereka yang membenci Yesus juga membenci murid-muridNya.

Matthew 10:28

Yesus berkata bahwa kita tidak perlu takut kepada siapa?

Kita tidak perlu takut kepada mereka yang membunuh tubuh tapi tidak dapat membunuh jiwa.

Matthew 10:32

Apa yang akan Yesus lakukan bagi mereka yang mengakuiNya di depan manusia?

Yesus akan mengakuinya di depan Bapa di surga.

Matthew 10:33

Apa yang akan Yesus lakukan bagi setiap orang yang menolak dia di depan manusia?

Yesus akan menolak dia di depan Bapa di surga.

Matthew 10:34

Pemisahan seperti apa yang dikatakan Yesus akan dia bawa?

Yesus berkata bahwa Dia datang membawa pemisahan bahkan di antara rumah tangga.

Matthew 10:35

Pemisahan seperti apa yang dikatakan Yesus akan dia bawa?

Yesus berkata bahwa Dia datang membawa pemisahan bahkan di antara rumah tangga.

Matthew 10:36

Pemisahan seperti apa yang dikatakan Yesus akan dia bawa?

Yesus berkata bahwa Dia datang membawa pemisahan bahkan di antara rumah tangga.

Matthew 10:39

Apa yang akan didapatkan oleh seseorang yang kehilangan nyawanya karena kepentingan Yesus?

Seseorang yang kehilangan nyawanya karena kepentingan Yesus akan mendapatkan nyawanya.

Matthew 10:42

Apa yang akan diterima oleh seseorang yang memberikan secangkir air untuk seorang murid?

Seseorang yang memberikan secangkir air untuk seorang murid akan mendapatkan upahnya.


Chapter 11

1 Ketika Yesus selesai memberikan perintah kepada kedua belas murid-Nya, Ia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka.

2 Sekarang, ketika Yohanes, yang ada di penjara, mendengar pekerjaan-pekerjaan Kristus, ia mengirim pesan melalui murid-muridnya, 3 dan bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau yang akan datang itu, atau haruskah kami menunggu yang lainnya?”

4 Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Pergi dan beritahukan kepada Yohanes apa yang kamu dengar dan lihat, 5 yang buta melihat, yang lumpuh berjalan, yang sakit kusta ditahirkan [1] , yang tuli mendengar, yang mati dibangkitkan, dan kepada yang miskin diberitakan Injil. [2] Injil di Daftar Istilah. 6 Dan, diberkatilah orang yang tidak tersandung oleh-Ku [3] .”

7 Dan, setelah mereka pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, “Apa yang ingin kamu lihat di padang belantara [4] ? Sebatang buluh [5] yang digoyang angin? 8 Kamu pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian halus? Mereka yang berpakaian halus itu ada di istana-istana raja. 9 Untuk melihat apakah kamu pergi? Seorang nabi? Ya, Aku mengatakan kepadamu, ia bahkan lebih besar daripada seorang nabi. 10 Sebab, dialah orang yang tentangnya telah tertulis:

     ‘Lihat! Aku mengirim utusan-Ku mendahului-Mu.

     Ia yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu di hadapan-Mu.’ Maleakhi 3:1

 

11 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan, tidak pernah tampil orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Akan tetapi, yang paling kecil dalam Kerajaan Surga, lebih besar daripada dia. 12 Sejak zaman Yohanes Pembaptis hingga sekarang, Kerajaan Surga menderita kekerasan, dan orang-orang yang kejam itu melakukannya dengan paksa. 13 Sebab, semua nabi dan Hukum Taurat bernubuat sampai zaman Yohanes. 14 Dan, jika kamu mau menerimanya, dialah Elia yang akan datang itu. [6]15 Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengarkan!

16 Namun, dengan apakah akan Kubandingkan generasi ini? Mereka itu seperti anak-anak kecil yang duduk di tempat-tempat umum, yang memanggil teman-temannya,

 

    17 dan berkata, ‘Kami meniupkan seruling untukmu,

         tetapi kamu tidak menari.

     Kami menyanyikan lagu dukacita,

         tetapi kamu tidak berduka.’

 

18 Karena Yohanes datang tanpa makan, juga tanpa minum, dan mereka berkata, ‘Ia kerasukan roh jahat.’ 19 Akan tetapi, ketika Anak Manusia datang lalu makan dan minum, dan mereka berkata, ‘Lihat, seorang yang rakus dan pemabuk, teman para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa.’ Akan tetapi, hikmat dibenarkan oleh perbuatannya.”

20 Kemudian Yesus mulai mencela kota-kota tempat Ia melakukan paling banyak mukjizat karena mereka tidak bertobat. 21 “Celakalah kamu, Khorazim! [7] Celakalah kamu, Betsaida! [8] Sebab, jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu juga terjadi di Tirus dan Sidon, [9] mereka sudah lama bertobat dengan berpakaian kabung dan abu. [10]22 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, Tirus dan Sidon akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.

23 Dan, kamu, Kapernaum, akankah kamu ditinggikan sampai ke langit? Tidak, kamu akan diturunkan ke dunia orang mati, [11] Hades sebab jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu itu terjadi di Sodom, kota itu akan tetap ada sampai hari ini. 24 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa pada hari penghakiman, tanah Sodom akan lebih bisa menanggungnya daripada kamu.”

25 Pada waktu itu Yesus berkata, “Aku memuliakan Engkau, Bapa, Tuhan atas langit dan bumi, bahwa Engkau menyembunyikan semua ini dari orang-orang yang bijaksana dan pandai, dan mengungkapkannya kepada anak-anak kecil. 26 Ya, Bapa, karena seperti itulah yang berkenan di hadapan-Mu. 27 Segala sesuatu telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku. Dan, tidak seorang pun yang mengenal Anak, selain Bapa; tidak seorang pun mengenal Bapa selain Anak dan setiap orang yang dikehendaki Sang Anak untuk mengungkapkannya.

28 Datanglah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, dan Aku akan memberimu kelegaan. 29 Pikullah kuk yang Kupasang, dan belajarlah dari-Ku karena Aku lemah lembut dan rendah hati, dan kamu akan mendapatkan ketenangan dalam jiwamu. 30 Sebab, kuk yang Kupasang itu mudah dan beban-Ku ringan.”


Footnotes


11:5 [1]Orang Yahudi menganggap bahwa penyakit kusta adalah hukuman dari Allah bagi orang berdosa. Jadi dengan ditahirkan/disucikan, seorang penderita kusta akan sembuh dari kustanya.
11:5 [2]Lih.
11:6 [3]Tuhan Yesus menempatkan keberadaan diri-Nya sebagai batu sandungan; latar belakang keluarga Yesus, pekerjaan, murid-murid serta para pengikut-Nya tidak sesuai harapan orang-orang yang menanti-nantikan Mesias.
11:7 [4]Sebuah wilayah sunyi/jauh dari keramaian yang sangat luas dan terpencil.
11:7 [5]Tumbuhan sejenis bambu. Yesus menyatakan bahwa Yohanes tidak lemah seperti buluh yang mudah diembus angin.
11:14 [6]Nabi Elia akan datang kembali sebelum hari penghakiman (bdk. Mal. 4:5-6).
11:21 [10]Cara yang umum di Timur untuk mengungkapkan duka (bc. Yun. 3:5-8).
11:21 [7]Tidak ada catatan bahwa Kristus telah mengunjungi Khorazim. Dia jelas pernah ada di sana dan melakukan mukjizat-mukjizat, namun tidak satu pun dari empat penulis Injil menerangkan kunjungan itu. Pengarang dari Injil keempat mengakui bahwa karyanya sendiri sifatnya tidak lengkap (Yoh. 21:25). Letak Khorazim tidak diketahui sampai belakangan ini, ketika Dr. Robinson mengidentifikasikannya dengan Kherza, kota kecil yang hancur sekitar tiga mil dari Kapernaum.
11:21 [8]Kota-kota di tepi danau Galilea, tempat Yesus melakukan banyak mukjizat, tetapi orang-orang di sana tidak mau menerima pesan Yesus.
11:21 [9]Kota-kota yang mendapatkan hukuman Allah pada zaman Nebukadnezar dan Aleksander (bc. Yeh. 26-28).
11:23 [11]Yun.: , tempat orang setelah meninggal.

Matius 11

Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak CIpta) melakukan ini dengan bahan yang dikutip di dalam 11:10.

Beberapa sarjan percaya bahwa Matius 11:20 memulai sebuah tahapan baru dalam pelayanan kristus karena penolakan Israel terhadapnya.

Konsep khusus pada bagian ini
Wahyu yang tersembunyi

Setelah Matius 11:20, Yesus mulai mengungkapkan informasi tentang dirinya dan tentang rencana Allah Bapa, sambil menyembunyikan informasi ini dari mereka yang menolak dia. (Lihat: Matius 11:25)

Kesulitan terjemahan lainnya dalam bagian ini
"Kerajaan surga dekat"

frasa ini memiliki signifikansi teologis yang besar. Para ahli biasa berdebat apakah "kerajaan surga" hadir pada saat ini atau masih akan datang. Terjemahan bahasa Inggris sering menggunakan frasa "di tangan," tetapi ini bisa membuat kesulitan dalam menerjemahkan. Terjemahan lain menggunakan frasa "mendekati" dan "sudah dekat."

Tautan:

<< | >>


Matthew 11:1

Informasi Umum:

Ini adalah permulaan dari sebuah bagian baru dari kisah tersebut Matius mengatakan bagaimana Yesus menanggapi Yohanes pembaptis.

Itu terjadi setelahnya

Frasa ini mengubah cerita dari ajaran Yesus kepada hal yang akan terjadi selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Kemudian" atau "Setelah"

Perintah Terakhir

"mengajar" atau "memerintah."

Dua belas muridNya

Ini mengacu kepada dua belas murid yang dipilih oleh Yesus.

di kota mereka

Di sini kata "mereka" mengacu kepada semua orang Yahudi secara umum.

Sekarang

Kata yang digunakan di sini sebagai penanda sebuah jeda di dalam alur cerita utama. Di sini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita tersebut.

ketika Yohanes mendengar tentang ini di penjara

"Ketika Yohanes, yang berada di penjara, mendengar tentang" atau " Ketika seseorang memberi tahu Yohanes, yang berada di penjara, tentang." Meskipun Matius belum mengatakan kepada pembaca bahwa raja Herodes memahami informasi tersirat di sini. Matius akan memberikan informasi tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tidak membuat itu tersirat disini.

Dia mengirim sebuah pesan melalui murid-muridnya

Yohanes pembaptis mengirim muridnya sendiri dengan sebuah pesan untuk Yesus.

katanya kepadanya

Kata ganti "Dia" mengarah ke Yesus. Apakah kamu yang akan datang "apakah kamu orang yang kita harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus.

haruskah kita mencari yang lain

"haruskah kita berharap kepada orang lain." Kata ganti "kita" mengarah ke semua orang Yahudi, tidak hanya murid-murid Yohanes.

Matthew 11:4

beritahukan kepada Yohanes

"beritahu Yohanes"

Orang sakit kusta menjadi tahir.

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Aku menyembuhkan orang sakit kusta"

Orang-orang yang telah meninggal dibangkitkan

Di sini membangkitkan adalah sebuah idiom untuk penyebab seseorang yang telah mati menjdi hidup kembali. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saya menyebabkan orang yang sudah mati hidup kembali" dan

orang yang membutuhkan diberitahukan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Saya memberitahu orang yang membutuhkan"

Matthew 11:7

Pernyataan Penghubung:

Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes pembaptis.

Apa yang kamu lihat di padang belantara—buluh ... angin?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk membuat orang-orang berpikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu.Terjemahan lainnya: "tentu saja kamu tidak pergi keluar ke padang belantara untuk melihat buluh ... angin!"

buluh digerakan oleh angin

Mungkin berarti 1) Maksud Yesus secara literal berarti tanaman di sungai Yordan atau 2) Yesus menggunakan sebuah kiasan yang berarti sejenis orang. Terjemahan lainnya: "seseorang yang mudah mengubah pemikirannya yang seperti sebuah buluh yang ditiup kembali dengan angin"

menjadi terguncang karena angin

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Digoyang angin" atau "tertiup angin"

Tetapi apakah kamu pergi keluar untuk melihat—seseorang ... pakaian?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk membuat orang-orang berpikir tentang orang seperti apa Yohanes pembaptis itu . Terjemahan lainnya: Dan, tentu saja kamu tidak pergi keluar ke padang belantara untuk melihat seseorang ... pakaian!"

berpakaian halus

"menggunakan pakaian yang mahal." Orang kaya menggunakan jenis pakaian ini.

benarkah

Kata itu menambah penekanan pada berikut.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "memang"

Istana-istana raja

"Tempat raja"

Matthew 11:9

Pernyataan penghubung:

Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes Pembaptis.

Informasi Umum:

Di ayat ke 10, Yesus mengutip nabi Maleakhi untuk menunjukan bahwa kehidupan pelayanan Yohanes dipenuhi dengan nubuat.

Tetapi apa yang kamu lihat di luar—nubuat?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk membuat orang banyak berpikir siapakah Yohanes pembaptis itu. Terjemahan lainnya: "Tetapi pasti kamu akan pergi keluar ke padang belantara untuk melihat nabi itu!"

Ya, Aku katakan kepada mu,

"Aku mengatakan ya kepada mu,"

lebih dari seorang nabi

Ini bisa diterjemahkan dengan kalimat yang lengkap. Terjemahan lainnya: "dia bukan nabi yang biasa" atau "dia lebih penting dibandingkan dengan seorang nabi yang biasa"

Ini dia yang tertulis

Ini bisa dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini apa yang sudah lama nabi Maleaki tulis tentang Yohanes pembaptis"

Aku mengirimkan pesanku

pengucapan "saya" dan "milik saya" mengarah kepada Allah. Maleakhi mengutip apa yang Allah katakan.

hadapkan wajahmu

Di sini kata "kamu" adalah tunggal, karena Allah telah berbicara kepada Mesias di dalam kutipan. Juga, "wajah" mengarah kepada seluruh orang. Terjemahan lainnya: "di hadapan mu" atau "di depan mu"

siapkan jalanmu sebelum kamu

Ini adalah sebuah kiasan yang berarti pesan-pesan yang akan mempersiapkan orang-orang untuk menerima pesan Mesisas.

Matthew 11:11

Pernyataan Penghubung:

Yesus melanjutkan permbicaran kepada orang banyak tentang Yohanes pembaptis.

Aku mengatakan kepadamu sesungguhnya

"Aku mengatakan kebenaran kepada mu." Frasa ini menambahkan penekanan untuk apa yang selanjutnya Yesus katakan.

diantara yang dilahirkan dari perempuan

Biarpun Adam tidak dilahirkan dari seorang perempuan,ini merupakan sebuah cara untuk menunjukan semua manusia . Terjemahan lainnya: "Semua orang yang hidup "

tidak ada yang lebih hebat di bandingkan Yohanes pembaptis

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes pembaptis adalah yang terhebat" atau "Yohanes pembaptis adalah yang paling penting"

orang yang paling tidak penting di kerajaan surga

Di sini kata "Kerajaan Surga" mengarah kepada Allah sebagai Raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya digunakan di kitab Matius. Jika mungkin, mencoba untuk mempertahankan kata "surga" di dalam terjemahanmu.Terjemahan lainnya: "orang yang paling tidak penting di bawah peraturan Allah kita di dalam surga"

lebih besar dari pada dia

"lebih penting dari pada Yohanes"

sejak zaman Yohanes pembaptis

"sejak Yohanes mulai mengajarkan pesannya." kata "zaman" di sini mungkin mengarah ke jangka waktu bulan atau bahkan tahun.

kerajaan sorga menderita kekerasan, dan orang-orang yang kejam itu mengambilnya dengan paksa

Ada berbagai kemungkinan interpretasi dari ayat ini. BHC (Bebas Hak Cipta) mengamsumsi bahwa ini berarti beberapa orang mau menggunakan kerjaan Allah untuk tujuan keegoisan mereka, dan mereka bersedia untuk menggunakan pemaksaan kepada orang lain untuk mencapai ini. Versi lain mengamsumsi sebuah interpretasi yang positif, bahwa sebuah pangilan untuk memasuki kerajaan Allah menjadi sangat mendesak, bahwa orang harus berbuat sesuatu yang besar untuk menjawab panggilan ini dan untuk melawan godaan untuk berbuat dosa. Interpretasi ketiga adalah orang-orang yang melakukan kekerasan melecehkan umuat Allah dan mencoba untuk menghentikan pekerjaan Allah.

Matthew 11:13

Pernyataan Penghubung:

Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes pembaptis.

semua nabi dan ahli Taurat telah bernubuat sampai Yohanes

Di sini "Nabi dan ahli taurat" mengacu kepada hal yang ditulis oleh para nabi dan Musa di dalam kitab suci. Terjemahan lainnya: "karena inilah yang telah dinubuatkan oleh nabi-nabi dan Musa di kitab suci sampai zaman Yohanes pembaptis"

jika kamu

Di sini kata "kamu" adalah bentuk jamak dan mengarah ke banyak orang.

dia adalah Elia yang akan datang

Kata "dia" mengarah ke Yohanes pembaptis. Ini tidak berarti Yohanes pembaptis adalah Elia. Maksud Yesus Yohanes pembaptis mengenapi nubuat tentang "Elia, yang datang" atau penerus Elia. Terjemahan lainnya: "ketika nabi Maleakhi mengatakan bahwa Elia akan kembali, dia sedang berbiacara tentang Yohanes Pembaptis"

dia yang memiliki telinga untuk mendengar

ini sebuah cara untuk mengarahkan semua orang di sana yang telah mendengarkan kata-kata Yesus. Terjemahan lainnya: "Siapa pun yang bisa mendengarkan saya"

dengar

Di sini kata "dengar" mengambarkan perhatian. Terjemahan lainnya: "perhatiakan apa yang saya katakan"

Matthew 11:16

Pernyataan penghubung:

Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes pembaptis

Dengan apa aku harus membandingkan generasi ini?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengenalkan sebuah perbedaan antara orang zaman itu dan apa yang anak-anak akan katakan di pasar. Terjemahan lainnya: "Ini seperti apa generasi ini"

generasi ini

"orang yang hidup sekarang" atau "orang ini" atau "kamu orang dari generasi ini"

Ini seperti anak-anak bermain di pasar ... dan kamu tidak meratapi

Yesus menggunakan sebuah perumpaan untuk menjelaskan orang-orang yang tingal pada zaman itu.Dia memandingkan mereka dengan sekelompok anak-anak yang mencoba mengajak anak lain untuk bermain bersama mereka. Tetapi, apapun yang mereka lakukan, anak lain tidak akan bergabung dengan mereka. Yesus bermaksud bahwa tidak peduli jika Allah mengirim seseorang seperti Yohanes pembaptis, yang hidup di padang belukar dan berpuasa, atau seseorang seperti Yesus, yang merayakan dengan pendosa dan tidak berpuasa. orang-orang, terutama orang-orang Farisi dan pemimpin agama, masih tetap keras kepala dan menolak untuk menerima kebenaran Allah.

pasar

besar, area udara terbuka dimana orang-orang membeli dan menjual barang

Kami meniupkan seruling untukmu

"Kita" mengarah ke anak-anak yang duduk di pasar. Di sini "kamu" adalah jamak dan mengarah ke kelompok anak yang lain.

dan kamu tidak menari

"tetapi kamu tidak menari untuk lagu yang bahagia"

kami berkabung

Ini berarti mereka menyanyikan lagu sedih seperti para perempuan lakukan di pemakaman.

dan kamu tidak meratap

"tetapi kamu tidak menangis bersama kita"

Matthew 11:18

Pernyataan terkait:

Yesus menyimpulkan pembicaraan dengan orang banyak tentang Yohanes pembaptis.

tanpa memakan roti atau meminum anggur

Di sini "roti" mengarah kepada makanan.Ini bukan berarti Yohanes tidak pernah memakan makan. Itu berarti dia sering berpuasa, dan ketika dia makan, dia tidak memakan makanan enak, makanan mahal. Terjemahan lainnya: "sering berpuasa dan tidak meminum minuman berakohol" atau "tidak memakan makanan mewah dan tidak meminum anggur"

mereka berkata, 'Dia memiliki iblis.'

Ini bisa diterjemahkan menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "mereka mengatakan dia memiliki setan" atau "mereka menuduhnya memiliki iblis"

mereka berkata

semua kejadian dari "mereka" mengarah orang-orang di generasi itu, dan paling khusus kepada orang-orang Farisi dan pemimpin agama.

Anak manusia datang

Yesus mengacu pada dirinya sendiri. Terjemahan lainnya: "saya, anak manusia,"

datang makan dan minum

Ini adalah kebalikan dari kebiasaan Yohanes. ini berarti lebih dari hanya mengkonsumsi makanan dan minuman dengan jumlah normal. Ini berarti Yesus merayakan dan menikmati makanan enak dan minum seperti orang lain lakukan.

mereka berkata, ‘Lihat, dia adalah seorang yang rakus dan pemabuk, ... pendosa!’

Ini bisa diterjemahkan menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "mereka berkata bahwa ia adalah seorang yang rakus dan pemabuk, ... pendosa ." atau "mereka menuduh dia makan dan minum terlalu banyak dan menjadi ... berdosa."

mereka berkata, ‘Lihat, dia adalah seorang yang rakus dan pemabuk, ... orang berdosa!’

Jika kamu menerjemahkan "Anak manusia" sebagai "Aku, Anak manusia," kamu dapat menyatakan ini sebagai kutipan tidak langsung dan menggunakan kata ganti orang pertama. Terjemahan lainnya: "mereka mengatakan bahwa aku adalah orang yang rakus dan seorang pemabuk ... orang berdosa."

dia adalah seorang yang rakus

"dia adalah pemakan yang serakah" atau "dia terus-menerus makan terlalu banyak makanan"

seorang pemabuk

"mabuk" atau "dia terus-menerus minum terlalu banyak minuman beralkohol"

tetapi hikmat dibenarkan oleh perbuatannya

Ini adalah sebuah bukti bahwa Yesus menerapkan situasi ini karena orang-orang menolak dia dan Yohanes tidak bijaksana. Yesus dan Yohanes pembaptis merupakan seseorang yang bijaksana, dan hasil dari perbuatan mereka membuktikan.

hikmat dibenarkan oleh perbuatannya

Disini "hikmat " digambarkan sebagai seorang wanita yang terbukti benar dengan apa yang dia lakukan. Yesus bermaksud bahwa hasil tindakan orang bijaksana membuktikan bahwa dia benar-benar bijak. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "hasil perbuatan orang bijak membuktikan bahwa dia bijak"

Matthew 11:20

Informasi Umum:

Yesus mulai mengecam orang-orang di kota dimana sebelumnya dia melakukan mujizat.

mengecam kota

di sini "kota" mengarah kepada orang-orang yang hidup di sana. Terjemahan lainnya: "mengecam orang-orang di kota"

Kota

"kota"

dimana sebagian besar perbuatan hebat nya dilakukan

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dimana dia melakukan sebagian besar perbuatan baiknya"

perbuatan hebat

"pekerjaan besar" atau "pekerjaan kekuasaan" atau "mujizat"

Celakalah kamu, Khorazin! Celakalah kamu, Betsaida!

Yesus berbicara seperti jika orang-orang dikota Khorazim dan betsaida disana mendengarkan dia, tetapi mereka tidak.

Celakalah kamu

"Betapa mengerikannya bagimu." Di sini kata "kamu" adalah tunggal dan mengarah ke kota. Ini lebih alami untuk menyebut orang-orang dari pada kota-kota, kamu bisa menerjemahkan dengan kata jamak "kamu."

Khorazim ... Betsaida ... Tirus ... Sidon

Nama-nama kota yang digunakan sebagai gambaran dari orang-orang yang hidup di kota ini.

Jika perbuatannya hebat ... menunjukkan penyesalan

Yesus menggambarkan situasi yang mungkin terjadi di masa lalu, tapi ternyata tidak.

Jika perbuatan hebat itu dilakukan di Tirus dan Sidon yang dilakukan di dalam kamu

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jika aku telah melakukan perbuatan hebat diantar orang-orang Tirus dan Sidon seperti yang aku lakukan di hadapanmu"

yang dilakukan di dalam kamu ... daripada kamu

Di sini kata "kamu" adalah jamak dan mengarah ke Khorazim dan Betsaida. Jika itu lebih terlihat natural untuk bahasa mu, kamu bisa menggunakan "kamu" yang mengarah ke dua kota, atau kata jamak "kamu" untuk mengarah kepada orang kota.

mereka sudah bertobat di masa lalu

kata "mereka" yang dimaksudkan adalah Tirus dan Sidon

Akan Bertobat

akan bertobat menunjukkan penyesalan mereka

Ini akan lebih ringan untuk Tirus dan Sidon pada hari penghakiman daripada kamu

Disini "Tirus dan Sidon" mengarah kepada orang-orang yang hidup disana. Terjemahan lainnya: "Allah akan menunjukan lebih banyak belas kasihan ke pada orang-orang di Tirus dan Sidon pada hari penghakiman daripada kamu" atau "Allah akan menghukum kamu you lebihberat pada hari penghakiman dari pada orang Tirus dan Sidon"

daripada kamu

Informasi tersirat bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "daripada kamu, karena kamu tidak memperhatikan dan percaya di dalam Aku, walaupun kamu melihat Aku melakukan mujizat"

Matthew 11:23

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk menegur orang-orang dari kota-kota dimana Dia sebelumnya melakukan mujizat.

Kamu, Kapernaum

Yesus sekarang berbicara kepada orang-orang di kota Kapernaum seakan mereka mendengarkan dia, tetapi mereka tidak. Pengucapan "kamu" adalah tunggal dan mengarah kepada Kapernaum melalui dua ayat ini.

Kamu

Semua kejadian dari "kamu" adalah tunggal. Seakan ini lebih alamiah untuk mengarah kepada orang di kota tersebut, kamu bisa menerjemahkan dengan jamak "kamu."

Kapernaum ... Sodom

Nama kota ini mengarah ke orang-orang yang tinggal di Kapernaum dan Sodom.

Apakah kamu pikir kamu akan ditinggikan di sorga?

"Apakah kamu pikir kamu akan ditinggikan di surga?" Yesus menggunakan sebuah pertanyaan retoris untuk menegur orang Kapernaum akan harga diri mereka. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: Terjemahan lainnya: "kamu tidak bisa meninggikan dirimu sendiri sampai ke sorga!" atau "pujian dari orang lain tidak akan meninggikan kamu sampai ke sorga!" atau "Allah tidak akan membawa kamu naik ke sorga jika kamu berpikir dia akan!"

kamu akan dibawa turun ke neraka

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengirim kamu ke bawah ke neraka."

Sebab jika di Sodom ... itu akan tetap ada sampai hari ini

Yesus mengambarkan sebuah situasi hipotesis yang bisa terjadi di masa lalu, tetapi itu tidak terjadi.

jika di Sodom telah dilakukan perbuatan hebat yang telah dilakukan di dalam kamu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: " jika Aku telah melakukan perbuatan hebat diantara orang di Sodom seperti yang telah aku lakukan diantara kamu"

perbuatan hebat

"Pekerjaan besar" atau "karya kekuasaan" atau "mujizat"

itu akan tetap ada

kata ganti "itu" merujuk ke kota Sodom.

aku berkata kepadamu

Frasa ini menambah penekanan untuk apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.

akan lebih mudah bagi tanah Sodom pada hari penghakiman daripada kamu

Disini "tanah Sodom" mengarah ke orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lainnya: "Allah akan menunjukan belas kasihan ke orang di Sodom pada hari penghakiman daripada kamu" atau "Allah akan menghukum kamu lebih berat pada hari penghakiman daripada orang Sodom"

daripada kamu

Informasi implisit bisa dibuat eksplisit. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan"

Matthew 11:25

Informasi Umum:

Di ayat 25 dan 26, Yesus berdoa kepada BapaNya di Surga selagi masih di hadapan orang banyak. Di ayat 27, Dia mulai berbicara kepada orang-orang lagi.

Bapa

Ini merupakan pangilan penting kepada Allah.

Tuhan atas Sorga dan bumi

"Tuhan yang mengatur dan bumi." Frasa "Surga dan bumi" adalah sebuah hal yang merujuk kepada semua manusia dan benda di alam semesta. Terjemahan lainnya: "Tuhan yang mengatur seluruh alam semesta"

anda menyembunyikan hal-hal ini ... dan mengungkapkan mereka

Ini tidak jelas apa yang di maksud dengan "hal-hal ini." Jika bahasamu membutuhkan arti khusus, penerjemahan alternatif mungkin yang terbaik. Terjemahan lainnya: "anda menyembunyikan hal-hail ini ... dan mengungkapkan mereka"

kamu menyembunyikan hal-hal ini dari

"kamu menyembunyikan hal ini dari" atau "anda belum membuat hal-hal ini diketahui." Kata kerja ini adalah kebalikan dari "mengungkapkan."

dari orang bijak dan pengertian

Kata sifat benda ini dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "dari orang yang bijak dan pengertian"

bijak dan pengertian

Yesus menggunakan ironi. Dia tidak memikirkan bahwa orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya: "orang yang berpikir mereka bijak dan pengertian"

mengungkapkan mereka

"membuat mereka tahu." pengucapan "mereka" mengarah ke "hal-hal ini" di awal ayat ini.

bagi mereka yang tidak berdaya

"bagi mereka yang tidak tahu apa-apa"

seperti anak kecil

Yesus membandingkan orang yang tidak tahu apa-apa dengan anak kecil. Yesus menekankan bahwa banyak orang yang percaya kepadanya diantara yang tidak berpendidikan atau yang tidak berpikir diri mereka bijak.

apa itu baik-menyenangkan di mata mu

Frasa "di matamu" adalah sebuah metonim yang berdiri untuk bagaimana seseorang yang mempertimbangkan sesuatu. Terjemahan lainnya: "untuk kamu mempertimbangkan itu baik untuk dilakukan"

semua hal telah dipercaya kepadaKu dari Bapaku

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bapaku telah mempercayakan semua hal kepada ku" atau "Bapaku telah memberikan semuanya kepada ku"

Semua hal

kemungkinan berarti 1) Allah bapa telah mengungkapkan semua tentang diri-Nya dan kerajaan-Nya kepada Yesus atau 2) Allah telah memberikan semua wewenangNya kepada Yesus.

Bapaku

Ini merupakan panggilan penting untuk Allah yang di deskripsikan dalam hubungan antara Allah dan Yesus.

tidak ada yang tahu Anak kecuali Bapa

"hanya Bapa yang mengetahui anakNya"

tidak ada yang tahu

Kata "tahu" di sini berarti lebih dari berkenalan dengan seseorang. Itu berarti langsung mengetahui seseorang karena memiliki hubungan sepesial dengan dia.

Anak itu

Yesus mengacu untuk dirinya sendiri sebagai orang ketiga.

Anak

Ini merupakan sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah.

tidak ada yang mengetahui Bapa kecuali Anak

"hanya Anak yang tahu Bapa"

Matthew 11:28

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai berbicara kepada orang banyak.

semua kamu

Semua kejadian dari "kamu" adalah jamak.

ketika tugas dan beban sangat berat

Yesus berbicara kepada orang yang berputus atas dalam usaha mereka untuk mengikuti semua taurat seakan semua taurat adalah beban yang berat dan mereka bertugas membawanya. Terjemahan lainnya: "siapa yang perputus atas untuk mencoba dengan keras" atau "siapa yang berbeban berat dari berusaha dengan keras mematuhi taurat dengan sempurna"

Aku akan memberikan kamu istirahat

"Aku akan mengijinkan kamu beristirahat dari pekerjaanmu dan bebanmu"

bawa kukku padamu

Yesus melanjutkan suatu gambaran. Yesus mengundang orang-orang untuk menjadi murid-muridnya dan mengikuti dia.

Aku lemah lembut dan rendah hti

di sini "lemah lembut" dan "rendah hati" memiliki arti yang sama. Yesus mengabungkan mereka untuk menekankan bahwa dia akan lebih baik dari pada para pemimpin agama. Terjemahan lainnya: "Aku lemah lembut dan rendah hati" atau "Aku sangat lemah lembut"

rendah hati

"Hati" di sini adalah sebuah gambaran untuk "pikiran dan niat." frase dari "kerendahan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang artinya "rendah hati"

kamu akan menemukan ketenangan untuk jiwamu

Di sini "jiwa" mengarah ke semua orang. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan"

untuk kuk-Ku itu mudah dan bebanKu adalah ringan

Dua frasa ini memiliki arti yang sama. Yesus menekankan betapa mudahnya untuk patuh kepadanya daripada Taurat Yahudi. Terjemahan lainnya: "di tempat Aku meletakkan kuk, kamu akan bisa membawa karena itu ringan"

bebanku adalah ringan

kata "ringan" disini adalah kebalikan dari berat, bukan kebalikan dari berat.


Translation Questions (tq)

Matthew 11:1

Apa yang Yesus selesaikan sebelum Dia pergi mengajar dan berkhotbah di kota-kota?

Yesus selesai memberi petunjuk pada keduabelas muridnya sebelum Dia pergi.

Matthew 11:3

Apa pesan yang dikirimkan Yohanes Pembaptis kepada Yesus?

Yohanes Pembaptis mengirim pesan, "Apakah Engkau Yang Akan Datang itu, atau adakah orang lain yang harus kami cari"?

Matthew 11:5

Apa yang dikatakan Yesus sebagai bukti bahwa Dia adalah Yang Akan Datang itu?

Yesus berkata bahwa orang sakit disembuhkan, orang mati dibangkitkan, dan yang membutuhkan mendapat kabar baik.

Matthew 11:6

Apa yang dijanjikan Yesus pada mereka yang tidak menentang Dia?

Yesus menjanjikan berkat bagi mereka yang tidak menentang Dia.

Matthew 11:9

Apa yang dikatakan Yesus tentang peran yang dimainkan Yohanes Pembaptis dalam hidupNya?

Yesus berkata bahwa Yohanes Pembaptis adalah pembawa pesan nubuatan yang akan mempersiapkan jalan mendahului Yang Akan Datang itu.

Matthew 11:10

Apa yang dikatakan Yesus tentang peran yang dimainkan Yohanes Pembaptis dalam hidupNya?

Yesus berkata bahwa Yohanes Pembaptis adalah pembawa pesan nubuatan yang akan mempersiapkan jalan mendahului Yang Akan Datang itu.

Matthew 11:14

Siapakah Yohanes Pembaptis itu menurut Yesus?

Yesus berkata bahwa Yohanes Pembaptis adalah Elia

Matthew 11:18

Apa yang dikatakan oleh generasi itu tentang Yohanes Pembaptis yang datang tidak untuk makan roti dan minum anggur?

Generasi itu berkata bahwa Yohanes Pembaptis dirasuki setan.

Matthew 11:19

Apa yang dikatakan generasi itu tentang Yesus yang datang untuk makan dan minum?

Generasi itu berkata bahwa Yesus adalah seorang yang rakus dan pemabuk, dan teman seorang pemungut cukai dan pendosa.

Matthew 11:20

Apa yang Yesus nyatakan di kota-kota di mana perbuatan besarnya dilakukan, tetapi mereka belum juga bertobat?

Yesus menegur kota-kota di mana Dia melakukan perbuatan besarnya, tetapi mereka belum juga bertobat.

Matthew 11:25

Yesus memuji Bapa karena menyembunyikan kerajaan surga dari siapa?

Yesus memuji Bapa karena menyembunyikan kerajaan surga dari mereka yang bijaksana dan terpelajar.

Yesus memuji Bapa karena mengungkapkan kerajaan surga kepada siapa?

Yesus memuji Bapa karena mengungkapkan kerajaan surga kepada mereka yang tidak terpelajar, seperti anakanak kecil.

Matthew 11:27

Siapa yang dikatakan Yesus mengenal Bapa?

Yesus berkata bahwa Dia sendiri mengenal Bapa, dan berkenan mengungkapkanNya kepada siapa saja yang Dia berkenan.

Matthew 11:28

Kepada siapa Yesus menjanjikan kelegaan?

Yesus menjanjikan kelegaan kepada semua yang bersusah payah dan berbeban berat.


Chapter 12

1 Pada waktu itu, Yesus berjalan melalui ladang gandum pada hari Sabat, [1] Hari Sabat di Daftar Istilah. dan murid-murid-Nya lapar, dan mereka mulai memetik bulir-bulir gandum [2] , dan memakannya. 2 Akan tetapi, ketika orang-orang Farisi melihatnya, mereka berkata kepada-Nya, “Lihat, murid-murid-Mu melakukan apa yang tidak dibenarkan untuk dilakukan pada hari Sabat.”

3 Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Belum pernahkah kamu membaca apa yang dilakukan Daud ketika ia dan para pengikutnya lapar, [3]4 bagaimana ia masuk ke dalam Rumah Allah dan makan roti persembahan yang tidak dibenarkan bagi-Nya untuk memakannya, begitu juga oleh orang-orang yang bersamanya, kecuali hanya untuk para imam? 5 Atau, belum pernahkah kamu membaca dalam Hukum Taurat, bahwa pada hari Sabat, para imam di Bait Allah melanggar Sabat [4] dan mereka tidak bersalah? 6 Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa yang lebih besar daripada Bait Allah ada di sini. 7 Namun, jika kamu sudah mengetahui artinya ini: ‘Aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan’, [5] kamu tidak akan pernah menghukum yang tidak bersalah.

8 Sebab, Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.”

9 Setelah berangkat dari sana, Yesus tiba di sinagoge mereka. 10 Lihat, ada seorang laki-laki yang lumpuh sebelah tangannya. Dan, mereka bertanya kepada Yesus, kata mereka, “Apakah dibenarkan untuk menyembuhkan pada hari Sabat?” [6] supaya mereka bisa menyalahkan Yesus.

11 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Siapa orangnya di antara kamu yang mempunyai seekor domba, dan jika domba itu jatuh ke dalam lubang pada hari Sabat, tidakkah ia akan meraihnya dan mengeluarkannya? 12 Betapa jauh lebih bernilainya manusia daripada seekor domba! Karena itu, dibenarkan berbuat baik pada hari Sabat.”

13 Kemudian, Yesus berkata kepada orang itu, “Ulurkan tanganmu.” Orang itu mengulurkan tangannya dan disembuhkan sepenuhnya seperti tangannya yang lain. 14 Akan tetapi, orang-orang Farisi pergi dari situ dan bersekongkol melawan Dia, bagaimana mereka bisa membinasakan-Nya.

15 Namun, Yesus, ketika mengetahui hal ini, menyingkir dari sana. Banyak yang mengikuti-Nya dan Ia menyembuhkan mereka semua, 16 dan memperingatkan mereka untuk tidak membuat diri-Nya diketahui. 17 Hal ini terjadi untuk menggenapi apa yang disampaikan melalui Nabi Yesaya:

 

    18 “Lihatlah, hamba-Ku yang telah Kupilih,

     yang Kukasihi, yang kepada-Nya jiwa-Ku berkenan.

     Aku akan menaruh roh-Ku ke atas-Nya,

         dan Ia akan menyatakan keadilan kepada bangsa-bangsa lain.

    19 Ia tidak akan membantah, atau berteriak, dan tidak akan ada seorang pun yang mendengar suara-Nya di jalan-jalan.

    20 Buluh yang patah tidak akan Ia putuskan,

         dan sumbu yang hampir padam tidak akan ia matikan,

         sampai Ia membuat keadilan menang,

    21 dan dalam nama-Nya, bangsa-bangsa lain akan berharap.” Yesaya 42:1-4

 

22 Kemudian seorang yang kerasukan roh jahat, yang buta dan bisu, dibawa kepada Yesus. Dan, Yesus menyembuhkannya sehingga orang yang buta dan bisu itu berbicara dan melihat. 23 Semua orang menjadi terheran-heran dan bertanya, “Mungkinkah Ia ini Anak Daud?”

24 Akan tetapi, ketika orang-orang Farisi mendengarnya mereka berkata, “Orang ini tidak mungkin mengusir roh-roh jahat jika tidak dengan Beelzebul, pemimpin roh-roh jahat.”

25 Yesus mengetahui pikiran mereka dan berkata kepada mereka, “Setiap kerajaan yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, ditinggalkan. Dan, setiap kota atau rumah [7] yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, tidak akan bertahan. 26 Dan, kalau Iblis mengusir Iblis, ia terpecah-pecah melawan dirinya sendiri. Jika demikian, bagaimana kerajaannya akan bertahan? 27 Dan, jika Aku, mengusir roh-roh jahat dengan Beelzebul, dengan siapakah anak-anakmu mengusir mereka? Karena itu, mereka akan menjadi hakimmu. 28 Akan tetapi, jika dengan Roh Allah, Aku mengusir roh-roh jahat, Kerajaan Allah sudah datang atas kamu. 29 Atau, bagaimana seseorang bisa masuk ke rumah orang yang kuat dan merampas benda-bendanya jika ia tidak mengikat orang kuat itu terlebih dahulu? Kemudian, ia baru dapat merampok rumah itu. 30 Siapa saja yang tidak bersama dengan Aku, melawan Aku. Dan, siapa saja yang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, mencerai-beraikan.

31 Karena itu, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap dosa dan hujatan manusia akan diampuni, tetapi hujatan terhadap Roh tidak akan diampuni. 32 Dan, siapa saja yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia akan diampuni, tetapi siapa saja yang berbicara melawan Roh Kudus tidak akan diampuni, baik pada masa ini maupun pada masa yang akan datang.”

33 “Jika pohon itu baik, buahnya juga akan baik. Atau, jika pohon itu tidak baik, buahnya juga tidak akan baik. Sebab, pohon dikenal dari buahnya. 34 Hai, keturunan ular beludak, bagaimana mungkin kamu yang jahat mengucapkan hal-hal yang baik? Karena dari luapan hati, mulut berbicara. 35 Orang baik mengeluarkan hal-hal yang baik dari kekayaannya yang baik, dan orang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari kekayaannya yang jahat. 36 Namun, Aku mengatakan kepadamu bahwa setiap kata yang sia-sia, yang diucapkan orang, mereka akan mempertanggung-jawabkannya pada hari penghakiman. 37 Karena oleh perkataanmu, kamu akan dibenarkan, dan oleh perkataanmu, kamu akan dihukum.

38 Kemudian, beberapa ahli Taurat dan orang Farisi berkata kepada Yesus, “Guru, kami mau melihat tanda dari-Mu.”

39 Namun, Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Generasi yang jahat dan berzina [8] ini menuntut suatu tanda. Dan, tidak akan ada tanda yang diberikan kepada mereka, kecuali tanda Nabi Yunus. 40 Sebab, seperti Yunus yang berada di dalam perut ikan besar [9] selama tiga hari dan tiga malam, demikian juga Anak Manusia akan berada selama tiga hari dan tiga malam dalam perut bumi. 41 Orang-orang Niniwe [10] akan berdiri bersama-sama dengan generasi ini pada penghakiman dan akan menghukumnya sebab mereka bertobat setelah mendengar khotbah Yunus. Dan, lihat, yang lebih besar daripada Yunus ada di sini.

42 Ratu dari selatan [11] akan bangkit bersama-sama generasi ini pada hari penghakiman dan akan menghukumnya karena ia datang dari ujung bumi untuk mendengar hikmat Salomo. Dan, lihat, yang lebih besar daripada Salomo ada di sini.

43 “Ketika roh jahat keluar dari manusia, ia melewati tempat-tempat yang tidak berair untuk mencari tempat istirahat, tetapi tidak menemukannya. 44 Lalu, ia berkata, ‘Aku akan kembali ke rumahku, tempat aku keluar.’ Dan, ketika tiba, ia mendapati rumah itu kosong, sudah disapu, dan teratur. 45 Kemudian, roh jahat itu pergi dan membawa bersamanya tujuh roh lain yang lebih jahat darinya, dan mereka masuk serta tinggal di sana. Akhirnya, keadaan orang itu menjadi jauh lebih buruk daripada sebelumnya. Demikian juga yang akan terjadi dengan generasi yang jahat ini.”

46 Sementara Yesus masih berbicara dengan orang banyak, lihat, ibu dan saudara-saudara-Nya berdiri di luar, berusaha untuk berbicara dengan-Nya. [12]47 Seseorang berkata kepada-Nya, “Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu berdiri di luar, berusaha berbicara dengan Engkau.”

48 Namun, Yesus menjawab orang yang memberitahu-Nya itu dan berkata, “Siapakah ibu-Ku dan siapakah saudara-saudara-Ku?” 49 Dan, sambil merentangkan tangan-Nya ke arah murid-murid-Nya, Yesus berkata, “Inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! 50 Karena siapa saja yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang ada di surga, dialah saudara laki-laki-Ku, saudara perempuan-Ku, dan ibu-Ku.”


Footnotes


12:1 [1]Artinya adalah hari penghentian yang dikukuhkan oleh penghentian kerja Allah sendiri dalam penciptaan (bc. Kej. 2:1-3). Lih.
12:1 [2]Tangkai beserta buah/bunga yang terdapat pada tangkai itu.
12:3 [3]Bc. 1 Sam. 21:1-6.
12:5 [4]Pada hari Sabat, para imam di Bait Allah justru banyak melakukan pekerjaan, yaitu mempersembahkan kurban (menyembelih, menguliti, dan membakar binatang-binatang persembahan), yang jika dilakukan orang biasa akan dianggap melanggar/menajiskan hari Sabat.
12:7 [5]Kut. Hos. 6:6.
12:10 [6]Perbuatan ini menentang hukum Yahudi untuk bekerja pada hari Sabat.
12:25 [7]Rumah tangga.
12:39 [8]Tidak setia. Meninggalkan perjanjian dengan Allah dalam PL dibandingkan dengan ketidaksetiaan dalam pernikahan, bc. Yes. 50:1, Hos. 2:1-7.
12:40 [9]Bc. Yunus 1.
12:41 [10]Kota tempat Yunus berkhotbah (bc. Yunus 3).
12:42 [11]Ratu Syeba. Dia berjalan kira-kira 1.500 km untuk mempelajari hikmat Allah dari Salomo. Bc. 1 Raj. 10:1-13.
12:46 [12]Tampaknya ibu dan saudara-saudara Yesus menganggap Dia kurang waras, dan mereka bermaksud membawa-Nya pulang. Bc. Mrk. 3:21.

Matius 12 Catatan Umum

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memberikan indentasi pada setiap baris sajak untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya pada sajak di 12:18-21, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Hari Sabat

Ketaatan pada hari Sabat adalah hal yang penting pada pasal ini. Namun Yesus membedakan antara mengikuti hari Sabat sesuai dengan yang diperintahkan Allah dan mengikuti aturan yang dibuat oleh orang Farisi tentang hari Sabat. (Lihat: sabbath)

"Penghinaan melawan Roh"

Ada perdebatan besar mengenai identifikasi tepat dosa khusus ini. Akan tetapi, hal ini sepertinya juga melibatkan menghina Roh Kudus dan pekerjaanNya. Karena salah satu bagian dari pekerjaanNya adalah untuk meyakinkan orang-orang bahwa mereka adalah pendosa sehingga mereka membutuhkan pengampunan Allah, siapapun yang mengolok-olok kebenaran ini tidak mau untuk datang pada pertobatan kepada Allah. Untuk alasan ini, dia tidak akan diampuni. (Lihat: sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Saudara-saudari

Pasal ini memperkenalkan konsep saudara-saudara dalam "roh". Kitab Injil menggunakan istilah-istilah ini untuk mengacu pada hubungan antara orang-orang Israel. Orang yang mengikut Yesus sekarang disini disebut saudara-saudari. (Lihat: spirit dan brother)

Tautan:

<< | >>


Matthew 12:1

Informasi Umum:

Ini merupakan awal dari bagian baru dari cerita dimana penulis menceritakan tentang perlawanan yang berkembang terhadap pelayanan Yesus. Disini, orang-orang Farisi mengkritisi murid-muridNya yang memetik gandum pada hari Sabat.

Pada waktu itu

Hal ini menandai bagian baru dari cerita.Terjemahan lainnya: "Sesaat setelah itu"

ladang gandum

tempat untuk menanam gandum. Jika gandum tidak dikenal dan "biji-bijian" terlalu umum, maka kamu bisa menggunakan "tempat tumbuhan yang menghasilkan roti."

petik biji gandum dan makanlah ... melakukan apa yang dilarang pada hari Sabat

Memetik gandum dari ladang orang lain dan memakannya tidak dianggap mencuri. Pertanyaannya adalah apakah seseorang dapat melakukan ini jika tidak sesuai hukum pada hari Sabat.

untuk memetik biji gandum dan memakannya

"untuk mengambil beberapa biji gandum dan memakannya" atau "untuk mengambil beberapa biji-bijian dan memakannya"

biji gandum

Ini adalah bagian paling atas dari tanaman gandum. Bagian ini memiliki biji-bijian yang paling masak atau bibit tanaman.

orang-orang Farisi

Hal ini tidak berarti semua orang Farisi. Terjemahan lainnya: "beberapa orang Farisi"

Lihat

"Lihat." Orang-orang Farisi menggunakan kata ini untuk menarik perhatian atas apa yang sedang dilakukan para murid.

Matthew 12:3

Pernyataan Terkait:

Yesus menanggapi kecaman orang-orang Farisi.

kepada mereka

"kepada orang-orang Farisi"

Tidak pernahkah kamu membaca ... bersama dia?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menanggapi kecaman orang-orang Farisi. Yesus menantang mereka untuk memikirkan arti dari Firman yang telah mereka baca. Terjemahan lainnya: "Aku tahu kamu telah membaca tentang ... bersama dia"

Rumah Allah

Pada masa Daud, belum ada Bait Allah. Terjemahan lainnya: "kemah suci" atau "tempat untuk menyembah Allah"

roti persembahan

Ini adalah roti suci yang ditempatkan para imam di depan Allah di dalam kemah suci. Terjemahan lainnya: "roti yang diletakkan para imam di depan Allah" atau "roti suci"

mereka yang bersama-sama dengan dia

"orang-orang yang bersama-sama dengan Daud"

tetapi hanya diizinkan bagi para imam

"tetapi menurut Taurat, hanya imam yang boleh memakannya"

Matthew 12:5

Pernyataan Terkait:

Yesus melajutkan responnya kepada orang-orang Farisi.

Belum pernahkah kamu membaca di dalam Taurat bahwa ... tetapi tidak berdosa?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk menanggapi kritikan orang-orang Farisi. Yesus menantang mereka untuk berpikir tentang arti dari apa yang telah mereka baca di dalam Firman. Terjemahan lainnya: "Pasti kamu telah membaca dalam hukum Musa bahwa ... tetapi tidak berdosa." atau "Kamu harus tahu bahwa Taurat mengajarkan bahwa ... tetapi tidak berdosa."

mencemari hari Sabat

"pada hari Sabat melakukan apa yang akan mereka lakukan pada hari lainnya"

tidak berdosa

"Allah tidak akan menghukum mereka" atau "Allah tidak menganggap mereka berdosa"

Aku berkata kepadamu

Hal ini menambah penekanan terhadap apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.

seseorang yang lebih hebat dari Bait Allah

"seseorang yang lebih penting daripada Bait Allah." Yesus mengacu kepada diriNya sebagai seseorang yang lebih hebat.

Matthew 12:7

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menanggapi orang Farisi.

Informasi Umum:

Pada pasal 7, Yesus mengutip Nabi Hosea untuk menegur orang Farisi.

Jika kamu sudah mengetahui arti dari, 'Aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan,' kamu tidak akan mengutuk orang-orang yang tidak berdosa

Disini Yesus mengutip Firman. Terjemahan lainnya: "Nabi Hosea menulis ini pada masa yang sangat lampau: 'Aku mengehendaki belas kasihan dan bukan persembahan.' Jika kamu sudah mengetahui arti dari hal ini, kamu tidak akan mengutuk orang-orang yang tidak berdosa"

Aku menghendaki belas kasihan dan bukan persembahan

Dalam hukum Musa, Allah pernah memerintahkan orang-orang Israel untuk memberikan persembahan. Ini berarti Allah menganggap belas kasihan lebih penting dari pada persembahan.

Aku menghendaki

Kata ganti "Aku" mengacu kepada Allah.

orang yang tidak berdosa

Ini dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "mereka yang tidak berdosa"

Anak Manusia

Yesus mengacu kepada diriNya.

adalah Tuhan atas hari Sabat

"memerintah atas hari Sabat" atau "membuat peraturan tentang apa yang dapat dilakukan orang-orang pada hari Sabat"

Matthew 12:9

Informasi Umum:

Disini peristiwa beralih ke waktu setelahnya ketika orang Farisi mengkritisi Yesus yang menyembuhkan seseorang pada hari Sabat.

Lalu Yesus pergi dari situ

"Yesus meninggalkan ladang gandum" atau "Lalu Yesus pergi"

sinagoge mereka

Arti-arti yang memungkinkan 1) kata "mereka" mengacu kepada orang-orang Yahudi dari kota itu. Terjemahan lainnya: "sinagoge" atau 2) kata "mereka" mengacu kepada orang-orang Farisi yang baru saja berbicara dengan Yesus, dan ini adalah sinagoge yang dilayani mereka dan orang Yahudi lainnya. Kata "mereka" bukan berarti sinagoge yang dimiliki orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "sinangoge yang mereka layani"

Melihat

Kata "melihat" memberikan tanda bagi kita kepada orang yang baru di dalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk melakukan hal ini.

seorang pria yang memiliki satu tangan yang lemah

"pria yang memiliki salah satu tangan yang lumpuh" atau "pria dengan tangan puntung"

Orang-orang Farisi bertanya kepada Yesus, "Apakah diperbolehkan untuk menyembuhkan pada hari Sabat?" sehingga mereka dapat menuduhNya melakukan dosa

"Orang-orang Farisi ingin menuduh Yesus melakukan dosa, sehingga mereka bertanya kepadaNya, 'Apakah diperbolehkan untuk menyembuhkan pada hari Sabat?'"

Apakah diperbolehkan untuk menyembuhkan pada hari Sabat

"Berdasarkan hukum Musa, bolehkah seseorang menyembuhkan orang lain pada hari Sabat"

sehingga mereka dapat menuduhnya melakukan dosa

Mereka tidak hanya ingin menuduh Yesus di depan orang-orang. Orang-orang Farisi ingin Yesus memberikan jawaban yang bertentangan dengan hukum Musa sehingga mereka bisa membawa dia ke pengadilan dan secara hukum menuduhnya melanggar Taurat.

Matthew 12:11

Pernyataan Terkait:

Yesus menanggapi kritik orang-orang Farisi.

Siapakah diantara kamu yang jika dia hanya memiliki seekor domba ... tidak akan meraihnya dan mengangkatnya keluar?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk menanggapi orang-orang Farisi. Dia menantang mereka untuk berpikir tentang apa yang mereka lakukan pada hari Sabat. Terjemahan lainnya: "Siapa pun diantara kamu, jika memiliki hanya satu domba ... akan menangkap domba itu dan mengangkatnya keluar."

Dengan demikian, betapa lebih berharganya seorang manusia daripada domba!

Kelompok kata "betapa lebih berharganya" menambah penekanan pada pernyataan ini. Terjemahan lainnya: "Tentu saja seorang manusai lebih berharga daripada seekor domba!" atau "Cobalah pikirkan betapa berharganya seorang manusia daripada seekor domba"

adalah tidak melanggar hukum untuk melakukan kebaikan pada hari Sabat

"mereka yang melakukan kebaikan pada hari Sabat menaati Taurat"

Matthew 12:13

asdfasdf

Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya "Lalu Yesus menyuruh laki-laki itu untuk mengulurkan tangannya"

kepada laki-laki itu

"kepada laki-laki yang bertangan lumpuh" atau "kepada laki-laki dengan tangan yang tak berfungsi"

Ulurkan tanganmu

"Berikan tanganmu" atau "Rentangan tanganmu"

Dia mengulurkan

"Laki-laki itu mengulurkan"

tangannya disembuhkan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tangannya sehat kembali" atau "tangannya menjadi baik lagi"

bersekongkol melawan Dia

"berencana menyakiti Yesus"

mencari tahu bagaimana mereka bisa membunuhNya

"membahas bagaimana nereka dapat membunuh Yesus"

Matthew 12:15

Informasi Umum:

Catatan ini menjelaskan bagaimana perbuatan Yesus menggenapi salah satu nubuat Yesaya.

Karena Yesus mengetahui hal ini, Dia

"Yesus sadar akan apa yang direncanakan orang Farisi, sehingga Dia"

menyingkir dari

"berangkat dari" atau "meninggalkan"

tidak membuatNya diketahui orang lain

"tidak memberitahu orang lain tentang Dia"

tidak membuatNya diketahui orang lain, hal itu mungkin terjadi, apa

Kelompok kata "hal itu mungkin terjadi" dapat diterjemahkan sebagai awal suatu kalimat. Terjemahan lainnya: "tidak membuatNya diketahui orang lain. Hal ini untuk menggenapi apa"

Apa yang telah dikatakan melalui Nabi Yesaya, yang berkata

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "apa yang telah dikatakan Allah pada masa lalu melalui Nabi Yesaya"

Matthew 12:18

Pernyataan Terkait:

Disini Matius mengutip Nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa pelayanan Yesus memenuhi Firman.

Lihatlah

"Lihat." Allah menggunakan kata ini untuk memperkenalkan seorang yang baru.

-Ku ... Aku

Semua kata ini yang muncul mengacu kepada Allah. Yesaya mengutip apa yang dikatakan Allah kepadanya.

yang Kukasihi, yang kepadanya jiwaKu berkenan

"dialah yang kukasihi, dan Aku mengenankannya"

yang kepadanya jiwaKu berkenan

"jiwa" disini mengacu pada seluruh orang. Terjemahan lainnya: "yang kepadanya Kukasihi"

Dia akan menyatakan keadilan kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi

Berarti bahwa hamba-hamba Allah akan memberitahu kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi bahwa akan ada keadilan. Dapat diungkapkan secara langsung bahwa Allah merupakan satu-satunya yang akan membawa keadilan, dan kata benda abstrak "keadilan" dapat digambarkan sebagai "apa yang benar." Terjemahan lainnya: "dia mengumumkan kepada bangsa-bangsa bahwa Allah akan berlaku adil kepada mereka."

Matthew 12:19

Pernyataan Terkait:

Matius lanjut mengutip Nabi Yesaya.

tidak ada seorang pun yang mendengar suaranya

Disini orang-orang tidak mendengar suaranya, yang menunjukkan bahwa dia tidak berbicara dengan nyaring. Terjemahan lainnya: "dia tidak akan berbicara dengan kencang"

-nya ... dia

Semua kata ini yang muncul mengacu kepada hamba Allah yang terpilih.

di jalan-jalan

Ini adalah ungkapan yang berarti "di depan umum." Terjemahan lainnya: "di desa-desa dan di kota-kota"

Dia tidak akan memutuskan buluh yang patah; dia tidak akan mematikan sumbu yang hampir padam

Kedua pernyataan ini memiliki makna yang sama. Itu adalah ungkapan yang menekankan bahwa hamba Allah akan rendah hati dan baik. "Buluh yang patah" dan "sumbu yang hampir padam" mewakili orang-orang lemah dan tersakiti. Jika ungkapan ini membingungkan, kamu dapat menerjemahkan arti harafiahnya. Terjemahan lainnya: "Dia akan baik hati kepada orang-orang lemah, dan dia akan rendah hati kepada orang-orang yang tersakiti"

buluh yang patah

"tanaman yang rusak"

dia tidak akan mematikan sumbu yang hampir padam

"dia tidak akan mematikan sumbu apapun" atau "dia tidak akan mematikan sumbu yang sedang terbakar"

sumbu yang hampir padam

Ini mengacu pada sumbu yang tersisa setelah api padam dan hanya tersisa asap.

sumbu, sampai

Ini dapat diterjemahkan dengan kalimat baru: "sumbu. Ini yang akan Dia lakukan hingga"

Dia membuat keadilan menang

Memimpin seseorang untuk meraih kemenangan berarti membuat dia berjaya. Membuat keadilan menang menunjukkan hal-hal yang salah sebelumnya akan dibuat benar. Terjemahan lainnya: "Dia membuat segalanya benar"

dalam namaNya

"Nama" disini mengacu pada keseluruhan diri . Terjemahan lainnya: "di dalamNya"

Matthew 12:22

Informasi Umum:

Disini adegannya beralih ke waktu selanjutnya ketika orang-orang Farisi menuduh Yesus menyembuhkan seorang laki-laki dengan kuasa setan.

Kemudian seorang yang kerasukan roh jahat, buta dan bisu, dibawa kepada Yesus

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Lalu seseorang membawa Yesus kepada seorang yang buta dan bisu karena roh jahat merasukinya"

seorang yang buta dan bisu

"seseorang yang tidak dapat melihat dan berbicara"

Semua orang menjadi terheran-heran

"Semua orang yang melihat Yesus menyembuhkan orang itu sangat terkejut."

Anak Daud

Ini adalah julukan bagi Kristus atau Mesias.

Anak

Ini berarti "keturunan dari."

Matthew 12:24

Informasi Umum:

Pada ayat 25, Yesus mulai menanggapi tuduhan orang-orang Farisi bahwa Dia menyembuhkan laki-laki itu dengan kuasa setan.

keajaiban ini

Ini mengacu pada keajaiban menyembuhkan seorang, buta, tuli, dan dirasuki roh jahat.

Orang ini tidak mungkin mengusir roh-roh jahat jika tidak dengan Beelzebul

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk positif. "Orang ini dapat mengusir roh jahat hanya karena dia hamba Beelzebul"

Orang ini

Orang-orang Farisi menghindari memanggil Yesus dengan nama untuk menunjukkan penolakan mereka.

pangeran roh-roh jahat

"pemimpin roh-roh jahat"

Setiap kerajaan yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, ditinggalkan dan setiap kota atau rumah yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri tidak akan bertahan

Yesus menggunakan pepatah untuk menanggapi orang-orang Farisi. Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Hal ini menekankan bahwa tidak masuk akal jika Beelzebul menggunakan kekuatannya untuk melawan roh-roh setan lain.

Setiap kerajaan yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, ditinggalkan

"Kerajaan" disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal di kerajaan. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Suatu kerajaan tidak akan bertahan jika orang-orangnya berperang melawan antar mereka"

setiap kota atau rumah yang terpecah-pecah melawan dirinya sendiri tidak akan bertahan

"Kita" disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal disana, dan "rumah" mengacu pada keluarga. Menjadi "terpecah-pecah melawan dirinya sendiri" menunjukkan orang-orangnya berperang antar mereka. Terjemahan lainnya: "hal itu menghancurkan kota atau keluarga ketika orang-orangnya berperang di antara mereka"

Matthew 12:26

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut merespon tuduhan orang-orang Farisi bahwa Dia menyembuhkan laki-laki itu dengan kuasa setan.

Kalau setan mengusir setan

Penggunaan kata setan yang kedua mengacu kepada roh-roh jahat yang melayani setan. Terjemahan lainnya: "Kalau setan bekerja melawan roh-roh jahatnya sendiri"

Setan ... Beelzebul

Kedua nama ini mengacu pada sosok yang sama.

Jika demikian, bagaimana kerajaannya akan bertahan?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa apa yang mereka katakan tidak masuk akal. Terjemahan lainnya: "Jika setan terbagi melawan dirinya sendiri, kerajaannya tidak akan bertahan!" atau "Jika setan berperang melawan roh-roh jahatnya sendiri, kerajaannya tidak akan bertahan!"

dengan siapakah anak-anakmu mengusir mereka?

Yesus menggunakan pertanyaan lainnya untuk menantang orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "jadi kamu juga berkata bahwa para pengikutmu mengusir roh-roh jahat dengan kuasa Beelzebul. Namun kamu tahu itu tidak benar."

anak-anakmu

Yesus berbicara kepada orang-orang Farisi. kata "anak-anakmu" mengacu kepada para pengikut mereka. Ini adalah cara yang umum untuk mengacu kepada orang-orang yang mengikuti guru-guru atau pemimpin-pemimpin. Terjemahan lainnya: "para pengikutmu"

Karena alasan ini mereka akan menjadi hakimmu

"Karena para pengikutmu mengusir roh-roh jahat dengan kekuatan Allah, hal ini menunjukkan bahwa kamu salah tentang aku."

Matthew 12:28

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi.

Tetapi jika Aku

"Jika" disini bukan berarti Yesus mempertanyakan bagaimana dia mengusir roh jahat. Disini Yesus menggunakan kata ini untuk mengenalkan pernyataan yang benar. Terjemahan lainnya: "Tetapi karena Aku"

maka Kerajaan Allah sudah datang atas kamu

"maka Kerajaan Allah sudah tiba diantaramu." "Kerajaan" disini mengacu pada perintah Allah sebagai Raja. Terjemahan lainnya: "ini berarti Allah menetapkan perintahNya diantara kamu"

datang atas kamu

"Kamu" disini jamak dan mengacu kepada orang-orang Israel.

Bagaimana seseorang bisa masuk ke rumah ... merampas benda-bendanya

Yesus menggunakan perumpamaan untuk melanjutkan tanggapanNya kepada orang-orang Farisi. Maksud Yesus ialah Dia dapat mengusir roh-roh jahat karena Dia lebih hebat daripada setan.

Bagaimana seseorang bisa masuk ...tanpa mengikat orang kuat itu terlebih dahulu?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengajar kepada orang-orang Farisi dan orang banyak. Terjemahan lainnya: "Tidak seorangpun dapat masuk ... tanpa mengikat orang kuat itu terlebih dahulu." atau "Jika seseorang ingin masuk ... dia harus mengikat orang kuat ini terlebih dahulu."

tanpa mengikat orang kuat itu terlebih dahulu

"tanpa menguasai orang kuat itu terlebih dahulu"

Kemudian, dia baru dapat merampok

"Kemudian dia dapat merampok" atau "Kemudia dia bisa merampok"

siapa yang tidak bersama dengan Aku

"yang tidak mendukung Aku" atau "siapa yang tidak bekerja bersamaku"

melawan Aku

"menentangKu" atau "bekerja melawanKu"

barangsiapa yang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, mencerai-beraikan

Yesus menggunakan metafora yang mengacu kepada seseorang yang mengumpulkan kawanan domba kepada gembala atau membuat mereka tersebar jauh dari gembala. Maksud Yesus ialah seseorang dapat membantu orang-orang untuk menjadi murid Yesus atau dia dapat membuat orang-orang menolak Yesus.

Matthew 12:31

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi.

Aku berkata kepadamu

Hal ini menambah penekanan akan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.

berkata kepadamu

"Kamu" disini jamak. Yesus berbicara secara langsung kepada orang-orang Farisi, tetapi Dia juga mengajar kepada orang banyak.

setiap dosa dan hujatan manusia akan diampuni

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat"

hujatan terhadap Roh tidak akan diampuni

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tidak akan mengampuni orang yang berbicara jahat tentang Roh Kudus"

Siapa saja yang mengatakan sesuatu yang melawan

"Kata" disini mengacu pada apa yang dikatakan seseorang. Terjemahan lainnya: "Jika seseorang mengatakan apapun yang buruk tentang Anak Manusia"

Anak Manusia

Yesus berbicara mengenai diriNya sendiri.

akan diampuni olehNya

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni seseorang untuk itu"

tidak akan diampuni olehNya

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tidak akan mengampuni orang itu"

baik di bumi ini maupun yang akan datang

"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini mengacu pada kehidupan yang sekarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan kini atau yang akan datang" atau "sekarang atau seterusnya"

Matthew 12:33

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi.

Jika pohon itu baik, buahnya juga baik atau jika pohon itu tidak baik, buahnya juga tidak baik

Arti-arti yang memungkinkan 1) "Jika pohon itu baik, buahnya juga akan baik, dan jika pohon itu tidak baik, buahnya tidak akan baik" atau 2) "Jika kamu menilai pohon itu baik, itu karena buahnya baik, dan jika kamu menilai pohon itu buruk, itu karena buahnya tidak baik." Ini adalah pepatah. Orang harus tahu kebenarannya, tentang bagaimana mereka dapat mengetahui apakah seseorang itu baik atau tidak baik.

baik ... tidak baik

"segar ... sakit"

pohon dikenal dari buahnya

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "orang dapat mengetahui apakah pohon itu baik atau tidak baik dengan melihat pada buahnya"

asdfsadf

"Buah" adalah metafora dari "kerja" atau "tindakan." Terjemahan lainnya: "orang mengetahui apakah pohon itu baik atau tidak baik dengan melihat pada hasil dari pekerjaan seseorang."

Kamu keturunan ular beludak

"Keturunan" berarti "memiliki karakteristik dari." Ular beludak adalah ular beracun yang berbahaya dan melambangkan kejahatan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kelompok kata yang sama pada Matius 3:7.

Kamu ... kamu

Ini merupakan bentuk jamak dan mengacu kepada orang-orang Farisi.

bagaimana kamu dapat mengucapkan hal-hal yang baik?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur orang-orang Farisi. Terjemahan lainnya: "kamu tidak dapat mengatakan hal-hal yang baik." atau "kamu hanya bisa mengatakan hal-hal jahat."

dari luapan hati, mulutnya berbicara

"Luapan hati" disini mengacu pada pemikiran seseorang. "Mulut" disini menggambarkan seseorang. Terjemahan lainnya: "apa yang seseorang katakan dengan mulutnya menyingkap apa yang ada di dalam pikirannya"

Orang baik mengeluarkan hal-hal yang baik dari kekayaannya yang baik, dan orang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari kekayaannya yang jahat.

Yesus berbicara tentang "kekayaan" sebagai tempat yang diisi seseorang dengan hal-hal baik atau hal-hal buruk. Ini adalah metafora yang berarti apa yang seseorang katakan mengungkapkan siapa dia sesungguhnya. Jika kamu ingin tetap mempertahankan perumpamaan ini, lihat BHC Dinamis. Kamu juga dapat menerjemahkan arti harafiah. Terjemahan lainnya: "Seseorang yang benar-benar baik akan mengucapkan hal-hal yang baik, dan seseorang yang benar-benar jahat akan mengucapkan hal-hal yang jahat"

Matthew 12:36

Pernyataan Terkait:

Yesus menyimpulkan tanggapanNya terhadap tuduhan orang-orang Farisi bahwa dia menyembuhkan orang itu dengan kuasa setan.

Aku katakan kepadamu

Ini menambah penekanan akan apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.

orang-orang akan mempertanggungjawabkan

"Allah akan bertanya tentang" atau "orang-orang harus menjelaskan kepada Allah "

setiap kata yang sia-sia yang mereka ucapkan

"Kata" disini mengacu pada apa yang diucapkan seseorang. Terjemahan lainnya: "setiap hal berbahaya yang akan mereka katakan"

kamu akan dibenarkan ... kamu akan dihukum

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan membenarkanmu ... Allah akan menghukummu"

Matthew 12:38

Pernyataan Terkait:

Dialog pada ayat-ayat ini terjadi tiba-tiba setelah Yesus merespon orang-orang Farisi atas peristiwa Yesus menyembuhkan seseorang yang kerasukan setan.

Informasi Umum:

Dalam ayat 39, Yesus mulai menghardik setan dan juga menegor orang-orang Farisi.

mau

"ingin"

untuk melihat tanda dariMu

Anda dapat membuat kejelasan mengapa mereka ingin melihat suatu tanda. Terjemahan lainnya: "untuk melihat suatu tanda ajaib dari Yesus yang menunjukkan apa yang Dia katakan adalah benar"

Generasi yang jahat dan berzina ini mencari suatu tanda ... yang diberikan kepada mereka

Yesus berbicara kepada generasi yang sekarang. Terjemahan lainnya: "Kamu yang jahat dan berzina yang menuntut tanda-tanda dariKu ... diberikan kepadamu"

generasi yang berzina

"Berzina" disini adalah metafora untuk orang-orang yang tidak setia kepada Allah. Terjemahan lainnya: "generasi yang tidak setia" atau "generasi yang tidak beriman"

tidak akan ada tanda yang diberikan kepada mereka

Meskipun Yesus sudah menunjukkan banyak keajaiban, Yesus tidak akan memberikan tanda kepada mereka karena mereka menolakk untuk mempercayaiNya. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Aku tidak akan memberikan mereka tanda" atau "Allah tidak akan memberikan mereka tanda"

kecuali tanda Nabi Yunus

"kecuali tanda yang sama yang diberikan Allah kepada Nabi Yunus"

tiga hari dan tiga malam

Kata "hari" dan "malam" disini berarti 24 jam penuh. Terjemahan lainnya: "tiga hari penuh"

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang diriNya.

di dalam perut bumi

Ini berarti di dalam kuburan.

Matthew 12:41

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.

Orang-orang Niniwe

"Penduduk di Niniwe"

pada penghakiman

"pada hari penghakiman" atau "ketika Allah menghakimi mereka"

generasi ini

Ini mengacu kepada orang-orang yang hidup waktu Yesus berkhotbah.

dan akan menghukum mereka

Arti-arti memungkinkan 1) "menghukum" disini melambangkan menyalahkan. Terjemahan lainnya: "dan akan menyalahkan orang-orang pada generasi ini" atau 2) Allah akan menghukum orang-orang pada generasi ini karena mereka tidak bertobat sama seperti orang Niniwe"

dan lihat

"dan lihat." Ini menekankan apa yang dikatakan Yesus berikutnya.

seseorang yang lebih besar

"seseorang yang lebih penting"

seseorang

Yesus berbicara mengenai diriNya.

dari Yunus disini

Kamu dapat membuat pernyataan Yesus yang tersurat ini menjadi tersirat. Terjemahan lainnya: "yang lebih dari Yunus disini tetapi kamu belum bertobat, dengan demikian Allah akan menghakimimu"

Matthew 12:42

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.

Ratu dari Selatan

Ini mengacu kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel.

akan bangkit pada penghakiman

"akan ikut penghakiman"

pada penghakiman

"pada hari penghakiman" atau "ketika Allah menghakimi orang-orang." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada Matius 12:41.

generasi ini

Ini mengacu pada orang-orang yang hidup pada masa Yesus berkhotbah.

dan menghukum mereka

Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kalimat yang sama pada [Matius 12:41]

Dia datang dari ujung bumi

"Ujung bumi" disini adalah ungkapan yang berarti "jauh." Terjemahan lainnya: "Dia datang dari sangat jauh"

Dia datang dari ujung bumi untuk mendengar hikmat Salomo

Kalimat ini menjelaskan mengapa Ratu dari Selatan akan menghukum orang-orang pada generasi Yesus. Terjemahan lainnya: "Karena dia datang"

dan lihat

"dan lihat." Ini menambah penekanan pada apa yang akan dikatakan Yesus selanjutnya.

seseorang yang lebih besar

"seseorang yang lebih penting"

seseorang

Yesus berbicara tentang diriNya.

dari Salomo disini

Kamu dapat membuat tersirat pernyataan Yesus yang tersurat ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tetapi kamu tidak mendengar. Itulah megapa Allah akan menghukummu"

Matthew 12:43

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi.

Ketika roh jahat ... dengan generasi jahat ini

Yesus memberitahu orang-orang suatu perumpamaan untuk mengingatkan mereka akan bahaya tidak mempercayaiNya.

tempat-tempat yang tidak berair

"tempat-tempat kering" atau "tempat dimana tak seorang pun tinggak"

tidak menemukannya

"-nya" disini mengacu pada istirahat.

Lalu, ia berkata, ‘Aku akan kembali ke rumahku, dari mana aku datang.’

Ini dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan dari pada suatu kutipan. Terjemahan lainnya: "Lalu roh yang tidak suci memutuskan untuk kembali ke rumah dari mana dia datang"

ke rumah dari mana aku datang

Ini adalah metafora untuk orang-orang yang didiami roh yang tidak suci. Terjemahan lainnya: "ke tempat yang aku tinggal"

ia mendapati rumah itu tersapu dan teratur

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "roh yang tidak suci menemukan bahwa seseorang telah menyapu bersih rumahnya dan telah menaruh semua kembali pada tempatnya"

rumah itu tersapu dan teratur

"rumah" sekali lagi disini merupakan metafora dari orang-orang yang didiami roh yang tidak suci. Disini, "tersapu dan teratur" menunjukkan bahwa tak ada seorang pun yang tinggal di dalam rumah. Maksud Yesus ialah ketika roh yang tidak kudus tinggal pada seseorang, orang itu harus mengundang Roh Kudus untuk tinggal di dalamnya jika tidak, roh jahat akan kembali.

Akan menjadi seperti itu terhadap generasi yang jahat ini

Ini berarti bahwa orang-orang pada generasi Yesus yang tidak mempercayai dan menjadi muridNya, mereka akan berada pada situasi yang lebih buruk dari situasi mereka sebelum Dia datang.

Matthew 12:46

Informasi Umum:

Kedatangan ibu dan saudara-saudara Yesus menjadi kesempatan bagiNya untuk menggambarkan keluarga rohaniNya.

lihat

Kata "lihat" memberi tanda bagi kita bahwa ada tokoh baru di dalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk melakukan ini.

ibuNya

Ini Maria, ibu jasmani Yesus.

saudara-saudaraNya

Ini mungkin adalah anak-anak Maria lainnya, tetapi bisa juga kata "saudara-saudara" mengacu kepada sepupu-sepupu Yesus.

berusaha untuk berbicara

"ingin berbicara"

Seseorang berkata kepadaNya, "Lihat, ibu dan saudara-saudara-Mu berdiri di luar, berusaha berbicara dengan Engkau."

Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Seseorang memberitahu Yesus bahwa ibu dan saudara-saudaraNya ada diluar dan ingin berbicara denganNya"

Matthew 12:48

orang yang memberitahuNya

Isi pesan yang disampaikan orang itu kepada Yesus dimengerti dan tidak diulang disini. Terjemahan lainnya: "yang menyampaikan kepada Yesus bahwa ibu dan saudara-saudaraNya ingin berbicara denganNya"

Siapakah ibuKu dan siapakah saudara-saudaraKu?

Yesus menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku akan mengatakan kepadamu siapa sesungguhnya ibu dan saudara-saudaraKu"

Lihat

"Lihat." Ini menambah penekanan terhadap apa yang akan dilakatakan Yesus selanjutnya.

Inilah ibuKu dan saudara-saudaraKu!

Ini adalah metafora yang berarti murid-murid Yesus termasuk dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting daripada menjadi keluarga jasmani Yesus.

barangsiapa

"siapa pun"

Bapak

Ini adalah sebutan penting untuk Allah.

dialah saudara laki-lakiKu, saudara perempuanKu, dan ibuKu

Ini merupakan makna metafora bahwa setiap orang yang taat kepada Allah menjadi keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting dari pada menjadi keluarga jasmani Yesus.


Translation Questions (tq)

Matthew 12:2

Apa yang dilakukan murid-murid Yesus yang dikeluhkan orang-orang Farisi kepadaNya?

Orang-orang Farisi mengeluhkan bahwa murid-murid Yesus memetik bulir gandum dan memakannya, yang mereka percayai tidak pantas untuk dilakukan pada Hari Sabat

Matthew 12:6

Siapa yang dikatakan Yesus lebih besar daripada Bait Allah?

Yesus berkata bahwa Dia sendiri yang lebih besar daripada Bait Allah

Matthew 12:8

Kuasa apa yang dimiliki oleh Yesus, Anak Manusia itu?

Yesus, Anak Manusia itu, adalah Tuhan atas hari Sabat.

Matthew 12:10

Pertanyaan apa yang ditanyakan orang-orang Farisi kepada Yesus di dalam sinagoga di depan seseorang yang tangannya mengering?

Orang-orang Farisi bertanya kepada Yesus, "Pantaskah menyembuhkan orang di hari Sabat"?

Matthew 12:12

Apa yang Yesus katakan adalah pantas dilakukan pada hari Sabat?

Yesus berkata adalah pantas untuk melakukan hal baik pada hari Sabat

Matthew 12:14

Ketika orang-orang Farisi melihat Yesus menyembuhkan orang yang tangannya mengering itu, apa yang mereka lakukan?

Orang-orang Farisi itu keluar dan bersekongkol untuk melawan Dia dan mencari cara bagaimana mereka akan menghancurkanNya.

Matthew 12:18

Dalam nubuatan Yesaya tentang Yesus, siapa yang akan mendengar penghakiman Allah dan memiliki kepercayaan dalam Yesus?

Bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah akan mendengar penghakiman Allah dan memiliki kepercayaan dalam Yesus

Matthew 12:19

Dalam nubuatan Yesaya tentang Yesus, apa yang tidak akan dilakukan Yesus?

Yesus tidak akan menuntut, menangis berteriak, tidak akan menghancurkan buluh yang terkulai, atau memadamkan sumbu yang berasap

Matthew 12:20

Dalam nubuatan Yesaya tentang Yesus, apa yang tidak akan dilakukan Yesus?

Yesus tidak akan menuntut, menangis berteriak, tidak akan menghancurkan buluh yang terkulai, atau memadamkan sumbu yang berasap

Matthew 12:26

Bagaimana Yesus menanggapi tuduhan bahwa Dia mengusir setan-setan dengan nama Beelzebul?

Yesus berkata bahwa jika Setan mengusir Setan, bagaimana kerajaannya bisa bertahan?

Matthew 12:28

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi jika Dia mengusir setan-setan dengan kuasa Roh Allah?

Yesus berkata bahwa kerajaan Allah sudah turun ke atas mereka jika Dia mengusir setan-setan dengan kuasa Roh Allah

Matthew 12:31

Dosa mana yang dikatakan Yesus tidak akan diampuni?

Yesus berkata bahwa menghujat Roh Kudus tidak akan diampuni

Matthew 12:33

Oleh apa sebuah pohon dikenali?

Sebuah pohon dikenali oleh buahnya

Matthew 12:37

Yesus berkata oleh apa orang-orang Farisi akan dibenarkan dan dihakimi?

Yesus berkata bahwa orang-orang Farisi akan dibenarkan dan dihakimi oleh perkataan mereka

Matthew 12:39

Tanda apa yang Yesus katakan akan Dia berikan bagi generasiNya?

Yesus berkata Dia akan memberikan bagi generasiNya tanda Yunus, yang akan berada dalam jantung bumi selama tiga hari dan tiga malam

Matthew 12:40

Tanda apa yang Yesus katakan akan Dia berikan bagi generasiNya?

Yesus berkata Dia akan memberikan bagi generasiNya tanda Yunus, yang akan berada dalam jantung bumi selama tiga hari dan tiga malam

Matthew 12:41

Siapa yang dikatakan Yesus lebih besar daripada Yunus?

Yesus berkata bahwa Dialah yang lebih besar daripada Yunus

Mengapa orang-orang Niniwe mengutuk generasi Yesus?

Orang-orang Niniwe akan mengutuk generasi Yesus karena mereka mendengarkan firman Allah melalui Yunus, tetapi tidak mendengarkan Anak Manusia yang lebih besar dari Yunus

Matthew 12:42

Siapa yang dikatakan Yesus lebih besar daripada Salomo?

Yesus berkata bahwa Dialah yang lebih besar daripada Salomo

Matthew 12:43

Bagaimana keadaan generasi Yesus yang nantinya akan serupa dengan orang yang kerasukan roh jahat?

Generasi Yesus akan menjadi seperti orang yang kerasukan roh jahat yang keluar dari dia dan kembali lagi dengan tujuh roh lain dan kondisi akhir orang itu menjadi lebih buruk daripada yang pertama

Matthew 12:44

Bagaimana keadaan generasi Yesus yang nantinya akan serupa dengan orang yang kerasukan roh jahat?

Generasi Yesus akan menjadi seperti orang yang kerasukan roh jahat yang keluar dari dia dan kembali lagi dengan tujuh roh lain dan kondisi akhir orang itu menjadi lebih buruk daripada yang pertama

Matthew 12:45

Bagaimana keadaan generasi Yesus yang nantinya akan serupa dengan orang yang kerasukan roh jahat?

Generasi Yesus akan menjadi seperti orang yang kerasukan roh jahat yang keluar dari dia dan kembali lagi dengan tujuh roh lain dan kondisi akhir orang itu menjadi lebih buruk daripada yang pertama

Matthew 12:48

Siapa yang dikatakan Yesus adalah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibunya?

Yesus berkata bahwa mereka yang melakukan kehendak Bapa adalah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibunya

Matthew 12:49

Siapa yang dikatakan Yesus adalah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibunya?

Yesus berkata bahwa mereka yang melakukan kehendak Bapa adalah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibunya

Matthew 12:50

Siapa yang dikatakan Yesus adalah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibunya?

Yesus berkata bahwa mereka yang melakukan kehendak Bapa adalah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibunya


Chapter 13

1 Pada hari itu, Yesus keluar dari rumah dan duduk di tepi danau. 2 Dan, orang banyak terkumpul kepada-Nya. Karena itu, Ia naik ke perahu dan duduk, dan semua orang banyak itu berdiri di tepi danau. 3 Dan, Ia mengatakan banyak hal kepada mereka dalam perumpamaan, kata-Nya, “Ada seorang penabur pergi untuk menabur, 4 dan waktu ia menabur, beberapa benih jatuh di pinggir jalan, burung-burung datang dan memakannya sampai habis. 5 Benih yang lain jatuh di tempat berbatu, yang tidak mengandung banyak tanah, dan cepat tumbuh karena tidak mempunyai kedalaman tanah. 6 Akan tetapi, setelah matahari terbit, tanaman itu tersengat panas. Dan, karena tidak memiliki akar, tanaman itu menjadi kering. 7 Benih yang lain jatuh di antara semak duri, dan semak duri itu bertumbuh, dan mengimpitnya. 8 Namun, benih yang lain jatuh di tanah yang baik dan menghasilkan buah, ada yang seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada yang tiga puluh kali lipat. 9 Siapa yang bertelinga, biarlah ia mendengar.”

10 Dan, murid-murid Yesus datang dan bertanya kepada-Nya, “Mengapa Engkau berbicara kepada mereka dalam perumpamaan?”

11 Yesus menjawab mereka, “Kepadamu sudah dikaruniakan untuk mengetahui rahasia Kerajaan Surga, tetapi kepada mereka tidak dikaruniakan. 12 Sebab, orang yang mempunyai, kepadanya akan diberikan dan ia akan berkelimpahan. Namun, siapa yang tidak mempunyai, bahkan apa yang ia punyai akan diambil dari padanya. 13 Karena itulah, aku berbicara kepada mereka dalam perumpamaan karena ketika melihat, mereka tidak melihat, dan ketika mendengar, mereka tidak mendengar, juga tidak mengerti. 14 Mengenai mereka, digenapilah nubuat Yesaya yang berkata,

 

     ‘Dengan pendengaran, kamu akan mendengar,

         tetapi tidak akan pernah mengerti.

     Dan, dengan melihat, kamu akan melihat,

         tetapi tidak akan memahami.’

    15 Karena hati bangsa ini telah menebal,

         telinga mereka malas untuk mendengar,

         dan mereka menutup mata mereka.

     Jika tidak, tentu mereka dapat

         melihat dengan mata mereka,

         mendengar dengan telinga mereka,

         dan dapat mengerti dengan hati mereka,

         lalu berbalik kepada-Ku dan disembuhkan.’ Yesaya 6:9-10

 

16 Akan tetapi, diberkatilah matamu karena melihat dan telingamu karena mendengar. 17 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa banyak nabi dan orang-orang benar yang ingin melihat apa yang kamu lihat, tetapi tidak melihatnya, dan ingin mendengar apa yang kamu dengar, tetapi tidak mendengarnya.”

18 “Oleh karena itu, dengarkanlah arti perumpamaan tentang penabur.

19 Ketika orang mendengar firman Kerajaan dan tidak memahaminya, si jahat datang dan merampas apa yang telah tertabur dalam hati orang itu. Inilah orang yang benihnya tertabur di pinggir jalan.

20 Adapun yang tertabur di tempat-tempat yang berbatu, inilah orang yang mendengarkan firman dan langsung menerimanya dengan sukacita, 21 tetapi ia tidak mempunyai akar dalam dirinya dan bertahan sebentar saja. Dan, ketika penindasan atau penganiayaan terjadi karena firman itu, ia langsung terjatuh.

22 Benih yang jatuh di tengah semak-semak duri adalah orang yang mendengar firman itu, kemudian kekhawatiran dunia dan tipu daya kekayaan mendesak firman itu sehingga tidak berbuah.

23 Namun, orang yang benihnya tertabur di tanah yang baik, inilah orang yang mendengarkan firman itu dan memahaminya. Dialah yang benar-benar berbuah dan menghasilkan, ada yang 100 kali lipat, beberapa 60, dan beberapa 30.”

24 Yesus menyampaikan perumpamaan yang lainnya kepada mereka, kata-Nya, “Kerajaan Surga itu dapat diumpamakan seperti orang yang menaburkan benih yang baik di ladangnya. 25 Akan tetapi, sementara orang-orang tidur, musuhnya datang dan menaburkan benih lalang di antara benih gandum, dan pergi. 26 Ketika tanaman bertunas dan berbulir, kemudian lalang itu terlihat juga. 27 Maka, hamba-hamba dari pemilik ladang itu datang dan bertanya kepadanya, ‘Tuan, bukankah engkau menabur benih yang baik di ladangmu? Lalu, dari manakah datangnya lalang itu?’

28 Ia berkata kepada mereka, ‘Seorang musuh telah melakukannya.’ Lalu, hamba-hamba itu berkata kepadanya, ‘Apakah engkau mau kami pergi dan mengumpulkannya?’

29 Akan tetapi, tuan itu berkata, ‘Jangan! Sebab, ketika kamu mengumpulkan lalang-lalang itu, bisa-bisa kamu juga mencabut gandum itu bersamanya. 30 Biarlah keduanya tumbuh bersama sampai musim panen. Dan, pada waktu panen, aku akan berkata kepada para penabur, “Pertama-tama, kumpulkanlah lalang-lalang itu dan ikatlah dalam berkas-berkas untuk dibakar. Namun, kumpulkanlah gandumnya ke dalam lumbungku.”’”

31 Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan yang lain kepada mereka, kata-Nya, “Kerajaan Surga itu seperti biji sesawi [1] yang diambil orang dan ditaburkan di ladangnya. 32 Biji itu adalah yang terkecil dari semua jenis benih, tetapi ketika tumbuh, ia lebih besar dari semua jenis sayuran, bahkan menjadi pohon sehingga burung-burung di langit datang dan bersarang di cabang-cabangnya.”

33 Kemudian Yesus menceritakan sebuah perumpamaan yang lain kepada mereka, “Kerajaan Surga itu seperti ragi, yang oleh seorang perempuan diambil dan dimasukkan ke dalam adonan tepung terigu sebanyak tiga sukat [2] sampai seluruh adonan itu tercampur ragi.

34 Semua hal ini Yesus katakan kepada orang banyak dalam perumpamaan-perumpamaan, dan Ia tidak berbicara kepada mereka tanpa perumpamaan. 35 Dengan demikian, tergenapilah apa yang disampaikan melalui nabi,

     “Aku akan membuka mulutku dalam perumpamaan-perumpamaan,

         Aku akan mengucapkan hal-hal yang tersembunyi sejak dunia dijadikan.” Mazmur 78:2

36 Kemudian, Yesus meninggalkan orang banyak itu lalu masuk ke rumah. Dan, murid-murid-Nya datang kepada-Nya dan berkata, “Jelaskanlah kepada kami perumpamaan tentang lalang-lalang di ladang.”

37 Dan, jawab-Nya, “Orang yang menaburkan benih yang baik adalah Anak Manusia, 38 dan ladang itu adalah dunia ini. Benih yang baik adalah anak-anak Kerajaan, dan lalang adalah anak-anak si jahat, 39 dan musuh yang menaburnya adalah Iblis, dan musim panen adalah akhir zaman, dan para penuai itu adalah para malaikat.

40 Jadi, sama seperti lalang yang dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikianlah yang akan terjadi pada akhir zaman. 41 Anak Manusia akan mengutus para malaikat-Nya, dan mereka akan mengumpulkan semua batu sandungan [3] serta orang-orang yang melakukan kejahatan dari kerajaan-Nya, 42 dan akan melemparkannya ke dalam tungku api. Di tempat itu akan ada tangisan dan kertak gigi. 43 Kemudian, orang-orang benar akan bersinar seperti matahari dalam Kerajaan Bapa mereka. Siapa yang bertelinga, biarlah ia mendengar.”

44 “Kerajaan Surga adalah seperti harta yang terpendam di ladang, yang ditemukan orang, lalu disembunyikannya lagi. Dan, karena sukacitanya, ia pergi, menjual semua yang dipunyainya, dan membeli ladang itu.

45 Sekali lagi, Kerajaan Surga adalah seperti seorang pedagang yang mencari mutiara yang indah. 46 Ketika ia menemukan sebuah mutiara yang bernilai tinggi, ia pergi dan menjual semua yang dipunyainya, lalu membeli mutiara itu.”

47 “Demikian juga, Kerajaan Surga adalah seperti jala yang ditebarkan ke dalam laut, dan mengumpulkan berbagai jenis ikan. 48 Ketika jala itu penuh, mereka menyeretnya ke pantai dan duduk, lalu mengumpulkan ikan-ikan yang baik ke dalam keranjang-keranjang besar, tetapi membuang yang tidak baik. 49 Jadi, itulah yang akan terjadi pada akhir zaman. Para malaikat akan keluar dan memisahkan yang jahat dari orang-orang benar, 50 dan melemparkan orang-orang jahat itu ke dalam tungku api. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi.

51 Sudahkah kamu mengerti akan semua ini?”

Mereka berkata kepada-Nya, “Ya.”

52 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Karena itu, setiap ahli Taurat yang telah menjadi murid Kerajaan Surga, ia seperti tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari kekayaannya.”

53 Ketika Yesus telah menyelesaikan perumpamaan-perumpamaan itu, Ia pergi dari sana. 54 Dan, ketika Ia tiba di kota asal-Nya, Ia mengajar di sinagoge-sinagoge mereka sehingga mereka takjub dan berkata, “Dari mana Orang ini mendapat kebijaksanaan dan mukjizat-mukjizat ini? 55 Bukankah Ia ini anak seorang tukang kayu? Bukankah ibu-Nya disebut Maria, dan saudara-saudara-Nya adalah Yakobus, Yusuf, Simon, dan Yudas? 56 Bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada di antara kita? Lalu, dari mana Orang ini mendapatkan semua hal ini?” 57 Dan, mereka tersinggung oleh-Nya. Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Seorang nabi bukannya tidak dihormati, kecuali di tempat asalnya dan di rumahnya sendiri.”

58 Dan, Ia tidak melakukan banyak mukjizat di sana karena ketidakpercayaan mereka.


Footnotes


13:31 [1]Biji tanaman moster/mustar (bhs Inggris: black mustard). Biasanya digunakan sebagai bumbu oleh masyarakat Palestina. Diameter biji ini hanyalah 1-1,5 mm, tetapi tanamannya dapat tumbuh mencapai ketinggian 3 m.
13:33 [2]1 sukat = 14 liter.
13:41 [3]Kata aslinya "skandala" juga berarti: hal yang menyebabkan dosa.

Catatan Umum kitab Matius 13

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan baris-baris puisi agar mudah dimengerti pembacaannya. Bebas Hak Cipta melakukan hal ini dengan memasukkan kutipan puisi Perjanjian Lama pada bagian Matius13:14-15.

Pasal ini mulai dengan bagian baru yang mengisahkan perumpamaan-perumpamaan Yesus tentang Kerajaan Sorga.

Gaya Bahasa penting di dalam pasal ini
Perumpamaan

Perumpamaan adalah sebuah cerita pendek yang digunakan untuk menggambarkan nilai moral atau religius. Pada pasal ini, perumpamaan digunakan untuk mengungkapkan kebenaran mengenai Kerajaan Surga kepada orang yang percaya Yesus. Perumpamaan juga digunakan untuk menyembunyikan kebenaran yang sama terhadap orang-orang yang menolak Yesus (Mat. 13:11-13). Umumnya, perumpaan berbentuk cerita.

Penggambaran

Dalam pasal ini, Yesus menunjuk kepada mata sebgai fungsi untuk melihat dan telinga untuk mendengar. Ia menggunakan majas ini untuk mendorong para pendengarnya agar memahami makna dari perumpamaan ini.

Tautan:

<< | >>


Matthew 13:1

Informasi umum:

Ini adalah awal dari bagian yang baru di mana Yesus mulai mengajar orang banyak dengan menggunakan perumpamaan untuk menjelaskan tentang Kerajaan Sorga.

Pada hari itu

Peristiwa ini terjadi di hari yang sama dengan peristiwa di pasal sebelumnya.

pergi keluar dari rumah

Di sini tidak disebutkan Yesus berada di rumah siapa.

duduk di tepi danau

Ini menyiratkan bahwa Yesus duduk untuk mengajar orang-orang.

Ia naik ke dalam perahu

Kalimat ini mengungkapkan secara tidak langsung bahwa Yesus naik ke atas perahu untuk memudahkan diriNya mengajar orang-orang.

perahu

Kemungkinan ini adalah sebuah perahu layar nelayan yang terbuat dari kayu.

Matthew 13:3

Pernyataan terkait:

Yesus menggambarkan Kerajaan Sorga dengan memberikan perumpaan tentang seseorang yang menabur benih.

Yesus menceritakan banyak hal kepada mereka dengan perumpamaan

"Yesus mengatakan banyak hal kepada mereka dengan perumpamaan"

kepada mereka

"kepada orang yang berkerumun"

Lihatlah

"Lihat" atau "Dengar". Kata ini meminta perhatian terhadap apa yang akan dikatakan selanjutnya. Terjemahaan lainnya : "Perhatikanlah apa yang akan aku katakan kepadamu"

seorang penabur pergi untuk menabur

"Seorang penabur pergi untuk menabur benih di ladang"

Pada waktu dia menabur

"Waktu di mana seorang penabur menyebarkan benihnya"

di tepi jalan

Kalimat ini mengacu pada sebuah "jalan setapak" di pinggir sawah. Tanah di jalan itu sulit untuk dilalui orang.

melahapnya

"memakan semua benih"

tanah berbatu

Ini adalah tanah yang penuh dengan bebatuan di mana hanya ada sedikit lapisan tanah di atas batu-batu tersebut.

segera benih itu tumbuh

"Benih itu dengan cepat bertunas dan tumbuh"

tumbuhan tersebut tersengat panas

Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "matahari menyengat tumbuh-tumbuhan, dan tumbuhan tersebut menjadi sangat panas"

tumbuhan tersebut menjadi layu

"Tumbuhan tersebut menjadi kering dan mati"

Matthew 13:7

Pernyataan Terkait:

Yesus mengakhiri perumpaan tentang seorang yang menabur benih.

jatuh di antara semak berduri

"Jatuh di antara tumbuh-tumbuhan yang berduri"

menghimpitnya

"Menghimpit tunas-tunas baru" Gunakanlah ungkapan untuk menjelaskan bagaimana rumput-rumput liar menghalangi tumbuhan bertumbuh dengan baik.

menghasilkan buah

"Menghasilkan panen" atau "memberikan pertumbuhan benih lebih banyak lagi" atau "menghasilkan buah."

ada yang seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali, dan ada yang tiga puluh kali

Kata "benih", "menghasilkan," dan "buah" dipahami dalam kalimat sebelumnya. Kata-kata ini dapat diekspresikan secara jelas. Terjemahan lainnya: "beberapa benih menghasilkan buah seratus kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada yang tiga puluh kali lipat"

seratus, enam puluh, tiga puluh

"100 ... 60 ... 30"

Dia yang bertelinga

ini adalah cara untuk menjelaskan bagaimana orang mendengarkan apa yang Yesus katakan. Perhatikan bagaimana hal tersebut diterjemahkan dalam Matius11:15. Terjemahan lainnya: "siapapun yang dapat mendengar aku"

dengar

"dengar" di sini berarti mememinta perhatian. Perhatikan bagaimana hal ini diterjemahkan dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "perhatikanlah apa yang sedang aku katakan"

Matthew 13:10

Informasi umum:

Yesus menjelaskan kepada para muridNya mengapa Ia mengajar mereka menggunakan perumpamaan.

Kamu telah dikaruniakan untuk mengerti rahasia Kerajaan Sorga, tetapi tidak kepada mereka

Kalimat ini dapat diterjemahkan dengan bentuk aktif dan dengan ungkapan tidak langsung yang diekspresikan secara jelas. Terjemahan lainnya: "Tuhan telah mengaruniakan kamu untuk mengerti rahasia kerajaan surga, tetapi Tuhan tidak mengaruniakannya kepada orang-orang ini." atau "Tuhan memampukanmu untuk mengerti rahasia kerajaan surga, tetapi Ia tidak memampukan orang-orang ini untuk mengerti"

kamu telah dikaruniakan

kata "kamu" disini adalah bentuk jamak dan mengacu pada para murid.

rahasia kerajaan surga

"kerajaan sorga" di sini mengacu pada pemerintahan Tuhan. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya muncul di dalam kitab Matius. Anda tetap dapat menggunakannya istilah ini dalam terjemahan Anda. Terjemahan lainnya: "rahasia tentang Tuhan kita di surga dan pemerintahan-Nya"

siapapun yang memiliki

"siapapun yang memiliki pengertian" atau "siapapun yang menerima apa yang kuajarkan"

akan dikaruniakan lebih

kalimat ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan akan mengaruniakan pengertian yang lebih"

siapapun yang tidak memiliki

"siapapun yang tidak memiliki pengertian" atau "siapapun yang tidak menerima apa yang aku ajarkan"

bahkan apa yang ia punyai akan diambil dari padanya

kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan akan mengambil apa yang ia punyai"

Matthew 13:13

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk menjelaskan kepada para muridNya mengapa Ia mengajar dengan perumpamaan.

Informasi Umum:

Pada ayat 14, Yesus mengutip kitab nabi Yesaya untuk menunjukkan kegagalan orang memahami pengajaran Yesus merupakan penggenapan nubuat.

kepada mereka...mereka

Penggunaan "mereka" dalam bentuk obyek dan subyek menunjuk kepada orang-orang yang berkerumun.

Meskipun mereka melihat, mereka tak dapat memahami dan meskipun mereka mendengar, mereka tidak mendengar, juga tidak mengerti.

Yesus menggunakan bentuk paralel ini untuk menejelaskan dan menekankan kepada para murid bahwa orang banyak menolak untuk memahami Kebenaran Tuhan.

Meskipun mereka melihat

Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini mengacu pada mereka yang melihat apa yang Yesus lakukan. Terjemahan lainnya: "meskipun mereka melihat apa yang kulakukan" atau 2) kalimat ini mengacu pada kemampuan mereka untuk melihat.Terjemahan lainnya: "meskipun mereka dapat melihat"

mereka tak dapat melihat

"melihat" di sini dapat berarti memahami.Terjemahan lainnya: "mereka tidak memahami"

meskipun mereka mendengar

kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini mengacu pada mereka yang mendengar apa yang Yesus ajarkan. Terjemahan lainnya: "sekalipun mereka mendengarkan apa yang aku katakan" atau 2) kalimat mengacu pada kemampuan mereka untuk mendengar. Terjemahan lainnya: "meskipun mereka mampu mendengar"

mereka tak dapat mendengar

"mendengar" di sini berarti mendengarkan secara saksama. Terjemahan lainnya: "mereka tidak mendengar dengan baik" atau "mereka tidak memperhatikan"

Kepada mereka nubuatan nabi Yesaya digenapi, sebagaimana yang telah dikatakan.

kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Mereka menggenapi apa yang Tuhan katakan melalui nabi Yesaya di masa"

Ketika mendengar kamu akan mendengar, tetapi kamu tidak mengerti; ketika melihat kamu akan melihat, tetapi tidak akan merasakan

Kalimat ini diawali dengan kutipan dari nabi Yesaya tentang orang-orang yang tidak percaya pada masa Yesaya. Yesus menggunkan kutipan tersebut untuk menggambarkan orang banyak yang sedang mendengarkan perkataan-Nya. Pernyataan ini lagi-lagi bersifat paralel dan menekankan bahwa orang banyak itu menolak untuk mengerti kebenaran Allah.

Kamu mendengar apa yang kamu dengar, tetapi kamu tidak akan mengerti

"Kamu akan mendengar segala sesuatu, tetapi kamu tidak memahaminya." Anda dapat membuat apa yang orang-orang dengar semakin jelas. Terjemahan lainnya: "kamu akan mendengar apa yang Tuhan katakan melalui para nabi, tapi kamu tidak mengerti arti sesungguhnya."

Kamu melihat apa yang kamu lihat, tetapi kamu tidak akan merasakan

Anda dapat membuat apa yang akan orang-orang lihat semakin jelas. Terjemahan lainnya: "kamu akan melihat apa yang Tuhan lakukan melalui nabi, tapi kamu tidak akan memahaminya."

Matthew 13:15

Pernyataan terkait:

Yesus mengakhiri kutipan dari nubuatan nabi Yesaya.

Oleh karena hati orang-orang ini... aku akan memulihkan mereka.

Pada Maitus13:15 Allah menggambarkan orang Israel yang seolah-olah mengalami penyakit jasmani yang mengakibatkan mereka tidak mampu belajar, melihat, dan mendengar. Allah ingin mereka datang menghampiri-Nya agar Ia memulihkan mereka. Ini adalah sebuah penggambaran yang menggambarkan keadaan rohani seseorang. Artinya, orang-orang tersebut keras kepala dan menolak untuk menerima serta memahami kebenaran Allah. Jika mereka mau, lalu mereka bertobat dan Allah akan mengampuni mereka serta menerima mereka kembali sebagai umat-Nya. Jika maknanya sudah jelas, maka tetap gunakan metafora tersebut dalam terjemahan Anda.

hati orang-orang ini menjadi tumpul

"hati" yang dimaksud di sini adalah akal budi. Terjemahan lainnya: "Akal budi orang ini lamban dalam belajar" atau "orang-orang ini tidak bisa lagi belajar"

mereka sulit mendengar

Mereka tidak tuli secara fisik. "sulit mendengar" di sini berarti mereka menolak untuk mendengarkan kebenaran Allah. Terjemahan lainnya: "mereka menolak menggunakan telinga mereka untuk mendengar"

mereka menutup mata mereka

Mereka tidak menutup mata mereka secara fisik. Kalimat ini berarti menolak untuk mengerti. Terjemahan lainnya: "Mereka menolak menggunakan mata mereka untuk melihat"

Supaya mereka tidak melihat dengan mata mereka, atau mendengar dengan telinga mereka, atau mengerti dengan hati mereka, sehingga mereka berbalik

"Supaya mereka tidak dapat melihat dengan mata mereka, mendengar dengan telinga mereka, dan mengerti dengan hati mereka, sehingga mereka akan berbalik kembali"

berbalik kembali

"berbalik" atau "bertobat"

aku akan memulihkan mereka

"biarkan aku memulihkan mereka". Ini berarti Allah akan memulihkan mereka secara rohani dengan cara mengampuni dosa-dosanya dan menerima mereka kembali sebagai umat-Nya. Terjemahan lainnya: "biarkan aku menerima mereka kembali."

Matthew 13:16

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan penjelasannya kepada muridNya mengapa Ia mengajar dengan perumpamaan.

Tetapi diberkatilah matamu karena melihat; dan telingamu karena mendengar

kedua pernyataan tersebut bermakna sama. Yesus sementara menekankan bahwa mereka telah menyenangkan Allah oleh karena percaya apa yang Yesus katakan dan lakukan.

tetapi diberkatilah matamu karena melihat

"mata" di sini menunjukkan kepada diri seseorang secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "kamu diberkati karena matamu dapat melihat"

kamu...milikmu

semua bentuk kata itu adalah berbentuk jamak dan menunjuk kepada para murid.

telingamu, karena mereka mendengar

"telinga" menunjuk kepada diri seseorang secara keseluruhan. Anda dapat membuat semakin jelas informasi yang sudah dimengerti. Terjemahan lainnya: "kamu diberkati karena telingamu dapat mendengar"

sesungguhnya aku berkata kepadamu

"Aku mengatakan sebuah kebenaran kepadamu". Hal ini memberikan penekanan terhadap apa yang Yesus katakan selanjutnya.

sesuatu yang kamu lihat

Anda dapat memperjelas apa yang telah mereka lihat. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang telah kamu lihat dari apa yang aku lakukan"

sesuatu yang kamu dengar

anda dapat memperjelas apa yang telah mereka dengar. Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang telah kamu dengar dari apa yang aku katakan"

Matthew 13:18

Pernyataan Terkait:

Di sini Yesus mulai menjelaskan kepada murid-Nya tentang perumpamaan seorang yang menabur benih, yang dimulai dalam Matius 13:3.

firman tentang kerajaan

Kata "firman" di sini mengacu kepada sebuah pesan. Dan "kerajaan" menunjuk Allah yang memerintah sebagai raja. Terjemahan lainnya: "pesan tentang Allah yang memerintah sebagai raja."

Si jahat datang dan merampas apa yang telah ditaburkan di hati orang

Yesus berbicara tentang setan yang menyebabkan seseorang melupakan apa yang telah ia dengar, bagaikan seekor burung yang merampas benih dari tanah. Terjemahan lainnya: "Si jahat membuat dia melupakan pesan yang baru saja didengarnya, seperti seekor burung yang merampas benih dari tanah"

Si jahat

Ini menunjuk kepada setan

merampas

Cobalah menggunakan sebuah kata yang memiliki arti merebut sesuatu dari orang yang memiliki hak atas apa yang direbut itu.

apa yang telah ditabur dalam hatinya

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif: Terjemahan lainnya: "pesan yang Allah taburkan dalam hatinya" atau "pesan yang dia dengar."

di hatinya

"hati" di sini menunjuk kepada akal budi atau orang yang mendengar.

Ini adalah benih yang ditabur di tepi jalan

"ini adalah benih yang ditabur di tepi jalan" atau "jalan di mana benih ditabur itulah yang menggambarkan orang tersebut"

di tepi jalan

Coba perhatikan bagaimana kata ini digunakan dalam Matius 13:4

Matthew 13:20

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan memberikan penjelasan kepada muridNya tentang perumpamaan seorang yang menabur benih.

yang ditabur di tanah berbatu

ungkapan "yang ditabur" mengacu kepada benih yang jatuh. Terjemahan lainnya: "benih yang jatuh di tanah berbatu"

yang ditabur di tanah berbatu adalah

"tanah berbatu di mana benih ditabur" atau "tanah berbatu di mana benih jatuh"

orang yang mendengar firman

dalam perumpamaan, benih yang dimaksud adalah firman yang diucapkan.

firman

Ini menggambarkan pesan Tuhan. Terjemahan lainnya: "pesan" atau "ajaran Tuhan"

menerimanya dengan sukacita

Mempercayai firman Allah yang diucapkan sebagai bentuk menerimanya.Terjemahan lainnya: "percaya firman Tuhan dengan penuh sukacita."

namun ia tidak memiliki akar di dalam dirinya dan bertahan sebentar saja

"namun ia tidak memiliki akar yang dalam dan hanya dapat mengalami pertumbuhan sebentar saja". "akar" menggambarkan apa yang membuat seseorang tetap percaya pada pesan Allah. Terjemahan lainnya: " tetapi seperti tumbuhan yang tidak berakar secara dalam, maka itu akan hidup sebentar saja."

mengalami kemerosotan

"merosot" di sini berarti berhenti percaya.Terjemahan lainnya: "segera ia mengalami kemerosotan" atau "dia mudah berhenti percaya kepada pesanNya"

Matthew 13:22

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan penjelasan tentang perumpamaan seorang yang menabur benih kepada muridNya

apa yang ditabur

kalimat ini mengacu pada apa yang ditabur atau yang jatuh. Terjemahan lainnya: "benih yang ditabur" atau "benih yang jatuh"

yang ditabur di antara semak berduri

"tanah dengan semak berduri di mana benih tersebut ditabur"

adalah seorang

"ini mewakili seorang"

firman

"firman" yang dimaksud di sini adalah pesan Tuhan.Terjemahan lainnya: "pesan" atau "ajaran Tuhan"

kekhawatiran akan dunia dan tipu daya kekayaan menghimpit firman itu

Yesus berbicara tentang kekhawatiran dunia dan tipu daya kekayaan yang dapat mengganggu seseorang dalam menaati perkataan Tuhan bagaikan rumput liar yang mengelilingi tumbuhan dan menghalangi pertumbuhannya. Terjemahan lainnya: "seperti rumput liar yang menghalangi tumbuhan yang baik untuk bertumbuh, kekhawatiran dunia dan tipu daya kekayaan menghalangi seseorang mendengar firman Tuhan."

kekhawatiran dunia

"segala sesuatu di dunia ini yang dicemaskan oleh orang"

tipu daya kekayaan

Yesus menggambarkan "kekayaan" bagaikan seseorang yang dapat menipu orang lain. Ini berarti bahwa orang-orang menganggap dengan memiliki banyak harta akan membuat mereka bahagia, tetapi sebenarnya tidak. AT: "cinta uang"

dia menjadi tidak berbuah

Orang yang dimaksud di sini diibaratkan sebuah tumbuhan. Tidak berbuah berarti menjadi tidak produktif. Terjemahan lainnya: "ia menjadi tidak produktif" atau "ia tidak melakukan apa yang Tuhan inginkan"

Apa yang ditabur di tanah yang baik

"Tanah yang baik di mana benih ditabur"

Dia berbuah dan memberikan hasil panen

Seseorang yang dibicarakan di sini diibaratkan dengan sebuah tumbuhan. Terjemahan lainnya: "seperti tumbuhan yang sehat menghasilkan panen buahnya, ia produktif"

menghasilkan seratus kali lipat sebanyak yang telah ditanam, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada juga yang tiga puluh kali lipat

Ungkapan "sebanyak yang telah ditanam" dimengerti dengan setiap angka yang mengikutinya. Perhatikan bagaimana kalimat ini digunakan dalam Matius 13:8. Terjemahan lainnya: "ada orang yang menghasilkan 100 kali lipat dari apa yang telah ditanam, ada yang 60 kali lipat dan ada juga yang 30 kali lipat"

Matthew 13:24

Pernyataan Terkait:

Yesus disini menggambarkan kerajaan sorga dengan perumpamaan tentang sebuah ladang dengan gandum dan rumput liar yang tumbuh disana.

kerajaan sorga seperti seseorang

Kerajaan sorga tidak harus disamakan dengan seorang manusia, tapi kerajaan surga lebih cenderung pada situasi yang digambarkan dalam perumpamaan.

kerajaan sorga seperti

"Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada Tuhan yang memerintah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda boleh menggunakan istilah "sorga" untuk menerjemahkannya. Terjemahan lainnya: "Ketika Allah di sorga menunjukkan dirinya sebaga raja, maka akan seperti demikian jadinya."

benih yang baik

"benih tanaman yang dijadikan makanan" atau "benih dari bulir gandum yang baik". Pendengar mungkin berpikir bahwa Yesus sedang berbicara soal gandum.

musuh datang

"Musuh datang ke ladang"

rumput liar

Rumput liar di sini kelihatannya seperti tumbuhan yang dapat dimakan ketika masih muda, namun buah dari tumbuhan itu adalah racun. Terjemahan lainnya: "benih buruk" atau "benih rumput liar"

ketika daun bertunas

"ketika benih gandum bertunas" atau "ketika tumbuhan mulai muncul ke permuakaan tanah"

menghasilkan panen

"menghasilkan buah dan biji-bijian" atau "menghasilkan panen gandum"

kemudian rumput liar juga muncul

"kemudian orang dapat melihat ada rumput liar yang tumbuh di ladang tersebut"

Matthew 13:27

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mennyampaikan perumpamaan tentang sebuah ladang di mana gandum dan rumput liar tumbuh di sana.

tuan tanah

Tuan tanah adalah seseorang yang sama yang menabur benih di ladangnya.

tidakkah kamu menabur benih yang baik di ladangmu?

Para pelayan memakai sebuah pertanyaan untuk menekankan keterkejutan mereka. Terjemahan lainnya: "kamu menabur benih yang baik di ladangmu!"

Tidakkah kamu menabur

tuan tanah mungkin mengutus para pelayannya untuk menanam benih tersebut. Terjemahan lainnya: "apakah kita tidak menabur"

Dia berkata kepada mereka

"Tuan tanah tersebut berkata kepada pelayannya"

Apakah kamu menginginkan kami juga

Kata "kami" menunjuk kepada para pelayan

Matthew 13:29

Pernyataan Terkait:

Yesus menyimpulkan perumpamaan tentang sebuah ladang yang ditumbuhi gandum dan rumput ilalang.

tuan tanah berkata

"Lalu tuan tanah tersebut berkata kepada para pelayan"

aku akan berkata kepada para penabur "pertama-tama kumpulkan semua rumput ilalang dan ikatlah dalam berkas-berkas untuk dibakar, tetapi kumpulkanlah gandum-gandum itu kedalam lumbungku."

Anda dapat menerjemahkannya ke bentuk kalimat tidak langsung .Terjemahan lainnya: "aku akan berkata pada para penabur untuk terlebih dahulu mengumpulkan rumput ilalang tersebut dan mengikat mereka dalam berkas-berkas untuk dibakar, dan kemudian mengumpulkan gandum ke dalam lumbungku"

Lumbung

Bangunan di ladang yang biasanya digunakan untuk menaruh hasil panen.

Matthew 13:31

Pernyataan Terkait:

Yesus menggambarkan kerajaan sorga dengan menceritakan sebuah perumpamaan tentang benih yang sangat kecil yang tumbuh menjadi sebuah tumbuhan yang sangat besar.

Kerajaan surga itu seperti

"kerajaan sorga" disini menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai raja. ungkapan "kerajaan surga" hanya digunakan di dalam Matius. Anda boleh menggunakan "surga" dalam terjemahan anda. Perhatikan penggunannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "ketika Bapa kita di surga menampakkan diriNya sebagai raja, maka itu akan terjadi"

biji sesawi

benih yang sangat kecil yang dapat tumbuh menjadi sebuah tumbuhan yang besar

benih ini merupakan benih yang terkecil dari semua benih

biji sesawi merupakan benih terkecil yang disangat dipahami oleh pendengar.

namun ketika dia telah bertumbuh

"namun ketika tumbuhan tersebut telah tumbuh"

ia lebih besar daripada

"tanaman itu lebih besar daripada"

menjadi sebuah pohon

tumbuhan sesawi dapat tumbuh kira-kira 2 sampai 4 meter tingginya.

burung-burung di udara

"burung-burung"

Matthew 13:33

Pernyataan Terkait:

Yesus menggambarkan kerajaan surga dengan menceritakan sebuah perumpamaan tentang pengaruh ragi pada tepung.

Kerajaan surga itu seperti ragi

Kerajaan memang bukan seperti ragi, tetapi persebaran kerajaan itu seperti ragi yang menyebar.

Kerajaan surga seperti

"Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada pemerintahan Allah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan di kitab Matius. Anda boleh menggunakan "sorga" dalam terjemahan Anda. Perhatikan penggunaannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "ketika Allah yang dari sorga menampakkan dirinya sebagai raja, maka seperti itulah yang akan terjadi"

tiga sukat (36 liter) tepung

Katakanlah "sejumlah besar tepung" atau gunakan istilah yang sesuai dengan apa yang biasanya digunakan untuk mengukur banyaknya tepung.

hingga semua adonan mengembang

Informasi tersirat tersebut mengatakan bahwa ragi dan tiga sukat tepung dibuat menjadi adonan yang siap dipanggang.

Matthew 13:34

Informasi Umum:

Penulis di sini mengutip kitab mazmur untuk menunjukkan bahwa apa yang Yesus ajarkan dalam perumpamaan merupkan nubuatan yang digenapi.

Semua hal ini yang Yesus katakan kepada orang banyak dalam perumpamaan; dan tidak ada yang disampaikan kepada mereka tanpa perumpamaan

Kedua kalimat itu bermakna sama. Kalimat gabungan tersebut menekankan bahwa Yesus mengajar banyak orang hanya dengan menggunakan perumpamaan.

Semua hal ini

Frasa ini menunjuk kepada apa yang Yesus ajarkan sejak mula dalam Matius 13:1

Ia tidak berkata apa pun kepada mereka tanpa perumpamaan

"Ia tidak mengajar apapun kepada mereka selain dengan perumpamaan." Dua ungkapan dalam bentuk negatif dapat diekspresikan dengan pola yang positif. Terjemahan lainnya: "segala yang Ia ajarkan kepada mereka dikatakan dengan perumpaman."

apa yang disampaikan melalui para nabi akan segera terjadi, ketika hal itu dikatakannya

Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Allah ucapkan kepada salah satu nabi untuk dituliskan beberapa waktu yang lalu akan segera terjadi.

ketika ia berkata

"ketika nabi mengatakan"

aku akan membuka mulutku

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti seseorang berbicara.Terjemahan lainnya: "aku akan berbicara"

hal-hal yang tersembunyi

Frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif aktif. Terjemahan lainnya: "hal-hal yang Tuhan sembunyikan"

sejak dunia dijadikan

"sejak awal mula dunia dijadikan" atau "sejak Tuhan menciptakan dunia"

Matthew 13:36

Pernyataan Terkait:

Di sini kisahnya bergeser ke sebuah rumah di mana Yesus dan murid-murid-Nya tinggal. Yesus mulai menjelaskan kepada mereka perumpamaan tentang ladang yang ditumbuhi gandum dan rumput ilalang, yang telah dikatakan di awal dalam Matius 13:24.

masuk ke dalam rumah

"masuk ke dalam" atau "masuk ke dalam rumah di mana Dia tinggal."

Dia yang menabur benih yang baik

"Seseorang yang menabur benih yang baik" atau "Penabur benih yang baik"

Anak manusia

Yesus menunjuk kepada diriNya sendiri.

anak-anak kerajaan

Ungkapan "anak-anak" menunjuk kepada mereka yang menjadi milik dari, atau mempunyai kesamaan karakter dengan seseorang atau sesuatu. Terjemahan lainnya: "orang-orang kerajaan"

kerajaan

"Kerajaan" di sini menunjuk kepada Allah yang adalah raja. Terjemahan lainnya: "Allah"

anak-anak yang jahat

Ungkapan "anak-anak" menunjuk kepada mereka yang menjadi milik dari, atau mempunyai kesamaan karakter dengan seseorang atau sesuatu. Terjemahan lainnya: "orang yang menjadi milik si jahat"

musuh yang menaburkan benihnya

"musuh yang menaburkan benih rumput ilalang"

akhir zaman

"akhir kehidupan"

Matthew 13:40

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan penjelasannya kepada murid-murid-Nya tentang perumpamaan sebuah ladang yang ditumbuhi gandum dan rumput ilalang.

Maka, seperti rumput ilalang dikumpulkan dan dibakar dalam api

Ini dapat digunakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Maka, sama seperti orang-orang mengumpulkan rumput ilalang dan membakarnya dalam api."

akhir kehidupan dunia

"akhir zaman"

Anak Manusia akan mengutus para malaikatNya

Di sini Yesus berkata tentang diri-Nya sendiri. Terjemahan lainnya: "Aku, Anak Manusia, akan mengutus para malaikat-Ku"

yang melakukan kejahatan

"Mereka yang tidak menaati hukum" atau "orang jahat"

tungku api

kata ini adalah sebuah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tidak dimengerti, maka bisa menggunakan istilah "oven". Terjemahan lainnya: "tungku api yang menyala-nyala"

tangisan dan kertak gigi

"Kertak gigi" di sini adalah sebuah tindakan yang memberikan gambaran, mewakili sebuah kesedihan dan penderitaan yang berlebihan. Lihat penggunaannya dalam Matius 8:12. Terjemahan lainnya: "menangis dan mengekspresikan penderitaan mereka yang hebat."

bersinar seperti matahari

Jika majas simile ini tidak dapat dimengerti di dalam bahasa Anda, maka dapat menggunakan: "jadilah sosok yang mudah dilihat seperti halnya matahari"

Bapa

sebutan penting untuk Allah.

Dia yang bertelinga

Ini adalah cara untuk menunjuk kepada setiap orang yang mendengar perkataan Yesus. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "Barang siapa yang dapat mendengar aku"

mendengar

"mendengar" di sini berarti memberikan perhatian. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 11:15. Terjemahan lainnya: "Perhatikan apa yang sedang Aku katakan"

Matthew 13:44

Pernyataan Terkait:

Yesus menggambarkan kerajaan sorga melalui perumpamaan tentang orang yang menjual barang miliknya untuk membeli sesuatu yang bernilai besar.

Informasi umum:

Dalam dua perumpamaan ini, Yesus menggunakan dua gaya bahasa yang serupa untuk mengajarkan murid-murid-Nya tentang seperti apa kerajaan surga itu.

Kerajaan surga itu seperti

"Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada pemerintahan Allah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda boleh menggunakan istilah "sorga" untuk menggantikannya. Lihat penggunaannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "Ketika Allah yang di surga menyatakan diri-Nya sebagai raja, maka seperti itulah yang akan terjadi."

seperti harta yang terpendam di sebuah ladang

Ini dapat digunakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "sebuah harta yang mana seseorang menyembunyikannya di sebuah ladang"

harta

Sesuatu yang sangat bernilai dan berharga.

memendamnya

"menutupnya"

menjual semua miliknya dan membeli ladang tersebut

Makna yang tersirat adalah, bahwa seseorang membeli ladang untuk dapat memiliki harta yang tersembunyi di dalamnya.

seperti seorang pedagang yang sedang mencari mutiara yang berharga

Makna yang tersirat adalah, seorang sedang mencari mutiara yang berharga yang dapat dibelinya.

seorang pedagang

Seorang pedagang atau penjual barang-barang grosir yang memperoleh barang dagangnnya dari tempat yang jauh.

mutiara indah

"mutiara" adalah sebuah benda yang halus, keras, bersinar, atau manik-manik dengan warna yang cerah terbentuk dari kerang di laut serta berharga tinggi sebagai permata atau perhiasan yang indah. Terjemahan lainnya: "mutiara yang baik" atau "mutiara yang indah"

Matthew 13:47

Pernyataan Terkait:

Yesus menggambarkan kerajaan sorga dengan menyampaikan perumpamaan tentang seorang nelayan yang menggunakan jala besar untuk menjala ikan.

kerajaan surga seperti sebuah pukat(jala)

Kerajaan sorga memang bukan seperti pukat (jala), tetapi kerajaan menarik segala jenis orang sama seperti sebuah jala yang menangkap segala jenis ikan.

kerajaan sorga seperti

"Kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda dapat menggunakan istilah "sorga" untuk menggantikannya. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 13:24. Terjemahan lainnya: "Jika Allah kita yang di sorga menyatakan diriNya menjadi raja, maka seperti itulah yang akan terjadi."

seperti jala yang ditebar ke laut

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "seperti sebuah jala yang mana para nelayan menebarkannya ke laut."

ditebar ke laut

"yang dilemparkan ke laut"

mengumpulkan segala jenis ciptaan

"mengumpulkan segala jenis ikan"

menyeretnya ke pantai

"menarik jalanya ke pantai" atau "menariknya ke tepi pantai"

hal-hal yang baik

"segala sesuatu yang baik"

hal-hal yang tidak baik

"ikan yang buruk" atau "ikan yang tidak dapat dimakan"

dilempar

"tidak disimpan"

Matthew 13:49

Pernyataan Terkait:

Yesus menjelaskan perumpamaan tentang seorang nelayan yang menggunakan sebuah jala besar untuk menjala ikan.

akhir kehidupan dunia

"Akhir zaman"

datang

"Keluar" atau "pergi keluar" atau "datang dari surga"

orang jahat dari antara orang-orang benar

Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan menjadi kata sifat. Terjemahan lainnya: "orang-orang yang jahat dari orang-orang yang benar"

Mereka akan melemparkannya

"Para malaikat akan melempar orang-orang jahat"

tungku perapian

Ini adalah sebuah metafora untuk api neraka. Jika istilah "tungku" tidak dimengerti, maka dapat menggunakan kata "oven." Lihatlah penggunaannya dalam Matius 13:14. Terjemahan lainnya: "tungku perapian"

ratapan dan kertak gigi

"Kertak gigi" adalah sebuah simbol, menggambarkan kesedihan dan penderitaan yang luar biasa. Lihatlah penggunaannya dalam Matius 8:12. Terjemahan lainnya: "Meratap dan mengekspresikan penderitaan yang mendalam."

Matthew 13:51

Pernyataan terkait:

Yesus menggambarkan kerajaan sorga dengan menyampaikan sebuah perumpamaan tentang seorang yang mengurus rumah tangga. Ini adalah akhir dari bagian kisah tentang Yesus yang mengajarkan orang banyak tentang kerajaan surga dengan menggunakan perumpamaan.

"Sudahkah kamu mengerti akan semua hal ini?" Para murid berkata kepadaNya, "Ya."

Kedua kalimat kutipan langsung dapat digunakan dalam bentuk tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Yesus bertanya kepada mereka sekiranya mereka telah memahami semua yang disampaikan, dan mereka menjawab, bahwa mereka sudah mengerti."

telah menjadi murid bagi kerajaan sorga

"kerajaan sorga" di sini menunjuk kepada pemerintahan Allah sebagai raja. Ungkapan "kerajaan sorga" hanya digunakan dalam Matius. Anda boleh menggantikannya dengan kata "sorga" Terjemahan lainnya: "telah mempelajari tentang kebenaran Allah di sorga yang adalah raja." atau "telah menyerahkan dirinya kepada pemerintahan Allah."

seperti seorang pemilik rumah yang mengumpulkan harta bendanya yang lama dan yang baru

Yesus menceritakan perumpamaan lain. Dia membandingkan para ahli Taurat, yang menguasai kitab suci yang ditulis oleh Musa dan para nabi, yang pada saat ini sedang menerima pengajaran Yesus, terhadap seorang pemilik rumah yang menggunakan baik harta bendanya yang lama dan yang baru.

harta benda

Harta benda merupakan sesuatu yang sangat bernilai dan berharga atau sekumpulan benda-benda. Ini bisa saja menunjuk sebuah tempat di mana semua benda disimpan, dalam hal ini, "tempat perbendaharaan" atau "gudang penyimpanan."

maka terjadilah hal tersebut

Ungkapan tersebut menunjukkan perubahan kisah tentang Yesus yang sedang mengajar ke apa yang selanjutnya terjadi. Terjemahan lainnya: "Kemudian" atau "setelah."

Matthew 13:54

Informasi Umum:

Ini merupakan permulaan bagian yang baru dari kisah yang berlangsung di Matius 17:27 di mana penulis menceritakan tentang kelanjutan pertentangan terhadap pelayanan dan pengajaran Yesus tentang kerajaan surga. Di sinilah orang-orang yang sekampung halaman dengan Yesus menolak Dia.

daerahnya sendiri

"Kampung halamannya." Ini menunjuk kepada kota Nazaret, di mana Yesus dibesarkan.

di sinagoge mereka

Kata ganti "...mereka" menunjuk kepada orang-orang yang ada di daerah tersebut.

mereka terheran-heran

"mereka terkagum"

Dari mana orang ini mendapatkan hikmat dan semua mujizat ini?

Orang-orang percaya bahwa Yesus hanyalah manusia biasa. Mereka menggunkan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketakjuban mereka atas hikmat yang dimiliki-Nya dan mujizat yang dilakukanNya. Terjemahan lainnya: "Bagaimana bisa seorang manusia biasa seperti ini menjadi sangat bijaksana dan mampu melakukan mujizat yang besar?" atau "Sangatlah aneh jika Dia mampu berbicara dengan sangat berhikmat dan melakukan mujizat tersebut!""

Bukankah dia anak dari seorang tukang kayu? Bukankah ibunya bernama Maria? Bukankah saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas? Bukankah semua saudara perempuannya ada bersama kita?

Orang banyak menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengekspresikan keyakinannya bahwa mereka mengenal Yesus yang adalah orang biasa. Terjemahan lainnya: "Dia hanyalah anak dari seorang tukang kayu. Kita tahu ibunya adalah Maria, dan saudara-saudaranya adalah Yakobus, Yusuf, Simon dan Yudas. Dan semua saudara perempuannya pun bersama-sama dengan kita,"

anak tukang kayu

Seorang tukang kayu adalah orang yang membuat barang dari kayu atau batu. Jika istilah "tukang kayu" kurang dimengerti, maka istilah "tukang bangunan" dapat digunakan.

Dari mana Dia mendapatkan semua hal ini?

Orang banyak menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan pengetahuan mereka bahwa apa yang diperoleh Yesus pastilah dari sebuah tempat. Mereka juga sedang mengekspresikan keraguan mereka bahwa apa yang didapatkanNya dari Allah. Terjemahan lainnya: "Dia pasti mendapatkan kemampuan tersebut dari suatu tempat" atau "Kita tidak tahu dari mana Dia mendapatkan semua kemampuan itu!"

hal-hal ini

Ini menunjuk kepada hikmat Yesus dan kemampuanNya melakukan mujizat.

Matthew 13:57

Mereka dikecewakan olehNya

Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Orang-orang di kampung halaman Yesus merasa dikecewakan oleh Yesus" atau "Orang-orang menolak Yesus"

Seorang nabi menerima penghormatan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "seorang nabi menerima penghormatan dimana-mana" atau "Di mana-mana orang-orang menghormati nabi."

negerinya sendiri

"daerahnya sendiri" atau "kampung halamannya sendiri"

dalam keluarganya sendiri

"di rumahnya sendiri"

Dia tidak melakukan banyak mujizat di sana

"Yesus tidak melakukan banyak mujizat di kampung halamanNya sendiri"


Translation Questions (tq)

Matthew 13:4

Dalam perumpamaan Yesus tentang penabur, apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di jalan?

Benih yang jatuh di jalan dilahap oleh burung-burung.

Matthew 13:5

Dalam perumpamaan Yesus tentang penabur, apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di tanah yang berbatubatu?

Benih yang jatuh di tanah yang berbatu-batu akan mulai bermunculan, tetapi hangus oleh sinar matahari dan layu.

Matthew 13:6

Dalam perumpamaan Yesus tentang penabur, apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di tanah yang berbatubatu?

Benih yang jatuh di tanah yang berbatu-batu akan mulai bermunculan, tetapi hangus oleh sinar matahari dan layu.

Matthew 13:7

Dalam perumpamaan Yesus tentang penabur, apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di tengah semak duri?

Benih yang jatuh di tengah semak duri dihimpit oleh semak duri itu.

Matthew 13:8

Dalam perumpamaan Yesus tentang penabur, apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di tanah yang baik?

Benih yang jatuh di tanah yang baik menghasilkan gandum, ada yang seratus kali lipat, enam puluh, dan tiga puluh kali lipat.

Matthew 13:14

Nubuatan Yesaya berkata bahwa orang-orang akan mendengar dan melihat, tetapi tidak apa?

Nubuatan Yesaya berkata bahwa orang-orang akan mendengar, tetapi tidak mengerti; mereka akan melihat, tetapi tidak memperhatikan.

Matthew 13:15

Apa yang salah dengan orang-orang yang mendengarkan Yesus tetapi tidak mengerti?

Orang-orang yang mendengarkan Yesus tetapi tidak mengerti memiliki hati yang tumpul, sudah mendengar, dan telah menutup mata mereka.

Matthew 13:19

Dalam perumpamaan tentang penabur, orang seperti apa yang dimaksudkan oleh benih yang ditaburkan di pinggir jalan?

Benih yang ditaburkan di pinggir jalan adalah orang yang mendengarkan firman tentang kerajaan surga tetapi tidak mengerti firman itu, kemudian si jahat datang dan merampas apa yang telah ditaburkan di dalam hatinya.

Matthew 13:20

Dalam perumpamaan tentang penabur, orang seperti apa yang dimaksudkan oleh benih yang ditaburkan di tanah berbatu?

Benih yang ditaburkan di tanah berbatu adalah orang yang mendengarkan firman dan segera menerimanya dengan sukacita, tetapi segera tersandung ketika penganiayaan datang.

Matthew 13:21

Dalam perumpamaan tentang penabur, orang seperti apa yang dimaksudkan oleh benih yang ditaburkan di tanah berbatu?

Benih yang ditaburkan di tanah berbatu adalah orang yang mendengarkan firman dan segera menerimanya dengan sukacita, tetapi segera tersandung ketika penganiayaan datang.

Matthew 13:22

Dalam perumpamaan tentang penabur, orang seperti apa yang dimaksudkan oleh benih yang ditaburkan di antara semak duri?

Benih yang ditaburkan di antara semak duri adalah orang yang mendengarkan firman, tetapi kekhawatiran dan kebohongan oleh kekayaan dunia datang menghimpit firman itu.

Matthew 13:23

Dalam perumpamaan tentang penabur, orang seperti apa yang dimaksudkan oleh benih yang ditaburkan di tanah yang baik?

Benih yang ditaburkan di tanah yang baik adalah orang yang mendengarkan firman dan mengerti firman itu, dan menghasilkan buah.

Matthew 13:28

Dalam perumpamaan tentang ilalang, siapa yang menabur ilalang di ladang?

Musuh yang menabur ilalang di ladang.

Matthew 13:30

Petunjuk-petunjuk apa yang diberikan tuan tanah kepada para hamba tentang ilalang dan gandum?

Tuan tanah mengatakan pada para hamba untuk membiarkan keduanya bertumbuh bersama-sama pada musim menuai, kemudian mengumpulkan ilalang untuk dibakar, dan memasukkan gandum ke dalam lumbung.

Matthew 13:31

Dalam perumpamaan Yesus tentang biji sesawi, apa yang terjadi pada biji sesawi itu?

Biji sesawi itu menjadi pohon yang lebih besar daripada tanaman-tanaman yang ada di taman itu agar burungburung bisa bersarang di cabang-cabangnya.

Matthew 13:32

Dalam perumpamaan Yesus tentang biji sesawi, apa yang terjadi pada biji sesawi itu?

Biji sesawi itu menjadi pohon yang lebih besar daripada tanaman-tanaman yang ada di taman itu agar burungburung bisa bersarang di cabang-cabangnya.

Matthew 13:33

Bagaimana cara Yesus menjelaskan tentang kerajaan surga yang bagaikan ragi?

Yesus berkata bahwa kerajaan surga bagaikan ragi yang dicampur dengan tiga takaran tepung sampai mengembang.

Matthew 13:37

Dalam perumpamaan tentang ilalang, siapa yang menabur benih yang baik? Apakah ladang itu? Siapa yang benih yang baik? Siapa yang ilalang, dan siapa yang menabur ilalang?

Yang menabur benih yang baik adalah Anak Manusia, ladangnya adalah dunia, benih yang baik adalah anak-anak kerajaan, ilalang adalah anak-anak si jahat, dan yang menabur ilalang adalah iblis.

Matthew 13:38

Dalam perumpamaan tentang ilalang, siapa yang menabur benih yang baik? Apakah ladang itu? Siapa yang benih yang baik? Siapa yang ilalang, dan siapa yang menabur ilalang?

Yang menabur benih yang baik adalah Anak Manusia, ladangnya adalah dunia, benih yang baik adalah anak-anak kerajaan, ilalang adalah anak-anak si jahat, dan yang menabur ilalang adalah iblis.

Matthew 13:39

Dalam perumpamaan tentang ilalang, siapa yang menabur benih yang baik? Apakah ladang itu? Siapa yang benih yang baik? Siapa yang ilalang, dan siapa yang menabur ilalang?

Yang menabur benih yang baik adalah Anak Manusia, ladangnya adalah dunia, benih yang baik adalah anak-anak kerajaan, ilalang adalah anak-anak si jahat, dan yang menabur ilalang adalah iblis.

Dalam perumpamaan tentang ilalang, siapakah para penuai dan melambangkan apakah musim panen itu?

Para penuai adalah para malaikat, dan musim panen melambangkan akhir zaman.

Matthew 13:42

Apa yang terjadi pada mereka yang melakukan kejahatan pada akhir zaman?

Pada akhir zaman, mereka yang melakukan kejahatan dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.

Matthew 13:43

Apa yang terjadi pada mereka yang melakukan kebenaran pada akhir zaman?

Pada akhir zaman, mereka yang melakukan kebenaran akan bersinar seperti matahari.

Matthew 13:44

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan oleh seseorang yang menemukan harta karun di ladang, yang melambangkan kerajaan surga?

Seseorang yang menemukan harta karun itu menjual segala sesuatu yang dia miliki dan membeli ladang itu.

Matthew 13:45

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan oleh seseorang yang menemukan mutiara yang berharga, yang melambangkan kerajaan surga?

Seseorang yang menemukan mutiara yang berharga menjual segala sesuatu yang dia miliki dan membeli ladang itu.

Matthew 13:46

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan oleh seseorang yang menemukan mutiara yang berharga, yang melambangkan kerajaan surga?

Seseorang yang menemukan mutiara yang berharga menjual segala sesuatu yang dia miliki dan membeli ladang itu.

Matthew 13:47

Bagaimana perumpamaan tentang sebuah jaring serupa dengan apa yang akan terjadi pada akhir zaman?

Sama seperti benda-benda yang tidak berharga yang ada dalam jaring dipisahkan dari yang baik dan dibuang, pada akhir zaman semua yang jahat akan dipisahkan dari semua yang benar dan dilemparkan ke perapian.

Matthew 13:48

Bagaimana perumpamaan tentang sebuah jaring serupa dengan apa yang akan terjadi pada akhir zaman?

Sama seperti benda-benda yang tidak berharga yang ada dalam jaring dipisahkan dari yang baik dan dibuang, pada akhir zaman semua yang jahat akan dipisahkan dari semua yang benar dan dilemparkan ke perapian.

Matthew 13:54

Apa pertanyaan yang ditanyakan tentang Yesus oleh orang-orang yang berada di wilayahNya sendiri ketika mereka mendengar Yesus mengajar?

Orang-orang bertanya, "Dari mana orang ini mendapatkan kebijaksanaan, dan mujizat-mujizatNya"?

Matthew 13:57

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi pada seorang nabi di negerinya sendiri?

Yesus berkata bahwa seorang nabi tidak dihormati di negerinya sendiri.

Matthew 13:58

Apa yang terjadi di daerah Yesus sendiri karena ketidakpercayaan orang-orang di sana?

Karena ketidakpercayaan orang-orang di sana, Yesus tidak melakukan banyak mujizat di daerahnya sendiri.


Chapter 14

1 Pada waktu itu, Herodes, raja wilayah [1] Herodes Antipas di Daftar Istilah , mendengar berita-berita tentang Yesus. 2 Dan, ia berkata kepada hamba-hambanya, “Inilah Yohanes Pembaptis. Dia telah bangkit dari antara orang mati dan karena itulah mukjizat-mukjizat ini bekerja di dalam-Nya.”

3 Sebab, Herodes telah menangkap Yohanes, mengikatnya, dan menjebloskannya ke penjara karena Herodias, istri Filipus, saudara Herodes. 4 Karena Yohanes pernah berkata kepadanya, “Tidak dibenarkan bagimu untuk memiliki Herodias.” 5 Dan, meskipun Herodes ingin membunuh Yohanes, ia takut kepada orang banyak karena mereka menganggap Yohanes sebagai nabi.

6 Akan tetapi, ketika hari ulang tahun Herodes tiba, anak perempuan Herodias menari di hadapan mereka, dan itu menyenangkan Herodes, 7 sehingga ia bersumpah untuk memberikan apa saja yang diminta gadis itu. 8 Maka, setelah didesak oleh ibunya, gadis itu berkata, “Berikanlah kepadaku di sini, kepala Yohanes Pembaptis di atas nampan.”

9 Meskipun raja sedih, tetapi karena sumpahnya dan karena orang-orang yang makan bersamanya, ia pun memerintahkan agar hal itu diberikan. 10 Ia menyuruh untuk memenggal kepala Yohanes di penjara. 11 Dan, kepala Yohanes dibawa di atas nampan, diberikan kepada gadis itu dan ia membawanya kepada ibunya. 12 Kemudian, murid-murid Yohanes datang, mengambil tubuhnya, dan menguburkannya. Lalu, mereka pergi dan memberitahukan Yesus.

13 Ketika Yesus mendengar hal ini, Ia menarik diri dari sana dengan perahu, ke tempat yang sunyi sendirian. Dan, ketika orang-orang mendengar ini, mereka mengikuti-Nya dengan berjalan kaki dari kota-kota. 14 Ketika Yesus keluar, Ia melihat kerumunan besar orang, dan berbelas kasihan [2] kepada mereka, dan menyembuhkan sakit mereka.

15 Ketika hari menjelang malam, para murid datang kepada Yesus dan berkata, “Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam. Suruhlah orang banyak itu pergi ke desa-desa dan membeli makanan bagi mereka sendiri.”

16 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Mereka tidak perlu pergi. Kamu, berilah mereka makanan.”

17 Mereka berkata kepada-Nya, “Di sini kita tidak mempunyai apa-apa, kecuali 5 roti dan 2 ikan.”

18 Dan, Ia berkata, “Bawalah itu kemari, kepada-Ku.” 19 Kemudian, Ia menyuruh orang banyak itu duduk di rumput, dan Ia mengambil 5 roti dan 2 ikan itu, lalu sambil memandang ke langit, Ia mengucap syukur dan memecahkan-mecahkan roti itu. Setelah itu, Ia memberikannya kepada murid-murid-Nya, dan murid-murid-Nya kepada orang banyak. 20 Dan, mereka semua makan dan dikenyangkan. Lalu, mereka mengambil potongan-potongan yang sisa, ada dua belas keranjang penuh. 21 Dan, mereka yang makan kira-kira ada 5.000 laki-laki, belum termasuk perempuan dan anak-anak.

22 Yesus segera mendesak murid-murid-Nya masuk ke perahu dan pergi mendahului-Nya ke seberang, sementara Ia menyuruh orang banyak itu pulang. 23 Dan, setelah Yesus menyuruh orang banyak itu pulang, Ia naik ke atas gunung seorang diri dan berdoa. Ketika menjelang malam, Ia sendirian di sana. 24 Akan tetapi, perahu itu sudah jauh dari daratan, diombang-ambingkan gelombang karena berlawanan dengan angin.

25 Dan, pada jam keempat [3] Jam malam di Daftar Istilah. malam itu, Ia datang kepada mereka, berjalan di atas air. 26 Ketika para murid melihat-Nya berjalan di atas air, mereka sangat takut dan berseru, “Itu hantu!” Lalu, mereka berteriak-teriak karena ketakutan.

27 Akan tetapi, Yesus langsung berbicara kepada mereka, kata-Nya, “Kuatkanlah hatimu! Ini Aku, jangan takut.”

28 Dan, Petrus berkata kepada-Nya, “Tuhan, jika itu Engkau, suruhlah aku datang kepada-Mu di atas air.”

29 Yesus berkata, “Datanglah!”

Maka, Petrus keluar dari perahu, dan berjalan di atas air, dan datang kepada Yesus. 30 Namun, ketika melihat angin, ia ketakutan dan mulai tenggelam. Ia berteriak, “Tuhan, selamatkan aku!”

31 Yesus langsung mengulurkan tangan-Nya, memegang Petrus, dan berkata, “Kamu yang kurang iman, mengapa kamu ragu-ragu?”

32 Ketika mereka masuk ke dalam perahu, angin pun berhenti. 33 Kemudian, mereka yang ada di perahu menyembah Yesus dan berkata, “Sesungguhnya, Engkau adalah Anak Allah!”

34 Setelah menyeberang, mereka sampai di tanah Genesaret. [4]35 Ketika orang-orang di tempat itu mengenali-Nya, mereka memberitahukannya ke seluruh daerah itu dan membawa semua orang yang sakit kepada Yesus. 36 Mereka memohon kepada Yesus supaya boleh menyentuh ujung jubah-Nya, dan semua orang yang menyentuhnya menjadi sembuh.


Footnotes


14:1 [1]Jabatan pemimpin yang menguasai seperempat dari wilayah yang dulunya dikuasai oleh Herodes Agung. Herodes di ayat ini adalah Herodes Antipas, putra bungsunya yang menguasai wilayah Galilea dan Perea. Lih.
14:14 [2]Kata "splagchnizomai" (Yun.) yang digunakan di sini adalah sama dengan yang digunakan dalam Mat. 9:36 dan 18:27, dan berarti ungkapan bela rasa atau terharu atau belas kasihan yang sangat mendalam (sampai ke perut).
14:25 [3]Antara pkl. 03.00 subuh sampai pkl. 06.00 pagi. Lih.
14:34 [4]Genesaret terletak di wilayah Galilea, di tepi Danau Tiberias. Kota ini diyakini berada di tengah-tengah antara Kapernaum dan Magdala.

Catatan Umum

Matius 14

Struktur dan format

14:3-12 menyebutkan beberapa kejadian yang sudah terjadi sebelumnya. Meskipun begitu, ada jeda pada kronologi cerita naratif. Tujuan dari jeda ini adalah penjelasan; penerjemah akan membutuhkan tanda jeda ini.

Pidato tokoh penting dalam bagian ini

Ironi

Herodes percaya bahwa mengingkari sumpah itu tidak baik, maka Dia memerintahkan untuk mengeksekusi Yohanes Pembabtis. Bagaimanapun, pembunuh  orang yang membunuh pembunuh melakukan kesalahan yang lebih besar. Ini ironis.


Matthew 14:1

Informasi Umum:

Ayat ini menjelaskan reaksi Herodes ketika dia mendengar tentang Yesus. Kejadian ini terjadi beberapa saat setelah kejadian berikutnya dalam cerita.

Tentang waktu itu

"Di hari itu" atau "Ketika Yesus sedang melayani di Galelia"

mendengar kabar tentang Yesus

"mendengar kabar  tentang Yesus" atau "mendengar apa yang dikatakan orang-orang tentang perbuatan-perbuatan   Yesus"

Dia berkata

"Herodes berkata"

dibangkitkan dari kematian

Kata "dari kematian" menjelaskan semua orang yang mati di bumi. Dibangkitkan dari kematian menjelaskan hidup kembali.

Oleh karena itu kekuatan ini bekerja darinya

Beberapa orang Yahudi pada waktu itu percaya jika seseorang bangkit dari kematiannya, dia akan memiliki kuasa untuk melakukan kemampuan supernatural  atau kuasa untuk melakukan mujizat 

Matthew 14:3

Pernyataan Terkait:

Disini penulis mulai menjelaskan tentang bagaimana Herodes mengeksekusi Yohanes pembabtis. Kejadian ini terjadi beberapa waktu sebelum kejadian di ayat sebelumnya.

Informasi Umum

Penulis menceritakan cerita tentang kematian Yohanes pembabtis untuk memperlihatkan mengapa Herodes bereaksi sama dengan ketika dia mendengar tentang Yesus.

bagi Herodes ... sebagai istrimu

Jika dibutuhkan, Anda dapat memberikan kejadian di 14:3-4 supaya mereka terjadi, seperti di BHC Dinamis. 

Herodes menangkap Yohanes, mengikatnya, dan menjebloskannya ke dalam penjara

Ayat ini berkata bahwa Herodes melakukan ini karena dia memerintahkan orang lain untuk melakukan untuknya. Terjemahan lainnya "Herodes memerintah pasukannya untuk menangkap dan mengikat Yohanes pembabtis dan menjebloskannya ke dalam penjara"

Istri Filipus

Filipus adalah saudara laki-laki Herodes, Herodes mengambil istri Filipus menjadi istrinya.

Yohanes sudah mengatakan kepadanya, "tidak sah menurut hukum jika kamu mengambilnya sebagai istrimu."

Ini dapat diungkapkan dalam kalimat tidak langsung, jika dibutuhkan. Terjemahan lainnya: "Yohanes telah  berkata pada Herodes bahwa ini melanggar hukum bagi Herodes jika mengambil Herodias sebagai istrinya."

Yohanes sudah mengatakan kepadanya

"Yohanes tetap mengatakan kepada Herodes

ini tidak sah secara hukum

Filipus masih hidup ketika Herodes menikahi Herodias.

herodes merasa  takut

"Herodes takut terhadap orang banyak"

mereka menghormatinya

"orang-orang menghormati Yohanes"

Matthew 14:6

di tengah-tengah

Anda dapat membuat informasi tersurat menjadi tersirat.Terjemahan lainnya: "di tengah-tengah para tamu yang hadir di perayaan ulang tahun"

Matthew 14:8

Setelah di suruh  oleh ibunya

ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Setelah ibunya menyuruhnya "

disuruh

"diinstruksi " atau "diperintahkan " atau "didesak"

dia berkata

"anak perempuan Herodias berkata kepada Herodes"

piring besar

nampan

Raja sangat sedih  karena permintaan putrinya

Ini dapat diungkapkan dalan bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Permintaannya membuat raja sangat gundah "

Raja

"Raja Herodes"

dia memerintahkan bahwa itu harus segera dikerjakan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dia memerintahkan anak buahnya untuk melakuan apa yang dia katakan"    

Matthew 14:10

Pernyataan Terkait:

Ini termasuk cerita tentang bagaimana Herodes mengeksekusi Yohanes pembabtis.

kepalanya dibawa diatas nampan dan diberikan kepada anak perempuan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "seseorang membawa kepadanya diatas piring besar dan memberikannya kepada anak perempuan" 

nampan

nampan yang besar

anak perempuan

kata yang digunakan untuk perempuan muda yang belum menikah.

murid-muridnya

"murid-murid Yohanes"

mayat

"tubuh yang mati"

mereka pergi dan memberitahu Yesus

Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dibuat menjadi tersirat. Terjemahan lainnya: "murid-murid Yohanes pembabtis pergi dan memberitahu Yesus apa yang terjadi dengan Yohanes pembabtis"

Matthew 14:13

Pernyataan Terkait:

Ayat ini mendeskripsikan bagaimana reaksi Yesus ketika dia mendengar bahwa Herodes menghukum mati Yohanes pembaptis.

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan informasi latar belakang tentang mujizat bahwa Yesus mau memberi makan lima ribu orang.

PENEGASAN

Kata tersebut digunakan disini untuk menandakan jeda dalam alur cerita utama. Disini Matius mulai memberitahu bagian baru dalam cerita.

dengar apa yang sudah terjadi

"dengar apa yang sudah terjadi pada Yohanes" atau "dengar kabar tentang Yohanes"

dia menarik diri

"dia pergi" atau "dia meninggalkan  kerumunan itu ." Itu menjelaskan bahwa murid-murid Yesus pergi denganNya. Terjemahan lainnya: "Yesus dan murid-muridNya meninggalkan"

dari sana

"dari tempat itu"

Ketika orang banyak  mendengar hal ini

Ketika orang banyak mendengar bahwa Yesus sudah  pergi" atau "ketika orang-orang   melihat  bahwa Yesus sudah meninggalkan mereka "

kerumunan

"kerumunan orang" atau "kelompok besar orang-orang" atau "orang-orang"

dengan kaki

Ini berarti bahwa orang-orang dikerumunan berjalan kaki.

kemudian Yesus datang dan melihat orang banyak berkumpul

"Ketika Yesus datang ke darat, dia melihat kerumunan besar"

Matthew 14:15

Pernyataan terkait:

Permulaan cerita Yesus saat memberi makan lima ribu orang hanya dengan lima roti  dan dua ikan.

murid-murid datang padanya

"Murid-murid Yesus datang kepadaNya"

Matthew 14:16

Mereka tidak membawa bekal

"Orang-orang dikerumunan tidak bawa bekal "

Kamu yang menyediakannya

kata "kamu" artinya jamak, mengacu pada murid-murid.

Mereka berkata kepadanya

"Murid-murid berkata kepada Yesus"

Lima roti

roti adalah adonan bundar yang dibentuk dan dipanggang

Bawa makanan itu kepadaku

"Bawa roti dan ikan itu kepadaku"

Matthew 14:19

Pernyataan terkait:

Ini termasuk cerita tentang Yesus memberi makan lima ribu orang.

duduk

"duduk." Kata kerja yang biasa digunakan saat orang makan di budaya Anda.

membawa

"memegang dengan tangan." Dia tidak mencurinya.

membagi roti

"membagi roti"

roti

" roti" atau "roti utuh"

Melihat

Kemungkinan artinya adalah 1) "Saat melihat" atau 2) "Setelah melihat"

dan kenyang

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "hingga mereka kenyang" atau "hingga mereka tidak lapar lagi"

mereka memungut

"murid-murid berkumpul" atau "beberapa orang berkumpul"

dua belas keranjang penuh

"12 keranjang penuh"

Mereka yang makan

"Mereka yang makan roti dan ikan"

lima ribu orang laki-laki

"5000 orang laki-laki"

Matthew 14:22

Pernyataan terkait:

Ayat berikutnya mendeskripsikan peristiwa yang terjadi setelah Yesus memberi makan lima ribu orang,

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan informasi latar belakang tentang mujizat bahwa Yesus berjalan di atas air.

segera sesudah itu

"setelah Yesus memberi makan semua orang"

Ketika hari mulai gelap

"Larut malam" atau "ketika mulai gelap"

dihantam ombak

"dan para murid tidak bisa mengendalikan perahu karena ombak besar"

Matthew 14:25

Pada jam empat dini hari

Jam empat kira-kira sekitar jam  3 dini hari  sampai  matahari terbit. Terjemahan lainnya: "sebelum fajar"

berjalan di atas laut

"berjalan di atas air"

mereka takut

"mereka sangat takut"

hantu

roh yang sudah meninggalkan tubuh seseorang yang telah mati

Matthew 14:28

Petrus menjawabnya

"Petrus menjawab Yesus"

Ketika Petrus melihat angin

Disini "melihat angin" berarti dia menjadi sadar akan adanya angin ribut . Terjemahan lainnya: "ketika Petrus menyaksikan  angin badai  sedang menghantam ombak kembali dan seterusnya" atau "ketika dia sadar betapa kuatnya angin itu"

Matthew 14:31

Kamu yang kurang percaya

"Kamu yang kurang percaya." Yesus memanggil Petrus seperti itu karena Petrus menjadi takut. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai sebuah seruan. Terjemahan lain: "Imanmu sungguh kecil!"

mengapa kamu ragu?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk memberitahu Petrus apa yang seharusnya tidak diragukan. Anda dapat membuatnya jelas apa yang seharusnya tidak diragukan. : kamu seharusnya tidak ragu, aku bisa menjagamu dari ketenggelaman."

Anak Allah

Ini adalah judul penting untuk Yesus yang mendeskripsikan hubungannya dengan Allah.

Matthew 14:34

Pernyataan Terkait:

Ayat-ayat ini mendeskripsikan apa yang terjadi setelah Yesus berjalan di atas air. Mereka merangkum bagaimana respon orang-orang terhadap pelayanan Yesus.

Ketika mereka sudah menyebrang

"Ketika Yesus dan murid-muridnya sudah menyebrangi danau"

Genesaret

Ini adalah sebuah kota kecil di baratlaut daratan Laut Galiela.

mereka mengirim pesan

"laki-laki dari daerah itu mengirim pesan"

mereka memohon padanya

"Orang-orang sakit memohon padanya"

Jubah

"jubah" , " mantel" atau "apa yang dia kenakan"

disembuhkan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "menjadi baik"


Translation Questions (tq)

Matthew 14:2

Siapa Yesus itu menurut Herodes?

Menurut Herodes Yesus adalah Yohanes Pembaptis yang bangkit dari kematian.

Matthew 14:4

Apa hal tidak pantas yang dilakukan oleh Herodes, yaitu apa yang dikatakan oleh Yohanes Pembaptis kepadanya?

Herodes telah menikah dengan istri saudaranya.

Matthew 14:5

Mengapa Herodes tidak segera memberi hukuman mati kepada Yohanes Pembaptis?

Herodes tidak segera memberi hukuman mati kepada Yohanes Pembaptis karena dia takut pada orang-orang yang menganggap Yohanes sebagai seorang nabi.

Matthew 14:7

Apa yang dilakukan Herodes setelah Herodias menari pada hari ulang tahunnya?

Herodes bersumpah untuk memberi Herodias segala sesuatu yang dia minta.

Matthew 14:8

Apa yang diminta oleh Herodias?

Herodias meminta kepala dari Yohanes Pembaptis di atas sebuah piring besar.

Matthew 14:9

Mengapa Herodes mengabulkan permintaan Herodias?

Herodes mengabulkan permintaan Herodias karena sumpahnya dan karena orang banyak yang makan malam dengan dia

Matthew 14:14

Apa reaksi Yesus ketika Dia melihat kumpulan orang banyak mengikuti dia?

Yesus memiliki belas kasih terhadap mereka dan menyembuhkan mereka yang sakit

Matthew 14:16

Apa yang ditantang Yesus untuk dilakukan oleh para muridNya pada kumpulan orang banyak?

Yesus menantang murid-muridNya untuk memberikan makanan pada kumpulan orang banyak itu.

Matthew 14:19

Apa yang dilakukan Yesus dengan lima buah roti dan dua ekor ikan yang dibawa oleh muridNya?

Ia melihat ke langit, memberkatinya, dan memecah-mecahkannya, lalu memberikannya kepada para muridNya untuk dibagikan kepada orang banyak.

Matthew 14:20

Berapa banyak orang yang makan, dan berapa banyak makanan yang tersisa?

Sekitar lima ribu orang laki-laki yang makan ditambah dengan perempuan dan anak-anak, dan ada dua belas bakul tersisa.

Matthew 14:21

Berapa banyak orang yang makan, dan berapa banyak makanan yang tersisa?

Sekitar lima ribu orang laki-laki yang makan ditambah dengan perempuan dan anak-anak, dan ada dua belas bakul tersisa.

Matthew 14:23

Apa yang dilakukan Yesus setelah Dia menyuruh orang banyak pulang?

Yesus pergi ke atas gunung untuk berdoa sendiri

Matthew 14:24

Apa yang terjadi dengan para murid di tengah lautan?

Perahu para murid hampir tidak terkendali karena angin dan ombak

Matthew 14:25

Bagaimana Yesus pergi kepada murid-murid itu?

Yesus pergi kepada murid-murid itu dengan berjalan di atas air.

Matthew 14:27

Apa yang dikatakan Yesus kepada para murid ketika mereka melihat Dia?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk berani dan jangan menjadi takut.

Matthew 14:29

Apa yang dikatakan Yesus pada Petrus untuk datang dan lakukan?

Yesus berkata kepada Petrus untuk datang dan berjalan di atas air.

Matthew 14:30

Mengapa Petrus mulai tenggelam ke dalam air?

Petrus mulai tenggelam ke dalam air ketika dia mulai menjadi takut.

Matthew 14:32

Apa yang terjadi ketika Yesus dan Petrus pergi menuju ke perahu?

Ketika Petrus dan Yesus pergi naik ke perahu, angin berhenti bertiup

Matthew 14:33

Apa yang dilakukan oleh murid-murid itu ketika mereka melihat hal ini?

Ketika murid-murid itu melihat hal ini, mereka menyembah Yesus dan berkata bahwa Dia adalah Anak Allah.

Matthew 14:35

Apa yang dilakukan orang-orang ketika Yesus dan para murid tiba di seberang lautan?

Ketika Yesus dan para murid tiba di seberang lautan, orang-orang membawa semua yang sakit kepada Yesus.


Chapter 15

1 Kemudian, beberapa orang Farisi dan ahli-ahli Taurat dari Yerusalem datang kepada Yesus dan berkata, 2 “Mengapa murid-murid-Mu melanggar tradisi nenek moyang? Sebab, mereka tidak mencuci tangan [1] ketika makan roti!”

3 Dan, Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Dan, mengapa kamu juga melanggar perintah Allah demi tradisimu? 4 Karena Allah berfirman, ‘Hormatilah ayah dan ibumu,’ [2] dan, ‘Siapa yang mengutuki ayah atau ibunya, harus dihukum mati.’ [3]5 Namun, kamu berkata, “Siapa saja yang berkata kepada ayah atau ibunya, ‘Apa pun pemberian untukmu sudah dipersembahkan kepada Allah,’” 6 ia tidak perlu menghormati ayah atau ibunya. Dengan demikian, kamu membatalkan firman Allah demi tradisimu. 7 Kamu, orang-orang munafik, memang benar nubuatan Yesaya tentang kamu:

 

    8 ‘Bangsa ini menghormati Aku dengan mulut mereka,

         tetapi hati mereka jauh dari pada-Ku.

    9 Dan, sia-sia mereka menyembah-Ku dengan mengajarkan perintah-perintah manusia.’”

 

10 Dan, Yesus memanggil orang banyak dan berkata, “Dengar dan pahamilah! 11 Bukan apa yang masuk ke dalam mulut yang menajiskan orang, tetapi apa yang keluar dari mulutnya, inilah yang menajiskan orang.”

12 Kemudian, murid-murid Yesus datang dan bertanya kepadanya, “Tahukah Engkau bahwa orang-orang Farisi tersinggung ketika mendengar pernyataan ini?”

13 Namun, Yesus menjawab dan berkata, “Setiap tanaman yang tidak ditanam oleh Bapa-Ku yang di surga akan dicabut sampai ke akar-akarnya. 14 Biarkanlah mereka. Mereka adalah penuntun-penuntun buta dari orang-orang buta. Dan, jika orang buta menuntun orang buta, keduanya akan jatuh ke dalam lubang.”

15 Petrus berkata kepada-Nya, “Jelaskanlah perumpamaan itu kepada kami.”

16 Yesus berkata, “Apakah kamu masih belum paham juga? 17 Apakah kamu tidak mengerti bahwa segala sesuatu yang masuk ke dalam mulut akan turun ke perut dan dibuang ke dalam jamban? 18 Akan tetapi, apa yang keluar dari mulut timbul dari hati, dan itulah yang menajiskan orang. 19 Karena dari hati timbul pikiran-pikiran jahat, pembunuhan, perzinaan, dosa-dosa seksual, pencurian, kesaksian palsu, dan fitnah. 20 Hal-hal inilah yang menajiskan orang, tetapi makan tanpa mencuci tangan tidak menajiskan orang.”

21 Kemudian, Yesus pergi dari sana dan menyingkir ke daerah Tirus dan Sidon. 22 Dan, seorang perempuan Kanaan yang berasal dari daerah itu datang dan berseru, “Kasihanilah Aku, Tuhan, Anak Daud! Anak perempuanku kerasukan roh jahat sangat parah.”

23 Akan tetapi, Yesus tidak menjawab perempuan itu, satu kata pun. Dan, murid-murid-Nya datang dan mendesak-Nya, kata mereka, “Suruhlah ia pergi karena ia terus-menerus berteriak di belakang kita.”

24 Lalu, Ia menjawab dan berkata, “Aku hanya diutus kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel.”

25 Kemudian, perempuan itu mendatangi dan sujud di hadapan Yesus, katanya, “Tuhan, tolonglah aku!”

26 Namun, Yesus menjawab dan berkata, “Tidak baik mengambil roti milik anak-anak dan melemparkannya kepada anjing-anjing. [4] kunarion ”

27 Perempuan itu menjawab, “Benar, Tuhan, tetapi anjing-anjing itu makan remah-remah yang jatuh dari meja tuannya.”

28 Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Hai perempuan, imanmu besar! Terjadilah kepadamu seperti keinginanmu.” Pada saat itu juga, anak perempuannya disembuhkan.

29 Yesus pergi dari sana, menyusuri tepi danau Galilea. Dan, setelah mendaki ke atas bukit, Ia duduk di sana.

30 Kemudian, kerumunan besar orang datang kepada-Nya, membawa orang-orang yang lumpuh, cacat, buta, bisu, dan orang banyak lainnya. Lalu, mereka membaringkan orang-orang itu di kaki Yesus dan Ia menyembuhkan mereka, 31 sehingga orang banyak itu terheran-heran ketika mereka melihat yang bisu berbicara, yang cacat dipulihkan, yang lumpuh berjalan, dan yang buta melihat. Dan, mereka memuliakan Allah Israel.

32 Lalu, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata, “Aku berbelas kasihan [5] terhadap orang-orang itu karena mereka sudah bersama-Ku selama tiga hari dan tidak mempunyai makanan. Dan, Aku tidak mau menyuruh mereka pulang kelaparan supaya mereka tidak pingsan dalam perjalanan.”

33 Kemudian, para murid berkata kepada-Nya, “Dari mana kita akan mendapatkan roti yang banyak di tempat sunyi ini mengenyangkan orang yang sangat banyak ini.”

34 Yesus bertanya kepada mereka, “Berapa banyak roti yang kamu punya?”

Mereka menjawab, “Tujuh, dan beberapa ikan kecil.” 35 Lalu, Yesus memerintahkan orang banyak itu duduk di tanah. 36 Kemudian, Ia mengambil ketujuh roti serta ikan-ikan itu. Dan, sambil mengucap syukur, Ia memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, dan murid-murid-Nya memberikannya kepada orang banyak itu. 37 Mereka semua makan dan dikenyangkan. Lalu, mereka mengambil potongan-potongan yang sisa, ada tujuh keranjang penuh. 38 Mereka yang makan ada empat ribu orang laki-laki, tidak termasuk perempuan dan anak-anak. 39 Setelah menyuruh orang banyak itu pulang, Yesus masuk ke perahu dan pergi ke daerah Magadan. [6]


Footnotes


15:2 [1]Orang Yahudi harus mencuci tangan setiap kali mereka mau makan. Makanan yang disentuh dengan tangan yang tidak dicuci akan membuat mereka najis.
15:4 [2]Kut. Kel. 20:12; Ul. 5:16.
15:4 [3]Kut. Kel. 21:17.
15:26 [4]Yun.: , yang artinya anjing kecil atau anjing peliharaan. Jadi, tidak mengacu kepada anjing liar. Orang Yahudi biasa menyebut orang bukan Yahudi sebagai anjing.
15:32 [5]Kata "splagchnizomai" (Yun.) yang digunakan di sini adalah sama dengan yang digunakan dalam Mat. 9:36, 14:14 dan 18:27, dan berarti ungkapan bela rasa atau terharu atau belas kasihan yang sangat mendalam (sampai ke perut).
15:39 [6]Disebut juga Magdala.

Catatan Umum Matius 15

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan setiap baris sajak untuk memudahkan pembacaan. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan terjemahan seperti itu pada pasal 15:8-9, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini

"Tradisi para tua-tua"

"Tradisi para tua-tua" adalah hukum lisan yang dikembangkan oleh pemimpin agama Yahudi karena mereka ingin meyakinkan bahwa setiap orang mematuhi Torat Musa.Tetapi, mereka sering bekerja keras untuk menaati peraturan-peraturan ini daripada Taurat Musa itu sendiri. Yesus menghardik para pemimpin agama dengan alasan tersebut, dan mereka menjadi marah. (Lihat: lawofmoses)

Orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi

orang-orang Yahudi pada jaman Yesus berpikir bahwa hanya orang Yahudi lah yang dapat menyenangkan hati Tuhan melalui cara hidup mereka. Yesus menyembuhkan seorang anak perempuan Kanaan yang bukan Yahudi untuk menunjukkan kepada para pengikut bahwa Ia menerima baik orang Yahudi maupun bukan orang Yahudi..

Kesulitan terjemahan yang mungkin terjadi dalam pasal ini

Domba

Alkitab sering berbicara bahwa orang-orang adalah domba. Karena domba membutuhkan seseorang yang memeliharanya. Alasannya adalah mereka tidak bisa melihat dengan baik dan sering pergi ke tempat binatang lain yang dapat membunuhnya dengan mudah.

Tautan:

<< | >>


Matthew 15:1

Informasi Umum:

Kisah ini bergeser ke peristiwa yang terjadi sesudah peristiwa sebelumnya dalam pasal tersebut.Di sini Yesus menanggapi kritikan orang-orang Farisi.

Mengapa murid-muridMu melanggar tradisi para tua-tua?

Orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengkritik Yesus dan murid-muridNya. Terjemahan lain: "murid-muridMu tidak menghormati aturan-aturan yang diwariskan oleh nenek moyang kami."

tradisi para tua-tua

Ini tidak sama dengan hukum Musa. Ini merujuk pada pengajaran dan pemahaman hukum yang diberikan oleh pemimpin-pemimpin agama setelah Musa.

mereka tidak mencuci tangan mereka

Pencucian ini tidak hanya untuk membersihkan tangan. Ini mengacu pada ritual cuci tangan yang sesuai dengan tradisi tua-tua.Terjemahan lain: "mereka tidak mencuci tangan mereka dengan benar"

Lalu mengapa kamu melanggar perintah Allah demi tradisimu?

Yesus menjawab dengan pertanyaan untuk mengkritik apa yang dilakukan pemimpin-pemimpin agama tersebut. Terjemahan lain: "Dan Aku melihat bahwa kamu menolak untuk taat pada perintah Allah sehingga kamu dapat melakukan apa yang diajarkan nenek moyangmu!"

Matthew 15:4

Pernyataan Terkait :

Yesus menanggapi orang-orang Farisi tersebut..

Informasi Umum:

Pada ayat 4, Yesus mengutip dua kali dari Kitab Keluaran untuk menunjukkan bagaimana Allah ingin agar manusia memperlakukan orangtua mereka.

akan mati

"orang-orang tersebut akan menghukum mati dia"

Tetapi kamu berkata, 'Siapa saja yang berkata kepada ayah dan ibunya "Pertolongan apapun kamu terima dariku sekarang adalah pemberian untuk Allah"', orang tersebut tidak perlu menghormati ayahnya

Ini adalah kutipan di dalam kutipan. Jika perlu, Anda dapat menerjemahkan kedua kutipan tersebut dalam kutipan tidak langsung.Terjemahan lain: "Tetapi kamu mengajar bahwa seseorang tidak perlu menghormati orangtuanya dengan memberi mereka sesuatu yang dapat berguna bagi mereka jika orang tersebut memberitahu kepada orang tuanya bahwa ia telah memberikan hal tersebut kepada Allah"

Tetapi kamu berkata

Di sini "kamu" adalah jamak dan merujuk pada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat.

tidak perlu menghormati ayahnya

Ini berarti bahwa "ayahnya" adalah "orangtuanya". Ini berarti pemimpin-pemimpin agama tersebut mengajarkan bahwa seseorang tidak perlu menghormati orang tuanya dengan cara merawat mereka.

kamu telah membatalkan perintah Allah demi tradisimu

"kamu telah membuat tradisimu lebih penting daripada perintah Allah"

Matthew 15:7

Pernyataan Terkait:

Yesus menyimpulkan tanggapanNya kepada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat.

Informasi Umum:

Pada ayat 8 dan 9, Yesus mengutip Nabi Yesaya untuk menegur orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat

Benar yang dikatakan oleh Nabi Yesaya tentang kamu

"Yesaya membicarakan apa yang sebenarnya dibicarakan Allah kepadanya.

ketika ia berkata

Ini menyatakan bahwa Yesaya sedang membicarakan apa yang Allah sampaikan kepadanya. Terjemahan lain: "ketika ia menyampaikan apa yang Allah katakan"

Orang-orang ini menghormatiku dengan bibir mereka

Di sini "bibir" merujuk pada perkataan. Terjemahan lain: "Orang-orang ini mengatakan semua hal yang benar kepadaKu"

Aku

Semua kata ini merujuk pada Allah

tetapi hati mereka jauh dariKu

Di sini, "hati" merujuk pada pemikiran atau perasaan seseorang. Frasa ini merupakan cara untuk menjelaskan bahwa orang-orang tersebut tidak benar-benar setia pada Allah. Terjemahan lain: "tetapi mereka tidak benar-benar mengasihiNya"

Mereka menyembahKu dalam kesia-siaan

"Penyembahan mereka tidak berarti apa-apa bagiKu" atau "Mereka hanya berpura-pura menyembahKu"

Perintah-perintah manusia

"aturan-aturan yang dibuat oleh manusia"

Matthew 15:10

Pernyataan terkait:

Yesus mulai mengajar orang banyak dan murid-muridNya tentang apa yang menajiskan orang dan mengapa orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat salah jika mengkritikNya.

Dengarkan dan pahami

Yesus menekankan pentingnya apa yang akan Ia katakan. Ini menyatakan bahwa informasi tersirat dapat dijadikan tersurat. Terjemahan lain: "Dengarkan baik-baik apa yang akan Kusampaikan kepadamu sehingga kamu dapat memahami artinya"

masuk ke dalam mulutnya ... keluar dari mulutnya

Yesus membandingkan apa yang dimakan seseorang dengan apa yang dikatakan seseorang. Yang dimaksud Yesus adalah bahwa Allah lebih peduli apa yang dikatakan seseorang daripada apa yang dimakan seseorang.

Matthew 15:12

orang-orang Farisi itu tersinggung ketika mereka mendengar pernyataan ini

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi marah" atau "pernyataan ini membuat orang-orang Farisi tersinggung"

Setiap tanaman yang tidak ditanam oleh BapaKu yang di surga, akan dicabut sampai ke akarnya

Ini adalah perumpamaan. Maksud Yesus adalah, orang-orang Farisi tidak benar-benar milik Allah, sehingga Allah akan membinasakan mereka.

BapaKu yang di surga

Ini adalah sebutan penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus

akan dicabut sampai ke akar

ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Bapa-Ku akan mencabut" atau "Ia akan mencabut dari tanah" atau " Ia akan membinasakan"

Biarkan mereka sendiri

Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Farisi.

penuntun-penuntun buta ... keduanya akan jatuh ke dalam lubang

Yesus menggunakan perumpamaan lain untuk menggambarkan orang-orang Farisi. Yang Yesus maksud adalah orang-orang Farisi tidak mengerti perintah Tuhan atau cara menyenangkanNya. Oleh karena itu, mereka tidak dapat mengajar orang lain bagaimana cara untuk menyenangkan hati Allah.

Matthew 15:15

Pernyataan Terkait:

Yesus menjelaskan perumpamaan yang ia ceritakan dalam Matius 15:13-14.

pada kita

"pada kita, murid-murid"

Apakah kamu masih juga belum mengerti?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur murid-murid karena tidak mengerti perumpamaan itu. Juga, kata "kamu" ditekankan. Yesus tidak percaya bahwa murid-muridNya sendiri tidak memahami. Terjemahan lain: "Aku kecewa terhadapmu, murid-muridKu, yang masih belum mengerti apa yang aku ajarkan!"

Tidakkah kamu melihat ... ke dalam jamban?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur murid-murid karena tidak mengerti perumpamaan tersebut.

masuk ke dalam perut

"masuk ke dalam perut"

jamban

Ini adalah istilah sopan untuk menggambarkan tempat pembuangan kotoran manusia.

Matthew 15:18

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan penjelasan tentang perumpamaan tersebut di Mat. 15:13-14.

apa yang keluar dari mulut

Ini merujuk kepada apa yang dikatakan orang. Terjemahan lain: "kata-kata seseorang"

dari hati

Di sini "hati" merujuk pada pikiran dan isi hati seseorang. Terjemahan lain: "dari dalam diri seseorang" atau "dari pikiran seseorang"

pembunuh

"membunuh orang-orang yang tidak bersalah" atau " membunuh orang yang tidak bersalah"

makan tanpa mencuci tangan

Ini merujuk pada kegiatan makan tanpa melakukan ritual cuci tangan terlebih dahulu sesuai dengan tradisi para tua-tua. Terjemahan lain: "makan tanpa mencuci tangan terlebih dulu"

Matthew 15:21

Informasi Umum:

Ini mengawali catatan tentang Yesus menyelamatkan anak seorang perempuan Kanaan.

Yesus pergi

Ini menunjukkan bahwa murid-murid pergi bersama Yesus. Terjemahan lain: "Yesus dan murid-muridNya pergi"

Lihatlah, seorang perempuan Kanaan datang

Kata "lihatlah" mengingatkan kita pada orang baru dalam cerita ini. Bahasa anda mungkin mempunyai cara untuk menyatakan hal ini. Terjemahan lain: "Ada seorang perempuan Kanaan yang datang"

seorang perempuan Kanaan datang dari daerah itu

"Seorang perempuan, yang berasal dari daerah itu dan termasuk dalam kumpulan orang-orang yang disebut Kanaan, datang." Suku Kanaan sudah tidak ada lagi saat ini. Dia adalah bagian dari kumpulan orang-orang yang tinggal di dekat kota Tirus dan Sidon.

Kasihanilah aku

Frasa ini menyatakan bahwa perempuan tersebut meminta Yesus untuk menyelamatkan anak perempuannya.Terjemahan lain: "Kasihanilah dan sembuhkanlah anak perempuanku"

Putra Daud

Yesus bukanlah putra secara jasmaniah Daud, sehingga ini dapat diterjemahkan sebagai "Keturunan Daud." Tapi, "Putra Daud" juga merupakan sebutan untuk Mesias, dan perempuan tersebut mungkin memanggil Yesus dengan sebutan seperti itu.

Anak perempuanku kerasukan setan dengan parah

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Roh jahat merasuki anakku dengan sangat hebatnya" atau "roh jahat sangat menyiksa anakku"

tidak menjawab perempuan itu

Di sini "kata" menunjuk kepada seseorang yang berkata.Terjemahan lain: "tidak berbicara apapun"

Matthew 15:24

Aku tidak diutus kepada siapa pun

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Allah tidak mengutus aku kepada siapa pun"

kepada domba-domba hilang dari Israel

Ini adalah perumpamaan yang membandingkan seluruh bangsa Israel dengan domba-domba yang hilang dari gembala mereka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Matius 10:6]

ia datang

"perempuan Kanaan itu datang"

bersujud di hadapanNya

Ini menunjukkan kerendahan hati wanita tersebut di hadapan Yesus.

Itu tidak baik mengambil roti milik anak-anak dan melemparkannya kepada anjing-anjing kecil

Yesus menanggapi perempuan itu dengan peribahasa. Maksudnya, tidaklah baik untuk mengambil apa yang seharusnya menjadi milik Yahudi dan memberikannya kepada yang bukan Yahudi

roti milik anak-anak

Secara umum, roti merujuk pada makanan. Terjemahan lain: "makanan anak-anak"

anjing-anjing kecil

Orang-orang Yahudi menganggap anjing sebagai hewan yang najis. Di sini istilah tersebut digunakan untuk menggambarkan orang-orang bukan Yahudi

Matthew 15:27

bahkan anjing-anjing kecil tersebut memakan remah-remah yang jatuh dari meja tuannya

Perempuan tersebut menanggapi dengan ilustrasi yang sama dengan peribahasa yang dikatakan oleh Yesus. Maksud perempuan itu orang-orang yang bukan Yahudi seharusnya dapat menikmati sebagian kecil hal-hal baik yang dibuang orang Yahudi.

anjing-anjing kecil

Penggunaan kata anjing merujuk pada anjing-anjing dengan ukuran apapun yang dirawat manusia sebagai hewan peliharaan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Matius 15:26.

biarlah hal itu terjadi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Aku akan melakukan"

Pada saat yang bersamaan

Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Pada saat yang sama persis" atau "segera sesudah"

anak perempuan itu disembuhkan

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Yesus menyembuhtkan anak perempuan itu" atau "anak perempuan itu menjadi sembuh"

Matthew 15:29

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang tentang mujizat yang akan dilakukan Yesus dengan memberi makan empat ribu orang.

orang-orang cacat, buta, bisu, dan lumpuh

"Mereka yang tidak dapat berjalan, mereka yang tidak dapat melihat, mereka yang tidak dapat berbicara, dan mereka yang tangannya atau kakinya tidak berfungsi".

Mereka membawa orang-orang sakit tersebut di kaki Yesus

Jelaslah, beberapa orang sakit dan lumpuh itu tidak dapat berdiri sehingga ketika teman-teman membawa mereka, mereka diletakkan di atas tanah di depanNya. AT: "Orang banyak itu menempatkan orang-orang sakit tersebut di atas tanah, di depan Yesus".

orang-orang lumpuh disembuhkan

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "orang-orang lumpuh menjadi sembuh"

yang lumpuh ... yang timpang ... yang buta

Kata-kata sifat nominal dapat dituliskan sebagai kata-kata sifat. Terjemahan lain: "orang-orang lumpuh ... orang-orang cacat ... orang-orang buta"

Matthew 15:32

Pernyataan Terkait:

Ini mengawali catatan tentang Yesus memberi makan empat ribu orang dengan tujuh roti dan beberapa ikan kecil.

kelaparan, atau mereka bisa pingsan di perjalanan

"kelaparan, sebab itu mereka dapat pingsan di jalan"

Di mana kita dapat memperoleh roti yang cukup di tempat seperti di padang gurun ini, untuk mengenyangkan orang-orang banyak ini?

Murid-murid menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa tidak ada tempat untuk mendapatkan makanan bagi orang-orang banyak itu. Terjemahan lain: "Tidak ada tempat di dekat sini yang memungkinkan kita dapat memperoleh roti yang cukup untuk orang banyak tersebut."

Tujuh kerat, dan beberapa ikan kecil

Informasi tersebut dapat diperjelas. Terjemahan lain: "Tujuh lembar roti, dan beberapa ikan kecil"

duduk di tanah

Gunakan bahasa Anda untuk menggambarkan bagaimana biasanya orang makan ketika tidak ada meja, baik duduk atau berbaring.

Matthew 15:36

Ia mengambil ketujuh potong roti dan ikan-ikan itu

"Yesus memegang tujuh potong roti dan ikan-ikan itu di tanganNya"

Ia memecah-mecahkan roti itu

"Ia memotong-motong roti itu"

memberikan kepada mereka

"memberikan roti dan ikan itu"

mereka berkumpul

"para murid berkumpul" atau "beberapa orang berkumpul"

Mereka yang makan

"Orang-orang yang makan"

empat ribu orang laki-laki

"4,000 laki-laki"

wilayah itu

"daerah itu"

Magadan

Wilayah ini juga disebut sebagai "Magdala."


Translation Questions (tq)

Matthew 15:4

Contoh apa yang Yesus berikan tentang bagaimana orang-orang Farisi melakukan pelanggaran terhadap firman dari Allah oleh tradisi-tradisi mereka?

Orang-orang Farisi melarang anak-anak menolong orang tua mereka dengan mengambil uang sebagai suatu "persembahan kepada Allah".

Matthew 15:5

Contoh apa yang Yesus berikan tentang bagaimana orang-orang Farisi melakukan pelanggaran terhadap firman dari Allah oleh tradisi-tradisi mereka?

Orang-orang Farisi melarang anak-anak menolong orang tua mereka dengan mengambil uang sebagai suatu "persembahan kepada Allah".

Matthew 15:6

Contoh apa yang Yesus berikan tentang bagaimana orang-orang Farisi melakukan pelanggaran terhadap firman dari Allah oleh tradisi-tradisi mereka?

Orang-orang Farisi melarang anak-anak menolong orang tua mereka dengan mengambil uang sebagai suatu "persembahan kepada Allah".

Matthew 15:7

Apa nubuatan Yesaya tentang bibir dan hati orang-orang Farisi?

Yesaya bernubuat bahwa orang-orang Farisi akan menghormati Allah dengan bibir mereka, tetapi hati mereka jauh dari Allah.

Matthew 15:8

Apa nubuatan Yesaya tentang bibir dan hati orang-orang Farisi?

Yesaya bernubuat bahwa orang-orang Farisi akan menghormati Allah dengan bibir mereka, tetapi hati mereka jauh dari Allah.

Matthew 15:9

Bukannya mengajarkan Firman Allah, apa yang diajarkan oleh orang-orang Farisi sebagai doktrin?

Orang-orang Farisi mengajarkan perintah-perintah manusia sebagai doktrin.

Matthew 15:11

Menurut Yesus apa yang tidak mencemari seseorang?

Yesus berkata bahwa apa yang dimakan seseorang tidak mencemari seseorang.

Menurut Yesus apa yang mencemari seseorang?

Yesus berkata apa yang keluar dari mulut seseorang mencemari seseorang.

Matthew 15:14

Yesus menyebut orang-orang Farisi sebagai apa, dan apa yang dikatakanNya akan terjadi pada mereka?

Yesus menyebut orang-orang Farisi sebagai penuntun orang buta, dan berkata bahwa mereka akan jatuh ke dalam lubang.

Matthew 15:19

Hal-hal yang keluar dari dalam hati seperti apa yang mencemari seseorang?

Dari hati menghasilkan pikiran-pikiran jahat, pembunuhan, perzinahan, percabulan, pencuriaan, saksi dusta, dan penghujatan.

Matthew 15:23

Apa yang pertama dilakukan Yesus ketika seorang perempuan Kanaan berteriak meminta belas kasihan kepadaNya?

Yesus tidak menjawabnya sama sekali.

Matthew 15:24

Apa penjelasan Yesus tentang mengapa Dia tidak menolong perempuan Kanaan itu?

Yesus menjelaskan bahwa Dia diutus hanya pada domba-domba yang hilang dari umat Israel.

Matthew 15:28

Ketika perempuan Kanaan itu merendahkan dirinya, apa yang dikatakan dan dilakukan Yesus kepadanya?

Yesus berkata bahwa perempuan itu memiliki iman yang besar, dan Dia mengabulkan keinginannya.

Matthew 15:30

Apa yang dilakukan Yesus untuk kumpulan orang banyak yang datang kepadaNya di Galilea?

Yesus menyembuhkan orang bisu, orang timpang, orang lumpuh, dan orang buta.

Matthew 15:31

Apa yang dilakukan Yesus untuk kumpulan orang banyak yang datang kepadaNya di Galilea?

Yesus menyembuhkan orang bisu, orang timpang, orang lumpuh, dan orang buta.

Matthew 15:34

Berapa banyak roti dan ikan yang dimiliki oleh para murid untuk memberi makan kumpulan orang banyak itu?

Para murid memiliki tujuh buah roti, dan beberapa ikan kecil.

Matthew 15:36

Apa yang Yesus lakukan dengan roti dan ikan itu?

Yesus mengambil roti dan ikan itu, mengucap syukur, memecah-mecahkan rotinya dan memberikannya kepada murid-muridNya.

Matthew 15:37

Berapa banyak makanan yang tersisa setelah semua orang telah makan?

Ada tujuh bakul penuh yang tersisa setelah semua orang makan.

Matthew 15:38

Berapa banyak orang yang makan dan kenyang karena makan roti dan ikan?

Empat ribu orang laki-laki, ditambah perempuan dan anak-anak, makan dan menjadi kenyang.


Chapter 16

1 Kemudian, orang-orang Farisi dan Saduki datang untuk mencobai Yesus. Mereka meminta agar Yesus memperlihatkan kepada mereka suatu tanda dari surga.

2 Akan tetapi, jawab Yesus, “Saat menjelang malam, kamu berkata, ‘Cuaca cerah karena langit merah.’ 3 Dan, pada pagi hari, ‘Hari ini akan ada angin kencang karena langit merah dan gelap.’ Kamu tahu bagaimana membedakan rupa langit, tetapi tidak mampu membedakan tanda-tanda zaman. 4 Suatu generasi yang jahat dan pezina ini menuntut sebuah tanda, tetapi satu tanda pun tidak akan diberikan kepadanya, kecuali tanda Nabi Yunus. [1] ” Lalu, Ia meninggalkan mereka dan pergi.

5 Ketika murid-murid tiba di seberang danau, mereka lupa membawa roti. 6 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Perhatikanlah dan waspadalah terhadap ragi orang-orang Farisi dan para Saduki.”

7 Dan, mereka mulai membicarakan hal itu di antara mereka sendiri dan berkata, “Ini karena kita tidak membawa roti.”

8 Akan tetapi, Yesus mengetahui hal ini dan berkata, “Hai, orang yang kurang iman, mengapa kamu membicarakan di antaramu sendiri tentang tidak ada roti? 9 Apakah kamu masih belum mengerti dan juga tidak ingat akan lima roti untuk lima ribu orang, dan berapa banyak keranjang sisanya yang kamu kumpulkan? [2]10 Atau, tujuh roti untuk empat ribu orang, dan berapa banyak keranjang sisanya yang kamu kumpulkan? [3]11 Bagaimanakah kamu tidak mengerti bahwa Aku tidak sedang berbicara kepadamu tentang roti? Akan tetapi, waspadalah terhadap ragi orang-orang Farisi dan para Saduki.”

12 Kemudian, mereka mengerti bahwa Ia tidak mengatakan untuk waspada terhadap ragi roti, tetapi terhadap ajaran orang-orang Farisi dan para Saduki.

13 Ketika Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, [4] Ia bertanya kepada murid-murid-Nya, “Menurut perkataan orang, siapakah Anak Manusia itu?”

14 Mereka menjawab, “Beberapa mengatakan Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lain lagi mengatakan Yeremia, atau salah satu dari para nabi.”

15 Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, “Akan tetapi, menurutmu, siapakah Aku ini?”

16 Simon Petrus menjawab, “Engkau adalah Mesias, [5] Anak Allah yang hidup!”

17 Yesus berkata kepadanya, “Diberkatilah kamu, Simon anak Yunus, sebab bukan daging dan darah yang menyatakan ini kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di surga. 18 Dan, aku juga mengatakan kepadamu bahwa kamu adalah Petrus. [6] Petra Kefas Dan, di atas batu ini, Aku akan membangun jemaat-Ku dan gerbang-gerbang Hades [7] tidak akan menguasainya. 19 Aku akan memberimu kunci-kunci Kerajaan Surga. Dan, apa saja yang kamu ikat di bumi akan terikat di surga. Dan, apa saja yang kamu lepaskan di bumi akan terlepas di surga.” 20 Lalu, Yesus memperingatkan murid-murid supaya tidak memberitahukan siapa-siapa bahwa Ia adalah Mesias.

21 Sejak saat itu, Yesus mulai menunjukkan kepada murid-murid-Nya bahwa Ia harus pergi ke Yerusalem dan menderita banyak hal dari para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli Taurat, lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga. 22 Kemudian, Petrus menarik Yesus ke samping, menegur-Nya, dan berkata, “Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu dari Engkau! Hal ini tidak akan pernah terjadi pada-Mu.”

23 Akan tetapi, Yesus berbalik dan berkata kepada Petrus, “Enyahlah dari hadapan-Ku, hai Iblis! [8] Kamu adalah batu sandungan bagi-Ku sebab engkau tidak menetapkan pikiranmu pada hal-hal dari Allah, melainkan hal-hal dari manusia.”

24 Kemudian Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Jika ada yang mau mengikuti Aku, ia harus menyangkal dirinya sendiri, memikul salibnya, dan mengikut Aku. 25 Karena siapa yang ingin menyelamatkan nyawanya akan kehilangan nyawanya. Akan tetapi, siapa yang kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan mendapatkannya. 26 Apa untungnya jika seseorang memperoleh seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya? Atau, apa yang bisa seseorang berikan sebagai ganti nyawanya? 27 Sebab, Anak Manusia akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama dengan para malaikat-Nya dan kemudian akan membalas setiap orang menurut perbuatannya. 28 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, ada beberapa orang yang berdiri di sini yang tidak akan mengalami kematian sampai mereka melihat Anak Manusia datang dalam Kerajaan-Nya.”


Footnotes


16:4 [1]Tanda yang sama dengan keadaan Yunus yang setelah tiga hari di dalam ikan besar, ia keluar hidup-hidup, lalu pergi ke Niniwe untuk memberitahukan tentang peringatan dari Tuhan. Dengan cara yang sama, Yesus keluar dari kubur pada hari yang ketiga, tanda untuk membuktikan kebenaran perkataan-Nya dari Allah. Bdk. Mat. 12:40.
16:9 [2]Bc. Mat. 14:13-21.
16:10 [3]Bc. Mat. 15:32-39.
16:13 [4]Kaisarea Filipi dibangun di tepi pantai oleh Herodes Agung sebagai penghormatan terhadap Kaisar Agustus. Penduduknya terdiri dari orang-orang Yahudi dan orang-orang bukan Yahudi. Diduga bahwa dahulu di tempat ini dan sekitarnya banyak patung-patung dewa pagan Romawi.
16:16 [5]Memang teks Yun. menggunakan "Christos," tapi teks Syriac Peshitto menggunakan "Messiah." (cf. James Murdock, A Literal translation of the Gospel of Matthew from the Syriac Peshitto Version, 1852). Kristus adalah kata Yun. artinya Yang Diurapi, padanannya dalam bahasa Ibrani adalah Mesias.
16:18 [6]Yun.: , Aram: , artinya “batu karang”.
16:18 [7]Alam maut.
16:23 [8]Teguran Yesus kepada Petrus karena apa pun yang menghalangi rencana keselamatan dipandang-Nya berasal dari musuh-Nya, Iblis.

Matius 16

Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini

Roti

Roti adalah gambaran khusus dalam 16: 5-12. Yesus menggunakan diskusi murid-muridNya mengenai roti untuk mengingatkan mereka agar menentang pengajaran Farisi dan Saduki. Yesus mengatakan bahwa pengajaran ini, dengan mengumpamakannya sebagai ragi yaitu sebagai bahan pembuat roti yang dapat mengembang sebelum ia matang.

Pada saat yang sama, penyebutan roti dalam pasal ini dimaksudkan untuk mengingatkan para pembaca bahwa Yesus memberi makan lima ribu orang dengan roti (lihat: Matius 14:13-21) dan juga empat ribu orang (s: Matius15:29-39). Hal itu berarti bahwa Yesus memberikan "roti" yang baik (pengajaran yang), namun tidak demikian halnya dengan orang-orang Farisi dan Saduki.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Matius 16:21 membentuk sebuah jeda dalam narasi itu. Dalam hal ini, Matius memberi tanggapan mengenai perbuatan Yesus yang akan berdampak di masa depan. Penting untuk penerjemah memberikan isyarat dengan jelas bahwa tanggapan ini adalah mengenai masa depan, yang melekat dalam narasi itu.

Penggunaan Paradoks

sebuah paradoks adalah pernyataan yang terlihat tidak masuk akal, yang muncul untuk menentang pernyataan itu sendiri, namun itu bukan tidak masuk akal. Suatu paradoks muncul di pasal ini. "Barang siapa yang ingin menyelamatkan nyawanya, dia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa yang kehilangan nyawanya karena Aku, maka ia akan memperolehnya." (Matius 16:24-28).

Tautan:

<< | >>


Matthew 16:1

Informasi Umum:

Ini adalah permulaan pertemuan antara Yesus dan orang-orang Farisi dan Saduki.

mencobai Nya

kata "mencobai" di sini digunakan dalam pengertian negatif. Terjemahan lain:: "menantang Dia" atau "ingin menjebak Dia"

Ketika malam tiba

Situasi ini dapat dinyatakan dengan lebih jelas. Terjemahan lain:: "Jika langit berwarna merah pada malam hari" atau "Jika langit berwarna merah ketika matahari mulai terbenam"

Ketika malam tiba

"Ketika matahari mulai terbenam "

cuaca cerah

Ini berarti cuaca yang terang, tenang, dan menyenangkan.

langit berwarna merah

Sementara matahari mulai terbenam, orang-orang Yahudi mengetahui bahwa jika warna langit berubah menjadi merah, itu merupakan sebuah pertanda bahwa hari selanjutnya akan terang dan tenang.

Matthew 16:3

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan tanggapannya kepada orang-orang Farisi dan Saduki.

Pada pagi hari

Situasi ini dapat dinyatakan dengan lebih jeals.Terjemahan lain:: "Jika langit berwarna merah di pagi hari" atau "Jika langit berwarna merah ketika mathari mulai terbit"

cuacu buruk

"cuaca yang mendung dan berangin)

merah dan mendung berawan

"merah dan mendung"

Kamu mengetahui bagaimana untuk menafsirkan rupa langit

"Kamu mengetahui bagaimana untuk melihat langit dan memahami cuaca macam apa yang akan kamu rasakan"

namun kamu tidak mampu menafsirkan tanda-tanda zaman

"namun kamu tidak dapat mengetahui bagaimana cara untuk melihat apa yang sedang terjadi saat ini dan memahami apa artinya"

suatu generasi yang jahat dan pezina ini menuntut tanda ... diberikan kepadanya

Yesus sedang berbicara kepada generasi jaman sekarang. Terjemahan lain:: "Kamu adalah suatu generasi yang jahat dan pezina yang menuntut tanda-tanda dari Ku .. untuk diberikan kepadamu" Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Matius 12:39]

Suatu generasi jahat dan pezina.

Disini "pezina" adalah sebuah kiasan untuk orang-orang yang tidak setia kepada Allah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Matius 12:39]

tidak ada satupun tanda yang akan diberikan kepadanya

Yesus tidak akan memberikan mereka sebuah tanda karena, meskipun Ia telah melakukan banyak perbuatan-perbuatan ajaib, mereka menolak untuk percaya kepadaNya. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk yang aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 12:39]

kecuali tanda nabi Yunus

"kecuali tanda yang sama yang diberikan Allah kepada nabi Yunus." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Matius 12:39.

Matthew 16:5

Pernyataan Terkait:

Disini, latar kejadiannya berganti kewaktu yang akan datang. Yesus menggunakan kesempatan ini untuk mengingatkan murid-muridNya mengenai orang-orang Farisi dan Saduki.

diseberang

Kamu dapat membuat informasi yang dipahami dengan jelas. Terjemahan lain:: "diseberang danau" atau "diseberang danau Galilea"

ragi orang-orang Farisi dan para Saduki

Disini "ragi" merupakan sebuah perumpamaan yang menunjukkan pemikiran jahat dan pengajaran yang sesat. Terjemahkan "ragi" disini dan jangan menjelaskan maksudnya dalam terjemahanmu. Pengertian ini akan diperjelas dalam 16:12.

mereka membicarakan itu

"mendiskusikan ini dengan yang lainnya" atau "memikirkan ini"

kamu yang kurang iman

"Kamu memiliki iman yang kecil." Yesus mengarahkan murid-muridNya dalam jalan ini karena pengertian mereka yang tidak membawa roti menunjukkan bahwa mereka memiliki iman yang kecil kepada Yesus yang menyediakan apapun untuk mereka. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Matius 6:30.

mengapa kamu membicarakan ... tidak membawa roti?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur murid-muridNya yang tidak memahami apa yang telah Ia katakan. Terjemahan lain:: "Aku kecewa ketika kamu berfikir bahwa Aku berbicara mengenai ragi orang Farisi dan para Saduki karena kamu lupa membawa roti."

Matthew 16:9

Pernyataan Terkait:

Yesus terus-menerus mengingatkan murid-muridNya tentang orang-orang Farisi dan para Saduki.

Apakah kamu masih belum mengerti dan juga tidak ingat...... yang kamu kumpulkan?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur murid-muridNya.Terjemahan lain:: "Kamu harusnya mengingat...yang kamu kumpulkan!"

lima ribu ... empat ribu

"5,000 ... 4,000"

atau tujuh roti ... yang kamu kumpulkan?

"Apakah kamu juga tidak mengingat tujuh roti ... yang kamu kumpulkan?" Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur murid-muridNya. Terjemahan lain:: "Seharusnya kamu juga mengingat tujuh roti ... yang kamu kumpulkan!"

Matthew 16:11

Pernyataan Terkait:

Yesus terus-menerus mengingatkan murid-muridNya mengenai orang-orang Farisi dan Saduki.

Bagaimanakah kamu tidak mengerti bahwa aku tidak sedang berbicara kepadamu tentang roti?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur murid-muridNya. Terjemahan lain:: "Kamu harusnya telah mengerti bahwa Aku sesungguhnya tidak sedang berbicara tentang roti."

ragi orang Farusi dan para Saduki

Disini "ragi" menggambarkan pemikiran jahat dan pengajaran sesat. Terjemahkan itu sebagai "ragi" dan jangan menjelaskan artinya dalam terjemahanmu. Dalam 16:12 murid-murid akan memahami artinya.

mereka ... mereka

Kata-kata ini mengarah kepada murif-murid

Matthew 16:13

Pernyataan Terkait:

Disini kejadiannya berganti ke waktu yang akan datang. Yesus bertanya kepada murid-muridNya apakah mereka mengenal siapa Dia.

Sekarang

Kata ini digunakan disini untuk memberikan tanda pada sebuah jeda dalam inti cerita atau untuk memperkenalkan tokoh baru. Di sini Matius mulai menceritakan sebuah bagian baru dalam cerita.

Anak Manusia

Yesus sedang mengarahkan kata ini kepada dirinya sendiri.

Anak Allah yang hidup

Ini merupakan sebuah penyebutan

Allah yang hidup

Di sini "hidup" membedakan Allah bangsa Israel dengan semua allah-allah palsu dan berhala-berhala yang orang-orang sembah. Hanya Allah bangsa Israel yang hidup dan mempunyai kuasa untuk bertindak

Matthew 16:17

Simon anak Yunus

"Simon anak dari Yunus"

daging dan darah tidak menyatakan

Disini "daging dan darah" mengarah kepada seorang manusia. Terjemahan lain:: "seorang manusia tidak menyatakan"

ini kepadamu

Disini "ini" mengarah kepada pernyataan Petrus yang menyatakan bahwa Yesus adalah Kristus dan Anak Allah yang hidup.

melainkan Bapa-Ku yang di sorga

Pemahaman informasi ini dapat diperjelas. Terjemahan lain:: "melainkan Bapa-Ku yang disurga yang menyatakan ini kepadamu"

Bapa-Ku

Ini merupakan penyebutan yang penting bagi Allah yang mendiskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.

Aku juga mengatakan kepadamu

Ini menambah penekanan atas apa yang Yesus katakan selanjutnya.

kamu adalah Petrus

Nama Petrus berarti "batu."

diatas batu ini Aku akan membangun gerejaku

Di sini "membangun gerejaku" merupakan sebuah perumpamaan untuk menyatukan orang-orang yang percaya kepada Yesus dalam sebuah perkumpulan. Arti lainnya yang memungkinkan adalah 1) "batu ini" menggambarkan Petrus, atau 2) "batu ini" menggambarkan kebenaran yang Petrus telah katakan dalam [Matius 16:16]

Pintu gerbang neraka tidak akan menang melawan itu

Di sini "Neraka" dikatakan seolah-olah itu merupakan sebuah kota yang dikelilingi oleh dinding-dinding yang memisahkan orang-orang mati di dalamnya dan orang-orang lainnya di luar. Di sini "Neraka" menggambarkan kematian, dan "gerbang" nya yang menggambarkan kuasanya. Arti lainnya yang memungkinkan adalah 1) "kuasa atas kematian tidak akan menguasai gerejaku" atau 2) "gerejaku akan menghancurkan kuasa kematian seperti saat seorang prajurit menghancurkan sebuah kota."

Matthew 16:19

Aku akan memberikan kepadamu

Disini "kamu" adalah bentuk tungan dan ditujukan kepada Petrus.

kunci-kunci Kerajaan Sorga

Kunci adalah objek yang digunakan untuk mengunci atau membuka kunci pintu. Disini, kunci menggambarkan hak.

Kerajaan Sorga

Ini mengarah kepada kekuasan Allah sebagai raja. "kerajaan surga" digunakan hanya dalam Matius. Jika memungkinkan, gunakan "surga" dalam terjemahanmu.

yang terikat dibumi akan terikat di sorga ... yang dilepaskan dibumi akan dilepaskan disorga

Perumpamaanini berarti bahwa Allah di surga akan menyetujui apa yang Petrus setujui dan yang dilarang di bumi.

yang diikat ... yang dilepaskan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain:: "Allah akan mengikat.. Allah akan melepaskan"

Matthew 16:21

Pernyataan Terkait:

Yesus meramalkan kematiannya dan mulai memberitahukan kepada murid-muridNya apa yang akan dikorbankan untuk mengikuti Dia.

Sejak saat itu

Setelah Yesus memerintahkan murid-muridNya untuk tidak memberitahukan kepada siapapun bahwa dia adalah Kristus, Ia mulai berbagi cerita kepada mereka akan apa yang harus terjadi di Yerusalem.

menderita banyak hal dari tangan para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat.

Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa. Terjemahan lain:: "dimana para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat akan menyebabkan mereka menderita"

dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Para tua-tua dan imam-imam kepala akan menyalahkan Yesus sehingga orang-orang akan membunuhNya. Terjemahan lain:: "mereka akan menempatkan Dia dalam kematian, dan pada hari ketiga Allah akan membangkitkan Dia hidup kembali"

pada hari ketiga

"Ketiga" adalah bilangan jumlah hari atau hari ke-3

Kiranya hal ini dijauhkan dariMu

Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti "semoga ini tidak akan pernah terjadi." Terjemahan lain:: "Tidak" atau "Tidak akan pernah" atau "Biarlah Allah melarang hal ini"

Enyahlah dari hadapan-Ku, hai setan! Kamu adalah batu sandungan bagi Ku

Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak seperti Iblis karena Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus untuk menyelesaikan apa yang Allah perintahkan untuk Dia lakukan. Terjemahan lain:: "Enyahlah dari hadapan-Ku, karena kamu bertindak seperti Iblis! Kamu adalah batu sandungan bagiKu" atau "Enyahlah dari hadapan-Ku, hai Iblis! Aku memanggilmu Iblis karena kamu merupakan batu sandungan bagiKu"

Enyahlah dari hadapan-Ku

"Menjauhlah daripada Ku"

Matthew 16:24

ikut Aku

Mengikuti Yesus disini menjelaskan untuk menjadi satu dari murid-muridNya.Terjemahan lain: "jadilah muridku" atau "jadilah satu dari murid-muridKu"

harus menyangkal dirinya sendiri

"tidak boleh menyerahkan keinginannya sendiri" atau "harus meninggalkan keinginannya sendiri"

pikul salibNya dan ikut Aku

"memikul salibnya dan mengikuti aku." Salib disini menggambarkan penderitaan dan kematian. Memikul salib disini menjelaskan untuk memiliki kemauan untuk menderita dan mati. Terjemahan lain:: "dan mematuhi Aku bahkan sampai kepada titik penderitaan dan kematian" atau "dan dia harus mematuhi aku sampai kepada titik penderitaan dan kematian"

dan ikuti Aku

Mengikuti Yesus disini menjelaskan untuk mematuhi Dia. Terjemahan lain:: "dan patuhi Aku"

karena siapa yang ingin

"karena siapapun yang menginginkan"

akan kehilangan

Ini tidak berarti orang tersebut harus mati. Ini adalah sebuah perumpamaan yang berarti orang itu akan mempertimbangkan untuk mematuhi Yesus sebagai hal yang lebih penting daripada hidupnya.

karena Aku

"karena dia mempercayai Ku" atau "atas namaKu" atau "karena Aku"

akan mendapatkannya

Perumpamaan ini berarti bahwa orang tersebut akan mengalami kehidupan spiritual bersama Allah. Terjemahan lain:: "akan mendapatkan kehidupan yang sejati"

apa keuntungan yang didapatkan seseorang ... nyawanya

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengjarkan murid-muridNya. Terjemahan lain:: "Itu tidak akan menguntungkan seseorang ... nyawanya."

jika seseorang memperoleh seluruh dunia

Kata "seluruh dunia" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan atas kekayaan. Terjemahan lain:: "jika dia memperoleh semua yang dia inginkan"

tapi kehilangan nyawanya

"tetapi dia kehilangan nyawanya"

Apa yang seseorang dapat berikan sebagai ganti nyawanya?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajarkan murid-muridnya. Terjemahan lain:: "Tidak ada yang dapat diberikan oleh seseorang untuk mendapatkan kembali kehidupannya."

Matthew 16:27

Anak Manusia ... Bapa-Nya ... Kemudian Ia

Disini Yesus mengarahkan kepada diriNya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lain:: "Aku, Anak Manusia ... Bapa-Ku ... Kemudian Aku"

akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya

"akan datang, mendapati kemuliaan yang sama dengan Bapa-Nya"

dengan para malaikat-Nya

"dan para malaikat akan bersama dengan Dia." Jika kamu menerjemahkan bagian pertama dari kalimat itu dengan ketika Yesus berbicara sebagai orang pertama, kamu akan menerjemahkan ini sebagai "dan malaikat-malaikat Bapa-Ku akan bersama dengan Ku. "

Bapa-Nya

Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang mendiskripsikan hubungan antara Allah dan Anak Manusia, Yesus.

menurut perbuatannya

"menurut apa yang setiap orang telah perbuat"

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu

"Aku mengatakan kebenaran kepadamu" Frasa ini memperkuat apa yang Yesus katakan setelahnya.

kamu

Semua peristiwa dari kata ini adalah dalam bentuk jamak dan mengarah kepada murid-murid.

tidak akan meraskan kematian

Di sini "merasakan" berarti mengalami. Terjemahan lain:: "tidak akan mengalami kematian" atau "tidak akan mati"

sampai mereka melihat Anak Manusia datang dalam kerajaan-Nya

Disini "Kerajaan-Nya" menggambarkan diriNya sebagai Raja. Terjemahan lain:: "sampai mereka melihat kedatangan Anak Manusia datang sebagai Raja" atau " sampai mereka melihat bukti bahwa Anak Manusia adalah Raja"


Translation Questions (tq)

Matthew 16:1

Apa yang ingin dilihat oleh orang-orang Farisi dan Saduki dari Yesus sebagai suatu ujian?

Orang-orang Farisi dan Saduki ingin melihat suatu tanda dari surga dari Yesus

Matthew 16:4

Apa yang dikatakan Yesus akan Dia berikan untuk orang-orang Farisi dan Saduki?

Yesus berkata Dia akan memberikan bagi orang-orang Farisi dan Saduki tanda Yunus

Matthew 16:6

Untuk hal apa Yesus mengatakan kepada murid-muridnya untuk berhati-hati?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk berhati-hati terhadap ragi orang-orang Farisi dan Saduki

Matthew 16:12

Tentang hal apa sebenarnya yang Yesus maksudkan ketika Dia berkata kepada murid-muridNya untuk berhatihati?

Yesus memperingatkan kepada murid-muridNya untuk berhati-hati terhadap ajaran dari orang-orang Farisi dan Saduki

Matthew 16:13

Apa yang Yesus tanyakan kepada murid-muridNya ketika mereka datang ke Kaisarea Filipi?

Yesus bertanya kepada murid-muridNya, "Siapakah Anak Manusia itu menurut orang-orang?"

Matthew 16:14

Siapakah Yesus menurut beberapa orang?

Beberapa orang berpikir bahwa Yesus adalah Yohanes Pembaptis, atau Elia, atau Yeremia, atau salah satu dari para nabi.

Matthew 16:16

Jawaban apa yang diberikan Petrus atas pertanyaan Yesus?

Petrus menjawab, "Engkau adalah Kristus, Anak Allah yang hidup"

Matthew 16:17

Bagaimana Petrus mengetahui jawaban atas pertanyaan Yesus?

Petrus mengetahui jawaban atas pertanyaan Yesus karena Bapa telah mengungkapkan itu padanya

Matthew 16:19

Kuasa apa yang diberikan Yesus kepada Petrus di bumi?

Yesus memberikan kepada Petrus kunci kerajaan, supaya dia bisa mengikat dan melepaskan apa yang ada di bumi dan itu akan terikat atau terlepas di surga

Matthew 16:21

Pada saat ini, apa yang Yesus beritahukan secara terus terang kepada murid-muridNya?

Yesus mulai memberitahukan murid-muridNya bahwa Dia harus pergi ke Yerusalem, menanggung banyak penderitaan, dibunuh, dan bangkit pada hari ketiga

Matthew 16:23

Apa yang dikatakan Yesus pada Petrus ketika Petrus keberatan pada apa yang Yesus gambarkan akan terjadi padanya?

Yesus berkata pada Petrus, "Pergilah dari hadapanKu, Iblis"!

Matthew 16:24

Apa yang harus dilakukan oleh siapa saja yang ingin mengikut Yesus?

Siapa saja yang ingin mengikut Yesus harus menyangkal dirinya, memikul salibnya

Matthew 16:26

Menurut Yesus apa yang tidak menguntungkan seseorang?

Yesus berkata bahwa tidak ada untungnya seseorang memperoleh seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya

Matthew 16:27

Bagaimana cara Yesus menjelaskan tentang Anak Manusia yang akan datang?

Yesus berkata bahwa Anak Manusia akan datang dalam kemuliaan BapaNya bersama malaikat-malaikatNya.

Bagaimana Anak Manusia akan memberi upah bagi setiap orang ketika Dia datang?

Anak Manusia akan memberi upah bagi setiap orang berdasarkan perbuatan mereka ketika Dia datang

Matthew 16:28

Siapa yang dikatakan Yesus akan melihat Anak Manusia datang dalam kerajaanNya?

Yesus berkata bahwa beberapa orang yang berdiri bersama-sama dengan Dia disana akan melihat Anak Manusia datang dalam kerajaanNya


Chapter 17

1 Enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, serta Yohanes saudara Yakobus, dan membawa mereka naik ke gunung yang tinggi secara tersendiri. 2 Lalu, Yesus berubah rupa di depan mereka. Wajah-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi seputih cahaya. 3 Dan, lihat, tampaklah kepada mereka Musa dan Elia, sedang berbincang dengan Yesus.

4 Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, adalah baik bagi kita untuk berada di sini, aku akan mendirikan tiga kemah [1] di sini, satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu untuk Elia.”

5 Ketika Petrus masih bicara, sebuah awan yang terang menaungi mereka, dan lihat, ada suara dari dalam awan itu yang berkata, “Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nya Aku berkenan. Dengarkanlah Dia.”

6 Ketika murid-murid mendengar ini, mereka tersungkur dengan wajah sampai ke tanah dan sangat ketakutan. 7 Namun, Yesus datang dan menyentuh mereka, kata-Nya, “Bangunlah dan jangan takut.” 8 Ketika mereka mengangkat mata mereka, mereka tidak melihat siapa pun, kecuali Yesus sendiri.

9 Saat mereka turun dari gunung, Yesus memerintahkan mereka, kata-Nya, “Jangan ceritakan penglihatan itu kepada siapa pun sampai Anak Manusia dibangkitkan dari antara orang mati.”

10 Dan, murid-murid bertanya kepada-Nya, “Lalu, mengapa ahli-ahli Taurat berkata bahwa Elia harus datang terlebih dahulu? [2]

11 Yesus menjawab, “Elia memang datang terlebih dahulu dan akan memulihkan segala sesuatu. 12 Namun, Aku mengatakan kepadamu bahwa Elia sudah datang, tetapi mereka tidak mengenalinya dan memperlakukannya menurut kemauan mereka. Demikian juga Anak Manusia akan menderita di tangan mereka.” 13 Kemudian, para murid mengerti bahwa Ia berbicara kepada mereka tentang Yohanes Pembaptis.

14 Ketika Yesus dan murid-murid kembali kepada orang banyak, seorang laki-laki datang kepada Yesus dengan berlutut di hadapan-Nya sambil berkata, 15 “Tuhan, kasihanilah anakku sebab ia sakit ayan dan sangat menderita. Ia sering jatuh ke dalam api dan ke dalam air. 16 Aku sudah membawanya kepada murid-murid-Mu, tetapi mereka tidak dapat menyembuhkan dia.”

17 Yesus menjawab, “Hai, kamu generasi yang tidak percaya dan sesat! Berapa lama lagi Aku akan tinggal bersamamu? Berapa lama lagi Aku harus bersabar terhadap kamu? Bawalah anak itu kepada-Ku.” 18 Maka Yesus membentak roh jahat itu sehingga keluar dari anak laki-laki itu, dan anak itu sembuh saat itu juga.

19 Kemudian para murid datang kepada Yesus, ketika mereka sendirian dengan-Nya dan bertanya, “Mengapa kami tidak dapat mengusir roh jahat itu?”

20 Kata-Nya kepada mereka, “Karena imanmu yang kecil. Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kalau kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja [3] , maka kamu dapat berkata kepada gunung ini, ‘Pindahlah dari tempat ini ke sana!’ dan gunung ini akan pindah. Tidak ada yang mustahil bagimu. 21 [Akan tetapi, roh jahat jenis ini hanya dapat diusir dengan doa dan puasa.”] [4]

22 Ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang berkumpul di wilayah Galilea, Ia berkata kepada mereka, “Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia, 23 dan mereka akan membunuh-Nya, dan Ia akan dibangkitkan pada hari yang ketiga.” Dan, para murid-Nya menjadi sangat sedih.

24 Ketika mereka tiba di Kapernaum, para pengumpul pajak 2 dirham [5] datang kepada Petrus dan bertanya, “Apakah gurumu tidak membayar pajak 2 dirham? [6]

25 Petrus menjawab, “Ya.” Ketika ia masuk ke dalam rumah, Yesus terlebih dahulu berbicara kepadanya, “Bagaimana pendapatmu, Simon? Dari siapakah raja-raja dunia ini menagih bea dan pajak? Dari anak-anaknya atau dari orang lain?”

26 Ketika petrus menjawab, “Dari orang lain,” Yesus berkata kepadanya, “Kalau begitu, anak-anaknya bebas. 27 Akan tetapi, supaya kita tidak menyinggung mereka, pergilah ke danau dan lemparkan kail. Ambillah ikan yang pertama muncul dan ketika kamu membuka mulutnya, kamu akan menemukan sekeping stater. [7] Ambillah uang itu dan berikan kepada mereka, bagi-Ku dan bagimu.”


Footnotes


17:4 [1]Untuk tempat bernaung atau untuk beribadah.
17:10 [2]Bc. Mal. 4:5-6.
17:20 [3]Sesawi tidak ada di Indonesia. Nama Inggrisnya: black mustard. Bijinya sangat kecil tapi bisa tumbuh mencapai 3 meter.
17:21 [4]Beberapa salinan yang kuno tidak memuat ayat ini.
17:24 [5]Orang yang bertugas mengumpulkan pajak dari setiap laki-laki Yahudi yang berusia 20 tahun ke atas untuk membayar pajak Bait Suci di Yerusalem sebanyak 2 dirham, setahun sekali.
17:24 [6]Mata uang perak dari Yunani yang nilainya hampir sama 1 dinar (upah 1 hari kerja buruh).
17:27 [7]Stater: satu keping uang senilai 4 dirham. Dalam terjemahan lain digunakan istilah "shekel."

Catatan Umum Matius 17

Konsep khusus dalam pasal ini

Elia

Nabi Maleakhi menubuatkan bahwa suatu hari Elia akan kembali sebelum Mesias datang. Yesus menjelaskan bahwa Yohanes Pembaptis menggenapi nubuatan ini dengan melayani Allah seperti yang dilakukan Elia. (Lihat: prophet dan christ)

"Dia (Yesus) berubah penampakan"

Kemuliaan Allah terlihat seperti cahaya besar dan terang di dalam Kitab Suci. Kemuliaan Allah selalu membuat takut orang yang melihatnya. Sebuah peristiwa, dikenalkan dalam pasal ini, disebut "transfigurasi" ketika Yesus berubah atau bertransfigurasi sehingga Dia menunjukkan beberapa kemuliaan ilahiNya. (Lihat: glory and fear)

Tautan:

<< | >>


Matthew 17:1

Informasi Umum:

Ini memulai cerita tetang transfigurasi Yesus.

Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudaranya

"Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudaranya Yakobus"

Dia bertransfigurasi

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah sepenuhnya merubah penampakan Yesus"

Jubah

"pakaian"

Wajahnya bersinar seperti matahari dan jubahnya jadi seputih cahaya

Ini adalah sebuah kiasan yang menekankan seberapa bercahaya rupa Yesus.

Matthew 17:3

Lihat

Kata ini memperingatkan kita untuk memperhatikan informasi mengejutkan yang akan disampaikan.

Untuk mereka

Ini mengacu pada Petrus, Yakobus dan Yohanes.

dengan Dia

"dengan Yesus"

menjawab dan mengatakan

"mengatakan." Petrus tidak menanggapi pertanyaannya.

adalah baik bagi kita untuk berada di sini

Ini tidak jelas apakah "kami" mengacu hanya pada Petrus, Yakobus dan Yohanes, atau mengacu pada semua orang termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Jika kamu bisa menerjemahkan keduanya sehingga keduanya tepat, lakukanlah.

kemah-kemah

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) tempat untuk orang-orang datang dan menyembah atau 2) tempat sementara untuk orang-orang tidur.

Matthew 17:5

lihat

Ini memperingatkan pembaca untuk memperhatikan informasi mengejutkan yang akan disampaikan.

menaungi mereka

"datang atas mereka"

ada suara dari dalam awan

Di sini "suara" mengacu pada Allah berbicara. Terjemahan lainnya: "Allah berbicara pada mereka melalui awan"

murid-murid mendengar suara itu

"murid-murid mendengar Allah berbicara"

mereka tersungkur dengan wajah sampai ke tanah

"Tersungkur dengan wajah sampai ke tanah" di sini bukan kiasan. Terjemahan lainnya: "mereka tersungkur ke depan dengan wajah mereka menghadap tanah."

Matthew 17:9

Pernyataan Terkait:

Peristiwa berikut terjadi langsung setelah tiga murid menyaksikan transfigurasi Yesus.

Ketika mereka

"ketika Yesus dan para murid"

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri.

Lalu mengapa ahli-ahli taurat mengatakan Elia harus datang terlebih dahulu?

Murid-murid merujuk pada kepercayaan bahwa Elia akan hidup kembali dan datang kembali kepada orang-orang Israel sebelum Mesias datang.

Matthew 17:11

memulihkan segala sesuatu

"menempatkan segalanya pada tempatnya" atau "mempersiapkan orang-orang untuk menerima Mesias"

Namun aku mengatakan kepadamu

Ini menambahkan tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.

mereka (subyek) ... mereka (kepunyaan)

Semua peristiwa dari kata-kata ini dapat berarti 1) pemimpin Orang Yahudi atau 2) semua orang Yahudi.

juga Anak Manusia akan menderita di tangan mereka

Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan. Terjemahan lainnya: "mereka akan membuat Anak Manusia menderita"

Anak Manusia

Yesus merujuk pada diriNya sendiri.

Matthew 17:14

Pernyataan Terkait:

Ini memulai cerita tentang Yesus menyembuhkan seorang anak laki-laki yang dikuasai roh jahat. Peristiwa ini terjadi langsung setelah Yesus dan murid-muridNya turun dari gunung.

kasihanilah anak ku

Ini menyiratkan bahwa orang itu ingin Yesus untuk menyembuhkan anaknya. Terjemahan lainnya: "kasihanilah anak ku dan sembuhkan dia"

sakit ayan

Ini berarti bahwa kadang-kadang dia menjadi kejang-kejang. Dia akan menjadi tidak sadar dan berguncang tak terkendali.Terjemahan lainnya: "memiliki sakit ayan"

Matthew 17:17

Generasi yang tidak percaya dan sesat, bagaimana

"Generasi ini tidak mempercayai Allah dan tidak tahu apa yang benar dan salah. Bagaimana"

berapa lama lagi Aku harus tinggal bersamamu? Berapa lama lagi Aku harus bertahan bersamamu?

Pertanyaan-pertanyaan ini menunjukkan bahwa Yesus tidak senang dengan orang-orang itu.Terjemahan lainnya: "Aku lelah bersamamu! Aku lelah dengan semua ketidakpercayaan dan kesesatanmu!"

anak laki-laki itu disembuhkan

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "anak laki-laki itu menjadi sehat"

sejak saat itu

Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "langsung" atau "saat itu juga"

Matthew 17:19

kami

Di sini "kami" mengacu kepada pembicara bukan pendengar.

Mengapa kami tidak bisa mengusir itu?

"Mengapa kami tidak bisa membuat roh jahat keluar dari anak laki-laki itu?"

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu

"Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu." Ini menambahkan tekanan pada apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.

bila kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi

Yesus membandingkan ukuran biji sesawi dengan besarnya iman yang dibutuhkan untuk melakukan keajaiban. Satu ukuran biji sesawi sangat kecil, tapi biji itu bertumbuh menjadi tanaman besar. Yesus bermaksud bahwa hanya butuh iman kecil untuk melakukan keajaiban yang luar biasa.

tidak ada yang mustahil bagimu

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "kamu dapat melakukan apapun"

Matthew 17:22

Pernyataan Terkait:

Di sini cerita berpindah sesaat dan Yesus menubuatkan untuk yang kedua kalinya akan kematian dan kebangkitanNya .

mereka tinggal

"Yesus dan murid-muridNya tinggal"

Anak Manusia akan diserahkan

Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif.Terjemahan lainnya: "Seseorang akan menyerahkan Anak Manusia"

menyerahkan

"Menyerahkan" adalah sebuah kiasan untuk membawa sebuah barang ke tujuan yang diperlukan. Terjemahan lainnya: "dibawa ke"

Anak Manusia... Dia (obyek) ... Dia (subyek)

Yesus merujuk pada diriNya sendiri dengan menggunakan bentuk orang ketiga.

ke dalam tangan orang-orang

Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kendali. Terjemahan lainnya: "dalam kendali orang-orang" atau "kepada orang-orang"

hari ketiga

"ketiga" adalah bentuk urut dari "tiga."

Dia akan dibangkitkan

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan membangkitkan Dia" atau "Dia akan hidup kembali"

Matthew 17:24

Pernyataan Terkait:

Di sini cerita berpindah lagi ke waktu selanjutnya ketika Yesus mengajar Petrus tentang hal membayar pajak Bait Allah

Ketika mereka

"Ketika Yesus dan murid-muridNya"

Pajak setengah-syikal

Ini adalah pajak yang dibayar oleh orang-orang Yahudi untuk membantu Bait Allah di Yerusalem. Terjemahan lainnya: "pajak Bait Allah"

rumah

"tempat yang Yesus tinggali"

"Bagaimana menurutmu, Simon? Dari siapakah raja-raja di dunia ini menagih bea atau pun pajak?" Dari anak-anak mereka atau dari orang-orang lain?

Yesus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengajar Simon, bukan untuk mendapatkan informasi untuk diriNya sendiri. Terjemahan lainnya: "Dengar, Simon. Kita tahu bahwa ketika raja-raja menagih pajak, mereka menagih itu dari orang-orang yang bukan anggota keluarga mereka"

Matthew 17:26

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar Petrus tentang membayar pajak Bait Allah.

Informasi Umum:

Ini adalah akhir dari cerita yang bermula di Matius 13:54 yang mana penulisnya bercerita tentang kelanjutan akan pertentangan terhadap pelayanan Yesus dan pengajaran tentang Kerajaan Surga.

Ketika dia berkata, "dari orang lain," Yesus berkata

Jika kamu menerjemahkan pertanyaan Yesus sebagai pernyataan di Matius 17:25, kamu mungkin perlu untuk memberikan tanggapan yang lain di sini. Kamu juga boleh mengatakannya dalam bentuk kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Ketika Petrus berkata, "Ya, itu benar. Raja-raja menagih pajak dari orang asing,' Yesus berkata" atau "Setelah Petrus setuju dengan apa yang dikatakan Yesus, Yesus berkata"

Dari orang-orang lain

Di masa modern, para pemimpin biasanya mengenakan cukai masyarakat mereka sendiri. Tapi, di masa kuno, para pemimpin sering mengenakan cukai orang-orang yang mereka tundukkan daripada masyarakat mereka sendiri.

Anak-anak

"subyek" orang-orang di bawah penguasa atau raja

Akan tetapi supaya kita tidak membuat pengumpul pajak berdosa, pergi

"Tapi kita tidak ingin membuat pengumpul pajak marah. Pergilah."

lemparkanlah kail

Nelayan mengikat kail sampai ke ujung, kemudian melemparnya ke air untuk menangkap ikan.

mulutnya

"mulut ikan"

sebuah Syikal

satu koin perak senilai upah 4 hari

Ambillah

"Ambil syikal itu"

bagiku dan bagimu

Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal dan mengacu pada Petrus. Setiap orang harus membayar pajak setengah syikal. Jadi satu syikal cukup untuk Yesus dan Petrus untuk membayar pajak mereka.


Translation Questions (tq)

Matthew 17:1

Siapa yang naik ke atas gunung bersama Yesus?

Petrus, Yakobus, dan Yohanes naik ke atas gunung bersama Yesus.

Matthew 17:2

Apa yang terjadi dengan paras wajah Yesus di gunung?

Yesus menjelma dan wajahNya bersinar seperti matahari, dan pakaiannya cemerlang seperti cahaya.

Matthew 17:3

Siapa yang tampak bersama dan berbicara dengan Yesus?

Musa dan Elia tampak bersama dan berbicara dengan Yesus.

Matthew 17:4

Apa yang Petrus anjurkan untuk dilakukan?

Petrus menganjurkan untuk membangun tiga tenda untuk tiga orang.

Matthew 17:5

Apa yang dikatakan oleh suara dari surga?

Suara dari surga itu berkata, "Inilah anak yang kukasihi, yang denganNya Aku berkenan; dengarkanlah Dia".

Matthew 17:9

Apa yang Yesus perintahkan pada murid-murid itu sementara mereka berjalan menuruni gunung?

Yesus memerintahkan murid-murid itu untuk tidak melaporkan apa yang mereka lihat sampai Anak Manusia bangkit dari kematian.

Matthew 17:11

Apa yang dikatakan Yesus tentang pengajaran para ahli taurat yaitu Elia harus datang terlebih dahulu?

Yesus berkata bahwa Elia memang akan datang dan memulihkan segala sesuatu.

Matthew 17:12

Siapa yang Yesus maksud adalah Elia yang sudah datang, dan apa yang sudah dilakukan kepadanya?

Yesus berkata Yohanes Pembaptis adalah Elia yang sudah datang, dan mereka telah memperlakukan dia sesuai keinginan mereka.

Matthew 17:13

Siapa yang Yesus maksud adalah Elia yang sudah datang, dan apa yang sudah dilakukan kepadanya?

Yesus berkata Yohanes Pembaptis adalah Elia yang sudah datang, dan mereka telah memperlakukan dia sesuai keinginan mereka.

Matthew 17:14

Apa yang dapat dilakukan oleh para murid untuk anak yang sakit ayan itu?

Para murid tidak mampu menyembuhkan anak yang sakit ayan itu.

Matthew 17:15

Apa yang dapat dilakukan oleh para murid untuk anak yang sakit ayan itu?

Para murid tidak mampu menyembuhkan anak yang sakit ayan itu.

Matthew 17:16

Apa yang dapat dilakukan oleh para murid untuk anak yang sakit ayan itu?

Para murid tidak mampu menyembuhkan anak yang sakit ayan itu.

Matthew 17:18

Apa yang dilakukan Yesus pada anak yang sakit ayan itu?

Yesus menghardik setan itu, dan anak itu sembuh pada saat itu juga.

Matthew 17:20

Mengapa para murid tidak mampu menyembuhkan anak yang sakit ayan itu?

Yesus berkata bahwa iman mereka yang kecil yang membuat mereka tidak mampu menyembuhkan anak yang sakit ayan itu.

Matthew 17:22

Apa yang dikatakan Yesus pada murid-muridNya yang membuat mereka sangat sedih?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa dia akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang yang akan membunuhNya, dan Dia akan bangkit pada hari ketiga.

Matthew 17:23

Apa yang dikatakan Yesus pada murid-muridNya yang membuat mereka sangat sedih?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa dia akan diserahkan ke dalam tangan orang-orang yang akan membunuhNya, dan Dia akan bangkit pada hari ketiga.

Matthew 17:27

Bagaimana cara Petrus dan Yesus membayar pajak setengah syikal?

Yesus mengatakan kepada Petrus untuk pergi ke laut, melempar kail, dan menarik ikan yang pertama ditangkap, yang di dalam mulutnya terdapat satu syikal.


Chapter 18

1 Pada waktu itu, murid-murid datang kepada Yesus dan bertanya, “Siapakah yang terbesar dalam Kerajaan Surga?”

2 Lalu, Yesus memanggil seorang anak kecil kepada-Nya, dan menempatkan anak kecil itu di tengah-tengah mereka, 3 dan berkata, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, kecuali kamu bertobat dan menjadi seperti anak-anak, kamu tidak akan masuk ke dalam Kerajaan Surga. 4 Siapa yang merendahkan dirinya seperti anak ini adalah yang terbesar dalam Kerajaan Surga.

5 Dan, siapa yang menerima anak kecil seperti yang satu ini dalam nama-Ku, ia menerima Aku.”

6 “Akan tetapi, siapa yang menyesatkan salah satu dari anak-anak kecil yang percaya kepada-Ku ini, lebih baik baginya jika sebuah batu kilangan [1] Batu kilangan di Daftar Istilah. digantungkan pada lehernya dan ditenggelamkan ke laut yang paling dalam. 7 Celakalah dunia karena penyesat-penyesat yang ada di dalamnya! Sebab, penyesatan memang harus terjadi, tetapi celakalah orang yang mendatangkannya.

8 Jika tangan atau kakimu membuatmu berdosa, potong dan buanglah itu. Lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan tangan yang buntung atau pincang daripada mempunyai dua tangan dan dua kaki, tetapi dibuang ke dalam api kekal. 9 Jika matamu membuatmu berdosa, cungkil dan buanglah itu. Lebih baik kamu masuk ke dalam hidup dengan satu mata, daripada mempunyai dua mata tetapi dibuang ke dalam neraka api.”

10 “Perhatikanlah, jangan kamu meremehkan satu dari anak-anak kecil ini. Sebab, Aku mengatakan kepadamu bahwa malaikat-malaikat mereka di surga selalu memandang wajah Bapa-Ku yang di surga. 11 [Sebab, Anak Manusia telah datang untuk menyelamatkan orang yang hilang.] [2]

12 Bagaimana menurutmu? Jika seseorang mempunyai 100 ekor domba, tetapi yang satu dari mereka tersesat, tidakkah orang itu meninggalkan yang 99 ekor di gunung dan pergi untuk mencari satu yang tersesat itu? 13 Dan, jika ia menemukannya, sesungguhnya Aku mengatakan kepadamu, ia lebih bersukacita atas satu yang tersesat itu daripada 99 yang tidak tersesat. 14 Demikian juga, bukanlah kehendak Bapamu yang di surga jika seorang dari anak-anak kecil ini binasa.”

15 “Jika saudaramu berdosa, pergi dan tunjukkan kesalahannya, antara kamu dan ia sendiri saja. Jika ia mendengarkanmu, kamu telah mendapatkan saudaramu. 16 Akan tetapi, jika ia tidak mendengarkanmu, ajaklah satu atau dua orang lagi bersamamu supaya dengan mulut [3] dari dua atau tiga orang saksi, setiap perkataan ditetapkan. [4]17 Jika ia menolak untuk mendengarkan mereka, katakan hal itu kepada jemaat. Dan, jika ia bahkan menolak untuk mendengarkan jemaat, biarlah ia menjadi seperti bangsa-bangsa lain dan pengumpul pajak.

18 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa apa yang kamu ikat di bumi akan terikat di surga. Dan, apa yang kamu lepaskan di bumi akan terlepas di surga.” 19 Sekali lagi, Aku mengatakan kepadamu bahwa jika dua orang di antaramu sepakat di bumi tentang sesuatu yang mereka minta, hal itu akan terjadi bagi mereka oleh Bapa-Ku yang ada di surga. 20 Sebab, di tempat dua atau tiga orang berkumpul bersama dalam Nama-Ku, Aku ada di tengah-tengah mereka.

21 Kemudian, Petrus datang kepada Yesus dan bertanya, “Tuhan, seberapa sering seharusnya aku mengampuni saudaraku yang berdosa terhadapku? Sampai 7 kali?”

22 Yesus berkata kepadanya, “Aku tidak mengatakan kepadamu sampai 7 kali tetapi sampai 70 kali 7 kali. [5]

23 Karena itulah, Kerajaan Surga diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan para hambanya. 24 Ketika ia mulai mengadakan perhitungan, orang yang berutang sebesar 10.000 talenta [6] dibawa kepadanya. 25 Karena ia itu tidak mampu membayar, tuannya memerintahkan supaya ia dijual, beserta istri dan anak-anaknya, juga semua yang ia miliki, dan dengan itu pembayaran dilakukan.

26 Maka, hamba itu tersungkur dan menyembah tuannya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’ 27 Kemudian, tuan dari hamba itu berbelas kasihan, [7] dan membebaskannya, dan memberi ampunan atas utangnya itu.

28 Akan tetapi, ketika hamba itu keluar dan bertemu dengan hamba lain yang berutang 100 dinar [8] kepadanya, ia menangkap serta mencekik hamba itu, dan berkata, ‘Bayar kembali uang yang kamu pinjam dariku!’

29 Maka, hamba yang berutang itu bersujud dan memohon kepadanya, katanya, ‘Bersabarlah kepadaku dan aku akan membayar semuanya kepadamu.’

30 Akan tetapi, ia menolak dan menjebloskan temannya itu ke penjara sampai ia itu bisa melunasi semua utangnya.

31 Ketika hamba-hamba yang lain melihat kejadian itu, mereka menjadi sangat sedih lalu datang dan melaporkan kepada tuannya tentang segala sesuatu yang telah terjadi. 32 Kemudian, tuannya memanggil hamba yang pertama itu dan berkata kepadanya, ‘Kamu hamba yang jahat. Aku mengampuni semua utangmu karena kamu memohon kepadaku. 33 Bukankah kamu seharusnya memiliki belas kasihan kepada sesamamu hamba, seperti aku juga telah menunjukkan belas kasihan kepadamu?’ [9]34 Dan, tuannya, dengan penuh kemarahan, menyerahkannya kepada para penyiksa [10] sampai ia dapat membayar kembali semua yang dipinjamkan kepadanya.

35 Bapa-Ku di surga juga akan melakukan hal yang sama kepadamu, jika kamu tidak mengampuni saudaramu dari dalam hatimu.”


Footnotes


18:6 [1]Batu untuk menggiling biji-bijian pada zaman dulu. Kemungkinan pada ayat ini batu kilangan adalah yang berukuran besar yang biasanya diputar dengan tenaga keledai. Lih.
18:11 [2]Diambil dari beberapa salinan Yunani.
18:16 [3]Perkataan atau ucapan.
18:16 [4]Bc. Ul. 19:15.
18:22 [5]sebuah angka yang sangat besar (waktu itu), yang melambangkan jumlah yang tidak terbatas.
18:24 [6]Satu talenta sama besarnya dengan 6.000 dinar. Upah harian pekerja saat itu adalah 1 dinar. Jumlah 10.000 talenta sama besarnya adalah 60.000.000 dinar.
18:27 [7]Kata "splagchnizomai" (Yun.) yang dipakai di sini berarti rasa kasihan yang begitu mendalam sampai ke perut.
18:28 [8]Mata uang Romawi. Satu dinar sama dengan upah 1 hari seorang buruh (bdk. Matius 20:2).
18:33 [9]kata Yun. yang digunakan di sini adalah "eleesai" yang berarti mengasihani, tetapi tidak sama dengan kata yang dipakai dalam ayat 27.
18:34 [10]Bisa juga diartikan penjaga penjara (sipir) yang mengacu kepada penjaga yang tugasnya menyiksa tahanan yang diinterogasi.

Matius 18

Catatan umum

konsep-konsep penting dalam pasal ini
apa yang harus kamu lakukan jikalau sudaramu melakukan kesalahan terhadap kamu?

Pada Pasal 18 ini Yesus mengajar hal penting bagi para pengikutnya untuk mengakhiri pertikaian yang terjadi diantara diri mereka. Yesus mengajarkan kelompok orang percaya saat itu untuk siap hidup tanpa pertikaian sebagai wujud dari menghormati Allah.

Gereja juga bertanggungjawab untuk mendorong umatnya supaya menyesali kesalahannya (Lihat: repent dansin)

Tautan:

<< | >>


Matthew 18:1

informasi umum:

hal ini merupakan awal yang baru dari cerita yang terus berlanjut sampai Matius 18:35, di mana Yesus mengajarkan mengenai hidup di dalam Kerajaan Allah. Di sini Yesus menggunakan Anak kecil untuk mengajari para murid nya.

siapa yang terbesar

"siapa yang paling penting" atau "siapa yang terpenting di antara kita.

di dalam kerajaan sorga

Frasa kerajaan sorga menunjuk pada "Allah yang memerintah sebagai Raja" Frasa ini secara khusus hanya dipakai dalam injil Matius. Jika memungkinkan, tetap memakai "sorga" dalam terjemahan. Terjemahan lain:: "dalam kerajaan Allah" atau "ketika Allah kita di sorga memerintah di bumi"

dengan sejujurnya aku berkata kepadamu

"Aku berkata sejujurnya kepadamu" hal ini merupakan tambahan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya.

kecuali jikalau kamu kembali ... anak-anak, kamu tidak akan masuk

kalimat ini dapat diterjemahan dalam bentuk positif Terjemahan lain:: "kamu harus berubah. . . . anak-anak jika mau masuk "

menjadi seperti anak-anak

Yesus menggunakan kiasan untuk mengajarkan para muridnya supaya mereka tidak berfokus untuk menjadi yang paling terpenting di antara mereka. melainkan mereka harus merendahkan hati layaknya seorang anak kecil .

Memasuki Kerajaan Sorga

Frasa "kerajaan sorga" menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai Raja. dan frasa ini hanya digunakan dalam injil Matius. Jikalau dimungkinkan kata "sorga" tetap dipakai dalam terjemahan, Terjemahan lain:: "masuk kerajaan Allah" atau menjadi bagian dari kerajaan Allah yang memerintah di Bumi. lihat:

Matthew 18:4

pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan pengajarannya kepada para murid supaya mereka menjadi rendah hati seperti anak kecil jikalau mereka ingin menjadi bagian penting dari kerajaan Allah.

yang terbesar

"yang terpenting" atau " menjadi yang paling penting"

di dalam kerajaan sorga

Frasa "kerajaan surga" menunjuka pada Allah yang memerintah sebagai raja. Frasa ini hanya terdapat dalam injil Matius. Jikalau memungkinkan tetaplah pertahankan kata "heaven" dalam terjemahan.Terjemahan lain:: "di dalam kerajaan Allah" atau "ketika Allah di surga memberlakukan hukumnya dibumi"

dalam namaku

di sini kata "namaku" menunjuk pada keberadaan diri seseorang. Terjemahan lain:: "oleh karena aku" atau "oleh karena dia adalah muridku"

siapapun... dalam namaku, menerima aku

Yesus bermaksud menunjuk kepada mereka yang menerima dirinya. Terjemahan lain:: "ketika seseorang... dalam namaku, sebagaimana dia menerima aku" atau "ketika seseorang ... dalam namaku, yakni mereka yang menerima aku"

sebuah batu penggilingan yang besar hendaklah diikatkan pada lehernya dan ditenggelamkan pada laut yang dalam

dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "jikalau seseorang melilitkan batu penggilingan pada lehernya dan melemparkannya ke laut yang dalam"

batu penggilingan

sebuah batu yang berukuran besar, berat, bundar, yang dipakai untuk penggilingan gandum menjadi tepung terigu. Terjemahan lain:: "batu yang berat"

Matthew 18:7

pernyataan terkait:

Yesus masih tetap berlanjut dengan menggunakan "anak kecil" untuk mengajarkan para murid dan memperingatkan mereka mengenai beratnya konsekuensi membawa anak kecil ke dalam dosa

bagi dunia

kata "dunia" menunjuk pada orang-orang, Terjemahan lain: "bagi orang-orang di dunia"

saat tersandung ... waktunya tiba... orang yang datang pada waktunya

Kata "tersandung" adalah gambaran dari dosa. Terjemahan lain:: "penyebab manusia menjadi berdosa ... hal-hal yang menyebabkan manusia itu berdosa ... setiap orang yang menyebabkan orang lain berdosa"

jikalau tangan atau kakimu menyebabkan kamu tersandung, potonglah dan buanglah jauh-jauh dari dirimu

Pernyataan Yesus ini untuk memberi penekanan bagi setiap orang untuk melakukan segala sesuatu yang diperlukan untuk menjauhkan hidup mereka dari dosa

kalian ... kamu

kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. artinya Yesus berbicara kepada setiap orang secara menyeluruh. kata ini dapat juga diterjemahkan dalam bentuk jamak "kamu sekalian"

kepada kehidupan

"ke hidup yang kekal"

dibuang ke dalam api yang kekal dengan dua tangan dan kaki

dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "dengan kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkanmu ke dalam api yang kekal"

Matthew 18:9

Jikalau matamu membuat kamu tersandung, cungkillah dan buanglah jauh-jauh

Perintah ini dimaksudkan untuk memusnahkan mata, yang mungkin menjadi bagian penting dari keseluruhan tubuh. Namun makna sesungguhnya dari kalimat ini ialah menghilangkan segala sesuatu yang dapat menyebabkan seseorang tersandung dan jatuh dalam dosa apapun resikonya.

penyebab tersandung

kata "tersandung" di sini merupakan metafora yang menunjuk pada dosa. Terjemahan lain:: "penyebab dosa"

kalian ... kamu

kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus mengungkapkan kata ini untuk memberi penegasan bahwa maksud Yesus ialah kepada semua orang secara umum. Kata ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk jamak "kamu sekalian"

kepada kehidupan

"ke hidup yang kekal"

kemudian akan dilemparkan ke dalam api yang abadi bersama dengan kedua matanya

Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "bersamaan dengan kedua matanya ketika Allah membuangnya ke dalam api kekal"

Matthew 18:10

perhatikanlah bahwa

"berhati-hatilah" atau "pastikanlah"

kamu janganlah memandang rendah anak-anak kecil ini

"kamu jangan berpikir bahwa anak-anak kecil ini tidak penting" dapat juga diterjemahkan dalam bentuk positif. Terjemahan lain:: "kamu harus memberi rasa hormat kepada mereka anak-anak kecil itu"

untuk itulah aku berkata padamu

Hal ini adalah tambahan setelah kata-kata yang Yesus ucapkan

bahwa malaikat-malaikatnya di sorga selalu memandang wajah Bapaku di sorga

Guru-guru Yahudi mengajarkan bahwa malaikat-malaikat dapat menjadi bagian penting dari wujud kehadiran Allah. Yesus memaksudkan pernyataan ini untuk mengungkapkan bahwa malaikat-malaikat juga berbicara kepada Allah mengenai anak kecil

selalu memandang BapaKu

ungkapan ini menunjuk bahwa mereka ada dan hadir bersama dengan Allah, Terjemahan lain:: "kedekatan dengan Allah" atau "atau selalu hadir bersama dengan Allah"

Bapaku

hal ini merupakan gelar penting bagi Allah yang menggambarkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus.

Matthew 18:12

Pernyataan terkait:

Yesus masih berlanjut menggunakan anak kecil untuk mengajarkan para murid dan menjelaskan perumpamaan untuk menjelaskan "kepedulian Allah bagi semua orang"

apa yang kamu pikirkan?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menarik perhatian. Terjemahan lain:: "berpikir tentang apa yang orang lakukan." atau "berpikir tentang sesuatu."

kamu ... kepunyaanmu

semua kata ini dalam bentuk jamak.

jika seorang ... yang tidak pergi mencari yang tersesat

Yesus menggunakan perumpamaan ini untuk mengajari para murid.

seratus ... sembilan puluh sembilan

"100 ... 99"

apakah ia mengabaikan ... tersesat?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan para murid. Terjemahan lain:: "akankah ia pasti pergi ... tersesat."

aku berkata sesungguhnya kepadamu

"aku berkata sesungguhnya bagi kamu." tambahan yang hendak menegaskan apa yang akan Yesus katakan berikutnya

Bapamu di Sorga tidak akan menghendaki salah satu dari anak kecil ini binasa

"Bapamu di Surga tidak menginginkan salah satu dari anak kecil ini mati" atau "bapamu yang disorga tidak menghendaki satu orangpun dari anak kecil ini mati"

Bapa

ini adalah gelar penting bagi Allah. (lihat:

Matthew 18:15

pernyataan terkait:

Yesus mulai mengajari para muridnya tentang pengampunan dan perdamaian.

saudaramu

kata ini menunjuk pada setiap orang percaya di dalam Allah, bukan saudara secara fisik atau hubungan darah, Terjemahan lain:; "saudara seimanmu"

kamu akan memiliki saudara

"kamu akan membangun lagi hubungan baik dengan saudaramu"

sehingga oleh perkataan kesaksian dua atau tiga orang maka setiap yang dikatakan itu dapat dijelaskan

di sini kata "mulut" dan"kata" menunjuk pada apa yang dikatakan setiap orang. bagian ini dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "jadi dengan perkataan dua tau tiga orang maka akan dapat menjelaskan apa yang engkau katakan mengenai saudaramu itu benar"

Matthew 18:17

jikalau dia menolak untuk mendengarkan mereka

"jikalau saudara seimanmu itu menolak untuk mendengarkan kesaksian mereka yang datang kepadamu"

kepada gereja

"seluruh komunitas orang percaya"

biarkanlah mereka menjadi seperti orang-orang non Yahudi dan para pemungut cukai

"perlakukanlah dia sebagaimana engkau memperlakukan orang-orang non yahudi atau para pemungut cukai." Hal ini secara tidak langsung dimaksudkan untuk mengeluarkan dia dari persekutuan orang percaya

Matthew 18:18

sesungguhnya aku berkata kepadamu

"aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu" ini memberikan penekanan terhadap apa yang akan Yesus katakan selanjutnya

kamu

kata ini diterjemahkan dalam bentuk jamak "kamu sekalian".

mengikat ... terikat ... lepaskan... terlepas

adalah penggambaran yang digunakan untuk menggambarkan bahwa Allah di Surga akan menyetujui apa yang para murid inginkan dan tidak kehendaki terjadi di bumi. Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan dalam [Matius 16:19]

yang akan diikat ... akan dilepaskan

dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "Allah yang akan mengikat....... Allah yang akan melepaskan"

aku berkata kepadamu

frasa ini untuk menegaskan apa yang akan Yesus katakan setelahnya.

jika dua orang di antara kamu

secara tersirat sebetulnya Yesus hendak mengatakan " jika dua orang saja di antara kamu atau jika dua orang atau lebih di antara kamu"

mereka ... mereka

menunjuk kepada dua orang di antara mereka atau dua orang dari kamu." Terjemahan lain: "kamu ... kamu"

Bapaku

Ini merupakan gelar yang sangat penting untuk Allah yang menggambarkan hubungan Yesus dengan Alllah

dua atau tiga

secara tersirat maksud Yesus ialah dua atau lebih atau sekurang-kurangnya dua orang

berkumpul

"bertemu"

dalam namaKu

Kata "Nama" menunjuk pada pribadi Yesus. Terjemahan lain: "oleh karena aku" atau "oleh karena mereka adalah murind-murid ku"

Matthew 18:21

tujuh kali

"7 kali"

Tujuh puluh kali Tujuh

Frasa ini dapat diartikan 1) "70 kali 7" atau 2) "77 kali." Jikalau dimaknai sebatas angka saja maka akan membingungkan, oleh karenanya harus diterjemahkan melampaui angka yakni diartikan "lebih dari yang dapat dihitung" atau "kamu harus selalu mengampuni."

Matthew 18:23

pernyataan terkait:

Yesus menggunakan perumpamaan ini untuk mengajarkan mengenai pengampunan dan perdamaian.

Kerajaan Sorga itu seperti

Frasa ini adalah pendahuluan perumpamaan Yesus. Lihat juga bagaimana ini diterjemahkan pada Matius[ 13:24]

menyelesaikan hutang hamba-hambanya

"hambanya membayarkan kembali uang yang dipijamakan"

seorang hamba dibawa

Dapat diterjemahakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "seseorang membawa salah satu dari hamba Raja itu"

sepuluh ribu talenta

"10,000 talenta" atau "uang yang banyak sekali yang tidak mampu dibayarkan si hamba"

Tuannya memerintahkan untuk menjual sang hamba ... dan pembayaran hutang dapat dilakukan

Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "raja memerintahkan untuk menjual hamba itu...... dan pembayaran hutangnya dapat dilakukan melalui penjualan itu"

Matthew 18:26

terjatuh, tersungkur

hal ini merupakan cara sang hamba menemui atau mendekati sang raja dengan segala kerendahannya.

dihadapannya

"dihadapan Raja"

Dia tergerak dengan belas kasihan

"Dia tersentuh dan berbelas kasihan kepada sang hamba"

lepaskanah dia

"biarkanlah dia pergi"

Matthew 18:28

pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan perumpamaannya kepada para murid

seratus Dinar

"100 dinar" atau "seratus hari 'upah"

Dia menangkap hambanya

"si hamba yang pertama menagkap hambanya yang lain"

ditangkap

"menahan" atau "menangkap"

tersungkur

Hal ini memperlihatkan tindakan yang serupa dengan yang dilakukan hamba yang pertama kepada Raja, sang hamba yang kedua ini menunjukan betapa rendah dan tak berdaya dirinya. Lihat juga bagaimana bagian ini diterjemahkan dalam [Matius 18:26]

dan memohon kepadanya dengan sangat

"dan meminta selayaknya seorang yang mengemis"

Matthew 18:30

pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan perumpamaannya untuk para murid.

Dia pergi dan memasukannya ke dalam penjara

"si hamba yang pertama pergi dan memasukan hamba yang kedua itu ke dalam penjara"

sesama hamba

"hamba yang lain"

menyampaikan kepada Tuan mereka

"berbicara kepada Raja"

Matthew 18:32

pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan perumpaan untuk para murid.

dan tuan dari hamba itu memanggilnya

"Raja memanggil hambanya yang pertama"

kamu memohon kepadaku

"kamu memohonkan selayaknya seorang yang mengemis kepadaku"

tidakah seharusnya... kamu?

Raja menggunakan pertanyaan untuk memarahi hambanya yang pertama itu. Terjemahan lain:: "tidakkah seharusnya ... kamu!"

Matthew 18:34

pernyataan terkait:

Yesus mengakhiri perumpamaannya tentang pengampunan dan perdamaian.

informasi umum:

ini adalah bagian akhir dari keseluruhan cerita yang dimulai sejak pasal Matius 18:1, di mana Yesus mengajar tentang Hidup dalam Kerajaan Surga

Tuannya

"Sang Raja"

bawalah dia

"menyerahkan dia." sangat mungkin sang raja tidak membawa hamba yang pertama itu ke tempat penganiayaan. Terjemahan lain:: "Ia memerintahkan hambannya untuk segera membawanya

kepada penganiayaan

"kepada mereka yang akan menganiayanya"

yang berhutang

dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hamba pertama yang berhutang kepada Raja"

Bapaku yang di Sorga

ini adalah gelar penting bagi Allah yang menggambarkan relasi Yesus dengan Allah.

bagimu ... sekalian

semua kata ini berada dalam bentuk jamak. Yesus berbicara kepada para murid tetapi perumpamaan itu memberi pengajaran umum mengenai kebenaran kepada semua orang percaya

dari hatimu

kata "hati" di sini menunjuk pada "pikiran dan niat." Terjemahan lain:: "kesungguhan" atau "keutuhan"


Translation Questions (tq)

Matthew 18:3

Apa yang dikatakan Yesus harus kita lakukan untuk masuk dalam kerajaan surga?

Yesus berkata bawah kita harus bertobat dan menjadi seperti anak kecil untuk masuk dalam kerajaan surga

Matthew 18:4

Siapa yang dikatakan Yesus paling besar di kerajaan surga?

Yesus berkata bahwa siapa saja yang merendahkan dirinya seperti anak kecil adalah yang terbesar di kerajaan surga

Matthew 18:6

Apa yang terjadi pada siapa saja yang menyebabkan seorang anak kecil yang percaya pada Yesus melakukan dosa?

Siapa saja yang menyebabkan seorang anak kecil yang percaya pada Yesus melakukan dosa akan lebih baik baginya untuk diikatkan batu kilangan besar ke lehernya dan ditenggelamkan ke dalam laut

Matthew 18:8

Apa yang dikatakan Yesus untuk kita lakukan terhadap apapun yang membuat kita tersandung?

Yesus berkata bahwa kita haris menyingkirkan segala sesuatu yang membuat kita tersandung

Matthew 18:10

Mengapa Yesus berkata kita jangan menganggap rendah anak-anak kecil?

Kita jangan menganggap rendah anak-anak kecil karena malaikat-malaikat mereka selalu melihat wajah Bapa

Matthew 18:12

Bagaimana seseorang yang mencari domba yang hilang serupa dengan Bapa di surga?

Bapa tidak menghendaki seorangpun dari anak-anak ini hilang

Matthew 18:13

Bagaimana seseorang yang mencari domba yang hilang serupa dengan Bapa di surga?

Bapa tidak menghendaki seorangpun dari anak-anak ini hilang

Matthew 18:14

Bagaimana seseorang yang mencari domba yang hilang serupa dengan Bapa di surga?

Bapa tidak menghendaki seorangpun dari anak-anak ini hilang

Matthew 18:15

Jika saudaramu berdosa terhadap kamu, hal pertama apa yang harus kamu lakukan?

Pertama, kamu harus pergi dan menunjukkan kesalahannya hanya diantara kamu dan dia saja

Matthew 18:16

Jika saudaramu tidak mendengarkan, hal kedua apa yang harus kamu lakukan?

Kedua, kamu harus membawa bersama-sama denganmu satu atau dua saudara-saudara sebagai saksi

Matthew 18:17

Jika saudaramu masih tidak mendengarkan, hal ketiga apa yang harus kamu lakukan?

Ketiga, kamu harus menceritakan hal ini pada jemaat

Jika saudaramu masih tidak mendengarkan, apa yang harus dilakukan?

Terakhir, jika dia tidak mendengarkan jemaat juga, dia harus diperlakukan sebagai seorang yang bukan Yahudi dan seorang pemungut cukai

Matthew 18:20

Apa yang dijanjikan Yesus jika ada dua atau tiga orang berkumpul dalam namaNya?

Yesus berjanji untuk berada di antara dua atau tiga orang yang berkumpul dalam namaNya

Matthew 18:21

Berapa kali Yesus katakan bahwa kita harus mengampuni saudara kita?

Yesus berkata bahwa kita harus mengampuni saudara kita tujuh puluh kali tujuh

Matthew 18:22

Berapa kali Yesus katakan bahwa kita harus mengampuni saudara kita?

Yesus berkata bahwa kita harus mengampuni saudara kita tujuh puluh kali tujuh

Matthew 18:24

Apa yang harus dibayar oleh hamba kepada tuannya, dan dapatkah dia membayar kembali tuannya?

Hamba itu berhutang sepuluh ribu talenta kepada tuannya, yang tidak bisa dia bayarkan kembali

Matthew 18:25

Apa yang harus dibayar oleh hamba kepada tuannya, dan dapatkah dia membayar kembali tuannya?

Hamba itu berhutang sepuluh ribu talenta kepada tuannya, yang tidak bisa dia bayarkan kembali

Matthew 18:27

Mengapa tuan itu mengampuni hambanya yang berhutang?

Tuan itu tergerak oleh belas kasih dan mengampuni hambanya yang berhutang

Matthew 18:30

Apa yang dilakukan oleh hamba itu terhadap sesama hamba lainnya yang berhutang seratus dinar kepadanya?

Hamba itu menolak untuk bersabar dan melemparkan sesama hamba itu ke dalam penjara

Matthew 18:33

Apa yang dikatakan tuan pada hambanya tentang apa yang seharusnya dia lakukan terhadap sesama hamba itu?

Tuan itu berkata kepada hamba itu bahwa dia harus memiliki belas kasihan kepada sesama hamba

Matthew 18:34

Apa yang kemudian dilakukan tuan itu kepada hamba itu?

Tuan itu menyerahkan hamba itu kepada para penyiksa sampai dia bisa membayar semua hutangnya

Matthew 18:35

Apa yang dikatakan Yesus tentang apa yang akan Bapa lakukan jika kita tidak mengampuni saudara kita dari dalam hati kita?

Yesus berkata bahwa Bapa akan melakukan apa yang dilakukan oleh tuan itu kepada hambanya jika kita tidak mengampuni saudara kita dari dalam hati kita


Chapter 19

1 Ketika Yesus sudah menyelesaikan perkataan-perkataan ini, Ia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea, di seberang sungai Yordan. 2 Dan, kerumunan besar orang banyak mengikuti-Nya, dan Ia menyembuhkan mereka di sana. 3 Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus untuk mencobai Dia dan bertanya, “Apakah dibenarkan bagi laki-laki untuk menceraikan istrinya dengan berbagai alasan?”

4 Lalu, Yesus menjawab dan berkata, “Tidakkah kamu membaca bahwa Ia, yang menciptakan mereka sejak semula, menjadikan mereka laki-laki dan perempuan, [1]5 dan Ia berfirman, ‘Karena itu, laki-laki harus meninggalkan ayahnya dan ibunya, dan menjadi satu dengan istrinya, dan keduanya itu akan menjadi satu tubuh’? [2]6 Jadi, mereka bukan lagi dua, melainkan satu tubuh. Karena itu, apa yang sudah dipersatukan Allah, manusia tidak boleh memisahkannya.”

7 Mereka berkata kepada Yesus, “Lalu, mengapa Musa memerintahkan untuk memberikan surat cerai [3] dan menceraikan istri [4] ?”

8 Yesus berkata kepada mereka, “Karena kekerasan hatimu, Musa mengizinkan kamu menceraikan istrimu. Akan tetapi, pada awalnya tidaklah demikian. 9 Dan, Aku mengatakan kepadamu bahwa siapa yang menceraikan istrinya, kecuali karena zina, lalu menikah dengan perempuan lain, ia berzina.”

10 Murid-murid berkata kepada-Nya, “Jika seperti ini halnya suami dengan istrinya, lebih baik tidak menikah.”

11 Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Tidak semua orang dapat menerima perkataan ini, kecuali mereka yang dikaruniai. 12 Sebab, ada orang yang tidak menikah [5] karena memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang tidak menikah karena dimandulkan oleh orang lain [6] , dan ada juga orang yang mandul yang memandulkan dirinya sendiri [7] demi Kerajaan Surga. Barangsiapa dapat menerima hal ini, biarlah ia menerimanya.”

13 Kemudian, beberapa anak kecil dibawa kepada-Nya supaya Ia dapat meletakkan tangan-Nya atas anak-anak itu dan mendoakan mereka. Akan tetapi, murid-murid menegur orang-orang itu.

14 Namun, Yesus berkata, “Biarkanlah anak-anak kecil itu. Jangan menghalangi mereka datang kepada-Ku sebab Kerajaan Surga adalah milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini.” 15 Setelah Yesus meletakkan tangan-Nya atas anak-anak itu, Ia pergi dari situ.

16 Kemudian, datanglah seseorang kepada Yesus dan bertanya, “Guru, hal baik apa yang harus aku lakukan supaya mendapat hidup yang kekal?”

17 Dan, Yesus berkata kepada orang itu, “Mengapa kamu bertanya kepada-Ku tentang apa yang baik? Hanya ada Satu yang baik. [8] Namun, jika kamu mau masuk ke dalam hidup, taatilah perintah-perintah itu.” 18 Orang itu bertanya kepada Yesus, “Perintah yang mana?”

‘Jawab Yesus, “Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu, 19 hormatilah ayahmu dan ibumu, dan kasihilah sesamamu [9] manusia seperti dirimu sendiri.” [10]20 Orang muda itu berkata kepada-Nya, “Semua hal itu sudah aku taati, apa lagi yang masih kurang?”

21 Yesus berkata kepadanya, “Jika kamu ingin sempurna, pergi dan juallah semua yang kamu miliki. Lalu, berikanlah kepada orang miskin, dan kamu akan memiliki harta di surga, dan mari ikutlah Aku.”

22 Namun, ketika orang muda itu mendengar pernyataan ini, ia pergi dengan sedih sebab ia sangat kaya.

23 Lalu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sulit bagi orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Surga. 24 Sekali lagi, Aku mengatakan kepadamu bahwa lebih mudah bagi seekor unta untuk melewati lubang jarum [11] daripada orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah.”

25 Ketika para murid mendengar perkataan itu, mereka menjadi sangat terheran-heran, dan berkata, “Kalau begitu, siapa yang bisa diselamatkan?”

26 Sambil memandang mereka, Yesus berkata, “Bersama manusia, hal ini mustahil, tetapi bersama Allah, semua hal itu mungkin.”

27 Kemudian, Petrus berkata kepada-Nya, “Lihatlah, kami sudah meninggalkan semuanya dan mengikuti Engkau. Jadi, apa yang akan kami terima?”

28 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa kamu, yang mengikuti Aku dalam dunia yang baru, ketika Anak Manusia duduk di takhta kebesaran-Nya, kamu juga akan duduk di atas dua belas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. 29 Dan, setiap orang yang sudah meninggalkan rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ayah, ibu, anak-anak, atau ladangnya karena nama-Ku akan menerima seratus kali lipat dan akan mewarisi hidup yang kekal. 30 Akan tetapi, banyak orang yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang pertama.”


Footnotes


19:4 [1]Kut. Kej. 1:27; 5:2.
19:5 [2]Kut. Kej. 2:24.
19:7 [3]membuat surat cerai Bc. Ul. 24:1.
19:7 [4]
19:12 [5]Harfiah: orang kasim/sida-sida.
19:12 [6]Laki-laki yang dikebiri untuk kepentingan menjadi pelayan raja supaya mereka tidak menikah.
19:12 [7]Orang yang mengebiri dirinya sendiri dengan tujuan tidak menikah.
19:17 [8]Allah.
19:19 [10]Kut. Kel. 20:12-16; Ul. 5:16-20; Im. 19:18.
19:19 [9]Termasuk siapa pun yang membutuhkan (bdk. Luk. 10:25-37).
19:24 [11]Pepatah umum di antara orang Yahudi untuk suatu hal yang tidak mungkin atau sangat sulit terjadi.

Catatan umum Matius 19

Konsep khusus pada pasal ini
Pengajaran Yesus tentang perceraian

Pada pasal ini, Yesus mengajarkan tentang perceraian sebagai respon terhadap tantangan dari orang-orang Farisi. Yesus mendasarkan pengajaran-Nya pada maksud-maksud asli Allah dalam menciptakan pernikahan. Yesus menunjukkan kesalahan-kesalahan yang dibuat oleh pemuka-pemuka agama dalam tradisi mereka tentang pernikahan.

Tautan:

<< | >>


Matthew 19:1

Informasi umum:

Ini adalah permulaan bagian baru dari cerita yang terjadi dalam Matius 22:46, yang menceritakan Pelayanan Yesus di Yudea.

Informasi umum:

Ayat-ayat ini memberikan latar belakang bagaimana Yesus berada di Yudea

Itu terjadi ketika

Frasa ini memindahkan cerita dari pengajaran-pengajaran Yesus ke apa yang terjadi selanjutnya.Terjemahan lainnya: "Ketika" atau "Setelah"

telah selesai berbicara

Di sini "berbicara" mengacu pada apa yang Yesus ajarkan mulai di [Matius 18:1]

meninggalkan

"pergi dari" atau "meninggalkan"

Matthew 19:3

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai mengajar tentang pernikahan dan perceraian.

datang kepadaNya

"datang kepada Yesus"

menguji Dia, berkata kepadaNya

Di sini "menguji" digunakan dalam arti negatif. Terjemahan lainnya: "dan menantang Dia dengan bertanya kepada-Nya" atau "dan ingin menjebak Dia dengan bertanya kepada-Nya"

Belum pernahkah kamu membaca bahwa Ia yang menciptakan mereka pada mulanya menciptakan mereka laki-laki dan perempuan?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang Farisi atas apa yang dikatakan Kitab Suci tentang pria, wanita, dan pernikahan. Terjemahan lainnya: "Tentunya kamu telah membaca bahwa pada mulanya ketika Allah menciptakan manusia Ia menciptakan mereka laki-laki dan perempuan."

Matthew 19:5

Informasi umum:

Pada ayat 5, Yesus mengutip dari Kejadian untuk menunjukkan bahwa suami dan istri seharusnya tidak bercerai.

Dia yang menciptakan mereka juga berkata, 'Untuk alasan ini.....daging'

Inilah bagian dari apa yang Yesus harapkan orang-orang Farisi sudah mempunyai pemahaman dari Kitab Suci. Kutipan tersebut dapat diungkapkan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainny: Dan tentunya kamu tahu bahwa Allah juga berkata bahwa untuk alasan ini.....daging"

Untuk alasan ini

Ini adalah bagian kutipan dari cerita Kejadian tentang Adam dan Hawa. Dalam konteks ini, alasan seorang laki-laki akan meninggalkan ayahnya dan ibunya karena Allah menciptakan seorang perempuan untuk menjadi teman hidup laki-laki.

menjadi istrinya

"tinggal dekat istrinya" atau "hidup bersama istrinya"

keduanya akan menjadi satu daging

Ini adalah gambaran yang menekankan kesatuan dari suami dan istri. Terjemahan lainny: "mereka akan menjadi seperti satu orang"

Jadi mereka tidak lagi dua, tetapi satu daging

Ini adalah metafora yang menekankan kesatuan dari suami dan istri. Terjemahan lainnya: "Jadi suami dan istri tidak lagi seperti dua orang, tetapi mereka seperti satu orang"

Matthew 19:7

Mereka berkata kepada Dia

"Orang-orang Farisi berkata kepada Yesus"

memerintahkan kepada kami

"memerintahkan kepada kami orang-orang Yahudi"

surat cerai

Ini adalah sebuah dokumen yang secara legal mengakhiri pernikahan.

Karena kekerasan hatimu

Frasa "kekerasan hati" adalah metafora yang berarti"keras kepala" Terjemahan lainny: "Karena keras kepalamu" atau "Karena kamu keras kepala"

kekerasanmu...mengijinkan kamu....istri-istrimu

Di sini "kamu" dan "mu" adalah jamak. Yesus sedang berbicara kepada orang-orang Farisi, tetapi Musa memberikan perintah bertahun-tahun yang lalu kepada nenek moyang mereka. Perintah Musa diterapkan kepada semua orang Yahudi pada umumnya.

dari mulanya

Di sini "mulanya" mengacu ketika Allah pertama kali menciptakan laki-laki dan perempuan.

Aku berkata kepadamu

Ini menambah penekanan pada apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.

menikahi yang lain

Anda dapat memperjelas informasi yang sudah dipahami. Terjemahan lainnya: "menikahi wanita lain"

dan pria yang menikahi seorang wanita yang diceraikan melakukan perzinahan

Banyak teks-tek terdahulu tidak memasukan kata-kata ini.

Matthew 19:10

yang diijinkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.Terjemahan lainnya: "yang kepadanya Allah mengijinkan" atau "yang kepadanya Allah memampukan"

Karena ada orang- orang kasim (orang laki-laki mandul) yang sudah seperti itu sejak dari dalam rahim ibunya.

Anda dapat membuat tersurat informasi yang tersirat. Terjemahan lainnya: "Karena alasan-alasan yang berbeda bagi orang untuk tidak menikah. Contohnya, ada orang-orang yang telahir sebagai orang-orang kasim.

ada orang-orang kasim yang dijadikan kasim oleh orang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "ada orang-orang yang menjadikan orang lain kasim"

orang kasim yang menjadikan diri mereka sendiri kasim

Kemungkinan artinya 1. "orang-orang yang menjadikan diri mereka kasim dengan menghilangkan bagian-bagian intim mereka". 2. "orang-orang yang memilih untuk tidak menikah dan tetap suci secara seksual"

demi kerajaan surga

Di sini "kerajaan surga" mengacu pada pemerintahan Allah sebagai Raja. Frasa ini hanya ditemukan di dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, pertahankan kata "surga" di terjemahan Anda. Terjemahan lainny: "Jadi mereka dapat melayani Allah kita di surga dengan lebih baik"

menerima pengajaran ini....menerimanya

"menerima pengajaran.....menerimanya"

Matthew 19:13

Pernyataan terkait:

Yesus menerima dan memberkati anak-anak kecil.

beberapa anak kecil dibawa kepada-Nya

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "beberapa orang membawa anak-anak kecil kepada Yesus"

Memperbolehkan

"Mengijinkan"

jangan melarang mereka datang kepada-Ku

"jangan hentikan mereka datang kepada-Ku"

karena kerajaan surga adalah milik orang-orang seperti itu

Di sini "kerajaan surga" mengacu pada pemerintahan Allah sebagai Raja. Frasa ini hanya ditemukan di dalam kitab Matius. Jika memungkinkan, pertahankan kata "surga" di terjemahan kamu. Terjemahan lainnya: karena ketika Allah kita mendirikan pemerintahan-Nya di bumi, Dia akan menjadi Raja atas orang-orang seperti ini." atau "karena Allah akan mengijinkan orang-orang seperti ini masuk dalam kerajaanNya

milik orang-orang yang seperti itu

"milik mereka yang seperti anak-anak." Ini merupakan majas simile yang berari mereka yang rendah hati seperti anak-anak akan masuk dalam kerajaan Allah.

Matthew 19:16

Pernyataan Terkait:

Di sini adegan berpindah ke waktu Yesus menjelaskan kepada orang kaya harga mengikut Dia.

Lihatlah

Kata "lihatlah" memberitahukan kita tentang tokoh baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin mempunyai cara untuk menerjemahkan ini.

hal baik

Ini berarti suatu hal yang menyenangkan Allah.

Mengapa kamu bertanya kepadaKu apa yang baik?

Yesus mengunakan pertanyaan yang tidak perlu dijawab untuk mendorong orang itu berpikir tentang alasannya bertanya kepada Yesus tentang apa yang baik. Terjemahan lainnya: "kamu bertanya tentang kepadaKu tentang apa yang baik" atau "Pikirkan tentang mengapa kamu bertanya kepadaKu tentang apa yang baik"

Hanya satu yang baik

"Allah yang baik seutuhnya"

untuk masuk ke dalam hidup

"untuk menerima hidup kekal"

Matthew 19:18

asdfasdf

Orang-orang Yahudi percaya bahwa sesama mereka hanyalah orang-orang Yahudi lainnya. Yesus memperluas definisi tersebut yakni termasuk semua orang

Matthew 19:20

asdfasdf

"Jika kamu ingin"

kepada orang miskin

Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. AT: "kepada mereka yang miskin"

kamu akan memiliki  harta di surga

Frasa ini "harta di surga" adalah metafora yang mengacu pada pahala dari Allah. AT: "Allah akan memberimu pahala di surga"

Matthew 19:23

Pernyataan Terkait:

Yesus menjelaskan kepada murid-muridNya upah dari meninggalkan harta milik dan hubungan-hubungan untuk mengikut Dia.

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu

"Aku memberitahu kebenaran kepadamu." Frasa ini menambah penekanan pada apa Yesus katakan selanjutnya.

untuk masuk ke dalam kerajaan surga

Di sini "kerajaan surga" mengacu pada pemerintahan Allah sebagai Raja. Frasa ini hanya dapat ditemukan dalam buku Matius. Jika memungkinkan, pertahankan kata "surga" di terjemahan Anda.  AT: " Untuk menerima Allah kita di surga sebagai Raja mereka " atau "untuk masuk ke dalam kerajaan Allah"

adalah lebih mudah.....kerajaan Allah

Yesus menggunakan pernyataan yang berlebih-lebihan untuk mengilustrasikan betapa sulitnya bagi orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah.

lubang jarum

lubang dekat ujung jarum, yang melaluinya benang masuk

Matthew 19:25

asdfasdf

"murid-murid itu takjub " Tersirat bahwa mereka sangat ter heran-heran karena mereka percaya bahwa memiliki kekayaan adalah bukti bahwa Allah berkenan atas seseorang.

Lalu siapa yang dapat diselamatkan?

Murid-murid menggunakan pertanyaan untuk menekankan keterkejutan mereka. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Maka tidak ada seseorangpun yang akan Allah selamatkan" atau "Jadi tidak ada seorangpun akan menerima hidup kekal!"

kami sudah meninggalkan semuanya

"kami sudah meninggalkan kekayaan kami" atau "kami memberikan seluruh kepunyaan kami"

Lalu apa yang akan kami peroleh?

"Hal baik  apa yang akan Allah berikan kepada kami?"

Matthew 19:28

asdfasdf

"Aku memberitahu kebenaran kepadamu." Frasa ini menambah penekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya

pada zaman baru

"pada waktu yang baru." Hal ini mengacu pada waktu Allah memulihkan segala sesuatu. AT: "pada waktu Allah menjadikan segala sesuatu baru"

Anak Manusia

Yesus sedang berbicara tentang diriNya sendiri.

duduk di takhtaNya yang mulia

Duduk di takhtaNya melambangkan pemerintahan sebagai seorang Raja" TakhtaNya yang mulia melambangkan pemerintahanNya yang mulia. AT: "Duduk sebagai Raja di takhtaNya yang mulia" atau "memerintah dengan mulia sebagai Raja"

duduk di atas dua belas taktha

Di sini duduk diatas takhta melambangkan memerintah sebagai raja-raja. Murid-murid tidak akan sederajat dengan Yesus. Mereka akan menerima kekuasaan dari Dia. AT: "duduk sebagai raja-raja di atas 12 takhta"

Dua belas suku Israel

Di sini "suku" mengacu pada orang-orang dari suku-suku itu. AT: "orang-orang dari 12 suku Israel."

Matthew 19:29

asdfasdf

Di sini "nama" mengacu pada kes pribadi orang. AT: "karena Aku" atau "karena Ia percaya kepadaKu"

menerima seratus kali

"menerima dari Allah 100 kali sebanyak hal-hal baik yang mereka berikan"

mewarisi hidup kekal

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Allah akan memberkati mereka dengan hidup kekal" atau "Allah menjadikan mereka hidup selamanya"

Tetapi banyak yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang pertama

Di sini "pertama" dan "terakhir" mengacu pada status atau kepentingan. Yesus tidak membandingkan status orang-orang sekarang ini dengan status mereka di dalam kerajaan surga. AT: "Tetapi banyak orang yang nampaknya penting sekarang  menjadi yang paling kurang penting, dan banyak orang yang nampaknya tidak penting sekarang akan menjadi sangat penting"


Translation Questions (tq)

Matthew 19:3

Apa pertanyaan yang ditanyakan orang-orang Farisi kepada Yesus untuk mencobai Dia?

Orang-orang Farisi bertanya kepada Yesus, "Pantaskah seorang laki-laki menceraikan istrinya untuk alasan apapun"?

Matthew 19:4

Apa yang dikatakan Yesus adalah benar sejak awal penciptaan?

Yesus berkata bahwa sejak awal penciptaan, Allah telah menciptakan mereka laki-laki dan perempuan.

Matthew 19:5

Karena Allah telah menciptakan mereka laki-laki dan perempuan, apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan oleh laki-laki?

Yesus berkata bahwa seorang laki-laki harus meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan istrinya

Apa yang dikatakan Yesus ketika seorang suami bersatu dengan istrinya?

Yesus berkata bahwa ketika seorang suami bersatu dengan istrinya, keduanya menjadi satu daging.

Matthew 19:6

Apa yang dikatakan Yesus ketika seorang suami bersatu dengan istrinya?

Yesus berkata bahwa ketika seorang suami bersatu dengan istrinya, keduanya menjadi satu daging.

Apa yang dikatakan Yesus jangan dilakukan manusia dengan apa yang telah dipersatukan Allah?

Yesus berkatan bahwa manusia jangan memisahkan apa yang telah dipersatukan oleh Allah

Matthew 19:7

Mengapa Yesus berkata Musa menyuruh memberikan surat cerai?

Yesus berkata bahwa Musa menyuruh memberikan surat cerai karena kekerasan hati dari orang-orang Yahudi.

Matthew 19:8

Mengapa Yesus berkata Musa menyuruh memberikan surat cerai?

Yesus berkata bahwa Musa menyuruh memberikan surat cerai karena kekerasan hati dari orang-orang Yahudi.

Matthew 19:9

Siapa yang dikatakan Yesus melakukan percabulan?

Yesus berkata bahwa siapa saja yang menceraikan istrinya, kecuali untuk perzinahan, dan menikahi yang lain adalah melakukan perbuatan cabul, dan laki-laki yang menikah dengan perempuan yang diceraikan itu juga melakukan perbuatan cabul.

Matthew 19:10

Siapa yang dikatakan Yesus bisa menerima menjadi seorang kasim?

Yesus berkata bahwa mereka yang diizinkan untuk menerima hal itu bisa menerima juga menjadi seorang kasim.

Matthew 19:11

Siapa yang dikatakan Yesus bisa menerima menjadi seorang kasim?

Yesus berkata bahwa mereka yang diizinkan untuk menerima hal itu bisa menerima juga menjadi seorang kasim.

Matthew 19:12

Siapa yang dikatakan Yesus bisa menerima menjadi seorang kasim?

Yesus berkata bahwa mereka yang diizinkan untuk menerima hal itu bisa menerima juga menjadi seorang kasim.

Matthew 19:13

Apa yang dilakukan murid-murid ketika beberapa anak-anak dibawa kepada Yesus?

Ketika beberapa anak-anak dibawa kepada Yesus, murid-murid mengusir mereka

Matthew 19:14

Apa yang dikatakan Yesus ketika Dia melihat anak-anak kecil itu?

Yesus berkata bawah kita harus mengizinkan anak-anak kecil untuk datang, karena mereka adalah milik kerajaan surga.

Matthew 19:16

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh seorang muda itu untuk memperoleh hidup kekal?

Jesus berkata pada seorang muda itu untuk melakukan semua perintah itu untuk memperoleh hidup kekal.

Matthew 19:17

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh seorang muda itu untuk memperoleh hidup kekal?

Jesus berkata pada seorang muda itu untuk melakukan semua perintah itu untuk memperoleh hidup kekal.

Matthew 19:20

Ketika seorang muda itu berkata dia telah melakukan semua perintah, apa yang dikatakan Yesus untuk dia lakukan?

Ketika seorang muda itu berkata dia telah melakukan semua perintah, Yesus berkata padanya untuk menjual apa yang dia miliki dan memberikan itu pada orang-orang miskin.

Matthew 19:21

Ketika seorang muda itu berkata dia telah melakukan semua perintah, apa yang dikatakan Yesus untuk dia lakukan?

Ketika seorang muda itu berkata dia telah melakukan semua perintah, Yesus berkata padanya untuk menjual apa yang dia miliki dan memberikan itu pada orang-orang miskin.

Matthew 19:22

Bagaimana seorang muda itu menanggapi perintah Yesus tentang menjual apa yang dia miliki?

Seorang muda itu pergi dengan sedih karena dia memiliki warisan yang sangat besar.

Matthew 19:26

Apa yang dikatakan Yesus tentang kemungkinan seorang kaya untuk masuk dalam kerajaan surga?

Yesus berkata bahwa bagi manusia hal ini tidak mungkin, tetapi bagi Allah, segala sesuatu adalah mungkin.

Matthew 19:28

Apa upah yang dijanjikan Yesus kepada murid-muridNya yang telah mengikut Dia?

Yesus menjanjikan kepada murid-muridNya bahwa dalam kelahiran baru, mereka akan duduk di atas kedua belas tahta, menghakimi kedua belas suku Israel.

Matthew 19:30

Apa yang dikatakan Yesus tentang mereka yang sekarang pertama dan mereka yang sekarang terakhir?

Yesus berkata bahwa mereka yang pertama akan menjadi orang yang terakhir, dan mereka yang terakhir akan menjadi orang yang pertama.


Chapter 20

1 “Sebab, Kerajaan Surga adalah seperti pemilik kebun yang pagi-pagi sekali pergi untuk mencari pekerja-pekerja bagi kebun anggurnya. 2 Ketika ia sudah sepakat dengan para pekerja itu untuk sedinar [1] sehari, ia menyuruh mereka ke kebun anggurnya.

3 Dan, kira-kira pada jam ketiga [2] ia pergi dan melihat yang lainnya sedang berdiri menganggur di tempat umum. [3] Tempat umum di Daftar Istilah. 4 Lalu, ia berkata kepada mereka, ‘Kamu, pergilah juga ke kebun anggur dan apa yang pantas akan aku berikan kepadamu.’ Dan, mereka pun pergi.

5 Sekali lagi, sekitar jam keenam [4] dan jam kesembilan [5] ia pergi dan melakukan hal yang sama. 6 Dan, kira-kira pada jam kesebelas [6] , ia pergi dan menemukan yang lainnya sedang berdiri dan ia berkata kepada mereka, ‘Mengapa kamu berdiri di sini menganggur sepanjang hari?’

7 Mereka berkata kepadanya, ‘Karena belum ada yang mempekerjakan kami.’ Pemilik kebun itu berkata kepada mereka, ‘Kamu, pergilah juga ke kebun anggurku.’

8 Ketika hari sudah mulai malam, pemilik kebun itu berkata kepada mandornya, ‘Panggillah para pekerja dan bayarkan kepada mereka upahnya, dimulai dengan yang terakhir sampai yang pertama.’

9 Ketika mereka yang dipekerjakan pada jam kesebelas, datang, masing-masing orang menerima 1 dinar. 10 Ketika mereka yang dipekerjakan pertama kali, datang, mereka mengira akan menerima lebih banyak. Namun, mereka masing-masing juga menerima 1 dinar. 11 Ketika menerimanya, mereka memprotes kepada pemilik kebun. 12 Mereka berkata, ‘Orang-orang yang masuk terakhir hanya bekerja selama 1 jam, dan engkau membuat mereka sama dengan kami, yang sudah menanggung beban dan panas terik seharian.’

13 Akan tetapi, pemilik kebun itu menjawab dan berkata kepada satu dari mereka, ‘Saudara, aku tidak bersalah kepadamu. Bukankah kamu sudah sepakat denganku untuk satu dinar? 14 Ambillah milikmu dan pergilah, tetapi aku ingin memberi kepada orang yang terakhir ini, sama seperti kepadamu. 15 Apakah aku tidak dibenarkan untuk melakukan apa pun yang kuinginkan terhadap milikku sendiri? Atau, apakah matamu jahat [7] karena aku baik?’

16 Jadi, yang terakhir akan menjadi yang pertama, dan yang pertama akan menjadi yang terakhir.”

17 Ketika Yesus akan pergi ke Yerusalem, Ia membawa dua belas murid-Nya secara terpisah. Dalam perjalanan, Ia berkata kepada mereka, 18 “Lihatlah, kita sedang menuju Yerusalem dan Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat. Mereka akan menghukum-Nya dengan kematian. 19 Lalu, mereka akan menyerahkan Dia kepada bangsa-bangsa lain untuk mengejek, mencambuki, dan menyalibkan-Nya. Dan, pada hari ketiga, Ia akan dibangkitkan.”

20 Kemudian, ibu dari anak-anak Zebedeus bersama anak-anaknya datang kepada Yesus dan bersujud untuk meminta sesuatu kepada Yesus.

21 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Apa yang kamu inginkan?”

Ibu itu menjawab, “Perintahkanlah supaya kedua anakku boleh duduk dalam Kerajaan-Mu, satu di sebelah kanan-Mu dan satu di sebelah kiri-Mu.” 22 Akan tetapi, Yesus menjawab, “Kamu tidak mengerti apa yang kamu minta. Apakah kamu sanggup minum dari cawan [8] yang harus Kuminum?” Mereka berkata kepada Yesus, “Ya, kami sanggup.”

23 Yesus berkata kepada mereka, “Kamu memang akan minum dari cawan-Ku, tetapi untuk duduk kanan-Ku atau kiri-Ku, bukanlah hak-Ku memberikannya, melainkan bagi mereka yang telah dipersiapkan oleh Bapa-Ku.”

24 Ketika sepuluh murid yang lain mendengarnya, mereka marah kepada kedua saudara itu. 25 Namun, Yesus memanggil mereka dan berkata, “Kamu tahu bahwa para penguasa bangsa-bangsa lain memerintah atas mereka, dan orang-orang besar mereka menjalankan wewenang atas mereka. 26 Seharusnya tidak demikian di antara kamu, tetapi siapa yang ingin menjadi besar di antara kamu, ia harus menjadi pelayanmu. 27 Dan, siapa saja yang ingin menjadi yang pertama di antara kamu, ia harus menjadi hambamu, 28 sama seperti Anak Manusia yang datang bukan untuk dilayani, tetapi untuk melayani dan memberikan nyawa-Nya sebagai tebusan bagi banyak orang.”

29 Dan, ketika mereka meninggalkan Yerikho, kerumunan besar orang mengikuti-Nya. 30 Dan, dua orang buta yang sedang duduk di pinggir jalan, ketika mendengar bahwa Yesus lewat, mereka berseru, “Tuhan, Anak Daud, kasihanilah kami!” 31 Orang banyak menegur mereka supaya mereka diam. Akan tetapi, mereka semakin keras berteriak, “Tuhan, Anak Daud, kasihanilah kami!” 32 Lalu, Yesus berhenti dan memanggil mereka. Ia berkata, “Apa yang kamu ingin Aku lakukan untukmu?”

33 Mereka berkata kepada-Nya, “Tuhan, kami ingin mata kami dibukakan.” 34 Yesus tergerak oleh belas kasihan [9] kepada mereka, dan menjamah mata mereka, dan saat itu juga mereka menerima penglihatannya kembali, dan mengikut Yesus.


Footnotes


20:2 [1]Upah pekerja sehari.
20:3 [2]Pukul 09.00 pagi. Orang Yahudi membagi hari terang menjadi 12 jam. Dihitung mulai matahari terbit sampai dengan matahari terbenam.
20:3 [3]Pusat keramaian umum dan di tempat itu pula para buruh harian bisa menemukan majikan yang akan mempekerjakan mereka. Lih.
20:5 [4]Pukul 12.00 siang.
20:5 [5]Pukul 03.00 sore.
20:6 [6]Pukul 05.00 sore.
20:15 [7]Melihat dengan pandangan yang jahat karena iri hati (bdk. Mat. 6:22).
20:22 [8]Atau cangkir. Sebuah simbol penderitaan.
20:34 [9]Kata "splagchnizomai" (Yun.) di sini sama dengan yang digunakan dalam Mat. 9:36, 14:14, 15:32 dan 18:27, dan berarti ungkapan bela rasa atau terharu atau belas kasihan yang sangat mendalam (sampai ke perut).

Matius 20 Pendahuluan

Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
Perumpamaan tentang pemilik kebun dan kebun anggurnya

Yesus menceritakan perumpamaan ini (Matius 20:1-16) untuk mengajarkan murid-muridnya bahwa ukuran Allah tentang apa yang benar itu berbeda dari ukuran manusia.

Tautan:

<< | >>


Matthew 20:1

Pernyataan Terkait:

Yesus menceritakan sebuah perumpamaan tentang seorang pemilik kebun yang memperkerjakan orang-orang, untuk menggambarkan bagaimana Allah akan memberi upah kepada mereka yang berhak memperoleh kerajaan surga.

Karena Kerajaan Sorga sama seperti

Ini adalah bagian awal dari perumpamaan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan bagian pendahuluan perumpamaan dalam [Matius 13:24]

Setelah ia sepakat

"Setelah pemilik kebun sepakat"

satu dinar

Ini adalah jumlah upah sehari-hari pada waktu itu. Terjemahan lain:: "upah untuk satu hari"

ia mengirim mereka ke kebun anggurnya

"ia menyuruh mereka bekerja di kebun anggurnya"

Matthew 20:3

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan bercerita sebuah perumpamaan.

Ia pergi lagi

"Pemilik kebun pergi lagi"

jam ketiga

Jam ketiga ini kira-kira jam sembilan pagi.

berdiri menganggur di pasar

"berdiri di pasar tanpa melakukan apa pun" atau "berdiri di pasar tanpa ada sesuatu yang dikerjakan"

pasar

lapangan terbuka yang luas untuk tempat orang-orang membeli dan menjual makanan dan barang-barang yang lain

Matthew 20:5

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan bercerita sebuah perumpamaan.

Sekali lagi ia pergi

"Sekali lagi pemilik kebun itu pergi"

jam keenam dan lagi pada jam kesembilan

Jam keenam itu sekitar jam dua belas siang. Jam kesembilan itu sekitar jam tiga sore.

melakukan hal yang sama

Ini maksudnya pemilik kebun itu pergi ke pasar dan memperkerjakan orang-orang.

jam kesebelas

Ini sekitar jam lima sore.

berdiri menganggur

"tidak melakukan apa-apa" atau "tidak mempunyai perkerjaan"

Matthew 20:8

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menceritakan perumpamaan.

dimulai dari yang terakhir sampai yang pertama

Anda bisa menjelaskan informasi yang sudah dimengerti. Terjemahan lain:: "dimulai dengan pekerja yang mulai bekerja paling akhir, kemudian pekerja yang mulai bekerja lebih awal, dan baru akhirnya pekerja yang mulai bekerja paling awal" atau "pertama mengupah pekerja yang aku pekerjakan paling akhir, kemudian mengupah pekerja yang aku pekerjakan lebih awal hari ini, dan akhirnya mengupah pekerja yang aku pekerjakan paling awal"

yang telah dipekerjakan

Bagian ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "kepada siapa pemilik kebun memberikan pekerjaan"

satu dinar

Ini adalah jumlah upah sehari-hari pada waktu itu. Terjemahan lain:: "upah untuk satu hari"

Matthew 20:11

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menceritakan perumpamaan.

Ketika mereka menerima

"Ketika para pekerja yang telah bekerja paling lama menerima"

pemilik kebun

"pemilik kebun anggur"

engkau membuat mereka sama dengan kami

"kamu mengupah mereka dengan jumlah yang sama dengan upah yang kamu berikan pada kami"

kami yang sudah menanggung beban dan panas terik seharian

Kalimat "menanggung beban seharian" berarti "bekerja sepanjang hari." Terjemahan lain:: "kami yang sudah bekerja sepanjang hari, bahkan pada waktu paling panas sekalipun"

Matthew 20:13

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menceritakan perumpamaan.

salah satu dari mereka

"salah satu dari para pekerja yang bekerja paling lama"

Saudara

Menggunakan kata yang seseorang pakai untuk memanggil orang lain yang sedang ia tegur dengan sopan.

Apakah kamu tidak sepakat dengan aku untuk satu dinar?

Si pemilik kebun menggunakan pertanyaan untuk menegur para pekerja yang mengeluh. Terjemahan lain:: "Kita sudah sepakat bahwa aku akan memberi kalian satu dinar."

satu dinar

Ini adalah jumlah upah sehari-hari pada waktu itu. Terjemahan lain:: "upah untuk satu hari"

Matthew 20:15

Pernyataan Terkait:

Yesus menyimpulkan perumpamaan-Nya tentang seorang pemilik kebun yang mempekerjakan orang-orang.

Apakah aku tidak dibenarkan untuk melakukan apa pun yang kuinginkan terhadap milikku sendiri?

Pemilik kebun menggunakan pertanyaan untuk membenarkan diri terhadap pekerja yang mengeluh.Terjemahan lain:: "aku bisa melakukan apa yang aku ingin lakukan pada apa yang jadi milikku."

Atau apakah kamu iri karena aku murah hati?

Pemilik kebun menggunakan pertanyaan untuk menegur para pekerja yang mengeluh. Terjemahan lain:: "Janganlah iri hati ketika aku bermurah hati pada orang lain."

Jadi yang terakhir akan menjadi yang pertama, dan yang pertama akan menjadi yang terakhir

Di sini "pertama" dan "terakhir" merujuk pada status atau seberapa penting orang-orang itu. Yesus membedakan status orang-orang yang sekarang dengan status mereka di dalam kerajaan surga. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan pernyataan serupa dalam Matius 19:30. Terjemahan lain:: "Jadi mereka yang terlihat tidak penting sekarang akan menjadi yang paling penting, dan mereka yang terlihat sebagai yang paling penting sekarang akan menjadi yang paling tidak penting.

Jadi yang terakhir akan menjadi yang pertama

Di sini perumpamaan itu sudah berakhir dan Yesus sedang berbicara. Terjemahan lain:: "Lalu Yesus berkata, 'Jadi yang terakhir akan menjadi yang pertama'"

Matthew 20:17

Pernyataan Terkait:

Yesus memberitahukan kematian dan kebangkitan-Nya untuk ketiga kalinya sembari Ia dan murid-murid-Nya berangkat ke Yerusalem.

pergi ke Yerusalem

Yerusalem terletak di atas bukit, jadi orang harus mendaki untuk bisa tiba di sana.

Lihatlah, kita sedang menuju

Yesus menggunakan kata "Lihatlah" untuk memberitahu murid-murid untuk memperhatikan apa yang akan Dia katakan pada mereka.

kita sedang menuju

Di sini "kita" merujuk pada Yesus dan murid-murid.

Anak Manusia akan diserahkan

kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif.Terjemahan lain:: "seseorang akan menyerahkan Anak Manusia"

diserahkan kepada

"Diserahkan kepada" di sini adalah sebuah metafora, yang artinya "dibawa kepada." Terjemahan lain:: "dibawa ke"

Anak Manusia ... Dia ... Ia

Yesus merujuk pada diri-Nya sendiri dari sudut pandang orang ketiga. Jika perlu, Anda bisa menerjemahkan bagian-bagian ini dalam sudut pandang orang pertama.

Mereka akan menghukum ... untuk mereka ejek

Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat akan menghukum dan menyerahkan Dia kepada orang-orang bukan Yahudi, dan mereka akan mengejek atau mengolok-olok Yesus.

mencambuk

"mencambuki Dia" atau "memukul-Nya dengan cambuk"

hari ketiga

"Ketiga" adalah bentuk nomor urutan dari angka "tiga."

Ia akan dibangkitkan

Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain:: "Allah akan membangkitkan-Nya"

Matthew 20:20

Pernyataan Terkait:

Sebagai tanggapan atas pertanyaan yang ditanyakan oleh ibu dari dua orang muridNya, Yesus mengajarkan murid-murid-Nya tentang kekuasaan dan melayani orang lain dalam kerajaan surga.

anak-anak Zebedeus

Ini merujuk pada Yakobus dan Yohanes.

di sebelah kananMu ... di sebelah kiriMu

Ini merujuk pada memiliki kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan.

dalam kerajaanMu

Di sini "kerajaan" merujuk pada kekuasaan Yesus sebagai raja. Terjemahan lain:: "saat Engkau adalah raja"

Matthew 20:22

Kamu tidak mengerti

"Kamu" di sini dalam bentuk jamak dan merujuk kepada Si ibu dan anak-anaknya.

Apakah kamu sanggup

"Kamu" di sini dalam bentuk jamak, tetapi Yesus hanya berbicara khusus kepada kedua anak ibu itu (muridnya).

minum dari cawan yang harus Kuminum?

"meminum cawan" atau "minum dari cawan" adalah ungkapan yang berarti merasakan penderitaan. Terjemahan lain:: "merasakan penderitaan yang aku derita"

Mereka berkata

"Anak-anak Zebedeus berkata" atau "Yakobus dan Yohanes berkata"

Kamu memang akan minum dari cawanKu

"meminum cawan" atau "minum dari cawan" adalah ungkapan yang berarti menanggung penderitaan. Terjemahan lain:: "Kamu memang akan menderita ketika Aku menderita"

sebelah kanan ... sebelah kiri

Ini merujuk pada mempunyai kedudukan atas kekuatan, kekuasaan, dan kehormatan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan tentang ini dalam [Matius 20:21]

bagi mereka yang telah dipersiapkan oleh Bapa-Ku

Ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "BapaKu telah mempersiapkan tempat-tempat itu, dan Ia akan memberikannya kepada orang yang dia pilih"

Bapa-Ku

Ini adalah gelar yang penting bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.

mendengarnya

"mendengar apa yang Yakobus dan Yohanes minta pada Yesus"

mereka sangat marah kepada kedua saudara itu

Jika perlu, Anda bisa menjelaskan secara eksplisit mengapa kesepuluh murid yang lain menjadi marah. Terjemahan lain:: "mereka sangat marah kepada kedua saudara itu karena masing-masing dari mereka juga ingin duduk di tempat terhormat di samping Yesus"

Matthew 20:25

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai mengajar murid-muridnya tentang kekuasaan dan melayani orang lain.

memanggil mereka

"memanggil kedua belas murid"

penguasa bangsa-bangsa selain Yahudi memerintah atas mereka

"Raja-raja bangsa selain bangsa Yahudi memerintah dengan paksa atas rakyatnya"

orang-orang penting mereka

"orang-orang penting di antara orang-orang bukan Yahudi"

menjalankan wewenang atas mereka

"memiliki kuasa atas orang-orang itu"

siapapun yang berharap

"siapapun yang ingin" atau "siapapun yang menginginkan"

menjadi yang pertama

"menjadi orang penting"

Anak Manusia ... nyawa-Nya

Yesus sedang berbicara tentang diri-Nya dari sudut pandang orang ketiga. Jika perlu, Anda bisa menerjemahkan bagian ini dari sudut pandang orang pertama.

tidak datang untuk dilayani

Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain:: "tidak datang supaya orang lain melayani Dia" atau "tidak datang supaya orang lain melayani Aku"

tetapi untuk melayani

Anda bisa menjelaskan bagian yang sudah dimengerti. Terjemahan lain:: "tetapi untuk melayani orang lain"

memberikan nyawa-Nya sebagai tebusan bagi banyak orang

Nyawa Yesus menjadi "tebusan" adalah sebuah gambaran dari Dia yang dihukum untuk membebaskan orang-orang dari hukuman akibat dosa mereka sendiri. Terjemahan lain:: "memberikan nyawa-Nya sebagai pengganti untuk banyak orang" atau "menyerahkan nyawa-Nya sebagai pengganti untuk membebaskan banyak orang"

memberikan nyawa-Nya

Memberikan nyawa seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti mati secara sukarela, biasanya untuk menolong orang lain. Terjemahan lain:: "mati"

untuk banyak orang

Anda bisa menjelaskan bagian yang sudah dimengerti. Terjemahan lain:: "bagi banyak orang"

Matthew 20:29

Pernyataan Terkait:

Ini memulai cerita dimana Yesus menyembuhkan dua orang buta.

Ketika mereka meninggalkan

Ini merujuk pada kedua belas murid dan Yesus.

mengikutiNya

"mengikuti Yesus"

Ada dua orang buta sedang duduk

Bagian ini kadang diterjemahkan menjadi "Lihatlah, ada dua orang buta sedang duduk." Penulis memberi tanda pada kita tentang orang-orang baru di dalam cerita. Bahasa Anda mungkin punya cara sendiri untuk menyampaikan bagian ini.

Ketika mereka mendengar

"Ketika kedua orang buta itu mendengar"

sedang lewat

"berjalan di dekat mereka"

Anak Daud

Yesus bukanlah benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diterjemahkan menjadi "Keturunan Raja Daud." Walaupun begitu, "Anak Daud" juga adalah gelar untuk Mesias, dan orang-orang mungkin memanggil Yesus dengan panggilan ini.

Matthew 20:32

memanggil mereka

"memanggil kedua orang buta itu"

apa yang kamu harapkan

"apa yang kamu inginkan"

mata kami dibukakan

Orang-orang itu berbicara tentang menjadi bisa melihat seolah-olah mata mereka akan dibukakan. Karena pertanyaan Yesus sebelumnya, kita mengerti bahwa mereka sedang mengutarakan keinginan mereka. Terjemahan lain:: "kami ingin Engkau membuka mata kami" atau "kami ingin bisa melihat"

tergerak oleh belas kasihan

"memiliki belas kasih" atau "merasa kasihan pada mereka"


Translation Questions (tq)

Matthew 20:1

Berapa banyak yang disetujui oleh tuan tanah untuk membayar para pekerja yang dia pekerjakan pagi-pagi sekali?

Tuan tanah setuju untuk membayar para pekerja yang dipekerjakan pagi-pagi sekali sebanyak satu dinar tiap hari.

Matthew 20:2

Berapa banyak yang disetujui oleh tuan tanah untuk membayar para pekerja yang dia pekerjakan pagi-pagi sekali?

Tuan tanah setuju untuk membayar para pekerja yang dipekerjakan pagi-pagi sekali sebanyak satu dinar tiap hari.

Matthew 20:4

Berapa banyak yang dikatakan oleh tuan tanah akan dia bayarkan kepada para pekerja yang dipekerjakan pada jam ketiga?

Tuan tanah berkata bahwa dia akan membayar mereka apapun yang benar. [

Matthew 20:9

Berapa banyak yang diterima oleh para pekerja yang dipekerjakan pada jam kesebelas?

Para pekerja yang dipekerjakan pada jam kesebelas menerima upah satu dinar.

Matthew 20:11

Apa keluhan dari para pekerja yang dipekerjakan pagi-pagi sekali?

Mereka mengeluh bahwa mereka telah bekerja sepanjang hari, tetapi menerima upah yang sama dengan mereka yang hanya bekerja selama satu jam.

Matthew 20:12

Apa keluhan dari para pekerja yang dipekerjakan pagi-pagi sekali?

Mereka mengeluh bahwa mereka telah bekerja sepanjang hari, tetapi menerima upah yang sama dengan mereka yang hanya bekerja selama satu jam.

Matthew 20:13

Bagaimana tanggapan tuan tanah terhadap keluhan para pekerja?

Tuan tanah berkata bahwa dia tidak melakukan kesalahan apapun pada para pekerja dan dia telah membayar mereka dengan apa yang menjadi milik mereka.

Matthew 20:14

Bagaimana tanggapan tuan tanah terhadap keluhan para pekerja?

Tuan tanah berkata bahwa dia tidak melakukan kesalahan apapun pada para pekerja dan dia telah membayar mereka dengan apa yang menjadi milik mereka.

Matthew 20:17

Peristiwa-peristiwa apa yang sebelumnya dikatakan Yesus kepada murid-muridNya sementara mereka menuju ke Yerusalem?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa dia akan diserahkan kepada para imam kepala dan ahli taurat, dihukum mati, disalibkan, dan Dia akan bangkit pada hari ketiga.

Matthew 20:18

Peristiwa-peristiwa apa yang sebelumnya dikatakan Yesus kepada murid-muridNya sementara mereka menuju ke Yerusalem?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa dia akan diserahkan kepada para imam kepala dan ahli taurat, dihukum mati, disalibkan, dan Dia akan bangkit pada hari ketiga.

Matthew 20:19

Peristiwa-peristiwa apa yang sebelumnya dikatakan Yesus kepada murid-muridNya sementara mereka menuju ke Yerusalem?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa dia akan diserahkan kepada para imam kepala dan ahli taurat, dihukum mati, disalibkan, dan Dia akan bangkit pada hari ketiga.

Matthew 20:20

Apa permintaan ibu dari anak-anak Zebedeus kepada Yesus?

Dia meminta agar Yesus memerintahkan kedua anak laki-lakinya untuk duduk di sebelah tangan kanan dan tangan kiri dalam kerajaanNya.

Matthew 20:21

Apa permintaan ibu dari anak-anak Zebedeus kepada Yesus?

Dia meminta agar Yesus memerintahkan kedua anak laki-lakinya untuk duduk di sebelah tangan kanan dan tangan kiri dalam kerajaanNya.

Matthew 20:23

Siapa yang dikatakan Yesus akan menentukan siapa yang akan duduk di sebelah kanan dan kiri dalam kerajaanNya?

Yesus berkata bahwa Bapa menyiapkan tempat bagi mereka yang Dia pilih.

Matthew 20:26

Bagaimana Yesus mengatakan bahwa seseorang dapat menjadi besar di antara murid-muridNya?

Yesus berkata bahwa siapa saja yang berharap menjadi besar harus menjadi seorang hamba.

Matthew 20:28

Mengapa Yesus berkata bahwa Dia datang?

Yesus berkata bahwa Dia datang untuk melayani dan memberikan nyawanya sebagai tebusan bagi orang banyak.

Matthew 20:30

Apa yang dilakukan oleh kedua orang buta yang duduk di pinggir jalan ketika Yesus lewat?

Kedua orang buta berteriak, "Tuhan, Anak Daud, kasihanilah kami".

Matthew 20:34

Mengapa Yesus menyembuhkan kedua orang buta itu?

Yesus menyembuhkan kedua orang buta itu karena dia tersentuh dengan belas kasihan.


Chapter 21

1 Ketika mereka sudah dekat dengan Yerusalem dan sudah tiba di Betfage, [1] di bukit Zaitun, Yesus mengutus dua orang murid-Nya;

2 Kata-Nya kepada mereka, “Pergilah ke desa yang ada di depanmu, dan kamu akan langsung menemukan seekor keledai yang terikat dan seekor anak keledai bersamanya. Lepaskan ikatan mereka dan bawalah keduanya kepada-Ku. 3 Jika ada orang yang mengatakan sesuatu kepadamu, kamu harus berkata, ‘Tuhan memerlukannya,’ dan Ia akan segera mengirimnya.”

4 Hal ini terjadi supaya tergenapilah apa yang dikatakan oleh nabi:

 

    5 “Katakan kepada putri Sion, [2] Sion di Daftar Kata.

         ‘Lihatlah, Rajamu datang kepadamu,

     rendah hati, [3] dan menunggang seekor keledai,

         dengan seekor keledai muda, anak dari keledai beban. Zakharia 9:9

 

6 Murid-murid pergi dan melakukan seperti yang sudah Yesus perintahkan kepada mereka. 7 Mereka membawa keledai beserta anak keledai itu, dan meletakkan jubah-jubah mereka di atas keledai-keledai itu, dan Yesus duduk di atasnya. 8 Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan. 9 Banyak orang berjalan di depan-Nya dan mereka yang mengikuti-Nya berseru,

     “Hosana [4] bagi Anak Daud!

         ‘Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan.’

 

     Hosana di tempat yang tertinggi!” Mazmur 118:25-26

 

10 Ketika Yesus memasuki Yerusalem, seluruh kota digemparkan. Mereka bertanya, “Siapakah Dia ini?”

11 Dan, orang banyak itu menjawab, “Ia adalah Nabi Yesus, dari Nazaret di Galilea.”

12 Lalu, Yesus masuk ke Bait Allah dan mengusir orang-orang yang sedang berjualbeli [5] di Bait Allah [6] , lalu menjungkirbalikkan meja-meja penukaran uang [7] dan bangku-bangku mereka yang menjual burung-burung merpati.

13 Ia berkata kepada mereka, “Telah tertulis, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa,’ tetapi kamu menjadikannya sebagai sarang para perampok.’” [8]

14 Dan, orang yang buta serta yang lumpuh datang kepada-Nya di Bait Allah, lalu Ia menyembuhkan mereka. 15 Namun, ketika para imam kepala dan ahli-ahli Taurat melihat mukjizat-mukjizat yang sudah dilakukan Yesus dan melihat anak-anak yang berseru dalam Bait Allah, “Hosana bagi Anak Daud,” mereka menjadi marah.

16 Lalu, mereka bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau mendengar yang dikatakan anak-anak ini?”

Dan, Yesus menjawab mereka, “Ya. Belum pernahkah kamu membaca, ‘Dari mulut bayi-bayi [9] dan anak-anak yang menyusu, Engkau sudah menyiapkan pujian untuk diri-Mu sendiri. [10] ’?” 17 Kemudian, Yesus meninggalkan mereka dan keluar dari kota itu ke Betania dan bermalam di sana.

18 Sekarang, pada pagi hari, ketika Yesus kembali ke kota, Ia menjadi lapar. 19 Dan, ketika melihat pohon ara [11] di pinggir jalan, Ia mendatanginya dan tidak mendapati apa-apa, kecuali daun-daun saja. Dan, Ia berkata kepada pohon itu, “Tidak akan pernah ada buah lagi dari padamu sampai selama-lamanya!” Saat itu juga, pohon ara itu dijadikan kering.

20 Ketika murid-murid melihat hal ini, para murid terheran-heran dan bertanya, “Bagaimana pohon ara itu kering seketika itu juga?”

21 Dan, Yesus menjawab mereka, “Sesungguhnya aku berkata kepadamu, jika kamu memiliki iman dan tidak bimbang, kamu bukan hanya akan melakukan apa yang dilakukan terhadap pohon ara ini, bahkan jika kamu berkata kepada gunung ini, ‘Terangkatlah dan tercampaklah ke dalam laut,’ hal itu akan terjadi. 22 Dan, segala sesuatu yang kamu minta dalam doa, percayalah, kamu akan menerimanya.”

23 Ketika Yesus memasuki Bait Allah, para imam kepala dan para tua-tua bangsa Yahudi datang kepada-Nya sementara Ia sedang mengajar dan bertanya, “Dengan kuasa apakah Engkau melakukan hal-hal ini? Dan, siapakah yang memberi-Mu kuasa ini?”

24 Yesus menjawab mereka, “Aku juga akan menanyakan satu hal kepadamu, yang jika kamu bisa menjawabnya, Aku juga akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan semua hal ini. 25 Dari manakah baptisan Yohanes? Dari surga atau dari manusia?” Dan, mereka mulai membicarakannya di antara mereka sendiri, katanya, “Jika kita berkata, ‘Dari Surga,’ Ia akan berkata, ‘Kalau begitu, mengapa kamu tidak percaya kepada Yohanes?’ 26 Akan tetapi, jika kita menjawab, ‘Berasal dari manusia.’ Kita takut kepada orang banyak karena mereka semua menganggap bahwa Yohanes adalah nabi.”

27 Maka mereka menjawab Yesus, “Kami tidak tahu.”

Dan, Yesus berkata, “Kalau begitu, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal ini.”

28 “Namun, apa pendapatmu? Ada orang yang mempunyai dua anak laki-laki, dan ia datang kepada yang pertama dan berkata, ‘Anakku, pergi dan bekerjalah hari ini di kebun anggur.’

29 Dan, ia menjawab, ‘Ya, Bapa,’ tetapi setelah itu ia tidak pergi.

30 Kemudian ayah itu pergi kepada yang kedua dan mengatakan hal yang sama. Anak itu menjawab, ‘Tidak mau,’ tetapi ia menyesal dan pergi.

31 Siapakah dari kedua anak itu yang mematuhi ayahnya?” Mereka berkata, “Yang terakhir.”

Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, aku mengatakan kepadamu bahwa para pengumpul pajak dan pelacur-pelacur akan masuk ke dalam Kerajaan Allah mendahului kamu. [12]32 Sebab, Yohanes datang kepadamu dalam jalan kebenaran dan kamu tidak memercayainya, tetapi, para pengumpul pajak dan pelacur-pelacur memercayainya. Dan, kamu, ketika melihat hal ini bahkan tidak menyesal sesudahnya sehingga kamu dapat memercayainya.”

33 “Dengarlah perumpamaan yang lain. Ada pemilik kebun yang menanami sebuah kebun anggur, dan memasang pagar di sekelilingnya, dan menggali tempat pemerasan anggur, dan mendirikan menara. Kemudian, ia menyewakan kebun anggurnya kepada beberapa petani, dan ia berangkat ke luar negeri. 34 Ketika musim buah hampir tiba, ia mengutus hamba-hambanya kepada petani-petani itu untuk menerima buahnya. 35 Dan, para petani menangkap para pelayan itu dan memukul yang seorang, dan membunuh yang satu, dan yang lainnya dilempari batu. 36 Sekali lagi, pemilik kebun itu menyuruh hamba-hambanya yang lain, yang lebih banyak daripada sebelumnya. Dan, para petani itu melakukan hal yang sama terhadap mereka. 37 Akhirnya, pemilik kebun itu mengutus anaknya kepada mereka, katanya, ‘Mereka akan menghormati anakku.’

38 Akan tetapi, ketika para petani itu melihat anaknya, mereka berkata di antara mereka sendiri, ‘Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia dan merampas warisannya.’ 39 Lalu, mereka menangkap anak pemilik kebun itu, melemparkannya ke luar kebun anggur, dan membunuhnya. 40 Karena itu, ketika pemilik kebun anggur itu datang, apa yang akan ia lakukan kepada petani-petani itu?” 41 Mereka berkata kepada-Nya, “Ia akan membinasakan orang-orang jahat itu dengan sangat jahat, dan akan menyewakan kebun anggurnya kepada petani-petani yang lain, yang akan menyerahkan kepadanya buah-buah pada musimnya.”

42 Yesus berkata kepada mereka, “Apakah kamu tidak pernah membaca dalam Kitab Suci:

 

     ‘Batu yang ditolak oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru.

         Hal ini terjadi dari pihak Tuhan, dan hal ini ajaib di mata kita’? Mazmur 118:22-23

 

43 Karena itu, Aku berkata kepadamu, Kerajaan Allah akan diambil darimu dan akan diberikan kepada orang-orang yang menghasilkan buah darinya. 44 Dan, siapa yang jatuh ke atas batu ini akan dipecahkan berkeping-keping; dan siapa pun yang ditimpa batu ini akan remuk.” [13]

45 Ketika imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan-Nya, mereka mengerti bahwa Yesus sedang berbicara tentang mereka. 46 Akan tetapi, ketika mereka berusaha untuk menangkap Yesus, mereka takut kepada orang banyak karena orang banyak itu menganggap bahwa Yesus adalah nabi.


Footnotes


21:1 [1]Desa dekat Yerusalem, mungkin di sebelah timur Betani.
21:5 [2]Berarti kota Yerusalem, baca 2 Raj. 19:21, Mzm. 9:14, Kid. 3:11, Yes. 10:32, 37:22, 62:11, Yer. 4:31, Rat. 1:6, 2:1, 2:8, Zef. 3:14, Zak. 9:9. Lihat
21:5 [3]Kata asli yang digunakan bisa berarti juga lemah lembut atau sopan.
21:9 [4]Ungkapan Ibrani yang berarti “berilah kiranya keselamatan” (bdk. Mzm. 118:25, 26).
21:12 [5]Aktivitas jual beli hewan untuk kurban bakaran. Lebih mudah membawa uang dalam perjalanan, lalu membeli hewan di Bait Allah, daripada menyeret-nyeret binatang sepanjang perjalanan ke Bait Allah.
21:12 [6]Kemungkinan adalah bagian Bait Allah, yaitu di halaman yang diperuntukkan bagi orang-orang bukan Yahudi.
21:12 [7]Tempat untuk menukar mata uang asing ke mata uang syikal untuk iuran tahunan dalam Bait Allah (bc. Mat. 17:24).
21:13 [8]Kut. Yes. 56:7 dan Yer. 7:11.
21:16 [10]Kut. Mzm. 8:3.
21:16 [9]Kata asli yang digunakan bisa berarti anak kecil, belum dewasa atau balita.
21:19 [11]Pohon yang umum terdapat di Palestina. Ciri khas pohon ini adalah buah dan daunnya muncul bersama-sama, dan kadang-kadang buahnya muncul dahulu.
21:31 [12]Ayat 28-31 bisa dianggap menjelaskan perkataan Yesus dalam Mat. 7:21.
21:44 [13]Beberapa salinan Bahasa Yunani tidak mencantumkan ayat 44.

Matius 21

Catatan Umum Matius 21

Strutktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan baris ayat yang dikutip untuk mempermudah pembaca. Bebas Hak Cipta menggunakan metode ini dengan ayat dalam pasal 21:5, 16 dan 42, yang dikutip dari Perjanjian Lama. .

Konsep khusus dalam pasal ini
Keledai dan Anak kuda.

Yesus masuk ke Yerusalem dengan mengendarai seekor binatang, hal ini sering dilakukan ketika seorang raja memperoleh kemenangan. Dan untuk raja-raja Israel, mengendarai keledai adalah hal yang tradisional dibandingkan mengendarai kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes semuanya menuliskan tentang kejadian ini, tapi tidak dalam detail yang sama. Matius menuliskan tentang adanya keledai dan anak kuda, tapi tidak jelas Yesus menaiki yang mana. Akan lebih baik untuk menerjemahkan setiap ayatnya seperti yang ditulis di versi Bebas Hak Cipta tanpa membuat mereka mengatakan hal yang sama (Lihat: Markus 11:1-7 dan Yohane 12:14-15)

Hosana

Kata ini diteriakan orang-orang untuk menyambut Yesus di Yerusalem. Pernyataan ini adalah seruan puji-pujian, walaupun dalam bahasa Ibrani artinya, "Selamatkanlah kami!"

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Kerajaan Allah akan diambil dari padamu"

Banyak pendapat ahli mengenai frasa ini. Pertanyaan yang sangat mendasar adalah: apakah ini akan menjadi keadaan yang tetap ataukah sementara? Jika memungkinkan masukkan kedua kemungkinan di dalam terjemahan anda.

Tautan:

<< | >>


Matthew 21:1

Pernyataan Terkait:

Ini memulai peristiwa Yesus masuk ke Yerusalem. Disini ia memberikan instruksi pada murid-muridnya tentang apa yang harus mereka lakukan.

Betfage

Desa ini dekat dengan Yerusalem.

seekor keledai yang terikat

Anda bisa menuliskan ini dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "seekor keledai yang diikat oleh seseorang"

terikat disana

Anda bisa menambahkan detail tentang diimana. Terjemahan lainnya: "terikat pada sebuah tiang" atau terikata pada sebuat pohon" Biasanya keledai diikat di tiang di depan rumah atau di pohon

anak keledai

"seekor keledai muda jantan"

Matthew 21:4

Informasi Umum:

Disini penulis mengutip nabi Zakharia untuk menunjukkan bahwa Yesus telah menggenapi nubuat itu dengan mengendarai seekor keledai ke Yerusalem. .

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai mulainya jalan cerita utama. Disini Matius menjelaskan bagaimana perbuatan Yesus menggenapi ayat itu.

hal ini terjadi supaya tergenapilah apa yang dinubuatkan oleh nabi

Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "hal ini terjadi supaya Yesus menggenapi nubuat Allah melalui nabi-nabi dulu"

oleh nabi-nabi

Ada banyak nabi di dalam Perjanjian Lama. Hanya ada satu nabi yang membicarakan soal ini. Matius sedang berbicara mengenai nubuatan Zakharia. Terjemahan lainnya: "nabi Zakharia"

putri Sion

Kata "putri" bermakna orang-orang di dalam kota itu. Terjemahan lainnya: "orang-orang Sion" atau "orang-orang Sion yang tinggal di Sion"

Sion

Ini adalah nama lain dari Yerusalem.

diatas keledai- diatas anak keledai, anak dari keledai

Frasa "diatas keledai, anak keledai" menjelaskan bahwa keledai yang dikendarai masih dalam usia yang muda. Terjemahan lainnya: "diatas keledai jantan muda" Atau dapat diterjemahkan, Yesus menaiki keledai muda itu.

Matthew 21:6

Jubah

bermakna pakaian yang dipakai untuk melapisi baju atau mantel panjang.

sebagian orang-orang itu membentangkan jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di jalan

Ini adalah cara orang-orang menghormati Yesus ketika Ia memasuki Yerusalem.

Matthew 21:9

Hosana

Kata ini bermakna "selamatkanlah kami" tapi juga berarti "terpujilah Tuhan!"

Anak Daud

Yesus bukan benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diterjemahkan sebagai "keturunan raja Daud." Namun, "Anak Daud" juga memberiNya gelar Mesias, and orang banyak itu memanggilnya dengan gelar ini.

dalam nama Tuhan

Disini "dalam nama" bermakna "dalam kuasa" atau "sebagai wakil." Terjemahan lainnya: "dalam kuasa Tuhan" atau "sebagai wakil Tuhan" Mewakili Tuhan

Hosana di tempat yang tertinggi

Disini "tertinggi" merujuk pada Allah yang memerintah di Surga tertinggi. Terjemahan lainnya: "Terpujilah Tuhan, yang memerintah di Sorga tertinggi" atau "Pujilah Allah"

seluruh kota digemparkan

Disini "kota" merujuk pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lainnya: "banyak orang didalam kota itu digemparkan"

digemparkan

"dihebohkan" arau antusias sehingga menyambutnya dengan sukacita

Matthew 21:12

Pernyataan Terkait:

Ini memulai peristiwa Yesus memasuki bait Allah.

Informasi Umum:

Di ayat 13, Yesus mengutip Nabi Yesaya untuk menegur para pedagang dan penukar uang.

Yesus masuk bait Allah

Yesus tidak memasuki bagian utama dari bait Allah. Ia hanya masuk halaman di sekitar bait.

yang sedang berjual beli

Para pedagang menjual hewan-hewan dan barang-barang lainnya yang dapat dipersembahkan di bait Allah. Masalahnya adalah, korupsi mewarnai upaya jual beli tersebut. Pelaku-pelakunya memanfaatkan itu untuk menetapkan kurs yang mencekik leher orang dan mereka mendapat keuntungan besar. Pada masa itu, uang Bait Allah yang berlaku di dalam transaksi jual beli sehingga ada meja penukar uang.

Ia berkata kepada mereka

"Yesus berbicara pada mereka yang memperjualbelikan barang"

Telah tertulis

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Para nabi telah menulis dulu" atau "Allah berfirman"

Rumahku akan disebut

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Rumahku akan menjadi"

RumahKu

Disini "ku" merujuk pada Allah dan "rumah" merujuk pada bait suci. Lebih tepatnya merujuk pada Bait Allah tempat suci orang Israel untuk berdoa dan menyembah YHWH.

rumah doa

Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "sebuah tempat dimana orang-orang beribadah" Pada masa itu orang-orang Israel berdoa di Bait Allah di Yerusalem.

sarang perampok

Yesus menggunakan ungkapan untuk menegur orang-orang yang memperjualbelikan barang di bait suci. Terjemahan lainnya: "tempat para perampok berkumpul dan menikmati hasil kejahatannya"

yang buta dan yang lumpuh

Kedua kata ini adalah kata sifat. Terjemahan lainnya: "orang yang buta dan orang yang lumpuh"

lumpuh

orang yang tidak dapat berjalan atau cacat kakinya

Matthew 21:15

Informasi Umum:

Di ayat 16, Yesus mengutip dari Mazmur untuk membenarkan alasan orang-orang memanggilnya Anak Daud.

perbuatan-perbuatan yang ajaib

"perbuatan-perbuatan yang luar biasa" atau "mujizat." Hal ini merujuk pada perbuatan Yesus yang membuat mujizat menyembuhkan orang-orang yang buta dan lumpuh di Matius 21:14.

Hosana

Kata ini berarti "selamatkanlah kami" tapi juga berarti "terpujilah Allah!" Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam Matius 21:09.

Anak Daud

Yesus bukan benar-benar anak Daud, jadi ini bisa diterjemahkan sebagai "keturunan raja Daud." tetapi, "Anak Daud" juga memberiNya gelar Mesias, dan anak-anak pun memanggil Yesus dengan gelar ini. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam Matius 21:09.

mereka menjadi marah

Ini menyiratkan penyebab mereka marah adalah karena mereka tidak percaya kalau Yesus adalah Kristus dan mereka tidak mau orang lain memuliakan Dia. Terjemahan lainnya: "mereka menjadi marah karena orang banyak memuji-muji Dia"

Apakah Engkau mendengar yang anak-anak ini katakan?

Imam kepala dan ahli-ahli taurat menanyakan pertanyaan ini untuk menegur Yesus karena mereka menjadi marah padanya. Terjemahan lainnya: "Engkau seharusnya tidak membiarkan mereka mengatakan hal-hal seperti ini!"

Belum pernahkah kamu membaca ... pujian'?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk mengingatkan imam kepala dan ahli taurat akan apa yang mereka pelajari didalam ayat-ayat firman. Terjemahan lainnya: "Ya, aku bisa mendengar mereka, tapi kamu harus ingat apa yang kamu baca di ayat firman ... pujian.'"

Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusui Engkau telah menyediakan puji-pujian

Frasa "dari mulut" merujuk pada makna berbicara atau bersaksi. Terjemahan lainnya: "Engkau membuat bayi-bayi dan anak-anak menyusu memuji Allah"

Yesus meninggalkan mereka

"Yesus meninggalkan imam kepala dan ahli taurat"

Matthew 21:18

Pernyataan Terkait:

Yesus menggunakan pohon ara untuk mengajarkan iman dan doa pada murid-muridnya atau pada pengikutnya

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai mulainya suatu cerita. Disini Matius menjelaskan bahwa Yesus merasa lapar dalam perjalanannya dan menemukan pohon ara tetapi tidak menemukan buah.

layu

"mengering"

Matthew 21:20

Bagaimana pohon ara itu mengering seketika itu juga?

Para murid menggunakan pertanyaan untuk menekankan keheranan mereka. Terjemahan lainnya: "Kami sangat terkejut melihat betapa cepatnya pohon ara itu mengering!"

Mengering

"layu, mengering dan mati"

Sesungguhnya aku berkata kepadamu

"percayalah." Frasa ini memberi tekanan pada apa yang Yesus katakan selanjutnya. Yesus memberikan penegasan atas apa yang terjadi.

jika kamu memiliki iman dan tidak bimbang

Yesus mengatakan hal yang sama secara positif dan negatif untuk menekankan bahwa iman haruslah dengan sungguh-sungguh. Terjemahan lainnya: "jika engkau benar-benar percaya"

bahkan jika kamu berkata pada gunung ini, 'beranjaklah dan tercampaklah ke laut,'

Anda bisa menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai kutipan tidak langsung. Ini bisa juga ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "bahkan jika kamu berkata pada gunung ini untuk beranjak dan tercampak ke dalam laut"

hal itu akan terjadi

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "hal itu akan terjadi" secara pasti

Matthew 21:23

Pernyataan Terkait:

Ini memulai peristiwa ketika tua-tua Yahudi mempertanyakan kuasa Yesus

memasuki bait Allah

Ini menyiratkan bahwa Yesus tidak memasuki bagian utama dari bait Allah. Ia hanya memasuki halaman luar bait Allah

hal-hal ini

Ini merujuk pada pengajaran-pengajaran dan mujizat yang Yesus buat di bait Allah. Ini juga bisa merujuk pada saat Yesus mengusir orang-orang yang bertransaksi di bait Allah di hari sebelumnya.

Matthew 21:25

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan menjawab tua-tua Yahudi.

darimanakah itu berasal?

"darimana Ia mendapat kuasa untuk melakukannya?" atau dengan pertanyaan: Dari manakah Yesus mendapatkan otoritas untuk melakukan itu?

Jika kita berkata, 'Dari sorga,' ia akan berkata, 'kalau begitu, 'Mengapa kamu tidak percaya kepada Yohanes?

Ini adalah kutipan di dalam kutipan. Anda bisa menerjemahkan kutipan langsungnya sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "jika kita berkata kalau kita percaya Yohanes mendapat kuasa dari surga, Ia akan bertanya mengapa kita tidak percaya kepada Yohanes."

Dari sorga

Disini kata "surga" merujuk pada Allah yang berada di Surga. Terjemahan lainnya: "dari Allah di surga"

Mengapa kamu tidak percaya kepada Yohanes?

Tua-tua agama tahu bahwa Yesus sedang menegur mereka dengan pertanyaan retorika ini. Terjemahan lainnya: "Maka kamu harus percaya kepada Yohanes Pembaptis!"

Tapi jika kita berkata, 'Dari manusia,'

Ini adalah kutipan didalam kutipan. Anda bisa menerjemahkan kutipan langsung sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Tapi jika kita berkata kita percaya Yohanes menerima kuasa dari manusia"

kita takut pada orang banyak

"kita takut akan apa yang orang banyak akan pikirkan atau lakukan terhadap kita"

mereka semua menganggap Yohanes adalah nabi

"mereka semua percaya Yohanes adalah nabi"

Matthew 21:28

Pernyataan Terkait:

Yesus menceritakan sebuah perumpamaan tentang dua anak yang menegur tua-tua Yahudi dan menggambarkan ketidakpercayaan mereka.

Namun apa menurutmu?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang tua-tua Yahudi untuk berpikir lebih dalam mengenai perumpamaan yang Ia beritahu kepada mereka.Terjemahan lainnya: "Katakan padaku apa pendapat kalian mengenai apa yang akan Aku beritahukan pada kalian."

tapi ia menyesal atau dapat diganti dengan tapi ia berubah pikiran

Ini merujuk pada tindakan sang anak yang memikirkan kembali keputusannya dan bertindak berbeda dengan apa yang ia putuskan sebelumnya.

Matthew 21:31

Mereka berkata

"Imam kepala dan tua-tua berkata"

Yesus berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada mereka"

Sesungguhnya aku berkata kepadamu

"Aku mengatakan kebenaran kepada kamu semua." Frasa ini menekankan apa yang ingin Yesus katakan selanjutnya.

para pemungut pajak dan pelacur-pelacur akan memasuki kerajaan Allah mendahului kamu

Disini "kerajaan Allah" merujuk pada kuasa Allah sebagai raja.Terjemahan lainnya: ketika Allah memerintah bumi, ia akan membekati pengumpul pajak dan pelacur dengan memerintah bersama-sama dengan mereka sebelum Ia melakukannya untukmu"

sebelum kamu

Kemungkinan artinya antara lain 1) Allah akan menerima pengumpul pajak dan pelacur-pelacur lebih cepat daripada menerima pemimpin Yahudi, atau 2) Allah akan menerima pengumpul pajak dan pelacur-pelacur daripada pemimpin Yahudi.

Yohanes datang padamu

Disini "kamu" adalah jamak dan merujuk pada semua orang Israel bukan saja tua-tua Yahudi. Terjemahan lainnya: "Yohanes datang pada orang-orang Israel"

dalam jalan kebenaran

Ini adalah ungkapan yang berarti Yohanes telah menunjukkan jalan yang benar untuk hidup. Terjemahan lainnya: "dan memberitahu kamu jalan yang Allah kehendaki kamu hidupi.

kamu tidak mempercayainya

Disini "kamu" adalah jamak dan merujuk pada tua-tua Yahudi.

Matthew 21:33

Pernyataan Terkait:

Untuk menegur tua-tua agama dan menggambarkan ketidakpercayaan mereka, Yesus menceritakan perumpamaan tentang hamba yang tidak setia.

pemilik kebun

"orang yang memiliki kebun atau properti"

pagar

"dinding" atau "pembatas"

menggali tempat pemerasan anggur

"menggali lubang untuk memeras anggur"

menyewakan kebunnya anggurnya kepada petani

Pemiliknya masih memegang hak milik atas kebun itu, tapi ia mengizinkan para petani untuk merawatnya. Ketika tiba waktu panen, mereka harus memberikan beberapa kepada si pemilik dan mengambil apa yang tersisa.

pekerja di kebun anggur

Beberapa orang yang mengerti bagaimana cara merawat anggur.

Matthew 21:35

Pernyataan Terkait:

Yesus masih menceritakan sebuah perumpamaan.

para pelayan

"pelayan yang bekerja pada pemilik kebun"

Matthew 21:38

Pernyataan Terkait:

Yesus masih menceritakan sebuah perumpamaan

Matthew 21:40

Sekarang

Kata "sekarang" tidak bermakna "pada saat ini," tapi digunakan untuk menarik perhatian pada bagian penting yang dituliskan setelahnya.

Mereka berkata kepadaNya

Matius tidak menyebutkan siapa yang menjawab pertanyaan Yesus. Jika anda ingin menyebutkan secara jelas pada pembaca anda bisa menerjemahkannya sebagai "Orang-orang yang berbicara pada Yesus

Matthew 21:42

Pernyataan Terkait:

Disini Yesus memulai penjelasan mengenai perumpamaan tentang hamba yang tidak setia. .

Informasi Umum:

Yesus mengutip nabi Yesaya untuk menunjukkan bahwa Allah akan meninggikan orang-orang yang ditolak oleh pemimpin agama.

Yesus berkata kepada mereka

Disini tidak jelas untuk siapa Yesus menanyakan hal ini. Jika anda ingin menulis secara jelas kata "mereka", gunakan keterangan yang sama seperti yang digunakan dalam Matius 21:41.

Apakah kamu tidak pernah membaca ... mata'?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat orang banyak berpikir apa arti dari ayat tesebut. Terjemahan lainnya: "Coba pikirkan tentang apa yang sudah kamu baca... mata."

Batu yang ditolak oleh tukang-tukang bangunan telah dijadikan batu penjuru

Yesus mengutip dari Mazmur: Ini adalah metafora yang bermakna pemimpin-pemimpin agama, seperti tukang bangunan akan menolak Yesus, tapi Allah akan meninggikannya di dalam kerajaanNya. seperti batu penjuru dalam sebuah bangunan.

telah dijadikan batu penjuru

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "telah menjadi batu penjuru"

Hal ini terjadi dari pihak Tuhan

"Tuhanlah yang dengan luar biasa mengubahnya

hal ini ajaib di mata kita

Disini "mata kita" merujuk pada penglihatan. Terjemahan lainnya: "sangat ajaib untuk dilihat"

Matthew 21:43

aku berkata kepadamu

Ini memberi tekanan pada apa yang akan Yesus berikutnya.

kepadamu

Diisini "mu" adalah jamak. Yesus sedang berbicara pada para pemimpin agama dan orang-orang Yahudi secara umum.

kerajaan Allah akan diambil darimu dan akan diberikan kepada orang-orang yang menghasilkan buah darinya

Disini "kerajaan Allah" merujuk pada kuasa Allah sebagai raja. Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menolak kamu, orang-orang Yahudi, dan Ia akan menjadi raja atas bangsa lain"

yang menghasilkan buah darinya

"Buah" adalah metafora untuk "hasil". Terjemahan lainnya: "yang memberikan hasil yang baik"

Siapa yang jatuh keatas batu ini akan dipecahkan berkeping-keping

Disini, "batu ini " sama dengan batu yang disebutkan dalam Matius[ 21:42] Ini merupakan sebuah hiperbola.

namun siapapun yang ditimpa batu ini akan remuk

Ini bermakna sama dengan kalimat sebelumnya. Ini termasuk metafora yang berarti Kristus akan menghakimi dan membinasakan siapapun yang berbalik melawan Dia.

Matthew 21:45

Pernyataan Terkait:

Para imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menjawab perumpamaan yang Yesus ceritakan.

perumpamaan-perumpamaanNya

"perumpamaan-perumpamaan Yesus"


Translation Questions (tq)

Matthew 21:2

Apa yang dikatakan Yesus akan ditemukan oleh kedua muridNya di desa seberang?

Yesus berkata bawa mereka akan menemukan seekor keledai yang terikat, dengan anak keledai jantan bersamanya.

Matthew 21:4

Apa yang telah diprediksi oleh seorang nabi tentang peristiwa ini?

Seorang nabi memprediksikan bahwa Raja akan datang di atas keledai, dan di atas anak keledai jantan.

Matthew 21:5

Apa yang telah diprediksi oleh seorang nabi tentang peristiwa ini?

Seorang nabi memprediksikan bahwa Raja akan datang di atas keledai, dan di atas anak keledai jantan.

Matthew 21:8

Apa yang dilakukan oleh kumpulan orang banyak pada jalan menuju Yerusalem yang dilewati Yesus?

Kumpulan orang banyak itu menebarkan pakaian luar mereka, dan menaruh cabang-cabang pohon di atas jalan.

Matthew 21:9

Apa yang diteriakkan orang banyak sementara Yesus lewat?

Kumpulan orang banyak itu berteriak, "Hosana bagi Anak Daud, diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, hosana di tempat yang maha tinggi".

Matthew 21:12

Apa yang Yerusalem lakukan ketika Dia memasuki Bait Allah di Yerusalem?

Yesus mengusir semua yang membeli dan menjual di dalam bait suci, dan membalikkan meja-meja penukar uang dan kursi-kursi dari penjual burung merpati.

Matthew 21:13

Apa yang dikatakan Yesus telah dilakukan oleh para pedagang pada Bait Allah?

Yesus berkata bahwa para pedagang telah membuat Bait Allah menjadi sarang penyamun.

Matthew 21:15

Ketika para imam kepala dan ahli taurat keberatan atas apa yang diteriakkan oleh anak-anak itu tentang Yesus, apa yang Yesus katakan kepada mereka?

Yesus mengutip nabi yang berkata bahwa dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu keluar puji-pujian bagi Allah.

Matthew 21:16

Ketika para imam kepala dan ahli taurat keberatan atas apa yang diteriakkan oleh anak-anak itu tentang Yesus, apa yang Yesus katakan kepada mereka?

Yesus mengutip nabi yang berkata bahwa dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu keluar puji-pujian bagi Allah.

Matthew 21:18

Apa yang dilakukan Yesus pada pohon ara, dan mengapa?

Yesus membuat pohon ara menjadi layu karena ia tidak berbuah.

Matthew 21:19

Apa yang dilakukan Yesus pada pohon ara, dan mengapa?

Yesus membuat pohon ara menjadi layu karena ia tidak berbuah.

Matthew 21:20

Apa yang diajarkan Yesus pada murid-muridNya tentang hal berdoa dari pohon ara yang layu?

Yesus mengajar murid-muridNya bahwa jika mereka meminta sesuatu dalam doa sambil percaya, mereka akan menerimanya.

Matthew 21:21

Apa yang diajarkan Yesus pada murid-muridNya tentang hal berdoa dari pohon ara yang layu?

Yesus mengajar murid-muridNya bahwa jika mereka meminta sesuatu dalam doa sambil percaya, mereka akan menerimanya.

Matthew 21:22

Apa yang diajarkan Yesus pada murid-muridNya tentang hal berdoa dari pohon ara yang layu?

Yesus mengajar murid-muridNya bahwa jika mereka meminta sesuatu dalam doa sambil percaya, mereka akan menerimanya.

Matthew 21:23

Sementara Yesus mengajar, hal apa yang ditanyakan oleh para imam kepala dan tua-tua kepadaNya?

Para imam kepala dan tua-tua ingin tahu dengan kuasa apa Yesus melakukan hal-hal ini.

Matthew 21:25

Apa yang ditanyakan oleh Yesus kepada para imam kepala dan tua-tua sebagai gantinya?

Yesus bertanya kepada mereka jika mereka mengira bahwa baptisan Yohanes Pembaptis berasal dari surga atau dari manusia.

Mengapa para imam kepala dan tua-tua tidak mau menjawab bahwa baptisan Yohanes berasal dari surga?

Mereka tahu bahwa Yesus kemudian akan bertanya mengapa mereka tidak percaya kepada Yohanes.

Matthew 21:26

Mengapa para imam kepala dan tua-tua tidak mau menjawab bahwa baptisan Yohanes berasal dari manusia?

Mereka takut pada kumpulan orang banyak, yang menganggap Yohanes sebagai seorang nabi.

Matthew 21:28

Dalam cerita Yesus tentang dua anak laki-laki, apa yang dilakukan anak laki-laki yang pertama ketika diminta bekerja di kebun anggur?

Anak laki-laki yang pertama berkata dia tidak mau pergi, tetapi kemudian dia berubah pikiran dan pergi.

Matthew 21:29

Dalam cerita Yesus tentang dua anak laki-laki, apa yang dilakukan anak laki-laki yang pertama ketika diminta bekerja di kebun anggur?

Anak laki-laki yang pertama berkata dia tidak mau pergi, tetapi kemudian dia berubah pikiran dan pergi.

Matthew 21:30

Apa yang dilakukan anak laki-laki yang kedua ketika diminta bekerja di kebun anggur?

Anak laki-laki yang kedua berkata di mau pergi, tetapi kemudian dia tidak pergi.

Matthew 21:31

Yang mana dari kedua anak laki-laki itu yang melakukan kehendak bapa?

Anak laki-laki yang pertama.

Mengapa Yesus berkata bahwa pemungut cukai dan para pelacur akan masuk ke dalam kerajaan Allah lebih dulu daripada para imam kepala dan ahli taurat?

Yesus berkata bahwa pemungut cukai dan para pelacur akan masuk ke dalam kerajaan Allah karena mereka percaya pada Yohanes, sedangkan para imam kepala dan ahli taurat itu tidak percaya pada Yohanes.

Matthew 21:32

Mengapa Yesus berkata bahwa pemungut cukai dan para pelacur akan masuk ke dalam kerajaan Allah lebih dulu daripada para imam kepala dan ahli taurat?

Yesus berkata bahwa pemungut cukai dan para pelacur akan masuk ke dalam kerajaan Allah karena mereka percaya pada Yohanes, sedangkan para imam kepala dan ahli taurat itu tidak percaya pada Yohanes.

Matthew 21:35

Apa yang dilakukan oleh para penggarap kebun anggur itu terhadap para hamba yang diutus oleh pemilik kebun untuk mengambil anggurnya?

Para penggarap anggur itu memukul, membunuh, dan melempar hamba-hamba itu dengan batu.

Matthew 21:36

Apa yang dilakukan oleh para penggarap kebun anggur itu terhadap para hamba yang diutus oleh pemilik kebun untuk mengambil anggurnya?

Para penggarap anggur itu memukul, membunuh, dan melempar hamba-hamba itu dengan batu.

Matthew 21:37

Siapa yang pada akhirnya diutus oleh pemilik kebun kepada para penggarap kebun anggur itu?

Pemilik kebun itu akhirnya mengutus anak laki-laki tunggalnya.

Matthew 21:38

Apa yang dilakukan oleh para penggarap kebun anggur terhadap orang terakhir yang diutus oleh pemilik kebun?

Para penggarap kebun anggur itu membunuh anak laki-laki dari pemilik kebun itu.

Matthew 21:39

Apa yang dilakukan oleh para penggarap kebun anggur terhadap orang terakhir yang diutus oleh pemilik kebun?

Para penggarap kebun anggur itu membunuh anak laki-laki dari pemilik kebun itu.

Matthew 21:40

Apa yang kemudian dikatakan oleh orang-orang untuk dilakukan oleh pemilik kebun itu?

Orang-orang berkata bahwa pemilik kebun itu harus membinasakan para penggarap kebun anggur itu kemudian menyewakan kebun anggurnya kepada para penggarap anggur lainnya yang bersedia memberikan hasil kebun anggur itu kepadanya.

Matthew 21:41

Apa yang kemudian dikatakan oleh orang-orang untuk dilakukan oleh pemilik kebun itu?

Orang-orang berkata bahwa pemilik kebun itu harus membinasakan para penggarap kebun anggur itu kemudian menyewakan kebun anggurnya kepada para penggarap anggur lainnya yang bersedia memberikan hasil kebun anggur itu kepadanya.

Matthew 21:42

Pada injil yang kemudian dikutip Yesus, apa yang terjadi pada batu yang dibuang oleh pembuat bangunan?

Batu yang dibuang oleh pembuat bangunan itu dibuat menjadi batu penjuru.

Matthew 21:43

Berdasarkan pada injil yang Yesus kutip, apa yang dikatakanNya akan terjadi?

Yesus berkata bahwa kerajaan Allah akan diambil dari para imam kepala dan orang-orang Farisi, dan akan diberikan kepada suatu negeri yang menghasilkan banyak buah.

Matthew 21:46

Mengapa para imam kepala dan orang-orang Farisi tidak langsung menaruh tangan mereka pada Yesus?

Mereka takut akan kumpulan orang banyak, karena mereka menganggap Yesus sebagai seorang nabi.


Chapter 22

1 Yesus berbicara lagi kepada mereka dalam perumpamaan-perumpamaan, kata-Nya, 2 “Kerajaan Surga dapat diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan pesta pernikahan untuk anak laki-lakinya. 3 Dan, ia menyuruh para hambanya untuk memanggil orang-orang yang sudah diundang ke pesta itu, tetapi mereka tidak mau datang. 4 Lalu, raja menyuruh lagi hamba-hamba yang lain, katanya, ‘Katakanlah kepada orang-orang yang diundang, Lihat, aku sudah mempersiapkan hidanganku. Lembu-lembu jantan dan ternak-ternak gemukan [1] semuanya telah disembelih, dan semuanya sudah siap. Datanglah ke perjamuan kawin ini.’

5 Akan tetapi, mereka mengabaikan dan pergi, yang satu ke ladangnya, yang lain ke usahanya, 6 dan yang lainnya menangkap hamba-hamba raja itu, menyiksa, dan membunuh mereka. 7 Maka, sang raja marah, dan mengirim tentara-tentaranya, membinasakan pembunuh-pembunuh itu, dan membakar kota mereka.

8 Kemudian, ia berkata kepada hamba-hambanya, ‘Pesta pernikahan sudah siap, tetapi orang-orang yang diundang itu tidak layak. 9 Oleh karena itu, pergilah ke jalan-jalan raya dan undanglah seberapa banyak orang yang dapat kamu jumpai ke pesta pernikahan ini.’ 10 Maka, hamba-hamba itu pergi ke jalan-jalan dan mengumpulkan semua orang yang mereka temui, yang baik dan yang jahat. Dan, tempat perkawinan itu dipenuhi dengan para tamu.

11 Akan tetapi, ketika raja masuk untuk bertemu dengan para tamunya, ia melihat seseorang di sana, yang tidak mengenakan pakaian untuk pesta pernikahan. 12 Ia berkata kepadanya, ‘Saudara, bagaimana kamu bisa masuk ke sini tanpa memakai pakaian untuk pesta pernikahan?’ Dan, orang itu terdiam. 13 Kemudian raja itu berkata kepada hamba-hambanya, ‘Ikatlah tangan dan kakinya, dan lemparkanlah ia ke dalam kegelapan yang paling luar. Di sana, akan ada tangis dan kertak gigi.’

14 Sebab, banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih.”

15 Kemudian, orang-orang Farisi pergi dan berkomplot supaya mereka dapat menjerat Yesus dengan ucapan-Nya. 16 Dan, mereka mengutus murid-murid mereka kepada Yesus, bersama dengan orang-orang Herodian. [2] Mereka berkata, “Guru, kami tahu bahwa Engkau jujur dan mengajarkan jalan Allah dalam kebenaran. Engkau tidak takut pada siapa pun karena Engkau tidak melihat rupa. 17 Kalau begitu, katakanlah pendapat-Mu kepada kami. Apakah dibenarkan untuk membayar pajak kepada kaisar atau tidak?”

18 Akan tetapi, Yesus mengetahui kejahatan mereka dan berkata, “Mengapa kamu mencobai Aku, hai munafik? 19 Tunjukkanlah kepada-Ku uang untuk pajak itu.” Lalu, mereka menyerahkan sekeping dinar kepada-Nya. 20 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Gambar dan tulisan siapakah ini?” 21 Mereka menjawab, “Kaisar.”

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Oleh karena itu, bayarlah kepada kaisar hal-hal milik kaisar, dan kepada Allah hal-hal yang adalah milik Allah.”

22 Ketika mendengarnya, mereka terheran-heran, dan meninggalkan-Nya dan pergi.

23 Pada hari yang sama, orang-orang Saduki, yang berkata bahwa tidak ada kebangkitan, datang kepada Yesus dan bertanya kepada-Nya. 24 Mereka berkata, “Guru, Musa berkata bahwa jika seorang laki-laki mati dan tidak mempunyai anak, saudara laki-lakinya harus mengawini istrinya dan meneruskan keturunan bagi saudaranya [3] yang meninggal itu. 25 Sekarang, ada tujuh bersaudara di antara kami. Yang pertama menikah, dan mati tanpa mempunyai anak, dan meninggalkan istrinya bagi saudaranya. 26 Demikian juga dengan yang kedua, yang ketiga, sampai yang ketujuh. 27 Akhir dari semuanya, perempuan itu juga mati. 28 Pada hari kebangkitan, perempuan itu menjadi istri siapa dari ketujuh bersaudara itu? Sebab, mereka semua telah mengawininya.”

29 Akan tetapi, Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Kamu tersesat, tidak mengerti Kitab Suci ataupun kuasa Allah. 30 Sebab, pada hari kebangkitan, mereka tidak kawin ataupun dikawini, tetapi seperti malaikat-malaikat di surga. 31 Namun, mengenai kebangkitan orang-orang mati, belumkah kamu membaca apa yang dikatakan kepadamu oleh Allah, 32 ‘Akulah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub’? Ia bukan Allah orang mati, melainkan Allah orang yang hidup.” [4]

33 Ketika orang banyak mendengar hal ini, mereka terheran-heran terhadap pengajaran-Nya.

34 Namun, ketika orang-orang Farisi mendengar bahwa Yesus telah membuat orang-orang Saduki terdiam, berkumpullah mereka. 35 Kemudian, satu dari mereka, seorang ahli Hukum Taurat, bertanya kepada Yesus untuk menguji-Nya, 36 “Guru, perintah manakah yang terpenting dalam Hukum Taurat?”

37 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Kamu harus mengasihi Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap pikiranmu. [5]38 Ini adalah perintah yang terbesar dan yang pertama. 39 Yang kedua adalah seperti ini, ‘Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri.’ [6]40 Dalam kedua perintah ini, tergantung semua Hukum Taurat dan kitab para nabi.”

41 Sekarang, sementara orang-orang Farisi berkumpul bersama, Yesus bertanya kepada mereka, 42 “Bagaimana pendapatmu tentang Kristus? Anak siapakah Dia?”

Mereka berkata kepada-Nya, “Anak Daud.”

43 Ia berkata kepada mereka, “Kalau begitu, bagaimanakah Daud, dalam Roh, memanggil-Nya ‘Tuan’, katanya,

 

    44 ‘Tuhan berfirman kepada Tuanku,

         “Duduklah di sebelah kanan-Ku,

         sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’? Mazmur 110:1

 

45 Jika Daud memanggil Kristus sebagai ‘Tuan’, bagaimana mungkin Ia adalah anak Daud?” 46 Tidak seorang pun yang dapat menjawab satu kata pun kepada-Nya. Dan, sejak hari itu, tidak ada orang yang berani menanyakan pertanyaan-pertanyaan lagi kepada-Nya.


Footnotes


22:4 [1]Kata asli yang digunakan di sini "sitistos" (Yun.) bisa berarti lembu tambun atau ditambunkan. Beberapa terjemahan Inggris menggunakan: fatling (KJV), fattened livestock (NASB), fat calve (ESV), fattened cattle (NET).
22:16 [2]Kelompok politikus pendukung Herodes.
22:24 [3]Bc. Ul. 25:5.
22:32 [4]Kut. Kel. 3:6.
22:37 [5]Kut. Ul. 6:5.
22:39 [6]Kut. Im. 19:18.

Matius 22

Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan membuat paragraf khusus untuk tiap sajak agar lebih mudah untuk dibaca. BHC juga melakukannya untuk sajak di ayat 44, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Pesta Pernikahan

Dalam perumpamaan tentang pesta pernikahan (Mat 22:1-14), Yesus mengajarkan bahwa sangatlah penting untuk menerima undangan keselamatan dari Allah. Dalam tradisi Yahudi, surga—hidup bersama Allah setelah kematian— sering digambarkan sebagai suatu pesta. Di sini, Yesus menggambarkannya sebagai suatu pesta yang disiapkan seorang raja untuk anaknya, yang baru saja menikah. Sebagai tambahan, Yesus menekankan bahwa tidak setiap orang yang Allah undang akan menyiapkan diri mereka dengan layak untuk bergabung. Orang-orang ini akan diusir keluar dari pesta.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Makna tersirat

Seperti penulis kitab injil yang lain, Matius menganggap bahwa pembacanya akan mengerti keadaan-keadaan yang ia sajikan, sehingga ia tidak memberikan banyak penjelasan. Ia mengatakan, misalnya, dalam Mat 22:15-22, bahwa orang-orang Farisi mencoba mengelabui Yesus untuk mengatakan hal yang salah, tetapi ia menganggap bahwa pembaca akan mengerti mengapa pertanyaan yang mereka ajukan pada Yesus merupakan suatu pertanyaan yang berbahaya untuk dijawab (Mat 22:16). Mereka berharap bahwa jawaban Yesus akan membuat marah orang-orang Yahudi atau bahkan penguasa Roma.

Paradoks

Sebuah paradoks merupakan suatu pernyataan yang nampak tidak masuk akal, yang terlihat berlawanan dengan dirinya sendiri, tetapi sesungguhnya tidak demikian. Di pasal ini, Yesus mengutip suatu mazmur yang merujuk ke Daud memanggil anaknya sebagai "Tuhan," yang artinya, guru. Orang-orang Yahudi selalu berharap bahwa para pendahulu akan lebih besar daripada penerusnya. Dalam bacaan ini, Yesus sedang mencoba untuk secara perlahan-lahan menuntun pendengarNya kepada pengertian yang benar bahwa Mesias sendiri akan memiliki sifat ketuhanan, dan bahwa Ia, Yesus, sesungguhnya adalah Mesias. (Mat 22:43-44)

Tautan:

<< | >>


Matthew 22:1

Pernyataan terkait:

Untuk menegur para pemimpin agama dengan keras, dan menggambarkan ketidakpercayaan mereka, Yesus menceritakan perumpamaan tentang suatu pesta pernikahan.

kepada mereka

"kepada orang-orang"

Kerajaan Sorga itu seperti

Ini merupakan permulaan suatu perumpamaan. Lihat bagaimana saudara menerjemahkan ini di Mat 13:24.

mereka yang telah diundang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "orang-orang yang telah raja undang"

Matthew 22:4

Pernyataan Penghubung:

Kemudian Yesus menceritakan perumpamaan.

hamba-hamba, berkata, 'katakanlah kepada mereka yang diundang

Kutipan langsung ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Dan juga, ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "hamba-hamba, memerintahkan mereka untuk memberitahu kepada orang-orang yang telah ia undang"

Lihatlah

"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang hendak Kukatakan kepadamu"

Lembuku dan anak-anaknya yang gemuk telah disembelih

Ini menyiratkan bahwa hewan-hewan tersebut telah dimasak dan siap untuk disantap. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "Hamba-hambaku telah menyembelih dan memasak lembu serta anak-anak lembuku"

Lembuku dan anak-anaknya

"Lembu terbaikku dan anak-anak lembu terbaikku untuk disantap"

Matthew 22:5

Pernyataan Penghubung:

Sellanjutnya Yesus menceritakan perumpamaan.

Tetapi mereka tidak memperhatikan

"Tetapi orang-orang yang diundang raja mengabaikan undangan tersebut"

membunuh para pembunuh tersebut

Disiratkan bahwa tentara-tentara raja membunuh para pembunuh tersebut.

Matthew 22:8

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan.

mereka yang telah diundang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "mereka yang aku undang"

persimpangan jalan raya

"di mana jalan-jalan utama di suatu kota saling bertemu/berseberangan." Raja sedang mengirim hamba-hambanya ke tempat di mana mereka dapat dengan mudah menemukan orang-orang.

entah jahat maupun baik

"entah itu orang baik maupun orang jahat"

Sehingga ruang aula pernikahan menjadi penuh dengan tamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "Sehingga tamu-tamu memenuhi ruang aula pernikahan"

aula

suatu ruang besar

Matthew 22:11

Pernyataan Terkait:

Selanjutnya Yesus menceritakan perumpamaan.

bagaimana mungkin kamu datang kemari tanpa mengenakan pakaian pesta?

Raja menggunakan suatu pertanyaan untuk memarahi tamunya. Terjemahan lain:: "kamu tidak mengenakan pakaian yang layak untuk menghadiri pesta pernikahan. Kamu tidak sepantasnya berada di sini."

laki-laki itu tidak dapat mengatakan apa-apa

"laki-laki itu diam"

Matthew 22:13

Pernyataan terkait:

Yesus menutup perumpamaanNya tentang pesta pernikahan

Ikat orang ini di tangan dan kaki

"Mengikat" di sini merupakan sebuah kiasan untuk "membelenggu" atau "mengikat dengan tali."Terjemahan lain:: "Ikatlah dia supaya ia tidak dapat menggerakkan tangan atau kakinya"

kegelapan terluar

"Kegelapan" di sini merupakan sebuah majas metonimia untuk menjelaskan "keterpisahan dari Allah." Lihat bagaiman Anda menerjemahkan ini di [Mat 8:12]

tangisan dan kertak gigi

"Kertak gigi" merupakan sebuah tindakan simbolik, menyatakan kesedihan dan penderitaan yang mendalam. Terjemahan lain:: "menangis dan mengungkapkan penderitaan yang sangat" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Mat 8:12]

Sebab banyak orang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "Karena Allah mengundang banyak orang, tetapi Ia hanya memilih sedikit"

Sebab

Ini menandakan adanya transisi. Yesus telah mengakhiri perumpamaanNya dan sekarang akan menjelaskan tahap dari perumpamaan.

Matthew 22:15

Pernyataan Terkait:

Ini mengawali suatu cerita tentang para pemimpin agama yang mencoba menjebak Yesus dengan beberapa pertanyaan yang sulit. Di sini, orang-orang Farisi menanyakan kepadaNya tentang membayar pajak kepada Kaisar.

bagaimana supaya mereka dapat menjebak Yesus dengan perkataanNya sendiri

"bagaimana supaya mereka dapat membuat Yesus mengatakan kesalahan, sehingga mereka dapat menangkapNya"

murid-murid mereka ... golongan Herodian

murid-murid orang Farisi adalah kubu yang membayar pajak hanya kepada pemerintah Yahudi. Golongan Herodian adalah kubu yang membayar pajak kepada pemerintah Roma. Disiratkan bahwa orang-orang Farisi percaya apapun yang Yesus katakan, Ia akan menyinggung salah satu dari kedua kubu tersebut.

Golongan Herodian

Mereka adalah para pejabat dan pengikut Herodes, raja orang Yahudi. Ia berteman dengan pemerintah Roma.

Engkau tidak memihak siapapun

"Engkau tidak menunjukkan rasa hormat yang khusus terhadap siapapun" atau "Engkau tidak menganggap orang yang satu lebih penting daripada yang lain"

membayar pajak kepada Kaisar

Orang-orang tidak membayar pajak kepada kaisar secara langsung, melainkan kepada salah satu petugas pajaknya. Terjemahan lain:: "membayar pajak yang diwajibkan kaisar"

Matthew 22:18

Mengapa kamu mencobai Aku, orang-orang munafik?

Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk memarahi mereka yang mencoba menjebakNya. Terjemahan lain:: "Jangan mencobai Aku, orang-orang munafik!" atau "Aku tahu bahwa kamu orang-orang munafik hanya berusaha untuk mencobai Aku!"

dinar

Ini merupakan uang koin Roma yang nilainya setara upah satu hari kerja.

Matthew 22:20

kepada mereka

Di sini, "mereka" merujuk kepada golongan Herodian dan murid-murid orang Farisi.

Gambar dan nama siapakah ini?

Yesus menggunakan suatu pertanyaan untuk memancing orang berpikir serius tentang apa yang Ia katakan. Terjemahan lain:: "Beri tahu Aku, gambar dan nama siapa yang kamu lihat di uang koin ini."

milik Kaisar

Anda dapat melihat dengan jelas informasi yang dimengerti dari tanggapan mereka. Terjemahan lain:: "Di koin ini tertulis gambar dan nama Kaisar"

hal-hal milik kaisar

"hal-hal yang merupakan kepunyaan kaisar"

hal-hal milik Tuhan

"hal-hal yang merupakan kepunyaan Tuhan"

Matthew 22:23

Pernyataan Terkait:

Orang-orang Saduki mencoba menjebak Yesus dengan menanyakan kepadaNya suatu pertanyaan sulit tentang pernikahan dan kebangkitan orang mati

Guru, Musa berkata, 'Jika seorang laki-laki meninggal

Para pemimpin agama sedang menanyakan Yesus tentang apa yang Musa telah tuliskan di kitab suci. Apabila bahasa Anda tidak memungkinkan adanya kutipan di dalam kutipan, bentuk ini juga dapat dinyatakan sebagai suatu kutipan tidak langsung. Terjemahan lain:: "Guru, Musa mengatakan bahwa jika seorang laki-laki meninggal"

saudaranya ... istrinya ... saudaranya

Di sini, kata "-nya" merujuk kepada orang yang sudah mati tersebut

Matthew 22:25

Pernyataan Terkait:

Orang-orang Saduki melanjutkan pertanyaan mereka kepada Yesus.

Yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga ... yang ketujuh

"Yang paling tua ... yang setelahnya ... yang setelahnya ... yang termuda" atau "Yang paling tua ... adiknya yang paling tua ... adik yang paling tua dari saudaranya ... yang paling muda"

Setelah mereka semua

"Setelah semua saudara itu meninggal"

Sekarang

Di sini, orang-orang Saduki beralih dari cerita tentang ketujuh saudara kepada pertanyaan mereka yang sesungguhnya

dalam kebangkitan

"saat orang-orang mati dibangkitkan"

Matthew 22:29

Kamu salah

Disiratkan bahwa yang dimaksudkan Yesus adalah bahwa mereka telah salah mengenai apa yang mereka pikirkan tentang kebangkitan. Terjemahan lain:: "Kamu salah memahami kebangkitan"

kuasa Allah

"apa yang Allah sanggup lakukan"

dalam kebangkitan

"saat orang-orang mati dibangkitkan kembali"

mereka tidak menikah

"orang-orang tidak akan menikah"

maupun dinikahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "tidak akan juga orang-orang menikahkan anak-anak mereka"

Matthew 22:31

Informasi Umum:

Di Matius 22:32, Yesus mengutip dari kitab Keluaran untuk membuktikan bahwa orang-orang hidup lagi setelah mereka meninggal.

belum pernahkah kamu membaca... Yakub'?

Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengingatkan para pemimpin agama tentang apa yang mereka ketahui dari tulisan-tulisan Firman. Terjemahan lain:: "Aku tahu kamu telah membacanya, tetapi nampaknya kamu tidak mengerti apa ... Yakub.'"

apa yang dikatakan kepadamu oleh Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "apa yang Allah katakan kepadamu"

Allah, mengatakan, 'Akulah ... Yakub'?

Anda dapat menerjemahkan kutipan langsung ini sebagai suatu kutipan tidak langsung. Terjemahan lain:: "Allah, yang mengatakan kepada Musa bahwa Ia adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub."

milik orang mati, melainkan orang hidup

Bentuk nomina ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lain: "milik orang mati, melainkan Ia adalah Allah dari orang-orang hidup"

Matthew 22:34

Pernyataan Terkait:

Seorang Farisi yang merupakan ahli Taurat mencoba untuk menjebak Yesus dengan menanyakan kepadaNya suatu pertanyaan yang sulit tentang perintah yang terbesar.

seorang ahli hukum

"orang yang ahli dalam memahami hukum." Ini adalah seorang Farisi yang memiliki kemampuan khusus dalam memahami hukum Musa.

Matthew 22:37

Informasi Umum:

Yesus mengutip suatu ayat dari kitab Ulangan sebagai perintah yang terbesar.

dengan segenap ... hati, dengan segenap ... jiwa

Kiasan "dengan segenap ... hati" berarti "secara utuh" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... keberadaan." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kedua frasa ini di [Ulangan 4:29]

dengan segenap pikiranmu

Pikiran adalah apa yang orang gunakan untuk berpikir.

perintah yang terbesar dan pertama

Di sini, "besar" dan "pertama" memiliki pengertian yang sama. Keduanya menekankan bahwa inilah perintah yang paling penting.

Matthew 22:39

Informasi Umum:

Yesus mengutip suatu ayat dari kitab Imamat sebagai perintah terbesar yang kedua.

perintah yang kedua adalah seperti berikut

Kemungkinan pengertiannya adalah are 1) "terdapat perintah lain yang urutan kepentingannya setelah yang pertama" atau 2) "terdapat perintah kedua yang sama pentingnya." Pengertian manapun, yang dimaksudkan Yesus adalah kedua perintah ini lebih penting daripada semua perintah yang lain.

seperti berikut

Ini berarti seperti perintah di Matius 22:37.

sesamamu

Di sini, kata "sesama" berarti lebih dari sekedar orang-orang di sekitar. Yang Yesus maksudkan adalah seseorang harus mengasihi semua orang lainnya.

Pada kedua perintah inilah bergantung keseluruhan hukum dan para nabi

Di sini, frasa "keseluruhan hukum dan para nabi" merujuk kepada semua tulisan-tulisan Firman. Terjemahan lain:: "

Matthew 22:41

Pernyataan Terkait:

Yesus menanyakan orang-orang Farisi suatu pertanyaan sulit supaya mereka berhenti mencoba untuk menjebakNya.

Sekarang

Kata ini digunakan di sini untuk menandai adanya jeda dalam alur cerita utama. Di sini, Matius mulai menceritakan bagian baru dari cerita, ketika Yesus mengajukan pertanyaan kepada para pemimpin agama.

anak ... anak Daud

Keduanya berarti "anak" yang berarti "penerus."

Matthew 22:43

Informasi Umum:

Yesus mengutip dari kitab Mazmur untuk menunjukkan bahwa Kristus/Mesias lebih dari sekedar "anak Daud."

Bagaimana mungkin Daud yang ada dalam Roh memanggilnya Tuhan

Yesus mengajukan pertanyaan untuk membuat para pemimpin agama berpikir serius tentang mazmur yang akan dikutipNya. Terjemahan lain:: "Maka, beri tahu aku mengapa Daud yang ada dalam Roh memanggilnya Tuhan"

Daud yang ada dalam Roh

"Daud, yang diilhami oleh Roh Kudus." Ini berarti Roh Kudus sedang mengarahkan apa yang Daud katakan

memanggilnya

Di sini, kata "-nya" merujuk kepada Kristus, yang juga merupakan keturunan Daud

Tuhan mengatakan

Di sini, "Tuhan" merujuk kepada Allah Bapa.

kepada Tuhanku

Di sini, "Tuhan" merujuk kepada Kristus. Dan juga, "-ku" merujuk kepada Daud. Ini berarti Kristus lebih tinggi daripada Daud.

Duduk di sebelah kananKu

Duduk di "sebelah kanan Allah" merupakan suatu tindakan simbolik yang bermakna menerima kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah.Terjemahan lain:: "Duduk di tempat yang terhormat di sebelahKu"

sampai Aku membuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu

Ini merupakan suatu kiasan. Terjemahan lain:: "sampai Aku menaklukkan musuh-musuhmu" atau "sampai Aku membuat musuh-musuhmu bertekuk lutut di hadapanmu"

Matthew 22:45

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan akhir dari cerita tentang para pemimpin agama yang mencoba untuk menjebak Yesus dengan beberapa pertanyaan yang sulit.

Informasi Umum:

Ini merupakan akhir dari bagian cerita yang dimulai sejak Matius 19:1, yang mengisahkan pelayanan Yesus di Yudea.

Jika Daud memanggil Kristus sebagai 'Tuhan,' bagaimana bisa Dia merupakan anak Daud?

Yesus mengajukan suatu pertanyaan untuk memancing para pemimpin agama berpikir serius tentang apa yang dikatakanNya. Terjemahan lain:: "Daud memanggilnya 'Tuhan,' sehingga Kristus pastilah lebih dari sekedar keturunan Daud."

Jika Daud memanggil Kristus

Daud merujuk kepada Yesus sebagai "Tuhan" karena Yesus bukan hanya seorang dari keturunan Daud, tetapi juga lebih tinggi daripada Daud.

menjawabNya dengan kata

Di sini, kata "kata" merujuk kepada apa yang orang katakan. Terjemahan lain: "menjawabNya dengan sesuatu" atau "menjawabNya"

pertanyaan-pertanyaan lain lagi

Disiratkan bahwa tidak seorangpun menanyakanNya jenis pertanyaan, yang bertujuan untuk membuatNya mengatakan sesuatu yang salah sehingga para pemimpin agama dapat menangkapNya.


Translation Questions (tq)

Matthew 22:5

Apa yang dilakukan oleh mereka yang diundang pada pesta pernikahan anak raja ketika para hamba raja membawakan undangan?

Beberapa orang tidak menanggapi undangan itu dengan serius dan melakukan urusan mereka masing-masing, dan yang lainnya menangkap hamba-hamba raja itu dan membunuh mereka.

Matthew 22:6

Apa yang dilakukan oleh mereka yang diundang pada pesta pernikahan anak raja ketika para hamba raja membawakan undangan?

Beberapa orang tidak menanggapi undangan itu dengan serius dan melakukan urusan mereka masing-masing, dan yang lainnya menangkap hamba-hamba raja itu dan membunuh mereka.

Matthew 22:7

Apa yang dilakukan raja pada mereka yang pertama diundang ke pesta pernikahan?

Raja itu mengirimkan pasukannya, membunuh para pembunuh itu, dan membakar kota mereka.

Matthew 22:9

Siapa yang kemudian diundang raja ke pesta pernikahan?

Raja itu kemudian mengundang sebanyak mungkin orang yang bisa ditemukan oleh para hambanya, baik yang jahat maupun yang baik.

Matthew 22:10

Siapa yang kemudian diundang raja ke pesta pernikahan?

Raja itu kemudian mengundang sebanyak mungkin orang yang bisa ditemukan oleh para hambanya, baik yang jahat maupun yang baik.

Matthew 22:13

Apa yang dilakukan raja pada laki-laki yang datang ke pesta pernikahan tanpa mengenakan baju pesta?

Raja mengikat dia dan dilemparkan ke dalam kegelapan yang paling gelap.

Matthew 22:15

Apa yang orang-orang Farisi coba lakukan pada Yesus?

Orang-orang Farisi berusaha untuk menjerat Yesus ke dalam perkataanNya sendiri.

Matthew 22:17

Pertanyaan apa yang ditanyakan oleh murid-murid orang Farisi pada Yesus?

Mereka bertanya kepada Yesus jika membayar pajak pada Kaisar adalah sah.

Matthew 22:21

Bagaimana cara Yesus menjawab pertanyaan dari murid-murid orang Farisi itu?

Yesus berkata berikanlah kepada Kaisar apa yang menjadi milik Kaisar, dan kepada Allah apa yang menjadi milik Allah.

Matthew 22:23

Kepercayaan apa yang dimiliki oleh orang-orang Saduki tentang kebangkitan?

Orang-orang Saduki percaya bahwa tidak ada kebangkitan.

Matthew 22:26

Dalam cerita orang-orang Saduki, berapa banyak suami yang dimiliki oleh istri itu?

Perempuan itu memiliki tujuh orang suami.

Matthew 22:27

Dalam cerita orang-orang Saduki, berapa banyak suami yang dimiliki oleh istri itu?

Perempuan itu memiliki tujuh orang suami.

Matthew 22:29

Apa kedua hal yang dikatakan Yesus yang tidak diketahui oleh orang-orang Saduki?

Yesus berkata bahwa orang-orang Saduki tidak tau tentang kitab suci maupun kuasa Allah.

Matthew 22:30

Apa yang dikatakan Yesus tentang pernikahan dalam kebangkitan?

Yesus berkata dalam kebangkitan, tidak ada pernikahan.

Matthew 22:32

Bagaimana cara Yesus menunjukkan dari kitab Injil bahwa kebangkitan memang ada?

Yesus mengutip kita suci di mana Allah berkata bahwa Dia adalah Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, Allah dari semua yang hidup.

Matthew 22:36

Pertanyaan apa yang ditanyakan oleh pengacara Farisi pada Yesus?

Pengacara itu bertanya kepada Yesus perintah manakah yang terutama dalam hukum taurat.

Matthew 22:37

Apa yang Yesus katakan tentang perintah yang terutama dan pertama?

Yesus berkata bahwa mengasihi Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, jiwamu, dan pikiranmu adalah perintah terutama dan yang pertama.

Matthew 22:38

Apa yang Yesus katakan tentang perintah yang terutama dan pertama?

Yesus berkata bahwa mengasihi Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, jiwamu, dan pikiranmu adalah perintah terutama dan yang pertama.

Matthew 22:39

Apa yang Yesus katakan tentang hukum yang kedua?

Yesus berkata bahwa mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri adalah perintah yang kedua.

Matthew 22:42

Pertanyaan apa yang ditanyakan Yesus pada orang-orang Farisi?

Yesus bertanya kepada mereka anak siapakah Kristus itu.

Apa jawaban yang diberikan oleh orang-orang Farisi pada Yesus?

Orang-orang Farisi berkata bahwa Kristus adalah Anak Daud.

Matthew 22:45

Apa pertanyaan kedua yang kemudian ditanyakan Yesus pada orang-orang Farisi?

Yesus kemudian bertanya kepada mereka bagaimana Daud bisa menyebut Anaknya, Kristus, Tuhan.

Matthew 22:46

Apa jawaban yang diberikan oleh orang-orang Farisi pada Yesus?

Orang-orang Farisi tidak mampu menjawab Yesus dengan sepatah kata pun.


Chapter 23

1 Kemudian, Yesus berbicara kepada orang banyak dan murid-murid-Nya, 2 “Para ahli Taurat dan orang-orang Farisi duduk di atas kursi Musa. [1]3 Oleh karena itu, segala hal, sebanyak yang mereka katakan kepadamu, lakukanlah dan perhatikanlah. Akan tetapi, jangan lakukan perbuatan-perbuatannya karena mereka mengatakannya, tetapi tidak melakukannya. 4 Mereka mengikatkan beban-beban yang berat dan meletakkannya di atas pundak orang lain. Akan tetapi, mereka sendiri tidak mau memindahkannya dengan jari mereka. 5 Mereka melakukan semua perbuatan mereka supaya dilihat orang. Mereka memperlebar tali-tali sembahyangnya [2] dan memperbesar rumbai-rumbai ujung jubah [3] mereka. 6 Mereka menyukai tempat terhormat dalam perjamuan, tempat duduk terdepan dalam sinagoge-sinagoge, 7 salam penghormatan di tempat-tempat umum, dan disebut Rabi [4] oleh orang-orang.

8 Akan tetapi, kamu jangan disebut rabi karena hanya satu Gurumu, dan kamu semua bersaudara. 9 Jangan menyebut siapa saja sebagai bapamu di dunia ini karena satu saja Bapamu, yaitu Ia yang di surga. 10 Jangan pula kamu disebut pemimpin karena satu saja Pemimpinmu, yaitu Kristus. 11 Namun, yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu. 12 Siapa yang meninggikan dirinya akan direndahkan dan siapa yang merendahkan dirinya akan ditinggikan.

13 Celakalah kamu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Kamu menutup pintu Kerajaan Surga di depan orang karena kamu sendiri tidak memasukinya dan juga tidak mengizinkan mereka yang sedang masuk untuk memasukinya. 14 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Kamu melahap rumah para janda dan untuk kepura-puraan kamu membuat doa-doa yang panjang. Karena itu, kamu akan menerima hukuman yang lebih berat. [5]

15 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Kamu menjelajahi lautan dan daratan untuk membawa seseorang masuk ke dalam agamamu. Dan, ketika ia sudah menjadi salah satunya, kamu menjadikannya anak neraka, dua kali lipat daripada kamu sendiri.

16 Celakalah kamu, hai para pemimpin buta, yang berkata, ‘Siapa yang bersumpah demi Bait Allah, hal itu tidak ada artinya. Akan tetapi, siapa yang bersumpah demi emas Bait Allah, ia terikat oleh sumpahnya itu.’ 17 Kamu, yang bodoh dan yang buta! Mana yang terbesar, emas atau Bait Allah yang menguduskan emas itu? 18 Dan, ‘Siapa yang bersumpah demi altar, sumpah itu tidak ada artinya. Akan tetapi, siapa yang bersumpah demi persembahan di atas altar itu, ia terikat oleh sumpahnya itu.’ 19 Hai kamu orang-orang buta! Mana yang terbesar, persembahan atau altar yang menguduskan persembahan itu? 20 Karena itu, siapa yang bersumpah demi altar, bersumpah demi altar dan semua yang ada di atasnya. 21 Dan, siapa yang bersumpah demi Bait Allah, bersumpah demi Bait Allah dan demi Dia yang diam di dalamnya. 22 Dan, siapa yang bersumpah demi surga, bersumpah demi takhta Allah, dan demi Dia yang duduk di atasnya.

23 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Kamu memberi persepuluhanmu dari selasih, adas manis, dan jintan, [6] tetapi telah mengabaikan hal-hal yang lebih berat dari Hukum Taurat, yaitu keadilan, belas kasihan, dan iman. Hal-hal inilah yang seharusnya sudah kamu lakukan tanpa mengabaikan hal-hal yang lain. 24 Kamu pemimpin-pemimpin buta, yang menyaring [7] nyamuk dan menelan seekor unta! [8]

25 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Sebab, kamu membersihkan bagian luar cangkir dan piringmu, tetapi bagian dalamnya penuh rampasan dan keserakahan. 26 Kamu, orang-orang Farisi yang buta! Bersihkan dahulu bagian dalam cangkir dan piring, maka bagian luarnya juga bisa menjadi bersih.

27 Celakalah kamu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Sebab, kamu sama seperti kuburan yang dicat putih, pada bagian luarnya kelihatan bagus, tetapi bagian dalamnya penuh dengan tulang-tulang orang mati dan semua kenajisan. 28 Begitu pula dengan kamu, pada bagian luar kamu tampak benar bagi manusia. Akan tetapi, pada bagian dalam kamu penuh kemunafikan dan kejahatan.

29 Celakalah kamu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Sebab, kamu membangun kuburan-kuburan para nabi dan memperindah nisan-nisan orang-orang saleh, 30 dan berkata, ‘Jika kami sudah hidup pada masa nenek moyang kami, kami tidak akan ambil bagian dengan mereka dalam darah para nabi.’ 31 Dengan begitu, kamu bersaksi terhadap dirimu sendiri bahwa kamu adalah anak-anak mereka yang membunuh para nabi. 32 Jadi, genapilah ukuran para nenek moyangmu. 33 Kamu, ular-ular, keturunan ular-ular beludak, bagaimana kamu akan melepaskan diri dari hukuman neraka? 34 Karena itu, lihatlah, Aku mengutus nabi-nabi, orang-orang bijaksana, dan ahli-ahli Taurat kepadamu. Beberapa dari mereka akan kamu bunuh dan salibkan, beberapa akan kamu pukuli di sinagoge-sinagogemu, dan kamu aniaya dari kota ke kota, 35 supaya semua darah orang-orang benar yang ditumpahkan di bumi akan datang kepadamu, mulai dari darah Habel, [9] orang yang benar itu, sampai kepada darah Zakharia, anak Berekhya, yang kamu bunuh di antara Bait Allah dan altar. [10]36 Sesungguhnya, aku mengatakan kepadamu bahwa semua hal-hal ini akan datang atas generasi ini.”

37 “Oh Yerusalem, Yerusalem, yang membunuh para nabi dan melempari dengan batu mereka yang diutus kepadanya. Betapa seringnya Aku ingin mengumpulkan anak-anakmu bersama, bagaikan induk ayam mengumpulkan anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi kamu tidak mau. 38 Lihatlah, rumahmu ditinggalkan bagimu dan menjadi sunyi. 39 Sebab, Aku mengatakan kepadamu bahwa mulai sekarang, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai kamu berkata, ‘Diberkatilah Ia yang datang dalam nama Tuhan.’” [11]


Footnotes


23:2 [1]Maksudnya, ahli Taurat dan orang Farisi menduduki kedudukan Musa sebagai penafsir Hukum di antara orang Israel.
23:5 [2]Dua tali sembahyang yang pada masing-masing tali terdapat kotak kecil berisi lembaran-lembaran perkamen kecil bertuliskan Kel. 13:2-10; 11-17; Ul. 6:4-9; 11:13-22. Satu tali diikatkan di sekeliling kepala sehingga kotak kecil tepat berada di tengah dahi. Tali yang satu diikatkan di lengan kiri agar kotak kecil dekat dengan jantung. Tujuannya adalah supaya orang Yahudi tetap ingat dan setia kepada hukum Allah.
23:5 [3]Allah memerintahkan orang Israel membuat rumbai-rumbai pada ujung jubah mereka (bc. Bil. 15:38), untuk membedakan mereka dari bangsa-bangsa lain karena mereka adalah bangsa yang khusus. Namun, orang Farisi merasa tidak puas jika sama dengan rakyat biasa sehingga mereka merasa harus memakai rumbai yang lebih besar dan lebih panjang supaya terlihat lebih saleh daripada orang lain.
23:7 [4]Guru
23:14 [5]Diambil dari beberapa salinan Yunani.
23:23 [6]Tanaman-tanaman kecil ini sebenarnya tidak termasuk dalam hasil ladang/peternakan yang harus dipersembahkan kepada Allah (bc. Im. 27:30-32; Ul. 26:12). Orang Farisi itu memberikan lebih dari yang dibutuhkan untuk memastikan bahwa mereka tidak melanggar hukum.
23:24 [7]Kata asli yang digunakan "diulizo" bisa diartikan juga menapis. Terjemahan bahasa Inggris menggunakan: "straining out" (KJV, ESV, NET, NASB, NIV), yang didefinisikan: mengeluarkan dengan menggunakan filter/saringan.
23:24 [8]Nyamuk dan unta adalah binatang najis yang terkecil dan terbesar menurut Hukum Taurat. Maksudnya di sini, mempermasalahkan pelanggaran-pelanggaran kecil, tetapi malah melakukan pelanggaran-pelanggaran besar.
23:35 [10]Bc. 2 Taw. 24:20-21
23:35 [9]Bc. Kej. 4:8
23:39 [11]Dikutip dari Mzm. 118:26.

Matius 23

Catatan Umum

Konsep khusus di pasal ini
Orang-orang munafik

Kemunafikan orang-orang Farisi merupakan tema besar dalam pasal ini. Yesus bercerita dengan panjang lebar mengenai kemunafikan. Orang-orang Farisi membuat peraturan yang seorang pun tidak dapat menaatinya kemudian mereka dengan yakinnya mempersalahakan orang-orang karena tidak menaati aturan tersebut. Sebagai tambahan, ada peraturan yang di dalamnya memberikan mereka ijin untuk tidak mematuhi perintah Allah dalam Hukum Taurat.

Kemungkinan terjemahan sulit lainnya dalam pasal ini
Nama panggilan

Dalam budaya Yahudi secara umum perbuatan merendahkan seseorang adalah sesuatu yang salah untuk dilakukan. Banyak hal dalam pasal ini mengarah langsung kepada orang-orang Farisi yang dapat dianggap sebagai perendahan. Mereka dipanggil "orang-orang munafik," "penuntun buta," "orang bodoh," dan "ular." Yesus menggunakan kata-kata ini untuk menjelaskan dan menegur perilaku mereka.

Paradoks

Sebuah paradoks tampaknya merupakan sebuah pernyataan yang kelihatannya tidak masuk akal dan saling bertentangan namun sebenarnya tidak. Contohnya, "dia yang terbesar diantaramu adalah yang mau menjadi pelayan" (Matius 23:11-12).


Matthew 23:1

Informasi Umum:

Ini merupakan permulaan dari babak baru yang terdapat dalam Matius 25:46, dimana Yesus mengajarkan tentang keselamatan dan akhir zaman. Disini Yesus mulai memperingatkan orang-orang mengenai Para Ahli Taurat dan orang-orang Farisi.

duduk di kursi Musa

"Kursi" disini menggambarkan kekuasaan untuk mengatur dan membuat keputusan. Terjemahan lainnya: "memiliki kekuasaan seperti yang Musa miliki" atau "memiliki otoritas untuk mengartikan Hukum Musa."

apapun .. lakukan hal-hal tersebut dan amatilah

"seluruh hal itu ... lakukan dan amatilah" atau "seluruhnya ... lakukan dan amati"

Matthew 23:4

mereka mengikatkan beban-beban berat yang sulit untuk dipikul dan mereka menaruhnya diatas pundak orang ... menggerakkan dengan jari mereka

"Beban-beban" disini adalah banyaknya peraturan yang dibuat oleh pemimpin agama. Terjemahan lainnya: "mereka menyuruhmu mematuhi banyak aturan yang sulit untuk diikuti ... melakukan segalanya agar kamu mengikutinya"

mereka sendiri tidak akan menggerakkan jari

"menggerakkan jari" disini merupakan suatu perumpamaan untuk memberikan pertolongan.Terjemahan lainnya: "mereka tidak akan memberikan sejumlah pertolongan"

Mereka melakukan segala sesuatu supaya dilihat orang

Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Mereka melakukan segala sesuatu supaya orang-orang dapat melihat apa yang mereka lakukan"

Mereka memakai tali sembahyang yang lebar dan mereka memperbesar tepi pakaiannya

Kedua hal ini merupakan hal-hal yang dilakukan orang-orang Farisi saat muncul agar mereka terlihat seperti orang-orang yang menghormati Allah lebih daripada yang lainnya.

tali sembahyang/tali ibadah orang yahudi

kotak kulit kecil yang berisi kertas dengan ayat-ayat dalam Perjanjian Lama.

mereka memperbesar tepi pakaian

Orang-orang Farisi membuat jumbai pada bagian bawah jubah mereka khususnya untuk menunjukkan kesetiaan mereka kepada Allah.

Matthew 23:6

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada orang banyak dan para murid mengenai orang-orang Farisi.

tempat utama ... tempat terdepan

Kedua tempat tersebut merupakan tempat yang digunakan oleh orang-orang penting untuk duduk.

pasar

besar, area terbuka yang digunakan orang-orang untuk memperjualbelikan barang

dipanggil Rabi oleh orang-orang

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi orang-orang yang menyebut mereka 'Rabi'"

Matthew 23:8

Tetapi kamu tidak boleh memanggil

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tetapi kamu tidak boleh membiarkan orang-orang memanggilmu"

kamu

Seluruh ketepatan pada "kamu" adalah jamak dan mengacu kepada semua pengikut Yesus.

kalian bersaudara

"bersaudara" disini berarti "sesama orang percaya"

jangan menyebut siapapun sebagai bapamu

Yesus menggunakan hiperbola untuk memberitahu pendengar-Nya bahwa mereka tidak diperbolehkan untuk menjadikan orang-orang bahkan orang penting sekalipun, lebih tinggi daripada Allah. Terjemahan lainnya: "jangan memanggil siapapun bapamu ataupun menyebut siapapun di bumi ini sebagai bapamu:

kamu hanya memiliki satu Bapa

"Bapa" disini adalah sebuah sebutan penting bagi Allah.

tidak boleh seorangpun memanggilmu

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "juga, jangan biarkan seorang pun memanggilmu"

kamu hanya memiliki satu guru, Kristus

Ketika Yesus berkata "Kristus", Ia berbicara mengenai diriNya sendiri sebagai orang ketiga. Terjemahan lainnya: "Aku, Kristus, satu-satunya gurumu"

Matthew 23:11

siapa yang terbesar diantara kamu

"seseorang yang paling berkuasa diantara kamu"

diantara kamu

"Kamu" disini adalah jamak dan mengacu kepada pengikut Yesus.

meninggikan dirinya

"membuat dirinya penting"

akan direndahkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan merendahkan"

akan ditinggikan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan membuatnya menjadi penting" atau "Allah akan memuliakannya"

Matthew 23:13

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menegur para pemimpin agama karena kemunafikan mereka.

Informasi Umum:

Yesus berbicara tentang Kerajaan Sorga seperti sebuah rumah, dimana pintu yang digunakan orang-orang Farisi telah tertutup dari luar sehingga baik mereka atau siapa pun tidak dapat masuk ke dalam rumah. Jika kamu tidak memegang kiasan rumah, maka harus mengubah semua hal "tutup" dan "masuk." Dan juga, karena kata-kata "Kerajaan Sorga" mengacu kepada Allah yang tinggal di Sorga hanya terdapat di Matius, cobalah menggunakan kata dalam bahasamu untuk menterjemahkan kata "Sorga".

Tetapi berdukalah kamu

"Betapa buruknya keadaanmu!" Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Matius 11:21.

Kamu menutup Kerajaan Sorga terhadap orang-orang ... sementara kamu sendiri tidak memasukinya ... adapun kamu tidak mengijinkan mereka untuk memasukinya

Yesus bercerita mengenai kerajaan sorga yang disana Allah memerintahkan orang-orangnya, seperti sebuah rumah, pintu yang digunakan orang-orang Farisi telah tertutup dari luar sehingga mereka maupun orang lain tidak dapat memasuki rumah. Frasa "kerajaan sorga" hanya ditemukan di Kitab Matius. Jika memungkinkan, gunakan kata bahasamu untuk "sorga" dalam terjemahanmu. Terjemahan lainnya: "Kamu membuatnya mustahil bagi orang-orang untuk memasuki Kerajaan Sorga ... kamu tidak memasukinya ... ataupun kamu tidak mengijinkan mereka untuk memasukinya" atau "Kamu mencegah orang lain untuk menerima Allah yang tinggal di Sorga sebagai raja ... kamu tidak menerimanya sebagai raja ... dan kamu membuatnya mustahil bagi siapa saja yang ingin menerimaNya sebagai raja"

kamu pergi ke laut dan darat

Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti mereka pergi ke tempat yang jauh. Terjemahan lainnya: "kamu menjelajah dengan jarak yang jauh"

untuk mempertobatkan seseorang

"untuk membuat seseorang menerima agamamu"

penghuni neraka

"penghuni dari" disini merupakan ungkapan yang berarti "seorang yang dimiliki oleh." Terjemahan lainnya: "orang yang empunya neraka." atau "orang yang seharusnya pergi ke neraka"

kamu melahap rumah-rumah para janda

Lihat catatan kaki. Kata "melahap" merupakan suatu perumpamaan yang berarti mengambil dengan kekerasan. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "rumah-rumah" mengacu pada rumah mereka.Terjemahan lainnya: "kamu mencuri rumah-rumah janda dari mereka" atau 2) "rumah-rumah" merupakan sinekdoke bagi seluruh miliknya. Terjemahan lainnya: "kamu mencuri seluruh milik para janda"

Matthew 23:16

penuntun yang buta ... orang buta yang bodoh

Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Meskipun mereka menganggap diri mereka sebagai guru, mereka tidak dapat mengerti kebenaran Allah. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "penuntun buta" di [Matius 15:14]

demi Bait Allah, hal itu tidak ada artinya

"demi Bait Allah tidak harus menepati sumpahnya"

terikat dengan sumpahnya

"terikat dengan sumpahnya." Suatu keharusan untuk melakukan apa yang disumpahkan. seseorang terikat dengan sumpahnya. Terjemahan lainnya: "harus melakukan apa yang sudah ia janjikan"

Mana yang terbesar, emas atau Bait Allah yang menguduskan emas?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Farisi karena mereka memperlakukan emas seolah-olah lebih berharga daripada Bait Allah. Terjemahan lainnya: "Bait Allah lebih penting daripada emas!"

Bait Allah yang menguduskan emas

"Bait Allah yang menjadikan emas sebagai kepunyaan Allah sendiri"

Matthew 23:18

Dan

Informasi yang dimengerti dapat terlihat jelas. Terjemahan lainnya: "Dan kamu pun berkata"

tidak ada apa-apanya

"dia tidak perlu melakukan apa yang ia sudah janji untuk lakukan" atau "dia tidak perlu menepati sumpahnya"

persembahan

Ini adalah seekor hewan atau gandum yang akan dibawa seseorang untuk diberikan kepada Allah dengan menempatkannya di atas mezbah Allah.

terikat dengan sumpahnya

"terikat dengan sumpahnya." Suatu keharusan untuk melakukan apa yang seorang katakan dalam sumpah yang diucapkannya seakan-akan ia terikat dengan sumpahnya. Terjemahan lainnya: "harus melakukan apa yang ia janji untuk lakukan"

orang buta

Para Pemimpin Yahudi buta secara rohani. Meskipun mereka menganggap diri mereka sebagai guru, namun mereka tidak dapat mengerti kebenaran Allah.

Mana yang terbesar, persembahan atau mezbah yang menguduskan persembahan?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Farisi agar memperlakukan persembahan sebagai suatu yang lebih penting daripada mezbah. Terjemahan lainnya: "Mezbah yang menguduskan persembahan lebih besar daripada persembahan!"

altar yang menguduskan persembahan

"mezbah yang membuat persembahan khusus bagi Allah"

Matthew 23:20

demi semua yang diatasnya

"demi seluruh persembahan yang orang-orang letakkan di atas mezbah"

seseorang yang tinggal di dalamya ... dia yang duduk di atasnya

Kedua hal ini mengacu kepada Allah Bapa

Matthew 23:23

Celakalah kamu ... orang-orang munafik!

"Betapa buruknya keadaanmu ... orang munafik!" Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Matius 11:21.

daun mint, adas manis, dan jinten

Hal-hal ini merupakan aneka dedaunan dan biji-bijian yang digunakan untuk membuat makanan terasa enak.

kamu telah mengabaikan

"kamu tidak mematuhi"

masalah-masalah penting

"masalah-masalah yang terpenting"

Tetapi hal-hal ini harus kamu selesaikan

"Kamu harus mematuhi peraturan-peraturan yang terpenting ini"

dan tidak boleh membiarkan yang lainnya

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Terjemahan lainnya: "haruslah mematuhi peraturan-peraturan yang dirasa kurang penting"

Kamu pemimpin-pemimpin buta

Yesus menggunakan gambaran ini untuk menjelaskan mengenai orang-orang Farisi. Yesus bermaksud untuk menyatakan bahwa orang-orang Farisi tidak memahami perintah Allah atau bagaimana menyenangkan-Nya. Maka dari itu, mereka pasti tidak dapat mengajar orang lain untuk menyenangkan Allah. Lihat bagaimana anda menerjemahkan metafora ini dalam [Matius 15:14]

kamu menapiskan nyamuk namun menelan unta

Berusaha cermat untuk mengikuti peraturan-peraturan yang kurang penting dan mengabaikan peraturan-peraturan yang lebih penting adalah suatu kebodohan yang nampak seperti berhati-hati. Tidak menelan binatang kecil yang kotor tetapi memakan daging binatang yang tidak bersih. Terjemahan lainnya: "kamu seperti seorang bodoh yang menapiskan nyamuk yang jatuh ke dalam minumannya namun menelan unta"

menapiskan nyamuk

Ini berarti menuangkan cairan melalui kain untuk menyingkirkan nyamuk dari minuman.

nyamuk

serangga kecil yang dapat terbang

Matthew 23:25

Celakalah kamu ... orang-orang munafik!

"Betapa buruknya keadaanmu ... orang-orang munafik!" Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Matius 11:21.

Sebab kamu membersihkan bagian luar cangkir dan piring tetapi bagian dalamnya penuh nafsu dan keserakahan

Ini adalah suatu metafora yang memiliki arti bahwa Para Ahli Taurat dan orang-orang Farisi tampak suci dari luar, namun licik dari dalam.

Mereka penuh kepuasan diri dan keserakahan

"mereka mengingini kepunyaan orang lain dan berbuat sesuka hati mereka"

Kamu orang-orang Farisi yang buta

Orang-orang Farisi buta secara rohani. Meskipun mereka menganggap diri mereka sebagai guru, mereka tidak dapat memahami kebenaran Allah.

Bersihkan dahulu bagian luar cangkir dan piring, sehingga bagian luarnya juga ikut bersih

Ini merupakan suatu metafora yang berarti jika mereka menjadi murni dari dalam, maka mereka juga akan tampak murni dari luar.

Matthew 23:27

kamu seperti kuburan yang dicat putih ... kotor

Ini merupakan suatu simile yang berarti Para Ahli Taurat dan orang-orang Farisi sepertinya suci dari luar, namun mereka licik dari dalam.

kuburan yang dicat putih

"kuburan yang dicat putih." Orang Yahudi mengecat putih kuburan agar mereka dapat dengan mudah melihatnya, menghindarinya agar tidak menyentuhnya. Menyentuh kuburan akan membuat seseorang menjadi kotor secara ritual.

Matthew 23:29

pada orang-orang kudus

Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan dalam sebuah kata sifat. Terjemahan lainnya: "pada orang-orang kudus"

pada hari-hari nenek moyang kami

"selama masa nenek moyang kami"

kami tidak terlibat dengan mereka

"kami tidak akan ikut bersama mereka"

penumpahan darah

Kata "darah" disini mengacu pada kehidupan. menumpahkan darah berarti membunuh. Terjemahan lainnya: "membunuh" atau "membinasakan"

kamu adalah anak-anak

"Anak-anak" disini berarti "keturunan."

Matthew 23:32

Turut menggenapi tindakan para nenek moyangmu

Yesus menggunakan ini sebagai metafora yang berarti orang-orang Farisi akan menyelesaikan perilaku licik yang nenek moyang mereka mulai ketika mereka membunuh para nabi. Terjemahan lainnya: "Kamu juga menggenapi dosa-dosa yang dimulai oleh nenek moyangmu"

Kamu ular-ular, keturunan ular beludak

Ular adalah binatang melata dan ular-ular beludak adalah binatang melata yang beracun. Mereka ganas dan sering menjadi simbol kejahatan. Terjemahan lainnya: "Kamu jahat sama seperti ular-ular yang ganas dan beracun"

Keturunan ular beludak

"Keturunan" disini berarti "memiliki sifat yang sama." Lihat bagaimana anda menerjemahkan frasa yang sama di Matius 3:7.

Bagaimana caranya kamu melarikan diri dari hukuman neraka?

Yesus menggunakan pertanyaan ini sebagai teguran.Terjemahan lainnya: "tidak ada jalan lain bagimu untuk melarikan diri dari hukuman neraka!"

Matthew 23:34

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut menegur para pemimpin agama karena kemunafikan mereka.

Aku mengirim bagimu para nabi, orang-orang bijak, dan ahli-ahli Taurat

Kadang kala bentuk kalimat ini digunakan untuk menunjukkan bahwa seseorang akan melakukan sesuatu secepatnya. Terjemahan lainnya: "Aku mengirimkan bagimu para nabi, orang-orang bijak, dan ahli-ahli Taurat padamu"

padamu akan datang darah-darah orang benar yang ditumpahkan atas bumi

Frasa "padamu akan datang" adalah suatu ungkapan yang berarti untuk menerima hukuman. Untuk menumpahkan darah adalah suatu metonimia yang berarti untuk membunuh orang, supaya darah orang benar yang tertumpah atas bumi" menggambarkan orang-orang benar yang telah dibunuh. Terjemahan lainnya: "Allah akan membunuhmu atas pembunuhan terhadap orang-orang benar"

dari darah ... pada darah

Kata "darah" disini menggambarkan seseorang yang dibunuh. Terjemahan lainnya: "dari pembunuhan kepada pembunuhan"

Habel ... Zakaria

Habel adalah orang benar pertama yang menjadi korban pembunuhan, dan Zakaria terbunuh di Bait Allah oleh orang-orang Yahudi, diperkirakan adalah yang terakhir. Kedua orang ini menggambarkan semua orang-orang benar yang telah dibunuh.

Zakaria

Zakaria ini bukanlah ayah dari Yohanes Pembaptis.

yang kamu bunuh

Yesus tidak bermaksud menunjuk kepada orang-orang yang ajak bicara sebagai pembunuh Zakaria. Melainkan Ia menunjuk kepada para nenek moyang mereka yang melakukannya.

Sesungguhnya aku berkata kepadamu

"Aku memberitahumu kebenaran." Tambahan ini menekankan terhadap apa yang Yesus katakan selanjutnya.

Matthew 23:37

Pernyataan Terkait:

Yesus meratapi orang-orang Yerusalem karena mereka menolak setiap pesan yang Allah kirimkan kepada mereka.

Yerusalem, Yerusalem

Yesus berbicara kepada orang-orang Yerusalem seperti mereka adalah kota itu sendiri.

bagi siapa yang dikirim kepadamu

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bagi siapa yang Allah kirimkan bagimu"

anak-anakmu

Yesus berbicara kepada Yerusalem, sebagaimana seorang perempuan dan orang-orang tersebut adalah anaknya. Terjemahan lainnya: "orang-orangmu" atau "pendudukmu"

seperti induk ayam mengumpulkan anak-anaknya dibawah sayapnya

Ini merupakan sebuah simile yang menekankan kasih Yesus kepada orang-orang dan betapa Ia ingin melindungi mereka.

induk ayam

ayam betina. Anda dapat menerjemahkannya dengan segala macam burung yang melindungi anak-anaknya dibawah sayapnya.

rumahmu dibiarkan sunyi

"Allah akan meninggalkan rumahmu dan menjadi kosong"

rumahmu

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "kota Yerusalem" atau 2) "Bait Allah."

Aku berkata kepadamu

Tambahan ini menekankan akan apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.

Diberkatilah dia yang datang dalam nama Tuhan

"Dalam nama" disini berarti "dalam kuasa" atau "sebagai gambaran." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Matius 21:9. Terjemahan lainnya: "Diberkatilah dia yang datang dalam Nama Tuhan" atau "Deiberkatilah dia yang datang sebagai perwakilan "


Translation Questions (tq)

Matthew 23:2

Sejak para ahli taurat dan orang-orang Farisi duduk di kursi Musa, apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan orang-orang dengan ajaran mereka?

Yesus berkata kepada orang-orang untuk memperhatikan hal-hal yang diajarkan oleh para ahli taurat dan orangorang Farisi dari kursi Musa.

Matthew 23:3

Sejak para ahli taurat dan orang-orang Farisi duduk di kursi Musa, apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan orang-orang dengan ajaran mereka?

Yesus berkata kepada orang-orang untuk memperhatikan hal-hal yang diajarkan oleh para ahli taurat dan orangorang Farisi dari kursi Musa.

Apa yang dikatakan Yesus jangan ditiru oleh orang-orang tentang perbuatan orang-orang Farisi?

Yesus berkata bahwa mereka jangan meniru perbuatan-perbuatan mereka karena mereka mengatakan banyak hal tetapi tidak melakukannya.

Matthew 23:5

Untuk tujuan apa para ahli taurat dan orang-orang Farisi melakukan perbuatan mereka?

Para ahli taurat dan orang-orang Farisi melakukan semua perbuatan mereka supaya dilihat oleh orang.

Matthew 23:8

Siapa yang dikatakan Yesus adalah satu-satunya Bapa, dan guru kita?

Yesus berkata bahwa satu-satunya Bapa kita adalah Dia yang ada di dalam surga, dan satu-satunya guru kita adalah Kristus.

Matthew 23:9

Siapa yang dikatakan Yesus adalah satu-satunya Bapa, dan guru kita?

Yesus berkata bahwa satu-satunya Bapa kita adalah Dia yang ada di dalam surga, dan satu-satunya guru kita adalah Kristus.

Matthew 23:10

Siapa yang dikatakan Yesus adalah satu-satunya Bapa, dan guru kita?

Yesus berkata bahwa satu-satunya Bapa kita adalah Dia yang ada di dalam surga, dan satu-satunya guru kita adalah Kristus.

Matthew 23:12

Apa yang akan dilakukan Allah pada seseorang yang meninggikan dirinya sendiri, dan pada seseorang yang merendahkan dirinya sendiri?

Allah akan merendahkan seseorang yang meninggikan dirinya sendiri, dan meninggikan seseorang yang merendahkan dirinya sendiri. [23:12]

Matthew 23:13

Apa sebutan Yesus bagi para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang menggambarkan perilaku mereka?

Yesus berulang kali menyebut para ahli taurat dan orang-orang Farisi itu munafik.

Matthew 23:14

Apa sebutan Yesus bagi para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang menggambarkan perilaku mereka?

Yesus berulang kali menyebut para ahli taurat dan orang-orang Farisi itu munafik.

Matthew 23:15

Apa sebutan Yesus bagi para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang menggambarkan perilaku mereka?

Yesus berulang kali menyebut para ahli taurat dan orang-orang Farisi itu munafik.

Ketika para ahli taurat dan orang-orang Farisi membuat seseorang bertobat, menjadi anak siapakah dia?

Ketika para ahli taurat dan orang-orang Farisi membuat seseorang bertobat, dia menjadi anak yang dua kali lebih buruk dari mereka.

Matthew 23:16

Mengenai terikat dengan sumpah, apa yang dikatakan Yesus tentang ajaran-ajaran dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Yesus berkata bahwa para ahli taurat dan orang-orang Farisi adalah pembimbing-pembimbing yang buta dan bodoh.

Matthew 23:17

Mengenai terikat dengan sumpah, apa yang dikatakan Yesus tentang ajaran-ajaran dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Yesus berkata bahwa para ahli taurat dan orang-orang Farisi adalah pembimbing-pembimbing yang buta dan bodoh.

Matthew 23:23

Meskipun mereka telah memberi persepuluhan dari daun mint, adas, dan jintan, apa yang gagal dilakukan oleh para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Para ahli taurat dan orang-orang Farisi telah gagal melakukan hal-hal tentang hukum - keadilan, belas kasihan, dan kepercayaan.

Matthew 23:25

Apa yang telah gagal dibersihkan oleh para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Para ahli taurat dan orang-orang Farisi telah gagal membersihkan apa yang ada pada cawan mereka, meskipun bagian luarnya sudah bersih.

Matthew 23:26

Apa yang telah gagal dibersihkan oleh para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Para ahli taurat dan orang-orang Farisi telah gagal membersihkan apa yang ada pada cawan mereka, meskipun bagian luarnya sudah bersih.

Matthew 23:28

Dipenuhi oleh apa bagian dalam dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Para ahli taurat dan orang-orang Farisi dipenuhi dengan pemerasan, kedurjanaan, kemunafikan, dan kecurangan.

Matthew 23:29

Apa yang telah dilakukan oleh bapa-bapa dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi terhadap nabi-nabi Allah?

Bapa-bapa dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi telah membunuh nabi-nabi Allah.

Matthew 23:30

Apa yang telah dilakukan oleh bapa-bapa dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi terhadap nabi-nabi Allah?

Bapa-bapa dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi telah membunuh nabi-nabi Allah.

Matthew 23:31

Apa yang telah dilakukan oleh bapa-bapa dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi terhadap nabi-nabi Allah?

Bapa-bapa dari para ahli taurat dan orang-orang Farisi telah membunuh nabi-nabi Allah.

Matthew 23:33

Hukuman apa yang akan dihadapi oleh para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Para ahli taurat dan orang-orang Farisi akan menghadapi hukuman dari neraka.

Matthew 23:34

Apa yang dikatakan Yesus akan dilakukan oleh para ahli taurat dan orang-orang Farisi kepada para nabi, orang bijak, dan para ahli taurat yang akan Dia utus?

Yesus berkata bahwa mereka akan membunuh dan menyalibkan beberapa, mencambuk beberapa, dan mengejar beberapa dari mereka dari kota ke kota.

Matthew 23:35

AYat : 35
Sebagai hasil dari perilaku mereka, kesalahan apa yang akan menimpa para ahli taurat dan orang-orang Farisi?

Kesalahan dari semua darah orang benar yang tercurah di bumi akan ditimpakan kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi itu.

Matthew 23:36

Untuk generasi mana dikatakan Yesus hal-hal ini akan terjadi?

Yesus berkata bahwa kepada generasi inilah semua hal ini akan terjadi.

Matthew 23:37

Apa keinginan yang Yesus mau bagi anak-anak Yerusalem, dan mengapa hal itu belum tergenapi?

Yesus ingin mengumpulkan anak-anak Yerusalem bersama, tetapi mereka tidak akan setuju.

Matthew 23:38

Bagaimana keadaan kediaman Yerusalem sekarang?

Kediaman Yerusalem sekarang akan ditinggalkan dan dibiarkan.


Chapter 24

1 Yesus keluar dari Bait Allah lalu pergi ketika para murid-Nya datang untuk menunjukkan bangunan-bangunan Bait Allah kepada-Nya. 2 Dan, Ia bertanya kepada mereka, “Tidakkah kamu melihat semua hal ini? Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa tidak ada satu pun batu di sini akan dibiarkan ada di atas batu yang lain, yang tidak akan diruntuhkan.”

3 Dan, ketika Yesus duduk di atas bukit Zaitun, murid-murid datang kepada-Nya secara tersendiri dan berkata, “Katakanlah kepada kami, kapan hal-hal itu akan terjadi dan apakah yang akan menjadi tanda kedatangan-Mu dan akhir zaman ini?”

4 Yesus menjawab mereka, “Perhatikanlah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu. 5 Sebab, banyak yang akan datang dalam nama-Ku dan berkata, ‘Aku adalah Kristus [1] ,’ dan mereka akan menyesatkan banyak orang. 6 Kamu akan mendengar peperangan dan kabar-kabar tentang perang. Perhatikanlah supaya kamu tidak takut karena hal-hal ini harus terjadi, tetapi ini belum kesudahannya. 7 Sebab, bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan akan melawan kerajaan, dan di berbagai tempat akan ada kelaparan dan gempa bumi. 8 Semua hal ini adalah awal dari penderitaan sakit melahirkan.

9 Kemudian, mereka akan menyerahkan kamu kepada penganiayaan, dan akan membunuhmu, dan kamu akan dibenci oleh seluruh bangsa karena nama-Ku. 10 Pada waktu itu, banyak yang akan tersandung, dan akan saling menyerahkan, dan membenci satu sama lain. 11 Banyak nabi palsu akan muncul dan menyesatkan banyak orang. 12 Sebab, pelanggaran semakin bertambah, kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin. 13 Akan tetapi, orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan. 14 Dan, Injil Kerajaan ini akan diberitakan ke seluruh dunia sebagai kesaksian bagi semua bangsa, dan kemudian kesudahannya akan datang.

15 “Jadi, ketika kamu melihat pembinasa keji [2] , seperti yang dikatakan Nabi Daniel, berdiri di tempat suci, hendaklah para pembaca memahaminya, 16 maka mereka yang ada di Yudea harus melarikan diri ke pegunungan. 17 Siapa yang ada di atap rumah, janganlah ia turun untuk mengambil apa pun dari dalam rumahnya. 18 Siapa yang ada di ladang, jangan pulang untuk mengambil jubahnya. 19 Namun, celakalah mereka yang sedang hamil dan mereka yang sedang menyusui bayinya pada hari-hari itu. 20 Berdoalah supaya pelarianmu jangan pada musim dingin atau pada hari Sabat. 21 Karena kemudian akan terjadi masa penderitaan besar, seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai sekarang, dan tidak akan pernah terjadi lagi. 22 Dan, jika hari-hari itu tidak diperpendek, tidak ada hidup yang akan diselamatkan. Namun, demi mereka yang terpilih, hari-hari itu akan diperpendek. 23 Kemudian, jika seseorang berkata kepadamu, ‘Lihat, Kristus ada di sini,’ atau ‘Ia ada di sana,’ janganlah percaya kepadanya. 24 Sebab, kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan akan mengadakan tanda-tanda yang besar dan mukjizat-mukjizat [3] sehingga menyesatkan, jika mungkin, bahkan mereka yang terpilih. 25 Perhatikanlah, Aku telah mengatakannya kepadamu sebelumnya. 26 Jadi, jika mereka berkata kepadamu, ‘Lihat, Ia ada di padang belantara,’ jangan pergi ke sana, atau ‘Lihat, Ia ada di dalam kamar itu,’ jangan mempercayainya. 27 Sebab, sama seperti kilat yang memancar dari timur dan bersinar sampai ke barat, begitu pula kedatangan Anak Manusia akan terjadi. 28 Di tempat yang ada bangkai, di situlah burung nasar akan berkumpul.”

29 “Segera, sesudah masa penderitaan itu,

 

     ‘Matahari akan dijadikan gelap,

         dan bulan tidak akan memberikan cahayanya,

     Bintang-bintang akan berjatuhan dari langit,

         dan kuasa-kuasa di langit akan diguncangkan.’ Yesaya 13:10; 34:4 [4]

 

30 Lalu, tanda Anak Manusia akan muncul di langit dan suku-suku di bumi akan meratap. Mereka akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan di langit, dengan kuasa dan kemuliaan yang besar. 31 Dan, Ia akan mengutus malaikat-malaikat-Nya dengan suara trompet yang keras, dan mereka akan mengumpulkan umat pilihan-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu ke ujungnya yang lain.

32 Sekarang, pelajarilah perumpamaan dari pohon ara ketika rantingnya menjadi lembut dan daun-daunnya bertunas, kamu mengetahui bahwa musim panas sudah dekat. 33 Begitu juga ketika kamu melihat semua hal ini, kamu mengetahui bahwa Ia sudah dekat, di ambang pintu. 34 Sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu bahwa generasi ini tidak akan berlalu sampai semua hal ini terjadi. 35 Langit dan bumi akan lenyap, tetapi firman-firman-Ku tidak akan lenyap.”

36 “Akan tetapi, mengenai hari dan waktunya, tidak ada satu pun yang tahu, malaikat-malaikat di surga juga tidak, Sang Anak pun tidak, tetapi Sang Bapa saja. 37 Sama seperti yang terjadi pada zaman Nuh, begitu pula kedatangan Anak Manusia akan terjadi. 38 Sebab, seperti pada hari-hari sebelum air bah, mereka makan dan minum, menikah dan dinikahkan, sampai pada hari Nuh masuk ke dalam bahtera. 39 Dan, mereka tidak memahaminya sampai air bah datang [5] dan melenyapkan mereka semua; begitu jugalah kedatangan Anak Manusia akan terjadi. 40 Kemudian, akan ada dua orang di ladang; yang satu akan diambil dan yang satu akan ditinggalkan. 41 Dua perempuan akan menggiling pada batu kilangan, yang satu akan diambil dan yang satu akan ditinggalkan.

42 Karena itu, berjaga-jagalah karena kamu tidak tahu pada hari apa Tuhanmu akan datang. 43 Namun, ketahuilah ini bahwa jika tuan rumah sudah mengetahui kapan, pada waktu malam, si pencuri akan datang, ia akan berjaga-jaga dan tidak akan membiarkan rumahnya dibongkar. 44 Oleh karena itu, kamu juga harus siap sedia karena Anak Manusia datang pada waktu yang kamu tidak menduganya.

45 “Lalu, siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang tuannya angkat atas seluruh rumahnya untuk memberi mereka makanan pada waktu yang tepat? 46 Diberkatilah hamba itu, yang ketika tuannya datang, tuannya itu mendapati dia sedang bekerja demikian rupa. 47 Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu bahwa tuan itu akan mengangkat hambanya tersebut atas semua miliknya. 48 Namun, jika hamba yang jahat itu berkata dalam hatinya, ‘Tuanku menunda datang,’ 49 lalu ia mulai memukuli hamba-hamba yang lain, lalu makan serta minum bersama dengan yang mabuk; 50 tuan dari hamba itu akan datang pada hari ketika ia tidak mengharapkannya dan pada waktu yang tidak ia ketahui, 51 dan akan memenggalnya, dan menempatkan ia bersama-sama orang-orang munafik. Di tempat itu, akan ada tangisan dan kertak gigi.


Footnotes


24:5 [1]Artinya "Yang Diurapi," atau Mesias dalam bahasa Ibrani.
24:15 [2]Bc. Dan. 9:27; 11:13; 12:11.
24:24 [3]Perbuatan luar biasa yang dilakukan dengan kuasa Setan.
24:29 [4]Bc. Yoel 2:10, 2:31, 3:15, Am. 8:9
24:39 [5]Bc. Kej. 6-7.

Matius 24

Catatan Umum

Struktur dan Format

Di pasal ini, Yesus mulai bernubuat tentang hal-hal yang akan terjadi dari waktu itu sampai saat Dia datang kembali sebagai Raja semesta alam. (Lihat: prophet)

Konsep khusus dalam pasal ini
"akhir zaman"

Di pasal ini, Yesus menjawab pertanyaan murid-muridNya saat mereka bertanya tentang bagaimana mereka bisa mengetahui kapan Dia datang kembali.

Contoh Nuh

Pada zaman Nuh, Allah mengirim air bah untuk menghukum orang-orang atas dosa-dosa mereka. Nuh telah memberi peringatan berkali-kali kepada mereka akan datangnya air bah ini, namun air bah tersebut datang secara tiba-tiba. Pada pasal ini, Yesus membuat perbandingan antara kejadian air bah tersebut dengan akhir zaman. (Lihat: sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Siapa"

BHC (Bebas Hak Cipta) menggunakan kata ini untuk menyatakan beberapa perintah Yesus, seperti "maka mereka yang ada di Yudea harus melarikan diri ke pegunungan" (24:16), "Siapa yang ada di atap rumah, janganlah ia turun untuk mengambil apa pun dari dalam rumahnya" (24:17), dan "Siapa yang ada di ladang, jangan pulang untuk mengambil jubahnya" (24:18). Banyak cara untuk menyatakan suatu perintah. Penerjemah diharuskan untuk memilih terjemahan yang terdengar paling alami di bahasa mereka.

Tautan:

<< | >>


Matthew 24:1

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menyampaikan kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum Ia datang kembali di akhir zaman.

dari Bait Allah

Hal itu menyiratkan bahwa Yesus tidak berada di dalam Bait Allah itu. Dia berada di halaman sekitar Bait Allah.

Tidakkah kamu melihat semua hal ini?

Yesus mengutarakan pertanyaan yang perlu dipikir dalam-dalam oleh para murid tentang apa yanga selanjutnya akan diucapkan-Nya .Terjemahan lainnya: "Ada yang ingin Kukatakan tentang semua bangunan ini."

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu

"Kukatakan yang sesungguhnya kepadamu." Ini memberi penekanan pada perkataan Yesus selanjutnya.

tak satupun batu akan dibiarkan ada di atas batu yang lain

Kalimat ini memiliki makna tersirat bahwa prajurit-prajurit musuh akan meruntuhkan batu-batu itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "di saat prajurit-prajurit musuh datang, mereka akan meruntuhkan setiap batu pada bangunan ini"

Matthew 24:3

Apa yang akan menjadi tanda kedatanganMu dan akhir zaman ini?

"KedatanganMu" menunjuk pada saat kedatangan Yesus dalam kuasa, menegakkan pemerintahan Allah di bumi dan membawa zaman ini menuju akhir . Terjemahan lainnya: "Apa yang akan menjadi tanda kedatanganMu dan tanda bahwa dunia akan berakhir?"

Hati-hatilah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu

"Menyesatkan kamu" ini merupakan suatu kiasan, bagaikan seseorang yang berjalan di jalur yang benar, namun orang itu tiba-tiba melenceng keluar dari jalur itu karena diperdayai orang lain. Terjemahan lainnya: "Berhati-hatilah agar kamu tidak mengikuti orang yang akan memperdayaimu tentang hal ini"

banyak yang akan datang dalam namaKu

"Nama" di sini memiliki makna "dalam kuasa" atau "sebagai utusan" seseorang. Terjemahan lainnya: "banyak yang akan mengaku jika mereka datang sebagai utusanKu" atau "banyak yang akan mengatakan jika mereka berbicara atas namaKu"

dan mereka akan menyesatkan banyak orang.

Terjemahan lainnya: "dan mereka akan memperdayai banyak orang."

Matthew 24:6

Perhatikanlah supaya kamu tidak takut

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Jangan biarkan hal ini membuatmu takut"

Sebab, bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan akan melawan kerajaan

Kedua hal ini memiliki arti yang sama. Yesus memberi penekanan bahwa semua orang di seluruh dunia akan bertikai satu dengan yang lain.

awal dari penderitaan sakit melahirkan

Ini mengacu pada rasa sakit yang dirasakan wanita sebelum mereka melahirkan. Kiasan ini memiliki arti bahwa perang, kelaparan, dan gempa bumi merupakan permulaan dari kejadian-kejadian yang akan terjadi sebelum akhir zaman.

Matthew 24:9

mereka akan menyerahkan kamu kepada penganiayaan, dan akan membunuhmu

"orang-orang akan menyerahkanmu ke pihak berwenang, yang akan menyiksamu dan kemudian membunuhmu."

kamu akan dibenci oleh seluruh bangsa

"Bangsa" di sini mengacu pada orang-orang dari bangsa itu. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang-orang dari segala bangsa akan membencimu"

karena namaKu

Di sini, "nama" mengacu pada diri Tuhan secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "karena engkau percaya kepadaKu"

akan muncul

"Muncul" merupakan kiasan untuk "mulai datang." Terjemahan lainnya: "akan datang"

dan menyesatkan banyak orang.

"Menyesatkan" bagaikan seseorang yang berjalan di jalur yang benar, namun orang itu tiba-tiba keluar dari jalur itu karena diperdayai orang lain. Terjemahan lainnya "dan memperdayai banyak orang."

Matthew 24:12

pelanggaran semakin bertambah

"Pelanggaran" dapat diterjemahkan menjadi beberapa frasa seperti "tidak mematuhi peraturan." Terjemahan lainnya "orang yang tidak mematuhi peraturan semakin bertambah" atau "orang yang akan melanggar hukum Allah akan semakin bertambah "

kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin

Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "akan ada banyak orang yang tidak mencintai orang lain" atau 2) "akan ada banyak orang yang tidak lagi cinta Allah."

orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menyelamatkan mereka yang bertahan sampai akhir"

orang yang bertahan

"orang yang tetap setia kepada Tuhan"

sampai akhir

Pernyataan ini tidak memiliki kejelasan, entah mengacu pada kematian seseorang atau pada akhir penindasan atau pada akhir zaman saat Allah menjadi Sang Raja. Intinya, mereka bertahan selama mereka perlu bertahan.

Injil Kerajaan ini akan diberitakan

"Kerajaan" di sini mengacu pada saat Allah berkuasa sebagai Raja. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Orang-orang akan memberitakan kabar tentang kuasa Allah"

semua bangsa

"Bangsa" di sini memiliki makna orang-orang dari bangsa itu. Terjemahan lainnya: "semua orang di segala tempat"

kesudahannya

"hari kiamat" atau "akhir zaman"

Matthew 24:15

pembinasa keji, seperti yang dikatakan Nabi Daniel

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka yang penuh aib, yang menajiskan semua yang Allah kehendaki, yang ditulis Nabi Daniel"

hendaklah para pembaca memahaminya

Ini bukan Yesus yang berbicara. Matius menambahkan ini untuk mengingatkan pembaca bahwa Yesus menggunakan kata-kata yang perlu dicermati dan ditafsirkan oleh pembaca.

Siapa yang ada di atap rumah

Di zaman Yesus hidup, atap-atap rumah saat itu datar sehingga orang-orang dapat berdiri di atasnya.

Matthew 24:19

mereka yang sedang hamil

"mereka yang sedang dalam masa kehamilan"

pada hari-hari itu

"saat itu"

supaya pelarianmu jangan pada

"supaya kamu jangan kabur pada" atau "supaya kamu tidak perlu berlari pada"

musim dingin

"musim di saat udara dingin"

Dan, jika hari-hari itu tidak diperpendek, tidak ada hidup yang akan diselamatkan

Ini dapat diubah ke bentuk pasif dan aktif. Terjemahan lainnya: "Jika Allah tidak memperpendek waktu penderitaan, semua orang akan mati"

hidup

"orang-orang." Di sini, "hidup" adalah cara puitis menyatakan semua orang.

hari-hari itu akan diperpendek.

Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Allah akan memperpendek waktu penderitaan"

Matthew 24:23

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan perkataan-Nya kepada murid-murid-Nya.

janganlah percaya kepadanya

Terjemahan lainnya "jangan percaya kebohongan yang mereka katakan kepadamu"

sehingga menyesatkan, jika mungkin, bahkan mereka yang terpilih

Memperdaya orang sehingga membuat mereka berjalan ke arah yang salah. Terjemahan lainnya: "sehingga memperdayaimu, jika mungkin, bahkan mereka yang terpilih"

menyesatkan, jika mungkin, bahkan mereka yang terpilih

Ini dapat diterjemahkan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "orang-orang tersesat. Jika mungkin, mereka juga akan menyebabkan mereka yang terpilih untuk tidak mematuhi Allah"

Matthew 24:26

jika mereka berkata kepadamu, ‘Lihat, Ia ada di padang belantara,’

Ini dapat ditulis sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "jika seseorang mengatakan kepadamu bahwa Kristus ada di padang belantara,"

atau ‘Lihat, Ia ada di dalam kamar itu,’

Ini dapat ditulis sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "atau, jika seseorang mengatakan bahwa Kristus ada di dalam kamar itu,"

di dalam kamar itu

"di dalam ruang rahasia" atau "di tempat rahasia"

Sebab, sama seperti kilat yang memancar ... begitu pula kedatangan Anak Manusia akan terjadi

Ini artinya, Anak Manusia akan datang dengan sangat cepat dan akan terlihat dengan jelas kedatanganNya.

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga.

Di tempat yang ada bangkai, di situlah burung nasar akan berkumpul

Kemungkinan ini merupakan suatu peribahasa yang hanya bisa dimengerti oleh orang-orang yang hidup di zaman Yesus. Beberapa arti lain yang memungkinkan: 1) ketika Anak Manusia datang, semua orang akan melihat dan mengetahui bahwa Ia telah datang, atau 2) di mana ada orang yang mati secara rohani, di sana akan ada nabi palsu yang akan memperdayai mereka.

burung nasar

burung yang memakan bangkai makhluk yang sudah mati atau sekarat.

Matthew 24:29

Segera

"secepat mungkin"

masa penderitaan itu

"di waktu penderitaan itu"

Matahari akan dijadikan gelap

Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan menggelapkan matahari"

kuasa-kuasa di langit akan diguncangkan

Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengguncangkan segala sesuatu yang ada di langit dan di atas langit"

Matthew 24:30

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga.

suku-suku di bumi

"Suku-suku" di sini memiliki arti orang-orang suku itu. Terjemahan lainnya: "semua orang dari segala suku" atau "semua orang"

Ia akan mengutus malaikat-malaikatNya dengan suara trompet

"Ia akan memerintahkan trompet dibunyikan dan mengirim malaikat-malaikatNya" atau "Ia akan meminta malaikatNya meniupkan trompet, dan kemudian mengirimkan malaikat-malaikat-Nya"

mereka akan mengumpulkan

"malaikat-malaikatNya akan mengumpulkan"

umat pilihanNya

Ini merupakan orang-orang yang sudah dipilih Anak Manusia.

dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu ke ujung yang lain

Kedua hal ini memiliki makna yang sama. Keduanya merupakan suatu ungkapan yang berarti "dari mana saja." Terjemahan lainnya: "dari segala penjuru bumi"

Matthew 24:32

Ia sudah dekat

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga. Terjemahan lainnya: "waktu kedatanganKu sudah dekat"

di ambang pintu

"Di dekat pintu gerbang." Yesus menggunakan gambaran seorang raja atau orang penting yang mendekati gerbang suatu kota yang bertembok. Ini merupakan suatu metafora yang mengatakan bahwa Yesus mendekati kita dan akan datang sebentar lagi.

Matthew 24:34

Sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu

"Kukatakan yang sesungguhnya kepadamu." Ini memberi penekanan pada apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.

generasi ini tidak akan berlalu

"Berlalu" di sini merupakan cara halus untuk mengatakan "mati." Terjemahan lainnya "generasi ini tidak akan semuanya mati"

generasi ini

Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "semua orang yang hidup saat ini," mengacu kepada orang-orang yang hidup di saat Yesus mengatakan hal ini, atau 2) "semua orang hidup di saat semua hal yang baru saja Kukatakan akan terjadi." Coba diterjemahkan agar kedua tafsiran dapat dipergunakan.

sampai semua hal ini terjadi.

"sampai Allah membuat semua hal ini terjadi."

Langit dan bumi akan lenyap

Kedua kata "surga" dan "bumi" merupakan sinekdoke dari semua yang telah Allah ciptakan, terkhususnya hal-hal yang terlihat permanen/tetap. Yesus mengatakan bahwa perkataanNya tidak seperti langit dan bumi yang akan lenyap, perkataanNya akan tetap ada. Terjemahan lainnya: "Walaupun langit dan bumi akan lenyap"

lenyap

"hilang" atau "suatu saat tidak ada lagi"

firman-firmanKu tidak akan lenyap

"Firman" di sini mengacu pada hal-hal yang sudah Yesus katakan. Terjemahan lainnya: "apa yang Aku katakan akan selalu tetap nyata"

Matthew 24:36

mengenai hari dan waktunya

"Hari" dan "waktu" di sini menunjuk pada saat waktu kedatangan kembali Anak Manusia .

Sang Anak pun tidak

"Sang Anak pun tidak mengetahuinya"

Sang Anak

Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah.

Sang Bapa

Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Allah.

Matthew 24:37

Sama seperti yang terjadi pada zaman Nuh, begitu pula kedatangan Anak Manusia akan terjadi

"Di saat Anak Manusia datang, kedatangan-Nya akan sama seperti apa yang terjadi di zaman Nuh."

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang diri-Nya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga.

bahtera, dan mereka tidak tahu

ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat Dan orang-orang tidak menyadari apa yang sedang terjadi"

semua; begitu jugalah kedatangan Anak Manusia akan terjadi

Ini dapat diterjemahkan menjadi kalimat terpisah. Terjemahan lainnya: "semua. Inilah yang akan terjadi di saat Anak Manusia datang"

Matthew 24:40

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menyuruh murid-muridNya untuk bersiap-siap atas kedatangan-Nya.

Kemudian

Ini menjelaskan waktu di saat Anak Manusia datang.

yang satu akan diambil dan yang satu akan ditinggalkan

Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Anak Manusia akan mengambil yang satu untuk dibawa ke surga, dan yang satu akan ditinggalkan di bumi untuk dihukum, atau 2) malaikat-malaikat akan mengambil yang satu untuk dihukum dan meninggalkan yang satu untuk diberkati.

batu kilangan

sebuah alat untuk menggiling

Karena itu

"Karena apa yang telah Kukatakan kepadamu"

berjaga-jagalah

"perhatikanlah"

Matthew 24:43

jika tuan rumah ... dibongkar

Yesus menggunakan perumpamaan tentang majikan dan hamba-hambanya untuk menyampaikan kepada murid-muridNya untuk bersiap-siap akan kedatanganNya.

si pencuri

Yesus mengatakan bahwa Ia akan datang di saat orang-orang tidak menduga kedatanganNya, bukan berarti Ia datang untuk mencuri.

ia akan berjaga-jaga

"ia akan menjaga rumahnya"

tidak akan membiarkan rumahnya dibongkar

Ini dapat diubah ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tidak akan membiarkan siapa pun memasuki rumahnya dan mencuri barang-barangnya"

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri dalam sudut pandang orang ketiga.

Matthew 24:45

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan perumpamaanNya tentang majikan dan hamba-hambanya untuk menyampaikan kepada para muridNya untuk bersiap-siap akan kedatanganNya.

Lalu, siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang tuannya angkat ... yang tepat?

Yesus bertanya demikian agar para muridNya dapat merenungkan perkataanNya.Terjemahan lainnya: "Lalu, siapakah hamba yang setia dan bijaksana? Dia yang diangkat tuannya ... tepat." atau "Jadilah seperti hamba yang setia dan bijaksana, yang diangkat tuannya ... tepat."

memberi mereka makanan

"memberi penghuni-penghuni rumah tuannya makanan"

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu

"Kukatakan yang sesungguhnya kepadamu." Ini memberikan penekanan pada apa yang dikatakan Yesus selanjutnya.

Matthew 24:48

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan perumpamaanNya tentang seorang majikan dan hamba-hambanya untuk menyampaikan kepada para murid-Nya supaya bersiap-siap akan kedatanganNya.

berkata dalam hatinya

"Hatinya" di sini mengacu pada pikiran seseorang. Terjemahan lainnya: "berpikir di dalam pikirannya"

Tuanku menunda datang

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuanku lama pulangnya" atau "Tuanku tidak akan kembali dalam jangka waktu yang panjang"

tuan dari hamba itu akan datang pada hari ketika ia tidak mengharapkannya dan pada waktu yang tidak ia ketahui

Kedua pernyataan ini memiliki arti yang sama. Mereka menekankan pada sang tuan akan kembali di saat para hambanya tidak menduga kedatangannya.

akan memenggalnya

Ini merupakan ungkapan yang berarti untuk membuat seseorang sangat menderita.

menempatkan ia bersama-sama orang-orang munafik

"menempatkan ia dengan orang-orang munafik" atau "mengirimnya ke tempat orang-orang munafik"

akan ada tangisan dan kertak gigi.

"Kertak gigi" merupakan sebuah simbolisme yang menggambarkan penderitaan yang luar biasa. Lihat terjemahan yang sama di [Matius 8:12]


Translation Questions (tq)

Matthew 24:2

Apa yang dinubuatkan Yesus tentang bait suci di Yerusalem?

Yesus bernubuat bahwa tidak satu batupun yang akan dibiarkan di atas batu lain yang tidak diruntuhkan.

Matthew 24:3

Setelah mendengar nubuatan tentang bait suci, apa yang diminta oleh murid-murid itu pada Yesus?

Murid-murid meminta pada Yesus ketika hal-hal ini akan terjadi, apa yang akan menjadi tanda kedatanganNya dan akhir zaman?

Matthew 24:5

Orang-orang macam apa yang dikatakan Yesus akan menyesatkan banyak orang?

Yesus berkata banyak yang akan datang dan mengaku bahwa mereka adalah Kristus, dan menyesatkan banyak orang.

Matthew 24:6

Peristiwa-peristiwa apa yang dikatakan Yesus akan menjadi permulaan zaman baru?

Yesus bekata bahwa perang, kelaparan, dan gempa bumi akan menjadi permulaan dari akhir zaman.

Matthew 24:7

Peristiwa-peristiwa apa yang dikatakan Yesus akan menjadi permulaan zaman baru?

Yesus bekata bahwa perang, kelaparan, dan gempa bumi akan menjadi permulaan dari akhir zaman.

Matthew 24:8

Peristiwa-peristiwa apa yang dikatakan Yesus akan menjadi permulaan zaman baru?

Yesus bekata bahwa perang, kelaparan, dan gempa bumi akan menjadi permulaan dari akhir zaman.

Matthew 24:9

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi di antara orang-orang percaya pada saat ini?

Yesus berkata bahwa orang-orang percaya akan menderita pada masa tribulasi dan beberapa akan tersandung dan mengkhianati satu dengan yang lainnya.

Matthew 24:10

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi di antara orang-orang percaya pada saat ini?

Yesus berkata bahwa orang-orang percaya akan menderita pada masa tribulasi dan beberapa akan tersandung dan mengkhianati satu dengan yang lainnya.

Matthew 24:13

Siapa yang akan diselamatkan menurut perkataan Yesus?

Yesus berkata bahwa mereka yang bertahan hingga akhir akan diselamatkan.

Matthew 24:14

Apa yang akan terjadi dengan Injil sebelum akhir zaman datang?

Injil kerajaan akan diberitakan di seluruh dunia sebelum akhir zaman datang.

Matthew 24:15

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh orang-orang percaya ketika mereka melihat pembinasa keji berdiri di tempat kudus?

Yesus berkata bahwa orang-orang percaya harus pergi ke gunung-gunung.

Matthew 24:16

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh orang-orang percaya ketika mereka melihat pembinasa keji berdiri di tempat kudus?

Yesus berkata bahwa orang-orang percaya harus pergi ke gunung-gunung.

Matthew 24:17

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh orang-orang percaya ketika mereka melihat pembinasa keji berdiri di tempat kudus?

Yesus berkata bahwa orang-orang percaya harus pergi ke gunung-gunung.

Matthew 24:18

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh orang-orang percaya ketika mereka melihat pembinasa keji berdiri di tempat kudus?

Yesus berkata bahwa orang-orang percaya harus pergi ke gunung-gunung.

Matthew 24:21

Seberapa dahsyat masa penderitaan besar akan terjadi pada hari-hari itu?

Pada hari-hari itu, masa tribulasi akan sangat dahsyat, lebih dahsyat dari apa yang terjadi pada permulaan dunia.

Matthew 24:24

Bagaimana cara kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu menyesatkan banyak orang?

Para kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan menunjukkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat untuk menyesatkan banyak orang.

Matthew 24:27

Akan terlihat seperti apa kedatangan Anak Manusia itu?

Kedatangan Anak Manusia akan terlihat seperti petir yang bersinar dari timur ke barat.

Matthew 24:29

Apa yang akan terjadi pada matahari, bulan, dan bintang-bintang setelah masa penderitaan pada hari-hari itu?

Matahari dan bulan akan menjadi gelap, dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit.

Matthew 24:30

Apa yang akan dilakukan oleh suku-suku di bumi ketika mereka melihat kedatangan Anak Manusia dalam kekuasaan dan kemuliaan?

Suku-suku di bumi akan memukul-mukul dada mereka.

Matthew 24:31

Suara apa yang akan terdengar ketika Anak Manusia mengutus malaikat-malaikatNya untuk mengumpulkan orang-orang yang terpilih?

Suara trompet yang dahsyat akan terdengar ketika malaikat-malaikat mengumpulkan orang-orang yang terpilih.

Matthew 24:34

Apa yang dikatakan Yesus tidak akan berlalu sampai semua hal ini terjadi?

Yesus berkata bahwa generasi ini tidak akan berlalu sampai semua hal ini terjadi.

Matthew 24:35

Apa yang dikatakan Yesus akan berlalu, dan apa yang tidak akan pernah berlalu?

Yesus berkata surga dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan Yesus tidak pernah akan berlalu.

Matthew 24:36

Siapa yang tahu kapan peristiwa-peristiwa ini akan terjadi?

Hanya Bapa yang tahu kapan peristiwa-peristiwa ini akan terjadi.

Matthew 24:37

Bagaimana kedatangan Anak Manusia akan terlihat sama seperti hari-hari Nuh sebelum Air Bah datang?

Orang-orang akan makan dan minum, menikah dan menikahkan, tanpa mengetahui penghakiman yang akan datang membawa mereka pergi.

Matthew 24:38

Bagaimana kedatangan Anak Manusia akan terlihat sama seperti hari-hari Nuh sebelum Air Bah datang?

Orang-orang akan makan dan minum, menikah dan menikahkan, tanpa mengetahui penghakiman yang akan datang membawa mereka pergi.

Matthew 24:39

Bagaimana kedatangan Anak Manusia akan terlihat sama seperti hari-hari Nuh sebelum Air Bah datang?

Orang-orang akan makan dan minum, menikah dan menikahkan, tanpa mengetahui penghakiman yang akan datang membawa mereka pergi.

Matthew 24:42

Sikap seperti apa yang dikatakan Yesus harus dijaga oleh orang-orang yang percaya padaNya sehubungan dengan kedatanganNya, dan mengapa?

Yesus berkata bahwa orang-orang yang percaya padaNya harus selalu berjaga-jaga, karena mereka tidak tahu kapan hari Tuhan akan datang.

Matthew 24:45

Apa yang dilakukan oleh seorang hamba yang setia dan bijaksana ketika tuannya sedang keluar?

Seorang hamba yang setia dan bijaksana menjaga rumah tuannya sementara tuannya sedang keluar.

Matthew 24:46

Apa yang dilakukan oleh seorang hamba yang setia dan bijaksana ketika tuannya sedang keluar?

Seorang hamba yang setia dan bijaksana menjaga rumah tuannya sementara tuannya sedang keluar.

Matthew 24:47

Apa yang dilakukan oleh tuan itu bagi hamba yang setia dan bijaksana ketika dia kembali?

Ketika dia kembali, tuan itu membuat hamba yang setia dan bijaksana itu menjadi penguasa atas segala miliknya.

Matthew 24:48

Apa yang dilakukan oleh seorang hamba yang jahat ketika tuannya sedang keluar?

Seorang hamba yang jahat memukuli teman sesamanya dan makan minum bersama para pemabuk sementara tuannya sedang keluar.

Matthew 24:49

Apa yang dilakukan oleh seorang hamba yang jahat ketika tuannya sedang keluar?

Seorang hamba yang jahat memukuli teman sesamanya dan makan minum bersama para pemabuk sementara tuannya sedang keluar.

Matthew 24:51

Apa yang dilakukan oleh tuan itu bagi hamba yang jahat ketika dia kembali?

Ketika dia kembali, tuan itu memotong hamba yang jahat itu menjadi dua bagian dan mengirimnya ke tempat di mana terdapat tangisan dan kertakkan gigi.


Chapter 25

1 “Kemudian, Kerajaan Surga akan diumpamakan dengan sepuluh gadis yang membawa pelita-pelitanya dan pergi untuk bertemu mempelai laki-laki. 2 Lima di antara mereka adalah bodoh, dan lima yang lainnya adalah bijaksana. 3 Ketika yang bodoh itu membawa pelita-pelitanya, mereka tidak membawa minyak bersamanya. 4 Namun, yang bijaksana membawa minyak dalam guci kecil bersama dengan pelita-pelita mereka. 5 Sekarang, ketika mempelai laki-laki itu menunda kedatangannya, mereka semua mengantuk dan tidur.

6 Namun, pada tengah malam ada teriakan, ‘Mempelai laki-laki datang! Keluarlah untuk menyambutnya!’

7 Kemudian, semua gadis itu bangun dan merapikan pelita-pelita mereka. 8 Dan, yang bodoh berkata kepada yang bijaksana, ‘Berilah kepada kami sedikit minyakmu karena pelita-pelita kami hampir padam.’

9 Akan tetapi, yang bijaksana menjawab, ‘Tidak, tidak akan cukup untuk kami dan kamu. Lebih baik, pergilah kepada yang menjual minyak dan belilah untuk dirimu sendiri.’

10 Sementara mereka pergi untuk membeli, mempelai laki-laki itu datang, dan mereka yang siap, masuk bersama-sama dengan dia ke perjamuan kawin, dan pintu ditutup.

11 Setelah itu, datang pula gadis-gadis yang lainnya dan berkata, ‘Tuan, tuan! Bukakanlah bagi kami.’

12 Akan tetapi, ia menjawab, ‘Sesungguhnya, aku berkata kepadamu, aku tidak mengenalmu.’

13 Oleh karena itu, berjaga-jagalah karena kamu tidak tahu hari atau waktunya.”

14 “Sebab, Kerajaan Surga sama seperti seseorang yang akan pergi ke luar negeri, yang memanggil hamba-hambanya dan menyerahkan miliknya kepada mereka. 15 Kepada yang seorang, ia memberikan 5 talenta. [1] Kepada yang lainnya, 2 talenta, dan kepada yang lainnya lagi, 1 talenta. Masing-masing sesuai kemampuannya. Kemudian, ia pergi. 16 Orang yang menerima 5 talenta itu langsung pergi, dan menjalankan talenta itu, dan ia menghasilkan 5 talenta lagi. 17 Demikian juga orang yang menerima 2 talenta, ia menghasilkan 2 talenta lagi. 18 Akan tetapi, orang yang menerima 1 talenta itu pergi, menggali lubang di tanah, dan menyembunyikan uang tuannya.

19 Lama sesudah itu, tuan dari hamba-hamba itu datang dan mengadakan perhitungan dengan mereka. 20 Orang yang telah menerima 5 talenta itu menghadap dan membawa 5 talenta lagi, katanya, ‘Tuan, engkau menyerahkan 5 talenta kepadaku. Lihatlah, aku telah menghasilkan 5 talenta lagi.’

21 Tuannya berkata kepadanya, ‘Bagus sekali, hamba yang baik dan setia. Kamu setia dengan hal-hal kecil, aku akan mengangkat engkau atas banyak hal, masuklah ke dalam sukacita tuanmu.’

22 Dan, orang yang menerima 2 talenta juga menghadap dan berkata, ‘Tuan, engkau menyerahkan 2 talenta kepadaku. Lihat, aku telah menghasilkan dua talenta lagi.’

23 Tuannya menjawab, ‘Bagus sekali, hamba yang baik dan setia. Kamu setia dengan hal-hal kecil, aku akan mengangkat engkau atas banyak hal, masuklah ke dalam sukacita tuanmu.’

24 Kemudian, orang yang menerima 1 talenta juga menghadap dan berkata, ‘Tuan, aku tahu engkau orang yang kejam, menuai di tempat yang engkau tidak menabur, dan mengumpulkan di tempat yang engkau tidak menyebarkan benih. 25 Karena itu, aku takut, dan pergi dan menyembunyikan talentamu di dalam tanah. Lihat, engkau memiliki apa yang menjadi milikmu.’

26 Namun, tuannya menjawab dan berkata kepadanya, ‘Kamu hamba yang jahat dan malas! Kamu tahu bahwa aku menuai di tempat yang aku tidak menabur dan mengumpulkan di tempat yang aku tidak menyebarkan benih. 27 Karena itu, seharusnya kamu menyimpan uangku di bank dan ketika aku kembali, aku akan menerima milikku kembali dengan bunganya.

28 Ambillah 1 talenta itu darinya dan berikan kepada dia, yang memiliki 10 talenta itu. 29 Sebab, setiap orang yang memiliki akan diberi lagi, dan ia akan berkelimpahan. Akan tetapi, dari orang yang tidak memiliki, bahkan apa yang ia miliki akan diambil. 30 Lemparkanlah hamba yang tidak berguna itu ke dalam kegelapan yang paling pekat. Di tempat itu akan ada tangisan dan kertak gigi.’”

31 “Ketika Anak Manusia datang dalam kemuliaan-Nya, dan para malaikat bersama-Nya, lalu Ia akan duduk di takhta kemuliaan-Nya. 32 Semua bangsa akan dikumpulkan di hadapan-Nya, dan Ia akan memisahkan mereka satu dari yang lain, seperti gembala yang memisahkan domba dari kambing-kambing. 33 Dan, Ia akan menempatkan domba-domba di sebelah kanan-Nya, dan kambing-kambing di sebelah kiri.

34 Kemudian Raja akan berkata kepada mereka yang di sebelah kanan-Nya, ‘Marilah, kamu yang diberkati oleh Bapa-Ku, warisilah Kerajaan yang disediakan untukmu dari permulaan dunia. 35 Karena ketika Aku lapar, kamu memberi Aku makan. Aku haus dan kamu memberi Aku minum. Aku orang asing, dan kamu mengundang Aku masuk. 36 Aku telanjang dan kamu memakaikan Aku pakaian. Aku sakit dan kamu menengok Aku. Aku di penjara dan kamu datang kepada-Ku.’

37 Lalu, orang-orang benar itu akan menjawab-Nya, ‘Tuhan, kapan kami melihat Engkau lapar dan memberi-Mu makan, atau haus dan memberi-Mu minum? 38 Kapan kami melihat Engkau seorang asing dan mengundang Engkau masuk, atau telanjang dan memakaikan Engkau pakaian? 39 Kapan kami melihat Engkau sakit atau di penjara dan kami datang kepada-Mu?’

40 Raja itu akan menjawab, ‘Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sebagaimana kamu melakukannya terhadap satu dari saudara-saudara-Ku yang paling kecil ini, kamu melakukannya untuk-Ku.’

41 Kemudian, Ia akan berkata juga kepada mereka yang di sebelah kiri-Nya, ‘Pergilah dari hadapan-Ku, kamu yang terkutuk, ke dalam api abadi yang telah disiapkan untuk Iblis dan malaikat-malaikatnya. 42 Sebab, Aku lapar dan kamu tidak memberi-Ku makan. Aku haus dan kamu tidak memberi-Ku minum. 43 Aku orang asing dan kamu tidak mengundang-Ku masuk; telanjang dan kamu tidak memakaikan Aku pakaian; sakit dan di penjara, dan kamu tidak menengok Aku.’

44 Kemudian, mereka juga akan menjawab, ‘Tuhan, kapan kami melihat Engkau lapar atau haus, atau seorang asing, atau sakit, atau telanjang, atau di penjara, dan tidak melayani-Mu?’

45 Kemudian, Ia akan menjawab mereka, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, sebagaimana kamu tidak melakukannya terhadap satu dari mereka yang paling kecil ini, kamu tidak melakukannya kepada-Ku.’

46 Dan, mereka ini akan pergi ke dalam penghukuman kekal, tetapi orang-orang benar ke dalam kehidupan kekal.”


Footnotes


25:15 [1]Satu talenta sama dengan 6.000 dinar. Satu dinar adalah upah pekerja dalam satu hari.

Matius 25

Catatan Umum

Struktur dan Format

Pasal ini melanjutkan pengajaran dari pasal sebelumnya.

Konsep khusus di pasal ini
Perumpamaan sepuluh gadis

Diantara orang-orang Yahudi, ketika sebuah pernikahan diadakan, ada beberapa waktu tertentu sebelum pernikahan. Pada akhir waktu ini, laki-laki akan pergi kerumah pengantinnya,tempat dimana sang pengantin menunggunya. Kemudian upacara pernikahan baru akan dimulai. Dengan perayaan yang meriah mereka berpergian ke rumah mempelai laki-laki, dimana akan diselenggarakan pesta.

Yesus menggunakan adat ini untuk menceritakan perumpamaan dari sepuluh gadis (Matius 25:1-13).

Tautan:

<< | >>


Matthew 25:1

Pernyataan Terkait:

Yesus menceritakan suatu perumpamaan tentang gadis-gadis yang bijaksana dan gadis-gadis yang bodoh untuk mengilustrasikan bahwa murid-muridNya harus mempersiapkan kedatanganNya kembali.

Kerajaan Sorga akan diumpamakan dengan

Disini "Kerajaan Sorga" mengarah kepada kuasa Allah sebagai raja. Frasa "Kerajaan Surga" hanya digunakan di dalam Matius. Jika memungkinkan, gunakan "Sorga" dalam terjemahan kamu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 13:24]

pelita-pelita

Ini dapat berarti 1) lampu-lampu atau 2) obor yang dibuat dengan meletakkan kain disekitar ujung tongkat dan membasahi kainnya dengan minyak.

Lima di antara mereka

"Lima diantara gadis-gadis itu"

tidak membawa minyak bersamanya

"yang mereka bawa hanyalah minyak di dalam pelita-pelita mereka"

Matthew 25:5

Sekarang

Kata ini digunakan di sini untuk memberikan tanda akan jeda dalam inti jalan cerita. Di sini Yesus mulai menceritakan bagian baru dalam sebuah cerita.

ketika kedatangan mempelai laki-laki ditunda

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "ketika mempelai laki-laki membutuhkan waktu yang lama untuk datang"

mereka semua mengantuk

"kesepuluh gadis-gadis itu mengantuk"

ada teriakan

"seseorang berteriak"

Matthew 25:7

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan menceritakan sebuah perumpamaan.

merapikan pelita-pelita mereka

"mengatur pelita-pelita mereka sehingga bersinar terang"

yang bodoh berkata kepada yang bijaksana

Kata sifat nominal ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "Gadis-gadis bodoh berkata kepada gadis-gadis yang bijaksana"

pelita-pelita kami hampir padam

Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "Api pada pelita-pelita kami akan segera terbakar habis"

Matthew 25:10

Pernyataan Terkait:

Yesus menyimpulkan perumpamaan tentang sepuluh gadis-gadis.

mereka pergi

"lima gadis-gadis yang bodoh pergi"

untuk membeli

Informasi yang dipahami dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "untuk membeli minyak lebih lagi"

mereka yang siap

gadis-gadis yang memiliki persediaan minyak.

pintu ditutup

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "pelayan-pelayan menutup pintunya

Bukakanlah bagi kami

Informasi yang tersirat ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya: "bukakan pintu untuk kami sehingga kami dapat masuk ke dalam"

Sesungguhnya aku berkata kepadamu

"Aku mengatakan kepadamu kebenarannya." Ini memperkuat apa yang guru katakan selanjutnya.

Aku tidak mengenal kamu

"Aku tidak mengenal siapa kamu." Ini merupakan akhir dari perumpamaan itu.

kamu tidak tahu hari atau waktunya

Disini "hari" dan "waktu" mengarah kepada waktu yang sebenarnya. Informasi yang tersirat dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya: "kamu tidak tahu waktu yang sebenarnya kapan Anak Manusia akan kembali"

Matthew 25:14

Pernyataan Terkait:

Yesus menceritakan sebuah perumpamaan tentang pelayan-pelayan yang beriman dan yang tidak untuk mengilustrasikan bahwa murid-murid-Nya harus tetap beriman selama ketiadaanNya dan mempersiapkan untuk kedatangan-Nya.

sama seperti

"Kerajaan Sorga sama seperti" (Lihat: Matius 13:24)

yang akan pergi

"yang siap untuk pergi" atau "yang akan segera pergi"

menyerahkan miliknya kepada mereka

"membuat mereka bertanggung jawab atas miliknya"

Kekayaannya

"miliknya"

lima talenta

"Lima talenta emas." Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Sebuah "talenta" emas senilai upah dua puluh tahun. Perumpamaan ini membedakan jumlah relatif dari lima, dua, dan satu, sama halnya dengan jumlah besar dari kekayaan yang terlibat. Terjemahan lainnya: "lima kantung emas" atau "lima kantung emas, tiap kantungnya senilai 20 tahun upah"

kepada yang lainnya dia memberikan dua ... memberikan satu talenta

Kata "talenta" dipahami melalui frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "kepada yang lainnya dia memberikan dua talenta emas ... memberikan satu talenta emas" atau "kepada yang lainnya dia memberikan dua kantung emas ... memberikan satu kantung emas"

sesuai dengan kemampuannya

Informasi tersirat ini dapat dinyatakan secara tersurat. Terjemahan lainnya: "menurut kemampuan tiap tiap pelayan dalam mengelola kekayaanya"

menghasilkan lima talenta lagi

"selain dari investasinya, dia menghasilkan lima talenta lainnya"

Matthew 25:17

Pernyataan Terkait:

Yesus terus menceritakan sebuah perumpamaan tentang pelayan-pelayan dan talenta-talenta.

menghasilkan dua lainnya

"mendapatkan dua talenta lainnya"

Matthew 25:19

Pernyataan Terkait:

Yesus terus menceritakan perumpamaan tentang pelayan-pelayan dan talenta-talenta.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandakan sebuah jeda di dalam inti jalan cerita. Di sini Yesus mulai menceritakan bagian baru dari sebuah cerita.

Aku telah menghasilkan lima talenta lagi

"Aku telah mendapatkan lima talenta lagi"

talenta-talenta

Sebuah "talenta" senilai upah selama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 25:15]

Bagus sekali

"Kamu telah menyelesaikannya dengan baik" atau "Kamu telah melakukannya dengan benar." Budaya kamu mungkin memiliki ungkapan tersendiri tentang seorang master (atau seseorang dalam yang berkuasa) yang akan menggunakannya untuk menunjukkan bahwa dia menyetujui apa yang pelayannya (atau seseorang dibawahnya) telah lakukan.

masuklah kedalam sukacita tuanmu

Frasa "Masuklah ke dalam sukacita" adalah sebuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang berbicara tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lainnya: "Datang dan bersukacitalah denganku"

Matthew 25:22

Pernyataan Terkait:

Yesus terus menceritakan perumpamaan itu tentang pelayan-pelayan dan talenta-talenta.

Aku telah menghasilkan dua talenta lainnya

"Aku telah membawa dua talenta lainnya"

Bagus Sekali

"Kamu telah menyelesaikannya dengan baik" atau "Kamu telah menyelesaikannya dengan benar." Budaya kamu mungkin memiliki ungkapan yang seorang guru (atau orang yang berkuasa) akan gunakan untuk menunjukkan bahwa dia menyetujui apa yang pelayannya (atau seseorang yang berada dibawahnya) telah lakukan. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Matius 25:21.

Masuklah kedalam sucakita tuanmu

Frasa "Masuklah ke dalam sukacitamu" adalah sebuah idiom. Dan juga, tuan itu sedang berbicara tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lainnya: "Datang dan bersukacitalah bersamaku" Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 25:21]

Matthew 25:24

Pernyataan Terkait:

Yesus terus menceritakan perumpamaan tentang pelayan-pelayan dan talenta-talenta.

Engkau menuai di tempat yang engkau tidak menabur, dan mengumpulkan di tempat yang tidak engkau sebarkan

Kata "menuai ditempat yang tidak engkau tabur" dan "mengumpulkan di tempat yang tidak engkau sebar" memiliki arti yang sama. Mereka mengarah kepada seorang petani yang mengumpulkan hasil tuaian yang orang lain telah tanam. Pelayan itu menggunakan kiasan ini untuk menyalahkan tuan yang mengambil apa yang seharusnya dimiliki oleh orang lain.

sebar

"menyebarkan benih." Ini mengarah kepada melemparkan segenggam benih kedalam tanah dengan hati-hati.

Lihat, engkau melihat apa yang menjadi milikmu

"Lihat, inilah milikmu"

Matthew 25:26

Pernyataan Terkait:

Yesus terus menceritakan sebuah perumpamaan tentang pelayan-pelayan dan talenta-talenta.

Kamu hamba yang jahat dan malas, kamupun tahu

"Kamu adalah seorang hamba yang jahat yang tidak mau bekerja. Kamupun tahu"

Aku menuai di tempat yang tidak aku tabur dan mengumpulkan di tempat yang tidak aku tebar

Kata "menuai di tempat yang tidak aku tabur" dan "mengumpulkan ditempat yang tidak ditaburi" memiliki pengertian yang sama. Mereka mengarah kepada seorang petani yang mengumpulkan hasil tuaian yang telah ditanam oleh orang-orang yang bekerja untuk dia. Lihat bagaimana cara kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 25:24]

menerima milikku kembali

Informasi yang dipahami disini dapat dikatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "menerima kembali uang kepunyaanku"

bunga

pembayaran dari bankir untuk penggunaan sementara dari uang tuannya.

Matthew 25:28

Pernyataan Terkait:

Yesus menyimpulkan perumpamaan tentang para pelayan dan talenta-talenta.

mengambil talenta itu

Tuan itu sedang berbicara kepada pelayan lainnya.

talenta

Suatu "talenta" senilai upah dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Lihat bagaimana cara kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 25:15]

yang memiliki

Ini menyiratkan bahwa seseorang yang memiliki sesuatu juga menggunakannya dengan bijak. Terjemahan lainnya: "yang menggunakannya dengan baik apa yang dia punya"

akan diberi lagi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan memberikan lebih lagi" atau "Aku akan memberikan lebih"

bahkan lebih berkelimpahan

"bahkan lebih banyak lagi"

dari orang yang tidak memiliki apapun

Ini menyiratkan bahwa orang tersebut memiliki sesuatu tetapi dia tidak menggunakannya dengan baik Terjemahan lainnya: "dari orang yang tidak menggunakan apa yang dia punya dengan baik"

akan diambil

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengambilnya" atau "Aku akan mengambilnya"

dalam kegelapan yang paling pekat, dimana ada tangisan dan kertak gigi

"diluar kegelapan yang paling dalam, dimana hanya ada tangisan dan kertakan gigi"

Matthew 25:31

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menceritakan kepada murid-muridNya bagaimana Ia akan menghakimi orang-orang ketika Ia kembali pada akhir zaman.

Anak Manusia

Yesus sedang berbicara mengenai diriNya sendiri dalam bentuk orang ketiga.

Semua bangsa akan dikumpulkan di hadapanNya

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Dia akan mengumpulkan semua bangsa dihadapanNya

dihadapanNya

"didepan Dia"

semua bangsa-bangsa

Disini "bangsa-bangsa" mengarah kepada orang-orang. Terjemahan lainnya: "semua orang dari seluruh negeri"

seperti gembala yang memisahkan domba dari kambing-kambing

Yesus menggunakan kiasan untuk mendiskripsikan bagaimana Ia akan memisahkan orang-orang.

Ia akan menempatkan domba-domba disebelah kananNya, dan kambing-kambing disebelah kiri

Ini merupakan sebuah kiasan yang berarti Anak Manusia akan memisahkan semua orang. Ia akan menempatkan orang-orang benar disisi kananNya, dan Ia akan menempatkan orang-orang berdosa disisi kiriNya.

Matthew 25:34

Raja .. tangan kananNya

Disini, "Raja" adalah penyebutan lain untuk Anak Manusia, Yesus menujukkannya kepada diriNya sendiri dalam orang ketiga.Terjemahan lainnya: "Aku, Raja, ... tangan kananKu"

Marilah, kamu yang telah diberkati oleh BapaKu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Marilah, kamu yang diberkati oleh BapaKu"

BapaKu

Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Allah yang mendiskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.

warisilah kerajaan yang disediakan untukmu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "warisilah kerajaan yang Allah sudah siapkan untukmu"

warisilah kerajaan yang disediakan untukmu

Disini "Kerajaan" mengarahakan kepada kekuasaan Allah sebagai raja. Terjemahan lainnya: "menerima berkat dari kuasa Allah yang telah Ia rencanakan untuk diberikan kepadamu.

dari permulaan dunia

"semenjak Ia pertama kali menciptakan dunia"

Matthew 25:37

orang-orang benar

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk adjektif.Terjemahan lainnya: "orang-orang benar"

atau haus ... atau telanjang

Informasi yang dipahami disini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Atau kapan kami melihat engkau haus .. Atau kapan kami melihat engkau telanjang"

Raja

Ini merupakan penyebutan lain dari Anak Manusia. Yesus sedang berbicara tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga.

katakan kepada mereka

"berikan kepada mereka dalam tangan kananNya"

Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu

"Aku mengatakan kebenaran kepadamu." Ini memperkuat apa yang Raja katakan selanjutnya.

satu dari yang kurang

"satu dari hal-hal yang kurang penting"

saudara-saudaraku

Disini "saudara-saudara" mengarah kepada setiap orang, laki-laki dan perempuan, yang mematuhi Raja.Terjemahan lainnya: "saudara-saudara laki-laki dan perempuan"

kamu melakukannya untukku

"Aku menganggap kamu melakukannya untukku"

Matthew 25:41

Kemudian Ia akan

"Kemudian Raja akan." Yesus sedang berbicara tentang dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga.

kamu yang terkutuk

"kamu orang-orang yang telah Tuhan kutuk"

dalam api abadi yang telah disiapkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif.. Terjemahan lainnya: "api abadi yang telah Allah siapkan"

malaikat-malaikatNya

penolong-penolongNya

telanjang, tapi kamu tidak memakaikan aku pakaian

Kata-kata "Aku" mendahului "telanjang" telah dipahami. Terjemahan lainnya: "Aku telanjang, tapi kamu tidak memberikan aku pakaian"

sakit dan di penjara

Kata-kata "Aku" mendahului "sakit" telah dipahami. Terjemahan lainnya: "Aku sakit dan dipenjara"

Matthew 25:44

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai menceritakan murid-muridNya bagaimana Ia akan mengadili orang-orang ketika dia kembali pada akhir zaman.

Informasi Umum:

Ini merupakan akhir bagian dari cerita yang dimulai dalam Matius 23:1, tempat Yesus mengajarkan keselamatan dan akhir penghakiman.

mereka juga akan menjawab

"orang-orang yang berada disisi kiriNya juga akan menjawab"

satu dari mereka yang sedikit ini

"setiap orang-orang yang kurang penting dari orang-orangKu"

kamu tidak melakukannya kepadaKu

"Aku menganggap bahwa kamu tidak melakukan itu kepada ku" atau "Aku benar-benar satu-satunya orang yang tidak kamu bantu"

pergi kedalam hukuman kekal

"Raja akan menempatkan ini ke suatu tempat dimana mereka akan mendapatkan hukuman yang tidak akan pernah berakhir"

orang-orang benar kedalam kehidupan kekal

Informasi yang dipahami dapat diperjelas. Terjemahan lainnya: "tetapi Raja akan menempatkan orang-orang benar ke tempat dimana mereka akan hidup kekal bersama Allah"

orang-orang benar

Ini merupakan kata sifat nominatif yang dapat dinyatakan dalam bentuk kata sifat. Terjemahan lainnya: "orang-orang benar"


Translation Questions (tq)

Matthew 25:3

Apa yang tidak dilakukan oleh gadis-gadis bodoh ketika mereka pergi menemui mempelai?

Gadis-gadis bodoh itu tidak membawa minyak bersama dengan pelita-pelita mereka

Matthew 25:4

Apa yang dilakukan oleh gadis-gadis bijaksana ketika mereka pergi menemui mempelai?

Gadis-gadis bijaksana membawa bejana-bejana bersama dengan pelita-pelita mereka

Matthew 25:5

Kapan mempelai datang, dan apakah ini adalah waktu yang diharapkan?

Mempelai datang pada tengah malam, yaitu di kemudian hari pada waktu yang tidak diharapkan

Matthew 25:6

Kapan mempelai datang, dan apakah ini adalah waktu yang diharapkan?

Mempelai datang pada tengah malam, yaitu di kemudian hari pada waktu yang tidak diharapkan

Matthew 25:10

Apa yang terjadi pada gadis-gadis bijaksana ketika mempelai datang?

Gadis-gadis bijaksana pergi bersama dengan mempelai ke pesta perkawinan

Apa yang terjadi pada gadis-gadis bodoh ketika mempelai datang?

Gadis-gadis bodoh harus pergi membeli minyak, dan ketika mereka kembali pintu menuju ke pesta sudah ditutup

Matthew 25:11

Apa yang terjadi pada gadis-gadis bodoh ketika mempelai datang?

Gadis-gadis bodoh harus pergi membeli minyak, dan ketika mereka kembali pintu menuju ke pesta sudah ditutup

Matthew 25:12

Apa yang terjadi pada gadis-gadis bodoh ketika mempelai datang?

Gadis-gadis bodoh harus pergi membeli minyak, dan ketika mereka kembali pintu menuju ke pesta sudah ditutup

Matthew 25:13

Apa yang dikatakan Yesus ingin Dia ajarkan pada orang-orang percaya tentang perumpamaan tentang gadis-gadis itu?

Yesus berkata bahwa orang-orang percaya harus berjaga-jaga, karena mereka tidak tahu hari atau jamnya.

Matthew 25:16

Apa yang dilakukan oleh kelima hamba-hamba yang memiliki lima talenta dan hamba-hamba yang memiliki dua talenta dengan talenta-talenta mereka ketika tuan mereka pergi melakukan perjalanan?

Hamba yang memiliki lima talenta menghasilkan lima talenta lagi, dan hamba yang memiliki dua talenta menghasilkan dua talenta lagi.

Matthew 25:18

Apa yang dilakukan oleh hamba yang memiliki satu talenta dengan talentanya ketika tuannya pergi melakukan perjalanan?

Hamba yang memiliki satu talenta menggali lubang dalam tanah dan menyimpan uang tuannya

Matthew 25:19

Berapa lama tuannya pergi melakukan perjalanan?

Tuan itu pergi dalam waktu yang lama

Matthew 25:20

Ketika dia kembali, apa yang dilakukan oleh tuan itu untuk hamba-hambanya yang telah diberikan lima dan dua talenta?

Tuan itu berkata, "Baik sekali, hamba yang baik dan setia!" dan membuat mereka menjadi penguasa dari banyak hal

Matthew 25:21

Ketika dia kembali, apa yang dilakukan oleh tuan itu untuk hamba-hambanya yang telah diberikan lima dan dua talenta?

Tuan itu berkata, "Baik sekali, hamba yang baik dan setia!" dan membuat mereka menjadi penguasa dari banyak hal

Matthew 25:26

Ketika dia kembali, apa yang dilakukan oleh tuan itu untuk hamba-hambanya yang telah diberikan satu talenta?

Tuan itu berkata, "Engkau hamba jahat dan malas," mengambil talenta yang ada padanya, dan melemparkan dia ke kegelapan yang paling gelap

Matthew 25:31

Apa yang akan dilakukan Anak Manusia ketika Dia datang dan duduk di tahktaNya yang kudus?

Anak Manusia akan mengumpulkan semua bangsa dan memisahkan orang-orang satu dengan yang lainnya

Matthew 25:32

Apa yang akan dilakukan Anak Manusia ketika Dia datang dan duduk di tahktaNya yang kudus?

Anak Manusia akan mengumpulkan semua bangsa dan memisahkan orang-orang satu dengan yang lainnya

Matthew 25:34

Apa yang akan diterima oleh mereka yang ada di sebelah kanan Raja?

Mereka yang ada di sebelah kanan Raja akan menerima kerajaan yang dipersiapkan untuk mereka sejak dari awal dunia

Matthew 25:35

Apa yang dilakukan oleh mereka yang ada di sebelah kanan Raja dalam hidup mereka?

Mereka yang ada di sebelah kanan Raja memberi makanan pada yang lapar, minuman pada yang haus, mengajak masuk orang asing, memberi pakaian pada yang telanjang, merawat mereka yang sakit, dan mengunjungi para tahanan

Matthew 25:36

Apa yang dilakukan oleh mereka yang ada di sebelah kanan Raja dalam hidup mereka?

Mereka yang ada di sebelah kanan Raja memberi makanan pada yang lapar, minuman pada yang haus, mengajak masuk orang asing, memberi pakaian pada yang telanjang, merawat mereka yang sakit, dan mengunjungi para tahanan

Matthew 25:41

Apa yang akan diterima oleh mereka yang ada di sebelah tangan kiri Raja?

Mereka yang ada di sebelah kiri Raja akan menerima api kekal yang dipersiapkan untuk iblis dan malaikat-malaikatnya

Matthew 25:42

Apa yang tidak dilakukan mereka yang ada di sebelah kiri Raja dalam hidup mereka?

Mereka yang ada di sebelah kiri Raja tidak memberi makanan pada yang lapar, minuman pada yang haus, mengajak masuk orang asing, memberi pakaian pada yang telanjang, merawat mereka yang sakit, atau mengunjungi para tahanan

Matthew 25:43

Apa yang tidak dilakukan mereka yang ada di sebelah kiri Raja dalam hidup mereka?

Mereka yang ada di sebelah kiri Raja tidak memberi makanan pada yang lapar, minuman pada yang haus, mengajak masuk orang asing, memberi pakaian pada yang telanjang, merawat mereka yang sakit, atau mengunjungi para tahanan


Chapter 26

1 Ketika Yesus sudah menyelesaikan semua perkataan-perkataan ini, Ia berkata kepada murid-murid-Nya, 2 “Kamu tahu bahwa dua hari lagi Paskah [1] Paskah di Daftar Istilah. tiba, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan.”

3 Kemudian, para imam kepala dan tua-tua bangsa itu dikumpulkan bersama di istana Imam Besar, yang bernama Kayafas. 4 Dan, mereka bersekongkol untuk menangkap Yesus dengan tipu daya dan membunuh-Nya. 5 Akan tetapi mereka berkata, “Jangan selama perayaan supaya jangan ada kerusuhan di antara orang banyak.”

6 Sekarang, ketika Yesus berada di Betania, di rumah Simon si Kusta, 7 seorang perempuan datang kepada-Nya dengan sebotol guci pualam kecil berisi minyak wangi yang sangat mahal, dan perempuan itu menyiramkannya ke atas kepala Yesus ketika Ia sedang duduk makan. 8 Ketika murid-murid melihatnya, mereka marah dan berkata, “Mengapa pemborosan ini? 9 Sebab, minyak wangi itu dapat dijual untuk harga yang mahal dan diberikan kepada yang miskin.”

10 Namun, Yesus, mengetahui hal ini, berkata kepada mereka, “Mengapa kamu menyusahkan perempuan ini? Sebab, ia melakukan perbuatan baik atas-Ku. 11 Sebab, kamu selalu mempunyai orang-orang miskin bersamamu, tetapi kamu tidak akan selalu mempunyai Aku. 12 Ketika perempuan ini menyiramkan minyak wangi ke tubuh-Ku, ia melakukannya untuk mempersiapkan penguburan-Ku. 13 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa di mana saja Injil ini diberitakan ke seluruh dunia, apa yang sudah dilakukan perempuan ini akan dibicarakan pula sebagai peringatan akan dia.”

14 Kemudian, satu dari kedua belas murid, yang bernama Yudas Iskariot, pergi kepada imam-imam kepala, 15 dan berkata, “Kamu akan memberiku apa jika aku menyerahkan Ia kepadamu?” Dan, mereka menetapkan 30 keping perak untuknya. 16 Dan, sejak itu, ia mencari kesempatan baik untuk menyerahkan Yesus.

17 Sekarang, pada hari pertama Roti Tidak Beragi [2] Hari Raya Roti Tidak Beragi di Daftar Istilah. , para murid datang kepada Yesus dan bertanya, “Di mana Engkau ingin kami mempersiapkan makan Paskah bagi-Mu?”

18 Yesus menjawab, “Masuklah ke kota, kepada seseorang, dan katakan kepada-Nya, ‘Guru berkata, “Waktu-Ku sudah dekat. Aku akan merayakan Paskah di rumahmu bersama murid-murid-Ku.”’” 19 Para murid melakukan seperti Yesus telah berpesan kepada mereka, dan mempersiapkan Paskah itu.

20 Sekarang, ketika mulai malam, Yesus duduk makan bersama dengan kedua belas murid. 21 Dan, saat mereka sedang makan, Ia berkata, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa salah satu dari kamu akan mengkhianati Aku.” 22 Mereka sangat sedih dan masing-masing orang mulai berbicara kepada-Nya, “Pastinya, bukan aku, Tuhan?”

23 Dan, Ia menjawab, “Ia, yang mencelupkan tangannya ke dalam mangkuk bersama-sama Aku, dialah yang akan mengkhianati Aku. 24 Anak Manusia akan pergi seperti yang tertulis tentang Dia. Namun, celakalah orang itu, yang olehnya Anak Manusia dikhianati! Akan lebih baik bagi orang itu jika ia tidak pernah dilahirkan.”

25 Kemudian Yudas, yang akan menyerahkan Yesus, berkata kepada-Nya, “Pasti bukan aku, Rabi?” Yesus berkata kepadanya, “Kamu sudah mengatakannya.”

26 Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti. Dan, setelah memberkatinya, Yesus memecah-mecahkan dan memberikannya kepada para murid serta berkata, “Ambillah dan makanlah, ini adalah tubuh-Ku.”

27 Kemudian, Ia mengambil cawan, mengucap syukur, dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya, “Kamu semua, minumlah dari padanya. 28 Sebab, ini adalah darah-Ku, darah perjanjian, yang ditumpahkan untuk banyak orang untuk pengampunan dosa-dosa. 29 Aku mengatakan kepadamu bahwa Aku tidak akan meminum hasil pohon anggur ini, dari sekarang sampai hari itu, ketika Aku meminum anggur yang baru bersama kamu dalam kerajaan Bapa-Ku.”

30 Setelah menyanyikan sebuah pujian, mereka pergi ke bukit Zaitun.

31 Kemudian Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Kamu semua akan tersandung karena Aku malam ini. Karena ada tertulis,

 

     ‘Aku akan memukul gembala,

         dan domba-domba dari kawanan itu akan tercerai-berai’. Zakharia 13:7

 

32 Akan tetapi, sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea.”

33 Petrus berkata, “Sekalipun semua tersandung karena-Mu, aku tidak akan pernah tersandung.”

34 Kata Yesus kepadanya, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa pada malam ini, sebelum ayam berkokok, kamu akan menyangkal Aku tiga kali.”

35 Petrus berkata kepada-Nya, “Sekalipun aku harus mati bersama-Mu, aku tidak akan menyangkal-Mu!” Semua murid yang lain juga mengatakan hal yang sama.

36 Kemudian Yesus tiba bersama murid-murid-Nya di tempat yang bernama Getsemani dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya, “Duduklah di sini, sementara Aku ke sana untuk berdoa.” 37 Dan, Ia membawa Petrus dan kedua anak Zebedeus bersama-Nya, dan Ia mulai berduka dan bersusah hati. 38 Kemudian, Ia berkata kepada mereka, “Hati-Ku sangat berduka, bahkan seperti mau mati rasanya. Tinggallah di sini dan tetaplah berjaga-jaga bersama-Ku.”

39 Dan, Ia sedikit menjauh, lalu sujud dengan wajah-Nya menyentuh tanah [3] dan berdoa, kata-Nya, “Bapa-Ku, kalau mungkin, biarlah cawan ini berlalu dari-Ku. Akan tetapi, jangan seperti yang Aku kehendaki, melainkan seperti kehendak-Mu.” 40 Kemudian, Ia datang kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur. Lalu, Ia berkata kepada Petrus, “Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga bersama Aku selama 1 jam? 41 Berjaga-jaga dan berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan. Roh memang penurut tetapi daging lemah.”

42 Yesus pergi lagi untuk kedua kalinya dan berdoa, kata-Nya, “Bapa-Ku, jika ini tidak dapat berlalu kecuali Aku meminumnya, kehendak-Mulah yang akan terjadi.”

43 Sekali lagi, Ia datang dan mendapati mereka tidur karena mata mereka terasa berat. 44 Maka, Ia meninggalkan mereka, dan Ia pergi lagi, lalu berdoa untuk ketiga kalinya, mengucapkan kata-kata yang sama.

45 Kemudian Yesus kembali kepada murid-murid dan berkata, “Tidurlah sekarang dan beristirahatlah. Lihat, waktunya makin dekat dan Anak Manusia diserahkan ke tangan orang-orang berdosa. 46 Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat.”

47 Sementara Yesus masih berbicara, Yudas, satu dari kedua belas murid itu datang. Bersama-sama dengan dia, kerumunan besar orang banyak dengan pedang dan pentung, dari imam-imam kepala dan tua-tua bangsa itu. 48 Sekarang, ia yang menyerahkan Yesus memberi mereka tanda, katanya, “Siapa yang aku cium, itulah Dia, tangkaplah Dia.” 49 Yudas segera mendekat kepada Yesus dan berkata, “Salam, Rabi!” Dan, Yudas mencium-Nya.

50 Yesus berkata kepadanya, “Teman, lakukanlah maksud kedatanganmu.”

Kemudian orang banyak itu mendekat, meletakkan tangan pada Yesus, dan menangkap-Nya. 51 Dan, lihat, satu dari mereka yang bersama Yesus mengulurkan tangannya, menarik pedangnya, dan menyerang hamba imam besar itu, dan memotong telinganya.

52 Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Kembalikan pedangmu ke tempatnya, karena semua yang menggunakan pedang akan binasa oleh pedang. 53 Atau, kamu pikir aku tidak mampu memohon kepada Bapa-Ku, dan Ia, sekarang juga, akan memberi lebih dua belas pasukan malaikat untuk-Ku? 54 Namun, bagaimana kemudian Kitab Suci akan digenapi yang mengatakan bahwa harus terjadi demikian?

55 Pada waktu itu, Yesus berkata kepada orang banyak itu, “Apakah seperti melawan perampok kamu keluar dengan pedang dan pentung untuk menangkap Aku? Setiap hari, Aku duduk mengajar di Bait Allah dan kamu tidak menangkap Aku. 56 Akan tetapi, semua ini terjadi supaya kitab-kitab para nabi digenapi.” Kemudian, semua murid meninggalkan-Nya dan melarikan diri. [4]

57 Mereka yang menangkap Yesus membawa-Nya kepada Kayafas, sang Imam Besar, tempat para ahli-ahli Taurat dan para tua-tua berkumpul bersama. 58 Lalu, Petrus mengikuti Yesus dari kejauhan sampai ke halaman rumah imam besar. Dan, Petrus masuk, duduk bersama para pengawal untuk melihat kesudahannya.

59 Sekarang, para imam kepala dan seluruh Sanhedrin mencari kesaksian palsu terhadap Yesus supaya dapat menghukum mati Dia. 60 Akan tetapi, mereka tidak dapat menemukannya meskipun banyak saksi dusta yang datang. Kemudian, ada dua orang yang muncul, 61 dan berkata, “Orang ini berkata, ‘Aku mampu merobohkan Bait Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari.’”

62 Kemudian, Imam Besar berdiri dan berkata kepada Yesus, “Apakah Engkau tidak punya jawaban? Apa yang orang-orang ini saksikan terhadap-Mu?” 63 Namun, Yesus tetap diam. Dan, Imam Besar itu berkata kepada Yesus, “Aku menyumpahi-Mu demi Allah yang hidup agar Engkau mengatakan kepada kami, apakah Engkau adalah Mesias, [5] Anak Allah?”

64 Yesus berkata kepada-Nya, “Kamu telah mengatakannya sendiri. Akan tetapi, Aku mengatakan kepadamu bahwa mulai dari sekarang kamu akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa, dan datang di atas awan-awan di langit.”

65 Kemudian, Imam Besar merobek pakaiannya [6] dan berkata, “Dia sudah menghujat! Apakah lagi perlunya para saksi? Lihat, sekarang kamu sudah mendengar hujatan-Nya. 66 Bagaimana pendapatmu?”

Para pemimpin Yahudi itu menjawab, “Ia pantas dihukum mati.”

67 Kemudian, mereka meludahi muka-Nya dan meninju-Nya. Dan, yang lain menampar-Nya. 68 Mereka berkata, “Bernubuatlah terhadap kami, hai Mesias; [7] siapakah yang memukul Engkau?”

69 Sekarang, Petrus duduk di luar halaman dan seorang pelayan perempuan datang kepadanya dan berkata, “Kamu juga bersama dengan Yesus, orang Galilea itu.” 70 Namun, Petrus menyangkalnya di depan mereka semua, katanya, “Aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan.”

71 Ketika Petrus keluar ke pintu gerbang, pelayan perempuan yang lainnya melihat dia dan berkata kepada orang-orang yang ada di sana, “Orang ini bersama-sama dengan Yesus dari Nazaret itu.”

72 Dan, sekali lagi Petrus menyangkalnya dengan sumpah, “Aku tidak mengenal Orang itu.” 73 Tidak lama kemudian, orang-orang yang berdiri di situ mendekati Petrus dan berkata, “Pasti kamu juga adalah salah satu dari mereka karena logatmu membuatmu jelas.”

74 Kemudian, Petrus mulai mengutuk dan bersumpah, katanya, “Aku tidak mengenal Orang itu.” Dan, tiba-tiba, ayam jantan berkokok. 75 Dan, Petrus teringat akan perkataan Yesus, “Sebelum ayam jantan berkokok, kamu akan menyangkali Aku tiga kali.” Kemudian, Petrus keluar dan menangis dengan sangat sedih.


Footnotes


26:2 [1]Hari raya peringatan pembebasan umat Israel dari perbudakan di Mesir. Lih.
26:17 [2]Dimulai pada tanggal 14 bulan Nisan (bulan pertama tahun Yahudi). Selama satu minggu, orang Yahudi tidak boleh makan roti yang beragi dan semua ragi disingkirkan dari rumah mereka sebagai persiapan perayaan Paskah. Bc. Kel. 12:15. Lih.
26:39 [3]Bdk. NET/NIV yang hampir sama: "he threw himself down with his face to the ground..."
26:56 [4]Bdk. ay. 26:31.
26:63 [5]Memang teks Yun. menggunakan "Christos," tapi teks Syriac Peshitto menggunakan "Messiah." (cf. James Murdock, A Literal translation of the Gospel of Matthew from the Syriac Peshitto Version, 1852).
26:65 [6]Tindakan yang menunjukkan bahwa ia marah besar. Bc. Im. 10:6 dan 21:10 yang melarang Imam Besar mengoyakkan pakaiannya. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
26:68 [7]Memang teks Yun. menggunakan "Christe," tapi teks Syriac Peshitto menggunakan "Messiah." (cf. James Murdock, A Literal translation of the Gospel of Matthew from the Syriac Peshitto Version, 1852).

Matius 26

Catatan Umum

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukan tiap baris dari puisi untuk membuatnya lebih mudah dimengerti. BHC membuatnya dengan puisi di 26:31, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Domba

Gambaran umum ini digunakan Firman untuk mengacu kepada orang-orang Israel. Dalam Matius 26:31, meskipun "domba" mengacu pada murid-murid Yesus yang melarikan diri ketika dia ditangkap.

Paskah

Kematian Yesus terjadi dalam hubungan dengan Festival Paskah karena dia adalah pemenuhan dari domba paskah. Dalam kematiannya yang membebaskan kita dari penghukuman Allah.

Perjamuan tubuh dan darah

Upacara yang sering disebut "makan malam Allah," "Ekarist," atau "komuni suci," dilakukan oleh hamoir semua gereja hingga hari ini untuk memperingati pengorbanan Kristus atas dosa manusia. Itu diselesaikan dalam ketaatan pada pengajaran Yesus untuk murid-muridnya dalam Matius 26: 26-28..

Kemungkinan kesulitan terjemahan lainnya dalam pasal ini
Rasa malu dan rasa pengecut

Sepanjang pasal ini, perbuatan pemimpin Yahudi sangat memalukan dan pengecut. Mereka takut kepada orang-orang yang mereka pimpin. Sifat malu dan pengecut mereka mungkin akan sulit diungkapkan dalam terjemahan

Ciuman Yudas untuk Yesus

Yudas dicatat dalam Matius 26:49 mencium Yesus untuk memberikan tanda kepada para tentara pria mana yang harus ditangkap. Bagi orang Yahudi, ciuman adalah cara biasa untuk menyapa seseorang. Mereka memiliki beberapa cara ciuman untuk oraang yang memiliki status berbeda. Berhubung Yesus adalah guru Yudas, maka Yudas mungkin menciumnya sebagai tanda hormat dan patuh.

"Menghancurkan bait Allah"
Dalam Matius 26:61, dua pria menuduh Yesus yang meminta bait Allah di Yerusalem dihancurkan sehingga Dia dapat membangunnya kembali "dalam tiga hari" dan oleh karena itu, secara tidak langsung, menghina Allah. Matius tidak benar-benar menceritakan Yesus mengatakan hal ini, tetapi kata-kata ini muncul dalam Yohanes 2:19.

Ungkapan "dalam tiga hari" harus dimengerti dengan cara Yahudi yang berarti "tidak lebih dari tiga hari," bukan "setelah tiga hari."

Tautan

<< | >>


Matthew 26:1

Informasi Umum:

Ini adalah permulaan dari bagian baru dari cerita yang bercerita tentang penyaliban Yesus, kematian, dan kebangkitan. Disini dia menceritakan murid-muridnya yang akan menderita dan mati.

Itu datang ketika

"Setelah" atau "kemudian, setelah itu." Ungkapan ini menggeser cerita dari pengajaran Yesus pada apa yang terjadi selanjutnya.

semua kata-kata ini

Ini mengacu pada semua yang Yesus pikir bermula dari Matius 24:3.

Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "beberapa orang akan membawa Anak Manusia itu ke orang lain yang akan menyalibkannya"

Anak Manusia

Yesus berkata tentang diriNya dalam orang ketiga.

Matthew 26:3

Pernyatan terkait:

Ayat-ayat ini memberikan informasi alur latar belakang tentang pemimpin Yahudi yang menangkap dan membunuh Yesus.

berkumpul bersama

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "datang bersama" atau "bertemu bersama" Lihat:

dengan diam-diam Yesus

"dengan diam-diam Yesus"

tidak selama pesta

Apa yang tidak diinginkan pemimpin selama pesta dapat dibuat secara jelas. Terjemahan lainnya "Kita tidak seharusnya membunuh Yesus saat pesta"

pesta

Ini adalah pesta paskah tahunan

Matthew 26:6

Pernyataan terkait:

Ini dimulai dengan cerita tentang wanita yang menuangkan minyak mahal kepada Yesus sebelum kematiannya.

Sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dalam alur ceita utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian bari dari cerita.

Simon si kusta

Ini menyiratkan bahwa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.

dia sedang bersandar

"Yesus sedang bersandar disampingnya." Anda dapat mengggunakan bahasa Anda untuk posisi biasa orang ketika mereka makan.

seorang wanita mendatanginya

"seorang wanita datang kepada Yesus"

sebotol guci pualam

Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus.

obat cair

minyak yang memiliki aroma yang menyenangkan

dia menuangkannya ke kepalanya

Si wanita melakukan hal ini untuk menghormati Yesus.

Apa alasan untuk hal yang tidak berguna/sia-sia ini

Murid-murid menanyakan pertanyaan ini diluar kemarahan mereka karena perbuatan wanita ini. Terjemahan lainnya: "Wanita ini sudah melakukan hal buruk dengan menyia-nyiakan minyak mahal itu!"

Ini dapat dijual untuk uang yang banyak dan diberikan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk mendapat uang yang banyak dan memberikan uangnya"

untuk yang miskin

Disini "miskin" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya;:"untuk orang yang miskin"

Matthew 26:10

Mengapa kamu mempermasalahkan wanita ini?

Yesus menanyakan pertanyaan ini sebagai kemarahan terhadap para muridNya. Terjemahan lainnya: "Kalian tidak seharusnya mempermasalahkan wanita ini!"

Mengapa kalian

Semua kata "kamu" yang muncul artinya jamak dan mengacu pada murid-murid.

miskin

Ini dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "orang miskin"

Matthew 26:12

minyak

MInyak ini memiliki aroma yang menyenangkan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam Matius 26:7.

Benar aku katakan kepadamu

"Aku berkata jujur kepadamu." Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan setelahnya.

dimanapun injil ini diajarkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktid. Terjemahan lainnya: "dimanapun orang-orang mengajarkan ajaran ini"

apa yang sudah dilakukan juga aka dikatakan dalam ingatannya

Ini dapat dinyatakan dalam bentu aktif. Terjemahan lainnya: "mereka akan mengingat apa yang wanita ini lakukan dan akan mengacarkan yang lain tentang dia" atau "orang akan mengingat apa yang sudah dilakukan orang ini dan akan mengabarkan yang lain tentang dia"

Matthew 26:14

Peryataan terkait:

Yudas Iskariot setuju untuk membantu pimpinan Yahudi dalam menangkap dan membunuh Yesus.

untuk menyerahkannya kepadamu

"Menyerahkan" disini adalah gambaran dari "mengambil" atau "membawa." Terjemahan lainnya: "untuk membawa Yesus kepadamu"

tiga puluh keping perak

Karena kata-kata ini sama dengan yang ada di dalam ramalan Perjanjian Lama, biarkan pada bentuk yang ini daripada mengubahnya ke dalam bentuk uang modern.

tiga puluh keping

"30 keping"

untuk menyerahkannya kepada mereka

Terjemahan lainnya: "untuk memberikan dia kepada mereka"

Matthew 26:17

Pernyataan terkait:

Ini bermula pada cerita tentang Yesus yang merayakan Paskah dengan murid-muridnya.

Sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda pada alur cerita utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian baru dari cerita.

Dia berkata,"Pergilah ke kota, kepada seseorang dan katakan, "Guru berkata, "WaktuKu sudah dekat. Aku akan MerayakanPaskah di rumahmu bersama murid-muridKu."'"

Kalimat ini memiliki kutipan diantara kutipan. Anda dapat menyatakan beberapa kutipan langsung dan kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Dia berkata kepada muridnya untuk pergi ke kota, kepada seseorang, dan katakan kepadanya bahwa Guru berkata kepadanya, 'WaktuKu sudah dekat. Aku akan merayakan Paskah di rumahmu bersama murid-muridKu.'" atau "Dia berkata kepada muridnya untuk pergi ke kota, kepada seseorang, dan katakan kepadanya bahwa Guru berkata kepadanya bahwa waktunya Guru sudah dekat dan Dia akan merayakan Paskah bersama murid-muridNya di rumah orang itu."

Waktuku

Kemungkinan artinya adalah 1) "Waktu yang aku bicarakan kepadamu" atau 2) "Waktu yang sudah Tuhan atur bagiku."

sudah dekat

Kemungkinan artinya adalah 1) "dekat" atau 2) "sudah datang."

merayakan Paskah

"memakan makanan Paskah" atau "merayakan Paskah dengan makanan spesial"

Matthew 26:20

dia duduk untuk makan

Gunakan kata untuk posisi orang makan dalam budaya Anda.

Benar-benar aku katakan kepadamu

"Aku mengatakan kebenaran." Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan setelahnya.

Pastinya bukan aku, Tuhan?

"Aku yakin bukan aku orangnya, bukan begitu, Tuhan? Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah pertanyaan retorikal mengingat para rasul yakin mereka tidak akan mengkhianati Yesus. Terjemahan lainnya: "Tuhan, aku tidak akan mengkhianatiMu!" atau 2) ini adalah pertanyaan sungguh-sungguh mengingat pernyataan Yesus mungkin bermasalah dan membingungkan mereka.

Matthew 26:23

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang diriNya dalam sudut pandang orang ketiga.

akan pergi

Disisni "pergi" adalah cara sopan yang mengarah pada kematian. Terjemahan lainnya: "akan pergi pada kematiannya" atau "akan mati"

seperti yang dituliskan tentangnya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktid. Terjemahan lainnya: "seperti apa yang dituliskan para nabi tentangnya di dalam firman"

Anak Manusia yang dikhianati laki-laki itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "laki-laki yang mengkhianati Anak Manusia"

Apakah aku, Rabi?

"Rabi, apakah aku orang yang akan mengkhianatiMu?" Yudah mungkin menggunkan pertanyaan retorikal yang menyangkal dirinya adalah seseorang yang akan mengkhianati Yesus. Terjemahan lainnya: "Rabi, sungguh aku bukan orang yang akan mengkhianatimu"

Kamu sudah mengatakannya sendiri

Ini adalah ungkapan Yesus yang bermaksud "ya" tanpa sepenuhnya jelas tentang apa yang dia maksud. Terjemahan lainnya: "Kamu mengatakannya" atau "kamu mengakui itu"

Matthew 26:26

Pernyataan terkait:

Yesus mengadakan makan malam Allah sebagai perayaan Paskah bersama murid-muridNya.

ambil ... diberkati ... dipecahlan

Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam Matius 14:19.

Matthew 26:27

Dia mengambil

Terjemahkan "mengambil" seperti yang Anda lakukan dalam Matius 14:19.

segelas

Disini "gelas" mengacu pada gelas degan anggur di dalamnya.

memberikan itu kepada mereka

"memberikan itu kepada para muridNya"

Minumlah itu

"Minumlah anggur itu dari gelas ini"

Sebab ini adalah darahku

"Sebab anggur ini adalah darahku"

darah perjanjian

"darah yang menunjukkan bahwa perjanjian yang berpengaruh" atau "darah yang membuat perjanjian menjadi mungkin"

dituangkan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang nantinya akan mengalir dalam tubuhku" atau "akan mengalir keluar dari lukaku ketika aku mati"

Aku berkata kepadamu

Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan selanjutnya.

buah yang merambat

Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "anggur"

di dalam kerajaan Bapa

Disini "kerajaan" mengacu pada perturan Allah sebagai raja. Terjemahan lainnya: "ketika bapaku menetapkan aturannya di bumi"

Bapaku

Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah dengan Yesus.

Matthew 26:30

Pernyataan terkait:

Yesus terus mengajar murid-muridnya selagi meereka berjalan menuju bukit Zaitun.

Informasi Umum:

Di dalam ayat 31, Yesus mengutip nabi Zakaria untuk menunjukkan bahwa untuk memenuhi ramalan, semua muridnya akan meninggalkan dia.

hymne/ lagu pujian

lagu untuh menyembah Allah

jatuh

"tinggalkan aku"

karena ada tertulis

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "karena nabi Zakaria menulis sejak lama di dalam firman"

Aku akan menyerang

Disini "aku" mengacu pada Allah. Ini menyiratkan bahwa Allah akan menyebabkan orang menyalahkan dan membunuh Yesus.

gembala ... kawanan domba

Ini adalah metafora yang mengacu pada Yesus dan murid-muridNya.

kawanan domba akan disebarkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "mereka akan menyebarkan kawanan domba" atau "kawanan doma akan berlari ke semua tujuan"

setelah aku dibangkitkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "setelah Tuhan membangkitkanku" "dibangkitkan" adalah ungkapan untuk "mendirikan." Terjemahan lainnya: "alasan untuk hidup kembali"

Matthew 26:33

Jatuh

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Matius 26:31.

Sungguh Aku berkata kepadamu

"Aku mengatakan kebenaran." Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan selanjutnya.

sebelum ayam berkokok

Ayam sering berkokok beberapa kali ketika matahari terbit, maka yang mendengar mungkin mengerti bahwa kata ini adalah metonim dari matahari terbit. Bagaimanapun, suara ayam yang sebenarnya adalah bagian penting dari cerita selanjutnya, maka tetap gunakan kata "ayam" di dalam terjemahan.

ayam

ayam jantan, burung yang bersuara keras sewaktu matahari terbit.

berkokok

Ini adalah istilah yang sering digunakan dalam bahasa Indonesia untuk suara keras yang dihasilkan ayam jantan.

kamu akan menyangkalKu tiga kali

"kamu akan mengatakannya tiga kali bahwa kamu adalah pengikutKu"

Matthew 26:36

Pernyataan terkait:

Permulaan cerita tentang Yesus yang berdoa di Getsemani.

mulai menjadi sedih

"dia menjadi sangat sedih"

Jiwaku benar-benar sedih

Disini "jiwa" mengacu pada keseluruhan orang. Terjemahan lainnya: "Aku sangat sedih"

bahkan sampai mati

Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lainnya: "dan aku merasa seperti bahkan aku bisa mati"

Matthew 26:39

sujud dengan wajahya

Dia memnundukan wajahnya ke tanah dengan tujuan untuk berdoa.

Bapaku

Ini adalah judul yang penting untuk Allah yang menunjukan hubungan antara Allah dan Yesus.

biarlah cawan ini berlalu dariKu

Yesus berkata tentang pekerjaan yang harus dilakukannya, termasuk mati di kayu salib, seperti itu adalah cairan pahit yang sudah diperintahkan Tuhan untuk diminumnya dari cawan itu. Kata "cawan" adalah kata penting dalam perjanjian baru, maka cobalah untuk menggunakan padankata yang sesuai dalam terjemahan Anda.

cawan

Disini "cawan" adalah gambaran yang mewakili gelas yang berisi. isi dari cawan tersebut adalah metafora untuk penderitaan yang harus Yesus pikul. Yesus bertanya kepada Bapanya apakah mungkin bagiNya untuk tidak menghadapi kematian dan penderitaan yang Yesus sudah tahu bahwa itu akan terjadi.

Akan tetapi, jangan seperti yang aku kehendaki, tetapi seperti kehendakMu

Ini dapat diungkapkan dalam kalimat lengkap. Terjemahan lainnya: "tetapi jangan lakukan apa yang aku mau, lakukan apa yang kamu mau"

dia berkata kepada Petrus, "Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga

Yesus berkata kepada Petrus, tetapi "kamu" adalah jamak, mengacu kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes.

Jadi, kamu tidak sanggup berjaga-jaga dengan Aku selama satu jam?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk memarahi Petrus, Yakobus, dan Yohanes. Terjemahan lainnya: "Aku kecewa karena kamu tidak bisa tetap terjaga denganku selama satu jam!"

kamu tidak masuk dalam pencobaan

Disini kata benda abstrak "pencobaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "tidak ada seorangpun yang menyuruhmu masuk ke dalam dosa"

Roh sungguh mau, tetapi kedagingan lemah

Disini "roh" adalah gambaran yang mewakili keinginan seseorang untuk berbuat baik. "kedagingan" mewakili keinginan seseorang dalam tubuh seseorang. Yang Yesus maksudkan adalah murid-murid mungkin memiliki kemauan untuk melakukan apa yang Allah inginkan, tetapi sebagai manusia biasa mereka lemah dan sering gagal.

Matthew 26:42

Dia pergi

"Yesus pergi"

untuk kedua kalinya ... untuk ketiga kalinya
Bapaku

Ini adalah judul penting bagi Allah yang mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.

jika ini tidak berlalu kecuali aku meminumnya

"jika satu-satunya cara yang dapat melewatinya jika aku meminumnya." Yesus berbicara tentang pekerjaan yang harus diperbuatnya seakan-akan itu adalah cairan pahit yang sudah Allah perintahkan dia untuk meminumnya.

jika ini

Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi didalamya, metafora dari penderitaan, seperti di Matius 26:39).

kecuali aku meminumnya

"kecuali aku meminumnya dari itu" atau "kecuali akau meminum gelas penderitaan ini." Disini "ini" mengacu pada segelas dan isi didalamya, metafora dari penderitaan, seperti di Matius 26:39).

milikmu akan selesai

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "semoga yang kamu inginkan terjadi" atau "lakukan apa yang mau kamu lakukan"

mata mereka berat

Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "mereka sangat ngantuk"

Matthew 26:45

Apakah kamu masih tidur dan beristirahat?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk memarahi murid-muridnya karena tidur. Terjemahan lainnya: "Aku kecewa kalian tidur dan istirahat!"

waktunya makin dekat

Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "waktunya sudah tiba"

Anak Manusia sedang dikhianati

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "seseorang sedang mengkhianati Anak Manusia"

Anak Manusia

Yesus berkata tentang dirinya dalam menggunakan sudut pandang orang ketiga.

mengkhianati ke tangan orang berdosa

Disini "tangan" mengacu pada kuasa atau kendali. Terjemahan lainnya: "mengkhianati pda kuasa orang berdosa" atau "mengkhianati supaya orang berdosa dapat memiliki kuasa atasNya"

Lihat

"Memberi perhatian pada apa yang akan aku katakan kepadamu"

Matthew 26:47

Pernyataan terkait:

Ini memulai cerita tentang Yudas yang mengkhianati Yesus dan para pemimpin agama menangkap dia.

Ketika dia masih berbicara

"Ketika Yesus masih berbicara"

pentung

sebuah kayu keras besar untuk memukul orang

Sekarang ... tangkap dia

Disini "Sekarang" digunakan untuk menandakan jeda dalam alur cerita utama. Disini Matius memberikan informasi latar belakang tentang Yudas dan tanda yang dia rencanakan untuk mengkhianati Yesus.

berkata, "siapapun yang aku cium, itulah dia. Tangkap dia."

Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "berkata bahwa siapapun yang aku cium adalah orang yang harus mereka tangkap."

Siapapun yang aku cium

"Orang yang aku cium" atau "Pria yang aku cium"

ciuman

Ini adalah cara terhormat untuk menyapa guru.

Matthew 26:49

dia mendekat kepada Yesus

"Yudas mendekap kepada Yesus"

menciumnya

"bertemu dengan menciumnya"

Kemudian mereka datang

Disini "mereka" mengacu kepada orang-orang dengan tongkat dan pedang yang datang bersama Yudas dan pemimpin-pemimpin agama.

meletakan tangan pada Yesus, dan menangkapnya

"merebut Yesus, dan menahannya"

Matthew 26:51

Lihat

Kata "lihat" disini mengingatkan kita untuk memperhatikan informasi baru yang akan muncul.

yang menarik pedang

kata "pedang" adalah gambaran untuk tindakan membunuh seseorang dengan pedang. Ini menyiratkan informasi yang dapat dinyatakan secara tegas. Terjemahan lainnya "yang mengambil pedang untuk membunuh yang lain" atau "yang mau membunuhorang lain"

pedang akan binasa oleh pedang

"pedang akan mati oleh artinya dengan pedang" atau "pedang-ini dengan pedang seseorang akan membunuh mereka"

Kamu pikir aku tidak bisa memanggil ... malaikat?

Yesus menggunakan pertanyaan mengingatkan seseorang dengan pedang yang Yesus tidak dapat menghentikan yang menangkap dia. Terjemahan lainnya "Sungguh kamu tahu bahwa aku dapat memanggil ... malaikat"

Kamu pikir

Disini "kamu" adalah tunggal dan mengacu pada orang dengan pedang.

Bapaku

Ini adalah judul penting bagi bagi Allah yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.

lebih dari dua belas pasukan malaikat

Kata "pasukan" adalah istilah ketentaraan yang mengacu pada kelompok sekitar 6000 tentara. Maksud Yesus, Allah akan mengirimkan cukup malaikat untuk menghentikan mereka yang menangkap Yesus. Angka pasti ini tidak penting. Terjemahan lainnya: "lebih dari 12 benar-benar kelompok malaikat yang besar"

Tetapi bagaimana kemudian firman dapat digenapi, bahwa ini harus terjadi?

Yesus mengguunakan pertanyaan untuk menjelaskan kenapa dia membiarkan orang-orang ini menangkapnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tetapi jika aku melakukan itu, aku tidak akan bisa menggenapi apa yang Allah tulis di dalam firman yang harus terjadi"

Matthew 26:55

Pernahkah kamu keluar dengan pedang dan pentung untuk menangkapku seperti perampok?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan perbuatan salah dari mereka yang menangkap dia. Terjemahan lainnya: "Kamu tahu bahwa aku bukan perampok, maka kamu sangat salah jika datang padaku membawa pedang dan pentungan"

pentung

sebuah kayu keras besat untuk memukul orang

di bait Allah

Ini menjelaskan bahwa Yesus tidak berada di bait Allah yang sebenarnya. Dia berada di halaman sekitar bait Allah.

tulisan para nabi mungkin akan tergenapi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Aku akan menggenapi semua yang ditulis para nabi di dalam firman"

tinggalkan dia

Jika bahasamu memiliki kata yang berarti mereka meninggalkan dia ketika mereka seharusnya tinggal bersamanya, gunakan itu.

Matthew 26:57

Pernyataan terkait:

Ini memulai cerita tentang pencobaan Yesus sebelum dihakimi oleh pemimpin agama Yahudi.

Petrus mengikutinya

"Petrus mengikuti Yesus"

halaman dari imam tertinggi

sebuah area terbuka dekat dengan rumah imam

Dia masuk ke dalam

"Petrus masuk ke dalam"

Matthew 26:59

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai jeda pada alur kalimat utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian baru dari cerita.

maka mereka

Disini "mereka" mengacu pada kepala imam dan anggota dari dewan tersebut.

mungkin menaruhnya kepada kematian

"mungkin memiliki alasan untuk menghukum mati dia"

dua orang datang

"dua laki-laki datang" atau "dua saksi datang"

Pria ini berkata, 'aku bisa menghancurkan ... hari.'

Jika bahasa Anda tidak memperbolehkan mengutip diantara kutipan, Anda bisa menulis ulang itu sebagai kutipan tunggal. Terjemahan lainnya: "Pria ini berkata bahwa dia bisa menghancurkan ... hari."

Pria ini berkata

"Pria ini Yesus berkata"

Matthew 26:62

Apakah ini berarti mereka memberikan kesaksian kepada Anda?

Pimpinan imam tidak bertanya pada Yesus untuk informasi tentang apa yang saksi katakan. Dia berkata kepada Yesus untuk membuktikan bahwa yang saksi katakan adalah salah. Terjemahan lainnya: "Apa pendapatmu tentang kesaksian saksi melawanmu?"

Anak Allah

Ini adalah judul penting yang menjelaskan tentang hubungan antara Kristus dan Allah.

Allah yang hidup

Disini "hidup" berlawanan dengan Allah Israel kepada nabi lain dan berhala yang disembah orang-orang. Hanya Allah Israel yang hidup dan punya kuasa untuk berbuat. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Matius 16:16.

Kamu sudah mengatakannya sendiri

Ini adalah ungkapan yang Yesus gunakan yang berarti "ya" tanpa benar-benar jelas tentang apa yang dimaksudNya. Terjemahan lainnya: "kamu mengatakannya" atau "kamu mengakuinya"

Tetapi aku mengatakannya kepadamu, bahwa mulai sekarang kamu

Disini "kamu" adalah jamak. Yesus berkata kepada imam tertinggi dan kepada orang-orang disana.

dari sekarang kamu akan melihat Anak Manusia

Kemungkinan artinya adalah 1) istilah "dari sekarang" adalah ungkapan yang berarti mereka akan melihat Anak Manusia dengan kuasaNya beberapa waktu kedepan atau 2) istilah "dari sekarang" berarti bahwa sejak waktu pencobaan Yesus dan kedepannya, Yesus sedan menunjukkan dirinya menjadi Mesias yang penuh kuasa dan luar biasa.

Anak Manusia

Yesus berkata tentang dirinya dari sudut pandang orang ketiga.

duduk di sebelah kanan yang maha kuasa

Disini "maha kuasa" adalah metonimia yang menggambarkan Allah. Duduk di "sebelah kanan Allah" adalah simbol dari sebuah kehormatan dan kekuasaan dari Allah. Terjemahan lainnya: "duduk di tempat kehormatan di sebelah Allah yang penuh kuasa"

datang di atas awan-awan di langit

"datang ke bumi dengan awan-awan surga"

Matthew 26:65

imam besar itu merobek pakaiannya

merobek pakaian adalah tanda dari kemarahan dan kesedihan.

Dia sudah menghujat

Alasan dari imam besar menyebut pernyataan Yesus hujatan adalah karena dia mengerti perkataan Yesus [Matius 26:64]

Mengapa kita masih membutuhkan saksi?

Imam besar menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa dia dan anggota dewan tidak perlu mendengar apapun dari saksi. Terjemahan lainnya: Kami tidak perlu mendengar apapun dari saksi!"

sekarang kamu sudah mendengar

Disini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada anggota dewan.

Matthew 26:67

Kemudian mereka

Kemungkinan artinya adalah 1) "Kemudian beberapa laki-laki" atau 2) "Kemudian para tentara."

meludahi wajahnya

Ini dilakukan sebagai penghinaan.

Bernubuatlah terhadap kami

Disini "bernubuatlah terhadap kami" berarti untuk memberitahu pengertian dari kuasa Allah. Itu bukan berarti untuk memberitahu apa yang akan terjadi selanjutnya.

Kamu Kristus

Mereka yang memukul Yesus tidak berpikir bahwa dia adalah Kristus. Mereka memanggilnya begitu untuk meledeknya.

Matthew 26:69

Pernyataan terkait:

Ini memulai cerita tentang bagaimana Petrus menyangkal Yesus tiga kali, seperti yang Yesus katakan akan dia lakukan.

Informasi Umum:

Kejadian ini terjadi bersamaan dengan ketika Yesus dicobai sebelum para pemimpin agama.

Sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menndai jeda pada alur cerita utama. Disini Matius mulai menceritkan bagian baru dari cerita.

Aku tidak tahu apa yang kamu katakan

Petrus bisa mengerti apa yang budak wanita itu katakan. Dia menggunakan kata-kata ini untuk menyangkal bahwa ia pernah bersama-sama dengan Yesus.

Matthew 26:71

Ketika dia pergi keluar

"Ketika Petrus pergi keluar"

gerbang

membuka tembok yang mengelilingi halaman

kata orang disana

"kata orang yang duduk disana"

Dia lagi-lagi menyangkal dengan sumpah, "Aku tidak mengenal pria itu!"

"dia menyangkalnya lagi dengan bersumpah, 'aku tidak mengenal pria itu!'"

Matthew 26:73

salah satu dari mereka

"salah satu dari mereka yang bersama-sama dengan Yesus"

caramu berbicara membuatmu jelas

Ini dapat diterjemahkan menjadi kalimat bari. Terjemahan lainnya: "Kami dapat mengetahui bahwa kamu dari Galilea karena kamu berbicara seperti orang Galiela"

untuk bersumpah

"untuk menyebut sumpah atas dirinya"

ayam jantan berkokok

Ayam jantan adalah burung yang bersuara keras ketika matahari terbit. Suara yang dikeluarkan ayam ini disebut "berkokok." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini Matius 26:34.

Petrus mengingat kata-kata yang Yesus katakan, "Sebelum ayam jantan berkokok kamu akan mengkhianatiku tiga kali."

Kutipan langsung ini dapat diungkapkan menjadi kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Petrus mengingat bahwa Yesus berkata padanya sebelum ayam jantan berkokok, dia akan mengkhianati Yesus tiga kali"


Translation Questions (tq)

Matthew 26:2

Hari raya Yahudi apa yang dikatakan Yesus akan tiba dalam dua hari?

Yesus berkata bahwa Hari Raya Paskah akan tiba dalam dua hari.

Matthew 26:4

Apa yang direncanakan oleh imam-imam kepala dan tua-tua di istana imam besar?

Mereka berencana untuk menangkap Yesus secara diam-diam dan membunuh Dia

Matthew 26:5

Hal apa yang ditakuti oleh imam-imam kepala dan tua-tua?

Mereka takut bahwa jika mereka membunuh Yesus pada saat hari raya, orang-orang mungkin akan rusuh.

Matthew 26:6

Apa reaksi dari para murid ketika seorang perempuan menuangkan minyak urapan ke kepala Yesus?

Para murid marah dan ingin tahu mengapa minyak urapan itu tidak dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin.

Matthew 26:7

Apa reaksi dari para murid ketika seorang perempuan menuangkan minyak urapan ke kepala Yesus?

Para murid marah dan ingin tahu mengapa minyak urapan itu tidak dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin.

Matthew 26:8

Apa reaksi dari para murid ketika seorang perempuan menuangkan minyak urapan ke kepala Yesus?

Para murid marah dan ingin tahu mengapa minyak urapan itu tidak dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin.

Matthew 26:9

Apa reaksi dari para murid ketika seorang perempuan menuangkan minyak urapan ke kepala Yesus?

Para murid marah dan ingin tahu mengapa minyak urapan itu tidak dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin.

Matthew 26:12

Mengapa Yesus berkata perempuan itu telah menuangkan minyak urapan padaNya?

Yesus berkata bahwa perempuan itu telah menuangkan minyak urapan padaNya untuk penguburanNya.

Matthew 26:14

Yudas Iskariot dibayar berapa untuk menyerahkan Yesus ke dalam tangan imam-imam kepala?

Yudas dibayar tiga puluh keping perak untuk menyerahkan Yesus ke dalam tangan imam-imam kepala.

Matthew 26:15

Yudas Iskariot dibayar berapa untuk menyerahkan Yesus ke dalam tangan imam-imam kepala?

Yudas dibayar tiga puluh keping perak untuk menyerahkan Yesus ke dalam tangan imam-imam kepala.

Matthew 26:21

Apa yang dikatakan Yesus pada makan malam tentang salah satu dari murid-muridNya?

Yesus berkata bahwa salah satu dari murid-muridNya akan mengkhianati Dia.

Matthew 26:24

Apa yang dikatakan Yesus tentang masa depan dari orang yang akan mengkhianati Dia?

Yesus berkata bahwa akan lebih baik jika orang yang mengkhianati Dia itu tidak pernah dilahirkan.

Matthew 26:25

Bagaimana Yesus menjawab ketika Yudas bertanya jika dia adalah orang yang akan mengkhianati Yesus?

Yesus menjawab, "Engkau telah mengatakannya sendiri".

Matthew 26:26

Apa yang Yesus katakan ketika Ia memecahkan roti, memberkatinya, memberikannya kepada murid-murid?

Yesus berkata, "Ambil, makanlah. Ini adalah tubuhKu".

Matthew 26:28

Apakah yang dikatakan Yesus tentang cawan yang kemudian dia berikan pada murid-murid?

Yesus berkata bahwa cawan itu adalah darahNya dari Perjanjian Baru yang ditumpahkan untuk pengampunan dosa.

Matthew 26:30

Di Bukit Zaitun, apa yang dikatakan Yesus pada murid-murid untuk dilakukan pada malam itu?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa mereka akan pergi meninggalkan Dia pada malam itu

Matthew 26:31

Di Bukit Zaitun, apa yang dikatakan Yesus pada murid-murid untuk dilakukan pada malam itu?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa mereka akan pergi meninggalkan Dia pada malam itu

Matthew 26:33

Ketika Petrus berkata dia tidak akan pernah pergi, apa yang dikatakan Yesus akan dilakukannya pada malam itu?

Yesus berkata bahwa Petrus akan menyangkal Yesus tiga kali pada malam itu sebelum ayam berkokok.

Matthew 26:34

Ketika Petrus berkata dia tidak akan pernah pergi, apa yang dikatakan Yesus akan dilakukannya pada malam itu?

Yesus berkata bahwa Petrus akan menyangkal Yesus tiga kali pada malam itu sebelum ayam berkokok.

Matthew 26:37

Apa yang diminta Yesus pada Petrus dan kedua anak laki-laki Zebedeus untuk dilakukan sementara Dia berdoa?

Yesus meminta mereka untuk tetap tinggal dan mengawasinya.

Matthew 26:38

Apa yang diminta Yesus pada Petrus dan kedua anak laki-laki Zebedeus untuk dilakukan sementara Dia berdoa?

Yesus meminta mereka untuk tetap tinggal dan mengawasinya.

Matthew 26:39

Apakah permintaan yang diminta Yesus pada Bapa dalam doaNya?

Yesus meminta bahwa jika mungkin untuk membiarkan cawan ini berlalu dariNya.

Matthew 26:40

Apa yang sedang murid-murid lakukan ketika Yesus kembali dari berdoa?

Murid-murid sedang tertidur ketika Yesus kembali dari berdoa.

Matthew 26:42

Apa yang didoakan Yesus supaya terjadi, yang bukan kehendakNya sendiri?

Yesus berdoa supaya kehendak Bapa yang jadi, bukan kehendakNya sendiri.

Berapa kali Yesus meninggalkan murid-muridNya untuk pergi berdoa?

Yesus meninggalkan murid-muridNya untuk pergi berdoa sebanyak tiga kali.

Matthew 26:43

Berapa kali Yesus meninggalkan murid-muridNya untuk pergi berdoa?

Yesus meninggalkan murid-muridNya untuk pergi berdoa sebanyak tiga kali.

Matthew 26:44

Berapa kali Yesus meninggalkan murid-muridNya untuk pergi berdoa?

Yesus meninggalkan murid-muridNya untuk pergi berdoa sebanyak tiga kali.

Matthew 26:47

Isyarat apa yang diberikan Yudas pada kumpulan orang banyak untuk mengenali bahwa Yesus adalah orang yang akan ditangkap?

Yudas mencium Yesus sebagai isyarat pada kumpulan orang banyak bahwa Yesus adalah orang yang akan ditangkap.

Matthew 26:48

Isyarat apa yang diberikan Yudas pada kumpulan orang banyak untuk mengenali bahwa Yesus adalah orang yang akan ditangkap?

Yudas mencium Yesus sebagai isyarat pada kumpulan orang banyak bahwa Yesus adalah orang yang akan ditangkap.

Matthew 26:51

Apa yang dilakukan oleh salah satu murid Yesus ketika Yesus ditangkap?

Salah satu murid Yesus menarik pedangnya dan memotong telinga seorang hamba dari imam besar

Matthew 26:53

Apa yang dikatakan Yesus bisa Dia lakukan jika dia berniat membela diriNya sendiri?

Yesus berkata bahwa dia bisa memanggil Bapa, yang akan mengirimkan dua belas pasukan malaikat.

Matthew 26:54

Apa yang dikatakan Yesus sedang digenapi oleh peristiwa-peristiwa ini?

Yesus berkata bahwa kitab suci sedang digenapi oleh peristiwa-peristiwa ini.

Matthew 26:56

Apa yang kemudian dilakukan oleh murid-murid?

Semua murid kemudian pergi dan meninggalkan dia.

Matthew 26:59

Apa yang dicari oleh imam-imam kepala dan seluruh dewan supaya Yesus dihukum mati?

Mereka mencari saksi palsu melawan Yesus supaya Yesus dihukum mati.

Matthew 26:63

Apa perintah yang diberikan imam besar kepada Yesus demi Allah yang hidup?

Imam besar memerintahkan agar Yesus mengatakan apakah Dia adalah Kristus, Anak Allah, atau bukan.

Matthew 26:64

Apa tanggapan Yesus terhadap perintah imam besar?

Yesus berkata, "Engkau telah mengatakannya sendiri" .

Apa yang dikatakan Yesus akan dilihat oleh imam besar?

Yesus berkata imam besar akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan yang Maha Kuasa, dan datang di atas awan-awan di langit.

Matthew 26:65

Tuduhan apa yang dibuat imam besar melawan Yesus?

Imam besar menuduh Yesus dengan penghujatan.

Matthew 26:67

Apa yang mereka lakukan kepada Yesus setelah mereka menuduhNya?

Mereka meludahi wajah Yesus, memukuli Dia, dan menampar Dia dengan telapak tangan mereka.

Matthew 26:73

Apa jawaban Petrus untuk yang ketiga kali ketika seseorang bertanya padanya jika dia bersama dengan Yesus?

Petrus menjawab bahwa dia tidak mengenal Yesus.

Matthew 26:74

Apa jawaban Petrus untuk yang ketiga kali ketika seseorang bertanya padanya jika dia bersama dengan Yesus?

Petrus menjawab bahwa dia tidak mengenal Yesus.

Matthew 26:75

Apa jawaban Petrus untuk yang ketiga kali ketika seseorang bertanya padanya jika dia bersama dengan Yesus?

Petrus menjawab bahwa dia tidak mengenal Yesus.

Apa yang diingat Petrus setelah jawabannya yang ketiga?

Petrus mengingat bahwa Yesus telah mengatakan sebelum ayam berkokok, bahwa dia akan menolak Yesus tiga kali.


Chapter 27

1 Sekarang, ketika pagi datang, semua imam kepala dan para tua-tua bangsa itu mengambil keputusan bersama mengenai Yesus untuk menghukum mati Dia. 2 Dan, mereka mengikat Yesus, lalu membawa dan menyerahkan-Nya kepada Gubernur Pilatus.

3 Ketika Yudas, yang menyerahkan Yesus, melihat bahwa Yesus dijatuhi hukuman, ia merasa menyesal dan mengembalikan 30 keping perak kepada imam-imam kepala dan para tua-tua, 4 katanya, “Aku telah berdosa karena menyerahkan darah yang tidak bersalah.”

Akan tetapi, mereka berkata, “Apa urusannya dengan kami? Itu urusanmu!”

5 Dan, Yudas melemparkan keping-keping perak itu ke dalam Bait Allah dan meninggalkannya. Lalu, ia pergi dan menggantung dirinya.

6 Akan tetapi, imam-imam kepala mengambil keping-keping perak itu dan berkata, “Tidak dibenarkan untuk menyimpannya dalam perbendaharaan karena ini adalah harga darah.” 7 Maka, mereka mengambil keputusan bersama dan dengan uang itu, mereka membeli tanah tukang periuk sebagai tempat pekuburan untuk orang-orang asing. 8 Itulah sebabnya, tanah itu disebut ‘Tanah Darah’ sampai hari ini. 9 Dengan demikian, genaplah apa yang dikatakan Nabi Yeremia:

 

“Kemudian, mereka mengambil 30 keping perak. Itulah harga untuk diri-Nya yang telah ditaksirkan oleh orang-orang Israel. 10 Mereka menggunakan 30 keping perak untuk membeli tanah tukang periuk, seperti yang telah Tuhan perintahkan kepadaku.”

11 Sekarang, Yesus berdiri di hadapan Gubernur dan Gubernur bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau Raja orang Yahudi?”

Jawab Yesus, “Ya, seperti yang kamu katakan.”

12 Akan tetapi, ketika Ia dituduh oleh imam-imam kepala dan para tua-tua, Ia tidak menjawab apa pun.

13 Kemudian, Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah Engkau tidak mendengar betapa banyaknya mereka menuduh Engkau?”

14 Namun, Yesus tidak menjawab Pilatus, bahkan untuk satu tuduhan pun sehingga Gubernur itu sangat heran.

15 Sekarang, pada setiap hari raya, Gubernur biasa membebaskan bagi orang banyak, seorang tahanan yang dikehendaki oleh mereka. 16 Pada waktu itu, mereka mempunyai seorang tahanan yang terkenal, yang disebut Barabas. [1]17 Jadi, ketika orang banyak berkumpul, Pilatus bertanya kepada mereka, “Siapa yang kamu inginkan untuk kubebaskan, Barabas atau Yesus, yang disebut Kristus?” 18 Sebab, Pilatus tahu bahwa karena iri, mereka telah menyerahkan Yesus kepadanya.

19 Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, istrinya mengirim pesan kepadanya, “Jangan lakukan apa pun terhadap Orang benar itu. Sebab, aku telah menderita banyak hal hari ini dalam mimpi karena Dia.”

20 Akan tetapi, imam-imam kepala dan para tua-tua meyakinkan orang banyak untuk meminta Barabas dan membunuh Yesus.

21 Gubernur bertanya kepada mereka, “Yang mana dari kedua orang itu yang kamu kehendaki untuk aku bebaskan bagimu? Dan, mereka berkata, “Barabas!”

22 Pilatus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, apa yang harus kulakukan dengan Yesus, yang disebut Kristus?”

Mereka semua berkata, “Salibkan Dia!”

23 Dan, Pilatus bertanya, “Mengapa? Dia telah melakukan kejahatan apa?”

Akan tetapi, mereka berteriak lebih keras lagi, “Salibkan Dia!”

24 Ketika Pilatus melihat bahwa ia tidak menyelesaikan apa pun, malah kerusuhan mulai terjadi, ia mengambil air dan mencuci tangannya [2] di depan orang banyak itu dan berkata, “Aku tidak bersalah atas darah Orang ini. Itu urusanmu sendiri!”

25 Dan, semua orang itu menjawab, “Darah-Nya ada atas kami dan anak-anak kami!”

26 Kemudian, Pilatus membebaskan Barabas bagi mereka dan setelah mencambuki Yesus, [3] Pilatus menyerahkan Dia untuk disalibkan.

27 Kemudian, para tentara gubernur membawa Yesus ke markas kediaman gubernur [4] dan mengumpulkan seluruh pasukan Romawi mengelilingi Dia. 28 Mereka menanggalkan pakaian Yesus dan memakaikan jubah ungu [5] kepada-Nya. 29 Dan, sesudah menganyam sebuah mahkota berduri bersama-sama, mereka memakaikannya di kepala Yesus, sebatang buluh [6] pada tangan kanan-Nya, dan bersujud di hadapan-Nya, dan mengejek Dia, kata mereka, “Salam, Raja orang Yahudi!”

30 Mereka meludahi-Nya, mengambil buluh itu, lalu memukulkannya ke kepala-Nya. 31 Setelah mereka mengejek Dia, mereka melepaskan jubah ungu itu dari Yesus, dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri, dan membawa-Nya pergi untuk menyalibkan-Nya.

32 Ketika para tentara itu keluar, mereka menjumpai seorang laki-laki dari Kirene yang bernama Simon. Mereka memaksa Simon untuk memikul salib Yesus. 33 Dan, ketika mereka tiba di sebuah tempat yang bernama Golgota, yang berarti “Tempat Tengkorak”, 34 mereka memberi-Nya anggur untuk diminum yang dicampur dengan empedu, [7] dan setelah mencecapnya, Ia tidak mau meminumnya. 35 Ketika mereka menyalibkan Yesus, mereka membagi-bagikan pakaian-Nya di antara mereka dengan membuang undi. 36 Kemudian, mereka duduk dan mengawasi-Nya di situ. 37 Dan, di atas kepala-Nya, mereka memasang tuduhan terhadap-Nya, “INILAH YESUS, RAJA ORANG YAHUDI.” [8]38 Pada saat itu, ada dua orang penjahat yang disalibkan bersama dengan Yesus. Satu di sebelah kanan dan yang satu di sebelah kiri. 39 Dan, orang-orang yang lewat menghujat Dia sambil menggeleng-gelengkan kepala, 40 dan berkata, “Engkau yang akan merobohkan Bait Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu sendiri! Jika Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu!”

41 Demikian juga imam-imam kepala, bersama ahli-ahli Taurat, dan para tua-tua mengejek Yesus, kata mereka, 42 “Ia menyelamatkan orang lain, tetapi Ia tidak dapat menyelamatkan Diri-Nya sendiri. Jika Ia adalah Raja Israel, biarlah Ia turun dari salib itu sekarang dan kita akan percaya kepada-Nya. 43 Ia percaya kepada Allah, maka biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang, jika Allah menghendaki-Nya. Karena Ia sendiri mengatakan, ‘Aku adalah Anak Allah.’” 44 Para penjahat yang disalibkan bersama dengan Dia juga mengejek-Nya.

45 Sekarang, dari jam keenam [9] , kegelapan atas seluruh tanah itu, sampai jam kesembilan [10] . 46 Kira-kira, pada jam kesembilan, Yesus berseru dengan suara keras, kata-Nya, “Eli, Eli, lama sabakhtani?” yang artinya, “Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?” [11]

47 Dan, beberapa dari mereka yang berdiri di sana, ketika mereka mendengar itu, mereka berkata, “Orang ini sedang memanggil Elia.”

48 Tiba-tiba, satu dari mereka berlari, dan mengambil bunga karang, [12] membasahinya dengan anggur asam, dan mengikatkannya pada sebuah buluh, dan memberikannya kepada Yesus untuk diminum. 49 Akan tetapi, yang selebihnya berkata, “Mari kita lihat, apakah Elia akan datang untuk menyelamatkan-Nya.”

50 Dan, Yesus berseru sekali lagi dengan suara keras dan menyerahkan Roh-Nya.

51 Dan, lihat, tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua bagian, dari atas sampai ke bawah, dan bumi berguncang, dan batu-batu terbelah. 52 Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang suci yang telah mati dibangkitkan. 53 Dan, setelah keluar dari kuburan-kuburannya, sesudah kebangkitan Yesus, mereka masuk ke kota suci dan memperlihatkan diri kepada banyak orang.

54 Sekarang, kepala pasukan, dan mereka yang bersama dengannya mengawasi Yesus, ketika mereka melihat gempa bumi dan segala hal yang terjadi ini, menjadi sangat takut dan berkata, “Benar, Ia adalah Anak Allah!”

55 Di sana, ada banyak perempuan yang melihat dari kejauhan, yang mengikuti Yesus dari Galilea untuk melayani Dia. 56 Di antara mereka ada Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus dan Yusuf, serta ibu dari anak-anak Zebedeus. [13]

57 Ketika hari mulai malam, datanglah seorang yang kaya dari Arimatea bernama Yusuf, yang juga telah menjadi murid Yesus. 58 Ia pergi kepada Pilatus dan meminta tubuh Yesus. Lalu, Pilatus memerintahkan agar tubuh Yesus diberikan kepada Yusuf. 59 Dan, Yusuf mengambil tubuh Yesus, dan membungkus-Nya dengan kain linen yang bersih, 60 dan membaringkan-Nya dalam kuburan yang baru, miliknya sendiri, yang sudah ia gali pada bukit batu. Lalu, Yusuf menggulingkan sebuah batu besar ke pintu kuburan itu dan pergi. 61 Dan, di sana, ada Maria Magdalena dan Maria yang lain sedang duduk di hadapan kuburan itu.

62 Pada hari berikutnya, yaitu hari sesudah persiapan untuk Sabat [14] Hari Persiapan di Daftar Kata. , imam-imam kepala dan orang-orang Farisi dikumpulkan ke hadapan Pilatus. 63 Mereka berkata, “Tuan, kami ingat bahwa ketika si pembohong itu masih hidup, Ia pernah berkata, ‘Setelah tiga hari, Aku akan bangkit lagi.’ [15]64 Karena itu, perintahkanlah supaya kuburan itu dijaga sampai hari yang ketiga, kalau-kalau murid-murid-Nya mungkin datang dan mencuri-Nya, dan berkata kepada orang banyak, ‘Ia sudah bangkit dari antara orang mati.’ Dan, penipuan yang terakhir ini akan lebih buruk daripada yang pertama.”

65 Pilatus berkata kepada mereka, “Kamu mempunyai penjaga [16] . Pergi, jagalah sebagaimana yang kamu tahu.” 66 Lalu, mereka pergi dan mengamankan kuburan itu bersama dengan regu penjaga, serta menyegel batu penutup kubur.


Footnotes


27:16 [1]Orang yang bersalah karena melakukan pengkhianatan, perampokan dan pembunuhan. Hal itu adalah tiga bentuk kejahatan terbesar yang biasanya ditebas oleh pedang keadilan (bdk. Yoh. 18:10; Mrk. 15:7).
27:24 [2]Tanda bahwa Pilatus tidak ingin ambil bagian dalam tindakan orang banyak saat itu.
27:26 [3]Mencambuk adalah tahap pertama bagi orang Roma untuk persiapan penyaliban. Proses pencambukan ditimpakan kepada tubuh yang telanjang dengan mempergunakan cemeti kulit yang tali-talinya ditempeli pecahan tulang atau tembaga.
27:27 [4]Asli "Praetorium": adalah tempat kediaman pucuk pimpinan di dalam perkemahan pasukan Romawi. Kata itu juga dipakai untuk mengartikan pengertian dewan perang, atau untuk pengertian pengawal pribadi. [browning] Tempat kediaman Gubernur di Yerusalem (Mrk. 15:6).
27:28 [5]Kain yang sangat mahal, yang biasanya dikenakan oleh raja. Mereka mengenakan itu pada Yesus untuk mengolok-olok Dia untuk mengaku sebagai seorang raja.
27:29 [6]Diberikan kepada Yesus seakan-akan itu adalah buluh itu adalah tongkat Kerajaan-Nya. Hal merupakan cemoohan terhadap kebesaran-Nya, seolah-olah buluh itu layak diberikan bagi seorang Raja seperti dia.
27:34 [7]Mungkin dicampurkan pada anggur untuk mengurangi rasa sakit.
27:37 [8]Diyakini bahwa teks tersebut ditulis dalam bahasa Latin: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm (INRI).
27:45 [10]Pukul 03.00 sore.
27:45 [9]Pukul 12.00 siang.
27:46 [11]Kut. Mzm. 22:2.
27:48 [12]Sejenis bunga yang dapat menyerap air.
27:56 [13]Yakobus dan Yohanes.
27:62 [14]Hari keenam dalam satu minggu, sehari sebelum hari sabat. Lihat
27:63 [15]Bdk. Mat. 12:40.
27:65 [16]Satu regu penjaga Romawi yang terdiri dari 4--16 tentara.

Matius 27

Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
"Mengantar Dia kepada Pilatus gubernur"

Orang-orang Yahudi dibawah peraturan Kekaisaran Roma, dan orang-orang Roma tidak mengizinkan mereka untuk mengeksekusi kriminal apapun tanpa memperoleh izin terlebih dahulu. sehingga pemimpin bangsa Yahudi harus meminta ijin dari Pontius Pilatus, Pilatus mencoba untuk menghindar dari memberi keputusan mengenai hukuman Yesus, Pilatus mencoba menyodorkan pilihan antara membebaskan Yesus atau membebaskan seorang narapidana yang sangat jahat yang bernama Barnabas

Kuburan

Kuburan dimana Yesus dikubur (Lihat: Matius 27:59-60) adalah sejenis makam dimana orang-orang kaya Yahudi dimakamkan. Ini terdiri dari ruangan yang sebenarnya berlubang dari batu, dimana dibalut dan ditempatkan di tepi ruangan yang tersedia di sepajang dinding. Kemudian, ketika tubuh menjadi busuk dan menyisakan tulang-tulang, tulang-tulang itu dikumpulkan dan dimasukkan ke dalam kendi khusus yang disebut osuari. Makam ini ditutup dengan satu batu besar yang cukup untuk menutup pintu masuk. Batu ini digelindingkan atau ditempatkan tepat di pintu masuk makam.

Tokoh-tokoh penting dari khotbah di dalam pasal ini
"Salam, Raja orang Yahudi!"

Frasa ini, terdapat di dalam [Matius 27:29]

Tautan

<< | >>


Matthew 27:1

Pernyataan Terkait:

Permulaan kisah pengadilan Yesus dihadapan Pilatus.

Sekarang

Kata ini dipakai untuk memisahkan cerita. Disini Matius memulai untuk menceritakan sebuah bagian baru dari cerita.

mengambil keputusan bersama mengenai Yesus untuk menghukum mati Dia

Pemimpin orang-orang Yahudi merencanakan bagaimana mereka bisa meyakinkan pemimpin Roma untuk membunuh Yesus.

membawa Dia

"Mengirim" disini adalah sebuah kata lain untuk "membawa Dia" atau "mengambil Dia"

Matthew 27:3

Pernyataan Terkait:

Penulis menghentikan cerita tentang pengadilan Yesus sehingga dia dapat menceritakan cerita tentang bagaimana Yudas membunuh dirinnya sendiri.

Informasi Umum:

Peristiwa terjadi setelah pengadilan Yesus di depan dewan pemimpin agama orang yahudi, tetapi kita tidak tahu apakah itu terjadi sebelum atau selama pengadilan Yesus dihadapan Pilatus.

Lalu ketika Yudas

Jika bahasamu memiliki cara untuk menunjukkan bahwa suatu cerita baru dimulai, kamu mungkin ingin menggunakan kata itu

bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa pemimpin orang-orang Yahudi telah menjatuhi hukuman pada Yesus" Lihat:

tiga puluh keping perak

Ini adalah uang yang kepala imam berikan kepada Yudas untuk mengkhianati Yesus. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan itu di dalam Matius 26: 15.

darah yang tidak bersalah

Ini adalah sebuah idiom yang merujuk pada kematian seseorang yang tidak bersalah. Terjemahan lainnya: "seseorang yang tidak berhak untuk mati"

Apa urusannya dengan kami?

Pemimpin orang-oran Yahudi memakai pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa mereka tidak pedulitentang apa yang Yudas katakan. Terjemahan lainnya: "Bahwa itu bukan masalh kami!" atau "Itu masalahmu!"

melemparkan keping-keping perak ke bait Allah

Arti yang memungkinkan yaitu 1) dia melempar keping-keping perak ketika di halaman bait Allah, atau 2) dia berdiri di halaman bait Allah, dan dia melempar keping-keping perak ke dalam bait Allah.

Matthew 27:6

Tidak dibenarkan untuk menyimpan ini

"Hukum kami tidak mengijinkan kami untuk menyimpan ini"

simpan ini

"simpan perak ini"

perbendaharaan

Ini adalah tempat mereka menyimpan uang mereka untuk menyediakan barang-barang yang dibutuhkan untuk bait Allah dan para imam.

harga darah

Ini adalah idiom yang berarti uang yang dibayar kepada seseorang yang membantu membunuh seseorang. Terjemahan lainnya: "membayar uang untuk seseorang yang mati"

tanah pengkuburan

Ini adalah sebuah tanah yang dibeliuntuk mengkubur orang asing yang mati di Yerusalem.

tanah itu disebut

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:"orang-orang memanggil tanah itu"

sampai hari ini

Ini berarti waktu ketika Matius menulis kitab ini.

Matthew 27:9

Informasi Umum:

Penulis mengutip tulisan firman Perjanjian Lama untuk menunjukkan bahwa pengkhianatan Yudas adalah nubuatan yang digenapi.

Dengan demikian, genaplah apa yang dikatakan Nabi Yeremia

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini memenuhi apa yang nabi Yeremia katakan"

Itulah harga untuk diriNya yang telah ditafsirkan oleh orang-orang Israel

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "harga untuk orang-orang Israel untuk diriNya"

orang-orang Israel

Ini merujuk pada mereka di antara orang-orang Israel yang dibayar untuk membunuh Yesus. Terjemahan lainnya: "beberapa orang Israel" atau "pemimpin-pemimpin Israel"

langsung kepadaku

Disini "aku" merujuk pada Yeremia.

Matthew 27:11

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan cerita pencobaan Yesus sebelum Pilatus, yang dimulai di Matius 27:2.

Sekarang

Jika bahasamu memiliki jalan untuk melanjutkan sebuah cerita setelah jeda dari garis cerita utama, kamu mungkin akan menggunakan itu disini.

gubernur

"Pilatus"

Seperti yang kau katakan

Kemungkinan arti yaitu 1) mengatakan ini, Yesus menyiratkan bahwa Dia adalah Raja dari orang Yahudi. Terjemahan lainnya: "Iya, seperti yang kau katakan, Aku" atau "Iya. Ini seperti yang kau katakan" atau 2) dengan perkataanmu, Yesus mengatakan bahwa Pilatus, bukan Yesus, satu-satunya yang memanggilNya raja orang Yahudi. AT: "Kau dirimu telah mengatakannya"

Akan tetapi, ketika Ia dituduh oleh imam-imam kepala dan para tua-tua

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tetapi ketika imam-imam kepala dan para tua-tua menuduh Dia"

Apakah Engkau tidak mendengar betapa banyaknya mereka menuduh Engkau?

Pilatus menanyakan pertanyaan ini karena dia terkejut bahwa Yesus tetap diam. Terjemahan lainnya: "Aku terkejut bahwa Kau tidak menjawab orang-orang ini yang menuduh Kau yentang melakukan perbuatan jahat!"

satu kata, sehingga Gubernur itu sangat heran

"Kata" disini adalah sinekdok untuk "jawaban" atau "balasan." Terjemahan lainnya: "bahkan tidak satu pun jawaban; ini membuat Gubernur sanhgat heran"

Matthew 27:15

Sekarang

Kata ini dipakai disini untuk menandai jeda di garis cerita utama jadi penulis dapat memberikan informasi untuk membantu pembaca memahami apa yang terjadi di awal [Matius 27:17]

pesta

Ini adalah pesta untuk perayaan Paskah.

tahanan yang dipilih oleh banyak orang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya:"tahanan yang dipilih oleh banyak orang"

mereka mempunyai tahanan yang terkenal

"ada tahanan yang terkenal"

terkenal

terkenal karena melakukan sesuatu yang buruk

Matthew 27:17

mereka berkumpul

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kerumunan berkumpul"

Yesus yang disebut Kristus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "dimana banyak orang memanggilNya Kristus"

mereka telah menyerahkan Yesus padanya

"pemimpin orang-orang Yahudi telah membawa Yesus kepadanya." Mereka telah melakukan ini agar Pilatus menghukum Yesus.

Ketika dia sedang duduk

"Ketika Pilatus sedang duduk"

duduk di kursi pengadilan

"duduk di kursi pengadilan." Ini adalah dimana seorang pengadil akan duduk untuk mengambil keputusan

mengirim kata

Disini "kata" merujuk pada pesan. Terjemahan lainnya: "mengirim pesan"

Aku telah menderita banyak hari ini

"Aku telah merasa sangat sedih hari ini"

Matthew 27:20

Sekarang ... Yesus dibunuh

Disini "sekarang" dipakai untuk menandai jeda di garis cerita utama. Matus menceritakan informasi latar belakang tentang kenapa kerumunan memilih Barabas

Yesus dibunuh

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "prajurit-prajurit Roma membunuh Yesus"

bertanya pada mereka

"bertanya pada banyak orang"

siapa yang disebut Kristus

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "pada semua orang yang memanggil Kristus"

Matthew 27:23

dia telah melakukan

"apa yang telah dilakukan Yesus"

mereka berteriak lebih keras

"banyak orang berteriak lebih keras"

mencuci tangannya di depan orang banyak

Pilatus melakukan ini untuk memberikan tanda bahwa dia tidak bertanggung jawab untuk kematian Yesus.

darah

Disini "darah" merujuk pada kematian seseorang. Terjemahan lainnya: "kematian"

Itu urusanmu sendiri

"Ini tanggung jawabmu"

Matthew 27:25

DarahNya ada atas kami dan anak-anak kami

Disini "darah" adalah metonimia yang merujuk pada kematian orang. Frasa "ada atas kami dan anak-anak kami" adalah ungkapan yang berati mereka menerima tanggung jawab tentang apa yang terjadi. AT: "Iya! kami dan keturunan kami akan bertanggung jawab untuk mengeksekusi Dia!"

Lalu ia membebaskan Barabas bagi mereka

"Lalu Pilatus membebaskan Barabas kepada banyak orang"

dia mencambuki Yesus dan menyerahkan Dia untuk disalibkan

Ini menunjukkan bahwa Pilatus menyuruh prajurit-prajuritnya untuk mencambuki Yesus. Menyerahkan Yesus untuk disalibkan adalah metafora untuk menyuruh prajurit-prajuritnya untuk menyalibkan Yesus. Terjemahan lainnya: "dia menyuruh prajurit-prajurinya untuk mencambuk Yesus dan menyalibkanNya" (Lihat: dan )

Yesus dicambuk

"memukul Yesus dengan cambuk" atau "mencambuki Yesus"

Matthew 27:27

Pernyataan Terkait:

Ini memulai kejadian tentang penyaliban dan kematian Yesus.

kumpulan prajurit-prajurit

"kelompok prajurit-prajurit"

menelanjangiNya

"melepas pakaianNya"

merah tua

merah terang

sebuah mahkota duri

"sebuah mahkota yang dibuat dari ranting-ranting duri" atau "sebuah mahkota dari ranting-ranting dengan duri-duri"

sebatang buluh pada tangan kananNya

Mereka memberikan Yesus tongkat untuk dipegang untuk menggambarkan tongkat lambang kekuasaan yang dipegang raja. Mereka melakukan ini untuk mengejek Yesus.

Salam, Raja orang Yahudi

Mereka mengatakan ini untuk mengejek Yesus. Mereka memanggil Yesus "Raja orang Yahudi," tetapi mereka tidak benar-benar percaya Dia adalah raja. Dan sebenarnya apa yang dikatakan mereka perkataan yang benar.

Salam

"Kami menghormatiMu" atau "Kau akan hidup panjang"

Matthew 27:30

Mereka meludahiNya

"menggunakan air ludah mereka, prajurit-prajurit meludahi Yesus"

Matthew 27:32

Mereka keluar

Ini berarti Yesus dan para prajurit keluar dari kota.Terjemahan lainnya: "Mereka keluar dari Yerusalem"

mereka menemukan seseorang

"para prajurit melihat seseorang

yang dipaksa mereka untuk pergi bersama mereka agar memikul salibNya

"dimana para prajurit memaksa untuk pergi bersama mereka agar dia bisa memikul salib Yesus"

tempat bernama Golgota

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tempat yang disebut orang-orang Golgota"

memberikan anggur yang dicampur dengan empedu untuk diminumNya

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "anggurNya, yang mereka campur dengan empedu"

empedu

pahit, cairan kuning yang digunakan dalam proses alami pencernaan

Matthew 27:35

pakaianNya

Ini adalah pakaian yang telah Yesus kenakan.

tuduhan terhadapNya

"sebuah tulisan penjelasan tentang kenapa Dia disalibkan"

Matthew 27:38

Dua penjahat disalibkan denganNya

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:"Para prajurit menyalibkan dua penjahat dengan Yesus"

menggeleng-gelengkan kepala mereka

Mereka melakukan ini untuk mengolok-olok Yesus.

Jika Engkau Anak Allah, turunlah dari salib

Mereka tidak percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah, jadi mereka ingin Dia membuktikan bahwa itu benar. Terjemahan lainnya: "Jika Engkau Anak Allah, buktikan itu dengan turun dari salib"

Anak Allah

Ini adalah julukan penting untuk Kristus yang menggambarkan hubunganNya dengan Allah.

Matthew 27:41

Ia menyelamatkan orang lain, tetapi Ia tidak dapat menyelamatkan diriNya sendiri

Kemungkinan arti yaitu 1) pemimpin-pemimpin orang Yahudi tidak percaya bahwa Yesus menyelamatkan orang lain atau bahwa Dia bisa menyelamatkan dirinya sendiri, atau 2) mereka percaya dia menyelamatkan orang lain tapi menertawai Dia karena sekarang Dia tidak bisa menyelamatkan diriNya sendiri.

Dia adalah Raja Israel

Para pemimpin megejek Yesus. Mereka memanggil Dia "Raja Israel," tetapi mereka tidak benar-benar percaya dia adalah raja.Terjemahan lainnya: "Dia berkata bahwa Dia adalah Raja Israel"

Matthew 27:43

Pernyataan Terkait:

Para pemimpin orang Yahudi melanjutkan menghina Yesus.

Karena Dia sendiri mengatakan, "Aku adalah Anak Allah."

Ini adalah sebuah kutipan dengan kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya:"Karena Yesus pernah mengatakan bahwa Dia adalah Anak Allah."

Anak Allah

Ini adalah julukan penting untuk Yesus yang mendeskripsikan hubunganNya dengan Allah.

para penjahat yang disalibkan denganNya

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "para prajurit yang menyalibkan para penjahat dengan Yesus"

Matthew 27:45

Sekarang

Kata ini dipakai disini untuk menandai jeda di dalam garis cerita utama. Disini Matius memulai menceritakan bagian cerita baru.

dari jam keenam ... hingga jam kesembilan

"dari sekitar tengah hari ... selama tiga jam" atau "dari jam dua belas siang ... hingga jam tiga sore hari"

kegelapan muncul di seluruh daerah

Kata "kegelapan" adalah kata benda abstrak.Terjemahan lainnya: "ini menjadi gelap seluruh daerah itu"

Yesus berser

"Yesus berkata keras" atau "Yesus berseru"

Eli, Eli, lama sabaktani

Kata itu adalah Yesus berseru dengan bahasaNya sendiri. Penerjemah biasanya meninggalkan kata itu tetap seperti itu.

Matthew 27:48

salah satu dari mereka

Kemunkinan arti yaitu 1) salah satu prajurit atau 2) salah satu dari mereka yang berdiri dan melihat.

bunga karang

Ini adalah hewan laut yang di panen dan dipakai untuk membawa dan menyimpan cairan. cairan akan keluar jika di peras

berikan itu padaNya

"berikan itu pada Yesus"

menyerahkan rohNya

Disini "roh" merujuk pada sesuatu yang memberikan kehidupan pada seseorang. Frasa ini adalah suatu cara untuk menyampaikan kematian Yesus. Terjemahan lainnya: "Dia mati, menyerahkan rohNya kepada Allah" atau "dia menghembuskan nafas terakhirNya"

Matthew 27:51

Pernyataan Terkait:

Ini memulai suatu tempat peristiwa yang terjadi ketika Yesus mati.

Lihatlah

kata ini dimaksudkan untuk membuat kita memberikan perhatian lebih kepada informasi yang akan disampaikan

tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua" atau "Allah yang membuat tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua"

Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang suci yang telah mati dibangkitkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah membuka kuburan-kuburan dan membankitkan banyak tubuh banyak orang saleh yang telah mati"

banyak tubuh orang-orang suci yang telah mati dibangkitkan

Ini berarti bahwa orang-orang menjadi hidup kembali. Mereka tidak lagi mati.

jatuh tertidur

Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Terjemahan lainnya:"mati"

Kuburan-kuburan telah terbuka ... memperlihatkan diri pada banyak orang

Bentuk peristiwa tidak jelas. Setelah gempa ketika Yesus mati dan kuburan-kuburan terbuka 1) orang-orang kudus kembali hidup, kemudian, setelah Yesus kembali hidup, orang-orang kudus memasuki Yerusalem, dimana banyak orang melihat mereka, atau 2) Yeus kembali hidup, dan orang kudus kembali hidup dan memasuki kota, dimana banyak orang melihat mereka.

Matthew 27:54

Sekarang

Kata ini dipakai disini untuk menandai suatu jeda di dalam garis cerita utama. Disini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita.

mereka yang melihat Yesus

"mereka yang menjaga Yesus." Ini merujuk pada prajurit-prajurit lain yang menjaga Yesus di kuburan. Terjemahan lainnya: "prajurit-prajurit lain yang bersamanya menjaga Yesus"

Anak Allah

Ini adalah julukan yang penting untuk Yesus yang mendiskripsikan hubunganNya dengan Allah.

ibu dari anak-anak Zebedeus

"ibu dari Yakobus dan Yohanes" atau "istri dari Zebedeus"

Matthew 27:57

Pernyataan Terkait:

Ini dimulai ditempat pemakaman Yesus.

Arimatea

Ini adalah nama kota di Israel.

Pilatus memerintahkan untuk memberikan itu padanya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Kemudian Pilatus memerintahkan para prajurit untuk memberikan tubuh Yesus pada Yusuf"

Matthew 27:59

linen

pakaian yang baik, mahal

yang sudah ia gali pada bukit batu

Ini merujuk bahwa Yusuf telah menyewa pekerja yang menggali kuburan itu di bukit batu.

Kemudian ia menggulingkan sebuah batu besar

Sepertinya Yusuf memiliki banyak orang yang membantunya untuk menggulingkan batu itu.

dihadapan kuburan

"diseberang kuburan"

Matthew 27:62

Persiapan

Ini adalah hari dimana orang-orang menyiapkan segala sesuatu untuk hari Sabat.

dikumpulkan ke hadapan Pilatus

"bertemu dengan Pilatus"

ketika si pembohong itu masih hidup

"ketika Yesus, si pembohong, masih hidup"

Dia berkata, 'Setelah tiga hari Aku akan bangkit lagi.'

Ini memiliki sebuah kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Dia mengatakan bahwa setelah tiga hari dia akan bangkit lagi."

perintahkanlah supaya kuburan itu dijaga

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "perintahkanlah para prajurit untuk menjaga kuburan"

hari ketiga
murid-muridNya mungkin akan datang dan mencuriNya

"Murid-mudirNya mungkin akan datang dan mencuri jenasahNya"

mungkin murid-muridNya ... mengatakan kepada orang-orang, 'Ia telah bangkit dari kematian,'

Ini memiliki sebuah kutipan di dalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung.Terjemahan lainnya: "murid-muridNya mungkin ... mengatakan kepada orang-orang bahwa Dia telah bangkit dari kematian,"

dari kematian

Diantara semua orang yang telah mati. Ekspresi ini menggambarkan semua orang mati bersama di dunia bawah. Untuk bangkit dari antara mereka, ini berbicara tentang datangnya kebangkitan.

dan, penipuan yang terakhir ini akan lebih buruk daripada yang pertama

Informasi yang dipahami dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lainnya: "dan jika mereka menipu orang-orang dengan mengatakan hal itu, itu akan menjadi lebih buruk daripada cara mereka menipu orang-orang sebelumnya, ketika Dia mengatakan bahwa Dia adalah Kristus"

Matthew 27:65

seorang penjaga

Ini terdiri dari empat hingga enam belas prajurit Roma.

menyegel batu penutup kubur

Kemungkinan arti yaitu 1) mereka menaruh tali disekeliling batu dan melampirkan itu ke dinding batu di sisi lain dari pintu masuk kuburan atau 2) mereka menaruh seel diantara batu dan dinding.

menempatkan penjaga

"mengatakan pada para prajurit untuk berdiri dimana mereka bisa menjauhkan orang-orang dari kuburan.


Translation Questions (tq)

Matthew 27:2

Pada pagi hari, ke mana imam-imam kepala dan tua-tua membawa Yesus?

Pada pagi hari, mereka membawaNya kepada gubernur, Pilatus.

Matthew 27:3

Apa yang dilakukan Yudas Iskariot ketika dia melihat Yesus dihukum?

Yudas menyesal, mengembalikan tiga puluh keping perak, pergi keluar, dan menggantung dirinya.

Matthew 27:4

Apa yang dilakukan Yudas Iskariot ketika dia melihat Yesus dihukum?

Yudas menyesal, mengembalikan tiga puluh keping perak, pergi keluar, dan menggantung dirinya.

Matthew 27:5

Apa yang dilakukan Yudas Iskariot ketika dia melihat Yesus dihukum?

Yudas menyesal, mengembalikan tiga puluh keping perak, pergi keluar, dan menggantung dirinya.

Matthew 27:6

Apa yang dilakukan imam-imam kepala dengan tiga puluh keping perak itu?

Mereka membeli tanah pekuburan untuk menguburkan orang-orang asing.

Matthew 27:7

Apa yang dilakukan imam-imam kepala dengan tiga puluh keping perak itu?

Mereka membeli tanah pekuburan untuk menguburkan orang-orang asing.

Matthew 27:9

Nubuatan siapa yang tergenapi oleh peristiwa-peristiwa ini?

Peristiwa-peristiwa ini menggenapi nubuata Yeremia.

Matthew 27:10

Nubuatan siapa yang tergenapi oleh peristiwa-peristiwa ini?

Peristiwa-peristiwa ini menggenapi nubuata Yeremia.

Matthew 27:11

Apa pertanyaan yang ditanyakan Pilatus pada Yesus, dan apa jawaban Yesus?

Pilatus bertanya jika Yesus adalah Raja orang Yahudi, dan Yesus menjawab, "Engkau berkata demikian".

Matthew 27:12

Apa jawaban Yesus atas semua tuduhan dari imam-imam kepala dan tua-tua?

Yesus tidak menjawab sepatah kata pun.

Matthew 27:13

Apa jawaban Yesus atas semua tuduhan dari imam-imam kepala dan tua-tua?

Yesus tidak menjawab sepatah kata pun.

Matthew 27:14

Apa jawaban Yesus atas semua tuduhan dari imam-imam kepala dan tua-tua?

Yesus tidak menjawab sepatah kata pun.

Matthew 27:15

Apa yang ingin Pilatus lakukan untuk Yesus, menurut kebiasaan Hari Raya Paskah?

Pilatus ingin membebaskan Yesus, menurut kebiasaan Hari Raya Paskah.

Matthew 27:16

Apa yang ingin Pilatus lakukan untuk Yesus, menurut kebiasaan Hari Raya Paskah?

Pilatus ingin membebaskan Yesus, menurut kebiasaan Hari Raya Paskah.

Matthew 27:19

Apa pesan yang diberikan istri Pilatus kepadanya ketika dia sedang duduk di kursi pengadilan?

Dia bekata pada Pilatus untuk tidak melakukan apa-apa pada orang yang tidak bersalah itu.

Matthew 27:20

Kenapa yang dibebaskan adalah Barabas, dan bukan Yesus menurut Hari Raya Paskah?

Imam-imam kepala dan tua-tua menghasut kumpulan orang banyak untuk meminta supaya Barabas yang dibebaskan daripada Yesus.

Matthew 27:22

Apa yang diteriakkan oleh kumpulan orang banyak itu untuk dilakukan kepada Yesus?

Kumpulan orang banyak itu berteriak bahwa mereka ingin Yesus disalibkan.

Matthew 27:24

Ketika Pilatus melihat kerusuhan mulai terjadi, apa yang dia lakukan?

Pilatus mencuci tangannya, berkata bahwa dia tidak bersalah atas darah orang yang tidak bersalah ini, dan menyerahkan Yesus pada kumpulan orang banyak.

Matthew 27:25

Apa yang dikatakan orang-orang ketika Pilatus menyerahkan Yesus pada mereka?

Orang-orang berkata, "Biarlah darahnya ditanggungkan bagi kami dan anak-anak kami".

Matthew 27:27

Apa yang dipakaikan oleh para prajurit gubernur pada Yesus?

Para prajurit itu memakaikan jubah ungu padaNya dan mahkota duri di atas kepalaNya.

Matthew 27:28

Apa yang dipakaikan oleh para prajurit gubernur pada Yesus?

Para prajurit itu memakaikan jubah ungu padaNya dan mahkota duri di atas kepalaNya.

Matthew 27:29

Apa yang dipakaikan oleh para prajurit gubernur pada Yesus?

Para prajurit itu memakaikan jubah ungu padaNya dan mahkota duri di atas kepalaNya.

Matthew 27:32

Apa yang dilakukan oleh Simon dari Kirene?

Simon dipaksa untuk memikul salib Yesus.

Matthew 27:33

Dimana mereka pergi menyalibkan Yesus?

Mereka pergi ke Golgota, yang berarti "Tempat Tengkorak".

Matthew 27:35

Apa yang dilakukan oleh para prajurit setelah mereka menyalibkan Yesus?

Para prajurit membuang undi untuk membagi-bagikan pakaian Yesus kemudian duduk dan mengawasi Dia.

Matthew 27:36

Apa yang dilakukan oleh para prajurit setelah mereka menyalibkan Yesus?

Para prajurit membuang undi untuk membagi-bagikan pakaian Yesus kemudian duduk dan mengawasi Dia.

Matthew 27:37

Tulisan apa yang mereka tempatkan di atas kepala Yesus?

Mereka menulis, "INILAH YESUS RAJA ORANG YAHUDI"

Matthew 27:38

Siapa yang disalibkan bersama Yesus?

Dua orang perampok disalibkan bersama Yesus, yang satu di sebelah kananNya dan satu di sebelah kiriNya.

Matthew 27:42

Apa yang ditantang oleh orang-orang, imam-imam kepala, ahli-ahli taurat, dan tua-tua untuk dilakukan Yesus?

Mereka menantang Yesus untuk menyelamatkan diriNya sendiri dan turun dari salib.

Matthew 27:45

Apa yang terjadi pada jam dua belas sampai jam tiga sore?

Kegelapan datang meliputi seluruh daratan dari jam dua belas sampai jam tiga sore.

Matthew 27:46

Apa yang diserukan Yesus pada jam tiga sore?

Yesus Berseru, "AllahKu, AllahKu, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"

Matthew 27:50

Apa yang terjadi setelah Yesus berseru lagi untuk yang ketiga kalinya dengan suara keras?

Yesus menyerahkan rohNya.

Matthew 27:51

Apa yang terjadi pada bait suci setelah Yesus mati?

Setelah Yesus mati, Tirai dari Bait tersebut terbelah dua dari atas ke bawah.

Matthew 27:52

Apa yang terjadi pada semua kubur setelah Yesus mati?

Banyak orang-orang kudus yang telah mati dibangkitkan dan menunjukkan diri kepada banyak orang setelah Yesus mati.

Matthew 27:53

Apa yang terjadi pada semua kubur setelah Yesus mati?

Banyak orang-orang kudus yang telah mati dibangkitkan dan menunjukkan diri kepada banyak orang setelah Yesus mati.

Matthew 27:54

Melihat semua hal ini, apa yang disaksikan oleh Kepala Prajurit?

Kepala Prajurit menyaksikan, "Sungguh ini adalah Anak Allah".

Matthew 27:57

Setelah disalibkan, apa yang terjadi pada tubuh Yesus?

Seorang murid yang kaya, Yusuf, meminta mayatNya kepada Pilatus, membungkusnya dengan kain linen, dan membaringkannya di kubur yang baru.

Matthew 27:58

Setelah disalibkan, apa yang terjadi pada tubuh Yesus?

Seorang murid yang kaya, Yusuf, meminta mayatNya kepada Pilatus, membungkusnya dengan kain linen, dan membaringkannya di kubur yang baru.

Matthew 27:60

Apa yang diletakkan di sepanjang pintu kubur di mana mayat Yesus dibaringkan?

Sebuah batu besar diletakkan di sepanjang pintu kubur di mana mayat Yesus dibaringkan.

Matthew 27:62

Mengapa imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul bersama Pilatus pada hari berikutnya?

Imam-imam kepala dan orang-orang Farisi ingin memastikan bahwa kubur Yesus aman supaya tidak ada seorang pun yang bisa mencuri mayatNya.

Matthew 27:63

Mengapa imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul bersama Pilatus pada hari berikutnya?

Imam-imam kepala dan orang-orang Farisi ingin memastikan bahwa kubur Yesus aman supaya tidak ada seorang pun yang bisa mencuri mayatNya.

Matthew 27:64

Mengapa imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul bersama Pilatus pada hari berikutnya?

Imam-imam kepala dan orang-orang Farisi ingin memastikan bahwa kubur Yesus aman supaya tidak ada seorang pun yang bisa mencuri mayatNya.

Matthew 27:65

Apa yang diizinkan oleh Pilatus untuk mereka lakukan?

Pilatus mengizinkan mereka untuk menyegel batu itu dan menempatkan pengawal di kubur itu.

Matthew 27:66

Apa yang diizinkan oleh Pilatus untuk mereka lakukan?

Pilatus mengizinkan mereka untuk menyegel batu itu dan menempatkan pengawal di kubur itu.


Chapter 28

1 Sekarang, setelah Sabat, saat menjelang fajar, pada hari pertama minggu itu, Maria Magdalena dan Maria yang lain pergi untuk melihat kuburan itu.

2 Dan, lihat, terjadilah gempa bumi yang besar karena malaikat Tuhan turun dari surga, datang dan menggulingkan batu itu, kemudian duduk di atasnya. 3 Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju. 4 Karena rasa takut terhadapnya, mereka yang menjaga itu terguncang dan menjadi seperti orang-orang mati.

5 Dan, malaikat tersebut berkata kepada perempuan-perempuan itu, “Jangan takut karena aku tahu kalau kamu mencari Yesus yang sudah disalibkan. 6 Ia tidak ada di sini karena Ia telah bangkit seperti yang dikatakan-Nya. Mari, lihatlah tempat Ia berbaring. 7 Cepatlah pergi dan beritahukan murid-murid-Nya bahwa Ia sudah bangkit dari antara orang mati, dan lihat, Ia mendahuluimu ke Galilea. Di sana, kamu akan melihat Dia. Perhatikanlah, aku sudah mengatakannya kepadamu.”

8 Dan, mereka cepat-cepat meninggalkan kuburan itu dengan ketakutan dan sukacita besar; dan berlari untuk memberitahukan itu kepada murid-murid-Nya. 9 Dan, lihat, Yesus menemui mereka dan berkata, “Salam!” Lalu, mereka datang kepada Yesus, memegang kaki-Nya, dan menyembah-Nya. 10 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Jangan takut; pergi dan beritahukanlah saudara-saudara-Ku untuk pergi ke Galilea, dan di sana, mereka akan melihat Aku.”

11 Sementara mereka pergi, beberapa penjaga pergi ke kota dan memberitahu imam-imam kepala tentang semua hal yang telah terjadi. 12 Dan, ketika mereka dikumpulkan bersama para tua-tua. Setelah berunding, lalu mereka memberikan banyak uang kepada para penjaga itu, 13 dan berkata, “Katakanlah, ‘Murid-murid Yesus datang pada malam hari dan mencuri-Nya saat kami tidur.’ 14 Dan, jika hal ini terdengar oleh gubernur, kami akan meyakinkannya dan membuatmu tidak cemas.” 15 Maka, mereka menerima uang itu dan melakukan seperti yang telah diajarkan kepada mereka; dan perkataan itu masih tersebar di antara orang Yahudi sampai hari ini.

16 Kemudian, kesebelas murid pergi ke Galilea, ke bukit yang telah ditunjukkan Yesus kepada mereka. 17 Ketika mereka melihat-Nya, mereka menyembah-Nya. Akan tetapi, beberapa ragu-ragu. 18 Lalu, Yesus datang dan berkata kepada mereka, “Segala kuasa telah diberikan kepada-Ku, di surga maupun di bumi. 19 Karena itu, pergilah dan muridkanlah semua bangsa, baptiskanlah mereka dalam nama Bapa, dan Anak, dan Roh Kudus, 20 ajarkanlah mereka untuk menaati semua yang Aku perintahkan kepadamu; dan lihatlah, Aku selalu bersamamu, bahkan sampai kepada akhir zaman.”

 

 

[[ayt.co/Mat]]

Matius 28

Pendahuluan

Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini

"Menjadikan murid"

Dua ayat terakhir (Matius 28:19-20) pada umumnya diketahui sebagai "Amanat Agung" karena di dalamnya ada perintah yang sangat penting bagi seluruh orang Kristen. Orang Kristen "menjadi murid" dengan pergi ke orang-orang, membagikan injil kepada mereka dan melatih mereka hidup sebagai seorang Kristiani.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Seorang malaikat Tuhan

Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menuliskan tentang malaikat yang berpakaian putih dengan para wanita di makam Yesus. Kedua penulis memanggil mereka, malaikat itu dalam wujud manusia. Kedua penulis menuliskan tentang dua malaikat, tetapi kedua penulis lain menuliskan salah satunya. Ini adalah hal yang terbaik dalam menerjemahkan setiap bagian yang muncul di ULB tanpa membuat semua bagian sama. (Lihat: Matius 28:1-2, Markus 16:5 and Lukas 24:4 and Yohanes 20:12)

Tautan:


Matthew 28:1

Pernyataan terkait:

Dimulai dari catatan kebangkitan Yesus dari kematian.

Setelah lewat hari sabat, ketika mulai fajar hari pertama pada minggu itu

"Setelah hari sabat berakhir, matahari menyingsing pada minggu pagi"

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Matius memulai bercerita tentang awal cerita yang baru.

Maria yang lain

"Perempuan lain yang bernama Maria." Ini adalah Maria ibu Yohanes dan Yakobus. (Lihat: Matius 27:56)

lihatlah

kata "lihatlah" disini mengingatkan kita untuk memperhatikan informasi yang kita ikuti. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk menjelaskan ini.

ada gempa bumi yang dahsyat, seorang malaikat Tuhan turun...dan menggulingkan batu

Arti yang memungkinkan 1. gempa bumi terjadi karena malaikat turun dan menggulingkan batu. 2. semua kejadian ini terjadi pada saat yang sama.

gempa bumi

tanah yang tiba-tiba berguncang

Matthew 28:3

Wujudnya

"wujud malaikat"

bagaikan kilat

Ini sebuah majas simile yang menekankan betapa cerahnya wujud dari malaikat itu. Terjemahan Lainnya: "cerah seperti kilat"

Pakaiannya putih bagaikan salju

Ini sebuah majas simile yang menekankan betapa cerahnya dan putihnya pakaian malaikat itu. Kata kerja "yang" dalam frasa sebelumnya dapat diulang. Terjemahan Lainnya: "pakaiannya sangat putih, seperti salju"

menjadi seperti orang mati

Ini sebuah majas simile yang artinya para tentara jatuh dan tidak bergerak. Terjemahan Lainnya: "jatuh ke tanah dan terbaring disana seperti orang mati"

Matthew 28:5

para wanita

"Maria Magdalena dan wanita lain yang bernama Maria"

siapa yang telah disalibkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "untuk siapa para tentara disalibkan" atau "untuk siapa mereka disalibkan"

katakan kepada muridnya, 'Dia telah bangkit dari kematian. Lihat, Dia pergi mendahului kamu ke Galilea. Disana kamu akan melihat Dia.'

Ini adalah sebuah kutipan. Ini dapat di katakan secara tidak langsung. Terjemahan Lainnya: "katakan kepada muridNya, bahwa Dia telah bangkit dari kematian dan Yesus pergi ke Galilea tempat dimana kamu akan menemukanNya."

Dia telah bangkit

"Dia hidup kembali"

dari kematian

Dari semua orang yang telah mati. Ekspresi ini menggambarkan semua orang mati di dunia. Untuk bangkit diantara mereka berbicara tentang menjadi hidup kembali.

mendahului kamu...kamu akan melihatNya

Disini "kamu" adalah jamak. Ini mengacu pada para wanita dan para murid.

Aku telah mengatakannya kepadamu

kata "kamu" adalah jamak dan mengacu kepada para wanita.

Matthew 28:8

Para wanita

"Maria Magdalena dan wanita lain yang bernama Maria"

lihatlah

kata "lihatlah" disini mengingatkan kita untuk memberi perhatian kepada informasi menakjubkan yang mengikutinya. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk menjelaskan ini.

Salam

Ini adalah sebuah salam pada umumnya, seperti "Hello" dalam bahasa Inggris.

memegang kakiNya

"Memegang kakiNya dan menyembahNya"

Saudara-saudaraku

Hal ini mengacu pada murid-murid Yesus.

Matthew 28:11

Pernyataan Terkait:

Permulaan dari reaksi pemuka agama Yahudi ketika mereka mendengar kebangkitan Yesus.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Matius memulai menceritakan bagian cerita yang baru.

Para wanita

Ini mengacu pada Maria Magdalena dan Maria yang lain.

lihatlah

Ini menandai awal dari kejadian lain dari seluruh cerita. Termasuk orang-orang yang berbeda dari kejadian sebelumnya. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk menjelaskan ini.

mendiskusikan masalah bersama mereka

"memutuskan suatu rencana diantara mereka." Para imam dan tua-tua memberikan uang kepada para tentara.

berkata kepada yang lain, 'murid-murid Yesus datang....ketika kami tidur'

Jika bahasa kamu tidak mengijinkan untuk mengutip, kamu mungkin dapat menerjemahkan sebagai kutipan tunggal. Terjemahan Lainnya: "Menceritakan kepada yang lain bahwa murid-murid Yesus datang....ketika kamu tidur "

Matthew 28:14

Apabila hal ini kedengaran oleh gubernur,

"Apabila gubernur mendengar tentang kamu yang tertidur ketika murid-murid Yesus mengambil jasadNya"

gubernur

"Pilatus" (Matius 27:2)

kami yang akan memastikan hal ini kepadanya sehingga kamu tidak perlu kuatir.

"jangan kuatir. Kita akan berbicara kepadanya sehingga dia tidak menghukum kamu"

melakukan seperti yang telah diperintahkan kepada mereka

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "melakukan apa yang imam katakan"

berita ini menyebar dengan sangat cepat diantara bangsa Yahudi dan berlanjut hingga hari ini.

"Beberapa orang Yahudi mendengar tentang kabar ini dan melanjutkan untuk memberitakannya kepada orang-orang sampai hari ini"

sampai hari ini

Ini mengacu pada waktu Matius menulis kitab.

Matthew 28:16

Pernyataan Terkait:

bagian ini catatan tentangYesus menemui murid-muridNya setelah dia bangkit.

mereka menyembah Dia namun sebagian dari mereka ragu-ragu.

Arti yang memungkinkan 1. mereka menyembah Yesus meskipun beberapa dari mereka ragu, atau 2. beberapa dari mereka menyembah Yesus, tetapi yang lain tidak menyembahnya sebab mereka ragu.

tetapi sebagian ragu-ragu

Hal ini dapat dinyatakan secara tersurat tentang keraguan para murid. Terjemahan Lainnya: "beberapa ragu-ragu apakah itu benar-benar Yesus dan Dia menjadi hidup lagi"

Matthew 28:18

Segala kuasa di sorga dan di bumi telah diberikan kepadaKu

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "BapaKu telah memberikan segala kuasa kepadaKu"

di sorga dan di bumi

Disini "sorga" dan "bumi" digunakan bersama untuk mengartikan semua orang dan semuanya yang berada di sorga dan di bumi.

seluruh bangsa

Disini "bangsa" mengacu pada orang-orang. Terjemahan Lainnya: "semua orang dari segala bangsa"

di dalam nama

Disini "nama" mengacu pada kuasa. Terjemahan Lainnya: "dengan kuasa"

Bapa...Anak

Ini adalah sebutan penting yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus.

Matthew 28:20

lihat

"mendengarkan" atau "memperhatikan"

bahkan sampai akhir dunia.

"sampai akhir zaman" atau "sampai akhir dunia"


Translation Questions (tq)

Matthew 28:1

Pada hari dan waktu apa Maria Magdalena dan Maria lainnya pergi ke kuburan Yesus?

Ketika mulai fajar hari pertama pada minggu itu, mereka pergi ke kuburan Yesus.

Matthew 28:2

Bagaimana batu tersebut terguling dari kuburan Yesus?

Seorang malaikat Tuhan turun dan menggulingkan batu itu.

Matthew 28:4

Apa yang dilakukan oleh para penjaga itu ketika mereka melihat malaikat itu?

Para penjaga itu takut dan menjadi seperti orang mati ketika mereka melihat malaikat itu.

Matthew 28:5

Apa yang dikatakan malaikat itu kepada kedua perempuan itu tentang Yesus?

Malaikat itu berkata bahwa Yesus telah bangkit dan telah pergi lebih dahulu ke Galilea.

Matthew 28:6

Apa yang dikatakan malaikat itu kepada kedua perempuan itu tentang Yesus?

Malaikat itu berkata bahwa Yesus telah bangkit dan telah pergi lebih dahulu ke Galilea.

Matthew 28:7

Apa yang dikatakan malaikat itu kepada kedua perempuan itu tentang Yesus?

Malaikat itu berkata bahwa Yesus telah bangkit dan telah pergi lebih dahulu ke Galilea.

Matthew 28:8

Apa yang terjadi pada kedua perempuan itu dalam perjalanan mereka untuk memberitahukan kepada para murid?

Perempuan-perempuan itu bertemu Yesus, berlutut di kakiNya dan menyembah Dia.

Matthew 28:9

Apa yang terjadi pada kedua perempuan itu dalam perjalanan mereka untuk memberitahukan kepada para murid?

Perempuan-perempuan itu bertemu Yesus, berlutut di kakiNya dan menyembah Dia.

Matthew 28:11

Ketika para penjaga memberitahu imam-imam kepala apa yang telah terjadi di kuburan, apa yang dilakukan oleh imam-imam kepala itu?

Imam-imam kepala membayar para tentara dengan jumlah uang yang banyak dan menyuruh mereka berkata bahwa murid-murid Yesus telah mencuri mayatNya.

Matthew 28:12

Ketika para penjaga memberitahu imam-imam kepala apa yang telah terjadi di kuburan, apa yang dilakukan oleh imam-imam kepala itu?

Imam-imam kepala membayar para tentara dengan jumlah uang yang banyak dan menyuruh mereka berkata bahwa murid-murid Yesus telah mencuri mayatNya.

Matthew 28:13

Ketika para penjaga memberitahu imam-imam kepala apa yang telah terjadi di kuburan, apa yang dilakukan oleh imam-imam kepala itu?

Imam-imam kepala membayar para tentara dengan jumlah uang yang banyak dan menyuruh mereka berkata bahwa murid-murid Yesus telah mencuri mayatNya.

Matthew 28:17

Apa yang dilakukan oleh murid-murid itu ketika mereka melihat Yesus di Galilea?

Murid-murid menyembah Yesus, tetapi beberapa dari mereka ragu.

Matthew 28:18

Kuasa apa yang dikatakan Yesus telah diberikan padaNya?

Segala kuasa di sorga dan di bumi telah diberikan kepadaNya.

Matthew 28:19

Apakah yang diperintahkan Yesus untuk dilakukan murid-muridNya?

Yesus memerintahkan murid-muridNya untuk pergi dan memuridkan, dan membaptis mereka.

Yesus berkata kepada murid-muridNya agar membaptis di dalam nama siapa?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk membaptis di dalam nama Bapa, Anak dan Roh Kudus.

Matthew 28:20

Apakah yang Yesus perintahkan untuk diajarkan oleh murid-muridNya?

Yesus memerintahkan murid-muridNya untuk mengajarkan bangsa-bangsa untuk taat pada semua hal yang Dia perintahkan.

Apa janji terakhir yang Yesus berikan bagi murid-muridNya?

Yesus berjanji akan bersama-sama dengan mereka, sampai pada akhir zaman.


Book: Mark

Mark

Chapter 1

1 Inilah permulaan Injil [1] Injil di Daftar Istilah. Yesus Kristus [2] Kristus di Daftar Istilah. , Anak Allah [3] , 2 seperti yang tertulis dalam kitab Nabi [4] Nabi di Daftar Istilah. Yesaya:

 

     “Lihatlah! Aku

         mengirim utusan-Ku mendahului Engkau

         yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu. Maleakhi 3:1

 

    3 Ada suara orang berseru-seru di padang belantara:

     ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan,

         Jadikanlah jalan-Nya lurus.’” Yesaya 40:3

 

4 Jadi Yohanes [5] membaptis [6] Baptis di Daftar Istilah. orang-orang di padang belantara dan mengkhotbahkan baptisan pertobatan untuk pengampunan dosa. 5 Dan, semua penduduk Yudea dan semua orang Yerusalem datang kepada Yohanes. Ia membaptis mereka di sungai Yordan, sambil mereka mengakui dosa-dosanya. 6 Yohanes mengenakan rambut unta [7] dan ikat pinggang kulit di lingkar pinggangnya. Ia makan belalang dan madu hutan [8] . 7 Yohanes berkhotbah dan berkata, “Setelah aku akan datang Seseorang yang lebih berkuasa daripada aku. Aku tidak layak membungkuk dan melepaskan tali sandal-Nya. 8 Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus [9] Roh Kudus di Daftar Istilah .”

9 Dan, terjadilah pada hari-hari itu, Yesus datang dari Nazaret, wilayah Galilea, dan dibaptis oleh Yohanes di sungai Yordan. 10 Segera sesudah keluar dari air, Yesus melihat langit terbelah dan Roh menyerupai seekor burung merpati turun ke atas-Nya. 11 Dan, suatu suara datang dari surga, “Engkau adalah Anak yang Kukasihi. Kepada-Mu Aku berkenan.”

12 Segera sesudah itu, Roh membawa Yesus ke padang belantara. 13 Ia berada di padang belantara selama empat puluh hari dan dicobai oleh Iblis [10] Iblis di Daftar Istilah. . Yesus berada di antara binatang-binatang liar dan para malaikat melayani Dia.

14 Sesudah Yohanes dipenjara, Yesus pergi ke wilayah Galilea dan memberitakan Injil Allah. 15 Ia berkata, “Genaplah waktunya, Kerajaan Allah [11] Kerajaan Allah di Daftar Istilah. sudah dekat [12] . Bertobatlah dan percayalah kepada Injil!”

16 Ketika Yesus sedang menyusuri tepi danau Galilea, Ia melihat Simon [13] dan Andreas, saudaranya, sedang menebarkan jala di danau karena mereka adalah penjala ikan [14] . 17 Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Ikutlah Aku, dan Aku akan menjadikanmu penjala manusia.” 18 Simon dan Andreas segera meninggalkan jala mereka dan mengikut-Nya.

19 Ketika Ia pergi lebih jauh lagi, Ia melihat Yakobus, anak Zebedeus, dan Yohanes, saudaranya, yang berada di perahu dan sedang memperbaiki jala. 20 Kemudian, Yesus segera memanggil mereka dan mereka meninggalkan ayah mereka, Zebedeus, di perahu bersama dengan buruh-buruh bayarannya, lalu pergi mengikut Yesus.

21 Lalu, mereka sampai di Kapernaum [15] dan segera pada hari Sabat [16] Hari Sabat di Daftar Istilah. , Yesus masuk ke sinagoge [17] Sinagoge di Daftar Kata. dan mengajar. 22 Mereka takjub mendengar ajaran-Nya karena Ia mengajar seperti seseorang yang mempunyai kuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat [18] Hukum Taurat di Daftar Istilah. . 23 Pada saat itu, di sinagoge ada seorang laki-laki yang kerasukan roh jahat dan ia berteriak, 24 katanya, “Apa urusan antara Engkau dengan kami, Yesus dari Nazaret? Apakah Engkau datang untuk membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau. Engkau adalah Yang Kudus dari Allah!”

25 Namun, Yesus membentak dia, kata-Nya, “Diam! Keluarlah dari orang ini!” 26 Setelah roh najis itu mengguncang-guncangkan dia sambil berteriak dengan suara keras, keluarlah roh itu darinya.

27 Mereka semua takjub sehingga bertanya satu dengan yang lain, katanya, “Apakah ini? Sebuah ajaran baru dengan kuasa! Ia bahkan memerintah roh-roh najis itu dan mereka taat kepada-Nya.” 28 Lalu, dengan cepat berita tentang Dia tersebar di mana-mana sampai ke seluruh wilayah Galilea.

29 Segera setelah Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan sinagoge, mereka masuk ke rumah Simon dan Andreas, bersama Yakobus dan Yohanes. 30 Namun, Ibu mertua Simon sedang terbaring karena demam, maka mereka segera memberitahukan keadaannya kepada Yesus. 31 Yesus pun menemuinya dan memegang tangannya serta membantunya berdiri. Seketika itu juga demamnya hilang dan perempuan itu mulai melayani mereka.

32 Ketika malam tiba, sesudah matahari terbenam [19] , mereka membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan yang kerasukan roh jahat. 33 Kemudian, seluruh penduduk kota berkumpul di depan pintu rumah itu. 34 Yesus menyembuhkan banyak orang sakit dengan berbagai macam penyakit serta mengusir banyak setan. Akan tetapi, Ia melarang setan-setan itu berbicara, karena mereka mengenal Dia [20] .

35 Pagi-pagi benar, ketika hari masih gelap, Yesus bangun dan pergi ke sebuah tempat yang sunyi, lalu Ia berdoa di sana. 36 Kemudian, Simon dan orang-orang yang bersamanya mencari Yesus. 37 Ketika mereka menemukan Yesus, mereka berkata, “Semua orang mencari Engkau!”

38 Dan, Yesus berkata, “Mari kita pergi ke kota-kota terdekat supaya Aku juga bisa berkhotbah kepada orang-orang di sana. Sebab, inilah alasan Aku datang.” 39 Karena itu, Yesus pergi menelusuri seluruh wilayah Galilea. Ia memberitakan firman di sinagoge-sinagoge mereka dan mengusir setan-setan.

40 Lalu, ada seseorang yang sakit kusta [21] Kusta di Daftar Istilah. datang kepada Yesus. Ia memohon dan berlutut kepada-Nya dan berkata, “Jika Engkau mau, Engkau dapat menahirkan [22] aku.”

41 Tergerak oleh rasa belas kasihan, Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyentuh orang itu sambil berkata, “Aku mau. Jadilah tahir!” 42 Seketika itu juga, penyakit kustanya hilang dan orang itu menjadi tahir.

43 Yesus segera menyuruh orang itu pergi dan memperingatkannya dengan tegas. 44 Ia berkata kepadanya, “Jangan katakan apa-apa kepada siapa pun tentang hal ini. Namun, pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam [23] , dan persembahkanlah kurban [24] Kurban di Daftar Istilah. atas kesembuhanmu seperti yang diperintahkan oleh Musa [25] sebagai sebuah kesaksian untuk mereka.” 45 Akan tetapi, orang itu pergi dan mulai memberitakannya secara terbuka dan menyebarkan berita itu secara luas. Oleh sebab itu, Yesus tidak dapat lagi masuk dengan terang-terangan ke kota, tetapi berada di luar, di daerah yang sepi. Namun, orang-orang dari segala tempat tetap mendatangi-Nya.


Footnotes


1:1 [1]Berita keselamatan. Kedatangan Yesus Kristus dan dimulainya pemerintahan Allah di dunia ini (Bc. Mat. 24:14). Lih.
1:1 [2]Atau, Mesias. Secara harfiah berarti “Yang Diurapi”. Lih.
1:1 [3]Dalam beberapa salinan Yunani tidak ada frasa ini.
1:2 [4]Lih.
1:4 [5]Karena Yohanes membaptis orang, ia dikenal dengan sebutan Yohanes Pembaptis.
1:4 [6]Lih.
1:6 [7]Pakaian Yohanes terbuat dari bahan yang berasal dari kulit unta yang rambut-rambutnya sudah dibersihkan.
1:6 [8]Jenis madu yang ditemukan di padang belantara.
1:8 [9]Berarti juga Roh Allah, Roh Yesus, Roh Penghibur. Pelaksana kehendak Allah di bumi. Lih.
1:13 [10]Beelzebul, raja dari segala roh jahat. Lih.
1:15 [11]Lih.
1:15 [12]Atau, segera datang atau sudah datang.
1:16 [13]Nama lain untuk Petrus. Bc. juga ay. 29, 30, 36.
1:16 [14]Nelayan yang mata pencahariannya menangkap ikan dengan jala/jaring.
1:21 [15]Kota di pantai barat danau Galilea. Kota ini penting karena menjadi pusat pelayanan-Nya untuk sementara waktu.
1:21 [16]Lih.
1:21 [17]Tempat ibadah orang Yahudi. Lih.
1:22 [18]Penafsir Hukum Taurat. Lih.
1:32 [19]Artinya, pada akhir hari Sabat (Bc. ay. 21), ketika orang-orang bebas membawa orang sakit kepada Yesus.
1:34 [20]Roh-roh jahat tahu bahwa Yesus adalah Mesias, Kristus yang dijanjikan itu, Anak Allah. Bc. Mrk. 3:11-12.
1:40 [21]Orang Israel menganggap bahwa penyakit kusta adalah akibat dari dosa yang diperbuat seseorang. Lih.
1:40 [22]Menyucikan. Sebab, penyakit kusta dianggap sebagai kutukan dosa. Bc. Im. 13
1:44 [23]Menurut hukum Musa, imamlah yang menyatakan bahwa orang yang berpenyakit kusta telah sembuh. Bc. Im. 14:3-7.
1:44 [24]Lih.
1:44 [25]Bc. Im. 14:1-32.

Markus 01

Catatan Umum

Struktur dan Bentuknya

Sebagian terjemahan akan berbentuk seperti puisi atau sajak supaya dapat dibaca dengan mudah dibaca. Misalnya Markus 1:2-3, berbentuk selayaknya puisi karena merupakan ungkapan yang diambil dari Perjanjian Lama

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini

"kamu dapat membuat aku tahir"
Kusta adalah sejenis penyakit kulit yang dapat menjadikan seseorang terlihat tidak bersih dan tidak diperkenankan menyembah Allah. Yesus memiliki kuasa untuk mentahirkan seorang dari penyakit kusta bahkan memulihkan kerohaniannya dan membuatnya menjadi benar dihadapan Allah. (lihat: unclean and clean)
"Kerajaan Allah sudah dekat"
Para Ahli berdebat mengenai apakah "Kerajaan Allah" sesuatu yang telah ada atau yang akan datang. Terjemahan bahasa inggris yang umumnya diterjemahkan "dalam genggaman" tetapi hal itu akan sulit bagi para penerjemah untuk menerjemahkannya. Frasa lainnya yang digunakan ialah "sedang datang" atau sudah dekat.

Tautan:

| >>


Mark 1:1

Informasi Umum:

injil Markus dimulai dengan nubutan Nabi Yesaya mengenai Yohanes pembaptis yang akan membaptis Yesus.

Informasi Umum:

Penulis injil Markus, juga dikenal sebagai Yohanes Markus yakni seorang anak dari Maria yang disebutkan dalam keempat injil. Dia juga adalah kepokan dari Barnabas.

Anak Allah

Inilah hal penting untuk gelar Yesus (Lihat

Di depanmu

Ini berarti kepadamu"

wajahmu...jalanmu

Kata "milikmu" di sini menunjuk pada Yesus dalam bentuk tunggal. Jikalau diterjemahkan gunakanlah kata ganti "milikmu" karena ini merupakan kutipan kata-kata Nabi dan tidak menggunakan nama Yesus.

seseorang

Menunjuk kepada pemberi pesan.

akan menyiapkan jalanmu

Hal ini menunjuk kepada orang-orang yang bersiap menyambut kedatangan Tuhan. AT: "akan mersiapkan orang banyak untuk kedatangan Tuhan"

Ada Suara yang berseru di padang gurun

Bagian dapat diartikan sesuai terjemahannya. AT: "Terdengar suara yang berseru dari padang gurun" atau "mereka mendengar seseorang berseru dari padang gurun"

Persiapakanlah jalan Tuhan ... luruskanlah Jalan baginya

Kedua Frasa ini menunjuk pada satu makna yang sama.

Persiapkanlah jalan Tuhan

"Buatlah jalan itu menjadi siap bagi Tuhan." Hal ini berarti bersiap untuk mendengarkan pesan Tuhan ketika Dia datang. Banyak Orang Melakukan dengan bertobat dari dosanya. AT: "bersiapsedia untuk mendengarkan pesan Tuhan ketika dia datang" atau "bertobat dan siap menyambut kedatanganTuhan"

Mark 1:4

Informasi Umum:

kata "dia", "dirinya", menunjuk pada Yohanes.

Yohanes datang

Pastikanlah bahwa para pembaca memahami pesan yang Yohanes sampaikan telah disuarakan oleh Nabi Yesaya pada ayat sebelumnya.

seluruh wilayah Yudea dan semua orang dari Yerusalem

Kata "seluruh wilayah" menujuk kepada orang-orang yang tinggal di suatu wilayah tertentu dan secara umum dapat menunjuk kepada orang banyak, tetapi bukan kepada setiap orang. AT: "banyak orang dari Yudea dan Yerusalem"

mereka dibaptisnya di sungai Yordan olehnya, mereka mengaku dosanya

Mereka melakukan ini pada saat yang bersamaan. Orang-orang dibaptis karena mereka mengalami pertobatan dari dosa-dosanya. AT: "ketika mereka bertobat dari dosanya, Yohanes membaptiskan mereka di sungai Yordan"

Dia memakan belalang dan madu hutan

Belalang dan madu hutan dua jenis manakan yang dikonsumsi Yohanes selama ia tinggal di padang gurun. Hal ini tidak berarti bahwa Yohanes memakan jenis makanan ini ketika membaptis orang. .

Mark 1:7

Ia memproklamirkan

"Yohanes memproklamirkan"

Aku bahkan tak layak membungkuk dan membuka tali kasutNya

Yohanes menyamakan dirinya dengan seorang pelayan untuk menunjukkan kebesaran Yesus. AT: "aku bahkan tidak layak melakukan pekerjaan; melepaskan kasutnya masih tidak layak"

Tali kasutNya

Pada zaman Yesus, orang menggunakan alas kaki atau sandal yang dibuat dari kulit dan mengikat kakinya dengan tali kulit

membungkuk

"tunduk dengan membungkuk"

Tetapi dia akan membaptiskan kamu dengan Roh Kudus

Ungkapan ini untuk membangdingkan baptisan Yohanes yang menggunakan air, tetapi pembaptis yang akan datang membaptis dengan Roh Kudus. Hal ini berarti bahwa Baptisan Yohanes hanya sebagai simbol membersihakan dosa manusia Baptisan dengan Roh Kudus akan sungguh-sungguh membersihkan dosa-dosa manusia. jika memungkinkan gunakan kata yang sama untuk "baptisan" disini sebagaimana kamu gunakan baptisan Yohanes untuk dapat tetap dibandingkan keduanya

Mark 1:9

Terjadilah pada hari-hari itu

Markus ini mengawali peristiwa baru dari seluruh rangkaian kisahnya.

Dia dibaptis oleh Yohanes

Ungkapan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptiskan Dia"

Roh kudus ke atasNya seperti merpati

Frasa ini dapat diartikan sebagai: 1) sebuah kiasan dimana Roh kudus turun di atas Yesus seperti seekor burung, turun dari surga, atau 2) Roh itu secara langsung dilihat sebagai seekor merpati yang turun di atas diri Yesus.

Suara yang terdengar dari Sorga

Ungkapan ini menujuk pada Allah yang berbicara. terkadang orang menolak Allah berbicara kepadanya secara langsung karena mereka menghormatinya, AT: "Allah berbicara dari Surga"

Anak yang dikasihi

Ini adalah sebutan untuk Yesus. Bapa memanggilnya sebagai "anak yang dikasih" karena kasihNya yang kekal kepada Yesus.

Mark 1:12

Pernyataan Terkait:

Setelah Yesus dibaptis, Ia berada di padang gurun selam 40 hari dan setelah itu pergi ke Galilea untuk mengajar dan memanggil para murid.

memaksanya untuk keluar

"mendorong Yesus untuk keluar"

Ia di Padang gurun

"Ia berada di padang gurun"

empat puluh hari

"40 hari"

Ia bersama dengan

"Ia berada di antara"

Mark 1:14

Setelah Yohanes ditangkap

"Setelah Yohanes dimasukkan ke dalam penjara." Bagian ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "setelah mereka menangkap Yohanes"

menyampaikan

"memberitakan"

waktunya telah genap

"sekaranglah waktunya"

Mark 1:16

Ia melihat Simon dan Andreas

"Yesus melihat Simon dan Andreas"

menjala di laut

Arti kata ini dapat dimengerti dengan jelas. AT: "Menebar jala untuk menangkap ikan"

Mari, ikutlah aku

"Ikutlah aku" atau "marilah bersamaku"

Aku akan membuatmu manjadi penjala manusia

Ini berarti Simon dan Andreas akan mengajarkan orang banyak mengenai berita kebenaran Allah, sehingga orang lainnya juga menjadi pengikut Yesus. AT: "aku akan mengajarkanmu untuk menangkap orang seperti kamu menangkap ikan"

Mark 1:19

Di dalam Perahu

Dapat di duga bahwa perahu ini milik Yakobus dan Yohanes, AT: "di dalam perahu mereka"

memperbaiki jala

"membetulkan jala"

memanggil mereka

Sangatlah membantu untuk memperjelas mengapa Yesus memanggil Yakobus dan Yohanes. Memanggil mereka untuk datang kepadaNya

Menyewa Pekerja-pekerja

"Para pekerja yang bekerja pada mereka (Yakobus dan Yohanes)"

Mereka mengikutiNya

Yakobus dan Yohanes pergi bersama-sama dengan Yesus.

Mark 1:21

Pernyataan Terkait:

Yesus mengajar di sebuah rumah ibadah Yahudi di kota Kapernaum pada hari Sabat. Dengan mengusir setan dari seorang laki-laki di situ, Yesus membuat orang-orang di sekitar Galilea itu takjub.

Datang ke Kapernaum

"tiba di kapernaum"

Karena Dia mengajar mereka sebagai seseorang yang memiliki kuasa dan bukan sebagai ahli Taurat

Ide tentang "mengajar" dapat diperjelas ketika berbicara tentang seseorang yang memiliki kuasa dan ahli taurat" AT: "Ia mengajarkan mereka sebagai orang yang memiliki otoritas dan bukan sebagai ahli taurat"

Mark 1:23

Apa yang harus kami lakukan terhadapmu, Yesus dari Nazaret?

Setan mengajukan pertanyaan retorik kepada Yesus untuk menunjukkan bahwa Yesus tidak memiliki alasan untuk mengusirnya, dan setan ingin Yesus meninggalkan mereka. AT: "Yesus dari Nazaret, tinggalkanlah kami sendiri! Tidak ada alasan untuk mengganggu kami."

Apakah kamu datang untuk menghancurkan kami?

Pertanyaan ini merupakan pertanyaan retorik Setan kepada Yesus. AT: "Jangan hancurkan kami!"

membuatnya terlempar

Kata "-nya" menujuk kepada setan yang merasuki laki-laki itu.

Sementara berteriak dengan suara nyaring

setanlah yang berteriak dengan suara nyaring, bukan laki-laki yang dirasuki roh setan itu.

Mark 1:27

Mereka saling bertanya satu sama lain, "Apa ini? pengajaran baru dengan kuasa? ... dan mereka patuh kepada Dia!"

Orang-orang banyak itu mengajukan dua pertanyaan yang menunjukkan bahwa mereka heran dengan apa yang Yesus lakukan. AT: "mereka berkata satu sama lain, 'ini luar biasa! Ia memberi pengajaran baru dan berbicara dengan penuh kuasa...dan mereka taat kepadaNya!'"

Ia memerintahkan

Kata "Ia" di sini menujuk pada Yesus

Mark 1:29

Pernyataan terkait:

Setelah memulihkan seorang yang kerasukan setan, Yesus menyebuhkan mertua Simon dan orang banyak.

sekarang ibu mertua simon mengalami sakit demam

Kata "sekarang" menunjuk pada pendahuluan dari cerita penyembuhan ibu mertua simon dan latar belakang sakitnya.

Bangunkan Dia;

"Bangunkan Dia" merupakan ungkapan yang berarti buatlah dia duduk dengan benar" AT: "berdirikan dia"

Demamnya hilang

Hal ini memperlihakan siapakah yang menyembuhkannya, AT: "Yesus meyembuhkannya dari sakit demam"

ia mulai melayani mereka

hal ini menujuk pada pelayanan, AT "ibu mertua Petrus menyajikan makan dan minuman"

Mark 1:32

Informasi Umum:

Kata "dia" dan "nya" menunjuk pada Yesus

semua yang sakit dan kerasukan setan

Kata "semua" memberi penekanan kepada banyaknya jumlah orang yang datang. AT: "banyak dari mereka yang sakit dan kerasukan setan"

seluruh kota berkumpul di depan pintu

Kata "kota" menunjuk pada orang-rang yang tinggal di kota. sedangkan kata "seluruh" secara umum memberi tekanan banyak orang dari kota itu berkumpul. AT: "banyak orang dari kota itu berkumpul di luar pintu"

Mark 1:35

Pernyataan Terkait:

Yesus mengambil waktu sejenak untuk berdoa di tengah-tengah aktifitas penyembuhan. kemudian dia pergi ke Galilea untuk mengajar, menyembuhkan dan mengusir setan

informasi umum:

Kata "ia" dan "nya" menunjuk pada Yesus

tempat yang terpencil

"tempat di mana orang pergi untuk menyendiri"

Simon dan mereka yang bersama degannya

Kata "-nya" menunjuk juga pada Simon. sementara mereka yang bersama denganya menunjuk pada; Andreas, Yakobus, Yohanes, dan orang lainnya.

setiap orang mencari engkau

Kata "setiap orang" memberi penekanan pada jumlah orang yang begitu banyak mencari Yesus" AT: "banyak orang mencari kamu"

Mark 1:38

Informasi Umum:

Kata "dia" dan "aku" menunjuk pada Yesus"

Marilah kita pergi ke tempat lainnya

"kita perlu pergi ke tempat yang lain." Di sini Yesus menggunakan kata "kita" untuk menunjuk pada diri Yesus, Simon, Andreas, Yakobus dan Yohanes.

Dia pergi melalui seluruh Galilea

Kata "melalui seluruh wilayah" menegaskan bahwa Yesus pergi ke begitu banyak tempat dalam melakukan pelayannya. AT: "Dia pergi ke banyak tempat di seluruh Galilea"

Mark 1:40

seorang yang sakit Kusta datang kepadaNya dan jatuh tersungkur; dia berlutut dan berkata kepadaNya

"seorang sakit kusta datang kepada Yesus. Dia berlutut dan memohon kepada Yesus, katanya...

Jika engkau mau, engkau dapat menyembuhkan.

Frasa pertama, "membuat aku menjadi bersih" dapat dimengerti dengan membaca frasa berikutnya. AT: "apabila engkau mau aku sembuh maka engkau dapat mentahirkan aku.

mau

"mau" atau "ingin"

kamu dapat membuat aku menjadi bersih dari penyakitku

Pada masa kitab suci sesorang yang memiliki jenis penyakit kulit dipandang tidak bersih hingga dia pulih dari penyakitnya. AT: "kamu dapat menyembuhkan aku"

tergerak dengan penuh belas kasih, Yesus

Kata "tergerak" menunjuk pada perasaan berbelas kasih kepada kebutuhan orang lain. AT: "Yesus berbelas kasih kepadanya atau Yesus merasa berbebals kasih kepada orang itu, sehingga ia.."

Aku Mau

Frasa ini menunjuk pada hal yang Yesus mau lakukan. AT: "Aku mau membuat kamu menjadi bersih"

Mark 1:43

Informasi Umum:

Kata "-nya" menunjuk pada seorang yang sakit kusta yang disembuhkan Yesus

pastikanlah untuk tidak mengatakan apapun pada orang lain

"bersungguh-sungguhlah untuk tidak mengatakan apapun kepada siapapun"

tunjukanlah dirimu kepada Imam

Yesus berkata kepada seorang yang sakit kusta itu untuk menunjukkan dirinya kepada imam sehingga imam dapat memastikan bahwa penyakit kustanya telah sembuh. Hal ini sesuai dengan apa yng tertuang di dalam Hukum Musa, bahwa sesorang harus menunjukkan dirinya kepada Imam apabila telah sembuh.

tunjukanlah dirimu

Kata "dirimu" menunjuk pada bagian kulit yang terkena penyakit Kusta. AT: "tunjukkan kulitmu"

kesaksian bagi mereka

Paling baik jika menggunakan kata mereka dalam bahasa yang Anda pahami. arti yang tepat adalah 1) "sebagai kesaksian kepada para imam, 2) sebagai kesaksian bagi orang orang"

Mark 1:45

tetapi dia Pergi

Kata "dia" menunjuk pada orang yang disembuhkan Yesus.

mulai menyeberluaskan berita itu

Kata "menyebarluaskan berita itu" adalah perumpamaan yang menunjuk pada cerita mengenai seorang kusta yang sembuh itu menyebar ke beberapa wilayah. AT: "mulai untuk menyampaikan kepada orang banyak mengenai apa yang telah Yesus kerjakan"

secara luas

Seorang yang sembuh dari sakit menyebarkan berita itu ke banyak tempat.

bahwa Yesus tidak dapat menampakkan dirinya berlama-lama dalam kota

Hal ini merupakan dampak dari pemberitaan yang dismpaikan oleh seseorang. Di sini kata "terbuka" adalah ungkapan mengenai keadaan di tempat umum. Yesus tidak dapat memasuki ke kota itu karena orang banyak mengelilingi dia. AT: "Dan Yesus tidak berada lama di depan orang banyak itu" AT "dan Yesus tidak dapat berlama-lama di suatu kota yang dia masuki karena orang banyak itu telah melihat dia"

tempat terpencil

"tempat yang tersendiri" atau 'tempat di mana tidak ada kehidupan"

dari segala tempat

Kata "segala tempat" adalah bentuk yang bersifat melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa orang banyak itu datang dari berbagai wilayah. AT: "dari semua wilayah"


Translation Questions (tq)

Mark 1:2

Apa yang dinubuatkan oleh nabi Yesaya tentang yang akan terjadi sebelum Tuhan datang?

Nabi Yesaya menubuatkan bahwa Allah akan mengutus seorang pembawa pesan, suara seseorang yang berseru-seru di padang gurun, untuk mempersiapkan jalan bagi Tuhan.

Mark 1:3

Apa yang dinubuatkan oleh nabi Yesaya tentang yang akan terjadi sebelum Tuhan datang?

Nabi Yesaya menubuatkan bahwa Allah akan mengutus seorang pembawa pesan, suara seseorang yang berseru-seru di padang gurun, untuk mempersiapkan jalan bagi Tuhan.

Mark 1:4

Apa yang dikhotbahkan oleh Yohanes?

Yohanes datang mengkhotbahkan baptisan pertobatan bagi pengampunan dosa.

Mark 1:5

Apa yang dilakukan orang-orang sementara mereka dibaptis oleh Yohanes?

Orang-orang itu mengakui dosa-dosa mereka sementara mereka dibaptis.

Mark 1:6

Apa yang dimakan Yohanes?

Yohanes memakan belalang and madu liar.

Mark 1:8

Dengan apakah orang yang datang setelah Yohanes akan membaptis?

Yohanes berkata tentang seseorang yang akan datang akan membaptis dengan Roh Kudus.

Mark 1:10

Apa yang Yesus lihat ketika Dia keluar dari air setelah dibaptis oleh Yohanes?

Setelah dibaptis, Yesus melihat surga terbuka dan Roh Kudus turun ke atasNya dalam rupa burung merpati.

Mark 1:11

Apa yang dikatakan oleh suara dari surga setelah Yesus dibaptis?

Suara dari surga itu berkata, "Engkaulah PutraKu yang Kukasihi; KepadaMulah Aku berkenan."

Mark 1:12

Siapa yang menuntun Yesus ke padang gurun?

Roh Kudus yang menuntun Yesus ke padang gurun.

Mark 1:13

Berapa lama Yesus berada di padang gurun, dan apa yang terjadi padaNya saat itu?

Yesus berada di padang gurun selama empat puluh hari, dan di sana dia dicobai oleh Setan.

Mark 1:15

Apa pesan yang Yesus khotbahkan?

Yesus berkhotbah bahwa kerajaan Tuhan sudah dekat, dan bahwa orang-orang harus bertobat dan percaya pada Injil.

Mark 1:16

Apa pekerjaan Simon dan Andreas?

Simon dan Andreas adalah nelayan.

Mark 1:17

Apa yang dikatakan Yesus akan Dia lakukan untuk Simon dan Andreas?

Yesus berkata bahwa Dia akan membuat Simon dan Andreas menjadi penjala manusia.

Mark 1:19

Apa pekerjaan Yakobus dan Yohanes?

Yakobus dan Yohanes adalah nelayan.

Mark 1:22

Mengapa pengajaran Yesus membuat orang banyak di sinagoge terkagum-kagum?

Pengajaran Yesus membuat orang banyak terkagum-kagum karena Yesus mengajar dengan penuh kuasa.

Mark 1:24

Apa gelar yang diberikan oleh roh jahat di sinagoge pada Yesus?

Roh jahat di sinagoge memberi Yesus gelar Yang Kudus dari Allah.

Mark 1:28

Apa yang terjadi dengan pemberitaan tentang Yesus?

Pemberitaan tentang Yesus tersebar di mana-mana.

Mark 1:30

Ketika mereka pergi ke rumah Simon, siapa yang disembuhkan Yesus?

Ketika mereka pergi ke rumah Simon, Yesus menyembuhkan ibu mertua Simon.

Mark 1:32

Apa yang terjadi pada sore hari?

Ketika sudah sore, orang-orang membawa semua yang sakit atau kerasukan setan, dan Yesus menyembuhkan mereka.

Mark 1:33

Apa yang terjadi pada sore hari?

Ketika sudah sore, orang-orang membawa semua yang sakit atau kerasukan setan, dan Yesus menyembuhkan mereka.

Mark 1:34

Apa yang terjadi pada sore hari?

Ketika sudah sore, orang-orang membawa semua yang sakit atau kerasukan setan, dan Yesus menyembuhkan mereka.

Mark 1:35

Apa yang dilakukan Yesus sebelum matahari terbit?

Sebelum matahari terbit, Yesus pergi ke tempat sunyi dan berdoa di sana.

Mark 1:38

Apa yang dikatakan Yesus pada Simon tentang apa yang Dia lakukan?

Yesus berkata bahwa Dia datang untuk berkhotbah di kota-kota sekitar.

Mark 1:39

Apa yang dikatakan Yesus pada Simon tentang apa yang Dia lakukan?

Yesus berkata bahwa Dia datang untuk berkhotbah di kota-kota sekitar.

Mark 1:40

Sikap seperti apa yang ditunjukkan Yesus kepada seorang berpenyakit kusta yang memohon untuk Yesus sembuhkan?

Yesus mengasihaninya dan menyembuhkannya.

Mark 1:41

Sikap seperti apa yang ditunjukkan Yesus kepada seorang berpenyakit kusta yang memohon untuk Yesus sembuhkan?

Yesus mengasihaninya dan menyembuhkannya.

Mark 1:42

Sikap seperti apa yang ditunjukkan Yesus kepada seorang berpenyakit kusta yang memohon untuk Yesus sembuhkan?

Yesus mengasihaninya dan menyembuhkannya.

Mark 1:44

Apa yang Yesus katakan kepada orang kusta itu untuk dilakukan, dan mengapa?

Yesus berkata kepada orang kusta itu untuk mempersembahkan kurban sesuai dengan apa yang diperintahkan Musa sebagai sebuah bukti.


Chapter 2

1 Beberapa hari kemudian, ketika Yesus kembali ke Kapernaum, terdengarlah berita bahwa Ia berada di rumah [1] . 2 Lalu, banyak orang berkumpul sampai tidak ada ruangan lagi, bahkan di samping pintu sekalipun, dan Ia mengatakan firman kepada mereka. 3 Lalu, mereka mendatangi Dia, membawa seorang lumpuh yang diusung oleh empat orang. 4 Ketika mereka tidak dapat membawa orang itu ke dekat Yesus karena orang banyak, mereka pun membuka atap di atas Yesus. Setelah membukanya, mereka menurunkan tilam tempat orang lumpuh itu terbaring. 5 Ketika Yesus melihat iman mereka, Ia berkata kepada orang lumpuh itu, “Hai anak-Ku, dosa-dosamu sudah diampuni.”

6 Namun, beberapa ahli Taurat yang duduk di sana mulai berpikir dalam hati mereka, 7 “Mengapa Orang ini berkata seperti itu? Ia sedang menghujat! Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa kecuali Allah sendiri?”

8 Yesus langsung mengetahui dari dalam Roh-Nya bahwa mereka berpikir-pikir dalam hati mereka. Ia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu berpikir seperti itu dalam hatimu? 9 Manakah yang lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh itu, ‘Dosa-dosamu diampuni’, atau mengatakan, ‘Bangun, angkat kasurmu dan berjalanlah’? 10 Akan tetapi, ketahuilah bahwa Anak Manusia [2] Anak Manusia di Daftar Istilah. memiliki kuasa di bumi untuk mengampuni dosa-dosa.” Yesus berkata kepada orang lumpuh itu, 11 “Aku berkata kepadamu: bangun, angkat kasurmu, dan pulanglah ke rumahmu.” 12 Orang lumpuh itu segera berdiri, mengambil kasurnya, dan pergi keluar, di hadapan semua orang. Mereka semua takjub dan memuliakan Allah, serta berkata, “Kami belum pernah melihat hal yang seperti ini!”

13 Yesus pergi lagi ke tepi danau, dan semua orang berbondong-bondong datang kepada-Nya, dan Ia mengajar mereka. 14 Ketika Ia lewat, Ia melihat Lewi [3] , anak Alfeus, sedang duduk di tempat pembayaran pajak. Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku.” Lalu, Lewi pun berdiri dan mengikut-Nya.

15 Dan, sementara Yesus duduk [4] makan di rumah orang Lewi itu, ada banyak pengumpul pajak [5] Pengumpul pajak di Daftar Istilah. dan orang-orang berdosa [6] yang juga makan bersama dengan Yesus serta murid-murid-Nya, karena di sana ada banyak orang, dan mereka mengikuti Yesus. 16 Ketika beberapa ahli Taurat dari kelompok Farisi [7] Farisi di Daftar Istilah. melihat Yesus sedang makan bersama dengan orang-orang berdosa dan pengumpul-pengumpul pajak, mereka bertanya kepada murid-murid-Nya, “Mengapa Ia makan bersama para penagih pajak dan orang-orang berdosa?”

17 Ketika Yesus mendengarnya, Ia berkata kepada mereka, “Mereka yang sehat tidak memerlukan dokter, melainkan mereka yang sakit. Aku datang bukan untuk memanggil orang-orang benar, melainkan orang-orang berdosa.”

18 Murid-murid Yohanes [8] dan orang-orang Farisi sedang berpuasa. Beberapa orang datang dan bertanya kepada-Nya, “Mengapa murid-murid Yohanes dan murid-murid orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak berpuasa?”

19 Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Dapatkah para pengiring pengantin berpuasa sementara pengantin laki-laki masih bersama mereka? Selama pengantin laki-laki itu masih bersama-sama dengan mereka, mereka tidak dapat berpuasa. 20 Namun, harinya akan datang ketika pengantin laki-laki diambil dari mereka, dan pada hari itulah mereka akan berpuasa.

21 Tidak ada orang yang menambal pakaian lama yang sobek dengan kain yang baru. Jika demikian, tambalan kain yang baru itu akan merobek pakaian yang lama, dan sobekannya akan bertambah besar. 22 Dan, tidak ada orang yang menuangkan anggur baru ke dalam kantong kulit yang lama. Jika demikian, anggur itu akan merobek kantong kulit itu sehingga baik anggur maupun kantongnya akan rusak. Sebaliknya, anggur baru disimpan di dalam kantong kulit yang baru.”

23 Dan, pada suatu hari Sabat, Yesus melewati ladang gandum, dan dalam perjalanan, murid-murid-Nya mulai memetik bulir-bulir gandum. 24 Lalu, orang-orang Farisi berkata kepada-Nya, “Lihat, mengapa mereka melakukan apa yang melanggar hukum hari Sabat?”

25 Lalu, Ia berkata kepada mereka, “Belum pernahkah kamu membaca apa yang dilakukan Daud [9] Daud di Daftar Istilah. ketika ia dan orang-orang yang bersamanya sedang kekurangan dan lapar? 26 Bagaimana ia masuk ke Rumah Allah pada masa Abyatar menjabat sebagai Imam Besar, dan makan roti persembahan, yang hanya boleh dimakan oleh para imam, dan juga memberikan roti itu kepada orang-orang yang bersamanya [10] ?”

27 Kemudian, Yesus berkata kepada orang-orang Farisi itu, “Hari Sabat [11] dibuat untuk manusia, bukan manusia untuk hari Sabat. 28 Jadi, Anak Manusia adalah Tuhan, juga atas hari Sabat.”


Footnotes


2:1 [1]Yesus menjadikan rumah mertua Petrus, di Kapernaum, menjadi seperti rumahnya.
2:10 [2]Mengacu pada Tuhan Yesus. Lih.
2:14 [3]Nama lain dari Matius, salah satu murid Yesus.
2:15 [4]Berarti setengah berbaring, bertumpu pada siku, menurut budaya Yahudi pada masa itu.
2:15 [5]Lih.
2:15 [6]Kelompok orang yang secara status sosial dianggap rendah karena telah melakukan perbuatan yang tidak bermoral, seperti pemungut cukai, pelacur, dan lain-lain.
2:16 [7]Lih.
2:18 [8]Yohanes yang disebut Pembaptis.
2:25 [9]Lih.
2:26 [10]Bc. Im. 24:9; 1 Sam. 21:1-6.
2:27 [11]Sabaoth adalah terjemahan dari bhs. Ibrani terhadap apa yang disebut sebagai "milik tentara." URL: http://undeception.com/lord-of-the-sabbath-a-pun-of-apocalyptic-proportions/

Catatan umum

Markus 2

Konsep khusus dalam pasal ini
"Orang-orang berdosa"

Markus merujuk kepada sekelompok orang sebagai orang yang "penuh dosa". Pemimpin Yahudi berpikir orang-orang ini penuh dosa, tapi pada kenyataannya para pemimpin inilah yang penuh dosa. Ini dapat dikatakan sebuah ironi.

Berpuasa dan berpesta

Berpuasa sering dilakukan pada masa berdukacita dan pertobatan. Dan tidak dilakukan pada masa menggembirakan. Pada masa penuh sukacita dan perayaan, seperti di pernikahan, orang-orang mengadakan pesta besar. Mengetahui Yesus berada di bumi menjadi alasan perayaan bagi umat manusia.

Kata-kata kiasan penting dalam pasal ini

Pertanyaan retorik

Pertanyaan retorik digunakan beberapa kali di pasal ini. Para pemimpin Yahudi menggunakan pertanyaan retorik untuk menyampaikan ketidakpercayaan dan kemarahan mereka. Yesus menggunakan pertanyaan retorik untuk menunjukkan kesombongan para pemimpin Yahudi.

Tautan:

<< | >>


Mark 2:1

Pernyataan terkait:

Setelah berkhotbah dan menyembuhkan orang-orang di sekitar Galilea, Yesus kembali ke Kapernaum tempat Dia menyembuhkan dan mengampuni dosa seorang lumpuh.

terdengar bahwa Dia sudah di rumah

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang mendengar bahwa Dia sudah tinggal di rumahNya"

banyak orang berkumpul di situ

Kata "di situ" mengacu pada rumah tempat Yesus tinggal di Kapernaum. AT: "banyak orang-orang berkumpul di situ" atau "banyak orang datang ke rumah itu"

tidak ada tempat lagi

Ini mengacu pada tidak ada tempat di dalam rumah. AT: "tidak ada tempat lagi untuk mereka masuk"

Yesus menyampaikan firman kepada mereka

"firman" adalah sebuah metonimia untuk "pesan". AT: "Yesus mengatakan pesanNya kepada mereka"

Mark 2:3

empat orang membawa dia

"empat orang dari mereka membawa dia." Ini seolah-olah ada lebih dari empat orang dalam kelompok itu yang membawa laki-laki itu kepada Yesus.

membawa seorang lumpuh

"membawa seseorang yang tidak bisa berjalan atau menggunakan lengannya"

tidak bisa mendekatiNya

"tidak bisa mendekat ke tempat Yesus berada"

mereka membuka atap ... mereka menurunkan

Rumah tempat Yesus tinggal memiliki atap rata yang terbuat dari tanah liat dan ditutupi genting. Cara pembuatan lubang di atap itu dapat dijelaskan lebih jelas atau dibuat secara umum sehingga dapat dimengerti dalam bahasamu. AT: "mereka melepas genting di atas tempat Yesus berada. Dan ketika mereka selesai melubangi atap tanah liat itu, mereka menurunkan" atau "mereka membuat lubang di atap di atas tempat Yesus berada dan kemudian menurunkan"

Mark 2:5

melihat iman mereka

"melihat iman pria-pria itu." Arti-arti yang memungkinkan 1) bahwa hanya orang-orang yang membawa orang lumpuh itu yang beriman atau 2) bahwa orang lumpuh dan orang-orang yang membawa dia kepada Yesus semuanya beriman.

anak

Kata "anak" di sini menunjukkan bahwa Yesus perduli pada orang itu seperti bapa peduli pada anaknya.

dosa-dosamu sudah diampuni

Jika mungkin, terjemahkan ini sedemikian rupa bahwa Yesus tidak mengatakan secara jelas siapa yang mengampuni dosa orang itu. AT: "dosa-dosamu sudah hilang" atau "kamu tidak perlu membayar dosa-dosamu" atau "dosa-dosamu tidak diperhitungkan atas kamu"

bertanya dalam hati mereka

Di sini "hati mereka" adalah sebuah metonimia untuk pemikiran orang-orang. AT: "berpikir untuk mereka sendiri"

Mengapa orang ini berkata seperti itu?

Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kemarahan mereka karena Yesus berkata "dosa-dosamu sudah diampuni." AT: "orang ini seharusnya tidak berkata seperti itu!"

Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa selain Allah itu sendiri?

Ahli-ahli taurat menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa, Yesus tidak seharusnya mengatakan "dosa-dosamu sudah diampuni." AT: "hanya Allah yang dapat mengampuni dosa-dosa!"

Mark 2:8

di dalam rohNya

"di dalam hatiNya" atau "di dalam diriNya"

mereka berpikir dalam hati mereka sendiri

Setiap ahli-ahli taurat berpikir sendiri, mereka tidak berbicara satu sama lain.

Mengapa kamu berpikir seperti itu di dalam hatimu?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu ahli-ahli taurat bahwa apa yang mereka pikirkan itu salah. AT: "Apa yang kamu pikirkan itu salah." atau "jangan berpikir kalau Aku sedang menghujat."

inilah yang ada di dalam hatimu

Kata "hatimu" adalah sebuah metonimia untuk pikiran dan keinginan dalam diri mereka. AT: "Ini ada di dalam dirimu" atau "hal-hal ini"

Manakah yang lebih mudah untuk dikatakan kepada orang lumpuh itu ... angkat kasurmu dan berjalan'?"

Yesus menggunakan pertanyaan ini supaya ahli-ahli taurat berpikir tentang apa yang mungkin dapat membuktikan, ya atau tidaknya Dia benar-benar dapat mengampuni dosa. AT: "Aku baru saja berkata pada orang lumpuh itu, 'dosa-dosamu sudah diampuni.' Kamu mungkin berpikir bahwa lebih susah untuk mengatakan 'bangunlah, angkat kasurmu dan berjalanlah,' karena bukti untuk apakah aku dapat menyembuhkan dia atau tidak terlihat melalui bisa atau tidaknya dia bangun dan berjalan." atau "kamu mungkin berpikir bahwa lebih mudah untuk mengatakan pada orang lumpuh itu 'dosa-dosamu sudah diampuni' daripada mengatakan 'bangun, angkat kasurmu dan berjalanlah.'"

Mark 2:10

Tapi agar kamu dapat mengetahui

"sehingga kamu dapat mengetahui." kata "kamu" mengacu pada ahli-ahli taurat dan kerumunan yang ada.

bahwa Anak Manusia memiliki kuasa

Yesus merujuk pada diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia." AT: "bahwa Akulah Anak Manusia dan Aku memiliki kuasa"

di hadapan semua orang

"sementara semua orang sedang melihat"

Mark 2:13

Pernyataan terkait:

Yesus sedang mengajar orang banyak di samping Danau Galilea, dan Dia memanggil Lewi untuk mengikut-Nya.

danau itu

Ini adalah Danau Galilea, juga diketahui sebagai Danau Genesaret.

orang banyak datang kepadaNya

"orang-orang pergi ke tempat Dia berada"

Lewi anak Alfeus

Alfeus adalah ayah Lewi.

Mark 2:15

Pernyataan terkait:

Ini terjadi beberapa saat setelah itu namun tetap di hari yang sama, dan Yesus sedang makan di rumah Lewi.

rumah Lewi

"Tempat tinggal Lewi"

orang-orang berdosa

Orang-orang Farisi menggunakan ungkapan "orang-orang berdosa" untuk merujuk kepada orang-orang yang tidak menaati peraturan sebaik yang dilakukan orang-orang Farisi.

karena di sana ada banyak orang dan mereka mengikuti Dia

arti-arti yang memungkinkan 1) "karena di sana ada banyak pengumpul pajak dan orang-orang berdosa yang mengikuti Yesus" atau 2) "karena Yesus memiliki banyak murid dan mereka mengikuti Dia."

Mengapa Dia makan bersama pengumpul pajak dan orang-orang berdosa?

Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa mereka menentang keramahan Yesus. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Dia tidak seharusnya makan bersama para pendosa dan pengumpul pajak!"

Mark 2:17

Pernyataan terkait:

Yesus menanggapi apa yang dikatakan ahli-ahli taurat kepada murid-muridNya ketika Dia makan bersama pengumpul pajak dan orang-orang berdosa.

Dia berkata pada mereka

"Dia berkata pada ahli-ahli taurat"

orang yang sehat tidak membutuhkan dokter; melainkan mereka yang sakit

Yesus menggunakan perumpamaan mengenai orang sakit dan dokter untuk mengajar mereka, bahwa hanya orang yang tahu mereka berdosa yang menyadari bahwa mereka membutuhkan Yesus.

kuat badannya

"sehat"

Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa

Yesus mengharapkan pendengar-pendengarNya untuk mengerti bahwa Dia datang untuk mereka yang butuh pertolongan. AT: "Aku datang untuk orang-orang yang mengerti bahwa mereka berdosa, bukan untuk orang-orang yang percaya bahwa mereka benar"

namun orang-orang berdosa

kata-kata "aku datang untuk memanggil" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. AT: "namun Aku datang untuk memanggil orang-orang berdosa"

Mark 2:18

Pernyataan terkait:

Yesus menggunakan perumpamaan untuk menunjukkan mengapa murid-muridNya tidak seharusnya berpuasa bila sedang bersama Dia.

orang-orang Farisi sedang berpuasa ... murid-murid orang Farisi

Dua ungkapan ini merujuk pada kelompok orang yang sama, tapi ungkapan kedua lebih spesifik. Kedua ungkapan merujuk pada pengikut-pengikut sekte Farisi, tapi mereka tidak berfokus pada pemimpin orang Farisi. AT: "murid-murid Farisi sedang berpuasa... murid-murid Farisi"

beberapa orang

"beberapa orang." Lebih baik untuk menerjemahkan ungkapan ini tanpa menetapkan siapa orang-orang itu sebenarnya. Namun, jika dalam bahasamu kamu harus lebih spesifik, arti-arti yang memungkinkan adalah 1) orang-orang itu bukan menjadi bagian dari murid-murid Yohanes ataupun murid-murid Farisi atau 2) orang-orang itu adalah bagian dari murid-murid Yohanes.

datang dan berkata kepadaNya

"datang dan berkata kepada Yesus"

Dapatkah para pengiring berpuasa sementara pengantin laki-laki sedang bersama mereka?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang mengenai sesuatu yang sudah mereka ketahui dan untuk mendorong mereka untuk melakukan hal itu untuk Dia dan murid-muridNya. AT: "Para Pengiring tidak berpuasa sementara pengantin laki-laki sedang bersama mereka. Lebih baik mereka merayakan dan berpesta."

Mark 2:20

pengantin laki-laki akan diambil

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pengantin laki-laki akan pergi jauh"

jauh dari mereka... mereka akan berpuasa

Kata "mereka (obyek) dan "mereka (subyek)" merujuk pada para pengiring.

Tidak ada seorang pun menambal pakaian lama dengan kain baru

Menambal kain baru pada pakaian lama akan membuat lubang yang ada di pakaian lama menjadi lebih buruk bila kain baru belum menyusut. Keduanya, kain baru dan pakaian lama, akan menjadi rusak.

tidak seorang pun

"tidak ada." Ungkapan ini merujuk pada semua orang, bukan hanya laki-laki.

Mark 2:22

Pernyataan terkait:

Yesus mulai bercerita tentang perumpamaan yang lain. Perumpamaan yang ini tentang menaruh anggur baru ke dalam kantong anggur yang lama bukannya ke dalam kantong anggur yang baru.

anggur baru

"sari anggur." Hal ini mengacu pada anggur yang belum difermentasi. Jika anggur tidak diketahui di areamu, gunakan istilah lain untuk sari buah.

kantong anggur lama

Ini mengacu pada kantong anggur yang telah digunakan beberapa kali.

kantong anggur

Ini adalah kantong yang terbuat dari kulit binatang. Juga disebut "kantong anggur" atau "kantong kain."

anggur akan merobek kulitnya

Anggur baru mengembang ketika difermentasi, maka akan membuat kain anggur yang tua dan rapuh sobek.

rusak

"hancur"

kantong anggur baru

"kantong anggur baru." Ini mengacu pada kantong anggur yang belum pernah digunakan.

Mark 2:23

Pernyataan terkait:

Yesus memberi orang Farisi sebuah contoh dari kitab suci untuk menunjukkan mengapa murid-murid tidak salah untuk memetik bulir-bulir gandum di hari Sabat.

memetik biji gandum... melakukan sesuatu yang tidak diperbolehkan pada hari Sabat

Memetik biji gandum dari ladang orang lain dan memakannya tidak dianggap sebagai pencurian. Pertanyaannya adalah apakah boleh untuk melakukan hal itu di hari Sabat.

memetik biji gandum

Murid-murid memetik biji gandum untuk langsung memakan kernel atau bijinya. Ini dapat ditulis untuk menunjukkan arti lengkapnya. AT: "memetik biji gandum dan memakan bijinya"

biji gandum

"Kepala" (pucuk) adalah bagian paling atas dari tanaman padi, yang merupakan jenis dari rumput panjang. Kepala menyimpan butir yang matang atau biji tanaman itu.

Lihat, mengapa mereka melakukan sesuatu yang tidak diperbolehkan pada hari Sabat?

Orang Farisi bertanya kepada Yesus untuk menyalahkan Dia. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. At: "Lihat! Mereka melanggar hukum Yahudi mengenai hari Sabat."

Lihat

"Lihat ini" atau "Dengar." Ini adalah kata yang digunakan untuk mendapatkan perhatian seseorang untuk menunjukkan sesuatu kepada mereka. Bila ada kata lain dalam bahasamu yang dapat digunakan untuk menarik perhatian orang lain akan sesuatu, kamu dapat menggunakan kata itu.

Mark 2:25

Ia berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada orang-orang Farisi"

Belum pernahkah kamu membaca apa yang Daud... orang-orang bersamanya itu?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk mengingatkan ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi tentang sesuatu yang Daud lakukan pada hari Sabat. Pertanyaan ini sangat panjang, jadi bisa dibagi menjadi dua kalimat.

Tidak pernahkah kamu membaca apa yang Daud lakukan ketika dia merasa kekurangan dan lapar-dia dan orang-orang yang bersamanya-bagaimana dia ... dia?

Ini dapat ditulis sebagai sebuah perintah. AT: "Ingatlah apa yang kamu baca tentang apa yang Daud lakukan ... dia."

baca apa yang Daud

Yesus merujuk ke dalam bacaan di Perjanjian Lama mengenai Daud. Ini dapat diterjemahkan untuk menunjukkan informasi tersirat. AT: "baca di Kitab Suci tentang apa yang Daud"

Bagaimana dia masuk ke dalam rumah Allah ... Kepada orang-orang yang bersama dengan dia?

Ini dapat disampaikan sebagai sebuah pernyataan terpisah dari ayat 25. AT: "dia masuk ke dalam rumah Allah ... kepada orang-orang yang bersama dengan dia."

Bagaimana dia masuk

kata "dia" mengacu kepada Daud.

roti persembahan

Ini mengacu pada dua belas potong roti yang ditempatkan di meja emas di kemah ibadat atau Bait Allah sebagai sebuah pengorbanan kepada Allah pada masa Perjanjian Lama.

Mark 2:27

Hari Sabat dibuat untuk umat manusia

Yesus menjelaskan mengapa Allah membuat hari Sabat. Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah membuat hari Sabat untuk umat manusia"

umat manusia

"manusia" atau "orang-orang" atau "kebutuhan orang-orang." Kata ini merujuk pada pria dan wanita.

bukan umat manusia untuk hari Sabat

Kata "dibuat" dapat dimengerti melalui ungkapan sebelumnya. Kata ini dapat diulang di sini. AT: "umat manusia tidak dibuat untuk hari Sabat" atau "Allah tidak membuat umat manusia untuk hari Sabat"


Translation Questions (tq)

Mark 2:4

Apa yang dilakukan oleh keempat orang yang membawa seorang yang lumpuh?

Mereka memindahkan atap rumah itu dan menurunkan seorang yang lumpuh itu pada Yesus.

Mark 2:5

Apa yang Yesus katakan kepada laki-laki yang lumpuh itu?

Yesus berkata, "Nak, dosamu sudah diampuni".

Mark 2:6

Mengapa beberapa ahli Taurat keberatan atas apa yang dikatakan Yesus?

Beberapa ahli Taurat beralasan bahwa Yesus telah menghujat karena hanya Allah yang bisa mengampuni dosa.

Mark 2:7

Mengapa beberapa ahli Taurat keberatan atas apa yang dikatakan Yesus?

Beberapa ahli Taurat beralasan bahwa Yesus telah menghujat karena hanya Allah yang bisa mengampuni dosa.

Mark 2:10

Bagaimana Yesus menunjukkan bahwa Dia memiliki kuasa untuk menyembuhkan di bumi?

Yesus berkata pada seorang yang lumpuh itu untuk mengangkat tempat tidurnya dan pulang ke rumahnya, dan orang itu pun melakukannya. [

Mark 2:11

Bagaimana Yesus menunjukkan bahwa Dia memiliki kuasa untuk menyembuhkan di bumi?

Yesus berkata pada seorang yang lumpuh itu untuk mengangkat tempat tidurnya dan pulang ke rumahnya, dan orang itu pun melakukannya.

Mark 2:12

Bagaimana Yesus menunjukkan bahwa Dia memiliki kuasa untuk menyembuhkan di bumi?

Yesus berkata pada seorang yang lumpuh itu untuk mengangkat tempat tidurnya dan pulang ke rumahnya, dan orang itu pun melakukannya.

Mark 2:13

Apa yang dilakukan Lewi ketika Yesus memanggilnya untuk mengikut Dia?

Lewi sedang duduk di tempat pemungut cukai ketika Yesus memanggilnya.

Mark 2:14

Apa yang dilakukan Lewi ketika Yesus memanggilnya untuk mengikut Dia?

Lewi sedang duduk di tempat pemungut cukai ketika Yesus memanggilnya.

Mark 2:15

Di rumah Lewi, apa yang dilakukan Yesus sehingga menyinggung orang-orang Farisi?

Yesus sedang makan bersama dengan orang-orang berdosa dan para pemungut cukai.

Mark 2:16

Di rumah Lewi, apa yang dilakukan Yesus sehingga menyinggung orang-orang Farisi?

Yesus sedang makan bersama dengan orang-orang berdosa dan para pemungut cukai.

Mark 2:17

Siapa yang dikatakan Yesus akan dipanggilNya?

Yesus berkata Dia datang untuk memanggil orang-orang berdosa. [2:17]

Mark 2:18

Apa pertanyaan yang ditanyakan oleh beberapa orang pada Yesus tentang berpuasa?

Mereka bertanya kepada Yesus mengapa murid-muridNya tidak berpuasa ketika murid-murid Yohanes dan orang-orang Farisi berpuasa.

Mark 2:19

Bagaimana Yesus menjelaskan tentang mengapa murid-muridNya tidak berpuasa?

Yesus berkata bahwa ketika mempelai masih berada bersama-sama para tamu, mereka tidak bisa berpuasa.

Mark 2:23

Apa yang dilakukan oleh murid-murid Yesus di beberapa ladang pada hari Sabat yang menyinggung orangorang Farisi?

Murid-murid Yesus memetik bulir-bulir gandum dan memakannya pada hari Sabat.

Mark 2:24

Apa yang dilakukan oleh murid-murid Yesus di beberapa ladang pada hari Sabat yang menyinggung orang-orang Farisi?

Murid-murid Yesus memetik bulir-bulir gandum dan memakannya pada hari Sabat.

Mark 2:25

Apa contoh yang diberikan Yesus tentang seseorang yang kekurangan dan memakan roti yang biasanya dilarang untuk mereka makan?

Yesus memberikan contoh tentang Daud yang kekurangan dan memakan roti yang biasanya hanya disediakan untuk para imam.

Mark 2:26

Contoh apa yang diberikan Yesus tentang seseorang yang kekurangan dan memakan roti yang biasanya dilarang untuk mereka makan?

Yesus memberikan contoh tentang Daud yang kekurangan dan memakan roti yang biasanya hanya disediakan untuk para imam.

Mark 2:27

Untuk siapa hari Sabat itu dibuat? kata Yesus

Yesus berkata bahwa hari Sabat dibuat untuk semua orang.

Mark 2:28

Kuasa apa yang Yesus nyatakan untuk diriNya sendiri?

Yesus berkata bahwa Dialah Tuhan dari hari Sabat.


Chapter 3

1 Dan, Yesus masuk lagi ke sinagoge, dan di sana ada seorang yang tangannya lumpuh sebelah. 2 Mereka mengamati Yesus untuk melihat apakah Ia akan menyembuhkan orang itu pada hari Sabat sehingga mereka dapat menuduh Dia [1] . 3 Lalu, Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, “Berdirilah di tengah-tengah.”

4 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Apakah boleh berbuat baik atau berbuat jahat pada hari Sabat? Menyelamatkan nyawa atau membunuh?” Namun, mereka diam.

5 Kemudian, Yesus memandang sekeliling mereka dengan marah. Ia sangat sedih atas kekerasan hati mereka. Lalu, Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, “Ulurkan tanganmu.” Dan, orang itu mengulurkan tangannya, dan tangannya menjadi sembuh. 6 Karena itu, orang-orang Farisi segera pergi, dan mulai bersekongkol dengan orang-orang Herodian [2] Herodian di Daftar Istilah. yang melawan-Nya tentang bagaimana membunuh-Nya.

7 Namun, Yesus menjauhkan diri dengan murid-murid-Nya ke danau, dan sejumlah besar orang dari wilayah Galilea mengikuti Dia, dan dari Yudea, 8 dari Yerusalem, Idumea, daerah seberang sungai Yordan, dan juga dari sekitar Tirus [3] Tirus di Daftar Istilah. dan Sidon [4] Sidon di Daftar Istilah. , banyak orang ketika mendengar semua yang Yesus lakukan, datang kepada-Nya. 9 Karena orang banyak itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya agar menyiapkan sebuah perahu bagi-Nya sehingga mereka tidak mendesak Dia. 10 Karena Yesus telah menyembuhkan banyak orang, maka semua orang yang mempunyai penyakit terus berdesak-desakan supaya dapat menyentuh-Nya. 11 Dan, ketika roh-roh najis melihat Yesus, mereka sujud di hadapan-Nya dan berteriak, “Engkau adalah Anak Allah!” 12 Namun, Yesus melarang keras mereka untuk mengungkapkan siapa Dia.

13 Lalu, Yesus naik ke bukit dan mengundang orang-orang yang Ia kehendaki untuk bersama-Nya, dan mereka pun datang kepada-Nya. 14 Ia menetapkan dua belas orang sehingga mereka dapat bersama dengan-Nya dan Ia dapat mengutus mereka untuk berkhotbah, 15 dan memberi kuasa untuk mengusir setan-setan.

16 Yesus menetapkan kedua belas orang itu:

 

     Simon (yang kepadanya Yesus memberi nama Petrus),

    17 Yakobus, anak Zebedeus, dan Yohanes, saudara Yakobus (yang kepadanya Yesus memberi mereka nama Boanerges, artinya “Anak-anak Guruh”),

    18 Andreas,

     Filipus,

     Bartolomeus,

     Matius [5] ,

     Tomas,

     Yakobus, anak Alfeus,

     Tadeus,

     Simon orang Zelot,

    19 dan Yudas Iskariot, yang mengkhianati Dia.

 

20 Kemudian, Yesus masuk ke sebuah rumah, dan kerumunan orang kembali berkumpul di sana sehingga Yesus dan murid-murid-Nya bahkan tidak bisa makan roti. 21 Ketika keluarga-Nya mendengar hal ini, mereka datang untuk membawa Yesus kembali karena mereka berkata bahwa Ia sudah tidak waras lagi.

22 Dan, Ahli-ahli Taurat yang turun dari Yerusalem mengatakan, “Ia kerasukan Beelzebul [6] Iblis di Daftar Istilah. !” dan “Ia mengusir setan dengan kuasa pemimpin setan.”

23 Lalu, Yesus memanggil mereka datang kepada-Nya, dan berkata dengan menggunakan perumpamaan, “Bagaimana bisa Iblis mengusir Iblis? 24 Jika sebuah kerajaan terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, kerajaan itu tidak dapat bertahan. 25 Dan, jika sebuah rumah [7] terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, rumah itu tidak akan dapat bertahan. 26 Jika Iblis bangkit melawan dirinya sendiri dan terpecah-pecah, ia tidak dapat bertahan, tetapi berakhirlah riwayatnya.

27 Tidak ada seorang pun dapat masuk ke rumah orang yang kuat dan merampok harta bendanya, kecuali terlebih dahulu ia mengikat orang kuat itu, maka barulah ia dapat merampok rumahnya.”

28 “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, semua dosa anak-anak manusia dapat diampuni, dan segala hujatan [8] Hujat di Daftar Istilah. yang mereka ucapkan. 29 Akan tetapi, siapa yang menghujat Roh Kudus tidak akan pernah diampuni, melainkan bersalah karena dosa kekal.”

30 Sebab, ahli-ahli Taurat itu berkata, “Ia kerasukan roh najis [9] .”

31 Kemudian, ibu dan saudara-saudara Yesus datang dan berdiri di luar rumah. Mereka menyuruh orang kepada-Nya untuk memanggil-Nya. [10]32 Kerumunan orang sedang duduk mengelilingi Yesus dan mereka berkata kepada-Nya, “Lihat, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar sedang mencari Engkau.”

33 Dan, Yesus menjawab mereka dan berkata, “Siapakah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku?” 34 Kemudian, Ia memandang orang-orang yang duduk mengelilingi-Nya dan berkata, “Lihatlah, ini ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! 35 Sebab, siapa saja yang melakukan kehendak Allah adalah saudara laki-laki-Ku, dan saudara perempuan-Ku, dan ibu-Ku.”


Footnotes


3:2 [1]Menjadikannya sebagai bukti untuk mempersalahkan Yesus di hadapan Dewan Yahudi (Sanhedrin).
3:6 [2]Kelompok orang pendukung Herodes. Lih.
3:8 [3]Lih.
3:8 [4]Lih.
3:18 [5]Nama lain dari Lewi, si pemungut cukai. Bc. Mrk. 2:14.
3:22 [6]Nama lain untuk raja roh-roh jahat. Lih.
3:25 [7]Keluarga di dalam satu rumah. Di budaya orang Yahudi, keluarga dalam satu rumah terdiri dari beberapa keluarga.
3:28 [8]Lih.
3:30 [9]Artinya, kotor atau tidak suci.
3:31 [10]Bc. ay. 3:21

Catatan umum Markus 03

Konsep khusus dalam pasal ini
Sabat

Merupakan hal yang bertentangan dengan hukum Musa untuk melakukan pekerjaan pada hari Sabat. Orang-orang Farisi percaya bahwa menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat termasuk ke dalam "pekerjaan" dan mereka melarang hal tersebut. Namun karena belas kasihanNya, Yesus menyembuhkan pada hari Sabat dan tidak menganggapnya sebagai "pekerjaan." Merupakan sebuah ironi bahwa para pemimpin agama Yahudi ingin membunuh Yesus karena menyelamatkan orang-orang.

"Penghujatan terhadap Roh"

Terdapat banyak silang pendapat berkaitan dengan penjelasan yang tepat untuk dosa yang spesifik ini. Namun, hal ini nampaknya turut berkaitan dengan menghina Roh Kudus dan karyaNya. Karena salah satu bagian dari karyaNya adalah meyakinkan orang-orang bahwa mereka berdosa dan membutuhkan pengampunan Allah, maka siapapun yang menolak kebenaran ini tidak akan memiliki keinginan untuk datang dan bertobat kepada Allah. Berdasarkan alasan ini, mereka tidak dapat diampuni. (Lihat: sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini
Duabelas rasul

Berikut ini adalah daftar dari duabelas rasul yang ditemukan di alkitab:

Di Injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot.

Di Injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, dan Yohanes anak Zebedeus (yang kepada mereka Yesus berikan nama Boanerges, berarti, anak-anak guntur), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot,

Di Injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus, anak Alfeus, Simon, yang disebut orang Zelot, Yudas, anak Yakobus, dan Yudas Iskariot,

Mungkin saja bahwa Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, merupakan dua nama untuk orang yang sama.

Saudara-saudara

Pasal ini mengenalkan konsep saudara-saudara "rohani". Injil-Injil sering menggunakan istilah ini untuk merujuk kepada hubungan di antara sesama orang - orang Israel. Di sini, mereka yang mengikut Yesus dirujuk sebagai saudara-saudara. (Lihat: spirit)

Tautan:

<< | >>


Mark 3:1

Pernyataan terkait:

Yesus menyembuhkan seorang laki-laki pada hari Sabat di sinagoge dan memperlihatkan apa yang Ia pikirkan tentang tindakan orang-orang Farisi terkait dengan peraturan-peraturan di hari Sabat. Orang-orang Farisi dan golongan Herodian mulai merencanakan untuk menghukum mati Yesus.

seorang laki-laki dengan tangan yang layu

"seorang laki-laki yang tangannya lumpuh"

beberapa orang mengawasiNya dengan seksama untuk melihat apakah Ia dapat menyembuhkannya

"Beberapa orang mengawasi Yesus dengan seksama untuk melihat apakah Ia akan menyembuhkan laki-laki yang tangannya layu tersebut"

beberapa orang

"Beberapa dari orang-orang Farisi." Nantinya, di Markus 3:6, orang-orang ini disebutkan sebagai orang-orang Farisi

supaya mereka dapat membuat tuduhan terhadap dia

Apabila Yesus menyembuhkan orang pada hari itu, orang-orang Farisi akan menuduhnya melakukan pelanggaran terhadap Taurat karena pekerjaan yang dilakukan pada hari Sabat. AT: "supaya mereka dapat menuduhNya melakukan kesalahan" atau "supaya mereka dapat menuduhNya melakukan pelanggaran terhadap Hukum Taurat"

Mark 3:3

di tengah-tengah semua orang

"di tengah-tengah orang banyak ini"

manakah yang sah menurut hukum, berbuat baik pada hari Sabat ... atau membunuh?

Yesus mengatakan ini untuk menantang mereka. Ia ingin mereka mengakui bahwa menyembuhkan orang pada hari Sabat merupakan sesuatu yang sah menurut hukum.

berbuat baik pada hari Sabat atau menyakiti... menyelamatkan hidup atau membunuh

Kedua frasa ini memiliki pengertian yang sama, meskipun frasa kedua lebih keras daripada yang pertama.

menyelamatkan hidup atau membunuh

Mungkin saja pengulangan kata "sah secara hukum" akan membantu, karena itulah yang Yesus tanyakan lagi dengan cara yang berbeda. AT: "manakah yang sah secara hukum, menyelamatkan hidup atau membunuh"

hidup

Ini merujuk kepada kehidupan jasmani dan merupakan suatu majas metonimia untuk merujuk kepada seseorang. AT: "seseorang dari kematian" atau "kehidupan seseorang"

Tetapi mereka diam

"Tetapi mereka menolak untuk menjawabNya"

Mark 3:5

Ia melihat sekeliling

"Yesus melihat sekeliling"

berdukacita

"sangat sedih"

karena kerasnya hati mereka

Kiasan ini menggambarkan bagaimana orang-orang Farisi tidak ingin berbelas kasih kepada orang yang layu tangannya tersebut. AT: "karena mereka tidak ingin berbelas kasih terhadap orang tersebut"

rentangkanlah tanganmu

"Raihlah dengan tanganmu"

tangannya dipulihkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus memulihkan tangannya" atau "Yesus membuat tangannya menjadi seperti sediakala"

mulai merencanakan

"mulai membuat rencana"

golongan Herodian

Ini merupakan nama dari suatu partai politik nonformal yang mendukung Herodes Antipas

bagaimana mereka dapat membunuh Dia

"bagaimana mereka dapat membunuh Yesus"

Mark 3:7

Pernyataan terkait:

Sekelompok besar orang mengikuti Yesus, dan Ia menyembuhkan banyak orang.

laut

Ini merujuk kepada laut Galilea

Idumea

Ini merupakan suatu wilayah yang dulunya dikenal sebagai Edom, yang melingkupi setengah bagian selatan dari provinsi Yudea.

hal-hal yang sedang Ia kerjakan

Ini merujuk kepada mujizat-mujizat yang Yesus lakukan. AT: "mujizat-mujizat besar yang Yesus lakukan"

datang kepadaNya

"datang ke tempat di mana Yesus berada"

Mark 3:9

Informasi umum:

Ayat 9 menceritakan apa yang Yesus minta murid-muridNya lakukan karena sekelompok besar orang yang ada di sekitarNya. Ayat 10 menceritakan mengapa ada sekelompok besar orang di sekitar Yesus. Informasi dalam ayat-ayat ini dapat disusun ulang untuk menyajikan peristiwa-peristiwa yang terjadi secara urut, seperti pada BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat:

Ia meminta murid-muridNya mengambil perahu kecil ... tidak menghimpitNya

Karena kerumunan orang berdesak-desakan ke arah Yesus, Ia dapat saja terhimpit oleh mereka. Mereka tidak ingin menghimpitNya dengan sengaja, namun di sana ada sangat banyak orang.

Ia meminta murid-muridNya

"Yesus memberitahu murid-muridNya"

Karena Ia menyembuhkan banyak orang, sehingga setiap orang ... dengan cara menyentuhNya

Ini menceritakan mengapa ada banyak sekali orang berkerumun di sekitar Yesus, membuatNya berpikir bahwa mereka mungkin saja menghimpitNya. AT: "karena, Yesus telah menyembuhkan banyak orang, setiap orang ... menyentuhNya"

Karena Ia banyak menyembuhkan

Kata "banyak" merujuk kepada sejumlah besar orang yang Yesus telah sembuhkan. AT: "Karena Ia menyembuhkan banyak orang"

semua orang yang mengalami penderitaan dengan semangat mendekatiNya supaya dapat menyentuhNya

Mereka melakukan ini karena mereka meyakini bahwa menyentuh Yesus akan membuat mereka sembuh. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "semua orang sakit berdesakan dengan semangat, mencoba untuk menyentuhNya supaya mereka dapat disembuhkan"

Mark 3:11

melihatNya

"melihat Yesus"

mereka tersungkur ... berteriak, dan mereka berkata

Di sini "mereka" merujuk kepada roh-roh najis. Merekalah yang menyebabkan orang yang mereka rasuki melakukan hal-hal tertentu. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "mereka menyebabkan orang yang sedang mereka rasuki jatuh di hadapanNya dan berteriak kepadaNya"

mereka tersungkur di hadapanNya

Roh-roh najis tersungkur di hadapan Yesus bukan karena mereka mengasihiNya atau ingin menyembahNya. Mereka tersungkur di hadapanNya karena mereka takut terhadapNya.

Engkau adalah Anak Allah

Yesus berkuasa atas roh-roh najis karena Ia adalah "Anak Allah."

Anak Allah

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus.

Ia dengan keras memerintahkan mereka

"Yesus dengan keras memerintahkan roh-roh najis tersebut"

untuk tidak membuatNya dikenal

"untuk tidak menyingkapkan siapa diriNya"

Mark 3:13

Informasi umum:

Yesus memilih orang-orang yang Ia kehendaki untuk menjadi rasul-rasulNya.

supaya mereka ada bersamaNya dan Ia mengutus mereka untuk memproklamasikan berita

"supaya mereka ada bersamaNya dan Ia mengutus mereka untuk memproklamasikan berita"

Simon, yang Ia namakan Petrus

Penulis kitab mulai mencatat nama-nama keduabelas rasul. Simon adalah orang pertama yang disebutkan.

Mark 3:17

yang kepada mereka Ia berikan

Frasa "kepada mereka" merujuk kepada Yakobus anak Zebedeus dan saudaranya, Yohanes.

nama Boanerges, yang artinya anak-anak guntur

Yesus memanggil mereka demikian karena mereka seperti guntur. AT: "nama Boanerges, yang berarti laki-laki yang seperti guntur" atau "nama Boanerges, yang berarti laki-laki guntur"

Tadeus

Ini merupakan nama seorang laki-laki.

yang akan mengkhianatiNya

"yang akan mengkhianati Yesus" Kata "yang" merujuk kepada Yudas Iskariot.

Mark 3:20

Maka Ia pulang

"Maka Yesus pergi ke rumah yang Ia tinggali."

mereka bahkan tidak dapat makan roti

Kata "roti" melambangkan makanan. AT: "Yesus dan murid-muridNya tidak dapat makan sama sekali" atau "mereka tidak dapat makan apapun"

mereka keluar untuk merebutNya

Anggota keluargaNya pergi ke rumah, supaya mereka dapat membawaNya dan memaksaNya pulang bersama mereka.

karena mereka mengatakan

Kemungkinan pengertian untuk kata "mereka" adalah 1) kerabat-kerabatNya atau 2) beberapa orang dalam kerumunan.

di luar pikiranNya

Keluarga Yesus menggunakan kiasan ini untuk menggambarkan pemikiran mereka atas tindakanNya. AT: "gila" atau "tidak waras"

dengan penguasa roh-roh jahat Ia mengusir roh jahat

"Dengan kuasa Beelzebul, yang adalah penguasa roh-roh jahat, Yesus mengusir roh jahat"

Mark 3:23

Pernyataan terkait:

Yesus menjelaskan menggunakan suatu perumpamaan mengapa merupakan hal yang tidak masuk akal untuk menyebut Yesus dikuasai oleh setan.

Yesus memanggil mereka ke padaNya

"Yesus memanggil orang-orang untuk datang padaNya"

Bagaimana setan mengusir setan?

Yesus mengajukan pertanyaan retoris ini sebagai tanggapan kepada ahli-ahli kitab yang mengatakan bahwa Ia mengusir roh jahat dengan kuasa Beelzebul. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Setan tidak dapat mengusir dirinya sendiri!" atau "Setan tidak melawan roh jahatnya sendiri!"

apabila kerajaan terpecah melawan dirinya sendiri

Kata "kerajaan" merupakan suatu majas metonimia untuk menyatakan rakyat yang ada dalam kerajaan. AT: "Bila rakyat yang tinggal dalam kerajaan terpecah melawan satu sama lain"

tidak dapat berdiri

Frasa ini merupakan suatu kiasan metafora yang berarti rakyat tidak lagi bersatu dan mereka akan runtuh. AT: "tidak dapat bertahan" atau "akan runtuh"

rumah

Ini merupakan suatu majas metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tinggal dalam rumah. AT: "keluarga" atau "rumah tangga"

Mark 3:26

Apabila setan telah bangkit melawan dirinya sendiri dan terpecah

Kata "dirinya sendiri" merupakan kata ganti refleksif yang merujuk kepada setan, dan juga suatu majas metonimia untuk roh-roh jahatnya. AT: "Jika setan dan roh-roh jahatnya bertengkar satu sama lain" atau "Jika setan dan roh-roh jahatnya telah bangkit melawan satu sama lain dan terpecah"

tidak dapat berdiri

Ini merupakan suatu kiasan yang berarti ia akan runtuh dan tidak dapat bertahan. AT: "akan berhenti bersatu" atau "tidak dapat bertahan dan telah tiba pada kesudahannya" atau "akan runtuh dan telah tiba pada kesudahannya"

menjarah

mencuri barang berharga dan kepunyaan seseorang

Mark 3:28

sungguh, Kukatakan kepadamu

Ini menunjukkan bahwa pernyataan setelahnya sangatlah penting dan benar.

anak-anak manusia

"mereka yang dilahirkan dari manusia." Ungkapan ini digunakan untuk menekankan sifat kemanusiaan orang-orang. AT: "orang-orang"

berucap

"berbicara"

mereka mengatakan

"orang-orang mengatakan"

terdapat roh najis

Ini merupakan kiasan yang berarti dirasuki oleh roh najis. AT: "dirasuki oleh roh najis"

Mark 3:31

Kemudian ibu dan saudara-saudaranya datang

"kemudian ibu dan saudara-saudara Yesus datang"

Mereka mendapatkan Dia, memanggilNya

"Mereka mengutus seseorang di dalam untuk memberitahuNya bahwa mereka berada di luar supaya Ia keluar kepada mereka"

mereka mencariMu

"menanyakan tentangMu"

Mark 3:33

Siapakah ibuKu dan saudara-saudaraKu?

Yesus mengajukan pertanyaan ini untuk mengajar orang-orang. AT: "Aku akan mengatakan kepadamu siapa yang merupakan ibuKu dan saudara-saudaraKu yang sesungguhnya"

siapa yang berbuat ... orang itulah

"mereka yang melakukan ... merekalah"

orang itulah saudara, saudari, dan ibuKu

Ini merupakan suatu kiasan yang berarti murid-murid Yesus termasuk ke dalam keluarga rohani Yesus. Ini lebih penting daripada termasuk ke dalam keluarga jasmaniNya. AT: "orang itu seperti saudara, saudari, atau ibu bagiKu"


Translation Questions (tq)

Mark 3:1

Mengapa mereka mengawasi Yesus di sinagoge pada hari Sabat?

Mereka mengawasi Yesus untuk melihat jika Dia akan menyembuhkan lagi pada hari Sabat, supaya mereka dapat menuduh Dia.

Mark 3:2

Mengapa mereka mengawasi Yesus di sinagoge pada hari Sabat?

Mereka mengawasi Yesus untuk melihat jika Dia akan menyembuhkan lagi pada hari Sabat, supaya mereka dapat menuduh Dia.

Mark 3:4

Pertanyaan apa yang ditanyakan Yesus pada orang-orang tentang hari Sabat?

Yesus bertanya pada orang-orang apakah pantas untuk melakukan hal baik atau hal buruk pada hari Sabat.

Bagaimana tanggapan orang banyak terhadap pertanyaan Yesus?

Orang-orang terdiam.

Mark 3:5

Apa kemudian sikap Yesus terhadap mereka?

Yesus menjadi marah terhadap mereka.

Mark 3:6

Apa yang dilakukan orang-orang Farisi ketika Yesus menyembuhkan seorang laki-laki itu?

Orang-orang Farisi itu keluar dan bersekongkol untuk membunuh Yesus.

Mark 3:7

Berapa banyak orang yang mengikut Yesus ketika Dia pergi ke danau?

Kumpulan orang yang sangat banyak mengikuti Yesus.

Mark 3:8

Berapa banyak orang yang mengikut Yesus ketika Dia pergi ke danau?

Kumpulan orang yang sangat banyak mengikuti Yesus.

Mark 3:11

Apa yang diteriakkan setan-setan itu ketika mereka melihat Yesus?

Mereka meneriakkan bahwa Yesus adalah Anak Allah.

Mark 3:14

Berapa banyak orang yang Yesus tunjuk sebagai rasul, dan apa yang harus mereka lakukan?

Yesus menunjuk dua belas rasul yang akan bersama-sama denganNya, berkhotbah, dan memiliki kuasa untuk mengusir setan-setan.

Mark 3:15

Berapa banyak orang yang Yesus tunjuk sebagai rasul, dan apa yang harus mereka lakukan?

Yesus menunjuk dua belas rasul yang akan bersama-sama denganNya, berkhotbah, dan memiliki kuasa untuk mengusir setan-setan.

Mark 3:19

Siapa rasul yang akan mengkhianati Yesus?

Nama rasul yang akan mengkhianati Yesus adalah Yudas Iskariot.

Mark 3:21

Apa yang dipikirkan oleh keluarga Yesus tentang kumpulan orang banyak dan peristiwa-peristiwa di sekitar Yesus?

Keluarga Yesus berpikir bahwa Dia sudah tidak waras.

Mark 3:22

Tuduhan apa yang dibuat ahli-ahli taurat melawan Yesus?

Ahli-ahli taurat menuduh Yesus mengusir setan dengan kuasa setan.

Mark 3:23

Apa tanggapan Yesus terhadap tuduhan ahli-ahli taurat?

Yesus menanggapi bahwa tidak ada kerajaan yang terpecah melawan dirinya sendiri yang dapat bertahan

Mark 3:24

Apa tanggapan Yesus terhadap tuduhan ahli-ahli taurat?

Yesus menanggapi bahwa tidak ada kerajaan yang terpecah melawan dirinya sendiri yang dapat bertahan

Mark 3:25

Apa tanggapan Yesus terhadap tuduhan ahli-ahli taurat?

Yesus menanggapi bahwa tidak ada kerajaan yang terpecah melawan dirinya sendiri yang dapat bertahan

Mark 3:28

Dosa apa yang dikatakan Yesus tidak dapat diampuni?

Yesus berkata bahwa menghujat Roh Kudus tidak akan diampuni.

Mark 3:29

Dosa apa yang dikatakan Yesus tidak dapat diampuni?

Yesus berkata bahwa menghujat Roh Kudus tidak akan diampuni.

Mark 3:30

Dosa apa yang dikatakan Yesus tidak dapat diampuni?

Yesus berkata bahwa menghujat Roh Kudus tidak akan diampuni.

Mark 3:33

Siapa yang dikatakan Yesus adalah ibu dan saudara-saudaraNya?

Yesus berkata bahwa ibu dan saudara-saudaraNya adalah mereka yang melakukan kehendak Allah.

Mark 3:34

Siapa yang dikatakan Yesus adalah ibu dan saudara-saudaraNya?

Yesus berkata bahwa ibu dan saudara-saudaraNya adalah mereka yang melakukan kehendak Allah.

Mark 3:35

Siapa yang dikatakan Yesus adalah ibu dan saudara-saudaraNya?

Yesus berkata bahwa ibu dan saudara-saudaraNya adalah mereka yang melakukan kehendak Allah.


Chapter 4

1 Dan, Yesus mulai mengajar lagi di tepi danau. Berkumpullah mengerumuni Yesus orang banyak yang jumlahnya besar sehingga Ia naik ke dalam sebuah perahu dan duduk di atas danau. Sementara, orang banyak itu berada di darat, di tepi danau.

2 Dan, Dia mengajar mereka tentang banyak hal dengan perumpamaan-perumpamaan. Dalam pengajaran-Nya, Ia berkata kepada mereka, 3 “Dengarlah! Ada seorang penabur yang pergi untuk menabur. 4 Maka terjadilah, ketika ia sedang menabur, beberapa benih jatuh di tepi jalan, dan burung-burung datang, lalu memakannya. 5 Sebagian jatuh di atas tanah berbatu yang tidak banyak tanahnya. Benih itu segera tumbuh dengan cepat karena tanahnya tidak dalam. 6 Ketika matahari semakin terik, tanaman itu hangus dan karena tidak memiliki akar, tanaman itu menjadi kering. 7 Sebagian jatuh di tengah-tengah semak duri. Lalu, semak duri bertumbuh dan menghimpit tanaman itu sampai mati, dan tanaman itu tidak memberikan buah. 8 Namun, sebagian jatuh di tanah yang baik dan menghasilkan buah, bertumbuh, dan bertambah besar, serta menghasilkan tiga puluh kali lipat, enam puluh kali lipat, dan seratus kali lipat.”

9 Kemudian, Yesus berkata, “Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah dia mendengar!”

10 Pada waktu Yesus sendirian, orang di sekeliling-Nya, bersama dengan kedua belas rasul, menanyakan kepada-Nya tentang perumpamaan-perumpamaan itu.

11 Lalu, Ia menjawab mereka, “Rahasia Kerajaan Allah telah diberikan kepadamu. Akan tetapi, kepada orang-orang lain, setiap hal disampaikan dalam perumpamaan-perumpamaan, 12 supaya,

 

     ‘Meskipun dapat melihat,

         mereka melihat dan tidak mengetahui;

         dan meskipun dapat mendengar,

         mereka mendengar dan tidak memahami.

     supaya mereka jangan bertobat dan diampuni.’” Yesaya 6:9-10

 

13 Kemudian Yesus berkata kepada mereka, “Tidakkah kamu mengerti perumpamaan ini? Bagaimana kamu dapat mengerti semua perumpamaan itu? 14 Penabur itu menaburkan firman [1] Firman di Daftar Istilah. . 15 Mereka itu adalah orang-orang yang jatuh di tepi jalan, tempat firman itu ditaburkan. Saat mereka mendengar, dengan segera Iblis datang dan merebut firman yang ditaburkan kepada mereka. 16 Begitu juga, mereka yang ditabur di tanah berbatu adalah orang-orang yang mendengarkan firman dan segera menerimanya dengan sukacita. 17 Akan tetapi, mereka tidak berakar di dalam dirinya sendiri dan hanya bertahan sementara. Kemudian, ketika datang kesulitan atau penganiayaan [2] Penganiayaan di Daftar Istilah. karena firman itu, mereka segera terjatuh [3] . 18 Dan, lainnya adalah yang jatuh di tengah-tengah semak duri. Mereka adalah orang-orang yang mendengar firman, 19 tetapi kekhawatiran akan dunia, dan hawa nafsu akan kekayaan, dan keinginan-keinginan akan hal-hal lain masuk di antara firman itu dan menghimpitnya sehingga ia tidak menghasilkan buah [4] . 20 Namun, mereka yang ditabur di tanah yang baik adalah mereka yang mendengar firman, menerimanya, dan menghasilkan buah, tiga puluh kali lipat, enam puluh kali lipat, dan seratus kali lipat.”

21 Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Bukankah pelita [5] tidak dibawa untuk diletakkan di bawah sebuah gantang [6] atau di bawah sebuah tempat tidur? Bukankah pelita itu seharusnya diletakkan di atas kaki pelita [7] ? 22 Sebab, tidak ada yang tersembunyi yang tidak diungkapkan. Demikian juga, tidak ada rahasia apa pun karena hal itu akan dinyatakan. 23 Jika ada orang yang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah ia mendengar!”

24 Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Perhatikanlah apa yang kamu dengar. Ukuran yang kamu pakai akan diukurkan kepadamu, dan masih ada lagi yang akan ditambahkan kepadamu. 25 Karena siapa yang mempunyai, ia akan diberi lagi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apa pun juga yang ada padanya akan diambil darinya.”

26 Kemudian, Yesus berkata, “Kerajaan Allah adalah seperti seseorang yang menabur benih di tanah. 27 Penabur itu tidur dan bangun siang dan malam, dan benih itu mengeluarkan tunas dan bertumbuh. Penabur itu tidak tahu bagaimana terjadinya. 28 Tanah itu menghasilkan buah dengan sendirinya. Mula-mula tunas, kemudian bulirnya, lalu biji-biji gandum di dalam bulir itu. 29 Ketika biji-biji gandum itu matang, orang itu segera menyabitnya karena musim panen sudah tiba.”

30 Kemudian, Yesus berkata, “Dengan apakah kita dapat membandingkan Kerajaan Allah? Atau, dengan perumpamaan apakah kita dapat membandingkannya? 31 Kerajaan Allah itu seperti biji sesawi [8] Sesawi di Daftar Istilah. yang ditabur di tanah, walaupun biji itu adalah biji yang paling kecil di antara semua biji di bumi, 32 tetapi ketika ditabur, biji itu akan tumbuh dan menjadi lebih besar daripada semua tanaman kebun, dan mengeluarkan cabang-cabang besar sehingga burung-burung di udara dapat membuat sarang di bawah naungannya.”

33 Dengan memakai banyak perumpamaan seperti itu, Yesus memberitakan firman kepada mereka, sesuai dengan yang dapat mereka dengar. 34 Ia tidak pernah berbicara kepada mereka tanpa suatu perumpamaan, tetapi Ia jelaskan semuanya dengan tersendiri kepada murid-murid-Nya.

35 Dan, pada hari itu, ketika sudah sore Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Marilah kita pergi ke seberang danau.” 36 Setelah meninggalkan orang banyak itu, mereka membawa Yesus bersama mereka masuk ke perahu tempat Yesus berada. Dan, perahu-perahu lainnya bersama dengan-Nya. 37 Lalu, terjadilah angin topan yang dahsyat dan ombak besar menghempaskan perahu sehingga perahu pun akhirnya penuh dengan air. 38 Namun, Yesus ada di buritan [9] kapal, tidur di atas bantal. Maka, mereka membangunkan-Nya dan berkata kepada-Nya, “Guru, apakah Engkau tidak peduli kalau kita binasa?”

39 Kemudian, Yesus bangun dan membentak angin, lalu berkata kepada laut, “Diam! Tenanglah!” Maka, angin itu berhenti dan menjadi sangat tenang.

40 Kemudian, Ia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu ketakutan? Apakah kamu masih belum mempunyai iman?”

41 Mereka menjadi sangat takut dan berkata satu sama lain, “Siapakah Dia ini? Bahkan angin kencang dan laut bahkan taat kepada-Nya!”


Footnotes


4:14 [1]Perkataan Allah. Lih.
4:17 [2]Menderita karena patuh pada firman (perintah) Allah. Lih.
4:17 [3]Meninggalkan iman, berbalik kepada dosa.
4:19 [4]Menghasilkan hal-hal yang baik yang dikehendaki Allah dari manusia.
4:21 [5]Alat penerang semacam lampu minyak.
4:21 [6]Ember kecil yang terbuat dari kayu dan digunakan sebagai alat untuk menakar.
4:21 [7]Tempat untuk meletakkan pelita (lampu minyak).
4:31 [8]Tanaman dengan biji yang sangat kecil, dan dapat tumbuh mencapai tiga meter; berbeda dengan sayuran sawi yang dikenal di Indonesia. Diduga yang dimaksud di sini adalah tumbuhan dengan nama latin: Brassica nigra (sesawi; bahasa Inggris: black mustard). Lih.
4:38 [9]Bagian belakang kapal.

Markus 04

Catatan umum

Struktur dan Format

Markus 4:3-10 membentuk satu perumpamaan. Perumpamaan tersebut dijelaskan di pasal 4:14-23.

Beberapa terjemahan menekankan beberapa baris ayat untuk membuatnya lebih mudah dibaca. ULB menterjemahkannya pada pasal 4:12, yang dikutip dari OT.

Konsep khusus dalam pasal ini
Perumpamaan

Ada banyak perumpamaan di pasal ini. Perumpamaan-perumpamaan tersebut adalah cara Yesus untuk mengajar tentang kerajaan Allah. Yesus menjelaskan pengertian perumpamaan itu ke murid-murid, tetapi tidak ke orang banyak.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Informasi Tersirat

Di beberapa bagian di pasal ini penulis meninggalkan beberapa informasi tersirat yang hanya pembaca yang asli yang dapat mengerti dan memikirkannya. Pembaca masa kini mungkin tidak mengerti beberapa hal itu, jadi mungkin mereka menemukan kesulitan untuk mengerti semua yang penulis sampaikan. UDB sering menunjukan bagaimana informasi itu bisa ditampilkan sehingga pembaca masa kini akan bisa mengerti bagian-bagian tersebut.

Tautan:

<< | >>


Mark 4:1

Pernyataan terkait:

Seperti yang diajarkan Yesus dari sebuah kapal di tepi danau,  Ia menceritakan perumpamaan tentang tanah tersebut.

perairan

Ini adalah danau Galilea.

Mark 4:3

Dengar

"perhatikan"

benihnya ... beberapa benih ... memakannya...  Benih lain ... tidak mendapat ... bertumbuh ... tidak mendapat

Semua benih yang petani tabur dibicarakan di sini seolah-olah satu benih. "benihnya ... beberapa benih ... memakannya ... benih lain ... tidak mendapat ... bertumbuh ... tidak mendapat"

saat ia menabur, beberapa benih jatuh di tepi jalan

"saat ia melemparkan benih ke tanah." Di beberapa budaya orang melempar benih dengan cara yang berbeda. Di perumpamaan ini benih ditabur dengan melemparkannya ke atas tanah yang telah disiapkan untuk bertumbuh.

Benih tumbuh

"benih yang mendarat di atas tanah berbatu akan bertumbuh dengan cepat"

tanah

Ini mengarah ke tanah yang gembur di mana kamu dapat menanam benih.

Mark 4:6

tanaman itu terbakar

Ini mengacu ke tanaman muda. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini membakar tanaman muda"

karena mereka tidak memiliki akar, mereka mengering

"karena tanaman muda tidak memiliki akar, mereka mengering"

benih lain ... menghimpitnya ... tidak menghasilkan

Semua benih yang petani tabur yang dibicarakan di sini seakan-akan mereka satu benih. Lihat bagaimana terjemahannya di Markus 4:3. "Benih lain ... menghimpit mereka ... mereka tidak menghasilkan"

Mark 4:8

beberapa menghasilkan tiga puluh kali lipat

Jumlah bulir yang dihasilkan oleh setiap tanaman dibandingkan dengan benih tunggal dari mana ia tumbuh. AT: "Beberapa tanaman menghasilkan tiga puluh kali lipat dari benih yang ditanam pria itu"

tiga puluh ... enam puluh ... seratus

"30 ... 60 ... 100." Ini bisa ditulis sebagai angka.

beberapa enam puluh, dan beberapa seratus

Yesus melanjutkan penjelasan jumlah bulir yang dihasilkan. Elipsis digunakan di sini untuk memperpendek kalimat tetapi dapat dituliskan. AT: "beberapa menghasilkan enam puluh kali banyaknya bulir dan beberapa menghasilkan seratus kali banyaknya bulir"

Siapapun yang memiliki telinga untuk mendengar

Ini adalah sebuah cara untuk mengacu pada semua orang di sana yang mendengar perkataan Yesus. AT: "Siapa pun bisa mendengar Aku" atau "semua orang bisa mendengarkan Aku

biarkan dia mendengar

Disini kata "dengar" berarti memperhatikan. AT: "biarkan dia mendengar dengan saksama" atau "harus memperhatikan apa yang Aku katakan"

Mark 4:10

Ketika Yesus sendirian

Ini tidak berarti bahwa Yesus benar-benar sendirian; tetapi bahwa orang banyak sudah pergi dan Yesus hanya bersama dengan dua belas murid dan beberapa pengikut-Nya yang dekat.

kepadamu diberikan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. "Tuhan telah memberikanmu" atau "Aku telah memberi kamu"

bagi mereka yang berada di luar

"tetapi bagi mereka yang tidak termasuk di antara kamu." Ini mengacu kepada semua orang yang tidak termasuk dua belas murid dan beberapa pengikut Yesus yang dekat.

semuanya dikatakan dalam perumpamaan

Ini bisa dinyatakan bahwa Yesus memberikan perumpamaan-perumpamaan kepada orang-orang. AT: "Aku telah mengatakan semuanya dalam perumpamaan"  

ketika mereka melihat ... ketika mereka mendengar

Diasumsikan bahwa Yesus sedang berbicara tentang orang-orang yang melihat apa yang Dia tunjukkan kepada mereka dan mendengar apa yang Dia katakan kepada mereka. AT: "ketika mereka melihat pada apa yang Aku lakukan ... ketika mereka mendengar apa yang Aku katakan"  

mereka melihat, tetapi tidak memahami

Yesus berbicara tentang orang-orang yang memahami apa yang mereka pahami dengan benar-benar memahaminya. AT: "mereka melihat dan tidak memahami"  

berbalik

Ini mengacu pada berpaling dari dosa.

Mark 4:13

Pernyataan terkait:

Yesus menjelaskan perumpamaan tentang tanah kepada pengikutnya dan memberitahu mereka tentang menggunakan lampu untuk menunjukan bahwa sesuatu yang tersembunyi akan diketahui.

alu Dia berkata kepada mereka

"Lalu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya"

Tidakkah kamu mengerti perumpamaan ini? Lalu bagaimana kamu dapat mengerti semua perumpamaan lainnya?

Yesus menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menunjukan betapa sedihnya Ia saat murid-murid-Nya tidak dapat mengerti perumpamaan-Nya. AT: "Jika kamu tidak dapat mengerti perumpamaan ini, pikirkan tentang betapa sulitnya bagimu untuk mengerti semua perumpamaan lainnya."

Petani yang menabur benihnya

"Petani yang menabur benihnya melambangkan"

orang yang menabur firman

"Firman" melambangkan pesan Allah. Menabur bermakna mengajarkannya. AT: "orang yang mengajarkanya orang banyak tentang pesan Allah"

Inilah yang jatuh di pinggir jalan

"Beberapa orang seperti benih yang jatuh di pinggir jalan" atau "Beberapa orang seperti jalan di mana beberapa benih itu jatuh"

jalan

"jalur"

ketika mereka mendengar itu

Disini "itu" mengacu pada "firman" atau "Pesan Allah."

Mark 4:16

Beberapa inilah yang

"dan beberapa orang seumpama benih." Yesus mulai menjelaskan bagaimana beberapa orang seumpama benih yang jatuh ke tanah yang berbatu.

Mereka tidak memiliki akar di dalam diri mereka

Ini merupakan perbandingan untuk tanaman muda yang memiliki akar sangat dangkal. Metafora ini berarti bahwa orang pertama kali bersemangat ketika mereka menerima firman, tetapi mereka tidak terlalu kuat untuk setia melakukannya. AT: "Dan mereka seperti tanaman muda yang tidak memiliki akar"

tidak berakar

Ini merupakan pernyataan berlebihan untuk menekankan betapa dangkalnya akar itu.

bertahan

Di perumpamaan ini, "bertahan" berarti "percaya." AT: "berlanjut dalam keyakinan mereka"

karena firman itu

Ini mungkin membantu untuk menjelaskan kenapa kesengsaraan datang. Kesengsaraan datang karena orang percaya pada pesan Allah. AT: "karena mereka percaya pada pesan Allah"

mereka tersandung

Di perumpamaan ini, "tersandung" berarti "berhenti percaya pada pesan Allah"

Mark 4:18

Yang lainnya adalah yang ditaburkan di antara semak duri

Yesus mulai menjelaskan bagaimana beberapa orang seperti benih yang jatuh di antara semak duri. AT: "Dan orang lain seperti benih yang ditabur di antara semak duri"

permasalahan dunia

"kekhawatiran di kehidupan ini" atau "perhatian pada kehidupan saat ini" tipu daya kekayaan "keinginan akan kekayaan" masuk dan menghimpit firmanKetika Yesus melanjutkan perkataan tentang orang yang seperti benih yang jatuh di antara semak duri, Dia menjelaskan apa yang dilakukan keinginan dan kekhawatiran terhadap firman di kehidupan mereka. AT: "masuk ke dalam dan menghimpit Firman di kehidupan mereka seperti semak duri yang menghimpit tanaman muda"

itu tidak menghasilkan buah

"Firman itu tidak menghasilkan buah di dalam diri mereka"

benih yang ditaburkan di tanah yang baik

Yesus mulai menjelaskan bagaimana beberapa orang seperti benih yang ditaburkan di tanah yang baik. AT: "seperti benih yang ditabur di tanah yang baik"

tiga puluh, enam puluh, atau seratus kali lipat dari apa yang ditaburkan

Ini mengacu kepada bulir yang dihasilkan tanaman itu. AT: "beberapa menghasilakn tiga puluh bulir, beberapa menghasilkan enam puluh bulir, dan beberapa menghasilkan seratus bulir" atau "beberapa menghasilkan 30 kali lipat bulir dari yang ditabur, beberapa menghasilkan 60 kali lipat bulir dari yang ditabur, dan beberapa menghasilkan 100 kali lipat bulir dari yang ditabur"

Kata-kata Terjemahan

sow world deceive fruit

Mark 4:21

Yesus berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada orang banyak"

Apakah kamu membawa sebuah pelita ke dalam rumah dan meletakkannya di bawah keranjang, atau di bawah ranjang?

pertanyaan ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "kamu tentunya tidak membawa pelita ke dalam rumah dan meletakkannya di bawah keranjang, atau di bawah ranjang!"

Sebab tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan dinyatakan ... keluar ke permukaan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Untuk segala sesuatu yang tersembunyi akan diketahui, dan segala sesuatu yang dirahasiakan akan terbuka"

tidak ada yang tersembunyi ... tidak ada yang dirahasiakan

"tidak ada yang tersembunyi ... tidak ada yang dirahasiakan" Kedua kalimat itu memiliki arti yang sama. Yesus sedang menekankan bahwa semua yang dirahasiakan akan diketahui.

Jika semua orang memiliki telinga untuk mendengar, biarlah dia mendengar

Lihat bagaimana terjemahan ini di dalam Markus 4:9.

Mark 4:24

Dia berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada orang banyak"

Karena ukuran yang kamu gunakan

Kemungkinan artinya 1) Yesus sedang berbicara tentang ukuran harfiah dan memberi dengan murah hati kepada yang lain atau 2) ini adalah sebuah metafora yang Yesus bicarakan tentang "mengerti" seperti halnya "mengukur."

akan diukur kepadamu, dan akan ditambahkan kepadamu.

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengukur jumlahnya untukmu, dan Dia akan menambahkan itu kepadamu"

kepadanya akan diberikan lebih ... bahkan apa yang dia miliki akan diambil

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kepadanya Allah akan memberikan lebih ... dari padanya Allah akan mengambil" atau "Allah akan memberikan lebih kepadanya ... Allah akan mengambil dari padanya "

Mark 4:26

Pernyataan terkait:

Lalu Yesus mengatakan pada orang banyak perumpamaan untuk menjelaskan Kerajaan Allah, yang nantinya akan Dia jelaskan ke murid-murid-Nya.

seperti seseorang yang menabur benihnya

Yesus menyamakan kerajaan Allah dengan seorang petani yang menabur benihnya. AT: "seperti seorang petani yang menabur benihnya"

dia tidur di malam hari dan bangun esok hari

Ini adalah sesuatu yang biasanya sesorang lakukan. AT: "dia tidur di malam hari dan bangun setiap harinya" atau "dia tidur setiap malam dan bangun di hari berikunya"

bangun setiap hari

"bangun di sepanjang hari" atau "aktif sepanjang hari"

meskipun dia tidak tahu caranya

"meskipun dia tidak tahu bagaimana benihnya bertunas dan bertumbuh"

bilah

Tangkai atau tunas

dahan

kepala pada tangkai atau bagian tanaman yang memegang buah

dia segera mengirimkan penyabit itu

Disini "penyabit" adalah sebuah pengganti untuk petani atau orang yang petani kirimkan untuk memanen hasil tanaman. AT: "dia segera pergi keluar dengan sabit untuk memanen hasil tanaman" atau "dia segera mengirim orang-orang dengan sabit untuk memanen hasil tanaman"

sabit

pisau melengkung atau kait tajam yang digunakan untuk memotong gandum

karena masa panen telah datang

Disini kalimat "telah datang" adalah sebuah istilah untuk hasil tanaman yang sudah matang untuk dipanen. AT: "karena hasil tanaman sudah siap untuk di panen"

Mark 4:30

Dengan apa kita membandingkan kerajaan Allah, atau perumpamaan apa yang bisa kita gunakan untuk menjelaskannya?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk membuat pendengar-Nya berpikir tentang apakah kerajaan Allah itu. AT: "Dengan perumpamaan ini Aku bisa menjelaskan seperti apakah kerajaan Allah itu."

ketika itu ditabur

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika seseorang menaburnya" atau "ketika seseorang menanamnya"

itu membentuk cabang-cabang besar

Pohon sesawi digambarkan sebagai yang mempunyai cabang-cabang yang bertumbuh besar"

Mark 4:33

Ia menyampaikan firman kepada mereka

"Firman" di sini berarti sebuah sinekdoke untuk "pesan Tuhan." Kata "mereka" mengacu kepada orang banyak. AT: "Ia mengajarkan pesan Allah kepada mereka"

sebanyak yang mereka bisa pahami

"dan jika mereka bisa mengerti beberapa, Ia terus mengatakan lebih banyak kepada mereka"

ketika Dia sendirian

Ini berarti Dia berada jauh dari orang banyak, tetapi murid-murid-Nya masih berada bersama-Nya.

Dia menjelaskan semua

Di sini "semua" adalah sebuah pernyataan berlebihan. Dia menjelaskan semua perumpamaan-Nya. AT: "Dia menjelaskan semua perumpamaan-Nya"

Mark 4:35

Pernyataan terkait:

Saat Yesus dan murid-Nya naik perahu untuk menghindari orang banyak, sebuah badai besar terjadi. Para murid-Nya ketakutan saat mereka melihat bahwa angin dan laut mematuhi Yesus.

Dia berkata ke mereka

"Yesus berkata ke para murid-Nya"

di sisi lain

"di sisi lain dari Laut Galilea" atau "di sisi lain dari laut tersebut"

angin ribut terjadi

Di sini "terjadi" adalah sebuah ungkapan untuk "mulai." AT: "angin ribut mulai"

perahu hampir penuh dengan air

Hal ini akan membantu untuk menyatakan bahwa perahu hampir terisi penuh dengan air . AT: "perahu tersebut dalam bahaya karena terisi dengan air"

Mark 4:38

Yesus sendiri

Di sini "sendiri" menekankan bahwa Yesus sendirian di buritan kapal. AT: "Yesus sedang sendirian"

buritan kapal

Ini adalah bagian dari kapal yang sangat belakang. "buritan kapal"

mereka membangunkan Dia

Kata "mereka" mengacu ke murid-murid. Bandingkan ide yang sama di ayat selanjutnya, ayat 39, "Dia bangun" "Dia" mengarah ke Yesus.

Apakah Kamu tidak peduli bahwa kita akan mati?

Murid-murid menanyakan pertanyaan ini untuk menyampaikan ketakutan mereka. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kamu perlu memperhatikan apa yang terjadi; kita semua akan mati!"

kita akan mati

Kata "kita" termasuk murid-murid dan Yesus.

Tenang! Diamlah!

Dua kata ini serupa dan digunakan untuk menekankan apa yang Yesus mau angin dan danau lakukan.

tenang sekali

"sebuah keheningan di atas laut" atau "sebuah ketenangan diatas laut"

Mark 4:40

Lalu Ia katakan kepada mereka

"dan Yesus berkata ke para murid-Nya"

Kenapa kamu takut? Apakah kamu masih belum memiliki iman?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk membuat para murid-Nya memikirkan kenapa mereka takut saat Dia bersama mereka. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kamu seharusnya tidak takut. Kamu harus memiliki iman yang kuat." Lihat:

Siapa Dia ini, bahkan angin dan laut patuh kepada-Nya?

Murid-murid menanyakan pertanyaan ini dalam ketakjuban atas apa yang Yesus lakukan. Pertanyaan ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Orang ini bukan seperti orang biasa; bahkan angin dan laut tunduk kepadaNyaia!"


Translation Questions (tq)

Mark 4:1

Mengapa Yesus naik ke atas perahu untuk mengajar?

Yesus naik ke atas perahu untuk mengajar karena kumpulan orang yang sangat banyak telah berkumpul di sekitarnya.

Mark 4:4

Apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di jalan?

Burung-burung datang dan makan semuanya itu.

Mark 4:6

Apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di tanah yang berbatu-batu ketika matahari terbit ?

Mereka layu karena tidak berakar.

Mark 4:7

Apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di tengah semak duri?

Semak duri menghimpit mereka.

Mark 4:8

Apa yang terjadi dengan benih yang jatuh di tanah yang baik?

Benih itu menghasilkan gandum, tiga puluh, enam puluh, dan seratus kali lipat dari apa yang ditanam.

Mark 4:11

Apa yang diberikan Yesus pada kedua belas murid, tetapi tidak diberikan kepada yang lain

Yesus berkata bahwa rahasia kerajaan Allah diberikan kepada kedua belas murid, tetapi tidak diberikan pada orang luar.

Mark 4:14

Dalam perumpamaan Yesus, apakah benih itu?

Benih itu merupakan firman Allah.

Mark 4:15

Menggambarkan apa benih yang ditaburkan di pinggir jalan itu?

Menggambarkan mereka yang mendengar firman, tetapi Setan dengan segera merampas firman itu.

Mark 4:16

Menggambarkan apa benih yang ditaburkan di tanah berbatu?

Menggambarkan mereka yang mendengar firman dengan sukacita, tetapi ketika penganiayaan datang mereka tersandung.

Mark 4:17

Menggambarkan apa benih yang ditaburkan di tanah berbatu?

Menggambarkan mereka yang mendengar firman dengan sukacita, tetapi ketika penganiayaan datang mereka tersandung.

Mark 4:18

Menggambarkan apa benih yang ditaburkan di semak duri?

Menggambarkan orang yang mendengarkan firman dengan sukacita, tetapi kekhawatiran akan dunia datang mereka tersandung

Mark 4:19

Menggambarkan apa benih yang ditaburkan di semak duri?

Menggambarkan orang yang mendengarkan firman, tetapi kekhawatiran akan dunia telah menghimpitnya

Mark 4:20

Menggambarkan apa benih yang ditaburkan di tanah yang baik?

Menggambarkan orang yang mendengarkan firman, menerimanya, dan menghasilkan buah.

Mark 4:22

Apa yang dikatakan Yesus tentang hal-hal yang tersembunyi dan rahasia?

Yesus berkata bahwa hal-hal yang tersembunyi dan rahasia akan dibukakan.

Mark 4:26

Dalam hal apa kerajaan Allah seumpama dengan seseorang yang menabur benih di tanah?

Seseorang menabur benih di jalan, dan benih itu bertumbuh, tetapi dia tidak mengerti bagaimana, kemudian ketika panen sudah menguning dia mengumpulkan itu.

Mark 4:27

Dalam hal apa kerajaan Allah seumpama dengan seseorang yang menabur benih di tanah?

Seseorang menabur benih di jalan, dan benih itu bertumbuh, tetapi dia tidak mengerti bagaimana, kemudian ketika panen sudah menguning dia mengumpulkan itu.

Mark 4:28

Dalam hal apa kerajaan Allah seumpama dengan seseorang yang menabur benih di tanah?

Seseorang menabur benih di jalan, dan benih itu bertumbuh, tetapi dia tidak mengerti bagaimana, kemudian ketika panen sudah menguning dia mengumpulkan itu.

Mark 4:29

Dalam hal apa kerajaan Allah seumpama dengan seseorang yang menabur benih di tanah?

Seseorang menabur benih di jalan, dan benih itu bertumbuh, tetapi dia tidak mengerti bagaimana, kemudian ketika panen sudah menguning dia mengumpulkan itu.

Mark 4:30

Bagaimana kerajaan Allah seumpama dengan biji sesawi?

Biji sesawi adalah yang paling kecil dari semua jenis biji-bijian, tetapi bertumbuh menjadi pohon yang besar yang dapat menjadi sarang banyak burung.

Mark 4:31

Bagaimana kerajaan Allah seumpama dengan biji sesawi?

Biji sesawi adalah yang paling kecil dari semua jenis biji-bijian, tetapi bertumbuh menjadi pohon yang besar yang dapat menjadi sarang banyak burung.

Mark 4:32

Bagaimana kerajaan Allah seumpama dengan biji sesawi?

Biji sesawi adalah yang paling kecil dari semua jenis biji-bijian, tetapi bertumbuh menjadi pohon yang besar yang dapat menjadi sarang banyak burung.

Mark 4:35

Apa yang terjadi waktu para murid dan Yesus menyeberangi danau?

Badai besar mulai terjadi, dan perahu mulai penuh dengan air.

Mark 4:36

Apa yang terjadi waktu para murid dan Yesus menyeberangi danau?

Badai besar mulai terjadi, dan perahu mulai penuh dengan air.

Mark 4:37

Apa yang terjadi waktu para murid dan Yesus menyeberangi danau?

Badai besar mulai terjadi, dan perahu mulai penuh dengan air.

Mark 4:38

Apa yang dilakukan Yesus di perahu pada saat itu?

Yesus sedang tidur.

Pertanyaan apa yang ditanyakan oleh murid-murid kepada Yesus?

Murid-murid bertanya kepada Yesus jika dia tidak peduli dengan mereka yang hampir mati.

Mark 4:39

Apa yang kemudian dilakukan Yesus?

Yesus menghardik angin dan menenangkan danau itu.

Mark 4:41

Setelah Yesus melakukan ini, apa tanggapan dari para murid?

Murid-murid dipenuhi dengan ketakutan dan bertanya-tanya siapakah Yesus itu karena angin dan danau taat padaNya.


Chapter 5

1 Sampailah mereka di seberang danau, di daerah orang-orang Gadara [1] . 2 Ketika Yesus turun dari perahu, dengan segera seseorang dari kuburan [2] yang dirasuki roh najis menemui Yesus. 3 Ia tinggal di dalam kuburan-kuburan. Tidak ada orang yang sanggup mengikatnya lagi, bahkan dengan rantai. 4 Sebab, ia telah sering diikat dengan belenggu kaki dan rantai, tetapi ia memutuskan rantainya dan mematahkan belenggunya. Tidak ada seorang pun yang cukup kuat untuk menundukkannya. 5 Setiap siang dan malam, dia berteriak di kuburan dan di bukit-bukit dan melukai dirinya sendiri dengan batu.

6 Ketika orang itu melihat Yesus dari kejauhan, ia berlari dan bersujud di hadapan Yesus. 7 Lalu, sambil berteriak dengan suara keras ia berkata, “Apa urusan antara aku dengan Engkau, Yesus, Anak Allah Yang Mahatinggi? Aku mohon pada-Mu demi Allah, jangan menyiksaku!” 8 Sebab, Yesus telah berkata kepadanya, “Keluarlah dari orang ini, hai roh najis!”

9 Lalu, Yesus bertanya kepada orang itu, “Siapa namamu?”

Dan, ia menjawab, “Namaku Legion [3] karena kami banyak.” 10 Ia berkali-kali memohon kepada Yesus supaya tidak mengusir mereka dari daerah itu.

11 Di sana ada kawanan besar babi sedang makan di dekat bukit. 12 Lalu, roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, dengan berkata, “Suruhlah kami kepada babi-babi itu sehingga kami masuk ke dalamnya.” 13 Yesus mengabulkannya. Karena itu, roh-roh najis itu pergi dan memasuki babi-babi. Kawanan yang berjumlah kira-kira dua ribu itu berlari ke tepi jurang sampai ke danau, lalu tenggelam di dalam danau.

14 Kemudian, penjaga-penjaga babi itu melarikan diri dan memberitahukannya ke kota dan ke kampung. Dan, orang-orang keluar untuk melihat apa yang telah terjadi. 15 Lalu, orang-orang itu datang kepada Yesus dan melihat dia yang tadi kerasukan roh jahat, yang mempunyai legion, sedang duduk, dan sudah berpakaian, dan ia sudah kembali waras. Dan, mereka pun menjadi takut. 16 Lalu, mereka yang menyaksikan kejadian itu, menceritakan kepada orang-orang bagaimana hal itu terjadi kepada orang yang kerasukan roh jahat dan tentang babi-babi itu. 17 Karena itu, orang-orang mulai meminta Yesus untuk meninggalkan daerah mereka.

18 Kemudian, pada waktu Yesus sedang naik ke perahu, orang yang tadinya kerasukan roh jahat itu memohon supaya ia boleh bersama dengan Yesus.

19 Namun, Yesus tidak mengizinkannya, melainkan berkata kepadanya, “Pulanglah kepada sanak saudaramu. Ceritakan kepada mereka semua hal yang telah Tuhan lakukan kepadamu dan bahwa Tuhan berbelas kasihan kepadamu.”

20 Lalu, orang itu pergi dan mulai memberitakan kepada orang-orang di Dekapolis tentang semua hal yang telah Yesus lakukan kepadanya. Dan, semua orang menjadi heran.

21 Ketika Yesus menyeberang lagi dengan perahu ke seberang, orang banyak berkumpul di dekat-Nya, dan Dia berada di tepi danau. 22 Lalu, seorang pemimpin sinagoge yang bernama Yairus datang dan setelah melihat Yesus, ia bersujud di kaki-Nya. 23 Dan, ia memohon dengan sungguh kepada Yesus, katanya, “Anak perempuanku yang masih kecil hampir mati. Datang dan letakkan tangan-Mu atasnya supaya ia dapat disembuhkan dan hidup.”

24 Lalu Yesus pergi bersama Yairus. Ada begitu banyak orang yang mengikuti Yesus dan mengerumuni-Nya.

25 Dan, ada seorang perempuan yang pendarahan selama dua belas tahun. 26 Ia sudah berkali-kali menderita oleh banyak tabib, dan sudah mengeluarkan semua yang dimilikinya, tetapi tidak ada gunanya dan keadaannya malah bertambah buruk. 27 Setelah mendengar tentang Yesus, perempuan itu mendatangi Yesus dari belakang di tengah-tengah kerumunan orang dan menjamah jubah-Nya.

28 Perempuan itu berkata, “Kalau aku dapat menjamah jubah-Nya saja, aku akan sembuh.” 29 Seketika itu juga pendarahannya berhenti dan ia merasakan bahwa badannya sudah sembuh dari penyakitnya.

30 Yesus langsung mengetahui dari diri-Nya sendiri bahwa ada kuasa yang telah keluar dari-Nya. Ia berbalik di antara kerumunan itu dan berkata: “Siapa yang menyentuh jubah-Ku?”

31 Lalu murid-murid Yesus berkata kepada-Nya, “Engkau melihat kerumunan orang mendesak-desak-Mu dan Engkau berkata, ‘Siapa yang menjamah-Ku?’”

32 Lalu, Yesus memandangi sekeliling untuk melihat siapa yang telah melakukannya. 33 Namun, setelah mengetahui apa yang telah terjadi pada dirinya, perempuan itu menjadi ketakutan dan gemetar. Ia datang dan bersujud di hadapan Yesus serta memberitahu Yesus semua kebenarannya. 34 Kemudian, Yesus berkata kepada perempuan itu, “Anak-Ku, imanmu telah menyelamatkanmu. Pergilah dalam damai sejahtera dan sembuhlah dari penyakitmu.”

35 Sementara Yesus masih berbicara, datanglah beberapa orang dari rumah pemimpin sinagoge yang berkata, “Anakmu sudah meninggal. Mengapa masih mengganggu Guru?”

36 Akan tetapi, Yesus tidak mau mendengarkan apa yang telah dikatakan, Ia berkata kepada pemimpin sinagoge itu, “Jangan takut, percaya saja.”

37 Lalu, Yesus tidak mengizinkan seorang pun mengikuti-Nya, kecuali Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes, saudara Yakobus. 38 Lalu, mereka sampai di rumah kepala sinagoge itu, dan Ia melihat keributan, dan orang-orang menangis juga meratap dengan suara keras. 39 Kemudian, ketika Yesus masuk, Ia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu ribut dan menangis? Anak itu tidak mati, tetapi sedang tertidur.” 40 Tetapi mereka menertawakan Yesus. Namun, Ia menyuruh mereka semua keluar dan Ia mengajak ayah dan ibu anak itu, serta orang-orang yang bersama-Nya, lalu masuk ke ruangan tempat anak kecil itu berada. 41 Kemudian, dipegang-Nya tangan anak kecil itu dan Ia berkata kepadanya, “Talita kum!” (Artinya, “Gadis kecil, Aku berkata kepadamu, bangunlah!”) 42 Anak perempuan itu segera berdiri dan mulai berjalan-jalan, karena ia berumur dua belas tahun, dan segera semua orang merasa sangat takjub.

43 Lalu, Yesus memberi perintah yang keras kepada orang tua anak itu agar jangan ada seorang pun yang mengetahui hal ini, dan mengatakan kepada mereka agar anak itu diberi makan.


Footnotes


5:1 [1]Sama dengan “Gerasa”.
5:2 [2]Berupa gua-gua tempat orang mati diletakkan.
5:9 [3]Artinya, sangat banyak. Satu legion kira-kira lima sampai enam ribu tentara dalam pasukan Roma.

Catatan Umum Markus 05

Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini
"Talitha koum"

Ini adalah frasa dalam bahasa Aram. Markus menerjemahkan dengan suara di dalam bahasa Yunani. Kemudian dia menjelaskan artinya.

Tautan:

<< | >>


Mark 5:1

Pernyataan terkait:

Setelah Yesus meredakan badai, Dia menyembuhkan seorang pria yang kerasukan banyak roh jahat, tetapi penduduk di Gerasa tidak senang dengan penyembuhanNya, dan mereka meminta Yesus untuk pergi.

mereka datang

Kata "Mereka" mengacu pada Yesus dan murid-muridNya.

laut

Ini mengacu pada laut di Galilea.

orang Gerasa

Nama ini mengacu pada orang yang tinggal di Gerasa.

dengan roh jahat

Ini adalah ungkapan yang artinya pria itu "dikontrol" atau "dirasuki" oleh roh yang tidak suci. AT: "dikontrol oleh roh yang jahat" atau "roh yang jahat merasukinya"

Mark 5:3

dia sering terikat

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang sering mengikat dia"

belenggunya dihancurkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "menghancurkan belenggunya"

belenggu

"mengikat kakinya" atau "rantai yang mengikat keras pergelangan kakinya menahan dia "

rantai

"borgol" atau "rantai yang mengikat pergelangan tangannya untuk menahannya"

Tidak seorangpun kuat untuk menundukan dia

Pria itu sangat kuat sehingga tak seorang pun dapat menundukkan dia . AT: "Dia sangat kuat sehingga tak seorang pun cukup kuat untuk menundukan atau menaklukkan dia"

menundukkannya

"mengontrolnya"

Mark 5:5

memotong dirinya dengan batu yang tajam

seringkali ketika seseorang dirasuki oleh roh jahat, roh jahat itu akan menyebabkan orang itu melakukan sesuatu yang merusak diri sendiri, seperti memotong dirinya.

Ketika dia melihat Yesus dari kejauhan

Ketika pertama kali pria itu melihat Yesus, Yesus sedang turun dari perahu.

menyembah

Ini artinya dia berlutut sebelum Yesus tidak menghormati dan mengindahkannya, bukan menyembah Yesus.

Mark 5:7

Informasi umum:

Informasi pada kedua ayat ini mungkin disusun kembali sesuai dengan urutan kejadian seperti di dalam BHC

dia berteriak

"Roh jahat itu berteriak"

Apa yang saya lakukan kepadaMu, Yesus, Putra Allah yang Mahatinggi?

roh jahat itu bertanya dengan ketakutan. Hal ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Tinggalkan aku sendiri, Yesus, Putra Allah yang Mahatinggi! Tidak ada alasan bagimu untuk mengganggu aku."

Yesus....jangan siksa aku

Yesus mempunyai kuasa untuk menyiksa roh jahat.

Putra Allah yang Mahatinggi

Ini sebutan atau gelar penting untuk Yesus.

Aku memohon kepadaMu demi Allah

Disini roh najis bersumpah demi Allah seperti dia meminta kepada Yesus. Pertimbangkanlah bagaimana permintaan ini dibuat dalam bahasamu. AT: "Aku memohon kepadaMu demi Allah" atau "Aku bersumpah demi Allah sendiri dan memohon kepadaMu"

Mark 5:9

Dia bertanya kepadanya

"dan Yesus bertanya kepada roh jahat"

dia menjawabNya, "Namaku adalah Legion, karena kami banyak."

Satu roh berkata untuk yang banyak roh disini. Dia berbicara mewakili mereka seolah-olah mereka Legion, tentara Roma sejumlah 6000 tentara. AT: "Dan roh itu berkata kepadaNya, 'Panggil kami tentara, karena banyak dari kita di dalam lelaki ini.

Mark 5:11

Mereka memohon kepadaNya

"roh jahat memohon kepada Yesus"

dia mengijinkan mereka

Mungkin berguna untuk menyatakan secara jelas apa yang Yesus ijinkan mereka lakukan. AT: "Yesus mengijinkan roh jahat untuk melakukan permohonan mereka"

mereka terburu-buru

"babi-babi tergesa-gesa"

di dalam lautan, sekitar 2000 babi tenggelam dilaut

Kamu dapat membuatnya menjadi kalimat yang terpisah: "di lautan. Ada sekitar 2000 babi, dan mereka tenggelam di laut"

sekitar 2000 babi

"sekitar 2000 babi"

Mark 5:14

di kota dan di kampung

Dapat dinyatakan dengan jelas bahwa orang-orang itu memberitahukan kepada orang yang ada di kota dan di kampung. AT: "Kepada orang yang ada di kota dan di kampung"

legion

Ini adalah nama dari banyak roh jahat yang ada pada pria itu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di Markus 5:9.

dalam pikiran yang benar

Ini adalah sebuah ungkapan yang artinya di berfikir dengan jelas. AT: "Pikiran yang normal" atau "berfikir dengan jelas"

Mereka takut

Kata "mereka" mengacu pada segerombolan orang yang pergi untuk melihat apa yang terjadi.

Mark 5:16

siapa yang sudah melihat apa yang terjadi

"orang-orang yang menyaksikan apa yang terjadi"

Mark 5:18

orang yang kerasukan roh jahat

Meskipun orang itu tidak lagi kerasukan roh jahat, dia masih tetap di gambarkan atau dijelaskan seperti demikian. AT: "orang yang kerasukan roh jahat"

Tetapi Yesus tidak mengijinkannya

Apa yang membuat Yesus tidak ijinkan orang itu tidak dinyatakan secara jelas. AT: "Tetapi Yesus tidak mengijinkan orang itu bersama mereka"

Dekapolis

Ini adalah nama suku yang artinya 10 kota. Letak kota itu di sebelah selatan laut Galilea.

semua orang terkejut

Mungkin dapat berguna jika disampaikan mengapa orang - orang terkejut. AT: "semua orang mendengar apa yang orang itu katakan dengan terkejut"

Mark 5:21

Pernyataan terkait:

Setelah menyembuhkan orang suku Gerasa yang kerasukan, Yesus dan murid-muridNya menyebrangi danau ke Kapernaum tempat dimana seorang pemimpin sinagoge meminta Yesus menyembuhkan anak perempuannya.

di sisi lain

Mungkin dapat membantu jika ditambahkan informasi pada frasa ini. AT: "di sisi lain dari laut"

di tepi laut

"di tepi pantai " or "di pantai"

lautan

Ini adalah lautan di Galilea.

Yairus

Ini adalah Nama orang.

Dia pergi bersamanya

"Yesus pergi bersama Yairus." Murid-murid Yesus juga pergi bersamaNya. AT: "Jadi Yesus dan para muridNya pergi bersama Yairus"

letakan tanganMu

"letakan tanganMu" mengacu pada nabi atau guru yang meletakan tanganya ke seseorang dan memberikan penyembuhan atau berkat. Dalam kasus ini, Yairus meminta Yesus untuk menyembuhkan anak perempuannya.

agar dia bisa sehat dan hidup kembali

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "dan menyembuhkan dia dan membuatnya hidup"

mengerumuni Yesus

Artinya mereka mengerumuni Yesus dan mengelilingi agar lebih dekat kepada Yesus.

Mark 5:25

Pernyataan terkait:

Ketika Yesus dalam perjalanan untuk menyembuhkan anak perempuan yang berumur 12 tahun ini, seorang wanita yang sakit selama 12 tahun menyentuh Yesus untuk kesembuhannya.

sekarang, wanita itu berada disana

"Sekarang" mengindikasi bahwa wanita ini mengawali cerita. Pertimbangkan bagaimana orang baru di perkenalkan di cerita ini dalam bahasamu.

yang mengalami pendarahan selama 12 tahun

perempuan itu tidak mempunyai luka terbuka, tetapi pendarahan yang tiada henti. Bahasa kamu mungkin bisa lebih sopan untuk menjelaskan kondisi ini

selama 12 tahun

"selama 12 tahun"

sakitnya semakin parah

"penyakitnya memburuk" atau "darahnya terus bercucuran"

kabar tentang Yesus

Dia mendengar kabar tentang bagaimana Yesus menyembuhkan orang. AT: "Yesus menyembuhkan orang"

jubah

pakaian lapisan tambahan dari luar, kegunaannya seperti jas atau jaket.

Mark 5:28

saya akan disembuhkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: itu akan menyembuhkanku" atau "kuasaNya akan menyembuhkanku"

dia di sembuhkan dari penyakitnya

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "penyakitnya meninggalkan dia (hilang) " atau "dia tidak sakit lagi"

Mark 5:30

kuasaNya keluar dari Dia

ketika wanita itu menjamah Yesus, Yesus merasakan KuasaNya menyembuhkan wanita itu. Yesus sendiri tidak kehilangan atau kehabisan kuasaNya ketika menyembuhkan orang, saat ia menyembuhkan wanita itu. AT: "Kuasa penyembuhanya menjadikan wanita itu sembuh"

kerumunan orang berdesak-desakan disekeliling Dia

Ini berarti mereka mengerumuni Yesus dan bersama-sama mendekatiNya. Lihat terjemahannya di Markus 5:24.

Mark 5:33

tersungkur dihadapanNya

"berlutut dihadapanNya." Dia berlutut dihadapan Yesus sebagai tanda penghormatan dan tunduk

mengatakan kepadaNya kebenaran

Frasa "seluruh kebenaran" mengacu pada bagaimana dia menyentuhNya dan menjadi sehat. AT: "mengatakan kepadaNya seluruh kebenaran tentang bagaimana dia menyentuh Yesus."

Anak perempuan

Yesus menggunakan istilah figurativ untuk menunjuk kepada perempuan yang percaya

imanmu

"imanmu kepadaKu"

Mark 5:35

ketika Yesus sedang berbicara

"Ketika Yesus sedang berbicara"

beberapa orang datang dari pemimpin Sinagoge

Arti-arti yang memungkinkan 1) orang ini datang dari rumah Yairus atau 2) Yairus memberitahu orang-orang untuk menemui Yesus atau 3) orang-orang ini dikirim oleh orang yang memimpin di Sinagoge ketika Yairus tidak ada.

kepala Sinagoge

"Kepala sinagoge" adalah Yairus.

berkata

"berkata kepada Yairus

Mengapa ada lagi masalah Guru?

Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai penyataan. AT: "sia-sia menggangu Guru." atau "tidak perlu lagi menggangu Guru."

Guru

Mengacu kepada Yesus.

Mark 5:36

Informasi umum:

Informasi pada ayat 37 dan 38 mungkin di sesuaikan dengan kejadian sekarang sesuai dengan urutan yang terjadi di BHC

percaya saja

Jika perlu, kamu dapat menyatakan bahwa Yesus meminta Yairus untuk percaya. AT: "Percaya saja, Aku akan membuat anak perempuanmu hidup"

Dia tidak...Dia melihat

Pada ayat ini kata "Dia" mengacu kepada Yesus.

untuk menemaniNya

"untuk menemaninya." mungkin akan membantu jika dinyatakan kemana tempat mereka pergi. AT: "untuk menemaninya dirumah Yairus"

Mark 5:39

Dia berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada mereka yang ribut"

Mengapa kamu kecewa dan mengapa kamu ribut?

Yesus bertanya untuk menolong mereka melihat kurangnya iman kepercayaan mereka. ini dapat di buat sebagai penyataan. AT: "Ini bukanlah waktu untuk kecewa dan menangis."

anak itu tidak mati tetapi tidur

"Tidur" adalah istilah yang biasa digunakan untuk menggambarkan kematian bagi orang Kristen. Dapat juga berarti metonimia karena harapan untuk hidup lagi. AT: "Anak ini tidak benar-benar mati tetapi akan bangun lagi"

minta mereka keluar

"usirlah mereka keluar rumah"

orang yang bersama dengan Dia

Ini mengacu pada Petrus, Yakobus dan Yohanes.

masuk keruangan anak kecil itu berada

Mungkin dapat membantu jika dinyatakan tempat anak itu berada. AT: "pergi ke tempat anak itu berbaring"

Mark 5:41

Talitha, koum

ini adalah kalimat dalam bahasa Aram, yang Yesus katakan kepada gadis kecil itu. Menuliskan kata ini dalam huruf kamus.

dia berumur 12 tahun

"dia berumur 12 tahun"

Dia meminta mereka untuk tidak memberi tahu siapapun tentang ini

Ini dapat dinyatakan dalam kutipan langsung. AT: "Dia meminta mereka, 'Tidak seorangpun seharusnya tahu tentang ini!'" atau "Dia meminta mereka, 'Jangan katakan kepada siapapun apa yang telah Aku lakukan!'"

Dia meminta mereka dengan keras

"Dia meminta mereka dengan keras"

kemudian Dia memberitahu mereka untuk memberikannya sesuatu untuk dimakan

Ini dapat dinyatakan dalam kutipan langsung. AT: "dan Dia berkata kepada mereka, 'Berikan sesuatu untuk dimakannya.'"


Translation Questions (tq)

Mark 5:1

Siapa yang bertemu dengan Yesus ketika mereka datang ke daerah Gerasa.

Seorang laki-laki yang dirasuki roh jahat.

Mark 5:2

Siapa yang bertemu dengan Yesus ketika mereka datang ke daerah Gerasa.

Seorang laki-laki yang dirasuki roh jahat.

Mark 5:4

Apa yang terjadi ketika orang-orang mencoba untuk mengekang orang ini dengan rantai?

Ketika orang-orang mencoba untuk mengekang orang ini dengan rantai, dia memutuskan rantai itu. [5:4]

Mark 5:7

Sebutan apa yang diberikan oleh roh jahat pada Yesus?

Roh jahat itu memanggil Yesus Anak Allah Yang Maha Tinggi.

Mark 5:8

Apa yang Yesus katakan kepada lelaki itu?

Yesus berkata kepada laki-laki itu, "Keluarlah dari orang ini, engkau roh jahat!"

Mark 5:9

Apakah nama roh jahat itu?

Nama roh jahat itu adalah Legion, karena mereka banyak.

Mark 5:13

Apa yang terjadi ketika Yesus mengusir roh jahat itu?

Roh-roh itu keluar dan masuk ke kawanan babi-babi yang lari menuju curam dan tenggelam di danau.

Mark 5:15

Setelah roh jahat diusir, bagaimana keadaan orang itu?

Orang itu duduk bersama Yesus, berpakaian dan dalam keadaan waras.

Mark 5:17

Apa yang diminta oleh orang-orang di daerah itu untuk dilakukan Yesus?

Orang-orang meminta supaya Yesus meninggalkan daerah mereka.

Mark 5:19

Apa yang Yesus katakan kepada orang itu untuk pulang dan lakukan?

Yesus berkata pada orang itu untuk mengatakan kepada orang-orang apa yang Tuhan telah lakukan padanya.

Mark 5:22

Permintaan apa yang diminta oleh Yairus, pemimpin sinagoga pada Yesus?

Yairus meminta Yesus untuk datang bersamanya dan meletakkan tangan kepada anak perempuannya yang hampir mati.

Mark 5:23

Permintaan apa yang diminta oleh Yairus, pemimpin sinagoga pada Yesus?

Yairus meminta Yesus untuk datang bersamanya dan meletakkan tangan kepada anak perempuannya yang hampir mati.

Mark 5:25

Apa masalah dari perempuan yang menyentuh jubah Yesus?

Perempuan itu telah menderita sakit pendarahan selama dua belas tahun.

Mark 5:28

Mengapa perempuan itu menyentuh jubah Yesus?

Ia berpikir bahwa jika ia menyentuh jubah Yesus, dia akan sembuh.

Mark 5:30

Apa yang dilakukan Yesus ketika perempuan itu menyentuh jubahNya?

Yesus tahu bahwa ada kuasa yang keluar dari diriNya dan melihat sekeliling untuk mencari siapa yang menyentuhNya.

Mark 5:32

Apa yang dilakukan Yesus ketika perempuan itu menyentuh jubahNya?

Yesus tahu bahwa ada kuasa yang keluar dari diriNya dan melihat sekeliling untuk mencari siapa yang menyentuhNya.

Mark 5:34

Ketika perempuan itu menceritakan yang sebenarnya, apa yang dikatakan Yesus kepadanya?

Yesus berkata kepadanya bahwa imannya telah menyembuhkannya, dan menyuruhnya pergi dalam damai.

Mark 5:35

Bagaimana kondisi anak perempuan Yairus ketika Yesus tiba di rumahnya?

Anak perempuan Yairus sudah mati.

Mark 5:36

Apa yang dikatakan Yesus pada Yairus saat ini?

Yesus berkata pada Yairus untuk tidak takut, tetapi percaya saja.

Mark 5:37

Murid-murid mana yang pergi dengan Yesus ke dalam ruangan di mana anak itu berada?

Petrus, Yakobus, dan Yohanes pergi bersama Yesus ke dalam ruangan itu.

Mark 5:40

Apa yang dilakukan oleh orang-orang di rumah itu ketika Yesus berkata pada Yairus bahwa anak perempuannya hanya tertidur?

Orang-orang menertawakan Yesus karena Yesus berkata bahwa anak perempuan itu tidak mati, melainkan hanya tidur.

Mark 5:42

Ketika anak itu bangun dan berjalan, bagaimana reaksi orang-orang?

Orang-orang sangat terheran-heran.


Chapter 6

1 Kemudian, Yesus pergi dari sana dan sampai di kota asal-Nya, dan murid-murid-Nya mengikuti Dia. 2 Ketika hari Sabat tiba, Yesus mulai mengajar di sinagoge. Dan, banyak orang yang mendengar-Nya merasa takjub, dan berkata, “Dari mana Dia mendapat semua hal itu? Hikmat apa yang diberikan kepada-Nya dan mukjizat-mukjizat [1] Mukjizat di Daftar Istilah. seperti itu dilakukan dengan tangan-Nya? 3 Bukankah Ia tukang kayu, anak Maria, dan saudara Yakobus dan Yoses dan Yudas dan Simon? Bukankah saudara-saudara perempuan-Nya ada di sini bersama kita?” Lalu, mereka pun tersandung dan menolak Dia.

4 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Di mana-mana orang menghormati seorang nabi, kecuali di tempat asalnya sendiri, dan di antara sanak-saudaranya sendiri, dan di rumahnya sendiri.” 5 Maka, Yesus tidak dapat mengadakan mukjizat di sana, kecuali meletakkan tangan-Nya di atas beberapa orang sakit dan menyembuhkan mereka. 6 Dan, Ia heran karena ketidakpercayaan mereka. Kemudian, Ia pergi berkeliling ke kampung-kampung dan mengajar.

7 Kemudian, Yesus memanggil kedua belas murid dan mulai mengutus mereka berdua-dua, dan memberi mereka kuasa atas roh-roh najis. 8 Lalu, Ia memberi perintah kepada mereka agar mereka tidak membawa apa-apa dalam perjalanan, kecuali hanya tongkat, tanpa roti, tanpa tas, tanpa uang dalam ikat pinggang mereka, 9 tetapi memakai sandal dan jangan memakai dua pakaian [2] . 10 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Di mana saja kamu memasuki sebuah rumah, tinggallah di sana sampai kamu keluar dari situ. 11 Dan, jika ada tempat yang tidak menerima kamu dan tidak mendengarkan kamu, ketika kamu pergi kebaskanlah debu dari kakimu [3] sebagai sebuah kesaksian bagi mereka.”

12 Lalu, mereka pun pergi dan memberitakan bahwa orang-orang harus bertobat [4] . 13 Maka, mereka mengusir banyak setan dan mengurapi banyak orang sakit dengan minyak [5] , serta menyembuhkan mereka.

14 Dan, Raja Herodes [6] Herodes Antipas di Daftar Istilah. telah mendengarnya, karena nama Yesus sudah terkenal, dan orang berkata, “Yohanes Pembaptis [7] Yohanes Pembaptis di Daftar Istilah. sudah bangkit dari antara orang mati, maka mukjizat-mukjizat itu bekerja di dalam Dia.”

15 Sebagian berkata, “Ia adalah Elia [8] Elia di Daftar Istilah. .” Namun, sebagian berkata, “Ia adalah seorang nabi, seperti salah satu dari para nabi.”

16 Akan tetapi, ketika Herodes mendengar hal itu, ia berkata, “Yohanes, yang telah aku penggal kepalanya, sudah dibangkitkan!”

17 Memang Herodes sendiri yang telah menyuruh orang, memerintahkannya untuk menangkap Yohanes, dan membelenggunya di dalam penjara demi Herodias, istri saudara laki-lakinya, Filipus, karena Herodes telah menikahi Herodias. 18 Sebab, Yohanes beberapa kali berkata kepada Herodes, “Tidak benar [9] kamu mengambil istri saudaramu.” 19 Oleh karena itu, Herodias menyimpan dendam terhadap Yohanes dan ingin membunuhnya, tetapi ia tidak bisa. 20 Sebab, Herodes takut kepada Yohanes setelah ia tahu bahwa Yohanes adalah orang benar dan orang suci, dan Herodes melindunginya. Ketika Herodes mendengarkan Yohanes, ia menjadi sangat bingung, tetapi Herodes senang mendengarkan Yohanes.

21 Namun, tibalah hari yang tepat, ketika Herodes pada hari ulang tahunnya mengadakan sebuah perjamuan untuk pejabat-pejabat tingginya, perwira-perwiranya, dan pemimpin-pemimpin Galilea. 22 Lalu ketika anak perempuan Herodias masuk dan menari, ia menyenangkan Herodes dan mereka yang duduk bersamanya. Dan, raja berkata kepada gadis itu, “Mintalah apa saja yang engkau inginkan dan aku akan memberikannya kepadamu.” 23 Dan, Herodes bersumpah kepadanya, “Apa saja yang engkau minta kepadaku, akan aku berikan kepadamu, bahkan sampai separuh dari kerajaanku.”

24 Dan, gadis itu pergi dan berkata kepada ibunya, “Aku harus minta apa?” Ibunya menjawab, “Kepala Yohanes Pembaptis.”

25 Dan, saat itu juga dengan tergesa-gesa, gadis itu datang kepada raja dan berkata, “Aku ingin sekarang juga engkau memberikan kepadaku kepala Yohanes Pembaptis di atas baki.”

26 Karena itu, raja menjadi sangat sedih, tetapi karena sumpahnya dan orang-orang yang makan bersamanya, ia tidak ingin menolak gadis itu. 27 Lalu, raja segera mengirim seorang algojo [10] dengan perintah untuk membawa kepala Yohanes, lalu algojo itu pergi dan memenggal kepala Yohanes di penjara. 28 Kemudian, ia membawa kepala Yohanes di atas baki dan memberikannya kepada gadis itu, dan gadis itu memberikannya kepada ibunya.

29 Dan, ketika murid-murid Yohanes mendengarnya, mereka datang dan mengambil tubuh Yohanes dan meletakkannya di dalam kubur.

30 Kemudian, para rasul berkumpul bersama dengan Yesus dan memberitahukan kepada-Nya apa saja yang telah mereka lakukan dan apa saja yang telah mereka ajarkan. 31 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Marilah mengasingkan diri ke tempat yang sepi dan beristirahatlah sebentar.” Sebab, ada banyak orang yang datang dan pergi, dan untuk makan pun mereka tidak sempat.

32 Lalu, Yesus dan murid-murid-Nya pergi mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sepi. 33 Akan tetapi, orang banyak melihat mereka pergi dan mengenali mereka. Dan, orang banyak itu berlari bersama-sama melewati jalan darat dari semua kota, dan tiba di sana mendahului Yesus dan para murid-Nya.

34 Ketika Yesus pergi ke tepi danau, Ia melihat begitu banyak orang, dan Ia merasa berbelaskasihan kepada mereka karena mereka seperti domba yang tidak mempunyai gembala. Maka, Yesus mulai mengajarkan mereka banyak hal.

35 Ketika hari mulai malam, murid-murid Yesus datang kepada Yesus dan berkata, “Tempat ini tempat yang sepi dan sudah larut malam. 36 Suruhlah mereka pergi ke daerah sekeliling dan ke desa-desa supaya mereka membeli sesuatu untuk dimakan.”

37 Akan tetapi Yesus menjawab, “Kamulah yang memberi mereka makan.”

Dan, mereka berkata kepada-Nya, “Haruskah kami pergi dan membeli roti seharga 200 dinar [11] dan memberikannya untuk mereka makan?”

38 Yesus berkata kepada mereka, “Ada berapa roti yang kamu miliki? Pergi dan lihatlah!”

Setelah mereka mengetahuinya, mereka berkata, “Lima roti dan dua ikan.”

39 Lalu, Yesus memerintahkan mereka semua agar duduk dalam kelompok-kelompok di atas rumput hijau. 40 Orang banyak itu duduk berkelompok, ada yang seratus orang dan ada yang lima puluh orang. 41 Setelah itu, Yesus mengambil lima roti dan dua ikan itu, memandang ke langit, Ia mengucap syukur dan memecah-mecahkan roti itu, lalu Ia memberikannya kepada murid-murid-Nya supaya menghidangkannya kepada orang banyak. Ia juga membagi-bagi dua ikan itu kepada semua orang. 42 Dan, mereka semua makan sampai kenyang. 43 Kemudian, mereka mengambil dua belas keranjang yang penuh dengan sisa-sisa roti dan ikan. 44 Dan, ada lima ribu laki-laki [12] yang memakan roti.

45 Kemudian, Yesus segera memerintahkan murid-murid-Nya naik ke perahu dan pergi mendahului-Nya ke seberang, ke Betsaida, sementara Ia menyuruh orang banyak itu pergi. 46 Setelah berpamitan dengan mereka, Ia pergi ke bukit untuk berdoa.

47 Ketika menjelang malam, perahu berada di tengah danau, dan Yesus sendirian di darat. 48 Dan, setelah melihat murid-murid-Nya mendayung dengan susah payah karena angin bertiup berlawanan arah dengan mereka, kira-kira pada jam jaga malam keempat [13] , Yesus mendatangi mereka dengan berjalan di atas danau dan Ia hendak berjalan melewati mereka. 49 Akan tetapi ketika mereka melihat Yesus berjalan di atas danau, mereka menyangka bahwa Ia adalah hantu, lalu mereka berteriak, 50 karena mereka semua melihat Yesus dan ketakutan. Namun, Yesus segera berbicara kepada mereka, dan berkata kepada mereka, “Tenanglah. Ini Aku! Jangan takut.”

51 Lalu, Ia naik bersama mereka ke perahu, dan angin itu pun reda, dan mereka sangat takjub. 52 Sebab, mereka masih belum memahami tentang mukjizat lima roti itu karena hati mereka masih dikeraskan.

53 Dan, setelah Yesus dan murid-murid-Nya menyeberang, mereka mendarat di tanah Genesaret [14] dan berlabuh. 54 Ketika, mereka turun dari perahu, orang-orang segera mengenali Yesus, 55 dan berlari ke seluruh daerah itu dan mulai membawa orang-orang sakit di atas kasur, ke mana pun mereka mendengar tentang keberadaan Yesus.

56 Maka, ke mana pun Yesus masuk ke desa-desa, atau kota-kota, atau daerah-daerah di sekitarnya, mereka membaringkan orang-orang sakit di tempat keramaian [15] Tempat umum di Daftar Istilah. dan memohon kepada-Nya supaya mereka boleh menjamah ujung jubah-Nya saja. Dan siapa pun yang menyentuh jubah-Nya menjadi sembuh.


Footnotes


6:2 [1]Lih.
6:9 [2]Orang-orang Yahudi biasa mengenakan beberapa lapis pakaian. Pakaian luar berupa baju panjang berlengan panjang (sampai di bawah lutut).
6:11 [3]Tindakan simbolis. Menunjukkan mereka telah selesai berbicara. Juga, peringatan akan ada akibat serius jika menentang ajaran yang disampaikan oleh para rasul.
6:12 [4]Berbalik dari perbuatan dosa.
6:13 [5]Minyak zaitun. Biasanya digunakan sebagai obat.
6:14 [6]Herodes Antipas. Lih.
6:14 [7]Lih.
6:15 [8]Lih.
6:18 [9]Tidak sesuai/melanggar Hukum Taurat. Bc. Im. 18:16
6:27 [10]Orang yang melaksanakan hukuman mati.
6:37 [11]Mata uang Romawi. Seharga upah harian seorang buruh.
6:44 [12]Jumlah ini belum termasuk perempuan dan anak-anak kecil.
6:48 [13]Antara pukul tiga dini hari sampai enam pagi.
6:53 [14]Genesaret terletak di wilayah Galilea, di tepi Danau Tiberias. Kota ini diyakini berada di tengah-tengah antara Kapernaum dan Magdala.
6:56 [15]Lih.

Catatan umum

Markus 6

Konsep khusus dalam pasal ini
"Diurapi dengan minyak"

Di wilayah Timur Kuno, orang mengurapi atau mengoleskan minyak pada orang sakit sehingga mereka bisa disembuhkan.

Tokoh-tokoh penting dari pemberitaan firman dalam pasal ini
Pertanyaan retoris

Markus menggunakan banyak pertanyaan retoris dalam pasal ini untuk menunjukkan bahwa orang-orang tidak mengerti siapa Yesus.

Tautan:

<< | >>


Mark 6:1

Pernyataan terkait:

Yesus kembali ke kotaNya, dimana Dia tidak diterima.

kota asal

Ini merujuk pada kota Nasaret, dimana Yesus bertumbuh dan dimana keluarganya tinggal. Ini tidak berarti bahwa Ia memiliki tanah disana.

Apakah ini kebijaksanaan yang diberikan baginya?

Pertanyaan ini, yang mana mengandung bentuk pasif, dapat ditanyakan dengan bentuk aktif. AT: "Apakah kebijaksanaan ini yang ia telah dapatkan?"

bahwa Ia melakukan dengan tangannya

Frasa ini menekankan bahwa Yesus sendiri yang melakukan mujizat-mujizat. AT: "bahwa dirinya sendiri bekerja"

Bukankah Ia tukang kayu, anak Maria, dan saudara Yakobus dan Yoses dan Yudas dan Simon? Bukankah saudara-saudara perempuan-Nya ada di sini bersama kita?

Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Ia hanya tukang kayu biasa! Kami tahu Dia dan keluargaNya. Kami tahu Maria, ibunya. Kami tahu saudara-saudaraNya laki-laki Yakobus, Yoses, Yudas dan Simon. Juga saudara-saudara perempuanNya juga tinggal dengan kami."

Mark 6:4

kepada mereka

"kepada kerumunan itu"

seorang nabi bukan tanpa penghormatan, kecuali

Kalimat ini menggunakan dua kata negatif untuk menekankan padan kata positif. AT: "Seorang nabi selalu dihormati, kecuali" atau "Satu-satunya tempat seorang nabi tidak dihormati adalah"

meletakkan tanganNya pada beberapa orang sakit

Para nabi dan guru-guru akan menaruh tangannya pada orang-orang untuk menyembuhkan mereka atau memberkati mereka. Dalam masalah ini, Yesus menyembuhkan orang-orang

Mark 6:7

Pernyataan terkait:

Yesus mengirim murid-muridNya dalam dua bagian yaitu untuk mengajar dan untuk menyembuhkan

Informasi umum:

Pengajaran Yesus dalam ayat 8 dan 9 dapat diulang lagi untuk memisahkan apa yang Ia katakan pada murid-muridNya untuk melakukan apa yang tidak perlu dilakukan oleh mereka, seperti dalam BHC

Ia memanggil ke dua belas murid

Disini kata "memanggil" berarti bahwa ia mengumpulkan dua belas murid datang padaNya.

dua-dua

"dua-dua" atau "berpasangan"

tidak ada roti

Disini "roti" adalah sebuah sinekdoke untuk makanan secara umum. AT: "tidak ada makanan"

tidak ada uang dalam ikat pinggang mereka

Dalam budaya tersebut, pria membawa uang mereka dalam ikat pinggangnya. AT: "tidak ada uang dalam tas mereka" atau "tidak ada uang"

Mark 6:10

Ia berkata pada mereka

"Yesus berkata pada kedua belas murid"

menetaplah sampai kamu pergi dari sana

DIsini "tetap" menggambarkan kebiasaan sehari-hari pulang ke rumah untuk makan dan tidur disana. AT: "makan dan tidurlah didalam rumah sampai kamu meninggalkan tempat itu"

sebagai kesaksian bagi mereka

"sebagai sebuah kesaksian bagi mereka." Hal ini mungkin lebih membantu untuk menjelaskan bagaimana tindakan ini adalah sebuah kesaksian bagi mereka. "sebagai sebuah kesaksian bagi mereka. Dari tindakan itu, kamu akan memberikan kesaksian bahwa mereka tidak menerimamu"

Mark 6:12

mereka pergi keluar

Kata "mereka" merujuk pada dua belas murid dan tidak termasuk Yesus. Juga, hal itu membantu untuk menyatakan bahwa mereka pergi ke berbagai kota. AT: "Mereka pergi ke berbagai kota"

berbalik dari dosa-dosa mereka

"menyesali dosa-dosa mereka"

mereka mengusir banyak roh jahat

Hal itu mungkin membantu untuk menyatakan bahwa mereka mengusir roh jahat keluar dari orang-orang. AT: "Mereka mengusir banyak roh jahat keluar dari tubuh orang-orang"

Mark 6:14

Pernyataan terkait:

Ketika Herodes mendengar tentang mujizat Yesus, ia khawatir, berpikir bahwa seseorang membangkitkan Yohanes Pembaptis dari kematian. (Herodes telah menyebabkan Yohanes Pembaptis terbunuh.)

Raja Herodes mendengar hal ini

Kata "ini" merujuk pada segala sesuatu yang Yesus dan murid-muridNya telah lakukan diberbagai kota, termasuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan orang.

Beberapa dari mereka berkata, "Yohanes Pembaptis yang melakukannya"

Beberapa dari mereka mengatakan bahwa Yesus adalah Yohanes Pembaptis. Ini dapat ditegaskan dengan lebih jelas. AT: "Beberapa berkata, 'Ia adalah Yohanes Pembaptis"

Yohanes Pembaptis telah dibangkitkan

"Dibangkitkan: adalah ungkapan dari "menyebabkan hidup kembali." Ini dapat ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes Pembaptis telah menyebabkan hidup kembali" atau "Allah membangkitkan Yohanes Pembaptis"

Beberapa orang lain berkata, "Ia adalah Elia"

Hal ini mungkin membantu untuk menegaskan mengapa beberapa orang berpikir Ia adalah Elia. AT: "Beberapa orang lain berkata, 'Ia adalah Elia, yang Allah janjikan untuk dikirim lagi.'"

Mark 6:16

Informasi umum:

Dalam ayat 17 penulis mulai untuk memberi latar belakang informasi tentang Herodes dan mengapa ia memenggal kepala Yohanes Pembaptis.

yang aku penggal

Disini Herodes menggunakan kata "aku" yang merujuk pada dirinya sendiri. Kata "aku" adalah metonimia bagi prajurit Herodes. AT: "yang mana aku perintahkan prajurit-prajuritku untuk memenggal kepalanya"

telah dibangkitkan

Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "telah hidup kembali"

Herodes mengirim Yohanes untuk ditangkap dan ia terbelenggu di penjara

Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Herodes mengirim prajuritnya untuk menangkap Yohanes dan mengikatnya di penjara"

dikirim untuk

"diperintah untuk"

karena Herodias

"karena Herodias"

istri saudara laki-lakinya Filipus

"istri dari saudara laki-lakinya Philip." Saudara laki-laki Herodes, Philip ini bukan Philip yang sama dalam kitab Kisah Para Rasul yang seorang penginjil atau Philip yang termasuk dalam salah satu dari ke dua belas murid Yesus

karena ia telah menikahinya

"karena Herodes telah menikahinya"

Mark 6:18

ingin membunuh dia, tetapi ia tidak bisa

Herodias adalah subjek dari frasa ini dan "dia" adalah sebuah metonimia seperti ia ingin orang lain untuk mengeksekusi Yohanes. AT: "ia ingin seseorang membunuhnya, tapi ia tidak bisa membunuhnya"

karena Herodes takut kepada Yohanes; ia tahu

Dua klausa ini dapat dihubungkan secara berbeda untuk menunjukkan lebih jelas mengapa Herodes takut akan Yohanes. AT: "karena Herodes takut kepada Yohanes karena ia tahu"

ia tahu bahwa ia adalah benar

"Herodes tahu bahwa Yohanes benar"

mendengarkan dirinya

"Mendengarkan Yohanes"

Mark 6:21

Pernyataan terkait:

Penulis melanjutkan untuk memberi latar belakang informasi tentang Herodes dan memenggal kepala Yohanes Pembaptis

ia mengadakan sebuah jamuan untuk pejabat-pejabat tinggi ... dari Galilea

Disini kata "ia" merujuk pada Herodes dan adalah sebuah metonimia untuk pelayannya yang ia perintahkan untuk menyiapkan jamuan. AT: "ia mengadakan jamuan untuk pejabat-pejabatnya ... dari Galilea" atau "ia mengundang pejabat-pejabatnya ... dari Galilea untuk makan dan merayakan ulang tahun bersamanya"

sebuah perjamuan

makan secara formal atau jamuan makan kehormatan

dirinya sendiri Herodias

Kata "dirinya sendiri" adalah kata ganti refleksip digunakan untuk menekankan bahwa itu adalah hal penting bahwa anaknya perempuan yang menari pada saat jamuan itu.

masuk

"masuk kedalam ruangan"

Mark 6:23

apapun yang kamu minta ... kerajaanku

"Aku akan memberikan setengah dari apa yang aku miliki dan kuasai, jika kamu memintanya"

pergi keluar

"pergi keluar dari ruangan"

pada sebuah baki

"pada sebuah papan" atau "pada sebuah piring hidangan dari kayu yang besar"

Mark 6:26

karena sumpah yang telah ia buat dan karena tamu-tamu dalam perjamuannya

Isi dari sumpah itu, hubungan antara sumpah dan tamu-tamunya dapat ditegaskan secara jelas. AT: "karena tamu-tamunya telah mendengar sumpah yang dibuatnya bahwa ia akan memberikan apapun yang ia katakan"

pada sebuah baki

"dalam sebuah nampan"

ketika murid-muridnya

"Ketika murid-murid Yohanes"

Mark 6:30

Pernyataan terkait:

Setelah para murid kembali dari mengajar dan menyembuhkan, mereka pergi kesuatu tempat untuk menyendiri, tetapi banyak orang yang datang untuk mendengar ajaran Yesus. Ketika hari telah larut, mereka memberi makan orang-orang dan kemudian menyuruh mereka pulang ketika Ia berdoa sendiri.

sebuah padang gurun

sebuah tempat dimana tidak ada orang

banyak yang datang dan pergi

Ini berarti bahwa orang-orang datang terus menerus pada rasul-rasul dan kemudian pergi dari mereka.

mereka bahkan tidak

Kata "mereka" merujuk pada para rasul.

jadi mereka pergi

Disini kata "mereka" termasuk para rasul dan Yesus

Mark 6:33

mereka melihat mereka pergi

"orang-orang melihat Yesus dan para rasul pergi"

berjalan kaki

orang-orang pergi berjalan kaki melewati darat, yang berbeda dengan bagaimana para murid pergi naik perahu.

Ia melihat sebuah kerumunan yang besar

"Yesus melihat sebuah kerumunan yang besar"

mereka seperti domba tanpa seorang gembala

Yesus membandingkan orang-orang seperti domba yang bingung ketika mereka tidak memiliki gembala untuk mengarahkan mereka.

Mark 6:35

ketika jam semakin larut

Ini berarti harinya sudah mulai malam. AT: "Ketika hari semakin malam" atau "Hari semakin larut"

sebuah padang gurun

Ini merujuk pada suatu tempat dimana tidak ada orang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya dalam Markus 6:31.

Mark 6:37

namun mereka menjawab dan berkata pada mereka

"Namun Yesus menjawab dan berkata pada murid-muridNya"

dapatkah kami pergi dan membeli roti seharga dua ratus dinar dan memberikan kepada mereka untuk makan?

Para murid menanyakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa tidak ada cara untuk membeli makanan yang cukup bagi kerumunan ini. AT: "Kami tidak dapat membeli cukup roti untuk memberi makan kerumunan ini, bahkan jika kami memiliki dua ratus dinar!"

dua ratus dinar

"200 dinar." Bentuk tunggal dari kata "dinar" adalah "dinarius." Dinarius adalah sebuah koin perak Romawi yang berharga dalam upah satu hari kerja.

potongan roti tawar

"bongkahan roti." Bongkahan roti adalah sebuah bongkahan dari adonan yang dibentuk dan dipanggang.

Mark 6:39

rumput hijau

Jelaskan rumput dengan kata warna dalam bahasa Anda yang menggambarkan rumput segar, yang mungkin atau mungkin tidak bewarna hijau.

kelompok yang berjumlah seratus dan lima puluh

Ini merujuk pada jumlah orang disetiap kelompok. AT: "sebanyak lima puluh orang dalam beberapa kelompok dan sebanyak seratus orang dikelompok yang lain"

menengadah ke surga

Ini berarti bahwa ia menengadah ke langit, dimana Allah tinggal.

Ia memberkati

"Ia mengucap berkat" atau "Ia mengucap syukur"

Ia juga membagi dua ikan diantara mereka

"ia membagi dua ikan sehingga setiap orang mendapatkannya"

Mark 6:42

mereka mengambil

Kemungkinan artinya adalah 1) "Murid-muridNya mengambil" atau 2) "Orang-orang mengambilnya."

potongan roti, dua belas keranjang penuh

"dua belas keranjang penuh berisi potongan roti"

dua belas keranjang

"12 keranjang"

lima ribu laki-laki

"5,000 laki-laki"

ada lima ribu orang laki-laki yang memakan potongan roti itu

Jumlah wanita dan anak-anak tidak dihitung. Jika hal itu tidak akan dimengerti bahwa wanita dan anak-anak hadir, hal itu dapat dijelaskan secara eksplisit. AT: "Dan ada lima ribu laki-laki yang makan roti tersebut. Mereka bahkan tidak menghitung wanita dan anak-anak"

Mark 6:45

ke sisi lain

Ini merujuk pada laut Galilea. Hal ini dapat ditegaskan secara jelas. AT: "ke sisi lain dari laut Galilea"

Betsaida

Ini adalah sebuah kota di pantai utara di laut Galilea.

ketika mereka pergi

"Ketika orang-orang telah pergi"

Mark 6:48

Pernyataan terkait:

Badai muncul ketika murid-murid mencoba untuk menyeberangi danau. Melihat Yesus berjalan diatas air membuat mereka takut. Mereka tidak mengerti bagaimana Yesus dapat menenangkan badai.

jam empat

Ini adalah waktu antara jam 3 pagi dan waktu subuh.

hantu

roh dari orang mati atau jenis lain dari roh

Tenanglah! ... Jangan takut!

Dua kalimat ini hampir sama artinya, menekankan pada murid-muridNya untuk tidak perlu takut. Kalimat ini dapat digabung jadi satu jika perlu. AT: "Jangan takut padaku!'

Mark 6:51

mereka benar-benar kagum

Jika Anda perlu lebih rinci, hal ini dapat ditegaskan tentang apa yang mereka kagumi. AT: "Mereka benar-benar kagum tentang apa yang telah Ia lakukan"

apa yang dimaksudkan potongan roti

Disini frasa "bongkahan roti" merujuk ketika Yesus melipat gandakan bongkahan roti tersebut. AT: "apa yang dimaksudkan ketika Yesus melipat kali gandakan bongkahan roti" atau "apa yang dimaksudkan ketika Yesus menyebabkan sedikit bongkahan roti menjadi banyak"

hati mereka mengeras

Memiliki hati yang keras menggambarkan seseorang menjadi terlalu susah untuk mengerti. AT: "mereka terlalu susah untuk mengerti"

Mark 6:53

Pernyataan terkait:

Ketika Yesus dan murid-muridNya tiba di Genesaret dengan perahu mereka, orang-orang melihat dia dan membawa orang-orang untuk disembuhkan oleh Dia. Hal ini terjadi kemanapun mereka pergi.

Genesaret

Ini adalah nama dari wilayah di barat laut dari laut Galilea.

mereka lari ke seluruh wilayah

Ini mungkin membantu untuk menyatakan mengapa mereka berlari melalui wilayah itu. AT: "mereka berlari ke seluruh daerah untuk menceritakan yang lain bahwa Yesus ada disana"

mereka lari ... mereka mendengar

Kata "mereka" merujuk pada orang-orang yang mengenali Yesus, bukan para murid.

yang sakit

Frasa ini merujuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit"

Mark 6:56

dimanapun Ia masuk

"Dimanapun Yesus masuk"

mereka akan menaruh

Disini "mereka" merujuk pada orang-orang. Ini tidak merujuk pada murid-murid Yesus.

yang sakit

Frasa ini merujuk pada orang-orang. AT: "orang-orang yang sakit"

mereka memohon padanya

Kemungkinan artinya adalah 1) "Orang sakit memohon padaNya" atau 2) "Orang-orang memohon padaNya"

biarkan mereka menyentuhNya

Kata "mereka" merujuk pada orang sakit.

ujung jubahNya

"keliman jubahNya" or "ujung pakaianNya"


Translation Questions (tq)

Mark 6:2

Mengapa orang-orang di kotanya Yesus terkejut karenaNya?

Orang-orang tidak tahu dari mana Dia mendapatkan ajaran-ajaranNya, kebijaksanaanNya, dan mujizat-mujizatNya.

Mark 6:4

Di mana dikatakan Yesus seorang nabi tidak dihormati?

Yesus berkata bahwa seorang nabi tidak dihormati di kotanya sendiri, di antara sanak saudaranya dan di rumahnya sendiri.

Mark 6:6

Apa yang membuat Yesus terkejut tentang orang-orang di kotaNya?

Yesus terkejut oleh orang-orang yang tidak percaya di kotaNya.

Mark 6:7

Kuasa apa yang diberikan Yesus kepada keduabelas muridNya ketika Dia mengutus mereka?

Yesus memberikan kuasa kepada keduabelas murid atas roh-roh jahat.

Mark 6:8

Apa yang dibawa oleh keduabelas murid bersama mereka dalam perjalanan mereka?

Mereka membawa tongkat, alas kaki, dan satu jubah.

Mark 6:9

Apa yang dibawa oleh keduabelas murid bersama mereka dalam perjalanan mereka?

Mereka membawa tongkat, alas kaki, dan satu jubah.

Mark 6:11

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh keduabelas murid jika mereka tidak diterima di suatu tempat?

Yesus berkata kepada keduabelas murid untuk mengibaskan debu di bawah kaki mereka sebagai kesaksian terhadap mereka.

Mark 6:14

Siapa Yesus menurut orang-orang?

Orang-orang mengira bahwa Yesus adalah Yohanes Pembaptis, Elia, atau seorang nabi.

Mark 6:15

Siapa Yesus menurut orang-orang?

Orang-orang mengira bahwa Yesus adalah Yohanes Pembaptis, Elia, atau seorang nabi.

Mark 6:18

Apa yang dikatakan Yohanes Pembaptis kepada Herodes tentang hal yang tidak pantas dilakukannya?

Yohanes berkata kepada Herodes tidak pantas untuk menikahi istri saudaranya sendiri.

Mark 6:20

Bagaimana reaksi Herodes ketika dia mendengar Yohanes berkhotbah?

Herodes marah ketika dia mendengar Yohanes berkhotbah, tetapi masih tetap mau mendengarnya.

Mark 6:23

Sumpah apa yang dijanjikan Herodes pada Herodias?

Herodes berjanji bahwa dia bisa memiliki apapun yang dia minta padanya, bahkan setengah kerajaannya.

Mark 6:25

Apa yang diminta oleh Herodias?

Herodias meminta kepala dari Yohanes Pembaptis di atas sebuah piring besar.

Mark 6:26

Bagaimana reaksi Herodes atas permintaan Herodias?

Herodes menjadi sangat sedih, tetapi tidak bisa menolak permintaannya karena sumpah telah dia buat di depan tamu-tamunya.

Mark 6:33

Apa yang terjadi ketika Yesus dan para murid mencoba pergi untuk beristirahat?

Orang banyak mengenali mereka dan berlari untuk sampai sebelum Yesus dan para murid.

Mark 6:34

Apa sikap Yesus terhadap kumpulan orang banyak yang menunggu mereka?

Yesus memiliki belas kasihan kepada orang banyak itu karena mereka sama seperti domba tanpa seorang gembala.

Mark 6:37

Ketika ditanyai Yesus, apa yang dipikirkan para murid harus mereka lakukan untuk memberi makan orang-orang?

Para murid berpikir mereka harus pergi dan membeli roti seharga dua ratus dinar.

Mark 6:38

Makanan apa yang sudah dimiliki oleh para murid?

Para murid sudah memiliki lima buah roti dan dua ekor ikan pada mereka.

Mark 6:41

Apa yang Yesus lakukan ketika Dia mengambil roti dan ikan itu?

Ketika dia mengambil roti dan ikan itu, Dia melihat ke langit, memberkatinya, dan memecah-mecahkannya, lalu memberikannya kepada para muridNya.

Mark 6:43

Berapa banyak makanan yang tersisa setelah semua orang telah makan?

Ada dua belas bakul roti, dan beberapa potong ikan yang tersisa setelah semua orang makan.

Mark 6:44

Berapa jumlah laki-laki yang diberi makan?

Ada lima ribu orang laki-laki yang telah diberi makan.

Mark 6:48

Bagaimanakah Yesus datang kepada murid-murid yang ada di danau?

Yesus datang kepada murid-murid itu dengan berjalan di atas danau.

Mark 6:50

Apa yang dikatakan Yesus kepada para murid ketika mereka melihat Dia?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk berani dan jangan menjadi takut.

Mark 6:52

Mengapa para murid tidak mengerti tentang mujizat dari roti itu?

Para murid tidak mengerti tentang mujizat dari roti itu karena pikiran mereka lambat untuk mengerti.

Mark 6:55

Apa yang diminta oleh orang-orang di daerah itu ketika mereka mengenali Yesus?

Orang-orang itu membawa mereka yang sakit dalam usungan kepada Yesus ke mana saja mereka mendengar dia akan datang.

Mark 6:56

Apa yang terjadi pada mereka yang menyentuh ujung jubah baju Yesus?

Mereka yang menyentuh ujung baju Yesus menjadi sembuh.


Chapter 7

1 Lalu, berkumpullah orang-orang Farisi menemui Yesus bersama dengan beberapa ahli Taurat yang datang dari Yerusalem. 2 Dan, mereka melihat beberapa murid Yesus makan roti dengan tangan najis, yaitu tangan yang tidak dibasuh [1] . 3 Sebab, orang-orang Farisi dan semua orang Yahudi tidak akan makan jika tangan mereka tidak dibasuh sampai ke pergelangan tangan karena tradisi nenek moyang yang mereka pegang. 4 Dan, jika orang-orang Yahudi itu datang dari tempat umum, mereka tidak akan makan sebelum membasuh tangan. Dan, ada banyak tradisi lainnya yang mereka terima untuk dipegang, seperti pembasuhan cawan-cawan, kendi-kendi, dan bejana-bejana tembaga.

5 Kemudian, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat bertanya kepada Yesus, “Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut tradisi nenek moyang, tetapi malah makan roti dengan tangan najis?”

6 Yesus berkata kepada mereka, “Yesaya bernubuat dengan benar tentang kamu yang munafik, seperti yang tertulis:

 

     ‘Bangsa ini menghormati Aku dengan bibir mereka,

         tetapi hati mereka jauh dari Aku.

    7 Mereka menyembah-Ku dengan sia-sia

         karena mengajarkan ajaran perintah-perintah yang dibuat oleh manusia.’ Yesaya 29:13

 

8 Sambil mengabaikan perintah Allah, kamu memegang kuat tradisi manusia.”

9 Lalu, Yesus juga berkata kepada mereka, “Dengan cerdik kamu menolak perintah Allah sehingga dapat mempertahankan tradisimu sendiri. 10 Sebab, Musa [2] Musa di Daftar Istilah. berkata, ‘Hormatilah ayahmu dan ibumu’ [3] , dan, ‘Siapa saja yang mengutuk ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.’ [4]11 Namun, kamu berkata jika seseorang berkata kepada ayahnya atau ibunya, ‘Apa saja keuntungan yang akan engkau peroleh dariku adalah kurban, yaitu persembahan,’ 12 lalu kamu tidak lagi mengizinkan dia melakukan apa pun untuk ayahnya atau ibunya, 13 dengan begitu kamu telah membatalkan firman Allah dengan tradisimu yang sudah turun-temurun. Dan kamu melakukan banyak hal lagi seperti ini.”

14 Kemudian, Yesus memanggil lagi semua orang dan berkata kepada mereka, “Dengarlah Aku, kamu semua, dan pahamilah. 15 Tidak ada sesuatu pun dari luar manusia yang masuk ke dalam dirinya dapat menajiskannya [5] , tetapi hal-hal yang keluar dari manusialah yang menajiskannya.” 16 "Jika seseorang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah ia mendengar! [6] "

17 Lalu, ketika Yesus masuk ke rumah dan meninggalkan orang-orang itu, murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya tentang perumpamaan itu. 18 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Apakah kamu juga tidak mengerti? Tidakkah kamu tahu bahwa apa saja yang dari luar masuk ke dalam manusia tidak akan menajiskannya? 19 Sebab, yang masuk itu tidak masuk ke dalam hatinya, tetapi perutnya, dan kemudian keluar ke dalam jamban.” (Dengan demikian, Yesus menyatakan bahwa semua makanan halal.)

20 Lalu Ia berkata, “Apa yang keluar dari manusialah yang menajiskannya. 21 Sebab, dari dalam, dari hati manusia, muncul pikiran-pikiran jahat, dosa-dosa seksual, pencurian, pembunuhan, 22 perzinaan, [7] Zina di Daftar Isilah. keserakahan, kejahatan, tipu daya, hawa nafsu, iri hati, fitnah, kesombongan, dan kebodohan [8] . 23 Semua hal yang jahat itu datang dari dalam manusia, dan itu yang menajiskannya.”

24 Dari tempat itu, Yesus bangun dan pergi ke wilayah Tirus dan Sidon. Dan, Ia masuk ke sebuah rumah dan tidak ingin ada seorang pun yang tahu, tetapi Ia tidak bisa luput dari perhatian. 25 Segera sesudah mendengar tentang Yesus, seorang wanita yang anak perempuannya kerasukan roh najis datang dan sujud di kaki Yesus. 26 Wanita itu adalah orang Yunani, lahir di Siro-Fenisia. [9] Ia memohon kepada Yesus untuk mengusir setan itu keluar dari anaknya.

27 Kemudian, Yesus berkata kepada wanita itu, “Biarkanlah anak-anak dikenyangkan terlebih dulu. Sebab, tidak baik mengambil roti kepunyaan anak-anak dan melemparkannya kepada anjing-anjing [10] .” 28 Akan tetapi, wanita itu menjawab dan berkata kepada Yesus, “Benar, Tuhan. Namun, anjing-anjing yang ada di bawah meja pun makan remah-remah anak-anak itu.”

29 Lalu, Yesus berkata kepada wanita itu, “Karena kamu mengatakan ini, kamu bisa pergi. Setan itu sudah meninggalkan anakmu.”

30 Kemudian, wanita itu kembali ke rumah dan bertemu anaknya sedang berbaring di tempat tidur, dan setan itu sudah pergi.

31 Kemudian, Yesus keluar lagi dari wilayah Tirus dan pergi melewati Sidon menuju ke danau Galilea, di wilayah Dekapolis. 32 Lalu, mereka membawa kepada Yesus seorang tuli yang sulit berbicara. Mereka memohon kepada Yesus untuk meletakkan tangan-Nya atas orang itu.

33 Kemudian, Yesus membawa orang itu menyendiri dari kumpulan banyak orang. Ia memasukkan jari-Nya ke dalam telinga orang itu, dan sesudah meludah, Ia menjamah lidah orang itu. 34 Lalu, Yesus memandang ke atas langit, Ia menarik napas panjang dan berkata, “Efata!” , artinya “Terbukalah!” 35 Saat itu juga, telinga orang itu terbuka, ikatan di lidahnya terlepas, dan ia berbicara dengan jelas.

36 Dan, Yesus melarang mereka menceritakan peristiwa itu kepada siapa pun. Akan tetapi, semakin Ia melarang mereka, mereka semakin memberitakannya. 37 Mereka benar-benar takjub dan berkata, “Ia telah melakukan segala sesuatu dengan baik. Ia bahkan membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara.”


Footnotes


7:2 [1]Bagi orang Yahudi, membasuh tangan sebelum makan bukan demi kebersihan, tetapi demi melakukan tradisi turun-menurun nenek moyang mereka.
7:10 [2]Lih.
7:10 [3]Bc. Kel. 20:12; Ul. 5:16.
7:10 [4]Bc. Kel. 21:17.
7:15 [5]Haram atau tidak kudus. Berarti juga berdosa dan tidak dapat diterima Allah. Bc. juga di ay. 20.
7:16 [6]Beberapa salinan Bahasa Yunani menambahkan ay. 16.
7:22 [7]Lih.
7:22 [8]Bukan kebodohan secara intelektual, tetapi bodoh karena menolak hikmat Allah. Kata lainnya kebebalan, kecerobohan, dan kesembronoan.
7:26 [9]Siro-Fenisia terletak di sebelah barat Danau Galilea.
7:27 [10]Kata "kunariois" yang digunakan dalam teks asli berasal dari kata "kunarion" yang berarti: [neuter] anjing peliharaan atau anjing (kecil). Jadi bukan anjing jalanan.

Catatan Umum Markus 07

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan mengandung setiap baris sajak untuk memudahkan membaca. ULB melakukannya dengan sajak di 7:6-7, yang dikutip dari OT.

Konsep spesial di pasal ini
Mencuci tangan

Ini adalah praktik yang dilakukan oleh orang-orang Farisi, tetapi itu bukan keharusan menurut hukum Musa. Orang-orang Farisi memiliki banyak adat yang melibatkan mencuci dalam usaha membuat diri mereka bersih. Hal ini menyedihkan karena tidak ada jumlah air yang bisa membuat mereka bersih secara rohani.

Kesulitan terjemahan lain yang mungkin terjadi di pasal ini
"Efata"

Ini adalah bahasa Aram. Markus "menerjemahkan" suara itu dengan menulisnya menggunakan kalimat Yunani. Setelah terjemahan kata, Markus menjelaskan apa artinya.


Mark 7:1

Pernyataan terkait:

Yesus menegur orang Farisi dan Ahli taurat.

berkumpul disekelilingNya

"berkumpul di sekeliling Yesus"

Mark 7:2

Informasi umum:

Di ayat 3 dan 4, penulis memberikan latar belakang informasi tentang tradisi mencuci orang-orang Farisi untuk menunjukan mengapa orang Farisi mengganggu murid-murid Yesus yang tidak mencuci tangan sebelum makan. Informasi ini bisa dipesankan untuk memudahkan dalam memahami, seperti yang ada di UDB.

mereka melihat

"Orang-orang Farisi dan Ahli taurat melihat"

ini, tidak mencuci

Kata "tidak mencuci" menjelaskan mengapa tangan murid-murid kotor. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini, dengan tangan yang yang tidak dicuci" atau "ini, mereka tidak mencuci tangan mereka" (Lihat: )

nenek moyang

orang-orang yahudi jaman dulu adalah pemimpin-pemimpin di kumpulannya dan juga hakim-hakim untuk mereka.

cawan

"ceret tembaga" atau "wadah logam"

tempat duduk tempat mereka makan

"bangku" atau "ranjang." Pada waktu itu, orang-orang Yahudi berbaring pada waktu makan.

Mark 7:5

Mengapa murid-muridMu tidak menjalankan tradisi nenek moyang, karena mereka makan dengan tidak mencuci tangan mereka?

Orang-orang Farisi dan ahli taurat bertanya pertanyaan ini untuk menantang wewenang Yesus. Ini bisa dituliskan sebagai dua pernyataan. AT: "Muridmu tidak mengikuti tradisi nenek moyang kami! Mereka harus mencuci tangan mereka menggunakan tradisi kami." "berjalan" adalah ungkapan dari "mematuhi."

roti

Ini adalah sinekdot, menunjukan makanan pada umumnya. AT: "makanan"

Mark 7:6

Informasi umum:

Disini Yesus mengutip nubuatan Yesaya, yang menulis Firman Tuhan beberapa tahun lalu.

dengan mulut mereka

Disini "mulut" adalah metonim untuk berbicara. AT: "apa yang mereka katakan"

tetapi hati mereka jauh dari padaKu

Disini "hati" ditujukan kepada pikiran dan perasaan seseorang. Ini adalah cara untuk mengatakan bahwa orang-orang tidak sungguh-sungguh mengakui Allah. AT: "tetapi mereka tidak mengasihiKu dengan sungguh"

Mereka menyembahKu dengan kekosongan

"Mereka memberikan penyembahan yang sia-sia" atau "Mereka menyembahKu dengan sia-sia"

Mark 7:8

Pernyataan terkait:

Selanjutnya Yesus menegur ahli taurat dan orang Farisi.

mengabaikan

"menolak untuk mengikut"

memegang kuat

"memegang dengan kuat" atau "mempertahankan"

Bagaimana kamu mengabaikan perintah... mempertahankan tradisimu

Yesus menggunakan pernyataan yang menyedihkan untuk menasihati pendengarnya yang mengabaikan perintah Allah. AT: "Kalian berpikir kalian telah melakukan yang baik dengan mengabaikan perintah Allah supaya kalian tetap mempertahankan tradisi, tetapi apa yang telah kalian lakukan sama sekali tidak baik!"

betapa baik kamu mengabaikannya

"Betapa terampil kamu mengabaikannya"

yang berbicara jahat

"siapa mengutuk"

tentu akan mati

"harus dihukum mati"

Ia yang berbicara jahat tentang ayahnya atau ibunya akan dihukum mati

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Wewenang tersebut harus menghukum mati orang yang berbicara jahat kepada ayahnya atau ibunya"

Mark 7:11

Informasi umum:

Di ayat 11 dan 12, Yesus menunjukkan bagaimana orang Farisi mengajarkan orang-orang bahwa mereka tidak boleh melanggar perintah Allah dengan menghormati orangtuanya.

Informasi umum:

Di ayat 11 Yesus mengatakan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk berbicara tentang harta bendanya, dan di ayat 12 Ia mengatakan bagaimana menunjukkan perilaku orang Farisi terhadap orang-orang menolong orangtuanya. Informasi ini bisa diatur ulang untuk pertama mengatakan tentang perilaku orang Farisi kepada orang-orang bagaimana mereka menolong orangtuanya dan mengatakan bagaimana perilaku yang ditunjukkan orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk mengatakan tentang harta bendamereka.

Apapun yang kamu peroleh dariku adalah kurban

Tradisi ahli taurat mengatakan bahwa uang atau segala sesuatu yang dijanjikan, mereka tidak dapat menggunakannya untuk keperluan yang lain.

kurban

"Kurban" disini adalah kata Ibrani yang ditujukan kepada sesuatu yang orang janjikan untuk diberikan kepada Allah. Penerjemah biasanya menerjemahkan menggunakan alfabet bahasa kedua. Beberapa penerjemah menerjemahkan artinya, lalu meninggalkan penjelasan Markus tentang arti yang mengikuti. AT: "persembahan untuk Allah" atau "Milik Allah"

diberikan kepada Allah

Kalimat ini menjelaskan arti kata Ibrani "Kurban". Hal itu bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Markus menjelaskan arti sehingga pembaca yang bukan Yahudi dapat mengerti apa yang Yesus katakan. AT: "Saya berikan kepada Allah"

lalu kamu tidak mengizinkannya untuk melakukan apapun untuk ayahnya atau ibunya

Dari melakukan ini, orang Farisi mengizinkan orang-orang untuk tidak menyediakan untuk orangtuanya, jika mereka berjanji untuk memberikan kepada Allah apa yang mereka berikan untuk mereka.

membatalkan

membatalkan atau tidak jadi

banyak persamaan yang kamu lakukan

"Kamu melakukan hal lain yang sama dengan ini"

Mark 7:14

Pernyataan terkait:

Yesus mengatakan perumpamaan kepada banyak orang untuk menolong mereka mengerti apa yang Ia katakan kepada ahli taurat dan orang Farisi.

Ia memanggil

"Yesus memanggil"

Dengarkan Aku, kalian semua, dan pahamilah

Kata "dengar" dan "pahamilah" berhubungan. Yesus menggunakannya bersama untuk menekankan pendengaran-pendengaran mereka harus memperhatikan dengan jelas apa yang Ia katakan.

pahami

Ini mungkin menolong untuk menyatakan apa yang Yesus katakan kepada mereka untuk dipahami. AT: "mencoba untuk mengerti apa yang Aku katakan kepadamu."

Tidak ada yang keluar dari seseorang

Yesus berbicara tentang apa yang orang makan. Ini berlawanan dengan "apa yang keluar dari mereka" AT: "tidak ada dari luar yang mereka makan"

apa yang keluar dari orang itu

Ini ditujukan kepada sesuatu yang orang lakukan atau katakan. Ini berlawanan dengan "hal-hal yang keluar dari manusia yang masuk ke dalamnya." AT: "Apa yang keluar dari seseorang yang ia katakan atau lakukan"

Mark 7:17

Pernyataan terkait:

Murid-murid masih tidak mengerti apa yang Yesus katakan kepada ahli taurat, orang Farisi dan orang banyak. Yesus menjelaskan artinya sepenuhnya kepada mereka.

sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai alur cerita utama. Yesus sekarang pergi dari kerumuunan orang, di rumahnya bersama murid-muridnya.

Apa kamu juga masih tidak paham?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan kekecewaannya bahwa mereka masih belum paham. Hal ini dapat dilihat sebagai pernyataan. AT: "Setelah apa yang AKu katakan dan lakukan, Aku tidak menyangka kamu tidak mengerti."

tidak masuk ke dalam hatinya

"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan." AT: "itu tidak berpengaruh bagaimana mereka berpikir atau tujuannya"

Tidakkah kamu lihat apa yang masuk... jamban?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan kepada murid-muridNya sesuatu yang mereka sudah tahu. Itu dapat dinyatakan sebagai pernyataan. AT: "Apapun yang masuk...jamban."

karena itu

Disini "itu" ditujukan untuk apa yang didalam seseorang; apa yang mereka makan.

semua makanan halal

Hal itu membantu untuk menjelaskan secara jelas apa yang dimaksud kalimat ini. AT: "semua makanan halal, berarti orang-orang bisa makan makanan tanpa Allah mempertimbangkan makanan kotor/najis"

Mark 7:20

Ia berkata

"Yesus berkata"

Apa yang keluar dari manusia itu menajiskannya

"Apa yang najis dari seseorang adalah yang keluar dari dirinya"

nafsu

tidak mengatur nafsu keinginan

datang dari dalam

Disini kata "dalam" menjelaskan hati manusia. AT: "datang dari dalam hati manusia" atau "datang dari pikiran manusia"

keluar dari hati, pikiran yang jahat

"Hati" disini adalah metonim untuk "pikiran dan tujuan". AT: "dari keinginan sendiri, pikiran jahat datang"

Mark 7:24

Pernyataan terkait:

Ketika Yesus pergi ke Tirus, Ia menyembuhkan anak perempuan wanita kafir yang memiliki iman yang luar biasa.

kerasukan roh najis

Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa dia kerasukan roh najis. AT: "kerasukan roh najis"

bersujud

"berlutut." Ini adalah tindakan menghormati dan kepatuhan.

sekarang wanita itu adalah orang Yunani, keturunan Siro-fenisia

Kata "sekarang" menandai jeda di alur cerita utama, sebagai kalimat yang memberikan latar belakang informasi tentang wanita itu.

Siro-fenisia

Ini adalah nama bangsa wanita itu. Ia lahir di Fenisa di Syria.

Mark 7:27

Biarkan anak-anak itu kenyang terlebih dahulu. Karena tidak benar.. melemparkannya kepada anjing-anjing

Disini Yesus berbicara tentang orang Yahudi seperti jika mereka adalah anak-anak dan jika orang kafir adalah anjing-anjing. AT: "Biarkan anak-anak Israel kenyang dahulu. Sebab tidak baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkannya kepada orang kafir, seperti anjing-anjing."

Biarkan anak-anak kenyang dahulu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kita harus memberi makan anak-anak Israel terlebih dahulu"

roti

Ini ditujukan untuk makanan secara umum. AT: "makanan"

anjing-anjing

Iniditujukan untuk anjing kecil peliharaan.

Mark 7:29

kamu bebas untuk pergi

"Bebas" disini adalah ungkapan arti kemampuan untuk melakukan yang diinginkan. AT: "kamu bisa pergi sekarang"

roh jahat sudah keluar dari anak perempuanmu

Yesus yang menyebabkan roh najis itu meninggalkan anak perempuan wanita itu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "Aku mengusir roh jahat itu dari anak perempuanmu"

Mark 7:31

Pernyataan terkait:

Setelah menyembuhkan orang-orang di Tirus, Yesus pergi ke danau Galilea. Disana Ia menyembuhkan orang tuli, hal ini membuat heran orang-orang.

pergi lagi dari daerah Tirus

"meninggalkan daerah Tirus"

naik ke wilayah

Kemungkinan artinya adalah 1) "di daerah" seperti Yesus di danau daerah Dekapolis atau 2) "melewati daerah" seperti Yesuspergi melewati daerah Dekapolis untuk mendapatkan danau.

Dekapolis

Ini adalah nama tempat daerah yang berarti sepuluh kota. Ini berlokasi di tenggara danau Galilea. Lihat bagaimana kamu mengartikan ini di Markus 5:20.

mereka membawa

"Dan orang-orang membawa"

yang tuli

"yang tidak bisa mendengar"

Mereka memohon kepadaNya untuk meletakkan tanganNya kepadanya

Nabi-nabi dan guru-guru akan meletakkan tangannya kepada orang-orang untuk menyembuhkan mereka atau memberkati mereka. Di kasus ini, orang-orang memohon kepada Yesus untuk menyembuhkan orang. AT: "mereka memohon kepada Yesus untuk meletakan tanganNya untuk menyembuhkannya"

Mark 7:33

Ia membawanya

"Yesus membawa orang itu"

Ia meletakkan jariNya di telinganya

Yesus meletakkann jarinya ditelinga orang itu.

setelah meludah, Ia menjamah lidahnya

Yesus meludah lalu menjamah lidah orang itu.

setelah meludah

Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah dijariNya. AT: "setelah meludah di jarinya"

memandang ke surga

Ini artinya Ia memandang ke atas langit, yang digambarkan sebagai tempat dimana Allah tinggal.

Efata

Disini penulisnya mengacu pada sesuatu dengan bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk bahasamu menggunakan alfabetmu.

Ia menghela nafas

Ini berarti ia mengerang atau Ia menghirup nafas panjang yang dapat didengar. Itu mungkin menunjukkan kepedulian Yesus terhadap orang itu.

berkata kepadanya

"berkata kepada orang itu"

telinganya terbuka

Ini berarti dia dapat mendengar. AT: "telinganya terbuka dan dia dapat mendengar" atau "dia bisa mendengar"

lidahnya terbebas

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melepaskan apa yang mencegah lidahnya untuk berbicara." atau "Yesus melonggarkan lidahnya"

Mark 7:36

semakin Ia melarang mereka

Ini ditujukan untuk Ia yang melarang mereka untuk tidak mengatakan kepada siapapun tentang apa yang telah Ia lakukan. AT: "semakin Ia melarang mereka untuk tidak mengatakan kepada siapapun"

semakin memberitakannya

"semakin luas" atau "lebih"

sangat terheran

"benar-benar takjub" atau "sangat terheran-heran" atau "sangat terheran di segala ukuran"

si tuli ... si bisu

Ini ditujukan untuk orang-orang. AT: "orang tuli ... orang bisu" atau "orang yang tidak bisa mendengar ... orang yang tidak bisa berbicara"


Translation Questions (tq)

Mark 7:2

Apa yang dilakukan murid-murid Yesus sehingga menyinggung orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat?

Beberapa murid sedang makan tanpa mencuci tangan.

Mark 7:3

Tradisi siapakah yang sebelum makan harus mencuci tangan, cawan, kendi, perkakas-perkakas perunggu, dan perlengkapan duduk?

Itu adalah tradisi dari tua-tua yang mana tangan, cawan, kendi, perkakas-perkakas perunggu, dan perlengkapan duduk harus dicuci sebelum makan.

Mark 7:4

Tradisi siapakah yang sebelum makan harus mencuci tangan, cawan, kendi, perkakas-perkakas perunggu, dan perlengkapan duduk?

Itu adalah tradisi dari tua-tua yang mana tangan, cawan, kendi, perkakas-perkakas perunggu, dan perlengkapan duduk harus dicuci sebelum makan.

Mark 7:8

Apa yang dikatakan Yesus kepada orang-orang Farisi tentang pengajaran mereka pada masalah mencuci?

Yesus berkata bahwa orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat mengajarkan ajaran manusia tetapi mengabaikan perintah Allah.

Mark 7:9

Apa yang dikatakan Yesus kepada orang-orang Farisi tentang pengajaran mereka pada masalah mencuci?

Yesus berkata bahwa orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat mengajarkan ajaran manusia tetapi mengabaikan perintah Allah.

Mark 7:11

Bagaimana orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat mengabaikan perintah Allah yang berkata hormatilah ayah dan ibumu?

Mereka mengabaikan perintah Allah dengan berkata kepada orang-orang untuk memberikan pada mereka uang sebagai kurban yang seharusnya untuk menolong ayah dan ibu mereka.

Mark 7:12

Bagaimana orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat mengabaikan perintah Allah yang berkata hormatilah ayah dan ibumu?

Mereka mengabaikan perintah Allah dengan berkata kepada orang-orang untuk memberikan pada mereka uang sebagai kurban yang seharusnya untuk menolong ayah dan ibu mereka.

Mark 7:13

Bagaimana orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat mengabaikan perintah Allah yang berkata hormatilah ayah dan ibumu?

Mereka mengabaikan perintah Allah dengan berkata kepada orang-orang untuk memberikan pada mereka uang sebagai kurban yang seharusnya untuk menolong ayah dan ibu mereka.

Mark 7:15

Menurut Yesus apa yang tidak menajiskan seseorang?

Yesus berkata bahwa tidak ada apa pun dari luar seseorang yang dapat menajiskan dia ketika hal itu masuk ke dalam dirinya.

Menurut Yesus apa yang menajiskan seseorang?

Yesus berkata apa yang keluar dari mulut seseorang menajiskannya.

Mark 7:18

Menurut Yesus apa yang tidak menajiskan seseorang?

Yesus berkata bahwa tidak ada apa pun dari luar seseorang yang dapat menajiskan dia ketika hal itu masuk ke dalam dirinya.

Mark 7:19

Menurut Yesus apa yang tidak menajiskan seseorang?

Yesus berkata bahwa tidak ada apa pun dari luar seseorang yang dapat menajiskan dia ketika hal itu masuk ke dalam dirinya.

Jenis-jenis makanan apa yang dinyatakan Yesus adalah halal?

Yesus menyatakan bahwa semua jenis makanan adalah halal.

Mark 7:20

Menurut Yesus apa yang menajiskan seseorang?

Yesus berkata apa yang keluar dari mulut seseorang menajiskannya.

Mark 7:21

Menurut Yesus apa yang menajiskan seseorang?

Yesus berkata apa yang keluar dari mulut seseorang menajiskannya.

Apa ketiga hal yang dikatakan Yesus timbul dari seseorang dan menajiskannya?

Yesus berkata bahwa pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan, perzinahan, keserakahan, kejahatan, tipu daya, perbuatan tidak senonoh, iri hati, hujat, kesombongan, dan kebebalan dapat timbul dari seseorang dan menajiskannya.

Mark 7:22

Menurut Yesus apa yang menajiskan seseorang?

Yesus berkata apa yang keluar dari mulut seseorang menajiskannya.

Apa ketiga hal yang dikatakan Yesus timbul dari seseorang dan menajiskannya?

Yesus berkata bahwa pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan, perzinahan, keserakahan, kejahatan, tipu daya, perbuatan tidak senonoh, iri hati, hujat, kesombongan, dan kebebalan dapat timbul dari seseorang dan menajiskannya.

Mark 7:23

Menurut Yesus apa yang menajiskan seseorang?

Yesus berkata apa yang keluar dari mulut seseorang menajiskannya.

Mark 7:25

Apakah perempuan yang anaknya dirasuki roh jahat adalah seorang Yahudi atau Yunani?

Perempuan yang anaknya dirasuki roh jahat adalah seorang Yunani.

Mark 7:26

Apakah perempuan yang anaknya dirasuki roh jahat adalah seorang Yahudi atau Yunani?

Perempuan yang anaknya dirasuki roh jahat adalah seorang Yunani.

Mark 7:28

Bagaimana tanggapan perempuan itu ketika Yesus berkata kepadanya bahwa tidak baik mengambil roti dari anak kecil dan melemparkan itu pada anjing-anjing?

Perempuan itu berkata bahwa bahkan anjing-anjing di bawah meja pun memakan remah-remah dari roti anak-anak itu.

Mark 7:29

Apa yang dilakukan Yesus pada perempuan itu?

Yesus mengusir iblis keluar dari anak perempuan itu.

Mark 7:30

Apa yang dilakukan Yesus pada perempuan itu?

Yesus mengusir iblis keluar dari anak perempuan itu.

Mark 7:33

Ketika seorang yang tuli dan gagap dibawa kepada Yesus, apa yang Dia lakukan untuk menyembuhkannya?

Yesus memasukkan jariNya ke dalam telinga orang itu, meludah dan menyentuh lidahnya, kemudian melihat ke langit dan berkata, "Terbukalah!"

Mark 7:34

Ketika seorang yang tuli dan gagap dibawa kepada Yesus, apa yang Dia lakukan untuk menyembuhkannya?

Yesus memasukkan jariNya ke dalam telinga orang itu, meludah dan menyentuh lidahnya, kemudian melihat ke langit dan berkata, "Terbukalah!"

Mark 7:36

Apa yang dilakukan orang-orang ketika Yesus berkata kepada mereka untuk tidak memberitahukan pada siapapun tentang penyembuhan yang dilakukanNya?

Semakin Yesus memerintahkan mereka untuk diam, semakin mereka membicarakan hal itu.


Chapter 8

[1]

1 Pada hari-hari itu, ketika sejumlah besar orang berkumpul dan tidak punya apa-apa untuk dimakan, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka, 2 “Aku berbelaskasihan kepada orang banyak itu karena sekarang mereka sudah bersama dengan-Ku selama tiga hari, dan tidak punya apa-apa untuk dimakan. 3 Dan, jika Aku menyuruh mereka pulang ke rumah mereka dalam keadaan lapar, mereka akan pingsan dalam perjalanan karena beberapa dari mereka datang dari jauh.”

4 Dan, murid-murid-Nya menjawab Dia, “Dari mana seseorang bisa mengenyangkan mereka dengan roti di tempat sepi seperti ini?”

5 Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, “Berapa roti yang kamu punya?”

Mereka menjawab, “Tujuh roti.”

6 Kemudian, Yesus memerintahkan orang banyak itu duduk di tanah, dan Ia mengambil tujuh roti itu, dan mengucap syukur, dan Ia memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada murid-murid-Nya untuk menghidangkannya kepada orang banyak. Mereka pun menghidangkannya kepada orang banyak. 7 Dan, murid-murid juga mempunyai sedikit ikan kecil. Setelah mengucap syukur atasnya, [2] Yesus menyuruh murid-murid-Nya untuk membagikan juga ikan-ikan itu kepada orang banyak. 8 Orang banyak itu makan sampai kenyang, dan mereka mengumpulkan potongan makanan yang tersisa itu tujuh keranjang penuh. 9 Ada kira-kira empat ribu orang yang makan. Sesudah itu, Yesus menyuruh mereka pergi.

10 Lalu Yesus segera masuk perahu bersama murid-murid-Nya dan sampai di daerah Dalmanuta. [3]

11 Dan, orang-orang Farisi datang dan mulai berdebat dengan Yesus, sambil meminta Yesus menunjukkan tanda dari surga, untuk mencobai-Nya. 12 Setelah Yesus menghela napas panjang dalam Roh-Nya, Ia berkata, “Mengapa generasi ini mencari tanda? Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, tidak ada satu pun tanda yang akan diberikan kepada generasi ini.” 13 Kemudian, Yesus meninggalkan mereka, masuk kembali ke dalam perahu, dan pergi ke seberang.

14 Murid-murid lupa membawa roti, dan hanya memiliki sepotong roti di dalam perahu. 15 Dan, Yesus berpesan kepada mereka, “Siap sedialah! Berhati-hatilah terhadap ragi [4] Ragi di Daftar Istilah. orang-orang Farisi dan ragi Herodes.”

16 Lalu mereka mulai berdiskusi satu dengan yang lain soal mereka yang tidak mempunyai roti.

17 Dan, setelah mengetahui hal ini, Yesus berkata kepada mereka, “Mengapa kamu membicarakan tentang kamu yang tidak mempunyai roti? Apa kamu belum juga mengetahui atau mengerti? Apa hatimu dikeraskan? 18 Apakah kamu mempunyai mata, tetapi tidak melihat? Dan, mempunyai telinga, tetapi tidak mendengar? Tidak ingatkah kamu, 19 ketika Aku memecah-mecahkan lima roti untuk lima ribu orang, berapa banyak keranjang yang berisi penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan?” Mereka menjawab, “Dua belas keranjang.” 20 “Dan, ketika tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa keranjang yang penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan?” Mereka menjawab, “Tujuh keranjang.”

21 Lalu, Ia berkata kepada mereka, “Apakah kamu masih belum mengerti?”

22 Kemudian, Yesus dan murid-murid-Nya tiba di Betsaida. Dan, beberapa orang membawa seorang buta dan memohon kepada Yesus agar memegangnya. 23 Yesus pun memegang tangan orang buta itu dan membawanya ke luar desa. Lalu, Yesus meludahi mata orang buta itu dan meletakkan tangan-Nya atas dia. Ia bertanya kepadanya, “Apakah kamu melihat sesuatu?”

24 Lalu, orang itu memandang ke atas dan berkata, “Aku melihat orang-orang, tetapi mereka terlihat seperti pohon-pohon yang sedang berjalan.”

25 Setelah itu, Yesus meletakkan tangan-Nya di atas mata orang itu lagi, lalu orang itu membuka matanya, penglihatannya sembuh, dan ia pun dapat melihat semua dengan jelas. 26 Lalu, Yesus menyuruhnya pulang ke rumahnya dengan berkata, “Jangan masuk ke dalam desa.”

27 Setelah itu, Yesus pergi, bersama murid-murid-Nya, ke desa-desa di Kaisarea Filipi. Dan, di tengah perjalanan, Yesus bertanya kepada para murid dengan berkata kepada mereka, “Kata orang-orang, siapa Aku ini?”

28 Mereka menjawab, “Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lainnya salah satu dari nabi-nabi.”

29 Kemudian, Yesus bertanya kepada mereka, “Namun, menurutmu, siapa Aku ini?”

Petrus menjawab-Nya, “Engkau adalah Kristus [5] .” 30 Dan, Yesus memperingatkan mereka untuk tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya.

31 Kemudian, Yesus mulai mengajar murid-murid-Nya bahwa Anak Manusia harus menderita banyak hal dan ditolak oleh tua-tua Yahudi, imam-imam kepala, serta ahli-ahli Taurat, dan dibunuh, dan setelah tiga hari bangkit kembali. 32 Dan, Yesus mengatakan hal ini secara terbuka. Karena itu, Petrus menarik Yesus ke samping dan mulai menegur-Nya. 33 Namun, sambil menoleh dan melihat murid-murid-Nya, Yesus menegur Petrus dan berkata, “Pergilah dari-Ku, hai Iblis! Sebab, kamu tidak memikirkan perkara-perkara Allah, tetapi perkara-perkara manusia.”

34 Sesudah itu, Yesus memanggil orang banyak, serta murid-murid-Nya, dan berkata kepada mereka, “Jika seseorang ingin mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya sendiri, dan memikul salibnya, lalu mengikuti Aku. 35 Sebab, siapa saja yang ingin menyelamatkan nyawanya akan kehilangannya. Akan tetapi, siapa saja yang kehilangan nyawanya demi Aku dan Injil akan menyelamatkannya. 36 Sebab, apa untungnya seseorang mendapatkan seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya? 37 Apa yang dapat seseorang berikan untuk menebus nyawanya? 38 Sebab, siapa saja yang malu karena Aku dan firman-Ku di generasi yang tidak setia dan berdosa ini, maka Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu ketika Ia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama dengan malaikat-malaikat yang kudus.”


Footnotes


8:7 [2]Dalam ayat ini kata yang digunakan adalah "eulogeo" (memberkati), bukan seperti ayat 6: "eucharisteo" (mengucap syukur).
8:10 [3]Bisa jadi kota tersebut berada di pantai barat laut dari Laut Galilea di lembah Ginosar, Israel, dan dekat dengan kota kuno lainnya, Magdala.
8:15 [4]Simbol pengaruh jahat. Seperti ragi, kemunafikan pemimpin agama Yahudi tidak dapat dilihat, tetapi ajaran mereka yang salah berpengaruh terhadap banyak orang. Lih.
8:29 [5]Kata Kristus berasal dari bahasa Yunani "Christos" (Χριστός) yang berarti "yang diurapi", artinya dituangi minyak di kepalanya. Dalam teks lain digunakan Mesias.
8:37 [1]Karena Yesus memberi makan empat ribu orang di daerah yang bukan Yahudi, banyak ahli Alkitab menduga bahwa empat ribu orang itu atau sebagian besar dari mereka mungkin bukan orang Yahudi. cf. Matthew Carlton, Injil Markus, 2002, h.111.

Catatan umum Markus 8

Konsep khusus dalam pasal ini
Roti

Roti merupakan gambaran khusus dalam pasal ini. Ketika Yesus dengan ajaib menyediakan roti untuk kerumunan orang banyak yang besar, mereka akan berfikir tentang peristiwa ketika Allah dengan ajaibnya menyediakan makanan untuk orang-orang Israel ketika mereka di hutan belantara

Ragi merupakan bahan makanan yang membuat roti mengembang sebelum dipanggang. Kitab Injil menggunakan ragi sebagai kiasan untuk hal-hal yang mempengaruhi orang-orang. Pada pasal ini, Yesus juga menggunakan kiasan ini.

"Generasi yang tidak setia”

Ini merupakan gambaran umum dalam kitab injil yang digunakan untuk menggambarkan sebuah generasi pengikut Allah yang tidak percaya kepadaNya. (Lihat: unfaithful dan peopleofgod)

Pernyataan-pernyataan penting yang menjadi figur dalam pasal ini
Pertanyaan Retorikal

Yesus menggunakan banyak pertanyaan retorika dalam pasal ini sebagai cara untuk mengajar murid-muridNya dan menghukum orang-orang Farisi. (Lihat: and Markus 8:17-21)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Penggunaan paradoks

Suatu paradoks terlihat seperti kalimat yang tidak masuk akal, yang muncul untuk menyangkal kalimat itu sendiri. Suatu paradoks yang muncul dalam pasal ini : "Barangsiapa yang ingin menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan" (Markus 8:35-37).

Tautan:

<< | >>


Mark 8:1

Pernyataan terkait:

Kerumunan orang banyak yang lapar sedang bersama Yesus. Ia memberi makan mereka hanya dengan menggunakan tujuh roti dan beberapa ikan sebelum Yesus dan murid-muridNya masuk ke dalam perahu untuk pergi ketempat yang lainnya.

Pada hari-hari itu

Frasa ini digunakan untuk mengenalkan sebuah peristiwa baru dalam cerita.

mereka sudah bersama dengan-Ku selama tiga hari dan tidak mempunyai apa-apa untuk dimakan

"ini adalah hari ketiga orang-orang ini bersama denganku, dan mereka tidak memiliki apa-apa untuk dimakan"

mereka mungkin akan pingsan

Kemungkinan artinya adalah 1) harfiah, "mereka mungkin hilang kesadaran sementara" atau 2) hiperbola yang melebih-lebihkan, "mereka mungkin menjadi lemah."

Dari mana kita dapat mendapatkan roti yang cukup ditempat yang seperti ini untuk mengenyangkan orang-orang ini?

Murid-murid sedang mengungkapkan keterkejutan mereka saat Yesus akan mengharapkan mereka untuk dapat mendapatkan makanan yang cukup. AT: "Tempat ini sangat sepi dan tidak ada tempat bagi kita disini untuk mendapatkan potongan roti yang cukup untuk mengenyangkan orang-orang ini!

potongan roti

Potongan roti merupakan potongan adonan yang telah dibentuk dan dipangggang.

Mark 8:5

Yesus bertanya kepada mereka

"Yesus bertanya kepada murid-muridNya"

Ia memerintahkan orang-orang banyak itu agar duduk di tanah

Ini dapat dituliskan sebagai kutipan langsung."Yesus memerintahkan orang-orang banyak, 'Duduklah di tanah'"

duduklah

Gunakan kata dalam bahasamu untuk menyatakan bagaimana orang-orang makan pada umumnya ketika tidak ada meja, apakah duduk atau berbaring.

Mark 8:7

Mereka juga mempunyai

Disini kata "mereka" digunakan untuk mengarah kepada Yesus dan murid-murid-Nya.

mengucap syukur atasnya

"Yesus mengucap syukur atas ikan"

mereka makan

"Orang-orang makan"

mereka mengumpulkan

"murid-murid mengumpulkan"

makanan yang tersisa itu, tujuh keranjang penuh

Ini mengarah kepada potongan-potongan ikan dan roti yang tersisa setelah orang-orang makan. AT: "sisa-sisa potongan ikan dan roti, yang terpenuhi dalam tujuh keranjang penuh"

Dia menyuruh mereka pergi

Ini membantu untuk menjelaskan ketika Dia menyuruh mereka pergi"

mereka pergi ke daerah Dalmanuta

Ini membantu untuk menjelaskan bagaimana dia pergi ke Dalmanuta. AT: "mereka berlayar kesekitar danau Galilea sampai ke daerah Dalmanuta"

Dalmanuta

Ini merupakan sebuah nama dari sebuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta artinya tempat sunyi atau tempat menyepi

Mark 8:11

Pernyataan terkait:

Di Dalmanuta, Yesus menolak untuk memberikan orang-orang Farisi sebuah tanda sebelum dia dan murid-murid-Nya masuk ke perahu dan pergi.

mereka meminta dari padaNya

"Mereka meminta kepadanya"

tanda dari surga

Mereka menginginkan sebuah tanda yang dapat membuktikan bahwa kuasa Yesus dan kekuasaannya adalah dari Allah. Kemungkinan artinya 1) Kata "Surga" adalah sebuah metonimia dari Allah. AT: "sebuah tanda dari Allah" atau 2) kata "Surga" mengarah kepada langit. AT: "sebuah tanda dari langit"

mencobaiNya

Orang Farisi mencoba untuk mencobai Yesus untuk membuat Dia membuktikan bahwa dia adalah Anak Allah. Beberapa informasi dapat dibuat secara tersurat. AT: "untuk membuktikan bahwa Allah telah mengirimkan anakNya"

Dia menarik nafas dalam-dalam

Ini berarti bahwa menghela nafas yang panjang sehingga terdengar. Ini mungkin menunjukkan kesedihan Yesus yang terdalam ketika orang-orang Farisi menolak untuk mempercayaiNya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam Markus 7:34.

dalam diriNya

"dalam diriNya" (sesuatu yang berlangsung di dalam dirinya)

Mengapa generasi ini mencari tanda?

Yesus memarahi mereka. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Generasi ini harus mencari sebuah tanda."

generasi ini

Ketika Yesus berbicara tentang "generasi ini," dia sedang menujukkannya kepada orang-orang ada di sana saat itu. Orang-orang Farisi termasuk dalam kelompok ini. AT: kamu dan orang-orang dari generasi ini"

tidak akan ada tanda diberikan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku tidak akan memberikan sebuah tanda"

Yesus meninggalkan mereka, masuk kembali ke dalam perahu

Murid-murid Yesus pergi bersama denganNya. Beberapa informasi dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Ia meninggalkan mereka, masuk kedalam perahu lagi bersama dengan murid-muridnya"

ke seberang

Ini menjelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat dinyatakan secara terbuka. AT: "ke seberang danau"

Mark 8:14

Pernyataan terkait:

Ketika Yesus dan murid-muridNya sedang berada di perahu, mereka berdiskusi tentang kurangnya pengertian diantara orang-orang Farisi dan Herodes, meskipun mereka telah melihat banyak tanda.

sekarang

Kata ini digunakan disini untuk memberikan tanda sebuah jeda dalam inti jalannya cerita. Disini penulis memberitahukan latar belakang informasi tentang murid-murid yang lupa untuk membawa roti.

tidak lebih dari sepotong

Frasa negatif "tidak lebih" digunakan untuk menekankan betapa sedikit jumlah roti yang mereka punya. AT: "hanya sepotong"

Berjaga-jagalah dan berhati-hati

Dua istilah ini memiliki arti yang umum dan diulang disini sebagai penekanan. Mereka dapat di gabungkan. AT: "Bersiap sedialah"

ragi orang Farisi dan ragi Herodes

Disini Yesus sedang berbicara kepada murid-muridNya dalam metafora yang tidak mereka pahami. Yesus sedang membandingkan pengajaran orang orang Farisi dan pengajaran Herodes dalam bentuk ragi, tetapi kamu tidak boleh menjelaskan ini ketika kamu menerjemahkan itu karena murid-murid itu sendiri tidak memahaminya.

Mark 8:16

itu karena kita tidak mempunyai roti

Dalam kalimat ini, hal ini dapat membantu untuk menyatakan bahwa "itu" mengarah kepada apa yang Yesus telah katakan. AT: "Dia pasti mengatakan itu karena kita tidak mempunyai roti"

tidak ada roti

Kata "tidak ada" merupakan kata yang dilebih-lebihkan. Murid-murid mempunyai sepotong roti

Mengapa kamu membicarakan tentang kamu tidak mempunyai roti?

Disini Yesus sedikit menegur murid-muridNya karena seharusnya mereka mengerti apa yang Ia sedang katakan. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Kamu tidak seharusnya berfikir bahwa Aku berkata tentang roti yang sebenarnya."

Apa kamu belum juga mengetahui?Apa kamu belum juga mengerti?

Pertanyaan-pertanyaan ini memiliki makna yang sama dan digunakan bersama untuk menekankan bahwa mereka tidak mengerti. Ini dapat ditulis sebagai satu pertanyaan atau pernyataan. AT: "Apa kamu belum juga mengerti?" atau "Kamu harusnya mengerti dan mengetahui sekarang apa yang Aku katakan dan yang Aku lakukan."

Apakah hatimu sudah mengeras?

"Hati" disini berarti sebuah metonimia untuk "pemikiran dan maksud." AT: "Pikiranmu sudah menjadi sangat keras!"

Mark 8:18

kamu mempunyai mata, apakah kamu tidak melihat? Kamu mempunyai telinga, apakah kamu tidak mendengar? Tidak ingatkah kamu?

Yesus terus menegur murid-muridNya sedikit demi sedikit. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Kamu mempunyai mata, tetapi kamu tidak mengerti apa yang kamu lihat. Kamu mempunyai telinga, tetapi kamu tidak mengerti apa yang kamu dengar. Kamu harus mengingatnya."

lima ribu

Ini mengarah kepada 5.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "5.000 orang"

berapa banyak keranjang yang berisi penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan

Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika mereka mengumpulkan keranjang yang berisi dengan potongan-potongan. AT: "berapa banyak keranjang yang berisi penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan setelah orang-orang selesai makan"

Mark 8:20

empat ribu

Ini mengarah kepada 4.000 orang yang Yesus beri makan. AT: "4.000 orang"

berapa keranjang yang kamu kumpulkan

Ini dapat membantu untuk menyatakan ketika mereka mengumpulkan keranjang-keranjang ini. AT: "berapa banyak keranjang yang penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan setelah orang-orang selesai makan"

Apakah kamu masih belum mengerti?

Yesus sedang menegur murid-muridNya sedikit demi sedikit karena tidak kunjung mengerti. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Kamu harusnya mengerti sekarang apa yang Aku katakan dan Aku lakukan."

Mark 8:22

Pernyataan terkait:

Ketika Yesus dan murid-muridNya keluar dari perahu di Betsaida. Yesus menyembuhkan orang buta.

Betsaida

Ini adalah sebuah kota kecil di pantai utara danau Galilea. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan nama kota kecil ini dalam [Markus 6:45]

untuk memegangnya

Ini dapat membantu untuk menyatakan mengapa mereka menginginkan Yesus untuk memegang orang buta itu. AT: "untuk memegangnya agar ia disembuhkan"

ketika Ia meludahi mata orang itu ... Ia bertanya kepadanya

"Ketika Yesus meludahi mata orang buta itu ... Yesus bertanya kepada orang buta itu"

Mark 8:24

Dia memandang ke atas

"Orang itu memandang keatas"

Aku melihat orang-orang seperti pohon-pohon yang sedang berjalan

Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, namun mereka tidak dapat dilihat secara jelas oleh dia, dia membandingkan mereka dengan pohon-pohon. AT: "Ya, Aku melihat orang-orang! Mereka berjalan disekitaku, tetapi Aku tidak dapat melihat mereka dengan jelas. Mereka terlihat seperti pohon-pohon."

kemudian...Yesus

"Kemudian Yesus ...."

lalu orang itu membuka matanya, penglihatannya telah kembali

Frasa "penglihatannya telah kembali" dapat dituliskan dalam bentuk yang aktif. AT: "mengembalikan penglihatan orang itu, dan kemudian orang itu membuka matanya dan akhirnya dapat melihat"

Mark 8:27

Pernyataan terkait:

Yesus dan murid-muridNya berbicara dalam perjalanannya ke desa-desa di Kaisarea Filipi tentang siapa Yesus dan apa yang akan terjadi kepadaNya..

Mereka menjawabNya dan berkata

"Mereka menjawabNya, dan berkata,"

Yohanes Pembaptis

Murid-murid menjawab bahwa ini adalah apa yang dikatakan orang-orang tentang Yesus. Ini dapat dijelaskan secara lebih jelas. AT: "Orang-orang berkata bahwa kamu adalah Yohanes Pembaptis"

yang lain berkata....orang-orang

Kata "orang-orang" mengarah kepada orang-orang lainnya. Ini mengarah kepada tanggapan mereka atas pertanyaan Yesus. AT: "Orang-orang berkata bahwa kamu ... orang-orang berkata bahwa kamu"

Mark 8:29

Ia bertanya kepada mereka

"Yesus bertanya kepada murid-muridNya"

Yesus memperingatkan mereka untuk tidak memberitahukan kepada siapapun tentang diriNya

Yesus tidak ingin mereka memberitahukan kepada siapapun bahwa dia adalah Mesias. Ini dapat dibuat secara tersurat. Dan juga, ini dapat ditulis sebagai kalimat langusng. AT: "Yesus memperingatkan mereka untuk tidak memberitahukan siapapun bahwa Ia adalah Mesias" atau "Yesus memperingatkan mereka,'Jangan katakan kepada siapapun bahwa Aku adalah Mesias'"

Mark 8:31

Anak Manusia

Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Yesus.

akan ditolak oleh tua-tua ... dan tiga hari kemudian dia bangkit

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bahwa para tua-tua, imam-imam kepala, dan ahli taurat akan menolak Dia, dan orang itu akan membunuh Dia, dan tiga hari kemudian Dia bangkit"

Ia mengatakan ini secara jelas

"Dia mengatakan ini dalam cara yang mudah untuk dipahami"

mulai menegur-Nya

Petrus menegur Yesus karena mengatakan bahwa Anak Manusia akan mengalami hal itu. Ini dapat dikatakan secara terinci. AT: "mulai menegur-Nya yang mengatakan hal-hal ini"

Mark 8:33

Pernyataan terkait:

Setelah menegur Petrus yang tidak ingin Yesus mati dan dibangkitkan, Yesus menceritakan cara untuk mengikut Dia kepada murid-muridNya dan orang-orang banyak.

Pergilah dari-Ku, hai Iblis! Bukan kamu yang mengatur

Yesus bermaksud bahwa Petrus bertindak seperti Iblis karena Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus menyelesaikan apa yang Allah perintahkan kepadaNya untuk dilakukan. AT: "Pergilah dariKu, karena kamu bertindak seperti Iblis! Bukan kamu yang mengatur

Pergilah dari-Ku

"Pergilah dari pada-Ku" (dalam arti menjauh)

mengikut Aku

Mengikuti Yesus disini dimaksudkan untuk menjadi satu dari murid-murid-Nya. AT: "jadilah muridKu" atau "Jadilah salah satu dari murid-muridKu"

harus menyangkal dirinya sendiri

"tidak ada tempat bagi keinginan sendiri" atau "harus menanggalkan keinginannya sendiri"

pikul salibmu, dan ikuti Aku

"membawa salibNya dan mengikutiNya." Kata salib menggambarkan penderitaan dan kematian. Memikul salibnya disini berarti siapmenderita bahkan mati demi Kristus. AT: "harus taat pada Kristus hingga titik penderitaan dan kematian"

ikuti Aku

Mengikuti Yesus disini mennjuk ketaatan padaNya. AT: "taatilah Aku"

Mark 8:35

untuk siapa saja yang ingin

"Untuk siapa saja yang ingin"

hidup

Ini mengarah kepada kehidupan secara fisik dan rohani.

demi Aku dan Injil

"karena Aku dan Injil" Yesus sedang berbicara tentang orang-orang yang kehilangan nyawanya karena mereka mengikuti Yesus dan Injil. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "karena dia mengikut Aku dan memberitakan Injil kepada banyak orang"

Apa untungnya seseorang mendapatkan seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya?

Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Bahkan jika seseorang mendapatkan seluruh dunia, itu tidak akan menguntungkannya jika dia kehilangan nyawanya."

untuk mendapatkan seluruh dunia dan kemudian kehilangan nyawanya

Ini juga dapat diungkapkan sebagai kondisi yang dimulai dengan kata "jika." AT: "Jika ia mendapatkan seluruh dunia dan kemudian kehilangan hidupnya"

untuk mendapatkan seluruh dunia

Kata "seluruh dunia" merupakan sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk kekayaan yang besat. AT: "untuk mendapatkan semua yang dia pernah inginkan"

kehilangan

kehilangan sesuatu berarti untuk mengorbankan sesuatu demi sesuatu yang diambil oleh orang lain

apa yang dapat seseorang berikan untuk menebus nyawanya?

Ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Tidak ada yang dapat diberikan oleh seseorang untuk menebus nyawanya." atau "Tidak ada seorangpun yang dapat memberikan apapun untuk menebus nyawanya."

Apa yang dapat seseorang berikan

Jika dalam bahasamu kata "memberikan" merujuk pada seseorang yang menerima sesuatu, "Allah" dapat dinyatakan sebagai penerimanya. AT: "Apa yang dapat seseorang berikan kepada Allah"

Mark 8:38

yang malu karena Aku dan firman-Ku

"firman" disini adalah sebuah metonomia akan pesan-pesan Yesus. AT: "malu karena Aku dan pesan-pesan Ku"

di generasi yang bejat dan berdosa ini

Yesus berbicara tentang generasi ini sebagai "bejat," yang berarti mereka tidak setia dalam hubungannya dengan Alah. AT: "dalam generasi orang-orang yang berperilaku bejat kepada Allah dan yang sangat berdosa" atau " di generasi orang-orang yang tidak setia kepada Allah dan sangat penuh dosa"

Anak Manusia

Ini merupakan penyebutan yang penting untuk Yesus.

ketika Ia datang

"ketika Ia datang kembali"

dalam kemuliaan Bapa-Nya

Ketika Yesus kembali, Ia akan memiliki kemuliaan yang sama seperti Bapa-Nya

bersama malaikat-malaikat kudus"

"diiringi oleh malaikat-malaikat yang kudus"


Translation Questions (tq)

Mark 8:1

Apa kepedulian yang Yesus tegaskan terhadap kumpulan orang banyak yang  mengikuti Dia?

Yesus menegaskan bahwa Dia peduli akan kumpulan orang banyak itu yang tidak memiliki apa pun untuk dimakan.

Mark 8:2

Apa kepedulian yang Yesus tegaskan terhadap kumpulan orang banyak yang  mengikuti Dia?

Yesus menegaskan bahwa Dia peduli akan kumpulan orang banyak itu yang tidak memiliki apa pun untuk dimakan.

Mark 8:5

Berapa banyak roti yang dimiliki oleh para murid?

Para murid memiliki tujuh buah roti.

Mark 8:6

Apa yang Yesus lakukan dengan roti dari murid-murid itu?

Yesus mengucap syukur, memecah-mecahkan roti, dan memberikannya kepada murid-muridNya untuk disajikan.

Mark 8:8

Berapa banyak sisa makanan setelah orang-orang selesai makan?

Terdapat tujuh bakul berisi sisa makanan setelah orang-orang selesai makan.

Mark 8:9

Berapa banyak orang yang makan dan kenyang?

Ada sekitar empat ribu orang laki-laki yang makan dan menjadi kenyang

Mark 8:11

Untuk menguji Yesus, apa yang orang Farisi inginkan Yesus lakukan?

Orang-orang Farisi ingin agar Yesus memberi mereka suatu tanda dari Sorga.

Mark 8:15

Hal apa yang diperingatkan Yesus kepada murid-muridNya untuk waspada terhadap orang-orang Farisi?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk berhati-hati terhadap ragi orang-orang Farisi

Mark 8:16

Apakah yang dipikirkan para murid tentang perkataan Yesus?

Murid-murid berpikir bahwa Yesus sedang berbicara tentang mereka yang lupa membawa roti

Mark 8:19

Apa yang diingatkan Yesus kepada murid-muridNya berkenaan dengan peristiwa yang setelah Yesus memecah-mecahkan kelima roti itu?

Yesus mengingatkan mereka bahwa ketika Dia memecahkan lima roti, lima ribu orang telah diberi makan dan dua belas bakul penuh potongan roti terkumpulkan.

Mark 8:23

Apa dua hal pertama yang Yesus perbuat kepada orang buta itu untuk memulihkan penglihatannya?

Pertama Yesus meludah di matanya dan menumpangkan tangan ke atasnya.

Mark 8:25

Apa hal ketiga yang Yesus lakukan kepada orang buta itu untuk sepenuhnya memulihkan penglihatannya?

Yesus meletakkan kedua tanganNya pada matanya.

Mark 8:28

Siapakah Yesus menurut perkataan orang-orang?

Orang-orang berkata bahwa Yesus adalah Yohanes Pembaptis, Elia, atau salah satu dari para nabi.

Mark 8:29

Siapakah Yesus menurut Petrus?

Petrus berkata bahwa Yesus adalah Kristus.

Mark 8:31

Apakah peristiwa-peristiwa yang akan datang yang mulai Yesus ajarkan dengan jelas kepada para muridNya?

Yesus mengajarkan murid-muridNya bahwa Anak Manusia harus menderita, ditolak, dibunuh, dan dibangkitkan setelah tiga hari.

Mark 8:33

Apa yang dikatakan Yesus ketika Petrus mulai menegur Dia?

Yesus berkata pada Petrus, "Pergilah dari hadapanKu, Setan! Engkau tidak peduli akan perkara-perkara tentang Allah, tetapi perkara-perkara manusia".

Mark 8:34

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh mereka yang ingin mengikut Dia?

Yesus berkata bahwa siapa pun yang ingin mengikut Yesus harus menyangkal dirinya dan memikul salibnya.

Mark 8:36

Apa yang Yesus katakan tentang keinginan orang untuk memperoleh hal-hal duniawi?

Yesus berkata, "Apakah untungnya bagi seseorang untuk memperoleh seluruh dunia ini, tetapi kehilangan nyawanya?

Mark 8:38

Apa yang Yesus katakan akan Dia lakukan tentang mereka yang malu akan Dia dan firmanNya?

Yesus berkata bahwa pada kedatanganNya Dia akan malu mengakui mereka yang malu akan Dia dan firmanNya


Chapter 9

1 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, ada beberapa orang yang sedang berdiri di sini yang tidak akan mati sampai mereka melihat Kerajaan Allah datang dengan kuasa.”

2 Dan, enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes, lalu membawa mereka menyendiri ke gunung yang tinggi. Lalu, Yesus berubah rupa di hadapan mereka. 3 Dan, pakaian-Nya menjadi cemerlang dan sangat putih. Tidak ada tukang pemutih kain di dunia bisa memutihkan seperti itu. 4 Lalu, muncul di hadapan mereka, Elia bersama dengan Musa, dan mereka sedang berbicara dengan Yesus.

5 Kemudian, Petrus berkata kepada Yesus, “Rabi [1] Rabi di Daftar Kata. , sangat baik bagi kami berada di sini. Marilah kita membuat tiga kemah [2] , satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu untuk Elia.” 6 Sebab, Petrus tidak tahu harus menjawab apa karena mereka semua ketakutan.

7 Lalu, muncullah awan [3] menaungi mereka, dan terdengarlah suatu suara yang datang dari awan itu, kata-Nya, “Inilah Anak-Ku yang Terkasih. Dengarkanlah Dia!”

8 Seketika itu juga, setelah mereka melihat ke sekitar, mereka tidak lagi melihat siapa pun bersama mereka kecuali Yesus.

9 Dan, sementara mereka turun dari gunung, Yesus memberi perintah kepada mereka untuk tidak memberitahu siapa pun apa yang sudah mereka lihat, sampai Anak Manusia bangkit dari antara orang mati.

10 Karena itu, mereka memegang perkataan itu untuk mereka sendiri sambil bertanya-tanya apa artinya kebangkitan [4] Kebangkitan di Daftar Istilah. dari kematian itu. 11 Lalu, mereka bertanya kepada Yesus, “Mengapa para ahli Taurat berkata bahwa Elia harus datang [5] lebih dulu?” [6]

12 Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Elia memang datang lebih dulu untuk memulihkan segala sesuatu. Dan, bagaimana dengan yang tertulis tentang Anak Manusia bahwa Ia harus menderita banyak hal dan dihina? [7]13 Namun, Aku berkata kepadamu bahwa Elia memang sudah datang, dan mereka memperlakukannya sesuai dengan apa yang mereka inginkan, seperti yang tertulis tentang dia.”

14 Kemudian, ketika Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes kembali kepada murid-murid, mereka melihat kerumunan orang banyak di sekeliling murid-murid itu, dan para ahli Taurat sedang berdebat dengan mereka. 15 Dan, segera setelah semua kerumunan orang itu melihat Yesus, mereka menjadi terkejut dan berlarian untuk menyambut-Nya.

16 Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, “Apa yang sedang kamu perdebatkan dengan ahli-ahli Taurat itu?”

17 Seorang dari kerumunan itu menjawab Dia, “Guru, aku membawa anak laki-lakiku kepada-Mu karena ia kerasukan roh yang membuatnya bisu. 18 Setiap kali roh itu menguasainya, ia membantingkannya ke tanah dan ia mengeluarkan busa dari mulutnya, dan mengertakkan giginya, lalu ia menjadi kejang. Aku meminta murid-murid-Mu mengusir roh itu, tetapi mereka tidak sanggup.”

19 Dan, Yesus menjawab mereka dan berkata, “Hai, generasi yang tidak beriman! Berapa lama lagi Aku harus bersama kamu? Berapa lama lagi Aku harus bertahan denganmu? Bawa anak itu kepada-Ku!” 20 Lalu, mereka membawa anak itu kepada Yesus. Dan, ketika roh itu melihat Yesus, ia langsung mengguncang-guncangkan anak itu. Anak itu jatuh ke tanah dan terguling-guling dengan mulut yang mengeluarkan busa. 21 Kemudian, Yesus bertanya kepada ayah anak itu, “Sudah berapa lama hal ini terjadi padanya?” Jawabnya, “Sejak masa kecil. 22 Dan, roh itu sudah sering melemparnya ke dalam api dan ke dalam air untuk menghancurkannya. Akan tetapi, jika Engkau dapat berbuat sesuatu, kasihani kami dan tolong kami.”

23 Yesus berkata kepadanya, “Jika Engkau dapat? Segala sesuatu mungkin untuk mereka yang percaya.”

24 Segera ayah anak itu menangis dan berseru, “Aku percaya! Tolonglah ketidakpercayaanku!”

25 Ketika Yesus melihat bahwa orang banyak datang berkerumun dengan cepat, Ia membentak roh itu sambil berkata kepadanya, “Kamu roh bisu dan tuli, Aku perintahkan kamu keluar dari anak ini dan jangan memasukinya lagi!”

26 Setelah menjerit dan mengguncang-guncangkan anak itu dengan hebat, maka roh itu keluar. Anak itu menjadi seperti orang mati sehingga orang banyak itu berkata, “Ia mati!”

27 Akan tetapi, Yesus memegang tangan anak itu dan membangunkannya, maka anak itu berdiri.

28 Dan, ketika Yesus masuk ke dalam rumah, murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya secara pribadi, “Mengapa kami tidak dapat mengusirnya?”

29 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Jenis ini tidak dapat keluar kecuali hanya dengan doa [8] .”

30 Dari sana, Yesus dan murid-murid-Nya pergi dan melewati wilayah Galilea. Dan, Ia tidak mau ada orang yang tahu. 31 Sebab, Ia sedang mengajar murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia, dan mereka akan membunuh-Nya. Dan, sesudah Ia dibunuh, tiga hari kemudian Ia akan bangkit.” 32 Akan tetapi, murid-murid tidak memahami perkataan itu dan takut bertanya kepada-Nya.

33 Kemudian, Yesus dan murid-murid-Nya sampai di Kapernaum. Dan, setelah Yesus berada di dalam rumah, [9] Ia bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu bicarakan dalam perjalanan?” 34 Akan tetapi, mereka diam karena dalam perjalanan mereka berdebat satu dengan yang lain tentang siapa yang terbesar.

35 Lalu, Yesus duduk dan memanggil kedua belas murid. Dan, Ia berkata kepada mereka, “Jika seseorang ingin menjadi yang pertama, ia harus menjadi yang terakhir dari semuanya dan pelayan bagi semuanya.”

36 Kemudian, Yesus mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya berdiri di antara mereka. Dan, sambil memeluk anak itu, Ia berkata kepada mereka, 37 “Siapa saja yang menyambut seorang anak kecil seperti ini dalam nama-Ku, ia menyambut Aku. Dan, siapa saja yang menyambut Aku, bukan menyambut Aku, melainkan Dia yang mengutus Aku.”

38 Yohanes berkata kepada Yesus, “Guru, kami melihat orang mengusir setan-setan dalam nama-Mu, dan kami menghalanginya karena dia tidak mengikut kita.”

39 Akan tetapi, Yesus berkata, “Jangan menghalanginya karena tidak ada orang yang melakukan perbuatan ajaib dalam nama-Ku, dapat pada saat itu juga menghujat Aku. 40 Sebab, siapa yang tidak melawan kita, ada di pihak kita. 41 Sebab, Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, siapa saja yang memberimu secangkir air karena kamu pengikut Kristus, tidak akan kehilangan upahnya.”

42 "Dan siapa saja yang menyebabkan salah satu dari anak-anak kecil yang percaya kepada-Ku itu berbuat dosa, lebih baik bagi dirinya jika sebuah batu kilangan [10] Batu kilangan di Daftar Istilah. yang besar digantungkan pada lehernya dan ia dibuang ke dalam laut. 43 Dan, jika tanganmu menyebabkan kamu berdosa, potonglah tanganmu itu. Lebih baik bagimu masuk ke dalam kehidupan dengan tangan buntung, daripada dengan dua tangan masuk ke neraka, ke dalam api yang tidak akan pernah padam, 44 tempat yang ulatnya tidak akan mati dan apinya tidak akan padam [11] . 45 Dan, jika kakimu menyebabkan kamu berdosa, potonglah kakimu itu. Lebih baik bagi kamu masuk ke dalam hidup dengan kaki buntung, daripada dengan dua kaki dilemparkan ke dalam neraka, 46 tempat yang ulatnya tidak akan mati dan apinya tidak akan padam [12] .

47 Dan, jika matamu menyebabkan kamu berdosa, cungkillah matamu itu. Lebih baik bagi kamu masuk ke Kerajaan Allah dengan satu mata daripada dengan dua mata dilemparkan ke dalam neraka, 48 tempat yang ulatnya tidak akan mati dan apinya tidak akan padam. 49 Sebab, setiap orang akan digarami dengan api [13] .

50 Garam itu baik, tetapi jika garam itu kehilangan keasinannya, bagaimana kamu akan membuatnya asin lagi? Milikilah garam di dalam dirimu sendiri dan berdamailah satu dengan yang lain.”


Footnotes


9:5 [1]Artinya, guru. Lih.
9:5 [2]Kata yang sama diterjemahkan “kemah suci” di PL. Jadi, mungkin bisa berarti tempat untuk beribadah.
9:7 [3]Awan juga merupakan tanda hadirat Allah pada Kel. 13:21-22; 16:10; 19:9; 24:15-18; 34:5; 40:34-38; Im. 16:2; Bil. 9:15-22; 11:25 (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
9:10 [4]Lih.
9:11 [5]Bc. Mal. 4:5-6.
9:11 [6]Berdasarkan Mal. 3:1; 4:5-6 orang Yahudi mengharapkan Elia datang kembali ke bumi sebelum Mesias datang. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
9:12 [7]Mzm. 22; 118:22 dan Yes. 53 bernubuat bahwa Mesias akan ditolak oleh orang-orang, menderita dan mati. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
9:29 [8]Beberapa salinan Bahasa Yunani menuliskan: “doa dan puasa”.
9:33 [9]Seperti pada Mrk. 1:29, rumah ini kemungkinan besar rumah Petrus dan Andreas di kota Kapernaum. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
9:42 [10]Lih.
9:44 [11]Beberapa salinan Bahasa Yunani menambahkan ay. 44, yang sama dengan ay. 48.
9:46 [12]Beberapa salinan Bahasa Yunani menambahkan ay. 46, yang sama dengan ay. 48.
9:49 [13]Beberapa salinan Bahasa Yunani menambahkan: “dan setiap kurban persembahan akan diasinkan dengan garam.” Dalam PL, garam ditaburkan ke atas kurban persembahan. Ayat ini mungkin berarti para pengikut Yesus akan dicobai dengan penderitaan dan mereka harus memberikan diri mereka sendiri kepada Allah sebagai kurban persembahan.

Catatan Umum Markus 09

Konsep khusus dalam pasal ini
Perubahan Bentuk

Kemuliaan Allah di dalam ayat Alkitab ditulis bagaikan sebuah cahaya yang besar dan terang benderang. Kemuliaan Allah selalu menciptakan ketakutan di dalam diri orang yang melihatnya. Kejadian itu ditunjukkan dalam pasal ini. Kejadian itu disebut "perubahan bentuk" karena Yesus berubah atau berubah rupa dan Dia menunjukkan sebagian dari kemuliaan ilahiNya. (Lihat: fear dan glory)

Kata-kata kiasan penting dalam pasal ini
"Akan lebih baik"

Frasa ini memperkenalkan ajaran-ajaran yang dimaksudkan untuk digunakan sebagai hiperbola. Jika tidak, gereja akan penuh dengan orang-orang tak bertangan. Lebih baik kita memastikan kalau pembaca tahu pelajaran ini adalah prinsip umum dan tidak menggunakannya secara harafiah. (Lihat: dan Markus 9:42-48)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Elia dan Musa

Elia dan Musa tiba-tiba muncul di depan Yesus, Yakobus, Yohanes, dan Petrus, dan kemudian mereka menghilang. Penerjemah mungkin bertanya: apakah ini sebuah penglihatan ataukah mereka benar-benar muncul di depan orang-orang ini dalam bentuk fisik? Karena mereka berempat semuanya melihat Elia dan Musa, dan karena Elia dan Musa berbicara dengan Yesus, paling baik menerjemahkan bagian ini dengan cara yang menyiratkan bahwa Elia dan Musa muncul secara fisik.

"Anak Manusia"

Yesus merujuk diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia" dalam bagian ini.

Paradoks

Sebuah paradoks adalah sebuah pernyataan yang tidak masuk akal, yang bersifat kontradiktif, tetapi bisa diterima. Sebagai contoh, "jika ada yang ingin menjadi yang pertama, dia harus menjadi yang paling akhir dan menjadi pelayan semua orang." (Lihat: Markus 9:35)

Tautan:

<< | >>


Mark 9:1

Pernyataan Terkait:

Yesus baru saja berbicara kepada orang-orang dan murid-muridNya tentang mengikuti Dia. Enam hari kemudian, Yesus pergi dengan tiga orang muridNya ke atas sebuah gunung dimana penampilanNya untuk beberapa waktu berubah menjadi penampilanNya ketika Ia ada dalam kerajaan Allah.

Ia berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada murid-muridNya"

Kerajaan Allah datang dengan kuasa

Kedatangan kerajaan Allah menggambarkan Allah menunjukkan diriNya sebagai Raja. AT: "Allah menunjukkan diriNya sendiri dengan kuasa yang besar sebagai raja"

menyendiri

Penulis menggunakan kata ganti refleksif "diri mereka sendiri" di sini untuk memberi penekanan bahwa mereka sendirian dan hanya Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes yang pergi ke gunung.

Ia berubah rupa

Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Ia nampak sangat berbeda"

di hadapan mereka

"di hadapan mereka"

cerah berseri

"bersinar" atau "bercahaya." Pakaian Yesus menjadi sangat putih dan memancarkan atau melepaskan cahaya.

luar biasa

"sangat, sangat"

lebih putih dari tukang pemutih kain mana pun yang bisa memutihkan kain di muka bumi ini

Pemutihan menjelaskan proses membuat benang wol yang putih natural menjadi lebih putih lagi dengan menggunakan bahan-bahan kimia seperti pemutih atau amonia. AT: "lebih putih dari pakaian yang bisa diputihkan oleh pemutih kain mana pun di dunia"

Mark 9:4

Elia muncul bersama dengan Musa

Mungkin akan lebih membantu kalau orang-orang ini diterangkan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dahulu, Elia dan Musa, muncul "

mereka berbicara

Kata "mereka" merujuk pada Elia dan Musa.

Petrus menjawab dan berkata pada Yesus

"Petrus berkata pada Yesus." Di sini, kata "menjawab" digunakan untuk memasukkan Petrus ke dalam percakapan. Petrus sedang tidak menjawab sebuah pertanyaan.

betapa bahagianya kami untuk berada di tempat ini

Masih belum jelas apakah "kami" hanya merujuk pada Petrus, Yakobus, dan Yohanes, ataukah pada semua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalau Anda bisa menerjemahkannya agar artinya bisa menjadi kedua pilihan tadi, lakukan saja.

tempat berlindung

"tenda-tenda." Ini merujuk pada tempat tinggal sementara yang sederhana

Sebab ia tidak tahu harus menjawab apa, karena mereka semua ketakutan

Kalimat yang disisipkan ini memberitahukan informasi latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes.

ketakutan

"sangat takut" atau "sangat ketakutan"

Mark 9:7

datang dan menaungi

"muncul dan menaungi"

Lalu terdengarlah suatu suara yang datang dari awan itu

Di sini "suatu suara terdengar" adalah sebuah metonimia untuk seseorang yang sedang berbicara. Bisa juga dituliskan dengan lebih jelas siapa yang berbicara. AT: "Lalu seseorang berbicara dari awan itu" atau "Kemudian Allah berbicara lewat awan itu"

Inilah AnakKu yang Kukakasihi. Dengarkanlah Dia

Allah Bapa menyatakan kasihNya atas "AnakNya yang Terkasih," Anak Allah.

Anak yang Terkasih

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Anak Allah.

ketika mereka melihat

Di sini "mereka" merujuk pada Petrus, Yakobus, dan Yohanes.

Mark 9:9

Ia memberi perintah kepada mereka untuk tidak memberitahu siapa pun ... sampai Anak Manusia bangkit

Ini menyiratkan bahwa Ia mengijinkan mereka untuk memberitahu tentang apa yang telah mereka lhat hanya setelah Ia bangkit dari antara orang mati.

dibangkitkan dari antara orang mati ... bangkit dari antara orang mati

"dibangkitkan dari antara orang-orang mati ... bangkit dari antara orang-orang mati." Ini berbicara tentang menjadi hidup kembali. Kalimat "orang-orang mati" merujuk pada "orang yang sudah mati" dan adalah sebuah metonimia untuk kematian. AT: "dibangkitkan dari kematian ... bangkit dari kematian"

Karena itu mereka memegang perkataan itu untuk mereka sendiri

Di sini "memegang perkataan itu untuk mereka sendiri" adalah sebuah ungkapan yang berarti mereka tidak memberitahu siapa pun tentang apa yang mereka lihat. AT: "Maka mereka tidak memberitahu siapa pun tentang apa yang mereka lihat"

Mark 9:11

Pernyataan Terkait:

Walaupun Petrus, Yakobus, dan Yohanes bertanya-tanya apa yang Yesus maksud dari "bangkit dari antara orang mati," mereka malah bertanya tentang kedatangan Elia.

mereka bertanya padaNya

Kata "mereka" merujuk kepada Petrus, Yakobus, dan Yohanes.

Mengapa para ahli Taurat berkata bahwa Elia harus datang terlebih dahulu?

Nubuat menyatakan bahwa Elia akan datang kembali dari surga. Kemudian Mesias, yang adalah Anak Allah, akan datang untuk menguasai dan memerintah. Para murid kebingungan tentang bagaimana Anak Allah akan mati dan bangkit kembali. AT: "Mengapa para ahli Taurat berkata bahwa Elia harus datang dahulu sebelum Mesias datang?"

Elia memang datang lebih dulu untuk memulihkan segala sesuatu

Dengan berkata demikian, Yesus mengiyakan bahwa Elia akan datang lebih dulu.

Lalu mengapa tertulis ... dihina?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan murid-muridNya bahwa Firman Tuhan juga mengajarkan kalau Anak Manusia harus menderita dan dihina. Ini dapat disampaikan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi Aku juga ingin kalian memikirkan apa yang tertulis tentang Anak Allah. Firman Tuhan berkata Ia harus menderita banyak hal dan dihina."

dihina

Bagian ini bisa dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan menghina dia"

mereka memperlakukannya sesuai dengan apa yang mereka inginkan

Akan membantu jika kita menyebutkan apa yang orang-orang lakukan pada Elia. AT: "pemimpin-pemimpin kami memperlakukannya dengan sangat buruk, sesuai dengan apa yang ingin mereka lakukan"

Mark 9:14

Pernyataan Terkait:

Ketika Petrus, Yakobus, Yohanes, dan Yesus turun dari gunung, mereka menjumpai para ahli Taurat sedang berdebat dengan murid-murid.

Ketika mereka kembali kepada murid-murid

Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes kembali kepada murid-murid yang tidak pergi dengan mereka ke gunung.

mereka melihat kerumunan orang banyak di sekeliling murid-murid itu

"Yesus dan ketiga murid melihat kerumunan orang di sekeliling murid-murid yang lain"

para ahli Taurat sedang berdebat dengan mereka

Para ahli Taurat sedang berdebat dengan murid-murid yang tidak pergi dengan Yesus.

terkejut

Akan membantu jika menyebutkan mengapa mereka terkejut. AT: "terkejut karena Yesus sudah kembali"

Mark 9:17

Pertanyaan Terkait:

Untuk menjelaskan apa yang diperdebatkan para ahli Taurat dan murid-murid, seorang ayah dari anak laki-laki yang kerasukan roh jahat memberitahu Yesus bahwa ia telah meminta murid-murid untuk mengusir roh jahat dari tubuh anaknya, tetapi mereka tidak sanggup. Yesus kemudian mengusir roh jahat itu dari tubuh anak itu. Setelah itu murid-murid bertanya kenapa mereka tidak dapat mengusir roh jahat itu.

ia kerasukan roh

Ini berarti anak laki-laki itu dirasuki oleh roh yang jahat. "Ia kerasukan roh jahat" atau "Ia dirasuki roh jahat"

ia mengeluarkan busa dari mulutnya

Sebuah ledakan, atau serangan, bisa menyebabkan seseorang kesulitan bernapas atau menelan. Hal itu menyebabkan busa putih keluar dari mulut. Jika bahasa Anda mempunyai cara untuk menjelaskan hal itu, Anda bisa menggunakannya. AT: "gelembung-gelembung keluar dari mulutnya"

ia menjadi kejang

"ia menjadi kaku" atau "tubuhnya menjadi kaku"

mereka tidak sanggup

Ini merujuk kepada murid-murid bukan kepada mengusir roh itu keluar dari tubuh anak itu. AT: "mereka tidak sanggup mengusir roh itu keluar dari tubuhnya"

Ia menjawab mereka

Walaupun ayah dari anak itu yang meminta kepada Yesus, Yesus menjawab kepada seluruh kerumunan. Ini bisa dibuat lebih jelas. AT: "Yesus menjawab kepada kerumunan itu"

generasi yang tidak beriman

"Kalian, generasi yang tidak beriman." Yesus memanggil kerumunan seperti ini, selagi Ia mulai menjawab mereka.

Berapa lama lagi Aku harus bersama kamu? ... bertahan denganmu?

Yesus menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk mengutarakan kekecewaanNya. Kedua pertanyaan itu memiliki arti yang sama. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa ditulis sebagai pernyataan-pernyataan. AT: "Aku sudah lelah dengan ketikpercayaan kalian!" atau "Ketidakpercayaan kalian membuat Aku lelah! Aku bertanya-tanya berapa lama lagi Aku harus bertahan denganmu."

bertahan denganmu

"menanggung kamu" atau "mentolerir kamu"

Bawa dia kepadaKu

"Bawa anak itu kepadaKu"

Mark 9:20

roh

Ini merujuk pada roh jahat. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Markus 9:17.

mengguncang-guncangkan

Ini adalah kondisi dimana seseorang tidak memiliki kendali atas tubuhnya, dan tubuhnya bergoncang sangat keras.

Sejak masa kecil

"Sejak ia masih seorang anak-anak." Akan membantu jika ini dituliskan sebagai kalimat utuh. AT: "Ia telah seperti ini sejak ia masih kecil"

kasihanilah

"berbelas kasihanlah"

Mark 9:23

'Jika Engkau dapat'?

Yesus mengulangi apa yang dikatakan oleh pria itu kepadaNya. AT: "Apakah kamu berkata padaKu 'Jika Engkau dapat'?" atau "Mengapa kamu berkata 'Jika Engkau dapat'?"

'Jika Engkau dapat'?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur keraguan pria itu. Ini bisa disampaikan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kamu tidak boleh berkata kepadaku, 'Jika Engkau dapat.'" atau "Kamu bertanya padaKu jika Aku dapat. Tentu saja Aku bisa."

Segala sesuatu mungkin untuk mereka yang percaya

"Allah dapat melakukan apapun bagi mereka yang percaya padaNya"

untuk mereka

"untuk orang" atau "untuk siapapun"

percaya

Ini merujuk pada percaya pada Allah. AT: "percaya pada Allah"

Tolonglah ketidakpercayaanku

Orang ini meminta Yesus untuk membantunya mengatasi ketidakpercayaannya dan meningkatkan imannya. AT: "Tolong aku saat aku tidak percaya" atau "Tolong aku untuk lebih beriman"

orang banyak mengerumuni mereka

Ini berarti lebih banyak orang yang datang ke tempat dimana Yesus berada dan kerumunan di sana semakin besar.

Kamu roh bisu dan tuli

Kata-kata "bisu" dan "tuli" dapat dijelaskan. AT: "Kamu, roh jahat, kamu membuat anak ini tidak bisa berbicara dan mendengar"

Mark 9:26

roh itu berteriak

"Roh jahat itu berteriak"

mengguncang-guncangkan anak itu dengan keras

"mengguncang anak itu dengan hebat"

keluar

Ini menyiratkan bahwa roh itu keluar dari tubuh anak itu. AT: "keluar dari anak itu"

Anak itu menjadi seperti orang mati

Rupa anak itu dibandingkan dengan orang mati. AT: "Anak itu telihat mati" atau "Anak itu terlihat seperti orang mati"

sehingga orang banyak

"sehingga banyak orang"

memegang tangannya

Ini berarti Yesus menggenggam tangan anak itu dengan tanganNya sendiri. AT: "menggenggam tangan anak itu"

membangunkannya

"menolongnya bangun"

Mark 9:28

secara pribadi

Ini berarti mereka sedang sendiri.

mengusirnya

"mengusir roh jahat itu." Ini merujuk pada mengusir roh jahat dari anak itu. AT: "mengusir roh jahat keluar dari tubuh anak itu"

Jenis ini tidak dapat diusir kecuali hanya dengan doa

Kata-kata "tidak dapat" dan "kecuali" adalah kata-kata negatif. Dalam beberapa bahasa, lebih natural untuk menggunakan pernyataan yang positif.The words "cannot" and "except" are both negative words. AT: "Jenis ini dapat diusir hanya dengan doa"

Jenis ini

Ini menjelaskan roh jahat itu. AT: "Roh jahat jenis ini"

Mark 9:30

Pernyataan Terkait:

Setelah Ia menyembuhkan anak yang kerasukan itu, Yesus dan murid-muridnya meninggalkan rumah dimana mereka tinggal. Dia mengambil waktu untuk mengajar murid-muridNya sendirian.

mereka pergi dari sana

"Yesus dan murid-muridNya meninggalkan wilayah itu"

melewati

"berjalan melintasi" atau "lewat"

Sebab Ia sedang mengajar murid-muridNya

Yesus sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi, jauh dari kerumunan orang. Ini bisa disampaikan dengan jelas. AT: "karena Ia sedang mengajar murid-muridNya secara pribadi"

Anak Manusia

Di sini Yesus merujuk pada diriNya sendiri sebagai Anak Manusia. Ini adalah gelar penting untuk Yesus. "Aku, Anak Manusia,"

akan diserahkan

"Diserahkan" di sini adalah sebuah metafora untuk "dibawa ke."

ke tangan manusia

Di sini, "tangan" adalah sebuah metonimia untuk kekuasaan. AT: "ke dalam kekuasaan manusia" atau "kepada kekuasaan manusia"

sesudah Ia dibunuh, tiga hari kemudian

Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "Sesudah mereka membunuh Dia dan tiga hari sudah berlalu,"

mereka takut bertanya kepadaNya

Mereka takut bertanya pada Yesus apa arti dari pernyataanNya. AT: "mereka takut bertanya pada Dia apa maksudnya"

Mark 9:33

Pernyataan Terkait:

Saat mereka tiba di Kepernaum, Yesus mengajar murid-muridNya tentang menjadi pelayan-pelayan yang rendah hati.

sampai di

"mereka tiba di." Kata "mereka " merujuk pada Yesus dan murid-muridNya.

berdebat

"berdebat satu dengan yang lain"

mereka diam

Mereka diam karena mereka malu untuk memberitahu Yesus apa yang mereka perdebatkan. AT: "mereka diam karena mereka malu"

siapa yang terbesar

Di sini "yang terbesar" merujuk pada "yang paling besar" diantara para murid. AT: "siapa yang paling besar/hebat diantara mereka"

Jika seseorang ingin menjadi yang pertama, ia harus menjadi yang terakhir dari semuanya

Di sini kata-kata "pertama" dan "terakhir" adalah kebalikan dari satu sama lain. Yesus berbicara tentang menjadi "yang paling penting" seperti menjadi "yang pertama" dan menjadi yang "paling tidak penting" seperti menjadi "paling akhir." AT: "Jika seseorang ingin Allah menganggapnya orang yang paling penting dari semuanya, ia harus menganggap dirinya sebagai orang yang paling tidak penting dari semuanya"

dari semuanya ... bagi semuanya

"dari semua orang ... bagi semua orang"

Mark 9:36

di tengah mereka

"diantara mereka." Kata "mereka" merujuk pada kerumunan orang."

Ia memeluk anak itu

Ini berarti Ia memeluk anak itu atau mengambil anak itu dan menaruhnya di pangkuanNya.

anak kecil seperti ini

"seorang anak kecil seperti ini"

dalam namaKu

Ini artinya melakukan sesuatu karena cinta pada Yesus. AT: "karena ia mencintaiKu" atau "untuk menyenagkan hatiKu"

Dia yang mengutus Aku

Ini merujuk pada Allah, yang mengutus Dia ke dunia. AT: "Allah, yang telah mengutus Aku"

Mark 9:38

Yohanes berkata kepadaNya

"Yohanes berkata kepada Yesus"

mengusir setan-setan

"mengeluarkan setan-setan." Ini merujuk pada mengusir setan-setan keluar dari orang-orang. AT: "mengusir setan-setan dari dalam orang-orang"

dalam namaMu

Di sini "nama" berhubungan dengan kekuasaan dan kekuatan Yesus. AT: "dengan kuasa namaMu" atau "dengan kekuatan namaMu"

dia tidak mengikut kita

Ini berarti ia bukan dari antara kelompok para murid. AT: "dia bukan salah satu dari kita" atau "dia tidak berjalan dengan kita"

Mark 9:40

tidak melawan kita

"tidak menentang kita"

ada di pihak kita

Bisa disampaikan dengan jelas apa maksud dari ini. AT: "sedang mencoba untuk mencapai tujuan yang sama seperti kita"

memberimu secangkir air minum karena kamu pengikut Kristus

Yesus berbicara tentang memberikan seseorang secangkir air sebagai contoh bagaimana seseorang bisa membantu satu sama lain. Ini adalah sebuah metafora tentang membantu seseorang dalam cara apapun.

tidak kehilangan

Kalimat negatif ini menekankan arti positif. Dalam beberapa bahasa, lebih natural untuk menggunakan kalimat positif. AT: "pasti menerima"

Mark 9:42

batu kilangan

sebuah batu yang bulat dan besar, yang dipakai untuk menggiling gandum menjadi tepung

jika tanganmu menyebabkan kamu berdosa

Di sini "tangan" adalah sebuah metonimia dari melakukan sesuatu yang penuh dosa yang akan kalian lakukan dengan tangan kalian. AT: "Jika kamu hendak melakukan sesuatu yang penuh dosa dengan salah satu tanganmu"

menjalani kehidupan dengan tangan buntung

"menjadi tangan buntung lalu kemudian menjalani kehidupan" atau "menjadi tangan buntung sebelum menjalani kehidupan"

menjalani kehidupan

Sekarat dan kemudian mulai hidup selamanya disampaikan bagaikan memasuki kehidupan. AT: "masuk ke dalam kehidupan abadi" atau "mati dan mulai kehidupan untuk selamanya"

cacat (tangan buntung)

kehilangan satu bagian tubuh karena kecelakaan atau karena cacat sejak semula. Hal ini merujuk pada kehilangan sebuah tangan. AT: "tanpa satu tangan" atau "kehilangan satu tangan"

ke dalam api yang tidak pernah padam

"di mana apinya tidak bisa dimatikan"

Mark 9:45

jika kakimu menyebabkan kamu berdosa

Di sini kata "kaki" adalah sebuah metonimia dari keinginan untuk melakukan sesuatu yang penuh dosa yang kalian akan lakukan menggunakan kaki kalian, seperti pergi ke sebuah tempat yang tidak seharusnya kamu datangi. AT: "Jika kamu hendak melakukan sesuatu yang penuh dosa dengan salah satu kakimu"

menjalani hidup dengan kaki buntung

"menjadi timpang dan kemudian menjalani hidup" atau "berkaki buntung sebelum menjalani hidup"

menjalani hidup

Sekarat dan kemudian memulai kehidupan yang kekal, memasuki tahapan kehidupan baru. AT: "memasuki kehidupan kekal" atau "mati dan memulai hidup kekal"

timpang (kaki buntung)

"tidak dapat berjalan dengan mudah." Di sini, hal ini merujuk pada ketidakmampuan untuk berjalan dengan baik karena kehilangan satu kaki. AT: "tanpa satu kaki" atau "kehilangan satu kaki"

dilemparkan ke dalam neraka

Ini bisa disampaikan dalam bentuk aktif. AT: "bagi Allah untuk melemparkan kamu ke dalam neraka"

Mark 9:47

jika matamu menyebabkan kamu berdosa, cungkillah matamu itu

Di sini kata "mata" adalah sebuah metonimia untuk baik 1) keinginan untuk berbuat dosa ketika melihat sesuatu. AT: "Jika kamu hendak berbuat dosa ketika melihat sesuatu, cungkillah matamu itu." atau 2) Keinginan untuk berbuat dosa karena apa yang kamu lihat. AT: "Jika kamu hendak berbuat dosa karena apa yang kamu lihat, cungkillah matamu itu"

masuk ke Kerajaan Allah dengan satu mata daripada dengan dua mata

Ini merujuk pada keadaan jasmani seseorang ketika ia mati. Seseorang tidak membawa tubuh jasmaninya ke kehidupan kekal. AT: "masuk ke kerajaan Allah setelah hidup di dunia dengan hanya satu mata daripada hidup di dunia dengan dua mata"

dilemparkan ke dalam neraka

Ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bagi Allah untuk melemparkanmu ke dalam neraka"

dimana ulatnya tidak akan mati

Arti dari kalimat ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "dimana ulat-ulat yang memakan manusia tidak bisa mati"

Mark 9:49

setiap orang akan digarami dengan api

Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menggarami setiap orang dengan api" atau "Sama seperti garam memurnikan pengorbanan, Allah akan memurnikan setiap orang dengan mengijinkan menderita"

akan digarami dengan api

Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam pada seseorang adalah metafora dari menyucikan/memurnikan mereka. Jadi "akan digarami dengan api" adalah sebuah metafora dari dimurnikan melalui penderitaan. AT: "akan dibuat murni di dalam api penderitaan" atau "akan menderita agar dimurnikan seperti sebuah pengorbanan yang dimurnikan dengan garam"

keasinannya

"rasa asinnya"

bagaimana kamu akan membuatnya asin lagi?

Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kamu tidak dapat membuatnya asin lagi."

asin lagi

"berasa asin lagi"

Milikilah garam di dalam dirimu sendiri

Yesus berbicara tentang melakukan perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain seperti perbuatan-perbuatan baik itu adalah garam yang dimiliki orang-orang. AT: "Lakukan perbuatan baik pada satu sama lain, seperti garam menambah rasa pada makanan"


Translation Questions (tq)

Mark 9:1

Siapa yang Yesus katakan akan melihat Anak Manusia datang dengan kuasa?

Yesus berkata bahwa beberapa orang yang ada bersama-sama dengan Dia tidak akan mati sebelum mereka melihat Anak Manusia datang dengan kuasa.

Mark 9:2

Apa yang terjadi pada Yesus ketika Petrus, Yakobus, dan Yohanes naik ke atas gunung bersamaNya?

Yesus berubah rupa dan pakaiannya menjadi berkilauan.

Mark 9:3

Apa yang terjadi pada Yesus ketika Petrus, Yakobus, dan Yohanes naik ke atas gunung bersamaNya?

Yesus berubah rupa dan pakaiannya menjadi berkilauan.

Mark 9:4

Siapa yang berbicara dengan Yesus di atas gunung?

Elia dan Musa berbicara dengan Yesus di atas gunung.

Mark 9:7

Di atas gunung, apa yang dikatakan oleh suara yang keluar dari awan itu?

Suara itu berkata, "Inilah PutraKu yang kekasih. Dengarkanlah Dia".

Mark 9:9

Apa yang Yesus perintahkan pada murid-murid tentang apa yang telah mereka lihat di atas gunung?

Yesus memerintahkan murid-murid itu untuk tidak mengatakan pada siapa pun apa yang telah mereka lihat, sampai Anak Manusia bangkit dari kematian.

Mark 9:11

Apa yang dikatakan Yesus tentang kedatangan Elia?

Yesus berkata bahwa Elia datang lebih dulu untuk memulihkan segala sesuatu, dan bahwa Elia telah datang.

Mark 9:12

Apa yang dikatakan Yesus tentang kedatangan Elia?

Yesus berkata bahwa Elia datang lebih dulu untuk memulihkan segala sesuatu, dan bahwa Elia telah datang.

Mark 9:13

Apa yang dikatakan Yesus tentang kedatangan Elia?

Yesus berkata bahwa Elia datang lebih dulu untuk memulihkan segala sesuatu, dan bahwa Elia telah datang.

Mark 9:17

Apa yang tidak mampu dilakukan oleh para murid untuk seorang ayah dan anak laki-lakinya?

Para murid tidak mampu mengusir roh jahat dari anak laki-laki bapak itu.

Mark 9:18

Apa yang tidak mampu dilakukan oleh para murid untuk seorang bapak dan anak laki-lakinya?

Para murid tidak mampu mengusir roh jahat dari anak laki-laki bapak itu.

Mark 9:22

Ke dalam apa roh jahat melemparkan anak itu untuk mencoba membinasakan anak tersebut?

Roh jahat itu melemparkan anak itu ke dalam api atau ke dalam air untuk mencoba membinasakan anak tersebut

Mark 9:23

Bagaimana tanggapan ayah anak itu ketika Yesus berkata segala hal adalah mungkin bagi orang percaya?

Ayah itu menjawab, "Aku percaya! Tolonglah ketidakpercayaanku!"

Mark 9:24

Bagaimana tanggapan ayah anak itu ketika Yesus berkata segala hal adalah mungkin bagi orang percaya?

Ayah itu menjawab, "Aku percaya! Tolonglah ketidakpercayaanku!"

Mark 9:28

Mengapa para murid tidak mampu mengusir roh bisu dan tuli yang ada di dalam anak itu?

Para murid tidak mampu mengusir roh itu karena ia tidak bisa diusir kecuali dengan doa.

Mark 9:29

Mengapa para murid tidak mampu mengusir roh bisu dan tuli yang ada di dalam anak itu?

Para murid tidak mampu mengusir roh itu karena ia tidak bisa diusir kecuali dengan doa.

Mark 9:31

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi pada diriNya kepada murid-muridNya?

Yesus berkata bahwa dia akan dihukum mati, kemudian akan bangkit pada hari yang ketiga.

Mark 9:33

Apa yang diperdebatkan oleh para murid di sepanjang perjalanan?

Para murid berdebat tentang siapa yang terbesar di antara mereka.

Mark 9:34

Apa yang diperdebatkan oleh para murid di sepanjang perjalanan?

Para murid berdebat tentang siapa yang terbesar di antara mereka.

Mark 9:35

Siapa yang Yesus katakan akan menjadi yang pertama?

Yesus berkata bahwa dia yang pertama menjadi adalah dia yang menjadi pelayan dari semuanya.

Mark 9:36

Ketika seseorang menyambut anak kecil dalam nama Yesus, siapa juga yang mereka sambut?

Ketika seseorang menyambut seorang anak kecil dalam nama Yesus, mereka juga menyambut Yesus dan juga Dia yang mengutus Yesus.

Mark 9:37

Ketika seseorang menyambut anak kecil dalam nama Yesus, siapa juga yang mereka sambut?

Ketika seseorang menyambut seorang anak kecil dalam nama Yesus, mereka juga menyambut Yesus dan juga Dia yang mengutus Yesus.

Mark 9:42

Apa yang lebih baik bagi seseorang yang menyebabkan seorang anak kecil yang percaya pada Yesus berdosa?

Akan lebih baik untuk seseorang itu jika sebuah batu kilangan diikatkan pada lehernya dan membuangnya ke laut.

Mark 9:47

Apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan pada matamu jika menyebabkanmu berdosa?

Yesus berkata untuk mengeluarkan matamu jika itu menyebabkanmu berdosa.

Mark 9:48

Apa yang dikatakan Yesus hal yang terjadi di neraka?

Yesus berkata bahwa di neraka cacing-cacing tidak akan mati, dan api tidak akan dipadamkan.


Chapter 10

1 Kemudian, Yesus meninggalkan tempat itu dan pergi ke wilayah Yudea dan ke seberang sungai Yordan. Dan, orang banyak berkumpul mengerumuni Dia lagi. Dan, seperti kebiasaan-Nya, Ia mengajar mereka lagi. 2 Kemudian, orang-orang Farisi mendatangi-Nya, dan untuk mencobai Dia mereka bertanya, “Apakah dibenarkan seorang suami menceraikan istrinya?”

3 Yesus menjawab mereka, “Apa yang Musa perintahkan kepadamu?”

4 Mereka berkata, “Musa mengizinkan seorang suami membuat surat cerai dan menceraikannya.” [1]

5 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Karena kekerasan hatimulah, Musa menuliskan perintah ini kepadamu. 6 Akan tetapi, sejak permulaan penciptaan, ‘Allah menciptakan mereka laki-laki dan perempuan. [2]7 Karena itulah, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya. 8 Dan, keduanya akan menjadi satu daging [3] .’ Dengan demikian, mereka bukan lagi dua, melainkan satu daging. 9 Jadi, apa yang telah Allah persatukan, jangan ada manusia yang memisahkan.”

10 Kemudian, di dalam rumah, murid-murid-Nya bertanya lagi kepada-Nya tentang hal itu. 11 Maka, Ia berkata kepada mereka, “Siapa saja yang menceraikan istrinya dan menikahi yang lain, berbuat zina terhadap istrinya. 12 Dan, jika istri menceraikan suaminya, dan menikahi yang lain, ia berbuat zina.”

13 Dan, mereka membawa anak-anak kecil kepada Yesus supaya Ia menyentuh [4] anak-anak itu, tetapi murid-murid menegur mereka. 14 Namun, ketika Yesus melihatnya, Ia menjadi marah dan berkata kepada murid-murid-Nya, “Biarkanlah anak-anak kecil itu datang kepada-Ku dan jangan halang-halangi mereka karena Kerajaan Allah adalah milik orang-orang seperti mereka. 15 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, siapa saja yang tidak menyambut Kerajaan Allah seperti seorang anak, tidak akan masuk ke dalamnya.” 16 Kemudian, Yesus memeluk anak-anak itu, Ia memberkati mereka dan meletakkan tangan-Nya atas mereka.

17 Lalu, ketika Yesus sedang mempersiapkan perjalanan-Nya, seseorang berlari kepada-Nya dan berlutut di hadapan-Nya dan bertanya, “Guru yang baik, apa yang harus aku lakukan untuk mendapat warisan hidup yang kekal?”

18 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Mengapa kamu menyebut Aku baik? Tidak ada seorang pun yang baik, kecuali Allah sendiri. 19 Kamu mengetahui perintah-perintah: ‘Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu, jangan menipu, hormatilah ayah dan ibumu.’ [5]

20 Lalu, orang itu berkata kepada-Nya, “Guru, aku sudah mematuhi semua itu sejak aku masih muda.” 21 Namun, Yesus memandang kepada pemuda itu dan menaruh kasih kepadanya, dan berkata kepadanya, “Satu hal yang kurang darimu. Pergi dan juallah semua yang kamu miliki, dan berikan kepada orang miskin, maka kamu akan memiliki harta di surga. Lalu, kemarilah dan ikut Aku.”

22 Namun, perkataan itu membuatnya susah hati dan ia pergi dengan sedih karena ia memiliki banyak harta.

23 Kemudian, Yesus memandang ke sekeliling dan berkata kepada murid-murid-Nya, “Betapa sulitnya bagi mereka yang kaya untuk masuk Kerajaan Allah!”

24 Murid-murid terkejut pada perkataan-Nya. Namun, Yesus berkata lagi kepada mereka, “Hai anak-anak, betapa sulitnya [6] untuk masuk Kerajaan Allah! 25 Lebih mudah seekor unta masuk melalui lubang jarum daripada orang kaya masuk Kerajaan Allah.”

26 Murid-murid semakin terkejut dan berkata satu sama lain, “Lalu, siapa yang bisa diselamatkan?”

27 Yesus memandang kepada mereka dan berkata, “Bagi manusia hal itu tidak mungkin, tetapi tidak bagi Allah. Sebab, segala sesuatu mungkin bagi Allah.”

28 Petrus mulai berkata kepada Yesus, “Lihat, kami telah meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Engkau!”

29 Yesus berkata, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, tidak ada seorang pun yang telah meninggalkan rumah, atau saudara-saudara laki-laki, atau saudara-saudara perempuan, atau ibu, atau ayah, atau anak-anak, atau ladang-ladangnya karena Aku dan karena Injil, 30 yang pada masa ini tidak akan menerima seratus kali lipat -- rumah-rumah, dan saudara-saudara laki-laki, dan saudara-saudara perempuan, dan ibu-ibu, dan anak-anak, dan ladang-ladang, dengan penganiayaan; dan pada masa yang akan datang, hidup yang kekal.

31 Akan tetapi, banyak orang yang pertama akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir menjadi yang pertama.”

32 Mereka sedang dalam perjalanan naik ke Yerusalem [7] dan Yesus berjalan di depan mereka. Dan, mereka merasa takjub, sementara orang-orang yang mengikuti-Nya merasa takut. [8] Dan, Yesus kembali membawa serta kedua belas murid-Nya, Ia mulai memberitahukan mereka apa yang akan terjadi pada-Nya, 33 kata-Nya, “Lihat, kita sedang naik ke Yerusalem dan Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat. Mereka akan menghukum-Nya hingga mati dan akan menyerahkan-Nya kepada orang-orang bukan Yahudi. 34 Mereka akan menghina-Nya, dan meludahi-Nya, dan menghajar-Nya, dan membunuh-Nya. Akan tetapi, sesudah tiga hari, Ia akan bangkit.”

35 Kemudian, Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, datang kepada Yesus dan berkata, “Guru, kami ingin Engkau melakukan bagi kami apa saja yang kami minta.”

36 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Apa yang kamu inginkan untuk Aku lakukan bagimu?”

37 Mereka berkata kepada-Nya, “Izinkan seorang dari kami duduk di sebelah kanan-Mu, dan yang satunya di sebelah kiri-Mu, dalam kemuliaan-Mu.”

38 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Sanggupkah kamu minum dari cawan yang harus Kuminum [9] atau dibaptis dengan baptisan [10] yang dibaptiskan kepada-Ku?”

39 Mereka berkata kepada-Nya, “Kami sanggup!” Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Cawan yang Aku minum memang kamu minum, dan kamu akan dibaptis dengan baptisan yang dibaptiskan kepada-Ku. 40 Akan tetapi, untuk duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, bukan hak-Ku untuk memberikannya, tetapi tempat itu adalah untuk mereka yang telah dipersiapkan.”

41 Mendengar itu, sepuluh murid yang lain menjadi marah kepada Yakobus dan Yohanes. 42 Lalu, Yesus memanggil mereka dan berkata kepada mereka, “Kamu tahu bahwa mereka yang dianggap sebagai pemerintah orang-orang bukan Yahudi berbuat seolah-olah berkuasa atas mereka. Dan, petinggi-petinggi mereka menggunakan kekuasaannya atas mereka. 43 Namun, tidak seharusnya di antara kamu. Sebaliknya, siapa saja yang ingin menjadi besar di antara kamu, harus menjadi pelayanmu, 44 dan siapa saja yang ingin menjadi yang pertama di antara kamu, harus menjadi pelayan dari semuanya. 45 Sebab, Anak Manusia pun datang bukan untuk dilayani, tetapi untuk melayani, dan untuk memberikan nyawa-Nya sebagai tebusan bagi banyak orang.” [11]

46 Kemudian, mereka sampai di Yerikho. Ketika Yesus meninggalkan Yerikho bersama dengan murid-murid-Nya dan orang banyak, seorang pengemis buta bernama Bartimeus, anak Timeus, sedang duduk di pinggir jalan. 47 Ketika ia mendengar bahwa ada Yesus dari Nazaret, ia pun mulai berseru dan berkata, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”

48 Dan, banyak orang menegurnya dan menyuruhnya diam. Namun, ia semakin berteriak, “Anak Daud, kasihanilah aku!”

49 Lalu, Yesus berhenti dan berkata, “Panggil dia.” Dan, mereka pun memanggil orang buta itu dan berkata kepadanya, “Kuatkan hatimu! Berdirilah, Ia memanggilmu.” 50 Sambil melepaskan jubahnya [12] Jubah di Daftar Istilah. , orang buta itu berdiri dan datang kepada Yesus.

51 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Apa yang kamu inginkan untuk Aku lakukan bagimu?” Orang buta itu menjawab, “Rabi, biarkan aku melihat.”

52 Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Pergilah. Imanmu telah menyembuhkanmu.” Seketika itu juga, ia mendapatkan kembali penglihatannya, dan ia mengikut Yesus sepanjang jalan.


Footnotes


10:4 [1]Bc. Ul. 24:1.
10:6 [2]Bc. Kej. 1:27; 5:2.
10:8 [3]Bc. Kej. 2:24.
10:13 [4]Memberkati dan meletakkan tangan di atas kepala mereka. Bc. ay. 16.
10:19 [5]Bc. Kel. 20:12-16; Ul. 5:16-20.
10:24 [6]Beberapa salinan kuno Bahasa Yunani menuliskan: “sulit bagi mereka yang percaya kepada harta.”
10:32 [7]Kota Yerusalem adalah dataran tinggi di wilayah Yudea.
10:32 [8]Teks Yunani tidak menjelaskan mengapa murid-murid Yesus takjub atau mengapa orang-orang lain takut. cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002.
10:38 [10]Secara khusus, artinya adalah dibaptis atau dikubur dalam penderitaan. Bc. juga ay. 39.
10:38 [9]Sebuah simbol penderitaan. Yesus menggunakan ide tentang minum dari cawan dengan artian menerima penderitaan yang akan Dia hadapi dalam peristiwa mengerikan yang akan segera tiba. Bc. juga ay. 39.
10:45 [11]Untuk menggenapai nubuatan dalam Yes. 53 yang menjelaskan tugas-Nya sebagai Hamba Allah.
10:50 [12]Lih.

Catatan umum Markus 10

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukan kutipan dari perjanjian lama. ULB melakukan ini dengan kutipan materi dalam 10:7-8

Konsep khusus dalam pasal ini
Yesus mengajar tentang perceraian

Dalam pasal ini, Yesus mengajar tentang perceraian sebagai tanggapan atas tantangan dari orang Farisi. Ajaran Yesus berdasarkan pada maksud Allah yang ada sejak awal dalam membuat pernikahan. Yesus menunjukan kesalahan yang petinggi agama buat dalam tradisi mereka tentang pernikahan.

Kata kiasan penting dalam pasal ini
Metafora

Terdapat banyak metafora dalam pasal ini. Yesus menggunakannya dalam pengajaranNya untuk menjelaskan persoalan yang susah. Dia juga menggunakan metafora untuk mengungkap kebenaran tentang kematianNya karena itu belum terjadi

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Paradoks

Paradoks nampaknya adalah pernyataan yang tidak masuk akal, yang muncul untuk menyangkal dirinya sendiri, tetapi itu masuk akal. Contoh, "siapapun yang meminta untuk menjadi besar diantara kamu harus menjadi pelayanmu." (Lihat: Markus 10:43)

Tautan:

<< | >>


Mark 10:1

Pernyataan terkait:

Setelah Yesus dan muridNya meninggalkan Kapernaum, Yesus mengingatkan orang Farisi, begitu juga muridnya, apa yang Allah betul-betul harapkan dalam pernikahan dan perceraian.

Yesus meninggalkan tempat itu

Murid Yesus berpergian dengan Dia. Mereka meninggalkan Kapernaum.AT: "Yesus dan muridnya meninggalkan Kapernaum"

dan menuju area disebrang sungai Yordan

"dan menuju wilayah disebrang sungai Yordan" atau "dan menuju bagian timur sungai Yordan"

Dia mengajar mereka lagi

kata "mereka" mengacu pada orang banyak

Dia terbiasa melakukan

"adalah kebiasaanNya" atau "Dia biasanya melakukannya"

Apa yang Musa perintahkan padamu

Musa memberi perintah pada leluhur mereka, yang mana harus mereka ikuti juga. AT: "apa yang Musa perintahkan pada leluhurmu tentang ini"

surat cerai

Ini adalah kertas yang menyatakan bahwa wanita bukan lagi isrinya

Mark 10:5

"itu karena ... hukum ini," Yesus mengatakan pada mereka. "tetapi

Dalam beberapa bahasa orang yang berbicara tidak memotong kutipan untuk mengatakan siapa yang berbicara. Mereka lebih memilih untuk mengatakan siapa yang berbicara sebelumnya atau pada akhir dari kutipan. AT: "Yesus mengatakan pada mereka, "itu karena.. hukum ini. Tetapi"

hatimu yang keras yang membuat dia menulis hukum ini

Lama sebelum ini, Musa menulis hukum ini untuk orang Yahudi dan keturunannya karena mereka keras hati. orang Yahudi pada zaman Yesus juga berharti keras, jadi Yesus memasukan mereka dengan menggunakan kata "mu" dan "kamu." AT: "karena leluhurmu dan kamu berhati keras jadi dia menulis hukum ini"

hatimu yang keras

"Hati" disini adalah metonimia dari "pikiran dan hasrat" AT: "sikap keras kepalamu"

Allah menciptakan mereka laki-laki dan perempuan

Yesus mengkutip ini dari apa yang Allah katakan dalam kitab Kejadian

Allah menciptakan mereka

"Allah menciptakan manusia"

Mark 10:7

Karena alasan ini seorang laki-laki ... satu daging

Yesus melanjutkan mengkutip apa yang Allah katakan dalam kitab Kejadian

Untuk alasan ini

"untuk itu" atau "karena ini"

menjadi satu dengan istrinya

"bergabung bersama istrinya"

mereka bukan lagi dua, tetapi satu daging

Ini adalah metafora untuk menggambarkan kedekatan kesatuan mereka sebagai suami istri. AT: "dua orang seperti satu" atau "mereka tidak lagi dua, tetapi bersama mereka satu"

Untuk itu apa yang Allah telah satukan, tidak dapat dipisahkan manusia

Ungkapan "apa yang telah disatukan Allah" mengacu pada pasangan yang menikah. AT: "untuk itu sejak Allah menyatukan suami dan istri bersama, tidak ada orang yang dapat memisahkan"

Mark 10:10

Ketika mereka

"Ketika Yesus dan muridnya"

Berada di dalam rumah

Murid Yesus berbicara padaNya secara pribadi. AT: sendirian di rumah"

menanyakan padaNya lagi tentang ini

Kata "ini" mengacu kepada percakapan yang baru saja Yesus lakukan dengang orang Farisi tentang perceraian

Siapapun

"setiap orang"

melakukan zinah padanya

Disini "nya" mengacu pada wanita pertama yang dia nikahi

dia melakukan zinah

Dalam situasi ini dia melakukan zinah lagi terhadap suaminya sebelumnya. AT: "dia melakukan zinah padanya" atau "dia melakukan zinah terhadap lelaki pertama"

Mark 10:13

Pernyataan Terkait

Ketika murid-murid menegur orang karena membawa anak kecil mereka pada Yesus, Dia memberkati anak-anak dan mengingatkan para murid bahwa manusia harus rendah hati seperti anak-anak untuk masuk kedalam kerajaan surga

Lalu mereka membawa

"Lalu mereka membawa" ini adalah kejadian berikutnya dalam cerita

Dia menyentuh (memberkati) mereka

Ini berarti bahwa Yesus akan menyentuh mereka dengan tanganNya dan memberkati mereka. AT: "Dia mungkin menyentuh mereka dengan tanganNya dan memberkati mereka"

Menegur mereka

"menegur orang"

Yesus menyadari itu

Kata "itu" mengacu kepada para murid menegur orang yang membawa anak mereka pada Yesus

sangat tidak senang

"menjadi marah"

Biarkanlah anak-anak kecil itu datang padaKu, dan jangan larang mereka

Dua klausa ini memiliki arti yang mirip, diulang untuk menegaskan. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk menegaskan dengan cara lain. AT: "pastikan untuk membiarkan anak kecil untuk datang padaKU"

jangan melarang

Ini adalah dua kata negaitf. Dalam beberapa bahasa ini lebih lazim untuk menggunakan pernyataan positif. AT: "membolehkan"

karena kerajaan Allah adalah milik dia yang seperti mereka

Kerajaan menjadi milik orang yang menggambarkan kerajaan termasuk mereka. AT: "kerajaan Allah termasuk orang yang seperti mereka" atau "karena hanya orang seperti mereka yang adalah anggota kerajaan Allah"

Mark 10:15

siapapun tidak akan menerima ... anak pastinya tidak akan masuk

"Jika siapapun tidak akan menerima ... anak, dia pasti tidak akan masuk"

seperti anak kecil

Yesus membandingkan bagaimana orang harus menerima kerajaan Allah dengan bahaimana anak kecil akan menerimanya. AT: "dengan cara yang sama seperti anak kecil"

tidak akan menerima kerajaan Allah

"tidak akan menerima Allah sebagai raja

pasti tidak akan masuk situ

Kata "situ" mengacu pada kerajaan Allah

dia membawa anak-anak kedalam tanganNya

"Dia memeluk anak-anak:

Mark 10:17

untuk mewarisi hidup kekal

Disini seseorang berbicara "menerima" seperti itu adalah "mewarisi" Metafora ini digunakan untuk menekankan kepentingan dari menerima. Juga, "mewarisi" disini tidak berarti bahwa seseorang harus mati terlebih dahulu. AT: untuk menerima kehidupan kekal"

Kenapa kamu menyebut Aku baik? tidak ada orang yang baik kecuali Allah sendiri

Yesus menanyakan lelaki itu apakah dia menyadari memanggil Yesus "baik" menyatakan bahwa Yesus adalah Allah.AT "Kamu tahu bahwa tidak satu orang pun baik kecuali Allah sendiri. Kenapa kamu memanggilKu baik?" atau "kamu tahu bahwa tidak seorangpun baik kecuali Allah. apa kamu mengerti apa yang kamu katakan ketika kamu memanggilKu baik?"

baik hanya Allah sendiri

"baik. hanya Allah yang baik"

jangan bersaksi dusta

"jangan bersaksi dusta terhadap siapapun" atau "jangan berbohong tentang orang di pengadilan"

kehormatan

"menghargai dan patuh"

Mark 10:20

satu yang kurang darimu

"ada satu hal yang kurang darimu" disini "kurang" adalah metafora dari butuh untuk melakukan sesuau. AT: "satu hal yang kamu harus lakukan" atau "ada satu hal yang kamu belum lakukan" atau

berikan itu pada orang miskin

disini kata "itu" mengacu kepada hal yang dia jual dan itu adalah metonimia untuk uang yang ia terima ketika ia menjual. AT: "berikan uang kepada yang miskin"

orang miskin

mengacu pada orang miskin. AT: "orang miskin" (Lihat:

harta benda

"kaya"

memiliki banyak harta benda

"memiliki banyak barang"

Mark 10:23

betapa sulitnya ini

"ini Sangat sulit"

Yesus mengatakan pada mereka lagi

"Yesus berkata pada muridnya lagi"

Anak-anak

"anakKu." Yesus mengacu kepada muridnya sebagai "anak," karena Dia mengajar mereka sebagai ayah yang mengajar anak. AT: "temanKu"

betapa sulitnya hal ini

"ini Sangat susah"

Lebih mudah ... kerajaan Allah

Yesus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bagaimana susahnya orang kaya untuk masuk kedalam kerajaan Allah.

Lebih mudah untuk unta

Ini berbicara tentang keadaan mustahil. Jika kamu tidak menyatakan ini dengan bahasamu, ini dapat ditulis sebagai keadaan hipotetis. AT: "akan lebih mudah untuk unta"

mata jarum

"lubang pada jarum" ini mengacu kepada lubang kecil pada ujung jarum jahit dimana benang masuk.

Mark 10:26

Mereka

"Para murid"

Lalu siapa yang dapat diselamatkan?

Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "jika begitu, tidak ada yang diselamatkan"

Untuk manusia mustahil, tetapi tidak untuk Allah

Pemahaman keterangan akan disediakan. AT: "itu tidak mungkin untuk manusia untuk menyelamatkan dirinya sendiri, tetapi Allah dapat menyelamatkan mereka"

Lihat, kita telah meninggalkan segalanya dan mengikut Kamu

Disini kata "lihat" digunakan untuk mendapat perhatian pada kata selanjutnya. Penekanan yang hampir sama dapat diungkapkan dengan cara lain. AT: "kita telah meninggalkan segalanya dan mengikut kamu"

Meninggalkan segalanya

"Telah meninggalkan segalanya dibelakang"

Mark 10:29

Tidak ada seorangpun yang telah ditinggal ... yang tidak akan menerima

ini dapat dinyatakan dengan posiif. AT: "setiap orang yang telah pergi ... akan menerima"

tanah

"sebidang tanah"

Untuk kepentinganKu

"karena Aku" atau "untukKu"

Untuk ajaran Injil

"untUk memberitakan injil"

di dunia ini

"hidup ini" atau "zaman ini"

saudara-saudara, dan saudari-saudari, ibu-ibu, dan anak

Seperti daftar dalam ayat 29, ini menggambarkan keluarga secara umum. Seperti kata "ayah" hilang dalam ayat 30, tetapi itu tidak dengan mantap merubah arti

dengan penyiksaan, dan dalam dunia yang akan datang, kehidupan kekal

Ini dapat dirumuskan lagi jadi gagasan tersebut dalam kata benda abstrak "penyiksaan" diungkapkan dengan kata kerja "menyiksa" Karena kalimatnya sangat panjang dan rumit, "akan menerima" dapat diulang. AT: "dan meskipun orang menyiksa mereka, dalam dunia yang akan datang, mereka akan menerima kehidupan kekal"

didalam dunia yang akan datang

"dalam dunia yang akan datang" atau "dimasa depan"

yang pertama akan menjadi akhir, dan akhir akan menjadi awal

disini kata "pertama" dan "terakhir" berlawanan satu dengan lainnya. Yesus berbicara tentang menjadi yang "penting" sebagai yang "pertama" dan menjadi "tidak penting sebagai yang "terakhir" AT: "yang penting akan menjadi tidak penting, dan mereka yang tidak penting akan menjadi penting"

yang akhir menjadi pertama

ungkapan "yang akhir" mengacu kepada orang yang "terakhir" Juga, pengertian kata kerja dalam klausa ini akan disediakan. AT: "mereka yang terakhir akan menjadi pertama"

Mark 10:32

Mereka berada dijalan ... dan Yesus akan mendahului mereka

"Yesus dan muridNya berjalan di jalan ... dan Yesus berada didepan muridNya"

mereka yang mengikuti dari belakang

"Dia yang mengikuti dari belakang" beberapa orang yang berjalan dibelakang Yesus dan muridnya.

Lihat

"Dengar" Yesus menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian orang-orang, untuk memberi tahu mereka bahwa Ia akan mengatakan sesuatu yang penting.

Anak Manusia

Yesus berbicara tentang dirinya sendiri. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Aku, Anak Manusia"

Anak Manusia akan dihantarkan kepada

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang akan mengantarkan Anak Manusia kepada" atau "mereka akan menyerahkan Anak Manusia kepada"

Mereka akan menghukum

Kata "mereka" mengacu kepada imam kepala dan ahli taurat

menghantarkan

"dibawa ke" atau "menyerahkan dia kepada" Ini berarti Yesus akan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi.

Mereka akan menghina

"orang-orang akan menghina"

memasukanNya kedalam kematian

"Bunuh Dia"

Dia akan bangkit

Ini mengacu pada kenaikan dari kematian. AT: "dia akan bangkit dari kematian"

Mark 10:35

Kita ... kami

Kata-kata ini mengacu hanya kepada Yakobus dan Yohanes.

dalam kemuliaanMu

"ketika kamu dimuliakan." ungkapan "dalam kemuliaanMu" mengacu saat Yesus dimuliakan dan berkuasa atas kerajaanNya. AT: "ketika kamu berkuasa dalam kerajaanmu"

Mark 10:38

Kamu tidak tau

"Kamu tidak tahu"

minum dari cawan yang Aku akan minum

Disini "cawan" mengacu kepada apa Yesus harus menderita. Menderita sering mengacu pada minum dari cawan. AT: "minum cawan penderitaan yang akan Kuminum" atau "minum dari cawan penderitaan yang daripadanya Kuminum"

menanggung baptisan yang akan dibaptiskan padaKu

Disini "baptisan" dan dibaptis menggambarkan penderitaan. Seperti air menyelimuti seseorang saat baptisan, penderitaan akan meliputi Yesus. AT: "bertahan akan baptisan penyiksaan yang akan Kuderita"

Kami sanggup

Mereka menanggapi demikian, artinya bahwa mereka dapat minum dari cawan yang sama dan baptisan yang sama.

kamu akan minum

"Kamu akan minum juga"

tetapi siapa yang duduk di kananku ... bukan aku yang akan memberikan

"Tetapi bukan aku yang mengijinkan orang untuk duduk pada sisi kanan atau kiriKu"

tetapi itu untuk mereka yang telah disiapkan

"tetapi tempat itu untuk mereka yang telah disiapkan" kata "itu" mengacu kepada tempat dibagian kananNya dan kiriNya

itu telah disiapkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menyiapkan itu" atau "allah telah menyiapkan mereka"

Mark 10:41

Mendengar tentang ini

Kata "ini" mengacu kepada Yakobus dan Yohanes meminta untuk duduk pada siis kiri dan kanan Yesus

Yesus memanggil mereka

"Yesus memanggil murid-muridNya"

mereka yang menganggap penguasa orang bukan Yahudi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang dianggap menjadi penguasa orang bukan Yahudi" atau "mereka yang berkuasa atas orang bukan Yahudi"

dianggap

"dikenali sebagai"

menguasai

"memiliki kendali" atau "memiliki kekuatan atas"

melatih kekuasaan

"memamerkan kekuasaan mereka." Ini berarti bahwa mereka menunjukan atau menggunakan kekuasaan mereka dengan cara menguasai

Mark 10:43

Tetapi seharusnya tidak seperti itu diantara kamu

Ini mengacu kembali pada ayat sebelumnya tentang hukum orang bukan Yahudi. ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: Tetapi jangan jadi seperti mereka"

menjadi besar

"menjadi sangat dihormati"

menjadi pertama

Ini adalah metafora untuk menjadi yang terpenting. AT: "untuk menjadi paling penting"

Karena Anak Manusia tidak datang untuk dilayani

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Karena Anak Manusia tidak datang agar orang melayani Dia"

dilayani, tetapi melayani

"dilayani orang, tetapi untuk melayani orang"

untuk banyak

"untuk orang banyak"

Mark 10:46

Pernyataan penghubung:

saat Yesus dan muridnya lanjut berjalan menuju Yerusalem, Yesus menyembuhkan sibuta Bartimeus, yang kemudian berjalan bersama mereka.

anak dari Timeus, Bartimeus, pengemis buta

"seorang pengemis buta bernama Bartimeus, anak dari Timeus." Bartimeus adalah nama seseorang. Timeus adalah nama ayahnya.

Ketika ia mendengar bahwa itu Yesus

Bartimeus mendengar orang mengatakan bahwa itu adalah Yesus. AT: "ketika dia mendengar orang berkata bahwa itu Yesus"

Anak Daud

Yesus dipanggil Anak Daud karena Dia adalah turunan dari Raja Daud. AT: "Kamu adalah Mesias turunan dari raja Daud"

banyak

"Banyak orang"

semua lebih

"lebih lagi"

Mark 10:49

PerintahNya untuk memanggil

This can be translated in active form or as as a direct quote. AT: "commanded others to call him" or "commanded them, 'Call him to come over here.'"

mereka memanggil

kata "mereka" menunjuk kepada orang banyak.

berani

teguh

Dia memanggilmu

"Yesus memanggilmu"

Berdiri tiba-tiba

"Bangkit berdiri"

Mark 10:51

Menjawab Dia

"orang buta menjawab"

menerima pengelihatanKu

"untuk dapat melihat

Imanmu telah menyembuhkanmu

Ungkapan ini ditulis begini untuk menempatkan penekanan pada iman orang itu. Yesus menyembuhkan orang itu karena ia percaya bahwa Yesus dapat menyembuhkannya. Ini dapat dibuat tegas. AT: "aku menyembuhkanmu karena karena kamu percaya padaku"

Ia mengikutiNya

"Dia mengikut Yesus"


Translation Questions (tq)

Mark 10:2

Apa pertanyaan yang ditanyakan orang-orang Farisi kepada Yesus untuk mencobai Dia?

Orang-orang Farisi bertanya kepada Yesus apakah diperbolehkan seorang laki-laki menceraikan istrinya

Mark 10:4

Apa perintah yang telah diberikan Musa kepada orang-orang Yahudi mengenai perceraian?

Musa mengizinkan seorang laki-laki untuk menulis surat cerai dan mengirimkan kepada istrinya

Mark 10:5

Mengapa Musa memberikan perintah mengenai perceraian ini kepada orang-orang Yahudi?

Musa memberikan perintah ini kepada orang-orang Yahudi karena hati mereka yang keras.

Mark 10:6

Pada peristiwa dalam sejarah apakah yang dirujuk Yesus ketika mengatakan kepada orang-orang Farisi tentang rancangan Allah untuk perkawinan?

Yesus merujuk pada laki-laki dan perempuan pada permulaan penciptaan ketika memberitahukan tentang rancangan Allah untuk perkawinan.

Mark 10:7

Akan menjadi apakah seorang suami dan istrinya, ketika mereka menikah menurut perkataan Yesus?

Yesus berkata bahwa keduanya menjadi satu daging.

Mark 10:8

Akan menjadi apakah seorang suami dan istrinya, ketika mereka menikah menurut perkataan Yesus?

Yesus berkata bahwa keduanya menjadi satu daging.

Mark 10:9

Apakah yang dikatakan Yesus tentang apa yang dipersatukan Allah dalam perkawinan?

Yesus berkata bahwa apa yang dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia

Mark 10:13

Apa reaksi Yesus ketika para murid menegur mereka yang membawa anak-anak kecil kepadaNya?

Yesus marah kepada murid-muridNya dan berkata kepada mereka untuk membiarkan anak-anak kecil datang kepadaNya.

Mark 10:14

Apa reaksi Yesus ketika para murid menegur mereka yang membawa anak-anak kecil kepadaNya?

Yesus marah kepada murid-muridNya dan berkata kepada mereka untuk membiarkan anak-anak kecil datang kepadaNya.

Mark 10:15

Bagaimana cara Yesus mengatakan seharusnya Kerajaan Allah harus disambut agar dapat masuk di dalamnya?

Yesus berkata bahwa kerajaan Allah harus disambut seperti anak kecil untuk masuk di dalamnya

Mark 10:19

Apa yang dikatakan Yesus harus pertama dilakukan oleh orang itu untuk mewarisi hidup yang kekal?

Yesus berkata pada orang itu bahwa dia jangan membunuh, berzinah, mencuri, bersaksi dusta, menipu, dan harus menghormati ayah dan ibunya.

Mark 10:21

Apa perintah tambahan yang Yesus berikan kepada orang itu?

Yesus kemudian memerintahkan orang itu untuk menjual segala sesuatu yang dimiliki dan mengikutNya

Mark 10:22

Bagaimanakah reaksi orang itu ketika Yesus memberinya perintah ini, dan mengapa?

Orang itu menjadi sedih dan pergi menjauh, karena dia memiliki banyak harta.

Mark 10:23

Siapa yang dikatakan Yesus akan memiliki kesulitan besar untuk masuk dalam kerajaan Allah?

Yesus berkata bahwa orang kaya memiliki kesulitan besar untuk masuk dalam kerajaan Allah

Mark 10:24

Siapa yang dikatakan Yesus akan memiliki kesulitan besar untuk masuk dalam kerajaan Allah?

Yesus berkata bahwa orang kaya memiliki kesulitan besar untuk masuk dalam kerajaan Allah

Mark 10:25

Siapa yang dikatakan Yesus akan memiliki kesulitan besar untuk masuk dalam kerajaan Allah?

Yesus berkata bahwa orang kaya memiliki kesulitan besar untuk masuk dalam kerajaan Allah

Mark 10:26

Bagaimana cara Yesus mengatakan bahwa sekalipun seorang kaya tetap dapat diselamatkan?

Yesus berkata bahwa bagi manusia hal ini tidak mungkin, tetapi bagi Allah segala sesuatu adalah mungkin

Mark 10:27

Bagaimana cara Yesus mengatakan bahwa sekalipun seorang kaya tetap dapat diselamatkan?

Yesus berkata bahwa bagi manusia hal ini tidak mungkin, tetapi bagi Allah segala sesuatu adalah mungkin

Mark 10:29

Apa yang dikatakan Yesus tentang apa yang akan diterima oleh siapa saja yang meninggalkan rumahnya, keluarganya, dan ladangnya demi Yesus?

Yesus berjanji kepada mereka akan menerima seratus kali lipat di dunia ini, sekalipun disertai penganiayaan, dan menerima kehidupan kekal di dunia yang akan datang.

Mark 10:30

Apa yang dikatakan Yesus tentang apa yang akan diterima oleh siapa saja yang meninggalkan rumahnya, keluarganya, dan ladangnya demi Yesus?

Yesus berjanji kepada mereka akan menerima seratus kali lipat di dunia ini, sekalipun disertai penganiayaan, dan menerima kehidupan kekal di dunia yang akan datang.

Mark 10:32

Jalan manakah yang dilewati oleh Yesus dan para murid?

Yesus dan para murid melewati jalan yang menuju ke Yerusalem.

Mark 10:33

Apa yang dikatakan Yesus pada murid-muridnya akan terjadi pada diriNya di Yerusalem?

Yesus berkata bahwa dia akan dihukum mati, kemudian akan bangkit pada hari yang ketiga

Mark 10:34

Apa yang dikatakan Yesus pada murid-muridnya akan terjadi pada diriNya di Yerusalem?

Yesus berkata bahwa dia akan dihukum mati, kemudian akan bangkit pada hari yang ketiga

Mark 10:35

Permohonan apakah yang diminta oleh Yakobus dan Yohanes pada Yesus?

Yakobus dan Yohanes meminta untuk duduk di sebelah kanan dan kiri bersama dalam kemuliaanNya

Mark 10:36

Permohonan apakah yang diminta oleh Yakobus dan Yohanes pada Yesus?

Yakobus dan Yohanes meminta untuk duduk di sebelah kanan dan kiri bersama dalam kemuliaanNya

Mark 10:37

Permohonan apakah yang diminta oleh Yakobus dan Yohanes pada Yesus?

Yakobus dan Yohanes meminta untuk duduk di sebelah kanan dan kiri bersama dalam kemuliaanNya

Mark 10:39

Apa yang dikatakan Yesus akan ditanggung oleh Yakobus dan Yohanes?

Yesus berkata bahwa Yakobus dan Yohanes akan menanggung cawan yang akan Yesus minum, dan baptisan di mana Yesus akan dibaptiskan

Mark 10:40

Apakah Yesus mengabulkan permintaan dari Yakobus dan Yohanes?

Tidak, Yesus berkata bahwa memberikan tempat duduk di sebelah kanan dan kiriNya bukanlah Dia yang memutuskannya.

Mark 10:42

Bagaimana Yesus mengatakan para penguasa bangsa-bangsa lain memperlakukan rakyat mereka?

Yesus berkata bahwa penguasa bangsa-bangsa lain menguasai rakyat mereka

Mark 10:43

Bagaimana Yesus mengatakan mereka yang ingin menjadi lebih besar di antara para murid harus hidup?

Yesus berkata bahwa mereka yang ingin menjadi lebih besar di antara para murid harus menjadi hamba untuk semuanya.

Mark 10:44

Bagaimana Yesus mengatakan mereka yang ingin menjadi lebih besar di antara para murid harus hidup?

Yesus berkata bahwa mereka yang ingin menjadi lebih besar di antara para murid harus menjadi hamba untuk semuanya.

Mark 10:48

Apa yang dilakukan oleh Bartimeus si orang buta ketika banyak yang mengusir dia, menyuruh dia untuk diam?

Bartimeus berseru dengan keras, "Anak Daud, kasihanilah aku

Mark 10:52

Apa yang dikatakan Yesus setelah menyembuhkan Bartimeus dari kebutaannya?

Yesus berkata bahwa iman Bartimeus telah menyembuhkannya


Chapter 11

1 Dan, ketika mereka hampir sampai di Yerusalem, dekat Betfage dan Betania, di Bukit Zaitun [1] Bukit Zaitun di Daftar Istilah. , Yesus menyuruh dua murid-Nya, 2 dan berkata kepada mereka, “Pergilah ke desa di depanmu, dan segera setelah kamu memasukinya, kamu akan menemukan seekor keledai muda yang terikat, yang belum pernah ditunggangi orang. Lepaskanlah keledai itu dan bawalah. 3 Jika ada orang yang bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu melakukannya?’, katakan, ‘Tuhan memerlukan keledai itu dan akan segera mengirimnya kembali ke sini.’”

4 Lalu, mereka pergi dan menemukan seekor keledai muda yang terikat di pintu, di bagian luar, di jalan, lalu mereka melepaskannya. 5 Beberapa orang yang berdiri di sana bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu lakukan dengan melepaskan keledai itu?” 6 Mereka menjawab seperti yang sudah Yesus katakan kepada mereka, dan orang-orang itu membiarkan mereka pergi. 7 Lalu, mereka membawa keledai itu kepada Yesus, meletakkan jubah mereka di atas keledai itu, dan Yesus duduk di atasnya. 8 Dan, banyak orang membentangkan jubah mereka di jalan, dan yang lainnya menebar ranting-ranting yang mereka potong dari ladang. 9 Orang banyak yang berjalan di depan dan yang mengikuti berseru,

 

     “Hosana [2] !

         Diberkatilah Ia yang datang dalam nama Tuhan. Mazmur 118:25-26

 

    10 Diberkatilah kedatangan kerajaan Daud, nenek moyang kita!

     Hosana, di tempat yang mahatinggi!”

 

11 Kemudian, Yesus masuk ke Yerusalem dan pergi ke Bait Allah [3] Bait Allah di Daftar Istilah. . Dan, setelah melihat segala sesuatu di sekelilingnya, Ia pergi ke Betania bersama kedua belas murid-Nya karena hari sudah larut.

12 Dan, keesokan harinya, ketika mereka meninggalkan Betania, Yesus merasa lapar. 13 Setelah melihat sebuah pohon ara [4] yang berdaun dari kejauhan, Ia pergi untuk melihat jika mungkin ada sesuatu yang bisa Ia temukan dari pohon itu. Ketika Ia sampai di pohon itu, Ia tidak menemukan apa-apa kecuali daun-daunnya sebab waktu itu bukan musim buah ara. 14 Karena itu, Yesus berkata kepada pohon itu, “Jangan ada lagi orang yang pernah makan buah darimu untuk selama-lamanya.” Dan, murid-murid-Nya mendengar.

15 Kemudian, mereka sampai di Yerusalem. Dan, Yesus masuk ke Bait Allah dan mulai mengusir orang-orang yang sedang berjual beli di Bait Allah. Ia membalikkan meja-meja penukar uang [5] dan kursi-kursi orang yang menjual burung-burung merpati [6] , 16 dan Ia tidak lagi mengizinkan orang membawa barang-barang melewati Bait Allah. 17 Kemudian, Yesus mengajar mereka dan berkata, “Bukankah tertulis, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi semua bangsa’ [7] ? Akan tetapi, kamu telah mengubahnya menjadi sarang perampok [8] .”

18 Dan, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mendengarnya dan mereka mencari cara bagaimana membunuh-Nya. Sebab, mereka takut pada-Nya karena orang banyak itu kagum akan pengajaran-Nya. 19 Dan, ketika hari mulai malam, Yesus dan murid-murid-Nya meninggalkan kota itu.

20 Lalu, pagi-pagi ketika mereka lewat, mereka melihat pohon ara yang sudah kering seakar-akarnya. 21 Petrus teringat dan berkata kepada Yesus, “Rabi, lihat! Pohon ara yang Engkau kutuk telah menjadi kering!”

22 Dan, Yesus menjawab mereka, “Milikilah iman di dalam Allah. 23 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, siapa saja yang berkata kepada gunung ini, ‘Terangkatlah dan terlemparlah ke dalam laut,’ dan tidak ada keraguan di dalam hatinya, tetapi percaya bahwa apa yang ia katakan akan terjadi, maka hal itu akan terjadi padanya. 24 Sebab itu, Aku berkata kepadamu, apa saja yang kamu doakan dan minta, percayalah bahwa kamu telah menerimanya, maka hal itu akan diberikan kepadamu. 25 Dan, apabila kamu berdiri dan berdoa, ampunilah jika kamu menyimpan sesuatu terhadap seseorang, supaya Bapamu yang ada di surga juga akan mengampuni kesalahan-kesalahanmu. 26 Namun, jika kamu tidak mengampuni, Bapamu yang ada di surga juga tidak akan mengampuni kesalahan-kesalahanmu.” [9]

27 Kemudian, mereka datang lagi ke Yerusalem. Sementara Yesus berjalan di Bait Allah, imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua Yahudi datang kepada-Nya. 28 Dan, mereka berkata kepada-Nya, “Dengan kuasa apa Engkau melakukan hal-hal itu, atau siapa yang memberikan-Mu kuasa untuk melakukannya?”

29 Yesus berkata kepada mereka, “Aku akan bertanya satu pertanyaan kepadamu. Jawablah Aku, baru Aku akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan hal-hal itu. 30 Apakah baptisan Yohanes berasal dari surga atau dari manusia? Jawablah Aku!”

31 Mereka berdiskusi satu sama lain dengan berkata, “Jika kita menjawab, ‘Dari surga,’ Ia akan berkata, ‘Lalu, mengapa kamu tidak percaya kepadanya?’ 32 Akan tetapi, jika kita menjawab, ‘Dari manusia’?” Para pemimpin itu takut kepada orang banyak karena mereka semua menganggap bahwa Yohanes benar-benar seorang nabi.

33 Karena itu, mereka menjawab Yesus, “Kami tidak tahu.”

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Begitu juga Aku, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal itu.”


Footnotes


11:1 [1]Lih.
11:9 [2]Kata Ibrani, artinya, “terpujilah Tuhan”. Suatu teriakan kemenangan yang dipakai ketika memuji Allah atau Mesias-Nya dalam doa untuk memohon pertolongan dari Allah.
11:11 [3]Lih.
11:13 [4]Pohon yang umum terdapat di Palestina. Ciri khas pohon ini adalah buah dan daunnya muncul bersama-sama, dan kadang-kadang buahnya muncul dahulu.
11:15 [5]Pengunjung dari berbagai wilayah menukarkan uangnya (dari berbagai jenis mata uang) untuk membayar pajak Bait Allah.
11:15 [6]Dijual di Bait Allah untuk dijadikan kurban persembahan.
11:17 [7]Bc. Yes. 56:7.
11:17 [8]Bc. Yer. 7:11.
11:26 [9]Beberapa salinan awal Bahasa Yunani menambahkan ay. 26.

Markus 11

Catatan Umum

Struktur dan Bentuk

Beberapa terjemahan akan menekankan setiap baris ayat sehingga mudah dibaca. ULB melakukannya pada ayat di dalam 11:9-10, 17 yang dikutip dari OT.

Konsep khusus dalam pasal ini
Anak keledai

Cara Yesus memasuki kota Yerusalem, dengan menunggangi seekor hewan, sama seperti cara seorang raja yang akan memasuki suatu kota setelah kemenangan besar. Dan bagi raja-raja Israel, merupakan tradisi untuk menunggangi seekor keledai dan bukan seekor kuda. Injil Matius, Markus, Lukas dan Yohanes semua menulis mengenai peristiwa ini, tetapi mereka semua tidak memberi rincian informasi yang sama. Matius menulis bahwa ada seekor keledai dan seekor anak keledai, tetapi tidak jelas yang mana yang ditunggangi Yesus. Sebaiknya menterjemahkan setiap baris seperti yang tertera di ULB tanpa mencoba membuatnya benar-benar serupa. (Lihat:Matius 21:1-7 and Yohanes 12:14-15)

Tautan:

<< | >>


Mark 11:1

saat mereka datang ke Yerusalem ... Betfage dan Betania, di Bukit Zaitun

"Ketika Yesus dan para murid mendekati kota Yerusalem, mereka datang ke Betfage dan Betania, dekat bukit Zaitun" Mereka singgah di Betfage dan Betania yang berada di pinggiran Yerusalem.

Betfage

Nama sebuah desa.

di hadapan kita

"di depan kita"

seekor anak keledai

Mengacu pada seekor anak keledai yang sudah cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang

yang belum pernah ditunggangi sebelumnya

Dapat dituliskan dalam bentuk aktif. AT: "yang belum pernah ditunggangi seorang pun"

Mengapa kamu melakukan ini

hal ini dengan jelas dapat dilihat apa yang dimaksudkan dengan "ini" . AT: "mengapa mereka mengambil seekor anak keledai"

membutuhkannya

"membutuhkannya"

akan segera mengembalikannya ke sini

Yesus akan mengembalikannya segera ketika Ia selesai memakainya. AT: "akan segera mengembalikannya ketika Ia tidak membutuhkannya lagi"

Mark 11:4

mereka pergi

"kedua orang murid itu pergi"

seekor anak keledai

Ini mengacu pada keledai muda yang sudah cukup besar dan dapat ditunggangi oleh seseorang. Lihat bagaimana terjemahannya di Markus 11:2.

Mereka berbicara

"Mereka menjawab"

seperti yang telah Yesus katakan kepada mereka

"seperti yang Yesus katakan kepada mereka untuk dijawab." Hal ini mengacu pada apa yang telah Yesus katakan kepada mereka untuk menjawab pertanyaan orang ketika mengambil anak keledai itu.

biarkanlah mereka pergi

Hal ini berarti mereka membiarkan para murid melanjutkan apa yang sedang dilakukan. AT: "biarkanlah mereka membawa anak keledai itu"

Mark 11:7

meletakan jubah mereka di atasnya sehingga Yesus dapat menungganginya

" meletakan jubah mereka di punggung keledai itu sehingga Yesus dapat menungganginya." Akan lebih mudah menunggangi seekor anak keledai atau seekor kuda apabila ada selimut atau yang serupa menutupi bagian punggungnya. Dalam hal ini, murid-murid meletakan jubah mereka di atas punggung keledai itu.

jubah

"Mantel" atau "jubah"

Orang banyak itu menghamparkan pakaiannya di atas jalan

Sesuai tradisi pakaian akan dihamparkan di sepanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati mereka. AT: "Banyak orang menghamparkan pakaian di sepanjang jalan untuk menghormati Dia"

yang lainnya menghamparkan ranting-ranting pohon yang mereka potong dari ladang

Sesuai tradisi untuk meletakkan dahan pohon palma di sepanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati mereka. AT: "yang lainnya menghamparkan ranting-ranting di jalan yang mereka potong dari ladang, untuk menghormati Dia"

yang mengikuti-Nya

"siapa saja yang mengikuti Dia"

Hosana

Kata ini berarti "keselamatan atas kami," tetapi yang lainnya juga meneriakkannya dengan sukacita saat mereka ingin memuliakan Allah. Kata ini dapat diterjemahkan sesuai penggunaannya, atau dapat dituliskan "Hosana" sesuai dengan ejaan bahasa yang digunakan. AT: "Terpujilah Allah"

Diberkatilah Dia

Kalimat ini mengacu kepada Yesus. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Diberkatilah Engkau, Yang Esa"

dalam nama Tuhan

Hal ini merupakan pengganti kata kuasa Tuhan. AT: "kuasa Tuhan"

Diberkatilah kerajaan Daud yang datang

"Diberkatilah kerajaan Daud yang datang." mengacu pada Yesus yang datang dan memerintah sebagai raja. Kata "diberkati" dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Diberkatilah kearajaanmu yang datang" atau "biarlah Allah memberkati-Mu sebagaimana Kau memerintah kerajaan-Mu yang datang"

Diberkatilah

"Kiranya Allah memberkati"

Bapa kami Daud

Hal ini menunjuk kepada keturunan Daud yang akan memerintah seperti Daud sendiri. AT: "dari keturunan terbaik Bapa kami Daud" atau "dari keturunan terbaik Daud yang akan memerintah"

Hosana di tempat yang maha tinggi

Kalimat ini dapat berarti: 1) "Memuji Allah di Surga" atau 2) "Biar yang di surga bersorak 'Hosana'."

tempat yang maha tinggi

Di sini surga disebutkan sebagai tempat "yang maha tinggi". AT: "langit yang paling tinggi" atau "surga"

Mark 11:11

Dia pergi ke Betania bersama keduabelas muridnya

"Dia dan keduabelas muridnya meninggalkan Yerusalem dan pergi ke Betania"

waktunya sudah larut malam

"karena hari itu sudah larut malam"

ketika mereka meninggalkan Betania

"Sementara mereka kembali menuju Yerusalem dari Betania"

Mark 11:13

Pernyataan Terkait:

Peristiwa ini terjadi ketika Yesus dan para murid-Nya sedang berjalan menuju Yerusalem.

jika dia dapat menemukan buah dari pohon itu

"jikalau ada buah yang dihasilkan oleh pohon itu"

Ia tidak menemukan apapun selain daun-daunnya

Hal ini berarti bahwa Dia tidak menemukan apa-apa pada pohon ara selain dari dedaunannya. AT: "Dia hanya menemukan daun-daun tanpa satu pun buah dari pohon ara itu"

musim

"suatu masa dalam setahun"

Ia berbicara kepadanya, "Tidak ada seorangpun akan makan buahmu lagi"

Yesus berbicara kepada pohon ara dan mengutuknya. Ia berbicara kepada pohon ara itu sehingga para murid mendengarkannya.

Ia berbicara kepadanya

"Ia berbicara kepada pohon itu"

murid-muridnya mendengarkan hal itu

Kata "hal itu" mengacu pada Yesus yang berbicara dengan pohon ara.

Mark 11:15

mereka datang

"Yesus dan murid-muridnya datang"

mulai mengusir keluar para penjual dan pembeli di dalam Bait Allah

Yesus menggerakkan orang-orang itu keluar dari Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan dengan jelas. AT: "mulai untuk menggerakkan para penjual dan pembeli itu keluar dari Bait Allah"

para penjual dan pembeli

"orang-orang yang melakukan kegiatan jual dan beli"

Mark 11:17

Informasi Umum:

Sebagaimana telah Allah katakan sejak awal dalam Firman-Nya, melalui nabi Yesaya bahwa Bait Allah ini akan menjadi Rumah Doa bagi segala bangsa.

Bukankah ada tertulis, 'RumahKu akan menjadi...........bangsa-bangsa'?

Yesus menghardik para pemimpin Yahudi yang menyalahgunakan Bait Allah. Hal ini dapat dituliskan sebagai suatu pernyataan. AT: "Sebagimana dituliskan dalam Kitab Suci bahwa Allah berkata... Aku mau rumahKu menjadi Rumah Doa untuk semua orang dari segala bangsa'"

tapi kamu telah menjadikannya sarang penyamun

Yesus membandingkan orang-orang itu dengan penyamun dan Bait Allah dengan sarang penyamun. AT: "Tapi kamu seperti penyamun yang menjadikan rumah-Ku sebagai sarang penyamun"

sarang penyamun

"Suatu gua di mana para penyamun bersembunyi"

mereka mencari jalan

"mereka mencari jalan"

ketika malam tiba

"di saat mulai malam"

mereka meninggalkan kota

"Yesus dan murid-muridnya meninggalkan kota"

Mark 11:20

Pernyataan Terkait:

Yesus menggunakan perumpamaan pohon ara untuk memperingatkan para murid tentang Iman kepada Allah

berjalan

"mareka berjalan sepanjang jalan"

pohon ara itu layu sampai ke akarnya

Terjemahan pernyataan ini untuk memperjelas bahwa pohon itu mati. AT: "pohon ara menjadi layu hingga ke akarnya dan mati"

layu

"sudah kering"

Petrus teringat

Hal ini mungkin berguna untuk menyatakan apa yang Petrus ingat. AT: "Petrus mengingat apa yang Yesus telah katakan kepada pohon ara itu"

Mark 11:22

Yesus menjawab mereka

"Yesus menjawab para muridnya"

sesungguhnya Aku berkata kepadamu

"Aku mengatakan kebenaran kepadamu." Kalimat ini menekankan apa yang akan Yesus katakan selanjutnya.

siapapun berkata

"jikalau siapapun berkata"

apabila dia tidak ragu dalam hatinya melainkan percaya

Kata "tidak ragu" ini dapat memiliki pengertian ganda yakni: "percaya dengan sungguh-sungguh" sedangkan kata "hati" mengacu pengganti untuk "pikiran dan niat dalam batin." Yesus mengatakan dengan kedua cara itu untuk menekankannya. AT: "jikalau dia sungguh percaya dengan hatinya" atau "jikalau dia tidak ragu-ragu melainkan percaya"

Allah akan melakukannya

"Allah akan membuatnya terjadi"

Mark 11:24

Oleh karena itu aku berkata kepadamu

"jadi aku berkata kepadamu"

itu akan menjadi milikmu

Dapat dipahami bahwa hal ini akan terjadi sebab Allah akan menyediakan apa yang kamu minta. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Allah akan memberikannya kepadamu"

jikalau kamu berdiri dan berdoa

Hal ini umum dalam budaya Ibrani untuk berdiri saat berdoa kepada Allah" AT: "Ketika kamu berdoa"

segala pelanggaran dengan siapapun

"segala bentuk dendam kepada siapapun." Di sini kata "segala sesuatu" dimengerti sebagai segala bentuk dendam terhadap orang lain yang bersalah kepadamu atau segala bentuk kemarahan kamu terhadap orang lain.

Mark 11:27

Pernyataan Terkait:

Hari berikutnya ketika Yesus kembali ke Bait Allah, Dia menjawab para imam-imam kepala, ahli taurat dan para tua-tua mengenai pengusiran para penukar uang dari Bait Allah dengan memberi mereka pertanyaan lainnya, yang tidak bersedia mereka jawab.

mereka Tiba

"Yesus dan para muridnya tiba"

Yesus berjalan di Bait Allah

Hal ini berarti bahwa Yesus berjalan berkeliling di sekitar Bait Allah tetapi Ia tidak berjalan masuk ke dalam Bait Allah

mereka berkata kepadanya

Kata "Mereka" menunjuk pada imam kepala, ahli taurat, dan para tua-tua.

Dengan kuasa apa Kamu melakukan semuanya ini dan siapa yang memberikan Kamu kuasa untuk melakukannya?

Kemungkinan pengertiannya antara lain: 1) Kedua pertanyaan ini memiliki makna yang sama dan ditanyakan untuk mempertegas pertanyaan mengenai kuasa Yesus dan dapat digabungkan. AT: "Siapa yang memberi kamu kuasa untuk melakukan hal-hal ini?" 2) Keduanya adalah pertanyaan yang terpisah, yang pertama mempertanyakan asal dari kuasa tersebut dan pertanyaan yang kedua mengenai siapa yang memberi Yesus kuasa.

Kamu melakukan hal-hal ini

Kata "hal-hal ini" mengacu pada Yesus yang membalikkan meja-meja para penjual di Bait Allah dan berbicara melawan ajaran para imam-imam kepala serta ahli-ahli taurat. AT: "Hal-hal seperti yang Kau lakukan di sini kemarin"

Mark 11:29

Katakanlah kepadaKu

"Jawablah Aku"

baptisan Yohanes

"Baptisan yang dilakukan oleh Yohanes"

apakah itu dari surga atau dari manusia

"apakah dari kuasa dari surga atau dari manusia"

dari surga

Di sini kata "surga" mengacu pada Allah. AT: "dari Allah"

dari manusia

"dari seseorang"

Mark 11:31

Jikalau kita mengatakan, 'Dari surga,'

Hal ini mengacu pada sumber baptisan Yohanes. AT: "Apabila kita mengatakan, 'Itu dari surga,"

dari surga

Di sini "surga" mengacu kepada Allah. Lihat juga bagaimana terjemahan ini dalam [Markus 11:30]

tidak percaya kepadanya

Kata "nya" mengacu pada Yohanes Pembaptis.

tetapi jikalau kita mengatakan, 'Dari manusia,'

Hal ini mengacu pada sumber baptisan Yohanes. AT: "namun jika kita mengatakan, 'Dari manusia,'"

Dari manusia

"dari seseorang"

tetapi kalau kita mengatakan, 'Dari manusia' ... .

Para pemimin agama itu menduga orang banyak itu akan membuat mereka menderita jikalau mereka menjawab seperti itu. AT: "Tetapi jika kita mengatakan, 'Dari Manusia,' maka tidak akan berujung dengan baik" atau "Tetapi kita tidak mau mengatakan bahwa ini berasal dari manusia."

mereka takut kepada orang banyak

Penulis, Markus, menjelaskan mengapa para pemimpin agama tidak mau mengatakan bahwa baptisan Yohanes berasal dari manusia. Hal ini cukup jelas. "Mereka berunding satu sama lain karena mereka takut kepada orang banyak" atau "Mereka tidak ingin berkata bahwa baptisan Yohanes berasal dari manusia karena mereka takut kepada orang banyak.

Kami tidak tahu

Hal ini mengacu pada baptisan Yohanes. Informasi yang dimengerti dapat diberikan. AT: "Kami tidak tahu dari mana asal baptisan Yohanes"


Translation Questions (tq)

Mark 11:2

Apa yang Yesus katakan kepada kedua muridNya untuk dilakukan di desa seberang?

Yesus menyuruh mereka membawa seekor anak keledai yang belum pernah ditunggangi kepadaNya.

Mark 11:5

Apa yang terjadi ketika murid-murid melepas keledai itu?

Beberapa orang bertanya apa yang sedang mereka lakukan, dan mereka berkata kepada orang-orang itu seperti yang dikatakan Yesus pada mereka, dan orang-orang itu membiarkan mereka pergi.

Mark 11:6

Apa yang terjadi ketika murid-murid melepas keledai itu?

Beberapa orang bertanya apa yang sedang mereka lakukan, dan mereka berkata kepada orang-orang itu seperti yang dikatakan Yesus pada mereka, dan orang-orang itu membiarkan mereka pergi.

Mark 11:8

Apa yang dibentangkan oleh orang-orang di jalan saat Yesus menunggangi keledai?

Orang-orang membentangkan pakaian, dan ranting-ranting pohon yang telah mereka potong di ladang.

Mark 11:10

Kerajaan apa yang diteriakkan oleh orang-orang saat Yesus masuk Yerusalem?

Orang-orang meneriakkan bahwa kerajaan Daud bapa mereka akan datang.

Mark 11:11

Apa yang dilakukan Yesus saat Dia memasuki Bait Allah?

Yesus melihat sekeliling dan pergi menuju ke Betania

Mark 11:14

Apa yang dilakukan Yesus ketika Dia melihat pohon ara yang tidak berbuah?

Yesus berkata kepada pohon ara itu, "Tidak akan ada seorang pun yang makan buah dari padamu".

Mark 11:15

Apa yang dilakukan Yesus ketika Dia memasuki Bait Allah pada saat ini?

Yesus mengusir para penjual dan pembeli, dan tidak mengizinkan siapapun membawa barang dagangan ke Bait Allah.

Mark 11:16

Apa yang dilakukan Yesus ketika Dia memasuki Bait Allah pada saat ini?

Yesus mengusir para penjual dan pembeli, dan tidak mengizinkan siapapun membawa barang dagangan ke Bait Allah.

Mark 11:17

Apa yang dikatakan Yesus tentang bagaimana seharusnya Bait Allah itu menurut Kitab Suci?

Yesus berkata bahwa Bait Allah seharusnya menjadi rumah doa bagi semua bangsa.

Apa yang dikatakan Yesus telah dilakukan oleh para imam-imam kepala dan ahli Taurat pada Bait Allah?

Yesus berkata mereka telah membuat Bait Allah menjadi sarang penyamun.

Mark 11:18

Apa yang coba dilakukan oleh para Imam-imam dan ahli Taurat pada Yesus?

Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat ingin membunuh Yesus.

Mark 11:20

Apa yang terjadi pada pohon ara yang dikutuk Yesus?

Pohon ara yang dikutuk Yesus telah mengering sampai ke akar-akarnya.

Mark 11:24

Apakah yang dikatakan Yesus tentang segala sesuatu yang kita minta di dalam doa?

Yesus berkata bahwa segala sesuatu yang kita minta di dalam doa, percayalah bahwa kita sudah menerimanya, dan itu akan menjadi milik kita.

Mark 11:25

Apa yang Yesus katakan yang harus kita lakukan supaya Bapa di surga juga akan mengampuni kita?

Yesus berkata bahwa kita harus mengampuni orang yang berbuat salah kepada kita, supaya Bapa juga akan mengampuni kita.

Mark 11:27

Di dalam Bait Allah, apa yang inginkan  oleh imam-imam kepala, para ahli Taurat, dan Tua-tua untuk diketahui tentang Yesus?

Mereka ingin tahu oleh kuasa apa Dia melakukan segala sesuatu yang Dia lakukan.

Mark 11:28

Di dalam Bait Allah, apa yang ingin diketahui oleh Imam-imam Kepala, para ahli Taurat, dan Tua-tua  tentang Yesus?

Mereka ingin tahu oleh kuasa apa Dia melakukan segala sesuatu yang Dia lakukan.

Mark 11:30

Apa yang ditanyakan oleh Yesus kepada para imam kepala, para ahli taurat, dan tua-tua?

Yesus bertanya kepada mereka jika baptisan Yohanes berasal dari surga atau dari manusia.

Mark 11:31

Mengapa para Imam Kepala, para ahli Taurat, dan Tua-tua tidak mau menjawab bahwa baptisan Yohanes berasal dari surga?

Mereka tidak mau memberikan jawaban karena Yesus akan bertanya mengapa mereka tidak percaya kepada Yohanes.

Mark 11:32

Mengapa para Imam Kepala, para ahli Taurat, dan Tua-tua tidak mau menjawab bahwa baptisan Yohanes berasal dari manusia?

Mereka tidak mau memberikan jawaban karena mereka takut pada orang-orang, yang semuanya percaya bahwa Yohanes adalah seorang nabi.


Chapter 12

1 Lalu, Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan-perumpamaan. “Ada orang yang mengusahakan sebuah kebun anggur. Ia membangun pagar di sekelilingnya, dan menggali sebuah lubang untuk memeras anggur, dan membangun sebuah menara pengawas. Kemudian, ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap kebun dan pergi ke luar negeri. 2 Waktu musim panen, ia mengirim seorang pelayan kepada para penggarap kebun itu untuk menerima dari mereka hasil kebun anggurnya. 3 Akan tetapi, mereka menangkap pelayan itu, dan memukulinya, lalu mengusirnya dengan tangan hampa. 4 Karena itu, ia mengirimkan lagi pelayan lainnya kepada mereka, dan mereka memukuli kepalanya, dan memperlakukannya dengan cara yang memalukan. 5 Lalu, ia mengirim pelayan lainnya dan mereka membunuhnya. Hal ini terjadi kepada banyak lainnya, sebagian dipukuli, dan sebagian dibunuh.

6 Pemilik kebun itu masih memiliki satu lagi, yaitu anak yang dikasihinya. Akhirnya, ia mengirim anaknya itu kepada mereka dan berkata, ‘Mereka akan menghormati anakku.’

7 Akan tetapi, para penggarap kebun itu berkata satu dengan yang lain, ‘Ini adalah ahli warisnya. Ayo, kita bunuh dia dan warisannya akan menjadi milik kita.’ 8 Lalu, mereka menangkapnya, dan membunuhnya, lalu mencampakkannya ke luar kebun anggur.

9 Apa yang akan dilakukan pemilik kebun anggur itu? Ia akan datang dan membinasakan para penggarap itu dan memberikan kebun anggurnya kepada yang lain. 10 Belum pernahkah kamu membaca ayat Kitab Suci [1] Kitab Suci di Daftar Istilah. ini:

 

     ‘Batu yang dibuang oleh tukang bangunan,

         telah menjadi batu penjuru [2] Batu penjuru di Daftar istilah. .

    11 Inilah perbuatan Tuhan,

         dan perbuatan ini ajaib di mata kita’?” Mazmur 118:22-23

 

12 Kemudian, mereka berusaha untuk menangkap-Nya, tetapi mereka takut kepada orang banyak karena mereka mengetahui bahwa Yesus menyampaikan perumpamaan itu untuk mereka. Lalu, mereka meninggalkan Yesus dan pergi.

13 Kemudian, mereka menyuruh datang kepada Yesus beberapa orang Farisi dan orang-orang Herodian untuk menjebak Dia dengan perkataan-Nya sendiri. 14 Mereka datang dan berkata kepada Yesus, “Guru, kami tahu bahwa Engkau benar dan tidak peduli dengan pendapat orang lain. Sebab, Engkau tidak melihat penampilan orang tetapi mengajarkan jalan Allah yang sesuai dengan kebenaran. Apakah benar membayar pajak kepada kaisar [3] Kaisar di Daftar Istilah. atau tidak? [4]

15 Haruskah kami membayar atau haruskah kami tidak membayar? Akan tetapi Yesus, setelah mengetahui kemunafikan mereka, Ia berkata kepada mereka, “Mengapa kamu mencobai Aku? Bawa kepada-Ku 1 dinar [5] Dinar di Daftar Istilah. dan biarlah Aku melihatnya.” 16 Lalu, mereka membawanya, dan Yesus berkata kepada mereka, “Gambar dan tulisan siapakah ini?” Mereka menjawab-Nya, “Gambar dan tulisan kaisar.” [6]

17 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Berikan kepada Kaisar hal-hal yang menjadi milik kaisar dan kepada Allah hal-hal yang menjadi milik Allah.” Dan, mereka heran kepada Yesus.

18 Lalu, orang-orang Saduki [7] Saduki di Daftar Istilah. , yang mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan, datang kepada Yesus dan bertanya kepada-Nya, kata mereka, 19 “Guru, Musa menulis kepada kita bahwa jika seseorang, yang memiliki saudara laki-laki, mati dan meninggalkan seorang istri, tetapi tidak meninggalkan anak, saudaranya yang laki-laki itu harus menikahi janda itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya [8] . 20 Ada tujuh orang bersaudara. Saudara yang pertama mengambil seorang istri, dan ketika ia mati, ia tidak meninggalkan keturunan. 21 Lalu, saudara yang kedua menikahi perempuan itu, dan mati tanpa meninggalkan keturunan. Begitu juga dengan saudara yang ketiga. 22 Dan, tidak ada dari ketujuh bersaudara itu yang meninggalkan anak. Akhir dari semuanya, perempuan itu juga mati. 23 Pada hari kebangkitan, ketika mereka bangkit, menjadi istri siapakah perempuan itu? Sebab, ketujuh bersaudara itu sudah menjadikannya istri.”

24 Yesus menjawab mereka, “Bukankah inilah alasan kamu menjadi sesat, karena kamu tidak mengerti Kitab Suci ataupun kuasa Allah? 25 Sebab, ketika mereka bangkit dari antara orang mati, mereka tidak ada yang kawin ataupun dikawini, tetapi mereka menjadi seperti para malaikat di surga. 26 Tentang orang-orang mati yang dibangkitkan, tidakkah kamu membaca dalam kitab Musa, pada bagian tentang semak belukar [9] , bagaimana Allah berbicara kepadanya, ‘Aku adalah Allah Abraham [10] Abraham di Daftar Istilah. , dan Allah Ishak [11] Ishak di Daftar Istilah. , dan Allah Yakub [12] Yakub di Daftar Istilah. ’ [13] ? 27 Ia bukan Allah orang mati, tetapi Allah orang yang hidup [14] . Kamu benar-benar sesat!”

28 Kemudian, salah satu dari para ahli Taurat datang dan mendengar mereka berdebat. Ketika ia melihat bahwa Yesus telah menjawab mereka dengan baik, maka ia bertanya kepada Yesus, “Perintah manakah yang paling penting dari semuanya?”

29 Yesus menjawab, “Hukum yang paling utama adalah: ‘Dengar, hai orang-orang Israel [15] Israel di Daftar Istilah. ! Tuhan Allah kita adalah satu-satunya Tuhan. 30 Dan, kasihilah Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, dan dengan segenap jiwamu, dan dengan segenap pikiranmu, dan dengan segenap kekuatanmu.’ [16]31 Dan, yang kedua adalah: ‘Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri [17] .’ Tidak ada hukum yang lebih besar daripada ini.”

32 Lalu, Ahli Taurat itu berkata kepada Yesus, “Engkau benar, Guru. Engkau benar dengan mengatakan bahwa Ia itu satu, dan tidak ada yang lain selain Dia. 33 Dan, mengasihi-Nya dengan segenap hati, dan dengan segenap pengertian, dan dengan segenap kekuatan, serta mengasihi sesama seperti diri sendiri, memang lebih penting daripada semua kurban bakaran dan persembahan [18] .”

34 Kemudian, ketika Yesus melihat bahwa orang itu menjawab dengan bijaksana, Ia berkata kepadanya, “Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah.” Sesudah itu, tidak ada lagi orang yang berani bertanya kepada Yesus.

35 Dan, sambil mengajar di Bait Allah, Yesus berkata, “Bagaimana bisa ahli-ahli Taurat berkata bahwa Kristus adalah anak Daud? [19]36 Daud sendiri berkata di dalam Roh Kudus,

 

     ‘Tuhan berkata kepada Tuanku:

     Duduklah di sebelah kanan-Ku,

         sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’ Mazmur 110:1

 

37 Daud sendiri menyebut Kristus sebagai ‘Tuhan’. Jadi, bagaimana mungkin Kristus adalah anaknya?” Dan, orang banyak mendengarkan-Nya dengan senang.

38 Dalam pengajaran-Nya, Yesus berkata, “Hati-hatilah terhadap ahli-ahli Taurat, yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang dan suka menerima salam penghormatan di tempat-tempat umum, 39 dan mempunyai tempat duduk terhormat di sinagoge-sinagoge dan tempat-tempat kehormatan dalam perjamuan-perjamuan. 40 Mereka yang merampas rumah-rumah para janda dan sebagai dalih berdoa yang panjang-panjang. Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat.”

41 Kemudian, Yesus duduk berhadapan dengan kotak persembahan [20] dan mengamati orang-orang yang memasukkan uang ke dalam kotak persembahan itu. Banyak orang kaya yang memasukkan dalam jumlah besar. 42 Kemudian, seorang janda miskin datang dan memasukkan dua keping uang logam, yang senilai dengan 1 sen [21] .

43 Lalu, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, janda miskin ini telah memasukkan lebih banyak ke dalam kotak persembahan itu daripada semua orang lainnya. 44 Sebab, mereka semua memberi dari kelimpahan mereka, tetapi janda miskin itu, memberi dari kemiskinannya, memberi semua yang ia miliki, yaitu semua nafkahnya.”


Footnotes


12:10 [1]Lih.
12:10 [2]Batu yang pertama dan yang terpenting dari suatu bangunan. Lih.
12:14 [3]Lih.
12:14 [4]Waktu itu, sekali setahun semua orang dewasa harus membayar pajak pribadi kepada Kaisar. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
12:15 [5]Senilai dengan upah harian seorang buruh. Lih.
12:16 [6]Tulisan pada mata uang itu dalam bahasa Latin berbunyi: "Tiberius Kaisar Agustus, Anak Agustus yang Ilahi." Orang Romawi menyembah Kaisar seperti dewa, sebaliknya orang Yahudi menganggap semua ini sebagai penyembahan berhala. (Cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
12:18 [7]Lih.
12:19 [8]Bc. Ul. 25: 5-6.
12:26 [10]Lih.
12:26 [11]Lih.
12:26 [12]Lih.
12:26 [13]Bc. Kel. 3:6.
12:26 [9]Bc. Kel. 3:1-12.
12:27 [14]Beberapa tafsiran menuliskan: Allah adalah Allah orang-orang hidup, tetapi Ia menyebut diri sebagai Allahnya Abraham, Ishak, dan Yakub, tiga orang yang sudah mati secara jasmani. Karena itu, pastilah ketiga orang itu juga hidup setelah mengalami kematian jasmani.
12:29 [15]Bangsa Yahudi. Lih.
12:30 [16]Bc. Ul. 6:4-5.
12:31 [17]Bc. Im. 19:18.
12:33 [18]Menurut tradisi agama Yahudi, setiap orang Israel harus mempersembahkan berbagai macam kurban, seperti kurban bakaran, kurban sajian, kurban penghapus dosa, dll.
12:35 [19]Orang Yahudi mengetahui bahwa Mesias adalah keturunan Raja Daud. Bc. 1 Sam. 7:12-13; Mzm. 89:3-37; 132:11-18; Yes. 9:6-7; 11:1-11; Yer. 23:5-6; 30:8-9; 33:15-17; Yeh. 34:23-31; 37:24-28. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
12:41 [20]Kotak khusus yang diletakkan di sinagoge. Tempat orang-orang memberikan persembahan mereka kepada Tuhan.
12:42 [21]Uang logam tembaga. Merupakan nilai uang logam paling kecil.

Catatan Umum Markus 12

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukkan setiap baris sajak untuk memudahkan pembacaan. ULB melakukan hal itu pada pasal 12: 10-11, 36, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Kata kiasan penting di pasal ini
Situasi Hipotetis

Yesus menggunakan situasi hipotetis ketika ia mencoba untuk mengajar orang banyak Orang-orang Farisi juga menggunakan situasi hipotetis untuk mencobai Yesus.

Tautan:

<< | >>


Mark 12:1

Pernyataan terkait:

Yesus menyampaikan perumpamaan ini menentang imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua.

kemudian Yesus mulai mengajar mereka

Kata "mereka" merujuk kepada imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua yang berbicara dengan Yesus di pasal sebelumnya.

membuat pagar tanaman di sekelilingnya

Ia membuat pembatas di sekeliling kebun anggur itu. Itu dapat berbentuk sederet semak-semak, pagar, atau dinding tembok.

menggali lubang untuk pemerasan anggur

Ini berarti bahwa ia membuat sebuah lubang pada batu, yang akan dijadikan bagian dasar tempat pemerasan anggur yang digunakan untuk mengumpulkan perasan anggur. AT: "membuat lubang untuk pemerasan anggur" atau "ia membuat tong untuk mengumpulkan perasan anggur dari tempat pemerasan anggur"

menyewakan kebun anggur tersebut kepada penggarap-penggarap kebun anggur

Pemiliknya masih memiliki kebun anggur itu, tetapi ia mengijinkan penggarap-penggarap kebun anggur untuk merawat kebun itu. Ketika anggur telah matang, mereka harus memberikan sebagian hasil anggur kepada pemiliknya dan menyimpan sendiri sisanya.

pada saat yang tepat

Ini mengarah pada waktu penuaian. Ini dapat diperjelas. AT: "Ketika tiba waktu untuk menuai anggur"

tetapi mereka menangkapnya

"Tetapi para penggarap kebun anggur itu menangkap pelayan tersebut"

dengan tangan hampa

Ini berarti bahwa mereka tidak memberikan hasil apapun. AT: "tanpa satu anggur pun"

Mark 12:4

ia mengirimkan kepada mereka

"pemilik kebun anggur tersebut mengirimkan kepada para penggarap kebun anggur"

mereka memukuli kepalanya

Ini dapat dituliskan dengan lebih jelas. AT: "mereka memukul kepalanya dan melukai dia dengan sangat"

dan lagi ... banyak yang lainnya

Frasa-frasa ini merujuk pada pelayan-pelayan yang lain. AT: "dan pelayan yang lainnya lagi ... banyak pelayan lain "

mereka memperlakukan yang lainnya dengan cara yang sama

Ini merujuk pada pelayan-pelayan yang dikirim oleh sang pemilik. Frasa "dengan cara yang sama" merujuk pada bagaimana mereka dianiaya. Ini dapat dituliskan secara jelas. AT: "Mereka juga menganiaya banyak pelayan lain yang dikirimnya"

Mark 12:6

anak yang dikasihinya

Ini menyatakan tentang putra dari pemilik kebun. AT: "putra terkasihnya"

ahli waris

Ini adalah ahli waris dari pemilik kebun yang akan mewarisi kebun anggurnya setelah ayahnya meninggal.

warisan

Para penyewa merujuk kebun anggur sebagai warisan. AT: "kebun anggur ini"

Mark 12:8

mereka menangkapnya

"Para penggarap kebun anggur menangkap putranya"

Karena itu, apa yang akan dilakukan oleh pemilik kebun anggur itu?

Yesus menyampaikan pertanyaan dan memberikan jawaban untuk mengajar orang banyak tersebut. Pertanyaan tersebut dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Jadi Aku akan memberitahu kamu apa yang akan dilakukan oleh pemilik kebun anggur itu."

Karena itu

Yesus menggunakan kata ini untuk menandai pergesaran ajarannya saat Ia telah selesai menyampaikan bagian utama perumpamaan tersebut .

membinasakan

"membunuh"

akan memberikan kebun anggurnya kepada yang lain

Kata "yang lain" merujuk kepada penggarap-penggarap kebun anggur yang lain yang akan merawat kebun anggur tersebut. AT: "ia akan memberikan kebun anggur itu kepada penggarap-penggarap kebun anggur untuk merawatnya"

Mark 12:10

Informasi Umum:

Tulisan ini sudah ada sejak dahulu di dalam Firman Tuhan..

Belum pernahkah kamu membaca ayat Kitab Suci ini?

Yesus mengingatkan orang banyak tentang bagian dari tulisan firman Tuhan. Ia menggunakan pertanyaan retoris untuk menegur mereka. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Pasti kamu sudah membaca tulisan ini." atau "Seharusnya kamu mengingat tulisan ini."

telah dijadikan batu penjuru

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan menjadikanNya batu penjuru"

Inilah perbuatan Tuhan

"Tuhan telah melakukan ini"

ini ajaib di mata kita

"di mata kita" berarti melihat, dan merupakan metafora dari opini orang banyak. AT: "kita telah melihat itu dan berpikir bahwa hal itu luar biasa" atau "kita pikir itu sangat luar biasa"

Mereka berusaha untuk menangkap Yesus

"Mereka" merujuk kepada imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua. Kumpulan orang-orang ini dapat direpresentasikan sebagai "para pemimpin Yahudi"

mencari

"menginginkan"

tetapi mereka takut kepada orang banyak

Mereka takut terhadap apa yang akan dilakukan oleh orang banyak kepada mereka jika mereka menangkap Yesus. Ini dapat diperjelas. AT: "tetapi mereka takut terhadap apa yang akan dilakukan orang banyak itu jika mereka menangkapNya"

melawan mereka

"untuk menuduh mereka"

Mark 12:13

Pernyataan terkait:

Dalam usaha untuk menjebak Yesus, beberapa orang Farisi, orang-orang Herodian, dan orang-orang Saduki, datang kepada Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.

Kemudian mereka menyuruh

"Lalu orang-orang Yahudi menyuruh"

orang-orang Herodian

Ini adalah nama tidak formal dari partai politik yang mendukung Herodes Antipas.

untuk menjeratNya

Di sini penulis menuliskan menjebak Yesus sebagai "menjebakNya." AT: "untuk mencobaiNya"

Ketika mereka datang, mereka berkata

Kata "mereka" merujuk pada orang-orang yang dikirim dari kalangan orang-orang Farisi dan orang-orang Herodian

kamu tidak memperhatikan pendapat seorang pun

Ini berarti bahwa Yesus tidak peduli. Negasi ini dapat memodifikasi kata kerja tersebut. AT: "Kamu tidak peduli pendapat orang-orang" atau "Kamu tidak berusaha memenuhi keinginan orang-orang"

Yesus tahu kemunafikan mereka

Mereka bersikap munafik. Ini dapat diuraikan lebih jelas. AT: "Yesus tahu bahwa mereka tidak benar-benar ingin mengetahui apa yang Allah kehendaki untuk mereka lakukan"

Mengapa kamu mencobai Aku?

Yesus menghardik pemimpin-pemimpin Yahudi karena mereka mencoba menjebakNya. Ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Aku tahu kamu sedang mencoba untuk membuatKu mengatakan suatu kesalahan sehingga kamu dapat mempersalahkan Aku."

dinar

koin ini seharga upah satu hari.

Mark 12:16

Mereka membawanya

"Orang-orang Farisi dan orang-orang Herodian membawa satu dinar"

Gambar dan tulisan

"gambar and nama"

mereka berkata, "Kaisar".

"Kaisar" merujuk pada gambar dan tulisan. AT: "Mereka berkata, 'Itu adalah gambar dan nama Kaisar'"

Berikan kepada Kaisar apa yang menjadi milik Kaisar

Yesus mengajarkan bahwa orang-orangNya harus menghormati pemerintah dengan cara membayar pajak. Kata kiasan ini dapat diperjelas dengan mengganti kata "Kaisar" dengan "pemerintah Romawi." AT: "Berikan kepada pemerintah Romawi sesuatu yang menjadi milik pemerintah Romawi

dan kepada Allah

Kata kerja yang dimengerti dapat disediakan. AT: "dan berikan kepada Allah"

mereka mengagumiNya

Mereka terheran pada apa yang Yesus telah katakan. Ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "Mereka kagum padaNya dan pada apa yang Ia telah katakan"

Mark 12:18

siapa yang mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan

Frasa ini menjelaskan siapa orang-orang Saduki. Ini dapat dituliskan lebih jelas. AT: "Siapa yang mengatakan bahwa tidak ada kebangkitan darii kematian"

Musa menuliskan kepada kita, 'Jika saudara laki-laki meninggal

Orang-orang Saduki mengutip apa yang telah dituliskan Musa dalam hukumnya. Kutipan Musa dapat dituliskan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Musa menuliskan kepada kita bahwa jika saudara laki-laki meninggal""

menulis kepada kita

"menulis kepada kita, orang-orang Yahudi." Orang-orang Saduki adalah kumpulan orang-orang Yahudi. Di sini penggunaan kata "kita" merujuk kepada diri mereka sendiri dan semua orang Yahudi.

orang itu harus mengambil istri saudara laki-lakinya

"laki-laki itu harus menikahi istri dari saudara laki-lakinya"

membangkitkan keturunan bagi saudara laki-lakinya

"memiliki anak laki-laki bagi saudara laki-lakinya." Anak laki-laki pertama orang itu akan dianggap sebagai anak laki-laki dari saudara laki-lakinya yang meninggal, dan keturunan dari anak laki-laki itu akan dianggap sebagai keturunan saudaranya yang meninggal itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "memiliki seorang anak laki-laki yang akan dianggap sebagai anak dari saudara laki-lakinya yang meninggal itu"

Mark 12:20

Ada tujuh orang bersaudara

Orang-orang Saduki membuat skenario untuk mencobai Yesus. Ini adalah situasi hipotetis. AT: "Andaikan ada tujuh orang bersaudara"

yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga

Bilangan ini merujuk pada setiap laki-laki bersaudara itu dan dapat ditulis begitu saja. AT: "saudara yang pertama ... saudara yang kedua ... saudara yang ketiga"

ketujuhnya

Ini merujuk pada semua orang bersaudara itu. AT: "Ketujuh bersaudara itu"

yang pertama mengambil seorang istri ... yang kedua mengambil dia

"yang pertama menikahi seorang perempuan ... yang kedua menikahi perempuan itu." Di sini menikahi seorang perempuan dituliskan "mengambil"nya.

Begitu juga dengan yang ketiga

Itu akan membantu jika menjelaskan arti " begitu juga." AT: "saudara yang ketiga menikahi perempuan itu seperti yang saudara-saudaranya lakukan, dan ia juga meninggal tanpa memiliki anak"

ketujuhnya tidak meninggalkan anak

Setiap orang bersaudara itu menikahi perempuan itu dan mereka meninggal sebelum memiliki anak dengan perempuan itu. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Meskipun ketujuh bersaudara itu satu per satu menikahi perempuan itu, tidak ada di antara mereka yang memiliki anak dengannya, dan satu per satu dari mereka meninggal"

Pada hari kebangkitan, ketika mereka bangkit lagi, akan menjadi istri siapakah perempuan itu ?

Orang-orang Saduki mencobai Yesus dengan menyampaikan pertanyaan ini. Jika pembacamu hanya dapat memahami hal ini sebagai permintaan informasi, ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Sekarang beritahu kami, istri siapa perempuan itu pada hari kebangkitan, ketika mereka semua bangkit kembali."

Mark 12:24

Bukankah ini alasan kamu menjadi sesat ... kuasa Allah?

Yesus menghardik orang-orang Saduki karena mereka sesat dalam memahami hukum Allah. Ini dapat dituliskan dalam pernyataan. AT: "Kamu sesat karena ... kuasa Allah."

kamu tidak mengerti Kitab Suci

Ini berarti bahwa mereka tidak memahami apa yang tertulis dalam Kitab Perjanjian Lama.

kuasa Allah

"betapa berkuasanya Allah"

Karena, ketika mereka bangkit

Di sini kata "mereka" merujuk pada orang bersaudara dan perempuan itu sebagai contoh.

bangkit

Sadar dan bangun dari tidur adalah metafora menjadi hidup setelah mati.

dari antara orang mati

Dari antara semua orang yang telah meninggal. Ekspresi ini menggambarkan semua orang mati di dunia orang mati. Untuk bangkit dari antara mereka berbicara tentang menjadi hidup kembali.

mereka tidak menikah ataupun dinikahkan

"mereka tidak menikah, dan tidak dinikahkan"

dinikahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dan tidak ada yang menikahkan mereka"

surga

Ini merujuk pada tempat di mana Allah tinggal.

Mark 12:26

yang dibangkitkan

Ini dapat dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali"

kitab Musa

"Kitab yang ditulis oleh Musa"

bagian tentang semak belukar

Ini merujuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi"

semak belukar

Ini merujuk pada belukar, tanaman kayu yang lebih kecil daripada sebuah pohon..

bagaimana Allah berbicara kepadanya

"tentang ketika Allah berbicara kepada Musa"

Akulah Allah Abraham ... Ishak ... Yakub

Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub menyembah Allah. Orang-orang ini telah meninggal secara fisik, tapi mereka tetap hidup secara roh dan masih menyembah Allah..

bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup

Di sini kata "orang mati" merujuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" dapat dinyatakan secara jelas dalam frasa kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tetapi Allah orang-orang hidup"

Orang yang hidup

Ini termasuk orang-orang yang hidup secara fisik dan roh..

Kamu benar-benar sesat

Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa mereka sesat. AT: "Ketika kamu mengatakan bahwa orang-orang mati tidak bangkit kembali, kamu benar-benar sesat"

benar-benar sesat

"sepenuhnya sesat" atau "sangat salah"

Mark 12:28

ia bertanya kepadaNya

"Ahli Taurat itu bertanya kepada Yesus"

yang paling penting dari semuanya ... Yang paling utama adalah

"Yang paling penting" merujuk pada hukum yang paling utama. AT: "yang paling penting dari semuanya ... Hukum yang paling utama berkata"

Dengar, orang-orang Israel! Tuhan, Allah kita adalah Esa

"Dengar, , hai orang-orang Israel! Tuhan, Allah kita, adalah Esa"

dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu

Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan seluruh ... keberadaan." Lihat bagaimana anda menerjemahkan kedua frasa ini dalam [Ulangan 4:29]

dengan segenap pikiranmu

Pikiran adalah apa yang digunakan orang untuk berpikir.

Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri

Yesus menggunakan kiasan ini untuk membandingkan bagaimana orang-orang saling mengasihi dengan kasih yang sama dengan mereka mengasihi diri mereka sendiri. AT: "kasihilah sesamamu sebesar kamu mengasihi dirimu sendiri"

daripada ini

Di sini kata "ini" merujuk pada kedua hukum yang telah dikatakan Yesus kepada orang-orang tersebut.

Mark 12:32

benar

"Jawaban tepat"

Allah itu Esa

Ini berarti bahwa hanya ada satu Allah. AT: "hanya ada satu Allah"

tidak ada yang lain

Kata "Allah" dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "bahwa tidak ada Allah lain "

dengan segenap hati ... segenap pengertian ... segenap kekuatan

"Hati di sini adalah metonimia untuk "pikiran dan keinginan." AT: "Di semua hal yang kita inginkan dan rasakan, di semua hal yang kita pikirkan, dan di semua hal yang kita lakukan"

mengasihi sesama seperti diri sendiri

Kiasan ini membandingkan bagaimana seharusnya orang-orang mengasihi orang lain dengan kasih yang sama seperti mereka mengasihi diri mereka sendiri. AT: "kasihi sesamamu sebesar kamu mengasihi dirimu sendiri"

bahkan lebih daripada

Ungkapan ini berarti bahwa sesuatu lebih penting daripada sesuatu yang lainnya. Pada kasus ini, kedua hukum ini lebih menyukakan Allah daripada korban bakaran dan persembahan. Ini dapat dituliskan lebih jelas. AT: "bahkan lebih penting daripada" atau "bahkan lebih menyukakan Allah daripada "

Kamu tidak jauh dari Kerajaan Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. Di sini Yesus berbicara tentang manusia yang siap untuk menyerahkan diri kepada Allah layaknya menjadi dekat dengan Kerajaan Allah secara fisik, seakan itu adalah tempat secara fisik. AT: "Kamu dekat dengan penyerahan kepada Allah sebagai Raja"

tidak ada lagi orang yang berani

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "semua orang takut"

Mark 12:35

sambil mengajar di Bait Allah, Yesus berkata

Beberapa waktu telah berlalu dan sekarang Yesus ada di dalam Bait Allah. Ini bukan bagian dari percakapan sebelumnya. AT: "Kemudian, ketika Yesus sedang mengajar di Bait Allah, Ia berkata kepada orang banyak itu"

Bagaimana bisa ahli-ahli Taurat berkata bahwa Yesus adalah anak Daud?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat orang-orang banyak itu berpikir dalam tentang Mazmur yang akan Ia kutip. Ini dapat dituliskan sebagai penyataan. AT: "Pertimbangkan mengapa ahli-ahli Taurat mengatakan bahwa Kristus adalah putra Daud."

Putra Daud

"seorang keturunan Daud"

Daud sendiri

Kata "sendiri" ini merujuk pada Daud, dan digunakan untuk menekankan dia, dan apa yang ia katakan. AT: "Itu adalah Daud"

di dalam Roh Kudus

Ini berarti bahwa Ia diilhami oleh Roh Kudus. Maksudnya, Roh Kudus mengarahkan Daud dalam perkataannya. AT: "diilhami oleh Roh Kudus"

berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuanku

Di sini, Daud menyebut Allah "Tuhan" dan memanggil Kristus "Tuhanku." Ini dapat dituliskan dengan lebih jelas. AT: "berkata tentang Kristus, 'Tuhan Allah berkata kepada Tuanku"

Duduk di sebelah kanan

Yesus mengutip sebuah mazmur. Di sini Allah berbicara kepada Kristus. Duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis dalam menerima penghormatan yang besar dan kuasa dari Allah. AT: "Duduk di tempat yang terhormat di sampingKu"

sampai Aku menempatkan musuh-musuhu di bawah kakiMu

Pada kutipan ini, Allah berbicara tentang mengalahkan musuh seakan menempatkan mereka di bawah kaki. AT: "sampai Aku benar-benar mengalahkan musuhMu"

menyebutNya 'Tuhan,'

Di sini kata "-Nya" merujuk kepada Kristus.

Jadi bagaimana mungkin Kristus adalah Daud?

Ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. AT: "jadi pikirkanlah bagaimana Kristus dapat menjadi keturunan Daud"

Mark 12:38

salam-salam yang mereka terima di tempat-tempat umum

Kata benda "salam" dapat dituliskan dengan kata kerja "memberi salam." Salam-salam ini menunjukkan bahwa orang banyak menghormati ahli-ahli Taurat tersebut. AT: "untuk diberi salam dengan hormat di tempat-tempat umum" atau "orang-orang memberi mereka salam dengan hormat di tempat-tempat umum"

Mereka yang merampas rumah-rumah para janda

Di sini, Yesus menggambarkan kecurangan ahli-ahli Taurat terhadap janda dan pencurian rumah-rumah mereka sebagai "merampas" rumah-rumah mereka. AT: "Mereka juga mencurangi para janda dengan merampas rumah-rumah mereka"

rumah-rumah para janda

Kata "janda" dan "rumah-rumah" adalah sinekdot halus untuk orang-orang yang tanpa harapan dan semua milik penting orang-orang tersebut"

Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan pasti menghukum mereka dengan hukuman yang lebih berat" atau "Allah akan pasti menghukum mereka dengan hebat"

akan menerima hukuman yang lebih berat

Kata "lebih" menyatakan sebuah perbandingan. Di sini perbandingan nya kepada orang lain yang dihukum. AT: "akan menerima hukuman yang lebih berat daripada orang lain"

Mark 12:41

Pernyataan terkait:

Masih di Bait Allah, Yesus mempercakapkan nilai dari persembahan seorang janda.

kotak persembahan

Kotak ini, yang dapat digunakan oleh semua orang, berisi persembahan Bait Allah.

dua keping

"dua keping uang perak." Ini adalah nilai uang paling rendah yang ada.

senilai dengan 1 sen

"bernilai sangat rendah." Satu sen bernilai sangat rendah. Terjemahkan "sen" dengan nama koin yang bernilai terendah dalam bahasa saudara jika saudara memiliki koin yang bernilai sangat rendah.

Mark 12:43

Informasi Umum:

Pada ayat 43, Yesus mengatakan bahwa janda tersebut menaruh lebih banyak uang pada tempat persembahan daripada persembahan orang-orang kaya, dan dalam ayat 44, Ia memberitahu alasanNya berkata demikian. Informasi tersebut dapat disusun kembali sehingga Yesus mengatakan alasanNya terlebih dahulu dan kemudian mengatakan bahwa janda tersebut memberi lebih banyak, seperti yang ada di UDB.

Ia memanggil

"Yesus memanggil"

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu

Ini menunujukkan bahwa pernyataan yang selanjutnya sungguh-sungguh benar dan penting. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Markus 3:28.

semua orang yang memberi sumbangan

"semua orang lainnya yang menaruh uang ke dalamnya"

kelimpahan

"banyak." Ini merujuk pada kekayaan.

kemiskinannya

"kekurangan" atau "sedikit yang ia miliki"

nafkah

"untuk bertahan hidup"


Translation Questions (tq)

Mark 12:1

Setelah membangun dan menyewakan kebun anggur, apa yang dilakukan oleh si pemilik kebun?

Setelah membangun dan menyewakan kebun anggur, si pemilik kebun pergi untuk melakukan perjalanan.

Mark 12:5

Apa yang dilakukan oleh para penggarap kebun anggur itu terhadap para hamba yang diutus oleh pemilik kebun untuk mengambil buah dari kebun anggurnya?

Para penggarap anggur memukuli beberapa dan membunuh beberapa dari para hamba itu.

Mark 12:6

Siapakah orang terakhir yang dikirim oleh pemilik kebun itu kepada para penggarap kebun anggur?

Pemilik kebun anggur mengirim anak laki-lakinya yang terkasih.

Mark 12:8

Apa yang dilakukan oleh para penggarap kebun anggur kepada orang terakhir yang dikirim oleh pemilik kebun itu?

Para penggarap pohon anggur itu menangkap, membunuh, dan melemparkan dia ke luar kebun anggur itu.

Mark 12:9

Apa yang akan dilakukan oleh pemilik kebun anggur kepada para penggarap pohon anggur itu?

Pemilik kebun anggur akan datang dan menghancurkan mereka dan memberikan kebun anggur itu kepada orang lain.

Mark 12:10

Dalam Kitab Suci, apa yang terjadi pada batu yang dibuang oleh pembuat bangunan?

Batu yang dibuang oleh pembuat bangunan itu dibuat menjadi batu penjuru.

Mark 12:14

Pertanyaan apa yang diajukan oleh orang-orang Farisi dan beberapa kelompok Herodian pada Yesus?

Mereka bertanya kepadaNya jika membayar pajak pada Kaisar adalah sah atau tidak.

Mark 12:17

Bagaimana Yesus menjawab pertanyaan-pertanyaan mereka?

Yesus berkata bahwa mereka harus memberikan kepada Kaisar apa yang menjadi milik Kaisar, dan kepada Allah apa yang menjadi milik Allah.

Mark 12:18

Peristiwa apa yang tidak dipercayai oleh orang-orang Saduki?

Orang-orang Saduki tidak percaya tentang kebangkitan.

Mark 12:22

Dalam cerita orang-orang Saduki, berapa banyak suami yang dimiliki oleh perempuan itu?

Perempuan itu memiliki tujuh orang suami.

Mark 12:23

Pertanyaan apa yang diajukan oleh orang-orang Saduki kepada Yesus tentang perempuan itu?

Mereka bertanya laki-laki manakah yang akan menjadi suami si perempuan dalam kebangkitan.

Mark 12:24

Alasan apa yang diberikan Yesus kepada orang-orang Saduki atas kekeliruan mereka?

Yesus berkata bahwa orang-orang Saduki tidak tau tentang kitab suci maupun kuasa Allah.

Mark 12:25

Apa jawaban Yesus atas pertanyaan orang-orang Saduki tentang perempuan itu?

Yesus berkata bahwa di dalam kebangkitan, laki-laki dan perempuan tidak kawin, tetapi akan menjadi seperti malaikat-malaikat.

Mark 12:26

Bagaimana cara Yesus menunjukkan dari kitab Kitab Suci bahwa kebangkitan itu memang ada?

Yesus mengutip dari kitab Musa, di mana Allah berkata bahwa Dia adalah Allah Abraham, Ishak, dan Yakub - dari semua yang hidup.

Mark 12:27

Bagaimana cara Yesus menunjukkan dari kitab Kitab Suci bahwa kebangkitan itu memang ada?

Yesus mengutip dari kitab Musa, di mana Allah berkata bahwa Dia adalah Allah Abraham, Ishak, dan Yakub - dari semua yang hidup.

Mark 12:29

Perintah apa yang dikatakan Yesus adalah yang paling utama?

Yesus berkata bahwa mengasihi Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, jiwamu, pikiranmu, dan kekuatanmu adalah perintah yang paling utama.

Mark 12:30

Perintah apa yang dikatakan Yesus adalah yang paling utama?

Yesus berkata bahwa mengasihi Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, jiwamu, pikiranmu, dan kekuatanmu adalah perintah yang paling utama.

Mark 12:31

Siapa yang dikatakan Yesus yang paling pertama?

Yesus berkata bahwa mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri adalah perintah yang kedua.

Mark 12:35

Pertanyaan apa yang diajukan Yesus pada ahli-ahli Taurat tentang Daud?

Yesus berkata bagaimana Daud dapat menyebut Kristus, Tuhan, bahwa Kristus adalah anak Daud.

Mark 12:36

Pertanyaan apa yang diajukan Yesus pada ahli-ahli Taurat tentang Daud?

Yesus berkata bagaimana Daud dapat menyebut Kristus, Tuhan, bahwa Kristus adalah anak Daud.

Mark 12:37

Pertanyaan apa yang diajukan Yesus pada ahli-ahli Taurat tentang Daud?

Yesus berkata bagaimana Daud dapat menyebut Kristus, Tuhan, bahwa Kristus adalah anak Daud.

Mark 12:38

Apa yang dikatakan Yesus supaya orang-orang berhati-hati dengan ahli-ahli Taurat?

Yesus berkata bahwa ahli-ahli Taurat ingin dihormati manusia, tetapi mereka mengacaukan rumah-rumah para janda, dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang banyak.

Mark 12:39

Apa yang dikatakan Yesus supaya orang-orang berhati-hati dengan ahli-ahli Taurat?

Yesus berkata bahwa ahli-ahli Taurat ingin dihormati manusia, tetapi mereka mengacaukan rumah-rumah para janda, dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang banyak.

Mark 12:40

Apa yang dikatakan Yesus supaya orang-orang berhati-hati dengan ahli-ahli Taurat?

Yesus berkata bahwa ahli-ahli Taurat ingin dihormati manusia, tetapi mereka mengacaukan rumah-rumah para janda, dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang banyak.

Mark 12:44

Mengapa Yesus mengatakan bahwa janda miskin itu memasukkan lebih banyak ke dalam kotak persembahan daripada mereka semua?

Yesus berkata dia telah memberikan lebih banyak karena dia memberikan dari kemiskinannya sementara orang lain memberikan dari kelebihan mereka.


Chapter 13

1 Lalu, ketika Yesus meninggalkan Bait Allah, salah seorang murid-Nya berkata kepada-Nya, “Guru, lihat betapa indahnya batu-batu dan betapa indahnya bangunan-bangunan ini!”

2 Dan, Yesus menjawabnya, “Apakah kamu melihat bangunan-bangunan yang megah ini? Tidak ada satu batu pun yang akan tinggal di atas batu lainnya yang tidak akan dirobohkan.”

3 Dan, sementara Yesus sedang duduk di atas Bukit Zaitun yang menghadap Bait Allah, Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes, dan Andreas bertanya kepada Yesus sendirian, 4 “Beritahu kami, kapan hal-hal itu akan terjadi, dan apa yang akan menjadi tanda apabila semua itu akan segera berakhir?”

5 Lalu, Yesus mulai berkata kepada mereka, “Berhati-hatilah agar tidak ada orang yang menyesatkan kamu. 6 Banyak orang akan datang dalam nama-Ku, berkata, ‘Akulah Dia.’ [1] Mesias di Daftar Istilah. Dan, mereka akan menyesatkan banyak orang. 7 Ketika kamu mendengar tentang peperangan dan berita-berita tentang perang, jangan takut. Hal-hal ini harus terjadi, tetapi akhir dari semuanya belum terjadi. 8 Sebab, bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan. Akan terjadi gempa bumi di berbagai tempat; akan ada kelaparan. Inilah permulaan dari rasa sakit melahirkan [2] .

9 Namun, jagalah dirimu. Sebab, mereka akan menyerahkanmu kepada pengadilan, dan kamu akan dipukuli di sinagoge-sinagoge dan kamu akan berdiri di hadapan Sanhedrin [3] Sanhedrin di Daftar Istilah. dan raja-raja karena Aku, sebagai kesaksian bagi mereka. 10 Dan, Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada semua bangsa. 11 Dan, ketika mereka membawamu dan menyerahkanmu, janganlah khawatir dulu dengan apa yang harus kamu katakan, tetapi katakanlah apa pun yang dikaruniakan kepadamu saat itu karena bukan kamu yang berbicara, melainkan Roh Kudus.

12 Dan, seorang saudara akan menyerahkan saudaranya pada kematian, dan ayah kepada anaknya. Anak-anak akan bangkit melawan orang tuanya dan membunuh mereka. 13 Dan, kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku. Akan tetapi, orang yang tetap bertahan sampai akhir akan diselamatkan.”

14 “Namun, ketika kamu melihat pembinasa keji [4] berdiri di tempat yang tidak seharusnya (para pembaca hendaknya mengerti) [5] , mereka yang ada di Yudea harus lari ke pegunungan. 15 Orang yang berada di atap rumah jangan turun atau masuk ke dalam rumah untuk mengeluarkan apa pun dari dalam rumahnya. 16 Dan, orang yang berada di ladang, jangan berbalik untuk mengambil jubahnya. 17 Celakalah mereka yang sedang hamil dan mereka yang sedang menyusui bayi-bayinya pada hari-hari itu. 18 Berdoalah agar hal-hal ini tidak terjadi pada musim dingin. 19 Sebab, pada hari-hari itu akan terjadi waktu penderitaan besar yang belum pernah terjadi sejak permulaan penciptaan, yang Tuhan ciptakan sampai sekarang, dan tidak akan pernah terjadi lagi. [6]20 Dan, jika Tuhan tidak mempersingkat hari-hari itu, tidak akan ada seorang pun yang diselamatkan. Akan tetapi, demi yang dipilih, yang telah Ia pilih, Ia mempersingkat hari-hari itu. 21 Kemudian, jika ada orang yang berkata kepadamu, ‘Lihat, Kristus ada di sini!’ Atau, ‘Lihat, Dia ada di sana!’ Jangan mempercayainya. 22 Sebab, mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu [7] Nabi palsu di Daftar Istilah. akan bangkit dan menunjukkan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban [8] untuk menyesatkan, jika mungkin, bahkan orang-orang pilihan. [9]23 Waspadalah! Aku sudah memberitahukan semua ini kepadamu sebelumnya.

24 Namun, pada hari-hari itu, setelah terjadi masa penderitaan besar,

 

     ‘Matahari akan menjadi gelap,

         dan bulan tidak akan bersinar.

    25 Bintang-bintang akan berjatuhan dari langit,

         dan kuasa-kuasa di langit akan diguncangkan.’” Yesaya 13:10; 34:4 [10]

 

26 “Kemudian, mereka akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar. [11]27 Lalu, Ia akan mengutus malaikat-malaikat dan mengumpulkan yang dipilih dari keempat arah mata angin, dari ujung-ujung bumi sampai ke ujung-ujung langit.

28 “Belajarlah dari perumpamaan pohon ara: ketika dahan-dahannya sudah melunak dan daun-daunnya keluar, maka kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat. 29 Begitu juga dengan kamu, apabila kamu melihat hal-hal ini terjadi, ketahuilah bahwa Ia sudah dekat, di ambang pintu. 30 Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, generasi ini tidak akan berlalu sampai semua ini terjadi. 31 Langit dan bumi akan berlalu, tetapi firman-Ku tidak akan pernah berlalu.” [12]

32 “Akan tetapi, tentang hari atau jam itu, tidak ada seorang pun yang tahu, tidak juga malaikat-malaikat di surga, bahkan tidak juga Anak, hanya Bapa. 33 Waspadalah, berjaga-jagalah. Sebab, kamu tidak tahu kapan waktunya akan datang. 34 Hal ini seperti orang yang sedang melakukan perjalanan. Ketika ia meninggalkan rumah dan memberi kuasa kepada pelayan-pelayannya, dengan pekerjaannya masing-masing, dan juga memerintahkan penjaga pintu untuk tetap berjaga-jaga. 35 Karena itu, berjaga-jagalah karena kamu tidak tahu kapan tuan rumah itu akan datang, sore hari, atau tengah malam, atau waktu ayam berkokok, atau pagi-pagi buta, 36 jangan sampai ia tiba-tiba datang dan mendapati kamu sedang tidur. 37 Apa yang Aku katakan kepadamu ini, Aku katakan kepada semua orang: ‘Berjaga-jagalah!’”


Footnotes


13:6 [1]Berarti, “Sang terpilih yang diutus dari Allah”. Bc. Mat 24:5 dan lih.
13:8 [2]Penderitaan.
13:9 [3]Lih.
13:14 [4]Bc. Dan. 9:27; 11:31; 12:11.
13:14 [5]Penulis ingin pembaca menyadari bahwa sebenarnya ia sedang berbicara tentang pasukan Romawi yang akan menghancurkan Yerusalem, tetapi ia tidak ingin menuliskannya secara terbuka. Bc. Luk. 21:20.
13:19 [6]Bc. Daniel 12:1; Yoel 2:2.
13:22 [7]Lih.
13:22 [8]Perbuatan-perbuatan menakjubkan yang dilakukan dengan kuasa Iblis.
13:22 [9]Tentang nabi-nabi palsu, bc. Ul 13:1-5.
13:25 [10]Bc. Yeh. 32:7-8; Yoel. 2:10,31; 3:15; Amos 8:9.
13:26 [11]Awan melambangkan kehadiran Allah. Lih. Mrk. 14:62 dan Dan. 7:13-14 menceritakan bagaimana Anak Manusia datang dan Allah memberikan kepada-Nya kuasa untuk memerintah selamanya. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
13:31 [12]Yesus menyatakan bahwa perkataan-Nya sama dengan perkataan Allah. Bc. Mzm. 119:89; Yes. 40:8; Mzm. 102:25-27; Yes. 51:6. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).

Catatan umum Markus 13
Struktur dan format

Beberapa terjemahan membuat paragraf khusus untuk sajak untuk membuatnya lebih mudah untuk dibaca. ULB melakukan ini dengan sajak di dalam 13:24-25, yang dikutip dari PL.

Ada bagian besar di dalam pasal ini yang menjelaskan keadaan yang ada diseputar kembalinya Kristus (Lihat: Markus 13:6-37). hal yang wajar bahwa orang-orang menjadi khawatir tentang peristiwa yang akan terjadi karena penghakiman yang dihubungkan dengannya. Yesus meyakinkan mereka bahwa waktu penghakiman belum datang.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Aku adalah Dia"

Sebelum Yesus datang kembali, banyak orang akan menyatakan bahwa mereka adalah Kristus. Tetapi kedatangan Yesus akan nyata bagi semua orang.

Tautan:

<< | >>


Mark 13:1

Informasi umum:

Ketika mereka berada di area Bait Allah, Yesus menceritakan pada murid-muridNya apa yang akan terjadi di masa depan pada Bait Allah yang megah yang telah didirikan Herodes yang Agung.

batu-batu yang indah dan bangunan-bangunan yang megah

"Batu-batu" merujuk pada batu-batu dimana bangunan-bangunan itu dibangun. AT: "bangunan-bangunan yang megah dan batu-batu yang indah yang mereka buat"

Apakah kamu melihat bangunan-bangunan yang megah ini? Tidak ada satu pun batu

Pertanyaan ini digunakan untuk menggambarkan perhatian pada bangunan-bangunan. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Lihatlah bangunan yang megah! Tidak ada satu pun" atau "Kamu lihat bangunan-bangunan yang megah ini sekarang, tetapi tidak ada satu pun batu"

Tidak ada satu batu pun yang akan tinggal di atas batu lainnya yang tidak akan dirobohkan

Ini menunjukkan bahwa musuh prajurit-prajurit akan merobohkan batu-batu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tidak ada satu batu pun yang ada di atas batu lainnya, musuh-musuh para prajurit akan datang dan menghancurkan bangunan-bangunan ini"

Mark 13:3

Pernyataan terkait:

Dalam menjawab pertanyaan-pertanyaan para murid tentang menghancurkan Bait Allah dan apa yang sedang terjadi, Yesus menjelaskan pada mereka apa yang akan terjadi di masa yang akan datang.

sementara Dia duduk di atas Bukit Zaitun yang menghadap Bait Allah, Petrus

Ini dapat dinyatakan secara jelas bahwa Yesus dan murid-muridNya telah berjalan ke Bukit Zaitun. AT: "Setelah sampai di Bukit Zaitun yang berseberangan dengan Bait Allah, Yesus duduk. Kemudian Petrus"

sendirian

"ketika mereka sendirian"

hal-hal itu terjadi ... tentang apa yang terjadi

Ini merujuk pada apa yang Yesus katakan akan terjadi pada batu-batu di Bait Allah. Ini dapat dibuat jelas. AT: "hal-hal ini terjadi pada bangunan-bangunan Bait Allah ... yang terjadi pada bangunan-bangunan pada Bait Allah"

ketika semua hal-hal ini terjadi

"bahwa semua hal-hal ini terjadi"

Mark 13:5

kepada mereka

"kepada murid-muridNya"

mempengaruhi kesesatanmu

Yesus memberi peringatan pada murid-muridNya agar tidak dibohongi oleh orang-orang tentang apa yang akan terjadi. "Disini "mempengaruhi kesesatan" adalah sebuah ungkapan untuk "menipu." AT: "menipumu tentang apa yang akan terjadi"

dalam namaKu

Kemungkinan arti yaitu 1) "menyatakan wewenangKu" atau 2) "menyatakan bahwa Allah mengutusKu."

Aku adalah Dia

"Aku adalah Kristus"

akan menipu

Disini "awal penipuan" adalah suatu ungkapan untuk "bohong." AT: "akan membohongi banyak orang"

Mark 13:7

mendengar tentang peperangan dan berita-berita tentang perang

"mendengar tentang peperangan dan berita tentang peperangan." Kemungkinan arti yaitu 1) "mendengar suara peperangan yang dekat dan berita-berita tentang peperangan yang jauh" atau 2) "mendengar peperangan yang telah dimulai dan berita peperangan yang akan dimulai"

tetapi akhir dari semuanya belum terjadi

"tetapi ini bukan akhirnya" atau "tetapi akhir itu tidak akan terjadi hingga nanti" atau "tetapi akhirnya akan terjadi nanti"

akhir

Ini mungkin merujuk pada akhir dari dunia.

akan bangkit melawan

Ungkapan ini berarti berperang melawan satu dengan yang lain. AT: "akan berperang melawan"

kerajaan melawan kerajaan

Kata-kata "akan bangkit" dapat dimengerti dari frasa sebelumnya. AT: "kerajaan akan bangkit melawan kerajaan" atau "orang-orang akan berperang melawan orang-orang dari kerajaan lain"

Inilah permulaan dari rasa sakit melahirkan

Yesus mengatakan tentang bencana ini sebagai permulaan dari rasa sakit melahirkan karena beberapa hal akan terjadi setelah mereka. AT: "Peristiwa ini akan seperti awal kesakitan yang dihadapi seorang perempuan ketika dia melahirkan anak"

Mark 13:9

jagalah

"Bersiaplah untuk apa yang akan orang lakukan padamu"

menyerahkanmu

Ini berarti untuk menangkap seseorang dan menyerahkan mereka dibawah kekuasaan orang lain. AT: "ambillah dan serahkan dirimu"

kamu akan dipukuli

Ini dapat dinyatakan dalam bentukk aktif. AT: "orang -orang akan memukulmu"

kamu akan berdiri sebelum

Ini berarti untuk menghadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kamu akan menghadapi pencobaan sebelumnya"' atau "Kamu akan dibawa kepada pencobaan dan dihakimi oleh"

karenaku

"karena aku" atau "pada diriku"

sebagai kesaksian pada mereka

In berarti mereka akan bersaksi tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "dan bersaksi kepada mereka tentang Aku" atau "dan kamu akan menceritakan kepada mereka tentang Aku"

Tetapi Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada semua bangsa

Yesus masih berbicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tetapi firman harus diberitakan kepada semua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang"

Mark 13:11

membawamu

Ini berarti untuk mengambil orang-orang dibawah kontrol mereka yang memiliki kekuasaan. AT: "berikan dirimu pada mereka yan berkuasa"

tetapi Roh Kudus

Kata "akan berbicara" dapat dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "tetapi Roh Kudus akan berbicara melalui kamu"

seorang saudara akan menyerahkan saudaranya pada kematian

Ini berarti bahwa bebrapa orang akan mengkhianati saudaranya, dan pengkhianatan ini akan menyebabkan saudaranya dibunuh. AT: "Saudara akan mengkhianati saudaranya, menyerahkan mereka pada kematian"

saudara ... saudara

Ini merujuk pada saudara lelaki dan saudara perempuan. AT: "Orang-orang ... saudara mereka"

ayah atas anaknya

Kata "akan menyerahkan pada kematian" dapat dipahami dari frasa sebelumnya. Ini berarti bahwa beberapa ayah akan mengkhianati anak-anak mereka, dan pengkhianatan ini akan menyebabkan anak-anak mereka terbunuh. AT: "para ayah akan menyerahkan anak-anak mereka pada kematian" atau "para ayah akan mengkhianati anak-anak mereka, menyerahkan mereka untuk dibunuh"

Anak-anak akan bangkit melawan orang tuanya

Ini berarti bahwa anak-anak akan menentang orang tua mereka dan mengkhianati mereka. AT: "Anak-anak akan menentang orang tua mereka"

menyebabkan mereka mati

Ini berarti bahwa mereka yang berwenang akan menghukum orang tua mereka untuk mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena yang berwenang akan menghukum orangtua untuk mati" atau "yang berwenang akan membunuh para orang tua"

kamu akan dibenci oleh semua orang

Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan membencimu"

karena namaKu

Yesus memakai metonimia "namaKu" untuk merujuk pada diriNya. AT: "karena Aku" atau "karena kamu percaya padaKu"

orang yang tetap bertahan sampai akhir, dia akan diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang tetap bertahan sampai akhir, Allah akan menyelamatkan orang itu" atau "Allah akan menyelamatkan siapa pun yang bertahan hingga akhir"(

orang yang bertahan sampai akhir

Disini "bertahan" menggambarkan kelanjutan kesetiaan kepada Allah bahkan ketika menderita. AT: "orang yang bertahan dan tetap setia kepada Allah hingga akhir"

sampai akhir

Kemungkinan arti yaitu 1)"sampai akhir hidup" atau 2) "sampai akhir waktu kesusahan"

Mark 13:14

pembinasa yang keji

Frasa ini diambil dari kitab Daniel. PendengarNya akan mengenal bagian ini dan nubuatan tentang kekejiaan yang masuk kedalam Bait Allah dan mengotori itu. AT: "hal memalukan yang mengotori hal-hal kepunyaan Allah"

berdiri dimana tidak seharusnya berdiri

pendengar Yesus akan mengetahui bahwa ini merujuk pada Bait Allah. Ini dapat dibuat secara eksplisit. AT: "berdiri di Bait Allah, dimana seharusnya tidak berdiri disitu"

biarkan pembaca mengerti

Ini bukan perkataan Yesus. Matius menambahkan ini untuk mendapatkan perhatian para pembaca, sehingga mereka akan mendengarkan peringatan ini. AT: "semoga setiap orang yang membaca ini memperhatikan peringatan ini"

di atap rumah

Atap rumah dimana Yesus tinggal itu datar, dan orang-orang bisa berdiri di atasnya.

jangan berbalik

Ini merujuk pada berbalik kerumah. Ini dapat di eksplisitkan. AT: "tidak kembali kerumahNya"

untuk mengambil jubah

"to get his cloak"

Mark 13:17

mereka bersama dengan anaknya

Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan bahwa seseorang mengandung. AT: "mengandung"

Berdoalah agar

"Berdoalah pada waktu ini" atau "Berdoalah tentang hal-hal ini"

musim dingin

"musim dingin" atau "dingin, musim hujan." Ini merujuk pada waktu pada tahun ketika dingin dan tidak menyenangkan dan sulit untuk berpergian.

seperti belum ada

"lebih hebat daripada yang pernah ada." Ini menggambarkan betapa hebat dan sangat sulit kesengsaraan yang akan terjadi. Belum pernah ada kesengsaraan sebagai sesuattu yang sulit seperti ini.

tidak, tidak akan pernah terjadi lagi

"dan lebih hebat dari yang akan ada lagi" atau "setelah kesengsaraan itu, tidak akan ada lagi kesengsaraan seperti itu"

telah mempersingkat hari-hari

"telah mempersingkat waktu." Ini mungkin dapat membantu untuk mengkhususkan mana "hari-hari" yang dituju. AT: "telah mengurangi hari-hari untuk bertahan" atau "telah mempersingkat waktu untuk bertahan"

tidak ada daging yang akan diselamatkan

Kata "daging" merujuk pada orang-orang, dan "diselamatkan" merujuk pada keselamatan fisik. AT: "tidak ada satu pun yang diselamatkan" atau "setiap orang akan mati"

tetapi orang yang akan dipilih

"dalam artian untuk membantu memilih"

orang yang terpilih, adalah mereka yang dipilih

Kata "mereka yang dipilih" berarti sesuatu yang sama seperti "orang yang dipilih." Bersama, mereka menekankan bahwa Allah memilih orang-orang ini.

Mark 13:21

Informasi umum:

Di dalam ayat 21 Yesus memberikan perintah, dan di dalam ayat 22 dia menceritakan alasan untuk perintah itu. Ini bisa diperintah dengan alasan yang pertama, dan perintah kedua, seperti yang ada di dalm UDB.

kristus palsu

"orang-orang yang menyatakan bahwa mereka adalah Kristus"

jadi untuk menipu

"dengan kata lain untuk menipu" atau "mengharapkan untuk menipu" atau "mencoba untuk menipu"

jadi untuk menipu, jika memungkinkan, bahkan mereka yang terpilih

Frasa"bahkan yang dipilih" menunjukkan bahwa Kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan mengharapkan untuk menipu beberapa orang, tetapi mereka tidak akan tahu jika mereka akan bisa menipu orang yang terpilih. AT: "dalam artian untuk menipu orang, dan bahkan menipu mereka yang dipilih, jika itu munkin"

yang dipilih

"orang-orang yang telah Allah pilih"

Waspadalah

"Berhati-hatilah" atau "Bersiagalah"

Aku sudah memberitahukan semua ini kepadamu sebelumnya

Yesus mengatakan pada mereka hal ini untuk memperingatkan mereka. AT: "Aku telah mengatakan padamu semua hal ini sebelumnya untuk memperingatkanmu"

Mark 13:24

'Matahari akan menjadi gelap

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "matahari akan menjadi gelap"

bulan tidak akan bersinar

Disini bulan dikatakan sebagai sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu kepada orang lain. AT: "bulan tidak akan bersinar" atau "bulan akan menjadi gelap"

Bintang-bintang akan berjatuhan dari surga

Ini tidak berarti bahwa mereka akan jatuh ke bumi tetapi bahwa mereka akan jatuh dari mana mereka berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat mereka di langit:

kuasa-kuasa di langit diguncangkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" atau "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit"

kuasa-kuasa yang ada di langit

"hal-hal berkuasa di langit." Kemungkinan arti yaitu 1) ini merujuk pada matahari, bulan, dan bintang-bintang atau 2) ini merujuk pada makhluk spiritual yang kuat

di langit

"di langit"

Kemudian mereka akan melihat

"Kemudian orang-orang akan melihat"

dengan kuasa dan kemuliaan besar

"dengan kuat dan senang"

Dia akan berkumpul

Kata "Dia" merujuk pada Allah dan metonimia dari malaikat, sementara mereka adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "mereka akan berkumpul" atau "malaikat-malaikatNya akan berkumpul"

keempat mata angin

Seluruh bumi mengatakan seperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat arah: utara, selatan, timur, dan barat. AT: "utara, selatan, timur, dan barat" atau "seluruh bagian dari bumi"

dari ujung-ujungbumi sampai ujung-ujung langit

Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bahwa mereka yang dipilih akan berkumpul dari seluruh bumi. AT: "dari seluruh tempat di bumi"

Mark 13:28

Pernyataan terkait:

Yesus memberikan dua perumpamaan disini untuk mengingatkan orang-orang untuk waspada ketika hal-hal yang di jelaskan terjadi.

dahan-dahannya sudah melunak dan daun-daunnya keluar

Frasa "dahan-dahan" merujuk pada dahan-dahan pada pohon ara. AT: "dahan-dahannya menjadi lunak dan daun-daunnya keluar

lunak

"hijau dan lembut"

daun-daunnya keluar

Disini pohon ara dikatakan sebagai sesuatu yang hidup dan mempunyai keinginan karena daun-daunnya tumbuh. AT: "daun-daunnya mulai bertunas"

musim panas

bagian hangat dalam satu tahun atau musim semi

hal-hal ini

Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini telah Aku jelaskan" )

Dia dekat

"Anak Manusia telah dekat"

di ambang pintu

Ungkapan ini berati bahwa Dia sudah dekat dengan pintu dan Dia hampir datang, merujuk pada orang yang berpergian dekat dengan pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini"

Mark 13:30

Aku mengatakan yang sebenarnya padamu

Ini menunjukkan bahwa pernyataan yang diikuti ini adalah sesuatu yang penting. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di dalam Markus 3:28.

tidak akan berlalu

Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan tentang seseorang yang menderita. AT: "tidak akan mati" atau "tidak akan berakhir"

sampai semua ha-hal ini

Frasa "hal-hal ini" merujuk pada hari-hari kesengsaraan.

Surga dan bumi

Dua hal yang berbeda ini diberikan untuk merujuk seluruh langit, termasuk matahari, bulan, bintang-bintang, dan planet-planet, dan semua yang ada di bumi. AT: "Langit, bumi, dan segala sesuatu pada mereka"

akan berlalu

"akan berhenti untuk ada." Disini frasa ini merujuk pada akhir dunia.

FirmanKu tidak akan pernah berlalu

Yeus mengatakan firman tidak kehilangan kekuatan mereka seperti sesuatu yang secara fisik tidak akan pernah mati. AT: "firmanKu tidak akan pernah kehilangan kekuatan mereka"

hari itu atau jam itu

Ini merujuk pada waktu dimana Anak Manusia akan kembali. AT: "hari itu atau jam itu bahwa Anak Manusia akan kembali" atau "hari atau jam bahwa Aku akan kembali"

tidak ada seorang pun yang tahu, tidak juga malaikat-malaikat di surga, bahkan tidak juga Anak,hanya Bapa

Kata ini mengkhususkan beberapa dari mereka yang tidak tahu ketika Anak Manusia akan kembali, berbeda dengan Bapa, yang mengetahui hal itu. AT: "tidak ada seorang pun yang tahu-tidak juga malaikat di surga tidak juga Anak-tetapi hanya Bapa" atau "tidak juga malaikat di surga juga Anak tidak tahu; tidak ada seorang pun yang tahu hanya Bapa"

malaikat-malaikat di surga

Disini "surga" merujuk pada tempat dimana Allah tinggal.

tetapi Bapa

Ini baik untuk menerjemahkan "Bapa" dengan kata yang sama bahwa bahasamu secara alamiah merujuk pada ayah manusia. Juga, ini adalah suatu elipsis, dinyatakan bahwa Bapa tahu ketika Anak akan kembali. AT: "tetapi hanya Bapa yang tahu"

Mark 13:33

kapan waktunya

Ini dapat dinyatakan dengan jelas "waktu" seperti apa yang merujuk disini. AT: "ketika semua peristiwa ini akan terjadi"

setiap orang dengan pekerjaannya

"mengatakan pada setiap orang pekerjaan apa yang harus dilakukan"

Mark 13:35

ini mungkin pada sore hari

"dia bisa kembali pada sore hari"

ayam jantan berkokok

Ayam jantan adalah unggas yang "berkokok" diwaktu hari masih sangat pagi dengan membuat panggilan yang keras.

mendapati kau sedang tidur

Disini Yesus mengatakan tentang ketidak siapan seperti "sedang tidur." AT: "mendapati kamu tidak siap untuk kedatanganNya"


Translation Questions (tq)

Mark 13:2

Apa yang Yesus katakan akan terjadi pada batu-batu dan bangunan-bangunan besar dari Bait Allah?

Yesus berkata bahwa tidak satu batu pun yang akan dibiarkan di atas batu lain yang tidak diruntuhkan.

Mark 13:4

Pertanyaan apa yang ditanyakan oleh murid-murid kepada Yesus?

Murid-murid bertanya kepada Yesus kapan hal-hal ini akan terjadi dan apa yang akan menjadi tandanya.

Mark 13:5

Tentang hal apa Yesus berkata bahwa para murid harus berhati-hati?

Yesus berkata bahwa para murid harus berhati-hati agar tidak seorang pun yang dapat menyesatkan mereka.

Mark 13:6

Tentang hal apa Yesus berkata bahwa para murid harus berhati-hati?

Yesus berkata bahwa para murid harus berhati-hati agar tidak seorang pun yang dapat menyesatkan mereka.

Mark 13:7

Peristiwa-peristiwa apa yang dikatakan Yesus akan menjadi permulaan akhir zaman?

Yesus bekata bahwa perang, desas-desus tentang perang, kelaparan, dan gempa bumi akan menjadi permulaan dari akhir zaman.

Mark 13:8

Peristiwa-peristiwa apa yang dikatakan Yesus akan menjadi permulaan akhir zaman?

Yesus bekata bahwa perang, desas-desus tentang perang, kelaparan, dan gempa bumi akan menjadi permulaan dari akhir zaman.

Mark 13:9

Apa yang Yesus katakan akan terjadi pada para murid?

Yesus berkata bahwa para murid akan diserahkan kepada dewan, dipukuli di sinagoge-sinagoge, dan akan dihadapkan pada para gubernur dan raja-raja sebagai suatu kesaksian.

Mark 13:10

Apa yang Yesus katakan harus terjadi lebih dahulu?

Yesus berkata bahwa Injil harus terlebih dahulu diberitakan kepada semua bangsa-bangsa.

Mark 13:12

Apa yang Yesus katakan akan terjadi di antara anggota keluarga?

Yesus berkata bahwa seorang anggota keluarga akan menyerahkan anggota keluarga yang lain untuk dibunuh.

Mark 13:13

Siapa yang dikatakan Yesus akan diselamatkan?

Yesus berkata bahwa siapapun yang bertahan hingga akhir akan diselamatkan.

Mark 13:14

Apa yang dikatakan Yesus harus dilakukan oleh mereka yang ada di Yudea ketika mereka melihat pembinasa keji?

Yesus berkata bahwa mereka yang ada di Yudea haruslah pergi ke pegunungan ketika mereka melihat pembinasa keji.

Mark 13:20

Apa yang dikatakan Yesus akan Tuhan lakukan untuk mereka yang terpilih, agar mereka diselamatkan?

Yesus berkata bahwa Tuhan akan mempersingkat masa tribulasi bagi mereka yang terpilih.

Mark 13:22

Siapa yang dikatakan Yesus akan bangkit dan menipu orang-orang?

Yesus berkata bahwa kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan bangkit untuk menipu orang-orang.

Mark 13:24

Apa yang akan terjadi pada kuasa-kuasa langit setelah masa kesukaran pada hari-hari itu?

Matahari dan bulan akan menjadi gelap, dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa dari langit akan digoncangkan.

Mark 13:25

Apa yang akan terjadi pada kuasa-kuasa langit setelah masa kesukaran pada hari-hari itu?

Matahari dan bulan akan menjadi gelap, dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa dari langit akan digoncangkan.

Mark 13:26

Apa yang akan dilihat orang-orang di awan-awan?

Mereka akan melihat Anak Manusia datang di awan-awan dalam kekuasaan dan kemuliaanNya.

Mark 13:27

Apa yang akan dilakukan Anak Manusia ketika Dia datang?

Anak Manusia akan mengumpulkan orang-orang pilihanNya dari ujung bumi sampai ke ujung langit.

Mark 13:30

Apa yang dikatakan Yesus tidak akan berlalu sampai semua hal ini terjadi?

Yesus berkata bahwa generasi ini tidak akan berlalu sampai semua hal ini terjadi.

Mark 13:31

Apa yang dikatakan Yesus tidak akan pernah berlalu?

Yesus berkata bahwa firmanNya tidak pernah akan pernah berlalu.

Mark 13:32

Kapan Yesus berkata hal-hal ini akan terjadi?

Yesus berkata bahwa tidak seorangpun tahu hari atau jamnya, kecuali Bapa.

Mark 13:33

Apa perintah yang Yesus berikan bagi murid-muridNya berhubungan dengan kedatanganNya?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk waspada dan berjaga-jaga

Mark 13:35

Apa perintah yang Yesus berikan bagi murid-muridNya berhubungan dengan kedatanganNya?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk waspada dan berjaga-jaga

Mark 13:37

Apa perintah yang Yesus berikan bagi murid-muridNya berhubungan dengan kedatanganNya?

Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk waspada dan berjaga-jaga


Chapter 14

1 Hari Raya Paskah [1] Paskah di Daftar Istilah. dan Hari Raya Roti Tidak Beragi [2] Hari Raya Roti Tidak Beragi di Daftar Istilah. berlangsung dua hari lagi, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat sedang mencari cara untuk menangkap Yesus dengan tipu muslihat dan membunuh-Nya. 2 Sebab, mereka berkata, “Jangan selama hari raya agar jangan terjadi keributan di antara rakyat.”

3 Sementara Yesus ada di Betania, di rumah Simon si Kusta, ketika sedang duduk [3] di meja makan, datanglah seorang perempuan dengan sebuah guci kecil dari batu pualam berisi minyak wangi dari narwastu [4] yang murni dan mahal. Ia memecahkan guci itu dan menuangkannya ke atas kepala Yesus.

4 Akan tetapi, ada beberapa orang yang berkata dengan kesal satu sama lain, “Mengapa memboroskan minyak wangi seperti ini? 5 Sebab, minyak ini bisa dijual 300 dinar lebih dan dapat diberikan kepada orang miskin.” Dan, mereka pun memarahi perempuan itu.

6 Namun, Yesus berkata, “Biarkan dia. Mengapa kamu menyusahkan dia? Ia telah melakukan perbuatan yang baik bagi-Ku. 7 Sebab, kamu selalu mempunyai orang miskin bersamamu, dan kapan pun kamu mau, kamu bisa melakukan perbuatan baik bagi mereka. Akan tetapi, kamu tidak akan selalu mempunyai Aku. 8 Perempuan ini sudah melakukan apa yang ia bisa. Ia mengurapi [5] tubuh-Ku lebih dahulu untuk penguburan. 9 Aku mengatakan kepadamu yang sebenarnya, di mana Injil diberitakan di seluruh dunia, apa yang telah diperbuat perempuan itu juga akan dikatakan sebagai peringatan akan dia.”

10 Kemudian, Yudas Iskariot, salah satu dari kedua belas murid, pergi kepada imam-imam kepala untuk menyerahkan [6] Yesus kepada mereka. 11 Ketika mereka mendengarnya, mereka senang dan berjanji memberi Yudas uang. Karena itu, Yudas mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan-Nya.

12 Pada hari pertama Hari Raya Roti Tidak Beragi, ketika mereka mengurbankan anak domba Paskah [7] , murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, “Ke manakah Engkau kehendaki kami untuk pergi menyiapkan bagi-Mu makan Paskah?”

13 Lalu, Ia menyuruh dua orang murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Pergilah ke kota, dan seorang laki-laki yang sedang membawa kendi berisi air akan menemuimu. Ikutilah dia, 14 dan ke mana saja ia masuk, katakan kepada pemilik rumah, ‘Guru berkata: Di manakah ruangan tempat Aku dapat makan Paskah bersama murid-murid-Ku?’ 15 Lalu, ia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di lantai atas yang sudah berperabot dan siap sedia. Siapkanlah perjamuan bagi kita di sana.”

16 Kemudian, murid-murid pergi dan sampai di kota. Di sana, mereka mendapati tepat seperti yang Yesus katakan kepada mereka, lalu mereka menyiapkan Paskah.

17 Ketika hari malam, datanglah Yesus bersama kedua belas murid. 18 Dan, pada waktu mereka sedang duduk dan makan, Yesus berkata, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, salah seorang dari antara kamu, yang sedang makan bersama dengan Aku, akan mengkhianati-Ku.”

19 Mereka mulai dibuat sedih dan berkata kepada-Nya satu demi satu, “Pasti bukan aku, kan?”

20 Yesus berkata kepada mereka, “Ia adalah salah satu dari dua belas murid, orang yang mencelupkan roti bersama Aku ke dalam mangkuk. 21 Sebab, Anak Manusia akan pergi, seperti yang sudah tertulis tentang Dia, tetapi celakalah orang yang olehnya Anak Manusia dikhianati! Akan lebih baik bagi orang itu jika ia tidak pernah dilahirkan.”

22 Ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, dan setelah memberkati, Ia memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, serta berkata, “Ambillah, ini tubuh-Ku.”

23 Dan, Ia mengambil cawan, dan mengucap syukur. Ia memberikannya kepada mereka, dan mereka semua minum dari cawan itu.

24 Lalu, Yesus berkata kepada mereka, “Inilah darah-Ku, darah perjanjian [8] Perjanjian di Daftar Istilah. , yang dicurahkan bagi banyak orang. 25 Aku mengatakan kepadamu yang sebenarnya, Aku tidak akan minum lagi hasil buah dari pohon anggur, sampai pada hari ketika Aku meminum anggur yang baru di dalam Kerajaan Allah.”

26 Setelah menyanyikan sebuah lagu rohani, mereka pun pergi ke Bukit Zaitun.

27 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu semua akan meninggalkan Aku [9] , karena ada tertulis [10] ,

 

     ‘Aku akan menyerang gembala,

         dan domba-domba itu akan tercerai-berai.’ Zakharia 13:7

 

28 Akan tetapi, sesudah Aku dibangkitkan, Aku akan pergi ke Galilea mendahului kamu.”

29 Namun, Petrus berkata kepada-Nya, “Sekalipun mereka semua meninggalkan-Mu, tetapi aku tidak.”

30 Dan, Yesus berkata kepadanya, “Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, malam ini, sebelum ayam jantan berkokok dua kali, kamu akan menyangkal Aku tiga kali.”

31 Akan tetapi, Petrus bersikeras menjawab, “Sekalipun aku harus mati bersama Engkau, aku tidak akan menyangkal Engkau!” Dan, mereka semua mengatakan hal yang sama.

32 Kemudian, sampailah mereka di suatu tempat bernama Getsemani, [11] dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya, “Duduklah di sini sementara Aku berdoa.” 33 Dan, Ia membawa serta Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes bersama-Nya, dan mulai menjadi sangat takut dan tertekan. 34 Lalu, kata-Nya kepada mereka, “Jiwa-Ku sangat sedih, bahkan sampai hampir mati. Tetaplah tinggal di sini dan berjaga-jagalah.”

35 Maka, setelah menjauh sedikit, Ia bersujud di atas tanah dan berdoa, jika mungkin, saat itu berlalu dari pada-Nya. 36 Dan, Ia berkata, “ Abba [12] , Bapa, segala sesuatu mungkin bagi-Mu. Ambillah cawan [13] ini dari-Ku. Namun, bukan apa yang Aku kehendaki, melainkan apa yang Engkau kehendaki.”

37 Kemudian, Ia datang kembali dan mendapati murid-murid-Nya sedang tidur, dan Ia berkata kepada Petrus, “Simon, mengapa kamu tidur? Tidak bisakah kamu berjaga-jaga selama satu jam? 38 Berjaga-jagalah dan berdoa supaya kamu tidak jatuh ke dalam pencobaan. Roh memang penurut, tetapi daging lemah.”

39 Dan lagi, Ia pergi dan berdoa dengan mengucapkan perkataan yang sama. 40 Dan lagi, Ia datang dan mendapati mereka sedang tidur karena mata mereka sangat berat, dan mereka tidak tahu harus menjawab apa kepada-Nya.

41 Sesudah itu, Yesus datang untuk ketiga kalinya dan berkata kepada mereka, “Kamu masih tidur dan beristirahat? Cukup, saatnya sudah tiba. Lihat, Anak Manusia diserahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa. 42 Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, yang menyerahkan Aku sudah mendekat.”

43 Segera sesudah itu, sementara Yesus masih berbicara, Yudas, salah seorang dari kedua belas murid, datang bersama orang banyak dengan pedang dan pentung, diutus oleh imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua bangsa Yahudi.

44 Dia yang menyerahkan telah memberi mereka suatu tanda, katanya, “Orang yang akan aku cium, Dialah Orangnya. Tangkap Dia dan bawa Dia pergi di bawah pengawasan.” 45 Dan, ketika Yudas sampai, ia segera mendekati Yesus dan berkata, “Rabi!” Lalu, ia mencium Yesus. 46 Kemudian, mereka memegang Yesus dan menangkap-Nya. 47 Namun, salah satu dari mereka yang berdiri, mencabut pedangnya dan menyerang pelayan Imam Besar [14] Imam besar di Daftar Istilah. , lalu memotong telinganya. 48 Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Apakah kamu datang dengan pedang dan pentung untuk menangkap Aku seperti seorang perampok? 49 Setiap hari, Aku bersama denganmu di Bait Allah sambil mengajar, tetapi kamu tidak menangkap Aku. Namun, hal ini terjadi supaya Kitab Suci dapat digenapi.” 50 Kemudian, mereka semua meninggalkan-Nya dan melarikan diri.

51 Ada seorang pemuda yang mengikuti Yesus, hanya memakai kain lenan [15] pada tubuhnya. Dan, mereka menangkapnya, 52 tetapi ia meninggalkan kain lenan itu dan melarikan diri dengan telanjang.

53 Kemudian, mereka membawa Yesus kepada Imam Besar. Dan, semua imam kepala, dan tua-tua, dan ahli-ahli Taurat [16] Sanhedrin di Daftar Istilah. berkumpul bersama. 54 Dan, Petrus mengikuti Yesus dari jauh, sampai ke halaman rumah Imam Besar. Di sana, ia duduk bersama para pengawal sambil menghangatkan diri di perapian.

55 Para imam kepala dan semua Mahkamah Agama terus mencari kesaksian untuk melawan Yesus supaya mereka dapat membunuh-Nya, tetapi mereka tidak menemukan apa-apa. 56 Sebab, banyak orang memberikan kesaksian palsu untuk melawan-Nya, tetapi kesaksian mereka tidak sesuai satu sama lain.

57 Kemudian, beberapa orang berdiri dan memberi kesaksian palsu untuk melawan Yesus, katanya, 58 “Kami mendengar Dia berkata, ‘Aku akan merobohkan Bait Allah buatan tangan manusia, dan dalam tiga hari, Aku akan membangun yang lainnya, yang tidak dibuat dengan tangan.” 59 Namun, untuk hal ini pun kesaksian mereka tidak sesuai satu sama lain.

60 Lalu, Imam Besar berdiri di tengah-tengah mereka [17] dan bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau tidak memberi jawaban kepada orang-orang yang bersaksi melawan-Mu?” 61 Akan tetapi, Ia tetap diam dan tidak menjawab. Imam Besar bertanya lagi kepada Yesus dan berkata, “Apakah Engkau Mesias [18] Mesias di Daftar Istilah. , Anak Allah yang Terpuji?”

62 Dan, Yesus berkata, “Akulah Dia, dan kamu akan melihat Anak Manusia duduk di sebelah kanan [19] Yang Mahakuasa dan datang bersama dengan awan-awan di langit.”

63 Lalu, sambil merobek jubahnya [20] , Imam Besar berkata, “Mengapa kita masih perlu saksi lagi? 64 Kamu telah mendengar hujatan. Apa keputusanmu?” Dan, mereka semua menghukum-Nya dengan hukuman mati. 65 Beberapa orang mulai meludahi Dia, dan menutup muka-Nya, dan meninju-Nya, dan berkata kepada-Nya, “Bernubuatlah [21] Nubuat di Daftar Istilah. !” Para pengawal menerima-Nya dengan menampar-Nya.

66 Dan, sementara Petrus masih ada di bawah halaman rumah Imam Besar, salah seorang pelayan perempuan Imam Besar datang. 67 Dan, melihat Petrus sedang menghangatkan diri, pelayan itu menatapnya dan berkata, “Kamu juga bersama Yesus, Orang Nazaret itu.”

68 Namun, Petrus menyangkal sambil berkata, “Aku tidak mengetahui dan tidak mengerti apa yang kamu bicarakan.” Lalu, ia pergi ke pintu gerbang, dan ayam jantan berkokok [22] .

69 Pelayan perempuan itu melihat Petrus sekali lagi dan mulai berkata lagi kepada orang-orang yang berdiri, “Orang ini adalah salah satu dari mereka.” 70 Akan tetapi, Ia menyangkalnya lagi. Dan, tidak lama kemudian, orang-orang yang berdiri berkata lagi kepada Petrus, “Kamu pasti salah satu dari mereka karena kamu juga orang Galilea.”

71 Namun, Ia mulai mengutuk dan bersumpah, “Aku tidak kenal Orang yang kamu bicarakan!”

72 Segera, ayam jantan berkokok untuk kedua kalinya dan Petrus teringat akan apa yang telah Yesus katakan kepadanya, “Sebelum ayam jantan berkokok dua kali, kamu akan menyangkal Aku tiga kali.” Lalu, Petrus tidak dapat menahan tangis.


Footnotes


14:1 [1]Lih.
14:1 [2]Lih.
14:3 [3]Menurut budaya Yahudi pada masa itu, duduk berarti setengah berbaring dan bertumpu pada siku.
14:3 [4]Sejenis tumbuhan yang harum.
14:8 [5]Menuangkan minyak wangi.
14:10 [6]Berarti, “mengkhianati”.
14:12 [7]Dalam setiap perayaan Paskah, domba selalu dikurbankan (Bc. Kel. 12:3-9).
14:24 [8]Lih.
14:27 [10]Maksudnya adalah tertulis di dalam Kitab Suci.
14:27 [9]Secara literal, “tersandung karena Aku”.
14:32 [11]Getsemani berarti pemerasan minyak (zaitun). Taman Getsemani mungkin berupa sebuah kebun yang ditumbuhi pohon zaitun, dan berada di lereng Bukit Zaitun. Yesus dan murid-murid-Nya sering berkumpul di sana (Luk. 22:39; Yoh. 18:2). cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002.
14:36 [12]Bahasa Aram yang biasa digunakan seorang anak memanggil ayahnya.
14:36 [13]Sebuah simbol penderitaan.
14:47 [14]Lih.
14:51 [15]Kain halus yang terbuat dari kulit batang rami. Pada zaman itu, tenunan lenan merupakan barang mewah.
14:53 [16]Mereka adalah anggota Sanhedrin (dewan Yahudi). Lih.
14:60 [17]Anggota-anggota Mahkamah Tinggi Yahudi duduk membentuk setengah lingkaran. Imam Besar duduk di tengah-tengah. (Cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
14:61 [18]Lih.
14:62 [19]Tempat kehormatan dan otoritas (kekuasaan).
14:63 [20]Tindakan yang menunjukkan bahwa ia marah besar. Bc. Im. 10:6 dan 21:10 yang melarang Imam Besar mengoyakkan pakaiannya. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
14:65 [21]Menyampaikan wahyu dari Allah, biasanya melalui para nabi. Lih.
14:68 [22]Dalam beberapa salinan Yunani, kalimat ini tidak ada.

Catatan umum Markus 14

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan baris dari ayat yang dikutip untuk memudahkan pembaca. Terjemahan BHC (Bebas Hak Cipta) memakai metode ini untuk menerjemahkan ayat dalam Markus 14:27, 62, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
Makan tubuh dan darah

Sampai hari ini, perbuatan simbolis ini dipraktekkan di hampir semua gereja untuk memperingati pengorbanan Kristus atas dosa-dosa umat manusia. (Lihat: sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Anak manusia"

Yesus menyebut diriNya sebagai "Anak Manusia" dalam berita ini.

Abba, Bapa

"Abba" adalah kata dari bahasa Aram.. Kata ini adalah panggilan sayang non-formal bagi seorang ayah di Israel kuno.. Markus menerjemahkannya secara harafiah dalam huruf Yunani, dan memberi makna..

"Akulah Allah"

Ini adalah pemanggilan nama Allah, Yahweh. Yesus memanggil langsung namaNya yaitu Yahweh.

Tautan:

<< | >>


Mark 14:1

Pernyataan terkait:

Dua hari sebelum Paskah, imam-imam kepala dan para ahli Taurat mencari cara untuk menangkap Yesus

sembunyi-sembunyi

tanpa diketahui

Sebab mereka berkata

Kata "mereka" merujuk pada imam-imam kepala dan para Ahli Taurat.

Tidak selama hari raya

Ini merujuk pada mereka yang tidak menangkap Yesus selama hari raya. AT: "Kita tidak melakukannya selama hari raya."

Mark 14:3

Pernyataan terkait:

Walaupun beberapa dari mereka marah karena minyak itu digunakan untuk mengurapi Yesus, Yesus berkata bahwa wanita itu telah mengurapi tubuhnya sebelum Ia dikuburkan.

Simon si kusta

Orang ini sebelumnya menderita kusta tapi ia telah disembuhkan. Ini adalah orang yang berbeda dengan Simon Petrus dan Simon orang Zealot:

ia sedang bersandar di meja

Dalam budaya pada zaman Yesus, ketika orang-orang berkumpul untuk makan, mereka bersandar atas bantal dekat meja ppendek.

guci pualam

Guci ini terbuat dari batu pualam. Pualam adalah batu mahal yang berwarna putih kekuningan. AT: guci batu putih yang indah" (Lihat:

cairan yang mahal, yang adalah narwastu murni

"minyak narwastu murni yang wangi mahal harganya." minyak yang wangi, yang biasa dipakai untuk membuat parfum.

di atas kepalaNya

"di atas kepala Yesus"

Apa alasan pemborosan in?

Mereka menanyakan hal ini untuk memperlihatkan pertentangan mereka atas perbuatan wanita yang menuangkan minyak wangi ke Yesus. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan.. AT: "Hal ini sesuatu yang buruk sudah membuang minyak wangi itu!"

minyak wangi ini bisa dijual

Markus ingin menunjukkan kepada para pembacanyaya bahwa mereka yang hadir memperhatikan uang.. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.. AT: "Kita bisa saja menjual minyak minyak wangi ini" atau "Ia dapat menjual minyak wangi ini"

tiga ratus dinar

"300 dinar." Dinar adalahmata uang koin perak Romawi.

diberikan pada yang miskin

Frasa "yang miskin" merujuk pada orang miskin. Ini merujuk pada pemberian uang dari penjualan uang dari penjualan minyak wangi itu.. AT: "uang itu diberikan kepada orang-orang miskin"

Mark 14:6

Mengapa kamu mengganggu dia?

Yesus menegur orang-orang yang hadir yang menanyakan perbuatan wanita ini.. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. At: "Kamu seharusnyatiodak mengganggus dia1"

miskin

Ini merujuk pada orang yang miskin AT: "orang-orang yang miskin

sungguh Aku berkata kepadamu

Penunjukan pernyataan ini sesuai dengan kenyataan yang jelas dan penting. Lihatlah bagaimana terjemahanmu dalam Markus 3:28.

di mana pun Injil diberitakan / dikhotbahkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " di manapun para pengikutku memberitakan injil"

apa yang perempuan telah lakukan akan dibicarakan

"apa yang wanita ini telah lakukan akan dibicarakan"

Mark 14:10

Pernyataan terkait:

Setelah wanita itu mengurapi Yesus dengan minyak wangi, Yudas berjanji untuk menyerahkan Yesus pada imam-imam kepala.

supaya ia menyerahkanNya kepada mereka

Yudas belum menyerahkan Yesus pada mereka, namun ia pergi membuat kesepakatan-kesepakatan dengan mereka. AT: "supaya merencanakan dengan mereka untuk membawa Yesus kepad mereka"

menyerahkan

"menyerahkan" ini adalah metafora, berarti, "membawa"

Ketika imam-imam kepala mendengarnya

Mungkin bisa menolong menjelaskan apa yang imam-iman kepala telah dengar.. AT: Ketika imam-imam kepala itu mendengar bahwa ia bersedia melakukannya untuk mereka"

Mark 14:12

Pernyataan terkait:

Yesus menyuruh dua orang muridNya untuk mempersiapkan makan Paskah.

pada waktu mereka mengorbankan domba Paskah

Pada awal Hari Raya Roti Tidak Beragi, itu biasanya untuk mengorbankan seekor domba.. AT: "merupakan kebiasaan untuk mengorbankan domba Paskah"

membawa sekendi air

"membawa kendi berisi air penuh"

Guru berkata, "Dimanakah ruang tamuku ... dengan murid-muridKu?"

Ini bisa ditulis sebagi kutipan tidak langsung. Terjemahkan ini supaya menjadi permintaan yang sopan. AT: "Guru kami ingin tahu dimanakah ruangan yang bisa Ia pakai untuk makan saat Paskah bersama murid-muridNya."

ruang tamu

ruang untuk para pengunjung

makan Paskah

Disini "Paskah" merujuk pada jamuan Paskah. AT: "makan jamuan Paskah"

Mark 14:15

buatlah persiapan-persiapan untuk kita disana

Mereka mempersiapkan jamuan untuk Yesus dan murid-muridNya untuk makan. AT: "Siapkanlah jamuan makan untuk kita disana"

para murid itu berangkat

"Kedua murid itu berangkat"

seperti yang Dia katakan

"seperti yang Yesus katakan"

Mark 14:17

Pernyataan terkait:

Sore itu Yesus dan murid-muridNya makan jamuan Paskah, Yesus memberitahu mereka bahwa salah satu dari mereka akan mengkhianati-Nya

Ia datang bersama kedua belas murid

Mungkin akan lebih baik untuk menyebutkan dari mana mereka datang.AT "ia datang engan dua belas murid ke rumah itu"

berbaring pada meja

Dalam budaya Yesus, orang-orang berkumpul didekat meja rendah, dan berbaring diatas bantal untuk makan.

sesungguhnya Aku berkata kepadamu

Hal ini menunjukkan bahwa pernyataan selanjutnya adalah benar dan penting. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan dalam Markus 3:28.

seorang demi seorang

Ini artinya "satu per satu" muridnya bertanya padaNya.

sesungguhnya bukan aku

Arti yang mungkin adalah 1) inilah pertanyaan yang murid-murid harapkan dijawab dengan "Tidak" atau 2) ini adalah pertanyaan retorik yang tidak memerlukan jawaban. AT: "Sesungguhnya, Aku bukanlah seseorang yang mengkhianatimu"

Mark 14:20

Itulah seorang dari dua belas, yang sekarang

"Ia adalah salah seorang dari kedua belas dari antaramu, yang sekarang"

mencelupkan roti bersamaKu dalam mangkuk

Dalam kebiasaan Yesus, orang sering makan roti, mencelupkannya ke dalam sebuah mangkuk yang dipakai bersama yang berisi saos atau berisi minyak yang dicampur dan rempah-rempah.

Karena Anak Manusia akan pergi sesuai kata Alkitab tentang Dia

Di sini Yesus merujuk pada Alkitab yang menubuatykan tentang kematianNya. Jika anda punya cara yang lebih sopan untuk mengatakan tentang kematian dalam bahasa Anda, Anda bisa memakainya disini. AT: "Karena Anak Manusia akan mati sesuai apa kata Alklitab"

yang olehnya Anak Manusia dikhianati

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Siapa yang mengkhianati Anak Manusia"

Mark 14:22

roti

Ini maksudnya roti yang tidak beragi, yang dimakan sebagai bagian dari perjamuan Paskah.

memecahkannya

Artinya bahwa Ia mecahkan roti dalam potongan-potonganuntuk dimakan semua orang. AT: "memecahkannya menjadi potongan-potongan "

Ambilah. Inilah tubuhKu

"Ambillah roti ini, itu adalah tubuhKu." Walau sudah banyak yang mengerti bahwa roti ini sebagai simbol dari tubuh Yesus dan bukan sebagai daging sebenarnya, hal ini sangat baik untuk diterjemahkan sebagai pernyataan hafrafiah..

Ia mengambil cawan

Disini "cawan" adalah metonimia untuk anggur. AT: "Ia mengambil cawan anggur.

Inilah darah perjanjianKu, darah yang ditumpahkan bagi banyak orang

Perjanjian untuk pengampunan dosa. Ini bisa ditulis secara tersurat. AT: "Inilah darahKu yang menguatkan perjanjian, darah yang ditumpahkan sehingga banyak orang dapat menerima pengampunan dosa"

Inilah darahKu

"Anggur ini adalah darahKu." Walau banyak yang mengerti anggur merupakan simbol darah Yesus dan bukan benar-benar darah, Sangat baik untuk menerjemahkan pernyataan ini secara harafiah.

Sesungguhnya aku berkata kepadamu

Ini menunjukkan bahwa pernyataan ini khusus dan penting. Lihatlah bagaimana Anda menerjemahkani dalam Markus 3:28.

buah anggur

"anggur" Ini menjelaskan minuman anggur.

baru

Kemungkinan artinya adalah 1) "lagi" atau 2) "dalam cara baru"

Mark 14:26

himne

Lagu himne adalah sebuah jenis lagu. Itu merupakan nyanyian Mazmur Perjanjian Lama.

Yesus berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada murid-muridNya"

akan terjatuh

Ini adalah suatu ungkapan. AT: "akan meninggalkanKu"

Aku akan memukul

"membunuh." Disini "Aku" merujuk pada Allah.

domba-domba akan tecerai-berai

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku akan mencerai-beraikan domba"

Mark 14:28

Pernyataan terkait:

Yesus dengan jelas mengatakan kepada Petrus bahwa ia akan menyangkalNya. Petrus dan semua murid-murid yakin mereka tidak akan menyangkali Yesus.

Aku dibangkitkan

makaknanya adalah Allah akan membangkitkan Yesus dari kematian. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif.. AT: "Allah membangkitkanKu dari kematian" atau "Allah membuat Aku hidup lagi"

Aku akan mendahuluimu

"Aku akan pergi mendahului kamu"

Walaupun semua jatuh, aku tidak akan

"Aku tidak akan" bisa diungkapkan secara penuh sebagai "aku tidak akan jatuh." Frasa "tidak jatuh" adalah dua hal yang negatif dan bermakna positif. Ini bisa diungkapkan dalam pengertian positif .jika diperlukan. AT: "Walau semua orang lain meninggalkan Engkau, aku akan tetap tinggal bersamaMu"

Mark 14:30

sesungguhnya Aku berkata kepadamu

Ini menunjukkan bahwa pernyataan trsebut dangat khusus dan penting Lihat bagaimana Anda menerjemahkan di Markus 3:28.

ayam jantan berkokok

Ayam jantan adalah unggas yang memanggil pada pagi sekali. Suara yang keras yang ia buat adalah :"kokok".

kedua kalinya

"dua kalinya"

engkau akan menyangkal Aku

"engkau akan berkata engkau tidak mengenal aku"

Jika Aku harus mati

"Sekalipun aku harus mati"

Semua membuat janji yang sama

Ini artinya bahwa semua murid telah berkata hal yang sama.seperti yang Petrus katakan.

Mark 14:32

Pernyataan terkait:

Ketika mereka pergi ke taman Getsemani di Bukit Zaitun, Yesus mendorong tiga dari murid-muridNya untuk tetap berjaga sementara Ia berdoa. Dua kali ia membangunkan mereka, dan ketiga kalinya Ia berkata kepada mereka untuk bangun karena inilah waktuny pengkhianatan.

mereka pergi ke satu tempat

Kata "mereka" merujuk pada Yesus dan murid-murid.

tertekan

dipenuhi penderitaan

sangat takut (ketakutan yang mendalam atau sangat)

Kata "sangat" merujuk pada Yesus yang saat itu sangat takut. di jiwaNya AT: "sangat bermasalah"

JiwaKu adalah

Yesus berbicara mengenai diriNya sendiri "jiwaNya" AT: "Akulah"

seperti mau mati rasanya

Yesus melebih-lebihkan karena Ia merasa sangat tertekan dan mendeita bahwa Ia merasa seperti ia mau mati.walaupun ia tahu Ia tidak akan mati dsampai matahari terbit.

berjaga-jaga

Murid-murid Yesus tetap berjaga-jaga ketika Yesus berdoa. Ini tidak berarti mereka harus menjaga Yesus berdoa.

Mark 14:35

sekiranya mungkin

Ini berarti jika Allah mengizinkan hal itu terjadi. AT: "Jika Allah mengizinkan hal itu"

saat itu berlalu

Di sini "saat inu" merujuk pada saat penderitaan Yesus, keduanya di taman dan di kemudian.. AT: "bahwa Ia tidak harus melewati masa penderitaan"

Abba

"Abba" disini adalah istilah Yunani yang digunakan anak-anak untuk memanggil ayah mereka. Hal ini menyiratkan hubungan dekat.. karena kata ini diikuti dengan kata "Bapa", " itu adalah penggunaan istilah sesuai dengan bahasamu..

Bapa

Ini adalah gelar yang sangat penting bagi Allah.

Ambillah cawan ini dari padaKu

Yesus berbicara mengenai penderitaan seperti halnya sebuah cawan.

bukan kehendakKu, melainkan kehendakMu

Yesus sedang meminta Allah melakukan apa yang Ia ingin lakukan dan buka apa yang Yesus inginkan. AT: Tapi jangan lakukan apa yang Aku inginkan, lakukanlah yang ingin Engkau inginkan"

Mark 14:37

mendapati mereka tidur

Kata "mereka" merujuk pada Petrus, Yakobus dan Yohanes.

Simon, apakah engkau tidur? Tidak bisakah engkau berjaga-jaga satu jam saja?

Yesus menegur Simon Petrus karena ia sedang tidur. Ini bisa ditulis kembali sebagai sebuah pernyataan. AT: "Simon,engkau tertidur ketika aku telah memintamu untuk tetap berjaga. kamu tidak akan berjaga-jaga selama satu jam."

bahwa kamu tidak jatuh dalam pencobaan

Yesus berbicara mengenai pencobaan seperti dalam hal jasmani. AT "Kamu tidak akan dicobai".

Roh memang penurut, tetapi daging lemah

Yesus mengingatkan Simon Petrus kalau ia tidak cukup kuat untuk melakukan apa yang ingin ia lakukan dengan kekuatannya sendiri. AT: "Engkau kuat dalam roh tetapi engkau terlalu lemah untuk melakukan yang ingin engkau inginkan" atau "Engkau ingin melakukan apa yang aku katakan, tetapi engkau lemah"

Roh ... daging

Ini merujuk pada dua aspek Petrus yang berbeda. "Roh" adalah keinginan terdalamnya. "Daging" adalah kekuatan dan kemampuan manusiawinya.

menggunakan kata yang sama

"berdoa kemudian seperti apa doa sebelumnya"

Mark 14:40

mendapati mereka sedang tidur

Kata "mereka" merujuk kepada Petrus, Yakobus dan Yohanes.

sebab mata mereka sudah berat

Di sini penulis berbicara mengenai seseorang yang sangat mengantuk yang sulit menjaga matanya tetap terbuka sebagai "bermata berat" AT: "karena mereka sangat mengantuk mereka mengalami kesulitan untuk membuka mata mereka"

Ia kembali untuk ketiga kalinya

Yesus pergi dan kembali lagi untuk berdoa. Kemudian Ia kembali pada mereka untuk ketiga kalinya. Ini jelas. AT: "Kemudian ia pergi dan berdoa lagi. Ia kembali untuk ketiga kalinya"

Apakah engkau masih tidur dan beristirahat?

Yesus menegur murid-muridNya untuk tidak tetap terjaga dan berdoa. Anda bisa menerjemahkan ini pertanyaan retoris sebagai sebuah pernyataan yang dibutuhkan. AT: "Kamu masih tidur dan beristirahat!"

saatnya sudah tiba

Saat Yesus menderita dan dikhiatani sudah mulai..

Lihat!

"Dengar!"

Anak Manusia yang dikhianati

Yesus memperingatkan murid-muridNya bahwa pengkhiatan sedang mendekati mereka. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: Aku, Anak Manusia, yang dikhianati"

Mark 14:43

Pernyataan terkait:

Yudas mengkhianati Yesus dengan ciuman, dan semua murid-muridNya kabur.

Informasi umum:

Ayat 44 memberikan informasi latar belakang tentang bagaimana Yudas telah bersekongkol bersama para pemimpin Yahudi untuk mengkhianati Yesus..

sekarang pengkhianatNya

Ini merujuk pada Yudas.

ialah orangnya

Di sini "seorang" merujuk pada orang yang Yudas kenali. AT: "Ia adalah orang yang kamu inginkan"

ia mencium Dia

"Yudas mencium Dia"

meletakkan tangan padanya dan menangkap Dia

Dua frasa ini mempunyai arti yang sama untuk menekankan bahwa mereka telah menangkap Yesus. AT: "Merebut Yesus dan menangkapNya" atau "menangkapNya"

Mark 14:47

yang berdiri

"yang sedang berdiri dd dekat itu"

Yesus berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada orang banyak"

Apakah kamu keluar, seperti melawan perampok, dengan membawa pedang-pedang dan dan pentungan-pentungan untuk menangkapKu?

Yesus sedang menegur orang banyak. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "Sangat konyol, engkau datang menangkapKu dengan pedang-pedang dan pentungan-pentungan, seperti aku ini perampok"

tetapi hal itu harus digenapi

"Tetapi haruslah hal itu terjadi seperti itu"

semua orang yang bersama Yesus

Ini merujuk pada murid-muridNya.

Mark 14:51

lenan

pakaian yang terbuat dari serat lenan

itu dibalutkan menglilingiNya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang membalut di tubuhnya"

Ketika mereka menangkapNya

"Ketika orang-orang menangkap orang itu"

ia menanggalkan kain lenan itu

Seperti orang itu mencoba melarikan diri, yang lain menangkap bajuNya, mencoba menghentikan Dia.

Mark 14:53

Pernyataan terkait:

Setelah kumpuilan para imam kepala, ahli taurat dan tua-tua membawa Yesus pada Imam Besar, Petrus mengawasi dari dekat sementara beberapa orng berdiri untuk memberikan kesaksian palsu melawan Yesus..

berkumpullah bersama Dia, semua imam-imam kepala, Tua-tua, dan Ahli-ahli Taurat

Ini bisa disusun ulany sehingga lebih mudah dimengerti. "Semua Imam-Imam kepala, Tua-tua, dan para Akhli Torat berkumpul bersama di sana.

sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai perubahan alur cerita sebagai awal yang dikatakan oleh pengarang tentang Petrus.

sampai ke halaman rumah Imam Besar

Selagi Petrus mengikuti Yesus, ia berhenti di halaman rumah Imam Besar. Ini bisa ditulis dengan jelas. AT: "dan ia pergi sejauh di halaman rumah Imam Besar"

ia duduk bersama para pengawal

Petrus duduk bersama para pengawal yang sedang bekerja di halaman. AT: "Ia duduk di halaman diantara para pengawal"

Mark 14:55

sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai perpindahan alur cerita ini sebagaimana penulis melanjutkan ceritanya kepada kami tentang Yesus yang diadili.

mereka dapat membunuhNya

Mereka adalah orang-orang yang ingin mengeksekusi Yesus; namun bahkan mereka menyuruh orang lain melakukannya. AT: "mereka ingin Yesus dieksekusi" atau "mereka menyuruh orang lain mengeksekusi Yesus"

Tetapi mereka tidak dapat menemukan apa-apa

Mereka tidak menemukan kesaksian melawan Yesus yang dapat mereka pakai untuk menghukumNya dan membawa dalam kematian. AT: "Tetapi mereka tidak menemukan kesaksian yang dapat mereka pakai untuk menghukum Yesus"

membawa kesaksian palsu untuk melawanNya

Di sini kesaksian palsu dikatakan seperti itu adalah seolah-olah hal itu seperti objek fisik yang dapt dibawa oleh seseorang. AT: "menuduhNya dengan mengatakan kesaksian palsu melawanNya"

kesaksian mereka tidak disetujui

Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. "tapi kesaksian mereka berlawanan satu sama lain"

Mark 14:57

memberi kesaksian palsu melawan Dia

Di sini kesaksian palsu dikatakan seperti itu adalah seolah-olah hal itu seperti objek fisik yang dapt dibawa oleh seseorang. AT: "menuduhNya dengan mengatakan kesaksian palsu melawanNya"

Kami mendengar Dia berkata

"Kami mendengar Yesus berkata." Kata "kami" merujuk pada orang-orang yang memberikan kesaksian palsu melawan Yesus dan tidak termasuk orang-orang yang sedang berbicara dengan mereka.

dibuat dengan tangan

Di sini kata "tangan-tangan" merujuk pada orang-orang. AT: "dibuat oleh manusia ... tanpa bantuan manusia" atau "dibangun oleh manusia ... tanpa bantuan manusia"

dalam tiga hari

"dalam tiga hari." Ini bemakna bait suci akan dibangun dalam waktu tiga hari.

akan membangun yang lainnya

Kata "bait suci" dimengerti dari frasa sebelumnya. Ini bisa diulang lagi. AT : "akan membangun bait lainnya"

tidak setuju

"berlawanan satu sama lain," Ini bisa ditulis dalam bentuk positif.

Mark 14:60

Pernyataan terkait:

Ketika Yesus menjawab mereka bahwa Ia adalah Kristus, Imam Besar dan semua pemimipin agama yang ada disitu mengutukNya sebagai orang yang pantas mati.

berdiri di tengah-tengah mereka

Yesus berdiri ditengah-tengah orang banyak yang marah untuk berbicara kepada mereka. Terjemahkan ini untuk menunjukkan siapa yang hadir ketika Yesus berdiri untuk berbicara. AT: "berdiri di antara para Imam Kepala, Akhli Toran dan Tua-tua"

Apakah engkau tidak menjawab? Apa yang disaksikan melawanMu?

Imam kepala tidak bertanya kepada Yesus tentang berita yang spara saksi katakan. Ia meminta Yesus untuk mebgakui apa yang dikatakan para saksi salah. AT: "Apakah engkau tidak akan menjawab? Apa yang engkau katakan dalam respon mengenai mengenai kesaksian orang-orang ini yang berbicara melawanMu?"

Anak Berkat

Di sini Allah disebut sebagai "Sang Berkat" Inilah terjemahan yang paling bagus dengan kata-katammu yang sama secara alami digunakan untuk merujuk pada "anak" dari ayah mamanusia. AT: "Anak sang Berkaty" atau "Anak Allah"

Akulah

Ini sepertinya mempunyai dua arti: 1) untuk meresponi pertanyaan Imam Besar dan 2) untuk menyebut dirinya sendiri "Akulah" yang Allah katakan bagi diriNya sendiri dalam Perjanjian Lama.

Ia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa

Di sini "Yang Mahakuasa" adalah sebuah metonimia yang mewakili Allah. Duduk "di sebelah kanan Allah" adalah perbuatan simbolis penerimaan kehormatan yang tinggi dan otoritas Allah. AT: "Ia duduk di tempat kehormatan di samping Allah yang Maha Kuasa"

datang bersama awan-awan di langit

Di sini awan-awan digambarkan sebagai yang mendampingi Yesus ketika Ia kembali. AT: "ketika Ia kembali turun melalui awan-awan di langit"

Mark 14:63

merobek jubahnya

Imam Besar sengaja merobek jubahnya untuk menunjukkan kemarahannya dan kekesalannya terhadap apa yang yesus katakan. AT: "merobek jubahNya dalam kemarahan"

Mengapa kita masih perlu para saksi?

Ini bisa dituliskan lagi sebagai sebuah pernyataan. AT: "Kita pasti tidak membutuhkan oranglain untuk bersaksi terhadap orang ini."

Kamu telah mendengar hujatan

Ini merujuk pada apa yang Yesus katakan, yang Imam Besar sebut hujatan. AT: "Kamu telah mendengar hujatan yang Dia ucapkan"

mereka semua ... beberapa orang mulai

Frasa-frasa ini merujuk pada beberapa kerumunan orang banyak..

untuk menutup mukaNya

Mereka menutupi mukaNya dengan kain atau penutup mata, sehingga Ia tidak bisa melihat. AT: "menutup wajahNya dengan penutup mata"

Nubuat

Mereka mengejek Dia, meminta Dia untuk bernubuat siapa yang memukulNya. AT: Nubuatkanlah siapa yang memukulmu"

Para pengawal

"para penjaga"

Mark 14:66

Pernyataan terkait:

Yesus sudah memprediksikan, bahwa Petrus menyangkal Yesus tiga kali sebelum ayam jantan berkokok.

di bawah di halaman

"di luar di halaman rumah"

salah seorang pelayan perempuan Imam Besar

Pelayan perempuan itu bekerja untuk Imam Besar. AT: "salah satu pelayan yang bekerja untuk Imam Besar"

menyangkal

Ini bermakna untuk mengakui baha itu adalah sesuatu tidak benar. Dalam hal ini, Petrus berkata bahwa apa yang pelayan perempuan katakan akan dia tidak benar..

Aku tidak mengetahui dan tidak mengerti apa yang kamu bicarakan.

Kedua "tahu " dan "mengerti" mempunyai arti yang sama.di sini. Artinya adalah pengulangan untuk menambah apa yang Petrus katakan. AT: "Aku benar-benar tidak mengerti apa yang kamu bicarakan!"

Mark 14:69

Pelayan perempuan

Ini adalah pelayan perempuan yang sama dengan yang menganali Petrus sebelumnya.

salah satu dari mereka

Orang-orang itu mengenali Petrus sebagai salah satu murid Yesus. Ini bisa menjadi jelas. AT: "salah satu dari murid-murid Yesus" atau "salah satu dari mereka yang bersama dengan orang-orang yang ditangkap ditangkap"

Mark 14:71

membawa dirinya di bawah kutukan

JIka dalam bahasamu, anda harus menamai orang yang mengutuk seseorang, kata Allah. AT: "demi Allah aku mengutuknya"

ayam jantan segera berkokok

Ayam jantan adalah unggas yang memanggil di pagi-pagi sekali. Suara keras yang ia keluarkan adalah "berkokok"

kedua kalinya

"Kedua" di sini adalah urutan angka

ia hancur

Ungkapan ini berarti ia sangat dipenuhi dengan kesedihan dan kehilangan kendali atas emosinya. AT: "ia diluapi dengan kesedihan" atau "ia kehilangan kendali atas emosiny"


Translation Questions (tq)

Mark 14:1

Apa yang sedang dipikirkan oleh para imam dan ahli-ahli taurat tentang bagaimana melakukannya ?

Mereka sedang memikirkan bagaimana menangkap Yesus secara diam-diam dan membunuh dia

Mark 14:2

Mengapa para imam kepala dan tua-tua tidak mau bertindak selama Perayaan Roti tidak beragi?

Mereka khawatir bahwa kerusuhan akan terjadi di antara orang-orang

Mark 14:3

Apa yang dilakukan seorang perempuan pada Yesus di rumah Simon yang berpenyakit kusta?

Perempuan itu memecahkan guci yang berisi minyak yang sangat mahal dan menuangkan isinya ke atas kepala Yesus.

Mark 14:5

Untuk apa beberapa orang menegur perempuan itu?

Beberapa menegur perempuan itu karena tidak menjual minyak wangi itu dan memberikan uangnya kepada orang-orang miskin

Mark 14:8

Apa yang dikatakan Yesus telah dilakukan perempuan itu padaNya?

Yesus berkata bahwa perempuan itu telah mengurapi tubuhNya untuk penguburan

Mark 14:9

Apakah janji yang dibuat Yesus kepada apa yang telah dilakukan oleh perempuan itu?

Yesus berjanji bahwa di mana pun Injil diberitakan di seluruh dunia, apa yang dilakukan oleh perempuan itu akan disebut untuk mengingatnya

Mark 14:10

Mengapa Yudas Iskariot pergi kepada imam-imam kepala?

Yudas Iskariot pergi kepada imam-imam kepala supaya dia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka

Mark 14:12

Bagaimana para murid menemukan tempat di mana mereka semua akan makan pada waktu Paskah?

Yesus berkata kepada mereka untuk pergi ke kota dan mengikuti seorang laki-laki yang membawa kendi berisi air, kemudian bertanya kepadanya di mana letak ruang tamu yang mereka gunakan untuk makan pada waktu Paskah.

Mark 14:13

Bagaimana para murid menemukan tempat di mana mereka semua akan makan pada waktu Paskah?

Yesus berkata kepada mereka untuk pergi ke kota dan mengikuti seorang laki-laki yang membawa kendi berisi air, kemudian bertanya kepadanya di mana letak ruang tamu yang mereka gunakan untuk makan pada waktu Paskah.

Mark 14:14

Bagaimana para murid menemukan tempat di mana mereka semua akan makan pada waktu Paskah?

Yesus berkata kepada mereka untuk pergi ke kota dan mengikuti seorang laki-laki yang membawa kendi berisi air, kemudian bertanya kepadanya di mana letak ruang tamu yang mereka gunakan untuk makan pada waktu Paskah.

Mark 14:18

Apa yang dikatakan Yesus sementara mereka duduk di sekitar meja dan makan?

Yesus berkata bahwa salah satu dari murid-murid yang makan bersamaNya akan mengkhianati Dia

Mark 14:20

Murid mana yang dikatakan Yesus akan mengkhianati Dia?

Yesus berkata bahwa murid yang mencelupkan roti bersamaNya ke dalam cawanlah yang akan mengkhianati Dia

Mark 14:21

Apa yang dikatakan Yesus akan menjadi takdir dari murid yang mengkhianati Dia?

Yesus berkata bahwa akan lebih baik jika dia itu tidak pernah dilahirkan

Mark 14:22

Apa yang Yesus katakan ketika Ia membagikan potongan-potongan roti itu kepada murid-murid?

Yesus berkata, "Ambil ini. Ini adalah tubuhKu"

Mark 14:24

Apa yang Yesus katakan ketika Ia memberikan cawan kepada murid-murid?

Yesus berkata, "Ini adalah darah perjanjian, darah yang ditumpahkan untuk banyak orang"

Mark 14:25

Kapan Yesus mengatakan bahwa Ia akan minum minuman anggur ini lagi?

Yesus berkata dia akan minum minuman anggur ini lagi pada hari ketika Ia minum minuman itu menjadi baru di dalam kerajaan Allah

Mark 14:27

Di Bukit Zaitun, apa yang Yesus perkirakan tentang murid-muridNya?

Yesus berkata pada murid-muridNya bahwa mereka akan tercerai-berai oleh karena Dia

Mark 14:30

Apa yang dikatakan Yesus pada Petrus setelah Petrus berkata bahwa dia tidak akan menyangkal ?

Yesus berkata bahwa sebelum ayam berkokok dua kali, Petrus akan menyangkal Yesus tiga kali

Mark 14:32

Apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan oleh ketiga muridNya sementara Dia berdoa?

Yesus berkata kepada mereka untuk tetap tinggal dan berjaga-jaga

Mark 14:33

Apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan oleh ketiga muridNya sementara Dia berdoa?

Yesus berkata kepada mereka untuk tetap tinggal dan berjaga-jaga

Mark 14:34

Apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan oleh ketiga muridNya sementara Dia berdoa?

Yesus berkata kepada mereka untuk tetap tinggal dan berjaga-jaga

Mark 14:35

Untuk apa Yesus berdoa?

Yesus berdoa supaya waktu ini dapat berlalu dari padaNya

Mark 14:36

Apa jawaban yang bersedia diterima Yesus sebagai jawaban atas doanya kepada Bapa?

Yesus bersedia menerima apapun kehendak Bapa bagiNya

Mark 14:37

Apa yang didapati Yesus ketika dia kembali kepada ketiga muridNya?

Yesus mendapati ketiga murid sedang tidur

Mark 14:40

Apa yang didapati Yesus ketika dia kembali kepada ketiga muridNya untuk kedua kalinya?

Yesus mendapati ketiga murid sedang tidur

Mark 14:41

Apa yang didapati Yesus ketika dia kembali kepada ketiga muridNya untuk ketiga kalinya?

Yesus mendapati ketiga murid sedang tidur

Mark 14:44

Apa tanda yang Yudas berikan untuk menunjukkan yang manakah Yesus itu?

Yudas mencium Yesus untuk menunjukkan yang mana Yesus itu

Mark 14:45

Apa tanda yang Yudas berikan untuk menunjukkan yang manakah Yesus itu?

Yudas mencium Yesus untuk menunjukkan yang mana Yesus itu

Mark 14:48

Apa yang Yesus katakan sedang digenapi untuk penangkapanNya dalam menggenapi Kitab Suci?

Yesus berkata bahkan Kitab Suci sedang digenapi karena mereka datang menangkapNya seperti seorang perampok, dengan pedang dan pentung

Mark 14:49

Apa yang Yesus katakan sedang digenapi untuk penangkapanNya dalam menggenapi Kitab Suci?

Yesus berkata bahkan Kitab Suci sedang digenapi karena mereka datang menangkapNya seperti seorang perampok, dengan pedang dan pentung

Mark 14:50

Apa yang dilakukan oleh mereka yang bersama dengan Yesus ketika Yesus ditangkap?

Mereka yang bersama dengan Yesus pergi dan meninggalkan Dia

Mark 14:51

Apa yang dilakukan oleh seorang muda yang mengikut Yesus ketika Yesus ditangkap?

Seorang muda itu meninggalkan pakaian linennya di sana dan berlari dengan telanjang

Mark 14:52

Apa yang dilakukan oleh seorang muda yang mengikut Yesus ketika Yesus ditangkap?

Seorang muda itu meninggalkan pakaian linennya di sana dan berlari dengan telanjang

Mark 14:53

Di manakah Petrus berada ketika Yesus dibawa kepada imam besar?

Petrus duduk bersama dengan para pengawal, di dekat perapian untuk tetap hangat

Mark 14:54

Di manakah Petrus berada ketika Yesus dibawa kepada imam besar?

Petrus duduk bersama dengan para pengawal, di dekat perapian untuk tetap hangat

Mark 14:55

Apa yang salah dengan kesaksian melawan Yesus yang diberikan kepada Majelis?

Kesaksian untuk melawan Yesus palsu dan bertentangan

Mark 14:56

Apa yang salah dengan kesaksian melawan Yesus yang diberikan kepada Majelis?

Kesaksian untuk melawan Yesus palsu dan bertentangan

Mark 14:61

Pertanyaan apakah yang ditanyakan Imam Besar kepada Yesus tentang siapakah Yesus?

Imam besar bertanya kepada Yesus jika Dia adalah Kristus, Anak dari yang Terpuji

Mark 14:62

Apa jawaban Yesus atas pertanyaan dari imam besar?

Yesus menjawab bahwa dia adalah Kristus, Anak dari yang Terpuji

Mark 14:64

Mendengar jawaban Yesus, atas hal apa imam besar menyatakan bahwa Yesus bersalah?

Imam besar berkata bahwa Yesus bersalah atas penghujatan

Mark 14:65

Apa yang mereka lakukan kepada Yesus setelah mereka menghukumnya sebagai seorang yang pantas mati?

Mereka meludahiNya, menamparNya, dan memukuliNya

Mark 14:66

Apa jawaban Petrus kepada seorang hamba perempuan yang berkata bahwa Petrus dulunya bersama Yesus?

Petrus menjawab bahwa dia tidak tahu atau mengerti tentang apa yang dibicarakan perempuan itu

Mark 14:67

Apa jawaban Petrus kepada seorang hamba perempuan yang berkata bahwa Petrus dulunya bersama Yesus?

Petrus menjawab bahwa dia tidak tahu atau mengerti tentang apa yang dibicarakan perempuan itu

Mark 14:68

Apa jawaban Petrus kepada seorang hamba perempuan yang berkata bahwa Petrus dulunya bersama Yesus?

Petrus menjawab bahwa dia tidak tahu atau mengerti tentang apa yang dibicarakan perempuan itu

Mark 14:71

Apa tanggapan Petrus ketika dia ditanyai untuk ketiga kalinya jika dia adalah salah satu murid Yesus?

Petrus bersumpah dan mengutuk dirinya bahwa dia tidak mengenal Yesus

Mark 14:72

Apa yang terjadi setelah Petrus menjawab untuk yang ketiga kalinya?

Setelah Petrus menjawab untuk yang ketiga kalinya, ayam berkokok untuk yang kedua kalinya

Apa yang Petrus lakukan setelah dia mendengar ayam berkokok?

Setelah mendengar ayam berkokok, Petrus bersedih dan menangis


Chapter 15

1 Pagi-pagi sekali, imam-imam kepala mengadakan sebuah perundingan dengan para tua-tua, dan ahli-ahli Taurat, serta semua Sanhedrin. Dan, mereka mengikat Yesus, membawa-Nya pergi, dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus.

2 Lalu, Pilatus bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau Raja orang Yahudi?” Dan, Ia menjawabnya, “Engkau yang mengatakannya.”

3 Setelah itu, para imam kepala menuduh Yesus bertubi-tubi. 4 Dan, Pilatus bertanya lagi kepada-Nya, “Apakah kamu tidak menjawabnya? Lihat, berapa banyak tuduhan mereka untuk melawan-Mu.”

5 Akan tetapi, Yesus tidak lagi menjawab sehingga Pilatus heran.

6 Pada Hari Raya Paskah, Pilatus biasa membebaskan bagi mereka seorang tahanan yang mereka minta. 7 Dan, ada seorang bernama Barabas telah ditahan bersama para pemberontak yang melakukan pembunuhan dalam sebuah pemberontakan. 8 Orang banyak datang dan mulai meminta kepada Pilatus untuk melakukan seperti kebiasaan yang ia lakukan bagi mereka.

9 Dan, Pilatus menjawab mereka dengan berkata, “Apakah kamu ingin supaya aku membebaskan bagimu Raja orang Yahudi ini?” 10 Sebab, ia tahu bahwa para imam kepala telah menyerahkan Yesus karena iri hati. 11 Akan tetapi, imam-imam kepala malah memengaruhi orang banyak agar meminta Pilatus membebaskan Barabas.

12 Lalu, Pilatus berkata lagi kepada mereka, “Jadi, apa yang harus aku lakukan dengan Orang yang kamu sebut Raja orang Yahudi ini?”

13 Dan, mereka berteriak-teriak lagi, “Salibkan Dia!”

14 Kemudian, Pilatus berkata kepada mereka, “Mengapa? Kejahatan apa yang telah Ia lakukan?” Namun, mereka berteriak-teriak lebih keras lagi, “Salibkan Dia!”

15 Karena ingin memuaskan hati orang banyak, Pilatus melepaskan Barabas bagi mereka, dan setelah mencambuk Yesus, ia menyerahkan-Nya untuk disalibkan.

16 Dan, para prajurit membawa Yesus masuk ke istana, yaitu gedung pengadilan [1] , dan mereka memanggil seluruh pasukan [2] berkumpul. 17 Lalu, mereka memakaikan-Nya jubah ungu [3] , dan setelah menganyam sebuah mahkota berduri, mereka memakaikannya kepada Yesus. 18 Kemudian, mereka mulai menyampaikan salam kepada-Nya, “Salam, Raja orang Yahudi!” 19 Dan, mereka memukul kepala-Nya dengan sebuah buluh [4] dan meludahi-Nya, lalu sujud menyembah-Nya. 20 Setelah mereka mengolok-olok Yesus, mereka melepaskan jubah ungu dari Yesus, dan memakaikan pakaian-Nya sendiri. Lalu, mereka membawa Yesus keluar untuk menyalibkan-Nya.

21 Dan, mereka memaksa orang yang sedang lewat, Simon orang Kirene, yang sedang datang dari desa, ayah dari Aleksander dan Rufus, untuk memikul salib-Nya. 22 Lalu, mereka membawa Yesus ke tempat bernama Golgota, yang artinya “Tempat Tengkorak”. 23 Mereka memberi-Nya anggur bercampur mur, [5] tetapi Ia tidak mengambilnya. 24 Kemudian, mereka menyalibkan Dia dan membagi-bagikan pakaian-Nya di antara mereka, sambil melempar undi [6] Undi di Daftar Istilah. untuk menentukan bagian apa yang dapat diambil oleh masing-masing.

25 Dan, saat itu jam ketiga [7] ketika mereka menyalibkan-Nya. 26 Dan, tulisan mengenai tuduhan terhadap Yesus tertulis, “Raja Orang Yahudi.” 27 Lalu, mereka menyalibkan dua orang perampok bersama dengan-Nya, seorang di sebelah kanan-Nya dan seorang di sebelah kiri-Nya. 28 Jadi, tergenapilah Kitab Suci yang mengatakan, “Dan, Ia terhitung di antara orang-orang durhaka.” [8]29 Kemudian, orang-orang yang sedang lewat menghujat Yesus sambil menggelengkan kepala mereka dan berkata, “Hai! Engkau yang akan meruntuhkan Bait Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari, 30 selamatkanlah diri-Mu sendiri dan turunlah dari salib!”

31 Begitu juga imam-imam kepala, bersama dengan para ahli Taurat, mengejek Yesus dengan berkata satu sama lain, “Ia menyelamatkan orang lain, tetapi Ia tidak dapat menyelamatkan diri-Nya sendiri! 32 Biarlah Mesias, Sang Raja Israel, sekarang turun dari salib supaya kita dapat melihat dan percaya.” Mereka yang disalibkan bersama dengan Yesus juga mencela Dia. [9]

33 Pada saat jam keenam, terjadi kegelapan di seluruh tanah itu sampai pada jam kesembilan [10] . 34 Pada jam ke-9, Yesus berseru dengan suara yang keras, “Eloi, Eloi, lama sabakhtani,” yang artinya “Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?” [11]

35 Dan, setelah mendengarnya, beberapa orang yang berdiri di dekat-Nya berkata, “Lihat! Ia memanggil Elia.”

36 Lalu, seseorang berlari, dan mengisi sebuah spons [12] dengan anggur asam, dan menempatkannya pada sebuah buluh, dan memberikannya kepada Yesus untuk minum, sambil berkata, “Biarlah kita lihat apakah Elia akan datang untuk menurunkan Dia.”

37 Kemudian, Yesus berseru dengan suara keras dan mengembuskan napas terakhir-Nya.

38 Saat itu, tirai [13] Tirai Bait Allah di Daftar Istilah. Bait Allah robek menjadi dua, dari atas sampai ke bawah. 39 Dan, ketika kepala pasukan, yang berdiri menghadap Yesus, melihat bagaimana Yesus mengembuskan napas terakhir-Nya, ia berkata, “Sungguh, orang ini adalah Anak Allah!”

40 Di sana juga ada beberapa wanita yang melihat dari jauh, di antara mereka adalah Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus Muda [14] dan Yoses, serta Salome. 41 Ketika Yesus ada di wilayah Galilea, mereka mengikuti Dia dan melayani Dia. Dan, di sana ada banyak perempuan lainnya yang datang bersama Yesus ke Yerusalem.

42 Ketika hari sudah malam, karena hari itu adalah Hari Persiapan [15] Hari Persiapan di Daftar Kata. , yaitu hari sebelum hari Sabat, 43 Yusuf orang Arimatea datang, seorang anggota Majelis Besar [16] Sanhedrin di Daftar Istilah. yang dihormati, yang dirinya juga menanti-nantikan kedatangan Kerajaan Allah, memberanikan diri dan pergi kepada Pilatus dan meminta tubuh Yesus. 44 Pilatus terkejut mendengar bahwa Yesus sudah meninggal. Ia memanggil kepala pasukan dan bertanya padanya, apakah benar Yesus sudah meninggal. 45 Sesudah Pilatus tahu dari kepala pasukan, ia memberikan mayat itu kepada Yusuf. 46 Dan, Yusuf membelikan kain linen dan menurunkan mayat Yesus, setelah membungkus-Nya dalam kain lenan itu, ia membaringkan-Nya di dalam kuburan yang digali di bukit batu. [17] Dan, ia menggulingkan sebuah batu ke pintu masuk kuburan. 47 Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses melihat tempat mayat Yesus dibaringkan.


Footnotes


15:16 [1]“Praetorium” (Yun.). Sebuah istilah yang bisa mengacu kepada istana Herodes, yang merupakan markas pasukan Roma.
15:16 [2]Sekelompok tentara Romawi yang terdiri atas sekitar enam ratus orang. Sekalipun demikian, jumlahnya berubah sesuai dengan situasi, dan dalam hal ini bisa jauh lebih sedikit.
15:17 [3]Biasanya dikenakan oleh raja. Mereka mengenakan itu pada Yesus untuk mengolok-olok Dia yang mengaku sebagai seorang raja.
15:19 [4]Tanaman sejenis rumput tinggi. Batangnya kasar, ramping, dan beruas-ruas seperti bambu.
15:23 [5]Kayu damar yang harum baunya dan biasanya dipakai untuk dupa. Dapat juga dipakai untuk mengurangi rasa sakit.
15:24 [6]Lih.
15:25 [7]Pukul sembilan pagi.
15:28 [8]Beberapa salinan Bahasa Yunani menambahkan ay. 28.
15:32 [9]Dari Luk. 23:39-43, kita tahu bahwa salah satu dari perampok/penjahat itu bertobat. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).
15:33 [10]Antara pukul dua belas siang sampai pukul tiga sore.
15:34 [11]Bc. Mzm. 22:1.
15:36 [12]Atau, bunga karang. Serupa bunga karang yang dapat mengisap air.
15:38 [13]Lih.
15:40 [14]Nama yang diberikan kepada Yakobus, anak Zebedeus, untuk membedakannya dengan Yakobus, anak Alfeus (saudara Yohanes).
15:42 [15]Lih.
15:43 [16]Bagian dari Sanhedrin. Lih.
15:46 [17]Yoh. 19:39-42 mengatakan bahwa Yusuf dibantu oleh Nikodemus, yang juga anggota Sanhedrin. (cf. Matthew E. Carlton, Injil Markus, 2002).

Catatan umum Markus 15

Konsep khusus pada pasal ini
"Tirai Bait Allah terbelah menjadi dua"

Ini adalah simbol penting. Tirai Bait Allah menggambarkan terpisahnya Allah dan manusia. Allah tidak dapat langsung ditemui karena kesucianNya. Kematian Yesus Kristus menggantikanNya.

Tokoh penting dalam pasal ini
"Raja orang Yahudi"

Ini adalah sindiran yang menggunakan majas ironi untuk menyindir seseorang. Frasa ini "selamatkan dirimu dan datang dari salibNya," "Biarkan Yesus Kristus, Raja Israel, datang kepada Dia, setiap orang yang melihat dan percaya" dan "Biarkan mereka melihat Elia datang untuk mengambilNya" juga merupakan sindiran.

Kemungkinan kesulitan terjemahan pada pasal ini
Eloi, Eloi, lama sabakhthani?

Ini merupakan salinan dari bahasa Aram. Markus mengartikannya dengan menggunakan bahasa Yunani. Dia menjelaskan artinya.

Tautan:

<< | >>


Mark 15:1

Pernyataan terkait:

ketika imam-imam kepala, tua - tua, ahli-ahli taurat, dan seluruh Mahkamah agama menyerahkan Yesus kepada Pilatus, mereka menuduh Yesus melakukan banyak hal yang tidak baik.Ketika Pilatus menanyakan kepada Yesus apakah yang di katakan orang banyak itu benar,Yesus tidak menjawab Pilatus.

mereka membelenggu Yesus dan menyerahkanNya

Mereka memerintahkan agar Yesus dibelenggu, tetapi mungkin saja penjaga-penjaga yang biasanya membelenggu Dia lalu kemudian menyerahkanNya. AT: "Mereka memerintahkan agar Yesus dibelenggu dan diserahkan" atau "mereka memerintahkan penjaga-penjaga agar Yesus di serahkan."

mereka menyerahkanNya kepada Pilatus

Mereka menyerahkan Yesus kepada Pilatus dan membiarkan Pilatus menangani Yesus.

kamu berkata demikian

Arti-arti yang memungkinkan 1) dengan mengatakannya kepada Pilatus, bukan Yesus, Dia berkata bahwa Dia Raja Yahudi. AT: "Kamu mengatakannya demikian" atau 2) dengan mengatakannya, Yesus berkata Dia Raja Yahudi. AT: "Ya, kamu mengatakannya, siapa Aku" atau "Ya, seperti yang kamu katakan"

banyak yang menentang Yesus

"menuduh Yesus banyak hal" atau "mengatakan banyak hal buruk tentang Yesus"

Mark 15:4

Pilatus bertanya lagi kepadaNya

"Pilatus bertanya kepada Yesus lagi"

Apakah kamu tidak memberi jawaban

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "berikan aku jawaban"

Lihat

"Dengarkan." Kata ini digunakan untuk mengajukan banyak tuduhan terhadap Dia.

mengagumkan Dia

Pilatus terkejut karena Yesus tidak menjawab dan membela diri

Mark 15:6

Pernyataan terkait:

Pilatus berharap orang-orang akan memilih Yesus,untuk membebaskan satu orang hukuman, tetapi sebaliknya orang-orang lebih memilih Barabas

sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai jeda dari cerita utama sebagai jeda dari penulis untuk menceritakan latar belakang tentang tradisi Pilatus membebaskan satu orang hukuman yaitu Barabas

di penjara terdapat sejumlah pemberontak ....salah satu diantaranya bernama Barabas

"Pada waktu itu seorang bernama Barabas, yang dipenjara bersama orang lainnya. Mereka telah melakukan pembunuhan ketika pemberontak menolak pemerintahan Roma.

melakukan sesuatu kepada mereka atas apa yang dia sudah lakukan di masa lalu

Hal ini mengacu pada Pilatus yang membebaskan satu orang hukuman. AT: "untuk membebaskan satu orang hukuman atas apa yang telah mereka lakukan di masa lalut"

Mark 15:9

karena dia tahu bahwa mereka dengki...Yesus diserahkan kepadanya

Ini adalah latar belakang mengenai bagaimana Yesus diserahkan kepada Pilatus.

Ini karena imam-imam kepala dengki kepadaNya

Mereka dengki kepada Yesus, karena banyak orang mengikut Dia dan menjadi muridNya. AT: "Imam-imam kepala dengki kepada Yesus. Inilah alasan mereka" atau "iman-imam kepala dengki kepada orang-orang yang mengikut Yesus. Ini alasan mereka."

mengerahkan orang banyak

Penulis berbicara tentang imam-imam kepala yang memprovokasi atau menghasut banyak orang seolah-olah seperti suatu mangkuk yang sedang mereka aduk. AT: "menghasut orang banyak" atau "mengatur orang banyak"

melepaskan sebagai gantinya

mereka meminta Barabas untuk dilepaskan dan digantikan oleh Yesus. AT: "yang dibebaskan bukanlah Yesus"

Mark 15:12

Pernyataan terkait:

Orang banyak meminta Yesus untuk dihukum mati, jadi Pilatus meminta tentara-tentaranya yang menghukumNya dengan mahkota duri, memukuliNya, dan menyalibkan Dia.

Apa yang seharusnya saya lakukan terhadap Raja orang Yahudi ini ?

Pilatus meminta apa yang seharusnya dilakukan terhadap Yesus jika Barabas dibebaskan. AT: "Jika aku membebaskan Barabas, apa yang seharusnya aku lakukan dengan Raja Yahudi ini"

Mark 15:14

Pilatus berkata kepada mereka

"Pilatus berkata kepada mereka"

memuaskan

"menyenangkan hati mereka "

dia mencambuk Yesus

Pilatus sebenarnya tidak secara langsung mencambuk Yesus tetapi tentara-tentaranya yang melakukannya.

mengolok-olok

"mencambuk dengan cemeti. " untuk "mengolok " untuk di pukul dengan cemeti khusus yang menyakitkan

kemudian membawaNya untuk di salibkan

Pilatus berkata kepada tentara nya untuk membawa Yesus untuk di salibkan. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "mengatakan kepada tentaranya untuk membawa dan menyalibkan Dia"

Mark 15:16

pengadilan (yang merupakan pusat pemerintahan)

Tempat dimana tentara Roma di Yerusalem tinggal, dan tempat pemerintah menetap ketika dia di Yerusalem. AT: "Pengadilan dari tentara-tentara "barak" atau " pengadilan dari kediaman pemerintah"

seluruh kelompok tentara

"seluruh pasukan tentara"

mereka meletakkan jubah ungu dipundak Yesus

Ungu merupakan warna yang melambangkan kerajaan. Tentara-tentara tidak percaya Yesus adalah Raja. Mereka menggunakan cara ini untuk mengolok-olok Dia karena orang lain berkata dia Raja Yahudi

mahkota duri

"mahkota yang terbuat dari duri-duri"

Hiduplah, Raja orang Yahudi

" Seruan Hai " dengan mengangkat tangan adalah satu-satunya hal yang digunakan untuk menyapa tentara Romawi. Tentara-tentara tidak percaya bahwa Yesus adalah Raja Yahudi. Mereka menyerukan ini hanya untuk mengolok-olok Dia.

Mark 15:19

buluh

"tongkat yang panjang "

tersungkur dikaki

Seseorang yang tersungkur di kakiNya, jadi mereka yang berlutut kadang-kadang berkata tersungkur dikaki mereka. AT: "Berlutut" atau "tersungkur"

mereka memaksanya untuk membawa salib Yesus

Menurut hukum Romawi, seorang tentara dapat memaksa seseorang untuk berjalan dengan membawa benda berat. Pada kasus ini, mereka memaksa Simon untuk membawa salib Yesus. .

dari kota

"dari luar kota"

orang tertentu, .... Rufus), dan

Latar belakang mengenai seorang pria yang diminta tentara memaksa untuk membawakan salib Yesus.

Simon ... Aleksander ... Rufus

Nama pria-pria itu.

Kirene

Nama tempat.

Mark 15:22

Penyataan terkait:

Para tentara membawa Yesus ke Golgota, tempat mereka menyalibkan Yesus dengan 2 orang lain. Banyak orang mengolok-olok Dia.

Tempat Tengkorak

"Tempat tengkorak" atau "tempat penuh tengkorak". Nama tempat ini. Ini tidak berarti tempat yang banyak tengkoraknya disana .

Tengkorak

Tengkorak adalah tulang kepala, atau kepala tanpa daging

anggur bercampur dengan mur

Mungkin membantu jika dijelaskan tentang kemenyan yang mengobati rasa sakit. AT: "anggur bercampur dengan obat yang biasanya disebut kemenyan" atau "anggur bercampur dengan obat pereda sakit yang disebut kemenyan"

Mark 15:25

jam ketiga

"Ketiga" disini seperti urutan angka. Hal ini mengacu pada jam 9 pagi. AT: "jam 9 pagi"

sebuah tanda

Para tentara meletakan sebuah tanda salib di atas Yesus. AT: "Mereka meletakan tanda itu di salib diatas kepala Yesus

menuduh

"mendakwa"

para perampok

"ditangan para pencuri"

satu disebelah kananNya dan satu disebelah kiriNya

Ini dapat ditulis dengan jelas. AT: "satu disebelah kanan dia dan satu salib disebelah kiri dia"

Mark 15:29

menggelengkan kepala mereka

Ini sebuah aksi untuk menunjukan bahwa orang-orang menentang Yesus.

Hai!

Ini sebuah ikrar dari para pengolok. Gunakan istilah yang sesuai dalam bahasa kamu

Kamu yang akan menghancurkan Bait Allah dan membangunNya kembali dalam 3 hari

Orang-orang mengacu pada Yesus yang lebih dulu mengatakan apa yang akan Dia lakukan. AT: "Kamu yang berkata akan menghancurkan Bait Allah dan akan membangunNya kembali dalam 3 hari"

Mark 15:31

dengan jalan yang sama

Ini mengacu pada cara orang-orang yang berjalan dengan mengolok-olok Yesus

satu sama lain mengolok-olok Dia

"yang sedang mengolok-olok tentang Yesus diantara mereka"

Biarkan Yesus Kristus, Raja Israel, turun

Para pemimpin tidak percaya bahwa Yesus Kristus, Raja Israel. AT: "Dia memanggil diriNya Kristus dan Raja Israel. Jadi biarkan Dia turun" atau "Jika Dia benar-benar Yesus Kristus dan Raja Israel, Dia seharusnya bisa turun."

percaya

Ini artinya percaya pada Yesus. AT: "percaya padaNya"

mencemoh

"mengolok-olok" atau "menghina"

Mark 15:33

Pernyataan terkait:

Gelap gulita menyelimuti seluruh bumi sampai jam 3, ketika Yesus menangis dengan suara keras dan meninggal. ketika Yesus meninggal, langit terbelah dari atas ke bawah"

jam ke enam

mengacu pada jam 12 siang.

kegelapan datang menyelimuti bumi

Disini penulis menggambarkan langit diluar menjadi gelap seolah-olah kegelapan menyerupai gelombang yang mendatangi bumi. AT: "seluruh bumi menjadi gelap"

Pada jam ke sembilan

Ini mengacu pada jam 3 siang. AT: "jam 3 sore" atau "tengah sore"

Eloi, Eloi, lama sabakhtani

ini adalah dari bahasa Aram yang seharusnya di tulis serupa dalam bahasa Anda dengan fonem

di artikan

"artinya"

banyak orang yang berdiri dan mendengar perkataan-perkataanNya dan berkata

Dapat dinyatakan secara jelas bahwa mereka salah paham atas apa yang Yesus katakan. AT: "ketika banyak orang berdiri dan mendengar kataNya, mereka salah paham dan berkata

Mark 15:36

anggur asam

"cuka"

tongkat buluh

"tongkat." tongkat yang terbuat dari buluh

memberikan kepadaNya

"memberikan kepada Yesus" Pria itu mengulurkan tongkat itu kepada Yesus sehingga dia dapat minum dari spon. AT: "mengulurkan kepada Yesus"

tirai Bait Allah terbelah menjadi dua

Markus menunjukan bahwa Allah sendirilah yang membelah tirai Bait Allah. Hal ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Allah membelah tirai Bait Allah menjadi dua"

Mark 15:39

pemimpin pasukan

Ini adalah pemimpin pasukan yang memimpin para tentara yang menyalibkan Yesus.

yang duduk dan menghadap Yesus

"yang duduk dan menghadap Yesus"

Dia telah mati dengan cara seperti ini

"bagaimana Yesus mati" atau "Cara Yesus mati"

Anak Allah

Sebutan penting untuk Yesus

melihat dari kejauhan

"melihat dari kejauhan"

(ibu dari Yakobus dan Yoses )

"Ibu Yakobus.....dan Yoses." Dapat ditulis tanpa tanda kurung

Yakobus lebih muda

"Yakobus yang lebih muda." Pria ini mengacu kepada "yang lebih muda" mungkin untuk membedakan dia dari pria lain yang bernama Yakobus.

Yoses

Yoses tidaklah orang yang sama seperti saudara muda Yesus. Lihat terjemahannya pada [Markus 6:3]

Salome

Salome adalah nama seorang wanita.

ketika Dia di Galilea mereka mengikutNya....dengan Dia ke Yerusalem

"ketika Yesus di Galilea wanita-wanita ini mengikut Dia.....dengan Dia ke Yerusalem. Ini adalah latar belakang tetang wanita yang menyaksikan penyaliban Yesus dari kejauhan.

datang bersamaNya ke Yerusalem

Yerusalem lebih tinggi dari segala tempat di Israel, jadi sangatlah wajar orang-orang berbicara untuk naik dan turun ke Yerusalem.

Mark 15:42

Pernyataan terkait:

Yusuf dari Arimatea meminta kepada Pilatus tubuh Yesus, yang dibungkus dari kain linen dan meletakannya di kuburan.

Hari menjelang malam

Disini malam hari dibicarakan seolah-olah ini adalah sesuatu yang datang dari satu tempat ke tempat yang lain" AT 'malam telah datang"

Yusuf dari Arimatea datang kesana. Dia orang yang dihormati

frasa "datang kesana" mengacu kepada Yusuf yang datang kepada Pilatus yang juga menggambarkan latar belakang yang telah diberikan, tetapi kedatangannya menekankan dan membantu memperkenalkan dia dicerita. Mungkin ada perbedaan cara dalam bahasa kamus. AT: "Yusuf dari Arimatea yang dihormati"

Yusuf dari Arimatea

"Yusuf dari Arimatea" Yusuf nama seorang pria, dan Arimatea nama tempat dia datang.

Dia orang terhormat anggota dewan....untuk Kerajaan Allah

Latar belakang Yusuf.

pergi kepada Pilatus

"pergi kepada Pilatus" atau "pergi ketempat Pilatus"

meminta tubuh Yesus

Dapat dinyatakan dengan jelas bahwa dia meminta tubuh itu untuk menguburnya. AT: "meminta ijin untuk mengambil badan Yesus untuk menguburNyat"

Pilatus terkejut bahwa Yesus akhirnya mati, Dia memanggil pemimpin pasukan

Pilatus mendengar orang-orang berkata bahwa Yesus mati. Ini mengejutkan dia jadi dia bertanya kepada pemimpin pasukan apakah itu benar. Ini minta diperjelas. AT: "Pilatus terkejut ketika mendengar Yesus mati, jadi dia memanggil pemimpin pasukan"

Mark 15:45

dia memberikan tubuh itu kepada Yusuf

"dia mengijinkan Yusuf mengambil tubuh Yesus"

kain linen

Linen adalah pakaian yang terbuat dari serabut atau batang linen halus. Lihat terjemahannya pada Markus 14:51.

dia membawanya turun .....Kemudian dia menggulingkan batu

Kamu mungkin perlu membuatnya tersurat bahwa Yusuf membutuhkan bantuan orang lain ketika menurunkan tubuh Yesus dari salib, menyiapkan kubur, dan menutup kubur.. AT: "Dia dan orang lain membawaNya.....Kemudia mereka menggulingkan batu"

kubur yang digali didalam batu

Pernyatan ini dapat dibuat dalam kalimat aktif. AT: "kubur tempat dulunya seseorang memotong batu"

batu penutup kubur

"batu besar didepannya"

Yoses

Yoses tidaklah orang yang sama seperti saudara muda Yesus. Lihat terjemahannya pada [Markus 6:3]

tempat Yesus dikuburkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tempat dimana Yusuf dan dan orang-orang menguburkan Yesus"


Translation Questions (tq)

Mark 15:1

Pagi-pagi sekali, apa yang dilakukan imam-imam kepala itu pada Yesus?

Pada pagi hari, mereka mengikat Yesus dan menyerahkanNya kepada Pilatus.

Mark 15:5

Sementara imam-imam kepala memberikan banyak tuduhan melawan Yesus, apa yang membuat Pilatus kagum tentang Yesus?

Pilatus kagum bahwa Yesus tidak menjawabnya lagi

Mark 15:6

Apa yang biasanya dilakukan Pilatus untuk kumpulan orang banyak pada waktu perayaan?

Pilatus biasanya membebaskan seorang tahanan yang diminta oleh kumpulan orang banyak itu pada saat perayaan.

Mark 15:10

Mengapa Pilatus mau melepaskan Yesus kepada kumpulan orang banyak?

Pilatus tahu bahwa itu dikarenakan oleh iri hati sehingga para imam-imam kepala menyerahkan Yesus kepadanya.

Mark 15:11

Siapa yang orang banyak teriakan supaya dibebaskan?

Kumpulan orang banyak itu berteriak supaya Barabas dibebaskan.

Mark 15:12

Apa yang dikatakan oleh kumpulan orang banyak itu supaya dilakukan kepada Raja orang Yahudi tersebut?

Kumpulan orang banyak itu berkata bahwa Raja orang Yahudi harus disalibkan.

Mark 15:13

Apa yang dikatakan oleh kumpulan orang banyak itu supaya dilakukan kepada Raja orang Yahudi tersebut?

Kumpulan orang banyak itu berkata bahwa Raja orang Yahudi harus disalibkan.

Mark 15:17

Bagaimana para serdadu memakaikan pakaian pada Yesus.

Para prajurit itu memakaikan jubah ungu pada Yesus dan sebuah mahkota duri yang dianyam.

Mark 15:21

Siapa yang memikul salib Yesus?

Seorang pejalan kaki, yaitu Simon dari Kirene, yang dipaksa untuk memikul salib Yesus.

Mark 15:22

Apakah nama tempat di mana para prajurit membawa Yesus untuk disalibkan?

Nama tempat itu adalah Golgota, yang berarti Tempat Tengkorak.

Mark 15:24

Apa yang dilakukan oleh para prajurit dengan pakaian Yesus?

Para prajurit membuang undi atas pakaian Yesus.

Mark 15:26

Apa tuduhan terhadap Yesus yang ditulis oleh para serdadu pada tanda ?

Para prajurit menuliskan "Raja orang Yahudi" pada tanda itu.

Mark 15:29

Apa yang ditantang oleh mereka yang melewati tempat itu untuk Yesus perbuat?

Mereka yang melewati tempat itu menantang Yesus untuk menyelamatkan diriNya sendiri dan turun dari salib.

Mark 15:30

Apa yang ditantang oleh mereka yang melewati tempat itu untuk Yesus perbuat?

Mereka yang melewati tempat itu menantang Yesus untuk menyelamatkan diriNya sendiri dan turun dari salib.

Mark 15:31

Apa yang dikatakan oleh imam-imam kepala untuk dilakukan oleh Yesus supaya mereka percaya?

Para imam-imam kepala berkata bahwa Yesus harus turun dari salib supaya mereka percaya.

Mark 15:32

Apa yang dikatakan oleh imam-imam kepala untuk dilakukan oleh Yesus supaya mereka percaya?

Para imam-imam kepala berkata bahwa Yesus harus turun dari salib supaya mereka percaya.

Apa julukan-julukan yang digunakan para imam kepala kepada Yesus ketika mereka menjelek-jelekkan Dia?

Para imam-imam kepala menyebut Yesus, Kristus dan Raja orang Israel

Mark 15:33

Apa yang terjadi pada jam keenam?

Pada jam keenam, kegelapan datang meliputi seluruh tanah.

Mark 15:34

Apa yang diserukan Yesus pada jam kesembilan?

Yesus Berseru, "AllahKu, AllahKu, mengapa Engkau meninggalkan Aku?"

Mark 15:37

Apa yang dilakukan Yesus sebelum Dia mati?

Yesus berseru dengan suara nyaring sebelum Dia mati.

Mark 15:38

Apa yang terjadi pada Bait Suci ketika Yesus mati?

Tirai Bait Suci terbelah dua dari atas ke bawah ketika Yesus mati.

Mark 15:39

Apa yang disaksikan oleh kepala prajurit ketika dia melihat Yesus mati?

Kepala prajurit menyaksikan bahwa sungguh orang ini adalah Anak Allah.

Mark 15:42

Pada hari apa Yesus mati?

Yesus mati pada hari sebelum hari Sabat

Mark 15:46

Apa yang Yusuf dari Arimatea lakukan setelah Yesus mati?

Yesus dari Arimatea menurunkan Yesus dari salib, membungkusNya dengan kain linen, dan membaringkanNya di dalam kubur, menggulingkan sebuah batu di depan pintu masuk kubur.


Chapter 16

1 Dan, ketika hari Sabat berlalu, Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus, serta Salome, telah membeli rempah-rempah sehingga mereka dapat pergi dan meminyaki Yesus. 2 Pagi-pagi sekali, pada hari pertama minggu itu, ketika matahari terbit, mereka datang ke kuburan. 3 Mereka berkata satu sama lain, “Siapa yang akan menggulingkan batu [1] dari pintu masuk kuburan itu?”

4 Namun, setelah memandang ke atas, mereka melihat batu yang sangat besar itu sudah digulingkan. 5 Dan, setelah masuk ke dalam kuburan, mereka melihat seorang pemuda yang memakai jubah putih sedang duduk di sebelah kanan, dan mereka terkejut.

6 Lalu, ia berkata kepada mereka, “Jangan terkejut, kamu mencari Yesus orang Nazaret yang telah disalibkan. Ia telah bangkit. Ia tidak ada di sini. Lihat tempat mereka membaringkan-Nya. 7 Akan tetapi, pergilah, katakan kepada murid-murid-Nya dan kepada Petrus bahwa Ia sedang mendahului kamu ke Galilea. Di sana, kamu akan bertemu Dia, seperti yang telah Ia katakan kepadamu.”

8 Kemudian, mereka keluar dan melarikan diri dari kuburan itu karena mereka gemetaran dan takjub, dan mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun karena mereka ketakutan [2] . [Dan, segala sesuatu yang telah diperintahkan agar mereka katakan kepada Petrus dan teman-temannya, mereka sampaikan dengan singkat. Setelah itu, Yesus sendirilah yang mengutus mereka dari Timur sampai ke Barat, untuk menyatakan berita yang kudus dan yang tidak dapat binasa tentang keselamatan kekal. Amin.]

9 Ketika Yesus bangkit pagi-pagi pada hari pertama dalam minggu itu, Ia pertama-tama muncul kepada Maria Magdalena yang darinya Yesus telah mengusir tujuh roh jahat. 10 Lalu, ia pergi dan memberitahukan kepada mereka yang telah bersama dengan Yesus, sementara mereka sedang berduka dan menangis. 11 Dan, ketika mereka mendengar bahwa Yesus hidup dan telah dilihat olehnya, mereka tidak percaya.

12 Setelah kejadian itu, Yesus juga muncul dalam bentuk lain kepada dua orang dari mereka [3] yang sedang berjalan menuju ke desa. 13 Lalu, mereka kembali dan memberitahukan kepada yang lainnya, tetapi yang lainnya itu juga tidak memercayai mereka.

14 Setelah itu, Ia muncul sendiri kepada kesebelas murid-Nya ketika mereka sedang duduk makan dan Ia menegur mereka karena ketidakpercayaan dan kekerasan hati mereka. Sebab, mereka tidak percaya kepada orang-orang yang telah melihat-Nya sesudah Ia bangkit.

15 Dan, Ia berkata kepada mereka, “Pergilah ke seluruh dunia dan beritakanlah Injil kepada semua ciptaan. 16 Siapa yang sudah percaya dan sudah dibaptis akan diselamatkan, tetapi siapa tidak percaya akan dihukum. 17 Dan, tanda-tanda ini akan mengikuti mereka yang percaya: Dalam nama-Ku mereka akan mengusir roh-roh jahat; mereka akan berbicara dalam bahasa-bahasa baru; 18 mereka akan memegang ular dengan tangan mereka; dan jika mereka minum racun yang mematikan, hal itu tidak akan mencelakakan mereka; mereka akan meletakkan tangan mereka atas orang-orang sakit, dan orang-orang itu akan sembuh.”

19 Lalu, setelah Tuhan Yesus mengatakannya kepada mereka, Ia terangkat ke surga dan duduk di sebelah kanan Allah. 20 Lalu, mereka pergi dan berkhotbah di mana-mana, sementara Tuhan bekerja bersama mereka dan meneguhkan firman-Nya melalui tanda-tanda yang menyertainya.

 


Footnotes


16:3 [1]Kuburan orang Yahudi berupa gua yang ditutup dengan batu besar.
16:8 [2]Beberapa salinan Yunani mengakhiri Injil Markus dengan ay. 8 dan tidak menyertakan bagian dari Markus 16:8b-20.
16:12 [3]Dua murid yang berjalan ke Emaus (Bc. Luk. 24:13-32).

Catatan umum

Markus 16

Konsep Khusus dalam Pasal ini
Tradisi Penguburan

Hal itu adalah sebuah adat dalam bangsa Israel kuno untuk menempatkan orang-orang penting atau orang-orang kaya dalam kuburan dan menutup kuburan itu dengan batu yang besar. Hanya keluarga orang-orang kaya yang dapat membayar tempat pemakaman semacam ini.

Beberapa kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Seorang laki-laki muda berpakaian dalam jubah yang putih.

Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes semua menulis tentang malaikat-malaikat yang berjubah putih dengan wanita dalam makam Yesus. Dua dari penulis itu menyebut mereka pria, tetapi hal itu karena malaikat dalam bentuk manusia. Dua dari penulis itu menulis tentang dua malaikat, namun dua penulis yang lain hanya menulis tentang satu dari mereka. Lebih baik menerjemahkan setiap bagian ini seperti yang terlihat dalam ULB tanpa mencoba untuk membuat semua bagian mengatakan hal yang sama persis. (Lihat: Matius 28:1-2, Markus 16:5 dan Lukas 24:4 dan Yohanes 20:12)

Tautan :

<< |


Mark 16:1

Pernyataan terkait:

Pada hari pertama minggu itu, wanita-wanita datang lebih awal karena mereka mengharapkan untuk menggunakan rempah-rempah untuk mengurapi tubuh Yesus. Mereka terkejut melihat seorang laki-laki yang mengatakan kepada mereka bahwa Yesus telah hidup, namun mereka takut dan tidak menceritakan kepada siapapun.

ketika hari Sabat telah berlalu

Yaitu, setelah hari Sabat, hari ketujuh minggu itu, telah usai dan hari pertama minggu itu telah dimulai.

Mark 16:3

batu itu telah digulingkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "seseorang telah menggulingkan batu itu"

Mark 16:5

Ia telah bangkit!

Malaikat itu dengan tegas menyatakan bahwa Yesus telah bangkit dari kematian. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ia bangkit" atau "Allah telah membangkitkan Dia dari kematian!" atau "Ia membangkitkan dirinya sendiri dari kematian!"

Mark 16:8

Mark 16:9

Pernyataan terkait:

Yesus pertama-tama muncul kepada Maria Magdalena, yang memberitahukan kepada murid-murid Yesus, kemudian Ia muncul kepada dua orang yang lainnya saat dia berjalan di negeri itu, dan kemudian Ia muncul kepada kesebelas murid-Nya.

pada hari pertama minggu itu

"pada hari Minggu"

mereka mendengar

"Mereka mendengar Maria Magdalena mengatakan"

Mark 16:12

ia muncul dalam bentuk yang lain

"dua dari mereka" melihat Yesus, namun Ia terlihat berbeda dari penampilan Ia sebelumnya.

dua dari mereka

dua dari "mereka yang bersama dengan Dia" (Markus 16:10)

mereka tidak mempercayainya

Beberapa murid lainnya tidak percaya apa yang mereka berdua katakan saat berjalan di negeri itu.

Mark 16:14

Pernyataan terkait:

Ketika Yesus bertemu dengan kesebelas murid, Ia menegur mereka karena ketidakpercayaan mereka dan mengatakan kepada mereka untuk pergi ke seluruh dunia dan beritakanlah Injil.

kesebelas

Mereka adalah sebelas rasul yang tetap ada setelah Yudas meninggalkan mereka.

mereka bersandar di meja

Ini merupakan sebuah metonimia untuk makan, yang merupakan sebuah cara yang biasa untuk orang-orang pada saat itu memakan makanan. AT: "mereka sedang menyantap makanan"

bersandar

Dalam tradisi Yesus, ketika orang-orang berkumpul bersama untuk makan, mereka berbaring di sisi mereka, menyangga diri mereka sendiri diatas bantal disamping meja yang rendah ketinggiannya.

kekerasan hati

Yesus sedang menegur murid-murid-Nya karena mereka tidak akan percaya kepadaNya. Terjemahkan ungkapan ini sehingga dapat dipahami bahwa murid-murid tidak mempercayai Yesus. AT: "penolakan untuk percaya"

Pergi ke seluruh dunia

Disini "dunia" merupakan sebuah metonimia untuk orang-orang di dunia. AT: "Pergi kemanapun tempat yang ada banyak orang-orang"

kepada semua ciptaan

Ini adalah sesuatu yang melebih-lebihkan dan suatu metonimia untuk dimanapun orang-orang berada. AT: "semua orang sepenuhnya"

Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan

Kata "Ia" mengarah kepada siapapun. Kalimat ini dapat dibuat menjadi kalimat aktif. AT: "Allah akan menyelamatkan semua orang yang percaya dan memperbolehkan kamu untuk membaptis mereka"

orang yang tidak percaya akan dihukum

Kata "orang" disini mengarah kepada siapapun. Klausa ini dapat dibuat menjadi aktif. AT: "Allah akan menghukum semua orang yang tidak percaya"

Mark 16:17

tanda-tanda ini akan menyertai mereka yang percaya

Markus berbicara tentang mujizat seolah-olah mereka berjalan bersama dengan orang-orang percaya. AT: "Orang-orang melihat mereka yang percaya akan melihat hal-hal ini terjadi dan mengetahui bahwa Aku bersama dengan orang-orang percaya"

Dalam nama-Ku mereka

Arti kemungkinan lainnya adalah 1) Yesus sedang memberikan daftar umum: "Dalam nama-Ku mereka akan melakukan hal-hal yang seperti ini: Mereka" atau 2) Yesus sedang memberikan daftar yang tepat: "Ini adalah hal-hal yang mereka akan lakukan dalam nama-Ku: Mereka."

Dalam nama-Ku

Disini "nama" dihubungkan dengan kekuasaan Yesus dan kuasa-Nya. Lihat bagaimana "dalam namaMu" diterjemahkan dalam [Markus 9:38]

Mark 16:19

Ia terangkat ke Surga dan duduk

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah mengangkat Dia ke Surga, dan Ia duduk"

duduk di sebelah kanan Allah

Untuk duduk "di sebelah kanan Allah" merupakan sebuah simbol penerimaan kehormatan dan kekuasaan yang besar dari Allah. AT: "duduk di tempat yang maha tinggi disamping Allah"

meneguhkan firmanNy

Ungkapan ini berarti mereka membuktikkan bahwa pesan mereka adalah benar. AT: "menunjukkan bahwa pesannya, yang dikatakan oleh mereka, adalah benar"


Translation Questions (tq)

Mark 16:2

Ketika perempuan-perempuan itu pergi ke kubur Yesus untuk meminyaki tubuh Yesus?

Perempuan-perempuan itu pergi ke kuburan ketika matahari terbit pada hari pertama minggu itu.

Mark 16:4

Bagaimanakah para perempuan dapat masuk ke dalam kubur walau ada batu yang sangat besar di depan pintu masuknya?

Seseorang telah menggulingkan batu yang sangat besar itu dari pintu masuk.

Mark 16:5

Apa yang dilihat oleh para perempuan itu ketika mereka masuk ke kuburan?

Para perempuan itu melihat seorang muda yang berpakaian putih duduk di sebelah kanan.

Mark 16:6

Apa yang dikatakan oleh orang muda itu tentang Yesus?

Seorang muda itu berkata bahwa Yesus sudah bangkit dan tidak ada lagi di sana.

Mark 16:7

Kata orang muda itu bahwa murid-murid akan bertemu dengan Yesus?

Seorang muda itu berkata bahwa para murid akan bertemu dengan Yesus di Galilea.

Mark 16:9

Kepada siapa Yesus menunjukkan diri setelah kebangkitanNya?

Yesus pertama kali menunjukkan diri kepada Maria Magdalena.

Mark 16:11

Bagaimana tanggapan murid-murid Yesus ketika Maria memberitahu mereka bahwa dia telah melihat Yesus?

Murid-murid itu tidak percaya.

Mark 16:13

Bagaimana tanggapan murid-murid Yesus ketika dua orang yang lain memberitahu mereka telah melihat Yesus bangkit?

Murid-murid itu tidak percaya.

Mark 16:14

Ketika Dia menunjukkan diri kepada murid-murid, apa yang pertama kali Yesus katakan tentang ketidakpercayaan mereka?

Yesus menegur murid-murid itu karena ketidakpercayaan mereka.

Mark 16:15

Apa perintah yang Yesus berikan bagi para murid?

Yesus memerintahkan para murid untuk pergi ke seluruh dunia dan memberitakan Injil.

Mark 16:16

Siapa yang dikatakan Yesus akan dihukum?

Yesus berkata bahwa mereka yang tidak percaya akan dihukum.

Mark 16:17

Apakah tanda-tanda yang dikatakan Yesus akan ada bersama mereka yang percaya?

Yesus berkata bahwa mereka yang percaya akan mengusir setan, akan berbicara dalam bahasa-bahasa baru, tidak akan disakiti oleh apapun yang mematikan, dan akan menyembuhkan orang lain.

Mark 16:18

Apa tanda-tanda yang dikatakan Yesus jika mereka tetap percaya?

Yesus berkata bahwa mereka yang percaya akan mengusir setan, akan berbicara dalam bahasa-bahasa baru, tidak akan disakiti oleh apapun yang mematikan dan akan menyembuhkan orang lain.

Mark 16:19

Apa yang terjadi kepada Yesus setelah dia berbicara pada para murid?

Setelah Yesus berbicara pada para murid, Yesus diangkat ke surga dan duduk di sebelah kanan Allah.

Mark 16:20

Apa yang dilakukan oleh Tuhan?

Tuhan kemudian bekerja bersama-sama dengan para murid dan meneguhkan Firman itu dengan tanda-tanda ajaib.


Book: Luke

Luke

Chapter 1

1 Sudah ada banyak orang berusaha menyusun sebuah catatan tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita, 2 seperti halnya catatan yang telah disampaikan kepada kita oleh orang-orang yang sejak semula telah menjadi saksi mata dan pemberita Firman. 3 Karena aku telah mempelajari semuanya dengan teliti dari awal, baiklah aku juga menuliskannya secara berurutan bagimu, hai Teofilus yang mulia, 4 supaya engkau dapat mengetahui kebenaran tentang hal-hal yang telah diajarkan kepadamu.

5 Pada masa pemerintahan Herodes [1] Herodes I di Daftar Istilah. , Raja Yudea [2] , ada seorang imam bernama Zakharia yang berasal dari kelompok imam Abia [3] . Istrinya berasal dari keturunan Harun [4] , dan namanya adalah Elisabet. 6 Zakharia dan Elisabet adalah orang-orang yang benar di mata Allah. Mereka hidup tak bercela sesuai dengan semua hukum dan perintah Tuhan. 7 Akan tetapi, mereka tidak mempunyai anak karena Elisabet mandul dan keduanya sudah sangat tua.

8 Ketika tiba giliran rombongannya untuk bertugas, Zakharia mendapat tugas untuk menjadi imam di hadapan Allah. 9 Menurut kebiasaan keimaman, Zakharia terpilih berdasarkan undian untuk masuk ke Bait Allah [5] Bait Allah di Daftar Istilah. dan membakar ukupan [6] . 10 Pada saat ukupan dipersembahkan, seluruh umat berdoa di luar.

11 Tiba-tiba, malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia dan berdiri di sebelah kanan altar ukupan. 12 Ketika melihat malaikat itu, Zakharia menjadi gemetar dan sangat ketakutan. 13 Akan tetapi, malaikat itu berkata kepadanya, “Jangan takut, Zakharia, sebab doa permohonanmu sudah didengar. Istrimu, Elisabet, akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan kamu akan menamainya Yohanes [7] Yohanes Pembaptis di Daftar Istilah. . 14 Kamu akan bersukacita dan bergembira, dan banyak orang juga akan ikut bersukacita atas kelahirannya. 15 Ia akan menjadi besar di hadapan Tuhan dan tidak akan minum anggur atau minum minuman keras lainnya. Bahkan, sejak dari dalam kandungan ibunya ia akan dipenuhi oleh Roh Kudus [8] Roh Kudus di Daftar Istilah. .

16 Ia akan membuat banyak orang Israel [9] Israel di Daftar Istilah. berbalik kepada Tuhan, Allah mereka. 17 Ia akan berjalan mendahului Tuhan dengan roh dan kuasa Elia [10] Elia di Daftar Istilah. , ‘untuk membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anak mereka’. [11]

Ia juga akan membuat orang-orang yang tidak taat untuk berbalik kepada hikmat orang-orang benar. Dengan demikian, ia mempersiapkan umat yang telah disediakan bagi Tuhan.”

18 Zakharia berkata kepada malaikat itu, “Bagaimanakah aku akan mengetahui tentang hal ini? Sebab, aku ini sudah tua dan istriku juga sudah lanjut usia.”

19 Malaikat itu menjawab, “Aku adalah Gabriel [12] , malaikat yang berdiri di hadapan Allah. Aku diutus untuk berbicara denganmu dan menyampaikan kabar baik ini kepadamu. 20 Namun, sekarang dengarlah! Kamu akan menjadi bisu dan tidak dapat berbicara sampai pada hari ketika hal-hal ini terjadi karena kamu tidak percaya pada perkataanku, yang akan digenapi pada waktunya.”

21 Sementara itu, umat menunggu Zakharia. Mereka bertanya-tanya mengapa Zakharia berada terlalu lama di dalam Bait Allah. 22 Ketika keluar, Zakharia tidak dapat berbicara kepada mereka. Mereka pun tahu bahwa Zakharia telah mendapat penglihatan di dalam Bait Allah sebab ia terus-menerus membuat isyarat kepada mereka, tetapi tidak dapat berbicara. 23 Setelah jangka waktu tugas keimamannya berakhir, pulanglah Zakharia ke rumahnya.

24 Setelah peristiwa itu, Elisabet hamil dan menyembunyikan diri selama lima bulan. Ia berkata, 25 “Inilah yang telah Tuhan lakukan kepadaku. Ia memperhatikanku dan menghapus aibku dari antara orang banyak [13] .”

26 Pada waktu usia kehamilan Elisabet berusia enam bulan, Allah mengutus malaikat Gabriel ke sebuah kota di wilayah Galilea, yang bernama Nazaret [14] Nazaret di Daftar Istilah. . 27 Ia diutus untuk menemui seorang perawan yang bertunangan [15] dengan seorang laki-laki yang bernama Yusuf, keturunan Daud [16] Daud di Daftar Istilah. . Nama perawan itu adalah Maria. 28 Lalu, malaikat itu datang kepada Maria dan berkata, “Salam, hai engkau yang diberkati! Tuhan besertamu.”

29 Mendengar perkataan itu, Maria menjadi heran. Ia bertanya-tanya dalam hatinya tentang arti salam itu.

30 Malaikat itu berkata kepadanya, “Jangan takut, Maria, karena Allah telah memberikan kasih karunia-Nya kepadamu. 31 Dengarlah, engkau akan hamil dan melahirkan seorang Anak laki-laki, dan engkau akan menamai-Nya Yesus. 32 Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan memberi-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya. 33 Ia akan memerintah atas keturunan Yakub [17] Yakub di Daftar Istilah. untuk selama-lamanya dan kerajaan-Nya tidak akan pernah berakhir.”

34 Lalu, Maria berkata kepada malaikat itu, “Bagaimana hal ini akan terjadi sedangkan aku belum bersuami?”

35 Malaikat itu menjawab dan berkata kepadanya, “Roh Kudus akan datang atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungimu. Itulah sebabnya, Anak yang akan lahir itu adalah kudus dan akan disebut Anak Allah. 36 Dan, ketahuilah bahwa Elisabet, saudaramu itu, sedang mengandung juga pada usia tuanya. Ia yang dahulu disebut mandul, sekarang sudah hamil selama enam bulan. 37 Sebab, tidak ada hal yang mustahil bagi Allah.”

38 Dan, Maria berkata, “Sesungguhnya, aku ini hamba Tuhan. Terjadilah padaku seperti yang engkau katakan itu.” Kemudian, malaikat itu pergi meninggalkannya.

39 Pada hari-hari itu, Maria bersiap-siap untuk segera pergi ke daerah pegunungan, ke suatu kota di Yehuda [18] Yehuda di Daftar Istilah. . 40 Ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet. 41 Ketika Elisabet mendengar salam dari Maria, anak di dalam kandungannya melompat dan Elisabet dipenuhi Roh Kudus.

42 Kemudian Elisabet berseru dengan suara keras, “Diberkatilah engkau di antara semua perempuan, dan diberkatilah buah kandunganmu [19] . 43 Siapakah aku ini sehingga ibu Tuhanku datang kepadaku? 44 Sungguh, ketika suara salammu sampai ke telingaku, anak dalam kandunganku melompat karena sukacita. 45 Berbahagialah dia yang percaya bahwa apa yang dikatakan Tuhan kepadanya akan digenapi.”

46 Lalu, berkatalah Maria,

     “Jiwaku memuliakan Allah,

47 dan Rohku bersukacita di dalam Allah, Juru Selamatku.

    48 Sebab, Allah telah memperhitungkan

         hamba-Nya yang hina ini.

     Dengarlah, mulai sekarang dan seterusnya,

         seluruh generasi akan menyebutku berbahagia.

    49 Karena Ia Yang Mahakuasa telah melakukan hal-hal yang besar kepadaku,

         dan kuduslah nama-Nya.

    50 Rahmat-Nya diberikan dari generasi ke generasi,

         kepada orang-orang yang takut akan Dia.

    51 Ia telah menunjukkan kuasa-Nya dengan tangan-Nya.

         Ia mencerai-beraikan orang-orang yang sombong dalam pikiran hatinya.

    52 Ia menurunkan para penguasa dari takhta mereka,

         dan meninggikan orang-orang yang rendah hati.

    53 Ia telah mengenyangkan orang yang lapar dengan kebaikan,

         tetapi mengusir orang kaya pergi dengan tangan kosong.

    54 Allah telah memberikan pertolongan kepada Israel, hamba-Nya, karena mengingat rahmat-Nya.

    55 Sebagaimana yang telah Ia katakan kepada nenek moyang kita,

         kepada Abraham [20] Abraham di Daftar Istilah. dan keturunannya untuk selama-lamanya.”

 

56 Dan, Maria tinggal bersama Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.

57 Sekarang tibalah waktunya bagi Elisabet untuk melahirkan dan ia melahirkan seorang anak laki-laki. 58 Para tetangga dan keluarganya mendengar bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang besar kepada Elisabet, dan mereka turut bersukacita bersama dengannya.

59 Pada hari yang kedelapan, mereka datang untuk menyunatkan anak itu [21] . Mereka hendak menamai anak itu Zakharia, seperti nama ayahnya. 60 Akan tetapi, ibunya berkata, “Tidak, ia akan dinamai Yohanes.”

61 Orang-orang itu berkata kepada Elisabet, “Tidak ada seorang pun di antara sanak-saudaramu yang dinamai dengan nama itu.” 62 Kemudian, mereka memberi isyarat kepada Zakharia untuk menanyakan kepadanya, nama apa yang ingin diberikannya kepada anaknya itu.

63 Zakharia meminta sebuah papan tulis, dan menulis seperti ini: “Namanya Yohanes.” Dan, semua orang menjadi heran. 64 Seketika itu juga, mulut Zakharia terbuka dan lidahnya terbebas. Ia pun mulai berbicara dan memuji Allah. 65 Semua tetangga mereka menjadi takut dan kejadian ini menjadi bahan pembicaraan di seluruh desa perbukitan Yudea. 66 Dan, semua orang yang mendengar hal ini bertanya-tanya dalam hati mereka, “Akan menjadi apakah anak ini nanti?” Sebab, tangan Tuhan menyertainya.

67 Zakharia, ayah Yohanes, juga dipenuhi dengan Roh Kudus dan bernubuat, katanya,

 

    68 “Terpujilah Tuhan, Allah Israel

         sebab Ia telah melawat dan menebus umat-Nya.

    69 Ia telah membangkitkan tanduk keselamatan [22] untuk kita

         dari keturunan Daud, hamba-Nya,

    70 seperti yang Ia firmankan

         melalui mulut nabi-nabi-Nya yang kudus sejak dahulu kala

    71 supaya kita diselamatkan dari musuh-musuh kita,

         dan dari tangan semua orang yang membenci kita.

    72 Ia melakukannya untuk menunjukkan rahmat kepada nenek moyang kita,

         dan karena Ia ingat akan perjanjian-Nya yang kudus,

        73 yaitu sumpah yang Ia ucapkan kepada nenek moyang kita, Abraham,

    74 bahwa kita akan dibebaskan dari tangan musuh-musuh kita

         supaya kita dapat melayani-Nya tanpa rasa takut,

    75 dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya, seumur hidup kita.

    76 Dan engkau, anakku, akan disebut nabi [23] Nabi di Daftar Istilah. Allah Yang Mahatinggi,

         sebab engkau akan berjalan mendahului Tuhan, untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya.

    77 Untuk memberikan pengertian tentang keselamatan kepada umat-Nya

         melalui pengampunan atas dosa-dosa mereka.

    78 Karena rahmat dan belas kasih Allah kita,

         sinar Matahari [24] akan menyinari kita dari tempat tinggi

    79 untuk menyinari mereka yang tinggal dalam kegelapan

         dan yang berada dalam bayang-bayang maut,

     untuk menuntun kaki kita menuju ke jalan damai sejahtera.”

 

80 Maka, anak itu bertumbuh semakin besar, dan semakin kuat di dalam roh. Ia tinggal di padang belantara sampai tiba waktunya untuk menunjukkan diri kepada bangsa Israel.


Footnotes


1:5 [1]Yang dimaksud dalam ayat ini adalah Herodes Agung (Herodes I). Lih.
1:5 [2]Transliterasi Yunani dari kata “Yehuda” dalam bahasa Ibrani.
1:5 [3]Salah satu dari dua puluh empat kelompok imam yang melayani ibadah masyarakat Yahudi kepada Allah (bc. 1 Taw. 24:1-19).
1:5 [4]Kakak laki-laki Musa yang ditunjuk Allah untuk menjadi juru bicara baginya (Kel. 4:14-16). Harun dan anak-anaknya adalah orang-orang pertama yang dipilih Allah untuk menjadi imam dalam Kemah Suci (Kel. 28-29). Selanjutnya, imam dalam bangsa Israel haruslah berasal dari keturunannya (Bil. 16:40).
1:9 [5]Lih.
1:9 [6]Campuran yang terdiri dari bahan-bahan yang berbau harum seperti getah mur, lawang, rasamala, dan kemenyan. Dipakai dengan cara dibakar untuk menghasilkan bau yang harum, sebagai persembahan bagi Tuhan.
1:13 [7]Lih.
1:15 [8]Lih.
1:16 [9]Lih.
1:17 [10]Lih.
1:17 [11]Kut. Mal. 4:6.
1:19 [12]Artinya, “Utusan Allah”. Salah satu dari dua malaikat yang disebutkan namanya dalam Alkitab. Malaikat ini pertama kali tercatat dalam kitab Daniel 8:15-26.
1:25 [13]Dalam budaya masyarakat Yahudi, wanita yang mandul dianggap sebagai sesuatu yang memalukan.
1:26 [14]Lih.
1:27 [15]Dalam budaya Yahudi, ikatan pertunangan memiliki kekuatan yang sama dengan sebuah pernikahan, meskipun upacara pernikahan baru akan dilaksanakan beberapa tahun kemudian. Selama masa pertunangan itu, kedua calon mempelai sudah dianggap sebagai suami-istri, tetapi masih belum diperbolehkan untuk tinggal bersama atau melakukan hubungan seksual. Karena memiliki kekuatan yang sama dengan pernikahan, ikatan/perjanjian pertunangan hanya dapat dibatalkan melalui keputusan resmi dan hanya berdasarkan alasan yang sangat kuat (mis. perzinaan yang dilakukan salah satu pihak).
1:27 [16]Lih.
1:33 [17]Lih.
1:39 [18]Lih.
1:42 [19]Janin yang ada dalam kandungan Maria.
1:55 [20]Lih.
1:59 [21]Bc. Kej. 17:12; Im. 12:3.
1:69 [22]Dalam budaya Yahudi, “tanduk” melambangkan kehormatan, kekuatan, keberanian, dan tempat perlindungan. Dalam ayat ini, semua lambang itu mengacu pada sosok penyelamat (Kristus) yang berasal dari keturunan Raja Daud.
1:76 [23]Lih.
1:78 [24]Sebuah gelar Kristus yang sekaligus untuk mendeskripsikan natur-Nya, yaitu menerangi bangsa-bangsa yang hidup dalam kegelapan maut dan menuntun mereka kepada jalan damai sejahtera (1:79).

Catatan Umum Lukas 01

Struktur dan format

Beberapa terjemahan membuat paragraf menjorok ke dalam di setiap baris sajak supaya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya untuk sajak di Lukas 1:46-55 dan Lukas 1:68-79.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Ia akan dinamai Yohanes"

Merupakan hal yang tidak lazim di daerah Timur Dekat untuk memberi nama seorang anak dengan suatu nama yang bukan merupakan nama dari seorang kerabat. Karena Elisabet dan Zakharia tidak memiliki kerabat yang bernama "Yohanes" di dalam keluarga mereka, nama ini sangat mengejutkan bagi orang lain.

Istilah-istilah penting dalam pasal ini

Lukas tidak menggunakan banyak kata-kata yang sulit. Bahasa yang ia gunakan sederhana dan tidak bertele-tele.

Tautan:

| >>


Luke 1:1

Informasi umum:

Lukas menjelaskan mengapa ia menulis kepada Teofilus.

akan hal-hal yang telah digenapi di antara kita

"tentang hal-hal yang telah terjadi di antara kita" atau "tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di antara kita"

di antara kita

Tidak ada yang mengetahui dengan pasti siapakah Teofilus. Jika ia adalah seorang kristen, kata "kita" di sini akan mengikutsertakan dia dan bersifat inklusif, dan jika Teofilus bukan seorang Kristen maka "kita" akan bersifat eksklusif.

adalah saksi-saksi dan pelayan-pelayan Firman

Seorang "saksi" adalah orang yang menyaksikan terjadinya sesuatu, sedangkan pelayan Firman adalah orang yang melayani Allah dengan cara menyampaikan pesan Allah kepada orang-orang. Anda mungkin perlu memperjelas bagaimana mereka merupakan pelayan Firman. Terjemahan lain: "menyaksikan apa yang telah terjadi dan melayani Allah dengan menyampaikan pesanNya kepada orang-orang"

pelayan-pelayan Firman

Kata "Firman" merupakan suatu sinekdot untuk suatu pesan yang terdiri atas banyak kata-kata. Terjemahan lain: "para pelayan Firman" atau "para pelayan pesan Allah"

diselidiki dengan teliti

"diteliti dengan hati-hati." Lukas bersikap hati-hati dalam mencaritahu hal apa yang sebenarnya terjadi. Mungkin saja ia berbicara kepada banyak orang berbeda yang menyaksikan apa yang telah terjadi untuk memastikan bahwa apa yang dituliskannya tentang peristiwa-peristiwa tersebut merupakan hal yang tepat.

Teofilus yang terutama

Lukas mengatakan ini untuk menghargai dan menghormati Teofilus. Ini dapat berarti bahwa Teofilus merupakan seorang pejabat pemerintah yang punya kedudukan penting. Bagian ini sebaiknya menggunakan gaya bahasa sesuai dengan yang ada di budaya Anda, untuk menyebut orang yang lebih tinggi secara status. Beberapa orang mungkin lebih suka untuk meletakkan salam ini di awal dan mengatakan, "Untuk ... Teofilus" atau "Kepada yang terkasih ... Teofilus."

yang terutama

"yang terhormat" atau "mulia"

Teofilus

Nama ini berarti "sahabat Allah." Ini mungkin menggambarkan karakternya, atau memang merupakan namanya yang sebenarnya. Kebanyakan terjemahan menuliskannya sebagai nama.

Luke 1:5

Pernyataan Terkait:

Malaikat menubuatkan kelahiran Yohanes.

Informasi umum:

Zakharia dan Elisabet dikenalkan. Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang mereka.

Pada zaman Herodes, raja Yudea

Frasa "Pada zaman" digunakan untuk menunjukkan suatu peristiwa baru. Terjemahan lain: "Selama masa pemerintahan raja Herodes atas Yudea"

ada sesuatu tertentu

"terdapat sesuatu yang khusus" atau "terdapat suatu." Ini merupakan cara untuk mengenalkan tokoh baru ke dalam cerita. Pertimbangkanlah bagaimana hal ini digambarkan dalam bahasa Anda.

kelompok

Dimengerti bahwa hal ini merujuk kepada para imam. Terjemahan lain: "kelompok imam-imam" atau "rombongan imam-imam"

Abia

"yang merupakan keturunan Abia." Abia merupakan leluhur dari rombongan imam-imam ini dan mereka semua merupakan keturunan Harun, yang merupakan imam pertama orang Israel.

Istrinya berasal dari anak-anak perempuan Harun

"Istrinya merupakan keturunan Harun." Ini berarti bahwa ia berasal dari garis keturunan imam yang sama seperti Zakharia. Terjemahan lain: "Istrinya juga merupakan keturunan Harun" atau "Zakharia dan Elisabet istrinya, keduanya merupakan keturunan Harun"

dari anak-anak perempuan Harun

"keturunan Harun"

di hadapan Allah

"dalam pemandangan Allah" atau "menurut pendapat Allah"

semua perintah dan peraturan dari Tuhan

"segala hal yang Tuhan telah perintahkan dan wajibkan"

Tetapi

Kata yang sifatnya menentang ini menunjukkan bahwa apa yang terjadi selanjutnya merupakan kebalikan dari apa yang diharapkan. Orang-orang menyangka jika mereka melakukan hal yang benar, Allah akan mengizinkan mereka mempunyai anak. Walaupun pasangan ini melakukan apa yang benar, mereka tidak mempunyai anak.

Luke 1:8

Ketika terjadi

Frasa ini digunakan untuk menandai adanya peralihan dalam cerita, dari latar belakang kepada tokoh dalam cerita.

Zakharia berada dalam hadirat Allah, menjalankan tugas keimamatannya

Disiratkan bahwa Zakharia berada di Bait Allah dan tugas-tugas imamat tersebut merupakan bagian dari penyembahan kepada Allah.

sesuai urutan divisinya

"saat tiba giliran rombongannya" atau "ketika tiba saatnya bagi rombongannya untuk melayani"

Sesuai dengan kebiasaan dalam memilih imam mana yang akan ... membakar ukupan

Kalimat ini memberikan informasi kepada kita tentang tugas keimamatan.

cara yang biasa

"cara sesuai tradisi" atau "kebiasaan mereka"

dipilih dengan undi

Undi yang dimaksud berupa sebuah batu yang ditandai, yang dilempar atau digulingkan di atas tanah untuk membantu mereka memutuskan sesuatu. Para imam meyakini bahwa Allah menuntun undi tersebut untuk menunjukkan pada mereka imam mana yang Ia kehendaki untuk mereka pilih.

membakar ukupan

Para imam akan membakar ukupan yang harum sebagai persembahan bagi Allah setiap pagi dan malam, di altar khusus dalam Bait Allah.

Suatu kelompok orang

"Sejumlah besar orang" atau "Banyak orang"

di luar

Pelataran merupakan wilayah tertutup yang mengelilingi Bait Allah. AT: "di luar bangunan Bait Allah" atau "di pelataran di luar Bait Allah"

pada jam

"pada waktu yang ditentukan." Tidak jelas apakah waktu yang dimaksud adalah pagi atau malam saat mempersembahkan korban bakaran.

Luke 1:11

Pernyataan Terkait:

Saat Zakharia melaksanakan tugasnya di Bait Allah, seorang malaikat Allah datang untuk menyampaikan pesan kepadanya.

Sekarang

Kata ini menandakan permulaan tindakan di dalam cerita.

muncul di hadapannya

"tiba-tiba datang kepadanya" atau "tiba-tiba berada di sana dengan Zakharia." Ini mengungkapkan bahwa malaikat tersebut sedang berada dengan Zakharia, bukan hanya suatu penglihatan.

Zakharia ... ketakutan ... ketakutan jatuh menimpanya

Kedua frasa ini memiliki pengertian yang sama, dan menekankan betapa takutnya Zakharia.

Ketika Zakharia melihatnya

"Ketika Zakharia melihat malaikat tersebut," Zakharia menjadi takut karena kemunculan malaikat tersebut sangat menakutkan. Ia tidak melakukan sesuatu yang salah, sehingga ia tidak kuatir bahwa malaikat tersebut akan menghukumnya

ketakutan jatuh menimpanya

Ketakutan digambarkan sebagai sesuatu yang menyerang atau menguasai Zakharia.

Jangan takut

"Berhentilah takut kepadaku" atau "Kamu tidak perlu takut kepadaku"

doamu telah didengarkan

ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Disiratkan bahwa Allah akan memberikan apa yang diminta oleh Zakharia. AT: "Allah telah mendengar doamu dan akan memberimu apa yang kamu minta"

melahirkan anak laki-laki bagimu

"mengandung anak laki-laki bagimu" atau "melahirkan anak laki-lakimu"

Luke 1:14

Karena

"Ini karena." Zakharia dan "banyak orang tersebut" akan bersukacita karena Yohanes akan menjadi "besar pada pemandangan Tuhan." Selebihnya dari ayat 15 memberitahukan bagaimana Allah menghendaki Yohanes untuk hidup.

Kamu akan mendapat sukacita dan kesenangan

Kata "sukacita" dan "kesenangan" memiliki pengertian yang sama dan digunakan untuk menekankan betapa besarnya sukacita tersebut. AT: "kamu akan mendapatkan sukacita yang besar" atau "kamu akan menjadi sangat senang"

pada kelahirannya

"karena kelahirannya"

ia akan menjadi besar pada pemandangan Tuhan

"ia akan menjadi orang yang sangat penting bagi Tuhan" atau "Allah akan menganggapnya sangat penting"

ia akan dipenuhi dengan Roh Kudus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus akan menguatkan dia" atau "Roh Kudus akan menuntunnya" Pastikan bahwa keduanya tidak sama dengan apa yang mungkin dilakukan oleh roh jahat kepada seseorang.

dari rahim ibunya

"bahkan saat ia berada dalam rahim ibunya" atau "bahkan sebelum ia lahir"

Luke 1:16

Banyak di antara orang Israel

Apabila kalimat ini terlihat seolah-olah tidak mengikutsertakan Zakharia, frasa ini dapat diterjemahkan menjadi "Banyak dari kamu keturunan Israel" atau "Banyak darimu yang merupakan umat Allah, Israel." Apabila perubahan ini dilakukan, pastikan bahwa kata "Allah mereka" juga diubah menjadi "Allahmu (jamak)."

berbalik
"Berbalik" merupakan suatu metonimia untuk "bertobat." AT: "berbalik kembali" atau "dibuat menjadi kembali".
akan pergi mendahului Tuhan

Sebelum Tuhan datang, ia akan pergi dan menyerukan kepada orang-orang bahwa Tuhan akan datang kepada mereka..

wajah Tuhan

"wajah" seseorang mungkin saja merupakan suatu ungkapan yang merujuk kepada kehadiran orang tersebut. Terkadang bagian ini diabaikan dalam penerjemahan. AT: "Tuhan"

dalam roh dan kuasa Elia

"dengan roh dan kuasa yang sama yang dimiliki Elia." Kata "roh" dapat merujuk kepada Roh Kudus Allah atau sikap dan cara berpikir Elia. Pastikan bahwa kata "roh" tidak diartikan sebagai hantu atau roh jahat.

mengembalikan hati bapa kepada anaknya

"meyakinkan para bapa untuk memedulikan anak-anak mereka lagi" atau "menyebabkan para bapa untuk memulihkan hubungan mereka dengan anak-anak mereka"

mengembalikan hati

Hati dibicarakan sebagai sesuatu yang dapat dibelokkan untuk pergi ke arah yang berbeda. Ini merujuk kepada mengubah sikap seseorang terhadap sesuatu.

dan orang-orang yang tidak patuh kepada hikmat yang benar

"untuk mengembalikan orang-orang yang tidak patuh kepada hikmat yang benar" atau "untuk meyakinkan orang-orang bahwa mereka harus bijak dan melakukan apa yang dilakukan orang-orang benar"

orang yang tidak taat

Hal ini merujuk kepada orang yang tidak taat kepada Tuhan

menyiapkan bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan bagiNya

Untuk tujuan apa orang-orang dipersiapkan dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "mempersiapkan bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan untuk mempercayai pesanNya"

Luke 1:18

Bagaimana aku dapat mengetahui hal ini?

"Bagaimana aku bisa tahu dengan pasti bahwa apa yang kamu katakan akan terjadi?" Di sini, "mengetahui" berarti belajar dari pengalaman, menandakan bahwa Zakharia meminta suatu tanda sebagai bukti. AT: "Apa yang kamu dapat lakukan untuk membuktikan kepadaku bahwa ini akan terjadi?"

Akulah Gabriel, yang berdiri di hadapan Allah

Ini dinyatakan sebagai teguran kepada Zakharia. Kehadiran Gabriel, yang datang langsung dari Allah, seharusnya menjadi bukti yang cukup untuk Zakharia.

yang berdiri

"yang melayani"

Aku telah diutus untuk menyampaikan padamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengutusku untuk menyampaikan padamu"

Lihatlah

"Lihat" atau "Dengar." Kata ini menambahkan penekanan untuk apa yang dikatakan selanjutnya. AT: "Perhatikanlah apa yang hendak kukatakan kepadamu"

diam, tidak bisa berbicara

Keduanya memiliki pengeritan yang sama, dan diulangi untuk menekankan kebisuan Zakharia. AT: "sungguh tidak dapat berbicara" atau "sama sekali tidak dapat berbicara"

tidak mempercayai kata-kataku

"tidak percaya apa yang kukatakan"

pada saat yang tepat

"pada saat yang ditentukan"

Luke 1:21

Sekarang

Ini menandakan peralihan dalam cerita, dari apa yang terjadi di dalam rumah ibadat kepada hal yang terjadi di luar. AT: "Saat semuanya itu terjadi" atau "Saat malaikat dan Zakharia sedang bebicara"

Mereka menyadari bahwa ia telah menerima penglihatan saat berada di dalam Bait Allah. Ia terus membuat isyarat kepada mereka dan tetap bisu

Hal-hal ini mungkin terjadi pada saat yang sama, dan isyarat Zakharia membantu orang untuk mengerti bahwa ia telah menerima penglihatan. Mungkin dapat membantu pendengarmu jika susunan kalimatnya diubah sedemikian. AT: "Ia terus mencoba memberikan isyarat kepada mereka dan tetap bisu. Sehingga mereka menyadari bahwa ia telah menerima penglihatan saat ia berada dalam Bait Allah"

penglihatan

Penjelasan sebelumnya menunjukkan bahwa Gabriel sungguh datang kepada Zakharia di dalam Bait Allah. Orang-orang, yang tidak mengetahui hal tersebut, menganggap bahwa Zakharia menerima suatu penglihatan.

Tiba waktunya

Frasa ini memajukan alur cerita ke bagian di mana pelayanan Zakharia telah selesai.

ia pulang ke rumah

Zakharia tidak tinggal di Yerusalem, di mana lokasi Bait Allah. Ia pulang ke kampungnya.

Luke 1:24

Setelah hari-hari itu

Frasa "hari-hari itu" merujuk kepada waktu di mana Zakharia melayani di Bait Allah. Dimungkinkan untuk menyatakan rujukan ini dengan lebih jelas. AT: "Setelah waktu pelayanan Zakharia di Bait Allah berakhir"

istrinya

"istri Zakharia"

terus menyembunyikan dirinya

"tidak meninggalkan rumahnya" atau "tinggal di dalamnya sendirian"

Inilah yang Tuhan telah lakukan untukku

Frasa ini merujuk kepada kenyataan bahwa Tuhan telah mengizinkannya mengandung.

Inilah yang

Ini adalah seruan yang positif. Ia sangat bahagia karena apa yang Tuhan telah lakukan baginya.

melihatku dengan perkenanan

"melihat" di sini merupakan suatu ungkapan yang berarti "memperlakukan" atau "menghadapi." AT: "memperlakukanku dengan baik hati" atau "mengasihani aku"

rasa maluku

Ini merujuk kepada rasa malu yang ia rasakan karena ia tidak dapat memiliki anak

Luke 1:26

Informasi umum:

Malaikat Gabriel memberitahu Maria bahwa ia akan menjadi ibu dari seseorang yang adalah Anak Allah

Dalam bulan yang keenam

"dalam bulan yang keenam dari kehamilan Elisabet." Mungkin saja perlu untuk menyatakan ini dengan jelas, karena bisa saja tertukar dengan bulan keenam dalam kalender.

Malaikat Gabriel diutus dari Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memerintahkan malaikat Gabriel untuk pergi"

bertunangan

"diikat" atau "dijanjikan untuk dinikahi." Orang tua Maria telah membuat komitmen supaya Maria menikah dengan Yusuf.

Ia terhitung ke dalam rumah Daud

"Ia terhitung ke dalam suku yang sama dengan Daud" atau "Ia adalah keturunan dari raja Daud"

nama perawan tersebut adalah Maria

Ini memperkenalkan Maria sebagai tokoh baru di dalam cerita.

Ia datang kepadanya

"Malaikat datang kepada Maria"

Salam

Ini merupakan salam yang lazim. Artinya: "Bersukacitalah" atau "bergembiralah."

kamu yang sangat diperkenan Allah!

"kamu yang telah menerima anugerah yang besar!" atau "kamu yang telah menerima kebaikan yang istimewa!"

Tuhan beserta denganmu

"denganmu" di sini merupakan suatu ungkapan yang menyiratkan dukungan dan penerimaan. AT: "Tuhan disenangkan olehmu"

ia sangat bingung... penasaran akan salam seperti apa ini

Maria mengerti maksud dari masing-masing kata, tetapi ia tidak mengerti mengapa malaikat tersebut mengatakan salam yang luar biasa ini kepadanya.

Luke 1:30

Jangan takut, Maria

Malaikat tidak ingin Maria menjadi takut karena kemunculannya, karena Allah mengutusnya dengan pesan yang baik.

kamu yang mendapat perkenanan Allah

Ungkapan "mendapat perkenanan" berarti diterima dengan baik oleh seseorang. Kalimat ini dapat diubah untuk menunjukkan Allah sebagai tokoh utama. AT: "Allah telah memutuskan untuk memberikan anugerahNya kepadamu" atau "Allah sedang memperlihatkan kebaikanNya kepadamu"

kamu akan mengandung dalam rahimmu dan melahirkan anak laki-laki ... Yesus ... Anak dari yang Maha Tinggi

Maria akan melahirkan "anak laki-laki" yang akan disebutkan "Anak dari yang Maha Tinggi." Maka, Yesus merupakan anak yang lahir dari seorang ibu manusia, dan Ia juga Anak Allah. Istilah-istilah ini harus diterjemahkan dengan sangat hati-hati.

akan disebut

Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "orang akan memanggilNya" atau 2) "Allah akan memanggilNya"

Anak dari yang Maha Tinggi

Ini merupakan gelar yang penting untuk menyebut Yesus, Anak Allah.

memberiNya tahta Daud, nenek moyangNya

Tahta melambangkan kedaulatan raja untuk memerintah. AT: "memberiNya kuasa untuk memerintah sebagai raja seperti yang dilakukan oleh Daud, nenek moyangNya"

tidak akan ada akhir untuk kerajaanNya

Frasa negatif "tiada akhir" menekankan bahwa ini berlanjut selamanya. Ini juga dapat dinyatakan dalam suatu frasa positif. AT: "kerajaanNya tidak pernah berakhir"

Luke 1:34

Bagaimanakah ini akan terjadi

Walaupun Maria tidak mengerti bagaimana itu akan terjadi, ia tidak meragukan bahwa itu pasti terjadi.

Aku belum pernah tidur dengan laki-laki manapun

Maria menggunakan kalimat sopan ini untuk mengatakan bahwa ia belum pernah terikat dalam aktivitas seksual. AT: "Aku adalah seorang perawan."

Roh Kudus akan datang ke atasmu

Proses pembuahan Maria akan dimulai dengan kedatangan Roh Kudus ke atasnya.

akan datang atasmu

"akan menguasai"

kuasa yang Maha Tinggi

Ini adalah "kuasa" Allah yang secara gaib menyebabkan Maria mengandung, bahkan saat ia masih tetap seorang perawan. Pastikan bahwa ini tidak menyiratkan penyatuan jasmani atau seksual — ini adalah suatu mujizat.

akan datang kepadamu

"akan menutupimu seperti bayangan"

supaya yang Kudus yang akan lahir akan disebutkan Anak Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Supaya mereka akan memanggil yang Kudus yang akan lahir sebagai anak Allah" atau "Supaya bayi yang akan dilahirkan menjadi kudus, dan orang-orang akan menyebutNya Anak Allah"

yang Kudus

"Anak yang kudus" atau "Bayi yang kudus"

Anak Allah

Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.

Luke 1:36

Lihat

Ungkapan ini menekankan pentingnya pernyataan berikutnya mengenai Elisabet

kerabatmu Elisabet

Apabila Anda perlu menyatakan suatu hubungan yang lebih jelas, kemungkinan Elisabet merupakan bibi atau saudara perempuan dari orang tua Maria.

juga telah mengandung anak laki-laki pada usia tuanya

"Elisabet juga telah mengandung seorang anak laki-laki, walaupun ia sudah sangat tua" atau "Elisabet, walaupun sudah tua, telah mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki." Pastikan bahwa ini tidak memberikan kesan bahwa Maria dan Elisabet berusia tua ketika mereka mengandung.

di bulan keenamnya

"bulan keenam dari kehamilannya"

Sebab

"Karena" atau "Ini menunjukkan bahwa"

tidak ada yang mustahil bagi Allah

Kehamilan Elisabet adalah bukti bahwa Allah sanggup melakukan segala sesuatu — bahkan membuat Maria mengandung tanpa tidur dengan seorang laki-laki. Dua kata negatif dalam pernyataan ini dapat diganti dengan kata yang positif. AT: "Allah dapat melakukan segalanya"

Lihat

Maria menggunakan ungkapan yang sama seperti malaikat tersebut untuk menekankan betapa seriusnya ia memutuskan untuk tunduk kepada Tuhan.

Aku adalah hamba perempuan Allah

Memilih suatu ungkapan yang menunjukkan kerendahhatian dan ketaatanNya kepada Tuhan. Ia tidak bermegah tentang menjadi hamba Allah.

Jadilah padaku

"Biarlah ini terjadi padaku." Maria sedang mengungkapkan kerelaannya atas hal yang akan terjadi, yang telah dikatakan malaikat kepadanya.

Luke 1:39

Pernyataan Terkait:

Maria pergi mengunjungi kerabatnya Elisabet, yang akan melahirkan Yohanes.

bangkit

Ungkapan ini berarti ia bukan hanya berdiri, tetapi juga "bersiap-siap." AT: "mulai" atau "bersiap-siap"

kota di bukit

"wilayah berbukit" atau "bagian pegunungan Israel"

Ia pergi

Disiratkan bahwa Maria menyudahi perjalanannya sebelum ia pergi ke rumah Zakharia. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Ketika ia tiba, ia pergi"

Sekarang terjadi

Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa baru pada bagian cerita ini

dalam rahimnya

"dalam rahim Elisabet"

melompat

"bergerak dengan tiba-tiba"

Luke 1:42

meninggikan suaranya ... berkata dengan kencang

Kedua frasa ini memiliki pengertian yang sama, dan digunakan untuk menekankan betapa terkejutnya Elisabet. Kalimat ini dapat digabungkan ke dalam satu kata. AT: "berseru dengan keras"

meninggikan suaranya

Ungkapan ini berarti "memperkeras suaranya"

Diberkatilah kamu di antara wanita

Ungkapan "di antara wanita" berarti "lebih dari wanita yang lain"

buah kandunganmu

Bayi Maria dibicarakan seolah itu adalah buah yang dihasilkan oleh tanaman. AT: "bayi dalam kandunganmu" atau "bayi yang akan kamu lahirkan"

Mengapa hal ini terjadi padaku bahwa ibu dari Tuhanku datang kepadaku?

Elisabet tidak mencari informasi. Ia sedang menunjukkan betapa terkejut dan senangnya ia karena ibu dari Tuhannya datang kepadanya. AT: "Betapa luar biasanya bahwa ibu dari Tuhanku datang kepadaku!"

ibu dari Tuhanku

Terlihat dengan jelas bahwa Elisabet memanggil Maria "ibu dari Tuhanku" dengan menambahkan kata "kamu." AT: "kamu, ibu dari Tuhanku"

Lihatlah

Frasa ini memancing Maria untuk memperhatikan pernyataan mengejutkan selanjutnya dari Elisabet .

ketika suara salammu sampai ke telingaku

Mendengar suara dibicarakan seolah seperti suara yang sampai ke telinga. AT: "ketika aku mendengar salammu"

melompat karena sukacita

"bergerak tiba-tiba karena sukacita" atau "memaksa berbalik karena ia sangat gembira"

Diberkatilah ia yang percaya ... yang dikatakan kepadanya dari Tuhan

Elisabet sedang berbicara tentang Maria kepada Maria. AT: "Diberkatilah kamu yang percaya ... yang dikatakan kepadamu dari Tuhan "

Diberkatilah ia yang percaya

Kata kerja pasif ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkatinya karena ia percaya"

akan ada penggenapan hal-hal tersebut

"hal-hal itu sungguh akan terjadi" atau "hal-hal tersebut akan menjadi nyata"

hal-hal yang dikatakan kepadanya dari Allah

Kata "dari" digunakan di sini, bukan kata "oleh" karena sesungguhnya Maria mendengar Gabriel yang berbicara kepadanya

Luke 1:46

Informasi Umum:

Maria memulai menyanyikan pujian kepada Tuhan, juru selamatnya

Jiwaku memuji ... rohku bersukacita

Baik "jiwa" maupun "roh" merujuk kepada kerohanian seseorang. Maria sedang mengatakan bahwa puji-pujiannya berasal dari dirinya yang paling dalam. AT: "Batinku memuji ... hatiku bersukacita" atau "Aku memuji ... aku bersukacita"

bersukacita di dalam

"merasa sangat bersukacita karena" atau "sangat berbahagia karena"

Allah penyelamatku

"Allah, seseorang yang menyelamatkanku" atau "Allah, yang menyelamatkanku"

Luke 1:48

Sebab Ia

"Ini karena Ia"

melihat kepada

"memperhatikan" atau "memedulikan"

titik rendah

"kemiskinan." Keluarga Maria tidak kaya

Sebab lihatlah

Frasa ini menguncang perhatian untuk pernyataan selanjutnya

mulai sekarang ini

"sekarang dan ke depannya"

semua generasi

"orang-orang di semua generasi"

Ia yang perkasa

"Allah, yang berkuasa"

namaNya

Di sini "nama" merujuk kepada keseluruhan pribadi Allah. AT: "Ia"

Luke 1:50

RahmatNya

"Rahmat Allah"

dari generasi ke generasi

"dari satu generasi ke generasi selanjutnya" atau "melintasi setiap generasi" atau "untuk orang-orang di setiap periode waktu"

menunjukkan kekuatan dengan tanganNya

Di sini "tanganNya" merupakan suatu metonimia untuk menyatakan kuasa Allah. AT: "menunjukkan bahwa Ia sangat berkuasa"

tercerai-berai

"dikejar ke arah yang berlain-lainan"

pikiran dari hati mereka

Ini merupakan suatu ungkapan yang merujuk kepada pemikiran terdalam dan terdekat mereka. AT: "pikiran dalam hati mereka"

Luke 1:52

Ia telah melemparkan putra-putra mahkota dari tahta mereka

Takhta merupakan kursi tempat penguasa duduk, dan merupakan lambang dari kekuasaan. Apabila putra mahkota dilemparkan dari takhtanya, itu berarti ia tidak lagi memiliki kuasa untuk memerintah. AT: "Ia telah mencabut kuasa para putra mahkota" atau "Ia telah membuat para penguasa berhenti memerintah"

melemparkan putra-putra mahkota ... mengangkat mereka yang ada di titik rendah

"Mengangkat" di sini merupakan ungkapan yang berarti "mengokohkan." AT: "melemparkan putra-putra mahkota ... mengokohkan mereka yang ada di titik rendah" Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan sebaiknya dijelaskan dalam terjemahan, jika memungkinkan.

di titik rendah

"dalam kemiskinan." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Lukas 1:48.

telah mengangkat mereka yang ada di titik rendah

Dalam penggambaran kata ini, orang yang penting berada di posisi lebih tinggi daripada orang yang kurang penting. AT: "telah membuat orang-orang yang rendah hati menjadi penting" atau "telah menghargai orang-orang yang tidak dihormati orang lain"

Ia telah mengenyangkan yang lapar... yang kaya dipulangkanNya dengan tangan kosong

Pertentangan antara dua tindakan yang berlawanan ini sebaiknya dijelaskan dalam terjemahan, jika memungkinkan.

mengenyangkan yang lapar dengan kebaikan

Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "memberikan kepada yang lapar makanan yang lezar" atau 2) "memberikan barang yang baik kepada yang membutuhkan."

Luke 1:54

Informasi umum:

BHC

Ia telah memberikan pertolongan kepada

"Tuhan telah menolong"

Israel hambaNya

Apabila para pembaca bingung dan menganggapnya sebagai seorang laki-laki bernama Israel, bagian ini dapat juga diterjemahkan menjadi "hambaNya, bangsa Israel" atau "Israel, hambaNya."

sehingga untuk

"untuk"

mengingat

Allah tidak dapat lupa. Saat Allah "mengingat," ini merupakan suatu ungkapan yang berarti Allah bertindak berdasarkan janjiNya yang terdahulu.

seperti yang dikatakanNya kepada bapa-bapa kita

"seperti yang Ia janjikan akan Ia lakukan, kepada para pendahulu kita." Frasa ini memberikan latar belakang mengenai janji Allah kepada Abraham. AT: "karena Ia berjanji kepada para pendahulu kita bahwa Ia akan berbelas kasih"

keturunannya

"keturunan Abraham"

Luke 1:56

Pernyataan Terkait:

Elisabet melahirkan bayinya lalu Zakharia memberi nama untuk bayi mereka

kembali ke rumahnya

"Maria kembali ke rumahnya (rumah Maria)" atau "Maria kembali ke rumahnya sendiri"

Sekarang

Kata ini menandai permulaan dari peristiwa selanjutnya di dalam cerita

melahirkan bayinya

Ini merupakan ungkapan, yang artinya "melahirkan." AT: "melahirkan bayi"

tetangga-tetangga dan kerabat-kerabatnya

"Para tetangga dan kerabat Elisabet"

menunjukkan rahmatNya yang besar kepadanya

"berbuat sangat baik kepadanya"

Luke 1:59

Sekarang terjadi

Frasa ini digunakan di sini untuk menandai adanya jeda pada alur cerita utama. Di sini, Lukas mulai menceritakan hal yang baru.

pada hari yang kedelapan

Di sini "hari kedelapan" merujuk kepada waktu setelah kelahiran bayi tersebut, dihitung dari hari yang pertama, yang merupakan hari kelahirannya. AT: "pada hari yang kedelapan dari usia bayi tersebut"

mereka datang untuk menyunat anak tersebut

Merupakan suatu upacara yang sering dilakukan, dimana satu orang menyunatkan bayi dan para sahabat berkumpul untuk merayakan bersama keluarga. AT: "mereka datang untuk menghadiri upacara penyunatan bayi tersebut"

Mereka hendak menamainya

"Mereka akan menamainya" atau "Mereka ingin memberinya nama"

sesuai nama ayahnya

"nama ayahnya"

dengan nama ini

"dengan nama itu" atau "dengan nama yang sama"

Luke 1:62

Mereka

Ini merujuk kepda orang-orang yang berada di sana untuk menghadiri upacara penyunatan.

membuat tanda-tanda

"berisyarat." Entah Zakharia tidak dapat mendengar, seperti halnya berbicara, atau orang-orang menganggap bahwa ia tidak dapat mendengar.

kepada ayahnya

"kepada ayah dari bayi tersebut"

bagaimana ia menghendaki anaknya untuk dinamai

"nama apa yang Zakharia ingin berikan kepada bayi tersebut"

Ayahnya meminta diambilkan batu tulis

Akan membantu untuk menyatakan bagaimana Zakharia "meminta," karena ia tidak dapat berbicara. AT: "Ayahnya menggunakan kedua tangannya untuk menunjukkan kepada orang-orang bahwa ia meminta untuk diambilkan batu tulis"

batu tulis

"sesuatu untuk ditulisi"

terkagum

"sangat terkejut" atau "terkesan"

Luke 1:64

mulutnya terbuka... lidahnya terbebas

Kedua frasa ini merupakan penggambaran yang menekankan bahwa Zakharia tiba-tiba dapat berbicara.

mulutnya terbuka dan lidahnya terbebas

Kedua frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membuka mulutnya dan membebaskan lidahnya"

Ketakutan menimpa semua orang yang ada di sekitar mereka

"Semua yang tinggal di sekitar Zakharia dan Elisabet menjadi takut." Akan membantu untuk menyatakan dengan jelas mengapa mereka takut. AT: "Semua yang tinggal di sekitar mereka menjadi kagum akan Allah karena Ia telah melakukan ini kepada Zakharia"

semua yang tinggal di sekitar mereka

Kata "semua" di sini merupakan suatu penyamarataan. AT: "mereka yang tinggal di sekitarnya" atau "banyak orang yang tinggal di wilayah tersebut"

Semua perkara ini tersebar sampai seluruh daerah bukit Yudea

Frasa "perkara ini tersebar" merupakan ungkapan yang artinya orang membicarakan mereka. Kata kerja pasif di sini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semua perkara ini dibicarakan oleh orang-orang di daerah perbukitan Yudea" atau "Orang-orang di daerah perbukitan Yudea membicarakan semua perkara ini"

Semua yang mendengar mereka

"Semua yang mendengar tentang perkara-perkara ini"

menyimpannya dalam hati mereka

Sering memikirkan tentang hal yang telah terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal tersebut dengan aman dalam hati mereka. AT: "berpikir dengan hati-hati tentang perkara-perkara tersebut" atau "banyak memikirkan peristiwa-peristiwa tersebut"

berkata

"bertanya"

Akan menjadi seperti apa anak ini?

"Akan tumbuh menjadi orang besar yang seperti apakah bayi ini?" Mungkin juga pertanyaan ini merupakan pernyataan keterkejutan mereka saat mendengar tentang bayi tersebut. AT: "Anak ini akan menjadi orang yang besar!"

tangan Tuhan besertanya

Frasa "tangan Tuhan" merujuk kepada kekuatan Tuhan. AT: "kuasa Tuhan beserta denganNya" atau "Tuhan bekerja di dalam dirinya dengan penuh kuasa"

Luke 1:67

Pernyataan Terkait:

Zakharia menceritakan apa yang akan terjadi kepada anaknya, Yohanes

Ayahnya, Zakharia dipenuhi oleh Roh Kudus dan bernubuat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi ayahnya, Zakharia, dan Zakharia bernubuat"

Ayahnya

Ayah Yohanes

bernubuat, mengatakan

Pertimbangkan cara yang alami untuk menggunakan kutipan langsung dalam bahasa Anda. AT: "bernubuat dan mengatakan" atau "bernubuat, dan inilah yang dikatakannya"

Allah Israel

"Israel" di sini merujuk kepada Israel. Hubungan antara Allah dan Israel dapat dinyatakan secara langsung. AT: "Allah yang memerintah atas Israel" atau "Allah yang disembah Israel"

orang-orangNya

"umat Allah"

Luke 1:69

Ia telah mengangkat

"Mengangkat" di sini merupakan ungkapan untuk "mengokohkan." AT: Ia telah mengokohkan"

tanduk keselamatan bagi kita

Tanduk hewan merupakan lambang dari kekuatannya untuk mempertahankan diri. Mesias dibicarakan seolah Ia adalah tanduk yang memiliki kekuatan untuk menyelamatkan Israel. AT: "seseorang yang berkuasa untuk menyelamatkan kita"

di rumah hambaNya, Daud

"rumah" Daud di sini melambangkan keluarganya, terutama, keturunannya. AT: "dalam keluarga hambaNya, Daud" atau "yang adalah keturunan Daud, hambaNya"

saat Ia berbicara

"seperti yang Allah katakan"

Ia berbicara melalui mulut nabi-nabiNya sejak dahulu kala

Allah berbicara melalui mulut nabi-nabiNya melambangkan Allah menuntun nabi-nabiNya untuk mengatakan apa yang Ia hendak katakan. AT: "Ia menuntun nabi-nabiNya yang hidup sejak dahulu untuk menyampaikan"

sejak dahulu, keselamatan dari musuh-musuh kita

Kata benda abstrak "keselamatan" dapat digantikan dengan kata kerja "mengamankan" atau "menyelamatkan." AT: "sejak dahulu. Ia akan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita"

musuh-musuh kita ... semua yang membenci kita

Kedua frasa ini memiliki pengertian yang pada dasarnya sama dan diulangi untuk menekankan betapa kuatnya musuh mereka melawan mereka.

tangan

"kuasa" atau "kendali." Kata "tangan" melambangkan kuasa yang digunakan orang fasik untuk melawan umat Allah.

Luke 1:72

menunjukkan rahmat kepada

"berbelas kasih kepada" atau "bertindak sesuai dengan rahmatNya kepada"

mengingat

Di sini, kata "mengingat" berarti menjaga komitmen atau menggenapi sesuatu.

perjanjian kudusNya, sumpah yang Ia ucapkan

Kedua frasa ini merujuk kepada hal yang sama. Keduanya diulangi untuk memperlihatkan kesungguhan Allah untuk menggenapi janjiNya kepada Abraham.

untuk menganugerahkan kepada kita

"membuat hal ini menjadi mungkin bagi kita"

bahwa kita, yang telah diluputkan dari tangan musuh-musuh kita, akan melayaniNya tanpa rasa takut

Akan membantu untuk mengubah urutan frasa-frasa ini. AT: "supaya kita melayani Dia tanpa rasa takut setelah kita diselamatkan dari tangan musuh-musuh kita"

diluputkan

"Diluputkan" di sini merupakan suatu ungkapan, yang artinya "diambil" atau "diambil dari" AT: "diambil dari"

dari tangan musuh-musuh kita

"tangan" merujuk kepada kendali atau kuasa seseorang. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "dari kendali musuh-musuh kita"

tanpa rasa takut

Ini merujuk kepada rasa takut akan musuh-musuh mereka. AT: "tanpa menjadi takut akan musuh-musuh kita"

dalam kekudusan dan kebenaran

Ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "kekudusan" dan "kebenaran." Kemungkinan pengertiannya adalah 1) kami akan melayani Allah dengan cara-cara yang benar dan kudus. AT: "melakukan apa yang kudus dan benar" atau 2) kita akan menjadi kudus dan benar. AT: "menjadi kudus dan benar"

di hadapanNya

Ini merupakan ungkapan yang berarti "di depanNya"

Luke 1:76

Ya, dan kamu

Zakharia menggunakan frasa ini untuk menunjuk kepada anaknya. Bahasa Anda mungkin memiliki cara penunjukan sendiri.

kamu, anak, akan disebut seorang nabi

Orang akan menyadari bahwa ia adalah nabi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang akan mengetahui bahwa kamu adalah seorang nabi"

dari yang Maha Tinggi

"yang melayani yang Maha Tinggi." Ini merujuk kepada Allah. AT: "yang berbicara untuk Allah Maha Tinggi."

akan pergi mendahului Tuhan

Sebelum Tuhan datang, ia akan pergi dan menyerukan kepada orang-orang bahwa Tuhan akan datang kepada mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Lukas 1:17.

wajah Tuhan

"wajah" seseorang mungkin merupakan ungkapan yang merujuk kepada kehadiran seseorang. Ini terkadang diabaikan dalam terjemahan. AT: "Tuhan" Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Lukas 1:17]

untuk menyiapkan jalanNya

Ini merupakan metafora yang berarti Yohanes akan mempersiapkan orang-orang untuk mendengar dan memercayai pesan Tuhan.

untuk memberi pengetahuan akan keselamatan ... akan pengampunan dosa-dosa mereka

Frasa "memberi pengetahuan" merupakan suatu penggambaran untuk mengajar. Kata benda abstrak "keselamatan" dan "pengampunan" dapat digantikan dengan kata kerja "menyelamatkan" dan "mengampuni." AT: "untuk mengajar umatNya tentang keselamatan melalui pengampunan dosa-dosa mereka" atau "untuk mengajar umatNya bagaimana Allah menyelamatkan orang-orang dengan mengampuni dosa-dosa mereka"

Luke 1:78

karena belas kasihan Allah kita

Akan membantu untuk menyatakan bahwa belas kasihan Allah menolong orang-orang. AT: "karena Allah berbelas kasih dan penuh rahmat kepada kita"

matahari terbit di ketinggian ... untuk menyinari

Cahaya seringkali merupakan suatu penggambaran untuk kebenaran. Di sini, kebenaran rohani yang akan diberikan oleh Juru Selamat dibicarakan seolah seperti matahari terbit yang menyinari bumi.

menyinari

"memberikan pengetahuan" atau "memberikan cahaya rohani"

mereka yang duduk dalam kegelapan

Kegelapan di sini menggambarkan ketiadaan kebenaran rohani. Di sini, orang-orang yang tidak memiliki kebenaran rohani dibicarakan seolah duduk dalam kegelapan. AT: "orang yang tidak mengetahui kebenaran"

kegelapan ... bayangan kematian

Kedua frasa ini saling melengkapi untuk menekankan betada dalamnya kegelapan seseorang sebelum Tuhan menunjukkan rahmatNya kepada mereka.

dalam bayangan kematian

Bayangan seringkali melambangkan sesuatu yang akan segera terjadi. Di sini, merujuk kepada kematian yang menghampiri. AT: "yang akan mati"

menuntun kaki kita ke jalan damai

Di sini "menuntun" merupakan suatu gambaran untuk mengajar, dan "jalan damai" merupakan gambaran untuk hidup damai bersama Allah. Frasa "kaki kita" merujuk kepada keseluruhan seseorang. AT: "mengajar kita bagaimana hidup damai bersama Allah"

Luke 1:80

Informasi umum:

Ini menceritakan pertumbuhan Yohanes dengan jelas.

Sekarang

Kata ini digunakan di sini untuk menandakan adanya jeda pada alur cerita utama. Lukas dengan cepat beralih dari kelahiran Yohanes kepada permulaan pelayanannya saat ia dewasa.

menjadi kuat dalam roh

"matang secara rohani" atau "menguatkan hubungannya dengan Allah"

di padang gurun

"tinggal di padang gurun." Lukas tidak menyebutkan usia Yohanes saat mulai tinggal di padang gurun.

sampai

Hal ini belum tentu menandai sebuah titik henti. Yohanes terus tinggal di padang gurun bahkan setelah ia mulai berkhotbah di depan umum.

hari kemunculannya di depan umum

"saat ia mulai berkhotbah di depan umum"

hari

Ini digunakan di sini sebagai bentuk umum dari "waktu" atau "suatu kejadian."


Translation Questions (tq)

Luke 1:1

Siapa "saksi mata" yang disebutkan Lukas?

"Saksi mata" adalah orang-orang yang bersama dengan Yesus sejak awal pelayananNya.

Luke 1:2

Siapa "saksi mata" yang disebutkan Lukas?

"Saksi mata" adalah orang-orang yang bersama dengan Yesus sejak awal pelayananNya.

Apa yang dilakukan beberapa saksi mata setelah mereka melihat apa yang Yesus lakukan?

Mereka menuliskan suatu catatan atau cerita tentang apa yang Yesus lakukan.

Luke 1:4

Mengapa Lukas memutuskan untuk menulis catatannya sendiri tentang apa yang Yesus katakan dan lakukan?

Dia ingin Teofilus mengetahui kebenaran mengenai segala sesuatu yang diajarkanNya.

Luke 1:6

Mengapa Allah menganggap Zakharia dan Elisabet orang-orang yang benar di hadapan Allah?

Allah menganggap mereka orang-orang yang benar di hadapan Allah karena mereka menaati perintah dan ketetapanNya.

Luke 1:7

Mengapa Zakharia dan Elisabet tidak memiliki anak?

Mereka tidak memiliki seorang anak pun sebab Elisabet mandul. Dia dan Zakharia telah lanjut usia.

Luke 1:8

Apa pekerjaan yang Zakharia lakukan di dalam Bait Allah di Yerusalem?

Zakharia melakukan tugasnya sebagai seorang imam.

Luke 1:9

Apa yang Zakharia lakukan di dalam Bait Allah?

Dia membakar ukupan kepada Allah.

Luke 1:10

Apa yang dilakukan umat Allah ketika Zakharia berada di dalam Bait Allah?

Umat Allah tetap  berada di luar dan berdoa.

Luke 1:11

Siapa yang menampakkan diri kepada Zakharia saat ia berada di dalam Bait Allah?

Lalu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia di dalam Bait Allah.

Luke 1:12

Bagaimana Zakharia bertindak ketika ia melihat malaikat?

Ketika Zakaria melihat malaikat itu, ia menjadi sangat ketakutan.

Luke 1:13

Apa yang dikatakan malaikat itu kepada Zakharia?

Malaikat berkata kepada Zakharia supaya jangan takut dan bahwa istrinya Elisabet akan mendapat seorang anak. Nama anaknya Yohanes.

Luke 1:16

Apa yang dikatakan malaikat untuk dilakukan Yohanes bagi orang-orang Israel?

Malaikat berkata Yohanes akan membuat banyak orang-orang Israel berbalik kepada Tuhan Allah mereka.

Luke 1:17

Umat macam apa yang akan dipersiapkan Yohanes dengan semua perbuatannya?

Umat yang dipersiapkan bagi Tuhan.

Luke 1:19

Siapa nama malaikat itu dan di mana biasanya ia berada?

Nama malaikat itu adalah Gabriel dan ia biasanya berdiri di hadapan Allah.

Luke 1:21

Apa yang malaikat itu katakan akan terjadi kepada Zakharia karena ia tidak percaya kata-kata malaikat itu?

Zakharia akan menjadi tidak bisa berbicara sampai anak itu lahir.

Luke 1:27

Enam bulan setelah Elisabet mengandung, Gabriel diutus oleh Allah untuk menemui siapa?

Seorang perawan bernama Maria, yang bertunangan dengan Yusuf, seorang keturunan Daud.

Luke 1:31

Apa yang malaikat itu katakan yang akan terjadi kepada Maria?

Malaikat itu berkata bahwa Maria akan mengandung.

Luke 1:33

Anak itu dinamai siapa dan apa yang akan Ia lakukan?

Anak itu dinamai Yesus dan Ia akan memerintah atas keturunan Yakub selama-lamanya dan kerajaanNya tidak akan berakhir.

Luke 1:35

Bagaimana yang dikatakan malaikat hal ini akan terjadi sementara Maria seorang perawan?

Malaikat itu berkata bahwa Roh Kudus akan turun ke atas Maria dan kuasa Yang Mahatinggi akan menaunginya.

Malaikat itu mengatakan bahwa anak kudus ini akan disebut anak siapa?

Malaikat itu berkata bahwa anak itu akan disebut Putra Allah.

Malaikat itu berkata apa yang mustahil bagi Allah?

Tidak ada.

Luke 1:41

Ketika Maria memberi salam kepada Elisabet, apa yang dilakukan bayinya Elisabet?

Bayi itu melonjak di dalam kandungannya karena bersukacita.

Luke 1:42

Siapa yang Elisabet katakan telah diberkati?

Elisabet berkata bahwa Maria dan bayinya telah diberkati.

Luke 1:54

Maria kemudian berkata bahwa janji-janji manakah yang dibuat oleh Allah yang akan digenapi oleh tindakan Allah yang penuh kuasa ini?

Mereka akan menggenapi janji-janji Allah kepada Abraham dan keturunannya untuk bermurah hati kepada mereka dan untuk menolong mereka.

Luke 1:59

Pada hari penyunatan, apa nama yang akan mereka berikan pada anak Elisabet?

Zakharia.

Luke 1:63

Apa yang dituliskan Zakharia ketika ditanyakan apa seharusnya nama dari anak itu?

Zakharia menulis "Namanya Yohanes."

Luke 1:64

Apa yang terjadi dengan Zakharia seketika setelah ia menulis nama anak itu?

Seketika setelah ia menulis nama anaknya, Zakharia mulai berbicara dan memuji Allah.

Luke 1:66

Karena semua peristiwa ini apa yang disadari semua orang tentang anak itu?

Mereka menyadari bahwa tangan Tuhan menyertai dia.

Luke 1:68

Zakharia memuji Allah karena Allah telah datang untuk membuat jalan bagi apa yang akan terjadi?

Allah telah membuka jalan untuk membebaskan umatNya.

Luke 1:77

Zakharia menubuatkan bahwa anaknya, Yohanes, akan membantu orang-orang untuk mengetahui apa?

Yohanes akan membantu orang-orang untuk mengetahui bagaimana mereka dapat diselamatkan melalui pengampunan atas dosa-dosa mereka.

Luke 1:80

Di mana Yohanes dibesarkan dan tinggal sampai dia mulai muncul di depan umum?

Yohanes dibesarkan dan tinggal di padang gurun.


Chapter 2

1 Pada waktu itu, Kaisar Agustus mengeluarkan perintah agar diadakan sensus bagi semua penduduk di seluruh dunia [1] . 2 Inilah sensus penduduk yang pertama kali diadakan ketika Kirenius menjadi gubernur di Siria. 3 Maka, semua orang kembali ke kota asal mereka masing-masing untuk mendaftarkan diri.

4 Yusuf juga meninggalkan Nazaret, kota di Galilea, dan menuju Yudea, ke kota Daud yang disebut Betlehem [2] Betlehem di Daftar Istilah. , karena ia berasal dari garis keturunan Daud, 5 supaya ia didaftarkan bersama dengan Maria, tunangannya, yang sedang hamil. 6 Ketika Yusuf dan Maria berada di Betlehem, tibalah waktunya bagi Maria untuk melahirkan. 7 Maria pun melahirkan Anak laki-lakinya yang pertama. Ia membungkus-Nya dengan kain lampin dan membaringkan-Nya di dalam palungan [3] karena tidak ada kamar bagi mereka untuk menginap.

8 Di daerah yang sama, ada beberapa gembala yang tinggal di padang untuk menjaga kawanan domba mereka pada waktu malam. 9 Tiba-tiba, malaikat Tuhan berdiri di depan mereka dan kemuliaan Tuhan bersinar di sekeliling mereka sehingga mereka sangat ketakutan. 10 Akan tetapi, malaikat itu berkata kepada mereka, “Jangan takut sebab dengarlah, Aku memberitakan kepadamu kabar baik tentang sukacita besar yang diperuntukkan bagi semua bangsa. 11 Pada hari ini, telah lahir bagimu seorang Juru Selamat, yaitu Kristus [4] Kristus di Daftar Istilah. , Tuhan, di kota Daud. 12 Inilah tanda bagimu: Kamu akan menemukan Bayi yang dibungkus dengan kain lampin dan berbaring di dalam palungan.”

13 Tiba-tiba, tampaklah bersama-sama malaikat itu sekumpulan besar tentara surgawi yang memuji Allah dan berkata,

 

    14 “Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi

         dan damai sejahtera di bumi, di antara orang-orang yang berkenan kepada-Nya.”

 

15 Ketika para malaikat meninggalkan para gembala itu dan kembali ke surga, para gembala itu berkata satu kepada yang lain, “Mari kita ke Betlehem untuk melihat hal-hal yang sudah terjadi ini, yang telah Tuhan beritahukan kepada kita.”

16 Lalu, mereka cepat-cepat pergi dan menemukan Maria dan Yusuf, serta Bayi yang terbaring di palungan. 17 Ketika para gembala melihat Dia, mereka menceritakan perkataan yang telah dikatakan kepada mereka tentang Anak itu. 18 Dan, semua orang yang mendengar hal itu heran atas hal-hal yang dikatakan para gembala kepada mereka. 19 Akan tetapi, Maria menyimpan hal itu dan merenungkannya dalam hatinya. 20 Lalu, para gembala kembali kepada domba-domba mereka sambil memuliakan dan memuji Allah atas semua yang telah mereka lihat dan dengar seperti yang dikatakan kepada mereka.

21 Dan, setelah genap delapan hari untuk menyunatkan Bayi itu, nama-Nya disebut Yesus, seperti nama yang diberikan oleh malaikat sebelum Ia dikandung di dalam rahim.

22 Ketika hari-hari penyucian sesuai hukum Musa [5] telah usai, Maria dan Yusuf membawa Yesus ke Yerusalem [6] Yerusalem di Daftar Istilah. untuk menyerahkan-Nya kepada Tuhan, 23 seperti yang tertulis dalam hukum Tuhan, “Setiap anak laki-laki sulung harus dikuduskan bagi Tuhan [7]24 dan untuk memberikan persembahan sesuai dengan apa yang dikatakan dalam hukum Tuhan, yaitu sepasang burung dara atau dua ekor burung merpati muda [8] .”

25 Ada seorang laki-laki bernama Simeon yang tinggal di Yerusalem. Ia adalah orang yang benar dan saleh, yang menanti-nantikan penghiburan Allah atas Israel, dan Roh Kudus menyertainya. 26 Roh Kudus memberitahunya bahwa ia tidak akan mati sebelum melihat Kristus yang diurapi Tuhan. 27 Lalu, Simeon datang ke Bait Allah atas tuntunan Roh Kudus, ketika Yusuf dan Maria membawa Bayi Yesus ke Bait Allah untuk melaksanakan kepada-Nya apa yang telah ditentukan oleh hukum Taurat. 28 Kemudian, Simeon menggendong Bayi itu dan memuji Allah, katanya,

 

    29 “Sekarang, ya Tuhan,

         kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dalam damai,

         sesuai dengan firman-Mu;

    30 sebab mataku telah melihat keselamatan-Mu,

        31 yang telah Engkau sediakan di hadapan semua bangsa;

    32 yaitu cahaya yang akan menerangi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Tuhan,

         dan yang menjadi kemuliaan bagi umat-Mu, Israel.”

 

33 Yusuf dan ibu Anak itu menjadi heran atas apa yang dikatakan Simeon tentang Dia. 34 Kemudian, Simeon memberkati mereka dan berkata kepada Maria, ibu Yesus, “Dengar, Anak ini telah ditetapkan untuk menjatuhkan dan membangkitkan banyak orang di Israel, serta menjadi tanda yang ditentang banyak orang. 35 (Dan, sebilah pedang akan menusuk jiwamu) supaya isi hati banyak orang akan dinyatakan.”

36 Di sana juga ada seorang nabiah [9] bernama Hana, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat tua. Ia hanya hidup dengan suaminya selama tujuh tahun setelah pernikahannya, 37 dan kemudian menjadi janda sampai usia 84 tahun. Ia tidak pernah meninggalkan Bait Allah, tetapi beribadah siang dan malam dengan berpuasa dan berdoa.

38 Pada waktu itu, datanglah Hana dan ia mengucap syukur kepada Allah serta menceritakan tentang Yesus kepada semua orang yang menanti-nantikan penebusan Yerusalem.

39 Setelah Yusuf dan Maria melakukan segala sesuatu sesuai hukum Tuhan, mereka kembali ke Galilea, ke kota asal mereka, yaitu Nazaret. 40 Anak itu pun bertumbuh semakin besar, kuat, penuh dengan hikmat, dan Allah memberkati-Nya.

41 Setiap tahun, orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada Hari Raya Paskah [10] Paskah di Daftar Istilah. . 42 Ketika Yesus berumur dua belas tahun, mereka pergi ke sana sesuai kebiasaan hari raya itu. 43 Setelah perayaan itu berakhir, mereka pulang. Namun, Yesus tetap tinggal di Yerusalem tanpa sepengetahuan orang tua-Nya. 44 Karena orang tua Yesus mengira bahwa Ia berada di antara rombongan, mereka pun melanjutkan perjalanan sampai sehari penuh. Lalu, mereka mulai mencari-Nya di antara kaum keluarga dan orang-orang yang mereka kenal. 45 Ketika mereka tidak menemukan Yesus, mereka kembali ke Yerusalem untuk mencari-Nya.

46 Setelah tiga hari, mereka menemukan Yesus di Bait Allah sedang duduk di antara guru-guru agama, sambil mendengarkan dan mengajukan pertanyaan kepada mereka. 47 Semua orang yang mendengar-Nya terheran-heran akan pengetahuan dan jawaban-jawaban-Nya. 48 Ketika orang tua-Nya melihat Dia, mereka juga heran. Lalu, ibu-Nya bertanya, “Nak, mengapa Engkau melakukan ini terhadap kami? Ayah-Mu dan aku sangat cemas mencari-Mu.”

49 Jawab Yesus kepada mereka, “Mengapa kamu mencari Aku? Tidak tahukah engkau bahwa Aku pasti berada di rumah Bapa-Ku?” 50 Akan tetapi, mereka tidak mengerti apa yang dikatakan-Nya kepada mereka.

51 Lalu, Yesus pulang bersama mereka ke Nazaret dan menuruti mereka. Namun, ibu-Nya menyimpan perkataan itu dalam hatinya. 52 Yesus pun bertumbuh semakin besar dan semakin bijaksana. Ia juga semakin disukai Allah dan manusia.


Footnotes


2:1 [1]Yang dimaksud penulis adalah seluruh wilayah Kekaisaran Romawi.
2:4 [2]Lih.
2:7 [3]Tempat pakan ternak.
2:11 [4]Lih.
2:22 [5]Menurut hukum Taurat, seorang perempuan yang baru melahirkan dianggap najis (bc. Im. 12).
2:22 [6]Lih.
2:23 [7]Bc. Kel. 13:2, 12.
2:24 [8]Bc. Im. 12:6, 8.
2:36 [9]Nabi perempuan.
2:41 [10]Lih.

Lukas 2 Catatan Umum

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan menekankan setiap baris dalam ayat untuk mempermudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menerjemahkan ini pada ayat di pasal 2:14, 29-32.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Tidak ada kamar kosong bagi mereka"

Lukas mencatat kelahiran Kristus tidak serinci injil-injil yang lain. Lukas mungkin tidak berpikir bahwa rincian-rincian tersebut penting atau berpengaruh, kemungkinan karena cerita-cerita kelahiran dari injil lainnya.

Tautan:

<< | >>


Luke 2:1

Informasi Umum:

Latar belakang ini diberikan untuk memperlihatkan kenapa Maria dan Yusuf harus pindah pada saat Yesus lahir.

Sekarang

Kata ini menandakan awal dari sebuah bagian cerita yang baru.

pada waktu itu,

Frasa ini digunakan untuk menunjukkan bahwa ini adalah awal dari catatan tersebut. Jika bahasa Anda memiliki cara sendiri untuk menunjukkan awal dari sebuah catatan, Anda dapat menggunakannya. Beberapa terjemahan lain tidak memasukkan frasa ini.

Kaisar Agustus

"Raja Agustus" atau "Kaisar Agustus." Agustus adalah kaisar pertama Kerajaan Romawi.

mengeluarkan perintah

Perintah ini kemungkinan disampaikan oleh pembawa pesan ke seluruh pelosok kerajaan. AT: "mengirim pembawa pesan dengan menyampaikan perintah raja.

agar diadakan sensus bagi semua penduduk di seluruh dunia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa mereka mendaftarkan semua orang di seluruh dunia" atau "agar mereka menghitung semua orang di seluruh dunia dan mencatat nama-nama mereka"

dunia

Di sini kata "dunia" berarti hanya bagian wilayah yang dikuasai Kaisar Agustus. AT: "Kerajaan" atau "Dunia Romawi"

Kirenius

Kirenius ditunjuk menjadi gubernur Siria.

setiap orang pergi

"setiap orang berangkat" atau "setiap orang pergi"

kota asalnya

Ini mengacu pada kota-kota di mana leluhur-leluhur tinggal. Orang-orang bisa tinggal di kota yang berbeda-beda. AT: "kota di mana leluhur mereka tinggal"

didaftarkan untuk sensus

"untuk dicatatkan nama mereka dalam daftar" atau "dimasukkan dalam hitungan pemerintah"

Luke 2:4

Informasi Umum:

BHC

Yusuf juga

Ayat ini memperkenalkan Yusuf sebagai peserta baru dalam cerita.

ke kota Daud yang di sebut Betlehem

Frasa "kota Daud" merupakan nama untuk kota Betlehem yang menceritakan mengapa Betlehem itu penting. Meskipun merupakan sebuah kota kecil, Raja Daud lahir di sana, dan ada nubuat bahwa Sang Mesias akan dilahirkan di kota itu. AT: "ke Betlehem, kota Daud" atau "ke Betlehem, kota dimana Raja Daud dilahirkan."

karena ia berasal dari rumah dan garis keturunan Daud

"karena Yusuf adalah keturunan Daud"

mendaftar

Ini berarti untuk melaporkan kepada pemerintah agar mereka dapat memasukkan dia dalam perhitungan penduduk. Gunakanlah istilah lain untuk perhitungan resmi pemerintah jika memungkinkan.

bersama dengan Maria

Maria pergi bersama Yusuf dari Nazaret. Sepertinya wanita juga dikenakan pajak, sehingga Maria juga perlu untuk melakukan perjalanan dan didaftarkan.

yang menjadi tunangannya

"tunangannya" atau "yang sudah terikat janji dengannya." Pasangan yang sudah bertunangan dianggap sudah menikah dengan resmi, namun belum melakukan hubungan intim secara fisik di antara mereka.

Luke 2:6

Pernyataan Terkait:

Ini menceritakan tentang Kelahiran Yesus dan berita yang disampaikan oleh malaikat kepada gembala-gembala.

Informasi Umum:

BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang ayat-ayat ini ke dalam sebuah ayat penghubung untuk mempertahankan rincian-rincian mengenai tempat tinggal mereka. (Lihat:

Tibalah waktunya

Frasa ini tanda dimulainya peristiwa berikutnya dalam cerita.

ketika mereka di sana

"saat Maria dan Yusuf sudah berada di Betlehem"

tibalah waktunya baginya untuk melahirkan bayinya

"Melahirkan adalah sebuah metafora. AT: "sudah waktunya untuk melahirkan bayinya"

membungkusNya dengan kain lampin

Dalam beberapa kebudayaan Ibu-ibu membuai bayi mereka dengan membungkus erat dalam kain atau selimut. AT: "membungkusnya erat dengan kain" atau "membungkus ketat dia dalam selimut"

membaringkannya di dalam palungan

Ini adalah sejenis kotak atau kerangka yang biasanya orang-orang isi dengan jerami atau lainnya untuk makanan hewan. Itu kebanyakan sepertinya bersih dan terdapat sesuatu yang halus dan kering seperti jerami yang menjadi bantal untuk bayi. Hewan-hewan ternak sering ditempatkan di dekat rumah untuk menjaga mereka agar aman dan mudah untuk diberi makan. Maria dan Yusuf tinggal dalam ruang yang digunakan untuk ternak-ternak.

tidak ada kamar bagi mereka untuk menginap

"tidak ada tempat bagi mereka untuk tinggal di ruang tamu." Ini kemungkinan karena banyak orang sudah pergi ke Betlehem untuk mendaftar. Lukas menambahkan latar belakang ini sebagai informasi.

Luke 2:8

Seorang malaikat Tuhan

"Seorang malaikat dari Tuhan" atau "Seorang malaikat yang melayani Tuhan"

nampak di depan mereka

"datang kepada gembala-gembala itu"

kemuliaan bagi Tuhan

Sumber cahaya terang  berasal dari kemuliaan Tuhan, yang nampak bersamaan dengan malaikat itu.

Luke 2:10

Jangan takut

"Berhenti takut"

itu akan membawa sukacita besar untuk semua orang

"yang akan membuat semua orang sangat bahagia"

semua orang

Beberapa mengartikan ini mengacu kepada orang Yahudi. Yang lain mengartikan itu mengacu kepada semua orang.

kota Daud

Ini mengacu kepada Betlehem.

Ini adalah tanda yang akan diberikan kepadamu

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikanmu tanda ini" atau "Kamu akan melihat tanda ini dari Allah"

tanda

"bukti." Bagian ini dapat berarti tanda untuk membuktikan bahwa apa yang malaikat katakan adalah benar, atau itu juga dapat menjadi sebuah tanda yang dapat menolong gembala-gembala untuk mengenali bayi itu.

dibungkus dalam kain lampin

Ini adalah cara yang biasanya dilakukan ibu-ibu untuk melindungi dan memperdulikan bayi-bayi mereka dalam budaya itu. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Lukas 2:7]

terbaring di dalam palungan

Ini semacam kotak atau kerangka yang orang-orang menaruh jerami atau makanan lain untuk ternak makan . Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di Lukas 2:7.

Luke 2:13

sekumpulan besar, tentara surgawi

Kata "tentara surgawi" ini dapat mengacu kepada tentara malaikat-malaikat secara harfiah, atau itu dapat menjadi sebuah perumpamaan untuk sekelompok malaikat-malaikat. AT: "sekumpulan besar malaikat-malaikat dari surga"

memuji Allah

"menaikkan pujian kepada Allah"

Kemuliaan bagi Allah di tempat yang paling tinggi

Kemungkinan artinya adalah 1) "Beri penghormatan kepada Allah di tempat tertinggi" atau 2) "Beri penghormatan tertinggi bagi Allah."

damai sejahtera di bumi, di antara orang-orang yang berkenan kepada-Nya

"kiranya orang-orang itu di bumi yang diperkenankan Allah mendapat damai sejahtera"

Luke 2:15

Ketika itu terjadi

Frasa ini digunakan untuk pergeseran cerita kepada apa yang gembala-gembala lakukan setelah malaikat-malaikat pergi.

dari mereka

"dari gembala-gembala"

satu kepada yang lain

"satu sama lain"

Mari kita ... kepada kita

Sejak itu gembala-gembala berbicara satu sama lain. Bahasa-bahasa yang memiliki bentuk-bentuk inklusif untuk "kita" seharusnya digunakan dalam bentuk inklusif disini.

Mari kita

"Kita harus"

ini hal-hal yang sudah terjadi

Ini mengacu kepada kelahiran bayi itu, dan bukan penampakan dari malaikat-malaikat itu.

terbaring di palungan

Ini adalah semacam kotak atau kerangka kayu digunakan orang untuk menaruh jerami atau lainnya makanan ternak-ternak untuk makan. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di Lukas 2:7.

Luke 2:17

yang telah dikatakan kepada mereka

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang telah malaikat-malaikat katakan kepada gembala- gembala"

anak ini

"bayi itu"

yang sudah dikatakan gembala-gembala kepada mereka

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang gembala-gembala katakan kepada mereka"

merenungkannya dalam hatinya

Seseorang yang memikirkan sesuatu adalah sangat bernilai atau berharga disebut "menghargai" nya. Maria menganggap hal-hal yang dikatakan tentang putranya merupakan hal yang sangat berharga. AT: "baik-baik mengingat mereka" atau "dengan sukacita mengingat-ingat mereka"

kembali

"pergi pulang ke domba-domba mereka"

memuliakan dan memuji Allah

Kedua hal tersebut sangat mirip dan menekankan betapa bergembiranya mereka atas perbuatan yang sudah Allah lakukan. AT: "membicarakan dan memuji kemahabesaran Allah"

Luke 2:21

Informasi Umum:

Hukum taurat yang Allah berikan pada bangsa Yahudi yang percaya padaNya memerintahkan mereka untuk menyunatkan bayi laki-laki dan pengorbanan apa yang harus ditanggung oleh orangtua.

Setelah genap delapan hari

Frasa ini menunjukkan lamanya hari yang berlalu sebelum peristiwa baru tejadi.

genap delapan hari

"genap delapan hari dalam hidupnya." Hari dia lahir telah dihitung sejak hari pertama.

namaNya disebut

Yusuf dan Maria memberikan dia nama.

nama yang telah diberikan oleh malaikat

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "nama yang malaikat pernah berikan untuk memanggilnya"

Luke 2:22

Ketika hari-hari ... telah berlalu

Ini menunjukkan berlalunya waktu sebelum peristiwa baru ini terjadi.

hari-hari penyucian sesuai

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hari-hari yang ditentukan Allah"

penyucian

"agar mereka menjadi bersih secara upacara." Anda juga dapat menetapkan peran Allah. AT: "agar Allah menganggap mereka bersih lagi"

menyerahkanNya kepada Tuhan

"membawanya kepada Tuhan" atau "membawanya ke hadirat Tuhan." Ini adalah sebuah upacara pengakuan kepunyaan Allah pada kelahiran anak-anak yang baru lahir.

Seperti yang tertulis

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sesuai dengan yang Musa tulis" atau "Mereka melakukan ini karena tulisan Musa"

Setiap anak laki-laki sulung

"membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang mengacu pada bayi pertama yang keluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. AT: "Setiap keturunan pertama yang laki-laki" atau "Setiap putra sulung"

apa yang dikatakan dalam hukum Tuhan

"yang juga dikatakan hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu mengacu pada semua anak laki-laki, entah bayi pertama atau bukan.

Luke 2:25

Pernyataan Terkait:

Ketika Maria dan Yusuf berada di bait suci, mereka bertemu dua orang: Simeon, yang memuji Allah dan bernubuat tentang anak itu, dan seorang nabi wanita Hana.

Lihatlah

Kata "lihatlah" mengingatkan kita untuk seorang baru dalam cerita itu. Bahasa Anda mungkin memiliki cara untuk menyatakan ini.

benar dan saleh

Bentuk abstrak ini dapat diekspresikan sebagai suatu tindakan atau aksi. AT: "melakukan apa yang benar dan takut akan Allah" atau "mentaati hukum Allah dan takut akan Allah"

penghiburan Allah atas Israel

Kata "Israel" mengacu kepada bangsa Israel. Kata "menghibur" seseorang artinya membuat mereka nyaman, atau "penghiburan." Kata-kata "penghiburan atas Israel" mengacu kepada Kristus atau Mesias yang akan membuat nyaman atau membawa penghiburan ke bangsa Israel. AT: "yang akan memberi kenyamanan bangsa Israel"

Roh Kudus menyertainya

"Roh Kudus ada bersamanya." Allah berada bersamanya dengan cara istimewa dan memberinya kebijaksanaan dan arah dalam hidupnya.

Itu telah diberi tahu oleh Roh Kudus

Pernyataan ini dapat dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus telah memperlihatkan kepadanya"atau "Roh Kudus itu telah memberitahukan dia"

ia tidak akan mati sebelum melihat Kristus Tuhan

"dia akan melihat Mesias Tuhan sebelum ia mati"

Luke 2:27

Atas tuntunan Roh Kudus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dengan Roh Kudus yang menuntunnya"

datang

Beberapa bahasa mungkin mengatakan "pergi ke."

ke Bait Allah

"ke halaman bait Allah." Hanya Imam yang boleh memasuki bangunan bait Allah itu.

Orang tua

"orang tua Yesus"

hukum Taurat

"hukum yang ditentukan Allah"

dia menggendongnya dalam lengannya

"Simeon membawa bayi Yesus pada lengannya" atau "Simeon memeluk Yesus dalam lengannya"

Sekarang, ya Tuhan, kiranya Engkau mengizinkan pelayan-Mu ini pergi dengan damai

"Aku pelayan-Mu, izinkan aku pergi dengan damai." Simeon mengacu ke dirinya sendiri.

pergi

Ini merupakan penghalusan arti "mati"

sesuai dengan firmanMu

"Firman" di sini merujuk kepada "janji." AT: "sesuai dengan yang Kaujanjikan"

Luke 2:30

mataku telah melihat

Ungkapan ini berarti, "Aku sendiri telah melihat" atau "Aku, dengan mata kepalaku sendiri, telah melihat"

keselamatanMu

Yang dimaksudkan di sini mengacu pada orang yang akan membawa keselamatan—itu bayi Yesus—yang Simeon gendong. AT: "juruselamat yang telah Kaukirim" atau "yang Kaukirim untuk menyelamatkan"

yang telah engkau

Tergantung bagaimana Anda menerjemahkan frasa sebelumnya, dapat berubah menjadi "siapa engkau."

sudah sediakan

"sudah Kaurencanakan" atau "telah Kaujadikan"

cahaya yang akan menerangi bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah

Ungkapan ini berarti bahwa anak itu akan menolong umat manusia untuk mengerti kehendak Allah. Pernyataan ini dikatakan seolah menggunakan cahaya secara fisik untuk melihat suatu benda. Anda dapat menuliskan dengan jelas apa yang bangsa-bangsa yang akan lihat. AT: "Anak ini akan membuat bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah mengerti kehendak Allah sama seperti cahaya yang membuat orang dapat melihat suatu benda dengan jelas"

untuk petunjuk

Itu dapat menggunakan pernyataan apa yang akan diungkap. AT: "yang akan mengungkapkan kebenaran Allah"

kemuliaan bagi orang-orang Israel

"dia akan menjadi alasan supaya kemuliaan akan hadir bagi bangsa Israel"

Luke 2:33

apa yang dikatakan tentang Dia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Simeon katakan tentang Dia"

dikatakan kepada Maria ibuNya

"berkata ke ibu anak itu, Maria." Pastikan tidak terdengar seperti Maria adalah ibu Simeon.

Lihatlah

Simeon menggunakan ekspresi ini untuk memberitahu Maria bahwa apa yang akan ia katakan adalah sesuatu yang sangat penting untuknya.

Anak ini telah ditetapkan untuk menjatuhkan dan membangkitkan banyak orang di Israel

Kata-kata "menjatuhkan" dan "membangkitkan" mengekspresikan gambaran menjauh dari Allah dan mendekat ke hadirat Allah. AT: "Anak ini akan membuat banyak orang di Israel jatuh menjauh dari Allah atau bangkit mendekat kepada Allah."

menjadi tanda yang ditentang banyak orang

"menjadi pesan dari Allah yang akan ditolak banyak orang"

sebilah pedang akan menusuk jiwamu

Perumpamaan ini mendiskripsikan kesedihan mendalam yang akan Maria alami. AT: "kesedihanmu akan sangat menyakitkan, seakan sebilah pedang menembus hatimu"

isi hati banyak orang akan dinyatakan

"hati" mengacu ke orang-orang. AT: "isi hati dari banyak orang akan dinyatakan"

Luke 2:36

Seorang nabiah bernama Hana berada di situ

Ini memperkenalkan karakter baru dalam cerita itu.

Fanuel

"Fanuel" adalah nama laki-laki.

tujuh tahun

"7 tahun"

setelah keperawanannya

"setelah dia menikahinya"

seorang janda sampai 84 tahun

Kemungkinan artinya 1) dia telah menjadi seorang janda selama 84 tahun atau 2) dia sudah seorang janda dan sudah berumur 84 tahun.

tidak pernah meninggalkan Bait Allah

Ini adalah kemungkinan melebih-lebihkan arti bahwa ia menghabiskan banyak waktunya dalam Bait Allah seakan ia tak pernah meninggalkan tempat itu. AT: "selalu berada dalam Bait Allah" atau "sudah sering berada dalam Bait Allah"

dengan berpuasa dan berdoa

"dengan menjauhkan diri dari makan pada banyak kesempatan dan menaikkan banyak doa"

datang mendekat kepada mereka

"mendekati mereka" atau "pergi ke Maria dan Yusuf"

penebusan Yerusalem

Di sini kata "penebusan" dipakai untuk mengacu kepada orang yang akan melakukan itu. AT: "yang akan menebus Yerusalem" atau " orang yang akan membawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali"

Luke 2:39

Pernyataan Terkait:

Maria, Yusuf, dan Yesus meninggalkan kota Betlehem dan kembali ke kota Nazaret pada masa kecilnya.

melakukan segala sesuatu sesuai hukum Tuhan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa hukum yang Tuhan tetapkan untuk mereka lakukan."

ke kota asal mereka, yaitu Nazaret

Frasa ini berarti mereka dulunya tinggal di Nazaret. Pastikan tidak terdengar seperti mereka pemilik kota itu. AT: "kota Nazaret, dimana mereka tinggal"

penuh dengan hikmat

"menjadi lebih bijaksana" atau "belajar apa yang bijaksana"

Allah memberkatiNya

"Allah memberkati Dia" atau "Allah menyertainya dengan cara khusus"

Luke 2:41

Pernyataan Terkait:

Ketika Yesus berumur 12 tahun, Ia pergi ke Yerusalem bersama keluarganya. Saat Ia berada di sana, Ia bertanya dan menjawab pertanyaan-pertanyaan dari para ahli taurat.

Orang tuanya pergi ... Hari Raya Paskah

Ini merupakan informasi latar belakang.

Orang tuanya

"orang tua Yesus"

mereka pergi ke atas

Yerusalem berada di lokasi yang lebih tinggi daripada tempat lain di Israel, Jadi itu wajar jika orang Israel berkata untuk pergi naik ke Yerusalem.

sesuai kebiasaan

"pada waktu biasanya" atau "seperti yang biasa mereka lakukan setiap tahun"

Setelah mereka meninggalkan perayaan yang sudah berakhir itu

"Ketika waktu untuk merayakan sudah habis" atau "Setelah perayaan itu berakhir selama beberapa hari yang dibutuhkan"

perayaan

Ini sebutan lain dari istilah Hari Raya Paskah, karena di dalamnya termasuk makan makanan upacara.

Mereka mengira

"Mereka menganggap"

mereka pun melanjutkan perjalanan seharian

"mereka pergi dalam sehari" atau "mereka pergi sejauh orang berjalan satu sehari"

Luke 2:45

Ketika

Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa penting didalam cerita. Jika bahasa Anda memiliki cara lain untuk melakukan ini, Anda dapat menggunakannya itu di sini..

dalam bait Allah

Ini mengacu pada sekitar bait itu. Hanya imam-imam yang diperbolehkan masuk ke dalam bangunan itu. AT: "di halaman bait Allah" atau "di bait Allah"

di antara

Di sini tidak berarti berada tepat di tengah-tengah. Maksudnya "ada di antara" atau "bersama dengan" atau "dikelilingi oleh."

guru-guru

"guru-guru religius" atau "mereka yang mengajar orang-orang tentang Allah"

Semua orang yang mendengarNya terheran-heran

Mereka tidak dapat mengerti bagaimana seorang anak berumur dua belas tahun yang tidak memiliki pendidikan keagamaan dapat menjawab dengan sangat baik.

pengetahuannya

"seberapa banyak dia mengerti" atau "dia tahu sangat banyak tentang Allah"

jawaban-jawabannya

"betapa baik dia menjawab mereka" atau "dia menjawab pertanyaan-pertanyaan mereka sangat baik"

Luke 2:48

Ketika orang tuanya melihat Dia

"Ketika Maria dan Yusuf menemukan Yesus"

mengapa Engkau melakukan ini terhadap kami?

Ini adalah bentuk teguran secara tidak langsung karena dia tidak ada bersama mereka dalam perjalanan pulang. Kejadian tersebut membuat mereka khawatir tentang dia. AT: "seharusnya kamu tidak melakukan ini kepada kami!"

Dengar

Kata ini sering digunakan untuk mengawali suatu peristiwa baru atau peristiwa penting. Itu juga dapat digunakan untuk menunjukkan suatu tindakan awal. Jika bahasa Anda memiliki sebuah frasa yang digunakan dengan cara ini, Anda dapat menggunakannya agar terdengar lebih alami itu di sini.

Mengapa kamu mencari Aku?

Yesus menggunakan dua pertanyaan untuk menegur orang tuaNya secara halus, dan mulai memberitahu mereka bahwa Ia telah memiliki tujuan dari Bapa Surgawi yang tidak mereka mengerti. AT: "Kalian tidak perlu mengkhawatirkanku"

Tidak tahukah kamu ... urusan?

Yesus menggunakan pertanyaan kedua dalam rangka berusaha mengatakan bahwa orang tuanya seharusnya sudah mengetahui tentang tujuan Bapa mengirimNya. AT: "Seharusnya kamu sudah tahu ... urusan"

mengenai urusan BapaKu

Kemungkinan berarti 1) Yesus mengartikan kata-kata ini secara harafiah, untuk menunjukkan bahwa Ia sedang melakukan pekerjaan yang BapaNya berikan kepadaNya, atau 2) kata-kata ini merupakan ungkapan yang menunjukkan tempat Yesus, "di rumah BapaKu." Karena di ayat berikutnya menyebutkan orang tua-Nya tidak mengerti apa yang dia katakan, akan lebih baik untuk tidak menjelaskannya lebih jauh lagi.

urusan BapaKu

Di usia 12 tahun, Yesus, Putra Allah, mengerti bahwa Allah adalah BapaNya yang sesungguhnya

Luke 2:51

dia pulang bersama mereka

"Yesus pulang kembali bersama Maria dan Yusuf"

menuruti mereka

"menaati mereka" atau "selalu mematuhi mereka"

menyimpan perkataan itu dalam hatinya

"Hati" di sini merujuk kepada "pikiran dan niat"." AT: "mengingat hal tersebut dengan hati-hati"

dalam hatinya

Ungkapan ini mengacu ke pikiran terdalam dan pikiran amat pribadi.

bertumbuh semakin besar dan semakin bijaksana

"menjadi semakin bijaksana dan lebih kuat." Ini mengacu ke pertumbuhan mental dan pertumbuhan fisik.

semakin disukai Allah dan manusia

Ini mengacu pada pertumbuhan rohani dan sosial. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk terpisah. AT: "Allah semakin memberkati Dia, dan manusia semakin menyukai-Nya"


Translation Questions (tq)

Luke 2:3

Di mana orang-orang pergi agar terdaftar pada sensus?

Orang-orang pergi ke kotanya masing-masing untuk mendaftarkan diri pada sensus tersebut.

Luke 2:4

Yusuf pergi ke Betlehem bersama Maria karena ia adalah keturunan siapa?

Yusuf dan Maria pergi ke Betlehem karena Yusuf adalah keturunan dari keluarga Daud.

Luke 2:7

Ketika Maria melahirkan anaknya, di mana ia meletakkanNya?

Ketika anak itu lahir, Maria meletakkanNya di dalam tempat makanan binatang.

Luke 2:8

Kepada siapa malaikat menampakkan diri?

Malaikat menampakkan diri kepada para gembala yang menjaga domba-dombanya.

Luke 2:9

Kepada siapa malaikat menampakkan diri?

Malaikat menampakkan diri kepada para gembala yang menjaga domba-dombanya.

Bagaimana para gembala bereaksi ketika mereka melihat malaikat itu?

Para gembala sangat ketakutan.

Luke 2:11

Apa kabar baik yang diberitahukan malaikat kepada para gembala?

Malaikat berkata kepada para gembala bahwa Juruselamat telah lahir, Dialah Kristus Tuhan!

Luke 2:15

Apa yang para gembala lakukan setelah malaikat meninggalkan mereka?

Para gembala pergi ke Betlehem untuk melihat Anak yang telah dilahirkan.

Luke 2:16

Apa yang para gembala lakukan setelah malaikat meninggalkan mereka?

Para gembala pergi ke Betlehem untuk melihat Anak yang telah dilahirkan.

Luke 2:21

Kapan Yesus disunat?

Yesus disunat pada hari ke delapan setelah kelahiranNya.

Luke 2:22

Mengapa Yusuf dan Maria membawa bayi Yesus ke Bait Allah di Yerusalem?

Mereka membawaNya ke Bait Allah untuk mempersembahkanNya kepada Tuhan dan untuk mempersembahkan korban, yang diperintahkan dalam hukum Musa.

Luke 2:23

Mengapa Yusuf dan Maria membawa bayi Yesus ke Bait Allah di Yerusalem?

Mereka membawaNya ke Bait Allah untuk mempersembahkanNya kepada Tuhan dan untuk mempersembahkan korban, yang diperintahkan dalam hukum Musa.

Luke 2:24

Mengapa Yusuf dan Maria membawa bayi Yesus ke Bait Allah di Yerusalem?

Mereka membawaNya ke Bait Allah untuk mempersembahkanNya kepada Tuhan dan untuk mempersembahkan korban, yang diperintahkan dalam hukum Musa.

Luke 2:26

Apa yang dinyatakan Roh Kudus kepada Simeon?

Roh Kudus menyatakan kepada Simeon bahwa dia tidak akan mati sebelum dia melihat Kristus Tuhan.

Luke 2:32

Apa yang Simeon katakan mengenai Yesus?

Simeon berkata bahwa Yesus akan menjadi cahaya untuk menyatakan kebenaran kepada orang Yunani dan akan memuliakan Israel, umat Allah."

Luke 2:35

Apa yang Simeon katakan yang akan terjadi kepada Maria sebagai akibat dari Yesus?

Simeon berkata bahwa pedang akan menembus jiwanya.

Luke 2:38

Apa yang dilakukan Hana, nabi perempuan itu, ketika dia datang kepada Maria, Yusuf, dan Yesus?

Hana mulai mengucap syukur kepada Allah dan berbicara mengenai Anak itu kepada setiap orang.

Luke 2:40

Apa yang terjadi kepada Yesus yang masih anak-anak setelah Ia kembali ke Nazaret?

Yesus bertambah besar dan menjadi kuat, semakin bertambah di dalam hikmat, dan kasih karunia Allah menyertai Dia.

Luke 2:43

Mengapa orang tua dari Yesus tidak menyadari bahwa Ia tinggal di Yerusalem selama Hari Raya Paskah?

Mereka tidak menyadari karena mereka mengira bahwa Dia bersama dengan rombongan yang berjalan bersama mereka.

Luke 2:44

Mengapa orang tua dari Yesus tidak menyadari bahwa Ia tinggal di Yerusalem selama Hari Raya Paskah?

Mereka tidak menyadari karena mereka mengira bahwa Dia bersama dengan rombongan yang berjalan bersama mereka.

Luke 2:46

Di mana orang tuaNya menemukan Yesus dan apa yang Dia lakukan?

mereka menemukan Yesus di Bait Allah sedang duduk di antara guru-guru agama, sambil mendengarkan dan mengajukan pertanyaan kepada mereka.

Luke 2:49

Apa yang Yesus jawab ketika Maria berkata kepadaNya bahwa mereka begitu cemas mencariNya?

"Tidak tahukah kamu bahwa Aku harus berada di dalam rumah BapaKu?"

Luke 2:51

Apa sikap Yesus terhadap orang tuaNya ketika mereka kembali ke Nazaret?

Dia menaati mereka.

Luke 2:52

Ketika Yesus tumbuh dewasa, pemuda macam apakah Dia?

Yesus terus bertambah di dalam hikmat dan kekuatanNya, dan semakin di sukai oleh Allah dan manusia.


Chapter 3

1 Pada tahun kelima belas masa pemerintahan Kaisar Tiberius [1] ,

 

     ketika Pontius Pilatus [2] Pontius Pilatus di Daftar Istilah. menjadi gubernur Yudea,

     Herodes menjadi raja Galilea [3] Herodes Antipas di Daftar Istilah. ;

     Filipus saudara Herodes menjadi raja wilayah Iturea dan Trakhonitis;

     dan Lisanias menjadi raja Abilene,

 

2 Hanas dan Kayafas menjabat sebagai imam agung [4] Imam Agung di Daftar Istilah. , datanglah firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, yang tinggal di padang belantara. 3 Maka, pergilah Yohanes ke seluruh daerah di sekitar Yordan dan memberitakan baptisan pertobatan untuk pengampunan dosa, 4 seperti yang tertulis di dalam kitab Nabi Yesaya:

 

     “Inilah suara orang yang berseru-seru di padang belantara,

     ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan,

         luruskanlah jalan bagi-Nya.

    5 Setiap lembah akan ditimbun,

         dan setiap gunung dan bukit akan diratakan.

     Jalan yang berliku-liku akan diluruskan,

         dan setiap jalan yang tidak rata akan dimuluskan.

    6 Dan, semua orang akan melihat keselamatan dari Tuhan!’” Yesaya 40:3-5

 

7 Lalu, Yohanes berkata kepada orang banyak yang datang untuk dibaptis olehnya, “Hai, kamu keturunan ular beludak! Siapa yang memperingatkanmu untuk melarikan diri dari murka yang akan datang? 8 Oleh karena itu, hasilkan buah-buah yang menunjukkan pertobatanmu. Jangan berkata kepada dirimu sendiri, ‘Abraham adalah nenek moyang kami!’ Aku berkata kepadamu, sesungguhnya dari batu-batu ini Allah bisa membangkitkan anak-anak bagi Abraham! 9 Bahkan, mulai sekarang kapak sudah diletakkan di akar pohon. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dilemparkan ke dalam api.”

10 Orang-orang bertanya kepada Yohanes, “Kalau begitu, apa yang harus kami lakukan?”

11 Ia menjawab, “Setiap orang yang mempunyai dua baju, ia harus membaginya dengan orang yang tidak mempunyai. Dan, setiap orang yang mempunyai makanan, harus melakukan hal yang sama.”

12 Beberapa pengumpul pajak [5] Pengumpul pajak di Daftar Istilah. juga datang untuk dibaptis. Mereka bertanya kepada Yohanes, “Guru, apa yang harus kami lakukan?”

13 Yohanes memberitahu mereka, “Jangan menarik pajak lebih dari yang telah ditetapkan bagimu.”

14 Beberapa tentara bertanya kepadanya, “Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami lakukan?” Yohanes berkata kepada mereka, “Jangan meminta uang dari siapa pun secara paksa atau dengan tuduhan palsu. Cukupkanlah dirimu dengan gajimu.”

15 Ketika semua orang sedang mengharapkan kedatangan Mesias, mereka semua bertanya-tanya dalam hati tentang Yohanes, apakah ia Kristus atau bukan.

16 Yohanes menjawab mereka dan berkata, “Aku membaptis kamu dengan air. Akan tetapi, Seseorang yang lebih berkuasa daripada aku akan datang. Untuk membukakan tali sandal-Nya pun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan api. 17 Alat penampi sudah ada di tangan-Nya untuk membersihkan lantai pengirikan [6] dan untuk mengumpulkan gandum yang baik ke dalam lumbung-Nya. Akan tetapi, Ia akan membakar sekam ke dalam api yang tidak akan pernah padam.” 18 Dengan banyak nasihat yang lain, Yohanes mengajarkan Injil kepada banyak orang.

19 Akan tetapi, karena Yohanes menegur Herodes, raja wilayah, atas hal yang telah dilakukannya dengan Herodias, istri saudara Herodes, dan karena semua hal jahat yang telah dilakukannya, 20 maka Herodes menambahkan ini atas semuanya dengan menjebloskan Yohanes ke dalam penjara.

21 Ketika semua orang dibaptis, Yesus juga dibaptis. Dan, ketika Ia berdoa, langit terbuka, 22 dan Roh Kudus turun ke atas-Nya dalam wujud burung merpati. Lalu, ada suara datang dari langit dan berkata, “Engkau adalah Anak-Ku yang Kukasihi. Kepada-Mulah Aku berkenan.”

23 Ketika Yesus memulai pelayanan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Orang-orang berpendapat bahwa Yesus adalah anak Yusuf.

 

     Yusuf anak Eli.

    24 Eli anak Matat.

     Matat anak Lewi.

     Lewi anak Malkhi.

     Malkhi anak Yanai.

     Yanai anak Yusuf.

    25 Yusuf anak Matica.

     Matica anak Amos.

     Amos anak Nahum.

     Nahum anak Hesli.

     Hesli anak Nagai.

    26 Nagai anak Maat.

     Maat anak Matica.

     Matica anak Simei.

     Simei anak Yosekh.

     Yosekh anak Yoda.

    27 Yoda adalah anak Yohanan.

     Yohanan anak Resa.

     Resa anak Zerubabel.

     Zerubabel anak Sealtiel.

     Sealtiel anak Neri.

    28 Neri anak Malkhi.

     Malkhi anak Adi.

     Adi anak Kosam.

     Kosam anak Elmadam.

     Elmadam anak Er.

    29 Er anak Yesua.

     Yesua anak Eliezer.

     Eliezer anak Yorim.

     Yorim anak Matat.

     Matat anak Lewi.

    30 Lewi adalah anak Simeon.

     Simeon anak Yehuda.

     Yehuda anak Yusuf.

     Yusuf anak Yonam.

     Yonam anak Elyakim.

    31 Elyakim anak Melea.

     Melea anak Mina.

     Mina anak Matata.

     Matata anak Natan.

     Natan anak Daud.

    32 Daud anak Isai.

     Isai anak Obed.

     Obed anak Boas.

     Boas anak Salmon.

     Salmon anak Nahason.

    33 Nahason adalah anak Aminadab.

     Aminadab anak Admin.

     Admin anak Arni.

     Arni anak Hezron.

     Hezron anak Peres.

     Peres anak Yehuda.

    34 Yehuda anak Yakub.

     Yakub anak Ishak.

     Ishak anak Abraham.

     Abraham anak Terah.

     Terah anak Nahor.

    35 Nahor anak Serug.

     Serug anak Rehu.

     Rehu anak Peleg.

     Peleg anak Eber.

     Eber anak Salmon.

    36 Salmon adalah anak Kenan.

     Kenan anak Arpakhsad.

     Arpakhsad anak Sem.

     Sem anak Nuh.

     Nuh anak Lamekh.

    37 Lamekh anak Metusalah.

     Metusalah anak Henokh.

     Henokh anak Yared.

     Yared anak Mahalaleel.

     Mahalaleel anak Kenan.

    38 Kenan anak Enos.

     Enos anak Set.

     Set anak Adam.

     Adam adalah anak Allah.


Footnotes


3:1 [1]Anak angkat Kaisar Agustus yang menggantikannya memimpin Kekaisaran Romawi. Hampir setiap gelar “kaisar” yang muncul di Injil mengacu kepadanya. Gambarnyalah yang berada di koin perak yang dipakai Yesus untuk mengajar orang banyak (bc. Mrk. 12:14-17).
3:1 [2]Lih.
3:1 [3]Lih.
3:2 [4]Lih.
3:12 [5]Lih.
3:17 [6]tempat untuk memisahkan biji gandum dari kulitnya dengan cara diinjak-injak.

Pendaluan

Lukas 3 Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan menekankan baris-baris yang menunjukkan sajak, ini dilakukan agar sajak ini lebih gampang dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) menerapkan hal ini pada sajak di ayat 3:4-6, yang merupakan suatu kutipan dari perjanjian lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Keadilan

Perintah Yohanes kepada prajurit dan pemungut pajak di dalam pasal ini tidak begitu rumit. Hal-hal tersebut merupakan hal yang sudah cukup jelas bagi mereka. Ia menyuruh mereka untuk hidup di jalan yang benar. (Lihat: justice dan Lukas 3:12-15)

Silsilah

Silsilah adalah daftar setiap nenek moyang atau keturunan seseorang. Daftar ini sangat penting untuk menentukan siapa yang akan menjadi raja selanjutnya, karena otoritas raja biasanya diberikan atau diwariskan dari ayah ke anaknya. Orang-orang yang dianggap penting biasanya mencatat silsilah mereka.

Gaya bahasa yang penting di pasal ini
Metafora

Nubuat biasanya disertai metafora untuk menjelaskan isinya. Kesiapan rohani dibutuhkan untuk menafsirkan nubuatan tersebut dengan benar. Nubuatan Nabi Yesaya merupakan metafora tambahan yang menjelaskan tentang pelayanan Yohanes Pembaptis

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"(Herodes) menjebloskan Yohanes ke dalam penjara"

Kejadian ini dapat membuat kebingungan karena penulis menulis bahwa Yohanes dipenjara, kemudian menulis bahwa dia telah membaptis Yesus. Kemungkinan penulis melakukan hal ini untuk mengantisipasi tindakan Herodes yang akan memenjarakan Yohanes. Berarti pernyataan itu masih terjadi di masa depan .

Tautan:

<< | >>


Luke 3:1

Pernyataan Terkait:

Seperti yang dinubuatkan Nabi Yesaya, Yohanes mulai berkhotbah tentang kabar baik kepada orang banyak.

Informasi Umum:

Ayat ini memberikan latar belakang informasi tentang kejadian ketika Yesus sepupunya, Yohanes, memulai pelayananNya.

Pada tahun kelima belas masa pemerintahan Kaisar Tiberius

"ketika Kaisar Tiberius telah memerintah selama lima belas tahun"

Filipus ... Lisanias

Ini semua merupakan nama-nama orang.

Iturea dan Trakhonitis ... Abilene

Ini semua merupakan nama-nama daerah.

Selama Hanas dan Kayafas menjabat sebagai imam agung

"Ketika keduanya, Hanas dan Kayafas, menjabat sebagai imam agung." Hanas menjabat sebagai imam agung, dan bangsa Yahudi terus mengakuinya sebagai imam agung walaupun setelah Kayafas, menantu laki-laki Hanas, ditunjuk oleh bangsa Romawi untuk menggantikan Hanas sebagai imam agung.

datanglah firman Allah

Ungkapan ini menjelaskan bahwa Allah mengirimkan firmanNya kepada seseorang. AT: "Allah menyampaikan firmanNya"

Luke 3:3

Memberitakan baptisan pertobatan

Istilah "baptisan" dan "pertobatan" dapat ditulis sebagai sebuah bentuk tindakan. AT: "dan memberitakan bahwa orang-orang harus dibaptis untuk menunjukkan bahwa mereka sudah bertobat"

untuk pengampunan dosa

Mereka harus bertobat agar Allah mengampuni dosa-dosa mereka. Istilah "pengampunan" di sini dapat ditulis sebagai sebuah tindakan. AT: "supaya dosa-dosa mereka bisa diampuni" atau "supaya Allah bisa mengampuni dosa-dosa mereka"

Luke 3:4

Informasi Umum:

Lukas, yang menulis, mengutip tulisan Nabi Yesaya mengenai Yohanes Pembaptis.

seperti yang tertulis di dalam kitab Nabi Yesaya

Tulisan ini mengawali kutipan dari tulisan Nabi Yesaya. Ini dapat ditulis menjadi bentuk aktif, dan kata-kata yang hilang dapat ditambahkan. AT: "Ini terjadi karena Nabi Yesaya telah menulisnya di kitab" atau "Yohanes memenuhi nubuat Nabi Yesaya yang telah ditulis di kitab Nabi Yesaya"

Inilah suara orang yang berseru-seru di padang belantara

Ini dapat dibuat ke dalam kalimat. AT: "Terdengar suara orang yang memanggil dari padang belantara" dan "Mereka mendengar suara seseorang memanggil dari padang belantara"

Siapkanlah jalan bagi Tuhan, luruskanlah jalan bagiNya

Bagian kedua kalimat menjelaskan atau menambahkan informasi bagian pertama.

Siapkanlah jalan bagi Tuhan

"Persiapkan jalan bagi Tuhan." Ini memiliki arti untuk bersiap-siap menerima pesan dari Tuhan saat Ia datang. Manusia bisa melakukan ini dengan cara bertobat. AT: "Bersiaplah untuk menerima pesan dari Tuhan ketika Ia datang" atau "Bertobatlah dan bersiaplah untuk menerima kedatangan Tuhan"

jalan

"jalur" atau "jalan"

Luke 3:5

Setiap lembah akan ditimbun, dan setiap gunung dan bukit akan diratakan

Ketika orang-orang mempersiapkan jalan bagi kedatangan orang penting, mereka meratakan tempat-tempat tinggi dan menimbun tempat-tempat rendah agar jalan yang dibangun bisa rata. Ini merupakan bagian dari ungkapan yang dimulai di ayat sebelumnya.

Setiap lembah akan ditimbun

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Mereka akan menimbun semua tempat rendah"

setiap gunung dan bukit akan diratakan

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "mereka akan meratakan setiap gunung dan bukit" atau "mereka akan menghilangkan semua tempat tinggi"

melihat keselamatan dari Tuhan

Ini dapat diubah menjadi bentuk sebuah tindakan. AT: "pelajari bagaimana Allah menyelamatkan semua orang dari dosa"

Luke 3:7

untuk dibaptis olehnya

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "meminta Yohanes membaptis mereka"

kamu keturunan ular beludak

Ini merupakan sebuah penggambaran. "Keturunan" di sini memiliki arti "memiliki ciri dari." Ular beludak merupakan jenis ular beracun yang sangat berbahaya dan menggambarkan kejahatan. AT: "Engkau ular beracun jahat!" atau "Engkau jahat seperti ular beracun!

Siapa yang memperingatkan kamu ... datang?

Yohanes tidak mengharapkan jawaban mereka. Ia menegur mereka yang datang karena mereka meminta Yohanes untuk membaptis mereka sehingga Allah tidak menghukum mereka, tetapi mereka tidak mau berhenti berbuat dosa. AT: "Kalian tidak akan bisa lari dari murka Allah dengan cara seperti ini!" atau "Kalian tidak bisa menghindari murka Allah hanya dengan dibaptis!"

dari murka yang akan datang

Kata "murka" di sini menunjukkan hukuman Allah karena Ia telah murka. AT: "dari hukuman yang Allah kirim" atau "dari murka Allah yang akan Ia wujudkan"

Luke 3:8

hasilkan buah-buah yang menunjukkan pertobatanmu

Dalam penggambaran ini, perilaku seseorang dibanding-bandingkan dengan buah. Bagaikan sebuah tanaman yang diharapkan menghasilkan buah-buah yang sesuai bagi tanaman itu, seseorang yang telah bertobat diharapkan untuk hidup di jalan yang benar. AT: "menghasilkan buah-buah yang menunjukkan bahwa engkau telah bertobat" atau "lakukanlah hal-hal baik yang menunjukkan bahwa engkau telah berpaling dari dosamu"

berkata kepada dirimu sendiri

"berkata di dalam hati" atau "berpikir"

Abraham adalah nenek moyang kami

"Abraham adalah bapak kami" atau "Kami adalah keturunan Abraham." Jika tidak jelas mengapa mereka mengatakan hal ini, Anda bisa menambahkan informasi yang tersirat dalam penggalan itu: "sehingga Allah tidak akan menghukum kami."

membangkitkan anak-anak bagi Abraham

"membuat anak-anak bagi Abraham"

dari batu-batu ini

Kemungkinan Yohanes berbicara tentang batu-batu di sepanjang Sungai Yordan.

Luke 3:9

kapak sudah diletakkan di akar pohon

Kapak yang dimaksud sudah berada di posisi siap memotong akar pohon, ini merupakan gambaran bagi hukuman Allah yang akan dimulai. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Allah bagaikan seseorang yang meletakkan kapakNya di posisi yang siap memotong akar pohon"

Setiap pohon ... akan ditebang dan dilemparkan ke dalam api

"Api" di sini merupakan gambaran untuk hukuman Allah. Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Ia menebang setiap pohon ... dan melemparkannya ke dalam api"

Luke 3:10

Pernyataan Terkait:

Yohanes mulai menjawab pertanyaan yang ditujukan kepadanya.

bertanya kepada Yohanes, berkata

"bertanya kepada Yohanes dan berkata" atau "bertanya kepada Yohanes"

menjawab dan berkata pada mereka

"Ia menjawab mereka, katanya" atau "Ia menjawab mereka" atau "Jawabnya"

melakukan hal yang sama

"membagi makananmu yang lebih seperti saat kamu membagi pakaianmu yang lebih." Ini mengacu kembali pada memberikan makanan kepada mereka yang membutuhkan. AT: "berikan makanan kepada mereka yang tidak mempunyai makanan"

Luke 3:12

untuk dibaptis

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "meminta Yohanes membaptis mereka"

Jangan menarik pajak lebih

"Jangan meminta pajak lebih" atau "Jangan menuntut pajak lebih." Penarik pajak sering menarik pajak lebih dari yang sudah ditetapkan. Yohanes menyuruh mereka berhenti melakukan hal itu.

dari yang telah ditetapkan bagimu

Ini ditulis dalam bentuk pasif untuk menunjukkan bahwa wewenang penarik pajak datang dari Roma. AT: "dari yang telah ditetapkan oleh pemerintah Romawi"

Luke 3:14

Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami lakukan?

"Bagaimana dengan kami para tentara, apa yang harus kami lakukan?" Yohanes tidak termasuk di dalam "kami." Para tentara di sini ingin tahu apa yang harus mereka lakukan sebagai tentara, setelah Yohanes mengatur apa yang harus dilakukan oleh orang di kerumunan dan juga para penarik pajak.

dengan tuduhan palsu

Sepertinya para tentara membuat tuduhan-tuduhan palsu untuk mengambil uang orang. Ini dinyatakan dengan jelas. AT: "jangan menuduh orang dengan tuduhan palsu untuk mengambil uang mereka" atau "jangan mengatakan bahwa orang yang tak bersalah telah melakukan kesalahan"

Cukupkanlah dirimu dengan gajimu

"Merasa puaslah dengan gajimu yang sekarang"

Luke 3:15

Ketika semua orang

"Di saat semua orang." Ini mengacu kepada orang-orang yang datang kepada Yohanes.

mereka semua bertanya-tanya dalam hati tentang Yohanes, apakah ia Kristus atau bukan.

"semua orang tidak tahu pasti siapa Yohanes sebenarnya; mereka bertanya kepada diri mereka sendiri, 'Apakah mungkin dia Kristus?'" atau "tidak ada yang tahu pasti siapa Yohanes sebenarnya sebab mereka bertanya-tanya apakah mungkin ia Kristus."

Yohanes menjawab mereka dan berkata

Yohanes menjawab pertanyaan orang-orang tentang seseorang yang hebat yang akan datang, memastikan mereka bahwa dirinya bukanlah Kristus. Akan membantu jika hal ini diterangkan kepada hadirin. AT: "Yohanes menjawab dan menerangkan mereka semua bahwa dirinya bukanlah Kristus"

Aku membaptis kamu dengan air.

"Aku membaptismu menggunakan air" atau "Aku membaptismu dengan menggunakan air"

Untuk membukakan tali sandalNya pun aku tidak layak.

"bahkan aku tidak dianggap cukup penting untuk membukakan tali sandalNya." Membukakan tali seseorang merupakan tugas dari seorang budak. Yohanes mengatakan bahwa seseorang yang akan datang sangat berkuasa bahkan Yohanes tidak layak untuk menjadi budakNya.

Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan api.

Ungkapan ini membandingkan baptis secara fisik, membaptis seseorang dengan air, dengan baptis secara spiritual, membaptis seseorang dengan Roh Kudus dan api.

api

"Api" di sini mengacu pada: 1) penghakiman atau 2) penyucian. Disarankan untuk menulisnya sebagai "api"

Luke 3:17

Alat penampi sudah ada di tanganNya

"Ia memegang alat penampi di tanganNya karena Ia sudah siap." Yohanes berbicara tentang Kristus yang akan datang untuk menghakimi orang, bagaikan Kristus adalah seorang petani yang memisahkan gandum dari sekamnya. AT: "Ia siap menghakimi orang, seperti petani yang siap memisahkan gandum dari sekamnya"

Alat penampi

Ini merupakan alat untuk melempar-lemparkan gandum supaya sekamnya terlepas dari bijinya. Biji yang lebih berat akan jatuh kembali ke alat penampi sedangkan sekamnya akan terbang dibawa angin. Kegunaannya sama seperti garpu rumput.

untuk membersihkan lantai pengirikan

Lantai pengirikan merupakan tempat gandum ditumpuk sebelum diirik. Untuk "membersihkan" lantai pengirikan berarti untuk selesai mengirik gandum. AT: "untuk mengirik gandumNya"

untuk mengumpulkan gandum

Gandum yang disimpan adalah gandum yang bagus dan baik.

akan membakar sekam

Tidak ada kegunaan dari sekam, sehingga orang-orang membakarnya.

Luke 3:18

Informasi Umum:

Cerita di ayat-ayat ini menceritakan apa yang akan terjadi kepada Yohanes, namun masih belum terjadi saat itu.

Dengan banyak nasihat yang lain

"Dengan banyak desakan lain yang kuat"

Herodes, raja wilayah

Herodes merupakan raja wilayah, bukan raja kerajaan. Ia memiliki wewenang yang terbatas di daerah Galilea.

karena menikahi istri saudaranya, Herodias

"karena Herodes menikahi Herodias, istri saudara Herodes." Ini merupakan suatu hal yang jahat karena saat itu saudara Herodes masih hidup. Ini dapat diterangkan di tulisan. AT: "karena ia menikahi istri saudaranya, Herodias, walaupun ia mengetahui bahwa saudaranya masih hidup"

Herodes ... menjebloskan Yohanes ke dalam penjara

Karena Herodes adalah raja wilayah, kemungkinan ia menjebloskan Yohanes ke penjara dengan cara menyuruh prajurit-prajuritnya untuk menjebloskan dia. AT: "ia memerintahkan para prajuritnya untuk menjebloskan Yohanes ke penjara" atau "ia menyuruh para prajuritnya untuk menjebloskan Yohanes ke dalam penjara"

Luke 3:21

Pernyataan Terkait:

Yesus memulai pelayananNya dengan baptisan dari Yohanes.

Informasi Umum:

Ayat sebelumnya mengatakan bahwa Herodes menjebloskan Yohanes ke dalam penjara. Akan sangat membantu jika diterangkan bahwa kejadian di ayat 21 terjadi sebelum Yohanes dipenjara. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menerapkan hal ini dengan cara memulai ayat 21 dengan "Tetapi sebelum Yohanes dijebloskan ke dalam penjara." (Lihat:

Ketika itu terjadi

Frasa ini menandai awal kejadian baru dalam cerita ini. Jika bahasa anda memiliki cara untuk menjelaskan hal ini dalam suatu kata, gunakanlah untuk bagian ini.

Ketika semua orang dibaptis

"Ketika Yohanes membaptis semua orang." Frasa "semua orang" mengacu pada orang-orang yang datang kepada Yohanes.

Yesus juga dibaptis

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Yohanes juga membaptis Yesus"

langit terbuka

"langit terbelah" atau "langit menjadi terbuka." Makna dalam kalimat ini lebih dari hanya langit yang terbuka, tetapi tidak begitu jelas apa yang dimaksud. Arti yang dimaksud mungkin muncul sebuah lubang di langit.

Roh Kudus turun ke atasNya dalam wujud burung merpati

"dalam wujud burung merpati, Roh Kudus turun ke atas Yesus"

ada suara datang dari langit

Di sini, "ada suara datang dari langit" menjelaskan bahwa orang-orang di bumi mendengar suara Allah. Bisa diterangkan bahwa Allah berbicara kepada Yesus. AT: "suara yang berasadari langit berkata" atau "Allah berbicara kepada Yesus dari langit"

AnakKu

Ini merupakan sebuah sebutan penting bagi Yesus, Anak Allah.

Luke 3:23

Informasi Umum:

Lukas menuliskan silsilah nenek moyang Yesus dari ayahNya Yusuf.

Ketika

Kata ini digunakan sebagai tanda bahwa ceritanya beralih menjadi latar belakang Yesus, dari umurNya sampai nenek moyangNya.

tiga puluh tahun

"berumur tiga puluh tahun"

Yesus adalah anak (menurut asumsi) Yusuf

"Menurut orang, Yesus adalah anak Yusuf" atau "Orang-orang berasumsi bahwa Yesus adalah anak Yusuf"

Yusuf anak Eli. Eli anak Matat. Matat anak Lewi.

Pertimbangkan bagaimana cara bahasa anda menuliskan silsilah keturunan. Sebaiknya anda menggunakan pilihan kata yang sama selama menulis silsilah itu. Beberapa format yang memungkinkan: 1) "yang merupakan anak dari Eli, yang merupakan anak dari Matat, yang merupakan anak dari Lewi" atau 2) "Yusuf yang merupakan anak Eli, Eli yang merupakan anak Matat, Matat yang merupakan anak Lewi" atau 3) "ayah Eli adalah Matat, ayah Matat adalah Lewi"

Luke 3:25

Yusuf anak Matica, Matica anak Amos,.... Yoda

Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sama seperti ayat sebelumnya.

Luke 3:27

Yoda adalah anak Yohanan. Yohanan anak Resa ... Lewi

Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sama seperti ayat sebelumnya.

Zerubabel anak Sealtiel.

Versi lain mungkin menulis Sealtiel sebagai Salathiel atau Shealtiel atau Salatiel, sulit untuk membedakannya.

Luke 3:30

Lewi adalah anak Simeon. Simeon anak Yehuda ... Nahason

Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sama seperti ayat sebelumnya.

Luke 3:33

Nahason adalah anak Aminadab. Aminadab anak Admin ... Salmon

Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sama seperti ayat sebelumnya.

Luke 3:36

Salmon adalah anak Kenan. Kenan anak Arpakhsad ... Adam

Ini merupakan lanjutan dari silsilah nenek moyang Yesus. Gunakan format yang sama seperti ayat sebelumnya.

Adam adalah anak Allah

"Adam yang diciptakan Allah" atau "Adam yang dari Allah" atau "Adam, yang bisa kita katakan, putra dari Allah"


Translation Questions (tq)

Luke 3:3

Apa pesan yang diberitakan Yohanes di seluruh wilayah di sekitar Sungai Yordan?

Yohanes mengkhotbahkan baptisan pertobatan bagi pengampunan dosa.

Luke 3:4

Untuk siapa Yohanes mengatakan dia sedang menyiapkan jalan?

Yohanes berkata dia menyiapkan jalan bagi Tuhan.

Luke 3:8

Yohanes mengatakan kepada orang-orang untuk tidak percaya pada kenyataan bahwa Abraham adalah bapa mereka, tetapi malahan untuk melakukan apa?

Yohanes berkata kepada mereka hasilkanlah buah pertobatan.

Luke 3:9

Apa yang dikatakan Yohanes akan terjadi pada pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik?

Yohanes berkata bahwa pohon itu akan di potong dan dilemparkan ke dalam api.

Luke 3:13

Apa yang dikatakan Yohanes kepada para pemungut cukai, agar mereka lakukan untuk menunjukkan pertobatan sejati?

Yohanes berkata jangan memungut uang lebih dari yang seharusnya.

Luke 3:16

Yohanes berkata kepada orang-orang bahwa ia membaptis dengan air, namun seseorang yang akan datang yang akan membaptis dengan apa?

Yohanes berkata seseorang yang akan datang yang akan membaptis dengan Roh Kudus dan dengan api.

Luke 3:19

Mengapa Yohanes menegur Herodes?

Yohanes menegur Herodes karena Herodes telah menikahi istri saudaranya, dan karena melakukan banyak kejahatan lainnya.

Luke 3:20

Siapa yang memasukkan Yohanes ke dalam penjara?

Herodes memasukkan Yohanes ke dalam penjara.

Luke 3:21

Apa yang terjadi segera setelah Yohanes membaptis Yesus?

Setelah Yohanes membaptiskan Yesus, langit terbuka dan Roh Kudus turun ke atasNya dalam rupa burung merpati.

Luke 3:22

Apa yang terjadi segera setelah Yohanes membaptis Yesus?

Setelah Yohanes membaptiskan Yesus, langit terbuka dan Roh Kudus turun ke atasNya dalam rupa burung merpati.

Apa yang dikatakan suara dari surga?

Suara dari surga itu berkata, "Engkaulah AnakKu yang kekasih. Aku berkenan kepada Mu."

Luke 3:23

Kira-kira berapa usia Yesus ketika Ia mulai mengajar?

Yesus kira-kira berusia tiga puluh tahun ketika Dia mulai mengajar.


Chapter 4

1 Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus kembali dari Yordan. Kemudian, Ia dipimpin oleh Roh Kudus menuju padang belantara 2 selama 40 hari untuk dicobai oleh Iblis. Dia tidak makan apa pun selama hari-hari itu. Ketika sudah berakhir, Ia menjadi lapar. 3 Lalu, Iblis berkata kepada-Nya, “Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti.” 4 Yesus menjawabnya, “Ada tertulis,

 

     ‘Manusia hidup bukan dari roti saja.’” Ulangan 8:3

 

5 Kemudian, Iblis membawa Yesus ke tempat yang tinggi dan memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia secara sekilas. 6 Lalu, Iblis berkata kepada-Nya, “Aku akan memberi-Mu kuasa dan kemuliaan atas semua tempat itu, sebab semuanya telah diberikan kepadaku. Dan, aku memberikannya kepada siapa saja yang aku inginkan. 7 Jadi, jika Engkau menyembahku, semuanya itu akan menjadi milik-Mu.” 8 Lalu, Yesus menjawab, “Ada tertulis,

 

     ‘Kamu harus menyembah Tuhan Allahmu,

         dan hanya kepada-Nya kamu harus berbakti.’” Ulangan 6:13

 

9 Kemudian, Iblis membawa Yesus ke Yerusalem lalu menempatkan-Nya di puncak Bait Allah. Kata Iblis kepada Yesus, “Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah, 10 karena ada tertulis,

 

     ‘Mengenai Engkau, Allah akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk menjaga-Mu.’ Mazmur 91:11

 

11 Dan,

 

     ‘Dengan tangan mereka, mereka akan menopang-Mu

         supaya kaki-Mu tidak terbentur batu.’” Mazmur 91:12

 

12 Jawab Yesus kepada Iblis, “Ada tertulis,

 

     ‘Jangan mencobai Tuhan Allahmu.’” Ulangan 6:16

 

13 Setelah Iblis selesai mencobai Yesus, ia pergi meninggalkan-Nya dan menunggu kesempatan yang lain.

14 Yesus kembali ke Galilea dengan penuh kuasa Roh, dan berita tentang-Nya menyebar ke seluruh daerah di sekitarnya. 15 Lalu Ia mulai mengajar di sinagoge [1] dan semua orang memuji-Nya.

16 Kemudian Yesus pergi ke Nazaret, kota tempat Ia dibesarkan. Seperti kebiasaan-Nya, Yesus pergi ke sinagoge pada hari Sabat [2] Hari Sabat di Daftar Istilah. dan berdiri untuk membaca. 17 Kitab Nabi Yesaya diberikan kepada-Nya, lalu Ia membuka kitab itu dan menemukan bagian yang menuliskan,

 

    18 “Roh Tuhan ada pada-Ku,

     karena Ia telah mengurapi Aku untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang-orang miskin.

     Ia mengutus Aku untuk memberitakan pembebasan kepada para tawanan,

         dan pemulihan penglihatan kepada orang-orang buta,

     untuk membebaskan orang-orang yang tertindas,

    19 dan untuk mengabarkan bahwa tahun rahmat Tuhan sudah datang.” Yesaya 61:1-2

 

20 Yesus menutup kitab itu lalu mengembalikannya kepada pejabat rumah ibadah, dan kemudian Ia duduk. Mata semua orang di dalam sinagoge itu terpaku pada diri-Nya. 21 Lalu, Yesus mulai berbicara kepada mereka, “Hari ini, genaplah apa yang dituliskan Kitab Suci ini saat kamu mendengarnya.”

22 Dan, semua orang membenarkan-Nya sambil terheran-heran akan perkataan indah yang keluar dari mulut-Nya. Mereka berkata, “Bukankah Dia ini anak Yusuf?”

23 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu pasti akan mengucapkan peribahasa ini kepada-Ku, ‘Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri! Kami mendengar tentang hal-hal yang Engkau lakukan di Kapernaum, lakukanlah itu juga di sini, di kota asal-Mu sendiri.’” 24 Kemudian Ia berkata, “Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang diterima di kota asalnya sendiri. 25 Dalam kebenaran, Aku mengatakan kepadamu, ada banyak janda di Israel pada zaman Elia, ketika langit tertutup [3] selama tiga tahun dan enam bulan, ketika kelaparan hebat terjadi di seluruh negeri. 26 Akan tetapi, Elia tidak diutus kepada siapa pun kecuali kepada seorang janda di Sarfat, di daerah Sidon. 27 Dan, ada banyak penderita kusta [4] Kusta di Daftar Istilah. di Israel pada zaman Nabi Elisa, tetapi tidak ada seorang pun dari mereka yang ditahirkan [5] selain Naaman, orang Siria itu.” [6]

28 Ketika mendengar hal-hal ini, semua orang di dalam sinagoge itu dipenuhi dengan amarah. 29 Maka, berdirilah mereka dan menyeret Yesus ke luar dari kota itu, lalu membawa-Nya ke puncak bukit tempat kota mereka dibangun untuk menjatuhkan-Nya dari tebing. 30 Akan tetapi, Yesus berlalu dari tengah-tengah mereka dan pergi.

31 Yesus pergi ke Kapernaum [7] Kapernaum di Daftar Istilah. , sebuah kota di wilayah Galilea, dan mengajar orang banyak pada hari Sabat. 32 Mereka kagum terhadap pengajaran-Nya sebab perkataan-Nya penuh dengan kuasa. 33 Di sinagoge, ada seorang laki-laki yang kerasukan roh setan yang najis. Orang itu berteriak dengan suara keras, 34 “Biarkan kami sendiri! Apa urusan-Mu dengan kami, hai Yesus, Orang Nazaret? Apakah Engkau datang untuk membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau, Yang Kudus dari Allah!” 35 Akan tetapi, Yesus membentak roh setan itu, kata-Nya, “Diam! Keluarlah dari orang ini!” Setelah setan itu membanting orang itu ke tanah, di depan semua orang, ia keluar dari tubuh orang itu dan tidak menyakitinya.

36 Dengan penuh kekaguman, semua orang yang ada di situ berkata satu dengan yang lain, “Perkataan apakah ini? Karena dengan wibawa dan kuasa, Ia memerintahkan roh-roh najis itu dan mereka keluar.” 37 Dan, berita tentang Yesus tersebar ke semua tempat di seluruh daerah itu.

38 Kemudian, Yesus meninggalkan rumah ibadah itu dan pergi ke rumah Simon [8] . Saat itu, ibu mertua Simon sedang demam tinggi, karena itu mereka meminta Yesus untuk menyembuhkannya. 39 Lalu, berdirilah Yesus di dekat ibu mertua Simon dan membentak demam itu, dan sakitnya pun sembuh. Seketika itu juga, ibu mertua Simon bangun dan mulai melayani mereka.

40 Ketika matahari mulai terbenam, semua orang membawa keluarga mereka yang menderita berbagai jenis penyakit kepada Yesus. Kemudian Yesus meletakkan tangan-Nya ke atas mereka masing-masing dan menyembuhkan mereka. 41 Setan-setan pun keluar dari orang banyak itu sambil berteriak, “Engkau adalah Anak Allah!” Akan tetapi, Yesus membentak mereka, Ia tidak membiarkan mereka berbicara karena mereka tahu bahwa Ia adalah Kristus.

42 Keesokan paginya Yesus pergi ke suatu tempat yang sunyi untuk menyendiri. Orang banyak mencari-Nya, dan ketika mereka menemukan-Nya, mereka berusaha menghalangi Dia agar tidak meninggalkan mereka. 43 Akan tetapi, Ia berkata kepada mereka, “Aku harus memberitakan Injil Kerajaan Allah ke kota-kota lain juga karena untuk inilah Aku diutus.”

44 Lalu, Yesus berkhotbah di sinagoge-sinagoge di Yudea.


Footnotes


4:15 [1]Bangunan tempat orang Yahudi untuk kegiatan religius seperti berdoa, mendengar pembacaan Kitab Suci, dan khotbah. Tidak hanya itu, sinagoge juga menjadi tempat berkumpulnya masyarakat Yahudi untuk membahas hal-hal yang berkaitan dengan kehidupan komunitas mereka.
4:16 [2]Lih.
4:25 [3]Tidak turun hujan.
4:27 [4]Lih.
4:27 [5]Atau “disucikan” karena ketidaksucian dalam budaya Yahudi disebabkan oleh persentuhan dengan yang mati, dengan makanan yang dilarang, dengan cairan fisik, dan dengan berbagai penyakit.
4:27 [6]Bc. 2 Raj. 5.
4:31 [7]Lih.
4:38 [8]Nama lain Petrus.

Lukas 4 Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memberikan indentasi pada setiap baris sajak untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya pada sajak di 4:10-11, 18-19, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Yesus dicobai oleh iblis

Walaupun benar bahwa sebenarnya iblis sangat yakin dia dapat membujuk Yesus untuk mengikutnya, sangatlah penting untuk tidak menunjukkan bahwa Yesus sebenarnya pernah sangat ingin mengikutnya.

Tautan:

<< | >>


Luke 4:1

Pernyataan Terkait:

Yesus berpuasa selama 40 hari, dan iblis menemuiNya untuk mencoba merayuNya melakukan dosa.

Kemudian Yesus

Setelah Yohanes membaptis Yesus.

dipimpin oleh Roh

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Roh memimpinNya"

selama empat puluh hari Dia dicobai

Banyak versi mengatakan bahwa pencobaan berlangsung sepanjang empat puluh hari. BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyatakan "Ketika Dia di sana, iblis terus mencobaiNya" untuk membuat hal ini jelas.

empat puluh hari

"40 hari"

Dia dicobai oleh iblis

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif, dan Anda bisa membuat lebih jelas apa yang iblis lakukan untuk mencobai Yesus. AT: "iblis mencoba untuk membujukNya tidak taat kepada Allah"

Dia tidak makan apapun

Kata "Dia" disini mengacu kepada Yesus.

Luke 4:3

Jika Engkau Anak Allah

Iblis menantang Yesus melakukan mukjizat untuk membuktikan bahwa Dia adalah "Anak Allah"

batu ini

Iblis memegang sebuah batu di tangannya atau menunjuk pada batu yang terdekat.

Yesus menjawabnya, "Ada tertulis ... saja.'"

Penolakan Yesus terhadap tantangan iblis dengan jelas digambarkan pada jawabanNya. Menjelaskan hal ini dengan jelas kepada pendengarmu mungkin sangat menolong, seperti yang dilakukan BHC

Ada tertulis

Kutipan ini berasal dari tulisan Musa dalam Perjanjian Lama. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa telah menulis di dalam kitab suci"

Manusia tidak hidup dari roti saja

Kata "roti" mengacu pada makanan secara umum. Makanan saja jika dibandingkan dengan Allah tidaklah cukup untuk mempertahankan hidup seseorang. Yesus mengutip Firman untuk mengatakan mengapa Dia tidak mengubah batu menjadi roti. AT: "Manusia tidak dapat hidup dari roti saja" atau "Bukan hanya makanan yang membuat seseorang hidup" atau "Allah mengatakan ada hal yang lebih penting dari makanan"

Luke 4:5

tempat yang tinggi

"gunung yang tinggi"

dalam waktu singkat

"dalam sekejap" atau "dengan singkat"

mereka telah diberikan kepadaku

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti memungkinkan "mereka" mengacu pada 1) wewenang dan kemegahan dari kerajaan atau 2) kerajaan-kerajaan. AT: "Allah telah memberi mereka kepadaku"

jika Engkau menyembah ... memujiku

Kedua kelompok kata ini sangat mirip. Dapat digabung. AT: "jika Engkau memuji dan menyembahku"

semua akan menjadi milikMu

"Aku akan memberikan seluruh kerajaan ini dan kemegahannya"

Luke 4:8

Tetapi Yesus menjawab ... Ada tertulis

Perbandingan ini membuat lebih jelas bahwa Yesus menolak untuk melakukan apa yang iblis minta. Menjelaskan hal ini dengan lebih jelas kepada pendengar Anda dapat lebih menolong. AT: "Tetapi Yesus menjawab, 'Tidak, aku tidak akan menyembahmu karena telah tertulis'"

menjawab dan berkata kepadanya

"menanggapinya" atau "menjawabnya"

Ada tertulis

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Musa telah menuliskan ini dalam kitab suci"

Kamu harus menyembah Tuhan Allahmu

Yesus mengutip perintah dari Firman untuk mengatakan mengapa Dia tidak akan menyembah iblis.

Kamu

Ini mengacu kepada orang-orang di Perjanjian Lama yang menerima Taurat Allah. Kamu dapat menggunakan bentuk tunggal dari "kamu" karena setiap orang mematuhinya, atau kamu dapat menggunakan bentuk jamak dari "kamu" karena orang-orang mematuhinya.

Dia

Kata "Dia" mengacu kepada Tuhan Allah.

Luke 4:9

tempat yang paling tinggi

Ini adalah sudut atap Bait Allah. Jika seseorang jatuh dari sana, dia akan terluka parah atau mati.

Jika Engkau adalah Anak Allah

Iblis menantang Yesus untuk membuktikan bahwa Dia adalah Anak Allah.

Anak Allah

Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.

jatuhkanlah diriMu ke bawah

"melompat ke bawah"

Karena ada tertulis

Iblis memberikan penjelasan jelas bahwa kutipannya dari Mazmur berarti Yesus tidak akan terluka jika Dia adalah Anak Allah. Ini dapat diungkapkan lebih jelas sesuai dengan yang dilakukan BHC

ada tertulis

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "penulis telah menulis"

Dia akan memerintahkan

"Dia" mengacu kepada Allah. Iblis mengutip sebagian dari Mazmur untuk berusaha membujuk Yesus untuk melompat jatuh dari gedung.

Luke 4:12

Ada tertulis

Yesus mengatakan kepada iblis mengapa Dia tidak akan melakukan apa yang dikatakan iblis kepadaNya untuk dilakukan. PenolakanNya untuk melakukan hal itu dapat diungkapkan secara jelas. AT: "Tidak, Aku tidak akan melakukannya, karena ada tertulis"

Ada tertulis

Yesus mengutip tulisan Musa di Keluaran. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Musa berkata" atau "Dalam kitab suci, Musa berkata"

Jangan mencobai Tuhan Allahmu

Arti yang mungkin 1) Yesus tidak boleh mencobai Allah dengan cara melompat dari bait Allah, atau 2)  iblis tidak boleh mencobai Yesus untuk melihat apakah Dia anak Allah. Lebih baik untuk menjelaskan ayat ini seperti yang diungkapkan dari pada menjelaskan artinya.

sampai kesempatan lain

"sampai pertemuan lainnya"

selesai mencobai Yesus

Ini bukan berarti iblis berhasil dengan godaannya—Yesus menolak setiap pencobaan. Hal ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "selesai mencoba membujuk Yesus untuk berbuat dosa"

Luke 4:14

Pernyataan Terkait:

Yesus kembali ke Galilea, mengajar di Bait Allah, dan menyampaikan kepada orang-orang disana bahwa Dia menggenapi Firman Nabi Yessaya.

Lalu Yesus kembali

Hal ini memulai peristiwa baru di dalam cerita.

dengan kuasa Roh

"dan Roh memberiNya kuasa." Allah bersama dengan Yesus dengan cara khusus, memungkinkanNya melakukan hal-hal yang biasanya tidak dapat dilakukan manusia.

berita tentangNya menyebar

"orang-orang menyebarkan kabar tentang Yesus" atau "orang-orang menceritakan tentang Yesus kepada orang lain" atau "pengetahuan tentang Dia diteruskan dari orang ke orang." Mereka yang mendengar Yesus menyampaikan kepada orang lain tentang Dia, dan kemudian orang-orang lain itu mengatakan kepada orang-orang yang lebih banyak lagi tentang Dia.

seluruh daerah di sekitarnya

Ini mengacu pada tempat-tempat atau daerah-daerah di sekitar Galilea.

Dia dipuji semua orang

"setiap orang mengatakan hal-hal hebat tentang Dia" atau "semua orang berbicara tentang Dia dengan cara yang baik"

Luke 4:16

dimana Dia dibesarkan

"tempat orang tuaNya membesarkan Dia" atau "tempat Dia tinggal ketika Dia anak-anak" atau "tempat Dia tumbuh"

seperti kebiasaanNya

"seperti yang Dia lakukan pada hari Sabat." Itu adalah kebiasaanNya untuk pergi ke sinagoge pada hari Sabat.

Kitab Nabi Yesaya diberikan kepadaNya

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang memberikan kitab Nabi Yesaya kepadaNya"

membuka nubuat Yesaya

Ini mengacu pada kitab yang ditulis oleh Yesaya yang ditulis di gulungan. Yesaya telah menulis Firman bertahun-tahun yang lalu, dan seseorang menyalinnya pada sebuah gulungan.

bagian tempat itu dituliskan

"bagian di dalam gulungan dengan kata-kata ini." Kalimat ini dilanjutkan pada ayat berikutnya.

Luke 4:18

Roh Tuhan ada atasKu

"Roh Kudus bersamaku dengan cara luar biasa." Ketika seseorang mengatakan hal ini, dia menyatakan bahwa dia mengatakan Firman Allah.

Dia mengurapiKu

Dalam Perjanjian Lama, minyak urapan dicurahkan kepada seseorang ketika dia diberikan kekuasaan dan otoritas untuk melakukan pekerjaan khusus. Yesus menggunakan gambaran ini untuk mengacu pada Roh Kudus yang ada di dalamNya untuk mempersiapkanNya bagi pekerjaan ini. AT: "Roh Kudus ada atasKu untuk memperkuat Aku" atau "Roh Kudus memberiKu kekuasaan dan otoritas"

miskin

"orang-orang miskin""

memberitakan pembebasan kepada para tawanan

"menyampaikan kepada orang-orang yang ditahan sebagai tahanan bahwa mereka bebas, bisa pergi" atau "membebaskan para tahanan perang"

pembebasan

"Kebebasan adalah ungkapan dapat melakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang. AT: "melakukan sesuai dengan yang diinginkan seseorang

pemulihan penglihatan kepada orang-orang buta

"memberikan penglihatan bagi orang buta" atau "membuat yang buta dapat melihat kembali"

membebaskan orang-orang yang tertindas

"membebaskan orang-orang yang diperlakukan dengan kejam"

untuk mengabarkan bahwa tahun rahmat Tuhan

"menyampaikan kepada orang-orang bahwa Tuhan telah siap untuk memberkati umatNya" atau "mengumumkan bahwa inilah tahun yang akan Tuhan tunjukkan kebaikanNya"

Luke 4:20

menutup kitab itu

Kitab itu ditutup dengan cara digulung seperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya.

pelayan

Ini mengacu kepada perkerja sinagoge yang dengan sangat hati-hati membawa masuk dan keluar gulungan yang berisi Firman.

terpaku pada diriNya

Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya"

Ini tergenapi pada saat kamu mendengarnya

Yesus mengatakan bahwa Dia menggenapi nubuat itu melalui tindakan dan perkataanNya pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Aku pada saat ini menggenapi apa yang dikatakan Kutab Suci saat kamu mendengarKu"

pada pendengaranmu

Ungkapan ini berarti "saat kamu sedang mendengarKu"

terheran-heran akan perkataan indah yang keluar dari mulut-Nya

"terkejut dengan perkataanNya yang indah." "Indah" disini dapat mengacu pada 1) seberapa baik atau menariknya Yesus berbicara, atau 2) Yesus berkata-kata tentang anugerah Allah.

Bukankah Dia ini anak Yusuf?

Orang-orang berpikir bahwa Yusuf adalah ayah Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga mereka kaget Anaknya berkhotbah. AT: "Dia hanyalah Anak Yusuf!" atau "Ayahnya hanyalah seorang Yusuf!"

Luke 4:23

Informasi Umum:

Nazaret adalah kota dimana Yesus tumbuh.

Pasti

"Tentu" atau "Tanpa ragu." Ini adalah penegasan yang kuat.

Tabib, sembuhkanlah diriMu

Jika seseorang menyatakan bahwa dia dapat menyembuhkan penyakit yang dia juga sendiri miliki, tidak ada alasan untuk tidak percaya bahwa dia adalah benar-benar dokter. Orang-orang akan mengatakan ungkapan ini kepada Yesus untuk menyampaikan bahwa mereka percaya bahwa Dia adalah nabi hanya jika mereka melihat Dia melakukan apa yang telah mereka dengar telah Dia lakukan di tempat-tempat lain.

Apapun yang kami dengar ... lakukan hal yang sama juga disini

Orang-orang Nazaret tidak percaya bahwa Yesus adalah Nabi karena statusnya yang rendah sebagai Anak Yusuf. Mereka tidak akan percaya kecuali jika mereka secara pribadi melihatNya melakukan keajaiban-keajaiban.

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu

"Ini pasti benar." Ini adalah pernyataan yang tegas tentang apa yang akan mengikuti pernyataan ini.

tidak ada nabi yang diterima di kota asalnya sendiri

Yesus membuat pernyataan umum ini untuk menegur orang-orang. Ini berarti bahwa mereka menolak untuk percaya atas desas-desus keajaibanNya di Kapernaum. Mereka pikir mereka sudah mengetahui semua tentangNya.

kota asalnya sendiri

"tanah air" atau "kota asal" atau "desa tempat Dia bertumbuh"

Luke 4:25

Informasi Umum:

Yesus mengingatkan orang-orang yang sedang mendengarNya di dalam sinagoge tentang Elia dan Elisa, nabi yang mereka tahu.

Dalam kebenaran Aku mengatakan kepadamu

"Sesungguhnya Aku berkata." Yesus menggunakan kelompok kata ini untuk menekankan pentingnya, benarnya, dan akuratnya pernyataan yang selanjutnya.

para janda

Para janda adalah perempuan-perempuan yang suaminya telah meninggal.

pada zaman Elia

Orang-orang yang Yesus ajak berbicara tahu bahwa Elia adalah salah satu nabi Allah. Jika para pembacamu belum tahu hal ini, kamu dapat membuat informasi yang lebih jelas ini menjadi tidak langsung sama dengan yang dilakukan pada UDB. AT: "ketika Elia bernubuat di Israel"

ketika langit tertutup

Ini adalah gambaran. Langit digambarkan sebagai plafon yang tertutup, sehingga tidak ada hujan yang turun dari situ. AT: "ketika tidak ada hujan yang turun dari langit" atau "saat tidak ada hujan sama sekali"

suatu kelaparan hebat

"kekurangan makanan yang sangat hebat." Kelaparan adalah waktu yang lama saat hasil panen tidak menghasilkan makanan yang cukup bagi orang-orang.

ke Sarfat ... kepada seorang janda yang tinggal disana

Orang-orang yang tinggal di Kota Sarfat adalah bangsa-bangsa bukan Yahudi. Orang-orang yang mendengar Yesus akan mengerti bahwa orang-orang Sarfat bukan bangsa Yahudi. AT: "kepada janda bukan Yahudi yang tinggal di Sarfat"

Naaman, orang Siria

Siria merujuk kepada orang yang berasal dari Negeri Siria. Orang-orang dari Siria adalah orang bukan Yahudi. AT: "Naaman, orang Siria, bukan Yahudi"

Luke 4:28

Semua orang di dalam sinagoge itu dipenuhi dengan amarah ketika mereka mendengar hal-hal ini

Orang-orang Nazaret sangat tersinggung Yesus mengutip Firman dimana Allah menolong bangsa bukan Yahudii dibandingkan dengan bangsa Yahudi.

menyeret Yesus ke luar dari kota itu

"memaksaNya untuk meninggalkan kota itu" atau "mendorongNya keluar dari kota"

puncak bukit

"tebing bukit"

Yesus berlalu dari tengah-tengah mereka

"melalui tengah-tengah orang banyak" atau "di antara orang-orang yang berusaha membunuhNya."

Dia pergi ke tempat lain

"Dia pergi" atau "Dia pergi pada jalanNya" Yesus pergi ke tempat yang telah Dia rencanakan daripada di tempat orang-orang memaksaNya untuk pergi.

Luke 4:31

Pernyataan Terkait:

Yesus pergi ke Kapernaum, mengajar orang-orang di sinagoge di sana, dan menyuruh roh jahat keluar dari seorang laki-laki.

Lalu Dia

"Lalu Yesus." Ini menunjukkan peristiwa baru.

turun ke Kapernaum

Kata "turun" digunakan disini karena Kapernaum lebih rendah dari pada Nazaret.

Kapernaum, sebuah kota di wilayah Galilea

"Kapernaum, kota lain di Galilea"

kagum

"terheran-heran" atau "terkesan" atau "takjub"

Dia berkata dengan kuasa

"Dia berbicara seperti seseorang dengan kuasa" atau "kata-kataNya memiliki kuasa besar"

Luke 4:33

Kini ... ada seorang laki-laki

Kata ini digunakan untuk memulai awal dari bagian baru cerita; dalam hal ini, laki-laki yang kerasukan roh jahat.

kerasukan roh setan yang najis

"yang dirasuki roh jahat yang najis" atau "yang dikuasai roh jahat"

dia berteriak dengan suara keras

"dia berteriak dengan nyaring"

Apa urusanMu dengan kami

Pernyataan yang mengundang pertengkaran ini adalah ungkapan yang berarti: "Apa persamaan kita??" atau "Hak apa yang Engkau punya untuk mengganggu kami?"

Apa urusanMu dengan kami, hai Yesus, Orang Nazaret?

Pertanyaan ini dapat ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "Apa urusanMu dengan kami, Yesus, Orang Nazaret!" atau "Kami tidak punya urusan apa-apa denganMu, Yesus, Orang Nazaret!" atau "Kamu tidak berhak mengganggu kami, Yesus, Orang Nazaret!"

Luke 4:35

Yesus membentak roh setan itu, kata-Nya

"Yesus menghardik roh jahat, kataNya" atau "Yesus dengan kejam berkata kepada roh jahat"

Keluarlah dari orang ini

Dia memerintahkan roh jahat untuk berhenti menguasai laki-laki itu. AT: "tinggalkan dia" atau "jangan lagi tinggal di dalm laki-laki ini"

Perkataan apakah ini?

Orang-orang menunjukkan betapa tercengangnya mereka bahwa Yesus berkuasa untuk memerintahkan roh-roh jahat untuk meninggalkan seseorang. Ini dapat ditulis dalam kalimat. AT: "Ini adalah kata-kata yang hebat!" atau "Kata-kataNya menakjubkan!"

Ia memerintahkan roh-roh najis itu dan mereka keluar.

"Dia memiliki kuasa dan kekuatan untuk memerintahkan roh-roh najis"

Jadi berita tentang Dia tersebar ... seluruh daerah itu

Ini adalah komentar tentang apa yang terjadi setelah cerita itu, yang terjadi karena peristiwa itu sendiri.

berita tentang Dia tersebar

"berita tentang Yesus mulai menyebar" atau "orang-orang mulai menyebarkan berita tentang Yesus"

Luke 4:38

Pernyataan Terkait:

Yesus masih di Kapernaum, tetapi sekarang Dia berada di rumah Simon, dimana Dia menyembuhkan ibu mertua Simon dan banyak orang.

Kemudian Yesus pergi

Ini memperkenalkan peristiwa baru.

ibu mertua Simon

"ibu dari istri Simon"

sedang menderita

Ini adalah ungkapan yang berarti "sangat sakit"

demam tinggi ... menyembuhkan demamnya

"tubuh sangat panas ... kepanasan" atau "tubuh sangat panas ... menghardik demam"

meminta Yesus untuk menyembuhkannya

Ini berarti mereka meminta Yesus menyembuhkannya dari demam. Hal ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "meminta Yesus untuk menyembuhkannya dari demam" atau "meminta Yesus untuk menyembuhkan demamnya"

Lalu berdirilah Dia

Kata "lalu" membuat lebih jelas bahwa Dia melakukannya karena orang-orang mewakili ibu mertua Simon meminta Dia menyembuhkan.

berdiri dekat dia

"menujunya dan membungkuk di atasnya"

membentak demam itu, dan sakitnya pun sembuh

"berbicara dengan tegas pada demam itu dan demam itu pergi meninggalkannya" atau "memerintahkan demam itu meninggalkannya, dan demam itu pergi." Mungkin sangat menolong jika ini dijelaskan secara jelas apa yang diperintahkanNya pada demam. AT: "menyuruh supaya tubuhnya dingin, dan itu terjadi" atau "menyuruh sakit meninggalkannya, dan itu terjadi"

mulai melayani mereka

Ini berarti dia mulai menyiapkan makanan bagi Yesus dan orang-orang lain di dalam rumah.

Luke 4:40

meletakkan tangan-Nya pada

"meletakkan tanganNya" atau "menyentuh"

Setan-setan pun keluar

Hal ini menunjukkan bahwa Yesus membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dikuasainya. Ini dapat diungkapkan dengan jelas. AT: "Yesus juga memaksa roh-roh jahat untuk keluar"

berteriak dan berkata

Ini memiliki arti yang sama, dan mungkin mengacu pada teriak ketakutan atau amarah. Beberapa terjemahan hanya menggunakan satu istilah. AT: "menjerit" atau "berteriak"

Anak Allah

Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.

membentak mereka

"berbicara dengan tegas kepada roh-roh jahat"

tidak membiarkan mereka

"tidak mengizinkan mereka"

Luke 4:42

Pernyataan Terkait:

Walaupun orang-orang ingin Yesus untuk tetap tinggal di Kapernaum, Dia pergi untuk berkhotbah di sinagoge-sinagoge Yudea lainnya.

Keesokan paginya

"Pada saat matahari terbit" atau "Pada saat fajar"

tempat yang sunyi

"tempat yang kosong" atau "tempat dimana tidak ada seorang pun"

ke kota-kota lain

"kepada orang-orang di kota-kota lain"

karena untuk itulah Aku diutus

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah alasan Allah mengirimKu di sini"

Yudea

Karena Yesus sudah di Galilea, istilah :Yudea" di sini mungkin mengacu pada seluruh daerah dimana orang-orang Yahudi tinggal pada saat itu. AT: "dimana orang-orang Yahudi tinggal"


Translation Questions (tq)

Luke 4:1

Siapa yang memimpin Yesus ke padang gurun?

Roh Kudus yang memimpin Yesus ke padang gurun.

Luke 4:2

Berapa lama iblis mencobai Yesus di padang gurun?

Iblis mencobai Yesus di padang gurun selama 40 hari.

Luke 4:3

Apa yang iblis tantang untuk Yesus lakukan dengan batu-batu di tanah?

Iblis berkata kepada Yesus untuk mengubah batu-batu itu menjadi roti.

Luke 4:4

Apa tanggapan Yesus kepada iblis?

Manusia tidak harus hidup dari roti saja.

Luke 4:5

Apa yang iblis tunjukkan kepada Yesus dari tempat yang tinggi?

Iblis menunjukkan Yesus semua kerajaan di dunia.

Luke 4:7

Apa yang iblis ingin Yesus lakukan?

Iblis ingin Yesus untuk bersujud dan menyembahnya.

Luke 4:8

Apa tanggapan Yesus kepada iblis?

Kamu harus menyembah Tuhan Allahmu, dan kamu harus melayaniNya saja.

Luke 4:9

Apa yang iblis perintahkan untuk Yesus lakukan ketika dia membawaNya ke puncak tertinggi dari Bait Allah?

Dia mengatakan kepada Yesus untuk menjatuhkan diriNya ke bawah dari sana.

Luke 4:12

Apa tanggapan Yesus kepada iblis?

Jangan kamu menguji Tuhan Allahmu.

Luke 4:13

Apa yang iblis lakukan setelah Yesus menolak untuk melompat dari Bait Allah?

Iblis meninggalkan Yesus sampai kesempatan yang lain.

Luke 4:17

Kitab suci manakah yang Yesus baca ketika Ia berdiri di sinagoga?

Yesus membaca dari kitab nabi Yesaya.

Luke 4:21

Apa yang dikatakan Yesus sedang digenapi pada hari itu?

Yesus berkata bahwa kitab suci yang baru saja dibacaNya dari Yesaya sedang digenapi pada hari itu.

Luke 4:24

Apa kata Yesus mengenai penerimaan seorang nabi di negerinya sendiri?

Yesus berkata tidak ada nabi yang diterima di negerinya sendiri.

Luke 4:26

Dalam contoh pertama yang diberikan Yesus kepada orang-orang di sinagoga, ke mana Allah mengutus Elia untuk membantu seseorang?

Allah mengutus Elia ke Sarfat, dekat kota Sidon.

Luke 4:27

Dalam contoh kedua yang diberikan Yesus kepada orang-orang di sinagoga, Allah menyuruh Elisa membantu seseorang dari negara apa?

Allah menyuruh Elisa membantu Naaman orang Siria.

Luke 4:28

Apa yang orang-orang di dalam sinagoga lakukan ketika mereka mendengar contoh-contoh ini dari Yesus?

Mereka dipenuhi dengan kemarahan dan ingin mendorongNya ke jurang.

Luke 4:29

Apa yang orang-orang di dalam sinagoga lakukan ketika mereka mendengar contoh-contoh ini dari Yesus?

Mereka dipenuhi dengan kemarahan dan ingin mendorongNya ke jurang.

Luke 4:30

Bagaimana Yesus menghindar agar tidak dibunuh oleh orang-orang dari sinagoga?

Yesus berjalan ditengah-tengah mereka.

Luke 4:34

Di dalam sinagoga, apa yang setan katakan melalui seorang laki-laki yang mengenal Yesus?

Setan itu berkata bahwa ia mengenal Yesus yang adalah Yang Kudus dari Allah.

Luke 4:36

Bagaimana reaksi orang-orang setelah Yesus mengusir setan itu?

Orang-orang sangat takjub dan saling membicarakan hal ini satu dengan yang lain.

Luke 4:40

Apa yang dilakukan Yesus bagi orang sakit yang dibawa kepadaNya?

Yesus menaruh tanganNya ke atas setiap orang dari mereka dan menyembuhkan mereka.

Luke 4:41

Apa yang dikatakan roh-roh jahat ketika mereka diusir, dan mengapa Yesus tidak membiarkan mereka berbicara?

Roh-roh jahat berkata bahwa Yesus adalah Anak Allah, dan Yesus tidak membiarkan mereka berbicara sebab mereka tahu bahwa Yesus adalah Kristus.

Luke 4:43

Apa yang Yesus katakan tentang alasan Dia diutus?

Yesus berkata bahwa Ia diutus untuk memberitakan kabar baik tentang kerajaan Allah kepada banyak orang di kota-kota lain.


Chapter 5

1 Pada suatu ketika, orang banyak berkerumun di sekeliling-Nya untuk mendengarkan firman Allah. Waktu itu, Yesus berdiri di tepi danau Genesaret [1] , 2 dan melihat dua perahu yang sedang sandar di tepi danau itu, tetapi para nelayan sudah keluar dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka. 3 Yesus naik ke salah satu perahu, yaitu milik Simon, dan menyuruh Simon untuk mendayung perahunya sedikit menjauh dari darat. Kemudian, Yesus duduk dan mengajar orang banyak dari atas perahu.

4 Setelah selesai berbicara, Yesus berkata kepada Simon, “Pergilah ke tempat air yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan.”

5 Simon menjawab, “Guru, kami bekerja keras sepanjang malam, tetapi tidak mendapatkan apa-apa! Akan tetapi, karena Engkau yang menyuruh, aku akan menebarkan jala ini.” 6 Dan, ketika mereka melakukannya, mereka menangkap banyak sekali ikan sehingga jala mereka mulai robek. 7 Lalu, mereka memberi isyarat kepada teman-teman mereka di perahu yang lain untuk datang dan membantu mereka. Kemudian, datanglah teman-teman mereka dan mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga perahu mereka hampir tenggelam.

8 Ketika Simon Petrus melihat hal ini, ia bersujud di depan Yesus dan berkata, “Pergilah dariku, Tuan, sebab aku adalah orang yang berdosa!” 9 Petrus berkata demikian sebab ia dan semua orang yang bersamanya merasa takjub atas banyaknya ikan yang mereka tangkap. 10 Demikian juga dengan Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang berteman dengan Simon.

Yesus berkata kepada Simon, “Jangan takut. Mulai sekarang, kamu akan menjala manusia.”

11 Setelah mereka menarik perahu-perahu mereka ke darat, mereka meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Yesus.

12 Suatu hari, Yesus berada di sebuah kota. Di kota itu, ada seorang yang tubuhnya penuh kusta. Ketika orang itu melihat Yesus, ia bersujud hingga mukanya menyentuh tanah dan memohon kepada-Nya, “Tuan, jika Engkau mau, Engkau dapat menahirkan aku.”

13 Lalu, Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyentuh orang itu. Kata-Nya, “Aku mau, jadilah tahir.” Seketika itu juga, penyakit kusta orang itu hilang. 14 Namun, Yesus memerintahkan orang itu untuk tidak memberitahu siapa pun dan berkata, “Pergi dan tunjukkanlah dirimu kepada imam [2] . Persembahkan kurban atas kesembuhanmu seperti yang telah diperintahkan oleh Musa sebagai bukti bagi mereka.”

15 Berita tentang Yesus makin tersebar sehingga banyak orang datang berkumpul untuk mendengarkan Dia dan untuk disembuhkan dari penyakit mereka. 16 Namun, Yesus sering pergi menyelinap ke tempat-tempat sunyi untuk berdoa.

17 Pada suatu hari, ketika Yesus sedang mengajar, orang-orang Farisi [3] Farisi di Daftar Istilah. dan ahli-ahli Taurat [4] Ahli Taurat di daftar Istilah. yang datang dari semua kota dari wilayah Galilea, Yudea, dan Kota Yerusalem juga duduk di sana. Dan, kuasa Tuhan menyertai Yesus sehingga Ia dapat menyembuhkan orang banyak. 18 Lalu, tampaklah beberapa orang menggotong seorang lumpuh di atas tempat tidurnya, dan mereka berusaha membawanya masuk dan meletakkan orang itu di depan Yesus. 19 Akan tetapi, karena mereka tidak menemukan jalan untuk membawa orang itu masuk akibat kerumunan orang, naiklah mereka ke atas atap dan menurunkan orang lumpuh itu bersama dengan tempat tidurnya ke tengah-tengah di hadapan Yesus. 20 Ketika melihat iman mereka, Yesus berkata, “Hai Saudara, dosamu sudah diampuni.”

21 Ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mulai bertanya-tanya, “Siapakah Orang yang menghujat Allah ini? Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa kecuali Allah saja?”

22 Ketika Yesus mengetahui pikiran mereka, Ia berkata, “Mengapa kamu bertanya seperti itu dalam hatimu? 23 Mana yang lebih mudah, mengatakan ‘Dosa-dosamu sudah diampuni’ atau ‘Bangun dan berjalanlah’? 24 Akan tetapi, supaya kamu mengetahui bahwa Anak Manusia berkuasa di bumi untuk mengampuni dosa,” Yesus berkata kepada orang yang lumpuh itu, “Aku berkata kepadamu: Bangunlah, angkat tempat tidurmu dan pulanglah.’”

25 Seketika itu juga, orang itu langsung berdiri di depan semua orang dan mengambil tempatnya berbaring, lalu berjalan pulang sambil memuji Allah. 26 Semua orang itu merasa takjub dan memuji Allah. Dengan dipenuhi rasa takut yang besar terhadap kuasa Allah, mereka berkata, “Hari ini kami melihat hal-hal yang luar biasa!”

27 Setelah itu, Yesus keluar dan melihat seorang pengumpul pajak bernama Lewi yang sedang duduk di tempat pemungutan pajak. Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku.” 28 Maka Lewi pun berdiri, meninggalkan semuanya, dan mengikuti Yesus.

29 Kemudian, ia mengadakan pesta besar untuk Yesus di rumahnya. Banyak pengumpul pajak dan orang-orang lain yang makan bersama mereka. 30 Akan tetapi, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat mulai menggerutu kepada murid-murid Yesus, “Mengapa kamu makan dan minum bersama para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa?”

31 Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Bukan orang-orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang-orang sakit. 32 Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, tetapi untuk memanggil orang-orang berdosa supaya mereka bertobat.”

33 Mereka berkata kepada Yesus, “Murid-murid Yohanes Pembaptis sering berpuasa dan berdoa, begitu juga murid-murid orang Farisi. Akan tetapi, murid-murid-Mu selalu makan dan minum.”

34 Yesus berkata kepada mereka, “Dapatkah kamu menyuruh para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa ketika pengantin laki-laki itu masih bersama-sama dengan mereka? 35 Namun, hari-hari itu akan datang, ketika pengantin laki-laki itu diambil dari mereka, dan pada hari-hari itulah mereka akan berpuasa.”

36 Yesus juga menceritakan perumpamaan ini kepada mereka, “Tidak seorang pun akan merobek sepotong kain dari pakaian yang baru untuk menambal pakaian yang sudah lama. Karena jika demikian, orang itu akan merusak pakaian yang baru, dan kain penambal dari pakaian yang baru itu tidak akan cocok dengan pakaian yang lama. 37 Demikian juga tidak ada seorang pun yang menuang anggur baru [5] ke dalam kantong kulit yang lama. Anggur yang baru itu akan merobek kantong kulit yang lama sehingga anggur itu akan tumpah dan kantong kulitnya akan hancur. 38 Anggur yang baru harus disimpan di dalam kantong kulit yang baru. 39 Tidak seorang pun yang setelah minum anggur lama, mau meminum anggur baru sebab mereka berkata, ‘Anggur yang lama itu lebih enak.’”


Footnotes


5:1 [1]Sebuah nama lain untuk danau Galilea.
5:14 [2]Menurut hukum Musa, imamlah yang menentukan apakah seorang penderita kusta telah tahir atau belum (Im. 13:9).
5:17 [3]Lih.
5:17 [4]Lih.
5:37 [5]Sari buah anggur yang baru mulai difermentasi.

Catatan Umum Lukas 5

Konsep khusus pada pasal ini
"Kamu akan menjala manusia"

Perjanjian baru sering membicarakan tentang menjadikan murid atau pengikut Kristus. Ini merupakan pelayanan utama dalam gereja. Ada begitu banyak tokoh berbeda yang digunakan untuk menjelaskan hal ini dalam Perjanjian Baru. Pada pasal ini, Yesus menggunakan istilah menjala untuk menjelaskan bahwa murid-murid Kristus mengumpulkan orang lain untuk menjadi pengikutNya. Yesus menyelamatkan Simon si nelayan untuk menangkap ikan dalam jumlah yang banyak untuk menunjukkan bahwa Yesus menyanggupkan Simon dan para murid lainnya untuk mengumpulkan banyak orang sebagai pengikut Kristus.

"Orang berdosa"

Orang-orang berdosa mengacu kepada sekumpulan kelompok pendosa. Yang dimaksudkannya adalah orang-orang yang tampaknya tidak memiliki perhatian untuk mematuhi Hukum Musa. Namun, Lukas memperlakukan istilah "pendosa" dalam cara yang lebih ironis, karena Yesus mengatakan bahwa Ia datang untuk memanggil para pendosa untuk bertobat. Kata "pendosa", Yesus merujuk kepada siapapun yang berdosa.

Berpuasa dan Berpesta

Berpuasa sering dilakukan selama masa penyesalan. Ini tidak dilakukan selama masa penuh suka cita. Karena ketika Yesus bersuka cita dengan para muridNya, Ia tidak memberitahu mereka untuk berpuasa sampai ia tidak lagi bersama-sama dengan mereka. (Lihat: repent)

Gaya bahasa di pasal ini
Situasi Hipotetis

Yesus menggunakan situasi hipotetis untuk mengutuk orang-orang Farisi. Perikop ini berisi "orang-orang sehat" dan "orang-orang benar." Hal ini tidak berarti bahwa ada orang-orang tidak menginginkan Yesus. Tidak ada "orang-orang benar," semua orang memerlukan Yesus. (Lihat: dan Lukas 5:31-32)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Informasi tersirat

Pada beberapa bagian dalam pasal ini, penulis meninggalkan beberapa informasi tersirat bahwa pembaca aslinya akan mengerti dan memahaminya. Pembaca modern mungkin tidak mengetahui hal-hal tersebut, maka mereka mungkin memiliki pemahaman yang salah dari apa yang penulis sampaikan. BHC

Kejadian-kejadian masa lalu

Bagian-bagian dalam pasal ini merupakan rangkaian kejadian yang telah terjadi. Dalam perikop yang diberikan, kadang kala Lukas menulis seolah-olah telah terjadi sementara kejadian-kejadian yang lain masih berlanjut (meskipun kejadian-kejadian tersebut sudah selesai saat ia menulisnya). Hal ini dapat menimbulkan kesulitan dalam terjemahan dengan membuat suatu urutan yang tidak logis dari sebuah kejadian.

"Anak Manusia"

Yesus merujuk kepada diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Beberapa bahasa tidak memperbolehkan seseorang merujuk kepada dirinya sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: sonofman)

Tautan:

<< | >>


Luke 5:1

Pernyataan Terkait:

Yesus mengajar dari perahu Simon Petrus di danau Genesaret.

Pada suatu ketika

Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari bagian cerita baru. Jika bahasa anda memiliki suatu cara untuk melakukannya, anda dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya disini.

Mendengarkan perkataan Allah

"Perkataan Allah" di sini mengacu kepada pesan Alkitab. AT: "mendengarkan pesan Kitab Suci yang diajarkan"

danau Genesaret

Perkataan ini mengacu kepada danau Galilea. Galilea berada di sebelah barat danau, dan daerah Genesaret berada di sebelah timur, sehingga keduanya dipanggil menurut namanya. Beberapa versi Bahasa Inggris menerjemahkan ini dengan tepat "Danau Genesaret."

membersihkan jala mereka

Mereka membersihkan jala mereka supaya dapat digunakan kembali untuk menangkap ikan.

salah satu perahu, yaitu milik Simon

"perahu milik Simon"

memintanya untuk menjauhkan perahu itu dari daratan

"meminta Simon untuk memindahkan perahu jauh dari tepi darat"

Ia duduk dan mengajar orang-orang

Duduk merupakan posisi normal bagi seorang guru.

mengajar orang-orang di luar perahu

"mengajar orang-orang sambil duduk di atas perahu." Yesus berada di atas perahu yang sedikit jauh dari tepi daratan dan berbicara kepada orang-orang yang berada di tepi danau.

Luke 5:4

Ketika Ia telah selesai berbicara

"Ketika Yesus telah selesai mengajar orang-orang"

atas perkataanmu

"Kata" di sini mengacu kepada "perintah." AT: "karena Engkau telah memberitahukanku untuk melakukan ini"

isyarat

Mereka berada terlalu jauh dari tepi daratan untuk dipanggil, sehingga mereka membuat gerakan isyarat, mungkin dengan melambaikan tangan mereka.

mereka mulai tenggelam

"perahu mereka mulai tenggelam." Alasan dapat terlihat jelas. AT: "perahu mulai tenggelam karena ikan-ikan sangat berat"

Luke 5:8

bersujud di depan kaki Yesus

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "berlutut di depan Yesus" atau 2) "membungkuk di depan kaki Yesus" atau 3) "berbaring di tanah di depan kaki Yesus." Petrus tidak terjatuh secara sengaja. Ia melakukan ini sebagai tanda kerendahan hati dan menghormati Yesus.

Manusia berdosa

Kata "manusia" berarti "pria dewasa" dan bukan lebih umum "manusia."

menjala ikan

"sejumlah besar ikan"

rekan Simon

"rekan Simon untuk menangkap ikan"

kamu akan menjala manusia

Gambaran menjala ikan digunakan sebagai ungkapan untuk mengumpulkan orang-orang dalam mengikuti Kristus. AT: "kamu akan menjala bagi orang-orang" atau "kamu akan mengumpulkan orang-orang bagiKu" atau "kamu akan membawa orang-orang untuk menjadi murid-muridKu"

Luke 5:12

Pernyataan Terkait:

Yesus menyembuhkan seorang kusta di sebuah kota yang tak diketahui namanya

Itu terjadi

Ungkapan ini menandakan kejadian baru dari sebuah cerita.

seorang yang penuh kusta

"seseorang yang dipenuhi kusta." Hal ini mengenalkan tokoh baru dalam cerita.

dia terjatuh di mukanya

"dia berlutut dan mukanya menyentuh tanah" atau "dia membungkuk sampai ke tanah"

jika Engkau bersedia

"jika Engkau mau"

Engkau menahirkanku

Hal ini dapat dimengerti bahwa ia meminta Yesus untuk menyembuhkannya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "tolong, tahirkanlah aku, karena Engkau sanggup"

tahirkanlah aku ... menjadi tahir

Hal ini mengacu pada ritual pembersihan, namun hal ini dapat dimengerti bahwa dia najis karena kusta. Dia benar-benar meminta Yesus untuk menyembuhkan dia dari penyakitnya. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "sembuhkan aku dari kusta sehingga aku menjadi bersih ... menjadi tahir"

penyakit kusta meninggalkannya

"dia tidak lagi sakit kusta"

Luke 5:14

tidak memberitahu siapapun

Ini dapat diterjemahkan ke dalam kutipan langsung: "Jangan beritahu siapa pun" Terdapat informasi tersirat yang juga dapat dinyatakan dalam bentuk tersurat

berkorban atas kesembuhanmu

Hukum taurat mengharuskan seseorang untuk membuat pengorbanan tertentu setelah mereka disembuhkan. Ini menjadikan seseorang bersih secara ritual, dan dapat mengikuti ritual agama lagi.

untuk sebuah kesaksian

"sebagai bukti kesembuhanmu"

kepada mereka

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "kepada para imam" atau 2) "kepada semua orang."

Luke 5:15

berita tentangNya

"berita tentang Yesus." Hal ini dapat diartikan "berita tentang Yesus menyembuhkan seorang kusta" atau "berita tentang Yesus menyembuhkan orang."

berita tentangNya bahkan tersebar luas

"berita tentangNya tersebar bahkan sangat luas." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tetap memberitakan kabar tentangNya di tempat-tempat lain"

tempat-tempat sepi

"tempat-tempat sunyi" atau "tempat yang tidak terdapat orang-orang"

Luke 5:17

Pernyataan Terkait:

Suatu hari, ketika Yesus mengajar di sebuah bangunan, beberapa orang membawa seorang lumpuh kepada Yesus untuk disembuhkan.

Itu terjadi

Ungkapan ini menandakan awalan dari bagian cerita baru.

Luke 5:18

Tampaklah beberapa orang datang

Beberapa orang ini merupakan karakter baru dalam cerita. Bahasa Anda mungkin memiliki cara lain untuk menunjukkan bahwa mereka adalah orang baru.

Tikar

"alas tidur" atau "tempat tidur" atau "usungan"

lumpuh

"tidak dapat menggerakan dirinya sendiri"

Karena mereka tidak menemukan jalan untuk membawa orang itu masuk akibat kerumunan orang, maka

Dalam beberapa bahasa, hal ini dapat menjadi lebih natural untuk menyusunnya ulang. AT: "Karena kerumunan orang, mereka tidak dapat menemukan jalan untuk membawa orang itu masuk. Maka"

akibat kerumunan orang

Hal ini sangat jelas bahwa alasan dari mengapa mereka tidak dapat membawanya masuk karena banyaknya orang, sehingga tidak ada ruang bagi mereka.

naiklah mereka ke atas atap

Rumah-rumah memiliki atap yang datar dan beberapa rumah memiliki tangga yang di antaranya juga terdapat di luar agar dapat dengan mudah naik ke atap. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "mereka naik ke atap rumah yang datar "

Tepat dihadapan Yesus

"tepat di depan Yesus" atau "langsung di depan Yesus"

Luke 5:20

Ketika melihat iman mereka, Yesus berkata

Hal ini dapat dimengeri bahwa mereka percaya Yesus dapat menyembuhkan seorang lumpuh. Hal ini dapat dinyatakan. AT: "Ketika Yesus melihat bahwa mereka percaya Ia dapat menyembuhkan orang itu, Yesus berkata kepadanya"

Saudara

Ini merupakan kata umum yang orang-orang gunakan ketika berbicara kepada orang yang tidak mereka ketahui namanya. Itu tidak kasar, namun juga tidak menunjukkan penghormatan khusus. Beberapa bahasa mungkin menggunakan kata "teman" atau "tuan."

dosamu sudah diampuni

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu diampuni" atau "Aku mengampuni dosa-dosamu"

bertanya-tanya

"mempersoalkan hal ini" atau "alasan mengenai hal ini." Apa yang mereka tanyakan dapat dinyatakan. AT: "mempersoalkan apakah Yesus memiliki kuasa untuk mengampuni dosa atau tidak"

Siapakah Orang yang menghujat?

Pertanyaan ini menunjukkan betapa terkejut dan marahnya mereka terhadap perkataan Yesus. Hal ini dapat ditulis sebagai suatu pernyataan. AT: "Orang ini menghujat Allah!" atau "Ia menghujat Allah dengan perkataanNya!"

Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa kecuali Allah saja?

Informasi tersirat adalah jika seseorang mengaku untuk mengampuni dosa-dosa, ia adalah Allah. Hal ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan jelas. AT: "Tidak seorang pun dapat mengampuni dosa kecuali Allah sendiri!" atau "Allah adalah satu-satuNya yang dapat mengampuni dosa!"

Luke 5:22

mengetahui pikiran mereka

Kata-kata ini menunjukkan bahwa mereka memikirkan secara diam-diam, tetapi Yesus mengerti apa yang mereka pikirkan.

Mengapa kamu bertanya seperti itu di dalam hatimu?

Hal ini dapat dinyatakan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Kamu tidak perlu ragu dalam hatimu" atau "kamu tidak perlu ragu bahwa Aku memiliki kuasa untuk mengampuni dosa."

dalam hatimu

Kata-kata ini berarti mereka berpikir mengenai hal ini secara diam-diam.

Mana yang lebih mudah untuk dikatakan ... berjalan?

Yesus menggunakan pertanyaan ini agar para ahli taurat berpikir tentang bisa atau tidaknya Dia dapat mengampuni dosa. AT: "Aku hanya berkata 'Dosamu telah diampuni'. Kamu mungkin berpikir hal ini sulit untuk berkata 'Bangun dan berjalanlah', karena bisa atau tidaknya Aku menyembuhkannya akan terlihat saat ia bisa bangun dan berjalan atau tidak." atau "Kamu mungkin berpikir ini mudah dengan berkata 'Dosamu telah diampuni' daripada berkata 'Bangun dan berjalanlah.'"

lebih mudah dikatakan

Maksud yang tidak terkatakan adalah bahwa satu hal "lebih mudah dikatakan karena tidak ada seorangpun yang tahu apa yang akan terjadi," namun hal lainnya adalah "lebih sulit dikatakan karena semua orang akan tahu apa yang akan terjadi." Orang-orang tidak dapat melihat bahwa dosa orang itu telah diampuni, tetapi mereka tahu ia disembuhkan jika ia bangun dan berjalan.

kamu boleh mengetahui

Yesus berkata kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi. Kata "kamu" adalah jamak.

Anak manusia

Yesus merujuk kepada diriNya sendiri.

Aku berkata kepadamu

Yesus berkata kepada seorang yang lumpuh tersebut. Kata "kamu" adalah tunggal.

Luke 5:25

Seketika

"Sekarang juga" atau "segera"

orang itu langsung berdiri

Hal ini dapat berguna dengan berkata jelas bahwa ia disembuhkan. AT: "Orang itu disembuhkan! Ia berdiri"

merasa takjub

"sangat takut" atau "dipenuhi kekaguman"

hal-hal yang luar biasa

"hal-hal menakjubkan" atau "hal-hal aneh"

Luke 5:27

Pernyataan Terkait:

Ketika Yesus meninggalkan rumah, Ia memanggil Lewi, seorang pengumpul pajak dari Yahudi, untuk mengikutiNya. Yesus mengganggu orang-orang Farisi dan para ahli taurat karena Ia datang ke acara makan besar yang sudah Lewi persiapkan bagiNya.

Setelah itu

Ungkapan "itu" mengacu pada apa yang terjadi di ayat-ayat sebelumnya. Hal ini menandakan sebuah kejadian baru.

melihat seorang pengumpul pajak

"melihat dengan tepat seorang pengumpul pajak" atau "melihat dengan seksama seorang pengumpul pajak"

Ikutlah Aku

Untuk "mengikuti" seseorang adalah untuk menjadi muridnya. AT: "Jadilah muridKu" atau "Mari, ikutlah Aku sebagai gurumu"

meninggalkan semuanya

"meninggalkan pekerjaannya sebagai pengumpul pajak"

Luke 5:29

Pernyataan Terkait:

Saat makan, Yesus berbicara dengan orang-orang Farisi dan para ahli taurat.

di rumahnya

"di rumah Lewi"

Berbaring di meja

Gaya makan orang-orang Yunani saat pesta adalah berbaring di atas tempat tidur dan menopang diri sendiri menggunakan lengan kiri dengan beberapa bantal. AT: "makan bersama" atau "makan di meja"

kepada murid-murid Yesus

"kepada murid-murid Yesus"

Mengapa kamu makan ... orang-orang berdosa?

Orang-orang Farisi dan para ahli taurat untuk mengungkapkan ketidaksetujuan mereka bahwa para muridNya makan dengan orang-orang berdosa. AT: "Kamu tidak boleh makan dengan orang-orang berdosa!"

kamu makan dan minum bersama ... orang-orang berdosa

Orang-orang Farisi dan para ahli taurat percaya bahwa para orang bergama harus memisahkan diri mereka dengan orang-orang yang mereka anggap sebagai pendosa. Kata "kamu" adalah jamak.

Orang-orang yang sehat ... sakit

Yesus menggunakan peribahasa ini untuk mulai memberitahu mereka bahwa Ia memanggil para pendosa untuk bertobat seperti cara seorang tabib memanggil orang-orang sakit untuk disembuhkan.

Tabib

"dokter medis" atau "dokter"

hanya orang-orang sakit

Anda mungkin perlu melengkapi kata-kata yang dihilangkan. AT: "hanya orang-orang sakit yang memerlukan seorang tabib"

orang benar

Beberapa orang berpikir mereka benar. Yesus mengacu kepada mereka dengan cara mereka memikirkan diri mereka meskipun Ia tahu mereka tidak benar. AT: "orang-orang berpikir mereka benar"

Luke 5:33

Mereka berkata kepada Yesus

"Para pemimpin agama berkata kepada Yesus"

Dapatkah seseorang membuat ... dengan mereka?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat orang-orang berpikir tentang situasi yang mereka ketahui. Hal ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada seorang pun yang memberitahu para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa sedangkan ia masih bersama mereka"

para pengiring pengantin

"tamu-tamu" atau "teman-teman". Ini adalah teman-teman yang merayakan pernikahan seorang yang akan menikah.

para pengiring pengantin laki-laki untuk berpuasa

Berpuasa adalah tanda kesedihan. Para pemimpin agama memahami bahwa para pengiring pengantin tidak akan berpuasa selama pengantin laki-laki bersama mereka.

hari-hari itu akan datang, ketika

"segera" atau "suatu hari"

pengantin laki-laki itu akan diambil dari mereka

Yesus membandingkan diriNya dengan pengantin laki-laki dan para murid dengan pengiring pengantin laki-laki. Ia tidak menjelaskan metaforanya, sehingga terjemahan harus menjelaskannya jika hanya diperlukan.

Luke 5:36

Informasi Umum:

Yesus menceritakan sebuah kisah kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi yang berada di rumah Lewi.

Tidak seorang pun akan merobek... memakai ... dia ... dia

"Tidak seorang pun akan merobek ... menggunakan ... dia ... dia ..." atau "Orang-orang tidak akan menggunakan mereka ... mereka"

perbaikan

"memperbaiki"

Karena jika demikian

Pernyataan hipotetis menjelaskan alasan mengapa seseorang sebenarnya tidak akan menambal pakaian dengan cara seperti itu.

tidak akan cocok dengan

"tidak akan cocok" atau "tidak akan sama dengan"

Luke 5:37

anggur baru

"sari buah anggur." Ini mengacu pada anggur yang belum difermentasikan.

kantong-kantong kulit anggur

Ini adalah kantong yang terbuat dari kulit binatang. Mereka juga dapat disebut "kantong anggur" atau "kantong kulit."

anggur yang baru itu akan merobek kantong kulit

Ketika anggur baru berfermentasi dan mengembang, itu akan memecahkan kulit lamanya karena mereka tidak dapat merenggang lagi. Pendengar Yesus harus mengerti informasi mengenai proses fermentasi dan pengembangan anggur.

anggur itu akan tumpah

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anggur akan tumpah dari kantongnya"

kantong kulit yang baru

"kantong kulit baru" atau "kantong anggur baru." Hal ini mengacu pada kantong anggur baru, belum pernah dipakai.

minum anggur lama ... menginginkan anggur baru

Penggambaran ini bertentangan dengan ajaran lama para pemimpin agama dengan ajaran baru Yesus. Intinya adalah orang-orang yang terbiasa dengan ajaran lama tidak mau mendengarkan hal-hal baru yang Yesus ajarkan.

anggur lama

"anggur yang sudah difermentasi"

sebab mereka berkata, 'Anggur yang lama itu lebih enak.'

Hal ini dapat membantu dengan menambahkan: "dan maka dari itu ia tidak bersedia untuk mencoba anggur baru"


Translation Questions (tq)

Luke 5:4

Setelah menggunakan perahu milik Simon sebagai tempat untuk mengajar orang-orang, apa yang Yesus minta kepada Simon untuk ia lakukan dengan perahunya?

Bawalah perahu ke air yang lebih dalam dan tebarkan jalanya untuk menangkap ikan.

Luke 5:5

Meskipun Petrus tidak menangkap apa-apa di malam sebelumnya, apa yang dia lakukan?

Dia menaati dan menyebarkan jala.

Luke 5:6

Apa yang terjadi ketika mereka menebarkan jala?

Mereka mengumpulkan sejumlah besar ikan, dan jala mereka  menjadi robek.

Luke 5:8

Apa yang kemudian Simon ingin untuk Yesus lakukan? Mengapa?

Simon ingin Yesus pergi dari padanya karena Simon tahu bahwa dirinya adalah seorang berdosa.

Luke 5:10

Apa yang Yesus katakan kepada Simon mengenai pekerjaannya di masa depan?

Yesus berkata bahwa mulai dari sekarang dia akan menjala manusia.

Luke 5:15

Pada saat ini, berapa banyak orang yang datang untuk mendengarkan ajaran Yesus dan untuk disembuhkan dari penyakit mereka?

Sekumpulan orang banyak datang kepada Yesus.

Luke 5:20

Apa yang Yesus katakan kepada orang lumpuh yang diturunkan teman-temannya melalui atap rumah?

Saudara, dosamu telah diampuni.

Luke 5:21

Mengapa para Ahli Taurat dan orang Farisi berpikir bahwa pernyataan ini merupakan penghujatan?

Karena Allah sendiri yang dapat mengampuni dosa-dosa.

Luke 5:24

Yesus menyembuhkan orang lumpuh dengan cara ini untuk menunjukkan bahwa Dia memiliki kuasa di bumi untuk melakukan apa?

Yesus menyembuhkan orang itu untuk menunjukkan bahwa Dia berkuasa di bumi untuk mengampuni dosa-dosa.

Luke 5:32

Ketika Yesus sedang makan dan minum di rumah Lewi, Yesus katakan bahwa Dia datang untuk melakukan apa?

Dia datang untuk memanggil orang-orang berdosa untuk bertobat.

Luke 5:35

Kapan Yesus mengatakan bahwa murid-muridNya akan berpuasa?

Murid-muridNya akan berpuasa setelah Yesus diangkat dari mereka.

Luke 5:36

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang akan terjadi jika secarik kain dari pakaian baru digunakan untuk memperbaiki pakaian yang lama?

Pakaian baru akan robek, dan tidak cocok dengan pakaian yang lama.

Luke 5:37

Dalam perumpamaan Yesus yang kedua, apa yang akan terjadi jika anggur yang baru dimasukkan ke dalam kantong anggur yang lama?

Kantong anggur yang lama akan pecah dan anggur yang baru akan tumpah.

Luke 5:38

Apa yang Yesus katakan harus dilakukan untuk menyimpan anggur yang baru dengan benar?

Anggur yang baru harus dimasukkan ke dalam kantong anggur yang baru.


Chapter 6

1 Suatu ketika, pada hari Sabat, Yesus berjalan melalui sebuah ladang gandum. Pada waktu itu, murid-murid-Nya memetik beberapa biji gandum, menggosok-gosoknya dengan tangan mereka, lalu memakannya. 2 Beberapa orang Farisi bertanya, “Mengapa kamu melakukan hal yang tidak boleh dilakukan pada hari Sabat?”

3 Yesus menjawab mereka dengan berkata, “Tidakkah kamu pernah membaca apa yang dilakukan Daud ketika ia dan orang-orang yang bersamanya merasa lapar, 4 tentang bagaimana ia masuk ke dalam Rumah Allah, mengambil roti persembahan [1] , memakan roti itu, serta memberikannya kepada orang-orang yang bersamanya, yang tidak boleh memakannya, kecuali para iman saja?” [2]5 Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Farisi itu, “Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.”

6 Pada hari Sabat yang berikutnya, Yesus pergi ke sinagoge dan mengajar. Di tempat itu ada seorang yang tangan kanannya lumpuh. 7 Ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mengamati Yesus untuk melihat apakah Ia akan menyembuhkan pada hari Sabat, supaya mereka mempunyai alasan untuk menuduh Dia. 8 Akan tetapi, Yesus tahu apa yang mereka pikirkan. Ia berkata kepada orang yang tangannya lumpuh itu, “Bangun dan berdirilah di tengah.” Lalu, orang itu bangkit dan berdiri di sana. 9 Yesus berkata kepada mereka, “Aku bertanya kepada kalian, manakah yang diperbolehkan untuk dilakukan pada hari Sabat: berbuat baik atau berbuat jahat? Menyelamatkan nyawa atau membinasakannya?”

10 Setelah memandang sekeliling, kepada mereka semua, Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh itu, “Ulurkanlah tanganmu.” Kemudian, orang itu mengulurkan tangannya dan tangannya menjadi sembuh. 11 Akan tetapi, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menjadi sangat marah dan berunding tentang apa yang akan mereka lakukan terhadap Yesus.

12 Pada hari-hari itu, Yesus naik ke bukit untuk berdoa, dan di sana Ia berdoa kepada Allah sepanjang malam. 13 Keesokan paginya, Ia memanggil murid-murid-Nya dan memilih dua belas orang dari antara mereka, yaitu orang-orang yang disebut-Nya rasul:

 

    14 Simon yang juga dinamainya “Petrus”,

     Andreas saudara Petrus,

     Yakobus,

     Yohanes,

     Filipus,

     Bartolomeus,

    15 Matius,

     Tomas,

     Yakobus anak Alfeus,

     Simon yang disebut orang Zelot, [3] Zelot di Daftar Istilah.

    16 Yudas anak Yakobus, dan

     Yudas Iskariot yang menjadi pengkhianat.

 

17 Setelah Yesus dan para rasul turun, Ia berdiri di suatu tempat yang datar. Lalu, datanglah kepada-Nya serombongan besar para murid-Nya dan orang banyak yang datang dari seluruh wilayah Yudea, Yerusalem, serta dari daerah pantai kota Tirus dan Sidon. 18 Mereka semua datang untuk mendengar Yesus dan untuk mendapat kesembuhan dari segala penyakit mereka. Dan, orang-orang yang dirasuki roh-roh jahat juga disembuhkan. 19 Semua orang berusaha untuk menyentuh Yesus sebab ada kuasa yang keluar dari Dia dan menyembuhkan mereka semua.

20 Yesus memandang kepada murid-murid-Nya itu dan berkata,

 

     “Diberkatilah kamu yang miskin

         sebab milikmulah Kerajaan Allah.

    21 Diberkatilah kamu yang sekarang ini lapar

         sebab kamu akan dikenyangkan.

     Diberkatilah kamu yang sekarang ini menangis

         sebab kamu akan tertawa.

 

    22 Diberkatilah kamu saat orang membencimu, mengucilkanmu, menghinamu,

         serta mencemarkan nama baikmu karena Anak Manusia [4] Anak Manusia di Daftar Istilah. .

    23 Bersukacitalah pada hari kamu mengalaminya, dan melompatlah kegirangan karena upahmu besar di surga;

         sebab seperti itulah nenek moyang mereka memperlakukan para nabi.

 

    24 Akan tetapi, celakalah hai kamu yang kaya

         sebab kamu telah mendapatkan kenyamanan hidup.

    25 Celakalah kamu yang sekarang ini kenyang

         sebab kamu akan kelaparan.

     Celakalah kamu yang sekarang ini tertawa

         sebab kamu akan meratap dan menangis.

    26 Celakalah kamu jika semua orang mengatakan hal-hal yang baik tentang dirimu

         sebab seperti itulah nenek moyang mereka ketika berbicara tentang nabi-nabi palsu.”

27 “Akan tetapi, Aku berkata kepada kamu yang mendengarkan Aku.

 

     Kasihilah musuhmu dan berbuat baiklah kepada orang yang membencimu.

        28 Berkatilah orang yang mengutuki kamu dan berdoalah bagi mereka yang menganiaya kamu.

    29 Bagi orang yang menampar pipimu, tawarkan juga pipimu yang lain.

         Dan, kepada siapa pun yang merampas jubahmu, jangan melarangnya untuk merampas bajumu juga.

    30 Berilah kepada setiap orang yang meminta kepadamu,

         dan jika seseorang mengambil milikmu, janganlah memintanya kembali.

 

    31 Perlakukanlah orang lain sebagaimana kamu ingin diperlakukan oleh mereka.

    32 Jika kamu hanya mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah pujian yang diberikan kepadamu?

         Sebab, orang berdosa pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka.

    33 Jika kamu hanya berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepadamu,

         pantaskah kamu mendapat pujian? Sebab, orang berdosa pun melakukan hal yang sama.

    34 Jika kamu meminjamkan barang kepada orang lain dengan mengharapkan imbalan,

         apakah pujian yang diberikan kepadamu? Sebab, orang berdosa pun meminjamkan kepada orang berdosa lainnya supaya mereka dapat menerimanya kembali dengan jumlah yang sama.

 

    35 Akan tetapi, kasihilah musuhmu dan berbuatlah yang baik, berilah pinjaman kepada orang lain tanpa mengharapkan imbalan.

         Dengan begitu, kamu akan mendapat upah yang besar dan kamu akan menjadi anak-anak Yang Mahatinggi,

     sebab Allah itu baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan yang jahat.

 

    36 Karena itu, hendaklah kamu berbelas kasihan, sama seperti Bapamu yang juga penuh dengan belas kasihan.”

37 “Jangan menghakimi supaya kamu tidak dihakimi. Jangan menghukum supaya kamu tidak dihukum. Ampunilah dan kamu akan diampuni. 38 Berilah dan akan diberikan kepadamu: suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, yang digoncangkan dan berlimpah, dan yang akan dituangkan ke pangkuanmu. Karena dengan ukuran yang sama yang kamu gunakan untuk mengukur, hal itu akan diukurkan kembali kepadamu.”

39 Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, “Dapatkah orang buta menuntun orang buta? Tidakkah mereka berdua akan jatuh ke dalam lubang? 40 Seorang murid tidak lebih daripada gurunya. Akan tetapi, setiap orang yang sudah terlatih akan menjadi seperti guru mereka.

41 Mengapa kamu melihat serbuk kayu di mata saudaramu, tetapi kamu tidak mengetahui balok kayu di matamu sendiri? 42 Bagaimana kamu dapat mengatakan kepada saudaramu, ‘Saudara, biar kukeluarkan serbuk kayu itu dari matamu’, sedangkan kamu sendiri tidak melihat balok kayu di matamu? Hai orang munafik! Keluarkan dahulu balok kayu itu dari matamu sendiri. Sesudah itu, kamu dapat melihat dengan jelas untuk mengeluarkan serbuk kayu dari mata saudaramu.”

43 “Pohon yang baik tidak akan menghasilkan buah yang buruk, dan pohon yang buruk tidak akan menghasilkan buah yang baik. 44 Setiap pohon dikenal dari jenis buah yang dihasilkan. Orang tidak mengumpulkan buah ara dari semak berduri, atau memetik anggur dari semak belukar. 45 Orang yang baik mengeluarkan hal-hal baik dari hatinya yang baik dan orang yang jahat mengeluarkan hal-hal yang jahat dari hatinya yang jahat. Apa yang keluar dari mulut seseorang berasal dari apa yang memenuhi hatinya.”

46 “Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ tetapi tidak melakukan apa yang Aku ajarkan? 47 Aku akan menunjukkan kepadamu, seperti apakah orang yang datang kepada-Ku, mendengar ajaran-Ku dan melakukannya. 48 Ia seperti orang yang membangun sebuah rumah, yang menggali dalam-dalam, lalu meletakkan fondasi di atas batu. Ketika banjir datang, air menghantam rumah itu, tetapi tidak dapat menggoyahkannya sebab rumah itu dibangun dengan sangat kokoh. 49 Namun, orang yang mendengar ajaran-Ku tetapi tidak mematuhinya, ia seperti orang yang membangun rumah di atas tanah tanpa fondasi. Ketika banjir datang, rumah itu roboh dan mengalami kerusakan yang besar.”


Footnotes


6:4 [1]Roti yang khusus untuk ditaruh di meja di Bait Allah sebagai persembahan bagi Allah. Hanya imam-imam saja yang boleh memakan roti itu (bc. Kel. 25:23-30; Im. 24:5-9).
6:4 [2]Bc. 1 Sam. 21: 1-4.
6:15 [3]Lih.
6:22 [4]Lih.

Lukas 6 Catatan Umum

Struktur dan Format

Lukas 6:20-49 mengandung banyak berkat dan kesengsaraan yang tampak berhubungan dengan Matius 5-7. Matius bagian ini secara tradisional disebut "Khotbah di Bukit". Di Lukas, ayat-ayat ini tidak terlalu terhubung dengan pengajaran tentang kerajaan Allah seperti di injil Matius. (Lihat: kingdomofgod)

Konsep Khusus dalam pasal ini
"Makan gandum"

Secara budaya dapat diterima jika orang yang berpergian untuk memetik dan memakan sejumlah kecil gandum dari tanaman di ladang yang mereka lewati. Hukum Musa mengharuskan petani untuk memperbolehkan hal ini. Orang Farisi menganggapnya "memungut", dan dianggap bekerja, dan karena hukum Musa melarang bekerja di hari Sabat, orang Farisi melarang memetik dan makan gandum di hari Sabat. (Lihat: lawofmoses, works dan sabbath)

Istilah-istilah penting dalam pasal ini
Metafora

Biasanya Yesus menggunakan metafora sebagai cara untuk mengajar orang banyak tentang kebenaran rohani yang rumit.

Pertanyaan Retorik

Yesus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengajar orang banyak dan untuk menghukum mereka.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Informasi Tersirat

Lukas sering menyertakan informasi tersirat yang dimengerti orang-orang kuno di Mediterania Timur yang mungkin tidak dipahami orang-orang dengan budaya yang berbeda di masa kini. Contohnya adalah pengharapan akan masa penghakiman yang akan datang atau kemungkinan bahwa orang akan dihakimi di akhir hidup mereka

Dua belas Murid

Berikut adalah daftar dua belas murid: Dalam Injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot.

Dalam Injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus (yang diberi nama Boanerges, artinya, anak-anak guntur), Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot, dan Yudas Iskariot.

Dalam Injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Simon, yang dipanggil orang Zelot, Yudas, anak Yakobus, dan Yudas Iskariot.

Kemungkinannya adalah Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, adalah dua nama dari orang yang sama.

Tautan:

<< | >>


Luke 6:1

Pernyataan Terkait:

Ketika Yesus dan murid-muridNya berjalan melalui ladang gandum, beberapa orang Farisi mulai bertanya kepada para murid tentang apa yang sedang mereka lakukan di hari Sabat, yang dalam hukum Allah, telah dikhususkan bagi Allah.

Informasi Umum:

Kata "kamu" di sini adalah jamak, dan ditujukan kepada para murid.

Suatu ketika

Kata-kata ini digunakan untuk menandai awal dari bagian baru cerita ini. Jika bahasa Anda memiliki cara tersendiri untuk menerjemahkannya, Anda bisa mempertimbangkan untuk menggunakan cara itu di sini.

ladang gandum

Dalam hal ini, merupakan bagian tanah yang luas di mana orang menyebarkan benih gandum untuk menumbuhkan lebih banyak gandum.

kepala gandum

Ini adalah bagian paling atas tanaman gandum, semacam rumput besar. Bagian ini menahan biji dari benih yang sudah matang dan dapat dimakan.

menggosokkannya di antara tangan mereka

Mereka melakukannya untuk memisahkan biji gandum. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Mereka menggosokkannya dengan tangan mereka untuk memisahkan gandum dari sekamnya"

Mengapa engkau melakukan sesuatu yang tidak boleh dilakukan di hari Sabat?

Mereka menanyakan pertanyaan ini untuk menuduh para murid karena melanggar hukum. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "Memetik gandum di hari Sabat menentang hukum Allah!"

melakukan sesuatu

Orang Farisi menganggap bahkan tindakan kecil menggosok segenggam gandum adalah pekerjaan yang tidak sesuai hukum. Ini bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "melakukan pekerjaan"

Luke 6:3

Tidakkah kamu membaca... dia?

Yesus menegur orang Farisi karena tidak belajar dari kitab suci. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "Kamu harus belajar dari apa yang telah kamu baca!" atau "Tentunya kamu telah membaca...dia!"

roti persembahan

"roti perjamuan" atau "roti yang dipersembahkan bagi Allah"

Anak Manusia

Yesus menunjuk pada dirinya. Ini dapat dinyatakan: AT: "Aku, Anak Manusia"

adalah Tuhan atas hari Sabat

Sebutan "Tuhan" di sini menekankan kuasaNya atas hari Sabat. AT: "memiliki kuasa untuk menentukan apa yang benar untuk orang lakukan pada hari Sabat"

Luke 6:6

Pernyataan Terkait:

Ahli Taurat dan orang Farisi melihat saat Yesus menyembuhkan orang di hari Sabat.

Informasi Umum:

Sekarang hari Sabat lainnya dan Yesus di Sinagoge.

Telah terjadi

Kalimat ini digunakan di sini untuk menandai awal suatu peristiwa baru dalam cerita.

Di situ ada seorang

Hal ini memperkenalkan seorang tokoh baru dalam cerita.

tangannya lumpuh

Tangan orang itu cedera sedemikian rupa sehingga ia tidak dapat meregangkan tangannya. Tangannya mungkin bengkok hampir seperti mengepal, sehingga terlihat kecil dan berkerut.

melihat dia dari dekat

"melihat Yesus dengan seksama"

supaya mereka menemukan

"karena mereka ingin menemukan"

di tengah semua orang

"di depan semua orang." Yesus ingin orang itu berdiri di mana semua orang dapat melihatnya.

Luke 6:9

kepada mereka

"kepada orang Farisi"

Aku bertanya kepadamu, mana yang boleh dilakukan pada hari Sabat, melakukan yang baik atau yang jahat, menyelamatkan nyawa atau membinasakannya?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk memaksa orang Farisi untuk mengakui bahwa Ia benar menyembuhkan orang pada hari Sabat. Sehingga maksud dari pertanyaan ini adalah pertanyaan retorik: supaya mereka mengakui apa yang mereka ketahui bersama adalah benar dan bukan sekedar untuk memperoleh informasi. Namun, Yesus berkata, "Aku bertanya kepadamu," jadi pertanyaan ini tidak seperti pertanyaan retorik lainnya yang mungkin perlu di terjemahkan sebagai pernyataan. Hal ini harus diterjemahkan sebagai sebuah pertanyaan.

melakukan yang baik atau yang jahat

"untuk menolong seseorang atau mencelakakan orang"

Regangkan tanganmu

"Ulurkan tanganmu" atau "Bentangkan tanganmu"

pulih

"sembuh"

Luke 6:12

Informasi Umum:

Yesus memilih dua belas rasul setelah Ia berdoa semalaman.

Terjadi di hari-hari itu

Kalimat ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian dari  cerita.

di hari-hari itu

"sekitar waktu itu" atau "tidak lama setelah" atau "sekitar satu hari setelahnya"

Ia pergi

"Yesus pergi"

Pada hari itu

"Pada pagi hari" atau "Esok harinya"

Ia memilih dua belas dari mereka

"Ia memilih dua belas murid-murid"

yang Ia sebut juga sebagai rasul

"yang juga dijadikanNya rasul" atau "dan Ia menunjuk mereka untuk menjadi rasul"

Luke 6:14

Nama-nama rasul

Lukas menulis daftar nama rasul-rasul itu. BHC

Saudaranya Andreas

"Saudara Simon, Andreas"

Zelot

Kemungkinan artinya adalah 1) "Orang Zelot" adalah sebutan yang menunjukan bahwa ia adalah bagian dari kelompok orang yang menginginkan kebebasan orang Yahudi dari penjajahan Romawi. AT: "pahlawan" atau "nasionalis" atau 2) "orang Zelot" adalah suatu penjelasan yang menandakan bahwa ia sangat bersemangat agar Allah dimuliakan. AT: "yang penuh gairah"

menjadi seorang pengkhianat

Mungkin perlu untuk menjelasan apa arti "pengkhianat" di konteks ini. AT: "mengkhianati temannya" atau "menyerahkan temannya kepada musuh" (biasanya karena dibayar) atau "membahayakan temannya dengan mengatakan kepada musuh tentangnya"

Luke 6:17

Pernyataan Terkait:

Meskipun Yesus berbicara khusus kepada murid-muridNya, ada banyak orang di sekitar yang juga mendengar.

dengan mereka

"bersama dua belas orang yang Ia pilih" atau "bersama kedua belas rasulNya"

disembuhkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "agar Yesus menyembuhkan mereka"

Orang-orang yang kerasukan roh jahat juga disembuhkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus juga menyembuhkan orang-orang yang kerasukan roh jahat"

bermasalah dengan roh jahat

"diganggu oleh roh jahat" atau "dikendalikan oleh roh jahat"

kuasa untuk menyembuhkan keluar dari Dia

"Ia memiliki kuasa untuk menyembuhkan orang" atau "Ia menggunakan kuasaNya untuk menyembuhkan orang"

Luke 6:20

Diberkatilah kamu

Kalimat ini diulang tiga kali. Setiap kali, menunjukkan bahwa Allah memberi karunia pada orang tertentu atau bahwa situasi mereka dalam keadaan positif atau baik.

Diberkatilah kamu yang miskin

"Kamu yang miskin akan menerima karunia Allah" atau "Kamu yang tidak beruntung"

karena milikmulah kerajaan Allah

Bahasa-bahasa yang tidak memiliki kata untuk kerajaan mungkin dapat berkata, "Karena Allah adalah rajamu" atau "Karena Alah adalah penguasamu."

milikmulah kerajaan Allah

"kerajaan Allah adalah kepunyaanmu". Ini bisa berarti 1) "kamu menjadi bagian dari kerajaan Allah" atau 2) "Kamu akan memiliki wewenang dalam kerajaan Allah."

kamu akan tertawa

"kamu akan tertawa bahagia" atau "kamu akan bersukacita"

Luke 6:22

Diberkatilah kamu

"Kamu menerima karunia Tuhan" atau "Kamu beruntung" atau "Betapa baiknya keadaanmu"

mengucilkanmu

"menolakmu"

karena Anak Manusia

"Karena kamu bergaul dengan Anak Manusia" atau "karena mereka menolak Anak Manusia"

pada hari itu

"ketika mereka melakukan hal itu" atau "ketika hal itu terjadi"

melompat dengan sukacita

Ungkapan ini berarti "sangat bersukacita"

suatu upah besar

"suatu penghargaan yang besar" atau "hadiah yang baik"

Luke 6:24

celakalah kamu

"Betapa buruknya keadaanmu." Kalimat ini diulang tiga kali. Hal ini berlawanan dengan "diberkatilah kamu." Setiap kali, kata ini menunjukan kemarahan Allah kepada orang-orang, atau sesuatu yang negatif atau buruk menanti mereka.

celakalah kamu yang kaya

"betapa celaka kamu yang kaya" atau "masalah akan datang kepadamu yang kaya"

kenyamananmu

"apa yang membuatmu nyaman" atau "apa yang memuaskanmu" atau "apa yang membuatmu bahagia"

yang kenyang sekarang

"yang perutnya kenyang sekarang" atau "yang makan banyak sekarang"

yang tertawa sekarang

"yang berbahagia sekarang"

Luke 6:26

Celakalah kamu

"Betapa buruknya bagimu" atau "Betapa menyedihkan kamu"

jika semua orang mengatakan

Di sini "orang" digunakan dalam arti umum mencakup semua orang. AT: "ketika semua orang berbicara" atau "saat setiap orang berbicara"

seperti itulah bagaimana nenek moyang mereka memperlakukan nabi-nabi palsu

"nenek moyang mereka juga mengatakan yang baik tentang nabi-nabi palsu"

Luke 6:27

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan untuk berbicara kepada murid-muridNya dan orang banyak yang mendengarkanNya juga.

kamu yang mendengarkan

Yesus sekarang mulai berbicara kepada orang banyak, bukan hanya kepada murid-muridNya.

Kasihilah ... berbuat baiklah ... Berkatilah ... berdoalah

Setiap perintah ini harus diikuti terus-menerus, tidak hanya satu kali.

kasihilah musuhmu

Ini tidak berarti bahwa mereka hanya mengasihi musuh dan bukan temannya. Ini bisa dinyatakan. AT: "Kasihilah musuhmu, bukan hanya temanmu!"

kasihilah... berbuat baiklah

Dua kata ini berarti sesuatu yang sama, dan menekankan poin yang sama.

Berkatilah mereka

Allah adalah yang memberkati. Ini dapat dijelaskan. AT: "Mintalah Allah untuk memberkati mereka"

mereka yang mengutuk kamu

"mereka yang biasanya mengutuk kamu"

mereka yang menganiaya kamu

"mereka yang biasanya menganiaya kamu"

Luke 6:29

Bagi orang yang menampar kamu

"Jika seseorang memukulmu"

pada satu pipimu

"pada satu sisi wajahmu"

tawarkan juga kepadanya yang lainnya

Mungkin akan membantu untuk menyatakan apa yang akan dilakukan penyerang terhadap orang tersebut. AT: "palingkan wajahmu sehingga ia bisa menampar pipimu yang lain juga"

jangan melarang

"jangan mencegahnya untuk mengambil"

Berikan pada setiap orang yang memintamu

"Jika ada yang meminta kepadamu sesuatu, berikan kepadanya"

jangan memintanya kembali

"jangan menyuruh mereka untuk memberikan" atau "jangan meminta dia untuk memberi"

Luke 6:31

Sebagaimana kamu ingin diperlakukan, perlakukanlah hal yang sama kepada mereka

Beberapa bahasa mungkin lebih alami jika urutannya dibalik. AT: "Kamu harus memperlakukan orang sama seperti apa yang kamu ingin orang lakukan kepadamu" or "perlakukan mereka sebagaimana kamu ingin diperlakukan"

apa pujian yang diberikan kepadamu?

"apa upah yang kamu terima?" atau "apa pujian yang akan kamu terima karena melakukannya?" Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. AT: "kamu tidak akan menerima apapun karenanya." atau "Allah tidak akan memberikan upah untukmu karena itu."

menerimanya kembali dengan jumlah yang sama

Hukum Musa memerintahkan orang Yahudi untuk menerima riba dari uang yang mereka pinjamkan untuk orang lain.

Luke 6:35

tanpa mengharapkan imbalan

"tidak mengharapkan orang mengembalikan apa yang kamu pinjamkan" atau "tidak mengharapkan orang memberikanmu apa pun"

upahmu besar

"kamu akan menerima upah yang besar" atau "kamu akan menerima pembayaran yang baik" atau "kamu akan mendapatkan pemberian yang baik karena itu"

kamu akan menjadi anak-anak Yang Mahatinggi

Sebaiknya diterjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dengan bahasamu yang alami untuk mengacu kepada anak lelaki manusia atau anak.

anak-anak Yang Mahatinggi

Pastikan bahwa kata "anak-anak" berbentuk jamak jadi tidak tertukar dengan sebutan Yesus "Anak Yang Mahatinggi."

orang yang tidak berterima kasih dan yang jahat

"orang-orang yang tidak berterima kasih padaNya dan yang jahat"

Bapamu

Kata ini mengacu kepada Allah. Sebaiknya diterjemahkan dengan "Bapa" sesuai dengan kata yang sama dalam bahasamu yang biasanya ditujukan pada bapa manusia.

Luke 6:37

Jangan menghakimi

"Jangan menghakimi orang" atau "Jangan mengkritik orang dengan tajam"

supaya kamu

"dan hasilnya kamu"

kamu tidak akan dihakimi

Yesus tidak mengatakan siapa yang tidak menghakimi. Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah tidak akan menghakimi kamu" atau 2) "tidak seorang pun akan menghakimi kamu"

Jangan menghukum

"Jangan menghukum orang"

kamu tidak akan dihukum

Yesus tidak mengatakan siapa yang menghukum. Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah tidak akan menghukum kamu" atau 2) "tidak seorang pun akan menghukum kamu"

kamu akan diampuni

Yesus tidak mengatakan siapa yang mengampuni. Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah akan mengampuni kamu" atau 2) "orang akan mengampuni kamu"

Luke 6:38

hal itu akan diberikan kepadamu

Yesus tidak mengatakan tepatnya siapa yang akan memberi. Kemungkinan artinya adalah 1) "seseorang akan memberikannya kepadamu" atau 2) "Allah akan memberikannya kepadamu"

Suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, digoncangkan dan berlimpah, dan yang akan dituangkan ke pangkuanmu

Yesus dapat berbicara tentang Allah atau orang yang memberi dengan murah hati seperti Ia sedang berbicara tentang pedagang gandum yang murah hati. AT: "Allah akan menuangkan ke pangkuanmu suatu takaran yang berlimpah, dipadatkan, digoncangkan dan tertumpah" atau "Seperti pedagang gandum yang murah hati yang memadatkan gandum dan menggoncangkan dan menuangkan banyak sekali gandum sehingga tumpah, mereka akan memberikan kepadamu dengan murah hati"

Takaran yang berlimpah

"takaran yang besar"

hal itu akan diukurkan juga padamu

Yesus tidak mengatakan tepatnya siapa yang akan mengukur. Kemungkinan artinya adalah 1) "mereka akan mengukurnya kembali padamu" atau 2) "Allah akan mengukur sesuatu padamu"

Luke 6:39

Pernyataan Terkait:

Yesus mencantumkan beberapa contoh untuk memperjelas maksudnya.

Dapatkah orang buta menuntun orang buta lainnya?

Yesus menggunakan pertanyaan ini supaya orang berpikir tentang sesuatu yang sudah mereka ketahui. Ini bisa dituliskan sebagai pernyataan. AT: "Kita tahu bahwa orang buta tidak bisa menuntun orang buta lainnya."

orang buta

Orang yang "buta" adalah gambaran untuk seseorang yang tidak diajar sebagai murid.

Jika ia lakukan

Beberapa bahasa mungkin lebih baik menggunakan, "jika seseorang melakukan." Ini adalah situasi yang aneh yang tidak mungkin benar-benar terjadi.

tidakkah mereka berdua akan jatuh ke dalam lubang?

Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "mereka berdua akan jatuh ke dalam lubang."

Seorang murid tidak lebih besar dari gurunya

"Seorang murid tidak melebihi gurunya." Kemungkinan artinya adalah 1) "Seorang murid tidak memiliki pengetahuan lebih daripada gurunya" atau 2) "Seorang murid tidak memiliki kuasa lebih daripada gurunya."

setiap orang yang sudah terlatih

"setiap murid yang sudah terlatih dengan baik" atau "setiap murid yang telah sepenuhnya diajar oleh gurunya"

Luke 6:41

Mengapa kamu melihat ... mata saudaramu, tetapi tidak melihat balok yang ada di matamu sendiri?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang orang supaya memperhatikan dosa-dosa mereka sendiri sebelum memperhatikan dosa-dosa orang lain. AT: "Jangan melihat ... mata saudaramu sementara kamu mengabaikan balok yang ada di matamu sendiri."

serbuk kayu kecil yang ada di mata saudaramu

Ini adalah gambaran yang ditujukan untuk kesalahan-kesalahan yang kurang penting dari sesama orang percaya.

serbuk kayu kecil

"bintik" atau "serpihan" atau "sedikit debu." Menggunakan kata untuk sesuatu yang terkecil yang biasanya ada di mata seseorang.

saudara

Di sini "saudara" ditujukan untuk sesama orang Yahudi atau sesama orang yang percaya kepada Yesus.

balok kayu di matamu sendiri

Ini adalah gambaran untuk orang yang memiliki kesalahan-kesalahan yang penting. Balok kayu tidak benar-benar ada bisa masuk ke mata seseorang. Yesus melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa seseorang seharusnya memperhatikan kesalahannya sendiri sebelum ia memperhatikan kesalahan orang lain yang kurang penting.

balok kayu

"balok" atau "papan"

Bagaimana kamu bisa berkata ... mata?

Yesus menanyakan pertanyaan ini untuk menantang orang untuk memperhatikan dosa-dosa mereka sendiri sebelum memperhatikan dosa-dosa orang lain. AT: "Kamu seharusnya tidak berkata ... mata."

Luke 6:43

Informasi Umum:

Orang dapat menilai jika suatu pohon itu baik atau buruk, dan jenis pohon itu, berdasarkan buahnya. Yesus menggunakan hal ini sebagai gambaran yang tidak dijelaskan, kita tahu seperti apa orang itu saat kita melihat tindakannya.

Karena itu

"Hal ini karena adanya." Hal ini menunjukan bahwa selanjutnya adalah alasan mengapa kita tidak menghakimi saudara kita.

pohon yang baik

"pohon yang sehat"

busuk

"membusuk" atau "buruk" atau "tidak layak"

setiap pohon dikenal

Orang mengenal jenis pohon dari buah yang dihasilkan. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang tahu jenis sebuah pohon" atau "orang mengenali sebuah pohon"

semak berduri

tumbuhan atau semak yang memiliki duri

semak belukar

menjalar atau semak yang memiliki duri

Luke 6:45

Informasi Umum:

Yesus membandingkan pikiran-pikiran seseorang dengan kebaikan dan keburukan yang dimilikinya. Ketika orang baik memiliki pikiran yang baik, ia akan melakukan yang baik. Ketika orang jahat memiliki pikiran yang jahat, ia akan melakukan yang jahat.

Orang yang baik

Kata "baik" di sini berarti berbudi atau bermoral.

orang baik

Kata "orang" di sini ditujukan untuk seseorang, laki-laki atau perempuan. AT: "orang baik"

harta yang baik dalam hatinya

Di sini pemikiran yang baik dari seseorang diumpamakan sebagai harta yang tersimpan di hati orang itu, dan "hatinya" mengacu kepada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "sesuatu yang baik yang ia simpan dalam dirinya" atau "sesuatu yang baik yang ia sangat hargai"

menghasilkan yang baik

Menghasilkan apa yang baik adalah gambaran dari melakukan apa yang baik. AT: "melakukan apa yang baik"

harta yang jahat dalam hatinya

Di sini pemikiran yang jahat dari seseorang dikatakan seumpama mereka menyimpan sesuatu yang jahat di dalam hatinya, dan "hatinya" mengacu kepada sesuatu yang jauh di dalam seseorang. AT: "sesuatu yang jahat ia simpan dalam dirinya" atau "sesuatu yang buruk yang ia sangat hargai"

apa yang memenuhi hatinya keluar dari mulutnya

Kalimat "mulutnya" menggambarkan ia menggunakan mulutnya. AT: "apa yang ia pikirkan di hatinya mempengaruhi apa yang ia katakan dengan mulutnya" atau "apa yang ia hargai dalam hatinya menentukan apa yang ia katakan dengan mulutnya"

Luke 6:46

Informasi Umum:

Yesus mengumpamakan orang yang mematuhi pengajaranNya dengan orang yang membangun rumah dengan batu dimana rumah itu akan aman dari banjir.

Tuhan, Tuhan

Pengulangan kata-kata ini menunjukan bahwa mereka biasa memanggil Yesus "Tuhan".

Setiap orang yang datang kepadaKu ... Aku akan mengatakan kepadamu seperti apakah ia

Mungkin akan lebih jelas jika mengubah urutan kalimat ini. AT: "Aku akan mengatakan kepadamu seperti apakah orang yang datang kepadaKu dan mendengarkan kata-kataKu dan mematuhinya."

membangun rumah di atas dasar batu yang kuat

"menggali dasar sebuah rumah cukup dalam untuk mencapai dasar batu yang kuat." Beberapa budaya mungkin tidak mengenal membangun di atas batuan dasar, dan mungkin perlu untuk menggunakan gambaran lain sebagai dasar yang kokoh.

Dasar

bagian dari sebuah rumah yang menghubungkannya ke tanah. Orang pada zaman Yesus menggali tanah sampai ke batuan dasar dan kemudian mulai membangun di atas batu itu. Batu yang kuat itu adalah dasarnya."

batu yang kuat

"batuan dasar." Ini adalah batu keras yang sangat besar jauh di bawah tanah.

arus air

"air yang mengalir cepat" atau "sungai"

mengalir terhadap

"menghantam"

menggoyangkan

Kemungkinan artinya 1) "menyebabkan goyang" atau 2) "menghancurkannya."

karena telah dibangun dengan baik

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang itu telah membangunnya dengan baik"

Luke 6:49

Informasi Umum:

Yesus membandingkan orang yang mendengarkan tetapi tidak mematuhi pengajarannya dengan orang yang membangun sebuah rumah yang tidak memiliki dasar dan akan runtuh ketika banjir datang.

Namun, orang

"Tetapi" menunjukkan perbedaan yang kuat dengan orang sebelumnya yang membangun dengan dasar.

di atas tanah tanpa dasar

Beberapa budaya mungkin tidak tahu bahwa rumah di atas dasar itu lebih kuat. Informasi tambahan mungkin dapat membantu. AT: "tetapi ia tidak menggali dan membangun dasar terlebih dahulu"

dasar

"alas" atau "penyangga"

arus air

"air yang mengair cepat" atau "sungai"

mengalir terhadap

"menghantam"

runtuh

"roboh" atau "ambruk"

seluruh rumahnya runtuh

"rumahnya benar-benar hancur"


Translation Questions (tq)

Luke 6:1

Apa yang dilakukan murid-murid Yesus pada hari Sabat yang orang-orang Farisi katakan melanggar hukum Taurat?

Mereka sedang memungut butiran-butiran gandum, menggosoknya diantara kedua tangan mereka, dan memakan gandumnya

Luke 6:5

Apa sebutan yang Yesus akui untuk diri-Nya sendiri yang memberi-Nya kuasa untuk mengatakan apa yang sah untuk dilakukan pada hari Sabat?

Yesus mengakui sebutan, Tuhan atas hari Sabat.

Luke 6:11

Ketika Yesus menyembuhkan orang dengan tangan yang mengerut pada hari Sabat, bagaimana reaksi para ahli Taurat dan orang Farisi?

Mereka dipenuhi dengan kemarahan, dan mereka berbicara mengenai apa yang dapat mereka lakukan kepada Yesus

Luke 6:13

Apa nama yang diberikan kepada kedua belas orang yang dipilih Yesus di gunung?

Yesus menyebut mereka "rasul-rasul."

Luke 6:20

Orang macam apa yang Yesus katakan yang diberkati?

Mereka yang miskin, lapar, menangis, dan dibenci demi Anak Manusia adalah yang diberkati

Luke 6:21

Orang macam apa yang Yesus katakan yang diberkati?

Mereka yang miskin, lapar, menangis, dan dibenci demi Anak Manusia adalah yang diberkati

Luke 6:23

Menurut Yesus, mengapa orang semacam itu harus bersukacita dan bergembira?

Karena mereka akan memperoleh upah yang besar di sorga.

Luke 6:27

Bagaimana Yesus berkata kepada murid-muridNya untuk seharusnya mereka memperlakukan musuh-musuh dan orang-orang yang membenci mereka?

Mereka harus mengasihi musuh-musuh dan berbuat baik kepada yang membenci mereka

Luke 6:35

Apa sikap Bapa Yang Maha Tinggi terhadap orang-orang tidak tahu berterima kasih dan yang jahat?

Dia baik dan bermurah hati terhadap mereka

Luke 6:36

Apa sikap Bapa Yang Maha Tinggi terhadap orang-orang tidak tahu berterima kasih dan yang jahat?

Dia baik dan bermurah hati terhadap mereka

Luke 6:42

Sebelum mengeluarkan serpihan jerami dari mata saudara kita, apa yang Yesus katakan yang harus pertama-tama kita lakukan?

Pertama-tama, kita harus mengeluarkan balok kayu dari mata kita sendiri supaya kita bukanlah orang-orang munafik.

Luke 6:45

Apa hasil dari perbendaharaan yang baik di dalam hati orang yang baik?

Hasil dari perbendaharaan hati orang yang baik adalah kebaikan

Apa hasil dari perbendaharaan yang jahat di dalam hati orang yang jahat?

Hasil dari perbendaharaan hati orang yang jahat adalah kejahatan

Luke 6:47

Orang yang membangun sebuah rumah pada bebatuan yang kuat melakukan apa dengan perkataan Yesus?

Dia mendengar perkataan Yesus dan menaatinya

Luke 6:49

Orang yang membangun rumah tanpa sebuah dasar melakukan apa dengan perkataan Yesus?

Dia mendengar perkataan Yesus dan tidak menaatinya


Chapter 7

1 Setelah Yesus menyelesaikan semua perkataan-Nya di depan orang banyak, Ia masuk ke Kapernaum. 2 Di sana, ada seorang Perwira [1] Romawi yang memiliki budak yang dihargainya. Budak itu sedang sakit parah dan hampir mati. 3 Ketika perwira itu mendengar tentang Yesus, ia mengutus beberapa tua-tua Yahudi menemui Yesus dan meminta Ia datang untuk menyembuhkan pelayannya itu.” 4 Saat orang-orang itu datang kepada Yesus, mereka sungguh-sungguh memohon kepada-Nya. Kata mereka, “Orang ini layak mendapat pertolongan-Mu, 5 sebab ia mengasihi bangsa kita dan dialah yang membangun sinagoge bagi kita.”

6 Berangkatlah Yesus bersama mereka. Ketika Ia sudah dekat ke rumah perwira itu, perwira itu mengutus beberapa temannya untuk berkata kepada Yesus, “Tuan, jangan Engkau menyusahkan diri untukku sebab aku tidak layak menerima-Mu di rumahku. 7 Itulah sebabnya, aku sendiri merasa tidak layak untuk datang kepada-Mu. Akan tetapi, ucapkanlah sepatah kata saja, maka pelayanku pasti akan sembuh. 8 Sebab, aku juga seorang bawahan yang membawahi prajurit-prajurit. Jika kukatakan kepada seorang prajurit, ‘Pergilah!’, ia pun pergi. Jika kukatakan kepada prajurit yang lain, ‘Datanglah!’, ia pun datang. Dan, jika kukatakan kepada budakku, ‘Lakukanlah ini!’, budakku pun akan melakukannya.”

9 Ketika Yesus mendengar hal itu, Ia merasa heran akan perwira Romawi itu. Sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti-Nya, Ia berkata, “Aku berkata kepadamu, bahkan di antara orang Israel pun Aku belum pernah menemukan iman sebesar ini.”

10 Saat rombongan yang diutus kepada Yesus kembali ke rumah perwira itu, mereka mendapati budaknya sudah sembuh.

11 Pada keesokan harinya, Yesus pergi ke sebuah kota bernama Nain bersama para murid-Nya dan rombongan orang banyak yang mengikuti Dia. 12 Ketika Ia mendekati pintu gerbang kota, ada mayat seorang laki-laki yang diusung keluar. Orang yang mati itu adalah anak tunggal dari ibunya yang sudah janda. Dan, ada banyak orang dari kota itu yang bersama-sama perempuan itu. 13 Ketika Tuhan melihat perempuan itu, Tuhan berbelaskasihan [2] kepadanya dan berkata, “Jangan menangis.” 14 Kemudian, Ia mendekat dan menyentuh tandu jenazah itu. Orang-orang yang mengusung tandu itu pun berhenti. Lalu, Yesus berkata, “Hai anak muda, Aku berkata kepadamu, bangunlah!” 15 Kemudian, orang yang tadinya mati itu duduk dan mulai berbicara. Dan, Yesus mengembalikannya kepada ibunya.

16 Semua orang yang melihat hal itu dipenuhi rasa takut lalu mulai memuji Allah dan berkata, “Seorang nabi besar telah muncul di tengah-tengah kita!” dan “Allah telah melawat umat-Nya.”

17 Dan, berita tentang Dia menyebar ke seluruh Yudea dan ke semua tempat lain di sekitarnya.

18 Murid-murid Yohanes memberitahukan kepada Yohanes tentang semua hal itu. 19 Lalu, Yohanes memanggil dua orang muridnya dan mengutus mereka kepada Tuhan untuk bertanya, “Engkaukah yang akan datang itu? Atau, haruskah kami menantikan yang lain?”

20 Ketika mereka datang kepada Yesus, mereka pun berkata, “Yohanes Pembaptis menyuruh kami untuk datang kepada-Mu dan bertanya, ‘Engkaukah yang akan datang itu? Atau, haruskah kami menantikan yang lain?’”

21 Pada saat itu, Yesus sedang menyembuhkan banyak orang dari berbagai penyakit, wabah, dan roh-roh jahat. Ia juga mengaruniakan penglihatan kepada banyak orang buta. 22 Jawab Yesus kepada dua orang itu, “Pergi dan ceritakanlah kepada Yohanes tentang apa yang telah kamu lihat dan dengar: orang buta dapat melihat, orang lumpuh dapat berjalan, orang yang sakit kusta ditahirkan, orang tuli dapat mendengar, orang mati dibangkitkan, dan kepada orang-orang miskin diberitakan kabar baik. 23 Karena itu, berbahagialah ia yang tidak tersandung oleh-Ku.”

24 Setelah utusan-utusan Yohanes pergi, Yesus berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, “Untuk melihat apakah kamu pergi ke padang belantara? Melihat buluh yang ditiup angin? 25 Namun, apa yang kamu pergi lihat? Orang yang berpakaian indah? Lihatlah, orang yang memakai pakaian indah dan hidup dalam kemewahan adanya di istana-istana raja. 26 Jadi, apa yang kamu pergi lihat? Seorang nabi? Ya, Aku berkata kepadamu, bahkan lebih daripada seorang nabi. 27 Dialah orangnya, yang tentangnya ada tertulis:

 

     ‘Dengarlah! Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau.

         Dialah yang akan mempersiapkan jalan di hadapan-Mu.’ Maleakhi 3:1

 

28 Aku berkata kepadamu, di antara semua orang yang pernah dilahirkan oleh perempuan, tidak ada seorang pun yang lebih besar daripada Yohanes. Akan tetapi, yang paling kecil dalam Kerajaan Allah, lebih besar daripada dia.”

29 Ketika orang banyak dan para pengumpul pajak mendengar hal ini, mereka semua mengakui keadilan Allah karena mereka telah dibaptis dengan baptisan Yohanes. 30 Akan tetapi, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menolak rencana Allah terhadap diri mereka karena mereka belum dibaptis oleh Yohanes.

31 “Dengan apakah Aku mengumpamakan orang-orang yang hidup pada generasi ini? Seperti apakah mereka itu? 32 Mereka adalah seperti anak-anak yang duduk-duduk di pasar, yang berseru satu sama lain, ‘Kami meniup seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan lagu perkabungan, tetapi kamu tidak menangis.’ 33 Sebab, ketika Yohanes Pembaptis datang dan tidak makan roti atau minum anggur, kamu berkata, ‘Ia kerasukan setan.’ 34 Akan tetapi, ketika Anak Manusia datang makan dan minum, kamu berkata, ‘Lihatlah! Ia seorang yang rakus dan peminum! Ia juga sahabat para pengumpul pajak dan orang-orang berdosa!’ 35 Akan tetapi, hikmat dibenarkan oleh anak-anaknya [3] .”

36 Pada suatu kali, ada seseorang dari golongan Farisi yang mengundang Yesus untuk makan bersama-Nya. Yesus pergi ke rumah orang Farisi itu dan duduk makan.

37 Di kota itu, ada seorang perempuan berdosa. Ketika ia mengetahui bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, ia pun membeli sebuah botol pualam [4] yang berisi minyak wangi. 38 Lalu, ia berdiri di belakang Yesus, dekat kaki-Nya, sambil menangis dan mulai membasuh kaki Yesus dengan air matanya dan mengusapnya dengan rambutnya. Setelah itu, ia mencium kaki Yesus dan mengurapinya dengan minyak wangi.

39 Ketika orang Farisi yang mengundang Yesus melihat hal ini, ia berkata dalam hati, “Jika orang ini seorang nabi, Ia tentu tahu siapa dan perempuan macam apa yang menyentuh-Nya itu sebab perempuan ini adalah seorang pendosa.”

40 Yesus menanggapi dan berkata, “Simon, ada yang ingin Kukatakan kepadamu.” Jawab Simon, “Katakanlah, Guru.”

41 Yesus berkata, “Ada dua orang yang berutang kepada seorang pelepas uang [5] , yang seorang berutang 500 dinar [6] Dinar di Daftar Istilah. dan yang lainnya berutang 50 dinar. 42 Ketika keduanya tidak sanggup membayar, si pelepas uang itu menghapuskan utang mereka berdua. Sekarang, siapakah di antara kedua orang itu yang akan lebih mengasihi si pelepas uang itu?”

43 Jawab Simon, “Menurutku, orang yang paling banyak dibebaskan utangnya." Yesus berkata kepadanya, “Kamu menilainya dengan benar.” 44 Sambil berpaling kepada perempuan itu, Yesus berkata kepada Simon, “Apakah kamu melihat perempuan ini? Ketika Aku datang ke rumahmu, kamu tidak memberikan air untuk membasuh kaki-Ku, tetapi ia membasuh kaki-Ku dengan air matanya dan mengusapnya dengan rambutnya. 45 Kamu tidak memberi-Ku ciuman, tetapi ia tak henti-hentinya mencium kaki-Ku sejak Aku masuk. 46 Kamu tidak mengurapi kepala-Ku dengan minyak, tetapi ia meminyaki kaki-Ku dengan minyak wangi. 47 Karena itu, Kukatakan kepadamu, dosanya yang banyak itu sudah diampuni sebab ia menunjukkan kasih yang besar. Akan tetapi, orang yang sedikit diampuni, sedikit pula mengasihi.”

48 Lalu Yesus berkata kepada perempuan itu, “Dosamu sudah diampuni.”

49 Orang-orang yang duduk makan bersama Yesus mulai bertanya-tanya dalam hati mereka, “Siapakah Orang ini sehingga Ia dapat mengampuni dosa?”

50 Yesus berkata kepada perempuan itu, “Imanmu telah menyelamatkanmu, pergilah dengan damai.”


Footnotes


7:2 [1]Seorang perwira dalam angkatan militer Romawi yang membawahi seribu prajurit.
7:13 [2]Kata yang digunakan "splagchnizomai" berarti: terharu atau tergerak oleh belas kasihan. Kata ini berhubungan dengan perut, sehingga boleh dipahami sebagai belaskasihan yang mendalam sampai ke perut.
7:35 [3]Anak-anak hikmat sama-sama sependapat bahwa mereka semua terpuaskan dengan cara-cara anugerah yang digunakan hikmat ilahi, dan mereka tidak merasa rugi diolok-olok oleh orang lain karenanya.
7:37 [4]Botol yang terbuat dari sejenis batu marmer.
7:41 [5]Orang yang meminjamkan uang dengan harapan uang itu akan dikembalikan bersama dengan bunganya dalam tenggat waktu tertentu.
7:41 [6]Lih.

Lukas 07 Catatan Umum

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukan kutipan dari Perjanjian Lama lebih jauh ke kanan daripada teks lainnya. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan kutipan dalam 7:27.

Ada waktu dalam narasi pasal ini dimana ada sebuah perubahan mendadak di dalam topik. Penerjemah seharusnya tidak merasa perlu untuk menghaluskan transisi yang tidak rata ini.

Konsep khusus di pasal ini
Perwira

Situasi ini tidaklah biasa di zaman Israel kuno. Hal ini tidaklah biasa bagi tentara Romawi untuk pergi ke kaum Israel untuk urusan semuanya. Mereka tidak sependapat dengan orang-orang Romawi dan mereka tidak akan mencari penyembuh dari seorang Yahudi. Tidak biasa bagi orang kaya untuk sangat perhatian kepada budaknya. Ini sebuah tampilan yang baik bagi iman. (Lihat: faith)

Yohanes Pembaptis

Penampilan Yohanes pembaptis berbeda dengan praktek pembaptisan di gereja. Yohanes pembaptis memberi syarat bahwa mereka yang telah bertobat dari dosa mereka. Ini kenapa orang Farisi tidak ikut serta dalam baptisan Yohanes. (Lihat: repent dan sin)

"Pendosa"

Lukas mengacu kepada sekelompok orang sebagai "pendosa." Pemimpin Yahudi menganggap orang-orang ini tidak tahu taurat Musa, dan memangil mereka "pendosa." Kenyataannya, Pemimpin-pemimpin itu berdosa. Situasi ini bisa dianggap menyedihkan.

"Kaki"

Kaki dianggap sangat kotor di timur tengah kuno. Itu merupakan tindakan rendah hati bagi wanita ini untuk mencuci kaki Yesus dan merupakan sebuah cara untuk menunjukkan penghormatan kepada Yesus.

Kesulitan terjemahan lainnya dalam pasal ini
Anak Manusia

Yesus menggambarkan dirinya sebagai "Anak Manusia" di perumpamaan ini. Beberapa bahasa mungkin tidak memperbolehkan seseorang untuk mengarahkan dirinya sebagai orang ketiga. (Lihat: sonofman)

Tautan:

<< | >>


Luke 7:1

Informasi Umum:

Yesus memasuki Kapernaum dimana Yesus menyembuhkan seorang pelayan dari perwira

pendengar

Ungkapan "pendengar" menekankan bahwa ia ingin mereka mendengarkan apa yang dia katakan. AT: "kepada orang yang mendengar kepadanya" atau "kepada orang yang hadir" atau "kepada orang untuk dengar"

Ia masuk ke Kapernaum

Ini permulaan sebuah kejadian baru di dalam cerita.

Luke 7:2

yang sangat dihormati olehnya

"yang perwira itu menghargainya" atau "yang dia hormati"

memohon dengan sungguh-sungguh

"memohon kepada dia" atau "mengemis padanya"

Dia layak

"Perwira itu layak"

Bangsa kita

"Orang kita." Ini mengarah kepada orang Yahudi.

Luke 7:6

melanjutkan perjalanannya

"pergi bersama"

tidak jauh dari rumah

Negatif ganda bisa diganti. AT: "dekat rumah"

jangan Engkau menyusahkan diri

Perwira itu berbicara dengan sopan ke Yesus. AT: "jangan merepotkan diriMu dengan datang ke rumahku" atau "aku tidak ingin mengganggu Engkau"

datang ke rumahku

Frasa ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "datang ke rumahku." Jika bahasa Anda memiliki sebuah ungkapan yang berarti "datang ke rumahku," pikirkan apakah baik bila  digunakan di sini.

ucapkan satu kata saja

Pewira tersebut mengerti bahwa Yesus mampu menyembuhkan pelayannya hanya dengan berbicara. Di sini "kata" mengacu kepada sebuah perintah. AT: "berikan saja perintah"

Pelayanku akan disembuhkan

Kata ini bisa diterjemahkan sebagai "pelayan" biasanya diterjemahkan sebagai "anak laki-laki." Ini mungkin saja bahwa pelayannya sangat muda dan menunjukkan kesetiaannya kepada perwira 

aku juga seorang bawahan

"Saya juga memiliki seseorang yang harus saya patuhi"

Di bawahku

"di bawah kekuasaan  saya"

kepada pelayanku

Kata ini bisa diterjemahkan menjadi "pelayan" adalah kata yang khas untuk seorang pelayan.

Luke 7:9

Ia heran melihat dia

"Ia heran melihat perwira itu"

Aku mengatakan kepadamu

Yesus mengatakan ini untuk menekankan hal yang mengejutkan yang akan Dia ceritakan pada mereka.

Bahkan di Israel pun Aku tidak menemukan iman seperti itu.

maksudnya bahwa Yesus mengharapkan orang Yahudi untuk memiliki iman sejenis ini, tetapi mereka tidak. Dia tidak mengharapkan orang yang bukan Yahudi untuk memiliki iman sejenis ini, tetapi orang ini memilikinya. Anda  mungkin perlu menambahkan informasi tersirat. AT: "Aku  belum pernah menemukan orang Israel yang percaya kepadaku seperti yang orang bukan Yahudi lakukan!"

mereka yang telah diutus

Ini dipahami bahwa inilah orang-orang yang dikirim perwira. Ini bisa dinyatakan. AT: "Orang yang diutus perwira Romania telah di perintah menemui Yesus "

Luke 7:11

Pernyataan Terkait:

Yesus pergi ke sebuah kota bernama Nain, dimana Ia membangkitkan orang yang telah mati.

Nain

adalah nama sebuah kota

lihat, seorang laki-laki yang telah mati

kata "lihat" memperingatkan kita ke pendahuluan tentang lelaki yang mati didalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara untuk melakukan ini. AT: "Disana ada seseorang lelaki yang mati"

seorang laki-laki yang telah mati telah dibawa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang sedang membawanya ke luar kota  seorang pria yang telah mati"

membawanya, anak dari ibunya (yang seorang janda), dan kerumunan yang agak besar

"membawanya keluar" Dia adalah anak satu-satunya dari ibu itu dan dia sudah janda. Hal ini menjadi latar belakang informasi tentang anak laki-lakinya yang mati dan ibunya.  

janda

seorang wanita dimana suaminya sudah mati dan yang tidak menikah lagi.

sangat tersentuh dengan belas kasihan untuk dia

"merasa sangat kasihan padanya"

Ia mendekati

"dia maju ke depan" atau "Ia mendekati orang yang mati itu"

rangka kayu dimana mereka membawa tubuh itu

Ini adalah sebuah usungan atau ranjang yang digunakan untuk memindahkan jenasah ke tempat pemakaman. Ini tidaklah menjadi keharusan untuk tubuh yang dikuburkan. Terjemahan lain yang mungkin kurang umum "usungan " atau "tandu  pemakaman."

aku mengatakan kepadamu, bangunlah

Yesus mengatakan ini untuk menekankan wewenangnya. AT: "Dengarkan aku!"

Orang mati

Pria itu tidak mati; dia sekarang kembali hidup. Itu mungkin masuk akal untuk secara jelas. AT: "Pria yang sudah meninggal" 

Luke 7:16

Pernyataan Terkait:

Ini menceritakan apa yang terjadi sebagai  hasil dari penyembuhan Yesus kepada orang yang telah mati.

ketakutan menguasai  mereka semua

"ketakutan memenuhi mereka semua." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka semua akan menjadi sangat takut"

yang besar

Mereka mengarah kepada Yesus, tidak ke beberapa nabi yang tidak dikenal.

Seorang nabi besar telah diangkat bagi kita

Mereka merujuk pada Yesus, bukan kepada nabi yang tidak dikenal. Kata "diangkat " ini merupakan sebuah ungkapan "menjadikan." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menjadikan salah satu dari kita sebagai nabi besar "

melawat

Ungkapan ini berarti "memperhatikan"

Berita tentang Yesus telah menyebar

"Berita ini" mengarah ke hal yang orang-orang katakan di ayat 16. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang  menyebarkan berita tentang Yesus" atau "Orang-orang  memberitahukan kepada yang lain berita  tentang Yesus "

Berita ini

"laporan ini" atau "pesan ini"

Luke 7:18

Pernyataan terkait:

Yohanes mengirimkan dua dari muridnya untuk bertanya kepada Yesus.

Murid-muridnya  mengatakan kepadanya tentang semua hal ini

Ini memperkenalkan sebuah kejadian yang baru di dalam cerita ini.

katakan padanya

"katakan pada Yohanes"

semua hal ini

"semua hal yang Yesus lakukan"

Ia berkata,"Yohanes Pembaptis menyuruh kami untuk menayakan kepadaMu, "Apakah Engkau ... atau haruskah kami mencari yang lain?"

Kalimat ini bisa ditulis kembali sehingga hanya memiliki satu  kutipan langsung. AT: "Orang itu berkata bahwa Yohanes pembaptis telah mengirim mereka untuk bertanya kepada-Nya, 'Engkaukah yang akan datang itu? Atau, haruskah kami menantikan yang lain?" atau "orang itu berkata, "Yohanes pembaptis telah mengirimkan kami kepadaMu untuk bertanya apakah Engkau adalah orang yang akan datang, atau kami harus mencari yang lain.'"

haruskah kami menanti yang lain

"haruskah kami menanti yang lain" atau "haruskah kami mengharapkan yang lain"

Luke 7:21

Pada saat itu

"Pada waktu itu"

Dari roh-roh jahat

Ini mungkin membantu untuk mengulangi penyembuhan. AT: "Dia menyembuhkan mereka dari roh-roh jahat"

jawab kepada mereka

"jawaban untuk pesan Yohanes" atau "jawaban untuk pembawa pesan yang Yohanes kirim"

laporan ke Yohanes

"memberitahu Yohanes"

Orang yang telah mati di bangkitkan kembali

"dibangkitkan" ini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dibangkitkan kembali"

orang yang membutuhkan

"orang miskin"

orang yang tetap  percaya didalam-Ku karena perbuatanku akan diberkati

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkati orang yang tidak pernah berhenti percaya di dalam Aku karena perbuatanku"

Orang yang tidak ... diberkati

"orang yang tidak ... diberkati" atau "siapa saja yang tidak ... diberkati" atau "siapapun yang tidak ... diberkati." Ini bukanlah  orang yang spesifik.

terus mempercayai Aku karena

Ini artinya negatif ganda "terus percaya padaKu"

percaya Aku

"percaya kepada-Ku sepenuhnya"

Luke 7:24

Pernyataan Terkait:

Yesus berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes. Dia menanyakan pertanyaan yang tidak perlu dijawab untuk membuat mereka berpikir tentang siapa sebenarnya Yohanes pembaptis itu.

Apa ... sebuah buluh yang digoyangkan oleh angin?

Ini mengharapkan sebuah jawaban negatif. "Tidakkah kamu keluar untuk melihat buluh digoyangkan oleh angin? Tentu saja tidak!" Ini juga bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. AT: "Tentu saja kamu tidak pergi keluar untuk melihat sebuah buluh yang digoyangkan oleh angin!"

Sebuah buluh yang digoyangkan oleh angin

Kemungkinan arti dari ungkapan ini adalah 1) seseorang yang mudah sekali mengubah pemikirannya, seperti buluh yang mudah digoyangkan oleh angin, atau 2) seseorang yang banyak bicara tetapi tidak mengatakan sesuatu yang penting, seperti buluh bergerak saat angin bertiup.

Tetapi apa ... seorang berpakaian indah?

Ini juga mengharapkan sebuah jawaban negatif, karena Yohanes mengenakan pakaian kasar. "Apakah kamu keluar untuk melihat seorang lelaki berpakaian dengan indah? tentu saja tidak!" Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Kamu tentu saja tidak pergi untuk melihat seorang lelaki berpakain indah!"

berpakaian dengan indah

Ini mengarah ke pakaian yang mahal. Pakaian biasa itu kasar. AT: "Menggunakan pakaian mahal"

Istana raja

sebuah tempat yang besar, tempat mahal dimana seorang raja tinggal.

tetapi apa ... seorang nabi?

Ini membawa ke sebuah jawaban positif. "Apakah kamu pergi keluar untuk melihat seorang nabi? tentu saja kamu melakukannya!" Ini juga bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi kamu sebenarnya pergi keluar untuk melihat seorang nabi!"

Ya, Aku berkata kepada mu

Yesus mengatakan ini untuk menekankan betapa pentingnya apa yang akan Dia katakan selanjutnya.

lebih dari seorang nabi

Frasa ini berarti bahwa Yohanes adalah seorang nabi, tapi dia bahkan lebih besar dari seorang nabi biasa. AT: "Tidak hanya seorang nabi biasa" atau "Lebih penting dari seorang nabi biasa"

Luke 7:27

Inilah dia yang tentangnya ada tertulis

"nabi itu adalah nabi yang tertulis" atau "Yohanes adalah seorang nabi yang ditulis sejak dulu"

Lihat, aku mengutus

Dalam ayat ini, Yesus mengutip perkataan nabi Maleakhi dan mengatakan bahwa Yohanes adalah pembawa pesan yang Maleakhi katakan.

Di depan wajahMu

Ungkapan ini berarti "di hadapanMu" atau "untuk pergi ke hadapanMu"

Mu

Kata "Mu" adalah tunggal karena Allah sedang berbicara dengan Mesias dalam kutipan.

Aku katakan padamu

Yesus sedang berbicara dengan orang banyak, jadi "kamu" adalah jamak. Yesus menggunakan frasa ini untuk menekankan kebenaran dari sesuatu mengejutkan yang akan Dia katakan selanjutnya.

di antara yang dilahirkan dari wanita

"di antara yang dilahirkan oleh seorang wanita." Ini adalah sebuah penggambaran yang mengacu pada orang banyak. AT: "dari semua orang yang pernah hidup"

tidak ada yang lebih besar daripada Yohanes

"Yohanes adalah yang terbesar"

orang yang kecil di kerajaan Allah

Ini mengacu kepada semua orang yang menjadi bagian dari kerajaan yang Allah akan bangun.

lebih besar daripada dia

Keadaan spiritual orang-orang di kerajaan Allah akan lebih tinggi daripada orang-orang sebelum kerajaan Allah dibangun. AT: "memiliki spiritual yang lebih tinggi daripada Yohanes"

Luke 7:29

Informasi Umum:

Lukas, Penulis dari buku ini, berkomentar tentang bagaimana orang-orang menanggapi Yohanes dan Yesus.

Saat semua orang ... dibaptis oleh Yohanes

Ayat ini bisa disusun ulang untuk memperjelas. AT: "saat semua orang yang telah dibaptis oleh Yohanes, termasuk pemungut pajak, mendengar ini, mereka mengakui bahwa Allah itu adil"

mereka mengakui bahwa Allah itu adil

"mereka berkata bahwa Allah menunjukkan diriNya untuk menjadi adil" atau "mereka mengakui bahwa Allah telah bertindak adil"

karena mereka telah dibaptis oleh Yohanes pembaptis

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena mereka menyerahkan diri untuk dibaptis oleh Yohanes" atau "karena Yohanes telah membaptis mereka"

menolak rencana Tuhan untuk diri mereka

"menolak apa yang Allah ingin untuk mereka lakukan" atau "memilih untuk tidak mematuhi apa yang Allah katakan kepada mereka"

mereka yang belum dibaptis oleh Yohanes

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka tidak menyerahkan diri untuk dibaptis dengan Yohanes" atau "mereka menolak Yohanes pembaptis"

Luke 7:31

Pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan perkataannya kepada orang banyak tentang Yohanes pembaptis.

Dengan apa Aku bandingkan ... mereka seperti?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengenalkan sebuah perbandingan. Kalimat ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Ini adalah apa yang Aku bandingkan dengan generasi ini, dan seperti apa mereka."

Aku membandingkan ... seperti apa mereka

Ini adalah dua cara untuk mengatakan bahwa ini adalah sebuah perbandingan.

orang dari generasi ini

orang yang hidup disaat Yesus bicara.

mereka seperti

Kata ini adalah permulaan dari perbandingan Yesus. Yesus mengatakan bahwa orang-orang seperti anak-anak yang tidak pernah dipuaskan dengan apa yang anak lain perbuat.

pasar

besar, area terbuka dimana orang-orang datang untuk menjual barang-barang mereka

dan kamu tidak menari

"tetapi kamu tidak menari sesuai dengan musik"

dan kamu tidak menangis

"tetapi kamu tidak menangis dengan kami"

Luke 7:33

tidak makan roti

berkemungkinan berarti 1) "sering berpuasa" atau 2) "tidak makan makanan biasa."

kamu berkata, 'Ia kerasukan setan.'

Yesus mengutip apa yang orang katakan tentang Yohanes. Ini bisa dinyatakan tanpa kutipan langsung. AT: "kamu berkata dia kerasukan setan." atau "kamu menunduh dia kerasukan setan."

Anak Manusia

Yesus mengharapkan orang-orang untuk mengerti bahwa dia mengacu kepada dirinya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia"

kamu berkata, 'Lihatlah! Ia seorang yang rakus dan peminum ... berdosa!'

Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. AT: "kamu berkata bahwa dia adalah seorang yang rakus dan pemabuk ... berdosa." atau "kamu menuduh dia untuk makan dan minum terlalu banyak dan menjadi ... berdosa."

kamu berkata, 'Lihatlah! Ia seorang yang rakus dan peminum ... berdosa!'

Jika Anda menerjemahkan "Anak Manusia" sebagai "Aku, Anak manusia,"Anda bisa menyatakan ini sebagai sebuah pernyataan tidak langsung dan menggunakan orang pertama. AT: "kamu berkata bahwa Aku orang rakus dan peminum ... bedosa."

dia adalah orang yang rakus

"dia adalah pemakan yang serakah" atau "dia selalu makan dengan banyak"

peminum

"pemabuk" atau "dia selalu minum terlalu banyak minuman beralkohol"

kebijaksanaan dibenarkan oleh semua anak-anaknya

Ini muncul sebagai sebuah perumpamaan yang Yesus terapkan untuk situasi ini, mungkin untuk memberikan contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tidak menolak Yesus dan Yohanes.

Luke 7:36

Pernyataan Terkait:

Orang Farisi mengundang Yesus untuk makan di rumahnya.

Informasi Umum:

Sudah menjadi kebiasaan pada saat itu bagi seorang tamu untuk menghadiri makan malam tanpa makan.

pada suatu kali, salah satu orang Farisi

Tanda awal dari bagian baru dari kisah dan memperkenalkan orang Farisi dalam kisah tersebut.

berbaring di meja untuk makan

"duduk di meja makan." ini merupakan suatu kebiasaan saat makan santai seperti makan malam bagi lelaki untuk makan ketika berbaring dengan nyaman diantara meja.

lihatlah, ada seorang wanita

Kata "lihatlah" mengingatkan kita ke orang baru di dalam cerita. Bahasa Anda mungkin memiliki cara lain untuk melakukan ini.

yang orang berdosa

"yang hidup dengan gaya hidup pendosa" atau "yang memiliki reputasi hidup sebagai seorang pendosa." Dia mungkin telah menjadi pelacur.

sebuah botol dari batu pualam

"sebuah botol yang terbuat dari batu yang halus." pualam adalah sebuah batu putih yang halus. Orang menyimpan barang-barang berharga di dalam botol pualam.

minyak wangi

"dengan parfum di dalam itu." minyak itu memiliki sesuatu yang membuat harum. Orang mengoleskannya di atas diri mereka sendiri atau menaburi pakaian mereka dengan itu agar berbau harum.

dengan rambut dari kepalanya

"dengan rambutnya"

mengurapinya dengan minyak wangi

"menuangkan minyak wangi ke atasnya"

Luke 7:39

Ia berkata dalam hati

"dia berkata kepada dirinya sendiri"

Jika orang ini adalah seorang nabi, maka dia akan tahu ... seorang pendosa

Orang Farisi berpikir bahwa Yesus bukanlah seorang Nabi karena dia memperbolehkan seorang wanita pendosa untuk menyentuhnya. AT: "Tampaknya Yesus bukan seorang nabi, karena seorang nabi pasti tahu bahwa wanita ini yang sedang disentuhnya adalah seorang pendosa"

bahwa dia adalah seorang pendosa

Simon mengasumsikan bahwa seorang nabi tidak akan pernah memperbolehkan seorang pendosa menyentuh dia. Bagian dari asumsinya bisa dinyatakan secara jelas. AT: "bahwa dia adalah pendosa, dan dia tidak akan membiarkan wanita pendosa itu untuk menyentuh dia"

Simon

Ini adalah nama dari orang Farisi yang mengundang Yesus ke rumahnya. Ini bukan Simon Petrus..

Luke 7:41

Informasi Umum:

Untuk menekankan apa yang sedang Dia lakukan untuk memberitahu Simon orang Farisi, Yesus mengatakan sebuah cerita kepadanya.

Rentenir memiliki dua orang berhutang

"Dua orang berhutang uang ke rentenir tertentu"

lima ratus dinar

"upah 500 hari." "Dinar" adalah kata jamak "koin Romawi." sebuah "koin Romawi" merupakan koin perak.

lima puluh

"upah 50 hari"

dia memaafkan mereka berdua

"mereka memaafkan hutang mereka" atau "dia membatalkan hutang mereka"

aku seharusnya

Simon berhati-hati dengan jawabannya. AT: "Mungkin"

kamu telah menilai dengan benar

"Kamu benar"

Luke 7:44

Yesus berpaling ke wanita itu

Yesus membawa perhatian Simon ke wanita itu dengan berpaling ke dia.

Kamu tidak memberikan air untuk kakiKu

Itu adalah tanggung jawab dasar bagi tuan rumah untuk menyediakan air dan handuk untuk tamunya untuk mencuci dan mengeringkan kaki mereka setalah berjalan di atas jalan yang berdebu.

Kamu ... tetapi dia

Yesus dua kali mengunakan frasa ini untuk perbandingan antara kurangnya sopan santun Simon dengan tindakan ekstrem yang wanita itu lakukan dengan syukur.

dia membasahi kakiKu dengan air matanya

Wanita itu mengunakan air matanya sebagai pengganti air.

menghapusnya dengan rambutnya

Wanita itu mengunakan rambutnya sebagai pengganti handuk.

kamu tidak memberiku sebuah cium

Seorang tuan rumah yang baik di dalam budaya itu akan menyambut tamunya dengan sebuah ciuman di pipi. Simon tidak melakukan itu.

tidak berhenti mencium kaki ku

"terus mencium kakiKu"

mencium kakiKu

Wanita ini mencium kaki Yesus bukan pipi-Nya sebagai tanda ekstrim dan kerendahan hati.

Luke 7:46

Kamu tidak ... tetapi dia

Yesus melanjutkan perbandingan kurangnya kerendahan hati Simon dengan tindakan wanita itu.

meminyaki kepalaKu dengan minyak

"minyaki kepalaKu." Ini merupakan kebiasan untuk menyambut seorang tamu kehormatan. AT: "menyambut Aku dengan meminyaki kepalaKu dengan minyak"

meminyaki kakiKu

Wanita ini sangat menghormati Yesus dengan melakukan ini. Dia menunjukan kerendahan hati dengan meminyaki kakiNya sebagai ganti kepalaNya.

Aku mengatakan kepadamu

Ini menekankan pentingnya pernyataan berikut.

dosanya, yang banyak, sudah dimaafkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah sudah memaafkan dosanya yang banyak"

karena dia sangat mencintai

Cintanya adalah bukti bahwa dosanya telah dimaafkan. Beberapa bahasa menyediakan objek untuk "cinta" dinyatakan. AT: "karena dia sangat mencintai orang yang mengampuni dia" atau "karena dia sangat mencintai Allah"

orang yang sedikit mengampuni

"Siapa saja yang mengampuni hanya beberapa hal kecil." Dalam kalimat ini Yesus menyatakan prinsip umum. Bagaimanapun, Dia mengharapkan Simon untuk mengerti bahwa dia menunjukkan cinta yang sedikit untuk Yesus.

Luke 7:48

Lalu Yesus berkata kepada perempuan itu

"Lalu Yesus berkata kepada perempuan itu"

Dosamu diampuni

"kamu diampuni." Ini bisa dinyatakan dalam bentuk negatif. AT: "Aku mengampuni dosa-dosamu"

duduk bersama

"Duduk bersama di sekitar meja" atau "makan bersama"

Siapa Dia yang dapat mengampuni dosa-dosa?

Pemimpin agama tahu bahwa hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa dan tidak percaya bahwa Yesus adalah Allah. Pertanyaan ini mungkin ditujukan untuk menjadi tudingan. AT: "Orang ini mengira dirinya siapa? Hanya Allah yang bisa mengampuni dosa-dosa!" atau "Mengapa orang ini menyamakan diri sebagai Allah, yang bisa mengampuni dosa?"

Imanmu telah menyelamatkan kamu

"Karena imanmu, kamu diselamatkan." kata benda abstrak "iman" bisa dinyatakan dalam sebuah tindakan. AT: "karena kamu percaya, kamu diselamatkan"

Pergilah dengan damai

Ini adalah sebuah cara untuk mengatakan selamat tinggal sambil memberikan berkat. AT: "Saat kamu pergi, jangan kuatir lagi" atau "semoga Allah memberikan kedamaian saat kamu pergi"


Translation Questions (tq)

Luke 7:3

Apa yang pertama kali diminta perwira untuk dilakukan Yesus ketika dia mengutus tua-tua orang Yahudi kepada Yesus?

Dia meminta Yesus untuk datang ke rumahnya dan untuk menyembuhkan hambanya.

Luke 7:6

Mengapa perwira itu kemudian mengutus teman-teman untuk memberitahu Yesus bahwa Ia tidak harus datang ke rumah?

Perwira berkata dia tidak layak menerima Yesus di dalam rumahnya.

Luke 7:7

Selanjutnya bagaimana perwira itu menghendaki Yesus untuk menyembuhkan hambanya?

Selanjutnya perwira itu menghendaki Yesus untuk menyembuhkan hambanya hanya dengan mengatakan sebuah kata saja.

Luke 7:9

Apa yang Yesus katakan tentang iman perwira itu?

Yesus berkata bahwa bahkan di Israel tidak Ia temukan seorang pun yang memiliki iman sebesar ini.

Luke 7:13

Apa sikap Yesus terhadap janda yang hanya memiliki seorang anak yang telah meninggal?

Ia tergerak hatiNya dengan belas kasihan yang begitu mendalam.

Luke 7:16

Apa yang orang-orang katakan tentang Yesus setelah Ia membangkitkan anak seorang janda dari kematian?

Mereka berkata bahwa seorang nabi besar telah bangkit di antara kita dan Allah telah memperhatikan umatNya.

Luke 7:22

Bagaimana Yesus menunjukkan kepada murid-murid Yohanes bahwa Dialah yang akan Datang?

Yesus menyembuhkan orang buta, lumpuh, kusta, dan tuli, dan Dia membangkitkan orang mati.

Luke 7:26

Apa yang Yesus katakan mengenai siapakah Yohanes itu?

Yesus berkata Yohanes bahkan lebih dari seorang nabi.

Luke 7:30

Apa yang orang-orang Farisi dan ahli-ahli hukum Yahudi lakukan untuk diri mereka sendiri ketika mereka menolak untuk dibaptiskan oleh Yohanes?

Mereka menolak hikmat Allah bagi diri mereka.

Luke 7:33

Apa tuduhan yang dibuat terhadap Yohanes Pembaptis karena ia tidak makan roti atau minum anggur?

Mereka berkata, "Dia kerasukan setan."

Luke 7:34

Apa tuduhan yang dibuat terhadap Yesus karena Ia datang untuk makan dan minum?

Mereka berkata, "Dia seorang pelahap dan peminum."

Luke 7:38

Apa yang perempuan dari kota itu lakukan untuk Yesus di dalam rumah orang Farisi itu?

Dia membasahi kaki Yesus dengan air matanya, dan mengusapnya dengan rambutnya, mencium kakiNya, dan meminyaki kakiNya dengan minyak wangi.

Luke 7:47

Yesus berkata bahwa karena dosanya yang banyak telah diampuni, apa yang harus dia lakukan?

Dia harus lebih banyak berbuat kasih.

Luke 7:49

Bagaimana reaksi mereka yang duduk makan bersamaNya ketika Yesus berkata kepada perempuan itu bahwa dosa-dosanya telah diampuni?

Mereka bertanya, "Siapakah Ia ini yang bahkan mengampuni dosa-dosa?"


Chapter 8

1 Pada keesokan harinya, Yesus pergi berkeliling ke kota-kota dan desa-desa untuk memberitakan dan menyatakan Injil Kerajaan Allah. Kedua belas rasul ada bersama-sama dengan Dia, 2 begitu juga beberapa perempuan yang telah disembuhkan Yesus dari segala roh-roh jahat dan berbagai penyakit. Di antara mereka adalah Maria, yang disebut Magdalena, yang dibebaskan Yesus dari tujuh roh jahat. 3 Ada juga Yohana istri Khuza bendahara Herodes, Susana, dan masih banyak perempuan lainnya yang memakai kekayaan mereka sendiri untuk mendukung Dia.

4 Ketika orang banyak berkumpul dan orang-orang dari berbagai kota datang kepada Yesus, Ia berbicara kepada mereka dengan sebuah perumpamaan:

5 “Seorang petani pergi menabur benih. Ketika ia menabur, ada sebagian yang jatuh di pinggir jalan dan terinjak-injak, serta dimakan oleh burung-burung di udara. 6 Sebagian lagi jatuh di atas tempat berbatu, dan ketika benih itu mulai tumbuh, benih itu menjadi kering karena tidak ada air. 7 Sebagian lainnya jatuh di tengah-tengah semak duri dan tumbuh bersamanya sehingga semak itu mencekiknya. 8 Sisa benih lainnya jatuh di tanah yang subur dan bertumbuh sehingga memberi hasil seratus kali lipat banyaknya.”

Setelah mengakhiri perumpamaan itu Yesus berseru, “Ia yang memiliki telinga untuk mendengar, hendaklah mendengarkan baik-baik!”

9 Setelah itu, murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya tentang arti perumpamaan itu.

10 Ia berkata, “Kepadamu diberitahukan rahasia Kerajaan Allah, tetapi kepada orang lain diberitahukan dalam perumpamaan supaya,

 

     ‘Sekalipun memandang,

         mereka tidak melihat,

     dan sekalipun mendengar,

         mereka tidak mengerti.’” Yesaya 6:9

 

11 Inilah arti perumpamaan itu: “Benih itu adalah firman Allah. 12 Benih yang jatuh di pinggir jalan itu adalah mereka yang mendengar firman Allah. Kemudian, datanglah setan dan mengambil firman itu dari hati mereka supaya mereka jangan percaya dan diselamatkan. 13 Benih yang jatuh di atas tanah berbatu adalah orang-orang yang mendengar firman Allah dan menerimanya dengan sukacita, tetapi tidak berakar. Mereka hanya percaya sebentar, tetapi ketika kesulitan datang, mereka segera berbalik dari Allah. 14 Benih yang jatuh di antara semak berduri adalah orang-orang yang mendengarkan firman Allah, tetapi sementara mereka bertumbuh, mereka dicekik oleh rasa khawatir, kekayaan, serta kesenangan hidup sehingga mereka tidak menghasilkan buah yang matang. 15 Sedangkan benih yang jatuh di tanah yang subur itu adalah orang-orang yang mendengarkan firman Allah dan menyimpannya dalam hati yang jujur dan baik, serta berbuah dalam ketekunan.”

16 “Tidak ada seorang pun yang setelah menyalakan pelita, kemudian menutupinya dengan gantang [1] atau meletakkannya di bawah tempat tidur. Sebaliknya, ia akan meletakkan pelita itu di atas kaki pelita supaya orang yang masuk ke dalam rumah dapat melihat cahayanya. 17 Sebab, tidak ada hal yang tersembunyi yang tidak akan dinyatakan, dan tidak ada rahasia yang tidak akan diungkap dan dibawa kepada terang. 18 Karena itu, perhatikanlah bagaimana kamu mendengar karena siapa yang memiliki akan diberi lebih banyak lagi. Akan tetapi, siapa yang tidak memiliki, darinya akan diambil, bahkan apa yang ia kira dimilikinya.”

19 Lalu, ibu dan saudara-saudara Yesus datang menemui-Nya, tetapi mereka tidak bisa mendekati-Nya karena kerumunan orang. 20 Jadi, diberitahukanlah kepada-Nya, “Ibu dan saudara-saudara-Mu sedang berdiri di luar, mereka ingin bertemu dengan Engkau.”

21 Akan tetapi, Yesus menjawab mereka, “Ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku adalah mereka yang mendengarkan firman Allah dan melakukannya.”

22 Pada suatu hari, Yesus naik ke dalam perahu bersama murid-murid-Nya dan Ia berkata kepada mereka, “Mari kita menyeberang ke sisi lain danau ini.” Maka, berangkatlah mereka ke seberang. 23 Namun, ketika mereka berlayar, Yesus tertidur. Lalu, bertiuplah angin ribut ke danau itu dan perahu mereka kemasukan air sehingga mereka berada dalam bahaya. 24 Kemudian, para murid datang kepada Yesus dan membangunkan-Nya sambil berkata, “Guru! Guru! Kita akan binasa!”

Lalu, Yesus pun bangun dan membentak angin ribut serta gelombang yang bergelora itu. Angin ribut itu pun berhenti dan danau itu menjadi tenang. 25 Dan, Dia berkata kepada mereka, “Di manakah imanmu?”

Mereka menjadi ketakutan dan heran sambil berkata satu kepada yang lain, “Siapakah Orang ini? Ia bahkan memberi perintah kepada angin dan air, dan mereka mematuhi-Nya.”

26 Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya di wilayah orang Gerasa, di seberang Galilea. 27 Pada saat Yesus turun ke darat, ia ditemui oleh seorang laki-laki dari kota itu yang dirasuki oleh roh-roh jahat. Orang itu sudah lama tidak mengenakan pakaian dan tidak tinggal di rumah, melainkan di kuburan [2] .

28 Ketika orang itu melihat Yesus, ia pun berteriak dan sujud di hadapan-Nya. Dengan suara yang nyaring ia berkata, “Apakah urusan antara Engkau dan aku, hai Yesus, Anak Allah Yang Mahatinggi? Aku memohon kepada-Mu, jangan siksa aku!” 29 Hal itu terjadi karena Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar dari orang itu. Setan itu sering kali menyeret-nyeret orang itu sehingga ia dirantai, diborgol, dan dijaga orang, tetapi ia dapat memutuskan rantainya dan dibawa oleh setan ke tempat-tempat yang sepi.

30 Kemudian, Yesus bertanya kepada orang itu, “Siapa namamu?” Jawab orang itu, “Legion [3] ” karena ada banyak setan yang merasukinya. 31 Setan-setan itu memohon kepada-Nya agar Ia jangan memerintahkan mereka untuk pergi ke jurang maut [4] . 32 Di tempat itu, ada sekawanan besar babi yang sedang mencari makan di bukit. Setan-setan itu memohon kepada Yesus untuk membiarkan mereka masuk ke dalam kawanan babi itu, dan Yesus mengizinkan mereka. 33 Maka, setan-setan itu pun keluar dari orang itu dan masuk ke dalam babi-babi, lalu kawanan babi itu berlarian menuruni lereng bukit yang curam menuju ke danau dan tenggelam.

34 Ketika para penggembala babi melihatnya, mereka melarikan diri dan menceritakan kejadian itu di kota dan di kampung sekitarnya. 35 Jadi, orang banyak datang untuk melihat apa yang terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mendapati orang yang telah dibebaskan dari setan-setan itu sedang duduk di dekat kaki Yesus, sudah berpakaian, dan sudah waras pikirannya. Hal ini membuat mereka ketakutan. 36 Mereka yang melihat kejadian ini menceritakan kepada orang lain bagaimana orang yang kerasukan setan itu disembuhkan. 37 Lalu, semua orang yang tinggal di daerah sekitar Gerasa meminta Yesus untuk meninggalkan mereka sebab mereka dicekam oleh ketakutan yang besar.

Karena itu, Yesus naik ke perahu dan kembali ke Galilea. 38 Akan tetapi, orang yang sudah dibebaskan dari setan-setan itu memohon kepada Yesus supaya ia boleh bersama-sama dengan Yesus. Namun, Yesus menyuruhnya pergi, kata-Nya, 39 “Pulanglah ke rumahmu dan ceritakanlah hal-hal besar yang telah Allah perbuat bagimu.”

Orang itu pun pergi ke seluruh penjuru kota dan menceritakan apa yang telah Yesus perbuat baginya.

40 Ketika Yesus kembali ke Galilea, orang banyak menyambut-Nya karena mereka semua sudah menunggu-Nya. 41 Di situ ada seseorang bernama Yairus yang datang kepada-Nya, ia adalah seorang kepala sinagoge. Sambil sujud menyembah di kaki Yesus, Yairus memohon supaya Ia datang ke rumahnya 42 karena ia memiliki seorang putri tunggal yang kira-kira berumur dua belas tahun, dan anak itu hampir mati.

Dan, ketika Yesus menuju ke sana, orang banyak berdesak-desakan di sekeliling-Nya. 43 Di situ ada seorang perempuan yang sudah menderita pendarahan berat selama 12 tahun, dan tidak seorang pun yang dapat menyembuhkannya. 44 Perempuan itu mendekati Yesus dari belakang dan menyentuh ujung jubah-Nya, maka seketika itu juga pendarahannya berhenti.

45 Lalu, Yesus berkata, “Siapa yang menyentuh-Ku?”

Karena semua orang menyangkal, Petrus berkata, “Guru, orang banyak berkumpul di sekeliling-Mu dan berdesak-desakan dengan-Mu!”

46 Akan tetapi, Yesus berkata, “Seseorang menyentuh-Ku karena Aku merasa ada kuasa yang keluar dari-Ku.” 47 Ketika perempuan itu melihat bahwa ia tidak dapat menyembunyikan diri, ia datang kepada Yesus dengan gemetar dan bersujud di hadapan-Nya. Di depan semua orang, ia menceritakan mengapa ia menyentuh Yesus, dan bagaimana ia dengan seketika disembuhkan. 48 Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Anak-Ku, imanmu telah menyembuhkanmu. Pergilah dalam damai sejahtera.”

49 Ketika Yesus masih berbicara, seseorang dari rumah kepala sinagoge itu datang dan berkata kepada Yairus, “Putrimu sudah meninggal. Jangan lagi merepotkan Guru.”

50 Akan tetapi, mendengar hal itu Yesus berkata kepada Yairus, “Jangan takut. Percaya saja dan anakmu akan selamat.”

51 Ketika Yesus sampai di rumah Yairus, Ia tidak memperbolehkan siapa pun masuk bersama-Nya kecuali Petrus, Yohanes, Yakobus, serta ayah dan ibu anak itu. 52 Semua orang menangis dan meratapi anak perempuan, tetapi Yesus berkata, “Jangan menangis, ia tidak meninggal tetapi tidur.”

53 Orang banyak itu pun menertawakan-Nya karena mereka tahu anak perempuan itu sudah meninggal. 54 Akan tetapi, Yesus memegang tangan anak itu dan memanggilnya, “Bangunlah, nak!” 55 Maka, kembalilah roh anak itu dan seketika itu juga ia berdiri. Lalu Yesus memerintahkan agar anak itu diberi sesuatu untuk dimakan. 56 Kedua orang tua anak itu takjub, tetapi Yesus melarang mereka untuk memberitahu siapa pun tentang apa yang telah terjadi.


Footnotes


8:16 [1]Ember kayu yang biasa digunakan untuk menakar beras, kacang-kacangan, dsb.. Sebagai satuan ukuran isi, 1 gantang = 3,125 kg.
8:27 [2]Yang dimaksud adalah sebuah gua buatan yang dibuat pada batu-batu padas.
8:30 [3]Legion adalah satuan militer Romawi. Jumlah prajurit dalam sebuah legion Romawi adalah sekitar lima ribu sampai enam ribu orang.
8:31 [4]Neraka; suatu tempat yang digambarkan seperti jurang yang sangat dalam, tempat roh-roh jahat dibuang dan disiksa.

Catatan Umum Lukas 8

Struktur dan Format

Kadang-kadang terdapat perubahan secara mendadak pada topik dalam cerita pada pasal ini. Penerjemah tidak perlu merasa untuk menghaluskan peralihan yang mendadak ini.

Konsep khusus dalam pasal ini
Mukjizat

Yesus membuat mukjizat-mukjizat untuk menunjukkan bahwa Ia dapat mengendalikan berbagai hal yang tidak dapat dilakukan oleh siapa pun. Ia juga menunjukkan bahwa penyembahan kepada Yesus merupakan tanggapan yang tepat atas apa yang telah diperbuatNya. (Lihat:authority)

Beberapa gaya bahasa penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Sebuah perempumaan adalah sebuah cerita singkat yang digunakan untuk menggambarkan sebuah pelajaran moral atau agama. Pasal ini memiliki sebuah perumpamaan yang panjang yang mengungkapkan kebenaran kepada orang-orang yang beriman di dalam Yesus. Perumpamaan juga menyembunyikan kebenaran yang sama dari orang-orang yang menolak Yesus. Perumpamaan biasanya berupa cerita.

Kemungkinan kesulitan-kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini
Saudara-Saudara

Pasal ini memperkenalkan konsep persaudaraan "rohani". Kitab Injil sering menggunakan istilah-istilah ini untuk menjelaskan relasi di antara sesama bangsa Israel. Di sini, orang-orang yang mengikuti Yesus kini diacu sebagai saudara. (Lihat: spirit dan brother)

Tautan:

<< | >>


Luke 8:1

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan latar belakang informasi tentang Yesus yang berkhotbah saat bepergian.

Itu terjadi

Frasa ini digunakan di sini untuk menandai babak baru dalam cerita.

yang telah disembuhkan dari roh-roh jahat dan penyakit

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang telah Yesus bebaskan dari roh-roh jahat dan sembuhkan dari berbagai penyakit"

Maria ... Susana

Tiga dari perempuan disebut: Maria, Yohana, dan Susana.

Maria yang dipanggil Magdalena ... tujuh roh jahat telah dibebaskan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maria, yang orang-orang panggil Magdalena ... Yesus telah membebaskan tujuh roh jahat"

Yohana, istri Khuza, bendahara Herodes

Yohana merupakan istri dari Khuza yang adalah bendahara Herodes. "Yohana, istri dari bendahara Herodes yang bernama Khuza"

mendukung kebutuhan mereka

"secara finansial mendukung Yesus dan kedua belas muridNya"

Luke 8:4

Informasi Umum:

Yesus menceritakan perumpamaan tentang tanah kepada banyak orang. Ia menjelaskan makna tanah kepada murid-muridNya.

datang kepada Dia

"datang kepada Yesus"

Seorang petani pergi untuk menabur benih

"Seorang petani pergi untuk menabur beberapa benih di ladang" atau "Seorang petani pergi menabur beberapa benih di ladang"

sebagian jatuh

"sebagian benih jatuh" atau "beberapa benih jatuh"

dan terinjak-injak

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "orang-orang berjalan di atasnya" atau "orang-orang berjalan di atas biji-biji itu"

burung-burung di udara

Ungkapan ini dapat langsung diterjemahkan "burung" atau "burung-burung yang terbang" untuk mempertahankan arti "langit."

memakannya

"memakan itu semua" atau "memakan semuanya"

menjadi layu

"setiap tanaman menjadi kering dan layu" atau "tanaman-tanaman itu menjadi kering dan layu"

tidak ada yang lembab

"tanaman itu terlalu kering" atau "tanaman-tanaman itu terlalu kering." Penyebabnya dapat juga dinyatakan. AT: "tanah itu terlalu kering"

Luke 8:7

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai menceritakan perumpamaan itu kepada orang banyak.

mencekiknya

Semak-semak duri itu mengambil semua nutrisi, air, dan cahaya matahari, sehingga tanaman para petani tidak dapat tumbuh dengan baik

menghasilkan tanaman

"menghasilkan panenan" atau "menumbuhkan lebih banyak benih"

seratus kali lebih banyak

Ini berarti seratus kali lebih banyak daripada benih-benih yang ditabur.

Barang siapa yang memiliki telinga untuk mendengarkan, biarlah dia mendengarkan

Hal ini akan lebih umum dalam beberapa bahasa untuk digunakan kepada orang kedua: "kamu yang punya telinga hendaklah mendengar"

Barang siapa yang memiliki telinga untuk mendengarkan

Kemungkinan maknanya 1) "Semua orang" karena setiap orang memiliki telinga atau 2) "Siapa saja yang mempunyai kemampuan untuk memahami" yang mengacu pada orang-orang yang memiliki kemauan untuk mendengarkan Allah.

biarkan dia mendengar

"ia harus mendengarkan dengan baik" atau "ia harus memperhatikan apa yang Aku katakan"

Luke 8:9

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai berbicara kepada murid-muridNya.

Pengetahuan dari ... Allah telah memberitahukannya kepadamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memberikan kepadamu pengetahuan tentang ... Allah" atau "Allah telah membuatmu dapat memahami ... Allah"

rahasia Kerajaan Allah

Ini merupakan kebenaran yang telah disembunyikan, namun Yesus mengungkapkannya sekarang.

bagi orang lain

"bagi orang-orang lain." Ini mengacu pada orang-orang yang menolak ajaran Yesus dan tidak mengikuti Dia.

melihat namun mereka tidak lihat

"meskipun mereka melihat, mereka tidak akan melihat." Ini merupakan kutipan dari nabi Yesaya. Beberapa bahasa mungkin perlu menyatakan objek dari kata kerja tersebut. AT: "meskipun mereka melihat semuanya, mereka tidak akan memahaminya" atau "meskipun mereka melihat hal-hal terjadi, mereka tidak akan memahami apa yang mereka maksudkan"

mendengar namun mereka tidak mengerti

"meskipun mereka mendengar, mereka tidak akan mengerti." Ini merupakan kutipan dari nabi Yesaya. Beberapa bahasa mungkin butuh untuk memberikan objek dari kata kerja tersebut. AT: "meskipun mereka mendengar perintah, mereka tidak akan mengerti kebenarannya"

Luke 8:11

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menceritakan arti dari perumpamaan tanah kepada para murid-Nya.

Benih itu adalah firman Allah

"Firman Allah" di sini mengacu kepada pesan dari Allah. AT: "Benih itu adalah pesan dari Allah"

Yang berada di sepanjang jalan adalah mereka

"Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan adalah mereka." Yesus menceritakan apa yang terjadi terhadap benih-benih itu karena itu berkaitan dengan orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" atau "dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang"

adalah mereka yang

Yesus berbicara tentang benih-benih yang menunjukkan sesuatu tentang orang-orang seolah-olah benih-benih tersebut adalah orang-orang itu. AT: "tunjukkan apa yang terjadi kepada orang-orang yang"

iblis datang dan mengambil firman itu dari hati mereka

Di sini "hati mengacu kepada "pikiran dan maksud," dan "firman" adalah sinekdoke atas "pesan-pesan Allah." AT: "iblis datang dan mengambil pesan-pesan Allah dari pikirannya dan bagaimana mereka bermaksud untuk bertindak."

mengambil

Dalam perumpamaan ini digambarkan seekor burung yang mengambil benih-benih itu. Cobalah menggunakan kata-kata dalam bahasa Anda yang dapat mempertahankan gambaran itu.

supaya mereka tidak percaya dan tidak diselamatkan

Karena ini adalah tujuan iblis, ini dapat diterjemahkan sebagai: AT: "karena iblis berpikir, 'Mereka harus tidak percaya dan harus tidak diselamatkan'" atau "supaya mereka tidak percaya dengan hasil bahwa Allah menyelamatkan mereka"

di atas tanah berbatu adalah orang-orang

"Benih yang jatuh di atas tanah berbatu adalah orang-orang yang." Yesus menceritakan apa yang terjadi dengan benih-benih tersebut karena itu berkaitan dengan orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatu menggambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatuan menggambarkan orang-orang"

tanah berbatu

"tanah yang berbatu"

pada masa pencobaan

"ketika mereka mengalami masa sulit"

mereka jatuh

Ungkapan ini berarti "mereka berhenti percaya" atau "mereka berhenti mengikuti Yesus"

Luke 8:14

Benih-benih yang jatuh di antara semak-semak berduri adalah orang-orang

"Benih-benih yang jatuh di antara semak-semak berduri menggambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di antara semak-semak berduri menggambarkan orang-orang"

mereka dicekik ... kesenangan hidup

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kekhawatiran, kekayaan serta kesenangan hidup mencekik mereka"

kekhawatiran

"hal-hal yang dikhawatirkan orang"

kesenangan hidup ini

"hal-hal dalam dalam kehidupan yang dinikmati orang"

mereka dicekik oleh kekhawatiran, kekayaan, serta kesenangan hidup, sehingga mereka tidak menghasilkan buah yang matang

Penggambaran ini mengacu pada bagaimana rerumputan liar menghalangi cahaya dan nutrisi bagi tanaman dan mencegah untuk tumbuh. AT: "sebagaimana rerumputan liar mencegah tanaman-tanaman untuk tumbuh, kekhawatiran, kekayaan, dan kesenangan hidup ini juga mencegah orang-orang ini untuk menjadi dewasa"

buah-buahnya tidak matang

"mereka tidak menghasilkan buah yang matang." Buah yang matang merupakan sebuah gambaran untuk perbuatan baik. AT: "seperti sebuah tanaman yang tidak menghasilkan buah yang matang, mereka tidak menghasilkan perbuatan yang baik"

benih yang jatuh di tanah yang subur itu adalah orang-orang yang

"benih yang jatuh di tanah yang subur itu menggambarkan orang-orang yang" atau "dalam perumpamaan, benih yang jatuh di tanah yang subur itu menggambarkan orang-orang yang"

mendengarkan firman

"Firman" di sini merujuk kepada "pesan-pesan Allah." AT: "mendengarkan pesan-pesan Allah"

dengan hati yang jujur dan baik

Ini merujuk kepada kemauan atau maksud yang jujur dan baik. AT: "dengan kejujuran dan kebaikan hati,"

berbuah dalam ketekunan

"menghasilkan buah dalam ketekunan" atau "menghasilkan buah dengan usaha yang tekun." Buah merupakan sebuah gambaran untuk perbuatan baik. AT: "seperti tanaman yang segar yang menghasilkan buah yang baik, mereka menghasilkan perbuatan baik dengan memeliharanya"

Luke 8:16

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan dengan perumpamaan lainnya kemudian Ia selesai berbicara kepada murid-murid-Nya sementara Ia menekankan peran dari keluarga-Nya dalam perbuatan-Nya.

Tidak ada seorangpun

Ini menandai permulaan dari perumpamaan lainnya.

tidak ada hal yang tersembunyi yang tidak akan terungkap

Kedua pernyataan negatif ini dapat ditulis sebagai kalimat positif. AT: "segala sesuatu yang tersembunyi akan terungkap"

dan tidak ada rahasia yang tidak akan diungkap dan dibawa kepada terang

Kedua pernyataan negatif ini dapat ditulis sebagai kalimat positif. AT: "segala sesuatu yang merupakan sebuah rahasia akan diungkapkan dan akan datang ke dalam terang"

siapa yang memiliki, akan diberikan lebih banyak lagi

Ini terlihat jelas dari konteksnya bahwa Yesus sedang berbicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini dapat dinyatakan secara jelas dan diubah menjadi bentuk yang aktif. AT: "siapa yang memiliki pengertian akan diberikan lebih banyak pengertian" atau "Allah akan memungkinkan orang-orang yang percaya akan kebenaran untuk mengerti lebih banyak lagi"

siapa yang tidak memiliki ... darinya akan diambil

Ini terlihat jelas dari konteksnya bahwa Yesus sedang berbicara tentang pengertian dan kepercayaan. Ini dapat dinyatakan secara jelas dan diubah menjadi bentuk aktif. AT: "Tetapi barang siapa yang tidak memiliki pengertian akan kehilangan bahkan ketika mereka merasa memiliki pengertian itu" atau "Tetapi Allah akan membuat orang-orang yang tidak percaya akan kebenaran untuk tidak mengerti bahkan sekecil apapun yang mereka merasa telah mengerti"

Luke 8:19

saudara-saudara

Orang-orang ini adalah saudara-saudara muda Yesus - anak-anak Maria dan Yusuf lainnya, yang lahir setelah Yesus. Karena Bapa dari Yesus adalah Allah, dan ayah mereka adalah Yusuf, mereka secara teknis adalah saudara setengah kandung. Detail ini biasanya tidak diterjemahkan.

Diberitahukanlah kepadaNya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang memberitahukan kepadaNya" atau "Seseorang memberitahukan kepada Dia"

ingin bertemu denganMu

"dan mereka ingin bertemu denganMu"

IbuKu dan saudara-saudaraKu adalah mereka yang mendengarkan firman Allah dan melakukannya.

Ini mengungkapkan bahwa orang-orang yang datang untuk mendengarkan Yesus adalah orang-orang yang sama pentingnya dengan keluargaNya. AT: "Orang-orang yang mendengarkan firman Allah dan mematuhinya adalah seperti ibu dan saudara-saudara bagiKu atau "Orang-orang yang mendengarkan pesan-pesan Allah dan mematuhinya adalah orang-orang yang sama pentingnya dengan ibu dan saudara-saudaraKu"

firman Allah

Kata-kata ini mengacu kepada pesan-pesan Allah.

Luke 8:22

Pernyataan Terkait:

Yesus dan murid-muridNya menggunakan perahu untuk menyeberangi danau Genesaret. Murid-murid belajar lebih lagi tentang kuasa Yesus melalui badai yang muncul kembali.

danau

Ini adalah danau Genesaret, yang juga disebut Laut Galilea

mereka mulai berlayar

Ungkapan ini berarti mereka mulai berlayar ke seberang dengan perahu layar mereka.

ketika mereka berlayar

"ketika mereka pergi"

tertidur

"mulai tidur"

bertiuplah angin ribut

"badai yang sangat kuat mulai bertiup" atau "angin yang sangat kencang tiba-tiba bertiup"

perahu mereka kemasukan air

Angin yang kencang menyebabkan gelombang yang tinggi yang membuat air masuk ke sisi bagian dalam perahu. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "angin menyebabkan gelombang tinggi yang mulai membuat perahu kemasukan air"

Luke 8:24

menegur

"berbicara keras kepada"

gelombang yang bergelora

"gelombang yang besar itu"

mereka berhenti

"angin dan gelombang itu berhenti" atau "mereka menjadi tenang"

Di manakah imanmu?

Yesus menegur orang-orang itu karena mereka tidak percaya kepadaNya untuk menjaga mereka. Ini dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Kamu harus mempunyai iman!" atau "Kamu harus mempercayai-Ku!

Siapakah orang ini ... mematuhi-Nya?

"Orang seperti apa dia ini ... mematuhi-Nya?" Pertanyaan ini mengungkapkan keterkejutan dan kebingungan atas bagaimana Yesus mampu meredakan badai itu.

Siapakah orang ini, bahkan Ia memerintahkan ... mematuhi-Nya?

Ini dapat diubah menjadi dua kalimat. "Siapakah orang ini? Ia memberikan perintah ... patuhi Dia!"

Luke 8:26

Pernyataan Terkait:

Yesus dan murid-muridNya datang ke daratan Gerasa tempat Yesus mengusir roh-roh jahat dari seorang laki-laki.

wilayah orang Gerasa

Orang-orang Gerasa adalah mereka yang berasal dari sebuah kota yang bernama Gerasa.

di seberang Danau Galilea

"di seberang danau Galilea"

seorang laki-laki dari kota itu

"seorang laki-laki dari kota Gerasa"

seorang laki-laki dari kota itu yang kerasukan roh-roh jahat

Orang laki-laki itu kerasukan roh-roh jahat; bukan kota itu yang kerasukan oleh roh-roh jahat. AT: "seorang laki-laki tertentu dari kota itu, dan laki-laki ini kerasukan roh-roh jahat"

yang kerasukan roh-roh jahat

"yang dikuasai oleh roh-roh jahat" atau "yang roh-roh jahat kuasai"

orang itu sudah lama tidak mengenakan pakaian ... melainkan di kuburan

Ini merupakan latar belakang informasi tentang laki-laki yang kerasukan oleh roh-roh jahat.

ia tidak mengenakan pakaian

"ia tidak berpakaian"

kuburan

Ini merupakan tempat untuk meletakkan tubuh orang mati, mungkin dalam bentuk gua atau bangunan kecil yang dapat digunakan oleh laki-laki sebagai tempat berlindung.

Luke 8:28

Ketika orang itu melihat Yesus

"Ketika orang yang kerasukan setan itu melihat Yesus"

ia pun berteriak

"ia berteriak" atau "ia menjerit"

tersungkur di hadapan-Nya

"jatuh ke tanah di hadapan Yesus." Dia tidak jatuh secara tidak sengaja.

ia berkata dengan suara yang nyaring

"ia berkata dengan lantang" atau "ia berteriak"

Apa urusanMu dengan aku?

Ungkapan ini berarti "Mengapa kamu menggangguku?"

Anak Allah Yang Maha Tinggi

Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus.

seringkali menyeret-nyeret orang itu

"seringkali roh-roh jahat itu telah menguasai orang itu" atau "seringkali roh-roh jahat itu telah pergi kepadanya." Ini menceritakan tentang apa yang roh-roh jahat telah seringkali lakukan sebelum Yesus bertemu dengan orang itu.

meskipun ia diikat ... dan dijaga orang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "meskipun orang-orang telah mengikat dia dengan rantai dan belenggu dan menjaganya"

dia akan dikuasai oleh roh-roh jahat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "roh-roh jahat akan membuat dia pergi"

Luke 8:30

Legion

Terjemahkan ini dengan kata yang mengacu pada bala tentara atau orang dalam jumlah besar. Beberapa terjemahan lain akan menggunakan kata "tentara." AT: "Batalion" atau "Brigade"

memohon kepada-Nya

"memohon kepada Yesus"

Luke 8:32

Ada sekawanan babi yang sedang mencari makan di atas bukit

Ini disampaikan sebagai latar belakang informasi untuk mengenalkan babi.

yang sedang mencari makan di bukit

"rerumputan di atas bukit berada di dekatnya"

Maka, roh-roh jahat itupun keluar

Kata "maka" digunakan di sini untuk menjelaskan bahwa alasan roh-roh jahat keluar dari orang itu karena Yesus telah memberitahukan kepada mereka bahwa mereka dapat masuk ke dalam tubuh babi itu.

berlari

"berlari dengan sangat cepat"

kawanan ... dan tenggelam

"kawanan ... tenggelam." Tidak ada satu pun yang membuat babi itu tenggelam ketika mereka berada di air.

Luke 8:34

menemukan orang yang telah dibebaskan dari roh-roh jahat itu

"melihat laki-laki yang telah dibebaskan dari roh-roh jahat itu"

dalam pikirannya yang waras

"waras" atau "berperilaku normal"

duduk di dekat kaki Yesus

"duduk di dekat kaki" di sini merupakan ungkapan yang berarti "duduk di dekatnya dengan rendah hati" atau "duduk di depannya." AT: "duduk di atas tanah di depan Yesus"

mereka ketakutan

Mungkin ini dapat membantu untuk menyatakan secara tersurat bahwa mereka ketakutan akan Yesus. AT: "mereka ketakutan akan Yesus"

Luke 8:36

barangsiapa yang melihatnya

"barangsiapa yang sudah melihat apa yang telah terjadi"

orang yang kerasukan roh-roh jahat itu telah disembuhkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus telah menyembuhkan laki-laki yang kerasukan roh-roh jahat" atau "Yesus telah menyembuhkan laki-laki yang telah dikuasai oleh roh-roh jahat"

daerah Gerasa

"daerah Gerasa" atau "daerah/tempat orang-orang Gerasa tinggal"

mereka dicekam oleh rasa takut yang besar

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka menjadi sangat takut"

kembali

Tempat tujuan dapat dinyatakan. AT: "kembali ke seberang danau"

Luke 8:38

Orang itu

Peristiwa-peristiwa dalam ayat-ayat ini terjadi sebelum Yesus pergi ke perahu. Menyatakan ini secara jelas di awal mungkin akan membantu. AT: "Sebelum Yesus dan murid-muridNya pergi, laki-laki itu" atau "Sebelum Yesus dan murid-muridNya mulai berlayar, laki-laki itu"

rumahmu

"rumah tanggamu" atau "keluargamu"

ceritakanlah hal-hal besar yang Allah telah perbuat bagimu

"ceritakanlah kepada mereka apa saja yang telah Allah perbuat bagimu"

Luke 8:40

Pernyataan Terkait:

Ketika Yesus dan murid-muridNya kembali ke Galilea di seberang danau, Ia menyembuhkan seorang putri dari kepala sinagoge yang berusia 12 tahun dan juga seorang wanita yang menderita pendarahan selama 12 tahun.

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan latar belakang informasi tentang Yairus.

kerumuman orang banyak menyambutNya

"kerumuman orang banyak menyambutNya dengan sukacita"

salah satu kepala sinagoge

"salah satu kepala sinagoge setempat" atau "seorang kepala dari orang-orang yang bertemu di sinagoge di kota itu"

tersungkur di kaki Yesus

Kemungkinan maknanya adalah 1) "berlutut di kaki Yesus" atau 2) "berbaring di atas tanah di dekat kaki Yesus." Yairus tidak jatuh secara tidak sengaja. Dia melakukan ini sebagai bentuk kerendahan hati dan hormat kepada Yesus.

hampir mati

"hampir mati"

Saat Yesus dalam perjalanan

Beberapa penerjemah sebelumnya mungkin perlu mengatakan bahwa Yesus telah setuju untuk pergi dengan Yairus. AT: "Kemudian Yesus setuju untuk pergi dengannya. Saat dia sedang dalam perjalanan"

kerumunan orang banyak berdesakan di sekililing-Nya

"orang-orang berkerumunan dengan rapatnya di sekililing Yesus"

Luke 8:43

seorang perempuan ada di sana

Ini mengenalkan tokoh baru dalam cerita.

telah menderita pendarahan

"mengalami pendarahan." Dia mungkin mengalami pendarahan

dan tidak dapat disembuhkan oleh siapapun

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tapi tidak ada seorangpun dapat menyembuhkannya"

menyentuh ujung jubah-Nya

"menyentuh ujung jubah-Nya." Orang-orang Yahudi memakai jumbai di ujung jubah mereka sebagai bagian dari pakaian upacara keagamaan mereka seperti yang diperintahkan dalam taurat Allah. Bagian inilah yang mungkin disentuhnya.

Luke 8:45

orang banyak berkumpul ... berdesak-desakan dengan-Mu

Dengan mengatakan ini, Petrus sedang menyiratkan bahwa setiap orang dapat menyentuh Yesus. Informasi yang tersirat ini dapat dibuat secara jelas jika diperlukan. AT: "ada banyak orang yang berkumpul di sekililing-Mu dan berdesak-desakan dengan-Mu, jadi siapa saja dari mereka mungkin telah menyentuh mu!"

Seseorang benar-benar menyentuhKu

Mungkin akan membantu untuk membedakan "menyentuh" secara sengaja dari "menyentuh" secara tidak disengaja oleh kerumunan orang. AT: "Seseorang secara sengaja menyentuhku"

Aku merasa ada kuasa telah keluar dariKu

Yesus tidak kehilangan kekuasaan ataupun menjadi lemah, namun kekuasaanNya menyembuhkan wanita itu. AT: "Aku tahu bahwa kuasa untuk menyembuhkan telah keluar dariKu" atau "Aku merasa kuasa-Ku menyembuhkan seseorang"

Luke 8:47

bahwa ia tidak dapat menyembunyikan diri

"bahwa ia tidak dapat menyembunyikan rahasia apa yang telah dia lakukan." Mungkin akan membantu untuk menyatakan apa yang dia lakukan. AT: "bahwa dia tidak dapat menyembunyikan rahasia bahwa dialah orang yang telah menyentuh Yesus"

ia datang dengan gemetar

"dia datang gemetaran karena ketakutan"

tersungkur di hadapan-Nya

Kemungkinan maknanya adalah 1) "berlutut di hadapan Yesus" atau 2) "berbaring di tanah di dekat kaki Yesus." Dia tidak jatuh secara tidak sengaja. Ini menandakan sebuah kerendahan hati dan rasa hormat kepada Yesus.

di depan semua orang

"Di hadapan banyak orang"

anak perempuan

Ini merupakan cara yang baik untuk berbicara kepada seorang wanita. Mungkin ada cara lain dalam bahasa Anda untuk menunjukkan kebaikan.

imanmu telah menyelamatkanmu

"karena imanmu, kamu telah diselamatkan." Kata benda abstrak "iman" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "karena kamu percaya, kamu disembuhkan"

Pergilah dalam damai

Ungkapan ini merupakan cara untuk mengatakan, "Selamat tinggal" dan pada saat yang sama memberikan berkat. AT: "Saat kamu pergi, jangan khawatir lagi" atau "Semoga Allah memberikan kepadamu damai sejahtera saat kamu pergi".

Luke 8:49

Sementara Ia masih sedang berbicara

"Ketika Yesus masih sedang berbicara kepada perempuan itu"

kepala sinagoge

Ini mengacu kepada Yairus. (Lihat: Lukas 8:41)

Jangan merepotkan Guru

Pernyataan ini menyiratkan bahwa Yesus tidak akan dapat melakukan apapun untuk membantunya karena anak perempuan itu telah mati.

Guru

Ini mengacu pada Yesus.

ia akan disembuhkan

"dia akan baik-baik saja" atau "dia akan hidup kembali"

Luke 8:51

Ketika Ia sampai di rumah

"Ketika mereka sampai di rumah itu." Yesus pergi ke sana bersama Yairus. Beberapa murid-murid Yesus juga pergi bersama mereka.

Ia tidak memperbolehkan siapapun ... kecuali Petrus, Yohanes, Yakobus, dan kedua orang tua anak itu.

Ini dapat dinyatakan secara positif. AT: "Yesus hanya mengizinkan Petrus, Yohanes, Yakobus, dan kedua orang tua anak itu untuk masuk ke dalam bersama-Nya.

ayah anak itu

Ini mengacu kepada Yairus.

semua orang menangis dan meratapi anak perempuan itu

Ini merupakan cara yang normal untuk menunjukkan kesedihan dalam tradisi itu. AT: "semua orang yang berada di sana menunjukkan betapa sedihnya mereka dan menangis dengan keras karena gadis itu telah meninggal"

menertawakanNya, karena tahu anak perempuan itu

"menertawakanNya karena mereka tahu anak perempuan itu"

Luke 8:54

Ia memegang tangan anak itu

"Yesus memegang tangan anak perempuan itu"

Roh anak itu kembali

"Roh anak itu kembali ke tubuhnya." Orang-orang Yahudi mengerti bahwa hidup adalah hasil dari semangat yang datang kepada seseorang. AT: "Dia mulai bernapas kembali" atau "Dia menjadi hidup kembali"

untuk tidak memberitahukan kepada siapapun

Ini dapat dinyatakan dengan cara lain. AT: "untuk tidak mengatakan kepada siapapun"


Translation Questions (tq)

Luke 8:3

Apa yang dilakukan oleh sekelompok besar perempuan kepada Yesus dan murid-muridNya?

Perempuan-perempuan itu menyediakan kebutuhan bagi Yesus dan murid-muridNya dari harta milik mereka sendiri.

Luke 8:11

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dimaksud dengan benih yang ditaburkan?

Benih itu merupakan firman Allah.

Luke 8:12

Siapa yang dimaksud dengan benih yang jatuh di pinggir jalan, dan apa yang terjadi pada mereka?

Mereka adalah orang-orang yang mendengar firman, tetapi iblis datang dan mengambil firman itu, sehingga mereka tidak percaya dan tidak diselamatkan.

Luke 8:13

Siapa yang dimaksud dengan benih yang jatuh di tanah bebatuan, dan apa yang terjadi pada mereka?

Mereka adalah orang-orang yang menerima firman dengan sukacita, tetapi mereka berhenti percaya selama waktu pengujian.

Luke 8:14

Siapa yang dimaksud dengan benih yang jatuh di antara tanaman berduri, dan apa yang terjadi pada mereka?

Mereka adalah orang-orang yang mendengar firman, tetapi mereka terhambat oleh kekhawatiran dan kekayaan dan kesenangan hidup, dan mereka tidak menghasilkan buah kedewasaan.

Luke 8:15

Siapa yang dimaksud dengan benih yang jatuh di tanah yang subur, dan apa yang terjadi pada mereka?

Mereka adalah orang-orang yang mendengar firman, berpegang padanya, dan menghasilkan buah ketekunan.

Luke 8:21

Apa yang Yesus katakan mengenai siapakah ibuNya dan saudara-saudaraNya?

Mereka adalah orang-orang yang mendengarkan firman Allah dan menaatinya.

Luke 8:25

Apa yang dikatakan para murid ketika Yesus menenangkan angin dan air?

Mereka berkata, "Siapakah Dia ini sehingga Dia memberi perintah bahkan kepada angin dan air, dan mereka menurut kepadaNya?"

Luke 8:29

Apa yang roh-roh jahat perbuat kepada orang dari daerah Gerasa untuk lakukan?

Mereka membuatnya hidup tidak berpakaian di kuburan, mereka membuatnya mematahkan rantai dan belenggu, dan mereka seringkali menuntunnya ke padang belantara.

Luke 8:33

Ke mana roh-roh jahat pergi setelah Yesus memerintahkan mereka untuk meninggalkan orang itu?

Roh-roh jahat masuk ke dalam kawanan babi, kemudian kawanan itu terjun ke jurang yang menuju ke danau dan tenggelam.

Luke 8:39

Apa yang Yesus katakan kepada orang itu untuk pulang dan lakukan?

Yesus berkata kepadanya untuk kembali ke rumahnya dan ceritakanlah semua perbuatan besar yang telah dikerjakan Allah untuknya.

Luke 8:48

Menurut Yesus, apa yang menyebabkan perempuan dengan perdarahan dapat disembuhkan?

Dia disembuhkan karena imannya kepada Yesus.

Luke 8:55

Apa yang Yesus lakukan di rumah Yairus?

Yesus membangkitkan anak perempuan Yairus dari kematian.


Chapter 9

1 Kemudian, Yesus memanggil kedua belas murid-Nya lalu memberi mereka kuasa dan otoritas atas roh-roh jahat, dan juga untuk menyembuhkan penyakit. 2 Ia mengutus mereka untuk memberitakan tentang Kerajaan Allah dan memulihkan. 3 Kata-Nya kepada mereka, “Jangan membawa apa pun dalam perjalananmu, jangan membawa tongkat, tas, roti, uang, atau bahkan dua helai baju. 4 Ke rumah mana pun yang kamu masuki, tinggallah di sana sampai kamu pergi dari tempat itu. 5 Bagi mereka yang tidak mau menerima kamu, tinggalkanlah kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu [1] sebagai peringatan terhadap mereka.”

6 Kemudian berangkatlah para rasul dan berkeliling ke desa-desa sambil memberitakan Injil dan menyembuhkan orang-orang sakit di mana-mana.

7 Herodes, sang raja wilayah, mendengar tentang semua hal yang sedang terjadi dan ia sangat bingung sebab beberapa orang mengatakan bahwa Yohanes Pembaptis telah bangkit dari antara orang mati, 8 sedangkan yang lain berkata bahwa Elia telah muncul kembali, dan ada pula yang berkata bahwa salah seorang dari para nabi yang hidup pada zaman dahulu sudah bangkit. 9 Herodes berkata, “Aku sudah memenggal kepala Yohanes. Jadi, siapakah Orang yang tentang-Nya kudengar kabar yang sedemikian ini?” Maka, Herodes sangat ingin untuk bertemu Yesus.

10 Ketika para rasul kembali, mereka menceritakan kepada Yesus tentang segala sesuatu yang sudah mereka lakukan dan Ia mengajak mereka untuk menyendiri ke sebuah kota bernama Betsaida. 11 Akan tetapi, orang banyak mengetahui hal itu dan mereka pun mengikuti-Nya. Maka, sambil menyambut mereka, Yesus berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah dan juga mereka yang membutuhkan kesembuhan.

12 Ketika hari mulai malam, kedua belas murid Yesus datang kepada-Nya dan berkata, “Suruhlah orang-orang itu pergi ke kampung-kampung dan pedesaan di sekitar sini untuk mencari tempat menginap dan makanan karena di sini kita berada di tempat terpencil.”

13 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Kamulah yang memberi mereka makan.”

Jawab murid-murid-Nya, “Kami hanya mempunyai lima roti dan dua ikan, kecuali jika kami pergi membeli makanan untuk semua orang ini.” 14 Di sana ada sekitar lima ribu orang laki-laki.

Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Suruhlah mereka duduk secara berkelompok, kira-kira lima puluh orang per kelompok.”

15 Maka, mereka pun melakukan sesuai dengan yang Yesus perintahkan dan menyuruh semua orang itu duduk. 16 Lalu, Yesus mengambil lima roti dan dua ikan itu, menengadah ke langit, memberkatinya, memecah-mecahkannya, dan memberikannya kepada para murid supaya mereka menghidangkannya kepada orang banyak. 17 Dan, mereka semua makan sampai kenyang. Kemudian, sisa-sisa potongan roti yang dikumpulkan ada dua belas keranjang penuh.

18 Suatu kali, ketika Yesus sedang berdoa seorang diri, murid-murid-Nya ada bersama dengan-Nya. Lalu, Ia bertanya kepada mereka, “Siapakah Aku ini menurut orang banyak?”

19 Jawab mereka, “Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lain lagi mengatakan Engkau adalah salah satu dari nabi-nabi pada zaman dahulu yang bangkit kembali.”

20 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Namun, menurutmu, siapakah Aku?”

Jawab Petrus, “Engkau adalah Kristus dari Allah.”

21 Akan tetapi, Yesus memperingatkan mereka dengan keras dan memerintahkan mereka untuk tidak memberitahu siapa pun tentang hal ini.

22 Kemudian Yesus berkata, “Anak Manusia harus menderita banyak hal dan ditolak oleh tua-tua, imam-imam kepala, dan ahli-ahli Taurat, lalu dibunuh dan akan dibangkitkan pada hari yang ketiga.”

23 Yesus berkata kepada mereka semua, “Jika seseorang ingin mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya sendiri, dan memikul salibnya setiap hari, dan mengikuti Aku. 24 Sebab, siapa pun yang berusaha menyelamatkan nyawanya, akan kehilangan nyawanya. Akan tetapi, barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan menyelamatkannya. 25 Apakah untungnya jika seseorang mendapatkan seluruh dunia, tetapi mati atau kehilangan nyawanya sendiri? 26 Kepada orang yang merasa malu karena Aku dan perkataan-Ku, Anak Manusia pun akan malu mengakui orang itu ketika Ia datang dalam kemuliaan-Nya dan kemuliaan Bapa-Nya, beserta para malaikat kudus. 27 Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, ada beberapa orang di antara kamu yang berdiri di sini yang tidak akan mati sebelum melihat Kerajaan Allah.”

28 Kira-kira, 8 hari sesudah Yesus menyampaikan pengajaran-Nya itu, Ia mengajak Petrus, Yohanes, dan Yakobus naik ke gunung untuk berdoa. 29 Ketika Yesus sedang berdoa, rupa wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan. 30 Kemudian, tampaklah dua orang sedang berbicara dengan-Nya. Kedua orang itu adalah Musa dan Elia, 31 yang menampakkan diri dalam kemuliaan dan berbicara tentang kematian Yesus yang akan segera digenapi di Yerusalem. 32 Pada waktu itu, Petrus dan teman-temannya sedang dikuasai oleh rasa kantuk yang berat, tetapi ketika mereka benar-benar tersadar, mereka melihat kemuliaan Yesus dan dua orang yang berdiri bersama-sama dengan Dia. 33 Ketika Musa dan Elia akan meninggalkan Yesus, Petrus berkata, “Guru, baiklah kita tetap di sini. Kami akan mendirikan tiga kemah [2] , satu untuk-Mu, satu untuk Musa, dan satu untuk Elia.” Akan tetapi, Petrus tidak menyadari apa yang dikatakannya itu.

34 Ketika Petrus sedang mengatakan hal itu, datanglah awan menaungi mereka sehingga Petrus, Yohanes, dan Yakobus menjadi takut ketika mereka masuk ke dalam awan itu. 35 Kemudian, terdengarlah suara dari awan itu, “Inilah Anak-Ku, Dialah yang Kupilih, dengarkanlah Dia.”

36 Sesudah suara itu berhenti, Yesus hanya didapati seorang diri. Mereka merahasiakannya dan tidak memberitahu seorang pun pada hari-hari itu tentang apa yang telah mereka lihat.

37 Keesokan harinya, ketika mereka turun dari gunung, serombongan besar orang banyak datang kepada Yesus. 38 Seseorang dari orang banyak itu berseru, “Guru, aku mohon kepada-Mu, tengoklah anakku sebab ia adalah anakku satu-satunya. 39 Lihatlah, ada roh yang menguasainya, dan tiba-tiba ia berteriak-teriak. Roh itu juga mengguncang-guncangkannya sehingga mulutnya berbusa, roh itu terus menyakitinya dan tidak mau meninggalkannya. 40 Aku telah memohon kepada murid-murid-Mu untuk mengusirnya, tetapi mereka tidak dapat melakukannya.”

41 Jawab Yesus, “Hai, kamu generasi yang tidak percaya dan sesat! Berapa lama lagi Aku harus tinggal bersamamu dan bersabar terhadap kamu? Bawalah anakmu itu kemari.”

42 Ketika anak itu sedang mendekat kepada Yesus, roh jahat itu membantingnya ke tanah dan mengguncang-guncangkannya. Akan tetapi, Yesus membentak roh najis itu, menyembuhkan anak laki-laki itu, lalu mengembalikannya kepada ayahnya.

43 Semua orang merasa takjub atas kuasa Allah, tetapi ketika mereka masih terheran-heran terhadap semua hal yang dilakukan Yesus, Ia berkata kepada murid-murid-Nya, 44 “Dengarkanlah perkataan ini baik-baik: Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia.” 45 Akan tetapi, para murid tidak memahami maksud perkataan itu, dan hal itu tersembunyi bagi mereka sehingga mereka tidak dapat memahaminya. Namun, mereka takut bertanya kepada Yesus mengenai arti perkataan itu.

46 Suatu ketika, sebuah pertengkaran terjadi di antara murid-murid Yesus mengenai siapa yang terutama di antara mereka. 47 Akan tetapi, Yesus mengetahui pikiran hati mereka, lalu Ia mengambil seorang anak kecil dan mengajaknya berdiri di samping-Nya. 48 Lalu, Ia berkata kepada murid-murid, “Setiap orang yang menerima anak kecil ini dalam nama-Ku, ia menerima Aku. Dan, siapa pun yang menerima-Ku, ia juga menerima Dia yang mengutus Aku. Sebab, yang paling hina di antara kamu, dialah yang terutama.”

49 Yohanes menjawab-Nya dan berkata, “Guru, kami melihat seseorang mengusir roh jahat dalam nama-Mu dan kami berusaha menghentikannya karena ia tidak termasuk kelompok kita.”

50 Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Jangan menghentikannya karena siapa pun yang tidak melawanmu, ia memihakmu.”

51 Ketika waktunya semakin dekat bagi Yesus untuk ditinggikan, Ia meneguhkan hati untuk pergi ke Yerusalem. 52 Ia menyuruh beberapa utusan mendahului-Nya. Lalu, utusan-utusan itu pun berangkat dan masuk ke sebuah desa di daerah Samaria untuk menyiapkan segala sesuatu bagi Dia. 53 Akan tetapi, orang-orang di tempat itu tidak menerima Yesus karena Ia sedang menuju ke kota Yerusalem. 54 Ketika murid-murid Yesus, yaitu Yakobus dan Yohanes, melihat hal ini, mereka berkata, “Tuhan, apakah Engkau menginginkan kami untuk memerintahkan api turun dari langit dan menghanguskan mereka?” [3]

55 Akan tetapi, Yesus menoleh ke belakang dan menegur mereka [4] 56 . 56 Lalu, Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke desa yang lain.

57 Ketika mereka sedang dalam perjalanan, ada seorang berkata kepada Yesus, “Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi.”

58 Yesus pun berkata kepadanya, “Rubah mempunyai lubang untuk tinggal dan burung-burung di udara mempunyai sarangnya. Akan tetapi, Anak Manusia tidak mempunyai tempat untuk beristirahat.”

59 Yesus berkata kepada seorang yang lain, “Ikutlah Aku!” Akan tetapi, orang itu berkata, “Tuhan, izinkan aku pergi dan menguburkan ayahku terlebih dulu.”

60 Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Biarlah orang mati menguburkan orang mati mereka, tetapi kamu harus pergi dan memberitakan tentang Kerajaan Allah.”

61 Dan, ada seorang lagi berkata, “Aku akan mengikuti Engkau, Tuhan, tetapi izinkan aku berpamitan terlebih dahulu dengan keluargaku.”

62 Yesus berkata kepadanya, “Tidak ada seorang pun yang telah meletakkan tangannya pada bajak, tetapi masih menoleh ke belakang, yang pantas bagi Kerajaan Allah.”


Footnotes


9:5 [1]Suatu peringatan yang menunjukkan bahwa urusan mereka sudah selesai dengan terhadap orang-orang itu.
9:33 [2]Kata yang sama yang diterjemahkan “kemah suci” di Perjanjian Lama, jadi kata ini mungkin bisa berarti tempat untuk beribadah.
9:54 [3]Beberapa salinan Yunani menambahkan: seperti yang dilakukan oleh Elia.
9:55 [4]Beberapa salinan Bahasa Yunani menambahkan: Dan ia berkata, Kamu tidak tahu roh apa yang memilikimu. Anak Manusia tidak datang untuk menghancurkan hidup manusia, tetapi untuk menyelamatkan mereka.

Catatan umum Lukas 9

Konsep-konsep khusus pada pasal ini
Memberitakan Kerajaan Allah

Ada berbagai pendapat yang berbeda di antara para sarjana mengenai frasa "kerajaan Allah" apakah menunjuk pada pemerintahan Allah atau merujuk pada pesan injil melalui penebusan Yesus terhadap seluruh dosa manusia. Inilah cara terbaik untuk menterjemahkan frasa "memberitakan kerajaan Allah" atau "mengajarkan mereka mengenai Allah yang akan memerintah sebagai raja"

Elia

Nabi Maleakhi menubutakan bahwa suatu saat Elia akan kembali sebelum kedatangan Mesias. Yesus menjelaskan bahwa Yohanes pembaptis menggenapi nubuatan itu melalui tindakan melayani Allah seperti Nabi Elia. Penyebutan Elia dalam bagian pasal ini akan dilakukan dalam dua hal yakni Elia yang menunjuk pada diri secara personal dan Elia yang sebutkan sebagai metafora. (Lihat: prophet dan christ)

"Kerajaan Allah"

kata "Kerajaan Allah" yang dipakai dalam pasal ini menunjuk pada kerajaan yang masih ada di masa datang di mana firman diperkatakan . (lihat: kingdomofgod)

"Mereka melihat kemuliaan Yesus"

Kemuliaan Allah dilihat sebagai kebesaranNya,dengan cahaya yang berkilauan sebagaimana dikemukakan Kitab Suci. sebagai suatu peristiwa yang dikemukakan dalam pasal ini, kisah ini disebut "Transfigurasi" di mana Yesus berubah dan menampakan kemuliaanNya. (lihat: glory and fear)

Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan dalam pasal ini
Paradoks

Paradoks adalah penyataan yang tidak jelas, yang tampaknya bertentangan, tetapi tidak absurd, contohnya dalam pasal ini ialah: "siapa yang menyelamatkan hidupnya akan kehilangannya, tetapi siapa yang kehilangan hidupnya karena Aku akan mendapatkannya," (Luke 9:24).

Anak Manusia

Yesus menunjukkan dirinya sebagai "anak manusia" pada bagian pasal ini. beberapa terjemahan akan menunjukan dirinya dalam bentuk orang ketiga tunggal. (Lihat: sonofman)

"Penerimaan"

BHC (Bebas Hak Cipta) menggunakan kata ini beberapa kali dalam pasal ini dengan makna yang sangat beragam. Yesus berkata, " Jikalau seseorang itu merima anak kecil ini dalam namaKU, ia juga menerima Aku, dan juga seseorang menerima AKU, ia juga menerima Dia yang telah mengutus Aku" (lukas 9:48). Di pasal ini juga kata "menerima" dapat diterjemahkan dengan "melayani". Di bagian ayat yang lain mengatakan :"bahwa mereka tidak menerima Dia" (Lukas 9:53). Dalam pasal ini "menerima" juga diartikan sebagai "percaya", atau "beriman". Lihat: believe)

Tautan:

<< | >>


Luke 9:1

Pernyataan Terkait:

Yesus mengingatkan para murid untuk tidak tergantung pada uang maupun apa yang mereka miliki, memberi mereka kuasa serta mengutus mereka ke berbagai tempat.

kekuatan dan kuasa

Kedua kata ini digunakan bersamaan untuk menunjukan bahwa keduabelas murid memiliki kemampuan tetapi juga hak untuk meyembuhkan orang sakit. Terjemahkan kalimat ini dengan memasukan kombinasi kata- kata tersebut yang memiliki dua ide tersebut.

semua roh jahat

Hal ini dapat berarti 1) "setiap roh jahat" atau 2) "segala jenis roh jahat"

Penyakit-penyakit

"penyakit-penyakit"

mengutus mereka keluar

"mengirimkan mereka ke berbagai tempat" atau "menyuruh mereka untuk pergi"

Luke 9:3

Dia berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada kedua belas murid" Yesus mengatakan hal ini mendahului pengutusan para murid. AT: "Sebelum mereka pergi, Yesus berkata kepada mereka"

jangan membawa apapun

"jangan mengambil apapun bersamamu" atau "jangan membawa apapun besertamu"

untuk perjalananmu

"untuk perjalananmu" atau "ketika kamu melakukann perjalanan". mereka tidak boleh mengambil apapun sebagaimana mereka berpindah dari satu kota ke kota yang lainnya, hingga mereka kembali kepada Yesus.

tongkat

"kayu lurus" atau "tongkat jalan" adalah tongkat besar yang diperlukan untuk menyeimbangkan posisi tubuh saat melakukan perjalanan, digunakan untuk bertahan menghadapi serangan

kantong

sejenis kantong yang diperlukan untuk menyimpan kebutuhan perjalanan, khususnya uang

roti

menunjuk pada Roti sebagai makanan

setiap rumah yang kamu masuki

"setiap rumah yang kamu masuki"

tetaplah di sana

"tinggalah di sana" atau "tinggal sementara di rumah itu sebagai tamu"

sampai engkau pergi

"sampai engkau meninggalkan kota itu" atau "sampai engkau meninggalkan tempat itu"

Luke 9:5

dimanapun kamu tidak diterima, ketika kamu pergi

"inilah apa yang harus lakukan ke setiap kota di mana orang-orangnya tidak menerima kamu: ketika kamu pergi"

kebaskanlah debu dari kakimu sebagai peringatan kepada mereka

Frasa "kebaskalah debu dari kakimu" merupakan ungkapan penolakan yang keras dalam konteks budaya saat itu. Ini menunjukan bahwa mereka tidak mau bahkan sampai debupun tidak dinginkan mereka.

mereka pergi

"mereka pergi meninggalkan Yesus"

menyembuhkan dimanapun

"menyembuhkan dimanapun mereka pergi"

Luke 9:7

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini merupakan interupsi untuk memberi infomasi mengenai Herodes.

Sekarang Herodes

Frasa ini menjadi semacam jeda di antara keseluruhan cerita. Lukas kemudian memberi informasi mengenai Herodes.

Raja Herodes

Menunjuk pada Herodes Antipas, yang memerintah di Abad ke-1 hingga abad ke-4.

membingungkan

"kebingungan"

sebagian berkata

Dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "beberapa orang berkata"

bahwa seorang nabi yang telah tiada itu bangkit lagi

kata ini "dapat dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. AT: "mereka yang lain berkata juga bahwa nabi yang telah tiada itu kini hidup kembali"

Aku telah memenggal Yohanes. Siapa Dia

Herodes berpikir bahwa sangat tidak mungkin Yohanes dapat hidup kembal. AT: "itu bukan Yohanes karena aku telah memotong kepalanya, jadi siapakah orang ini?"

Aku memenggal Yohanes

Prajurit Herodes telah melakukan eksekusi tersebut. AT: "Aku memerintah prajurit untuk memotong kepala"

Luke 9:10

Pernyataan Terkait:

Para murid itu kembali dan pergi bersama dengan Yesus ke Betsaida, tetapi rombongan orang banyak menikuti Yesus untuk disembuhkan dan mendengar pengajarannya. Yesus menyatakan Mujizat melalui Roti dan Ikan ditengah-tengan orang banyak itu

para Rasul kembali

"para Rasul kembali kepada Yesus"

segala sesuatu yang telah mereka lakukan

menujuk pada pengajaran dan penyembuhan yang mereka lakukan ketika mereka pergi ke kota lain

Betsaida

Nama kota.

Luke 9:12

ketika hari hampir malam

"hari itu hampir berakhir" atau 'mendekati akhir hari itu"

lima buah roti gandum

Roti gandum adalah potongan roti yang diletakan pada tempat roti.

dua ekor ikan—kecuali kita harus pergi dan membeli makanan untuk mereka

jikalau kata "kecuali" sulit dimengerti dalam bahasa anda, maka perlu membuat suatu kalimat baru untuk menjelaskan maksud itu. "dua ikan tentu tidak cukup, kecuali kami pergi membeli makanan"

kira-kira 5000 laki-laki

"kurang lebih 5000 laki-laki" Angka ini tidak termasuk perempuan dan anak-anak yang hadir saat itu

biarkanlah mereka duduk

"katakanlah kepada mereka untuk duduk"

masing-masingnya sebanyak lima puluh

"50 masing-masing"

Luke 9:15

dan mereka melakukan hal itu

"Hal itu" menunjuk pada apa yang dikatakan Yesus kepada mereka Lukas 9:14. Mereka berkata kepada orang banyak itu untuk duduk dalam kelompok-kelompok dan terdapat kurang lebih 50 kelompok

mengambil 5 potong roti

"Yesus mengambil lima potong roti"

menengadah ke langit

Menunjuk pada tindakan menghadap ke arah surga, melalui langit. Orang Yahudi percaya bahwa surga berada di atas langit.

Dia memberkatinya

Menunjuk pada berkat atas Roti dan Ikan.

berkumpul sebelumnya

"membagikan kepada mereka yang berkumpul" atau "memberikan kepada"

dipuaskan

Frasa ini berarti mereka makan dengan cukup sehingga mereka tidak lapar lagi. AT: "mereka makan sebanyak yang mereka mau"

apa yang tersisa dikumpulkan

Frasa dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "murid-murid mengumpulkan apa yang tersisa" atau "murid-murid mengumpuklan sisa makanan"

Luke 9:18

Pernyataan Terkait:

Yesus berdoa, ketika murid-murid didekatNya, dan mereka mulai membicarakan Dia. Yesus berkata kepada mereka bahwa Dia akan segera mati tetapi kemudian akan bangkit dan menegaskan kepada mereka untuk tetap mengikuti Dia walaupun dalam keadaan-keadaan yang begitu sulit nantinya.

Sekarang mengenai

Frasa ini digunakan oleh Lukas untuk mengawali suatu peristiwa baru.

berdoa sendiri

"berdoa sendiri." Para murid memang bersama dengan Yesus, tetapi Dia berdoa seorang diri.

Yohanes pembaptis

Frasa ini merupakan jawaban terhadap pertanyaan Yesus. AT: "sebagaian berkata bahwa kamu adalah Yohanes pembaptis"

seorang nabi yang telah lama tiada itu kini bangkit

Frasa ini merupakan bagian dari klarifikasi terhadap pertanyaan Yesus sebelumnya. AT: "bahwa kamu adalah nabi yang telah tiada namun kini bangkit"

telah bangkit

"telah hidup kembali"

Luke 9:20

Kemudian Ia berkata kepada mereka

"Kemudian Yesus berkata kepada murid-muridNya"

untuk tidak memberi tahu siapapun

"tidak memberi tahu siapapun" atau "mereka tidak boleh memberi tahu kepada siapapun." dapat juga dterjemahkan dalam bentuk pernyataan langsung. AT: "'jangan katakan kepada siapapun'"

Anak manusia harus mengalami penderitaan.

"orang-orang akan menyebabkan anak manusia menderita"

Anak manusia ... dan dia akan

Yesus menunjuk pada dirinya sendiri. AT: "Aku, anak manusia dan Aku akan"

akan ditolak oleh para tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat

dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Para Tua-tua, imam-imam kepala dan ahli taurat akan menolak dia"

Dia akan dibunuh

kalimat ini dapat juga dimengerti dalam bentu kalimat aktif "Dia akan Terbunuh" AT: "mereka akan membunuhnya"

pada hari ketiga

"tiga setelah dia mati" atau "pada hari ketiga setelah kematiannya"

Ia akan ... Ia dibangkitkan

"Ia akan...menjadi hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan membangkitkannya" atau "Dia akan hidup kembali"

Luke 9:23

Dia berkata

"Yesus berkata"

kepada mereka semua

Frasa ini menunjuk pada murid-murid yang bersama-bersama dengan Yesus

ikutlah Aku

"ikut Aku." Setelah Yesus mewakili salah satu muridNya. AT: jadilah muridKu" atau "jadilah salah satu muridKu"

harus menyangkal dirinya

"tidak mengikuti kemauan hasratnya" atau "harus menanggalkan kemauan dirinya"

memikul salibNya setiap hari dan ikutlah Aku

"angkatlah salibNya dan ikut Aku setiap hari." Salib melambangkan penderitaan dan kematian. membawa salib menunjuk pada kesedian untuk menderita dan mati. AT: "harus taat setiap hari meskipun dalam penderitaan dan kematian

ikut Aku

Frasa ini artinya menjadi taat pada Yesus. AT: "taati Aku"

ikut Aku

"berjalanlah bersamaKu" atau "mulailah mengikut Aku dan tetap mengikut Aku"

apa yang baik ... akan kehilangan dirinya?

ini adalah jawaban terhadap pertanyaan yang dikemukakan dan hal itu tidak baik. AT: "tidak ada keuntungan bagi siapaun yang memiliki segalanya di dalam dunia ini tetapi kehilangan hidupnya."

memiliki seisi dunia ini

"memiliki segalanya di dunia ini"

kehilangan dirinya

"hidupnya musnah atau akhir hidupnya"

Luke 9:26

kata-kataKu

"Apa yang Aku katakan" atau "apa yang Aku ajarkan"

karena Dia Anak Manusia akan dipermalukan

Dapat juga diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "anak manusia akan dipermalukan olehnya"

Anak Manusia ... ketika Dia datang

Yesus berbicara mengenai dirinya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia... ketika Aku datang"

Bapa

gelar penting untuk Allah

Tetapi Aku berkata kepadamu sesungguhnya

Yesus menggunakan Frasa ini menekankan bahwa apa yang penting dari yang akan dikatakan selanjutnya

akan ada dari kamu yang berada di sini tidak turut dalam kematiaan

"sebagaian dari kamu tidak akan turut merasakan kematiaan"

sebelum mereka melihat

Yesus menyampaikan pada orang-orang maksud perkataannya itu AT: "sebelum kamu melihat"

akan ada yang tidak mati sebelum mereka melihat kerajaan Allah

Pikran utama di sini ialah "tidak... hingga" dapat juga diartikan sebagai "sebelum". AT: "Akan melihat kerajaan Allah sebelum mereka mati" atau "akan melihat kerajaan Allah sebelum kamu mati"

merasakan kematian

ungkapan ini berarti "Mati"

Luke 9:28

Pernyataan Terkait:

Delapan hari setelah Yesus mengatakan kepada muridNya bahkan akan ada di antara mereka yang tidak akan mati sebelum melihat kerajaan Allah, Yesus pergi ke bukit bersama dengan Petrus, Yakobus dan Yohanes untuk berdoa tetapi para murid itu tertidur.

perkataan ini

Frasa ini menunjuk pada apa yang telah dikatakan Yesus kepada muridnya sebagaimana terdapat dalam ayat-ayat sebelumnya.

Luke 9:30

Lihatlah

Kata "melihat" dimaksudkan melihat dengan penuh perhatian untuk mengikuti hal-hal yang penuh kejutan. AT: "dengan tiba-tiba"

siapa yang berada dalam kemegahan dan kemuliaan

Frasa ini menegaskan bagaimana Musa dan Elia terlihat. Beberapa bahasa menerjemahkan bagian ini dengan klausa yang terpisah. AT: "dan mereka diselimuti dengan keangungan dan kemuliaan" atau "mereka diterangi dengan cahaya kemuliaan"

keberangkatanNya

"keberangkatanNya" atau "bagaimana Yesus meninggalkan bumi." hal ini merupakan jalan sedehana untuk memperlihatkan bagaimana Dia akan mati. AT: "kematianNya"

Luke 9:32

Sekarang

Frasa ini adalah tanda untuk memberi ruang jedah dalam cerita. Di sini Lukas memberi informasi mengenai Petrus, Yakobus dan Yohanes.

tertidur nyenyak

Frasa ini menujuk pada mereka tertidur dengan pulas.

Mereka melihat kemuliaanNya

Frasa ini menunjuk pada cahaya berkilauan yang mengelilingi mereka. AT: "mereka melihat cahaya terang berkilauan disekitar Yesus" atau "mereka melihat cahaya sangat terang keluar dari Yesus"

terlihat ada dua orang yang berdiri bersama Dia

Kedua orang itu merujuk pada Musa dan Elia.

Mereka telah pergi

"Musa dan Elia telah pergi"

tempat perteduhan

"kemah" atau "tenda"

Luke 9:34

Ketika dia mengatakan hal ini

"saat di mana Petrus mengatakan sesuatu"

mereka takut

Murid-murid yang dewasa seperti ini seharusnya tidak takut terhadap awan. Frasa ini memperlihatkan sesuatu yang tidak biasanya dan menakutkan terjadi disekitar bereka dalam bentuk awan.

mereka memasuki awan tersebut

Dapat diterjemahan dalam ungkapanseperti apa awan itu. AT: "awan itu mengelilingi mereka"

Terdengar suara dari awan itu

Suara yang keluar dari awan itu biasanya dimengerti sebagai suara yang berasal dari Allah. AT: "Allah berbicara kepada mereka dari alam"

Anak

Gelar untuk Yesus sebagai anak Allah.

Dia yang terpilih

Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seorang yang telah KU pilih" atau "Aku telah memilihnya"

mereka menjadi terdiam ... apa yang telah mereka lihat

Informasi ini menegaskan mengenai apa yang terjadi setelah cerita ini.

Diamlah ... jangan katakan kepada siapapun

Frasa pertama menunjuk pada respon para murid dan frasa yang kedua mengarah kepada apa yang telah mereka lakukan dihari sebelumnya.

Luke 9:37

Pernyataan Terkait:

Hari berikutnya setelah peristiwa Yesus diliputi cahaya yang berkilauan, Yesus mengusir roh jahat dari seorang anak laki-laki, yang tidak mampu diusir oleh para murid.

Lihatlah, seorang laki-laki dari kerumunan itu

kata "lihatlah" menunuk kepada seseorang tokoh yang baru dalam cerita ini. "siapakah orang yang berada ditengah kerumunan orang banyak itu"

kamu melihat, roh

Frasa "kamu melihat" menunjuk pada roh Setan yang berada dalam diri laki-laki pada cerita ini. AT: "itu adalah roh jahat" (Lihat:

Mulutnya dipenuhi busa

"busa keluar dari mulutnya." ketika seseorang mengalami serangan roh jahat, mereka mengalami kesulitan bernafas. Hal ini menyebabkan banyak busa keluar dari mulutnya.

Luke 9:41

Yesus menjawabnya dan berkata

"Yesus menjawab dengan berkata"

kamu angkatan yang tidak percaya dan rusak moralnya

Yesus berkata kepada kerumunan orang banyak itu dan bukan untuk para muridnya

generasi yang rusak moralnya

"generasi perusak"

berapa lama lagi Aku harus bersama-sama dengan kamu?

Kata "kamu" di sini dalam bentuk jamak. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukan kesedihannya karena mereka tidak percaya. AT: "Aku sudah sejak lama bersama dengan kamu, tetapi kamu belum juga percaya, harus berapa lama lagi Aku bersama-sama dengan kamu."

Bawalah anak laki-lakimu ke sini

Kata "-mu" berbentuk tunggal. Yesus berbicara kepada ayah yang datang mencari Yesus untuk menyembuhkan anaknya.

Luke 9:43

mereka terpukau dengan kebesaran Allah

Yesus melakukan mujizat, dan orang banyak mengakui bahwa ada kekuatan Allah dibalik tindakan penyembuhan yang Yesus lakukan.

segala sesuatu yang Dia lakukan

"segala hal yang Yesus lakukan"

Biarlah kata-kata itu dapat di dengar dengan serius

Ini ungkapan untuk meminta perhatian. AT: "dengakanlah dengan seksama dan ingatlah" atau "jangan lupakan hal ini"

Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia

Frasa ini dapat diterjemahkan dalam bentuk klausa aktif. kata "tangan" menunjuk pada kaum penguasa. AT: "mereka akan menyerahkan Anak Manusia ke dalam kuasa tangan manusia"

Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia

Yesus berbicara tengan dirinya dalam bentuk orang ketiga. Kata "tangan" di sini menunjuk pada para penguasa. AT: "aku anak manusia akan diserahkan ke tangan manusia" atau "anak manusia akan diserahkan ke tangan penguasa yang adalah musuhnya"

hal itu tersembunyi bagi mereka

Dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah menyembunyikan maknanya dari mereka"

Luke 9:46

Informasi Umum:

Murid-murid mulai berdebat mengenai siapa yang paling berpengaruhdi antara mereka.

di antara mereka

"di antara para murid"

alasan di dalam hati mereka

kata "hati" menunjuk pada kedalaman berpikir dan keinginan sesorang. AT: "pemikiran mereka" atau "apa yang mereka pikirkan dalam hati mereka"

dalam namaKu

Menunjuk pada sesorang yang melakukan sesuatu merepresentasikan Yesus AT: "oleh karena aku"

dalam namaKu, dia menyambutku

kata ini merupakan metafora kiasan. AT: "dalam namaku sebagaimana dia menyambutKu"

dia yang mengutus aku

"Allah yang mengutus aku"

Dia yang lebih besar

"Allah sebagai yang terpenting"

Luke 9:49

Yohanes menjawab

"Yohanes berkata" atau  "Yohanes merespon Yesus." Yohanes memberi respon mengenai apa yang Yesus bicarakan tentang siapa yang terbesar. Dia tidak menjawab pertanyaan

kita menyaksikan

Yohanes berbicara mengenai dirinya dan bukan Yesus. Karena itu kata "kita" di sini dimengerti secara tertutup.

di dalam namaMu

Hal ini berarti orang yang berbicara itu menggunakan kekuatan dan kuasa Yesus.

Jangan menghentikannya

Dapat dimengerti dengan jelas. AT: "biarkanlah dia meneruskannya"

siapa yang tidak melawanmu berada dipihakmu

beberapa terjemahan modern memahaminya dalam pengertian yang sama. AT: "jikalau seseorang tidak menghentikan pekerjaaanmu, itu berarti dia akan membantumu" atau "jikalau sesorang tidak bekerja melawanmu, dia bekerja bersamamu"

Luke 9:51

Informasi Umum:

Yesus memutuskan untuk pergi ke Yerusalem.

Ketika hari pengangkatan sudah dekat

"ketika tiba waktu bagiNya untuk terangkat" atau "ketika hampir bagiNya untuk pengangkatan"

mengarahkan wajah

Frasa ini berarti he "sudah diputuskan dengan tegas" AT: "apa yang telah dipikirkan" atau "keputusan"

menyiapkan segala sesuatu bagiNya

Frasa ini berarti mempersiapkan segala sesuatu untuk kedatanganya seperti; tempat untuk Yesus berbicara; tempat beristirahat dan makanan.

tidak menerimanya

"tidak menginginkannya untuk menetap"

karena ia mengarahkan wajahNya ke Yerusalem

Orang Yahudi dan Samaria saling membenci satu sama lain. Oleh karena itu orang Samaria tidak menerima Yesus dalam perjalanannya ke Yerusalem, ibukota Yahudi.

Luke 9:54

melihat hal itu

"meliat perilaku orang Samaria yang tidak menerima Yesus"

memerintahkan api turun dari surga dan menghacurkan mereka

Yakobus dan Yohanes menyarakan cara penghakiman seperti ini sebab mereka tahu bahwa Elia juga telah melakukan hal serupa bagi orang-orang yang menolak Allah.

Dia berbalik dan menengur mereka

"Yesus berbalik dan menegur Yakobus dan Yohanes." Yesus tidak melakukan seperti yang diusulkan para muridnya.

Luke 9:57

seseorang

Ini bukan merupakan bagian dari para murid

Serigala memiliki lubang.. . di mana meletakan kepalanya

Yesus menggunakan pengajaran kebijasanaan untuk mengajari mereka apa artinya menjadi murid Yesus. Dan secara tidak langsung pernyataan Yesus untuk merujuk pada semua orang yang mengikuti dia juga akan mengalami yang sama yakni tidak memiliki tempat tinggal yang tetap. AT: "Serigala memiliki sarang untuk meletakan kepala. tetapi jangan beranggapan bahwa kamu akan memilki rumah tetap"

Serigala

Serigala adalah jenis hewan yang menyerupai anjing. Mereka tidur dalam liang yang berada dibawah tanah.

burung-burung di udara

"burung-burung yang beterbangan di udara"

anak manusia... kepalanya

Yesus berbicara mengenai dirinya dalam bentuk orang ketiga tunggal. AT: "Aku, anak manusia ... kepala"

tempat untuk meletakan kepala

"tempat untuk mengistirahatkan kepalaku" atau "tempat untuk tidur." Yesus memberi penekanan mengenai dirinya yang tidak memeiliki tempat tinggal tetap dan orang yang tidak pernah mengundangnya untuk tinggal bersama mereka"

Luke 9:59

Pernyataan Terkait:

Yesus kemudian melanjutkan pembicaraan dengan orang banyak di sepanjang perjalanan.

Ikutlah aku

Dengan mengatakan ini Yesus meminta orang itu untuk menjadi muridNya dan mengikut Dia.

biarkan ku pergi dan menguburkan bapaku terlebih dahulu

Memang tidak menjadi jelas di sini bapa siapakah yang mati dan akan dikuburkan atau dapat juga dimengerti bahwa jika seseorang ingin tingal lebih lama untuk kematiaan ayahnya maka ia dapat menguburkannya. Namun hal yang paling penting dari frasa ini ialah, bahwa ada orang yang ingin malakukan sesuatu terlebih dahulu sebelum dia mengikuti Yesus.

biarkanlah ku pergi terlebih dahulu

"sebelum aku pergi mengikutimu, biarkanlah ku pergi"

Tinggalkanlah orang mati karena mereka dapat menguburkan dirinya sendiri

Yesus tidak memaksudkan sesuatu secara literar bahwa orang mati menguburkan orang mati. Frasa ini dapar diartikan1) itu metafora yang menunjuk kepada orang-orang yang akan mati, atau 2) metafora yang menunjuk kepada  mereka yang tidak mengikuti Yesus dan mengalami kematian spiritualitas. Hal penting di sini ialah jangan menunda untuk mengikuti Yesus.

kematian

Menunjuk kepada kematian secara umum. AT: "kematian orang"

Luke 9:61

Aku akan mengikutiMu

"Aku bersama denganmu sebagai murid" atau "aku siap untuk mengikutiMu"

biarkanlah ku mengucapkan salam kepada keluargaku terlebih dahulu

"sebelum aku mengikutimu, biarkanlah aku pergi memberi tahu seisi rumahku bahwa aku akan pergi" l

Tidak seorangpun... layak bagi kerajaan Allah

Yesus merespon dengan pengajaran ungkapan untuk mengajari para murid tentang bagaimana menjadi murid. Yang Yesus maksudkan adalah setiap orang menjadi tidak layak bagi kerajaan Allah apabila dia masih berfokus pada masa lalunya ketika sedang mengikuti Yesus.

tidak seorangpun yang letakan tangannya pada bajak

Frasa  "meletakan tangannya" menujuk pada kesiapan sesorang untuk mengerjakan sesuatu. AT: "tidak seorangpun yang mulai mengerjakan ladangnya"

melihat ke belakang

setiap orang yang melihat kebelakang tidak akan dapat melihat pemandu yang memberi petunjuk jalan kemana seharusnya pergi. Setiap orang harus fokus dan mengikuti petunjuk pemandu jalan.

Layak bagi kerajaan Allah

"berguna bagi kerajaan Allah" atau "pantas bagi kerajaan Allah"


Translation Questions (tq)

Luke 9:2

Yesus mengutus kedua belas murid keluar untuk melakukan apa?

Yesus mengutus mereka untuk memberitakan Kerajaan Allah dan untuk menyembuhkan orang sakit.

Luke 9:7

Herodes mendengar dari beberapa orang perihal tiga penjelasan tentang siapa Yesus itu. Apakah itu?

Beberapa orang berkata Yesus adalah Yohanes Pembaptis telah bangkit dari antara orang mati, dan ada pula yang mengatakan bahwa Elia telah muncul, dan sebagian lain mengatakan bahwa satu dari nabi-nabi terdahulu telah bangkit dari kematian.

Luke 9:8

Herodes mendengar dari beberapa orang perihal tiga penjelasan tentang siapa Yesus itu. Apakah itu?

Beberapa orang berkata Yesus adalah Yohanes Pembaptis telah bangkit dari antara orang mati, dan ada pula yang mengatakan bahwa Elia telah muncul, dan sebagian lain mengatakan bahwa satu dari nabi-nabi terdahulu telah bangkit dari kematian.

Luke 9:13

Apa makanan yang dimiliki para murid untuk memberi makan orang banyak itu?

Mereka memiliki lima buah roti dan dua ekor ikan.

Luke 9:14

Berapa banyak orang yang mengikuti Yesus dalam kerumunan yang berada di tempat yang terpencil?

Sekitar lima ribu orang laki-laki ada di sana.

Luke 9:16

Apa yang Yesus lakukan dengan lima buah roti dan dua ekor ikan?

Ia melihat ke langit, memberkatinya, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada para murid-muridNya untuk dibagikan kepada orang banyak.

Luke 9:17

Ada berapa keranjang makanan yang tersisa?

Ada dua belas keranjang makanan yang tersisa.

Luke 9:20

Ketika Yesus bertanya kepada murid-murid siapakah Dia, apa jawaban Petrus?

Dia berkata; "Kristus dari Allah".

Luke 9:23

Yesus berkata bahwa jika ada orang yang ingin datang kepadaNya, apa yang harus dia lakukan?

Dia harus menyangkal dirinya, memikul salibnya setiap hari, dan mengikut Yesus.

Luke 9:29

Apa yang terjadi dengan rupa wajah Yesus di gunung?

Rupa wajahNya berubah dan pakaianNya menjadi putih dan menyilaukan.

Luke 9:30

Siapa yang nampak bersama dengan Yesus?

Musa dan Elia nampak bersama dengan Yesus.

Luke 9:35

Apa yang suara dari awan katakan yang menaungi mereka?

Suara itu berkata, "Inilah AnakKu yang Aku pilih; dengarkanlah Dia."

Luke 9:39

Sebelum Yesus mengusir roh jahat, apa yang roh jahat lakukan kepada anak itu?

Roh jahat itu menyebabkannya berteriak dan membuatnya kejang-kejang dengan busa di mulutnya.

Luke 9:44

Apa perkataan yang disampaikan Yesus kepada para murid yang tidak mereka mengerti?

Dia berkata, "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia."

Luke 9:48

Siapa yang Yesus katakan adalah orang yang terbesar di antara murid-murid?

Orang yang terkecil diantara mereka dialah yang terbesar.

Luke 9:51

Ketika hari-hari Yesus akan naik ke surga telah mendekat, apa yang Dia lakukan?

Dia memutuskan untuk pergi ke Yerusalem.

Luke 9:62

Untuk menjadi layak bagi kerajaan Allah, apa yang tidak boleh dilakukan seseorang sesudah ia "meletakkan tangannya untuk membajak?"

Orang itu tidak boleh menengok ke belakang.


Chapter 10

1 Sesudah itu, Yesus menetapkan tujuh puluh [1] orang pengikut yang lain, dan Ia mengutus mereka pergi berdua-dua untuk mendahului-Nya ke setiap kota dan tempat yang akan dikunjungi-Nya. 2 Kata-Nya kepada mereka, “Hasil panen memang sangat banyak, tetapi pekerjanya hanya ada sedikit. Oleh karena itu, mintalah kepada Tuan yang memiliki hasil panen itu untuk mengutus pekerja-pekerja untuk mengumpulkan hasil panen-Nya.”

3 “Pergilah! Aku mengutusmu seperti anak domba di tengah-tengah kawanan serigala. 4 Jangan membawa kantong uang, tas, atau sandal. Dan, jangan menyapa siapa pun dalam perjalanan. 5 Ke rumah mana pun yang kamu masuki, ucapkanlah terlebih dahulu, ‘Damai sejahtera atas rumah ini.’ 6 Jika orang yang ada di situ cinta damai [2] , damai sejahteramu akan tinggal atasnya. Akan tetapi, jika tidak, damai sejahteramu itu akan kembali kepadamu. 7 Tinggallah di rumah itu. Makanlah dan minumlah apa yang mereka sediakan bagimu, karena seorang pekerja pantas mendapatkan upahnya. Jangan berpindah-pindah dari satu rumah ke rumah yang lain.

8 Setiap kali kamu memasuki sebuah kota dan orang-orang di sana menyambutmu, makanlah makanan yang mereka hidangkan di hadapanmu. 9 Sembuhkan orang-orang sakit yang tinggal di sana, dan katakan kepada mereka, ‘Kerajaan Allah sudah dekat padamu.’ [3]

10 Akan tetapi, jika kamu masuk ke sebuah desa dan orang-orang di sana tidak menyambutmu, pergilah ke jalan-jalan kota itu dan berkata, 11 ‘Bahkan debu dari kotamu yang menempel di kaki kami akan kami kebaskan di depanmu. Akan tetapi, ingatlah ini: Kerajaan Allah sudah dekat.’ 12 Aku berkata kepadamu: pada hari itu, tanggungan Sodom [4] Sodom di Daftar Istilah. akan lebih ringan daripada tanggungan kota itu.”

13 “Celakalah kamu, Khorazim! Celakalah kamu, Betsaida! Seandainya Aku melakukan mukjizat-mukjizat yang sama di Tirus dan Sidon, maka mereka pasti sudah lama bertobat dengan duduk dan memakai kain kabung dan abu [5] . 14 Akan tetapi, pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan daripada tanggunganmu. 15 Dan kamu, Kapernaum, apakah kamu akan diangkat ke surga? Tidak, kamu akan dilemparkan ke dunia orang mati! [6] Hades

16 Siapa pun yang mendengarkanmu, mendengarkan Aku. Akan tetapi, siapa yang menolakmu, ia juga menolak Aku. Dan, siapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku.”

17 Kemudian ketujuh puluh pengikut itu kembali dengan bersukacita sambil berkata, “Tuhan, setan-setan pun tunduk kepada kami dalam nama-Mu.”

18 Yesus berkata kepada mereka, “Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat. 19 Ketahuilah bahwa Aku telah memberimu kuasa untuk menginjak ular dan kalajengking, juga kuasa atas segala kekuatan musuh. Tidak akan ada yang menyakiti kamu. 20 Akan tetapi, janganlah kamu bersukacita karena roh-roh itu tunduk kepadamu, melainkan bersukacitalah karena namamu tertulis di surga.”

21 Pada waktu itu, bersukacitalah Yesus di dalam Roh Kudus dan berkata, “Aku bersyukur kepada-Mu Bapa, Tuhan atas langit dan bumi, sebab Engkau menyembunyikan hal-hal ini dari orang bijaksana dan cerdas. Akan tetapi, Engkau menunjukkannya kepada bayi-bayi. Ya Bapa, karena itulah yang berkenan di hadapan-Mu.

22 Bapa-Ku telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Ku, dan tidak seorang pun yang mengenal Anak kecuali Bapa. Dan, tidak seorang pun yang mengenal Bapa, kecuali Anak serta orang-orang yang kepada mereka Anak berkehendak untuk menyatakannya.”

23 Kemudian, Yesus berpaling kepada murid-murid-Nya dan berbicara kepada mereka secara pribadi, “Berbahagialah mata yang melihat apa yang kamu lihat, 24 sebab Aku berkata kepadamu: banyak nabi dan raja yang sangat ingin melihat hal-hal yang kamu lihat sekarang, tetapi mereka tidak melihatnya. Dan, sangat ingin mendengar hal-hal yang kamu dengar sekarang, tetapi mereka tidak mendengarnya.”

25 Kemudian, seorang ahli Hukum Taurat berdiri untuk mencobai Yesus, katanya, “Guru, apa yang harus kulakukan untuk mendapatkan hidup yang kekal?”

26 Jawab Yesus kepadanya, “Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu baca di dalamnya?”

27 Orang itu menjawab, “Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segenap kekuatanmu, dan dengan segenap akal budimu [7] . Dan, kasihilah sesamamu manusia seperti kamu mengasihi dirimu sendiri [8] .”

28 Yesus berkata kepadanya, “Jawabanmu itu tepat. Lakukanlah itu, maka kamu akan hidup.”

29 Akan tetapi, orang itu ingin membenarkan dirinya, maka ia berkata kepada Yesus, “Dan, siapakah sesamaku manusia?”

30 Yesus menjawab itu dengan berkata, “Ada seorang yang turun dari Yerusalem ke Yerikho, ia jatuh ke tangan para perampok yang merampas pakaiannya dan memukulinya, kemudian meninggalkannya tergeletak dalam keadaan hampir mati.

31 Kebetulan, seorang imam melewati jalan itu. Ketika ia melihat orang itu, ia pergi begitu saja dengan berjalan di sisi jalan yang lain. 32 Demikian juga yang dilakukan oleh seorang Lewi [9] Orang Lewi di Daftar Istilah. , ketika datang ke tempat itu dan melihat orang itu, ia melewatinya dengan berjalan di sisi jalan yang lain.

33 Akan tetapi, ada seorang Samaria [10] Samaria di Daftar Istilah. yang sedang dalam perjalanan lewat di situ. Dan, ketika ia melihat orang itu, ia merasa kasihan kepadanya. 34 Lalu, orang Samaria itu mendekatinya, dan membalut luka-lukanya. Ia mengolesinya dengan minyak dan anggur [11] , lalu menaikkan orang itu ke atas keledainya dan membawanya ke sebuah penginapan, lalu merawat orang itu. 35 Keesokan harinya, orang Samaria itu mengeluarkan uang 2 dinar dan memberikannya kepada penjaga penginapan itu dengan berkata, ‘Rawatlah orang yang terluka ini. Dan, berapa pun kamu menghabiskan uang untuknya, aku akan menggantinya saat aku kembali.’”

36 Lalu, Yesus berkata, “Menurutmu, siapakah di antara ketiga orang itu yang menjadi sesama manusia dari orang yang jatuh ke tangan para perampok itu?”

37 Jawab ahli Taurat itu, “Orang yang menunjukkan belas kasihan kepadanya.” Lalu, kata Yesus, “Pergilah, dan lakukanlah hal yang sama.”

38 Ketika Yesus dan murid-murid-Nya dalam perjalanan, Yesus masuk ke sebuah desa dan seorang perempuan bernama Marta menyambut Yesus di rumahnya. 39 Marta mempunyai saudara perempuan bernama Maria yang duduk di dekat kaki Yesus dan mendengarkan pengajaran Yesus. 40 Akan tetapi, Marta terlalu sibuk mengerjakan semua pekerjaan yang harus diselesaikan. Marta pun mendekat pada Yesus dan berkata, “Tuhan, tidak pedulikah Engkau bahwa saudara perempuanku membiarkan aku melakukan semua pekerjaan ini sendirian? Suruhlah dia membantuku!”

41 Akan tetapi, Tuhan menjawabnya, “Marta, Marta, kamu khawatir dan memusingkan diri dengan banyak hal. 42 Hanya satu hal yang penting. Maria sudah memilih bagian yang lebih baik, dan bagiannya itu tidak akan pernah diambil darinya.”


Footnotes


10:1 [1]Ada juga salinan Yunani yang katakan tujuh puluh dua. Juga dalam ayat 17.
10:6 [2]Secara harfiah, “anak damai”.
10:9 [3]atau “segera datang padamu”.
10:12 [4]Lih.
10:13 [5]Memakai kain kabung (kain kasar yang terbuat dari rambut kambing atau unta) dan menaruh abu di kepala adalah ungkapan penyesalan yang sangat dalam. Dalam hal ini, penyesalan terhadap dosa.
10:15 [6]Dalam bahasa Yunani adalah , tempat orang setelah meninggal.
10:27 [7]Kut. Ul. 6:5
10:27 [8]Kut. Im. 19:18
10:32 [9]Lih.
10:33 [10]Lih.
10:34 [11]Digunakan sebagai obat untuk melembutkan kulit yang terluka dan membersihkannya.

Catatan umum Lukas 10

Konsep khusus dalam pasal ini
Panen

Panen adalah gambaran umum yang digunakan dalam Perjanjian Baru. Mendapati orang percaya pada Yesus mengacu kepada panen (Lihat: faith)

"tetangga"

Konsep dari "menjadi tetangga" penting dalam budaya kuno dari Dekat Timur, yang sangat menghargai keramah-tamahan. Dalam pasal ini, "tetangga" digunakan untuk mengacu kepada seseorang yang hidup dekat dengan orang lain secara umum. "Seorang tetangga" juga digunakan untuk berarti "menjadi tetangga yang baik."

Tautan:

<< | >>


Luke 10:1

Informasi Umum:

Yesus mengutus 70 orang lagi mendahului Dia. Ketujuh puluh orang itu kembali dengan sukacita, dan Yesus menanggapi dengan menyembah BapaNya di surga.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandakan pristiwa baru dalam cerita ini.

tujuh puluh

"70" beberapa versi mengatakan "tujuh puluh dua" atau "72" Anda mungkin ingin memasukan catatan yang mengatakan hal tersebut.

mengutus mereka pergi berdua-dua

"mengutus mereka dalam kelompok dua orang" atau "mengutus mereka dengan dua orang tiap kelompok"

KataNya kepada mereka

Ini sebelum orang tersebut pergi. AT: "Dia telah berkata kepada mereka" atau "Sebelum mereka pergi Ia memberitahu mereka"

Hasil panen memang banyak, tetapi pekerja sedikit

"Banyak hasil panen, tetapi tidak cukup pekerja untuk memanen" maksud Yesus ada banyak orang yang siap masuk kerajaan Allah, tetapi tidak cukup murid untuk mengajar mereka dan menolong orang

Luke 10:3

Pergi kepada tujuanmu

"pergi ke kota-kota" atau "pergi kepada orang"

Aku mengutusmu seperti domba ke tengah serigala

Serigala menyerang dan membunuh domba. Penggambaran ini berarti bahwa ada orang yang akan mencoba melukai para murid yang Yesus utus. Nama binatang lain dapat digantikan. AT: "saat Aku mengutusmu, orang akan ingin melukaimu, seperti serigala menyerang domba"

Jangan membawa pundi uang, tas, atau sandal

"Jangan kamu bawa kantung uang, tas, atau sandal"

Jangan menyapa siapapun di jalan

"jangan menyapa siapapun di jalan." Yesus menekankan bahwa mereka harus pergi dengan segera ke kota dan melakukan pekerjaannya. Dia tidak mengatakan pada mereka untuk menjadi kasar.

Luke 10:5

Damai sejahtera atas rumah ini

Ini adalah salam dan berkat. Di sini "rumah" mengacu kepada mereka yang tinggal di dalamnya. AT: "Semoga orang dalam rumah ini menerima damai"

orang damai

"orang yang damai" orang yang menginginkan damai antara Allah dan manusia

damai sejahteramu akan tinggal atasnya

"damai" digambarkan sebagai benda hidup yang dapat memilih dimana untuk tinggal. AT: "dia akan memliliki damai yang kamu berkati padanya"

jika tidak

Ini mungkin akan membantu untuk menyatakan ulang seluruh ungkapannya. AT: "jika tidak ada orang damai di sana" atau "jika pemilik dari rumah tersebut bukanlah orang damai"

itu akan kembali padamu

"damai" digambarkan sebagai benda hidup yang dapat memilih untuk pergi. AT: "kamu akan memiliki damai itu" atau "dia tidak akan menerima damai yang kamu berkati akan dia"

Tinggal di rumah yang sama

Yesus tidak mengatakan bahwa mereka harus tinggal di rumah terus-menerus, tetapi mereka harus tidur pada rumah yang sama tiap malam saat mereka di sana. AT: "tidurlah di rumah tersebut terus"

karena pekerja berhak atas upahnya

Ini adalah prinsip umum bahwa Yesus menerapkan pada orang yang Dia utus. Sejak mereka akan mengajar dan menyembuhkan orang, orang harus menyediakan mereka tempat untuk tinggal dan makanan

Jangan berpindah dari rumah ke rumah

Berpindah dari rumah kerumah berarti pergi ke lain rumah. Itu dapat dijelaskan bahwa ia sedang membicarakan tentang menginap pada rumah-rumah yang berbeda. "jangan tidur pada rumah yang berbeda tiap malam"

Luke 10:8

dan orang-orang di sana menyambutmu

"jika mereka menyambutmu"

makanlah makanan yang mereka hidangkan di hadapanmu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "makan apapun makanan yang mereka beri padamu"

yang sakit

ini mengacu kepada orang sakit secara umum. AT: "orang sakit"

Kerajaan Allah sudah dekat padamu

Kata benda abstrak "kerajaan" dapat di ungkapkan dengan kata kerja "memerintah" atau "berkuasa." Kemungkinan artinya dalah 1) kerajaan Allah akan segera dimulai. AT: "Allah akan segera berkuasa dimana saja sebagai raja" atau 2) kegiatan kerajaan Allah terjadi di sekitarmu. AT: "bukti bahwa Allah memerintah ada di sekitarmu"

Luke 10:10

orang-orang di sana tidak menyambutmu

"Jika orang kota itu menolak kamu"

Bahkan debu dari kotamu yang menempel di kaki kami akan kami kebaskan di depanmu

Ini adalah tindakan simbolis untuk menunjukan bahwa mereka menolak orang dari kota itu. AT: "sama seperti kamu menolak kami, kita sepenuhnya menolak kamu. Kita bahkan menolak debu dari kotamu yang melekat pada kaki kami"

kami kebaskan

Sejak Yesus mengirim orang-orang ini dalam kelompok dua orang, dua orang lah yang mengatakan ini. Jadi bahasanya akan memiliki bentuk jamak "kita" yang akan digunakan.

Akan tetapi ingatlah ini: kerajaan Allah sudah dekat

Ungkapan "tetapi ketahuilah ini" mengawali peringatan. Itu berarti "meski kamu menolak kami, itu tidak merubah fakta bahwa kerajaan Allah dekat"

Kerajaan Allah sudah dekat

Kata benda abstrak "kerajaan" dapat di ungkapkan dengan kata kerja "memerintah" atau "berkuasa." Lihat bagaimana menerjemahkan kalimat yang hampir sama dalam [Lukas 10:8]

Aku berkata kepadamu

Yesus mengatakan ini kepada 70 orang yang Dia utus. Dia mengatakan ini untuk menunjukan bahwa Ia ingin mengatakan sesuatu yang sangat penting.

hari penghakiman

Para murid akan mengerti bahwa ini mengacu kepada waktu penghakiman akhir dari orang berdosa.

akan lebih ringan untuk Sodom daripada untuk kota itu

"Allah tidak akan menghakimi Sodom sama dengan dia menghakimi kota itu" AT: "Allah akan menghakimi orang dari kota itu lebih sungguh daripada Ia menghakimi orang dari Sodom"

Luke 10:13

Celakalah kamu, Khorazim! Celakalah kamu, Betsaida!

Yesus berkata seperti orang dari kota Khorazim dan Betsaida mendengar Dia, tetapi mereka tidak.

Jika pekerjaan luar biasa telah dikerjakan padamu dan telah dikerjakan pada Tirus dan Sidon

Yesus menggambarkan situasi yang mungkin dapat terjadi di masa lampau tetapi tidak. AT : "jika seseorang telah melakukan untuk orang di Tirus dan Sidon mukjizat yang Aku lakukan padamu"

mereka sudah lama bertobat, duduk

"orang jahat yang hidup di sana akan menunjukan bahwa mereka menyesal karena dosa mereka dengan cara duduk"

duduk pada kain karung dan debu

"menggunakan kain karung dan duduk pada debu"

pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan daripada tanggunganmu

Ini mungkin membantu untuk menyatakan dengan jelas alasan dari penghakiman mereka. AT: "tetapi karena kamu tidak bertobat dan percaya padaKu meskipun kamu melihatKu melakukan mukjizat, Allah akan menghakimi kamu lebih daripada dia menghakimi orang Tirus dan Sidon"

Pada penghakiman

"pada hari terakhir ketika Allah menghakimi semua orang"

Kamu, Kapernaum

Yesus sekarang berbicara pada orang di kota Kapernaum seakan-akan mereka mendengar DIa, tetapi mereka tidak

kamu pikir kamu akan diangkat ke surga?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang Kapernaum karena kecongkakan mereka. AT: "kamu benar-benar tidak akan naik ke surga" atau "Allah tidak akan menghormati kamu!"

diangkat ke surga

Ungkapan ini berarti "sangat dimuliakan"

kamu akan dilemparkan ke dunia orang mati

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu akan turun ke Hades" atau "Allah akan mengirimmu ke Hades"

Luke 10:16

siapa pun yang mendengarkanmu, mendengarkan Aku

Perbandingan dapat dengan jelas dinyatakan sebagai Simile. AT: "Ketika seseorang mendengarkan kamu, seperti mereka mendengarkan Aku"

siapa yang menolakmu, menolak Aku

Perbandingan dapat dengan jelas dinyatakan sebagai Simile. AT: "ketika seseorang menolak kamu, itu seperti juga mereka menolak Aku"

siapa yang menolak Aku, menolak Dia yang mengutus Aku

Perbandingan ini dapat dengan jelas dinyatakan sebagai pengandaian. AT: "ketika seseorang menolak Aku, itu seperti mereka menolak Dia yang mengutus Aku"

yang mengutus Aku

Ini mengacu pada Allah Bapa, yang menetapkan Yesus untuk tugas khusus ini. AT: "Allah, yang mengutus aku"

Luke 10:17

ketujuh puluh kembali

Beberapa bahasa harus mengatakan bahwa ketujuh puluh sebenarnya pergi dahulu seperti yang dikatakan dalam BHC

tujuh puluh

Anda mungkin ingin menambahkan catatan: "beberapa versi mengatakan 72, bukan 70"

dalam namaMu

Di sini "nama" mengacu kepada kekuatan dan kekuasaan Yesus.

Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat

Yesus menggunakan perbandingan untuk membandingkan bagaimana Allah mengalahkan Setan ketika ke-70 muridNya mengajar di kota ke mana arah kilat menyambar.

jatuh dari langit seperti kilat

Arti yang mungkin adalah 1) Jatuh secepat kilat menyambar, atau 2) jatuh dari langit menjadi kilat yang menyambar ke bawah. Karena kedua arti memungkinkan, akan baik untuk tetap mempertahankannya.

kuasa untuk menginjak ular dan kalajengking

"kuasa untuk menginjak ular dan menghancurkan kalajengking." arti memungkinkan adalah 1) ular dan kalajengking adalah gambaran untuk roh jahat. AT: "hak untuk mengalahkan roh jahat" atau 2) ini mengacu pada ular dan kalajengking yang sebenarnya

menginjak ular dan kalajengking

Ini menyatakan bahwa mereka akan melakukan ini dan tidak akan terluka. AT: "berjalanlah pada ular dan kalajengking dan mereka tidak akan menyakitimu

kalajengking

Kalajengking adalah binatang kecil dengan dua capit dan penyengat beracun pada ekornya.

melebihi segala kuasa musuh

"Aku memberimu kuasa untuk menghancurkan kuasa musuh" atau "aku telah memberimu kuasa untuk mengalahkan musuh" musuhnya adalah setan

jangan berbahagia karena ini, karena roh jahat tunduk padamu, tetapi berbahagialah lebih lagi karena namamu tercatat di surga

"jangan hanya berbahagia karena roh tunduk padamu" bisa juga dinyatakan dengan positif. AT: "berbahagialah karena namamu tercatat di surga bahkan lebih dari kamu berbahagia karena roh tunduk padamu"

namamu tercatat di surga

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah mencatat namamu di surga" atau "namamu terdapat dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga"

Luke 10:21

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah

Tuhan atas langit dan bumi

"langit" dan "bumi" menyatakan segala yang ada. AT: "Tuan atas semua orang dan segala hal di bumi maupun di surga"

hal-hal ini

Ini mengacu pada pengajaran Yesus sebelumnya tentang kekuasaan dari para murid. Itu mungkin adalah yang terbaik untuk mengatakan "hal-hal ini" dan biarkan pembaca menentukan artinya.

bijaksana dan cerdas

Kata "bijaksana" dan "cerdas" adalah kata sifat nominal yang mengacu kepada orang dengan kualitas tersebut. Karena Allah telah membukakan kebenaran dari mereka, orang-orang ini sebenarnya tidak bijak dan mengerti, meskipun mereka mengira begitu. AT: "dari orang yang beranggapan mereka bijak dan memiliki pengertian"

menunjukkannya kepada bayi-bayi

Ini mengacu kepada mereka yang tidak terlalu berpendidikan tetapi ingin menerima pengajaran Yesus sama seperti anak kecil ingin mendengar kepada siapa mereka percaya. AT: "orang yang tidak terlalu berpendidikan, tetapi siapa yang mendengar Allah seperti anak-anak"

yang berkenan di hadapanMu

"berkenan untuk Engkau lakukan"

Luke 10:22

Segala hal telah dipercayakan padaKu dari Bapaku

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "BapaKu telah menyerahkan segalanya padaKu"

Bapa ... Anak

Ini adalah gelar penting yang menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus.

mengenal Anak

Kata diterjemahkan sebagai "kenal" berarti bahwa untuk tahu dari pengalaman pribadi. Allah Bapa tahu Yesus dengan cara ini

Anak

Yesus menunjuk diriNya dalam sudut pandang orang ketiga.

kecuali Bapa

Ini berarti hanya Bapa yang mengenali siapa Anak.

mengenal Bapa

Kata ini diterjemahkan "kenal" berarti untuk mengetahui dari pengalaman pribadi. Yesus tahu Allah BapaNya dengan cara ini.

kecuali Anak

Ini berarti hanya Anak yang tahu siapa Bapa

kepada mereka yang Anak berkehendak menyatakannya

"siapa saja yang Anak berkenan untuk menunjukan pada mereka siapa Bapa"

Luke 10:23

Kemudian Yesus berpaling kepada murid-muridNya dan berbicara secara pribadi

Kata "pribadi" menandakan bahwa Dia sendiri dengan murid-muridNya. AT: "Lalu, ketika Dia sendiri bersama murid-muridNya, Dia berpaling kepada mereka dan berkata"

Berbahagialah mata yang melihat apa yang kamu lihat

Ini mungkin mengacu kepada pekerjaan baik dan mujizat yang Yesus lakukan. AT: "betapa baiknya bagi mereka yang melihat perbuatanKu yang kamu lihat"

tetapi mereka tidak melihatnya

Ini menyatakan bahwa Yesus belum melakukan hal tersebut. AT: "tetapi tidak dapat melihat karena Aku belum melakukan"

hal yang kamu dengar

Ini mungkin mengacu kepada pengajaran Yesus. AT: "hal-hal yang kamu pernah dengar Aku mengucapkannya"

tetapi mereka tidak mendengarnya

Ini menyatakan bahwa Yesus belum mengajarkannya. AT: "tetapi tidak dapat mereka dengar karena Aku belum mulai mengajarkan"

Luke 10:25

Pernyataan Terkait:

Yesus menjawab dengan cerita kepada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin mencobai Yesus.

Kemudian, seorang ahli

Ini memberi tahu kita kepada kejadian baru dan orang baru dalam cerita.

mencobai Yesus

"menantang Yesus"

Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu baca?

Yesus tidak mencari informasi. Dia menggunakan pertanyaan ini untuk menguji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tahu aku apa yang Musa tulis dan apa maksudnya"

Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat

Ini dapat ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?"

Apa yang kamu baca

"Apa yang kamu baca di situ?" atau "Apa yang dikatakan di situ yang kamu mengerti?"

Kasihilah ... sesamamu seperti dirimu sendiri

Orang itu mengutip apa yang Musa tulis dalam hukum taurat.

dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu

Ungkapan "dengan semua ... hati" berarti "seutuhnya" dan "dengan seluruh ... jiwa" berarti "seluruh ... sifat" Lihat bagaimana Andamenerjemahkan dua ungkapan ini dalam [Ulangan 4:29]

dengan segenap akal budi

Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir

sesamamu seperti dirimu sendiri

Perbandingan ini dapat dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi sesamamu seperti kamu mengasihi diri sendiri"

Luke 10:29

Tetapi orang itu ingin membenarkan dirinya, ia berkata

"Tetapi orang itu ingin menemukan cara untuk membenarkan dirinya, jadi dia berkata" atau "Tetapi ingin menunjukkan kebenaran, orang itu berkata"

Yesus menjawab dia dan berkata

Yesus menjawab orang itu dengan mengatakan perumpamaan. AT: "Sebagai tanggapan, Yesus menceritakan dia cerita"

Siapakah sesamaku?

Orang itu ingin tahu pada siapa dia harus mengasihi. AT: "Siapa yang aku anggap sesamaku dan aku kasihi seperti aku mengasihi diriku sendiri?" atau "Orang yang mana yang adalah sesamaku yang harus aku kasihi?"

Ada seorang

Ini mengenalkan tokoh baru dalam perumpamaan.

ia jatuh ke tangan para perampok

"Dia dikelilingi oleh perampok" atau "Beberapa perampok menyerangnya."

mengambil pakaian dan barangnya

"mengambil segala yang ia punya" atau "mencuri segala miliknya"

setengah mati

Ungkapan ini berarti "hampir mati."

Luke 10:31

Kebetulan

Sesuatu yang tidak direncanakan seseorang.

seorang imam

Ungkapan ini mengenalkan tokoh baru dalam cerita, tetapi tidak mengenalinya dari nama.

ketika ia melihat orang itu

"ketika imam melihat seorang yang terluka." Imam adalah orang yang sangat beriman, jadi pendengar akan beranggapan bahwa dia akan menolong lelaki yang terluka. Tetapi tidak, ungkapan ini dapat dinyatakan "tetapi ketika dia melihatnya" untuk menarik perhatian pada hasil yang tidak terduga.

ia pergi begitu saja dengan berjalan di sisi jalan yang lain

Ini menunjukan bahwa dia tidak menolong lelaki tersebut. AT: "dia tidak menolong lelaki yang terluka tetapi berjalan melewati dia pada sisi lain jalan"

seorang Lewi ... di sisi jalan yang lain

Orang Lewi melayani di bait Allah. Dia diharapkan untuk menolong orang Yahudi itu. Tetapi tidak, itu dinyatakan bahwa. AT: "Orang Lewi ... di seberang jalan dan tidak menolong dia"

Luke 10:33

Tetapi ada seorang Samaria

Ini mengenalkan orang baru dalam cerita tanpa memberikan namanya. Kita hanya tahu bahwa dia dari Samaria.

seorang Samaria

Seorang Yahudi memandang rendah orang Samaria dan tidak beranggapan bahwa dia akan menolong orang Yahudi yang terluka.

Ketika ia melihatnya

"Ketika orang Samaria melihat orang yang terluka"

ia merasa kasihan

"ia merasa kasihan padanya"

membalut luka, mengolesi minyak dan anggur pada luka-lukanya

Dia menaruh minyak dan anggur pada luka-lukanya terlebih dulu. AT: "Dia menaruh anggur dan minyak pada luka-lukanya dan membalutnya dengan kain"

mengolesi minyak dan anggur pada luka-lukanya

Anggur digunakan untuk membersihkan luka, dan minyak mungkin digunakan untuk mencegah infeksi. Ini dapat dikatakan. AT: "mengolesi minyak dan anggur pada luka-lukanya untuk menyembuhkannya"

binatangnya sendiri

"kelompok binatangnya sendiri." Ini adalah binatang yang ia gunakan untuk membawa bawaan yang berat. Mungkin keledai.

dua dinar

"gaji dua hari" "Denarii" adalah bentuk jamak dari "denarius."

tuan rumah

"penjaga penginapan" atau "orang yang merawat penginapan."

berapapun uang yang kau habiskan untuknya, aku akan mengganti ketika aku kembali

Ini dapat di susun ulang. AT: "Ketika aku kembali, aku akan mengganti berapapun uang yang kamu habiskan untuknya"

Luke 10:36

Menurutmu, siapakah di antara ketiga ... perampok itu?

Ini dapat ditulis sebagai dua pertanyaan. AT: "Apa yang kamu pikir? Siapa diantara tiga orang ini yang adalah sesamamu ... pencuri?"

sesama

"menunjukkan padanya siapa sesama yang sebenarnya"

dari orang yang jatuh ke tangan perampok

"orang yang diserang perampok"

Pergilah dan lakukanlah demikian

Mungkin akan membantu untuk memberikan informasi lebih. AT: "dengan cara yang sama, kamu harus pergi dan menolong orang yang dapat kamu tolong"

Luke 10:38

Informasi Umum:

Yesus datang ke rumah Marta di mana saudarinya Maria mendengarkan Yesus dengan seksama.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandakan kejadian yang baru.

ketika mereka dalam perjalanan

"ketika Yesus dan murid-muridNya dalam perjalanan"

sebuah desa

Ini mengenalkan desa sebagai lokasi baru, tetapi tidak dinamai.

seorang perempuan bernama Marta

Ini mengenalkan Marta sebagai tokoh baru. Dalam bahasa Penerjemah mungkin ada cara untuk mengenalkan seseorang.

duduk di kaki Tuhan

Ini adalah posisi yang biasa dan menghormati untuk seorang pelajar pada saat itu. AT: "duduk di lantai dekat Yesus"

mendengar pengajaranNya

Ini mengacu kepada semua yang Yesus ajarkan saat di rumah Marta. AT: "mendengar pengajaran Yesus"

Luke 10:40

terlalu sibuk

"sangat sibuk" atau "begitu sibuk"

Tidak pedulikah Engkau ... sendirian?

Marta mengeluh bahwa Tuhan membiarkan Maria untuk duduk mendengarkanNya ketika banyak sekali pekerjaan untuk dikerjakan. Dia menghargai Tuhan, jadi dia menggunakan pertanyaan retoris untuk membuat keluhannya lebih sopan. AT: "nampaknya Kamu tidak peduli ... sendiri"

Marta, Marta

Yesus mengulangi nama Marta untuk menegaskan. AT: "Pada Marta" atau "Kamu, Marta"

hanya satu hal yang penting

Yesus membandingkan apa yang Maria lakukan dengan apa yang Marta lakukan. Itu akan membantu untuk membuat ini jelas. AT: "satu hal yang sangat perlu adalah untuk mendengarkan pengajaranKu" atau "mendengarkan pengajaranKu lebih perlu daripada menyiapkan makanan

yang tidak pernah diambil darinya

Arti yang mungkin adalah 1) "Aku tidak akan mengambil kesempatan ini daripadanya" atau 2) "dia tidak akan kehilangan apa yang telah dia dapat saat dia mendengarkan Aku"


Translation Questions (tq)

Luke 10:4

Apa yang Yesus katakan kepada tujuh puluh orang untuk tidak dibawa bersama dengan mereka?

Mereka jangan membawa kantong uang, tas, ataupun sandal

Luke 10:9

Apa yang dikatakan Yesus kepada tujuh puluh orang untuk dilakukan di setiap kota?

Ia berkata kepada mereka untuk menyembuhkan orang sakit dan untuk mengatakan kepada orang-orang: "Kerajaan Allah sudah dekat padamu"

Luke 10:12

Jika sebuah kota tidak menerima orang-orang yang Yesus utus kepada mereka, akan seperti apakah penghakiman untuk kota itu?

Itu akan lebih buruk daripada penghakiman di Sodom

Luke 10:20

Ketika tujuh puluh orang itu kembali dan melaporkan dengan sukacita bahwa mereka mampu mengusir setan, apa yang Yesus katakan kepada mereka?

Dia berkata, "Bersuka citalah lebih lagi karena nama kalian telah terukir di sorga

Luke 10:21

Yesus berkata, kepada siapa Bapa berkenan untuk menyatakan Kerajaan Allah?

Bapa berkenan untuk menyatakan Kerajaan Allah kepada mereka yang sederhana, seperti anak kecil.

Luke 10:27

Menurut Yesus, apa yang dikatakan hukum Yahudi tentang yang harus dilakukan seseorang  untuk memperoleh hidup yang kekal?

"Kamu harus mengasihi Tuhan Allahmu dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu, dengan segenap kekuatanmu, dan dengan segenap akal budimu, dan kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri

Luke 10:31

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang imam Yahudi lakukan ketika dia melihat orang yang setengah mati di jalan?

Dia melewatinya di seberang jalan

Luke 10:32

Apa yang orang Lewi lakukan ketika ia melihat orang itu?

Dia melewatinya di seberang jalan

Luke 10:34

Apa yang orang Samaria lakukan ketika ia melihat orang itu?

Dia membalut luka-lukanya, mengangkatnya di atas binatang tunggangannya, dan membawanya ke penginapan, dan merawatnya.

Luke 10:37

Setelah menceritakan perumpamaan itu, apa yang Yesus katakan kepada guru hukum Yahudi untuk pergi dan lakukan?

Pergilah dan menunjukkan belas kasihan seperti halnya orang Samaria di dalam perumpamaan itu

Luke 10:39

Apa yang Maria lakukan pada saat yang sama?

Dia duduk di dekat kaki Yesus dan mendengarkan kata-kataNya

Luke 10:40

Apa yang Marta lakukan ketika Yesus datang ke rumahnya?

Dia sangat sibuk dengan persiapan makanan

Luke 10:42

Siapa yang Yesus katakan telah memilih hal yang lebih baik untuk dilakukan?

Dia berkata bahwa Maria telah memilih hal yang lebih baik untuk dilakukan


Chapter 11

1 Pada suatu hari, Yesus berdoa di suatu tempat. Ketika Ia selesai berdoa, seorang dari murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, “Tuhan, ajarilah kami berdoa sama seperti Yohanes mengajar murid-muridnya.”

2 Kemudian Yesus berkata kepada mereka, “Ketika kamu berdoa, berdoalah seperti ini:

 

     ‘Bapa, dikuduskanlah nama-Mu.

     Datanglah kerajaan-Mu.

    3 Berikanlah kepada kami makanan yang secukupnya setiap hari,

    4 dan ampunilah dosa-dosa kami

         sebab kami sendiri juga mengampuni setiap orang yang bersalah terhadap kepada kami.

     Dan, janganlah membawa kami ke dalam pencobaan.’”

 

5 Kemudian Yesus berkata kepada mereka, “Seandainya salah satu dari kamu memiliki seorang teman dan kamu pergi ke rumah temanmu itu pada tengah malam dengan berkata kepadanya, ‘Teman, pinjamkan aku tiga roti, 6 karena seorang temanku yang sedang melakukan perjalanan singgah di rumahku, tetapi aku tidak punya apa-apa di rumah untuk ditawarkan kepadanya.’ 7 Mungkinkah temanmu dari dalam rumah menjawab, ‘Jangan ganggu aku! Pintu sudah terkunci dan aku beserta anak-anakku sudah di tempat tidur. Aku tidak bisa bangun untuk memberi apa pun kepadamu.’ 8 Aku mengatakan kepadamu bahwa meskipun temanmu itu tidak bangun dan memberikan sesuatu kepadamu karena kamu sahabatnya, tetapi karena kamu terus memohon, ia pasti akan bangun dan memberimu apa yang kamu perlukan. 9 Jadi, Aku mengatakan kepadamu mintalah, kamu akan menerima. Carilah, kamu akan menemukan. Ketuklah, pintu akan dibukakan bagimu. 10 Sebab siapa pun yang meminta akan menerima. Siapa pun yang mencari akan menemukan. Dan siapa pun yang mengetuk, pintu akan dibukakan baginya. 11 Adakah seorang ayah di antaramu yang akan memberikan ular kepada anaknya jika ia meminta ikan? 12 Atau memberinya kalajengking, jika ia minta telur? 13 Jika kamu yang jahat tahu bagaimana memberi pemberian yang baik kepada anak-anakmu, apalagi Bapamu yang di surga. Ia akan memberikan Roh Kudus kepada orang-orang yang meminta kepada-Nya.”

14 Pada suatu hari, Yesus mengusir setan dari seorang laki-laki yang bisu. Setelah setan itu keluar, orang yang tadinya bisu itu dapat berbicara dan orang banyak menjadi heran. 15 Akan tetapi, beberapa orang berkata, “Ia mengusir setan dengan kuasa Beelzebul, pemimpin setan.”

16 Beberapa orang lainnya mau menguji Yesus, mereka meminta Dia menunjukkan suatu tanda dari surga. 17 Akan tetapi, Yesus tahu apa yang mereka pikirkan dan berkata kepada mereka, “Setiap kerajaan yang terpecah-pecah dan saling menyerang akan hancur. Dan, keluarga yang anggota-anggotanya saling bermusuhan akan tercerai-berai. 18 Jadi, jika Iblis juga terpecah-pecah dan melawan dirinya sendiri, bagaimana mungkin kerajaannya dapat tetap bertahan? Aku mengatakan demikian karena kamu mengatakan bahwa Aku memakai kuasa Beelzebul untuk mengusir setan-setan. 19 Jika Aku mengusir setan-setan dengan Beelzebul, dengan kuasa siapakah anak-anakmu mengusir mereka? Karena itu, merekalah yang akan menjadi hakimmu. 20 Akan tetapi, jika Aku memakai kuasa Allah untuk mengusir setan, Kerajaan Allah sudah datang kepadamu.

21 Jika seorang yang kuat dengan bersenjata lengkap menjaga istananya sendiri, harta bendanya pasti dalam keadaan aman. 22 Namun, jika ada orang yang lebih kuat darinya hendak menyerang dan mengalahkannya, maka orang yang lebih kuat itu harus merampas senjata-senjata yang diandalkan oleh orang itu dan membagi-bagikan harta rampasannya.

23 Siapa pun yang tidak berada di pihak-Ku, ia melawan Aku. Dan siapa pun yang tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan.”

24 “Apabila roh najis keluar dari tubuh seseorang, roh itu akan berkeliling melewati tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat beristirahat, tetapi ia tidak menemukannya. Karena itu, ia berkata, ‘Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan.’ 25 Ketika ia kembali, ia menemukan rumah itu dalam keadaan tersapu bersih dan teratur rapi. 26 Kemudian, roh najis itu pergi dan mengajak tujuh roh yang lebih jahat darinya untuk masuk dan tinggal di rumah itu sehingga keadaan orang itu menjadi jauh lebih buruk daripada sebelumnya.”

27 Ketika Yesus mengatakan ini, seorang perempuan yang berada di tengah-tengah orang banyak berseru, “Diberkatilah rahim yang telah melahirkan Engkau dan buah dada yang menyusui Engkau.”

28 Akan tetapi, Yesus berkata, “Berbahagialah orang-orang yang mendengarkan firman Allah dan menaatinya.”

29 Ketika orang-orang yang berkumpul semakin banyak, Yesus berkata, “Generasi ini adalah generasi yang jahat; mereka menuntut suatu tanda, tetapi tidak satu tanda pun yang akan ditunjukkan kepada mereka selain tanda Yunus [1] . 30 Seperti Yunus yang menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe [2] , demikianlah Anak Manusia akan menjadi tanda bagi generasi ini.

31 “Pada hari kiamat, Ratu dari Selatan [3] akan bangkit bersama orang-orang dari generasi ini dan ia akan menghukum mereka karena ia datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo, sedangkan di sini ada seseorang yang lebih besar daripada Salomo.

32 Pada hari kiamat, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama generasi ini dan menghukumnya, karena orang-orang Niniwe bertobat ketika Yunus berkhotbah di hadapan mereka, sedangkan di sini ada seseorang yang lebih besar daripada Yunus.”

33 “Tidak seorang pun yang setelah menyalakan pelita, akan menaruh pelita itu di tempat yang tersembunyi [4] atau di bawah gantang. Sebaliknya, mereka meletakkan pelita itu di kaki pelita sehingga orang-orang yang masuk dapat melihat cahayanya. 34 Mata adalah pelita tubuhmu. Jika matamu baik, seluruh tubuhmu akan dipenuhi dengan terang. Akan tetapi, jika matamu jahat, seluruh tubuhmu akan dipenuhi kegelapan.

35 Karena itu, berhati-hatilah agar terang di dalam dirimu tidak menjadi gelap. 36 Jika tubuhmu dipenuhi dengan terang dan tidak ada bagiannya yang gelap, tubuhmu itu akan terang seluruhnya sama seperti ketika sebuah pelita menerangimu dengan cahayanya.”

37 Setelah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang-Nya untuk makan. Ia pun datang, lalu duduk dan makan. 38 Akan tetapi, orang Farisi itu heran ketika melihat Yesus tidak mencuci tangan [5] -Nya terlebih dahulu sebelum makan. 39 Namun, Tuhan berkata kepadanya, “Orang-orang Farisi sepertimu membersihkan bagian luar cangkir dan piring, tetapi di dalam dirimu penuh dengan keserakahan dan kejahatan. 40 Hai orang-orang bodoh! Bukankah Ia yang membuat bagian luar juga membuat bagian dalam? 41 Karena itu, bagikanlah apa yang ada di dalammu itu sebagai sedekahmu. Dengan demikian, kamu akan benar-benar bersih.

42 Akan tetapi, celakalah kamu, orang-orang Farisi! Sebab, kamu memberi persepuluhan atas hasil selasih [6] , inggu [7] , dan segala macam tanaman kebunmu, tetapi kamu mengabaikan keadilan dan kasih Allah. Seharusnya, kamu melakukan semua hal itu tanpa mengabaikan hal-hal yang lain.

43 Celakalah kamu, orang-orang Farisi karena kamu suka duduk di tempat yang terbaik di sinagoge dan juga suka menerima hormat di pasar. 44 Celakalah kamu karena kamu seperti kuburan yang tak bertanda, yang diinjak-injak orang tanpa mereka sadari.”

45 Kemudian, salah seorang ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal ini, Engkau juga menghina kami.”

46 Namun, Yesus menjawab, “Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat! Sebab, kamu menaruh beban yang berat untuk dipikul orang lain, tetapi dirimu sendiri tidak mau menyentuh beban itu dengan satu jari pun. 47 Celakalah kamu karena membangun makam untuk nabi-nabi yang dibunuh oleh nenek moyangmu. 48 Bahkan, kamu menyatakan kepada semua orang bahwa kamu mengakui perbuatan nenek moyangmu; merekalah yang membunuh nabi-nabi itu, tetapi kamu yang membangun kuburannya. 49 Inilah sebabnya, Allah dalam hikmat-Nya berkata, ‘Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul [8] kepada mereka, tetapi beberapa dari orang-orang yang Kuutus itu akan dibunuh dan disiksa,’

50 supaya darah semua nabi, yang tertumpah sejak dunia diciptakan, dapat dituntut dari generasi ini, 51 mulai dari darah Habel sampai darah Zakharia [9] , yang dibunuh di antara altar dan Bait Allah. Ya, Aku berkata kepadamu bahwa generasi ini akan bertanggung jawab terhadap hal ini.

52 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat! Sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan, tetapi kamu sendiri tidak mau masuk dan menghalang-halangi orang lain untuk masuk.”

53 Setelah Yesus meninggalkan tempat itu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mulai memusuhi-Nya dan menekan-Nya dengan berbagai pertanyaan. 54 Mereka berkomplot untuk menangkap Yesus dengan perkataan yang diucapkan-Nya.


Footnotes


11:29 [1]Seorang nabi dalam Perjanjian Lama yang sesudah tiga hari dalam perut ikan, dikeluarkan dalam keadaan hidup (bc. Yun. 1:17-2:10).
11:30 [2]Kota di yang terkenal dengan tempat Yunus berkhotbah. Bc. Yun. 3.
11:31 [3]Ratu dari Syeba yang menempuh perjalanan sejauh 1.500 km untuk mempelajari hikmat Allah dari Salomo. Bc. 1 Raj. 10:1-13.
11:33 [4]Gudang penyimpanan bawah tanah.
11:38 [5]Mencuci tangan adalah salah satu tradisi dalam agama Yahudi yang dianggap penting oleh orang-orang Farisi.
11:42 [6]Tanaman dari jenis basilikum (Ocimum), salah satu jenisnya adalah tanaman kemangi. Tanaman-tanaman kecil ini sebenarnya tidak termasuk dalam hasil ladang/peternakan yang harus dipersembahkan kepada Allah (bc. Im. 27:30-32; Ul. 26:12). Orang Farisi itu memberikan lebih dari yang dibutuhkan untuk memastikan bahwa mereka tidak melanggar hukum.
11:42 [7]Tanaman jamu yang daunnya berbau tidak sedap.
11:49 [8]Allah memakai nabi untuk berbicara kepada umat-Nya pada masa perjanjian lama, dan rasul pada masa perjanjian baru.
11:51 [9]Habel adalah orang pertama yang dibunuh dalam PL, sedangkan Zakharia anak imam Yoyada adalah orang terakhir. (Bc. Kej. 4:8; 2 Taw. 24:20-22).

Catatan Umum Lukas 11

Struktur dan format

BHC (Bebas Hak Cipta) membuat menjorok pada ayat 2-4 karena ini adalah doa khusus

Konsep khusus dalam pasal ini
Doa Tuhan

Ini bukanlah doa yang harus diucapkan berkali-kali, meskipun doa ini dapat digunakan dengan cara seperti itu. Doa ini memberikan sebuah model bagaimana seharusnya orang Kristen berdoa.

Yunus

Yunus adalah salah seorang nabi di Perjanjian Lama yang termasuk penting meskipun bukan penting yang luar biasa. Ia memanggil bangsa yang bukan dari bangsa Yahudi untuk menyesali dosa-dosa mereka dan mereka mematuhinya. Kejadian-kejadian ini menyebabkan nabi orang Yahudi kecewa dengan kemurahan kasih Allah yang ditunjukkan pada orang-orang bukan Yahudi. Pasal ini menemukan sebuah persamaan dengan perilaku kedepan dari orang-orang Yahudi, kurangnya penyesalan dan pada akhirnya menjadi kecewa dengan Allah atas kemurahan kasih yang ditunjukkan pada orang-orang bukan Yahudi. (Lihat: prophet, sin dan grace)

Terang

Terang adalah gambaran umum dalam Firman yang digunakan untuk menggambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan untuk menunjukkan hidup benar. Kegelapan sering digunakan sebagai sebuah gambaran untuk menggambarkan dosa atau ketidakbenaran. (Lihat: righteous dan unrighteous)

Penyucian

Kebiasaan ini biasa dilakukan oleh orang Farisi, tapi ini bukanlah kewajiban menurut hukum Musa. Orang Farisi memiliki banyak ritual yang menyertakan penyucian dalam masa pencobaan untuk membuat mereka suci. Hal ini ironis karena tidak ada takaran air yang mampu membuat kerohanian mereka bersih.

Tautan:

<< | >>


Luke 11:1

Informasi Umum:

Ini adalah awal dari bagian cerita selanjutnya. Yesus mengajar murid-muridNya untuk berdoa.

Hal ini terjadi

Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan bagian baru dari cerita. Jika bahasa Anda mempunyai cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkan menggunakan ini.

ketika Yesus sedang berdoa ... satu dari

Ini mungkin lebih alami untuk menyatakan bahwa Yesus menyelesaikan doanya sebelum para murid menanyakan pertanyaan. AT: "bahwa Yesus sedang berdoa disuatu tempat. Ketika Ia selesai berdoa, satu dari"

Luke 11:2

Yesus berkata pada mereka

"Yesus berkata pada murid-muridNya"

Bapa

Yesus memerintahkan murid-muridNya untuk menghormati nama Allah Bapa dengan menujukan dirinya sebagai "Bapa" ketika berdoa padaNya. Ini adalah sebuah sebutan penting bagi Allah. (Lihat:

dikuduskanlah namaMu

"karena setiap orang menghormati namaMu." "Nama" sering dipakai untuk menunjukkan keseluruhan orang yang dimaksud. AT: "biarlah semua orang menghormatiMu"

Datanglah kerajaanMu

Tindakan Allah menguasai setiap orang dikatakan sebagai Allah itu sendiri. AT: "Biarlah Engkau datang dan berkuasa atas setiap orang"

Luke 11:3

Pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar murid-muridNya bagaimana cara berdoa.

Berikanlah kami ... Ampunilah kami ... Janganlah membawa kami

Ini adalah perintah-perintah, tetapi sebaiknya diterjemahkan sebagai permohonan, daripada sebagai perintah. Itu mungkin menjadi terbantu dengan menambahkan sesuatu seperti "kumohon" untuk membuat itu menjadi jelas. AT: :"Kumohon berikanlah kami ... Kumohon berikanlah kami ... Kumohon janganlah membawa kami"

makanan kami setiap hari

Roti adalah sebuah makanan yang mahal yang dimakan orang-orang setiap hari. Itu digunakan untuk mengacu pada makanan secara umum. AT: "makanan kami yang kami perlukan setiap hari"

Ampunilah kesalahan kami

"Ampunilah kami karena berodosa melawan Engkau" atau " Ampunilah dosa-dosa kami"

Seperti kami mengampuni

"sejak kami juga mengampuni"

Orang-orang yang bersalah kepada kami

"Mereka yang berdosa terhadap kami" atau "mereka yang telah berbuat salah kepada kami"

Janganlah membawa kami ke dalam pencobaan

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "jauhkanlah kami dari pencobaan"

Luke 11:5

Pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan untuk mengajar para muridNya tentang doa.

Yang mana yang akan kamu punya ... untuk menetapkan di hadapannya'?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar para murid. AT: "Andaikan salah satu dari kalian punya ... untuk menetapkan dihadapannya'." atau "apa yang kalian punya ... letakkanlah dihadapanNya"

berikan padaku tiga potong roti

"Biarkan aku meminjam tiga potong roti itu" atau "berikan aku tiga potong roti dan aku akan membayarmu nanti." Tuan rumah tidak mempunyai makanan apapun lagi untuk diberikan kepada tamunya

tiga potong roti

Roti sering digunakan untuk menggambarkan makanan secara umum. AT: "masakan yang cukup untuk dimakan" atau "makanan yang cukup untuk disediakan bagi seseorang untuk makan"

datang dari jalan

Hal ini dinyatakan bahwa pengunjung datang dari tempat yang jauh dari rumahnya. AT: "telah melakukan perjalanan dan baru saja datang kerumahku"

apa saja yang ada di depannya

"banyak makanan yang siap untuk diberikan kepadanya"

aku tidak mampu untuk berdiri

"Tidak nyaman bagiku untuk bangun"

Aku berkata padamu

Yesus berbicara pada murid-murid. Kata "kamu" adalah bentuk jamak.

berikan roti padamu karena kamu ... kamu ... kamu ... kamu perlu

Yesus berbicara pada murid-murid seolah-olah mereka yang meminta roti. AT: "berikan padanya roti karena ia ... nya ... ia ... ia membutuhkan

karena ketekunan tanpa malu

Frasa ini dapat diubah untuk menghilangkan kata benda abstrak "ketekunan." AT: "karena kamu bertahan tanpa rasa malu" atau "karena dengan terus terang kamu terus menanyakannya"

Luke 11:9

minta ... cari ... ketuk

Yesus memberikan perintah ini untuk mendorong murid-muridNya untuk berdoa secara terus menerus. Beberapa bahasa juga membutuhkan beberapa informasi dengan kata-kata kerja ini. Gunakan bentuk dari "kamu" dan itu akan lebih cocok dalam konteks ini. AT: "tetap minta apa yang apa kamu butuhkan ... tetap mencari apa yang kamu butuhkan dari Allah ... temukan .. tetap terus mengetuk pintu"

hal itu akan diberikan padamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikan hal itu kepadamu" atau "kamu akan mendapatkannya"

ketuk

mengetuk pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang didalam rumah tahu bahwa kamu sedang berdiri diluar. Ini juga dapat diterjemahkan menggunakan cara dikebudayaan Anda yang menunjukkan mereka datang, seperti "berteriak" atau "batuk" atau "bertepuk tangan." Disini, berarti seseorang dapat tetap berdoa pada Allah sampai ia menjawabnya.

hal itu akan dibukakan padamu

Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakan pintu bagimu" atau "Allah akan mempersilahkan kamu masuk"

Luke 11:11

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai mengajar murid-muridNya tentang hal berdoa.

Siapakah ayah diantaramu ... seekor ikan?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar murid-muridNya. Ini juga dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada dari ayahmu ... seekor ikan"

Atau jika ia meminta ... kalajengking padanya?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar murid-muridNya. Ini juga dapat ditulis sebagai sebuah pernyataan. AT: "dan kamu tidak akan memberinya seekor kalajengking jika ia meminta sebuah telur"

kalajengking

Seekor kalajengking hampir sama dengan seekor laba-laba, namun ia memiliki ekor yang sangat berbisa. Jika kalajengking tidak diketahui di tempat Anda, Anda dapat menerjemahkannya sebagai "laba-laba berbisa" atau "laba-laba yang menyengat"

jika kamu yang jahat tahu

"Karena kamu yang jahat tahu" atau "meskipun kamu berdosa, kamu tahu"

apalagi Bapamu yang disurga yang memberikan Roh Kudus ... Dia?

"apalagi Bapamu yang di surga yang memberikan Roh Kudus ... kepada-Nya. Yesus menggunakan lagi sebuah pertanyaan untuk mengajar murid-muridNya. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "kamu dapat memastikan bahwa Bapamu yang disurga akan memberikan Roh Kudus ... padanya."

Luke 11:14

Informasi Umum:

Yesus ditanyai setelah Ia mengusir roh jahat dari orang bisu.

Sekarang

Penulis menggunakan kata ini untuk menandai permulaan dari kejadian baru.

Yesus mengusir roh jahat

Mungkin ini membantu dengan menambahkan informasi. AT: "Yesus mengusir roh jahat keluar dari tubuh seseorang" atau "Yesus membuat roh jahat pergi dari tubuh seseorang"

roh jahat yang membisukan

Roh jahat memiliki kuasa untuk mencegah orang-orang berbicara. AT: "roh jahat yang menyebabkan orang itu tidak dapat berbicara"

Sekarang

Kata-kata ini digunakan untuk menandai tempat kejadian itu mulai. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkan menggunakannya disini. Ketika roh jahat keluar dari orang itu, beberapa orang mencela Yesus, dan itu yang melatarbelakangi pengajaran Yesus tentang roh jahat.

Ketika roh jahat itu keluar

Mungkin akan membantu jika menambahkan beberapa informasi. AT: "ketika roh jahat keluar dari orang itu" atau "ketika roh jahat itu meninggalkan orang itu"

orang yang telah dibisukan, berbicara

"orang yang tidak bisa bicara sekarang bisa bicara"

Oleh Beelzebul, pemimpin roh jahat, ia mengusir keluar roh-roh jahat

"Ia mengusir roh jahat dengan kuasa dari Beelzebul, si penguasa roh jahat"

Luke 11:16

Informasi Umum:

Yesus mulai menanggapi orang banyak tersebut

Yang lain mencobai diriNya

"Orang yang lain mencobai Yesus." Mereka ingin Ia untuk membuktikan bahwa kekuasanNya dari Allah.

dan mencari darinya sebuah tanda dari surga

"dan memintanya untuk memberikan sebuah tanda dari surga" atau "dengan meminta agar Ia memberikan tanda dari surga." Ini adalah cara bagaimana mereka menginginkan Ia (Yesus) untuk membuktikan kekuasaannya berasal dari Allah.

Setiap kerajaan yang terbagi dan saling melawan akan hancur

"kerajaan" disini merujuk pada orang-orang didalamnya. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika orang-orang dari sebuah kerajaan berperang di antara mereka sendiri, mereka akan menghancurkan kerajaan mereka.

sebuah rumah terbelah dan saling melawan akan jatuh

Disini "rumah" merujuk pada sebuah keluarga. AT: "jika anggota keluarga bertengkar satu dengan yang lain, mereka akan menghancurkan keluarganya"

jatuh

"hancur dan dihancurkan." Penggambaran dari runtuhnya rumah ini merujuk pada kerusakan dalam sebuah keluarga ketika anggotanya saling bertengkar satu dengan yang lain.

Luke 11:18

Jika Setan terbagi dan melawan dirinya sendiri

"Setan" disini merujuk pada roh jahat yang mengikuti Setan sebagai dirinya sendiri. AT: "Jika Setan dan anggota kerajaannya melawan antara diri mereka sendiri"

Jika setan ... bagaimana kerajaannya berdiri?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang itu. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Jika setan ... kerajaannya tidak akan bertahan." atau "Jika Setan ... kerajaannya akan hancur."

Karena kamu berkata Aku mengusir roh jahat dari Beelzebul

"karena kamu berkata bahwa dengan kuasa Beelzebul Aku membuat roh jahat meninggalkan orang-orang itu." bagian berikut dari argumennya dapat dinyatakan secara eksplisit. AT:" karena kamu mengatakan bahwa hal ini dilakukan dengan memakai kuasa Beelzebul yang membuat roh-roh jahat meninggalkan orang yang dirasukinya."Hal itu berarti bahwa Setan terbagi atas dirinya sendiri."

Jika Aku ... oleh siapa pengikutmu mengusir mereka?

"Jika aku ... dengan kuasa apa pengikutMu memaksa roh jahat keluar dari orang-orang?" Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. Arti dari pertanyaan Yesus dapat dibuat secara eksplisit. AT: "Jika aku ... maka kami harus mengerti bahwa pengikutmu juga mengusir roh jahat dengan kuasa Beelzebul. Namun kamu tidak percaya bahwa itu benar."

mereka akan menjadi hakimmu

"pengikutmu yang mengusir roh jahat dengan kuasa Allah akan menghakimimu karena mengatakan bahwa aku mengusir roh jahat dengan kuasa Beelzebul"

oleh tangan Allah

Tangan Allah merujuk pada kuasa Allah

lalu kerajaan Allah datang padamu

"ini menunjukkan bahwa kerajaan Allah telah datang padamu"

Luke 11:21

Ketika seorang manusia yang kuat ... milik manusia

Ini berbicara tentang Yesus mengalahkan Setan dan roh-roh jahatnya seolah-olah Yesus adalah manusia yang mengambil apa yang menjadi milik orang kuat:

mengambil baju baja dari manusia

"menghilangkan senjata dan pelindung manusia"

benda-bendanya aman

"tidak ada yang dapat merampas barang-barangnya"

barang-barang rampasan milik manusia

"menyerobot barang-barang rampasan miliknya" atau "mengambil apapun yang ia inginkan"

Orang yang tidak bersamaku menentangku, dan orang yang tidak berkumpul denganku, mencerai-beraikan

Ini merujuk pada siapaun dan golongan apapun. "Siapapun yang tidak bersamaku, melawanku, dan setiap orang yang tidak bersamaku melawan aku, dan siapapun yang tidak berkumpul denganku akan tercerai-beraikan"

orang yang tidak bersama denganku

"orang yang tidak mendukungku" atau "orang yang tidak bekerja denganku"

melawan aku

"bekerja melawanku"

orang yang tidak berkumpul denganku, tercerai-berai

Yesus merujuk pada perkumpulan murid-murid yang mengikuti Dia. Ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "siapapun yang tidak menyebabkan orang datang dan mengikutiKu menyebabkan mereka pergi dariKu"

Luke 11:24

tempat kering

Ini merujuk pada "tempat terpencil" tempat roh jahat berkelana.

Tidak menemukan apapun

"Jika roh itu tidak menemukan tempat beristirahat ditempat lain"

rumahku yang mana aku datangi

Ini merujuk pada orang yang ia gunakan untuk ditinggali. AT: "orang yang mana pernah aku tinggali"

melihat rumah itu tersapu bersih dan teratur rapi

Penggambaran ini berbicara tentang seseorang yang seolah-olah adalah rumah yang disapu bersih dan benda-benda ditaruh ditempatnya. Ini menjelaskan bahwa rumah itu masih kosong. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif yang informasinya menjadi eksplisit. AT: "menemukan bahwa orang ini seperti rumah yang disapu seseorang bersih dan diatur dengan menaruh semua benda pada tempatnya, namun telah ditinggalkan" atau "menemukan bahwa orang tersebut seperti rumah yang bersih dan rapi, namun kosong"

lebih buruk dari sebelumnya

Kata "sebelumnya" merujuk pada keadaan dari seseorang ketika roh jahat sebelumnya pergi. AT: "keadaannya lebih buruk sebeluh roh itu meninggalkannya"

Luke 11:27

Informasi Umum:

Ini adalah sisipan dalam pengajaran Yesus. Seorang wanita memberkati dan Yesus menanggapinya.

Itu terjadi bahwa

Frasa ini digunakan untuk menandai kejadian penting dalam cerita. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya disini.

mengangkat suaranya pada kerumunan itu

Ungkapan ini berarti "berbicara secara keras pada kerumunan"

Diberkatilah rahim yang telah melahirkan Engkau dan buah dada yang menyusui Engkau

Bagian dari tubuh wanita digunakan untuk keseluruhan wanita. AT: "Betapa baiknya wanita yang melahirkan dan buah dadamu menyusuinya" atau "Berbahagialah wanita yang melahirkan engkau dan menyusuimu pada buah dadanya"

Lebih baik, diberkatilah kalian

"Lebih baik bagi mereka"

mendengar firman Allah

"Dengarkan firman yang Allah telah sampaikan" )

Luke 11:29

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut mengajar pada kerumunan itu.

orang banyak itu bertambah banyak

"Semakin banyak orang-orang yang bergabung dalam kerumunan itu" atau "kerumunan berkembang menjadi lebih besar"

Generasi ini adalah generasi yang jahat. Mencari ... untuknya

"generasi" disini merujuk pada orang-orang didalamnya. AT: "Orang-orang yang hidup pada waku itu adalah orang-orang jahat. Mereka mencari ... untuk mereka" atau "Kamu, orang-orang yang hidup pada waktu ini adalah orang-orang jahat. Kamu mencari ... padamu"

Mencari sebuah tanda

Informasi tentang tanda macam apa yang dicari dapat diterjemahkan secara eksplisit. AT: "mereka menginginkanku menujukkan mujizat sebagai bukti bahwa Aku berasal dari Allah"

tidak ada tanda yang akan diberikan padanya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak akan memberi sebuat tanda"

tanda dari Yunus

"apa yang terjadi pada Yunus" atau "mujizat yang telah Allah lakukan kepada Yunus"

Karena seperti Yunus menjadi tanda .. begitu juga ... generasi ini

Ini berarti bahwa Yesus akan melayani sebagai tanda Ia berasal dari Allah karena orang-orang Yahudi pada waktu itu melakukan hal yang sama seperti yang Yunus lakukan adalah tanda dari Allah pada orang Niniwe

Anak Manusia

Yesus merujuk pada diriNya sendiri.

generasi ini

"orang-orang yang hidup sekarang"

Luke 11:31

Ratu Selatan

Ini merujuk pada Ratu Syeba. Syeba adalah kerajaan di selatan Israel.

akan bangkit pada penghakiman dengan orang-orang dari generasi ini

"akan berdiri dan menghakimi orang-orang pada masa ini"

ia telah datang dari ujung bumi

Ungkapan ini berarti bahwa ia telah datang dari tempat yang jauh. AT: "ia telah datang dari tempat yang begitu jauh" atau "ia telah datang dari tempat yang sangat jauh"

seseorang yang lebih besar dari Salomo ada disini

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri. AT: "Aku, lebih besar dari Salomo, disini"

seseorang yang lebih besar dari Salomo

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri. AT: "Aku, lebih besar dari Salomo" (Lihat:

Luke 11:32

Orang Niniwe

Ini mungkin bisa membantu untuk menyatakan secara eksplisit bahwa ini merujuk pada kota kuno Niniwe. AT: "Orang-orang yang tinggal di kota kuno Niniwe"

Orang-orang

Termasuk pria dan wanita. AT: "Orang-orang"

generasi orang-orang ini

"orang-orang pada waktu ini"

karena mereka bertobat

"karena orang-orang Niniwe bertobat"

seseorang lebih hebat daripada Yunus disini

Yesus membicarakan diriNya sendiri. Ini mungkin membantu untuk dinyatakan secara eksplisit bahwa mereka tidak mendengarkan Ia. AT: "meskipun Aku lebih hebat dari Yunus, kamu masih tidak bertobat"

Luke 11:33

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai mengajar di orang banyak itu.

Informasi Umum:

Ayat 33-36 adalah penggambaran dimana Yesus berbicara dalam ajaranNya sebagai "terang" yang ia ingin murid-muridNya menaati dan menceritakan kepada yang lain. Ia berbicara pada orang-orang bahwa mereka yang tidak tahu atau tidak menerima ajaranNya sama seperti dalam "kegelapan."

meletakkannya di tempat tersembunyi atau di bawah keranjang

"menyembunyikan atau menaruh dibawah keranjang"

tapi pada kaki dian

Untuk mengerti subjek dan kata kerja dalam bagian kalimat ini mungkin perlu ditambahkan. AT: "namun seseorang menaruhnya pada kaki dian" atau "namun seseorang menaruh pada sebuah meja"

Matamu adalah terang bagi tubuh

Dalam bagian penggambaran ini, yang mereka lihat dari apa yang dilakukan Yesus memberi pengertian sama seperti mata memberi cahaya bagi tubuh.

Matamu

Mata mengacu kepada penglihatan

tubuh

Tubuh mengacu kepada kehidupan seseorang.

Ketika matamu baik

"mata" di sini mengacu kepada penglihatan. AT: "ketika penglihatanmu baik" atau "ketika kamu melihat dengan baik"

seluruh tubuh dipenuhi oleh terang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "terang akan memenuhi seluruh tubuhmu" atau "kamu akan mampu melihat semuanya dengan jelas"

ketika matamu tidak baik

Di sini "mata" mengacu kepada cara berpikir orang dan tujuan hidup orang. AT: "Ketika pikiranmu tidak baik" atau "ketika pandanganmu jahat"

tubuhmu penuh dengan kegelapan

"Kegelapan" di sini mengacu kepada hal yang "jahat" mu hidup adalah jahat"

Jagalah supaya terang dalammu itu tidak redup

"pastikan bahwa apa yang kamu pikirkan bukanlah kegelapan" atau "pastikan kamu mengetahui apa itu terang dan tahu apa itu kegelapan."

sehingga seluruh tubuhmu akan seperti lampu yang memancarkan cahaya dalammu

Yesus menyatakan kebenaran yang sama dengan kiasan. Yesus mengatakan bahwa orang penuh dengan kebenaran jika mereka seperti lampu yang bersinar terang.

Luke 11:37

Informasi umum:

Ketika Yesus diundang untuk makan di rumah seorang Farisi.

Setelah ia selesai berbicara,

Penulis menggunakan kata-kata ini untuk memulai kejadian yang baru.

Di rumahnya

Ini mengacu pada rumah seorang Farisi itu.

bersandar

"duduk di bangku". Suatu kebiasaan untuk makanan ringan seperti makan malam itu dimana seorang laki-laki bersandar dengan nyaman disekitar meja jamuan itu. kamu boleh menerjemahkan dengan menggunakan kata dalam bahasamu yang digunakan untuk menjelaskan bagaimana posisi tubuh orang-orang ketika mereka makan

mencuci

Orang Farisi memiliki aturan dimana orang-orang harus mencuci tangan mereka agar bersih secara ritual dihadapan Allah. AT "mencuci tangannya" atau "mencuci tangannya agar bersih dan suci"

Luke 11:39

Informasi umum:

Yesus mulai berbicara kepada orang Farisi itu mengenai suatu metafor. Ia membandingkan cara mereka membersihkan cangkir dan mangkuk dan bagaimana cara mereka membersihkan diri mereka sendiri.

bagian luar cangkir dan mangkuk

Membersihkan bagian luar dari peralatan merupakan bagian dari praktek-praktek ritual orang Farisi.

Tetapi di dalam dirimu diisi oleh keserakahan dan niat jahat

Bagian ungkapan ini bertentangan dengan cara mereka membersihkan bagian luar mangkuk-mangkuk dan mengabaikan kondisi internal mereka sendiri.

Orang-orang bodoh

Pernyataan ini dapat mengacu pada laki-laki atau perempuan, meskipun semua orang Farisi yang berbicara dengan Yesus adalah laki-laki.

Bukankah mereka yang membuat bagian luar juga membuat bagian dalam?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Farisi bahwa mereka tidak mengerti jika apa yang ada di dalam hati mereka sangat penting bagi Allah. hal ini dapat diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. AT: "Mereka yang membuat bagian luar, juga membuat yang dalam!"

Berikanlah pada orang miskin apa yang ada di dalam

Hal ini mengacu pada apa yang harusnya mereka perbuat terhadap cangkir dan mangkuk tadi. AT: "Berikanlah kepada orang miskin apa yang ada pada cangkir dan mangkukmu" atau "Berbelas kasihlah kepada orang miskin"

Semuanya akan dibersihkan bagimu

"kau akan dibersihkan secara sempurna" atau "kau akan dibersihkan dalam dan luar"

Luke 11:42

perpuluhan selasih, inggu dan segala jenis tumbuhan

"kau memberi Allah sepersepuluh dari selasih dan inggu dan segala jenis tanaman dari kebunmu." Yesus memberi contoh tentang sebesar apa orang-orang Farisi memberi persepuluhannya.

selasih dan inggu

itu adalah jenis tanaman.Orang-orang hanya menuangkan sedikit dari tanaman ini ke makanan mereka sebagai penambah cita rasa. Jika orang-orang tidak tau apa itu selasih dan inggu, anda bisa menggunakan istilah tanaman yang mereka tahu atau istilah umum seperti "tumbuhan"

Segala jenis tanaman kebun lainnya

Arti yang memungkinkan adalah 1) "setiap jenis sayuran" 2) "setiap jenis tanaman kebun" 3) "setiap jenis tumbuhan kebun"

kasih Tuhan

"mengasihi Tuhan" atau "kasih terhadap Tuhan" Tuhan adalah satu-satunya yang dikasihi.

tanpa gagal melakukan hal-hal yang lain juga

"tanpa gagal" menekankan bahwa sesuatu harus diselesaikan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "dan selalu melakukan hal-hal baik yang lain juga"

Luke 11:43

Pernyataan terkait:

Yesus selesai berbicara kepada orang Farisi.

tempat duduk di depan

"tempat duduk terbaik"

sambutan secara resmi

"kau menyukai orang-orang yang menyambutmu dengan penghormatan yang khusus"

Kau bagaikan batu nisan yang tak bertulis yang dilewati orang-orang tanpa mengetahuinya.

Orang-orang Farisi bagaikan batu nisan tak bertulis karena mereka mencari ritual yang bersih, tapi mengakibatkan orang-orang sekitar mereka menjadi tidak bersih.

Kuburan yang tak bertanda

Kuburan merupakan lubang galian dimana tubuh orang mati dikuburkan. Mereka tidak memiliki batu putih yang normalnya orang-orang pakai untuk menandai kuburan mereka supaya orang-orang dapat melihat.

tanpa mengetahuinya

Ketika orang-orang Yahudi melewati sebuah kuburan, mereka akan menjadi tidak bersih. Kuburan-kuburan yang tak bertanda ini mengakibatkan mereka secara tidak sengaja menjadi tidak bersih. Ini dapat dinyatakan secara jelas. AT: "tanpa menyadarinya dan menjadi tidak bersih"

Luke 11:45

Informasi umum:

Yesus mulai menanggapi pernyataan ahli taurat Yahudi itu.

Salah satu ahli taurat

Ini memperkenalkan karakter baru didalam cerita ini.

apa yang kau katakan menghina kami juga

Yesus mengomentari seorang Farisi yang juga nampaknya ingin menjadi seorang ahli taurat

Celakalah kau, hai ahli-ahli taurat!

Yesus menjelaskan bahwa maksudnya untuk menyalahkan perbuatan-perbuatan ahli-ahli taurat beserta orang-orang Farisi itu.

kau menempatkan umatmu dibawah beban yang berat dan sulit untuk ditanggung

"engkau memberi beban kepada orang-orang yang sangat berat dan mereka tak dapat menanggungnya" Yesus berkata tentang seseorang yang memberi banyak aturan seakan-akan orang itu memberi orang lain tersebut beban yang berat. AT: "kau membebani orang lain dengan memberi mereka terlalu banyak aturan untuk diikuti"

sentuhlah beban tersebut dengan salah satu jemarimu

Kemungkinan artinya adalah 1) "melakukan segalanya untuk membantu menanggung beban tersebut" atau 2) "berusaha semungkinnya untuk menanggung beban tersebut sendiri"

Luke 11:47

Jadi kau adalah para saksi dan kau menyetujui

Yesus menegur dengan keras orang-orang Farisi dan ahli-ahli taurat. Mereka tahu tentang pembunuhan para nabi, tetapi tidak menyalahkan nenek moyang mereka karena membunuh mereka. AT: " Jadi,daripada mengadukan mereka, kamu menegaskan dan setuju

Luke 11:49

Inilah sebabnya

Ini menunjukan kembali kepada pernyataan sebelumnya bahwa ahli-ahli taurat membebani rakyat dengan peraturan.

Dalam hikmat Allah berkata

"Hikmat" diceritakan sebagai kemampuan untuk berkata kepada Allah. AT: "Allah dalam kebijaksanaanNya berkata" atau " Dengan hikmat Tuhan berkata"

Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada mereka.

"Aku akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada umatKu." Allah telah mengatakan sebelumnya bahwa Dia akan mengutus nabi-nabi dan rasul-rasul kepada nenek moyang orang-orang Yahudi yang kepada siapa Yesus telah berbicara.

Mereka akan menyiksa dan membunuh beberapa diantara mereka.

"Umatku akan menyiksa dan membunuh beberapa diantara nabi-nabi dan rasul-rasul." Allah telah memberitahukan sebelumnya bahwa nenek moyang orang Yahudi kepada siapa Yesus berbicara akan membunuh dan menyiksa nabi-nabi dan rasul-rasul.

Darah semua nabi yang tertumpah, dapat dituntut dari generasi ini

Orang-orang yang kepada siapa Yesus sedang berbicara akan bertanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh nenek moyang mereka. AT:" Orang-orang yang kepada Yesus sedang berbicara akan bertanggung jawab atas pembunuhan nabi-nabi oleh nenek moyang mereka."

Darah nabi-nabi yang tertumpah

"darah...tertumpah" mengacu pada darah yang tertumpah saat mereka terbunuh. AT: "pembunuhan nabi-nabi"

Zakharia

Kemungkinan adalah seorang pendeta dalam kitab perjanjian lama yang memarahi orang Israel dalam penyembahan berhala. Dia bukanlah ayah dari Yohanes pembaptis

Siapa yang terbunuh

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. yang terbunuh itu"

Luke 11:52

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai menjawab kepada guru-guru orang Yahudi

Kau telah mengambil kunci pengetahuan... menghalang-halangi mereka untuk masuk

Yesus berkata tentang kebenaran Allah saat di dalam rumah ketika ahli-ahli taurat menolak untuk masuk dan tidak membiarkan yang lain memiliki kunci untuk masuk. Ini berarti ahli-ahli taurat tidak tahu dengan benar tentang Allah, dan mereka mencegah yang lain untuk mengenali Dia.

kunci

Ini melambahgkan arti untuk pintu masuk, kedalam sebuah rumah atau tempat penyimpanan

Kalian sendiri tidak masuk

"kalian sendiri tidak masuk untuk mendapatkan pengetahuan"

Luke 11:53

Informasi Umum:

Ini adalah akhir dari peristiwa dimana Yesus makan di rumah orang-orang Farisi. Ayat-ayat ini berkata pada pembaca apa yang terjadi setelah bagian utama berakhir.

Setelah Yesus meninggalkan tempat itu

"Setelah Yesus meninggalkan rumah orang Farisi.

memusuhiNya ... Mencoba untuk menjebak Dia

Ahli-ahli taurat dan orang-orang Farisi tidak berkomplot untuk melindungi pandangan mereka, tapi mencoba untuk menjebak Yesus sehingga mereka bisa menyalahkan karena melanggar hukum Allah

mencoba untuk menjebak Dia karena perkataanNya sendiri

Ini berarti mereka ingin Yesus untuk berkata sesuatu agar mereka bisa menyalahkan Dia


Translation Questions (tq)

Luke 11:3

Apa doa yang Yesus ajarkan kepada para muridNya untuk berdoa?

Dia berdoa, "Bapa, dikuduskanlah nama-Mu. Datanglah kerajaan-Mu. Berikanlah kepada kami makanan yang secukupnya setiap hari, dan ampunilah dosa-dosa kami sebab kami sendiri juga mengampuni setiap orang yang bersalah terhadap kepada kami. Dan, janganlah membawa kami ke dalam pencobaan."

Luke 11:4

Apa doa yang Yesus ajarkan kepada para muridNya untuk berdoa?

Dia berdoa, "Bapa, dikuduskanlah nama-Mu. Datanglah kerajaan-Mu. Berikanlah kepada kami makanan yang secukupnya setiap hari, dan ampunilah dosa-dosa kami sebab kami sendiri juga mengampuni setiap orang yang bersalah terhadap kepada kami. Dan, janganlah membawa kami ke dalam pencobaan."

Luke 11:8

Dalam perumpamaan Yesus, mengapa orang itu bangun dan memberikan roti kepada temannya itu di tengah malam?

Karena temannya itu tidak merasa malu untuk terus-menerus meminta.

Luke 11:13

Apa yang akan diberikan Bapa di Surga kepada mereka yang meminta kepadaNya?

Dia akan memberikan Roh Kudus.

Luke 11:15

Ketika mereka melihat Dia mengusir roh-roh jahat, apa yang dituduhkan beberapa orang tentang apa yang Yesus lakukan?

Mereka menuduhNya mengusir roh-roh jahat melalui Beelzebul, penguasa setan.

Luke 11:20

Yesus menjawab dengan kuasa apa Ia mengusir setan?

Dia mengusir setan dengan kuasa Allah.

Luke 11:26

Jika roh jahat meninggalkan seseorang namun kemudian kembali lagi, bagaimana keadaan terakhir orang itu?

Keadaan terakhir dari orang itu akan menjadi lebih buruk dari keadaan yang semula.

Luke 11:28

Ketika perempuan itu berseru, diberkatilah ibu Yesus, siapa yang Yesus katakan yang diberkati?

Mereka adalah orang-orang yang mendengarkan firman Allah dan menaatinya.

Luke 11:32

Yesus berkata bahwa Ia lebih besar dari dua orang Perjanjian Lama. Siapakah kedua orang itu?

Salomo dan Yunus.

Luke 11:39

Yesus mengatakan di dalam diri orang-orang Farisi dipenuhi dengan apa?

Dia berkata mereka penuh dengan keserakahan dan kejahatan.

Luke 11:42

Apa yang dikatakan Yesus yang diabaikan oleh orang-orang Farisi?

Mereka mengabaikan keadilan dan kasih Allah.

Luke 11:46

Apa yang Yesus katakan tentang apa yang dilakukan pengajar hukum Taurat kepada orang lain?

Mereka membebankan orang-orang dengan beban yang berat untuk dipikul, tetapi mereka sendiri tidak menyentuh beban-beban itu.

Luke 11:50

Yesus berkata keturunan ini akan bertanggung jawab untuk apa?

Mereka akan bertanggung jawab atas semua pertumpahan darah dari nabi-nabi sejak dunia dijadikan.

Luke 11:54

Apa yang para Ahli Taurat dan orang Farisi lakukan setelah mendengar perkataan Yesus?

Mereka menentangNya dan berdebat denganNya, mencoba untuk menjebakNya melalui perkataanNya.


Chapter 12

1 Sementara itu, ketika ada ribuan orang berkumpul dan mereka saling menginjak, Yesus mulai berbicara kepada para murid lebih dahulu, “Berhati-hatilah terhadap ragi [1] orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan. 2 Sebab, semua yang tertutup akan dibuka dan semua yang tersembunyi akan dinyatakan. 3 Karena itu, apa yang kamu katakan di dalam gelap akan terdengar di dalam terang dan yang kamu bisikkan di dalam kamar akan diberitakan di atas atap-atap rumah.

4 Aku mengatakan kepadamu, hai sahabat-sahabat-Ku, janganlah takut kepada mereka yang dapat membunuh tubuh, tetapi sesudah itu tidak dapat berbuat lebih jauh lagi. 5 Namun, Aku akan mengingatkanmu tentang siapa yang harus kamu takuti; takutlah kepada Dia, yang setelah membunuh, juga berkuasa melemparkan kamu ke dalam neraka. Ya, Dialah yang harus kamu takuti.

6 Bukankah 5 ekor burung pipit dijual hanya seharga 2 keping [2] asarion ” dalam bahasa Yunani, nilainya sekitar 1/6 dinar. saja? Namun, tidak seekor pun dari burung-burung itu yang dilupakan di hadapan Allah. 7 Bahkan, jumlah rambut di kepalamu pun terhitung. Jangan takut, kamu jauh lebih berharga daripada banyak burung pipit.”

8 “Aku berkata kepadamu, setiap orang yang mengakui Aku di hadapan orang lain, juga akan diakui oleh Anak Manusia di hadapan malaikat-malaikat Allah. 9 Akan tetapi, setiap orang yang menyangkal Aku di depan orang lain juga akan disangkal di hadapan malaikat-malaikat Allah.

10 Dan, siapa pun yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia dapat diampuni, tetapi siapa pun yang menghujat Roh Kudus tidak akan diampuni.

11 Ketika mereka membawamu ke sinagoge dan ke hadapan para pemimpin dan penguasa, jangan khawatir tentang bagaimana kamu membela dirimu atau apa yang harus kamu katakan, 12 sebab saat itu juga Roh Kudus akan mengajarimu tentang apa yang harus kamu katakan.”

13 Seorang dari antara orang banyak itu berkata kepada Yesus, “Guru, suruhlah saudaraku untuk berbagi warisan denganku.”

14 Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Saudara, siapa yang mengangkat Aku menjadi hakim atau pengantara atas kamu?” 15 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Berjaga-jagalah dan waspadalah atas segala bentuk keserakahan karena hidup seseorang tidak bergantung pada banyaknya harta yang ia miliki.”

16 Lalu, Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada mereka, “Ada tanah milik seorang yang sangat kaya yang menghasilkan banyak sekali hasil panen. 17 Jadi, orang itu berpikir dalam hatinya, ‘Apa yang harus kulakukan karena aku tidak mempunyai tempat lagi untuk menyimpan hasil panenku?’

18 Dan, ia berkata, ‘Inilah yang akan aku lakukan. Aku akan membongkar lumbung-lumbungku dan membangun yang lebih besar. Di situ, aku akan menyimpan semua gandum dan barang-barangku. 19 Lalu, aku berkata kepada jiwaku, ‘Hai jiwaku, engkau mempunyai banyak barang yang tersimpan untuk bertahun-tahun; beristirahatlah, makan, minum, dan bersenang-senanglah!’ 20 Namun, Allah berkata kepada orang itu, ‘Hai, orang bodoh! Malam ini juga, jiwamu akan diambil darimu. Lalu, siapakah yang akan memiliki barang-barang yang kamu simpan itu?’ 21 Demikianlah yang akan terjadi pada orang yang menyimpan harta bagi dirinya sendiri, tetapi tidaklah kaya di hadapan Allah.”

22 Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Sebab itu, Aku berkata kepadamu, jangan khawatir tentang hidupmu, tentang apa yang akan kamu makan. Atau, khawatir tentang tubuhmu, tentang apa yang akan kamu pakai. 23 Sebab, hidup lebih penting daripada makanan dan tubuh lebih penting daripada pakaian. 24 Lihatlah burung-burung gagak. Mereka tidak menabur atau menuai, mereka juga tidak mempunyai gudang atau lumbung, tetapi Allah memberi mereka makan. Kamu jauh lebih berharga daripada burung-burung itu. 25 Siapakah di antara kamu yang karena khawatir dapat menambah sehasta [3] saja pada umur hidupnya? 26 Jika kamu tidak dapat melakukan hal-hal yang kecil ini, mengapa kamu mengkhawatirkan hal-hal yang lain?

27 Perhatikanlah bunga bakung, bagaimana mereka tumbuh. Bunga-bunga itu tidak bekerja keras atau memintal, tetapi Aku mengatakan kepadamu, bahkan Salomo dalam kemuliaannya pun tidak berpakaian seindah salah satu dari bunga-bunga itu. 28 Jika Allah mendandani rumput di ladang, yang hari ini tumbuh dan besok dibuang ke dalam api, tidakkah Ia akan mendandanimu lebih daripada rumput itu? Hai, kamu yang kurang percaya!

29 Jadi, janganlah kamu mencari apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum, dan janganlah mencemaskannya. 30 Sebab, bangsa-bangsa di dunia mencari itu semua, tetapi Bapamu mengetahui bahwa kamu memerlukannya. 31 Sebaliknya, carilah dahulu Kerajaan Allah, maka semuanya ini juga ditambahkan kepadamu.”

32 “Jangan takut, hai kawanan kecil, karena Bapamu berkenan memberikan kepadamu Kerajaan itu. 33 Juallah segala yang kamu miliki dan berilah sedekah. Buatlah bagimu kantong uang yang tidak dapat rusak, yaitu harta di surga yang tidak dapat hilang, yang tidak dapat diambil pencuri ataupun dirusak oleh ngengat. 34 Sebab, di tempat hartamu berada, di situ juga hatimu berada.”

35 “Hendaklah pinggangmu tetap berikat dan pelita-pelitamu tetap menyala. 36 Jadilah seperti orang-orang yang menunggu tuannya pulang dari pesta pernikahan supaya mereka bisa segera membukakan pintu baginya, ketika tuan itu pulang dan mengetuk pintu. 37 Diberkatilah hamba-hamba, yang didapati tuannya bersiap sedia, ketika ia datang. Aku mengatakan kepadamu, sesungguhnya, ia akan mengikat pinggangnya untuk melayani dan mempersilakan pelayan-pelayannya untuk duduk makan. Ia akan datang dan melayani mereka. 38 Jika tuan itu datang saat tengah malam atau dini hari dan mendapati mereka sedang berlaku demikian, diberkatilah mereka!

39 Namun ketahuilah, jika seorang pemilik rumah mengetahui jam berapa pencuri akan mendatangi rumahnya, ia pasti tidak akan membiarkan rumahnya dibobol. 40 Oleh karena itu, kamu juga harus selalu bersiap sedia karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu sangka-sangka.” 41 Kemudian, Petrus bertanya kepada-Nya, “Tuhan, apakah Engkau menceritakan perumpamaan ini hanya kepada kami atau kepada semua orang juga?”

42 Jawab Tuhan, “Siapakah kepala pelayan [4] oikonomos ”, yaitu seorang pelayan yang dipercayakan untuk mengatur setiap kebutuhan rumah tangga tuannya. yang setia dan bijaksana yang dipercayai tuannya untuk mengawasi para hamba yang lain, untuk memberi mereka makan pada waktu yang tepat? 43 Diberkatilah hamba itu, yang ketika tuannya datang, mendapati dia sedang melakukan tugasnya. 44 Aku berkata kepadamu, sesungguhnya, tuan itu akan memilihnya untuk mengawasi semua kepunyaannya.

45 Akan tetapi, jika hambanya itu berkata dalam hatinya, ‘Tuanku tidak akan segera datang,’ dan mulai memukuli hamba laki-laki dan hamba perempuan lainnya, kemudian makan dan minum sampai mabuk, 46 ketika tuannya datang pada waktu yang tidak disangka-sangka dan tidak diketahui oleh hamba itu, sang tuan akan membunuh [5] hamba itu dan menempatkannya bersama dengan orang-orang yang tidak setia.

47 Seorang hamba yang tahu keinginan tuannya, tetapi tidak bersiap sedia atau melakukan sesuai keinginan tuannya akan mendapat banyak pukulan. 48 Namun, hamba yang tidak tahu apa yang diinginkan tuannya dan melakukan hal-hal yang pantas mendapatkan pukulan, ia akan mendapatkan pukulan yang lebih sedikit. Setiap orang yang diberi banyak, dituntut banyak. Dan, mereka yang dipercayakan lebih banyak akan dituntut lebih banyak lagi.

49 Aku datang untuk melemparkan api ke dunia, dan Aku berharap api itu sudah menyala! 50 Akan tetapi, ada baptisan yang harus Aku jalani, dan Aku merasa sangat tertekan sampai hal itu digenapi. 51 Apakah kamu menyangka bahwa Aku datang untuk membawa perdamaian di atas bumi? Tidak, Aku mengatakan kepadamu, melainkan perpecahan! 52 Mulai sekarang, lima orang dalam satu keluarga akan dipisahkan. Tiga orang akan melawan dua orang dan dua orang akan melawan tiga orang.

 

    53 Mereka akan dipisahkan; Ayah akan melawan anak laki-lakinya,

         dan anak laki-laki akan melawan ayahnya.

     Ibu akan melawan anak perempuannya,

         dan anak perempuan akan melawan ibunya.

     Ibu mertua akan melawan menantu perempuannya,

         dan menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya.”

 

54 Lalu, Yesus berkata kepada orang banyak, “Ketika kamu melihat awan berkumpul di sebelah barat, kamu segera berkata, ‘Hujan akan turun,’ dan hujan benar-benar turun. 55 Ketika kamu merasakan angin bertiup dari selatan, kamu berkata, ‘Hari ini akan panas terik,’ dan hal itu benar-benar terjadi. 56 Kamu orang munafik! Kamu bisa menafsirkan rupa langit dan bumi, tetapi mengapa kamu tidak bisa menafsirkan zaman ini?”

57 “Mengapa kamu sendiri tidak bisa memutuskan apa yang benar? 58 Ketika kamu pergi bersama musuhmu untuk menghadap pemerintah, usahakanlah untuk menyelesaikan masalahmu dengannya dalam perjalanan supaya ia tidak menyeretmu kepada hakim dan hakim akan menyerahkanmu kepada pengawal, dan pengawal itu akan melemparkanmu ke dalam penjara. 59 Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan keluar dari sana sebelum kamu membayar utangmu sampai peser [6] lepton ” dalam bahasa Yunani, senilai 1/128 dinar (mata uang yang paling kecil). yang terakhir.”


Footnotes


12:1 [1]Di sini dipakai sebagai simbol pengaruh jahat. Seperti ragi, kemunafikan pemimpin Yahudi tidak kelihatan sehingga ajaran mereka yang salah telah memengaruhi banyak orang.
12:6 [2]Mata uang tembaga yang disebut “
12:25 [3]Ukuran panjang hampir 1/2 meter.
12:42 [4]Dalam bahasa Yunani, “
12:46 [5]Memotong atau membelah menjadi dua.
12:59 [6]Mata uang yang disebut “

Catatan Umum

Lukas 12

Konsep khusus dalam pasal ini
"Penghujatan terhadap Roh"

Ada banyak perdebatan mengenai cara mengenali dosa tertentu dengan tepat. Namun tampaknya melibatkan penghinaan pada Roh Kudus dan karyaNya. Karena bagian dari pekerjaanNya adalah untuk meyakinkan orang-orang bahwa mereka adalah pendosa dan mereka membutuhkan ampunan Allah, siapapun yang menghina kebenaran ini akan menolak untuk datang dalam penyesalan terhadap Allah. Karena alasan ini, dia tidak akan diampuni. (Lihat: sin)

Tatalayanan

Walaupun kata "pelayan" tidak digunakan di pasal ini, tatalayanan, yang berarti pekerjaan seorang pelayan, adalah sebuah konsep yang memainkan bagian penting di dalam pengajaran. Seorang pelayan yang baik adalah seseorang yang dipercayai untuk menangani apa yang mereka miliki. Karena segalanya adalah kepunyaan Allah, semua yang Dia berikan kepada tiap orang tetap menjadi milikNya, dan seseorang yang menerima hadiah dari Allah benar-benar seorang pelayan dari apa yang menjadi milik Allah. Ini termasuk tidak hanya benda nyata yang Allah ijinkan bagi seseorang untuk mengendalikannya, tapi juga hal-hal seperti kemampuan alami seseorang. Allah mengharapkan pelayanNya untuk mengingat bahwa kapanpun Dia akan memerintahkan mereka untuk melaporkan bagaimana mereka menangani apa yang telah Dia berikan kepada mereka untuk dilayani. (Lihat: trust)

Pertentangan

Ada pengajaran penting tentang pertentangan di pasal ini (Lukas 12:51-56). Pertentangan ini tidak dimaksudkan untuk menyatakan bahwa orang-orang akan saling bermusuhan. Namun, memberi petunjuk bahwa sekarang ada pertentangan yang jelas di dunia antara orang-orang Kristen dan bukan orang Kristen. Jati diri sebagai pengikut Yesus lebih penting daripada hubungan keluarga apapun. 

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Anak Manusia"

Yesus merujuk pada diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin tidak memperbolehkan seseorang untuk memanggil dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga. (Lihat: sonofman)

Instruksi Umum dan Khusus

Ada masa ketika Perjanjian Lama memberikan instruksi khusus atau perintah yang harus diterapkan oleh semua orang Kristen. Di masa yang lain, instruksinya dianggap lebih umum dan hanya diambil sebagai "ide baik." Contohnya, "jangan cemas" atau "juallah kepunyaanmu" tidak dimaksudkan untuk menjadi instruksi bagi semua orang Kristen. 

Tautan:

<< | >>


Luke 12:1

Informasi Umum:

Yesus mulai untuk mengajar murid-muridNya di depan ribuan orang.

Sementara itu

Ini mungkin di saat ketika ahli-ahli taurat dan orang Farisi mencari cara untuk menjebak Dia. Penulisnya menggunakan kata-kata ini untuk menandakan awal mula peristiwa itu.

Ketika ada ribuan orang ... mereka saling menginjak

Ini adalah latar belakang yang menceritakan keadaan dalam cerita itu.

ribuan orang

"kerumunan orang banyak"

mereka saling menginjak

Ini mungkin dilebih-lebihkan untuk menegaskan bahwa banyak orang berdesak-desakan yang memungkinkan mereka akan menginjak satu sama lain. AT: "mereka menginjak satu sama lain" atau "mereka menginjak kaki satu sama lain"

Yesus mulai berbicara kepada para murid lebih dahulu

"Pertama-tama Yesus mulai berbicara kepada murid-muridNya, dan berkata kepada mereka"

Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan

Sama seperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke seluruh kelompok. AT: "lindungi dirimu dari kemunafikan orang-orang Farisi, yang seperti ragi" atau "berhati-hatilah agar kau tidak menjadi munafik seperti orang-orang Farisi. Perilaku mereka yang jahat mempengaruhi semua orang sama seperti ragi mempengaruhi gumpalan adonan"

Luke 12:2

Sebab, semua

Kata "sebab" menghubungkan ayat ini dengan ayat sebelumnya tentang kemunafikan orang-orang Farisi.

Tidak ada yang tertutup yang tidak akan dibuka

"semua yang tersembunyi akan ditunjukkan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mengetahui apa yang mereka lakukan secara rahasia"

tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan dinyatakan

Artinya sama dengan bagian pertama kalimat ini untuk menegaskan kebenarannya. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mempelajari tentang semua hal yang orang lain coba untuk sembunyikan"

apapun yang kamu katakan di dalam gelap

"gelap" di sini adalah sebuah penggambaran untuk "pribadi." AT: "apapun yang kamu katakan secara pribadi"

akan terdengar di dalam terang

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mendengar dalam terang"

yang kamu bisikkan

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "membisikkan kepada orang lain"

di dalam kamar

"di dalam ruang tertutup." Ini mengacu pada pembicaraan pribadi. AT: "secara pribadi" atau "secara rahasia"

akan diberitakan

"akan diteriakkan dengan keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan memberitakan"

di atas atap-atap rumah

Rumah-rumah di Israel memiliki atap yang rata, sehingga orang-orang dapat naik dan berdiri di atasnya. Jika para pembaca menjadi bingung saat membayangkan bagaimana orang-orang dapat naik ke atas rumah, ini juga dapat diterjemahkan dengan menggunakan ungkapan yang lebih umum, seperti "dari tempat tinggi sehingga orang-orang dapat mendengarnya."  

Luke 12:4

Aku mengatakan kepadamu, hai sabahat-sahabatKu

Yesus memanggil kembali murid-muridNya untuk menandai perpindahan perkataanNya ke topik baru, dalam kasus ini, berbicara tentang jangan menjadi takut. 

Tetapi sesudah itu tidak dapat berbuat lebih jauh dari yang dapat mereka lakukan

"mereka tidak bisa membahayakan lagi"

Takutlah kepada Dia, yang setelah ... juga berkuasa

Ungkapan "Dia" merujuk pada Allah. Ini dapat ditulis ulang. AT: "takutlah kepada Allah yang setelah ... juga berkuasa" atau "takutlah kepada Allah, karena setelah ... Dia memiliki kekuasaan"

setelah Dia membunuh

"setelah Dia membunuhmu" 

berkuasa melemparkan kamu ke dalam neraka

Ini adalah penyataan umum tentang kekuasaan Allah untuk menghakimi orang-orang. Tidak berarti ini akan terjadi kepada murid-murid. AT: "berkuasa melemparkan orang-orang ke dalam neraka"

Luke 12:6

Bukankah 5 ekor burung pipit dijual hanya seharga 2 keping saja?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar murid-murid. AT: "kamu tahu bahwa 5 ekor burung pipit dijual hanya seharga 2 keping saja."

burung pipit

sangat kecil, burung pemakan biji-bijian

Tidak seekor pun dari burung-burung itu yang dilupakan di hadapan Allah

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif dan kalimat positif. AT: "Allah tidak pernah melupakan mereka" atau "Allah benar-benar mengingat setiap burung pipit"

bahkan, jumlah rambut di kepalamu pun terhitung

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah tahu bahkan berapa jumlah rambut di kepalamu"

Jangan takut

Alasan untuk merasa takut tidak ditulis. Kemungkinan artinya 1) "jangan takut terhadap apa yang akan terjadi kepadamu" atau 2) "jangan takut terhadap orang-orang yang bisa menyakitimu. 

Kamu jauh lebih berharga daripada banyak burung pipit

"kamu lebih berharga bagi Allah daripada banyak burung pipit"

Luke 12:8

Aku berkata kepadamu

Yesus memanggil kembali pendengarNya untuk menandai perpindahan perkataanNya ke topik baru, dalam kasus ini, berbicara tentang pengakuan

setiap orang yang mengakui Aku di hadapan orang lain

Apa yang diakui tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menceritakan kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "siapa pun yang mengaku di hadapan orang lain bahwa dia setia kepadaKu"

Anak Manusia

Yesus merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia"

setiap orang yang menyangkal Aku di depan orang lain

"siapa pun yang menyangkal Aku di hadapan orang lain." Apa yang disangkal tertulis dengan jelas. AT: "siapa pun yang menolak untuk mengaku kepada orang lain bahwa dia adalah muridKu" atau "jika seseorang menolak untuk mengatakan bahwa dia setia kepadaKu"

akan disangkal

"akan disangkal." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Anak Manusia akan menyangkal dia" atau "Aku akan menyangkal kalau dia adalah muridKu"  

Siapa pun yang mengatakan sesuatu yang melawan Anak Manusia

"sesuatu" ini adalah sebuah penggambaran untuk "perkataan." "siapa pun yang mengatakan sesuatu yang jahat tentang Anak Manusia"

dia akan diampuni

"dia akan diampuni." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia karena itu"

Menghujat Roh Kudus

"berbicara jahat terhadap Roh Kudus"

tapi bagi dia ... tidak akan diampuni

Ini dapat diungkapkan dengan bentuk kata kerja aktif. AT: "tapi dia... Allah tidak akan mengampuni dia" atau "tapi dia... Allah akan mempertimbangkan bahwa dia bersalah selamanya"

Luke 12:11

Ketika mereka membawamu

Tidak tertulis siapa yang membawa mereka ke penghakiman.

dihadapkan ke Sinagoge

"ke Sinagoge (tempat ibadah orang Yahudi) untuk menanyai kamu di hadapan para pemimpin agama"

peraturan ... kekuasaan

Ini mungkin perlu untuk menggabungkan hal-hal ini menjadi satu pernyataan. AT: "orang lain yang memiliki kuasa di negara itu"

saat itu

"pada waktu itu" atau "waktu itu" 

Luke 12:13

Informasi Umum:

Ini adalah jeda di dalam pengajaran Yesus. Seseorang bertanya kepada Yesus untuk melakukan sesuatu dan Yesus menanggapi dia. 

berbagi warisan denganku

Di kebudayaan Yahudi, warisan didapatkan dari seorang ayah, biasanya setelah ayahnya meninggal. Anda mungkin perlu untuk memperjelas bahwa ayah si pembicara kemungkinan sudah meninggal. AT: "bagilah kekayaan ayahku denganku sekarang, karena ayah kita sudah meninggal"

Orang Laki-laki

Arti-arti yang memungkinkan 1) ini adalah cara sederhana untuk menyebut seorang asing, atau 2) Yesus menegur orang itu. Bahasa anda mungkin punya cara untuk memanggil orang lain dengan cara yang sama atau yang lain. Beberapa orang tidak menerjemahkan kata ini sama sekali. 

siapa yang mengangkat Aku menjadi hakim atau pengantara atas kamu?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur laki-laki itu. Beberapa bahasa menggunakan bentuk jamak untuk "kamu" atau "-mu." AT: "Aku bukan hakim atau perantaramu."

Yesus berkata kepada mereka

Kata "mereka" di sini mungkin mengacu pada seluruh orang banyak itu. AT: "dan Yesus berkata kepada orang banyak" 

Berjaga-jagalah terhadap segala bentuk keserakahan

"jagalah dirimu dari segala bentuk keserakahan." AT: "jangan biarkan dirimu untuk mencintai harta" atau "jangan biarkan keinginan menguasaimu"

hidup seseorang

Ini adalah pernyataan umum dari sebuah kenyataan. Ini tidak mengacu pada orang secara khusus. Beberapa bahasa memiliki cara untuk menyatakan itu. 

berlimpahnya harta yang ia miliki

"banyaknya barang yang ia miliki" atau "banyaknya harta yang ia punya"

Luke 12:16

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pengajaranNya dengan menceritakan sebuah perumpamaan.

Lalu, Yesus bercerita kepada mereka

Yesus mungkin masih berbicara kepada seluruh orang banyak.

Menghasilkan banyak

"menghasilkan panen yang sangat bagus" 

Apa yang harus kulakukan karena aku tidak mempunyai tempat lagi untuk menyimpan hasil panenku?

Pertanyaan ini mencerminkan apa yang orang itu pikirkan untuk dirinya. AT: "aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan, karena aku tidak memiliki tempat yang cukup besar untuk menyimpan hasil panenku!"

lumbung

tempat para petani menyimpan hasil panen mereka. 

Barang

"barang milik"

Lalu, aku berkata kepada jiwaku "hai jiwaku, engkau mempunyai ... bertahun-tahun. Beristirahatlah ... dan bersenang-senanglah."

"aku akan berkata pada diriku sendiri, 'aku harus ... bertahun-tahun' " atau "aku akan memberitahu diriku kalau aku mempunyai ... bertahun-tahun, supaya aku bisa beristirahat ... dan bersenang-senang."

Luke 12:20

Pernyataan Terkait:

Yesus mengutip bagaimana Allah menanggapi orang kaya itu setelah Dia selesai menceritakan perumpamaan itu. 

Malam ini juga jiwamu akan diambil darimu

"jiwa" mengacu pada nyawa seseorang. AT: "kamu akan mati malam ini" atau "Aku akan mengambil nyawamu malam ini"

Lalu, siapakah yang akan memiliki barang-barang yang kamu simpan itu?

"siapa yang akan memiliki apa yang sudah kamu simpan?" atau "siapa yang akan memiliki apa yang sudah kamu siapkan?" Allah menggunakan pertanyaan ini untuk membuat orang kaya itu sadar bahwa dia tidak bisa lagi memiliki barang-barang itu. AT: "barang-barang yang sudah kamu siapkan itu akan menjadi milik orang lain!"

menyimpan harta

"menyimpan barang-barang berharga"

Tetapi tidaklah kaya di hadapan Allah

tidak menggunakan waktu dan kepunyaannya untuk hal-hal yang penting bagi Allah

Luke 12:22

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar murid-muridNya di hadapan orang banyak.

Sebab itu

"Karena alasan itu" atau "karena apa yang cerita ini ajarkan" 

Aku berkata kepadamu

"Aku ingin mengatakan sesuatu yang penting kepadamu" atau "kamu harus mendengarkan hal ini baik-baik"

tentang hidupmu, tentang apa yang akan kamu makan

"tentang hidupmu dan apa yang akan kamu makan" atau "tentang mempunyai makanan secukupnya untuk terus hidup" 

tentang tubuhmu, tentang apa yang akan kamu pakai

"tentang tubuhmu dan apa yang akan kamu pakai" atau "tentang mempunyai pakaian secukupnya untuk kamu pakai"

hidup lebih penting daripada makanan

Ini adalah penyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "hidup lebih penting daripada makanan yang kamu makan"

tubuh lebih penting daripada pakaian

Ini adalah pernyataan umum tentang nilai-nilai. AT: "tubuhmu lebih penting daripada penampilan jasmanimu"

Luke 12:24

burung-burung gagak

Ini mengacu baik untuk 1) burung gagak, jenis burung yang biasanya makan biji-bijian, atau 2) gagak, jenis burung yang makan daging bangkai binatang. Para pendengar Yesus akan menganggap gagak tidak berharga karena orang-orang Yahudi tidak bisa memakan jenis burung ini. 

gudang ... lumbung

ini adalah tempat penyimpanan makanan

Kamu jauh lebih berharga daripada burung-burung itu!

Ini adalah sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus menekankan kenyataan bahwa orang-orang lebih berharga bagi Yesus daripada burung-burung.

siapakah di antara kamu ... umur hidupnya?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengajar murid-muridNya. AT: "tidak ada seorang pun dari kamu yang dapat membuat hidupmu lebih lama dengan menjadi cemas!

menambah sehasta saja pada umur hidupnya

Ini adalah sebuah penggambaran karena hasta adalah pengukuran untuk panjang daripada waktu. Gambarannya adalah hidup seseorang direntangkan seolah-olah sebuah papan, tali, atau beberapa benda-benda lainnya.

Jika kamu tidak dapat melakukan hal-hal yang kecil ini, mengapa kamu mengkhawatirkan hal-hal yang lain?

Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajar murid-muridNya. AT: "karena kamu tidak bisa melakukan hal kecil, tidak seharusnya kamu khawatir akan hal lain."

Luke 12:27

Perhatikanlah bunga bakung -- bagaimana mereka tumbuh

"Pikirkan bagaimana bunga bakung tumbuh"

bunga bakung

Bunga bakung adalah bunga cantik yang tumbuh liar di ladang. Jika dalam bahasa anda tidak memiliki kata untuk bunga bakung, anda dapat menggunakan nama bunga yang lain atau menerjemahkannya sebagai "bunga"

mereka tidak memintal

Proses pembuatan benang untuk pakaian disebut "memintal." Mungkin lebih berguna untuk membuatnya secara jelas. AT: "tidak juga mereka membuat benang untuk membuat pakaian" atau "mereka tidak membuat benang"

Salomo dalam kemuliaannya

"Salomo yang berlimpah harta" atau "Salomo yang mengenakan pakaian indah"

Jika Allah mendandani rumput di ladang, yang..

"Jika Allah mendandani rumput di ladang seperti itu, dan.." atau "Jika Allah memberi rumput di ladang pakaian yang begitu indah, dan.." Allah menjadikan rumput di ladang indah disebutkan seolah Allah memberikan pakaian indah di atas rumput itu. AT: "jika Allah membuat rumput di padang menjadi indah seperti ini, dan.."

dibuang ke dalam api

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seseorang akan membuangnya ke dalam api"

terlebih lagi Ia akan mendandanimu

Ini adalah sebuah seruan, bukan pertanyaan. Yesus menegaskan bahwa Dia pasti akan memperhatikan orang-orang bahkan lebih dari yang Ia lakukan pada rumput. Ini dapat ditulis dengan jelas. AT: "Dia pasti akan mendandanimu bahkan lebih baik dari yang lain"

Luke 12:29

Janganlah kamu mencari apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum

"jangan berpusat hanya pada apa yang akan kamu makan dan minum" atau "jangan bernafsu besar untuk makan dan minum" 

bangsa-bangsa di dunia

Di sini "bangsa" mengacu pada "orang-orang tidak percaya." AT: "semua orang di negara lain" atau "semua orang tidak percaya di seluruh dunia"

Bapamu

Ini adalah sebutan penting untuk Allah.

Luke 12:31

carilah dahulu kerajaan Allah

"berpusat pada Kerajaan Allah" atau "berhasrat besar pada Kerajaan Allah" 

semuanya ini juga ditambahkan kepadamu

"semua ini juga akan diberikan kepadamu." "semua ini" merujuk pada makanan dan pakaian. Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan memberikan semua ini kepadamu"

kawanan kecil

Yesus memanggil murid-muridNya sebagai sebuah kawanan. Sebuah kawanan adalah sekelompok domba atau kambing yang dipelihara oleh gembala. Sebagai seorang gembala yang memedulikan dombanya, Allah memedulikan murid-murid Yesus. AT: "kelompok kecil" atau "kelompok kesayangan"

Bapamu

Ini adalah sebutan penting untuk Allah.

Luke 12:33

berilah sedekah

Mungkin dapat lebih berguna untuk menulis apa yang mereka terima. AT: "berikan orang-orang miskin uang yang kamu hasilkan dari penjualanmu"

Buatlah bagimu kantong uang ... harta di surga

Kantong uang dan harta di sorga adalah hal yang sama. Mereka sama-sama menggambarkan berkat Allah di surga. 

buatlah bagimu

Ini adalah hasil dari memberikan sedekah. AT: "dengan cara seperti ini kamu membuat untuk dirimu sendiri" 

kantong uang yang tidak dapat rusak

"kantong uang yang tidak akan berlubang" 

tidak dapat hilang

"tidak berkurang" atau "tidak menjadi sedikit" 

tidak ada pencuri datang mendekat

"pencuri tidak datang mendekat"

tidak dapat dirusak oleh ngengat

"ngengat tidak menghancurkan"

Ngengat

"ngengat" adalah serangga kecil yang melubangi kain. Anda mungkin butuh untuk menggunakan serangga lainnya seperti semut atau rayap.

di tempat hartamu berada, di situ juga hatimu berada

"hatimu akan berpusat di tempat kamu menyimpan hartamu"

hatimu

Di sini "hati" mengacu kepada pikiran seseorang.

Luke 12:35

Informasi Umum:

Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan.

Hendaklah pinggangmu tetap berikat

Orang-orang mengenakan jubah panjang yang terkulai. Mereka akan memasukkan jubah itu ke dalam ikat pinggang mereka untuk memastikan jubah itu tidak mengganggu saat mereka bekerja. AT: "masukkan pakaianmu ke dalam ikat pinggangmu sehingga kamu siap untuk melayani" atau "berpakaianlah dan bersiap untuk melayani"

Biarlah pelita-pelitamu tetap menyala

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pastikan pelitamu tetap membakar"

jadilah seperti orang-orang yang menunggu tuannya pulang

Yesus memerintahkan murid-muridNya agar bersiap untuk Dia kembali sama seperti pelayan yang harus bersiap ketika tuannya kembali.

pulang dari pesta pernikahan

"kembali ke rumah dari pesta pernikahan"

membukakan pintu baginya

Ini mengacu pada pintu rumah tuannya. Itu adalah tanggung jawab pelayannya untuk membuka pintu baginya

Luke 12:37

Diberkatilah

"seberapa baik itu"

Yang didapati tuannya bersiap sedia ketika ia datang

"tuannya mendapati mereka menunggu dia ketika dia kembali" atau "yang bersiap ketika tuannya kembali"

Ia akan mengikat pinggangnya untuk melayani dan mempersilakan pelayan-pelayannya untuk duduk

Karena pelayannya tetap setia dan siap untuk melayani tuannya, tuannya akan menghadiahi mereka dengan melayani mereka.

saat tengah malam

waktu kedua berada di antara jam 9 malam dan tengah malam. AT: "larut malam" atau "sesaat sebelum tengah malam"

atau dini hari

waktu ketiga berada di antara tengah malam sampai jam 3 pagi. AT: "atau bila dia datang dini hari

Luke 12:39

mengetahui jam berapa

"mengetahui kapan"

Ia pasti tidak akan membiarkan rumahnya diterobos

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "dia tidak akan membiarkan pencuri menerobos ke dalam rumahnya"

karena kamu tidak mengetahui saat di mana Anak manusia akan datang

Satu-satunya persamaan antara pencuri dan Anak Manusia adalah orang-orang tidak tahu kapan mereka akan datang, jadi orang-orang harus bersiap.

saat yang tidak kamu sangka-sangka

"tidak tahu kapan"

Anak Manusia akan datang

Yesus bercerita tentang diriNya sendiri. AT: "ketika Aku, Anak Manusia, akan datang"

Luke 12:41

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai bercerita tentang perumpamaan yang lain.

Informasi Umum:

ada sela di dalam cerita ketika Petrus menanyakan Yesus pertanyaan tentang perumpamaan sebelumnya.

Siapakah ... waktu yang tepat?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menjawab pertanyaan Petrus secara tidak langsung. Dia mengharapkan mereka yang ingin menjadi kepala pelayan yang setia untuk mengerti bahwa perumpamaan itu bercerita tentang mereka. AT: "Aku mengatakan hal itu untuk semua orang ... waktu yang tepat."

kepala pelayan yang setia dan bijaksana

Yesus menceritakan perumpamaan yang lain mengenai bagaimana pelayan seharusnya tetap setia ketika mereka menunggu tuannya kembali.

untuk mengawasi para hamba yang lain

"yang tuannya tempatkan untuk bertanggung jawab atas hamba yang lain"

Diberkatilah hamba itu

"betapa baiknya hal itu untuk hamba itu"

yang ketika tuannya datang, mendapati dia sedang melakukan tugasnya

"jika tuannya mendapati dia sedang melakukan tugasnya ketika tuannya datang"

Aku berkata kepadamu

Ungkapan ini berarti bahwa mereka harus memperhatikan apa yang akan Dia katakan.

memilihnya untuk mengawasi semua kepunyaannya

"menempatkan dia untuk bertanggung jawab atas segala hartanya"

Luke 12:45

hambanya itu

Ini merujuk pada hamba yang tuannya berikan tanggung jawab atas hamba yang lain

berkata dalam hatinya

"hati" di sini mengacu pada orang itu. AT: "berpikir dengan dirinya sendiri"

tuanku tidak akan segera datang

"tuanku tidak akan segera kembali"

hamba laki-laki dan hamba perempuan

Kata yang diterjemahkan sebagai "hamba laki-laki dan hamba perempuan" biasanya diterjemahkan sebagai "laki-laki" dan "perempuan." Ini mungkin menunjukkan bahwa hamba itu masih muda dan mereka disayang oleh tuannya.

Dihari yang tidak terduga, dan diwaktu yang dia tidak tahu

Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk penggambaran waktu yang menunjukan kepada waktu tertentu. Kata "mengharapkan" dan "tahu" memiliki beberapa persamaan pengertian, lalu dua ungkapan yang terhubung untuk menegaskan bahwa kedatangan Tuhan akan sangat mengejutkan hamba-Nya. Selain itu, ungkapan tersebut tidak dapat digabungkan kecuali dalam bahasa anda tidak ada perbedaan kata untuk kata "tahu" dan "mengharapkan" atau "hari" dan "waktu" AT: "pada waktu hamba itu tidak mengharapkannya"

Memotongnya menjadi bagian kecil dan menentukan sebuah tempat untuknya dengan ketidaksetiaan.

Beberapa perkiraan arti adalah 1) ini adalah pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk budaknya, atau 2) ini menjelaskan cara menghukum pelayan dan menyelesaikan sebagai hukuman.

Luke 12:47

Pernyataan Terkait:

Yesus mengakhiri pengajaran perumpamaannya:

Pelayan itu mengetahui yang tuan inginkan dan tidak mempersiapkannya atau menyelesaikan apa, maka ia akan dipukul dengan banyak pukulan

Ini bisa diterjemahkan ke bentuk aktif. AT: "Tapi sebagai seorang pelayan yang mengetahui apa yang tuannya inginkan dan tidak mempersiapkan atau melakukan itu, dia akan dipukul dengan banyak pukulan."

keinginan tuannya... sesuai dengan apa yang diinginkannya

"apa yang tuannya inginkan untuk dilakukan... itu"

banyak pukulan... beberapa pukulan

kedua hamba yang dihukum, tapi kalimat ini menunjukan pelayan yang jelas tidak taat kepada tuannya dihukum lebih banyak dari pelayan lainnya.

Tapi beberapa orang yang telah diberikan lebih banyak, darinya akan dituntut lebih.

Ini dapat dicatat didalam bentuk aktif. AT: "Dia akan dituntut lebih kepada yang telah diberikan lebih banyak" atau "Tuannya akan menuntut lebih kepada setiap orang yang diberikan banyak juga."

kepadanya... lebih banyak, bahkan lebih akan diminta

Ini dapat dicatat didalam bentuk aktif. AT: "tuannya akan meminta lebih kepada seseorang...banyak" atau Tuannya akan menuntut lebih banyak dari seseorang lainnya ... banyak"

kepada setiap orang yang dipercayakan lebih

Ini dapat dicatat didalam bentuk aktif. AT: "kepada setiap mereka yang tuannya telah berikan kepercayaan lebih" atau "kepada setiap orang yang tuannya telah berikan tanggung jawab lebih"

Luke 12:49

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pengajarannya kepada murid-muridnya.

Aku datang untuk melemparkan api ke dunia

"Aku datang untuk melemparkan api ke dunia" atau "aku datang untuk menetapkan dunia kepada api." Kemungkinan artinya adalah 1)Yesus telah datang untuk mengadili orang-orang, atau 2) Yesus telah datang untuk membersihkan orang-orang percaya, atau 3) Yesus telah datang untuk membawa pertentangan di antara orang-orang.

bagaimana Aku berharap bahwa api itu telah dinyalakan

Seruan ini menekankan bagaimana dia ingin ini terjadi. AT: "Aku sangat berharap bahwa itu sudah menyala" atau "bagaimana Aku berharap itu telah mulai"

Aku memiliki pembaptisan untuk dibaptis dengan

Di sini "baptis" merujuk kepada apa yang Yesus harus alami. Hanya seperti air yang menutup seseorang saat dibaptis, penderitaan akan melingkupi Yesus. AT: "Aku harus melalui baptisan dari derita yang sangat parah" atau "Aku harus menanggung penderitaan sebagai seseorang yang sedang dibaptis ditutup dengan air."

Tapi

Kata "tapi" digunakan untuk menunjukan bahwa Dia tidak bisa melemparkan api ke bumi sampai Dia pergi melalui baptisanNya.

bagaimana Aku tertekan sampai ini selesai

Seruan ini menegaskan bagaimana tertekannya Dia. AT: "Aku sangat tertekan dan akan terus seperti ini sampai baptisan penderitaan ini selesai"

Luke 12:51

Apakah kamu mengira bahwa Aku datang untuk membawa kedamaian kepada dunia? Tidak, Aku beritahu kamu, melainkan perpecahan.

Yesus menjawab pertanyaan tersebut untuk membiarkan mereka tahu bahwa Dia datang untuk membenarkan pemahaman mereka yang salah. Kamu mungkin harus menambahkan kata "Aku telah datang" yang dihilangkan dari kalimat kedua. AT: "Kamu mengira bahwa Aku datang untuk membawa perdamaian, tapi Aku memberitahumu Aku tidak membawa perdamaian melainkan perpecahan."

Perpecahan

"permusuhan" atau "perselisihan"

Akan ada lima orang yang dipecahkan di dalam satu rumah

Ini adalah sebuah contoh dari jenis perpecahan yang akan terjadi di dalam keluarga.

Akan ada lima orang di dalam satu rumah

Ini mungkin sangat membantu untuk menyatakan ini ditujukan kepada umat. AT: "Akan ada lima orang didalam satu rumah"

melawan

"Akan menentang." ini mungkin akan membantu untuk menggunakan ungkapan panjang dalam tiap kejadian. AT: "akan terbagi perlawanan"

Luke 12:54

Informasi Umum:

Yesus mulai berbicara kepada orang banyak.

Ketika kamu melihat awan...terjadi

Kondisi ini normalnya akan terjadi hujan di Israel.

Hujan akan turun

"Hujan akan datang" atau "ini akan terjadi hujan"

Angin bertiup dari selatan

Kondisi ini normalnya berarti udara panas akan datang di Israel.

Bumi dan Surga

"Bumi dan Langit"

mengapa kamu tidak bisa menafsirkan zaman ini?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang banyak. Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menghukum mereka. Itu bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "kamu harus tahu bagaimana menafsirkan waktu saat ini"

Luke 12:57

Kenapa kamu tidak bisa menentukan mana yang benar pada dirimu sendiri?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang banyak. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Kamu sendiri harus memahami apa yang benar."

Untuk dirimu sendiri

"pada pemikiranmu sendiri"

Karena ketika kamu pergi... sedikit uang

Yesus menggunakan sebuah keadaan yang diperkirakan untuk mengajar banyak orang. Intinya adalah mereka harus bisa menyelesaikan masalah mereka tanpa melibatkan pengadilan umum. Ini bisa dinyatakan ulang untuk menjadikan itu jelas tidak mungkin terjadi. AT: "karena jika kamu pergi...sedikit uang"

ketika kamu pergi

Meskipun Yesus sedang berbicara kepada banyak orang, keadaan yang Dia jelaskan adalah saat ketika seseorang ini pergi sendiri. Selanjutnya di beberapa bahasa, kata "kamu" bisa berarti tunggal.

membuat kesepakatan dengannya

"membuat kesepakatan dengan musuhmu"

Hakim

ni merujuk kepada Kepala pengadilan, tapi istilahnya lebih khusus dan mengancam.

Tidak menyeretmu

"Menyeret" disini adalah perumpamaan, berarti "untuk membawa." AT: "Tidak membawamu"

peser yang terakhir

"Jumlah keseluruhan uang yang telah musuhmu habiskan"


Translation Questions (tq)

Luke 12:3

Menurut Yesus, apa yang akan terjadi terhadap semua yang kamu katakan dalam kegelapan?

Itu akan didengar di dalam terang

Luke 12:5

Siapa yang Yesus katakan yang kamu harus takuti?

Kamu harus takut kepada Dia yang memiliki kuasa untuk melemparkan engkau ke dalam neraka

Luke 12:8

Apa yang akan Yesus lakukan bagi semua orang yang mengakui nama Yesus di hadapan manusia?

Yesus akan mengakui namanya di hadapan para malaikat Allah

Luke 12:15

Menurut Yesus, tidak terdiri dari apakah kehidupan kita?

Kehidupan kita tidak terdiri dari kepemilikan yang berkelimpahan

Luke 12:18

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang akan dilakukan oleh orang kaya karena ladangnya menghasilkan dengan berkelimpahan?

Dia akan membongkar gudang dan membangun yang lebih besar lagi, dan kemudian beristirahat dengan tenteram, makan, minum dan bersukacita

Luke 12:19

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang akan dilakukan oleh orang kaya karena ladangnya menghasilkan dengan berkelimpahan?

Dia akan membongkar gudang dan membangun yang lebih besar lagi, dan kemudian beristirahat dengan tenteram, makan, minum dan bersukacita

Luke 12:20

Apa yang Allah katakan kepada orang kaya itu?

Dia berkata, "‘Hai, orang bodoh! Malam ini juga, jiwamu akan diambil darimu. Lalu, siapakah yang akan memiliki barang-barang yang kamu simpan itu?’

Luke 12:31

Daripada menjadi cemas mengenai hal-hal kehidupan, apa yang dikatakan Yesus harus kita lakukan?

Kita harus mencari kerajaan Allah

Luke 12:33

Di manakah Yesus berkata kita harus menyimpan harta kita, dan mengapa?

Kita harus menyimpan harta kita di sorga, karena di sana tidak ada pencuri yang mendekatinya dan tidak ada ngengat yang menghancurkannya

Luke 12:37

Menurut Yesus, yang mana hamba-hamba Allah yang diberkati?

Mereka yang diberkati adalah yang berjaga-jaga dan siap ketika Yesus datang

Luke 12:40

Apakah kita tahu waktu ketika Yesus akan datang?

Tidak

Luke 12:46

Apa yang terjadi pada hamba yang menyiksa hamba lainnya dan tidak siap untuk kepulangan tuannya?

Tuannya akan memotongnya dan mengirimkannya ke tempat bersama dengan yang tidak setia

Luke 12:48

Apa yang dituntut dari mereka yang banyak diberi?

Banyak juga yang dituntut dari mereka

Luke 12:52

Menurut Yesus, apa jenis perpecahan yang akan Ia bawa ke bumi?

Akan ada orang-orang di dalam rumah yang sama terpecah melawan satu sama lain

Luke 12:53

Menurut Yesus, apa jenis perpecahan yang akan Ia bawa ke bumi?

Akan ada orang-orang di dalam rumah yang sama terpecah melawan satu sama lain

Luke 12:58

Menurut Yesus, apa yang harus kita lakukan sebelum kita pergi dengan musuh kita di hadapan hakim?

Kita harus berusaha untuk menyelesaikan masalah sebelumnya


Chapter 13

1 Di situ, ada beberapa orang yang memberitahu Yesus tentang orang-orang Galilea yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan kurban persembahan mereka. 2 Jawab Yesus kepada mereka, “Apakah kamu mengira orang-orang Galilea ini lebih berdosa daripada orang-orang Galilea lainnya karena mereka menderita seperti itu? 3 Aku mengatakan kepadamu, tidak. Akan tetapi, jika kamu tidak bertobat, kamu semua juga akan mati. 4 Atau mengenai kedelapan belas orang yang mati, ketika menara di dekat kolam Siloam jatuh dan menimpa mereka, apakah kamu mengira mereka adalah pendosa yang lebih buruk daripada semua orang yang tinggal di Yerusalem? 5 Aku berkata kepadamu, tidak. Akan tetapi, jika kamu tidak bertobat, kamu semua juga akan mati!”

6 Yesus juga menceritakan perumpamaan ini: “Ada seseorang yang mempunyai sebatang pohon ara yang ditanam di kebun anggurnya. Akan tetapi, saat ia datang untuk mencari buah pada pohon itu, ia tidak menemukannya. 7 Jadi, ia berkata kepada tukang kebunnya, ‘Sudah tiga tahun aku datang mencari buah pada pohon ara ini, tetapi aku belum pernah menemukan satu pun. Tebang saja pohon itu! Mengapa harus menyia-nyiakan tanah untuk pohon itu?’ 8 Akan tetapi, tukang kebun itu menjawab, ‘Tuan, berikan pohon itu kesempatan lagi tahun ini untuk berbuah. Biarlah aku menggali tanah di sekitarnya dan memberinya pupuk, 9 mungkin pohon itu akan menghasilkan buah tahun depan. Jika tidak berbuah juga, Tuan bisa menebangnya.’”

10 Suatu kali, Yesus mengajar di sebuah sinagoge pada hari Sabat. 11 Di sana ada seorang perempuan yang kerasukan roh sehingga membuatnya sakit selama delapan belas tahun. Punggung perempuan itu bungkuk sehingga tidak dapat berdiri tegak. 12 Ketika Yesus melihatnya, Ia memanggil perempuan itu dan berkata, “Hai perempuan, kamu sudah dibebaskan dari penyakitmu.” 13 Kemudian, Yesus menumpangkan tangan-Nya pada perempuan itu dan seketika itu juga, ia dapat berdiri tegak dan memuji Allah.

14 Akan tetapi, pemimpin sinagoge itu menjadi geram karena Yesus menyembuhkan pada hari Sabat. Ia berkata kepada orang banyak, “Ada enam hari untuk bekerja. Karena itu, datanglah untuk disembuhkan pada hari-hari itu, bukan pada hari Sabat.”

15 Namun, Tuhan menjawab orang itu, “Kamu orang-orang munafik! Bukankah kamu semua melepaskan sapi atau keledai milikmu yang terikat di kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat? 16 Karena itu, tidakkah perempuan ini, seorang keturunan Abraham [1] yang telah diikat selama delapan belas tahun oleh Setan, juga harus dilepaskan dari belenggunya itu pada hari Sabat?” 17 Ketika Yesus berkata demikian, semua lawan-Nya dipermalukan, dan orang banyak bersukacita atas segala perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.

18 Kemudian, Yesus berkata, “Seperti apakah Kerajaan Allah itu? Dengan apakah Aku dapat mengumpamakannya? 19 Kerajaan Allah itu seperti biji sesawi [2] yang diambil orang dan ditanam di kebunnya; biji itu tumbuh menjadi pohon, dan burung-burung di udara bersarang pada dahan-dahannya.”

20 Dan lagi Ia berkata, “Dengan apakah aku mengumpamakan Kerajaan Allah? 21 Kerajaan Allah itu seperti ragi yang diambil seorang perempuan dan dicampurkannya dalam 3 sukat [3] tepung sampai seluruh adonan itu mengembang.”

22 Yesus menyusuri kota-kota dan desa-desa, ia mengajar dan terus berjalan menuju Yerusalem. 23 Lalu, seseorang bertanya kepada-Nya, “Tuhan, apakah hanya sedikit orang yang diselamatkan?” Yesus berkata kepada mereka semua, 24 “Berjuanglah untuk dapat masuk melalui pintu yang sempit; sebab Aku berkata kepadamu, banyak orang akan berusaha masuk ke sana, tetapi mereka tidak akan bisa. 25 Jika tuan rumah berdiri dan menutup pintu rumahnya, sedangkan kamu berdiri di luar dan mengetuk pintu sambil berkata, ‘Tuan, tolong bukakanlah bagi kami.’ Ia akan menjawab, ‘Aku tidak tahu dari mana kamu berasal.’ 26 Lalu, kamu akan menjawab, ‘Kami telah makan dan minum bersama Engkau. Engkau telah mengajar di jalan-jalan kota kami.’ 27 Namun, Ia akan menjawab, ‘Aku tidak mengenalmu dan tidak tahu dari mana kamu berasal. Pergilah dari hadapanku, kalian semua pelaku kejahatan!’

28 Kamu akan menangis dan mengertakkan gigi [4] ketika melihat Abraham, Ishak, dan Yakub, beserta semua nabi berada di dalam Kerajaan Allah sementara kamu dilemparkan ke luar. 29 Kemudian, orang-orang akan datang dari timur dan barat, dan juga dari utara dan selatan. Mereka akan duduk dan makan di dalam Kerajaan Allah. 30 Sesungguhnya, orang-orang yang terakhir akan menjadi yang pertama dan orang-orang yang pertama akan menjadi yang terakhir.”

31 Pada saat itu, beberapa orang Farisi datang kepada Yesus dan berkata, “Pergilah, tinggalkan tempat ini karena Herodes mau membunuh-Mu.”

32 Yesus menjawab mereka, “Pergilah dan katakan kepada rubah itu [5] , ‘Hari ini dan besok, Aku akan mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan orang, dan pada hari ketiga, Aku akan menyelesaikan pekerjaan-Ku.’ 33 Akan tetapi, Aku harus melanjutkan perjalanan hari ini, besok, dan lusa karena tidak mungkin seorang nabi mati di luar Yerusalem.

34 Yerusalem, Yerusalem! Kamu membunuh para nabi dan merajam orang yang diutus kepadamu! Berulang kali Aku rindu mengumpulkan anak-anakmu, sama seperti induk ayam yang mengumpulkan anak-anaknya di bawah sayapnya. Akan tetapi, kamu tidak mau. 35 Sekarang rumahmu akan dikosongkan dan menjadi sepi. Aku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai tiba waktunya kamu akan mengatakan, ‘Diberkatilah Ia yang datang dalam nama Tuhan! [6] ’”


Footnotes


13:16 [1]Secara harfiah, “anak perempuan Abraham”.
13:19 [2]Dikenal juga sebagai moster/mustar (Inggris: black mustard). Tanaman bumbu yang memiliki biji yang sangat kecil tetapi pohonnya (lebih tepat disebut semak-semak) dapat tumbuh lebih tinggi dari manusia dewasa.
13:21 [3]Satuan volume yang sama dengan sekitar 12 liter.
13:28 [4]sebuah ungkapan untuk menggambarkan penderitaan yang amat menyakitkan, seperti di dalam neraka.
13:32 [5]Sebutan Yesus untuk Herodes untuk menggambarkan karakter atau tabiat jahat dan licik yang ada dalam diri Herodes.
13:35 [6]Kut. Mzm. 118:26.

Catatan umum

Lukas 13

Majas penting dalam bacaan ini
Pengetahuan yang diduga

Pasal ini berisi referensi untuk dua peristiwa, detailnya pasal ini tidak dipertahankan

Kemungkinan kesulitan terjemahan lain dalam pasal ini
Penggunaan pernyataan yang bertentangan
Pernyataan yang bertentangan adalah pernyataan yang kelihatannya tidak masuk akal, yang tampaknya bertentangan, tetapi itu masuk akal. Pernyataan yang bertentangan dalam pasal ini yakni: "mereka yang paling tidak penting akan menjadi yang pertama, dan mereka yang paling penting akan menjadi yang terakhir"

(Lukas 13:30).

Tautan:

<< | >>


Luke 13:1

Pernyataan Terkait:

Yesus masih berbicara di depan kerumunan orang. Beberapa orang dalam kerumunan tersebut bertanya dan Dia mulai menjawabnya. Ini adalah kelanjutan cerita yang dimulai dari Lukas 12:1.

Saat itu

Ungkapan ini berhubungan dengan kejadian di akhir pasal 12, ketika Yesus mengajar kerumunan orang banyak.

yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan kurban persembahan mereka

Disini "darah" mengacu pada kematian orang Galilea. Mereka mungkin terbunuh ketika mereka mengurbankan persembahannya. Ini dapat diungkapkan secara tersirat seperti di BHC

yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan kurban persembahan mereka

Pilatus mungkin memerintahkan prajuritnya untuk membunuh orang daripada ia melakukannya sendiri. AT: Prajurit Pilatus membunuh mereka ketika mengurbankan binatang.

Apakah Anda berpikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lainnya? Tidak, aku katakan kepadamu

"Apakah orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain? Tidak, aku katakan kepadamu" atau "apakah ini membuktikan bahwa orang Galilea lebih berdosa ... dari yang lain? Tidak, aku katakan kepadamu." Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "Anda berpikir bahwa orang-orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain, tetapi mereka tidak" atau "Jangan berpikir bahwa orang Galilea ini lebih berdosa ... dari yang lain"

Tidak, Aku katakan kepadamu

Di sini "Aku katakan kepadamu" menekankan "tidak." AT: "Mereka tentu tidak lebih berdosa" atau "Anda salah jika berpikir penderitaan mereka membuktikan bahwa mereka lebih berdosa"

kalian semua akan binasa dengan cara yang sama

"kalian semua juga akan binasa." Bagian kalimat "dengan cara yang sama" berarti mereka akan mengalami akibat yang sama, bukan berarti mereka akan binasa dengan cara yang sama.

binasa

"kehilangan hidup" atau "mati"

Luke 13:4

Atau itu

Ini adalah contoh kedua Yesus tentang orang yang menderita. AT: "Atau pertimbangkan itu" atau "Pikirkan tentang itu"

delapan belas orang

"18 orang"

Siloam

Ini adalah nama sebuah daerah di Yerusalem.

apakah kalian berpikir mereka pendosa yang lebih berat ... Yerusalem? Tidak, kataKu

"apakah ini membuktikan bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem? Tidak, kataKu." Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menantang pemahaman orang-orang. AT: "kamu berpikir bahwa mereka lebih berdosa ... Yerusalem, tapi Aku mengatakan bahwa mereka tidak demikian" atau "Aku mengatakan kepadamu jangan berpikir bahwa mereka lebih berdosa... Yerusalem"

mereka pendosa yang lebih berat

Kerumunan orang banyak berasumsi bahwa mereka mati dengan cara yang buruk terutama karena mereka berdosa. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "mereka mati karena mereka adalah pendosa yang berat"

orang lain

"orang lain." Kata ini adalah istilah umum untuk kata seseorang.

Tidak, kataKu

Disini "kataKu" menekankan "Tidak." Ini mungkin akan membantu mengungkapkan maksud Yesus secara jelas. AT: "Mereka pasti tidak mati karena mereka lebih berdosa" atau "Anda salah jika berpikir bahwa penderitaan mereka membuktikan bahwa mereka lebih berdosa"

binasa

"kehilangan kehidupan" atau "mati"

Luke 13:6

Informasi Umum:

Yesus mulai memberitahu kerumunan orang itu tentang perumpamaan untuk menjelaskan pernyataan terakhirnya, "Tetapi jika kamu tidak bertobat, kalian semua juga akan binasa."

Seseorang memiliki pohon ara yang ditanam di kebun anggurnya

Pemilik kebun anggur menyuruh orang lain untuk menanam pohon ara di kebun anggurnya.

Mengapa harus menyia-nyiakan tanah?

Pria itu menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa pohon itu tidak berguna dan tukang kebun harus menebangnya. AT: "Jangan menyia-nyiakan tanah."

Luke 13:8

Pernyataan Terkait

Yesus selesai menjelaskan perumpamaanNya. Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai dalam Lukas 12:1.

Tinggalkanlah itu

"Jangan lakukan apa pun pada pohon itu" atau "jangan tebang"

taruh pupuk diatasnya

"taruh pupuk di atas tanah." Pupuk adalah kotoran hewan. Orang-orang itu menaruhnya untuk membuat tanah bagus bagi tanaman dan pohon. AT: "taruhlah pupuk di atasnya" (Lihat:

Jika itu menghasilkan buah tahun depan, maka baik

Ini akan sangat membantu untuk mengungkapkan apa yang akan terjadi. AT: "jika itu mengeluarkan buah ara tahun depan, kita dapat membiarkannya tetap tumbuh"

Tebanglah

Pelayannya memberi saran; dia tidak memberikan perintah kepada sang pemilik. AT: "Katakan padaku untuk menebangnya" atau "Aku akan menebangnya"

Luke 13:10

Informasi Umum

Ayat ini memberikan informasi latar belakang tentang pengaturan dari bagian cerita ini dan tentang wanita lumpuh yang diperkenalkan dalam cerita ini.

Sekarang

Penulis menggunakan kata ini untuk menandai awal dari sebuah peristiwa baru.

selama hari Sabat

"pada hari Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "Sabat" karena kita tidak tahu hari Sabat yang mana itu.

Lihatlah, wanita itu ada disana

Kata "lihatlah" disini mengingatkan kita pada orang baru di dalam cerita.

delapan belas tahun

"18 tahun"

roh kelemahan

"roh jahat yang membuat wanita itu lemah"

Luke 13:12

Hai perempuan, kamu telah bebas dari kelemahanmu

"Hai perempuan, kamu telah sembuh dari penyakitmu." Ini dapat diungkapkan dalam kata kerja aktif: AT: "Hai perempuan, Aku sudah membebaskanmu dari kelemahanmu"

Hai perempuan, kamu telah bebas dari kelemahamu

Dengan mengatakan ini, Yesus menyembuhkan dia. Ini dapat diungkapkan dalam kalimat yang menunjukkan bahwa Ia telah menyebabkan itu terjadi, atau dengan perintah. AT: "Hai perempuan, Aku sekarang membebaskan kamu dari kelemahan" atau "perempuan, bebaslah dari kelemahanmu"

Dia meletakkan tangan di atas perempuan itu

"Dia menjamah perempuan itu"

dia menegakkan diri

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "dia berdiri tegak"

marah

"sangat marah"

menjawab dan berkata

"berkata" atau "menanggapi"

untuk nanti disembuhkan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan seseorang menyembuhkanmu selama enam hari itu"

pada hari Sabat

"pada hari Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "satu Sabat" karena kita tidak tahu hari Sabat yang mana yg dimaksudkan.

Luke 13:15

Tuhan menjawabnya

"Tuhan menjawab kepada pemimpin sinagoge (tempat ibadah orang Yahudi)"

Kemunafikan

Yesus berkata langsung kepada pemimpin sinagoge, tetapi bentuk jamaknya termasuk pemimpin agama lain juga. Ini dapat diungkapkan secara tersurat. AT: "Kamu dan sesama pimpinan agamamu munafik"

Bukankah kamu semua melepaskan sapi atau keledai milikmu dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat?

Yesus menggunakan pertanyaan supaya mereka berpikir tentang sesuatu yang sebenarnya sudah mereka ketahui. AT: "kamu masing-masing melepaskan ikatan sapi atau keledai milikmu dari kandang dan menuntunnya keluar untuk minum pada hari Sabat."

sapi ... keledai

Ini adalah hewan yang dipelihara orang dengan memberikan air kepada mereka.

pada satu Sabat

"pada satu Sabat." Beberapa bahasa akan mengatakan "Sabat" karena kita tidak tahu Sabat yang mana hari itu.

anak perempuan Abraham

Ini adalah ungkapan yang berarti, "keturunan Abraham"

yang diikat oleh Setan

Yesus membandingkan orang yang mengikat binatang dengan cara Setan yang mengikat perempuan dengan penyakit ini. AT: "yang diikat oleh Setan dengan penyakitnya" atau "yang Setan ikat dengan penyakit ini"

selama delapan belas tahun

"selama 18 tahun." Kata "selama" disini menekankan bahwa delapan belas tahun adalah waktu yang sangat lama bagi penderitaan perempuan tersebut. Bahasa-bahasa lain mungkin memiliki cara yang lain untuk menekankannya.

bukankah ikatannya harus dilepaskan ... hari?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memberitahu pemimpin sinagoge bahwa mereka salah. Yesus berbicara tentang penyakit perempuan itu seolah-olah itu adalah tali yang mengikatnya. Ini dapat diterjemahkan dalam pernyataan aktif. AT: "ini benar untuk membebaskannya dari ikatan penyakitnya ... hari."

Luke 13:17

Ketika Dia berkata demikian

"Ketika Yesus berkata demikian"

perbuatan ajaib yang diperbuatNya

"perbuatan ajaib yang Yesus perbuat"

Luke 13:18

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai mengatakan perumpamaan kepada orang-orang di sinagoge.

Seperti apa Kerajaan Allah ... dengan apa Aku dapat membandingkannya?

Yesus menggunakan dua pertanyaan untuk mengenalkan apa yang mau Dia ajarkan. AT: "Aku akan memberitahumu seperti apa itu kerajaan surga .. dengan apa yang dapat Aku bandingkan?"

apa yang dapat dibandingkan?

Pada dasarnya ini adalah pertanyaan yang sama dengan sebelumnya. Beberapa bahasa dapat menggunakan kedua pertanyaan ini, dan beberapa bahasa yang lainnya hanya dapat menggunakan satu. "Lihat:

Itu seperti biji sesawi

Yesus membandingkan kerajaanNya dengan biji sesawi. AT: "Kerajaan Allah seperti biji sesawi"

biji sesawi

Biji sesawi adalah adalah biji yang sangat kecil yang tumbuh menjadi tanaman besar. Jika biji ini tidak dikenal, ungkapannya dapat diterjemahkan dengan nama biji lain yang sama atau hanya gunakan "biji kecil"

melemparkannya ke dalam kebun

"ditanam di kebunnya." Orang menanam beberapa jenis bibit dengan melemparkannya sehingga mereka dapat tersebar di kebunnya."

pohon besar

Kata "besar" adalah pernyataan dilebih-lebihkan yang berlawanan dengan bibit pohon yang sangat kecil. AT: "semak-semak yang sangat besar"

burung dari surga

"burung dari langit." AT: "burung yang terbang di langit" atau "burung"

Luke 13:20

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan pembicaraannya kepada orang di sinagoge. Ini adalah akhir dari bagian cerita.

Dengan apa aku dapat membandingkan Kerajaan Allah?

Yesus menggunakan pertanyaan lain yang memperkenalkan apa yang mau Ia ajarkan. AT: "Aku akan mengajarkanmu satu hal lain yang dapat Aku bandingkan dengan kerajaan Allah."

itu seperti ragi

Yesus membandingkan kerajaan dari Allah dengan ragi pada adonan roti. AT: "Kerajaan Allah seperti ragi"

seperti ragi

Hanya dengan sedikit ragi dapat digunakan untuk membuat mengembangkan adonan. Ini dapat diperjelas, seperti yang ada di BHC

tiga sukat tepung

Ini adalah jumlah tepung yang banyak, mengingat setiap sukat hampir sebanyak 13 liter. Anda mungkin perlu menggunakan istilah dalam budaya anda untuk mengukur banyaknya tepung. AT: "jumlah tepung yang banyak"

Luke 13:22

Informasi Umum:

Yesus menanggapi pertanyaan dengan menggunakan penggambaran tentang memasuki Kerajaan Allah.

akankah hanya beberapa orang yang diselamatkan?

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akankah Allah menyelamatkan hanya beberapa orang?"

Berjuanglah untuk masuk melalui pintu yang sempit

"Kerja keraslah untuk melewati pintu yang sempit." Yesus sedang berbicara tentang pintu masuk menuju Kerajaan Allah seakan-akan itu adalah pintu kecil untuk masuk ke rumah. Karena Yesus berbicara kepada kelompok, kata "kamu" yang tersirat disini adalah jamak.

pintu yang sempit

Pada kenyatannya pintu sempit itu menjelaskan bahwa sulit untuk dilewati. Terjemahkanlah itu dengan tetap mempertahankan arti yang terbatas.

banyak yang mau masuk, tetapi tidak dapat masuk

Ini menjelaskan bahwa mereka tidak dapat masuk karena kesulitan masuk. Ayat berikutnya menjelaskan kesulitan tersebut.

Luke 13:25

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan tentang memasuki Kerajaan Allah.

Ketika pemilik

"Setelah pemilik"

pemilik rumah

Ini mengacu pada pemilik rumah dengan pintu yang sempit di ayat sebelumnya. Ini adalah perumpamaan untuk Allah sebagai penguasa kerajaan.

kamu akan berdiri di luar

Yesus sedang berbicara kepada kerumunan. Bentuk "kamu" adalah jamak. Dia menyebut mereka seakan-akan mereka tidak akan masuk melewati pintu yang sempit menuju kerajaan.

mengutuk pintu

"mengetuk pintu." Ini adalah upaya untuk menarik perhatian sang pemilik

Menjauhlah dariku

"Pergi jauh dariku"

penjahat

"orang yang melakukan kejahatan"

Luke 13:28

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan.

menangis dan mengertakkan gigi

tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan mengertakkan gigi karena penyesalan yang hebat"

ketika kamu melihat

Yesus melanjutkan pembicaraan kepada kerumunan seakan-akan mereka tidak akan masuk ke Kerajaan Surga.

tetapi kamu dilempar keluar

"tetapi kamu sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tetapi Allah akan memaksa kamu keluar"

dari timur, barat, utara, dan selatan

Ini artinya "dari semua arah"

didudukkan di meja dalam Kerajaan Allah

Sudah biasa berbicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "mereka akan berpesta dalam Kerajaan Allah"

akan menjadi yang pertama ... akan menjadi yang terakhir

Menjadi yang pertama berarti menjadi penting atau terhormat. AT: "akan menjadi yang terpenting ... akan menjadi kurang penting" atau "Allah akan menghormati ... Allah akan membuat malu"

Luke 13:31

Pernyataan Terkait:

Ini adalah peristiwa selanjutnya dari bagian cerita ini. Yesus masih dalam perjalananNya menuju Yerusalem ketika beberapa orang Farisi berbicara kepadaNya tentang Herodes.

Tak lama setelah itu

"beberapa saat setelah Yesus selesai berbicara"

Pergilah dan tinggalkanlah tempat ini karena Herodes berniat membunuhMu

Terjemahkan ini sebagai peringatan untuk Yesus. Mereka menasihatiNya untuk pergi kemana pun dengan berhati-hati.

Herodes mau membunuhMu

Herodes akan menyuruh orang untuk membunuh Yesus. AT: "Herodes mau mengirim anak buahnya untuk membunuh Yesus"

Serigala itu

Yesus menyebut Herodes sebagai serigala. Serigala adalah anjing kecil yang buas. Kemungkinan artinya adalah 1) Herodes bukan ancaman sama sekali 2) Herodes licik.

Meskipun demikian

"Namun" atau "Meskipun" atau "Apapun yang terjadi"

tidak dapat diterima untuk membunuh seorang nabi jauh dari Yerusalem

Pemimpin Yahudi mengaku mau melayani Allah. Namun nenek moyang mereka membunuh banyak nabi Allah di Yerusalem, dan Yesus tahu bahwa mereka mau membunuhNya disana juga. AT: "ini di Yerusalem bahwa pemimpin orang Yahudi membunuh utusan Allah"

Luke 13:34

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai menanggapi orang Farisi. Ini adalah akhir dari bagian cerita.

Yerusalem, Yerusalem

Yesus berbicara seakan-akan orang Yerusalem ada di sana dan mendengar Dia. Yesus mengatakan ini dua kali untuk menunjukkan betapa sedihnya Dia terhadap mereka.

Siapa yang membunuh nabi dan melempar batu pada mereka yang diutus kepadamu

Terdengar aneh dengan menyebutkan kota, seolah-olah kota itu adalah seseorang yang dapat diajak berbicara. Yerusalem disini mengacu kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem.Yesus sungguh-sungguh menyebut orang-orang di kota: "kamulah yang membunuh nabi dan melempari batu pada orang yang diutus kepadamu"

diutus kepadamu

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan yang mengutus mereka kepadamu"

Beberapa kali Aku rindu

"Aku sering merindukan." (Ini adalah penegasan dan bukan pertanyaan).

untuk mengumpulkan anak-anakmu

Orang-orang Yerusalem digambarkan sebagai "anak" Nya. AT: "untuk mengumpulkan kalian orang-orang" atau "untuk mengumpulkan orang Yerusalem"

cara ayam betina mengumpulkan anaknya di bawah kepak sayapnya

Ini menjelaskan bagaimana ayam betina melindungi anak-anaknya dari bahaya dengan melindunginya dibawah sayap.

rumahmu ditinggalkan

Ini adalah ramalan tentang sesuatu yang akan terjadi kemudian. Itu berarti bahwa Tuhan sudah berhenti melindungi orang di Yerusalem, maka musuh dapat menyerang mereka dan mengusir mereka. Kemungkinan artinya adalah 1) Tuhan akan meninggalkan mereka. AT: "Tuhan akan mengusir kamu" atau 2) kota mereka akan kosong. AT: "rumahmu akan ditinggalkan"

kamu tidak akan melihatKu sampai kamu berkata

"kamu tidak akan melihatKu sampai waktunya tiba ketika kamu akan berkata" atau "lain kali ketika melihatKu, kamu akan berkata"

di dalam nama Tuhan

Disini "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas Tuhan.


Translation Questions (tq)

Luke 13:3

Apakah orang-orang Galilea yang dibunuh oleh Pilatus menderita dengan cara yang demikian, karena mereka lebih berdosa daripada orang-orang Galilea yang lain?

Tidak.

Luke 13:8

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang terjadi dengan pohon ara yang tidak berbuah setelah tiga tahun?

Pohon itu diberi kotoran hewan sebagai pupuk dan diberi kesempatan satu tahun lagi untuk berbuah, jika tidak berbuah, pohon itu akan di tebang.

Luke 13:9

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang terjadi dengan pohon ara yang tidak berbuah setelah tiga tahun?

Pohon itu diberi kotoran hewan sebagai pupuk dan diberi kesempatan satu tahun lagi untuk berbuah, jika tidak berbuah, pohon itu akan di tebang.

Luke 13:11

Di dalam rumah ibadah, apa yang menyebabkan perempuan membungkuk selama delapan belas tahun?

Roh kelemahan yang jahat dari Setan telah mengikatnya.

Luke 13:14

Mengapa kepala rumah ibadah marah ketika Yesus menyembuhkan perempuan itu?

Karena Yesus menyembuhkannya pada hari Sabat.

Luke 13:15

Bagaimana Yesus menunjukkan bahwa kepala rumah ibadah itu seorang munafik?

Yesus mengingatkannya bahwa dia akan melepaskan hewannya pada hari Sabat, namun dia marah ketika Yesus melepaskan perempuan dari ikatan roh jahat pada hari Sabat.

Luke 13:19

Bagaimana kerajaan Allah seumpama biji sesawi?

Karena itu awalnya kecil seperti benih, tetapi kemudian tumbuh menjadi sesuatu yang besar dengan banyak tempat untuk dihuni.

Luke 13:24

Ketika ditanya apakah banyak orang akan diselamatkan, apakah jawaban Yesus?

Dia berkata, "Berjuanglah untuk masuk melalui pintu yang sempit, karena banyak yang akan mencoba tetapi tidak akan bisa masuk."

Luke 13:28

Apa yang akan dilakukan orang yang dibuang ke luar, dan tidak bisa masuk Kerajaan Allah?

Mereka akan menangis dan mengertakkan gigi mereka.

Siapa yang akan berkumpul untuk menikmati makan malam di dalam Kerajaan Allah?

Abraham, Ishak, Yakub, nabi-nabi, dan banyak orang dari Timur, Barat, Utara dan Selatan.

Luke 13:29

Siapa yang akan berkumpul untuk menikmati makan malam di dalam Kerajaan Allah?

Abraham, Ishak, Yakub, nabi-nabi, dan banyak orang dari Timur, Barat, Utara dan Selatan.

Luke 13:33

Di manakah Yesus mengatakan Ia harus dibunuh?

Dia harus di bunuh di Yerusalem.

Luke 13:34

Apa yang Yesus ingin lakukan dengan orang-orang Yerusalem?

Dia ingin mengumpulkan mereka seperti induk ayam yang mengumpulkan anak-anaknya.

Bagaimana orang-orang Yerusalem menanggapi keinginan Yesus untuk mereka?

Mereka menolaknya.

Luke 13:35

Oleh karena itu, apa yang Yesus nubuatkan tentang Yerusalem dan penduduknya?

Rumah mereka ditinggalkan, dan mereka tidak akan melihat Yesus lagi sampai mereka berkata, "Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan."


Chapter 14

1 Pada suatu hari Sabat, Yesus datang ke rumah salah seorang pemimpin orang-orang Farisi untuk makan roti [1] bersamanya dan mereka semua mengawasi Yesus. 2 Waktu itu, ada seorang yang menderita busung air [2] di depan-Nya. 3 Yesus berkata kepada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat, “Apakah boleh menyembuhkan orang pada Hari Sabat?” 4 Akan tetapi, mereka tidak menjawab-Nya. Kemudian, Yesus pun memegang orang sakit itu dan menyembuhkannya, lalu menyuruh orang itu pergi. 5 Yesus berkata kepada mereka, “Siapakah dari antara kalian yang jika anaknya atau sapi jantannya jatuh ke dalam sumur pada hari Sabat, tidak segera menariknya ke luar?” 6 Maka, mereka pun tidak dapat membantah perkataan-Nya.

7 Kemudian, Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada tamu-tamu undangan ketika Ia melihat bagaimana mereka memilih tempat-tempat duduk yang terhormat di sekitar meja makan, kata-Nya kepada mereka, 8 “Jika engkau diundang oleh seseorang ke sebuah pesta pernikahan [3] , janganlah kamu duduk di tempat kehormatan karena tuan rumah itu mungkin sudah mengundang orang yang lebih terkemuka darimu. 9 Lalu, tuan rumah itu akan mendatangimu dan berkata, ‘Berikanlah tempatmu kepada orang ini!’ Dan, kamu pun harus pindah ke tempat yang paling rendah dengan merasa malu.

10 Namun, apabila kamu diundang, duduklah di tempat yang paling belakang [4] supaya ketika yang mengundang engkau datang, ia akan berkata kepadamu, ‘Sahabat, pindahlah ke tempat yang lebih terhormat.’ Dengan demikian, kamu akan mendapat penghormatan di hadapan orang-orang yang duduk makan bersama denganmu. 11 Sebab, semua orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan, tetapi ia yang merendahkan dirinya akan ditinggikan.”

12 Lalu, Yesus berkata kepada orang yang mengundang-Nya itu, “Bila kamu mengadakan jamuan makan siang atau makan malam, jangan mengundang teman-teman, saudara-saudara, kaum keluarga, atau tetanggamu yang kaya karena mereka akan membalasmu dengan mengundangmu untuk makan bersama mereka. 13 Akan tetapi, jika kamu mengadakan pesta, undanglah orang-orang miskin, orang-orang cacat, orang-orang lumpuh, dan orang-orang buta. 14 Dan, kamu akan diberkati karena orang-orang ini tidak dapat membalasmu kembali; kamu akan mendapat balasannya pada waktu kebangkitan orang-orang benar.”

15 Ketika salah seorang yang makan bersama-Nya mendengar perkataan-perkataan ini, orang itu berkata kepada-Nya, “Diberkatilah orang yang akan makan roti di dalam Kerajaan Allah.”

16 Akan tetapi, kata Yesus kepada orang itu, “Ada seseorang yang mengadakan jamuan makan malam yang besar dan ia mengundang banyak orang, 17 dan ketika waktu makan malam sudah tiba, orang itu menyuruh hambanya untuk berkata kepada para tamu yang sudah diundang itu, ‘Datanglah, karena semuanya sudah siap.’ 18 Namun, semua tamu undangan itu mulai membuat alasan-alasan. Orang pertama berkata, ‘Aku baru membeli sebuah ladang dan aku harus pergi melihatnya. Terimalah permintaan maafku.’ 19 Yang lain berkata, ‘Aku baru membeli lima pasang sapi dan aku harus pergi untuk memeriksa sapi-sapi itu. Terimalah permintaan maafku.’ 20 Sementara yang lain lagi berkata, ‘Aku baru saja menikah. Karena itu, itu aku tidak bisa datang.’

21 Lalu, pelayan itu pun kembali dan melaporkan semuanya kepada tuannya. Maka, majikannya itu menjadi marah, lalu berkata kepada pelayanannya, ‘Cepatlah! Pergi ke jalan-jalan dan setiap gang di kota ini. Bawalah kepadaku orang-orang miskin, orang-orang lumpuh, orang-orang pincang, dan orang-orang buta.’

22 Kemudian, pelayan itu berkata kepadanya, ‘Tuan, aku sudah melakukan apa yang engkau perintahkan, tetapi masih ada tempat kosong.’ 23 Tuan itu berkata kepada pelayannya, ‘Pergilah ke jalan-jalan raya dan setiap gang. Ajaklah orang-orang di sana untuk datang kemari supaya rumahku menjadi penuh. 24 Aku berkata kepadamu, tidak seorang pun dari mereka yang aku undang sebelumnya itu akan menikmati makanan sajianku.’”

25 Banyak orang berjalan bersama-sama dengan Yesus. Kemudian Yesus menoleh kepada mereka dan berkata, 26 “Jika seseorang datang kepada-Ku tetapi tidak membenci ayah dan ibunya, istri dan anak-anaknya, saudara laki-laki dan saudara perempuannya, bahkan hidupnya sendiri, ia tidak bisa menjadi murid-Ku. 27 Siapa pun yang tidak memikul salibnya dan mengikuti Aku, ia tidak bisa menjadi murid-Ku.

28 Siapakah di antara kamu yang ingin mendirikan sebuah menara, tetapi tidak duduk terlebih dahulu dan menghitung biaya untuk mengetahui apakah ia memiliki cukup uang untuk menyelesaikannya? 29 Jika tidak demikian, ketika ia meletakkan fondasi dan tidak sanggup menyelesaikannya, semua orang yang melihatnya akan menertawakan dia. 30 Orang-orang itu akan berkata, ‘Orang ini mulai membangun, tetapi ia tidak sanggup menyelesaikannya.’

31 Atau, raja manakah yang akan pergi berperang melawan raja lain tetapi tidak duduk terlebih dahulu dan mempertimbangkan apakah ia bersama 10.000 tentaranya dapat melawan musuhnya yang memiliki 20.000 tentara? 32 Jika ia tidak dapat mengalahkan raja lain itu, ia akan mengirim seorang utusan dan menanyakan syarat-syarat perdamaian ketika pasukan lawannya itu masih jauh.

33 Begitu juga dengan kamu masing-masing, tidak ada seorang pun di antaramu yang dapat menjadi murid-Ku jika ia tidak menyerahkan seluruh kepunyaannya.”

34 “Garam itu baik, tetapi jika garam itu sudah kehilangan rasa asinnya, bagaimanakah membuatnya asin kembali? 35 Garam itu bahkan tidak lagi dapat digunakan untuk ladang atau pupuk sehingga orang hanya akan membuangnya.

Siapa yang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah ia mendengar!”


Footnotes


14:1 [1]Yang dimaksud adalah roti yang khusus dimakan pada hari Sabat (Jumat malam, Sabtu siang, dan Sabtu malam) atau pada hari-hari raya.
14:2 [2]Penyakit yang disebabkan oleh gangguan pada hati atau ginjal sehingga menyebabkan perut penderitanya berisi cairan.
14:8 [3]Dalam bahasa asli berarti “pesta perjamuan”.
14:10 [4]kata yang digunakan di sini adalah "Eschatos", yang juga berarti terakhir atau paling rendah.

Catatan Umum Lukas 14

Struktur dan Format

Ayat 3 mengatakan, "Yesus bertanya kepada para ahli Taurat dan orang-orang Farisi, "Apakah boleh untuk menyembuhkan orang pada hari Sabat, atau tidak?" Seringkali, orang-orang Farisi marah kepada Yesus karena melakukan penyembuhan pada hari Sabat. Di dalam bagian ini, Yesus membuat orang-orang Farisi terheran-heran. Biasanya orang Farisi selalu mencoba untuk menjebak Yesus.

Peralihan secara tiba-tiba

Bab ini secara tiba-tiba berpindah dari satu topik ke topik yang lainnya. Ada beberapa bagian besar yang terdiri atas ayat-ayat yang banyak dan ajaran singkat lainnya yang terdiri dalam satu ayat.

Bagian-bagian khotbah penting di dalam pasal
Alegori

Lukas Lukas 14:15-24 kemungkinan berfungsi sebagai suatu metafora yang diperpanjang. Kerajaan Allah dapat diartikan sebagai pesta perkawinan atau makan malam. Metafora ini kemudian akan memberitahukan bahwa orang banyak menolak Yesus untuk berbagai macam alasan yang tidak penting. Dan karena itulah mereka tidak mendapatkan berkat yang besar dari Yesus (Lihat: dankingdomofgod)

Kemungkinan kesulitan-kesulitan penerjemahan lain dalam pasal ini
Penggunaan paradoks

Sebuah paradoks hampir sama dengan pernyataan yang tidak masuk akal, yang di dalamnya nampak bertentangan, tetapi bukan tidak masuk akal. Sebuah paradoks terjadi di dalam pasal ini. "kepada semua orang yang mengagungkan dirinya sendiri akan menjadi rendah, dan dia yang merendahkan dirinya akan diagungkan" (Lukas 14:11).

Tautan:

<< | >>


Luke 14:1

Informasi Umum:

Ini adalah hari Sabat, dan Yesus ada di rumah orang -orang Farisi. Ayat 1 memberikan informasi latar belakang untuk peristiwa yang diikuti.

Ini terjadi pada hari Sabat

Ini menunjukkan suatu peristiwa yang baru.

untuk makan roti

"untuk makan" atau "untuk makanan." Roti adalah makanan pokok dan dipakai di dalam kalimat untuk merujuk pada makanan.

mengawasiNya dari dekat

Mereka mencari-cari kesempatan untuk menemukan kesalahan Yesus, agar bisa menjatuhkan tuduhan atas Dia.

Lihatlah, pria di hadapan Yesus

Kata "lihatlah" mengarahkan kita kepada tokoh baru di dalam cerita. Bahasamu mungkin memiliki cara lain untuk menyatakan itu. Bahasa Indonesia menggunakan "ada seorang pria dihadapan Yesus"

Menderita busung air

Edema adalah pembengkakan yang disebabkan oleh penumpukan air di dalam tubuh. Beberapa bahasa mungkin memiliki nama lain untuk situasi ini. AT: "menderita karena bagian-bagian dari tubuhnya membengkak karena air"

Apakah boleh atau tidak, menyembuhkan pada hari Sabat.

"Apakah hukum Taurat memperbolehkan atau melarang kami untuk menyembuhkan pada hari Sabat,"

Luke 14:4

Akan tetapi mereka tidak menjawabNya

Pemimpin-pemimpin agama menolak untuk menjawab pertanyaan Yesus.

Yesus pun menjamah orang itu

"Yesus pun menjamah tangan orang yang menderita busung air"

Siapakah diantara kalian yang jika anaknya atau sapi jantannya ... tidak segera menariknya keluar?

Yesus memakai pertanyaan ini karena Dia ingin mereka mengakui bahwa mereka akan menolong anak lelaki mereka atau sapi jantan mereka, bahkan pada hari Sabat sekalipun. Bagaimanapun, ini benar bagiNya untuk menyembuhkan orang-orang bahkan pada hari Sabat. AT: "Jika satu dari kamu memiliki anak atau sapi jantan ... kamu akan segera menariknya keluar."

Mereka tidak dapat menjawab pertanyaan itu

Mereka tahu pertanyaan itu dan bahwa Yesus benar, tetapi mereka tidak ingin mengakui bahwa Dia benar. AT: "Mereka tidak memiliki apa-apa untuk dikatakan"

Luke 14:7

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut berbicara kepada para tamu di rumah orang Farisi yang mengundang Dia untuk makan bersama.

mereka yang diundang

Ini mungkin dapat membantu untuk mengidentifikasi orang-orang ini. Dan untuk menyatakan ini di dalam bentuk aktif. AT: "mereka para pemimpin orang Farisi telah mengundang mereka untuk makan bersama"

tempat-tempat duduk yang terhormat

"kursi-kursi untuk orang-orang yang terhormat" atau "tempat-tempat duduk untuk orang-orang penting"

Ketika kamu diundang oleh seseorang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika seseorang mengundangmu"

Ketika kamu ... kemudian kamu ... berkata kepadamu ... kamu akan pindah

Kejadian ini dari "kamu" adalah kata tunggal. Yesus berbicara kepada kelompok-kelompok seakan-akan mengajar orang secara individu.

karena orang itu mungkin sudah mengundang yang lebih terkemuka dari pada kamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena tuan rumah mungkin telah mengundang orang yang lebih penting dari padamu"

kalian berdua

Keberadaan "kamu" merujuk pada dua orang yang ingin tempat duduk terkemuka.

merasa malu

"dan kamu akan merasa malu"

tempat terendah

"tempat yang tidak penting" atau "tempat untuk orang-orang yang tidak penting"

Luke 14:10

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada orang-orang yang berada di rumah orang-orang Farisi.

ketika kamu diundang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika seseorang mengundang kamu"

tempat terendah

"tempat duduk diartikan untuk orang yang tidak penting"

pindahlah ketempat yang lebih tinggi

"pindah ke tempat duduk untuk orang yang lebih penting"

Dan kamu akan dimuliakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dan orang yang mengundang mu akan meninggikan kamu"

yang meninggikan dirinya

"yang mencoba untuk terlihat penting" atau "yang mengambil posisi penting"

akan direndahkan

"akan ditunjukkan sebagai yang tidak penting" atau "akan diberikan posisi yang tidak penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan merendahkan"

merendahkan dirinya

"siapa yang memilih untuk menjadi tidak penting" atau "siapa yang mengambil posisi yang tidak penting"

akan diagungkan

"akan ditunjukkan sebagai yang penting" atau "akan memberikan suatu posisi yang penting." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan ditinggikan"

Luke 14:12

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tetapi ditujukan kepada pemilik rumah secara langsung.

orang yang mengundangNya

"Orang Farisi yang mengundangNya kerumah untuk makan bersama"

Ketika kamu memberikan

"kamu" adalah kata tunggal karena Yesus berbicara secara langsung kepada orang Farisi yang mengundangNya.

jangan mengundang

Ini mungkin tidak berarti mereka tidak akan pernah mengundang mereka. Ini lebih berarti mereka harus mengundang yang lainnya juga. AT: "jangan hanya mengundang" atau "jangan hanya selalu mengundang"

karena mereka akan

"karena mereka akan"

akan membalas mengundangmu

"membalas" disini adalah suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sebagai penukaran." AT: "mengundangmu untuk bertukar"

kamu akan dibayar kembali

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "dengan cara ini mereka akan membayarmu kembali"

Luke 14:13

Pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan kepada orang Farisi yang mengundang Dia kerumahnya.

undanglah orang-orang miskin

Ini mungkin dapat membantu dengan menambahkan "juga" karena pernyataan ini mungkin tidak ditujukan secara terpisah. AT: "juga undanglah orang-orang miskin"

kamu akan diberkati

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkati kamu"

mereka tidak dapat membalas kamu

"mereka tidak mampu mengundangmu ke perjamuan sebagai balasan"

kamu akan dibalas

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membalasmu"

pada waktu kebangkitan orang-orang benar

Ini merujuk pada penghakiman terakhir. AT: "ketika Allah membawa orang-orang be kembali hidup"

Luke 14:15

Pernyataan Terakhir:

Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus menjawab Dia dengan menceritakan perumpamaan..

satu dari mereka yang duduk di dekat meja

bagian ini memperkenalkan orang baru.

Diberkatilah dia

Orang ini tidak membicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah semua orang" atau "Bagaimana baik ini bagi semua orang"

Dia akan memakan roti

kata "roti" ini digunakan untuk merujuk pada seluruh makanan. AT: "Dia yang akan memakan makanan"

Tetapi Yesus berkata kepadanya

Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan.

Beberapa orang menyiapkan makan malam yang besar dan mengundang banyak orang

Pembaca harus bisa untuk menyimpulkan bahwa orang ini kemungkinan telah menyuruh hambanya untuk menyiapkan makanan dan mengundang para tamu.

Beberapa orang

Frasa ini adalah suatu cara untuk merujuk pada orang tanpa memberii informasi khusus lainnya tentang identitasnya.

mengundang banyak

"mengundang banyak orang" atau "mengundang banyak tamu"

Ketika perjamuan telah siap

"Pada waktu makan malam" atau "Ketika makan malam akan dimulai"

mereka yang diundang

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang diundang dia "

Luke 14:18

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan cerita tentang perumpamaan.

Informasi Umum:

Semua orang yang diundang memberikan alasan kepada para pelayan tentang kenapa mereka tidak bisa datang ke perjamuan.

untuk membuat alasan-alasan

"untuk mengatakan kenapa mereka tidak bisa datang ke jamuan makan malam"

Orang pertama berkata ... Yang lain berkata ... orang yang lain lagi berkata

Pembaca harus bisa mengambil kesimpulan bahwa orang-orang ini berbicara secara langsung kepada pelayan yang diutus oleh tuannya

Terimalah permintaan maafku

"Tolong maafkan aku" atau "Tolong terimalah permintaan maafku"

lima pasang sapi

Sapi digunakan secara berpasangan untuk menarik alat pertanian. AT: "10 sapi untuk bekerja di ladangku"

menikahi seorang isteri

gunakan suatu ekspresi yang alami di dalam bahasamu. Beberapa bahasa mungkin mengatakan "menikahi" atau "sudah menjadi isteri."

Luke 14:21

menjadi marah

"menjadi marah dengan orang-orang yang telah di undang"

bawalah kemari

"mengundang kemari untuk makan malam

Pelayan berkata

Mungkin penting untuk mengatakan dengan jelas informasi tidak langsung dari pelayan tentang apa yang tuannya perintahkan kepadanya. AT: "Setelah pelayan keluar dan melakukan itu, dia kembali datang dan berkata"

apa yang engkau perintahkan sudah aku lakukan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku telah melakukan apa yang kau perintahkan"

Luke 14:23

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan perumpamaannya.

jalan-jalan raya dan gang-gang

Ini merujuk pada jalan-jalan dan gang-gang diluar kota. AT: "jalan-jalan utama dan gang-gang diluar kota"

ajaklah mereka untuk datang

"meminta mereka datang"

ajaklah mereka

Kata "mereka" merujuk pada siapapun yang dijumpai oleh para pelayan. "ajaklah siapapun yang kau temukan untuk datang"

supaya rumahku penuh

"sehingga orang-orang akan memenuhi rumahku"

Aku berkata pada kamu

Kata "kamu" adalah kata jamak, jadi ini tidak jelas kepada siapa ini ditujukan.

orang-orang ini

Kata "orang-orang" berarti "pria dewasa" dan tidak hanya orang-orang pada umumnya.

yang diundang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang aku undang"

akan menikmati makanan sajianku

"akan menikmati makanan sajian yang aku siapkan"

Luke 14:25

Informasi Umum:

Yesus mulai mengajar kerumunan orang yang berpergian dengannya.

Jika seseorang datang kepadaKu dan tidak membenci ayahnya ... dia tidak bisa menjadi muridKu

Disini, "membenci" adalah pernyataan yang di lebih-lebihkan kepada orang-orang yang cintanya kurang, untuk menunjukkan kepada orang lain daripada Yesus. AT: "Jika seseorang datang kepadamu dan tidak mencintaiKu lebih daripada dia mencintai ayahnya ... dia tidak bisa menjadi muridku" atau "Hanya jika seseorang mencintaiku lebih daripada dia mencintai ayahnya sendiri ... dia bisa menjadi muridku"

Siapa pun yang tidak memikul salibnya dan mengikuti Aku, ia tidak bisa menjadi muridku

Ini dapat dinyatakan dengan kata kerja positif. AT: "Jika seseorang ingin menjadi muridku, dia harus memikul salibnya sendiri dan mengikuti aku"

memikul salibnya sendiri

Yesus tidak mengatakan setiap orang Kristen harus disalibkan. Orang-orang Roma sering membuat orang-orang memikul salibnya sendiri sebelum mereka disalibkan sebagai tanda ketundukan mereka pada Roma. Metafora ini berarti mereka harus tunduk pada Allah dan bersedia menderita di segala jalan untuk menjadi murid-murid Yesus.

Luke 14:28

Informasi Umum:

Yesus melanjutkan untuk menerangkan kepada kerumunan orang bahwa ini penting untuk menghitung biaya untuk menjadi seorang murid.

Siapakah di antara kamu yang ingin mendirikan sebuah menara tetapi tidak duduk terlebih dulu dan menghitung biaya untuk mengetahui apakah ia memiliki cukup uang untuk menyelesaikannya?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuktikan bahwa orang-orang menghitung biaya untuk pekerjaan terlebih dahulu sebelum memulainya. AT: "jika seseorang ingin membangun sebuah menara, dia pasti akan duduk dan memutuskan jika dia memiliki cukup uang untuk menyelesaikannya."

menara

Ini mungkin sebuah menara pengintai. "sebuah bangunan tingi" atau "sebuah podium untuk melihat yang tinggi"

Jika tidak demikian

Ini dapat membantu untuk memberikan informasi yang lebih. AT: "Jika dia tidak menghitung biayanya terlebih dahulu"

ketika ia meletakkan fondasi

"ketika dia telah membangun bagian bawah" atau "ketika dia telah menyelesaikan bagian pertama dari bangunan"

tidak sanggup menyelesaikannya

Ini dapat dipahami bahwa ia tidak bisa untuk menyelesaikan karena dia tidak mempunyai cukup uang. Ini dapat dinyatakan. AT: "tidak memiliki cukup uang untuk bisa menyelesaikan"

Luke 14:31

Informasi Umum:

Yesus melanjutkan untuk menjelaskan kepada kerumunan orang bahwa ini penting untuk menghitung biaya untuk menjadi seorang murid.

Atau

Yesus memakai kata ini untuk memperkenalkan situasi lain dimana orang-orang menghitung biaya sebelum membuat sebuah keputusan.

raja manakah ... tidak akan duduk terlebih dahulu dan mempertimbangkan ... orang?

Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajar kerumunan orang tentang menghitung biaya. AT: "kau tahu bahwa seorang raja ... akan duduk terlebih dahulu dan menasehati ... orang."

meminta nasehat

Kemungkinan arti yaitu 1) "berpikir dengan hati-hati" atau 2) "mendengarkan penasehat"

sepuluh ribu ... dua puluh ribu

"10,000 ... 20,000"

Jika tidak

Ini mungkin dapat membantu untuk menyatakan informasi lebih. AT: "Jika dia menyadari bahwa ia tidak akan bisa menalahkan raja lain"

kondisi damai

"istilah untuk perang akhir" atau "apa yang raja lain ingin dia lakukan dalam perang akhir"

Siapapun diantaramu yang tidak menyerahkan seluruh kepunyaannya, dia tidak dapat menjadi muridKu

Ini dapat dinyatakan dengan kata kerja aktif. AT: "hanya mereka dari antaramu yang memberikan seluruh kepunyaannya yang dapat menjadi murid-muridku"

menyerahkan semua yang dia miliki

"meninggalkan semua yang dia miliki"

Luke 14:34

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan pengajarannya kepada banyak orang.

Garam itu baik

"Garam itu berguna." Yesus mengajarkan suatu pengajaran tentang mereka yang ingin menjadi muridnya.

bagaimanakah membuatnya asin kembali?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar banyak orang. AT: "itu tidak bisa dibuat menjadi asin kembali." atau "tidak ada seorang yang dapat membuatnya asin lagi."

tumpukan pupuk

Orang-orang menggunakan pupuk untuk memupuki kebun-kebun dan ladang-ladang. Garam tanpa rasa itu tidak berguna, bahkan tidak dapat dicampur dengan pupuk. AT: "tumpukan kompos" atau "pupuk"

Ini dibuang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang akan membuangnya"

Dia yang mempunyai telinga untuk mendengar, biarlah ia mendengar

Ini mungkin akan lebih alami di dalam beberapa bahasaa untuk menggunakan orang kedua. "kamu yang memiliki telinga untuk mendengar, dengarlah"

Dia yang mempunyai telinga untuk mendengar

Kemungkinan arti yaitu 1) "Setiap orang," yaitu orang normal yang memiliki telinga, atau 2) "siapa pun yang memiliki kemampuan untuk mengerti, " yang merujuk pada mereka yang bersedia untuk mendengarkan Allah.

biarlah ia mendengar

"dia harus mendengar dengan baik" atau "dia harus memberi perhatian pada apa yang aku Katakan"


Translation Questions (tq)

Luke 14:3

Pada saat seorang yang sakit busung air berdiri di hadapanNya, apa yang Yesus tanyakan kepada ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi?

Apakah diperbolehkan untuk menyembuhkan pada hari Sabat, atau tidak?

Luke 14:4

Apa jawaban ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi?

Mereka diam.

Luke 14:5

Setelah menyembuhkan orang itu, bagaimana Yesus menunjukkan bahwa ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi merupakan orang-orang munafik?

Yesus mengingatkan mereka bahwa mereka juga akan menolong anak mereka atau lembunya yang terperosok ke dalam sebuah sumur pada hari Sabat.

Luke 14:11

Apa yang Yesus katakan akan terjadi kepada siapa pun yang meninggikan dirinya sendiri?

Dia akan direndahkan.

Apa yang Yesus katakan akan terjadi kepada siapa pun merendahkan dirinya sendiri?

Dia akan ditinggikan.

Luke 14:14

Menurut Yesus, bagaimana seseorang yang mengundang orang miskin, cacat, lumpuh, dan buta ke rumah mereka akan diberi upah?

Mereka akan menerima balasan pada saat kebangkitan orang-orang benar.

Luke 14:18

Dalam perumpamaan Yesus tentang jamuan makan malam, apa yang dilakukan orang-orang yang pada awalnya diundang?

Mereka mulai membuat alasan-alasan tentang mengapa mereka tidak bisa datang ke jamuan makan malam.

Luke 14:21

Siapa yang kemudian diundang oleh tuan rumah pada jamuan makan malamnya?

Orang-orang miskin, timpang, buta, dan lumpuh.

Luke 14:24

Apa yang kemudian tuan rumah katakan tentang mereka yang pertama-tama diundang pada jamuan makan malamnya?

Tak seorangpun dari mereka yang pertama-tama diundang akan mencicipi jamuan makan malamnya.

Luke 14:26

Menurut Yesus, apa yang harus murid-muridNya lakukan?

Mereka harus membenci keluarga dan kehidupannya sendiri, memikul salibnya, mengikutiNya, dan menyerahkan seluruh kepunyaan mereka.

Luke 14:27

Menurut Yesus, apa yang harus murid-muridNya lakukan?

Mereka harus membenci keluarga dan kehidupannya sendiri, memikul salibnya, mengikutiNya, dan menyerahkan seluruh kepunyaan mereka.

Luke 14:28

Dalam contoh Yesus tentang apa yang diperlukan untuk mengikutiNya, apa yang harus pertama kali dilakukan seseorang yang menginginkan untuk membangun sebuah menara?

Orang itu harus menghitung anggaran biayanya.

Luke 14:33

Menurut Yesus, apa yang harus murid-muridNya lakukan?

Mereka harus membenci keluarga dan kehidupannya sendiri, memikul salibnya, mengikutiNya, dan menyerahkan seluruh kepunyaan mereka.

Luke 14:35

Jika garam kehilangan rasanya, apa yang dilakukan dengannya?

Garam itu akan dibuang.


Chapter 15

1 Para pengumpul pajak dan orang berdosa mendekat kepada Yesus untuk mendengarkan-Nya. 2 Kemudian orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat mulai menggerutu, “Orang ini menerima orang-orang berdosa dan bahkan makan bersama mereka.”

3 Kemudian Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada mereka, kata-Nya, 4 “Siapakah di antara kamu yang jika memiliki 100 ekor domba, dan kehilangan seekor, tidak akan meninggalkan 99 ekor lainnya di padang belantara? Bukankah ia akan pergi mencari yang tersesat itu sampai ia menemukannya? 5 Dan ketika ia menemukannya, ia akan menggendong domba itu di atas bahunya dan sangat bersukacita. 6 Setibanya di rumah, ia akan pergi menemui teman-teman dan tetangga-tetangganya serta berkata kepada mereka, ‘Bergembiralah bersamaku karena aku sudah menemukan dombaku yang hilang.’ 7 Aku berkata kepadamu, demikianlah akan ada sukacita yang lebih besar di surga atas 1 orang berdosa yang bertobat daripada atas 99 orang benar yang tidak membutuhkan pertobatan.

8 Atau perempuan mana yang mempunyai sepuluh keping uang perak, jika ia kehilangan satu keping di antaranya, tidak menyalakan pelita dan menyapu rumahnya, lalu mencari keping uang itu dengan hati-hati sampai ia menemukannya? 9 Dan, apabila ia menemukannya, ia memanggil teman-teman dan tetangga-tetangganya dan berkata kepada mereka, ‘Bergembiralah bersamaku karena aku sudah menemukan sekeping yang hilang itu.’ 10 Aku berkata kepadamu, demikian juga ada sukacita di antara para malaikat Allah karena satu orang berdosa yang bertobat.”

Anak Bungsu Meninggalkan Ayahnya

11 Kemudian Yesus berkata, “Ada seseorang yang mempunyai dua anak laki-laki. 12 Anak yang bungsu berkata kepada ayahnya, ‘Ayah, berikan kepadaku bagian harta yang menjadi milikku.’ Maka, ayahnya pun membagi kekayaannya kepada kedua anaknya.

13 Tidak lama kemudian, anak bungsu itu mengumpulkan semua miliknya, lalu pergi ke negeri yang jauh dan di sana ia menghambur-hamburkan miliknya itu dengan hidup berfoya-foya. 14 Ketika ia sudah menghabiskan semuanya, terjadilah bencana kelaparan yang hebat di negeri itu, dan ia pun mulai berkekurangan. 15 Jadi, pergilah ia dan bekerja pada seorang penduduk negeri itu, yang menyuruhnya ke ladang untuk memberi makan babi-babinya. 16 Ia ingin sekali mengisi perutnya dengan buah karob [1] yang dimakan babi-babi itu, tetapi tidak ada seorang pun yang memberi kepadanya.

Anak Bungsu Pulang kepada Ayahnya

17 Ketika anak bungsu itu sadar, ia berkata, ‘Betapa banyaknya pekerja-pekerja ayahku yang memiliki makanan yang berlimpah-limpah, tetapi aku di sini hampir mati kelaparan. 18 Aku akan bangun dan kembali kepada ayahku. Aku akan berkata kepadanya: Ayah, aku sudah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu. 19 Aku tidak lagi pantas disebut anakmu, jadikanlah aku sebagai salah seorang pekerjamu.’ 20 Maka, berdirilah ia dan pergi kepada ayahnya.

Akan tetapi, ketika anak itu masih sangat jauh, ayahnya melihat dia dan dengan penuh belas kasihan, [2] ayahnya itu berlari lalu memeluk dan menciumnya. 21 Kemudian, anak itu berkata kepada ayahnya, ‘Ayah, aku sudah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu. Aku tidak lagi pantas disebut anakmu.’

22 Namun, ayahnya itu berkata kepada pelayan-pelayannya, ‘Cepat! Bawalah jubah yang terbaik lalu pakaikanlah kepadanya. Pakaikan juga cincin di jari tangannya dan sandal di kakinya. 23 Bawalah kemari anak sapi yang gemuk dan sembelihlah. Mari kita makan dan bergembira, 24 karena anakku ini telah mati, tetapi sekarang hidup kembali! Ia telah hilang, tetapi sekarang telah ditemukan!’ Maka mereka pun mulai bergembira.”

Anak Sulung Marah terhadap Ayahnya

25 “Waktu itu, si anak sulung sedang berada di ladang, dan ketika ia sudah berada di dekat rumahnya, ia mendengar suara musik dan tari-tarian. 26 Jadi, ia memanggil salah satu dari hamba-hamba itu dan bertanya tentang apa yang sedang terjadi. 27 Jawab pelayan itu kepadanya, ‘Adikmu sudah datang, dan ayahmu menyembelih anak sapi yang gemuk [3] , karena ia kembali dengan selamat.’

28 Namun, anak sulung itu marah dan tidak mau masuk sehingga ayahnya keluar dan membujuknya. 29 Akan tetapi, ia berkata kepada ayahnya, ‘Bertahun-tahun aku telah bekerja melayanimu dan tidak pernah mengabaikan perintahmu, tetapi engkau bahkan tidak pernah memberiku seekor kambing muda supaya aku bisa berpesta dengan teman-temanku. 30 Namun, ketika anakmu itu pulang setelah menghabiskan hartamu dengan pelacur-pelacur, ayah menyembelih anak sapi yang gemuk untuknya.’

31 Maka, ayahnya menjawab kepadanya, ‘Anakku, kamu selalu bersamaku, dan semua kepunyaanku adalah milikmu. 32 Namun, hari ini kita harus berpesta dan bersukacita sebab adikmu ini telah mati, tetapi sekarang ia hidup kembali; ia telah hilang, tetapi sekarang telah ditemukan.’”


Footnotes


15:16 [1]Buah polong dari tanaman karob (Ceratonia siliqua). Buah yang rasanya manis ini tidak hanya dipakai untuk makanan ternak saja, tetapi juga sering dikonsumsi oleh masyarakat kelas bawah.
15:20 [2]kata asli yang digunakan di sini adalah "splagchnizomai" yang berasal dari kata "splagchnon" artinya perut (bowels). Jadi splagchnizomai bisa diartikan rasa terharu atau belas kasihan yang mendalam sampai ke perut.
15:27 [3]Dalam budaya Yahudi, sapi ini bukan hanya sekadar sapi yang gemuk, tetapi dipelihara secara khusus dan sengaja digemukkan untuk disembelih pada acara khusus atau untuk dipersembahkan.

Catatan umum Lukas 15

Struktur dan format
Perumpamaan tentang domba yang hilang

Lukas 15:13-32 menceritakan tentang sebuah perumpamaan, yang dikenal sebagai perumpamaan tentang domba yang hilang. Pada umumnya, Bapa menggambarkan kehadiran Allah (Bapa); anak bungsu yang berdosa kemudian kembali kepada bapanya menggambarkan orang yang bertobat dan beriman kepada Yesus; sedangkan anak sulung yang egois itu menggambarkan orang Farisi. Pengampunan ditujukan kepada anak yang hilang dan berdosa, yang menjadi batu sandungan terhadap anak yang lebih tua, sehingga menyebabkan dia menolak Bapanya. (Lihat: sin dan forgive)

Konsep Khusus pada pasal ini
"Orang-orang berdosa atau para pendosa"

Orang Farisi mengacu kepada segerombolan orang "berdosa". Pemimpin-pemimpin Yahudi berfikir orang-orang banyaklah yang berdosa, tetapi kenyataannya pemimpin-pemimpin itulah yang berdosa. Kenyataan ini adalah sebuah ironi.

Tautan:

<< | >>


Luke 15:1

Informasi Umum:

Kita tidak tahu dimana peristiwa ini berlangsung. Kejadiannya berlangsung di suatu hari saat Yesus sedang mengajar.

Sekarang

Ini menandai permulaan dari kejadian baru.

Seluruh pemungut pajak

Ini sebuah penyataan yang sebetulnya berlebihan untuk memberi penekanan mengenai jumlah mereka yang sangat banyak. AT: "banyak pemungut pajak"

Orang ini menyambut orang berdosa

"Orang ini membolehkan orang yang berdosa hadir" atau "Orang mengasosikan dengan orang berdosa" Orang ini merujuk pada Yesus sendri

Orang ini

Mereka membicarakan tentang Yesus.

bahkan makan bersama sama mereka

Kata "bahkan" menunjukan bahwa mereka fikir itu mengijinkan orang yang berdosa datang kepadaNya saja sudah menjadi sebuah masalah dan menjadi semakin buruk karena Yesus malah mengajak mereka duduk bersama untuk makan.

Menggerutu

Mengeluarkan perkataan yang bersifat protes atau bersungut sungut

Luke 15:3

Informasi Umum

Yesus memulai menceritakan tentang beberapa perumpamaan. Perumpamaan ini adalah situasi hipotesis yang siapapun dapat mengalaminya. Mereka bukan hanya orang-orang tertentu saja. Perumpamaan yang pertama tentang apa yang akan orang lakukan jika satu ekor dombanya hilang .

kepada mereka

Ini "mereka" mengacu kepada pemimpin-pemimpin agama.

Yang mana kamu....akan meninggalkan....sampai menemukannya?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengingatkan orang-orang jika mereka kehilangan satu dombanya, mereka akan mencarinya. AT: "Setiap kamu......akan meninggalkan....sampai menemukannya"

Sekiranya kamu memilih, jika ada 100 ekor domba

Karena perumpamaan memulai dengan "Yang mana yang kamu pilih," beberapa bahasa akan melanjutkan dengan perumpaan di orang yang kedua. AT: "Yang mana yang kamu pilih, jika kamu punya 100 ekor domba"

100....99

"100 ... 99"

memanggulnya

Ini adalah cara gembala di masa PB membawa seekor domba. Dapat dinyatakan. AT: "membawanya di pundaknya untuk dibawa pulang ke rumah"

Luke 15:6

Setibanya di rumah

"Ketika pemilik domba tiba di rumah" atau "Ketika tiba dirumah." Mengacu kepada pemilik domba atau gembala domba seperti yang telah kamu lakukan di ayat sebelumnya.

sama seperti

"dengan cara yang sama" atau "seperti gembala dan teman-temannya dan tetangga-tetangganya bergembira"

akan ada sukacita di surga

"setiap orang di surga bergembira"

99 orang-orang benar yang mengganggap tidak memerlukan pertobatan

Yesus mengunakan sarkasme untuk mengatakan kepada orang Farisi bahwa salah jika menganggap mereka tidak memerlukan pertobatan. Kamu dapat menggunakan bahasa yang berbeda untuk mengungkapkan ide ini. AT: "99 orang seperti kamu yang berfikir telah beriman sehingga tidak memerlukan pertobatan"

99

"99"

Luke 15:8

Pernyataan Terkait:

Yesus memulai menceritakan perumpaan lain mengenai seorang wanita yang mempunyai 10 keping uang perak

Atau seorang perempuan ... tidak menyalakan pelitanya... dan mencarinya sampai dia menemukannya?

Yesus mengunakan pertanyaan untuk mengingatkan orang-orang jika mereka kehilangan keping perak, mereka pasti akan mencarinya. AT: "Setiap wanita.....pasti akan menyalakan pelitanya....dan mencari sampai dia menemukannya."

Jika dia kehilangan

Ini adalah situasi hipotetis dan bukan cerita sesungguhnya tentang seorang wanita. Banyak bahasa yang digunakan untuk mengungkapkan ini.

Sama seperti

"dengan cara yang sama" atau "semata-mata seperti orang - orang yang akan bergembira dengan wanita itu"

Melebihi satu orang yang bertobat

"ketika satu orang berdosa mengalami pertobatan"

Luke 15:11

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menceritakan perumpamaan lain tentang seorang anak muda yang meminta ayahnya bagian dari warisannya.

Seorang pria tertentu

Ini adalah perkenalan dari tokoh baru di perumpamaan itu. Beberapa bahasa mungkin mengatakan "Ada seorang pria"

berikan padaku

Anak laki-laki itu meminta ayahnya untuk memberikan bagiannya segera. Ada bahasa-bahasa yang mengartikan mereka menginginkan nya segera sehingga menggunakan bentuk itu.

bagian dari warisan milikku

"bagian dari warisanmu yang kamu rencanakan untuk aku terima ketika kamu mati"

Diantara mereka

"diantara kedua anak laki-lakinya"

Luke 15:13

mengumpulkan semua miliknya

"menyiapkan barang-barangnya" atau "memasukkan semua barang miliknya ke dalam tas" dapat juga dipakai terjemahan: mengemasi barang-barangnya

pergi dengan gegabah

"pergi dengan tidak memikirkan segala akibat dari perilakunya" atau "pergi dengan liar"

Sekarang

kata ini digunakan untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus menjelaskan bagaimana anak bungsu itu pergi dengan membawa segala sesuatu yang diperlukan.

bencana kelaparan melanda seluruh negari

"kelaparan melanda disana dan seluruh negari tidak memiliki cukup makanan"

sesuatu yang dibutuhkan

"tidak mendapatkan yang dibutuhkan" atau "tidak mencukupi"

Luke 15:15

Jadi, pergilah ia

Kata "dia" disini mengacu kepada anak bungsu.

mempekerjakan dirinya

"bekerja dengan" atau "memulai kerja untuk" (seseorang)

salah satu penduduk negeri itu

"seseorang di negeri itu"

untuk memberi makan babi-babi

"untuk memberi makan babi-babi milik pria itu"

akan dimakan dengan senang hati

"berharap sangat dia dapat makan". Ini dipahami karena dia sangat lapar. Ini dapat dinyatakan. AT: "Dia sangat lapar sehingga dia berharap mendapatkan makanan"

biji buah carob

Ini adalah sekam dari kacang-kacangan yang tumbuh di pohon carob. AT: "kacang polong karob" atau "sekam kacang"

Luke 15:17

betapa melimpahnya makanan disediakan ayahku kepada pekerja pekerjanya

Ini adalah seruan, dan bukan pertanyaan. AT: "semua pekerja-pekerja ayahku mempunyai makanan lebih dari cukup untuk dimakan"

kelaparan

Ini mungkin tidak berlebihan. Anak bungsu itu mungkin sedang kelaparan

Aku telah berdosa terhadap surga

Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari berkata "Allah" dan kata "surga". AT: "Aku telah berdosa terhadap Allah"

Aku tidak lagi layak dipanggil anakmu

"Aku tidak lagi layak dipanggil anakmu." Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Aku tidak berharga untuk dipanggil anakmu lagi"

jadikan aku sebagai salah satu dari pekerjamu

"pekerjakan aku sebagai pekerja" atau "pekerjakan aku dan aku akan menjadi salah satu pekerjamu." Ini adalah permintaan, bukan perintah. Mungkin dapat membantu jika menambahkan kata "tolong" di dalam UDB.

Luke 15:20

Maka, berdirilah ia dan pergi kepada ayahnya

"jadi dia meninggalkan negeri itu dan datang kembali kepada ayahnya." Kata "jadi" menandai kejadian yang terjadi karena sesuatu yang terjadi dulu. Dalam kasus ini, anak bungsu itu menginginkan dan memutuskan untuk pulang ke rumah.

ketika dia masih di kejauhan

"Ketika dia masih jauh dari rumahnya" atau "ketika dia masih jauh dari rumah ayahnya"

dengan penuh belas kasihan

"sayang sekali kepadanya" atau "mencintai dia dari dalam lubuk hatinya"

memeluk dan menciumnya

Ayahnya melakukan ini untuk menunjukan bahwa dia menyayanginya dan sangat senang dia pulang kerumah. Jika orang-orang berfikir hal itu aneh dan salah karena memeluk dan mencium anaknya, kamu dapat mengganti cara untuk menunjukan para pria sayang kepada anak mereka. AT: "menyambut dia dengan sayang"

berdosa terhadap surga

Orang-orang Yahudi kadang-kadang menghindari untuk berkata "Allah" dan menggunakan kata "surga". Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:18]

Aku tidak lagi layak di panggil anakmu

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:18]

Luke 15:22

Bawalah jubah yang terbaik lalu pakaikanlah kepadanya

"jubah terbaik dirumah." AT: "jaket terbaik" atau "jas terbaik" Maksudnya pakaian pelapis yang paling luar

pakaikan cincin ditangannya

cincin adalah lambang dari otoritas dimana setiap laki-laki pada umumnya memakainya di salah satu jari mereka.

sandal

orang kaya pada zaman itu menggunakan sandal. Namun demikian, banyak budaya modern menggunakan "sepatu"

anak sapi yang gemuk

Maksudnya anak sapi. Orang-orang akan memberikan satu dari anak sapi mereka yang gemuk untuk sebuah pesta khusus. AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang membuat kita bertambah lemaknya."

Membunuhnya

Informasi ini menyatakan bahwa mereka akan masak daging tersebut. AT: "bunuh dan masak itu"

anakku mati, dan sekarang hidup

Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang pergi seolah-olah dia meninggal. AT: "Seolah-olah anakku mati dan hidup kembali" atau "Aku merasa seperti anakku telah mati, tetapi dia hidup kembali."

Dia tersesat dan sekarang dia ditemukan

Ini adalah metafora yang berbicara tentang seorang anak yang tersesat. AT: "Seolah-olah dia hilang dan sekarang aku menemukannya" atau "Anakku hilang dan kembali kerumah"

Luke 15:25

Waktu itu

Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus memulai menceritakan bagian baru cerita tentang anak sulung

berada diladang

Dinyatakan dengan tegas bahwa anak sulung bekerja diladang karena pulang dari sana.

Satu dari pelayan-pelayan itu

Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sebagai "laki-laki" Ini mungkin di indikasi sebagai pelayan yang sangat muda.

apa yang terjadi

"apa yang terjadi"

anak sapi yang gemuk

anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan memberikan satu dari makanan spesial mereka sehingga itu akan tumbuh baik, dan kemudian mereka ingin mempunyai pesta khusus, mereka akan makan anak sapi. Lihat terjemahannya pada Lukas 15:23. AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan membuat kita gendut"

Luke 15:28

Bertahun-tahun

"bertahun-tahun"

Aku bekerja untukmu

"Aku berkerja keras sungguh-sungguh kepadamu" atau "Aku berkerja keras menjadi pekerjamu"

tidak pernah melanggar aturanmu

"selalu menaati perintahmu" atau "selalu mematuhi apa yang kamu katakan kepadaku"

kambing muda

kambing muda yang lebih kecil dan murah daripada betis yang gemuk. AT: "bahkan kambing muda"

anakmu

"anakmu." Anak sulung mengacu pada saudaranya yang menunjukan betapa marahnya dia.

memboroskan hidupmu

Makanan adalah sebuah metafora dari uang. Setelah makan, makanan tidak akan ada lagi disana dan tidak ada sesuatu untuk dimakan. Uang yang telah saudara terima tidak lagi disana dan tidak ada lagi yang dihabiskan. AT: "memboroskan hartamu" atau "membuang semua hartamu"

dengan pelacur-pelacur

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1. dia menganggap bahwa bagaimana saudaranya menghamburkan uang atau 2. dia berbicara tentang pelacur-pelacur untuk melebih-lebihkan dosa atas apa yang telah dilakukakan saudaranya di "negara luar"

anak sapi yang gemuk

anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan memberikan satu dari makanan spesial mereka sehingga itu akan tumbuh baik, dan kemudian mereka ingin mempunyai pesta khusus, mereka akan makan anak sapi. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:23]

Luke 15:31

saudaramu ini

ayah itu mengingatkan anak sulungnya bahwa yang baru saja datang adalah adikmu.

adik mu telah meninggal, dan kini hidup kembali

Metafora ini berbicara mengenai saudara yang telah lama pergi seolah-olah dia meninggal. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:24]

dia hilang, dan kini ditemukan kembali

Metafora ini berbicara mengenai saudara yang telah lama hilang seolah-olah dia meninggal. Lihat terjemahannya pada[Lukas 15:24]


Translation Questions (tq)

Luke 15:4

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan gembala yang kehilangan salah satu dari seratus dombanya?

Dia akan meninggalkan sembilan puluh sembilan domba lainnya, dan pergi untuk satu yang hilang, kemudian membawanya kembali, dan bersuka cita.

Luke 15:5

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan gembala yang kehilangan salah satu dari seratus dombanya?

Dia akan meninggalkan sembilan puluh sembilan domba lainnya, dan pergi untuk satu yang hilang, kemudian membawanya kembali, dan bersuka cita.

Luke 15:8

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan perempuan yang kehilangan salah satu dari sepuluh dirhamnya?

Dia mencari dengan sungguh-sungguh hingga dia menemukannya, kemudian bersukacita bersama teman-temannya dan tetangga-tetangganya.

Luke 15:9

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan perempuan yang kehilangan salah satu dari sepuluh dirhamnya?

Dia mencari dengan sungguh-sungguh hingga dia menemukannya, kemudian bersukacita bersama teman-temannya dan tetangga-tetangganya.

Luke 15:10

Apa yang terjadi di surga ketika satu orang berdosa bertobat?

Ada kegembiraan di hadapan malaikat-malaikat Allah.

Luke 15:12

Dalam perumpamaan Yesus, permintaan apa yang diminta oleh anak bungsu kepada bapanya?

Berikan aku bagian dari kekayaan yang menjadi bagianku.

Luke 15:13

Apa yang anak bungsu itu lakukan dengan warisannya?

Dia menghabiskan uangnya dalam kehidupan yang sembarangan.

Luke 15:15

Setelah uangnya habis, apa yang anak bungsu itu lakukan agar tetap hidup?

Dia bekerja untuk memberi makan babi-babi milik orang lain.

Luke 15:18

Ketika ia mulai berpikir jernih, apa yang diputuskan anak bungsu itu untuk dia lakukan?

Dia memutuskan untuk kembali dan mengaku dosanya kepada bapanya, dan meminta untuk dijadikan sebagai salah satu dari pelayan-pelayannya.

Luke 15:19

Ketika ia mulai berpikir jernih, apa yang diputuskan anak bungsu itu untuk dia lakukan?

Dia memutuskan untuk kembali dan mengaku dosanya kepada bapanya, dan meminta untuk dijadikan sebagai salah satu dari pelayan-pelayannya.

Luke 15:20

Apa yang bapa itu lakukan ketika ia melihat anak bungsu kembali ke rumah?

Dia berlari dan memeluk dan menciumnya.

Luke 15:22

Apa yang segera dilakukan bapa itu bagi anak bungsu itu?

Bapa itu memberikannya jubah, cincin, dan alas kaki, dan mengadakan sebuah pesta.

Luke 15:23

Apa yang segera dilakukan bapa itu bagi anak bungsu itu?

Bapa itu memberikannya jubah, cincin, dan alas kaki, dan mengadakan sebuah pesta.

Luke 15:28

Apa reaksi anak sulung ketika ia diberitahu tentang pesta untuk anak yang lebih muda?

Dia marah dan tidak mau masuk mengikuti pesta itu.

Luke 15:29

Apa keluhan anak yang lebih tua kepada bapanya?

Anak sulung mengeluh bahwa dia mengikuti peraturan-peraturan bapanya, namun belum pernah diberikan seekor kambing untuk dia rayakan dengan teman-temannya.

Luke 15:31

Apakah tanggapan bapa itu kepada anak sulung itu?

Dia berkata, "Nak, engkau selalu bersamaku, dan semua yang aku miliki adalah milikmu.

Luke 15:32

Mengapa bapa itu mengatakan mengadakan pesta bagi anak bungsu itu adalah hal yang tepat?

Karena anak bungsu itu dulu hilang dan sekarang telah ditemukan.


Chapter 16

1 Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Ada seorang kaya yang mempunyai kepala pelayan. Dan, kepada orang kaya itu dilaporkan bahwa kepala pelayannya telah memboroskan hartanya. 2 Karena itu, orang kaya itu memanggil kepala pelayannya dan berkata, ‘Apa yang aku dengar tentangmu ini? Berikanlah pertanggungjawaban atas tugasmu karena kamu tidak bisa lagi menjadi bendaharaku.’

3 Kepala pelayan itu pun berpikir, ‘Apa yang akan kulakukan karena sekarang tuanku sudah memecat aku dari pekerjaanku? Aku tidak cukup kuat untuk mencangkul dan malu untuk mengemis. 4 Aku tahu apa yang harus kuperbuat supaya ketika aku dipecat sebagai bendahara, orang-orang akan menerimaku di rumah mereka.’

5 Kemudia, ia pun memanggil setiap orang yang berutang kepada tuannya. Kepada orang pertama ia berkata, ‘Berapa utangmu kepada tuanku?’ 6 Orang itu menjawab, ‘Seratus bat [1] minyak zaitun.’ Lalu, kepala pelayan itu berkata kepadanya, ‘Ambillah surat utangmu, segeralah duduk dan tulislah 50 bat.’

7 Kemudian kepala pelayan itu bertanya kepada orang lain, ‘Berapa banyak utangmu?’ Orang itu menjawabnya, ‘Seratus kor [2] gandum.’ Lalu bendahara berkata kepadanya, ‘Ambillah surat utangmu dan tulislah bahwa utangmu 80 pikul.’

8 Kemudian, orang kaya itu memuji kepala pelayan yang tidak jujur itu karena ia bertindak dengan cerdik. Sebab, anak-anak dunia ini lebih cerdik dalam berurusan dengan sesamanya daripada anak-anak terang.

9 Aku berkata kepadamu, buatlah persahabatan dengan mamon [3] yang tidak benar supaya ketika mamon itu habis, kamu akan disambut di rumah abadi. 10 Siapa pun yang setia dalam hal-hal yang kecil, ia juga setia dalam hal-hal yang besar. Dan, siapa pun yang tidak jujur dalam hal-hal yang kecil, ia juga tidak jujur dalam hal-hal yang besar. 11 Jadi, jika kamu tidak dapat dipercaya untuk mengelola harta duniawi, siapa yang akan memercayakan harta yang sesungguhnya kepadamu? 12 Dan, jika kamu tidak dapat dipercaya dalam menggunakan milik orang lain, siapa yang akan memberikan apa yang seharusnya menjadi milikmu?

13 Tidak ada pelayan yang dapat melayani dua majikan karena ia akan membenci majikan yang satu dan menyukai majikan yang lain. Atau, ia akan patuh kepada majikan yang satu dan mengabaikan yang lainnya. Kamu tidak dapat melayani Allah dan mamon.”

14 Orang-orang Farisi, yang adalah pencinta uang, mendengar hal ini dan mengejek Yesus. 15 Yesus berkata kepada mereka, “Kamu adalah orang-orang yang membenarkan dirimu sendiri di hadapan manusia, tetapi Allah tahu isi hatimu yang sebenarnya karena yang diagung-agungkan di antara manusia adalah sesuatu yang menjijikkan di hadapan Allah.

16 Hukum Taurat dan kitab para nabi diajarkan sampai masa Yohanes; sejak masa Yohanes, Kabar Baik tentang Kerajaan Allah sudah diberitakan dan semua orang memaksa untuk masuk ke dalamnya. 17 Namun sesungguhnya, lebih mudah bagi langit dan bumi untuk lenyap daripada satu titik [4] dalam hukum Taurat dibatalkan.

18 “Setiap orang yang menceraikan istrinya dan menikahi perempuan lain, ia berbuat zina. Dan, orang yang menikahi perempuan yang diceraikan suaminya, juga berbuat zina.”

19 “Ada seorang kaya yang selalu berpakaian ungu dan kain linen, dan bersenang-senang setiap hari dalam kemewahan. 20 Di pintu gerbang rumah orang kaya itu, berbaringlah seorang miskin bernama Lazarus, yang tubuhnya penuh dengan borok. 21 Ia berharap diberi makan apa pun yang jatuh dari meja makan orang kaya itu; bahkan anjing-anjing datang dan menjilati boroknya.

22 Suatu ketika, orang miskin itu mati dan dibawa oleh para malaikat ke pangkuan Abraham. Orang kaya itu juga meninggal lalu dikuburkan. 23 Di alam maut, saat disiksa, orang kaya itu memandang ke atas dan melihat Abraham di kejauhan bersama Lazarus di pangkuannya. 24 Dan, orang kaya itu berseru, ‘Bapa Abraham, kasihanilah aku dan suruhlah Lazarus mencelupkan ujung jarinya ke air dan menyejukkan lidahku sebab aku menderita dalam nyala api ini.’

25 Akan tetapi, Abraham berkata, ‘Nak, ingatlah ketika kamu masih hidup, kamu sudah menerima hal-hal yang baik, sementara Lazarus menerima hal-hal yang buruk; sekarang, di sini Lazarus dihibur, sementara kamu disiksa. 26 Selain itu semua, ada jurang besar yang memisahkan kita sehingga orang yang ingin menyeberang dari sini ke tempatmu tidak bisa menyeberang, dan orang yang dari tempatmu juga tidak bisa menyeberang ke tempat kami.’

27 Lalu, orang kaya itu berkata, ‘Kalau begitu, aku mohon kepadamu Bapa, utuslah Lazarus ke rumah ayahku, 28 karena aku mempunyai lima saudara laki-laki. Biarlah Lazarus memperingatkan mereka supaya nanti mereka tidak masuk ke tempat penyiksaan ini.’

29 Namun, Abraham berkata, ‘Mereka mempunyai Hukum Musa dan kitab para nabi, biarlah mereka mengetahui dari semuanya itu.’

30 Kata orang kaya itu lagi, ‘Tidak, Bapa Abraham. Jika seseorang dari antara orang mati datang kepada mereka barulah mereka akan bertobat.’

31 Jawab Abraham kepada orang kaya itu, ‘Jika saudara-saudaramu tidak mendengarkan Hukum Musa dan kitab para nabi, mereka tidak akan bisa diyakinkan, bahkan oleh seseorang yang bangkit dari antara orang mati.’”


Footnotes


16:6 [1]satuan volume Yahudi, 1 bat = sekitar 30-34 liter.
16:7 [2]satuan untuk mengukur gandum, 1 kor sama dengan sekitar 350-400 liter.
16:9 [3]Ungkapan dalam bahasa Aram yang secara harfiah berarti “uang” atau “harta”. Ungkapan ini juga mengandung konotasi “serakah”.
16:17 [4]Mengacu kepada huruf “yod” dalam abjad Ibrani.

Catatan Umum Lukas 16

Konsep khusus dalam pasal ini
Gambaran penting dalam pasal ini
Kiasan

Abraham pernah berkata, "mereka juga tidak akan terbujuk jika seseorang telah bangkit dari kematian." ini adalah sebuah kiasan sebuah fakta bahwa Yesus akan segera bangkit dari kematian dan mereka tidak akan terbujuk oleh kenyataan tersebut.

kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini
"Taurat dan kitab para nabi berlaku sampai Yohanes datang".

Ungkapan ini tidak mengartikan bahwa hukum Taurat Musa sudah berakhir pada masa Yohanes Pembaptis. Jelas dari Injil bahwa Yesus hidup dan melayani di bawah hukum Taurat. Yang berubah adalah pesan yang telah dinyatakan. Inilah mengapa UDB menyatakan, "hukum yang diberikan Tuhan kepada Musa dan apa yang telah diulis oleh nabi telah dinyatakan, sampai pada waktu Yohanes Pembaptis datang."

Tautan:

<< | >>


Luke 16:1

Pernyataan Terkait:

Yesus mengawali ajaranNya lewat perumpamaan lain. Ini adalah tentang seorang majikan dan kepala penagih hutangnya. Kisah ini masih satu bagian dan dikisahkan pada hari itu juga dalam Lukas 15:3

Yesus juga berkata kepada para muridNya

Bagian terakhir ditujukan langsung kepada orang Farisi dan ahli Taurat, meskipun murid-murid Yesus mungkin menjadi bagian dari para pendengar.

ada seorang yang kaya

Bagian ini mengenalkan tokoh baru dalam perumpamaan.

kepada orang kaya itu dilaporkan

kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melapor kepada orang kaya tersebut".

memboroskan hartanya

"dengan bodoh mengelola kekayaan orang kaya itu".

apa yang telah aku dengar tentangmu ini?

orang kaya tersebut bertanya untuk menegur kepala tersebut. AT: "aku telah mendengar apa yang sedang kamu perbuat".

berilah pertanggungjawaban atas tugasmu

"atur catatanmu agar bisa diteruskan ke orang lain" atau "siapkan catatan yang sudah kamu tulis tentang keuanganku".

Luke 16:3

apa yang harus aku lakukan... pekerjaan?

Lalu kepala tersebut bertanya pada dirinya sendiri sebagai sebuah pertimbangan atas pilihannya. AT: "aku perlu memikirkan apa yang harus aku lakukan... pekerjaan".

tuanku

Kata tersebut ditujukan kepada si orang kaya. kepala itu bukan seorang budak. AT: "para pekerjaku".

aku tidak cukup kuat untuk mencangkul

"aku tidak cukup kuat untuk mencangkul tanah" atau "aku tidak bisa mencangkul".

ketika aku dipecat dari pekerjaanku

kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika aku kehilangan pekerjaanku " atau "ketika majikanku memecatku dari pekerjaanku".

orang-orang akan menerimaku di rumah mereka

mengungkapkan bahwa orang-orang tersebut akan menyediakan pekerjaan atau hal-hal lain yang dia butuhkan untuk hidup.

Luke 16:5

orang yang berhutang kepada majikannya

"orang-orang yang berhutang kepada tuannya " atau "orang-orang yang berhutang sesuatu dari tuannya." Di dalam cerita ini orang tersebut berhutang minyak zaitun dan gandum.

Dia berkata... dia berkata kepadanya

"orang yang berhutang itu berkata ... kemudian kepala itu berkata kepadanya".

seratus bat minyak zaitun

kurang lebih 3000 liter minyak zaitun.

seratus ... lima puluh ... delapan puluh

"100 ... 50 ... 80".

ambil surat hutangmu

"surat hutang" adalah secarik kertas yang berisi jumlah hutang yang dimiliki.

lalu kepala tersebut berkata kepada yang lainnya... dia berkata... dia berkata padanya

"lalu kepala penagih hutang tersebut berkata kepada yang lain... yang berhutang berkata... kepala penagih hutang berkata kepadanya".

seratus kor gandum

Kamu dapat mengubahnya menjadi satuan ukur modern. AT: "dua puluh ribu liter gandum" atau "seribu keranjang gandum"""

tulislah delapan puluh

"tulislah delapan puluh kor gandum". anda dapat mengubahnya menjadi satuan ukur modern. AT: "tulislah enam belas ribu liter" atau "tulislah delapan ratus keranjang"

Luke 16:8

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan kisah tentang perumpamaan tentang majikan dan kepala penagih hutang. Di ayat 9, Yesus melanjutkan ajaranNya kepada para murid.

Majikan tersebut lalu memuji

kata tersebut tidak menyebutkan bagaimana sang majikan memuji tindakan kepala pelayan tersebut.

memuji

"mengucap syukur" atau "berbicara yang baik" atau "menyetujui".

dia bertindak dengan cerdik

"dia bertindak dengan pintar" atau "dia telah melakukan hal yang masuk akal".

anak-anak dunia

kalimat ini mengacu pada orang-orang seperti kepala penagih hutang yang tidak benar yang tidak mengenal ataupun peduli dengan Allah. AT: "orang-orang di dunia ini" atau "orang-orang dunia"

anak-anak terang

"terang" di sini adalah sebuah gambaran untuk Allah atau perilaku benar. AT: "anak-anak Allah" atau "orang-orang yang hidup dalam terang"

Aku berkata kepadamu

"Aku" mengacu pada Yesus. Ungkapan "aku berkata kepadamu" menandakan akhir dari kisah tersebut dan Yesus saat ini berkata kepada orang-orang bagaimana menerapkan perumpamaan tersebut di kehidupan mereka.

buatlah persahabatan untuk dirimu sendiri dengan sarana kekayaan yang tidak benar

Ini berfokus pada penggunaan harta untuk menolong sesama. AT: "jadikanlah orang-orang sahabatmu dengan menolong mereka menggunakan harta duniawi"

Dengan sarana kekayaan yang tidak benar

kemungkinan artinya adalah 1) Yesus menggunakan ungkapan ketika menyebut uang "yang tidak benar" karena tidak memiliki nilai yang abadi. AT: "dengan menggunakan uang, yang tidak bernilai abadi" atau "dengan menggunakan harta duniawi" atau 2) Yesus menggunakan gambaran ketika dia menyebut uang "tidak benar" karena kadangkala orang mendapatkan atau menggunakannya dengan cara yang tidak benar. AT: "dengan menggunakan uang yang diperoleh dengan cara tidak jujur"

mereka mungkin menyambut

Kalimat ini mengacu pada 1) Allah di surga, yang disukakan karena kamu menggunakan uang untuk menolong sesama, atau 2) sahabat-sahabat yang kau tolong dengan uangmu.

tempat tinggal abadi

mengacu pada surga, di mana Tuhan berada.

Luke 16:10

dia yang setia.. ia juga setia... dia yang tidak benar... juga tidak benar

"Orang-orang yang setia... ia juga setia... orang-orang yang tidak jujur... ia juga tidak jujur" Ini juga termasuk para wanita.

setia pada perkara kecil

"Setia pada perkara kecil". pastikan bahwa kalimatnya tidak terkesan bahwa mereka tidak terlalu setia.

tidak benar pada perkara kecil

"tidak benar pada perkara kecil" pastikan bahwa kalimatnya tidak terkesan mereka jarang tidak benar.

kekayaan yang tidak benar

amati bagaimana kamu menerjemahkannya dalam Lukas 16:09. Kemungkinan artinya adalah 1) Yesus menggunakan gambaran ketika menyebutkan uang "yang tidak benar" karena biasanya orang-orang terkadang mendapatkannya atau menggunakannya dengan tidak benar. AT: "bahkan uang yang kamu kumpulkan dilakukan dengan tidak jujur" atau 2) Yesus menggunakan ungkapan ketika menyebut uang "yang tidak benar" karena tidak bernilai abadi. AT: "uang,yang tidak bernilai abadi" atau "dengan menggunakan harta duniawi"

siapa yang akan mempercayaimu dengan kekayaan sesungguhnya?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan orang-orang. AT: "tidak ada seorang pun akan mempercayaimu dengan kekayaan sesungguhnya" atau "tidak ada seorang pun yang akan memberikanmu kekayaan sesungguhnya untuk diatur"

kekayaan sesungguhnya

mengacu kepada kekayaan yang lebih terjamin, nyata dan lebih kekal daripada uang.

siapa yang akan memberimu uang dari milikmu sendiri?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan orang-orang. AT: "tidak ada seorang pun yang akan memberimu kekayaan untuk dirimu sendiri"

Luke 16:13

tidak ada pelayan yang dapat

"seorang pelayan tidak dapat".

melayani dua majikan

ini menunjukkan bahwa dia tidak dapat "melayani dua majikan yang berbeda pada waktu yang sama".

karena ia akan... atau ia akan...

terdapat dua pernyataan yang bermakna sama. Satu-satunya yang membedakan adalah majikan pertama dibenci pada kalimat pertama, tetapi majikan yang lain disukai di kalimat kedua.

dia akan membenci

"pelayan itu akan membenci".

mengabdi pada yang satunya

"sangat mencintai yang satunya".

memandang rendah yang lain

"menahan yang lain dalam penghinaan" atau "membenci yang lain".

memandang rendah

memiliki makna yang sama dengan "benci" seperti pada kalimat sebelumnya.

kamu tidak bisa melayani

Yesus berbicara kepada sekelompok orang sehingga bahasa-bahasa yang memiliki bentuk jamak "kamu" akan menggunakannya.

Luke 16:14

Informasi Umum:

Ini adalah jeda dalam pengajaran Yesus, seperti yang telah dijelaskan di ayat 14 tentang informasi latar belakang bagaimana orang-orang Farisi mengejek Yesus. Pada pasal 15, Yesus melanjutkan pengajaranNya dan menanggapi orang-orang Farisi.

saat ini

Kata ini menandakan pergeseran informasi latar belakang.

yang adalah pecinta uang

"yang cinta uang" atau "yang serakah dengan uang".

mereka mengejek Dia

"orang-orang Farisi mengejek Yesus".

Dia berkata kepada mereka

"dan Yesus berkata kepada orang-orang Farisi".

kamu membenarkan diri sendiri di hadapan manusia

"kamu mencoba untuk terlihat baik di depan orang-orang".

Tuhan tahu isi hatimu

"isi hati" disini berarti hasrat orang-orang. AT: "Tuhan mengerti hasratmu yang sesungguhnya" atau "Allah mengetahui motivasi-motivasimu".

Karena yang diagung-agungkan di antara manusia adalah sesuatu yang menjijikkan di hadapan Allah

kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang manusia anggap sangat penting adalah hal-hal yang sangat dibenci Allah""

Luke 16:16

Hukum Taurat dan kitab para Nabi

Mengacu pada semua sabda Tuhan yang telah ditulis sampai saat itu.

Yohanes datang

Mengacu kepada Yohanes Pembaptis. AT: "Yohanes Pembaptis datang".

Injil kerajaan Allah diberitakan

Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "aku mengajar orang-orang tentang Injil kerajaan Allah".

semua orang memaksa untuk masuk ke dalamnya

Kalimat ini mengacu kepada orang-orang yang mendengar dan menerima ajaran Yesus. AT: "banyak orang melakukan apapun untuk dapat masuk ke dalamnya".

lebih mudah bagi langit dan bumi untuk lenyap daripada satu titik dalam surat Taurat yang dihapuskan

Perbedaan ini dapat dinyatakan dalam susunan sebaliknya. AT :"meskipun titik terkecil dalam surat Taurat tersebut akan lebih lama ada daripada keberadaan langit dan bumi"

daripada satu titik dari sebuah surat

"titik" adalah bagian terkecil dari sebuah surat. Ini mengacu pada sesuatu pada hukum Taurat yang mungkin nampak tidak berarti. AT: "meskipun detil terkecil sekalipun dalam hukum Taurat tersebut".

menjadi lenyap

"menghilang" atau "tidak ada lagi".

Luke 16:18

Siapapun yang menceraikan istrinya

"Siapapun yang menceraikan istrinya" atau "laki-laki manapun yang menceraikan istrinya".

berbuat zina

"adalah perbuatan zina".

Dia yang menikahi seseorang

"Siapapun yang menikahi seorang perempuan".

Luke 16:19

Pernyataan Terkait:

Yesus meneruskan ajaranNya kepada orang-orang dan mulai menceritakan sebuah kisah.tentang seorang yang kaya dan Lazarus.

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan informasi latar belakang mengenai cerita Yesus memulai kisahnya tentang orang kaya dan Lazarus.

Saat ini

Ini menandakan peralihan dalam perkataan Yesus sesaat Ia memulai menceritakan sebuah kisah yang akan membantu orang-orang mengerti tentang apa yang Ia ajarkan.

seorang yang kaya

Kalimat ini memperkenalkan seseorang dalam kisah Yesus. Ini masih tidak jelas apakah ini adalah orang yang sesungguhnya atau ini hanyalah seorang tokoh saja di dalam kisah yang Yesus kisahkan untuk menyampaikan sebuah maksud.

yang selalu berpakaian ungu dan kain linen

"yang menggunakan pakaian yang terbuat dari kain linen dan berwarna ungu" atau "yang selalu menggunakan pakaian mahal." Warna ungu dan kain linen adalah pakaian yang mahal.

selalu bersenang-senang setiap hari dalam kemewahan

"menikmati hidangan mahal setiap hari" atau "menghabiskan banyak uang dan membeli apapun yang ia inginkan".

Seorang pengemis bernama Lazarus terbaring di pintu gerbangnya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang membaringkan pengemis yang bernama Lazarus di pintu gerbangnya"

Seorang pengemis bernama Lazarus

Kalimat ini memperkenalkan sosok lain di dalam kisah Yesus. Hal ini masih kurang jelas apakah orang ini adalah orang yang sesungguhnya atau hanya tokoh belaka dalam cerita yang Yesus ceritakan untuk menyampaikan suatu maksud.

di pintu gerbangnya

"di pintu gerbang rumah si pria kaya" atau "di pintu masuk rumah pria kaya".

penuh dengan borok

"dengan borok di seluruh tubuhnya".

mengharapkan makanan yang jatuh

"mengharapkan ia dapat makan makanan sisa yang jatuh".

Bahkan anjing-anjing datang

Kata "bahkan" di sini menunjukkan bahwa apa yang mengikutinya adalah yang lebih buruk daripada apa yang telah disampaikan tentang Lazarus. AT: "Selain itu, anjing-anjing datang" atau "yang lebih buruknya, anjing-anjing datang"

Anjing-anjing

Orang-orang Yahudi menganggap anjing adalah binatang yang najis. Lazarus terlalu sakit dan lemah untuk menghentikan anjing-anjing tersebut menjilati lukanya.

Luke 16:22

Suatu ketika

Kalimat ini digunakan untuk menandakan sebuah peristiwa di dalam cerita. Jika di dalam bahasa Anda terdapat cara untuk menyatakan ini, anda dapat menggunakannya.

dibawa oleh para malaikat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para malaikat membawa dia"

Di pangkuan Abraham... di pangkuannya

Ini menyiratkan bahwa Abraham dan Lazarus berdampingan satu dengan yang lain dalam sebuah pesta gaya orang Yunani. Kebahagiaan di surga sering digambarkan dalam kitab suci melalui sebuah pesta.

dikuburkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menguburkan dia"

di Hades, disiksa

"ia berada di hades, di mana, menderita rasa sakit yang parah".

ia memandang ke atas

ini adalah ungkapan yang berarti "dia melihat ke atas"

Luke 16:24

ia berseru dan berkata

"orang kaya itu berkata" atau "ia berseru pada Abraham".

Bapa Abraham

Abraham adalah nenek moyang dari semua orang Yahudi, termasuk orang kaya tersebut.

kasihanilah aku

"kumohon kasihanilah aku" atau " kumohon bermurah hatilah padaku".

dan menyuruh Lazarus

"dengan menyuruh Lazarus" atau katakan pada Lazarus untuk datang padaku".

ia dapat mencelupkan ujung jarinya

Ini menunjukkan sebuah permintaan yang kecil. AT: "ia dapat membasahi ujung jarinya"

aku menderita parah dalam nyala api ini

"aku menderita parah dalam nyala api ini" atau "aku sangat tersiksa dalam api ini".

Luke 16:25

Anak

Orang kaya tersebut adalah keturunan dari Abraham.

sesuatu yang baik

"sesuatu yang baik" atau "sesuatu yang menyenangkan".

perlakuan yang jahat

"dengan perlakuan menerima hal-hal jahat" atau "dengan menerima perlakuan yang menyebabkan dia menderita".

dengan cara

ini mengacu pada fakta bahwa mereka berdua menerima sesuatu ketika mereka hidup di dunia. Tidak dikatakan bahwa apa yang mereka terima sama. AT: "apa yang ia terima sementara dia hidup".

ia nyaman di sini

"ia merasa nyaman di sini" atau "ia senang di sini".

dalam penderitaan

"menderita".

Selain itu

"Selain alasan itu".

sebuah jurang besar yang telah ditempatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menempatkan jurang besar di antara kamu dan kita"

jurang besar

"curam, dalam dan lembah yang luas" atau "pemisah yang besar" atau "jurang besar".

siapapun yang mencoba melewatinya... tidak dapat

"mereka yang ingin melewati jurang itu... tidak dapat" atau "jika orang ingin melewatinya... ia tidak dapat" .

Luke 16:27

bahwa kamu akan mengutus dia ke rumah bapaku

"bahwa kamu akan berkata pada Lazarus untuk pergi ke rumah bapaku" atau "kumohon, utuslah dia ke rumah bapaku".

rumah bapaku

Ini ditujukan pada orang-orang yang ada di rumah. AT: "keluargaku"

untuk memperingatkan mereka

"supaya Lazarus dapat memperingatkan mereka".

tempat penyiksaan ini

"tempat di mana kita menderita" atau "tempat kita menerima kesakitan yang parah".

Luke 16:29

Pernyataan Terkait:

Yesus mengakhiri kisahnya tentang si pria kaya dan Lazarus.

Mereka mempunyai Musa dan para nabi

Ini menunjukkan bahwa Abraham menolak untuk mengutus Lazarus ke tempat saudara-saudara si pria kaya. Ini dapat dinyatakan sebagai berikut: AT "Tidak, aku tidak akan melakukannya, karena saudara-saudaramu sudah memiliki apa yang Musa dan para nabi telah tulis sejak dulu."

Musa dan para nabi

Ini mengacu pada apa yang mereka tulis. AT: "apa yang Musa dan para nabi tulis"

biarlah mereka mendengar itu

"saudara-saudaramu sebaiknya memperhatikan tulisan Musa dan para nabi".

jika seseorang akan datang kepada mereka dari antara orang mati

Ini menjelaskan sebuah situasi di mana itu tidak terjadi, tetapi orang kaya itu berharap supaya itu terjadi. AT: "jika seseorang yang telah mati akan datang kepada mereka" atau "jika seseorang yang sudah mati akan datang dan mempert mereka"

dari kematian

Dari antara orang mati. Ungkapan ini menjelaskan semua orang mati bersama di neraka.

jika mereka tidak mendengarkan Musa dan para nabi

"Musa dan para nabi" di sini menggambarkan sesuatu yang mereka tulis. AT: "jika mereka tidak memperhatikan apa yang Musa dan para nabi tulis"

tidak akan ada yang bisa diyakinkan sekalipun seseorang bangkit dari kematian

Abraham menyatakan apa yang akan terjadi jika situasi ini terjadi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak akan ada satupun yang bangkit dari kematian mampu meyakinkan mereka" atau "mereka tidak akan percaya sekalipun melalui seseorang yang bangkit dari antara orang mati"

bangkit dari kematian

Kata "dari kematian" berbicara tentang semua orang mati bersama di neraka. Untuk bangkit dari antara mereka dan menjadi hidup kembali.


Translation Questions (tq)

Luke 16:1

Apa laporan yang orang kaya dengar mengenai bendaharanya?

Dia mendengar bahwa bendaharanya sedang menghambur-hamburkan harta orang kaya itu.

Luke 16:5

Apa yang bendahara itu lakukan sebelum dia dipaksa untuk meninggalkan pekerjaannya?

Dia memanggil satu per satu orang yang berhutang kepada orang kaya itu dan mengurangi hutang mereka.

Luke 16:6

Apa yang bendahara itu lakukan sebelum dia dipaksa untuk meninggalkan pekerjaannya?

Dia memanggil satu per satu orang yang berhutang kepada orang kaya itu dan mengurangi hutang mereka.

Luke 16:7

Apa yang bendahara itu lakukan sebelum dia dipaksa untuk meninggalkan pekerjaannya?

Dia memanggil satu per satu orang yang berhutang kepada orang kaya itu dan mengurangi hutang mereka.

Luke 16:8

Apa tanggapan orang kaya terhadap tindakan bendaharanya?

Dia memuji bendahara itu karena dia bersikap cerdik.

Luke 16:9

Apa yang Yesus katakan kepada orang-orang untuk dilakukan berdasarkan cerita ini?

Dia berkata, "Carilah teman untukmu melalui kekayaan duniawi, jadi ketika itu lenyap, mereka akan menerimamu di tempat yang kekal."

Luke 16:10

Yesus berkata bahwa seseorang yang setia dengan hal yang kecil juga akan setia dengan apa lagi?

Orang itu akan setia dalam hal yang besar.

Luke 16:13

Dua tuan yang mana yang Yesus katakan kita harus memilih salah satu di antara mereka untuk melayani?

Kita harus memilih antara Allah dan kekayaan.

Luke 16:16

Menurut Yesus, apa yang berlaku sampai kedatangan Yohanes Pembaptis?

Hukum taurat dan kitab para nabi yang berlaku.

Menurut Yesus, apa yang sekarang sedang diberitakan?

Inijl kerajaan Allah yang sekarang sedang diberitakan.

Luke 16:18

Menurut Yesus, orang macam apa yang menceraikan istrinya dan menikah dengan orang lain?

Orang ini adalah seorang pezinah.

Luke 16:22

Dalam cerita Yesus, di mana Lazarus si pengemis pergi setelah ia meninggal?

Lazarus si pengemis dibawa oleh para malaikat ke sisi Abraham.

Luke 16:23

Di mana orang kaya pergi setelah dia meninggal?

Untuk disiksa di neraka.

Luke 16:24

Apa permintaan pertama yang orang kaya buat kepada Abraham?

Dia berkata, "Biarlah Lazarus datang dan membawakan saya sedikit air karena saya menderita dalam nyala api ini."

Luke 16:26

Apa jawaban Abraham kepada orang kaya itu?

Dia berkata, " Ada jurang yang dalam di antara kita yang tidak bisa disebrangi seorang pun."

Luke 16:27

Apa permintaan kedua yang orang kaya buat kepada Abraham?

Dia berkata, "Tolong kirim Lazarus untuk memperingatkan saudara-saudaraku mengenai tempat ini."

Luke 16:28

Apa permintaan kedua yang orang kaya buat kepada Abraham?

Dia berkata, "Tolong kirim Lazarus untuk memperingatkan saudara-saudaraku mengenai tempat ini."

Luke 16:29

Apa jawaban Abraham kepada orang kaya itu?

Dia berkata, "Mereka telah memiliki Musa dan para nabi; biarlah mereka mendengarkan mereka."

Luke 16:31

Abraham berkata bahwa jika mereka tidak mau mendengarkan Musa dan para nabi, apa lagi yang tidak akan membujuk mereka?

Mereka tidak akan dapat dibujuk bahkan jika seseorang bangkit dari kematian.


Chapter 17

1 Kemudian, Yesus berkata kepada para murid-Nya, “Batu sandungan [1] pasti akan ada, tetapi celakalah orang yang menyebabkannya. 2 Lebih baik sebuah batu kilangan diikatkan pada lehernya dan ia dilemparkan ke dalam laut daripada ia menjadi sandungan bagi anak-anak kecil ini.

3 Waspadalah! Jika saudaramu berbuat dosa terhadap kamu, tegurlah dia; jika ia menyesali dosanya, ampunilah dia. 4 Bahkan, jika ia berdosa terhadap kamu sebanyak tujuh kali dalam satu hari, dan kembali kepadamu tujuh kali sambil berkata, ‘Aku menyesal,’ ampunilah dia.”

5 Kata rasul-rasul itu kepada Tuhan, “Tambahkanlah iman kami!”

6 Jawab Tuhan kepada mereka, “Jika kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat mengatakan kepada pohon murbei ini, ‘Tercabutlah dari tanah dan tertanamlah di laut,’ dan pohon itu akan taat kepadamu.”

7 “Siapakah dari antara kamu yang mempunyai hamba, yang sedang membajak atau menggembala, akan berkata kepada hambanya itu ketika ia kembali dari ladang, ‘Mari, duduklah dan makan’? 8 Bukankah ia malah akan berkata kepada hambanya itu, ‘Siapkanlah makanan untukku dan berpakaianlah yang layak untuk melayaniku selagi aku makan dan minum. Sesudah itu, barulah kamu boleh makan dan minum’? 9 Apakah ia akan berterima kasih kepada hambanya itu karena melakukan yang diperintahkannya? 10 Begitu juga dengan kamu. Apabila kamu sudah melakukan semua yang diperintahkan kepadamu, hendaklah kamu berkata, ‘Kami adalah hamba yang tidak berharga. Kami hanya melakukan apa yang wajib kami lakukan.’”

11 Dalam perjalanan-Nya menuju Yerusalem, Yesus menyusuri sepanjang perbatasan antara Samaria dan Galilea. 12 Saat masuk ke sebuah desa, Ia bertemu dengan sepuluh orang kusta yang berdiri jauh-jauh dari-Nya, 13 dan mereka berseru dengan suara nyaring, “Yesus, Guru, kasihanilah kami!”

14 Ketika Yesus melihat mereka, Ia berkata kepada mereka, “Pergilah dan tunjukkan dirimu kepada imam-imam." [2]

Dan, ketika mereka dalam perjalanan, mereka menjadi tahir. 15 Ketika salah satu dari mereka melihat bahwa dirinya sudah sembuh, ia kembali dan memuji Allah dengan suara nyaring, 16 lalu bersujud di depan kaki Yesus dan berterima kasih kepada-Nya. Orang itu adalah seorang Samaria. 17 Kemudian, Yesus berkata kepada orang itu, “Bukankah ada sepuluh orang yang telah ditahirkan? Di manakah sembilan orang yang lain? 18 Tidak adakah di antara mereka yang kembali untuk memuliakan Allah selain orang asing ini? 19 Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Bangun dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan [3] kamu.”

20 Ketika ditanya oleh beberapa orang Farisi tentang kapan Kerajaan Allah akan datang, Yesus menjawab mereka dengan berkata, “Kerajaan Allah akan datang tanpa tanda-tanda yang dapat terlihat, 21 tidak akan ada orang yang berkata, ‘Lihat, Kerajaan Allah ada di sini!’ atau ‘Kerajaan Allah ada di sana!’ karena sebenarnya Kerajaan Allah ada di tengah-tengah kamu. [4]

22 Kemudian, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Akan tiba saatnya kamu ingin sekali melihat satu hari dari hari-hari Anak Manusia, tetapi kamu tidak dapat melihatnya. 23 Orang-orang akan berkata kepada kamu, ‘Lihat, di sana!’ atau ‘Lihat, di sini!’ Akan tetapi, janganlah kamu pergi dan mengikuti orang-orang itu.”

24 “Sebab seperti kilat yang memancar dari ujung langit yang satu ke ujung langit yang lain, demikianlah juga Anak Manusia pada hari-Nya [5] . 25 Akan tetapi, Anak Manusia harus menderita banyak hal terlebih dahulu dan ditolak oleh generasi ini.

26 Dan, seperti yang telah terjadi pada hari-hari di zaman Nuh, demikianlah juga nanti pada hari-hari Anak Manusia. 27 Orang-orang makan dan minum, menikah dan dinikahkan sampai pada hari Nuh masuk ke dalam bahtera dan datanglah banjir besar lalu membunuh mereka semua.

28 Sama halnya yang terjadi pada zaman Lot, saat itu orang-orang makan, minum, membeli, menjual, menanam, dan membangun. 29 Namun, pada hari ketika Lot meninggalkan kota Sodom, [6] api dan belerang jatuh dari langit seperti hujan dan membunuh mereka semua. 30 Begitulah keadaannya pada hari ketika Anak Manusia dinyatakan.

31 Pada hari itu, siapa pun yang sedang berada di atap rumah, dan barang-barangnya ada di dalam rumah, janganlah ia turun untuk mengambilnya; dan siapa pun yang sedang berada di ladang, janganlah ia pulang. 32 Ingatlah apa yang terjadi pada istri Lot! [7]

33 Siapa pun yang berusaha memelihara nyawanya, akan kehilangan nyawanya. Dan siapa pun yang kehilangan nyawanya, akan menyelamatkannya. 34 Aku berkata kepadamu, pada malam itu akan ada 2 orang yang tidur di 1 tempat tidur. Akan tetapi, yang seorang akan dibawa, sedangkan yang lain akan ditinggalkan. 35 Dua perempuan akan menggiling gandum bersama. Yang seorang akan dibawa, sedangkan yang lain akan ditinggalkan. 36 [Begitu juga dua pekerja di ladang, yang seorang akan dibawa, sedangkan yang lain akan ditinggalkan.”] [8]

37 Lalu murid-murid bertanya kepada Yesus, “Di mana, Tuhan?”

Jawab Yesus kepada mereka, “Di mana ada bangkai, di situlah burung elang [9] akan berkumpul.”


Footnotes


17:1 [1]Metafora untuk menyebut “penyesatan”.
17:14 [2]Menurut hukum Musa, imamlah yang menyatakan bahwa orang yang berpenyakit kusta telah sembuh.
17:19 [3]Dapat berarti menyembuhkan atau memulihkan fisik, tetapi juga dapat berarti menyelamatkan dalam pengertian Mesianik.
17:21 [4]Atau “di dalam kamu.”
17:24 [5]maksudnya adalah pada hari kedatangan-Nya.
17:29 [6]Kota yang dibinasakan Allah karena kebejatan cara hidup penduduknya. Bc. Kej. 19.
17:32 [7]Bc. Kej. 19:15-17, 26.
17:36 [8]Hanya sedikit salinan Bahasa Yunani yang memiliki teks di ayat 36 ini.
17:37 [9]kemungkinan besar yang dimaksud adalah burung nasar (sejenis burung pemakan bangkai).

Pendahuluan

Lukas 17 Catatan Umum

Struktur dan Format

pada saat pentahiran kesepuluh orang kusta (Lukas 17:11-17) ada pengertian tersirat dari struktur kisah ini. ini merupakan kisah yang terpisah. Tanggapan dari orang fasik Samaria benar, sementara tanggapan yang lain tidak benar dan bisa diperkirakan bahwa mereka ini adalah orang-orang Yahudi (lihat: dan ungodly)

Konsep khusus dalam pasal ini

Contoh dari Perjanjian Lama

Pasal ini menggunakan berbagai contoh dari Perjanjian Lama. Semua contoh ini berisi waktu-waktu ketika orang-orang tidak memiliki hubungan dengan Allah. Memahami arti dari tiap contoh secara keseluruhan akan menjadi sulit tanpa latar belakang pemahaman yang pasti dari kitab Kejadian.

Gaya bahasa yang penting di pasal ini
"alangkah baiknya".

ini adalah tipe khusus berdasarkan pengandaian. di situasi ini, menceritakan situasi atau apa yang akan terjadi, ini justru memberi penjelasan mengenai pengandaian situasi di masa depan jika situasi yang ada saat ini tidak berubah.

Situasi pengandaian dan situasi retoris.

Yesus menggunakan dua gambaran perkataan di waktu yang sama dalam pasal ini dengan menggabungkan situasi pengandaian dan pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban, karena jawaban yang benar dari situasi pengandaian itu sudah jelas.

Kemungkinan lain kesulitan terjemahan yang ada di pasal ini

Anak Manusia

Yesus mengacu pada diriNya sendiri sebagai "Putra Allah". Tidak setiap bahasa membolehkan seseorang merujuk dirinya sendiri sebagai orang ketiga.

Penggunaan paradoks

Paradoks adalah pernyataan yang kurang masuk akal, yang nampaknya bertentangan dan itu tidak masuk akal. Sebuah paradoks terdapat dalam pasal ini, "Barangsiapa berusaha memelihara nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkannya. (Lukas 17:33).

Tautan:

<< | >>


Luke 17:1

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pengajaranNya, tetapi Dia mengalihkan perhatianNya kembali kepada para murid. Bagian ini merupakan kisah yang disampaikan di hari yang sama dengan Lukas 15:3.

Sudah pasti akan ada hal-hal yang membuat kita berdosa

"Hal yang menyebabkan orang berdosa akan pasti ada".

Orang yang mengadakannya

"Kepada siapapun yang mengadakannya mereka tergoda" atau "kepada siapapun yang membuat orang tergoda".

adalah lebih baik baginya jika

Ini memperkenalkan sebuah situasi pengandaian. Artinya orang ini dihukum karena menyebabkan orang lain lebih berdosa dan akan lebih baik baginya jika dihukum serta ditenggelamkan di laut.

Jika sebuah batu kilangan diletakkan di lehernya

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT "jika mereka meletakkan batu kilang di lehernya dan lemparkan" atau "jika seseorang meletakkan batu berat di sekeliling lehernya dan mendorongnya"

Baginya... lehernya ... ia yang ... ia harus

Istilah ini merujuk kepada perempuan juga kepada laki-laki.

Batu kilangan

Sebuah benda yang sangat besar, batu bulat yang berat yang digunakan untuk menggiling gandum menjadi tepung. AT :"sebuah batu berat".

Orang-orang yang lemah

Di sini merujuk kepada orang-orang yang imannya masih lemah. AT : "orang-orang yang imannya lemah".

yang menyesatkan

Ini adalah cara untuk menunjukkan dosa yang tak disengaja AT : "berdosa".

Luke 17:3

Jika saudaramu berbuat dosa

Ini adalah pernyataan situasi yang menceritakan sebuah kejadian yang kemungkinan terjadi di masa depan.

saudaramu

"saudara" di sini digunakan dalam perasaan seseorang dengan kepercayaan yang sama. AT "sesama orang percaya".

tegurlah dia

"beritahu dia lebih keras apa yang dilakukannya salah atau tegurlah dia".

jika ia berdosa kepadamu sebanyak tujuh kali

Ini adalah situasi pengandaian masa depan. Ini mungkin tidak akan terjadi, tapi jika benar, Yesus mengingatkan orang-orang untuk memaafkan.

tujuh kali dalam sehari, dan tujuh kali

Angka tujuh di dalam Alkitab adalah sebuah simbol untuk sebuah kesempurnaan. AT : "berulang kali dalam sehari, dan setiap waktu".

Luke 17:5

Informasi Umum :

Ada jeda singkat dalam ajaran Yesus saat murid-muridNya berkata kepadanya. Yesus lalu kembali mengajar.

Tambahkanlah iman kami

"Berikanlah kami iman yang lebih" atau "tambahkanlah iman lagi bagi kami".

Jika kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi

Biji sesawi adalah biji yang sangat kecil. Yesus menyiratkan bahwa mereka tidak mempunyai iman yang kecil. AT: "jika kamu memiliki iman yang sama kecilnya dengan biji sesawi" kamu" atau "Imanmu tidak sebesar biji sesawi- tetapi jika itu benar, kamu".

pohon ara

Jika jenis pohon ini tidak umum, bisa jadi berguna untuk pohon dengan jenis lain. AT "pohon ara" atau "pohon".

Jadilah tumbang dan tertanam di laut

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Cabutlah dirimu dan tanamlah dirimu di laut" atau "Cabutlah akarmu dari tanah , dan tanamlah akarmu di laut".

pohon itu akan mematuhimu

"pohon itu akan mematuhimu". Hasilnya tergantung kondisi. Itu akan terjadi jika mereka memiliki iman.

Luke 17:7

Tetapi siapakah di antara kamu, yang ... hamba, akan berkata... duduklah untuk makan'?

Yesus menyampaikan kepada para murid sebuah pertanyaan untuk membantu mereka berpikir mengenai peraturan dari seorang pelayan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Tetapi tidak ada di antara kamu yang tahu siapakah... hamba yang akan berkata ... duduklah untuk makan.'"

seseorang yang memiliki hamba yang membajak

"seorang hamba yang membajak ladangmu atau menjaga dombamu".

Tidakkah dia mengatakan kepadanya ... makan dan minum'?

Yesus menggunakan pertanyaan kedua untuk menjelaskan bagaimana para murid seharusnya memperlakukan seorang pelayan. Ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Ia pasti akan berkata kepadanya ... makan dan minum'".

Kenakanlah selendang di sekitar pakaianmu dan layanilah aku

"Selendang pakaian di pinggangmu dan layani aku" atau "berpakaianlah dengan pantas dan layani aku." Orang akan mengikat pakaiannya di dekat pinggangnya sehingga pakaiannya tidak akan menghalangi mereka saat mereka bekerja.

Setelah itu

"Setelah kamu melayani aku".

Luke 17:9

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai mengajar. Ini adalah bagian akhir dari cerita.

Dia tidak akan berterimakasih kepada hamba itu ... perintah, bukan?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bagaimana orang memperlakukan pelayan. Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Dia tidak akan berterimakasih kepada hamba ... diperintahkan."

karena dia telah melakukan yang diperintahkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sesuatu yang kamu perintahkan untuk dia lakukan"

benarkah?

"benar?" atau "apakah ini tidak benar?".

kamu juga

Yesus sedang berbicara kepada para muridNya, jadi bahasa yang memiliki bentuk jamak dari "kamu" akan menggunakan itu.

bahwa kamu di perintahkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah telah memerintahmu"

Kami adalah hamba yang tidak layak

Ini adalah pertanyaan yang berlebihan untuk menunjukkan bahwa mereka tidak melakukan apapun yang layak untuk dipuji. AT: "Kita biasa bekerja keras" atau "Kita pelayanan tidak pantas untuk menerima pujianmu"

Luke 17:11

Informasi Umum:

Yesus menyembuhkan 10 orang kusta. Ayat 11 dan 12 memberikan latar belakang informasi dan keadaan dari peristiwa yang terjadi.

Hal Ini bisa terjadi

Ungkapan ini digunakan untuk menandai awal dari sebuah peristiwa yang baru. Jika bahasamu memiliki cara untuk ini, kamu bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.

Dia sedang dalam perjalanan ke Yerusalem

"saat Yesus dan para murid melakukan perjalanan menuju Yerusalem".

sebuah desa tertentu

Ungkapan ini tidak mengidentifikasi desa.

di sana Ia bertemu dengan sepuluh orang kusta

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sepuluh orang yang menderita kusta bertemu dengan Dia" atau "sepuluh orang yang mengalami kusta bertemu dengan Dia"

Mereka berdiri jauh dariNya

Ini adalah sikap menghargai, karena orang kusta tidak diperbolehkan untuk mendekati orang lain .

mereka berseru dengan keras

Ungkapan "berseru" artinya berbicara dengan keras. AT: "mereka memanggil dengan suara keras" atau "mereka memanggil dengan keras"

kasihanilah kami

Mereka secara khusus meminta untuk disembuhkan. AT: "tolong tunjukkan kepada kami belas kasihan dengan menyembuhkan kami"

Luke 17:14

tunjukan dirimu kepada imam-imam

Orang kusta memerlukan imam-imam untuk membuktikan bahwa kustanya telah disembuhkan. AT: "tunjukkan dirimu kepada imam-imam sehingga mereka dapat mengujimu"

mereka menjadi tahir

Saat orang-orang disembuhkan, mereka tidak lagi menjadi najis. Ini dapat dibuat secara tegas. AT: "mereka sembuh dari kusta dan menjadi bersih" atau "mereka disembuhkan dari kustanya"

melihat bahwa dirinya sudah sembuh

"menyadari bahwa dirinya sudah disembuhkan" atau "menyadari bahwa Yesus telah menyembuhkannya".

ia kembali

"ia kembali kepada Yesus".

dengan suara nyaring memuliakan Allah

"dan memuliakan Allah dengan suara nyaring".

Ia bersujud di kaki Yesus

"dia berlutut dan menaruh wajahnya dekat kaki Yesus." Ia melakukannya untuk menghormati Yesus.

Luke 17:17

Pernyataan Terkait:

Ini adalah bagian terakhir dari cerita tentang Yesus menyembuhkan 10 orang kusta.

Kemudian Yesus berkata

Yesus menanggapi apa yang orang itu lakukan, tetapi dia berkata kepada sekelompok orang yang berada di sekelilingNya. AT: "Sehingga Yesus berkata kepada banyak orang"

bukankah sepuluh yang sembuhkan?

Ini adalah satu dari tiga pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban langsung. Yesus menggunakan mereka untuk menunjukkan kepada orang-orang di sekitarNya bagaimana terkejut dan kecewanya Ia bahwa hanya satu dari sepuluh orang yang datang kembali untuk memuliakan Allah. AT: "Sepuluh orang disembuhkan." atau "Allah menyembuhkan sepuluh orang."

Di mana yang sembilan?

"Mengapa sembilan orang lainnya tidak datang?" ini dapat menjadi sebuah pernyataan. AT " yang sembilan lainnya seharusnya kembali, juga".

Tidak adakah orang lain yang kembali untuk memuliakan Allah, selain orang asing ini?

Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada yang lain selain orang asing ini yang kembali untuk memberikan kemuliaan bagi Allah!" atau "Allah menyembuhkan sepuluh orang, tapi hanya orang asing ini yang kembali untuk memberikan kemuliaan bagi Allah!"

orang asing ini

Orang Samaria bukan nenek moyang orang Yahudi dan mereka tidak menyembah Allah dengan cara yang sama seperti yang orang Yahudi lakukan.

Imanmu telah menyembuhkanmu

"Karena imanmu kamu menjadi sembuh." Gagasan dari "iman" dapat dijelaskan dengan kata kerja "percaya." AT: "Karena kamu percaya, kamu menjadi sembuh"

Luke 17:20

Informasi Umum:

kita tidak tahu di mana peristiwa ini terjadi; ini terjadi pada suatu hari ketika Yesus berbicara kepada orang-orang Farisi.

Kemudian orang-orang Farisi bertanya kapan Kerajaan Allah akan datang,

Ini adalah awal dari peristiwa baru. Beberapa orang menerjemahkan memulainya dengan "Suatu hari" atau "Suatu waktu." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Suatu hari orang-orang Farisi bertanya kepada Yesus, 'Kapan kerajaan Allah akan datang?'"

Kerajaan Allah bukanlah sesuatu yang dapat dilihat secara lahiriah

Orang-orang perpikir bahwa mereka bisa melihat tanda-tanda kerajaan datang. Gagasan dari tanda-tanda dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Kerajaan Allah tidak datang dengan tanda-tanda yang orang-orang bisa lihat"

Kerajaan Allah ada di antara kamu

Gagasan kata benda "kerajaan" dapat dijelaskan dengan kata kerja "kekuasaan." AT: "Kekuasaan Allah ada di tengah-tengahmu".(Lihat:

Kerajaan Allah ada di antara kamu

Yesus berbicara kepada pemimpin agama yang berseteru kepadaNya. Arti yang memungkinkan adalah 1) kata "kamu" merujuk pada orang secara umum. AT: "kerajaan Allah ada di antara orang" atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kamu"

Luke 17:22

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai mengajar para muridNya.

Harinya yang akan datang

Gagasan mengenai harinya yang akan datang menggambarkan sesuatu yang segera datang. AT: "Waktu yang akan datang" atau "Segera"

kamu ingin melihat

"kamu akan sangat ingin untuk melihat" atau "kamu akan berharap untuk mengalami".

satu dari hari-hari Anak Manusia

Ini merujuk kepada Kerajaan Allah. AT: "satu dari beberapa hari ketika Anak Manusia akan berkuasa seperti raja".

Anak Manusia

Yesus berbicara mengenai diriNya sendiri.

tetapi kamu tidak akan melihatnya

"kamu tidak akan mengalaminya".

Lihat, di sana! Lihat, di sini!

Ini merujuk untuk mencari Mesias. AT: "Lihat, Mesias ada di sana! Ia ada di sini!".

janganlah pergi mencari atau mengikuti mereka

Tujuan dari pergi dapat dijelaskan secara jelas. AT: "jangan pergi bersama mereka untuk mencari".

sebagaimana kilat muncul dari langit dan bercahaya

Kedatangan Anak Manusia akan jelas dan secara tiba-tiba, seperti munculnya kilat. AT: "seperti kilat yang bisa dilihat oleh setiap orang saat datang dan " atau "seperti kilat datang secara tiba-tiba".

demikianlah Anak Manusia pada hariNya

Ini merujuk kepada Kerajaan Allah yang akan datang. AT: "itu akan seperti hari saat Anak Manusia datang untuk berkuasa".

Luke 17:25

Tetapi Ia harus menanggung menderita

"Tetapi Anak Manusia harus menderita ." Yesus sedang berbicara tentang diriNya sendiri sebagai orang ketiga.

Ditolak oleh generasi ini

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang generasi ini harus menolak Dia".

Seperti yang terjadi... demikian juga nanti akan terjadi

"Seperti yang sedang orang-orang lakukan.. demikian juga orang-orang pasti akan melakukan hal yang sama".

pada zaman Nuh

"zaman Nuh" merujuk pada waktu kehidupan Nuh tepat sebelum Allah menghukum orang-orang di dunia. AT: "saat Nuh hidup".

pada hari-hari Anak Manusia

"hari-hari Anak Manusia" merujuk pada masa tepat sebelum Anak Manusia akan datang. AT: "saat Anak Manusia datang".

Mereka makan, mereka mabuk, mereka menikah, dan mereka kawin mawin

Orang-orang melakukan sesuatu seperti biasanya. Mereka tidak tahu atau peduli bahwa Allah menghakimi mereka.

mereka kawin mawin

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang tua memperbolehkan anak perempuannya menikah dengan seorang laki-laki".

bahtera

"kapal" atau "kapal tongkang".

menghancurkan mereka semua

Ini tidak termasuk Nuh dan keluarganya yang ada di dalam bahtera. AT: "menghancurkan mereka semua yang tidak ada di dalam kapal".

Luke 17:28

bahkan seperti, yang terjadi pada zaman Lot

"zaman Lot" merujuk pada waktu tepat sebelum Allah menghukum kota Sodom dan Gomora. AT: "Contoh lain bagaimana itu terjadi pada zaman Lot" atau "Seperti yang orang-orang lakukan saat Lot hidup".

mereka makan dan minum

"orang-orang Sodom makan dan minum".

hujan api dan belerang dari langit

"api dan belerang jatuh dari langit seperti hujan".

menghancurkan mereka semua

Ini tidak termasuk Lot dan keluarganya. AT: "menghancurkan semua orang yang tinggal di kota".

Luke 17:30

demikianlah keadaannya nanti

"Ini sama seperti itu." AT: "Dengan cara yang sama seperti orang-orang tidak akan siap".

pada hari Anak Manusia dinyatakan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat Anak Manusia muncul" atau "saat Anak Manusia datang."

Anak Manusia dinyatakan

Yesus berbicara tentang diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia, dinyatakan".

jangan biarkan dia yang berada di atap rumah pergi ke bawah

"siapapun yang berada di atap rumah tidak perlu turun" atau "jika seseorang berada di atap rumah, dia tidak harus turun".

di atap rumah

Atap rumah mereka datar dan orang-orang bisa berjalan atau duduk di sana.

barang-barangnya

"barang-barang miliknya" atau "benda-benda miliknya".

kembali

Mereka tidak akan kembali ke rumah untuk mendapati apapun. Mereka melarikan diri secepatnya.

Luke 17:32

Ingatlah istri Lot

"Ingatlah apa yang terjadi pada istri Lot". Ini adalah sebuah peringatan. Dia melihat ke belakang menghadap Sodom dan Allah menghukum dia bersama orang-orang Sodom. AT: "Jangan lakukan apa yang istri Lot telah lakukan"

Siapapun yang berusaha memelihara nyawanya akan kehilangan nyawanya

"barangsiapa yang berusaha untuk mendapatkan nyawanya akan kehilangan nyawanya" atau "barangsiapa yang mencoba menyelamatkan hidup lamanya akan kehilangan nyawanya.

tetapi barang siapa kehilangan nyawanya ia akan menyelamatkannya

"tetapi orang-orang yang kehilangan hidupnya akan menyelamatkannya" atau "tetapi siapapun yang menyerahkan hidup lamanya akan menyelamatkan nyawanya".

Luke 17:34

Aku berkata padamu

Saat Yesus melanjutkan pembicaraanNya kepada para murid, Ia menekankan betapa pentingnya yang Dia katakan itu.

pada malam itu

Ini mengacu pada apa yang akan terjadi jika Ia, Anak manusia, datang pada malam hari.

akan ada dua orang dalam satu tempat tidur

Ini menekankan bahwa di sana ada dua orang, tetapi faktanya adalah beberapa orang akan dibawa pergi dan yang lainnya akan tinggal.

tempat tidur

"sofa" or "dipan".

Seorang akan dibawa, dan yang lainnya akan ditinggalkan

"Seseorang akan dibawa dan yang lainnya akan di tinggalkan". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membawa satu orang dan meninggalkan yang lainnya" atau "Para malaikat akan membawa satu orang dan meninggalkan yang lainnya".

Di sana ada dua wanita menggiling bersama

Penekanan tidak untuk dua orang wanita atau kegiatannya, tetapi pada kenyataan bahwa beberapa orang akan dibawa dan yang lainnya akan ditinggalkan.

menggiling bersama

"menggiling gandum bersama".

Luke 17:37

Informasi Umum:

Para murid bertanya kepada Yesus tentang pengajaranNya dan Dia menjawab mereka.

Di mana, Tuhan?

"Tuhan, di mana ini akan terjadi?"

Di mana ada bangkai, di situlah burung elang akan berkumpul

Rupanya peribahasa ini berarti "Ini akan menjadi jelas" atau "Kamu tahu kapan ini akan terjadi" AT: "Seperti burung elang yang berkumpul menunjukkan bahwa di sana ada bangkai, jadi hal ini menjelaskan Anak Manusia yang datang"

burung elang

Burung elang adalah burung besar yang terbang bersama dan makan daging hewan mati yang mereka temukan. Kamu bisa menjelaskan burung ini dengan cara ini atau menggunakan kata untuk burung lokal yang melakukan hal seperti ini.


Translation Questions (tq)

Luke 17:4

Apa yang Yesus katakan tentang yang harus kita lakukan jika saudara kita berdosa terhadap kita dan kembali sambil berkata, "aku bertobat?"

Kita harus mengampuninya.

Luke 17:10

Sebagai hamba, apa yang harus kita katakan setelah melakukan segala sesuatu yang diperintahkan Tuan kita kepada kita?

Kita harus berkata, "Kami adalah hamba yang tidak layak; kami hanya melakukan apa yang harus kami lakukan."

Luke 17:12

Siapa yang Yesus dijumpai ketika memasuki sebuah desa di perbatasan Samaria dan Galilea?

Dia berjumpa dengan sepuluh orang yang menderita kusta.

Luke 17:13

Apa yang mereka katakan kepada Yesus?

Mereka berkata, "Yesus, Tuhan, kasihanilah kami."

Luke 17:14

Apa yang dikatakan Yesus untuk mereka lakukan?

Dia berkata kepada mereka untuk pergi dan menunjukkan diri mereka kepada imam-imam.

Apa yang terjadi dengan orang-orang kusta saat mereka pergi?

Mereka disembuhkan.

Luke 17:15

Berapa banyak dari sepuluh orang kusta yang kembali untuk berterima kasih kepada Yesus?

Hanya satu yang kembali.

Luke 17:16

Dari mana asal orang kusta yang kembali untuk berterima kasih kepada Yesus?

Dia berasal dari Samaria.

Luke 17:21

Ketika ditanya tentang kedatangan kerajaan itu, Yesus mengatakan di manakah Kerajaan Allah itu berada?

Kerajaan Allah ada di antara kamu.

Luke 17:24

Yesus mengatakan akan seperti apa pada hariNya, ketika Ia muncul kembali?

Hal itu akan seperti kilat yang muncul dari langit dan bercahaya dari satu bagian langit ke bagian langit lain.

Luke 17:25

Apa yang Yesus katakan harus terjadi lebih dahulu?

Dia harus menanggung banyak penderitaan dan ditolak oleh keturunan ini.

Luke 17:27

Akan menjadi seperti apakah hari-hari Anak Manusia seperti pada zaman Nuh dan zaman Lot?

Banyak orang akan makan, minum, menikah, membeli, menjual, menanam, dan membangun, tidak menyadari bahwa hari kehancuran telah datang.

Luke 17:32

Bagaimanakah agar kita tidak menjadi seperti istri Lot?

Kita jangan berpaling untuk tetap hidup dalam kehidupan duniawi kita pada hari itu.

Luke 17:37

Apa gambaran dari alam yang Yesus gunakan untuk menjawab pertanyaan murid-muridNya, "Di manakah, Tuhan?"

Di mana ada tubuh, disana akan ada burung nasar (burung pemakan bangkai) berkumpul bersama.


Chapter 18

1 Kemudian, Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada murid-murid-Nya untuk memberitahu mereka bahwa mereka harus selalu berdoa dan tidak berkecil hati. 2 Kata-Nya, “Di sebuah kota, ada seorang hakim yang tidak takut kepada Allah dan tidak menghormati orang lain. 3 Di kota itu, ada seorang janda yang terus-menerus datang kepada hakim itu dan berkata, ‘Berikanlah keadilan kepadaku terhadap lawanku.’ 4 Untuk beberapa waktu, sang hakim tidak mau menolong janda itu. Akan tetapi, kemudian hakim itu berkata dalam hatinya, ‘Meskipun aku tidak takut kepada Allah dan tidak menghormati siapa pun, 5 tetapi karena janda ini terus-menerus menggangguku, aku akan memberikan keadilan kepadanya supaya ia tidak menyusahkan aku dengan kedatangannya yang terus-menerus itu.’”

6 Lalu, Tuhan berkata, “Dengarlah apa yang dikatakan hakim yang tidak adil itu. 7 Tidakkah Allah akan memberi keadilan kepada orang-orang pilihan-Nya yang berseru kepada-Nya siang dan malam? Apakah Ia akan menunda-nunda sampai lama untuk menolong mereka? 8 Aku berkata kepadamu, Ia akan segera memberi keadilan kepada mereka. Akan tetapi, ketika Anak Manusia datang, apakah Ia akan menemukan iman di bumi?”

9 Yesus juga menyampaikan perumpamaan ini kepada beberapa orang yang menganggap diri mereka benar dan memandang rendah orang lain. 10 “Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa. Yang seorang adalah orang Farisi dan yang lain adalah seorang pengumpul pajak. 11 Orang Farisi itu berdiri dan mengucapkan doa tentang dirinya, ‘Ya, Allah, aku berterima kasih kepada-Mu karena aku tidak seperti orang lain; seperti pemeras, penipu, pezina, atau bahkan seperti pengumpul pajak ini. 12 Aku berpuasa dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh dari seluruh penghasilanku.’

13 Akan tetapi, si pengumpul pajak berdiri agak jauh, bahkan tidak memandang ke langit. Sebaliknya, ia memukul-mukul dadanya sambil berkata, ‘Ya, Allah. Berbelas kasihanlah kepadaku, si pendosa ini.’ 14 Aku berkata kepadamu, pengumpul pajak ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang lebih dibenarkan daripada orang Farisi itu sebab orang yang meninggikan diri akan direndahkan, dan orang yang merendahkan diri akan ditinggikan.”

15 Lalu, orang-orang membawa anak-anak mereka yang masih kecil kepada Yesus supaya Ia menjamah mereka [1] . Akan tetapi, ketika para murid melihatnya, mereka mulai memarahi orang-orang itu. 16 Namun, Yesus memanggil anak-anak itu untuk datang kepada-Nya dan berkata, “Biarkanlah anak-anak kecil itu datang kepada-Ku, jangan halangi mereka sebab Kerajaan Allah adalah milik orang-orang yang seperti mereka ini. 17 Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, siapa pun yang tidak menerima Kerajaan Allah seperti seorang anak kecil, ia tidak akan pernah masuk ke dalamnya.”

18 Ada seorang pemimpin mereka yang bertanya kepada Yesus, “Guru yang baik, apa yang harus kulakukan untuk dapat mewarisi hidup yang kekal?”

19 Jawab Yesus kepadanya, “Mengapa kamu menyebut Aku baik? Tidak ada seorang pun yang baik kecuali Allah sendiri. 20 Kamu mengetahui tentang hukum-hukum ini: ‘Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu, serta hormatilah ayah dan ibumu.’” [2]

21 Jawab orang itu, “Aku sudah menaati semua itu sejak aku masih muda.”

22 Ketika Yesus mendengarnya, Ia berkata kepada orang itu, “Masih ada satu hal yang kurang. Juallah semua yang kamu miliki dan bagikanlah kepada orang-orang miskin, maka kamu akan mempunyai harta di surga; dan marilah, ikutlah Aku.” 23 Ketika orang itu mendengar perkataan Yesus itu, ia menjadi sangat sedih sebab ia sangat kaya.

24 Kemudian Yesus memandang dia dan berkata, “Betapa sulitnya bagi orang-orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Allah! 25 Bahkan, lebih mudah bagi seekor unta untuk masuk melalui lubang jarum daripada orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah.”

26 Orang-orang yang mendengar perkataan itu berkata, “Kalau begitu, siapa yang bisa diselamatkan?”

27 Jawab Yesus, “Apa yang mustahil bagi manusia adalah mungkin bagi Allah.”

28 Lalu, Petrus berkata, “Lihatlah, kami sudah meninggalkan semua yang kami miliki dan mengikut Engkau.”

29 Yesus berkata kepada mereka, “Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, tidak seorang pun yang telah meninggalkan rumah, istri, saudara-saudara, orang tua, atau anak-anaknya demi Kerajaan Allah, 30 yang tidak akan menerima hal-hal itu berlipat ganda pada masa ini, dan pada masa yang akan datang, yaitu hidup yang kekal.”

31 Lalu, Yesus mengumpulkan kedua belas murid-Nya dan berkata kepada mereka, “Dengar, kita akan pergi ke Yerusalem dan segala sesuatu yang telah ditulis oleh para nabi tentang Anak Manusia akan digenapi. 32 Ia akan diserahkan kepada orang-orang yang tidak mengenal Allah. [3] Ia akan diejek, dianiaya, dan diludahi. 33 Dan, setelah mereka mencambuk-Nya, mereka akan membunuh-Nya. Akan tetapi, pada hari yang ketiga, Ia akan bangkit kembali.” 34 Namun, para murid tidak mengerti satu pun dari hal-hal ini. Arti perkataan itu tersembunyi bagi mereka sehingga mereka tidak memahami apa pun yang telah dikatakan.

35 Pada saat Yesus hampir tiba di Kota Yerikho, ada seorang buta yang sedang duduk di pinggir jalan sambil mengemis. 36 Ketika orang buta itu mendengar orang banyak lewat, ia menanyakan apa yang sedang terjadi.

37 Dan, orang-orang berkata kepadanya, “Yesus dari Nazaret sedang lewat.”

38 Maka, berserulah orang buta itu, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”

39 Orang-orang yang berjalan di depan rombongan, memarahi orang buta itu dan menyuruhnya diam. Akan tetapi, ia malah berteriak lebih keras, “Anak Daud, kasihanilah aku!”

40 Lalu Yesus berhenti dan menyuruh agar orang buta itu dibawa kepada-Nya. Ketika orang buta itu mendekat, Ia bertanya kepadanya, 41 “Apa yang kamu inginkan supaya Kuperbuat bagimu?”

Orang buta itu menjawab, “Tuhan, aku mau mataku bisa melihat.”

42 Yesus berkata kepadanya, “Melihatlah, imanmu telah menyembuhkanmu.”

43 Seketika itu juga, ia dapat melihat dan mulai mengikuti Yesus sambil memuji Allah. Ketika orang banyak melihat hal itu, mereka juga memuji Allah.


Footnotes


18:15 [1]meletakkan tangan di kepala mereka sebagai suatu lambang pemberian anugerah dan berkat.
18:20 [2]Kut. Kel. 20:12-16; Ul. 5:16-20.
18:32 [3]Sebuah metafora yang berarti orang-orang yang tidak menerima pengajaran Kristus.

Catatan Umum Lukas 18

Struktur dan Format

Lukas 18:6-8 sebaiknya dilihat sebagai penjelasan dari perumpamaan di Lukas 18:1-5.

Konsep khusus pada pasal ini
Hakim yang tidak adil

Hakim-hakim seharusnya menegakkan keadilan tanpa membedakan perlakuan, namun hakim ini tidak memperlakukan wanita ini dengan adil. Malah, wanita ini harus memohon berkali-kali supaya hakim ini melakukan apa yang benar. Karena itu, hakim ini disebut "tidak adil." (Lihat: justice dan unjust)

Orang-orang Farisi dan para pemungut cukai

Lukas dengan sengaja mempertentangkan dua kelompok orang dalam injil yang ditulisnya. Orang-orang Farisi menganggap diri mereka sebagai teladan kebenaran yang jelas sedangkan pemungut cukai sangatlah berdosa, contoh yang jelas dari ketidakbenaran. (Lihat: righteous, unrighteous dan sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan pada pasal ini
Anak Manusia

Yesus merujuk kepada diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia." Tidak semua bahasa memungkinkan seseorang untuk merujuk dirinya sendiri dalam kata ganti orang ketiga.

"Mengungkapkan hal-hal yang berkenaan dengan dirinya sendiri"

Doa orang Farisi ini tidak langsung ditujukan kepada Allah, sehingga ia sebenarnya tidak sungguh-sungguh berdoa. Ia dengan salah menganggap bahwa dirinya sedang berdoa, namun sebenarnya ia tengah berbicara supaya orang mendengarnya dan berpikir bahwa ia kudus.

Perintah-perintah Umum dan Khusus

Ada kalanya Perjanjian Baru memberikan perintah khusus yang selalu berlaku untuk semua orang Kristen. Pada kesempatan lain, perintahnya bersifat lebih umum atau malah merupakan hiperbola. Sebagai contoh, saat Yesus mengatakan, "Jual semua kepunyaanmu," Ia tidak sedang berbicara kepada semua orang Kristen di berbagai tempat, tetapi orang Kristen harus mengingat bahwa mereka hanyalah pengelola dari segala yang mereka terima dari Allah, dan Ia mungkin meminta mereka untuk menyerahkannya kapanpun.

Tautan:


Luke 18:1

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menceritakan perumpamaan saat ia meneruskan untuk mengajar murid-muridNya. Ini merupakan bagian yang sama dari kisah yang dimulai di dalam [Lukas 17:20]

Maka Ia

"Maka Yesus"

patah semangat, mengatakan

Kalimat baru dapat dibuat di sini: "patah semangat. Ia berkata"

suatu kota tertentu

Di sini "kota tertentu" merupakan cara untuk memberitahu pendengar bahwa kisah yang akan diceritakan berlatar belakang di suatu kota, namun nama kota itu sendiri tidaklah penting.

tidak menghormati orang-orang

"tidak peduli terhadap orang lain"

Luke 18:3

Sekarang ada seorang janda

Yesus menggunakan frasa ini untuk mengenalkan tokoh baru ke dalam cerita.

janda

Janda adalah seorang wanita yang suaminya telah meninggal, dan tidak menikah lagi. Orang-orang yang mendengarkan Yesus akan berpikir bahwa janda ini merupakan orang yang tidak memiliki perlindungan dari mereka yang hendak menyakitinya.

ia sering datang kepadanya

Kata "dia" merujuk kepada hakim.

Tolong aku memperoleh keadilan terhadap

"Berilah aku keputusan yang adil terhadap"

lawanku

"musuhku" atau "orang yang mencoba menyakitiku." Ini adalah lawan dalam tataran hukum. Tidak disebutkan dengan jelas apakah janda tersebut menuntut orang tersebut, atau justru orang tersebut yang menuntut janda itu.

orang

Ini merujuk kepada "orang banyak" secara umum.

memberiku masalah

"menggangguku"

menyusahkanku

"membuatku lelah"

dengan kedatangannya yang terus-menerus

"terus-menerus datang kepadaku"

Luke 18:6

Pernyataan Terkait:

Ayat-ayat ini sebaiknya dilihat sebagai penjelasan dari perumpamaan di Lukas 18:1-5.

Informasi Umum:

Yesus telah selesai menceritakan perumpamaan dan sekarang menjelaskannya kepada murid-muridNya.

Dengarlah apa yang dikatakan hakim yang tidak adil tersebut

"Pikirkanlah tentang apa yang dikatakan oleh hakim yang tidak adil tersebut." Terjemahkan bagian ini sedemikian rupa, supaya orang dapat mengerti bahwa Yesus sudah menceritakan apa yang dikatakan oleh hakim tersebut sebelumnya.

Sekarang

Kata ini menunjukkan bahwa Yesus telah selesai menceritakan perumpamaan dan telah mulai menjelaskan maknanya.

tidakkah Allah juga akan membawa ... malam?

Yesus mengajukan suatu pertanyaan untuk mengajar murid-muridNya. Ini dapat juga merupakan suatu pernyataan. AT: "Allah tentu juga akan ... malam!"

orang-orang pilihanNya

"orang-orang yang telah Ia pilih"

Akankah Ia menunda-nunda terhadap mereka?

Yesus mengajukan suatu pertanyaan untuk mengajar murid-muridNya. Ini dapat merupakan suatu pernyataan. AT: "Ia tidak akan menunda-nunda terhadap mereka!"

ketika Anak Manusia datang, apakah Ia sungguh akan menemukan iman di bumi?

Yesus mengajukan pertanyaan ini supaya orang-orang yang mendengarNya berhenti berpikir bahwa Allah lambat dalam menolong mereka yang meminta keadilan kepadaNya, dan supaya mereka mengerti bahwa masalah yang sebenarnya adalah mereka tidak sungguh-sungguh beriman kepada Allah. AT: "ketika Anak Manusia datang, kamu harus memastikan bahwa Ia akan mendapati bahwa kamu sungguh-sungguh beriman kepadaNya." atau "ketika Anak Manusia datang, Ia hanya akan menemukan sedikit orang percaya di bumi."

Anak Manusia datang, apakah Ia sungguh akan

Yesus sedang merujuk kepada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia datang, apakah Aku sungguh akan menemukan"

Luke 18:9

Informasi umum:

Yesus mulai menceritakan suatu perumpamaan kepada beberapa orang lain yang menganggap diri mereka adalah orang benar.

Maka Ia

"Maka Yesus".

beberapa

"beberapa orang".

yang meyakinkan diri mereka sendiri bahwa mereka benar

"yang telah meyakinkan diri sendiri bahwa mereka benar" atau "yang menyangka bahwa mereka benar".

memandang rendah

"tidak menghargai" atau "berpikir bahwa mereka lebih baik daripada".

ke dalam rumah ibadat

"ke dalam pelataran rumah ibadat".

Luke 18:11

Orang Farisi tersebut berdiri dan mengucapkan hal-hal ini tentang dirinya

Pengertian kalimat ini dalam teks bahasa Yunani kurang jelas. Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Orang Farisi tersebut berdiri dan berkata-kata begini tentang dirinya sendiri" atau 2) "Orang Farisi tersebut berdiri sendiri dan berdoa."

para perampok

Para perampok adalah orang-orang yang mencuri dari orang lain dengan paksa atau mengancam untuk menyakiti orang tersebut jika mereka menolak untuk memberikan apa yang diminta para perampok itu.

atau bahkan seperti pemungut cukai ini

Orang-orang Farisi percaya bahwa para pemungut cukai sama berdosanya dengan para perampok, orang-orang yang tidak benar, dan para pezinah. Ini dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "dan aku tentu tidak seperti pemungut cukai yang berdosa ini, yang membohongi orang-orang"

semua yang kudapat

"semua yang kuhasilkan".

Luke 18:13

Pernyataan Terkait:

Yesus telah selesai menceritakan perumpamaan. Di ayat 14, Ia memberitahukan makna dari perumpamaan yang diajarkan.

berdiri di kejauhan

"berdiri jauh dari orang Farisi tersebut." Ini merupakan tanda kerendah-hatian. Ia merasa tidak layak untuk berada di dekat orang Farisi tersebut.

mengarahkan matanya ke langit

"mengarahkan matanya" berarti menatap sesuatu. AT: "melihat ke langit" atau "melihat ke atas"

memukul dadanya

Ini merupakan ungkapan jasmani dari rasa sedih yang mendalam, dan menunjukkan pertobatan serta kerendah-hatian orang ini. AT: "memukul dadanya untuk menunjukkan kesedihannya"

Ya Allah, kasihanilah aku, seorang pendosa

"Ya Allah, berbelaskasihlah kepadaku. Aku ini seorang pendosa" atau "Ya Allah, berbelaskasihlah kepadaku walaupun aku telah melakukan banyak dosa".

orang ini pulang ke rumah sebagai orang yang dibenarkan

Ia dibenarkan sebab Allah mengampuni dosanya. AT: "Allah mengampuni pemungut cukai itu"

dibandingkan orang lain

"dibandingkan dengan orang lain itu" atau "dan bukannya orang lain itu." AT: "tetapi Allah tidak mengampuni orang Farisi tersebut"

karena semua orang yang meninggikan dirinya

Dengan kalimat ini, Yesus beralih dari cerita untuk menyatakan pandangan umum yang digambarkan dalam cerita tersebut.

akan direndahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan merendahkan"

akan ditinggikan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan meninggikan"

Luke 18:15

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan peristiwa selanjutnya dalam bagian cerita yang dimulai di Lukas 17:20. Yesus menyambut anak-anak dan berbicara mengenai mereka.

menyentuh mereka, tapi

Ini juga dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah: "menyentuh mereka. Tetapi".

mereka memarahi mereka

"murid-murid mencoba menghentikan para orang tua yang ingin membawa anak-anak mereka kepada Yesus".

Yesus memanggil mereka untuk datang kepadaNya

"Yesus menyuruh orang-orang untuk membawa anak-anak mereka yang masih kecil kepadaNya".

Izinkan anak-anak kecil tersebut datang kepadaKu, dan jangan melarang mereka

Kedua kalimat ini memiliki pengertian yang sama dan mereka digabungkan sebagai penekanan. Beberapa bahasa menekankan hal ini dengan cara yang berbeda. AT: "Kamu harus mengizinkan anak-anak itu datang kepadaKu"

merupakan milik mereka

Ini dapat dinyatakan sebagai suatu kiasan. AT: "merupakan milik orang-orang yang seperti anak-anak kecil ini"

Sungguh, Kukatakan kepadamu

"Sesungguhnya Kukatakan kepadamu." Yesus menggunakan ungkapan ini untuk menekankan pentingnya hal yang akan Ia sampaikan selanjutnya.

siapa saja yang tidak mau menyambut kerajaan Allah seperti anak kecil pasti tidak akan memasukinya

Allah mengharuskan orang-orang untuk menerima pemerintahanNya atas mereka dengan kepercayaan dan kerendahan hati. AT: "siapapun yang ingin masuk ke dalam Kerajaan Allah harus menerimanya dengan kepercayaan dan kerendah-hatian seperti seorang anak"

Luke 18:18

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan peristiwa selanjutnya dari bagian cerita yang dimulai di Lukas 17:20. Yesus mulai berbicara dengan seorang pemimpin tentang memasuki Kerajaan Surga.

Seorang pemimpin tertentu

Ini mengenalkan tokoh baru ke dalam cerita. Orang ini hanya dikenalkan dari jabatannya saja.

apa yang harus kulakukan

"apa yang aku perlu lakukan" atau "apa yang diwajibkan dariku".

mewarisi hidup kekal

"menerima hidup yang tidak akan berakhir." Istilah "mewarisi" biasanya merujuk kepada harta kepunyaan yang ditinggalkan seseorang kepada anak-anaknya ketika ia meninggal. Karenanya, perumpamaan ini mungkin berarti ia sudah mengerti bahwa dirinya merupakan anak Allah dan ingin supaya Allah memberinya hidup kekal.

Mengapa kamu menyebutKu baik? Tidak ada yang baik, kecuali Allah sendiri

Yesus mengajukan pertanyaan ini karena Ia mengetahui bahwa pemimpin tersebut tidak akan menyukai jawaban Yesus atas pertanyaan pemimpin tersebut di ayat 18. Yesus tidak berharap pemimpin tersebut akan menjawab pertanyaanNya. Yesus menghendaki pemimpin itu mengerti bahwa jawaban Yesus atas pertanyaan pemimpin tersebut datang dari Allah, yang adalah kebaikan itu sendiri. AT: "Kamu tahu bahwa tidak ada seorangpun yang baik, kecuali Allah sendiri, sehingga menyebutKu baik berarti membandingkanKu dengan Allah"

jangan membunuh

"jangan membunuh".

Semua hal ini

"Semua perintah ini".

Luke 18:22

Ketika Yesus mendengar bahwa

"Ketika Yesus mendengar orang tersebut mengatakan bahwa".

Ia berkata kepadanya

"Ia menjawabnya".

Kamu masih kekurangan satu hal

"Kamu masih perlu melakukan satu hal lagi" atau "Ada satu hal yang kamu belum lakukan".

jual semua yang kamu punya

"jual semua kepunyaanmu" atau "jual segala hal yang kamu miliki".

bagikanlah itu kepada orang-orang miskin

"berikanlah uangnya kepada orang-orang miskin".

kamu akan menerima harta di surga

"harta di surga" di sini merujuk kepada berkat Allah. AT: "kamu akan menerima berkat Allah di surga"

datang, ikutlah Aku

"datanglah bersamaKu sebagai muridKu"

Luke 18:24

Betapa sulitnya ... kerajaan Allah!

Ini merupakan seruan, bukan pertanyaan. AT: "Sangat sulit sekali ... kerajaan Allah!"

seekor unta melalui lubang jarum

Mustahil bagi seekor unta untuk dapat masuk melalui lubang jarum. Yesus mungkin sedang menggunakan pengandaian untuk menyampaikan bahwa sangatlah sulit bagi orang kaya untuk masuk ke dalam kerajaan Allah.

lubang jarum

Lubang jarum adalah lubang pada jarum jahit yang akan dilewati oleh benang.

Luke 18:26

Mereka yang mendengarnya berkata

"Orang-orang yang mendengarkan Yesus, berkata".

Lalu siapa yang dapat diselamatkan?

Mungkin saja mereka bertanya untuk mendapatkan jawaban. Tetapi nampaknya lebih tepat bahwa mereka menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan keterkejutan mereka atas apa yang Yesus katakan. AT: "Maka tidak ada yang dapat diselamatkan dari dosa!" atau dalam bentuk aktif: "Maka Allah tidak akan menyelamatkan siapapun!"

yang tidak mungkin bersama orang-orang, mungkin bersama Allah

"yang orang-orang tidak mungkin lakukan, Allah mungkin lakukan" atau "orang-orang tidak bisa lakukan, Allah bisa lakukan".

Luke 18:28

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan akhir dari percakapan tentang memasuki kerajaan surga.

Baiklah, kami

Kalimat ini merujuk hanya kepada murid-murid, dan mempertentangkan mereka dengan pemimpin yang kaya tersebut.

kami telah meninggalkan

"kami telah menyerahkan" atau "kami telah melupakan"

segalanya yang merupakan milik kami

"semua kekayaan kami" atau "semua kepunyaan kami".

Sungguh, Kukatakan kepadamu

Yesus menggunakan ungkapan ini untuk menekankan pentingnya hal yang akan Ia sampaikan selanjutnya.

tidak ada seorangpun yang

Ungkapan ini dimaksudkan bukan hanya untuk murid-murid, melainkan juga semua orang yang telah melakukan pengorbanan yang sama.

tidak ada seorangpun yang telah meninggalkan ... yang tidak akan menerima

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "semua orang yang telah meninggalkan ... akan menerima"

dalam dunia yang akan datang, hidup kekal

"juga hidup yang kekal dalam dunia yang akan datang".

Luke 18:31

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan peristiwa selanjutnya dari bagian dalam cerita ini yang dimulai di Lukas 17:20. Yesus sedang berbicara kepada murid-muridNya secara pribadi.

mengumpulkan dua belas orang itu padaNya

Yesus membawa keduabelas murid tersebut ke suatu tempat yang jauh dari orang-orang, di mana mereka bisa sendirian.

Lihat

Ini menunjukkan ada perubahan yang sangat berpengaruh dalam pelayanan Yesus saat Ia pergi ke Yerusalem untuk saat-saat terakhir.

yang telah dituliskan oleh para nabi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang para nabi telah tuliskan"

para nabi

Ini merujuk kepada nabi-nabi di Perjanjian Lama.

Anak Manusia ... Ia ... -Nya ... -Nya ... Ia

Yesus menyebut diriNya sebagai "Anak Manusia." AT: "Aku, Anak Manusia, ... Aku ... -Ku ... -Ku ... Aku"

akan digenapi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan terjadi" atau "akan terjadi peristiwa"

Karena Ia akan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi

ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Karena para pemimpin agama Yahudi akan menyerahkanNya ke tangan orang-orang bukan Yahudi"

akan dihina, dan diperlakukan dengan memalukan, dan diludahi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka akan menghinaNya, memperlakukanNya dengan mempermalukan, dan meludahiNya"

pada hari yang ketiga

Ini merujuk pada hari yang ketiga setelah kematianNya. Namun, para murid belum mengerti hal ini, sehingga sebaiknya penjelasan ini tidak ditambahkan ketika menerjemahkan ayat ini.

Luke 18:34

Informasi umum:

Ayat ini bukan merupakan bagian dari alur cerita utama, melainkan lebih kepada penjelasan tentang bagian cerita ini.

Mereka tidak mengerti satupun dari hal-hal ini

"Mereka tidak mengerti hal-hal ini".

hal-hal ini

Ini merujuk kepada penggambaran Yesus tentang bagaimana Ia akan menderita dan meninggal di Yerusalem, dan bahwa Ia akan bangkit dari kematian.

Firman ini disembunyikan dari mereka

"Firman" di sini merupakan suatu penggambaran untuk menjelaskan "pesan." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, namun tidak jelas siapakah yang menyembunyikan Firman ini dari mereka, Allah atau Yesus. AT: "Yesus menyembunyikan pesanNya dari mereka" atau "Allah mencegah mereka dari mengerti apa yang Yesus sampaikan kepada mereka"

hal-hal yang telah dikatakan

ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hal-hal yang Yesus katakan"

Luke 18:35

Informasi Umum:

Yesus menyembuhkan seorang buta saat Ia sudah dekat dengan Yerikho. Ayat-ayat ini menjelaskan latar belakang dan gambaran tentang cerita tersebut.

Ketika

Kalimat ini digunakan untuk menandai permulaan bagian cerita yang baru.

seorang buta tertentu sedang duduk

"ada orang buta yang sedang duduk." Di sini, kalimat "tertentu" hanya menunjukkan bahwa orang tersebut merupakan tokoh baru yang penting dalam cerita ini, tetapi Lukas tidak menyebutkan namanya. Ia adalah tokoh baru dalam cerita ini.

mengemis, dan mendengar

Mungkin dapat membantu untuk membuat kalimat baru di sini. AT: "mengemis. Saat ia mendengar".

Mereka memberitahunya

"Orang-orang dalam kerumunan memberitahu orang buta tersebut".

Yesus dari Nazaret

Yesus datang dari kota Nazaret, yang terletak di Galilea.

sedang melintas

"sedang berjalan melewatinya".

Luke 18:38

Maka

Kata ini menandai sebuah peristiwa yang terjadi karena suatu hal lain yang terjadi sebelumnya. Dalam hal ini, kerumunan orang telah memberitahu bahwa Yesus sedang melintas.

berteriak

"memanggil" atau "meneriakkan".

Anak Daud

Yesus merupakan keturunan Daud, raja Israel yang paling penting/berpengaruh.

kasihanilah aku

"tunjukkanlah aku kasihan" atau "tunjukkanlah aku belas kasihan".

Orang-orang yang berjalan di depan

"Orang-orang yang sedang berjalan di bagian depan kerumunan".

supaya diam

"untuk diam" atau "tidak berteriak".

berteriak lebih lagi

Ini dapat berarti bahwa ia berteriak lebih kencang atau ia berteriak terus-menerus.

Luke 18:40

supaya orang itu dibawa kepadaNya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya orang-orang membawa orang buta itu kepadaNya"

untuk menerima penglihatanku

"untuk dapat melihat".

Luke 18:42

Terimalah penglihatanmu

Ini merupakan suatu perintah, tetapi Yesus tidak sedang memerintahkan orang tersebut untuk melakukan apapun. Yesus sedang menyembuhkan orang tersebut dengan memerintahkannya menjadi sembuh. AT: "Kamu sekarang akan menerima penglihatanmu"

Imanmu telah menyembuhkanmu

Kata-kata ini merupakan pengandaian. Karena iman orang itulah maka Yesus menyembuhkan orang tersebut. AT: "Aku menyembuhkanmu karena kamu percaya kepadaku"

memuliakan Allah

"memberi kemuliaan bagi Allah" atau "memuji Allah".


Translation Questions (tq)

Luke 18:1

Apa yang ingin diajarkan Yesus kepada murid-murid tentang doa dari cerita ini?

Dia ingin mengajarkan kepada mereka bahwa mereka harusnya selalu berdoa, dan tidak menjadi patah semangat

Luke 18:3

Apa yang terus diminta oleh janda itu dari hakim yang tidak adil?

Dia meminta untuk mendapatkan keadilan terhadap lawannya

Luke 18:5

Setelah beberapa saat, apa yang dikatakan hakim yang tidak adil itu kepada dirinya sendiri?

Dia berkata, "tetapi karena janda ini terus-menerus menggangguku, aku akan memberikan keadilan kepadanya supaya ia tidak menyusahkan aku dengan kedatangannya yang terus-menerus itu."

Luke 18:8

Apa yang ingin Yesus ajarkan kepada murid-muridNya tentang bagaimana Allah menjawab doa?

Dia ingin mengajarkan kepada mereka bahwa Allah akan membawa keadilan kepada mereka yang berseru kepadaNya.

Luke 18:9

Bagaimana sikap orang Farisi tentang kebenaran dirinya sendiri dan tentang orang lain?

Dia pikir dia lebih benar daripada orang lain

Luke 18:10

Dalam cerita Yesus, dua orang yang mana pergi ke Bait Allah untuk berdoa?

Seorang Farisi dan seorang pemungut pajak pergi ke Bait Allah untuk berdoa

Luke 18:11

Bagaimana sikap orang Farisi tentang kebenaran dirinya sendiri dan tentang orang lain?

Dia pikir dia lebih benar daripada orang lain

Luke 18:12

Bagaimana sikap orang Farisi tentang kebenaran dirinya sendiri dan tentang orang lain?

Dia pikir dia lebih benar daripada orang lain

Luke 18:13

Apa doa pemungut pajak kepada Allah di Bait Allah?

Dia berdoa, "Allah, kasihanilah aku, seorang yang berdosa"

Luke 18:14

Siapa yang kembali ke rumahnya setelah dibenarkan di hadapan Allah?

Pemungut pajak dibenarkan di hadapan Allah

Luke 18:16

Yesus berkata milik siapakah Kerajaan Allah?

Itu milik mereka yang seperti anak-anak

Luke 18:17

Yesus berkata milik siapakah Kerajaan Allah?

Itu milik mereka yang seperti anak-anak

Luke 18:22

Apa satu hal yang diminta Yesus untuk dilakukan (orang yang telah menaati perintah Allah dari masa mudanya) si penguasa?

Yesus meminta kepadanya untuk menjual semua yang dia miliki dan untuk memberikannya kepada yang miskin

Luke 18:23

Bagaimana penguasa itu menanggapi pernyataan Yesus dan mengapa?

Dia menjadi sangat sedih, karena dia seorang yang sangat kaya

Luke 18:30

Apa yang Yesus janjikan kepada mereka yang telah meninggalkan hal-hal duniawi demi kerajaan Allah?

Yesus berjanji kepada mereka akan menerima lebih lagi di dunia ini, dan hidup yang kekal di dunia yang akan datang

Luke 18:32

Menurut Yesus, apa yang telah ditulis oleh para nabi Perjanjian Lama mengenai Anak Manusia?

Bahwa Ia akan diserahkan kepada bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, dihina, dan dipermalukan, dicambuk, dan dibunuh, tetapi pada hari ketiga Ia akan bangkit

Luke 18:33

Menurut Yesus, apa yang telah ditulis oleh para nabi Perjanjian Lama mengenai Anak Manusia?

Bahwa Ia akan diserahkan kepada bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, dihina, dan dipermalukan, dicambuk, dan dibunuh, tetapi pada hari ketiga Ia akan bangkit

Luke 18:38

Apa yang diteriakkan orang buta di jalan kepada Yesus?

Dia berkata, "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku"

Luke 18:39

Apa yang diteriakkan orang buta di jalan kepada Yesus?

Dia berkata, "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku"

Luke 18:43

Bagaimana tanggapan orang-orang setelah melihat orang buta disembuhkan?

Mereka memuliakan dan memuji-muji Allah.


Chapter 19

1 Maka, masuklah Yesus dan melewati Kota Yerikho. 2 Di sana ada seorang laki-laki bernama Zakheus, ia adalah kepala pengumpul pajak dan seorang yang kaya. 3 Ia berusaha melihat Yesus, tetapi tidak dapat karena terhalang orang banyak; sebab tubuhnya pendek. 4 Jadi, Zakheus berlari mendahului orang banyak dan memanjat sebuah pohon ara untuk melihat Yesus karena Ia akan melewati jalan itu. 5 Ketika Yesus sampai di tempat Zakheus berada, Ia menengadah dan berkata kepadanya, “Zakheus, segeralah turun karena hari ini Aku harus menumpang di rumahmu.”

6 Maka, Zakheus pun segera turun dan menerima Yesus dengan bersukacita. 7 Namun, ketika semua orang melihat hal itu, mereka mulai menggerutu dan berkata, “Ia menjadi tamu di rumah seorang yang berdosa.”

8 Kemudian, Zakheus berdiri dan berkata kepada Tuhan, “Tuhan, lihatlah, separuh dari hartaku akan kuberikan kepada orang miskin, dan jika aku telah menggelapkan harta seseorang, aku akan mengembalikannya 4 kali lipat.”

9 Maka, Yesus berkata kepada Zakheus, “Pada hari ini, keselamatan telah datang ke atas rumah [1] ini karena orang ini juga anak Abraham. 10 Sebab, Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang.”

11 Sementara mereka mendengarkan semua ini, Yesus melanjutkan dengan menceritakan sebuah perumpamaan karena Ia sudah dekat dengan Yerusalem dan karena mereka menyangka bahwa Kerajaan Allah akan segera datang. 12 Oleh karena itu, Ia pun berkata, “Seorang bangsawan pergi ke negeri yang jauh untuk diangkat menjadi raja, dan sesudah itu ia akan pulang. 13 Kemudian, tuan itu mengumpulkan sepuluh orang pelayannya dan memberi mereka uang sebesar 10 mina [2] . Katanya kepada mereka, ‘Berdaganglah menggunakan uang ini sampai aku kembali.’ 14 Akan tetapi, orang-orang sebangsanya membenci dia dan mengirimkan perwakilan setelah ia berangkat untuk berkata, ‘Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami.’

15 Setelah diangkat menjadi raja, bangsawan itu kembali dan memerintahkan hamba-hamba yang telah diberinya uang itu dipanggil menghadapnya supaya ia dapat mengetahui berapa besar keuntungan yang mereka dapatkan dari berdagang. 16 Pelayan yang pertama datang dan berkata, ‘Tuan, uang 1 mina milikmu itu telah menghasilkan 10 mina lagi.’ 17 Raja itu berkata kepadanya, ‘Bagus sekali, hai kamu hamba yang baik! Karena kamu setia dalam urusan yang kecil, kamu akan memerintah atas sepuluh kota.’

18 Pelayan yang kedua pun datang dan berkata, ‘Tuan, uang 1 mina milikmu itu telah menghasilkan 5 mina.’ 19 Lalu, sang raja berkata kepada hamba itu, ‘Berkuasalah kamu atas 5 kota.’

20 Kemudian, datanglah hamba yang satu lagi dan berkata, ‘Tuan, ini uang 1 mina milikmu yang aku simpan dalam sapu tangan. 21 Aku takut kepadamu sebab engkau orang yang keras. Engkau mengambil apa yang tidak pernah engkau simpan dan memanen apa yang tidak pernah engkau tanam.’

22 Kemudian, raja itu berkata kepadanya, ‘Aku akan mengadilimu sesuai dengan perkataanmu, hai kamu hamba yang jahat! Jadi, kamu tahu bahwa aku adalah orang yang keras, yang mengambil apa yang tidak pernah kusimpan dan memanen apa yang tidak aku tanam? 23 Kalau begitu, mengapa kamu tidak menaruh uangku di tempat orang menjalankan uang [3] sehingga ketika aku kembali, aku akan menerima uangku itu beserta dengan bunganya?’ 24 Lalu, raja itu berkata kepada orang-orang yang berdiri di situ, ‘Ambil mina itu darinya dan berikanlah kepada orang yang mempunyai 10 mina.’

25 Namun, mereka berkata kepada sang raja, ‘Tuan, hamba itu sudah mempunyai 10 mina.’

26 Jawab raja itu, ‘Aku berkata kepadamu, setiap orang yang mempunyai akan diberi lebih, tetapi dari orang yang tidak mempunyai apa pun, semua yang dimilikinya akan diambil. 27 Akan tetapi, tentang musuh-musuhku yang tidak menginginkan aku menjadi raja atas mereka, bawalah mereka kemari dan bunuhlah mereka di hadapanku.’”

28 Setelah Yesus mengatakan hal-hal itu, Ia berjalan lebih dahulu menuju Yerusalem. 29 Ketika Ia sampai di dekat desa Betfage dan Betania, dekat bukit bernama Bukit Zaitun, [4] Ia mengutus dua orang murid-Nya. 30 Kata-Nya kepada mereka, “Pergilah ke desa yang ada di depanmu itu. Dan, ketika kamu masuk ke sana, kamu akan melihat seekor anak keledai yang terikat dan belum pernah dinaiki orang. Lepaskanlah anak keledai itu dan bawalah kemari. 31 Jika ada orang bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu membawa keledai itu?’, katakanlah begini: Tuhan memerlukannya.”

32 Lalu, pergilah kedua murid yang diutus-Nya itu dan menemukan segala sesuatunya tepat seperti yang telah dikatakan-Nya kepada mereka. 33 Selagi mereka melepaskan anak keledai itu, pemiliknya bertanya kepada mereka, “Mengapa kamu melepaskan anak keledai itu?” 34 Mereka pun menjawab, “Tuhan memerlukannya.”

35 Lalu, mereka membawa anak keledai itu kepada Yesus dan meletakkan pakaiannya di atas punggung keledai itu, kemudian menaikkan Yesus ke atasnya. 36 Ketika Yesus melewati jalanan, orang-orang membentangkan pakaian mereka di jalan.

37 Dan, ketika Yesus sudah semakin dekat Yerusalem, yaitu di jalan yang menurun dari arah bukit Zaitun, semua pengikut-Nya mulai memuji Allah dengan bersukacita dan suara yang nyaring. Mereka bersyukur kepada Allah atas semua mukjizat yang telah mereka lihat. 38 Mereka berseru,

 

     “Diberkatilah Ia yang datang sebagai Raja dalam nama Tuhan,

 

     damai sejahtera di sorga dan kemuliaan di tempat yang mahatinggi!” Mazmur 118:26

 

39 Beberapa orang Farisi dari kerumunan orang banyak itu berkata kepada Yesus, “Guru, tegurlah murid-murid-Mu.” 40 Akan tetapi, Yesus menjawab, “Aku berkata kepadamu, jika mereka diam, batu-batu inilah yang akan berseru-seru.”

41 Saat Yesus sudah di dekat kota Yerusalem dan melihat kota itu, Ia pun menangisinya. 42 Kata-Nya, “Seandainya hari ini kamu tahu apa yang mendatangkan damai sejahtera atasmu. Akan tetapi, sekarang hal itu tersembunyi dari matamu. 43 Sebab akan datang waktunya ketika musuh-musuhmu akan membangun tembok penghalang [5] di sekelilingmu dan mengepungmu dari semua arah. 44 Mereka akan meruntuhkanmu, engkau beserta anak-anakmu yang berlindung pada tembokmu. Dan, mereka tidak akan menyisakan satu batu pun tersusun di atas batu yang lain di dalammu sebab kamu tidak mengenali waktu ketika Allah melawatmu.”

45 Kemudian, Yesus masuk ke Bait Allah dan mulai mengusir keluar orang-orang yang berjualan di sana. 46 Kata-Nya kepada mereka, “Ada tertulis: ‘Rumah-Ku akan menjadi rumah doa,’ [6] tetapi kamu telah menjadikannya sebagai sarang perampok!” [7]

47 Lalu, Yesus mengajar di Bait Allah setiap hari. Namun, imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan para pemimpin bangsa itu mencari cara untuk membunuh-Nya. 48 Akan tetapi, mereka tidak tahu bagaimana melakukannya sebab semua orang memegang teguh perkataan Yesus.


Footnotes


19:9 [1]Keluarga
19:13 [2]Mata uang senilai 100 dinar. Sekeping mina cukup untuk membayar upah seseorang selama tiga bulan.
19:23 [3]Tempat penukaran uang dengan mengenakan biaya tertentu.
19:29 [4]Bukit di sebelah timur Yerusalem. Dari bukit ini orang dapat melihat Bait Allah.
19:43 [5]Barikade.
19:46 [6]Kut. Yes. 56:7.
19:46 [7]Kut. Yer. 7:11.

Catatan Umum

Lukas 19

Struktur dan format

Lukas 19:11-27 membentuk perumpamaan tunggal. Perumpamaan ini mengajarkan orang percaya agar hidup benar untuk menyambut kedatangan kerajaan Allah. Para pendengar Yesus salah memahami bahwa kerajaan Allah akan segera datang. Walau kerajaan Allah bisa datang kapan saja, ini tidak berarti akan terjadi hari ini ataupun besok; hanya kalau kerajaan itu akan datang segera. (Lihat: kingdomofgod)

Konsep khusus dalam pasal ini
"Orang berdosa"

Orang Farisi merujuk kepada kelompok orang yang disebut "orang berdosa." Para pemimpin Yahudi menyebut orang-orang ini sebagai " orang berdosa." Para pemimpin Yahudi menganggap orang-orang tersebut hidup dalam dosa, namun dalam kenyataannya para pemimpin itu juga berdosa. Ini bisa dimengerti sebagai sindiran.

Pelayanan

Sekalipun kata ini tidak digunakan dalam pasal ini, namun ini adalah sebuah konsep yang memegang peranan penting dalam pengajaran pasal ini. Pelayanan adalah tentang bagaimana seseorang dapat dipercaya untuk melakukan hal-hal yang dipercayakan kepadanya. Allah mengharapkan setiap orang untuk menggunakan karunia yang sudah diberikanNya kepada mereka. Ini tidak hanya mencakup karuina alamiah atau kemampuan yang Allah berikan, namun juga sebuah kehidupan yang penuh pengharapan akan hidup kekal. Allah juga ingin umat manusia hidup dalam penantian akan kedatangan Yesus kembali.

Anak Keledai

Yesus masuk ke Yerusalem dengan menunggangi seekor keledai. Dengan cara itu ia digambarkan seperti seorang raja yang memasuki kota setelah memenangi sebuah perang yang penting. Demikian juga yang dilakukan raja-raja Israel dalam Perjanjian Lama, mereka menunggang keledai. Raja-raja lain memilih menunggang kuda. Dengan demikian Yesus menunjukkan diriNya adalah raja Israel yang tidak seperti raja lainnya.

Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes, semuanya menuliskan tentang peristiwa ini. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes, semuanya menuliskan bahwa para murid membawakan Yesus seekor keledai. Lukas menuliskan bahwa para murid membawakanNya seekor anak kuda jantan. Hanya Matius yang menuliskan lengkap keduanya, keledai dan anak kuda jantan. Tidak seorang tahu secara pasti mana yang Yesus tunggangi, apakah keledai atau anak kuda jantan. Yang paling baik adalah menerjemahkan setiap catatan kitab tersebut seperti yang muncul di BHC tanpa harus memaksakan hal yang sama. (Lihat Matius 21:1-7 dan Yohanes 12:14-15)

Membentangkan pakaian dan ranting-ranting
Ini adalah cara untuk menghormati seorang raja.
"[Yesus] mulai mengusir mereka yang sedang berjualan".

Dicatatkan pula saat Yesus membersihkan bait Allah dari barang dagangan yang tidak pantas. Peristiwa ini menunjukkan otoritas Yesus atas bait suci dan bangsa Israel. (Lihat: clean danungodly)

Tautan:

<< | >>


Luke 19:1

Informasi Umum:

Ayat 1-2 memberikan informasi latar belakang dari peristiwa-peristiwa yang terjadi selanjutnya.

Lihatlah, ada seorang

Kata "lihatlah" memberitahu kita tentang sosok baru yang diperkenalkan dalam cerita. Bahasa anda mungkin mempunyai cara yang lain untuk mengatakan ini. AT: "Ada seorang".

Ia adalah seorang kepala pegumpul pajak dan seorang yang kaya

Ini adalah informasi latar belakang tentang Zakheus.

Luke 19:3

Informasi Umum:

Ayat 3 menutup informasi latar belakang yang mulai diberikan [Lukas 19:1-2]

Ia berusaha

"Zakheus berusaha".

Sebab badannya pendek

"Karena badannya pendek".

Maka Zakheus berlari

Penulis sudah selesai memberikan latar belakang peristiwa dan sekarang mulai menggambarkan peristiwa itu sendiri.

Pohon ara

"Pohon ara." Pohon ini memproduksi buah bulat kecil kira-kira 2.5 sentimeter. AT: "sebuah pohon ara" atau "sebuah pohon".

Luke 19:5

Tempat itu

"Pohon itu" atau "di.mana Zakheus berada".

Maka ia segera

"Maka Zakheus segera".

mereka mulai bersungut-sungut

Orang Yahudi membenci pemungut cukai dan berpikir orang lain tidak seharusnya bergaul dengan mereka.

Ia menjadi tamu di rumah seorang yang berdosa

"Yesus telah pergi menjadi tamu di rumah seorang yang berdosa".

Seorang yang berdosa

"Seorang yang jelas berdosa" atau "seorang pendosa".

Luke 19:8

Tuhan

Ini merujuk kepada Yesus.

Mengembalikannya empat kali lipat

"Mengembalikannya pada mereka empat kali lipat sebanyak yang aku ambil dari mereka"

Keselamatan telah datang ke atas rumah ini

Ini dapat dimengerti sebagai keselamatan yang datangnya dari Allah. AT: "Allah telah menyelamatkan seisi rumah ini. AT: "Allah telah menyelamatkan seisi rumah ini"

rumah ini

Kata "rumah" di sini merujuk pada orang-orang yang hidup di dalam rumah atau keluarganya.

orang ini juga

"Dia juga" atau "Zakheus juga".

Anak Abraham

Kemungkinan artinya adalah: 1) "keturunan Abraham" dan 2) "orang yang beriman seperti Abraham".

Anak Manusia

Yesus sedang berbicara tentang dirinya sendiri. AT: "Akulah, Anak Manusia,"

yang hilang

"Orang-orang yang pergi dari Allah" atau "mereka yang berdosa pergi dari Allah.

Luke 19:11

Informasi Umum:

Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan kepada orang banyak. Ayat 11 memberikan informasi latar belakang tentang mengapa Yesus menceritakan perumpamaan.

Kerajaan Allah akan segera datang

Orang Yahudi percaya bahwa Mesias akan mendirikan kerajaan segera setelah Ia datang ke Yerusalem. AT: "Bahwa Yesus akan segera mulai memerintah atas kerajaan Allah"

Seorang bangsawan

"Seseorang yang merupakan anggota dari golongan yang berkuasa" atau "seseorang dari keluarga terhormat".

menerima kerajaan bagi dirinya

Ini adalah gambaran seorang raja yang lebih kecil kekuasaannya pergi ke raja yang lebih besar kekuasaannya. Raja yang besar itu akan memberikan hak dan kuasa atas negerinya kepada raja yang lebih kecil.

Luke 19:13

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam Lukas 19:11.

Dia memanggil

"Tuan itu memanggil." Ini akan sangat membantu jika dikatakan orang itu melakukannya sebelum ia pergi untuk menerima kerajaannya. AT: "Sebelum ia pergi, ia memanggil".

memberikan mereka sepuluh mina

"Memberikan mereka masing-masing satu mina".

Sepuluh mina

Satu mina bernilai 600 gram, kemungkinan terbuat dari perak. Setiap mina setara dengan gaji 100 hari, setara dengan empat bulan gaji, maka sepuluh mina akan diperoleh selama tiga tahun. AT: "Sepuluh koin yang bernilai" atau "Sejumlah uang yang sangat banyak"

Berdagang

"Berdaganglah dengan uang ini" atau "Gunakanlah uang ini untuk mendapatkan yang lebih banyak".

orang-orang sebangsanya

"Orang-orang dari bangsanya".

perwakilan

"Sekelompok orang yang mewakili mereka" atau "beberapa utusan".

Dan terjadilah

Kalimat ini digunakan untuk menandai peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasa anda mempunyai cara lain untuk mengatakan ini, anda bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.

setelah diangkat menjadi raja

"Setelah dia menjadi raja".

dipanggil untuk menghadap dia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "datang kepadanya".

keuntungan apa yang sudah mereka dapatkan

"Berapa banyak uang yang mereka dapatkan".

Luke 19:16

Pernyataan Terkait:

Yesus menceritakan perumpamaan yang mulai Ia ceritakan dalam Lukas 19:11.

Yang Pertama

"Pelayan yang petama".

datang kepadanya

"Datang menghadap bangsawan itu.

uang satu mina milikmu itu telah menghasilkan sepuluh mina

Ini menyiratkan bahwa pelayan tersebut sudah mendapat keuntungan. AT: "Aku telah menggunakan mina milkmu untuk mendapatkan 10 mina lagi".

mina

Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13]

Baik sekali

"Kerjamu baik sekali." Bahasa anda mungkin mempunyai frasa yang menggambarkan seorang majikan menunjukkan kepuasannya, seperti "kerja bagus".

Perkara kecil

Ini merujuk pada satu mina, di mana rupanya bangsawan tidak menganggapnya seperti uang yang banyak.

Luke 19:18

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang dimulai dalam Lukas 19:11.

Yang kedua

"Hamba yang kedua".

Tuan, uang 1 mina milikmu telah menghasilkan 5 mina

Ini menyiratkan bahwa pelayan itu adalah orang yang telah menghasilkan keuntungan. AT: "Tuan, aku telah menggunakan mina milikmu dan menghasilan 5 mina lagi".

mina

Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13]

Berkuasalah atas 5 kota

"Kamu akan berkuasa atas 5 kota".

Luke 19:20

Pernyataan Terkait:

Yesus menceritakan lagi perumpamaan yang Ia ceritakan dalam Lukas 19:11.

Yang lain datang

"Pelayan yang lain datang".

mina

Satu mina sama nilainya dengan 600 gram, kemungkinan bahannya terbuat dari perak. Tiap mina setara upah 100 hari atau setelah bekerja selama empat bulan. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13]

Simpan baik-baik dalam kain

"Dibungkus dalam kain dan disimpan".

orang yang menuntut

"Orang yang keras" atau "orang yang berharap banyak dari pelayan-pelayannya".

Engkau mengambil apa yang tidak pernah engkau simpan

Kemungkinan ini adalah sebuah pepatah. Seseorang yang mengambil dari sebuah tempat penyimpanan atau mengeluarkan dari tempat menyimpan sesuatu yang tidak pernah ia simpan adalah sebuah kiasan untuk seseorang yang mengambil keuntungan hasil kerja keras orang lain. AT: "Engkau mengambil apa yang tidak pernah engkau simpan" atau "Engkau adalah orang yang mengambil apa yang orang lain simpan".

memanen apa yang tidak pernah engkau tanam

Kemungkinan ini adalah sebuah pepatah. Seseorang yang memanen hasil ladang yang ditanam orang lain adalah sebuah kiasan untuk seseorang yang mengambil hasil kerja orang lain. AT: "Engkau seperti orang yang memanen buah yang ditanam orang lain."

Luke 19:22

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan menceritakan perumpamaan yang Ia mulai dalam Lukas 19:11.

Dengan perkataanmu sendiri

"Perkataan" menunjuk kepada semua yang sudah ia katakan. AT: "Berdasarkan apa yang sudah ia katakan"

Kamu tahu bahwa aku adalah orang yang menuntut

Bangsawan itu mengulangi apa yang dikatakan oleh pelayan itu tentang dia. Tetapi ia tidak mengatakannya bahwa itu benar. AT: "Katamu aku orang yang suka menuntut".

mengapa kamu tidak menaruh uangku...keuntungannya?

Bangsawan itu menggunakan pertanyaan untuk menegur hamba yang jahat itu. AT: "Kamu harusnya menaruh uangku... keuntungannya".

simpan uang saya di bank

"Investasikan uang saya di bank." Kebudayan yang tidak memiliki uang dapat diterjemahkan menjadi "Meminjamkan uangnya pada seseorang".

bank

Adalah bisnis yang menyimpan uang untuk orang banyak. Orang itu akan meminjamkannya pada orang lain supaya menghasilkan keuntungan, Dengan demikian menghasilkan uang lebih, atau bunga bagi orang yang menyimpan uang di tempatnya.

aku akan menerima uangku itu beserta dengan bunganya?

"Aku harusnya bisa menerima uangku dalam jumlah itu ditambah bunga yang didapatkannya" atau "Aku harusnya bisa mengambil keuntungan darinya".

Bunga

Bunga adalah uang yang bank berikan pada orang yang menyimpan uangnya pada mereka.

Luke 19:24

Pernyataan terkait:

Yesus menceritakan perumpamaan yang Ia ceritakan dalam Lukas 19:11.

Bangsawan itu

Bangsawan itu telah menjadi raja. Perhatikan penggunaannya dalam Lukas 19:12.

Orang-orang yang berdiri di situ

"Orang-orang yang sedang berdiri didekat mereka".

mina

Satu mina bernilai 600 gram, perak mungkin. Setiap mina setara dengan upah 100 hari atu 4 bulan kerja. Perhatikan bagaimana anda menerjemahkan bagian ini dalam [Lukas 19:13]

Hamba itu mempunyai 10 mina.

"Ia sudah mempunyai 10 mina!".

Luke 19:26

Pernyataan Terkait :

Yesus masih menceritakan perumpamaan yang Ia ceritakan dalam Lukas 19:11.

Aku berkata kepadamu

Rajalah yang berbicara pada bagian ini. Beberapa penerjemah mungkin mau memulai ayat ini dengan "Dan Raja berkata, 'Aku berkata kepadamu'" atau "Tetapi raja berkata 'aku berkata kepadamu'"

setiap orang yang mempunyai kepadanya akan diberi

Ini menyiratkan bahwa apa yang ia peroleh adalah karena ia menggunakan mina miliknya dengan setia. Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Setiap orang yang menggunakan apa yang telah ia terima dengan baik, akan kuberikan lebih" atau "Kepada setiap orang yang menggunakan apa yang kuberikan padanya dengan baik akan kuberikan lebih"

orang yang tidak mempunyai apapun

Ini menyiratkan bahwa alasan ia tidak memiliki keuntungan karena ia tidak setia. AT: "bagi orang yang tidak menggunakan apa yang sudah aku berikan"

akan diambil

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan mengambil dari padanya".

musuh-musuhku

Sebab musuh-musuh tidak berada di situ, beberapa bahasa akan mengatakan "musuh-musuhku itu".

Luke 19:28

Pernyataan Terkait:

Ini di mana bagian cerita tentang Zakheus. Ayat ini memberitahu kita apa yang Yesus lakukan setelahnya.

Setelah Yesus mengatakan semuanya itu

"Ketika Yesus sudah mengatakan semuanya itu"

meneruskan perjalananNya ke Yerusalem

Yerusalem lebih tinggi dari Yerikho, jadi hal yang wajar untuk orang Israel mengatakan naik ke Yerusalem.

Luke 19:29

Informasi Umum:

Yesus mendekati Yerusalem.

Ketika

Kalimat ini digunakan untuk menandai kejadian yang baru. Jika bahasamu punya cara untuk melakukannya, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.

Ketika Ia telah dekat

Kata "Ia" merujuk pada Yesus. Murid-muridNya juga berjalan bersamaNya.

Betfage

Betfage dulunya

Bukit yang disebut Bukit Zaitun

"Bukit yang bernama Bukit Zaitun" atau "Bukit yang disebut 'Bukit Pohon Zaitun'".

anak keledai

"Keledai muda" atau "hewan tunggangan muda".

yang belum pernah ditunggangi

Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tak ada seorang pun yang pernah menungganginya"

Jika ada orang yang bertanya kepadamu ... membutuhkannya

Yesus memberitahukan kepada muridNya bagaimana menjawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagaimanapun juga, orang di desa itu akan menanyakannnya.

Jika seorang bertanya padamu, 'Mengapa kamu melepaskannya?'

Kutipan ini juga dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Jika seorang bertanya kepadamu mengapa kamu melepaskannya,"

Luke 19:32

Mereka yang disuruh itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kedua murid yang disuruh Yesus".

pemiliknya

"Pemilik keledai muda".

mengalasinya dengan pakaian mereka

"Meletakkan jubahnya di atas keledai muda." Pakaian adalah jubah luarnya.

Menaikkan Yesus ke atasnya

"Menolong Yesus untuk naik dan menunggangi keladai muda"

mereka meletakkan pakaian mereka di jalan

"Orang-orang menghamparkan pakaiannya." Ini adalah sebuah tanda untuk menghormati seseorang.

Luke 19:37

Saat Ia mendekati

"Saat Yesus sudah mulai dekat." Murid Yesus ikut berjalan bersamaNya.

ke tempat jalan menurun Bukit Zaitun

"Di mana jalan menurun dari Bukit Zaitun".

mujizat yang telah mereka lihat

"Hal-hal besar yang mereka lihat dari apa yang Yesus lakukan".

Diberkatilah sang Raja

Mereka sedang mengatakan tentang Yesus.

dalam nama Tuhan

Di sini "nama" merujuk pada kekuatan dan otoritas. Juga, "Tuhan" merujuk kepada Allah.

Damai sejahtera di sorga

"Biarlah damai di sorga" atau "kami ingin melihat damai sejahtera di sorga".

Kemuliaan di tempat mahatinggi

"Kiranya kemuliaan di tempat mahatinggi" atau "Kami ingin melihat kemuliaan di tempat mahatinggi." Kata "mahatinggi" menunjuk kepada surga, yang mana merupakan sebuah bentuk gaya bahasa kiasan untuk Allah, yang hidup di sorga. AT: "Biarlah semua orang memberi kemuliaan pada Allah di sorga mahatinggi"

Luke 19:39

dalam kerumunan itu

"Dalam keramaian orang banyak".

tegurlah murid-muridMu itu

"Beritahu murid-muridMu untuk berhenti melakukan semua ini".

Aku berkata kepadamu

Yesus mengatakan ini untuk menekankan apa yang akan Ia katakan selanjutnya.

jika mereka diam ... berteriak

Ini adalah keadaan tak terduga . Beberapa penerjemah mungkin perlu untuk membuatnya jelas tentang apa yang Yesus katakan ini: "Tidak, Aku tidak akan menegur mereka, karena jika orang-orang ini diam ... berteriak".

batu ini akan berteriak

"Batu-batu dapat berteriak".

Luke 19:41

kota itu

Merujuk pada Yerusalem.

Dia menangisinya

Akhiran "nya" merujuk pada kota Yerusalem, tapi itu mewakili orang-orang yang tinggal di kota itu.

Seandainya kamu tahu ... memberikan damai sejahtera kepadamu

Yesus menyatakan kesedihanNya bahwa orang Yerusalam melewatkan kesempatan untuk berada dalam damai sejahtera bersama Allah.

kamu

Kata "kamu" bersifat tunggal karena Yesus membicarakan pada kota itu. Tetapi jika ini akan menjadi tidak biasa dalam bahasamu, kamu dapat memakai bentuk jamaknya dari "kamu" untuk merujuk orang-orang kota.

hal itu tersembunyi dari matamu

"Matamu" mengacu pada kemampuan untuk melihat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak dapat lagi melihat hal itu".

Luke 19:43

Pernyataan Terkait:

Yesus meneruskan berbicara.

Sebab

Apa yang mengikuti alasan kesedihan Yesus.

akan datang harinya bahwa musuhmu

Ini menunjukan bahwa mereka akan mengalami waktu yang sulit. Beberapa bahasa tidak mengatakan tentang waktu "akan datang." AT: "Di masa yang akan datang hal ini akan terjadi padamu: Musuhmu" atau "segera kamu akan memikul waktu yang menyusahkan. Musuhmu".

kamu ... milikmu

Kata "kamu" bersifat tunggal karena Yesus mengatakannya pada kota itu seperti dia berkata kepada seoarang wanita. Tetapi jika ini menjadi tidak biasa di bahasamu, kamu bisa menggunakan bentuk jamak untuk merujuk ke orang-orang yang tinggal di kota.

kubu

Ini merujuk pada tembok yang mencegah orang-orang keluar dari kota.

Mereka akan meruntuhkan engkau beserta anak-anakmu

Yesus berbicara kepada orang-orang kota itu seperti berbicara kepada kota itu sendiri, dan layaknya berbicara kepada seorang perempuan. Ia berbicara kepada orang-orang yang tinggal di kota itu seperti mereka adalah anak-anak dari seorang perempuan, dan mereka adalah anak-anak kota itu. Untuk meruntuhkan sebuah kota adalah dengan cara menghancurkan tembok dan bangunannya, dan untuk menghancurkan anak-anaknya adalah dengan cara membunuh semua yang tinggal di dalamnya. AT: "Mereka akan benar-benar mengahancurkanmu dan membunuh semua orang yang hidup di dalammu" atau "Mereka akan benar-benar menghancurkan kotamu dan membunuh kamu semuanya".

Mereka tidak akan membiarkan satu batu di atas batu yang lain

"Mereka tidak akan membiarkan satupun batu berada di tempatnya." Ini adalah sebuah pernyataan pengandaian untuk mengatakan bahwa musuh akan benar-benar menghancurkan kota, yang dibangun dengan batu.

kamu tidak mengetahuinya

"Kamu tidak mengetahuinya".

Luke 19:45

Pernyataan Terkait:

Ini adalah kejadian selanjutnya dari bagian cerita ini. Yesus memasuki Bait Allah.

Yesus masuk ke Bait Allah

Anda dapat membuatnya secara gamblang bahwa Yesus pertama kali memasuki Yerusalem, di mana Bait Allah berada. AT: "Yesus memasuki Yerusalem, lalu Ia pergi ke halaman Bait Allah".

memasuki Bait Allah

Hanya imam-imam yang diperbolehkan untuk masuk ke Bait Allah. AT: "Pergi ke halaman Bait Allah"

mengusir

"Melempar keluar" atau "Memaksa keluar".

Ada tertulis

Kutipan ini berasal dari kitab Yesaya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kitab mengatakan" atau "Seorang nabi menulis ini dalam kitab" Lihat:

RumahKu

Imbuhan "Ku" merujuk pada Allah dan "Rumah" merujuk pada Bait Allah.

rumah doa

"Tempat di mana orang akan berdoa kepadaKu".

sarang penyamun

Yesus membicarakan Bait Allah seolah-olah itu adalah tempat berkumpul para pencuri. AT: "tempat di mana pencuri bersembunyi".

Luke 19:47

Pernyataan Terkait:

Ini bagian terakhir dari cerita ini. Ayat-ayat ini bercerita tentang kejadian yang sedang berlangsung yang berkelanjutan setelah bagian utama dari cerita ini berakhir.

di Bait Allah

"Di halaman Bait Allah" atau "Pada Bait Allah".

mendengarkanNya dengan saksama

"Memberi perhatian penuh atas apa yang Yesus katakan".


Translation Questions (tq)

Luke 19:2

Siapa yang memanjat pohon untuk melihat Yesus, dan apakah pekerjaan serta kedudukannya dalam masyarakat?

Ia adalah Zakheus, seorang kepala pemungut cukai yang kaya.

Luke 19:7

Apa yang dikeluhkan semua orang ketika Yesus pergi ke rumah Zakheus?

Mereka berkata, "Yesus telah pergi untuk mengunjungi seorang yang berdosa."

Luke 19:9

Apa yang Yesus katakan tentang Zakheus setelah Zakheus mengumumkan pemberian untuk orang miskin?

Ia berkata, "Hari ini telah datang keselamatan di rumah ini."

Luke 19:11

Apa yang orang-orang harapkan akan terjadi ketika Yesus tiba di Yerusalem?

Mereka berpikir bahwa kerajaan Allah segera datang.

Luke 19:12

Dalam perumpamaan Yesus, ke manakah bangsawan itu akan pergi?

Ia akan pergi ke sebuah negeri yang jauh untuk menerima sebuah kerajaan, dan kemudian ia kembali.

Luke 19:16

Apa yang bangsawan lakukan terhadap hamba yang setia dan telah menghasilkan sepuluh mina lagi?

Ia memberikan kepada mereka kekuasaan atas sepuluh kota.

Luke 19:17

Apa yang Yesus lakukan terhadap hamba yang setia dan telah menghasilkan sepuluh mina lagi?

Ia memberikan kepada mereka kekuasaan atas sepuluh kota.

Luke 19:18

Apa yang bangsawan lakukan terhadap hamba yang setia dan telah menghasilkan lima mina lagi?

Ia memberikan kepada mereka kekuasaan atas lima kota.

Luke 19:19

Apa yang Yesus lakukan terhadap hamba yang setia dan telah menghasilkan lima mina lagi?

Ia memberikan kepada mereka kekuasaan atas lima kota.

Luke 19:21

Orang seperti apa yang dipikirkan oleh hamba yang jahat mengenai bangsawan itu?

Ia berpikir bangsawan itu adalah seorang yang kejam.

Luke 19:24

Apa yang bangsawan itu lakukan terhadap hamba yang jahat?

Ia mengambil mina kepunyaan hamba yang jahat itu.

Luke 19:27

Apa yang bangsawan itu lakukan terhadap mereka yang tidak menginginkan dia untuk memerintah atas mereka?

Bangsawan itu membunuh mereka di hadapannya.

Luke 19:30

Hewan jenis apa yang Yesus naiki saat Ia pergi ke Yerusalem?

Seekor keledai muda yang belum pernah ditunggangi.

Luke 19:38

Apa yang orang banyak teriakkan ketika Yesus menuruni Bukit Zaitun?

Mereka berkata, "Diberkatilah Raja yang datang dalam nama Tuhan!"

Luke 19:40

Apa yang Yesus katakan akan terjadi jika orang-orang tidak berseru-seru dengan gembira?

Ia berkata bahwa batu-batu akan berteriak.

Luke 19:41

Apa yang Yesus lakukan saat Ia mendekati kota itu?

Ia menangis.

Luke 19:44

Apa yang kemudian Yesus nubuatkan akan terjadi pada orang-orang dan kota itu?

Yesus berkata bahwa orang-orang itu akan dibinasakan, dan kepada kota itu akan dihancurkan sehingga tidak ada satu batu pun yang tersusun di atas batu lainnya.

Luke 19:47

Siapa yang ingin membunuh Yesus ketika Ia mengajar di Bait Allah?

Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat dan para pemimpin ingin membunuh Yesus.

Luke 19:48

Mengapa mereka tidak bisa membunuhNya saat ini?

Karena semua orang sedang dengan sungguh-sungguh mendengarkan Yesus.


Chapter 20

1 Pada suatu hari, ketika Yesus sedang mengajar orang banyak di Bait Allah dan memberitakan Injil, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat bersama dengan tua-tua datang kepada-Nya. 2 Mereka berkata kepada-Nya, “Katakanlah kepada kami dengan kuasa apakah Engkau melakukan hal-hal ini? Atau, siapakah yang memberi-Mu kuasa ini?”

3 Jawab Yesus kepada mereka, “Aku juga akan menanyakan sebuah pertanyaan kepadamu. Jawablah Aku, 4 dari manakah asal baptisan Yohanes? Dari surga atau dari manusia?”

5 Mereka merundingkan hal itu di antara mereka dengan berkata, “Jika kita menjawab, ‘Dari surga,’ Ia akan berkata, ‘Kalau begitu, mengapa kamu tidak percaya kepada Yohanes?’ 6 Akan tetapi, jika kita berkata, ‘Dari manusia,’ semua orang akan merajam kita sampai mati karena mereka yakin bahwa Yohanes adalah seorang nabi.” 7 Jadi, mereka pun menjawab bahwa mereka tidak tahu dari mana baptisan itu berasal.

8 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, Aku juga tidak akan memberitahumu dengan kuasa apakah Aku melakukan hal-hal ini.”

9 Lalu, Yesus menceritakan perumpamaan ini kepada orang banyak, “Ada seseorang yang menanami sebuah kebun anggur lalu menyewakannya kepada beberapa petani, dan pergi ke negeri yang jauh untuk waktu yang lama. 10 Ketika musim panen tiba, ia menyuruh seorang pelayannya pergi kepada petani-petani itu supaya mereka memberikan kepadanya sebagian dari hasil kebun anggur itu. Akan tetapi, para petani itu memukuli pelayan tersebut dan mengusirnya pergi dengan tangan hampa. 11 Dan dia pun mengirim pelayan yang lain, tetapi petani-petani itu juga memukul pelayan tersebut dan memperlakukannya dengan hina, lalu mengusirnya pergi dengan tangan hampa. 12 Lalu, pemilik kebun anggur itu mengutus pelayan yang ketiga kepada para petani itu, tetapi petani-petani itu juga melukai pelayan yang satu ini dan mengusirnya keluar.

13 Pemilik kebun itu pun berkata, ‘Apa yang harus aku lakukan? Aku akan mengirim anakku yang kukasihi, mungkin mereka akan menghormatinya.’ 14 Ketika para petani itu melihat anak pemilik kebun, mereka berunding satu sama lain, ‘Ia adalah ahli waris pemilik kebun anggur ini, ayo kita bunuh dia supaya warisannya menjadi milik kita!’ 15 Kemudian, mereka pun melemparkan anak itu ke luar dari kebun anggur dan membunuhnya.

Lalu, apa yang akan dilakukan oleh pemilik kebun anggur itu kepada mereka? 16 Ia akan datang dan membinasakan petani-petani itu, lalu menyewakan kebunnya kepada orang lain.” Ketika orang banyak mendengar perumpamaan ini, mereka berkata, “Janganlah hal ini sampai terjadi!” 17 Akan tetapi, Yesus memandang mereka dan berkata, “Kalau begitu, apakah arti ayat ini:

 

     ‘Batu yang dibuang oleh tukang bangunan telah menjadi Batu penjuru [1] ’? Mazmur 118:22

 

18 Setiap orang yang jatuh ke atas batu itu akan hancur berkeping-keping dan siapa pun yang ditimpa batu itu akan remuk!”

19 Ketika ahli-ahli Taurat dan para imam kepala menyadari bahwa perumpamaan itu berbicara tentang mereka, mereka ingin menangkap Yesus saat itu juga. Akan tetapi, mereka takut kepada orang banyak.

20 Kemudian, para ahli Taurat mengawasi Yesus dan mengirim beberapa orang mata-mata yang pura-pura tulus supaya mereka dapat menjebak Yesus dengan pertanyaan supaya mereka bisa menangkap-Nya menggunakan perkataan-Nya sendiri dan menyerahkan Dia ke dalam kuasa dan wewenang gubernur. 21 Orang-orang suruhan itu pun bertanya kepada Yesus, “Guru, kami tahu bahwa Engkau mengatakan dan mengajarkan yang benar. Engkau juga tidak membeda-bedakan orang, tetapi mengajarkan jalan Allah dalam kebenaran. 22 Apakah kami diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak?”

23 Akan tetapi, Yesus mengetahui kelicikan mereka dan berkata kepada mereka, 24 “Coba tunjukkan kepada-Ku sekeping dinar. Gambar dan tulisan siapakah yang terdapat pada uang itu?”

Jawab mereka, “Gambar dan tulisan Kaisar.”

25 Maka, Yesus berkata kepada mereka, “Kalau begitu, berikanlah kepada Kaisar apa yang menjadi milik Kaisar, dan berikanlah kepada Allah apa yang menjadi milik Allah.”

26 Dengan demikian, orang-orang itu tidak bisa menjebak Yesus dengan perkataan-Nya sendiri di depan orang banyak; mereka heran atas jawaban-Nya dan terdiam.

27 Kemudian, datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yaitu golongan yang tidak memercayai adanya kebangkitan, dan bertanya kepada-Nya, 28 “Guru, Musa menuliskan bagi kita, jika seorang laki-laki meninggal, sedangkan ia mempunyai istri dan tidak ada anak, saudara laki-lakinya harus menikahi janda saudaranya itu dan membangkitkan keturunan baginya. [2]29 Begini, ada tujuh orang bersaudara. Saudara yang pertama menikah, tetapi meninggal tanpa anak. 30 Kemudian, saudara yang kedua menikahi perempuan itu dan meninggal juga tanpa mempunyai anak. 31 Lalu, saudara yang ketiga menikahi perempuan itu dan hal ini terjadi sampai saudara yang ketujuh, tetapi mereka semua meninggal tanpa mempunyai anak. 32 Pada akhirnya, perempuan itu juga meninggal. 33 Oleh karena itu, pada hari penghakiman, siapakah yang akan menjadi suami dari perempuan itu karena ketujuh bersaudara itu telah menikahinya?”

34 Jawab Yesus kepada mereka, “Orang-orang pada zaman ini menikah dan dinikahkan, 35 tetapi orang-orang yang dianggap pantas untuk mendapat bagian dalam dunia yang akan datang, dan dalam kebangkitan dari antara orang mati, tidak akan menikah dan dinikahkan. 36 Mereka tidak bisa mati lagi karena mereka sama dengan para malaikat. Mereka adalah anak-anak Allah karena mereka sudah dibangkitkan dari kematian. 37 Musa bahkan telah menunjukkan tentang kebangkitan orang-orang mati dalam bagian yang mencatat tentang semak duri yang terbakar [3] . Dalam bagian itu, Tuhan disebut sebagai ‘Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub [4] .’ 38 Ia bukan Allah orang mati tetapi Allah orang yang hidup, karena semua orang hidup di hadapan-Nya.

39 Setelah itu, beberapa ahli Taurat berkata, “Guru, jawaban-Mu tepat.” 40 Dan, tidak ada lagi orang yang berani mengajukan pertanyaan kepada-Nya.

41 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Bagaimana bisa orang-orang berkata bahwa Kristus adalah Anak Daud? 42 Padahal dalam kitab Mazmur, Daud sendiri berkata,

 

     ‘Tuhan Allah berkata kepada Tuanku,

         “Duduklah di sebelah kanan-Ku,

        43 sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu. [5] ”’ Mazmur 110:1

 

44 Jika Daud menyebut Kristus sebagai ‘Tuan,’ bagaimana mungkin Kristus adalah anak Daud?”

45 Ketika orang banyak mendengarkan, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, 46 “Berhati-hatilah terhadap ahli-ahli Taurat yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang, senang dihormati orang di pasar, yang suka duduk di tempat tertinggi di sinagoge-sinagoge, dan di tempat terhormat di pesta-pesta. 47 Mereka merampas rumah-rumah para janda dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang. Orang-orang seperti ini pasti akan menerima hukuman yang lebih berat.”


Footnotes


20:17 [1]Batu yang mengunci dua tembok yang membentuk sudut rumah.
20:28 [2]Bc. Ul. 25:5, 6.
20:37 [3]Bc. Kel 3:1-12.
20:37 [4]Kut. Kel. 3:6.
20:43 [5]Sampai aku membuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kaki-Mu.

Catatan Umum Lukas 20

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan dibuat menjorok ke dalam disetiap barisnya agar mempermudahkan untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini pada sajak di 20:17, 42-43, yang dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Jebakan

Pasal ini terdapat dua pertanyaan yang ditujukan untuk menangkap basah seseorang mengakui sesuatu yang sebenarnya tidak ingin mereka ucapkan. Yesus bertanya sebuah pertanyaan kepada orang-orang Farisi yang menjebak mereka dengan memaksa mereka untuk mengakui Yohanes Pembaptis sebagai Nabi atau membuat marah orang Yahudi dengan menyangkal pernyataan ini. Pemimpinnya mecoba untuk menjebak Yesus dengan bertanya mengenai pembayaran pajak ke pemerintah Roma. Jawaban iya akan membuat marah orang Yahudi dan jawaban tidak akan membuat marah orang Roma. (Lihat: prophet)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Paradoks

Paradoks adalah pernyataan yang terdengar tidak masuk akal dan bertentangan, namun sebenarnya tidak seperti itu. Di pasal ini, Yesus mengutip Mazmur tentang Daud memanggil putranya "Tuan," "Tuan." Namun demikian, bagi orang Yahudi, leluhur lebih besar daripada keturunannya. Di bagian ini, Yesus mencoba untuk menuntun pendengar-Nya ke pemahaman yang benar bahwa Mesias adalah yang maha kuasa, dan Mesias adalah diri-Nya sendiri. (Lukas 20:41-44).

Tautan:

<< | >>


Luke 20:1

Pernyataan Terkait:

Imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua mengajukan pertanyaan kepada Yesus Yesus di Bait Allah.

Pada suatu hari

Frasa ini digunakan untuk menandai awal bagian cerita baru.

di Bait Allah

"di halaman Bait Allah" atau "di Bait Allah"

Luke 20:3

Informasi Umum:

Yesus menanggapi imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua.

Jawab Yesus kepada mereka

"Yesus menjawab"

Aku juga akan menanyakan sebuah pertanyaan kepadamu. Jawablah Aku

Kata "Aku akan ... menanyakan sebuah pertanyaan kepadamu" merupakan sebuah pernyataan. Kata-kata "Jawablah Aku" adalah sebuah perintah.

dari surga atau dari manusia

Yesus tahu bahwa kuasa Yohanes datangnya berasal dari surga, jadi di sini Yesus tidaklah bertanya untuk mendapat informasi. Ia menanyakan pertanyaan ini agar orang-orang Yahudi mengungkapkan apa yang mereka pikirkan dihadapan semua yang mendengarkan saat itu. Pertanyaan ini adalah retoris, namun kemungkinan Anda harus menerjemahkannya dalam bentuk pertanyaan. AT: "apakah kuasa Yohanes untuk membaptis orang datangnya dari surga atau dari manusia?" atau "apakah Allah yang memerintah Yohanes untuk membaptis manusia , ataukah manusia yang memintanya melakukannya"

dari surga

"dari Allah." Orang Yahudi menghindari penyebutan Allah langsung nama "Yahweh." Mereka sering menggunakan kata "surga" sebagai gantinya.

Luke 20:5

Mereka merundingkan

"mereka berdiskusi" atau "Mereka mempertimbangkan untuk memberikan jawaban."

di antara mereka

"di antara mereka sendiri" atau "satu sama lain"

Jika kita menjawab, 'Dari surga,'

Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "Jika kita mengatakan bahwa kuasa Yohanes berasal dari surga,"

Dari surga

"Dari Allah." Orang Yahudi menghindari penggunaan nama  "TUHAN". Untuk menyebut Allah secara langsung." Mereka sering menggunakan kata "surga" sebagai gantinya. Perhatikan bagaimana kata-kata ini diterjemahkan di [Lukas 20:4]

Ia akan berkata

"Yesus akan berkata"

jika kita berkata, 'Dari manusia,'

Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "jika kita berkata bahwa kuasa Yohanes berasal dari manusia,"

merajam kita

"membunuh kita dengan melempari kita batu." Hukum Allah memerintahkan umatNya merajam orang yang menghujat-Nya atau nabi-nabiNya.

Luke 20:7

Maka, mereka pun menjawab

"maka imam-imam kepala, ahli-ahli Taurat, dan tua-tua pun menjawab." Kata "maka" menandai sebuah peristiwa terjadi karena ada peristiwa lain yang sebelumnya terjadi. Dalam hal ini, mereka berunding di antara mereka di Lukas 20:5-6, dan mereka tidak memiliki jawaban yang mereka inginkan.

mereka pun menjawab bahwa mereka tidak tahu dari mana baptisan itu berasal.

Bagian ini dapat dinyatakan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "mereka berkata, 'kami tidak tahu darimana itu berasal.'"

dari mana baptisan itu berasal

"darimana baptisan Yohanes berasal." AT: "darimana kuasa membaptis Yohanes berasal" atau "Siapa yang memberi kuasa kepada Yohanes untuk membaptis orang"

Aku juga tidak akan memberitahumu

"dan Aku pun tidak akan memberitahumu." Yesus sudah tahu mereka tidak akan sukarela mau menjawab , jadi Ia merespon mereka dengan sikap yang sama. AT: "Sama seperti kamu tidak akan menjawab-Ku, Aku pun tidak akan memberitahumu"

Luke 20:9

Informasi Umum:

Yesus mulai menceritakan perumpamaan kepada orang-orang di Bait Allah.

menyewakannya kepada beberapa orang petani

"mengizinkan beberapa petani menggunakannya sebagai ganti bayaran" atau "memperbolehkan petani menggunakannya dan membayarnya kemudian." Pembayaran dapat berupa uang, atau hasil panen.

beberapa orang petani

Orang-orang ini adalah orang yang mengurus kebun anggur dan buah angggur. AT: "penggarap kebun anggur"

Ketika saatnya tiba

"waktu yang mereka sepakati untuk membayar kepadanya." Musim panen biasanya di pilih untuk ini.

hasil kebun anggur itu

"beberapa anggur" atau "apa yang mereka hasilkan di perkebunan." Dapat juga berarti pada hasil produksi dari bahan anggur atau uang yang mereka dapatkan dengan menjual anggur.

mengusirnya pergi dengan tangan hampa

Tangan hampa merupakan ungkapan dari "kosong." AT: "mengusirnya tanpa membayarnya" atau "mengusirnya keluar tanpa anggur sama sekali"

Luke 20:11

memukul pelayan

"memukul pelayan tersebut"

memperlakukannya dengan hina

"melecehkan dia"

mengusirnya pergi dengan tangan hampa

Dengan tangan hampa merupakan metafora dari tidak memiliki apa-apa. AT: "mengusirnya pergi tanpa membayarnya" atau "mengusirnya tanpa memberinya anggur sama sekali"

lalu yang ketiga

"bahkan pelayan ketiga" atau "lalu pelayan ketiga." Kata "lalu" memberi petunjuk pada fakta bahwa seharusnya pemilik tanah tidak mengirim pelayan kedua, namun dia bertindak lebih jauh dan mengirim pelayan ketiganya.

melukai

"melukai pelayan itu"

mengusirnya keluar

"mengusirnya keluar dari perkebunan"

Luke 20:13

Apa yang harus aku lakukan?

Pertanyaan ini menekankan bahwa pemilik kebun anggur benar-benar berpikir dengan hati-hati langkah apa yang harus ia lakukan. AT: "Ini yang akan aku lakukan:"

ketika para pekerja kebun anggur itu melihatnya

"ketika para petani melihat putra pemilik kebun"

Ayo kita bunuh dia

Mereka tidak meminta izin. Mereka mengatakan ini untuk menganjurkan satu sama lain agar membunuhnya.

Luke 20:15

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai menceritakan perumpamaanNya pada orang banyak.

mereka pun melemparkannya keluar dari kebun anggur

"Para petani memaksa putra pemilik kebun anggur keluar dari perkebunan"

Lalu, apa yang akan dilakukan oleh pemilik kebun anggur itu kepada mereka?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat pendengarnya memperhatikan pada apa yang akan dilakukan pemilik kebun anggur.. AT: "Jadi sekarang, lihat apa yang akan pemilik kebun lakukan kepada mereka."

Janganlah hal ini sampai terjadi

"Kiranya itu tidak pernah terjadi"

Luke 20:17

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut mengajar banyak orang.

Akan tetapi, Yesus memandang mereka

"Namun Yesus menatap mereka" atau "Ia melihat langsung ke arah mereka." Ia melakukan ini untuk membuat mereka dapat mengerti akan apa yang telah Ia katakan.

Apakah arti ayat ini: 'Batu ... Batu penjuru'?

Yesus memakai pertanyaan untuk mengajar orang banyak. AT: "Kamu harusnya bisa memahami ayat ini: 'Batu ... Batu penjuru.'"

yang tertulis

"yang telah tertulis"

Batu yang dibuang oleh tukang bangunan telah menjadi Batu penjuru

Merupakan perumpamaan pertama dari tiga perumpamaan dalam nubuatan dari Kitab Mazmur. Perumpamaan ini merujuk pada Mesias, dimana Ia adalah batu yang dibuang oleh tukang bangunan, namun Allah membuatnya menjadi batu yang sangat berharga.

Batu yang dibuang oleh tukang bangunan

"Batu yang menurut para tukang bangunan tidak cukup bagus untuk digunakan dalam bangunan." Pada zaman itu orang-orang menggunakan batu untuk membangun tembok rumah dan bangunan lainnya.

tukang bangunan

Ini merujuk pada pemimpin agama yang menolak Yesus sebagai Mesias.

batu penjuru

"batu fondasi pada bangunan" atau "batu yang paling penting dalam sebuah bangunan"

Setiap orang yang jatuh ... akan hancur

Penggambaran kedua ini membicarakan orang-orang yang menolak Mesias seakan jatuh ke atas batu itu dan terluka.

akan hancur

Ini adalah akibat dari jatuh ke atas batu itu. Dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "akan hancur berkeping-keping"

siapapun yang ditimpa batu itu

"pada siapapun batu itu menimpa." Penggambaran ketiga ini berbicara tentang Mesias menghakimi mereka yang menolak-Nya seperti sebuah batu besar yang akan meremukkan mereka.

Luke 20:19

ingin menangkap Yesus

Dalam ayat ini, "menangkap" seseorang berarti menahan orang itu. AT: "mencari cara untuk menahan Yesus"

saat itu juga

"sesegera mungkin"

mereka takut kepada orang banyak

Ini alasan mereka tidak menangkap Yesus saat itu juga. Orang-orang menghormati Yesus, dan para pemimpin agama takut akan apa yang akan orang-orang lakukan jika mereka menangkap Dia. AT: "Mereka tidak menangkap-Nya karena mereka takut kepada orang banyak"

Mereka mengirim beberapa orang mata-mata

"Para ahli taurat dan para imam mengirim mata-mata untuk mengawasi Yesus"

Supaya mereka bisa menemukan kesalahan dalam perkataanNya

"Karena mereka ingin menuduh Yesus mengatakan sesuatu yang buruk"

Untuk menyerahkan Dia

"Menyerahkan" disini adalah sebuah metafora dari "mengantar" atau "membawa." AT: "guna membawaNya kepada" atau "sehingga mereka dapat mengantarNya kepada"

ke dalam kuasa dan wewenang gubernur

"Kuasa" dan "wewenang" adalah dua perkataan yang menjelaskan bahwa mereka ingin gubernur untuk menghakimi Yesus. Ini dapat diartikan dengan satu maupun dua ungkapan tersebut. AT: "sehingga gubernur dapat menghukum Yesus"

Luke 20:21

Mereka bertanya kepadanya

"Mereka menanti jawaban Yesus"

saat itu juga

"sesegera mungkin"

Guru, kami tahu ... Jalan Allah

mata-mata itu mencoba memperdaya Yesus. Mereka tidak mempercayai Yesus

kami tahu

kata "kami" hanya menunjuk kepada para mata-mata.

mengatakan dan mengajarkan yang benar

Kemungkinan artinya adalah: 1) "Engkau mengatakan yang benar meski para petinggi tidak menyukainya" 2) "Engkau tidak boleh lebih menyenangkan satu orang dibanding lainnya." 

tetapi mengajarkan jalan Allah dalam kebenaran

Ini adalah bagian dimana para mata-mata mengatakan bahwa mereka mengenal Yesus

Apakah diperbolehkan ... atau tidak?

Mereka berharap Yesus juga akan mengatakan "ya" atau "tidak". Jika Ia menjawab "ya" maka orang-orang Yahudi akan marah kepadaNya karena memerintahkan mereka membayar pajak kepada penjajah Romawi. Tetapi bila Ia menjawab "tidak", maka para ahli Taurat dapat melaporkan kepada pemerintah Roma bahwa mengajar untuk memberontak terhadap undang-undang Romawi.

Kaisar

Sebab Kaisar adalah penguasa atas pemerintahan Romawi, mereka dapat merujuk kepada pemerintah Romawi dengan menyebut nama Kaisar.

Luke 20:23

Namun Yesus mengetahui kelicikan mereka

"Namun Yesus mengerti betapa liciknya mereka " atau "Namun Yesus melihat bahwa mereka mencoba untuk menjebak Dia." Kata "mereka" mengacu kepada para mata-mata.

sedinar

Adalah koin perak Romawi yang seharga upah gaji sehari.

Gambar dan tulisan siapakah yang terdapat pada uang itu?

Yesus menggunakan satu pertanyaan untuk menjawab mereka yang sedang mencobaiNya.

gambar dan tulisan

"gambaran dan tulisan"

Luke 20:25

Pernyataan Terkait:

Ini adalah akhir dari peristiwa tentang para mata-mata dan bagian dari cerita yang dimulai dalam Lukas 20:1.

Ia berkata kepada mereka

"Kemudian Yesus berkata kepada mereka"

Kaisar

"Kaisar" di sini mengacu kepada pemerintahan Romawi.

dan kepada Allah

kata "memberi" telah dipahami melalui ungkapan sebelumnya dan dapat diulang kembali di sini. AT: "dan memberi kepada Allah"

Mereka tidak bisa menjebak Yesus dengan perkataanNya sendiri

"Mata-mata tesebut tidak dapat menemukan kesalahan dari perkataanNya"

Mereka heran atas jawabanNya dan terdiam

"Mereka tertegun dengan jawabanNya dan tidak dapat berkata apa-apa"

Luke 20:27

Informasi Umum:

Kami tidak mengerti di mana peristiwa ini terjadi, walaupun mungkin ini terjadi di halaman Bait Allah. Yesus sedang berbicara dengan beberapa orang Saduki.

golongan yang tidak memercayai adanya kebangkitan

Ungkapan ini mengidentifikasi orang-orang Saduki sebagai sekelompok orang Yahudi yang memercayai bahwa tidak ada satu orangpun yang dapat bangkit dari kematian. Ini tidak menyatakan secara tidak langsung apakah ada beberapa orang Saduki memercayainya dan ada beberapa yang tidak.

jika seorang laki-laki meninggal, sedangkan ia mempunyai istri dan tidak ada anak

"Jika seorang laki-laki meninggal dan ia memiliki seorang istri namun tidak memiliki anak-anak."

saudara laki-lakinya harus menikahi istri saudaranya

"saudara laki-lakinya harus menikahi janda saudaranya"

memiliki seorang anak untuk saudaranya

Orang Yahudi mempertimbangkan bahwa anak laki-laki pertama yang dilahirkan seorang wanita yang menikah dengan saudara dari suaminya yang telah meninggal menganggap bahwa anak tersebut adalah anak dari suaminya yang pertama. Anak laki-laki ini mewarisi harta benda dari suami pertama ibunya serta menggunakan namanya.

Luke 20:29

Pernyataan terkait:

Orang-orang Saduki selesai bertanya kepada Yesus.

Informasi Umum:

Orang-orang Saduki menceritakan kepada Yesus sebuah cerita pendek pada ayat 29-32. Mereka mengarang cerita yang digunakan sebagai contoh. Pada ayat 33 mereka memberikan satu pertanyaan mengenai cerita tersebut.

Ada tujuh orang bersaudara

Bisa saja ini adalah kejadian nyata, namun agaknya mereka hanya membuat-buat hanya untuk menguji Yesus.

yang pertama ... yang kedua ... yang ketiga

"saudara nomor satu ... saudara nomor dua... saudara nomor tiga"

meninggal tanpa anak

"meninggal tanpa memiliki seorang anak" atau "meninggal, namun tidak memiliki seorang anak"

begitu pula dengan yang kedua

Mereka tidak mengulangi penjelasan yang sama untuk meringkas cerita. AT: "yang kedua menikahi wanita itu dan hal yang sama terjadi" atau "saudara yang kedua menikahi wanita itu kemudian meninggal tanpa memiliki anak"

yang ketiga mengambilnya

"yang ketiga menikahi wanita itu"

Begitu juga dengan saudara yang ketujuh meninggal tanpa memiliki seorang anak

Mereka tidak mengulangi penjelasan yang sama untuk meringkas cerita. AT: "Dengan cara yang sama ketujuh saudara itu menikahinya dan tidak memiliki anak kemudian meninggal"

bertujuh

"semua dari tujuh bersaudara" atau "setiap orang dari tujuh bersaudara"

pada saat kebangkitan

"di saat orang-orang dibangkitkan dari kematian" atau "di saat orang yang sudah meninggal hidup kembali." Beberapa bahasa memiliki cara untuk menunjukkan bahwa orang Saduki tidak percaya bahwa akan ada kebangkitan, seperti pada "kebangkitan yang diharapkan" atau "Dimana orang mati diharapkan bangkit dari kematian."

Luke 20:34

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai memberikan jawaban kepada orang Saduki.

Orang-orang pada zaman ini

"Orang-orang di dunia ini" atau "orang-orang di zaman ini." Ini berbeda dengan mereka yang ada di surga ataupun orang-orang yang hidup setelah hari kebangkitan.

menikah dan dinikahkan

Dalam budaya tersebut mereka membicarakan tentang para lelaki yang menikahi para wanita dan wanita yang dinikahi oleh suaminya. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menikah"

mereka yang dianggap pantas untuk mendapat bagian pada masa itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang pada masa itu yang Tuhan anggap layak"

untuk menerima kebangkitan dari antara orang mati

"untuk dibangkitkan dari antara orang mati" atau "untuk dibangkitkan dari kematian"

dari antara orang mati

Di antara semua orang yang telah meninggal. Ungkapan ini menjelaskan tentang semua orang yang sudah mati akan dibangkitkan dan hidup kembali.

Tidak akan menikah dan dinikahkan

Dalam budaya tersebut mereka membicarakan tentang para lelaki yang menikahi para wanita dan wanita yang dinikahi oleh suaminya. Ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "tidak akan menikah" atau "tidak akan dinikahi." Dalam konteks ini yang dimaksud adalah setelah kebangkitan.

Mereka tidak akan mati lagi

Yang dimaksud dalam konteks ini yaitu setelah kebangkitan. AT: "Mereka tidak akan bisa mati lagi"

anak-anak Allah, menjadi anak-anak kebangkitan

"anak Allah karena Ia telah membawa mereka kembali dari antara orang mati"

Luke 20:37

Pernyataan Terkait:

Yesus akhirnya menjawab orang Saduki.

Musa bahkan telah menunjukkan tentang kebangkitan orang-orang mati

Kata "bahkan" ditulis karena orang-orang Saduki mungkin tidak terkejut bahwa ada beberapa tulisan firman yang mengatakan bahwa orang-orang mati dibangkitkan, namun mereka tidak menyangka bahwa Musa yang telah menulis sesuatu seperti itu. AT: "Tetapi Musa bahkan menunjukkan bahwa orang-orang mati bangkit di antara orang-orang mati"

orang-orang mati dibangkitkan

"Dibangkitkan adalah sebuah ungkapan untuk "menjadi hidup kembali," AT: "orang-orang mati menjadi hidup kembali ,"

Di tempat yang terdapat semak duri.

"pada bagian firman dimana ia menulis tentang semak duri yang terbakar" atau "di dalam firman tentang semak duri yang terbakar"

ketika ia memanggil Allah

"ketika Musa memanggil Tuhan"

Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub

"Allah Abraham, Ishak, dan Yakub." Mereka semua menyembah Allah yang sama.

Sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda di pengajaran utama. Di sini Yesus menjelaskan bagaimana cerita ini membuktikan adanya kebangkitan dari antara orang-orang mati.

Ia bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup

Dua kalimat ini memiliki arti yang mirip, disebutkan dua kali untuk penekanan. beberapa bahasa memilki cara yangberbeda untuk menunjukkan penekanan. AT: "Tuhan adalah Allah orang hidup saja"

tetapi orang hidup

"tapi Allah orang hidup." Karena orang-orang tersebut telah mati secara jasmani, mereka pasti masih hidup secara rohani. AT: "tapi Allah dari orang-orang yang rohnya masih hidup, walaupun tubuh mereka telah meninggal"

karena semua orang hidup di hadapan-Nya.

"karena di dalam Allah mereka masih hidup" atau "karena roh mereka hidup dalam hadirat Allah"

Luke 20:39

beberapa ahli Taurat berkata:

"beberapa dari ahli Taurat berkata kepada Yesus," Ahli Taurat turut hadir ketika orang-orang Saduki bertanya kepada Yesus

mereka

Sangat tidak jelas bila ini mengarah ke para ahli Taurat, atau orang Saduki, atau bahkan keduanya. Yang terbaik adalah tetap pada pernyataan secara umum.

mereka tidak berani lagi mengajukan pertanyaan kepada-Nya

"mereka takut untuk mengajukan pertanyaan" atau "mereka tidak berani mengambil resiko untuk mengajukan pertanyaan." Mereka menyadari bahwa mereka tidak mengetahui sebanyak yang Yesus ketahui, tetapi mereka enggan untuk mengakuinya. Dapat dibuat secara tersirat. AT: "mereka tidak mengajukan kembali pertanyaan jebakan, karena mereka takut jika jawabanNya akan membuat mereka kembali terlihat sangat bodoh.

Luke 20:41

Informasi Umum:

Yesus mengajukan pertanyaan kepada para ahli Taurat.

Bagaimana bisa mereka menyebut ... anak?

"Bagaimana bisa mereka menyebut ... anak?" Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk membuat para ahli taurat berpikir tentang siapa itu Mesias. AT: "Mari berpikir mengapa mereka menyebut ... anak." atau "Aku akan berkata tentang mereka yang menyebut ... anak"

Mereka berkata

Para nabi, penguasa-penguasa, dan orang-orang Yahudi pada umumnya mengetahui bahwa Mesias adalah anak Daud. AT: "semua orang berkata" atau "orang banyak berkata"

Anak Daud

"Keturunan Raja Daud." kata "anak laki-laki" digunakan disini untuk mengacu kepada keturunan. dalam kasus ini hal ini mengacu kepada Ia yang akan memerintah di kerajaan Allah.

Tuhan Allah berkata kepada TuanKu

Terdapat kutipan dari kitab Amsal yang mengatakan "TUHAN berkata kepada Tuhan." Tetapi orang-orang Yahudi berhenti mengucapkan "Yahweh" dan sebagai gantinya mereka sering mengucapkan "Tuhan". AT: "Tuhan Allah berkata kepada Allah" atau "Allah berkata kepada Tuhan"

Tuhanku

Daud mengacu kepada Kristus sebagai "Tuhanku."

Duduklah di sebelah tangan kananKu

Untuk duduk di "sebelah tangan kanan Allah" adalah perbuatan simbolis dari menerima kuasa dan wewenang yang besar dari Allah. AT: "duduklah di tempat yang terhormat bersamaku"

Sampai aku menjadikan musuh-musuhMu sebagai tumpuan kakiMu

Musuh-musuh Mesias disebutkan seolah-olah mereka adalah perabotan yang Ia gunakan sebagai tumpuan. Ini adalah gambaran dari ketundukan. AT: "sampai aku membuat musuhMu seperti sebuah tumpuan kakiMu" atau "sampai aku menaklukan musuhMu untukMu"

Oleh karena itu Daud memanggil Kristus adalah 'Tuhan'

Dalam budaya pada waktu itu, seorang ayah lebih terhormat daripada seorang anak laki-laki. Daud menggunakan sebutan 'Tuan' kepada Kristus menyiratkan bahwa Ia lebih besar daripada Daud.

Lalu, bagaimana Ia bisa mengaku anak Daud?

"Lalu, bagaimanakah Kristus menjadi anak Daud?" Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "ini menunjukkan bahwa Kristus bukanlah sekedar keturunan Daud"

Luke 20:45

Pernyataan Terkait:

Sekarang Yesus mengarahkan perhatiannya kepada murid-muridNya dan berbicara terutama kepada mereka

Berhati-hatilah

"Berjaga-jagalah"

yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang

Dengan memakai jubah panjang akan memperlihatkan bahwa mereka adalah orang yang penting. AT: "Mereka yang suka berjalan-jalan memakai jubah penting mereka"

Mereka merampas rumah-rumah para janda

"Mereka juga melahap rumah-rumah para janda." Di sini dijelaskan bahwa para ahli taurat seolah-olah adalah hewan yang lapar dan melahap rumah-rumah para janda. Kata "rumah-rumah" adalah sebuah sinedoke dari tempat dimana sang janda hidup serta tempat bagi segala kepunyaannya. AT: "Mereka juga mengambil dari segala kepunyaan para janda."

dan berdoa panjang-panjang supaya dilihat orang

"mereka berpura-pura sebagai orang yang bijaksana dan berdoa panjang-panjang" atau "mereka berdoa panjang-panjang agar orang-orang melihat mereka"

Orang-orang seperti ini pasti akan menerima hukuman yang lebih berat

"Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat." Kalimat ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah pasti akan menghukum mereka dengan sangat berat"


Translation Questions (tq)

Luke 20:4

Ketika para pemimpin Yahudi bertanya kepada Yesus dengan kuasa apa Ia mengajar, pertanyaan apa yang Yesus tanyakan kepada mereka?

Dia bertanya, " Apakah baptisan Yohanes dari surga atau dari manusia?"

Luke 20:5

Jika mereka menjawab, "dari surga," apa yang dipikirkan para pemimpin Yahudi tentang apa yang akan Yesus katakan kepada mereka?

Para pemimpin Yahudi berpikir bahwa Yesus akan berkata, "Lalu kenapa kamu tidak percaya padanya?"

Luke 20:6

Jika mereka menjawab, "dari manusia," apa yang mereka pikirkan yang orang-orang akan lakukan kepada mereka?

Mereka berpikir bahwa orang-orang akan melempari mereka dengan batu.

Luke 20:11

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan oleh pemelihara tanaman anggur ketika tuan mengirim hambanya untuk mengambil buah dari kebun anggur?

Mereka memukul hamba-hamba itu, memperlakukan mereka secara memalukan, dan menyuruh mereka pergi dengan tangan hampa.

Luke 20:12

Dalam perumpamaan Yesus, apa yang dilakukan oleh pemelihara tanaman anggur ketika tuan mengirim hambanya untuk mengambil buah dari kebun anggur?

Mereka memukul hamba-hamba itu, memperlakukan mereka secara memalukan, dan menyuruh mereka pergi dengan tangan hampa.

Luke 20:13

Pada akhirnya, siapakah yang tuan kirim kepada pemelihara tanaman anggur?

Dia mengirim anaknya yang tercinta.

Luke 20:15

Apa yang dilakukan oleh pemelihara tanaman anggur ketika anak itu datang ke kebun anggur?

Mereka melemparkan dia ke luar dari kebun anggur itu dan membunuhnya.

Luke 20:16

Apa yang akan tuan kebun anggur itu lakukan kepada pemelihara tanaman anggur itu?

Dia akan menghancurkan pemelihara tanaman anggur dan memberikan kebun anggur itu kepada orang lain.

Luke 20:19

Kepada siapakah Yesus menujukan perumpamaan ini?

Dia berkata perumpamaan ini tertuju pada para ahli Taurat dan imam-imam kepala.

Luke 20:25

Bagaimana Yesus menjawab pertanyaan tentang apakah itu sah untuk membayar pajak kepada Kaisar atau tidak?

Dia berkata berikanlah kepada Kaisar apa yang Kaisar punya, dan kepada Allah apa yang Allah punya.

Luke 20:27

Apa peristiwa yang tidak dipercayai oleh orang-orang Saduki?

Mereka tidak percaya pada kebangkitan orang mati.

Luke 20:34

Apa yang Yesus katakan tentang pernikahan di dalam dunia ini dan di dalam keabadian?

Di dalam dunia ada pernikahan, tetapi tidak ada pernikahan di dalam keabadian.

Luke 20:35

Apa yang Yesus katakan tentang pernikahan di dalam dunia ini dan di dalam keabadian?

Di dalam dunia ada pernikahan, tetapi tidak ada pernikahan di dalam keabadian.

Luke 20:37

Apakah cerita dari Perjanjian Lama yang Yesus ingatkan kembali untuk membuktikan kebenaran tentang kebangkitan?

Dia mengingatkan kembali cerita mengenai Musa dan semak duri, yang mana Musa memanggil Tuhan Allah Abraham dan Allah Ishak dan Allah Yakub.

Luke 20:42

Pernyataan Daud yang mana dari Mazmur yang Yesus kutip dalam pertanyaanNya kepada ahli Taurat?

Dia mengutip, "Tuhan berfirman kepada Tuanku, duduklah di sebelah kananKu, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu."

Luke 20:43

Pernyataan Daud yang mana dari Mazmur yang Yesus kutip dalam pertanyaanNya kepada ahli Taurat?

Dia mengutip, "Tuhan berfirman kepada Tuanku, duduklah di sebelah kananKu, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu."

Luke 20:47

Di balik tindakan lahiriah mereka yang benar, apa hal-hal jahat yang ahli-ahli Taurat lakukan?

Mereka sedang merampok rumah janda-janda, dan berpura-pura melakukan doa yang panjang.

Bagaimana Yesus mengatakan ahli-ahli Taurat ini akan dihakimi?

Mereka akan menerima hukuman yang lebih berat.


Chapter 21

1 Ketika Yesus memandang ke atas, Ia melihat beberapa orang kaya memasukkan persembahan mereka ke kotak persembahan. 2 Ia juga melihat seorang janda miskin memasukkan 2 keping uang tembaga [1] . 3 Yesus berkata, “Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, janda miskin ini memberikan lebih banyak daripada semua orang kaya itu. 4 Sebab, mereka memberi persembahan dari kelebihan mereka, tetapi janda ini memberi persembahannya dari kekurangannya, yaitu semua yang dimilikinya untuk melanjutkan hidup.”

5 Ketika beberapa murid sedang membicarakan tentang Bait Allah yang dihiasi dengan batu-batu indah dan persembahan-persembahan, Yesus berkata,

6 “Akan tiba waktunya, semua yang kamu lihat ini akan dihancurkan. Tidak ada satu pun batu yang berdiri di atas batu yang lain yang tidak akan dirobohkan.” 7 Lalu, para murid bertanya kepada-Nya, “Guru, kapan hal itu akan terjadi? Dan apa tanda-tanda bahwa semua itu akan terjadi?”

8 Jawab Yesus, “Berhati-hatilah supaya kamu tidak disesatkan sebab banyak orang akan datang memakai nama-Ku dan berkata, ‘Akulah Dia [2] ,’ dan ‘Waktunya sudah dekat,’ Janganlah kamu mengikuti mereka. 9 Akan tetapi, ketika kamu mendengar tentang peperangan dan pemberontakan, janganlah kamu takut karena hal-hal itu memang harus terjadi terlebih dahulu, tetapi kesudahannya tidak akan segera datang.”

10 Kemudian Yesus berkata kepada mereka, “Bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan akan bangkit melawan kerajaan. 11 Akan terjadi gempa bumi yang dahsyat, bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat. Juga akan muncul peristiwa-peristiwa yang mengerikan dan tanda-tanda besar dari langit.

12 Namun, sebelum semuanya ini terjadi, orang-orang akan menangkap dan menganiaya kamu. Mereka akan menyerahkanmu ke sinagoge-sinagoge mereka dan memasukkanmu ke dalam penjara-penjara. Mereka juga akan membawamu menghadap para raja dan gubernur oleh karena nama-Ku. 13 Namun, hal ini akan menjadi kesempatan bagimu untuk bersaksi. 14 Oleh karena itu, tetapkanlah hatimu untuk tidak memikirkan apa yang akan kamu katakan untuk membela diri, 15 sebab Aku akan memberikan perkataan dan kebijaksanaan kepadamu yang tidak dapat dilawan dan ditentang oleh musuh-musuhmu. 16 Kamu akan dikhianati oleh orang tuamu, saudara laki-lakimu, keluargamu, dan teman-temanmu, dan mereka akan membunuh beberapa orang di antara kamu. 17 Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku. 18 Akan tetapi, tidak sehelai rambut pun dari kepalamu yang akan jatuh. 19 Dengan ketabahanmu, kamu akan memperoleh hidupmu.”

20 “Akan tetapi, ketika kamu melihat Kota Yerusalem dikepung oleh pasukan-pasukan tentara, kamu akan tahu bahwa kehancurannya sudah dekat. 21 Pada waktu itu, orang-orang yang ada di wilayah Yudea harus melarikan diri ke pegunungan, orang-orang yang berada di dalam kota harus pergi keluar kota, dan orang-orang yang berada di desa-desa tidak boleh masuk ke Kota Yerusalem. 22 Itulah hari-hari penghukuman supaya semua hal yang sudah tertulis digenapi. 23 Celakalah perempuan-perempuan yang sedang hamil dan menyusui pada saat itu sebab akan terjadi penderitaan yang luar biasa di negeri ini, dan murka yang besar atas bangsa ini. 24 Mereka akan dibunuh dengan pedang dan ditawan oleh bangsa-bangsa. Kota Yerusalem akan dikuasai bangsa-bangsa asing sampai masa kejayaan bangsa-bangsa itu berakhir.”

25 “Akan ada tanda-tanda pada matahari, bulan, dan bintang-bintang. Di bumi, bangsa-bangsa akan ketakutan dalam kebingungan oleh gemuruh lautan dan deru ombak. 26 Orang-orang akan pingsan karena ketakutan dan penantian akan hal-hal yang akan terjadi atas bumi ini sebab semua kuasa yang ada di langit akan diguncangkan. 27 Kemudian, mereka akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar. 28 Apabila hal-hal ini mulai terjadi, berdirilah dan angkatlah kepalamu karena waktu pembebasanmu sudah dekat.”

29 Kemudian Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada mereka: “Lihatlah pohon ara dan semua pohon yang lain. 30 Apabila pohon-pohon itu menumbuhkan daun-daunnya, kamu akan mengerti dan mengetahui bahwa musim panas sudah dekat. 31 Begitu pula apabila kamu melihat semua itu terjadi, kamu akan tahu bahwa Kerajaan Allah sudah dekat.

32 Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, generasi ini tidak akan mati sampai semua hal ini terjadi. 33 Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu.”

34 “Berhati-hatilah agar hatimu tidak dipenuhi dengan keinginan untuk berpesta, bermabuk-mabukan, dan mengkhawatirkan hidup. Dan, hari itu akan datang atasmu seperti perangkap. 35 Sebab, hari itu akan datang ke atas segala sesuatu yang tinggal di seluruh muka bumi ini. 36 Berjaga-jagalah setiap waktu dan selalu berdoa supaya kamu mendapat kekuatan untuk melepaskan diri dari semua hal yang akan terjadi itu dan untuk berdiri di hadapan Anak Manusia.”

37 Pada siang hari, Yesus mengajar orang banyak di pelataran Bait Allah, tetapi pada malam hari Ia meninggalkan kota dan bermalam di Bukit Zaitun. 38 Dan, pagi-pagi, semua orang datang kepada-Nya di dalam Bait Suci untuk mendengarkan-Nya.


Footnotes


21:2 [1]Yun. “lepton”, mata uang ini bernilai sekitar 1/128 dinar.
21:8 [2]Berarti “Sang terpilih yang diutus dari Allah”. Lih. Mat. 24:5.

Catatan Umum Lukas 21

Struktur dan format

Lukas 21:5-36 merupakan ajaran tambahan tentang kedatangan kembali Kristus.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Sebab banyak orang akan datang memakai namaKu dan berkata, "Akulah Dia"

Yesus mengajarkan hal itu sebelum Dia kembali. Banyak orang akan mengaku sebagai Yesus yang datang. Waktu itu juga akan menjadi waktu terjadinya penganiayaan yang luar biasa.

"Sampai waktu orang-orang non Yahudi digenapi"

Orang-orang Yahudi menunjuk waktu antara masa pembuangan di Babilonia adan kedatangan Mesias sebagai suatu masa dominasi orang-orang non Yahudi. Ini terjadi karena orang-orang Yahudi tidak berdaulat atas urusan mereka sendiri.

Majas-majas yang penting dalam pasal ini
Metafora

Nubuatan di pasal ini mengandung bahasa metafora. Lebih baik menerjemahkan hal-hal ini sesuai dengan teks asli, kecuali jika melakukan hal itu menyebabkan makna terjemahan berbeda dari aslinya atau mustahil untuk diterjemahkan demikian. Sebagai contoh, Frasa "diruntuhkan," "akan bangkit melawan," dan "tidak sehelai rambut pun dari kepalamu yang akan jatuh" adalah metafora. "Tanda-tanda di langit," "gempa bumi," dan "peperangan" sebaiknya diterjemahkan apa adanya.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Anak Manusia

Yesus memanggil diriNya "Anak Manusia". Tidak semua bahasa memperbolehkan seseorang memanggil dirinya dalam sudut pandang orang ketiga.

Tautan:

<< | >>


Luke 21:1

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan kejadian berikutnya dalam cerita ini. Yesus mulai mengajar murid-muridNya, entah pada hari yang sama di saat orang-orang Saduki menanyai Yesus

persembahan

Anda mungkin perlu membuat eksplisit apa persembahan itu. AT: "persembahan berupa uang"

kotak persembahan

"Kotak pengumpulan" atau "kotak uang." Ini merupakan salah satu kotak yang berada di halaman Bait Allah, yang digunakan orang-orang untuk menaruh uang sebagai persembahan bagi Allah.

seorang janda miskin

Ini merupakan sebuah cara untuk memperkenalkan karakter baru ke dalam cerita.

2 keping

"Dua keping uang" atau "dua keping kecil uang tembaga." Ini merupakan nominal terkecil uang yang digunakan orang-orang saat itu. AT: "dua sen" atau "dua keping uang yang nominalnya kecil" (Lihat:

Sesungguhnya Aku mengatakannya padamu

Ini berarti apa yang akan Yesus katakan sangat penting.

Aku mengatakan kepadamu

Yesus berbicara kepada murid-muridNya. Kata "mu" dalam bentuk jamak

janda miskin ini memberikan lebih banyak daripada semuanya

Allah menganggap persembahan janda miskin, yang jumlahnya sedikit, lebih berharga daripada persembahan yang diberikan orang kaya, yang jumlahnya banyak. AT: "persembahan janda miskin yang sedikit ini lebih berharga dibanding persembahan yang banyak dari orang kaya itu"

memberi persembahan dari kelebihan mereka

"memiliki banyak uang namun hanya memberikan sebagian kecil dari uang mereka"

dari kekurangannya

"yang tidak mempunyai banyak uang"

Luke 21:5

Pernyataan Terkait:

Yesus berganti pembicaraan, dari berbicara tentang janda miskin itu ke ajaran tentang Bait Allah.

persembahan-persembahan

"Sesuatu yang orang-orang berikan kepada Allah"

semua yang kamu lihat ini

Ini mengacu pada Bait Allah yang indah dan dekorasinya.

Akan tiba waktunya

"akan ada waktu di mana" atau "suatu hari"

yang berdiri di atas batu yang lain yang tidak akan dirobohkan

Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "yang berdiri di atas batu yang lain. Semuanya akan dirobohkan" atau "yang berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan merobohkan setiap batu"

Tidak ada satu pun batu ... batu yang lain yang tidak akan dirobohkan

Ini dapat diubah menjadi bentuk positif. AT: "setiap batu akan disingkirkan dari tempatnya dan semuanya akan dirobohkan"

yang berdiri di atas batu yang lain yang tidak akan dirobohkan

Kalimat baru dapat dimulai di sini. AT: "yang berdiri di atas batu yang lain. Semuanya akan dirobohkan" atau "yang berdiri di atas batu yang lain. Musuh akan merobohkan setiap batu"

Luke 21:7

para murid bertanya kepada-Nya

"murid-muridNya bertanya kepada Yesus" atau " murid-murid Yesus bertanya kepadaNya"

hal itu

Ini mengacu pada perkataan Yesus tentang musuh akan merobohkan Bait Allah.

supaya kamu tidak disesatkan

Yesus berbicara kepada murid-muridNya. AT: "supaya kamu tidak percaya kebohongan orang" atau "supaya tidak ada yang memperdayaimu"

memakai namaKu

Orang yang datang atas namaNya mengaku sebagai Yesus. AT: "mengaku sebagai Aku" atau "mengaku memiliki wewenang dariKu"

Akulah Dia

"Akulah Kristus" atau "Akulah Mesias"

Janganlah kamu mengikuti mereka

"Janganlah kamu mempercayai mereka" atau "Janganlah kamu menjadi murid-murid mereka"

peperangan dan pemberontakan

"Peperangan" di sini mungkin mengacu pada pertikaian antar negara, dan "pemberontakan" mungkin mengacu pada pertikaian melawan pemimpin mereka sendiri atau terhadap orang lain dari negara mereka. AT: "peperangan dan pemberontakan" atau "peperangan dan revolusi".

janganlah kamu takut

"jangan biarkan hal ini membuatmu takut" atau "jangan takut"

kesudahannya tidak akan segera datang

Ini mengacu pada penghakiman terakhir. AT: "akhir dunia tidak akan langsung terjadi dengan segera sesudah peperangan dan pemberontakan" atau "dunia tidak akan segera berakhir setelah hal-hal tersebut terjadi"

kesudahannya

"akhir dari segalanya" atau "akhir zaman"

Luke 21:10

Kemudian Yesus berkata kepada mereka

"Kemudian Yesus berkata kepada murid-muridNya." Karena ini merupakan kelanjutan dari perkataan Yesus di ayat sebelumnya, beberapa bahasa memilih untuk tidak menyertakan "Kemudian Yesus berkata kepada mereka".

Bangsa akan bangkit melawan bangsa

"Bangsa" di sini merupakan metonimia dari orang-orang bangsa itu, dan "akan bangkit" merupakan metonimia dari menyerang. Kata "bangsa" melambangkan bangsa secara umum, bukan suatu bangsa tertentu. AT: "Orang-orang dari suatu bangsa akan menyerang orang-orang dari bangsa lain" atau "Orang-orang dari bangsa tertentu akan menyerang orang-orang dari bangsa lainnya"

Bangsa

Artinya lebih menunjuk pada kelompok etnis daripada negara.

kerajaan akan bangkit melawan kerajaan

"Akan bangkit" sudah dijelaskan di frasa sebelumnya dan memiliki makna menyerang. AT: "kerajaan akan bangkit menyerang kerajaan" atau "orang-orang dari suatu negara akan menyerang orang-orang dari negara lain"

bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat

Perkataan "akan terjadi" telah disebutkan di awal kalimat. AT: "akan terjadi bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat" atau "akan ada waktu bencana kelaparan, dan bermacam-macam penyakit di berbagai tempat"

peristiwa-peristiwa yang mengerikan

"peristiwa yang membuat orang ngeri" atau "peristiwa yang membuat orang sangat takut"

Luke 21:12

semuanya ini

Ini mengacu pada hal-hal yang mengerikan yang Yesus katakan akan terjadi.

orang-orang akan menangkap kamu

"Mereka akan menculik kamu." Ini menyatakan bahwa orang-orang menjalankan wewenang terhadap murid-murid Yesus. AT: "mereka akan menangkap kamu".

orang-orang akan

"mereka akan" atau "musuh-musuhmu akan"

kamu

Yesus berbicara kepada murid-muridNya. Kata "kamu" di sini bentuk jamak

menyerahkanmu ke sinagoge-sinagoge

"Menyerahkanmu" merupakan metafora untuk "memberikanmu" atau "membawamu" AT: "memberikanmu kepada para pimpinan sinagoge-sinagoge."

dan penjara-penjara

"dan menyerahkanmu untuk dipenjara" atau "dan menjebloskanmu ke dalam penjara"

oleh karena namaKu

"nama" di sini mengacu kepada Yesus sendiri. AT: "karena Aku" atau "karena kamu mengikuti Aku"

bagimu untuk bersaksi

"bagimu untuk mengatakan kesaksianmu tentangKu kepada mereka"

Luke 21:14

Oleh karena itu

"Karena hal ini." Yesus menggunakan kata-kata ini untuk mengacu kembali pada apa yang Ia katakan sebelumnya, dimulai di [Lukas 21:10]

tetapkanlah hatimu

"Hatimu" memiliki makna keputusanmu sebagai seseorang. AT: "yakinlah pada keputusanmu" atau "putuskan dengan teguh"

tidak memikirkan apa yang akan kamu katakan untuk membela diri

"Tidak memikirkan sebelumnya tentang apa yang akan kamu katakan untuk membela diri atas tuduhan-tuduhan mereka".

kebijaksanaan kepadamu yang tidak dapat dilawan dan ditentang oleh musuh-musuhmu.

"Kebijaksanaan yang tidak akan bisa dilawan atau ditentang oleh musuh-musuhmu"

Aku akan memberikanmu perkataan dan kebijaksanaan

"Aku akan memberitahu kepadamu perkataan bijak apa yang perlu kamu ucapkan"

perkataan dan kebijaksanaan

Ini dapat digabung menjadi satu. AT: "perkataan yang bijak" atau "kata-kata bijak"

Luke 21:16

Kamu akan dikhianati oleh orang tuamu, saudara laki-lakimu, keluargamu, dan teman-temanmu

"Dikhianati" di sini merupakan metafora untuk "membawa" atau "menyerahkan." Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "bahkan orang tuamu, saudara laki-lakimu, keluargamu, dan teman-temanmu akan menyerahkanmu ke pihak berwenang"

mereka akan membunuh beberapa orang di antara kamu.

"Mereka akan membunuh beberapa orang." Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "yang berwenang akan membunuh beberapa orang darimu" atau 2) "mereka yang menyerahkanmu akan membunuh beberapa darimu." Arti yang pertama lebih memungkinkan.

Kamu akan dibenci oleh semua orang

Ini dapat diubah menjadi bentu aktif. Kata "semua orang" menekankan pada berapa banyak orang yang akan membenci murid-murid Yesus, entah melalui 1) melebih-lebihkan AT: "Akan tampak seperti dirimu dibenci oleh semua orang" atau "akan terlihat seperti semua orang membencimu" atau 2) sebuah generalisasi. AT: "Kamu akan dibenci oleh kebanyakan orang" atau "Kebanyakan orang akan membencimu"

karena namaKu.

"NamaKu" mengacu kepada Yesus. AT: "karena aku" atau "karena kamu mengikuti aku"

Akan tetapi, tidak sehelai rambut pun dari kepalamu yang akan jatuh

Yesus membicarakan hal terkecil yang ada di tubuh manusia. Ia menekankan pada keseluruhan orang itu tidak akan binasa. Yesus telah mengatakan beberapa dari mereka akan dibunuh, sehingga beberapa menganggap bahwa mereka tidak akan disakiti secara rohani. AT: "tetapi hal-hal ini tidak akan menyakitimu" atau "Bahkan setiap rambut di kepalamu akan aman"

Dengan ketabahanmu

"Dengan tabah." Ini dapat diubah menjadi bentuk yang berbeda. AT: "Jika kamu tidak menyerah"

kamu akan memperoleh hidupmu

"Hidup" dipercaya sebagai bagian dari rohani seseorang. AT: "kamu akan menerima hidup" atau "kamu akan menyelamatkan dirimu"

Luke 21:20

Kota Yerusalem dikepung oleh pasukan-pasukan tentara

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "pasukan-pasukan tentara mengepung Yerusalem"

kehancurannya sudah dekat

"yang akan dihancurkan sebentar lagi" atau "yang akan mereka hancurkan sebentar lagi"

melarikan diri

"lari dari bahaya"

di desa-desa

Mengacu pada daerah-daerah terpencil di luar Yerusalem. AT: "di luar kota"

masuk ke Kota Yerusalem

"masuk ke Yerusalem"

Itulah hari-hari penghukuman

"inilah hari-hari penghukuman" atau "inilah saat-saat Allah akan menghukum kota ini"

semua hal yang sudah tertulis

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "segala hal yang ditulis oleh para nabi di dalam firman sejak zaman dulu"

digenapi

Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "akan terjadi"

Luke 21:23

perempuan-perempuan yang menyusui

"perempuan-perempuan yang sedang menyusui bayinya"

akan terjadi penderitaan yang luar biasa di negeri ini

Arti yang memungkinkan adalah 1) orang-orang di pulau itu akan kesusahan atau 2) akan ada bencana jasmani di daratan.

murka yang besar atas bangsa ini

"Akan ada murka kepada bangsa tersebut di saat itu" Allah akan membawa murka tersebut. AT: "bangsa itu akan mengalami kemarahan Allah" atau "Allah akan menjadi sangat marah dan menghukum bangsa itu"

Mereka akan dibunuh dengan pedang

"Mereka akan dibunuh dengan sebilah pedang." Di sini "tumbang dengan sebilah pedang" menggambarkan mati terbunuh oleh prajurit musuh. AT: "Prajurit musuh akan membunuh mereka"

dan ditawan oleh bangsa-bangsa

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "musuh mereka akan menangkap mereka dan membawa mereka ke bangsa lain"

oleh bangsa-bangsa

Kata "bangsa-bangsa" adalah bentuk dari pernyataan yang melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa mereka akan dibawa ke berbagai macam negara. AT: "ke berbagai macam negara yang lainnya"

Kota Yerusalem akan dikuasai bangsa-bangsa asing

Arti yang memungkinkan adalah 1) para kafir akan menguasai dan mengambil alih Yerusalem atau 2) para kafir akan menghancurkan kota Yerusalem atau 3) para kafir akan membinasakan bangsa Yerusalem.

dikuasai bangsa-bangsa asing

Perumpamaan ini membicarakan tentang Yerusalem seolah orang-orang dari bangsa lain sedang berjalan di atasnya dan menghancurkannya dengan kaki-kaki mereka. Ini menunjukkan dominasi. AT: "dikuasai oleh para kafir" atau "dibinasakan oleh bangsa lain"

masa kejayaan bangsa-bangsa itu berakhir

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "masa bangsa non Yahudi sudah mendekati akhir."

Luke 21:25

Bangsa-bangsa akan ketakutan dalam kebingungan

"Bangsa-bangsa" di sini menuju kepada orang-orang yang ada di dalam mereka. AT: "Bangsa-bangsa itu akan ketakutan".

ketakutan dalam kebingungan oleh gemuruh lautan dan deru ombak

"Ketakutan karena mereka akan kebingungan oleh gemuruh lautan dan ombaknya" atau "kebingungan, dan suara keras lautan dan gerakan kasarnya akan menakuti mereka." Ini terlihat seperti menggambarkan badai yang tidak biasa atau bencana yang berkaitan dengan lautan.

hal-hal yang akan terjadi di atas bumi

"hal-hal yang akan terjadi di bumi" atau "hal-hal yang akan terjadi pada bumi"

kuasa yang ada di langit akan diguncangkan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan adalah 1) bahwa Allah akan mengguncangkan matahari, bulan dan bintang agar itu semua tidak bergerak seperti biasanya atau 2) Allah akan menyulitkan roh-roh yang kuat yang berada di angkasa. Arti yang pertama adalah artian yang direkomendasikan.

Luke 21:27

Anak Manusia

Yesus mengacu pada diriNya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia,"

datang dalam awan

"turun ke bawah di awan-awan"

dengan kuasa dan kemuliaan yang besar

Di sini "kuasa" kemungkinan menunjukkan otoritasNya untuk menghakimi dunia. Di sini, "kemuliaam" mungkin menunjukkan ke cahaya terang. Terkadang Allah menunjukkan kehebatanNya dengan cahaya yang sangat terang. AT: "dengan kuasa dan kemuliaan" atau "dan Ia akan menjadi sangat kuasa dan mulia"

berdirilah

Terkadang, saat orang-orang ketakutan, mereka menunduk agar tidak dapat dilihat atau disakiti. Saat mereka tidak lagi ketakutan, mereka berdiri. AT: "berdiri dengan percaya diri"

angkatlah kepalamu

Mengangkat kepala adalah metonimia dari melihat ke atas. Saat mereka mengangkat kepala mereka, mereka akan melihat penyelamat mereka datang. AT: "melihat ke atas"

karena waktu pembebasanmu sudah dekat

Allah, yang membebaskan, disebut seolah Ia adalah pembebasan yang Ia buat. Kata "pembebasan" di sini adalah kata benda abstrak yang dapat diterjemahkan sebagai suatu kata kerja. AT: "karena Allah akan segera membebaskanmu" atau "karena penyelamatmu sedang datang kepadamu"

Luke 21:29

Pernyataan Terkait:

Saat Yesus mengajar para murid-muridNya, Ia memberitahu mereka tentang sebuah perumpamaaan.

Apabila pohon-pohon itu menumbuhkan daun-daunnya

"Saat daun-daun mulai tumbuh"

musim panas sudah dekat

"Musim panas sudah akan dimulai". Musim panas di Israel diikuti dengan tumbuhnya tunas daun pohon ara dan buah ara yang mulai matang. AT: "musim panen sudah dimulai".

Begitu pula, jika kamu melihat itu semua terjadi

Kemunculan tanda-tanda bahwa Yesus mendeskripikan tanda kedatangan kerajaan Allah sama seperti daun ara yang bertumbuhan sebagai tanda kedatangan musim panas.

kerajaan Allah sudah dekat

"Allah akan segera mendirikan kerajaanNya." AT: "Allah akan segera memerintah sebagai raja"

Luke 21:32

Pernyataan Terkait:

Yesus terus mengajar murid-muridNya.

Sesungguhnya Aku berkata keadamu

Ungkapan ini menekankan tentang betapa pentingnya akan apa yang akan dikatakan oleh Yesus.

generasi ini

Arti yang memungkinkan adalah 1) generasi itu yang akan melihat tanda-tanda pertama yang dibicarakan oleh Yesus atau 2) generasi yang sedang diajak berbicara oleh Yesus. Arti pertama adalah arti yang paling mungkin.

tidak akan mati sampai

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk positif. AT: "akan tetap hidup "

Langit dan bumi akan lenyap

"Langit dan bumi akan lenyap." Kata "langit" di sini mengacu pada langit dan alam semesta sekelilingnya.

perkataanKu tidak akan berlalu

"PerkataanKu akan terus ada" atau "perkataanKu tidak akan gagal." Yesus menggunakan "perkataan" di sini untuk menunjuk kepada semua yang sudah Ia katakan.

tidak akan berlalu

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "akan tetap ada selamanya"

Luke 21:34

bahwa hatimu tidak terbebani

"Hati" di sini mengarah kepada akal dan pikiran seseorang. AT: "supaya kamu tidak dikuasai"

tidak terbebani

Di sini Yesus berbicara tentang dosa-dosa yang bagaikan berat badan yang harus ditanggung oleh seseorang.

efek dari mabuk

"apa yang akan terjadi saat kamu minum anggur terlalu banyak" atau "keadaan mabuk"

mengkhawatirkan hidup

"terlalu mengkhawatirkan tentang hidup"

hari itu akan datang atasmu seperti perangkap

Sama seperti perangkap menangkap hewan saat hewan tersebut tidak menduganya, hari itu akan terjadi saat manusia tidak menduganya. AT: "hari itu akan terjadi saat kamu tidak menduganya, sama seperti perangkap yang menangkap hewan secara tiba-tiba"

hari itu akan datang padamu tiba-tiba

Kedatangan hari itu akan muncul secara tiba-tiba dan tidak terduga untuk mereka yang tidak siap dan mengamatinya. AT: "hidup. Sebab jika kamu tidak berhati-hati, hari itu akan menjeratmu secara tiba-tiba"

hari itu

Ini mengarah kepada hari dimana sang Mesias datang. AT: "hari di mana Anak Manusia datang"

hari itu akan datang ke atas semuanya

"itu akan mempengaruhi semua orang" atau "peristiwa hari itu akan mempengaruhi semua orang"

ke atas segala sesuatunya yang tinggal di seluruh muka bumi

Permukaan bumi disebutkan seolah itu adalah wajah dari seseorang. Itu adalah bagian luar bumi. AT: "di permukaan seluruh muka bumi" atau "di seluruh muka bumi"

Luke 21:36

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai mengajar murid-muridNya.

berjaga-jagalah

"bersiapah untuk kedatanganKu"

mendapatkan kekuatan untuk melepaskan diri dari semua hal yang akan terjadi itu

Arti yang memungkinkan adalah 1) "cukup kuat untuk menghadapi hal-hal ini" atau 2) "dapat menghindari hal-hal ini".

hal yang akan terjadi itu

"Hal ini yang akan terjadi". Yesus memberitahukan kepada mereka hal mengerikan yang akan terjadi, seperti penganiayaan, pertempuran dan penawanan.

berdiri di hadapan Anak Manusia

"Berdiri dengan percaya diri di hapadan Anak Manusia". Ini mungkin mengarah kepada saat-saat Anak Manusia menghakimi semua orang. Seseorang yang tidak siap akan ketakutan akan Anak Manusia dan tidak akan berdiri dengan percaya diri di hadapanNya.

Luke 21:37

Pernyataan Terkait:

Ini adalah akhir dari cerita yang dimulai di dalam [Lukas 20:1]

pada siang hari, saat Yesus mengajar

"Ia akan mengajar pada siang hari" atau "Ia akan mengajar setiap siang." Ayat-ayat tersebut memberiitahukan apa yang Yesus dan orang-orang lakukan seminggu sebelum Ia mati.

di Bait Allah

Hanya imam-imam yang diperbolehkan berada di dalam Bait Allah. AT: "di Bait Allah" atau "di halaman Bait Allah"

pada malam hari ia meninggalkan kota

"pada malam hari Ia biasanya meninggalkan kota" atau "Ia pergi keluar setiap malam"

semua orang

Kata "semua" mungkin adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bahwa kerumunan pada saat itu sangat banyak. AT: "Orang-orang dalam jumlah yang sangat banyak" atau "hampir semua orang di kota"

pagi-pagi, datang kepadaNya

" akan datang awal setiap pagi"

untuk mendengarkanNya

"untuk mendengarkanNya mengajar"


Translation Questions (tq)

Luke 21:4

Mengapa Yesus mengatakan bahwa janda miskin itu memasukkan lebih banyak ke dalam perbendaharaan daripada mereka semua?

Karena dia memberikan dari kekurangannya dan orang lain memberikan dari kelebihan mereka.

Luke 21:6

Apa yang Yesus katakan, tentang yang akan terjadi pada bait Allah di Yerusalem?

Dia berkata bahwa itu akan diruntuhkan dan tidak satupun batu akan tersusun dengan yang lain.

Luke 21:7

Apakah dua pertanyaan yang ditanyakan orang-orang kepada Yesus tentang bait Allah?

Mereka bertanya, "Kapan hal ini akan terjadi, dan apa yang akan menjadi tanda ketika hal-hal ini akan terjadi?"

Luke 21:8

Yesus memperingatkan bahwa banyak penyesat akan datang. Apa yang akan penyesat ini katakan?

Mereka akan berkata, "Akulah dia," dan "Waktunya sudah dekat."

Luke 21:10

Apakah peristiwa mengerikan yang Yesus katakan akan terjadi sebelum akhir zaman?

Akan ada perang, gempa bumi, kelaparan, wabah, dan tanda-tanda yang dahsyat dari surga.

Luke 21:11

Apakah peristiwa mengerikan yang Yesus katakan akan terjadi sebelum akhir zaman?

Akan ada perang, gempa bumi, kelaparan, wabah, dan tanda-tanda yang dahsyat dari surga.

Luke 21:13

Kesempatan apa yang ditimbulkan oleh penganiayaan orang percaya?

Hal itu akan menjadi kesempatan bagi mereka untuk bersaksi.

Luke 21:16

Siapakah yang akan membenci para pengikut Yesus?

Orang tua, saudara-saudara, kerabat-kerabat dan teman-teman, dan "semua orang" akan membenci mereka.

Luke 21:17

Siapakah yang akan membenci para pengikut Yesus?

Orang tua, saudara-saudara, kerabat-kerabat dan teman-teman, dan "semua orang" akan membenci mereka.

Luke 21:20

Apakah peristiwa yang akan menunjukkan bahwa kehancuran Yerusalem sudah dekat?

Ketika Yerusalem dikepung oleh tentara-tentara, kehancurannya sudah dekat.

Luke 21:21

Apa yang diberitahukan Yesus untuk dilakukan orang-orang yang melihat bahwa kehancuran Yerusalem sudah dekat?

Dia berkata kepada mereka untuk lari ke pegunungan, untuk meninggalkan kota itu, dan jangan memasuki kota itu.

Luke 21:22

Apa yang Yesus sebut mengenai masa kehancuran Yerusalem?

Dia menyebutnya masa pembalasan, sehingga segala sesuatu yang ditulis akan digenapi.

Luke 21:24

Berapa lama Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa lain?

Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa lain, sampai genaplah zaman bangsa-bangsa lain.

Luke 21:25

Apakah tanda-tanda yang Yesus katakan akan mendahului kedatanganNya dengan kuasa dan kemuliaan yang besar?

Dia berkata akan ada tanda-tanda di matahari, bulan, dan bintang-bintang, dan penderitaan bangsa-bangsa di bumi.

Luke 21:30

Contoh apakah yang diberikan Yesus tentang bagaimana para pendengarNya mengetahui kapan musim telah tiba?

Dia mengacu kepada pohon ara - ketika pohon itu tumbuh tunas mereka tahu bahwa musim panas sudah dekat.

Luke 21:33

Apa yang Yesus katakan akan berlalu?

Langit dan bumi akan berlalu.

Apa yang tidak akan berlalu?

Perkataan Yesus tidak akan berlalu.

Luke 21:34

Apa yang Yesus peringatkan untuk tidak dilakukan para pendengarNya karena hari itu akan datang tiba-tiba?

Dia memperingatkan mereka supaya hati mereka tidak dibebani dengan pesta pora, kemabukan, dan kekhawatiran akan kehidupan.

Luke 21:36

Apa peringatan Yesus kepada para pendengarNya agar dilakukan karena hari itu akan datang tiba-tiba?

Dia memperingatkan mereka untuk berjaga-jaga dan berdoa.


Chapter 22

1 Hari raya Roti Tidak Beragi yang disebut hari Paskah sudah dekat. 2 Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari cara untuk membunuh Yesus, karena mereka takut terhadap orang banyak.

3 Kemudian, masuklah Setan ke dalam Yudas, yang disebut Iskariot. Ia adalah salah satu dari kedua belas murid. 4 Maka, pergilah Yudas lalu berunding dengan imam-imam kepala dan pengawal Bait Allah tentang bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. 5 Dan, mereka sangat senang dan sepakat untuk memberinya uang. 6 Maka, Yudas setuju dan mulai mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada mereka saat tidak ada orang banyak.

7 Kemudian, tibalah hari raya Roti Tidak Beragi [1] Paskah di Daftar Istilah. , itulah saat untuk mempersembahkan anak domba Paskah. 8 Pada waktu itu, Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya, “Pergi dan persiapkanlah makanan Paskah untuk kita makan.”

9 Kata mereka kepada Yesus, “Di manakah Engkau ingin supaya kami mempersiapkannya?”

10 Jawab Yesus kepada mereka, “Ketika kamu sudah masuk ke kota, kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang membawa kendi; ikutilah ia ke rumah yang akan dimasukinya, 11 dan katakanlah kepada pemilik rumah itu, ‘Guru bertanya kepadamu: Di manakah ruang tamu tempat Aku dapat makan Paskah bersama murid-murid-Ku?’ 12 Maka, ia akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan besar di lantai atas, yang perabotannya sudah siap. Persiapkanlah makanan untuk kita di sana.”

13 Lalu, Petrus bersama Yohanes pergi dan mendapati semuanya terjadi seperti yang dikatakan Yesus dan mereka pun mempersiapkan makanan Paskah.

14 Ketika sudah tiba waktunya, Yesus dan para rasul duduk makan [2] di sekeliling meja. 15 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Aku ingin sekali makan hidangan Paskah ini bersama kamu, sebelum Aku menderita. 16 Sebab Aku berkata kepadamu, Aku tidak akan memakannya lagi sampai hal ini digenapi dalam Kerajaan Allah.”

17 Lalu, Yesus mengambil cangkir berisi anggur dan mengucap syukur, kemudian berkata, “Ambillah cangkir ini dan bagikanlah di antara kamu. 18 Sebab, Aku berkata kepadamu bahwa mulai sekarang Aku tidak akan minum anggur sampai Kerajaan Allah datang.”

19 Kemudian, Yesus mengambil roti dan mengucap syukur, Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada mereka sambil berkata, “Roti ini adalah tubuh-Ku yang diberikan kepadamu; lakukanlah ini sebagai peringatan akan Aku.” 20 Demikian juga, setelah makan, Yesus mengambil cangkir anggur dan berkata, “Cangkir yang dituangkan bagimu ini adalah Perjanjian baru [3] Perjanjian di Daftar Istilah. dalam darah-Ku [4] .

21 Akan tetapi, lihatlah, tangan orang yang akan menyerahkan Aku ada bersama dengan Aku di meja ini. 22 Sebab, Anak Manusia akan pergi dengan cara seperti yang sudah ditetapkan, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!”

23 Murid-murid-Nya bertanya satu sama lain tentang siapa di antara mereka yang akan melakukannya.

24 Pertengkaran juga terjadi di antara para rasul tentang siapakah di antara mereka yang dianggap paling besar. 25 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Raja-raja bangsa yang tidak mengenal Tuhan berkuasa atas rakyatnya, dan orang-orang yang berkuasa atas raja-raja itu disebut ‘Pelindung Rakyat.’ 26 Namun, kamu jangan seperti itu. Sebaliknya, yang paling besar di antara kamu harus bertindak seperti yang paling muda [5] , dan pemimpin harus menjadi seperti pelayan. 27 Siapa yang lebih besar, orang yang duduk makan atau yang melayani? Bukankah orang yang duduk makan? Namun, Aku ada di tengah-tengahmu sebagai orang yang melayani.

28 Kamu adalah orang-orang yang tetap bersama-Ku dalam pencobaan-pencobaan-Ku. 29 Karena itu, Aku memberikan kepadamu sebuah kerajaan, seperti yang diberikan Bapa-Ku kepada-Ku, 30 supaya kamu dapat makan dan minum semeja dengan-Ku dalam Kerajaan-Ku. Dan, kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel.”

31 “Simon, Simon, dengarkan Aku. Setan menuntut untuk menampi kamu seperti gandum, 32 tetapi Aku sudah berdoa untukmu supaya imanmu jangan gugur. Dan, setelah kamu bertobat, kuatkanlah saudara-saudaramu.”

33 Namun, Petrus berkata kepada Yesus, “Tuhan, aku siap dipenjara bahkan mati bersama-Mu!”

34 Jawab Yesus kepadanya, “Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam jantan tidak akan berkokok sebelum tiga kali kamu menyangkal bahwa kamu mengenal Aku.”

35 Kemudian, Yesus bertanya kepada para murid, “Ketika Aku mengutus kamu tanpa kantong uang, tas, atau sandal, apakah kamu kekurangan sesuatu?”

Jawab mereka, “Tidak.”

36 Kata-Nya kepada mereka, “Namun sekarang, siapa pun yang mempunyai kantong uang atau tas, bawalah. Dan, siapa yang tidak mempunyai pedang, biarlah ia menjual jubahnya dan membeli pedang. 37 Sebab, Aku berkata kepadamu bahwa apa yang tertulis dalam Kitab Suci ini harus digenapi di dalam Aku,

 

     ‘Ia akan terhitung bersama orang-orang berdosa.’ Yesaya 53:12

 

Sebab, yang tertulis tentang Aku sedang terjadi sekarang.”

38 Lalu mereka berkata, “Lihatlah Tuhan, di sini ada dua pedang.”

Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Itu cukup.”

39 Kemudian, Yesus keluar dan pergi seperti ke Bukit Zaitun seperti yang biasa dilakukan-Nya; dan murid-murid-Nya juga pergi mengikuti Dia. 40 Ketika Yesus sampai di tempat itu, Ia berkata kepada mereka, “Berdoalah supaya kamu jangan masuk ke dalam pencobaan.”

41 Kemudian, Yesus menjauhkan diri dari mereka kira-kira sejauh sepelempar batu [6] , lalu berlutut dan berdoa, 42 “Bapa, jika Engkau mau, ambillah cawan [7] ini dari-Ku. Akan tetapi, janganlah keinginan-Ku yang terjadi, melainkan keinginan-Mu.” 43 Setelah itu, seorang malaikat dari surga menampakkan diri kepada-Nya dan menguatkan-Nya. 44 Dan, dalam penderitaan-Nya, Ia berdoa lebih sungguh-sungguh lagi; keringat-Nya menjadi seperti tetesan darah yang menetes ke tanah [8] . 45 Ketika Yesus selesai berdoa, Ia pergi kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur karena bersedih. 46 Yesus berkata kepada mereka, “Mengapa kamu tidur? Bangun dan berdoalah supaya kamu jangan masuk ke dalam pencobaan.”

47 Ketika Yesus masih berbicara, datanglah serombongan orang; dan dia yang disebut Yudas, salah satu dari kedua belas murid itu, memimpin mereka. Lalu, Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya.

48 Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Yudas, apakah kamu menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?” 49 Ketika murid-murid yang berdiri di sekeliling-Nya melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, “Tuhan, haruskah kami menyerang dengan pedang?” 50 Kemudian, salah satu dari para murid itu menyerang pelayan Imam Agung hingga menebas telinga kanannya.

51 Akan tetapi Yesus berkata, “Sudah, cukup!” Lalu, Yesus menjamah telinga pelayan itu dan menyembuhkannya.

52 Kemudian, Yesus berkata kepada imam-imam kepala, kepala pengawal Bait Allah, dan tua-tua yang datang untuk menangkap-Nya, “Mengapa kamu semua datang dengan pedang dan pentungan seakan-akan hendak menangkap perampok? 53 Ketika Aku bersamamu di Bait Allah setiap hari, kamu tidak menangkap Aku. Namun, inilah saatnya bagimu dan bagi kuasa kegelapan.”

54 Setelah menangkap-Nya, orang-orang itu pun menggiring dan membawa Yesus ke rumah imam besar. Akan tetapi, Petrus mengikuti mereka dari jauh. 55 Dan setelah orang-orang itu menyalakan api di tengah-tengah halaman dan duduk bersama-sama, Petrus juga duduk di antara mereka. 56 Namun, seorang pelayan perempuan yang melihat Petrus duduk di dekat perapian itu mengamati wajah Petrus lalu berkata, “Orang ini juga bersama dengan-Nya.”

57 Akan tetapi, Petrus menyangkal, katanya, “Hai perempuan, aku tidak mengenal Dia.” 58 Tidak lama kemudian, seorang yang lain melihatnya dan berkata, “Kamu juga termasuk salah satu dari mereka!”

Namun Petrus berkata, “Tidak, aku bukan salah satu dari mereka!”

59 Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain lagi berkata dengan yakin, “Pasti orang ini juga bersama dengan-Nya, sebab ia juga orang Galilea.”

60 Akan tetapi, Petrus berkata, “Aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan!” Saat itu juga, selagi Petrus masih berbicara, berkokoklah ayam jantan. 61 Lalu, berpalinglah Yesus dan memandang Petrus. Dan, Petrus teringat akan perkataan Yesus, bahwa Ia berkata kepadanya, “Sebelum ayam jantan berkokok hari ini, kamu sudah menyangkali Aku sebanyak tiga kali.” 62 Kemudian Petrus pergi ke luar dan menangis dengan amat sedih.

63 Orang-orang yang menahan Yesus mulai mengejek dan memukuli-Nya. 64 Mereka menutup mata-Nya dan berkata, “Bernubuatlah! Siapa yang memukul Engkau?” 65 Mereka juga mengatakan banyak hal lain yang menentang-Nya dengan menghina-Nya.

66 Keesokan harinya, tua-tua pemimpin Yahudi, imam-imam kepala, serta ahli-ahli Taurat berkumpul dan membawa Yesus ke Mahkamah Agama mereka.

67 Mereka berkata, “Jika Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami.”

Namun Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku memberitahumu, kamu tidak akan percaya kepada-Ku. 68 Dan jika Aku bertanya kepadamu, kamu tidak akan menjawab. 69 Akan tetapi, mulai sekarang Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa.”

70 Mereka semua berkata, “Kalau begitu, apakah Engkau Anak Allah?”

Yesus menjawab mereka, “Kamulah yang mengatakan bahwa Akulah Dia.”

71 Kemudian mereka berkata, “Kesaksian apa lagi yang kita butuhkan? Kita sudah mendengarnya sendiri dari mulut-Nya!”


Footnotes


22:7 [1]Lih.
22:14 [2]Pada zaman Yesus, perjamuan makan biasanya dilakukan dengan berbaring dan bertumpu pada siku kiri.
22:20 [3]Lih.
22:20 [4]Beberapa salinan Yunani tidak menuliskan perkataan Yesus yang terdapat dalam bagian akhir ayat 19 dan semua ayat 20.
22:26 [5]Paling kecil
22:41 [6]Kira-kira 15 meter.
22:42 [7]Simbol penderitaan. Yesus menggunakan ide tentang minum dari cangkir dengan artian bahwa Dia menerima penderitaan yang akan Dia hadapi dalam peristiwa mengerikan yang akan segera tiba.
22:44 [8]Beberapa salinan Bahasa Yunani tidak menuliskan ayat 43 dan 44.

Catatan Umum Lukas 22

Struktur dan format

Peristiwa dalam pasal ini umumnya ditujukan pada "perjamuan terakhir." Perayaan Paskah dalam banyak cara menghubungkan pengorbanan Yesus sebagai domba Allah.

Konsep khusus dalam pasal ini
Perjamuan tubuh dan darah

Untuk hari ini, tindakan simbolis ini diterapkan oleh hampir seluruh gereja untuk memperingati pengorbanan Kristus akan dosa-dosa manusia. (Lihat: sin)

Perjanjian Baru

Yesus menyebut Perjanjian Baru selama perjamuan terakhir. Perjanjian Baru adalah suatu sumber kontroversi di antara para ahli. Terdapat begitu banyak pendapat tentang sejak kapan perjanjian baru dimulai dan hubungan gereja dengan perjanjian baru. (Lihat: newcovenant)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan lain dalam pasal ini
Anak Manusia

Yesus merujuk kepada diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia." Tidak semua bahasa memperbolehkan seseorang merujuk dirinya sendiri sebagai orang ketiga.

"ini adalah waktumu"

Dalam banyak budaya, terdapat kepercayaan bahwa hanya kejadian buruk terjadi pada waktu tengah malam, ketika orang-orang baik tertidur. Frasa ini merupakan suatu usulan hina bahwa Yesus melakukan perbuatan jahat. (Lihat: evil)

Tautan:

<< | >>


Luke 22:1

Informasi Umum:

Yudas setuju untuk menyangkal Yesus. Ayat-ayat ini memberikan latar belakang informasi mengenai peristiwa tersebut.

Sekarang

Kata ini digunakan disini untuk mengawali sebuah kejadian baru.

Hari Raya Roti Tidak Beragi

Hari raya Roti Tidak Beragi sesuai dengan namanya karena selama hari raya, orang-orang Yahudi tidak makan roti yang terbuat dari ragi. AT: "hari raya ketika mereka akan makan roti tidak beragi"

sudah dekat

"hampir siap untuk dimulai"

Bagaimana cara untuk membunuh Yesus

Imam-imam dan para ahli taurat tidak memiliki kuasa untuk membunuh Yesus dengan tangan mereka sendiri, namun mereka berharap orang lain dapat membunuhNya. AT: "bagaimana mereka dapat menyebabkan Yesus mati" atau "bagaimana mereka membawa seseorang untuk membunuh Yesus"

takut terhadap orang banyak

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "takut terhadap apa yang orang-orang mungkin lakukan" atau 2) "takut jika orang-orang akan menjadikan Yesus raja."

Luke 22:3

Informasi Umum:

Ini merupakan permulaan dari suatu tindakan dalam bagian cerita.

Masuklah Setan ke dalam diri Yudas, yang disebut Iskariot

Hal ini mungkin serupa dengan roh jahat menguasainya.

imam-imam kepala

"pemimpin-pemimpin imam"

pengawal

"pekerja-pekerja dari penjagaan Bait Allah"

bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka

"bagaimana ia dapat membantu mereka untuk menangkap Yesus"

Luke 22:5

Mereka

"Imam-imam kepala dan para pengawal"

untuk memberinya uang

"untuk memberi Yudas uang"

Ia sepakat

"Ia setuju"

mulai mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada mereka saat tidak ada orang banyak

Ini merupakan tindakan yang sedang berlanjut yang diteruskan setelah bagian cerita berakhir.

untuk menyerahkan Yesus kepada mereka

"Menyerahkan" di sini adalah suatu perumpamaan terhadap "membawa" atau "mengambil" atau "menyerahkan kepada" AT: "untuk membawaNya kepada mereka"

Mengirim Dia

"membawa dia"

Pergi dari kerumunan banyak orang

"secara pribadi" atau "ketika tidak kerumunan orang banyak di sekelilingNya"

Luke 22:7

Informasi Umum:

Yesus mengirim Petrus dan Yohanes untuk mempersiapkan makanan Paskah. Ayat 7 memberikan informasi latar belakang mengenai peristiwa tersebut.

Hari Raya Roti Tidak Beragi

"Hari roti tanpa ragi." Ini merupakan hari yang dilakukan orang-orang Yahudi untuk mengambil semua roti yang terbuat dari ragi keluar dari rumah mereka. Lalu mereka akan merayakan Hari Raya Roti Tidak Beragi selama tujuh hari.

domba Paskah dikurbankan

Setiap keluarga atau kelompok orang akan membunuh domba dan memakannya bersama, banyak domba yang dibunuh. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang harus memotong seekor domba untuk makanan Paskah mereka"

Persiapkanlah

Ini merupakan suatu kata umum yang berarti "siapkanlah." Yesus tentunya tidak memberitahu Petrus dan Yohanes untuk memasak semuanya.

untuk kita makan

Yesus memasukkan Petrus dan Yohanes ketika Ia berkata "kita." Petrus dan Yohanes akan menjadi bagian kelompok para murid yang akan memakan makanan.

Engkau ingin supaya kami mempersiapkannya

Kata "kami" tidak termasuk Yesus. Yesus tidak menjadi bagian dalam kelompok yang akan mempersiapkan makanan

mempersiapkannya

"membuat persiapan makanan" atau "mempersiapkan makanan"

Luke 22:10

Yesus menjawab mereka

"Yesus menjawab Petrus dan Yohanes"

Dengar

Yesus menggunakan kata ini untuk memberitahu mereka supaya memperhatikan dan melakukan secara persis apa yang Ia katakan.

kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang membawa kendi

"kamu akan melihat seorang laki-laki yang membawa kendi berisi air"

membawa kendi air

"membawa sebuah botol berisi air." Dia mungkin membawa botol di pundaknya.

Ikutilah ia ke rumah yang akan dimasukinya

"Ikuti dia, dan masuklah ke rumah"

Guru bertanya kepadamu, "Di manakah ruang tamu ... murid-muridKu?"

Kutipan diawali dengan "Di manakah ruang tamu" merupakan suatu kutipan langsung terhadap apa yang Yesus, sang Guru, ingin sampaikan kepada pemilik rumah. Hal ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Guru kami bertanya di manakah ruang tamu yang akan digunakanNya bersama dengan para muridNya untuk makan saat Paskah." atau "Guru kami mengatakan untuk ditunjukkan kepada kami letak ruang tamu yang akan Ia gunakan untuk makan saat Paskah bersama kami dan para murid lainnya."

Guru

Hal ini mengacu kepada Yesus.

makan Paskah

"makan makanan Paskah"

Luke 22:12

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan memberi petunjuk kepada Petrus dan Yohanes.

Ia akan menunjukkan kepadamu

"Pemilik rumah akan menunjukkan kepadamu"

lantai atas

"ruangan atas." Jika pada lingkungan sekitarmu tidak terdapat rumah dengan ruang diatasnya, kamu mungkin perlu mempertimbangkan bagaimana menjelaskan bangunan di dalam kota.

Lalu, mereka pergi

"Sehingga Petrus dan Yohanes pergi"

Luke 22:14

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan peristiwa selanjutnya dari bagian cerita tentang Paskah. Yesus dan para muridNya duduk untuk makan makanan Paskah.

Ketika sudah tiba waktunya

"Ketika sudah saatnya untuk makan makanan"

Ia duduk

"Yesus duduk"

Aku ingin sekali

"Aku sangat menginginkan"

sebelum Aku menderita

Yesus merujuk secara langsung pada kematianNya. Kata "menderita" di sini berarti untuk melewati suatu kesulitan yang tidak biasa atau pengalaman menyakitkan.

Sebab Aku berkata kepadamu

Yesus menggunakan frasa ini untuk menekankan hal-hal penting yang akan Dia sampaikan selanjutnya.

sampai hal ini digenapi

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) sampai tujuan Hari Raya Paskah terselesaikan. AT: "sampai Allah menggenapinya" atau "sampai Allah menyelesaikan tujuan dari Hari Raya Paskah" atau "sampai kita merayakan akhir dari Hari Raya Paskah"

Luke 22:17

ambillah cangkir

"mengambil secangkir anggur"

ketika Yesus mengucap syukur

"ketika Ia mengucap syukur kepada Allah"

Ia berkata

"Ia berkata kepada para rasulNya"

bagikanlah di antara kamu

Mereka membagikan isi dari cangkir tersebut, bukan cangkir itu sendiri. AT: "bagikanlah di antara kamu, anggur di dalam cangkir ini "setiap dari kamu meminum beberapa teguk anggur dari cangkir"

Sebab Aku berkata kepadamu

Frasa ini digunakan untuk menekankan hal-hal penting yang akan Yesus sampaikan selanjutnya.

buah dari pokok anggur

Hal ini mengacu kepada sari buah yang diperas dari anggur yang tumbuh pada tanaman anggur. Anggur terbuat dari fermentasi sari buah anggur.

sampai Kerajaan Allah datang

"sampai Allah memperlihatkan kerajaanNya" atau "sampai Allah memerintah dalam kerajaanNya"

Luke 22:19

roti

Roti ini tidak memiliki ragi di dalamnya, sehingga roti tersebut tawar.

Ia memecah-mecahkan roti itu

"Ia memecah-mecahkannya" atau " Ia merobeknya." Ia mungkin membaginya atau Ia mungkin membelahnya menjadi dua bagian dan memberikannya kepada para rasul untuk dipecah-pecahkannya sendiri. Jika memungkinkan, gunakan sebuah ungkapan yang dapat diterapkan pada situasi-situasi tersebut.

Ini adalah TubuhKu

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "Roti ini adalah TubuhKu" dan 2) "Roti ini menggambarkan TubuhKu."

TubuhKu yang diberikan kepadamu

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuhKu, yang Kuberikan kepadamu" atau "tubuhKu, yang Aku korbankan bagimu"

Lakukanlah ini

"Makan roti ini"

sebagai peringatan akan Aku

"sebagai pengingat akan Aku"

cangkir anggur ini

Kata "cangkir" mengacu pada anggur yang ada di dalamnya. AT: "Anggur dalam cangkir ini" atau "cangkir dari anggur"

Perjanjian baru dalam darahKu

Perjanjian baru ini dapat mempengaruhi segera setelah darahNya ditumpahkan. AT: "perjanjian baru yang akan disahkan melalui darahKu"

yang ditumpahkan bagimu

Yesus membicarakan kematianNya dengan mengacu kepada darahNya yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian bagimu" atau "yang akan mengalir dalam lukaKu bagimu saat aku mati"

Luke 22:21

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan kepada muridNya

orang yang menyerahkan Aku!

"Orang yang mengkhianati Aku"

Sebab, Anak Manusia akan pergi dengan cara seperti yang sudah ditetapkan

"Sebab, seorang Anak Manusia akan pergi" atau "Sebab, Anak Manusia akan mati"

Anak Manusia pergi

Yesus menyebut diriNya dalam orang ketiga. AT: "Aku, Anak Manusia memang pergi"

seperti yang sudah ditetapkan

Kalimat ini bisa ditulis dalam kalimat aktif. AT: "seperti yang sudah ditetapkan Allah" atau "sebagaimana rencana Allah

tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!

Dalam pernyataan ini juga bisa dituliskan dalam kalimat aktif. AT: "tetapi sengsaralah orang yang mengkhianati Anak" Manusia!" atau "celakalah orang yang akan menyerahkan Anak Manusia"

Luke 22:24

Pertengkaran juga terjadi di antara para rasul

"Lalu para rasul memulai perdebatan di antara mereka"

tentang siapakah di antara mereka yang terbesar

Pernyataan ini bisa dibuat dalam kalimat aktif. AT: "tentang siapa terpenting" atau "orang-orang akan berpikir tentang yang paling penting''.

Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada para rasul"

orang-orang yang berkuasa atas raja-raja

"memerintah dengan paksa atas orang-orang bukan Yahudi"

ditujukan kepada

Orang-orang tidak berpikir pada penguasa yang melakukan kebaikan kepada orang lain. AT: "seperti panggilan mereka" atau "memanggil mereka sendiri"

Luke 22:26

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan mengajar para rasulNya.

Namun, kamu jangan seperti itu

"Kamu seharusnya tidak berbuat seperti"

paling muda

Orang-orang tua sangat menghargai budaya. Pemimpin adalah orang yang tua dan dipanggil "tua". Orang-orang yang masih muda adalah orang yang paling sedikit dalam hal memimpin, dan kurang penting. AT: "kurang penting"

orang yang melayani

"seorang pelayan"

kepada

Kata tersebut menghubungkan perintah Yesus pada ayat 26 dengan ayat 27. Itu artinya adalah orang terpenting yang melayani, karena Yesus adalah pelayan.

Siapa yang lebih besar... yang melayani?

"Siapa yang lebih besar, yang melayani?" Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memulai penjelasan kepada para rasul tentang siapa yang lebih besar. AT: "Aku ingin kamu berpikir tentang siapa yang lebih besar, yang melayani.

orang yang duduk makan di meja

"orang yang sedang makan"

Bukankah orang yang duduk di meja?

Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajari para rasul. AT: "Orang yang duduk makan adalah orang yang paling besar daripada seorang pelayan!"

Namun, Aku ada di tengah-tengahmu sebagai orang yang melayani.

"Namun, Aku di sini bersama-sama dengan kamu untuk menjadi seorang pelayan" atau "namun, Aku di sini bersama kamu untuk menunjukkan bagaimana menjadi seorang pelayan". Kata "Namun" dalam kalimat ini digunakan karena ada perbedaan antara apa yang orang pikirkan tentang Yesus akan menjadi apa yang Dia inginkan.

Luke 22:28

orang-orang yang tetap bersamaKu dalam pencobaan-pencobaanKu

"yang akan tetap setia mendampingi dalam pergumulanKu"

Aku memberikan kepadamu sebuah kerajaan, seperti yang diberikan BapaKu kepadaKu,

Dalam gaya bahasa lain, mungkin dapat diubah susunannya. AT: "Seperti BapaKu memberikan sebuah kerajaan kepadaku, Aku memberikannya kepada kamu juga"

Aku memberikan kepadamu sebuah kerajaan

"Aku memberikan kamu kuasa dalam Kerajaan Allah" atau "Aku memberikan otoritas untuk menguasai kerajaanKu" atau "Aku akan menjadikanmu raja"

seperti yang diberikan BapaKu kepadaKu

"Seperti BapaKu memberikan otoritas sebagai raja dalam KerajaanNya"

kamu akan duduk di atas takhta

Raja duduk di atas takhta. Duduk di atas takhta adalah sebuah simbol dari berkuasa. AT: "kamu akan berperan sebagai raja" atau "kamu akan melakukan pekerjaan raja"

Luke 22:31

Informasi Umum:

Yesus berbicara secara langsung kepada Simon

Simon, Simon

Yesus memanggil namanya dua kali untuk memberi tahu Simon bahwa apa yang akan dikatakan Yesus sangat penting.

untuk mendapatkanmu, Setan menampi kamu

Dalam konteks ini, kata "kamu" merujuk kepada para rasul. Gaya bahasa dalam penulisan bentuk yang berbeda "kamu" harus menggunakan bentuk jamak. Kata "kamu" merusuk kepada semua rasul.

menampi kamu seperti gandum,

Frase ini artinya adalah Setan ingin menguji para murid untuk menemukan sesuatu yang salah. AT: "Setan mengujimu seperti orang yang mengayak biji di saringan"

Tetapi Aku sudah berdoa untukmu

Kata "kamu" di sini menunjuk khusus kepada Simon. kalimat ini memiliki gaya bahasa yang berbeda dapat digunakan dalam bentuk tunggal

supaya imanmu jangan gugur

Kalimat ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat postif. AT: "supaya kamu tetap mempunyai iman." atau "supaya kamu akan tetap percaya kepadaKu"

Dan, setelah kamu kembali lagi,

Dalam konteks ini, kata "kembali lagi" merupakan sebuah metonimia dari menyatakan "penyesalan" AT: "Setelah kamu mulai percaya kepadaku lagi" atau "Setelah kamu kembali melayaniKu lagi"

kuatkanlah saudara-saudaramu

"mendorong saudara-saudaramu untuk teguh dalam iman mereka" atau "membantu saudara-saudaramu untuk percaya akan Aku"

saudara-saudaramu

Frase ini merujuk kepada murid-murid yang lain. AT: "sesama orang percaya" atau "murid-murid yang lain"

Luke 22:33

hari ini ayam jantan tidak akan berkokok sebelum tiga kali kamu menyangkal bahwa kamu mengenal Aku

Urutan bagian-bagian dari ayat ini dapat dibalik. AT: "Kamu akan menyangkal mengenalKu tiga kali sebelum ayam jantan berkokok hari ini"

hari ini ayam jantan tidak akan berkokok, sebelum kamu menyangkal

Frase ini dapat ditulis dalam bentuk positif. AT: "Ayam jantan akan berkokok hari ini setelah kamu menyangkal" atau "sebelum ayam jantan berkokok, kamu akan menyangkal"

hari ini ayam jantan tidak akan berkokok

Di sini, ayam jantan berkokok merujuk kepada latar waktu yang pasti. Ayam jantan biasanya berkokok saat matahari terbit di pagi hari. Oleh sebab itu, ini merujuk kepada fajar.

ayam jantan

seekor unggas yang bersuara lantang saat matahari terbit.

hari ini

Orang-orang Yahudi memulai hari pada saat matahari terbenam. Yesus berkata kepada Petrus pada saat itu sebelum matahari terbenam. Ayam jantan akan berkokok tepat pada waktu sebelum pagi menjelang. Pagi hari adalah bagian dari "hari ini" AT: "malam ini" atau "di pagi hari"

Luke 22:35

Pernyataan Terkait:

Yesus kembali berbicara kepada semua muridNya.

Yesus bertanya kepada para murid, “Ketika... apakah kamu kekurangan sesuatu?" Jawab mereka, “Tidak.”

Yesus menggunakan pertanyaan tersebut untuk mengingatkan para muridNya bagaimana orang-orang menyediakan segala sesuatu untuk mereka saat berpergian. Meskipun begitu, ini adalah sebuah pertanyaan retorika

Ketika Aku mengutus kamu

Yesus berkata kepada para muridNya. Jadi, gaya bahasa ini memiliki bentuk yang berbeda pada "kamu" harus menggunakan bentuk jamak.

kantong uang

Sebuah dompet atau kantong uang adalah tas untuk menyimpan uang. Kalimat ini digunakan untuk merujuk pada "uang"

tas

"tas berpergian" atau "tas perlengkapan"

Tidak

Itu akan membantu pembaca untuk masuk ke dalam percakapan. AT: "Kami tidak kekurangan apapun" atau "Kami punya segalanya yang kami butuhkan"

Dan, siapa yang tidak mempunyai pedang, biarlah ia menjual jubahnya

Yesus tidak merujuk kepada orang khusus yang tidak memiliki pedang. AT: "Jika seseorang tidak memiliki pedang, dia harus menjual jubahnya."

jubah

"mantel" atau "pakaian penutup badan"

Luke 22:37

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan pembicaraan dengan para muridNya.

apa yang tertulis tentang aku

Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Seperti yang dituliskan para nabi tentang Aku di dalam Firman"

harus digenapi

Para rasul mengerti bahwa Allah akan membuat segalanya terjadi seperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" atau "Allah akan membuat itu terjadi"

Ia terhitung bersama orang-orang berdosa

Pada kalimat ini, Yesus mengutip salah satu Firman. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Orang akan menghitung Dia sebagai salah satu Orang dari kelompok yang melanggar taurat"

orang yang melanggar taurat

"orang-orang yang melanggar taurat" atau "kriminal"

Sebab, yang tertulis tentang Aku sedang digenapi.

Kemungkinan artinya 1) Seperti yang para nabi sudah prediksi tentangKu sedang terjadi. 2) "Sebab kehidupanKu sudah hampir berakhir"

mereka berkata

Kata-kata ini merujuk kepada sedikitnya dua (pedang) dari rasul Yesus.

itu cukup

Kemungkinan arti yang lain 1) Mereka punya cukup pedang "Sekarang kami memiliki pedang yang cukup" atau 2) Yesus ingin mereka untuk berhenti berbicara tentang pedang. "Tidak ada lagi perbincangan tentang pedang" Ketika Yesus berkata bahwa mereka harus membeli pedang, yang Dia maksud adalah tentang bahaya yang akan mereka hadapi. Ia sesungguhnya tidak meminta mereka membeli pedang dan bertengkar.

Luke 22:39

Informasi Umum:

Yesus pergi ke Bukit Zaitun untuk berdoa.

supaya kamu jangan masuk ke dalam pencobaan.

"supaya kamu tidak tergoda" atau "supaya jangan kamu tergoda dan menyebabkan dosa"

Luke 22:41

kira-kira sejauh sepelempar batu,

"seberapa jauh orang akan melempar batu" AT: "jarak yang pendek" atau ukuran jarak seperti "sekitar 30 meter"

Bapa, jika Engkau mau

Yesus akan menanggung setiap kesalahan dan dosa di kayu salib. Ia berdoa kepada Bapa, meminta apakah ada cara yang lain.

Bapa

Sebutan penting untuk Allah.

ambillah cawan ini dariKu.

Yesus merujuk pada keadaan apa yang akan Dia alami seolah-olah sebuah cawan pahit yang harus ia minum. AT: "Ijinkan Aku untuk tidak minum dari cawan ini" atau "ijinkan Aku untuk tidak mengalami yang akan terjadi sekarang"

Akan tetapi, janganlah kehendakKu, melainkan kehendakMu yang jadi

Kalimat ini dapat dituliskan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tetapi, jadilah apa yang menurut keinginanMu daripada menurut keinginanKu"

Luke 22:43

menampakkan diri kepadaNya

"menampakkan diri kepada Yesus"

menguatkanNya

"mendukungNya"

Dalam penderitaanNya, Ia berdoa

"Ia sangat sengsara, maka Ia berdoa"

Ia berdoa lebih sungguh-sungguh lagi

"Ia berdoa dengan sungguh-sungguh"

keringatNya menjadi seperti tetesan darah yang menetes ke tanah.

"KeringatNya jatuh sampai ke tanah seperti tetesan darah"

Luke 22:45

Ketika Yesus selesai berdoa, Ia

"Ketika Yesus berdiri setelah selesai berdoa, Ia" atau "Setelah berdoa, Yesus bangun dan Ia"

mendapati mereka sedang tidur karena berduka.

"melihat muridNya sedang tertidur karena mereka lelah dari kesedihan"

Mengapa kamu tidur?

Kemungkinan arti lain 1) "Aku terkejut karena kamu tertidur sekarang 2) "Kamu seharusnya tidak tidur sekarang"

supaya kamu jangan masuk ke dalam pencobaan.

"supaya kamu jangan tergoda" atau "supaya tidak ada yang menggoda dan menjatuhkanmu ke dalam dosa"

Luke 22:47

Ketika Yesus masih berbicara, datanglah serombongan orang;

Pada konteks ini kata "memperhatikan" menandakan adanya kelompok lain dalam cerita. Dengan bahasa Anda mungkin ada cara untuk menerjemahkan ini. AT: "Ada rombongan yang datang"

memimpin mereka

Yudas menunjukkan kepada rombongan itu di mana Yesus berada saat itu. Dia tidak memberitahu apa yang harus dilakukan. AT: "memimpin mereka untuk menemui Yesus"

untuk mencium-Nya

"menyapa dengan ciuman" atau "menyapa dengan mencium Dia" Ketika seorang pria menyapa keluarga atau teman pria yang lain, mereka akan mencium satu atau kedua pipinya. Jika pembaca merasa malu untuk mengatakannya bahwa pria mencium sesama pria, Anda bisa menerjemahkan dengan kalimat yang lebih umum: "untuk memberi salam pertemanan"

apakah kamu menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?

Yesus menggunakan pertanyaan untuk menegur Yudas yang menyerahkan Dia dengan ciuman. Secara umum, ciuman adalah tanda kasih sayang. AT: "Ini adalah ciuman yang kamu gunakan untuk menyerahkan Anak Manusia!"

Anak Manusia dengan

Yesus menggunakan istilah ini untuk merujuk kepada diriNya. AT: "Akulah Anak Manusia"

Luke 22:49

Ketika murid-murid yang berdiri di sekelilingNya

Kalimat ini merujuk kepada para murid.

apa yang akan terjadi

Kalimat ini merujuk kepada Imam Besar dan para prajuritnya yang datang untuk menangkap Yesus.

menyerang dengan pedang

Pertanyaan pada konteks ini, mereka mengambil bagian dalam pertengkaran

salah satu dari mereka

"salah satu dari para murid"

menyerang pelayan Imam Agung

"menyerang pelayan Imam Agung dengan pedang"

Cukuplah!

"Jangan lakukan itu lagi!"

menebas telinga kanannya

"menebas pelayan Imam Agung hingga telinganya terpotong"

Luke 22:52

Mengapa kamu semua datang dengan pedang dan pentungan?

"Mengapa kamu semua datang dengan pedang dan pentungan karena kamu pikir Aku perampok?" Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik pemimpin Yahudi. AT: "Kamu tahu bahwa Aku bukanlah perampok, tetapi kamu datang kepadaKu membawa pedang dan pentungan."

Ketika Aku selalu bersamamu

"Aku selalu berada bersama-sama dengan kamu setiap hari"

di Bait Allah

Hanya Imam yang memasuki Baik Allah. AT: "di halaman Bait Allah" atau "di dalam Bait"

meletakan tanganmu atas Aku

Pada ayat ini, meletakan tangan atas seseorang berarti menangkap orang tersebut. AT: "tangkap Aku"

saatnya bagimu

"waktumu" atau "waktumu untuk beraksi"

kuasa kegelapan

Ini mungkin akan membantu untuk mengulang referensi waktu. AT: "waktunya bagi kuasa kegelapan"

kuasa kegelapan

Frase ini mengacu kepada kuasa jahat, Setan. At: "waktunya bagi kuasa kegelapan" atau "waktunya Setan beraksi"

Luke 22:54

menggiring dan membawa Dia

"memimpin jalan Yesus dari taman di mana mereka menangkapNya"

ke rumah imam besar

"ke halaman gedung rumah imam"

orang-orang itu menyalakan api

" beberapa orang menyalakan api". Api tersebut untuk menjaga tubuh tetap hangat di sepanjang malam yang dingin. AT: "orang-orang mulai menyalakan api untuk menghangatkan diri"

tengah-tengah halaman

Ini adalah halaman rumah Imam Besar. Ada tembok di sekelilingnya, tapi tanpa atap.

duduk di antara mereka.

"bersama dengan mereka"

Luke 22:56

Petrus duduk di dekat sinar dari nyala perapian itu

Dia duduk di dekat perapian dan menyinarinya.

mengamati wajah Petrus lalu berkata

"dan seorang perempuan mengamati Petrus lalu berkata kepada orang-orang yang ada di halaman"

Orang ini juga bersama denganNya

Perempuan itu menjelaskan kepada orang-orang bahwa Petrus bersama dengan Yesus. Dia mungkin tidak mengetahui nama Petrus.

Akan tetapi, Petrus menyangkal,

"Tetapi Petrus mengatakan kalau itu tidak benar"

Hai perempuan, aku tidak mengenal Dia.

Petrus tidak tahu siapa nama perempuan itu. Dia tidak menghinanya dengan sebutan "hai perempuan". Jika orang-orang berpikir dia menghina perempuan itu, Anda bisa menggunakan cara yang dianggap sesuai dengan budaya untuk seorang pria menyebut seorang wanita yang tidak dia kenal, kalau Anda bisa menghilangkan kata tersebut.

Kamu juga termasuk salah satu dari mereka!

"Kamu adalah salah satu dari orang yang bersama dengan Yesus pada waktu itu"

hai pria, aku bukan salah satu dari mereka!

Petrus tidak tahu siapa nama pria itu. Dia tidak menghinanya dengan sebutan "Man". Jika orang-orang berpikir dia menghina pria itu, Anda bisa menggunakan cara yang dianggap sesuai dengan budaya untuk seorang pria menyebut seorang pria yang tidak dia kenal, kalau Anda bisa menghilangkan kata tersebut.

Luke 22:59

seorang yang lain lagi berkata dengan yakin

"berkata terus menerus" atau "berkata dengan keras"

Pasti orang ini

Pada konteks ini, kata "orang ini" merujuk kepada Petrus. Orang-orang yang membicarakannya tidak mengetahui siapa nama Petrus.

ia orang Galilea

Pria yang membicarakan Petrus mungkin mengetahui Petrus adalah orang Galilea dari cara Petrus berbicara.

laki-laki

Petrus tidak tahu siapa nama pria itu. Dia tidak menghinanya dengan sebutan "laki-laki". Jika orang-orang berpikir dia menghina pria itu, Anda bisa menggunakan cara yang dianggap sesuai dengan budaya untuk seorang pria menyebut seorang pria yang tidak dia kenal, kalau Anda bisa menghilangkan kata tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Lukas 22:58.

Aku tidak tahu apa yang kamu bicarakan!

"Aku tidak tau apa yang kamu bicarakan." Ini adalah ekspresi bahwa Petrus tidak setuju dengan orang tersebut. AT: "Apa yang kamu semua katakan itu tidak benar" atau "apa yang kamu katakan sungguh salah"

selagi Petrus masih berbicara

"saat Petrus masih berbicara''

berkokoklah ayam jantan

Ayam jantan biasanya berkokok pada saat matahari terbit di pagi hari. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Lukas 3:4.

Luke 22:61

Lalu, Yesus memandang Petrus.

"Yesus berpaling lalu memandang Petrus"

perkataan Yesus

"Apa yang sudah dikatakan Yesus" saat Yesus sudah pernah mengatakan bahwa Petrus akan mengkhianatiNya

ayam jantan berkokok

Ayam jantan berkokok saat matahari sudah terbit di pagi hari. Lihatlah bagaimana ini diterjemahkan dalam frasa yang sama di Lukas 22: 34

hari ini

Orang-orang Yahudi biasanya memulai pekerjaan saat matahari terbenam dan melanjutkannya hingga malam. Yesus berkata pada malam sebelumnya tentang apa yang akan terjadi sebelum fajar atau tepat saat waktu fajar. AT: "malam ini"

menyangkal Aku tiga kali

"menyangkal bahwa kamu mengenalKu sebanyak tiga kali"

Petrus pergi ke luar

"Petrus keluar dari halaman itu"

Luke 22:63

Mereka menutup mata-Nya

"Mereka menutup matanya sehingga ia tidak dapat melihat"

Katakanlah! Siapa yang memukul Engkau?

Para pengawal tidak percaya bahwa Yesus adalah seorang Nabi. Karena jika Dia adalah Nabi maka Dia pasti tahu siapa yang memukulNya meskipun Dia tidak melihatnya. Mereka memanggil Yesus dengan sebutan nabi, tetapi mereka mengejek dan tidak menunjukkan bahwa Dia adalah nabi. AT: "Buktikan kalau Kamu seorang nabi. Katakan siapa yang memukulMu!" atau "Hai Nabi! Siapa yang memukul Engkau?"

Bernubuatlah!

"berbicaralah tentang firman Tuhan!" Ini menggambarkan informasi tersirat yang akan Allah akan katakan kepada Yesus mengenai siapa yang menyerangNya saat Yesus ditutup mataNya dan tidak dapat melihat.

Luke 22:66

Informasi Umum:

Pada ayat-ayat ini membicarakan hari berikutnya saat Yesus dibawa ke dewan pengadilan (Mahkamah Agama)

Keesokan harinya

"Di awal hari itu"

Mereka menghadapkan dia kepada dewan

Arti lainnya 1) "Para Tetua

Dewan dan berkata

Kalimat baru ini bisa dimulai dengan kata-kata ini. AT: "Dewan. Para tua-tua berkata kepada Yesus"

Jika Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami

"Katakan pada jika Engkau adalah Mesias"

Jika Aku memberitahumu ... jika Aku meminta kepadamu

Yesus sedang mengatakan apakah Dia berbicara atau meminta mereka untuk berbicara, mereka tidak akan membalas dengan benar. Kedua frase ini menunjukkan bahwa Yesus tidak percaya bahwa Dewan akan melihat kebenaran hukum.

Jika Aku memberitahumu, kamu tidak akan percaya kepadaKu.

Ini adalah yang pertama dari kedua pernyataan hipotetis Yesus. Itu adalah cara Yesus dalam menanggapi tanpa memberi mereka alasan untuk mengatakan bahwa dia bersalah atas penodaan agama. Pemilihan gaya bahasa Anda mungkin memiliki cara ntuk menunjukkan bahwa tindakan tersebut belum benar-benar terjadi.

Jika Aku bertanya kepadamu, kamu tidak akan menjawab.

Ini adalah pernyataan hipotetis kedua. Itu adalah cara bagi Yesus untuk menegur mereka tanpa memberi mereka alasan untuk menghukumNya. Pemilihan gaya bahasa Anda mungkin memiliki cara ntuk menunjukkan bahwa tindakan tersebut belum benar-benar terjadi.

Luke 22:69

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraanNya kepada Dewan.

mulai sekarang

"mulai hari ini" atau "mulai dari sekarang"

Anak Manusia akan

Yesus menggunakan kata-kata ini untuk merujuk kepada diriNya. AT: "Aku, Anak Manusia, akan"

duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa

Untuk duduk di "sisi kanan Allah" adalah sebuah tindakan simbolis dari menerima kehormatan dan otoritas kekuasaan Allah. AT: "duduk di tempat terhormat di sebelah kanan Allah yang Mahakuasa"

Allah Yang Mahakuasa

"Allah yang Mahakuasa". Pada kata "Mahakuasa" di sini merujuk kepada otoritas tertinggi Allah.

Kalau begitu, apakah Engkau Putra Allah?

Dewan menanyakan pertanyaan seperti ini karena mereka ingin Yesus menjelaskan pemahaman mereka bahwa Dia adalah Anak Allah. AT: "Supaya ketika Kamu berkata itu, apakah Kamu adalah Putra Allah?"

Putra Allah

Ini adalah sebutan penting untuk Yesus

Kamulah yang mengatakan demikian tentang aku.

"Ya, itu seperti yang kamu katakan"

Mengapa kita butuhkan kesaksian?

Mereka menggunakan pertanyaan untuk penekanan. AT: "Kami tidak punya kesaksian lagi"

Kita sudah mendengarnya sendiri dari mulutNya!

Pada kata "mulutNya", itu merujuk kepada perkataan Yesus. AT: "mendengar Dia mengatakan bahwa Dia percaya Dia adalah Putra Allah"


Translation Questions (tq)

Luke 22:1

Pada saat ini, hari raya orang Yahudi yang mana yang semakin mendekat?

Perayaan Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah.

Luke 22:6

Dalam keadaan apa Yudas mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada para imam kepala?

Dia sedang mencari kesempatan ketika Yesus menjauh dari kerumunan orang.

Luke 22:10

Di mana Yesus dan murid-murid makan makanan Paskah?

Mereka makan di sebuah ruang tamu di Yerusalem.

Luke 22:11

Di mana Yesus dan murid-murid makan makanan Paskah?

Mereka makan di sebuah ruang tamu di Yerusalem.

Luke 22:16

Kapan Yesus mengatakan bahwa Ia akan makan makanan Paskah lagi?

Dia akan memakan makanan Paskah lagi sampai hal ini digenapi dalam Kerajaan Allah.

Luke 22:19

Apa yang Yesus katakan ketika Ia memecahkan roti dan memberikannya kepada murid-murid?

Dia berkata, "Inilah tubuhKu yang diserahkan bagi kamu. Lakukanlah ini menjadi peringatan akan Aku."

Luke 22:20

Apa yang Yesus katakan ketika Ia memberikan cawan kepada murid-murid?

Dia berkata, "Cawan ini adalah perjanjian baru dalam darahKu, yang dicurahkan bagimu."

Luke 22:22

Apakah itu rencana Allah bahwa Yesus dikhianati?

Ya.

Luke 22:23

Apakah murid-murid mengetahui siapa yang hendak mengkhianati Yesus?

Tidak.

Luke 22:26

Siapakah yang Yesus katakan yang terbesar di antara murid-muridNya?

Yang terbesar adalah orang yang melayani.

Luke 22:27

Bagaimana Yesus hidup di antara murid-muridNya?

Dia hidup sebagai orang yang melayani.

Luke 22:30

Di manakah Yesus menjanjikan murid-muridNya akan duduk?

Dia berkata mereka akan duduk di atas takhta, menghakimi kedua belas suku Israel.

Luke 22:34

Apa perkataan Yesus tentang apa yang Petrus akan lakukan?

Dia berkata Petrus akan menyangkal bahwa ia mengenal Yesus tiga kali sebelum ayam berkokok.

Luke 22:37

Apakah nubuatan yang ditulis mengenai Yesus yang sedang digenapi dalam peristiwa ini?

Prediksi dalam kitab suci berkata, "Dan Ia dianggap sebagai salah satu penjahat."

Luke 22:40

Di Bukit Zaitun, hal apa yang Yesus katakan kepada murid-muridNya untuk berdoa?

Dia ingin mereka untuk berdoa agar mereka tidak masuk ke dalam pencobaan.

Luke 22:42

Di Bukit Zaitun, apa yang Yesus doakan?

Dia berdoa, "Bapa jika Engkau berkenan, ambillah cawan ini dari padaKu. Namun demikian bukanlah kehendakKu yang terjadi, tetapi kehendakMu lah yang terjadi."

Luke 22:45

Apa yang sedang murid-murid lakukan ketika Yesus kembali dari berdoa?

Mereka sedang tertidur.

Luke 22:47

Bagaimana Yudas mengkhianati Yesus di depan orang banyak?

Dia mengkhianati Yesus dengan ciuman.

Luke 22:48

Bagaimana Yudas mengkhianati Yesus di depan orang banyak?

Dia mengkhianati Yesus dengan ciuman.

Luke 22:51

Apa yang Yesus lakukan dengan orang yang telinganya terpotong?

Dia menjamah telinganya dan menyembuhkannya.

Luke 22:53

Di manakah Yesus saat mengatakan bahwa Dia setiap hari bersama dengan para imam kepala?

Dia berada di dalam Bait Allah.

Luke 22:54

Setelah menangkapNya, ke mana mereka membawa Yesus?

Mereka membawaNya ke rumah imam besar.

Luke 22:57

Apa yang Petrus katakan ketika seorang pelayan yang dapat dipercaya mengatakan bahwa Petrus pernah bersama-sama dengan Yesus?

Dia berkata, "Perempuan, aku tidak mengenal Dia."

Luke 22:60

Apa yang terjadi seketika setelah Petrus menyangkal mengenal Yesus untuk ketiga kalinya?

Ayam berkokok.

Luke 22:62

Apa yang Petrus lakukan setelah Yesus memandang dia?

Dia pergi ke luar dan menangis dengan perasaan yang sangat sedih.

Luke 22:63

Apakah yang dilakukan orang-orang yang menjaga Yesus kepadaNya?

Mereka mengejek dan memukulNya, dan menghujatNya.

Luke 22:64

Apakah yang dilakukan orang-orang yang menjaga Yesus kepadaNya?

Mereka mengejek dan memukulNya, dan menghujatNya.

Luke 22:65

Apakah yang dilakukan orang-orang yang menjaga Yesus kepadaNya?

Mereka mengejek dan memukulNya, dan menghujatNya.

Luke 22:67

Ketika Mahkamah Agama menuntut Yesus karena mengatakan jika Ia adalah Kristus, Yesus berkata bahwa jika Ia mengatakan itu kepada mereka, mereka akan bagaimana?

Mereka tidak akan percaya.

Luke 22:71

Mengapa Mahkamah Agama mengatakan mereka tidak perlu saksi untuk membuktikan bahwa Yesus mengaku sebagai Kristus?

Karena mereka telah mendengarnya dari mulut Yesus sendiri.


Chapter 23

1 Kemudian, seluruh orang itu berdiri dan membawa Yesus ke hadapan Pilatus. 2 Dan, mereka mulai menuduh Yesus dengan berkata, “Kami mendapati Orang ini menyesatkan bangsa kami dan melarang kami untuk membayar pajak kepada Kaisar, serta mengatakan bahwa Ia adalah Kristus, seorang Raja.”

3 Pilatus bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau Raja orang Yahudi?”

Yesus menjawab, “Itu yang kamu katakan.”

4 Kemudian, Pilatus berkata kepada imam-imam kepala dan orang banyak, “Aku tidak menemukan kesalahan pada Orang ini.”

5 Akan tetapi, mereka menuntut sambil berseru dengan keras, “Ia menghasut orang-orang dengan ajaran-Nya di seluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampai di sini!”

6 Ketika Pilatus mendengar hal itu, ia bertanya apakah Yesus orang Galilea. 7 Dan, setelah ia tahu bahwa Yesus berasal dari wilayah kekuasaan Herodes, Pilatus pun mengirim Yesus kepada Herodes yang saat itu sedang berada di Kota Yerusalem.

8 Ketika Herodes melihat Yesus, ia sangat senang. Ia sudah lama ingin bertemu dengan-Nya karena ia sudah mendengar banyak hal tentang Yesus sebab ia berharap bisa melihat suatu mukjizat yang dilakukan oleh Yesus. 9 Lalu, Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apa pun kepadanya. 10 Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat yang berdiri di sana menuduh Yesus dengan sangat sengit. 11 Bahkan, Herodes dan para tentaranya juga merendahkan dan mengejek Yesus. Setelah itu, mereka memakaikan jubah yang indah lalu mengirim-Nya kembali kepada Pilatus. 12 Dahulu, Pilatus dan Herodes saling bermusuhan, tetapi pada hari itu mereka bersahabat.

13 Kemudian, Pilatus mengumpulkan imam-imam kepala, para pemimpin Yahudi, dan orang banyak, 14 lalu berkata kepada mereka, “Kamu membawa Orang ini kepadaku sebagai seorang yang menyesatkan orang banyak. Akan tetapi, ketika aku mengadili-Nya di hadapanmu, aku tidak menemukan kesalahan seperti yang kamu tuduhkan kepada-Nya. 15 Herodes juga tidak menemukan kesalahan-Nya sehingga ia mengirim Orang ini kembali kepada kita. Lihatlah, Ia tidak melakukan kesalahan yang layak mendapat hukuman mati. 16 Karena itu, setelah aku menghajar-Nya, aku akan melepaskan-Nya.” 17 [Pada setiap hari raya Paskah, Pilatus harus membebaskan seorang tahanan untuk orang banyak.]

18 Akan tetapi, orang banyak itu berteriak bersama-sama, “Singkirkanlah Orang ini! Lepaskanlah Barabas untuk kami!” 19 [Barabas adalah seorang yang dipenjara karena terlibat dalam pemberontakan di kota dan juga melakukan pembunuhan.]

20 Karena Pilatus ingin melepaskan Yesus, maka sekali lagi ia berbicara kepada orang banyak. 21 Akan tetapi, mereka tetap berteriak, “Salibkan Dia! Salibkan Dia!”

22 Untuk ketiga kalinya Pilatus bertanya kepada mereka, “Mengapa? Kejahatan apa yang telah dilakukan Orang ini? Ia tidak bersalah. Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya yang layak mendapat hukuman mati. Karena itu, aku akan menghajar-Nya lalu melepaskan-Nya.”

23 Namun, mereka terus bersikeras dan menuntut dengan suara nyaring supaya Yesus disalibkan. Dan, suara mereka pun menang. 24 Akhirnya, Pilatus memutuskan untuk memenuhi tuntutan mereka. 25 Ia membebaskan orang yang diminta oleh orang banyak, yang dipenjara karena melakukan pemberontakan dan pembunuhan. Akan tetapi, menyerahkan Yesus kepada keinginan mereka.

26 Ketika para tentara membawa Yesus pergi, mereka juga menahan seseorang, yaitu Simon dari Kirene yang baru datang dari desa. Para tentara meletakkan salib Yesus di pundaknya dan menyuruhnya memikul salib itu di belakang Yesus.

27 Banyak orang yang mengikuti Yesus, dan di antara mereka ada perempuan-perempuan yang menangisi dan meratapi Dia. 28 Akan tetapi, Yesus menoleh kepada mereka dan berkata, “Hai putri-putri Yerusalem, jangan kamu menangisi Aku. Tangisilah dirimu sendiri dan anak-anakmu. 29 Akan tiba waktunya ketika orang-orang akan berkata, ‘Berbahagialah perempuan-perempuan yang mandul, dan yang rahimnya tidak pernah melahirkan anak, dan yang payudaranya tidak pernah menyusui.’ 30 Pada saat itu mereka akan berkata kepada gunung-gunung, ‘Runtuhlah ke atas kami!’ dan kepada bukit-bukit, ‘Timbunlah kami! [1]31 Sebab, apabila mereka melakukan hal-hal ini ketika pohon masih hidup, apa yang akan terjadi ketika pohon itu kering?”

32 Ada juga dua orang penjahat yang dibawa untuk dihukum mati bersama-sama dengan Yesus. 33 Ketika mereka sampai di sebuah tempat yang bernama “Tengkorak,” para tentara menyalibkan Yesus bersama kedua penjahat itu, seorang di sebelah kanan-Nya dan seorang lagi di sebelah kiri-Nya.

34 Kemudian Yesus berkata, “Ya Bapa, ampunilah mereka, karena mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan [2] .”

Lalu para tentara melempar undi [3] untuk membagi-bagi pakaian-Nya di antara mereka. 35 Orang banyak yang berdiri di sana menyaksikan semuanya, tetapi para pemimpin Yahudi mengejek Yesus sambil tertawa mengejek. Mereka berkata, “Ia menyelamatkan orang lain, jadi biarlah Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri jika Ia adalah Kristus, Yang Dipilih oleh Allah!”

36 Para tentara juga mengejek Dia, lalu mereka datang dan menawarkan anggur asam kepada-Nya, 37 dan berkata, “Jika Engkau Raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu sendiri!” 38 Dan, ada juga suatu tulisan di atas-Nya: “INILAH RAJA ORANG YAHUDI.” [4]

39 Salah satu dari penjahat yang tergantung di sana menghina Yesus, katanya, “Bukankah Engkau Kristus? Selamatkanlah diri-Mu dan kami!”

40 Akan tetapi, penjahat yang lainnya menegur ia dan berkata, “Tidakkah kamu takut kepada Allah karena kamu juga menerima hukuman yang sama? 41 Kita memang sudah seharusnya menerima setimpal dengan apa yang sudah kita perbuat, tetapi Orang ini tidak melakukan kesalahan apa pun.” 42 Lalu, ia berkata kepada Yesus, “Ya Yesus, ingatlah aku ketika Engkau masuk ke dalam kerajaan-Mu.”

43 Kemudian Yesus berkata kepadanya, “Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, hari ini juga kamu akan bersama Aku di dalam Firdaus.”

44 Waktu itu sekitar pukul 12 siang, kegelapan menutupi seluruh daerah itu sampai pukul 3 sore 45 karena matahari menjadi gelap dan tirai [5] dalam Bait Allah robek menjadi 2 bagian. 46 Lalu Yesus berseru dengan suara keras, “Ya Bapa, ke dalam tangan-Mu Kuserahkan nyawa-Ku.” Sesudah mengatakan itu, Yesus mengembuskan napas-Nya yang terakhir [6] .

47 Ketika kepala pasukan melihat apa yang telah terjadi, ia memuliakan Allah dan berkata, “Sungguh, Orang ini tidak bersalah!”

48 Ketika orang banyak yang datang bersama-sama untuk melihat peristiwa itu menyaksikan apa yang terjadi, mereka pulang sambil memukul-mukul dada mereka. 49 Semua yang mengenal Yesus dan beberapa perempuan yang telah mengikuti-Nya dari Galilea berdiri jauh-jauh dan menyaksikan hal-hal ini.

50 Ada seorang laki-laki bernama Yusuf, anggota Dewan Penasihat [7] , seorang yang baik dan benar. 51 (Ia sendiri tidak menyetujui keputusan dan tindakan mereka). Yusuf berasal dari Kota Arimatea, sebuah kota orang Yahudi. Ia juga seorang yang menanti-nantikan Kerajaan Allah. 52 Ia pergi kepada Pilatus dan meminta mayat Yesus. 53 Lalu, ia pun menurunkan mayat Yesus dari kayu salib dan membungkusnya dengan kain linen. Setelah itu, ia membaringkan-Nya dalam sebuah kubur yang dipahat pada bukit batu. Di sana, belum pernah ada seorang pun yang dibaringkan. 54 Hari itu adalah Hari Persiapan [8] Hari Persiapan di Daftar Istilah. , dan hari Sabat akan segera dimulai.

55 Perempuan-perempuan yang datang bersama Yesus dari Galilea mengikuti Yusuf. Mereka melihat kubur itu dan bagaimana mayat Yesus dibaringkan di dalamnya. 56 Setelah itu, mereka pulang dan mempersiapkan rempah-rempah serta minyak untuk mengolesi mayat Yesus. Pada hari Sabat mereka beristirahat sesuai dengan hukum Taurat Musa.


Footnotes


23:30 [1]Kut. Hos. 10:8.
23:34 [2]Dalam beberapa salinan Lukas tertua tidak ada kata-kata itu.
23:34 [3]Batu, lidi, atau tulang yang digunakan sebagai alat untuk mengambil suatu keputusan.
23:38 [4]Diyakini bahwa teks tersebut ditulis dalam bahasa Latin: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm (INRI).
23:45 [5]Tirai yang memisahkan Ruangan paling suci dari bagian lain dalam Bait Suci.
23:46 [6]Kut. Mzm. 31:6.
23:50 [7]disebut juga Sanhedrin, dewan tertinggi Yahudi untuk urusan agama dan segala sesuatu yang berhubungan dengan orang-orang Yahudi.
23:54 [8]Lih.

Lukas 23 Catatan Umum

Struktur dan format

ULB menempatkan baris akhir dari pasal ini secara terpisah karena itu lebih berhubungan dengan pasal 24 dibandingkan dengan pasal 23.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Mereka mulai menuduhNya".

Orang-orang ini tidak hanya menuduh Yesus melakukan perbuatan jahat, tuduhan-tuduhan mereka salah. Mereka memutarbalikan fakta untuk membuat Pilatus menghukum mati Yesus.

"Tirai bait Allah telah terbagi menjadi dua".

Ini adalah simbol yang penting. Tirai secara simbolis memisahkan Allah dan manusia. Allah tidak bisa secara langsung berinteraksi karena kesucianNya. Kematian Yesus mengubah hal ini. (Lihat: holy)

Kebiasaan-kebiasaan pemakaman.

Hal ini biasa bagi Israel kuno untuk mengubur seseorang yang penting di dalam kuburan dengan batu besar untuk menutupnya.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Aku tidak menemukan kesalahan pada orang ini."

Setelah satu pertanyaan sederhana, terlihat bahwa Pilatus terlalu cepat mengumumkan tidak bersalahnya Yesus. Hal ini karena Lukas tidak menyebutkan banyak tentang rincian interaksi Yesus dengan Pilatus. Informasi ini terdapat dalam Kitab Injil yang lain.

Tautan:

<< | >>


Luke 23:1

Informasi Umum:

Yesus dibawa ke hadapan Pilatus.

seluruh orang

"Semua pemimpin orang Yahudi" atau "Seluruh anggota dewan".

berdiri

"Berdiri" atau "berdiri di atas kaki mereka".

di hadapan Pilatus

Hadir di hadapan seseorang berarti masuk ke dalam wewenang mereka. AT: "untuk diadili Pilatus".

Kami mendapati

"Kami" mengacu hanya kepada anggota dewan, dan tidak termasuk Pilatus dan orang-orang di sekitarnya.

menyesatkan bangsa kami

"Membuat orang-orang kami melakukan hal-hal yang tidak benar" atau "membuat masalah dengan cara mengatakan kebohongan kepada orang-orang kami".

melarang kami untuk membayar pajak

"Mengatakan kepada mereka untuk tidak membayar pajak"

kepada Kaisar

Kaisar maksudnya Kaisar Roma. AT: "kepada Kaisar"

Luke 23:3

Pilatus bertanya kepadaNya

"Pilatus bertanya kepada Yesus".

Itu yang kamu katakan

Kemungkinan artinya: 1) dengan mengatakan hal ini, Yesus menyiratkan bahwa Dialah Raja orang Yahudi. AT: "Ya, seperti yang kamu katakan, Akulah Dia" atau "Ya. Seperti katamu" atau 2) dengan mengatakan hal ini, Yesus mengatakan bahwa Pilatus, bukan Yesus, yang memanggilNya Raja orang Yahudi. AT: "Kamu sendiri mengatakan demikian"

orang banyak

"kumpulan orang banyak".

Aku tidak menemukan kesalahan pada Orang ini

"Aku tidak menemukan orang ini bersalah tentang apapun".

menghasut

"membuat masalah di antara".

seluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampai tempat ini

Ini dapat diterjemahkan menjadi kalimat baru. AT: "seluruh Yudea. Dia mulai membuat masalah di Galilea dan sekarang di sini".

Luke 23:6

mendengarkan ini

"mendengar bahwa Yesus memulai mengajar di Galilea".

apakah

"jika".

orang itu

Ini mengacu kepada Yesus.

dia tahu

"Pilatus menemukan".

Yesus berasal dari wilayah kekuasaan Herodes

Bagian ini tidak menuliskan fakta tersirat bahwa Herodes adalah penguasa Galilea. AT: "Yesus berada di bawah kekuasaan Herodes karena Herodes memerintah atas Galilea".

dia mengirim

"Pilatus mengirim".

dirinya sendiri

Ini mengacu kepada Herodes.

saat itu

"waktu itu".

Luke 23:8

ia sangat senang

"Herodes sangat senang".

Ia sangat ingin bertemu denganNya

"Herodes sangat ingin melihat Yesus".

Ia sudah mendengar hal tentang Yesus

"Herodes sudah mendengar hal tentang Yesus".

ia berharap

"Herodes berharap".

bisa melihat suatu mujizat yang dilakukan oleh Yesus

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk melihatNya melakukan beberapa mujizat".

Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus

"Herodes menanyakan kepada Yesus banyak pertanyaan".

tidak memberi jawaban apa pun kepadanya

"tidak menjawab" atau "tidak memberi jawaban kepada Herodes".

berdiri

"berdiri di sana".

menuduh Yesus dengan sangat kasar

"menuduh Yesus dengan sangat" atau "menuduh berbagai kejahatan kepadaNya".

Luke 23:11

Herodes bersama para tentaranya

"Herodes dan tentara-tentaranya".

memakaikan pakaian yang berkelas kepadaNya

"memakaikan pakaian yang indah padaNya." Terjemahan tidak menyiratkan bahwa hal ini dilakukan untuk menghormati atau memperhatikan Yesus. Mereka melakukan hal itu untuk mengejek dan mengolok-olok Yesus.

Herodes dan Pilatus bersahabat pada hari itu

Informasi yang tersirat adalah mereka bersahabat karena Herodes menghargai izin yang diberikan Pilatus kepadanya untuk mengadili Yesus. AT: "Herodes dan Pilatus berteman satu sama lain karena Pilatus mengirim Yesus kepada Herodes untuk diadili".

Dahulu, Pilatus dan Herodes saling bermusuhan

Informasi ini disertakan di dalam tanda kurung untuk menggambarkan informasi latar belakangnya. Gunakan format yang dapat dimengerti pendengarmu.

Luke 23:13

mengumpulkan bersama imam-imam kepala, para pemimpin Yahudi, dan orang banyak

"memanggil imam-imam kepala dan para pemimpin dan orang banyak untuk datang berkumpul bersama".

orang banyak

Kemungkinan besar Pilatus tidak meminta orang banyak untuk datang. Orang banyak mungkin masih di sana, menunggu untuk melihat apa yang akan terjadi pada Yesus. AT: "orang banyak yang masih di sana".

orang ini

Ini mengacu kepada Yesus.

sebagai seorang yang

"mengatakan bahwa Dia".

aku mengadiliNya di hadapanmu

"Aku telah bertanya kepada Yesus di depanmu, dan." Ini menyiratkan bahwa mereka adalah saksi dari proses pengadilan. AT: "Aku telah mengadili Yesus dengan kamu sebagai saksinya, dan"

tidak menemukan kesalahan padaNya

"tidak berpikir kalau Dia bersalah".

Luke 23:15

Pernyataan terkait:

Pilatus terus berbicara kepada pemimpin Yahudi dan kerumuman di sana.

Tidak, tidak juga Herodes.

Mungkin akan sangat menolong jika ditambahkan informasi yang tidak dijelaskan dalam pernyataan singkat. AT: "Bahkan Herodes sendiri tidak merasa bahwa Ia bersalah" atau "Bahkan Herodes merasa bahwa Ia tak bersalah"

Herodes pun tidak

"Herodes pun tidak, karena" atau "Herodes pun tidak. Kami mengetahui ini karena".

Dia mengembalikannya kepada kami

"Herodes mengembalikan Yesus kepada kami". Penggunaan kata "kami" mengacu kepada Pilatus, prajurit-prajurit, imam-imam, ahli-ahli Taurat, tetapi bukan mereka yang mendengar kata-kata Pilatus.

yang telah dilakukanNya tidak ada yang sebanding dengan kematian

Kalimat ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Dia tidak melakukan apapun yang layak mendapatkan hukuman mati"

Aku akan menghukum Dia

Karena Pilatus tidak menemukan kesalah apapun pada Yesus, ia harus membebaskannya tanpa adanya penghukuman. Tidak perlu memaksakan pernyataan ini untuk secara logika dimasukkan ke dalam terjemahan. Pilatus menghukum Yesus, yang mana ia ketahui tidak melakukan kesalahan apapun, hanya karena ia takut terhadap kerumuman orang banyak itu.

Luke 23:18

Informasi Umum:

Ayat 19 menceritakan kepada kita latar belakang informasi mengenai siapa itu Barabas.

Mereka semua berteriak bersama-sama

"Semua orang dalam kerumuman itu berteriak".

Singkirkanlah Orang ini dan bebaskan

"Singkirkanlah orang ini dan bebaskan " Mereka meminta kepadanya agar prajurit-prajuritnya membunuh Yesus. AT: "Bawa Dia dari sini dan bunuhlah Dia! Bebaskan"

bebaskan bagi kami

"kami" di sini mengacu pada kerumunan saja, tidak mengacu pada Pilatus dan prajuritnya.

Barabas adalah seorang ... untuk pembunuhan

Latar belakang informasi yang Lukas berikan tentang Barabas.

yang telah dipenjarakan

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "yang mana orang-orang Romawi telah memasukkan dalam penjara"

Sebuah pemberontakkan di dalam kota

"Mencoba membujuk orang-orang yang ada di kota untuk memberontak terhadap kekaisaran Romawi".

Luke 23:20

Bertemu mereka lagi

"Berbicara kepada mereka lagi" atau "bicara lagi kepada orang-orang yang ada di kerumunan itu dan kepada pemimpin agama agama".

Keinginan untuk membebaskan Yesus

"karena ia ingin membebaskan Yesus".

Ia berbicara kepada mereka untuk ketiga kalinya

"Pilatus berbicara kepada kerumuman itu lagi, untuk ketiga kalianya".

Perbuatan jahat apa yang telah dilakukan orang ini?

Pilatus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat kerumuman itu mengerti bahwa Yesus tidak bersalah. AT: "orang ini tidak melakukan kesalahan apapun!.

Aku tidak menemukan apapun yang setimpal dengan hukuman matiNya

"Dia tidak melakukan apapun sehingga harus mati".

setelah menghukum Dia, aku akan membebaskanNya

Seperti di dalam Lukas 23:16 Pilatus seharusnya melepaskan Yesus tanpa penghukuman karena Dia tidak bersalah. Akan tetapi, ia menawarkan penghukuman bagi Yesus untuk memuaskan kerumunan itu.

Aku akan melepaskan dia

"Aku akan membebaskannya".

Luke 23:23

Mereka bersikeras

"Orang-orang itu bersikeras".

Dengan suara nyaring

"dengan berteriak".

untuk Dia disalibkan

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Pilatus memerintahkan prajuritnya untuk menyalibkan Yesus"

Teriakan-teriakan mereka meyakinkan Pilatus

"Kerumuman itu terus berteriak sampai mereka dapat meyakinkan Pilatus".

untuk memenuhi tuntutan mereka

"untuk melakukan apa yang diminta oleh kerumunan itu"

Ia membebaskan orang yang mereka minta

Pilatus melepaskan Barabas dari dalam penjara. AT: "Pilatus membebaskan Barabas, yang diminta oleh kerumunan itu untuk dibebaskan"

Yang telah dipenjarakan... membunuh

Latar belakang informasi tentang di mana Barabas pada waktu itu. Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang Romawi telah penjarakan.. membunuh"

ia mengirim kepada Yesus keinginan mereka

"Mengirim" di sini adalah kata lain yang menggambarkan merujuk pada kata "membawa" atau "mengambil". "Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk membawa Yesus kepada mereka dan melakukan apapun yang mereka mau kepadanya".

Luke 23:26

Ketika mereka membawaNya pergi

"Ketika prajurit-prajurit membawa Yesus pergi dari Pilatus".

Menangkap

Prajurit-prajurit Romawi memimiliki otoritas untuk menyuruh orang-orang membawa barang bawaan mereka sendiri. Jangan menerjemahkan ini dalam konteks di mana Simon ditangkap dan telah melakukan kesalahan.

Simon dari Kirene

"Seorang yang bernama Simon, dari kota yang bernama Kirene"

datang dari suatu negara

"yang datang ke Yerusalem dari pesisir kota".

Letakkan salib itu padanya

"letakkan salib itu di pundaknya".

Mengikut Yesus

"dan ia berjalan di belakang Yesus".

Luke 23:27

Kerumunan orang banyak

"Kerumunan yang besar".

Banyak kerumunan orang, dan perempuan

Perempuan-perempuan termasuk di dalam kerumunan itu, dan mereka tidak terpisah dari kerumunan itu.

meratapiNya

"meratapi Yesus".

mengikut Dia

Ini bukan berarti bahwa mereka adalah murid-murid Yesus. Artinya adalah mereka berjalan dibelakangNya.

menengok mereka

Hal ini menunjukkan bahwa Yesus membalikkan wajahnya kepada perempuan-perempuan itu dan melihat mereka secara langsung.

Putri-putri Yerusalem

Kata "putri" dari sebuah kota memiliki arti bahwa mereka adalah perempuan dari kota itu. Kalimat ini tidak memiliki arti yang kasar. Ini merupakan bentuk normal untuk mengacu pada sekelompok perempuan dari satu lokasi tertentu. AT: "Hai kalian perempuan-perempuan dari Yerusalem".

Jangan meratapi Aku, tapi ratapilah diri kalian dan anak-anak kalian

Ini adalah ungkapan dari apa yang telah terjadi terhadap orang tersebut. AT: "jangan meratapi Aku terhadap hal-hal buruk yang telah terjadi, merataplah karena hal-hal yang lebih buruk akan terjadi padamu dan anak-anakmu" atau "kau meratap karena hal buruk terjadi padaku, tapi kau akan lebih meratap lagi ketika hal yang lebih buruk terjadi padamu dan anak-anakmu:

Luke 23:29

Pernyataan terkait:

Yesus selesai berbicara kepada kerumunan orang-orang.

Menyadari

Hal ini menunjukkan alasan mengapa perempuan-perempuan Yerusalem harusnya meratapi diri mereka sendiri.

Waktunya akan datang

"Akan segera ada masanya".

Di mana mereka akan berkata

"Ketika orang-orang akan berkata".

yang mandul

"perempuan-perempuan yang belum pernah melahirkan anak".

janin-janin yang belum pernah dikandung ... payudara-payudara yang belum pernah menyusui

Anak kalimat ini digunakan untuk mendeskripsikan "yang mandul". Di mana perempuan-perempuan itu belum pernah melahirkan anak ataupun menyusui. Akan sangat membantu jika kedua kalimat ini digabungkan bersama dengan kata "yang mandul". AT: "perempuan-perempuan yang belum pernah melahirkan anak ataupun menyusui bayi-bayi"

Kemudian

"Pada waktu itu".

ke bukit-bukit

Kata-kata ini dihilangkan untuk membuat kata-kata ini menjadi pendek. AT: "mereka akan berkata kepada bukit-bukit".

Karena jika mereka hanya melakukan hal-hal ini ketika pepohonan hijau, apa yang akan terjadi ketika ia menjadi kering?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menyadarkan kerumunan itu bahwa orang-orang melakukan hal-hal buruk saat ini di masa-masa yang baik, jadi pastinya mereka akan melakukan hal yang lebih buruk lagi di masa yang akan datang. AT: "Kalian bisa melihat bahwa mereka melakukan hal-hal buruk ini saat pohon masih hijau, jadi kalian bisa tahu bahwa mereka akan melakukan hal yang lebih buruk lagi ketika pepohonan telah menjadi kering."

Ketika pohon masih hijau

Pohon yang hijau adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang baik. Jika bahasa anda memiliki gambaran yang sama, anda dapat menggunakannya di sini.

Pohon yang kering

Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk dibakar.

mereka

Kata ini dapat mengacu baik pada orang-orang Romawi ataupun pemimpin-pemimpin Yahudi, atau siapapun.

Luke 23:32

Orang lain, dua penjahat, dibawa kepadanya untuk dihukum mati

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Prajurit-prajurit itu membawa kepada Yesus dua penjahat yang akan dihukum bersamanya juga"

Orang lain, dua penjahat

"Ada dua orang lain yang adalah penjahat" atau "dua penjahat". Lukas menghindari penggunaan "orang jahat" karena Yesus tidak bersalah, meskipun ia diperlakukan layaknya seorang penjahat. Lukas menggunakan dua orang penjahat, tetapi tidak untuk Yesus.

Luke 23:33

Ketika mereka datang

Penggunaan kata "mereka" mengacu pada prajurit-prajurit, penjahat-penjahat, dan Yesus.

mereka menyalibkan Dia

"prajurit-prajurit Romawi menyalibkan Yesus".

Satu di sebelah kananNya dan satu di sebelah kiriNya

"mereka menyalbkan satu penjahat di sebelah kanan Yesus dan satu lagi di sebelah kiri-Nya."

Bapa, ampunilah mereka

Penggunaan kata "mereka" mengacu kepada mereka yang menyalibkan Yesus. Yesus berkata kepada Bapa-Nya yang di surga dengan belas kasih untuk orang-orang yang telah menyalibkanNya.

Bapa

Kata ini merupakan gelar yang penting untuk Allah.

sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan

"sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan." Prajurit-prajurit Romawi tidak tahu yang mereka salibkan adalah Anak Allah. AT: "karena mereka benar-benar tidak tahu siapa yang mereka salibkan".

mereka mengambil undi

Prajurit-prajurit itu terlibat dalam pengundian. AT: "mereka mengundi"

mengambil undi, membagi-bagikan pakaianNya

"mengambil undi untuk memutuskan siapa dari para prajurit itu yang akan membawa pulang setiap bagian dari pakaian Yesus".

Luke 23:35

berdiri

"berdiri di sana".

Dia

kata ini mengacu kepada Yesus.

Ia menyelamatkan orang lain. Biarkan Dia menyelamatkan diriNya sendiri.

Lukas menggunakan kata-kata sindiran dari para penguasa. Satu-satunya cara untuk Yesus menyelamatkan orang lain adalah dengan mengorbankan diriNya sendiri daripada menyelamatkan diriNya.

Biarkan Dia menyelamatkan diriNya sendiri

"Yesus harusnya mampu untuk menyelamatkan diriNya sendiri." Mereka berkata seperti ini untuk mengejek Yesus. Mereka tidak percaya bahwa Ia dapat menyelamatkan diriNya. AT: "Kami ingin melihat dia membuktikan siapa Dia dengan melihat Dia menyelamatkan diriNya sendiri dari kayu salib".

yang dipilih

"satu-satunya yang dipilih Allah".

Luke 23:36

Dia

"Yesus"

mendekatiNya

"datang dekat pada Yesus".

menawarkan cuka padaNya

"menawarkan cuka kepada Yesus untuk diminum". cuka adalah minuman murah yang diminum orang-orang pada umumnya. Para prajurit mengejek Yesus dengan memberikan cuka kepada seseorang yang mengaku bahwa diriNya adalah raja.

Jika engkau adalah raja orang-orang Yahudi, selamatkanlah diriMu!

Kalimat ini juga menjadi cara para prajurit untuk mengejek Yesus. AT: "Kami tidak percaya bahwa Kau adalah Raja orang Yahudi, tetapi jika ya, buktikan bahwa kami salah dan selamatkanlah diriMu!"

Tanda untukNya

"sebuah tanda di atas kepala Yesus yang berbunyi".

Inilah Raja orang Yahudi

Orang-orang yang menaruh tanda itu di atas kepala Yesus mengejekNya. Mereka tidak tahu bahwa Ia benar-benar adalah seorang Raja.

Luke 23:39

asdfasdf

"menghina Yesus"

apakah Engkau bukan sang Kristus?Selamatkanlah diriMu

Seorang penjahat di situ menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengejek Yesus. AT: "Kau mengaku bahwa Kau adalah Kristus. Selamatkanlah diriMu" atau "Jika kau benar adalah Kristus, kau pasti bisa menyelematkan diriMu.

Selamatkanlah diriMu dan kami

Penjahat itu tidak tahu bahwa Yesus benar-benar bisa menyelamatkan mereka dari salib itu.

yang lain menegurnya

"penjahat yang lain menegurnya".

Tidakkah kau takut kepada Allah karena kamu juga mendapat hukuman yang sama?

Penjahat yang lain itu menggunakan sebuah pertanyaan ini untuk memperingatkan penjahat itu. AT: "Kau harusnya takut kepada Allah, karena Ia menghukummu sama dengan cara mereka menghukumNya" atau "Kau pasti tidak takut kepada Allah sehingga kau mengejekNya pada saat kau sementara berada di atas kayu salib sama seperti Dia".

Kita benar-benar ... karena kita ... kita layak

Penggunaan kata-kata "kita" mengacu hanya pada kedua penjahat itu, bukan kepada Yesus dan orang lain.

Kita sudah selayaknya dihukum setimpal

"Sungguh benar bahwa kita layak mendapatkan penghukuman".

orang ini

Mengacu kepada Yesus.

Luke 23:42

Kemudian ia berkata

"Penjahat itu juga berkata".

ingatlah aku

"ingatlah akan aku dan perlakukanlah aku dengan baik".

masuk ke dalam kerajaanMu

"masuk ke dalam" memiliki arti mulai bertahta. AT: "mulai bertahta sebagai raja".

Sungguh kukatakan padamu, hari ini

"Sungguh" menambahkan penekanan mengenai apa yang Yesus katakan. AT: "Aku ingin kau mengetahui itu hari ini".

surga

Di sini adalah tempat di mana orang-orang benar pergi ketika mereka sudah mati. Yesus meyakinkan penjahat itu bahwa ia akan bersama Allah dan Allah akan menerimanya. AT: "tempat di mana orang-orang benar hidup" atau "tempat di mana orang-orang hidup damai".

Luke 23:44

sekitar jam yang keenam

"sekitar sore." Ini menunjukkan kebiasaan dimulainya penghitungan waktu dari dimulainya hari pada jam 6 pagi.

kegelapan meliputi seluruh wilayah

"seluruh wilayah menjadi gelap".

sampai jam kesembilan

"sampai pukul 3 sore" Ini menunjukkan kebiasaan dimulainya penghitungan waktu dari dimulainya hari pada jam 6 pagi.

ketika matahari tidak tampak bersinar

Ini bukan berarti bahwa matahari akan terbenam. Tetapi, cahaya matahari menjadi gelap selama tengah hari berlangsung. Pakailah istilah untuk menjelaskan matahari menjadi gelap daripada memakai istilah matahari terbenam.

tabir bait suci

"tabir yang ada di dalam bait suci." Ini merupakan tirai atau tabir yang membelah tempat-tempat suci dari hampir semua bagian dari bait suci.

tabir bait suci terbelah menjadi dua

"tabir bait suci terbelah menjadi dua" Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah membelah tabir bait suci itu menjadi dua bagian dari atas hingga ke bawah"

Luke 23:46

Berseru dengan suara yang keras

"Berseru dengan keras." Mungkin akan sangat penting untuk menunjukkan bagaimana kejadian ini berkaitan dengan kejadian di ayat-ayat sebelumnya. AT: "Ketika hal itu terjadi, Yesus berseru dengan keras".

Bapa

Merupakan gelar yang penting untuk Allah.

ke dalam tanganMu kuserahkan nyawaKu

"Penggunaan kata "ke dalam tanganMu" mengacu pada perhatian Tuhan. AT: "Aku mempercayakan nyawaKu ke dalam perhatianMu" atau "Kuserahkan nyawaKu kepadaMu, karena Kau akan merawatNya".

Setelah berkata demikian

"Setelah Yesus berkata demikian".

Ia mati

"Yesus mati".

Perwira

Ini merupakan gelar bagi pemimpin pasukan Romawi yang bertanggungjawab atas prajurit Romawi. Dia atasan para prajurit dalam tugas penyaliban itu.

yang telah terjadi

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "semua yang telah terjadi".

Ia adalah Orang benar

"Orang ini tidak bersalah" atau "Orang ini tidak melakukan kesalahan apapun".

Luke 23:48

Segerombolan orang

"Banyak orang".

yang datang bersama

"yang berkumpul bersama".

menyaksikan pemandangan itu

"melihat kejadian itu" atau "melihat apa yang terjadi".

hal-hal yang sudah terjadi

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "apa yang telah terjadi"

kembali

"kembali ke rumah-rumah mereka".

menepuk dada mereka

Merupakan tanda kesedihan dan penyesalan. AT: "menepuk dada mereka untuk menandakan kesedihan dan penyesalan".

mengikut Dia

"berjalan bersama Yesus"

dengan beberapa jarak

"dengan jarak tertentu dari Yesus".

hal-hal ini

"apa yang terjadi".

Luke 23:50

Informasi Umum:

Yusuf meminta tubuh Yesus kepada Pilatus. Ayat-ayat ini memberikan latar belakang informasi mengenai siapa Yusuf di sini. Akan sangat membantu jika mengurutkan informasi ini dengan ayat jembatan. seperti yang ada di UDB.

Lihatlah ada seseorang

Penggunaan kata "Lihatlah" mengingatkan kita pada seorang yang baru di dalam cerita ini. Bahasa anda mungkin punya cara untuk menyampaikan ini. AT: "Ada seseorang yang.."

Dewan penasehat

"Dewan penasehat Yahudi"

bersama dengan keputusan dewan penasehat dan tindakan mereka

Apa yang menjadi keputusannya dapat dinyatakan secara jelas. AT: "apakah keputusan dewan penasehat adalah untuk membunuh Yesus atau dengan tindakan mereka membunuhnya".

Kota Yudea bernama Arimatea

Di sini "Kota Yudea" memiliki arti bahwa itu terletak di Yudea. AT: "kota yang bernama Arimatea, yang berada di Yudea".

Luke 23:52

Orang ini, datang kepada Pilatus, meminta mayat Yesus

"Orang ini datang kepada Pilatus dan meminta mayat Yesus, untuk menguburnya".

Dia menurunkanNya

"Yusuf menurunkan tubuh Yesus dari salib".

membungkusNya dengan kain linen

"membungkus tubuhnya dengan kain linen" Hal ini merupakan cara penguburan yang normal pada masa itu.

yang dipahat di sebuah batu

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "yang telah dipahat disebuah tebing batu oleh seseorang"

di mana di sana tak pernah dibaringkan

Kalimat ini dapat diterjemahkan kembali ke dalam kalimat baru. AT: "Tak seorangpun pernah meletakkan mayat di kuburan batu itu".

Luke 23:54

hari persiapan

"hari di mana orang-orang bersiap-siap untuk hari umat Yahudi untuk melaksanakan sabat".

hari Sabat akan segera di mulai

Bagi orang-orang Yahudi, hari dimulai setelah matahari terbenam. AT: "matahari akan segera terbenam, dimulailah hari Sabat".

yang telah datang bersama dengan Yesus dari Galilea

"yang telah melalui perjalanan bersama Yesus dari daerah di Galilea".

mengikuti dan melihat kuburan dan bagaimana tubuhnya dibaringkan

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "berjalan bersama dengan Yusuf dan orang-orang yang bersama dengan dia; para perempuan melihat kubur itu dan bagaimana orang-orang membaringkan tubuh Yesus di dalam kubur itu".

mereka kembali

"Para perempuan itu kembali ke rumah di mana mereka tinggal"

menyiapkan rempah-rempah dan minyak

Karena mereka tidak mempunyai waktu untuk menghormati Yesus dengan memberikan rempah-rempah yang wangi dan minyak di atas tubuhNya di hari kematianNya, mereka akan melakukannya di pagi hari, hari pertama pada minggu itu. AT: "menyiapkan rempah-rempah dan minyak untuk dioleskan pada tubuh Yesus".

mereka beristirahat

"para perempuan itu tidak bekerja".

sesuai dengan perintah

"sesuai dengan hukum orang Yahudi" atau "sesuai dengan syarat hukum orang Yahudi". Mereka tidak diperbolehkan untuk menyiapkan mayatnya selama hari Sabat menurut hukum tersebut.


Translation Questions (tq)

Luke 23:2

Apakah tuduhan terhadap Yesus yang dibuat oleh para pemimpin Yahudi kepada Pilatus?

Mereka berkata bahwa Yesus menyesatkan bangsa, melarang membayar pajak kepada Kaisar dan mengatakan bahwa Dia adalah Kristus, seorang raja.

Luke 23:4

Setelah bertanya-tanya kepada Yesus, apa yang Pilatus katakan tentang Dia?

Dia berkata, "Aku tidak menemukan kesalahan pada orang ini."

Luke 23:8

Mengapa Herodes ingin melihat Yesus?

Herodes ingin melihat Yesus melakukan mujizat.

Luke 23:9

Bagaimana Yesus menjawab pertanyaan-pertanyaan Herodes?

Dia tidak menjawab apa-apa.

Luke 23:14

Ketika Yesus kembali kepada Pilatus, apa yang Pilatus katakan tentang Yesus kepada orang banyak?

Dia berkata, "Aku tidak menemukan kesalahan pada orang ini."

Luke 23:18

Siapa yang diinginkan orang banyak untuk dibebaskan dari penjara karena hari raya Paskah?

Mereka menginginkan Barabas, seorang penjahat.

Luke 23:21

Apa yang diteriakkan orang banyak itu tentang yang harus dilakukan kepada Yesus?

Mereka berteriak, "Salibkan Dia, salibkan Dia."

Luke 23:22

Untuk ketiga kalinya, apa yang Pilatus katakan kepada orang banyak tentang Yesus?

Pilatus berkata, "Aku tidak menemukan kesalahan apapun pada orang ini yang layak bagiNya untuk dihukum mati."

Luke 23:24

Mengapa Pilatus akhirnya mengabulkan permintaan orang banyak untuk menyalibkan Yesus?

Karena mereka terus memaksa dengan suara keras.

Luke 23:26

Siapa yang memikul salib Yesus dan mengikuti di belakang Yesus?

Simon dari Kirene memikul salib Yesus.

Luke 23:28

Yesus mengatakan siapakah yang harus ditangisi putri-putri Yerusalem ketimbang Dia?

Mereka harus menangisi diri mereka sendiri dan anak-anak mereka.

Luke 23:32

Siapakah yang disalibkan bersama dengan Yesus?

Dua penjahat disalibkan bersama dengan Yesus.

Luke 23:34

Dari atas salib, apa yang Yesus doakan bagi mereka  yang menyalibkanNya?

Dia berdoa, "Bapa, ampunilah mereka, karena mereka tidak tahu apa yang sedang mereka perbuat."

Luke 23:35

Karena Yesus mengakui sebagai Kristus, orang-orang, tentara dan salah satu penjahat semua menantang Yesus untuk melakukan apa?

Mereka menantangNya untuk menyelamatkan diriNya sendiri.

Luke 23:37

Karena Yesus mengakui sebagai Kristus, orang-orang, tentara, dan salah satu penjahat semua menantang Yesus untuk melakukan apa?

Mereka menantangNya untuk menyelamatkan diriNya sendiri.

Luke 23:38

Apa yang tertulis pada tanda di atas Yesus?

Pada tanda itu tertulis, "INILAH RAJA ORANG YAHUDI."

Luke 23:39

Karena Yesus mengakui sebagai Kristus, orang-orang, tentara, dan salah satu penjahat semua menantang Yesus untuk melakukan apa?

Mereka menantangNya untuk menyelamatkan diriNya sendiri.

Luke 23:42

Apa permintaan penjahat yang kedua kepada Yesus?

Dia berkata, "Ingatlah aku ketika Engkau datang dengan kerajaanMu."

Luke 23:43

Apakah janji yang dibuat Yesus kepada penjahat yang kedua?

Dia berkata, "Hari ini kamu akan bersamaKu di surga."

Luke 23:44

Apakah peristiwa-peristiwa ajaib yang terjadi seketika sebelum kematian Yesus?

Kegelapan meliputi seluruh tanah itu dan tabir Bait Suci terbelah di tengah sampai di bawah.

Luke 23:45

Apakah peristiwa-peristiwa ajaib yang terjadi seketika sebelum kematian Yesus?

Kegelapan meliputi seluruh tanah itu dan tabir Bait Suci terbelah di tengah sampai di bawah.

Luke 23:47

Apakah yang perwira itu katakan tentang Yesus setelah kematian Yesus?

Dia berkata, "Sesungguhnya orang ini adalah orang yang benar."

Luke 23:52

Apa yang dilakukan Yusuf dari Arimatea setelah kematian Yesus?

Dia meminta Pilatus untuk mayatNya dan meletakkanNya dalam kuburan.

Luke 23:53

Apa yang dilakukan Yusuf dari Arimatea setelah kematian Yesus?

Dia meminta Pilatus untuk mayatNya dan meletakkanNya dalam kuburan.

Luke 23:54

Hari apa yang akan segera dimulai ketika Yesus dikuburkan?

Hari Sabat segera dimulai.

Luke 23:56

Apa yang dilakukan para wanita yang pernah bersama dengan Yesus pada hari Sabat?

Mereka beristirahat menurut perintah Allah.


Chapter 24

1 Pada hari pertama minggu itu, ketika hari masih sangat pagi, perempuan-perempuan itu pergi ke kubur Yesus sambil membawa rempah-rempah yang telah mereka persiapkan. 2 Dan mereka mendapati batu besar sudah terguling dari kubur. 3 Akan tetapi, saat mereka masuk, mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus. 4 Ketika mereka masih terheran-heran karena hal itu, tiba-tiba ada dua orang yang memakai pakaian berkilau-kilauan berdiri di samping mereka. 5 Perempuan-perempuan itu sangat ketakutan dan menundukkan wajah mereka, tetapi kedua orang itu berkata, “Mengapa kamu mencari orang yang hidup di antara orang-orang mati? 6 Yesus tidak ada di sini, Ia sudah bangkit. Ingatlah tentang apa yang telah dikatakan-Nya kepadamu ketika Ia masih di Galilea. 7 Ia berkata bahwa Anak Manusia harus diserahkan ke tangan orang-orang berdosa, disalibkan, dan akan bangkit kembali pada hari ketiga.” 8 Maka, perempuan-perempuan itu teringat akan perkataan Yesus.

9 Setelah mereka kembali dari kubur Yesus, mereka menceritakan seluruh peristiwa itu kepada kesebelas rasul serta para pengikut Yesus yang lainnya. 10 Perempuan-perempuan yang menceritakan hal itu kepada para rasul adalah Maria Magdalena, Yohana, Maria ibu Yakobus, dan beberapa perempuan lain. 11 Akan tetapi, perkataan perempuan-perempuan itu dianggap omong kosong oleh para rasul dan mereka tidak percaya kepada perempuan-perempuan itu. 12 Akan tetapi, Petrus berdiri dan berlari ke kubur Yesus. Ia membungkuk dan melihat ke dalam, tetapi ia hanya menemukan kain linen pembungkus mayat. Setelah itu, Petrus pulang dengan sangat heran atas apa yang telah terjadi. [1]

13 Pada hari itu juga, 2 orang pengikut [2] Yesus berangkat ke sebuah desa bernama Emaus yang jaraknya kira-kira 60 stadia [3] dari Kota Yerusalem. 14 Kedua orang itu membicarakan tentang segala peristiwa yang terjadi. 15 Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, Yesus sendiri datang mendekat serta berjalan bersama-sama mereka. 16 Akan tetapi, mata mereka terhalang sehingga mereka tidak dapat mengenali Dia.

17 Yesus berkata kepada mereka, “Apa yang kamu berdua bicarakan sambil berjalan?”

Kedua orang itu pun berhenti dan wajah mereka tampak sangat sedih. 18 Salah seorang dari mereka yang bernama Kleopas berkata kepada-Nya, “Apakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem yang tidak mengetahui tentang apa yang terjadi di sana baru-baru ini?”

19 Yesus berkata, “Tentang apa?”

Mereka pun berkata kepada Dia, “Tentang Yesus dari Nazaret. Ia adalah seorang nabi yang penuh kuasa dalam perkataan serta perbuatan-Nya di hadapan Allah dan di hadapan seluruh bangsa kami. 20 Akan tetapi, imam-imam kepala dan para pemimpin kami menyerahkan Dia untuk dihukum mati, dan mereka menyalibkan-Nya. 21 Sebenarnya kami berharap bahwa Ialah yang akan membebaskan bangsa Israel. Namun, hari ini adalah hari ketiga sejak semuanya itu terjadi. 22 Akan tetapi, beberapa perempuan dari antara kami telah mengejutkan kami. Ketika mereka berada di kuburan pagi-pagi sekali, 23 mereka tidak menemukan jenazah Yesus. Lalu, mereka kembali dan mengatakan bahwa mereka telah melihat penampakan malaikat-malaikat, yang mengatakan bahwa Dia hidup. 24 Kemudian, beberapa dari kami pergi ke kubur dan mendapati pula seperti yang dikatakan oleh perempuan-perempuan itu. Akan tetapi, mereka tidak melihat Yesus.”

25 Kemudian Yesus berkata kepada mereka, “Oh, betapa bodohnya kamu dan lamban hati untuk memercayai segala sesuatu yang telah dikatakan oleh para nabi. 26 Bukankah Kristus harus mengalami penderitaan ini dan masuk ke dalam kemuliaan-Nya.” 27 Lalu, Yesus menjelaskan segala sesuatu yang tertulis dalam seluruh Kitab Suci tentang diri-Nya, mulai dari Kitab Musa sampai seluruh kitab para nabi.

28 Ketika mereka sudah dekat ke desa Emaus, Yesus terus berjalan seakan-akan hendak meneruskan perjalanan-Nya. 29 Akan tetapi, mereka menahan Dia dengan berkata, “Tinggallah bersama kami sebab hari sudah hampir malam dan matahari hampir terbenam.” Maka, Yesus masuk untuk tinggal bersama mereka.

30 Ketika Ia bergabung bersama mereka di meja makan, Yesus mengambil roti dan memberkatinya. Ia memecah-mecahkannya, lalu memberikannya kepada mereka. 31 Saat itu, mata mereka terbuka dan mereka mengenali Yesus. Namun, tiba-tiba Yesus menghilang dari pandangan mereka. 32 Setelah itu, berkatalah mereka satu sama lain, “Bukankah hati kita berkobar-kobar ketika Ia berbicara dengan kita selama perjalanan dan ketika Ia menjelaskan Kitab Suci kepada kita?”

33 Pada saat itu juga, mereka berdiri dan kembali ke Yerusalem. Mereka menjumpai kesebelas murid dan orang-orang yang bersama mereka sedang berkumpul bersama-sama. 34 Murid-murid itu berkata kepada mereka berdua, “Tuhan benar-benar sudah bangkit dan menampakkan diri kepada Simon!”

35 Kedua pengikut itu juga menceritakan apa yang telah terjadi dalam perjalanan mereka. Mereka menceritakan bagaimana mereka mengenali Yesus ketika Ia memecahkan roti.

36 Ketika kedua orang itu masih menceritakan peristiwa ini, Yesus berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, “Damai besertamu.”

37 Akan tetapi, mereka terkejut dan ketakutan. Mereka menyangka bahwa mereka sedang melihat hantu. 38 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Mengapa kamu terkejut dan keraguan muncul di hatimu? 39 Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku. Ini benar-benar Aku. Sentuhlah Aku dan lihatlah, hantu tidak memiliki daging dan tulang seperti yang kamu lihat pada-Ku.”

40 Setelah Yesus mengatakan ini, Ia menunjukkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka. 41 Sementara mereka masih belum percaya karena gembira dan terheran-heran, Yesus bertanya kepada mereka, “Apakah di sini kamu mempunyai sesuatu untuk dimakan?” 42 Lalu mereka memberikan sepotong ikan panggang kepada-Nya. 43 Yesus mengambil ikan itu dan memakannya di depan mereka.

44 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Inilah perkataan yang Aku katakan kepadamu ketika Aku masih bersamamu. Segala sesuatu yang tertulis tentang Aku dalam hukum Taurat Musa, kitab para nabi, dan Mazmur harus digenapi.”

45 Kemudian Yesus membuka pikiran mereka sehingga mereka dapat memahami Kitab Suci. 46 Yesus berkata lagi kepada mereka, “Ada tertulis bahwa Kristus harus menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari ketiga. 47 Dan, pertobatan untuk pengampunan dosa akan dinyatakan dalam nama-Nya kepada segala bangsa, mulai dari Yerusalem. 48 Kamu adalah saksi-saksi dari semua ini.

49 Ketahuilah, Aku mengirimkan janji Bapa-Ku kepadamu. Akan tetapi, tinggallah di kota Yerusalem sampai kamu diperlengkapi dengan kuasa dari tempat tinggi.”

50 Kemudian, Yesus mengajak para pengikut-Nya ke luar kota sampai di Betania. Di sana, Ia mengangkat tangan-Nya dan memberkati mereka. 51 Ketika Yesus memberkati mereka, Ia berpisah dari mereka dan terangkat ke surga. 52 Lalu, mereka menyembah-Nya dan kembali ke Yerusalem dengan sangat bersukacita. 53 Mereka selalu berada di dalam Bait Allah dan memuji Allah.

 

 


Footnotes


24:12 [1]Dalam beberapa salinan Yunani tidak ada ayat ini.
24:13 [2]Secara harfiah, “dua dari mereka”. Kemungkinan besar, salah satu dari kedua orang ini adalah Klopas, yang dijelaskan dalam Yohanes 19:25 sebagai suami dari salah satu wanita yang bernama Maria.
24:13 [3]Kira-kira 12 kilometer.

Catatan Umum Lukas 24

Konsep khusus dalam pasal ini

Kuburan

Kuburan dimana Yesus di baringkan (luk 24:1) di mana keluarga kaya Yahudi membaringkan jenasah mereka . ini adalah ruangan yang sesungguhnya yang digali di dalam batu. Ruang ini memiliki tempat datar di bagian sisinya di mana mereka meletakkan jenasah setelah mereka meminyaki dan memberikan rempah-rempah dan membungkusnya dengan kain kafan, kemudian mereka akan menggulingkan batu besar di depan kubur sehingga tdak ada seorang pun yang dapat melihat ke dalam.

Iman para wanita

Tampaknya Lukas dengan sengaja membandingkan iman para wanita dalam pasal ini dengan iman kedua belas murid-murid.

Kebangkitan

Lukas menjelaskan secara panjang lebar dalam pasal ini untuk mempertahankan kebangkitan Yesus dari antara orang mati. Lukas menunjukkan bahwa tidak akan ada seorangpun yang mungkin meninggal seperti dalam posisi Yesus. Dia juga menunjukkan bahwa kebangkitan bukanlah sebuah pengandaian .

Kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Anak Manusia

Yesus menyebut diriNya sebagai "Anak Manusia." Tidak semua bahasa memperbolehkan seseorang untuk menyebut dirinya sendiri dalam kata ganti orang ketiga.

"Pada hari ketiga"

Yesus dikatakan telah bangkit dari kematian pada hari ketiga. Ia mati pada hari Jumat siang (sebelum matahari tenggelam) dan dibangkitkan pada hari Minggu. Dalam masa Israel kuno, satu hari dimulai dan diakhiri pada saat matahari tenggelam. Mereka juga menghitung bagian pada hari itu sebagai satu "hari."

Dua laki-laki dalam jubah yang bersinar terang

Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis tentang malaikat berpakaian putih dengan para wanita di kubur Yesus. Dua dari penulis menyebut mereka laki-laki, tetapi hanya karena para malaikat berada dalam wujud manusia. Dua dari penulis menulis tentang dua malaikat, tetapi yang lainnya hanya menulis satu dari mereka. Yang terbaik adalah menerjemahkan masing-masing bagian ini seperti yang terlihat di BHC (Bebas Hak Cipta) tanpa mencoba membuat bagian itu semua sama mengatakan hal yang sama persis. (Lihat: Matius 28:1-2, Markus 16:5 dan Lukas 24:4 dan Yohanes 20:12)

Tautan:

<< |


Luke 24:1

Informasi Umum:

Para wanita kembali ke makam dengan rempah-rempah untuk diletakkan di tubuh Yesus.

Pagi hari pada hari pertama minggu itu

"Sebelum fajar di hari minggu"

mereka datang ke makam

"para wanita itu datang ke makam".

makam

Makam ini digali di batu karang.

membawa rempah-rempah

Ini merupakan rempah-rempah yang sama yang mereka siapkan dalam Lukas 23:56.

Mereka mendapati batu besar

"Mereka melihat bahwa batu besar itu".

batu besar itu terguling

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bahwa seseorang telah menggulingkan batu besar itu"

batu besar

Ini merupakan sebuah potongan batu yang bulat, besar, yang cukup besar untuk benar-benar menghadang pintu ke makam. Dibutuhkan beberapa orang untuk menggulingkannya.

tidak menemukan mayat Tuhan Yesus

Kamu dapat menyatakannya secara tersurat bahwa mereka tidak menemukannya karena mayat itu tidak ada disana. AT: "tubuh dari Tuhan Yesus tidak disana!"

Luke 24:4

Informasi Umum:

Dua malaikat muncul dan mulai berbicara kepada para wanita.

Hal itu terjadi

Kalimat ini digunakan untuk menandai peristiwa penting dalam cerita.

penuh dengan rasa takut

"menjadi takut".

menundukkan wajah mereka

"menundukkan sampai ke tanah." Perbuatan ini menggambarkan kerendahan hati mereka dan sikap tunduknya kepada para malaikat itu

Mengapa kamu mencari orang yang hidup di antara orang mati?

Malaikati tu menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengkritisi para wanita yang sedang mencari orang hidup di kuburan. AT: "Kamu mencari orang yang hidup di antara orang mati!" atau "Kamu tidak seharusnya mencari seseorang yang hidup di tempat di mana orang-orang mengubur orang mati!"

Mengapa kamu mencari?

Di sini "kamu" adalah bentuk jamak, mengarah ke para wanita yang datang.

Luke 24:6

Pernyataan Terkait:

Malaikat-malaikat selesai berbicara kepada perempuan-perempuan.

tetapi sudah bangkit!

"tetapi Dia sudah dibuat bangkit kembali!" Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "karena Allah telah membuat Dia bangkit kembali!" Bangkit merupakan sebuah idiom atas "membuat hidup kembali," AT: "Allah telah membuat Dia bangkit kembali,"

Ingatlah bagaimana

"Mengingat apa".

kepada kamu

Kata "kamu" adalah bentuk jamak. Ini mengarah kepada perempuan-perempuan dan kemungkinan beberapa murid-murid lainnya sebagai tambahan.

itu Anak Manusia

Ini merupakan permulaan dari kutipan yang tidak langsung. Ini dapat juga diterjemahkan dengan kutipan langsung dalam BHC

Anak Manusia harus diserahkan ke dalam tangan orang-orang berdosa dan disalibkan

Kalimat "harus" berarti bahwa ini merupakan sesuatu yang pasti akan terjadi karena Allah telah memutuskan bahwa itu akan terjadi. AT: "itu penting bahwa mereka menyerahkan Anak Manusia kepada orang-orang berdosa yang akan menyalibkan Dia:

ke dalam tangan

Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa atau kontrol.

hari ketiga

Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sebagai satu hari. Oleh karena itu, hari di mana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karena itu mengikuti hari di mana Dia dikuburkan dan hari Sabat.

Luke 24:8

Pernyataan Terkait:

Perempuan-perempuan pergi menceritakan kepada para rasul tentang apa yang mereka temukan di kubur.

teringat akan perkataanNya

Di sini "perkataan" mengarah kepada pernyataan yang dibuat Yesus. AT: "mengingat apa yang Yesus katakan"

kesebelas rasul serta para pengikut yang lainnya

"kesebelas rasul dan para pengikut lainnya yang bersama dengan mereka".

kesebelas

Ini adalah rujukan Lukas yang pertama untuk kesebelas rasul itu, karena Yudas meninggalkan kedua belas rasul dan mengkhianati Yesus.

Sekarang

Kata ini digunakan di sini untuk menandai sebuah jeda dalam garis utama cerita. Di sini Lukas memberi nama beberapa perempuan yang datang dari kubur dan menceritakan kepada para rasul apa yang telah terjadi di sana.

Luke 24:11

Tetapi pesan ini terkesan seperti omong kosong bagi para rasul

tetapi para rasul berpikir apa yang dikatakan oleh para wanita adalah perkataan bodoh.

Petrus kembali

Kalimat ini membandingkan Petrus dengan para rasul yang lain. Ia tidak menolak apa yg wanita itu katakan tetapi berlari ke kubur untuk melihatnya sendiri.

BANGKIT

ini persamaan yang mengandung arti mulai beraksi . meskipun Petrus duduk dan berdiri ketika dia memutuskan bahwa bertindak tidaklah penting .AT "mulai aksi"

membungkuk

"menunduk" kubur di potong dari batu besar sangat rendah.Petrus harus menunduk karena ingin melihat dalamnya kubur.

hanya kain-kain kafan

"hanya kain kafan". ini menunjuk kepada kain yang membungkus tubuh Yesus ketika berbaring di dalam lukas 23:53. ini menunjukkan tubuh Yesus tidak ada di sana .AT kain linen yang ada di tubuh Yesus sudah terlipat , tetapi Yesus tidak di sana"

berangkat dari rumahnya

"pergi keluar rumah"

Luke 24:13

Informasi Umum:

Dua orang murid sedang dalam perjalanannya ke Emaus.

Lihat

Penulis menggunakan kata ini untuk menandai permulaan dari suatu peristiwa baru.

dua dari mereka

"kedua murid-murid itu".

pada hari itu

"pada hari yang sama. "Ini mengarah kepada hari ketika perempuan-perempuan menemukan kubur itu kosong..

Emaus

Ini merupakan nama dari suatu kota.

enam puluh stadia

"sebelas kilometer." Suatu "stadium" adalah 185 meter.

Luke 24:15

Itu terjadi pada

Kalimat ini digunakan di sini untuk menandai di mana perbuatan itu dimulai. Itu dimulai ketika Yesus mendekati mereka. Jika bahasa kamu memiliki cara tersendiri untuk melakukan ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya disini.

Yesus sendiri

Kata "sendiri" menekankan fakta bahwa Yesus yang sedang mereka bicarakan sesungguhnya muncul diantara mereka. Sejauh ini perempuan-perempuan itu telah melihat malaikat-malaikat, tetapi tidak ada yang dapat melihat Yesus.

mata mereka terhalang sehingga tidak dapat mengenali Dia

"mata mereka terhalang untuk mengenali Yesus. "Kemampuan seseorang untuk mengenal Yesus dikatakan seperti kemampuan mata mereka untuk mengenali Dia. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ini adalah lebih cenderung bahwa Allah yang menghalangi mereka untuk mengenali Yesus. AT: "sesuatu terjadi kepada mereka sehingga mereka tidak dapat menggenali Dia" atau "Allah menghalangi mereka untuk mengenali Dia"

Luke 24:17

Yesus berkata kepada mereka

"Yesus berkata kepada dua orang itu".

Kleopas

Ini merupakan nama dari seseorang.

Apakah Engkau satu-satunya orang ... baru-baru ini?

Kleopas menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan rasa herannya bahwa orang ini muncul bukan untuk mengetahui tentang hal-hal yang telah terjadi di Yerusalem. AT: "Kamu pasti orang satu-satunya.. baru-baru ini"

Apakah Engkau

Di sini "Engkau " adalah tunggal.

Luke 24:19

Tentang apa?

"Apa yang telah terjadi?" atau "Apa yang telah berlangsung".

seorang nabi, yang penuh kuasa dalam perkataan dan perbuatanNya di hadapan Allah dan seluruh bangsa

Ini berarti bahwa Allah membuat Yesus menjadi penuh kuasa dan bahwa orang-orang melihat bahwa Dia penuh kuasa. AT: "seorang nabi yang diberikan kuasa oleh Allah untuk melakukan dan mengajarkan hal-hal besar yang luar biasa kepada semua orang"

menyerahkan Dia

"menyerahkan" di sini adalah sebuah metafora untuk "memberikan" atau "mengambil." AT: "menyerahkan Dia"

untuk dihukum mati dan menyalibkanNya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "agar pemerintah dapat menempatkan Yesus dengan mati disalibkan "

Luke 24:21

Pernyataan Terkait:

Kedua orang itu berlanjut menanggapi Yesus.

yang akan membebaskan bangsa Israel

Bangsa Roma memerintah atas bangsa Yahudi. AT: "yang akan membebaskan bangsa Israel atas musuh-musuh kita Roma"

Ya, dan terlebih lagi,

Ini memberikan pengenalan kepada alasan lain kenapa mereka percaya bahwa Yesus tidak akan membebaskan bangsa Israel. AT: "Sekarang, itu tidak terlihat mungkin karena"

pada hari ketiga

Bangsa Yahudi menghitung pembagian satu hari sebagai satu hari . Oleh karena itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karena itu mengikuti hari penguburanNya dan hari Sabat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Lukas 24:7]

sejak semuanya itu terjadi

"sejak banyak perbuatan yang mengarah kepada kematian Yesus telah berlangsung".

Luke 24:22

Pernyataan Terkait:

Kedua orang itu selesai memberikan tanggapan kepada Yesus.

Akan tetapi

Ini merupakan pengenalan terhadap alasan lain mengapa orang-orang itu tidak mengerti apa yang sedang terjadi tentang Yesus.

dari perkumpulan kami

"dalam kelompok kami".

berada di kuburan

Perempuan-perempuan itulah yang berada dikuburan.

penampilan malaikat-malaikat

"malaikat-malaikat dalam penglihatan".

mereka tidak melihat Dia

"mereka tidak melihat Yesus".

Luke 24:25

Yesus berkata kepada mereka

Yesus sedang berkata kepada kedua muridNya.

lamban hati untuk mempercayai

"Hati" itu dianggap sebagai sesuatu yang membuat seseorang dapat membuat keputusan. AT: "pikiranmu lamban untuk percaya" atau "kamu lamban untuk percaya"

Bukankah itu tidak penting ... kemuliaan?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengingatkan murid-murid tentang apa yang para nabi katakan. AT: "Itu penting ... kemuliaaan."

masuk ke dalam kemuliaanNya

Ini mengarah pada Yesus yang mulai untuk memerintah dan menerima kehormatan dan kemuliaan.

mulai dari Kitab Musa

Musa menulis kitab pertamanya dalam Alkitab. AT: "dimulai dari tulisan Musa"

Yesus menginterpretasikan kepada mereka

"Yesus menjelaskan kepada mereka".

Luke 24:28

Yesus terus berjalan seakan-akan hendak meneruskan perjalananNya

Kedua orang itu mengerti lewat tindakannya bahwa dia akan pergi ke tempat tujuan lain. Mungkin dia tetap berjalan dijalan ketika mereka sampai untuk memasuki gerbang ke dalam desa. Tidak ada indikasi bahwa Yesus memperdayakan mereka dengan kata-kata.

mereka menahan Dia

Kamu mungkin butuh membuatnya secara tersurat untuk apa yang mereka paksa untuk Dia lakukan. Ini kemungkinan merupakan sebuah pernyataan yang melebih-lebihkan untuk menunjukkan bahwa mereka perlu untuk berkata kepada Dia untuk waktu yang lama sebelum mereka dapat mengubah pikiranNya. Kata "menahan" berarti menggunakan pemaksaan secara fisik, tetapi kelihatannya mereka hanya menyakinkan Dia dengan hanya menggunakan kata-kata. AT: "mereka dapat meyakinkan Dia untuk tinggal"

hari sudah hampir malam dan matahari hampir terbenam

Harinya bangsa Yahudi selesai pada saat matahari terbenam.

Yesus masuk

"Yesus masuk ke dalam rumah".

tinggal bersama mereka

"tinggal bersama dengan kedua muridNya".

Luke 24:30

Itu terjadi

Kalimat ini digunakan untuk menandai suatu peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasa kamu mempunyai cara tersendiri untuk melakukan ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.

roti itu

Ini mengarah kepada roti yang dibuat tanpa ragi. Ini tidak mengarah kepada makanan secara umum.

memberkatinya

"mengucap syukur atas itu" atau "bersyukur kepada Allah atas itu".

Kemudian mata mereka terbuka

"Mata" mereka menggambarkan pemahaman mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemudian mereka mengerti" atau "Kemudian mereka menyadari"

mereka mengenali Dia

"mereka mengenali Dia." Murid-murid ini telah mengenal Dia sebelum kematianNya.

menghilang dari pandangan mereka

ini berarti bahwa tiba-tiba dia tidak lagi disana. Ini bukan berarti bahwa Dia tidak terlihat.

Bukankah hati kita berkobar-kobar ... Kitab Suci?

Mereka menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa luar biasa perjumpaan mereka dengan Yesus. Perasaan yang hebat ketika mereka berbicara dengan Yesus dikatakan seperti seolah-olah mereka adalah api yang membakar dalam diri mereka sendiri. AT: "Hati kita terbakar ... Kitab Suci."

di antara kita

Kedua orang itu berbicara satu sama lain. Kata "kita" adalah pencantuman ganda dalam bahasa yang membuat perbedaan ini.

ketika ia menjelaskan Kitab Suci kepada kita

Yesus tidak membuka sebuah kitab atau gulungan. "menjelaskan" mengarah kepada pemahaman mereka. AT: "ketika Dia menjelaskan Kitab Suci kepada kita" atau "ketika Dia membuat kita mengerti Kitab Suci".

Luke 24:33

Pernyataan Terkait:

Kedua orang itu pergi ke Yerusalem ke tempat kesebelas murid itu untuk menceritakan kepada mereka tentang Yesus.

Mereka berdiri

"Mereka" mengarah kepada kedua orang itu.

berdiri

"bangun" atau "berdiri".

kesebelas ... dan orang-orang yang bersama dengan mereka, berkata

"kesebelas ... dan mereka yang bersama dengan mereka, dan orang-orang itu mengatakan kepada kedua orang itu"

kesebelas

Ini mengarah kepada para rasul Yesus, Yudas tidak lagi termasuk bersama dengan mereka.

Kemudian mereka berkata

"Kemudian kedua orang itu berkata kepada mereka"

hal-hal yang terjadi dalam perjalanannya

Ini mengarah kepada Yesus yang nampak di depan mereka ketika mereka sedang dalam perjalanan mereka ke desa Emaus.

bagaimana Yesus menampakkan diri kepada mereka

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bagaimana mereka mengenali Yesus"

memecahkan roti

"ketika Yesus memecahkan roti" atau "ketika Yesus menyobek roti".

Luke 24:36

Informasi Umum:

Yesus menampakkan diri kepada murid-muridNya. Ketika kedua orang sebelumnya datang dalam rumah dimana kesebelas itu ada, Yesus tidak dengan mereka.

Yesus sendiri

Kata "sendiri" fokus kepada Yesus dan keterkejutan akan kemunculan Yesus di antara mereka. Kebanyakan dari mereka belum melihat Dia setelah kebangkitanNya.

di tengah-tengah mereka

"di antara mereka".

Damai besertamu

"Biarlah kamu merasakan kedamaian" atau "Biarlah Allah memberimu kedamaian!" Kata "kamu" adalah jamak.

Tetapi mereka terkejut

"Tetapi" mengindikasikan sebuah kontras yang kuat. Yesus mengatakan kepada mereka untuk tetap tenang, tetapi mereka semakin ketakutan..

terkejut dan ketakutan

"kaget dan takut." Kedua frasa ini bermakna sama, dan digunakan bersama untuk menekankan ketakutan mereka.

menyangka bahwa mereka melihat suatu roh

"menyangkan bahwa mereka melihat hantu." Mereka belum benar-benar memahami kalau Yesus benar-benar hidup.

suatu roh

Di sini itu mengarah kepada roh daripada orang mati.

Luke 24:38

Mengapa kamu terganggu?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menenangkan mereka. AT: "Jangan takut."

Mengapa keraguan muncul dalam hatimu?

Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur mereka dengan lembut. Yesus sedang menceritakan kepada mereka untuk tidak ragu bahwa dia hidup. Kata "hati" mengarah kepada pemikiran mereka. AT: "Jangan ada keraguan dalam pikiranmu!" atau "Berhenti meragukan!"

Sentuhlah Aku dan lihatlah ... lihatlah aku mempunyai

Yesus meminta mereka untuk memastikan dengan sentuhan bahwa dia bukanlah hantu. Menggabungkan dan mengulang urutan kedua kalimat ini mungkin dapat sangat membantu. AT: Sentuhlah aku dan rasakan bahwa Aku memiliki daging dan tulang yang mana tidak dipunyai oleh hantu""

daging dan tulang

Ini merupakan cara untuk mengarahkan kepada tubuh secara fisik.

tanganKu dan kakiKu

Ini dipahami bahwa tanganNya dan kakiNya terdapat bekas paku dari penyalibanNya yang akan membuktikan bahwa itu benar-benar Yesus. Ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "luka di kedua tanganNya dan kakiNya"

Luke 24:41

Mereka masih belum bisa percaya karena gembira

"Mereka sangat penuh dengan kegembiraan sehingga mereka masih belum bisa percaya bahwa itu benar-benar nyata"

memakannya di hadapan mereka

Yesus melakukan ini untuk membuktikan bahwa Dia memiliki tubuh fisik. Roh tidak dapat memakan makanan.

dihadapan mereka

"di depan mereka" atau "ketika mereka sedang melihat

Luke 24:44

Ketika Aku masih bersamamu

"Ketika Aku masih bersamamu sebelumnya".

segala sesuatu yang tertulis ... Mazmur harus digenapi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah akan menggenapi segala sesuatu yang telah tertulis ... Mazmur" atau "Allah akan membuat segala sesuatu yang telah tertulis ... Mazmur menjadi tergenapi"

segala sesuatu yang tertulis dalam hukum Taurat Musa, kitab para nabi, dan Mazmur

Kata "hukum taurat Musa," "para nabi," dan "mazmur" adalah nama yang pantas untuk bagian-bagian dari Kitab Ibrani. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif dan menggunakan kata benda yang umum. AT: "segala sesuatu yang ditulis Musa dalam hukum Taurat, segala sesuatu yang para nabi tulis, dan segala sesuatu yang penulis dari Mazmur tulis tentang Aku"

Luke 24:45

Kemudian Dia membuka pikiran mereka, sehingga mereka dapat memahami Kitab Suci

Untuk "membuka pikiran" adalah sebuah ungkapan yang berarti membuat seseorang memahami. AT: "Kemudian Dia membuat mereka memahami Kitab Suci"

Ada tertulis

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini merupakan apa yang orang-orang tulis pada zaman dahulu"

bangkit dari antara orang mati

Dalam ayat ini, "bangkit" adalah berarti untuk hidup kembali. Kata "dari kematian" berbicara tentang semua orang yang mati bersama di dunia.

pada hari ketiga

Bangsa Yahudi menghitung porsi apa saja sebagai ukuran sehari. Oleh karena itu, hari dimana Yesus dibangkitkan adalah "hari ketiga" karena itu diikuti dengan hari pemakamanNya dan hari Sabat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Lukas 24:7]

Pertobatan dan pengampunan dosa akan dinyatakan dalam namaNya kepada segala bangsa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Pengikut Kristus harus menyatakan kepada orang-orang dari segala bangsa bahwa mereka perlu bertobat dan bahwa mereka butuh Allah untuk mengampuni dosa-dosa mereka melalui Yesus"

dalam namaNya

"Nama" Dia di sini mengarah kepada kekuasaanNya. AT: "melalui kekuasaan Kristus"

segala bangsa

"segala komunitas etnis" atau "segala kumpulan orang".

mulai dari Yerusalem

"mulai dari Yerusalem".

Luke 24:48

Pernyataan Terkait:

Yesus lanjut berbicara kepada murid-muridNya.

Kamu adalah saksi-saksi

"Kamu menceritakan kepada orang lain bahwa apa yang kamu lihat tentang Aku adalah benar." Murid-murid telah memperhatikan kehidupan Yesus, kematian dan kebangkitan, dan dapat mendeskripsikan kepada orang-orang lainnya apa yang Dia lakukan.

Aku mengirim kepadamu apa yang Bapa janjikan

"Aku akan memberikan kepadamu apa yang BapaKu janjikan kepada kamu." Allah telah menjanjikan untuk memberikan Roh Kudus. BHC

Bapa

Ini merupakan penyebutan penting untuk Allah.

diperlengkapi dengan kuasa

Kuasa Allah akan memperlengkapi mereka dalam cara yang sama seperti pakaian yang melindungi seseorang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "kamu menerima kuasa"

dari tempat tinggi

"dari atas" atau "dari Allah".

Luke 24:50

Yesus mengajak mereka keluar

"Yesus mengajak murid-muridNya keluar dari kota".

Ia mengangkat tanganNya

Ini merupakan perbuatan yang para imam lakukan ketika mereka memberkati orang-orang.

Itu terjadi

"kemudian terjadi." Ini memberikan perkenalan suatu peristiwa dalam cerita.

ketika Dia memberkati mereka

"ketika Yesus sedang meminta Allah untuk melakukan kebaikan kepada mereka".

terangkat

Karena Lukas tidak merincikan siapa yang mengangkat Yesus, kita tidak tahu apakah itu Allah sendiri atau satu atau beberapa malaikat-malaikatnya. Jika bahasa kamu ingin merincikan siapa yang mengangkatnya, akan lebih baik jika menggunakan "pergi", seperti yang UDB gunakan.

Luke 24:52

Informasi Umum:

Ayat ini menceritakan kepada kita tentang perbuatan yang sedang murid-murid lakukan selagi cerita tersebut berakhir.

mereka menyembahNya

"murid-murid menyembah Yesus".

dan kembali

"dan kemudian kembali".

berlanjut di Bait Allah

Ini merupakan pernyataan yang melebih-lebihkan untuk mengungkapkan bahwa mereka pergi ke halaman bait Allah setiap hari.

di Bait Allah

Hanya para imam yang diperbolehkan masuk ke dalam Bait Allah. AT: "di halaman Bait Allah"

memuji Allah

"memuji/menyembah Allah".


Translation Questions (tq)

Luke 24:1

Kapan para perempuan datang ke kubur Yesus?

Mereka datang pada subuh di hari pertama minggu itu

Luke 24:2

Apa yang para perempuan itu temukan di kubur?

Mereka mendapati batu itu sudah terguling dari kubur itu dan bahwa mayat Yesus tidak berada disitu

Luke 24:3

Apa yang para perempuan itu temukan di kubur?

Mereka mendapati batu itu sudah terguling dari kubur itu dan bahwa mayat Yesus tidak berada disitu

Luke 24:6

Apa yang dua orang dalam jubah yang berkilauan (malaikat) katakan telah terjadi dengan Yesus?

Mereka berkata bahwa Yesus telah bangkit.

Luke 24:11

Apakah tanggapan para rasul ketika para perempuan itu menceritakan pengalaman mereka di kubur?

Mereka menolak cerita itu sebagai omong kosong

Luke 24:12

Apa yang  dilihat Petrus ketika dia melihat di dalam kubur?

Dia melihat hanya kain lenan saja

Luke 24:16

Mengapa dua murid yang akan ke Emaus tidak mengenal Yesus ketika Yesus bergabung dengan mereka?

Mata mereka dihalangi untuk mengenal Dia

Luke 24:21

Ketika Yesus masih hidup, apa yang diharapkan para murid agar dilakukanNya?

Mereka berharap bahwa Dia-lah yang akan membebaskan Israel dari musuh-musuh mereka

Luke 24:27

Apa yang Yesus jelaskan kepada kedua orang itu dari kitab suci?

Dia menjelaskan apa yang kitab suci katakan mengenai diriNya

Luke 24:30

Kapan kedua orang itu akhirnya mengenali Yesus?

Mereka mengenaliNya ketika Ia memberkati roti, memecahkannya, dan memberikannya kepada mereka

Luke 24:31

Kapan kedua orang itu akhirnya mengenali Yesus?

Mereka mengenaliNya ketika Ia memberkati roti, memecahkannya, dan memberikannya kepada mereka

Apa yang Yesus lakukan ketika mereka mengenaliNya?

Dia menghilang dari pandangan mereka

Luke 24:35

Kapan kedua orang itu akhirnya mengenali Yesus?

Mereka mengenaliNya ketika Ia memberkati roti, memecahkannya, dan memberikannya kepada mereka

Luke 24:36

Apa yang pertama kali Yesus katakan ketika Ia muncul kepada murid-murid di Yerusalem?

Dia berkata, "Damai sejahtera bagi kamu."

Luke 24:39

Bagaimana Yesus membuktikan bahwa Ia bukan hanya suatu roh?

Dia mengundang murid-murid untuk memegangNya, dan Ia menunjukkan kepada mereka tangan dan kakiNya

Luke 24:40

Bagaimana Yesus membuktikan bahwa Ia bukan hanya suatu roh?

Dia mengundang murid-murid untuk memegangNya, dan Ia menunjukkan kepada mereka tangan dan kakiNya

Luke 24:45

Bagaimana murid-murid kemudian mampu mengerti kitab suci?

Yesus membuka pikiran mereka supaya mereka bisa mengerti

Luke 24:47

Apa yang Yesus katakan harus diberitakan kepada segala bangsa?

Pertobatan dan pengampunan dosa harus diberitakan kepada segala bangsa

Luke 24:49

Untuk hal apa Yesus memberitahu murid-murid untuk menunggu?

Dia berkata kepada mereka untuk menunggu sampai mereka diperlengkapi dengan kuasa dari tempat tinggi

Luke 24:51

Apa yang terjadi kepada Yesus ketika Dia memberkati murid-murid di dekat Betania?

Dia terangkat ke surga

Luke 24:53

Di manakah murid-murid kemudian menghabiskan waktu mereka, dan apa yang mereka lakukan?

Mereka selalu di bait suci, memuliakan Allah


Book: John

John

Chapter 1

1 Pada mulanya adalah Firman [1] logos . Dalam konteks ini, logos adalah pribadi kedua dari Allah Tritunggal, yaitu Yesus Kristus. , Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah. 2 Firman itu telah bersama-sama dengan Allah sejak semula. 3 Segala sesuatu diciptakan melalui Dia. Tanpa Dia, segala sesuatu yang sudah ada ini tidak mungkin bisa ada. 4 Di dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah Terang manusia. 5 Terang [2] itu bercahaya di dalam kegelapan, dan kegelapan tidak dapat menguasai-Nya [3] .

6 Ada seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes. 7 Ia datang sebagai saksi untuk menyampaikan kesaksian tentang Terang itu supaya melalui dia semua orang menjadi percaya. 8 Yohanes sendiri bukanlah Terang itu, tetapi ia datang untuk menyampaikan kesaksian tentang Terang itu. 9 Terang yang sejati, yang menerangi semua orang, akan datang ke dunia.

10 Terang itu telah ada di dunia dan dunia ini dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya. 11 Ia mendatangi kepunyaan-Nya, tetapi kepunyaan-Nya itu tidak menerima Dia. 12 Namun, mereka yang menerima Dia diberi-Nya kuasa untuk menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya kepada nama-Nya. 13 Mereka lahir bukan dari darah atau keinginan daging, atau dari keinginan laki-laki, melainkan dari Allah [4] .

14 Firman itu telah menjadi daging [5] dan tinggal di antara kita. Kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan Anak Tunggal Bapa, penuh dengan anugerah dan kebenaran. 15 Yohanes memberi kesaksian tentang Dia dengan berseru, “Inilah Dia yang kumaksudkan saat aku berkata, ‘Sesudah aku, akan datang Dia yang mendahului aku karena Dia ada sebelum aku.’”

16 Dari kepenuhan-Nya, kita semua menerima anugerah demi anugerah. 17 Sebab, Hukum Taurat diberikan melalui Musa; tetapi anugerah dan kebenaran datang melalui Yesus Kristus. 18 Tak seorang pun pernah melihat Allah, tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, menyatakan-Nya.

19 Inilah kesaksian Yohanes ketika orang-orang Yahudi mengutus imam-imam dan orang-orang Lewi dari Yerusalem untuk bertanya kepada Yohanes, “Siapakah engkau?”

20 Yohanes mengaku, dan ia tidak menyangkalnya, ia mengaku, “Aku bukan Kristus itu.”

21 Mereka bertanya kepadanya, “Kalau begitu, siapakah engkau? Apakah engkau Elia?”

Ia menjawab, “Aku bukan Elia.”

“Apakah engkau Nabi itu?”

Ia menjawab, “Bukan.”

22 Kemudian, mereka berkata kepadanya, “Siapakah engkau, karena kami harus memberi jawaban kepada orang yang mengutus kami? Apa katamu tentang dirimu sendiri?”

23 Yohanes menjawab dengan perkataan Nabi Yesaya,

 

     “Akulah suara orang yang dikatakan Nabi Yesaya berseru-seru di padang belantara:

         ‘Luruskanlah jalan bagi Tuhan!’” Yesaya 40:3

 

24 Orang-orang Yahudi yang diutus itu adalah orang Farisi [6] . 25 Lalu, mereka berkata kepada Yohanes, “Jika engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan Nabi itu, mengapa engkau membaptis?”

26 Yohanes menjawab mereka, “Aku membaptis dengan air, tetapi di antara kamu berdiri Seseorang yang tidak kamu kenal. 27 Dialah yang akan datang setelah aku. Membuka tali sandal-Nya pun, aku tidak pantas.”

28 Semua itu terjadi di Betania, di seberang Sungai Yordan, tempat Yohanes membaptis.

29 Keesokan harinya, Yohanes melihat Yesus datang kepadanya, dan Yohanes berkata, “Lihatlah, Anak Domba Allah [7] yang menghapuskan dosa dunia [8] ! 30 Dialah yang aku maksudkan ketika aku berkata, ‘Sesudah aku akan datang Seseorang yang lebih besar [9] daripada aku karena Ia sudah ada sebelum aku.’ 31 Dulu, aku tidak mengenal Dia, tetapi supaya Ia dinyatakan kepada orang-orang Israel, maka aku datang membaptis dengan air.”

32 Dan, Yohanes bersaksi, katanya, “Aku melihat Roh turun dari langit seperti burung merpati dan Roh itu tinggal pada-Nya. 33 Aku sendiri tidak mengenal Dia, tetapi Ia yang mengutus aku untuk membaptis dengan air berkata kepadaku, ‘Dia yang ke atas-Nya kamu melihat Roh turun dan tinggal, Dialah yang akan membaptis dengan Roh Kudus [10] Roh Kudus di Daftar Istilah. .’ 34 Aku sendiri telah melihat dan memberi kesaksian bahwa Dia inilah Anak Allah.’”

35 Keesokan harinya, Yohanes berdiri lagi bersama dua orang muridnya, 36 dan ia melihat Yesus sedang berjalan. Yohanes berkata, “Lihatlah, Anak Domba Allah!”

37 Kedua muridnya mendengar perkataannya itu lalu mereka mengikut Yesus. 38 Yesus menoleh ke belakang dan ketika melihat mereka sedang mengikuti-Nya, Ia berkata kepada mereka, “Apa yang kamu cari?”

Mereka berkata kepada-Nya, “Rabi (yang jika diterjemahkan artinya: Guru), di manakah Engkau tinggal?”

39 Dia berkata kepada mereka, “Mari dan kamu akan melihatnya.” Kemudian, mereka datang dan melihat tempat Dia tinggal dan mereka tinggal bersama-Nya hari itu karena waktu itu kira-kira adalah jam kesepuluh [11] .

40 Salah satu dari kedua murid yang mendengar perkataan Yohanes lalu mengikut Yesus itu adalah Andreas, saudara Simon Petrus. 41 Sebelumnya, Andreas menemui Simon, saudaranya, dan memberitahunya, “Kami telah menemukan Mesias (yang diterjemahkan menjadi ‘Kristus’).”

42 Kemudian, Andreas membawa Simon kepada Yesus. Yesus memandang Simon dan berkata, “Kamu Simon, anak Yohanes. Kamu akan dipanggil Kefas (yang berarti ‘Petrus’ atau ‘Batu’).”

43 Keesokan harinya, Yesus bermaksud pergi ke Galilea. Ia bertemu dengan Filipus dan berkata kepadanya, “Ikutlah Aku!” 44 Filipus berasal dari Betsaida [12] , kota tempat Andreas dan Petrus tinggal. 45 Filipus bertemu dengan Natanael dan berkata kepadanya, “Kami telah menemukan Dia yang dituliskan oleh Musa dalam Hukum Taurat dan oleh para nabi, yaitu Yesus dari Nazaret, anak Yusuf.”

46 Natanael berkata kepadanya, “Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?”

Filipus berkata kepadanya, “Datang dan lihatlah.”

47 Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya dan berbicara mengenai Natanael, “Lihatlah, seorang Israel sejati, tidak ada kepalsuan di dalam dia!”

48 Natanael bertanya, “Bagaimana Engkau mengenal aku?”

Yesus menjawab, “Sebelum Filipus memanggilmu, Aku sudah melihatmu ketika kamu berada di bawah pohon ara.”

49 Jawab Natanael, “Rabi, Engkau adalah Anak Allah. Engkau adalah Raja orang Israel.”

50 Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Karena Aku berkata kepadamu, ‘Aku telah melihatmu di bawah pohon ara’, maka kamu percaya? Kamu akan melihat hal-hal yang jauh lebih besar daripada ini!” 51 Lalu, Ia melanjutkan, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, kamu akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah naik turun [13] melayani Anak Manusia [14] .”


Footnotes


1:1 [1]Bahasa Yunaninya
1:5 [2]yaitu Sang Firman, Yesus Kristus, yang membuat dunia mengerti tentang Allah.
1:5 [3]Dalam beberapa naskah, bagian ini ditulis: Kegelapan itu tidak mengerti akan terang itu.
1:13 [4]Untuk menjadi anak-anak Allah, orang harus diperanakkan bukan secara jasmani, melainkan secara rohani, yaitu dari Allah.
1:14 [5]artinya menjadi manusia.
1:24 [6]Golongan agama yang paling keras dalam Yudaisme, yang memperjuangkan pengetahuan mendasar tentang Hukum Taurat dan tradisi nenek moyang.
1:29 [7]Sebutan untuk Yesus Kristus karena Dialah kurban yang dipersembahkan kepada Allah untuk penghapusan dosa manusia.
1:29 [8]dosa orang-orang yang nantinya percaya kepada Kristus.
1:30 [9]Lebih utama atau lebih penting.
1:33 [10]Lih.
1:39 [11]Pukul 16.00. Orang Yahudi menghitung siang hari dari matahari terbit hingga terbenam. Siang hari dibagi menjadi 12 jam. Lihat contoh dalam Matius 20:1-9.
1:44 [12]Sebuah kota yang terletak di timur laut Danau Galilea
1:51 [13]Bc. Kej. 28:12.
1:51 [14]Julukan yang Yesus pakai untuk diri-Nya sendiri, yang mengacu pada Mesias yang dimaksudkan dalam kitab Daniel 7:13-14.

Catatan Umum Yohanes 1

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukkan sajak untuk membuatnya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta)  melakukan ini dengan sajak di dalam 1:23, yang dikutip  dari PL.

Konsep Khusus dalam pasal ini
"Firman"

Ini adalah konstruksi yang unik yang dipakai untuk merujuk pada Yesus. Dia adalah "Firman Allah" diwujudkan dalam daging dan wahyu Tuhan yang terakhir dari Allah sendiri di bumi. Walaupun ini dapat muncul menjadi pengajaran yang kompleks, ini lebih mudah. Yesus adalah Allah, pencipta langit dan bumi. (Lihat: wordofgod, flesh, dan reveal)

Terang dan kegelapan

Ini adalah gambaran umum di dalam Perjanjian Baru. Terang digunakan di sini untuk menunjukkan wahyu Allah dan kebenaranNya. Kegelapan menggambarkan dosa dan dosa akan tetap bersembunyi dari Allah. (Lihat: light, righteous, darkness dan sin)

"Anak-anak Allah"

Ketika orang-orang percaya pada Yesus, mereka beralih dari "anak-anak kemurkaan" menjadi "anak-anak Allah." Mereka diangkat menjadi "keluarga Allah." Ini adalah suatu gambaran yang penting yang tidak dimasukkan di dalam Perjanjian Baru. (Lihat: believe dan adoption)

Perumpamaan penting di dalam pasal ini
Metafora

Walaupun catatan Injil yang lain seringkali berisi metafora  dalam pengajaran tentang Yesus dan pada nubuatan, pasal pertama dari tulisan injil ini menggunakan metafora dalam menginterpretasikan arti dari kehidupan Yesus. Karena metafora ini, pembaca dapat melihat bahwa injil ini akan dimengerti lebih dalam secara teologi tentang kehidupan Yesus.

Kemungkinan kesulitan-kesulitan penerjemahan di dalam pasal ini
"Pada mulanya ialah firman"

Bagian pertama dari pasal ini mengikuti pemikiran logis dan hampir menggunakan pola puitis, yang akan sulit untuk diduplikasi di dalam terjemahan.

"Anak Allah"

Yesus merujuk pada diriNya sebagai "Anak Allah." Beberapa bahasa mungkin tidak mengijinkan seseorang untuk merujuk pada diriNya menggunakan sudut pandang orang ketiga. (Lihat: sonofman)

Tautan:

| >>


John 1:1

Pada mulanya

Ini mengacu pada waktu paling awal sebelum Allah menciptakan sorga dan bumi.

Firman

"Firman" di sini adalah metonimia untuk "Yesus." Diterjemahkan sebagai "Sabda" jika memungkinkan. Jika "Sabda" berbentuk feminin di dalam bahasa Anda, maka dapat diterjemahkan sebagai "orang yang dipanggil sebagai Firman." TL: "Pesan Allah untuk manusia"

Segala sesuatu diciptakan melalui Dia

Ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja aktif. TL: "Allah menciptakan segala sesuatu melalui Dia"

Tanpa Dia, tidak ada satupun yang dijadikan yang telah terjadi

Ini dapat diterjemahkan dengan kata kerja aktif. Jika bahasamu tidak memperbolehkan dua pernyataan negatif, kata-kata ini harus mengkomunikasikan bahwa kebalikan dari "segala sesuatu diciptakan melalui Dia" adalah salah. TL: "Allah tidak menciptakan  sesuatu tanpa Dia" atau "melalui Dia segala sesuatu yang ada sudah diciptakan" atau "Allah menciptakan dengan Dia, segala sesuatu yang Allah ciptakan"

John 1:4

Di dalam Dia ada hidup

Di sini "hidup" adalah metafora yang menyebabkan segalanya hidup. TL: "pribadi yang disebut Firman adalah pribadi yang membuat segalanya hidup"

hidup

Ini menggunakan istilah umum untuk "hidup." Jika kamu dapat lebih spesifik, terjemahkanlah menjadi "kehidupan rohani."

hidup itu adalah terang manusia

"terang" di sini adalah metafora yang artinya wahyu Allah. TL: "dia mengungkapkan kepada kita, kebenaran tentang Allah sebagai terang yang menerangi kegelapan"

Terang itu bercahaya di dalam kegelapan, dan kegelapan tidak dapat menguasainya

Seperti kegelapan yang tidak bisa memadamkan terang, orang jahat tidak  pernah menghalangi orang seperti terang dalam mengungkapkan kebenaran Allah. TL: "wahyu Allah menunjukkan kebenaran bahkan di tengah-tengah orang jahat, dan orang jahat tidak akan bisa menghentikannya."

John 1:6

Kesaksian tentang terang itu

Di sini "terang" adalah istilah untuk wahyu Allah di dalam Yesus. TL: "menunjukkan bahwa Yesus adalah terang Allah sesungguhnya"

John 1:9

Terang yang sejati

Di sini terang adalah istilah yang menggambarkan Yesus sebagai seorang yang menyatakan bahwa Dia adalah kebenaran Allah juga diriNya adalah benar.

John 1:10

Terang itu telah ada di dunia dan dunia ini dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya

"Meskipun Dia ada di dalam dunia, dan Allah menciptakan segala sesuatu melaluiNya, orang-orang masih tidak mengenaliNya"

Dunia tidak mengenalNya

Kata "dunia" adalah metonimia yang ditunjukkan untuk semua orang yang hidup di dunia. TL "orang tidak tahu siapa Dia sesungguhnya"

Ia mendatangi kepunyaanNya, tetapi kepunyaanNya itu tidak menerima Dia

"Dia mendatangi rakyatnya, dan rakyat milikNya itu tidak menerimaNya juga.

Menerima Dia

"menerima Dia." Menerima seseorang berarti menyambutnya dan melayaninya dengan rasa hormat dengan harapan dapat membangun hubungan yang baik dengannya.

John 1:12

percaya kepada nama-Nya

Kata "nama" adalah metonimia yang menyatakan identitas Yesus dan segala sesuatu tentangNya. LT: "percaya kepadaNya"

Dia memberikan kebenaran

"Dia memberikan mereka otoritas" atau "Dia membuat itu menjadi mungkin bagi mereka"

anak Allah

Kata "anak" adalah istilah yang menggambarkan hubungan kita dengan Allah, yang berarti seperti anak kepada ayahnya.

John 1:14

Firman

"Firman" di sini adalah metonimia untuk "Yesus." TL: "Pesan Allah untuk manusia"

menjadi daging

Di sini "daging" menggambarkan "seseorang" atau "manusia." TL: "menjadi seseorang" atau "menjadi manusia"

satu-satunya orang yang datang dari Bapa

Frasa "satu-satunya" menandakan bahwa dia unik, tidak ada yang seperti dia. Frasa "yang datang dari Bapa" memiliki arti bahwa dia adalah anak Bapa. TL: "Putra unik Bapa" atau "satu-satunya putra Bapa"

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Allah.

penuh dengan anugerah

"penuh dengan kebaikan untuk kita, kebaikan yang tidak pantas kita terima"

Dia yang datang sesudah aku

Yohanes sedang berbicara tentang Yesus. Frasa "datang setelah aku" berarti bahwa pelayanan Yohanes sudah dimulai dan pelayanan Yesus akan mulai sesudahnya.

lebih besar daripada Aku

"lebih penting daripada aku" atau "memiliki otoritas lebih daripada Aku"

karena Dia ada sebelum aku

Hat-hati untuk tidak menerjemahkan ini dengan menganggap bahwa Yesus lebih penting karena Dia lebih tua dari Yohanes di masa manusia. Yesus lebih hebat dan lebih penting dari Yohanes karena Dia adalah anak Allah yang selalu hidup.

John 1:16

kepenuhan

Kata ini merujuk pada anugerah Allah yang tidak ada habisnya.

anugerah demi anugerah

"berkat demi berkat"

Bapa

Ini adalah panggilan penting untuk Allah.

John 1:19

orang-orang Yahudi mengutus ...kepada dia dari Yerusalem

Kata  "Yahudi" di sini mewakili "para pemimpin Yahudi." TL: "Para pemimpin Yahudi mengutus ... kepada dia dari Yerusalem"

Dia mengakui—dia tidak menyangkal, tetapi dia mengakui

Frasa kedua mengatakan istilah dalam bentuk negatif sama dengan istilah positif yang dikatakan oleh frasa pertama untuk menekankan bahwa Yohanes mengatakan kebenaran dan dengan kuat menyatakan bahwa dia bukanlah Kristus. Bahasamu mungkin memiliki cara lain dalam mengatakan ini.

Kalau begitu, siapakah kamu?

"Lalu siapakah kamu jika kamu bukan Mesias?" atau "Lalu apa yang sedang terjadi?" atau "Lalu apa yang kamu lakukan?"

John 1:22

Pernyataan Terkait:

Yohanes melanjutkan berbicara dengan para imam dan orang-orang Lewi

mereka berkata kepadanya

"Para imam dan orang-orang Lewi berkata kepada Yohanes"

kami ... kita

Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes

Dia berkata

"Yohanes berkata"

Akulah suara yang berseru di padang gurun

Yohanes berkata bahwa nubuat Yesaya adalah tentang dirinya. Kata "suara" di sini mengacu pada orang yang berseru di padang gurun. TL: "Aku adalah orang yang berseru-seru di padang gurun"

Luruskanlah jalan bagi Tuhan

Di sini kata "jalan" digunakan sebagai metafora. TL: "Siapkan dirimu untuk kedatangan Tuhan sama seperti kamu menyiapkan jalan bagi orang penting untuk dilewati"

John 1:24

Sekarang beberapa dari orang-orang Farisi

Ini adalah informasi latar belakang tentang orang yang mempertanyakan Yohanes.

John 1:26

Informasi Umum:

Ayat 28 menceritakan kita tentang informasi umum tentang latar dari cerita.

yang akan datang setelah aku

Kamu mungkin perlu untuk menyatakan secara eksplisit apa yang akan dia lakukan ketika dia sudah datang. TL: "siapa yang akan memberi pengajaran padamu setelah aku pergi"

aku, membuka tali sandal-Nya pun, aku tidak pantas

Membuka tali sandal adalah pekerjaan budak atau pelayan. Kata ini adalah metafora pekerjaan pelayan yang tidak menyenangkan. TL: "aku, yang tidak pantas untuk melayani bahkan untuk pekerjaan yang paling tidak pantas sekalipun" atau "aku tidak pantas untuk membuka tali sandalnya"

John 1:29

Domba Allah

Ini adalah metafora yang menggambarkan pengorbanan Allah yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karena dia berkorban untuk membayar dosa manusia.

dunia

Kata "dunia" adalah metonomia yang mengacu pada orang-orang di dunia.

Sesudah aku akan datang Seseorang yang lebih besar daripada aku karena Ia sudah ada sebelum aku

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:15.

John 1:32

turun

"datang turun"

seperti burung merpati

Frasa ini adalah simile. "Roh" turun dari langit seperti burung merpati yang hinggap di atasnya.

Sorga

Kata "sorga" mengacu pada "langit."

Anak Allah

Beberapa salinan dari teks ini berkata "Anak Allah"; yang lain berkata " yang dipilih Allah."

Anak Allah

Ini adalah panggilan penting untuk Yesus, Anak Allah.

John 1:35

Keesokan harinya

Ini adalah keesokan harinya. Ini adalah hari kedua Yohanes melihat Yesus.

Domba Allah

Ini adalah perumpamaan yang menggambarkan pengorbanan Allah yang sempurna. Yesus dipanggil "Domba Allah" karena Dia berkorban untuk membayar dosa manusia. Lihat bagaimana frasa yang sama diterjemahkan dalam [Yohanes 1:29]

John 1:37

jam kesepuluh

" jam kesepuluh." Frasa ini mengindikasikan waktu di siang hari, sebelum gelap, yang mungkin sudah terlalu terlambat untuk memulai perjalanan menuju suatu kota, mungkin pukul 4 sore.

John 1:40

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan informasi tentang Andreas dan bagaimana dia membawa saudaranya Simon Petrus kepada Yesus. Ini terjadi sebelum mereka pergi melihat di mana Yesus tinggal  Yohanes 1:39.

Anak Yohanes

Ini bukanlah Yohanes Pembaptis. "Yohanes" adalah nama yang banyak digunakan.

John 1:43

Filipus berasal dari Betsaida, kota tempat Andreas dan Petrus tinggal

Latar belakang informasi tentang Filipus.

John 1:46

Natanael berkata kepadanya

"Natanael berkata kepada Filipus"

Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?

Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan dengan tujuan menambah penekanan. TL: "Tidak ada sesuatu yang baik datang dari Nazaret!"

tidak ada kepalsuan di dalam dia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. TL: "orang yang sungguh jujur"

John 1:49

Anak Allah

Ini adalah panggilan penting untuk Yesus.

Karena Aku berkata kepadamu ... maka kamu percaya?

Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk memberi penekanan. TL: "Kamu percaya karena Aku berkata, 'Aku melihatmu di bawah pohon ara!'"

Sungguh, sungguh

Terjemahkan ini sesuai dengan bagaimana bahasamu menekankan bahwa kata selanjutnya penting dan benar.


Translation Questions (tq)

John 1:1

Pada mulanya ada apa?

Pada mulanya adalah Firman

Dengan siapa Firman itu ada?

Firman itu bersama dengan Allah

Apakah Firman itu?

Firman itu adalah Allah. [1:1]

John 1:2

Dengan siapa Firman itu ada?

Firman itu ada bersama Allah. [1:1-2]

John 1:3

Apakah segala sesuatu dibuat tanpa Firman?

Segala sesuatu dibuat melalui Dia, dan tanpa Dia tidak ada satupun yang telah dibuat yang sudah tercipta. [1:3]

John 1:4

Apa yang ada dalam Firman itu?

Di dalam Firman ada kehidupan. [1:4]

John 1:6

Apa nama manusia yang diutus Allah itu?

Namanya Yohanes. [1:6]

John 1:7

Apa yang dilakukan oleh Yohanes?

Dia datang sebagai saksi untuk bersaksi tentang Terang itu, supaya semua sedapat mungkin akan percaya melalui Dia. [1:7]

John 1:10

Apakah dunia tahu atau menerima Terang yang disaksikan oleh Yohanes itu?

Dunia tidak tahu tentang Terang yang disaksikan oleh Yohanes itu dan umat kepunyaan Terang itu tidak menerima Dia. [1:10-11]

John 1:11

Apakah dunia tahu atau menerima Terang yang disaksikan oleh Yohanes itu?

Dunia tidak tahu tentang Terang yang disaksikan oleh Yohanes itu dan umat kepunyaan Terang itu tidak menerima Dia. [1:10-11]

John 1:13

Apa yang dilakukan oleh Terang itu kepada mereka yang percaya di dalam namaNya?

Kepada mereka yang percaya akan namaNya, Dia akan diberikan hak untuk menjadi anak-anak Allah. [1:13]

Bagaimana bisa mereka yang percaya akan namaNya menjadi anak-anak Allah?

Mereka bisa menjadi anak-anak Allah dengan terlahir oleh Allah. [1:13]

John 1:14

Adakah atau pernah adakah orang lain seperti Firman itu yang datang dari Bapa?

Tidak. Firman itu adalah satu-satunya pribadi yang datang dari Bapa. [1:14]

John 1:16

Dari kepenuhanNya yang disaksikan Yohanes ini apa yang telah kita terima?

Dari kepenuhanNya kita semua menerima anugerah yang satu ke anugerah yang lain. [1:16]

John 1:17

Apa yang datang melalui Yesus Kristus?

Anugerah dan kebenaran datang melalui Yesus Kristus. [1:17]

John 1:18

Siapa yang pernah melihat Allah?

Tidak ada seorang pun yang pernah melihat Allah. [1:18]

Siapa yang membuat Allah dikenal oleh kita?

Satu-satunya yang ada di pangkuan Bapa yang membuat Dia dikenal oleh kita. [1:18]

John 1:22

Siapakah dirinya menurut Yohanes ketika dia ditanyai oleh imam-imam dan orang-orang Lewi dari Yerusalem?

Dia berkata, "Aku adalah suara dari seorang yang berseru di padang gurun: 'Luruskanlah jalan Tuhan,' sebagaimana yang dikatakan nabi Yesaya." [1:22-23]

John 1:23

Siapakah dirinya menurut Yohanes ketika dia ditanyai oleh imam-imam dan orang-orang Lewi dari Yerusalem?

Dia berkata, "Aku adalah suara dari seorang yang berseru di padang gurun: 'Luruskanlah jalan Tuhan,' sebagaimana yang dikatakan nabi Yesaya." [1:22-23]

John 1:29

Apa yang dikatakan Yohanes ketika dia melihat Yesus datang padanya?

Dia berkata, "Lihat, inilah Anak Domba Allah yang menghapus dosa dunia". [1:29]

John 1:31

Mengapa Yohanes datang membaptis dengan air?

Dia datang membaptis dengan air supaya Yesus, Anak Domba Allah yang menghapus dosa dunia, dapat dinyatakan kepada Israel. [1:31]

John 1:32

Apa tanda yang menyatakan Yesus adalah Anak Allah kepada Yohanes?

Tandanya adalah kepada siapa pun yang Yohanes lihat ada Roh turun dan berdiam di atasnya, Dia itulah seorang yang akan membaptis dengan Roh Kudus. [1:32-34]

John 1:33

Apa tanda yang menyatakan Yesus adalah Anak Allah kepada Yohanes?

Tandanya adalah kepada siapa pun yang Yohanes lihat ada Roh turun dan berdiam di atasnya, Dia itulah seorang yang akan membaptis dengan Roh Kudus. [1:32-34]

John 1:34

Apa tanda yang menyatakan Yesus adalah Anak Allah kepada Yohanes?

Tandanya adalah kepada siapa pun yang Yohanes lihat ada Roh turun dan berdiam di atasnya, Dia itulah seorang yang akan membaptis dengan Roh Kudus. [1:32-34]

John 1:37

Apa yang dilakukan oleh kedua murid Yohanes ketika mereka mendengar Yohanes memanggil Yohanes "Anak Domba Allah"?

Mereka Mengikut Yesus. [1:37]

John 1:40

Apa nama salah satu dari kedua orang yang mendengar Yohanes berbicara kemudian mengikut Yesus?

Nama salah satu dari kedua orang itu adalah Andreas. [1:40]

John 1:41

Apa yang dikatakan Andreas kepada Simon saudaranya tentang Yesus?

Andreas memberitahu Simon, "Kita telah menemukan Mesias". [1:41]

John 1:42

Apa yang dikatakan Yesus tentang Simon?

Yesus berkata bahwa Simon akan disebut "Kefas" (yang artinya 'Petrus') [1:42]

John 1:44

Apa nama kota dari Andreas dan Petrus?

Kota dari Andreas dan Petrus adalah Betsaida. [1:44]

John 1:49

Apa yang dikatakan Natanael tentang Yesus?

Natanael berkata, "Rabi, engkau adalah Anak Allah! Engkau adalah Raja Israel". [1:49]

John 1:51

Apa yang dikatakan Yesus akan dilihat oleh Natanael?

Yesus berkata kepada Natanael dia akan melihat surga terbuka, dan semua malaikat-malaikat Anak Manusia turun dan berdiam di atas Anak Manusia. [1:51]


Chapter 2

1 Pada hari yang ketiga [1] , ada pesta perkawinan di Kana, Galilea, dan ibu Yesus ada di sana. 2 Yesus dan murid-murid-Nya juga diundang ke pesta perkawinan itu. 3 Ketika air anggur habis, ibu Yesus berkata kepada-Nya, “Mereka kehabisan air anggur.”

4 Yesus menjawab, “Perempuan [2] , apa hubungannya dengan-Ku? Waktu-Ku [3] belum tiba.”

5 Ibu Yesus berkata kepada para pelayan, “Apa pun yang Dia katakan kepadamu, lakukan itu.”

6 Di sana, ada enam gentong dari batu, yang biasa dipakai orang Yahudi pada upacara penyucian [4] . Masing-masing gentong itu muat kira-kira dua atau tiga buyung [5] metretas ”. Satu metretas dapat menampung air kira-kira 33 liter. .

7 Yesus berkata kepada para pelayan, “Isilah gentong-gentong itu dengan air.” Dan, mereka mengisi gentong-gentong itu dengan air sampai penuh.

8 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Sekarang, ambillah sedikit dan bawalah kepada pemimpin pesta.” Lalu, mereka membawanya kepada pemimpin pesta. 9 Ketika pemimpin pesta mencicipi air yang sudah dijadikan anggur itu, dan ia tidak mengetahui dari mana itu berasal (tetapi para pelayan yang mengambil air itu tahu), maka pemimpin pesta itu memanggil mempelai laki-laki, 10 dan berkata kepadanya, “Setiap orang menghidangkan air anggur yang baik terlebih dulu dan ketika semua orang puas minum, barulah dihidangkan anggur yang kurang baik. Namun, engkau menyimpan anggur yang baik sampai sekarang.”

11 Tanda ajaib pertama ini Yesus lakukan di Kana, Galilea, dan menyatakan kemuliaan-Nya, dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya.

12 Sesudah itu, Yesus turun ke Kapernaum bersama ibu, saudara-saudara, dan murid-murid-Nya. Mereka tinggal di sana selama beberapa hari.

13 Hari Raya Paskah [6] orang Yahudi sudah dekat, dan Yesus pun naik ke Yerusalem. 14 Di Bait Allah, Ia melihat orang-orang menjual lembu, domba, dan merpati, serta para penukar uang duduk di sana. 15 Yesus membuat cambuk dari tali dan mengusir mereka semua keluar dari Bait Allah, termasuk semua domba dan lembu mereka. Ia juga membuang uang-uang koin dari para penukar uang dan membalikkan meja-meja mereka. 16 Kepada para pedagang merpati, Yesus berkata, “Bawa keluar semua ini dari sini! Jangan menjadikan rumah Bapa-Ku tempat untuk berjual beli!”

17 Murid-murid-Nya teringat bahwa ada tertulis:

 

     “Cinta akan rumah-Mu, menghanguskan Aku.” Mazmur. 69:10

 

18 Kemudian, orang-orang Yahudi menjawab dan berkata kepada-Nya, “Tanda ajaib apa yang Engkau tunjukkan kepada kami sehingga Engkau berhak melakukan hal-hal ini?"

19 Yesus menjawab mereka, “Hancurkan Bait Allah ini dan dalam tiga hari Aku akan membangunnya kembali.”

20 Mereka menjawab, “Perlu 46 tahun untuk membangun Bait Allah ini, dan Engkau akan membangunnya dalam waktu tiga hari?”

21 Namun, yang Yesus maksudkan Bait Allah adalah tubuh-Nya sendiri. 22 Karena itu, ketika Yesus dibangkitkan dari antara orang mati, murid-murid-Nya teringat akan perkataan ini; dan mereka percaya pada Kitab Suci dan perkataan yang Yesus ucapkan.

23 Ketika Yesus berada di Yerusalem selama Perayaan Paskah, banyak orang percaya dalam nama-Nya karena melihat tanda-tanda ajaib yang dilakukan-Nya. 24 Akan tetapi, Yesus sendiri tidak memercayakan diri-Nya kepada mereka karena Ia mengenal semua orang, 25 dan tidak membutuhkan siapa pun untuk memberi kesaksian tentang manusia sebab Ia tahu apa yang ada dalam hati manusia.


Footnotes


2:1 [1]Dua hari setelah Yohanes menyampaikan kesaksiannya di pasal satu.
2:4 [2]Sapaan yang kurang lazim ini juga diucapkan Yesus di Yoh. 19:26, di sana maksudnya jelas yaitu Maria sekarang menjadi Hawa yang baru, ibu dari semua yang hidup.
2:4 [3]Saat Yesus dimuliakan.
2:6 [4]Orang Yahudi mempunyai peraturan untuk membasuh sebelum makan, beribadah di pelataran Bait Allah, dan pada upacara khusus lainnya.
2:6 [5]Bahasa aslinya “
2:13 [6]Peringatan pembebasan Israel dari perbudakan di Mesir (Bc. Ul. 16:1-6).

Yohanes 2

Catatan Umum

Konsep khusus di pasal ini

Anggur

Mengonsumsi anggur dalam sebuah pesta atau perayaan adalah hal yang lumrah pada masa itu. Kegiatan meminum anggur bukan sesuatu yang dianggap amoral.

Mengusir para penukar uang

Ini adalah kisah pertama yang dicatat di mana Yesus mengusir para penukar uang dari rumah ibadah. Peristiwa ini menunjukan otoritas Yesus atas rumah ibadah dan seluruh Israel.

"Ia tahu apa yang ada pada mereka"

Yohanes tahu bahwa hal yang mungkin membuat Yesus memiliki pengetahuan itu karena Ia adalah Allah.

Kesulitan penerjemahan yang mungkin terjadi di pasal ini

"Murid-muridNya mengingatNya"

Ungkapan ini digunakan sebagai sebuah komentar terhadap peristiwa-peristiwa yang terjadi dalam pasal ini. Komentar-komentar tersebut belum dimengerti ketika diucapkan pada saat peristiwa terjadi, tetapi dimengerti ketika kitab ini ditulis. Penerjemah bisa saja memilih menggunakan tanda kurung untuk memisahkan penjelasan penulis atau komentar atas peristiwa yang sudah lampau.

Tautan:

<< | >>


John 2:1

Informasi Umum:

Yesus dan murid-muridNya diundang ke sebuah pesta pernikahan. Ayat ini memberikan informasi yang melatarbelakangi ceritanya.

Tiga hari kemudian

Kebanyakan penafsir membaca hal ini terjadi tiga hari setelah Yesus memanggil Filipus dan Natanael untuk mengikutiNya. Hari pertama terjadi di Yohanes 1:35 dan hari kedua di Yohanes 1:43.

Yesus dan murid-muridNya diundang ke pesta pernikahan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang mengundang Yesus dan murid-muridNya untuk menghadiri pesta pernikahan"

John 2:3

Perempuan

Yang dimaksud adalah Maria. Bisa jadi ini adalah hal yang kurang sopan ketika seorang anak memanggil ibunya dengan sebutan "perempuan", maka gunakanlah sebutan yang sopan, atau abaikan saja.

mengapa kamu datang kepadaKu?

Pertanyaan ini diungkapkan untuk memberikan penekanan. AT: "tidak ada urusannya denganKu." atau "engkau tidak seharusnya mengatakan apa yang harus Kulakukan."

Waktuku belum tiba

Kata "waktu" adalah sebuah ungkapan metonimia yang menunjukkan saat yang tepat bagi Yesus untuk menunjukkan diriNya adalah Mesias melalui perbuatan mujizat. AT: "Ini belum waktunya bagiKu untuk melakukan perbuatan yang ajaib."

John 2:6

dua atau tiga buyung

Anda dapat membandingkannya ke bentuk ukuran moderen. AT: "75 sampai 115 liter"

sampai mencapai mulut tempayan

Ini artinya "sampai ke bagian paling atas" atau "sampai penuh."

kepala pelayan

Ini menunjuk kepada seorang yang bertanggung jawab atas makanan dan minuman.

John 2:9

tetapi pelayan-pelayan yang mengambil air itu tahu

Ini adalah informasi yang melatarbelakangi.

minum

Tidak dapat membedakan antara anggur yang murah dan yang mahal oleh karena terlalu banyak minum alkohol.

John 2:11

Pernyataan Terkait:

Ayat ini bukan bagian dari kisah utamanya, namun lebih kepada sebuah komentar terhadap kisah itu.

Kana

Ini adalah nama sebuah tempat.

Menyatakan kemuliaanNya

"KemuliaanNya" di sini menunjuk kepada kuasa Yesus yang luar biasa. AT: "Menunjukan kekuatanNya".

John 2:12

Turun

Ini memperlihatkan bahwa mereka datang dari tempat yang lebih tinggi ke tempat yang lebih rendah. Kapernamun terletak di sebelah Timur Laut kota Kana dan berada di dataran yang lebih rendah.

saudara-saudaraNya

Kata "saudara" termasuk di dalamnya saudara-saudara laki-laki maupun saudara-saudara perempuan. Semua saudara laki-laki dan saudara perempuan Yesus lebih muda daripadaNya.

John 2:13

Informasi Umum:

Yesus dan murid-muridNya naik ke Yerusalem, ke dalam Bait Allah.

naik ke Yerusalem

Ini menandai bahwa Ia pergi dari tempat yang lebih rendah ke tempat yang lebih tinggi. Yerusalem dibangun di atas sebuah bukit.

sedang duduk di sana

Ayat selanjutnya memperjelas bahwa orang-orang ini sedang berada di pelataran Bait Allah. Tempat itu dimaksudkan untuk beribadah dan bukan untuk berdagang.

pedagang lembu, domba, dan merpati

Orang-orang sedang membeli hewan-hewan di dalam bait Allah untuk mempersembahkannya kepada Allah.

para penukar uang

Para pemimpin Yahudi mengharuskan orang-orang yang ingin membeli binatang korban agar menukar uang mereka dengan uang khusus dari para "penukar uang."

John 2:15

Oleh karena itu

Kata ini menandai sebuah peristiwa terjadi oleh karena peristiwa lain yang telah terjadi sebelumnya. Dalam hal ini, Yesus telah melihat para penukar uang duduk di dalam Bait Allah.

Jangan menjadikan rumah BapaKu menjadi tempat berdagang

"Berhenti membeli dan menjual barang-barang di dalam rumah BapaKu"

Rumah BapaKu

Ini adalah sebuah ungkapan yang Yesus gunakan untuk menunjuk kepada Bait Allah.

BapaKu

Ini adalah gelar penting yang Yesus gunakan untuk Allah.

John 2:17

Ada tertulis

Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang telah menuliskan"

rumahMu

Ucapan ini menunjuk kepada Bait Allah, Rumah Allah

menghanguskan

Kata "menghanguskan" menunjuk kepada majas metafora tentang "api." Cinta Yesus akan Bait Allah seperti api yang membara di dalam diriNya.

tanda

Ini menunjuk kepada sebuah peristiwa yang membuktikan bahwa sesuatu itu benar adanya.

hal-hal ini

Ini menunjuk kepada tindakan Yesus terhadap para penukar uang di Bait Allah.

Hancurkan Bait Allah ini, dan aku akan membangunnya kembali dalam tiga hari.

Yesus sedang mengatakan sebuah keadaan di mana sesuatu pasti terjadi jika sesuatu yang lain, yang tidak benar adalah benar. Dalam kasus ini, Yesus pasti akan membangun kembali bait Allah jika para pemimpin Yahudi menghancurkannya. Yesus tidak memerintahkan mereka untuk menghancurkan bait Allah yang sesungguhnya. Anda dapat menggunakan kata-kata "menghancurkan" dan "membangun" dengan kata-kata yang umum dipakai untuk menjelaskan merobohkan dan membangun kembali sebuah bangunan. AT: "Jika engkau menghancurkan bait Allah ini, Aku pastiakan membangunnya kembali" atau "Kamu bisa memastikan dirimu, bahwa jika kamu menghancurkan bait allah ini, Aku akan membangunnya."

Membangun kembali

"Membuatnya berdiri"

John 2:20

Informasi Umum:

Ayat 21 dan 22 bukanlah bagian dari alur cerita utama, tetapi cenderung mereka mengomentari kisah dan menceritakan sesuatu yang terjadi kemudian.

46 tahun ... tiga hari

"46 tahun ... tiga hari"

Kau akan membangun itu dalam waktu tiga hari?

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menunjukan bahwa para pemimpin orang Yahudi mengerti bahwa Yesus ingin meruntuhkan Bait Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari. "Membangun" adalah sebuah ungkapan untuk "mendirikan". AT: "Kau akan mendirikannya dalam tiga hari?" atau "kamu mungkin tidak dapat membangunnya kembali dalam tiga hari!"

Percaya

"Percaya" berarti menerima sesuatu atau memercayai bahwa sesuatu benar.

perkataan ini

Ini mengacu kembali pada perkataan Yesus dalam Yohens 2:19.

John 2:23

Sementara Yesus sedang berada di Yerusalem

Kata "sementara" mengantarkan kita kepada sebuah peristiwa baru dalam kisah tersebut.

percaya dalam namaNya

"Nama" di sini adalam sebuah metonimia yang melambangkan pribadi Yesus. AT: "percaya padaNya" atau "memercayakan diri padaNya".

tanda-tanda yang Dia perbuat

Mujizat bisa juga disebut "tanda-tanda" karena digunakan sebagai bukti bahwa Allah adalah Yang Mahakuasa yang memiliki kekuasaan penuh atas alam semesta.

tentang manusia, karena Dia tahu apa yang ada di dalam manusia

Kata "manusia" di sini melambangkan orang-orang secara umum. AT: "tentang manusia, karena Dia tahu apa yang ada di dalam setiap orang."


Translation Questions (tq)

John 2:1

Siapa yang ada di perkawinan di Kana di daerah Galilea?

Yesus, ibuNya, dan murid-muridNya ada di pernikahan di Kana di daerah Galilea. [2:1]

John 2:5

Mengapa ibu Yesus berkata kepada Yesus, "Mereka kehabisan anggur"?

Dia mengatakan hal ini kepada Yesus karena dia berharap Yesus akan melakukan sesuatu mengenai situasi tersebut. [2:5]

John 2:7

Apa kedua hal yang dikatakan Yesus untuk dilakukan para hamba itu?

Pertama Dia menyuruh mereka untuk mengisi kendi-kendi air itu dengan air. Kemudian Dia menyuruh para hamba untuk membawa sedikit dari "air" itu kepada kepala pelayan. [2:7-8]

John 2:8

Apa kedua hal yang dikatakan Yesus untuk dilakukan para hamba itu?

Pertama Dia menyuruh mereka untuk mengisi kendi-kendi air itu dengan air. Kemudian Dia menyuruh para hamba untuk membawa sedikit dari "air" itu kepada kepala pelayan. [2:7-8]

John 2:10

Apa yang dikatakan oleh kepala pelayan setelah dia mengecap air yang telah menjadi anggur?

Kepala pelayan itu berkata, "Semua orang menyuguhkan anggur yang baik pertama kemudian anggur yang murah ketika semua orang sudah mabuk. Tetapi kamu menyimpan anggur yang baik sampai saat ini." [2:10]

John 2:11

Apa tanggapan dari murid-murid Yesus waktu melihat tanda mujizat ini?

Murid-murid Yesus percaya kepada Yesus. [2:11]

John 2:14

Apa yang didapati Yesus ketika dia kembali ke Bait Allah di Yerusalem?

Dia mendapati para penukar uang dan mereka yang menjual sapi-sapi jantan, domba, dan burung-burung merpati. [2:14]

John 2:15

Apa yang dilakukan Yesus pada para pedagang dan para penukar uang?

Dia membuat sebuah cambuk dari tali dan mengusir mereka semua keluar dari Bait Allah, termasuk semua domba dan sapi-sapi jantan. Dia juga menghamburkan uang dari para penukar uang dan memutarbalikkan mejameja mereka. [2:15]

John 2:16

Apa yang Yesus katakan kepada para penjual burung merpati?

Dia berkata, "Bawa semua ini keluar dari sini. Berhenti membuat rumah BapaKu menjadi tempat jual beli." [2:16]

John 2:18

Bagaimana para pemimpin Yahudi menanggapi aksi Yesus di Bait Allah?

Mereka bertanya kepada Yesus, "Apa tanda yang akan Engkau tunjukkan kepada kami karena Engkau melakukan hal-hal ini?" [2:18]

John 2:19

Bagaimana Yesus menjawab pertanyaan dari para pemimpin Yahudi?

Dia menjawab mereka dengan berkata, "Runtuhkan Bait Allah ini, dan dalam tiga hari aku akan mendirikannya." [2:19]

John 2:21

Bait Allah mana yang Yesus maksudkan?

Yesus berbicara tentang Bait Allah yaitu tubuhNya. [2:21]

John 2:23

Mengapa banyak yang percaya di dalam nama Yesus?

Mereka percaya karena mereka melihat tanda-tanda mujizat yang Dia lakukan. [2:23]

John 2:24

Mengapa Yesus tidak mau mempercayakan diriNya kepada orang-orang?

Dia tidak mau mempercayakan diriNya kepada orang-orang karena Dia mengetahui semua orang, apa yang ada pada manusia, dan karena Dia tidak butuh seorangpun untuk bersaksi tentang manusia. [2:24-25]

John 2:25

Mengapa Yesus tidak mau mempercayakan diriNya kepada orang-orang?

Dia tidak mau mempercayakan diriNya kepada orang-orang karena Dia mengetahui semua orang, apa yang ada pada manusia, dan karena Dia tidak butuh seorangpun untuk bersaksi tentang manusia. [2:24-25]


Chapter 3

1 Ada seorang Farisi bernama Nikodemus. Ia adalah seorang pemimpin bangsa Yahudi. 2 Suatu malam, ia datang kepada Yesus dan berkata, “Rabi, kami tahu bahwa Engkau adalah Guru yang datang dari Allah karena tidak ada seorang pun yang dapat melakukan tanda-tanda ajaib yang Engkau lakukan, kecuali Allah ada bersamanya.”

3 Jawab Yesus kepadanya, “Sebenar-benarnya Aku berkata kepadamu, jika seseorang tidak dilahirkan kembali [1] , ia tidak dapat melihat Kerajaan Allah.”

4 Nikodemus bertanya, “Bagaimana mungkin seseorang dapat dilahirkan kembali kalau ia sudah tua? Dapatkah ia masuk lagi ke dalam rahim ibunya dan dilahirkan kembali?”

5 Jawab Yesus kepadanya, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, jika seseorang tidak dilahirkan dari air dan Roh, ia tidak dapat masuk ke dalam Kerajaan Allah. 6 Apa yang dilahirkan dari daging [2] adalah daging, dan apa yang dilahirkan dari Roh adalah roh [3] . 7 Janganlah heran karena Aku berkata kepadamu, ‘Kamu harus dilahirkan kembali.’ 8 Angin bertiup ke mana pun ia mau dan kamu mendengar bunyinya, tetapi kamu tidak tahu dari mana asalnya dan ke mana ia akan pergi. Begitu juga dengan setiap orang yang dilahirkan dari Roh [4] .”

9 Nikodemus bertanya, “Bagaimana mungkin semua hal itu terjadi?”

10 Yesus menjawab, “Bukankah kamu guru orang Israel, tetapi kamu tidak mengerti semua hal ini? 11 Sebenar-benarnya, Aku mengatakan kepadamu bahwa kami berbicara tentang apa yang kami ketahui dan memberi kesaksian tentang apa yang kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami. 12 Kalau Aku memberitahumu tentang hal-hal duniawi saja kamu tidak percaya, bagaimana mungkin kamu akan percaya kalau Aku memberitahumu tentang hal-hal surgawi? 13 Tidak seorang pun pernah naik ke surga, kecuali Dia yang telah turun dari surga, yaitu Anak Manusia [5] .

14 Sama seperti Musa menaikkan ular tembaga di padang belantara [6] , demikian juga Anak Manusia harus ditinggikan, 15 supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya mendapatkan hidup yang kekal [7] .

16 Karena Allah sangat mengasihi dunia ini, Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa [8] , melainkan memperoleh hidup yang kekal [9] . 17 Karena Allah mengutus Anak-Nya ke dalam dunia bukan untuk menghakimi dunia, melainkan supaya dunia diselamatkan melalui Anak-Nya. 18 Orang yang percaya kepada-Nya tidak akan dihukum, tetapi orang yang tidak percaya sudah berada di bawah hukuman karena ia tidak percaya pada nama Anak Tunggal Allah. 19 Inilah hukuman itu: Terang telah datang ke dalam dunia, tetapi manusia lebih menyukai kegelapan daripada terang karena apa yang mereka lakukan adalah jahat. 20 Karena setiap orang yang berbuat jahat membenci Terang dan tidak datang juga kepada Terang itu supaya perbuatan-perbuatannya tidak diungkit-ungkit. 21 Akan tetapi, orang yang melakukan kebenaran datang kepada Terang itu supaya dinyatakan perbuatan-perbuatannya itu dilakukannya di dalam Allah.”

22 Sesudah itu, Yesus dan para murid-Nya pergi ke tanah Yudea. Di sana, Ia menghabiskan waktu bersama mereka dan membaptis. 23 Yohanes juga membaptis di Ainon dekat Salim karena ada banyak air di sana. Orang-orang berdatangan dan dibaptis. 24 Waktu itu, Yohanes belum dimasukkan ke dalam penjara.

25 Dan, timbullah perdebatan antara beberapa murid Yohanes dan seorang Yahudi mengenai penyucian. 26 Mereka menemui Yohanes dan berkata, “Guru, Orang yang bersamamu di seberang Yordan, yang tentang Dia engkau telah bersaksi, lihatlah, Dia juga membaptis dan semua orang datang kepada-Nya.”

27 Yohanes menjawab, “Manusia tidak dapat menerima apa pun, kecuali hal itu diberikan kepadanya dari surga. 28 Kamu sendiri dapat memberi kesaksian bahwa aku pernah berkata, ‘Aku bukan Mesias,’ tetapi aku diutus untuk mendahului-Nya. 29 Orang yang memiliki mempelai perempuan adalah mempelai laki-laki; tetapi sahabat mempelai laki-laki, yang berdiri dan mendengarkannya, sangat bersukacita mendengar suara mempelai laki-laki [10] . Jadi, sukacitaku ini telah dijadikan penuh. 30 Dia harus semakin besar dan aku harus semakin kecil.” 31 “Ia yang datang dari atas adalah di atas semuanya, Ia yang berasal dari bumi adalah dari bumi dan berbicara tentang hal-hal yang ada di bumi. Ia yang datang dari surga adalah di atas segala sesuatu. 32 Ia memberi kesaksian tentang apa yang dilihat dan didengar-Nya, tetapi orang-orang tidak menerima kesaksian-Nya. 33 Orang yang menerima kesaksian-Nya mengakui dengan sungguh bahwa Allah itu benar. 34 Sebab, orang yang diutus Allah akan menyampaikan perkataan Allah karena Allah memberikan Roh yang tidak terbatas. 35 Bapa mengasihi Anak dan telah menyerahkan segala sesuatu ke dalam tangan-Nya. 36 Orang yang percaya kepada Anak memiliki hidup yang kekal, tetapi orang yang tidak menaati Anak tidak akan melihat kehidupan, melainkan murka Allah tetap ada padanya.”


Footnotes


3:3 [1]Dalam konteks ini maksudnya dilahirkan secara rohani dari Allah.
3:6 [2]Kelahiran secara jasmani.
3:6 [3]Roh Kudus menghidupkan rohani manusia yang mati.
3:8 [4]Roh Allah. Kata Yunani yang diterjemahkan dengan “Roh” juga dapat berarti “angin”.
3:13 [5]Sebutan yang dipakai Yesus untuk diri-Nya sendiri. Nama ini dipakai untuk Mesias yang dijanjikan Allah untuk menyelamatkan manusia (Bc. Dan. 7:13-14).
3:14 [6]Bc. Bil. 21:4-9.
3:15 [7]Beberapa ahli berpikir bahwa kata-kata Yesus kepada Nikodemus berakhir di sini.
3:16 [8]Hidup dan disiksa selamanya di neraka.
3:16 [9]Hidup selamanya di surga.
3:29 [10]Di Yudea, sahabat pengantin pria diminta mengatur pernikahan dan menjadi pemimpin acara, sehingga ia berdiri dekat pengantin pria serta mendengarkannya. Tidak pantas jika sahabat mempelai pria berusaha untuk disukai oleh mempelai wanita.

Yohanes 03 Catatan Umum

Konsep spesial di pasal ini
Terang dan kegelapan

Ini merupakan gambaran umum di Perjanjian Baru. Terang digunakan di sini untuk menunjukan wahyu Allah dan kebenaranNya. Kegelapan menggambarkan dosa, dan dosa berusaha untuk tetap bersembunyi dari Tuhan. (Lihat: light, righteous, darkness dan sin)

Kesulitan terjemahan lainnya dalam bab ini

"Kami tahu bahwa kamu adalah seorang guru yang datang dari Allah"

Meskipun ini muncul sebagai contoh iman, ini tidaklah demikian. Ini karena mempercayai Yesus hanya "sebagai seorang guru" menunjukan kurangnya kesadaran akan siapa Dia sebenarnya.

"Anak Manusia"

Yesus mengarahkan dirinya sebagai "Anak Manusia" dibagian ini. Beberapa bahasa mungkin tidak memperbolehkan seseorang untuk mengarahkan dirinya sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: sonofman)

Tautan:

<< | >>


John 3:1

Informasi Umum:

Nikodemus datang menemui Yesus.

Sekarang

Kata ini digunakan sebagai tanda sebuah bagian baru dari cerita dan untuk memperkenalkan Nikodemus.

Kami tahu

Di sini "kami" adalah khusus, mengarah hanya ke Nikodemus dan anggota dewan Yahudi lainnya.

John 3:3

Pernyataan Terkait:

Yesus dan Nikodemus lanjut bercakap-cakap.

Benar, benar

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

lahir kembali

"lahir dari atas" atau "lahir dari Allah"

kerajaan Allah

Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora dari peraturan Allah. AT: "tempat dimana Allah berkuasa"

Bagaimana bisa seseorang dilahirkan kembali saat dia sudah tua?

Nikodemus mengunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa hal ini tidak dapat terjadi. AT: "Seseorang pasti tidak bisa dilahirkan kembali saat dia sudah tua!"

Dia tidak bisa masuk untuk kedua kalinya ke rahim ibunya dan lahir kembali?

Nicodemus juga mengunakan pertanyaan ini untuk menekankan kepercayaannya bahwa lahir kedua kalinya adalah mustahil. "pasti, dia tidak bisa masuk kedua kalinya ke dalam rahim ibunya!"

kedua kalinya

"Lagi" atau "dua kali"

rahim

Bagian dari tubuh wanita dimana seorang bayi ada dan berkembang

John 3:5

Benar, benar

Lihat bagaimana terjemahan yang sama dalam Yohanes 3:3.

lahir dari air dan Roh

Ada dua kemungkinan arti: 1) "baptis di dalam air dan dalam Roh" atau 2) "lahir secara fisik dan kerohanian"

masuk ke dalam kerajaan Allah

Kata "kerajaan" adalah sebuah metafora untuk kekuasaan Allah dalam kehidupan seseorang. AT: " mengalami kuasa Allah dalam hidupnya"

John 3:7

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan percakapannya dengan Nikodemus.

Kamu harus dilahirkan kembali

"Kamu harus dilahirkan dari atas"

Angin bertiup ke mana pun ia mau

Di dalam sumber bahasa, angin dan jiwa adalah kata yang sama. Pembicara di sini menunjukkan kepada angin yang seolah-olah adalah orang. AT: "Roh Kudus adalah seperti angin yang berhembus ke mana pun ia mau"

John 3:9

Bagaimana mungkin semua hal itu terjadi?

Pertanyaan ini menambahkan penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Ini tidak mungkin terjadi!" atau "Ini tidak bisa terjadi!"

Bukankah kamu guru orang Israel, tetapi kamu tidak mengerti semua hal ini?

Pertanyaan ini menambahkan penekanan pada pernyataan tersebut. AT: "Kamu adalah guru orang Israel, jadi Aku terkejut bahwa kamu tidak mengerti hal ini!"

Benar, benar

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

kami berbicara

Saat Yesus berkata "kami", Ia tidak menyertakan Nikodemus.

John 3:12

Pernyataan Terkait:

Yesus menanggapi Nikodemus.

bagaimana mungkin kamu akan percaya kalau Aku memberitahumu tentang hal-hal surgawi?

Pertanyaan ini menekankan ketidakpercayaan Nikodemus. AT: "kamu pasti tidak akan percaya kalau Aku memberitahumu tentang hal-hal surgawi!"

bagaimana mungkin kamu percaya kalau Aku memberitahumu

Di kedua tempat "kamu" adalah kata tunggal.

hal-hal surgawi

Hal-hal rohani

surga

Ini berarti tempat di mana Allah tinggal.

John 3:14

Sama seperti Musa menaikkan ular tembaga di padang belantara, demikian pula Anak Manusia harus ditinggikan

Kiasan ini dinamakan kiasan. Beberapa orang akan "meninggikan" Yesus seperti Musa "meninggikan" ular tembaga di padang belantara.

di padang belantara

Padang belantara adalah padang gurun yang kering, tetapi padang belantara di sini khususnya menunjukkan tempat di mana Musa dan bangsa Israel berjalan selama empat puluh tahun.

John 3:16

Allah sangat mengasihi dunia ini

Kata "dunia" di sini adalah metonimia yang ditujukan kepada semua orang di dunia.

dikasihi

Ini adalah tipe kasih yang datang dari Allah dan ditujukan secara khusus untuk kebaikan orang lain, meskipun kebaikan tersebut tidak berdampak ke dirinya sendiri. Allah sendiri adalah kasih dan sumber dari kasih yang sejati.

Karena Allah mengutus AnakNya ke dalam dunia bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkan dunia melaluiNya

Dua klausa ini memiliki arti yang hampir sama, yang disebutkan dua kali untuk penekanan, yang pertama dalam bentuk negatif, lalu dalam bentuk positif. Beberapa bahasa dapat mengindikasikan penekanan dengan cara yang berbeda. AT: "Alasan Allah yang sebenarnya dengan mengirim AnakNya ke dalam dunia adalah untuk menyelamatkannya."

menghakimi

"menghukum"

tidak dihakimi

Kedua gagasan dalam bentuk negatif ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "dihakimi sebagai orang yang tidak bersalah"

Anak Allah

Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.

John 3:19

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai berbicara kepada Nikodemus.

Terang telah datang ke dunia

Kata "terang" merupakan metafora untuk kebenaran Allah yang diwahyukan dalam Yesus. Yesus membicarakan diriNya sendiri dengan sudut pandang orang ketiga, anda mungkin perlu menentukan siapa terang itu. Kata "dunia" adalah metonimia untuk semua orang yang tinggal di dunia. AT: "Ia yang seperti terang sudah menyatakan kebenaran Allah kepada semua orang" atau "Aku, yang seperti terang, telah datang ke dunia"

manusia lebih menyukai kegelapan

Kata "kegelapan" di sini merupakan metafora untuk Iblis.

supaya perbuatannya tidak ditunjukkan

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Supaya Terang tidak menunjukkan apa yang telah dia perbuat" atau "supaya Terang tidak menjelaskan apa yang telah dia perbuat"

perbuatannya dapat dilihat dengan jelas

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang dapat melihat jelas perbuatannya" atau "semua orang dapat melihat dengan jelas apa yang telah ia perbuat"

John 3:22

Sesudah itu

Ini menunjukkan setelah Yesus berbicara kepada Nikodemus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 2:12.

Ainon

Kata ini memiliki arti "mata air" seperti air.

Salim

Sebuah desa atau kota di sebelah Sungai Jordan.

karena banyak air di sana

"Karena banyak mata air di sana"

dibaptis

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yohanes membaptis mereka" atau "ia membaptis mereka"

John 3:25

Dan, timbullah perdebatan antara beberapa murid Yohanes dan seorang Yahudi

Hal ini dapat dinyatakan dalam suatu bentuk aktif yang lebih jelas. AT: "lalu murid-murid Yohanes dan Yahudi mulai berdebat "

perdebatan

perkelahian menggunakan perkataan.

engkau telah bersaksi, lihatlah, Dia membaptis

Di frasa ini, "lihatlah" adalah sebuah perintah yang berarti "perhatikan!" AT: "engkau telah bersaksi, 'Lihat! Dia juga membaptis,'" atau "engkau telah bersaksi. 'Lihat itu! Dia membaptis,'" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

John 3:27

Manusia tidak dapat menerima apapun, kecuali

"Tak seorang pun memiliki kuasa, kecuali"

hal itu diberikan kepadanya dari surga

"Surga" di sini digunakan sebagai metonimia yang ditujukan kepada Allah. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memberikannya kepadanya"

Kamu sendiri

"Kamu" di sini adalah jamak dan ditujukan kepada semua orang yang sedang berbicara kepada Yohanes. AT: "Kamu semua" atau "kalian semua"

aku diutus untuk mendahuluiNya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengirimku untuk datang sebelum Dia"

John 3:29

Pernyataan Terkait:

Yohanes Pembaptis berbicara.

Orang yang memiliki mempelai perempuan adalah mempelai laki-laki

Kata "mempelai perempuan" dan "mempelai laki-laki" di sini merupakan perumpamaan. Yesus adalah seperti "mempelai laki-laki" dan Yohanes adalah seperti teman dari "mempelai laki-laki."

Jadi, sukacitaku ini telah dijadikan penuh

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi, aku sangat bergembira" atau "Jadi, aku banyak bergembira"

Sukacitaku

Kata "ku" ditujukan kepada Yohanes Pembaptis, yang mengatakannya..

Ia harus semakin besar

"Ia" ditujukan untuk mempelai laki-laki, Yesus, yang akan tetap bertumbuh di dalam kepentingan.

John 3:31

Ia yang datang dari atas adalah di atas semuanya

"Ia yang datang dari surga lebih penting dari semua orang"

Ia yang berasal dari bumi adalah dari bumi dan berbicara tentang hal-hal yang ada di dalam bumi

Yohanes bermaksud bahwa Yesus lebih hebat dari dia, karena Yesus datang dari surga, dan Yohanes dilahirkan di bumi. AT: "Ia yang datang dari bumi adalah seperti orang-orang lainnya yang tinggal di bumi dan berbicara tentang apa yang terjadi di bumi"

Ia yang datang dari surga adalah di atas semuanya

Ini memiliki arti yang sama dengan kalimat pertama. Yohanes mengulangi perkataannya untuk menambahkan penekanan.

Ia memberikan kesaksian tentang apa yang dilihat dan didengarNya

Yohanes berbicara tentang Yesus. AT: "Ia yang berasal dari surga memberitahukan tentang apa yang telah Ia lihat dan dengar di surga"

orang-orang tidak menerima kesaksianNya

Di sini Yohanes melebih-lebihkan untuk menekankan bahwa hanya sedikit orang yang mempercayai Yesus. AT: "hanya sedikit yang percaya kepadaNya"

Orang yang menerima kesaksianNya

"Siapapun yang percaya akan apa yang dikatakan Yesus"

mengakui

"membuktikan" atau "setuju"

John 3:34

Pernyataan Terkait:

Yohanes Pembaptis selesai berbicara.

Sebab, orang yang diutus Allah

"Yesus ini, yang sudah dikirim Allah untuk mewakiliNya"

Karena Allah memberikan Roh yang tidak terbatas

"Karena Ia adalah seseorang yang diberikan Allah semua kekuatan dari RohNya"

Bapa ... Anak

Ini adalah sebutan penting untuk mendeskripsikan hubungan di antara Allah dan Yesus.

menyerahkan ... ke dalam tanganNya

Ini memiliki arti menyerahkan kekuatan atau kontrolNya.

Orang yang percaya

"Seseorang yang percaya" atau "Siapapun yang percaya"

murka Allah tetap ada padanya

Kata benda abstrak "murka" dapat diterjemahkan ke kata kerja "menghukum." AT: "Allah akan melanjutkan untuk menghukumnya"
(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)


Translation Questions (tq)

John 3:1

Siapakah Nikodemus?

Nikodemus adalah seorang Farisi, anggota dari Majelis Yahudi. [3:1]

John 3:2

Apa yang disaksikan oleh Nikodemus kepada Yesus?

Nikodemus berkata pada Yesus, "Rabi, kami tahu bahwa Engkau adalah seorang Guru yang datang dari Allah karena tidak seorangpun dapat mengadakan tanda-tanda yang Engkau lakukan ini kecuali Allah ada di dalamnya." [3:2]

John 3:3

Apa yang dikatakan Yesus pada Nikodemus yang membuat Nikodemus bingung dan menerka-nerka?

Yesus berkata kepada Nikodemus bahwa seseorang harus dilahirkan kembali untuk dapat masuk ke dalam kerajaan Allah. [3:3-4]

John 3:4

Apa yang dikatakan Yesus pada Nikodemus yang membuat Nikodemus bingung dan menerka-nerka?

Yesus berkata kepada Nikodemus bahwa seseorang harus dilahirkan kembali untuk dapat masuk ke dalam kerajaan Allah. [3:4]

Apa pertanyaan yang ditanyakan Nikodemus yang membuat kita tahu bahwa pernyataan Yesus membuat Nikodemus bingung dan menerka-nerka?

Nikodemus berkata, "Bagaimana bisa seseorang dilahirkan kembali ketika dia sudah tua? Dia tidak bisa masuk ke dalam rahim ibunya untuk kedua kali dan dilahirkan kembali, bukan?" [3:4]

John 3:10

Bagaimana Yesus menegur Nikodemus?

Dia menegur Nikodemus dengan berkata, "Kamu seorang guru dari Israel, tapi tidak mengerti hal-hal ini?" [3:10]

John 3:13

Siapa yang pernah pergi ke surga?

Tidak ada seorangpun yang pernah pergi ke surga kecuali Dia yang turun dari surga, Anak Manusia. [3:13]

John 3:14

Mengapa Anak Manusia harus ditinggikan?

Dia harus ditinggikan supaya semua yang percaya kepada Dia dapat memperoleh kehidupan kekal. [3:14]

John 3:15

Mengapa Anak Manusia harus ditinggikan?

Dia harus ditinggikan supaya semua yang percaya kepada Dia dapat memperoleh kehidupan kekal. [3:15]

John 3:16

Bagaimana Allah menunjukkan bahwa Dia mengasihi dunia?

Dia menunjukkan kasihNya dengan memberikan anakNya yang tunggal, supaya siapa yang percaya padaNya tidak akan binasa tetapi memperoleh kehidupan kekal. [3:16]

John 3:17

Apakah Allah mengutus PutraNya untuk menghukum dunia?

Tidak. Allah mengutus PutraNya supaya melalui PutraNya dunia diselamatkan dari dosa. [3:17]

John 3:19

Mengapa manusia jatuh di bawah penghakiman?

Manusia jatuh di bawah penghakiman karena Terang telah datang ke dunia, dan manusia menyukai kegelapan daripada Terang sebab perbuatan-perbuatan mereka adalah jahat. [3:19]

John 3:20

Mengapa mereka yang melakukan kejahatan tidak mau datang kepada Terang?

Mereka yang melakukan kejahatan membenci Terang dan tidak mau datang kepadaNya karena mereka tidak ingin perbuatan-perbuatan mereka diketahui. [3:20]

John 3:21

Mengapa mereka yang melakukan kebenaran datang kepada Terang?

Mereka datang kepada Terang supaya perbuatan mereka dapat dilihat dengan jelas dan untuk mengetahui bahwa perbuatan mereka telah dilakukan dalam ketaatan pada Allah. [3:21]

John 3:30

Apa yang dikatakan Yohanes akan terjadi pada pelayanan Yesus dibandingkan dengan pelayanan Yohanes?

Yohanes berkata, "Dia harus bertambah, tetapi aku harus berkurang". [3:30]

John 3:33

Apa yang dinyatakan oleh mereka yang menerima kesaksian yang dari atas, yaitu surga?

Mereka menyatakan bahwa Allah itu benar. [3:33]

John 3:35

Apa yang telah diberikan Bapa ke dalam tangan PutraNya?

Dia telah memberikan segala sesuatu ke dalam tangan PutraNya. [3:35]

John 3:36

Apa yang dimiliki mereka yang percaya kepada Putra?

Mereka memiliki Terang Abadi. [3:36]

Apa yang terjadi pada mereka yang tidak mematuhi Putra?

Mereka tidak akan melihati hidup, melainkan murka Allah menaungi mereka. [3:36]


Chapter 4

1 Ketika Tuhan mengetahui kalau orang-orang Farisi telah mendengar bahwa Ia menghasilkan dan membaptis lebih banyak murid daripada Yohanes, 2 (meskipun Yesus sendiri tidak membaptis, melainkan murid-murid-Nya), 3 Ia meninggalkan Yudea dan kembali lagi ke Galilea. 4 Namun, Ia harus melewati wilayah Samaria.

5 Sampailah Yesus di Samaria, di sebuah kota yang bernama Sikhar, yang terletak di dekat tanah yang dulu diberikan Yakub kepada anaknya, Yusuf. 6 Sumur Yakub ada di sana. Kemudian, Yesus yang lelah karena perjalanan, duduk di pinggir sumur itu. Saat itu, kira-kira jam keenam [1] . 7 Datanglah seorang perempuan Samaria untuk menimba air. Yesus berkata kepadanya, “Berilah Aku minum.” 8 (Sebab, murid-murid-Nya telah pergi ke kota untuk membeli makanan.)

9 Perempuan Samaria itu berkata kepada Yesus, “Bagaimana mungkin Engkau, orang Yahudi, meminta air minum kepadaku yang adalah perempuan Samaria?” [2] (Sebab, orang Yahudi tidak bertegur sapa dengan orang Samaria).

10 Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Jika kamu tahu tentang karunia Allah dan tahu siapa yang berkata kepadamu, ‘Berilah Aku minum’, kamu pasti akan meminta kepada-Nya, dan Dia akan memberimu air hidup.”

11 Perempuan itu berkata kepada-Nya, “Tuan, Engkau tidak punya timba dan sumur ini sangat dalam, dari mana Engkau akan memperoleh air hidup itu? 12 Apakah Engkau lebih besar daripada nenek moyang kami, Yakub, yang memberikan sumur ini kepada kami dan yang telah minum sendiri dari sumur ini beserta semua anak dan ternaknya?”

13 Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Setiap orang yang minum dari air ini akan haus lagi, 14 tetapi orang yang minum dari air yang Kuberikan kepadanya tidak akan pernah haus lagi; melainkan air yang Kuberikan kepadanya itu akan menjadi mata air di dalam dirinya yang akan terus memancar sampai kepada hidup yang kekal.”

15 Perempuan itu berkata kepada Yesus, “Tuan, berilah aku air itu supaya aku tidak akan haus lagi dan aku tidak perlu datang lagi ke sini untuk menimba air.”

16 Yesus berkata kepadanya, “Pergilah, panggil suamimu dan kembalilah ke sini.”

17 Perempuan itu menjawab, “Aku tidak mempunyai suami.”

Kata Yesus kepadanya, “Kamu benar saat berkata, ‘Aku tidak mempunyai suami’. 18 Karena kamu sudah pernah memiliki lima suami, dan laki-laki yang tinggal bersamamu sekarang bukanlah suamimu. Dalam hal ini, kamu berkata benar.”

19 Kata perempuan itu kepada-Nya, “Tuan, sekarang aku tahu bahwa Engkau adalah seorang Nabi [3] . 20 Nenek moyang kami menyembah di gunung ini, tetapi bangsa-Mu mengatakan bahwa Yerusalemlah tempat orang harus menyembah.”

21 Yesus berkata kepadanya, “Percayalah kepada-Ku, hai perempuan! Akan tiba saatnya ketika bukan di gunung ini ataupun di Yerusalem orang menyembah Bapa. 22 Kamu menyembah yang tidak kamu kenal, tetapi kami menyembah yang kami kenal karena keselamatan datang dari bangsa Yahudi. 23 Namun, akan tiba saatnya, yaitu sekarang, penyembah-penyembah benar akan menyembah Bapa dalam roh dan kebenaran; sebab Bapa menuntut yang seperti itu untuk menyembah Dia. 24 Allah adalah Roh dan mereka yang menyembah Dia harus menyembah-Nya dalam roh dan kebenaran.”

25 Perempuan itu berkata kepada-Nya, “Aku tahu bahwa Mesias akan datang (Ia yang disebut Kristus). Ketika Ia datang, Ia akan memberitahukan segala sesuatu kepada kami.”

26 Jawab Yesus kepadanya, “Aku, yang sedang berbicara kepadamu adalah Dia.”

27 Saat itu, datanglah murid-murid-Nya dan mereka heran melihat Yesus sedang berbincang dengan seorang perempuan. Namun, tidak seorang pun yang bertanya kepada-Nya, “Apa yang Engkau cari?” atau “Mengapa Engkau berbincang dengan dia?”

28 Kemudian, perempuan itu meninggalkan kendi airnya dan pergi ke kota serta berkata kepada orang-orang di sana, 29 “Mari, lihatlah ada Seseorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kulakukan. Mungkinkah Dia Mesias itu?” 30 Mereka pun pergi ke luar kota dan menemui Yesus.

31 Sementara itu, murid-murid-Nya mendesak Yesus dengan berkata, “Rabi, makanlah.”

32 Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Aku punya makanan yang tidak kamu kenal.”

33 Lalu, murid-murid bertanya satu kepada yang lain, “Apakah tidak ada orang yang membawa sesuatu kepada-Nya untuk dimakan?”

34 Yesus berkata, “Makanan-Ku adalah melakukan kehendak Dia yang mengutus Aku dan menyelesaikan pekerjaan-Nya. 35 Bukankah kamu berkata, ‘Empat bulan lagi musim panen tiba’? Lihatlah, Aku berkata kepadamu, bukalah matamu dan lihatlah ladang-ladang telah menguning untuk dituai. 36 Sekarang juga, dia yang menuai telah menerima upahnya dan mengumpulkan buah untuk hidup kekal sehingga penuai dan penabur dapat bersukacita bersama-sama. 37 Dalam hal ini perkataan ini benar, ‘Yang seorang menabur dan yang lain menuai [4] .’ 38 Aku mengutus kamu untuk menuai sesuatu yang tidak kamu kerjakan; orang lain sudah mengerjakannya dan kamu telah masuk ke dalam pekerjaan mereka.”

39 Banyak orang Samaria dari kota itu menjadi percaya kepada Yesus karena perkataan perempuan itu, yang memberikan kesaksian, “Dia memberitahu aku semua hal yang telah kulakukan.” 40 Jadi, ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta-Nya untuk tinggal bersama mereka dan Yesus tinggal di sana selama dua hari. 41 Dan, ada lebih banyak orang lagi yang percaya karena perkataan Yesus sendiri.

42 Mereka berkata kepada perempuan itu, “Bukan lagi karena perkataanmu kami menjadi percaya, melainkan karena kami sendiri telah mendengar, dan kami tahu bahwa Dia ini benar-benar Juru Selamat dunia.”

43 Setelah 2 hari, Yesus meninggalkan tempat itu dan menuju Galilea. 44 (Sebelumnya, Yesus sendiri telah memberikan kesaksian bahwa seorang nabi tidak dihormati di negerinya sendiri.) 45 Ketika Yesus tiba di Galilea, orang-orang Galilea menyambut-Nya karena mereka telah melihat segala sesuatu yang dikerjakan Yesus dalam perayaan Paskah di Yerusalem karena mereka juga pergi ke perayaan itu.

46 Karena itu, Yesus datang lagi ke Kana, Galilea, tempat Ia pernah membuat air menjadi air anggur. Di Kapernaum ada seorang pegawai istana yang anak laki-lakinya sedang sakit. 47 Ketika pegawai istana itu mendengar bahwa Yesus telah datang dari Yudea ke Galilea, ia pergi menemui dan memohon kepada Yesus supaya datang dan menyembuhkan anaknya karena anaknya sudah hampir mati. 48 Lalu, Yesus berkata kepadanya, “Kalau kamu tidak melihat tanda-tanda dan hal-hal ajaib, kamu tidak mau percaya.”

49 Pegawai istana itu berkata, “Tuan, datanglah sebelum anakku mati.”

50 Yesus berkata kepadanya, “Pulanglah, anakmu hidup!” Orang itu percaya pada perkataan yang dikatakan Yesus kepadanya dan pergilah orang itu. 51 Saat pegawai istana itu masih dalam perjalanan, budak-budaknya bertemu dengannya dan memberi tahu bahwa anak laki-lakinya hidup.

52 Pegawai istana itu bertanya kepada mereka tentang jam berapa kondisi anaknya mulai membaik. Dan, mereka menjawab, “Kemarin kira-kira jam ketujuh [5] demamnya hilang.”

53 Ayah anak itu tahu, pada waktu itulah Yesus berkata kepadanya, “Anakmu hidup.” Jadi, pegawai istana itu dan seluruh keluarganya menjadi percaya kepada Yesus.

54 Itulah tanda ajaib kedua yang dilakukan Yesus setelah pulang dari Yudea ke Galilea.


Footnotes


4:6 [1]Pukul 12.00.
4:9 [2]Meski sama-sama berlatar belakang Yahudi, orang Samaria dan orang Israel memiliki sejarah permusuhan yang panjang. Pada waktu itu, para pemimpin agama Yahudi melarang pemakaian barang yang sudah dipakai oleh orang Samaria. Jadi, menurut peraturan itu, Yesus tidak boleh minum dari alat minum yang sudah dipakai oleh perempuan itu.
4:19 [3]Orang yang mengetahui hal-hal yang tersembunyi bagi orang lain.
4:37 [4]Bc. Ayb. 31:8; Mik. 6:15.
4:52 [5]Pukul 13.00.

Yohanes 04 Catatan Umum

Struktur dan Format

Yohanes 4:4-38 membentuk satu kisah yang berpusat pada pengajaran Yesus sebagai "air kehidupan, " yang memberikan kehidupan kekal bagi semua mereka yang percaya kepada-Nya. (Lihat: believe)

Konsep khusus dalam pasal ini
"Ia harus melewati wilayah Samaria"

Pada umumnya, orang-orang Yahudi akan menghindari bepergian melalui daerah Samaria. Orang-orang Samaria dipandang sebagai orang-orang tak beriman karena mereka keturunan dari kerajaan utara Israel yang kawin campur dengan bangsa kafir.

Tempat yang layak untuk beribadah

Salah satu dosa terbesar yang dilakukan oleh bangsa Samaria dalam sejarah adalah bahwa mereka mendirikan Bait allah palsu di wilayah mereka untuk menyaingi Bait Allah di Yerusalem. Inilah gunung yang dimaksud wanita tersebut dalam Yohanes 4:20. Orang-orang Yahudi mengharuskan bahwa semua orang Israel beribadah di Yerusalem karena di sanalah tempat Yahweh berdiam. Yesus menjelaskan bahwa letak Bait Allah sudah tidak penting lagi. (Lihat: sin)

Panen

Gambaran tentang memanen digunakan di dalam pasal ini. Ini adalah perumpamaan yang menggambarkan membawa orang-orang kepada iman dalam Yesus. (Lihat: dan faith)

"Wanita Samaria"

Wanita Samaria itu mungkin dimaksudkan untuk membedakan reaksi dengan orang Yahudi terhadap Yesus. "Yesus sendiri menyatakan bahwa seorang nabi tidak dihargai di negerinya sendiri" (Yohanes 4:44). Ada banyak alasan dimana orang Yahudi akan menganggap wanita ini tidak dapat dipercaya. Ia adalah orang Samaria, penzinah dan seorang wanita. Meskipun begitu, ia melakukan apa yang Allah perintahkan. Ia percaya kepada Yesus. (Lihat: prophet, adultery dan believe)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Dalam Roh dan kebenaran"

Penyembahan yang sejati tidak lagi mengacu pada suatu tempat, namun sekarang mengacu kepada pribadi Yesus. Sebagai tambahan, penyembahan tidak lagi dilakukan melalui para imam. Setiap orang bisa langsung beribadah kepada Allah. Kalimat ini menyiratkan bahwa penyembahan yang layak pada Allah sekarang bisa dilakukan tanpa mempersembahkan korban jasmani dan bisa dilakukan seutuhnya karena pewahyuan yang besar telah diberikan kepada manusia. Ada banyak pemahaman tambahan mengenai pasal ini. Mungkin sebaiknya kalimat ini dibiarkan seumum mungkin dalam penerjemahannya agar tidak menghilangkan pengertian lainnya. (Lihat: reveal)

Tautan:

<<


John 4:1

Informasi umum:

Yohanes 4:1-6 memberikan latar belakang untuk peristiwa selanjutnya, percakapan Yesus dengan seorang wanita Samaria.

Ketika Tuhan mengetahui kalau orang-orang Farisi telah mendengar bahwa Ia ... Yohanes (meskipun ... ), Ia meninggalkan ... Galilea

"Sekarang Yesus menghasilkan ... Yohanes (meskipun ...), dan orang-orang Farisi telah mendengar tentang keberhasilanNya. Dia mengetahui bahwa orang-orang Farisi telah mendengar hal itu, jadi dia meninggalkan ... Galilea"

Ketika Tuhan mengetahui

Kata "sekarang" di sini digunakan untuk menandai jeda pada peristiwa-peristiwa utama. Di sini Yohanes mulai menceritakan suatu bagian baru dari cerita.

Yesus sendiri tidak membaptis

Kata ganti refleksif "sendiri" menambahkan penekanan bahwa bukan Yesus yang membaptis, melainkan murid-muridNya.

John 4:4

John 4:6

Berikan aku minum

Ini adalah permintaan yang sopan, bukan sebuah perintah.

Murid-muridNya telah pergi

Dia tidak meminta murid-muridNya untuk mengambilkan air bagiNya karena mereka telah pergi.

John 4:9

Perempuan Samaria itu berkata kepadaNya

Kata "Nya" berarti Yesus.

Bagaimana mungkin Engkau, orang Yahudi, meminta ... air minum?

Kata-kata ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk mengungkapkan rasa terkejut wanita Samaria itu bahwa Yesus meminta air kepadanya. "Aku tidak percaya bahwa Kau, seorang Yahudi, meminta air minum kepada orang Samaria!"

tidak bertegur sapa

"jangan kaitkan dengan"

air hidup

Yesus menggunakan perumpamaan "air kehidupan" untuk mengacu pada Roh Kudus yang bekerja di dalam seseorang untuk mengubah dan membawa hidup baru.

John 4:11

Apakah engkau lebih besar, dari nenek moyang kami, Yakub ... ternaknya?

Ucapan ini terbentuk dalam sebuah pertanyaan untuk menambahkan penekanan. "Engkau tidak lebih besar dari nenek moyang kami Yakub ... ternaknya!"

Nenek moyang kami, Yakub

"leluhur kami Yakub"

minum

"minum air yang keluar dari sini"

John 4:13

akan haus lagi

"akan perlu minum air lagi"

air yang Kuberikan kepadanya itu akan menjadi mata air di dalam dirinya

Di sini kata "mata air" adalah perumpamaan dari air yang memberi kehidupan. AT: "air yang akan Kuberikan kepadanya akan menjadi mata air di dalam dirinya"

hidup yang kekal

Di sini "hidup" berarti "kehidupan rohani" yang hanya dapat diberikan oleh Allah.

John 4:15

Tuan

Di kisah ini, wanita Samaria memanggil Yesus dengan "Tuan", yang merupakan bentuk dari rasa hormat atau kesopanan.

menimba air

"ambilkan air" atau "timba air itu dari sumur" menggunakan wadah dan tali.

John 4:17

Kamu benar saat berkata ... dalam hal ini, kamu berkata benar

Yesus mengulangi pernyataan ini untuk menekankan bahwa Dia tahu wanita itu mengatakan yang sebenarnya.

John 4:19

Tuan

Di dalam konteks ini wanita Samaria itu menjawab Yesus sebagai "Tuan," yang merupakan bentuk rasa hormat atau kesopanan.

aku tahu bahwa Engkau adalah seorang nabi

"aku bisa memahami bahwa kamu adalah seorang nabi"

Nenek moyang kami

"Nenek moyang kami" atau "Leluhur kami"

John 4:21

Percayalah kepadaKu

Mempercayai seseorang adalah mengakui bahwa apa yang dikatakan orang itu benar.

Kamu menyembah yang tidak kamu kenal, tetapi kami menyembah yang kami kenal

Maksud Yesus adalah bahwa Allah sendiri mengungkapkan diriNya dan perintahNya kepada orang-orang Yahudi, bukan kepada orang-orang Samaria. Melalui Firman Allah orang-orang Yahudi mengenal Allah lebih baik dari pada orang-orang Samaria.

menyembah Bapa ... karena keselamatan datang dari bangsa Yahudi

Keselamatan kekal atas dosa yang berasal dari Allah Bapa, yang adalah Yahweh, Allah dari orang-orang Yahudi.

Bapa

Ini adalah sebutan yang penting bagi Allah.

karena keselamatan datang dari bangsa Yahudi

Hal ini tidak berarti orang-orang Yahudi akan menyelamatkan orang lain dari dosa mereka. Artinya Allah telah memilih orang-orang Yahudi sebagai bangsa pilihanNya yang akan memberitakan kepada orang lain mengenai keselamatanNya. AT: "karena semua orang akan mengetahui tentang keselamatan Allah melalui orang-orang Yahudi"

John 4:23

Pernyataan Terkait:

Yesus terus berbicara kepada wanita Samaria itu.

Namun, akan tiba saatnya, yaitu sekarang, penyembah-penyembah benar akan

"Namun, sekarang sudah tiba saatnya bagi penyembah-penyembah yang benar untuk"

Bapa

Ini adalah sebutan yang penting bagi Allah.

menyembah dalam roh dan kebenaran

"menyembah Dia dengan cara yang benar"

John 4:25

Aku tahu bahwa Mesias itu ... Kristus

Kedua kata ini berarti "Raja yang dijanjikan Allah."

Ia akan memberitahukan segala sesuatu kepada kami

Kata-kata "menjelaskan semuanya" menyiratkan bahwa semua orang berhak tahu. AT: " Dia akan memberiahu semuanya kepada kami"

John 4:27

Saat itu, datanglah murid-muridNya

"Saat Yesus mengatakan ini, murid-muridNya kembali dari kota"

mereka heran melihat Yesus sedang berbincang dengan seorang perempuan

Sangat tidak biasa bagi seorang Yahudi berbicara dengan seorang wanita yang tidak dikenalnya, terutama jika wanita itu adalah orang Samaria.

tidak seorang pun yang bertanya, "Apa ... cari?" atau "Mengapa ... dengan dia?"

Kemungkinan artinya 1) Murid-murid menanyakan dua pertanyaan itu kepada Yesus atau 2) "tidak seorang pun bertanya kepada wanita itu, "Apa ... cari?" atau bertanya kepada Yesus 'mengapa ... dia?'"

John 4:28

Mari, lihatlah ada Seseorang yang mengatakan kepadaku segala sesuatu yang telah kulakukan.

Wanita Samaria itu melebih-lebihkan untuk menunjukan bahwa dia terkesan dengan begitu banyak yang Yesus ketahui tentang dia. AT: "Mari lihatlah Seseorang yang mengetahui sangat banyak tentang aku, meskipun aku belum pernah bertemu denganNya"

Mungkinkah Dia Mesias itu?

Wanita itu tidak yakin bahwa Yesus adalah Kristus, jadi dia menanyakan pertanyaan yang mengharapkan "tidak" untuk sebuah jawaban, tetapi dia juga menanyakan sebuah pertanyaan dan bukan membuat sebuah pernyataan karena dia orang yang memutuskan sendiri.

John 4:31

Sementara itu

"Selagi wanita itu pergi ke kota"

murid-muridNya mendesak Yesus

"para murid memberitahu Yesus" atau "para murid mendorong Yesus"

Aku punya makanan yang tidak kamu kenal

Di sini Yesus tidak berbicara tentang "makanan" secara harfiah, tetapi mempersiapkan para muridNya untuk suatu pelajaran rohani dalam Yohanes 4:34.

Tidak ada yang membawa sesuatu kepadaNya untuk dimakan?

Para murid berpikir Yesus sedang berbicara tentang "makanan" secara harfiah. Mereka mulai bertanya satu sama lain, mengharapkan jawaban "tidak." AT: "Tentunya tidak ada seorang pun yang membawakan Dia makanan sementara kita di kota!"

John 4:34

Makanan-Ku adalah melakukan kehendak Dia yang mengutus Aku dan menyelesaikan pekerjaanNya

Di sini "makanan" adalah perumpamaan yang menampilkan "menaati kehendak Allah" AT: "Sama halnya makanan yang memuaskan orang lapar, menaati kehendak Allah yang memuaskan Aku"

Bukankah kamu berkata

"Bukankah ini salah satu ucapanMu yang terkenal"

bukalah matamu dan lihatlah ladang-ladang telah menguning untuk dituai

Kata "ladang-ladang" dan "siap untuk dituai" adalah perumpamaan. "Ladang-ladang" mengacu kepada orang-orang. Kata "siap untuk dituai" berarti bahwa orang-orang siap untuk menerima pesan dari Yesus, sama seperti ladang yang siap untuk dituai. AT: "Bukalah matamu dan lihatlah orang-orang ini! Mereka siap untuk menerima pesanku, seperti tanaman di ladang yang siap mereka tuai"

mengumpulkan buah untuk hidup kekal

Di sini "buah untuk hidup kekal" adalah perumpamaan, yang menunjukan orang-orang yang percaya kepada pesan Kristus dan menerima kehidupan kekal. AT: "dan orang yang percaya pada pesan itu dan menerima kehidupan kekal seumpama buah yang dikumpulkan oleh penuai"

John 4:37

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan dengan murid-murid-Nya.

Yang seorang menabur, dan yang lain menuai

Kata-kata "menabur" dan "menuai" adalah perumpamaan. Orang yang "menabur" adalah yang mewartakan pesan Yesus. Yang "menuai" membantu orang-orang untuk menerima pesan Yesus. AT: "Seseorang menabur benihnya, dan yang lain menuai hasilnya"

kamu telah masuk ke dalam pekerjaan mereka

"kamu sekarang bergabung di dalam pekerjaan mereka"

John 4:39

percaya kepada Yesus

Untuk "percaya kepada" seseorang berarti "yakin kepada" dengan orang itu. Ini juga berarti bahwa mereka percaya Dia adalah Anak Allah.

Dia memberitahu aku semua hal yang telah kulakukan

Ini dilebih-lebihkan. Wanita itu terkesan dengan seberapa banyak Yesus mengetahui tentangnya. AT: "Dia mengatakan padaku banyak hal tentang hidupku"

John 4:41

firmanNya

"Firman" ini adalah sebuah istilah yang menunjuk pada pesan yang Yesus nyatakan. AT: "firmanNya"

dunia

"Dunia" adalah sebuah istilah untuk semua orang percaya di seluruh penjuru dunia. AT: "semua orang percaya di dunia"

John 4:43

Informasi Umum:

Yesus turun menuju Galilea dan menyembuhkan seorang bocah laki-laki. Ayat 44 memberi kita informasi latar belakang tentang sesuatu yang Yesus telah katakan sebelumnya.

tempat itu

dari Yudea

Yesus sendiri telah memberikan

Kata ganti refleksif "sendiri" ditambahkan untuk menekankan bahwa Yesus sudah "menyatakan" atau mengatakannya. Kamu bisa menerjemahkan ini dalam bahasamu sedemikian rupa untuk memberi tekanan kepada seseorang.

seorang nabi tidak dihormati di negerinya sendiri

"Orang-orang tidak menunjukan rasa menghargai atau rasa hormat kepada seorang nabi di negeri mereka sendiri" atau "seorang nabi tidak dihargai oleh orang di lingkungannya"

dalam perayaan

Di sini perayaan adalah perayaan Paskah.

John 4:46

Karena itu

Kata ini digunakan di sini untuk menandai jeda dalam jalan cerita utama dan untuk berpindah ke bagian baru dari cerita. Jika kamu memiliki cara untuk menerjemahkannya dengan bahasamu, kamu bisa menggunakannya.

pegawai istana

seseorang yang melayani raja

John 4:48

Kalau kamu tidak melihat tanda-tanda dan hal-hal ajaib, kamu tidak mau percaya

"Kecuali ... tidak percaya" ini adalah kalimat negatif ganda. Di dalam beberapa bahasa akan lebih natural untuk menerjemahkan pernyataan ini dalam bentuk yang positif. AT: "Hanya jika kamu melihat keajaiban kamu akan percaya"

percaya pada perkataan

"Perkataan" di sini adalah metonimia yang berarti pesan yang Yesus katakan. AT: "percaya dengan pesan-Nya"

John 4:51

Saat

Kata ini digunakan untuk menandai dua peristiwa yang terjadi pada waktu yang sama. Saat pegawai sedang pulang ke rumah, pelayan-pelayannya datang menemui dia di jalan.

John 4:53

Jadi pegawai istana itu dan seluruh keluarganya menjadi percaya

Kata ganti refleksif "sendiri" digunakan untuk menekankan kata "dia." Jika kamu mempunyai cara untuk menerjemahkannya dalam bahasamu, kamu dapat menggunakannya.

tanda

Keajaiban dapat juga disebut "tanda-tanda" karena digunakan sebagai petunjuk atau bukti bahwa Allah adalah sumber kekuatan yang memiliki kuasa penuh atas alam semesta.


Translation Questions (tq)

John 4:1

Kapan Yesus meninggalkan Yudea dan berangkat ke Galilea?

Yesus meninggalkan Yudea dan berangkat ke Galilea setelah Dia mengetahui orang-orang Farisi telah mendengar bahwa Dia memuridkan dan membaptis lebih banyak murid daripada Yohanes. [4:1-3]

John 4:2

Kapan Yesus meninggalkan Yudea dan berangkat ke Galilea?

Yesus meninggalkan Yudea dan berangkat ke Galilea setelah Dia mengetahui orang-orang Farisi telah mendengar bahwa Dia memuridkan dan membaptis lebih banyak murid daripada Yohanes. [4:1-3]

John 4:3

Kapan Yesus meninggalkan Yudea dan berangkat ke Galilea?

Yesus meninggalkan Yudea dan berangkat ke Galilea setelah Dia mengetahui orang-orang Farisi telah mendengar bahwa Dia memuridkan dan membaptis lebih banyak murid daripada Yohanes. [4:1-3]

John 4:5

Ke mana Yesus datang dalam perjalanannya ke Galilea?

Dia datang ke sebuah kota orang Samaria bernama Sikar. [4:5]

John 4:7

Siapa yang datang ke sumur Yakub ketika Yesus ada di sana?

Seorang perempuan Samaria datang ke sana untuk menimba air. [4:7]

Apa yang Yesus katakan kepada perempuan Samaria itu?

Dia berkata kepadanya, "Berilah Aku sedikit air untuk minum." [4:7]

John 4:8

Di manakah murid-murid Yesus berada?

Mereka telah pergi ke kota untuk membeli makanan. [4:8]

John 4:9

Mengapa perempuan Samaria itu terkejut bahwa Yesus mau berbicara kepadanya?

Dia terkejut karena orang-orang Yahudi tidak ada hubungan apa-apa dengan orang-orang Samaria. [4:9]

John 4:10

Apa yang dikatakan Yesus supaya mengganti percakapan tentang hal-hal dari Allah?

Yesus memberitahukan kepadanya bahwa jika dia tahu tentang pemberian Allah dan siapa yang berbicara padanya, dia akan bertanya dan Dia akan memberinya air hidup. [4:10]

John 4:11

Pernyataan apa yang dibuat perempuan itu untuk menunjukkan dia tidak mengerti perkataan Yesus yang bersifat rohani?

Perempuan itu menjawab, "Tuan, Engkau tidak mempunyai timba, dan sumur ini dalam. Di mana Engkau akan mendapatkan air hidup itu?" [4:11]

John 4:15

Apa yang dikatakan Yesus tentang air yang akan Dia berikan kepada perempuan itu?

Yesus memberitahu perempuan itu bahwa mereka yang meminum air yang akan Dia berikan tidak akan pernah merasa haus lagi dan air itu akan menjadi mata air kehidupan yang memancar sampai ke kehidupan kekal. [4:15]

Mengapa perempuan itu sekarang menginginkan air yang Yesus tawarkan?

Dia menginginkan air itu supaya dia tidak akan pernah merasa haus lagi dan tidak harus datang untuk menimba air di sumur lagi. [4:15]

John 4:16

Yesus kemudian mengubah topik percakapan. Apa yang dikatakanNya kepada perempuan itu?

Yesus berkata kepadanya, "Pergilah, panggil suamimu, dan kembali ke sini." [4:16]

John 4:17

Bagaimana wanita itu menjawab Yesus ketika Dia menyuruhnya untuk memanggil suaminya?

Perempuan itu berkata pada Yesus dia tidak memiliki suami. [4:17]

John 4:18

Apa yang dikatakan Yesus tentang perempuan itu yang tidak dimengertinya dengan wajar?

Dia memberitahu bahwa perempuan itu memiliki lima orang suami dan laki-laki yang bersamanya sekarang bukanlah suaminya. [4:18]

John 4:20

Apa perdebatan yang dimunculkan oleh perempuan itu pada Yesus mengenai ibadah?

Dia memunculkan suatu perdebatan tentang di mana tempat yang tepat untuk beribadah. [4:20]

John 4:23

Apa yang dikatakan Yesus pada perempuan itu tentang tipe penyembah-penyembah yang Bapa cari?

Yesus memberitahu pada perempuan itu bahwa Allah adalah Roh dan penyembah-penyembah yang benar harus menyembah Allah di dalam roh dan kebenaran. [4:23-24]

John 4:24

Apa yang dikatakan Yesus pada perempuan itu tentang tipe penyembah-penyembah yang Bapa cari?

Yesus memberitahu pada perempuan itu bahwa Allah adalah Roh dan penyembah-penyembah yang benar harus menyembah Allah di dalam roh dan kebenaran. [4:23-24]

John 4:25

Apa yang dikatakan Yesus pada perempuan itu ketika perempuan itu memberitahu Yesus bahwa waktu Mesias (Kristus) datang, Dia akan menyatakan segala sesuatu pada mereka?

Yesus memberitahu perempuan itu bahwa Dialah Mesias (Kristus). [4:25-26]

John 4:26

Apa yang dikatakan Yesus pada perempuan itu ketika perempuan itu memberitahu Yesus bahwa waktu Mesias (Kristus) datang, Dia akan menyatakan segala sesuatu pada mereka?

Yesus memberitahu perempuan itu bahwa Dialah Mesias (Kristus). [4:25-26]

John 4:28

Apa yang dilakukan perempuan itu setelah selesai bercakap dengan Yesus?

Perempuan itu meninggalkan kendi airnya, kembali ke kota, dan berkata kepada orang-orang, "Datanglah bertemu seorang laki-laki yang mengatakan padaku segala sesuatu yang sudah pernah kulakukan. Orang ini tidak mungkin adalah Kristus, bukan? [4:28-29]

John 4:29

Apa yang dilakukan perempuan itu setelah selesai bercakap dengan Yesus?

Perempuan itu meninggalkan kendi airnya, kembali ke kota, dan berkata kepada orang-orang, "Datanglah bertemu seorang laki-laki yang mengatakan padaku segala sesuatu yang sudah pernah kulakukan. Orang ini tidak mungkin adalah Kristus, bukan? [4:28-29]

John 4:30

Apa yang dilakukan orang-orang di kota itu setelah mereka mendengar laporan dari perempuan itu?

Mereka meninggalkan kota dan datang kepada Yesus. [4:30]

John 4:34

Apa yang dikatakan Yesus tentang makananNya?

Yesus berkata bahwa makananNya adalah untuk melakukan kehendak dari Dia yang mengutusNya dan untuk menyelesaikan pekerjaanNya. [4:34]

John 4:36

Apa keuntungan dari menuai?

Para penuai menerima upah dan mengumpulkan buah untuk kehidupan kekal, supaya dia yang menabur dan dia yang menuai akan bersukacita bersama-sama. [4:36]

John 4:39

Mengapa banyak orang-orang Samaria di kota itu percaya kepada Yesus?

Laporan perempuan itu menyebabkan banyak orang-orang Samaria di kota itu percaya kepada Yesus. [4:39]

John 4:42

Apa yang dipercayai oleh banyak orang Samaria itu tentang Yesus?

Mereka berkata bahwa mereka tahu kalau Yesus adalah benar-benar penyelamat dunia. [4:42]

John 4:45

Ketika Yesus datang ke Galilea, mengapa orang-orang Galilea menyambutNya?

Mereka menyambutNya karena mereka telah melihat segala hal yang telah Dia lakukan pada perayaan di Yerusalem. [4:45]

John 4:46

Setelah Yesus meninggalkan Yudea dan kembali ke Galilea, siapa yang datang kepada Yesus dan apa yang diinginkannya?

Seorang pejabat kerajaan yang anak laki-lakinya sedang sakit datang kepada Yesus, memohon padaNya untuk datang dan menyembuhkan anak laki-lakinya. [4:46-47]

John 4:47

Setelah Yesus meninggalkan Yudea dan kembali ke Galilea, siapa yang datang kepada Yesus dan apa yang diinginkannya?

Seorang pejabat kerajaan yang anak laki-lakinya sedang sakit datang kepada Yesus, memohon padaNya untuk datang dan menyembuhkan anak laki-lakinya. [4:46-47]

John 4:48

Apa yang dikatakan Yesus kepada petugas kerajaan itu tentang tanda-tanda dan mujizat-mujizat?

Yesus berkata kepadanya orang-orang tidak akan percaya kecuali mereka melihat tanda-tanda dan mujizatmujizat. [4:48]

John 4:50

Apa yang dilakukan oleh petugas kerajaan itu ketika Yesus tidak pergi bersamanya melainkan berkata, "Pergilah. Anakmu hidup."?

Petugas itu percaya firman yang Yesus perkatakan padanya, dan dia pun pergi. [4:50]

John 4:53

Apakah hasilnya ketika ayah dari anak laki-laki yang sakit itu diberitahu bahwa anaknya hidup dan demamnya telah hilang sehari sebelumnya pada jam ketujuh, pada jam yang sama waktu Yesus berkata kepadanya, "Anakmu hidup."?

Hasilnya adalah pejabat kerajaan dan seluruh keluarganya menjadi percaya. [4:53]


Chapter 5

1 Setelah semua itu, ada perayaan hari raya orang Yahudi dan Yesus naik ke Yerusalem. 2 Di Yerusalem, di dekat Pintu Gerbang Domba ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda [1] , yang memiliki lima serambi. 3 Di serambi-serambi itu, ada banyak orang sakit berbaring: orang buta, orang timpang, dan orang lumpuh (mereka menantikan air di kolam itu bergolak [2] . 4 Sebab, pada saat-saat tertentu, malaikat Tuhan akan turun ke kolam dan menggerakkan airnya. Orang yang pertama kali masuk ke kolam setelah airnya bergolak, akan disembuhkan dari penyakit apa pun yang dideritanya). 5 Di situ, ada orang yang sudah sakit selama 38 tahun. 6 Ketika Yesus melihat dia berbaring di situ dan mengetahui bahwa ia sudah lama sekali menderita sakit, Yesus bertanya kepadanya, “Apakah kamu mau disembuhkan?”

7 Orang sakit itu menjawab, “Tuan, tidak ada orang yang menurunkan aku ke dalam kolam saat airnya bergolak, tetapi sementara aku berusaha orang lain sudah turun mendahuluiku.”

8 Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah kasurmu [3] dan berjalanlah.” 9 Saat itu juga, orang itu disembuhkan, ia mengangkat kasurnya, dan berjalan. Namun, hari itu adalah hari Sabat. 10 Karena itu, orang-orang Yahudi berkata kepada orang yang disembuhkan itu, “Hari ini adalah hari Sabat, kamu tidak boleh mengangkat kasurmu [4] .”

11 Akan tetapi, ia menjawab, “Orang yang menyembuhkanku, Dialah yang berkata kepadaku, ‘Angkatlah kasurmu dan berjalanlah.’”

12 Mereka bertanya kepadanya, “Siapakah Orang yang berkata kepadamu, ‘Angkatlah kasurmu dan berjalanlah’?”

13 Namun, orang yang telah disembuhkan itu tidak tahu siapa Dia karena Yesus sudah menyelinap dari orang banyak di tempat itu.

14 Sesudah itu, Yesus bertemu lagi dengan orang itu di Bait Allah dan berkata kepadanya, “Dengar, kamu sudah sembuh. Jangan berbuat dosa lagi supaya tidak terjadi hal yang lebih buruk kepadamu!”

15 Orang itu pergi dan menceritakan kepada orang-orang Yahudi bahwa Yesuslah yang telah menyembuhkannya.

16 Karena itu, orang-orang Yahudi menganiaya Yesus karena Ia melakukan semua itu pada hari Sabat. 17 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Bapa-Ku masih bekerja sampai saat ini, maka Aku pun masih bekerja.”

18 Jawaban itu membuat orang-orang Yahudi berusaha lebih keras lagi untuk membunuh Yesus, bukan hanya karena Yesus melanggar hari Sabat, melainkan juga karena menyebut Allah sebagai Bapa-Nya sendiri, yang berarti menyamakan diri-Nya sendiri dengan Allah.

19 Kemudian, Yesus menjawab mereka, kata-Nya, “Sesungguhnya, sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Anak tidak dapat mengerjakan sesuatu dari diri-Nya sendiri, jika Ia tidak melihat Bapa mengerjakannya; karena apa yang dikerjakan Bapa, itu juga yang dikerjakan Anak. 20 Sebab, Bapa mengasihi Anak dan memperlihatkan kepada Anak segala sesuatu yang Ia sendiri lakukan, dan Bapa juga akan memperlihatkan kepada-Nya pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar lagi supaya kamu takjub. 21 Sebab, sama seperti Bapa membangkitkan orang mati dan memberi mereka kehidupan, demikian juga Anak memberi kehidupan kepada siapa yang Ia ingini.

22 Bapa tidak menghakimi siapa pun, tetapi telah memberikan seluruh penghakiman itu kepada Anak, 23 supaya semua orang akan menghormati Anak sama seperti mereka menghormati Bapa. Orang yang tidak menghormati Anak, tidak menghormati Bapa yang mengutus-Nya.

24 Sesungguhnya Aku mengatakan kepadamu, orang yang mendengar perkataan-Ku dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku memiliki hidup kekal, dan tidak masuk ke dalam penghakiman karena ia sudah pindah dari kematian ke kehidupan. 25 Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, waktunya akan tiba dan telah tiba sekarang, ketika orang-orang mati akan mendengar suara Anak Allah dan mereka yang mendengar itu akan hidup. 26 Karena sebagaimana Bapa memiliki hidup di dalam diri-Nya sendiri, demikian juga Ia memberikan kepada Anak hidup di dalam diri-Nya sendiri, 27 dan Bapa memberi kuasa kepada Anak untuk menjalankan penghakiman karena Dia adalah Anak Manusia. 28 Jangan heran akan hal ini karena saatnya akan tiba ketika semua orang yang ada di dalam kubur akan mendengar suara-Nya 29 dan mereka akan keluar, yaitu mereka yang telah berbuat baik akan menuju kebangkitan hidup. Sedangkan mereka yang berbuat jahat, menuju kebangkitan penghakiman.

30 Aku tidak dapat berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri. Aku menghakimi sesuai yang Aku dengar dan penghakiman-Ku adil karena Aku tidak mencari kehendak-Ku sendiri, melainkan kehendak Dia yang mengutus Aku.”

31 “Jika Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku tidak benar. 32 Akan tetapi, ada yang lain yang bersaksi tentang Aku, dan Aku tahu bahwa kesaksian yang diberikan-Nya tentang Aku itu benar.

33 Kamu sudah mengutus kepada Yohanes dan ia telah memberikan kesaksian tentang kebenaran. 34 Akan tetapi, kesaksian yang Aku terima bukan dari manusia. Aku mengatakan hal ini supaya kamu diselamatkan. 35 Yohanes adalah pelita yang menyala dan bercahaya, dan kamu ingin bersukacita sesaat dalam cahayanya.

36 Akan tetapi, kesaksian yang Aku miliki lebih besar daripada kesaksian Yohanes. Sebab, pekerjaan-pekerjaan yang diserahkan Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan, yaitu pekerjaan-pekerjaan yang sedang Kulakukan sekarang, memberikan kesaksian tentang Aku bahwa Bapalah yang mengutus Aku. 37 Dan, Bapa yang mengutus Aku itu sendiri telah memberi kesaksian tentang Aku. Akan tetapi, kamu tidak pernah mendengar suara-Nya ataupun melihat rupa-Nya. 38 Dan, firman-Nya tidak tinggal dalam hatimu karena kamu tidak percaya kepada Dia yang diutus-Nya. 39 Kamu mempelajari Kitab Suci [5] karena kamu menyangka bahwa di dalam Kitab Suci kamu akan mendapatkan hidup yang kekal; dan Kitab Suci itu juga memberi kesaksian tentang Aku, 40 tetapi kamu tidak mau datang kepada-Ku supaya kamu hidup.

41 Aku tidak menerima kemuliaan dari manusia. 42 Namun, Aku mengenal kamu, bahwa kamu tidak mempunyai kasih Allah di dalam dirimu. 43 Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang atas nama mereka sendiri, kamu akan menerimanya. 44 Bagaimanakah kamu dapat percaya, jika kamu menerima pujian dari seorang akan yang lain dan tidak mencari pujian yang datang dari Allah yang Esa? 45 Jangan menyangka bahwa Aku akan mendakwamu di hadapan Bapa; yang mendakwamu adalah Musa, yaitu orang yang kepadanya kamu berharap. 46 Sebab, jika kamu percaya kepada Musa, kamu harusnya percaya kepada-Ku karena Musa menulis tentang Aku [6] . 47 Akan tetapi, jika kamu tidak percaya pada apa yang Musa tulis, bagaimana mungkin kamu percaya pada perkataan-Ku?”


Footnotes


5:2 [1]Artinya “rumah belas kasihan”. Juga disebut Betsaida atau Betzatha, sebuah kolam di sebelah utara Bait Allah Yerusalem.
5:3 [2]Pada akhir ay. 3, beberapa salinan Bahasa Yunani memiliki teks: dan mereka menunggu sampai air itu bergerak.
5:8 [3]Sejenis alas tidur zaman dahulu, juga disebut "tilam".
5:10 [4]Peraturan hari Sabat melarang seseorang untuk bekerja pada hari itu (Bc. Kel. 20:10).
5:39 [5]Kata ini dipakai untuk menunjuk semua Kitab Suci, khususnya Perjanjian Lama, yang banyak memberi kesaksian tentang Yesus.
5:46 [6]Bc. Kej. 3:15; Ul. 18:14-22.

Catatan Umum Yohanes 05

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
Serambi-serambi

Banyak orang Yahudi percaya bahwa serambi-serambi ini dapat menyembuhkan. Ini terjadi ketika air "bergoncang."  

"Kebangkitan penghakiman"

Ini mengacu ketika semua manusia akan dihakimi setelah kematian. (Lihat: death danjudge)

Kemungkinan kesulitan terjemahan lainnya dalam pasal ini
Anak, Anak Allah

Yesus menunjuk pada diriNya sendiri sebagai "Anak," "Anak Manusia" dan "Anak Allah." Beberapa bahasa mungkin tidak memperbolehkan orang untuk menyebut dirinya sendiri sebagai orang ketiga.(Lihat: sonofman dan sonofgod)

"Dia sudah bersaksi tentang Aku"

Yesus berbicara tentang Perjanjian Lama yang sedang bersaksi tentang diriNya. Perjanjian Lama memberikan banyak nubuat tentang Mesias yang menjelaskan Yesus sebelum Ia datang ke dunia. (Lihat: prophet dan serambi-serambichrist)

Tautan:

<< | >>


John 5:1

Informasi Umum:

Ini adalah peristiwa selanjutnya di dalam cerita dimana Yesus pergi ke Yerusalem dan menyembuhkan seseorang. Ayat ini memberikan latar belakang tentang tempat kejadian dari cerita tersebut.

Setelah semua itu

Ini mengacu pada peristiwa setelah Yesus menyembuhkan anak seorang perwira. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 3:22.

ada perayaan hari raya orang Yahudi

"orang-orang Yahudi sedang merayakan sebuah perayaan"

naik ke Yerusalem

Yerusalem berada di puncak bukit. Perjalanan menuju Yerusalem melewati jalan naik-turun bukit yang lebih kecil. Jika bahasa Anda memiliki kata berbeda untuk pergi ke atas bukit dan bukan berjalan di tanah yang datar, Anda bisa menggunakan itu di sini.

kolam

Ini adalah sebuah lubang berada di atas tanah datar yang diisi air oleh orang. Terkadang mereka memberi batas dengan ubin atau bangunan batu lain.

Bethesda

Nama tempat

beranda beratap

Struktur atap dengan hanya satu sisi tembok yang melekat pada bangunan utama

sejumlah besar orang

"Banyak orang"

John 5:5

Informasi Umum:

Ayat 5 menjelaskan seorang pria yang berbaring di pinggir kolam di dalam cerita.

di situ

"berada di kolam Bethesda" (Yohanes 5:1)

tiga puluh delapan tahun

"38 tahun"

dia sadar

"dia mengerti" atau "dia menemukan"

Ia berkata kepadanya

"Yesus berkata kepada orang lumpuh"

John 5:7

Tuan, tidak ada orang

Kata "tuan" di sini adalah bentuk sopan dari panggilan.

ketika air bergolak

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ketika malaikat menggerakkan airnya"

ke dalam kolam

Kolam adalah sebuah lubang di atas tanah yang diisi air oleh orang. Terkadang mereka membatasi kolamnya dengan ubin atau bangunan batu lainnya. Lihat bagaimana "kolam" diterjemahkan dalam Yohanes 5:2.

orang lain sudah turun mendahuluiku

"orang lain selalu turun mendahuluiku menuju ke air"

Bangun

"Berdiri!"

angkatlah kasurmu dan berjalanlah

"Ambillah tikar tidurmu, dan berjalanlah!"

John 5:9

orang itu disembuhkan

"orang itu menjadi sehat kembali"

hari itu

Digunakan untuk menarik perhatian pada informasi latar belakang.

John 5:10

oorang-orang Yahudi itu berkata orang yang disembuhkan itu

Orang-orang Yahudi (terutama para pemimpin Yahudi) menjadi marah saat melihat orang itu membawa tikarnya pada hari Sabat.

Hari ini adalah hari Sabat

"Itu adalah Hari Peristirahatan Tuhan"

Orang yang menyembuhkanku

"Orang yang membuatku sehat"

John 5:12

Mereka bertanya kepadanya

"Para pemimpin Yahudi bertanya kepada orang yang telah disembuhkan"

John 5:14

Yesus bertemu lagi dengan orang itu

"Yesus menemukan orang yang sudah disembuhkanNya"

Dengar

Kata "dengar" digunakan di sini untuk menarik perhatian pada kata-kata selanjutnya.

John 5:16

Karena itu

Penulis menggunakan kata "karena itu" untuk menunjukkan bahwa kata-kata selanjutnya merupakan informasi latar belakang.

masih bekerja

Ini mengacu pada pelaksanaan perkerjaan, termasuk apa pun yang dilakukan untuk melayani orang lain.

orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "para pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi"

menyamakan diri-Nya sendiri dengan Allah

"berkata bahwa diriNya seperti Allah" atau "berkata bahwa Ia memiliki kekuasaan seperti yang dimiliki Allah"

BapaKu

ini adalah sebutan penting untuk Allah. (Lihat:

John 5:19

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada para pemimpin Yahudi.

Sesungguh-sungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

kamu takjub

"kamu akan terkejut" atau "kamu akan kaget"

karena apa yang dikerjakan Bapa, itu juga yang dikerjakan Anak. Sebab, Bapa mengasihi Anak

Yesus, sebagai Anak Allah, mengikuti dan menaati pimpinan BapaNya di dunia, karena Yesus tahu bahwa Bapa mengasihiNya.

Anak ... Bapa

Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Yesus dengan Allah.

mengasihi

Bentuk kasih yang datang dari Allah terfokus pada kebaikan orang lain, meskipun itu tidak menguntungkan satu pihak. Allah sendiri adalah kasih dan sumber kasih yang sesungguhnya.

John 5:21

Bapa ... Anak

Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.

kehidupan

Ini mengacu pada "kehidupan rohani"

Bapa tidak menghakimi siapa pun, tetapi telah memberikan seluruh penghakiman itu kepada Anak

Kata "tetapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk Allah Bapa.

menghormati Anak seperti ... Bapa. Orang yang tidak menghormati Anak, tidak menghormati Bapa

Allah Anak harus dihormati dan disembah seperti Allah Bapa. Jika gagal menghormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk menghormati Allah Bapa.

John 5:24

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

orang yang mendengar perkataanKu

Di sini "perkataan" adalah metonim yang mewakili pesan Yesus. At: "semua orang yang mendengar pesanKu"

tidak masuk dalam penghakiman

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sebagai tidak bersalah"

John 5:25

Sesungguhnya

Terjemahkanlah ini sebagaimana bahasa Anda menekankan bahwa kalimat selanjutnya penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

orang-orang mati akan mendengar suara Anak Allah dan mereka yang mendengar itu akan hidup.

Suara Yesus, Anak Allah, akan membangkitkan orang mati dari tanah kubur.

Anak Allah

Ini adalah sebutan penting untuk Yesus.

John 5:26

Karena sebagaimana Bapa memiliki hidup di dalam diriNya sendiri, demikian juga Ia memberikan kepada Anak hidup di dalam diri-Nya sendiri,

Kata "Karena" memberikan perbandingan. Anak Allah memiliki kuasa untuk memberikan hidup, seperti apa yang Bapa lakukan.

Bapa ... Anak Manusia

Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus.

hidup

Ini artinya kehidupan rohani.

Bapa memberi kuasa kepada Anak untuk menjalankan penghakiman

Allah Anak memiliki kuasa Allah Bapa untuk menghakimi.

John 5:28

Jangan heran akan hal ini

"Ini" mengacu pada fakta bahwa Yesus, sebagai Anak Manusia, memiliki kuasa untuk memberikan kehidupan kekal dan untuk melakukan penghakiman.

mendengar suara-Nya

"mendengar suara Yesus"

John 5:30

kehendak Dia yang mengutus aku

Kata "Dia" mengacu pada Allah Bapa.

Ada yang lain yang bersaksi tentang Aku

"Ada orang lain yang bercerita kepada orang-orang tentang Aku"

yang lain

Ini mengacu pada Allah.

kesaksian yang diberikan-Nya tentang Aku itu benar

"apa yang Ia ceritakan tentang Aku itu benar"

John 5:33

kesaksian yang Aku terima bukan dari manusia

"Aku tidak membutuhkan kesaksian orang"

supaya kamu diselamatkan

Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat menyelamatkan kamu"

Yohanes adalah pelita yang menyala dan bercahaya, dan kamu ingin bersukacita sesaat dalam cahayanya

Di sini "lampu" dan "cahaya" adalah kiasan. Yohanes mengajar orang-orang tentang Allah sebagaimana lampu yang menyinarkan cahayanya di dalam kegelapan. AT: "Yohanes mengajar kamu tentang Allah dan itu seperti lampu yang menyinarkan cahayanya. Dan untuk sementara perkataan Yohanes mambuatmu bersukacita."

John 5:36

pekerjaan-pekerjaan yang diserahkan Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan ... bahwa Bapalah yang mengutus Aku

Allah Bapa sudah mengutus Allah Anak, Yesus, ke dalam dunia. Yesus menyelesaikan apa yang Bapa perintahkan kepadaNya.

Bapa yang mengutus Aku itu sendiri telah memberi kesaksian

Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bahwa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang sudah memberi kesaksian.

Bapa

Ini adalah panggilan penting bagi Allah.

pekerjaan-pekerjaan yang sedang Kulakukan sekarang, memberikan kesaksian tentang Aku

Di sini Yesus berkata bahwa keajaiban-keajaiban "memberi kesaksian" atau "menceritakan kepada orang" tentang Dia. AT: "Apa yang Aku tunjukkan kepada orang bahwa Allah telah mengutusKu"

firmanNya tidak tinggal dalam hatimu karena kamu tidak percaya kepada Dia yang diutusNya

"Kamu tidak percaya kepada Dia yang diutusNya. Dari sinilah Aku tahu bahwa kamu tidak memiliki FirmanNya dalam hatimu."

FirmanNya tidak tinggal dalam hatimu

Yesus berbicara tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seolah-olah seperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kamu tidak hidup seturut dengan FirmanNya" atau "Kamu tidak patuh pada FirmanNya."

FirmanNya

"pesan yang Ia katakan kepadamu"

John 5:39

kamu akan mendapatkan hidup yang kekal

"kamu akan menemukan kehidupan kekal apabila kamu membacanya" atau "firmanNya akan memberitahumu bagaimana kamu dapat memiliki kehidupan kekal"

kamu tidak mau datang kepadaKu

"kamu menolak untuk memercayai pesanKu"

John 5:41

menerima

"menerima"

kamu tidak mempunyai kasih Allah di dalam dirimu

Ini dapat berarti 1) "kamu benar-benar tidak mengasihi Allah" atau 2) "kamu benar-benar tidak menerima kasih Allah."

John 5:43

atas nama BapaKu

Di sini kata "nama" adalah metonim yang menggambarkan kuasa dan otoritas Allah. AT: "Aku datang dengan otoritas AllahKu"

Bapa

Ini adalah panggilan penting untuk Allah. (Lihat:

menerima

menerima sebagai teman

Jika orang lain datang atas nama mereka sendiri

Kata "nama" adalah metonimia yang menggambarkan otoritas. AT: "Jika yang lain harus datang atas otoritasnya sendiri"

Bagaimanakah kamu dapat percaya, jika kamu menerima pujian ... Allah?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tidak mungkin kamu dapat kamu percaya karena kamu menerima pujian ... Allah!"

percaya

Ini berarti memercayai Yesus.

John 5:45

Yang mendakwamu adalah Musa, yaitu orang yang kepadanya kamu berharap

"Musa" di sini adalah metonimia yang adalah hukum itu sendiri. AT: "Musa mendakwamu di dalam Hukum Taurat, Hukum Taurat yang padanya kamu menaruh harapan"

berharap

"keyakinanmu" atau "kepercayaanmu"

Jika kamu tidak percaya pada apa yang Musa tulis, bagaimana mungkin kamu akan percaya pada perkataan-Ku?

Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sebuah penekanan. AT: "Kamu tidak percaya tulisannya, maka kamu tidak akan pernah percaya perkataanKu!"

perkataan-Ku

"apa yang Aku katakan"


Translation Questions (tq)

John 5:2

Apa nama kolam yang ada di Yerusalem di dekat gerbang domba yang memiliki lima serambi beratap?

Kolam itu disebut Betesda. [5:2]

John 5:3

Siapakah yang ada di Betesda?

Kumpulan orang-orang sakit, buta, timpang, dan lumpuh yang banyak berbaring di serambi-serambi dari kolam Betesda. [5:3-4]

John 5:4

Siapakah yang ada di Betesda?

Kumpulan orang-orang sakit, buta, timpang, dan lumpuh yang banyak berbaring di serambi-serambi dari kolam Betesda. [5:3-4]

John 5:5

Di Betesda, siapa yang ditanyai Yesus, "Maukah engkau sembuh?"

Yesus bertanya kepada seseorang yang telah lumpuh selama tiga puluh delapan tahun dan sudah sangat lama terbaring di sana. [5:5-6]

John 5:6

Di Betesda, siapa yang ditanyai Yesus, "Maukah engkau sembuh?"

Yesus bertanya kepada seseorang yang telah lumpuh selama tiga puluh delapan tahun dan sudah sangat lama terbaring di sana. [5:5-6]

John 5:7

Apa tanggapan dari seorang yang sakit itu terhadap pertanyaan Yesus, "Maukah engkau sembuh?"

Seorang yang sakit itu menjawab, "Tuan, aku tidak mempunyai siapa-siapa yang bisa membawaku turun ke kolam ketika air bergoncang. Ketika aku mencoba, seorang yang lain sudah masuk ke sana lebih dulu." [5:7]

John 5:9

Apa yang terjadi ketika Yesus berkata kepada seorang yang sakit itu, "Bangunlah, angkatlah tikarmu, dan berjalanlah."?

Segera orang itu disembuhkan, mengambil tempat tidurnya, dan berjalan. [5:9]

John 5:10

Mengapa hal itu menyebabkan para pemimpin Yahudi kesal ketika mereka melihat seorang yang sakit itu berjalan dengan tempat tidurnya (tikar)?

Hal itu membuat mereka kesal karena waktu itu adalah hari Sabat dan mereka berkata orang itu dilarang untuk membawa tikarnya pada hari Sabat. [5:10]

John 5:14

Apa yang dikatakan Yesus kepada seorang yang sakit yang telah disembuhkanNya setelah Yesus mendapatinya di dalam Bait Allah?

Yesus berkata kepadanya, "Lihat, engkau telah sembuh! Jangan berbuat dosa lagi, supaya sesuatu yang lebih buruk tidak akan terjadi padamu." [5:14]

John 5:15

Apa yang dilakukan oleh orang itu setelah Yesus berkata kepadanya untuk jangan berbuat dosa lagi?

Orang itu pergi dan berkata kepada para pemimpin Yahudi bahwa Yesuslah yang menyembuhkannya. [5:15]

John 5:17

Bagaimana Yesus menanggapi para pemimpin Yahudi yang menganiayaNya karena Dia melakukan hal-hal ini (menyembuhkan) pada hari Sabat?

Yesus berkata kepada mereka, "BapaKu sedang bekerja bahkan sekarang pun, dan Aku, juga, sedang bekerja." [5:17]

John 5:18

Mengapa pernyataan Yesus kepada para pemimpin Yahudi membuat mereka ingin membunuh Yesus?

Hal ini terjadi karena Yesus tidak hanya membatalkan hari Sabat (dalam pikiran mereka), tetapi juga menyebut Allah sebagai BapaNya sendiri, membuat diriNya setara dengan Allah. [5:18]

John 5:19

Apa yang dilakukan Yesus?

Dia melakukan apa yang dilihatNya sedang Bapa lakukan. [5:19]

John 5:20

Apa yang akan dilakukan Bapa supaya para pemimpin Yahudi takjub?

Bapa akan menunjukkan kepada AnakNya hal-hal yang lebih besar dari hal-hal ini supaya para pemimpin Yahudi takjub. [5:20]

John 5:22

Mengapa Bapa menyerahkan seluruh penghakiman kepada AnakNya?

Bapa menyerahkan seluruh penghakiman kepada AnakNya supaya semua menghormati AnakNya sebagaimana mereka menghormati Bapa. [5:22-23]

John 5:23

Mengapa Bapa menyerahkan seluruh penghakiman kepada AnakNya?

Bapa menyerahkan seluruh penghakiman kepada AnakNya supaya semua menghormati AnakNya sebagaimana mereka menghormati Bapa. [5:22-23]

Apa yang terjadi jika kamu tidak menghormati AnakNya?

Jika kamu tidak menghormati AnakNya, kamu tidak menghormati Bapa yang mengutusNya. [5:23]

John 5:24

Apa yang terjadi jika kamu percaya pada perkataan Yesus dan percaya pada Bapa yang mengutusNya?

Jika demikian, kamu akan memiliki kehidupan kekal dan tidak akan dihukum melainkan melewati kematian dan masuk ke kehidupan. [5:24]

John 5:26

Apa yang telah diberikan Bapa kepada AnakNya mengenai kehidupan?

Bapa memberikan kepada AnakNya kehidupanNya sendiri. [5:26]

John 5:28

Apa yang akan terjadi jika semua yang ada di dalam kubur mendengar suara Bapa?

Mereka akan keluar. Mereka yang telah melakukan kebaikan menuju kebangkitan hidup, dan mereka yang telah melakukan kejahatan menuju kebangkitan penghakiman. [5:28-29]

John 5:29

Apa yang akan terjadi jika semua yang ada di dalam kubur mendengar suara Bapa?

Mereka akan keluar. Mereka yang telah melakukan kebaikan menuju kebangkitan hidup, dan mereka yang telah melakukan kejahatan menuju kebangkitan penghakiman. [5:28-29]

John 5:30

Mengapa penghakiman Yesus adalah benar?

PenghakimanNya adalah benar karena Dia tidak mencari kehendakNya sendiri tetapi kehendak Bapa yang mengutusNya. [5:30]

John 5:36

Apa kesaksian yang lebih besar dari apa yang dilakukan Yohanes yang harus dibuktikan Yesus bahwa Dia diutus oleh Bapa?

Pekerjaan-pekerjaan yang Yesus lakukan menyaksikan bahwa Dia diutus oleh Bapa. [5:36]

John 5:37

Siapa yang tidak mendengar suara Bapa ataupun melihat Dia secara langsung?

Para pemimpin Yahudi tidak pernah mendengar suaraNya ataupun melihat Dia secara langsung. [5:37]

John 5:39

Mengapa para pemimpin Yahudi meneliti kitab suci?

Mereka menelitinya karena mereka berpikir bahwa di dalamnya mereka memiliki kehidupan kekal. [5:39]

Tentang siapa yang Kitab Suci itu saksikan?

Kitab Suci itu bersaksi tentang Yesus. [5:39]

John 5:44

Dari siapa para pemimpin Yahudi tidak mencari pujian?

Mereka tidak mencari pujian yang datang dari satu-satunya Allah. [5:44]

John 5:45

Siapa yang akan menuduh para pemimpin Yahudi di hadapan Bapa?

Musa akan menuduh para pemimpin Yahudi di hadapan Bapa. [5:45]

John 5:46

Apa yang dikatakan Yesus akan dilakukan oleh para pemimpin Yahudi jika mereka percaya pada Musa?

Dia berkata para pemimpin Yahudi akan percaya pada Yesus jika mereka percaya pada Musa karena Musa menulis mengenai Yesus. [5:46-47]

John 5:47

Apa yang dikatakan Yesus akan dilakukan oleh para pemimpin Yahudi jika mereka percaya pada Musa?

Dia berkata para pemimpin Yahudi akan percaya pada Yesus jika mereka percaya pada Musa karena Musa menulis mengenai Yesus. [5:46-47]


Chapter 6

1 Setelah itu, Yesus menyeberangi danau Galilea, yaitu danau Tiberias [1] . 2 Banyak orang mengikuti Dia karena mereka melihat tanda-tanda ajaib yang Ia lakukan terhadap orang-orang sakit. 3 Kemudian, Yesus naik ke atas bukit dan duduk di sana bersama murid-murid-Nya. 4 Saat itu, perayaan Paskah orang Yahudi sudah dekat.

5 Sambil memandang ke sekeliling-Nya dan melihat orang banyak datang kepada-Nya, Yesus berkata kepada Filipus, “Di manakah kita dapat membeli roti supaya orang-orang itu dapat makan?” 6 Yesus mengatakan hal itu untuk menguji Filipus karena sebenarnya Ia sendiri tahu apa yang akan Ia lakukan.

7 Filipus menjawab, “Roti seharga 200 dinar [2] Dinar di Daftar Istilah. (Bc. Mat. 20:2). tidak akan cukup untuk mereka, sekalipun masing-masing hanya mendapat sepotong kecil saja.”

8 Salah seorang murid-Nya, yaitu Andreas, saudara Simon Petrus, berkata kepada Yesus, 9 “Di sini ada seorang anak yang mempunyai lima roti jelai [3] dan dua ikan, tetapi apa artinya itu untuk orang sebanyak ini?”

10 Yesus berkata, “Suruhlah semua orang untuk duduk.” Di tempat itu banyak rumput, jadi orang-orang itu duduk kira-kira lima ribu laki-laki jumlahnya. 11 Kemudian, Yesus mengambil roti-roti itu dan setelah mengucap syukur, Ia membagikan roti-roti itu kepada mereka yang duduk; demikian juga dilakukan-Nya terhadap ikan-ikan itu sebanyak yang mereka inginkan.

12 Ketika semua orang sudah kenyang, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Kumpulkanlah potongan-potongan yang tersisa supaya tidak ada yang terbuang.” 13 Karena itu, para murid mengumpulkannya dan mengisi dua belas keranjang dengan potongan-potongan dari lima roti jelai yang ditinggalkan mereka yang selesai makan.

14 Ketika orang-orang itu melihat tanda ajaib yang dilakukan Yesus, mereka berkata, “Dia ini pasti Nabi [4] yang dijanjikan akan datang ke dunia.”

15 Karena mengetahui bahwa orang banyak itu berencana datang dan memaksa Dia menjadi Raja atas mereka, Yesus menyingkir lagi ke bukit seorang diri.

16 Ketika hari sudah mulai malam, para murid turun menuju ke danau 17 dan setelah naik ke perahu, mereka mulai menyeberangi danau menuju Kapernaum. Hari sudah mulai gelap, tetapi Yesus belum juga datang menemui mereka. 18 Danau mulai bergelora karena angin yang sangat kuat bertiup. 19 Kemudian, ketika mereka telah mendayung perahu sejauh sekitar 25 atau 30 stadia [5] , mereka melihat Yesus berjalan di atas danau dan mendekati perahu sehingga mereka ketakutan. 20 Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Ini Aku, jangan takut!” 21 Setelah itu, mereka mau menaikkan Dia ke dalam perahu dan tiba-tiba perahu itu sudah sampai ke tempat yang mereka tuju.

22 Keesokan harinya, orang banyak yang masih berdiri di seberang danau melihat bahwa tidak ada perahu lain di situ, kecuali satu perahu saja yang murid-murid telah masuk ke dalamnya. Namun, Yesus tidak ikut masuk ke dalam perahu itu bersama dengan para murid-Nya yang telah berangkat sendiri. 23 Datanglah perahu-perahu lain dari Tiberias ke dekat tempat orang-orang itu makan roti, setelah Tuhan mengucap syukur. 24 Ketika orang banyak melihat bahwa Yesus dan para murid-Nya tidak ada lagi di situ, mereka naik ke perahu-perahu itu dan berangkat ke Kapernaum untuk mencari Yesus.

25 Sewaktu orang banyak itu menemukan Yesus di seberang danau, mereka bertanya kepada-Nya, “Rabi, kapan Engkau tiba di sini?”

26 Yesus menjawab mereka dan berkata, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, kamu mencari Aku bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda ajaib, melainkan karena kamu telah makan roti sampai kenyang. 27 Jangan bekerja untuk mencari makanan yang dapat binasa, melainkan untuk makanan yang dapat bertahan sampai hidup yang kekal, yang Anak Manusia akan berikan kepadamu karena kepada Anak Manusia itu, Bapa, yaitu Allah, telah memberikan pengesahan-Nya."

28 Lalu, orang banyak itu bertanya kepada Yesus, “Apa yang harus kami lakukan supaya kami mengerjakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?”

29 Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, “Inilah pekerjaan yang diinginkan Allah: percayalah kepada Dia yang sudah diutus Allah.”

30 Mereka bertanya kepada-Nya, “Kalau begitu, tanda ajaib apakah yang akan Engkau lakukan supaya kami melihat dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apa yang Engkau lakukan? 31 Nenek moyang kami makan manna [6] di padang belantara, seperti yang tertulis, ‘Ia memberi mereka roti dari surga untuk dimakan [7] .’”

32 Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, bukan Musa yang memberimu roti dari surga, melainkan Bapa-Kulah yang memberimu roti yang sejati dari surga. 33 Sebab, Roti [8] dari Allah adalah Dia yang turun dari surga dan memberi hidup kepada dunia.”

34 Mereka berkata kepada-Nya, “Tuhan, berilah kami roti itu senantiasa.”

35 Kata Yesus kepada mereka, “Akulah roti hidup; orang yang datang kepada-Ku tidak akan lapar lagi, dan orang yang percaya kepada-Ku tidak akan haus lagi. 36 Akan tetapi, Aku telah mengatakan kepadamu bahwa sekalipun kamu sudah melihat Aku [9] , kamu tetap tidak percaya. 37 Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan yang datang kepada-Ku tidak akan pernah Aku usir. 38 Sebab, Aku turun dari surga bukan untuk melakukan kehendak-Ku sendiri, melainkan kehendak Dia yang mengutus Aku. 39 Dan, inilah kehendak Dia yang mengutus Aku: supaya semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku itu tidak ada yang hilang, tetapi Aku bangkitkan pada akhir zaman. 40 Sebab, inilah kehendak Bapa-Ku, bahwa setiap orang yang melihat Anak dan percaya kepada-Nya akan mendapatkan hidup kekal, dan Aku akan membangkitkan dia pada akhir zaman.”

41 Karena itu, beberapa orang Yahudi mulai menggerutu tentang Dia karena Ia berkata, “Akulah roti yang telah turun dari surga itu.” 42 Mereka berkata, “Bukankah Dia ini Yesus, anak Yusuf, yang bapak dan ibunya kita kenal? Bagaimana mungkin Ia dapat berkata, ‘Aku telah turun dari surga?’”

43 Yesus menjawab mereka dan berkata, “Jangan menggerutu di antara kalian sendiri. 44 Tak seorang pun dapat datang kepada-Ku, kecuali Bapa yang mengutus Aku menariknya, dan Aku akan membangkitkannya pada akhir zaman. 45 Ada tertulis dalam kitab para nabi: ‘Dan, mereka semua akan diajar oleh Allah [10] .’ Setiap orang yang telah mendengar dan belajar dari Bapa akan datang kepada-Ku. 46 Hal itu bukan berarti ada orang yang sudah pernah melihat Bapa, kecuali Dia yang datang dari Allah; Dialah yang telah melihat Bapa. 47 Aku berkata kepadamu, ‘Sesungguhnya, setiap orang yang percaya memiliki hidup kekal.’ 48 Akulah roti hidup. 49 Nenek moyangmu telah makan manna di padang belantara, tetapi mereka mati. 50 Inilah roti yang turun dari surga, supaya setiap orang memakannya dan tidak mati. 51 Akulah roti hidup itu yang telah turun dari surga. Jika orang makan roti ini, ia akan hidup selamanya; dan roti yang akan Kuberikan demi kehidupan dunia itu adalah tubuh-Ku.”

52 Orang-orang Yahudi mulai berdebat satu sama lain, mereka berkata, “Bagaimana bisa Orang ini memberikan tubuh-Nya untuk dimakan?”

53 Yesus berkata kepada mereka, “Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika kamu tidak makan tubuh Anak Manusia dan meminum darah-Nya [11] , kamu tidak memiliki hidup di dalam dirimu. 54 Setiap orang yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku memiliki hidup kekal, dan Aku akan membangkitkan dia pada akhir zaman. 55 Sebab, daging-Ku adalah makanan yang sejati dan darah-Ku adalah minuman yang sejati. 56 Siapa yang makan daging-Ku dan minum darah-Ku tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia. 57 Seperti Bapa yang hidup mengutus Aku, dan Aku hidup oleh karena Bapa, demikian juga ia yang memakan Aku, dia akan hidup karena Aku. 58 Inilah roti yang turun dari surga, bukan roti seperti yang telah dimakan nenek moyangmu dan mereka mati, orang yang makan roti ini akan hidup selama-lamanya.”

59 Yesus mengatakan semuanya ini di Kapernaum saat Ia mengajar di sinagoge [12] Sinagoge di Daftar Istilah). .

60 Ketika banyak dari murid-murid mendengar hal ini, mereka berkata, “Ajaran ini terlalu keras. Siapa yang sanggup menerimanya?”

61 Karena mengetahui bahwa para pengikut-Nya menggerutu tentang hal itu, Yesus berkata kepada mereka, “Apakah perkataan-Ku ini membuatmu tersinggung? 62 Kalau begitu, bagaimana jika kamu melihat Anak Manusia naik kembali ke tempat asal-Nya? 63 Rohlah yang memberi hidup, sedangkan daging tidak berguna sama sekali [13] . Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup. 64 Akan tetapi, ada beberapa di antara kamu yang tidak percaya.” Sebab, dari semula, Yesus tahu siapa yang tidak percaya dan siapa yang akan mengkhianati Dia. 65 Yesus berkata, “Itulah sebabnya Aku mengatakan kepadamu bahwa tak seorang pun dapat datang kepada-Ku, kecuali hal itu dikaruniakan kepadanya oleh Bapa.”

66 Sejak saat itu, banyak pengikut-Nya mengundurkan diri dan berhenti mengikuti Dia.

67 Karena itu, Yesus berkata kepada kedua belas murid-Nya, “Apakah kamu juga ingin pergi?”

68 Simon Petrus menjawab Dia, “Tuhan, kepada siapakah kami akan pergi? Engkaulah yang memiliki perkataan kehidupan kekal. 69 Kami telah percaya dan mengenal Engkau, bahwa Engkaulah yang Kudus dari Allah.”

70 Yesus menjawab mereka, “Bukankah Aku sendiri yang memilih kamu, dua belas orang ini? Meski demikian, salah satu dari kamu adalah setan.” 71 Yang Ia maksud adalah Yudas, anak Simon Iskariot, sebab Yudas adalah salah satu dari kedua belas murid itu, tetapi ia akan mengkhianati Yesus.


Footnotes


6:1 [1]Dalam PL disebut danau Kineret. Sekitar tahun 20, Herodes Antipas mendirikan sebuah kota di pantai barat danau ini, dan menamainya Tiberias untuk menghormati Kaisar Tiberias. Saat Injil Yohanes ditulis, nama kota itu juga dipakai untuk danau itu. Di sini, Rasul Yohanes menggunakan nama lama dan nama baru danau itu.
6:7 [2]Lih.
6:9 [3]Tanaman padi-padian pengganti gandum dengan kualitas yang lebih rendah.
6:14 [4]Yang dimaksud mereka kemungkinan adalah seorang nabi yang Tuhan beritahukan kepada Musa (Bc. Ul. 18:15-19).
6:19 [5]Ukuran panjang sejauh 185 m.
6:31 [6]Makanan khusus yang diberikan Allah kepada orang Israel di padang gurun (Bc. Kel. 16:4-36).
6:31 [7]Kut. Mzm. 78:24.
6:33 [8]Maksudnya adalah Yesus sendiri.
6:36 [9]Karena perbedaan kecil dalam naskah-naskah kuno dalam bahasa Yunani, frasa ini juga dapat diterjemahkan “Kamu sudah melihat tanda-tanda ajaib yang Aku lakukan, ...” yang cocok dengan ayat 26 dan 30.
6:45 [10]Bdk. Yes. 54:13; Yer. 31:33-34.
6:53 [11]Ungkapan simbolik untuk menerima Yesus, sekaligus nubuatan untuk Dia yang harus mati bagi orag percaya.
6:59 [12]Tempat ibadah orang Yahudi (Lih.
6:63 [13]Dalam kaitannya dengan keselamatan, daging atau tubuh sama sekali tidak berguna.

Yohanes 06 Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
"Jadikan Dia raja"

Ketika tidak semua ahli setuju dengan alasan tepat bahwa Yesus tidak ingin dijadikan raja, itu disetujui secara umum bahwa orang-orang tidak memiliki motivasi yang benar untuk menjadikan Dia raja. Mereka ingin Dia untuk menjadi raja karena Dia memberi mereka makanan. Mereka gagal untuk mengenali kebenaran bahwa Dia sebenarnya adalah Raja di atas segala raja.

Roti

Yesus menggunakan perumpamaan roti di pasal ini. Arti dari roti  bisa diartikan kembali kepada ketetapan yang sehari- hari diberikan Allah untuk Israel di padang gurun selama 40 tahun dan saat perayaan Paskah. (Lihat: passover)

"Akulah..."

Yohanes menggunakan ungkapan ini tujuh kali dalam pemberitaan Injilnya. Itu adalah kata-kata yang sama yang digunakan oleh Allah, saat Dia menyatakan Diri-Nya dan Nama-Nya Yahweh di semak-semak yang terbakar. Nama "Yahweh" bisa diterjemahkan sebagai "Akulah".

Gambaran penting dalam pasal ini
"Berikan pada Ku... Datanglah pada Ku"

Kalimat-kalimat ini digunakan untuk bermaksud bahwa beberapa orang akan "datang and percaya kepada Yesus."

"Makanlah tubuh-Ku dan minumlah darah-Ku

Ini seharusnya dilihat dengan jelas sebagai sebuah metafora. Itu adalah sebagai acuan untuk mengadakan kebiasaan saat perjamuan terakhir Yesus saat Yesus menggunakan roti dan anggur untuk melambangkan tubuh dan darah-Nya. Ini adalah sebuah acuan kepada kematian Yesus untuk dosa. (Lihat: flesh, blood dan sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Gagasan yang disisipkan

Beberapa kali dalam bagian ini, Yohanes menjelaskan sesuatu atau memberikan pembaca beberapa kontek untuk lebih mengerti kisahnya. Penjelasan-penjelasan ini bertujuan untuk memberikan pembaca pengetahuan tambahan tanpa merusak jalannya cerita.  Informasi ini diletakkan di dalam kurung.

"Anak Manusia, Anak"

Yesus menunjukkan diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia" dalam pasal ini. Beberapa bahasa mungkin tidak memperbolehkan seorang pribadi untuk menunjukkan dirinya sendiri sebagai orang ketiga.

Tautan:

<< | >>


John 6:1

Informasi Umum:

Yesus telah berjalan dari Yerusalem ke Galilea. Sekumpulan orang telah mengikuti Dia sampai naik ke sisi gunung. Ayat-ayat ini mengatakan tempat dari bagian cerita.

Setelah itu

Pada frasa "setelah itu" mengacu pada peristiwa dalam Yohanes 5:1-46 dan memperkenalkan pada peristiwa tersebut.

Yesus menyeberangi

Ini menyiratkan di dalam teks bahwa Yesus menyeberangi menggunakan perahu dengan membawa murid-muridNya. AT: "Yesus melakukan perjalanan menggunakan perahu dengan murid-muridNya" 

banyak orang

"Sebuah kumpulan orang yang sangat banyak"

Tanda-tanda

Ini menunjukkan kepada mukjizat-mukjizat yang digunakan sebagai bukti bahwa Allah adalah Yang Maha Kuasa yang memiliki kekuasan dari semuanya.

John 6:4

Informasi Umum:

Perbuatan di dalam cerita dimulai di ayat 5.

Saat itu, perayaan Paskah orang Yahudi sudah dekat

Yohanes dengan jelas berhenti memberitahukan tentang perayaan di dalam kisah itu dalam rangka untuk memberikan latar belakang informasi tentang kapan perayaan itu terjadi

Yesus mengatakan hal itu untuk menguji Filipus karena sebenarnya Ia sendiri tahu apa yang akan Ia lakukan

Yohanes dengan jelas berhenti memberitahu tentang perayaan di dalam cerita itu dalam rangka untuk menjelaskan mengapa Yesus menanyakan kepada  Filipus dimana membeli roti.

Karena sebenarnya Ia sendiri tahu

Kata ganti yang mengungkapkan "DiriNya sendiri" membuat itu jelas bahwa kata "Dia" mengacu pada Yesus. Yesus tahu apa yang hendak Ia lakukan.

John 6:7

Roti seharga 200 dinar

Kata "dinar" adalah bentuk jamak dari "koin dinar." AT: "harga roti setara dengan upah dua ratus hari kerja."

lima roti jelai

"Lima roti jelai." Jelai adalah sejenis tepung padi.

roti

Sebundar roti adalah segumpal adonan yang di bentuk dan di panggang. Ini mungkin adalah kecil padat dan bundar. 

apa artinya itu untuk orang sebanyak ini?

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa mereka tidak memiliki banyak makanan untuk setiap orang. AT: "Lima potong roti dan ikan-ikan ini tidak cukup untuk memberi makan banyak orang!" 

John 6:10

duduk

"Duduk menyender "

Di tempat itu banyak  rumput

Yohanes secara jelas berhenti mengatakan tentang peristiwa dikisah itu dalam rangka untuk memberikan keterangan tentang tempat peristiwa itu terjadi.

Jadi orang-orang itu duduk kira-kira lima ribu laki-laki jumlahnya

Sementara orang banyak itu mungkin ada wanita-wanita dan anak-anak (Yohanes 6:4-5), di sini Yohanes hanya menghitung jumlah laki-laki..

mengucap syukur

Yesus berdoa kepada Allah Bapa dan mengucap syukur atas ikan dan potongan-potongan roti.

Ia membagikan roti-roti

"Dia" di sini mewakili "Yesus dan murid-muridNya." AT "Yesus dan murid-muridnya membagikan itu" 

John 6:13

Informasi umum:

Yesus menyingkir dari kerumunan orang banyak itu. Ini adalah akhir dari kisah tentang Yesus memberi makan banyak orang di atas gunung.

para murid mengumpulkannya

"murid-murid mengumpulkan"

roti jelai yang ditinggalkan

makanan yang tidak dimakan lagi

tanda ajaib

Yesus memberi makan lima ribu orang dengan lima roti dan 2 ikan.

Nabi

Nabi yang dijanjikan akan turun ke dunia sesuai yang dikatakan Musa 

John 6:16

Pernyataan Terkait:

Ini adalah peristiwa selanjutnya di dalam kisah itu. Murid-murid Yesus di dalam sebuah perahu untuk menyebrangi danau.

Ketika hari sudah mulai gelap, tetapi Yesus belum juga datang menemui mereka

Gunakan bahasamu sendiri untuk menunjukkan bahwa ini adalah latar belakang informasi.

John 6:19

mereka telah mendayung

Perahu biasanya diisi dua, empat, atau enam orang untuk mendayung menggunakan dayung di setiap sisi secara bersama-sama. Budaya di daerahmu mungkin memilik cara yang berbeda untuk membuat perahu melaju di atas perairan.

Ketika telah mendayung sampai 25 atau 30 stadia

Satu stadia sama dengan 185 meter. AT: "Sekitar 5 atau 6 kilometer

jangan takut

"Berhentilah untuk takut!"

mereka mau menaikkan Dia ke dalam perahu

Ini menyiratkan bahwa Yesus naik ke atas perahu. AT: "Mereka menerima Dia dengan gembira ke atas perahu.

John 6:22

danau

"Danau Galilea"

Namun ... Tuhan  mengucap syukur

Gunakan bahasamu sendiri untuk menunjukan bahwa ini adalah latar belakang informasi.

Datanglah perahu-perahu lain dari Tiberias

Di sini, Yohanes memaparkan lebih latarbelakang informasi. Keesokan harinya, setelah Yesus memberi makan banyak orang, beberapa perahu dengan orang-orang dari Tiberius datang untuk melihat Yesus. Sedangkan, Yesus dan murid-muridnya telah pergi di malam sebelumnya.

John 6:24

Informasi umum:

Orang banyak pergi ke Kapernaum untuk mencari Yesus. Ketika mereka melihat Dia, mereka mulai menanyai Dia.

John 6:26

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

hidup yang kekal, yang Anak Manusia akan berikan kepadamu karena kepada Anak Manusia itu, Bapa,  telah memberikan pengesahanNya

Allah Bapa telah memberikan kuasa  kepada Yesus, Anak Manusia, untuk memberikan kehidupan kekal kepada mereka yang percaya di dalam Dia.

Anak Manusia ... Allah Bapa

Hal ini adalah penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah

telah memberikan pengesahanNya

Untuk "meletakkan materai" kepada sesuatu yang bermaksud untuk memberikan tanda untuk menunjukan kepada siapa itu dimikili. Ini berarti bahwa Anak Manusia adalah kepunyaan Bapa dan Bapa menyetujui Dia di dalam setiap perbuatan Anak Manusia.

John 6:28

John 6:30

Nenek moyang

"nenek moyang" atau "leluhur"

surga

Mengacu pada sebuah tempat kediaman Allah

John 6:32

sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

melainkan BapaKulah yang memberimu roti yang sejati dari Surga

Roti sejati adalah sebuah metafora untuk Yesus. AT: " Sang Bapa memberikanmu Sang Anak sebagai roti sejati dari surga.

BapaKu

Ini adalah sebuah nama yang penting.

memberikan hidup kepada dunia

"Memberikan kehidupan rohani kepada dunia"

dunia

Di sini, "dunia" adalah sebuah metonim untuk semua orang yang yakin kepada Yesus.

John 6:35

Akulah roti hidup

Melalui perumpamaan, Yesus membandingkan diriNya dengan roti. Sebagaimana roti adalah penting bagi kehidupan jasmani, Yesus adalah penting untuk kehidupan rohani kita. AT: "Sebagaimana makanan menjagamu hidup jasmani, Aku bisa memberikan kepadamu kehidupan rohani.

percaya

Ini berarti untuk percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah, untuk meyakini Dia sebagai Juruselamat, dan untuk hidup di dalam cara menghormati Dia.

semua yang diberikan Bapa kepadaKu akan datang kepadaKu

Allah Bapa dan Allah Anak akan menyelamatkan selamanya kepada siapa yang percaya dalam Yesus.

Bapa

Ini adalah sebutan nama yang penting dari Allah.

Yang datang tidak akan pernah Aku usir

Kalimat ini menyatakan berlawanan dengan apa yang dimaksud dengan "Aku akan memelihara setiap orang yang datang kepadaKu"

John 6:38

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada banyak orang

Dia yang mengutus Aku

"BapaKu, yang mengutus Aku"

semua yang telah diberikanNya kepadaKu itu tidak ada yang hilang

Pernyataan ini digunakan untuk menekankan bahwa Yesus akan menjaga setiap orang yang Allah telah berikan kepadaNya. AT: " Aku seharusnya menjaga mereka semua"

akan membangkitkan

"Bangkit" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "hidup kembali"

John 6:41

Pernyataan Terkait:

Pemimpin orang Yahudi menyela Yesus saat Ia sedang berbicara kepada orang banyak.

Menggerutu

Berbicara menggerutu

Akulah roti

Sebagaimana roti penting untuk kehidupan jasmani, Yesus penting untuk kehidupan rohani kita. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Yohanes 6:35]

Bukankah Dia ini Yesus ... yang bapak dan ibunya kita kenal?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin orang Yahudi percaya bahwa Yesus bukanlah orang khusus. AT: " Ini hanyalah Yesus, anak dari Yusuf yang mana ayah ibunya kita kenal" (Lihat: 

Bagaimana mungkin Ia dapat berkata, 'bahwa "Aku telah turun dari surga?"'

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin orang Yahudi tidak percaya bahwa Yesus datang dari surga. AT: "Dia sedang berbohong saat Dia berkata bahwa Dia datang dari surga!"

John 6:43

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada orang banyak dan sekarang juga kepada pemimpin orang Yahudi.

Membangkitkannya

"Bangkit" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "hidup kembali"

menarik

Ini bisa berarti menarik atau memikat

Ini tertulis dalam kitab para nabi

Ini adalah sebuah pernyataan pasif yang bisa diterjemahkan di dalam sebuah bentuk aktif. AT: "para nabi menuliskan"

Setiap orang yang telah mendengar dan belajar dari Bapa akan datang kepadaKu

Orang-orang Yahudi mengira Yesus adalah "anak Yusuf"(Lihat: Yohanes 6:42), tapi Dia adalah Putra Allah karena BapaNya adalah Allah, bukan Yusuf. Siapa yang benar-benar belajar dari Allah Bapa percaya dalam Yesus, yang adalah Allah Putra

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Allah.

John 6:46

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berkata kepada orang banyak dan pemimpin orang Yahudi

sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

Bukan berarti ada orang yang sudah pernah melihat Bapa, kecuali Dia yang datang dari Allah

Meskipun tidak ada satupun yang hidup di dunia yang telah melihat Allah Bapa, Yesus, Anak Allah, telah melihat Bapa.

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan.

setiap orang yang percaya memiliki hidup kekal

Allah memberikan "hidup kekal" kepada mereka yang percaya dalam Yesus, Anak Allah.

John 6:48

Akulah roti hidup

Sebagaimana roti penting untuk kehidupan jasmani kita, Yesus penting untuk kehidupan rohani kita. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam  [Yohanes 6:35]

Nenek moyang

"nenek moyang" atau "leluhur"

mati

mengacu pada kematian jasmani

John 6:50

Inilah roti

Di sini, "roti" adalah sebuah perumpamaan yang menyebutkan Yesus adalah satu-satunya yang memberikan kehidupan rohani sebagaimana roti menopang kehidupan jasmani. AT :" Aku seperti roti sejati"

tidak mati

"Hidup kekal". Di sini kata "mati" mengacu pada kematian rohani.

roti hidup

Ini berarti "Roti yang membuat orang hidup" (Yohanes 6:35).

demi kehidupan dunia

Di sini "Dunia" adalah sebuah metonimia yang melambangkan kehidupan orang-orang di dunia. Yang memberi kehidupan kepada semua orang di dunia"

John 6:52

Pernyataan Terkait:

Beberapa orang Yahudi yang datang memulai untuk berargumen pada diri mereka sendiri dan Yesus merespon kepada mereka.

Bagaimana bisa Orang ini memberikan tubuhNya untuk dimakan?

Ucapan ini muncul di dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin Yahudi menanggapi secara negatif terhadap apa yang Yesus telah katakan tentang "tubuh-Nya". AT :"Tidak ada cara bahwa Orang ini bisa memberikan kita tubuhNya untuk dimakan"

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

makan tubuh Anak Manusia dan minum darahNya

Di sini kalimat-kalimat "makan tubuhnya" dan "minum darahNya" adalah perumpamaan yang menunjukan bagaimana percaya kepada Yesus. Anak Manusia, yang seperti menerima makanan dan minuman. Menerima Anak Manusia seperti kamu menerima makan dan minuman"

kamu tidak memiliki hidup di dalam dirimu

kamu tidak akan menerima kehidupan kekal

John 6:54

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada semua yang mendengakan Dia.

Setiap orang yang makan dagingKu dan minum darahKu memiliki hidup kekal

Kalimat-kalimat "makan tubuhKu" dan "minum darahKu" adalah perumpamaan. Sebagaimana seseorang yang meminta makanan dan minuman dalam rangka memiliki kehidupan jasmani, mereka yang percaya Yesus akan memiliki makanan dan minuman rohani. AT :" Siapa yang percaya Aku untuk makanan dan minuman rohani akan memiliki kehidupan kekal"

membangkitkan dia

"Bangkit" di sini adalah persamaan "karena hidup lagi"

pada akhir zaman

"hari dimana Allah menghakimi setiap orang"

dagingKu adalah makanan yang sejati ... darahKu adalah minuman yang sejati

Kata-kata "makanan sejati" dan "minuman sejati" adalah perumpamaan yang bermaksud Yesus menyediakan makanan dan minuman rohani kepada mereka yang percaya kepadaNya. Menerima Yesus dalam iman menyediakan kehidupan kekal seperti makanan dan minuman yang memelihara tubuh jasmani. Aku adalah makan dan minuman sejati"

di dalam Aku dan Aku di dalam dia

"memiliki hubungan yang dekat dengan Aku"

John 6:57

demikian juga ia yang memakan Aku

"Seseorang yang percaya Aku"

Bapa yang hidup

Makna yang mungkin adalah "Bapa yang memberi kehidupan" atau "Allah yang hidup"

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Tuhan.

Inilah roti yang turun dari surga

"Roti" ini adalah sebuah perumpamaan untuk Yesus, yang telah datang dari surga. Aku seperti roti yang telah datang dari surga"

orang yang makan roti ini

Ini adalah sebuah perumpamaan. Pada mereka yang percaya kepada Yesus karena kehidupan rohani mereka seperti mereka mempercayakan kepada roti atau makanan untuk kehidupan jasmani. Siapapun yang percaya kepadaKu

bapa leluhur

"Nenek moyang" atau "Leluhur"

Yesus mengatakan semuanya ini di Kapernaum ... di Sinagoge

Di sini Yohanes memberikan latar belakang informasi tentang kapan peristiwa ini terjadi.

John 6:60

Pernyataan Terkait:

Beberapa dari murid-murid mengajukan pertanyaan dan Yesus menjawab, saat Dia melanjutkan berkata kepada orang Banyak

Siapa yang sanggup menerimanya?

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa nurid-murid memiliki kesulitan memahami apa yang Yesus telah katakan. Tidak ada satupun yang bisa menerima itu" atau " itu terlalu sulit untuk dipahami!"

Apakah perkataanKu ini membuatmu tersinggung?

"Apakah ini mengejutkanmu?" atau "Apakah ini mengecewakanmu?"

John 6:62

Kalau begitu, bagaimana jika kamu melihat Anak Manusia kembali ke tempat asalNya?

Yesus menawarkan ucapan ini dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa murid-muridnya akan melihat hal-hal lain yang juga sangat sulit untuk dimengerti. . setelah itu kamu tidak akan tahu apa saat kamu melihat Aku, Anak Manusia, naik ke Surga!"

memberi

kata "memberi" bermakna untuk menyebabkan hal-hal baik terjadi.

Perkataan-perkataan

Perkataan-perkataan di sini adalah sebuah metonimia yang bisa mungkin bermakna "perkataan Yesus" [Yohanes 6:32-58]

perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu

Apa yang sudah aku ungkapkan

adalah roh dan hidup

Makna yang memungkinkan adalah "tentang roh dan kehidupan kekal" atau "dari roh dan memberikan kehidupan kekal" atau "tentang hal-hal rohani dan kehidupan"

John 6:64

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai berbicara kepada banyak orang.

Sebab, dari semula, Yesus tahu siapa yang tidak percaya ... siapa yang akan mengkhianati Dia

Di sini Yohanes memberikan latar belakang informasi tentang apa yang Yesus telah ketahui yang akan terjadi..

tak seorangpun dapat datang kepadaKu, kecuali hal itu dikaruniakan kepadanya oleh Bapa

Siapapun yang ingin percaya harus datang kepada Allah melalui Sang Anak. Hanya Allah Bapa yang memperbolehkan orang-orang datang kepada Yesus.

Bapa

Ini adalah sebutan penting untuk Allah.

datang kepadaKu

"Ikutlah aku dan terimalah kehidupan kekal"

John 6:66

berhenti mengikuti Dia

"Mengikuti" di sini adalah sebuah perumpamaan untuk "Mengikuti" atau "mentaati". AT : "tidak lagi mengikuti Dia"

Tuhan, kepada siapakah kami akan pergi?

Simon Petrus memberikan ucapan ini dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa dia berhasrat untuk mengikuti Yesus. Tuhan, kami tidak akan pernah bisa mengikuti yang lain selain diriMu!"

Murid-muridNya

Di sini "murid-muridNya" mengacu pada kelompok orang biasa yang mengikuti Yesus.

kedua belas

Ini sebuah elipsis untuk "Kedua belas murid", sekelompok murid pria yang mengikuti Yesus untuk keseluruhan pelayanan. Kedua belas murid."

John 6:70

Informasi Umum:

Ayat 71 bukanlah bagian dari kisah utama sebagai tanggapan Yohanes terhadap apa yang yesus katakan.

Bukankah Aku sendiri yang telah memilih kamu, dua belas orang ini? Meski demikian, salah satu dari kamu adalah setan

Yesus memberikan ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menarik perhatian kepada fakta bahwa salah satu dari murid-muridNya akan mengkhianati Dia. Aku memilih sendiri kalian semua, namun satu dari dirimu adalah pelayan Setan!"


Translation Questions (tq)

John 6:1

Apa nama lain dari Laut Galilea?

Laut Galilea juga disebut Laut Tiberias. [6:1]

John 6:2

Mengapa kumpulan orang banyak mengikuti Yesus?

Mereka mengikuti Dia karena mereka melihat tanda-tanda yang Yesus lakukan kepada mereka yang sakit. [6:2]

John 6:4

Apa yang dilihat Yesus setelah Dia duduk di sisi gunung bersama murid-muridNya dan menengadah?

Dia melihat suatu kumpulan orang yang sangat banyak datang kepadaNya. [6:4-5]

John 6:5

Apa yang dilihat Yesus setelah Dia duduk di sisi gunung bersama murid-muridNya dan menengadah?

Dia melihat suatu kumpulan orang yang sangat banyak datang kepadaNya. [6:4-5]

Mengapa Yesus bertanya kepada Filipus, "Di mana kita akan pergi membeli roti supaya mereka ini bisa makan?"

Yesus mengatakan ini untuk menguji Filipus. [6:5-6]

John 6:6

Mengapa Yesus bertanya kepada Filipus, "Di mana kita akan pergi membeli roti supaya mereka ini bisa makan?"

Yesus mengatakan ini untuk menguji Filipus. [6:5-6]

John 6:7

Apa tanggapan Filipus atas pertanyaan Yesus, "Di mana kita akan pergi membeli roti supaya mereka ini bisa makan?"

Filipus berkata, "Roti seharga dua ratus dinar tidak akan cukup untuk tiap-tiap orang walaupun masing-masing memperoleh sedikit." [6:7]

John 6:8

Apa tanggapan Andreas atas pertanyaan Yesus, "Di mana kita akan pergi membeli roti supaya mereka ini bisa makan?"

Andreas menjawab, "Di sini ada seorang anak laki-laki yang memiliki lima jelai roti dan dua ikan, tetapi apalah artinya ini di antara orang banyak?" [6:8-9]

John 6:9

Apa tanggapan Andreas atas pertanyaan Yesus, "Di mana kita akan pergi membeli roti supaya mereka ini bisa makan?"

Andreas menjawab, "Di sini ada seorang anak laki-laki yang memiliki lima jelai roti dan dua ikan, tetapi apalah artinya ini di antara orang banyak?" [6:8-9]

John 6:10

Ada sekitar berapa orang laki-laki yang ada di sana?

Ada sekitar lima ribu orang laki-laki di sana. [6:10]

John 6:11

Apa yang Yesus lakukan dengan roti dan ikan itu?

Yesus mengambil roti dan setelah mengucap syukur, dia membagi-bagikannya kepada mereka yang duduk di situ. Dia juga membagi-bagikan ikan dengan cara yang sama. [6:11]

Berapa banyak yang dapat dimakan oleh orang-orang itu

Mereka dapat makan sebanyak yang mereka mau makan. [6:11]

John 6:13

Berapa banyak roti yang dikumpulkan setelah selesai makan?

Para murid mengisi dua belas bakul dengan potongan-potongan lima jelai roti yaitu potongan-potongan yang tersisa dari mereka yang telah makan. [6:13]

John 6:14

Mengapa Yesus menghindar dan naik lagi ke atas gunung sendirian?

Yesus menghindar karena Dia menyadari bahwa setelah melihat tanda-tanda yang Dia lakukan (memberi makan lima ribu orang), orang-orang itu akan datang dan menyergap Dia dengan paksaan dan menjadikanNya raja. [6:14- 15]

John 6:15

Mengapa Yesus menghindar dan naik lagi ke atas gunung sendirian?

Yesus menghindar karena Dia menyadari bahwa setelah melihat tanda-tanda yang Dia lakukan (memberi makan lima ribu orang), orang-orang itu akan datang dan menyergap Dia dengan paksaan dan menjadikanNya raja. [6:14- 15]

John 6:18

Apa yang terjadi pada cuaca setelah para murid naik ke atas perahu dan mulai menuju ke Kapernaum?

Angin kencang mulai bertiup dan laut mulai bergelora. [6:18]

John 6:19

Mengapa para murid mulai menjadi takut?

Mereka mulai menjadi takut karena mereka melihat Yesus berjalan di atas laut dan datang mendekati perahu. [6:19]

John 6:20

Apa yang Yesus katakan kepada para murid yang membuat mereka mau menerimaNya masuk ke dalam perahu?

Yesus berkata kepada mereka, "Ini Aku! Janganlah takut." [6:20]

John 6:26

Apa yang dikatakan Yesus tentang alasan orang banyak mencari Dia?

Yesus berkata mereka mencari Dia bukan karena mereka melihat tanda-tanda, tetapi karena mereka makan roti dan menjadi kenyang. [6:26]

John 6:27

Apa yang dikatakan Yesus kepada kumpulan orang banyak itu tentang yang harus mereka kerjakan dan yang tidak harus dikerjakan?

Yesus berkata kepada mereka untuk berhenti bekerja untuk makanan yang akan binasa, tetapi bekerjalah untuk makanan yang akan bertahan sampai kehidupan kekal. [6:27]

John 6:29

Bagaimana Yesus menjelaskan tentang pekerjaan Allah kepada orang banyak itu?

Yesus berkata kepada orang banyak, "Inilah pekerjaan Allah: supaya kamu percaya pada seorang yang telah Dia utus". [6:29]

John 6:35

Siapa yang dikatakan Yesus adalah roti kehidupan?

Yesus berkata bahwa Dialah roti kehidupan itu. [6:35]

John 6:37

Siapa yang akan datang kepada Yesus?

Semua orang yang Bapa berikan kepada Yesus akan datang kepadaNya. [6:37]

John 6:39

Apakah kehendak dari Bapa yang mengutus Yesus?

Kehendak dari Bapa adalah supaya Yesus tidak akan kehilangan seorang pun yang telah Bapa berikan kepadaNya dan supaya setiap orang yang melihat Anak dan percaya padaNya akan memiliki kehidupan kekal; dan Yesus akan membangkitkan dia pada hari terakhir. [6:39-40]

John 6:40

Apakah kehendak dari Bapa yang mengutus Yesus?

Kehendak dari Bapa adalah supaya Yesus tidak akan kehilangan seorang pun yang telah Bapa berikan kepadaNya dan supaya setiap orang yang melihat Anak dan percaya padaNya akan memiliki kehidupan kekal; dan Yesus akan membangkitkan dia pada hari terakhir. [6:39-40]

John 6:44

Bagaimana seseorang dapat datang kepada Yesus?

Seseorang hanya dapat datang kepada Yesus jika BapaNya yang menarik dia. [6:44]

John 6:46

Siapa yang telah melihat Bapa?

Hanya Dia yang datang dari Allah yang telah melihat Bapa. [6:46]

John 6:51

Roti apa yang akan diberikan Yesus untuk kehidupan dunia?

Roti yang akan Yesus berikan untuk kehidupan dunia adalah dagingNya. [6:51]

John 6:53

Apa yang harus kamu lakukan untuk memiliki kehidupan di dalam dirimu sendiri?

Untuk memiliki kehidupan di dalam dirimu sendiri kamu harus makan daging dari Anak Manusia dan minum darahNya. [6:53]

John 6:56

Bagaimana kita bisa tetap tinggal di dalam Yesus dan Yesus di dalam kita?

Jika kita makan dagingNya dan minum darahNya kita akan tetap tinggal di dalam Yesus dan Dia di dalam kita. [6:56]

John 6:57

Mengapa Yesus hidup?

Yesus hidup oleh karena Bapa. [6:57]

John 6:60

Bagaimana tanggapan dari para murid Yesus setelah mendengar pengajaran Yesus tentang makan dagingNya dan minum darahNya?

Ketika para murid mendengar pengajaran ini banyak dari mereka berkata, "Ini adalah suatu pengajaran yang sulit; siapa yang bisa menerimanya?" Setelah itu banyak dari murid-muridNya pergi dan tidak lagi berjalan bersama dengan Dia. [6:60]

John 6:64

Apa yang sudah diketahui Yesus tentang orang-orang itu sejak awal?

JYesus sudah mengetahui sejak awal siapa yang tidak akan percaya dan siapa yang akan mengkhianatiNya. [6:64]

John 6:67

Ketika Yesus bertanya kepada kedua belas murid, "Kamu tidak ingin pergi juga, bukan?", siapa yang menjawabNya dan apa yang dikatakannya?

Simon Petrus menjawabNya dan berkata, "Tuhan, kepada siapa kami harus pergi? Engkau memiliki perkataanperkataan tentang kehidupan kekal, dan kami telah percaya dan mengetahui bahwa Engkaulah yang Kudus dari Allah itu". [6:67-69]

John 6:68

Ketika Yesus bertanya kepada kedua belas murid, "Kamu tidak ingin pergi juga, bukan?", siapa yang menjawabNya dan apa yang dikatakannya?

Simon Petrus menjawabNya dan berkata, "Tuhan, kepada siapa kami harus pergi? Engkau memiliki perkataanperkataan tentang kehidupan kekal, dan kami telah percaya dan mengetahui bahwa Engkaulah yang Kudus dari Allah itu". [6:67-69]

John 6:69

Ketika Yesus bertanya kepada kedua belas murid, "Kamu tidak ingin pergi juga, bukan?", siapa yang menjawabNya dan apa yang dikatakannya?

Simon Petrus menjawabNya dan berkata, "Tuhan, kepada siapa kami harus pergi? Engkau memiliki perkataanperkataan tentang kehidupan kekal, dan kami telah percaya dan mengetahui bahwa Engkaulah yang Kudus dari Allah itu". [6:67-69]

John 6:70

Siapa yang Yesus maksudkan ketika Dia berkata salah satu dari kedua belas murid itu adalah jahat?

Yesus berbicara tentang Yudas, anak dari Simon Iskariot, karena dia, salah satu dari kedua belas murid, yang akan mengkhianati Yesus. [6:70-71]

John 6:71

Siapa yang Yesus maksudkan ketika Dia berkata salah satu dari kedua belas murid itu adalah jahat?

Yesus berbicara tentang Yudas, anak dari Simon Iskariot, karena dia, salah satu dari kedua belas murid, yang akan mengkhianati Yesus. [6:70-71]


Chapter 7

1 Sesudah itu, Yesus berjalan mengelilingi Galilea. Ia tidak mau berjalan di Yudea sebab orang-orang Yahudi di sana bermaksud untuk membunuh Dia. 2 Ketika itu, hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun, [1] sudah dekat. 3 Karena itu, saudara-saudara Yesus berkata kepada-Nya, “Berangkatlah dari sini ke Yudea supaya murid-murid-Mu juga akan melihat pekerjaan-pekerjaan yang Engkau lakukan. 4 Sebab, tidak ada orang yang melakukan apa pun secara tersembunyi jika ia ingin dikenal secara umum. Jika Engkau melakukan hal-hal itu, tunjukkanlah diri-Mu kepada dunia.” 5 Sebab, saudara-saudara Yesus sendiri pun tidak percaya kepada-Nya. 6 Yesus berkata kepada mereka, “Waktu-Ku belum tiba, tetapi waktumu akan selalu tersedia. 7 Dunia tidak dapat membenci kamu, tetapi dunia membenci Aku karena Aku memberi kesaksian tentang dunia, bahwa perbuatan-perbuatannya adalah jahat. 8 Pergilah kalian ke perayaan itu. Aku belum pergi ke perayaan itu karena waktu-Ku belum tiba.” 9 Setelah mengatakan demikian, Yesus tetap tinggal di Galilea.

10 Namun, setelah saudara-saudara-Nya pergi ke perayaan itu, Yesus juga pergi ke sana, tidak secara terang-terangan, tetapi secara diam-diam. 11 Orang-orang Yahudi mencari Dia dalam perayaan itu, dan berkata, “Di mana Dia?”

12 Ada banyak bisik-bisik di antara orang banyak mengenai Dia. Ada yang berkata, “Ia orang baik.” Ada pula yang berkata, “Tidak, Ia menyesatkan rakyat.” 13 Akan tetapi, tidak seorang pun berani berbicara terus terang mengenai Dia karena takut kepada orang-orang Yahudi.

14 Ketika perayaan itu masih berlangsung, Yesus masuk ke Bait Allah dan mulai mengajar. 15 Orang-orang Yahudi menjadi heran dan berkata, “Bagaimana Orang ini memiliki pengetahuan [2] grammata ) dapat merujuk pada abjad (Gal. 6:11), surat-surat (Kis. 28:21), atau kitab-kitab Suci (2 Tim. 3:15). yang demikian, padahal tidak belajar?”

16 Yesus menjawab mereka dan berkata, “Ajaran-Ku tidak berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Dia yang mengutus Aku. 17 Jika seseorang mau melakukan kehendak Allah, ia akan mengetahui ajaran-Ku, apakah itu berasal dari Allah atau dari diri-Ku sendiri. 18 Orang yang berbicara dari dirinya sendiri mencari hormat untuk dirinya sendiri, tetapi orang yang mencari hormat untuk Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran di dalam dirinya. 19 Bukankah Musa telah memberikan Hukum Taurat kepadamu, tetapi tak seorang pun dari antaramu yang mematuhi hukum itu? Mengapa kamu berusaha untuk membunuh Aku?”

20 Orang banyak itu menjawab, “Engkau kerasukan roh jahat! Siapa yang berusaha membunuh-Mu?”

21 Yesus berkata kepada mereka, “Aku hanya melakukan satu pekerjaan [3] dan kamu semua heran. 22 Musa memberimu sunat, sebenarnya itu bukan dari Musa, tetapi dari nenek moyang, dan kamu menyunat orang pada hari Sabat. 23 Jika seseorang disunat pada hari Sabat sehingga Hukum Musa tidak dilanggar, mengapa kamu marah kepada-Ku karena Aku membuat seseorang sembuh sepenuhnya pada hari Sabat? 24 Jangan menghakimi berdasarkan yang kelihatan, melainkan hakimilah dengan penghakiman yang benar.”

25 Kemudian, beberapa orang yang tinggal di Yerusalem berkata, “Bukankah Ia ini Orang yang hendak mereka bunuh? 26 Akan tetapi, lihatlah, Ia berbicara secara terang-terangan dan mereka tidak mengatakan apa pun kepada-Nya. Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar sudah mengetahui bahwa Ia adalah Kristus? 27 Akan tetapi, kita tahu dari mana Orang ini berasal. Sementara itu, ketika Kristus datang, padahal apabila Kristus datang, tak seorang pun tahu dari mana Ia berasal.”

28 Karena itu, sementara Yesus mengajar di Bait Allah, Ia berseru, “Kamu memang mengenal Aku dan tahu dari mana Aku berasal. Namun, Aku tidak datang dari diri-Ku sendiri, tetapi Dia yang mengutus Aku adalah benar, kamu tidak mengenal Dia, 29 tetapi Aku mengenal Dia karena Aku berasal dari-Nya dan Dialah yang telah mengutus Aku.”

30 Lalu, mereka berusaha menangkap Dia, tetapi tak seorang pun dapat menyentuh Dia karena waktu-Nya belum tiba. 31 Namun, banyak dari orang-orang itu percaya kepada Yesus. Mereka berkata, “Apabila Kristus itu datang, apakah Ia akan melakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang telah dilakukan Orang ini?”

32 Orang-orang Farisi mendengar apa yang dibicarakan orang banyak itu tentang Yesus, maka imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menyuruh para penjaga Bait Allah untuk menangkap Dia. 33 Karena itu, Yesus berkata, “Waktu-Ku bersama-sama denganmu tinggal sebentar lagi dan sesudah itu, Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku. 34 Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan menemukan-Ku. Dan, di mana Aku berada, kamu tidak dapat datang ke sana.”

35 Orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain, “Ke manakah Orang ini akan pergi sehingga kita tidak dapat menemukan Dia? Apakah Ia akan pergi kepada orang Yahudi yang tersebar di antara orang-orang Yunani, dan mengajar orang-orang Yunani? 36 Apa maksud perkataan-Nya yang berkata, ‘kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan menemukan-Ku. Dan, di mana Aku berada, kamu tidak dapat datang ke sana?’”

37 Pada hari terakhir, yaitu puncak perayaan itu, Yesus berdiri dan berseru, kata-Nya, “Jika ada yang haus baiklah ia datang kepada-Ku dan minum. 38 Orang yang percaya kepada-Ku, seperti yang dikatakan Kitab Suci, dari dalam dirinya akan mengalir aliran air hidup [4] .” 39 Hal yang dimaksudkan Yesus adalah Roh, yang akan diterima oleh orang yang percaya kepada-Nya. Sebab, Roh itu belum diberikan karena Yesus belum dimuliakan.

40 Ketika mereka mendengar perkataan itu, beberapa dari mereka berkata, “Orang ini benar-benar seorang Nabi [5] .”

41 Orang yang lain berkata, “Ia adalah Kristus.” Orang yang lain lagi berkata, “Mungkinkah Kristus datang dari Galilea? 42 Bukankah Kitab Suci mengatakan bahwa Kristus berasal dari keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal?” 43 Lalu, terjadilah perpecahan di antara orang-orang itu karena Dia. 44 Beberapa orang dari antara mereka ingin menangkap Yesus, tetapi tak seorang pun menyentuh-Nya.

45 Karena itu, para penjaga Bait Allah itu kembali kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang bertanya kepada mereka, “Mengapa kalian tidak membawa Yesus?”

46 Para penjaga Bait Allah itu menjawab, “Tidak seorang pun pernah berkata-kata seperti Orang ini!”

47 Orang-orang Farisi itu menjawab mereka, “Apakah kalian juga telah disesatkan? 48 Adakah seorang dari antara pemimpin ataupun orang Farisi yang telah percaya kepada-Nya? 49 Akan tetapi, orang banyak yang tidak tahu Hukum Taurat ini adalah terkutuk [6] !”

50 Akan tetapi, Nikodemus, salah seorang dari mereka, yang dulu pernah menemui Yesus [7] , berkata kepada mereka, 51 “Apakah Hukum Taurat kita menghakimi seseorang sebelum didengar hal yang dikatakannya dan diketahui hal yang ia lakukan?”

52 Mereka menjawab, “Apakah kamu juga orang Galilea? Selidiki dan lihatlah bahwa tidak ada nabi yang datang dari Galilea.”

53 Kemudian, mereka semua pulang ke rumah masing-masing.


Footnotes


7:2 [1]Perayaan mengenang masa ketika orang Israel mengembara di padang gurun dan tinggal sementara di tenda-tenda yang terbuat dari ranting dan daun (Bc. Im. 23:40-42). Disebut juga hari raya Panen karena merayakan akhir dari masa panen buah dan kacang-kacangan musim panas.
7:15 [2]Secara harfiah mereka berkata, “bagaimanakah (orang) ini mengetahui huruf-huruf ...” Istilah huruf-huruf (
7:21 [3]Kemungkinan mengacu pada peristiwa Yesus menyembuhkan orang sakit di kolam Betesda (psl. 5), yang membuat orang Yahudi heran, bukan heran karena mukjizat, melainkan karena Yesus berani melanggar hari Sabat.
7:38 [4]Bdk. Yes. 58:11.
7:40 [5]Musa mengatakan bahwa Allah akan mengangkat seorang nabi dari antara orang Yahudi (Bc. Ul. 18:15-19).
7:49 [6]Menurut orang Farisi, orang yang tidak mempelajari Hukum Taurat dengan saksama pasti tidak mampu menaatinya sehingga mereka najis. Mungkin mereka mendasarkan kutuk mereka pada Ulangan 27:26.
7:50 [7]Bc. Yoh. 3:1-21.

Yohanes 07 Catatan Umum

Struktur dan format

Pasal ini berbicara tentang konsep mempercayai Yesus sebagai Mesias. Beberapa orang percaya ini sebagai yang nyata sementara yang lain menolaknya. Beberapa bersedia untuk mengakui kekuasaanNya dan kemungkinan bahwa dia adalah seorang nabi, tetapi sebagian besar tidak bersedia untuk percaya bahwa Dia adalah Mesias. (Lihat: christ dan prophet)

Penerjemah dapat memasukkan sebuah catatan di ayat 53 untuk menjelaskan kepada pembaca kenapa mereka telah memilih atau memilih untuk tidak menerjemahkan ayat 7:53-8:11.

Konsep khusus dalam pasal ini
"WaktuKu belum tiba"

Ungkapan ini dan "waktunya belum tiba" digunakan di pasal ini untuk menyatakan bahwa Yesus yang mengatur kejadian yang belum terjadi dalam hidupnya.

"Air hidup"

Ini adalah sebuah gambaran penting yang digunakan dalam Perjanjian Baru. Ini adalah sebuah kiasan. Karena kiasan ini diberikan dalam lingkungan padang gurun, ini mungkin untuk menekankan bahwa Yesus dapat memberikan kehidupan yang cukup makanan.

Kiasan penting dalam pasal ini
Ramalan

Yesus memberikan nubuat tentang hidupNya tanpa pernyataan yang jelas dalan Yohanes 7: 33-34.

Ironi

Nikodemus menjelaskan kepada orang-orang farisi bahwa hukum menjelaskan kepada orang Farisi bahwa hukum mewajibkan mereka untuk mendengar langsung dari seseorang sebelum menghakiminya. Orang-orang Farisi ganti menghakimi Yesus tanpa berbicara kepadaNya.

Kemungkinan kesulitan penerjemahan lain dalam pasal ini.

"Tidak percaya kepadaNya"

Saudara-saudara Yesus tidak percaya bahwa Yesus adalah Mesias. (Lihat: believe)

"Orang Yahudi"

Istilah ini digunakan dalam dua cara yang berbeda dalam pasal ini. Ini khusus digunakan dengan cara yang berlawanan dari para pemimpin Yahudi yang mencoba untuk membunuhNya (Yohanes 7:1). Ini juga digunakan untuk mengacu kepada orang-orang Yudea secara umum yang memiliki pandangan positif tentang Yesus (Yohanes 7:13). Penerjemah bisa mengunakan istilah "para pemimpin Yahudi" dan "Orang-orang Yahudi" atau "orang-orang Yahudi (pemimpin)" dan " orang Yahudi (secara umum)."

Tautan:

<< | >>


John 7:1

Informasi Umum:

Yesus sedang berada di Galilea berbicara kepada saudara-saudaraNya. Ayat-ayat ini bercerita tentang kapan peristiwa itu terjadi.

Sesudah itu

Kata-kata ini memberitahukan pembaca bahwa penulis akan memulai berbicara tentang sebuah kejadian yang baru. "Setelah dia selesai berbicara dengan para murid" (Lihat: Yohanes 6:66-71) atau "Beberapa saat kemudian"

berjalan mengelilingi

Pembaca harus mengerti bahwa Yesus mungkin berjalan dan tidak mengendarai binatang atau kendaraan.

orang-orang Yahudi di sana untuk membunuh Dia

Di sini istilah "orang-orang Yahudi" mengganti "para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi membuat sebuah rencana untuk membunuh Dia"

hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun, sudah dekat.

"Sekarang waktu untuk perayaan orang Yahudi sudah dekat" atau "Sekarang hampir waktunya untuk perayaan Pondok Daun Yahudi"

John 7:3

saudara-saudara

Ini mengacu pada adik-adik kandung Yesus, putra dari Maria dan Yusuf.

pekerjaan-pekerjaan yang Engkau lakukan

Kata "kerja" mengacu pada mujizat-mujizat yang telah dilakukan Yesus.

ia

Kata "ia" adalah sebuah kata ganti diri sendiri yang menekankan kata "dia".

dunia

Di sini "dunia" menunjuk semua orang di dunia. AT: "semua orang" atau "tiap orang"

John 7:5

Sebab, saudara-saudara Yesus sendiri pun tidak percaya kepadaNya

Kalimat ini adalah sebuah jeda dari alur cerita utama pada saat Yohanes menceritakan beberapa latar belakang tentang saudara-saudara Yesus.

saudara-saudaraNya

"adik-adik laki-lakiNya"

WaktuKu belum tiba

Kata "waktu" adalah sebuah metonimia. Yesus menyiratkan bahwa ini bukan waktu yang tepat bagi dia untuk membawa pelayananNya lebih dekat. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagiKU untuk menyelesaikan pekerjaanKu"

waktumu akan selalu tersedia

"kapan pun adalah baik bagimu"

Dunia tidak dapat membenci kamu

Di sini kata "dunia" mengacu pada orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "Semua orang di dunia tidak dapat membenci kamu"

Aku memberi kesaksian tentang dunia, bahwa perbuatan-perbuatannya adalah jahat

"Aku memberitahu mereka bahwa apa yang mereka lakukan adalah kejahatan"

John 7:8

Pernyataan terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan dengan saudara-saudaranya.

waktuKu belum belum tiba

Di sini Yesus menyiratkan jika Ia pergi ke Yerusalem, Dia akan menyelesaikan pekerjaanNya. AT: "Ini bukan merupakan waktu yang tepat bagiKu untuk pergi ke Yerusalem"

John 7:10

Informasi Umum

Latar dari cerita ini berubah, Yesus dan saudara-saudaraNya berada di perayaan itu.

setelah saudara-saudaraNya pergi ke perayaan itu

Di sini "saudara-saudara" adalah adik-adik laki-laki dari Yesus.

Yesus juga pergi kesana

Yerusalem lebih tinggi dari pada Galilea di mana Yesus dan saudara-saudaraNya berada sebelumnya

Tidak secara terang-terangan, tetapi secara diam-diam

Dua tutur kata ini adalah hal yang sama. Ide ini diulang untuk menekankan. AT: "secara diam-diam"

orang-orang Yahudi mencari Dia

Di sini kata "orang Yahudi: adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin orang Yahudi." Kata "Dia" mengarah kepada Yesus. AT: "Pemimpin Yahudi sedang mencari Yesus"

John 7:12

takut

Ini mengarah ke perasaan yang tidak enak dari seseorang ketika terdapat sebuah ancaman menyakitkan ke dirinya dan orang lain.

orang-orang Yahudi

Kata "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk para pemimpin orang Yahudi yang menentang Yesus. AT: "pemimpin Yahudi"

Tidak, Ia menyesatkan rkyat

"Memimpin kerumunan yang tersesat" adalah sebuah metafora, sementara Yesus sedang memimpin kerumunan orang yang berada di arah yang salah dengan menipu mereka. AT: "menipu orang itu"

John 7:14

Informasi Umum:

Yesus sedang mengajar orang-orang Yahudi di dalam Bait Allah

Bagaimana Orang ini memiliki pengetahuan yang demikian

Teguran ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa pemimpin orang Yahudi terkejut bahwa Yesus memiliki banyak pengetahuan AT: "Dia tidak mungkin mengetahui banyak hal tentang Injil!"

tetapi dari Dia yang mengutus Aku

"tetapi datang dari Allah, yang mengutus Aku"

John 7:17

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang-orang Yahudi.

tetapi orang yang mencari hormat untuk Dia yang mengutusnya, ia benar benar, dan tidak ada ketidakbenaran di dalam diriNya

"ketika seseorang hanya mencari untuk memberi kehormatan kepada yang mengutus Dia, orang itu berbicara kebenaran. Dia tidak berbohong"

John 7:19

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan dengan orang-orang Yahudi.

Bukankah Musa telah memberikan Hukum Taurat kepadamu

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Itu adalah Musa yang memberikan kamu Hukum Taurat"

mematuhi hukum itu

"mematuhi hukum taurat"

Mengapa kamu berusaha untuk membunuh Aku?

Yesus mempertanyakan motif para pemimpin Yahudi yang ingin membunuh Dia karena meniadakan hukum Taurat dari Musa. Dia menyiratkan bahwa para pemimpin sendiri tidak mematuhi hukum Taurat. AT: "Kamu sendiri tidak mematuhi hukum taurat dan kamu masih mau membunuh Aku!"

Engkau kerasukan roh jahat!

"Ini menunjukan bahwa kamu gila, atau mungkin roh jahat sedang mengendalikan kamu!"

Siapa yang berusaha membunuhMu?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tidak ada yang mencoba untuk membunuh Kamu!"

John 7:21

satu pekerjaan

"satu mujizat" atau "satu tanda"

kamu semua heran

"kamu semua terkejut"

sebenarnya itu bukan dari Musa, tetapi dari nenek moyang

Di sini Yohanes menyediakan informasi tambahan tentang penyunatan.

kamu menyunat orang pada hari sabat

Yesus menyiratkan bahwa perbuatan menyunat juga melibatkan pekerjaan. AT: "kamu menyunat seorang bayi laki-laki pada hari sabat. Itu juga pekerjaan!"

pada hari sabat

"hari orang Yahudi beristirahat"

John 7:23

Jika seseorang disunat pada hari Sabat sehingga Hukum Musa tidak dilanggar

"Jika kamu menyunat bayi laki-laki pada hari Sabat sehingga kamu tidak melanggar hukum taurat Musa"

mengapa kamu marah kepadaKu karena Aku membuat seseorang sembuh sepenuhnya pada hari Sabat?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertayaan untuk menambah penekanan. AT: "kamu seharusnya tidak marah kepada Ku karena Aku membuat sesorang sembuh sepenuhnya pada hari Sabat!"

pada hari Sabat

"di hari Orang Yahudi beristirahat?"

Jangan menghakimi berdasarkan yang kelihatan, melainkan hakimilah dengan penghakiman yang benar

Yesus menyatakan bahwa orang-orang seharusnya tidak memutuskan apa yang benar, hanya berdasarkan dari apa yang mereka lihat. Dibalik sebuah perbuatan ada sebuah alasan yang tidak bisa dilihat. AT: "Berhenti menghakimi seseorang berdasarkan yang kamu lihat! pedulilah lebih dengan apa yang benar menurut Allah"

John 7:25

Bukankah Ia ini Orang yang hendak mereka bunuh?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Ini adalah Yesus yang hendak mereka bunuh!"

mereka tidak mengatakan apa pun kepada-Nya

Ini menyiratkan bahwa pemimpin Yahudi tidak menentang Yesus. AT: "mereka tidak menyatakan apapun untuk menentang Dia"

Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar sudah mengetahui bahwa Ia adalah Kristus?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: " Mungkinkah para pemimpin itu benar-benar sudah mengetahui bahwa Ia adalah Kristus!"

John 7:28

berseru

"berbicara dengan suara yang keras"

di Bait Allah

Yesus dan orang-orang sebenarnya berada di halaman Bait Allah. AT: "di halaman Bait Allah"

Kamu memang mengenal Aku dan tahu dari mana Aku berasal

Yesus menegunakan ironi di dalam pernyataan ini. Orang-orang percaya bahwa Yesus berasal dari Nazaret. Mereka tidak mengetahui bahwa Allah mengutus Dia dari surga dan bahwa dia lahir di Bethlehem. AT: "Kamu memang mengenal Aku dan kamu berpikir kamu mengetahui darimana Aku berasal"

dari diri-Ku sendiri

"dari otoritas-Ku sendiri." Lihat bagaimana "dari diri-Ku sendiri" diterjemahkan dalam Yohanes 5:19.

Dia yang mengutus Aku adalah benar

"Allah yang mengutus Aku dan Dia adalah kebenaran"

John 7:30

waktu-Nya belum tiba

Kata "Waktu" adalah sebuah metonimia yang menunjukan waktu yang tepat untuk Yesus ditangkap, berdasarkan kepada rencana Allah. AT: "Ini bukanlah waktu yang tepat untuk menangkap Dia"

Apabila Kristus itu datang, apakah Ia akan melakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang telah dilakukan Orang ini?

Ungkapan ini dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Apabila Kristus itu datang, apakah Ia akan melakukan lebih banyak tanda ajaib daripada yang telah dilakukan Orang ini!"

tanda

Ini mengarah kepada mujizat-mujizat yang membuktikan bahwa Yesus adalah Kristus.

John 7:33

WaktuKu bersama denganmu tinggal sebentar lagi

"Aku akan bersama denganmu untuk waktu yang singkat"

Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku

Di sini Yesus mengarah kepada Allah Bapa, yang mengutus Dia.

di mana Aku berada, kamu tidak dapat datang ke sana

"Kamu tidak dapat datang ketempat aku berada"

John 7:35

Orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain

"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke yang mengacu kepada pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Pemimpin orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain"

tersebar

Ini mengarah kepada orang-orang Yahudi yang tersebar di seluruh diseluruh Yunani, di luar Palestina.

Apa maksud perkataan-Nya

"Kata" ini merupakan sebuah metonimia yang berdiri untuk pengertian dari pesan yang Yesus ajarkan, dimana pemimpin orang-orang Yahudi gagal mengerti. AT: " Apa maksud perkataan-Nya"

John 7:37

Informasi Umum:

Pada hari terakhir, sekarang adalah puncak perayaan itu dan Yesus berseru kepada kerumunan.

Hari terakhir

Di sini "terakhir" karena ini adalah terbaik, atau yang paling penting, hari perayaan.

Jika ada yang haus

Di sini kata "haus" adalah sebuah metafora yang berarti keinginan besar akan perkara Allah, seperti "haus" akan air. AT: "siapa yang berkeinginan besar akan perkara Allah seperti seseorang yang haus akan air"

Baiklah ia datang kepadaKu dan minum

Kata "minum" adalah sebuah metafora yang berarti untuk mendapatkan kehidupan rohani yang Yesus sediakan. AT: "Baiklah ia datang kepada-Ku dan memuaskan kehausan rohaninya"

Orang yang percaya kepadaKu, seperti yang dikatakan Kitab Suci

"Seperti yang Kitab Suci tuliskan tentang semua orang yang percaya di dalam Aku"

dari dalam dirinya akan mengalir aliran air hidup

"sungai dari air hidup" adalah sebuah metafora yang menunjukan kehidupan yang Yesus sediakan untuk orang-orang yang roh nya haus." AT: "kehidupan rohani akan mengalir seperti air sungai"

air hidup

Kemungkinan arti 1) "air yang memberikan kehidupan" atau 2) "air yang membuat orang-orang hidup."

dari dirinya

Di sini "dirinya" menggambarkan dalam diri seseorang, terutama bukan dari bagian fisik seseorang. AT: "dari dalam dirinya" atau "dari hatinya"

John 7:39

Informasi Umum:

Di ayat ini penulis memberikan informasi untuk menjelaskan apa yang Yesus sedang katakan.

KepadaNya

Di sini "Nya" mengarah kepada Yesus.

Roh itu belum diberikan

Yohanes menyatakan bahwa roh akan datang nanti untuk hidup di dalam orang yang percaya kepada Yesus. AT: "Roh itu belum diberikan untuk hidup didalam orang percaya"

karena Yesus belum dimuliakan

Di sini kata "dimuliakan" mengarah kepada waktu ketika Allah akan memuliakan Anaknya setelah di mati dan bangkit.

John 7:40

Orang ini benar-benar seorang Nabi

Dengan menyatakan ini, orang-orang menandakan bahwa mereka percaya kepada Yesus adalah nabi seperti Musa yang Allah janjikan untuk datang. AT: "Orang ini benar-benar seorang Nabi seperti Musa yang telah kita nantikan!"

Mungkinkah Kristus datang dari Galilea?

Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekankan. AT: "Kristus tidak mungkin datang dari Galilea!"

Bukankah Kitab Suci mengatakan bahwa Kristus berasal dari keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal?”

Ungkapan ini ditunjukan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Kitab Suci mengajarkan bahwa Kristus akan datang dari garis keturunan Daud dan dari Betlehem, desa tempat Daud dulu tinggal"

Bukankah Kitab Suci mengatakan

Kitab Suci mengarah seakan mereka benar-benar berbicara kepada seseorang. AT: "Nabi-nabi menulisnya didalam Kitab Suci"

di mana Daud dulu tinggal

"di mana Daud dulu berada"

John 7:43

Lalu, terjadilah perpecahan di antara orang-orang itu karena Dia.

Kerumunan orang tidak dapat sepakat tentang siapa atau apa Yesus itu.

tetapi tak seorang pun menyentuh-Nya

Untuk menyentuh seseorang adalah sebuah ungkapan yang berarti untuk merebut atau memegang ke Dia. AT: "tetapi tak seorang pun menyentuh Dia untuk menahan-Nya"

John 7:45

para penjaga bait Allah

"Yang menjaga Bait Allah "

Tidak seorang pun pernah berkata-kata seperti Orang ini!

Penjaga Bait Allah membesar-besarkan untuk menunjukan bagaimana terkejutnya mereka dengan apa yang Yesus katakan. Kamu mungkin butuh untuk membuat secara jelas bahwa penjaga Bait Allah tidak menggugat bahwa mereka tahu tentang semua orang di setiap waktu dan tempat yang telah dikatakan. "Kita tidak pernah mendengar seseorang berkata sesuatu yang luar biasa seperti orang ini!"

John 7:47

begitu juga orang-orang Farisi

"Karena mereka mengatakan itu, orang-orang Farisi"

menjawab mereka

"menjawab penjaga Bait Allah"

Apakah kalian juga telah disesatkan?

Ungkapan ini munculkan dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Orang-orang Farisi terkejut akan jawaban penjaga Bait Allah. AT: "kamu juga telah disesatkan!"

Adakah seorang dari antara pemimpin ataupun orang Farisi yang telah percaya kepada-Nya?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tidak ada pemimpin atau orang-orang Farisi percaya didalam Dia!"

Hukum Taurat

Ini mengarah kepada hukum dari orang-orang Farisi dan bukan Hukum Taurat dari Musa.

Akan tetapi, orang banyak yang tidak tahu Hukum Taurat ini adalah terkutuk

"bagi orang banyak ini yang tidak mengetahui hukum Taurat, Allah akan membuat mereka binasa!"

John 7:50

salah seorang dari mereka, yang dulu pernah menemui Yesus

Yohanes menyediakan informasi ini untuk mengingatkan kita tentang siapa Nikodemus itu. Bahasamu mungkin memiliki sebuah cara yang khusus untuk menandai latar belakang informasi ini.

Apakah Hukum Taurat kita menghakimi seseorang ... hal yang ia lakukan?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Hukum Yahudi tidak memperbolehkan kita untuk menghakimi seseorang ... hal yang ia lakukan!"

Apakah Hukum Taurat kita menghakimi seseorang

Di sini Nikodemus berbicara kepada Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. Jika ini tidak alami dalam bahasamu, kamu bisa menerjemahkan itu dengan sebuah subjek pribadi. AT: "Apakah kita menghakimi seseorang" atau "Kita tidak menghakimi seseorang"

Apakah kamu juga orang Galilea?

Para pemimpin Yahudi mengetahui bahwa Nikodemus tidak berasal dari Galilea. mereka menanyakan pertanyaan ini sebagai sebuah cara untuk mengejek dia. AT: "kamu juga harus menjadi salah satu orang yang berasal dari Galilea!"

Selidiki dan lihatlah

Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kamu bisa memasukan infromasi yang tidak kelihatan. AT: "Selidiki dengan teliti dan baca apa yang tertulis di Kitab Suci"

tidak ada nabi yang datang dari Galilea

Ini mungkin mengarah ke kepercayaan bahwa Yesus lahir di Galilea.

John 7:53

Informasi Umum:

Teks awal yang terbaik tidak memiliki 7:53 - 8:11. ULB telah  meletakkan mereka terpisah di dalam kurung-kurung kotak 


Translation Questions (tq)

John 7:1

Mengapa Yesus tidak bersedia pergi ke Yudea?

Dia tidak bersedia pergi ke sana karena orang-orang Yahudi ingin membunuh Dia. [7:1]

John 7:3

Mengapa saudara-saudara Yesus mendesak Dia untuk pergi ke Perayaan Pondok Daun di Yudea?

Mereka mendesak dia untuk pergi supaya murid-murid Yesus bisa melihat perbuatan-perbuatan yang Dia lakukan dan supaya dunia bisa tahu. [7:3-4]

John 7:4

Mengapa saudara-saudara Yesus mendesak Dia untuk pergi ke Perayaan Pondok Daun di Yudea?

Mereka mendesak dia untuk pergi supaya murid-murid Yesus bisa melihat perbuatan-perbuatan yang Dia lakukan dan supaya dunia bisa tahu. [7:3-4]

John 7:6

Apa alasan yang diberikan Yesus untuk tidak pergi ke perayaan itu?

Yesus berkata pada saudara-saudaraNya bahwa waktuNya belum tiba, dan waktuNya belum digenapi. [7:6]

John 7:7

Mengapa dunia membenci Yesus?

Yesus berkata bahwa dunia membenci Dia karena Dia memberi kesaksian-kesaksian tentang perbuatanperbuatan dunia yang jahat.

John 7:10

Kapan dan bagaimana Yesus pergi ke perayaan itu?

Yesus pergi setelah saudara-saudaraNya telah pergi lebih dulu ke perayaan itu tetapi Dia pergi secara pribadi tanpa diketahui orang. [7:10]

John 7:12

Apa yang dikatakan oleh orang banyak itu tentang Yesus?

Beberapa berkata, "Dia adalah orang baik." Yang lain berkata, "Tidak, dia menyesatkan orang banyak." [7:12]

John 7:13

Mengapa tidak ada seorang pun yang secara terbuka berbicara tentang Yesus?

Itu dikarenakan oleh ketakuatan atas orang-orang Yahudi yang menyebabkan tidak ada seorangpun yang secara terbuka berbicara tentang Yesus. [7:13]

John 7:14

Kapan Yesus pergi ke Bait Allah dan mulai mengajar?

Ketika setengah perayaan sudah selesai, Yesus pergi ke Bait Allah dan mulai mengajar. [7:14]

John 7:17

Bagaimana Yesus berkata seseorang bisa mengetahui apakah pengajaranNya datang dari Allah, atau apakah Yesus berbicara atas diriNya sendiri?

Yesus berkata jika seseorang berharap untuk melakukan kehendak dari Dia yang mengutus Yesus, dia akan tahu tentng pengajaran ini, apakah itu datang dari Allah atau tidak. [7:17]

John 7:18

Apa yang dikatakan Yesus tentang seseorang yang mencari kemuliaan dari Dia yang mengutusNya?

Yesus berkata bahwa orang itu adalah benar, dan tidak ada ketidakbenaran di dalamnya. [7:18]

John 7:19

Menurut Yesus, siapa yang melaksanakan hukum?

Yesus berkata tidak ada seorangpun dari kamu yang melaksanakan hukum. [7:19]

John 7:23

Apa argumen Yesus untuk penyembuhan pada hari Sabat?

Argumen Yesus adalah: Kamu akan menyunat seorang laki-laki pada hari Sabat supaya hukum Musa tidak dilanggar. Lalu mengapa kamu marah kepadaKu karena Aku menyembuhkan seseorang pada hari Sabat.[7:23]

John 7:24

Apa yang dikatakan Yesus kepada orang-orang tentang menghakimi?

Yesus berkata pada mereka untuk tidak menghakimi menurut apa yang tampak, tapi menghakimi secara benar. [7:24]

John 7:27

Apa argumen-argumen yang dibuat oleh orang-orang untuk tidak percaya bahwa Yesus adalah Kristus?

Orang-orang itu berkata mereka tahu dari mana datangnya Yesus, tetapi mereka berkata ketika Kristus datang tidak akan ada yang tahu dari mana Dia datang. [7:27]

John 7:32

Siapa yang menyuruh para petugasnya untuk menangkap Yesus?

Para imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menyuruh para petugasnya untuk menangkap Yesus. [7:32]

John 7:35

Apakah orang-orang Yahudi mengerti apa maksud Yesus ketika Dia berkata, "Masih sedikit waktu lagi Aku akan bersamamu, kemudian Aku pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku. Kamu akan mencari Aku tetapi tidak menemukan Aku; ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat datang."?

Dalam percakapan di antara mereka, menunjukkan bahwa mereka tidak mengerti pernyataan Yesus. [7:35-36]

John 7:36

Apakah orang-orang Yahudi mengerti apa maksud Yesus ketika Dia berkata, "Masih sedikit waktu lagi Aku akan bersamamu, kemudian Aku pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku. Kamu akan mencari Aku tetapi tidak menemukan Aku; ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat datang."?

Dalam percakapan di antara mereka, menunjukkan bahwa mereka tidak mengerti pernyataan Yesus. [7:35-36]

John 7:39

Kepada apa yang Yesus maksudkan ketika Dia berkata, "Jika seseorang haus, biarlah dia datang padaKu dan minum." Dia yang percaya padaKu, seperti yang dikatakan Kitab Suci, dari dalamnya akan mengalir sungai air kehidupan."

Yang Yesus maksudkan adalah tentang Roh, yang akan diterima oleh mereka yang percaya padaNya. [7:39]

John 7:45

Bagaimana para petugas itu menjawab imam-imam kepala dan orang-orang Farisi yang berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak membawa Dia (Yesus)?"

Para petugas itu menjawab, "Tidak pernah ada orang yang berbicara seperti ini sebelumnya." [7:45]

John 7:50

Bagaimana Nikodemus menjawab orang-orang Farisi ketika mereka bertanya pada para petugas yang disuruh menangkap Yesus, "Apakah kamu juga telah disesatkan? Apakah sudah ada dari para pemerintah atau siapa saja dari orang-orang Farisi yang percaya padaNya?"

Nikodemus berkata pada orang-orang Farisi, "Apakah hukum kita menghakimi seseorang tanpa mendengar darinya dan tahu apa yang dia lakukan?"[7:50-51]

John 7:51

Bagaimana Nikodemus menjawab orang-orang Farisi ketika mereka bertanya pada para petugas yang disuruh menangkap Yesus, "Apakah kamu juga telah disesatkan? Apakah sudah ada dari para pemerintah atau siapa saja dari orang-orang Farisi yang percaya padaNya?"

Nikodemus berkata pada orang-orang Farisi, "Apakah hukum kita menghakimi seseorang tanpa mendengar darinya dan tahu apa yang dia lakukan?"[7:50-51]


Chapter 8

1 Akan tetapi, Yesus pergi ke Bukit Zaitun. 2 Pagi-pagi benar, Ia datang lagi ke Bait Allah dan semua orang datang kepada-Nya. Ia duduk dan mengajar mereka. 3 Lalu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi membawa seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina, dan setelah menempatkan perempuan itu berdiri di tengah-tengah, 4 mereka berkata kepada Yesus, “Guru, perempuan ini tertangkap basah ketika sedang berzina. 5 Hukum Taurat Musa memerintahkan kita untuk melempari perempuan semacam ini dengan batu [1] . Apa pendapat-Mu tentang hal ini?” 6 Mereka mengatakan demikian untuk mencobai Yesus supaya mereka memiliki dasar untuk menyalahkan Dia. Akan tetapi, Yesus membungkuk dan dengan jari-Nya, Ia menulis di tanah. 7 Karena mereka terus-menerus menanyai Dia, Yesus berdiri dan berkata kepada mereka, “Orang yang tidak berdosa di antara kalian hendaklah dia menjadi yang pertama melempar perempuan ini dengan batu.” 8 Lalu, Yesus membungkuk lagi dan menulis di tanah.

9 Ketika mereka mendengar hal itu, mereka mulai pergi satu per satu, mulai dari yang lebih tua, dan Yesus ditinggalkan seorang diri, dengan perempuan tadi yang masih berdiri di tengah-tengah. 10 Lalu, Yesus berdiri dan berkata kepada perempuan itu, “Hai perempuan, ke manakah mereka? Tidak adakah orang yang menghukummu?”

11 Jawab perempuan itu, “Tidak ada, Tuhan.” Yesus berkata, “Aku pun tidak akan menghukummu. Pergilah, dan mulai sekarang, jangan berbuat dosa lagi [2] .”

12 Kemudian, Yesus berkata kepada orang banyak itu, kata-Nya, “Akulah terang dunia. Setiap orang yang mengikut Aku tidak akan berjalan dalam kegelapan, tetapi akan mempunyai terang hidup.”

13 Kemudian, orang-orang Farisi berkata kepada Yesus, “Engkau bersaksi tentang diri-Mu sendiri, maka kesaksian-Mu tidak benar.”

14 Yesus menjawab mereka, kata-Nya, “Sekalipun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku adalah benar karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, tetapi kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. 15 Kamu menghakimi menurut cara kedagingan, sedangkan Aku tidak menghakimi siapa pun. 16 Namun, seandainya pun Aku menghakimi, penghakiman-Ku itu benar karena Aku tidak menghakimi seorang diri, melainkan bersama Bapa yang mengutus Aku. 17 Bahkan, dalam Kitab Tauratmu tertulis bahwa kesaksian dua orang adalah benar. 18 Aku bersaksi tentang Diri-Ku sendiri dan Bapa yang mengutus Aku bersaksi tentang Aku.”

19 Maka, mereka bertanya kepada-Nya, “Di manakah Bapa-Mu?”

Yesus menjawab, “Kamu tidak mengenal Aku maupun Bapa-Ku, jika kamu mengenal Aku, kamu juga akan mengenal Bapa-Ku.” 20 Perkataan ini Yesus sampaikan di dekat perbendaharaan [3] saat Ia mengajar di Bait Allah, tetapi tidak ada seorang pun yang menangkap Dia karena waktu-Nya belum tiba.

21 Lalu, Yesus berkata lagi kepada mereka, “Aku akan meninggalkan kamu dan kamu akan mencari Aku, tetapi kamu akan mati dalam dosamu. Ke mana Aku akan pergi, kamu tidak dapat datang.”

22 Kemudian, orang-orang Yahudi itu berkata, “Apakah Ia mau bunuh diri karena Ia berkata, ‘Ke mana Aku akan pergi, kamu tidak dapat datang’?”

23 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu berasal dari bawah, tetapi Aku berasal dari atas. Kamu berasal dari dunia ini, tetapi Aku bukan dari dunia ini. 24 Oleh karena itu, Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu karena jika kamu tidak percaya kepada-Ku, kamu akan mati dalam dosa-dosamu.”

25 Lalu, mereka bertanya kepada-Nya, “Siapakah Engkau?”

Yesus menjawab mereka, “Aku sudah mengatakannya kepadamu sejak semula. 26 Ada banyak hal tentang kamu yang harus Aku katakan dan hakimi, tetapi Ia yang mengutus Aku adalah benar dan apa yang Aku dengar dari Dia, itulah yang Kusampaikan kepada dunia.”

27 Mereka tidak mengerti bahwa Yesus sedang berbicara kepada mereka tentang Bapa. 28 Oleh sebab itu, Yesus berkata, “Ketika kamu sudah meninggikan [4] Anak Manusia, saat itulah kamu akan tahu bahwa Aku adalah Dia, dan bahwa tidak ada sesuatu pun yang Aku lakukan dari diri-Ku sendiri, melainkan Aku mengatakan apa yang diajarkan Bapa kepada-Ku. 29 Dan, Ia yang mengutus Aku ada bersama-sama dengan Aku, Ia tidak meninggalkan Aku sendirian karena Aku selalu melakukan hal-hal yang berkenan kepada-Nya.” 30 Sementara Yesus mengatakan semuanya itu, banyak orang percaya kepada-Nya.

31 Kemudian, Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada-Nya, “Jika kamu tetap dalam firman-Ku, kamu benar-benar murid-Ku, 32 dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan membebaskan kamu.”

33 Mereka menjawab, “Kami adalah keturunan Abraham dan tidak pernah menjadi hamba siapa pun. Jadi, mengapa Engkau berkata, ‘Kamu akan bebas?’”

34 Yesus menjawab mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa. 35 Seorang hamba tidak tinggal dalam sebuah keluarga untuk selamanya, tetapi seorang anak tinggal untuk selamanya. 36 Jadi, apabila Anak membebaskan kamu, kamu benar-benar bebas. 37 Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Abraham, tetapi kamu ingin membunuh-Ku karena ajaran-Ku tidak mendapat tempat di dalammu. 38 Aku mengatakan tentang hal-hal yang telah Aku lihat bersama Bapa-Ku, demikian juga kamu melakukan hal-hal yang kamu dengar dari bapamu.” [5]

39 Mereka menjawab dan berkata kepada-Nya, “Abraham adalah bapa kami.” Jawab Yesus, “Jika kamu keturunan Abraham, kamu seharusnya melakukan apa yang Abraham lakukan. 40 Akan tetapi, kamu berusaha membunuh Aku, orang yang memberitahumu kebenaran, yang Aku dengar dari Allah. Abraham tidak melakukan hal itu. 41 Jadi, kamu hanya melakukan apa yang dilakukan bapamu sendiri.”

Mereka berkata kepada-Nya, “Kami tidak dilahirkan dari hasil perzinaan [6] . Kami memiliki satu Bapa, yaitu Allah.”

42 Yesus berkata kepada mereka, “Jika Allah adalah Bapamu, kamu akan mengasihi Aku karena Aku datang dan berasal dari Allah. Dan, Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri, melainkan Dia yang mengutus Aku. 43 Apa sebabnya kamu tidak mengerti apa yang Aku katakan? Itu karena kamu tidak dapat mendengar firman-Ku. 44 Kamu berasal dari bapamu, yaitu setan dan kamu ingin melakukan keinginan-keinginan bapamu. Dia adalah pembunuh dari sejak semula dan tidak berpegang pada kebenaran karena tidak ada kebenaran di dalam dirinya. Jika ia mengatakan kebohongan, ia mengatakannya dari karakternya sendiri karena dia adalah pembohong dan bapa kebohongan. 45 Akan tetapi, karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepada-Ku. 46 Siapakah di antara kamu yang dapat menyatakan bahwa Aku berdosa? Jika Aku mengatakan kebenaran, mengapa kamu tidak percaya kepada-Ku? 47 Siapa pun yang berasal dari Allah, ia mendengarkan firman Allah; itulah sebabnya kamu tidak mendengarkannya karena kamu tidak berasal dari Allah.”

48 Orang-orang Yahudi menjawab Yesus dan berkata kepada-Nya, “Benar bukan kalau kami mengatakan bahwa Engkau adalah orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat?”

49 Yesus menjawab, “Aku tidak kerasukan roh jahat, tetapi Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menghormati Aku. 50 Akan tetapi, Aku tidak mencari kemuliaan bagi diri-Ku sendiri; ada Satu yang mencarinya dan yang menghakimi. 51 Dengan sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, setiap orang yang menuruti firman-Ku, ia tidak akan pernah melihat kematian.”

52 Orang-orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, “Sekarang kami tahu bahwa Engkau memang kerasukan roh jahat! Sebab, Abraham dan para nabi pun telah mati. Namun, Engkau berkata, ‘Setiap orang yang menuruti firman-Ku, ia tidak akan pernah merasakan kematian.’ 53 Apakah Engkau lebih besar daripada Abraham, bapa kami, yang telah mati? Para nabi juga telah mati; dengan siapakah Engkau samakan diri-Mu?”

54 Yesus menjawab, “Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, kemuliaan-Ku itu tidak ada artinya; Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, yang tentang-Nya kamu berkata, ‘Dia adalah Allah kami.’” 55 Namun, kamu tidak mengenal Dia, tetapi Aku mengenal Dia; jika Aku mengatakan bahwa Aku tidak mengenal Dia, Aku akan menjadi pembohong, sama seperti kamu, tetapi Aku mengenal Dia dan Aku menuruti firman-Nya. 56 Bapamu, Abraham, bersukacita karena ia akan melihat hari-Ku [7] . Ia telah melihatnya dan bersukacita.”

57 Lalu, orang-orang Yahudi itu berkata kepada-Nya, “Usia-Mu saja belum ada 50 tahun, tetapi kamu telah melihat Abraham?”

58 Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya Aku mengatakan kepadamu, sebelum Abraham ada, Aku sudah ada.” [8]59 Karena itu, mereka mengambil batu untuk melempari Dia, tetapi Yesus menyembunyikan diri dan meninggalkan Bait Allah.


Footnotes


8:5 [1]Salah satu bentuk hukuman mati menurut Hukum Taurat (Bc. Im. 20:10).
8:11 [2]Salinan-salinan tertua dan terbaik Bahasa Yunani tidak memiliki ay. 7:53-8:11. Beberapa salinan lain mempunyai bagian ini di tempat-tempat yang berbeda.
8:20 [3]Tafsiran Hagelberg: Lokasi ini, yang diperlengkapi dengan ketiga belas kotak persembahan, tidak diuraikan, tetapi tampaknya tempat ini ada di Pelataran Wanita, karena dalam Markus 12:41-42 seorang janda memasukkan uang ke dalamnya.
8:28 [4]Maksudnya memakukan Yesus pada kayu salib dan menaikkan-Nya hingga Ia mati.
8:38 [5]Tafsiran Hagelberg: Seperti apa yang telah Ia katakan dalam pasal 3:11-13, 34; 5:19; dan 6:46, kata (dan perbuatan) Tuhan Yesus sesuai dengan apa yang Dia peroleh dari Bapa-Nya.
8:41 [6]Kata “zina” dalam PL sering diartikan “tidak setia kepada Allah”. Di sini, orang-orang Yahudi menyatakan bahwa mereka setia kepada Allah dan perjanjian.
8:56 [7]yaitu “Hari Tuhan”, ungkapan yang merujuk pada hari Kiamat.
8:58 [8]Teks aslinya dapat diartikan: "Sebelum Abraham dilahirkan, Aku ada." Bdk. teks KJV: "Before Abraham was, I am."

Catatan Umum Yohanes 8

Struktur dan format

Penerjemah boleh menambahkan catatan ke dalam ayat pertama untuk menjelaskan kepada pembaca mengapa mereka memilih atau tidak memilih untuk menerjemahkan 8:1-11. Karena ini adalah sebuah bagian yang diperdebatkan, lebih baik untuk tidak membuat kesimpulan teologi dari bagian ini.

Konsep khusus dalam pasal ini
Terang

Terang adalah sebuah gambaran umum dalam Injil yang digunakan untuk menyampaikan kebenaran. Terang juga digunakan untuk menunjukan jalan kebenaran dan untuk memperlihatkan kebenaran hidup. Kegelapan juga biasa digunakan untuk menyampaikan sebuah gambaran dosa atau ketidakbenaran. (Lihat: light, righteous, darkness, sin danunrighteous)

"Aku ... "

Yohanes menggunakan ungkapan ini sebanyak tujuh kali di dalam pengajarannya. Ini sama seperti ungkapan yang digunakan oleh Tuhan, ketika Dia telah menyatakan diriNya dan namanya Yahweh di semak yang terbakar. Nama "TUHAN" dapat diterjemahkan sebagai "Aku."

"Seorang wanita yang tertangkap dalam sebuah perzinahan"

Jika seorang wanita telah tertangkap dalam sebuah perzinahan, disana juga ada seorang laki - laki yang tertangkap dalam sebuah perzinahan. Laki - laki itu tidak muncul dari cerita ini.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Anak manusia"

Dalam bagian ini Yesus menyebut diriNya sebagai "Anak manusia". Beberapa bahasa mungkin tidak mengijinkan seseorang untuk menyebutkan diriNya dalam orang ke tiga.

Tautan:

<< | >>


John 8:1

Pernyataan Terkait:

Ayat 1 mengatakan di mana Yesus pergi di akhir cerita di pasal sebelumnya.

Informasi Umum:

Sementara beberapa teks pada 7:53 - 8-11, teks yang terbaik dan pertama tidak termasuk di dalamnya.

Informasi Umum:

Bagian selanjutnya dimulai di dalam ayat 2 sebagaimana Yesus telah kembali ke Bait Allah.

semua orang

Ini adalah cara umum dalam berbicara. Yang berarti "beberapa orang."

ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi membawa

Di sini ungkapan "para ahli Taurat dan orang-orang Farisi" adalah sebuah sinekdoke untuk menggambarkan beberapa anggota dari kedua kelompok tersebut. AT: "Beberapa ahli Taurat dan orang-orang Farisi" atau "Beberapa orang yang mengajarkan hukum-hukum Yahudi dan ajaran orang-orang Farisi"

seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina

Ini adalah sebuah gambaran pasif. Dapat diterjemahkan dalam kalimat aktif. AT: "Seorang wanita yang tertangkap sedang berzina"

John 8:4

Informasi Umum:

Walaupun beberapa teks mempunyai 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan yang paling awal tidak termasuk di dalamnya.

perempuan semacam ini

"Orang-orang yang seperti itu" atau "Orang yang melakukan hal tersebut"

Apa pendapatMu tentang dia?

"Jadi katakanlah kepada kami. Apa yang harus kami lakukan kepadanya?"

untuk mencobai Yesus

Ini berarti menggunakan sebuah pertanyaan jebakan.

supaya mereka memiliki dasar untuk menyalahkan Dia

Apa yang mereka sangkal dapat dibuat lebih tegas. AT: "Lalu mereka dapat menyangkalnya dengan mengatakan sesuatu yang tidak benar" atau "Lalu mereka dapat menyangkalnya dengan tidak mentaati Taurat Musa atau hukum pemerintahan Romawi"

John 8:7

Informasi Umum:

Walaupun beberapa teks mempunyai 7:53 - 8:11, teks yang pertama dan terbaik tidak termasuk di dalamnya.

mereka terus-menerus

Kata "mereka" menerangkan para ahli kitab dan orang-orang Farisi.

Orang yang tidak berdosa di antara kalian

Gambaran dari kata benda "Dosa" dapat digambarkan dengan kata kerja dosa. AT: "Salah satu di antara kamu yang tidak pernah berdosa" atau "Jika seseorang di antara kalian yang tidak pernah berdosa"

hendaklah dia

"Membiarkan orang itu"

Yesus membungkuk

"Dia membungkuk"

John 8:9

Informasi Umum:

Walaupun beberapa teks mempunyai 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan teks yang paling awal tidak termasuk di dalamnya.

satu per satu

"Satu setelah yang lainnya"

Hai perempuan, ke manakah mereka

Ketika Yesus memanggilnya "Perempuan," dia tidak mencoba untuk membuatnya merasa diremehkan. Jika orang di kelompok bahasamu bisa membayangkan jika dia sudah melakukan itu, ini bisa diterjemahkan tanpa kata "Perempuan."

John 8:12

Informasi Umum:

Yesus sedang berbicara kepada orang banyak di dekat bait Allah [Yohanes 7:1-52]

Akulah terang dunia

"Terang" ini adalah sebuah metafora untuk mengungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Aku adalah satu - satunya yang memberi terang bagi dunia"

dunia

Ini adalah sebuah metonimia untuk orang-orang. AT: "Orang-orang dari dunia"

yang mengikut aku

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Seseorang yang melakukan apa yang telah aku ajarkan" atau "Seseorang yang mematuhi aku"

tidak akan berjalan dalam kegelapan

Untuk "Berjalan di dalam kegelapan" adalah sebuah metafora untuk sebuah kehidupan yang penuh dosa. AT: "Tidak akan hidup seperti itu jika ia berada di dalam kegelapan dosa"

terang dunia

"Terang dunia" adalah sebuah metafora untuk kebenaran dari Allah yang memberikan kehidupan rohani. AT: "Kebenaran yang akan membawa ke dalam kehidupan yang kekal"

bersaksi tentang diriMu sendiri

"Kamu baru saja mengatakan hal-hal tentang dirimu"

kesaksianMu tidak benar

Orang-orang Farisi menyatakan secara tidak langsung jika kesaksian dari seseorang itu dikatakan tidak benar karena kesaksian ini tidak dapat dibuktikan. AT: "Kamu tidak dapat mengakui kesaksianmu sendiri" atau "apa yang kamu katakan tentang dirimu bisa saja tidak benar"

John 8:14

Sekalipun Aku bersaksi tentang diriKu sendiri

"Bahkan jika aku mengatakan hal-hal tentang diriku"

kedagingan

"Manusia-manusia biasa dan hukum-hukum Taurat"

Aku tidak menghakimi siapa pun

Kemungkinan arti adalah 1) "Aku tidak menghakimi seorang pun" atau 2) "Aku tidak menghakimi siapapun sekarang."

seandainya pun Aku menghakimi

Kemungkinan arti adalah 1) "Jika Aku menghakimi seseorang" atau 2) "Ketika Aku menghakimi seseorang"

penghakimanKu itu benar

Kemungkinan arti adalah 1) "PenghakimanKu akan benar" atau 2) "PenghakimanKu ini benar."

Aku tidak menghakimi seorang diri, melainkan bersama Bapa yang mengutus Aku

Yesus, Anak Allah, mempunyai kuasa seperti itu karena Dia mempunyai hubungan khusus dengan BapaNya. )

Aku tidak menghakimi seorang diri

Informasi yang tidak dinyatakan dengan langsung adalah Yesus tidak sendiri dalam penghakimanNya. AT: "Aku tidak sendiri didalam penghakimanKu" atau "Aku tidak menghakimi sendirian"

bersama Bapa

Bapa dan Anak menghakimi bersama. AT: "Bapa juga turut menghakimi bersamaKu" atau "Bapa juga menghakimi sama seperti apa yang Aku lakukan"

Bapa

Ini adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah. Jika di dalam bahasamu mengharuskan sebuah pandangan tentang siapa Bapa itu, kamu bisa menyebutnya "BapaKu" sejak Yesus mengubahnya ke dalam ayat tersebut.

John 8:17

Pernyataan Terkait:

Yesus selanjutnya berbicara kepada orang-orang Farisi dan orang lainnya tentang diriNya.

Bahkan, dalam Tauratmu

Kata "Bahkan" menunjukkan bahwa Yesus sedang menambahkan apa yang Dia katakan sebelumnya.

tertulis

Ini adalah sebuah ungkapan pasif. Ini dapat diterjemahkan dalam ungkapan aktif dengan sebuah subjek umum. AT: "Musa menulis"

kesaksian dua orang adalah benar

Logika yang tidak dinyatakan secara langsung di sini adalah jika salah satu orang dapat membuktikan kata-katanya kepada orang lain. AT: "Jika dua orang bersaksi hal yang sama, lalu orang-orang mengetahui bahwa itu adalah benar"

Aku bersaksi tentang DiriKu sendiri

Yesus bersaksi tentang diriNya. AT: "Aku memberikanmu bukti-bukti tentang diriKu"

Bapa yang mengutus Aku bersaksi tentang Aku

Bapa juga memberikan kesaksian tentang Yesus. Kamu bisa menegaskannya bahwa ini berarti kesaksian Yesus adalah benar. AT: "Bapa yang mengutus Aku membawa bukti tentang Aku. Jadi kamu harus percaya apa yang Kami katakan kepadamu adalah benar"

Bapa

Ini adalah sebuah nama yang penting untuk Allah. Jika di dalam bahasamu mengharuskan sebuah pandangan mengenai siapa itu Bapa itu sendiri, kamu bisa menyebutnya "BapaKu" karena Yesus telah mengubahnya ke dalam ayat ini.

John 8:19

Informasi Umum:

Di dalam ayat 20 ada sebuah jeda di saat Yesus bebicara di mana penulis memberikan kita sebuah gambaran informasi yang berhubungan dimana Yesus telah mengajar. Beberapa bahasa mungkin membutuhkan informasi tentang latar yang ditempatkan di awal atau di bagian cerita di dalam [Yohanes 8:12]

Kamu tidak mengenal Aku maupun BapaKu, jika kamu mengenal Aku, kamu juga akan mengenal BapaKu

Yesus menunjukkan jika Dia mengenalNya Dia juga akan mengenal BapaNya. Kedua dari Bapa dan Anak adalah Allah. "Bapa" adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah.

BapaKu

Ini adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah.

WaktuNya belum tiba

Kata "Waktu" adalah sebuah metonimia untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini belum saatnya tiba untuk Yesus wafat"

John 8:21

Pernyataan Terkait:

Lalu, Yesus berkata kepada mereka.

mati dalam dosamu

Kata "mati" di sini menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Mati saat kamu masih penuh dengan dosa" atau "Kamu akan mati ketika kamu sedang melakukan dosa"

kamu tidak dapat datang

"Kamu tidak dapat datang"

Orang-orang Yahudi itu berkata

Kata "Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi berkata" atau "Para penguasa Yahudi berkata"

John 8:23

Kamu berasal dari bawah

"Kamu berasal dari dunia ini"

Aku berasal dari atas

"Aku datang dari sorga"

Kamu berasal dari dunia ini

"Kamu berada di dunia ini"

Aku bukan dari dunia ini

"Aku tidak berada di dunia ini"

kamu akan mati dalam dosamu

"kamu akan mati tanpa Allah mengampuni dosa-dosa mu"

Oleh karena itu, Aku

Kemungkinan arti adalah 1) Yesus telah menyebut diriNya sebagai TUHAN, yang memiliki arti "Aku" atau 2) Yesus mengharapkan orang-orang akan mengerti bahwa Dia telah menunjukkan apa yang telah Dia katakan sebelumnya: "Aku berasal dari atas."

John 8:25

Mereka bertanya

Kata "Mereka" menjelaskan para pemimpin Yahudi. (Lihat: Yohanes 8:22)

itulah yang Kusampaikan kepada dunia

Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "Hal ini aku berkata kepada semua orang"

Bapa

Ini adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah. Beberapa bahasa mungkin perlu menggunakan kata ganti kepemilikan sebelum kata benda. AT: "Bapa Nya"

John 8:28

Ketika kamu sudah meninggikan

Ini menjelaskan penyaliban Yesus di kayu salib untuk membunuhNya.

Anak Manusia

Yesus menggunakan sebutan sebagai "Anak Manusia" untuk menjelaskan diriNya.

Aku adalah Dia

Sebagai Anak Allah, Yesus mengenal Allah Bapa tidak seperti orang-orang yang lainnya. Kemungkinan arti adalah 1) Yesus telah menyatakan diriNya sebagai TUHAN dengan mengatakan, "Aku adalah Tuhan" atau 2) Yesus telah mengatakan, "Aku adalah apa yang Aku kehendaki."

Aku mengatakan apa yang diajarkan Bapa kepadaKu

"Aku hanya mengatakan apa yang telah diajarkan Bapa kepadaKu." Kata "Bapa" adalah sebuah sebutan nama yang penting untuk Allah.

Ia yang mengutus Aku

Kata "Dia" menerangkan Allah.

Sementara Yesus mengatakan semuanya itu

"Sementara Yesus mengatakan kata-kata itu"

banyak orang percaya kepadaNya

"banyak orang-orang yang mempercayaiNya"

John 8:31

tetap dalam firmanKu

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti "Untuk mengikuti Yesus ." AT: "Mengikuti apa yang telah Ia katakan"

muridKu

"Para pengikut-pengikutKu"

kebenaran itu akan membebaskan kamu

Ini adalah gambaran. Yesus berkata tentang "Kebenaran" seakan-akan itu adalah seseorang. AT: "Jika kamu mengikuti kebenaran, maka Allah akan membebaskanmu"

kebenaran

Ini menjelaskan apa yang Yesus ungkapkan tentang Allah. AT: "Apa yang benar tentang Allah"

mengapa Engkau berkata, 'Kamu akan bebas?'

Ucapan ini menandai sebuah pertanyaan untuk menggambarkan para pemimpin Yahudi yang terkejut atas apa yang Yesus katakan. AT: "Kita tidak butuh untuk diselamatkan!"

bebas

"bebas" di sini adalah sebuah ungkapan untuk memberikan kekuatan untuk melakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa melakukan apa yang diinginkan"

John 8:34

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

adalah hamba dosa

Kata "hamba" di sini adalah sebuah metafora. Yang secara tidak langsung "dosa" adalah seperti tuan orang-orang yang berdosa. AT: "ini seperti hamba yang suka berbuat dosa"

dalam sebuah keluarga

"keluarga" di sini adalah sebuah metonim untuk "rumah." AT: "sebagai anggota tetap dalam sebuah keluarga"

seorang anak tinggal untuk selamanya

Ini adalah sebuah penghilangan kata. Dapat diterjemahkan dengan ungkapan tidak langsung. AT: "Anak adalah seorang anggota keluarga selamanya"

apabila Anak membebaskan kamu, kamu benar-benar bebas

Yesus mengatakan mengenai diriNya dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Jika kamu membiarkan Aku untuk membebaskanmu, maka kamu akan benar-benar bebas"

apabila Anak membebaskanmu

"bebas" di sini adalah sebuah ungkapan kemampuan untuk melakukan apa yang diinginkan. AT: "Jika seorang Anak memberimu kemampuan untuk melakukan apa yang kamu inginkan, kamu akan benar-benar bisa melakukan apa yang kamu inginkan."

Anak

Ini adalah sebuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah.

John 8:37

Pernyataan Terkait:

Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi.

AjaranKu tidak mendapat tempat di dalammu

"ajaran" di sini adalah sebuah metonimia untuk "Pengajaran" atau "Pesan" dari Yesus, yang mana para pemimpin Yahudi tidak menerimanya. AT: "Kamu tidak menerima pengajaranKu" atau "kamu tidak mengijinkan pesanKu untuk mengubah hidupmu"

Aku mengatakan tentang hal-hal yang telah Aku lihat bersama Bapa Ku

"Aku mengatakan kepadamu tentang beberapa hal yang telah Aku lihat ketika Aku bersama BapaKu"

juga kamu melakukan hal-hal kamu dengar dari bapamu

Para pemimpin Yahudi tidak mengerti apa itu "bapamu" Yesus menjelaskan kepada Iblis. AT: "Kamu juga melanjutkan apa yang bapamu perintahkan "

John 8:39

bapa

"Nenek moyang"

Abraham tidak melakukan hal itu

"Abraham tidak pernah mencoba untuk membunuh siapapun yang mengatakan padanya tentang kebenaran dari firman Allah"

kamu hanya melakukan apa yang dilakukan bapamu sendiri

Yesus secara tidak langsung menyatakan bahwa bapa mereka adalah Iblis. AT: "Tidak! Kamu melakukan hal-hal yang bapamu lakukan"

Kami tidak dilahirkan dari hasil perzinaan

Di sini para pemimpin Yahudi secara tidak langsung menyampaikan bahwa Yesus tidak mengetahui siapa ayahnya yang sebenarnya. AT: "Kami tidak tahu sama sekali tentang kamu, tetapi kami bukanlah anak-anak haram" atau "Kami semua dilahirkan dari sebuah pernikahan yang sah"

Kita memiliki satu Bapa, yaitu Allah

Di sini para pemimpin Yahudi menilai Allah sebagi Bapa dalam kepercayaan mereka. Ini adalah sebuah nama sebutan yang penting untuk Allah.

John 8:42

mengasihi

Ini adalah kasih yang datang dari Allah dan ini menjurus pada kebaikan untuk orang lain (termasuk mereka yang memusuhi kita), walaupun ini sama sekali tidak memberi keuntungan bagi diri kita.

Apa sebabnya kamu tidak mengerti apa yang Aku katakan?

Yesus menggunakan kalimat pertanyaan ini bertujuan untuk menegur para pemimpin Yahudi untuk tidak mendengarkan Dia. AT: "Aku akan mengatakannya padamu mengapa kamu tidak mengerti apa yang Aku katakan!"

Itu karena kamu tidak dapat mendengar firmanKu

"Firman" di sini adalah sebuah metonimia dari "Pengajaran" Yesus. AT: "Itu karena kamu tidak menerima pengajaranKu.

Kamu berasal dari bapamu, yaitu setan

"Kamu berasal dari bapamu, yaitu setan"

bapa kebohongan

"Bapa" di sini adalah sebuah metafor dari seseorang yang memulai semua kebohongan. AT: "Dia adalah satu-satunya orang yang menciptakan semua kebohongan-kebohongan di awal"

John 8:45

Pernyataan Terkait:

Lalu, Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi.

Akan tetapi, karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepadaku

Siapa di antara kalian yang menuduhku karena dosa? Yesus menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Dia tidak berdosa. AT: "Tidak ada seorangpun yang dapat menunjukkan bahwa Aku pernah berdosa!" (Lihat

Jika Aku mengatakan kebenaran

"Karena aku mengatakan yang benar tentang kebenaran Allah"

Siapa di antara kamu yang dapat menyatakan bahwa Aku berdosa?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi para pemimpin Yahudi karena mereka adalah orang-orang yang tak percaya. AT: "kamu tidak mempunyai alasan untuk tidak mempercayaiKu!"

Firman Allah

"Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" atau "Kebenaran yang datang dari Allah"

John 8:48

Orang-orang Yahudi

"orang-orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke yang menerangkan "para pemimpin Yahudi" yang telah menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi"

Benar bukan kalau kami mengatakan bahwa Engkau adalah orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat?

Para pemimpin Yahudi menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menuduh Yesus dan untuk mencemarkan Dia. AT: "Benar bukan kalau kami mengatakan bahwa Engkau adalah orang Samaria dan Engkau kerasukan roh jahat!"

John 8:50

Pernyataan Terkait:

Lalu Yesus menjawab pertanyaan orang-orang Yahudi.

ada Satu yang mencarinya dan yang menghakimi

Itu ditunjukan untuk Allah.

Dengan sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 01:51.

menuruti firmanKu

"Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk "Pengajaran" Yesus. AT: "Menuruti pengajaranKu" atau "Apa yang telah Aku katakan"

melihat kematian

Ini adalah sebuah ungkapan yang mempunyai arti untuk mengalami kematian. Di sini Yesus sedang menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh"

John 8:52

Orang-orang Yahudi

"Orang-orang Yahudi" adalah sebuah metonim untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi"

Setiap orang yang menuruti firmanKu

"Firman" di sini adalah sebuah sinekdoke dari seluruh pesan Yesus. AT: "Jika setiap orang menuruti ajaranKu"

merasakan kematian

ini adalah sebuah ungkapan yang berarti untuk mengalami kematian. Para pemimpin Yahudi dengan sembarangan mengasumsikan bahwa Yesus sedang berbicara hanya tentang kematian badan. AT: "Mati"

Apakah Engkau lebih besar dari Abraham, bapa kami, yang telah mati?

Para pemimpin Yahudi menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menekankan bahwa Yesus tidak lebih besar dari Abraham. AT: "Engkau tidak lebih besar daripada Bapa kami Abraham yang telah mati!"

Bapa

"Nenek moyang"

Dengan siapakah Engkau samakan diriMu?

Orang-orang Yahudi menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menegur Yesus untuk berpikir bahwa dia lebih penting daripada Abraham. AT: "Engkau tidak seharusnya berpikir bahwa kamu sangat penting!"

John 8:54

BapaKulah yang memuliakan Aku—yang tentangnya kamu berkata, Dia adalah Allah kami

Kata "Bapa" adalah sebuah sebutan yang penting untuk Allah. Tidak ada yang tahu bahwa Allah Bapa sama seperti Yesus, Anak Allah. AT: "Inilah Bapa Ku yang memuliakan Aku, dan kamu berkata Dia adalah Allah kami"

menuruti firman Nya

"Firman" di sini adalah sebuah metonimia dari apa yang dikatakan Allah. AT: "Aku mentaati apa yang Dia perintahkan"

hariKu

Itu adalah sebuah metonimia untuk apa yang akan Yesus capai selama hidupNya. AT: "Apa yang akan Aku lakukan selama hidupKu"

Ia telah melihatnya dan bersukacita

"Dia meramalkan kedatanganKu melalui wahyu Allah dan dia telah bersukacita"

John 8:57

Pernyataan Terkait:

Ini adalah bagian terakhir dari kisah tentang Yesus yang berbicara dengan orang-orang Yahudi di Bait Allah, yang dimulai di dalam Yohanes 8:12.

Orang-orang Yahudi itu berkata kepadaNya

"Orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "para pemimpin Yahudi" yang telah menentang Yesus. AT: "Orang-orang Yahudi berkata kepadaNya"

UsiaMu saja belum ada 50 tahun, tetapi kamu telah melihat Abraham?

Para pemimpin Yahudi menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menggambarkan keterkejutan mereka bahwa Yesus telah melihat Abraham. AT: "Kamu belum berusia 50 tahun. Kamu tidak seharusnya sudah melihat Abraham!"

sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

sebelum Abraham ada, Aku sudah ada

Sebagai Anak Allah, Yesus mengetahui bahwa Allah Bapa tidak seperti yang lain. Kemungkinan arti 1) Yesus telah menyebutkan diriNya sebagai Yahweh dengan mengatakan, "Aku adalah Tuhan" atau 2) Yesus telah mengatakan, "Sebelum Abraham ada, Aku sudah ada."

mereka mengambil batu untuk melempari Dia

Para pemimpin Yahudi telah tersakiti perasaannya pada perkataan Yesus yang telah Ia katakan. Di sini secara tidak langsung mereka ingin membunuh Nya karena Dia telah membuat diriNya sama dengan Allah. AT: "Lalu mereka mengambil batu untuk melempari Dia karena Dia menyamakan diriNya sama dengan Allah"


Translation Questions (tq)

John 8:2

Apa yang para ahli taurat dan orang-orang Farisi lakukan ketika Yesus sedang mengajar orang-orang di Bait Allah?

Mereka membawa masuk seorang perempuan yang tertangkap berzinah dan menempatkan dia di tengah-tengah mereka dan bertanya pada Yesus apa yang harus dikatakan tentang perempuan itu (untuk menghakimi dia). [8:2-3]

John 8:3

Apa yang para ahli taurat dan orang-orang Farisi lakukan ketika Yesus sedang mengajar orang-orang di Bait Allah?

Mereka membawa masuk seorang perempuan yang tertangkap berzinah dan menempatkan dia di tengah-tengah mereka dan bertanya pada Yesus apa yang harus dikatakan tentang perempuan itu (untuk menghakimi dia). [8:2-3]

John 8:6

Mengapa para ahli taurat dan orang-orang Farisi membawa perempuan ini pada Yesus?

Mereka membawa perempuan ini pada Yesus untuk bisa menjebak Yesus supaya mereka punya sesuatu untuk menuduh Dia. [8:6]

John 8:7

Apa yang dikatakan Yesus kepada para ahli taurat dan orang-orang Farisi setelah mereka tetap menanyakan tentang perempuan yang tertangkap berzinah itu pada Yesus?

Yesus berkata kepada mereka, "Dia yang tidak berdosa di antara kamu, biarlah dia menjadi yang pertama untuk melemparkan batu kepadanya." [8:7]

John 8:9

Apa yang dilakukan orang-orang setelah Yesus berbicara pada mereka tentang siapa yang harus menjadi yang pertama melempar perempuan yang kedapatan berzinah itu dengan batu?

Setelah Yesus berbicara mereka pergi satu demi satu, mulai dari yang paling tua sampai yang paling muda. [8:9]

John 8:11

Apa yang dikatakan Yesus pada perempuan (yang kedapatan berzinah) itu untuk dilakukan?

Yesus berkata kepadanya untuk pergi dan jangan berbuat dosa lagi mulai saat itu. [8:11]

John 8:13

Apa yang dikeluhkan orang-orang Farisi setelah Yesus berkata, "Akulah terang dunia; dia yang mengikut Aku tidak akan berjalan di dalam kegelapan tetapi akan memperoleh terang hidup."

Orang-orang Farisi mengeluhkan bahwa Yesus bersaksi tentang diriNya sendiri dan bahwa kesaksianNya tidak benar. [8:13]

John 8:17

Bagaimana Yesus mempertahankan bahwa kesaksianNya adalah benar?

Yesus berkata bahwa di dalam hukum mereka tertulis bahwa kesaksian dua orang adalah benar. Kemudian Dia menyatakan bahwa Dia dan Bapa yang mengutusNya, keduaNya bersaksi tentang Yesus. [8:17-18]

John 8:18

Bagaimana Yesus mempertahankan bahwa kesaksianNya adalah benar?

Yesus berkata bahwa di dalam hukum mereka tertulis bahwa kesaksian dua orang adalah benar. Kemudian Dia menyatakan bahwa Dia dan Bapa yang mengutusNya, keduaNya bersaksi tentang Yesus. [8:17-18]

John 8:23

Pada apa Yesus mendasarkan pernyataanNya tentang orang-orang Farisi bahwa mereka akan mati dalam dosa-dosa mereka?

Yesus mendasarkan pernyataaan itu pada pengetahuanNya tentang mereka, bahwa mereka berasal dari bawah, dan Dia dari atas. Mereka berasal dari dunia ini dan Dia tidak berasal dari dunia ini. [8:23-24]

John 8:24

Pada apa Yesus mendasarkan pernyataanNya tentang orang-orang Farisi bahwa mereka akan mati dalam dosa-dosa mereka?

Yesus mendasarkan pernyataaan itu pada pengetahuanNya tentang mereka, bahwa mereka berasal dari bawah, dan Dia dari atas. Mereka berasal dari dunia ini dan Dia tidak berasal dari dunia ini. [8:23-24]

Bagaimana orang-orang Farisi dapat menghindari kematian dalam dosa-dosa mereka?

Yesus berkata bahwa mereka akan mati dalam dosa-dosa mereka, kecuali jika mereka percaya bahwa Yesus lah Dia,  [8:24]

John 8:26

Apa yang dikatakan Yesus pada dunia?

Yesus berkata pada dunia tentang hal-hal yang Dia dengar dari Bapa. [8:26-27]

John 8:27

Apa yang dikatakan Yesus pada dunia?

Yesus berkata pada dunia tentang hal-hal yang Dia dengar dari Bapa. [8:26-27]

John 8:29

Mengapa Bapa yang mengutus Yesus tinggal bersama-sama denganNya dan tidak meninggalkan Dia sendirian?

Bapa ada bersama-sama dengan Yesus dan tidak meninggalkanNya sendirian karena Yesus selalu melakukan halhal yang menyenangkan bagi Bapa. [8:29]

John 8:31

Bagaimana Yesus berkata orang-orang Yahudi yang telah percaya padaNya dapat mengetahui bahwa mereka adalah benar murid-muridNya?

Mereka dapat mengetahui bahwa mereka adalah benar muridNya dengan tetap berdiam dalam perkataanNya. [8:31]

John 8:33

Apa yang ada di pikiran orang-orang Yahudi yang percaya Yesus tentang maksud Yesus ketika Dia berkata, "...dan kamu akan tahu kebenaran dan kebenaran akan membebaskan kamu."?

Orang-orang Yahudi itu berpikir bahwa Yesus sedang berbicara tentang menjadi budak dari, atau ada dalam ikatan, manusia. [8:33]

John 8:34

Apa yang Yesus maksudkan ketika dia berkata, "...dan kamu akan tahu tentang kebenaran dan kebenaran akan membebaskan kamu?

Maksud Yesus adalah dibebaskan dari perbudakan dosa. [8:34]

John 8:37

Apa alasan, menurut Yesus, mengapa orang-orang Yahudi mencari untuk membunuh Yesus?

Mereka mencari untuk membunuh Yesus karena perkataanNya tidak memiliki tempat dalam mereka. [8:37]

John 8:39

Mengapa Yesus berkata bahwa orang-orang Yahudi ini bukanlah anak-anak Abraham?

Yesus berkata bahwa mereka bukanlah anak-anak Abraham karena mereka tidak melakukan pekerjaan-pekerjaan Abraham. Sebagai gantinya mereka ingin mencari untuk membunuh Yesus. [8:39-40]

John 8:40

Mengapa Yesus berkata bahwa orang-orang Yahudi ini bukanlah anak-anak Abraham?

Yesus berkata bahwa mereka bukanlah anak-anak Abraham karena mereka tidak melakukan pekerjaan-pekerjaan Abraham. Sebagai gantinya mereka ingin mencari untuk membunuh Yesus. [8:39-40]

John 8:42

Ketika orang-orang Yahudi ini berkata mereka memiliki satu Bapa, yaitu Allah, bagaimana Yesus menyangkal mereka?

Yesus berkata kepada mereka, "Jika Allah adalah Bapamu, kamu akan mengasihiKu, karena Aku datang langsung dan telah datang dari Allah; karena Aku bukan datang dari diriKu sendiri, tetapi Dia mengutus Aku." [8:42]

John 8:44

Siapa yang dikatakan Yesus adalah bapa dari orang-orang Yahudi ini?

Yesus berkata bahwa bapa mereka adalah iblis. [8:44]

Apa yang dikatakan Yesus tentang iblis?

Yesus berkata bahwa iblis adalah seorang pembunuh sejak permulaan dan tidak dapat bertahan dalam kebenaran karena tidak ada kebenaran dalam dirinya. Ketika iblis berbicara dusta, dia berbicara dari sifatnya sendiri karena dia adalah pendusta dan bapa dari segala dusta. [8:44]

John 8:47

Siapa yang mendengarkan perkataan-perkataan Allah?

Dia yang dari Allah mendengarkan perkataan-perkataan dari Allah. [8:47]

John 8:51

Jika setiap orang menyimpan perkataan Yesus, dia tidak akan pernah melihat kematian. [8:51]

Mengapa orang-orang Yahudi berkata bahwa Yesus kerasukan setan?

John 8:52

Mengapa orang-orang Yahudi berkata bahwa Yesus kerasukan setan?

Mereka mengatakan hal ini karena Yesus berkata, "Sesungguh-sungguhnya, Aku berkata kepadamu, jika siapa menyimpan perkataanKu, dia tidak akan pernah melihat kematian. [8:52]

Mengapa orang-orang Yahudi berpikir bahwa pernyataan Yesus mengenai tidak akan pernah melihat kematian itu tidak lazim?

Mereka memikirkan hal ini karena mereka sedang berpikir tentang kematian fisik dari tubuh. Bahkan Abraham dan para nabi pun mati (tubuh fisik mereka). [8:52-53]

John 8:53

Mengapa orang-orang Yahudi berpikir bahwa pernyataan Yesus mengenai tidak akan pernah melihat kematian itu tidak lazim?

Mereka memikirkan hal ini karena mereka sedang berpikir tentang kematian fisik dari tubuh. Bahkan Abraham dan para nabi pun mati (tubuh fisik mereka). [8:52-53]

John 8:58

Apa pernyataan-pernyataan yang dibuat Yesus untuk mengatakan bahwa Dia sudah ada sebelum Abraham?

Yesus berkata, "Sesungguh-sungguhnya, Aku berkata kepadamu, sebelum Abraham lahir, AKU telah ada." [8:58]


Chapter 9

1 Ketika Yesus sedang berjalan, Ia melihat orang yang buta sejak lahirnya. 2 Murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, “Guru, siapakah yang berdosa, orang ini atau orang tuanya sehingga ia dilahirkan buta?”

3 Yesus menjawab, “Bukan dia ataupun orang tuanya berdosa, melainkan supaya pekerjaan-pekerjaan Allah dinyatakan di dalam dia. 4 Kita harus mengerjakan pekerjaan-pekerjaan Dia yang mengutus Aku selama hari masih siang; malam akan datang saat tidak ada seorang pun dapat bekerja. 5 Selama Aku masih di dunia, Akulah terang dunia.”

6 Setelah mengatakan demikian, Yesus meludah ke tanah dan mengaduk ludah-Nya dengan tanah, lalu mengoleskannya pada mata orang itu, 7 dan berkata kepadanya, “Pergi, basuhlah dirimu di kolam Siloam.” Siloam artinya “diutus”. Lalu, orang itu pergi, membasuh dirinya, dan dia kembali dengan melihat.

8 Para tetangga dan mereka yang sebelumnya melihat dia sebagai orang buta berkata, “Bukankah orang ini yang biasanya duduk dan mengemis?”

9 Sebagian orang berkata, “Ya, dialah pengemis itu.” Yang lain berkata, “Bukan, dia hanya mirip dengan pengemis itu.” Namun, orang yang tadinya buta itu berkata, “Akulah pengemis itu.”

10 Lalu, orang-orang itu bertanya kepadanya, “Bagaimana matamu bisa dicelikkan?”

11 Orang itu menjawab, “Orang yang bernama Yesus itu mengaduk tanah dan mengoleskannya pada mataku. Kemudian, Ia berkata kepadaku, ‘Pergi ke Siloam dan basuhlah dirimu’, jadi aku pergi dan membasuh diri, dan aku dapat melihat.”

12 Mereka berkata kepadanya, “Di manakah Orang itu?”

Ia menjawab, “Aku tidak tahu.” 13 Kemudian, mereka membawa orang yang tadinya buta itu kepada orang-orang Farisi. 14 Adapun hari ketika Yesus mengaduk tanah dan membuka mata orang itu adalah hari Sabat. 15 Maka, orang-orang Farisi sekali lagi menanyakan kepada orang itu bagaimana ia dapat melihat.

Ia berkata kepada mereka, “Ia mengoleskan adukan tanah ke mataku, dan aku membasuh diri dan aku dapat melihat.”

16 Karena itu, beberapa orang Farisi itu berkata, “Orang itu tidak berasal dari Allah karena Ia tidak mematuhi hari Sabat.” Yang lain berkata, “Akan tetapi, bagaimana mungkin orang yang berdosa dapat melakukan tanda ajaib seperti ini?” Maka, timbullah perpecahan di antara mereka.

17 Jadi, mereka kembali bertanya pada orang buta itu, “Apa pendapatmu tentang Dia karena Dia telah membukakan matamu?"

Orang itu menjawab, “Ia adalah seorang Nabi.”

18 Orang-orang Yahudi itu tetap tidak percaya kepadanya, bahwa orang itu tadinya memang buta tetapi sekarang dapat melihat, sampai mereka memanggil orang tua dari orang yang sekarang dapat melihat itu, 19 dan bertanya kepada mereka, “Apakah ini anakmu, yang kamu katakan buta sejak lahir? Kalau begitu, bagaimana ia sekarang dapat melihat?”

20 Orang tuanya menjawab mereka dan berkata, “Kami tahu bahwa dia anak kami dan bahwa ia buta sejak lahir, 21 tetapi bagaimana sekarang ia dapat melihat, kami tidak tahu; atau siapa yang telah membuka matanya, kami tidak tahu. Tanyakan saja padanya, ia sudah dewasa; ia akan berbicara untuk dirinya sendiri.” 22 Orang tuanya mengatakan demikian karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi. Sebab, orang-orang Yahudi itu telah sepakat, bahwa setiap orang yang mengakui Yesus sebagai Kristus, akan dikucilkan dari sinagoge. 23 Itulah sebabnya orang tuanya berkata, “Ia sudah dewasa, tanyakan saja kepadanya.”

24 Jadi, untuk kedua kalinya orang-orang Yahudi memanggil orang yang tadinya buta itu, dan berkata kepadanya, “Berikan kemuliaan bagi Allah, kami tahu bahwa Orang ini berdosa.”

25 Ia menjawab, “Apakah Orang itu orang berdosa atau tidak, aku tidak tahu; satu hal yang aku tahu, sebelumnya aku buta, tetapi sekarang aku melihat.”

26 Mereka berkata kepadanya, “Apa yang Ia lakukan kepadamu? Bagaimana Ia membuka matamu?”

27 Ia menjawab mereka, “Aku sudah mengatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak mau mendengarkannya; mengapa kamu ingin mendengarkannya lagi? Apakah kamu ingin menjadi murid-Nya juga?”

28 Maka, mereka menghina dia dan berkata, “Kamulah murid Orang itu, tetapi kami adalah murid-murid Musa. 29 Kami tahu bahwa Allah telah berbicara kepada Musa, tetapi tentang Orang itu, kami tidak tahu dari mana Ia berasal!”

30 Orang itu menjawab dan berkata kepada mereka, “Sungguh aneh bahwa kamu tidak tahu dari mana Dia berasal, padahal Dia telah membuka mataku. 31 Kita tahu bahwa Allah tidak mendengarkan orang berdosa, tetapi siapa pun yang takut akan Allah dan melakukan kehendak-Nya, Allah mendengarkan dia. 32 Dari dulu sampai sekarang, belum pernah didengar bahwa seseorang membuka mata orang yang buta sejak lahir. 33 Jika Orang itu tidak berasal dari Allah, Dia tidak dapat berbuat apa-apa.”

34 Orang-orang Yahudi itu menjawab dan berkata kepadanya, “Kamu lahir penuh dengan dosa, dan kamu mau menggurui kami?” Maka, mereka mengusir orang itu. 35 Yesus mendengar bahwa orang-orang Yahudi telah mengusir orang buta itu; ketika Yesus bertemu dengan dia, Yesus berkata, “Apakah kamu percaya kepada Anak Manusia?”

36 Orang itu menjawab, “Siapakah Dia itu, Tuhan, supaya Aku percaya kepada-Nya?”

37 Yesus berkata kepadanya, “Kamu telah melihat Dia. Dia adalah yang sedang berbicara denganmu.”

38 Orang itu menjawab, “Tuhan, aku percaya!” Kemudian, ia sujud di hadapan-Nya.

39 Yesus berkata, “Untuk penghakiman Aku datang ke dunia ini supaya mereka yang tidak melihat, dapat melihat dan mereka yang melihat, menjadi buta.”

40 Beberapa orang Farisi yang ada di dekat-Nya mendengar hal itu, dan berkata kepada-Nya, “Apakah kami juga buta?”

41 Yesus berkata kepada mereka, “Jika kamu buta, kamu tidak memiliki dosa; tetapi karena kamu berkata, ‘Kami melihat’, dosamu tetap ada.”


Catatan Umum Yohanes 09

Konsep khusus dalam pasal ini

"Siapakah yang berbuat dosa?"

Pada zaman Israel, banyak yang mempercayai bahwa seorang yang lahir dengan kondisi cacat fisik adalah akibat dari perbuatan dosa kedua orangtuanya. Hal ini bukanlah sesuatu yang diajarkan dalam taurat Musa. Kaum Farisi disini merupakan orang berdosa karena melihat kuasa Tuhan namun tidak memuliakan-Nya. (Lihat: sin and lawofmoses)

"Aku..."

Yohanes menyebut kata ini tujuh kali dalam injilNya. kata tersebut juga digunakan oleh Allah ketika Dia menyatakan diriNya sendiri dan menyebut diriNya TUHAN di semak terbakar. Nama TUHAN bisa diterjemahkan sebagai "Aku"

Terang

Terang adalah gambaran umum dalam kitab suci yang digunakan untuk menggambarkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan menunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan sering dipakai sebagai wujud dari dosa dan ketidakbenaran. (Lihat: light, righteous, darkness, sin and unrighteous)

"Dia tidak memelihara hari sabat"

Orang-orang Farisi menganggap Yesus membuat lumpur menjadi "bekerja" dan melanggar taurat terkait hari sabat. (Lihat: sabbath)

Kiasan khusus dalam pasal ini

Penglihatan

pasal ini mencatat kejadian seorang pria yang buta sejak lahirnya. Yesus juga menggunakan kejadian ini sebagai metafora. Dalam kitab Yohanes 9:39-40, orang-orang Farisi memanggilnya buta karena mereka tidak dapat melihat kebenaran didepan mereka.

Kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini

"Anak Allah"

Yesus menyatakan drinya sebagai "Anak Allah" dalam ayat ini. beberapa bahasa tidak memperbolehkan seseorang untuk menyatakan dirinya dalam bentuk orang ketiga. (Lihat: sonofman)


John 9:1

Informasi Umum:

Ketika Yesus dan murid-muridNya sedang berjalan, mereka berjalan melewati seorang pria buta.

Ketika

Kata ini menunjukkan bahwa penulis sedang mendeskripsikan kejadian baru.

Ketika Yesus sedang berjalan

"Yesus" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk Yesus dan murid-muridNya. AT: "sambil Yesus dan murid-muridNya berjalan melewati."

Guru, siapakah yang berdosa, orang ini atau kedua orang tuanya ... buta?

Pertanyaan ini mengingatkan pada kepercayaan orang-orang Yahudi bahwa dosa adalah penyebab dari segala sakit penyakit dan cacat yang lain. Para nabi juga mengajarkan bahwa itu bisa terjadi pada bayi saat masih didalam kandungan. AT: "Guru, kami tahu bahwa dosalah yang menyebabkan orang ini menjadi buta. Dosa siapakah yang menyebabkan pria ini sejaklahir buta? apakah orang ini berbuat dosa pada dirinya sendiri atau kedua orangtuanya yang berdosa?

John 9:3

kita

"Kita" di sini termasuk Yesus dan murid-muridNya.

Siang ... Malam

"Siang" dan "malam" di sini adalah metafora. Yesus membandingkan waktu ketika orang-orang dapat melakukan pekerjaan Tuhan pada siang hari, waktu di mana orang-orang biasanya bekerja, dan malam hari ketika mereka tidak dapat melakukan pekerjaan Tuhan

Di dunia

"Dunia" di sini adalah metafora untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "hidup diantara orang-orang di dunia ini"

terang dunia

"terang" di sini adalah metafora untuk wahyu Tuhan. AT: "Seseorang yang menunjukkan mana yang benar bagaikan terang yang bisa membawa orang-orang untuk melihat apa yang ada di kegelapan"

John 9:6

mengaduk ludahNya dengan tanah

Yesus menggunakan jariNya untuk mengaduk ludahNya dengan tanah. AT: "dan menggunakan jariNya untuk mengaduk ludahNya dengan tanah sehingga membentuk lumpur"

artinya "diutus"

penguraian singkat terjadi di dalam kisah ini sehingga Yohanes dapat menjelaskan kepada pembaca arti dari "Siloam". AT: "yang berarti 'yang diutus' "

membasuh

"membasuh matanya di kolam"

John 9:8

bukankah orang ini yang biasanya duduk dan mengemis?

Ucapan ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menunjukkan ekspresi terkejut seseorang. AT: "Dia adalah orang yang biasanya duduk dan mengemis!"

John 9:10

Pernyataan terkait:

Orang-orang yang berada di sekitar orang buta tersebut tetap berbicara kepadanya.

bagaimana matamu itu dapat dicelikkan?

"Lalu apa yang menyebabkan matamu itu dapat melihat?" Atau "bagaimana kamu dapat melihat sekarang?"

mengoleskannya pada mataku

"Dengan tanganNya untuk menutup mataku dengan lumpur." lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ayat ini dalam Yohanes 9:6

John 9:13

Informasi umum:

Ayat 14 menjelaskan latar belakang informasi ketika Yesus menyembuhkan orang buta. Lihat:

Mereka membawa orang yang tadinya buta itu kepada orang-orang Farisi

Orang-orang ingin meyakinkan bahwa pria tersebut dibawa pergi menuju kepada orang-orang Farisi. Mereka tidak memaksakan orang tersebut untuk pergi secara fisik.

Hari Sabat

"Hari istirahat orang-orang Yahudi "

orang Farisi sekali lagi menanyakan kepada orang itu

"Kemudian orang-orang Farisi bertanya kepadanya"

John 9:16

Informasi umum:

Pada ayat 18, ada penguraian dari cerita utama sehingga Yohanes mejelaskan latar belakang informasi tentang ketidakpercayaan orang-orang Yahudi.

Ia tidak mematuhi hari Sabat

Ini mengartikan bahwa Yesus tidak mematuhi Hukum Taurat mengenai melakukan sebuah pekerjaan di hari istirahat orang-orang Yahudi.

Bagaimana mungkin orang yang berdosa dapat melakukan tanda ajaib seperti ini?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menekankan bahwa tanda ajaib Yesus membuktikan bahwa Dia bukanlah orang yang berdosa. AT: "Orang yang berdosa tidak akan bisa melakukan tanda ajaib seperti itu!"

tanda ajaib

Ini adalah kata lain dari kata keajaiban. "tanda ajaib" memberikan bukti bahwa Allah adalah sosok paling kuat yang berkuasa atas seluruh dunia."

Ia adalah seorang nabi

"Ia adalah seorang Nabi"

orang-orang Yahudi itu tetap tidak percaya kepadanya

"Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke dari "pemimpin Yahudi" yang melawan Yesus. AT: Sekarang para pemimpin Yahudi tersebut masih tidak percaya.

John 9:19

Mereka bertanya kepada orang tuanya

"Mereka" ditujukan kepada para pemimpin Yahudi.

dia sudah dewasa

"dia adalah seorang pria" atau "dia bukan lagi seorang anak-anak"

John 9:22

Informasi umum:

Dalam ayat 22 terdapat penguraian dari kisah utama sehingga Yohanes memberikan latar belakang informasi tentang kedua orangtua si orang buta yang takut kepada orang-orang Yahudi.

mereka takut kepada orang-orang Yahudi

"orang-orang Yahudi" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "mereka takut soal apa yang akan diperbuat oleh para pemimpin Yahudi pada mereka."

takut

Ini mengacu pada perasaan tidak menyenangkan seseorang ketika ada berada dalam sebuah ancaman dari seseorang atau kelompok lain.

mengakui Yesus sebagai Kristus

"akan mengakui bahwa Yesus adalah Kristus."

akan dikucilkan dari sinagoge

"Dikucilkan dari sinagoge" di sini adalah sebuah metafora sebagai tidak diijinkan untuk masuk ke dalam sinagoge dan tidak dianggap sebagai anggota kelompok yang hadir dalam pelayanan di sinagoge. AT: "dia tidak diperbolehkan untuk masuk ke dalam sinagoge" atau "dia tidak lagi dianggap di sinagoge"

Dia telah dewasa

"Dia adalah orang dewasa" atau "dia bukan anak-anak." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 09:21

John 9:24

Untuk kedua kalinya orang-orang Yahudi memanggil orang yang tadinya buta

Di sini, "mereka" ditujukan untuk orang-orang Yahudi. (Yohanes 9:18)

Berikan kemuliaan bagi Allah

Ini adalah ungkapan bahwa yang orang-orang gunakan ketika melakukan sumpah. AT: "di hadapan Allah, katakanlah yang sesungguhnya!" atau "katakan yang sesungguhnya dihadapan Allah!"

Orang ini

Ini ditujukan kepada Yesus.

Orang itu

Ini ditujukan kepada Yesus

John 9:26

Pernyataan terkait:

Orang-orang Yahudi tetap bertanya kepada orang buta tersebut.

mengapa kamu ingin mendengarkannya lagi?

Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang tersebut bahwa para pemimpin Yahudi menanyakan kembali apa yang sudah terjadi. AT: "Aku terkejut bahwa kalian ingin mendengarkanya lagi tentang apa yang sudah terjadi kepadaku!"

Apakah kamu ingin menjadi muridNya juga?

Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan ironi dalam pernyataan pria tersebut. Ia tahu bahwa para pemimpin Yahudi tidak ingin mengikut Yesus. Ia menertawakan mereka. AT: Barangkali kalian ingin menjadi muridNya juga."

John 9:28

Kamulah murid Orang itu

"Kamu adalah pengikut Yesus!"

tetapi kami adalah murid-murid Musa

kata bentuk "kami" adalah khusus. para pimpinan Yahudi hanya berbicara tentang mereka sendiri. AT: "tetapi kami pengikut Musa!"

Kami tahu bahwa Allah telah berbicara kepada Musa

"Kami percaya bahwa Allah telah berfirman kepada Musa"

kami tidak tahu dari mana Ia berasal

Di sini para pemimpin Yahudi mengacu pada Yesus. Mereka menyatakan bahwa dia tidak memiliki otoritas untuk memanggil murid. AT: "kami tidak tahu dari mana ia berasal atau dari mana ia mendapatkan otoritas itu!"

John 9:30

bahwa kamu tidak tahu dari mana Dia berasal

Pria tersebut terkejut karena para pemimpin Yahudi menanyakan otoritas Yesus ketika mereka tahu bahwa Dia memiliki kekuatan untuk menyembuhkan. AT: "bahwa kamu tidak tahu darimana dia mendapatkan otoritasnya"

tidak mendengarkan orang berdosa ... mendengarkan dia

"Tidak menjawab doa orang-orang berdosa ... Allah mendengarkan doanya"

John 9:32

Pernyataan terkait:

Orang yang buta itu berkata kepada orang-orang Yahudi.

belum pernah didengar bahwa seseorang membuka mata orang

Ini adalah pernyataan pasif. Dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "Tidak ada seorang pun pernah mendengar seseorang dapat menyembuhkan orang yang buta sejak lahir."

Jika Orang itu bukan berasal dari Allah, Dia tidak dapat berbuat apa-apa

Kalimat ini menggunakan pola negatif. "Hanya seseorang yang dari Allah yang dapat melakukan hal ini!"

Kamu lahir penuh dengan dosa, dan kamu menggurui kami?

Ungkapan ini muncul dalam wujud pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Ini juga menyatakan bahwa orang tersebut lahir buta karena dosa kedua orangtuanya. AT: "Kamu lahir sebagai akibat dari dosa orangtuamu."

mereka mengusir dia

"mereka mengusir dia dari sinagoge"

John 9:35

Informasi Umum:

Yesus mencari orang yang telah Ia sembuhkan (Yohanes 9:1-7) dan berbicara kepadanya dan pada orang disekilingnya

percaya kepada Anak Manusia

Ini berarti "Percaya pada Yesus," untuk percaya bahwa dia adalah anak Allah, untuk mempercayai dia adalah Juru Selamat, dan hidup dengan cara yang menyenangkan Dia

John 9:39

datang ke dalam dunia ini

Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk
"orang-orang yang hidup di dunia ini" AT: "Datang untuk hidup ditengah orang-orang di dunia ini"

supaya mereka yang tidak melihat, dapat melihat dan mereka yang melihat, menjadi buta

Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus membandingkan orang yang yang buta secara rohani dan jasmani. AT: "Sehingga mereka yang buta secara rohani, namun ingin melihat Allah, ia akan melihat, dan mereka yang telah berpikir mereka dapat melihat Allah, mereka akan buta."

Apakah kami juga buta?

"Apakah kamu juga berpikir bahwa kami buta secara rohani?"

Jika kamu buta, kamu tidak memiliki dosa

"Kebutaan" di sini adalah sebuah metafora karena tidak mengetahui kebenaran Allah. AT: "Jika kamu ingin mengetahui kebenaran Allah, kamu akan menerima penglihatanmu."

tetapi karena kamu berkata, "Kami melihat", dosamu tetap ada

"Melihat" disini adalah sebuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kamu berpikir bahwa kamu sudah melihat kebenaran Allah, maka kamu akan buta"


Translation Questions (tq)

John 9:2

Apa asumsi yang dibuat oleh para murid tentang kenapa orang itu terlahir buta?

Para murid mengasumsikan bahwa alasan orang itu terlahir buta karena mungkin orang itu atau orang tuanya telah berdosa. [9:2]

John 9:3

Apa yang dikatakan Yesus adalah alasan orang itu terlahir buta?

Yesus berkata bahwa orang itu terlahir buta supaya pekerjaan-pekerjaan Allah dinyatakan dalam dia. [9:3]

John 9:6

Apa yang Yesus lakukan dan katakan kepada orang buta itu?

Yesus meludah di tanah, membuat sedikit lumpur dan mengolesi mata orang buta dengan lumpur itu. Yesus kemudian mengatakan pada orang itu untuk pergi membasuh diri di kolam Siloam. [9:6-7]

John 9:7

Apa yang Yesus lakukan dan katakan kepada orang buta itu?

Yesus meludah di tanah, membuat sedikit lumpur dan mengolesi mata orang buta dengan lumpur itu. Yesus kemudian mengatakan pada orang itu untuk pergi membasuh diri di kolam Siloam. [9:6-7]

Apa yang terjadi setelah orang buta itu membasuh diri di kolam Siloam?

Dia datang dan sudah melihat. [9:7]

John 9:9

Apa yang disaksikan orang itu ketika sebuah perselisihan muncul mengenai apakah dia adalah orang yang terlahir buta yang dulunya duduk dan mengemis?

Orang itu bersaksi bahwa dia adalah si pengemis buta itu. [9:9]

John 9:13

Apa yang dilakukan orang-orang pada orang yang dulunya adalah si pengemis buta itu?

Mereka membawa orang itu pada orang-orang Farisi. [9:13]

John 9:14

Kapan penyembuhan itu terjadi?

Penyembuhan orang buta itu terjadi pada hari Sabat. [9:14]

John 9:15

Apa yang ditanyakan orang-orang Farisi kepada orang yang dulunya buta itu?

Mereka bertanya padanya bagaimana dia mendapat penglihatannya. [9:15]

John 9:16

Apa perbedaaan yang muncul di antara orang-orang Farisi?

Beberapa orang Farisi berkata bahwa Yesus bukan berasal dari Allah karena Dia tidak menjaga hari Sabat (Dia menyembuhkan pada hari Sabat) dan beberapa orang Farisi berkata bagaimana seorang pendosa melakukan tanda-tanda itu. [9:16]

John 9:17

Apa yang dikatakan oleh orang yang dulunya buta itu tentang Yesus ketika ditanyai?

Orang yang dulunya buta itu berkata, "Dia adalah seorang Nabi." [9:17]

John 9:18

Mengapa orang-orang Yahudi memanggil orang tua dari orang buta yang sudah melihat itu?

Mereka memanggil orang tua dari orang itu karena mereka masih tidak percaya kalau orang tersebut adalah dia yang dulunya buta. [9:18]

John 9:20

Apa yang disaksikan oleh orang tua dari orang itu mengenai anak mereka?

Orang tuanya menyaksikan bahwa orang tersebut adalah memang anak mereka dan terlahir buta. [9:20]

John 9:21

Apa yang dikatakan orang tuanya tentang apa yang mereka tidak tahu?

Mereka berkata bahwa mereka tidak tahu bagaimana dia bisa melihat atau membuka matanya sekarang. [9:21]

John 9:22

Mengapa orang tuanya berkata, "Dia adalah orang dewasa. Tanyalah kepadanya."

Mereka berkata hal ini karena mereka takut pada orang-orang Yahudi. Karena orang-orang Yahudi telah setuju bahwa jika siapa saja yang mengaku Yesus adalah Kristus, akan dikeluarkan dari sinagoga. [9:22]

John 9:24

Apa yang dikatakan orang-orang Farisi kepada orang yang dulunya buta itu ketika mereka memanggilnya untuk yang kedua kali?

Mereka berkata, "Berilah kemuliaan bagi Allah. Kami tahu orang ini (Yesus) adalah seorang berdosa." [9:24]

John 9:25

Apa tanggapan dari orang yang dulunya buta itu kepada orang-orang Farisi ketika mereka menyebut Yesus seorang berdosa?

Dia menjawab, "Apakah dia seorang berdosa, aku tidak tahu. Satu hal yang aku tahu: Dulu aku buta, sekarang aku melihat." [9:25]

John 9:27

Pertanyaan apa yang ditanyakan orang yang dulunya buta itu kepada orang-orang Farisi?

Orang yang dulunya buta itu berkata, "Mengapa kamu ingin mendengarnya lagi? Kamu tidak mau menjadi murid-muridNya juga, bukan?" [9:27]

John 9:31

Ketika orang-orang Farisi mencaci maki orang itu, apa yang dikatakan oleh orang yang dulunya buta tentang apa yang sudah diketahui orang-orang?

Orang yang dulunya buta itu berkata bahwa semua orang sudah tahu Allah tidak mendengarkan orang berdosa. [9:31]

John 9:34

Bagaimana orang-orang Farisi menanggapi bantahan dari orang buta itu?

Mereka berkata orang itu terlahir dalam dosa dan kamu berani mengajar kami. Kemudian mereka mengusir orang itu keluar dari sinagoga. [9:34]

John 9:35

Apa yang dilakukan Yesus ketika dia mendengar bahwa orang yang dulunya buta itu telah diusir keluar dari sinagoga?

Yesus pergi mencari orang itu dan menemukannya. [9:35]

Apa yang dikatakan Yesus pada orang yang dulunya buta itu setelah Yesus menemukannya?

Yesus bertanya kepada orang itu jika dia percaya pada Anak Manusia dan kemudian berkata pada orang yang dulunya buta itu bahwa Dia (Yesus) adalah Anak Manusia itu. [9:35-36]

John 9:36

Apa yang dikatakan Yesus pada orang yang dulunya buta itu setelah Yesus menemukannya?

Yesus bertanya kepada orang itu jika dia percaya pada Anak Manusia dan kemudian berkata pada orang yang dulunya buta itu bahwa Dia (Yesus) adalah Anak Manusia itu. [9:35-36]

John 9:38

Bagaimana orang yang dulunya buta itu menanggapi keterangan bahwa Yesus adalah Anak Manusia itu?

Orang yang dulunya buta itu berkata pada Yesus bahwa dia percaya dan dia menyembah Yesus. [9:38]

John 9:41

Apa yang dikatakan Yesus tentang dosa dari orang-orang Farisi?

Yesus berkata kepada mereka, "Jika kamu buta, kamu tidak akan punya dosa. Tetapi, sekarang kamu berkata, 'Kami melihat.' Jadi dosamu tetap ada." [9:41]


Chapter 10

1 Yesus berkata, “Dengan sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, orang yang masuk ke kandang domba dengan tidak melalui pintu, melainkan dengan memanjat melalui jalan lain, orang itu adalah pencuri dan perampok. 2 Akan tetapi, orang yang masuk melalui pintu, dia adalah gembala domba. 3 Baginya, penjaga pintu membukakan pintu, dan domba-domba mendengar suaranya, dan ia memanggil domba-dombanya sendiri dengan nama mereka, serta menuntun mereka ke luar. 4 Setelah mengeluarkan semua dombanya, ia berjalan di depan mereka dan domba-dombanya akan mengikuti dia karena mereka mengenal suaranya. 5 Orang asing tidak akan mereka ikuti, tetapi mereka akan lari dari padanya karena mereka tidak mengenal suara orang-orang asing.”

6 Perumpamaan itulah yang dikatakan Yesus kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti apa yang baru saja Yesus katakan kepada mereka. 7 Oleh sebab itu, Yesus berkata lagi kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, Akulah pintu ke domba-domba itu. 8 Semua orang yang datang sebelum Aku adalah pencuri dan perampok, tetapi domba-domba tidak mendengar mereka. 9 Akulah pintu. Jika seseorang masuk melalui Aku, ia akan diselamatkan, dan akan keluar masuk, serta menemukan padang rumput. 10 Pencuri datang hanya untuk mencuri, membunuh, dan membinasakan; Aku datang supaya mereka memiliki hidup, dan memilikinya secara berlimpah.

11 Akulah gembala yang baik; gembala yang baik memberikan nyawa-Nya bagi domba-domba. 12 Seorang upahan, bukan seorang gembala, yang bukan pemilik domba-domba itu, melihat serigala datang, ia meninggalkan domba-domba itu dan lari; serigala itu akan menerkam dan mencerai-beraikan domba-domba itu. 13 Ia lari karena ia seorang upahan dan tidak peduli pada domba-domba itu.

14 Akulah gembala yang baik. Aku mengenal domba-domba-Ku dan domba-domba-Ku mengenal Aku 15 sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa; dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba itu. 16 Aku juga mempunyai domba-domba lain [1] yang bukan dari kandang ini; Aku harus membawa mereka juga, dan mereka akan mendengar suara-Ku; dan mereka akan menjadi satu kawanan dengan satu gembala. 17 Karena inilah Bapa mengasihi Aku, sebab Aku memberikan nyawa-Ku supaya Aku dapat mengambilnya kembali. 18 Tidak seorang pun telah mengambilnya dari-Ku, melainkan Akulah yang memberikannya menurut kehendak-Ku sendiri. Aku mempunyai hak untuk memberikan nyawa-Ku, dan Aku juga mempunyai hak untuk mengambilnya kembali. Inilah perintah yang Aku terima dari Bapa-Ku.”

19 Sekali lagi, ada perpecahan di antara orang-orang Yahudi karena perkataan Yesus itu. 20 Banyak dari mereka yang berkata, “Ia kerasukan roh jahat dan menjadi gila. Mengapa kalian mendengarkan Dia?”

21 Yang lain berkata, “Itu bukan perkataan seorang yang kerasukan roh jahat. Dapatkah roh jahat membuka mata orang buta?”

22 Pada waktu itu, hari raya Penahbisan [2] berlangsung di Yerusalem. Saat itu musim dingin, 23 dan Yesus sedang berjalan di Bait Allah, yaitu di Serambi Salomo [3] . 24 Lalu, orang-orang Yahudi berkumpul mengelilingi Dia dan berkata kepada-Nya, “Berapa lama lagi Engkau membiarkan jiwa kami bimbang? Jika Engkau Kristus, katakanlah terus terang kepada kami.”

25 Yesus menjawab mereka, “Aku sudah mengatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak percaya. Pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan dalam nama Bapa-Ku, itulah yang memberikan kesaksian tentang Aku. 26 Akan tetapi, kamu tidak percaya karena kamu tidak termasuk domba-domba-Ku. 27 Domba-domba-Ku mendengar suara-Ku, Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku. 28 Aku memberikan hidup kekal kepada mereka, dan mereka tidak akan pernah binasa; dan tak seorang pun dapat merebut mereka dari tangan-Ku. 29 Bapa-Ku, yang telah memberikan mereka kepada-Ku, lebih besar daripada semua, dan tidak ada seorang pun dapat merebut mereka dari tangan Bapa. 30 Aku dan Bapa adalah satu.”

31 Sekali lagi, orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus. 32 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Aku telah menunjukkan kepadamu banyak pekerjaan baik dari Bapa, pekerjaan manakah dari antaranya yang membuatmu hendak melempari Aku dengan batu?”

33 Orang-orang Yahudi itu menjawab Dia, “Bukan karena suatu pekerjaan baik kami hendak melempari Engkau dengan batu, melainkan karena hujat; dan karena Engkau, yang hanya seorang manusia, menjadikan diri-Mu Allah.”

34 Yesus menjawab mereka, “Bukankah tertulis dalam Kitab Tauratmu, ‘Aku telah berfirman, Kamu adalah allah [4] ’? 35 Jika Allah menyebut mereka yang menerima firman itu ‘allah’, padahal Kitab Suci tidak bisa dibatalkan, 36 apakah kamu mengatakan tentang Dia yang telah Bapa kuduskan dan utus ke dalam dunia, ‘Engkau menghujat’, karena Aku berkata kepadamu, ‘Aku adalah Anak Allah’?

37 Jika Aku tidak melakukan pekerjaan-pekerjaan Bapa-Ku, jangan percaya kepada-Ku. 38 Akan tetapi, jika Aku melakukan pekerjaan-pekerjaan itu, meskipun kamu tidak percaya kepada-Ku, percayalah akan pekerjaan-pekerjaan itu supaya kamu tahu dan mengerti bahwa Bapa di dalam Aku, dan Aku di dalam Bapa.”

39 Sekali lagi, mereka mencoba menangkap Yesus, tetapi Ia lolos dari mereka. 40 Lalu, Yesus pergi lagi menyeberangi sungai Yordan menuju ke tempat Yohanes pertama kali membaptis dulu dan Yesus tinggal di sana. 41 Banyak orang datang kepada-Nya dan berkata, “Meskipun Yohanes [5] tidak melakukan satu tanda ajaib pun, tetapi semua yang dikatakan Yohanes tentang Orang ini benar.” 42 Dan, banyak orang menjadi percaya kepada-Nya di sana.


Footnotes


10:16 [1]Orang-orang yang akan menjadi pengikut Yesus dari bangsa-bangsa bukan Yahudi (Bc. Yoh. 11:52).
10:22 [2]Inilah yang disebut Hanukkah, yaitu minggu khusus yang dirayakan setiap bulan Desember oleh orang Yahudi sejak tahun 165 S.M., untuk memperingati penyucian altar Bait Suci yang sebelumnya telah tercemar.
10:23 [3]Bagian sebelah timur Bait Suci yang ditutupi atap.
10:34 [4]Kut. Mzm. 82:6.
10:41 [5]Maksudnya adalah Yohanes Pembaptis, bukan Rasul Yohanes, penulis kitab ini.

Pengantar

Catatan Umum Yohanes 10

Konsep khusus dalam pasal ini

Domba

Domba adalah perumpamaan yang merujuk pada manusia. Di dalam bacaan ini, domba merujuk pada orang-orang yang percaya yang mengikut Yesus. Sedangkan orang Farisi diumpamakan sebagai serigala yang datang untuk mencuri dan membunuh domba-domba.

Hujatan

Jika seseorang mengaku bahwa dirinya adalah Tuhan, maka orang itu dianggap melakukan hujatan. Di dalam hukum Musa, hukuman untuk hujatan adalah dirajam sampai mati. Mereka tidak percaya akan Yesus, sehingga mereka mengambil dan melempar batu kepada Yesus untuk membunuhNya. Yesus terbebas dari hujatan, karena Ia adalah Allah.

Majas penting di dalam pasal ini

Kawanan Domba

Di dalam ilustrasi yang digunakan disini juga termasuk tempat dimana domba-domba tersebut ditempatkan. Di sana akan ada sebuah pintu dimana sang gembala biasanya masuk ke dalam kawanan domba. Domba-domba tersebut akan langsung mengenal dia. Di sisi lain, pencuri akan masuk ke kawanan domba dengan cara lain dimana dia tidak akan tertangkap. Para domba akan melarikan diri dari pencuri karena mereka tidak mengenali dia. Yesus menggunakan perumpaan ini sebagai pelayananNya.

"Aku menyerahkan nyawaKu dimana dapat mengambilnya kembali"

Meskipun ini tidak dapat ditafsirkan dengan cara apapun, namun ini adalah ramalan tentang kematian Yesus. Ini menekankan bahwa Yesus bersedia untuk mati bagi dosa manusia. (Lihat: prophet dan sin)

Tautan:

<< | >>


John 10:1

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pembicaraan kepada orang Farisi. Ini adalah bagian cerita yang sama di Yohanes 9:35.

Informasi Umum:

Yesus mulai berbicara tentang perumpamaan.

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

kandang domba

Ini adalah area berpagar dimana seorang gembala menempatkan domba-dombanya.

pencuri dan perampok

Ini adalah penggunaan dua kata dengan arti yang sama untuk menambahkan penekanan.

John 10:3

penjaga pintu membukakan pintu

"Sang penjaga pintu membukakan pintu untuk sang gembala"

penjaga pintu

Ini adalah orang yang disewa untuk mengawasi pintu dari kandang domba di malam hari saat si gembala pergi.

domba-domba itu mendengar suaranya

"Domba mendengar suara gembala"

ia memanggil domba-dombanya

"ia berjalan di depan domba-dombanya"

karena mereka mengenal suaranya

"karena mereka mengenali suaranya"

John 10:5

mereka tidak mengenal

Kemungkinan arti adalah: 1) "para murid tidak mengerti" atau 2) "kerumunan itu tidak mengerti."

perumpamaan itulah

Ini adalah sebuah penggambaran dari pekerjaan seorang gembala dengan menggunakan metafora. Sang "gembala" adalah metafora untuk Yesus. "domba" mewakili orang yang mengikuti Yesus, dan "orang-orang asing" adalah pemimpin-pemimpin Yahudi, yang mencoba untuk menipu orang-orang.

John 10:7

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menjelaskan tentang arti dari perumpamaan yang dikatakanNya.

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

Akulah pintu ke domba-domba

Kata "gerbang" di sini adalah metafora yang memiliki arti bahwa Yesus menyediakan jalan menuju kandang domba dimana umat Allah tinggal di hadiratNya. AT: "Aku bagaikan pintu yang digunakan para domba untuk masuk ke kandang domba"

Semua orang yang datang sebelum Aku

Ini ditujukan untuk guru-guru lain yang sudah mengajar orang-orang, termasuk orang Farisi dan para pemimpin Yahudi. AT: "Semua guru yang datang tanpa kuasaKu"

pencuri dan perampok

Kata-kata tersebut adalah metafora. Yesus menyebut guru-guru tersebut sebagai "seorang pencuri dan seorang perampok karena apa yang mereka ajarkan salah, dan mereka sedang mencoba untuk menuntun umat Allah tanpa mengerti kebenarannya. Akibatnya, mereka menipu umat tersebut.

John 10:9

Akulah pintu

Kata "gerbang" di sini adalah metafora. Dengan menyebut dirinya sebagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa Ia menawarkan jalan yang sesungguhnya menuju kerajaan Allah. AT: "Aku adalah pintu itu sendiri"

padang rumput

Kata "padang rumput" berarti tempat berumput di mana domba-domba makan.

Pencuri datang hanya untuk mencuri

Ini adalah kalimat yang memiliki arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya mereka menggunakan pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk mencuri"

mencuri, membunuh, dan membinasakan

Di sini, metafora yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan"

supaya mereka memiliki hidup

Kata "mereka" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar mereka benar-benar hidup supaya mereka memiliki hidup, dan memilikinya berkelimpahan"

John 10:11

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan perumpamaanNya tentang gembala yang baik.

Akulah gembala yang baik

Kata "gembala yang baik" di sini merupakan metafora yang mewakili Yesus. AT: "Akulah gembala yang baik"

memberikan nyawaNya

Memberikan sesuatu, berarti menyerahkan kontrol akan sesuatu tersebut. Ini adalah cara halus yang ditujukan untuk mati. AT: "mati"

seorang upahan

"upahan" merupakan sebuah metafora yang ditujukan untuk para pemimpin Yahudi dan guru-guru. AT: "Dia yang bagaikan seorang upahan"

meninggalkan domba-domba dan ... tidak peduli pada domba-domba

Kata "domba" di sini adalah sebuah metafora yang ditujukan kepada umat Allah. Seperti upahan yang meninggalkan domba-domba, Yesus mengatakan bahwa para pemimpin Yahudi dan guru-guru tidak peduli terhadap umat Allah.

John 10:14

Akulah gembala yang baik

Kata "gembala yang baik" di sini adalah metafora untuk Yesus. AT: "Akulah gembala yang baik"

Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa

Allah Bapa dan Allah Anak mengenal satu sama lain tidak seperti orang lain mengenal mereka. "Bapa" adalah gelar penting untuk Allah.

Aku memberikan bagi domba-domba

Ini adalah cara yang halus bagi Yesus untuk mengatakan bahwa Ia rela mati untuk melindungi domba-dombaNya. AT: "Aku mati bagi domba-domba"

Aku juga mempunyai domba-domba lain

Kata "domba-domba lain" di sini adalah metafora untuk para pengikut Yesus yang bukan orang Yahudi.

satu kawanan dan satu gembala

"kawanan" dan "gembala" di sini merupakan metafora. Seluruh pengikut Yesus, orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, akan menjadi seperti sebuah kawanan domba. Ia akan menjadi seperti seorang gembala yang peduli terhadap mereka semua.

John 10:17

Pernyataan Terkait:

Yesus selesai berbicara kepada kerumunan itu.

Karena inilah Bapa mengasihi Aku: sebab Aku memberikan nyawaKu

Rencana kekal Allah adalah untuk Allah Anak untuk memberikan nyawaNya untuk menebus dosa manusia. Kematian Yesus di salib mengungkapkan kasih Allah Bapa yang begitu besar untuk AnakNya.

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah.

mengasihi

Kasih yang seperti ini datang dari Allah dan tertuju pada kebaikan orang lain, meskipun itu tidak menguntungkan dirinya sendiri. Ini adalah tipe kasih peduli terhadap orang lain, apapun yang mereka lakukan.

Aku memberikan nyawaKu supaya Aku dapat mengambilnya kembali

Ini adalah cara halus untuk mengungkapkan bahwa Yesus untuk mengatakan bahwa Ia akan mati dan kembali hidup setelah kematianNya. AT: "Aku membiarkan diriku untuk mati supaya Aku dapat hidup kembali"

Aku memberikan nyawaKu

Sebutan "nyawaKu" digunakan untuk menekankan bahwa Yesus menyerahkan nyawaNya. Tak seorang pun dapat mengambilnya dariKu. AT: "Aku menyerahkan diriKu"

Inilah perintah yang Aku terima dari BapaKu

"Inilah perintah yang Aku terima dari BapaKu." Kata "Bapa" merupakan gelar yang penting untuk Allah.

John 10:19

Pernyataan Terkait:

Pasal ini menceritakan tentang bagaimana orang Yahudi menanggapi perkataan Yesus.

Mengapa kalian mendengarkan Dia?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan bahwa orang-orang seharusnya tidak mendengarkan Yesus. AT: "Jangan dengarkan Dia!"

Dapatkah roh jahat membuka mata orang buta?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Tentu saja roh jahat tidak bisa membuat orang buta melihat!" atau "Tentu saja roh jahat tidak bisa mencelikkan mata orang buta!"

John 10:22

Informasi Umum:

Saat Pentahbisan Bait Allah, beberapa orang Yahudi mulai mempertanyakan Yesus. Ayat 22 dan 23 memberikan informasi latar belakang dari keterangan tempat kejadian.

Pentahbisan

Ini merupakan libur musim dingin selama delapan hari yang dimanfaatkan orang Yahudi untuk memperingati keajaiban dimana Allah membuat lampu-lampu tetap menyala selama delapan hari meskipun minyak yang digunakan untuk menyalakan lampu sudah hampir habis. Mereka menyalakan lampu-lampu untuk mempersembahkan bait suci Yahudi untuk Allah. Untuk mempersembahkan sesuatu berarti berjanji untuk menggunakannya untuk tujuan khusus.

Yesus sedang berjalan di Bait Allah

Tempat di mana Yesus sedang berjalan sesungguhnya adalah halaman yang terletak di luar Bait Allah. AT: "Yesus sedang berjalan di halaman Bait Allah"

Serambi

Ini adalah bangunan yang menempel di pintu masuk gedung; bangunan ini memiliki atap dan mungkin memiliki atau pun tidak memiliki tembok.

Lalu, orang-orang Yahudi berkumpul mengelilingi Dia

"orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdoke untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu, para pemimpin Yahudi berkumpul mengelilingi Dia"

membuat kami terombang ambing

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "membiarkan kami bertanya-tanya" atau "membiarkan kami jauh dari kepastian?"

John 10:25

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai menjawab orang-orang Yahudi.

dalam nama BapaKu

"nama" di sini adalah metonimia untuk kekuatan Allah. "Bapa" di sini adalah gelar penting untuk Allah. Yesus menciptakan keajaiban melalui kekuatan dan kuasa BapaNya. AT: "melalui kekuatan Bapaku" atau "dengan kekuatan BapaKu"

kesaksian tentang Aku

KeajaibanNya menunjukkan bukti tentang Dia seperti orang yang memberikan kesaksian akan menunjukkan bukti di depan pengadilan taurat. AT: "menunjukkan bukti tentangKu"

tidak termasuk domba-dombaKu

Kata "domba" adalah metafora untuk para pengikut Yesus. AT: "bukan pengikutKu" atau "bukan murid-muridKu"

John 10:27

Domba-dombaKu mendengar suaraKu

Kata "domba" merupakan metafora untuk para pengikut Yesus. Metafora Yesus sebagai "gembala" juga tersirat. AT: "Sama seperti domba-domba mendengarkan suara gembalanya, para pengikutKu mendengarkan suaraKu"

tak seorang pun dapat merebut mereka dari tanganKu

Kata "tangan" di sini adalah metonimia yang menggambarkan kepedulian Yesus yang melindungi. AT: "tak ada seorang pun yang dapat mencurinya dari padaKu" atau "mereka akan tetap aman bersamaKu"

John 10:29

BapaKu, yang telah memberikan mereka kepadaKu

Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.

tangan Bapa

Kata "tangan" adalah metonimia yang ditujukan untuk kepemilikan and perlindungan Allah. AT: "Tak ada seorang pun yang dapat mengambil mereka dari BapaKu"

Aku dan Bapa adalah satu

Yesus, Allah Anak, dan Allah Bapa adalah satu. Kata "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.

orang-orang Yahudi mengambil batu

Kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Lalu para pemimpin Yahudi mengambil batu-batu lagi"

John 10:32

Yesus berkata kepada mereka, "Aku telah menunjukkan kepadamu banyak pekerjaan baik dari Bapa

Yesus menunjukkan keajaiban oleh kuasa Allah. Kata "Bapa" merupakan gelar penting untuk Allah.

pekerjaan manakah dari antaranya yang membuatmu hendak melempari Aku dengan batu?

Pertanyaan ini menggunakan ironi. Yesus mengetahui bahwa para pemimpin Yahudi tidak ingin melempari Dia batu karena Ia sudah melakukan pekerjaan baik.

Orang-orang Yahudi itu menjawab Dia

Kata "orang-orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke yang mengarah pada para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "para penentang dari Yahudi" atau "Para pemimpin Yahudi itu menjawab Dia"

menjadikan dirimu Allah

"mengaku menjadi Allah"

John 10:34

Bukankah tertulis ... allah?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kamu seharusnya sudah tahu bahwa itu tertulis dalam Kitab Tauratmu, bahwa Aku berfirman, bahwa kamu adalah Allah.'"

Kamu adalah allah

Di sini, Yesus mengutip sebuah Kitab Injil dimana Allah menyebut para pengikutNya "allah", mungkin karena ia sudah memilih mereka untuk mewakiliNya di dunia.

Aku telah berfirman

Ungkapan ini digunakan untuk menjelaskan bahwa Allah memberikan pesan kepada seseorang. AT: "TUHAN memberikan pesan" atau "TUHAN menyampaikan sebuah pesan"

Kitab Suci tidak dapat dibatalkan

Kemungkinan arti 1) "tak seorang pun dapat merubah Kitab Suci" atau 2) "Kitab Suci akan selalu menjadi benar."

apakah kamu mengatakan tentang Dia yang telah Bapa kuduskan dan utus ke dalam dunia, "Engkau menghujat, karena Aku berkata kepadamu, 'Aku adalah Anak Allah'?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur penentangnya yang mengatakan bahhwa Ia menghujat saat menyebut diriNya "Anak Allah." AT: "kamu tidak seharusnya mengatakan kepada Ia yang di utus BapaNya ke dunia, 'Engkau menghujat,' saaat Aku berkata kepadamu bahwa Aku adalah Anak Allah"

Engkau menghujat

"Engkau menghina Allah." Penentang Yesus mengerti bahwa saat Ia menyebut diriNya Anak Allah, Ia mengimplikasikan bahwa diriNya setara dengan Allah.

Bapa ... Anak Allah

Ini adalah gelar penting untuk mendeskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus.

John 10:37

Pernyataan Terkait:

Yesus menutup perkataannya kepada orang-orang Yahudi.

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah.

percaya kepadaKu

Kata "percaya" di sini berarti untuk menerima atau mempercayai bahwa apa yang dikatakan oleh Yesus adalah benar.

percayalah akan pekerjaan-pekerjaan itu

"percaya" di sini adalah untuk mengakui bahwa pekerjaan yang dilakukan oleh Yesus adalah dari Bapa.

Bapa di dalam Aku, dan Aku di dalam Bapa

Ini adalah ungkapan yang menunjukkan hubungan yang dekat antara Allah dan Yesus. AT: "BapaKu dan Aku adalah benar-benar satu"

tetapi Ia lolos dari mereka

Kata "tangan" adalah metonimia yang menunju kepada tawanan atau kepemilikan para pemimpin Yahudi. AT: "lolos dari mereka lagi"

John 10:40

menyeberangi sungai Yordan

Yesus berada di bagian barat Sungai Yordan. AT: "ke bagian timur Sungai Yordan"

Ia singgah di sana

Yesus menetap di bagian timur sungai Yordan untuk waktu yang singkat. AT: "Yesus menetap di sana untuk beberapa hari"

Meskipun Yohanes tidak melakukan satu tanda ajaib apapun, tetapi semua yang dikatakan Yohanes tentang Orang ini benar.

"Memang benar bahwa Yohanes tidak melakukan satu tanda apapun, tetapiia berkata tentang kebenaran dengan pasti tentang orang ini, yang melakukan banyak tanda.

tanda-tanda ajaib

Ini adalah keajaiban yang membuktikan bahwa sesuatu itu adalah benar atau bahwa itu telah memberikan seseorang kemapuan.

percaya

"percaya" di sini memiliki arti menerima dan mempercayai bahwa apa yang dikatakan Yesus adalah benar.


Translation Questions (tq)

John 10:1

Menurut Yesus siapa yang adalah pencuri dan perampok?

Dia yang masuk tidak melalui gerbang kandang domba, tetapi memanjat lewat jalan lain, orang itu adalah seorang pencuri dan perampok. [10:1]

John 10:2

Siapa yang masuk ke kandang domba melalui gerbang?

Dia yang masuk ke kandang domba melalui gerbang adalah gembala dari domba. [10:2]

John 10:3

Mengapa domba-domba mengikuti gembala ketika dia memanggil mereka?

Mereka mengikuti gembala karena mereka mengenal suaranya. [10:3-4]

John 10:4

Mengapa domba-domba mengikuti gembala ketika dia memanggil mereka?

Mereka mengikuti gembala karena mereka mengenal suaranya. [10:3-4]

John 10:5

Mungkinkah domba-domba mengikuti seorang asing?

Tidak. Domba-domba tidak akan mengikuti seorang yang asing. [10:5]

John 10:7

Apakah mereka semua itu yang datang sebelum Yesus?

Semua yang datang sebelum Yesus adalah para pencuri dan para perampok, dan domba-domba tidak mendengarkan mereka. [10:7]

John 10:9

Yesus berkata bahwa dia adalah gerbang itu. Apa yang terjadi pada mereka yang masuk melalui gerbang?

Mereka yang masuk melalui gerbang, yaitu Yesus, akan diselamatkan; mereka yang masuk dan keluar akan menemukan padang rumput. [10:9]

John 10:11

Apa yang dilakukan gembala yang baik, yaitu Yesus, kepada domba-dombaNya?

Yesus, gembala yang baik, menyerahkan nyawanya untuk domba-dombaNya. [10:11]

John 10:16

Apakah Yesus memiliki kawanan domba lain dan jika demikian apa yang akan terjadi pada mereka?

Yesus berkata bahwa Dia memiliki domba-domba lain yang bukan termasuk kawanan itu. Dia berkata bahwa Dia harus membawa mereka dan mereka akan mendengar suaraNya supaya akan ada satu kawanan domba dan satu gembala saja. [10:16]

John 10:17

Mengapa Bapa mengasihi Yesus?

Bapa mengasihi Yesus karena Yesus menyerahkan nyawaNya agar Dia bisa mengambilnya kembali. [10:17]

John 10:18

Apakah seseorang mengambil nyawa Yesus?

Tidak. Dia menyerahkan nyawaNya sendiri. [10:18]

Di mana Yesus mendapatkan kuasa untuk menyerahkan nyawaNya dan mengambilnya lagi?

Yesus mendapatkan perintah ini dari BapaNya. [10:18]

John 10:19

Apa yang dikatakan orang-orang Yahudi atas perkataan-perkataan Yesus?

Banyak yang berkata, "Dia kerasukan setan dan dia gila. Mengapa kamu mendengarkanNya? Yang lain berkata, "Ini bukanlah pernyataan-pernyataan dari seorang yang kerasukan setan. Dapatkah setan membukakan mata dari seorang buta?" [10:19-21]

John 10:20

Apa yang dikatakan orang-orang Yahudi atas perkataan-perkataan Yesus?

Banyak yang berkata, "Dia kerasukan setan dan dia gila. Mengapa kamu mendengarkanNya? Yang lain berkata, "Ini bukanlah pernyataan-pernyataan dari seorang yang kerasukan setan. Dapatkah setan membukakan mata dari seorang buta?" [10:19-21]

John 10:21

Apa yang dikatakan orang-orang Yahudi atas perkataan-perkataan Yesus?

Banyak yang berkata, "Dia kerasukan setan dan dia gila. Mengapa kamu mendengarkanNya? Yang lain berkata, "Ini bukanlah pernyataan-pernyataan dari seorang yang kerasukan setan. Dapatkah setan membukakan mata dari seorang buta?" [10:19-21]

John 10:24

Apa yang dikatakan orang-orang Yahudi pada Yesus ketika mereka mengelilingiNya di dalam Bait Allah di serambi Salomo?

Mereka berkata, "Berapa lama Engkau akan menahan kami dalam ketegangan? Jika Engkau adalah Kristus, katakanlah dengan terus terang." [10:24]

John 10:25

Bagaimana Yesus menjawab orang-orang Yahudi di serambi Salomo itu?

Yesus berkata bahwa Dia telah memberitahu mereka (bahwa Dialah Kristus) dan mereka tidak percaya padaNya karena mereka bukan domba-dombaNya. [10:25-26]

John 10:26

Bagaimana Yesus menjawab orang-orang Yahudi di serambi Salomo itu?

Yesus berkata bahwa Dia telah memberitahu mereka (bahwa Dialah Kristus) dan mereka tidak percaya padaNya karena mereka bukan domba-dombaNya. [10:25-26]

John 10:28

Apa yang dikatakan Yesus tentang pemeliharaan dan perlindunganNya atas domba-dombaNya?

Yesus berkata Dia memberikan domba-dombaNya kehidupan kekal, mereka tidak akan binasa, dan tidak ada seorang pun yang akan merampas mereka dari tanganNya. [10:28]

John 10:29

Siapa yang memberikan domba-domba pada Yesus?

Bapa yang memberikan domba-domba pada Yesus. [10:29]

Adakah yang lebih besar dari Bapa?

Bapa itu lebih besar dari segala sesuatu. [10:29]

John 10:33

Mengapa orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus?

Karena mereka percaya bahwa Yesus menghujat dan membuat dirinya Allah walaupun dia manusia. [10:33]

John 10:34

Apa pembelaan Yesus atas tuduhan penghujatan?

Yesus membela diriNya dengan berkata, "Tidakkah tertulis dalam hukummu, 'Aku berkata, "Kamu adalah allahallah'"? Jika Dia menyebut mereka allah-allah, kepada siapa firman Allah itu datang (dan kitab-kitab tidak dapat dihancurkan), apakah kamu berkata tentang Dia yang Bapa telah dedikasikan dan utus ke dalam dunia, 'Kamu menghujat,' karena Aku berkata, 'Akulah Anak Allah'?. [10:34-36]

John 10:35

Apa pembelaan Yesus atas tuduhan penghujatan?

Yesus membela diriNya dengan berkata, "Tidakkah tertulis dalam hukummu, 'Aku berkata, "Kamu adalah allahallah'"? Jika Dia menyebut mereka allah-allah, kepada siapa firman Allah itu datang (dan kitab-kitab tidak dapat dihancurkan), apakah kamu berkata tentang Dia yang Bapa telah dedikasikan dan utus ke dalam dunia, 'Kamu menghujat,' karena Aku berkata, 'Akulah Anak Allah'?. [10:34-36]

John 10:36

Apa pembelaan Yesus atas tuduhan penghujatan?

Yesus membela diriNya dengan berkata, "Tidakkah tertulis dalam hukummu, 'Aku berkata, "Kamu adalah allahallah'"? Jika Dia menyebut mereka allah-allah, kepada siapa firman Allah itu datang (dan kitab-kitab tidak dapat dihancurkan), apakah kamu berkata tentang Dia yang Bapa telah dedikasikan dan utus ke dalam dunia, 'Kamu menghujat,' karena Aku berkata, 'Akulah Anak Allah'?. [10:34-36]

John 10:37

Apa yang dikatakan Yesus kepada orang-orang Yahudi untuk dilakukan dalam menentukan untuk percaya padaNya atau tidak?

Yesus memberitahukan pada orang-orang Yahudi untuk melihat pada pekerjaan-pekerjaanNya. Jika Yesus tidak melakukan pekerjaan-pekerjaan dari BapaNya, janganlah percaya padaNya. Jika dia melakukan pekerjaanpekerjaan dari BapaNya, percayalah padaNya.[10:37-38]

John 10:38

Apa yang dikatakan Yesus kepada orang-orang Yahudi untuk dilakukan dalam menentukan untuk percaya padaNya atau tidak?

Yesus memberitahukan pada orang-orang Yahudi untuk melihat pada pekerjaan-pekerjaanNya. Jika Yesus tidak melakukan pekerjaan-pekerjaan dari BapaNya, janganlah percaya padaNya. Jika dia melakukan pekerjaanpekerjaan dari BapaNya, percayalah padaNya.[10:37-38]

Apa yang dikatakan Yesus dapat diketahui dan dipercaya oleh orang-orang Yahudi jika mereka mau percaya pada pekerjaan-pekerjaan yang Yesus lakukan?

Yesus berkata bahwa mereka akan mengetahui dan mengerti bahwa Bapa ada di dalam Yesus dan Yesus ada di dalam Bapa. [10:38]

John 10:39

Apa tanggapan orang-orang Yahudi pada pernyataan Yesus tentang Bapa ada di dalam Yesus dan Yesus ada di dalam Bapa?

Orang-orang Yahudi mencoba untuk menangkap Yesus lagi. [10:39]

John 10:40

Ke mana Yesus pergi setelah peristiwa ini?

Yesus pergi lagi melewati Yordan ke tempat di mana Yohanes membaptis untuk yang pertama kali. [10:40]

John 10:41

Apa yang dilakukan dan dikatakan orang banyak yang datang pada Yesus?

Mereka terus berkata, "Yohanes memang tidak melakukan tanda-tanda, tetapi semua hal yang dikatakan Yohanes tentang orang ini adalah benar." Banyak orang menjadi percaya pada Yesus di sana. [10:41-42]

John 10:42

Apa yang dilakukan dan dikatakan orang banyak yang datang pada Yesus?

Mereka terus berkata, "Yohanes memang tidak melakukan tanda-tanda, tetapi semua hal yang dikatakan Yohanes tentang orang ini adalah benar." Banyak orang menjadi percaya pada Yesus di sana. [10:41-42]


Chapter 11

1 Ada seorang laki-laki yang sedang sakit, namanya Lazarus dari Betania, kampung Maria dan saudarinya, Marta. 2 Maria inilah perempuan yang pernah meminyaki [1] kaki Yesus dengan minyak wangi dan menyeka kaki-Nya dengan rambutnya, yang saudara laki-lakinya, Lazarus, saat itu sakit. 3 Sebab itu, kedua saudari ini mengirimkan kabar kepada-Nya, yang berkata, “Tuhan, orang yang Engkau kasihi sedang sakit.”

4 Namun, ketika Yesus mendengar kabar itu, Ia berkata, “Penyakit itu tidak akan menyebabkan kematian, tetapi akan menyatakan kemuliaan Allah supaya Anak Allah dimuliakan melaluinya.” 5 Yesus memang mengasihi Marta, dan saudara perempuannya, dan Lazarus. 6 Jadi, ketika Yesus mendengar bahwa Lazarus sakit, Ia sengaja tinggal 2 hari lagi di tempat Ia berada. 7 Sesudah itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Mari kita pergi lagi ke Yudea.”

8 Para murid berkata kepada-Nya, “Guru, orang-orang Yahudi belum lama ini berusaha melempari Engkau dengan batu, apakah Engkau tetap akan ke sana lagi?”

9 Yesus menjawab, “Bukankah ada 12 jam dalam sehari? [2] Jika seseorang berjalan pada siang hari, ia tidak tersandung karena ia melihat terang dunia ini. 10 Akan tetapi, jika seseorang berjalan pada malam hari, ia tersandung karena terang itu tidak ada padanya.”

11 Sesudah Yesus berkata demikian, Ia berkata kepada mereka, “Teman kita, Lazarus, sudah tidur [3] , tetapi Aku akan pergi untuk membangunkan dia.”

12 Murid-murid berkata kepada-Nya, “Tuhan, jika ia sudah tertidur, ia akan sembuh.”

13 Yesus sebenarnya berbicara tentang kematian Lazarus, tetapi murid-murid mengira Ia berbicara tentang tertidur dalam arti istirahat. 14 Karena itu, Yesus kemudian berkata dengan terus terang kepada mereka, “Lazarus sudah mati, 15 dan Aku senang demi kepentinganmu, Aku tidak ada di sana supaya kamu bisa percaya. Jadi, mari kita pergi kepadanya.”

16 Kemudian, Tomas, yang disebut Didimus [4] Didimus yang berarti: anak kembar. , berkata kepada murid-murid yang lain, “Mari kita juga pergi supaya kita dapat mati bersama-Nya.”

17 Ketika Yesus tiba, Ia mendapati Lazarus sudah ada di dalam kuburan selama 4 hari. 18 Adapun Betania terletak lima belas stadia jauhnya dari Yerusalem. 19 Banyak orang Yahudi telah datang menemui Maria dan Marta, untuk menghibur mereka berkaitan dengan saudaranya itu.

20 Ketika mendengar bahwa Yesus sudah datang, Marta pergi dan menyambut-Nya, tetapi Maria tetap tinggal di rumah. 21 Marta berkata kepada Yesus, “Tuhan, seandainya waktu itu Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak akan mati. 22 Akan tetapi, sekarang ini aku tahu bahwa apa pun yang Engkau minta dari Allah, Allah akan memberikannya kepada-Mu.”

23 Yesus berkata kepadanya, “Saudaramu akan bangkit.”

24 Marta menjawab Dia, “Aku tahu ia akan bangkit pada hari kebangkitan pada akhir zaman.”

25 Yesus berkata kepadanya, “Akulah kebangkitan dan kehidupan; siapa pun yang percaya kepada-Ku, ia akan hidup walaupun ia sudah mati, 26 dan setiap orang yang hidup dan percaya kepada-Ku tidak akan pernah mati. Apakah kamu percaya akan hal ini?”

27 Marta berkata kepada-Nya, “Ya Tuhan, aku percaya bahwa Engkaulah Kristus, Anak Allah, yang datang ke dunia.”

28 Setelah mengatakan hal itu, Marta pergi dan memanggil Maria, saudarinya, dan berkata secara pribadi, “Guru ada di sini dan Ia memanggilmu.” 29 Mendengar hal itu, Maria segera berdiri dan menemui Yesus. 30 Saat itu, Yesus belum sampai ke desa itu, tetapi masih di tempat Marta menemui-Nya. 31 Orang-orang Yahudi yang bersama Maria di rumah itu, yang sedang menghibur dia, melihat Maria bergegas bangkit dan pergi keluar; mereka mengikuti dia karena mengira ia akan pergi ke kubur untuk menangis di sana. 32 Ketika Maria sampai ke tempat Yesus berada, ia melihat Yesus dan tersungkur di kaki-Nya, serta berkata kepada-Nya, “Tuhan, seandainya Engkau ada di sini waktu itu, saudaraku tidak akan mati.”

33 Ketika Yesus melihat Maria menangis, dan orang-orang Yahudi yang bersamanya juga ikut menangis, mengeranglah Yesus dalam Roh dan sangat terganggu. 34 Yesus bertanya, “Di mana Lazarus kamu kuburkan?”

Mereka menjawab Dia, “Tuhan, mari ikut dan lihatlah.”

35 Yesus pun menangis.

36 Maka, orang-orang Yahudi berkata, “Lihatlah! Betapa Ia sangat mengasihi Lazarus!”

37 Akan tetapi, beberapa orang di antara mereka berkata, “Tidak bisakah Ia yang telah membuka mata orang buta ini juga membuat Lazarus tidak mati?”

38 Yesus, yang sekali lagi mengerang dalam diri-Nya, pergi ke kuburan. Kuburan itu adalah sebuah gua, dan sebuah batu diletakkan menutupinya. 39 Yesus berkata, “Singkirkan batu itu!”

Marta, saudara orang yang meninggal itu, berkata kepada-Nya, “Tuhan, sekarang pasti akan ada bau busuk karena dia sudah meninggal selama 4 hari.”

40 Yesus menjawab dia, “Bukankah Aku sudah mengatakan kepadamu bahwa jika kamu percaya, kamu akan melihat kemuliaan Allah?”

41 Jadi, mereka mengangkat batu itu. Kemudian, Yesus menengadah dan berkata, “Bapa, Aku bersyukur kepada-Mu karena Engkau telah mendengarkan Aku. 42 Aku tahu bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi karena orang-orang yang berdiri di sekeliling-Ku, Aku mengatakan hal itu supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.” 43 Setelah mengatakan itu, Yesus berseru dengan suara keras, “Lazarus, keluarlah!” 44 Orang yang telah mati itu keluar, tangan dan kakinya masih terikat tali kafan, dan wajahnya masih tertutup kain kafan. Yesus berkata kepada mereka, “Lepaskan kain-kain itu darinya dan biarkan ia pergi.”

45 Orang-orang Yahudi yang datang mengunjungi Maria, dan melihat apa yang telah Yesus lakukan, menjadi percaya kepada-Nya. 46 Akan tetapi, beberapa dari mereka mendatangi orang-orang Farisi dan memberitahu mereka apa yang telah dilakukan Yesus. 47 Maka, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mengadakan pertemuan Sanhedrin [5] dan berkata, “Apa yang akan kita lakukan? Sebab, Orang ini melakukan banyak tanda ajaib. 48 Jika kita membiarkan Dia terus seperti ini, semua orang akan percaya kepada-Nya dan orang-orang Roma akan datang untuk merampas tempat ini dan bangsa kita.”

49 Akan tetapi, seorang dari mereka yang bernama Kayafas, yang menjadi imam besar pada tahun itu, berkata kepada mereka, “Kalian tidak tahu apa-apa, 50 ataupun mempertimbangkan bahwa lebih baik satu orang mati untuk seluruh bangsa, daripada seluruh bangsa binasa.”

51 Ia tidak mengatakannya dari dirinya sendiri, tetapi sebagai Imam Besar tahun itu, ia bernubuat bahwa Yesus akan mati untuk bangsa itu. 52 Dan, bukan hanya untuk bangsa Yahudi saja, melainkan juga untuk mengumpulkan menjadi satu anak-anak Allah yang tersebar.

53 Maka, sejak hari itu, mereka sepakat untuk membunuh Yesus. 54 Karena itu, Yesus tidak lagi berjalan secara terang-terangan di antara orang Yahudi, tetapi Ia pergi dari sana ke wilayah dekat padang belantara ke sebuah kota bernama Efraim [6] ; dan Ia tinggal di sana bersama murid-murid-Nya.

55 Saat itu, Paskah orang Yahudi sudah dekat, dan banyak orang dari wilayah itu pergi ke Yerusalem sebelum Paskah untuk menyucikan diri mereka. 56 Lalu, mereka mencari Yesus dan berbicara satu kepada yang lain sementara mereka berdiri dalam bait Allah, mereka saling bertanya, “Bagaimana menurutmu? Apakah Ia sama sekali tidak akan datang ke perayaan ini?” 57 Adapun imam-imam kepala dan orang-orang Farisi telah mengeluarkan perintah bahwa jika seseorang tahu di mana Ia berada, orang itu harus melaporkannya supaya mereka dapat menangkap-Nya.


Footnotes


11:2 [1]Cara orang Yahudi menghormati seorang tamu istimewa yang datang ke rumah seseorang.
11:9 [2]Orang Yahudi membagi setiap hari menjadi 12 jam, dan mengatur panjang atau pendeknya 1 jam menurut keadaan hari itu. Karena itu, bagi orang Yahudi, 1 jam adalah seperdua belas bagian dari waktu semenjak matahari terbit sampai terbenam, dan muncul lagi keesokan harinya.
11:11 [3]yang dimaksud Yesus adalah mati.
11:16 [4]Nama Tomas berasal dari Bahasa Ibrani. Yun.:
11:47 [5]Dewan Yahudi tertinggi untuk urusan agama dan sipil.
11:54 [6]Kota yang terletak sekitar 20 km dari Yerusalem ke utara.

Yohanes 11 Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini

Terang

Terang adalah gambaran umum dalam Alkitab yang digunakan untuk melambangkan kebenaran. Terang juga digunakan untuk menunjukkan jalan kebenaran dan  menunjukkan kehidupan orang benar. Kegelapan sering digunakan sebagai gambar-gambar yang melambangkan dosa atau ketidakbenaran. (Lihat: light, righteous, darkness, sin danunrighteous)

"Aku ... "

Yohanes menggunakan ucapan ini tujuh kali di dalam ajarannya. Ini adalah kata-kata yang sama yang digunakan oleh Allah, saat dia menampakkan diriNya dan namaNya di semak yang terbakar. Nama TUHAN dapat diterjemahkan sebagai "Aku."

Paskah

Pasal ini mencatat bahwa Yesus tidak lama berjalan bersama diantara orang-orang Yahudi. Satu per satu, orang-orang Farisi menunggu untuk mendapati dia selama paskah. Ini adalah tanggungjawab orang Yahudi, yang bisa, untuk pergi ke Yerusalem selama perayaan paskah. (Lihat: passover)

Orang penting dari pembicaraan di pasal ini
"Seorang laki-laki harus mati untuk semua orang"

Kayafas berkata, "ini bijaksana untukmu jika seorang laki-laki harus mati untuk semua orang daripada seluruh bangsa harus binasa." Ini ironis jika Yesus harus datang untuk mati karena dosa dari sebuah bangsa dan seluruh dunia. Pernyataan ini hampir berfungsi sebagai sebuah nubuat tenang kematian Yesus bagi dosa. Ini merupakan suatu imam tertinggi yang juga memberikan nubuat tentang pasal ini kelak. (Lihat: dan prophet)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"seandainya kamu sudah berada disini"

Maria dan Martha telah setia dalam Yesus tetapi mereka tidak sepenuhnya mengerti siapa Dia sebenarnya. Dalam bagian ini, mereka belum datang untuk menyadari bahwa Dia memiliki kekuatan atas kematian itu sendiri dan dapat mengangkat Lazarus dari kematian jika Dia mengingini.

Tautan:

<< | >>


John 11:1

Informasi Umum:

Ayat ini memperkenalkan cerita dari Lazarus dan menyajikan latar belakang informasi mengenai dia dan saudara perempuannya Maria.

Maria inilah perempuan yang pernah meminyaki kaki Yesus ... rambutnya

Seperti Yohanes memperkenalkan Maria, saudara perempuan Martha, dia juga membagikan informasi yang berkenaan tentang apa yang akan terjadi kemudian dalam cerita.

John 11:3

mengirimkan kabar kepadaNya

"minta Yesus untuk datang"

kasihi

Di sini "kasih" merujuk pada kasih persaudaraan, kealamiahan, kasih manusia antara teman atau keluarga.

Penyakit itu tidak akan menyebabkan kematian

Yesus menyiratkan bahwa dia mengetahui apa yang akan terjadi yang berkaitan dengan Lazarus dan penyakitnya. AT: "Kematian tidak akan menjadi hasil akhir dari penyakit ini"

kematian

Hal ini merujuk kepada kematian fisik.

tetapi akan menyatakan kemuliaan Allah supaya Anak Allah dimuliakan melaluinya

Yesus menyiratkan bahwa dia mengetahui akibat apa yang akan terjadi. AT: "tetapi tujuannya adalah orang-orang mungkin melihat kebesaran Allah oleh karena kekuatannya akan memperbolehkan saya untuk melakukan"

Anak Allah

Ini adalah sebuah sebutan penting untuk Yesus.

John 11:5

Yesus memang mengasihi Martha, dan saudara perempuannya, dan Lazarus

Ini adalah latar belakang informasi.

John 11:8

Guru, orang-orang Yahudi belum lama ini berusaha melempari Engkau dengan batu, dan Engkau tetap akan ke sana lagi?

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menekankan bahwa para murid tidak mengingini Yesus untuk pergi ke Yerusalem. AT: "Guru, Engkau tentu saja tidak akan kembali ke sana lagi! Orang-orang Yahudi akan berusaha untuk melempari Engkau dengan batu seperti saat terakhir kali Engkau ke sana!"

orang-orang Yahudi

Ini merupakan sebuah sinekdoke bagi pemimpin-pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "pemimpin-pemimpin Yahudi"

bukankah ada 12 jam dalam sehari?

Ucapan ini muncul dalam bentuk sebuah pernyataan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kamu tahu jika dalam sehari ada dua belas jam terang!"

Jika seseorang berjalan pada siang hari, ia tidak  tersandung karena ia melihat terang dunia ini

Orang yang berjalan dalam terang hari dapat melihat dengan baik dan tidak akan tersandung. "Terang" adalah metafora untuk "kebenaran." Yesus sedang menyiratkan bahwa orang yang hidup menurut kebenaran akan berhasil melakukan berbagai hal yang Allah inginkan untuk mereka lakukan"

John 11:10

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada para murid.

jika seseorang berjalan pada malam hari

Di sini "malam" adalah metafora yang merujuk pada seorang yang berjalan tanpa terang Allah.

terang itu tidak ada padanya

Kemungkinan arti adalah 1) "ia tidak dapat melihat" atau "ia tidak memiliki terang Allah."

Teman kita, Lazarus, sudah tidur

Di sini "sudah tidur" adalah sebuah ungkapan yang berarti Lazarus telah mati. Jika kamu memiliki cara untuk mengatakan hal ini dalam bahasamu, kamu mungkin menggunakan ini di sini.

tetapi Aku akan pergi untuk membangunkan dia

Kata "membangunkan dia dari tidur" bentuk sebuah idiom. Yesus menyatakan rencananya untuk membawa Lazurus hidup kembali. Jika kamu mempunyai sebuah idiom ini dalam bahasamu, kamu mungkin menggunakan ini di sini.

John 11:12

Informasi Umum:

Di ayat 13 terdapat sebuah pemecahan dalam alur cerita seperti komentar Yohanes dalam kesalahpahaman para murid tentang apa yang Yesus maksud saat Dia berkata Lazarus tertidur.

jika ia sudah tertidur

Para murid salah paham kepada Yesus yang berarti Lazarus sedang beristirahat dan akan sembuh.

Yesus kemudian berkata terus terang kepada mereka

"Jadi Yesus bercerita kepada mereka dalam bahasa yang mereka mudah pahami.

John 11:15

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada para murid.

demi kepentinganmu

"demi keuntunganmu"

Aku tidak ada di sana supaya kamu bisa percaya

"Aku tidak ada di sana. Karena ini kamu akan belajar untuk lebih percaya kepadaku."

Yang disebut Didimus

Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "yang disebut Didimus"

Didimus

Ini adalah nama seorang laki-laki yang berarti "kembar." (Lihat:

John 11:17

Informasi Umum:

Yesus berada di Betania. Ayat ini memberikan latar belakang informasi tentang keadaan dan tentang apa yang terjadi sebelum Yesus datang.

Ia mendapati Lazarus sudah ada di dalam kuburan selama 4 hari

Kamu bisa mengartikan ini dalam bentuk aktif. AT: "ia mempelajari bahwa orang akan meletakkan Lazarus di dalam sebuah kuburan 4 hari sebelumnya"

lima belas stadia jauhnya

"kira-kira 3 kilometer jauhnya." Sebuah "stadion" adalah 185 meter.

berkaitan dengan saudaranya

Lazarus adalah adik laki-laki mereka. AT: "berkaitan dengan adik laki-laki"

John 11:21

Saudaraku pasti tidak akan mati

Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "saudaraku pasti tetap hidup "

Saudaramu akan bangkit

Lazarus adalah adik laki-laki. AT: "Saudaramu akan menjadi hidup kembali"

John 11:24

ia akan bangkit

"ia akan menjadi hidup kembali"

walaupun ia sudah mati

Di sini "mati" merujuk pada kematian fisik.

hidup

Di sini "hidup" merujuk pada kehidupan rohani.

setiap orang yang hidup dan percaya kepadaKu tidak akan pernah mati

"mereka yang hidup dan percaya kepadaku tidak akan pernah dipisahkan selamanya dari Allah" atau "mereka yang hidup dan percaya kepadaku kerohaniannya akan hidup dengan Allah selamanya"

tidak akan pernah mati

Disini "mati" merujuk pada kematian rohani.

John 11:27

Marta berkata kepada-Nya

"Marta berkata kepada Yesus"

Ya Tuhan, aku percaya bahwa engkaulah Kristus, Anak Allah, yang datang ke dunia

Marta percaya bahwa Yesus adalah Tuhan, Kristus ( Mesias), Anak Allah.

Anak Allah

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus.

Marta pergi dan memanggil Maria

Maria adalah adik perempuan Martha. AT: "ia pergi dan memanggil adik perempuannya Maria"

Guru

Ini adalah sebuah gelar yang menunjuk pada Yesus.

memanggilmu

"memintamu untuk datang"

John 11:30

Yesus belum sampai ke desa itu

Di sini Yohanes memberikan pemecahan secara singkat dalam cerita untuk memberikan latar belakang informasi yang berhubungan dengan tempat Yesus.

tersungkur di kakiNya

Maria tersungkur atau berlutut di kaki Yesus untuk menunjukkan rasa hormat.

saudaraku tidak akan mati

Lazarus adalah adik laki-laki Maria. Lihat bagaimana ini diterjemahkan ini di [Yohanes 11:21]

John 11:33

mengeranglah Yesus dalam Roh dan sangat terganggu

Yohanes menggabungkan ungkapan yang memiliki arti yang sama untuk menunjukkan emosi menyedihkan yang hebat dan rasa kecewa yang Yesus alami. AT: "dia sangat cemas"

Di mana Lazarus kamu baringkan

Ini adalah sebuah cara yang lebih lembut untuk bertanya, "Dimana kamu menguburkan dia?"

Yesus pun menangis

"Yesus mulai untuk menangis" atau "Yesus mulai menangis"

John 11:36

mengasihi

Ini menunjuk pada kasih persaudaraan atau kasih manusia terhadap teman atau anggota keluarga.

Tidak bisakah Ia yang telah membuka mata orang buta ini juga membuat Lazarus tidak mati?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menunjukkan keheranan orang Yahudi jika Yesus tidak menyembuhkan Lazarus. AT: "Dia bisa menyembuhkan seseorang yang buta, jadi dia pasti mampu untuk menyembuhkan orang ini untuk membuatnya tidak akan mati!" atau "Semenjak dia tidak bisa menahan orang ini dari kematian, mungkin dia tidak bisa sepenuhnya menyembuhkan seseorang yang buta sejak lahir, seperti yang mereka katakan jika dia bisa!"

membuka mata

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "mata yang disembuhkan"

John 11:38

Itu adalah sebuah gua, dan sebuah batu di letakkan menutupinya

Yohanes memberhentikan cerita secara singkat untuk menjelaskan kuburan dimana orang menguburkan Lazarus.

Marta, saudara Lazarus

Marta dan Maria adalah saudara dari Lazarus. AT: "Marta, saudara tertua Lazarus"

sekarang pasti akan ada bau busuk

"pada saat ini pasti akan ada bau busuk" atau "tubuhnya sudah mulai berbau busuk"

Bukankah aku sudah mengatakan kepadamu, bahwa jika kamu percaya, kamu akan melihat kemulian Allah?

Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan pada titik penting bahwa Allah akan melakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Saya berkata kepadamu jika kamu percaya kepadaku, kamu akan melihat apa yang Allah akan lakukan!"

John 11:41

Yesus menengadah

Ini adalah sebuah ungkapan yang berarti melihat ke atas. AT: "Yesus mengadah ke surga"

Aku tahu bahwa Engkau telah mendengarkan Aku

Yesus berdoa secara langsung kepada Bapa bahwa orang di sekelilingya akan mendengar doanya. AT: "Bapa, Aku bersyukur kepadaMu karena Kamu telah mendengarkanKu" atau "Bapa, Aku bersyukur kepadaMu karena Engkau telah mendengarkan doaKu"

Bapa

Ini adalah sebutan yang penting untuk Allah.

supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku

"Aku ingin mereka untuk percaya bahwa Kamu sudah mengutus Aku"

John 11:43

Setelah mengatakan itu

"Setelah Yesus berdoa"

Yesus berseru dengan suara keras

"dia berteriak"

tangan dan kakinya masih terikat tali kafan, dan wajahnya tertutup kain kafan

Sebuah pakaian penguburan pada saat ini adalah membungkus tubuh orang mati dengan carik panjang dari kain linen. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang terbungkus pakaian carik sekeliling tangan dan kakinya. Mereka juga mengikat sebuah kain di sekeliling wajahnya"

Yesus berkata kepada mereka

Kata "mereka" menunjuk pada orang-orang di sana dan melihat mujizat.

John 11:45

Informasi Umum:

Ayat ini bercerita tentang apa yang terjadi setelah Yesus membangkitkan Lazarus dari kematian.

John 11:47

Informasi Umum:

Karena banyak orang telah bercerita kepada mereka bahwa Lazarus bangkit kembali, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul dengan dewan Yahudi untuk mengadakan pertemuan.

Iman-imam kepala

"Pemimpin di antara para imam"

Kemudian

Penulis menggunakan kata ini untuk bercerita kepada pembaca bahwa peristiwa yang dimulai dalam ayat 47 adalah hasil dari peristiwa yang ada di Yohanes 11:45-46.

Apa yang akan kita lakukan?

Di sini menyiratkan bahwa anggota dewan berbicara tentang Yesus. AT: "Apa yang akan kita lakukan terhadap Yesus?"

semua orang akan percaya kepada-Nya

Pemimpin Yahudi takut jika orang-orang akan mencoba untuk menjadikan Yesus sebagai raja mereka. AT: "setiap orang akan percaya kepada-Nya dan memberontak melawan Roma"

orang-orang Roma akan datang

Ini adalah sinekdoke untuk prajurit Romawi. AT: "para prajurit Romawi akan datang"

merampas tempat ini dan bangsa kita

"meruntuhkan bait Allah dan bangsa kita"

John 11:49

seorang dari mereka

Ini adalah sebuah cara untuk memperkenalkan sebuah sifat baru di dalam cerita. Jika kamu punya cara mengungkapkan dalam bahasamu, kamu dapat menggunakannya.

kalian tidak tahu apa-apa

Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan yang Kayafas gunakan untuk menghina pendengarnya. AT: "Kamu tidak tahu apa yang sedang terjadi!" atau "Kamu berbicara seperti kamu tidak tahu apa-apa!"

seluruh bangsa binasa

Kayafas menyiratkan bahwa prajurit Romawi akan membunuh seluruh orang-orang dalam bangsa Yahudi jika Yesus diijinkan untuk hidup dan karena sebuah pemberontakan. Kata "bangsa" di sini adalah sebuah sinekdoke yang menunjukkan seluruh bangsa orang Yahudi. AT: "kemudian orang-orang Romawi membunuh seluruh orang dari bangsa kita"

John 11:51

Informasi Umum:

Dalam ayat 51 dan 52 Yohanes menjelaskan bahwa Kayafas bernubuat meskipun dia tidak menyadarinya pada saat itu. Ini adalah latar belakang informasi.

mati untuk bangsa itu

Kata "bangsa" adalah sebuah sinekdoke dan menunjuk pada orang-orang bangsa Israel.

mengumpulkan menjadi satu

Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kata "orang" disiratkan berdasarkan keadaan. AT: "berkumpul bersama menjadi satu".

anak-anak Allah

Ini menunjuk pada orang-orang milik Allah lewat kepercayaan dalam Yesus dan roh anak-anak Allah.

John 11:54

Informasi Umum:

Yesus meninggalkan Betania dan pergi ke Efraim. Dalam ayat 55 kisahnya berubah untuk menceritakan mengenai apa yang kebanyakan orang Yahudi sedang lakukan saat ini bahwa Kebangkitan sudah dekat.

berjalan secara terang-terangan di antara orang Yahudi

Di sini "orang Yahudi" adalah sebuah sinekdoke untuk pemimpin-pemimpin Yahudi dan "berjalan secara terang-teangan" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup dimana setiap orang bisa melihat Dia." AT: "hidup dimana semua orang Yahudi dapat melihat Dia" atau "berjalan secara terang-terangan di antara pemimpin-pemimpin Yahudi yang menentang Dia"

sebuah kota

daerah perkotaan dimana beberapa orang tinggal

Di sana dia tinggal bersama dengan para murid

Yesus dan para murid tinggal di Efraim untuk beberapa saat. AT: "Di sana Ia tinggal dengan para murid untuk waktu jangka pendek"

pergi ke Yerusalem

Ungkapan "pergi" digunakan disini karena Yerusalem lebih tinggi di ketinggian dari wilayah sekitar.

John 11:56

Informasi Umum:

Isi dari ayat 57 terjadi sebelum ayat 56. Jika urutan ini mungkin membingungkan pembacamu, kamu dapat menggabungkan ayat-ayat ini dan menempatkan isi dari ayat 57 sebelum isi dari ayat 56 .

Mereka mencari Yesus

Kata "mereka" menunjuk pada orang Yahudi yang melakukan perjalanan ke Yerusalem.

Bagaimana menurutmu? Apakah Ia sama sekali tidak akan datang ke perayaan ini?

Ini adalah pertanyaan retoris yang menunjukkan sebuah unsur keraguan yang kuat bahwa yesus akan datang ke Perayaaan Paskah . Pertanyaan kedua adalah sebuah pembuangan kata yang meninggalkan kata "yang kamu pikirkan." Penutur disini bertanya-tanya jika Yesus akan datang ke perayaaan semenjak disana terdapat bahaya jika dia tertangkap. AT: "Yesus mungkin tidak akan datang ke perayaan. Dia mungkin takut jika tertangkap!"

Imam-imam kepala

Ini adalah latar belakang informasi yang menjelaskan mengapa peyembah Yahudi bertanya-tanya jika Yesus akan akan ke perayaan atau tidak. Jika bahasamu mempunyai cara lain untuk menandai latar belakang informasi, gunakan ini di sini.


Translation Questions (tq)

John 11:1

Siapakah Lazarus ini?

Lazarus adalah seorang laki-laki dari Betania. Saudari-saudarinya adalah Maria dan Marta. Ini adalah Maria yang sama yang akan mengurapi Tuhan dengan mur dan membasuh kakiNya dengan rambutnya. [11:1-2]

John 11:2

Siapakah Lazarus ini?

Lazarus adalah seorang laki-laki dari Betania. Saudari-saudarinya adalah Maria dan Marta. Ini adalah Maria yang sama yang akan mengurapi Tuhan dengan mur dan membasuh kakiNya dengan rambutnya. [11:1-2]

John 11:4

Apa yang Yesus katakan tentang Lazarus dan penyakitnya ketika Yesus mendengar bahwa dia sakit?

Yesus berkata, "Penyakit ini tidak membawa kematian, tetapi ini untuk kemuliaan Allah supaya Anak Allah dimuliakan di dalamnya." [11:4]

John 11:6

Apa yang dilakukan Yesus ketika Dia mendengar Lazarus sedang sakit?

Yesus tinggal di sana selama dua hari lagi di tempat Lazarus berada. [11:6]

John 11:8

Apa yang dikatakan murid-murid Yesus ketika Dia memberitahu mereka, "Mari kita pergi ke Yudea lagi."?

Para murid berkata kepada Yesus, "Rabi, orang-orang Yahudi mencoba membunuhMu, dan Engkau mau pergi ke sana lagi?" [11:8]

John 11:9

Apa yang dikatakan Yesus tentang berjalan pada siang hari?

Yesus berkata jika seseorang berjalan pada siang hari dia tidak akan tersandung karena dia melihat pada siang hari. [11:9]

John 11:10

Apa yang dikatakan Yesus tentang berjalan pada malam hari?

Jika seseorang berjalan pada malam hari, dia akan tersandung karena tidak ada cahaya padanya. [11:10]

John 11:12

Dalam hal apa para murid mengira bahwa Lazarus telah tertidur?

Para murid berpikir bahwa Lazarus telah tertidur untuk istirahat. [11:12-13]

John 11:13

Dalam hal apa para murid mengira bahwa Lazarus telah tertidur?

Para murid berpikir bahwa Lazarus telah tertidur untuk istirahat. [11:12-13]

Apa maksud Yesus ketika Dia berkata Lazarus telah tertidur?

Ketika Yesus berkata bahwa Lazarus telah tertidur dia sedang membicarakan tentang kematian Lazarus. [11:13]

John 11:15

Mengapa Yesus senang bahwa dia tidak ada di sana ketika Lazarus meninggal?

Yesus berkata, "Aku senang untuk kamu semua, bahwa Aku tidak ada di sana supaya kamu akan percaya". [11:15]

John 11:16

Apa yang dipikirkan Tomas akan terjadi jika mereka kembali ke Yudea?

Tomas berpikir mereka semua akan mati. [11:16]

John 11:17

Sudah berapa lama Lazarus berada di dalam kubur ketika Yesus datang?

Lazarus sudah berada dalam kubur selama empat puluh hari. [11:17]

John 11:20

Apa yang Marta lakukan ketika dia mendengar Yesus datang?

Ketika Marta mendengar Yesus datang, dia pergi dan menemui Dia. [11:20]

John 11:22

Apa yang dipikirkan Marta akan Allah lakukan untuk Yesus?

Marta berkata, "Bahkan sekarang, Aku tahu bahwa apa pun yang kamu minta dari Allah, dia akan memberikannya padamu." [11:22]

John 11:24

Ketika Yesus berkata kepada Marta, "Saudaramu akan bangkit kembali", apa tanggapannya pada Yesus?

Dia berkata pada Yesus, "Aku tahu dia akan bangkit lagi pada kebangkitan pada hari terakhir." [11:24]

John 11:25

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi pada mereka yang percaya kepadaNya?

Yesus berkata bahwa siapa saja yang percaya pada Yesus, meskipun dia mati, dia akan hidup; dan siapa saja yang tinggal dan percaya pada Yesus tidak akan mati. [11:25-26]

John 11:26

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi pada mereka yang percaya kepadaNya?

Yesus berkata bahwa siapa saja yang percaya pada Yesus, meskipun dia mati, dia akan hidup; dan siapa saja yang tinggal dan percaya pada Yesus tidak akan mati. [11:25-26]

John 11:27

Apa kesaksian Marta tentang siapa Yesus itu?

Marta berkata pada Yesus, "Ya, Tuhan, aku percaya bahwa Engkau adalah Kristus, Anak Allah, yang akan datang ke dunia." [11:27]

John 11:29

Ke mana Maria pergi?

Maria pergi menemui Yesus. [11:29]

John 11:31

Ketika Maria cepat-cepat berdiri dan pergi keluar, apa yang dipikirkan oleh orang-orang Yahudi yang ada dan duduk bersama dengannya?

Orang-orang Yahudi yang ada bersama dengan Maria di dalam rumah mengira dia akan pergi ke kuburan untuk menangis di sana, jadi mereka mengikutinya.[11:31]

John 11:33

Apa yang membuat Yesus tampak gelisah dalam rohNya, terganggu, dan menangis?

Yesus gelisah dalam rohNya dan merasa terganggu dan menangis setelah Dia melihat Maria dan orang-orang Yahudi menangis bersamanya. [11:33-35]

John 11:34

Apa yang membuat Yesus tampak gelisah dalam rohNya, terganggu, dan menangis?

Yesus gelisah dalam rohNya dan merasa terganggu dan menangis setelah Dia melihat Maria dan orang-orang Yahudi menangis bersamanya. [11:33-35]

John 11:35

Apa yang membuat Yesus tampak gelisah dalam rohNya, terganggu, dan menangis?

Yesus gelisah dalam rohNya dan merasa terganggu dan menangis setelah Dia melihat Maria dan orang-orang Yahudi menangis bersamanya. [11:33-35]

John 11:36

Apa yang disimpulkan oleh orang-orang Yahudi ketika mereka melihat Yesus menangis?

Mereka mengambil kesimpulan bahwa Yesus mengasihi Lazarus. [11:36]

John 11:39

Apa bantahan Marta atas perintah Yesus untuk memindahkan batu dari pintu masuk gua di mana mereka membaringkan Lazarus?

Marta berkata, "Tuhan, saat ini tubuhnya sudah membusuk, karena dia telah mati selama empat puluh hari." [11:39]

John 11:40

Apa jawaban Yesus pada bantahan Marta tentang memindahkan batu?

Yesus berkata pada Marta, "Bukankah Aku berkata kepadamu bahwa, jika kamu percaya, kamu akan melihat kemuliaan Allah." [11:40]

John 11:41

Apa yang segara dilakukan Yesus setelah batu itu sudah dipindahkan dari gua?

Yesus melihat ke atas dan berdoa dengan keras kepada BapaNya. [11:41]

John 11:42

Mengapa Yesus berdoa dengan keras dan mengatakan apa yang Dia katakan kepada BapaNya?

Dia berdoa dengan keras dan mengatakan apa yang Dia lakukan karena kumpulan orang banyak yang berdiri di sekitarnya, supaya mereka dapat percaya bahwa Bapa yang telah mengutusNya. [11:42]

John 11:44

Apa yang terjadi setelah Yesus berseru lagi dengan suara keras, "Lazarus, keluarlah!"?

Orang yang sudah mati itu keluar, dengan tangan dan kaki terikat dengan kain penguburan, dan wajahnya juga terbungkus dengan kain. [11:44]

John 11:45

Apakah tanggapan dari orang-orang Yahudi ketika mereka melihat Lazarus keluar dari gua?

Banyak dari orang-orang Yahudi menjadi percaya pada Yesus ketika melihat apa yang dilakukanNya, tetapi beberapa orang pergi kepada orang-orang Farisi dan memberitahukan apa yang Yesus telah lakukan pada mereka. [11:45-46]

John 11:46

Apakah tanggapan dari orang-orang Yahudi ketika mereka melihat Lazarus keluar dari gua?

Banyak dari orang-orang Yahudi menjadi percaya pada Yesus ketika melihat apa yang dilakukanNya, tetapi beberapa orang pergi kepada orang-orang Farisi dan memberitahukan apa yang Yesus telah lakukan pada mereka. [11:45-46]

John 11:50

Dalam pertemuan majelis dari imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, apa nubuatan dari Kayafas?

Kayafas berkata bahwa adalah bijaksana bagi mereka bahwa satu orang harus mati untuk orang-orang daripada semua bangsa akan binasa. [11:50]

John 11:53

Mulai hari itu apa yang direncanakan oleh majelis?

Mereka merencanakan bagaimana supaya Yesus dihukum mati. [11:53]

John 11:54

Apa yang dilakukan Yesus setelah Dia membangkitkan Lazarus?

Yesus tidak lagi berjalan secara bebas di antara orang-orang Yahudi, tetapi dia berangkat dari Betania ke negeri dekat padang gurun ke sebuah kota bernama Efraim. Di sana dia tinggal dengan murid-muridNya. [11:54]

John 11:57

Apa perintah yang diberikan oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi?

Mereka memberi perintah bahwa jika siapa saja mengetahui di mana Yesus berada, dia harus melaporkan itu supaya mereka bisa menangkapNya. [11:57]


Chapter 12

1 Enam hari sebelum Hari Raya Paskah, Yesus pergi ke Betania, tempat tinggal Lazarus, yang telah Ia bangkitkan dari kematian. 2 Di sana, telah disiapkan jamuan makan malam untuk Yesus; dan Marta sedang melayani, tetapi Lazarus adalah salah satu dari mereka yang duduk di meja bersama Yesus. 3 Kemudian, Maria mengambil setengah kati [1] litra , yaitu sepertiga kilogram. minyak narwastu murni [2] yang sangat mahal, lalu meminyaki kaki Yesus dan mengeringkannya dengan rambutnya. Maka, rumah itu dipenuhi dengan bau harum minyak wangi tersebut.

4 Namun, Yudas Iskariot, salah seorang murid-Nya, yang akan mengkhianati Dia, berkata, 5 “Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja seharga tiga ratus dinar dan diberikan kepada orang-orang miskin?” 6 Ia mengatakan demikian bukan karena ia peduli kepada orang miskin, melainkan karena ia adalah seorang pencuri, dan karena ia membawa kotak uang [3] , ia biasa mengambil uang yang dimasukkan ke dalam kotak itu.

7 Lalu, Yesus menjawab, “Biarkanlah perempuan itu, ia melakukannya sebagai persiapan untuk penguburan-Ku. 8 Sebab, orang miskin selalu ada bersamamu [4] , tetapi Aku tidak selalu ada bersamamu.”

9 Ketika sejumlah besar orang Yahudi mendengar bahwa Yesus ada di Betania, mereka pergi ke sana, bukan hanya karena Yesus, melainkan juga karena ingin melihat Lazarus yang telah Ia bangkitkan dari kematian. 10 Lalu, imam-imam kepala berencana untuk membunuh Lazarus juga. 11 Karena Lazarus, banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus.

12 Keesokan harinya, orang banyak yang menghadiri pesta itu, ketika mendengar bahwa Yesus akan datang ke Yerusalem, 13 mereka mengambil daun-daun palem dan pergi ke luar untuk menyambut Dia dan mulai berseru-seru,

 

     “Hosana!

         Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan,

     Raja Israel!” Mazmur 118:25-26

 

14 Setelah mendapatkan seekor keledai muda, Yesus duduk di atasnya, seperti yang tertulis:

 

    15 “Jangan takut, hai putri Sion [5] !

         Lihatlah! Rajamu datang,

         duduk di atas seekor keledai muda.” Zakharia 9:9

 

16 Awalnya, murid-murid-Nya tidak mengerti semua hal itu, tetapi ketika Yesus dimuliakan [6] , mereka kemudian mengerti bahwa semua itu telah ditulis tentang Dia, dan bahwa mereka telah melakukan semua itu untuk Dia.

17 Jadi, orang-orang yang bersama Yesus saat Ia memanggil Lazarus keluar dari kubur dan membangkitkan dia dari kematian terus bersaksi. 18 Oleh sebab itu, banyak orang menyambut Yesus karena mereka mendengar bahwa Dialah yang telah melakukan mukjizat itu. 19 Maka, orang-orang Farisi berkata satu sama lain, “Kamu lihat, apa yang kita rencanakan tidak berhasil. Lihatlah, seluruh dunia telah mengikut Dia!”

20 Pada saat itu, ada juga orang-orang Yunani [7] di antara mereka yang pergi untuk beribadah pada perayaan itu. 21 Mereka menemui Filipus, yang berasal dari Betsaida di Galilea, dan berkata kepadanya, “Tuan, kami ingin bertemu dengan Yesus.” 22 Filipus pergi dan memberi tahu Andreas; lalu Andreas dan Filipus pergi dan memberi tahu Yesus.

23 Yesus menjawab mereka, “Waktunya telah tiba bagi Anak Manusia untuk dimuliakan. 24 Dengan sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, kecuali biji gandum jatuh ke tanah dan mati, biji itu tetap satu saja; tetapi jika biji itu mati, ia menghasilkan banyak buah. 25 Orang yang mencintai nyawanya, akan kehilangan nyawanya, tetapi orang yang tidak mencintai nyawanya di dunia ini, akan memeliharanya untuk hidup kekal. 26 Jika seseorang melayani Aku, ia harus mengikuti Aku; di mana Aku berada, di situ pula pelayan-Ku berada; jika seseorang melayani Aku, Bapa akan menghormati dia.”

27 “Sekarang, jiwa-Ku gelisah. Apa yang akan Kukatakan? ‘Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini?’ Akan tetapi, untuk tujuan inilah Aku datang saat ini. 28 Bapa, muliakanlah nama-Mu!” Lalu, terdengarlah suara dari surga, “Aku telah memuliakan nama-Ku dan Aku akan memuliakannya lagi.”

29 Orang banyak yang berdiri di situ dan mendengarnya mengatakan bahwa itu suara guntur, tetapi yang lain berkata, “Seorang malaikat telah berbicara kepada-Nya!”

30 Yesus menjawab dan berkata, “Suara itu terdengar bukan untuk kepentingan-Ku, melainkan untuk kepentinganmu. 31 Sekaranglah penghakiman bagi dunia ini, sekaranglah penguasa dunia [8] Setan di Daftar Istilah. akan diusir. 32 Dan, jika Aku ditinggikan [9] dari dunia ini, Aku akan menarik semua orang kepada-Ku.” 33 Yesus mengatakan hal ini untuk menunjukkan dengan kematian seperti apa Ia akan mati.

34 Orang banyak itu menjawab Dia, “Kami telah mendengar dari hukum Taurat bahwa Kristus akan tetap tinggal selama-lamanya; bagaimana mungkin Engkau berkata, ‘Anak Manusia itu harus ditinggikan?’ Siapakah Anak Manusia itu?”

35 Yesus menjawab mereka, “Tinggal sebentar lagi Terang [10] itu ada bersamamu. Berjalanlah selagi Terang itu masih ada supaya kegelapan tidak akan menguasaimu; sebab orang yang berjalan di dalam kegelapan tidak tahu ke mana ia pergi. 36 Saat kamu memiliki Terang itu, percayalah kepada Terang itu supaya kamu menjadi anak-anak Terang.” Setelah mengatakan demikian, Yesus pergi dan menyembunyikan diri dari mereka.

37 Meskipun Yesus telah melakukan banyak tanda ajaib di depan mereka, mereka tetap tidak percaya kepada-Nya, 38 supaya genaplah perkataan yang disampaikan oleh Nabi Yesaya,

 

     “Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami?

         Dan, kepada siapakah tangan [11] Tuhan telah dinyatakan?” Yesaya 53:1

 

39 Itulah sebabnya, mereka tidak dapat percaya karena Yesaya juga berkata,

 

    40 “Ia telah membutakan mata mereka

         dan mengeraskan hati mereka,

     supaya mereka jangan melihat dengan mata mereka dan memahami dengan hati mereka,

         lalu berbalik sehingga Aku menyembuhkan mereka.” Yesaya 6:10

 

41 Yesaya mengatakan semua ini karena ia telah melihat kemuliaan Yesus dan ia berbicara mengenai Dia.

42 Meski demikian, banyak juga para pemimpin yang percaya kepada Yesus, namun karena takut kepada orang-orang Farisi, mereka tidak mengatakannya terus terang karena takut akan dikucilkan dari sinagoge. 43 Sebab, mereka lebih suka menerima kemuliaan dari manusia daripada kemuliaan dari Allah.

44 Kemudian, Yesus berseru, kata-Nya, “Setiap orang yang percaya kepada-Ku, tidak percaya kepada-Ku, melainkan kepada Dia yang mengutus Aku. 45 Dan, setiap orang yang telah melihat Aku, telah melihat Dia yang mengutus Aku. 46 Aku telah datang sebagai Terang ke dunia ini, supaya setiap orang yang percaya kepada-Ku tidak tinggal dalam kegelapan.

47 Jika seseorang mendengarkan perkataan-Ku, tetapi ia tidak menurutinya, Aku tidak menghakimi dia; sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkan dunia. 48 Siapa yang menolak Aku dan tidak menerima perkataan-Ku, maka firman yang Aku katakan akan menghakimi dia pada akhir zaman. 49 Karena Aku tidak berbicara atas kehendak-Ku, melainkan Bapa yang mengutus Aku memberi-Ku perintah atas apa yang harus Aku katakan dan Aku bicarakan. 50 Dan, Aku tahu bahwa perintah-Nya adalah hidup kekal. Sebab itu, hal yang Aku sampaikan, Aku sampaikan seperti yang dikatakan Bapa kepada-Ku.”


Footnotes


12:3 [1]Harfiah adalah
12:3 [2]Parfum yang terbuat dari akar pohon nard.
12:6 [3]Yudas Iskariot adalah pemegang uang kas murid-murid, tetapi ia sering mencuri uang yang dipegangnya.
12:8 [4]Bc. Ul. 15:11.
12:15 [5]Metafora untuk penduduk Yerusalem.
12:16 [6]Yaitu saat Yesus disalibkan, dibangkitkan dari kematian, dan naik ke surga.
12:20 [7]Adalah orang bukan Yahudi, termasuk orang-orang yang bukan dari negeri Yunani, yang bersimpati dengan monoteisme dan sedikit banyak mengindahkan Hukum Musa. Pada waktu itu, bahasa Yunani merupakan bahasa umum.
12:31 [8]Lih.
12:32 [9]Berarti “dipakukan pada salib sampai mati”. Juga memiliki arti kedua: “dinaikkan dari kematian sampai ke surga.” Juga di ayat 34.
12:35 [10]Yaitu Yesus, sebagaimana dikatakan dalam Yoh. 1:5-9.
12:38 [11]Merupakan simbol kuasa atau kekuasaan.

Catatan Umum Yohanes 12

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan setiap sajak agar lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya pada sajak 12:38 dan 40, yang telah dikutip dari Perjanjian Lama.

Penjelasan atas peristiwa ini dapat dilihat pada ayat 16. Kemungkinan untuk meletakkan keseluruhan ayat ini dalam tanda kurung untuk membedakannya dari narasi cerita.

Konsep khusus dalam pasal ini
Pengurapan

Melakukan pengurapan pada tubuh seseorang adalah hal yang biasa dilakukan untuk mempersiapkan pemakaman orang tersebut. Biasanya hal ini dilakukan hanya disaat orang tersebut telah meninggal. Maria tidak bermaksud untuk melakukannya. Yesus menggunakan perbuatan Maria untuk menubuatkan kematianNya.

Keledai

Cara yang Yesus gunakan untuk masuk ke Yerusalem, yaitu dengan menunggangi seekor binatang, adalah hal yang serupa dengan cara seorang raja memasuki kota setelah mendapatkan kemenangan besar. Dan untuk para raja Israel, itu adalah suatu tradisi untuk menunggangi seekor keledai daripada seekor kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menulis peristiwa ini, namun mereka semua tidak menuliskan perincian yang sama. Matius menuliskan terdapat seekor keledai dan seekor anak kuda jantan, namun tidak jelas hewan yang mana yang ditunggangi oleh Yesus. Hal yang terbaik adalah menerjemahkan setiap ayat yang muncul di BHC (Bebas Hak Cipta) tanpa mencoba untuk membuatnya sama persis. (Lihat: Matius 21:1-7 dan Markus 11:1-7)

Cahaya

Cahaya adalah gambaran yang umum dalam Alkitab yang digunakan untuk menggambarkan kebenaran. Cahaya juga digunakan untuk menunjukan jalan kebenaran serta menunjukkan kehidupan yang benar. Kegelapan sering digunakan sebagai gambaran yang mewakili dosa atau ketidakbenaran. (Lihat: light, righteous, darkness, sin dan unrighteous)

Beberapa majas dalam pasal ini
"Dimuliakan"

Nubuat Yesus tentang dimuliakan adalah sebuah referensi tentang kematianNya. Para murid tidak mengerti bahwa kematianNya akan membawaNya pada kemuliaan, namun itu yang terjadi.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Penggunaan paradoks

Paradoks kelihatannya adalah pernyataan yang tidak masuk akal, yang mana muncul untuk menyangkal pernyataan itu sendiri, namun itu tidak masuk akal. Sebuah paradoks terjadi pada 12:25: "Barangsiapa mencintai nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, tetapi barangsiapa tidak mencintai nyawanya di dunia ini, ia akan memeliharanya untuk hidup yang kekal" Tetapi pada 12:26 Yesus menjelaskan apa yang dimaksud dengan memeliharanya untuk hidup yang kekal (Yohanes 12:25-26).

Tautan:

<< | >>


John 12:1

Informasi Umum:

Yesus sedang jamuan makan malam di Betania saat Maria mengurapi kakiNya dengan minyak.

Enam hari sebelum Hari Raya Paskah

Penulis menggunakan kata-kata ini untuk mendeskripsikan sebuah peristiwa baru

Ia bangkitkan dari kematian

"Bangkit" di sini adalah ungkapan dari "menyebabkan hidup kembali"

setengah kati minyak narwastu

Anda mungkin mengkonversi ini kepada satuan ukuran modern. setengah "kati" adalah sekitar sepertiga kilogram. Atau anda mungkin mengacu kepada sebuah wadah yang dapat menampung jumlah tersebut. AT: "Sepertiga kilogram minyak wangi" atau "sebotol minyak wangi"

Minyak narwastu

Adalah cairan yang beraroma harum yang dibuat dari tumbuhan dan bunga-bunga.

narwastu

Ini adalah minyak wangi yang dibuat dari bunga berbentuk seperti lonceng yang berwarna merah muda yang dapat ditemukan di gunung di Nepal, Cina, dan India

Rumah itu dipenuhi dengan bau harum minyak wangi tersebut

Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Bau harum minyak wanginya memenuhi rumah itu"

John 12:4

yang akan mengkhianati Dia

"Yang nantinya mengizinkan musuh-musuh Yesus untuk menangkapNya"

Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja seharga tiga ratus dinar dan diberikan kepada orang-orang miskin?

Ini adalah pertanyaan yang tidak perlu dijawab. Anda dapat menerjemahkannya menjadi pernyataan yang kuat. AT: "Minyak wangi ini seharusnya dapat dijual seharga tiga ratus dinar dan uang itu seharusnya dapat diberikan kepada orang-orang miskin!"

tiga ratus dinar

Anda dapat menerjemahkan ini sebagai angka AT: "300 dinar"

dinar

Denarius adalah jumlah perak yang setara dengan satu hari upah seorang buruh.

Ia mengatakan demikian ... mengambil uang yang dimasukkan ke dalam kotak

Yohanes menjelaskan mengapa Yudas mengungkapkan pertanyaan yang mengacu kepada orang-orang miskin. Jika dalam bahasa Anda memiliki metode yang menunjukkan kepada latar belakang, Anda dapat menggunakannya di sini

Ia mengatakan demikian bukan karena ia peduli kepada orang miskin, melainkan karena ia adalah seorang pencuri

"Ia mengatakan demikian karena ia adalah seorang pencuri. Ia tidak peduli terhadap orang-orang miskin"

John 12:7

Biarkanlah perempuan itu, ia melakukannya sebagai persiapan untuk penguburanKu

Yesus menyiratkan bahwa perbuatan wanita tersebut dapat dipahami sebagai mengantisipasi kematian dan penguburanNya. AT: "Biarkan ia untuk menunjukkan seberapa besar ia menghargaiKu! Dalam cara ini ia telah menyiapkan penguburanKu"

orang miskin selalu ada bersamamu

Yesus menyiratkan bahwa akan selalu ada kesempatan untuk menolong orang-orang miskin. AT: "Akan selalu ada orang-orang miskin di antaramu, dan kamu dapat menolong mereka kapanpun kamu kehendaki."

tetapi Aku tidak selalu ada bersamamu

Dalam hal ini, Yesus menyiratkan bahwa Ia akan mati. AT: "Namun, Aku tidak akan selalu bersamamu"

John 12:9

Ketika

Kata ini digunakan untuk menandai jeda pada alur cerita utama. Disini Yohanes menceritakan tentang sekumpulan orang baru yang telah datang ke Betania dari Yerusalem

karena

Kenyataan yang menunjukkan bahwa Lazarus hidup kembali menyebabkan banyak orang Yahudi mempercayai Yesus.

percaya kepada Yesus

Ini menyiratkan banyak orang Yahudi mempercayai bahwa Yesus adalah Anak Allah. AT: "Menaruh kepercayaan mereka kepada Yesus"

John 12:12

Informasi Umum:

Yesus datang ke Yerusalem dan orang-orang menghormati Dia sebagai Raja.

Keesokan harinya

Penulis menggunakan kata-kata ini untuk menandai akan awal dari sebuah peristiwa baru.

orang banyak

"Kerumunan orang yang sangat banyak"

Hosana

Berarti "Semoga Allah menolong kami sekarang!"

Diberkatilah

Mengungkapkan keinginan kepada Allah yang menyebabkan hal-hal baik terjadi kepada setiap seorang.

datang dalam nama Tuhan

Kata "nama" adalah metonimia, yang berarti wewenang dan kekuasaan. AT: "datang sebagai wakil Tuhan" atau "datang dengan kekuasaan dari Tuhan"

John 12:14

Setelah mendapatkan seekor keledai muda, Yesus duduk di atasnya

Di sini Yohanes memberikan latar belakang bahwa Yesus mendapatkan seekor keledai. Ia menunjukkan bahwa Yesus akan mengendarai keledai memasuki kota Yerusalem. AT: "Ia menemukan seekor keledai muda dan duduk di atasnya, menungganginya ke kota"

seperti yang tertulis

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Di mana para nabi menuliskannya di dalam Kitab Suci"

putri Sion

"Putri Sion" di sini adalah sebuah metonimia yang menunjuk kepada orang-orang Yerusalem. AT: "Kau orang-orang Yerusalem"

John 12:16

Informasi Umum:

Yohanes, sang penulis, memberikan keterangan kepada pembaca beberapa latar belakang tentang apa yang para murid pahami

Murid-muridnya tidak mengerti semua hal itu

Di sini kata-kata "semua hal itu" menunjuk kepada kata-kata yang nabi telah tulis tentang Yesus.

ketika Yesus dimuliakan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memuliakan Yesus"

mereka telah melakukan semua itu untuk Dia

Kata "semua itu" menunjuk kepada apa yang orang-orang lakukan ketika Yesus menunggangi keledai ke Yerusalem (memuji Dia dan melambaikan daun-daun palem).

John 12:17

Jadi

Kata ini digunakan di sini untuk menandai jeda pada cerita utama. Di sini Yohanes menjelaskan kepada banyak orang datang untuk menyambut Yesus karena mereka mendengar apa yang orang katakan bahwa Ia telah membangkitkan Lazarus dari kematian.

mereka mendengar bahwa Dialah yang telah melakukan mukjizat itu

"mereka mendengar apa yang orang lain katakan bahwa Ialah yang melakukan mukjizat itu"

Mukjizat ini

Sebuah "mukjizat" adalah sebuah peristiwa atau kejadian yang membuktikan bahwa sesuatu benar. Dalam kasus ini, "mukjizat" kebangkitan Lazarus membuktikan bahwa Yesus adalah Mesias.

Kamu lihat, apa yang kita rencakan tidak berhasil

Orang-orang Farisi menyiratkan disini bahwa ini tidak mungkin untuk menghentikan Yesus AT: "Sepertinya kita tidak dapat melakukan apapun untuk menghentikan Dia!"

Lihatlah, seluruh dunia telah mengikut Dia

Orang Farisi memakai pernyataan yang dilebih-lebihkan ini untuk mengekspresikan keterkejutan mereka bahwa ada banyak orang yang telah datang untuk menyambut Yesus. AT: "sepertinya semua orang menjadi pengikutNya!"

dunia

Di sini "dunia" adalah metonimia yang mewakili

John 12:20

Ada juga orang-orang Yunani

Ungkapan "ada juga" menandai akan pengenalan akan karakter baru pada cerita.

untuk beribadah pada perayaan itu

Yohanes menyiratkan bahwa para "orang Yunani" pergi untuk beribadah kepada Allah saat Paskah. AT: "Untuk menyembah Allah pada saat perayaan Paskah"

Betsaida

Adalah kota yang terletak di provinsi Galilea.

mereka memberitahu Yesus

Filipus dan Andreas memberitahu Yesus tentang permintaan orang Yunani untuk bertemu denganNya. Anda dapat menerjemahkan ini dengan menambahkan kata-kata tersirat. AT: "Mereka memberitahu apa yang orang-orang Yunani telah katakan"

John 12:23

Informasi Umum:

Yesus mulai menanggapi Filipus dan Andreas.

Waktunya telah tiba bagi Anak Manusia untuk dimuliakan

Yesus menyiratkan bahwa sekarang ini adalah waktu yang tepat untuk Allah memuliakan Anak Manusia melalui penderitaan, kematian dan kebangkitanNya yang akan datang. AT: "Allah akan segera memuliakan-Ku disaat Aku mati dan bangkit kembali"

Sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu

Terjemahkan ini sesuai dengan bagaimana bahasa Anda menekankan bahwa apa yang selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagaiman "Sesungguhnya" diterjemahkan pada Yohanes 01:51.

kecuali biji gandum jatuh ke tanah dan mati ... ia menghasilkan banyak buah

Di sini "sebiji gandum" atau "biji" adalah perumpamaan untuk kematian, Penguburan dan kebangkitan Yesus. Seperti halnya sebutir biji ditanam dan tumbuh kembali menjadi tanaman yang akan menghasilkan banyak buah, begitu juga dengan banyaknya orang yang percaya dalam Yesus setelah Ia mati, dikubur, dan bangkit hidup kembali.

John 12:25

orang yang mencintai nyawanya, akan kehilangan nyawanya

"Mencintai nyawanya" di sini berarti menilai nyawanya lebih berharga daripada nyawa orang lain. AT: "Barangsiapa yang lebih menghargai nyawanya sendiri daripada orang lain tidak akan menerima kehidupan kekal"

orangyang tidak mencintai nyawanya di dunia ini, akan memeliharanya untuk hidup kekal

Di sini barangsiapa "tidak mencintai nyawanya mengacu kepada siapa yang mencintai hidupnya lebih sedikit daripada Ia mencintai nyawa orang lain." AT: "Barangsiapa menganggap nyawa orang lain lebih penting daripada nyawanya sendiri akan hidup kekal bersama Allah selamanya."

di mana Aku berada, di situ pula pelayan-Ku berada

Yesus menyiratkan bahwa siapapun yang melayaniNya akan bersama-sama Dia di surga. AT: "Di saat aku sedang berada di surga, pelayan-Ku juga akan disana bersama dengan-Ku"

Bapa akan menghormati dia

"Bapa" di sini adalah sebuah gelar penting yang merujuk kepada Allah.

John 12:27

Apa yang akan Kukatakan? 'Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini'?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan yang tidak perlu dijawab. Walaupun Yesus berkeinginan untuk menghindari penyaliban, Ia memilih untuk taat kepada Allah dan mati. AT: "Aku tidak akan berdoa, Bapa selamatkan aku saat ini!'"

Bapa

Adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah.

Saat ini

"Saat ini" adalah sebuah metonomia yang menggambarkan disaat Yesus akan menderita dan mati di kayu salib.

muliakanlah nama-Mu

Kata "nama" di sini adalah sebuah metonomia yang merujuk kepada Allah. AT: "Membuat nama-Mu dikenal" atau "nyatakan kemuliaan-Mu"

Suara dari surga

Ini menggambarkan Allah sedang berbicara. Terkadang orang-orang menghindari untuk menunjuk secara langsung kepada Allah karena mereka menghormatiNya. AT: "Allah berbicara dari Surga"

John 12:30

Informasi Umum:

Yesus menerangkan mengapa terdapat suara yang berbicara dari surga.

Sekaranglah penghakiman bagi dunia ini

"Dunia ini" adalah metonimia yang merujuk kepada semua orang di dunia. AT: "Sekarang adalah waktu Allah untuk menghakimi semua orang"

Sekaranglah penguasa dunia akan diusir

"penguasa" di sini merujuk kepada Setan. Anda dapat menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Sekarang adalah waktu di mana Aku akan menghancurkan kuasa Setan yang menguasai dunia ini"

John 12:32

Informasi Umum:

Pada ayat 33 Yohanes mengatakan kepada kita latar belakang tentang apa yang Yesus katakan tentang "ditinggikan"

Jika Aku ditinggikan dari dunia ini

Di sini Yesus mengacu kepada penyalibanNya AT: "Di saat orang-orang menaikkan Aku pada salib"

Akan menarik semua orang kepada-Ku

Melalui penyaliban-Nya, Yesus akan menyediakan sebuah jalan untuk semua orang percaya kepada-Nya

Yesus mengatakan hal ini untuk menunjukkan dengan dengan kematian apa Ia akan mati

Yohanes menafsirkan perkataan Yesus untuk mengartikan bahwa orang-orang akan menyalibkan Dia. AT: "Ia mengatakan hal ini untuk memberitahukan kepada orang-orang bagaimana ia akan mati."

John 12:34

Anak Manusia harus ditinggikan

Ungkapan "ditinggikan" berarti disalibkan. Anda dapat menerjemahkannya dengan cara menyertakan kata-kata tersirat "di salib." AT: "Anak manusia harus ditinggikan di salib ?"

Siapakah Anak Manusia itu?

Kemungkinan arti adalah 1) "Apa identitas dari Anak Manusia itu? atau 2) "Anak Manusia yang seperti apa yang sedang Kau bicarakan?"

Tinggal sebentar lagi Terang itu ada bersamamu. Berjalanlah selagi Terang itu masih ada supaya kegelapan tidak akan menguasaimu; sebab orang yang berjalan di dalam kegelapan tidak tahu ke mana ia pergi

Di sini "terang" adalah metafora untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran akan Allah. "Berjalan dalam kegelapan" adalah perumpamaan yang mengartikan hidup tanpa kebenaran Allah. AT: "Perkataan-Ku adalah seperti sebuah cahaya, untuk membantumu mengerti bagaimana cara hidup sesuai yang Allah kehendaki bagimu. Kau perlu mengikuti pengajaran-Ku selagi Aku masih ada bersama-sama dengan kamu. Jika kau menolak perkataan-Ku, itu akan seperti berjalan dalam kegelapan dan engkau tidak dapat melihat ke mana engkau pergi"

Saat kamu memiliki terang itu, percayalah kepada Terang itu supaya kamu menjadi anak-anak Terang

"Terang" adalah perumpamaan untuk pengajaran-pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran Allah. "Anak-anak terang" adalah metafora untuk orang-orang yang menerima pesan Yesus dan hidup menurut kebenaran Allah. AT: "Selagi aku masih bersamamu, percayalah kepada apa yang aku ajarkan sehingga kebenaran Allah akan ada padamu"

John 12:37

Informasi Umum:

Berikut ini adalah jeda di alur cerita sementara Yohanes mulai menjelaskan tentang penggenapan nubuat-nubuat yang telah dikatakan oleh Nabi Yesaya.

supaya genaplah perkataan yang disampaikan oleh Nabi Yesaya

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk menggenapi pesan Nabi Yesaya"

Tuhan, siapakah yang percaya kepada pemberitaan kami? Dan, kepada siapakah tangan Tuhan telah dinyatakan?

Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tidak perlu dijawab untuk mengutarakan kecemasan Nabi bahwa orang-orang tidak mempercayai pesannya. Kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai satu pertanyaan yang tidak perlu dijawab, AT: "Tuhan, hampir tidak ada yang mempercayai pesan kami, walaupun mereka telah melihat bahwa kau dengan kuat mampu untuk menyelamatkan mereka!"

tangan Tuhan

Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya.

John 12:39

mengeraskan hati mereka

Ini adalah ungkapan yang berarti bahwa Allah menyebabkan mereka menjadi keras kepala. AT: "Ia membuat mereka menjadi keras kepala"

Memahami dengan hati mereka

Orang-orang Yahudi menganggap hati adalah alat tubuh yang menyebabkan pengertian.

lalu berbalik

"berbalik" di sini adalah sebuah metonimia untuk "bertobat." AT: "dan mereka akan bertobat"

John 12:41

karena takut dikucilkan dari sinagoge

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tidak akan menghentikan mereka untuk pergi ke sinagoge"

Mereka lebih suka menerima kemuliaan dari manusia daripada kemuliaan dari Allah

"Mereka ingin orang-orang memuliakan mereka lebih dari mereka ingin Allah memuliakan mereka"

John 12:44

Informasi Umum:

Sekarang Yohanes kembali pada alur cerita utama. Ini adalah waktu lain dimana Yesus mulai berbicara kepada banyak orang.

Yesus berseru, kataNya

Di sini Yohanes menyiratkan bahwa kerumuman banyak orang telah berkumpul untuk mendengar Yesus berbicara. AT: "Yesus berseru kepada kerumunan banyak orang yang telah berkumpul."

Setiap orang yang telah melihat Aku, telah melihat Dia yang mengutus Aku

Di sini kata "Dia" mengacu kepada Allah. AT: "Setiap orang yang melihat Aku, melihat Allah yang telah mengutus Aku."

John 12:46

Pernyataan Terkait:

Yesus meneruskan berbicara kepada kerumunan orang.

Aku telah datang sebagai Terang

Di sini "Terang" adalah perumpamaan untuk contoh Yesus. AT: "Aku telah datang untuk menunjukkan kebenaran"

tidak tinggal dalam kegelapan

Di sini "kegelapan" adalah perumpamaan untuk hidup dalam ketidakpedulian akan kebenaran Tuhan. AT: "tidak akan terus buta dalam rohani"

Jika seseorang mendengarkan perkataan-Ku, tetapi ia tidak menurutinya, Aku tidak menghakimi dia; sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkan dunia

Di sini "untuk menghakimi dunia" berarti penghukuman. Yesus tidak datang untuk menghakimi orang-orang. AT: "Jika siapapun mendengar pengajaran-Ku dan menolaknya, Aku tidak akan menghukumnya. Aku tidak datang untuk menghukum orang-orang. Melainkan Aku datang untuk menyelamatkan siapa yang percaya dalam Aku"

dunia

"dunia" di sini adalah metonimia yang mewakili semua orang di dunia.

John 12:48

Pada akhir zaman

"Waktu di mana Tuhan menghakimi manusia berdosa"

Aku tahu bahwa perintahNya adalah hidup kekal

"Aku tahu bahwa perkataan yang Ia perintahkan kepadaKu adalah perkataan yang memberikan hidup kekal"

Bapa

Ini adalah gelar penting yang merujuk kepada Allah.


Translation Questions (tq)

John 12:1

Kapan Yesus datang kembali ke Betania?

Dia datang ke Betania enam hari sebelum Paskah. [12:1]

John 12:3

Apa yang Maria lakukan pada perjamuan yang dibuat untuk Yesus?

Maria mengambil sedikit parfum yang terbuat dari bahan wewangian murni, sangat mahal, mengurapi kaki Yesus dengan itu, dan menyeka kakiNya dengan rambutnya. [12:3]

John 12:4

Mengapa Yudas Iskariot, salah satu murid Yesus, mengeluh bahwa parfum itu seharusnya dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin?

Yudas berkata seperti ini bukan karena dia peduli kepada orang miskin, tetapi karena dia adalah pencuri: Dia bertanggung jawab atas pundi uang dan akan mengambil sedikit di dalamnya untuk dirinya sendiri. [12:4-6]

John 12:5

Mengapa Yudas Iskariot, salah satu murid Yesus, mengeluh bahwa parfum itu seharusnya dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin?

Yudas berkata seperti ini bukan karena dia peduli kepada orang miskin, tetapi karena dia adalah pencuri: Dia bertanggung jawab atas pundi uang dan akan mengambil sedikit di dalamnya untuk dirinya sendiri. [12:4-6]

John 12:6

Mengapa Yudas Iskariot, salah satu murid Yesus, mengeluh bahwa parfum itu seharusnya dijual dan uangnya diberikan kepada orang miskin?

Yudas berkata seperti ini bukan karena dia peduli kepada orang miskin, tetapi karena dia adalah pencuri: Dia bertanggung jawab atas pundi uang dan akan mengambil sedikit di dalamnya untuk dirinya sendiri. [12:4-6]

John 12:7

Bagaimana Yesus membela Maria atas penggunaan parfum itu (wewangian)?

Yesus berkata, "Biarlah dia tetap melakukan apa yang dia perbuat sampai hari penguburanku. Orang miskin akan selalu ada bersamamu; tetapi kamu tidak akan selalu ada bersamaku." [12:7-8]

John 12:8

Bagaimana Yesus membela Maria atas penggunaan parfum itu (wewangian)?

Yesus berkata, "Biarlah dia tetap melakukan apa yang dia perbuat sampai hari penguburanku. Orang miskin akan selalu ada bersamamu; tetapi kamu tidak akan selalu ada bersamaku." [12:7-8]

John 12:9

Mengapa kumpulan orang yang sangat banyak berkumpul di Betania?

Mereka datang mencari Yesus dan juga untuk melihat Lazarus, yang dibangkitkan Yesus dari antara orang mati. [12:9]

John 12:10

Mengapa imam-imam kepala ingin membunuh Lazarus?

Mereka ingin membunuh Lazarus karena oleh dialah banyak orang-orang Yahudi pergi dan menjadi percaya pada Yesus. [12:10-11]

John 12:11

Mengapa imam-imam kepala ingin membunuh Lazarus?

Mereka ingin membunuh Lazarus karena oleh dialah banyak orang-orang Yahudi pergi dan menjadi percaya pada Yesus. [12:10-11]

John 12:13

Apa yang dilakukan kumpulan orang banyak itu pada perayaan ketika mereka mendengar Yesus datang?

Mereka mengambil ranting-ranting dari pohon palem dan pergi menemuiNya dan berseru, "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang di dalam nama Tuhan, Raja Israel!" [12:13]

John 12:14

Nubuatan tentang Yesus apa yang digenapi ketika Yesus memasuki kota di atas seekor keledai?

Nubuatan bahwa Raja Sion akan datang yang duduk di atas keledai muda telah digenapi. [12:14-15]

John 12:15

Nubuatan tentang Yesus apa yang digenapi ketika Yesus memasuki kota di atas seekor keledai?

Nubuatan bahwa Raja Sion akan datang yang duduk di atas keledai muda telah digenapi. [12:14-15]

John 12:17

Mengapa kumpulan orang banyak pada perayaan itu pergi keluar dan menemui Yesus?

Mereka pergi keluar untuk bertemu dengan Yesus karena mereka mendengar dari saksi mata bahwa Yesus memanggil Lazarus keluar dari kuburan dan membangkitkan dia dari antara orang mati. [12:17-18]

John 12:18

Mengapa kumpulan orang banyak pada perayaan itu pergi keluar dan menemui Yesus?

Mereka pergi keluar untuk bertemu dengan Yesus karena mereka mendengar dari saksi mata bahwa Yesus memanggil Lazarus keluar dari kuburan dan membangkitkan dia dari antara orang mati. [12:17-18]

John 12:23

Apa yang pertama dikatakan Yesus setelah Andreas dan Filipus memberitahu Yesus ada beberapa orang Yunani ingin bertemu denganNya?

Yesus menjawab dan berkata pada mereka, "Waktunya sudah tiba bagi Anak Manusia untuk dimuliakan..." [12:23]

John 12:24

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi pada biji-bijian gandum jika jatuh di tanah dan mati?

Yesus berkata bahwa jika biji-bijian itu mati akan menghasilkan banyak buah. [12:24]

John 12:25

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi pada seseorang yang mencintai hidupnya dan seseorang yang membenci hidupnya di dunia ini?

Yesus berkata bahwa seseorang yang mencintai hidupnya akan kehilangannya, tetapi seseorang yang membenci kehidupannya di dunia ini akan memeliharanya untuk kehidupan kekal. [12:25]

John 12:26

Apa yang terjadi jika seseorang melayani Yesus?

Bapa akan menghormati dia. [12:26]

John 12:28

Apa yang terjadi ketika Yesus berkata, "Bapa, muliakanlah namaMu."?

Suatu suara datang dari surga dan berkata, "Aku telah memuliakannya dan akan memuliakannya lagi." [12:28

John 12:30

Apa yang dikatakan Yesus alasan suara itu terdengar dari surga?

Yesus berkata, "Suara itu bukan terjadi karena Aku, tetapi oleh karena kamu (orang-orang Yahudi)." [12:30]

John 12:31

Apa yang dikatakan Yesus akan terjadi saat ini?

Yesus berkata, "Sekarang adalah penghakiman dunia ini: Pangeran penguasa dunia ini akan diusir sekarang. [12:31]

John 12:33

Mengapa Yesus berkata, "Dan Aku, jika aku ditinggikan dari bumi, Aku akan menarik orang-orang datang padaKu."

Yesus mengatakan ini untuk menunjukkan dengan cara bagaimana Dia akan mati. [12:33]

John 12:35

Ketika kumpulan orang banyak bertanya, "Bagaimana bisa Engkau berkata, 'Anak Manusia harus ditinggikan'? Siapakah Anak Manusia ini?", apakah Yesus langsung menjawab mereka?

Dia tidak langsung menjawab pertanyaan mereka.. [12:35-36]

Apa yang dikatakan Yesus tentang Terang?

Yesus berkata, "Masih ada sedikit waktu lagi Terang akan ada di antara kamu. Berjalanlah selagi kamu memiliki Terang itu..." Dia juga berkata, "Selagi kamu memiliki Terang itu, percayalah pada Terang itu supaya kamu bisa menjadi anak-anak Terang." [12:35-36]

John 12:36

Ketika kumpulan orang banyak bertanya, "Bagaimana bisa Engkau berkata, 'Anak Manusia harus ditinggikan'? Siapakah Anak Manusia ini?", apakah Yesus langsung menjawab mereka?

Dia tidak langsung menjawab pertanyaan mereka.. [12:35-36]

Apa yang dikatakan Yesus tentang Terang?

Yesus berkata, "Masih ada sedikit waktu lagi Terang akan ada di antara kamu. Berjalanlah selagi kamu memiliki Terang itu..." Dia juga berkata, "Selagi kamu memiliki Terang itu, percayalah pada Terang itu supaya kamu bisa menjadi anak-anak Terang." [12:35-36]

John 12:37

Mengapa orang-orang tidak percaya pada Yesus?

Mereka tidak percaya supaya perkataan nabi Yesaya tergenapi, yang berkata: "Tuhan, siapakah yang mempercayai penyampaian kami? Dan kepada siapa tangan Tuhan sudah dinyatakan?" [12:37-38]

John 12:38

Mengapa orang-orang tidak percaya pada Yesus?

Mereka tidak percaya supaya perkataan nabi Yesaya tergenapi, yang berkata: "Tuhan, siapakah yang mempercayai penyampaian kami? Dan kepada siapa tangan Tuhan sudah dinyatakan?" [12:37-38]

John 12:39

Mengapa orang-orang tidak bisa percaya pada Yesus?

Mereka tidak bisa percaya karena seperti yang dikatakan Yesaya, "Dia telah membutakan mata mereka, dan Dia telah mengeraskan hati mereka; sebaliknya mereka bisa melihat dengan mata mereka dan akan mengerti dengan hati mereka, dan bisa berbalik, dan Aku akan menyembuhkan mereka." [12:39-40]

John 12:40

Mengapa orang-orang tidak bisa percaya pada Yesus?

Mereka tidak bisa percaya karena seperti yang dikatakan Yesaya, "Dia telah membutakan mata mereka, dan Dia telah mengeraskan hati mereka; sebaliknya mereka bisa melihat dengan mata mereka dan akan mengerti dengan hati mereka, dan bisa berbalik, dan Aku akan menyembuhkan mereka." [12:39-40]

John 12:41

Mengapa Yesaya mengatakan hal-hal ini?

Dia mengatakan hal-hal ini karena dia melihat kemuliaan Yesus. [12:41]

John 12:42

Mengapa para penguasa yang percaya pada Yesus tidak mengakuinya?

Mereka tidak mengakuinya karena mereka takut kepada orang-orang Farisi dan supaya mereka tidak diusir keluar dari sinagoga. Mereka senang dengan pujian yang datang dari orang-orang melebihi pujian yang datang dari Allah. [12:42-43]

John 12:43

Mengapa para penguasa yang percaya pada Yesus tidak mengakuinya?

Mereka tidak mengakuinya karena mereka takut kepada orang-orang Farisi dan supaya mereka tidak diusir keluar dari sinagoga. Mereka senang dengan pujian yang datang dari orang-orang melebihi pujian yang datang dari Allah. [12:42-43]

John 12:44

Apa pernyataan yang dibuat Yesus tentang diriNya dan BapaNya?

Yesus berkata, "Dia yang percaya padaKu, bukan hanya percaya padaKu tetapi juga padaNya yang mengutus Aku, dan dia yang melihat Aku akan melihat Dia yang mengutus Aku." [12:44-45]

John 12:45

Apa pernyataan yang dibuat Yesus tentang diriNya dan BapaNya?

Yesus berkata, "Dia yang percaya padaKu, bukan hanya percaya padaKu tetapi juga padaNya yang mengutus Aku, dan dia yang melihat Aku akan melihat Dia yang mengutus Aku." [12:44-45]

John 12:47

Apa yang dikatakan Yesus untuk apa Dia datang ke dalam dunia?

Yesus berkata Dia datang untuk menyelamatkan dunia. 12:47]

John 12:48

Apa yang akan menghakimi mereka yang menolak Yesus dan tidak menerima perkataan-perkataanNya?

Perkataan-perkataan yang telah dikatakan Yesus akan menghakimi mereka yang menolak Dia pada hari terakhir. [12:48]

John 12:49

Apakah Yesus berbicara atas kehendakNya sendiri?

Tidak. Bapa yang mengutus Yesus memerintahkan Dia tentang apa yang harus Dia katakan dan sampaikan. [12:49]

John 12:50

Mengapa Yesus berkata kepada orang-orang sama seperti apa yang telah Bapa katakan padaNya?

Yesus melakukan hal ini karena Dia tahu perintah BapaNya adalah kehidupan kekal. [12:50]


Chapter 13

1 Sebelum Hari Raya Paskah, Yesus tahu bahwa saat-Nya telah tiba bahwa Ia akan meninggalkan dunia ini kepada Bapa, setelah mengasihi kepunyaan-Nya sendiri di dunia, Ia mengasihi mereka sampai akhir.

2 Selama makan malam berlangsung, setan telah memasukkan dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, untuk mengkhianati Yesus. 3 Yesus, ketika mengetahui bahwa Bapa telah menyerahkan segala sesuatu ke dalam tangan-Nya, dan bahwa Dia datang dari Allah, dan akan kembali kepada Allah, 4 Ia berdiri dari jamuan makan malam dan melepaskan jubah-Nya, serta mengambil kain linen dan mengikatkannya pada pinggang-Nya. 5 Kemudian, Ia menuangkan air ke sebuah baskom dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya [1] serta mengeringkan kaki mereka dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya.

6 Lalu, Ia sampai kepada Simon Petrus dan ia berkata kepada Yesus, “Tuhan, Engkau membasuh kakiku?”

7 Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Apa yang Aku lakukan, kamu tidak memahaminya sekarang, tetapi kelak kamu akan mengerti.”

8 Petrus berkata, “Engkau tidak akan pernah membasuh kakiku!”

Yesus menjawab, “Jika Aku tidak membasuhmu, kamu tidak mendapat bagian di dalam Aku.”

9 Simon Petrus berkata kepada-Nya, “Kalau begitu Tuhan, jangan hanya kakiku saja, tetapi juga tangan dan kepalaku!”

10 Yesus berkata kepadanya, “Orang yang sudah mandi [2] hanya perlu mencuci kakinya, tetapi sudah bersih seluruhnya. Kamu sudah bersih, tetapi tidak semua dari kalian bersih.” 11 Karena Yesus tahu siapa yang akan mengkhianati Dia, itu sebabnya Ia berkata, “Tidak semua dari kalian bersih.”

12 Jadi, setelah Yesus selesai membasuh kaki murid-murid-Nya, memakai kembali jubah-Nya, dan kembali ke tempat-Nya, Ia berkata kepada mereka, “Apakah kalian mengerti apa yang Aku lakukan kepada kalian? 13 Kalian menyebut Aku Guru dan juga Tuhan. Itu tepat karena Aku memang Guru dan Tuhan. 14 Jika Aku, yang adalah Tuhan dan Gurumu, telah membasuh kakimu, kamu pun harus saling membasuh kakimu. 15 Sebab, Aku telah memberikan contoh kepadamu supaya kamu juga melakukan seperti yang Aku lakukan kepadamu. 16 Dengan sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, seorang hamba tidak lebih besar daripada tuannya, ataupun seorang utusan tidak lebih besar daripada orang yang mengutusnya. 17 Jika kamu sudah mengetahui semuanya ini, kamu diberkati jika kamu melakukannya.

18 Aku tidak berkata-kata mengenai kalian semua. Aku tahu siapa saja yang telah Kupilih, tetapi nas ini harus digenapi, ‘Orang yang makan roti-Ku telah mengangkat tumitnya terhadap Aku [3] .’ 19 Aku memberitahumu sekarang, sebelum hal itu terjadi supaya ketika hal itu terjadi, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia [4] . 20 Dengan sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, setiap orang yang menerima orang yang Kuutus, menerima Aku; dan orang yang menerima Aku, menerima Dia yang mengutus Aku.”

21 Setelah Yesus berkata demikian, Ia digelisahkan dalam Roh dan bersaksi, “Sesungguh-sungguhnya Aku mengatakan kepadamu, salah seorang dari kalian akan mengkhianati Aku.”

22 Murid-murid saling memandang seorang kepada yang lain dan menjadi bingung mengenai siapa yang Dia bicarakan. 23 Salah seorang murid-Nya duduk bersandar pada dada Yesus [5] . Dialah murid yang sangat dikasihi oleh Yesus [6] . 24 Kemudian, Simon Petrus memberi isyarat kepadanya untuk bertanya kepada Yesus tentang siapa yang Ia maksudkan.

25 Jadi, murid yang bersandar pada dada Yesus itu bertanya kepada-Nya, “Tuhan, siapakah orang itu?”

26 Yesus menjawab, “Orang itu adalah dia yang kepadanya Aku memberikan potongan roti ini setelah Aku mencelupkannya.” Lalu, setelah mencelupkan potongan roti itu, Yesus memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot. 27 Dan, setelah Yudas menerima potongan roti itu, Iblis merasukinya. Karena itu, Yesus berkata kepadanya, “Apa yang akan kauperbuat, lakukanlah segera!” 28 Tidak seorang pun dari mereka yang sedang makan itu mengerti mengapa Yesus mengatakan demikian kepada Yudas. 29 Beberapa dari mereka menyangka karena Yudaslah yang memegang kotak uang sehingga Yesus berkata kepadanya, “Belilah hal-hal yang kita butuhkan untuk perayaan,” atau supaya ia memberikan sesuatu kepada orang miskin.

30 Jadi, setelah menerima potongan roti, Yudas pergi ke luar saat itu juga; dan saat itu sudah malam.

31 Sesudah Yudas pergi, Yesus berkata, “Sekaranglah saatnya Anak Manusia dimuliakan dan Allah dimuliakan melalui Dia. 32 Jika Allah dipermuliakan di dalam Dia, Allah juga akan memuliakan Dia di dalam diri-Nya, dan akan memuliakan Dia dengan segera.

33 Anak-anak-Ku, Aku ada bersama kamu hanya tinggal sebentar lagi. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi, sekarang Aku katakan juga kepadamu, ‘Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat datang.’

34 Satu perintah baru Aku berikan kepadamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kalian, demikianlah kamu juga saling mengasihi. 35 Dengan begitu, semua orang akan tahu bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jika kamu saling mengasihi.”

36 Simon Petrus bertanya kepada Yesus, “Tuhan, ke manakah Engkau akan pergi?”

Yesus menjawab dia, “Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak kamu akan mengikuti Aku.”

37 Petrus bertanya kepada-Nya, “Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan menyerahkan nyawaku demi Engkau!”

38 Yesus menjawab, “Kamu akan menyerahkan nyawamu bagi-Ku? Dengan sesungguhnya Aku mengatakan kepadamu, ayam tidak akan berkokok sebelum kamu menyangkal Aku 3 kali.”


Footnotes


13:5 [1]Sebuah budaya Yahudi abad pertama untuk menghormati tamu mereka. Namun, pekerjaan ini hanya dilakukan oleh seorang budak asing, perempuan, atau anak-anak. Laki-laki Yahudi dewasa tidak melakukan pekerjaan hina ini. Yesus melakukannya untuk memberikan teladan kerendahan hati.
13:10 [2]Orang yang sudah mengalami baptisan dari Kristus, yang dilakukan melalui Roh Kudus.
13:18 [3]Kut. Mzm. 41:10.
13:19 [4]Harfiah: Aku adalah (Dia). Kedua kata itu dalam Bahasa Yunani serupa dengan nama Allah dalam Bahasa Ibrani, yaitu Yahweh. (Bdk. Kel. 3:14; Yes. 41:4 dan 43:10.) Kemungkinan besar, Yesus sengaja memakai ungkapan tersebut dengan dua arti, yaitu “Aku adalah Allah” dan “Aku adalah Mesias”. Hal seperti ini terjadi enam kali dalam kitab ini, yaitu di 8:24, 28, 58; 13:19; 18:5, 8.
13:23 [5]Pada waktu itu, orang-orang Yahudi tidak duduk di kursi ketika makan. Mereka menggunakan meja makan yang rendah sehingga pada saat makan, mereka bersandar pada siku tangan kiri dan makan dengan tangan kanan.
13:23 [6]Sesuai kebiasaannya, Yohanes (penulis kitab ini) tidak menulis “saya” untuk menunjuk pada dirinya sendiri.

Catatan Umum Yohanes 13

Struktur dan Format

Peristiwa-peristiwa yang terjadi dalam pasal ini umumnya mengacu pada makan malam terakhir atau Perjamuan Tuhan. Perayaan Paskah ini dalam banyak hal dihubungkan dengan pengorbanan Yesus sebagai Anak Domba Allah. (Lihat:passover)

Konsep Khusus dalam Pasal Ini
"Membasuh kaki para murid"

Kaki dianggap sangat kotor di era Timur Dekat kuno. Biasanya para pelayanlah yang bertanggung jawab untuk membasuh kaki tuannya. Tindakan ini dianggap sebagai penghinaan bagi Yesus, oleh karena itu, para murid tidak ingin Yesus melakukannya.

Pembasuhan

Gambaran pembasuhan digunakan sini pada malam sebelum kematian Yesus. Hanya Yesus yang mampu menyucikan orang. Hal ini menggambarkan kemampuan "untuk menjadikan benar." (Lihat: clean dan righteous)

"Akulah... "

Yohanes menggunakan kata ini sebanyak tujuh kali dalam Injilnya. Kata yang juga digunakan oleh Allah, ketika Ia menyatakan diriNya dan namaNya dalam semak duri yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diterjemahkan sebagai "Aku adalah". (Lihat:reveal)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Anak Manusia

Yesus merujuk diriNya sendiri sebagai "Anak Manusia." Beberapa bahasa mungkin tidak memiliki padanan untuk seseorang merujuk dirinya sendiri dalam bentuk orang ketiga.

Tautan:

<< | >>


John 13:1

Informasi Umum:

Hari Raya Paskah belum tiba dan Yesus sedang bersama murid-muridNya untuk makan malam. Ayat ini menjelaskan mengenai latar dalam cerita ini dan memberikan informasi latar belakang mengenai Yesus dan Yudas Iskariot.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

mengasihi

Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tidak menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tidak peduli apa pun yang mereka lakukan.

Iblis telah memasukkan dalam hati Yudas Iskariot anak Simon, untuk mengkhianati Yesus.

Frasa "memasukkan dalam hati" adalah sebuah ungkapan yang bermakna menyebabkan seseorang untuk memikirkan sesuatu. AT: "Iblis telah menyebabkan Yudas Iskariot, anak Simon, untuk berfikir tentang mengkhianati Yesus"

John 13:3

Pernyataan Terkait:

Ayat 3 menceritakan tentang informasi latar belakang mengenai apa yang diketahui oleh Yesus. Peristiwa dalam cerita ini dimulai pada ayat 4.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting bagi Allah.

telah menyerahkan segala sesuatu ke dalam tanganNya

Kata "tanganNya" di sini merupakan sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa. AT: "telah memberiNya kekuatan dan kuasa penuh atas segalanya"

Dia datang dari Allah dan akan kembali kepada Allah

Yesus selalu bersama-sama dengan Bapa, dan akan kembali ke sana setelah pekerjaanNya di bumi selesai.

Ia berdiri dari jamuan makan malam dan melepaskan jubahNya ... mulai membasuh kaki murid-muridNya

Karena wilayah itu sangat berdebu, sudah menjadi kebiasaan bagi tuan rumah yang mengundang makan malam untuk menyediakan seorang pelayan yang akan membasuh kaki para tamu.

John 13:6

Tuhan, Engkau akan membasuh kakiku?

Pertanyaan Petrus menunjukkan bahwa dia tidak ingin Yesus membasuh kakinya. AT: "Tuhan, tidaklah benar jika Engkau membasuh kakiku, seorang yang berdosa!"

Jika Aku tidak membasuhmu, kamu tidak mendapat bagian bersama Aku.

Di sini Yesus menyatakan dua pernyataan negatif untuk meyakinkan Petrus supaya mengijinkan Dia membasuh kakinya. Yesus menyiratkan bahwa Petrus harus membiarkanNya membasuh kakinya jika ia ingin terus menjadi seorang murid. AT: "Jika Aku membasuhmu, kamu akan selalu bersama-sama dengan Aku"

John 13:10

Pernyataan Terkait

Yesus melanjutkan berbicara kepada Simon Petrus.

Informasi Umum:

Yesus menggunakan kata "kamu" untuk menunjuk pada semua muridNya.

Orang yang sudah mandi hanya perlu mencuci kakinya

Di sini kata "mandi" merupakan sebuah metafora yang berarti bahwa Tuhan telah menyucikan seseorang secara rohani. AT: "Jika seseorang telah menerima pengampunan Tuhan, maka ia hanya membutuhkan penyucian dari dosanya sehari-hari "

Tidak semua dari kamu bersih

Yesus menyatakan bahwa seseorang akan mengkhianatiNya, Yudas, tidak percaya kepadaNya. Oleh karenanya, Allah tidak mengampuni dia dari dosa-dosanya. AT: "Tidak semuanya dari kamu telah menerima pengampunan Allah"

John 13:12

Apakah kamu mengerti apa yang telah Kulakukan bagimu?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan sehingga Yesus dapat menekankan pentingnya pengajaran kepada murid-muridNya. AT: "Kamu harus memahami apa yang telah Kulakukan bagimu!"

Kalian menyebut Aku "Guru'' dan ''Tuhan''

Di sini Yesus menyiratkan betapa murid-muridNya sangat menghormati Dia. AT: "Kamu menghormati Aku ketika kamu memanggil Aku 'Guru' dan 'Tuhan'

kamu juga harus melakukan seperti yang Kulakukan bagimu

Yesus menyiratkan bahwa sudah seharusnya murid-muridNya bersedia mengikuti teladanNya untuk saling melayani. AT: "kamu harus melayani satu dengan yang lain dengan rendah hati"

John 13:16

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada murid-muridNya

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

lebih besar

"lebih penting"

kamu diberkati

Kata "memberkati" di sini berarti menyebabkan hal-hal yang baik dan menguntungkan terjadi kepada seseorang. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkatimu"

supaya nas ini akan digenapi

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kitab Suci"

Orang yang makan rotiKu telah mengangkat tumitnya terhadap Aku

Frasa "makan rotiKu" di sini merupakan sebuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "mengangkat tumitnya" juga merupakan sebuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan dengan makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang telah berpura-pura menjadi temanku ternyata adalah seorang musuh"

John 13:19

Aku memberitahumu sekarang, sebelum hal itu terjadi

"Aku memberitahu kepadamu apa yang akan terjadi sebelum hal itu terjadi"

supaya kamu percaya bahwa AKU ADALAH

"supaya kamu percaya bahwa Aku adalah siapa yang Kukatakan Aku adalah" atau "supaya kamu percaya bahwa Aku adalah Mesias"

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

John 13:21

susah

Khawatir, risau

Sesungguhnya

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

Murid-murid saling memandang seorang kepada yang lain dan penasaran mengenai siapa yang Dia bicarakan

"Para murid memandang satu dengan yang lain dan bertanya-tanya: "Siapa yang akan mengkhianati Yesus?"

John 13:23

Salah seorang muridNya, yang dikasihi Yesus

Ini mengacu pada Yohanes.

duduk bersandar pada meja

Pada masa Yesus, orang-orang Yahudi akan berkumpul untuk makan malam bersama dalam tradisi Yunani, dimana mereka akan menyandarkan sisi tubuh mereka pada sofa-sofa yang rendah.

sisi Yesus

Makan malam dengan menyandarkan kepala pada sisi satu sama lain dalam tradisi Yunani dianggap sebagai suatu bentuk persahabatan paling erat denganNya.

dikasihi

Jenis kasih ini berasal dari Allah, yang berfokus pada kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tidak mendatangkan keuntungan bagi diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap sesama, tidak peduli apa yang mereka lakukan.

John 13:26

Iskariot

Ini menunjukkan bahwa Yudas berasal dari desa Keriot.

Kemudian setelah roti itu,

Kata-kata "Yudas mengambil" dapat dipahami dengan melihat konteksnya. AT: "Kemudian setelah Yudas mengambil potongan roti itu"

Setan merasukinya

Ini adalah ungkapan yang berarti setan sepenuhnya telah mengendalikan Yudas. AT: "Setan mengendalikan dia" atau "Setan mulai memerintahkannya"

maka Yesus berkata kepadanya

Di sini Yesus berbicara kepada Yudas.

“Apa yang akan kauperbuat, lakukanlah dengan segera!”

"Lakukan dengan cepat apa yang kamu rencanakan!"

John 13:28

supaya ia memberikan sesuatu kepada orang miskin

Ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan langsung: "pergilah dan berikan sedekah kepada orang miskin".

ia pergi keluar saat itu juga; dan saat itu sudah malam.

Yohanes sepertinya menarik perhatian di sini pada fakta bahwa Yudas akan melakukan perbuatan jahat atau "gelap"nya dalam kegelapan malam. AT: "ia keluar segera menuju kegelapan malam"

John 13:31

Sekaranglah saatnya Anak Manusia dimuliakan dan Allah dimuliakan di dalam Dia

Bagian ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sekarang orang-orang akan melihat bagaimana Anak Manusia menerima penghormatan dan bagaimana Allah akan menerima penghormatan melalui perbuatan-Nya".

Allah juga akan memuliakan Dia di dalam diriNya sendiri, dan akan memuliakan Dia dengan segera.

Kata "Dia" di sini merupakan suatu kata ganti refleksif yang mengacu pada Allah. AT: "Allah sendiri akan memberikan penghormatan kepada Anak Manusia dengan segera"

Anak-anak kecil

Yesus menggunakan istilah "anak-anak kecil" untuk menyampaikan bahwa Ia mengasihi murid-muridNya seolah-olah mereka adalah anak-anakNya.

seperti yang telah Kukatakan pada orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" merupakan sebuah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: " seperti yang Kukatakan pada para pemimpin Yahudi"

John 13:34

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada murid-muridNya.

kasih

Jenis kasih ini berasal dari Allah dan berfokus pada kebaikan orang lain, bahkan ketika hal itu tidak menguntungkan diri sendiri. Jenis kasih ini peduli terhadap orang lain, tidak peduli apa yang mereka lakukan.

semua orang

Anda mungkin perlu memperjelas bahwa penyataan yang berlebih-lebihan ini hanya berfokus pada orang-orang yang melihat bagaimana para murid saling mengasihi satu sama lain.

John 13:36

menyerahkan nyawaKu

"menyerahkan nyawaku" atau "mati"

Akankah kamu menyerahkan nyawamu bagiKu?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan pada pernyataan Yesus. AT: "Kamu berkata bahwa kamu akan mati bagiku, tetapi pada kenyataannya tidak!"

ayam tidak akan berkokok sebelum kamu menyangkal Aku tiga kali

"kamu akan berkata bahwa kamu tidak mengenalKu sebanyak tiga kali sebelum ayam berkokok"


Translation Questions (tq)

John 13:1

Berapa lama Yesus mengasihi kepunyaanNya?

Dia mengasihi mereka sampai akhir. [13:1]

John 13:2

Apa yang telah dilakukan iblis pada Yudas Iskariot?

Iblis telah menaruh ke dalam hati Yudas Iskariot untuk mengkhianati Yesus. [13:2]

John 13:3

Apa yang telah diberikan Bapa pada Yesus?

Bapa memberikan segala sesuatu ke dalam tangan Yesus. [13:3]

Dari mana Yesus datang dan ke mana Dia akan pergi?

Yesus datang dari Allah dan akan kembali kepada Allah. [13:3]

John 13:4

Apa yang dilakukan Yesus ketika Dia selesai dari perjamuan?

Dia meletakkan baju luarNya, mengambil handuk dan melingkarkan itu pada diriNya, menuangkan air ke dalam baskom dan mulai membasuh kaki murid-muridNya dan menyeka kaki mereka dengan handuk itu. [13:4-5]

John 13:5

Apa yang dilakukan Yesus ketika Dia selesai dari perjamuan?

Dia meletakkan baju luarNya, mengambil handuk dan melingkarkan itu pada diriNya, menuangkan air ke dalam baskom dan mulai membasuh kaki murid-muridNya dan menyeka kaki mereka dengan handuk itu. [13:4-5]

John 13:8

Apa yang dikatakan Yesus ketika Petrus menolak kakinya untuk dibasuh oleh Yesus?

Yesus berkata, "Jika Aku tidak membasuhmu, kamu tidak akan ada bagian denganKu." [13:8]

John 13:11

Mengapa Yesus berkata pada murid-muridNya, "Tidak semua kamu sudah bersih."?

Yesus mengatakan hal ini karana Dia tahu siapa yang akan mengkhianati Dia. [13:11]

John 13:14

Mengapa Yesus membasuh kaki murid-murid itu?

Yesus membasuh kaki murid-murid itu untuk memberi mereka contoh supaya mereka dapat melakukan hal yang sama seperti yang Dia lakukan pada mereka. [13:14-15]

John 13:15

Mengapa Yesus membasuh kaki murid-murid itu?

Yesus membasuh kaki murid-murid itu untuk memberi mereka contoh supaya mereka dapat melakukan hal yang sama seperti yang Dia lakukan pada mereka. [13:14-15]

John 13:16

Apakah seorang hamba lebih besar dari tuannya atau seseorang yang telah diutus lebih besar dari yang mengutusnya?

Seorang hamba tidak lebih besar dari tuannya dan seseorang yang telah diutus tidak lebih besar dari yang mengutusnya. [13:16]

John 13:18

Siapa yang mengangkat tumitnya melawan Yesus?

Seseorang yang makan roti dari Yesus mengangkat tumitnya dan melawan dia. [13:18]

John 13:19

Mengapa Yesus mengatakan pada murid-muridNya, "Tidak semua kamu sudah bersih" dan "Dia yang makan roti dariKu mengangkat tumitnya melawan Aku."?

Yesus mengatakan hal itu kepada mereka sebelum hal itu terjadi supaya ketika itu terjadi mereka dapat percaya bahwa Dia adalah AKU. [13:19]

John 13:20

Siapa yang akan kamu terima jika kamu menerima Yesus?

Jika kamu menerima Yesus kamu akan menerima siapa saja yang Dia utus dan kamu juga menerima Dia yang mengutus Yesus. [13:20]

John 13:24

Ketika Yesus memberitahu mereka bahwa salah satu dari mereka akan mengkhianati Dia, apa yang dilakukan Simon Petrus?

John 13:26

Bagaimana Yesus menanggapi ketika murid yang dikasihi Yesus bertanya pada Yesus siapa yang akan mengkhianati Yesus?

Yesus menjawab, "Dia itulah seorang yang akan aku celupkan potongan roti dan memberikan kepadanya." Kemudian Yesus mencelupkan roti dan memberikan itu pada Yudas, anak Simon Iskariot. [13:26]

John 13:27

Apa yang terjadi pada Yudas dan apa yang dia lakukan setelah Yesus memberikan roti itu?

Setelah Yudas mengambil roti itu, Setan merasuki dia dan dia langsung cepat-cepat pergi. [13:27, 30]

John 13:30

Apa yang terjadi pada Yudas dan apa yang dia lakukan setelah Yesus memberikan roti itu?

Setelah Yudas mengambil roti itu, Setan merasuki dia dan dia langsung cepat-cepat pergi. [13:27, 30]

John 13:31

Bagaimana Allah akan dimuliakan?

Allah akan dimuliakan di dalam Anak Manusia. Ketika Anak Manusia yang dimuliakan memuliakan Allah. [13:31]

John 13:33

Apakah Simon Petrus mengerti ke mana Yesus akan pergi ketika Yesus berkata, "Ke mana aku akan pergi, kamu tidak dapat datang."?

Tidak, Simon Petrus tidak mengerti karena dia bertanya kepada Yesus, "Tuhan, ke mana Engkau akan pergi?" [13:33, 36]

John 13:34

Apa perintah baru yang Yesus berikan bagi murid-muridNya?

Perintah barunya adalah mereka harus mengasihi satu sama lain sama seperti Yesus mengasihi mereka. [13:34]

John 13:35

Apa yang Yesus katakan akan terjadi jika para murid menaati perintah untuk mengasihi satu sama lain?

Yesus berkata bahwa dengan mereka menaati perintah ini, semua orang akan tahu bahwa mereka adalah muridmuridNya. [13:35]

John 13:36

Apakah Simon Petrus mengerti ke mana Yesus akan pergi ketika Yesus berkata, "Ke mana aku akan pergi, kamu tidak dapat datang."?

Tidak, Simon Petrus tidak mengerti karena dia bertanya kepada Yesus, "Tuhan, ke mana Engkau akan pergi?" [13:33, 36]

John 13:38

Bagaimana Yesus menjawab ketika Simon Petrus berkata, "Aku akan memberikan hidupku untukMu."?

Yesus menjawab, "Maukah kamu memberikan nyawamu untukKu? Sesungguh-sungguhnya, Aku berkata kepadamu, sebelum ayam berkokok engkau akan menyangkal Aku tiga kali." [13:38]


Chapter 14

1 “Janganlah hatimu menjadi gelisah; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku. 2 Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal; jika tidak demikian, Aku tentu sudah mengatakannya kepadamu karena Aku pergi untuk menyediakan sebuah tempat bagimu. 3 Dan, jika Aku pergi dan menyediakan sebuah tempat bagimu, Aku akan datang kembali dan membawamu kepada-Ku supaya di mana Aku berada, kamu pun berada. 4 Dan, kamu tahu jalan ke tempat Aku pergi.”

5 Lalu, Tomas berkata kepada-Nya, “Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi, bagaimana kami tahu jalan itu?”

6 Yesus berkata kepadanya, “Akulah jalan, dan kebenaran, dan kehidupan. Tidak ada seorang pun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku. 7 Jika kamu telah mengenal Aku, kamu juga telah mengenal Bapa-Ku; mulai sekarang, kamu telah mengenal Bapa dan telah melihat Dia.”

8 Filipus berkata kepada-Nya, “Tuhan, tunjukkanlah Bapa itu kepada kami, dan itu sudah cukup bagi kami.”

9 Yesus menjawab dia, “Filipus, sudah sekian lama Aku bersama-sama kamu, dan kamu masih belum mengenal Aku? Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa, bagaimana kamu bisa berkata, ‘Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami?’ 10 Apakah kamu tidak percaya bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku? Perkataan-perkataan yang Aku katakan kepadamu, Aku tidak mengatakannya dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa yang tinggal di dalam Akulah yang melakukan pekerjaan-Nya. 11 Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku; atau setidaknya, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu sendiri. 12 Dengan sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, setiap orang yang percaya kepada-Ku, pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, dia juga akan melakukannya; dan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar daripada semua ini karena Aku pergi kepada Bapa. 13 Apa pun yang kamu minta dalam nama-Ku, itu akan Aku lakukan supaya Bapa dimuliakan di dalam Anak. 14 Jika kamu meminta apa pun kepada-Ku dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya.

15 “Jika kamu mengasihi Aku, kamu akan menuruti semua perintah-Ku. 16 Aku akan meminta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu Penolong [1] Roh Kudus di Daftar Istilah. yang lain, supaya Ia bersamamu selamanya, 17 yaitu Roh Kebenaran, [2] Roh Kudus di Daftar Istilah. yang tidak dapat diterima dunia, karena dunia tidak melihat Dia atau mengenal Dia; tetapi kamu mengenal Dia karena Ia tinggal bersamamu dan akan ada di dalammu.

18 Aku tidak akan meninggalkanmu seperti yatim piatu; Aku akan datang kepadamu. 19 Tidak lama lagi, dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu akan melihat Aku; karena Aku hidup, kamu pun akan hidup. 20 Pada hari itu, kamu akan tahu bahwa Aku di dalam Bapa-Ku, dan kamu di dalam Aku, dan Aku di dalam kamu. 21 Siapa pun yang memegang perintah-Ku dan melakukannya, dia mengasihi Aku; dan orang yang mengasihi Aku akan dikasihi oleh Bapa-Ku, dan Aku akan mengasihi dia dan akan menyatakan diri-Ku kepadanya.”

22 Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya, “Tuhan, bagaimana Engkau akan menyatakan diri-Mu kepada kami dan bukan kepada dunia?”

23 Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Jika seseorang mengasihi Aku, ia akan menuruti firman-Ku; dan Bapa-Ku akan mengasihi dia, dan Kami akan datang kepadanya dan tinggal bersamanya. 24 Akan tetapi, orang yang tidak mengasihi Aku, tidak menuruti firman-Ku. Dan, firman yang kamu dengar itu bukan dari-Ku, melainkan dari Bapa yang mengutus Aku.

25 Semua hal ini telah Aku katakan kepadamu selama Aku masih bersamamu. 26 Akan tetapi, Penolong itu, yaitu Roh Kudus, yang akan Bapa utus dalam nama-Ku, Dia akan mengajarkan segala sesuatu kepadamu, dan akan mengingatkanmu pada semua yang telah Kukatakan kepadamu.

27 Damai sejahtera Kutinggalkan bersamamu; damai sejahtera-Ku Kuberikan kepadamu, bukan seperti yang dunia berikan yang Aku berikan kepadamu. Jangan biarkan hatimu gelisah ataupun gentar. 28 Kamu telah mendengar bahwa Aku berkata kepadamu, ‘Aku akan pergi, dan Aku akan datang lagi kepadamu.’ Jika kamu mengasihi Aku, kamu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa, sebab Bapa lebih besar daripada Aku. 29 Aku telah memberitahumu sekarang sebelum hal itu terjadi supaya ketika hal itu terjadi, kamu akan percaya. 30 Aku tidak akan berbicara lebih banyak lagi denganmu karena penguasa dunia [3] Setan di Daftar Istilah. ini sedang datang. Ia tidak berkuasa sedikit pun atas-Ku. 31 Akan tetapi supaya dunia tahu bahwa Aku mengasihi Bapa, Aku melakukan tepat seperti yang Bapa perintahkan kepada-Ku. Bangunlah, mari kita pergi dari sini.”


Footnotes


14:16 [1]Lih.
14:17 [2]Lih.
14:30 [3]Lih.

Catatan Umum Yohanes 14

Konsep khusus dalam pasal ini
"Rumah BapaKu"

Ini tidak lah mengacu pada Bait Allah. Melainkan, mengacu pada tempat tinggal Allah di surga. (Lihat: heaven)

Penghibur

Ini adalah nama lain untuk Roh Kudus, bersama dengan "Roh Kebenaran". Ia telah datang ke dunia, tapi datang dengan jalan khusus, untuk tinggal bersama orang Kristen, secara permanen. Yesus dan Roh Kudus keduanya adalah Allah; berdasarkan kenyataan ini maka, dapat disimpulkan bahwa Yesus tinggal dalam orang Kristen setelah Dia mati. (Lihat: holyspirit)


John 14:1

Pernyataan Terkait:

Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus bersandar di meja bersama murid-muridNya dan melanjutkan pembicaraannya.

Janganlah gelisah hatimu

Ini adalah sebuah ungkapan. Memiliki hati yang gelisah sama artinya dengan khawatir atau cemas. AT: "Berhentilah merasa cemas dan khawatir"

Di rumah Bapaku ada banyak tempat tinggal

"ada banyak tempat tinggal di rumah Bapaku"

Di rumah Bapaku

Kalimat ini mengacu ke surga, tempat Allah tinggal

Bapa

Ini adalah nama yang nama yang penting bagi Allah.

banyak tempat

Kata "tempat" dapat mengacu pada sebuah ruangan, atau tempat tinggal yang lebih besar.

Aku akan mempersiapkan sebuah tempat bagimu

Yesus akan menyiapkan sebuah tempat di surga bagi setiap orang yang percaya padaNya. kata "kamu" di sini adalah jamak yang mengarah pada semua muridNya

John 14:4

bagaimana kami tahu jalan itu?

"bagaimana kami tahu cara mencapai tempat itu?"

jalan

Ini adalah metafora yang mungkin memiliki dua makna 1) "jalan menuju kepada Allah" atau 2) "orang yang membawa manusia kepada Allah"

kebenaran

Ini adalah metafora yang mungkin memiliki dua makna 1) "orang yang benar" atau 2) "orang yang membicarakan kata-kata yang benar tentang Allah."

kehidupan

Ini adalah metafora yang artinya adalah Yesus dapat memberikan hidup kepada manusia. AT: "sang pemberi kehidupan"

tidak seorang pun datang kepada Bapa kalau tidak melalui Aku

Manusia bisa datang kepada Allah dan hidup denganNya hanya dengan mempercayai Yesus. AT: "Tidak seorang pun datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku"

Bapa

Bapa adalah sebutan penting bagi Allah.

John 14:8

Tuhan, tunjukkanlah Bapa itu kepada kami

Kata "Bapa" adalah sebutan penting bagi Allah.

Filipus, sudah sekian lama Aku bersama-sama kamu, dan kamu masih belum mengenal Aku?

Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus. AT: "Filipus, Aku telah bersamamu untuk sekian lama muridKu. Kamu seharusnya telah mengenalKu!"

Barang siapa telah melihat Aku, telah melihat Bapa

Melihat Yesus, Allah Anak, adalah melihat Allah Bapa itu sendiri. "Bapa adalah sebutan penting untuk Allah

Bagaimana kamu bisa berkata, 'tunjukkanlah Bapa itu kepada kami?’

Teguran di atas muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan atas ucapan Yesus kepada Filipus. AT: "Kamu benar-benar tidak seharusnya mengatakan, Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami!''

John 14:10

Pernyataan terkait:

Yesus bertanya kepada Filipus sebuah pertanyaan dan kemudian Dia melanjutkan pembicaraanNya kepada semua murid-muridNya

Apakah kamu tidak percaya.........dalamKu?

Teguran ini muncul dalam sebuah pertanyaan untuk menekankan ucapan-ucapan Yesus kepada Filipus. AT: "Kamu seharusnya percaya padaKu."

Bapa

Bapa adalah sebutan penting bagi Allah.

Ucapan yang Aku katakan kepadamu, Aku tidak berbicara atas kekuasaanKu sendiri

"Apa yang Aku ucapkan kepada kalian itu tidaklah dariKu" atau "ucapan-ucapan yang katakan pada kalian tidaklah dari diriKu sendiri"

Perkataan-perkataan yang Aku katakan padamu

Kata "kamu" di sini adalah bentuk jamak. Yesus saat ini sedang berbicara kepada semua murid-muridNya.

Aku di dalam Bapa, dan Bapa di dalam Aku

Ini adalah ungkapan yang berarti Allah Bapa dan Yesus memiliki relasi yang unik. AT: "Aku satu dalam Allah, dan Allah satu dalam aku" atau "Bapaku dan Aku adalah satu"

John 14:12

Sungguh-sungguh

Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51.

percaya kepadaKu

Ini berarti percaya bahwa Yesus adalah Anak Allah

Apa pun yang kamu minta dalam namaKu

Kata "nama" di sini adalah metonimia yang mewakilkan otoritas Yesus. AT: "apa pun yang kamu minta, gunakanlah kuasaKu"

supaya Bapa dimuliakan dalam Anak

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga aku bisa menunjukan kepada setiap orang kebesaran Allah Bapa-Ku"

Bapa ... Anak

Kedua kata di atas digunakan untuk menggambarkan hubungan antara Allah dan Yesus.

jika kamu meminta apa pun kepadaKu dalam namaKu, Aku akan melakukannya.

Kata "nama" di sini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kuasa Yesus. AT: "jika kau meminta sesuatu dariKu sebagai pengikutKu, aku akan melakukannya" atau "apa pun yang kau minta dariKu, Aku akan melakukannya karena kamu adalah pengikutKu"

John 14:15

Penghibur

Kata di atas mengacu pada Roh Kudus.

Roh Kebenaran

Kata di atas mengacu pada Roh Kudus yang mengajarkan manusia kebenaran akan Allah.

Dunia tidak bisa menerima Dia

Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mengacu pada manusia yang menentang Allah. AT: "orang-orang yang tidak percaya tidak akan pernah menerima kehadiranNya" atau "mereka yang menentang Bapa tidak akan pernah menerimaNya"

John 14:18

Meningglkanmu sendiri

Di sini Yesus menyiratkan bahwa Ia tidak akan pernah meninggalkan murid-muridNya sendirian tanpa pengawasanNya. AT: "meninggalkanmu tanpa seorang pun memperhatikan kamu"

dunia

Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan manusia-manusia yang tidak percaya pada Allah. AT: "orang-orang yang tidak percaya"

kamu akan tahu bahwa Aku di dalam BapaKu

Allah Bapa dan yesus tinggal sebagai satu pribadi. AT: "Kamu akan tahu bahwa Bapa dan Aku adalah satu kesatuan"

Bapa-Ku

Kata di atas adalah sebutan penting untuk Allah.

kamu di dalam Aku, dan Aku di dalammu

"kamu dan Aku sama seperti satu"

John 14:21

cinta/kasih

Kasih datang dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tidak menguntungkan satu pihak. Kasih menjaga setiap orang tanpa peduli apa yang mereka telah perbuat.

dia yang mengasihiKu, akan dikasihi oleh Bapaku

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "BapaKu akan mengasihi siapa saja yang mengasihiKu"

BapaKu

Kata di atas adalah sebutan penting bagi Allah.

Yudas (yang bukan Iskariot)

Nama di atas mengacu pada murid Yesus yang lainnya, yang juga bernama Yudas tapi yang bukan berasal dari desa Kerioth yang mengkhianati Yesus.

mengapa Engkau menyatakan diriMu kepada kami

Kata "menyatakan" di sini mengacu pada pengungkapan tentang kehebatan Yesus. AT: "mengapa Kamu hanya menunjukkan diriMu kepada kami" atau "mengapa Kamu hanya membiarkan kami menyaksikan kehebatanMu?"

bukan kepada dunia

Kata "dunia" di sini adalah sebuah metonimia yang mewakilkan keberadaan orang-orang yang menentang Allah. AT: "tidak kepada mereka yang menentang Allah"

John 14:23

Pernyataan Terkait:

Yesus merespon Yudas (yang bukan Iskariot).

Jika seseorang mengasihi Aku, ia akan menuruti firmanKu

"Mereka yang mengasihi Aku akan melakukan perintahKu"

Kasih

Kasih berasal dari Allah dan terpusat pada kebaikan dari orang lain, bahkan ketika kasih itu tidak menguntungkan bagi satu pihak. Kasih inilah yang menjaga umatNya tanpa perduli apa yang telah mereka perbuat.

BapaKu

Kata di atas adalah sebutan untuk Allah.

kami akan datang kepadaNya dan tinggal bersamaNya

Bapa dan Anak akan memberikan kehidupan bagi mereka yang mematuhi perintah Yesus. AT: "Kami akan datang untuk tinggal bersamaNya dan memiliki hubungan pribadi denganNya"

Firman yang kamu dengar itu bukan dariKu, melainkan dari Bapa yang mengutus Aku.

"Firman yang telah Aku katakan padamu tidaklah berasal dariKu sendiri"

Firman

Kata "firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk pesan yang Yesus bawa dari Allah. AT: "Pesan"

yang kamu dengar

Di sini ketika Yesus berkata "kamu", Ia sedang berbicara kepada semua murid-muridNya.

John 14:25

Penghibur

Kata ini mengacu pada Roh Kudus. Ini dapat diterjemahkan sesuai dengan yang ada di Yohanes 14:16.

Bapa

Kata ini adalah sebutan untuk Allah.

dalam namaKu

Kata "nama" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimi yang mewakilkan kekuatan dan otoritas Yesus. AT: "Karena dari aku" atau "dari Aku"

dunia

Kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang mewakilkan mereka yang tidak mengasihi Allah.

Jangan biarkan hatimu gelisah atau pun gentar

"memiliki hati yang gelisah" di sini adalah sebuah ungkapan yang berarti sangat cemas atau pun takut. Di sini Yesus berbicara tentang keteguhan hati sebagai seorang manusia AT: "Jadi jangalah engkau cemas, dan jangan takut"

John 14:28

Kasih

Kasih dalam artian ini adalah kasih yang datang dari Allah dan dihadirkan untuk kebaikan orang lain. KasihNya melindungi semua umatNya tanpa peduli apa yang telah mereka perbuat.

Aku akan pergi kepada Bapa

Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan jika Ia akan kembali kepada Bapa. AT: "Aku akan kembali kepada Bapa"

Bapa lebih besar daripada Aku

Dalam kalimat ini Yesus mengutarakan jika Bapa memiliki otoritas yang lebih besar dari padaNya ketika Ia di dunia. AT: "Bapa memiliki otoritas yang lebih besar dari pada Aku"

Bapa

Bapa adalah sebutan untuk Allah.

John 14:30

penguasa dunia ini

Kata "penguasa" dalam kalimat ini mengacu pada Setan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di Yohanes 12:31. AT: "setan menguasai dunia ini"

penguasa .... sedang datang

Dalam kalimat ini Yesus menyiratkan bahwa setan datang untuk menyerangNya. AT: "setan datang untuk menyerangKu"

akan tetapi supaya dunia tahu

Kata "dunia" dalam kalimat ini adalah sebuah metonimia untuk menggambarkan orang-orang yang tidak percaya pada Allah. AT: "akan tetapi supaya mereka yang tidak percaya Allah tahu"

Bapa

Sebutan untuk Allah. (Lihat:


Translation Questions (tq)

John 14:1

Mengapa hati dari para murid tidak seharusnya terganggu?

Hati mereka tidak seharusnya terganggu karena Yesus akan menyiapkan tempat bagi mereka dan Yesus akan datang kembali untuk menerima supaya di mana Yesus berada di situ juga mereka berada. [14:1-3]

John 14:2

Apa yang ada di dalam rumah Bapa?

Ada banyak tempat kediaman di dalam rumah Bapa. [14:2]

Mengapa hati dari para murid tidak seharusnya terganggu?

Hati mereka tidak seharusnya terganggu karena Yesus akan menyiapkan tempat bagi mereka dan Yesus akan datang kembali untuk menerima supaya di mana Yesus berada di situ juga mereka berada. [14:1-3]

John 14:3

Apa yang akan dilakukan Yesus kepada para murid itu?

Yesus akan menyiapkan tempat bagi mereka. [14:3]

Mengapa hati dari para murid tidak seharusnya terganggu?

Hati mereka tidak seharusnya terganggu karena Yesus akan menyiapkan tempat bagi mereka dan Yesus akan datang kembali untuk menerima supaya di mana Yesus berada di situ juga mereka berada. [14:1-3]

John 14:6

Apakah satu-satunya cara untuk datang kepada Bapa?

Satu-satunya cara untuk datang kepada Bapa adalah melalui Yesus. [14:6]

John 14:8

Apa yang dikatakan Filipus untuk dilakukan Yesus yang akan cukup bagi para murid?

Filipus berkata pada Yesus, "Tuhan tunjukanlah Bapa kepada kami, dan itu akan cukup bagi kami." [14:8]

John 14:10

Apakah Yesus berbicara pada murid-muridNya atas kehendakNya sendiri?

Yesus tidak berbicara atas kehendakNya sendiri, tetapi, itu adalah kehendak Bapa yang ada di dalamNya yang sedang melakukan pekerjaan Bapa. [14:10]

John 14:11

Jika bukan untuk alasan yang lain, mengapa Yesus mengatakan bahwa murid-murid harus percaya bahwa Yesus ada di dalam Bapa dan Bapa ada di dalam Yesus?

Yesus mengatakan mereka harus percaya hal ini jika tidak ada alasan yang lain selain karena pekerjaanpekerjaan Yesus. [14:11]

John 14:12

Mengapa Yesus mengatakan para murid akan bisa melakukan pekerjaan-pekerjaan yang bahkan lebih besar dari yang dilakukanNya?

Yesus mengatakan para murid akan bisa melakukan pekerjaan-pekerjaan yang bahkan lebih besar karena Yesus akan pergi kepada Bapa. [14:12]

John 14:13

Mengapa Yesus akan melakukan apapun yang diminta oleh para murid di dalam namaNya?

Yesus akan melakukan itu agar Bapa dimuliakan melalui Anak. [14:13]

John 14:15

Apa yang dikatakan Yesus akan kamu lakukan jika kamu mengasihiNya?

Yesus berkata kamu akan melakukan perintah-perintahNya jika kamu mengasihiNya. [14:15]

John 14:17

Dengan apa Yesus menyebut seorang penghibur lainnya yang akan Bapa berikan untuk menyertai para murid selamanya?

Yesus menyebut dia Roh Kebenaran. [14:17]

Mengapa dunia tidak bisa menerima Roh Kebenaran?

Dunia tidak bisa menerima Roh Kebenaran karena dunia tidak melihat Dia atau mengenal Dia. [14:17]

Di mana dikatakan Yesus Roh Kebenaran itu akan berada?

Yesus berkata Roh Kebenaran itu akan berada di dalam para murid. [14:17]

John 14:21

Apa yang akan terjadi pada siapapun yang memiliki dan melakukan perintah-perintah Yesus?

Mereka akan dikasihi oleh Yesus dan BapaNya dan Yesus akan menunjukkan dirinya pada orang-orang itu. [14:21]

John 14:26

Apa yang akan dilakukan oleh Roh Kudus, sang Penghibur, ketika Bapa mengutusnya?

Roh Kudus, sang Penghibur akan mengajarkan para murid segala sesuatu dan membuat mereka mengingat semua yang dikatakan Yesus pada mereka. [14:26]

John 14:28

Mengapa para murid harus bersukacita waktu Yesus pergi?

Yesus berkata mereka harus bersukacita karena Yesus akan pergi kepada Bapa dan Bapa adalah lebih besar daripada Yesus. [14:28]

John 14:30

Apa alasan yang Yesus berikan karena mengatakan Dia tidak akan berbicara lebih banyak lagi dengan para murid?

Alasan yang Yesus berikan adalah bahwa pemimpin dunia ini akan datang. [14:30]


Chapter 15

1 Yesus berkata, “Akulah pokok anggur [1] yang sejati dan Bapa-Kulah pengusahanya. 2 Setiap ranting pada-Ku yang tidak berbuah, dibuang-Nya dan setiap ranting [2] yang berbuah, dibersihkan-Nya, supaya ranting itu berbuah [3] lebih banyak. 3 Kamu memang sudah dibersihkan karena firman yang telah Kukatakan kepadamu. 4 Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Sama seperti ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri, kecuali ia tinggal pada pokok anggur, demikian juga kamu tidak dapat berbuah, kecuali kamu tinggal di dalam Aku.

5 Akulah pokok anggur dan kamulah ranting-rantingnya. Setiap orang yang tinggal di dalam Aku, dan Aku di dalam dia, ia akan berbuah banyak karena terpisah dari-Ku, kamu tidak dapat berbuat apa-apa. 6 Jika seseorang tidak tinggal di dalam Aku, ia akan dibuang seperti ranting dan menjadi kering; dan orang akan mengumpulkan dan melemparkannya ke dalam api, dan terbakar.

7 Jika kamu tetap tinggal di dalam Aku dan perkataan-Ku tinggal di dalam kamu, mintalah apa saja yang kamu inginkan, dan itu akan dikabulkan bagimu. 8 Bapa-Ku akan dimuliakan dengan hal ini, yaitu jika kamu berbuah banyak dan dengan demikian, kamu adalah murid-murid-Ku.”

9 “Seperti Bapa telah mengasihi Aku, demikianlah Aku telah mengasihimu; tetaplah tinggal dalam kasih-Ku. 10 Jika kamu menaati semua perintah-Ku, kamu akan tinggal dalam kasih-Ku, sama seperti Aku telah menaati perintah Bapa dan tinggal dalam kasih-Nya. 11 Hal-hal ini Aku katakan kepadamu supaya sukacita-Ku ada di dalammu, sehingga sukacitamu menjadi penuh. 12 Inilah perintah-Ku: Kamu harus saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kamu. 13 Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada kasih seseorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya. 14 Kamu adalah sahabat-sahabat-Ku jika kamu melakukan apa yang Kuperintahkan kepadamu. 15 Aku tidak lagi menyebut kamu hamba karena hamba tidak tahu apa yang dilakukan oleh tuannya. Akan tetapi, Aku menyebut kamu sahabat karena semua yang Aku dengar dari Bapa, telah Aku beritahukan kepadamu. 16 Bukan kamu yang memilih Aku, melainkan Akulah yang telah memilih dan telah menetapkan kamu supaya kamu pergi dan menghasilkan buah, dan buahmu tetap [4] sehingga apa pun yang kamu minta dari Bapa dalam nama-Ku, Dia akan memberikannya kepadamu. 17 Inilah perintah-Ku: Kamu harus saling mengasihi!”

18 “Jika dunia membencimu, kamu tahu bahwa dunia telah membenci Aku sebelum membencimu. 19 Jika kamu dari dunia, tentulah dunia akan mengasihi milik kepunyaannya; tetapi karena kamu bukan dari dunia, melainkan Aku telah memilihmu dari dunia, karena hal itulah dunia membenci kamu. 20 Ingatlah perkataan yang telah Kukatakan kepadamu: ‘Seorang hamba tidak lebih besar daripada tuannya’. Jika mereka telah menganiaya Aku, mereka juga akan menganiaya kamu. Jika mereka menaati firman-Ku, mereka juga akan menaati perkataanmu. 21 Akan tetapi, semuanya itu akan mereka lakukan terhadap kamu, oleh karena nama-Ku. Sebab, mereka tidak mengenal Dia yang mengutus Aku. 22 Jika Aku tidak datang dan mengatakan semuanya itu kepada mereka, mereka tidak akan memiliki dosa. Akan tetapi sekarang, mereka tidak memiliki dalih untuk dosa mereka. 23 Setiap orang yang membenci Aku, ia juga membenci Bapa-Ku. 24 Seandainya Aku tidak melakukan di antara mereka pekerjaan-pekerjaan yang tidak pernah dilakukan orang lain, mereka tidak akan memiliki dosa. Akan tetapi sekarang, mereka telah melihat namun tetap membenci Aku dan Bapa-Ku. 25 Namun, firman yang tertulis dalam kitab Taurat mereka harus digenapi: ‘Mereka membenci Aku tanpa alasan.’ [5]

26 Ketika Penolong itu datang, yang akan Aku utus kepadamu dari Bapa, yaitu Roh Kebenaran yang berasal dari Bapa, Dia akan bersaksi tentang Aku. 27 Dan kamu juga akan bersaksi karena kamu telah bersama-Ku sejak semula.”


Footnotes


15:1 [1]Di Perjanjian Lama, Israel sering kali digambarkan sebagai pohon anggur yang ditanam oleh Tuhan (Bc. Mzm. 80:8-16; Yes. 5:1-7; Yer. 2:21; Yeh. 15:1-8; 17:5-10; 19:10-14; dan Hos. 10:1).
15:2 [2]Ranting-ranting adalah para pengikut Yesus (Bc. ay. 5).
15:2 [3]Berarti hidup dengan cara yang menunjukkan bahwa mereka adalah milik Yesus.
15:16 [4]Maksudnya adalah supaya para murid memberitakan Injil kepada orang-orang sehingga mereka diselamatkan dan memperoleh hidup kekal.
15:25 [5]Kut. Mzm. 35:19 atau 69:4.

Catatan Umum Yohanes 15

Format dan Struktur
Tanaman Anggur

Tanaman anggur adalah gambaran penting dalam kitab Suci. Pasal ini membentuk sebuah metafora yang panjang dan kompleks. Berbagai macam aspek dari gambaran ini dan bagaimana penggunaannya akan menyebabkan isu-isu terjemahan di dalam budaya apa pun.

Konsep khusus dalam pasal ini.
"Akulah ... "

Yohanes menggunakan ungkapan ini sebanyak tujuh kali di dalam Injilnya. Kata yang sama juga digunakan oleh Allah, ketika Ia menyatakan DiriNya dan namaNya di semak yang menyala. Nama "TUHAN" dapat diterjemahkan sebagai "Aku adalah." (Lihat: reveal)

Tautan:

<< | >>


John 15:1

Pernyataan Terkait:

Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus bersandar pada meja bersama dengan murid-muridNya dan melanjutkan bicara kepada mereka.

Akulah pokok anggur yang benar

Di sini "pokok anggur yang benar" adalah sebuah metafora. Yesus membandingkan diriNya sendiri dengan sebuah tanaman anggur atau batang pohon anggur, Ia adalah sumber kehidupan yang menyebabkan orang untuk hidup di jalan yang menyenangkan Allah. AT: "Aku seperti tanaman anggur yang menghasilkan buah yang baik"

BapaKulah tukang kebunnya

"Tukang Kebun" adalah sebuah metafora. "Tukang Kebun" adalah orang yang merawat tanaman anggur untuk memastikannya berbuah selebat mungkin. AT: "BapaKu seperti seorang tukang kebun"

Bapaku

Ini adalah sebuah gelar yang penting untuk Allah.

Ia mengambil setiap ranting padaKu yang tidak berbuah, dan Ia memangkas setiap ranting yang berbuah supaya ia menghasilkan lebih banyak buah

"Buah" di sini merupakan metafora untuk "hasil" atau "akibat." AT: "Ia mengangkat setiap bagian dari padaKu yang belum menunjukkan hasil yang baik, dan Ia memotong sedikit-sedikit setiap bagian dari padaKu yang menunjukkan hasil-hasil yang baik sehingga akan dapat menunjukkan hasil yang lebih baik."

mengambil

"Mengangkat dan mengambil"

memangkas setiap ranting

"memotong sedikit-sedikit setiap ranting"

John 15:3

Kamu memang sudah bersih karena firman yang telah Kukatakan kepadamu

Metafora yang tersirat di sini adalah "ranting-ranting bersih" yang sudah "dipangkas." AT: "seolah-olah kamu sudah dipangkas dan merupakan ranting-ranting yang bersih karena kamu telah menaati apa yang telah Aku ajarkan kepadamu"

kamu

Kata "kamu" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yesus.

Tetap tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam kamu

"Jika kamu tetap tinggal di dalam Aku, Aku akan tetap tinggal di dalam kamu" atau "Tetaplah tinggal di dalam Aku, dan Aku akan tetap tinggal di dalam kamu.

kecuali jika kamu tetap tinggal di dalam Aku

Dengan tetap tinggal di dalam Kristus, mereka yang menjadi milikNya bergantung kepadaNya untuk segalanya. AT: "kecuali jika kamu tetap tinggal di dalam Aku dan bergantung kepadaKu untuk segalanya".

John 15:5

Akulah pokok anggur, kamulah ranting-rantingnya

"Pokok anggur" adalah metafora yang melambangkan Yesus. "ranting-rantingnya" adalah metafora yang melambangkan orang-orang yang percaya kepada Yesus dan menjadi milikNya. AT: "Aku seperti pokok anggur dan kamu seperti ranting-ranting yang melekat kepada pokok anggur itu"

Orang yang tetap tinggal di dalam Aku, dan Aku di dalam dia

Di sini Yesus menyiratkan bahwa para pengikutNya tinggal di dalam Dia sebagaimana Ia tinggal di dalam Allah. AT: "Dia yang tetap tinggal di dalam Aku, sebagaimana Aku tetap tinggal di dalam BapaKu"

ia berbuah banyak

Metafora yang tersirat di sini adalah ranting yang berbuah lebat yang melambangkan orang-orang percaya yang menyenangkan Allah. Sama seperti ranting yang melekat kepada pokok anggur akan berbuah lebih lebat, mereka yang tetap tinggal di dalam Yesus akan melakukan banyak hal yang menyenangkan Allah. AT: "kamu akan berbuah lebat"

ia akan dibuang seperti ranting dan menjadi kering

Metafora yang tersirat di sini adalah ranting-ranting yang tidak berbuah melambangkan mereka yang tidak tetap tinggal di dalam Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "penggarap kebun anggur membuangnya jauh-jauh seperti ranting dan ia mengering"

mereka terbakar

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "api membakar mereka"

mintalah apa saja yang kamu inginkan

Yesus menyiratkan bahwa orang-orang percaya harus meminta Allah untuk menjawab doa-doa mereka. AT: "mintalah kepada Allah apa saja yang kamu inginkan"

itu akan dilakukan bagimu

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Ia akan melakukannya bagimu"

John 15:8

BapaKu dipermuliakan dalam hal ini

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Hal itu menyebabkan orang-orang menghormati BapaKu"

BapaKu

Ini adalah sebuah gelar yang penting untuk Allah.

jika kamu berbuah banyak

"Buah" di sini adalah metafora untuk hidup yang menyenangkan Allah. AT: "ketika kamu hidup di jalan yang menyenangkan Dia"

adalah murid-muridKu

"menunjukkan bahwa kamu adalah murid-muridKu" atau "mendemonstrasikan bahwa kamu adalah murid-muridKu". Seperti Bapa telah mengasihi Aku, demikianlah Aku juga mengasihi kamu. Yesus membagikan kasih yang Allah Bapa miliki bagiNya dengan mereka yang percaya kepadaNya. Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.

Tetaplah tinggal di dalam kasihKu

"Teruslah menerima kasihKu"

John 15:10

Jika kamu menaati perintah-perintahKu, kamu akan tinggal di dalam kasihKu, sama seperti Aku telah menaati perintah-perintah BapaKu dan tinggal di dalam kasihNya

Ketika para pengikut Yesus menaatiNya, mereka menunjukkan kasih mereka kepadaNya. AT: "Ketika kamu lakukan hal-hal yang telah Kuperintahkan kepadamu, kamu tinggal di dalam kasihKu, sama seperti Aku menaati BapaKu dan tinggal di dalam kasihNya"

BapaKu

Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.

Aku telah mengatakan hal-hal ini kepadamu supaya sukacitaKu akan ada di dalammu

"Aku telah memberitahukan kepadamu hal-hal ini supaya kamu bisa mendapatkan sukacita yang sama dengan yang Aku miliki"

sehingga sukacitamu akan menjadi penuh

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga kamu akan bersukacita sepenuhnya" atau "sehingga kamu tidak akan kehilangan sukacitamu"

John 15:12

Tidak ada seorang pun memiliki kasih yang lebih besar dari pada ini

Kasih seperti ini datang dari Allah dan menginginkan kebaikan bagi orang lain, bahkan ketika tidak menguntungkan dirinya sendiri. Kasih seperti ini mempedulikan orang lain, tidak peduli apa yang mereka lakukan. AT: "Kamu tidak bisa mempunyai kasih yang lebih besar dari ini"

hidup

Ini mengacu pada hidup jasmani.

John 15:14

segala sesuatu yang Kudengar dari BapaKu, telah Kuberitahukan kepadamu

"Aku telah memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang diberitahukan oleh BapaKu kepadaku"

BapaKu

Di sini "Bapa" adalah gelar yang penting untuk Allah.

John 15:16

Kamu tidak memilih Aku

Yesus menyiratkan bahwa para pengikutNya tidak memutuskan sendiri untuk menjadi murid-muridNya. AT: "Kamu tidak memutuskan untuk menjadi murid-muridKu"

pergi dan menghasilkan buah

"Buah" di sini adalah metafora yang melambangkan sebuah kehidupan yang menyenangkan Allah. AT: "jalanilah hidup yang menyenangkan Allah"

bahwa buahmu tetap

"bahwa hasil dari apa yang kamu perbuat seharusnya bertahan selamanya"

apa pun yang kamu minta kepada Bapa dalam namaKu. Dia akan memberikannya kepadamu.

"Nama" di sini adalah metonimia yang melambangkan kuasa Yesus. AT: "Karena kamu adalah milikKu, maka apapun yang kamu minta kepada Bapa, Ia akan memberikannya kepadamu"

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah.

John 15:18

Jika dunia membencimu ... oleh karena itu dunia membencimu

Yesus menggunakan istilah "dunia" di ayat-ayat ini sebagai metonimia untuk mengacu pada orang-orang yang bukan menjadi milik Allah dan menentang Dia.

kasih

Ini mengacu pada kasih persaudaraan manusia atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga.

John 15:20

Ingatlah perkataan yang telah Kukatakan kepadamu

"Perkataan" di sini adalah metonimia untuk pesan Yesus. AT: "Ingatlah pesan yang telah Kukatakan kepadamu"

oleh karena namaKu

"oleh karena namaKu" di sini adalah metonimia yang melambangkan Yesus. Orang-orang akan membuat para pengikutNya menderita karena mereka adalah milikNya. AT: "karena kamu adalah milikKu"

Jika Aku tidak datang dan berbicara kepada mereka, mereka tidak akan berdosa. Akan tetapi sekarang mereka tidak memiliki dalih untuk dosa mereka.

Di sini Yesus menyiratkan bahwa dia telah membagikan pesan Allah dengan mereka yang tidak percaya kepadaNya. AT: "Karena aku telah datang dan menyampaikan pesan Allah kepada mereka, mereka tidak mempunyai dalih ketika Allah menghakimi mereka atas dosa-dosa.

John 15:23

Ia yang membenci Aku, juga membenci BapaKu ... mereka telah melihat dan membenci Aku dan BapaKu

Membenci Allah Putra berarti membenci Allah Bapa.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

Seandainya Aku tidak melakukan pekerjaan-pekerjaan yang tidak pernah dilakukan satu orang pun di antara mereka, mereka tidak akan berdosa, tetapi

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk negatif ke dalam bentuk yang positif. AT: "Karena Aku telah menyelesaikan pekerjaan-pekerjaan di antara mereka yang tidak satu orang pun melakukannya, mereka telah berdosa, dan"

mereka tidak akan berdosa

"mereka tidak akan memiliki dosa apa pun." Perhatikan bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 15:22.

untuk menggenapi firman yang tertulis dalam Taurat mereka

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. "Firman" di sini adalah metonimia untuk seluruh pesan Allah. AT: "untuk menggenapi nubuatan di dalam Taurat mereka" dan "untuk menggenapi nubuatan di dalam kitab Taurat mereka"

Taurat

Ini secara umum mengacu pada seluruh Perjanjian Lama, yang berisi semua petunjuk Allah bagi umatNya.

John 15:26

Penghibur

Ini mengacu pada Roh Kudus. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam Yohanes 14:16.

akan mengutus ... dari Bapa... Roh kebenaran ... Dia akan bersaksi tentang Aku

Allah Bapa mengutus Allah Roh Kudus untuk menunjukkan kepada dunia bahwa Yesus adalah Allah Putra.

Bapa

Ini adalah gelar penting untuk Allah.

Roh kebenaran

Ini adalah gelar untuk Roh Kudus. AT: "Roh yang memberitahukan kebenaran tentang Allah dan Aku."

Kamu juga akan bersaksi

"bersaksi" di sini berarti memberitakan kepada orang-orang lain tentang Yesus. AT: "Kamu juga harus memberitahu semua orang apa yang kamu ketahui tentang Aku."

semula

"semula" di sini adalah metonimia yang berarti hari-hari pertama saat Yesus memulai pelayanannya. AT: "dari hari-hari pertama saat Aku mulai mengajar orang-orang dan melakukan mujizat-mujizat."


Translation Questions (tq)

John 15:1

Siapakah pokok anggur yang benar itu?

Yesus adalah pokok anggur yang benar itu. [15:1]

Siapakah pemelihara pokok anggur itu?

Bapa adalah pemelihara pokok anggur itu. [15:1]

John 15:2

Apa yang Bapa lakukan pada ranting-ranting yang ada di dalam Kristus?

Bapa mengeluarkan ranting-ranting yang tidak menghasilkan buah dan membersihkan setiap ranting yang menghasilkan buah supaya dapat menghasilkan lebih banyak buah lagi. [15:2]

John 15:3

Mengapa para murid sudah bersih?

Mereka sudah bersih karena pesan yang Yesus sampaikan pada mereka. [15:3]

John 15:5

Siapakah ranting-ranting itu?

Kitalah ranting-ranting itu. [15:5]

Apa yang harus kita lakukan untuk menghasilkan buah?

Untuk menghasilkan buah kita harus tetap tinggal dalam Yesus. [15:5]

John 15:6

Apa yang terjadi jika kita tidak tetap tinggal dalam Yesus?

Jika siapa saja tidak tetap tinggal di dalam Yesus, dia akan dilemparkan sama seperti sebuah ranting dan mengering. [15:6]

John 15:7

Apa yang harus kita perbuat agar apapun yang kita minta akan terjadi untuk kita?

Kita harus tetap tinggal dalam Yesus dan perkataannya harus selalu ada dalam kita. Kemudian kita dapat meminta apapun yang kita mau dan itu akan terjadi untuk kita. [15:7]

John 15:8

Dalam dua cara apa Bapa dapat dimuliakan?

Bapa dimuliakan ketika kita menghasilkan banyak buah dan ketika kita menjadi murid-murid Yesus. [15:8]

John 15:10

Apa yang harus kita perbuat untuk tetap tinggal dalam kasih Yesus?

Kita harus melakukan perintah-perintahNya. [15:10]

John 15:13

Apa kasih terbesar yang bisa dimiliki seseorang?

Tidak ada kasih yang lebih besar dari ini, bahwa dia harus memberikan nyawaNya bagi sahabat-sahabatnya. [15:13]

John 15:14

Bagaimana kita bisa tahu kalau kita adalah sahabat-sahabat Yesus atau bukan?

Kita adalah sahabat-sahabat Yesus jika kita melakukan hal-hal yang Dia perintahkan. [15:14]

John 15:15

Mengapa Yesus menyebut para murid sebagai sahabat-sahabatNya?

Di menyebut mereka sahabat-sahabatNya, karena Dia menunjukkan pada mereka segala sesuatu yang Dia dengar dari BapaNya. [15:15]

John 15:19

Mengapa dunia membenci mereka yang mengikut Yesus?

Dunia membenci mereka yang mengikut Yesus karena mereka bukanlah dari dunia ini dan karena Yesus memilih mereka dari dunia. [15:19]

John 15:24

Apa yang dilakukan Yesus agar dunia tidak memiliki alasan atas dosa mereka?

Dunia tidak memiliki alasan atas dosa mereka karena Yesus datang dan melakukan pekerjaan-pekerjaan yang tidak pernah dilakukan oleh orang lain di antara mereka. [15:24]

John 15:26

Siapa yang akan bersaksi tentang Yesus?

Sang Penghibur, yaitu Roh Kebenaran, dan murid-murid Yesus akan bersaksi tentang Yesus. [15:26-27]

John 15:27

Siapa yang akan bersaksi tentang Yesus?

Sang Penghibur, yaitu Roh Kebenaran, dan murid-murid Yesus akan bersaksi tentang Yesus. [15:26-27]

Mengapa para murid memberi kesaksian tentang Yesus?

Mereka mau memberikan kesaksian tentang Yesus karena mereka telah bersama-sama dengan Dia sejak awal.


Chapter 16

1 “Semua ini telah Aku katakan kepadamu supaya kamu tidak tergoncang. 2 Mereka akan mengusirmu dari sinagoge. Bahkan, waktunya akan tiba bahwa setiap orang yang membunuhmu akan berpikir bahwa mereka sedang berbakti kepada Allah. 3 Dan, hal-hal itu akan mereka lakukan karena mereka tidak mengenal Bapa ataupun Aku. 4 Akan tetapi, semua itu sudah Aku katakan kepadamu supaya apabila waktunya datang, kamu ingat bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu. Dan, hal-hal ini tidak Aku katakan kepadamu pada awalnya karena Aku masih bersamamu.

5 Akan tetapi, sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku, dan tak seorang pun dari kamu yang menanyai Aku, ‘Ke mana Engkau akan pergi?’ 6 Namun, karena Aku telah mengatakan semua ini kepadamu, kesedihan memenuhi hatimu. 7 Akan tetapi, Aku beritahukan kebenaran kepadamu: lebih baik bagimu jika Aku pergi karena jika Aku tidak pergi, Penolong itu tidak akan datang kepadamu; tetapi jika Aku pergi, Aku akan mengutus-Nya kepadamu. 8 Dan, ketika Penolong itu datang, Ia akan menyadarkan dunia akan dosa, kebenaran, dan penghakiman [1] ; 9 tentang dosa, karena mereka tidak percaya kepada-Ku; 10 tentang kebenaran, karena Aku pergi kepada Bapa dan kamu tidak akan melihat Aku lagi, 11 dan tentang penghakiman, karena penguasa dunia ini telah dihakimi.

12 Masih banyak hal yang ingin Aku katakan kepadamu, tetapi kamu tidak dapat menanggungnya sekarang. 13 Namun, ketika Ia, Roh Kebenaran itu datang, Dia akan membimbingmu ke dalam semua kebenaran. Sebab, Ia tidak berbicara atas keinginan-Nya sendiri, melainkan semua hal yang Ia dengar itulah yang akan Ia katakan; dan Ia akan memberitahumu hal-hal yang akan terjadi. 14 Ia akan memuliakan Aku karena Ia akan menerima yang Aku terima, dan akan memberitahukannya kepadamu. 15 Segala sesuatu yang Bapa miliki adalah milik-Ku. Oleh sebab itu, Aku mengatakan bahwa Roh Kebenaran akan memberitakan kepadamu apa yang diterima-Nya dari-Ku.”

16 “Tinggal sesaat saja, dan kamu tidak akan melihat Aku lagi; dan sekali lagi, tinggal sesaat saja, dan kamu akan melihat Aku.”

17 Beberapa murid Yesus saling bertanya, “Apa maksud-Nya Ia berkata kepada kita, ‘Tinggal sesaat saja, dan kamu tidak akan melihat Aku lagi; dan sekali lagi, tinggal sesaat saja, dan kamu akan melihat Aku?’ dan ‘karena Aku akan pergi kepada Bapa’?” 18 Jadi, mereka bertanya, “Apa yang Ia maksudkan dengan, ‘tinggal sesaat saja’? Kita tidak tahu apa yang Ia bicarakan.”

19 Yesus tahu bahwa murid-murid-Nya ingin bertanya kepada-Nya, maka Ia berkata kepada mereka, “Apakah kamu bertanya di antara kamu sendiri mengenai hal yang Aku maksud ketika Aku berkata, ‘Tinggal sesaat saja dan kamu tidak akan melihat Aku lagi; dan sekali lagi, tinggal sesaat saja, dan kamu akan melihat Aku’? 20 Dengan sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, kamu akan menangis dan meratap, tetapi dunia akan bergembira; kamu akan berduka, tetapi dukacitamu akan berubah menjadi sukacita. 21 Ketika seorang perempuan melahirkan, ia menderita karena waktunya untuk melahirkan sudah tiba; tetapi sesudah anaknya lahir, ia lupa akan penderitaannya yang berat karena sukacita bahwa seorang manusia telah dilahirkan ke dunia. 22 Demikianlah kamu juga mengalami penderitaan saat ini, tetapi Aku akan menemuimu lagi dan hatimu akan bersukacita, dan tidak ada seorang pun yang akan mengambil sukacitamu darimu. 23 Pada hari itu, kamu tidak akan menanyakan apa pun kepada-Ku. Dengan sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, apa pun yang kamu minta kepada Bapa-Ku dalam nama-Ku, Ia akan memberikannya kepadamu. 24 Sampai sekarang, kamu belum pernah meminta apa pun dalam nama-Ku. Mintalah, dan kamu akan menerimanya supaya sukacitamu menjadi penuh.”

25 “Aku sudah mengatakan hal-hal ini kepadamu dengan perumpamaan; saatnya akan tiba ketika Aku tidak lagi berbicara kepadamu dengan perumpamaan, tetapi akan berbicara kepadamu dengan terus terang tentang Bapa. 26 Pada hari itu, kamu akan meminta dalam nama-Ku, dan Aku tidak mengatakan kepadamu bahwa Aku mendoakannya [2] kepada Bapa bagimu. 27 Sebab, Bapa sendiri mengasihi kamu karena kamu telah mengasihi Aku dan percaya bahwa Aku datang dari Bapa. 28 Aku berasal dari Bapa dan telah datang ke dunia; sekarang, Aku akan meninggalkan dunia dan kembali kepada Bapa.”

29 Murid-murid-Nya berkata, “Nah, sekarang Engkau berbicara terus terang dan tidak menggunakan perumpamaan lagi. 30 Sekarang, kami tahu bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu seseorang bertanya kepada-Mu. Karena itu, kami percaya bahwa Engkau datang dari Allah.”

31 Yesus menjawab mereka, “Percayakah kamu sekarang? 32 Lihatlah! Saatnya akan datang, bahkan sudah datang bagimu untuk dicerai-beraikan, masing-masing pulang ke tempat asalnya sendiri dan akan meninggalkan Aku sendirian. Akan tetapi, Aku tidak sendiri karena Bapa bersama-Ku.

33 Semua ini Aku katakan kepadamu supaya di dalam Aku, kamu memiliki damai sejahtera. Di dunia, kamu akan mengalami penganiayaan, tetapi kuatkanlah hatimu! Aku telah mengalahkan dunia!”


Footnotes


16:8 [1]Yesus menggunakan istilah ini untuk menjawab tuduhan orang Farisi dan pemimpin Yahudi lainnya terhadap diri-Nya. Ketika mereka menuduh-Nya sebagai pendosa, Dia memperingatkan mereka untuk menilai dengan adil dan benar (Bc. Yoh. 7:24).
16:26 [2]kata erotao yang digunakan di sini bisa juga diartikan: memohon, meminta, menanyakan, bertanya.

Yohanes 16 Catatan Umum

Konsep-konsep khusus di pasal ini
Penghibur

Ini adalah nama lain dari Roh Kudus, yang juga disebut "Roh Kebenaran". "Ia sudah ada di dalam dunia, tapi datang dalam cara yang khusus, untuk tinggal dalam orang-orang Kristen, selama-lamanya. Yesus dan Roh Kudus, keduanya adalah Allah; oleh karena fakta ini, bisa dikatakan bahwa Yesus akan tinggal di dalam orang-orang Kristen setelah kematianNya. Ini adalah salah satu alasan mengapa dikatakan "lebih baik bagimu jika Aku pergi" (Lihat: holyspirit)

"Saatnya tiba"

Frasa ini juga bisa diterjemahkan sebagai "waktunya sudah tiba". Yesus merujuk pada waktu setelah kematianNya sebagai saatnya tiba. Ketika digunakan, ini dapat dimengerti sebagai nubuatan. (Lihat: prophet)

Majas-majas penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Yesus membandingkan kematianNya dengan kesakitan seorang wanita yang sedang melahirkan. Melalui kesakitan datanglah kehidupan baru. Diragukan apakah pendengar akan memahami perumpamaan tersebut ketika disampaikan.

Tautan:

<< | >>


John 16:1

Pernyataan Terkait:

Bagian dari cerita ini adalah lanjutan dari pasal sebelumnya. Yesus bersandar di meja bersama murid-muridNya dan melanjutkan perkataanNya kepada mereka.

kamu tidak akan tergoncang

Di sini frasa "tergoncang" berarti berhenti menaruh kepercayaan seseorang di dalam Yesus. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kamu tidak akan berhenti percaya kepadaKu karena kesulitan-kesulitan yang harus kamu hadapi"

waktunya akan tiba ketika setiap orang yang membunuhmu akan berpikir bahwa mereka sedang mempersembahkan pelayanan kepada Allah

"Suatu hari nanti akan terjadi bahwa seseorang akan membunuhmu dan berpikir bahwa ia sedang melakukan kebaikan bagi Tuhan."

John 16:3

Mereka akan melakukan hal-hal ini karena mereka tidak mengenal baik Bapa maupun Aku

Mereka akan membunuh beberapa orang percaya karena mereka tidak mengenal Allah Bapa atau Yesus.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

ketika waktu mereka tiba

Di sini "waktu" adalah sebuah kiasan yang merujuk pada waktu di mana orang-orang akan menganiaya para pengikut Yesus. AT: "ketika mereka akan menyebabkan kamu menderita"

pada mulanya

Ini adalah kiasan yang menunjuk pada hari-hari pertama pelayanan Yesus. AT: "ketika pertama kali kamu mulai mengikuti Aku"

John 16:5

kesedihan telah memenuhi hatimu

"Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "kamu sekarang sangat sedih"

jika Aku tidak pergi, Penghibur itu tidak akan datang kepadamu

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk positif. AT: "Penghibur itu akan datang hanya jika Aku pergi"

Penghibur

Ini adalah gelar untuk Roh Kudus yang akan menyertai murid-murid setelah Yesus pergi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 14:26

John 16:8

Penghibur itu akan membuktikan dunia bersalah tentang dosa... kebenaran...Aku pergi kepada Bapa

Ketika Roh Kudus datang, Ia mulai menunjukkan kepada orang-orang bahwa mereka adalah pendosa.

Penghibur

Ini mengacu pada Roh Kudus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 14:16.

dunia

Ini adalah kiasan yang merujuk pada orang-orang yang ada di dunia.

tentang dosa, karena mereka tidak percaya kepadaKu

"mereka bersalah akan dosa karena mereka tidak percaya kepadaKu"

tentang kebenaran, karena Aku pergi kepada Bapa, dan kamu tidak akan melihat Aku lagi

"ketika Aku kembali kepada Allah, dan mereka tidak melihat Aku lagi, mereka akan tahu bahwa aku telah melakukan hal-hal yang benar"

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

tentang penghakiman, karena penguasa dunia ini telah dihakimi

"Allah akan meminta pertanggungjawaban mereka dan akan menghukum mereka atas dosa-dosa mereka, sebagaimana Dia akan menghukum Setan, si penguasa dunia ini"

penguasa dunia ini

Di sini "penguasa" mengacu pada Setan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 12:31. AT: "Setan yang menguasai dunia ini"

John 16:12

Hal-hal untuk dikatakan kepadamu

"pesan-pesan bagimu" atau "kata-kata untukmu"

Roh Kebenaran

Ini adalah nama untuk Roh Kudus yang akan memberitahu orang-orang kebenaran tentang Allah.

Dia akan menuntunmu ke dalam seluruh kebenaran

"Kebenaran" merujuk pada kebenaran rohani. AT: "Ia akan mengajarkanmu seluruh kebenaran rohani yang harus kamu ketahui" (Lihat:

Dia akan mengatakan apa pun yang Ia dengar

Yesus menyiratkan bahwa Allah Bapa akan berbicara kepada Roh. AT: "Dia akan mengatakan apa pun yang Allah perintahkan untuk dikatakanNya"

Ia akan mengambil dari apa yang menjadi milikKu dan Ia akan memberitahukan itu kepadamu

Di sini "hal-hal milikKu" merujuk pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "Dia akan menyingkapkan kepadamu bahwa apa yang telah Aku katakan dan lakukan sesungguhnya adalah benar" (Lihat:

John 16:15

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

Roh akan mengambil dari apa yang menjadi milikKu dan Ia akan memberitahukannya kepadamu

Roh Kudus akan memberitahu orang-orang bahwa perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaan Yesus itu benar. AT: "Roh Kudus akan memberitahu setiap orang bahwa perkataan-perkataan dan pekerjaan-pekerjaanKu adalah benar"

Dalam waktu yang singkat

"Segera" atau "Sebelum waktu yang panjang berlalu"

setelah waktu yang singkat lainnya

"Lagi, sebelum waktu yang panjang berlalu"

John 16:17

Informasi Umum:

Ada jeda dalam pembicaraan Yesus ketika murid-muridNya bertanya satu sama lain tentang apa yang dimaksudkan oleh Yesus.

Dalam waktu yang singkat kamu tidak akan melihat Aku lagi

Murid-murid tidak mengerti bahwa ini merujuk kepada kematian Yesus di kayu salib.

setelah waktu yang singkat lainnya kamu akan melihat Aku

Kemungkinan artinya adalah 1) Ini bisa mengacu pada kebangkitan Yesus atau 2) Ini bisa mengacu pada kedatangan Yesus di akhir jaman .

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

John 16:19

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan berbicara kepada murid-muridNya.

Apakah kamu bertanya di antara kamu, apa yang Aku maksudkan dengan berkata, ... melihat Aku'?

Yesus menggunakan pertanyaan ini supaya murid-muridNya akan berfokus pada apa yang baru saja Ia katakan kepada mereka, sehingga Ia bisa menjelaskan lebih lanjut. AT: "Kamu bertanya di antara kamu tentang apa yang Aku maksudkan ketika Aku berkata, ... melihat Aku.'"

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu

Terjemahkan ini dengan cara bahasa Anda menekankan bahwa pernyataan selanjutnya penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51

tetapi dunia akan bergembira

Di sini "dunia" adalah kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "tetapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita"

tapi dukacitamu akan berubah menjadi sukacita

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi kesedihanmu akan menjadi sukacita" atau "tetapi sesudah bersedih kamu menjadi sangat bahagia"

John 16:22

Hatimu akan bersukacita

"Hati" di sini adalah kiasan bagi batin seseorang. AT: "kamu akan sangat bahagia" atau "kamu akan sangat bersukacita"

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu

Terjemahkan ini dengan cara bahasa Anda menekankan bahwa selanjutnya adalah penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yohanes 1:51.

jika kamu meminta apa pun kepada Bapa di dalam namaKu, Ia akan memberikan itu kepadamu

Di sini "nama" adalah kiasan yang merujuk kepada pribadi dan wewenang Yesus. AT: "jika kamu meminta apa pun kepada Bapa, Ia akan memberikan itu kepadamu karena kamu adalah milikKu"

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

dalam namaKu

Di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang merujuk kepada pribadi dan wewenang Yesus. Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karena hubungan mereka dengan Yesus. AT: "karena kamu adalah pengikut-pengikutKu" atau "atas wewenangKu"

Sukacitamu akan penuh

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberimu sukacita yang besar"

John 16:25

dalam majas

"dalam bahasa yang tidak jelas"

waktunya telah tiba

"Itu akan segera terjadi"

menjelaskan kepadamu secara sederhana tentang Bapa

"menjelaskan kepadamu tentang Bapa dengan cara yang akan kamu pahami dengan jelas."

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

John 16:26

kamu akan meminta dalam namaKu

Di sini "nama" adalah kiasan untuk pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kamu akan meminta karena kamu adalah milikKu"

Bapa sendiri mengasihimu karena kamu telah mengasihi Aku

Ketika seseorang mengasihi Yesus, Sang Anak, mereka juga mengasihi Bapa, karena Bapa dan Anak adalah satu.

Bapa

Ini adalah gelar yang penting untuk Allah.

Aku datang dari Bapa... Aku meninggalkan dunia dan Aku pergi kepada Bapa

Setelah kematian dan kebangkitanNya, Yesus akan kembali kepada Allah Bapa.

Aku datang dari Bapa ... pergi kepada Bapa

Di sini "Bapa" adalah gelar penting kepada Allah.

dunia

"Dunia" adalah kiasan yang merujuk kepada orang-orang yang tinggal di dunia.

John 16:29

Pernyataan Terkait:

Murid-murid menanggapi Yesus.

Apakah sekarang kamu percaya?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan bahwa Yesus bingung bahwa murid-muridNya baru sekarang siap percaya kepadaNya. AT: "Jadi, sekarang akhirnya sekarang kamu menaruh kepercayaanmu kepadaKu!

John 16:32

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan perkataanNya kepada murid-muridNya.

kamu akan dicerai-beraikan

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang lain akan mencerai-beraikanmu"

Bapa bersama dengan Aku

Ini adalah gelar penting untuk Allah.

sehingga kamu akan memiliki damai sejahtera di dalam Aku

Di sini "damai sejahtera" merujuk kepada kedamaian dalam batin. AT: "sehingga kamu bisa memiliki kedamaian batin karena hubunganmu dengan Aku"

Aku telah menaklukkan dunia

Di sini "dunia" merujuk kepada masalah-masalah dan penganiayaan yang akan ditanggung oleh orang-orang percaya dari orang-orang yang menentang Allah. AT: "Aku telah menaklukkan permasalahan-permasalahan dunia ini"


Translation Questions (tq)

John 16:1

Mengapa Yesus mengatakan hal-hal ini kepada para murid?

Yesus mengatakan hal ini kepada mereka supaya mereka jangan sampai tersandung. [16:1]

John 16:3

Mengapa orang-orang menempatkan murid-murid Yesus di luar sinagoga dan membunuh beberapa dari mereka?

Mereka melakukan ini karena mereka tidak mengenal Bapa atau Yesus. [16:3]

John 16:4

Mengapa Yesus tidak mengatakan pada murid-muridNya tentang ini pada awalnya?

Yesus tidak mengatakan hal ini pada awalnya karena Dia sedang bersama-sama dengan mereka. [16:4]

John 16:7

Mengapa baik bagi Yesus untuk pergi?

Baik bagi Yesus untuk pergi karena sang Penghibur tidak akan datang pada mereka kecuali kalau Yesus pergi; jika Yesus pergi, Yesus akan mengutus sang Penghibur bagi mereka. [16:7]

John 16:8

Mengenai apa sang Penghibur akan meyakinkan dunia?

Sang Penghibur akan meyakinkan dunia mengenai dosa, kebenaran, dan penghakiman. [16:8]

John 16:13

Apa yang akan dilakukan oleh Roh Penghibur bagi para murid ketika Ia datang?

Dia akan menuntun para murid ke dalam semua kebenaran; karena Dia tidak berbicara dari diriNya sendiri; tetapi hal apa pun yang Ia dengar, Ia akan mengatakan hal-hal itu dan akan menyatakan pada mereka hal-hal yang akan datang. [16:13]

John 16:14

Bagaimana Roh Kebenaran memuliakan Yesus?

Ia akan memuliakan Yesus dengan menerima hal-hal dari Yesus dan menyatakan itu semua kepada para murid. [16:14]

John 16:15

Hal-hal tentang Yesus apa yang akan diterima oleh Roh Kebenaran?

Roh Kebenaran akan menerima hal-hal dari Bapa. Semua hal dimiliki Bapa adalah juga milik Yesus. [16:15]

John 16:17

Apa perkataan Yesus yang tidak dimengerti oleh para murid?

Mereka tidak mengerti waktu Yesus berkata, "Sedikit waktu lagi, kamu tidak akan melihat Aku; setelah sedikit waktu lagi, kamu akan melihat Aku." dan ketika Dia berkata, "Karena Aku akan pergi kepada Bapa." [16:17-18]

John 16:18

Apa perkataan Yesus yang tidak dimengerti oleh para murid?

Mereka tidak mengerti waktu Yesus berkata, "Sedikit waktu lagi, kamu tidak akan melihat Aku; setelah sedikit waktu lagi, kamu akan melihat Aku." dan ketika Dia berkata, "Karena Aku akan pergi kepada Bapa." [16:17-18]

John 16:20

Apa yang akan terjadi pada kesedihan dari para murid?

Kesedihan itu akan diubahkan menjadi sukacita. [16:20]

John 16:22

Apa yang akan menyebabkan para murid bersukacita?

Mereka akan melihat Yesus lagi dan hati mereka akan bersukacita. [16:22]

John 16:24

Mengapa Yesus mengatakan pada para murid untuk meminta dan menerima?

Yesus mengatakan pada mereka untuk melakukan hal ini agar sukacita mereka terpenuhi. [16:24]

John 16:27

Untuk alasan apa Bapa mengasihi murid-murid Yesus?

Bapa mengasihi murid-murid itu karena murid-murid itu mengasihi Yesus dan percaya bahwa Dia datang dari Bapa. [16:27]

John 16:28

Dari mana Yesus datang dan ke mana Dia akan pergi?

Yesus datang dari Bapa ke dalam dunia dan akan pergi meninggalkan dunia dan kembali kepada Bapa. [16:28]

John 16:32

Apa yang dikatakan Yesus akan dilakukan oleh para murid pada jam itu?

Yesus berkata bahwa para murid akan tersebar, masing-masing pada tempatnya sendiri, dan mereka akan meninggalkan Yesus sendirian. [16:32]

Siapa yang akan terus ada bersama Yesus setelah para murid pergi meninggalkan Dia sendirian?

Bapa yang akan terus bersama dengan Yesus. [16:32]

John 16:33

Mengapa Yesus berkata kepada murid-murid itu agar tetap kuat walaupun mereka akan mempunyai masalah-masalah di dunia?

Yesus berkata kepada mereka untuk tetap kuat karena Dia telah mengalahkan dunia. [16:33]


Chapter 17

1 Itulah perkataan-perkataan Yesus, kemudian Ia menengadah ke langit dan berkata, “Bapa, saatnya sudah tiba, muliakanlah Anak-Mu supaya Anak-Mu juga dapat memuliakan Engkau. 2 Sama seperti Engkau telah memberikan Dia kuasa atas semua manusia, supaya kepada semua yang Engkau berikan kepada-Nya, Ia dapat memberikan hidup kekal. 3 Inilah hidup kekal itu, yaitu bahwa mereka mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan mengenal Kristus Yesus yang telah Engkau utus. 4 Aku telah memuliakan Engkau di bumi dengan menyelesaikan pekerjaan yang Engkau berikan kepada-Ku untuk dikerjakan. 5 Dan sekarang, ya Bapa, muliakanlah Aku bersama-Mu dengan kemuliaan yang Kumiliki bersama-Mu sebelum dunia ada.

6 Aku telah menyatakan nama-Mu [1] kepada orang-orang yang Engkau berikan kepada-Ku dari dunia ini. Mereka itu milik-Mu dan Engkau telah berikan mereka kepada-Ku, dan mereka juga telah menaati firman-Mu. 7 Sekarang, mereka tahu bahwa semua yang Engkau berikan kepada-Ku berasal dari-Mu. 8 Sebab, Aku telah memberikan kepada mereka firman yang Engkau berikan kepada-Ku, dan mereka telah menerimanya serta benar-benar mengetahui bahwa Aku berasal dari Engkau, dan mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku. 9 Aku berdoa untuk mereka, Aku tidak berdoa untuk dunia, tetapi untuk mereka yang telah Engkau berikan kepada-Ku; sebab, mereka adalah milik-Mu. 10 Semua yang Kumiliki adalah milik-Mu, dan semua yang Engkau miliki adalah milik-Ku; dan Aku telah dimuliakan di dalam semua itu. 11 Aku tidak lagi di dunia ini, tetapi mereka masih ada di dunia ini, dan Aku datang kepada-Mu. Bapa yang Kudus, jagalah mereka di dalam nama-Mu, nama yang telah Engkau berikan kepada-Ku, sehingga mereka menjadi satu sama seperti Kita. 12 Selama Aku bersama mereka, Aku sudah menjaga mereka dalam nama-Mu yang telah Engkau berikan kepada-Ku. Aku telah menjaga mereka dan tidak ada seorang pun dari mereka yang terhilang kecuali si anak kebinasaan, supaya Kitab Suci digenapi [2] .

13 Namun sekarang, Aku akan datang kepada-Mu; dan semua ini Aku katakan di dunia ini supaya mereka dapat memiliki sukacita-Ku yang dipenuhkan di dalam diri mereka. 14 Aku telah memberikan firman-Mu kepada mereka, dan dunia membenci mereka karena mereka tidak berasal dari dunia, sama seperti Aku tidak berasal dari dunia. 15 Aku tidak meminta-Mu untuk mengambil mereka dari dunia, tetapi untuk melindungi mereka dari yang jahat. 16 Mereka tidak berasal dari dunia, sama seperti Aku tidak berasal dari dunia. 17 Sucikanlah [3] mereka dalam kebenaran; firman-Mu adalah kebenaran. 18 Seperti Engkau telah mengutus Aku ke dalam dunia, demikianlah Aku mengutus mereka ke dalam dunia. 19 Demi mereka, Aku menyucikan diri-Ku supaya mereka juga disucikan dalam kebenaran.

20 Aku tidak hanya berdoa untuk mereka, tetapi juga untuk orang-orang yang percaya kepada-Ku melalui pemberitaan mereka, 21 supaya mereka semua menjadi satu, sama seperti Engkau, ya Bapa, di dalam Aku dan Aku di dalam Engkau; supaya mereka juga menjadi satu di dalam Kita sehingga dunia percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku. 22 Kemuliaan yang telah Engkau berikan kepada-Ku, telah Aku berikan kepada mereka supaya mereka menjadi satu, sama seperti Engkau dan Aku adalah satu. 23 Aku di dalam mereka dan Engkau ada di dalam Aku, supaya mereka menjadi satu seutuhnya. Dengan begitu, dunia akan tahu bahwa Engkaulah yang mengutus Aku, dan bahwa Engkau mengasihi mereka, sama seperti Engkau mengasihi Aku.

24 Ya Bapa, Aku ingin agar mereka, yang telah Kauberikan kepada-Ku, juga ada bersama-Ku di mana pun Aku berada, supaya mereka melihat kemuliaan-Ku, yang telah Engkau berikan kepada-Ku, karena Engkau mengasihi Aku sebelum permulaan dunia. 25 Ya Bapa yang adil, meskipun dunia tidak mengenal Engkau, tetapi Aku mengenal Engkau; dan mereka mengetahui bahwa Engkaulah yang mengutus Aku. 26 Aku telah memberitahukan nama-Mu kepada mereka dan akan terus memberitahukannya supaya kasih yang dengannya Engkau mengasihi-Ku ada di dalam mereka, dan Aku ada di dalam mereka.”


Footnotes


17:6 [1]Bc. 1:12. Nama menunjukkan seluruh kepribadian Allah.
17:12 [2]Bdk. Mazmur 41:9
17:17 [3]Dapat juga diterjemahkan “Kuduskanlah”. Artinya, mereka akan hidup sebagai milik Allah, yang khusus disediakan dan diberi kuasa untuk melayani Dia. Hidup mereka juga akan menjadi suci.

Catatan Umum Yohanes 17

Struktur dan format

Pasal ini merupakan satu bait doa

Konsep khusus dari pasal ini

Keabadian Yesus

Pasal ini menjelaskan bahwa Yesus ada sebelum dunia diciptakan

Kemungkinan kesulitan dalam pasal ini

Doa

Doa dapat menjadi konsep yang sulit untuk diterjemahkan dalam berbagai budaya yang asing dengan kebiasaan ini. Sebab Yesus adalah Allah, DoaNya tidak seperti doa orang-orang lain. Pasal ini khususnya bisa jadi susah untuk dipahami sebab Yesus tidak memiliki kebutuhan yang nyata untuk mencari pertolongan, dan doaNya juga dapat berarti sebagai sebuah perintah. Hal itu tidak dapat diterima untuk orang lain yang berdoa dengan cara ini

Tautan:

<< | >>


John 17:1

Pernyataan Terkait:

Bagian dari kisah yang termuat dalam pasal sebelumnya berlanjut. Yesus berkata kepada murid-muridNya, Ia pun mulai berdoa kepada Allah.

Ia menengadah, menatap ke langit

Ini adalah sebuah idiom yang berarti melihat ke atas. AT: "Ia menengadah ke langit"

Langit

Istilah ini merujuk kepada langit

Bapa ... muliakanlah AnakMu supaya AnakMu juga dapat memuliakan Engkau

Yesus memohon kepada Allah Bapa untuk memuliakanNya supaya Ia dapat memuliakan Allah.

Bapa ... Anak

Istilah ini adalah nama yang menggambarkan hubungan Allah dan Yesus.

saatnya sudah tiba

Di sini kata "saat" adalah sebuah metonimia yang merujuk ke waktu Yesus menderita dan mati. AT: "saatnya bagiKu untuk menderita dan mati"

semua manusia

Istilah ini merujuk kepada semua manusia.

John 17:3

Inilah hidup kekal itu ... mengenal Engkau, satu-satunya Allah yang benar, dan .... Kristus Yesus

Hidup kekal adalah untuk mengenal satu-satunya Allah, Allah Bapa dan Putra Allah.

Pekerjaan yang Engkau berikan kepadaKu untuk dikerjakan

Di sini kata "pekerjaan" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada pelayanan Yesus di bumi.

ya Bapa, muliakanlah Aku ... dengan kemuliaan yang Kumiliki bersamaMu sebelum dunia diciptakan.

Yesus memuliakan Allah Bapa "sebelum dunia diciptakan" sebab Yesus adalah Anak Allah. AT: "Bapa, muliakanlah Aku bersamaMu dengan kemuliaan yang Kumiliki bersamaMu sebelum dunia diciptakan"

Bapa

Ini adalah kedudukan penting bagi Allah.

John 17:6

Pernyataan Terkait:

Yesus mulai berdoa untuk para muridNya

Aku telah menyatakan namaMu

Di sini "nama" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada Allah. AT: "Aku memberitahu siapa dirimu dan seperti apa dirimu"

dari dunia

Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada semua manusia di dunia yang melawan Allah. Hal ini berarti Allah telah memisahkan orang-orang percaya secara rohani dari orang-orang yang tidak percaya kepadaNya.

menaati firmanMu

Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti menaati . AT: "menaati ajaranmu"

John 17:9

Aku tidak berdoa untuk dunia

Di sini kata "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Aku tidak berdoa bagi mereka yang tidak percaya kepadaMu"

di dunia

Ini adalah sebuah metonimia yang merujuk keberadaan orang-orang di bumi yang menentang Allah. AT: "di antara orang-orang yang tidak percaya kepadaMu"

Bapa yang Kudus, jagalah mereka ... sehingga menjadi satu ... sama seperti Kita adalah satu.

Yesus memohon kepada Bapa untuk menjaga orang-orang yang percaya kepadaNya sehingga mereka dapat dekat dengan Allah

Bapa

Ini adalah sebuah kedudukan penting bagi Allah.

jagalah mereka di dalam namaMu, nama yang telah Engkau berikan kepadaKu

Di sini kata "nama" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada perlindungan Tuhan dan kekeliruan. AT : "Jagalah mereka di bawah kuasa namaMu yang telah Engkau berikan kepadaKu"

John 17:12

Aku sudah menjaga mereka dalam namaMu

Di sini "nama" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada kuasa dan perlindungan Allah

tidak ada seorang pun dari mereka yang terhilang kecuali si anak kebinasaan

"satu di antara mereka yang hilang adalah si anak kebinasaan"

si anak kebinasaan

Ini merujuk kepada Yudas, yang mengkhianati Yesus AT: "orang yang dulu kau binasakan"

supaya Kitab Suci digenapi

Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk kalimat aktif AT: "menggenapi nubuat tentang dia di Kitab Suci"

di dunia

Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang yang hidup di dunia.

supaya mereka dapat memiliki sukacitaKu yang dipenuhkan dalam diri mereka

Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "sehingga kamu dapat memberi mereka sukacita besar"

Aku telah memberikan firman-Mu kepada mereka

Di sini "firman" adalah sebuah metonimia untuk semua pesan Allah. AT: "Aku memberikan mereka pesanmu"

dunia ... karena mereka tidak berasal dari dunia ... Aku tidak berasal dari dunia

Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada orang-orang yang menentang Allah. AT: "Orang-orang yang menentangmu telah membenci pengikutKu sebab mereka bukanlah orang-orang yang percaya, sama halnya denganKu"

John 17:15

dunia

Dalam bagian ini, "dunia" adalah sebuah metonimia untuk orang-orang yang menentang Tuhan.

melindungi mereka dari yang jahat

Kalimat ini merujuk kepada setan. AT: "melindungi mereka dari setan, yang jahat"

Sucikanlah mereka dalam kebenaran

Tujuan dari sucikanlah mereka dapat diungkapkan secara jelas. Ungkapan "dalam kebenaran" di sini menunjukkan ajaran kebenaran. AT: "Sucikan mereka dengan ajaran kebenaran"

FirmanMu adalah kebenaran

"Firman" di sini adalah sebuah metonimia untuk sebuah perintah suci. AT: "PerintahMu adalah sebuah kebenaran" atau "Apa yang Engkau katakan adalah kebenaran"

John 17:18

ke dalam dunia

Di sini ke dalam "dunia" adalah sebuah metonimia yang berarti untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "kepada orang-orang di dunia"

sehingga mereka juga disucikan dalam kebenaran

Ini dapat diterjemahkan dalam sebuah kalimat bentuk aktif. AT: "supaya mereka juga disucikan di dalam kebenaranMu"

John 17:20

Orang-orang yang percaya kepadaKu melalui pemberitaan mereka

"Firman" adalah sebuah metonimia untuk "pesan" atau "ajaran". AT: "Orang-orang yang percaya kepadaKu melalui ajaran mereka"

mereka semua menjadi satu ... sama seperti Engkau, ya Bapa, di dalam Aku, dan Aku di dalam Engkau ... mereka juga menjadi satu di dalam Kita

Orang-orang yang percaya Yesus menjadi bersatu dengan Bapa dan Anak ketika mereka percaya..

Bapa

Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah.

dunia

Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk ke orang-orang yang belum mengenal Allah. AT: "orang-orang yang tidak mengenal Allah"

John 17:22

Kemuliaan yang telah Engkau berikan kepada-Ku, Telah Aku berikan kepada mereka

"Aku menghormati pengikutKu sama seperti Engkau menghormatiKu"

supaya mereka menjadi satu, sama seperti Engkau dan Aku adalah satu.

Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat bentuk aktif. AT: "supaya kamu dapat menyatukan mereka sama seperti kamu yang telah menyatukan kita"

Supaya mereka menjadi satu seutuhnya

"supaya mereka menjadi seutuhnya satu"

dunia akan tahu

Di sini "dunia" adalah sebuah metonimia yang merujuk pada orang-orang yang tidak mengenal Allah. AT: "bahwa semua orang akan tahu"

mengasihi

Kasih semacam ini datang dari Allah dan berfokus kepada kebaikan orang lain, bahkan ketika itu tidak menguntungkan dirinya sendiri. Kasih semacam ini peduli dengan orang lain, tidak peduli apa yang mereka perbuat.

John 17:24

Bapa

Ini merupakan kedudukan penting bagi Allah

di mana Aku

Di sini "di mana" merujuk ke surga. AT: "denganKu di surga"

melihat kemuliaanKu

"melihat kebesaranKu"

sebelum permulaan dunia

Di sini Yesus merujuk pada waktu permulaan. AT: "sebelum kita menciptakan dunia"

John 17:25

Pernyataan Terkait:

Yesus mengakhiri doaNya.

Bapa yang benar

Di sini "Bapa" adalah kedudukan penting bagi Allah.

dunia tidak mengenal Engkau

"Dunia" adalah sebuah metonimia bagi orang-orang yang tidak percaya akan Allah. AT: "orang-orang yang tidak mengenalmu tidak tahu Engkau seperti apa"

Aku telah memberitahukan namaMu kepada mereka

Kata "nama" merujuk pada Allah. AT: "Aku memberitahu mereka namaMu"

kasih ... mengasihi

Kasih semacam ini datang dari Allah dan fokus kepada kebaikan orang lain, bahkan jika itu tidak menguntungkan diri sendiri. Kasih semacam ini peduli terhadap orang lain, tidak peduli apa yang mereka perbuat.


Translation Questions (tq)

John 17:2

Mengapa Bapa memberikan Yesus otoritas atas semua manusia?

Bapa melakukan hal ini supaya Dia dapat memberikan kehidupan kekal pada semua yang telah Dia berikan padaNya. [17:2]

John 17:3

Apakah kehidupan kekal itu?

Kehidupan kekal adalah mengenal Bapa, satu-satunya Allah yang Benar, dan Dia yang diutusNya, yaitu Yesus Kristus. [17:3]

John 17:4

Bagaimana Yesus memuliakan Allah di dunia?

Dia memuliakan Allah dengan menyelesaikan pekerjaan yang Allah berikan padaNya untuk dilakukan. [17:4]

John 17:5

Kemuliaan apa yang Yesus inginkan?

Dia menginginkan kemuliaan yang dia miliki bersama Bapa sebelum dunia dijadikan. [17:5]

John 17:6

Kepada siapa Yesus mengungkap nama Bapa?

Yesus mengungkapkan nama Bapa kepada orang-orang yang Bapa berikan pada Yesus dari dunia. [17:6]

John 17:8

Bagaimana orang-orang yang diberikan Bapa bagi Yesus itu menanggapi perkataan-perkataan Yesus?

Mereka menerima perkataan-perkataan Yesus dan benar-benar tahu bahwa Yesus datang dari Bapa dan mereka percaya bahwa Bapa yang mengutus Yesus. [17:8]

John 17:9

Siapa yang dikatakan Yesus tidak Dia doakan?

Yesus berkata bahwa Dia tidak berdoa untuk dunia. [17:9]

John 17:11

Secara singkat apa yang Yesus minta untuk Bapa lakukan bagi mereka yang telah Bapa berikan untuk Yesus?

Yesus meminta agar Bapa memelihara mereka di dalam nama Bapa supaya mereka menjadi satu, menjauhkan mereka dari yang jahat, menahbiskan mereka di dalam kebenaran, supaya mereka berada dalam Yesus dan dalam Bapa dan membuat mereka yang telah Bapa berikan padaNya berada bersama-sama di mana Dia ada. [17:11, 15, 21, 24]

John 17:12

Sementara Yesus masih di dunia, apa yang Yesus lakukan pada mereka yang telah diberikan Bapa bagiNya?

Yesus menjaga mereka. [17:12]

John 17:15

Secara singkat apa yang Yesus minta untuk Bapa lakukan bagi mereka yang telah Bapa berikan untuk Yesus?

Yesus meminta agar Bapa memelihara mereka di dalam nama Bapa supaya mereka menjadi satu, menjauhkan mereka dari yang jahat, menahbiskan mereka di dalam kebenaran, supaya mereka berada dalam Yesus dan dalam Bapa dan membuat mereka yang telah Bapa berikan padaNya berada bersama-sama di mana Dia ada. [17:11, 15, 21, 24]

John 17:19

Siapa yang dikatakan Yesus tidak Dia doakan?

Yesus berkata bahwa Dia tidak berdoa untuk dunia. [17:9]

John 17:20

Untuk siapa lagi Yesus berdoa?

Yesus berdoa untuk mereka yang akan percaya kepada Dia melalui perkataan mereka yang mengikutNya pada saat itu. [17:20]

John 17:21

Secara singkat apa yang Yesus minta untuk Bapa lakukan bagi mereka yang telah Bapa berikan untuk Yesus?

Yesus meminta agar Bapa memelihara mereka di dalam nama Bapa supaya mereka menjadi satu, menjauhkan mereka dari yang jahat, menahbiskan mereka di dalam kebenaran, supaya mereka berada dalam Yesus dan dalam Bapa dan membuat mereka yang telah Bapa berikan padaNya berada bersama-sama di mana Dia ada. [17:11, 15, 21, 24]

John 17:23

Bagaimana Bapa mengasihi mereka yang telah diberikanNya pada Yesus?

Bapa mengasihi mereka sama seperti Dia mengasihi Yesus. [17:23]

John 17:24

Secara singkat apa yang Yesus minta untuk Bapa lakukan bagi mereka yang telah Bapa berikan untuk Yesus?

Yesus meminta agar Bapa memelihara mereka di dalam nama Bapa supaya mereka menjadi satu, menjauhkan mereka dari yang jahat, menahbiskan mereka di dalam kebenaran, supaya mereka berada dalam Yesus dan dalam Bapa dan membuat mereka yang telah Bapa berikan padaNya berada bersama-sama di mana Dia ada. [17:11, 15, 21, 24]

John 17:26

Mengapa Yesus membuat dan akan membuat nama Bapa diketahui oleh mereka yang telah diberikan Bapa padaNya?

Yesus membuat dan akan membuat nama Bapa diketahui supaya kasih yang sama seperti Bapa mengasihi Yesus boleh ada di dalam mereka dan Yesus boleh berada dalam mereka. [17:26]


Chapter 18

1 Setelah Yesus mengatakan hal-hal ini, Ia pergi bersama murid-murid-Nya ke seberang sungai Kidron, tempat terdapatnya sebuah taman dan Yesus masuk ke dalamnya bersama murid-murid-Nya.

2 Yudas, salah seorang murid yang mengkhianati Yesus, juga mengetahui taman itu karena Yesus sering berkumpul bersama murid-murid-Nya di sana. 3 Yudas, setelah menerima sejumlah pasukan [1] speira ”, yaitu sepersepuluh dari legiun Romawi, sekitar 600 tentara. dan hamba-hamba dari imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, datang ke taman itu dengan membawa lentera, obor, dan senjata.

4 Yesus, yang mengetahui semua hal yang akan terjadi pada-Nya, maju ke depan dan bertanya kepada mereka, “Siapakah yang kamu cari?”

5 Mereka menjawab, “Yesus dari Nazaret.”

Yesus berkata kepada mereka, “Akulah Yesus [2] .” Dan juga Yudas, yang mengkhianati Dia, berdiri bersama mereka. 6 Ketika Yesus berkata, “Akulah Yesus,” orang-orang itu mundur dan jatuh ke tanah.

7 Kemudian, Yesus bertanya lagi kepada mereka, “Siapakah yang kamu cari?”

Mereka menjawab, “Yesus dari Nazaret.”

8 Yesus menjawab, “Telah Kukatakan kepadamu, Akulah Yesus. Jadi, jika kamu mencari Aku, biarkanlah murid-murid-Ku ini pergi.” 9 Hal ini terjadi supaya genaplah perkataan yang telah dikatakan Yesus: “Dari semua yang Engkau berikan kepada-Ku, Aku tidak kehilangan satu pun.”

10 Simon Petrus, yang membawa sebilah pedang, menghunus pedangnya dan menyabetkannya pada pelayan Imam Besar, sehingga memotong telinga kanan pelayan itu; nama pelayan Imam Besar itu adalah Malkhus. 11 Maka, Yesus berkata kepada Petrus, “Masukkan pedang itu ke dalam sarungnya! Cawan [3] yang telah Bapa berikan kepada-Ku, bukankah Aku harus meminumnya?”

12 Kemudian, para prajurit Romawi dan perwira-perwiranya serta para pelayan orang Yahudi menangkap Yesus dan mengikat Dia, 13 dan terlebih dulu membawa Yesus kepada Hanas, mertua Kayafas, yang adalah Imam Besar pada tahun itu. 14 Dan, Kayafaslah yang menasihati orang-orang Yahudi bahwa adalah hal yang berguna jika satu orang mati demi rakyat.

15 Simon Petrus dan seorang murid lain mengikuti Yesus. Murid yang lain itu dikenal oleh Imam Besar dan ia masuk bersama Yesus ke dalam halaman istana Imam Besar. 16 Akan tetapi, Petrus berdiri di luar, di dekat pintu. Kemudian, murid yang lain itu, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar dan berbicara dengan perempuan penjaga pintu, lalu membawa Petrus masuk. 17 Maka, perempuan penjaga pintu itu bertanya kepada Petrus, “Bukankah kamu juga salah seorang murid dari Orang itu?”

Jawab Petrus, “Bukan!”

18 Setelah membuat perapian, para pelayan dan perwira berdiri di sana karena waktu itu udara terasa dingin, dan mereka berdiang. Petrus juga bersama mereka, berdiri dan berdiang.

19 Kemudian, Imam Besar menanyai Yesus tentang murid-murid-Nya dan tentang ajaran-Nya. 20 Yesus menjawab dia, “Aku telah berbicara terus terang kepada dunia. Aku selalu mengajar di sinagoge-sinagoge dan di Bait Allah, tempat semua orang Yahudi berkumpul. Aku tidak pernah bicara secara sembunyi-sembunyi. 21 Mengapa kamu bertanya kepada-Ku? Tanyakanlah kepada mereka yang telah mendengar apa yang Aku katakan kepada mereka; mereka tahu apa yang telah Kukatakan.”

22 Ketika Yesus berkata demikian, seorang penjaga yang berdiri di situ menampar muka-Nya dan berkata, “Begitukah cara-Mu menjawab Imam Besar?”

23 Yesus menjawab dia, “Jika Aku mengatakan sesuatu yang salah, tunjukkanlah kesalahannya; tetapi jika yang Kukatakan benar, mengapa kamu menampar Aku?”

24 Lalu, Hanas mengirim Yesus dalam keadaan terikat kepada Imam Besar Kayafas.

25 Sementara itu, Simon Petrus masih berdiri dan berdiang. Maka, mereka bertanya kepadanya, “Bukankah kamu juga salah satu murid Orang itu?” Petrus menyangkalnya dan menjawab, “Bukan.”

26 Salah seorang pelayan Imam Besar, yang merupakan kerabat dari orang yang telinganya dipotong Petrus, berkata, “Bukankah aku melihat kamu bersama Dia di taman itu?”

27 Sekali lagi, Petrus menyangkalnya, dan seketika itu juga, ayam berkokok.

28 Kemudian, mereka membawa Yesus dari tempat Kayafas ke gedung pengadilan, [4] waktu itu masih dini hari, dan mereka sendiri tidak masuk ke dalam gedung pengadilan supaya mereka tidak menajiskan diri [5] , sehingga boleh makan Paskah. 29 Maka, Pilatus keluar menemui mereka dan bertanya, “Apakah tuduhanmu terhadap Orang ini?”

30 Mereka menjawab dan berkata kepadanya, “Kalau Orang ini bukan orang jahat, kami tentu tidak akan membawa-Nya kepadamu.”

31 Pilatus berkata kepada mereka, “Bawalah Dia dan hakimilah menurut hukummu.” Orang-orang Yahudi itu menjawab, “Adalah tidak sesuai hukum bagi kami untuk menghukum mati seseorang.” [6]32 Ini terjadi untuk menggenapi perkataan Yesus, yang menunjukkan dengan kematian seperti apa Ia akan mati. [7]

33 Maka, Pilatus masuk kembali ke dalam gedung pengadilan dan memanggil Yesus, dan bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau Raja orang Yahudi?”

34 Yesus menjawab, “Apakah pertanyaan itu dari dirimu sendiri, atau adakah orang lain yang memberitahumu tentang Aku?”

35 Pilatus berkata, “Apakah aku seorang Yahudi? Bangsa dan imam-imam kepala-Mu sendiri menyerahkan Engkau kepadaku. Apa yang telah Engkau lakukan?”

36 Yesus berkata, “Kerajaan-Ku bukan dari dunia ini. Jika kerajaan-Ku dari dunia ini, pelayan-pelayan-Ku pasti akan melawan supaya Aku tidak diserahkan kepada orang-orang Yahudi. Akan tetapi, kerajaan-Ku bukanlah dari dunia ini.”

37 Pilatus berkata, “Jadi, Engkau seorang raja?” Yesus menjawab, “Engkaulah yang mengatakan bahwa Aku adalah raja. Untuk inilah Aku lahir, dan untuk inilah Aku datang ke dunia, yaitu untuk bersaksi tentang kebenaran. Setiap orang yang berasal dari kebenaran akan mendengarkan suara-Ku.”

38 Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah kebenaran itu?” Dan, setelah berkata demikian, Pilatus keluar lagi menemui orang-orang Yahudi, dan berkata kepada mereka, “Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya. 39 Namun, kamu memiliki satu kebiasaan bahwa aku harus membebaskan seorang tahanan pada hari Paskah. Jadi, apakah kamu mau supaya aku membebaskan ‘Raja Orang Yahudi’ ini?”

40 Mereka menjawab lagi dengan berteriak, “Jangan bebaskan Orang ini, melainkan Barabas!” Barabas adalah seorang perampok.


Footnotes


18:3 [1]Bahasa Ibraninya “
18:5 [2]Harfiah: Akulah Dia. Sama seperti di 8:24, 28, 58; 13:19. Juga di ay. 8.
18:11 [3]Atau cangkir. Sebuah simbol penderitaan. Yesus menggunakan ide tentang minum dari cangkir dengan artian menerima penderitaan yang akan Dia hadapi dalam peristiwa mengerikan yang akan segera terjadi.
18:28 [4]Kata aslinya Praitorion (Praetorium) = markas besar (tentara) atau tempat tinggal gubernur.
18:28 [5]Hal ini tidak tertulis dalam hukum Musa. Menurut tradisi orang-orang Yahudi, orang-orang Yahudi tidak boleh masuk rumah orang-orang yang bukan Yahudi. Alasan untuk peraturan itu adalah supaya jangan menyentuh sesuatu yang dianggap najis menurut Hukum Musa.
18:31 [6]Full Life: Orang-orang Roma mencabut wewenang Sanhedrin untuk menjatuhkan hukuman mati. Kalau dihukum mati oleh pengadilan Yahudi, Yesus tentu dilempari batu, dan tidak disalibkan. bdk Yoh 8:59; 10:31 juga Im. 24:16.
18:32 [7]Yesus pernah mengatakan bahwa Dia akan mati dengan cara disalib, yaitu dengan hukum Romawi, bukan hukum Yahudi (Bc. Yoh. 12:32-33).

Catatan Umum Yohanes 18

Struktur dan format

Ayat 13 dan 14 tertulis, "Karena Hanas adalah mertua Kayafas, yang pada tahun itu menjadi Imam Besar, maka Kayafaslah yang menasihati orang-orang Yahudi, bahwa lebih berguna jika satu orang mati untuk seluruh rakyat." Ini adalah pernyataan sisipan yang dibuat penulis. Itu akan menjadi informasi dasar yang penting untuk dijelaskan. Informasi ini sangat penting dibuat dalam tanda kurung.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Kita tidak diperbolehkan untuk membunuh orang."

Kerajaan Romawi tidak mengizinkan orang Yahudi untuk membunuh orang sebagai hukuman. Oleh sebab itu, orang-orang Yahudi harus membawa kasus pengadilan kepada Pilatus.

Kerajaan Yesus

Yesus menjelaskan bahwa kerajaanNya "bukan di dunia ini". Beberapa menganggap artinya adalah Yesus memerintah di kerajaan rohani, sementara yang lainnya menganggap kerajaanNya tidaklah bersaing dengan Kerajaan Romawi. Maka kemungkinan terjemahan dalam frasa Kerajaan Yesus "bukan berasal dari tempat ini" atau "datang dari tempat lain."

Ungkapan penting dalam pasal ini
"Raja orang Yahudi"

Frasa ini digunakaan dalam dua cara yang berbeda. Pertama, Yesus dikatakan sebagai Raja orang Yahudi. Ia adalah raja orang Yahudi dan seluruh dunia. Kedua, pernyataan Pilatus itu adalah ejekan. Pilatus tidak percaya kepada Yesus sebagai Raja orang Yahudi.

Tautan:

<< | >>


John 18:1

Informasi Umum:

Pada ayat 1-2 dijelaskan tentang latar belakang informasi untuk kejadian yang diikuti. Frasa 1 menjelaskan lokasi peristiwa, frasa 2 mengenai latar belakang informasi tentang Yudas.

Setelah Yesus mengatakan hal-hal ini

Penulis menggunakan kata-kata ini untuk menandakan awal kejadian.

Sungai Kidron

Sebuah sungai di Yerusalem memisahkan Bukit Bait Allah dengan Bukit Zaitun.

terdapat sebuah taman

Ini adalah sekumpulan pohon zaitun. AT: "dimana terdapat banyak pohon zaitun"

John 18:4

Informasi Umum:

Yesus berbicara kepada para prajurit, penjaga dan orang-orang Farisi.

Yesus mengetahui semua hal yang akan terjadi padaNya

"Yesus, mengetahui semua hal yang akan terjadi padaNya"

Yesus dari Nazareth

"Yesus, orang Nazaret"

Akulah Dia

Di sini, kata "dia" adalah kata tersirat. AT: "Akulah Dia"

yang mengkhianati Dia

"yang menyerahkan Dia"

John 18:6

Aku

Kata "dia" di sini tidak ada di dalam teks asli, hanya tersirat. AT: "Akulah Dia"

jatuh ke tanah

Orang-orang itu jatuh ke tanah karena kekuatan Yesus. AT: "karena kekuatan Yesus, mereka jatuh ke tanah"

Yesus dari Nazaret

"Yesus, orang Nazaret"

John 18:8

Informasi Umum:

Di ayat 9, terdapat jeda dalam cerita utama yang dijelaskan Yohanes mengenai latar belakang tentang Yesus menggenapi Firman.

Aku

Dalam kata "dia" di sini, tidak ditemukan di dalam teks asli, melainkan hanya tersirat. AT: "Akulah Dia"

Hal ini terjadi supaya genaplah apa yang telah dikatakan Yesus

Kata "perkataan" merujuk kepada doa Yesus. Anda bisa menerjemahkan ke dalam kalimat aktif. AT: "Itu terjadi saat Yesus berdoa kepada Bapa untuk menggenapi apa yang telah dikatakanNya"

John 18:10

Malkus

Malkus adalah pelayan Imam Besar.

sarung

Sebuah pembungkus untuk pisau atau pedang yang tajam, sehingga tidak melukai pemiliknya.

Haruskah Aku meminum cawan yang diberikan Bapa kepadaKu?

Penyataan ini muncul dalam konteks pertanyaan untuk menekankan pernyataan Yesus. AT: "Saya harus meminum sebuah cawan yang sudah Bapa berikan kepadaKu"

cawan

Kata "cawan" pada konteks ini adalah sebuah metafora yang merujuk kepada kesangsaraan yang harus dipikul Yesus.

Bapa

Sebutan penting untuk Allah.

John 18:12

Informasi Umum:

Pada ayat yang ke-14 diceritakan tentang latar belakang Kayafas.

orang Yahudi

Kata "orang Yahudi" dalam konteks ini adalah sebuah sinekdot untuk pemimpin orang Yahudi yang menentang Yesus. AT: "pemimpin orang Yahudi"

menangkap Yesus dan mengikat Dia

Para prajurit Yahudi mengikat tangan Yesus agar Ia tidak lepas AT: "Yesus ditangkap dan diikat agar tidak lepas"

John 18:15

Kemudian Murid itu dikenali oleh Imam Besar dan ia masuk bersama Yesus

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Murid itu dikenali oleh Imam Besar sehingga diperbolehkan masuk bersama Yesus."

Kemudian, murid yang lain, yang dikenal oleh Imam Besar

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Murid yang lain itu dikenal oleh Imam Besar"

John 18:17

Bukankah kamu juga adalah salah satu murid-Nya?

Pernyataan ini muncul dalam konteks pertanyaan untuk memungkinkan pelayan menyatakan suatu kata dengan hati-hati. AT: "Kamu juga salah satu murid dari Ia yang ditangkap!"

Setelah membuat perapian, para pelayan dan perwira berdiri di sana karena waktu itu udara terasa dingin, dan mereka menghangatkan badan di perapian.

Ini adalah pelayan dan perwira Imam tinggi. AT: "Dingin, maka para pelayan dan perwira membuat perapian untuk menghangatkan tubuh mereka."

Kemudian

Kata ini di sini digunakan sebagai jeda dari garis besar cerita sehingga Yohanes dapat menambahkan informasi tentang orang-orang yang berdiri di sekitar perapian.

John 18:19

Informasi Umum:

Pada ayat-ayat di sini, cerita kembali tentang Yesus.

Imam Besar

Dia adalah Kayafas. (Lihat: Yohanes 18:13)

tentang murid-muridNya dan tentang ajaranNya

Kata "ajaranNya" merujuk kepada ajaran Yesus kepada orang-orang di dunia. AT: "tentang murid-muridNya dan ajaranNya kepada manusia"

Aku telah berbicara terus terang kepada dunia

Kamu mungkin perlu untuk menegaskan bahwa kata "dunia" di sini adalah kata ganti untuk orang-orang yang telah mendengar ajaran Yesus. Dalam arti kata "dunia" menekankan bahwa Yesus telah berbicara terus terang.

tempat semua orang Yahudi berkumpul

Di sini kata "semua orang Yahudi" adalah penekanan yang berlebihan pada perkataan Yesus, siapapun yang ingin mendengarkanNya dapat mendengarNya.

Mengapa kamu bertanya kepadaKu?

Ungkapan ini muncul dalam konteks pertanyaan untuk menekankan apa yang Yesus katakan. AT: "Kamu tidak seharusnya menanyakan kepadaKu tentang hal itu!"

John 18:22

Begitukah caraMu menjawab seorang Imam Besar?

Ucapan ini muncul pada konteks pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Bukan begitu caranya untuk memberi jawab kepada seorang Imam Besar"

tunjukkanlah kesalahannya

"jelaskan padaKu bila perkataanKu salah"

tetapi jika yang Kukatakan adalah benar, mengapa engkau memukul Aku?

Ucapan ini muncul pada konteks pertanyaan untuk menambah penekanan pada perkataan Yesus. AT: "jika Aku mengatakan kebenaran, kamu tidak seharusnya memukulKu!"

John 18:25

Informasi Umum:

Pada pasal ini, cerita kembali tentang Petrus.

Sementara itu

Kata pada kalimat ini digunakan untuk menandai sebuah jeda dalam cerita Yohanes mengenai Petrus.

Bukankah kamu juga salah satu murid orang itu?

Ucapan ini muncul pada konteks pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Kamu adalah salah satu muridNya!"

Bukankah aku melihat kamu bersama Dia di taman itu?

Pernyataan ini muncul dalam konteks penekanan. Kata "Dia" di kalimat ini merujuk kepada Yesus. AT: "Aku melihat kamu bersamaNya di hutan zaitun itu. Benar bukan?"

Sekali lagi, Petrus menyangkalnya

Di kalimat ini adalah pernyataan tersirat mengenai Petrus yang menyangkal bahwa dia mengenal dan adalah murid Yesus. AT: "Lalu, Petrus menyangkal bahwa dia mengenal dan bersama Yesus di taman itu"

seketika itu juga, ayam berkokok

Kalimat ini bisa diasumsikan pembaca mengingatnya sebagai perkataan Yesus bahwa Petrus menyangkalNya sebelum ayam berkokok. AT: "Sebagaimana yang Yesus katakan akan terjadi, seketika itu ayam berkokok"

John 18:28

Informasi Umum:

Pada bagian ini menceritakan kembali tentang Yesus. Para prajurit dan pendakwa Yesus, yang membawaNya kepada Imam Kayafas. Pada ayat yang ke-28 memberikan kita informasi tentang mengapa mereka tidak memasuki gedung pengadilan.

Kemudian, mereka membawa Yesus kepada Kayafas

Kalimat ini adalah pernyataan tersirat bahwa mereka mengawal Yesus memasuki rumah Kayafas. AT: "Kemudian mereka membawa Yesus kepada Kayafas"

mereka sendiri tidak masuk ke gedung pengadilan itu, supaya jangan menajiskan diri

Pilatus bukan orang Yahudi, maka jika orang Yahudi masuk ke gedung pengadilan itu, mereka berarti mereka telah menajiskan diri. Ini akan menjadi penghalang bagi mereka untuk merayakan Paskah. Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat positif dengan dua format negatif. AT: "Mereka sendiri tidak memasuki gedung pengadilan karena Pilatus bukan orang Yahudi. Mereka tidak mau menajiskan diri."

Kalau orang ini bukan orang jahat, kami tentu tidak akan membawaNya kepadamu.

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat negatif dalam format positif. AT: "Orang ini adalah orang jahat, maka kami membawaNya kepadamu untuk dihukum."

Dia diserahkan

Dalam frasa ini artinya sama dengan menyerahkan kepada musuh.

John 18:31

Informasi Umum:

Pada ayat ke-32, terdapat jeda yang penulis ceritakan tentang informasi bagaimana Yesus memprediksi bahwa Dia akan mati..

Orang-orang Yahudi itu menjawab

Pada frase ini, kata 'orang-orang Yahudi" merupakan sebuah sinekdot bagi para pemimpin orang Yahudi yang telah menentang dan menangkap Yesus. AT: "Pemimpin orang Yahudi berkata kepadanya."

berdasarkan hukum, dilarang bagi kami untuk menghukum mati seseorang.

Menurut hukum Romawi, orang Yahudi tidak diizinkan untuk membunuh manusia. AT: "Kita tidak diizinkan untuk menghukum mati berdasarkan hukum Romawi.

Ini terjadi untuk menggenapi perkataan Yesus

Ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat aktif. AT: "Perkataan Yesus ini akan tergenapi"

yang menunjukkan dengan kematian seperti apa Ia akan mati.

"memperhatikan seperti apa Ia akan mati"

John 18:33

Aku bukanlah orang Yahudi, betul ?

Pernyataan ini muncul dalam konteks Pilatus menekankan ketidaktertarikannya terhadap permasalahan budaya orang Yahudi. AT: "Aku tidak tertarik dengan permasalahan ini, karena aku bukan orang Yahudi!"

PengikutMu

"Orang-orang Yahudi pengikutMu"

John 18:36

KerajaanKu bukan dari dunia ini.

Di sini kata "dunia" adalah istilah lain untuk orang-orang yang melawan Yesus. Arti lainnya 1) "KerajaanKu bukan di dunia ini" 2) "Aku tidak membutuhkan izin dunia ini untuk memerintah sebagai raja" atau "otoritas yang kudapat untuk menjadi raja bukan berasal dari dunia ini."

Aku tidak akan diserahkan kepada orang-orang Yahudi

Ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat aktif. AT: "tidak akan dibiarkan pemimpin orang-orang Yahudi untuk menangkapKu"

orang-orang Yahudi

Pada frase ini, kata "orang-orang Yahudi" merupakan sinekdoke yang merujuk kepada para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus.

Untuk inilah Aku datang ke dunia

Pada frase ini, kata "dunia" merupakan sinekdoke yang merujuk kepada orang-orang di dunia.

untuk bersaksi tentang kebenaran

Pada frase ini, kata "kebenaran" merujuk kepada kebenaran tentang Allah. AT: "Bersaksilah tentang kebenaran Allah"

setiap orang yang berasal dari kebenaran

Ini adalah ungkapan yang merujuk kepada setiap orang yang percaya kepada Allah.

suara-Ku

Pada frase ini, kata "suara" merupakan sinekdoke yang merujuk kepada kata-kata yang dikatakan Yesus. AT: "Apapun yang Aku katakan"

John 18:38

Apakah kebenaran itu?

Pernyataan ini muncul untuk menjelaskan tentang gambaran kepercayaan Pilatus bahwa tidak ada yang mengetahui apakah kebenaran itu. Ironisnya ialah bahwa Yesus adalah kebenaran. AT: "Tidak ada satupun yang tahu apa itu kebenaran"

orang-orang Yahudi

Pada frase ini, kata 'orang-orang Yahudi" merupakan sebuah sinekdoke bagi para pemimpin orang Yahudi yang menentangNya.

Jangan Orang ini, melainkan Barabas!

Ini adalah majas elipsis. Dapat ditulisakan dalam kalimat tersirat pada konteks ini. AT: "Tidak! Jangan bebaskan Orang ini! Melainkan Barabas!"

Barabas adalah seorang perampok.

Di sini Yohanes menjelaskan tentang latar belakang dari seorang Barabas.


Translation Questions (tq)

John 18:1

Setelah Yesus mengatakan perkataan ini, ke mana Dia pergi?

Dia pergi bersama dengan para muridNya ke Lembah Kidron di sebuah taman dan Dia masuk ke dalamnya. [18:1]

John 18:2

Bagaimana Yudas tahu tentang taman itu?

Yudas tahu tentang taman itu karena Yesus sering pergi ke sana dengan murid-muridNya. [18:2]

John 18:3

Siapa lagi yang datang ke taman itu dengan membawa lantera, obor, dan senjata?

Yudas, sebuah kelompok prajurit, dan para pejabat dari imam-imam kepala dan orang-orang Farisi juga datang ke taman itu. [18:3]

John 18:4

Apa yang Yesus tanyakan pada sekelompok orang-orang yang ada di taman itu?

Yesus bertanya pada mereka, "Siapakah yang kamu cari?" [18:4]

John 18:6

Apa yang terjadi ketika sekelompok orang itu berkata bahwa mereka mencari Yesus dari Nazaret dan Yesus berkata, "Akulah."?

Para prajurit dan orang lain yang bersama dengan mereka di sana mundur ke belakang dan jatuh ke tanah. [18:6]

John 18:8

Mengapa Yesus berkata, "Sudah Kukatakan bahwa Akulah Dia; jadi jika kamu mencari aku, biarkanlah yang lain pergi."?

Yesus mengatakan ini supaya firman digenapi ketika Dia berkata: "Dari mereka yang Engkau telah berikan padaKu, Aku tidak kehilangan seorangpun." [18:8-9]

John 18:9

Mengapa Yesus berkata, "Sudah Kukatakan bahwa Akulah Dia; jadi jika kamu mencari aku, biarkanlah yang lain pergi."?

Yesus mengatakan ini supaya firman digenapi ketika Dia berkata: "Dari mereka yang Engkau telah berikan padaKu, Aku tidak kehilangan seorangpun." [18:8-9]

John 18:10

Apa yang dikatakan Yesus pada Petrus setelah Petrus memotong telinga Malkhus, hamba dari imam besar?

Yesus berkata pada Petrus, "Sarungkan kembali pedangmu. Cawan yang Bapa berikan padaku, haruskah tidak Aku meminumnya?" [18:10-11]

John 18:11

Apa yang dikatakan Yesus pada Petrus setelah Petrus memotong telinga Malkhus, hamba dari imam besar?

Yesus berkata pada Petrus, "Sarungkan kembali pedangmu. Cawan yang Bapa berikan padaku, haruskah tidak Aku meminumnya?" [18:10-11]

John 18:13

Setelah para prajurit, kapten mereka dan para pejabat dari orang-orang Yahudi menangkap Yesus, ke mana mereka membawaNya?

Pertama mereka membawa Yesus kepada Hanas. [18:13]

Siapakah Hanas?

Hanas adalah ayah mertua dari Kayafas, yang adalah imam besar pada tahun itu. [18:13]

John 18:16

Bagaimana Petrus bisa masuk ke dalam pelataran pengadilan dari imam besar?

Seorang murid lain yang dikenal oleh imam besar, pergi dan berbicara pada seorang hamba perempuan yang sedang menjaga pintu dan membawa Petrus masuk. [18:16]

John 18:17

Siapa yang bertanya pada Petrus jika dia adalah murid Yesus atau dulunya bersama dengan Yesus?

Perempuan yang menjaga pintu pelataran pengadilan, orang-orang yang berdiri di sekitar perapian dan salah seorang dari hamba-hamba imam besar, yang adalah kenalan dari orang yang telinganya dipotong Petrus, semuanya bertanya jika Petrus dulunya bersama Yesus atau adalah murid Yesus. [18:17]

John 18:19

Secara singkat bagaimana Yesus menjawab ketika imam besar bertanya pada Yesus tentang murid-muridNya dan pengajaranNya?

Yesus berkata Dia berbicara secara terus terang kepada dunia di depan umum. Dia berkata pada imam untuk bertanya pada mereka yang mendengarkan Dia tentang apa yang Dia katakan. [18:19-21]

John 18:20

Secara singkat bagaimana Yesus menjawab ketika imam besar bertanya pada Yesus tentang murid-muridNya dan pengajaranNya?

Yesus berkata Dia berbicara secara terus terang kepada dunia di depan umum. Dia berkata pada imam untuk bertanya pada mereka yang mendengarkan Dia tentang apa yang Dia katakan. [18:19-21]

John 18:21

Secara singkat bagaimana Yesus menjawab ketika imam besar bertanya pada Yesus tentang murid-muridNya dan pengajaranNya?

Yesus berkata Dia berbicara secara terus terang kepada dunia di depan umum. Dia berkata pada imam untuk bertanya pada mereka yang mendengarkan Dia tentang apa yang Dia katakan. [18:19-21]

John 18:24

Setelah Hanas selesai menanyai Yesus, ke mana dia mengirim Yesus?

Hanas mengirim Yesus kepada imam besar Kayafas. [18:24]

John 18:27

Apa yang terjadi seketika setelah Petrus menyangkal dikaitkan dengan Kristus untuk ketiga kalinya?

Ayam seketika berkokok setelah Petrus menyangkal dikaitkan dengan Kristus. [18:27]

John 18:28

Mengapa mereka yang membawa Yesus ke Gedung Pengadilan tidak masuk ke dalamnya?

Mereka tidak masuk ke dalam Gedung Pengadilan supaya mereka tidak tercemar dan supaya mereka bisa makan pada hari paskah. [18:28]

John 18:29

Bagaimana para pendakwa Yesus menjawab Pilatus waktu dia bertanya, "Tuduhan apa yang kamu berikan atas orang ini?"

Mereka menjawab dan berkata padanya, "Jika orang ini bukanlah pelaku kejahatan, kami tidak akan menyerahkan Dia kepadamu." [18:29-30]

John 18:30

Bagaimana para pendakwa Yesus menjawab Pilatus waktu dia bertanya, "Tuduhan apa yang kamu berikan atas orang ini?"

Mereka menjawab dan berkata padanya, "Jika orang ini bukanlah pelaku kejahatan, kami tidak akan menyerahkan Dia kepadamu." [18:29-30]

John 18:31

Mengapa orang-orang Yahudi membawa Yesus kepada Pilatus dan bukan menghukum Yesus sendiri?

Orang-orang Yahudi ingin membunuh Yesus dan tidak pantas bagi mereka untuk membunuh orang tanpa sepengetahuan dari penguasa Romawi (Pilatus). [18:31]

John 18:33

Apa yang ditanyakan Pilatus pada Yesus?

Pilatus bertanya jika Yesus adalah Raja orang Yahudi, dan dia juga bertanya kepada Yesus apa yang telah Dia lakukan. [18:33-35]

John 18:34

Apa yang ditanyakan Pilatus pada Yesus?

Pilatus bertanya jika Yesus adalah Raja orang Yahudi, dan dia juga bertanya kepada Yesus apa yang telah Dia lakukan. [18:33-35]

John 18:35

Apa yang ditanyakan Pilatus pada Yesus?

Pilatus bertanya jika Yesus adalah Raja orang Yahudi, dan dia juga bertanya kepada Yesus apa yang telah Dia lakukan. [18:33-35]

John 18:36

Apa yang dikatakan Yesus tentang kerajaan Yesus?

Yesus mengatakan pada Pilatus bahwa kerajaanNya bukanlah dari dunia ini dan tidak berasal dari sini. [18:36]

John 18:37

Untuk tujuan apa Yesus lahir?

Yesus lahir untuk menjadi seorang Raja. [18:37]

John 18:38

Apa pertimbangan Pilatus tentang Yesus setelah berbicara dengan Dia?

Dia berkata kepada orang-orang Yahudi, "Aku tidak menemukan kesalahan pada orang ini." [18:38]

John 18:39

Ketika Pilatus menawarkan untuk membebaskan Yesus, apa yang diserukan oleh orang-orang Yahudi kepada Pilatus?

Orang-orang Yahudi berseru dan berkata, "Bukan orang ini, tetapi Barabas." [18:39-40]

John 18:40

Ketika Pilatus menawarkan untuk membebaskan Yesus, apa yang diserukan oleh orang-orang Yahudi kepada Pilatus?

Orang-orang Yahudi berseru dan berkata, "Bukan orang ini, tetapi Barabas." [18:39-40]


Chapter 19

1 Pilatus mengambil Yesus dan memerintahkan supaya Yesus disesah. 2 Para prajurit menganyam sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri dan memakaikannya ke kepala Yesus, dan memakaikan jubah ungu [1] kepada-Nya. 3 Mereka maju mendekati Yesus dan berkata, “Salam, hai Raja orang Yahudi!” Lalu, mereka menampar [2] muka-Nya.

4 Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka [3] , “Lihatlah! Aku akan membawa Yesus ke luar kepadamu supaya kamu tahu bahwa aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya.” 5 Lalu, Yesus keluar dengan memakai mahkota duri dan jubah ungu. Pilatus berkata kepada mereka, “Lihatlah Dia!” [4]

6 Ketika imam-imam kepala dan para perwira melihat Yesus, mereka berteriak, “Salibkan Dia, salibkan Dia!”

Akan tetapi, Pilatus berkata kepada mereka, “Bawalah Dia dan salibkan sendiri karena aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya.”

7 Orang-orang Yahudi itu menjawab Pilatus, “Kami mempunyai hukum, dan menurut hukum itu, Ia harus mati karena Ia menganggap diri-Nya adalah Anak Allah.”

8 Ketika Pilatus mendengar perkataan itu, ia semakin takut 9 dan masuk kembali ke gedung pengadilan, dan bertanya kepada Yesus, “Dari manakah asal-Mu?” Akan tetapi, Yesus tidak menjawabnya.

10 Pilatus berkata kepada-Nya, “Engkau tidak mau bicara denganku? Apakah Engkau tidak tahu bahwa aku memiliki kuasa untuk membebaskan-Mu dan memiliki kuasa untuk menyalibkan-Mu?”

11 Yesus menjawab, “Engkau tidak memiliki kuasa apa pun atas diri-Ku, kecuali kuasa itu diberikan kepadamu dari atas. Itulah sebabnya, orang yang menyerahkan Aku kepadamu lebih besar dosanya.”

12 Setelah mendengar hal itu, Pilatus berusaha untuk membebaskan Yesus, tetapi orang-orang Yahudi berteriak, “Jika engkau membebaskan Orang ini, engkau bukanlah sahabat Kaisar; setiap orang yang menganggap dirinya raja berarti melawan Kaisar.”

13 Ketika Pilatus mendengar kata-kata itu, ia membawa Yesus ke luar, dan duduk di kursi pengadilan, di suatu tempat bernama Litostrotos [5] , tetapi dalam bahasa Ibrani disebut Gabata.

14 Hari itu merupakan hari persiapan [6] Hari Persiapan di Daftar Istilah). untuk Paskah, saat itu sekitar jam keenam [7] . Pilatus berkata kepada orang-orang Yahudi, “Inilah Rajamu!”

15 Maka, mereka berteriak, “Enyahkan Dia! Enyahkan Dia! Salibkan Dia!”

Pilatus berkata kepada mereka, “Haruskah aku menyalibkan Rajamu?”

Imam-imam kepala menjawab, “Kami tidak mempunyai raja selain Kaisar!”

16 Akhirnya, Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka untuk disalibkan.

17 Yesus keluar dengan memanggul salib-Nya sendiri menuju ke tempat yang bernama “Tempat Tengkorak”, yang dalam bahasa Ibrani disebut “Golgota”. 18 Di sana, mereka menyalibkan Yesus bersama dengan dua orang lain, yang disalibkan di kanan dan kiri Yesus, sementara Yesus berada di tengah. 19 Pilatus juga menulis sebuah tulisan dan menempatkannya di atas kayu salib. Tulisan itu berbunyi, “YESUS ORANG NAZARET, RAJA ORANG YAHUDI.”

20 Banyak orang Yahudi membaca tulisan itu karena tempat Yesus disalibkan itu berada di dekat kota, dan tulisan itu ditulis dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani. [8]21 Maka, imam-imam kepala orang Yahudi berkata kepada Pilatus, “Jangan tulis, ‘Raja orang Yahudi,’ tetapi tulislah, Orang ini berkata, ‘Akulah Raja orang Yahudi.’”

22 Jawab Pilatus, “Apa yang sudah aku tulis, akan tetap tertulis!”

23 Para prajurit, ketika mereka telah menyalibkan Yesus, mengambil pakaian-Nya dan membaginya menjadi empat, satu bagian untuk masing-masing prajurit, juga jubah-Nya; jubah itu tidak ada kelimnya, hanya ditenun dari atas ke bawah tanpa jahitan. 24 Para prajurit itu berkata seorang kepada yang lain, “Janganlah kita merobeknya, melainkan membuang undi [9] atasnya untuk memutuskan siapa yang akan mendapatkannya.” Hal ini terjadi supaya genaplah yang telah tertulis dalam Kitab Suci:

 

     “Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka

     dan untuk jubah-Ku, mereka membuang undi.” Maz. 22:18

 

Demikianlah para prajurit melakukan semua hal itu.

25 Sementara itu, ibu Yesus, saudara perempuan ibu Yesus, Maria istri Klopas, dan Maria Magdalena, berdiri di dekat salib-Nya. 26 Ketika Yesus melihat ibu-Nya dan murid yang Ia kasihi berdiri di sana, Ia berkata kepada ibu-Nya, “Perempuan, lihatlah, ini anakmu!” 27 Lalu, Yesus berkata kepada murid yang dikasihi-Nya itu, “Inilah ibumu!” Sejak itu, murid itu menerima ibu Yesus tinggal di rumahnya.

28 Setelah itu, Yesus, yang mengetahui bahwa semuanya sudah terlaksana, untuk menggenapi Kitab Suci, Ia berkata, “Aku haus [10] !” 29 Di situ ada sebuah bejana penuh anggur asam. Karena itu, mereka menancapkan bunga karang [11] yang telah dicelupkan ke dalam anggur asam pada sebatang hisop [12] dan mengunjukkannya ke mulut Yesus. 30 Setelah mencecap anggur asam itu, Yesus berkata, “Sudah selesai.” Kemudian, Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya.

31 Karena hari itu adalah hari persiapan, dan supaya mayat-mayat itu tidak tetap berada di kayu salib pada hari Sabat, sebab Sabat adalah hari besar, orang-orang Yahudi meminta kepada Pilatus supaya kaki orang-orang yang disalib itu dipatahkan dan mayat-mayatnya diturunkan dari salib. 32 Lalu, para prajurit datang dan mematahkan kaki [13] orang yang pertama dan orang yang lainnya, yang disalibkan bersama Yesus. 33 Akan tetapi, ketika mereka sampai kepada Yesus dan melihat bahwa Ia sudah mati, mereka tidak mematahkan kaki-Nya. 34 Namun, salah seorang prajurit itu menusukkan tombaknya ke lambung Yesus, dan seketika itu juga, darah dan air mengalir keluar. 35 Orang yang menyaksikan peristiwa itulah yang memberikan kesaksian ini, dan kesaksiannya benar dan ia tahu kalau ia mengatakan yang sebenarnya, supaya kamu juga percaya [14] . 36 Sebab, semua ini terjadi supaya genaplah yang telah tertulis dalam Kitab Suci: “Tak satu pun dari tulang-Nya yang akan dipatahkan [15] .” 37 Dan lagi, dalam bagian lain Kitab Suci berkata, “Mereka akan memandang Dia yang telah mereka tikam [16] .”

38 Sesudah semua itu, Yusuf dari Arimatea, yang juga menjadi murid Yesus namun secara sembunyi-sembunyi karena takut kepada orang-orang Yahudi, meminta kepada Pilatus supaya ia diperbolehkan mengambil mayat Yesus; dan Pilatus mengabulkannya. Jadi, Yusuf dari Arimatea datang dan mengambil mayat Yesus. 39 Nikodemus, orang yang dulu menemui Yesus pada malam hari, juga datang dengan membawa campuran minyak mur dan gaharu, yang beratnya sekitar lima puluh kati. 40 Maka, mereka mengambil mayat Yesus dan membungkusnya dengan kain linen yang diberi rempah-rempah, sesuai adat penguburan orang Yahudi.

41 Di dekat tempat Yesus disalibkan, terdapat sebuah taman dan di dalam taman itu ada sebuah kuburan baru yang tak satu mayat pun pernah diletakkan di sana. 42 Karena hari itu adalah hari persiapan bagi orang Yahudi, dan letak kuburan itu tidak jauh, mereka meletakkan mayat Yesus di sana.


Footnotes


19:2 [1]Warna ungu melambangkan keagungan kerajaan dan jubah ungu biasanya dikenakan oleh raja. Mereka mengenakan itu pada Yesus untuk mengolok-olok Dia, yang mereka anggap mengaku sebagai raja.
19:3 [2]Dalam tata bahasa Yunani terlihat bahwa pukulan ini dilakukan berulang kali.
19:4 [3]Di situ juga ada banyak orang yang berkumpul bukan karena masalah Yesus, tetapi sedang menunggu pembebasan tawanan yang biasanya dilakukan tiap hari raya (Bc. Mrk. 15:6-8).
19:5 [4]Dalam versi Vulgata digunakan bahasa Latin: "Ecce Homo!"
19:13 [5]artinya Lantai Batu
19:14 [6]Hari keenam dalam satu minggu, sehari sebelum hari Sabat. Pada hari ini, orang Yahudi mempersiapkan diri menyambut hari Sabat (Lih.
19:14 [7]Pukul 12.00.
19:20 [8]Diyakini oleh banyak orang, teks tersebut dalam bahasa Latin bunyinya: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm (INRI).
19:24 [9]Batu, lidi, atau tulang yang digunakan sebagai alat untuk mengambil suatu keputusan.
19:28 [10]Bc. Maz. 69:21
19:29 [11]Jenis bunga yang dapat menyerap air.
19:29 [12]Tanaman yang digunakan orang Yahudi dalam upacara pemercikan. Penggunaan hisop di sini cukup membingungkan karena batang hisop tidak cukup kuat untuk menahan beban bunga karang. Kemungkinan, Yohanes menggunakannya dengan penekanan teologis bahwa hisop berkaitan dengan “kurban Paskah” (Bc. Kel. 12:22).
19:32 [13]Tujuannya adalah membuat orang yang disalib meninggal lebih cepat.
19:35 [14]Yohanes, penulis kitab ini, adalah salah satu saksi mata penyaliban Kristus. Ia menuliskannya agar orang-orang yang membaca kitab ini juga percaya kepada Kristus.
19:36 [15]Kut. Mzm. 34:21 (Bdk. Kel. 12:46; Bil. 9:12).
19:37 [16]Kut. Zak. 12:10.

Catatan Umum Yohanes 19

Struktur dan format

Beberapa terjemahan mengatur tiap baris puisi lebih ke kanan dibandingkan keseluruhan teks agar lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan puisi ayat 19: 24, yang adalah kata-kata dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Jubah ungu"

Warna ungu adalah tanda kerajaan pada masa Timur Dekat kuno. Yesus dihina dengan cara dipakaikan agar terlihat seperti seorang raja

"Kau bukan teman Kaisar"

Pilatus tidak ingin menghukum mati Yesus, tetapi orang Yahudi memaksanya. Mereka melakukan hal itu seolah-olah jika membiarkan Yesus hidup akan menghianati pemerintahan Roma.

Makam

Makam dimana Yesus dikuburkan (Yohanes 19:41) adalah semacam makam dimana keluarga Yahudi kaya mengubur mereka yang mati. Ini adalah sebuah ruangan yang asli dipotong dari sebuah batu. Ini memiliki ruangan yang datar di salah satu sisinya di mana mereka dapat meletakkan jenasah setelah mereka memberi minyak dan rempah-rempah dan membungkus jenasahnya. Lalu mereka akan menggulingkan sebuah batu besar di depan makam sehingga tak seorangpun dapat melihat ataupun masuk ke dalam makam.

Majas yang penting dalam pasal ini
Sarkasme

Kalimat- kalimat berikut dimaksudkan sebagai sarkasme: "Puja, Raja orang Yahudi," "Haruskah aku menyalibkan rajamu?" dan "Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi" Sarkasme adalah penggunaan ironi untuk menghina seseorang

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan lain dalam pasal ini
Gabbatha, Golgotha

Dua kata ini adalah kata dalam bahasa Ibrani. Setelah menerjemahkan arti dari kata-kata ini ("Litostrotos" dan "Tempat tengkorak"), pengarang menyalin bunyi mereka dengan menulis mereka dengan huruf-huruf Yunani

Tautan:

<< | >>


John 19:1

Pernyataan Terkait:

Bagian cerita dari pasal sebelumnya berlanjut. Yesus berdiri di depan Pilatus saat Ia dituduh oleh orang- orang Yahudi.

Lalu Pilatus mengambil Yesus dan menyambukNya

Pilatus sendiri tidak menyambuk Yesus. Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk para prajurit yang diperintahkan Pilatus untuk mencambuk Yesus. AT: "lalu Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk menyambuk Yesus

Salam, hai Raja orang-orang Yahudi

Sambutan "salam" dengan menaikan tangan hanya digunakan untuk menyambut Kaisar. Seperti para prajurit menggunakan mahkota duri dan jubah ungu untuk mengejek Yesus, ini ironis karena mereka tidak menyadari bahwa Dia adalah benar-benar raja

John 19:4

Aku tidak menemukan kesalahan apapun padaNya

Pilatus mengatakan ini dua kali untuk menyatakan bahwa dia tidak percaya bahwa Yesus tidak bersalah atas kesalahan apapun. Dia tidak ingin menghukumNya. AT: "Aku tidak menemukan alasan untuk menghukum DIa

mahkota duri ... jubah ungu

Mahkota dan jubah ungu adalah barang yang hanya digunakan oleh raja. Para prajurit mengenakan itu pada Yesus dengan maksud untuk menghinaNya. Lihat Yohanes 19:2.

John 19:7

Orang-orang Yahudi itu menjawab dia

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk para pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: Pemimpin-pemimpin Yahudi menjawab Pilatus"

Ia harus mati karena Ia menganggap diriNya adalah Anak Allah

Yesus dihukum mati dengan cara disalibkan karena dia menganggap Dia adalah "Anak Allah"

Anak Allah

Ini adalah gelar penting untuk Yesus.

John 19:10

Engkau tidak mau berbicara denganku?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan. Di sini Pilatus mengungkapkan keterkejutan dia bahwa Yesus tidak mengambil kesempatan untuk membela dirinya. AT: "aku tidak dapat percaya bahwa Engkau menolak berbicara padaku!" atau "Jawab aku!"

Apakah Kamu tidak tahu bahwa aku memiliki kuasa untuk membebaskanMu, dan memiliki kuasa untuk menyalibkanMu

Ungkapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. AT: "Kamu harus tahu bahwa aku dapat membebaskanMu atau memerintahkan prajuritku untuk menyalibkanMu!"

Kuasa

Di sini "kuasa" adalah metonomi yang mengacu kepada kemampuan untuk melakukan sesuatu atau menyebabkan sesuatu untuk terjadi.

Engkau tidak memiliki kuasa apapun atas diriKu kecuali kuasa itu diberikan kepadamu dari Atas

Kamu dapat mengartikan bentuk dua kalimat negatif ini dalam bentuk positif dan aktif. AT: "kamu dapat bertindak menentang Aku jika hanya Tuhan membuatmu dapat melakukannya

dari Atas

ini adalah cara terhormat untuk menunjuk kepada Tuhan.

Menyerahkan aku

Ungkapan ini berarti menyerahkan kepada seorang musuh

John 19:12

Jawaban ini

Di sini "jawaban ini" mengacu kepada jawaban Yesus. AT: "saat Pilatus mendengar Jawaban Yesus "

Pilatus berusaha membebaskan Dia

Bentuk dari "berusaha" dalam aslinya menunjukan bahwa Pilatus mencoba "dengan keras" atau "berulang-ulang" untuk membebaskan Yesus. AT: "dia berusaha keras untuk membebaskan Yesus" atau "dia berusaha lagi dan lagi untuk membebaskan Yesus"

tetapi orang-orang Yahudi berteriak

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah Sinekdot yang mengacu kepada pemimpin orang-orang Yahudi yang menentang Yesus. Aslinya, bentuk dari "berteriak" menunjukan bahwa mereka berteriak atau berteriak berulang-ulang. AT: "tetapi pemimpin orang-orang Yahudi terus menerus berteriak"

engkau bukan sahabat Kaisar

"kamu melawan Kaisar" atau "kamu menentang kekaisaran"

membuat dirinya raja

"menganggap bahwa dirinya adalah raja"

dia membawa Yesus keluar

Di sini "dia" mengacu kepada Pilatus dan itu adalah sinekdot untuk "Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya". AT: "ia memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk membawa Yesus keluar"

duduk

Orang penting seperti PIlatus duduk ketika mereka melakukan kewajiban resmi, sementara orang yang tidak terlalu penting berdiri.

di kursi pengadilan

Ini adalah kursi khusus yang mana orang penting seperti PIlatus duduk ketika ia membuat keputusan resmi. Jika bahasamu memiliki cara tersendiri untuk mendeskripsikan tindakan ini, kamu dapat menggunakannya

di tempat bernama "Litostrotos,"

Ini adalah podium batu khusus dimana hanya orang penting yang boleh pergi kesana. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "di tempat yang orang sebut Litostrotos,"

Ibrani

Ini mengacu kepada bahasa yang digunakan orang Israel untuk berbicara

John 19:14

Pernyataan terkait:

Beberapa waktu telah berlalu dan sekarang adalah jam ke-enam, sementara Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk menyalib Yesus.

Sekarang

Kata ini menandakan jeda dalam alur cerita dimana Yohanes dapat menyediakan informasi tentang perayaan paskah yang akan datang dan waktu dari hari itu.

jam ke-enam

"saat tengah hari"

Pilatus berkata kepada orang-orang Yahudi

Di sini "Yahudi" adalah sinekdot yang mengacu kepada pemimpin-pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "Pilatus berkata kepada pemimpin-pemimpin Yahudi"

Haruskah aku menyalibkan Rajamu

Di sini "aku" adalah sinekdot yang mengacu kepada prajurit-prajurit Pilatus yang sebenarnya akan melaksanakan penyaliban. AT: Apa kamu benar-benar menginginkanku untuk memerintahkan prajuritku untuk memaku rajamu pada salib?"

Akhirnya Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka untuk disalibkan

Di sini Pilatus memberikan perintah kepada prajurit-prajuritnya untuk menyalibkan Yesus. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "jadi Pilatus memerintahkan prajurit-prajuritnya untuk menyalibkan Yesus"

John 19:17

menuju tempat yang bernama "Tempat Tengkorak"

Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "menuju tempat yang orang-orang sebut "Tempat Tengkorak"

yang dalam bahasa Ibrani disebut "Golgota"

Ibrani adalah bahasa orang Israel. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: yang dalam bahasa Ibrani mereka menyebutnya "Golgota".

Yesus bersama dua orang lain

Ini adalah penghilangan kata. Kamu dapat menerjemahkan ini, menambahkan kata yang disiratkan. AT: "mereka juga memaku dua orang penjahat lain pada salib mereka"

John 19:19

Pilatus juga menulis sebuah tanda dan menempatkan di atas kayu salib

Di sini "Pilatus" adalah sinekdot untuk orang yang menulis tanda. Di sini "di atas kayu salib" merujuk pada salib Yesus. AT: "Pilatus juga memerintahkan seseorang untuk menulis sebuah tulisan dan menaruhnya di salib Yesus"

Tulisan itu berbunyi: YESUS ORANG NAZARET, RAJA ORANG YAHUDI

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Jadi orang tersebut menulis: Yesus orang Nazaret, Raja orang Yahudi"

tempat di mana Yesus disalibkan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tempat dimana prajurit-prajurit menyalibkan Yesus"

Tanda itu ditulis dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang menyiapkan tanda menuliskan kata-kata itu dalam 3 bahasa: Ibrani, Latin, dan Yunani"

Latin

Ini adalah bahasa pemerintahan Romawi.

John 19:21

Maka imam-imam kepala orang Yahudi berkata kepada Pilatus

Imam-imam kepala harus kembali ke markas besar Pilatus untuk protes kepadanya tentang kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "Imam-imam kepala kembali ke Pilatus dan berkata"

Apa yang sudah aku tulis, akan tetap tertulis

Pilatus menyatakan bahwa ia tidak akan mengubah kata-kata pada tulisan tersebut. AT: "aku telah menulis apa yang ingin aku tulis, dan aku tidak akan merubah itu!"

John 19:23

Informasi Umum:

Pada akhir ayat 24 terdapat jeda dari alur cerita utama sementara Yohanes memberitahu kita bagaimana kejadian ini menggenapi Kitab Suci.

juga pakaian

"dan mereka juga mengambil pakaianNya." Prajurit-prajurit memisahkan pakaianNya dan tidak membaginya. AT: "mereka membiarkan pakaiannya terpisah"

mari kita membuang undi atasnya untuk memutuskan siapa yang akan mendapatkannya

Prajurit-prajurit akan bertaruh dan pemenangnya akan mendapat baju itu. AT: "mari kita bertaruh untuk baju itu dan pemenang akan mendapatkannya"

jadi genaplah yang tertulis dalam Kitab Suci

Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "ini memenuhi Kitab Suci yang berkata" atau "Ini terjadi untuk membuat Kitab Suci menjadi nyata yang berkata"

membuang undi

Ini bagaimana prajurit-prajurit membagi pakaian Yesus diantara mereka. AT: "mereka berjudi"

John 19:25

murid yang Ia kasihi

Ini Yohanes, penulis injil ini.

Perempuan, lihatlah, ini anakmu

Di sini kata "anak" adalah metafora. Yesus menginginkan muridNya, Yohanes, untuk menjadi seperti anak kepada ibuNya. AT: "Perempuan, ini adalah laki-laki yang akan berlaku seperti anak padamu"

Lihatlah, Ibumu

Di sini kata "ibu" adalah metafora. Yesus menginginkan ibuNya untuk menjadi ibu untuk muridNya, Yohanes. AT: "pikirkan ini wanita jika dia adalah ibu kandungmu"

Sejak itu

"Sejak saat itu juga"

John 19:28

mengetahui bahwa semuanya sudah selesai

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif AT: "Dia tahu bahwa Dia telah melakukan segalanya yang Tuhan kirim untuk Dia lakukan"

Ada bejana penuh anggur asam

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang telah menaruh sebuah bejana penuh dengan anggur asam"

anggur asam

"anggur pahit"

mereka menaruh

Di sini "mereka" mengacu kepada penjaga Roma.

bunga karang

Benda kecil yang dapat menyerap dan menampung banyak cairan.

pada tongkat hisop

"pada ranting tanaman yang disebut hisop"

Ia menundukan kepalaNya dan menyerahkan nyawaNya

Yohanes menyatakan secara tidak langsung di sini bahwa Yesus menyerahkan nyawanya kembali pada Tuhan. AT: "Dia menundukan kepalanya dan memberikan kepada Allah nyawanya" atau " Dia menundukan kepalanya dan meninggal"

John 19:31

Orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdot untuk pemimpin Yahudi yang menentang Yesus. AT: "pemimpin-pemimpin Yahudi".

hari persiapan

Ini adalah saat sebelum hari raya Paskah saat orang-orang menyiapkan makanan untuk Paskah.

mematahkan kaki mereka dan menurunkan mereka

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mematahkan kaki orang yang dieksekusi dan menurunkan mayat mereka dari salib".

yang disalibkan bersama dengan Yesus

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: yang disalibkan dekat Yesus"

John 19:34

Orang yang menyaksikan ini

Kalimat ini memberi latar belakang informasi pada ceritanya. Yohanes menceritakan pembaca bahwa dia disana dan bahwa kita dapat mempercayai apa yang telah dia tulis.

telah memberi kesaksian, dan ia mengatakan yang sebenarnya

"memberi kesaksian" berarti memberitahu tentang sesuatu yang telah dilihat seseorang". AT: "telah menceritakan kebenaran tentang apa yang telah ia lihat."

supaya kamu juga percaya

"percaya" di sini berarti untuk menaruh kepercayaaan kepada Yesus. AT: "supaya kamu juga menaruh kepercayaan kepada Yesus"

John 19:36

Informasi Umum:

Dalam ayat-ayat ini terdapat jeda dari jalur cerita utama seperti yang Yohanes beritahu pada kita tentang bagaimana kejadian ini menggenapi Kitab Suci

supaya menggenapi Kitab Suci

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk memenuhi kata-kata yang seseorang tulis dalam Kitab Suci"

Tak satupun tulangNya akan dipatahkan

Ini adalah kutipan dari Mazmur 34. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "tak seorangpun akan mematahkan tulangNya"

Mereka akan memandang Dia yang telah mereka tikam

Ini adalah kutipan dari Zakharia 12

John 19:38

Yusuf dari Arimatea

Arimatea adalah kota kecil. AT: "Yusuf dari kota Arimatea"

takut kepada orang-orang Yahudi

"orang-orang Yahudi" di sini adalah sinekdot untuk pemimpin orang Yahudi yang menentang Yesus. AT: "karena takut kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi

supaya ia diperbolehkan mengambil mayat Yesus

Yohanes menyatakan bahwa Yusuf dari Arimatea ingin menguburkan mayat Yesus. AT: "untuk ijin mengambil turun mayat Yesus dari salib untuk dikubur"

Nikodemus

Nikodemus adalah salah seorang Farisi yang percaya pada Yesus. Lihat bagaimana nama ini diterjemahkan dalam Yohanes 3:1.

mur dan gaharu

Ini adalah rempah-rempah yang digunakan orang untuk menyiapkan mayat untuk dikubur.

sekitar seratus liter beratnya

Kamu dapat mengubah ini menjadi satuan modern. Satu "liter" sekitar sepertiga kilogram. AT: "sekitar 33 kilogram beratnya" atau "seberat tigapuluh tiga kilogram"

seratus

"100"

John 19:40

Sekarang di tempat dimana Dia disalibkan ada taman ... tidak pernah digunakan untuk mengubur sebelumnya

Di sini Yohanes menandakan jeda pada jalur cerita dengan tujuan untuk memberikan latar belakang informasi tentang lokasi makam dimana mereka akan menguburkan Yesus.

Sekarang di tempat dimana Ia disalibkan terdapat taman

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Sekarang di tempat dimana Ia disalibkan terdapat taman"

dimana tak seorangpun pernah dikuburkan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "dimana seseorang tidak pernah menguburkan orang"

Karena itu adalah hari persiapan untuk orang-orang Yahudi

Menurut hukum orang Yahudi, tidak ada seorangpun yang dapat berkerja setelah matahari terbenam pada hari Jumat. Itu adalah persiapan Sabat dan Paskah. AT: "Paskah akan mulai pada sore hari"


Translation Questions (tq)

John 19:2

Apa yang dilakukan oleh para prajurit kepada Yesus seteleh Pilatus membiarkan Yesus dicambuk?

Para prajurit menganyam duri untuk membuat mahkota, menaruh itu di atas kepala Yesus, dan memakaikan Dia pakaian berwarna ungu. Mereka datang dan berkata, "Salam, raja orang Yahudi!" dan menamparNya dengan tangan mereka. [19:2-3]

John 19:3

Apa yang dilakukan oleh para prajurit kepada Yesus seteleh Pilatus membiarkan Yesus dicambuk?

Para prajurit menganyam duri untuk membuat mahkota, menaruh itu di atas kepala Yesus, dan memakaikan Dia pakaian berwarna ungu. Mereka datang dan berkata, "Salam, raja orang Yahudi!" dan menamparNya dengan tangan mereka. [19:2-3]

John 19:4

Mengapa Pilatus membawa Yesus ke hadapan orang-orang lagi?

Pilatus membawa Yesus ke hadapan orang-orang supaya mereka bisa tahu bahwa Pilatus tidak mendapatkan kesalahan apa-apa pada Yesus. [19:4]

John 19:5

Apa yang dipakai Yesus ketika Pilatus membawanya kembali kepada orang-orang?

Yesus memakai mahkota duri dan pakaian ungu. [19:5]

John 19:6

Apa yang dilakukan imam-imam kepala dan para pejabat itu ketika mereka melihat Yesus?

Mereka berteriak dan berkata, "Salibkan Dia, salibkan Dia." [19:6]

John 19:7

Apa yang dikatakan orang-orang Yahudi yang membuat Pilatus menjadi lebih takut?

Orang-orang Yahudi berkata kepada Pilatus, "Kami punya hukum, dan oleh hukum itu Dia pantas mati karena Dia menjadikan diriNya sendiri Anak Allah." [19:7-8]

John 19:8

Apa yang dikatakan orang-orang Yahudi yang membuat Pilatus menjadi lebih takut?

Orang-orang Yahudi berkata kepada Pilatus, "Kami punya hukum, dan oleh hukum itu Dia pantas mati karena Dia menjadikan diriNya sendiri Anak Allah." [19:7-8]

John 19:9

Apa yang dikatakan Yesus ketika Pilatus bertanya, "Dari manakah Engkau datang?"

Yesus tidak memberi jawaban pada Pilatus. [19:9]

John 19:11

Siapa yang dikatakan Yesus memberikan Pilatus kuasa atas Yesus?

Yesus berkata, "Engkau tidak akan memiliki kuasa melawanku kecuali itu telah diberikan kepadamu dari atas." [19:11]

John 19:12

Walaupun Pilatus ingin membebaskan Yesus, apa yang dikatakan orang-orang Yahudi yang mencegahnya?

Orang-orang Yahudi berseru, "Jika kamu membebaskan orang ini, kamu bukanlah teman Kaisar: Setiap orang yang menjadikan dirinya seorang raja adalah melawan Kaisar." [19:12]

John 19:15

Apa hal terakhir yang dikatakan imam-imam kepala sebelum Pilatus menyerahkan Yesus pada mereka untuk disalibkan?

Imam-imam kepala berkata, "Kita tidak punya raja lain selain Kaisar." [19:15-16]

John 19:16

Apa hal terakhir yang dikatakan imam-imam kepala sebelum Pilatus menyerahkan Yesus pada mereka untuk disalibkan?

Imam-imam kepala berkata, "Kita tidak punya raja lain selain Kaisar." [19:15-16]

John 19:17

Di mana mereka pergi menyalibkan Yesus?

Mereka pergi menyaliblan Yesus di Golgota yang berarti tempat tengkorak. [19:17-18]

John 19:18

Di mana mereka pergi menyalibkan Yesus?

Mereka pergi menyaliblan Yesus di Golgota yang berarti tempat tengkorak. [19:17-18]

Apakah hanya Yesus saja yang disalibkan di sana pada hari itu?

Tidak. Ada dua orang lain, masing-masing disalibkan di sebelah Yesus. [19:18]

John 19:19

Apa yang ditulis Pilatus pada tanda yang ditempatkan di atas salib Yesus?

Pada tanda itu tertulis, "YESUS ORANG NAZARET, RAJA ORANG YAHUDI." [19:19]

John 19:20

Dalam bahasa apa tanda pada salib Yesus itu ditulis?

Tanda itu tertulis dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani. [19:20]

John 19:23

Apa yang dilakukan oleh para prajurit dengan pakaian Yesus?

Para prajurit membagi pakaian Yesus menjadi empat bagian, satu bagian untuk tiap-tiap prajurit. Tetapi pengundian diambil untuk melihat siapa yang akan mendapat pakaian Yesus yang tanpa jahitan. [19:23-24]

Mengapa para prajurit melakukan apa yang mereka lakukan dengan pakaian Yesus?

Hal ini terjadi supaya Kitab Suci bisa digenapi yang berkata, "Mereka membagi-bagikan pakaianKu di antara mereka, dan untuk bajuKu mereka membuang undi." [19:23-24]

John 19:24

Apa yang dilakukan oleh para prajurit dengan pakaian Yesus?

Para prajurit membagi pakaian Yesus menjadi empat bagian, satu bagian untuk tiap-tiap prajurit. Tetapi pengundian diambil untuk melihat siapa yang akan mendapat pakaian Yesus yang tanpa jahitan. [19:23-24]

Mengapa para prajurit melakukan apa yang mereka lakukan dengan pakaian Yesus?

Hal ini terjadi supaya Kitab Suci bisa digenapi yang berkata, "Mereka membagi-bagikan pakaianKu di antara mereka, dan untuk bajuKu mereka membuang undi." [19:23-24]

John 19:25

Siapa yang berdiri di dekat salib Yesus?

Ibu Yesus, saudara perempuan ibuNya, Maria istri Kelopas, Maria Magdalena, dan para murid yang dikasihi Yesus berdiri di dekat salib Yesus. [19:25-26]

John 19:26

Siapa yang berdiri di dekat salib Yesus?

Ibu Yesus, saudara perempuan ibuNya, Maria istri Kelopas, Maria Magdalena, dan para murid yang dikasihi Yesus berdiri di dekat salib Yesus. [19:25-26]

Apa yang dikatakan Yesus pada ibuNya ketika Dia melihat ibu dan murid yang dikasihiNya berdiri di dekat situ?

Yesus berkata kepadanya, "Perempuan, lihatlah, inilah Anakmu!" [19:26]

John 19:27

Apa yang dilakukan oleh murid yang dikasihi Yesus setelah Yesus berkata padanya, "Lihat, inilah ibumu!"?

Mulai saat itu murid yang dikasihi Yesus membawa ibu Yesus ke rumahnya sendiri. [19:27]

John 19:28

Mengapa Yesus berkata, "Aku haus."

Yesus mengatakan ini untuk membuat Kitab Suci digenapi. [19:28]

John 19:29

Apa yang dilakukan Yesus setelah dia meminum anggur asam dari spons yang diberikan pada mulutNya?

Setelah meminum anggur asam itu Yesus berkata, "Sudah selesai." Lalu Dia menundukkan kepalaNya dan menyerahkan rohNya. [19:29-30]

John 19:30

Apa yang dilakukan Yesus setelah dia meminum anggur asam dari spons yang diberikan pada mulutNya?

Setelah meminum anggur asam itu Yesus berkata, "Sudah selesai." Lalu Dia menundukkan kepalaNya dan menyerahkan rohNya. [19:29-30]

John 19:31

Mengapa orang-orang Yahudi ingin Pilatus untuk mematahkan kaki dari orang-orang yang dieksekusi?

Karena waktu itu adalah hari Persiapan, dan agar mayat-mayat itu tidak terus berada di kayu salib selama hari Sabat (karena Sabat adalah hari yang sangat penting), orang-orang Yahudi meminta Pilatus agar kaki dari orangorang yang dieksekusi di patahkan supaya mayat mereka bisa diturunkan. [19:31]

John 19:33

Mengapa para prajurit tidak mematahkan kaki Yesus?

Mereka tidak mematahkan kaki Yesus karena mereka melihat bahwa Dia sudah mati. [19:33]

John 19:34

Apa yang dilakukan oleh para prajurit pada Yesus setelah mereka melihat bahwa Dia sudah mati?

Salah satu dari prajurit itu menusuk Yesus dengan tombak. [19:34]

John 19:35

Mengapa seseorang yang melihat semua hal ini mengenai penyaliban Yesus memberikan kesaksian pada mereka?

Seseorang itu bersaksi tentang peristiwa-peristiwa ini supaya kamu juga dapat percaya. [19:35]

John 19:36

Mengapa kaki Yesus tidak patah dan mengapa Yesus ditusuk dengan tombak?

Hal-hal ini ditunjukkan agar Kitab Suci dapat digenapi, "Tidak ada satu tulang pun dari padaNya yang dipatahkan." dan lagi, "Mereka akan melihat kepada Dia yang mereka tikam." [19:36-37]

John 19:37

Mengapa kaki Yesus tidak patah dan mengapa Yesus ditusuk dengan tombak?

Hal-hal ini ditunjukkan agar Kitab Suci dapat digenapi, "Tidak ada satu tulang pun dari padaNya yang dipatahkan." dan lagi, "Mereka akan melihat kepada Dia yang mereka tikam." [19:36-37]

John 19:38

Siapa yang datang dan mengambil mayat Yesus?

Yusuf dari Arimatea meminta pada Pilatus agar dia bisa mengambil mayat Yesus. [19:38]

John 19:39

Siapa yang datang bersama Yusuf dari Arimatea untuk mengambil mayat Yesus?

Nikodemus datang bersama-sama dengan Yusuf dari Arimatea. [19:39]

John 19:40

Apa yang dilakukan Yusuf dari Arimatea dan Nikodemus dengan mayat Yesus?

Mereka membungkus mayat Yesus dengan kain linen dan rempah-rempah. Kemudian mereka membaringkan mayat Yesus ke dalam sebuah kuburan yang ada di sebuah taman. [19:40-41]

John 19:41

Apa yang dilakukan Yusuf dari Arimatea dan Nikodemus dengan mayat Yesus?

Mereka membungkus mayat Yesus dengan kain linen dan rempah-rempah. Kemudian mereka membaringkan mayat Yesus ke dalam sebuah kuburan yang ada di sebuah taman. [19:40-41]


Chapter 20

1 Pada hari pertama minggu itu, Maria Magdalena pergi ke kubur Yesus pagi-pagi sekali, ketika hari masih gelap, dan melihat batu penutup kubur telah digeser dari kubur itu. 2 Maka, ia berlari dan menemui Simon Petrus dan murid lain yang dikasihi Yesus [1] , dan berkata kepada mereka, “Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur, dan kami tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya.”

3 Maka, Petrus dan murid yang lain itu pergi ke kubur. 4 Keduanya berlari bersama-sama, tetapi murid yang lain itu berlari lebih cepat daripada Petrus sehingga ia sampai lebih dulu ke kuburan. 5 Ia melongok dan melihat ke dalam, dan melihat kain linen pembungkus mayat Yesus tergeletak di sana, namun ia tidak masuk ke dalam. 6 Kemudian, Simon Petrus datang, menyusul dia, dan masuk ke kuburan dan ia melihat kain linen pembungkus tergeletak di sana. 7 Dan, kain penutup wajah yang membalut kepala Yesus tidak tergeletak bersama kain linen pembungkus tadi, tetapi sudah tergulung di tempat yang berbeda. 8 Kemudian, murid yang lain tadi, yang lebih dulu sampai ke kuburan, juga masuk. Ia melihat dan percaya. 9 Sebab, sebelum kejadian itu, mereka belum mengerti Kitab Suci, bahwa Yesus harus bangkit kembali dari kematian.

10 Jadi, kedua murid itu pulang ke rumah. 11 Akan tetapi, Maria berdiri di luar kuburan dan menangis. Sambil menangis, ia melongok ke dalam kuburan itu, 12 dan ia melihat dua malaikat berpakaian putih sedang duduk di tempat mayat Yesus dibaringkan sebelumnya. Yang satu duduk di bagian kepala dan yang satunya di bagian kaki.

13 Kedua malaikat itu bertanya kepada Maria, “Perempuan, mengapa kamu menangis?”

Maria menjawab malaikat itu, “Mereka telah mengambil mayat Tuhanku dan aku tidak tahu di mana mereka meletakkan Dia.” 14 Sesudah mengatakan demikian, Maria menoleh ke belakang dan melihat Yesus berdiri di situ, tetapi tidak tahu kalau itu adalah Yesus.

15 Yesus bertanya kepadanya, “Perempuan, mengapa kamu menangis? Siapakah yang kamu cari?” Karena mengira Ia adalah penjaga taman, Maria berkata kepada-Nya, “Tuan, jika Tuan telah memindahkan-Nya, beritahulah aku di mana Tuan telah meletakkan-Nya, dan aku akan mengambil-Nya.”

16 Yesus berkata kepadanya, “Maria.” Maria pun berpaling dan berkata kepada-Nya dalam bahasa Ibrani, “Rabuni”, yang artinya “Guru”.

17 Yesus berkata kepadanya, “Janganlah kamu memegang Aku karena Aku belum pergi [2] kepada Bapa. Akan tetapi, pergilah kepada saudara-saudara-Ku dan katakan kepada mereka, ‘Aku akan pergi kepada Bapa-Ku dan Bapamu, kepada Allah-Ku dan Allahmu.’”

18 Maria Magdalena pergi dan memberitahu murid-murid, “Aku telah melihat Tuhan,” dan bahwa Yesuslah yang telah mengatakan hal-hal ini kepadanya.

19 Ketika hari itu sudah malam, yaitu hari pertama dalam minggu itu, dan pintu-pintu tempat para murid berkumpul tertutup [3] karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi, Yesus datang dan berdiri di tengah-tengah mereka serta berkata, “Damai sejahtera bagi kamu!” 20 Sesudah mengatakan demikian, Yesus menunjukkan tangan dan lambung-Nya kepada mereka. Para murid sangat bersukacita ketika mereka melihat Tuhan.

21 Kemudian, Yesus berkata kepada mereka lagi, “Damai sejahtera bagi kamu. Sama seperti Bapa telah mengutus Aku, demikian juga sekarang Aku mengutus kamu.” 22 Dan setelah Ia mengatakan demikian, Yesus mengembusi mereka dan berkata, “Terimalah Roh Kudus! 23 Jika kamu mengampuni dosa seseorang, maka dosa orang itu diampuni. Jika ada orang yang dosa-dosanya tidak kamu ampuni, maka dosa mereka tidak diampuni.”

24 Tomas, salah seorang dari ke-12 murid, yang disebut Didimus, tidak ada bersama mereka ketika Yesus datang. 25 Maka, murid-murid yang lain memberitahu dia, “Kami telah melihat Tuhan.” Namun, Tomas berkata kepada mereka, “Kecuali aku melihat bekas paku pada tangan-Nya dan memasukkan jariku ke dalam bekas paku itu, serta memasukkan tanganku ke dalam lambung-Nya, aku tidak akan percaya.”

26 Delapan hari kemudian, murid-murid kembali berkumpul di rumah itu, dan Tomas ada bersama mereka. Meskipun pintu-pintu tertutup, [4] Yesus datang dan berdiri di tengah-tengah mereka, serta berkata, “Damai sejahtera bagi kamu!” 27 Kemudian, Ia berkata kepada Tomas, “Ulurkanlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku; dan ulurkanlah tanganmu ke sini dan letakkan di lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!”

28 Tomas menjawab Yesus, “Ya, Tuhanku dan Allahku!”

29 Yesus berkata kepadanya, “Apakah kamu sekarang percaya karena kamu telah melihat Aku? Diberkatilah mereka yang tidak melihat, tetapi percaya.”

30 Masih banyak tanda ajaib lain yang dilakukan Yesus di depan murid-murid-Nya, yang tidak tertulis dalam kitab ini. 31 Akan tetapi, semua ini ditulis supaya kamu percaya bahwa Yesus adalah Kristus, Anak Allah, dan supaya melalui kepercayaanmu itu, kamu memperoleh hidup di dalam nama-Nya.


Footnotes


20:2 [1]Di ayat ini juga, Yohanes menghindari menyebut namanya sendiri.
20:17 [2]Harfiahnya “naik”.
20:19 [3]Kata asli yang digunakan bisa berarti "tertutup" atau "terkunci".
20:26 [4]Kata asli yang digunakan juga bisa berarti "terkunci."

Catatan Umum Yohanes 20

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
"Menerima Roh Kudus"

Murid-murid Yesus memiliki karunia khusus dari Roh Kudus yang diberikan kepada mereka. Ia memberikan kuasaNya dalam pelayanan mereka.

Kemungkinan yang lain tentang kesulitan-kesulitan terjemahan dalan pasal ini
Guru

Ini adalah kata Ibrani. Markus yang "mentransliterasi" kelihatannya dari penggantian huruf-huruf Ibrani dengan huruf-huruf Yunani. Kemudian, ia menjelaskan bahwa artinya adalah "Guru". Penerjemah tersebut harus melakukan hal yang sama tetapi mentransliterasikannya harus menggunakan huruf-huruf dari bahasa yang ditargetkan.

Kebangkitan tubuh Yesus

Ada beberapa misteri tentang tubuh Yesus di sini. Ia hadir secara fisik dengan dengan bekas luka dari penyalibanNya tetapi Ia juga bisa masuk di ruangan tanpa melalui sebuah pintu. Hal ini merupakan hal yang baik untuk meninggalkan tempat yang misteri tetapi penjelasannya mungkin dibutuhkan jika terjemahanan tersebut tidak masuk akal untuk pembaca.

Dua malaikat yang berpakaian putih

Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes menuliskan tentang semua malaikat yang berpakaian putih dengan perempuan yang ada di kubur Yesus. Dua dari penulis ini menyebutkan bahwa mereka adalah manusia tetapi karna malaikat tersebut terlihat seperti manusia. Dua dari penulis menulis tentang dua malaikat Tuhan tetapi dua penulis yang lain hanya menuliskan satu malaikat. Ini diterjemahkan dengan baik dari tiap bagian yang muncul di ULB (BHC) tanpa membuat semua bagian dengan sama persis. (Lihat: Matius pasal 28:1-2; Markus 16:5 dan Lukas 24:4 dan Yohanes 20:12)

Tautan:

<< | >>


John 20:1

Informasi Umum:

Ini adalah hari ketiga setelah Yesus dikuburkan.

hari pertama pada minggu itu

"Hari Minggu"

dia melihat batu sudah terguling

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kata yang aktif . AT: " dia melihat seseorang telah menggulingkan batu itu"

murid yang disayangi Yesus

Bagian ini ada ketika Yohanes mengartikannya pada dirinya sendiri melalui bukunya. Kata "kasih" di sini berbicara agar kita mengasihi saudara atau teman atau anggota keluarga.

Mereka mengambil Tuhan dari kubur.

Maria Magdalena berpikir bahwa seseorang telah mencuri tubuh Yesus. AT: "Seseorang telah mengambil tubuh Tuhan dari kuburNya.

John 20:3

murid yang lain

Yohanes menunjukkan kerendahan hatinya dengan menganggap dirinya sebagai "murid yang lain," dari pada menyebut namanya.

pergi keluar

Yohanes menunjukkan bahwa murid-murid Yesus sedang pergi ke kuburan. AT. "terburu-buru pergi ke kuburan"

kain linen pembungkus mayat

Kain untuk pemakaman mayat yang digunakan orang untuk membungkus tubuh Yesus.

John 20:6

linen pembungkus mayat

Ini adalah baju pemakaman yang dipakai untuk membungkus tubuh Yesus. Lihatlah bagaimana ini dapat diterjemahkan dalam Yohanes 20:5.

kain penutup wajah yang telah berada di kepala Yesus

Ini "kepalaNya" mengarah pada "kepala Yesus." kamu dapat menerjemahkan dalam bentuk kalimat yanfg aktif. AT: " kain yang telah digunakan oleh seseorang untuk menutup wajah Yesus"

tetapi kain tersebut terletak ditempat lain

Ini dapat disebutkan dalam bentuk yang aktif. AT: " tetapi seseorang telah melipatnya dan meletakkannya di tempat yang lain, memisahkannya dari kain pembungkus mayat"

John 20:8

murid yang lain

Yohanes menunjukkan sikap kerendahan hatinya sebagai "sama seperti murid yang lain," dari pada memasukkan nama dibukunya.

dia melihat dan percaya

Ketika dia melihat kuburan itu kosong, dia percaya bahwa Yesus telah bangkit dari kematianNya. AT: "dia melihat semua itu dan mulai percaya bahwa Yesus telah bangkit dari kematianNya "

mereka masih tidak mengetahui Firman

Kata "mereka" merujuk pada murid-murid yang tidak mengerti tentang firman yang dikatakan Yesus bahwa Yesus akan bangkit. AT: " murid-murid masih tidak mengerti arti dari firmanNya"

bangkit

Menjadi hidup lagi.

dari kematian

Dari antara mereka yang telah mati. Pernyataan ini menggambarkan semua orang mati akan berada di neraka.

kembali kerumah lagi

Murid-murid lanjut untuk tinggal di Yerusalem. AT: "mereka pergi kembali di Yerusalem dimana mereka tinggal"

John 20:11

Dia melihat dua malaikat yang berpakaian putih

Kedua malaikat tersebut sedang menggunakan pakaian berwarna putih. AT: "dia melihat dua malaikat yang berpakaian warna putih"

Mereka berkata kepadanya

"Mereka menanyakannya"

Karena mereka mencuri Tuhanku

"Karena mereka mencuri tubuh dari Tuhanku"

Aku tidak tahu di mana mereka telah membawaNya

"Aku tidak tahu di mana mereka telah menempatkanNya"

John 20:14

Yesus berkata kepadanya

"Yesus bertanya kepadanya"

Tuan, jika kamu telah mengambil Dia

Kata "Nya" di sini merujuk pada Yesus. AT: "Jika kamu telah mengambil tubuh Yesus"

katakan kepadaku di mana kamu telah menempatkanNya

"katakan kepadaku di mana kamu telah menempatkanNya"

Aku akan mengambilNya kembali

Maria Magdalena ingin untuk mendapatkan kembali tubuh Yesus dan menguburNya kembali. AT: "aku akan mencari tubuhNya dan menguburNya kembali"

John 20:16

Guru

Maksud dari kata "Rabbi" adalah rabbi atau guru dalam bahasa Aram, bahasa yang Yesus dan murid-murid-Nya gunakan.

saudara-saudara

Yesus menggunaka kata "saudara-saudara" yang mengarah pada murid-murid-Nya.

Aku akan naik kepada Bapaku dan Bapamu, dan Allahku dan Allahmu

Yesus bangkit dari antara orang mati dan Ia akan naik ke surga, kembali kepada BapaNya, yang adalah Tuhan. AT: " aku akan kembali ke surga untuk bersama dengan Bapaku dan Bapamu, yang adalah satu-satunya Allahku dan Allahmu"

Bapaku dan Bapamu

Ini adalah bagian-bagian yang penting yang menggambarkan hubungan antara Yesus dan Allah, dan antara orang-orang percaya dan Allah.

Maria Magdalena datang dan memberitahukan kepada murid-murid.

Maria Magdalena pergi ke tempat murid-murid tinggal dan mengabarkan kepada mereka tentang apa yang telah Ia lihat dan dengar. AT: "Maria Magdalena pergi ke tempat para murid-murid berada dan menceritakan kepada mereka"

John 20:19

Informasi Umum:

Ketika sudah malam, Yesus menampakkan Diri kepada murid-muridNya.

pada hari itu adalah hari pertama dari minggu itu.

Ini mengarah pada hari Minggu.

pintu-pintu ditempat murid-murid berada ditutup.

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: " Murid-murid telah mengunci pintu-pintu yang ditempat mereka"

ketakutan orang-orang Yahudi.

Di sini "orang-orang Yahudi" adalah seorang sinekdoke untuk pemimpin-pemimpin orang Yahudi yang mungkin menangkap murid-murid Yesus. AT: "karena mereka takut apabila pemimpin-pemimpin orang Yahudi mungkin menangkap mereka"

Damai sejahtera bagi kamu

Ini adalah sebuah ucapan yang umum yang berarti "Kiranya Tuhan memberimu damai sejahtera" .

Dia menunjukkan kedua tanganNya dan lambungNya kepada mereka.

Yesus menunjukkan lukaNya kepada murid-muridNya. AT: "Dia menunjukkan kepada mereka luka yang ada di kedua tanganNya dan di lambungNya"

John 20:21

Damai sejahtera bagi kamu

Ini adalah sebuat ucapan yang umum dengan arti "Kiranya Tuhan memberimu damai sejahtera".

Seperti Bapa telah mengirimkan aku, jadi aku akan mengirim kamu ....Dia...katanya kepada mereka, "Terimalah Roh Kudus"

Allah Bapa mengirim anakNya yang mengirim orang-orang percaya dengan kuasa Allah Roh Kudus.

Bapa

Ini adalah nama panggilan yang penting untuk Allah.

mereka diampuni

Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat aktif. AT: "Allah akan mengampuni mereka"

siapapun yang berdosa kamu akan tetap kembali

"Jika kamu tidak mengampuni dosa-dosa orang lain"

mereka yang tetap berdosa

Ini dapat diterjemahkan dengan kalimat aktif. AT: "Allah tidak akan mengampuni mereka"

John 20:24

Didimus

Ini adalah nama laki-laki yang berarti "kembar." lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [yohanes 11:15]

Murid-murid berkata kepadanya

Kata "nya" berarti itu adalah Tomas.

Sebelum aku melihat ... lambungNya, aku tidak akan percaya

Ini dapat diterjemahkan kalimat negatif ganda ini kedalam kalimat dalam bentuk aktif. AT: "aku hanya akan percaya jika aku melihat ... lambungNya"

di tanganNya ... kedalam lambungNya

Kata "Nya" mengarah kepada Yesus.

John 20:26

Murid-muridNya

Kata "Nya" adalah Yesus

ketika pintu-pintu ditutup

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "ketika mereka telah menutup pintu-pintu"

damai sejahtera bagi kamu

Ini adalah sapaan yang umum yang berarti " kiranya Tuhan memberimu damai sejahtera"

tidak percaya

"tampa keyakinan" atau "tampa Iman"

tetapi percaya

Di sini "percaya" berarti percaya kepada Yesus. AT: "percayalah kepadaku"

John 20:28

kamu telah percaya

Tomas percaya bahwa Yesus hidup karena dia telah melihatNya. AT: " kamu telah percaya bahwa saya hidup"

Diberkatilah mereka

Ini berarti "Tuhan memberikan kebahagiaan yang besar kepada mereka."

bagi mereka yang belum melihat

Ini berarti bahwa mereka yang belum melihat Yesus. AT: "bagi mereka yang belum melihat aku "

John 20:30

Informasi Umum:

Di akhir cerita, penulis mengomentari tentang hal-hal yang Yesus lakukan.

tanda-tanda

Kata "tanda-tanda" berarti keajaiba-keajaiban yang menunjukkan bahwa Allah adalah yang berkuasa dari segala sesuatu yang ada di muka bumi ini.

tanda-tanda yang belum ditulis di buku ini

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "tanda-tanda yang penulis tidak tuliskan di buku"

tetapi ini telah ditulis

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk akti. AT: "tetapi penulis ini menuliskan tentang tanda-tanda"

Anak Allah

Ini adalah penting bagi gelar Yesus.

hidup dalam namaNya

Di sini "hidup" adalah sebuah metonimia yang berarti bahwa Yesus memberi hidup. AT. "kamu hidup karna Yesus"

hidup

Ini berarti kehidupan yang spiritual.


Translation Questions (tq)

John 20:1

Kapan Maria Magdalena datang ke kubur?

Dia datang ke kubur pagi-pagi pada hari pertama minggu itu. [20:1]

Apa yang Maria Magdalena lihat ketika dia sampai di kubur?

Dia melihat batu telah terguling dari kubur. [20:1]

John 20:2

Apa yang dikatakan Maria Magdalena kepada kedua murid itu?

Dia berkata pada mereka, "Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur, dan kami tidak tahu di mana mereka membaringkan Dia." [20:2]

John 20:3

Apa yang dilakukan Simon Petrus dan murid yang lain setelah mereka mendengar apa yang dikatakan Maria Magdalena?

Mereka berdua lari menuju ke kubur. [20:3-4]

John 20:4

Apa yang dilakukan Simon Petrus dan murid yang lain setelah mereka mendengar apa yang dikatakan Maria Magdalena?

Mereka berdua lari menuju ke kubur. [20:3-4]

John 20:6

Apa yang dilihat oleh Simon Petrus di kubur?

Petrus melihat kain linen tergeletak di sana. Kain yang ada di kepalaNya tidak tergeletak bersama dengan kain linen tetapi tergulung pada tempatnya sendiri. [20:6-7]

John 20:7

Apa yang dilihat oleh Simon Petrus di kubur?

Petrus melihat kain linen tergeletak di sana. Kain yang ada di kepalaNya tidak tergeletak bersama dengan kain linen tetapi tergulung pada tempatnya sendiri. [20:6-7]

John 20:8

Apa tanggapan dari murid yang lain pada apa yang dia lihat di kubur?

Dia melihat dan menjadi percaya. [20:8]

John 20:12

Apa yang dilihat Maria ketika dia menunduk dan melihat ke dalam kubur?

Dia melihat dua malaikat berpakaian putih sedang duduk, satu di atas kepala, dan satu di kaki, di mana mayat Yesus tadinya terbaring. [20:12]

John 20:13

Apa yang dikatakan para malaikat itu pada Maria?

Mereka bertanya padanya, "Perempuan, apa yang engkau tangisi?" [20:13]

John 20:14

Ketika Maria berpaling apa yang dilihatnya?

Dia melihat Yesus berdiri di sana, tetapi dia tidak tahu kalau itu adalah Yesus. [20:14]

John 20:15

Siapakah Yesus yang dikira Maria?

Dia mengira Yesus adalah si tukang kebun. [20:15]

John 20:16

Kapan Maria mengenali Yesus?

Dia mengenali Yesus ketika Dia menyebut namanya, "Maria". [20:16]

John 20:17

Mengapa Yesus memberitahu Maria untuk tidak menyentuhNya?

Yesus memberitahunya untuk tidak menyentuhNya karena Dia belum terangkat kepada Bapa. [20:17]

Apa yang dikatakan Yesus pada Maria untuk diberitahukan kepada saudara-saudaranya?

Yesus berkata kepadanya untuk memberitahukan pada saudara-saudaranya, bahwa Aku akan terangkat kepada BapaKu dan Bapamu, dan AllahKu dan Allahmu. [20:17]

John 20:19

Apa yang terjadi pada malam pertama pada minggu itu di mana murid-murid sedang berada?

Yesus datang dan berdiri di tengah-tengah mereka. [20:19]

John 20:20

Apa yang Maria Magdalena lakukan setelah melihat batu terguling dari kubur?

Dia lari dan menghampiri : Simon Petrus, dan murid-murid lainnya yang dikasihi Yesus.

Apa yang ditunjukkan Yesus kepada para murid?

Dia menunjukkan pada mereka kedua tanganNya dan sisiNya. [20:20]

John 20:21

Apa yang dikatakan Yesus sedang Dia lakukan untuk para murid?

Yesus berkata dia sedang mengutus para murid sama seperti BapaNya telah mengutus Dia. [20:21]

John 20:22

Apa yang dikatakan Yesus pada murid-muridNya setelah Dia berhembus pada mereka?

Dia memberitahu pada mereka, "Terimalah Roh Kudus. Siapapun yang dosa-dosanya kamu ampuni, dosa-dosa mereka telah diampuni; siapapun yang dosa-dosanya kamu tahan tidak diampuni, dosa-dosa mereka tertahan tidak diampuni." [20:22-23]

John 20:23

Apa yang dikatakan Yesus pada murid-muridNya setelah Dia berhembus pada mereka?

Dia memberitahu pada mereka, "Terimalah Roh Kudus. Siapapun yang dosa-dosanya kamu ampuni, dosa-dosa mereka telah diampuni; siapapun yang dosa-dosanya kamu tahan tidak diampuni, dosa-dosa mereka tertahan tidak diampuni." [20:22-23]

John 20:24

Murid yang mana yang tidak berada di sana bersama dengan murid-murid yang lain ketika mereka melihat Yesus?

Tomas, salah satu dari kedua belas murid, yang disebut Didimus, tidak bersama dengan murid-murid yang lain ketika Yesus datang. [20:24]

John 20:25

Apa yang dikatakan Tomas harus dibuktikan padanya supaya dia bisa percaya bahwa Yesus hidup?

Tomas berkata bahwa dia harus melihat tanda paku pada kedua tangan Yesus dan merabanya, juga meletakkan tangannya pada sisi Yesus sebelum dia mau percaya. [20:25]

John 20:26

Kapan Tomas melihat Yesus?

Delapan hari kemudian Tomas sedang bersama dengan murid-murid yang lain ketika Yesus datang waktu pintu ditutup dan berdiri di antara mereka. [20:26]

John 20:27

Apa yang dikatakan Yesus untuk Tomas lakukan?

Yesus berkata pada Tomas untuk meraba dengan jarinya dan melihat kedua tangan Yesus dan meletakkan tangannya dan menaruhnya pada sisi Yesus. Kemudian Yesus memberitahu Tomas untuk jangan menjadi kurang beriman, tetapi percaya. [20:27]

John 20:28

Apa yang dikatakan Tomas pada Yesus?

Tomas berkata, "Tuhanku dan Allahku." [20:28]

John 20:29

Siapa yang dikatakan Yesus yang diberkati?

Yesus berkata, "Diberkatilah mereka yang belum melihat, namun sudah percaya." [20:29]

John 20:30

Apakah Yesus melakukan tanda-tanda lain yang tidak tertulis di dalam kitab?

Ya, Yesus melakukan banyak tanda-tanda lain di depan murid-murid yang tidak tertulis di dalam kitab Yohanes. [20:30]

John 20:31

Mengapa tanda-tanda itu tertulis di dalam kitab?

Mereka tertulis supaya kamu dapat percaya bahwa Yesus adalah Kristus, Anak Allah, dan supaya ketika kamu percaya, kamu akan memiliki kehidupan dalam namaNya. [20:31]


Chapter 21

1 Kemudian, Yesus menampakkan diri lagi kepada murid-murid-Nya di dekat danau Tiberias. Ia menampakkan diri-Nya dengan cara sebagai berikut: 2 Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, dan 2 murid yang lain sedang berkumpul. 3 Simon Petrus berkata kepada mereka, “Aku akan pergi menangkap ikan.”

Mereka berkata kepadanya, “Kami akan pergi bersamamu.” Mereka semua pergi ke luar dan naik ke perahu, tetapi malam itu, mereka tidak menangkap apa-apa.

4 Ketika subuh menjelang, Yesus berdiri di pantai, tetapi murid-murid tidak tahu bahwa itu adalah Yesus. 5 Dia berkata kepada mereka, “Anak-anak, apakah kamu memiliki ikan [1] prosfagion ”, artinya makanan tambahan atau makanan yang dimakan bersama roti. ?”

Mereka menjawab, “Tidak.”

6 Ia berkata kepada mereka, “Tebarkanlah jalamu ke sebelah kanan perahu, dan kamu akan mendapat.” Maka, mereka menebarkan jala, tetapi tidak dapat menariknya ke dalam perahu karena banyaknya ikan.

7 Oleh sebab itu, murid yang dikasihi Yesus berkata kepada Petrus, “Itu Tuhan!” Ketika Simon Petrus mendengar bahwa itu Tuhan, ia mengenakan pakaiannya karena ia melepaskan bajunya saat bekerja, dan terjun ke dalam danau. 8 Murid-murid yang lain datang dengan perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan. Sebab, mereka tidak jauh dari darat, jaraknya kira-kira 200 hasta. [2]9 Ketika mereka sampai di darat, mereka melihat bara api dengan ikan yang terletak di atasnya dan juga roti. 10 Yesus berkata, “Bawalah beberapa ekor ikan yang baru saja kamu tangkap.”

11 Simon Petrus naik ke perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan besar itu ke darat, jumlahnya 153 ekor. Meskipun ikan itu begitu banyak, jalanya tidak robek. 12 Yesus berkata kepada mereka, “Mari dan makanlah.” Tak satu pun dari murid-murid itu berani bertanya kepada-Nya, “Siapakah Engkau?” karena mereka tahu bahwa Ia adalah Tuhan. 13 Yesus datang dan mengambil roti itu serta memberikannya kepada mereka. Demikian juga dilakukan-Nya dengan ikan itu.

14 Inilah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada para murid-Nya sesudah Ia dibangkitkan dari antara orang mati.

15 Sesudah mereka selesai makan, Yesus berkata kepada Simon Petrus, “Simon, anak Yohanes, apakah kamu mengasihi Aku lebih daripada semua ini [3] ?”

Petrus menjawab, “Benar Tuhan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau.” [4]

Kemudian, Yesus berkata kepadanya, “Gembalakanlah domba-domba-Ku [5] !”

16 Yesus berkata lagi untuk kedua kalinya kepadanya, “Simon, anak Yohanes, apakah kamu mengasihi Aku?”

Petrus menjawab, “Benar Tuhan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau.” [6]

Yesus berkata kepadanya, “Gembalakanlah domba-domba-Ku!”

17 Yesus berkata kepadanya untuk ketiga kalinya, “Simon, anak Yohanes, apakah kamu mengasihi Aku?”

Hati Petrus menjadi sedih karena Yesus bertanya untuk ketiga kalinya, “Apakah kamu mengasihi Aku?” Lalu, Petrus berkata kepada-Nya, “Tuhan, Engkau tahu segala sesuatu. Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau!” [7]

Yesus berkata kepadanya, “Gembalakanlah domba-domba-Ku! 18 Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, saat kamu muda, kamu sendiri yang mengikat pinggangmu dan berjalan mana pun kamu mau; tetapi saat kamu menjadi tua, kamu akan merentangkan tanganmu dan orang lain akan mengikat pinggangmu, dan membawamu ke tempat yang tidak kamu ingini.” 19 Yesus mengatakan hal ini untuk menunjukkan dengan kematian seperti apakah Petrus akan memuliakan Allah. Dan setelah mengatakan hal itu, Ia berkata kepada Petrus, “Ikutlah Aku!”

20 Petrus menoleh dan melihat murid yang sangat dikasihi Yesus sedang mengikuti mereka. Ia adalah murid yang duduk dekat dada Yesus pada perjamuan malam dan bertanya, “Tuhan, siapakah orang yang akan mengkhianati Engkau itu?” 21 Ketika melihat dia, Petrus bertanya kepada Yesus, “Tuhan, bagaimana dengan dia?”

22 Yesus menjawab, “Seandainya Aku mau ia tetap hidup sampai Aku datang kembali, apa urusanmu? Kamu, ikutlah Aku!”

23 Maka, perkataan Yesus ini tersebar di antara saudara-saudara itu bahwa murid itu tidak akan mati, padahal Yesus tidak mengatakan kepadanya bahwa ia tidak akan mati, melainkan hanya berkata, “Seandainya Aku mau ia tetap hidup sampai Aku datang kembali, apa urusanmu?”

24 Dialah murid yang bersaksi mengenai semuanya ini, dan telah menuliskan semuanya ini, dan kita tahu bahwa kesaksiannya itu benar.

25 Masih ada banyak hal lain lagi yang telah Yesus lakukan, yang jika dituliskan satu per satu, aku rasa seluruh dunia ini pun tidak akan cukup untuk semua kitab yang harus ditulis itu.

 

 


Footnotes


21:5 [1]Bahasa aslinya “
21:8 [2]Satuan ukuran panjang, sekitar 50 cm.
21:15 [3]Dapat berarti “lebih daripada kamu mengasihi orang-orang ini” atau “lebih daripada kamu menyukai hal-hal ini (peralatan nelayan)”.
21:15 [4]Kata mengasihi yang diucapkan Yesus menggunakan "agapao," tapi jawaban Petrus menggunakan "phileo."
21:15 [5]Secara harfiah, di ayat ini Yesus menggunakan frasa anak domba, sedangkan di ayat 16 dan 17 menggunakan kata domba. Yang dimaksudkan adalah pengikut-pengikut-Nya, seperti dalam Yoh. 10.
21:16 [6]Kata mengasihi yang diucapkan Yesus menggunakan "agapao," tapi jawaban Petrus menggunakan "phileo."
21:17 [7]Kata mengasihi yang ketiga diucapkan Yesus dan jawaban Petrus menggunakan "phileo."

Yohanes 21 Catatan Umum

Metafora

Yesus menggunakan banyak perumpamaan tentang penggembalaan. Seperti contoh "beri makan anak-anak dombaku", "arahkan dombaku" dan "beri makan dombaku". Sekarang Petrus akan menjadi gembala umat Tuhan.

Tautan:


John 21:1

Informasi Umum:

Yesus menunjukan lagi diriNya kepada murid-muridNya di Laut Tiberias. Ayat ke 2 dan ke 3 memberitahukan kita apa yang terjadi pada cerita sebelum Yesus muncul.

Setelah semua ini

"Beberapa waktu berikutnya"

bersama Tomas yang dipanggil Didimus

Ini dapat diterjemahkan menjadi bentuk aktif. AT: "bersama Thomas yang biasa disebut Didimus"

Didimus

Ini adalah nama lelaki yang berarti "kembar". Lihat bagaimana nama ini telah diterjemahkan di dalam Yohanes 11:15

John 21:4

Anak muda

Ini adalah istilah kasih yang berarti "Teman-temanku yang terkasih"

Kamu akan menemukan beberapa

Di sini "Beberapa" ditujukan kepada ikan. AT: "Kamu akan menangkap beberapa ikan didalam jalamu"

Menarik jala ke dalam

"Tarik jala itu ke dalam"

John 21:7

dikasihi

Kasih ini yang datang dari Tuhan dan difokuskan pada kebaikan untuk sesama, meskipun itu tidak mendatangkan manfaat untuk diri sendiri. Jenis kasih ini peduli kepada sesama, tanpa melihat apa yang telah mereka lakukan.

Dia mengikat pakaiannya

"dia menaruh jubahnya disekitarnya" atau "dia menggantungkan jubahnya"

Kepada dia yang telah ditelanjangkan

Ini adalah latar belakang informasi. Petrus telah mengambil beberapa pakaiannya untuk membuatnya bekerja lebih mudah, tapi sekarang kepada dia yang menyambut Tuhan, dia membutuhkan pakaian untuk digunakan. AT: "kepada dia yang telah diiambil beberapa pakaiannya"

Terjun ke laut

Petrus melompat ke dalam air dan berenang ketepi. AT: "melompat ke laut dan berenang ketepian"

terjun

Ungkapan ini berarti Petrus melompat ke dalam air dengan sangat cepat.

kepada mereka yang terletak jauh dari daratan, sekitar 200 hasta.

Ini adalah latar belakang informasi.

200 hasta.

"90 meter" Sehasta adalah kurang dari setengah meter.

John 21:10

Simon Petrus naik

Di sini "Pergi keatas" berarti Simon Petrus harus kembali ke perahu. AT: "Lalu Simon Petrus naik keperahu"

tarik jala itu ke pantai

"menarik jala ketepian"

jala itu tidak robek

Kamu bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Jala itu tidak robek"

penuh dengan ikan yang besar; 153

"penuh dengan ikan yang besar, seratus lima puluh tiga ekor ikan."

John 21:12

sarapan

Makan pagi

ketiga kalinya

Ini dapat diterjemahkan ke kata bilangan "ketiga" sebagai "waktu yang ketiga"

John 21:15

Informasi Umum:

Yesus memulai percakapan bersama Simon Petrus.

Apakah kamu mengasihi Aku... apakah kamu mengasihi Aku

Di sini "kasih" ditujukan pada kasih yang datang dari Tuhan, Kasih yang peduli kepada kebaikan pada sesama, meskipun itu tidak mendatakan manfaat terhadap diri sendiri.

kamu tahu bahwa aku mengasihi Engkau

Ketika Petrus menjawab, dia menggunakan kata "Kasih" untuk menunjukan kasih kepada saudara atau seorang teman atau anggota keluarga.

Gembalakanlah domba-dombaKu

Di sini "anak-anak domba" adalah metafora untuk orang-orang yang mengasihi Yesus dan mengikuti Dia. AT: "Beri makan kepada umat yang aku pedulikan"

Menjaga dombaku

Di sini "domba" adalah metafora untuk orang-orang yang mengasihi dan mengikuti Yesus. AT: "Menjaga umat yang aku peduli"

John 21:17

Dia berkata kepadanya untuk ketiga-kalinya

Sebutan "dia" menujukkan kepada Yesus. Di sini "ketiga kali" berarti "tiga kali." AT: "Yesus berkata kepadanya untuk ketiga kalinya"

apakah kamu mengasihi Aku

Pada saat ini ketika Yesus bertanya pertanyaan ini dia menggunakan kata "kasih" yang merujuk kepada kasih kepada saudara atau kasih kepada teman atau kasih kepada anggota keluarga

Gembalakanlah domba-dombaKu.

Di sini "domba" adalah perumpamaan yang menunjukkan kepada setiap orang yang tertuju kepada Yesus dan mengikuti dia. AT: "Peduli kepada umat yang aku pedulikan"

Sungguh, sungguh

Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Yohanes 1:51.

dan berjalan kemana saja yang kamu kehendaki

"Jalan kemana saja" di sini adalah ungkapan untuk "hidup bebas" AT: "dan hidup bebas di manapun kamu inginkan"

John 21:19

Sekarang

Yohanes menggunakan kata ini untuk menunjukan dia sedang memberikan infromasi sebelum dia melanjutkan cerita tersebut.

untuk menunjukan bahwa cara kematian Petrus akan memuliakan Tuhan

Di sini Yohanes menyatakan bahwa Petrus akan mati disalib. AT: "untuk menyatakan Petrus akan mati disalib untuk menghormati Allah.

Ikutlah Aku

Di sini kata "ikuti" berarti untuk "menjadi murid" AT: "Tetap menjadi muridku"

John 21:20

Murid yang dikasihi Yesus

Yohanes menunjukkan dirinya dengan cara ini melalui kitab, daripada menyebutkan namanya.

dikasihi

Ini adalah jenis kasih yang berasal dari Allah dan selalu mengutamakan kebaikan kepada sesama, meskipun itu tidak mendatangkan manfaat kepada diri sendiri. Kasih ini peduli kepada sesama, tanpa memperhatikan apa yang telah mereka lakukan.

pada saat makan malam

Ini adalah menujukkan kepada makan malam terakhir. (Lihat: Yohanes 13)

Petrus melihatnya

Di sini "dia" tertuju pada "murid yang mengasihi Yesus"

Tuhan, apa yang akan dilakukannya?

Petrus ingin mengetahui apa yang akan terjadi pada Yohanes. AT: "Tuhan, apa yang akan terjadi kepada pria ini?"

John 21:22

Yesus berkata kepadanya

"Yesus berkata kepada Petrus"

Jika aku mau dia untuk tetap tinggal

Di sini "dia" menunjukkan kepada "murid yang Yesus kasihi" di dalam Yohanes 21:20

Aku datang

Ini menunjukkan kepada kedatangan Yesus kedua, kembalinya Yesus ke bumi dari surga.

apa maksudnya bagimu?

Kata ini menujukkan sebuah bentuk pertanyaan kemarahan. AT: "ini bukan urusanmu." atau "kamu tidak harus mengurusi itu."

diantara saudara-saudara

Di sini "saudara-saudara" menunjukkan kepada seluruh murid-murid Yeusu".

John 21:24

Informasi Umum:

Ini adalah akhir dari Injil Yohanes. Penulis, Rasul Yohanes, memberikan komentar penutup tentang dirinya dan apa yang telah ia tuliskan di kitab ini.

Murid

"Yohanes"

yang memberikan kesaksian tentang ini

Di sini "memberikan kesaksian" berarti dia secara pribadi melihat sesuatu. AT: "siapa yang telah melihat semua ini"

kita mengetahui

Di sini "kita" menunjukkan kepada orang-orang yang percaya kepada Yesus. AT: "Kita yang percaya kepada Yesus mengerti"

Jika setiap orang dituliskan.

Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif. AT: "Jika seseorang telah menulis semua itu"

bahkan seluruh dunia tidak bisa menampung buku itu.

Yohanes menekankan lebih banyak lagi mujizat yang telah Yesus lakukan daripada yang orang-orang bisa tuliskan di banyak buku.

Kitab-kitab yang akan dituliskan.

Ini dapat diterjemahkan ke bentuk aktif. AT: "Kitab yang dapat orang-orang tuliskan tentang apa yang telah Ia lakukan"


Translation Questions (tq)

John 21:1

Di manakah para murid berada ketika Yesus menunjukkan diriNya pada mereka lagi?

Para murid berada di Danau Tiberias ketika Yesus menunjukkan diriNya pada mereka lagi. [21:1]

John 21:2

Murid-murid mana yang berada di Danau Tiberias?

Simon, Petrus, Tomas, yang disebut Didimus, Natanael dari Kana di daerah Galilea, anak laki-laki dari Zebedeus dan dua dari murid-murid Yesus yang lain berada di Danau Tiberias. [21:2]

John 21:3

Apa yang sedang dilakukan para murid?

Para murid sedang memancing tetapi tidak mendapatkan apa-apa. [21:3]

John 21:6

Apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan oleh para murid?

Yesus mengatakan pada para murid untuk menebarkan jala di samping kanan perahu dan mereka akan mendapatkan ikan. [21:6]

Apa yang terjadi ketika para murid menebarkan jala mereka?

Mereka tidak bisa menarik jala mereka karena ada begitu banyak ikan di dalamnya. [21:6]

John 21:7

Apa yang dilakukan Simon Petrus ketika murid yang dikasihi Yesus berkata, "Itu adalah Tuhan."?

Dia memasukkan pakaian luarnya dan melemparkan dirinya ke laut. [21:7]

John 21:8

Apa yang dilakukan oleh murid-murid yang lain?

Murid-murid yang lain datang ke perahu dan menarik jala yang penuh dengan ikan. [21:8]

John 21:10

Apa yang dikatakan Yesus untuk dilakukan oleh para murid dengan sebagian ikan yang telah mereka tangkap?

Yesus berkata pada para murid untuk membawa sebagian dari ikan yang telah mereka tangkap. [21:10]

John 21:14

Saat ini sudah berapa kali Yesus menunjukkan diriNya kepada para murid semenjak dia bangkit?

Saat ini adalah yang ketiga kali Yesus menunjukkan diriNya kepada para murid semenjak dia bangkit. [21:14]

John 21:15

Setelah selesai sarapan apa hal pertama yang Yesus tanyakan pada Simon Petrus?

Yesus bertanya pada Simon Petrus jika Simon mengasihi Yesus lebih dari semua ini. [21:15]

John 21:17

Bagaimana Simon Petrus menjawab Yesus ketika Yesus bertanya untuk yang ketiga kalinya kalau dia mengasihi Yesus?

Pada kali yang ketiga ketika ditanyai Petrus mejawab, "Tuhan, Engkau tahu segala sesuatu, Engkau tahu bahwa aku mengasihiMu." [21:17] ?

Pada kali yang ketiga Petrus menanggapi pertanyaan Yesus, "Apakah engkau mengasihiKu?" apa yang Yesus katakan untuk dilakukan Petrus?

Pada kali yang ketiga Yesus berkata padanya, "Berilah domba-dombaKu makan." [21:17]

John 21:18

Apa yang dikatakan Yesus pada Simon Petrus akan terjadi padanya ketika Simon sudah tua?

Yesus berkata pada Simon Petrus bahwa ketika dia menjadi tua, dia akan merentangkan tangannya dan seorang lain akan mengenakan pakaian padanya dan membawanya ke mana dia tidak kehendaki untuk pergi. [21:18]

John 21:19

Mengapa Yesus mengatakan pada Petrus tentang apa yang akan terjadi padanya ketika dia sudah tua?

Yesus mengatakan ini untuk memberi isyarat oleh kematian seperti apa Petrus akan memuliakan Allah. [21:19]

John 21:21

Apa yang ditanyakan oleh Simon Petrus kepada Yesus mengenai murid yang dikasihi Yesus?

Petrus bertanya pada Yesus, "Tuhan, apa yang akan dilakukan orang ini?"

John 21:22

Bagaimana Yesus menanggapi pertanyaan Petrus, "Tuhan, apa yang akan dilakukan orang ini?

Yesus berkata pada Petrus, "Ikutlah Aku." [21:22]

John 21:24

Siapa yang menuliskan kitab ini dan kepada apa dia bersaksi?

Murid yang dikasihi Yesus menuliskan kitab ini dan bersaksi bahwa peristiwa-peristiwa yang dijelaskan dalam kitab ini adalah benar. [21:24]


Book: Acts

Acts

Chapter 1

1 Dalam buku yang aku tulis sebelumnya [1] , Teofilus, tentang semua yang Yesus mulai lakukan dan ajarkan, 2 sampai pada hari ketika Ia diangkat, setelah Ia memberi perintah, melalui Roh Kudus [2] Roh Kudus di Daftar Istilah , kepada rasul-rasul yang telah Ia pilih. 3 Kepada mereka, Ia juga menunjukkan diri-Nya sendiri hidup setelah Ia menderita, dengan banyak bukti, sambil menampakkan diri kepada mereka selama empat puluh hari dan berbicara tentang Kerajaan Allah. 4 Sementara bersama-sama dengan mereka, Ia memerintahkan mereka supaya tidak meninggalkan Yerusalem, tetapi menantikan janji Bapa, yang kata-Nya, “Kamu mendengar dari-Ku, 5 karena Yohanes membaptis dengan air, tetapi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus, tidak lama dari sekarang.’”

6 Karena itu, ketika mereka berkumpul bersama, mereka bertanya kepada-Nya, “Tuhan, apakah ini waktunya Engkau memulihkan kerajaan bagi Israel?”

7 Ia berkata kepada mereka, “Bukanlah bagianmu untuk mengetahui tentang waktu dan masa yang sudah ditetapkan oleh Bapa dalam kuasa-Nya. 8 Akan tetapi, kamu akan menerima kuasa ketika Roh Kudus telah datang kepadamu dan kamu akan menjadi saksi-saksi-Ku di Yerusalem, di seluruh Yudea dan Samaria, dan sampai ke bagian bumi paling ujung.”

9 Dan, setelah Ia mengatakan hal-hal ini, sementara mereka memandang, Ia terangkat dan awan membawa-Nya hilang dari pandangan mereka. 10 Lalu, ketika mereka masih menatap ke langit, sementara Ia pergi, lihatlah, ada dua orang laki-laki berpakaian putih berdiri di samping mereka, 11 dan berkata, “Hai orang-orang Galilea, mengapa kamu berdiri sambil memandang ke langit? Yesus ini, yang sudah terangkat dari antara kamu ke surga akan datang kembali dengan cara yang sama seperti kamu melihat-Nya pergi ke surga.”

12 Setelah itu, mereka kembali ke Yerusalem dari bukit yang disebut Zaitun, yang berada di dekat Yerusalem, jauhnya seperjalanan Sabat [3] . 13 Ketika mereka masuk, mereka naik ke ruang atas, tempat mereka tinggal.

 

     Petrus,

     dan Yohanes,

     dan Yakobus,

     dan Andreas,

     Filipus,

     dan Tomas,

     Bartolomeus,

     dan Matius,

     Yakobus anak Alfeus,

     dan Simon orang Zelot [4] ,

     dan Yudas anak Yakobus.

 

14 Mereka semua dengan sehati bertekun dalam doa bersama dengan para wanita dan Maria, ibu Yesus, serta saudara-saudara-Nya.

15 Pada hari-hari itu, Petrus berdiri di antara saudara-saudara seiman (orang banyak kira-kira seratus dua puluh jumlahnya), dan berkata, 16 “Saudara-saudara, Kitab Suci [5] Kitab Suci di Daftar Istilah. harus digenapi, yang telah dikatakan sebelumnya oleh Roh Kudus melalui mulut Daud tentang Yudas, yang menjadi pemimpin bagi orang-orang yang menangkap Yesus. 17 Sebab, ia terhitung di antara kita dan memperoleh bagian dalam pelayanan ini.

18 Sekarang, orang ini membeli sebidang tanah dengan upah dari kejahatannya, dan setelah kepalanya jatuh lebih dulu, bagian tengah tubuhnya pecah, dan semua isi perutnya terburai. 19 Dan, hal ini telah diketahui oleh semua orang yang tinggal di Yerusalem sehingga tanah itu dalam bahasa mereka disebut Hakal-Dama, artinya, ‘Tanah Darah’ [6] . 20 Sebab, telah tertulis dalam kitab Mazmur:

 

     ‘Biarlah tempat tinggalnya menjadi sepi,

         dan biarlah di sana tidak ada seorang pun yang tinggal di dalamnya,’ Mazmur 69:26

 

dan,

 

     ‘Biarlah yang lainnya mengambil jabatannya [7] .’ Mazmur 109:8

 

21 Oleh karena itu, seseorang dari mereka yang selalu bersama dengan kita selama Tuhan Yesus masuk dan keluar dari antara kita, 22 mulai dari baptisan Yohanes sampai pada hari ketika Ia diangkat dari antara kita, salah satu dari mereka ini harus menjadi saksi tentang kebangkitan-Nya bersama kita.”

23 Lalu, mereka mengusulkan dua orang, yaitu Yusuf yang disebut Barsabas, yang juga disebut Yustus, dan Matias. 24 Kemudian, mereka berdoa, “Engkau, Tuhan yang mengenal hati semua orang. Tunjukkan kepada kami siapa di antara kedua orang ini yang telah Engkau pilih, 25 untuk menerima bagian pelayanan ini dan jabatan rasul [8] Rasul di Daftar Istilah. , dari Yudas yang telah menyimpang untuk pergi ke tempatnya sendiri.” 26 Kemudian, para rasul membuang undi [9] di antara mereka dan undian jatuh kepada Matias sehingga ia terhitung bersama dengan kesebelas rasul.


Footnotes


1:1 [1]Buku yang dimaksud adalah Injil Lukas.
1:2 [2]Lih.
1:12 [3]Kira-kira sejauh 1 kilometer.
1:13 [4]Golongan Yahudi yang matian-matian menentang kuasa penjajah Romawi, sering melakukan gerakan di bawah tanah.
1:16 [5]Lih.
1:19 [6]Ay. 18-19 merupakan catatan dari Lukas. Lanjutan pembicaraan Petrus terdapat mulai dari ay. 20.
1:20 [7]Yang dimaksud adalah mengambil jabatan Yudas.
1:25 [8]Lih.
1:26 [9]Bagi orang Yahudi, membuang undi adalah cara yang wajar untuk mengambil keputusan. Pengundian dilakukan dengan menggunakan batu, lidi, atau tulang (Bc. Ams. 16:33).

Catatan Kisah Para Rasul 1

Struktur dan format

Di pasal ini tercatat sebuah peristiwa, yang biasanya diketahui sebagai "Kenaikan" dimana Yesus kembali ke sorga setelah kebangkitanNya. Dia tidak akan kembali sampai kedatanganNya yang kedua kali ke bumi. (Lihat: heaven dan resurrection)

Berdasarkan hasil terjemahan yang lain, UDB memilih untuk memisahkan bagian salam ("Salam Teofilus"). Hasil terjemahan ini mengikuti gaya bahasa dalam surat, tapi ini dapat diubah dengan hal yang lain untuk mengikuti kebiasaan yang ada di kebudayaan penerjemah.

Beberapa penerjemah memasukkan kutipan dari Perjanjian Lama. ULB memasukkan dua kutipan dari Mazmur 1:20

Gagasan khusus di pasal ini

Kerajaan Allah

Para ahli percaya bahwa Yesus menjelaskan kepada para murid mengapa kerajaan Allah tidak datang saat Dia masih hidup. Orang-orang lain percaya bahwa Kerajaan Allah baru saja dimulai.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kedua belas rasul

Berikut adalah daftar nama kedua belas rasul:

Di injil Matius: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus, Yohanes anak Zebedeus, Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot.

Di injil Markus: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes saudaranya (yang keduanya diberiNya nama Boanerges, yang berarti anak-anak guru), Filipus, Bartolomeus, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Tadeus, Simon orang Zelot dan Yudas Iskariot.

Di injil Lukas: Simon (Petrus), Andreas, Yakobus, Yohanes, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus anak Alfeus, Simon, yang juga dipanggil Zelot, Yudas anak Yakobus, dan Yudas Iskariot.

Kemungkinan bahwa Tadeus dan Yudas, anak Yakobus, adalah dua nama dari orang yang sama.

Perubahan bentuk kata kerja

Mungkin sulit untuk menerjemahkan kalimat, "Yesus mulai melakukan dan mengajarkan" karena itu mengubah kalimat atau waktu peristiwa di dalam kalimat yang sama (Kisah Para Rasul 1:1). Mungkin diperlukan untuk membuat segala pekerjaan saling berhubungan di dalam struktur kalimat. Penerjemahan lainnya yang dapat digunakan, "Yesus melakukan dan mengajar"

Hakal-Dama

Ini adalah sebuah ungkapan dari bahasa Ibrani atau bahasa Aram. Lukas menerjemahkan kata ini menggunakan huruf Yunani lalu menjelaskan artinya. Penerjemah dianjurkan untuk menerjemahkan kata ini menggunakan huruf dari bahasa sasaran lalu menjelaskan artinya.

Tautan:

| >>


Acts 1:1

Dalam buku yang aku tulis sebelumnya

Buku itu adalah Injil Lukas.

Teofilus

Lukas menulis buku ini untuk seseorang bernama Teofilus. Beberapa hasil terjemahan mengikuti kebudayaan mereka sendiri tentang bagaimana menulis dan menunjukan surat "Salam Teofilus" di awal kalimat. Teofilus berarti "sahabat Allah"

Sampai pada hari ketika Ia diangkat

Kalimat ini mengacu pada hari kenaikan Yesus ke sorga. AT: "sampai pada hari ketika Allah mengangkat Dia ke sorga" atau "sampai pada hari ketika Dia naik ke sorga"

Perintah melalui Roh Kudus

Roh Kudus menuntun Yesus untuk mengajar para rasul-rasul hal-hal tertentu.

Setelah penderitaanNya

Ini mengacu pada penderitaan Yesus dan kematianNya di kayu salib.

Dia menunjukkan diriNya hidup kepada mereka

Yesus menampakkan diriNya kepada kedua belas rasul dan murid-murid yang lain.

Acts 1:4

Pernyataan terkait:

Peristiwa ini terjadi semasa 40 hari ketika Yesus menampakkan diriNya kepada pengikut-pengikutNya setelah kebangkitanNya dari kematian.

Informasi umum:

Di sini, kata "Dia" mengacu pada Yesus. Kecuali ada sebaliknya ditulis, kata "kamu" di kitab Kisah Para Rasul mengacu pada banyak orang.

Ketika Dia bertemu bersama-sama dengan mereka

"Ketika Yesus bertemu bersama-sama dengan para rasul-rasulNya"

Janji Bapa

Ini mengacu pada Roh Kudus. AT: "Roh Kudus yang dijanjikan oleh Bapa untuk dicurahkanNya"

Tentang apa, yang Dia katakan

Jika kamu menerjemahkan kalimat sebelumnya untuk memasukkan kata "Roh Kudus", kamu dapat mengganti kata "apa" menjadi "siapa". AT: "tentang siapa yang Yesus katakan"

Yohanes memang membaptis dengan air ... membaptis dalam Roh Kudus

Yesus membandingkan bagaimana Yohanes membaptis orang-orang dengan air sebagaimana Allah membaptis orang-orang percaya dalam Roh Kudus.

Yohanes memang membaptis dengan air

"Yohanes memang membaptis orang-orang dengan air"

Kamu akan dibaptis

Kalimat ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan membaptismu"

Acts 1:6

Informasi umum:

Di sini kata "mereka" mengacu pada para rasul.

Inilah waktunya Engkau akan memulihkan kerajaan Israel

"maukah Engkau sekarang menjadikan Israel menjadi kerajaan yang besar lagi?"

Waktunya atau Masanya

Arti-arti yang memungkinkan 1) kata "waktu" dan "masa" mengacu pada jenis waktu yang berbeda. AT: "periode waktu umum atau tanggal tertentu" atau 2) kedua kata tersebut bersinonim. AT: "waktu yang tepat"

Kamu akan menerima kuasa... dan kamu akan menjadi saksi-saksiKu

Para rasul akan menerima kuasa yang akan menyanggupkan mereka menjadi saksi-saksi Yesus. AT: "Tuhan akan memberi kuasa kepadamu... untuk menjadi saksi-saksiKu"

Sampai ke ujung bumi

Arti-arti yang memungkinkan 1) "di seluruh dunia" atau 2) "ke seluruh tempat-tempat yang terjauh di bumi"

Acts 1:9

Sementara mereka melihat ke atas

"sementara mereka menyaksikan." Para rasul "memandang ke atas" kepada Yesus karena Yesus naik ke langit. AT: "sementara mereka memandang ke langit"

Dia terangkat ke atas

"Angkat" di sini adalah ungkapan untuk "naik". Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dia terangkat ke atas" atau "Dia terangkat ke langit" atau "Tuhan mengangkat Dia ke langit"

Awan membawaNya hilang dari pandangan mereka

"awan menutupi pandangan mereka sehingga mereka tidak dapat melihat Dia lagi"

Memandang ke sorga

"menatap ke langit" atau "memandang lama ke langit"

Kamu orang Galilea

Para malaikat menyebut para rasul sebagai orang-orang dari Galilea.

Akan datang kembali dengan cara yang sama

Yesus akan datang kembali di awan-awan, seperti ketika awan-awan menutupi Dia ketika Dia naik ke sorga.

Acts 1:12

Setelah mereka kembali

"Para rasul kembali"

Perjalanan hari Sabat

Hal ini mengacu pada jarak, yang mana menurut tradisi ajaran nabi, seseorang diperbolehkan untuk berjalan kaki di hari Sabat. AT: "sekitar satu kilometer"

Ketika mereka tiba

"Ketika mereka tiba di tempat tujuan." Ayat 12 berkata mereka kembali ke Yerusalem.

Di ruang atas

"ruangan di lantai atas dalam rumah"

Mereka bergabung menjadi satu

Ini berarti para rasul dan orang-orang percaya berbagi dalam komitmen dan tujuan bersama, dan tidak ada perselisihan di antara mereka.

Mereka semua bertekun dalam doa

Ini berarti bahwa para murid berdoa bersama secara teratur dan sering.

Acts 1:15

Pernyataan terkait:

Peristiwa ini terjadi ketika Petrus dan orang-orang percaya lainnya berdiam bersama di ruangan di lantai atas.

Pada hari-hari itu

Kata-kata ini menandai awal mula yang menjadi bagian dari kisah itu. Mereka mengacu pada masa setelah kenaikan Yesus ketika para murid bertemu di ruangan di lantai atas. AT: "pada waktu itu"

120 orang

"seratus dua puluh orang"

Di antara saudara-saudara

Kata "saudara" di sini mengacu pada sesama orang-orang percaya termasuk pria dan wanita.

Kitab suci harus digenapi

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "hal-hal yang kita baca di kitab suci harus terlaksana"

Melalui mulut Daud

Kata "mulut" mengacu pada kata-kata yang ditulis Daud. AT: "melalui perkataan Daud"

Acts 1:17

Pernyataan terkait:

Di dalam ayat 17 Petrus melanjutkan perkataannya pada orang-orang percaya yang bermula di Kisah Para Rasul 1:16

Informasi umum:

Di dalam ayat 18-19, si penulis menceritakan pada pembaca mengenai latar belakang tentang bagaimana Yudas mati dan sebutan untuk daerah tempat dia mati. Ini bukan bagian dari perkataan Petrus.

Informasi umum:

Walaupun Petrus menunjukan untuk ke semua orang, kata "kita" mengacu hanya pada para rasul.

Sekarang orang ini

Kata "orang ini" mengacu pada Yudas Iskariot.

Hasil dari kejahatannya

"uang yang dia dapatkan dari hal jahat yang dia lakukan." Kata "kejahatannya" mengacu pada pengkhianatan Yudas Iskariot terhadap Yesus dan kepada orang-orang yang membunuh Dia.

Di sana kepalanya jatuh lebih dulu, dan bagian tengah tubuhnya terbelah, dan semua isi perutnya terurai

Hal ini menunjukkan bahwa Yudas terjatuh dari tempat tinggi bukannya hanya terjatuh. Jatuhnya cukup parah sehingga membuat tubuhnya terbelah. Ayat lainnya di Kitab Suci menyebutkan kalau dia menggantung dirinya sendiri.

Tanah Darah

Ketika orang-orang yang tinggal di Yerusalem mendengar bagaimana Yudas mati, mereka menamakan kembali tanah tersebut.

Acts 1:20

Pernyataan terkait:

Petrus melanjutkan perkataannya pada orang-orang percaya yang dimulai di Kisah Para Rasul 1:16

Informasi umum:

Berdasarkan kisah Yudas yang diceritakan kembali oleh Petrus, dia mengingat dua Mazmur Daud yang berhubungan dengan peristiwa itu. Kutipan itu menutup ayat tersebut.

Sebab telah tertulis di dalam Kitab Mazmur

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Seperti yang Daud tulis di Kitab Mazmur"

Biarlah tempatnya menjadi sepi dan biarlah disana tidak ada seorang pun yang tinggal di dalamnya

Dua ungkapan ini kurang lebih berarti sama. Ungkapan kedua menekankan arti dari ungkapan pertama dengan menggunakan kata-kata yang berbeda namun gagasan yang sama

Biarlah tempatnya djadikan sepi

Arti-arti memungkinkan 1) bahwa kata "daerah" mengacu pada tempat Yudas mati atau 2) bahwa kata "daerah" mengacu pada tempat tinggal Yudas dan sebuah perumpamaan untuk garis keturunannya

Dijadikan sepi

"menjadi kosong"

Acts 1:21

Pernyataan terkait:

Petrus menyelesaikan perkataannya pada orang-orang percaya yang dimulai dalam Kisah Para Rasul 1:16

Informasi Umum:

Kata "kita" mengacu pada para rasul dan tidak termasuk para pendengar yang mendengar Petrus berbicara.

Ini perlu, oleh karena itu

Berdasarkan apa yang dia kutip dari Kitab Suci, dan apa yang sudah dilakukan Yudas, Petrus memberitahu apa yang harus mereka lakukan.

Seseorang dari mereka yang selalu bersama dengan kita ... Harus menjadi saksi atas kebangkitanNya bersama kita

Petrus mendaftarkan nama yang sesuai degan kriteria untuk penggantikan Yudas sebagai rasul

Tuhan Yesus masuk dan keluar di antara kita

Masuk dan keluar di antara orang-orang adalah sebuah ungkapan untuk secara terbuka menjadi bagian dari kelompok. AT: "Tuhan Yesus tinggal di antara kita"

Bermula dari baptisan Yohanes

kata benda "baptisan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Arti-arti yang memungkinkan 1) "bermula dari ketika Yohanes membaptis Yesus" atau 2) "bermula dari ketika Yohanes membaptis orang-orang"

Sampai hari ketika Ia diangkat dari antara kita

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sampai hari ketika Yesus meninggalkan kita dan naik ke surga" atau "sampai hari ketika Tuhan mengangkat Dia dari kita"

Mereka mengusulkan dua orang

Kata "mereka" mengacu pada semua orang percaya yang hadir. AT: "mereka mengusulkan dua orang yang memenuhi syarat yang diajukan Petrus"

Yusuf yang disebut Barsabas yang juga dipanggil Yustus

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang panggil Barsabas dan Yustus"

Acts 1:24

Mereka berdoa dan berkata

Kata "mereka" mengacu pada semua orang percaya tapi mungkin salah satu rasul yang mengatakan hal ini. AT: "Orang-orang percaya berdoa bersama dan salah satu rasul berkata"

Engkau, Allah, yang mengenal hati setiap orang

Kata "hati" mengacu pada pikiran dan tujuan. AT: "Engkau, Allah, yang mengenal pikiran dan tujuan setiap orang"

Untuk menerima bagian pelayanan ini dan jabatan rasul

Kata "jabatan rasul" menjelaskan bentuk "pelayanan" ini. AT: "untuk menerima bagian Yudas dalam pelayanan rasul ini" atau "untuk menerima bagian Yudas untuk melayani sebagai rasul"

Dari Yudas yang telah menyimpang

Ungkapan "menyimpang" berarti Yudas berhenti melayani. AT: "Yudas berhenti melaksanakan pelayanan"

Untuk pergi ke tempatnya sendiri

Ungkapan ini mengacu pada kematian Yudas dan mungkin penghakimannya setelah kematian. AT: "untuk pergi kemana seharusnya ia pergi"

Mereka membuang undi untuk mereka

Para rasul membuang undi untuk menentukan Yusuf atau Matias

Ia terhitung bersama sebelas rasul

Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya menganggap dia sebagai salah satu rasul bersama sebelas rasul lainnya"


Translation Questions (tq)

Acts 1:1

Kepada siapakah Lukas menulis kitab ini?

Lukas menulis kitab ini kepada Teofilus.

Acts 1:3

Apa yang Yesus lakukan selama empat puluh hari setelah penderitaanNya?

Yesus menampakkan diri kepada para rasulNya, berbicara tentang kerajaan Allah.

Acts 1:4

Yesus memerintahkan para rasulNya untuk menantikan hal apa?

Yesus mengatakan para rasulNya untuk menantikan janji dari Bapa.

Acts 1:5

Dengan apa para rasul akan dibaptis dalam beberapa hari?

Para rasul akan dibaptis dengan Roh Kudus.

Acts 1:7

Ketika para rasul ingin mengetahui waktunya pemulihan kerajaan itu, bagaimanakah Yesus menjawab mereka?

Yesus mengatakan kepada mereka bahwa hal itu bukan bagi mereka untuk mengetahui waktunya.

Acts 1:8

Apa yang Yesus katakan kepada para rasul yang mereka akan terima dari Roh Kudus?

Yesus berkata para rasul akan menerima kuasa.

Di manakah Yesus mengatakan para rasul akan menjadi saksiNya?

Yesus berkata para rasul akan menjadi saksi-saksi di Yudea, Samaria, dan sampai ke ujung bumi.

Acts 1:9

Bagaimanakah Yesus beranjak dari para rasulNya?

Yesus terangkat dan awan menutupiNya dari mata mereka.

Acts 1:11

Bagaimana para malaikat mengatakan bahwa Yesus akan kembali lagi ke bumi?

Para malaikat berkata bahwa Yesus akan kembali dengan cara yang sama sebagaimana Dia naik ke surga.

Acts 1:14

Apakah yang dilakukan para rasul, para perempuan, Maria, dan saudara-saudara Yesus di ruang atas?

Mereka bertekun dalam doa.

Acts 1:16

Apa yang telah digenapi di dalam kehidupan Yudas, yang mengkhianati Yesus?

Kitab suci telah digenapi oleh Yudas.

Acts 1:18

Apa yang terjadi dengan Yudas setelah ia menerima uang untuk mengkhianati Yesus?

Yudas membeli sebidang tanah, ia jatuh dengan kepalanya terlebih dahulu, dan tubuhnya terbelah, serta seluruh isi perutnya terhambur keluar.

Acts 1:20

Di dalam kitab Mazmur, apa yang dikatakan harus terjadi dengan kedudukan Yudas dalam kepemimpinan?

Mazmur berkata bahwa biarlah orang lain mengambil kedudukan Yudas dalam kepemimpinan.

Acts 1:21

Apakah persyaratan bagi orang yang akan mengambil kedudukan Yudas dalam kepemimpinan?

Orang yang mengambil kedudukan itu harus telah mendampingi para rasul mulai dari baptisan Yohanes, dan harus telah menyaksikan kebangkitan Yesus.

Acts 1:22

Apakah persyaratan bagi orang yang akan mengambil kedudukan Yudas dalam kepemimpinan?

Orang yang mengambil kedudukan itu harus telah mendampingi para rasul mulai dari baptisan Yohanes, dan harus telah menyaksikan kebangkitan Yesus.

Acts 1:24

Bagaimana para rasul menentukan yang mana dari kedua calon yang harus mengambil kedudukan Yudas?

Para rasul berdoa bahwa Allah menyatakan pilihanNya, dan kemudian mereka membuang undi.

Acts 1:25

Bagaimana para rasul menentukan yang mana dari kedua calon yang harus mengambil kedudukan Yudas?

Para rasul berdoa bahwa Allah menyatakan pilihanNya, dan kemudian mereka membuang undi.

Acts 1:26

Bagaimana para rasul menentukan yang mana dari kedua calon yang harus mengambil kedudukan Yudas?

Para rasul berdoa bahwa Allah menyatakan pilihanNya, dan kemudian mereka membuang undi.

Siapakah yang saat itu terhitung bersama dengan kesebelas rasul?

Matias yang kemudian terhitung bersama dengan kesebelas rasul.


Chapter 2

1 Ketika hari Pentakosta [1] Pentakosta di Daftar Istilah. tiba, mereka semua bersama-sama berada di tempat yang sama. 2 Dan, tiba-tiba terdengarlah dari langit, bunyi seperti tiupan angin kencang, dan bunyi itu memenuhi seisi rumah tempat mereka sedang duduk. 3 Dan, tampak kepada mereka lidah-lidah seperti nyala api yang bertebaran dan hinggap di atas mereka masing-masing. 4 Maka, mereka semua dipenuhi dengan Roh Kudus dan mulai berbicara dalam berbagai bahasa [2] , seperti yang diberikan Roh Kudus untuk mereka ucapkan.

5 Pada waktu itu, ada orang-orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem, orang-orang saleh dari tiap-tiap bangsa [3] di bawah langit. 6 Dan, ketika bunyi itu terdengar, sekumpulan orang banyak datang bersama-sama dan bingung karena setiap orang sedang mendengar mereka itu berbicara dalam bahasa mereka sendiri. 7 Mereka takjub dan heran, sambil berkata, “Bukankah mereka semua yang sedang berbicara adalah orang-orang Galilea [4] ? 8 Dan, bagaimana mungkin masing-masing kita mendengar mereka dengan bahasa tempat kita dilahirkan? 9 Orang-orang Partia, dan Media, dan Elam, dan penduduk Mesopotamia, Yudea, dan Kapadokia, Pontus, dan Asia, 10 Frigia, dan Pamfilia, Mesir, dan daerah-daerah Libia dekat Kirene, dan pendatang-pendatang dari Roma, baik orang-orang Yahudi maupun para proselit [5] , 11 orang-orang Kreta dan Arab. Kita mendengar mereka berbicara dengan bahasa kita tentang perbuatan-perbuatan besar Allah.” 12 Dan, mereka semua takjub dan bingung sambil berkata satu sama lain, “Apa arti semua ini?” 13 Akan tetapi, orang lain menertawakan dan berkata, “Mereka dimabukkan oleh anggur baru.”

14 Namun, Petrus berdiri bersama kesebelas rasul, mengangkat suaranya dan berkata kepada mereka, “Hai orang-orang Yahudi dan semua yang tinggal di Yerusalem, biarlah diketahui olehmu dan perhatikanlah ucapanku. 15 Sebab, orang-orang ini tidak mabuk, seperti yang kamu kira karena hari baru jam ketiga [6] , 16 tetapi inilah yang dikatakan melalui Nabi Yoel:

 

    17 ‘Dan, pada hari-hari terakhir akan terjadi,

     Allah berfirman:

         bahwa Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas semua manusia.

         Dan, anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan akan bernubuat [7] Nubuat di Daftar Istilah. ,

         dan anak-anak mudamu akan melihat penglihatan, dan

         orang-orang tua di antaramu akan memimpikan mimpi-mimpi.

    18 Bahkan, ke atas hamba-hamba-Ku laki-laki dan hamba-hamba-Ku perempuan pada hari-hari itu, Aku akan mencurahkan Roh-Ku,

         dan mereka akan bernubuat.

    19 Dan, Aku akan memperlihatkan mukjizat-mukjizat di langit, di atas,

         dan tanda-tanda ajaib di bumi, di bawah,

         darah, dan api, dan kabut asap.

    20 Matahari akan diubah menjadi kegelapan

         dan bulan menjadi darah,

     sebelum hari Tuhan yang besar dan mulia datang.

    21 Dan akan terjadi, setiap orang yang memanggil nama Tuhan [8] akan diselamatkan.’” Yoel 2:28-32

 

22 “Hai orang Israel, dengarkan perkataan ini. Yesus, Orang Nazaret [9] , seseorang yang dinyatakan di antara kamu oleh Allah dengan hal-hal ajaib, mukjizat-mukjizat, dan tanda-tanda, yang telah Allah tunjukkan di antaramu melalui Dia, seperti yang kamu sendiri ketahui. 23 Yesus ini, yang diserahkan menurut rencana yang sudah ditentukan dan pengetahuan Allah sebelumnya, kamu bunuh dengan menyalibkan-Nya melalui tangan orang-orang durhaka. 24 Akan tetapi, Allah membangkitkan-Nya, dan melepaskan-Nya dari penderitaan maut karena tidak mungkin bagi-Nya dikuasai oleh kematian. 25 Sebab, Daud pernah berkata tentang Yesus,

 

     ‘Aku melihat Tuhan selalu ada di depanku,

         karena Ia berada di sebelah kananku sehingga aku tidak akan digoyahkan.

    26 Oleh sebab itu, hatiku bergembira,

         dan lidahku bersorak-sorak.

     Tubuhku juga akan tinggal dalam pengharapan,

    27 karena Engkau tidak akan meninggalkan jiwaku berada di dunia orang mati, [10] Hades

     atau membiarkan tubuh Orang Kudus-Mu [11]

         melihat kebinasaan.

    28 Engkau sudah memberitahukan kepadaku jalan kehidupan.

     Engkau akan membuatku penuh sukacita

         dengan wajah-Mu.’

 

29 Saudara-saudara, aku dapat berbicara kepadamu dengan yakin tentang bapa leluhur kita, Daud, bahwa ia telah mati dan dikubur, dan kuburannya masih ada bersama dengan kita sampai hari ini. 30 Jadi, karena ia adalah seorang nabi dan mengetahui bahwa Allah telah berjanji dengan sumpah kepadanya untuk mendudukkan satu dari keturunan Daud di atas takhtanya [12] . 31 Karena itu, Daud yang melihat hal ini sebelumnya, ia berbicara tentang kebangkitan Kristus [13] Kristus di Daftar Istilah. bahwa:

 

     ‘Ia tidak akan ditinggalkan di dunia orang mati,

     dan tubuh-Nya tidak melihat kebinasaan.’ Mzm. 16:10

 

32 Yesus inilah yang Allah bangkitkan dan kami semua adalah saksi tentang hal itu. 33 Oleh karena itu, setelah ditinggikan oleh tangan kanan Allah dan menerima janji dari Bapa tentang Roh Kudus, Ia telah mencurahkan, baik apa yang kamu lihat maupun dengar. 34 Sebab, Daud tidak naik ke surga, tetapi ia sendiri berkata,

 

     “Tuhan berkata kepada Tuanku,

     ‘Duduklah di sebelah kanan-Ku,

    35 sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu.’” Mzm. 110:1

 

36 “Oleh karena itu, biarlah semua rumah [14] Israel tahu dengan pasti bahwa Allah telah menjadikan-Nya Tuhan dan Kristus, inilah Yesus yang telah kamu salibkan.”

37 Ketika mereka mendengar hal ini, tertusuklah hati mereka, lalu berkata kepada Petrus dan para rasul lainnya, “Saudara-saudara, apa yang harus kami lakukan?”

38 Lalu, Petrus berkata kepada mereka, “Bertobatlah dan baptiskanlah dirimu masing-masing dalam nama Kristus Yesus untuk pengampunan dosa-dosamu, dan kamu akan menerima karunia Roh Kudus. 39 Sebab, janji ini adalah untukmu, dan anak-anakmu, dan untuk semua orang yang masih jauh [15] , sebanyak yang Tuhan Allah kita akan memanggilnya.”

40 Dan, dengan banyak perkataan lain, Petrus bersaksi dengan sungguh-sungguh dan berseru kepada mereka, katanya, “Selamatkanlah dirimu [16] dari generasi yang bengkok ini!” 41 Orang-orang yang menerima perkataan Petrus dibaptis dan pada hari itu jumlah mereka ditambahkan sekitar tiga ribu jiwa.

42 Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan dalam persekutuan, dalam memecahkan roti [17] , dan dalam berdoa.

43 Dan, ketakutan datang ke atas setiap jiwa, dan banyak hal ajaib serta tanda-tanda yang terjadi melalui para rasul. 44 Semua yang percaya berkumpul bersama dan memiliki segala sesuatunya bersama-sama. 45 Lalu, mereka menjual harta benda dan miliknya, kemudian membagi-bagikannya kepada semua orang, sesuai kebutuhannya masing-masing. 46 Setiap hari, dengan bersatu hati mereka berkumpul bersama di Bait Allah dan memecah-mecahkan roti dari rumah ke rumah. Mereka menerima makanan mereka dengan gembira dan tulus hati, 47 sambil memuji Allah, dan mereka disukai oleh banyak orang. Dan, setiap hari Tuhan menambahkan jumlah mereka, yaitu orang-orang yang diselamatkan.


Footnotes


2:1 [1]Lih.
2:4 [2]Suatu ucapan yang diilhami Roh, yaitu ketika seorang percaya berkata-kata dalam suatu bahasa yang belum pernah dipelajari (Bc. Kis. 2:4; 1 Kor. 14:14-15). Mungkin ucapannya dalam salah satu bahasa manusia (Bc. Kis. 2:6) atau dalam bahasa yang tidak dikenal di dunia ini (Bc. 1 Kor. 13:1).
2:5 [3]Pada Hari Pentakosta (dan hari-hari khusus lainnya), orang-orang Yahudi yang tersebar di luar wilayah Palestina, wajib berziarah untuk beribadah di Yerusalem.
2:7 [4]Orang-orang mengira bahwa orang Galilea seharusnya hanya dapat berbahasa Galilea.
2:10 [5]Orang-orang yang masuk agama Yahudi.
2:15 [6]Pukul sembilan pagi.
2:17 [7]Lih.
2:21 [8]Menunjukkan iman kepada Tuhan dengan menyembah-Nya atau berdoa kepada-Nya untuk meminta pertolongan.
2:22 [9]Pada masa itu. Nama ini terdengar seperti kata Ibrani untuk “tunas”. Jadi, itu mengacu pada keturunan Daud yang telah dijanjikan untuk mewarisi kerajaannya (Bc. Yes. 11:1; Yer. 23:5; 33:5; Zak. 3:8; 6.12).
2:27 [10]Yun.: , tempat orang setelah meninggal.
2:27 [11]Orang yang menyerahkan dirinya kepada Allah dan menyenangkan Dia.
2:30 [12]Bc. 2 Sam. 7:12-16.
2:31 [13]Lih.
2:36 [14]Bukan bangunan secara fisik, tetapi keluarga atau umat yang ada di dalamnya.
2:39 [15]Orang-orang yang belum percaya (bisa berarti orang-orang bukan Yahudi dan orang-orang di generasi berikutnya).
2:40 [16]Berbalik dari kecemaran generasi masa kini.
2:42 [17]Makan bersama dalam Perjamuan Kudus. Yesus telah memerintahkan murid-murid-Nya mengadakan Perjamuan Kudus untuk mengingat Dia (Bc. Luk. 22:14-20).

Kisah Para Rasul 2

Pendahuluan

Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memberikan puisi pada setiap baris untuk memudahkan pembaca. ULB melakukan hal ini pada puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama dalam 2:17-21, 25-28, dan 34-35.

Beberapa terjemahan adalah kutipan dari Perjanjian Lama pada kanan halaman yang kosong. ULB melakukan ini pada bahan yang dikutip dari 2:31.

Peristiwa yang dijelaskan dalam pasal ini pada umumnya disebut 'Pentakosta." Banyak orang percaya pada kedatangan Roh Kudus untuk tinggal bersama-sama dengan orang percaya, pasal ini menandai gereja mula-mula. (Lihat: believe)

Konsep khusus pada pasal ini
Bahasa-bahasa lidah

Ditunjukkan bahasa-bahasa lidah dalam bagian ini. Mereka menyebut sebagai bahasa-bahasa asing, yang tidak diketahui oleh yang penutur.

Hari-hari terakhir

Apakah hari-hari terakhir dimulainya waktu dalam sejarah? Terhadap pertanyaan sulit ini, para ahli terbagi dalam pendapat. Penerjemah harus berhati-hati untuk menghindari pernyataan langsung titik awal hari-hari terakhir. (Lihat: lastday)

Baptisan

Ada dua Baptisan yang ditunjukkan dalam pasal ini. Yang pertama adalah baptisan Kristen. Yang kedua adalah baptisan Roh. Perbedaan antara kedua baptisan ini tergantung pada sudut pandang teologi seseorang.  (Lihat: baptize)

Tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban

Ini adalah ungkapan yang unik untuk menjelaskan kekuatan hebat yang ditunjukkan dan bersaksi tentang bukti kebenaran siapa Kristus dulu dan sekarang. Ini adalah tema utama dari pasal ini.

Kemungkinan kesulitan penerjemahan pada pasal ini
Apakah nubuat Yoel telah tergenapi?

Kelihatannya nubuat Yoel sudah tergenapi sebagian, tetapi tidak seluruhnya. (Lihat: prophet)

Tautan:

<< | >>


Acts 2:1

Informasi Umum:

Ini adalah peristiwa baru; sekarang disebut Hari Pentakosta, 50 hari sesudah Paskah.

Informasi Umum:

Kata "mereka" disini mengacu kepada para rasul dan 120 orang percaya lainnya yang disebutkan Lukas dalam Kisah Para Rasul 1:15.

Tiba-tiba

Kata ini mengacu pada suatu peristiwa yang terjadi tak terduga.

Suara yang datang dari sorga

Arti-arti yang memungkinkan 1) "sorga" mengacu pada tempat di mana Allah tinggal. AT: "suara yang datang dari sorga" atau 2) "sorga" mengacu pada langit. AT: "suara yang datang dari langit"

Suara seperti angin berhembus kencang

"Keributan yang terdengar seperti angin yang bertiup sangat kencang"

Seisi rumah

Mungkin ini rumah atau bangunan yang lebih besar.

Di situ muncullah pada mereka lidah-lidah seperti api

Ini mungkin saja bukanlah benar-benar lidah-lidah atau api, tetapi sesuatu yang menyerupainya. Arti-arti yang memungkinkan 1) lidah-lidah yang terlihat seperti terbuat dari api atau 2) nyala api kecil yang terlihat seperti lidah-lidah. Ketika api  menyala di tempat yang kecil, seperti pada lentera, nyala apinya dapat terlihat seperti sebuah lidah.

Yang tersebar, yang hinggap di atas satu persatu diantara mereka

Ini berarti bahwa "lidah-lidah yang seperti api" menyebar sehingga berada  pada setiap orang.

Mereka semua dipenuhi Roh Kudus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh Kudus memenuhi semua orang yang ada disitu dan mereka"

Berbicara dengan bahasa-bahasa lain

Ini adalah bahasa yang belum mereka ketahui.

Acts 2:5

Informasi Umum:

Ayat 5 memberikan informasi latar belakang tentang banyaknya orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem, banyak dari mereka yang hadir selama peristiwa ini.

Informasi Umum:

Kata "mereka" disini mengacu kepada orang-orang percaya; kata "dia" merujuk kepada setiap orang yang ada di dalam orang banyak.

Orang-orang saleh

"Orang-orang saleh" disini mengacu kepada orang-orang yang taat dalam beribadah kepada Allah dan berusaha untuk mematuhi seluruh hukum-hukum Yahudi.

Setiap bangsa di bawah langit

"Setiap bangsa di dunia." Kata "setiap" adalah pernyataan yang menegaskan bahwa orang-orang datang dari banyak bangsa yang berbeda. AT: "Banyak bangsa yang berbeda"

Ketika bunyi ini terdengar

Ini mengacu pada suara yang sama dengan hembusan angin yang kencang. AT: "Ketika mereka mendengar suara ini"

Orang banyak

"kerumunan besar orang"

Mereka heran dan kagum

Dua kata ini memiliki arti yang sama. Bersama-sama mereka menekankan  kekaguman yang luar biasa. AT: "Mereka sangat heran"

Bukankah mereka yang sedang berbicara ini adalah orang-orang Galilea?

Orang-orang menanyakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan keheranan mereka. Pertanyaan ini dapat diubah menjadi kalimat seru. AT: "Semua orang Galilea ini tidak mungkin mengetahui bahasa-bahasa kami!"

Acts 2:8

Bagaimana mungkin masing-masing kita mendengar mereka dengan bahasa tempat kita dilahirkan?

Arti-arti yang memungkinkan 1) ini adalah pertanyaan yang bersifat pernyataan yang  menunjukkan betapa takjubnya mereka atau 2) ini adalah benar-benar pertanyaan yang ingin didengar jawabannya oleh orang-orang.

Dengan bahasa tempat kita dilahirkan

"dalam bahasa kita sendiri yang telah kita pelajari sejak lahir"

Orang Partia ... orang Arab

Ini daftar beberapa dari banyak bangsa, wilayah, dan kota dari mana mereka datang.

Bangsa lain yang memeluk agama Yahudi

"masuk ke agama Yahudi"

Acts 2:12

Kagum dan bingung

Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Bersama-sama mereka menekankan bahwa orang-orang tidak dapat mengerti apa yang terjadi. AT: "terkejut dan bingung"

Mereka mabuk dengan anggur baru

Beberapa orang menuduh orang-orang percaya meminum terlalu banyak anggur. AT: "Mereka mabuk"

Anggur baru

Hal ini mengacu pada anggur yang sedang dalam proses fermentasi.

Acts 2:14

Pernyataan Terkait:

Petrus mulai perkataannya kepada orang-orang Yahudi yang datang ada pada Hari Pentakosta.

Berdiri bersama kesebelas rasul

Para murid berdiri untuk mendukung pernyataan Petrus.

Mengangkat suaranya

Ini adalah idion untuk "berbicara keras"

Biarlah kamu tahu

Ini berarti bahwa Petrus akan menjelaskan makna dari apa yang telah disaksikan orang-orang. Hal ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "ketahuilah" atau "biarlah aku menjelaskannya kepadamu"

Perhatikanlah kata-kataku

Petrus mengacu pada apa yang dia katakan. AT: "Dengarkan baik-baik apa yang aku katakan"

Sekarang barulah jam ketiga di hari ini.

"Ini baru pukul 9 pagi." Petrus berharap pendengarnya tahu bahwa orang-orang tidak mabuk pada pagi hari.

Acts 2:16

Informasi Umum:

Disini Petrus memberitahu mereka tentang bagian yang ditulis oleh Nabi Yoel pada Perjanjian Lama yang berkaitan dengan apa yang terjadi dengan bahasa-bahasa yang dibicarakan orang-orang percaya. Ini ditulis dalam bentuk sajak juga kutipan.

Inilah apa yang difirmankan melalui nabi Yoel

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "inilah yang disampaikan Allah untuk ditulis oleh Nabi Yoel" atau "inilah yang dikatakan Nabi Yoel"

Itu akan terjadi

"Ini akan terjadi" atau "Inilah yang akan kulakukan"

Aku akan mencurahkan RohKu pada semua orang

Kata "mencurahkan" di sini berarti memberikan dengan murah hati dan berlimpah. AT: "Aku akan memberikan Roh-Ku berlimpah-limpah kepada semua orang"

Acts 2:18

Pernyataan Terkait:

Petrus melanjutkan mengutip Nabi Yoel.

Para hambaKu dan para hamba perempuanKu

"hambaKu laki-laki dan hambaKu perempuan." Perkataan ini menekankan bahwa Allah akan mencurahkan RohNya atas semua hambaNya, laki-laki dan perempuan.

Aku akan mencurahkan RohKu

Kata "mencurahkan" disini berarti memberikan dengan murah hati dan berlimpah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada [Kisah Para Rasul 2:17]

Gumpalan asap tebal

"Kabut tebal" atau "gumpalan awan"

Acts 2:20

Pernyataan Terkait:

Petrus selesai mengutip perkataan Nabi Yoel.

Matahari akan berubah menjadi gelap

Hal ini berarti matahari terlihat gelap bukannya terang. AT: "Matahari akan menjadi gelap"

Bulan berubah menjadi darah

Ini berarti bulan akan terlihat merah seperti darah. AT: "bulan akan terlihat merah"

Hari Tuhan yang besar

Kata "Besar" dan "Luar biasa" memiliki arti yang sama dan memberi penekanan pada sesuatu yang sangat kebesaran. AT: "Hari yang sangat hebat"

Luar biasa

"luar biasa" atau "cantik"

Siapapun yang memanggil nama Tuhan akan diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkan setiap orang yang berseru kepadaNya"

Acts 2:22

Pernyataan Terkait:

Petrus melanjutkan perkataannya kepada Bangsa Yahudi seperti yang sudah dimulainya pada Kisah Para Rasul 1:16.

Dengarkan perkataan ini

"Dengarkan apa yang akan aku katakan"

Seseorang yang dinyatakan diantara kamu oleh Allah dengan hal-hal ajaib,  mujizat-mujizat dan tanda-tanda

Ini berarti Allah menyatakan bahwa Dia telah menetapkan Yesus untuk misiNya, dan membuktikan siapa Dia melalui banyak keajaiban.

Diserahkan menurut rencana yang sudah ditentukan dan pengetahuan Allah sebelumnya

Kata benda "rencana" dan "pengetahuan" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Ini berarti Allah merencanakan dan tahu sebelumnya apa yang akan terjadi kepada Yesus. AT: "Karena Allah merencanakan dan tahu semua yang akan terjadi sebelumnya"

Ia telah diserahkan

Arti-arti yang memungkinkan: 1) "kamu menyerahkan Yesus ke dalam  tangan musuh-musuhNya" atau 2) "Yudas mengkhianati Yesus bagimu."

Oleh tangan kamu para pelanggar hukum, telah membunuhNya dengan dipaku pada salib

Walaupun sesungguhnya "orang yang tidak berhukum" yang menyalibkan Yesus, Petrus menuduh orang banyak yang membunuhNya karena mereka yang menuntut kematianNya.

Oleh tangan kamu para pelanggar hukum

"Tangan" disini mengacu pada perbuatan orang yang melanggar hukum. AT: "Melalui perbuatan orang yang melanggar hukum" atau "Melalui apa yang dilakukan orang yang melanggar hukum"

Pelanggar hukum

Arti-arti yang memungkinkan 1) orang-orang Yahudi yang tidak percaya yang menuduh Yesus atas perbuatan jahat atau 2) tentara-tentara Romawi yang mengeksekusi Yesus.

Tetapi Allah telah membangkitNya

"Bangkit" adalah ungkapan untuk "membuat hidup kembali" AT: "Tetapi Allah menghidupkanNya kembali"

Membebaskan dari penderitaan kematianNya

Petrus mengatakan kematian dengan kesakitan yang luar biasa. Ia mengatakan Tuhan menghentikan kematian Kristus sebagaimana Tuhan telah mengakhiri kematianNya dan menjadikanNya bebas. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Akhir dari kesakitan kematianNya menguasaiNya"

BagiNya untuk dikuasai oleh kematian

Petrus berkata tentang sisa kematian Kristus seperti kematian adalah orang yang memegangNya sebagai tawanan. AT: "BagiNya untuk tetap mati"

Acts 2:25

Informasi Umum:

Disini Petrus mengutip bagian yang ditulis Daud di dalam Mazmur yang berkaitan dengan penyaliban dan kebangkitan Yesus.

Informasi Umum:

Sejak Petrus mengatakan bahwa Daud berkata tentang Yesus, kata "Saya" dan "Ku" merujuk kepada Yesus dan kata "Tuhan" dan "Dia" merujuk kepada Allah.

Di depan wajahku

"Di hadiratKu." AT: "Dalam kehadiranKu" atau "denganku"

Berada di sebelah kananku

Menjadi "Tangan kanan" seseorang seringkali berarti berada di posisi untuk menolong dan menopang. AT: "Di sebelah kananKu" atau "BersamaKu untuk menolongKu"

Aku tidak tergoyahkan

Kata "Digoyahkan" disini berarti mendapat masalah. Hal ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang tidak akan dapat membuat masalah kepadaKu" atau "tak ada yang dapat menjadi masalah bagiKu"

Hatiku bersukacita dan lidahku memuji-muji

Orang-orang memandang "hati" sebagai pusat emosi dan "lidah" menyatakan emosi-emosi tersebut. AT: "Aku bersuka dan bergirang"

Tubuhku juga akan tinggal dalam pengharapan

Kemungkinan arti dari "Daging" adalah 1) dia adalah manusia fana yang dapat  mati. AT: "Walaupun aku seorang manusia biasa, aku memiliki keyakinan di dalam Allah" atau 2) ini adalah sinekdoke bagi orang ini. AT: "Aku akan hidup dengan penuh keyakinan di dalam Allah"

Acts 2:27

Pernyataan Terkait:

Petrus selesai mengutip Daud.

Informasi Umum:

Sejak Petrus mengatakan bahwa Daud berkata tentang Yesus, kata "Ku," "Satu-satunya yang kudus," dan "Aku" merujuk kepada Yesus dan kata "Kamu" dan "Mu" mengacu kepada Allah.

Karena Engkau tidak akan meninggalkan tubuh orang KudusMu melihat kebinasaan

Sang Mesias, Yesus, mengacu kepada diriNya sendiri dengan kata "satu-satunya yang kudus." AT: "Tidak juga akan Engkau izinkan Aku, kepunyaanMu dalam kekudusanMu, untuk melihat kebinasaan"

Melihat kerusakan

Kata "melihat" disini berarti mengalami sesuatu. Kata "kebinasaan" mengacu kepada kebusukan tubuhNya yang sudah mati. AT: "untuk membinasakan"

Jalan kehidupan

"jalan yang memimpin kepada kehidupan"

Penuh sukacita dengan wajahMu

Kata "wajah" disini mengacu pada kehadiran Allah. AT: "sangat gembira ketika aku melihatMu" atau "sangat gembira ketika aku ada di dalam kehadiranMu"

Kegembiraan

"keriangan" atau "kebahagiaan"

Acts 2:29

Pernyataan Terkait:

Petrus melanjutkan perkataannya yang dia mulai dalam Kisah Para Rasul 1:16 kepada orang-orang Yahudi yang mengelilinginya dan orang percaya lainya di Yerusalem.

Informasi Umum:

Dalam ayat 29 & 30, kata dia, "dia," dan "nya" mengacu kepada Daud. Pada pasal 31, kata "dia" yang pertama mengacu kepada Daud dan kata "Dia" dan "Nya" di dalam kutipan mengacu kepada Kristus.

Saudara-saudara

"Sesama Bangsa Yahudi"

Dia telah mati dan dikubur

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dia mati dan orang-orang menguburNya"

Dia akan menetapkan satu buah dari tubuhNya diatas takhtaNya

"Allah akan menetapkan salah satu keturunan Daud di atas takhta Daud." AT: "Allah akan menunjuk salah satu keturunan Daud untuk menjadi raja di tempat Daud"

Satu buah dari tubuhNya

Kata "buah" disini mengacu kepada apa yang dihasilkan "tubuhNya"

Dia tidak akan ditinggalkan ke dunia orang mati

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak membuangnya ke dunia orang mati"

TubuhNya juga tidak melihat kebinasaan

Kata "melihat" disini berarti mengalami sesuatu. Kata "kebinasaan" mengacu pada pembusukan tubuh setelah mati. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini pada [Kisah Para Rasul 2:27]

Acts 2:32

Informasi Umum:

Kata "kami" mengacu kepada para murid dan orang-orang yang menyaksikan Yesus bangkit setelah mati.

Informasi Umum:

Disini, kata "hal itu" yang kedua mengacu kepada para murid yang berbicara dengan bahasa lain ketika mereka menerima Roh Kudus.

Allah membangkitkanNya

"Bangkit" adalah ungkapan untuk "membuat hidup kembali"

Dibangkitkan ke sebelah tangan kanan Allah

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah membangkitkan Yesus ke tangan kananNya"

Dibangkitkan di sebelah tangan kanan Allah

"Tangan kanan Allah" adalah ungkapan yang berarti bahwa Kristus memerintah seperti Allah, dengan kuasa Allah. AT: "Kristus di dalam posisi Allah"

Dia telah mencurahkan

Kata "mencurahkan" disini berarti Yesus, yang adalah Allah, membuat hal ini terjadi. Secara tidak langsung Dia melakukannya dengan cara memberikan Roh Kudus bagi orang-orang percaya. AT: "Dia membuat hal-hal ini terjadi"

Mencurahkan

Kata "mencurahkan" disini berarti memberikan dengan murah hati dan berlimpah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang sama pada Kisah Para Rasul 2:17. AT: "Diberikan dengan berlimpah"

Acts 2:34

Pernyataan Penghubung:

Petrus menyelesaikan perkataannya kepada Bangsa Yahudi yang dia mulai pada Kisah Para Rasul 1:16.

Informasi Umum:

Petrus kembali mengutip salah satu Mazmur Daud. Daud tidak berbicara tentang dirinya sendiri di dalam Mazmur ini. "Tuhan" dan "Ku" mengacu kepada Allah; "Tuhanku" dan "Mu" mengacu kepada Yesus Sang Mesias.

Duduk di sebelah tangan kananKu

Duduk di "tangan kanan Allah" adalah aksi simbolis dari menerima kehormatan besar dan otoritas dari Allah. AT: "Duduklah dengan hormat disampingKu"

sampai Aku membuat musuh-musuhMu menjadi pijakan bagi kakiMu

Ini berarti Allah akan sepenuhnya mengalahkan musuh-musuh Sang Mesias dan membuat mereka menjadi alat bagi Dia. AT: "sampai Aku membuatMu menang atas semua musuh"

Seluruh Israel

Ini mengacu kepada seluruh Bangsa Israel. AT: "setiap orang Israel"

Acts 2:37

Pernyataan Terkait:

Orang Yahudi menanggapi pada perkataan Petrus dan Petrus menjawab mereka.

Informasi Umum:

Kata "mereka" disini menunjuk pada kerumunan orang banyak yang mana Petrus berbicara.

Ketika mereka mendengar ini

"ketika orang-orang mendengar apa yang dikatakan Petrus"

Hati mereka tertusuk

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Perkataan Petrus menusuk hati mereka"

Tertusuklah hati mereka

Ini berarti orang-orang merasa bersalah dan sangat sedih. AT: "Sangat terganggu"

Dibaptiskan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "izinkan kami untuk membaptismu"

Dalam nama Yesus Kristus

"Di dalam nama" adalah metonim untuk "Dengan kuasa dari" AT: "Dengan kuasa Yesus Kristus"

Semua yang jauh

Hal ini berarti 1) "Semua orang yang tinggal jauh" atau 2) "semua orang yang jauh dari Allah."

Acts 2:40

Pernyataan Terkait:

Ini adalah akhir bagian dari kisah yang terjadi pada Hari Pentakosta. Ayat 42 memulai bagian yang menjelaskan bagaimana orang-orang percaya melanjutkan kehidupan setelah Hari Pantekosta.

Dia menunjukkan dan mengajak mereka

"Dengan kesunguhan dia memberitahu dan meminta kepada mereka." Kata "menunjukkan" dan "mengajak" memiliki arti yang sama dan memberikan penekanan bahwa Petrus dengan kukuh mengajak mereka untuk menaggapi apa yang dia katakan. AT: "Dengan kukuh dia mengajak mereka"

Selamatkan dirimu dari generasi yang bengkok ini

Maksudnya adalah Allah akan menghukum "Generasi durhaka ini." AT: "Selamatkan dirimu dari hukuman yang akan dialami orang-orang durhaka ini"

Mereka menerima perkataannya

Kata "menerima" disini berarti bahwa mereka menerima apa yang dikatakan Petrus adalah benar. AT: "Mereka percaya pada apa yang dikatakan Petrus"

Dibaptiskan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang memberi diri dibaptis mereka"

Pada hari itu ditambahkan tiga ribu jiwa

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: Kira-kira tiga ribu jiwa bergabung bersama orang-orang percaya pada hari itu"

Kira-kira tiga ribu jiwa

Kata "Jiwa" disini mengacu kepada orang-orang. AT: "Kira-kira 3.000 orang"

Roti yang dipecahkan

Roti adalah bagian dari makanan mereka. Kemungkinnan artinya adalah 1) Ini mengacu pada setiap makanan yang mungkin mereka makan bersama. AT: "Makan makanan bersama-sama" atau 2) Ini mengacu pada makanan yang akan mereka makan bersama-sama untuk mengingat kematian dan kebangkitan Kristus. AT: "Makan perjamuan malam bersama-sama"

Acts 2:43

Ketakutan datang ke atas setiap jiwa

Kata "Ketakutan" di sini mengacu kepada rasa hormat yang dalam dan perasaan kagum kepada Allah. Kata "Jiwa" mengacu kepada semua orang. AT: "Setiap orang merasakan hormat yang dalam dan kagum bagi Allah"

Banyak hal ajaib serta tanda-tanda yang terjadi melalui para rasul

Arti-arti yang memungkinkan 1) "Para rasul melakukan banyak keajaiban dan tanda" atau 2) "Allah melakukan banyak keajaiban dan tanda melalui para rasul"

Banyak hal ajib serta tanda-tanda

"Kejadian ajaib dan peristiwa yang adikodrati." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Kisah Para Rasul 2:22.

Semua yang percaya berkumpul bersama

Arti-arti yang memungkinkan 1) "Mereka semua mempercayai hal yang sama" atau 2) "Semua yang percaya bersama-sama di tempat yang sama."

Memiliki kesamaan

"Berbagi kepunyaan mereka satu sama lain"

Kekayaan dan harta benda

"Tanah dan benda yang mereka miliki"

Dibagikan kepada semua orang

Kata "Mereka" disini mengacu kepada keuntungan yang mereka hasilkan dari menjual kekayaan dan harta benda mereka. AT: "Membagikan hasilnya kepada semua orang"

Sesuai dengan kebutuhannya masing-masing

Mereka membagikan hasil yang mereka dapatkan dari menjual kekayaan dan harta benda mereka kepada setiap orang percaya yang membutuhkan.

Acts 2:46

Mereka melanjutkan dengan satu tujuan

Arti-arti yang memungkinkan 1) "Mereka terus bertemu bersama-sama" atau 2) "Mereka semua melanjutkan sikap yang sama."

Mereka memecahkan roti dari rumah ke rumah

Roti adalah bagian dari makanan mereka. AT: "Mereka makan makanan bersama-sama di dalam rumah-rumah mereka"

Dengan gembira dan tulus hati

Kata "tulus hati" disini bisa mengacu pada kedermawanan. Kata "Hati" mengacu pada semua orang. AT: "Dengan sukacita dan murah hati"

Memuji Allah dan mereka disukai oleh orang banyak

"Memuji Allah dan semua orang menyetujui mereka"

Mereka yang diselamatkan

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "ereka yang diselamtkan Tuhan"


Translation Questions (tq)

Acts 2:1

Pada hari raya Yahudi apakah semua murid berkumpul bersama-sama?

Murid-murid berkumpul bersama-sama pada hari Pentakosta.

Acts 2:4

Ketika Roh Kudus datang ke rumah itu, apa yang para murid mulai lakukan?

Murid-murid memulai berbicara dengan bahasa-bahasa lain.

Acts 2:5

Pada saat itu di Yerusalem, terdapat orang-orang Yahudi yang saleh darimana?

Terdapat orang-orang Yahudi dari setiap bangsa dibawah langit.

Acts 2:6

Mengapa orang banyak bingung ketika mereka mendengar para murid berbicara?

Orang banyak bingung karena setiap orang telah mendengar mereka berkata-kata dalam bahasa mereka.

Acts 2:11

Para murid berbicara tentang hal apa?

Para murid sedang berbicara tentang karya-karya yang sangat berkuasa dari Allah.

Acts 2:13

Apa yang dipikirkan beberapa orang yang sedang mengejek para murid?

Beberapa orang mengejek dan berpikir bahwa mereka mabuk dengan anggur baru.

Acts 2:16

Apa yang Petrus katakan sedang di genapi pada saat itu?

Petrus berkata nubuat Yoel sedang di genapi yang mengatakan Allah akan mencurahkan RohNya atas semua orang.

Acts 2:17

Apa yang Petrus katakan sedang di genapi pada saat itu?

Petrus berkata nubuat Yoel sedang di genapi yang mengatakan Allah akan mencurahkan RohNya atas semua orang.

Acts 2:21

Dalam nubuatan Yoel, siapakah orang-orang yang diselamatkan?

Siapapun yang memanggil nama Tuhan merekalah yang akan diselamatkan.

Acts 2:22

Bagaimana pelayanan Yesus dinyatakan oleh Allah?

Pelayanan Yesus dinyatakan oleh perbuatan-perbuatan besar dan mujizat-mujizat dan tanda-tanda yang Allah kerjakan melalui Dia.

Acts 2:23

Siapa yang merencanakan bahwa Yesus disalibkan?

Yesus disalibkan oleh rencana yang di tentukan Allah.

Acts 2:25

Di dalam Perjanjian Lama, apa nubuatan Raja Daud tentang Yang Kudus kepunyaan Allah?

Raja Daud berkata bahwa Allah tidak akan membiarkan Yang Kudus kepunyaan Allah untuk melihat kehancuran.

Acts 2:27

Di dalam Perjanjian Lama, apa nubuatan Raja Daud tentang Yang Kudus kepunyaan Allah

Raja Daud berkata bahwa Allah tidak akan membiarkan Yang Kudus kepunyaan Allah untuk melihat kehancuran.

Acts 2:30

Apakah janji yang telah dibuat oleh Allah kepada Raja Daud mengenai keturunannya?

Allah telah berjanji kepada Raja Daud bahwa seorang dari keturunannya akan duduk pada takhta itu.

Acts 2:31

Di dalam Perjanjian Lama, apa nubuatan Raja Daud tentang Yang Kudus kepunyaan Allah

Raja Daud berkata bahwa Allah tidak akan membiarkan Yang Kudus kepunyaan Allah untuk melihat kehancuran.

Acts 2:32

Siapakah Yang Kudus kepunyaan Allah yang tidak melihat kehancuran dan akan duduk di atas takhta itu?

Yesus adalah Yang Kudus dan Raja yang dinubuatkan.

Acts 2:36

Petrus berkhotbah bahwa Allah sekarang telah memberikan Yesus dua gelar apa?

Allah telah membuat Yesus baik sebagai Tuhan dan Kristus.

Acts 2:37

Ketika orang banyak mendengar khotbah Petrus, apakah tanggapan mereka?

Orang banyak bertanya apa yang harus kami perbuat.

Acts 2:38

Apakah yang dikatakan Petrus untuk dilakukan orang banyak itu?

Petrus berkata orang banyak itu untuk bertobat dan dibaptiskan di dalam nama Yesus Kristus untuk pengampunan dosa-dosa mereka.

Acts 2:39

Petrus mengatakan untuk siapakah janji Allah itu?

Petrus berkata bahwa janji Allah untuk orang banyak itu, anak-anak mereka dan semua orang yang jauh.

Acts 2:41

Berapa banyak orang yang dibaptiskan pada hari itu?

Kira-kira tiga ribu orang yang dibaptiskan.

Acts 2:42

Dalam hal apa saja yang terus dilakukan orang yang telah dibaptiskan?

Mereka terus bertekun dalam pengajaran para Rasul dan persekutuan, dalam memecah-mecahkan roti dan dalam doa.

Acts 2:44

Apa yang dilakukan orang-orang percaya untuk membantu mereka yang membutuhkan?

Mereka menjual segala milik mereka dan harta milik mereka dan membagi-bagikannya kepada semua orang, sesuai kebutuhan masing-masing.

Acts 2:45

Apa yang dilakukan orang-orang percaya untuk membantu mereka yang membutuhkan?

Mereka menjual segala milik mereka dan harta milik mereka dan membagi-bagikannya kepada semua orang, sesuai kebutuhan masing-masing.

Acts 2:46

Di manakah orang-orang percaya bertemu pada saat itu?

Orang-orang percaya bertemu di dalam Bait Allah.

Acts 2:47

Siapakah yang menambahkan orang-orang, hari demi hari kepada kelompok orang percaya itu?

Tuhan menambahkan pada mereka orang-orang yang telah diselamatkan.


Chapter 3

1 Suatu hari, Petrus dan Yohanes pergi ke Bait Allah pada waktu jam doa, yaitu pada jam kesembilan [1] . 2 Lalu, seorang laki-laki yang lumpuh sejak dalam kandungan ibunya digotong. Setiap hari mereka meletakkannya di pintu gerbang Bait Allah yang bernama Pintu Gerbang Indah [2] untuk meminta sedekah dari orang-orang yang akan masuk ke Bait Allah. 3 Ketika ia melihat Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah. 4 Lalu, Petrus, bersama dengan Yohanes, menatapnya dan berkata, “Lihat kami.” 5 Orang lumpuh itu mengarahkan perhatiannya kepada Petrus dan Yohanes, sambil berharap menerima sesuatu dari mereka. 6 Akan tetapi, Petrus berkata, “Aku tidak mempunyai perak atau emas, tetapi yang aku miliki akan kuberikan kepadamu. Dalam nama Kristus Yesus orang Nazaret itu, bangun dan berjalanlah!” 7 Kemudian, Petrus memegang tangan kanan orang itu dan membantunya berdiri. Saat itu juga, kaki dan pergelangannya menjadi kuat. 8 Dengan melompat, ia berdiri dan mulai berjalan. Lalu, ia masuk ke dalam Bait Allah bersama Petrus dan Yohanes, sambil berjalan, dan melompat-lompat, serta memuji Allah. 9 Semua orang melihatnya berjalan dan memuji Allah, 10 dan mereka mengenali bahwa orang itulah yang biasanya duduk di Gerbang Indah Bait Allah untuk memohon sedekah. Mereka dipenuhi dengan rasa takjub dan kagum atas hal yang sudah terjadi padanya.

11 Sementara orang itu berpegangan pada Petrus dan Yohanes, semua orang berlari kepada mereka di serambi yang disebut Serambi Salomo [3] , dengan rasa takjub. 12 Lalu, ketika Petrus melihatnya, ia berkata kepada orang banyak itu, “Hai orang-orang Israel, mengapa kamu heran akan hal ini atau mengapa kamu menatap kami seolah-olah dengan kuasa atau kesalehan kami sendiri, kami telah membuat orang ini berjalan? 13 Allah Abraham, dan Ishak, dan Yakub, Allah nenek moyang kita telah memuliakan hamba-Nya, Yesus, yang kamu serahkan dan tolak di hadapan Pilatus ketika ia sudah memutuskan untuk membebaskan-Nya. 14 Akan tetapi, kamu menolak Yang Kudus dan Benar, dan kamu meminta seorang pembunuh [4] dilepaskan bagimu, 15 dan kamu membunuh Sang Pemberi Hidup, yang sudah Allah bangkitkan dari antara orang mati. Tentang ini, kami adalah saksi-saksi. 16 Dan berdasar iman dalam nama-Nya, yaitu nama Yesus, telah menguatkan laki-laki yang kamu lihat dan kenal ini. Dan, iman yang datang melalui Dia telah memberikan kesehatan yang sempurna kepada laki-laki ini di hadapan kamu semua.

17 Sekarang, Saudara-saudaraku, aku tahu bahwa kamu bertindak dalam ketidaktahuanmu seperti yang juga dilakukan oleh para pemimpinmu. 18 Akan tetapi, yang Allah sampaikan sebelumnya melalui mulut semua nabi bahwa Kristus akan menderita, telah Ia genapi. 19 Oleh karena itu, bertobatlah dan berbaliklah [5] supaya dosa-dosamu dihapuskan, 20 sehingga waktu kelegaan datang dari kehadiran Tuhan, dan supaya Ia mengutus Kristus yang telah ditetapkan bagimu, yaitu Yesus, 21 yang harus surga terima sampai pada waktu pemulihan segala sesuatu seperti yang sudah Allah katakan melalui para nabi-Nya yang kudus sejak zaman dulu. 22 Musa berkata, ‘Tuhan Allahmu akan membangkitkan [6] bagi kamu seorang nabi seperti aku dari antara saudara-saudaramu sendiri. Kamu harus mendengarkan [7] segala sesuatu yang ia katakan kepadamu. 23 Dan akan terjadi, setiap jiwa, yang tidak mendengarkan nabi itu akan dilenyapkan dari antara bangsa.’ [8]24 Dan, semua nabi yang pernah berbicara, mulai dari Samuel dan mereka sesudahnya juga memberitakan hari-hari ini. 25 Kamu adalah keturunan dari para nabi dan dari perjanjian yang telah Allah buat dengan nenek moyangmu, dengan berkata kepada Abraham, ‘Melalui benihmu, semua keturunan di muka bumi akan diberkati.’ [9]26 Allah, setelah membangkitkan hamba-Nya, mengirimkan-Nya kepadamu lebih dulu untuk memberkatimu dengan membuat setiap orang dari antaramu berbalik dari kejahatan.”


Footnotes


3:1 [1]Pukul tiga sore.
3:2 [2]Kemungkinan, yang dimaksud adalah gerbang perunggu di sisi sebelah timur Bait Allah. Gerbang ini menghubungkan halaman untuk orang-orang bukan Yahudi dengan halaman untuk para perempuan.
3:11 [3]Bagian sisi timur Bait Allah yang biasa digunakan oleh guru-guru Taurat untuk bertanya jawab. Di situ pula Yesus biasa mengajar.
3:14 [4]Yang dimaksud adalah Barabas, seorang pembunuh dan pemberontak yang diminta oleh orang-orang Yahudi kepada Pilatus untuk dibebaskan menggantikan Yesus (Bc. Luk. 23:18).
3:19 [5]Kembali kepada Allah.
3:22 [6]Kata “membangkitkan” pada ayat ini dan ay. 26 mengacu kepada kehadiran Yesus melalui kelahiran-Nya di tengah bangsa Israel, bukan kepada kebangkitan-Nya dari kematian.
3:22 [7]Bisa juga diartikan ‘mengerti’ dan ‘menaati’.
3:23 [8]Kut. Ul. 18: 15; 19.
3:25 [9]Kut. Kej. 22:18; 26:24.

Kisah Para Rasul 3

Pendahuluan

Konsep khusus di pasal ini
Perjanjian Abraham

Pasal ini menjelaskan bagaimana perjanjian Abraham sudah dipenuhi oleh Yesus.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

"Kalian menyerahkanNya"

Banyak hal dalam cerita ini yang mengacu kepada "orang-orang Israel" yang diganti dengan "kalian." Walau kenyataannya para pemimpin Israel yang bertanggung jawab atas kejadian-kejadian ini, pada akhirnya adalah Yesus memilih untuk dikorbankan dan kematianNya dibutuhkan manusia yang berdosa. Oleh sebab itu, penulis tidak menghakimi mereka dengan tulisannya, tetapi meminta mereka untuk meminta ampun karena telah menghakimi Yesus. (Lihat: sin, judge, repent dan condemn)

Tautan:

<< | >>


Acts 3:1

Pernyataan Terkait:

Suatu hari, Petrus dan Yohanes pergi ke Bait Allah.

Informasi Umum:

Ayat 2 memberi latar belakang tentang laki-laki yang lumpuh.

Pergi ke Bait Allah

Mereka tidak masuk ke dalam bait Allah, area yang hanya dapat dimasuki oleh imam-imam. AT: "ke halaman Bait Allah" atau "ke area bait Allah"

Seorang laki-laki yang lumpuh sejak dalam kandungan ibunya digotong setiap hari meletakanya di Pintu Gerbang Indah bait Allah

Kalimat ini dapat diubah ke dalam kalimat aktif. AT: "Setiap hari, mereka menggotong seseorang, ia lumpuh dari lahir, dan meletakkannya di dekat Pintu Gerbang Indah"

Lumpuh

Tidak dapat berjalan

Acts 3:4

Petrus bersama dengan Yohanes, menatapnya dan berkata

Petrus dan Yohanes menatap orang lumpuh tersebut, namun hanya Petrus yang berbicara.

Menatapnya

Arti lain yang memungkinkan: 1) "melihat dirinya secara langsung" atau 2) "melihat dirinya dengan saksama"

Orang lumpuh itu mengarahkan perhatiannya kepada Petrus dan Yohanes

Kata "mengarahkan perhatiannya" di sini memiliki arti yang sama dengan "melihat". AT: "Orang lumpuh itu melihat mereka dengan saksama"

Perak dan emas

Kata-kata ini memiliki arti yang sama dengan uang.

Yang aku miliki

Orang-orang menganggap bahwa Petrus yang memiliki kemampuan untuk menyembuhkan orang lumpuh itu.

Dalam nama Yesus Kristus

Arti kata "nama" di sini menunjukkan kekuasaan dan kuasa Tuhan Yesus Kristus. AT: "Dengan kuasa Yesus Kristus"

Acts 3:7

Petrus membantunya berdiri,

"Berdiri" di sini memiliki arti "berdiri dengan kedua kakinya." AT: "Petrus membuatnya berdiri dengan kedua kakinya,"

Ia masuk...ke dalam Bait Allah

Ia tidak masuk ke dalam bangunan yang dikhususkan bagi imam-imam. AT: "ia masuk...ke dalam area bait Allah" atau "ia masuk...ke dalam halaman bait Allah"

Acts 3:9

Mereka mengenali bahwa orang itulah

"menyadari bahwa orang itu ialah orang yang dulunya lumpuh" atau "mengenali bahwa dia orang yang dulunya lumpuh"

Gerbang Indah

Ini merupakan nama dari salah satu pintu masuk yang mengarah ke area bait Allah. Lihat bagaimana anda menerjemahkan frasa yang sama di Kisah Para Rasul 3:2.

Mereka dipenuhi dengan rasa takjub dan kagum

Kata "takjub" dan "kagum" memiliki arti yang sama dan menekankan pada intensitas rasa kagum orang-orang yang melihat. AT: "mereka sangat kagum"

Acts 3:11

Pernyataan Terkait:

Petrus berbicara kepada orang-orang di sekitar setelah menyembuhkan orang yang lumpuh.

Informasi Umum:

Frasa "di serambi yang disebut Serambi Salomo" menjelaskan bahwa mereka tidak berada di dalam bait Allah, yang hanya bisa dimasuki oleh imam-imam.

Informasi Umum:

Kata "kami" dan "mereka" di sini mengacu pada Petrus dan Yohanes dan bukan mengacu pada kerumunan orang yang berada di sekitar Petrus.

Serambi yang disebut Serambi Salomo

"Serambi Salomo." Tempat ini merupakan jalan bagi orang-orang yang lewat, disampingnya terdapat pilar-pilar penyangga atap, dan orang-orang memberinya nama dengan nama raja Salomo.

Dengan rasa takjub

"sangat kaget"

Ketika Petrus melihatnya

Imbuhan "nya" mengacu pada rasa takjub orang-orang di sekitar Petrus.

Kamu orang-orang Israel

"Bangsa Israel." Petrus mengacu kepada kerumunan orang di sekitar Petrus.

Mengapa kamu heran?

Petrus menanyakan hal ini dengan maksud bahwa mereka seharusnya tidak kaget atas apa yang telah terjadi. AT: "kamu seharusnya tidak kaget"

Mengapa kamu menatap kami seolah-olah dengan kuasa atau kesalehan kami sendiri, kami telah membuat orang ini berjalan?

Petrus menanyakan pertanyaan ini dengan penekanan bahwa orang-orang seharusnya tidak menganggap sang orang lumpuh disembuhkan dengan kekuatan Petrus dan Yohanes sendiri. Pernyataan ini dapat dinyatakan ke dalam dua kalimat. AT: "Jangan menatap kami. Bukan dengan kuasa atau kesalehan kami yang membuatnya berjalan"

Menatap kami

Ini memiliki makna bahwa orang-orang melihat Petrus dan Yohanes dengan saksama. AT: "menatap kami" atau "melihat kami dengan saksama"

Acts 3:13

Pernyataan Terkait:

Petrus melanjutkan perkataannya kepada bangsa Yahudi, yang ia mulai di Kisah Para Rasul 3:12.

Yang kamu serahkan

"Serahkan" di sini merupakan metafora "membawa" atau "memberikan." AT: "yang kamu bawa ke hadapan Pilatus" atau "yang kamu berikan ke hadapan Pilatus."

Ditolak di hadapan Pilatus

Frasa "di hadapan" di sini memiliki arti "di kehadiran." AT: "ditolak di hadapan Pilatus"

Ketika ia sudah memutuskan untuk membebaskanNya

"ketika Pilatus sudah memutuskan untuk membebaskan Yesus"

Dan kamu meminta seorang pembunuh dilepaskan bagimu

Kalimat ini dapat diubah ke dalam kalimat aktif. AT: "meminta Pilatus untuk melepaskan seorang pembunuh"

Acts 3:15

Informasi Umum:

Kata "kami" di sini mencakup Petrus dan Yohanes.

Sang Pemberi Hidup

Hal ini mengacu kepada Yesus. Beberapa arti lain yang memungkinkan: 1) "seseorang yang memberikan hidup abadi" atau 2) "penguasa kehidupan" atau 3) "pemberi kehidupan" atau 4) "seseorang yang menuntun orang menuju kehidupan"

Pendiri

"pencipta," "pembuat," atau "pemimpin"

Yang sudah Allah bangkitkan dari antara orang mati

"Bangkitkan" di sini merupakan ungkapan yang menyatakan "untuk hidup kembali" AT: "yang Allah pilih untuk hidup kembali"

Sekarang

Frasa "sekarang," mengalihkan perhatian pendengar ke arah sang orang lumpuh.

Berdasar iman dalam namaNya

"NamaNya" di sini mengacu kepada Yesus. Arti lain yang memungkinkan: 1) "karena orang ini percaya Yesus" atau 2) "karena saya dan Yohanes percaya Yesus"

Membuatnya kuat

"membuatnya sembuh"

Acts 3:17

Sekarang

Di sini, Petrus mengalihkan perhatian orang-orang yang mendengarkan Petrus dari sang orang lumpuh, dan melanjutkan kembali perkataannya kepada mereka.

Kamu bertindak dalam ketidaktahuanmu

Beberapa arti yang memungkinkan: 1) orang-orang tidak mengetahui jika Yesus merupakan Sang Mesias atau 2) orang-orang tidak mengerti akibat dari perbuatan mereka.

Allah bernubuat melalui mulut semua nabi

Saat para nabi berbicara, hal ini dianggap bagaikan Allah sendiri yang berbicara, karena Ia menyuruh mereka untuk mengucapkan apa yang harus diucapkan. AT: "Allah menyampaikan semua yang belum terjadi melalui perkataan semua nabi"

Yang Allah sampaikan sebelumnya

"menyampaikan sebelum waktunya terjadi" atau "menyampaikan sebelum hal itu terjadi"

Melalui mulut semua nabi

"Mulut" di sini mengacu pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis para nabi. AT: "melalui kata-kata semua nabi"

Acts 3:19

Bertobatlah dan berbaliklah

Kata-kata "bertobatlah" dan "berbaliklah" menjelaskan bagaimana seseorang mengubah gaya berpikirnya, dari gaya berpikir orang berdosa menuju gaya berpikir yang dekat kepada Allah.

Supaya dosa-dosamu dihapuskan

Kata "dihapuskan" ini merupakan suatu metafora: dosa-dosa kita bagaikan tinta di atas kertas putih, dan ketika Allah mengampuni dosa kita, dosa-dosa itu dihilangkan atau dihapuskan. Kalimat ini dapat dibentuk ke bentuk kalimat aktif. AT: "supaya Allah menghapuskan dosa-dosamu"

Sehingga waktu kelegaan datang dari kehadiran Tuhan

"waktu di saat kehadiran Tuhan memberi bantuan." Arti lain yang memungkinkan: 1) "waktu di saat Allah memberi rohmu kekuatan" atau 2) "waktu di saat Allah akan membangkitkanmu"

Dari kehadiran Tuhan

Kalimat "dari kehadiran Tuhan" merupakan sebuah pemakaian nama untuk Tuhan sendiri. AT: "dari Tuhan"

Supaya Ia mengutus Kristus

"supaya Ia mengutus Kristus kembali." Ini mengartikan kedatangan Kristus untuk yang kedua kali.

Yang telah ditetapkan bagimu

Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang Ia tetapkan bagimu"

Acts 3:21

Pernyataan Terkait:

Petrus melanjutkan perkataannya bagi orang-orang Yahudi, yang berdiri di area Bait Allah, yang dimulai di Kisah Para Rasul 3:12.

Informasi Umum:

Pada ayat 22-23, Petrus mengutip perkataan yang pernah diucapkan oleh Musa sebelum kedatangan Mesias.

Ia lah satu-satunya yang harus sorga terima

"Ia lah satu-satunya yang harus sorga sambut." Petrus mengatakan sorga bagaikan sorga adalah seseorang yang menerima kedatangan Yesus saat Ia pulang ke rumah Bapa.

Sorga harus menerima sampai

Ini artinya, bagi Yesus untuk tinggal dan diam di dalam kerajaan sorga adalah hal penting, karena ini merupakan rencana Allah.

Sampai pada waktu pemulihan segala sesuatu

Arti lain yang memungkinkan: 1) "sampai pada waktu di saat Allah memulihkan segala sesuatu" atau 2) "sampai pada waktu di saat Allah memenuhi segala sesuatu yang sudah Ia katakan."

Sesuatu yang telah  Allah katakan melalui mulut para nabiNya yang kudus sejak zaman dulu

Pada zaman dahulu ketika para nabi berbicara, hal itu dianggap bagaikan Allah yang berbicara karena Ia yang mengatur apa yang mereka katakan. AT: "yang Allah katakan sejak zaman dahulu melalui nabiNya yang kudus untuk menyebarkan firmanNya" 

Mulut dari para nabiNya yang kudus

"Mulut" di sini mengacu pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis oleh para nabi. AT: "kata-kata para nabiNya"

Akan membangkitkan seorang nabi

"Membangkitkan" di sini memiliki arti "memenuhi." AT: "Allah akan memenuhi segala sesuatu"

Nabi itu akan dilenyapkan selamanya

Kalimat ini dapat diubah ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "nabi itu, akan Allah lenyapkan selamanya"

Acts 3:24

Pernyataan Terkait:

Petrus menyelesaikan perkataannya kepada orang-orang Yahudi, yang dimulainya di KIsah Para Rasul 3:12.

Ya, dan semua nabi

"dalam faktanya, semua nabi." Di sini kata "Ya" menambah penekanan pada selanjutnya.

Mulai dari Samuel dan mereka yang datang sesudahnya

"dimulai dari Samuel dan berlanjut ke nabi-nabi yang hidup setelah dia"

Hari-hari ini

"saat ini" atau "hal-hal yang terjadi saat ini"

Kamu adalah keturunan dari para nabi dan dari perjanjian

Kata "Keturunan" di sini memiliki arti: penerima warisan yang dijanjikan oleh para nabi dan perjanjian. AT: "Kamu adalah ahli waris dari para nabi dan ahli waris dari perjanjian"

Melalui benihmu

"Oleh karena keturunanmu"

Semua keluarga di muka bumi akan diberkati

Kata "keluarga" ini mengacu pada sekelompok orang atau bangsa-bangsa. Kalimat ini dapat diubah menjadi kalimat aktif. AT: "Saya akan memberkati semua orang di muka bumi"

Setelah Allah, membangkitkan hambaNya

"Membangkitkan" di sini merupakan ungkapan untuk "menetapkan." AT: "Setelah Allah menetapkan hambaNya"

HambaNya

Kata ini mengacu kepada Yesus, Sang Mesias.

Membuat setiap orang dari antaramu berbalik dari kejahatan

"Berbalik" di sini merupakan penyebutan kata yang berarti "menyebabkan seseorang untuk bertobat." AT: "Menyebabkan setiap orang bertobat atas kejahatan mereka"


Translation Questions (tq)

Acts 3:2

Siapa yang dilihat Petrus dan Yohanes dalam perjalanan mereka ke Bait Allah?

Petrus dan Yohanes melihat seorang laki-laki yang lumpuh sejak lahirnya yang meminta sedekah di pintu Bait Allah.

Acts 3:6

Apa yang tidak diberikan Petrus kepada orang itu?

Petrus tidak memberikan kepada orang itu perak dan emas.

Acts 3:7

Apa yang dilakukan Petrus kepada orang itu?

Petrus memberikan kepada orang itu kemampuan untuk berjalan.

Acts 3:8

Bagaimanakah reaksi orang itu terhadap apa yang diberikan Petrus kepadanya?

Orang itu masuk ke dalam Bait Allah sambil berjalan, melompat, dan memuji Allah.

Acts 3:10

Bagaimanakah reaksi orang-orang yang melihat orang itu di dalam Bait Allah?

Orang-orang dipenuhi dengan keheranan dan kekaguman.

Acts 3:15

Apa yang diingatkan Petrus kepada orang-orang yang telah mereka lakukan dengan Yesus?

Petrus mengingatkan orang-orang bahwa mereka telah membunuh Yesus.

Acts 3:16

Apa yang dikatakan Petrus yang telah menjadikan orang itu sembuh?

Petrus berkata bahwa iman di dalam nama Yesus yang telah menjadikan orang itu sembuh.

Acts 3:19

Apa yang dikatakan Petrus untuk dilakukan orang-orang itu?

Petrus berkata kepada orang-orang untuk bertobat.

Acts 3:21

Petrus mengatakan bahwa surga akan menerima Yesus sampai waktu apa?

Petrus berkata bahwa hingga waktu pemulihan segala sesuatu, Yesus akan diterima di surga.

Acts 3:22

Apa yang dikatakan Musa tentang Yesus?

Musa berkata bahwa Tuhan Allah akan membangkitkan seorang nabi seperti dirinya sendiri yang kepadaNya orang-orang akan mendengarNya.

Acts 3:23

Apa yang akan terjadi pada setiap orang yang tidak mendengarkan Yesus?

Orang yang tidak mendengarkan Yesus akan dibinasakan sepenuhnya.

Acts 3:25

Dari janji apakah dalam Perjanjian Lama Petrus mengingatkan orang-orang?

Petrus mengingatkan orang-orang bahwa mereka adalah anak-anak dari perjanjian yang Allah buat kepada Abraham ketika Allah berkata, "Dari benihmu, semua keluarga di bumi akan diberkati."

Acts 3:26

Bagaimanakah Allah berkeinginan untuk memberkati orang-orang Yahudi?

Allah berkeinginan untuk memberkati orang-orang Yahudi dengan mengutus Yesus kepada mereka pertama-tama untuk membalikkan mereka dari kejahatan mereka.


Chapter 4

1 Ketika Petrus dan Yohanes berbicara kepada orang banyak, datanglah kepada mereka para imam, kepala penjaga Bait Allah [1] Bait Allah di Daftar Istilah. , dan orang-orang Saduki, 2 dengan sangat marah karena mereka mengajar orang banyak dan memberitakan di dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati. 3 Lalu, mereka menangkap Petrus dan Yohanes dan memasukkannya ke dalam penjara sampai keesokan harinya karena hari sudah malam. 4 Namun, banyak dari mereka yang telah mendengar perkataan para rasul menjadi percaya, dan jumlah laki-laki di antara mereka menjadi kira-kira lima ribu orang.

5 Pada keesokan harinya, pemimpin-pemimpin, tua-tua [2] Tua-tua di Daftar Istilah. , dan ahli-ahli Taurat [3] Hukum Taurat di Daftar Istilah. mereka berkumpul bersama di Yerusalem, 6 bersama dengan Imam Besar Hanas, dan Kayafas, Yohanes, Aleksander, dan semua orang dari keluarga Imam Besar. 7 Ketika mereka menempatkan Petrus dan Yohanes di tengah-tengah, mereka bertanya, “Dengan kuasa apa atau dengan nama siapakah kamu melakukan hal ini?”

8 Lalu, Petrus, dipenuhi dengan Roh Kudus, berkata kepada mereka, “Para pemimpin bangsa dan tua-tua, 9 jika kami diperiksa hari ini karena suatu perbuatan baik yang telah kami lakukan terhadap orang yang lemah ini, dengan cara apa orang ini telah disembuhkan? 10 Biarlah hal ini diketahui oleh kamu semua dan semua orang Israel bahwa oleh nama Kristus Yesus, Orang Nazaret, yang kamu salibkan, yang telah Allah bangkitkan dari antara orang mati, orang ini berdiri di hadapanmu dalam keadaan sehat. 11 Yesus ini adalah:

 

     ‘Batu yang ditolak oleh kamu, tukang-tukang bangunan,

         yang telah menjadi Batu Penjuru. [4] Batu penjuru di Daftar istilah. ’ Maz 118:22

 

12 Dan, tidak ada keselamatan di dalam siapa pun lainnya karena tidak ada nama lain di bawah langit diberikan di antara manusia yang oleh nama itu kita dapat diselamatkan.”

13 Ketika mereka melihat keberanian Petrus dan Yohanes dan mengerti bahwa mereka adalah orang-orang tidak terpelajar dan awam [5] , mereka menjadi heran dan mulai mengenali bahwa keduanya pernah bersama-sama dengan Yesus. 14 Dan, setelah melihat orang yang telah disembuhkan itu berdiri di samping Petrus dan Yohanes, mereka tidak dapat membantahnya. 15 Akan tetapi, ketika mereka memerintahkan Petrus dan Yohanes untuk meninggalkan Sanhedrin [6] Sanhedrin di Daftar Istilah. , mereka berunding satu dengan yang lain, 16 dengan berkata, “Apa yang harus kita lakukan terhadap kedua orang ini? Sebab, sebuah tanda ajaib yang luar biasa telah terjadi melalui mereka dan begitu nyata bagi semua orang yang tinggal di Yerusalem, dan kita tidak dapat menyangkalnya. 17 Akan tetapi, supaya hal ini tidak semakin tersebar di antara orang-orang, mari kita mengancam mereka untuk tidak lagi berbicara kepada siapa pun dalam nama itu [7] .”

18 Kemudian, mereka memanggil Petrus dan Yohanes, lalu memerintahkan keduanya untuk tidak berbicara atau mengajarkan apa pun dalam nama Yesus. 19 Akan tetapi, Petrus dan Yohanes menjawab dan berkata kepada mereka, “Putuskanlah, mana yang benar dalam pandangan Allah, untuk mendengarkan kamu lebih daripada Allah? 20 Sebab, kami tidak bisa kecuali mengatakan hal-hal yang telah kami lihat dan dengar.” 21 Maka, ketika mereka terus mengancam Petrus dan Yohanes, mereka membiarkan rasul-rasul itu pergi, setelah tidak menemukan cara untuk menghukum keduanya oleh karena orang banyak yang memuji Allah atas apa yang telah terjadi. 22 Sebab, orang yang kepadanya tanda kesembuhan itu telah dinyatakan, sudah berusia lebih dari empat puluh tahun [8] .

23 Ketika sudah dibebaskan, Petrus dan Yohanes pergi kepada teman-temannya sendiri dan menceritakan segala sesuatu yang dikatakan oleh para imam kepala dan tua-tua kepada mereka. 24 Dan, ketika teman-temannya itu mendengarnya, mereka mengangkat suara mereka kepada Allah dengan sehati dan berkata, “Ya Tuhan, Engkaulah yang telah menjadikan langit, bumi, laut, dan segala isinya, 25 yang berkata melalui Roh Kudus, melalui mulut hamba-Mu, Daud, nenek moyang kami:

 

     ‘Mengapa bangsa-bangsa lain mengamuk,

     dan orang-orang memperhatikan yang sia-sia?

 

    26 Raja-raja dunia bersiap-siap,

         dan para penguasa berkumpul bersama, melawan Tuhan

         dan melawan Yang Diurapi-Nya.’ Mzm. 2:1-2

 

27 Sebab, sebenarnya di kota ini telah berkumpul bersama untuk melawan Yesus, Hamba-Mu yang Kudus, yang Engkau urapi, baik Herodes dan Pontius Pilatus, bersama dengan bangsa-bangsa lain, dan orang-orang Israel, 28 untuk melakukan segala sesuatu yang oleh tangan-Mu dan rencana-Mu telah tentukan sebelumnya untuk terjadi. 29 Dan sekarang, Tuhan, lihatlah ancaman-ancaman mereka dan karuniakanlah hamba-hamba-Mu ini untuk memberitakan firman-Mu dengan segala keberanian, 30 sementara Engkau mengulurkan tangan-Mu untuk menyembuhkan dan tanda-tanda serta keajaiban-keajaiban terjadi oleh nama Hamba-Mu yang Kudus, Yesus.”

31 Dan, setelah mereka berdoa, terguncanglah tempat mereka berkumpul bersama dan mereka semua dipenuhi dengan Roh Kudus, serta terus memberitakan firman Allah dengan berani.

32 Dan, kumpulan mereka yang percaya bersatu hati dan jiwa. Tidak ada seorang pun yang berkata bahwa barang kepunyaannya adalah miliknya sendiri, tetapi segala sesuatu adalah milik mereka bersama. 33 Lalu, dengan kuasa yang besar para rasul memberikan kesaksian mereka tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan anugerah yang besar ada atas mereka semua. 34 Tidak ada seorang pun yang kekurangan di antara mereka karena semua orang yang memiliki ladang atau rumah, menjualnya, dan membawa hasil penjualannya, 35 lalu meletakkannya di kaki para rasul, dan dibagi-bagikan kepada masing-masing orang sesuai dengan kebutuhannya.

36 Begitu juga Yusuf, orang Lewi [9] , keturunan Siprus, yang juga dipanggil oleh para rasul, Barnabas, yang berarti ‘anak penghiburan’ [10] , 37 menjual ladang yang dimilikinya dan membawa uangnya, lalu meletakkannya di kaki para rasul.


Footnotes


4:1 [1]Lih.
4:5 [2]Lih.
4:5 [3]Penafsir Hukum Taurat. Lih.
4:11 [4]Batu yang pertama dan yang terpenting dari suatu bangunan. Lih.
4:13 [5]Dianggap sebagai orang-orang biasa yang kurang paham.
4:15 [6]Dewan Yahudi tertinggi untuk urusan agama dan sipil. Lih.
4:17 [7]Mengacu pada Yesus Kristus. Pemimpin-pemimpin Yahudi pada masa itu menghindari menyebut nama-Nya (Bc. Luk. 15:2).
4:22 [8]Dalam tradisi agama Yahudi, usia dewasa adalah tiga puluh tahun. Perkataan orang yang berusia lebih dari empat puluh tahun sudah bisa dipercaya dan ia sudah dianggap dapat mempertanggungjawabkan perkataannya itu.
4:36 [10]Barnabas adalah rekan sepelayanan Paulus yang saleh dan senantiasa menguatkan iman orang lain.
4:36 [9]Salah satu dari dua belas suku Israel (Bdk. Kej. 35: 23-26).

Kisah Para Rasul 4

Pendahuluan

Catatan umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan setiap baris dari baitnya untuk membuatnya mudah dibaca. ULB melakukan ini dengan puisi yang di kutip dari Perjanjian Lama 4:25-26.

Konsep khusus dalam pasal ini
Kesatuan

Pada awalnya gereja memprioritaskan kesatuan. Itulah roh kesatuan diantara pengikut - pengikut Kristus sama seperti yang mereka lakukan dalam hal keuangan. Yang pada akhirnya menunjukkan sebuah rasa komitmen total.

Tokoh penting dalam bahasan di bagian ini
Batu Penjuru

Ini adalah sebuah metafora penting di dalam Alkitab. Batu penjuru adalah batu pertama yang diletakan di suatu tempat ketika ingin membuat pondasi dari sebuah bangunan. Jika batu perjuru diletakkan ditempat yang salah, seluruh bangunan akan hancur. Ini adalah sebuah metafora yang mengajarkan bahwa Yesus adalah pondasi iman yang tepat. (Lihat: danfaith)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Karena tidak ada nama lain dibawah langit"

Bahasa Yunani dari "nama" mengidentifikasikan bahwa "Yesus" bukanlah hanya sebuah nama yang dapat menyelamatkan, tetapi Dia benar - benar hidup. Yesus hidup, Dialah anak Allah, satu-satunya yang rela mati untuk menebus dosa manusia, satu-satunya jalan menuju surga.

Tautan:

<< | >>


Acts 4:1

Pernyataan Terkait:

Pemuka-pemuka agama menangkap Petrus dan Yohanes setelah Petrus menyembuhkan seorang laki-laki yang lahir dengan kaki yang pincang.

Mendatangi mereka

"mendekati mereka" atau "mendatangi mereka"

Mereka sedang dalam masalah besar

"Mereka sangat marah." Khususnya orang Saduki sangat marah ketika Petrus dan Yohanes berkata bahwa mereka tidak percaya tentang kebangkitan.

Menyatakan bahwa Yesus bangkit dari kematian

Petrus dan Yohanes berkata bahwa Allah akan membangkitkan orang mati sama seperti Dia membangkitkan Yesus dari antara orang mati. Kata "kebangkitan" mengarahkan kepada kebangkitan Yesus dan kebangkitan dari orang lain.

Dari kematian

Diantara semua orang yang telah mati. Pernyataan ini menggambarkan semua orang mati bersama dibawah bumi. Datang kembali dari antara mereka untuk hidup kembali.

Mereka menangkap mereka

"Para imam, penjaga Bait Allah, dan orang Saduki menangkap Petrus dan Yohanes."

Karena hari telah malam

Ini adalah kebiasaan umum untuk tidak menanyai orang di malam hari.

Jumlah kaum pria yang percaya

Hal ini hanya mengacu pada kaum pria tidak termasuk jumlah kaum wanita dan anak - anak yang percaya.

Jumlahnya kira-kira lima ribuan orang

"berjumlah 5.000 orang"

Acts 4:5

Pernyataan Terkait:

Para penguasa menanyai Petrus dan Yohanes yang menjawab tanpa takut.

Informasi umum:

Kata "mereka" disini mengacu pada orang Yahudi secara keseluruhan.

Itu bisa terjadi...karena

Frasa ini digunakan untuk menandai dimana kejadian itu dimulai. Jika bahasa ini yang kamu gunakan, kamu bisa mempertimbangkan penggunaannya disini.

Pemimpin-pemimpin, tua-tua, dan ahli Taurat

Ini adalah suatu referensi untuk Sanhedrin, keputusan pengadilan Yahudi, dimana terdiri atas tiga kelompok orang ini.

Yohanes, dan Aleksander

Kedua pria ini adalah anggota dari keluarga Imam Besar. Yang ini tidak sama dengan rasul Yohanes.

Dengan kekuatan apa

"Siapa yang memberi kamu kekuatan"

Dalam nama siapa

Kata "nama" mengacu pada wewenang. AT: "dengan wewenang siapa"

Acts 4:8

Kemudian Petrus dipenuhi Roh Kudus

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan di Kisah Para Rasul [2:4]

Jika kami diperiksa hari ini...dengan cara apa pria ini telah disembuhkan?

Petrus bertanya untuk mengklarifikasi alasan sebenarnya mereka diadili. AT: "Kamu berkata kepada kita hari ini...dengan maksud apa pria ini diperbuat demikian"

Hari ini kita ditanyai

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "kamu menanyai kami hari ini"

Dengan cara apa orang ini telah disembuhkan?

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "dengan maksud apa pria ini disembuhkan"

Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan semua orang Israel

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Hal ini dapat diketahui oleh kamu dan seluruh Israel"

Oleh kamu dan seluruh orang Israel

"untuk kamu yang menanyakan kita dan untuk seluruh orang Israel"

Dalam nama Kristus orang Nazaret

kata "nama" disini mengacu pada kekuatan dan wewenang. AT: "dengan kekuatan Tuhan Yesus Kristus orang Nazaret"

Untuk siapa Allah bangkit dari kematian

"Kebangkitan" disini adalah sebuah ungkapan "disebabkan hidup kembali" AT: "untuk siapa Allah hidup kembali"

Acts 4:11

Pernyataan Terkait:

Petrus melengkapi perkataannya kepada pemuka agama Yahudi bahwa dia telah memulai Kisah Para Rasul 4:8.

Informasi umum:

Kata "kami" mengacu kepada Petrus untuk siapa dia berbicara..

Yesus Kristus adalah batu...yang telah menjadi batu penjuru

Petrus mengutip dari Mazmur. Ini adalah sebuah metafora yang artinya para pemuka agama, seperti pembangun. menolak Yesus, tetapi Allah telah membuat dia paling penting di kerajaannya, seperti sebuah batu pertama di bangunan itu penting.

Kepala

Kata "kepala" artinya "paling penting" atau "sangat penting."

Kamu sebagai pembangun meremehkan

"kamu sebagai pembangun menolak" atau "kamu sebagai pembangun menolak sebagai tidak berharga"

Tidak ada keselamatan di dalam orang lain

Kata "pengorbanan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Hal ini dapat dinyatakan secara positif. AT: "Dia satu-satunya orang yang dapat menyelamatkan"

Tidak ada nama lain dibawah langit diberikan diantara manusia

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tidak ada nama lain dibawah sorga diberikan diantara manusia "

Tidak ada nama lain...diberikan diantara manusia

Frasa "nama....diberikan diantara manusia" mangacu kepada Yesus. AT: "tidak ada nama lain dibawah surga, yang diberikan diantara manusia, untuk siapa

Dibawah sorga

Hal ini mengarahkan pada seluruh tempat didunia. AT: "di dunia"

Oleh siapa kita harus diselamatkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "apa dapat menyelamatka kita" atau siapa dapat menyelamatkan kita "

Acts 4:13

Informasi umum:

Contoh yang kedua dari "mereka" mengacu kepada Petrus dan Yohanes. Semua kejadian lain dari kata "mereka" di bagian ini mengacu kepada Pemuka Yahudi.

Keberanian Petrus dan Yohanes

Abstrak dari kata "keberanian" mengacu pada cara Petrus dan Yohanes menanggapi Pemuka Yahudi, dan dapat diterjemahkan sebagai kata keterangan atau kata sifat. AT: "bagaimana beraninya Petrus dan Yohanes berbicara" atau "bagaimana Petrus dan Yohanes disana"

Keberanian

"tidak takut" atau "keberanian"

Menyadari bahwa mereka biasa, dan tidak berpendidikan

Pemuka Yahudi "menyadari" ini karena cara Petrus dan Yohanes berbicara.

Menyadari

"mengerti"

Orang biasa, tidak berpendidikan

Kata "biasa" dan "tidak berpendidikan" menunjukan hal yang sama. Mereka menekankan bahwa Petrus dan Yohanes tidak menerima latihan formal dalam hukum Yahudi.

Pria yang sudah disembuhkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Petrus dan Yohaneslah yang telah menyembuhkan "

Tidak ada yang bisa membantah ini

"tidak ada yang menolak penyembuhan yang dilakukan Petrus dan Yohanes .

Acts 4:15

Para rasul

Mengacu pada Petrus dan Yohanes.

Apa yang seharusnya kita lakukan kepada pria ini?

Para Pemuka Yahudi bertanya hal ini karena mereka frustrasi apa yang seharusnya dilakukan kepada Petrus dan Yohanes. AT: "Tidak ada yang dapat kita lakukan untuk pria ini"

Faktanya bahwa mujizat yang luar biasa telah dilakukan melalui mereka yang dikenal oleh seluruh orang Yerusalem

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Siapapun yang tinggal di Yerusalem mengetahui tentang mujizat luar biasa yang mereka lakukan"

Semua orang yang tinggal di Yerusalem

Hal ini adalah sebuah penyamarataan. Ini mungkin juga pernyataan yang berlebihan untuk menunjukan para pemimpin berfikir bahwa ini sebuah masalah besar. AT: "semua orang yang tinggal di Yerusalem" atau "orang-orang yang tinggal diseluruh Yerusalem"

Agar supaya tidak lagi tersebar

kata "ini: mengacu pada mujizat-mujizat atau pengajaran Petrus dan Yohanes lakukan. AT: "agar supaya berita tentang mujizat tidak tersebar lagi" atau "agar supaya tidak ada lagi orang yang mendengar tentang mujizat ini"

Tidak berbicara lagi kepada semua orang tentang nama ini

Kata "nama" mengacu pada Yesus. AT: "tidak berbicara tentang orang ini, Yesus"

Acts 4:19

Informasi umum:

Kata "kita" mengacu pada Petrus dan Yohanes tetapi tidak satupun dari mereka yang disebutkan.

Apakah ini baik dari sudut pandang Allah

Frasa "dalam pandang Allah" mengacu pada pendapat Allah. AT: "Apakah Allah berfikir ini baik"

Acts 4:21

Informasi umum:

Ayat 22 memberikan latar belakang tentang umur dari pria lumpuh yang telah disembuhkan

Setelah peringatan lebih lanjut

Para pemimpin Yahudi .menghukum Petrus dan Yohanes.

Mereka tidak dapat menemukan alasan untuk tidak menghukum mereka

Meskipun para pemimpin Yahudi menghukum Petrus dan Yohanes, mereka tidak dapat menemukan alasan untuk menghukum mereka kalau tidak membuat kerusuhan.

Untuk apa yang telah mereka lakukan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "untuk apa Petrus dan Yohanes melakukannya

Pria yang telah mengalami mujizat kesembuhan

"Pria yang telah disembuhkan oleh Petrus dan Yohanes"

Acts 4:23

Informasi Umum:

Berbicara bersama, orang-orang mengutip dari Mazmur Daud dari Perjanjian Lama.

Informasi Umum:

Kata "mereka" mengacu pada seluruh orang percaya, tetapi tidak untuk Petrus dan Yohanes.

Datang kepada orang - orang mereka

Frasa "orang-orang mereka" mengacu pada seluruh orang percaya. T: "pergi kepada orang-orang percaya"

Mereka bersorak bersama kepada Allah

"Bersorak" disini adalah sebuah ungkapan dari "membesarkan suara mereka" AT: "Mereka membesarkan suara mereka ketika mereka berbicara kepada Allah"

Kamu berbicara oleh Roh kudus melalui mulut seorang pelayan, Daud ayah kita

Hal ini artinya bahwa Roh Kudus meminta Daud untuk berbicara atau menuliskan apa yang Allah katakan.

Melalui mulut hambaMu, Daud ayah kita

Kata "mulut" mengacu pada kata-kata Daud ketika berbicara atau menafsirkan. AT: "dengan kata-kata pelayan kamu, Daud ayah kita"

Daud ayah kita

Disini "ayah" mengacu pada "leluhur"

Mengapa bangsa-bangsa kafir ini, dan orang-orang ini membayangkan sesuatu yang tidak perlu?

Ini adalah sebuah pertanyaan retoris yang menekankan tentang "menentang Allah". AT: "bangsa kafir ini seharusnya tidak marah, dan orang-orang seharusnya tidak membayangkan sesuatu yang tidak perlu.

Orang-orang membayangkan sesuatu yang tidak perlu

"Tidak perlu" termasuk rencana-rencana untuk menentang Allah. AT: "orang-orang membayangkan sesuatu untuk menentang Allah"

Orang-orang

"Segerombolan orang" or "Kelompok"

Acts 4:26

Pernyataan Terkait:

Orang-orang percaya melengkapi kutipan mereka dari Raja Daud di Amsal bahwa mereka memulainya Kisah Para Rasul 4:25.

Raja-raja dibumi mengatur diri mereka bersama, dan para pemimpin berkumpul untuk menentang Allah

Dua kelompok ini bermaksud untuk hal yang sama. Mereka berdua menekankan usaha dari para pemimpin di bumi untuk menentang Allah

Mengatur diri mereka...berkumpul bersama

Dua frasa ini bermaksud agar mereka menggabungkan tentara mereka untuk melawan dalam pertempuran. AT: "mengatur tentara mereka...menggabungkan tentara mereka"

Menentang Tuhan, dan yang diurapiNya

Kata "Tuhan" mengacu pada Allah. Dalam Mazmur, kata "Kristus" mengacu pada Mesias atau yang diurapi Allah.

Acts 4:27

Pernyataan Terkait:

Orang-orang percaya terus berdoa

di kota ini

"kota ini" mengacu pada Yerusalem

Yesus hambaMu yang kudus

"Yesus yang melayani kamu dengan setia"

Untuk campur tanganMu atas segala rencana keputusanMu

Kata "tangan" berarti kekuatan Allah. Sebagai tambahan, frasa "tanganMu dan keinginan keputusanMu" menunjukan kekuatan Allah dan rencanaNya. AT: untuk campur tangan dalam segala keputusanMu karena Engkau penuh kuasa dan melakukan apa yang Engkau rencanakan"

Acts 4:29

Pernyataan Terkait:

Orang-orang percaya melengkapi doa mereka bahwa mereka memulainya Kisah Para Rasul 4:24.

Memperhatikan peringatan-peringatan mereka

Kata "memperhatikan" adalah sebuah permintaan untuk Allah untuk memperhatikan cara yang digunakan para pemimpin Yahudi memperlakukan orang-orang percaya. AT: "memperhatikan bagaimana mereka melakukannya untuk menghukum kita"

Menyampaikan firman dengan penuh keberanian

"firman" disini adalah sebuah metonim untuk pesan dari Allah. AT: "menyampaikan pesanMu dengan penuh keberanian"

Ulurkan tanganMu untuk menyembuhkan

Kata "tangan" mengacu pada kekuatan Allah. Sebuah permintaan untuk Allah untuk menunjukan betapa hebatnya Dia. AT: "ketika kamu menunjukan kekuatan kamu dengan menyembuhkan orang-orang"

Melalui nama Yesus hambaMu yang kudus

kata "nama" mengacu pada kuasa dan otoritas. AT: "melalui kuasa Yesus"

Yesus hambaMu yang kudus

"Yesus melayani kamu dengan sepenuh hati" Lihat terjemahan nya pada Kis 4:27.

Tempat itu...digoncangkan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Tempat itu....goncang"

Mereka semua dipenuhi oleh Roh Kudus

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Lihat terjemahannya pada Kisah Para Rasul 2:4. AT: "Roh kudus memenuhi mereka semua"

Acts 4:32

Satu hati dan jiwa

kata "hati" mengacu pada pemikiran dan kata "jiwa" mengacu pada perasaan. Bersama-sama mereka mengacu pada seluruh orang. AT: "Pemikiran yang sama dan keinginan yang sama"

Mereka memiliki semuanya secara bersama

"berbagi apa yang mereka punya satu kepada yang lain. Lihat terjemahan nya pada Kisah Para Rasul 2:44.

Anugerah yang besar ada pada mereka

Kemungkinan artinya: 1. bahwa Allah memberikan berkatnya yang besar kepada orang-orang percaya atau 2. bahwa orang-orang di Yerusalem menganggap orang-orang percaya mempunyai rasa percaya diri yang sangat tinggi.

Acts 4:34

Semua yang mempunyai surat tanah atau rumah

kata "semua" disini di samaratakan. AT: "Banyak orang yang mempunyai surat tanah atau rumah" atau "orang-orang yang mempunyai tanah atau rumah"

Mempunyai surat tanah atau rumah

"mempunyai tanah atau rumah"

Uang dari hasil penjualan

Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Uang yang mereka terima dari semua yang mereka jual."

Meletakkan di kaki para rasul

Ini artinya mereka memberikan uang untuk para rasul. AT: "Memberikannya untuk para rasul" atau "Memberikannya untuk para rasul"

Dibagikan untuk setiap orang menurut kebutuhan mereka

Kata "kebutuhan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Mereka membagikan uang kepada setiap orang percaya yang membutuhkannya"

Acts 4:36

Informasi umum:

Lukas memperkenalkan Barnabas di dalam cerita (Lihat:

Anak Penghiburan

Para rasul menggunakan nama ini untuk menunjukan bahwa Yusuf adalah seorang yang memberikan dorongan untuk orang lain. "Anak dari" adalah sebuah ungkapan untuk menggambarkan keberanian atau karakter seseorang. AT: "penghibur" atau "seorang yang menghibur"

Meletakannya dikaki para rasul

Ini artinya mereka memberikan uang untuk para rasul. Lihat bagaimana terjemahan kamu pada [Kis]


Translation Questions (tq)

Acts 4:2

Apa yang diajarkan Petrus dan Yohanes kepada orang banyak di dalam Bait Allah?

Petrus dan Yohanes sedang mengajar tentang Yesus dan kebangkitanNya dari antara orang mati.

Acts 4:3

Bagaimana reaksi dari para penguasa Bait Allah, para imam, dan orang-orang Saduki terhadap ajaran Petrus dan Yohanes?

Mereka menangkap Petrus dan Yohanes dan memenjarakan keduanya.

Acts 4:4

Bagaimana reaksi orang banyak terhadap ajaran Petrus dan Yohanes?

Banyak orang percaya, kira-kira lima ribu orang.

Acts 4:10

Dengan kuasa apa atau dalam nama siapakah Petrus mengatakan ia telah menyembuhkan orang itu di dalam Bait Allah?

Petrus berkata bahwa di dalam nama Yesus Kristus, dia telah menyembuhkan orang itu di dalam Bait Allah.

Acts 4:12

Apa dikatakan Petrus tentang satu-satunya cara yang olehnya kita dapat diselamatkan?

Petrus berkata bahwa tidak ada nama lain kecuali Yesus yang mana kita dapat diselamatkan.

Acts 4:14

Mengapa para pemimpin Yahudi tidak bisa mengatakan apa-apa menentang Petrus dan Yohanes?

Para pemimpin tidak dapat berkata apapun karena orang yang telah disembuhkan itu berdiri bersama Petrus dan Yohanes.

Acts 4:18

Apa yang diperintahkan para pemimpin Yahudi untuk tidak dilakukan Petrus dan Yohanes?

Para pemimpin Yahudi memerintahkan Petrus dan Yohanes untuk tidak berbicara atau mengajar tentang Yesus.

Acts 4:20

Bagaimanakah Petrus dan Yohanes menjawab para pemimpin Yahudi?

Petrus dan Yohanes berkata bahwa mereka tidak mungkin untuk tidak berkata-kata tentang apa yang mereka telah lihat dan telah dengar.

Acts 4:29

Apakah yang orang-orang percaya minta dari Allah dalam menanggapi akan peringatan dari para pemimpin Yahudi?

Orang-orang percaya meminta keberanian untuk memberitakan firman, dan untuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat terjadi dalam nama Yesus.

Acts 4:30

Apakah yang orang-orang percaya minta dari Allah dalam menanggapi akan peringatan dari para pemimpin Yahudi?

Orang-orang percaya meminta keberanian untuk memberitakan firman, dan untuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat terjadi dalam nama Yesus.

Acts 4:31

Apa yang terjadi setelah orang-orang percaya selesai berdoa?

Setelah orang-orang percaya selesai berdoa, tempat dimana mereka berkumpul bersama bergoncang, dan mereka semua dipenuhi dengan Roh Kudus, dan mereka memberitakan firman dengan berani.

Acts 4:32

Bagaimana kebutuhan orang-orang percaya tersedia

Orang-orang percaya memiliki segala sesuatu bersama-sama, dan mereka yang memiliki tanah menjual tanah itu dan memberikan uang itu untuk dibagikan sesuai dengan kebutuhan.

Acts 4:34

Bagaimana kebutuhan orang-orang percaya tersedia?

Orang-orang percaya memiliki segala sesuatu bersama-sama, dan mereka yang memiliki tanah menjual tanah itu dan memberikan uang itu untuk dibagikan sesuai dengan kebutuhan.

Acts 4:35

Bagaimana kebutuhan orang-orang percaya tersedia?

Orang-orang percaya memiliki segala sesuatu bersama-sama, dan mereka yang memiliki tanah menjual tanah itu dan memberikan uang itu untuk dibagikan sesuai dengan kebutuhan.

Acts 4:36

Bagaimana kebutuhan orang-orang percaya tersedia?

Orang-orang percaya memiliki segala sesuatu bersama-sama, dan mereka yang memiliki tanah menjual tanah itu dan memberikan uang itu untuk dibagikan sesuai dengan kebutuhan.

Acts 4:37

Apakah nama baru, yang berarti "Anak Penghiburan," yang diberikan kepada orang yang menjual ladangnya dan memberi uang itu kepada para rasul?

Orang yang dinamai "Anak Penghiburan" adalah Barnabas.


Chapter 5

1 Akan tetapi, ada seorang laki-laki bernama Ananias, bersama dengan istrinya, Safira, menjual harta miliknya. 2 Dan, dengan sepengetahuan istrinya, Ananias menahan sebagian hasil penjualannya bagi dirinya sendiri, dan hanya membawa yang sebagian, lalu meletakkannya di depan kaki para rasul. 3 Namun, Petrus berkata, “Ananias, mengapa Iblis [1] Iblis di Daftar Istilah. memenuhi hatimu sehingga kamu berbohong kepada Roh Kudus dan menahan sebagian hasil penjualan tanah itu? 4 Ketika masih belum dijual, bukankah tanah itu tetap milikmu? Dan, setelah menjualnya, bukankah tanah itu ada di bawah kuasamu? Mengapa kamu memikirkan perbuatan ini di dalam hatimu? Kamu tidak berbohong kepada manusia, tetapi kepada Allah.” 5 Lalu, ketika mendengar perkataan itu, Ananias jatuh dan mengembuskan napasnya yang terakhir. Maka, terjadi ketakutan yang besar terhadap semua orang yang mendengar hal itu. 6 Beberapa orang muda datang, mengapaninya [2] , dan menggotongnya ke luar, lalu menguburnya.

7 Kemudian, dalam waktu kira-kira tiga jam, istri Ananias datang, tetapi ia tidak tahu apa yang telah terjadi. 8 Dan, Petrus berkata kepadanya, “Katakan kepadaku, apakah kamu menjual tanah itu dengan harga sebesar ini?”

Dan, Safira berkata, “Ya, sebesar itu.”

9 Kemudian Petrus berkata kepadanya, “Mengapa kamu dan suamimu bersepakat bersama untuk mencobai Roh Tuhan? Lihat, jejak-jejak kaki orang yang telah mengubur suamimu masih ada di depan pintu dan mereka juga akan mengusungmu ke luar.” 10 Tiba-tiba, Safira jatuh di depan kaki Petrus dan mengembuskan napasnya yang terakhir. Ketika orang-orang muda masuk, mereka melihat Safira sudah mati, lalu mereka mengusungnya ke luar dan menguburkannya di samping suaminya. 11 Maka, terjadi ketakutan yang besar di antara semua jemaat dan orang-orang yang mendengar hal ini.

12 Banyak tanda ajaib dan mukjizat terjadi di antara orang banyak melalui tangan para rasul dan mereka semua dengan sehati berada di Serambi Salomo. 13 Tidak ada dari yang lainnya memberanikan diri untuk bergabung dengan mereka, tetapi orang-orang sangat memuliakan mereka. 14 Dan, ada semakin banyak lagi jumlah orang yang percaya di dalam Tuhan, sejumlah besar, baik laki-laki maupun perempuan. 15 Karena itu, mereka bahkan mengusung orang-orang sakit ke jalan-jalan dan membaringkan mereka di atas tandu dan kasur jerami supaya ketika Petrus datang, setidaknya bayangannya dapat mengenai beberapa dari mereka. 16 Juga, ada banyak orang dari kota-kota di sekitar Yerusalem datang bersama, membawa orang-orang sakit dan mereka yang dirasuki roh-roh jahat. Mereka semua disembuhkan.

17 Namun, para imam besar bangkit, bersama para pengikutnya, yaitu golongan Saduki,* dan mereka dipenuhi dengan iri hati. 18 Mereka menangkap para rasul dan memasukkannya ke dalam penjara umum. 19 Akan tetapi, pada malam hari, seorang malaikat Tuhan membuka pintu-pintu penjara, menuntun mereka keluar, dan berkata, 20 “Pergi, berdiri, dan beritakanlah kepada orang-orang di Bait Allah semua firman tentang kehidupan ini.” 21 Dan, setelah mereka mendengarnya, pada waktu subuh, mereka masuk ke dalam Bait Allah dan mulai mengajar. Ketika Imam Besar dan orang-orang yang bersamanya tiba, mereka mengumpulkan Sanhedrin dan semua majelis tua-tua Israel, lalu menyuruh orang ke penjara untuk membawa rasul-rasul itu menghadap mereka. 22 Namun, ketika orang-orang suruhan itu sampai, mereka tidak menemukan kedua rasul itu di penjara. Kemudian, mereka kembali dan memberi laporan, 23 dengan berkata, “Kami mendapati penjara itu terkunci dengan seluruh pengamanan dan para penjaga berdiri di depan pintu, tetapi ketika kami membukanya, kami tidak menemukan seorang pun di dalamnya.” 24 Dan, ketika kepala penjaga Bait Allah dan para imam kepala mendengar perkataan itu, mereka sangat bingung dengan para rasul itu dan bertanya-tanya bagaimana mungkin hal itu dapat terjadi. 25 Kemudian, seseorang datang dan memberitahu mereka, “Lihat! Orang-orang yang kamu masukkan ke dalam penjara sedang berdiri di Bait Allah dan mengajar orang banyak.” 26 Lalu, kepala penjaga Bait Allah beserta pengawalnya pergi dan membawa rasul-rasul itu, tetapi tidak dengan kekerasan karena mereka takut dilempari batu oleh orang banyak.

27 Ketika mereka sudah membawa Petrus dan Yohanes, mereka menghadapkannya kepada Sanhedrin. Lalu, Imam Besar menanyai mereka, 28 katanya, “Kami sudah melarangmu dengan keras agar tidak lagi mengajar di dalam nama itu, tetapi kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu dan kamu bermaksud untuk menanggungkan darah Orang ini kepada kami.”

29 Namun, Petrus dan para rasul menjawab, “Kami harus lebih menaati Allah daripada manusia. 30 Allah nenek moyang kita telah membangkitkan Yesus, yang sudah kamu bunuh dengan menggantungkan-Nya pada kayu salib. 31 Allah meninggikan Dia di tangan kanan-Nya sebagai Pemimpin dan Juru Selamat untuk memberikan pertobatan bagi Israel dan pengampunan atas dosa-dosa. 32 Dan, kami adalah saksi-saksi dari semua ini, dan demikian juga Roh Kudus, yang telah Allah berikan kepada orang-orang yang menaati-Nya.”

33 Ketika mereka mendengar hal itu, hati mereka tertusuk dan bermaksud untuk membunuh para rasul itu. 34 Akan tetapi, seorang Farisi bernama Gamaliel [3] , seorang guru Taurat yang dihormati semua orang, berdiri di hadapan Sanhedrin dan menyuruh agar para rasul itu dibawa ke luar sebentar. 35 Lalu, ia berkata kepada mereka, “Hai orang-orang Israel, perhatikan dengan saksama apa yang akan kamu lakukan terhadap orang-orang ini. 36 Sebab, beberapa waktu yang lalu, Teudas bangkit, mengaku dirinya sebagai orang penting dan kira-kira ada empat ratus orang yang bergabung dengannya. Akan tetapi, ia dibunuh dan semua pengikutnya tercerai-berai, sampai tidak ada sama sekali. 37 Setelah Teudas, Yudas dari Galilea bangkit, pada hari-hari sensus, dan menarik banyak orang untuk mengikutinya. Ia juga dibunuh dan semua orang yang mengikutinya tercerai-berai. 38 Karena itu, dalam kasus ini, aku menasihatkan kamu: Jauhi orang-orang ini dan biarkan mereka. Sebab, jika rencana dan perbuatan ini berasal dari manusia, hal itu tidak akan berhasil. 39 Namun, jika rencana ini berasal dari Allah, kamu tidak akan mampu menghentikannya. Bahkan, kamu mungkin akan didapati sedang melawan Allah.” 40 Mereka menuruti nasihat Gamaliel. Kemudian, setelah memanggil kedua rasul itu, mereka memukuli keduanya dan melarang para rasul untuk berbicara dalam nama Yesus, lalu melepaskannya. 41 Karena itu, rasul-rasul itu pergi dari hadapan Sanhedrin dengan bersukacita sebab mereka dianggap layak menderita penghinaan demi nama-Nya. 42 Dan, setiap hari, di Bait Allah dan dari rumah ke rumah, mereka tidak pernah berhenti mengajar dan memberitakan Injil [4] Injil di Daftar Istilah. bahwa Yesus adalah Kristus.


Footnotes


5:3 [1]Beelzebul, raja dari segala roh jahat. Lih.
5:6 [2]Membalut mayat Ananias dengan kain kapan.
5:34 [3]Seorang Farisi dan guru agama Yahudi yang dihormati, terkenal, serta berpengaruh pada saat itu (Bc. Kis. 5:34).
5:42 [4]Berita keselamatan. Kedatangan Yesus Kristus dan dimulainya pemerintahan Allah di dunia ini (Bdk. Mat. 24:14). Lih.

Kisah Para Rasul 5

Pendahuluan

Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
"Setan memenuhi hatimu untuk mendustai Roh Kudus"

Ini merupakan sebuah frasa sulit secara teologis. Setan berkuasa atas hati Ananias dan Safira. Para ahli telah memperdebatkan apakah kedua tokoh ini adalah orang Kristen atau bukan. Arti dari "memenuhi" dapat diterjemahkan sebagai "sepenuhnya mengontrol" atau hanya "mengontrol" atau "mengendalikan". Hal ini akan mempengaruhi penafsiran seseorang terhadap ayat ini.

Penjara

Para Majelis Yahudi memiliki kewajiban dalam mempertahankan perintah di Israel seperti halnya menjalankan keadilan. Tampaknya, mereka memiliki kemampuan untuk memasukkan orang-orang ke dalam penjara untuk menjaga kedamaian.

Tautan:

<< | >>


Acts 5:1

Pernyataan Terkait:

Melanjutkan kisah bagaimana orang-orang Kristiani yang baru membagikan milik kepunyaan mereka dengan orang percaya lainnya, Lukas bercerita tentang dua orang percaya, Ananias dan Safira.

Akan Tetapi

Kata ini digunakan untuk menandai suatu perubahan dalam alur cerita utama untuk menyampaikan suatu bagian baru dalam cerita.

Sepengetahuan istrinya

"istrinya pun mengetahui bahwa Ananias menahan uang hasil penjualannya"

Meletakkannya di depan kaki para-rasul

Hal ini berarti bahwa mereka mempersembahkan uang kepada para rasul. Lihat bagaimana anda menerjemahkan hal ini dalam [Kisah Para Rasul 4:35]

Acts 5:3

Informasi Umum:

Jika bahasa anda tidak menggunakan pertanyaan-pertanyaan retorika, mungkin anda dapat menggantinya dengan sebuah pernyataan.

Mengapa Iblis memenuhi hatimu sehingga berbohong... tanah?

Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. AT: "kamu tidak dapat membiarkan Setan meyakinkan dirimu untuk berbohong ... tanah"

Iblis menguasai hatimu

Di sini Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. Arti yang memungkinkan adalah 1) "Iblis sepenuhnya menguasai dirimu" atau 2) "Iblis meyakinkan dirimu"

Sehingga berbohong kepada Roh Kudus dan menahan sebagian dari penjualan

Hal ini menunjukan bahwa Ananias telah memberi tahu para rasul bahwa ia memberikan seluruh hasil penjualan yang didapatkannya dari penjualan tanah.

Selagi itu belum terjual, bukankah itu tetap milikmu...penguasaanmu?

Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. AT: "Selama tanah itu tidak terjual, itu tetap kepunyaan ... kuasa."

Selagi itu belum terjual

"Selama kamu tidak menjualnya"

Dan setelah terjual, bukankah itu tetap dalam penguasaanmu?

Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. AT: "setelah tanah itu terjual, kamu memiliki kuasa atas uang yang kamu terima."

Setelah terjual

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "setelah kamu menjualnya"

Bagaimana engkau berpikir hal seperti ini di dalam hatimu?

Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ananias. Kata "hati" mengacu kepada kehendak dan perasaan. AT: "Kamu tidak seharusnya berpikir untuk melakukan hal ini"

Jatuh dan menghembuskan nafas terakhirnya

"menghembuskan nafas terakhirnya" berarti "menghirup nafas terakhirnya" dan merupakan suatu cara yang halus untuk mengatakan bahwa ia meninggal. Ananias jatuh karena ia meninggal; Ia tidak meninggal karena ia jatuh. AT: "meninggal dan jatuh ke tanah"

Acts 5:7

Istrinya datang

"istri Ananias datang" atau "Safira datang"

Apa yang sedang terjadi

"bahwa suaminya telah meninggal"

Dengan sangat banyak

"dengan jumlah yang sangat banyak." Hal ini menunjukkan bahwa jumlah uang yang Ananias telah berikan kepada para rasul.

Acts 5:9

Pernyataan Terkait:

Ini adalah bagian akhir dari cerita Ananias dan Safira.

Informasi Umum:

Kata "kamu" adalah jamak dan mengacu kepada Ananias dan Safira.

Bagaimana kamu berdua sepakat untuk mencobai Roh Tuhan?

Petrus menyampaikan pertanyaan ini untuk menegur Safira. AT: "Kamu bersama tidak seharusnya sepakat mencobai Roh Tuhan!"

Kamu berdua telah sepakat

"kalian berdua telah sepakat bersama"

Untuk mencobai Roh Tuhan

Di sini Kata "mencobai" berarti untuk menantang atau untuk membuktikan. Mereka mencoba untuk melihat jika mereka dapat melarikan diri dengan berbohong kepada Allah tanpa menerima hukuman.

Jejak kaki orang-orang yang mengubur suamimu

Di sini frasa "jejak kaki" mengacu kepada orang-orang. AT: "orang-orang yang telah mengubur suamimu"

Jatuh di depan kakinya

Hal ini berarti bahwa ketika ia meninggal, ia jatuh ke lantai di depan kaki Petrus. Ekspresi ini tidak boleh dibingungkan dengan jatuh di depan kaki seseorang sebagai tanda kerendahan hati.

menghembuskan nafas terakhirnya

"menghembuskan nafas terakhirnya" berarti "menghirup nafas terakhirnya" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "ia meninggal." Lihat bagaimana anda menerjemahkan sebuah frasa yang serupa di [Kis 5:5]

Acts 5:12

Pernyataan Terkait:

Lukas melanjutkan untuk memberitahukan apa yang terjadi  pada gereja mula-mula.

Informasi Umum:

Kata "Mereka" mengacu kepada orang percaya.

Banyak tanda Ajaib dan mukzizat terjadi diantara orang-orang melalui tangan para rasul.

Atau "Banyak tanda dan keajaiban terjadi diantara orang-orang melalui tangan para rasul." Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para rasul melakukan banyak tanda dan keajaiban diantara banyak orang"

Tanda-tanda ajaib dan Mukjizat

"Tanda ajaib dan Mukizat." Lihat bagaimana anda menerjemahkan istilah-istilah ini di Kis 2:22

Melalui tangan para rasul

Kata "tangan" mengacu kepada para rasul. AT: "melalui para rasul"

Serambi Salomo

Ini adalah serambi yang tertutup yang terdiri dari barisan pilar beratap, dan orang-orang kemudian menamainya raja Salomo. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "serambi yang bernama Salomo di Kisah Para Rasul 3:11.

Orang-orang sangat memuliakan mereka

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "orang-orang memuliakan mereka"

Acts 5:14

Informasi Umum:

Di sini Kata "mereka" mengacu kepada orang-orang yang tinggal di Yerusalem.

Semakin banyak jumlah orang yang menjadi percaya kepada Tuhan

Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "bertambah" di [Kisah Para Rasul 2:41]

Kuasa bayangannya mengenai beberapa dari mereka

Hal ini berarti Allah akan menyembuhkan mereka jika bayangan Petrus mengenai mereka.

Mereka yang dirasuki roh-roh jahat

"mereka yang memiliki roh-roh jahat mengalami penderitaan"

Mereka semua disembuhkan

Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah menyembuhkan mereka semua" atau "para rasul menyembuhkan mereka semua"

Acts 5:17

Pernyataan Terkait:

Para pemimpin agama waktu itu mulai menganiaya para orang percaya.

Namun

Ini dimulai sebuah cerita yang bertolak belakang. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam cara dimana bahasa anda mengenalkan sebuah cerita yang bertolak belakang.

Para imam besar bangkit

Frasa "bangkit" berarti para imam besar memutuskan untuk mengambil tindakan, bukan berdiri dari posisi duduk. AT: "para imam besar mengambil tindakan"

Mereka dipenuhi dengan iri hati

Kata benda abstrak "iri hati" dapat diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat. Hal ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "mereka menjadi semakin iri"

Menangkap para rasul

Ini berarti mereka menangkap para rasul secara paksa. Mereka memiliki penjaga yang diperintahkan untuk melakukan hal tersebut. AT: "memiliki para penjaga untuk menangkap para rasul"

Acts 5:19

Informasi Umum:

Kata "mereka" menunjuk kepemilikan  dan kata "mereka" mengacu kepada para rasul.

Di Bait Allah ... ke dalam Bait Allah

Mereka tidak pergi kedalam Bait Allah dimana hanya para imam yang diperbolehkan. AT: "di halaman Bait Allah ... ke dalam halaman Bait Allah"

Semua firman tentang Kehidupan ini

Ini merupakan suatu rujukan terhadap pesan injil yang para rasul sudah nyatakan. Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "semua pesan tentang kehidupan kekal" atau 2) "seluruh pesan terhadap cara baru akan kehidupan"

Pada waktu subuh

"ketika sudah mulai terang." Meskipun para malaikat menuntun mereka keluar dari penjara pada waktu malam, matahari telah terbit ketika para rasul sampai ke halaman Bait Allah.

Menyuruh ke penjara untuk membawa para rasul

Hal ini menyatakan seseorang pergi ke penjara. AT: "mengutus seseorang ke penjara untuk membebaskan para rasul"

Acts 5:22

Kami tidak menemukan siapapun di dalam

Kata "siapapun" mengacu kepada para rasul. Hal ini berarti tidak ada seorang pun di dalam penjara selain para rasul. AT: "kami tidak menemukan mereka di dalam"

Acts 5:24

Informasi Umum:

Kata "kamu" adalah jamak dan mengacu pada kepala penjaga Bait Allah dan para imam kepala.

Mereka sangat bingung

"mereka sangat bingung" atau "mereka bertanya-tanya"

Memberitahu mereka

"memberitahu kata-kata yang baru mereka dengar" atau "memberitahu hal-hal ini"

Bagaimana mungkin hal ini dapat terjadi

"dan apa yang akan terjadi sebagai hasilnya"

Berdiri di Bait Allah

Mereka tidak pergi ke bagian dalam Bait Allah dimana hanya para imam yang diperbolehkan. AT: "berdiri di halaman Bait Allah"

Acts 5:26

Pernyataan Terkait:

Kepala penjaga dan para pengawalnya membawa para rasul sebelum Majelis Agama Yahudi. 

Informasi Umum:

Kata "mereka" di bagian ini mengacu pada kepala penjaga dan para pengawalnya. Dalam frasa "takut bahwa orang-orang melempari batu kepada mereka" kata "mereka" mengacu pada kepala penjaga dan para pengawalnya. Segala macam kata ":mereka" yang muncul dalam catatan ini mengacu pada para rasul.

Informasi Umum:

Kata "kamu" adalah jamak dan mengacu pada para rasul.

Mereka takut

"mereka merasa takut"

Dalam nama ini

Kata "nama" mengacu pada pribadi Yesus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan di [Kisah para rasul 4:17]

Kamu telah memenuhi Yerusalem dengan ajaranmu

Mengajar banyak orang di sebuah kota dikatakan seolah-olah mereka memenuhi kota dengan pengajaran. AT: "kamu telah mengajar orang-orang di Yerusalem mengenai dia" atau "kamu telah mengajar tentang dia melalui Yerusalem"

Keinginan untuk membawa darah orang ini kepada kami

Kata "darah" adalah menggambarkan kematian, dan membawa darah seseorang kepada orang-orang merupakan suatu kiasan untuk mengatakan bahwa mereka bersalah atas kematian seseorang tersebut. AT: "keinginan untuk membuat kami bertanggung jawab atas kematian orang itu"

Acts 5:29

Informasi Umum:

Kata "kita" mengacu pada para rasul, dan bukan kepada pendengar.

Petrus dan para rasul menjawab

Petrus berbicara keras kepada sebagian para rasul ketika dia mengatakan kata-kata berikutnya.

Allah Bapa kita membangkitkan Yesus

Kata "membangkitkan" disini adalah suatu ungkapan untuk "membuat hidup kembali" AT: "Allah Bapa kita telah membuat Yesus hidup kembali"

Allah meninggikan dia di tangan kananNya

Untuk berada di "tangan kanan Allah" adalah suatu tindakan simbolis akan menerima kehormatan besar dan kekuasaan dari Allah. AT: "Allah meninggikanNya ke tempat  terhormat di sebelahNya"

Dengan menggantungNya di kayu salib

Disini Petrus menggunakan kata salib untuk mengacu pada salib yang terbuat dari kayu. AT: "dengan menggantungNya di atas salib"

Memberikan pertobatan kepada Israel, dan pengampunan atas dosa-dosa

Kata-kata "pertobatan" dan "pengampunan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. AT: "memberikan orang-orang Israel kesempatan untuk bertobat dan mendapatkan mengampuni Allah untuk dosa-dosa mereka"

Israel

Kata "Israel" merujuk kepada para orang Yahudi.

Barangsiapa yang menaatiNya

"siapa yang berserah kepada kuasa Tuhan"

Acts 5:33

Pernyataan Terkait:

Gamaliel menegur para anggota majelis.

Gamaliel, seorang guru Taurat yang dihormati oleh semua orang

Lukas memperkenalkan Gamaliel dan menyediakan informasi mengenai latar belakang tentangnya.

Yang dihormati oleh semua orang

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang dihormati"

Menyuruh agar para rasul dibawa keluar

Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "menyuruh para penjaga untuk membawa para rasul keluar"

Acts 5:35

Perhatikan dengan saksama pada

"berpikir dengan cermat" atau "untuk berhati-hati." Gamaliel  telah memperingatkan mereka untuk tidak melakukan sesuatu yang akan mereka sesali menyesal kemudian

Teudas bangkit

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "Teudas memberontak" atau 2) "Teudas muncul."

Mengaku sebagai seseorang

"mengaku sebagai seorang yang penting"

Dia dibunuh

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang membunuhnya"

Semua yang pernah pengikutnya tercerai-berai

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "semua yang pernah mengikut dia tercerai-berai" atau "siapa pun yang menaatinya pergi ke arah yang berbeda"

Sampai tidak ada sama sekali

Hal ini berarti bahwa mereka tidak melakukan apa yang sudah direncanakan.

Setelah pria ini

"Setelah Teudas"

Pada hari-hari sensus

"pada waktu sensus"

Menarik banyak orang untuk mengikutinya

Hal ini berarti dia membujuk beberapa orang untuk memberontak bersamanya melawan pemerintahan Roma bersamanya. AT: "mengakibatkan banyak orang mengikutinya" atau "mengakibatkan banyak orang untuk bergabung dengannya dalam pemberontakan"

Acts 5:38

Pernyataan Terkait:

Gamaliel selesai menegur para anggota majelis. Meskipun mereka mengalahkan para rasul, menyuruh mereka untuk tidak mengajar tentang Yesus, dan membiarkan mereka pergi, para murid melanjutkan untuk mengajar dan berkhotbah.

Jauhlah dari orang-orang ini dan biarkan mereka sendiri

Gamaliel memberitahu para pemimpin Yahudi untuk tidak menghukum para rasul lagi atau memasukkan mereka kembali ke penjara.

Jika rencana atau pekerjaan ini berasal dari manusia

"jika manusia merancang rencana ini atau melakukan pekerjaan ini"

Hal ini tidak akan berhasil

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan membuatnya gagal"

Jika hal itu berasal dari Allah

Kata  "hal" mengacu pada "rencana atau pekerjaan ini." AT: "jika Allah merencanakan rencana atau menyuruh orang-orang ini untuk melakukan pekerjaan ini"

Maka mereka diyakinkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Maka Gamaliel meyakinkan mereka"

Acts 5:40

Informasi Umum:

Kata "mereka" mengacu kepada para anggota majelis. Kata "mereka" yang lain merujuk kepada para rasul.

Mereka memanggil para rasul masuk dan memukul mereka

Para anggota majelis akan memerintahkan para penjaga Bait Allah untuk melakukan hal itu.

Untuk berbicara dalam nama Yesus

Kata "nama" disini mengacu pada kuasa Yesus. Lihat bagaimana anda menerjemahkan dengan frasa serupa di Kisah para rasul 4:18. AT: "untuk tidak berbicara lagi atas kuasa Yesus"

Mereka dianggap layak menderita penghinaan oleh namaNya

Para rasul bersuka cita karena Allah telah memuliakan mereka dengan membiarkan Para Pemimpin Yahudi menghina mereka. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap layak mereka untuk menderita oleh namaNya"

Demi Nama

Disini "Nama" mengacu kepada Yesus. AT: "untuk Yesus"

Kemudian setiap hari

"Setelah hari itu, setiap hari."frasa ini menandakan apa yang para rasul lakukan setiap hari sampai hari-hari berikutnya.

Di Bait Allah dan dari rumah ke rumah

Mereka tidak pergi ke dalam Bait Allah yang hanya para imam pergi. AT: "di halaman Bait Allah dan di rumah-rumah orang yang berbeda"


Translation Questions (tq)

Acts 5:1

Apakah dosa yang dibuat Ananias dan Safira?

Ananias dan Safira berdusta, mengatakan bahwa mereka telah memberikan keseluruhan uang penjualan dari tanah mereka, tetapi sebenarnya hanya memberikan sebagian dari uang penjualan.

Acts 5:2

Apakah dosa yang dibuat Ananias dan Safira?

Ananias dan Safira berdusta, mengatakan bahwa mereka telah memberikan keseluruhan uang penjualan dari tanah mereka, tetapi sebenarnya hanya memberikan sebagian dari uang penjualan.

Acts 5:3

Kepada siapakah Petrus mengatakan Ananias dan Safira telah berbohong?

Petrus berkata bahwa Ananias dan Safira telah berbohong kepada Roh Kudus.

Acts 5:5

Apakah hukuman Allah atas Ananias?

Allah membunuh Ananias.

Acts 5:10

Apakah hukuman Allah atas Safira?

Allah membunuh Safira.

Acts 5:11

Apakah reaksi dari gereja dan semua orang yang mendengar tentang Ananias dan Safira?

Ketakutan besar meliputi seluruh jemaat, dan semua orang yang mendengar tentang Ananias dan Safira.

Acts 5:15

Apakah yang dilakukan beberapa orang untuk menyembuhkan orang yang sakit?

Beberapa orang membawa orang sakit ke jalan agar saat Petrus lewat bayangannya dapat mengenai mereka dan orang-orang lainnya membawa orang sakit dari kota-kota lainnya ke Yerusalem.

Acts 5:16

Apakah yang dilakukan beberapa orang untuk menyembuhkan orang yang sakit?

Beberapa orang membawa orang sakit ke jalan agar saat Petrus lewat bayangannya dapat mengenai mereka dan orang-orang lainnya membawa orang sakit dari kota-kota lainnya ke Yerusalem.

Acts 5:17

Bagaimana reaksi orang-orang Saduki terhadap semua orang sakit yang disembuhkan di Yerusalem?

Orang-orang Saduki dipenuhi dengan rasa dengki dan memasukkan mereka ke dalam penjara.

Acts 5:18

Bagaimana reaksi orang-orang Saduki terhadap semua orang sakit yang disembuhkan di Yerusalem?

Orang-orang Saduki dipenuhi dengan rasa dengki dan memasukkan mereka ke dalam penjara.

Acts 5:19

Bagaimana cara para rasul keluar dari penjara?

Seorang malaikat datang dan membuka pintu penjara dan membawa mereka keluar.

Acts 5:23

Apakah yang ditemukan para petugas dari imam besar ketika mereka pergi ke penjara?

Para petugas menemukan penjara tertutup dengan rapat, tetapi tidak seorangpun di dalamnya.

Acts 5:26

Mengapa para petugas membawa para rasul kembali kepada imam besar dan anggota dewan tanpa kekerasan?

Para petugas takut orang-orang melempar mereka dengan batu.

Acts 5:29

Ketika ditanya tentang mengapa mereka mengajar dalam nama Yesus ketika mereka telah didakwa untuk tidak melakukan hal itu, apa yang dikatakan para rasul?

Para rasul berkata, "Kami harus lebih taat kepada Allah daripada manusia."

Acts 5:30

Siapakah yang dikatakan para rasul yang bertanggung jawab atas pembunuhan Yesus?

Para rasul mengatakan bahwa imam besar dan anggota dewan yang bertanggung jawab atas pembunuhan Yesus.

Acts 5:33

Bagaimana reaksi anggota dewan terhadap pernyataan bahwa mereka bertanggung jawab atas pembunuhan Yesus?

Para anggota dewan sangat marah dan ingin membunuh para rasul.

Acts 5:38

Apakah saran Gamaliel kepada dewan?

Gamaliel menyarankan dewan untuk menjauh dan membiarkan para rasul.

Acts 5:39

Apakah yang diperingatkan Gamaliel kepada dewan yang mungkin mereka lakukan pada akhirnya jika mereka mencoba untuk mengalahkan para rasul?

Gamaliel memperingatkan dewan bahwa mereka pada akhirnya akan melawan Allah.

Acts 5:40

Apakah pada akhirnya yang dilakukan dewan terhadap para rasul?

Dewan memukuli mereka dan memerintahkan mereka untuk tidak berbicara dalam nama Yesus, lalu membiarkan mereka pergi.

Acts 5:41

Bagaimana reaksi para rasul terhadap perlakuan yang mereka terima dari dewan?

Para rasul bersukacita karena mereka dianggap layak menderita hinaan karena nama Yesus.

Acts 5:42

Apakah yang dilakukan para rasul setiap hari setelah pertemuan mereka dengan dewan?

Setiap hari para rasul mengajar dan memberitakan Yesus adalah Kristus.


Chapter 6

1 Pada hari-hari itu, ketika jumlah murid terus bertambah, suatu keluhan muncul dari orang-orang Helenis [1] terhadap orang-orang Ibrani asli [2] karena janda-janda mereka telah diabaikan dalam pelayanan makanan setiap hari. 2 Maka, kedua belas rasul itu memanggil semua murid dan berkata, “Tidak benar bagi kami untuk mengabaikan firman Tuhan demi melayani meja [3] . 3 Karena itu, Saudara-Saudara, pilihlah tujuh orang dari antara kamu yang terbukti baik, penuh dengan Roh Kudus dan hikmat, yang akan kami angkat untuk tugas ini. 4 Sedangkan, kami akan bertekun dalam doa dan dalam pelayanan firman.”

5 Pernyataan itu menyenangkan hati semua orang. Dan, mereka memilih Stefanus, orang yang penuh dengan iman dan Roh Kudus, serta Filipus [4] , Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, dan Nikolaus, seorang proselit dari Antiokhia. 6 Mereka ini dibawa ke hadapan para rasul, dan setelah berdoa, para rasul menumpangkan tangan [5] mereka ke atas tujuh orang itu.

7 Firman Allah terus tersebar dan jumlah murid di Yerusalem semakin bertambah. Bahkan, sekelompok besar imam menjadi taat kepada iman itu.

8 Dan, Stefanus, penuh dengan anugerah dan kuasa, telah melakukan hal menakjubkan dan tanda-tanda ajaib di antara orang banyak. 9 Namun, beberapa orang dari sinagoge [6] Sinagoge di Daftar Istilah. yang disebut orang-orang Libertini [7] , baik orang-orang Kirene maupun orang-orang Aleksandria, dan beberapa dari Kilikia dan Asia, bangkit dan berdebat dengan Stefanus. 10 Akan tetapi, mereka itu tidak mampu membantah kebijaksanaan dan Roh yang dengan-Nya Stefanus berkata-kata. 11 Lalu, dengan diam-diam mereka menghasut beberapa orang untuk berkata, “Kami telah mendengar orang ini mengucapkan kata-kata hujatan terhadap Musa dan Allah!” 12 Dan, mereka mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat, lalu mendatangi Stefanus, menangkapnya, lalu membawanya ke hadapan Sanhedrin. 13 Mereka menghadapkan saksi-saksi palsu yang berkata, “Orang ini tidak pernah berhenti mengucapkan kata-kata yang melawan tempat kudus ini dan Hukum Taurat [8] Hukum Taurat di Daftar Istilah. . 14 Sebab, kami telah mendengar dia mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret akan menghancurkan tempat ini [9] dan mengubah adat istiadat yang telah diwariskan Musa kepada kita.” 15 Dan, ketika memandang wajah Stefanus, semua orang yang duduk dalam Sanhedrin melihat wajahnya seperti wajah malaikat.


Footnotes


6:1 [1]Orang-orang Yunani yang beragama Yahudi atau disebut juga kaum Yahudi-Yunani.
6:1 [2]Para pengikut yang berasal dari keturunan Yahudi asli sehingga mereka menguasai bahasa Ibrani.
6:2 [3]Pelayanan meja adalah pelayanan jasmaniah di antara jemaat untuk memperhatikan kebutuhan jasmani para janda dan orang-orang miskin yang ada di antara mereka.
6:5 [4]Bukan rasul Filipus.
6:6 [5]Maksudnya, mereka diberi pekerjaan khusus dari Allah.
6:9 [6]Lih.
6:9 [7]Orang Yahudi yang sebelumnya adalah budak, atau orang tuanya budak, tetapi sudah dibebaskan.
6:13 [8]Lih.
6:14 [9]Bc. Yoh. 2:19.

Kisah Para Rasul 6

Pendahuluan

Catatan Umum

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
Sifat Pilih Kasih

Ada pemberian prioritas untuk orang-orang yang membutuhkan berdasarkan tempat asal mereka. Janda-janda Yahudi yang kemungkinan orang Kristen Yahudi dari Israel diberi prioritas lebih daripada janda-janda Yahudi yang kemungkinan orang Kristen Yahudi dari Yunani.

Diaken

Gereja menetapkan pemimpin-pemimpin untuk melayani kebutuhan praktis gereja. Hal ini bisa jadi adalah perbuatan yang menuntun pada pembentukan diaken, yang dijelaskan pada bagian lain dalam Perjanjian Baru.

Kesulitan lain yang mungkin ada dalam pasal ini
"Wajahnya seperti wajah seorang malaikat"

Semua budaya memiliki penggambaran yang berbeda-beda sehubungan dengan malaikat. Penting bagi kita untuk menghindari konotasi lain yang muncul karena latar belakang budaya si penerjemah. Mungkin kita katakan wajahnya "bersinar" bagaikan malaikat; terlepas dari itu, itu mungkin menjadi indikasi kesucian atau kebenarannya di tengah-tengah cobaan yang menimpanya. (Lihat: holy atau righteous)

Tautan:

<< | >>


Acts 6:1

Informasi Umum:

Ini adalah awal dari bagian cerita yang baru. Lukas memberikan latar belakang informasi penting untuk memahami cerita.

Pada hari-hari itu

Pikirkan bagaimana bagian-bagian baru dari sebuah cerita diperkenalkan dalam bahasa Anda.

Terus bertambah

"sangat meningkat"

Orang Helenis

Mereka adalah orang-orang Yahudi yang hampir seumur hidupnya tinggal di suatu tempat pada zaman Kekaisaran Roma di luar Israel, dan tumbuh besar berbahasa Yunani. Bahasa dan budaya mereka sedikit berbeda dari orang-orang yang tumbuh besar di Israel.

Orang-orang Ibrani

Mereka adalah orang-orang Ibrani yang tumbuh besar di Israel dan berbahasa Yahudi atau Aram. Gereja hanya terdiri dari orang-orang Yahudi dan pindah ke agama Yahudi sejauh ini.

Para janda

wanita-wanita yang suaminya sudah meninggal

Mereka mengabaikan para janda

Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya Yahudi mengabaikan janda-janda Yunani"

Diabaikan

"tidak dipedulikan" atau "dilupakan." Ada banyak sekali yang membutuhkan pertolongan sehingga sebagian terlewatkan.

Pelayanan makanan sehari-hari

Uang yang diberikan kepada para rasul digunakan sebagian untuk membeli makanan bagi para janda gereja mula-mula.

Acts 6:2

Informasi Umum:

Di sini kata "kamu" merujuk pada orang-orang percaya.

Informasi Umum:

Kata "kami" merujuk pada kedua belas rasul. Dimanapun dapat digunakan, gunakan bentuk khusus dalam bahasa Anda.

Kedua belas

Ini merujuk pada kesebelas rasul ditambah Matias, yang dipilih dalam Kisah Para Rasul 1:26 (Acts 1:26.)

Banyaknya murid

"semua murid" atau "semua orang percaya"

Mengabaikan firman Allah

Frasa ini dibesar-besarkan untuk menekankan pentingnya tugas mereka dalam mengajarkan firman Allah. AT: "berhenti mengabarkan dan mengajarkan firman Allah"

Melayani meja

Ini adalah frasa yang artinya untuk menyediakan makanan untuk orang-orang.

Orang-orang yang terbukti baik, dipenuhi Roh Kudus dan dipenuhi hikmat

Artinya mungkin saja 1) orang tersebut mempunyai tiga sifat reputasi yang baik, dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat atau 2) orang tersebut mempunyai reputasi dari dua sifatnya—dipenuhi Roh Kudus, dan dipenuhi hikmat .

Orang-orang yang terbukti baik

"orang-orang yang dikenal baik" atau "orang-orang yang dipercaya"

Atas tanggungjawab ini

"bertanggung jawab untuk melakukan tugas ini"

Pelayan firman

"Firman" di sini adalah sebuah metonim dari "pesan." Akan lebih membantu jika menambahkan lebih banyak informasi. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman"

Acts 6:5

Perkataan mereka menyenangkan hati semua orang

"Semua murid menyukai saran mereka"

Stefanus ... dan Nikolaus

Ini adalah nama-nama Yunani, dan memberi kesan bahwa semua murid yang terpilih berasal dari kelompok orang percaya Yahudi Yunani.

Orang percaya baru

Seseorang yang bukan Yahudi yang pindah ke agama Yahudi

Menumpangkan tangan mereka ke atas mereka

Ini menggambarkan memberi berkat dan menanamkan tanggung jawab dan kekuasaan untuk tugas ketujuh orang itu.

Acts 6:7

Informasi Umum:

Ayat ini memberikan laporan tentang pertumbuhan jemaat.

Firman Allah terus tersebar

"Firman Allah" disini adalah metonim untuk pesan dari Allah. Penulis berbicara tentang pertambahan jumlah orang yang percaya pada firman seolah-olah firman Allah itu sendiri bertambah. AT: "jumlah orang yang percaya pada firman Allah bertambah" atau "jumlah orang yang percaya pada pesan dari Allah bertambah"

Menjadi taat dalam beriman

"mengikuti pengajaran dari kepercayaan baru"

Iman

Artinya dapat berarti 1) pesan ajaran untuk percaya pada Yesus atau 2) pengajaran jemaat atau 3) Pengajaran Kristus.

Acts 6:8

Pernyataan Terkait:

Ini adalah awal dari bagian cerita yang baru.

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan informasi latar belakang tentang Stefanus dan orang-orang lain yang penting untuk mengerti cerita.

Dan, Stefanus

Bagian ini memperkenalkan Stefanus sebagai karakter utama dalam bagian cerita ini.

Stefanus, penuh dengan anugerah dan kuasa, telah melakukan

Kata-kata "anugerah" dan "kuasa" di sini merujuk pada kuasa dari Allah. Kalimat ini dapat disampaikan secara eksplisit. AT: "Allah telah memberikan Stefanus kuasa untuk melakukan"

Orang Libertini dari sinagoge

"Libertini" mungkin mantan budak Yahudi yang tinggal di Roma dari tempat yang berbeda-beda. Masih tidak jelas apakah orang-orang lain yang terdaftar adalah bagian dari sinagoge itu atau hanya mengambil bagian dalam perdebatan dengan Stefanus.

Berdebat dengan Stefanus

"berdebat dengan Stefanus"

Acts 6:10

Pernyataan Terkait:

Informasi latar belakang yang mulai dalam Kisah Para Rasul 6:8 (Kisah Para Rasul 6:8) berlanjut sampai ke ayat 10.

Informasi Umum:

Di sini kata "Kami" hanya merujuk pada orang-orang yang mereka hasut untuk berbohong.

Informasi Umum:

Kata "mereka" merujuk kembali kepada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 (Kisah Para Rasul 6:9.)

Tidak mampu membantah

frasa ini berarti mereka tidak dapat membuktikan apa yang dia katakan salah. AT: "tidak mampu membantah"

Roh

"Roh Kudus"

Beberapa orang untuk berkata

Mereka diberi uang untuk memberikan kesaksian yang salah. AT: "beberapa orang untuk berbohong untuk berkata"

Kata-kata hujatan terhadap

"tentang hal-hal buruk"

Acts 6:12

Informasi umum:

Setiap penggunaan kata "mereka" kemungkinan besar merujuk kembali pada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 (Kisah Para Rasul 6:9.) Mereka bertanggung jawab atas saksi-saksi palsu dan atas penghasutan pada Sanhedrin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat dan orang-orang lainnya.

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" merujuk hanya pada saksi-saksi palsu yang mereka bawa untuk bersaksi.

Mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat

"menyebabkan banyak orang, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat menjadi sangat marah pada Stefanus "

Menangkap

"mengambil"

Tidak pernah berhenti mengucapkan

"berbicara terus menerus"

Diwariskan kepada kita

Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kita"

Memposisikan mata mereka pada Stefanus

Ini adalah ungkapan yang berarti mereka memandang dengan sungguh-sungguh ke arahnya. Di sini "mata" adalah metonim dari penglihatan. AT: "melihat sungguh-sungguh padanya" atau "menatapnya"

Seperti wajah malaikat

Frasa ini membandingkan wajah Stefanus dengan seorang malaikat tetapi tidak menjelaskan secara spesifik kesamaan apa yang mereka miliki.


Translation Questions (tq)

Acts 6:1

Apakah keluhan yang muncul dari orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani terhadap orang-orang Ibrani?

Orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani mengeluh bahwa para janda mereka diabaikan dalam pembagian makanan tiap harinya.

Acts 6:3

Siapakah yang memilih tujuh orang laki-laki untuk menangani urusan mengenai pembagian makanan?

Para murid (saudara-saudara) memilih tujuh orang laki-laki.

Apakah kualifikasi untuk dipilih sebagai salah satu dari tujuh orang laki-laki?

Tujuh orang laki-laki harus dikenal baik, dipenuhi Roh dan bijaksana.

Acts 6:4

Para rasul akan bertekun dalam hal apa?

Para rasul akan selalu bertekun dalam doa dan dalam pelayanan firman.

Acts 6:6

Apa yang dilakukan para rasul ketika orang-orang percaya membawa tujuh orang laki-laki itu?

Para rasul berdoa dan menumpangkan tangan ke atas mereka.

Acts 6:7

Apa yang terjadi dengan murid-murid di Yerusalem?

Jumlah murid semakin bertambah dengan cepat, termasuk sejumlah besar dari para imam.

Acts 6:10

Siapakah yang memenangkan perdebatan antara orang-orang Yahudi yang tidak percaya dan Stefanus?

Orang-orang Yahudi yang tidak percaya tidak sanggup menghadapi hikmat dan Roh yang berkata-kata melalui Stefanus.

Acts 6:14

Apakah tuduhan yang dibuat oleh saksi-saksi palsu terhadap Stefanus kepada dewan itu?

Saksi-saksi palsu menyatakan bahwa Stefanus berkata Yesus akan menghancurkan tempat ini dan merubah adat istiadat dari Musa.

Acts 6:15

Ketika dewan melihat Stefanus, apa yang mereka lihat?

Mereka melihat wajahnya seperti wajah malaikat.


Chapter 7

1 Kemudian, Imam Besar berkata, “Apakah benar demikian?” 2 Dan, Stefanus berkata, “Saudara-saudara dan Bapak-bapak, dengarkan aku. Allah Yang Mahamulia tampak kepada nenek moyang kita, Abraham, ketika ia masih berada di Mesopotamia, sebelum ia tinggal di Haran, 3 dan berkata kepadanya, ‘Pergilah dari tanahmu dan dari sanak saudaramu, lalu datanglah ke tanah yang akan Kutunjukkan kepadamu.’ [1]4 Kemudian, Abraham meninggalkan tanah orang Kasdim [2] dan tinggal di Haran. Dan dari sana, sesudah ayahnya meninggal, Allah menyuruhnya pindah ke tanah ini, tempat sekarang kamu tinggal. 5 Namun, Allah tidak memberikan warisan kepadanya, bahkan setapak tanah pun tidak, tetapi berjanji untuk memberikannya kepada Abraham sebagai miliknya dan keturunan sesudah dia, meskipun Abraham belum memiliki anak. 6 Akan tetapi, Allah berkata begini, bahwa keturunannya akan menjadi pendatang di tanah yang asing dan bahwa mereka akan diperbudak serta dianiaya selama empat ratus tahun. 7 ‘Namun, Aku akan menghukum bangsa yang memperbudak mereka,’ kata Allah, ‘Dan, setelah itu mereka akan keluar dari sana dan beribadah kepada-Ku di tempat ini.’ [3]8 Lalu, Allah memberikan kepada Abraham perjanjian sunat [4] Sunat di Daftar Istilah. , maka Abraham menjadi ayah Ishak dan menyunatnya saat berusia delapan hari, dan Ishak menjadi ayah Yakub, dan Yakub, kedua belas bapa leluhur.

9 Karena iri kepada Yusuf, bapa leluhur kita menjualnya ke Mesir. Akan tetapi, Allah menyertai Yusuf, 10 dan menyelamatkannya dari semua penderitaan, serta memberinya anugerah dan kebijaksanaan di hadapan Firaun, Raja Mesir, yang membuatnya menjadi pemimpin atas Mesir dan seluruh istananya. 11 Suatu ketika, bencana kelaparan terjadi di seluruh Mesir dan Kanaan, serta menyebabkan penderitaan yang sangat besar, dan nenek moyang kita tidak bisa mendapatkan makanan.

12 Akan tetapi, ketika Yakub mendengar bahwa ada gandum di Mesir, ia menyuruh nenek moyang kita datang ke sana untuk pertama kalinya. 13 Pada kunjungan yang kedua, Yusuf membuat dirinya diketahui oleh saudara-saudaranya, dan keluarga Yusuf menjadi jelas bagi Firaun. 14 Setelah itu, Yusuf mengirim pesan dan mengundang Yakub, ayahnya, dan semua sanak saudaranya, semuanya berjumlah 75 jiwa. 15 Maka, Yakub turun ke Mesir [5] dan ia mati di sana, ia dan nenek moyang kita. 16 Dari sana, mereka dipindahkan ke Sikhem dan dibaringkan di kuburan yang telah Abraham beli dengan sejumlah uang dari anak-anak Hemor di Sikhem [6] .

17 Akan tetapi, ketika makin dekat waktu perjanjian itu, yang telah Allah ikrarkan kepada Abraham, bangsa itu bertambah dan dilipatgandakan di Mesir, 18 sampai ada raja lain bangkit atas seluruh Mesir, yang tidak tahu tentang Yusuf. 19 Raja itu memperdaya bangsa kita dan menganiaya nenek moyang kita sehingga memaksa mereka membuang bayi-bayi mereka sehingga mereka tidak dapat bertahan hidup. 20 Pada masa itu, Musa lahir dan ia sangat elok di mata Allah. Dan, Musa diasuh di rumah ayahnya selama tiga bulan. 21 Dan, ketika ia sudah dibuang, putri Firaun mengambilnya dan membesarkannya seperti anaknya sendiri. 22 Maka, Musa dididik dalam segala hikmat orang-orang Mesir dan ia berkuasa dalam perkataan dan perbuatannya.

23 Namun, ketika Musa genap berusia empat puluh tahun, muncul di dalam hatinya untuk mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu keturunan Israel. 24 Dan, ketika melihat salah satu dari mereka diperlakukan dengan tidak adil oleh orang Mesir, Musa datang membela orang yang dianiaya itu dan membalas dengan membunuh orang Mesir itu. 25 Musa mengira bahwa saudara-saudaranya akan mengerti bahwa Allah memberi mereka keselamatan melalui dirinya, tetapi mereka tidak mengerti. 26 Pada hari berikutnya, Musa mendatangi orang Israel yang sedang berkelahi, dan ia berusaha mendamaikan mereka, dengan berkata, ‘Hai, bukankah kalian ada hubungan saudara, mengapa saling menyakiti?’ 27 Namun, orang yang menyakiti saudaranya itu menyingkirkan Musa ke samping sambil berkata, ‘Siapa yang menjadikanmu penguasa dan hakim atas kami? 28 Apakah kamu ingin membunuhku seperti kamu membunuh orang Mesir itu kemarin?’ [7]29 Mendengar perkataan orang itu, Musa melarikan diri dan menjadi pendatang di tanah Midian. Di sana, ia menjadi ayah dari dua orang anak laki-laki.

30 Setelah genap empat puluh tahun, seorang malaikat menampakkan diri kepada Musa di padang belantara gunung Sinai, dalam lidah api di semak duri. 31 Ketika Musa melihatnya, ia heran dengan penglihatan itu. Dan, ketika ia mendekat untuk mengamatinya, datanglah suara Tuhan, 32 ‘Akulah Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, dan Allah Ishak, dan Allah Yakub.’ [8] Musa pun gemetar ketakutan dan tidak berani untuk mengamatinya. 33 Kemudian, Tuhan berkata kepadanya, ‘Lepaskanlah sandal dari kakimu karena tempat di mana kamu berdiri adalah tanah suci. 34 Aku benar-benar sudah melihat penderitaan umat-Ku yang ada di Mesir dan telah mendengar rintihan mereka. Dan, Aku telah turun untuk menyelamatkan mereka. Dan sekarang marilah, Aku akan mengutusmu ke Mesir.’ [9]

35 Musa, yang sudah mereka tolak dengan berkata, ‘Siapakah yang menjadikanmu penguasa dan hakim atas kami?’ [10] Dia adalah orang yang Allah utus untuk menjadi, baik penguasa maupun penyelamat, melalui tangan malaikat yang menampakkan diri kepadanya di semak duri. 36 Orang ini memimpin mereka keluar, sambil mengadakan mukjizat dan tanda-tanda ajaib di tanah Mesir, dan di Laut Merah, dan di padang belantara selama empat puluh tahun. 37 Musa inilah yang berkata kepada bangsa Israel, ‘Allah akan membangkitkan bagimu seorang nabi seperti aku dari antara saudara-saudaramu.’ [11]38 Ia ini adalah orang yang ada di antara jemaat di padang belantara bersama malaikat yang berbicara kepadanya di gunung Sinai, dan bersama nenek moyang kita, dan ia telah menerima firman yang hidup untuk diberikan kepada kita.

39 Nenek moyang kita menolak untuk taat kepada Musa, tetapi menyingkirkannya dan ingin kembali ke Mesir dalam hati mereka, 40 dengan berkata kepada Harun, ‘Buatkan kami dewa-dewa yang akan berjalan di depan kami karena Musa ini, yang memimpin kami keluar dari tanah Mesir, kami tidak tahu apa yang telah terjadi padanya.’ [12]41 Pada waktu itu, mereka membuat sebuah patung anak lembu, dan memberikan persembahan kepada berhala itu, serta bersorak-sorai dengan pekerjaan-pekerjaan tangan mereka. 42 Akan tetapi, Allah berpaling dari mereka dan membiarkan mereka menyembah bala tentara langit, seperti yang tertulis dalam kitab para nabi,

 

     ‘Apakah kamu membawa kepada-Ku binatang sembelihan dan persembahan

         selama empat puluh tahun di padang belantara, hai umat Israel?

    43 Kamu membawa kemah Molokh

         dan bintang dewamu, Refan,

     patung yang kamu buat untuk menyembahnya,

         dan Aku akan membuangmu ke seberang Babel.’ Am. 5:25-27

 

44 Nenek moyang kita memiliki Kemah Kesaksian [13] Kemah Suci di Daftar Istilah. di padang belantara, seperti yang Allah perintahkan ketika berbicara kepada Musa, untuk membuatnya sesuai dengan gambaran yang telah ia lihat. 45 Setelah menerima kemah itu, nenek moyang kita membawanya masuk bersama Yosua, waktu perebutan tanah mereka dari bangsa-bangsa lain, yang telah Allah singkirkan dari hadapan nenek moyang kita, sampai pada zaman Daud. 46 Daud mendapatkan kasih karunia di hadapan Allah dan minta untuk mendapatkan tempat kediaman bagi Allah Yakub. 47 Akan tetapi, Salomo yang membangun sebuah rumah bagi Dia [14] .

48 Namun, Yang Mahatinggi tidak tinggal dalam rumah yang dibuat oleh tangan manusia, seperti yang dikatakan oleh nabi [15] ,

 

    49 ‘Langit adalah takhta-Ku

         dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku.

     Rumah apakah yang akan kamu bangun bagi-Ku?’ Allah berfirman,

         ‘Atau, apakah tempat peristirahatan-Ku?

    50 Bukankah tangan-Ku yang membuat semuanya ini?’ Yesaya 66:1-2

 

51 Hai, kamu orang-orang yang keras kepala, dengan hati dan telinga yang tidak bersunat, kamu selalu menentang Roh Kudus, seperti yang dilakukan oleh nenek moyangmu! 52 Nabi-nabi mana yang tidak disiksa oleh nenek moyangmu? Dan, mereka membunuh orang-orang yang sebelumnya sudah mengumumkan [16] kedatangan Sang Kebenaran, yang sekarang telah menjadikan dirimu sendiri sebagai pengkhianat dan pembunuh. 53 Kamu, yang telah menerima Hukum Taurat seperti telah disampaikan oleh para malaikat, tetapi kamu tidak menjaganya!”

54 Ketika mereka mendengar hal-hal ini, hati mereka tertusuk dan mengertakkan gigi [17] mereka terhadap Stefanus. 55 Akan tetapi, Stefanus yang dipenuhi oleh Roh Kudus menatap ke langit dan melihat kemuliaan Allah, dan Yesus berdiri di sebelah kanan Allah. 56 Stefanus berkata, “Dengar! Aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah.”

57 Namun, mereka berteriak-teriak dengan suara keras, dan menutup telinga [18] mereka, serta sepakat menyerbu Stefanus. 58 Lalu, mereka menyeretnya ke luar dari kota dan mulai melemparinya dengan batu. Setelah itu, para saksi mata menanggalkan jubah [19] mereka di kaki seorang pemuda bernama Saulus. 59 Dan, mereka terus merajam Stefanus yang sedang berseru dan berkata, “Tuhan Yesus, terimalah rohku.” 60 Kemudian, setelah berlutut, ia berseru dengan suara keras, “Tuhan, jangan tanggungkan dosa ini kepada mereka!” Dan, sesudah mengatakannya, ia pun mati.


Footnotes


7:3 [1]Kut. Kej. 12:1.
7:4 [2]Atau Babel, sebuah negeri di bagian selatan Mesopotamia. Bc. ay. 2.
7:7 [3]Kut. Kej. 15:13-14; Kel. 3:12.
7:8 [4]Lih.
7:15 [5]Mereka ‘turun ke Mesir’ karena Mesir terletak di dataran yang lebih rendah daripada Yerusalem.
7:16 [6]Bc. Kej. 37-50.
7:28 [7]Kut. Kel. 2:14.
7:32 [8]Kut. Kel. 3:6.
7:34 [9]Kut. Kel. 3:5-10.
7:35 [10]Kut. Kel. 2:14.
7:37 [11]Kut. Ul. 18:15.
7:40 [12]Kut. Kel. 32:1.
7:44 [13]Lihat
7:47 [14]Kut. 1 Raj. 6:1-38.
7:48 [15]Maksudnya, Nabi Yesaya, yang berbicara bagi Tuhan sekitar 740-700 S.M.
7:52 [16]Para nabi di PL telah mengumumkan akan kedatangan Kristus, tetapi mereka ditolak oleh bangsa mereka sendiri.
7:54 [17]Budaya Yahudi yang menjadi suatu tanda marah (Bc. Ayb. 16:9; Mzm. 35:16).
7:57 [18]Untuk menahan perkataan Stefanus dan juga membuat mereka tidak dapat mendengar apa pun kecuali suara mereka sendiri.
7:58 [19]Tindakan ini biasa dilakukan oleh orang Yahudi yang selalu memakai dua rangkap baju ketika hendak berlari atau, dalam hal ini, melempari Stefanus dengan batu.

Kisah Para Rasul Pasal 7

Pendahuluan

Catatan Umum

Struktur dan Format

Beberapa hasil terjemahan disusun menjorok ke dalam di setiap baris sajaknya agar lebih mudah dibaca. ULB menerapkan format ini pada sajak yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 7:42-43 dan 49-50

Pasal 8:1 masih termasuk bagian dari cerita di pasal ini.

Konsep khusus di pasal ini
"Stefanus berkata"

Stefanus menceritakan kembali sejarah bangsa Israel dengan sangat singkat. Sesuatu yang pastinya sudah diketahui oleh majelis Yahudi dan Imam besar. Puncak dari ceritanya adalah ketika Yesus datang ke dunia sebagai Mesias bagi orang Israel serta penolakan terhadapNya oleh para pemimpin Yahudi. (Lihat: christ)

"Dipenuhi oleh Roh Kudus"

Berarti "dikendalikan sepenuhnya oleh Roh Kudus". Dengan kata lain, seseorang itu hidup sepenuhnya seturut dengan kehendak Allah (Lihat: willofgod)

Majas penting di pasal ini
"Kamu bertindak sama seperti nenek moyangmu"

Stefanus membandingkan penyembahan berhala bangsa Israel dalam sejarah dengan penolakan para pemimpin terhadap Yesus, Sang Mesias. Hal itu merupakan sebuah bentuk metafora. Kata "tegar tengkuk" dan "tidak berdisunat" juga merupakan metafora bagi dosa dan ketidakmengertian manusia. (Lihat: dan sin)

Pertanda

Saulus, yang dikenal juga sebagai Paulus, tercantum di kitab Kisah Para Rasul peran seperti apa yang akan ia mainkan. Di sini Saulus menganiaya orang-orang Kristen.

Kemungkinan lain kesulitan penerjemahan di pasal ini
Pengetahuan Latar Belakang

Pasal ini akan sangat sulit untuk dipahami jika kitab Kejadian belum diterjemahkan ke bahasa yang sama. Secara keseluruhan, pasal ini meringkas isi kitab Kejadian, namun banyak rincian yang tidak dicantumkan.

Tautan:

<< | >>


Acts 7:1

Pernyataan Terkait:

Bagian cerita mengenai Stefanus, yang bermula di Kisah Para Rasul 6:8, berlanjut. Stefanus mengawali tanggapannya ke Imam besar dan majelis dengan cara memberbicarakan hal-hal yang terjadi dalam sejarah Israel. Hampir semua sejarahnya dikutip dari tulisan Musa.

Informasi Umum:

Kata "kita" berarti mencakup semuanya, baik Stefanus sendiri, maupun majelis Yahudi yang kepadanya ia berbicara, dan juga seluruh pendengar. Kata "milikmu" yang tunggal merujuk kepada Abraham.

Saudara-saudara dan Bapak-bapak, dengarkan aku.

Stefanus sangat menghormati para anggota majelis melalui salamnya sebagai keluarga besar.

Acts 7:4

Informasi Umum:

Di ayat 4 kata, "ia", "nya" , dan "dia"  merujuk kepada Abraham. Di ayat  5 kata "Ia" dan "ia" merujuk kepada Allah, tapi kata "ia" merujuk kepada Abraham. 

Informasi Umum:

Kata "kamu" di sini merujuk kepada anggota majelis Yahudi dan para pendengar.

Ia tidak memberikan warisan kepadanya.

"Ia sama sekali tidak memberi warisan apa-apa"

Bahkan setapak tanah pun tidak

Beberapa kemungkinan dapat berarti 1) tanah yang luasnya cukup untuk bisa berdiri di atasnya atau 2) tanah yang luasnya cukup untuk bisa melangkah. AT: "sepotong tanah yang sangat kecil"

Sebagai miliknya dan keturunan sesudah dia

"untuk menjadi milik kepunyaan Abraham dan diteruskan kepada keturunannya"

Acts 7:6

Allah berfirman kepadanya begini

Akan lebih membantu jika diterangkan bahwa pernyataan ini muncul setelah pernyataan di ayat sebelumnya. AT: "Setelahnya Allah berkata kepada Abraham"

Empat ratus tahun

"400 tahun"

Aku akan menghukum bangsa

"bangsa" merujuk pada rakyatnya. AT: "Aku akan menghukum rakyat dari bangsa itu"

Bangsa yang memperbudak mereka

"bangsa yang akan memperbudak mereka"

Memberikan kepada Abraham perjanjian sunat

Orang Yahudi mungkin sudah memahami bahwa perjanjian ini mengharuskan Abraham untuk menyunatkan semua laki-laki di keluarganya. AT: "membuat perjanjian dengan Abraham untuk menyunatkan laki-laki di keluarganya"

Maka Abraham menjadi ayah Ishak

Cerita beralih ke keturunan Abraham.

Yakub bapa

"Yakub menjadi bapa." Stefanus meringkas ini.

Acts 7:9

Bapa leluhur

"Anak-anak Yakub yang lebih tua" atau "kakak-kakak Yusuf"

Menjualnya ke Mesir

Orang-orang Yahudi tahu bahwa leluhur mereka menjual Yusuf untuk dijadikan budak di Mesir. AT: "menjualnya sebagai seorang budak di Mesir"

Menyertainya

Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti menolong seseorang. AT: "telah menolongnya"

Atas Mesir

Ini merujuk pada bangsa Mesir. AT: "atas seluruh rakyat Mesir"

Seluruh rumah tangganya

Ini merujuk pada seluruh aset miliknya. AT: "semua kepunyaannya"

Acts 7:11

Timbullah bencana kelaparan

"bencana kelaparan timbul." Tanah atau lahan berhenti menghasilkan makanan.

Nenek moyang kita

Ini merujuk pada Yakub dan anak-anaknya, yang adalah leluhur bangsa Yahudi.

Gandum

Gandum merupakan makanan pokok yang paling umum di masa itu.

Nenek moyang kita ... saudara-saudaranya

Keduanya merupakan ungkapan yang berarti kakak-kakak Yusuf. UDB menyusunnya dengan tersurat.

Pada kunjungan yang kedua

"Pada kunjungan berikutnya"

Membuat dirinya dikenali

Yusuf mengungkapkan jati dirinya sebagai adik dari saudara-saudaranya.

Keluarga Yusuf menjadi jelas bagi Firaun

Kalimat ini dapat di jadikan ke bentuk aktifnya. AT: "Firaun pun mengetahui bahwa mereka adalah keluarga Yusuf"

Acts 7:14

Memulangkan saudara-saudaranya

"mengirim saudara-saudaranya kembali ke Kanaan" atau "memulangkan kembali saudara-saudaranya"

Ia mati

Bukan berarti ia mati sesampainya ia tiba di Mesir. AT: "pada akhirnya Yakub pun mati"

Ia dan nenek moyang kita

"Yakub dan anak-anaknya yang kemudian menjadi leluhur kita"

Mereka diusung ... dan dibaringkan

ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Keturunan Yakub mengusung tubuh Yakub dan anak-anakya ... dan menguburkan mereka"

Sejumlah uang

"dengan uang"

Acts 7:17

Informasi Umum:

Kata "kita" maksudnya termasuk Stefanus dan pendengarnyanya.

Ketika  waktu janji itu... bangsa itu bertambah banyak dan berlipatganda

Dalam beberapa bahasa akan lebih membantu jika dinyatakan bangsa itu bertambah jumlahnya sebelum pernyataan bahwa makin dekat waktu digenapinya janji itu tiba.

Waktu janji itu makin dekat

Tidak lama lagi Allah akan segera menggenapi janjiNya kepada Abraham.

Ada seorang raja lain yang bangkit

"seorang raja lain mulai memerintah"

Atas seluruh mesir

"seluruh Mesir" merujuk pada rakyat Mesir AT: "rakyat Mesir"

Yang tidak tahu tentang Yusuf

"Yusuf" merujuk pada kemasyhuran Yusuf. AT: "yang tidak tahu bahwa Yusuf pernah menolong Mesir"

Menganiaya nenek moyang kita

"memperlakukan leluhur kita dengan menyedihkan" or "mengambil keuntungan dari leluhur kita"

Acts 7:20

Pada masa itu, Musa lahir

Bagian ini menghadirkan cerita tentang Musa.

Sangat elok di mata Allah

Frasa ini adalah bentuk ungkapan yang berarti Musa sangatlah rupawan.

Diasuh

Dapat pula dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang tuanya mengasuhnya." atau "orang tuanya merawat padanya"

Ketika ia dikeluarkan dari rumah

Musa dibuang karena perintah Firaun. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika orang tuanya mengeluarkannya" or "Ketika mereka meninggalkannya"

Membesarkannya seperti anaknya sendiri.

"Membesarkannya" di sini berarti "mendidiknya." AT: "menetapkannya sebagai anaknya sendiri."

Seperti anaknya sendiri

"seakan-akan atau selayaknya anaknya sendiri"

Acts 7:22

Musa dididik

Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT:  "Orang-orang Mesir mendidik Musa."

Segala hikmat orang-orang Mesir

Pernyataan ini adalah pernyataan yang berlebihan untuk memberi penekanan bahwa Musa dilatih di sekolah terbaik di Mesir.

Berkuasa dalam perkataan dan perbuatannya

"efektif dalam perkataan dan tindakannya" atau "perkataan dan perbuatannya mempunyai pengaruh"

Muncul di dalam hatinya

"Dia memikirkan dan memutuskan." Ungkapan ini berarti "Dia sudah memutuskan"

Mengunjungi saudara-saudaranya, yaitu keturunan Israel

Kalimat ini merujuk pada bangsanya, dan tidak hanya keluarganya. AT: "mengetahui bagaimana kabar bangsanya sendiri, keturunan Israel"

Melihat salah satu dari mereka diperlakukan tidak adil ... orang Mesir

Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dengan membalik struktur kalimatnya. AT: "Melihat orang Mesir memperlakukan orang Israel dengan tidak adil, Musa membela dan membalas untuk orang Israel dengan menghantam orang Mesir yang menindasnya." Lihat:

Menghantam orang Mesir itu

Musa memukul orang Mesir itu dengan sangat keras hingga membuatnya mati.

Ia mengira

"ia membayangkan"

menyelamatkan mereka dengan tangannya

Di sini "tangan" berarti tindakan yang Musa lakukan. AT: "telah menyelamatkan mereka melalui apa yang  Musa lakukan" atau "menggunakan tindakan Musa untuk menyelamatkan mereka"

Acts 7:26

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" merujuk pada orang-orang Israel namun tidak termasuk Musa. (Lihat:

Orang Israel

Pembaca mungkin sudah tahu dari Kitab Keluaran bahwa yang dimaksudkan di sini ada dua orang, namun Stefanus tidak menceritakannya secara spesifik.

Mendamaikan mereka

"melerai perkelahian mereka"

Hai, bukankah kalian bersaudara?

Musa berbicara ke orang Israel yang sedang berkelahi.

Mengapa kalian saling menyakiti?

Musa mengajukan pertanyaan ini agar mereka berhenti berkelahi. AT: "tidak seharusnya kalian saling menyakiti!"

Siapa yang menjadikanmu penguasa dan hakim atas kami?

Orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Musa. AT: "Kamu tidak punya kuasa apapun atas kami!"

Apakah kamu ingin membunuhku, seperti kamu membunuh orang Mesir itu kemarin?

Orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk memperingatkan Musa bahwa ia dan mungkin yang lainnya juga sudah tahu Musa telah membunuh seorang Mesir.

Acts 7:29

Informasi Umum:

para pendengar Stefanus sudah mengetahui bahwa Musa menikahi perempuan Midian ketika Musa melarikan diri dari Mesir.

Mendengar perkataan orang itu

Informasi ini maksudnya untuk menjelaskan Musa mengerti bahwa orang-orang Israel sudah tahu kalau Musa telah membunuh seorang Mesir hari sebelumnya. (Kisah Para Rasul 7:28).

Setelah genap 40 tahun

"Sesudah lewat 40 tahun." Waktu ini menunjukkan durasi lamanya Musa selama berada di Midian. AT: "40 tahun setelah Musa melarikan diri dari Mesir"

Seorang malaikat menampakkan diri

Para pendengar Stefanus sudah mengetahui bahwa Allah berbicara melalui malaikat itu.UDB memperjelasnya.

Acts 7:31

Ia heran dengan penglihatan itu

Musa terkejut bahwa semak itu tidak terbakar dalam kobaran api. Tentu saja para pendengar Stefanus sudah mengetahui hal ini sebelumnya. AT: "karena semaknya tidak terbakar"

Ketika ia mendekat untuk mengamatinya ... Musa menjadi gemetar dan tidak berani melihat

Ini dapat berarti Musa sengaja mendekati semak untuk mencari tahu, namun kemudian mundur kembali dalam ketakutan ketika ia mendengar suara.

Akulah Allah nenek moyangmu

"Akulah Allah yang disembah leluhurmu"

Musa pun gemetar

Musa terpaku dalam ketakutan. Ini dapat diperjelas. AT: "Musa gemetar ketakutan"

Acts 7:33

Lepaskanlah sandal dari kakimu

Allah memerintahkan hal ini ke Musa agar ia menghormati Allah.

Karena tempat di mana kamu berdiri adalah tanah suci

Informasi ini menyiratkan bahwa di mana pun Allah berada, wilayah di sekitarnya dianggap atau dijadikan suci oleh Allah.

Benar-benar sudah melihat

"pasti sudah melihat" Kata benar-benar menambah penekanan kata melihat.

UmatKu

Kata "Ku" menekankan arti bahwa bangsa tersebut adalah kepunyaan Allah. AT: "keturunan Abraham, Ishak, dan Yakub"

Aku telah turun untuk menyelamatkan mereka

"secara pribadi akan membebaskan mereka"

Sekarang marilah

"bersiaplah." Di sini Allah memerintahkan.

Acts 7:35

Informasi Umum:

Ayat 35-38 terdapat serangkaian frase yang terkait mengacu kepada Musa. Setiap frasa dimulai dengan pernyataan seperti "Musa ini" atau "Musa yang sama" atau "ini adalah orangnya" atau "Dia adalah Musa yang sama." Jika memungkinkan, gunakan istilah pernyataan yang serupa untuk memberi penekanan pada kata Musa.

Informasi Umum:

Setelah bangsa Israel meninggalkan Mesir, mereka menghabiskan waktu selama 40 tahun berkelana di padang gurun sebelum akhirnya Allah membawa mereka ke tanah yang Allah janjikan, Tanah Perjanjian.

Musa, yang sudah mereka tolak

Mengarah pada kejadian sebelumnya di Kisah Para Rasul 7:27-28.

Siapakah yang menjadikanmu penguasa dan hakim atas kami?

Pertanyaan ini digunakan untuk menegur Musa. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan pertanyaan retoris ini di [Kisah Para Rasul 7:27]

Penguasa dan pembebas

"membebaskan" di sini mengandaikan "membawa." AT: "untuk memerintah atas mereka dan membuat mereka aman"

Melalui tangan malaikat ... semak

Tangan merupakan metonimia bagi  tindakan yang dilakukan oleh seseorang. Dalam hal ini, malaikat memerintahkan Musa untuk kembali ke Mesir. Stefanus menceritakannya seolah malaikat tersebut memiliki tangan secara jasmani. Anda dapat memperjelas tindakan apa yang dilakukan malaikat tersebut. AT: "melalui tindakan malaikat itu" atau "melalui malaikat yang ... pada semak, memerintahkan Musa untuk kembali ke Mesir"

Selama empat puluh tahun

Para pendengar Stefanus mengetahui bahwa selama 40 tahun bangsa Israel menghabiskan waktu di padang gurun belantara.  AT: "selama 40 tahun bangsa Israel tinggal di padang gurun"

Membangkitkan bagimu seorang nabi

"membangkitkan" adalah ungkapan untuk "menetapkan." AT: "membangkitkan seorang nabi"

Dari antara saudara-saudaramu

"dari antara bangsamu sendiri"

Acts 7:38

Informasi Umum:

Kutipan di ayat 40 berasal dari tulisan Musa.

Inilah orang yang ada di kumpulan jemaah

"Inilah orangnya, Musa yang berada di antara orang-orang Israel"

Inilah orang

Frasa "inilah orangnya" dalam bagian ini merujuk pada Musa.

Inilah orang yang telah menerima firman yang hidup untuk diberikan kepada kita

Allah yang telah memberikan firman itu. AT: "Inilah orang yang kepadanya Allah memperkatakan firman yang hidup untuk diberikan kepada kita"

Firman yang hidup

Kemungkinan artinya adalah 1) "sebuah pesan yang mengandung" atau 2) "firman yang memberi kehidupan." (Lihat:

Menyingkirkannya

Metafora ini menekankan penolakan mereka terhadap Musa. AT: "mereka menolaknya menjadi pemimpin mereka"

Mereka menginginkan kembali ke Mesir

Untuk melakukan sesuatu di dalam hati merupakan metonomia akan keinginan untuk melakukan sesuatu. AT: "mereka ingin kembali"

Pada waktu itu

"Ketika mereka memutuskan untuk kembali ke Mesir"

Acts 7:41

Informasi Umum:

Kutipan Stefanus ini berasal dari nabi Amos.

Mereka membuat sebuah patung anak lembu

Para pendengar Stefanus sudah mengetahui bahwa anak lembu yang mereka buat adalah sebuah patung. AT: "mereka membuat patung yang terlihat seperti anak lembu"

Anak lembu ... berhala ... pekerjaan tangan mereka

Frasa ini mengacu pada patung anak lembu yang sama.

Allah berpaling

"Allah berpaling." Tindakan ini menunjukkan bahwa Allah tidak senang dengan bangsa ini dan tak lagi menolongi mereka. AT: "Allah berhenti atau tak lagi menegur dan mengoreksi mereka"

Membiarkan mereka

"meninggalkan mereka"

Bintang-bintang dilangit

Kemungkinan arti lain dari frasa aslinya adalah 1) hanya bintang-bintang atau 2) matahari, bulan, dan bintang.

Kitab para nabi

Yang di maksud adalah kumpulan tulisan nabi-nabi Perjanjian Lama yang ada dalam gulungan kitab. Termasuk juga tulisan Amos.

Apakah kamu mempersembahkan kepadaKu binatang-binatang sembelihan dan korban-korban ... umat Israel?

Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa bangsa Israel tidaklah menyembah Allah dengan persembahan mereka. AT: "Kamu tidak menghormatiKu saat kalian mempersembahkan binatang-binatang sembelihan dan korban-korban... umat Israel"

Umat Israel

Ini merujuk pada seluruh bangsa Israel. AT: "kalian semua bangsa Israel"

Acts 7:43

Pernyataan Terkait:

Stefanus melanjutkan responnya kepada Imam besar dan anggota majelis yang bermula di Kisah Para Rasul 7:2.

Informasi Umum:

Kutipan dari nabi Amos berlanjut di sini.

Kamu menerima

Maksudnya bahwa mereka membawa berhala-berhala tersebut sepanjang perjalanan mereka di padang gurun. AT: "Kamu membawanya, dari satu tempat ke tempat yang lain"

Kemah Molokh

Kemah khusus untuk allah palsu Molokh

Bintang dewa Refan

bintang yang mewakili allah palsu Refan

Patung-patung yang kamu buat

Mereka membuat patung atau gambaran dewa Molokh dan dewa Refan untuk disembah.

Aku akan membuangmu ke seberang Babel

"Aku akan menyingkirkanmu ke tempat-tempat yang bahkan lebih jauh dari Babel." Ini adalah tindakan penghakiman Allah.

Acts 7:44

Kemah Kesaksian

Tenda tempat tabut (sebuah kotak) yang berisi 10 perintah terukir di loh batu yang ada di dalam tabut itu

Nenek moyang kita,dibawah pimpinan Yosua menerima kemah itu dan membawanya masuk bersama mereka,

Frasa dibawah pimpinan Yosua berarti nenek moyang mereka melakukannya atas perintah Yosua. AT: " sesuai dengan instruksi Yosua nenek moyang kita, mematuhi perintah Yosua, menerima ketaatan dan membawa kemah itu bersama mereka"

Allah mengambil tanah dari bangsa-bangsa dan mengusir mereka di hadapan nenek moyang kita

Kalimat ini menunjukkan mengapa nenek moyang mereka dapat mengambil alih tanah tersebut. AT: "Allah memaksa bangsa-bangsa meninggalkan tanah itu di hadapan nenek moyang kita"

Allah mengambil tanah dari bangsa-bangsa ... di hadapan nenek moyang kita

Di sini "di hadapan nenek moyang kita" dimaksudkan pada keberadan leluhur mereka. Kemungkinan artinya adalah 1) "Disaksikan langsung oleh leluhur kami, Allah mengambil tanah itu dari bangsanya kemudian mengusir mereka keluar" atau 2) "Saat leluhur kita datang, Allah mengambil tanah dari bangsa-bangsa dan mengusir mereka" bangsa-bangsa

Bangsa-bangsa

Merujuk pada orang-orang yang tinggal di tanah itu sebelum Israel. AT: "orang-orang yang sebelumnya tinggal di sini"

Menyingkirkan mereka

"mengusir mereka keluar dari tanah itu"

Tempat kediaman bagi Allah Yakub

"rumah bagi tabut, tempat di mana Allah Yakub tinggal." Daud ingin tempat yang permanen untuk tabut Allah menetap di Yerusalem  bukan di dalam kemah.

Acts 7:47

Informasi Umum

Di ayat 49 dan 50, Stefanus mengutip dari nabi Yesaya. Dalam kutipannya, Allah berbicara tentang diriNya sendiri.

Dibuat oleh tangan manusia

Tangan merupakan sinekdoke bagi keseluruhan orang. AT: "dibuat oleh orang-orang"

Langit adalah takhtaKu ... bumi adalah tumpuan kakiKu

Sang nabi membandingkan kebesarab hadirat Allah dengan seberapa mustahilnya bagi seseorang membangun tempat peristirahatan untuk Allah karena seluruh bumi hanyalah tempat Allah menumpukan kakiNya.

Rumah apakah yang akan kamu bangun bagiKu?

Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan betapa sia-sianya usaha manusia untuk memperhatikan Allah. AT: "Kamu tidak bisa membangun tempat yang layak untukKu!"

Apakah tempat peristirahatanKu?

Allah mengajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan kepada manusia bahwa ia tidak mampu membuat tempat peristirahatan bagi Allah. AT: "Tak ada tempat peristirahatan yang cukup baik untukKu!"

Bukankah tanganKu yang membuat semua ini?

Allah megajukan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa manusia itu tidak menciptakan apa-apa. AT: "TanganKu lah yang membuat semua ini!"

Acts 7:51

Pernyataan Terkait:

Dengan teguran yang tegas, Stefanus mengakhiri responnya kepada imam besar dan anggota majelis yang bermula di Kisah Para rasul 7:2.

Kamu orang-orang yang keras kepala

Stefanus beralih dari mengidentifikasi pemimpin Yahudi kemudian menegur mereka.

Keras kepala

Ini bukan berarti kepala mereka keras namun artinya "keras hati."

Hati dan telinga yang tidak bersunat

Orang-orang Yahudi menganggap orang yang tidak bersunat adalah orang yang tidak taat pada Allah. Stefanus menggunakan "hati dan telinga" untuk menggambarkankan ke tua-tua Yahudi yang bertindak seperti orang-orang bukan Yahudi bertindak saat mereka tidak taat atau tidak mendengarkan Allah. AT: "kamu menolak untuk patuh dan mendengar"

Nabi-nabi mana yang tidak disiksa oleh nenek moyangmu?

Stefanus menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan pada mereka bahwa mereka tidak belajar dari kesalahan-kesalahan nenek moyang mereka di masa lalu. AT: "Nenek moyangmu menyiksa semua nabi!"

Sang Kebenaran

Ini merujuk pada Kristus, sang Mesias.

Dirimu sendiri sebagai pengkhianat dan pembunuh

"kamu juga mengkhianati dan membunuhnya"

Membunuhnya

"pembunuh Sang Kebenaran" atau "pembunuh Kristus"

Hukum Taurat seperti telah disampaikan oleh para malaikat

"Hukum yang Allah sampaikan melalui malaikat untuk diberikan ke leluhur kita"

Acts 7:54

Pernyataan Terkait

Anggota dewan bereaksi terhadap kata-kata Stefanus.

Ketika mereka mendengar hal-hal ini

Di sini adalah titik baliknya; khotbah berakhir dan anggota dewan pun bereaksi.

Hati mereka tertusuk/ sakit hati

"hati mereka tertusuk" adalah ungkapan yang berarti membuat seseorang benar-benar marah dan geram. AT: "sangat marah" atau "menjadi sangatlah marah"

Mengertakkan gigi mereka terhadap Stefanus

Aksi ini mengekspresikan kemarahan yang sangat kuat atau kebencian terhadap Stefanus. AT: "mereka menjadi sangat marah sampai menggertakkan gigi secara bersamaan" atau "memaju-mundurkan gigi mereka sambil menatap Stefanus"

Melihat ke langit

"menatap ke arah langit." Hanya Stefanus yang melihat penglihatan ini dan tak ada yang lain lagi dalam kerumunan.

Melihat kemuliaan Allah

Kemuliaan Allah biasanya terlihat dalam wujud cahaya terang. AT: "melihat cahaya terang dari Allah"

Dan Yesus berdiri di sebelah kanan Allah

Berdiri "di sebelah kanan Allah" tindakan yang melambangkan adanya penghormatan besar dan otoritas dari Allah. AT: "dan dia melihat Yesus berdiri di tempat penghormatan dan otoritas di samping Allah"

Anak Manusia

Stefanus mengarah kepada Yesus dengan sebutan "Anak Manusia."

Acts 7:57

Menutup telinga mereka

"menutup telinga mereka." Mereka melakukan ini untuk menunjukkan bahwa mereka tidak ingin dengar lagi apapun yang Stefanus katakan.

Mereka menyeretnya keluar dari kota

"Mereka menangkap Stefanus dan membawanya dengan paksa keluar dari kota"

Jubah

Jubah di sini adalah pakaian luar yang mereka pakai di luar ruangan agar tetap hangat, fungsinya mirip dengan jaket atau mantel.

Di depan kaki

"di depan kaki." Mereka di letakkan di sana agar Saul dapat melihatnya.

Seorang pemuda

Kira-kira Saul berumur sekitar 30 tahun saat itu.

Acts 7:59

Pernyataan Terkait:

Ini akhir dari cerita Stefanus.

Terimalah rohku

"ambil rohku." Dapat di tambahkan "tolong" untuk menunjukkan bahwa ini adalah wujud permohonan atau permintaan. AT: "tolong terimalah rohku"

Setelah berlutut

Wujud sikap tunduk kepada Allah.

Jangan tanggungkan dosa ini kepada mereka

Dapat di tulis dalam bentuk positif. AT: "ampuni mereka akan dosa ini"

Iapun mati

Pernyataan halus yang menandakan ia "tewas."


Translation Questions (tq)

Acts 7:2

Siapakah yang saat itu terhitung bersama dengan kesebelas rasul?

Matias yang kemudian terhitung bersama dengan kesebelas rasul.

Acts 7:5

Apakah janji Allah kepada Abraham?

Allah menjanjikan tanah kepada Abraham dan keturunannya.

Mengapa janji Allah kepada Abraham tampak mustahil untuk digenapi?

Allah tampaknya mustahil karena Abraham tidak memiliki anak.

Acts 7:6

Apa yang dikatakan Allah yang akan terjadi pertama-tama kepada keturunan Abraham selama empat ratus tahun?

Allah berkata keturunan Abraham akan menjadi budak di negeri asing selama empat ratus tahun.

Acts 7:8

Apakah perjanjian yang Allah berikan kepada Abraham?

Allah memberikan Abraham perjanjian sunat.

Acts 7:9

Bagaimana Yusuf menjadi seorang budak di Mesir?

Saudara-saudaranya cemburu padanya dan mereka menjualnya ke Mesir.

Acts 7:10

Bagaimana Yusuf menjadi gubernur atas Mesir?

Allah memberikan Yusuf kasih karunia dan hikmat dihadapan Firaun.

Acts 7:12

Apa yang dilakukan Yakub ketika terdapat kelaparan di Kanaan?

Yakub mengirim anak-anaknya ke Mesir karena dia mendengar disana ada gandum.

Acts 7:13

Apa yang dilakukan Yakub ketika terdapat kelaparan di Kanaan?

Yakub mengirim anak-anaknya ke Mesir karena dia mendengar disana ada gandum.

Acts 7:14

Mengapa Yakub dan keluarganya pindah ke Mesir?

Yusuf mengutus saudara-saudaranya untuk memberitahukan Yakub agar datang ke Mesir.

Acts 7:17

Apa yang terjadi dengan jumlah orang-orang Israel di Mesir seperti waktu yang dijanjikan kepada Abraham mendekat?

Jumlah orang-orang Israel di Mesir bertumbuh dan semakin bertambah.

Acts 7:19

Bagaimanakah raja Mesir yang baru mencoba untuk mengurangi jumlah dari orang-orang Israel?

Raja Mesir yang baru memaksa orang-orang Israel untuk membuang bayi mereka sehingga mereka tidak akan bertahan hidup.

Acts 7:21

Bagaimanakah Musa bertahan hidup ketika dibuang?

Putri Firaun mengangkat Musa dan membesarkannya seperti putranya sendiri.

Acts 7:22

Bagaimana Musa dididik?

Musa dididik dalam semua ilmu orang-orang Mesir.

Acts 7:24

Ketika ia berusia empat puluh tahun, apa yang dilakukan Musa ketika ia melihat seorang Israel diperlakukan tidak benar?

Musa membelanya dan memukul orang Mesir itu.

Acts 7:29

Ke manakah Musa melarikan diri?

Musa melarikan diri ke Midian.

Acts 7:30

Ketika Musa berumur delapan puluh tahun, apa yang dilihat Musa?

Musa melihat seorang malaikat dalam sebuah nyala api di sebuah semak.

Acts 7:34

Ke manakah Tuhan memerintahkan Musa untuk pergi, dan apa yang Allah akan lakukan di sana?

Tuhan memerintahkan Musa untuk pergi ke Mesir, karena Allah akan menyelamatkan orang-orang Israel.

Acts 7:36

Berapa lama Musa memimpin orang-orang Israel di padang gurun?

Musa memimpin orang-orang Israel di padang gurun selama empat puluh tahun.

Acts 7:37

Apakah nubuatan Musa kepada orang-orang Israel?

Musa bernubuat kepada orang-orang Israel bahwa Allah akan membangkitkan seorang nabi seperti dia dari antara saudara-saudara mereka.

Acts 7:41

Bagaimana orang-orang Israel kembali memalingkan hati mereka ke Mesir?

Orang-orang Israel membuat sebuah patung anak lembu dan memberikan korban persembahan kepada berhala itu.

Acts 7:42

Bagaimana tanggapan Allah terhadap orang-orang Israel yang berpaling dari pada-Nya?

Allah berpaling dari orang-orang Israel dan membiarkan mereka beribadah kepada bintang-bintang di langit.

Acts 7:43

Ke manakah Allah berkata Ia akan membawa pergi orang-orang Israel?

Allah berkata Ia akan membawa orang-orang Israel ke Babel.

Acts 7:44

Di padang gurun, apa yang diperintahkan Allah kepada orang-orang Israel untuk dibangun, yang mana mereka kemudian membawanya ke tanah perjanjian?

Di padang gurun, orang-orang Israel membangun tabernakel kesaksian.

Acts 7:45

Di padang gurun, apa yang diperintahkan Allah kepada orang-orang Israel untuk dibangun, yang mana mereka kemudian membawanya ke tanah perjanjian?

Di padang gurun, orang-orang Israel membangun tabernakel kesaksian.

Siapakah yang mengusir bangsa-bangsa di depan orang-orang Israel?

Allah yang mengusir bangsa-bangsa di depan orang-orang Israel.

Acts 7:46

Siapakah yang meminta untuk membangun tempat kediaman Allah?

Daud meminta untuk membangun tempat kediaman Allah.

Acts 7:47

Siapakah yang benar-benar membangun rumah bagi Allah?

Salomo yang membangun rumah bagi Allah.

Acts 7:49

Di manakah berada takhta dari Yang Maha Tinggi?

Surga sebagai takhta dari Yang Maha Tinggi.

Acts 7:51

Apakah yang dituduhkan Stefanus kepada orang-orang yang selalu dilakukan oleh mereka, seperti yang telah dilakukan nenek moyang mereka?

Stefanus menuduh orang-orang menolak Roh Kudus.

Acts 7:52

Apakah yang dikatakan Stefanus kepada orang-orang bahwa mereka bersalah berkaitan dengan Yang Maha Benar?

Stefanus berkata orang-orang telah mengkhianati dan membunuh Yang Maha Benar.

Acts 7:54

Bagaimana tanggapan anggota dewan terhadap tuduhan Stefanus?

Anggota dewan teriris hati mereka dan menggertakkan gigi mereka terhadap Stefanus.

Acts 7:55

Apa yang dikatakan Stefanus yang ia lihat saat ia memandang ke surga?

Stefanus berkata ia melihat Yesus sedang berdiri disebelah kanan Allah.

Acts 7:56

Apa yang dikatakan Stefanus yang ia lihat saat ia memandang ke surga?

Stefanus berkata ia melihat Yesus sedang berdiri disebelah kanan Allah.

Acts 7:57

Apakah yang kemudian dilakukan anggota dewan kepada Stefanus?

Anggota dewan menyerangnya, melemparkannya ke luar kota, lalu melemparinya dengan batu.

Acts 7:58

Apakah yang kemudian dilakukan anggota dewan kepada Stefanus?

Anggota dewan menyerangnya, melemparkannya ke luar kota, lalu melemparinya dengan batu.

Di manakah para saksi meletakkan pakaian luar mereka pada saat Stefanus dilempari dengan batu?

Para saksi meletakkan pakaian luar mereka pada kaki pada seorang pemuda bernama Saulus.

Acts 7:60

Apakah hal terakhir yang diminta Stefanus sebelum ia meninggal?

Stefanus meminta Allah jangan tanggungkan dosa ini kepada mereka.


Chapter 8

1 Dan, Saulus pun menyetujui pembunuhan Stefanus itu.

Pada hari itu, suatu penganiayaan yang besar terjadi terhadap jemaat di Yerusalem, dan mereka semua terpencar ke wilayah-wilayah Yudea dan Samaria, kecuali para rasul. 2 Beberapa orang saleh menguburkan Stefanus dan mendatangkan ratapan yang begitu besar terhadapnya. 3 Akan tetapi, Saulus berusaha membinasakan jemaat dengan masuk ke rumah demi rumah. Ia menyeret laki-laki dan perempuan, lalu menyerahkan mereka ke penjara.

4 Lalu, mereka yang telah terpencar itu berkeliling sambil memberitakan Injil.

5 Filipus turun ke suatu kota di Samaria dan memberitakan tentang Kristus [1] Kristus di Daftar Istilah. . 6 Dan, orang banyak dengan sehati memperhatikan apa yang Filipus katakan ketika mereka mendengar dan melihat tanda-tanda ajaib yang ia lakukan. 7 Sebab, roh-roh jahat keluar dari orang-orang yang dirasukinya, sambil berteriak dengan suara keras, serta banyak orang lumpuh dan pincang yang disembuhkan. 8 Karena itu, ada sukacita besar di kota itu.

9 Namun, ada seorang pria bernama Simon yang sebelumnya telah mempraktikkan sihir di kota dan membuat kagum semua orang Samaria, dengan menyebut bahwa dirinya orang besar. 10 Semua orang, mulai dari orang paling kecil sampai orang paling besar, berkata, “Orang ini adalah kuasa Allah yang disebut ‘Besar’.” 11 Maka, mereka memberi perhatian kepadanya karena sudah sekian lama ia telah membuat mereka takjub dengan ilmu sihirnya. 12 Namun, setelah orang-orang itu mempercayai Filipus yang memberitakan Injil tentang Kerajaan Allah dan nama Kristus Yesus, mereka dibaptis, baik laki-laki maupun perempuan. 13 Bahkan, Simon sendiri percaya dan setelah ia dibaptis, ia terus berada di dekat Filipus, dan ketika melihat berbagai mukjizat dan tanda-tanda ajaib yang terjadi, ia menjadi takjub.

14 Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang-orang di sana, 15 yang datang dan berdoa bagi mereka agar mereka menerima Roh Kudus. 16 Sebab, Roh Kudus belum turun atas seorang pun dari mereka, mereka hanya sudah dibaptis di dalam nama Tuhan Yesus. 17 Lalu, Petrus dan Yohanes menumpangkan tangannya [2] atas mereka dan mereka menerima Roh Kudus.

18 Ketika Simon melihat bahwa Roh Kudus diberikan melalui penumpangan tangan rasul-rasul, Simon menawarkan uang kepada rasul-rasul itu, 19 dengan berkata, “Berikan juga kepadaku kuasa ini supaya setiap orang yang kepadanya aku menumpangkan tanganku akan menerima Roh Kudus.”

20 Akan tetapi, Petrus berkata kepada Simon, “Semoga uangmu itu binasa bersamamu karena kamu berpikir kamu dapat memperoleh karunia Allah dengan uang! 21 Kamu tidak mempunyai bagian atau hak dalam hal ini karena hatimu tidak lurus di hadapan Allah. 22 Jadi, bertobatlah dari kejahatanmu ini dan berdoalah kepada Tuhan supaya, jika mungkin, niat hatimu dapat diampunkan kepadamu. 23 Sebab, aku melihat bahwa kamu ada di dalam empedu yang pahit [3] dan dalam jeratan kejahatan.”

24 Namun, Simon menjawab dan berkata, “Berdoalah untuk aku kepada Tuhan supaya apa yang telah engkau katakan tidak menimpa aku.”

25 Maka, sesudah Petrus dan Yohanes bersaksi dengan sungguh-sungguh dan mengatakan firman Tuhan, mereka kembali ke Yerusalem sambil memberitakan Injil ke banyak desa orang Samaria.

26 Kemudian, malaikat Tuhan berbicara kepada Filipus, katanya, “Bangunlah dan pergilah ke Selatan, ke jalan yang turun dari Yerusalem menuju Gaza. Jalan itu adalah jalan yang sepi.” 27 Filipus pun bangun dan berangkat. Dan, tampak seorang Etiopia [4] , yang adalah sida-sida [5] dari seorang pejabat pengadilan Sri Kandake, Ratu Kerajaan Etiopia. Ia bertanggung jawab atas semua harta sang ratu. Ia telah datang ke Yerusalem untuk beribadah, 28 dan sedang kembali pulang, sambil duduk di dalam keretanya dan membaca kitab Nabi Yesaya. 29 Lalu, Roh berkata kepada Filipus, “Pergi dan bergabunglah dengan kereta itu.” 30 Maka, Filipus berlari ke kereta itu dan mendengar orang itu sedang membaca kitab Nabi Yesaya. Filipus bertanya kepadanya, “Apakah tuan mengerti apa yang sedang tuan baca?”

31 Dan, orang itu menjawab, “Bagaimana aku bisa, kecuali seseorang membimbingku?” Maka, ia mengundang Filipus untuk naik dan duduk bersamanya. 32 Pada waktu itu, bagian dari Kitab Suci yang sedang ia baca adalah ini,

 

     “Ia dibawa seperti seekor domba ke tempat penyembelihan,

     dan seperti seekor anak domba sebelum digunting bulunya membisu

     sehingga Ia tidak membuka mulut-Nya.

    33 Dalam kehinaan-Nya, ketidakadilan dirampas dari-Nya.

     Siapa yang dapat menceritakan keturunan-Nya?

         Sebab, hidup-Nya telah dirampas dari bumi.” Yes. 53:7-8

 

34 Kemudian, sida-sida itu menjawab dan berkata kepada Filipus, “Aku mohon kepadamu, tentang siapa sang nabi mengatakan ini, tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain?” 35 Lalu, Filipus membuka mulutnya, dan mulai dari Kitab Suci ini, ia berkhotbah tentang Yesus kepadanya.

36 Dan, saat mereka pergi menempuh perjalanan, mereka sampai di tempat yang berair, dan sida-sida itu berkata, “Lihatlah, ada air! Apa yang menghalangiku untuk dibaptis?” 37 [Lalu, Filipus berkata, “Jika tuan percaya dengan sepenuh hati tuan, tuan boleh.” Lalu, ia menjawab dan berkata, “Aku percaya bahwa Kristus Yesus adalah Anak Allah.”]

38 Kemudian, sida-sida itu memerintahkan kereta untuk berhenti. Dan, mereka berdua turun ke air, Filipus dan sida-sida itu, lalu Filipus membaptisnya. 39 Setelah mereka berdua keluar dari air, Roh Tuhan membawa Filipus pergi, dan sida-sida itu tidak melihatnya lagi, lalu melanjutkan perjalanannya sambil bersukacita. 40 Namun, Filipus mendapati dirinya berada di Asdod, dan ketika ia melewati kawasan itu, ia memberitakan Injil ke semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.


Footnotes


8:5 [1]Lih.
8:17 [2]Paulus mendapat kuasa dari Allah untuk memberi kuasa khusus dari Roh Kudus kepada mereka.
8:23 [3]Menunjukkan sikap iri hati dan kepahitan. Dalam hal ini, Simon merasa iri terhadap kekuasaan para rasul untuk memberikan Roh Kudus dengan penumpangan tangan dan juga menginginkan kuasa itu untuk kepentingan dirinya sendiri.
8:27 [4]Bukan Etiopia pada masa sekarang (Habsyi), tetapi Nubia yang terletak di utara Sudan.
8:27 [5]Orang yang sudah dikebiri. Mereka sering mendapat posisi penting dari raja.

Kisah Para Rasul 8

Pendahuluan

Catatan Umum

Struktur dan Penyusunan

Beberapa terjemahan memasukkan tiap baris sajak untuk mempermudah proses membaca.  BHC (Bebas Hak Cipta) memakai cara ini dengan sajak yang dikutip dari Perjanjian Lama dalam Pasal 8:32-33.

Ayat yang pertama nampak berhubungan dengan narasi dari Pasal 7 dan bukan peristiwa-peristiwa dari Pasal 8.  

Konsep khusus di dalam Pasal ini.
Penerimaan Roh Kudus.

Banyak ahli Alkitab percaya kejadian - kejadian ini menandai waktu dimana orang-orang mulai menerima Roh Kudus ke dalam hati mereka saat mereka memutuskan untuk percaya kepada Yesus. Roh Kudus berdiam di dalam mereka untuk membimbing dan menuntun mereka. Banyak orang percaya bahwa melalui Roh Kudus mereka dikaruniai kemampuan berbahasa lidah, sebagai tanda kehadiran Roh Kudus, namun karunia ini hanya bisa diterima ketika mereka memutuskan untuk beriman pada Kristus. (Lihat:  believe dan save)

Kesulitan penerjemahan lain di Pasal ini.
Memberitakan injil.

Walaupun ada berbagai macam "penginjilan", gambaran umum dalam hal ini adalah memberitakan kabar baik bahwa Yesus telah mati dan bangkit bagi dosa umat manusia. Pesan dari berita ini lebih penting dari pada pertunjukannya. (Lihat: sin)

Tautan

<< | >>


Acts 8:1

Pernyataan Terkait:

Cerita ini menghubungkan kisah Stefanus ke Saulus dalam ayat - ayat ini. .

Informasi Umum:

Hal ini dapat membantu pendengar masuk ke bagian cerita Stefanus dengan penghubung ayat seperti yang BHC

Pada hari itu ... kecuali para rasul

Bagian dari ayat 1 ini berisi latar belakang informasi mengenai penganiayaan yang terjadi setelah kematian Stefanus. Hal ini menjelaskan mengapa Saulus menganiaya jemaat didalam ayat 3.

Hari itu

Mengacu pada hari pada saat Stefanus mati.(Lihat: Kisah Para Rasul 7:59-60)

Mereka semua terpencar

Kata "semua" adalah gambaran umum yang hendak menyatakan bahwa sejumlah besar jemaat meninggalkan Yerusalem karena penganiayaan.

Kecuali para rasul

Pernyataan ini menyiratkan bahwa para rasul tetap tinggal di Yerusalem walaupun mereka juga mengalami penganiayaan.

Orang saleh

"Orang yang taat" atau "Orang-orang yang takut akan Tuhan"

Mendatangkan ratapan yang begitu besar terhadapnya

"meratapi kematiannya dengan amat sangat"

Menyeret laki-laki dan perempuan

Saulus memaksa orang-orang Yahudi yang percaya, keluar dari rumah dan menyerahkan mereka untuk dipenjarakan.

Dari rumah ke rumah

"dari satu rumah ke rumah yang lain"

Menyeret laki-laki dan perempuan

"mengambil paksa laki-laki dan perempuan"

Laki-laki dan perempuan

Menunjuk kepada laki-laki dan perempuan yang percaya pada Yesus.

Acts 8:4

Pernyataan Terkait:

Pasal ini dimulai dengan kisah Filipus, yang dipilih sebagai diaken. (Lihat: Kisah Para Rasul 6:5)

Yang telah terpencar

Penyebab jemaat yang sudah terpencar adalah penganiayaan yang telah disebutkan sebelumnya. Hal ini dapat dijelaskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "yang telah lari dari penganiayaan yang besar dan telah lama pergi.

Memberitakan Injil

"Berita" disini adalah metonim untuk "pesan". AT: "menyatakan pesan Tuhan"

Turun ke suatu kota di Samaria

Kata "turun" digunakan disini karena Samaria berada di tempat yang lebih rendah dari Yerusalem.

Kota Samaria

Kemungkinan arti: 1) Lukas mengharapkan para pembaca mengetahui kota mana yang ia maksudkan dalam tulisannya. AT: "kota besar di Samaria" atau 2) Lukas tidak mengharapkan para pembaca untuk tahu kota mana yang ia maksudkan dalam tulisannya. AT: "sebuah kota di Samaria"

Menyatakan Kristus pada mereka

Gelar "Kristus" mengacu pada Yesus, sang Mesias. AT: "memberitahukan mereka bahwa Yesus adalah Mesias"

Acts 8:6

Dan, orang banyak

"Ketika orang banyak di kota Samaria." Lokasi tempat itu disebutkan secara spesifik sebelumnya. (Lihat:Kisah Para Rasul 8:5)

Mereka memperhatikan

Alasan mereka memperhatikan adalah karena Filipus melakukan beberapa mujizat penyembuhan. 

Orang - orang yang dirasuki

"yang mempunyai roh jahat" atau " yang dikendalikan oleh roh jahat"

Karena itu, ada sukacita besar dikota itu

Frasa "kota itu" mengacu pada orang-orang yang sedang bersukacita. AT: "Karena itu, orang-orang di kota itu bersukacita"

Acts 8:9

Informasi Umum:

Simon diperkenalkan dalam kisah Filipus. Ayat 9 sampai 11 adalah informasi latar belakang Simon dan siapa dia bagi orang Samaria.

Namun ada seorang pria ... yang bernama Simon

Ini adalah salah satu cara memperkenalkan orang baru kedalam cerita. Bahasa anda mungkin mempunyai penggunaan kata yang berbeda untuk memperkenalkan  orang baru kedalam cerita.

Kota itu

"sebuah kota di Samaria" (Lihat: Kisah Para Rasul 8:5)

Semua orang Samaria

Kata "semua" adalah generalisasi. AT: "Banyak dari orang- orang Samaria" atau " Orang - orang Samaria di kota itu"

Mulai dari orang paling kecil sampai orang paling besar

Kedua frasa ini mengacu pada semua orang dari yang kecil sampai yang besar. AT: "Tidak peduli seberapa penting status mereka"

Orang ini adalah kuasa Allah yang disebut "Besar"

Orang - orang yang sedang mengatakan bagaimana Simon mempunyai kuasa dari Tuhan  yang diketahui sebagai "Kuasa yang Besar."

Kuasa Allah yang disebut "Besar"

Kemungkinan arti adalah 1) wakil Tuhan yang mempunyai kuasa atau 2) Tuhan atau 3) orang terkuat atau 4) dan malaikat. Karena istilah yang dipakai tidak jelas, mungkin lebih baik untuk hanya menerjemahkan sebagai " Kuasa Tuhan yang Besar."

Acts 8:12

Pernyataan Terkait:

Ayat-ayat ini memberikan informasi lebih mengenai Simon dan beberapa orang Samaria yang akhirnya percaya pada Yesus.

Mereka dibaptis

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat yang aktif. AT: "Filipus membaptis mereka" atau "Filipus membaptis orang-orang yang baru percaya"

Simon sendiri percaya

Kata "sendiri" disini digunakan untuk menekankan bahwa simon benar-benar percaya. AT: "Simon juga termasuk orang - orang yang percaya"

Ia dibaptis

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus membaptis Simon"

Ketika ia melihat berbagai mukjizat

Ini bisa menjadi awal kalimat baru. AT: "Ketika ia melihat"

Acts 8:14

Pernyataan Terkait:

Lukas melanjutkan berita yang terjadi di Samaria.

Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar

Ini menandai babak baru dari sebuah kisah tentang bagaimana orang-orang Samaria menjadi percaya.

Samaria

Ini mengacu pada banyak orang yang telah menjadi percaya, di semua daerah Samaria.

telah mendapatkan

"telah percaya" atau "telah menerima"

Ketika mereka sudah turun

"ketika Petrus dan Yohanes telah turun"

Turun

Kata ini digunakan karena Samaria berada di daerah yang lebih rendah dibandingkan dengan Yerusalem.

Mereka berdoa bagi mereka

"Petrus dan Yohanes berdoa bagi orang Samaria yang telah menjadi percaya"

Agar mereka menerima Roh Kudus

"agar orang-orang Samaria yang telah menjadi percaya menerima Roh Kudus"

Mereka hanya sudah dibaptis

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus telah membaptis orang - orang Samaria yang sudah percaya"

Mereka hanya sudah dibaptis di dalam nama Tuhan Yesus

Disini "nama" menunjukkan otoritas, dan dengan dibaptis di dalam namaNya melambangkan bahwa ia berada di bawah otoritasnya. AT: "mereka sudah dibaptis untuk menjadi pengikut Tuhan Yesus"

Petrus dan Yohanes menumpangkan tangannya atas mereka

Kata "mereka" mengacu pada orang-orang Samaria yang percaya injil yang dikabarkan oleh Stefanus.

Menumpangkan tangan atas mereka

Tindakan simbolis ini menunjukkan bahwa Petrus dan Yohanes memohon agar Allah memberikan Roh Kudus pada setiap orang percaya

Acts 8:18

Roh Kudus diberikan melalui penumpangan tangan rasul-rasul

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "rasul-rasul menjadi perantara pencurahan Roh Kudus dengan menumpangkan tangannya atas orang - orang"

Supaya setiap orang yang kepadanya aku menumpangkan tanganku akan menerima Roh Kudus

"agar aku bisa memberikan Roh Kudus kepada setiap orang yang kepadanya kutumpangkan tanganku"

Acts 8:20

Informasi Umum:

Disini kata-kata "dia", "milikmu", "kamu" dan "segala kepunyaanmu" merujuk pada Simon.

Semoga uangmu itu binasa bersamamu

"Semoga kamu dan uangmu dibinasakan"

Karunia Allah

Hal ini merujuk pada kemampuan memberikan Roh Kudus dengan menumpangkan tangan atas seseorang.

Kamu tidak mempunyai bagian atau hak dalam hal ini

Kata-kata "bagian" dan "hak" mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk menekankan. AT: "Kamu tidak boleh ikut serta dalam pekerjaan ini"

Hatimu tidak lurus

Kata "hati" di sini merujuk pada pemikirannya. AT: "Pikiranmu tidak benar"

Niat hatimu

"karena berkeinginan untuk membeli kemampuan memberikan Roh Kudus kepada orang lain

Kejahatanmu

"pikiran yang jahat"

Ia mungkin memberikan ampun

"Ia hendak mengampuni"

Di dalam empedu yang pahit

Frasa ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri."

Dalam jerat kejahatan

Frasa "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang mengikatnya dan menahannya. AT: "Tawanan dosa" atau "hanya bisa berdosa"

Acts 8:24

Informasi Umum:

Disini kata "kamu" merujuk kepada Petrus dan Yohanes.

Supaya apa yang telah engkau katakan tidak menimpa aku.

Hal ini bisa ditulis dengan cara lain. AT: "Hal - hal yang sudah engkau katakan ... tidak akan terjadi padaku"

Supaya apa yang telah engkau katakan tidak menimpa aku.

Hal ini merujuk pada teguran Petrus tentang Simon dan uangnya yang binasa.

Acts 8:25

Pernyataan Terkait:

Ini menyimpulkan bagian dari kisah mengenai Simon dan orang-orang Samaria.

Bersaksi

Petrus dan Yohanes menceritakan apa yang mereka ketahui secara pribadi tentang Yesus kepada orang-orang Samaria itu. 

Mengatakan Firman Tuhan

"Firman" disini adalah metonim dari "pesan." Petrus dan Yohanes menjelaskan pesan mengenai Yesus kepada orang-orang Samaria.

Ke banyak desa orang Samaria

Disini "desa" merujuk pada orang - orang di desa itu. ST: "kepada mereka yang ada di desa orang Samaria."

Acts 8:26

Pernyataan Terkait:

Bagian ini diawali cerita tentang Filipus dan seorang Etiopia.  

Informasi Umum:

Ayat 27 memberikan informasi latar belakang orang Etiopia itu.

Kemudian

Ini menandai perpindahan waktu dalam cerita.

Bangunlah dan pergilah

Kata-kata kerja ini berfungsi bersama untuk menekankan bahwa dia harus bersiap-siap untuk memulai perjalanan panjang yang akan memakan beberapa waktu. AT: "Bersiaplah untuk pergi"

Pergilah ke jalan yang turun dari Yerusalem menuju Gaza

Frasa "pergilah ke jalan yang turun" digunakan di sini karena Yerusalem berada di daerah yang lebih tinggi daripada Gaza. 

Jalan itu adalah jalan yang sepi

Banyak ahli berpendapat bahwa Lukas menambahkan komentar ini untuk mendeskripsikan daerah ke mana Filipus akan pergi.

Tampak

Kata "tampak" menyatakan tentang orang baru yang diperkenalkan di dalam cerita. Bahasa anda mungkin mempunyai cara lain untuk menerangkan ini.

Pejabat

Penggunaan kata "pejabat" disini adalah untuk menekankan bahwa orang Etiopia itu benar adanya sebagai pejabat pemerintah, ini sama sekali tidak ada hubungannya dengan keadaan fisik yang telah dikebiri. 

Sri Kandake

Ini adalah gelar bagi ratu-ratu di Etiopia. Sama halnya dengan kata Firaun digunakan untuk raja-raja Mesir.

Ia telah datang ke Yerusalem untuk beribadah

Ini menyiratkan bahwa ia adalah seorang kafir yang percaya kepada Allah dan telah datang untuk beribadah di tempat ibadah orang Yahudi. AT: "Ia telah datang untuk beribadah kepada Allah di bait Yerusalem"

Keretanya

Kemungkinan  "kereta kuda" lebih cocok digunakan dalam konteks ini. Kereta biasanya disebutkan sebagai alat transportasi yang digunakan dalam keadaan perang, bukan sebagai sarana transportasi untuk perjalanan jauh. Kata kereta juga menyiratkan kesan orang yang mengendarainya harus berdiri. .

Membaca kitab nabi Yesaya

Ini maksudnya salah satu Kitab Perjanjian Lama yaitu Kitab Yesaya.

Acts 8:29

Mendekatlah pada kereta itu

Filipus mengerti bahwa maksudnya mendekat pada orang di dalam kereta itu. AT: "Temanilah orang yang ada di dalam kereta itu"

Sedang membaca Kitab nabi Yesaya

Ini adalah salah satu kitab Perjanjian Lama yaitu kita Yesaya. AT: "sedang membaca kitab yang ditulis oleh nabi Yesaya"

Apakah tuan mengerti apa yang sedang tuan baca?

Orang-orang Etiopia termasuk pintar dan bisa membaca dengan baik, namun mereka kurang pemahaman berkenanaan dengan keagamaan. AT: "Apakah tuan mengerti arti dari apa yang sedang tuan baca?"

Bagaimana aku bisa, kecuali seseorang membimbingku?

Pertanyaan ini menyiratkan bahwa ia tidak bisa mengerti tanpa bantuan. AT: "Aku tidak bisa mengerti kecuali seseorang membimbingku"

Ia mempersilahkan Filipus untuk ... duduk bersama-sama dengannya

Kalimat ini menyiratkan bahwa Filipus setuju untuk duduk di dalam kereta bersama-sama dengan dia untuk menjelaskan ayat-ayat itu padanya.

Acts 8:32

Informasi Umum:

Ini adalah bagian dari kitab Yesaya.

Informasi umum:

Disini kata "Ia", dan imbuhan "nya" dan "Nya" menunjuk pada Mesias.

Seperti seekor anak domba sebelum digunting bulunya membisu

Seorang pencukur maksudnya orang yang mencukur bulu domba untuk diolah.

Dalam kehinaanNya, ketikdakadilan dirampas dariNya.

Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ia dipermalukan dan mereka tidak menghakiminya dengan adil" atau "Ia merendahkan dirinya di hadapan penuduh-penuduhnya dan rela menderita ketidakadilannya."

Siapa yang dapat menceritakan keturunanNya?

Pertanyaan ini digunakan untuk menekankan bahwa Ia tidak akan mempunyai keturunan. AT: "Tidak ada satu orang pun yang dapat menceritakan tentang keturunannya, karena mereka memang tidak akan ada.

HidupNya telah dirampas dari bumi

Frasa ini merujuk pada kematiaNya. Hal ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "manusia membunuhNya " atau "manusia mengambil hidupnya di bumi"

Acts 8:34

Aku mohon padamu

"Katakanlah padaku".

Kitab ini

Menelusuri kepada tulisan Yesaya dalam Kitab Perjanjian Lama. AT: "dalam tulisan-tulisan nabi Yesaya" (Lih::

Ia menyatakan kabar baik tentang Yesus kepadanya

"ia mengajarkan kabar baik tentang Yesus kepada pejabat itu"

Acts 8:36

Mereka pergi menempuh perjalanan

"mereka melanjutkan perjalanan"

Apa yang menghalauku untuk dibaptis?

Pejabat itu menanyakan hal ini dengan maksud meminta izin dari Filipus untuk dibaptis. AT: "Tolong izinkan aku untuk dibaptis"

Memerintahkan kereta untuk berhenti

"memberitahu pengemudi keretanya untuk berhenti"

Acts 8:39

Pernyataan Terkait

Ini adalah akhir dari kisah Filipus dan orang Etiopia. Kisah Filipus berakhir di Kaesaria. 

Sida-sida itu tidak melihatnya lagi

"sida-sida itu tidak melihat Filipus lagi"

Filipus mendapati dirinya berada di Asdos

Tidak ada keterangan mengenai bagaimana Filipus pergi ke Asdos dari tempat ia membaptis orang Etiopia itu. Ia tiba-tiba saja menghilang dari sepanjang jalan Gaza dan muncul kembali di kota Asdos. 

Daerah itu

Ini merujuk pada daerah di sekitar kota Asdos.

Ke semua kota

"ke semua kota di daerah itu"


Translation Questions (tq)

Acts 8:1

Apakah yang dipikirkan Saulus tentang Stefanus yang dilempari dengan batu?

Saulus menyetujui kematian Stefanus.

Apa yang dimulai pada hari Stefanus dilempari batu?

Penganiayaan besar terhadap jemaat di Yerusalem dimulai sejak pada hari Stefanus dilempari batu.

Apa yang dilakukan orang-orang percaya di Yerusalem?

Orang-orang percaya di Yerusalem menyebar ke seluruh wilayah Yudea dan Samaria.

Acts 8:6

Mengapa orang-orang Samaria menaruh perhatian kepada apa yang dikatakan Filipus?

Orang-orang menaruh perhatian ketika mereka melihat tanda-tanda yang dilakukan oleh Filipus.

Acts 8:9

Mengapa orang-orang Samaria menaruh perhatian kepada Simon?

Orang-orang menaruh perhatian ketika mereka melihat sihir-sihirnya.

Acts 8:10

Mengapa orang-orang Samaria menaruh perhatian kepada Simon?

Orang-orang menaruh perhatian ketika mereka melihat sihir-sihirnya.

Acts 8:11

Mengapa orang-orang Samaria menaruh perhatian kepada Simon?

Orang-orang menaruh perhatian ketika mereka melihat sihir-sihirnya.

Acts 8:13

Ketika Simon mendengar berita dari Filipus, apa yang dia lakukan?

Simon juga percaya dan dibaptiskan.

Acts 8:17

Apa yang terjadi ketika Petrus dan Yohanes menumpangkan tangan pada orang-orang percaya di Samaria?

Orang-orang percaya di Samaria menerima Roh Kudus.

Acts 8:18

Tawaran apakah yang dibuat Simon kepada para rasul?

Simon menawarkan uang pada para rasul sebagai imbalan atas kuasa untuk memberikan Roh Kudus oleh penumpangan tangan.

Acts 8:19

Tawaran apakah yang dibuat Simon kepada para rasul?

Simon menawarkan uang pada para rasul sebagai imbalan atas kuasa untuk memberikan Roh Kudus oleh penumpangan tangan.

Acts 8:23

Setelah Simon membuat penawaran ini kepada para rasul, apa yang dikatakan Petrus mengenai kondisi spiritualnya?

Petrus berkata bahwa Simon penuh dengan kepahitan dan dalam ikatan dosa.

Acts 8:26

Apakah yang dikatakan malaikat untuk Filipus lakukan?

Seorang malaikat berkata kepada Filipus untuk pergi ke arah selatan ke jalan yang menuju ke Gaza.

Acts 8:27

Siapakah yang ditemui Filipus dan apa yang orang itu sedang lakukan?

Filipus bertemu seorang kasim dari pembesar Etiopia yang sedang duduk di dalam keretanya membaca kitab nabi Yesaya.

Acts 8:28

Siapakah yang ditemui Filipus dan apa yang orang itu sedang lakukan?

Filipus bertemu seorang kasim dari pembesar Etiopia yang sedang duduk di dalam keretanya membaca kitab nabi Yesaya.

Acts 8:30

Apakah pertanyaan yang ditanyakan Filipus kepada orang itu?

Filipus bertanya kepada orang itu, "Apakah engkau memahami apa yang sedang engkau baca?"

Acts 8:31

Apakah yang diminta orang itu untuk dilakukan Filipus?

Orang itu meminta Filipus untuk naik ke dalam kereta dan menjelaskan apa yang sedang dibacanya.

Acts 8:32

Apa yang terjadi pada orang yang dijelaskan dalam kitab suci dari kitab Yesaya yang sedang dibaca?

Orang itu dituntun seperti seekor domba ke tempat pembantaian; dan tidak membuka mulutnya.

Acts 8:34

Apakah pertanyaan yang ditanyakan orang itu kepada Filipus tentang kitab suci yang sedang dibacanya?

Orang itu bertanya kepada Filipus jika nabi itu berbicara tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain.

Acts 8:35

Siapakah yang dikatakan Filipus adalah orang di dalam kitab suci dari kitab Yesaya?

Filipus menjelaskan bahwa orang itu di dalam kitab suci dari kitab Yesaya adalah Yesus.

Acts 8:38

Apakah yang kemudian dilakukan Filipus kepada orang itu?

Baik Filipus dan orang kasim itu turun ke dalam air dan Filipus membaptiskannya.

Acts 8:39

Apa yang terjadi kepada Filipus ketika dia keluar dari air?

Ketika Filipus keluar dari air, Roh Tuhan membawa Filipus pergi.


Chapter 9

1 Namun, Saulus, sambil terus melakukan ancaman dan pembunuhan terhadap murid-murid Tuhan, pergi menghadap Imam Besar, 2 dan meminta surat darinya, yang ditujukan kepada sinagoge-sinagoge di Damsyik sehingga jika ia menemukan siapa saja yang percaya kepada Jalan itu, baik pria maupun wanita, ia dapat membawa mereka untuk dibelenggu [1] di Yerusalem.

3 Selama ia sedang berjalan, ia semakin dekat dengan Damsyik, dan tiba-tiba suatu cahaya dari langit memancar mengelilinginya. 4 Lalu, ia jatuh ke tanah dan mendengar suara yang berkata kepadanya, “Saulus, Saulus, mengapa kamu menganiaya Aku?”

5 Saulus bertanya, “Siapakah Engkau, Tuan?”

Dan, Ia berkata, “Akulah Yesus, yang kamu aniaya. 6 Akan tetapi, bangun dan masuklah ke kota, dan kamu akan diberitahu apa yang harus kamu lakukan.”

7 Orang-orang yang pergi bersama dengan Saulus berdiri tanpa berkata-kata setelah mendengar suara itu, tetapi tidak melihat siapa pun. 8 Saulus berdiri dari tanah, dan meskipun matanya terbuka, ia tidak melihat apa-apa. Maka, orang-orang itu menuntunnya dengan tangan dan membawanya masuk ke Damsyik. 9 Dan, selama tiga hari, Saulus tidak dapat melihat dan juga tidak makan atau minum.

10 Pada waktu itu, ada seorang murid di Damsyik, bernama Ananias. Tuhan berbicara kepadanya dalam sebuah penglihatan, “Ananias!”

Maka, Ananias berkata, “Ini aku, Tuhan.”

11 Lalu, Tuhan berkata kepadanya, “Bangun dan pergilah ke jalan yang disebut Jalan Lurus, dan di rumah Yudas [2] , carilah orang Tarsus yang bernama Saulus karena, lihatlah, orang itu sedang berdoa, 12 dan ia sudah mendapat sebuah penglihatan bahwa seseorang bernama Ananias datang dan menumpangkan tangan ke atasnya supaya ia bisa melihat lagi.”

13 Namun, Ananias menjawab, “Tuhan, aku sudah mendengar dari banyak orang tentang orang ini, betapa banyaknya kejahatan yang telah ia lakukan terhadap umat kudus-Mu di Yerusalem, 14 dan di sini ia mempunyai kuasa dari imam-imam kepala untuk membelenggu semua orang yang memanggil nama-Mu.”

15 Akan tetapi, Tuhan berkata kepadanya, “Pergilah karena orang ini adalah alat yang Kupilih untuk membawa nama-Ku ke hadapan bangsa-bangsa lain, dan raja-raja, serta bangsa Israel. 16 Sebab, Aku akan menunjukkan kepadanya betapa banyaknya ia harus menderita demi nama-Ku.”

17 Maka, Ananias berangkat dan masuk ke rumah itu, dan setelah meletakkan tangannya ke atas Saulus, ia berkata, “Saudara Saulus, Tuhan Yesus, yang menampakkan diri kepadamu dalam perjalananmu kemari, telah mengutusku supaya kamu dapat melihat lagi dan dipenuhi dengan Roh Kudus.” 18 Lalu, seketika itu juga, sesuatu seperti sisik-sisik ikan jatuh dari matanya dan ia dapat melihat lagi. Kemudian, ia bangun dan dibaptis.

19 Dan, setelah makan, Saulus dikuatkan. Ia bersama murid-murid di Damsyik selama beberapa hari. 20 Dan, segera ia memberitakan Yesus di sinagoge-sinagoge dengan berkata, “Yesus adalah Anak Allah.”

21 Semua orang yang mendengarkannya takjub dan berkata, “Bukankah dia ini yang ada di Yerusalem membunuh mereka yang menyebut nama itu dan yang telah datang ke sini dengan maksud membawa mereka dalam keadaan terbelenggu ke hadapan imam-imam kepala?”

22 Akan tetapi, Saulus menjadi semakin kuat dan membingungkan orang-orang Yahudi yang tinggal di Damsyik dengan membuktikan bahwa Yesus adalah Kristus.

23 Setelah genap beberapa hari, orang-orang Yahudi bersekongkol bersama untuk membunuh Saulus, 24 tetapi persekongkolan mereka itu telah diketahui oleh Saulus. Mereka mengawasi pintu-pintu gerbang siang dan malam supaya mereka dapat membunuhnya. 25 Akan tetapi, murid-murid Saulus membawanya pada waktu malam dan menurunkannya melalui sebuah tembok dengan mengulurkannya ke bawah di dalam sebuah keranjang.

26 Ketika Saulus tiba di Yerusalem, ia mencoba untuk bergabung dengan para murid. Akan tetapi, mereka semua takut kepadanya karena tidak percaya bahwa ia adalah murid. 27 Namun, Barnabas menggandeng Saulus dan membawanya kepada para rasul, lalu menceritakan kepada mereka bagaimana ia telah melihat Tuhan di dalam perjalanan, dan bahwa Tuhan telah berbicara kepadanya, serta bagaimana ia dengan berani telah berbicara dalam nama Yesus di Damsyik.

28 Dan, Saulus bersama-sama dengan mereka ketika mereka masuk dan keluar dari Yerusalem sambil berbicara dengan berani dalam nama Tuhan. 29 Dia berbicara dan berdebat dengan orang Helenis, tetapi mereka berusaha membunuhnya. 30 Ketika saudara-saudara seiman mengetahui hal ini, mereka membawanya turun ke Kaisarea dan mengutusnya ke Tarsus.

31 Karena itu, jemaat di seluruh Yudea, dan Galilea, dan Samaria memperoleh damai dan bertumbuh. Dan, hidup dalam takut akan Tuhan dan dalam penghiburan Roh Kudus, mereka terus bertambah banyak.

32 Pada suatu waktu, saat Petrus mengelilingi seluruh wilayah itu, ia juga mengunjungi orang-orang kudus [3] yang tinggal di Lida. 33 Di sana, ia mendapati seseorang yang bernama Eneas, yang sudah terbaring di tempat tidurnya selama delapan tahun karena ia lumpuh. 34 Lalu, Petrus berkata kepadanya, “Eneas, Kristus Yesus menyembuhkanmu. Bangunlah dan rapikan tempat tidurmu!” Dan, seketika itu juga, Eneas bangun. 35 Maka, semua orang yang tinggal di Lida dan Saron melihatnya dan mereka berbalik kepada Tuhan.

36 Suatu saat, di Yope, ada seorang murid perempuan bernama Tabita, yang jika diterjemahkan berarti Dorkas. Ia penuh dengan perbuatan baik dan tindakan sedekah. 37 Pada hari-hari itu terjadilah, ia sakit dan mati. Lalu, ketika orang-orang telah memandikannya, mereka membaringkannya di ruang atas. 38 Karena Lida berada di dekat Yope, para murid, setelah mendengar bahwa Petrus berada di sana, mengutus dua orang kepada Petrus dan memohon kepadanya, “Jangan menunda pergi ke tempat kami!” 39 Maka, Petrus bangkit dan pergi bersama mereka. Dan, ia sampai, mereka membawa Petrus ke ruang atas. Semua janda berdiri di samping Petrus sambil menangis, serta menunjukkan tunik-tunik [4] dan pakaian-pakaian lainnya yang biasanya dibuat oleh Dorkas sewaktu ia masih bersama dengan mereka. 40 Namun, Petrus menyuruh mereka semua keluar, lalu berlutut dan berdoa. Kemudian, ia berpaling kepada mayat Tabita dan ia berkata, “Tabita, bangunlah!” Lalu, perempuan itu membuka matanya dan ketika ia melihat Petrus, ia duduk. 41 Maka, Petrus mengulurkan tangan kepadanya dan membantunya berdiri. Kemudian, sambil memanggil orang-orang kudus dan para janda, ia menunjukkan bahwa Tabita hidup. 42 Dan, kejadian itu tersebar di seluruh Yope, dan banyak orang percaya kepada Tuhan. 43 Maka, Petrus tinggal cukup lama di Yope bersama seseorang bernama Simon, seorang penyamak kulit.


Footnotes


9:2 [1]Ditahan atau dipenjarakan.
9:11 [2]Nama yang cukup umum di kalangan orang Yahudi. Yang dimaksud bukan Yudas Iskariot, salah seorang dari kedua belas rasul yang mengkhianati Yesus.
9:32 [3]Sebutan untuk orang-orang yang percaya kepada Yesus. Bc. ay. 41.
9:39 [4]Pakaian dalam yang sering dipakai wanita dan panjangnya hanya sampai di pinggul karena orang Yahudi sering mengenakan beberapa rangkap pakaian.

Kisah Para Rasul 9

Pendahuluan

Catatan Umum

Konsep khusus dalam ayat ini
"Jalan"
Ini adalah nama yang diberikan kepada orang-orang Kristen yang adalah jemaat mula-mula.
"Surat kepada sinagoge-sinagoge di Damsyik"
Surat-surat yang Paulus minta  akan menjadi surat hukum, yang mengesahkan penganiayaan dan pemenjaraan orang-orang Kristen. Budaya penerjemah bisa saja memiliki istilah yang berbeda untuk "surat hukum" atau "surat hukum yang mengikat" , yang dapat berguna dalam penerjemahan.

Kesulitan lain yang mungkin ada dalam penerjemahan di pasal ini.

"Akulah Yesus"
Perkataan itu tidak secara eksplisit menjadi jelas, tetapi  ini adalah Yesus dalam rupa jasmani setelah Dia bangkit dari kematian-Nya. Ia hanya dapat dilihat oleh Paulus.

Tautan:

<< | >>


Acts 9:1

Pernyataan Terkait:

Cerita tersebut kembali bercerita mengenai Saulus dan keselamatannya.

Informasi Umum:

Ayat 1 dan 2 ini memberi informasi latar belakang mengenai apa yang telah Saulus lakukan sejak perajaman Stefanus.

Informasi umum:

kata "dia" disini menunjuk kepada Imam Besar dan "dia"  menunjuk kepada Saulus.

Masih berbicara ancaman bahkan pembunuhan terhadap para murid

kata benda "pembunuhan" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. AT: masih membicarakan ancaman, bahkan pembunuhan para murid"

Bagi sinagoge-sinagoge

Hal ini menunjuk kepada orang-orang di sinagoge. AT: "untuk orang-orang di sinagoge" atau "untuk para pemimpin di sinagoge-sinagoge"

Jika dia menemukan siapa saja

"ketika dia menemukan seseorang" atau "jika dia menemukan siapa saja"

Yang percaya kepada Jalan itu

"seseorang yang mengikuti ajaran Yesus Kristus."

Jalan

Istilah ini muncul  sebagai sebutan bagi kaum Kristen pada saat itu.

Dia mungkin membawa mereka menuju Yerusalem

"dia mungkin membawa mereka sebagai tawanan di Yerusalem."  Tujuan Paulus dapat lebih jelas dengan menambahkan "sehingga para pemimpin Yahudi dapat menghakimi dan menghukum mereka."  

Acts 9:3

Pernyataan Terkait:

Setelah Imam Besar memberikan surat-suratnya kepada Saulus, Saulus pergi menuju Damsyik.

Selama ia sedang berjalan

Saul meninggalkan Yerusalem dan pergi menuju Damsyik.

Dan tiba-tiba

Ini adalah ungkapan yang menandakan sebuah perubahan dalam cerita untuk menunjukkan sesuatu yang berbeda akan segera terjadi.

Suatu cahaya dari langit memancar mengelilinginya

"cahaya dari langit memancar di sekelilingnya"

Dari langit

Arti yang mungkin 1) sorga, tempat Allah bertakhta atau 2) langit. makna pertama lebih sesuai. Gunakan makna tersebut jika bahasamu memiliki kata terpisah.

Ia jatuh ke tanah

Makna yang mungkin adalah 1) "Saulus merebahkan diri ke tanah" atau 2) "cahaya menyebabkan dirinya jatuh ke tanah" atau 3) Saulus tersungkur ke tanah layaknya orang yang jatuh pingsan." Saulus jatuh secara tidak sengaja.

Mengapa kamu menganiaya aku?"

Pertanyaan retoris ini menyatakan sebuah teguran kepada  Saulus. Dalam beberapa bahasa, pernyataan tersebut bisa menjadi lebih alami.

Acts 9:5

Informasi umum:

Setiap kejadian dari kata "kamu" disini adalah bentuk tunggal.

Siapakah Engkau,Tuan?

Saulus tidak mengetahui bahwa Yesus adalah Tuhan. Dia menggunakan sebutan tersebut karena ia mengerti bahwa ia berbicara dengan seseorang yang memiliki kuasa ilahi

Akan tetapi, bangun dan masuklah ke kota

"bangkit dan pergilah ke kota Damsyik."

Kamu akan diberitahu apa yang harus kamu lakukan

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang akan memberitahumu" 

Mendengar suara itu, tetapi tidak melihat siapa pun.

"mereka mendengar suara tersebut, namun mereka tidak melihat siapapun."

Tapi tak melihat siapapun

"namun tak melihat siapapun." Hanya Saulus yang dapat melihat cahaya tersebut dengan jelas.

Acts 9:8

Meskipun matanya terbuka

Secara tidak langsung menyatakan ia menutup matanya karena cahaya yang sangat terang.

Dia tidak dapat melihat apa-apa

"dia tak dapat melihat apapun," Saulus menjadi buta.

Tidak dapat melihat

"menjadi buta" atau "tak dapat melihat apapun"

Dia tidak makan atau minum

Ini tidak dinyatakan apakah ia memilih untuk tidak makan dan minum sebagai bentuk ibadah, atau dia tidak punya selera makan karena terlalu tertekan dengan situasi yang ada. Lebih baik tidak mencari alasannya

Acts 9:10

Informasi umum:

Kisah Saulus berlanjut namun Lukas memperkenalkan pria lain bernama Ananias.  Ananias ini berbeda dengan Ananias  yang sudah meninggal dalam cerita sebelumnya di Kisah Para Rasul. 5:3. Kamu dapat menerjemahkannya dengan cara sama sebagaimana yang telah kamu lakukan di Kisah Para Rasul. 5:1.Lihat: 

Informasi umum:

Meskipun ada lebih dari satu Yudas yang disebutkan dalam Perjanjian Baru, kemungkinan ini adalah satu-satunya  kemunculan Yudas yang ini.

Pada waktu itu

Ini memperkenalkan Ananias sebagai tokoh yang baru.

Dia berkata

"Ananias berkata"

Pergilah ke jalan yang disebut Jalan Lurus

"pergilah ke Jalan Lurus"

Rumah Yudas

Yudas di sini bukan seorang pengikut yang mengkhianati Yesus. Dia adalah seorang pemilik rumah di Damsyik dimana Saulus menginap.

Seorang dari Tarsus bernama Saulus.

"orang dari kota Tarsus bernama Saulus" atau "Saulus orang Tarsus"

Menumpangkan tangan keatasnya

ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus. 

Supaya ia bisa melihat lagi

"dia mungkin bisa kembali melihat"

Acts 9:13

Umat-umat kudusMu

"umat kudus" disini mengacu kepada orang Kristen. AT: "orang-orang Yerusalem yang percaya kepadaMu."

Otoritas ... untuk membelenggu semua orang

Ini mengungkapkan bahwa tingkat kekuasaan dan wewenang yang diberikan kepada Saulus terbatas pada orang-orang Yahudi pada titik waktu ini.

Memanggil namaMu

"memanggil namaMu" di sini ditujukan kepada Yesus.

Orang ini adalah alat yang Kupilih

"alat yang Kupilih" merujuk pada sesuatu yang dipisahkan untuk pelayanan. AT: "aku telah memilih dia untuk melayaniKu." 

Untuk membawa namaKu

Ini adalah sebuah ungkapan untuk mengenal atau berbicara untuk Yesus. AT: "supaya ia dapat bersaksi tentang Aku" 

Oleh karena namaKu

Ini adalah ungkapan yang berarti "untuk bersaksi kepada orang-orang tentang Aku."

Acts 9:17

Pernyataan terkait:

Ananias pergi menuju ke rumah di mana Saulus tinggal. Setelah Saulus dipulihkan, kisah bergeser dari Ananias kembali ke Saulus.

Informasi umum:

Kata "kamu" di sini adalah bentuk tunggal dan ditujukan kepada Saulus.

Ananias berangkat dan masuk ke rumah itu

Hal ini bisa membantu untuk menyatakan bahwa Ananias pergi menuju ke rumah sebelum dia masuk ke dalam rumah tersebut. AT: "sehingga bergegaslah Ananias, dan setelah ia menemukan rumah di mana Saulus tinggal, ia melangkah masuk."

Meletakkan tangannya ke atas Saulus

Ananias menumpangkan tangannya kepada Saulus. ini adalah sebuah simbol pemberian berkat kepada Saulus.

Supaya kamu dapat melihat lagi dan dipenuhi dengan Roh Kudus

Ini bisa menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. AT: "yang telah mengutusku supaya kamu dapat melihat lagi dan supaya Roh Kudus memenuhimu."

Sesuatu seperti sisik-sisik ikan jatuh

"sesuatu yang nampak seperti sisik ikan jatuh"

Ia dapat melihat lagi

"dia mampu melihat kembali"

Ia bangun dan dibaptis

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dia bangun dan Ananias membaptisnya" 

Acts 9:20

Informasi umum:

Kata "ia" yang kedua ditujukan kepada Yesus, Anak Allah. kata "ia" yang pertama dan yang lain ditujukan kepada Saulus.

Anak Allah

Ini adalah sebutan untuk Yesus. 

Semua orang yang mendengarkannya

kata "semua" adalah sebuah generalisasi. AT: "Mereka yang mendengar dia" atau "banyak orang yang mendengar dia."

Bukankah dia ini yang ada di Yerusalem membunuh mereka yang menyebut nama itu?

Ini adalah pertanyaan retoris dan pertanyaan negatif yang menekankan bahwa Saulus adalah benar-benar orang yang telah menganiaya orang-orang percaya. AT: "ini adalah orang yang telah membunuh mereka yang menyebut nama Yesus di Yerusalem !"

Nama itu

"nama" ditujukan kepada Yesus. AT: "nama Yesus"

Membingungkan orang-orang Yahudi

Mereka bingung dalam maksud bahwa mereka tidak dapat menemukan cara untuk menolak pendapat Saulus bahwa Yesus adalah Kristus.

Acts 9:23

Informasi umum:

Kata "ia" dalam bagian ini ditujukan kepada Saulus.

Orang Yahudi

ditujukan kepada para pimpinan bangsa Yahudi. AT: "para pemimpin Yahudi."

Tetapi persekongkolan mereka itu telah diketahui oleh Saulus

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tetapi seseorang telah memberitahu rencana mereka kepada Saulus." atau "tetapi Saulus telah mengetahui rencana mereka"

Mereka mengawasi pintu-pintu gerbang

Kota tersebut dikelilingi oleh tembok besar. orang-orang biasanya hanya dapat masuk dan keluar melalui pintu-pintu gerbang.

Murid-murid Saulus

orang-orang yang percaya dengan berita Saulus tentang Yesus dan mengikuti ajarannya.

Menurunkannya melalui sebuah tembok dengan mengulurkannya ke bawah di dalam sebuah keranjang

"menggunakan tali untuk menurunkannya ke dalam sebuah keranjang besar melalui sebuah jalan masuk di balik tembok"

Acts 9:26

Informasi umum:

Kata "ia" dan "ia" semua ditujukan kepada Saulus sekaligus. "Dan 'ia' berkata kepada mereka bagaimana" di ayat 27 ditujukan kepada Barnabas.

Akan tetapi, mereka semua takut kepadanya

"mereka semua" di sini adalah sebuah generalisasi, namun kemungkinan bahwa hal itu ditujukan kepada setiap orang. AT: "tetapi mereka takut dengannya" 

Dengan berani telah berbicara dalam nama Yesus

Ini adalah sebuah cara menyatakan dia menyampaikan dan mengajarkan pesan Injil Yesus Kristus tanpa rasa takut. AT: 'secara terbuka telah mengajarkan tentang Yesus" 

Acts 9:28

Saulus bersama-sama dengan mereka

"dia" ditujukan kepada Paulus. kata "mereka" kemungkinan ditujukan kepada para rasul dan murid-murid lain di Yerusalem.

Dalam nama Tuhan

Arti yang mungkin 1) secara sederhana ditujukan kepada Tuhan Yesus dan memberitahukan apa yang Paulus katakan. AT: "tentang Tuhan Yesus" atau 2) "nama" adalah metonimia untuk kekuasaan. AT: "dibawah kuasa Tuhan Yesus." atau "dengan kuasa yang Tuhan Yesus berikan padanya." 

Berdebat dengan orang Helenis

Saulus mencoba berdebat dengan orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani.

Saudara-saudara

kata "saudara-saudara" ditujukan kepada orang-orang percaya di Yerusalem.

Membawanya turun ke Kaisarea

Ungkapan "membawanya turun" digunakan karena Kaisarea lebih rendah ketinggian tempatnya daripada Yerusalem.

Mengutusnya ke Tarsus

Kaisarea adalah sebuah pelabuhan. saudara-saudara mereka kemungkinan mengutus Paulus ke Tarsus dengan menggunakan kapal.

Acts 9:31

Pernyataan terkait:

Di ayat 32, cerita bergeser dari Saulus ke bagian cerita yang baru tentang Petrus.

Informasi umum:

Ayat 31 adalah sebuah pernyataan yang memberitahukan tentang pertumbuhan jemaat.

Jemaat di seluruh Yudea, Galilea dan Samaria

Ini adalah penggunaan pertama dalam bentuk tunggal "jemaat" yang ditujukan kepada lebih dari satu jemaat lokal. Disini hal itu ditujukan kepada semua orang percaya dalam seluruh kelompok di seluruh Israel.

Memperoleh damai

"hidup secara damai." hal tersebut berarti penganiayaan yang diawali dengan pembunuhan Stefanus telah selesai.

Bertumbuh

Pemrakarsanya adalah kebaikan Allah atau Roh Kudus. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan menolong mereka bertumbuh" atau "Roh Kudus menumbuhkan mereka." 

Hidup dalam takut akan Tuhan

"berjalan" disini adalah ungkapan yang berarti "hidup" AT: "hidup dalam ketaatan kepada Tuhan" atau "terus menerus menghormati Tuhan." 

Dalam penghiburan Roh Kudus

"dengan Roh Kudus yang menguatkan dan mendorong mereka"

Pada suatu waktu

Frasa ini digunakan untuk menandai sebuah bagian baru dari cerita .

Mengelilingi seluruh wilayah itu

Ini adalah sebuah generalisasi dalam kunjungan Petrus kepada oran-orang percaya di banyak tempat di daerah Yudea, Galilea dan Samaria.

Dia berjalan turun

Ungkapan "berjalan turun" digunakan karena Lida lebih rendah ketinggiannya dibanding tempat-tempat lain dimana ia berpergian.

Lida

Lida adalah sebuah kota yang berjarak 18 kilometer ke arah tenggara dari Yope. Kota ini disebut Lod dalam perjanjian lama dan di Israel modern.

Acts 9:33

Disana ia mendapati seseorang

Sesungguhnya Petrus tidak bermaksud untuk mencari seorang lumpuh, namun hal tersebut tiba-tiba terjadi pada dirinya. AT: "di sana Petrus bertemu dengan seorang pria"

Seseorang yang bernama Eneas

Ini memperkenalkan Eneas sebagai tokoh baru di dalam cerita 

Yang sudah terbaring di tempat tidurnya...karena ia lumpuh

ini informasi latar belakang Eneas  

lumpuh

tidak dapat berjalan , tidak dapat menggerakkan bagian bawah pinggang.

Rapikan tempat tidurmu

"gulung tikarmu"

Semua orang yang tinggal di Lida dan Saron

Ini adalah sebuah generalisasi yang mengacu pada banyak orang yang ada di sana. AT "mereka yang tinggal di Lida dan  Saron" atau "banyak orang yang tinggal di Lida dan Saron"

Di Lida dan Saron

Kota Lida terletak di dataran Saron.

Melihatnya

Mungkin menolong untuk menyatakan bahwa mereka melihat bahwa orang itu dipulihkan. AT: "melihat orang yang telah disembuhkan Petrus"

Dan mereka berbalik kepada Tuhan

"berbalik" adalah sebuah metonim untuk "bertobat dari semua dosa mereka dan menjadi taat" AT: "dan mereka bertobat dari semua dosa mereka dan menjadi taat kepada Tuhan"

Acts 9:36

Pernyataan terkait:

Lukas melanjutkan kisahnya dengan peristiwa baru tentang Petrus

Informasi umum:

Ayat ini memberi informasi latar belakang tentang seorang perempuan bernama Tabita  

Suatu saat

memperkenalkan suatu bagian baru dalam cerita 

Tabita, yang berarti "Dorkas"

Tabita adalah nama perempuan yang berasal dari bahasa Aram, dan Dorkas adalah nama dalam bahasa Yunani. Kedua nama tersebut berarti "rusa". AT: "namanya dalam bahasa Yunani adalah Dorkas." 

Penuh dengan perbuatan baik

"melakukan banyak perbuatan baik"

Pada hari-hari itu terjadilah

Ini mengacu kepada waktu saat Petrus berada di Yope. Ini dapat dinyatakan AT: "itu terjadi pada saat Petrus berada di dekat wilayah itu"

Memandikannya

sedang dimandikan untuk persiapan pemakamannya

Mereka membaringkannya di ruang atas.

Ini adalah tempat sementara menempatkan jenazah selama proses pemakaman.

Acts 9:38

Mereka mengutus dua orang kepada Petrus

"para murid mengutus dua orang pria kepada Petrus"

Di ruang atas

"ruangan di lantai atas di mana tubuh Dorkas dibaringkan."

Semua janda

kemungkinan bahwa semua janda kota itu  berada di sana karena kota itu bukan kota besar.

Semua janda

para wanita yang mana suaminya telah meninggal dan maka dari itu mereka membutuhkan bantuan.

Ketika ia masih bersama mereka

"ketika ia masih hidup dengan para murid"

Acts 9:40

Pernyataan terkait:

Kisah Tabita berakhir di ayat 42. ayat 43 mengisahkan apa yang terjadi dengan Petrus setelah kisah tersebut berakhir.

Petrus Menyuruh mereka semua keluar ruangan

"menyuruh mereka untuk meninggalkan ruangan." Petrus menyuruh semua orang untuk keluar sehingga ia dapat sendiri an berdoa untuk Tabita.

Mengulurkan tangan kepadanya dan membantunya berdiri

Petrus memegang tangannya dan membantu Tabita untuk berdiri

Orang-orang kudus dan para janda

Para janda kemungkinan juga orang-orang percaya namun disebutkan secara spesifik karena Tabita adalah sosok yang penting bagi mereka.

Kejadian itu tersebar di seluruh Yope

Ini mengacu kepada sebuah mujizat dimana Petrus membangkitkan Tabita dari kematiannya. Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang diseluruh Yope mengetahui peristiwa ini,"

Percaya kepada Tuhan

"Percaya kepada Injil Tuhan Yesus."

Maka

"Maka" . ini mengawali suatu peristiwa selanjutnya di dalam cerita.

Simon, seorang penyamak kulit

"seorang bernama Simon yang membuat barang-barang dari kulit binatang"


Translation Questions (tq)

Acts 9:1

Izin untuk melakukan apa yang diminta Saulus kepada imam besar di Yerusalem?

Saulus meminta surat supaya dia dapat pergi ke Damsyik dan membawa kembali siapapun menjadi pengikut Jalan itu.

Acts 9:2

Izin untuk melakukan apa yang diminta Saulus kepada imam besar di Yerusalem?

Saulus meminta surat supaya dia dapat pergi ke Damsyik dan membawa kembali siapapun menjadi pengikut Jalan itu.

Acts 9:3

Ketika Saulus mendekati Damsyik, apa yang dilihatnya?

Ketika Saulus mendekati Damsyik, dia melihat cahaya memancar dari langit.

Acts 9:4

Apakah yang dikatakan suara itu kepada Saulus?

Suara itu berkata, "Saulus, Saulus, mengapa engkau menganiaya Aku".

Acts 9:5

Ketika Saulus bertanya siapa yang berbicara kepadanya, apa jawabannya?

Jawabannya adalah, "Akulah Yesus yang engkau aniaya itu".

Acts 9:8

Ketika Saulus bangun dari tanah, apa yang telah terjadi padanya?

Ketika Saulus bangun, dia tidak bisa melihat apapun.

Acts 9:9

Kemudian kemanakah Saulus pergi dan apa yang dia lakukan?

Saulus pergi ke Damsyik dan tidak makan atau minum selama tiga hari.

Acts 9:11

Apa yang dikatakan Tuhan untuk dilakukan Ananias?

Tuhan berkata kepada Ananias untuk pergi dan menumpangkan tangan kepada Saulus, agar Saulus dapat melihat.

Acts 9:12

Apa yang dikatakan Tuhan untuk dilakukan Ananias?

Tuhan berkata kepada Ananias untuk pergi dan menumpangkan tangan kepada Saulus, agar Saulus dapat melihat.

Acts 9:13

Apakah kekhawatiran yang Ananias ungkapkan kepada Tuhan?

Ananias khawatir karena ia tahu Saulus telah datang ke Damsyik untuk menangkap semua orang yang memanggil nama Tuhan.

Acts 9:14

Apakah kekhawatiran yang Ananias ungkapkan kepada Tuhan?

Ananias khawatir karena ia tahu Saulus telah datang ke Damsyik untuk menangkap semua orang yang memanggil nama Tuhan.

Acts 9:15

Apakah misi Tuhan yang akan Saulus lakukan sebagai alat pilihanNya?

Tuhan berkata kepada Saulus bahwa ia akan membawa nama Tuhan di hadapan orang-orang kafir, raja-raja, dan keturunan Israel.

Acts 9:16

Apakah Tuhan katakan misi Saulus akan mudah atau sulit?

Tuhan berkata bahwa Saulus harus menderita demi nama Tuhan.

Acts 9:19

Setelah Ananias menumpangkan tangan ke atas Saulus, apa yang terjadi?

Setelah Ananias menumpangkan tangan ke atas Saulus, Saulus mendapatkan penglihatannya, dibaptiskan, dan makan.

Acts 9:20

Apakah yang segera Saulus lakukan?

Saulus segera memberitakan Yesus di sinagoge-sinagoge, dengan mengatakan bahwa Yesus adalah Anak Allah.

Acts 9:25

Ketika orang-orang Yahudi akhirnya berencana untuk membunuh Saulus, apa yang dia lakukan?

Ketika orang-orang Yahudi berencana untuk membunuhnya, Saulus melarikan diri dengan diturunkan melalui tembok dalam sebuah keranjang.

Acts 9:26

Ketika Saulus datang ke Yerusalem, bagaimana para murid menerimanya?

Di Yerusalem, para murid takut kepada Saulus.

Acts 9:27

Siapa yang kemudian membawa Saulus kepada para rasul dan menjelaskan apa yang terjadi pada Saulus di Damsyik?

Barnabas membawa Saulus kepada para rasul dan menjelaskan apa yang terjadi pada Saulus di Damsyik.

Acts 9:29

Apakah yang dilakukan Saulus di Yerusalem?

Saulus berbicara dengan penuh keberanian dalam nama Tuhan Yesus.

Acts 9:31

Setelah Saulus telah dikirim ke Tarsus, apakah kondisi gereja di Yudea, Galilea, dan Samaria?

Gereja di Yudea, Galilea, dan Samaria dalam keadaan damai dan bertumbuh, berkembang semakin besar.

Acts 9:33

Apa yang terjadi di Lida yang menyebabkan semua orang di sana berbalik kepada Tuhan?

Di Lida, Petrus berbicara dengan seorang laki-laki yang lumpuh dan telah disembuhkan oleh Yesus.

Acts 9:34

Apa yang terjadi di Lida yang menyebabkan semua orang di sana berbalik kepada Tuhan?

Di Lida, Petrus berbicara dengan seorang laki-laki yang lumpuh dan telah disembuhkan oleh Yesus.

Acts 9:35

Apa yang terjadi di Lida yang menyebabkan semua orang di sana berbalik kepada Tuhan?

Di Lida, Petrus berbicara dengan seorang laki-laki yang lumpuh dan telah disembuhkan oleh Yesus.

Acts 9:40

Apa yang terjadi di Yope yang menyebabkan banyak orang untuk percaya pada Tuhan?

Petrus berdoa bagi seorang perempuan yang bernama Tabita, yang bangkit kembali kepada kehidupan.


Chapter 10

1 Suatu saat, di Kaisarea, [1] ada seseorang bernama Kornelius, seorang perwira dari apa yang disebut pasukan Italia, 2 orang saleh yang takut akan Allah, begitu juga dengan semua orang yang ada di rumahnya, dan memberikan banyak sedekah kepada orang-orang dan selalu berdoa kepada Allah. 3 Suatu sore, sekitar jam kesembilan hari itu [2] , ia melihat dengan jelas dalam sebuah penglihatan, seorang malaikat Allah datang dan berkata kepadanya, “Kornelius!”

4 Lalu, ia menatap malaikat itu dengan ketakutan dan berkata, “Apa ini, Tuan?”

Dan, malaikat itu berkata kepadanya, “Doa-doamu dan sedekah-sedekahmu telah naik sebagai suatu peringatan di hadapan Allah. 5 Sekarang, suruhlah orang-orang ke Yope dan panggillah seseorang bernama Simon, yang juga disebut Petrus, 6 ia tinggal bersama dengan seorang penyamak kulit bernama Simon, yang rumahnya berada di tepi laut.” 7 Ketika malaikat yang berbicara kepadanya telah pergi, Kornelius memanggil dua orang pelayannya dan seorang prajurit yang saleh dari antara orang-orang yang selalu melayani keperluan pribadinya, 8 dan setelah menjelaskan segala sesuatu kepada mereka, ia menyuruh mereka ke Yope.

9 Keesokan harinya, ketika mereka sedang dalam perjalanannya dan mendekati kota itu, Petrus naik ke atas atap rumah [3] , sekitar jam keenam [4] , untuk berdoa. 10 Lalu, ia merasa lapar dan ingin makan, tetapi ketika orang-orang sedang menyiapkan makanan, Petrus mendapat sebuah penglihatan, 11 dan ia melihat langit terbuka dan sesuatu seperti kain yang sangat lebar turun dan terulur dari keempat sudutnya sampai ke tanah. 12 Di dalamnya, ada segala jenis binatang berkaki empat, dan binatang-binatang melata di bumi, dan burung-burung di udara. 13 Kemudian, datanglah suara berkata kepadanya, “Bangunlah, Petrus, sembelihlah dan makanlah!”

14 Akan tetapi, Petrus berkata, “Tidak, Tuhan. Sebab, aku tidak pernah makan apa pun yang haram atau najis.”

15 Dan, suara itu berkata lagi kepadanya untuk kedua kalinya, “Apa yang telah Allah tahirkan, jangan sekali-kali kamu sebut haram.” 16 Hal ini terjadi tiga kali, dan tiba-tiba semua itu terangkat ke langit. 17 Saat itu, sementara Petrus masih sangat bingung memikirkan apa arti penglihatan yang telah dilihatnya itu, tampaklah orang-orang yang diutus oleh Kornelius sedang mencari tahu di mana rumah Simon, sambil berdiri di depan pintu gerbang, 18 dan sambil memanggil, mereka bertanya apakah Simon, yang disebut Petrus, menumpang di sana.

19 Sementara Petrus sedang merenungkan penglihatan itu, Roh berkata kepadanya, “Lihatlah, ada tiga orang pria yang sedang mencarimu. 20 Bangun dan turunlah, pergilah bersama mereka tanpa ragu karena Aku telah mengutus mereka.” 21 Lalu, Petrus turun kepada orang-orang itu dan berkata, “Lihat, akulah orang yang kamu cari. Apa alasan kedatanganmu?”

22 Mereka berkata, “Kornelius, seorang perwira, orang benar dan takut akan Allah, yang terkenal baik di antara seluruh bangsa Yahudi, telah diingatkan oleh malaikat kudus untuk menyuruhmu datang ke rumahnya dan untuk mendengarkan perkataanmu.” 23 Petrus mengundang mereka masuk dan memberi mereka tumpangan di situ. Keesokan harinya, ia bangun dan pergi bersama mereka, dan beberapa saudara seiman dari Yope menemaninya. 24 Pada hari berikutnya, mereka memasuki Kaisarea. Kornelius sudah menanti-nantikan mereka dan sudah mengumpulkan sanak saudara serta teman-teman dekatnya.

25 Ketika Petrus masuk, Kornelius menemuinya, lalu berlutut di kaki Petrus dan menyembahnya. 26 Akan tetapi, Petrus membantunya berdiri sambil berkata, “Berdirilah! Aku hanya seorang manusia juga.” 27 Sementara Petrus berbicara dengan Kornelius, Petrus masuk ke dalam dan mendapati ada banyak orang berkumpul bersama. 28 Lalu, Petrus berkata kepada mereka, “Kamu tahu bahwa adalah kekejian bagi orang Yahudi untuk berhubungan atau mengunjungi orang bukan Yahudi, tetapi Allah telah menunjukkan kepadaku bahwa aku tidak seharusnya menyebut siapa pun haram atau najis. 29 Itulah sebabnya, aku tidak keberatan ketika kamu menyuruhku datang. Karena itu, aku bertanya untuk alasan apa engkau memanggilku?”

30 Dan, Kornelius berkata, “Empat hari yang lalu sampai jam ini, pada jam kesembilan, aku sedang berdoa di rumahku, dan lihatlah, ada seseorang berdiri di hadapanku memakai pakaian yang berkilauan. 31 Lalu, berkata, ‘Kornelius, doamu sudah didengar dan sedekahmu telah diingat di hadapan Allah. 32 Oleh karena itu, suruhlah ke Yope dan mintalah Simon yang disebut Petrus untuk datang. Ia sedang menumpang di rumah Simon, seorang penyamak kulit, di tepi laut.’ 33 Karena itu, aku segera menyuruh orang kepadamu, dan engkau sudah berbaik hati mau datang. Sekarang, kita semua ada di sini, di hadapan Allah, untuk mendengar segala sesuatu yang sudah diperintahkan kepadamu oleh Tuhan.”

34 Lalu, Petrus membuka mulutnya dan berkata, “Sekarang, aku benar-benar mengerti bahwa Allah tidak menunjukkan keberpihakan. 35 Namun, di setiap bangsa, orang yang takut akan Dia dan melakukan apa yang benar, berkenan kepada-Nya. 36 Firman yang Allah sampaikan kepada bangsa Israel memberitakan kabar baik damai sejahtera melalui Kristus Yesus, Dialah Tuhan atas semuanya. 37 Kamu sendiri tahu peristiwa yang telah terjadi di seluruh Yudea, mulai dari Galilea, setelah baptisan yang Yohanes beritakan, 38 kamu tahu Yesus, Orang Nazaret, bagaimana Allah mengurapi-Nya dengan Roh Kudus dan dengan kuasa. Ia pergi berkeliling melakukan kebaikan dan menyembuhkan semua orang yang ditindas oleh roh jahat karena Allah menyertai Dia. 39 Kami adalah saksi-saksi dari semua hal yang telah Yesus lakukan, baik di daerah orang Yahudi maupun di Yerusalem. Mereka telah membunuh Yesus dengan menggantung-Nya di atas kayu salib. 40 Namun, Allah membangkitkan-Nya pada hari yang ketiga dan memperkenankan Dia untuk menampakkan diri, 41 bukan kepada semua orang, tetapi kepada kami, saksi-saksi yang telah dipilih oleh Allah sebelumnya, yang makan dan minum bersama-Nya setelah Ia bangkit dari antara orang mati. 42 Dan, Ia memerintahkan kami untuk memberitakan kepada orang-orang dan bersaksi dengan sungguh-sungguh bahwa Dialah yang ditetapkan oleh Allah sebagai Hakim atas yang hidup dan yang mati. 43 Bagi Dia, semua nabi bersaksi bahwa setiap orang yang percaya di dalam-Nya akan menerima pengampunan dosa melalui nama-Nya.”

44 Sementara Petrus masih mengucapkan kata-kata itu, Roh Kudus turun ke atas semua yang mendengarkan firman itu. 45 Dan, orang-orang percaya yang bersunat [5] , yang datang bersama Petrus, takjub karena karunia Roh Kudus telah dicurahkan, juga kepada bangsa-bangsa lain [6] . 46 Sebab, mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam berbagai bahasa dan memuliakan Allah. [7] Lalu, Petrus berkata, 47 “Bukankah tidak ada seorang pun yang dapat menghalangi air untuk dibaptiskan kepada orang-orang yang sudah menerima Roh Kudus sama seperti kita ini?” [8]48 Maka, Petrus memerintahkan mereka untuk dibaptis di dalam nama Kristus Yesus. Kemudian, orang-orang itu meminta supaya Petrus tinggal bersama mereka selama beberapa hari.


Footnotes


10:1 [1]Kota Kaisarea dibangun sekitar 25-13 SM oleh Herodes yang Agung dengan mengambil nama Kaisar Agustus. Kota ini dulunya adalah pusat Romawi secara politis di Israel yang merupakan jajahan.
10:3 [2]Pukul tiga sore.
10:9 [3]Pada zaman itu, rumah-rumah memiliki atap yang datar, yang digunakan sebagai ruang tambahan atau teras di luar ruangan.
10:9 [4]Pukul dua belas siang.
10:45 [5]Maksudnya, orang percaya dari kalangan Yahudi.
10:45 [6]Bangsa-bangsa bukan Yahudi.
10:46 [7]"speak in tongues": kata aslinya artinya sebenarnya adalah bicara dengan berbagai macam dialek bahasa (the language or dialect used by a particular people distinct from that of other nations).
10:47 [8]Kalimat ini memang agak kaku, tapi begitulah teks aslinya. Bdk. forbid water (KJV), refuse the water (NASB), withhold water (ESV).

Kisah Para Rasul 10

Pendahuluan

Catatan Umum

Pemahaman khusus dalam pasal ini

Najis

Orang Yahudi percaya kenajisan dapat menyebar melalui hubungan dengan orang bukan Yahudi atau mengunjungi seseorang dari bangsa lain. Hukum ini dibuat menurut hukum orang Farisi dan bukan berdasarkan dari hukum Musa. Sementara itu sangat mungkin bahwa beberapa sentuhan dapat membuat seseorang menjadi najis, orang-orang Farisi bahkan melarang untuk bersentuhan dengan orang-orang bukan Yahudi mana pun (Lihat: unclean danlawofmoses)

Kesulitan penerjemahan lain pada pasal ini
"Bangunlah, Petrus; bunuh dan makanlah!"

Penglihatan Petrus mengenai kebebasan orang Kristen untuk memakan hewan apapun. Orang Yahudi tidak diperbolehkan untuk memakan banyak hewan karena hukum Musa yang menyatakan bahwa mereka adalah orang-orang najis. Sebelum penglihatan ini, orang Kristen tidak diharuskan untuk mematuhi hukum Musa. Kehadiran Roh Kudus menunjukkan bahwa orang kafir harus  diselamatkan  tanpa harus mematuhi hukum yang dibuat.(See: save)

Tautan:

<< | >>


Acts 10:1

Pernyataan Terkait:

Ini merupakan awal mula dari kisah mengenai Kornelius

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan latar belakang mengenai Kornelius

Ada seorang perwira

Ini adalah salah satu cara memperkenalkan orang baru dalam bagian sejarah.

Yang bernama Kornelius, seorang perwira dari apa yang disebut pasukan Italia

"namanya adalah Kornelius. Dia adalah perwira yang bertanggung jawab atas 100 prajurit bagian dari tentara Roma.

Dia adalah pria saleh, yang takut akan Allah

"Dia percaya kepada Allah dan selalu menghormati dan menyembah Allah di hidupnya.

Takut akan Allah

Kata untuk "takut akan Allah" disini memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam.

Selalu berdoa kepada Allah

Kata "selalu" adalah kata secara umum. AT: "dia banyak berdoa kepada Allah" atau "dia biasa berdoa kepada Allah"

Acts 10:3

Jam kesembilan

"jam tiga siang." Ini adalah waktu normal, doa siang hari untuk orang Yahudi.

Ia melihat dengan jelas

"Kornelius dengan jelas melihat"

Doa-doamu dan sedekah-sedekahmu.. sebagai suatu peringatan di hadapan Allah

Ini menyiratkan bahwa sedekah-sedekah dan doa-doanya telah diterima oleh Allah. AT: "Allah berkenan atas doa-doamu dan sedekah-sedekahmu...sebagai suatu persembahan kepadaNya"

Seorang penyamak kulit

seseorang yang ahli dalam membuat kulit samak dari kulit mentah binatang

Acts 10:7

Ketika malaikat yang berbicara kepadanya telah pergi

"Ketika penglihatan Kornelius dari malaikat telah berakhir."

Seorang prajurit yang saleh dari antara orang-orang yang selalu melayani keperluan pribadinya

"salah seorang prajurit yang melayani dia, yang juga menyembah Allah." Prajurit ini menyembah Allah. Hal ini jarang terjadi di tentara Roma, jadi kemungkinan prajurit Kornelius yang lain tidak menyembah Allah.

Saleh

Kata sifat untuk menggambarkan seseorang yang menyembah Allah dan melayani Dia

Menjelaskan segala sesuatu kepada mereka

Kornelius menjelaskan penglihatannya kepada kedua pelayannya dan salah satu dari prajuritnya.

Menyuruh mereka ke Yope.

"mengutus kedua pelayannya dan satu prajurit ke Yope."

Acts 10:9

Pernyataan Terkait:

Kisah ini beralih dari Kornelius untuk menjelaskan kepada kita apa yang Allah perbuat kepada Petrus.

Informasi Umum:

Kata "mereka" disini merujuk pada ke dua pelayan Kornelius dan prajurit dibawah perintah Kornelius. (Lihat: Kisah Para Rasul 10:7)

Sekitar jam keenam

"sekitar tengah hari"

Naik ke atas atap rumah

Atap-atap dari rumah-rumah adalah rata, dan orang-orang sering melakukan kegiatan yang berbeda di situ.

Ketika orang-orang sedang menyiapkan makanan

"sebelum orang-orang selesai memasak makanan"

Petrus mendapat sebuah penglihatan

"Allah memberikan ia sebuah penglihatan" atau "dia melihat sebuah penglihatan"

Ia melihat langit terbuka

Ini adalah permulaan dari penglihatan Petrus. Bisa jadi pernyataan baru.

Seperti kain yang sangat besar...keempat sudutnya

Wadah yang menyimpan binatang-binatang kelihatan menyerupai kain yang lebar.

Turun dari keempat sudutnya

"dengan keempat sudut yang tergantung" atau "dengan keempat sudut lebih tinggi dari sisanya"

Segala jenis hewan berkaki empat..burung-burung di udara

Dari jawaban Petrus di ayat selanjutnya, menyiratkan bahwa hukum Musa memerintahkan orang Yahudi untuk tidak memakan beberapa dari mereka. AT: "hewan-hewan dan burung-burung yang dimana taurat Musa melarang orang Yahudi untuk memakannya"

Acts 10:13

Suara berkata kepadanya

Orang yang berbicara tidak dijelaskan. "Suara": yang dimaksud kemungkinan adalah Allah, meskipun bisa jadi itu adalah malaikat dari Allah

Tidak

"Saya tidak akan makan apapun"

Aku tidak pernah makan apapun yang haram atau najis

Menyiratkan bahwa beberapa hewan dalam wadah itu najis seperti yang didefinisikan oleh hukum Musa dan tidak dimakan oleh orang-orang percaya yang hidup sebelum Kristus mati.

Apa yang telah Allah tahirkan

Jika Allah adalah Pembicara, dia merujuk kepada diriNya sendiri sebagai orang ketiga. Terjemahan lain: "Apa yang Aku, Allah, telah tahirkan"

Hal ini terjadi tiga kali

Hal ini tidak seperti segala sesuatu yang Petrus lihat terjadi tiga kali. Ungkapan ini mungkin berarti "Apa yang telah Allah tahirkan, jangan sekali-kali kamu sebut haram," diulangi tiga kali. Tetapi, mungkin lebih baik mengatakannya "Hal ini terjadi tiga kali" daripada menjelaskannya secara rinci.

Acts 10:17

Petrus masih sangat bingung

Hal ini berarti bahwa Petrus mengalami kesulitan memahami apa maksud dari penglihatannya.

Lihatlah

Kata "lihatlah" disini mengingatkan kita untuk memperhatikan keterangan mengejutkan yang mengikutinya, dalam hal ini, kedua pria berdiri di depan pintu gerbang.

Berdiri di depan pintu gerbang

"berdiri di depan pintu gerbang." Menyiratkan bahwa rumah ini memiliki tembok besar dengan gerbang untuk masuk ke dalamnya

Setelah mereka mencari tahu di mana rumah Simon

Hal ini terjadi sebelum mereka tiba di rumahnya. Hal ini sudah disebutkan lebih dulu di ayatnya, seperti pada UDB.

Sambil memanggil

Orang-orang Kornelius berdiri di luar gerbang saat menanyakan Petrus.

Acts 10:19

Merenungkan penglihatan itu

"mencari tahu apa arti dari penglihatan itu

Roh

"Roh Kudus"

Lihatlah

"Lihatlah" atau "Dengarlah." Kata ini menambah penekanan ke apa yang dikatakan selanjutnya. AT: "Perhatikan apa yang akan aku beritakan kepadamu"

Ada tiga orang pria yang sedang mencarimu

Beberapa tulisan kuno memiliki jumlah orang yang berbeda.

Turunlah

"turunlah dari atap rumah"

Tanpa ragu karena Aku telah mengutus mereka

Lebih terlihat alami untuk Petrus .untuk tidak pergi dengan mereka, sebab mereka adalah orang asing dan mereka orang-orang bukan Yahudi.

Akulah orang yang kamu cari

"Aku adalah orang yang kamu cari"

Acts 10:22

Informasi Umum:

Kata "mereka" dan "mereka" disini merujuk ke dua orang pelayan dan prajurit dari Kornelius (Lihat: Kisah Para Rasul 10:7)

Seorang perwira bernama Kornelius...mendengarkan perkataanmu

Pernyataan ini dapat dibagi menjadi beberapa kalimat dan dinyatakan dalam bentuk aktif seperti UDB.

Menyembah Allah

kata "menyembah" disini memiliki rasa hormat dan kagum yang dalam.

Seluruh bangsa Yahudi

Jumlah dari orang-orang ini dilebih-lebihkan dengan kata "seluruh" untuk menekankan berapa banyaknya jumlah orang diantara orang-orang Yahudi

Petrus mengundang mereka masuk dan memberi mereka tumpangan di situ

Perjalanan menuju Kaisarea terlalu lama bagi mereka untuk dimulai siang itu.

Tinggallah dengan dia

"menjadi tamunya"

Beberapa saudara seiman dari Yope

Merujuk ke orang percaya yang tinggal di Yope

Acts 10:24

Pada hari berikutnya

Ini adalah hari berikutnya sesudah mereka meninggalkan Yope. Perjalanan menuju Kaesaria memakan waktu lebih dari satu hari.

Kornelius sudah menanti-nantikan mereka

"Kornelius menunggu mereka"

Acts 10:25

Ketika Petrus masuk

"ketika Petrus memasuki rumah"

Berlutut dan menyembahnya

Meskipun berlutut adalah hal biasa di kebudayaan itu, disini Kornelius berlutut di hadapan Petrus sebagai tindakan penyembahan.

Berdirilah! Aku hanya manusia juga

Ini merupakan teguran ringan atau perbaikan kepada Kornelius untuk tidak menyembah Petrus. Terjemahan lain: "Hentikan! Aku hanyalah manusia, sepertimu"

Acts 10:27

Pernyataan Terkait:

Petrus menyapa orang-orang yang berkumpul di rumah Kornelius

Informasi Umum :

Kata "ia" disini merujuk kepada Kornelius

Informasi Umum:

Disini kata "kamu" dan "engkau" adalah jamak dan termasuk Kornelius yang juga orang bukan Yahudi yang hadir.

Banyak orang berkumpul bersama

"banyak orang bukan Yahudi berkumpul bersama." yang dimaksud adalah orang-orang yang Kornelius undang.

Kamu tahu

Petrus menyapa Kornelius dan orang-orang yang ia undang

Adalah tidak sah bagi orang Yahudi

"itu terlarang untuk orang Yahudi." Ini merujuk kepada hukum agama orang Yahudi

Seseorang dari bangsa lain

Ini merujuk kepada orang-orang yang bukan Yahudi dan khususnya dimana mereka tinggal

Acts 10:30

Pernyataan Terkait:

Kornelius menjawab pertanyaan Petrus

Informasi Umum:

Di ayat 31 dan 32 Kornelius mengutip apa yang malaikat katakan kepadanya ketika ia menampakkan diri kepadanya pada jam kesembilan

Informasi Umum

Kata "kamu" dan "engkau" semuanya adalah tunggal. Kata "kita" disini tidak termasuk Petrus

Empat hari yang lalu

Kornelius menunjuk pada hari sebelum malam ketika sebelum dia berbicara kepada Petrus. Kebudayaan dari alkitab lebih memakai hari, jadi sehari sebelum 3 malam yang lalu adalah "empat hari yang lalu". Kebudayaan barat saat ini tidak memperhitungkan 'hari ini', jadi beberapa terjemahan barat membacanya dengan "tiga hari yang lalu."

Berdoa

Beberapa sumber kuno mengatakan "berpuasa dan berdoa" sebaliknya daripada mengatakan "berdoa" saja

Pada jam kesembilan

Waktu berdoa orang Yahudi yang biasa dilakukan pada siang hari 

Doamu sudah didengar oleh Allah

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif.AT: "Allah mendengar doamu"

Allah mengingat kamu

"membawa kamu pada perhatian Allah." Ini bukan berarti bahwa Allah telah melupakan.

Panggillah bagi mu seorang bernama Simon yang juga disebut Petrus

"beritahu Simon yang juga dipanggil Petrus untuk datang kepadamu"

Dengan segera

"segera"

Engkau sudah berbaik hati mau datang

Ungkapan ini menunjukkan cara yang lebih sopan untuk berterimakasih atas kedatangan Petrus. AT: "Aku terima kasih atas kedatanganmu"

Dihadapan Allah

Merujuk kepada kehadiran Allah.

Diperintahkan kepadamu oleh Tuhan

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT "bahwa Tuhan telah memerintah kamu untuk menyampaikan"

Acts 10:34

Pernyataan Terkait:

Petrus mulai berkata-kata kepada setiap orang yang berada di rumah Kornelius

Lalu, Petrus membuka mulutnya dan berkata

"Petrus berkata kepada mereka"

Benar-benar

Ini berarti bahwa apa yang akan dia katakan sangatlah penting untuk diketahui.

Allah tidak menunjukkan keberpihakan

"Allah tidak memihak siapapun"

Setiap bangsa, orang yang takut akan Dia dan melakukan apa yang benar, berkenan kepadaNya.

"Dia menerima semua orang yang menyembah Dia dan melakukan apa yang benar"

Menyembah

Kata "menyembah" disini berarti memiliki rasa hormat dan kekaguman yang dalam.

Acts 10:36

Pernyataan Terkait:

Petrus melanjutkan pembicaraannya dengan Kornelius dan tamu-tamunya.

Informasi Umum :

Kata "Ia" disini merujuk kepada Yesus.

Kamu tahu peristiwa...dan dengan kuasa

Pernyataan yang panjang ini bisa disingkat menjadi beberapa kalimat seperti yang ada di UDB.

Dialah Tuhan atas semuanya

Disini yang dimaksudkan "semua" adalah "semua orang."

Seluruh Yudea

Kata "semua" adalah secara umum. Terjemahan lain: "seluruh Yudea" atau "di segala tempat di Yudea"

Setelah baptisan yang Yohanes beritakan

"setelah Yohanes berkhotbah kepada orang-orang untuk bertobat dan membaptiskan mereka"

Allah mengurapinya dengan Roh Kudus dan dengan kuasa

Roh Kudus dan kuasa Allah yang dibicarakan seolah-olah mereka adalah sesuatu yang dapat dicurahkan ke atas seseorang.

Semua orang yang ditindas oleh roh jahat

Kata "semua" disini adalah secara umum. Terjemahan lain: "semua orang yang ditindas oleh roh jahat" atau "orang-orang yang ditindas oleh roh jahat"

Allah menyertai Dia

Kata idiom dari "menyertai" berarti "menolongnya."

Acts 10:39

Informasi Umum:

Kata "kami" dan "kita" disini merujuk kepada Petrus dan para rasul dan semua orang percaya yang bersama Yesus saat Ia di bumi.

Informasi Umum:

Kata "dia" dan "ia" disini merujuk kepada Yesus.

Di daerah orang Yahudi

Ini merujuk ke Yudea pada waktu itu.

MenggantungNya di atas kayu salib

Ini merupakan ungkapan lain yang merujuk kepada penyaliban. AT: "memakukanNya di kayu salib"

Allah membangkitkanNya

"Allah membuatNya hidup kembali"

Hari ketiga

"hari ketiga setelah ia mati"

Membuat Dia untuk menampakkan diri

"mengijinkan banyak orang untuk mellihatNya setelah Dia bangkit dari kematian"

Dari antara orang mati

Dari antara orang-orang mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang yang mati di alam bawah.

Acts 10:42

Pernyataan Terkait:

Petrus mengakhiri percakapannya dengan semua orang di rumah Kornelius yang dimulai dari Kisah Para Rasul 10:34.

Informasi Umum :

Disini kata "kita" termasuk Petrus dan orang-orang percaya. Ini dluar dari para pendengarnya

Bahwa Dialah yang ditetapkan oleh Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah yang telah menentukan Yesus"

Yang hidup dan yang mati

Ini merujuk kepada orang-orang baik yang masih hidup maupun yang telah mati. AT: "orang-orang yang hidup dan orang-orang yang mati"

Bagi Dia, semua nabi bersaksi

"semua nabi bersaksi mengenai Yesus"

Setiap orang yang percaya di dalamNya akan menerima pengampunan dosa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan mengampuni dosa setiap orang yang percaya kepada Yesus karena apa yang telah diperbuatNya

Melalui namaNya

Disini "namaNya" merujuk kepada perbuatan dari Yesus. Namanya berarti Allah yang menyelamatkan. AT: "melalui apa yang Yesus telah perbuat bagi mereka"

Acts 10:44

Roh kudus turun

Kata "turun" disini berarti "terjadi tiba-tiba." AT: "Roh kudus tiba tiba hadir"

Semua orang yang mendengarkan

Disini kata "semua" merujuk ke semua orang bukan Yahudi yang di rumah yang mendengarkan Petrus.

Orang-orang percaya yang bersunat

Ini adalah cara lain untuk menunjukkan orang-orang percaya dari Yahudi.

Karunia Roh Kudus

Merujuk kepada Roh Kudus sendiri yang mengaruniai mereka.

Roh kudus telah dicurahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mencurahkan Roh Kudus"

Dicurahkan

Roh Kudus yang sedang dikatakan seakan seperti sesuatu yang bisa dilimpahkan kepada orang-orang. Ini menyiratkan kemurahan hati. AT "diberikan dengan kemurahan hati"

Karunia

"karunia yang cuma-cuma"

Juga pada orang-orang bukan Yahudi

Disini "juga" merujuk kepada fakta bahwa Roh Kudus telah diberikan kepada bangsa Yahudi yang percaya.

Acts 10:46

Pernyataan Terkait:

Ini adalah bagian akhir dari kisah mengenai Kornelius.

Informasi Umum:

Kata "dia" dan "Ia" merujuk pada Petrus.

Orang-orang bukan Yahudi berbicara dalam berbagai bahasa dan memuliakan Allah

Ini adalah bahasa lisan yang dikenal yang menyebabkan orang Yahudi mengakui bahwa orang-orang bukan Yahudi memang memuji Tuhan.

Bukankah tidak ada seorang pun yang dapat menghalangi air untuk dibaptiskan kepada orang-orang yang sudah menerima ...kita?

Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk meyakinkan kepada orang-orang Kristen Yahudi bahwa orang-orang yang bukan dari bangsa Yahudi percaya harus dibaptis. AT: "Tidak ada seorang pun yang dapat menjauhkan air dari orang-orang ini! Kita harus membaptiskan mereka karena mereka telah menerima...kita!"

Petrus memerintahkan mereka untuk dibaptis

Ini menyiratkan bahwa orang-orang Kristen Yahudi adalah orang yang akan membaptis mereka. AT: "Petrus memerintahkan orang-orang percaya bukan Yahudi untuk mengijnkan orang Kristen Yahudi membaptis mereka"

Dibaptis dalam nama Yesus Kristus

Disini "dalam nama Yesus Kristus" mengungkapkan alasan bahwa baptisan yang mereka terima adalah apa yang mereka percayai dalam Yesus. AT: "dibaptiskan sebagai orang-orang percaya dalam Yesus Kristus"


Translation Questions (tq)

Acts 10:2

Laki-laki seperti apakah Kornelius itu?

Kornelius adalah seorang yang taat yang takut kepada Allah, yang murah hati, dan selalu berdoa kepada Allah.

Acts 10:4

Apakah yang dikatakan malaikat yang telah menyebabkan Allah ingat kepada Kornelius?

Malaikat itu berkata bahwa doa dan persembahan dari Kornelius kepada orang miskin yang membuat Allah ingat kepada Kornelius.

Acts 10:5

Apakah yang dikatakan malaikat untuk dilakukan Kornelius?

Malaikat memberitahu Kornelius untuk mengutus orang ke Yope untuk membawa Petrus.

Acts 10:11

Pada hari berikutnya, apa yang dilihat Petrus sementara ia berdoa dan mendapatkan penglihatan di atap rumah?

Petrus melihat kain yang besar yang penuh dengan segala macam binatang, segala yang merangkak, dan burung-burung.

Acts 10:12

Pada hari berikutnya, apa yang dilihat Petrus sementara ia berdoa dan mendapatkan penglihatan di atap rumah?

Petrus melihat kain yang besar yang penuh dengan segala macam binatang, segala yang merangkak, dan burung-burung.

Acts 10:13

Ketika Petrus melihat penglihatan itu, apakah yang dikatakan suara itu kepadanya?

Sebuah suara berbicara kepada Petrus, "Bangunlah, Petrus, sembelihlah dan makanlah".

Acts 10:14

Apa tanggapan Petrus kepada suara itu?

Petrus menolak, berkata dia tidak pernah memakan segala sesuatu yang cemar dan kotor.

Acts 10:15

Apakah yang dikatakan suara itu kepada Petrus sesudah ini?

Suara itu berkata: "Apa yang telah dikuduskan Allah, jangan dikatakan cemar".

Acts 10:20

Apa yang dikatakan Roh Kudus kepada Petrus untuk dilakukan ketika orang-orang dari Kornelius tiba di rumah?

Roh Kudus mengatakan kepada Petrus untuk turun dan pergi bersama mereka.

Acts 10:22

Apakah yang diharapkan orang-orang dari Kornelius kepada Petrus untuk datang dan lakukan di rumah Kornelius?

Orang-orang dari Kornelius mengharapkan Petrus untuk datang dan menyampaikan berita di rumah Kornelius.

Acts 10:26

Apa yang dikatakan Petrus ketika Kornelius menyembah di kaki Petrus?

Petrus berkata kepada Kornelius untuk berdiri, karena dia hanya seorang manusia.

Acts 10:28

Apa yang sedang dilakukan Petrus yang sebelumnya tidak diperbolehkan bagi orang-orang Yahudi, dan mengapa ia sekarang melakukannya?

Petrus sedang bergaul dengan orang-orang dari bangsa lain, karena Allah telah menunjukkannya bahwa dia jangan menyebut seorang manusia cemar ataupun najis.

Acts 10:35

Siapakah yang dikatakan Petrus yang diterima oleh Allah?

Petrus berkata bahwa seseorang yang takut kepada Allah dan melakukan yang benar diterima oleh Allah.

Acts 10:38

Apakah pesan tentang Yesus yang telah didengar oleh orang-orang di rumah Kornelius?

Orang-orang telah mendengar bahwa Yesus diurapi Roh Kudus dan dengan kuasa, dan bahwa Dia telah menyembuhkan semua yang tertindas, karena Allah bersama dengan Dia.

Acts 10:40

Apakah yang diberitahukan Petrus yang telah terjadi pada Yesus setelah kematianNya, dan bagaimanakah Petrus mengetahui hal ini?

Petrus memberitahukan bahwa Allah telah membangkitkan Yesus pada hari ketiga, dan bahwa Petrus pernah makan dengan Yesus setelah kebangkitanNya.

Acts 10:41

Apakah yang diberitahukan Petrus yang telah terjadi pada Yesus setelah kematianNya, dan bagaimanakah Petrus mengetahui hal ini?

Petrus memberitahukan bahwa Allah telah membangkitkan Yesus pada hari ketiga, dan bahwa Petrus pernah makan dengan Yesus setelah kebangkitanNya.

Acts 10:42

Apakah yang dikatakan Petrus yang telah diperintahkan Yesus kepada mereka untuk memberitakan kepada orang-orang?

Yesus telah memerintahkan mereka untuk memberitakan bahwa Yesus telah dipilih oleh Allah untuk menjadi Hakim dari yang hidup dan yang mati.

Acts 10:43

Apakah yang dikatakan Petrus akan diterima setiap orang yang percaya di dalam Yesus?

Petrus berkata bahwa setiap orang yang percaya di dalam Yesus akan menerima pengampunan dosa.

Acts 10:44

Apakah yang terjadi dengan orang-orang yang mendengarkan Petrus sementara Petrus masih berbicara?

Roh Kudus turun ke atas semua orang yang mendengarkan Petrus.

Acts 10:45

Mengapa orang-orang percaya yang termasuk kelompok bersunat menjadi takjub?

Orang-orang yang termasuk kelompok bersunat menjadi takjub karena karunia Roh Kudus dicurahkan juga ke atas orang-orang bukan Yahudi.

Acts 10:46

Apakah yang sedang dilakukan orang-orang yang mana menunjukkan bahwa Roh Kudus telah dicurahkan ke atas mereka?

Orang-orang berbicara di dalam bahasa-bahasa lain dan memuji-muji Allah yang mana menunjukkan bahwa Roh Kudus telah dicurahkan ke atas mereka.

Acts 10:48

Setelah melihat orang-orang telah menerima Roh Kudus, apa yang diperintahkan Petrus untuk dilakukan dengan mereka?

Petrus memerintahkan bahwa orang-orang dibaptiskan di dalam nama Yesus Kristus.


Chapter 11

1 Sementara itu, para rasul dan saudara-saudara seiman yang ada di Yudea mendengar bahwa orang-orang bukan Yahudi juga sudah menerima firman Allah. 2 Karena itu, ketika Petrus naik ke Yerusalem, orang-orang yang bersunat [1] berselisih pendapat dengan dia, 3 dengan berkata, “Kamu pergi kepada orang-orang tidak bersunat dan makan bersama mereka.”

4 Akan tetapi, Petrus mulai menjelaskannya secara urut kepada mereka, katanya, 5 “Aku sedang berdoa di kota Yope, dan dalam keadaan tidak sadar, aku melihat sebuah penglihatan, sesuatu seperti selembar kain lebar turun, yang terulur dengan keempat sudutnya dari langit, dan benda itu mendekat kepadaku. 6 Setelah aku menatapnya, aku memperhatikan dan melihat binatang-binatang berkaki empat di bumi, binatang-binatang liar, binatang-binatang melata, dan burung-burung di udara. 7 Aku juga mendengar ada suara berkata kepadaku, ‘Bangun, Petrus, sembelih dan makanlah!’ 8 Namun, aku berkata, ‘Tidak, Tuhan. Sebab, tidak ada yang haram atau najis pernah masuk ke dalam mulutku.’ 9 Akan tetapi, suara itu menjawab untuk kedua kalinya dari langit, ‘Apa yang telah Allah tahirkan, jangan sekali-kali kamu sebut haram!’ 10 Hal ini terjadi tiga kali, lalu semuanya itu ditarik kembali ke langit. 11 Lihatlah, saat itu juga, ada tiga orang yang diutus kepadaku datang ke rumah tempat aku berada, dari Kaisarea. 12 Kemudian, Roh berkata kepadaku untuk pergi bersama mereka dengan tidak ragu-ragu. Keenam saudara seiman ini juga pergi bersamaku dan kami masuk ke rumah orang itu. 13 Lalu, ia menyampaikan kepada kami bagaimana ia telah melihat malaikat berdiri di rumahnya dan berkata, ‘Suruhlah orang ke Yope dan mintalah Simon yang disebut Petrus datang ke sini, 14 dan ia akan mengatakan pesan kepadamu yang oleh pesan itu kamu akan diselamatkan, kamu dan semua orang yang tinggal di rumahmu.’ 15 Sementara aku mulai berkata-kata, Roh Kudus turun ke atas mereka, sama seperti yang pada awalnya [2] terjadi atas kita. 16 Maka, aku teringat pada perkataan Tuhan, ketika Ia berkata, ‘Yohanes membaptis dengan air, tetapi kamu akan dibaptis dengan Roh Kudus.’ [3]17 Jadi, jika Allah memberikan karunia yang sama kepada mereka seperti yang Ia berikan juga kepada kita setelah percaya di dalam Tuhan Yesus Kristus, siapakah aku sehingga aku dapat menghalangi Allah?”

18 Ketika mereka mendengar hal-hal itu, mereka menjadi tenang dan memuji Allah dengan berkata, “Kalau begitu, Allah juga telah mengaruniakan kepada orang-orang bukan Yahudi pertobatan yang menuju kepada hidup.”

19 Kemudian, orang-orang yang tercerai-berai karena penganiayaan [4] yang terjadi terhadap Stefanus, menyebar sampai ke Fenisia, Siprus, dan Antiokhia, dengan tidak memberitakan firman Tuhan kepada siapa pun kecuali kepada orang-orang Yahudi. 20 Namun, ada beberapa orang dari mereka, yaitu orang-orang Siprus dan Kirene, yang datang ke Antiokhia dan juga berbicara kepada orang-orang Helenis [5] , sambil memberitakan tentang Tuhan Yesus. 21 Tangan Tuhan menyertai mereka, sejumlah banyak orang yang menjadi percaya berbalik kepada Tuhan.

22 Berita tentang mereka sampai ke telinga jemaat di Yerusalem, dan mereka mengutus Barnabas ke Antiokhia. 23 Ketika Barnabas tiba dan melihat kasih karunia Allah, ia bersukacita dan menasihati mereka semua untuk tetap setia kepada Tuhan dengan hati yang teguh. 24 Karena Barnabas adalah orang yang baik, penuh dengan Roh Kudus dan iman, sejumlah besar orang dibawa kepada Tuhan.

25 Kemudian, Barnabas pergi ke Tarsus untuk mencari Saulus. 26 Dan, setelah ia menemukannya, ia membawanya ke Antiokhia. Selama setahun, mereka bertemu dengan jemaat dan mengajar banyak orang. Dan, di Antiokhia, murid-murid untuk pertama kalinya disebut “orang Kristen”.

27 Pada hari-hari itu, beberapa nabi turun dari Yerusalem datang ke Antiokhia. 28 Salah seorang dari mereka bernama Agabus, berdiri dan meramal dengan pertolongan Roh bahwa akan terjadi kelaparan yang hebat di seluruh dunia. Dan, kelaparan itu terjadi di masa pemerintahan Klaudius. 29 Maka, para murid memutuskan untuk mengirim sumbangan, sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing, kepada saudara-saudara seiman yang tinggal di Yudea. 30 Dan, yang juga mereka lakukan, mengirimkan sumbangan itu kepada para penatua [6] Penatua di Daftar Istilah. melalui tangan Barnabas dan Saulus.


Footnotes


11:2 [1]Orang-orang percaya Yahudi.
11:15 [2]Bc. Kis. 2.
11:16 [3]Kut. Mrk. 1:8.
11:19 [4]Suatu waktu ketika para pemimpin Yahudi di Yerusalem menghukum orang-orang yang percaya kepada Kristus (Bc. Kis. 8:1-4).
11:20 [5]Orang-orang yang berbahasa dan berkebudayaan Yunani.
11:30 [6]Lih.

Catatan Kisah Para Rasul 11

Konsep khusus dalam pasal ini
"Bangsa-bangsa bukan Yahudi juga menerima firman Allah"

Pada jemaat mula-mula, orang-orang Kristen hampir secara khusus adalah orang Yahudi. Banyak orang-orang bukan Yahudi mulai percaya Yesus. Inilah yang dimaksud dengan "menerima firman Allah."

"Dibaptis dalam Roh Kudus"

Banyak ahli percaya peristiwa ini menandakan waktu ketika Roh mulai berdiam di dalam orang ketika mereka percaya Yesus. Roh Kudus melakukan ini dengan tujuan untuk meyakinkan dan membimbing mereka. Orang lain percaya pristiwa ini memberikan mereka kemampuan berbicara dalam bahasa lidah, sebagai tambahan didiaminya mereka, tetapi peristiwa tersebut hanya terjadi setelah mereka percaya pada Kristus. (Lihat: believe dan save)

Tautan:

<< | >>


Acts 11:1

Pernyataan terkait

Petrus tiba di Yerusalem dan mulai berbicara pada orang-orang Yahudi

Informasi Umum:

Ini adalah awal dari kejadian baru dalam cerita

Sementara itu

Ini menandakan bagian baru dari cerita.

Saudara-saudara

Ungkapan "saudara-saudara" disini ditujukan pada orang percaya di Yudea.

Yang ada di Yudea

"Siapakah yang di propinsi Yudea"

Sudah menerima firman Allah

ungkapan ini merujuk pada fakta bahwa orang-orang yang bukan Yahudi yang percaya pada pesan injil tentang Yesus. Terjemahan lain: "percaya pesan tentang Yesus"

Naik ke Yerusalem

Yerusalem lebih tinggi dari hampir seluruh tempat lain di Israel, jadi itu normal untuk orang Israel untuk berkata naik ke Yerusalem dan turun dari sana.

Mereka yang termasuk kalangan bersunat

Ini adalah keterangan untuk beberapa orang Yahudi yang percaya bahwa orang percaya harus disunat. Terjemahan lain: "beberapa orang Yahudi yang percaya  di Yerusalem ingin seluruh pengikut Kristus disunat"

Tidak bersunat

Ungkapan "laki-laki tidak bersunat" ditujukan untuk orang-orang yang bukan Yahudi

Makan bersama mereka

Itu berlawanan dengan adat Yahudi untuk orang Yahudi makan dengan orang bukan Yahudi. 

Acts 11:4

Pernyataan Terkait:

Petrus menjawab orang-orang Yahudi dengan mengatakan pada mereka tentang penglihatan dan tentang apa yang akan terjadi di rumah Kornelius

Petrus mulai menjelaskan

Petrus tidak mengkritik orang-orang Yahudi yang percaya tetapi menjelaskan dengan ramah

Secara urut

"benar-benar apa yang terjadi"

Seperti lembaran kain lebar

wadah tersebut menahan beinatang-binatang yang memiliki penampilan dari selembar kain kotak besar. Lihat bagaimana kamu mengartikan ini Kisah Para Rasul 10:11.

Dengan keempat sudutnya

"dengan empat sudutnya tergantung" atau "dengan empat sudutnya lebih tinggi daripada yang lain". Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam  Kisah Para Rasul 10:11.

Binatang berkaki empat dibumi

Dari jawaban Petrus, itu bisa menyiratkan bahwa hukum Musa memerintahkan orang-orang Yahudi untuk tidak memakan beberapa diantara mereka  [Kisah Para Rasul]

Binatang-binatang liar

Ini mungkin merujuk pada binatang-binatang yang orang tidak bisa atau tidak dapat jinakkan atau kendalikan.

Binatang-binatang melata

Ini adalah binatang melata

Acts 11:7

Aku juga mendengar ada suara

Pribadi yang berbicara tidak ditentukan. "Suara" mungkin adalah Allah, meskipun itu mungkin adalah malaikat dari Allah. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "suara" dalam [Kisah Para Rasul 10:13]

Namun

"aku tidak akan melakukan itu." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Kisah Para Rasul 10:14.

Tidak ada yang haram  atau najis  pernah masuk kedalam mulutku

Tampaknya binatang-binatang dalam kain adalah binatang-binatang yang dilarang oleh hukum Yahudi pada Perjanjian Lama untuk dimakan oleh orang Yahudi. Dapat dikatakan dengan cara positif. AT. "aku hanya memakan daging dari binatang yang suci dan bersih"

Najis

Dalam Hukum Yahudi dinPerjanjian Lama, seseorang menjadi "najis" secara adat dengan barbagai macam cara, seperti memakan binatang terlarang tertentu.

Apa yang telah Allah tahirkan, jangan sekali-kali kamu sebut haram

Ini merujuk pada binatang-binatang dalam kain

Ini terjadi tiga kali

Ini tidak seperti bahwa semuanya telah terulang tiga kali. ini mungkin berarti bahwa "apa yang Allah telah sucikan, jangan sebut itu najis" telah diulangi tiga kali. Bagaimanapun, mungkin cara terbaik dengan mengatakan "ini terjadi tiga kali" daripada mencoba untuk menjelaskan secara rinci. Lihat bagaimana anda menerjemahkan "ini terjadi tiga kali" dalam Kisah Para Rasul 10:16.

Acts 11:11

Informasi Umum:

Disini "kita" merujuk pada Petrus dan orang-orang percaya di Yope. Itu tidak termasuk pendengarnya di Yerusalem.

Lihatlah

Kata ini mengingatkan kita pada orang-orang baru dalam cerita. Mungkin anda memiliki bahasa sendiri untuk menyatakan ini.

Saat itu juga

"segera" atau "pada waktu yang tepat"

Ada tiga orang yang diutus

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang telah mengirim mereka"

Bahwa aku tidak membuat perbedaan mengenai mereka

"seharusnya aku tidak mempedulikan bahwa mereka adalah bukan orang-orang Yahudi"

Keenam saudara seiman ini juga pergi denganku

"keenam saudara ini pergi bersamaku ke Kaiisarea"

Keenam saudara seiman

"Enam orang Yahudi yang percaya"

Masuk ke rumah orang itu

ini merujuk pada rumah dari Kornelius.

Simon yang disebut Petrus

"Simon yang juga dipanggil Petrus." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ungkapan yang sama pada Kisah Para Rasul 10:32.

Kamu akan diselamatkan

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkanmu"

Semua orang yang tinggal di rumahmu

Ini merujuk pada seluruh orang dalam rumah tangga. AT. "semua orang yang tinggal dirumahmu"

Acts 11:15

Informasi Umum

Disini kata "kita" merujuk pada Petrus, rasul-rasul itu, dan semua orang Yahudi yang percaya yang telah menerima Roh Kudus pada Pantekosta

Sementara aku mulai berkata-kata, Roh Kudus turun ke atas mereka

Ini mengimplikasi bahwa Petrus tidak menyelesaikan bicaranya tetapi bermaksud untuk berkata-kata lagi.

Roh kudus turun atas mereka, seperti yang pada awalnya terjadi atas kita

Petrus meninggalkan beberapa hal untuk mempersingkat cerita. AT. "Roh Kudus datang pada orang-orang bukan Yahudi yang percaya, sebagaimana Dia datang pada orang Yahudi yang percaya pada Pentakosta

Pada mulanya

Petrus merujuk pada hari Pentakosta

Kamu akan dibaptis dengan Roh kudus

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. " Tuhan akan membaptismu dalam Roh kudus"

Acts 11:17

Pernyataan terkait

Petrus menyelesaikan khotbahnya (yang ia mulai dalam Kisah Para Rasul 11:4) pada orang Yahudi tentang penglihatannya dan tentang apa yang telah terjadi di rumah Kornelius

Informasi Umum:

Kata "mereka" merujuk pada Kornelius dan tamunya yakni orang-orang bukan Yahudi dan rumah tangganya. Petrus tidak memanggil mereka orang-orang bukan Yahudi dalam laporannya pada orang Yahudi yang percaya di Yerusalem.

Informasi umum:

Kata "mereka" merujuk pada orang Yahudi yang percaya yang padanya Petrus bicara. Kata "kita" termasuk semua orang Yahudi yang percaya.

Jadi jika Allah memberikan karunia yang sama kepada mereka ... siapakah aku, sehingga aku dapat menentang Allah?

Petrus menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa ia hanya menaati Allah. AT. "Sejak Allah memberikan pada mereka ... Aku memutuskan bahwa aku tidak menentang Allah!

Pemberian yang sama

Petrus merujuk pada pemberian dari Roh kudus

Mereka tidak mengatakan apapun sebagai jawaban

"mereka tidak berdebat dengan Petrus"

Allah juga telah mengaruniakan kepada orang-orang bukan Yahudi pertobatan yang menuju kepada hidup

"Tuhan telah memberikan pertobatan yang menuntun kepada hidup untuk orang-orang bukan Yahudi." Disini "hidup" merujuk pada kehidupan abadi. Kata benda abstrak "Pertobatan" dan "hidup" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bertobat" dan "hidup." AT. "Allah telah mengijinkan orang-orang bukan Yahudi untuk bertobat dan beroleh hidup kekal"

Acts 11:19

Pernyataan Terkait

Lukas mengatakan tentang apa yang terjadi pada orang-orang percaya yang melarikan diri setelah perajaman Stefanus.

kemudian

Ini memperkenalkan bagian baru dari cerita.

Orang-orang yang tercerai berai karena penganiayaan yang terjadi, menyebar

Ini dapat diulangi dalam bentuk aktif. AT. "penyiksaan yang dimulai dengan kematian Stefenus menyebarkan orang percaya, dan mereka berpencar" atau "penderitaan yang dimulai setelah pemimpin-pemimpin Yahudi membunuh Stefanus menyebabkan banyak orang percaya untuk pergi ke Yerusalem, dan mereka berpencar"

Kecuali kepada orang-orang Yahudi

Orang-orang percaya memikirkan pesan Allah untuk orang Yahudi, dan bukan untuk orang bukan Yahudi.

Berbicara kepada orang-orang Helenis

Orang-orang yang berbicara Yunani ini adalah orang-orang bukan orang Yahudi, bukan orang-orang Yahudi. AT> "juga berbicara kepada orang bukan Yahudi yang berbicara Yunani"

Tangan Tuhan Menyertai mereka

Tangan Allah menandakan pertolonganNya yang penuh kuasa. AT. "Allah mahakuasa memampukan orang-orang percaya tersebut untuk mengajar secara efektif"

Berbalik kepada Tuhan

"berbalik" disini adalah metonym untuk "menyesali dosa mereka dan menjadi taat." AT. "dan mereka menyesali dosa mereka dan menjadi taat pada Tuhan."

Acts 11:22

Informasi Umum

Dalam ayat-ayat ini, kata "dia" merujuk pada Barnabas. Kata "mereka" merujuk pada orang percaya dari jemaat Yerusalem

Informasi Umum

Kata "mereka" dan "punya mereka" merujuk pada orang percaya baru. (Lihat: Kisah Para Rasul 11:20)

Telinga jemaat di Yerusalem

Disini "telinga" merujuk pada orang-orang percaya mendengar tentang peristiwa. AT. "orang-orang percaya di jemaat"

Melihat kasih karunia Allah

"Lihat anugerah dari Allah" atau "bagaimana Allah bermurah hati terhadap orang percaya."

Ia menasihati mereka

"Ia tetap meyakinkan mereka"

Untuk tetap setia kepada Tuhan

"untuk tetap setia pada Tuhan" atau "untuk terus-menerus percaya dalam Tuhan"

Dengan hati yang teguh

Disini "hati" merujuk pada kehendak dan keinginan seseorang. AT. "dengan semua keinginan mereka" atau "dengan komitmen yang seutuhnya"

Penuh dengan Roh kudus

Roh kudus mengendalikan Barnabas saat ia mematuhi Roh Kudus

Sejumlah besar orang dibawa kepada Tuhan

Disini "ditambahkan" berarti mereka percaya hal yang sama seperti yang lain. AT. "banyak orang juga percaya pada Tuhan"

Acts 11:25

Informasi Umum:

Disini kata "ia" merujuk pada Barnabas dan "dia" merujuk pada Saul

Pergi ke Tarsus

"pergi ke kota Tarsus"

Untuk mencari Saulus ... menemukan dia

Istilah ini menyatakan bahwa memerlukan waktu dan usaha dari Barnabas untuk menemukan Saul

Itu tentang

Ini memulai pristiwa baru dalam cerita.

Mereka bertemu dengan Jemaat

"Barnabas dan Saul berkumpul bersama dengan Jemaat"

Murid-murid untuk pertama kalinya disebut orang Kristen

Ini menyatakan bahwa orang lain memanggil mereka orang percaya dengan panggilan ini. Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "orang-orang dari Antiokhia memanggil para murid, Kristen"

Pertama di Antiokhia

"untuk pertama kali di Antiokhia"

Acts 11:27

Informasi Umum

Disini Lukas menceritakan latar belakang informasi tentang nubuatan di Antiokhia.

Pada hari-hari itu

Kata ini digunakan disini untuk menandakan jeda dalam jalur cerita utama.

Turun dari Yerusalem datang Antokhia

Yerusalem lebih tinggi puncaknya daripada Antiokhia, jadi wajar untuk orang Israel untuk berkata naik ke Yerusalem atau turun dari sana

Bernama Agabus

"Yang namanya adalah Agabus"

Dengan Pertolongan oleh Roh

"Roh Kudus memampukan dia untuk bernubuat"

Kelaparan yang hebat di seluruh dunia

"kekurangan makanan yang hebat akan terjadi"

Seluruh dunia

Secara umum merujuk pada bagian dunia yang mereka minati. AT. "seluruh dunia yang berpenduduk" atau "Seluruh kekaisaran Roma"

Masa pemerintahan Klaudius

Pendengar Lukas akan tahu bahwa Klaudius adalah raja dari Roma masa itu. AT. "ketika Klaudius adalah kaisar Roma"

Acts 11:29

Informasi Umum:

Kata "Mereka" dan "mereka" ditujukan untuk orang percaya pada jemaat di Antiokhia (lihat: Kisah Para Rasul 11:27)

Maka

Kata ini berarti menunjukan peristiwa yang terjadi karena sesuatu yang telah terjadi sebelumnya. Dalam hal ini, mereka mengirim uang karena nubuatan Agabus tentang kelaparan

Sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing

Orang yang lebih kaya mengirim lebih; orang yang lebih miskin mengirim sedikit

Saudara-saudara seiman yang tinggal di Yudea

"orang-orang percaya di Yudea"

Melalui tangan Barnabas dan Saulus

Tangan adalah sinekdot dari tindakan dari seluruh orang. AT. "dengan Barnabas dan Saul bawa pada mereka


Translation Questions (tq)

Acts 11:1

Apakah berita yang didengar oleh para rasul dan saudara-saudara di Yudea?

Para rasul dan saudara-saudara di Yudea mendengar bahwa orang-orang bukan Yahudi juga menerima firman Allah.

Acts 11:2

Apakah kritik dari mereka yang tergabung dalam kelompok orang bersunat di Yerusalem terhadap Petrus?

Mereka yang tergabung dalam kelompok orang bersunat mengkritik Petrus karena makan dengan orang-orang bukan Yahudi.

Acts 11:3

Apakah kritik dari mereka yang tergabung dalam kelompok orang bersunat di Yerusalem terhadap Petrus?

Mereka yang tergabung dalam kelompok orang bersunat mengkritik Petrus karena makan dengan orang-orang bukan Yahudi.

Acts 11:15

Apakah bukti yang dilakukan Petrus untuk menunjukkan bahwa Allah telah menerima orang-orang bukan Yahudi?

Petrus menunjukkan fakta bahwa Roh Kudus telah turun di atas orang-orang bukan Yahudi.

Acts 11:18

Apakah kesimpulan dari mereka yang tergabung dalam kelompok orang bersunat ketika mereka mendengar penjelasan Petrus?

Mereka memuji Allah dan menyimpulkan bahwa Allah telah memberikan pertobatan untuk kehidupan kepada orang-orang bukan Yahudi.

Acts 11:19

Apakah yang dilakukan sebagian besar orang-orang percaya yang tersebar setelah kematian Stefanus?

Sebagian besar orang-orang percaya tersebar mengabarkan injil tentang Yesus hanya kepada orang-orang Yahudi.

Acts 11:20

Apa yang terjadi ketika beberapa orang-orang percaya yang tersebar memberitakan Tuhan Yesus kepada orang-orang Yunani?

Ketika mereka memberitakan Tuhan Yesus kepada orang-orang Yunani, sejumlah besar orang menjadi percaya.

Acts 11:21

Apa yang terjadi ketika beberapa orang-orang percaya yang tersebar memberitakan Tuhan Yesus kepada orang-orang Yunani?

Ketika mereka memberitakan Tuhan Yesus kepada orang-orang Yunani, sejumlah besar orang menjadi percaya.

Acts 11:22

Apakah yang diberitahukan Barnabas dari Yerusalem kepada orang-orang Yunani yang percaya di Antiokhia?

Barnabas mendorong orang-orang Yunani untuk tetap tinggal bersama Tuhan dengan segenap hati mereka.

Acts 11:23

Apakah yang diberitahukan Barnabas dari Yerusalem kepada orang-orang Yunani yang percaya di Antiokhia?

Barnabas mendorong orang-orang Yunani untuk tetap tinggal bersama Tuhan dengan segenap hati mereka.

Acts 11:26

Siapakah yang menghabiskan setahun penuh di gereja di Antiokhia?

Barnabas dan Saulus menghabiskan setahun penuh di gereja di Antiokhia.

Apakah nama yang pertama kali disebutkan bagi para murid di Antiokhia?

Para murid disebut orang-orang Kristen pertama kali di Antiokhia.

Acts 11:28

Apa yang diprediksikan akan terjadi oleh nabi Agabus?

Agabus memprediksikan bahwa kelaparan besar akan terjadi di seluruh dunia.

Acts 11:29

Bagaimana tanggapan para murid terhadap nubuatan Agabus?

Para murid mengirim bantuan kepada saudara-saudara di Yudea melalui tangan Barnabas dan Saulus.

Acts 11:30

Bagaimana tanggapan para murid terhadap nubuatan Agabus?

Para murid mengirim bantuan kepada saudara-saudara di Yudea melalui tangan Barnabas dan Saulus.


Chapter 12

1 Pada masa itu, Raja Herodes mengangkat tangannya [1] atas beberapa orang dari jemaat untuk menganiaya mereka. 2 Ia membunuh Yakobus, saudara Yohanes, dengan pedang. 3 Ketika Herodes melihat bahwa tindakannya itu menyenangkan hati orang-orang Yahudi, ia melanjutkannya dengan menangkap Petrus juga. Hal itu terjadi selama Hari Raya Roti Tidak Beragi. 4 Setelah ia menangkap Petrus, ia memasukkannya ke dalam penjara dan menyerahkannya kepada empat pasukan prajurit [2] untuk mengawasinya, serta bermaksud, setelah Paskah [3] Paskah di Daftar Istilah. , membawanya ke hadapan orang banyak. 5 Maka, Petrus ditahan di dalam penjara, tetapi doa bagi Petrus terus-menerus dipanjatkan kepada Allah oleh jemaat.

6 Pada suatu malam, ketika Herodes akan membawa Petrus ke luar, Petrus sedang tidur di antara dua orang prajurit, diikat dengan dua rantai, dan para penjaga di depan pintu sedang mengawasi penjara. 7 Dan, lihat, seorang malaikat Tuhan berdiri di dekat Petrus dan cahaya bersinar di sel penjara itu, lalu malaikat itu menepuk rusuk Petrus dan membangunkannya, dengan berkata, “Cepat bangun!” Dan, rantai-rantai itu jatuh terlepas dari kedua tangannya. 8 Lalu, malaikat itu berkata kepadanya, “Ikatlah pinggangmu dan pakailah sandalmu.” Dan, ia melakukan demikian. Kemudian, ia berkata kepadanya, “Kenakanlah jubahmu dan ikut aku!” 9 Lalu, Petrus keluar dan mengikuti malaikat itu. Ia tidak tahu bahwa apa yang sedang terjadi melalui malaikat itu nyata, tetapi mengira bahwa ia sedang melihat suatu penglihatan. 10 Ketika mereka telah melewati penjaga pertama dan kedua, mereka sampai di pintu gerbang besi yang menuju ke kota. Pintu gerbang itu terbuka dengan sendirinya bagi mereka, lalu mereka keluar dan berjalan sampai di sebuah lorong, dan tiba-tiba malaikat itu meninggalkan Petrus.

11 Ketika Petrus sadar dengan apa yang terjadi atas dirinya, ia berkata, “Sekarang, aku benar-benar tahu bahwa Tuhan mengutus malaikat-Nya dan menyelamatkan aku dari tangan Herodes dan dari semua hal yang diharapkan oleh orang-orang Yahudi."

12 Setelah Petrus menyadarinya, ia pergi ke rumah Maria, ibu Yohanes yang juga disebut Markus, di mana banyak orang sedang berkumpul bersama dan berdoa. 13 Ketika Petrus mengetuk pintu gerbang, seorang pelayan perempuan bernama Rode datang untuk membukakannya. 14 Setelah ia mengenali suara Petrus, karena sangat bersukacita ia tidak membukakan pintu, tetapi berlari ke dalam dan memberitahukan bahwa Petrus sedang berdiri di depan pintu gerbang. 15 Mereka berkata kepada Rode, “Kamu tidak waras!” Akan tetapi, Rode terus mengatakan bahwa memang demikian, dan mereka tetap berkata, “Itu adalah malaikatnya [4] .”

16 Akan tetapi, Petrus terus-menerus mengetuk, dan ketika mereka membuka pintu, lalu melihat Petrus, mereka terkejut. 17 Namun, setelah Petrus memberi isyarat dengan tangannya agar mereka tenang, ia menjelaskan kepada mereka bagaimana Tuhan telah membawanya ke luar penjara. Dan, ia berkata, “Sampaikan hal ini kepada Yakobus dan kepada saudara-saudara seiman.” Lalu, ia berangkat dan pergi ke tempat yang lain.

18 Ketika siang hari tiba, terjadilah kekacauan yang tidak kecil di antara para prajurit tentang apa yang telah terjadi kepada Petrus.

19 Ketika Herodes mencari Petrus dan tidak menemukannya, ia memeriksa para penjaga dan memberi perintah supaya mereka dibunuh. Lalu, Herodes turun dari Yudea ke Kaisarea dan tinggal di sana. 20 Saat itu, Herodes sangat marah terhadap orang-orang Tirus dan Sidon, lalu dengan sepakat, mereka datang menghadap Herodes, dan setelah membujuk Blastus, pengurus rumah tangga raja, mereka memohon untuk perdamaian karena wilayah mereka mendapat pasokan makanan dari wilayah Herodes.

21 Pada hari yang telah mereka tentukan, Herodes mengenakan pakaian kerajaan, duduk di takhta pengadilan, dan menyampaikan pidato kepada mereka. 22 Rakyat terus berteriak, “Ini adalah suara allah, bukan manusia!” 23 Seketika itu juga, seorang malaikat Tuhan menamparnya karena ia tidak memberikan kemuliaan kepada Allah dan ia dimakan cacing-cacing, lalu mati.

24 Akan tetapi, firman Tuhan semakin bertumbuh dan berlipat ganda.

25 Lalu, Barnabas dan Saulus kembali dari Yerusalem setelah mereka menyelesaikan pelayanan mereka, sambil mengajak serta Yohanes, yang juga disebut Markus.


Footnotes


12:1 [1]Simbol kekejaman, yaitu perintah untuk membunuh.
12:4 [2]Pengawasan terhadap Paulus sangatlah ketat. Setiap pasukan terdiri atas empat prajurit. Jadi, secara keseluruhan, Petrus diawasi oleh enam belas prajurit yang menjaganya secara bergiliran (setiap giliran dijaga oleh empat prajurit).
12:4 [3]Lih.
12:15 [4]Maksudnya adalah malaikat Petrus. Beberapa orang Yahudi percaya bahwa setiap orang mempunyai seorang malaikat yang menjadi duplikat rohani mereka. Atau, dapat mengacu pada malaikat pelindung.

Kisah Para Rasul 12

Catatan Umum

Struktur dan Format
"Ini adalah suara dari Allah, bukan dari manusia!"

Kisah Para Rasul 12:20-22 dapat muncul tidak pada tempatnya dalam pasal ini. Pasal ini memberikan semacam pendahuluan, menyela alur kejadian-kejadian. Termasuk dipasal ini dijelaskan bahwa seseorang yang berkuasa ini, dan orang-orang menyatakan ia menjadi Allah, bukanlah Allah dan seketika dihukum karena menyatakan sesuatu yang salah. Ketika para Rasul menyatakan bahwa Yesus adalah Allah, mereka diteguhkan dengan tanda dari sorga.

Tokoh-tokoh penting dari amanat dalam pasal ini
Perwujudan

"Firman Allah" di wujudkan sebagai pertumbuhan dan perlipatkaligandaan. Hal ini wajar dalam Alkitab karena firman ini selalu digunakan dengan perumpamaan kehidupan.

Tautan:

<< | >>


Acts 12:1

Pernyataan Terkait:

Ini awal dari penganiayaan baru, pertama adalah kematian dari Yakobus dan kemudian Petrus dipenjara dan lepas. 

Informasi Umum:

Ini adalah latar belakang informasi tentang Herodes yang membunuh Yakobus.

Sekarang

Memulai bagian baru dari cerita.

tentang waktu itu

Hal ini mengacu pada masa kelaparan.

meletakkan tangan pada

Ini berarti Herodes menyuruh orang-orang beriman untuk ditangkap. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Kisah Para Rasul 5:18. Terjemahan lainnya. "kirim para tentara untuk menangkap!"

beberapa orang yang tergabung dengan gereja

Hanya Yakobus dan Petrus yang ditentukan, yang mengartikan bahwa mereka adalah pemimpin gereja di Yerusalem.

sehingga ia mungkin menganiaya mereka

"Agar menyebabkan para pemercaya menderita"

Ia membunuh Yakobus ... dengan pedang

Hal ini menceritakan tentang perilaku yang mana Yakobus terbunuh.

Ia membunuh Yakobus

Kemungkinan artinya adalah 1) Herodes mebunuh sendiri Yakobus atau 2) Herodes menyuruh seseorang untuk membunuh Yakobus. Terjemahan lainnya: "Herodes memberikan perintah dan mereka membunuh Yakobus"

Acts 12:3

Informasi umum:

Disini kata "dia" merujuk pada Herodes. (Lihat: Acts 12:1)

Setelah dia melihat bahwa hal ini menyenangkan orang Yahudi.

"Ketika Herodes menyadari bahwa membawa Yakobus pada kematian menyenangkan pemimpin Yahudi"

Menyenangkan orang Yahudi

"membuat para pemimpin Yahudi senang"

Itu adalah

"Herodes melakukan ini" atau "Hal ini terjadi"

hari raya roti tidak beragi

Ini menunjukkan pada waktu hari raya orang Yahudi selama Paskah. Terjemahan lainnya: "pesta ketika orang Yahudi makan roti tak beragi"

empat pasukan prajurit

"empat pasukan prajurit." Setiap pasukan memiliki empat prajurit yang menjaga Petrus, satu grup pada waktu itu. Grup itu dibagi menjadi empat giliran pada 24 jam sehari. Setiap waktu dua prajurit akan berada disisinya dan dua prajurit lainnya dipintu masuk.

Ia bermaksud untuk membawa Petrus kehadapan orang-orang.

"Herodes berencana untuk menghakimi Petrus didepan banyak orang." atau "Herodes berencana untuk menghakimi Petrus dihadapan orang Yahudi"

Acts 12:5

Lalu Petrus dikurung dalam penjara

Ini berarti bahwa para prajurit secara terus menerus menjaga Petrus dalam penjara. Hal ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Jadi para prajurit menjaga Petrus didalam penjara"

berdoa dengan sungguh-sungguh kepada Allah bagi Petrus oleh para jemaat

Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kelompok pemercaya di Yerusalem dengan sungguh-sungguh berdoa kepada Allah baginya"

dengan sungguh-sungguh

"secara terus menerus dengan dedikasi" atau "dengan komitmen tanpa berhenti"

Pada malam sebelum Herodes hendak membawanya untuk pengadilan

Herodes berencana untuk mengeksekusi Petrus dapat diklarifikasi. Terjemahan lainnya: "Hal ini terjadi pada hari sebelum Herodes akan membawa keluar Petrus dari penjara untuk membawanya ke pengadilan dan kemudian mengeksekusinya"

terikat dengan dua rantai

"terikat dengan dua rantai" atau "terkunci dengan dua rantai." Setiap rantai telah terpasang pada salah satu dari dua penjaga yang disebelah Petrus.

mereka terus mengawasi penjara

"mereka menjaga pintu penjara"

Acts 12:7

Informasi Umum:

Kata "dia" dan "dirinya" merujuk pada Petrus.

Ayo

Kata ini memperingatkan kita untuk memperhatikan pada infromasi mengejutkan yang mengikutinya.

di dekat dia

"di sampingnya" atau "di sebelahnya"

di dalam sel penjara

"di dalam ruangan penjara"

Ia menepuk Petrus

"Malaikat itu menepuk Petrus" atau "Malaikat mencolek Petrus." Petrus dengan jelas tidur dengan cukup lelap bahwa hal ini perlu dilakukan untuk membangunkannya.

rantainya terlepas dari tangan

Malaikat menyebabkan rantai itu jatuh dari Petrus tanpa menyentuhnya.

Petrus juga melakukannya

"Petrus melakukan apa yang malaikat itu katakan padanya" atau "Petrus menaatinya"

Acts 12:9

Informasi Umum:

Disini kata "Dia" merujuk pada Petrus. Kata "mereka" dan "Mereka" merujuk pada Petrus dan malaikat.

Dia tidak tahu

"Dia tidak mengerti"

apa yang dilakukan oleh malaikat adalah nyata

Ini dapat diganti pada bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tindakan dari malaikat adalah nyata" atau "apa yang malaikat lakukan benar terjadi"

Setelah mereka telah melewati penjaga pertama dan kedua

Ini tersirat bahwa para prajurit tidak dapat melihat Petrus dan malaikat saat mereka berjalan. Terjemahan lainnya: "Penjaga pertama dan kedua tidak melihat mereka lewat, dan kemudian"

Telah melewati

"telah berjalan melewati"

dan yang kedua

Kata "penjaga" dimengerti pada frasa sebelumnya. Terjemahan lainnya: "dan penjaga kedua"

mereka datang ke gerbang besi

"Petrus dan malaikat tiba di gebang besi"

yang menuntun ke kota

"yang membuka ke kota" atau "yang pergi dari penjara ke kota"

pintu itu terbuka sendiri bagi mereka

Disini "terbuka sendiri" berarti baik Petrus maupun malaikat tidak membukanya. Terjemahan lainnya: "gerbang itu berayun terbuka untuk mereka" atau "gerbang itu terbuka sendiri bagi mereka"

turun ke jalan

"berjalan disepanjang jalan"

meninggalkan dia begitu saja

"tiba-tiba meninggalkan Petrus" atau "tiba-tiba menghilang"

Acts 12:11

Ketika Petrus menyadarinya

Ini adalah sebuah idiom. Terjemahan lainnya: "Ketika Petrus menjadi sadar sepenuhnya dan terjaga" atau "Ketika Petrus menjadi sadar bahwa yang terjadi adalah nyata

mengantarkan

"Mengantarkan" ini adalah sebuah metafor untuk "membawa" atau "membawa"

membawa aku keluar dari tangan Herodes

Disini "tangan Herodes" merujuk pada "genggaman Herodes" atau "rencana Herodes." Terjemahan lainnya: "membawa aku dari kejahatan Herodes yang telah direncanakan kepadaku"

semuanya yang di harapkan orang Yahudi

Disini "orang Yahudi" mungkin merujuk pada pemimpin utama Yahudi. Terjemahan lainnya: "semua yang dipikirkan oleh pemimpin Yahudi akan terjadi pada aku"

menyadari ini

Dia menjadi sadar bahwa Allah telah menyelamatkan dia.

Yohanes, juga dipanggil Markus

Yohanes juga dipanggil Markus. Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yohanes yang juga dipanggil oleh orang-orang Markus"

Acts 12:13

Informasi Umum:

Disini semua kata "dia" dan "dirinya" merujuk pada pembantu wanita, Rode.

Informasi Umum:

Disini kata "mereka" dan "Mereka" merujuk pada orang-orang yang sedang berdoa didalam. (Lihat: Acts 12:12)

dia mengetuk

"Petrus mengetuk." Mengetuk pintu adalah kebiasaan normal orang Yahudi untuk membuat anda berharap untuk mengunjungi mereka. Anda mungkin butuh untuk mengganti ini menjadi pas dengan kebudayaan anda.

di pintu gerbang

"pada pintu luar" atau "pada pintu masuk dari jalan ke halaman"

datang untuk menjawab

"datang ke gerbang untuk bertanya siapa yang mengetuk"

terlalu senang

"karena dia sangat senang" atau "menjadi begitu senang"

gagal untuk membuka pintu

"tidak membuka pintu" atau "lupa membuka pintu"

berlari ke dalam ruangan

Anda bisa memilih untuk berkata "pergi berlari ke ruangan dalam rumah"

dia memberitahu

"dia bercerita kepada mereka" atau "dia berkata"

berdiri di pintu

"berdiri diluar pintu." Petrus masih berdiri diluar

Kamu tidak waras

Orang-orang itu tidak percaya padanya, tetapi memarahinya dengan berkata dia gila. Terjemahan lainnya: "Kamu gila"

dia mendesak bahwa itu benar

"ia mendesak bahwa apa yang ia katakan benar"

Mereka berkata

"Mereka menjawab"

Itu adalah malaikatnya

"Apa yang kamu lihat adalah malaikat Petrus." Beberapa orang Yahudi percaya pada malaikat penjaga dan mungkin berpikir bahwa malaikat Petrus datang kepada mereka.

Acts 12:16

Informasi Umum:

Disini kata "mereka" dan "mereka" merujuk pada orang-orang didalam rumah. Kata "Dia" dan "dia" merujuk pada Petrus.

Informasi Umum:

Walaupun Herodes membunuh Yakobus Kisah Para Rasul 12:2, ada lebih dari satu Yakobus.

Tetapi Petrus melanjutkan untuk mengetuk

Kata "mengetuk" berarti bahwa Petrus tetap mengetuk setiap waktu ketika mereka berbicara didalam.

Memberitahukan hal-hal ini

"menceritakan hal-hal ini"

saudara-saudara

"orang percaya yang lain"

Acts 12:18

Informasi Umum:

Kata "dirinya" disini merujuk pada Petrus. Kata "dia" merujuk pada Herodes.

Sekarang

Kata ini digunaka untuk menandai sebuah jeda pada alur cerita. Waktu telah berlalu, sekarang adalah hari berikutnya

ketika menjadi hari

"pagi harinya"

tidak ada kekacauan kecil diantara para prajurit tentang apa yang terjadi pada Petrus

Frase ini digunakan untuk menekankan apa yang sebenarnya terjadi. Ini dapat dikatakan sebagai hal yang positif. Terjemahan lainnya: "ada kekacauan besar diantara para prajurit tentang apa yang terjadi pada Petrus"

tidak ada kekacauan kecil diantara para prajurit tentang apa yang terjadi pada Petrus

Kata benda abstrak "kekacauan" dapat diekspresikan dengan kata "mengacau" atau "mengacaukan." Terjemahan lainnya: "para prajurit sangat kacau dengan apa yang terjadi pada Petrus"

Setelah Herodes mencarinya dan tidak dapat menemukannya

"Setelah Herodes mencari Petrus dan tidak dapat menemukannya"

Setelah Herodes mencarinya

Kemungkinan artinya adalah 1) "ketika Herodes mendengar Petrus terhilang, dia pergi sendiri ke penjara untuk mencari" atau 2) "ketika Herodes mendengar Petrus terhilang, dia mengirim prajurit lain untuk mencarinya di penjara."

Ia menanyakan para penjaga dan memerintah mereka untuk dibunuh

Ini adalah hukuman wajar bagi pemerintahan Romawi untuk membunuh penjaga jika tahanan mereka kabur.

Lalu ia pergi

Frasa "pergi" digunakan disini karena Kaisarea adalah lebih rendah dari pada Yudea.

Acts 12:20

Pernyataan Terkait:

Lukas melanjutkan dengan kejadian lain di kehidupan Herodes

Sekarang

Kata ini digunakan untuk menandai kejadian berikutnya didalam cerita

Mereka pergi kepadanya bersama

Disini kata "Mereka" adalah sebuah penyamarataan. Ini tidak seperti semua orang Tirus dan SIdon

Mereka membujuk Blastus

"Orang-orang ini membujuk Blastus"

Blastus

Blastus adalah seorang asisten untuk atau seorang pegawai dari Raja Herodes

mereka meminta kedamaian

"orang-orang ini memohon kedamaian"

negara mereka menerima makanan dari raja dinegaranya

Mereka mungkin membayar makanan ini. Terjemahan lainnya: "orang-orang Tirus dan Sidon membeli smeua makanan dari orang yang dikuasai Herodes

menerima makanannya

Ini tersirat bahwa Herodes menekan asupan makanan karena ia marah kepada orang-orang Tirus dan Sidon.

Dalam satu hari

Ini mungkin hari dimana Herodes setuju untuk menemui wakilnya. Terjemahan lainnya: "Pada hari ketika Herodes setuju untuk bertemu mereka"

pakaian kerajaan

pakaian mahal dapat menggambarkan bahwa dia adalah raja

duduk pada takhta

Ini dimana secara formal Herodes ditujukan bagi orang-orang yang datang padanya.

Acts 12:22

Informasi Umum:

Ini adalah akhir dari cerita tentang Herodes

Secara tiba-tiba

"Saat itu juga" atau "Ketika orang-orang memuji Herodes"

menyerangnya

"Herodes tertindas" atau "menyebabkan Herodes menjadi sangat sakit"

ia tidak memberi Allah kemuliaan

Herodes membiarkan orang-orang itu memujinya daripada memberitahu mereka untuk menyembah Allah.

ia dimakan cacing dan mati

Disini "cacing" merujuk pada cacing didalam tubuh, mungkin cacing usus. Ini dapat ditentukan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "cacing-cacing memakan bagian dalam Herodes dan ia mati"

Acts 12:24

Informasi Umum:

Informasi ini memberikan sebuah pembaharuan pada penyebaran firman Allan dan pada apa yang Barnabas dan Saulus lakukan.

firman Allah tumbuh dan berlipat ganda

Firman Allah yang dibicarakan sebagai sebuah tumbuhan hidup yang mampu tumbuh dan mereproduksi. Terjemahan lainnya: "pesan Allah menyebar ke banyak tempat dan banyak orang yang percaya padaNya"

Firman Allah

Banyak orang mendengar tentang firman Allah. Ini menunjukkan pesan Allah tentang keselamatan melalui Yesus. Terjemahan lainnya: "pesan Allah tentang Yesus"

melengkapi misi mereka

Ini merujuk kembali pada [Kisah Para Rasul 11:29-30]

mereka kembali dari Yerusalem

Mereka kembali ke Antiokhia dari Yerusalem. Terjemahan lainnya: "Barnabas dan Saulus kembali ke Antiokhia:


Translation Questions (tq)

Acts 12:2

Apakah yang dilakukan raja Herodes kepada Yakobus saudara Yohanes?

Raja Herodes membunuh Yakobus saudara Yohanes dengan pedang.

Acts 12:3

Apakah yang dilakukan raja Herodes kepada Petrus?

Herodes menangkap dan memenjarakan Petrus, berencana untuk mengadilinya di depan rakyat setelah Paskah.

Acts 12:4

Apakah yang dilakukan raja Herodes kepada Petrus?

Herodes menangkap dan memenjarakan Petrus, berencana untuk mengadilinya di depan rakyat setelah Paskah.

Acts 12:5

Apakah yang sedang dilakukan orang-orang percaya untuk Petrus?

Orang-orang percaya terus menerus berdoa untuk Petrus.

Acts 12:9

Bagaimanakah Petrus bisa melewati penjaga pertama dan kedua dan keluar dari pintu gerbang penjara?

Petrus mengikuti malaikat itu melewati penjaga, dan kemudian gerbang itu terbuka dengan sendirinya.

Acts 12:10

Bagaimanakah Petrus bisa melewati penjaga pertama dan kedua dan keluar dari pintu gerbang penjara?

Petrus mengikuti malaikat itu melewati penjaga, dan kemudian gerbang itu terbuka dengan sendirinya.

Acts 12:13

Ketika Petrus tiba di rumah di mana orang-orang percaya sedang berdoa, siapakah yang akan membukakan pintu dan apa yang dilakukannya?

Seorang pelayan perempuan bernama Rode datang untuk membukakan pintu dan memberitahukan bahwa Petrus sedang berdiri di depan pintu, tetapi dia tidak membukakan pintu.

Acts 12:14

Ketika Petrus tiba di rumah di mana orang-orang percaya sedang berdoa, siapakah yang akan membukakan pintu dan apa yang dilakukannya?

Seorang pelayan perempuan bernama Rode datang untuk membukakan pintu dan memberitahukan bahwa Petrus sedang berdiri di depan pintu, tetapi dia tidak membukakan pintu.

Acts 12:15

Bagaimana pada awalnya reaksi orang percaya terhadap informasinya?

Pada awalnya mereka berpikir bahwa Rode gila.

Acts 12:17

Setelah memberitahukan orang-orang percaya apa yang telah terjadi padanya, apakah yang dikatakan Petrus untuk mereka lakukan?

Petrus berkata kepada mereka untuk laporkan semua hal ini kepada Yakobus dan saudara-saudara yang lain.

Acts 12:19

Apa yang terjadi dengan orang-orang yang telah menjaga Petrus?

Herodes menyelidiki para penjaga dan memerintahkan agar mereka dihukum mati.

Acts 12:22

Apa yang diteriakkan rakyat ketika Herodes menyampaikan pidatonya?

Rakyat berteriak, "Ini adalah suara dewa, bukan suara manusia"!

Acts 12:23

Apa yang terjadi dengan Herodes setelah pidatonya, dan mengapa?

Karena Herodes tidak memuliakan Allah, malaikat menghantamnya dan ia dimakan cacing dan mati.

Acts 12:24

Apa yang sedang terjadi dengan firman Allah pada masa itu?

Firman Allah terus bertumbuh dan berlipat ganda pada masa itu.

Acts 12:25

Siapakah yang diajak Barnabas dan Saulus bersama dengan mereka?

Barnabas dan Saulus mengajak serta Yohanes Markus bersama dengan mereka.


Chapter 13

1 Suatu saat, ada di antara jemaat Antiokhia, nabi-nabi dan guru-guru, yaitu Barnabas, Simeon yang disebut Niger, Lukius dari Kirene, Menahem yang dibesarkan bersama Herodes [1] Herodes Agripa I di Daftar Istilah. , raja wilayah, dan Saulus. 2 Sementara orang-orang ini sedang beribadah kepada Tuhan dan berpuasa, Roh Kudus berkata, “Khususkanlah bagi-Ku Barnabas dan Saulus untuk tugas yang untuk itu Aku telah memanggil mereka.”

3 Kemudian, setelah mereka berpuasa dan berdoa, serta menumpangkan tangan mereka atas Barnabas dan Saulus, mereka mengutus keduanya pergi.

4 Maka, setelah diutus pergi oleh Roh Kudus, Barnabas dan Saulus turun ke Seleukia, dan dari sana mereka berlayar ke Siprus. 5 Ketika mereka tiba di Salamis, mereka memberitakan firman Allah di sinagoge-sinagoge orang Yahudi, lalu mereka juga membawa Yohanes sebagai pelayan mereka.

6 Ketika mereka pergi menjelajahi seluruh pulau sampai ke Pafos, mereka mendapati seorang tukang sihir, seorang nabi palsu Yahudi, yang bernama Baryesus. 7 Ia bersama dengan Prokonsul [2] Sergius Paulus, seseorang yang cerdas, yang meminta Barnabas dan Saulus datang kepadanya dan ingin mendengar firman Allah. 8 Akan tetapi, Elimas, tukang sihir itu, karena begitulah namanya diterjemahkan, menentang Barnabas dan Saulus, dengan berusaha membelokkan Prokonsul itu dari imannya. 9 Namun, Saulus, yang juga dikenal sebagai Paulus, dipenuhi dengan Roh Kudus, menatap Elimas, 10 dan berkata, “Hai kamu, yang penuh dengan segala tipu muslihat dan segala kejahatan, kamu adalah anak Iblis, kamu adalah musuh dari segala kebenaran, tidak inginkah kamu berhenti membelokkan jalan Tuhan yang lurus? 11 Sekarang, lihatlah, tangan Tuhan datang ke atasmu dan kamu akan menjadi buta dan tidak melihat matahari selama beberapa waktu."

Seketika itu juga, kabut dan kegelapan turun atasnya dan ia pergi berkeliling mencari orang untuk menuntun tangannya. 12 Lalu, Prokonsul itu menjadi percaya ketika melihat apa yang telah terjadi karena ia kagum terhadap ajaran Tuhan.

13 Suatu saat, Paulus dan orang-orang yang besertanya berlayar dari Pafos sampai ke Perga, di Pamfilia, tetapi Yohanes meninggalkan mereka dan kembali ke Yerusalem. 14 Namun, Saulus dan Barnabas melanjutkan perjalanan dari Perga dan sampai di Antiokhia, di Pisidia. Dan, pada hari Sabat, mereka pergi ke sinagoge dan duduk di sana. 15 Setelah pembacaan Hukum Taurat dan kitab para nabi, kepala-kepala sinagoge menyuruh orang berkata kepada kedua rasul itu, “Saudara-saudara, jika kamu memiliki kata-kata penghiburan untuk orang-orang ini, katakanlah.”

16 Maka, Paulus berdiri dan memberi isyarat dengan tangannya dan berkata, “Hai orang-orang Israel dan kamu yang takut akan Allah, dengarkan! 17 Allah bangsa Israel ini telah memilih nenek moyang kita dan meninggikan bangsa kita selama mereka tinggal di tanah Mesir dan dengan lengan yang terangkat, Ia memimpin mereka keluar dari situ. 18 Selama sekitar empat puluh tahun, Ia bersabar terhadap tingkah laku mereka di padang belantara. 19 Dan, setelah Ia membinasakan tujuh bangsa di tanah Kanaan, Ia mewariskan tanah itu.

20 Semua ini terjadi kira-kira selama 450 tahun. Setelah itu, Allah menyerahkan kepada mereka hakim-hakim sampai pada masa Nabi Samuel [3] . 21 Kemudian, mereka meminta seorang raja, dan Allah memberi mereka Saul, anak laki-laki Kish, orang dari suku Benyamin, selama empat puluh tahun. 22 Setelah Allah menyingkirkan Saul, Allah membangkitkan Daud untuk menjadi raja mereka, yang tentangnya Allah telah bersaksi dan berkata, ‘Aku telah menemukan Daud, anak laki-laki Isai, orang yang berkenan di hati-Ku, yang akan melakukan semua kehendak-Ku.’ 23 Dari keturunan orang ini, Allah, sesuai janji-Nya, membawa kepada Israel seorang Juruselamat, yaitu Yesus. 24 Sebelum kedatangan Yesus, Yohanes telah memberitakan sebelumnya tentang baptisan pertobatan kepada semua orang Israel. 25 Dan, sementara Yohanes sedang menyelesaikan tugasnya, ia terus berkata, ‘Kamu kira siapa aku ini? Aku bukan Dia [4] Mesias di Daftar Istilah. . Namun, lihatlah, Seseorang datang setelah aku, sandal di kaki-Nya pun aku tidak layak melepaskannya.’

26 Saudara-saudara, keturunan keluarga Abraham dan orang-orang di antara kamu yang takut akan Allah, kepada kita berita keselamatan ini telah disampaikan. 27 Sebab, mereka yang tinggal di Yerusalem dan para pemimpin mereka, yang tidak mengenali Dia dan tidak memahami ucapan para nabi, yang dibacakan setiap hari Sabat, telah menggenapi ucapan para nabi itu [5] dengan menghukum Yesus. 28 Dan, sekalipun mereka tidak menemukan alasan apa pun untuk hukuman mati, mereka meminta Pilatus untuk membunuh-Nya. 29 Dan, ketika mereka menggenapi semua yang tertulis tentang Dia, mereka menurunkan-Nya dari kayu salib dan membaringkan-Nya di dalam kuburan. 30 Akan tetapi, Allah membangkitkan Dia dari antara orang mati, 31 dan selama berhari-hari, Yesus menampakkan diri kepada orang-orang yang bersama dengan-Nya dari Galilea sampai Yerusalem, yang sekarang menjadi saksi-saksi-Nya bagi bangsa ini. 32 Dan, kami membawa bagimu Kabar Baik tentang janji Allah kepada nenek moyang kita, 33 bahwa Allah telah menepati janji itu bagi kita, anak-anak mereka, dengan membangkitkan Yesus, seperti yang tertulis dalam kitab Mazmur pasal dua:

 

     ‘Engkau adalah Anak-Ku.

         Hari ini, Aku telah menjadi Bapa-Mu.’ Mazmur 2:7

 

34 Tentang Allah yang membangkitkan Yesus dari antara orang mati, tidak akan lagi kembali kepada kebinasaan, Allah telah berkata,

 

     ‘Aku akan memberikan kepadamu berkat

         yang kudus dan dapat dipercaya, yang diberikan kepada Daud.’ Yesaya 55:3

 

35 Itulah sebabnya, Ia juga berkata dalam Mazmur yang lain,

 

     ‘Engkau tidak akan membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.’ Mazmur 16:10

 

36 Sebab, Daud, setelah melayani generasinya sendiri oleh karena kehendak Allah, lalu mati [6] , dan dibaringkan di antara nenek moyangnya, serta melihat kebinasaan, 37 tetapi Yesus yang Allah bangkitkan dari antara orang mati, tidak melihat kebinasaan. 38 Oleh karena itu, biarlah diketahui olehmu, Saudara-saudara, bahwa melalui Dia inilah pengampunan atas dosa-dosa dinyatakan kepadamu, 39 dan melalui-Nya, setiap orang yang percaya dibebaskan dari segala sesuatunya, yang darinya kamu tidak dapat dibebaskan oleh Hukum Taurat Musa. 40 Jadi, berhati-hatilah supaya hal-hal yang dikatakan di dalam kitab para nabi tidak terjadi padamu:

 

    41 ‘Lihatlah, hai para pengejek!

         Terkejut dan binasalah,

     karena Aku melakukan pekerjaan di zamanmu,

     sebuah pekerjaan yang tidak akan kamu percaya,

         bahkan jika seseorang menjelaskannya kepadamu.’” Habakuk 1:5

 

42 Sementara Paulus dan Barnabas keluar, orang-orang memohon agar mereka menyampaikan tentang firman itu pada hari Sabat berikutnya. 43 Setelah pertemuan di sinagoge itu selesai, banyak orang Yahudi dan para proselit [7] yang takut akan Tuhan mengikuti Paulus dan Barnabas, yang berbicara kepada mereka dan mendorong mereka untuk terus tinggal di dalam anugerah Allah.

44 Pada hari Sabat berikutnya, hampir semua orang di kota berkumpul untuk mendengar firman Tuhan. 45 Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi melihat keramaian itu, mereka dipenuhi iri hati dan mulai menentang apa yang dikatakan oleh Paulus sambil menghujatnya. 46 Lalu, Paulus dan Barnabas menjawabnya dengan berani dan berkata, “Hal ini penting bahwa firman Allah seharusnya dinyatakan kepadamu lebih dulu. Karena kamu menolaknya dan menganggap dirimu tidak pantas memiliki hidup yang kekal, lihatlah, kami berpaling kepada bangsa-bangsa lain. 47 Sebab, beginilah Tuhan memberi perintah kepada kami:

 

     ‘Aku telah menjadikanmu terang bagi bangsa-bangsa lain

         supaya kamu dapat membawa keselamatan sampai ke ujung bumi.’” Yesaya 49:6

 

48 Ketika orang-orang bukan Yahudi itu mendengar hal ini, mereka bersukacita dan memuliakan firman Tuhan. Dan, sebanyak yang telah ditentukan untuk hidup kekal, menjadi percaya.

49 Maka, firman Tuhan menyebar ke seluruh wilayah itu. 50 Akan tetapi, orang-orang Yahudi menghasut wanita-wanita saleh yang terhormat dan orang-orang penting di kota, dan membangkitkan penganiayaan terhadap Paulus dan Barnabas, serta mengusir keduanya ke luar dari daerah perbatasan mereka. 51 Namun, sambil mengebaskan debu dari kaki [8] mereka terhadap orang-orang Yahudi di sana, Paulus dan Barnabas pergi ke Ikonium. 52 Dan, para murid dipenuhi dengan sukacita dan dengan Roh Kudus.


Footnotes


13:1 [1]Lihat
13:7 [2]Jabatan setara gubernur, yaitu wali negeri yang memerintah atas provinsi.
13:20 [3]Hakim yang terakhir dan nabi yang pertama orang Israel.
13:25 [4]Yang dimaksud adalah Mesias (Bdk. Yoh. 1:20). Lih.
13:27 [5]Para nabi di masa PL telah menubuatkan bahwa Kristus akan dianiaya dan ditolak oleh bangsanya sendiri.
13:36 [6]Bisa berarti tidur. Tidur dalam pengertian mati.
13:43 [7]Proselit adalah orang-orang non-Yahudi yang memeluk Agama Yahudi menjadi penganut Yudaisme, dan menyunatkan diri jika ia laki-laki (Matius 23:15).
13:51 [8]Sebuah peringatan. Diartikan sebagai putusnya segala bentuk hubungan (Bc. Luk. 9:5; 10:11).

Kisah Para Rasul 13

Pendahuluan

Catatan Umum:

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukkan kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini dengan menggunakan tiga kutipan dari Amsal 13:33-35.

Beberapa terjemahan memasukkan setiap baris sajak agar lebih mudah untuk dibaca.  BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan sajak yang dikutip dari Perjanjian Lama di 13:41.

Bab ini menandai awal dari bagian kedua dari Kisah Para Rasul yang berfokus pada Paulus daripada Petrus. Pergeseran tugas pelayanan gereja itu berfokus dari orang-orang Yahudi kepada orang-orang non Yahudi. Petrus adalah seorang rasul yang melayani orang-orang Yahudi, sementara Paulus adalah seorang rasul yang bertanggung jawab atas pelayanan terhadap orang-orang non Yahudi.

Pokok utama di dalam bab ini
"Cahaya yang menerangi orang-orang bukan Yahudi"

Menerangi adalah gambaran umum yang dipakai sebagai Firman melalui tulisan. Orang-orang Yahudi seharusnya mengungkapkan Tuhan yang sebenarnya, Yahweh, kepada orang-orang bukan Yahudi. (Lihat: light)

Kemungkinan kesulitan terjemahan lainnya di dalam bab ini

Sejarah Perjanjian Lama

Sebagian besar dari bab kedua ini ditunjukan untuk mengingatkan kembali sejarah umat Israel yang sulit untuk dipahami dan diterjemahkan jika sejarah Perjanjian Lama belum dipahami. Paulus sepertinya fokus kapada Yesus sebagai Mesias, dan keturunan Daud yang dijanjikan. (Lihat: christ)


Acts 13:1

Pernyataan Terkait:

Lukas mulai menceritakan tentang perjalanan misi gereja di Antiokhia yang mengirim Barnabas dan Saul.

Informasi Umum:

Ayat 1 memberikan latar belakang informasi tentang orang-orang di gereja Antiokhia.

Informasi Umum:

Inilah kata pertama "mereka" mungkin menunjuk pada tokoh pimpinan gereja, tetapi mungkin juga termasuk orang orang beriman yang lain. Kata-kata berikutnya "mereka"  mungkin menunjuk pada pemimpin lainnya yang tidak termasuk Barnabas dan Saul, tetapi bisa termasuk orang beriman lainnya.

keadaan gereja di Antiokhia

"Pada waktu itu di gereja Antiokhia"

Simeon ... Niger ... Lukius ... Menahem

nama-nama orang.

saudara angkat  Herodes raja wilayah

Manaen mungkin adalah kawan bermain Herodes atau teman dekat tumbuh dewasa.

Mengkhususkan

"Menunjuk untuk melayaniku"

Aku telah memanggil mereka

Kata kerja ini berarti bahwa Tuhan memilih mereka untuk melakukan pekerjaan ini.

letakkan tangan mereka pada orang-orang ini

"letakkan tangan mereka pada orang-orang ini untuk  ditetapkan sebagai pelayan Tuhan." Tindakan ini menunjukkan bahwa pemimpin-pemimpin setuju bahwa Roh Kudus telah memanggil Barnabas dan Saul sebagai pelayan Tuhan.

Utuslah mereka

"Utuslah orang-orang ini" atau "kirim orang-orang ini untuk melakukan pekerjaan yang Roh Kudus katakan kepada mereka untuk melayani"

Acts 13:4

Informasi Umum:

Disini kata "mereka," atau "Mereka semua," dan "kepunyaan mereka" menunjuk pada Barnabas dan Saulus.

Maka

Kata ini menandai sebuah peristiwa yang terjadi karena  peristiwa sebelumnya. Pada kasus ini, peristiwa sebelumnya yaitu Barnabas dan Saulus dipersilahkan atau dibiarkan pergi atas pekerjaan Roh Kudus.

menuju

Istilah "menuju" dipakai untuk berangkat ke Seleukia dimana tempat itu ketinggiannya lebih rendah daripada Antiokhia.

Seleukia

kota ditepi pantai

kota Salamis

Kota Salamis berada di Pulau Siprus.

menyampaikan berita dari Allah

"Kata dari Allah" disini adalah  "pesan dari Allah." Terjemahan lainnya: "menyampaikan berita dari Allah"  

sinagoge orang-orang Yahudi

artinya "ada banyak  sinagoge orang-orang Yahudi di kota Salamis dimana Barnabas dan Saulus berkhotbah" dan mereka berpergian mengelilingi Pulau Siprus." dan  Yohanes menyertainya untuk membantu mereka

Pembantu

"pembantu"

Acts 13:6

Informasi Umum:

Disini kata "mereka" merujuk pada Paulus, Silas, dan  Yohanes markus.

Informasi Umum:

Kata-kata "Orang ini" merujuk pada "Sergius Paulus." Kata pertama "dia" merujuk pada Sergius Paulus,kawan gubernurl, dan Elimas (juga disebut Baryesus), tukang sihir.

keseluruhan pulau

Mereka menyeberang dari satu pulau ke pulau lain dan menyampaikan berita injil di beberapa kota yang mereka lalui.

Pafos

sebuah kota utama di pulau Siprus dimana kawan gubernur tinggal

mereka bertemu

kata "bertemu" berarti bahwa mereka datang tidak sengaja bertemu. Terjemahan lainnya: "mereka bertemu" atau "mereka datang"

tukang sihir atau penyihir

"orang yang melakukan sihir" atau "seseorang yang pekerjaannya melakukan sihir"

seseorang yang benama Baryesus

"Baryesus" berarti "Anak Yesus" Tidak ada hubungan antara orang ini dengan Yesus Kristus. Yesus adalah nama umum pada waktu itu..

teman atau menemani

"sering dengan" atau "sering bersama menemani" berlaku sebagai teman dari gubernur

Teman Gubernur

Ini adalah seorang teman gubernur yang diberi tanggung jawab atas sebuah provinsi Roma. Terjemahan lainnya: "gubernur"

siapa orang yang cerdas

Ini adalah latar belakang informasi tentang Sergius Paulus. See:

dia ingin mendengar firman dari Allah

"Kata dari Allah" adalah asal dari "pesan  Allah." Terjemahan lainnya: "dia ingin mendengar firman Allah

Elimas "tukang sihir"

Ini adalah anak-Yesus, yang juga dipanggil "tukang sihir."

namanya diterjemahkan

"artinya dipanggil dalam bahasa Yunani"

menghalangi mereka; dia mencoba memperdaya

"menghalangi mereka dengan mencoba membelokan" atau "mencoba untuk memperdaya"

teman gubernur mencoba untuk membelokan iman

"Berbelok" adalah idiomatik dari "mengalihkan." Terjemahan lainnya: "berusaha menyesatkan gubernur untuk tidak percaya pada berita injil"

Acts 13:9

Pernyataan Terkait:

Ketika di Pulau Pafos, Paulus memulai menegur Elimas.

Informasi Umum:

Kata-kata "dia," "Kamu," dan"kamu" merujuk pada tukang sihir Elimas (juga dipanggil Bar Yesus). (Lihat: Acts 13:6-8)

Saulus, yang juga dipanggil Paulus

"Saulus" sebagai nama Yahudi nya, dan "Paulus" adalah nama Roma nya. Sejak dia berbicara menggunakan bahasa Roma resmi, dia memakai nama Roma nya. Terjemahan lainnya: "Saulus, yang sekarang memanggil dirinya Paulus"

menatap padanya dengan serius

"melihat dengan serius"

Kau anak iblis

Paul mengatakan orang itu berlaku seperti iblis. Terjemahan lainnya: "Kau seperti iblis" atau "kau berbuat seperti iblis"

kamu penuh dengan semua jenis tipu daya dan kejahatan

"kau selalu senang membelokan orang lain percaya dengan  menggunakan kebohongan dan memperdaya dengan melakukan apa yang jahat"

jahat

Dalam konteks ini berarti suatu kejahataan dalam mengikuti perintah Allah.

Kau adalah seorang musuh dari setiap jenis kebenaran

Paul mengelompokkan Elimas dengan iblis. Seperti iblis yang penuh muslihat dan menentang kebenaran.

Kau tidak pernah berhenti membelokan jalan Tuhan yang lurus

Paul memakai pertanyaan ini untuk menegur Elimas yang menentang Allah. Terjemahan lainnya: "Kau selalu mengatakan bahwa kebenaran tentang Tuhan Allah adalah salah!"

jalan lurus dari Tuhan

Disini "jalan lurus" merujuk pada jalan-jalan yang benar. Terjemahan lainnya: "jalan kebenaran  Tuhan"

Acts 13:11

Pernyataan Terkait:

Paulus menyelesaikan pembicaraan kepada Elimas.

Informasi Umum:

Kata "dia" menunjuk pada Elimas, tukang sihir.

Informasi Umum:

Kata "dia" merujuk pada Sergius Paulus, teman dari (gubernur dari Pafos).

tangan Tuhan datang menimpamu

Disini "tangan" menggambarkan kekuatan dari Allah dan "menimpamu" menunjukkan hukuman. Terjemahan lainnya: "Tuhan akan menghukummu"

kamu akan menjadi buta

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah akan membuatmu buta"

Kamu tidak akan melihat matahari

Elimas akan benar-benar buta dan bahkan tidak bisa melihat matahari. Terjemahan lainnya: "Kamu bahkan tidak akan melihat matahari"

untuk sementara waktu

"untuk sementara waktu" atau "hingga waktu yang ditunjukkan oleh Allah"

disana Elimas jatuh dan diliputi kabut dan kegelapan

"mata Elimas menjadi kabur dan diliputi kabut  gelap" atau "Elimas tidak mampu melihat dengan jelas dan kemudian dia dipenuhi oleh kegelapan"

dia mulai meraba-raba

"Elimas meraba-raba" untuk berkeliling mencari penuntun

Teman Gubernur

Ini adalah seorang gubernur yang bertanggung jawab pada provinsi Roma. Terjemahan lainnya: "gubernur"

dia percaya

"dia percaya pada Yesus"

dia takjub oleh ajaran  Tuhan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "pengajaran tentang Tuhan membuatnya takjub-kagum"

Acts 13:13

Pernyataan Terkait:

Ini adalah bagian baru dari cerita tentang Paulus di Antiokhia di Pisidia.

Informasi Umum:

ay 13 dan 14 memberikan informasi latarbelakang tentang bagian dari cerita .

Informasi Umum:

"Paulus dan teman-temannya" yaitu Barnabas dan Yohanes Markus (juga dipanggil Yohanes). Dari poin ini, Saulus yang dipanggil Paulus di dalam Kisah Para Rasul. Nama Paulus tercantum untuk menunjukkan bahwa dia menjadi pemimpin kelompok. Ini penting untuk menjaga perintah ini dalam penerjemahan.

Sekarang

kata ini memulai bagian baru dari cerita.

berlayar dari Pafos

"naik perahu layar dari Pafos"

ke Perga di Pamfilia

"menuju ke Perga yaitu di Pamfilia"

Tetapi Yohanes meninggalkan mereka

"Tetapi Yohanes markus meninggalkan Paulus dan Barnabas"

Antiokhia di Pisidia

"kota Antiokhia di wilayah Pisidia"

Setelah selesai membaca hukum dan kitab para nabi

"hukum dan kitab para nabil" merujuk pada bagian dari hukum dan tulisan para nabi. Terjemahan lainnya: "Setelah membaca hukum dan tulisan para nabi"

menyuruh bertanya kepada mereka

"katakan pada seseorang untuk bertanya kepada seseorang untuk berkata"

Saudara-saudara

Istilah "saudara-saudara" di sini digunakan untuk orang-orang di sinagoge seperti Paulus dan Barnabas sebagai sesama orang Yahudi.

jika kamu memiliki beberapa pesan untuk membangun dan menghibur

"jika kamu ingin menghibur dan membangun untuk memberi semangat"

silahkanlah

"memberi kesempatan untuk kami"

Acts 13:16

Pernyataan Terkait:

Paulus memulai khotbahnya kepada mereka yang berada di sinagoge di Antiokhia wilayah Pisidian. Ia memulai dengan membicarakan tentang hal-hal yang terjadi di dalam sejarah Israel.

Informasi Umum:

Kata pertama "ia" menunujuk pada Paulus. Kata kedua "Ia" menunjuk pada Allah.

Informasi Umum:

Disini kata "kepunyaan kita" merujuk pada Paulus dan temannya orang Yahudi.  

Informasi Umum:

Kata-kata "mereka" dan "mereka" merujuk pada orang Israel.

memberi isyarat dengan tangannya

Ini bisa merujuk pada tanda dari perpindahan tangannya dengan maksud memberi sinyal mulai berbicara.Terjemahan lainnya: "tanda memindah tangannya saat mulai berbicara"

kamu yang takut akan Allah

Ini merujuk pada orang-orang bukan Yahudi agar takut akan Allah. Terjemahan lainnya: "kamu bukan orang-orang Israel tetapi orang yang takut akan Allah."

dengarkanlah

"Dengarkanlah apa yang aku katakan"

Allah umat Israel ini

"Allah yang disembah umat Israel"

bapa leluhur kami

"leluhur kami"

membuat umat israel menjadi besar

"menyebabkan umat Israel menjadi sangat besar sekali"

dengan lengan tanganNya luhur

Ini merujuk pada kekuatan Allah yang tinggi. Terjemahan lainnya: "dengan kekuatan Allah yang mulia"  

keluar dari negeri itu

"keluar dari tanah Mesir"

Dia sabar dengan tingkah laku mereka

Ini berarti "dia sabar bersama mereka." Beberapa versi memiliki kata yang berbeda yang berarti "dia sabar terhadap tingkahlaku mereka." Terjemahan lainnya: "Allah sabar dengan ketidaktaatan mereka" atau "Allah sabar terhadap mereka"

Acts 13:19

Informasi Umum:

Disini kata "Ia" merujuk pada Allah.

Informasi Umum:

Kata "tanah mereka" merujuk pada tanah tujuh bangsa-bangsa yang diwariskan kepada mereka.

Informasi Umum:

Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Israel. Kata "kepemilikan kami" merujuk pada Paulus dan para pendengarnya.

bangsa-bangsa

Disini kata "bangsa-bangsa" merujuk pada kelompok orang yang tidak dibatasi geografis.

selama kira kira empat ratus lima puluh tahun

"Waktu lebih kurang 450 tahun sampai selesai "

hingga nabi Samuel

"hingga waktu nabi Samuel"

Acts 13:21

Informasi Umum:

Kutipan ini diambil dari sejarah Samuel dan dari Amsal dalam Perjanjian Lama.

selama empat puluh tahun

"untuk menjadi raja mereka selama empat puluh tahun"

menyingkirkan dari kerajaan

Ekspresi ini berarti Allah menyingkirkan Saul dari kerajaan  Terjemahan lainnya: "menyingkirkan Saul untuk menjadi raja"

dia mengangkat Daud untuk menjadi raja mereka

"Mengangkat" disini adalah ungkapan untuk "menetapkan." Terjemahan lainnya: "dia menetapkan Daud untuk menjadi raja"

raja mereka

"raja dari Israel" atau "raja atas orang-orang Israel"

Ini tentang Daud bahwa Allah telah menyatakan

"Allah mengatakan ini kepada Daud"

Aku telah mendapat

"Aku telah menemukan"

menjadi seseorang yang berkenan dihatiku

Ekspresi ini berarti dia "adalah seseorang yang menjadi perkenan dihati Tuhan

Acts 13:23

Informasi Umum:

Kutipan ini diambil dari Kitab Injil.

Dari keturunannyalah

"Dari keturunan Daud." Ini ditempatkan pada awal kalimat untuk menekankan bahwa penyelamat telah menjadi satu dari keturunan Daud. (Lihat: Kisah Para Rasul 13:22)

dibawa ke Israel

Ini merujuk pada orang Israel. Terjemahan lainnya: "diberikan kepada orang Israel"

sesuai yang Dia janjikan

"sesuai yang Tuhan janjikan"

baptisan pertobatan

Kamu bisa menerjemahkan kata "pertobatan" sebagai kata kerja "bertobat." Terjemahan lainnya: "pembaptisan untuk bertobat" atau "pembaptisan yang dilayankan bagi orang yang memberi diri untuk bertobat"

Menurutmu siapakah aku ini?

Yohanes menanyakan pertanyaan ini untuk menjawab siapakah aku ini. Terjemahan lainnya: "Berpikir tentang siapa aku ini"

Aku bukan satu-satunya

Yohanes merujuk pada Mesias, yang mereka harapkan datang. Terjemahan lainnya: "Aku bukan Mesias"

Tetapi dengarkan

Ini menekankan pentingnya apa yang akan dia katakan selanjutnya.

seseorang akan datang setelah aku

Ini juga merujuk pada Mesias. Terjemahan lainnya: "Mesias akan datang suatu saat"  

membuka sepatunyapun aku tak layak

"Aku tidak layak meski untuk menanggalkan sepatuNya." Mesias jauh lebih besar daripada Yohanes bahwa dia tidak layak melakukan pekerjaan yang paling rendah.

Acts 13:26

Informasi Umum:

Disini kata "kami" termasuk Paulus dan seluruh pendengarnya di sinagoge.

Informasi Umum:

Kata "mereka dan "kepemilikan mereka" merujuk pada orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem.

Saudara, anak-anak dari garis keturunan Abraham... yang menyembah Allah

Paulus berbicara kepada pendengarnya tentang orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang menyembah Allah atau yang takut akan Allah.

kabar tentang keselamatan yang telah disampaikan

Ini bisa ditulis kedalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah telah menyampaikan kabar tentang keselamatan"

tentang keselamatan ini

Kata "keselamatan" dapat di terjemahkan dengan kata kerja "selamat." Terjemahan lainnya: "bahwa Allah menyampaikan kabar keselamatan orang-orang"

tidak mengakuinya

"tidak mengakui Yesus adalah satu-satunya Allah yang telah dikirim untuk menyelamatkan mereka"

perkataan para nabi

Disini kata "perkataan" menunjukkan pesan dari para nabi. Terjemahan lainnya: "tulisan-tulisan para nabi" atau "pesan dari para nabi"

yang dibaca

Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang dibaca seseorang"

mereka menggenapi  perkataan dari para nabi

"mereka sebenarnya melakukan apa yang para nabi katakan untuk dilakukan di dalam kitab kitab para nabi"

Acts 13:28

Informasi Umum:

Disini kata "mereka" merujuk pada orang-orang Yahudi dan pemimpin-pemimpin agama mereka di Yerusalem. Kata "kepemilikan dia" disini merujuk pada Yesus.

mereka tidak menemukan sesuatu yang dapat menjadi penyebab untuk hukuman mati

"mereka tidak menemukan alasan alasan kenapa Yesus harus dibunuh"

mereka meminta  kepada Pilatus

Kata "meminta" disini adalah  untuk mendesak atau memohon

Setelah mereka menggenapi segala sesuatu yang ada tertulis tentang Dia

"Ketika mereka menggenapi segala sesuatu tentang Dia,  semua hal yang dikatakan para rasul akan terjadi padanya"

mereka menurunkannya dari kayu salib

Ini mungkin membantu mengatakan secara tersurat bahwa Yesus mati sebelum ini terjadi. Terjemahan lainnya: "mereka membunuh Yesus dan kemudian menurunkannya dari salib setelah dia mati"

dari salib

"dari salib." Ini adalah jalan lain orang-orang pada waktu itu untuk merujuk pada salib.

Acts 13:30

Tetapi Allah membangkitkannya

"Tetapi" menunjukkan perbedaan yang kuat antara apa yang orang-orang lakukan dan apa yang Allah lakukan.

membangkitkannya dari kematian

"membangkitkannya dari antara orang mati." atau bersama dengan "kematian" Yesus yang membangkitkan

dari antara orang mati

Dari antara semua yang mati. Ekspresi ini mendekripsikan semua orang mati bersama di neraka. dan akan hidup kembali dari antara orang mati.

diangkat

"Diangkat" disini adalah sebuah idiom dari "penyebab hidup kembali" Terjemahan lainnya: "penhyebab hidup kembali"

mengikuti Dia dari  Galilea ke Yerusalem

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Murid-murid yang mengikut Yesus dari Galilea ke Yerusalem melihat dia selama beberapa hari"

selama beberapa waktu

Kita tahu dari tulisan-tulisan lain bahwa periode ini adalah selama 40 hari. Terjemahan "beberapa waktui" dengan istilah bahwa akan sesuai untuk waktu yang panjang.

menjadi saksiNya kepada orang-orang ini

"sekarang memberikan kesaksian kepada orang-orang tentang Yesus" atau "sekarang mengatakan kepada orang-orang tentang Yesus"

Acts 13:32

Informasi Umum:

Kutipan kedua disini dari nabi Yesaya

Jadi/ dan

Kata ini menandai suatu peristiwa yang terjadi karena peristiwa sebelumnya. Pada kasus ini, peristiwa sebelumnya adalah Allah membangkitkan Yesus dari kematian.

bapa leluhur kami

"leluhur kami." Paulus masih berbicara kepada orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang bertobat di  sinagoge Antiokhia dari Pisidia. Ini adalah nenek moyang secara fisik orang Yahudi, dan nenek moyang spiritual orang yang bertobat.

telah digenapi Allah kepada kita untuk kami, dan keturunan mereka

"Allah telah memenuhi janji ini kepada kami bahwa dia membuatnya untuk nenek moyang kami"

untuk kami, dan keturunan mereka

"untuk kami, yaitu anak-anak dari nenek moyang kami." Paulus tetap berbicara kepada orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang bertobat di sinagoge di Antiokhia dari Pisidia. Ini adalah nenek moyang secara fisik orang Yahudi, dan nenek moyang spiritual orang bertobat.

dengan kebangkitan Yesus

"Kebangkitan Yesus" disini adalah sebuah idiom untuk "menunjukan Yesus hidup kembali" Terjemahan lainnya: "penyebab Yesus hidup kembali"

Seperti yang dituliskan di dalam mazmur kedua

"Ini sesuatu yang ditulis di dalam mazmur kedua"

Mazmur kedua

"Mazmur 2"

Anak ... Bapa

Ini judul penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah.

Kenyataan bahwa dia mengangkatnya dari kematian sehingga tubuhnya tidak akan pernah busuk, Allah telah mengatakan dengan cara ini

"Allah mengatakan kata-kata ini tentang apa yang diperbuat yaitu Yesus hidup kembali sehingga dia tidak akan pernah  mati lagi"

dari kematian

Dari antara semua yan telah mati. Ekspresi ini mendeskripsikan semua orang mati bersama di neraka. Untuk kembali lagi dari antara mereka semua yang berbicara tentang hidup kembali.

berkat yang pasti

"berkat tertentu"

Acts 13:35

Sebab itu ia mengatakan dalam Mazmur yang lain

Pengikut Paulus akan memahami bahwa Mazmur ini merujuk pada Mesias. Terjemahan lainnya: "Di dalam mazmur yang lain dari Daud, dia juga mengatakan tentang Mesias"

dia juga mengatakan

"Daud juga mengatakan." Daud adalah penulis dari Mazmur 16 dimana kutipan itu diambil.

Kamu tidak akan membiarkan orang kudusMu untuk melihat kebinasaan

Frasa "melihat kebinasaan" adalah metonim untuk "binasa." Terjemahan lainnya: "Kamu tidak akan dibiarkan melihat tubuh dari Orang Kudus yang  binasa"

Kamu tidak akan diperbolehkan

Daud berbicara kepada Allah disini.

di generasinya sendiri

"selama hidupnya"

melayani keinginan Allah

"melakukan yang Allah mau untuk dilakukannya" atau "melakukan apa yang menyenangkan Allah"

dia merasa tertidur

Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk pada kematian. Terjemahan lainnya: "dia mati"

yang berbaring dengan bapanya

"yang terkubur dengan nenek moyangnya yang telah mati"

mengalami kebinasaan

Frasa "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "tubuhnya binasa." Terjemahan lainnya: "tubuhnya binasa"

Tetapi dia siapa

"tetapi Yesus siapa"

Allah dibangkitkan

"Dibangkitkan" disini adalah sebuah idiom untuk "penyebab hidup kembali" Terjemahan lainnya: "Allah penyebab hidup kembali"

tidak mengalami kebinasaan

Frasa "tidak mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "tubuhnya tidak binasa." Terjemahan lainnya: "tidak binasa"

Acts 13:38

Informasi Umum:

Disini kata "dia" merujuk pada Yesus.

jadi ketahuilah

"ketahuilah ini" atau "ini penting untukmu untuk tahu"

saudara-saudara

Paulus memakai istilah ini karena mereka adalah teman orang Yahudi dan pengikut agama Yahudi. Mereka bukan orang Kristen beriman pada poin ini. Terjemahan lainnya: "temanku orang-orang Israel dan teman-teman lainnya"

oleh karena Dialah maka diberitakan kepadamu diberitakan pengampunan atas dosa-dosa

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa kami menyatakan kepadamu bahwa dosa-dosamu dapat diampuni melalui Yesus.

pengampunan atas dosa-dosa

Kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "mengampuni." Terjemahan lainnya: "bahwa Allah dapat mengampuni dosa-dosamu"

Dan didalam Dialah setiap orang yang percaya

"Dengannya setiap orang yang percaya" atau "Setiap orang yang percaya kepadanya"

DenganNya setiap orang yang percaya dibenarkan

Ini dapat ditulis di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Yesus membenarkan setiap orang yang percaya"

semua hal

"semua dosa-dosa"

Acts 13:40

Pernyataan Terkait:

Paulus menyelesaikan khotbahnya di sinagoge di Antiokhia Pisidian, yang dimulai di Kis 13:16.

Informasi Umum:

Dalam pesannya kepada orang-orang di sinagoge, Paulus mengutip rasul Habakuk.

Informasi Umum:

Disini kata "Aku" merujuk pada Allah.

waspadalah

Ini menunjukkan bahwa hal yang mereka harus waspadai yaitu tentang pesan Paulus. Terjemahan lainnya: "berikan petunjuk yang dekat dengan hal-hal yang telah aku katakan"

tentang hal yang dikatakan nabi nabi-nabi

"jadi tentang apa yang dikatakan nabi-nabi "

ingatlah kamu penghina-penghina

"ingatlah kamu sebagai penghina"

tercenganglah

"merasa takjub" atau "merasa kaget"

lalu binasa

"kemudian mati"

melakukan sebuah pekerjaan yang tidak kamu percayai

"melakukan suatu pekerjaan" atau "melakukan perbuatan"

dalam zamanmu

"selama hidupmu"

Sebuah kerja yang

"Aku melakukan sesuatu yang"

bahkan jika diceriterakan itu kepadamu

"bahkan jika seseorang mengatakan kepadamu tentang itu"

Acts 13:42

Seperti Paulus dan Barnabas keluar

"Ketika Paulus dan Barnabas keluar"

memohon pada mereka bahwa mereka mungkin

"meminta mereka untuk"

ini ucapan yang sama

Disini "ucapan" merujuk pada pesan yang Paulus ucapkan. Terjemahan lainnya: "ini pesan yang sama"

Ketika pertemuan di sinagoge berakhir

Kemungkinan arti 1) ini menyatakan kembali "Bahwa Paulus dan Barnabas pergi" pada ayat 42 2) Paulus dan Barnabas meninggalkan pertemuan sebelum itu berakhir dan ini terjadi lagi.

pengikut baru

Ini adalah orang-orang bukan Yahudi yang berubah menjadi agama Yahudi.

yang berbicara kepada mereka dan mendesak mereka

"dan Paulus dan Barnabas berbicara kepada mereka dan mendesak mereka"

untuk melanjutkan anugerah Allah

Ini menunjukkan bahwa mereka percaya pesan Paulus bahwa Yesus adalah Mesias. AT: "untuk melanjutkan kepercayaan bahwa Allah baik mengampuni dosa-dosa orang karena apa yang Yesus lakukan"

Acts 13:44

Informasi Umum:

Disini kata "dia" merujuk pada Paulus.

hampir seluruh kota

"Kota" menunjukkan orang-orang di kota. Frasa ini dipakai untuk menunjukkan respon hebat terhadap firman Tuhan. Terjemahan lainnya: "hampir seluruh orang di kota"

untuk mendengar firman Tuhan

Ini menunjukkan bahwa Paulus dan Barnabas adalah seseorang yang menyampaikan firman Tuhan. Terjemahan lainnya: "untuk mendengar Paulus dan Barnabas berbicara rentang Tuhan Yesus"

Orang Yahudi

Disini "Orang Yahudi" menunjukkan pemimpin-pemimpin orang Yahudi. Terjemahan lainnya: "pemimpin-pemimpin oran Yahudi"

dipenuhi oleh iri hati

Disini iri hati diucapkan seolah-olah itu adalah sesuatu yang bisa mengisi seseorang. Terjemahan lainnya: "menjadi sangat iri hati

berbicara menentang

"bertentangan" atau "berlawanan"

hal-hal yang Paulus katakan

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "hal-hal yang Paulus katakan"

Acts 13:46

Informasi Umum:

Dua contoh pertama dari kata "kamu" adalah kata jamak dan merujuk pada orang Yahudi yang kepada Paulus mereka bicara.

Informasi Umum:

Disini kata-kata "kita" dan "kami" merujuk pada Paulus dan Barnabas tetapi tidak kerumunan di masa sekarang.

Informasi Umum:

Kutipan Paulus diambil dari nabi Yesaya di Perjanjian Lama. Di dalam bagian asli, kata "Aku" merujuk pada Allah dan kata "kamu" adalah kata tunggal dan merujuk pada Mesias. Disini, Paulus dan Barnabas nampak mengatakan bahwa kutipan itu juga merujuk pada ministri.

Ini penting

Ini menunjukkan bahwa Allah telah memerintahkan ini diselesaikan. Terjemahan lainnya: "Allah memerintah"

bahwa firman Allah harus disampaikan pertama kepadamu

Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. "Firman Allah" disini adalah majas sinekdok untuk "pesan dari Allah." Terjemahan lainnya: "bahwa kita menyampaikan pesan Allah kepadamu terlebih dahulu" atau "bahwa kami menyampaikan firman Allah kepadamu terlebih dahulu"

Melihatmu menjauhkan itu dari dirimu sendiri

Penolakan pada firman Allah disampaikan seolah-olah itu adalah sesuatu yang harus dijauhkan. Terjemahan lainnya: "Sejak kamu menolak firman Allah"

anggaplah dirimu tak pantas untuk hidup kekal

"telah ditunkukkan bahwa kamu tidak pantas hidup kekal" atau "bertingkah seperti kamu tidak pantas hidup kekal"

kami akan berpaling ke orang-orang bukan Yahudi

"Berpaling" adalah idiomatik untuk "merubah arah untuk berpindah."Terjemahan lainnya: "sekarang kami akan merubah arah kami kepada orang-orang bukan Yahudi"

seperti terang

Disini kebenaran tentang Yesus bahwa Paulus berkhotbah mengatakan seolah-olah itu adalah terang yang memungkinkan orang untuk melihat.

membawa keselamatan ke bagian paling ujung bumi

Kata abstrak "keselamatan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "melindungi." Frasa "bagian paling ujung bumi" merujuk pada semua tempat. Terjemahan lainnya: "menagatakan pada orang disemua tempat di bumi bahwa Aku ingin melindungi mereka"

Acts 13:48

memuliakan firman Tuhan

Disini "firman" merujuk pada pesan tentang Yesus bahwa mereka telah mempercayainya. Terjemahan lainnya: "memuji Allah untuk pesan tenang Tuhan Yesus"

Semua orang yang ditentukan Allah untuk hidup yang kekal

Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Sebanyak yang Allah tunjuk untuk percaya pada hidup kekal" atau"Semua orang yang telah Allah pilih untuk menerima hidukp kekal"

Firman Tuhan disebarkan melalui semua wilayah

Disini "firman" merujuk pada pesan tentang Yesus. Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Mereka yang percaya menyebarkan firman Tuhan melalui seluruh wilayah" atau "Mereka yang percaya pergi kesuluruh tempat wilayah dan mengatakan kepada lainnya tentang pesan Yesus

Acts 13:50

Pernyataan terkait:

Ini mengakhiri waktu Paulus dan Barnabas di Antiokhia dari Pisidia dan mereka pergi ke Ikonium.

Informasi Umum:

Disini kata "mereka" merujuk pada Paulus dan Barnabas.

orang Yahudi

Ini mungkin merujuk pada pemimpin-pemimpin orang Yahudi. AT: "pemimpin-pemimpin orang-orang Yahudi"

menghasut

"memperdaya" atau "menghasut"

orang-orang terkemuka

"orang-orang yang penting"

Ini menimbulkan penganiayaan terhadap Paulus dan Barnabas

"Mereka yakin pentingnya para lelaki dan dan para perempuan untuk menganiaya Paulus dan Barnabas

melempar mereka keluar perbatasan kota

"membuang Paulus dan Barnabas dari kota mereka"

mengebaskan debu kaki mereka sebagai peringatan bagi orang orang itu

Ini adalah perbuatan simbolik untuk menunjukkan orang-orang yang tidak percaya bahwa Allah menolak mereka dan akan menghukum mereka.

murid-murid

Ini mungkin merujuk kepada orang-orang percaya yang barada di Antiokhia dari Pisidia bahwa Paulus dan Silas telah pergi.


Translation Questions (tq)

Acts 13:2

Apakah yang sedang dilakukan orang-orang di Antiokhia ketika Roh Kudus berbicara kepada mereka?

Orang-orang sedang beribadah kepada Tuhan dan berpuasa ketika Roh Kudus berbicara kepada mereka.

Apa yang dikatakan Roh Kudus untuk mereka lakukan?

Roh Kudus berkata kepada mereka untuk mengkhususkan Barnabas dan Saulus untuk melakukan pekerjaan yang mana Roh Kudus telah memanggil mereka.

Acts 13:3

Apakah yang dilakukan orang-orang setelah mendengar dari Roh Kudus?

Orang-orang berpuasa, berdoa, dan menumpang tangan atas Barnabas dan Saulus, dan mengutus mereka pergi.

Acts 13:5

Ketika Barnabas dan Saulus pergi ke Siprus, siapa yang juga bersama mereka?

Di Siprus, Yohanes Markus bersama dengan mereka sebagai pembantu mereka.

Acts 13:6

Siapakah Bar-Yesus?

Bar-Yesus adalah seorang nabi palsu Yahudi yang berteman dengan gubernur.

Acts 13:7

Siapakah Bar-Yesus?

Bar-Yesus adalah seorang nabi palsu Yahudi yang berteman dengan gubernur.

Mengapa gubernur itu memanggil Barnabas dan Saulus?

Gubernur itu memanggil Barnabas dan Paulus karena ia mau mendengar Firman Allah.

Acts 13:9

Apakah nama lain yang dikenal dari Saulus?

Saulus juga dikenal sebagai Paulus.

Acts 13:11

Apakah yang dikatakan Paulus yang akan terjadi pada Bar-Yesus karena dia mencoba untuk mengarahkan gubernur itu melawan iman?

Paulus berkata kepada Bar-Yesus bahwa dia akan menjadi buta untuk sementara waktu.

Acts 13:12

Bagaimana reaksi gubernur itu ketika ia melihat apa yang terjadi pada Bar-Yesus?

Gubernur itu percaya.

Acts 13:13

Apakah yang dilakukan Yohanes Markus ketika Paulus dan teman-temannya berlayar ke Perga?

Yohanes Markus meninggalkan Paulus dan teman-temannya dan kembali ke Yerusalem.

Acts 13:15

Dimanakah di Antiokhia Pisidia, Paulus diminta untuk berbicara?

Di Antiokhia Pisidia, Paulus diminta untuk berbicara di dalam sinagoga Yahudi.

Acts 13:17

Dalam pidato Paulus, siapakah yang dikatakan Paulus yang dipilih Allah di masa lampau?

Dalam pidato Paulus, Paulus berkata bahwa Allah memilih Israel.

Acts 13:23

Melalui keturunan siapakah Allah memberikan Israel seorang Juruselamat?

Dari Raja Daud, Allah memberikan Israel seorang Juruselamat.

Acts 13:24

Siapa yang dikatakan Paulus telah mempersiapkan jalan bagi kedatangan Juruselamat?

Paulus berkata bahwa Yohanes Pembaptis telah mempersiapkan jalan bagi kedatangang Juruselamat.

Acts 13:25

Siapa yang dikatakan Paulus telah mempersiapkan jalan bagi kedatangan Juruselamat?

Paulus berkata bahwa Yohanes Pembaptis telah mempersiapkan jalan bagi kedatangan Juruselamat.

Acts 13:27

Bagaimana orang-orang dan para penguasa di Yerusalem menggenapi nubuatan para nabi?

Orang-orang dan para penguasa di Yerusalem menggenapi nubuatan para nabi dengan menghukum Yesus sampai mati.

Acts 13:31

Siapakah yang sekarang menjadi saksi-saksi Yesus kepada orang-orang?

Orang-orang yang melihat Yesus setelah Ia bangkit dari antara orang mati yang sekarang menjadi saksiNya.

Acts 13:33

Bagaimana Allah menunjukkan bahwa Ia telah menepati janjiNya kepada orang-orang Yahudi?

Allah menunjukkan bahwa Ia telah menepati janjiNya kepada orang-orang Yahudi dengan membangkitkan Yesus dari antara orang mati.

Acts 13:35

Apakah yang dijanjikan Allah kepada Yang Kudus dalam salah satu pasal di kitab mazmur?

Allah berjanji bahwa Yang Kudus tidak akan mengalami kebinasaan.

Acts 13:38

Apakah yang diberitakan Paulus untuk setiap orang yang percaya pada Yesus?

Paulus memberitakan pengampunan atas dosa-dosa untuk setiap orang yang percaya pada Yesus.

Acts 13:40

Apakah peringatan yang juga diberikan Paulus kepada para pendengarnya?

Paulus memperingatkan para pendengarnya tidak menjadi seperti para nabi yang mendengar penyataan karya Allah, tetapi tidak mempercayainya.

Acts 13:41

Apakah peringatan yang juga diberikan Paulus kepada para pendengarnya?

Paulus memperingatkan para pendengarnya tidak menjadi seperti para nabi yang mendengar penyataan karya Allah, tetapi tidak mempercayainya.

Acts 13:44

Di Antiokhia, siapa yang datang untuk mendengar firman Tuhan pada hari Sabat berikutnya?

Hampir sebagian besar penghuni kota datang untuk mendengar firman Tuhan pada hari Sabat berikutnya.

Acts 13:45

Bagaimana reaksi orang-orang Yahudi ketika mereka melihat kerumunan orang itu?

Orang-orang Yahudi dipenuhi dengan rasa iri hati dan berbicara melawan dengan apa yang dikatakan Paulus, menghinanya.

Acts 13:46

Apakah yang dikatakan Paulus yang sedang dilakukan orang-orang Yahudi dengan firman Allah yang disampaikan kepada mereka?

Paulus berkata bahwa orang-orang Yahudi menolak firman Allah yang disampaikan kepada mereka.

Acts 13:48

Apakah reaksi orang-orang bukan Yahudi ketika mereka mendengar bahwa Paulus berpaling kepada mereka?

Orang-orang bukan Yahudi berbahagia dan memuji firman Tuhan.

Acts 13:50

Apakah yang kemudian dilakukan orang-orang Yahudi kepada Paulus dan Barnabas?

Orang-orang Yahudi menghasut sebuah penganiayaan atas Paulus dan Barnabas dan mengusir mereka dari kota itu.

Acts 13:51

Apakah yang dilakukan Paulus dan Barnabas sebelum mereka pergi ke kota Ikonium?

Paulus dan Barnabas mengebaskan debu dari kaki mereka terhadap orang-orang di dalam kota Antiokhia yang telah mengusir mereka.


Chapter 14

1 Dan, terjadilah, di Ikonium, Paulus dan Barnabas masuk bersama ke sinagoge orang Yahudi dan berbicara sedemikian rupa sehingga sejumlah besar orang, baik orang Yahudi maupun orang Yunani, menjadi percaya. 2 Namun, orang-orang Yahudi yang tidak percaya menghasut orang-orang bukan Yahudi dan meracuni pikiran mereka melawan orang-orang percaya. 3 Maka, mereka tinggal di sana dalam waktu yang lama sambil berbicara dengan berani bagi Tuhan, yang memberi kesaksian tentang berita anugerah-Nya, serta mengaruniakan tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat yang terjadi melalui tangan mereka. 4 Akan tetapi, orang-orang di kota itu terbagi-bagi, sebagian berpihak kepada orang-orang Yahudi dan sebagian kepada para rasul.

5 Ketika suatu usaha dibuat, baik oleh orang-orang bukan Yahudi maupun orang-orang Yahudi, dengan para pemimpin mereka, untuk menganiaya dan melempari para rasul dengan batu [1] , 6 setelah Paulus dan Barnabas mengetahuinya dan melarikan diri ke Listra dan Derbe, kota-kota di Likaonia, dan ke wilayah di sekitarnya. 7 Dan, di sana, mereka terus memberitakan Injil.

8 Di Listra, ada seseorang sedang duduk yang lemah kakinya, lumpuh dari kandungan ibunya dan belum pernah berjalan. 9 Orang itu sedang mendengarkan Paulus ketika ia sedang berbicara, setelah Paulus menatapnya dan melihat bahwa orang itu memiliki iman untuk disembuhkan, 10 Paulus berbicara dengan suara keras, “Berdirilah tegak dengan kakimu.” Lalu, orang itu melompat dan mulai berjalan. 11 Ketika orang banyak melihat apa yang telah Paulus lakukan, mereka mengangkat suara mereka dengan berbicara dalam bahasa Likaonia, “Dewa-dewa telah turun ke tengah-tengah kita dan menjadi serupa dengan manusia!” 12 Orang-orang itu menyebut Barnabas sebagai Zeus [2] dan Paulus sebagai Hermes [3] karena ia yang memimpin pembicaraan. 13 Imam dewa Zeus, yang kuilnya berada di luar kota, membawa lembu-lembu jantan dan rangkaian bunga ke pintu gerbang kota. Ia dan orang banyak itu ingin mempersembahkan kurban kepada Paulus dan Barnabas.

14 Akan tetapi, ketika rasul Barnabas dan rasul Paulus mendengar hal itu, mereka merobek pakaian [4] mereka dan berlari masuk ke tengah-tengah orang banyak itu, sambil berseru, 15 dan berkata, “Saudara-saudara, mengapa kamu melakukan semua hal ini? Kami juga manusia biasa sama seperti kamu dan membawa Kabar Baik bagi kamu supaya kamu berbalik dari hal-hal yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup, yang menciptakan langit, dan bumi, dan laut, dan segala sesuatu yang ada di dalamnya. 16 Di generasi-generasi yang lalu, Ia membiarkan semua bangsa berjalan menurut jalan-jalannya sendiri. 17 Namun, Ia tidak membiarkan diri-Nya tanpa saksi. Sebab, Ia melakukan yang baik dengan memberikan kepadamu hujan dari langit dan musim-musim berbuah yang memuaskan hatimu dengan makanan dan kegembiraan.” 18 Sekalipun dengan mengatakan semua hal itu, mereka sulit menghentikan orang banyak itu agar tidak mempersembahkan kurban bagi mereka.

19 Akan tetapi, orang-orang Yahudi datang dari Antiokhia dan Ikonium, dan setelah membujuk orang banyak itu, mereka melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya ke luar kota karena mengira bahwa Paulus sudah mati. 20 Namun, ketika para murid mengelilingi Paulus, ia berdiri dan kembali masuk ke kota. Pada hari berikutnya, ia berangkat bersama dengan Barnabas ke Derbe.

21 Setelah mereka memberitakan Injil di kota itu dan telah membuat banyak murid, mereka kembali ke Listra, dan ke Ikonium, dan ke Antiokhia, 22 sambil menguatkan jiwa para murid, mendorong mereka untuk bertekun di dalam iman, dan mengatakan bahwa kita harus memasuki Kerajaan Allah melalui banyak penderitaan. 23 Ketika Paulus dan Barnabas menunjuk penatua-penatua bagi mereka di setiap jemaat, setelah berdoa dengan berpuasa, mereka menyerahkan para penatua itu kepada Tuhan, yang kepada-Nya mereka telah percaya.

24 Kemudian, mereka melewati Pisidia dan sampai di Pamfilia. 25 Lalu, ketika mereka telah mengabarkan firman di Perga, mereka turun ke Atalia. 26 Dari sana, mereka berlayar ke Antiokhia, tempat mereka telah diserahkan kepada anugerah Allah untuk pekerjaan yang sudah mereka selesaikan.

27 Ketika mereka sampai dan berkumpul bersama dengan jemaat, mereka melaporkan semua hal yang telah Allah perbuat bersama dengan mereka dan bagaimana Ia telah membukakan pintu iman bagi bangsa-bangsa lain. 28 Dan, mereka tinggal bersama para murid untuk waktu yang lama.


Footnotes


14:5 [1]Dalam budaya Yahudi, melempari batu adalah cara untuk menghukum mati orang-orang yang berbuat dosa atau menghujat Allah.
14:12 [2]Dewa tertinggi dalam jajaran dewa-dewa orang Yunani.
14:12 [3]Dewa orang Yunani. Orang Yunani percaya bahwa Hermes adalah utusan dari dewa-dewa lain.
14:14 [4]Tanda yang menunjukkan kesedihan atau kemarahan.

Kisah Para Rasul 14

Pendahuluan

Catatan Umum

"Konsep khusus pada bagian ini"

"Pesan anugrahNya"

Pesan Injil adalah pesan yang berpusat pada karunia Tuhan. Inilah pesannya: Tuhan akan menunjukkan karunia dan rahmat-Nya kepada mereka yang percaya pada Yesus. (Lihat: grace, mercy, dan believe)

Zeus and Hermes

Orang-orang non-Yahudi di dekat Timur kuno menyembah berbagai macam tuhan yang lain. Mereka membandingkan dengan "Allah yang hidup," Yahweh, karena mereka tidak memiliki kekuatan. (Lihat: falsegod)

Kesulitan terjemahan lainnya dalam bagian ini
"Kita akan melewati banyak penderitaan ketika memasuki kerajaan Allah"

Penderitaan itu sendiri tidak menuntun pada keselamatan. Para ahli terbagi pendapatnya untuk mengerti bagian ini. Beberapa percaya bahwa penderitaan berdampingan dengan keselamatan dan seseorang harus menyamakan istilah "memasuki kerajaan Allah" dengan hidup kekal. Lainnya tidak berharap untuk menyamakan istilah ini, dan melihat bahwa penderitaan menghasilkan penghargaan bagi orang di dalam kerajaan Allah kelak. (Lihat: save, kingdomofgod, eternity dan reward)

Tautan:

<< | >>


Acts 14:1

Informasi Umum:

Cerita Paulus dan Barnabas di Ikonium berlanjut.

Itu terjadi di Ikonium bahwa ...

Inilah kemungkinan artinya 1) "Itu terjadi di Ikonium bahwa" atau 2) "Di Ikonium seperti biasanya"

Katakanlah sedemikian rupa

"katakan dengan lantang." Mungkin akan sangat membantu untuk menekankan bahwa mereka sedang berbicara mengenai pesan tentang Yesus. Terjemahan lainnya: "katakan pesan tentang Yesus dengan lantang"

orang Yahudi yang tidak patuh

Ini merujuk pada sebagian Yahudi yang tidak percaya pada pesan mengenai Yesus.

menggerakkan pikiran bangsa-bangsa bukan Yahudi

Menyebabkan bangsa-bangsa bukan Yahudi marah dapat dikatakan seperti mengganggu air tenang.

Pikiran

Disini kata "pikiran" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "bangsa-bangsa bukan Yahudi"

Saudara-saudara

Disini "saudara-saudara" mengacu pada Paulus dan Barnabas dan orang-orang yang baru percaya.

Acts 14:3

Informasi Umum:

Disini, kata "Dia" mengacu pada Tuhan.

Mereka menetap disana

"Meskipun begitu, mereka menetap disana." Paulus dan Barnabas menetap di Ikonium untuk membantu banyak orang yang sudah percaya pada Kisah Para Rasul 14:1. "Maka" dapat dihilangkan jika itu menimbulkan kekacauan pada teks.

memberikan petunjuk mengenai pesan anugerahNya

"menunjukkan bahwa pesan tentang anugerahNya adalah benar"

mengenai pesan anugerahNya

"mengenai pesan dari anugerah Tuhan"

dengan memberi tanda dan mujizat melalui tangan Paulus dan Barnabas

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya:  "dengan memampukan Paulus dan Barnabas untuk menunjukkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat"

oleh tangan Paulus dan Barnabas

Disini "tangan" mengacu pada kemauan dan usaha dari dua pria ini yang dipimpin oleh Roh Kudus. Terjemahan lainnya: "oleh pelayanan Paulus dan Barnabas"

mayoritas dari kota dipisahkan

Disini "kota" mengacu pada penduduk pada kota tersebut. Terjemahan lainnya : "kebanyakan penduduk di kota terbelah atau terbagi" atau "kebanyakan orang di kota tidak setuju satu sama lain"

Berpihak pada orang Yahudi

"mendukung orang Yahudi" atau "setuju dengan orang Yahudi." Kelompok pertama menyebut tidak setuju dengan pesan tentang anugerah.

dengan para rasul

kelompok kedua menyebut setuju dengan pesan tentang anugerah. Itu mungkin sangat membantu untuk menyatakan kembali kata kerjanya. Terjemahan lainnya: "bersama dengan para rasul"

para rasul

Lukas mengacu pada Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin digunakan dalam pengertian umum dari seseorang yang dikirim untuk suatu tugas khusus.

Acts 14:5

Informasi Umum:

Disini, kata "mereka" mengacu pada Paulus dan Barnabas.

usaha membujuk para pemimpin mereka

"mencoba meyakinkan pemimpin Ikonium." Disini "usaha" secara tidak langsung menyatakan mereka tidak mampu untuk sepenuhnya mengajak mereka sebelum para rasul meninggalkan kota.

untuk menganiaya dan melempari batu Paulus dan Barnabas

"untuk memukul Paul dan Barnabas dan untuk membunuh mereka dengan melemparkan batu kepada mereka"

Likaonia

Sebuah daerah di Asia kecil

Listra

Sebuah kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan utara Derbe

Derbe

Sebuah kota di Asia kecil sebelah selatan dari Ikonium dan Listra

disanalah mereka memberitakan Injil

"Paulus dan Barnabas juga menyebarkan Injil disana "

Acts 14:8

Pernyataan Terkait:

Paulus dan Barnabas sekarang berada di Listra.

Informasi Umum:

Kata pertama "dia" mengacu pada pria lumpuh; kata kedua "dia" mengacu pada Paulus. Kata ketiga "dia" mengacu pada pria lumpuh..

Seseorang yang terlihat duduk

Ini mengenalkan orang baru pada cerita.

kakinya tidak bertenaga

"tidak mampu menggerakkan kakinya" atau "tidak mampu berjalan dengan kakinya sendiri"

lumpuh

"lemah"

lumpuh sejak dalam kandungan

"kelumpuhan sejak lahir"

Paulus menatap orang itu

"Paulus melihat lurus kepadanya"

memiliki iman dan dapat disembuhkan

Kata benda "kepercayaan" bisa diterjemahkan menjadi kata kerja menjadi "percaya." Terjemahan lainnya: "percaya bahwa Yesus dapat menyembuhkannya" atau "percaya bahwa Yesus dapat membuatnya baik"

Meloncat

"melompat di udara." Seacara tidak langsung menyatakan bahwa kakinya sudah sepenuhnya sembuh.

Acts 14:11

apa yang Paulus perbuat

Ini mengacu pada penyembuhan Paulus pada seorang yang lumpuh.

mereka mengangkat suara mereka

"mengangkat" disini adalah idiom untuk "menambahkan volume dari suara mereka"

dewa-dewa telah turun untuk kita

Orang dengan jumlah yang banyak percaya Paulus dan Barnabas adalah dewa mereka yang turun dari sorga. Terjemahan lainnya : "Dewa-dewa telah dari Sorga untuk kita"

dalam dialek Likaonia

"dalam bahasa Likaonia mereka sendiri." Orang Listra berbicara bahasa Likaonia dan juga Yunani.

dalam wujud laki-laki

Orang-orang ini percaya bahwa dewa-dewa harus mengubah penampilan mereka dengan tujuan untuk terlihat seperti laki-laki.

Zeus

Zeus adalah raja dari semua dewa-dewa.

Hermes

Hermes adalah dewa yang membawa pesan untuk orang-orang dari Zeus dan dewa-dewa lainnya.

Imam Zeus yang melayani di kuil di luar kota, membawa

Mungkin akan sangat membantu untuk menambahkan informasi tambahan tentang Imam. Terjemahan lainnya : "Ada sebuah kuil di luar kota dimana orang-orang menyembah Zeus. Ketika imam yang melayani di kuil mendengar apa yang Paulus dan Barnabas kerjakan, dia membawa"

lembu jantan dan rangkaian bunga

Lembu jantan adalah untuk kurban. Rangkaian bunga selain untuk memahkotai Paulus dan Barnabas, atau diletakan di atas lembu jantan untuk kurban.

ke pintu gerbang

Pintu gerbang kota yang sering digunakan sebagai tempat bertemunya orang-orang kota.

ingin mempersembahkan kurban

"ingin mempersembahkan kurban untuk Paul dan Barnabas yang dianggap sebagai dewa-dewa Zeus dan Hermes"

Acts 14:14

para Rasul, Barnabas dan Paulus

Lukas disini mungkin menggunakan "rasul" dalam arti umum dari "yang diutus."

mereka mengoyakkan baju mereka

Ini adalah aksi simbolis untuk menunjukkan mereka benar-benar menderita dan kacau ketika orang banyak mau berkorban untuk mereka.

Saudara-saudara, mengapa kamu melakukan semua hal ini?

Barnabas dan Paulus memarahi orang-orang yang mencoba untuk berkorban untuk mereka. Terjemahan lainnya : "Saudara-saudara, kalian harus berhenti menyembah kami!"

Kami juga manusia biasa sama seperti kamu

Dengan pernyataan ini, Barnabas dan Pulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa. Terjemahan lainnya : "Kami hanya manusia biasa seperti kamu. Kami bukan dewa!"

dengan perasaan yang sama denganmu

"seperti kamu dalam segala hal"

berbalik dari hal-hal yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup

"Berbalik" adalah idiomatik untuk "berubah dari." Terjemahan lainnya : "berubah dari menyembah ilah/dewa yang tidak bisa menolongmu, dan mulai untuk menyembah Allah yang hidup"

Allah yang hidup

"Allah yang benar-benar ada" atau "Allah yang hidup"

Di generasi-generasi terdahulu

"Diwaktu sebelumnya" atau "sampai sekarang"

Berjalan

"untuk hidup menurut"

Acts 14:17

Pernyataan Terkait:

Paulus dan Barnabas tetap berbicara kepada kerumunan di luar kota Listra (Lihat: Kis 14:8)

Ia tidak membiarkan sesuatu terjadi tanpa saksi

Ini dapat juga diungkapkan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya : "Allah sudah pasti meninggalkan saksi" atau "Tuhan sudah pasti memberikan kesaksian"

dalam hal

"dibuktikan oleh kenyataan atau fakta"

memenuhi hatimu dengan makanan dan sukacita

disini, "hatimu" merujuk pada orang-orang. Terjemahan lainnya : "memberikan kecukupan dalam makanan dan sesuatu yang mendatangkan sukacita"  

Paul and Barnabas kesulitan mencegah orang banyak mempersembahkan korban kepada mereka

Paul and Barnabas menghentikan orang banyak untuk mempersembahkan korban kepada mereka tetapi usaha tersebut sangat sulit

kesulitan mencegah

"kesulitan untuk mencegah"

Acts 14:19

Informasi Umum:

Disini, kata "dia" dan "kepemilikan dia" mengacu pada Paulus.

meyakinkan orang banyak

Mungkin akan sangat membantu jika dinyatakan dengan tegas apa yang mereka inginkan orang banyak perbuat. Terjemahan lainnya : "mengajak orang-orang untuk tidak percaya pada Paulus dan Barnabas, dan untuk berbalik melawan mereka"

orang banyak

Ini mungkin tidak sama dengan kelompok seperti "banyak" di ayat sebelumnya. Waktu telah berlalu, dan ini mungkin kelompok berbeda yang berkumpul bersama.

berpikir bahwa dia telah mati

"karena mereka berpikir dia sudah mati"

murid-murid

Mereka adalah orang yang baru percaya di Kota Listra.

memasuki kota

"Paulus kembali memasuki Listra dengan para orang percaya"

dia pergi ke Derbe bersama Barnabas

"Paulus dan Barnabas pergi ke kota Derbe"

Acts 14:21

Informasi Umum:

Disini, kata "mereka" dan "Mereka" mengacu pada Paulus.

Informasi Umum:

Disni kata "Kita" mencakup Paulus, Barnabas, dan para orang percaya.

kota itu

"Derbe" (Lihat: Kisah Para Rasul 14:20)

Mereka tetap menguatkan jiwa para murid

Disini "jiwa" mengacu pada para murid. Ini menekankan pikiran batin dan keyakinan mereka. Terjemahan lainnya : "Paulus dan Barnabas mendesak orang-orang percaya untuk terus mempercayai pesan tentang Yesus" atau "Paulus dan Barnabas mendesak orang-orang percaya untuk terus menumbuhkan hubungan yang kuat dengan Yesus

mendorong mereka untuk terus bertekun dalam iman

"mendorong orang-orang percaya untuk tetap percaya kepada Yesus"

Acts 14:23

Informasi Umum:

Terkecuali untuk penggunaan ketiga dari kata "mereka" yang mengacu pada orang-orang yang telah dibimbing Paulus dan Barnabas kepada Tuhan, semua kata "mereka" disini mengacu pada Paulus dan Barnabas.

Ketika mereka diangkat menjadi penatua di setiap gereja

"Ketika Paulus dan Barnabas diangkat menjadi penatua di masing-masing kelompok baru dari orang percaya"

mereka mempercayai mereka

Kemungkinan artinya adalah 1) "Paulus dan Barnabas mempercayakan penatua yang sudah mereka angkat" atau 2) "Paulus dan Barnabas mempercayakan para pemimpin dan orang percaya yang lain"

kepadanya mereka telah percaya

Siapa "mereka" tergantung pada pilihan Anda pada arti "kepemilikan mereka" dalam catatan sebelumnya (entah penatua atau pemimpin dan orang-orang percaya lainnya)

Ketika mereka telah mengabarkan firman di Perga

"Kata" disini metonimia dari "pesan Allah." Terjemahan lainnya :

turun ke Atalia

Kata "turun" digunakan disini karena Atalia berada lebih rendah dari Perga.

tempat mereka telah diserahkan kepada anugerah Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya : "Dimana orang-orang percaya dan pemimpin di Antiokhia telah membawa Paulus dan Barnabas ke rahmat Allah" atau "dimana orang-orang Antiokhia berdoa agar Tuhan memelihara dan melindungi Paulus dan Barnabas"

Acts 14:27

Informasi Umum:

Disini kata "mereka", "kepemilikan mereka," dan "Mereka" mengacu pada Paulus dan Barnabas. Kata "dia" mengacu pada Allah.

berkumpul di gereja bersama

"disebut orang percaya setempat yang berkumpul bersama"

dia sudah membuka pintu keyakinan bagi para orang-orang bukan Yahudi

Tuhan yang memungkinkan orang-orang bukan Yahudi untuk percaya diberi tahu seolah-olah dia telah membuka pintu yang menghalangi mereka masuk ke dalam iman. Terjemahan lainnya : "Tuhan sudah menjadikan mungkin bagi orang-orang bukan Yahudi untuk percaya


Translation Questions (tq)

Acts 14:1

Apakah yang dilakukan orang-orang Yahudi yang tidak percaya di Ikonium setelah kumpulan besar orang banyak menjadi percaya karena khotbah Paulus dan Barnabas?

Orang-orang Yahudi yang tidak percaya mengganggu pikiran-pikiran orang-orang bukan Yahudi dan membuat mereka sangat membenci saudara-saudara itu.

Acts 14:2

Apakah yang dilakukan orang-orang Yahudi yang tidak percaya di Ikonium setelah kumpulan besar orang banyak menjadi percaya karena khotbah Paulus dan Barnabas?

Orang-orang Yahudi yang tidak percaya mengganggu pikiran-pikiran orang-orang bukan Yahudi dan membuat mereka sangat membenci saudara-saudara itu.

Acts 14:3

Bagaimanakah Allah memberikan bukti tentang berita anugerahNya?

Allah memberikan bukti mengenai berita anugerahNya melalui tanda-tanda dan mujizat-mujizat yang terjadi melalui tangan-tangan Paulus dan Barnabas.

Acts 14:5

Mengapa Paulus dan Barnabas meninggalkan Ikonium?

Beberapa orang bukan Yahudi dan Yahudi berusaha untuk membujuk para pemimpin mereka untuk menyiksa dan melempari Paulus dan Barnabas dengan batu.

Acts 14:6

Mengapa Paulus dan Barnabas meninggalkan Ikonium?

Beberapa orang bukan Yahudi dan Yahudi berusaha untuk membujuk para pemimpin mereka untuk menyiksa dan melempari Paulus dan Barnabas dengan batu.

Acts 14:7

Mengapa Paulus dan Barnabas meninggalkan Ikonium?

Beberapa orang bukan Yahudi dan Yahudi berusaha untuk membujuk para pemimpin mereka untuk menyiksa dan melempari Paulus dan Barnabas dengan batu.

Acts 14:8

Apakah yang dilakukan Paulus yang menyebabkan kegaduhan di Listra?

Paulus menyembuhkan seorang laki-laki yang cacat sejak lahir.

Acts 14:9

Apakah yang dilakukan Paulus yang menyebabkan kegaduhan di Listra?

Paulus menyembuhkan seorang laki-laki yang cacat sejak lahir.

Acts 14:10

Apakah yang dilakukan Paulus yang menyebabkan kegaduhan di Listra?

Paulus menyembuhkan seorang laki-laki yang cacat sejak lahir.

Acts 14:11

Apakah yang ingin dilakukan orang-orang Listra bagi Paulus dan Barnabas?

Orang-orang ingin mempersembahkan korban melalui imam Zeus untuk Paulus dan Barnabas.

Acts 14:12

Apakah yang ingin dilakukan orang-orang Listra bagi Paulus dan Barnabas?

Orang-orang ingin mempersembahkan korban melalui imam Zeus untuk Paulus dan Barnabas.

Acts 14:13

Apakah yang ingin dilakukan orang-orang Listra bagi Paulus dan Barnabas?

Orang-orang ingin mempersembahkan korban melalui imam Zeus untuk Paulus dan Barnabas.

Acts 14:14

Bagaimana tanggapan Barnabas dan Paulus terhadap apa yang orang-orang ingin lakukan kepada mereka?

Barnabas dan Paulus mengoyak pakaian mereka, cepat-cepat pergi ke kerumunan itu, dan berseru dan berkata bahwa orang-orang harus berbalik dari hal-hal yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup.

Acts 14:15

Bagaimana tanggapan Barnabas dan Paulus terhadap apa yang orang-orang ingin lakukan kepada mereka?

Barnabas dan Paulus mengoyak pakaian mereka, cepat-cepat pergi ke kerumunan itu, dan berseru dan berkata bahwa orang-orang harus berbalik dari hal-hal yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup.

Acts 14:17

Bagaimana Tuhan tidak membiarkan diriNya sendiri tanpa saksi di masa lampau?

Allah telah memberikan bangsa-bangsa hujan dan musim-musim penuh buah, memenuhi hati mereka dengan makanan dan kegembiraan.

Acts 14:18

Apakah yang ingin dilakukan orang-orang Listra bagi Paulus dan Barnabas?

Orang-orang ingin mempersembahkan korban melalui imam Zeus untuk Paulus dan Barnabas.

Acts 14:19

Apakah yang kemudian dilakukan orang banyak di Listra kepada Paulus?

Orang banyak di Listra kemudian melempari Paulus dengan batu dan menyeretnya keluar kota itu.

Acts 14:20

Apakah yang dilakukan Paulus ketika para murid berdiri mengelilinginya?

Paulus berdiri dan memasuki kota itu.

Acts 14:22

Melalui apa Paulus mengatakan kepada para murid untuk masuk ke dalam Kerajaan Allah?

Melalui banyak penderitaan yang dikatakan Paulus kepada para murid untuk masuk ke dalam kerajaan Allah.

Acts 14:23

Apa yang dilakukan Paulus dan Barnabas dalam setiap kumpulan orang percaya sebelum mereka pergi?

Dalam setiap kumpulan orang percaya, Paulus dan Barnabas menunjuk para penatua, berdoa dengan berpuasa, dan mempercayakan orang-orang percaya kepada Tuhan.

Acts 14:27

Apa yang dilakukan Paulus dan Barnabas ketika mereka kembali ke Antiokhia?

Ketika mereka kembali ke Antiokhia, mereka melaporkan segala sesuatu yang Allah telah lakukan dengan mereka, dan bagaimana Ia telah membuka pintu iman untuk bangsa-bangsa lain.


Chapter 15

1 Kemudian, beberapa orang turun dari Yudea dan mengajar saudara-saudara seiman, “Jika kamu tidak disunat sesuai dengan adat istiadat Musa [1] Sunat di Daftar Istilah. , kamu tidak dapat diselamatkan.” 2 Lalu, ketika terjadi perselisihan dan perdebatan yang tidak kecil antara Paulus dan Barnabas dengan orang-orang itu, mereka memutuskan bahwa Paulus dan Barnabas, serta beberapa orang lainnya dari mereka, harus naik ke Yerusalem untuk bertemu dengan para rasul dan para penatua terkait dengan persoalan ini.

3 Maka, setelah diantar ke dalam perjalanan oleh para jemaat, mereka melewati Fenisia dan Samaria sambil menceritakan dengan jelas tentang pertobatan bangsa-bangsa lain, dan hal itu membawa sukacita besar bagi semua saudara seiman. 4 Ketika mereka sampai di Yerusalem, mereka disambut oleh para jemaat, para rasul, dan para penatua, lalu mereka menceritakan segala sesuatu yang telah Allah perbuat melalui mereka. 5 Namun, beberapa orang dari golongan Farisi yang sudah percaya berdiri dan berkata, “Penting untuk menyunat mereka dan untuk memerintahkan mereka agar mematuhi Hukum Musa!”

6 Para rasul dan penatua bertemu bersama untuk membicarakan persoalan ini. 7 Setelah berlangsung perdebatan yang panjang di sana, Petrus berdiri dan berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, kamu tahu bahwa pada zaman dulu Allah telah membuat pilihan di antara kamu bahwa melalui mulutku, bangsa-bangsa lain akan mendengar berita Injil dan menjadi percaya. 8 Dan, Allah, yang mengenal hati manusia, telah bersaksi kepada mereka dengan memberikan Roh Kudus kepada mereka, sama seperti yang telah dilakukan-Nya kepada kita, 9 dan Ia tidak membeda-bedakan antara kita dengan mereka, setelah Ia menyucikan hati mereka melalui iman. 10 Jadi sekarang, mengapa kamu mencobai Allah dengan meletakkan kuk yang berat [2] di leher para murid yang, baik nenek moyang kita maupun kita, tidak akan pernah sanggup menanggungnya? 11 Namun, kita percaya bahwa kita diselamatkan melalui anugerah Tuhan Yesus, sama seperti mereka juga.”

12 Kemudian, seluruh kumpulan orang itu terdiam dan mereka mendengarkan Barnabas dan Paulus, sementara kedua rasul itu menjelaskan segala tanda dan mukjizat yang telah Allah perbuat melalui mereka di antara bangsa-bangsa lain. 13 Setelah mereka berhenti bicara, Yakobus menjawab, “Saudara-saudara, dengarkan aku. 14 Simon telah menjelaskan bagaimana Allah sejak awal sudah memperhatikan bangsa-bangsa lain, untuk mengambil dari antara bangsa itu suatu umat bagi nama-Nya. 15 Perkataan para nabi menyetujui hal ini, seperti yang tertulis,

 

    16 ‘Setelah ini, Aku akan kembali.

         dan akan membangun kembali Kemah Daud [3] yang sudah runtuh.

     Aku akan membangun kembali puing-puingnya,

         dan Aku akan memugarnya,

    17 supaya umat manusia yang tersisa dapat mencari Tuhan, dan semua bangsa lain yang dipanggil melalui nama-Ku,

     yang melakukan semua ini,’

         firman Allah, yang melakukan semuanya ini, Amos 9:11-12

 

    18 telah diketahui sejak permulaan zaman. Yesaya 45:21

 

19 Jadi, aku berpendapat bahwa kita seharusnya tidak menyulitkan orang-orang dari bangsa lain yang telah berbalik kepada Allah. 20 Namun, kita seharusnya menulis kepada mereka agar mereka menjauhkan diri dari hal-hal yang dicemari oleh berhala-berhala, dan dari dosa-dosa seksual, serta dari apa yang telah dicekik [4] , dan dari darah.

21 Sebab, sejak generasi terdahulu, Musa telah mempunyai, di setiap kota, orang-orang yang memberitakannya karena dibacakan di sinagoge-sinagoge setiap hari Sabat.”

22 Lalu, dipandang baik oleh para rasul, dan penatua, dan seluruh jemaat, memilih orang-orang dari antara mereka untuk diutus ke Antiokhia bersama Paulus dan Barnabas. Mereka mengutus Yudas yang disebut Barsabas, serta Silas, para pemimpin di antara saudara-saudara seiman, 23 dan mereka menulis surat dengan tangan mereka, demikian:

 

“Dari rasul-rasul dan penatua-penatua, saudara-saudara seimanmu, kepada semua saudara seiman bukan Yahudi di Antiokhia, dan Siria, dan Kilikia, salam!

 

        24 Karena kami telah mendengar bahwa beberapa orang dari antara kami, yang kepada mereka kami tidak memberi perintah, telah mengganggumu dengan perkataan mereka yang menggoyahkan jiwamu, 25 hal ini dipandang baik bagi kami, setelah menjadi sepakat, untuk memilih orang-orang dan mengutus mereka kepadamu bersama dengan saudara-saudara kami yang terkasih, Barnabas dan Paulus, 26 yang telah mempertaruhkan hidup mereka demi nama Tuhan kita, Kristus Yesus. 27 Oleh karena itu, kami mengutus Yudas dan Silas, yang mereka sendiri akan memberitahukan hal-hal yang sama secara lisan. 28 Sebab, alangkah baiknya bagi Roh Kudus dan bagi kami untuk meletakkan beban di atasmu yang tidak lebih berat daripada yang perlu ini,

 

    29 bahwa kamu menjauhkan diri apa telah dipersembahkan kepada berhala,

     dan dari darah, dan dari apa yang mati dicekik,

     dan dari dosa seksual.

 

Jika kamu menjaga dirimu sendiri dari hal-hal ini, kamu melakukan yang baik. Sampai jumpa.”

30 Setelah mereka berpamitan, mereka turun ke Antiokhia, dan setelah mengumpulkan jemaat, mereka menyerahkan surat tersebut. 31 Ketika orang-orang percaya membacanya, mereka bersukacita karena penghiburan itu. 32 Yudas dan Silas, yang mereka sendiri adalah nabi, meneguhkan dan menguatkan saudara-saudara seiman dengan banyak perkataan. 33 Dan, setelah mereka tinggal di sana untuk beberapa waktu, orang-orang percaya itu melepas mereka pulang dengan damai kepada orang-orang yang telah mengutus mereka. 34 [Akan tetapi, dianggap baik bagi Silas untuk tetap tinggal di sana.]

35 Namun, Paulus dan Barnabas tinggal di Antiokhia, sambil mengajar dan memberitakan firman Tuhan bersama dengan banyak orang lain juga.

36 Setelah beberapa hari, Paulus berkata kepada Barnabas, “Ayo kita kembali dan mengunjungi saudara-saudara seiman di setiap kota, tempat kita memberitakan firman Tuhan untuk melihat bagaimana keadaan mereka.” 37 Barnabas ingin mengajak juga Yohanes yang dipanggil Markus. 38 Akan tetapi, Paulus menganggap bahwa tidak seharusnya mengajak orang yang telah meninggalkan mereka di Pamfilia dan tidak pergi bersama mereka untuk pekerjaan itu. 39 Maka, terjadilah perselisihan yang tajam sehingga mereka berpisah satu sama lain. Barnabas membawa serta Markus dan berlayar ke wilayah Siprus, 40 tetapi Paulus memilih Silas dan pergi, setelah diserahkan oleh saudara-saudara seiman ke dalam anugerah Tuhan. 41 Dan, ia melewati Siria dan Kilikia sambil meneguhkan para jemaat.


Footnotes


15:1 [1]Orang-orang dari Yudea ini adalah orang-orang Kristen Yahudi yang berpikir bahwa gereja di Antiokhia salah karena tidak mengharuskan orang-orang Kristen non-Yahudi untuk disunat secara jasmani sesuai dengan hukum Yahudi. Lih.
15:10 [2]Maksudnya, hukum agama Yahudi. Sebagian orang Yahudi memaksa orang bukan Yahudi untuk mengikuti hukum itu.
15:16 [3]Mengacu pada kerajaan Daud.
15:20 [4]Binatang yang dibunuh untuk dimakan, tanpa mengosongkan darahnya.

Kisah Para Rasul 15

Pendahuluan

Catatan Umum

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukkan setiap barisan dari sajak untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan sajak yang dikutip dari Perjanjian Lama dalam 15 : 16-17

Segala peristiwa dari pasal ini pada umumnya disebut "Dewan Kota Yerusalem." Ini adalah waktu ketika banyak pemimpin gereja berkumpul bersama untuk mendiskusikan hubungan antara orang non-Yahudi dan hukum Musa. Majelis menegaskan bahwa orang-orang non-Yahudi tidak perlu untuk mematuhi hukum. Pada kenyataannya, tidak ada seorangpun di dalam gereja yang harus mematuhi hukum ini. (Lihat : lawofmoses)

Konsep khusus dalam Pasal ini
Saudara-Saudara
Kata saudara-saudara sekarang digunakan untuk mengacu pada orang-orang Kristen daripada orang-orang Yahudi.
"Kamu tidak dapat diselamatkan"
Hal ini tentu adalah sebuah gagasan yang salah. Bahkan pada masa-masa Perjanjian Lama, seseorang diselamatkan oleh karena iman mereka dan bukan karena ketaatan mereka akan taurat Musa. Paulus dan Barnabas pergi ke Yerusalem untuk mendiskusikan masalah ini agar gereja dapat memperoleh kesatuan. (Lihat : save dan faith)

"Berpalinglah dari hal-hal yang kalian korbankan untuk berhala-berhala, darah, hal-hal yang merintangi, dan dari pelecehan seksual"

Ada kemungkinan jika perbuatan-perbuatan ini penting untuk kerukunan antara bangsa Yahudi dan non-Yahudi.

Tautan:

<< | >>


Acts 15:1

Pernyataan Terkait:

Paulus dan Barbanas masih berada di Antiokhia ketika terdapat perselisihan mengenai bangsa bukan Yahudi dan penyunatan.

Beberapa orang

"Beberapa orang." Kamu dapat membuatnya secara jelas bahwa beberapa orang ini adalah bangsa Yahudi yang percaya kepada Kristus.

turun dari Yudea

Istilah "turun" digunakan disini karena letak Yudea lebih tinggi daripada Antiokhia.

mengajar saudara-saudara

Di sini "saudara-saudara" berarti orang-orang yang percaya kepada Kristus. Tersirat bahwa mereka berada di Antiokhia. Terjemahan lainnya : "mengajar orang-orang percaya di Antiokia" atau "sedang mengajar orang-orang percaya di Antiokia"

Jika kamu tidak disunat berdasarkan adat istiadat Musa, kamu tidak dapat diselamatkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat yang aktif. Terjemahan lainnya: "Kecuali jika seseorang menyunat kamu berdasarkan adat istiadat dari Musa, Tuhan tidak akan menyelamatkan kamu" atau "Tuhan tidak akan menyelamatkan kamu dari dosa-dosamu kecuali kamu menerima penyunatan berdasarkan taurat dari Musa"

suatu perselisihan yang tajam dan perdebatan dengan mereka

Kata-kata benda abstrak seperti "perselisihan yang tajam" dan "perdebatan" dapat dinyatakan sebagai kata-kata kerja dan dari mana orang-orang itu datang dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan lainnya: "harus dihadapi dan diperdebatkan dengan orang-orang dari Yudea."

Pergi naik ke Yerusalem

Yerusalem lebih tinggi dibandingkan dengan tempat-tempat lain di Israel, sehingga itu merupakan hal yang wajar untuk berbicara naiklah ke Yerusalem.

pertanyaan ini

"persoalan ini"

Acts 15:3

Informasi Umum:

Di sini, kata-kata "Mereka," "mereka" dan "mereka" mengacu kepada Paulus, Barnabas, dan orang-orang tertentu lainnya. (Lihat: Kis 15:2)

Oleh karena itu, mereka diutus oleh jemaat

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Oleh karena itu, sekumpulan orang percaya mengutus mereka dari Antiokhia ke Yerusalem"

diutus oleh jemaat

Di sini " jemaat" berarti orang-orang yang menjadi bagian dari gereja

melewati ... memberitakan

Kata-kata "melewati" dan "memberitakan" menunjukkan bahwa mereka menggunakan sebagian waktunya di tempat yang berbeda untuk berbagi cerita secara rinciapa yang sedang dilakukan oleh Allah.

mengumumkan pertobatan dari bangsa yang bukan Yahudi

Kata benda abstrak dari "pertobatan" berarti bangsa bukan Yahudi menolak allah-allah palsunya dan percaya kepada Allah. Terjemahan lainnya: "mengumumkan kepada sekumpulan orang-orang percaya di tempat-tempat itu bahwa bangsa bukan Yahudi percaya kepada Allah"

Mereka membawa sukacita yang besar kepada semua saudara

Pesan mereka yang menyebabkan saudara-saudara menjadi bersukacita dikatakan seolah-olah "sukacita" adalah sebuah objek yang mereka bawa kepada saudara-saudara. Terjemahan lainnya: "Apa yang mereka katakan menyebabkan sesama orang beriman bersukacita"

saudara-saudara

Di sini "saudara-saudara" mengacu kepada sesama orang beriman.

mereka disambut oleh jemaat dan para rasul dan para penatua

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "para rasul, para penatua, dan seluruh kumpulan orang percaya menyambut mereka"

dengan mereka

"melalui mereka"

Acts 15:5

Pernyataan Terkait:

Paulus dan Barnabas sekarang berada di Yerusalem untuk bertemu dengan para rasul dan penatua disana.

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" mengacu kepada orang-orang bukan Yahudi yang tidak disunat dan tidak mematuhi taurat Allah dalam Perjanjian Lama .

Tetapi beberapa laki-laki tertentu

Di sini Lukas membandingkan orang-orang yang percaya bahwa keselamatan hanya ada di dalam Yesus dengan orang-orang yang percaya bahwa keselamatan adalah oleh Yesus dan juga percaya bahwa penyunatan diperlukan untuk keselamatan.

untuk menaati taurat Musa

"untuk mematuhi taurat Musa"

untuk mempertimbangkan persoalan ini

Para pemimpin gereja memutuskan untuk mendiskusikan apakah orang-orang bukan Yahudi perlu disunat dan mematuhi taurat Musa atau tidak, agar Allah dapat menyelamatkan mereka dari dosa-dosa mereka.

Acts 15:7

Pernyataan Terkait:

Petrus mulai berbicara kepada para rasul dan penatua yang berkumpul untuk mendiskusikan apakah orang-orang bukan Yahudi harus menerima penyunatan dan menaati taurat atau tidak. (Lihat: Kis 15:5-6)

Informasi Umum:

Kata pertama "mereka" mengacu kepada para rasul dan penatua (Kis 15:6) dan kata lainnya "mereka" dan "kepunyaan mereka" mengacu kepada orang-orang percya bukan-Yahudi.

Informasi Umum:

Di sini kata "kamu" adalah bentuk jamak dan mengacu kepada para rasul dan penatua saat ini.

Informasi Umum:

Kata "Ia" mengacu kepada Allah.

Informasi Umum:

Di sini "kita" adalah bentuk jamak dan mengacu kepada Petrus, para rasul dan penatua, dan semua orang percaya Yahudi secara umum. (Lihat:

Saudara-Saudara

Petrus sedang berbicara kepada semua orang percaya yang sedang hadir.

dengan mulutku

Di sini "mulut" mengacu kepada Petrus. Terjemahan lainnya: "dari saya" atau "oleh saya"

orang-orang bukan Yahudi harus mendengar

"orang-orang bukan Yahudi akan mendengar"

berita Injil

Disini, kata "berita" berarti sebuah pesan. Terjemahan lainnya: "pesan tersebut tentang Yesus"

siapa yang mengetahui hati

Di sini "hati" mengacu kepada "pikiran" atau "batin." Terjemahan lainnya: "siapa yang mengetahui pikiran orang" atau " siapa yang mengetahui apa yang dipikirkan oleh orang

para saksi untuk mereka

"para saksi untuk orang-orang bukan Yahudi"

mengaruniai mereka Roh Kudus

"membuat Roh Kudus datang atas mereka"

tidak membeda-bedakan

Allah tidak memperlakukan orang percaya Yahudi berbeda dengan orang-orang percaya bukan Yahudi.

membuat hati mereka suci karena iman

Pengampunan Allah atas dosa-dosa orang-orang bukan Yahudi dikatakan seolah-olah Ia benar-benar menyucikan hati mereka. Di sini kata "hati" berarti batin seseorang. Terjemahan lainnya: "mengampuni dosa-dosa mereka karena mereka percaya kepada Yesus"

Acts 15:10

Pernyataan Terkait

Petrus selesai berbicara kepada para rasul dan penatua.

Informasi Umum:

Petrus melibatkan pendengarnya dengan penggunaan kata "milik kita" dan "kita."

Sekarang

Ini bukan berarti "saat ini," namun digunakan untuk menarik perhatian akan hal penting berikutnya.

mengapa kamu mencobai Allah, dengan meletakkan kuk di leher para murid, yang tidak dapat ditanggung baik oleh nenek moyang kita apalagi oleh kita ?

Petrus menggunakan sebuah pertanyaan dengan sebuah gambaran kata untuk mengatakan kepada orang-orang percaya Yahudi agar mereka tidak boleh memaksa orang-orang bukan Yahudi untuk melakukan penyunatan agar selamat. Terjemahan lainnya: "Jangan mencobai Allah dengan meletakkan beban kepada orang-orang percaya bukan Yahudi yang oleh kami orang-orang Yahudi tidak dapat menanggungnya!"

nenek moyang kita

Ini mengacu kepada nenek moyang orang-orang Yahudi

Namun kita percaya bahwa kita diselamatkan melalui anugerah Tuhan Yesus, sama seperti mereka juga.

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Namun kita percaya bahwa Tuhan Yesus menyelamatkan kita oleh karena karuniaNya, seperti ketika Ia menyelamatkan orang-orang percaya bukan Yahudi"

Acts 15:12

Informasi Umum:

Di sini, kata "mereka" mengacu kepada Paulus dan Barnabas.

Semua orang banyak

"Setiap orang" atau "seluruh kelompok" (Lihat:Kis. 15:6)

Allah telah bekerja

"Allah telah melakukan" atau "Allah telah menyebabkan"

Acts 15:13

Pernyataan Terkait:

Yakobus mulai berbicara kepada para rasul dan penatua. (Lihat: Kis. 15:6)

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" mengacu kepada Paulus dan Barnabas (Lihat:Kis. 15:12)

Saudara-saudara

"Sesama orang percaya"

untuk mengambil suatu bangsa dari antara mereka

"sehingga dia akan memilih suatu bangsa dari antara mereka"

bagi nama-Nya

"bagi nama Allah." Disini "nama" mengacu kepada Allah. Terjemahan Lainnya: "untuk dirinya"

Acts 15:15

Pernyataan Terkait:

Yakobus mengutip nabi Amos dari Perjanjian Lama.

Informasi Umum:

Di sini "Aku" mengacu kepada Allah yang berbicara melalui perkataan para nabinya.

Perkataan para nabi sama

Di sini "perkataan" berarti sebuah pesan.Terjemahan Lainnya: "Apa yang dikatakan oleh para nabi" atau "Para nabi mengatakan hal yang sama"

sama dengan ini

"menegaskan kebenaran ini"

seperti yang tertulis

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lainnya: "seperti yang mereka tulis" atau "seperti yang ditulis oleh nabi Amos di zaman dahulu"

Aku akan membangun kembali kemah Daud yang telah runtuh... reruntuhannya kembali

Ini berbicara tentang Allah yang memilih kembali salah satu keturunan Daud untuk memerintah bangsanya seolah-olah dia membangun kemah kembali setelah kemah yang lalu telah runtuh.

kemah

Di sini "kemah" mengarah untuk keluarga Daud.

umat manusia yang tersisa dapat mencari Tuhan

Ini berbicara tentang orang-orang yang ingin mematuhi Allah dan belajar untuk lebih mengenalNya seolah-olah seperti mereka benar-benar mencariNya

umat manusia yang tersisa

Di sini "manusia" termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan Lainnya: "manusia yang tersisa"

dapat mencari Tuhan

Allah sedang berbicara mengenai diriNya dalam bentuk orang ketiga. Terjemahan Lainnya: "dapat mencariKu, Tuhan"

termasuk seluruh orang bukan Yahudi yang dipanggil dengan namaKu.

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lainnya: "termasuk seluruh orang yang bukan Yahudi yang menjadi milikku"

nama Ku

Disini "nama Ku" mengarah kepada Allah.

yang telah dikenal

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lainnya: "bahwa orang-orang telah mengenal"

Acts 15:19

Pernyataan Terkait:

Yakobus telah selesai berbicara kepada para rasul dan penatua.(Lihat:Kis.15:2 dan Kis. 15:13)

Informasi Umum:

Di sini "kami" termasuk Yakobus, para rasul, dan penatua.

kita tidak boleh mempersulit orang-orang bukan Yahudi

Anda dapat membuatnya jelas sebagaimana Yakobus tidak ingin menyulitkan orang-orang bukan Yahudi. Terjemahan Lainnya: "kita tidak boleh memaksa orang-orang bukan Yahudi untuk disunat dan mematuhi taurat Musa"

yang berbalik kepada Allah

Seseorang yang mulai mematuhi Allah dikenal sebagai seorang yang seolah-olah secara fisik berbalik kepada Allah.

mereka harus menjauhkan diri dari kecemaran berhala.... dosa-dosa seksual... binatang yang dicekik... darah

Dosa-dosa seksual, pencekikan binatang, dan mengkonsumsi darah seringkali merupakan bagian dari upacara untuk memuja berhala-berhala dan allah-allah palsu.

kecemaran dari berhala

Ini kemungkinan mengacu kepada memakan daging dari seekor binatang yang telah dipersembahkan oleh seseorang kepada berhala atau apapun yang berkaitan dengan pemujaan berhala.

dari daging binatang tercekik, dan dari darah

Allah tidak mengizinkan bangsa Yahudi untuk memakan daging yang masih ada darah di dalamnya. Dan juga, bahkan di permulaan tulisan Musa dalam Kitab Kejadian, Allah telah melarang minum darah. Maka dari itu, mereka tidak boleh memakan seekor binatang yang dicekik seseorang karena darahnya tidak dikeluarkan dari tubuh binatang tersebut secara benar.

Musa telah diberitakan di setiap kota... dan dia dibacakan di sinagoge pada setiap hari Sabat.

Yakobus menyiratkan bahwa orang-orang yang bukan Yahudi mengetahui betapa pentingnya peraturan-peraturan ini karena orang-orang Yahudi menyebarkannya di setiap kota di mana ada sinagoge. Itu juga menyiratkan bahwa orang-orang bukan Yahudi dapat menemui para guru dari sinagoge untuk belajar lebih banyak tentang peraturan-peraturan ini.

Musa telah diberitakan

Di sini "Musa" mewakili taurat Musa. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan Lainnya: " Taurat Musa telah diberitakan" atau "Bangsa Yahudi telah mengajarkan hukum Musa"

di setiap kota

Kata "setiap" di sini adalah istilah umum. Terjemahan Lainnya: "di banyak kota"

dan dia dibacakan

Di sini "dia" mengacu kepada Musa, yang namanya disini mewakili hukumnya. Terjemahan Lainnya: "dan hukumnya dibaca" atau "dan mereka membaca taurat itu"

Acts 15:22

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" mengacu kepada Yudas dan Silas. Kata "Mereka" mengacu kepada para rasul, penatua, dan seluruh orang percaya di jemaat Yerusalem.

seluruh jemaat

Di sini "jemaat" mengacu kepada orang-orang yang menjadi bagian dari gereja di Yerusalem. Terjemahan Lainnya: "jemaat di Yerusalem" atau "sekumpulan orang percaya di Yerusalem"

Yudas memanggil Barsabas

Ini adalah nama seorang laki-laki. "Barsabas" adalah nama kedua yang dipanggil orang-orang.

Dari para rasul dan penatua, saudara-saudaramu, untuk saudara-saudara bukan Yahudi di Antiokia, Siria, dan Kilikia: Salam!

Ini adalah pembukaan dari surat itu. Bahasa Anda mungkin memiliki cara tersendiri untuk memperkenalkan penulis dari sebuah surat dan kepada siapa itu ditulis. Terjemahan Lainnya: "Surat ini adalah dari saudara-saudaramu, para rasul dan penatua. Kami menulis untukmu orang-orang bukan Yahudi di Antiokhia, Siria, dan Kilikia. Salam untukmu" atau "Untuk saudara-saudara bukan Yahudi di Antiokia, Siria, dan Kilikia. Salam dari para rasul dan penatua, saudara-saudaramu"

saudara-saudaramu ... saudara-saudara bukan Yahudi

Di sini kata "saudara" mengacu kepada saudara seiman. Dengan menggunakan kata-kata ini, para rasul dan penatua meyakinkan orang-orang percaya bukan Yahudi bahwa para rasul dan penatua menerima mereka sebagai saudara seiman.

Kilikia

Ini adalah nama sebuah provinsi di pantai di Asia Kecil utara pantai Cyprus.

Acts 15:24

Informasi Umum:

Di sini semua kata yang muncul "kita," "milik kita," dan "kita" mengarah kepada jemaat di Yerusalem. (Lihat: dan Kisah Para Rasul 15 : 22)

bahwa orang-orang tertentu

"bahwa beberapa orang"

tanpa perintah dari kami

"meskipun kami tidak memberi perintah untuk pergi"

mengganggumu dengan pengajaran yang menggoncangkan jiwamu

Disini "jiwa" mengacu pada orang-orang. Terjemahan Lainnya: "telah mengajarkan hal-hal yang mengganggumu"

untuk memilih orang-orang

Orang-orang yang mereka diutus adalah Barsabas dan Silas.(Lihat: Kisah Para Rasul 15:22)

demi nama Tuhan kita, Kristus Yesus

Disini "nama" mengarah kepada semua orang. Terjemahan Lainnya: "karena mereka percaya dalam nama Tuhan Yesus Kristus" atau "karena mereka melayani Tuhan kita Yesus Kristus"

Acts 15:27

Pernyataan Terkait:

Ini menyimpulkan surat dari jemaat Yerusalem kepada orang-orang bukan Yahudi di Antiokhia.

Informasi Umum:

Di sini kata "Kita" dan "kita" mengacu pada para pemimpin dan orang-orang percaya di gereja Yerusalem. (Lihat: dan Kis. 15:22)

yang akan memberitahukan sendiri hal-hal yang sama dalam bahasa mereka sendiri

Frasa ini menekankan bahwa Yudas dan Silas akan memberitahukan hal-hal yang sama yang telah dituliskan oleh para rasul dan penatua.

untuk meletakkan beban di atasmu yang tidak lebih berat daripada hal-hal yang perlu ini

Ini berbicara tentang hukum yang harus dipatuhi seolah-olah mereka adalah objek yang dibawa di atas pundak mereka.

dari hal-hal yang telah dipersembahkan kepada berhala-berhala

Ini berarti mereka tidak diperbolehkan untuk memakan daging binatang yang dipersembahkan kepada berhala.

darah

Ini mengacu pada minum darah atau makan daging yang masih mengandung darah.

hal-hal yang dicekik

Binatang yang dicekik akan mati tetapi darahnya tidak keluar.

Perpisahan

Ini memberitahukan akhir dari sebuah surat. Terjemahan Lainnya: "Sampai Jumpa"

Acts 15:30

Pernyataan Terkait:

Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas pergi ke Antiokhia.

Kemudian, setelah berpamitan, mereka turun ke Antiokhia

Kata "mereka" mengarah kepada Paulus, Barnabas, Yudas, dan Silas. Terjemahan Lainnya: " Setelah empat orang telah berpamitan, mereka turun ke Antiokhia"

ketika mereka berpamitan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan Lainnya: "ketika para rasul dan penatua melepaskan keempat orang tersebut" atau "ketika orang-orang percaya di Yerusalem mengutus mereka"

turun ke Antiokhia

Frasa "turun" disini digunakan karena Antiokhia letaknya lebih rendah daripada Yerusalem.

mereka bersukacita

"orang-orang percaya di Antiokhia bersukacita"

karena dorongan itu

Kata abstrak "dorongan" dapat di utarakan dengan kata kerja "mendorong." Terjemahan Lainnya: "karena apa yang ditulis oleh para rasul dan penatua mendorong mereka"

dan juga para nabi

Nabi adalah pengajar yang diberi wewenang oleh Tuhan untuk berbicara atas NamaNya. Terjemahan Lainnya: "karena mereka adalah nabi" atau "yang juga adalah nabi"

saudara-saudara

"sesama saudara seiman"

menguatkan mereka

Membantu seseorang untuk lebih bergantung kepada Yesus dikatakan seolah-olah membuat mereka lebih kuat secara fisik.

Acts 15:33

Pernyataan Terkait:

Yudas dan Silas kembali ke Yerusalem sementara Paulus dan Barnabas tetap tinggal di Antiokhia.

Setelah mereka tinggal di sana untuk beberapa lama

Ini berbicara tentang waktu yang seolah-olah itu merupakan suatu yang dapat dihabiskan. Kata "mereka" mengacu pada Yudas dan Silas. Terjemahan Lainnya: "Setelah mereka tinggal disana untuk beberapa waktu"

mereka dilepas dengan damai oleh saudara-saudara

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan Lainnya: "saudara-saudara mengutus Yudas dan Silas kembali dengan damai"

saudara-saudara

Ini mengarah kepada orang-orang percaya di Antiokhia.

kepada orang-orang yang telah mengutus mereka

"kepada orang-orang percaya di Yerusalem yang mengutus Yudas dan Silas" (Lihat: Kis. 15:22)

tempat mereka mengajar

Kata "mereka" disini mengarah kepada Paulus dan Barnabas.

firman Tuhan

Disini "firman" berarti sebuah pesan. Terjemahan Lainnya: "pesan tentang Tuhan"

Acts 15:36

Pernyataan Terkait:

Paulus dan Barnabas pergi terpisah.

Mari kita kembali sekarang

"Aku menyarankan kita kembali sekarang"

mengunjungi saudara-saudara

"perhatian kepada saudara-saudara" atau "menawarkan bantuan kepada orang-orang percaya"

firman Tuhan

Disini "firman" berarti pesan. Terjemahan Lainnya: "pesan tentang Tuhan"

melihat bagaimana keadaan mereka

"bertanyalah tentang keadaan mereka" Mereka ingin tahu tentang kondisi saudara-saudara pada waktu itu dan bagaimana mereka berpegang pada kebenaran Allah.

dan juga mengajak Yohanes yang dipanggil Markus

"untuk mengajak Yohanes, yang juga dipanggil Markus"

Paulus berfikir bahwa tidak baik untuk mengajak Markus

Kata "tidak baik" digunakan untuk mengatakan kebalikan dari baik. Terjemahan Lainnya: "Paulus berfikir bahwa itu akan menjadi buruk jika mengajak Markus.

Pamfilia

Ini merupakan sebuah provinsi di Asia Kecil. Lihat bagaimana Anda menerjemahkannya di Kis. 2:10.

tidak melakukan lebih jauh bersama mereka untuk pekerjaan itu

"kemudian tidak melanjutkan untuk bekerja bersama mereka" atau "tidak melanjutkan untuk melayani bersama mereka"

Acts 15:39

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" mengacu pada Barnabas dan Paulus.

Maka terjadilah perselisihan yang tajam

Kata abstrak "perselisihan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "tidak sepaham." Terjemahan Lainnya: "Mereka dengan kokoh tidak setuju dengan yang lainnya"

setelah diserahkan oleh saudara-saudara seiman kepada anugerah Tuhan

Untuk mempercayakan kepada seseorang berarti menyerahkan pemeliharaan dan tanggung jawab kepada seseorang atau sesuatu kepada orang lain. Terjemahan Lainnya: "setelah orang-orang percaya di Antiokhia memercayakan Paulus kepada anugerah Tuhan" atau "setelah orang-orang percaya di Antiokhia berdoa kepada Tuhan untuk menjaga Paulus dan menunjukkan kebaikan kepadanya"

ia pergi

Kalimat sebelumnya menyiratkan bahwa Silas ada berama dengan Paulus. Terjemahan Lainnya: "mereka pergi" atau "Paulus dan Silas pergi" atau "Paulus mengajak Silas dan pergi"

pergi melewati Siria dan Kilikia

Ini adalah provinsi atau daerah di Asia Kecil, dekat pulau Cyprus.

meneguhkan para jemaat

Menguatkan hati orang-orang percaya di gereja dikatakan seolah-olah Paulus dan Silas membuat orang-orang yang percaya lebih kuat secara fisik. Kata "gereja" mengarah kepada sekumpulan orang percaya di Siria dan Kilikia. Terjemahan Lainnya: "menguatkan orang-orang percaya di gereja-gereja" atau "membuat sekumpulan orang percaya untuk lebih bergantung kepada Yesus"


Translation Questions (tq)

Acts 15:1

Apakah yang diajarkan oleh orang-orang tertentu yang datang dari Yudea kepada saudara-saudara?

Orang-orang tertentu yang datang dari Yudea mengajarkan bahwa kecuali jika saudara-saudara tidak itu disunat, mereka tidak dapat diselamatkan.

Acts 15:2

Bagaimana saudara-saudara memutuskan masalah ini?

Saudara-saudara memutuskan bahwa Paulus, Barnabas, dan beberapa orang lain harus pergi ke Yerusalem kepada para rasul dan penatua.

Acts 15:3

Ketika melewati Fenisia dan Samaria, apakah berita yang disampaikan oleh Paulus dan rekan-rekannya?

Paulus dan rekan-rekannya menyampaikan pertobatan bangsa-bangsa lain.

Acts 15:5

Golongan manakah dari antara orang-orang percaya yang berpikir bahwa bangsa-bangsa lain harus disunat dan harus mematuhi hukum Musa?

Orang dari golongan Farisi mempercayai bahwa bangsa-bangsa lain harus disunat dan harus mematuhi hukum Musa.

Acts 15:8

Apa yang dikatakan Petrus bahwa Allah telah memberikan kepada dan lakukan bagi bangsa-bangsa lain?

Petrus berkata bahwa Allah telah memberikan Roh Kudus kepada bangsa-bangsa lain dan telah membuat hati mereka oleh iman.

Acts 15:9

Apa yang dikatakan Petrus bahwa Allah telah memberikan kepada dan lakukan bagi bangsa-bangsa lain?

Petrus berkata bahwa Allah telah memberikan Roh Kudus kepada bangsa-bangsa lain dan telah membuat hati mereka oleh iman.

Acts 15:11

Bagaimana yang dikatakan Petrus bahwa baik orang Yahudi dan bangsa-bangsa lain akan diselamatkan?

Petrus berkata bahwa baik orang Yahudi dan bangsa-bangsa lain akan diselamatkan melalui kasih karunia Tuhan Yesus.

Acts 15:12

Apakah yang dilaporkan Paulus dan Barnabas kepada kumpulan orang percaya?

Paulus dan Barnabas melaporkan bahwa tanda-tanda ajaib dan mujizat-mujizat yang Allah telah kerjakan diantara bangsa-bangsa lain.

Acts 15:16

Apakah yang dikatakan nubuatan yang dikutip oleh Yakobus yang akan dibangun kembali oleh Allah, dan siapakah yang akan termasuk di dalamnya?

Nubuatan itu mengatakan bahwa Allah akan membangun kembali kemah Daud yang telah roboh, dan bahwa hal itu akan termasuk bangsa-bangsa lain.

Acts 15:17

Apakah yang dikatakan nubuatan yang dikutip oleh Yakobus yang akan dibangun kembali oleh Allah, dan siapakah yang akan termasuk di dalamnya?

Nubuatan itu mengatakan bahwa Allah akan membangun kembali kemah Daud yang telah roboh, dan bahwa hal itu akan termasuk bangsa-bangsa lain.

Acts 15:20

Apakah perintah yang disarankan Yakobus yang diberikan kepada para petobat dari bangsa lain?

Yakobus menyarankan bahwa para petobat bangsa lain diperintahkan untuk menjauhkan diri pencemaran berhala-berhala, dari dosa percabulan, dan dari darah binatang yang mati tercekik.

Acts 15:28

Dalam surat yang ditulis untuk bangsa-bangsa lain, siapakah yang dikatakan dalam perjanjian dengan kesimpulan memberikan bangsa-bangsa lain hanya beberapa perintah yang diperlukan?

Para penulis surat itu dan Roh Kudus dikatakan dalam perjanjian dengan kesimpulan.

Acts 15:31

Apakah tanggapan dari bangsa-bangsa lain ketika mereka mendengar surat dari Yerusalem?

Bangsa-bangsa lain gembira karena dorongan dalam surat itu.

Acts 15:35

Apakah yang dilakukan Paulus dan Barnabas ketika mereka tinggal di Antiokhia?

Paulus dan Barnabas mengajarkan dan memberitakan firman Tuhan.

Acts 15:36

Apakah yang dikatakan Paulus kepada Barnabas yang ingin lakukannya?

Paulus berkata kepada Barnabas bahwa ia ingin kembali dan mengunjungi saudara-saudara kita di setiap kota dimana mereka telah memberitakan firman Tuhan.

Acts 15:39

Mengapa Paulus dan Barnabas berpisah dan mengadakan perjalanan ke arah yang berbeda?

Terdapat perbedaan pendapat yang tajam di antara mereka, sehingga akhirnya mereka harus berpisah satu sama lain.


Chapter 16

1 Paulus juga datang ke Derbe dan Listra. Dan, lihatlah ada seorang murid di sana, namanya Timotius, anak dari seorang wanita Yahudi yang sudah percaya, tetapi ayahnya adalah orang Yunani. 2 Ia dikenal baik oleh saudara-saudara seiman di Listra dan Ikonium. 3 Paulus ingin Timotius pergi bersama dengannya, maka ia mengajaknya dan menyunatnya karena orang-orang Yahudi yang tinggal di daerah itu. Sebab, mereka semua tahu bahwa ayahnya adalah orang Yunani. 4 Sementara mereka berjalan melewati kota-kota [1] , mereka menyampaikan ketentuan-ketentuan bagi orang-orang percaya agar ditaati, yang telah diputuskan oleh para rasul dan penatua yang ada di Yerusalem. 5 Maka, para jemaat diteguhkan di dalam iman dan jumlah mereka bertambah setiap hari.

6 Lalu, mereka pergi melewati wilayah Frigia dan Galatia karena telah dihalangi oleh Roh Kudus untuk mengatakan firman di Asia [2] Asia di Daftar Peta***). . 7 Ketika mereka sudah sampai di Misia, mereka berusaha pergi ke Bitinia, tetapi Roh Yesus tidak mengizinkan mereka. 8 Maka, setelah melewati Misia, mereka turun ke Troas. 9 Suatu penglihatan muncul kepada Paulus di waktu malam. Seseorang dari Makedonia sedang berdiri dan memohon kepadanya, katanya, “Datanglah ke Makedonia dan tolonglah kami.” 10 Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami [3] berusaha dengan segera berangkat ke Makedonia, setelah menyimpulkan bahwa Allah telah memanggil kami untuk memberitakan Injil kepada mereka.

11 Karena itu, setelah berlayar dari Troas, kami langsung berlayar ke Samotrake, dan di hari berikutnya ke Neapolis, 12 dan dari sana ke Filipi, kota utama di wilayah Makedonia dan sebuah kota jajahan Roma. Kami tinggal di kota itu selama beberapa hari.

13 Lalu, pada hari Sabat, kami pergi ke luar pintu gerbang kota menuju ke tepi sungai, tempat di mana kami berpikir bahwa di sana ada tempat berdoa. Maka, kami duduk dan berbicara dengan para wanita yang sedang berkumpul. 14 Seorang wanita bernama Lidia, dari kota Tiatira, seorang penjual kain ungu [4] yang menyembah Allah [5] . Tuhan membuka hatinya untuk memperhatikan apa yang Paulus katakan. 15 Dan, setelah Lidia dan semua orang yang tinggal di rumahnya dibaptis, ia memohon kepada kami, katanya, “Jika engkau menganggap aku percaya dengan teguh kepada Tuhan, datanglah ke rumahku dan tinggallah di sana.” Dan, ia mendesak kami.

16 Sementara, kami sedang pergi ke tempat berdoa, seorang budak perempuan, yang memiliki roh [6] untuk meramal menemui kami. Ia membawa banyak keuntungan kepada para majikannya melalui ramalan-ramalannya. 17 Perempuan itu mengikuti Paulus dan kami sambil berteriak, “Orang-orang ini adalah hamba-hamba Allah Yang Mahatinggi, yang memberitakan jalan keselamatan kepadamu!” 18 Ia terus melakukannya selama berhari-hari. Paulus, karena menjadi sangat marah, berbalik dan berkata kepada roh itu, “Aku perintahkan kamu dalam nama Kristus Yesus untuk keluar dari dia!” Lalu, roh itu keluar, seketika itu juga.

19 Akan tetapi, ketika para majikannya melihat bahwa harapan mereka akan keuntungan sudah lenyap, mereka menangkap Paulus dan Silas, serta menyeret mereka ke tempat umum [7] Tempat umum di Daftar Istilah. di hadapan para penguasa. 20 Dan, ketika mereka sudah membawa Paulus dan Silas kepada hakim-hakim kepala [8] , mereka berkata, “Orang-orang ini adalah orang-orang Yahudi dan sedang mengacau di kota kita. 21 Mereka mengajarkan adat istiadat yang tidak benar untuk kita terima atau lakukan sebagai orang Roma.” 22 Orang banyak itu bangkit bersama-sama menyerang Paulus dan Silas dan para hakim kota merobek pakaian Paulus dan Silas, serta memerintahkan mereka untuk memukuli keduanya dengan tongkat. 23 Setelah masih menganiaya Paulus dan Silas dengan banyak pukulan, mereka melemparkannya ke dalam penjara dan memerintahkan kepala penjara untuk menjaga Paulus dan Silas dengan ketat. 24 Setelah menerima perintah itu, kepala penjara memasukkan Paulus dan Silas ke penjara bagian dalam dan memasung kaki mereka dengan belenggu.

25 Kira-kira tengah malam, Paulus dan Silas sedang berdoa dan menyanyikan lagu-lagu pujian bagi Allah, dan para tahanan lainnya pun mendengar mereka. 26 Lalu, tiba-tiba terjadi gempa bumi yang besar sehingga fondasi penjara itu terguncang. Dan, tiba-tiba semua pintu terbuka dan belenggu setiap orang terlepas. 27 Ketika kepala penjara bangun dan melihat pintu-pintu penjara telah terbuka, ia mencabut pedangnya dan hampir membunuh dirinya sendiri karena ia mengira para tahanan telah melarikan diri. 28 Namun, Paulus berteriak dengan suara keras, “Jangan membahayakan dirimu sendiri karena kami semua di sini!”

29 Kemudian, kepala penjara itu meminta lampu dan segera berlari masuk, lalu sambil gemetaran, ia sujud di hadapan Paulus dan Silas. 30 Setelah itu, ia membawa mereka ke luar dan berkata, “Tuan-tuan, apa yang harus aku lakukan agar diselamatkan?”

31 Dan, mereka menjawab, “Percayalah di dalam Tuhan Yesus dan kamu akan diselamatkan, kamu dan semua orang yang tinggal di rumahmu.” 32 Kemudian, Paulus dan Silas memberitakan firman Tuhan kepada kepala penjara itu dan kepada semua orang yang ada di dalam rumahnya. 33 Setelah itu, ia membawa Paulus dan Silas, malam itu juga, dan membasuh luka-luka mereka, lalu ia dan seluruh keluarganya segera dibaptis. 34 Kemudian, kepala penjara membawa Paulus dan Silas ke rumahnya dan menghidangkan makanan. Maka, ia sangat bersukacita, bahwa ia dan semua orang yang tinggal di rumahnya telah percaya kepada Allah.

35 Akan tetapi, ketika siang hari tiba, para hakim-hakim kota mengutus beberapa polisi, dengan berkata, “Bebaskan orang-orang itu!”

36 Dan, kepala penjara memberitahukan pesan itu kepada Paulus, dengan berkata, “Hakim-hakim kota telah menyuruh untuk membebaskanmu. Karena itu, keluarlah sekarang dan pergilah dalam kedamaian!”

37 Namun, Paulus berkata kepada mereka, “Orang-orang itu telah memukuli kami di depan umum, tanpa diadili, orang-orang yang adalah warga negara Roma [9] , dan telah melemparkan kami ke dalam penjara. Lalu, apakah sekarang mereka mengeluarkan kami secara diam-diam? Tidak! Biarkan mereka sendiri datang dan mengeluarkan kami.”

38 Para polisi itu memberitahukan perkataan-perkataan itu kepada hakim-hakim kota. Mereka takut ketika mereka mendengar bahwa Paulus dan Silas adalah warga negara Roma. 39 Maka, mereka datang dan meminta maaf kepada Paulus dan Silas. Setelah mereka mengeluarkan Paulus dan Silas, mereka meminta supaya keduanya meninggalkan kota itu. 40 Lalu, mereka keluar dari penjara dan masuk ke rumah Lidia, dan ketika mereka melihat saudara-saudara seiman, Paulus dan Silas meneguhkan hati mereka, lalu pergi.


Footnotes


16:4 [1]Mereka berkeliling dari kota ke kota di mana telah ada jemaat.
16:6 [2]Bukan benua Asia, tetapi wilayah kekuasaan Romawi yang beribukota di Efesus. (Lih.
16:10 [3]Lukas, penulis kitab ini, tampaknya pergi bersama Paulus ke Makedonia, tetapi tinggal di Filipi ketika Paulus meninggalkan tempat itu (Bc. ay. 40). Kata ganti orang pertama ini terjadi lagi di Kis. 20:5-21:18; 27:1-28.
16:14 [4]Kain yang harganya sangat mahal karena warna ungunya berasal dari jenis kerang tertentu yang bernilai sangat tinggi. Biasa dipakai oleh para bangsawan atau raja.
16:14 [5]Orang bukan Yahudi yang percaya kepada Allah orang Yahudi sehingga ia tidak mengikuti cara hidup Yahudi dengan sangat cermat.
16:16 [6]Roh jahat dari iblis yang memberi pengetahuan khusus.
16:19 [7]Dalam bahasa Yunani Kuno adalah “agora”. Berfungsi sebagai pusat kota di mana orang banyak berkumpul. Lih.
16:20 [8]Pejabat sipil tertinggi di Filipi.
16:37 [9]Undang-undang Roma menentukan bahwa warga negara Roma tidak boleh dipukul sebelum diadili.

Catatan Umum: Kisah Para Rasul 16

Konsep khusus dalam pasal ini
mereka "menyunat dia"

Ini tidak dilakukan dalam upaya untuk mengikuti hukum Musa, tetapi dilakukan karena dia melayani dalam hubungannya dengan ke-Yahudi-an.. (Lihat: lawofmoses)

Ramalan dan Meramal

Perbuatan ini bertentangan dengan hukum Musa dan dianggap sebagai dosa. Ini mungkin salah satu alasan kenapa Paulus menegur wanita ini, walaupun ia mengatakan kebenaran. (Lihat: sin)

Tautan:

<< | >>


Acts 16:1

Pernyataan Terkait:

Ini melanjutkan perjalanan penginjilan Paulus dengan Silas.

Informasi Umum:

Timotius diperkenalkan dalam kisah ini dan bergabung bersama Paulus dan Silas. Ayat 1 dan 2 memberikan informasi tentang latar belakang Timotius.

Informasi Umum:

Contoh pertama, ketiga, dan keempat dari kata "dia" menunjuk pada Timotius. "Dia" kedua menunjuk pada Paulus.

Paulus juga datang

Di sini kata "juga datang" dapat diterjemahkan sebagai "telah pergi."

Derbe

Ini adalah nama kota di Asia Kecil. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan itu dalam Kis 14:6.

lihatlah

Kata "lihatlah" memberi tahu kita ada seorang yang baru di kisah ini. Bahasa Anda mungkin memiliki cara untuk menerjemahkannya.

yang sudah percaya

Kata-kata "sudah percaya" telah dipahami. AT: "yang percaya di dalam Kristus"

Ia dikenal baik oleh saudara-saudara

hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saudara-saudara mengatakan hal baik tentang dia" atau "Timotius memiliki reputasi yang baik di antara saudara-saudara" atau "Saudara-saudara mengatakan hal-hal baik tentang dia"

oleh saudara-saudara

Di sini "saudara-saudara" menunjuk kepada orang-orang percaya. AT: "oleh orang-orang percaya"

menyunatnya

Ada kemungkinan bahwa Paulus sendiri yang menyunat Timotius, tetapi ada kemungkinan besar bahwa Paulus memiliki orang lain untuk menyunat Timotius.

karena orang-orang Yahudi yang tinggal di daerah itu

"karena orang-orang Yahudi yang hidup di daerah di mana Paulus dan Timotius akan berpergian"

karena mereka semua tahu bahwa ayahnya adalah orang Yunani

Karena orang Yunani tidak menyunatkan anak-anak mereka, orang Yahudi tahu bahwa Timotius tidak disunat, dan mereka pasti akan menolak Paulus dan Timotius sebelum mendengarkan berita tentang Kristus.

Acts 16:4

Informasi Umum:

Kata "mereka" di sini menunjuk pada Paulus, Silas (Kis 15:40), dan Timotius (Kis 16:3).

mereka menyampaikan ketentuan-ketentuan bagi orang-orang percaya

"menyampaikan" di sini adalah ungkapan untuk "membawa." Terjemahan lain: "ketentuan-ketentuan itu dibawa ke jemaat"

agar ditaati

"agar para warga gereja taat" atau "agar orang-orang percaya taat"

telah diputuskan oleh para rasul dan penatua yang ada di Yerusalem

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bahwa para rasul dan para penatua di Yerusalem telah menulis"

para jemaat diteguhkan di dalam iman dan jumlah mereka bertambah setiap hari.

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang percaya menjadi lebih teguh dalam iman mereka, dan setiap hari semakin banyak orang menjadi orang percaya"

jemaat diteguhkan dalam iman

perkataan-perkataan ini menolong orang untuk lebih percaya dengan lebih yakin seolah-olah membuat mereka lebih kuat secara jasmani.

jemaat

orang-orang percaya di dalam jemaat.

Acts 16:6

Frigia

Ini adalah wilayah di Asia. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini di Kis 2:10.

mereka...telah dihalangi oleh Roh Kudus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Roh Kudus telah melarang mereka" atau "Roh Kudus tidak mengizinkan mereka"

firman

Di sini "firman" merupakan "berita." Terjemahan lain: "Berita tentang Kristus"

Ketika mereka sudah sampai

Di sini kata "sampai" dapat diterjemahkan sebagai "pergi" atau "tiba."

Misia ... Bitinia

Ini adalah dua wilayah lagi di Asia.

Roh Yesus

"Roh Kudus"

mereka turun ke Troas

Di sini frasa "turun" digunakan karena Troas lebih rendah di ketinggian dari Misia.

mereka turun

Di sini kata "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi."

Acts 16:9

Satu penglihatan muncul kepada Paulus

"Paulus melihat penglihatan dari Allah" atau "Paulus memiliki penglihatan dari Allah"

memohon kepadanya

"memohon padanya" atau "mengundang dia"

"Datanglah ke Makedonia.."

Frasa "Datang" digunakan karena Makedonia berada di seberang laut dari Troas.

kami berusaha dengan segera berangkat ke Makedonia,... Allah telah memanggil kami

Di sini kata "kami" dan "kami" menunjuk pada Paulus dan teman-temannya termasuk Lukas, penulis Kisah Para Rasul.

Acts 16:11

Pernyataan Terkait:

Paulus dan teman-temannya sekarang berada di Filipi dalam perjalanan misi mereka. Ayat 13 mulai dengan cerita tentang Lidia. Kisah singkat ini terjadi selama perjalanan Paulus.

Samotrake ... Neapolis

Ini adalah kota-kota pesisir dekat Filipi di Makedonia.

ke Neapolis

Di sini "ke" bisa diterjemahkan sebagai "pergi ke" atau "sampai di."

kota jajahan Romawi

Ini adalah kota di luar Italia di mana banyak orang yang datang dari Romawi tinggal. Orang-orang di sana memiliki hak dan kebebasan yang sama dengan orang-orang yang tingal di kota-kota di Italia. Mereka bisa mengatur diri mereka sendiri dan mereka tidak harus membayar pajak.

Acts 16:14

Pernyataan Terkait:

Ini akhir dari kisah Lidia.

Seorang wanita bernama Lidia

Di sini "seorang wanita" memperkenalkan orang baru dalam kisah ini. AT: "Ada seorang wanita bernama Lidia"

seorang penjual kain ungu

Di sini "kain" telah dimengerti. AT: "seorang pedagang yang menjual kain ungu"

Tiatira

Inilah nama sebuah kota.

menyembah Allah

seorang penyembah Allah adalah seorang bukan Yahudi (kafir) yang memuji Allah dan mengikutiNya, tetapi tidak mematuhi semua hukum Yahudi.

Tuhan membuka hatinya untuk memperhatikan

Oleh karena Tuhan yang menyebabkan seseorang memperhatikan dan percaya pada berita yang dikatakan seolah-olah seseorang sedang membuka hatinya. AT: "Tuhan membuat dia untuk mendengar dengan baik dan percaya"

membuka hatinya

Di sini "hati" berkedudukan sebagai pikiran seseorang. Juga, penulis berbicara tentang "hati" atau "pikiran" seperti sebuah kotak bisa dibuka sehingga siap diisi.

apa yang dikatakan oleh Paulus

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa kata Paulus"

dan semua orang yang tinggal di rumahnya dibaptis

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ketika mereka telah membaptis Lidia dan seisi rumahnya"

rumahnya

Di sini "rumah" mengambarkan orang-orang yang tinggal di rumahnya. AT: "Seisi rumahnya" atau "keluarganya dan pembantu rumah tangga"

Acts 16:16

Pernyataan Terkait:

ini awal dari kisah pendek yang lain selama perjalanan Paulus; Ini tentang seorang peramal muda.

Informasi Umum:

Informasi latar belakang diberikan di sini untuk menjelaskan bahwa peramal muda ini membawa banyak keuntungan finansial kepada tuannya dengan meramal masa depan orang-orang.

Sementara,

Frasa ini menandai permulaan dari bagian kisah baru tersebut. Jika bahasa Anda memiliki cara untuk menerjemahkan hal ini, Anda bisa mempertimbangkan penggunaannya di sini.

seorang budak perempuan muda

Frasa "seorang" memperkenalkan orang baru ke dalam kisah tersebut. AT: "ada seorang wanita muda"

roh untuk meramal

roh jahat sering berkata kepadanya tentang masa depan orang.

jalan keselamatan

Bagaimana seseorang bisa diselamatkan dibicarakan di sini, seolah-olah cara atau jalan yang dapat dijalani. AT: "bagaimana Tuhan dapat menyelamatkanmu"

Tetapi Paulus, menjadi sangat marah, berbalik

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi perempuan itu sangat mengesalkan Paulus sehingga ia berbalik"

di dalam nama Yesus Kristus

Di sini "nama" berbicara dengan kuasa atau sebagai perwakilan Yesus Kristus.

untuk keluar dari dia

"Roh itu keluar dengan segera"

Acts 16:19

para majikannya

"para pemilik budak perempuan"

Ketika para majikannya melihat harapan mereka akan keuntungan sudah lenyap,

Itu bisa dinyatakan dengan jelas mengapa mereka tidak lagi berharap untuk menghasilkan uang. AT: "ketika tuan-tuannya itu melihat bahwa ia tidak bisa lagi menghasilkan uang untuk mereka dengan meramalkan"

ke tempat umum

"di lapangan untuk umum". Ini adalah sebuah tempat umum untuk kegiatan, di mana pembeli dan penjual barang-barang, binatang ternak, atau tempat layanan berlangsung.

kepada hakim-hakim kepala

"di hadapan para penguasa" atau "pihak para penguasa dapat menghakimi mereka"

saat mereka membawa mereka ke hadapan hakim-hakim

"ketika mereka membawa mereka ke hadapan hakim-hakim"

hakim-hakim

"penguasa-penguasa" atau "hakim-hakim"

Orang-orang ini mengacau di kota kita

Di sini kata "kita" menunjuk pada orang-orang atau penduduk di kota tersebut termasuk para hakim yang memerintah.

untuk kita terima atau lakukan

"mempercayai atau mentaati" atau "untuk menerima atau melakukan"

Acts 16:22

Informasi Umum:

Di sini kata-kata "kepunyaan mereka" dan "mereka" menunjuk kepada Paulus dan Silas.

Informasi Umum:

Kata "mereka" di sini mengarah kepada tentara-tentara.

memerintahkan mereka untuk memukuli keduanya dengan tongkat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "memerintahkan para tentara untuk memukuli mereka dengan tongkat-tongkat"

dengan banyak pukulan

"telah memukuli mereka berkali-kali dengan tongkat-tongkat"

memerintahkan kepala penjara untuk menjaga mereka

"mengatakan ke kepala penjara untuk memastikan mereka tidak keluar"

kepala penjara

seseorang yang bertanggung jawab atas semua orang yang ditahan di dalam penjara atau kurungan

menerima perintah ini

"dia mendengar perintah ini"

memasung kaki mereka dengan belenggu

"mengunci kaki mereka secara aman dalam pasungan"

belenggu/pasungan

sebuah potongan kayu dengan lubang untuk mencegah kaki seseorang bergerak

Acts 16:25

Pernyataan Terkait:

Ini kelanjutan waktu Paulus dan Silas di Filipi di penjara dan memberitakan apa yang terjadi kepada kepala penjara mereka.

Informasi Umum:

Kata "mereka" menunjuk pada Paulus dan Silas.

gempa bumi yang besar, sehingga fondasi penjara itu terguncang

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Gempa bumi yang menguncang fondasi-fondasi penjara"

fondasi penjara

Ketika fondasi-fondasi itu terguncang, ini menyebabkan seluruh penjara menjadi tergoncang.

semua pintu terbuka

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "semua pintu membuka"

belenggu setiap orang terlepas

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "rantai-rantai setiap orang lepas"

Acts 16:27

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" menunjuk pada Paulus, Silas, dan semua tahanan lain kecuali sipir.penjara

Kepala penjara bangun tidur

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kepala penjara bangun"

akan membunuh dirinya

"siap bunuh diri". Kepala penjara memilih untuk bunuh diri dari pada menderita atas konsekuensi karena membiarkan para tahanan melarikan diri.

Acts 16:29

meminta lampu

Alasan mengapa kepala penjara membutuhkan penerangan dapat diperjelas. AT: "meminta untuk seseorang membawakan penerangan agar ia bisa melihat siapa yang tetap tinggal di penjara"

lampu

Kata "penerangan-penerangan" bermakna sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu"

segera berlari

"dengan cepat memasuki penjara"

sujud di hadapan Paulus dan Silas

Sipir penjara merendahkan diri dengan membungkuk di kaki Paulus dan Silas.

membawa mereka keluar

"menuntun mereka keluar dari penjara"

apa yang harus aku lakukan agar dapat diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus aku lakukan bagi Allah untuk menyelamatkan aku dari dosa-dosaku"

kamu akan diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkanmu" atau "Tuhan akan menyelamatkan kamu dari dosa-dosamu"

rumahmu

Di sini "rumah" berkedudukan untuk orang yang tingal di rumah itu. AT: "semua anggota rumah tanggamu" atau "keluargamu"

Acts 16:32

Informasi Umum:

Di sini penggunaan pertama kata "mereka" juga kata "kepunyaan mereka" dan "mereka" menunjuk pada Paulus dan Silas. Bandingkan Kis 16:25. Penggunaan akhir kata "mereka" menunjuk pada orang-orang di dalam rumah tangga kepala penjara itu.

Informasi Umum:

Kata-kata "dia," "nya," dan "ia" menunjuk pada kepala penjara.

Mereka memberitakan firman Tuhan kepadanya

Di sini "firman" berkedudukan untuk berita. AT: "Mereka memberitahu kepadanya berita tentang Tuhan Yesus"

ia dan seluruh keluarganya segera dibaptis

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Paulus dan Silas telah membaptis sipir penjara dan semua anggota rumah tangganya"

Acts 16:35

Informasi Umum:

Inilah kejadian terakhir di dalam kisah Paulus dan Silas di Filipi. (Lihat: Kis 16:12)

Sekarang

kata ini digunakan di sini untuk menandai jeda pada alur kisah utama. Di sini Lukas mengatakan akhir kejadian di kisah ini akan dimulai di Kis 16:16.

mengutus beberapa polisi

Di sini "perkataan" berkedudukan untuk "pesan" atau "perintah." AT: "mengirim pesan untuk para penjaga" atau "mengiirim perintah untuk para penjaga"

mengirim perkataan

Di sini "mengirim" berarti hakim-hakim menyuruh seseorang untuk pergi mengatakan kepada para penjaga tentang pesan mereka..

Biarkan orang-orang itu pergi

"Bebaskan orang-orang itu" atau "izinkan orang-orang itu pergi"

Keluar

"keluar dari penjara"

Acts 16:37

Informasi Umum:

Sepanjang waktu kata "mereka" digunakan dan pertama kali "mereka" digunakan, kata tersebut menunjuk pada para hakim. Kata "diri mereka sendiri" menunjuk pada para hakim. Kedua kalinya kata "mereka" digunakan, menunjuk pada Paulus dan Silas.

Informasi Umum:

Kata "kami" menunjuk hanya pada Paulus dan Silas.

berkata kepada mereka

Kemungkinan Paulus berbicara kepada kepala penjara, tetapi ia bermaksud agar sipir penjara memberitahukan kepada para hakim apa yang ia katakan. AT: "berkata kepada sipir penjara"

Mereka memukuli kita di depan umum

Di sini "mereka" menunjuk pada para hakim yang memerintahkan para tentaranya untuk memukuli mereka. AT: "Para hakim memerintahkan para tentaranya untuk memukuli kami di depan umum"

tanpa pemeriksaan, walaupun kami adalah warga negara Roma, dan mereka melempar kami ke dalam penjara

"Orang-orang warga negara Roma, dan mereka memerintahkan tentara-tentara memasukkan kami ke dalam penjara meskipun mereka tidak memiliki bukti di pengadilan bahwa kami bersalah "

Apakah mereka sekarang ingin melepaskan kami secara diam-diam? Tidak!

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa dia tidak akan membiarkan para hakim untuk mengeluarkan mereka keluar kota secara rahasia setalah mereka memperlakukan Paulus dan Silas dengan tidak adil. AT: "Aku pasti tidak akan mebiarkan mereka membawa kami keluar kota secara diam-diam!"

Biarkan mereka sendiri datang

Di sini "mereka sendiri" digunakan untuk penekanan.

Ketika mereka mendengar bahwa Paulus dan Silas adalah orang Roma, mereka takut

Menjadi orang Roma berarti warga negara yang sah dari Kekaisaran. Kewarganegaraan menyediakan kebebasan dari pemeriksaan atau persidangan yang adil.. Para pemimpin kota takut bahwa penguasa-penguasa Romawi yang lebih penting kedudukannya dapat mengetahui bagaimana para pemimpin Kota telah memperlakukan Paulus dan Silas dengan tidak adil.

Acts 16:40

Pernyataan Terkait:

Inilah akhir dari kisah Paulus dan Silas di Filipi.

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" menunjuk pada Paulus dan Silas. Kata "mereka" menunjuk pada orang-orang percaya di Filipi.

masuk ke rumah

Di sini "datang" dapat diterjemahkan sebagai "pergi."

rumah Lidia

"Rumah Lidia"

melihat saudara-saudara seiman

Di sini "saudara-saudara" menunjuk pada orang-orang percaya baik laki-laki maupun perempuan. AT: "melihat orang-orang percaya"


Translation Questions (tq)

Acts 16:3

Apakah yang dilakukan Paulus kepada Timotius sebelum mereka melakukan perjalanan bersama-sama, dan mengapa?

Paulus menyunat Timotius karena orang-orang Yahudi di wilayah itu, mengetahui bahwa ayah Timotius adalah seorang Yunani.

Acts 16:4

Apakah perintah yang diberitahukan Paulus kepada gereja-gereja dalam perjalanan mereka?

Paulus menyampaikan perintah yang telah ditulis oleh rasul-rasul dan para penatua di Yerusalem.

Acts 16:9

Bagaimana Paulus mengetahui bahwa Allah memanggil dia untuk memberitakan Injil di Makedonia?

Paulus mendapatkan penglihatan tentang seorang laki-laki dari Makedonia yang memanggilnya untuk datang dan menolong mereka.

Acts 16:13

Pada hari Sabat, mengapa Paulus pergi ke sungai di luar gerbang kota Filipi?

Paulus mengira bahwa akan ada suatu tempat untuk berdoa.

Acts 16:14

Apakah yang dilakukan Tuhan kepada Lidia ketika Paulus berbicara?

Tuhan membuka hati Lidia untuk memperhatikan hal-hal yang disampaikan oleh Paulus.

Acts 16:15

Siapakah yang dibaptis setelah Paulus selesai berbicara di tepi sungai?

Lidia dan seisi rumahnya dibaptis setelah Paulus selesai berbicara.

Acts 16:16

Bagaimana perempuan muda yang mempunyai roh tenung memperoleh keuntungan bagi tuan-tuannya?

Dia memperoleh keuntungan bagi tuan-tuannya dengan meramal.

Acts 16:17

Apa yang dilakukan Paulus setelah perempuan muda itu mengikutinya selama beberapa hari?

Paulus berbalik dan memerintahkan roh itu, di dalam nama Yesus Kristus, untuk keluar dari dalam tubuhnya.

Acts 16:18

Apa yang dilakukan Paulus setelah perempuan muda itu mengikutinya selama beberapa hari?

Paulus berbalik dan memerintahkan roh itu, di dalam nama Yesus Kristus, untuk keluar dari dalam tubuhnya.

Acts 16:21

Apakah tuduhan dari tuan-tuan perempuan muda itu terhadap Paulus dan Silas?

Mereka menuduh Paulus dan Silas mengajarkan hal-hal mengenai adat istiadat yang tidak sesuai dengan hukum sebagai orang Roma untuk diterima atau ditaati.

Acts 16:22

Apakah hukuman yang diterima oleh Paulus dan Silas dari para penguasa?

Mereka dipukul dengan tongkat kayu, dijebloskan ke dalam penjara dan memasung kaki mereka.

Acts 16:23

Apakah hukuman yang diterima oleh Paulus dan Silas dari para penguasa?

Mereka dipukul dengan tongkat kayu, dijebloskan ke dalam penjara dan memasung kaki mereka.

Acts 16:24

Apakah hukuman yang diterima oleh Paulus dan Silas dari para penguasa?

Mereka dipukul dengan tongkat kayu, dijebloskan ke dalam penjara dan memasung kaki mereka.

Acts 16:25

Apakah yang sedang dilakukan Paulus dan Silas sekitar tengah malam di dalam penjara?

Mereka sedang berdoa dan menaikkan puji-pujian kepada Allah.

Acts 16:26

Apakah yang terjadi yang menyebabkan kepala penjara itu siap untuk membunuh dirinya sendiri?

Terjadi sebuah gempa bumi yang dahsyat, seluruh pintu penjara terbuka, dan rantai yang mengikat para penghuni penjara itu terlepas.

Acts 16:30

Apakah pertanyaan yang ditanyakan kepala penjara kepada Paulus dan Silas?

Kepala penjara itu bertanya, "Tuan-tuan, apakah yang harus aku lakukan agar aku selamat?"

Acts 16:31

Apakah jawaban yang diberikan Paulus dan Silas kepada kepala penjara itu?

Paulus dan Silas berkata, "Percayalah kepada Tuhan Yesus, dan engkau akan diselamatkan, engkau dan seisi rumahmu."

Acts 16:33

Siapakah yang dibaptis pada malam itu?

Kepala penjara itu dan seisi rumahnya dibaptis pada malam itu.

Acts 16:37

Apakah yang menyebabkan para penguasa ketakutan setelah mereka mengirim pesan untuk membiarkan Paulus dan Silas pergi?

Para penguasa ketakutan karena mereka menyadari bahwa mereka telah memukuli di depan umum dua orang Roma tanpa diadili.

Acts 16:38

Apakah yang menyebabkan para penguasa ketakutan setelah mereka mengirim pesan untuk membiarkan Paulus dan Silas pergi?

Para penguasa ketakutan karena mereka menyadari bahwa mereka telah memukuli di depan umum dua orang Roma tanpa diadili.

Acts 16:40

Setelah para penguasa meminta mereka untuk meninggalkan kota itu, apakah yang dilakukan Paulus dan Silas?

Paulus dan Silas pergi ke rumah Lidia, menghibur saudara-saudara itu, dan kemudian berangkat dari Filipi.


Chapter 17

1 Suatu saat, ketika Paulus dan Silas telah melewati Amfipolis dan Apolonia, mereka sampai di Tesalonika, di mana ada sebuah sinagoge orang Yahudi. 2 Lalu, sesuai kebiasaan Paulus, ia masuk ke antara mereka, dan selama tiga hari Sabat berbicara dengan mereka dari Kitab Suci, 3 sambil menjelaskan dan membuktikan bahwa Kristus harus menderita dan bangkit dari antara orang mati, dengan berkata, “Yesus ini, yang sedang kuberitakan kepadamu, adalah Kristus.” 4 Lalu, sebagian dari mereka diyakinkan dan bergabung dengan Paulus dan Silas, bersama dengan sejumlah besar orang Yunani yang takut akan Allah dan tidak sedikit wanita-wanita terhormat.

5 Namun, orang-orang Yahudi menjadi iri hati dan mengajak beberapa orang jahat yang berkeluyuran di tempat umum, mereka mengumpulkan banyak orang dan membuat kekacauan di kota, lalu menyerbu rumah Yason sambil mencari Paulus serta Silas untuk membawa mereka ke luar kepada orang banyak. 6 Ketika mereka tidak menemukan Paulus dan Silas, mereka menyeret Yason dan beberapa saudara seiman ke hadapan para pejabat kota, dengan berseru, “Orang-orang ini, yang telah mengacaukan dunia [1] , telah datang juga ke sini. 7 Dan, Yason menyambut mereka, dan mereka semua bertindak yang melawan hukum Kaisar dengan mengatakan bahwa ada raja lain, yaitu Yesus [2] .”

8 Orang banyak dan para pejabat kota menjadi resah ketika mendengar hal itu. 9 Dan, setelah mereka menerima jaminan dari Yason dan yang lainnya, orang-orang itu membebaskannya.

10 Saudara-saudara seiman segera menyuruh Paulus dan Silas, malam itu juga, ke Berea, dan ketika mereka sampai, mereka pergi ke sinagoge orang Yahudi. 11 Orang-orang Yahudi di sana lebih baik hatinya daripada orang-orang yang di Tesalonika karena mereka menerima firman dengan penuh semangat, sambil menyelidiki Kitab Suci setiap hari untuk mengetahui jika hal-hal itu memang benar. 12 Oleh karena itu, banyak dari mereka menjadi percaya, termasuk wanita dan laki-laki Yunani terhormat yang jumlahnya tidak sedikit. 13 Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi di Tesalonika mengetahui bahwa firman Allah juga diberitakan oleh Paulus di Berea, mereka pun juga datang ke Berea untuk menggoyahkan dan meresahkan banyak orang. 14 Lalu, dengan segera, saudara-saudara seiman menyuruh Paulus pergi sampai ke pantai, tetapi Silas dan Timotius tetap tinggal di situ. 15 Orang-orang yang menemani Paulus membawanya sampai ke Atena, dan setelah menerima sebuah pesan dari Paulus untuk Silas dan Timotius agar datang kepadanya secepatnya, mereka pun berangkat.

16 Sementara Paulus menunggu mereka di Atena, rohnya merasa disusahkan di dalam dirinya karena ia melihat kota itu penuh dengan patung-patung berhala. 17 Oleh karena itu, ia bertukar pikiran di sinagoge dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang dari bangsa lain yang takut akan Allah, serta di tempat umum, setiap hari, dengan orang-orang yang kebetulan ada di situ. 18 Beberapa ahli pikir [3] dari kelompok Epikuros [4] dan Stoa [5] juga bercakap-cakap dengannya. Dan, beberapa berkata, “Apa yang ingin dikatakan si pembual ini?” Yang lain berkata, “Sepertinya, ia ini adalah seorang pemberita dewa-dewa asing,” karena ia memberitakan Yesus dan kebangkitan. 19 Lalu, mereka mengajaknya dan membawanya ke Areopagus [6] , sambil berkata, “Bolehkah kami mengetahui ajaran baru apa yang engkau beritakan ini? 20 Sebab, engkau sedang membawa beberapa hal yang mengherankan di telinga kami. Kami ingin mengetahui apa maksud hal-hal itu.” 21 (Saat itu, semua orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di sana terbiasa menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apa pun selain mengatakan atau mendengarkan sesuatu yang baru.)

22 Maka, Paulus berdiri di tengah-tengah Areopagus dan berkata, “Hai orang-orang Atena, aku mengamati bahwa dalam segala hal kamu sangat religius. 23 Sebab, ketika aku sedang berkeliling dan memperhatikan benda-benda yang kamu sembah, aku juga menjumpai sebuah altar [7] Altar di Daftar Istilah. dengan tulisan ini, ‘KEPADA ALLAH YANG TIDAK DIKENAL.’ Karena itu, apa yang kamu sembah tanpa mengenalnya, itulah yang aku beritakan kepadamu. 24 Allah yang menciptakan dunia dan segala sesuatu yang ada di dalamnya, karena Dia adalah Tuhan atas langit dan bumi, tidak tinggal di dalam kuil-kuil yang dibuat dengan tangan manusia, 25 tidak juga Ia dilayani oleh tangan-tangan manusia, seakan-akan Ia membutuhkan sesuatu karena Dia sendiri yang memberi kepada siapa saja kehidupan, dan napas, dan segala sesuatunya. 26 Dan, Ia menciptakan, dari satu orang, semua bangsa umat manusia untuk tinggal di seluruh muka bumi ini, setelah menetapkan musim-musim dan batas-batas tempat hidup mereka, 27 supaya mereka mencari Allah, dan jika memang mungkin mereka dapat menyentuh-Nya dan menemukan-Nya meskipun Dia tidak jauh dari kita masing-masing.

 

    28 Sebab, di dalam Dia,

     kita hidup, bergerak, dan ada. Ayub 12:10

 

Seperti juga pujangga-pujanggamu sendiri yang berkata,

 

     ‘Karena kita ini juga adalah keturunan-Nya.’

 

29 Jadi, karena kita adalah keturunan Allah, kita seharusnya tidak berpikir bahwa keadaan Ilahi itu seperti emas, atau perak, atau batu, sebuah wujud yang diciptakan dari keterampilan dan pemikiran manusia. 30 Oleh karena itu, setelah mengabaikan masa-masa kebodohan, sekarang Allah memberitahukan semua orang di mana-mana agar bertobat, 31 karena Ia sudah menentukan suatu hari ketika Ia akan menghakimi dunia dalam keadilan melalui satu Orang yang telah ditentukan-Nya, setelah Ia memberikan bukti kepada semua orang dengan membangkitkan Orang itu dari antara orang mati.”

32 Dan, ketika mereka mendengar tentang kebangkitan dari antara orang mati, beberapa orang mulai mengejek, tetapi yang lain berkata, “Kami ingin mendengarkanmu lagi tentang hal ini.” 33 Maka, Paulus pergi dari tengah-tengah mereka. 34 Akan tetapi, beberapa orang bergabung dengannya dan menjadi percaya, di antaranya juga ada Dionisius, anggota Areopagus, dan seorang wanita bernama Damaris, serta beberapa orang lain yang bersama mereka.


Footnotes


17:6 [1]Atau, “kerajaan”. Dalam konteks ini, kata “dunia” yang dimaksud mengacu pada kerajaan Roma yang saat itu menjajah Israel, atau sejauh mana penginjilan Paulus pada waktu itu tersebar.
17:7 [2]Injil yang diberitakan oleh Paulus menyatakan bahwa Yesus adalah Tuhan, bukan raja. Namun, ajaran ini bergeser pada isu politik karena Paulus dianggap melawan Kaisar Romawi dengan menyatakan bahwa Yesus adalah raja.
17:18 [3]Filsuf, ahli filsafat, orang yang belajar dan berbicara tentang pendapatnya dan pendapat orang lain.
17:18 [4]Kelompok yang mengikuti ajaran dari filsuf Yunani Epikuros (342-270 S.M.).
17:18 [5]Kelompok yang terdiri dari para filsuf. Secara umum, kepercayaan Stoa mengacu pada ketidakpedulian terhadap keadaan-keadaan lahiriah.
17:19 [6]Dewan sidang yang terdiri atas kelompok pemimpin penting di Atena.
17:23 [7]Lih.

Kisah Para Rasul 17 Catatan Umum

Konsep khusus di pasal ini
Ketidakpahaman mengenai Mesias

Tercatat yang di jelaskan Paulus bahwa Kristus perlu menderita dan bangkit dari kematian. Itu adalah kesalahpahaman umum bahwa Mesias menaklukan raja. Itu adalah kebenaran akan Kristus pada awalnya, tetapi kitab suci juga berkata bahwa Mesias adalah hamba yang menderita. Karena itu, Paulus menjelaskan kepada mereka kebenaran mengenai Mesias.

Agama orang Athena

Orang Athena berkata untuk menjadi "agamawi", tetapi mereka tidak menyembah TUHAN. Mereka menyembah banyak allah lain yang berbeda. Sering, ketika mereka menaklukan negara lain, mereka tergabung bersama dewa-dewa penyembah di negara lain ke dalam sekumpulan dewa mereka.

Kesulitan penerjemahan lain yang mungkin terjadi di bagian ini

Kontektualisasi

Bagian ini terkenal di berbagai budaya karena Paulus "mengkontektualisasikan" injil untuk kaum non-yahudi. Ini berarti bahwa Paulus membuat Injil yang berkaitan atau mudah dipahami untuk mereka yang tidak paham akan sistem keagamaan orang Yahudi, tanpa mengurangi arti atau dampak. Penerjemah mungkin berharap untuk dapat lebih memperhatikan dalam menjaga aspek "kontektualisasi" jika memungkinkan.

Tautan:

<< | >>


Acts 17:1

Pernyataan Terkait:

Lanjutan dari cerita perjalanan misionaris Paulus, Silas dan Timothy. Mereka sampai di Tesalonika, tampaknya tanpa Lukas, sejak dia berkata "mereka" dan bukan "kita".

Informasi Umum:

Kata "mereka" ditujukan kepada Paulus dan Silas. Bandingkan Kisah Para Rasul 16:40. Kata "mereka" ditujukan kepada orang Yahudi di Sinagoge di Tesalonika.

Sekarang

Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda alur cerita utama. Disini Lukas, penulis, mulai menceritakan bagian baru cerita.

Melewati

"bepergian"

Kota Amfipolis dan Apolonia

Ini adalah kota pesisir di Makedonia.

mereka datang ke kota

Di sini "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi" atau "sampai". AT: "mereka datang ke kota" atau "mereka sampai di kota".

sebagai kebiasaanya

"seperti kebiasannya" atau "seperti yang biasa dilakukannya" Paulus biasanya pergi ke Sinagoge di hari Sabat saat orang-orang Yahudi akan hadir.

selama tiga hari Sabat

"tiga hari Sabat berturut-turut "

berbicara dengan mereka dari kitab suci

Paulus menjelaskan apa arti kitab suci untuk membuktikan kepada orang-orang Yahudi bahwa Yesus adalah Mesias.

berbicara dengan mereka

"memberikan mereka alasan-alasan " atau "berdiskusi dengan mereka" atau "berunding dengan mereka"

Acts 17:3

Informasi Umum:

Di sini kata "Ia" ditujukan kepada Paulus

dia menjelaskan firman

Kemungkinan artinya adalah 1) untuk menjelaskan firman dengan cara dimana orang-orang bisa mengerti apa yang dibicarakan oleh Paulus seperti jika Paulus membuka sesuatu agar orang-orang bisa melihat apa yang di dalamnya atau 2) Paulus benar-benar membuka sebuah buku atau gulungan dan membacanya.

Itu adalah penting

"itu adalah bagian dari rencana Allah"

bangkit kembali

"untuk datang kembali kepada hidup"

dari kematian

dari antara orang mati. Ekspresi ini menjelaskan semua orang mati bersama di dunia orang mati . Untuk datang kembali dari antara mereka berbicara mengenai hidup kembali.

Orang-orang Yahudi diyakinkan

Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang Yahudi percaya" atau "orang Yahudi mengerti"

Bergabung dengan Paulus

"bergabung dengan Paulus"

orang-orang Yunani yang taat

Ini ditujukan kepada orang Yunani yang menyembah Allah tetapi tidak diubah untuk agama Yahudi melalui sunat .

tidak sedikit wanita-wanita terhormat

Ini adalah sebuah ungkapan untuk menekankan bahwa banyak wanita-wanita terhormat bergabung dengan mereka. AT: "banyak wanita-wanita terhormat"

Acts 17:5

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang tidak percaya dan orang-orang jahat dari pasar.

menjadi iri hati

Perasaan iri hati dikatakan seperti jika iri hati sesungguhnya mengubah seseorang. AT: "merasa sangat iri hati" atau "merasa sangat marah"

dengan iri hati

Itu bisa dinyatakan secara tersurat bahwa orang-orang Yahudi iri hati karena beberapa orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani percaya pesan Paulus.

membawa orang-orang jahat tertentu

Di sini "membawa" tidak berarti orang-orang Yahudi membawa mereka dengan paksa. Itu berarti orang-orang Yahudi mengajak orang-orang jahat untuk menolong mereka.

orang-orang jahat tertentu

"beberapa orang jahat". Kata "orang" di sini ditujukan secara spesifik untuk laki-laki.

dari pasar

"dari pasar umum" Ini adalah tempat bisnis umum, dimana membeli dan menjual barang, ternak, atau perdagangan berlangsung.

mengatur kota di sebuah kegemparan

Di sini "kota" berdiri untuk orang-orang di kota. AT: "dikarenakan orang-orang kota gempar" atau "dikarenakan orang-orang di kota rusuh"

Menyerang rumah

"Menyerang rumah dengan kasar" Ini mungkin berarti orang-orang melempar batu ke rumah dan mencoba meruntuhkan pintu rumah.

Yason

Ini adalah nama seorang laki-laki.

keluar kepada orang banyak

Kemungkinan arti "orang-orang" adalah 1) pemerintah atau kelompok hukum berkumpul untuk membuat keputusan. atau 2) sebuah gerombolan

Saudara-saudara tertentu

Di sini "saudara-saudara" ditujukan kepada orang-orang percaya. AT: "beberapa orang percaya lainnya"

Sebelum pejabat

"pejabat kota saat ini "

Orang-orang ini yang mempunyai

Pemimpin Yahudi berbicara dan frasa "Orang ini", ditujukan kepada Paulus dan Silas.

mengacaukan dunia

Frasa ini adalah jalan lain yang dikatakan untuk Paulus dan Silas dimana penyebab masalah dimanapun mereka pergi. Pemimpin Yahudi melebih-lebihkan pengaruh yang dimiliki Paulus dan Silas dengan ajaran mereka. AT: "penyebab kekacauan dimanapun" atau "penyebab kekacauan dimanapun mereka pergi"

Yason menyambut

Frasa ini menandakan bahwa Yason tidak setuju dengan pesan Rasul yang mengganggu.

Acts 17:8

Resah

"Khawatir" atau "gelisah"

membuat Yason dan lainnya membayar uang keamanan

Yason dan lainnya harus membayar uang kepada pejabat kota sebagai janji untuk sikap yang baik; uang itu mungkin dikembalikan jika semua berjalan dengan baik atau mungkin digunakan untuk memperbaiki kerusakan yang didatangkan dari sikap yang buruk.

Lainnya

Kata "lainnya" ditujukan kepada orang percaya lainnya bahwa Yahudi membawa ke hadapan pejabat kota.

mereka membiarkan mereka pergi

"Pejabat kota membiarkan Yason dan orang percaya lainnya pergi"

Acts 17:10

Informasi Umum:

Paulus dan Silas pergi ke kota Berea.

Saudara-saudara

Kata "saudara-saudara" di sini ditujukan kepada laki-laki dan wanita yang percaya. AT: "orang-orang percaya"

Sekarang

kata "sekarang" digunakan di sini untuk membuat jeda alur cerita utama. Di sini Lukas menceritakan latar belakang informasi mengenai orang-oang di Berea dan bagaimana mereka bersedia untuk mendengarkan Paulus dan menyelidiki apa yang dia katakan.

Orang-orang ini lebih mulia

Orang-orang ini "terlahir dengan baik" bersedia untuk berpikir lebih objektif mengenai ide baru daripada orang lain. AT: "lebih berpikiran terbuka" atau "lebih bersedia untuk mendengarkan"

Menerima kata

Di sini "kata" ditujukan kepada pengajaran. AT: "mendengarkan pengajaran"

dengan semua kesiapan berpikir

Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk menyelidiki dengan sungguh-sungguh pengajaran Paulus mengenai firman.

Menyelidiki firman setiap harian

"membaca dengan seksama dan menilai firman setiap hari"

hal itu memang begitu

"hal yang dikatakan Paulus adalah benar"

Acts 17:13

Informasi Umum:

Orang-orang Athena menyusuri pantai dari Berea di Makedonia. Orang-orang Athena adalah salah satu kota terpenting di Yunani.

Belajar

"menemukan" atau "mendengarkan"

pergi kesana dan tercampur aduk

Ini berbicara mengenai orang gelisah seolah-olah orang mengaduk cairan dan menyebabkan tercampur aduk. AT: "pergi ke sana dan resah" atau "pergi ke sana dan gelisah"

Masalah di keramaian

"dan mengkhawatirkan orang banyak" atau "menyebabkan ketakutan dan khawatir diantara orang-orang".

saudara-saudara

Kata "saudara-saudara" di sini ditujukan kepada laki-laki dan wanita yang percaya. Terjemahan lain: "orang-orang percaya"

pergi ke pantai

"untuk pergi ke pantai." Dari sini Paulus mungkin berlayar ke kota lain.

siapa memimpin Paulus

"siapa yang menemani Paulus" atau "siapa yang pergi bersama Paulus"

mereka menerima pesannya untuk Silas dan Timotius

"ia memberitahukan mereka untuk memerintahkan Silas dan Timotius." Ini juga bisa dinyatakan sebagai penetapan secara langsung seperti di BHC Dinamis.

Acts 17:16

Informasi Umum:

Ini adalah bagian lain dari cerita perjalanan Paulus dan Silas. Paulus sekarang berada di Athena dimana dia menunggu Silas dan Timotius untuk bergabung dengan dia.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk membuat jeda alur cerita utama. Di sini Lukas mulai untuk menceritakan bagian baru cerita.

rohnya merasa disusahkan dalam dirinya karena dia melihat kota itu penuh dengan patung-patung berhala

Di sini "roh" dimaksudkan untuk Paulus sendiri . Ini bisa dinyatakan didalam bentuk aktif. AT: "ia menjadi marah karena dia melihat patung berhala dimanapun di kota itu." atau "melihat patung berhala dimanapun di kota itu membuat dia marah"

ia berargumen

"ia berdebat" atau "ia berdiskusi." Ini berarti bahwa di sana ada interaksi dari pendengar bukan hanya kotbahnya. Mereka berbicara dengannya seperti biasa.

orang lain yang menyembah Allah

Ini ditujukan kepada orang kafir (non-Yahudi) yang memuji Allah dan mengikutNya tetapi tidak mematuhi semua hukum agama Yahudi.

di pasar

"di pasar umum." Ini adalah tempat bisnis umum, dimana membeli dan menjual barang, ternak, atau perdagangan berlangsung.

Acts 17:18

Informasi Umum:

Di sini kata "dia", "Ia" dan "ia" ditujukan kepada Paulus.

Ahli filsafat Epikuros dan Stoa

Orang-orang ini percaya segala sesuatu yang dibentuk karena ada kesempatan dan bahwa allah-allah terlalu sibuk bahagia untuk diganggu dalam mengatur alam semesta. Mereka menolak kebangkitan dan menginginkan kesenangan sederhana.

Para ahli filsafat stoa

Orang-orang ini percaya kebebasan datang dari mengundurkan diri dari nasib. Mereka menolak mencintai Allah dan kebangkitan.

berjumpa dengannya

"terjadi padanya"

Beberapa berkata

"Beberapa ahli pikir berkata"

Apa itu pengoceh

Kata "pengoceh" digunakan untuk ditujukan kepada burung-burung yang mengambil biji sebagai makanan. Itu ditujukan secara negaitf kepada orang yang hanya tau sedikit informasi. Ahli pikir berkata Paulus memiliki sedikit informasi yag tidak layak untuk didengarkan. AT: "Siapa orang yang tidak berpendidikan ini"

Lainnya berkata

"Ahli pemikir lainnya berkata"

Ia terlihat sebagai satu-satunya yang memanggil orang-orang untuk mengikut

"Ia terlihat seperti proklamator" atau "Ia terlihat seperti di dalam misi untuk menambah orang-orang kepada filsafatnya"

allah-allah asing

Ini bukan rasa "ganjil", tetapi rasa "asing", itu adalah, allah-allah orang Yunani dan Roma yang tidak menyembah atau tahu.

Acts 17:19

Informasi Umum:

Di sini kata-kata "mereka" dan "kita" ditujukan kepada ahli filsafat Epikuros dan Stoa.

Informasi Umum:

Kata-kata "dia", "ia" dan "kamu" ditujukan kepada Paulus.

Mereka mengambil.. membawa dia

Ini bukan berarti mereka menangkap Paulus. Ahli pikir mengundang Paulus untuk berbicara secara formal kepada pemimpin-pemimpin mereka.

Ke Areopagus

"Areopagus" adalah tempat dimana pemimpin-pemimpin bertemu. Terjemahan lain: "kepada pemimpin-pemimpin yang bertemu di Areopagus"

Areopagus, berkata

Di sini pemimpin-pemimpin Areopagus berbicara. Ini bisa dinyatakan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "Areopagus. Pemimpin-pemimpin berkata kepada Paulus"

Areopagus

Ini adalah batu yang menonjol atau bukit di atas Athena dimana Mahkamah Agung Athena bertemu.

Engkau sedang membawa sesuatu hal yang mengherankan di telinga kami

Pengajaran Paulus mengenai Yesus dan kebangkitan yang dibicarakan sebagai objek bahwa orang dapat membawa kepada orang lain. Di sini "telinga" ditujukan kepada apa yang dia dengar. Terjemahan lain: "Engkau sedang mengajarkan suatu hal yang tidak pernah kami dengar sebelumnya"

Sekarang.. sesuatu yang baru

Kata ini digunakan disini untuk membuat jeda pada alur utama cerita. Disini Lukas menceritakan latar belakang informasi mengenai orang-orang yang hidup di Athena dan ketertarikan mereka pada pengajaran baru.

Sekarang semua orang-orang Athena dan orang-orang asing yang tinggal disana

Kata "semua" adalah peraturan umum yang ditujukan untuk kata banyak. Terjemahan lain: "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing tinggal disana" atau "Sekarang banyak orang Athena dan orang asing yang tinggal disana"

Semua orang Athena

"Orang-orang Athena" adalah orang-orang dari Athena, kota dekat pantai dibawah Makedonia (Yunani sekarang).

Orang-orang asing

"orang-orang negeri asing"

menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain berbicara atau mendengarkan

Disini "waktu" berbicara seperti objek atau sesuatu yang orang bisa habiskan. Terjemahan lain: "menggunakan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan" atau "selalu tidak melakukan apapun selain mengatakan atau mendengarkan"

menghabiskan waktu mereka dengan tidak melakukan apapun selain berbicara atau mendengarkan

Kata "menghabiskan waktu dengan tidak melakukan apapun" adalah pernyataan yang berlebihan. Terjemahan lain: "tidak melakukan banyak tetapi mengatakan dan mendengarkan" or "menghabiskan banyak waktu untuk mengatakan dan mendengarkan"

mengatakan atau mendengarkan sesuatu yang baru

"mendiskusikan ide filosofi baru" atau "berbicara mengenai apa yang baru bagi mereka"

Acts 17:22

Informasi Umum:

Paulus memulai pembicaraannya kepada para ahli pikir di Areopagus.

dalam segala hal sangat taat beragama

Paulus mengamati tampilan publik penyembahan dewa melalui doa-doa, altar dan persembahan.

Karena saat aku lewat

"Karena saat aku melewati" atau "Aku berjalan keliling"

allah yang Tidak Dikenal

Kemungkinan artinya adalah 1) "untuk allah tertentu yang tidak dikenal" atau 2) "untuk allah yang tidak diketahui." Ini tulisan yang spesifik atau prasasti di altar.

Acts 17:24

dunia

Hal yang paling umum, kata "dunia" ditujukan untuk surga dan bumi dan segala sesuatu di dalamnya.

Sejak ia adalah Tuhan

"karena ia adalah Tuhan." Di sini "ia" ditujukan kepada allah yang tidak dikenal yang disebutkan di Kisah Para Rasul 17:23 yang Paulus jelaskan mengenai Tuhan Allah.

surga dan bumi

Kata-kata "surga" dan "bumi" digunakan bersamaan untuk mengartikan segala yang terjadi dan segala sesuatu yang ada di surga dan bumi.

dibuat dengan tangan

Di sini "tangan" ditujukan kepada manusia. AT: "dibuat dengan tangan manusia" atau "manusia membangun"

Ia tidak juga dilayani oleh tangan-tangan manusia

Di sini "dilayani" memiliki rasa seperti halnya dokter merawat pasien agar pasien sembuh. AT: "Tangan manusia tidak juga merawatnya"

dengan tangan-tangan manusia

Di sini "tangan-tangan" berbicara mengenai seluruh manusia. AT: "oleh manusia"

karena ia sendiri

"karena ia sendiri." Kata "sendiri" ditambahkan untuk penekanan.

Acts 17:26

Informasi Umum:

Di sini kata-kata "ia" dan "dia" ditujukan kepada satu Allah yang benar, sang pencipta.

Informasi Umum:

Kata-kata "milik mereka" dan "mereka" ditujukan kepada setiap bangsa umat manusia yang tinggal di seluruh muka bumi.

Informasi Umum:

Penggunaan kata "kita", Paulus memasukkan dirinya, pendengarnya, dan semua bangsa.

satu orang

Ini berarti Adam, manusia pertama yang Tuhan ciptakan. Ini bisa dinyatakan termasuk Hawa. Melalui Adam dan Hawa Allah menciptakan manusia lain. AT: "satu pasangan"

menentukan musim-musim dan batas-batas hidup mereka

Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat yang baru. AT: "Dan ia menetapkan kapan dan dimana mereka akan tinggal"

supaya mereka mencari Allah mereka dapat menyentuh-Nya dan menemukan Dia

Di sini "mencari Allah" menunjukan kerinduan untuk mengetahuinya, dan "merasakan pengalaman mencari Dia dan menemukanNya" menunjukan doa dan memiliki hubungan denganNya. AT: "agar mereka ingin mengetahui Allah dan berdoa kepadaNya dan menjadi hambaNya"

Meskipun Ia tidak jauh dari kita masing-masing

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Meskipun Ia dangat dekat dengan setiap kita"

Acts 17:28

Informasi Umum:

Di sini kata-kata "dia" dan "milik dia" ditujukan kepada Tuhan. (Lihat: Kisah Para Rasul 17:24)

Informasi Umum:

Ketika Paulus berkata "kita" di sini, ia memasukkan dirinya serta pendengarannya.

Karena didalam dia

"Karena dia"

adalah keturunan Allah

Karena Allah menciptakan semua manusia, semua manusia dikatakan anak Allah.

Kualitas Tuhan

Di sini "Tuhan" ditujukan kepada watak dan ciri Allah. AT: "Allah itu"

gambaran yang diciptakan dari keterampilan dan pemikiran manusia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "manusia yang menggunakan kemampuannya untuk membuat sesuatu sesuai dengan gambarannya" atau "gambaran yang manusia buat menggunakan keterampilannya dan pemikirannya"

Acts 17:30

Pernyataan Terkait:

Paulus menyelesaikan pembicaraannya dengan ahli pikir di Areopagus, dengan siapa dia memulai di Kisah Para Rasul 17:22.

Informasi Umum:

Di sini kata "ia" ditujukan untuk Allah.

oleh karena itu

Kata ini menandai pernyataan yang dikatakan karena apa yang dikatakan sebelumnya.

Tuhan mengabaikan masa-masa kebodohan

"Tuhan menentukan untuk tidak menghukum orang-orang pada masa-masa kebodohan"

masa-masa kebodohan

Ini ditujukan kepada masa sebelum Allah mengungkapkan dirinya melalui Yesus Kristus dan sebelum orang-orang mengetahui bagaimana mematuhi Allah dengan sungguh-sungguh.

Semua orang

Ini berarti semua orang laki-laki maupun wanita. AT: "semua orang"

ketika ia akan menghakimi dunia dalam keadilan melalui satu orang yang telah ditentukanNya

"orang yang telah ditentukan akan menghakimi dunia dalam keadilan"

Ia akan menghakimi dunia

Di sini "dunia" ditujukan untuk orang-orang. AT: " Ia akan menghakimi semua orang"

dalam kebenaran

"dengan adil" atau "dengan tulus"

Allah membuktikan kepada orang ini

"Tuhan menunjukkan pilihannya kepada orang ini"

dari kematian

Dari antara orang mati. Ekspresi ini menunjukan semua orang mati yang ada di seluruh muka bumi. Untuk kembali dari antara mereka berbicara mengenai hidup kembali.

Acts 17:32

Pernyataan Terkait:

Ini adalah akhir dari cerita Paulus di Athena.

Informasi Umum:

Di sini kata "Kita" ditujukan kepada orang Athena tetapi bukan Paulus, jadi ini secara khusus. Meskipun beberapa dari mereka mungkin tidak ingin mendengarkan Paulus lagi, mereka mungkin hanya ingin sopan.

Sekarang

Kata ini digunakan untuk memberi jeda pada alur cerita utama. Di sini Lukas mengubah pengajaran Paulus untuk tanggapan orang-orang Athena.

orang-orang Athena

Ini adalah orang-orang yang sekarang di Areopagus mendengarkan Paulus.

beberapa mengejek Paulus

"beberapa mengejek Paulus" atau "beberapa mennertawai Paulus." Mereka tidak percaya itu mungkin untuk orang yang sudah meninggal dan kembali hidup.

Dionisius anggota Areopagus

Dionisius adalah nama seorang laki-laki. Anggota Areopagus mengartikan bahwa Dionisius adalah salah satu hakim di dewan Areopagus.

Damaris

Ini adalah nama seorang wanita.


Translation Questions (tq)

Acts 17:1

Tiba di Tesalonika, di manakah pertama-tama Paulus pergi untuk berbicara dari Kitab Suci tentang Yesus?

Paulus pertama-tama pergi ke sinagoge Yahudi untuk berbicara dari Kitab Suci tentang Yesus.

Acts 17:2

Tiba di Tesalonika, di manakah pertama-tama Paulus pergi untuk berbicara dari Kitab Suci tentang Yesus?

Paulus pertama-tama pergi ke sinagoge Yahudi untuk berbicara dari Kitab Suci tentang Yesus.

Acts 17:3

Apakah hal yang perlu yang dijelaskan Paulus dari Kitab Suci?

Paulus menjelaskan bahwa perlu bagi Kristus untuk menderita dan bangkit kembali dari kematian.

Acts 17:7

Apakah tuduhan yang dibuat para pejabat kota terhadap Paulus dan Silas?

Paulus dan Silas dituduh bertindak melawan ketetapan-ketetapan Kaisar, mereka berkata bahwa ada raja yang lain-”Yesus.

Acts 17:10

Ke mana Paulus dan Silas pergi ketika mereka tiba di Berea?

Paulus dan Silas pergi ke dalam sinagoga Yahudi.

Acts 17:11

Apa yang dilakukan orang-orang Berea ketika mereka mendengar pemberitaan Paulus?

Orang-orang Berea menerima firman itu dan menyelidiki Kitab Suci untuk melihat apa yang dikatakan Paulus seperti yang terdapat di dalam Kitab Suci.

Acts 17:13

Mengapa Paulus harus meninggalkan Berea, dan di mana dia pergi?

Paulus harus meninggalkan Berea karena orang-orang Yahudi di Tesalonika menghasut orang banyak itu, maka Paulus pergi ke Atena.

Acts 17:14

Mengapa Paulus harus meninggalkan Berea, dan di mana dia pergi?

Paulus harus meninggalkan Berea karena orang-orang Yahudi di Tesalonika menghasut orang banyak itu, maka Paulus pergi ke Atena.

Acts 17:15

Mengapa Paulus harus meninggalkan Berea, dan di mana dia pergi?

Paulus harus meninggalkan Berea karena orang-orang Yahudi di Tesalonika menghasut orang banyak itu, maka Paulus pergi ke Atena.

Acts 17:17

Ke mana Paulus pergi ketika ia tiba di Atena?

Paulus pergi ke sinagoga Yahudi dan pasar untuk berdiskusi mengenai Kitab Suci. [17:17]

Acts 17:19

Di mana Paulus dibawa untuk lebih lanjut menjelaskan ajarannya?

Paulus dibawa kepada Areopagus untuk lebih lanjut menjelaskan ajarannya.

Acts 17:20

Di mana Paulus dibawa untuk lebih lanjut menjelaskan ajarannya?

Paulus dibawa kepada Areopagus untuk lebih lanjut menjelaskan ajarannya.

Acts 17:23

Mezbah di Atena mana yang ditemukan Paulus, yang ingin ia jelaskan kepada orang-orang?

Paulus menemukan mezbah dengan tulisan, KEPADA ALLAH YANG TIDAK DIKENAL, yang ia ingin ia jelaskan kepada orang-orang.

Acts 17:25

Apakah yang dikatakan Paulus tentang yang diberikan Allah yang menciptakan segalanya kepada orang-orang?

Paulus berkata Allah yang menciptakan segalanya memberikan orang-orang kehidupan dan nafas dan segala sesuatu lainnya.

Acts 17:26

Dari apa Allah menjadikan setiap suku bangsa?

Dari satu orang, Allah menjadikan setiap suku bangsa.

Acts 17:27

Paulus mengatakan seberapa jauh Allah dari kita?

Paulus berkata bahwa Allah tidak jauh dari kita.

Acts 17:29

Bagaimanakah Paulus berkata bahwa kita tidak harus berpikir tentang Allah?

Paulus berkata bahwa kita seharusnya tidak berpikir bahwa Allah seperti emas, atau perak, atau batu, yang diukir oleh manusia.

Acts 17:30

Apakah panggilan Allah pada saat ini kepada semua orang di manapun harus lakukan?

Pada saat ini Allah memanggil semua orang dimanapun untuk bertobat.

Acts 17:31

Untuk apa Allah telah menetapkan suatu hari tertentu?

Allah telah menetapkan suatu hari tertentu ketika Yesus akan menghakimi dunia dengan kebenaran.

Apakah bukti yang telah diberikan Allah bahwa Yesus telah dipilih sebagai hakim atas dunia

Allah telah memberikan bukti bahwa Yesus telah dipilih sebagai hakim atas dunia dengan membangkitkan Dia dari kematian.

Acts 17:32

Apakah yang dilakukan beberapa orang ketika mereka mendengar Paulus berbicara tentang kebangkitan orang mati?

Beberapa orang mencemooh Paulus ketika mereka mendengarnya berbicara tentang kebangkitan orang mati.

Acts 17:34

Apakah ada orang yang percaya terhadap apa yang dikatakan Paulus?

Ya, orang-orang tertentu mempercayai Paulus, dan orang lainnya yang bersama mereka.


Chapter 18

1 Setelah itu, Paulus meninggalkan Atena dan pergi ke Korintus. 2 Dan, Paulus mendapati orang Yahudi bernama Akwila, keturunan Pontus, baru saja datang dari Italia bersama istrinya, Priskila, karena Klaudius [1] telah memerintahkan semua orang Yahudi meninggalkan Roma. Paulus datang kepada mereka, 3 dan karena mereka mempunyai pekerjaan yang sama, Paulus tinggal bersama mereka dan bekerja karena pekerjaan mereka adalah pembuat tenda. 4 Dan, Paulus bertukar pikiran di sinagoge setiap hari Sabat dan berusaha untuk meyakinkan orang-orang Yahudi dan Yunani.

5 Namun, ketika Silas dan Timotius turun dari Makedonia, Paulus mulai mengabdikan diri sepenuhnya untuk memberitakan firman, sambil bersaksi dengan sungguh-sungguh kepada orang-orang Yahudi bahwa Yesus adalah Kristus. 6 Akan tetapi, ketika mereka menentang dan memaki Paulus, ia mengebaskan pakaiannya [2] dan berkata kepada mereka, “Darahmu ada di atas kepalamu sendiri! [3] Aku bersih. Mulai sekarang dan seterusnya, aku akan pergi kepada bangsa-bangsa lain.” 7 Kemudian, ia meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah seseorang yang bernama Titius Yustus, seorang bukan Yahudi yang menyembah Allah, yang rumahnya ada di sebelah sinagoge. 8 Krispus, kepala sinagoge, menjadi percaya di dalam Tuhan dengan semua orang yang tinggal di rumahnya, dan banyak orang Korintus yang setelah mendengarkan Paulus menjadi percaya dan dibaptis.

9 Lalu, Tuhan berbicara kepada Paulus di suatu malam dalam sebuah penglihatan, “Jangan takut, tetapi teruslah berbicara dan jangan diam, 10 karena Aku bersamamu dan tidak ada seorang pun yang akan menyerangmu untuk menganiayamu karena ada banyak umat-Ku di kota ini.” 11 Maka, Paulus tinggal di sana selama 1 tahun 6 bulan, sambil mengajarkan firman Allah di antara mereka.

12 Namun, ketika Galio menjadi prokonsul Akhaya, orang-orang Yahudi dengan sehati bangkit melawan Paulus dan membawanya di hadapan kursi pengadilan, 13 dengan berkata, “Orang ini sedang mempengaruhi banyak orang untuk menyembah Allah yang berlawanan dengan Hukum Taurat.”

14 Akan tetapi, ketika Paulus hampir membuka mulutnya, Galio berkata kepada orang-orang Yahudi itu, “Jika ini adalah suatu persoalan pelanggaran atau kejahatan yang keji, hai orang-orang Yahudi, aku patut bertanggung jawab atas perkaramu. 15 Namun, jika ini adalah persoalan tentang kata-kata, dan nama-nama, dan hukummu sendiri, uruslah sendiri. Aku tidak mau menjadi hakim atas hal-hal itu.”

16 Lalu, Galio mengusir mereka dari ruang pengadilan. 17 Setelah itu, mereka semua menangkap Sostenes, kepala sinagoge, dan memukulinya di depan ruang pengadilan. Akan tetapi, Galio tidak memperhatikan hal-hal itu.

18 Setelah itu, Paulus tinggal beberapa hari lagi, lalu berpamitan dengan saudara-saudara seiman dan berlayar ke Siria, bersama dengan Priskila dan Akwila. Di Kengkrea, Paulus sudah mencukur rambutnya [4] karena ia telah membuat sebuah nazar [5] . 19 Kemudian, mereka sampai di Efesus dan Paulus meninggalkan Priskila dan Akwila di sana, tetapi ia sendiri masuk ke sinagoge dan bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi. 20 Ketika mereka meminta Paulus untuk tinggal lebih lama, Paulus tidak menyetujuinya, 21 tetapi berpamitan dengan mereka dan berkata, “Aku akan kembali lagi kepadamu jika Allah menghendakinya.” Dan, ia berlayar dari Efesus.

22 Setelah ia turun di Kaisarea, ia naik [6] dan memberi salam kepada para jemaat, lalu turun ke Antiokhia. 23 Dan, setelah menghabiskan beberapa waktu di sana, ia meninggalkan tempat itu dan mengelilingi satu tempat ke tempat lainnya di wilayah Galatia dan Frigia, sambil menguatkan semua murid.

24 Suatu saat, ada orang Yahudi bernama Apolos, keturunan Aleksandria, datang ke Efesus. Ia adalah seseorang yang terpelajar dan mahir dalam hal Kitab Suci. 25 Orang ini sudah diajarkan tentang Jalan Tuhan dan bersemangat di dalam roh. Ia berbicara dan mengajarkan dengan teliti hal-hal tentang Yesus, tetapi ia hanya mengetahui baptisan Yohanes [7] Yohanes Pembaptis di Daftar Istilah. . 26 Ia mulai berbicara dengan berani di dalam sinagoge, tetapi ketika Priskila dan Akwila mendengarkannya, mereka menariknya ke samping dan menjelaskan kepadanya Jalan Allah dengan lebih tepat. 27 Dan, ketika Apolos ingin menyeberang ke Akhaya, saudara-saudara seiman meneguhkannya dan menulis kepada murid-murid agar menyambut kedatangannya. Ketika ia sampai, ia banyak menolong mereka yang oleh karena anugerah telah menjadi percaya, 28 karena ia dengan keras membantah orang-orang Yahudi di muka umum, sambil menunjukkan dari Kitab Suci bahwa Kristus adalah Yesus.


Footnotes


18:2 [1]Kaisar Roma, yang memerintah tahun 41-54 S. M..
18:6 [2]Suatu peringatan, yang menunjukkan bahwa Paulus sudah selesai berbicara dengan orang-orang Yahudi.
18:6 [3]Berarti: Segala kesalahanmu kau tanggung sendiri! (Bdk. Im. 20:9-16; 2 Sam. 1:16)
18:18 [4]Suatu kebiasaan orang Yahudi untuk menunjukkan bahwa waktu dari suatu janji khusus (nazar) kepada Allah sudah berakhir. Ketika tiba di Kengkrea, yaitu kota pelabuhan di bagian timur Korintus, dalam perjalanannya menuju ke Siria dan Palestina, masa bernazar Paulus berakhir sehingga ia mencukur rambutnya.
18:18 [5]Membuat sebuah nazar adalah kebiasaan di PL untuk menunjukkan rasa terima kasih atau janji untuk mengabdi sepenuhnya kepada Allah (Bc. Bil. 6:1-21). Penting untuk diketahui bahwa sekalipun Paulus sangat gigih menolak membiarkan orang memaksakan Hukum Taurat, dia sendiri, selaku orang Yahudi, terus melaksanakan sebagian besar peraturan Hukum Taurat.
18:22 [6]Paulus naik ke Yerusalem dan memberi salam kepada jemaat yang ada di sana.
18:25 [7]Lih.

Catatan mengenai Kisah Para Rasul 18

Konsep khusus pada pasal ini
"(Apolos) hanya mengetahui tentang baptisan Yohanes"

Bahkan setelah kematian Yesus, masih ada orang-orang Yahudi yang mengikuti pengajaran dari Yohanes Pembaptis, tetapi belum pernah mendengar tentang Yesus. Apolos merupakan bagian dari golongan ini, yaitu orang-orang yang menjadi percaya kepada Allah dengan menjadi pengikut Yohanes Pembaptis, tetapi juga masih menantikan Mesias yang mereka tidak ketahui telah datang. Baptisan yang dirujuk oleh bacaan ini adalah baptisan pertobatan yang diserukan Yohanes Pembaptis. Baptisan ini berbeda dengan baptisan Kristen. (Lihat: faithful, christ dan repent)

Tautan:

<< | >>


Acts 18:1

Pernyataan Penghubung:

Ini merupakan bagian lain dari kisah perjalanan Paulus saat ia pergi ke Korintus.

Informasi Umum:

Akwila dan Priskila dikenalkan dalam cerita ini, latar belakang mereka dijelaskan pada ayat 2 dan ayat 3.

Setelah terjadinya hal-hal tersebut

"Setelah hal-hal tersebut terjadi di Atena"

Atena

Atena merupakan salah satu kota yang paling penting di Yunani. Lihat bagaimana Anda menterjemahkan ini di Kisah Para Rasul 17:15.

Di sana ia bertemu

Kemungkinan pengertiannya adalah: 1) Paulus bertemu dengan tidak sengaja; atau 2) Paulus memang berencana menemui.

seorang Yahudi bernama Akwila

Di sini, frasa "tertentu" menunjukkan bahwa bagian ini mengenalkan orang baru di dalam cerita.

penduduk asli Pontus

Pontus merupakan sebuah provinsi di pantai selatan Laut Hitam.

yang baru saja datang

Ini kemungkinan terjadi dalam kurun waktu setahun ke belakang.

Italia

Ini merupakan nama daerah. Roma adalah ibu kota Italia.

Klaudius telah memerintahkan

Klaudius merupakan kaisar Roma saat itu. Lihat bagaimana Anda menterjemahkan ini di Kisah Para Rasul 11:28.

ia bekerja pada usaha yang sama

"ia mengerjakan jenis pekerjaan yang sama dengan yang mereka kerjakan"

Acts 18:4

Informasi umum:

Silas dan Timotius kembali bergabung dengan Paulus.

Maka Paulus beralasan

"Maka Paulus mendebat" atau "Maka Paulus mendiskusikan." Ia memberikan alasan. Hal ini berarti bahwa, lebih dari sekedar berkhotbah, Paulus berbicara dan berinteraksi dengan orang-orang.

Ia meyakinkan orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani

Kemungkinan pengertiannya adalah 1) "Ia meyakinkan orang-orang Yahudi dan Yunani menjadi percaya" atau 2) "Ia terus mencoba untuk meyakinkan orang-orang Yahudi dan Yunani."

Paulus didorong oleh Roh

Bentuk ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh mendorong Paulus"

mengebaskan pakaiannya

Ini merupakan tindakan simbolik untuk menunjukkan bahwa Paulus tidak akan lagi mencoba untuk mengajar orang-orang Yahudi di sana tentang Yesus. Ia menyerahkan mereka pada penghakiman Allah.

Semoga darahmu tertumpah atas kepalamu sendiri

Di sini, "darah" berarti rasa bersalah yang timbul karena tindakan mereka sendiri. Sedangkan, "kepala" merujuk pada manusia tersebut secara utuh. Paulus memberitahu orang-orang Yahudi bahwa mereka bertanggungjawab sepenuhnya terhadap penghakiman yang akan mereka hadapi karena sikap keras kepala mereka, jika mereka menolak untuk bertobat. AT: "Kamu sendiri akan menanggung hukuman atas dosa-dosamu"

Acts 18:7

Informasi Umum:

Di sini, kata "ia" merujuk pada Paulus.

Informasi Umum:

Kata pertama "nya" merujuk kepada Titius Yustus. Kata kedua "nya" merujuk pada Krispus.

Titius Yustus ... Krispus

Keduanya merupakan nama laki-laki.

menyembah Allah

Seorang penyembah Allah adalah orang bukan Yahudi yang memberikan pujian kepada Allah dan mengikut Dia tanpa harus mematuhi semua hukum Taurat orang Yahudi.

pemimpin sinagoge

Seorang awam yang mendukung dan mengurusi tata usaha dari sinagoge, tidak harus merupakan pengajar

mereka semua yang tinggal di rumahnya

Di sini, "rumah" merujuk kepada orang-orang yang tinggal bersama. AT: "orang-orang yang tinggal dengan dia di rumahnya"

dibaptis

Bentuk ini juga dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menerima baptisan"

Acts 18:9

Jangan takut, melainkan berbicaralah dan jangan diam

Tuhan sedang memberikan satu perintah dengan dua cara berbeda untuk menekankan bahwa Paulus harus terus berkhotbah. AT: "Kamu tidak boleh menjadi takut, justru kamu harus terus berbicara dan tidak menjadi diam"

berbicara dan jangan diam

Tuhan memberikan perintah yang sama dengan dua cara yang berbeda untuk mendesak Paulus berbicara. AT: "kamu harus terus berbicara"

jangan diam

Dapat dinyatakan secara jelasnya hal apa yang Tuhan kehendaki untuk Paulus bicarakan. AT: "jangan berhenti berbicara tentang Injil"

Aku punya banyak umat di kota ini

"ada banyak orang di kota ini yang telah menaruh kepercayaan mereka padaKu" atau "banyak orang di kota ini akan menaruh kepercayaan mereka padaKu"

Paulus menetap di sana ... mengajarkan firman Allah di antara mereka

Ini merupakan pernyataan kesimpulan untuk cerita di bagian ini. "Firman Allah " yang dimaksudkan di sini merupakan sebuah ungkapan gaya bahasa untuk menggambarkan keseluruhan tulisan firman. AT: "Paulus tinggal disana ... mengajarkan firman Allah di antara mereka"

Acts 18:12

Pernyataan Penghubung:

Orang-orang Yahudi yang tidak percaya membawa Paulus ke kursi penghakiman di hadapan Galio.

Informasi Umum:

Akhaya merupakan suatu provinsi di Roma, tempat di mana kota Korintus berada.Korintus merupakan kota terbesar di bagian selatan Yunani dan merupakan ibu kota provinsi.

Galio

Ini adalah nama seorang laki-laki.

orang-orang Yahudi

Ini merujuk kepada para pemimpin agama Yahudi yang tidak percaya kepada Yesus.

bangkit bersama

"datang bersama" atau "bergabung bersama"

membawanya ke hadapan kursi penghakiman

Orang-orang Yahudi menyeret Paulus dengan menggunakan kekerasan untuk membawa Paulus ke pengadilan. Di sini "kursi penghakiman" mengacu kepada tempat di mana Galio duduk ketika ia membuat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT:menyeretnya sehingga gubernur dapat menghakiminya di kursi penghakiman"

Acts 18:14

Galio mengatakan

Galio adalah gubernur Roma atas provinsi tersebut.

hukummu sendiri

Di sini "hukum" mengacu kepada hukum Musa sebagaimana juga tradisi-tradisi orang Yahudi pada zaman Paulus.

Aku tidak mau menjadi hakim atas perkara-perkara itu

"Aku menolak untuk mengambil keputusan tentang perkara-perkara itu"

Acts 18:16

Informasi Umum:

Di sini, kata "mereka" kemungkinan mengacu kepada orang-orang bukan Yahudi yang ada di pengadilan. Mereka bereaksi melawan orang-orang Yahudi yang telah membawa Paulus ke hadapan kursi penghakiman. (Lihat: KIsah Para Rasul 18:12)

Galio membuat mereka meninggalkan kursi penghakiman

"Galio membubarkan mereka dari kursi penghakiman." Di sini "kursi penghakiman" merujuk kepada tempat di mana Galio duduk untuk membuat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT: "Galio membuat mereka meninggalkan dirinya di pengadilan" atau "Galio membuat mereka meninggalkan pengadilan"

mereka semua ditangkap

Ini mungkin merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menekankan perasaan kuat yang dimiliki oleh orang-orang. AT: "banyak orang ditangkap" atau "banyak dari mereka ditangkap"

Maka mereka semua menagkap Sostenes, pemimpin sinagoge, dan memukulinya di depan kursi penghakiman

Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Orang-orang bukan Yahudi memukuli Sostenes di pengadilan, di hadapan kursi penghakiman karena ia adalah pemimpin agama Yahudi atau 2) mungkin saja Sostenes adalah orang yang percaya kepada Kristus, sehingga orang-orang Yahudi memukulinya di depan pengadilan.

Sostenes, pemimpin sinagoge

"Sostenes" adalah pemimpin agama Yahudi di sinagoge di kota Korintus.

memukulinya

"berulang-ulang kali menghajarnya" atau "berulang-ulang kali meninjunya."

Acts 18:18

Informasi Umum:

Ini merupakan kelanjutan perjalanan misi Paulus, saat Paulus, Priskila dan Akwila meninggalkan Korintus. Hal ini sepertinya menunjukkan bahwa Silas dan Timotius tetap tinggal, karena disebutkan "ia" di sini, bukan "kita."

Informasi Umum:

Kengkrea merupakan sebuah pelabuhan yang merupakan bagian dari wilayah Korintus raya.

Informasi Umum:

Di sini, kata "ia" merujuk pada Paulus.

Pernyataan Penghubung:

Kata "mereka" merujuk pada Paulus, Priskila, dan Akwila.

meninggalkan saudara-saudara

Kata "saudara-saudara" merujuk kepada para laki-laki dan perempuan yang percaya. AT: "meninggalkan sesama orang percaya"

berlayar ke Siria dengan Priskila dan Akwila

Paulus menumpangi kapal yang berlayar menuju Siria. Priskila dan Akwila ikut bersama Paulus.

ia mencukur rambutnya karena sumpah yang telah dibuatnya

Ini merupakan suatu tindakan simbolik yang menunjukkan suatu sumpah telah dipenuhi. Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ia menyuruh seseorang untuk mencukur rambut di kepalanya"

beralasan dengan

"berdiskusi dengan" atau "berdebat dengan"

Acts 18:20

Informasi Umum:

Di sini, kedua kata "mereka" mengacu kepada orang-orang Yahudi di Efesus.

berangkat dari hadapan mereka

"mengucapkan selamat tinggal kepada mereka"

Acts 18:22

Pernyataan Penghubung:

Paulus meneruskan perjalan misinya.

Informasi Umum:

Frigia merupakan suatu provinsi di Asia yang pada masa kini disebut Turki. Lihat bagaimana Anda menterjemahkan ini di Kisah Para Rasul 2:10.

tiba/berlabuh di Kaisarea

"tiba di Kaisarea." Kata "mendarat" digunakan untuk menunjukkan bahwa ia tiba dengan menggunakan kapal.

ia naik

Ia mengunjungi kota Yerusalem. Frasa "naik" digunakan di sini karena lokasi Yerusalem lebih tinggi daripada Kaisarea.

Salam kepada gereja di Yerusalem

Di sini, "gereja" merujuk kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "salam kepada anggota-anggota gereja di Yerusalem"

lalu turun

Frasa "turun" digunakan di sini karena lokasi Antiokhia lebih rendah daripada Yerusalem.

Paulus berangkat

"Paulus pergi" atau "Paulus meninggalkan"

Setelah menghabiskan beberapa waktu di sana

Hal ini berbicara mengenai "waktu" sebagai suatu komoditi yang dapat dihabiskan oleh seseorang. AT: "Setelah tinggal di sana untuk beberapa lama"

Acts 18:24

Pernyataan Penghubung:

Lukas menceritakan apa yang terjadi di Efesus dengan Priskila dan Akwila.

Informasi Umum:

Apolos dikenalkan ke dalam cerita. Ayat 24 dan 25 memberikan informasi tentang latar belakangnya.

Sekarang

Pada bagian ini, kata ini digunakan sebagai penanda adanya jeda di alur cerita utama.

Seorang Yunani tertentu bernama Apolos

Frasa "tertentu" menunjukkan bahwa Lukas sedang mengenalkan tokoh baru ke dalam cerita.

seorang Aleksandria karena kelahiran

"seorang laki-laki yang lahir di kota Aleksandria." Ini adalah suatu kota di Mesir, di pantai Utara Afrika.

fasih berkata-kata

"pembicara yang baik"

kuat dalam tulisan-tulisan Firman

"ia memahami tulisan-tulisan firman dengan rinci." Ia mengerti naskah Perjanjian Llama dengan baik.

Apolos telah diperintahkan di dalam pengajaran Tuhan

Bentuk ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang percaya yang lain telah mengajarkan Apolos bagaimana Tuhan Yesus menghendaki orang untuk hidup"

Bersemangat dalam roh

Di sini, "roh" merujuk kepada keseluruhan sosok Apolos. AT: "Sosok yang sangat antusias"

baptisan Yohanes

"Baptisan yang dipraktikkan oleh Yohanes." Hal ini membandingkan baptisan Yohanes yang dengan air terhadap baptisan Yesus yang dengan Roh Kudus.

jalan Tuhan

Bagaimana Tuhan menghendaki orang-orang untuk hidup dibicarakan seolah hal itu seperti jalan yang ditempuh oleh seseorang.

lebih akurat

"dengan tepat" atau "lebih utuh"

Acts 18:27

Informasi Umum:

Di sini, kata "ia," "dia," dan "nya" merujuk kepada Apolos. (Lihat: Kisah Para Rasul 18:24-26)

Informasi Umum:

Akhaya merupakan suatu provinsi Roma di bagian selatan Yunani. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Kisah Para Rasul 18:12.

untuk melewati Akhaya

"untuk pergi menuju daerah Akhaya." Frasa "melewati" digunakan di sini karena Apolos harus menyeberangi Laut Aegea untuk mencapai Akhaya dari Efesus.

saudara-saudara

Kata "saudara-saudara" di sini merujuk kepada para laki-laki dan perempuan yang percaya. Anda dapat menegaskan bahwa yang dimaksudkan adalah orang-orang percaya di Efesus. erjemahan lain: "sesama orang percaya di Efesus"

menuliskan kepada para murid

"menulis surat kepada orang-orang Kristen di Akhaya"

mereka yang percaya oleh anugerah

"mereka yang telah percaya pada keselamatan oleh karena anugerah" atau "mereka, yang oleh anugerah Allah menjadi percaya pada Yesus"

Apolos dengan mantap menyangkal orang-orang Yahudi dalam debat di muka umum

"Dalam debat di muka umum, Apolos dengan mantap menunjukkan bahwa orang-orang Yahudi telah salah"

menunjukkan berdasarkan tulisan-tulisan firman bahwa Yesus adalah Kristus

"saat ia menunjukkan kepada mereka berdasarkan tulisan-tulisan firman bahwa Yesus adalah Kristus"


Translation Questions (tq)

Acts 18:3

Apakah pekerjaan yang dilakukan Paulus untuk menopang dirinya sendiri?

Paulus bekerja sebagai pembuat tenda untuk menopang dirinya sendiri.

Acts 18:5

Apakah yang disaksikan Paulus kepada orang-orang Yahudi di Korintus?

Paulus bersaksi kepada orang-orang Yahudi bahwa Yesus adalah Kristus.

Acts 18:6

Ketika orang-orang Yahudi menolak Paulus, apa yang dia lakukan?

Paulus berkata kepada orang-orang Yahudi bahwa darah mereka tertumpah di atas kepala mereka, dan kemudian dia pergi kepada orang-orang bukan Yahudi.

Acts 18:9

Apakah dorongan yang diterima Paulus dari Tuhan di Korintus?

Tuhan berkata kepada Paulus untuk tetap berbicara, karena tidak ada seorangpun yang akan membahayakan dirinya di sana.

Acts 18:10

Apakah dorongan yang diterima Paulus dari Tuhan di Korintus?

Tuhan berkata kepada Paulus untuk tetap berbicara, karena tidak ada seorangpun yang akan membahayakan dirinya di sana.

Acts 18:12

Apakah tuduhan yang dibawa orang-orang Yahudi kepada gubernur terhadap Paulus?

Orang-orang Yahudi menuduh Paulus mengajarkan orang-orang untuk beribadah yang bertentangan dengan hukum taurat.

Acts 18:13

Apakah tuduhan yang dibawa orang-orang Yahudi kepada gubernur terhadap Paulus?

Orang-orang Yahudi menuduh Paulus mengajarkan orang-orang untuk beribadah yang bertentangan dengan hukum taurat.

Acts 18:15

Bagaimana gubernur menanggapi tuduhan dari orang-orang Yahudi terhadap Paulus?

Gubernur berkata bahwa dia tidak ingin menjadi hakim tentang hal-hal yang menyangkut hukum orang Yahudi.

Acts 18:18

Siapakah suami dan istri yang menemani Paulus ke Efesus?

Akwila dan Priskila yang menemani Paulus ke Efesus.

Acts 18:19

Siapakah suami dan istri yang menemani Paulus ke Efesus?

Akwila dan Priskila yang menemani Paulus ke Efesus.

Acts 18:22

Apakah dua tempat yang pertama yang Paulus pergi setelah ia meninggalkan Efesus?

Setelah dia dia meninggalkan Efesus, Paulus melakukan perjalanan ke Yerusalem dan kemudian ke Antiokhia.

Acts 18:25

Apakah pengajaran yang dipahami Apolos dengan tepat, dan dalam pengajaran apa dia membutuhkan lebih banyak instruksi?

Apolos memahami dengan tepat hal-hal mengenai Yesus, tetapi dia hanya mengetahui baptisan Yohanes.

Acts 18:26

Apakah yang dilakukan Priskila dan Akwila untuk Apolos?

Priskila dan Akwila berteman dengan Apolos dan menjelaskan kepadanya jalan Allah dengan lebih tepat.

Acts 18:28

Apakah yang mampu dilakukan Apolos dengan kefasihan berbicaranya dan pengetahuan tentang Kitab Suci?

Apolos mampu menyatakan di depan orang Yahudi, menunjukkan bahwa Yesus adalah Kristus.


Chapter 19

1 Hal ini terjadi, sementara Apolos berada di Korintus, Paulus melewati daerah pedalaman dan sampai di Efesus. Di sana, ia mendapati beberapa murid. 2 Paulus berkata kepada mereka, “Apakah kamu menerima Roh Kudus ketika kamu telah menjadi percaya?” Mereka menjawab, “Tidak, bahkan kami belum pernah mendengar bahwa ada Roh Kudus.”

3 Lalu, Paulus berkata, “Di dalam apa, kemudian, kamu dibaptis?” Jawab mereka, “Di dalam baptisan Yohanes.”

4 Paulus berkata, “Yohanes membaptis dengan baptisan pertobatan, sambil memberitahu orang-orang untuk percaya kepada Seseorang yang akan datang setelah dia, yaitu kepada Yesus.”

5 Setelah mereka mendengar hal ini, mereka dibaptis di dalam nama Tuhan Yesus. 6 Kemudian, ketika Paulus telah menumpangkan tangannya atas mereka, Roh Kudus datang ke atas mereka, lalu mereka mulai berbicara dalam berbagai bahasa dan bernubuat. [1]7 Mereka semua berjumlah kira-kira dua belas orang laki-laki.

8 Maka, Paulus masuk ke sinagoge dan berbicara dengan berani selama tiga bulan, sambil bertukar pikiran dan meyakinkan mereka tentang Kerajaan Allah. 9 Akan tetapi, ketika beberapa orang mengeraskan hati dan menolak percaya, sambil mengatakan hal-hal yang jahat tentang Jalan itu di hadapan orang banyak, Paulus meninggalkan mereka dan mengajak para murid pergi, sambil bertukar pikiran setiap hari di sekolah Tiranus [2] . 10 Hal ini berlangsung selama dua tahun sehingga semua orang yang tinggal di Asia mendengar firman Tuhan, baik orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani.

11 Allah melakukan banyak mukjizat yang luar biasa melalui tangan Paulus, 12 sehingga sapu tangan atau celemek [3] yang pernah menyentuh kulit Paulus dibawa kepada orang-orang sakit, maka penyakit mereka hilang dan roh-roh jahat keluar dari mereka.

13 Namun, beberapa pengusir setan Yahudi yang berjalan berkeliling berusaha menyebut nama Tuhan Yesus atas orang-orang yang kerasukan roh-roh jahat sambil berkata, “Aku menyumpahi kamu dalam nama Yesus yang Paulus beritakan!” 14 Tujuh anak laki-laki Skewa, salah seorang imam besar Yahudi, yang melakukannya.

15 Akan tetapi, roh jahat itu menjawab dan berkata kepada mereka, “Aku kenal Yesus dan aku tahu tentang Paulus, tetapi siapa kamu?”

16 Lalu, orang yang kerasukan roh jahat itu melompat ke arah mereka, dan berkuasa atas mereka, serta mengalahkan mereka semua sehingga mereka melarikan diri dari rumah itu dalam keadaan telanjang dan terluka. 17 Hal ini diketahui oleh semua warga Efesus, baik orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani. Dan, mereka semua menjadi ketakutan dan nama Tuhan Yesus semakin dimuliakan. 18 Banyak dari antara mereka yang sudah menjadi percaya tetap datang, sambil mengakui dan memberitakan perbuatan-perbuatan mereka. 19 Lalu, banyak dari mereka yang pernah melakukan sihir, mengumpulkan buku-buku mereka dan membakarnya di depan semua orang. Dan, mereka menghitung nilai buku-buku itu dan menemukan nilainya mencapai 50.000 keping perak [4] . 20 Jadi, firman Tuhan terus bertumbuh dan berkuasa.

21 Setelah hal-hal itu selesai, dalam Roh, Paulus bermaksud pergi ke Yerusalem setelah ia telah melewati Makedonia dan Akhaya, dengan berkata, “Setelah aku berada di sana, aku juga harus melihat Roma.” 22 Dan, setelah mengutus dua orang yang melayaninya ke Makedonia, yaitu Timotius dan Erastus, ia sendiri tinggal beberapa waktu di Asia.

23 Sekitar waktu itu, di sana terjadi kerusuhan yang tidak kecil mengenai Jalan itu. 24 Sebab, ada orang bernama Demetrius, seorang pengrajin perak, yang membuat kuil-kuil perak Dewi Artemis [5] , memberikan penghasilan yang tidak sedikit bagi tukang-tukangnya. 25 Para tukangnya itu ia kumpulkan bersama dengan pekerja-pekerja di bidang serupa dan berkata, “Saudara-saudara, kamu tahu bahwa kemakmuran kita berasal dari perusahaan ini. 26 Lalu, kamu melihat dan mendengar bahwa, bukan hanya di Efesus melainkan hampir di seluruh Asia, Paulus telah meyakinkan dan membuat banyak orang berbalik dengan mengatakan bahwa allah yang dibuat dengan tangan manusia bukanlah Allah. 27 Hal ini berbahaya bukan hanya bahwa usaha kita akan jatuh ke dalam kehinaan, tetapi juga kuil [6] Dewi Artemis yang agung itu tidak akan sedikit pun diperhitungkan, dan ia, yang disembah di seluruh Asia dan dunia, akan kehilangan keagungannya.”

28 Ketika mereka mendengar hal ini, mereka menjadi sangat marah dan berteriak-teriak, “Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!” 29 Lalu, kota itu dipenuhi dengan kekacauan dan mereka bergegas bersama-sama ke gedung kesenian sambil menyeret Gayus dan Aristarkhus, orang Makedonia yang adalah teman seperjalanan Paulus. 30 Namun, ketika Paulus ingin pergi masuk di antara orang banyak itu, para murid tidak membiarkannya. 31 Bahkan, beberapa pembesar Asia yang berteman dengannya mengirim sebuah pesan kepadanya dan berulang kali memohon kepadanya untuk tidak menyerahkan diri ke gedung kesenian itu. 32 Maka, sebagian meneriakkan sesuatu dan sebagian yang lainnya, karena kumpulan itu ada dalam kekacauan dan sebagian besar dari mereka tidak tahu apa alasan mereka telah datang berkumpul. 33 Sebagian dari orang banyak itu menyimpulkan Aleksander karena orang-orang Yahudi telah mendorongnya ke depan, dan setelah Alexander memberikan isyarat dengan tangannya, ia bermaksud membuat pembelaan di hadapan orang banyak. 34 Namun, ketika mereka mengenal bahwa Aleksander adalah orang Yahudi, selama kira-kira dua jam, mereka semua berteriak dengan satu suara, “Besarlah Artemis, dewi orang Efesus!”

35 Setelah panitera kota [7] menenangkan orang banyak itu, ia berkata, “Hai orang-orang Efesus, siapa orang yang tidak tahu bahwa kota Efesus adalah penjaga kuil Dewi Artemis yang agung dan yang turun dari langit [8] ? 36 Jadi, karena hal-hal itu tidak dapat dibantah, kamu seharusnya tetap tenang dan tidak bertindak gegabah. 37 Sebab, kamu telah membawa orang-orang ini [9] ke sini, yang tidak merampok kuil atau menghujat dewi kita. 38 Oleh karena itu, jika Demetrius dan tukang-tukang yang bersama-sama dengannya memiliki keluhan terhadap seseorang, pengadilan dibuka dan ada prokonsul. Biarlah mereka mengajukan tuntutan satu terhadap lainnya. 39 Namun, jika kamu menghendaki sesuatu hal yang lain, hal itu dapat diselesaikan dalam sidang rakyat menurut hukum. 40 Sebab, kita berada dalam bahaya untuk dituduh atas kerusuhan hari ini karena tidak ada alasan apa pun yang dapat kita jelaskan tentang pertemuan yang kacau ini.” 41 Setelah ia mengatakan hal-hal ini, ia membubarkan kumpulan orang itu.


Footnotes


19:6 [1]Beberapa terjemahan bhs. Inggris menyebut: "speaking in tongues." Teks aslinya adalah glossais, artinya sebenarnya adalah berbicara dengan berbagai macam dialek bahasa (the language or dialect used by a particular people distinct from that of other nations).
19:9 [2]Sekolah yang mengajarkan ilmu yang sedang berkembang saat itu, yaitu ilmu filsafat.
19:12 [3]Kain pelindung pakaian yang biasa dipakai Paulus ketika membuat kemah.
19:19 [4]Satu keping perak setara dengan upah harian seorang buruh (1 dinar).
19:24 [5]Nama dewi Yunani yang disembah terutama di Asia Kecil, yang kuilnya, salah satu dari tujuh keajaiban dunia kuno, terletak di luar kota Efesus.
19:27 [6]Gedung khusus di Efesus, tempat beribadah kepada dewi Artemis.
19:35 [7]Jabatan sekretariat pengadilan yang bertugas di bagian administrasi pengadilan, membuat berita acara persidangan, dan tindakan administrasi lainnya.
19:35 [8]Orang-orang Efesus percaya bahwa sebuah batu meteorit yang jatuh dari langit dianggap mirip dengan Dewi Artemis yang disembah orang.
19:37 [9]Gayus dan Aristarkhus, orang-orang yang bepergian bersama Paulus.

Catatan Umum Kisah Para Rasul 19

Struktur dan Format

"Demikianlah apa yang dikatakan Tuhan tersebar secara luas dengan penuh kuasa"

Ini adalah tema utama dari pasal ini dalam keseluruhan Kisah Para Rasul

Konsep-konsep penting dalam pasal ini
Penerimaan Roh Kudus

Para penafsir meyakini bahwa peristiwa ini terjadi pada waktu Roh Kudus mulai mendiami orang percaya. Roh Kudus itu meyakinkan dan menuntun mereka. Sedangkan yang lain percaya bahwa Roh Kudus memberikan kemampuan untuk berbicara dalam bahasa lidah, sebagai tambahan dari Roh Kudus yang berdiam tersebut, tetapi semuanya ini hanya dapat terjadi setelah beriman dalam Kristus.

Baptisan

Beberapa hal mengenai baptisan disinggung dalam pasal ini. Baptisan Yohanes dipahami sebagai baptisan pertobatan. Baptisan Kristen menyangkut tanda pengenal di dalam Kristus. Sedangkan baptisan Roh Kudus dimaknai sama dengan "menerima Roh Kudus"

Kuil Diana

Kuil Diana merupakan salah satu tempat bisnis penting di Efesus. Banyak orang datang ke kota ini untuk melihat kemegahan kuil dengan membawa patung-patung berhala mereka. Orang-orang yang sudah menerima Yesus dan percaya padaNya menghadirkan masalah bagi para pengikut Diana karena dianggap menggangu aktifitas bisnis di kuil itu.

Tautan:
Catatan Kisah Para Rasul 19:1

<< | >>


Acts 19:1

Pernyataan Terkait:

Perjalanan Paulus ke Efesus

Informasi Umum:

Negara-negara maju di wilayah Asia saat ini merupakan bagian dari Turki yang berada di sebelah utara Efesus. Paulus melakukan perjalanan melalui Laut Aegean yang terletak sebelah timur kota Korintus untuk tiba di Efesus (Turki saat ini)

Hal itu mengenai

Frasa ini digunakan untuk menandakan bagian yang baru dari cerita. Jikalau di dalam bahasa Anda hal itu harus dilakukan maka bisa diperhatikan.

Melalui

"berjalan melintasi"

Menerima Roh Kudus

Hal ini berarti bahwa Roh Kudus turun ke atas mereka

Kami tidak pernah mendengar tentang Roh Kudus

"Kami tidak pernah mendengar tentang Roh Kudus"

Acts 19:3

Informasi Umum:

Kata "mereka", "kamu" dan "kalian" menunjuk pada para murid atau orang percaya di kota Efesus (lihat Kisah Para Rasul 19:1)

Informasi Umum:

Kata "dia" menunjuk pada Yohanes

Baptisan apakah yang kamu terima?

Frasa ini berarti "jenis baptisan apakah yang telah kamu terima?"

Melalui Baptisan Yohanes

Kalimat ini dapat diterjemahkan sebagai "Kami Telah menerima Baptisan Yohanes" (lihat:

Baptisan Pertobatan

Penerjemahahan ini dapat dilakukan dengan menunjuk pada kata "pertobatan" artinya mereka yang mau dibaptis adalah mereka yang mau bertobat.

Sesorang yang akan datang

Frasa ini menunjuk pada Yesus

Datang setelah dia

artinya yang datang setelah Yohanes, bukan yang datang mengikuti Yohanes.

Acts 19:5

Pernyataan Terkait:

Paulus menetap di Efesus

Ketika orang-orang

kata "orang-orang" menunjuk pada orang-orang di Efesus yang berbicara dengan Rasul Paulus. (Lihat: Kisah Para Rasul 19:1)

Mereka dibaptis

Frasa ini berarti mereka telah menerima baptisan

Di dalam Nama Tuhan Yesus

Kata "nama" menunjuk pada kuasa dan otoritas Yesus" sebagaimana orang yang percaya di dalam nama Yesus"

menumpangkan tangannya atas mereka

Frasa "menumpangkan tangannya di atas mereka" dapat juga berarti "meletakkan tangan di atas pundak mereka" Terjemahan lain: "meletakkan tangan di atas kepala mereka dan berdoa"

mereka berbicara dalam berbagai bahasa yang berlainan dan bernubuat

Tidak seperti Kisah Para Rasul 2:3-4, pada bagian ini tidak secara jelas disebutkan siapa yang dapat mengerti pesan atau nubuat yang mereka sampaikan

Mereka semuanya kira-kira 12 orang laki-laki

Bagian ini menyatakan jumlah orang yang telah dibaptis

12 orang laki-laki

"12 orang"

Acts 19:8

Rasul Paulus masuk ke Sinagoge dan berbicara dengan penuh keberanian selama 3 bulan

Rasul Paulus seperti biasa masuk ke Sinagoge, melakukan pertemuan di sana selama 3 bulan dan berbicara dengan penuh keberanian

bertukar pikiran dan meyakinkan

"meyakinkan mereka dengan berbagai argumentasi dan mengajar dengan tuntas"

tentang Kerajaan Allah

Kata "Kerajaan" menunjuk pada Allah yang memerintah sebagai Raja

Beberapa dari orang Yahudi itu mengeraskan hati dan tidak mempercayai

Mereka menjadi keras kepala untuk percaya terhadap apa yang rasul Paulus ungkapkan dan bersikeras tidak mau merubah keyakinan mereka itu. AT: sebagian dari orang--orang Yahudi memang bersikeras untuk tidak percaya tetapi sebagain lainnya menerima apa yang Paulus katakan dan menaatinya

mengatakan hal-hal yang jahat dihadapan orang banyak

Yang Kristus menghendaki setiap orang percaya membicarakan Jalan Tuhan yang telah mereka lalui. Frasa "Jalan Tuhan" pada bagian ini telah menjadi tanda kekristenan di masa itu. Terjemahan lain: "mengatakan hal-hal yang buruk kepada orang banyak" atau "mengatakan hal-hal buruk kepada orang banyak mengenai pengikut Yesus dan yang taat kepada pengajaran tentang Allah" (Lihat: and Acts 9:2)

berbicara buruk tentang

"berbicara tentang hal-hal buruk mengenai"

Di dalam ruang kelas Tiranus

"Ruangan Besar tempat di Tiranus tempat orang-orang bertemu

Tiranus

Nama sesorang.

semua yang hidup di Asia mendengarnya

Dapat berarti: 1) Paulus berbagi pesan injil ke seluruh Asia 2) Paulus menuliskan pesannya kepada orang-orang Asia dari Efesus sebagaimana di Efesus orang-orang datang dari seluruh Asia.

Perkataan Tuhan

kata "perkataan" menunjuk pada pesan, Terjemahan lain: Pesan mengenai Tuhan

Acts 19:11

Rasul Paulus masuk ke Sinagoge dan berbicara dengan penuh keberanian selama 3 bulan lamanya

Rasul Paulus sebagaimana biasanya menghadiri pertemuan di Sinagoge selama 3 bulan dan berbicara dengan penuh keberanian

menyampaikan berbagai alasan dan mengajak mereka

"meyakinkan mereka dengan berbagai argumentasi dan pegajaran yang jelas"

Mengenai Kerajaan Allah

Kata "Kerajaan" menunjuk pada Allah yang memerintah sebagai Raja

Beberapa dari Orang Yahudi itu bersikeras dan tidak percaya

Mereka menjadi keras kepala untuk percaya terhadap apa yang rasul Paulus katakan dan mereka bersikeras dengan itu dan tidak mau berpindah dari keyakinan mereka itu. AT: sebagian dari orang--orang Yahudi memang bersikeras untuk tidak percaya tetapi sebagain lainnya menerima apa yang Paulus katakan dan menaatinya

mengatakan hal-hal yang buruk dihadapan orang banyak

Yang Kristus kehendaki untuk setiap orang percaya bahwa apa yang dikatakan adalah jalan yang dia jalani. Frasa "Jalan" pada bagian ini telah menjadi gelar kekristenan pada waktu itu. AT: "mengatakan hal-hal yang buruk kepada orang banyak" atau "mengatakan hal-hal buruk kepada orang banyak mengenai pengikiut Yesus yang taat kepada pengajaran Allah" (See: and Acts 9:2)

berbicara buruk tentang

"berbicara tentang hal-hal buruk mengenai"

Ruang Pengajaran Tyranus

"Ruangan Besar tempat di mana Tyranus mengajarkan orang banyak"

Tiranus

Nama sesorang.

semua mereka yang hidup di Asia

Dapar berarti: 1) Paul berbagi pesan inijil ke seluruh Asia 2) paulus menuliskan pesannya kepada orang-orang Asia dari Efesus sebagaimana di efesus orang-orang datang dari seluruh Asia.

Perkataan Tuhan

kata "perkataan" menunjuk pada pesan, AT: Pesan mengenai Tuhan

Acts 19:13

Informasi Umum:

Ini mengawali peristiwa lainnya yang terjadi dalam pelayanan Paulus di Efesus. Peristiwa tentang orang Yahudi yang mengusir setan

Pengusir Setan

Orang yang mengusir roh jahat dari orang atau tempat

Nama Tuhan Yesus

Kata "nama" menunjuk pada kuasa dan otoritas Yesus

Dalam nama Yesus yang Paulus beritakan

"Yesus" adalah nama yang telah umum dikenali saat itu, sehingga para pengusir setan itu menghendaki orang-orang mengetahui dengan siapa mereka berbicara.

nama Yesus

Menunjuk pada otoritas dan kuasa Yesus AT: "melalui otoritas Yesus" atau "oleh kuasa Yesus"

Skewa

Nama orang

Acts 19:15

Yesus, aku kenal! dan Paulus, aku kenal!

"Aku Kenal Yesus dan Paulus" atau "Aku mengenal Yesus dan aku mengenal Paulus"

Tetapi siapa kamu?

Roh jahat itu bertanya dengan memberi tekanan bahwa para pengusir setar itu tidak memiliki otoritas diatas roh jahat itu. AT: "Tetapi aku tidak mengenal siapa kamu!" atau "Tetapi kamu tidak memiliki otoritas atas diriku!"

orang yang kerasukan roh jahat itu melompat ke arah mereka

Hal ini berarti bahwa roh jahat yang merasuki itu menyebabkan orang yang dirasukinya melompat saat dalam pengusiran

Pengusir setan

Menunjuk pada mereka yang mengusir roh jahat dari dalam diri manusia atau tempat tertentu (lihat Kisah para rasul.19:13.)

mereka melarikan diri...telanjang

Pengusir roh jahat itu melarikan diri dan pakaian mereka tanggal

Nama Tuhan Yesus yang dimuliakan

Bagian ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "mereka memuliakan nama Yesus" atau "mereka menganggap nama Tuhan Yesus menjadi besar"

nama

Menunjuk pada kuasa dan otoritas Yesus

Acts 19:18

Pernyataan Terkait:

Akhir dari cerita orang Yahudi yang mengusir setan.

mengumpulkan buku-buku mereka

"mengumpulkan buku-buku mereka" kata "buku-buku" di sini menunjuk pada mantra-mantra sihir yang tertulis dalam bentuk buku atau kumpulan gulungan kitab.

di depan semua orang

"di depan mata setiap orang"

nilai barang

"nilai dari buku-buku yang dikumpulkan" atau "nilai dari setiap gulungan"

lima puluh ribu

"50.000"

keping perak

"keping perak" adalah bayaran harian untuk seorang pekerja.

Jadi, firman Tuhan terus bertumbuh dan berkuasa.

"oleh karena daya kekuatan dari setiap perkataan firman itu maka banyak orang mendengar apa yang dikatakakan mengenai Tuhan Yesus"

Acts 19:21

Pernyataan Terkait:

Paulus berbicara mengenai rencana perjalanan ke Yerusalem tetapi masih di Efesus

sekarang

Kata ini digunakan sebagai jeda dalam setiap bagian cerita. Pada bagian ini Lukas mengawali bagian baru dari ceritanya.

Paulus menyelesaikan pelayanannya di Efesus

"Paulus menyelesaikan pekerjaan yang Tuhan berikan kepadanya sebagai tugas di Efesus"

Dia memutuskan mengikuti arahan Roh Kudus

kemungkinan makna dari Frasa ini ialah 1) Paulus mengikuti pertolongan Roh kudus atau 2) Paulus mengikuti kehendak ronya sendiri yakni mengikuti apa yang dipikirkannya.

Akhaya

Akhaya adalah salah satu provinsi di Roma yang berlokasi di Korintus. Akhaya merupakan kota terbesar di selatan Yunani dan menjadi ibu kota provinsi. Lihat Kisah Rasul 18:12.

Aku juga harus melihat Roma

"Aku harus melakukan perjalanan ke Roma"

Erastus

Nama orang.

tetapi dirinya memilih tinggal di Asia sementara waktu

Hal ini secara tersirat menunjuk pada ayat-ayat sebelumnya mengenai keberadaan Paulus yang masih berada di Efesus.

dirinya sendiri

pengulangan ini untuk memberi penekanan

Acts 19:23

Pernyataan Terkait:

Lukas berbicara mengenai kekacauan yang terjadi ketika Paulus berada di Efesus

Informasi Umum:

Nama Demetrius mengawali cerita ini. Ayat 24 memberikan informasi mengenai latar belakang Demetrius.

Informasi umum:

Di Efesus terdapat Kuil Besar yang diperuntukan bagi dewi Artemis, kadang diterjemahkan dengan Diana. Dia adalah dewi kesuburan

kerusuhan yang tidak kecil di Efesus mengenai "Jalan"

kesimpulan dari pernyatan pembuka

ini bukanlah kekacauan biasa

Frasa ini menunjuk pada umat Kristen waktu itu, Lihat Kisah Para Rasul 9:1

Jalan

istilah ini merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana istilah ini diterjemahkan di Kisah 9:1

terdapat seorang tukang perak bernama Demetrius

kata "terdapat" menjadi pengantar masuknya tokoh baru dalam cerita.

tukang perak

seorang tukang pengrajin perak yang bekerja dengan perak untuk membuat perhiasan atau patung

bernama Demetrius

Nama orang. Demetrius adalah seorang pengrajin perak di Efesus yang melawan Rasul Paulus dan umat Kristen di sana.

membawa banyak barang dagangan

"menghasilkan banyak uang dari usahanya membuat patung-patung sesembahan"

pekerjaan

pekerjaan adalah profesi atau pekerjaan . AT: "mereka yang bekerja"

Acts 19:26

Pernyataan Terkait:

Demetrius melanjutkan perbincangan dengan para pekerja.

Kamu melihat dan mendengar bahwa

"kamu telah mengetahui dan mengerti bahwa"

Menyadarkan banyak orang

Paulus telah membuat banyak orang berhenti menyembah berhala artinya Paulus telah membuat banyak orang berbalik dari jalan penyembahan berhala. AT: "menyebabkan banyak orang berhenti menyembah berhala"

Dia (Paulus) berkata bahwa tidak ada allah yang dibuat dengan tangan

kata "tangan" menunjuk pada tangan semua orang. AT: "Dia berkata bahwa tidak ada allah yang dapat dibuat dengan tangan atau "Dia berkata bahwa berhala yang dibuat bukanlah Allah yang sesungguhnya"

Bahwa penjualan (berhala) tidak lagi dibutuhkan

dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: bahwa orang tidak pelu lagi membeli patung-patung berhala itu dari kita"

Kuil Dewi Artemis akan menjadi tidak berharga lagi

dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ada keuntungan lagi pergi ke Kuil dan menyembah dewi Artemis"

Dia (dewi) kehilangan kebesarannya

Kebesaran dewi Artemis hanya ada ketika orang-orang berpikir tentangnya.

Seluruh Asia dan dunia menyembah

penegasan inin menunjukan bahwa Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sebagaian penyembah lainnya di dunia. AT: "yang sebagaian besar Asia dan sebagaian penyembah lainnya di dunia"

Acts 19:28

Pernyataan Terkait:

Pada bagian ini kata "mereka" menunjuk kepada para pengrajin yang membuat patung-patung berhala (Kis 19:24-25). Kata "mereka" juga menunjuk pada mereka yang berkumpul untuk para pengrajin patung berhala.

Informasi Umum:

Gayus dan Aritarkhus berasal dari Makedonia bersama-sama bekerja membantu Paulus.

mereka menjadi sangat marah

perbincangan para pengrajin patung berhala. Kata "marah" di sini menunjuk pada kemarahan para pengrajin. AT: "mereka menjadi marah"

berteriak

"berteriak dengan keras" atau berteriak keras sekali"

seluruh kota dipenuhi dengan kebingungan/kekacauan

kata "kota" menunjuk pada orang-orangnya. kata "kota" juga menunjuk kepada meraka dipenuhi kebingungan. dan kebingungan adalah apa yang mereka alami. AT: dan orang-orang di kota itu menjadi bingung dan mulai berteriak"

kekacauan melanda orang-orang

Orang banyak (rakyat) atau mereka yang berada dekat situasi kejadian kekacauan.

Menuju gedung pertunjukan

Di Efesus gedung pertunjukan biasanya digunakan untuk pertemuan dan pertunjukan seperti pertunjukan musik. Berbentuk setengah lingkaran dengan sejumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang.

Rekan seperjalanan Paulus

Orang yang bersama-sama dengan Paulus

Gayus dan Aristarkus

Nama orang.

Acts 19:30

Informasi Umum:

Efesus merupakan bagian dari wilayah kerajaan Romawi dan salah satu provinsi di Asia

gedung kesenian

Gedung kesenian di Efesus biasanya dipakai juga untuk pertemuan publik dan untuk panggung hiburan serta pertunjukan musik. Gedung ini berbentuk setengah lingkaran dengan sejumlah kursi yang dapat menampung ribuan orang lihat Kisah rasul 19:29.

Acts 19:33

Alexander

Nama Orang. Lihat

memberikan isyarat dengan tangannya

Secara eksplisit dapat dilihat bahwa Alexander berada di tengah kerumunan orang banyak dan mengharapkan orang banyak itu untuk tenang AT "memberi isyarat menggunakan bahwa tubuhnya supaya orang banyak itu tenang"

memberikan penjelasan

"menginginkan penjelasan"

dengan satu suara

mereka berteriak secara bersama dalam waktu yang sama serta berbicara dalam satu suara. AT: "dalam satu kesatuan atau bersama-sama

Acts 19:35

Pernyataan Terkait:

Panitera kota Efesus berbicara untuk menenangkan orang banyak itu

Informasi Umum:

Kata "kamu" menunjuk pada semua orang yang berasal dari Efesus

panitera Kota

menunjuk pada sekretaris kota atau juru tulis administrasi kota

siapakah orang ini sehingga dia tidak mengetahui bahwa Efesus penjaga Kuil . . . surga?

Panitera kota bertanya untuk meyakinkan orang banyak bahwa mereka benar dalam melakukan perlawanan terhadap mereka. Terjemahan lain: Setiap orang tahu bahwa kota Efesus adalah pemelihara kuil.... surga?

siapa yang belum tahu

panitera kota menggunakan kata "tidak" untuk memberi penekanan bahwa semua orang banyak telah tahu

penjaga kuil

Orang-orang Efesus adalah penjaga dan pengawal kuil Artemis

turun dari Langit

Kuil dewi Artemis adalah gambaran kebaikan. Ia juga merupakan gambaran layaknya meteor yang turun dari langit. Orang banyak itu meyakini bahwa kuil itu juga adalah batu yang berasal dari dewa Zeus, penguasa dewa-dewa Yunani saat itu.

terlihat bahwa hal itu tidak bisa disangkali

"Sejak engkau mengetahui hal itu"

lakukanlah dengan tidak terburu-buru

"janganlah terburu-buru melakukan sesuatu sebelum mempertimbangkannya"

terburu-buru

"gegabah, tergesa-gesa atau tidak hati-hati

Orang ini

Kata "orang ini" menunjuk pada Gayus dan Aristarkus. teman seperjalanan Paulus Kisah Para Rasul 19:29)

Acts 19:38

Pernyataan Terkait:

Juru tulis kota itu berhenti berbicara kepada orang banyak

Oleh karena itu

Kalimat memberi penegasan mengenai penyebab tentang sesuatu yang telah terjadi sebelumnya. Juru tulis Kota mengatakannya dalam Kis. 19:37 bahwa Gayus dan Aristarkus bukanlah pencuri atau penghujat

memiliki keluhan terhadap seseorang

kata "tuduhan" berasal dari kata kerja "menuduh" Terjemahan lain: "keinginan untuk menuduh atau memberi tuduhan"

Pihak Pemerintah

"perwakilan'' di sini menunjuk pada perwakilan dari pihak Gubernur Romawi yang memiliki kewenangan hukum

Biarlah saling mempersalahkan satu dengan yang lain

Hal ini tidak dimaksudkan bahwa Demetrius dan kelompoknya akan saling menuding satu sama lain, tetapi menunjuk pada tempat di mana orang-orang saling menyampaikan tuduhannya, Terjemahan lain: orang-orang itu dapat saling memberi tuduhan satu dengan yang lainnya

tetapi apabila kamu mencari persoalan

"tetapi apabila kamu memiliki sesuatu hal untuk dibahas"

Maka hal itu dapat menyelesaikannya di sidang dewan kota

Bagian ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "marilah kita menyelesaikannya di persidangan dewan"

pertemuan rutin

frasa ini menunjuk pada aktifitas pertemuan yang dilakukan panitera kota

bahaya dari tuduhan yang menyebabkan kekacuan hari ini

Bagian ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: bahaya dari tuduhan pemerintah romawi kepada kita yang menyebabkan kekacauan hari ini"


Translation Questions (tq)

Acts 19:2

Apakah yang belum pernah didengar oleh para murid yang bertemu dengan Paulus di Efesus ketika mereka percaya?

Para murid belum pernah mendengar tentang Roh Kudus.

Acts 19:4

Baptisan Yohanes adalah baptisan tentang apa?

Baptisan Yohanes adalah baptisan tentang pertobatan.

Yohanes berkata kepada siapakah orang-orang harus percaya?

Yohanes telah mengatakan kepada orang-orang untuk percaya kepada seseorang yang akan datang setelah dia.

Acts 19:5

Dalam nama siapa Paulus kemudian membaptis murid-murid dari Efesus?

Paulus membaptis mereka di dalam nama Tuhan Yesus.

Acts 19:6

Apakah yang terjadi dengan orang-orang setelah mereka dibaptis dan Paulus menumpangkan tangan pada mereka?

Roh Kudus turun atas mereka dan mereka mulai berkata-kata dalam berbagai bahasa dan bernubuat.

Acts 19:9

Apakah yang dilakukan Paulus ketika beberapa orang Yahudi di Efesus mulai mengatakan hal-hal buruk tentang jalan Kristus?

Paulus menjauhkan orang-orang percaya dari mereka dan mulai mengajar di ruang perkuliahan Tiranus.

Acts 19:12

Apakah mujizat yang dilakukan Allah melalui tangan Paulus?

Ketika saputangan dan kain diambil dari Paulus, mereka menyembuhkan orang sakit dan mengusir keluar roh-roh jahat.

Acts 19:16

Apa yang terjadi ketika tujuh orang Yahudi pengusir setan mencoba untuk mengusir roh jahat dalam nama Yesus?

Roh-roh jahat memukul pengusir setan dan mereka melarikan diri dalam keadaan telanjang dan terluka.

Acts 19:19

Di Efesus, apakah yang dilakukan oleh banyak orang yang pernah melakukan sihir?

Banyak orang yang pernah melakukan sihir di Efesus membakar kitab-kitab mereka di hadapan semua orang.

Acts 19:21

Di manakah Paulus mengatakan ia akan pergi setelah ia pergi ke Yerusalem?

Paulus berkata ia akan pergi ke Roma setelah ia pergi ke Yerusalem.

Acts 19:26

Apakah kekuatiran yang diungkapkan tukang perak bernama Demetrius kepada para pengrajin lainnya?

Demetrius kuatir bahwa Paulus sedang mengajarkan orang-orang bahwa tak ada ilah-ilah dibentuk dengan tangan manusia dan bahwa dewi Artemis akan dianggap tidak berguna.

Acts 19:28

Bagaimana orang-orang bereaksi terhadap kekuatiran Demetrius?

Orang-orang menjadi marah dan berteriak mengatakan bahwa besarlah Diana, membuat seluruh kota menjadi kacau.

Acts 19:29

Bagaimana orang-orang bereaksi terhadap kekuatiran Demetrius?

Orang-orang menjadi marah dan berteriak mengatakan bahwa besarlah Diana, membuat seluruh kota menjadi kacau.

Acts 19:30

Mengapa Paulus tidak berbicara kepada orang-orang, meskipun ia ingin berbicara?

Murid-murid dan beberapa pejabat lokal tidak mengizinkan Paulus untuk berbicara kepada orang-orang.

Acts 19:31

Mengapa Paulus tidak berbicara kepada orang-orang, meskipun ia ingin berbicara?

Murid-murid dan beberapa pejabat lokal tidak mengizinkan Paulus untuk berbicara kepada orang-orang.

Acts 19:38

Apakah yang diberitahukan panitera kota kepada orang-orang untuk dilakukan,  daripada melakukan kerusuhan?

Panitera kota berkata ke orang-orang itu untuk membawa tuduhan mereka ke pengadilan.

Acts 19:40

Berada dalam bahaya apakah yang dikatakan panitera kota kepada orang-orang itu?

Panitera kota berkata bahwa orang-orang itu sedang berada di dalam bahaya atas tuduhan mengenai kekacauan hari ini dan bahwa tidak jelas apa penyebab dari kekacauan ini, dan kita tidak akan bisa untuk menjelaskannya.


Chapter 20

1 Setelah kerusuhan itu berakhir, Paulus mengundang para murid, dan setelah menguatkan hati mereka, ia berpamitan dengan mereka dan pergi menuju ke Makedonia. 2 Setelah ia menelusuri wilayah-wilayah di sana dan memberikan kepada mereka [1] banyak nasihat, ia sampai di Yunani. 3 Dan, di sana Paulus tinggal selama 3 bulan. Karena orang-orang Yahudi membuat persekongkolan untuk melawannya ketika ia hendak berlayar ke Siria, ia memutuskan untuk kembali lewat Makedonia. 4 Paulus ditemani oleh Sopater dari Berea, anak Pirus, oleh Aristarkhus dan Sekundus, dari Tesalonika, dan Gayus dari Derbe, dan Timotius, serta Tikhikus dan Trofimus dari Asia. 5 Mereka berangkat lebih dulu dan sedang menunggu kami di Troas, 6 tetapi kami berlayar dari Filipi sesudah Hari Raya Roti Tidak Beragi, dan datang kepada mereka di Troas dalam 5 hari, di sana kami tinggal selama 7 hari.

7 Pada hari pertama minggu itu [2] , ketika kami sedang berkumpul bersama untuk memecahkan roti [3] , Paulus berbicara kepada mereka karena bermaksud untuk berangkat pada hari berikutnya, dan ia memperpanjang pesannya sampai tengah malam. 8 Ada banyak lampu di ruang atas, tempat kami berkumpul. 9 Dan, di sana ada pemuda bernama Eutikhus sedang duduk di jendela dan tenggelam dalam tidur yang lelap. Lalu, sementara Paulus terus berbicara dalam waktu yang lama, ia semakin tenggelam dalam tidur dan jatuh dari lantai ketiga dan diangkat dalam keadaan sudah mati. 10 Namun, Paulus turun lalu merebahkan diri ke atasnya, dan memeluknya, serta berkata, “Jangan ribut karena nyawanya masih ada di dalam dia.” 11 Ketika Paulus kembali naik, lalu memecah-mecahkan roti dan makan, ia berbicara kepada mereka dalam waktu yang lama, sampai subuh. Setelah itu, ia berangkat. 12 Mereka membawa pemuda itu pulang dalam keadaan hidup dan merasa sangat terhibur.

13 Namun, setelah pergi lebih dulu ke kapal, kami berlayar ke Asos dengan maksud menjemput Paulus di sana karena ia sudah merencanakannya demikian, ia sendiri bermaksud pergi ke sana dengan berjalan kaki. 14 Dan, ketika ia bertemu dengan kami di Asos, kami menjemputnya, lalu pergi ke Metilene. 15 Setelah berlayar dari sana, kami sampai pada keesokan harinya di Khios. Hari berikutnya, kami mendekati Samos, dan sehari kemudian kami sampai di Miletus. 16 Sebab, Paulus sudah memutuskan untuk berlayar melewati Efesus [4] supaya ia tidak menghabiskan waktu di Asia karena ia bergegas sampai di Yerusalem, jika memungkinkan, pada hari Pentakosta.

17 Dari Miletus, Paulus mengutus orang ke Efesus dan menyuruh para penatua jemaat datang kepadanya. 18 Dan, ketika mereka datang kepadanya, ia berkata kepada mereka, “Kamu sendiri tahu, bagaimana aku hidup di antaramu sepanjang waktu, sejak hari pertama aku menginjakkan kaki di Asia, 19 sambil melayani Tuhan dengan segala kerendahan hati, dan dengan air mata, dan dengan pencobaan-pencobaan yang menimpaku melalui persekongkolan orang-orang Yahudi, 20 bagaimana aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu segala sesuatu yang berguna dan mengajar kamu di depan umum dan dari rumah ke rumah, 21 bersungguh-sungguh memberi kesaksian, baik kepada orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani, tentang pertobatan kepada Allah dan beriman kepada Tuhan kita, Yesus Kristus. 22 Dan sekarang, lihatlah, dengan diikat oleh Roh, aku sedang dalam perjalananku ke Yerusalem, tanpa tahu apa yang akan terjadi kepadaku di sana, 23 kecuali bahwa Roh Kudus bersaksi dengan sungguh-sungguh di setiap kota kepadaku bahwa penjara dan siksaan telah menungguku. 24 Namun, aku tidak menganggap hidupku berharga bagi diriku sendiri sehingga aku dapat menyelesaikan tugasku dan pelayanan yang aku terima dari Tuhan Yesus, yaitu untuk bersaksi dengan sungguh-sungguh tentang Injil anugerah Allah.

25 Dan sekarang, lihatlah, aku tahu bahwa tidak ada di antaramu, yang kepadamu aku berkeliling memberitakan kerajaan, akan melihat wajahku lagi. 26 Karena itu, aku bersaksi kepadamu hari ini bahwa aku tidak bersalah atas darahmu semua. 27 Sebab, aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu semua rencana Allah. 28 Jagalah dirimu sendiri dan semua kawanan [5] , yang atasnya Roh Kudus telah menjadikanmu pengawas untuk menggembalakan jemaat Allah [6] , yang telah Ia peroleh dengan darah-Nya sendiri [7] . 29 Aku tahu bahwa setelah keberangkatanku, serigala-serigala buas akan datang di antara kamu, tidak menyayangkan kawanan itu. 30 Dan, dari antara kamu sendiri akan bangkit orang-orang yang berbicara tentang hal-hal menyesatkan untuk menarik murid-murid dari mereka. 31 Oleh karena itu, berjaga-jagalah, sambil mengingat bahwa siang dan malam, selama 3 tahun, aku tidak berhenti memperingatkan kamu masing-masing dengan air mata.

32 Dan sekarang, aku menyerahkan kamu kepada Tuhan dan kepada firman anugerah-Nya yang sanggup membangunmu dan memberikanmu warisan di antara semua orang yang dikuduskan. 33 Aku tidak menginginkan perak, atau emas, atau pakaian siapa pun. 34 Kamu sendiri tahu bahwa tangan ini [8] melayani keperluanku dan mereka yang bersama-sama dengan aku. 35 Dalam segala hal, aku telah menunjukkan kepadamu bahwa dengan bekerja keras seperti cara ini, kita harus menolong yang lemah dan mengingat perkataan Tuhan Yesus, bahwa Ia sendiri berkata, ‘Lebih berbahagia memberi daripada menerima.’”

36 Dan, ketika ia sudah mengatakan hal-hal itu, ia berlutut dan berdoa bersama mereka semua.

37 Lalu, ada banyak tangisan di antara mereka semua dan mereka memeluk leher Paulus, serta menciuminya, 38 mereka sangat bersedih, terutama karena kata-kata yang ia katakan bahwa mereka tidak akan melihat wajahnya lagi. Lalu, mereka menemani Paulus ke kapal.


Footnotes


20:2 [1]Murid-murid Kristus di wilayah Makedonia.
20:7 [2]Bagi orang Yahudi hari pertama dalam minggu dimulai setelah matahari terbenam pada hari Sabtu, tetapi Lukas mempergunakan waktu Yunani di dalam ayat ini, maka yang dimaksud adalah minggu malam.
20:7 [3]Perjamuan Kudus
20:16 [4]Artinya, mereka tidak singgah di Efesus.
20:28 [5]Kumpulan banyak domba, berarti sekelompok umat Allah
20:28 [6]Paulus menggambarkan peran penatua bagi umat Allah, yaitu menggembalakan jemaat seperti domba yang mengikuti gembalanya.
20:28 [7]Atau, darah Anak-Nya sendiri.
20:34 [8]Maksudnya, dengan tangannya sendiri Paulus memenuhi segala keperluannya.

Catatan Umum Kisah Para Rasul 20

Struktur dan format

Pasal ini berfungsi sebagai cara Paulus berpamitan pada jemaat Efesus. Ia memberi mereka arahan karena mereka tidak akan bertemu dia lagi.

Konsep khusus dalam pasal ini
Pertandingan

Paulus menggunakan perbandingan tentang "pertandingan" sebagai kehidupan kekristenan. Hal ini tidak untuk mengatakan bahwa kekristenan adalah tentang memenangkan pertandingan dan menempati urutan pertama. Sebaliknya, kekristenan adalah pertandingan panjang yang memerlukan disiplin dan ketekunan. (Lihat: discipline

Tuntunan Roh Kudus

Kekristenan adalah mengikuti pimpinan dan tuntunan Roh Kudus dalam kehidupan.

Tautan:

<< | >>


Acts 20:1

Kalimat Terkait:

Paulus meninggalkan Efesus and melanjutkan perjalanannya.

Setelah kericuhan

"Setelah kerusuhan" atau "Sesudah kerusuhan"

ia mengucapkan perpisahan

"ia berkata selamat tinggal"

berbicara banyak kata-kata penguatan kepada mereka

"sangat menguatkan orang-orang percaya" atau "mengatakan banyak hal untuk menguatkan orang-orang percaya"

Setelah ia menghabiskan tiga bulan di sana

"Setelah ia tinggal di sana selama tiga bulan." Ini berbicara tentang waktu yang dapat dihabiskan seseorang.

sebuah rencana dibentuk oleh orang-orang Yahudi untuk menentangnya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "orang-orang Yahudi membuat rencana menentang dia" atau "Orang-orang Yahudi membuat rencana rahasia untuk mencelakai dia"

oleh orang-orang Yahudi

Ini berarti hanya beberapa orang Yahudi. Terjemahan lain: "oleh beberapa orang Yahudi"

dengan ia berlayar ke Siria

"sebagaimana ia telah siap untuk berlayar ke Siria"

Acts 20:4

Informasi Umum:

Kata "dia" mengarah pada Paulus. (Lihat: Kisah Para Rasul. 20:1)

Informasi Umum:

Semua contoh "kami" mengarah pada penulis, Paulus dan mereka yang melakukan perjalanan bersama mereka, tetapi tidak termasuk pembaca.

Menemaninya

"Melakukan perjalanan dengannya"

Sopater ... Pirus ... Sekundus ... Tikhikus ... Trofimus

Ini adalah nama-nama orang-orang.

Berea ... Derbe ... Troas

Ini adalah nama-nama tempat.

Aristarkhus ... Gayus

Ini adalah nama-nama orang. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama-nama ini dalam Kisah Para Rasul. 19:29.

orang-orang ini telah pergi sebelum kami

"orang-orang ini telah melakukan perjalanan sebelum kami"

pada hari raya Roti tidak Beragi

Ini mengarah pada hari besar agama Yahudi selama musim paskah. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Kisah Para Rasul. 12:3.

Acts 20:7

Pernyataan Terkait:

Lukas memberitahu tentang khotbah Paulus di Troas dan apa yang terjadi dengan Eutikhus.

Informasi Umum:

Kata "kami" merujuk pada penulis, Paulus, dan yang melakukan perjalanan bersama mereka, tetapi tidak termasuk pembaca. (Lihat: dan Kis 20:4-6)

untuk memecahkan roti

Roti merupakan makanan mereka. Arti-arti yang memungkinkan 1) ini merujuk pada memakan makanan bersama. AT: "memakan makanan" atau 2) ini merujuk pada makanan yang akan mereka makan bersama dalam memperingati kematian dan kebangkitan Kristus. Terjemahan lain: "untuk memakan Perjamuan Malam Tuhan"

ia tetap berbicara

"ia melanjutkan berbicara"

ruangan atas

Ini dapat merujuk pada lantai ketiga rumah tersebut.

Acts 20:9

Informasi Umum:

Kata "dia" mengarah pada Paulus. Kata pertama "ia" mengarah pada Paulus; kata kedua "ia" mengarah pada pemuda bernama Eutikhus. Kata "dia" mengarah pada Eutikhus.

Di jendela

Ini adalah dinding terbuka dengan balkon yang cukup luas bagi seseorang untuk duduk.

Eutikhus

Ini adalah nama orang.

yang tertidur nyenyak

Ini berbicara tentang tidur yang sangat lelap. AT: "yang tertidur nyenyak" atau "yang menjadi lelah dan lelah hingga akhirnya ia tertidur dengan mendengkur"

di lantai tiga dan ditemukan tewas

Ketika mereka turun untuk melihat kondisinya, mereka melihat ia telah mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "lantai tiga, dan mereka pergi untuk melihat dia, mereka menemukan ia telah mati"

lantai tiga

Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Jika dalam budayamu tidak menghitung lantai dasar, anda bisa mengatakan ini sebagai "lantai kedua"."

Acts 20:11

Pernyataan Terkait:

Ini adalah akhir dari perjalanan khotbah Paulus di Troas dan tentang Eutikhus.

Informasi Umum:

Kata "ia" merujuk pada Paulus.

memecahkan roti

Roti adalah menu makanan umum. "Memecahkan roti" dapat berarti bahwa mereka membagi-bagikan makanan dengan variasi yang lebih banyak selain roti.

ia meninggalkan

"ia pergi meninggalkan"

anak laki-laki itu

Ini merujuk pada Eutikhus (Kisah Para Rasul. 20:09). Arti-arti yang memungkinkan 1) ia adalah pemuda berusia di atas 14 tahun atau 2) ia adalah pemuda antara 9-14 tahun atau 3) kata "pemuda" menyatakan bahwa ia adalah pelayan atau budak.

Acts 20:13

Pernyataan Terkait:

Penulis kitab Lukas, Paulus, dan teman perjalanannya yang lain melanjutkan perjalanan mereka; namun, pada sebagian besar perjalanan mereka, Paulus memisahkan diri.

Informasi Umum:

Kata "kami " mengarah pada penulis dan orang-orang yang melakukan perjalanan bersamanya.

Informasi Umum:

Kata "ia", "-nya", dan "dia" merujuk pada Paulus.

Kami sendirian pergi

Kata "kami sendirian" menambahkan penekanan terhadap terpisahnya Lukas dan teman-teman perjalanannya dari Paulus, yang tidak melakukan perjalanan dengan perahu.

berlayar menuju Asos

Asos adalah sebuah kota yang terletak persis di bawah Behram di Turki pada pesisir pantai Laut Aegea.

ia sendiri menginginkan

"Ia sendiri" digunakan untuk menekankan bahwa itu adalah keinginan Paulus.

pergi melalui darat

"untuk bepergian melalui jalur darat"

pergi ke Mitilene

Mitilene adalah sebuah kota yang sekarang terletak di Mitilene di Turki pada pesisir pantai Laut Aegea.

Acts 20:15

Informasi Umum:

Kata "kami" merujuk pada Paulus, penulis, dan orang-orang yang melakukan perjalanan bersama mereka, tetapi tidak merujuk kepada pembaca.

di seberang pulau

"di dekat pulau" atau "berseberangan dengan pulau"

Pulau Khios itu

Khios adalah sebuah pulau jauh dari pesisir pantai Turki di Laut Aegea.

kami sampai di Pulau Samos

"kami tiba di Pulau Samos"

Pulau Samos

Samos adalah sebuah pulau di sebelah selatan Khios pada Laut Aegea bagian pesisir pantai Turki.

Kota Miletus

Miletus adalah kota pelabuhan di bagian barat Asia Kecil dekat dengan hulu sungai Meander.

Paulus telah memutuskan untuk berlayar ke Efesus

Paulus berlayar ke selatan melewati kota pelabuhan, Efesus, dan berlayar makin ke selatan untuk berlabuh di Miletus.

sehingga ia tidak perlu menghabiskan waktu lagi

Hal ini berbicara tentang "waktu" sebagai sesuatu yang dapat dihabiskan atau digunakan seseorang. AT: "sehingga ia tidak perlu tinggal beberapa waktu lagi" atau "sehingga ia tidak terlambat"

Acts 20:17

Pernyataan Terkait:

Paulus memanggil tua-tua gereja di Efesus dan mulai berbicara kepada mereka.

Informasi Umum:

Kata "ia" merujuk pada Paulus.

Informasi Umum:

Kata "kami" merujuk pada Paulus dan tua-tua yang kepada mereka ia berbicara.

Miletus

Miletus adalah kota pelabuhan di bagian barat Asia Kecil dekat dengan hulu sungai Meander. Lihat bagaimana anda menerjemahkan hal itu dalam [Kis. 20:15]

Kamu sendiri

"kamu sendiri" digunakan untuk penekanan.

Aku menginjakkan kaki di Asia

"Kaki" merujuk pada keseluruhan tubuh seseorang. AT: "aku memasuki Asia

bagaimana aku selalu menghabiskan waktu bersamamu

Ini berbicara tentang waktu yang dapat dihabiskan dengan seseorang. AT: "bagaimana aku bersikap ketika aku bersama dengan kamu"

kerendahan hati

Ini berbicara tentang suatu kerendahan hati dalam diri seseorang. Kata "pikiran" merujuk kepada sikap hati. AT: "kesederhanaan" atau "kerendahan hati"

dengan air mata

"Air mata" berarti perasaan sedih dan tangisan. AT: "Aku menangis selagi aku melayani Tuhan"

orang-orang Yahudi itu

Ini tidak berarti setiap orang Yahudi. Ini membuat kita mengetahui siapa saja yang membuat rencana. AT: "oleh beberapa orang Yahudi"

Kamu tahu bagaimana aku tidak menahan untuk memberitakan kepadamu

"Kamu tahu bagaimana aku tidak pernah diam, tetapi aku memberitakan kepadamu"

dari rumah ke rumah

Paulus mengajar orang-orang di rumah mereka masing-masing. Kata "aku mengajar" dimengerti. AT: "Aku juga mengajar di rumah kamu sekalian"

tentang pertobatan kepada Allah dan iman kepada Tuhan Yesus

Kata benda abstrak "pertobatan" dan "iman" dapat dinyatakan dalam kata kerja. AT: " bahwa mereka perlu bertobat di hadapan Allah dan percaya kepada Tuhan kita Yesus Kristus"

Acts 20:22

Informasi Umum:

Kata "aku" merujuk pada Paulus.

dipaksa oleh Roh

Dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena Roh memaksaku untuk pergi ke sana"

tidak mengetahui apa yang akan terjadi padaku di sana

"dan aku tidak tahu apa yang akan terjadi padaku di sana"

belenggu dan penderitaan menungguku

"Belenggu" merujuk pada kisah Paulus yang tertangkap dan dipenjara. AT: "orang akan memasukkan aku ke dalam penjara dan membuat aku menderita"

hanya jika aku dapat mengakhiri pertandingan dan menyelesaikan pelayanan yang aku terima dari Tuhan Yesus

Ini berbicara tentang "pertandingan" dan "pelayanan" Paulus sebagai sesuatu yang Yesus berikan dan Paulus terima. Di sini "pertandingan" dan "pelayanan" secara umum adalah sama. Paulus mengulangi istilah ini untuk penekanan. AT: "sehingga aku dapat menyelesaikan pekerjaan yang Tuhan Yesus telah perintahkan kepadaku untuk kulakukan"

mengakhiri pertandingan

Paulus berbicara tentang menyelesaikan pekerjaan yang Yesus telah perintahkan kepadanya untuk dia lakukan seperti ia sedang berlari dalam sebuah pertandingan.

untuk memberi kesaksian tentang Injil kasih karunia Allah

"untuk memberitakan kepada orang banyak tentang kabar baik mengenai kasih karunia Allah." Ini adalah pelayanan yang Paulus terima dari Yesus.

Acts 20:25

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan pembicaraan kepada tua-tua Efesus itu. (Lihat: Kis. 20:17)

Sekarang lihat, aku tahu

"Sekarang, perhatikanlah dengan seksama, karena aku mengetahui"

aku tahu bahwa kamu semua

"Aku tahu bahwa kamu semua"

di antara kamu yang aku beritakan tentang kerajaan

Di sini "kerajaan" menyatakan peraturan Allah sebagai raja. AT: "kepada siapa aku berkhotbah tentang pesan Allah mengenai pemerintahanNya sebagai Raja" atau "kepada mereka aku berkhotbah tentang bagaimana Allah akan menyatakan diriNya sebagai Raja"

tidak akan melihat wajahku lagi

Kata "wajah" di sini merujuk kepada tubuh Paulus. AT: "tidak akan melihatku lagi di bumi"

Aku tidak bersalah terhadap darah siapapun

Di sini, "darah" merujuk pada kematian seseorang yang pada kasus ini bukanlah merupakan kematian fisik tapi kematian roh ketika Allah menyatakan seseorang bersalah karena dosa. Paulus telah memberitahukan pada mereka tentang kebenaran Allah. AT: "aku tidak bertanggung jawab atas siapapun yang Allah hakimi bersalah oleh dosa, karena mereka tidak percaya kepada Yesus"

siapapun

Ini berarti semua orang, laki-laki dan perempuan. AT: "semua orang"

Karena aku tidak menahan diri untuk memberitakan kepadamu

"Karena aku tidak diam dan tidak memberitahukan kamu." ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat positif. AT: "Karena aku terus terang memberitakan kepadamu"

Acts 20:28

Sehingga

Kata ini menandakan sebuah pernyataan yang mengatakan apa yang telah disampaikan di awal. Pada kasus ini, hal tersebut merujuk kembali pada apa yang telah Paulus katakan selama ini tentang meninggalkan mereka.

kawanan yang oleh Roh Kudus telah menjadikanmu pengawas. Berhati-hatilah terhadap serigala-serigala

Orang-orang percaya disamakan dengan "kawanan" domba dalam konteks ini. Pemimpin gereja dipercaya oleh Allah untuk menjaga komunitas orang-orang percaya seperti seorang gembala akan menjaga dan melindungi kawanan dombanya dari serigala. AT: "kumpulan orang-orang percaya yang Roh Kudus telah percayakan kepadamu. Pastikan untuk menjaga gereja Allah"

Gereja Allah yang Ia bayar dengan darahNya sendiri

Pertumpahan darah Kristus di sini dianggap sebagai bayaran Allah untuk dosa-dosa kita. AT: "orang-orang yang telah Kristus selamatkan dari dosa mereka dengan darahNya di kayu salib"

darahNya sendiri

Di sini "darah" berarti kematian Kristus.

serigala buas akan datang di antara kamu dan tidak akan menyisakan kawanan tersebut

Ini adalah gambaran orang-orang yang mengajarkan ajaran sesat dan mereka yang membahayakan komunitas orang-orang percaya sebagaimana mereka adalah serigala yang memakan kawanan domba. AT: "banyak musuh akan datang di antara kamu dan mencoba membahayakan komunitas orang-orang percaya"

dengan tujuan untuk menarik murid-murid kepada mereka

Seorang pengajar sesat meyakinkan orang-orang percaya untuk mengikuti ajaran sesat mereka seperti ia menuntun seekor domba menjauh dari kawanannya untuk mengikutinya. AT: "dengan tujuan untuk meyakinkan orang-orang percaya, yang adalah murid-murid Kristus, untuk menjadi pengikutnya"

Acts 20:31

berjaga-jagalah. Ingatlah

"berjaga-jagalah dan ingatlah" atau "berjaga-jagalah selama kamu mengingat"

berjaga-jagalah

"bangunlah dan waspadalah" atau "awas." Pemimpin Kristen menjadi waspada akan siapa saja yang dapat membahayakan komunitas orang-orang percaya dikatakan sekan-akan seperti pengawasan tentara terhadap musuh-musuh mereka.

Ingatlah

"Ingatlah terus" atau "Jangan lupa"

selama tiga tahun aku tidak berhenti mengingatkan ... siang dan malam

Paulus tidak mengajar mereka secara terus-menerus selama tiga tahun, tapi selama dalam kurun waktu tiga tahun

Aku tidak berhenti mengingatkan

"Aku tidak berhenti mengingatkan"

dengan air mata

Di sini "air mata" merujuk pada tangisan Paulus karena dorongan emosi yang kuat dari perhatian yang ia rasakan selama mengingatkan orang-orang percaya.

Aku mempercayakan kamu kepada Allah dan pada perkataan kasih karuniaNya

Di sini, "kata" berarti sebuah pesan. AT: "Aku meminta Allah untuk menjagamu dan menolongmu untuk tetap percaya pesan yang aku sampaikan tentang kasih karuniaNya"

mempercayakan

untuk memberi kepercayaan kepada orang lain untuk menjaga seseorang atau sesuatu

yang dapat membangun kamu

Iman seseorang dapat menjadi semakin kuat seumpama perang tersebut adalah dinding dan seseorang yang lain membangunnya menjadi lebih tinggi dan kuat. AT: "yang dapat membuatmu semakin kuat dan kuat di dalam imanmu"

untuk memberi kamu warisan

Ini berbicara tentang "kata warisan" seperti hal itu akan diberikan oleh Allah sendiri kepada orang-orang percaya tersebut. AT: "Allah akan memberikan kamu warisan"

warisan itu

Berkat yang Allah berikan kepada orang-orang percaya, seperti berkat uang dan harta benda yang diwarisi seorang anak dari ayahnya.

Acts 20:33

Pernyataan Terkait:

Paulus mengakhiri pembicaraannya dengan tua-tua gereja Efesus itu; ia mulai berbicara pada mereka di Kisah Para Rasul. 20:18.

Aku tidak menginginkan perak siapapun

"aku tidak menginginkan perak dari siapapun" atau "aku tidak mengharapkan perak siapapun bagiku"

perak, emas atau pakaian milik manusia

Pakaian dianggap sebagai harta; semakin banyak memiliki pakaian, semakin kaya.

Dirimu sendiri

Kata "dirimu sendiri" digunakan untuk penekanan.

tangan ini memenuhi kebutuhanku sendiri

Kata "tangan" mengacu kepada sesorang secara keseluruhan. AT: "Aku bekerja untuk menghasilkan uang dan membayar kebutuhanku sendiri"

kamu harus menolong yang lemah dengan bekerja

"kamu harus bekerja sehingga memperoleh uang untuk menolong orang lain yang tidak dapat menghasilkannya bagi diri mereka sendiri"

yang lemah

Anda dapat menyatakan kata sifat nominal ini sebagai kata sifat. AT: "orang-orang lemah" atau "mereka yang lemah"

lemah

"sakit"

perkataan Tuhan Yesus

"Perkataan" merujuk pada apa yang telah dikatakan Tuhan Yesus.

Adalah lebih diberkati memberi daripada menerima

Ini berarti seseorang menerima berkat Tuhan dan mengalami sukacita lebih ketika ia memberi kepada orang lain daripada menerima dari orang lain.

Acts 20:36

Pernyataan Terkait:

Paulus mengakhiri pertemuannya dengan tua-tua gereja Efesus dengan berdoa bersama mereka.

ia berlutut dan berdoa

Adalah kebiasaan adat untuk berlutut ketika berdoa. Itu adalah tanda kerendahan hati di hadapan Tuhan.

memeluk Paulus

"memeluknya dengan erat" atau "merangkulnya"

menciumnya

Mencium seseorang di pipi sebagai ekspresi kasih persaudaraan atau persahabatan di Timur Tengah.

mereka tidak akan melihat wajahnya lagi

Kata "wajah" mengacu pada tubuh Paulus. AT: "tidak akan melihatku lagi di bumi"


Translation Questions (tq)

Acts 20:3

Apakah yang menyebabkan Paulus untuk mengubah rencananya dan kembali melalui Makedonia bukannya berlayar ke Siria?

Paulus mengubah rencananya karena orang-orang Yahudi membentuk kelompok untuk melawan dirinya ketika ia hendak berlayar ke Siria.

Acts 20:7

Pada hari keberapa dalam minggu itu Paulus dan orang-orang percaya berkumpul untuk memecahkan roti?

Pada hari pertama dalam minggu itu Paulus dan orang-orang percaya berkumpul untuk memecahkan roti.

Acts 20:9

Apakah yang terjadi dengan laki-laki muda yang jatuh dari jendela sementara Paulus sedang berbicara?

Laki-laki muda itu jatuh dari lantai tiga dan mati, tetapi Paulus meregangkan dirinya kepada dia dan dia hidup kembali.

Acts 20:10

Apakah yang terjadi dengan laki-laki muda yang jatuh dari jendela sementara Paulus sedang berbicara?

Laki-laki muda itu jatuh dari lantai tiga dan mati, tetapi Paulus meregangkan dirinya kepada dia dan dia hidup kembali.

Acts 20:16

Mengapa Paulus terburu-buru menuju Yerusalem?

Paulus terburu-buru menuju Yerusalem untuk tiba di sana pada hari Pentakosta.

Acts 20:18

Tentang hal apa yang dikatakan Paulus bahwa dia memperingatkan orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani sejak ia menginjakkan kaki di Asia?

Paulus memperingatkan baik orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani tentang pertobatan kepada Allah dan iman di dalam Tuhan Yesus.

Acts 20:20

Tentang hal apa yang dikatakan Paulus bahwa dia memperingatkan orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani sejak ia menginjakkan kaki di Asia?

Paulus memperingatkan baik orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani tentang pertobatan kepada Allah dan iman di dalam Tuhan Yesus.

Acts 20:23

Tentang hal apakah yang disaksikan Roh Kudus kepada Paulus di setiap kota ketika ia melakukan perjalanan menuju Yerusalem?

Roh Kudus menyaksikan kepada Paulus bahwa belenggu dan penderitaan menunggunya.

Acts 20:24

Apakah pelayanan yang diterima Paulus dari Tuhan Yesus?

Pelayanan Paulus untuk memberi kesaksian tentang injil akan kasih karunia Allah.

Acts 20:27

Mengapa Paulus mengatakan dia tidak bersalah terhadap darah dari seorangpun?

Paulus berkata dia tidak bersalah terhadap darah mereka karena dia telah menyatakan kepada mereka keseluruhan kehendak Allah.

Acts 20:28

Apa yang diperintahkan Paulus kepada para penatua di Efesus untuk dilakukan dengan hati-hati setelah kepergiannya?

Paulus memerintahkan para penatua untuk menggembalakan kawanan domba dengan hati-hati.

Acts 20:30

Apakah yang dikatakan Paulus akan terjadi di antara para penatua di Efesus setelah kepergiannya?

Paulus berkata bahwa beberapa penatua akan mengatakan hal-hal yang tidak jujur, supaya menarik para murid untuk menjauh dari mereka.

Acts 20:32

Kepada siapakah Paulus mempercayakan para penatua di Efesus?

Paulus mempercayakan para penatua di Efesus kepada Allah.

Acts 20:34

Apakah contoh yang diberikan Paulus bagi orang-orang Efesus mengenai pekerjaan?

Paulus bekerja untuk kebutuhannya sendiri dan kebutuhan mereka yang bersama dengannya, dan membantu yang lemah.

Acts 20:35

Apakah contoh yang diberikan Paulus bagi orang-orang Efesus mengenai pekerjaan?

Paulus bekerja untuk kebutuhannya sendiri dan kebutuhan mereka yang bersama dengannya, dan membantu yang lemah.

Acts 20:38

Apakah yang membuat para penatua di Efesus sangat sedih?

Para penatua di Efesus sangat sedih karena Paulus berkata bahwa mereka tidak akan pernah melihat wajahnya lagi.


Chapter 21

1 Setelah kami berpisah dari mereka dan sudah bertolak [1] , kami langsung berlayar ke Kos [2] , dan hari berikutnya ke Rodos [3] , dan dari sana ke Patara [4] , 2 lalu setelah kami menemukan sebuah kapal yang menyeberang ke Fenisia [5] , kami naik kapal itu dan berlayar. 3 Ketika kami sudah mulai melihat Siprus [6] , kami melewatinya di sebelah kiri kami dan tetap berlayar ke Siria, lalu turun di Tirus [7] karena kapal akan menurunkan muatannya. 4 Setelah berjumpa dengan para murid, kami tinggal di sana selama tujuh hari. Dan, melalui Roh, mereka terus menasihatkan Paulus agar tidak naik ke Yerusalem. 5 Ketika waktu kami di sana sudah habis, kami berangkat dan melanjutkan perjalanan kami. Mereka semua, bersama istri dan anaknya, mengantarkan kami sampai ke luar kota. Lalu, setelah berlutut di pantai dan berdoa, 6 kami berpamitan satu sama lain. Kemudian, kami naik ke kapal dan mereka pulang lagi ke rumah.

7 Setelah kami mengakhiri perjalanan dari Tirus, kami sampai di Ptolemais [8] , dan kami menyapa saudara-saudara seiman, serta tinggal bersama mereka selama satu hari. 8 Pada hari berikutnya, kami berangkat dan pergi ke Kaisarea [9] , lalu masuk ke rumah Penginjil Filipus, yang adalah satu dari tujuh orang itu [10] , lalu tinggal bersamanya. 9 Ia mempunyai empat anak perawan yang bernubuat. 10 Sementara kami tinggal di situ selama beberapa hari, seorang nabi bernama Agabus turun dari Yudea. 11 Lalu, setelah mendatangi kami, ia mengambil ikat pinggang Paulus dan mengikat tangan dan kakinya sendiri, lalu berkata, “Inilah yang Roh Kudus katakan, ‘Dengan cara ini orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat orang yang mempunyai ikat pinggang ini dan menyerahkannya ke tangan bangsa-bangsa lain [11] .’”

12 Ketika kami mendengar hal itu, kami dan orang-orang yang tinggal di sana memohon Paulus agar tidak naik ke Yerusalem. 13 Kemudian, Paulus menjawab, “Apa yang kamu lakukan, menangis dan menghancurkan hatiku? Sebab, aku siap, bukan hanya untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem demi nama Tuhan Yesus.”

14 Dan, karena Paulus tidak bisa diyakinkan, kami diam dan berkata, “Biarlah kehendak Tuhan yang terjadi.”

15 Setelah hari-hari itu, kami bersiap-siap dan berangkat ke Yerusalem. 16 Beberapa murid dari Kaisarea juga pergi bersama dengan kami, sambil membawa kami ke rumah Manason, orang Siprus, seorang murid sejak lama, yang dengannya kami tinggal.

17 Setelah kami sampai di Yerusalem, saudara-saudara seiman menyambut kami dengan gembira. 18 Lalu, pada hari berikutnya, Paulus pergi bersama kami mengunjungi Yakobus, dan semua penatua datang. 19 Setelah menyampaikan salam kepada mereka, Paulus mulai menceritakan satu per satu hal yang telah Allah lakukan di antara bangsa-bangsa lain melalui pelayanannya. 20 Dan, ketika mereka mendengarnya, mereka memuji Allah. Lalu, mereka berkata kepada Paulus, “Lihatlah, Saudara, berapa ribu orang di antara orang-orang Yahudi di sana yang menjadi percaya dan mereka semua giat akan Hukum Taurat, 21 dan mereka telah diberitahukan tentang engkau, yaitu bahwa engkau mengajar semua orang Yahudi di antara bangsa-bangsa lain untuk menyimpang dari hukum Musa, sambil memberitahu mereka untuk tidak menyunat anak-anak mereka atau berjalan menurut adat istiadat kita. 22 Lalu, apa yang harus kita lakukan? Mereka pasti akan mendengar bahwa engkau sudah datang. 23 Oleh karena itu, lakukanlah apa yang kami katakan ini kepadamu. Ada empat orang dari kami yang ada di bawah nazar [12] , 24 Bawa mereka dan sucikan dirimu bersama dengan mereka [13] , lalu bayarlah biaya-biaya mereka [14] sehingga mereka dapat mencukur kepala mereka [15] . Dengan demikian, semua orang akan mengetahui bahwa omong kosong hal-hal yang telah diberitahukan kepada mereka tentang engkau, tetapi bahwa engkau sendiri juga hidup menurut Hukum Taurat. 25 Namun, mengenai bangsa-bangsa lain yang menjadi percaya, kami telah menulis surat dan memutuskan bahwa mereka harus menghindar dari,

 

     ‘daging yang sudah dipersembahkan kepada berhala-berhala,

         dan dari darah,

     dan dari apa yang sudah dicekik,

         dan dari dosa-dosa seksual.’ [16]

 

26 Kemudian, Paulus membawa orang-orang itu, lalu hari berikutnya, setelah ia sudah menyucikan dirinya bersama dengan mereka, ia masuk ke dalam Bait Allah dan memberitahukan masa penyucian [17] akan berakhir ketika kurban persembahan diberikan kepada masing-masing mereka [18] .

27 Ketika hampir genap tujuh hari, orang-orang Yahudi dari Asia, setelah melihat Paulus di dalam Bait Allah, menghasut orang banyak dan menangkap Paulus, 28 sambil berteriak, “Hai orang-orang Israel, tolong! Orang inilah yang mengajarkan setiap orang di mana-mana melawan bangsa kita, dan Hukum Taurat, dan tempat ini. Dan, lebih lagi, ia bahkan membawa orang-orang Yunani ke dalam Bait Allah dan telah menajiskan tempat suci ini!” 29 Sebab, sebelumnya mereka telah melihat Trofimus, orang Efesus, bersama dengannya di dalam kota dan mereka mengira Paulus telah membawanya masuk ke dalam Bait Allah.

30 Kemudian, seluruh kota menjadi gempar dan orang-orang datang berkerumun. Mereka menangkap Paulus dan menyeretnya ke luar dari Bait Allah, lalu pintu-pintu Bait Allah segera ditutup. 31 Sementara mereka berusaha untuk membunuhnya, sampailah laporan kepada kepala pasukan Roma [19] bahwa seluruh Yerusalem sedang dalam kekacauan. 32 Saat itu juga, ia membawa para prajurit dan para perwira, lalu berlari turun kepada mereka. Dan, ketika orang banyak itu melihat kepala pasukan dan para prajurit, mereka berhenti memukuli Paulus. 33 Setelah itu, kepala pasukan mendekati Paulus dan menangkapnya, serta memerintahkan agar Paulus diikat dengan dua rantai. Lalu, ia mulai bertanya siapa Paulus dan apa yang telah dilakukannya. 34 Akan tetapi, sebagian dari orang banyak itu meneriakkan sesuatu dan sebagian yang lainnya. Dan, ketika ia tidak dapat mengetahui dengan pasti karena kerusuhan itu, ia memerintahkan agar Paulus dibawa ke markas. 35 Ketika ia sampai di tangga, Paulus harus digotong [20] oleh para prajurit karena amukan kerumunan orang, 36 sebab, orang banyak itu terus mengikuti mereka, sambil berteriak, “Enyahkan dia!”

37 Sementara Paulus akan dibawa masuk ke markas, Paulus berkata kepada kepala pasukan, “Bolehkah aku mengatakan sesuatu kepadamu?” Dan, kepala pasukan itu menjawab, “Kamu tahu bahasa Yunani? [21]38 Kalau begitu, kamu bukan orang Mesir yang beberapa waktu lalu menimbulkan pemberontakan dan memimpin empat ribu orang pembunuh [22] ke padang gurun?”

39 Namun, Paulus berkata, “Aku adalah orang Yahudi dari Tarsus, Kilikia, seorang warga dari kota yang penting. Aku mohon, izinkan aku berbicara kepada orang-orang itu.”

40 Dan, ketika kepala pasukan memberi izin, Paulus berdiri di tangga dan memberikan isyarat kepada orang-orang dengan tangannya. Lalu, ketika suasana sudah menjadi sangat tenang, ia berbicara kepada mereka dalam bahasa Ibrani dengan berkata.


Footnotes


21:1 [1]Memulai kembali perjalanan dengan berlayar.
21:1 [2]Sebuah pulau yang ada di laut Aegea.
21:1 [3]Sebuah pulau di lepas pantai barat daya Asia Kecil.
21:1 [4]Sebuah kota di Likia di pantai barat daya Asia Kecil. Seluruh perjalanan yang ditempuh Paulus adalah sekitar 185 mil (295 km).
21:2 [5]Nama sebuah wilayah di sepanjang pantai Mediterania, utara Palestina.
21:3 [6]Sebuah pulau besar di Mediterania lepas pantai, selatan Asia Kecil.
21:3 [7]Sebuah kota dan pelabuhan di pantai Fenisia. Jarak antara Patara ke Tirus adalah sekitar 400 mil (640 km). Untuk itu, diperlukan sebuah kapal kargo yang besar karena diperlukan perjalanan selama 4-5 hari.
21:7 [8]Pelabuhan di pantai Palestina, sekitar 30 mil (48 km) selatan Tirus.
21:8 [10]Orang-orang yang dipilih untuk pekerjaan khusus. Bc. Kis. 6:1-6.
21:8 [9]Kota di pantai Palestina, selatan gunung Karmel (bukan Kaisarea Filipi). Sebagian besar kota ini ditinggali oleh orang-orang bukan Yahudi, menjadi pusat pemerintahan Romawi, dan lokasi dari banyak proyek pembangunan Herodes. Jarak yang ditempuh dari Ptolemais adalah sekitar 40 mil (65 km).
21:11 [11]Dalam pandangan bangsa Yahudi, bangsa-bangsa lain (bukan Yahudi) dianggap sebagai orang-orang yang tidak mengenal TUHAN.
21:23 [12]Dalam adat istiadat Yahudi, orang yang melakukan nazar disebut nazir. Sumpah seorang nazir pada umumnya dilaksanakan secara spontan dan hanya untuk jangka waktu tertentu. Istilah nazir artinya “memisahkan”, dan berarti dipisahkan untuk Tuhan. Bc. Bil. 6:1-27.
21:24 [13]Orang nazir harus mempersembahkan kurban penghapus dosa atas semua dosa yang tidak disadari olehnya, kemudian kurban bakaran dan kurban penebus salah untuk melambangkan penyerahan dan penyembahannya. Puncak dari semua upacara ini adalah sang nazir harus mencukur rambutnya. Bc. Bil. 6:13-20
21:24 [14]Paulus harus menanggung semua biaya kurban bakaran dan kurban penghapus salah yang diperlukan olehnya dan empat orang nazir lainnya untuk upacara penyucian diri.
21:24 [15]Menunjukkan bahwa nazar mereka sudah berakhir.
21:25 [16]Bagian dari surat dari para rasul untuk jemaat non-Yahudi di Antiokhia. Bc. Kis. 15:1-34.
21:26 [17]Waktu penyucian berlangsung selama tujuh hari dengan menghabiskan waktu di Bait Allah.
21:26 [18]Setelah melewati waktu penyucian, para nazir harus mempersembahkan kurban dan mencukur rambut mereka untuk dibakar bersama dengan kurban-kurban lainnya.
21:31 [19]Sepersepuluh dari legiun (militer) Romawi, dengan sekitar enam ratus tentara.
21:35 [20]Paulus harus digotong karena kerumunan orang bertindak irasional pada waktu itu.
21:37 [21]Sebelumnya, Paulus berbicara dengan kepala pasukan menggunakan bahasa Yunani.
21:38 [22]Anggota kelompok Yahudi yang paling fanatik nasionalis. Mereka sangat memusuhi pemerintahan Roma, yang tidak ragu-ragu untuk membunuh lawan-lawan politik mereka. Kepala pasukan mengira bahwa Paulus adalah pemimpin kelompok itu.

Catatan-catatan Umum Kisah Para Rasul 21

Struktur dan format

Penting untuk diketahui bahwa Kisah Para Rasul 21:20-26 merupakan suatu kutipan yang panjang. Alur maju dan mundur di bagian ini dapat membingungkan pembaca.

Konsep khusus di pasal ini
"Mereka semua ditetapkan untuk memelihara hukum Taurat"

Orang-orang Yahudi di Yerusalem tetap menghendaki mengikuti hukum Musa. Nampaknya, keinginan atau praktik ini masih berlaku di Yerusalem lebih lama daripada di manapun. Yakobus menanyakan Paulus untuk membantu dalam perkara ini. (Lihat: lawofmoses)

Sumpah orang Nazaret

Sumpah yang dibuat oleh empat orang di pasal ini sangat mungkin merupakan sumpah orang Nazaret karena mereka mencukur kepala mereka (Kisah Para Rasul 21:23).

Orang-orang bukan Yahudi di dalam rumah ibadah

Orang-orang bukan Yahudi hanya diperbolehkan di bagian paling luar rumah ibadah. Orang-orang Yahudi menuduh Paulus membawa orang bukan Yahudi ke area di mana orang bukan Yahudi tidak diperbolehkan berada. Bagi orang-orang Yahudi, tindakan ini telah melanggar kekudusan Allah. (Lihat: holy)

"Aku adalah seorang warga negara"

Orang-orang yang memiliki kewarganegaraan Roma mendapatkan banyak sekali keistimewaan. Sebagai contoh, mereka dapat naik banding kepada kaisar apabila mereka dituduh melakukan kejahatan. Memiliki kewarganegaraan Roma sangat bernilai dan banyak orang akan berjuang keras untuk memperolehnya.

Tautan:

Acts 21:1

Pernyataan Terkait:

Penulis Lukas, Paulus, dan rekan-rekannya melanjutkan perjalanan mereka.

Informasi Umum:

Di sini, kata "kami" merujuk kepada Lukas, Paulus, dan orang-orang yang bepergian bersama mereka, tetapi bukan kepada pembaca.

kami langsung berlayar ke Kos

"kami langsung saja menuju ke kota Kos" atau "kami langsung pergi menuju ke kota Kos"

kota Kos

Kos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang sekarang disebut sebagai Turki, di bagian selatan Laut Aegea.

kota Rodos

Rodos merupakan suatu pulau di Yunani, daerah lepas pantai yang sekarang disebut Turki, di bagian selatan Laut Aegea, di sebelah selatan Kos dan di timur laut kota Kreta.

kota Patara

Patara merupakan suatu kota di daerah pantai barat daya yang pada masa kini disebut dengan Turki, di sebelah selatan Laut Aegea di Laut Tengah.

kami menemukan sebuah kapal yang sedang menyeberang ke Fenisia

Di sini, kata "sebuah kapal yang sedang menyeberang" ditujukan kepada awak kapal yang akan berlayar dengan kapalnya. AT: "Ketika kami menemukan sebuah kapal dengan awaknya yang sedang berlayar ke Fenisia"

sebuah kapal yang sedang menyeberang

Di sini, kata "sedang menyeberang" tidak berarti bahwa kapal tersebut sedang menyeberang pada saat itu, melainkan bahwa kapal itu akan segera berlayar menuju ke Fenisia. AT: "suatu kapal yang akan menyeberangi wilayah perairan" atau "suatu kapal yang akan berangkat"

Acts 21:3

Informasi Umum:

Di sini, kata "kami" mengacu kepada Lukas, Paulus, dan orang-orang yang bepergian dengan mereka, dan bukan kepada pembaca.

melewatinya di sebelah kiri kami

"melewati pulau tersebut dari sebelah kiri" , sebelah kiri yang dimaksudkan adalah "sisi kiri" dari perahu.

kapal akan menurunkan muatannya

Di sini, kata "kapal" ditujukan kepada awak kapal yang berlayar di kapal tersebut. AT: "awak kapal akan membongkar muatan dari kapal tersebut"

Melalui Roh, mereka terus menasihatkan Paulus

"Orang-orang percaya tersebut memberitahu Paulus apa yang telah dinyatakan oleh Roh Kudus kepada mereka" Mereka "mendesaknya berulang-ulang kali."

Acts 21:5

Informasi Umum:

Di sini, kata "mereka" merujuk kepada orang-orang percaya dari Tirus.

Ketika waktu kami di sana sudah habis

Hal ini membicarakan hari-hari sebagai sesuatu yang dapat dihabiskan oleh seseorang. Terjemahan lain: "Ketika waktu tujuh hari telah selesai" atau "Ketika telah tiba saatnya untuk berangkat"

berlutut di pantai, berdoa

Merupakan suatu kebiasaan yang lazim untuk berlutut saat berdoa. Hal ini merupakan tanda kerendahan hati di hadapan Allah.

berpamitan satu sama lain

"mengucapkan selamat tinggal kepada satu sama lain"

Acts 21:7

Pernyataan Terkait:

Ini mengawali masa-masa Paulus di Kaisarea.

Informasi Umum:

Di sini, kata "kami" merujuk kepada Lukas, Paulus dan orang-orang yang bepergian bersama mereka, dan bukan kepada pembaca.

kami sampai di Ptolemais

Ptolemais merupakan suatu kota di sebelah selatan Tirus, Lebanon. Ptolemais pada masa kini dikenal sebagai Akko, Israel.

saudara-saudara

"sesama orang percaya"

satu dari tujuh

Kata "tujuh" merujuk kepada para laki-laki yang dipilih untuk membagikan makanan dan memberi bantuan kepada para janda di Kisah Para Rasul 6:5.

orang ini

"Filipus" dari ayat 8.

penginjil

"seseorang yang memberitakan kabar baik" biasanya seseorang yang memberitahukan orang-orang tentang kabar baik, yaitu kepada mereka yang belum pernah mendengar kabar keselamatan

Sekarang

Kata ini digunakan di sini untuk menandakan adanya jeda dalam alur cerita utama. Di sini Lukas menceritakan tentang latar belakang Filipus dan anak-anak perempuannya.

empat anak gadis yang bernubuat

"empat anak gadis yang secara berkala menerima dan meneruskan pesan-pesan dari Allah"

Acts 21:10

Pernyataan Terkait:

Ini menceritakan tentang nubuatan yang dibuat mengenai Paulus di Kaisarea oleh nabi Agabus.

Informasi Umum:

Di sini, kedua kata "kami" merujuk kepada Lukas, Paulus, dan orang-orang yang bersama dengan mereka, tetapi bukan kepada pembaca.

seorang nabi bernama Agabus

Ini mengenalkan tokoh baru ke dalam cerita.

bernama Agabus

Agabus merupakan seorang laki-laki dari Yudea.

mengambil ikat pinggang Paulus

"melepaskan ikat pinggang Paulus dari pinggangnya"

Inilah yang Roh Kudus katakan, 'Dengan cara ini orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat orang yang mempunyai ikat pinggang ini..bangsa-bangsa lain'"

Ini merupakan kutipan di dalam kutipan. Kutipan di bagian dalam dapat dinyatakan sebagai suatu kutipan tidak langsung. AT: "Roh Kudus mengatakan bahwa seperti inilah bagaimana orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat ... kepada orang-orang bukan Yahudi.'

orang-orang Yahudi

Ini tidak berarti semua orang Yahudi, melainkan hanya orang-orang yang akan melakukan hal tersebut. AT: "para pemimpin agama Yahudi" atau "beberapa dari orang-orang Yahudi"

menyerahkannya

"mengantarkannya"

ke tangan bangsa-bangsa lain

Kata "tangan" di sini melambangkan kendali/kuasa. AT: "kepada penjara/tahanan orang-orang bukan Yahudi" atau "kepada orang-orang bukan Yahudi"

bangsa-bangsa lain

ini ditujukan kepada penguasa di antara orang-orang bukan Yahudi. AT: "penguasa orang-orang bukan Yahudi"

Acts 21:12

Informasi Umum:

Di sini, kata "kami" merujuk kepada Lukas dan orang-orang percaya yang lain, tetapi tidak termasuk pembaca.

Apa yang kamu lakukan, menangis dan menghancurkan hatiku?

Paulus menanyakan ini untuk menyatakan kepada orang-orang percaya agar mereka berhenti mencoba membujuknya. Terjemahan lain: "Hentikan apa yang kamu lakukan. Tangisanmu menghancurkan hatiku"

menghancurkan hatiku

Membuat orang merasa sedih atau mematahkan semangat seseorang disebutkan sebagai menghancurkan hati. Di sini, kata "hati" berarti emosi yang dimiliki oleh seseorang. Terjemahan lain: "mematahkan semangatku" atau "membuatku merasa sangat sedih"

bukan hanya untuk diikat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "bukan hanya bagi mereka untuk mengikatku"

demi nama Tuhan Yesus

Di sini "nama" merujuk kepada sosok Yesus. Terjemahan lain: "demi Tuhan Yesus" atau "karena aku percaya di dalam Tuhan Yesus"

tidak bisa diyakinkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ingin kami mencoba membujuknya supaya tidak pergi ke Yerusalem"

Biarlah kehendak Tuhan yang terjadi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah semuanya terjadi sesuai dengan yang Tuhan telah rancangkan"

Acts 21:15

Pernyataan Terkait:

Ini mengakhiri masa-masa Paulus di Kaisarea.

Informasi umum:

Di sini, kata "kami" merujuk kepada Lukas, Paulus, dan orang-orang yang bepergian bersama mereka, dan bukan kepada pembaca.

Informasi umum:

Kata "mereka" merujuk kepada beberapa murid dari Kaisarea.

Mereka membawa seorang laki-laki bersama mereka

"Di antara mereka terdapat seorang laki-laki"

Manason, seorang laki-laki dari Siprus

Manason adalah seorang laki-laki dari pulau Siprus.

seorang murid sejak lama

Ini berarti Manason merupakan salah satu dari yang pertama kali percaya kepada Yesus.

Acts 21:17

Pernyataan Terkait:

Paulus dan rekan-rekannya tiba di Yerusalem.

Informasi Umum:

Di sini, kata "dia" dan "nya" merujuk kepada Paulus. Kata "mereka" merujuk kepada para penatua/tua-tua.

saudara-saudara seiman menyambut kami

Di sini, "saudara-saudara seiman" merujuk kepada orang-orang percaya di Yerusalem, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "rekan-rekan sesama orang percaya menyambut kami"

menceritakan satu per satu

"ia memberikan penjelasan yang terperinci akan semuanya"

Acts 21:20

Pernyataan Terkait:

Para penatua/tua-tua di Yerusalem memulai tanggapan mereka terhadap Paulus.

Informasi Umum:

Di sini, kata "mereka" merujuk kepada Yakobus dan para penatua/tua-tua.

Informasi Umum:

Kata "dia" merujuk kepada Paulus.

Informasi Umum:

Kata "mereka" merujuk kepada orang-orang Yahudi yang percaya yang menghendaki semua orang Yahudi yang percaya untuk memelihara hukum Taurat dan tradisi orang Yahudi.

Informasi Umum:

Kedua kata "mereka" merujuk kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada Kristus.

saudara

Di sini, "saudara" berarti "sesama orang percaya."

Mereka telah diberitahukan tentang engkau... menyimpang dari Hukum Musa

Nampaknya di sini terdapat beberapa orang Yahudi yang memutarbalikkan apa yang diajarkan oleh Paulus. Ia tidak mematahkan semangat

Mereka telah mengatakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang telah memberitahukan kepada orang-orang Yahudi yang percaya"

menyimpang dari Hukum Musa

Di sini "Musa" ditujukan kepada hukum Musa. AT: "untuk berhenti mematuhi hukum-hukum yang diberikan Musa kepada kita"

supaya tidak mengikuti adat istiadat lama

Untuk mematuhi tradisi-tradisi terdahulu dibicarakan seolah tradisi-tradisi tersebut memimpin mereka, dan orang-orang mengikutinya. AT: "supaya tidak mematuhi tradisi-tradisi lama" atau "tidak mempraktikkan tradisi-tradisi lama"

adat istiadat lama

"tradisi-tradisi yang biasa dilakukan oleh orang-orang Yahudi"

Acts 21:22

Informasi umum:

Di sini, kata "kami" merujuk kepada Yakobus dan para penatua/tua-tua.

Informasi Umum:

Kata "mereka" merujuk kepada orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang hendak mengajarkan orang-orang Yahudi lain yang percaya bahwa mereka masih dapat mengikuti hukum-hukum Musa. (Lihat: Kisah Para Rasul 21:20-21)

Informasi Umum:

Kata "mereka," "milik mereka," dan "mereka" yang pertama merujuk kepada empat orang laki-laki yang membuat sumpah. Kata "mereka" dan "mereka" yang selanjutnya merujuk kepada orang-orang Yahudi yang percaya di Yerusalem yang hendak mengajarkan orang-orang Yahudi lain yang percaya bahwa mereka masih dapat mengikuti hukum-hukum Musa.

empat orang laki-laki di bawah nazar sumpah

"empat orang laki-laki yang membuat sebuah janji kepada Allah." Ini merupakan jenis sumpah di mana seseorang tidak akan minum alkohol atau memotong rambutnya sampai pada akhir dari suatu kurun waktu tertentu.

Bawalah orang-orang ini dan sucikanlah dirimu bersama dengan mereka

Mereka harus membuat diri mereka suci menurut ritual, supaya mereka dapat beribadah di dalam rumah ibadah.

bayarlah biaya-biaya mereka,

"membayarkan hal yang akan mereka butuhkan." Biaya yang dimaksudkan yaitu membeli anak domba jantan dan betina, seekor domba dewasa, biji-bijian dan persembahan curah.

mereka dapat mencukur kepala mereka

ini merupakan tanda bahwa orang tersebut telah memenuhi apa yang mereka janjikan akan mereka lakukan untuk Tuhan.

hal-hal yang telah diberitahukan kepada mereka tentang kamu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hal-hal yang orang-orang katakan mengenai kamu"

mengikuti hukum

Ini membicarakan tentang mematuhi hukum seolah hukum tersebut merupakan pemimpin dan orang-orang mengikutinya. Terjemahan lain: "mematuhi hukum" atau "hidup sesuai dengan hukum Musa dan tradisi-tradisi orang Yahudi yang lainnya"

Acts 21:25

Pernyataan Terkait:

Yakobus dan para penatua/tua-tua di Yerusalem mengakhiri permintaan mereka kepada Paulus. (Lihat: Kisah Para Rasul 21:18)

Informasi Umum:

Di sini, kata "kami" merujuk kepada Yakobus dan para penatua/tua-tua.

mereka harus menjaga diri mereka dari daging yang sudah dipersembahkan untuk berhala, dari darah, dari sesuatu yang sudah dicekik

Semuanya ini merupakan ketentuan-ketentuan tentang apa yang mereka boleh makan. Mereka dilarang untuk memakan daging hewan yang dipersembahkan untuk para berhala, daging yang masih terdapat darah di dalamnya, dan daging dari hewan yang tercekik karena pada daging tersebut masih terdapat darah di dalamnya. Lihat bagaimana Anda menterjemahkan frasa yang sama di [Kisah Para Rasul 15:20]

mereka harus menjaga diri mereka dari daging yang dipersembahkan kepada para berhala

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka menjauhkan diri dari daging hewan yang seseorang persembahkan untuk para berhala"

dari apa yang sudah dicekik

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Anda juga dapat menyuratkan informasi yang diasumsikan mengenai hewan yang tercekik. AT: "dari hewan-hewan yang telah dicekik oleh seseorang" atau "dari hewan-hewan yang seseorang sembelih untuk dijadikan makanan, tanpa membersihkan darahnya"

membawa para laki-laki tersebut

ini adalah keempat laki-laki yang membuat sumpah.

menyucikan dirinya bersama dengan mereka

Sebelum memasuki daerah rumah ibadah, orang-orang Yahudi diharuskan untuk bersih menurut ritual atau upacara. Penyucian ini berkaitan dengan orang-orang Yahudi yang bersentuhan dengan orang-orang bukan Yahudi.

masuk ke dalam rumah ibadah

Mereka tidak masuk ke dalam rumah ibadah itu sendiri, di mana hanya imam besar saja yang diperbolehkan untuk masuk. Mereka masuk ke pelataran rumah ibadah. AT: "masuk ke dalam pelataran rumah ibadah"

masa penyucian

Ini merupakan proses penyucian yang terpisah dari proses penyucian yang harus mereka penuhi untuk masuk ke dalam daerah bait Allah.

kurban persembahan diberikan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sampai mereka menyerahkan hewan-hewan sebagai persembahan"

Acts 21:27

Pernyataan Terkait:

Ini mengawali cerita penangkapan Paulus.

Informasi Umum:

Ayat 29 menjelaskan latar belakang tentang orang-orang Yahudi dari Asia.

genap tujuh hari

Merupakan tujuh hari penyucian.

di dalam Bait Allah

Paulus tidak berada di dalam Bait Allah itu sendirian. Ia berada di pelataran Bait Allah. Terjemahan lain: "di pelataran rumah ibadah"

menghasut orang banyak

Menghasut orang-orang supaya menjadi sangat marah kepada Paulus dibicarakan seolah mereka menghidupkan emosi orang banyak tersebut. Terjemahan lain: "menyebabkan sejumlah besar orang menjadi sangat marah kepada Paulus"

menangkap dia

Di sini, "menangkap" berarti "merebut" atau "mengambil." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "menangkap" di [Kisah Para Rasul 5:18]

orang-orang, hukum Taurat, dan tempat ini

"orang-orang Israel, hukum Musa, dan rumah ibadah"

Lagi pula dia membawa beberapa orang Yunani ke dalam Bait Allah

Hanya laki-laki Yahudi yang diperbolehkan berada di area tertentu di pelataran rumah ibadah Yerusalem.

Karena sebelumnya mereka telah ... ke dalam Bait Allah

Ini merupakan latar belakang. Lukas sedang menjelaskan mengapa orang-orang Yahudi dari Asia berpikir bahwa Paulus membawa seorang Yunani ke dalam rumah ibadah.

Trofimus

Ini adalah seorang Yunani yang mereka tuduhkan telah dibawa Paulus ke bagian dalam rumah ibadah, yang hanya diperuntukkan bagi orang-orang Yahudi. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan namanya di Kisah Para Rasul 20:4.

Acts 21:30

Seluruh kota menjadi gaduh

Kata "semua" di sini merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan sebagai penekanan. Kata "kota" berarti orang-orang di Yerusalem. AT: "Banyak orang di kota tersebut menjadi marah kepada Paulus"

menangkap Paulus

"merebut Paulus" atau "menangkap Paulus"

pintu-pintu Bait Allah segera ditutup

Mereka menutup pintu-pintu agar tidak terjadi kerusuhan di dalam rumah ibadah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Beberapa dari orang Yahudi dengan segera menutup pintu-pintu rumah ibadah" atau "Para penjaga rumah ibadah dengan segera menutup pintu-pintu tersebut"

sampailah laporan kepada kepala pasukan Roma

Di sini, "laporan" merujuk kepada pembawa pesan yang pergi menyampaikan kabar tersebut. AT: "seseorang mengabarkan kepada pemimpin pasukan pengawal"

kabar tersebut naik kepada kepala pasukan

Frasa "naik" digunakan karena pemimpin pasukan sedang berada dalam benteng yang terhubung ke rumah ibadah, yang lokasinya lebih tinggi daripada pelataran rumah ibadah.

kepala pasukan

Seorang petugas militer, atau pemimpin dari lebih kurang enam ratus tentara Roma

seluruh Yerusalem berada dalam kegemparan

Kata "Yerusalem" di sini berarti orang-orang Yerusalem. Kata "semua" merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bahwa sekumpulan orang berada dalam kemarahan. AT: "banyak orang di Yerusalem berada dalam kegemparan"

Acts 21:32

Informasi Umum:

Kata "ia" yang pertama dan kata "dia" merujuk kepada pemimpin pasukan pengawal yang disebutkan di Kisah Para Rasul 21:31.

berlari turun

Dari benteng, terdapat tangga untuk turun menuju ke pengadilan.

pemimpin pasukan

seorang petugas militer atau pemimpin dari lebih kurang enam ratus tentara Roma

menangkap Paulus

"menahan Paulus" atau "menyergap Paulus"

memerintahkan dia untuk diikat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "memerintahkan para tentaranya untuk mengikat dia"

dengan dua rantai

Ini berarti bahwa mereka mengikat Paulus bersama dua tentara Roma, satu orang di masing-masing sisinya.

ia bertanya siapakah orang ini dan kesalahan apa yang telah dia perbuat.

Ini dapat dinyatakan sebagai suatu kutipan langsung. Terjemahan lain: "Ia bertanya, 'Siapakah orang ini? Apa yang telah ia lakukan?'"

ia bertanya siapakah orang ini

Pemimpin pasukan sedang berbicara kepada orang banyak, bukan kepada Paulus

Acts 21:34

dan satu sama lain

Kata-kata "meneriakkan" dapat dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "dan yang satu meneriakkan yang lain" atau "dan orang-orang lain di kumpulan tersebut meneriakkan hal lain"

pemimpin pasukan

Merupakan petugas militer atau pemimpin dari lebih kurang 600 tentara.

ia memerintahkan agar Paulus dibawa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ia memerintahkan para tentaranya untuk membawa Paulus"

ke dalam markas

Markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah.

Ketika ia sampai ke tangga, ia digotong

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Paulus sampai ke tangga benteng, para tentara mengangkatnya"

Enyahkan dia

Orang banyak menggunakan bahasa yang lebih lembut dan tidak langsung untuk meminta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati dia" atau "Bunuh dia"

Acts 21:37

Sementara Paulus akan dibawa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saat para tentara sudah siap membawa Paulus"

markas

markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Kis 21:34.

kepala pasukan

petugas militer Roma beranggotakan lebih kurang 600 tentara

Kamu tahu bahasa Yunani? Kalau begitu, kamu bukan orang Mesir yang beberapa waktu lalu menimbulkan pemberontakan dan memimpin empat ribu orang pembunuh ke padang gurun?”

Kepala pasukan mengeluarkan pertanyaan-pertanyaan tersebut untuk mengungkapkan keterkejutannya karena Paulus bukanlah orang yang ia duga. AT: "Jadi kamu berbicara bahasa Yunani. Aku kira kamu adalah orang Mesir yang memimpin pemberontakan di padang gurun bersama dengan empat ribu teroris"

Kalau begitu, kamu bukan orang Mesir

Beberapa waktu sebelum kunjungan Paulus, seseorang dari Mesir yang tidak disebutkan namanya memulai pemberontakan terhadap Roma di Yerusalem. Setelahnya, ia melarikan diri ke padang gurun, dan kepala komando penasaran apakah Paulus mungkin merupakan orang yang sama.

memimpin pemberontakan

Kata "pemberontakan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "menyebabkan orang untuk memberontak terhadap pemerintahan Roma"

keempat ribu orang

"4,000 teroris tersebut"

Para pembunuh

Ini merujuk kepada sekelompok pemberontak Yahudi yang membunuh orang-orang Roma dan siapapun yang mendukung orang-orang Roma.

Acts 21:39

Pernyataan Terkait:

Paulus mulai mempertahankan tindakannya.

Aku mohon

"Aku mohon padamu" atau "Aku memohon padamu dengan sangat"

izinkan aku

"tolong perbolehkan aku" atau "tolong izinkan aku"

kepala pasukan telah memberinya izin

Kata "izin" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "pemimpin pasukan mengizinkan Paulus untuk berbicara" atau "pemimpin pasukan memperbolehkan Paulus untuk berbicara"

Paulus berdiri di tangga

Kata "tangga" di sini merujuk kepada anak tangga yang ada di tangga menuju ke benteng.

memberi isyarat kepada orang-orang dengan tangan

Dapat dinyatakan secara tersurat mengapa Paulus memberi isyarat menggunakan tangan. AT: "memberi isyarat dengan tangannya supaya orang-orang diam"

suasana sudah menjadi sangat tenang

"Ketika semua orang benar-benar diam"


Translation Questions (tq)

Acts 21:4

Apakah yang dikatakan murid-murid di Tirus kepada Paulus melalui Roh Kudus?

Murid-murid berkata kepada Paulus melalui Roh Kudus bahwa dia jangan menginjakkan kakinya di Yerusalem.

Acts 21:9

Apakah yang kita ketahui tentang anak-anak dari Filipus, pengabar injil?

Filipus memiliki empat anak gadis yang bernubuat.

Acts 21:11

Apakah yang dikatakan nabi Agabus kepada Paulus?

Agabus berkata kepada Paulus bahwa orang-orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat Paulus dan menyerahkan kepada orang-orang bukan Yahudi.

Acts 21:13

Apakah yang dikatakan Paulus ketika semua orang memintanya untuk tidak pergi ke Yerusalem?

Paulus berkata bahwa dia sudah siap untuk diikat dan untuk mati di Yerusalem demi nama Tuhan Yesus.

Acts 21:18

Dengan siapakah Paulus bertemu ketika ia tiba di Dengan siapakah Paulus bertemu ketika ia tiba di Yerusalem?

Paulus bertemu dengan Yakobus dan semua penatua.

Acts 21:21

Apakah tuduhan yang sedang dibuat oleh orang-orang Yahudi terhadap Paulus?

Orang-orang Yahudi menuduh Paulus sedang mengajar orang-orang Yahudi yang hidup diantara orang-orang bukan Yahudi untuk meninggalkan Musa.

Acts 21:24

Mengapa Yakobus dan para penatua ingin Paulus untuk mentahirkan dirinya bersama dengan empat orang yang telah bersumpah?

Mereka ingin semua orang akan tahu bahwa Paulus sebagai seorang Yahudi juga hidup mengikuti hukum Taurat.

Acts 21:25

Apakah yang dikatakan Yakobus yang harus dilakukan oleh bangsa-bangsa bukan Yahudi yang percaya?

Yakobus berkata bangsa-bangsa bukan Yahudi harus menjauhkan diri dari hal-hal yang telah dipersembahkan kepada berhala, dari darah, dari binatang yang mati tercekik, dari percabulan.

Acts 21:28

Apakah tuduhan yang dibuat beberapa orang Yahudi dari Asia terhadap Paulus di dalam Bait Allah?

Orang-orang Yahudi menuduh Paulus mengajar menentang hukum taurat dan menentang Bait Allah dengan membawa orang-orang Yunani ke dalamnya.

Acts 21:31

Setelah membuat tuduhan ini, apa yang dilakukan orang-orang Yahudi kepada Paulus?

Orang-orang Yahudi menyeret Paulus keluar dari bait Allah dan berusaha untuk membunuhnya.

Acts 21:33

Apakah yang dilakukan kepala pasukan ketika ia mendengar bahwa Yerusalem sedang riuh?

Kepala pasukan menahan Paulus dan mengikatnya dengan dua rantai, bertanya siapakah orang ini dan kesalahan apa yang telah dia perbuat.

Acts 21:36

Apakah yang diteriakkan kerumunan orang ketika prajurit membawa Paulus ke dalam markas?

Kerumunan orang sedang meneriakkan, "Enyahkanlah dia!"

Acts 21:39

Apakah permintaan yang dibuat Paulus untuk kepala pasukan?

Paulus meminta bahwa dia diizinkan untuk berbicara kepada orang-orang.

Acts 21:40

Dalam bahasa apa Paulus berbicara kepada orang-orang Yerusalem?

Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani kepada orang-orang Yerusalem.


Chapter 22

1 “Saudara-saudara dan Bapak-bapak, dengarkan pembelaanku sekarang kepadamu.” 2 Dan, ketika mereka mendengar bahwa Paulus memanggil mereka dalam bahasa Ibrani, mereka semakin terdiam, dan Paulus berkata, 3 “Aku adalah orang Yahudi, lahir di Tarsus, Kilikia, tetapi dibesarkan di kota ini, dididik di bawah Gamaliel dengan ketat sesuai hukum nenek moyang kita, dan menjadi giat bagi Allah, sama seperti kamu semua pada hari ini. 4 Aku menganiaya Jalan ini sampai pada kematian [1] , mengikat dan memasukkan mereka, baik laki-laki maupun perempuan, ke dalam penjara, 5 seperti yang juga Imam Besar dan seluruh majelis penatua dapat bersaksi kepadaku. Dari mereka aku menerima surat-surat untuk saudara-saudara di Damsyik dan pergi untuk mengikat mereka yang ada di sana ke Yerusalem sebagai tahanan yang akan dihukum.

6 Maka, terjadilah, sementara aku sedang dalam perjalanan dan hampir sampai di Damsyik, kira-kira pada siang hari, tiba-tiba suatu cahaya terang dari langit bersinar mengelilingiku. 7 Aku tersungkur ke tanah dan mendengar suara berkata kepadaku, ‘Saulus, Saulus, mengapa kamu menganiaya Aku?’ 8 Dan, aku menjawab, ‘Siapakah Engkau, Tuhan?’ Lalu, dia berkata kepadaku, ‘Akulah Yesus dari Nazaret, yang sedang kamu aniaya.’ 9 Orang-orang yang bersamaku melihat cahaya itu, tetapi tidak mengerti suara Orang yang sedang berbicara kepadaku. 10 Dan, aku berkata, ‘Apa yang harus aku lakukan, Tuhan?’ Dan, Tuhan menjawab aku, ‘Berdiri dan pergilah ke Damsyik, dan di sana, kamu akan diberitahu semua yang telah ditetapkan [2] untuk kamu lakukan.’ 11 Dan, ketika aku tidak dapat melihat karena kemuliaan cahaya itu, aku dituntun oleh orang-orang yang bersamaku dan masuk ke Damsyik.”

12 Kemudian, ada orang bernama Ananias [3] , orang saleh menurut Hukum Taurat, dan dikenal baik oleh semua orang Yahudi yang tinggal di sana, 13 datang kepadaku, dan setelah berdiri di sampingku, ia berkata, ‘Saudara Saulus, melihatlah!’ Lalu, saat itu juga, aku dapat melihat lagi dan melihat dia. 14 Dan, ia berkata, ‘Allah nenek moyang kita menetapkanmu untuk mengetahui kehendak-Nya dan melihat Yang Benar, serta mendengar suara dari mulut-Nya, 15 karena kamu akan menjadi saksi bagi-Nya bagi semua orang tentang apa yang telah kamu lihat dan dengar. 16 Dan, sekarang, mengapa kamu menunda-nunda? Bangunlah dan berilah dirimu dibaptis, serta bersihkan dosa-dosamu sambil memanggil nama-Nya.'"

17 “Ketika aku kembali ke Yerusalem dan sedang berdoa di Bait Allah, aku dikuasai Roh [4] , 18 dan aku melihat Dia berbicara kepadaku, ‘Bergegaslah dan segera keluar dari Yerusalem karena mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.’ 19 Lalu, aku berkata, ‘Tuhan, mereka sendiri tahu bahwa aku memenjarakan dan mengikat mereka yang percaya kepada-Mu dari satu sinagoge ke yang lainnya. 20 Kemudian, ketika darah saksi-Mu, Stefanus, ditumpahkan, aku sendiri sedang berdiri di sana, menyetujui, dan menjaga pakaian-pakaian orang-orang yang membunuhnya.’ 21 Setelah itu, Yesus berkata kepadaku, ‘Pergilah! Sebab, aku akan mengutus kamu jauh kepada bangsa-bangsa lain.’”

22 Orang banyak itu mendengarkan Paulus sampai pada perkataannya ini. Setelah itu, mereka semua mengangkat suara mereka dan berkata, “Enyahkan orang seperti itu dari bumi karena ia tidak pantas untuk hidup!” 23 Lalu, sementara mereka terus berteriak, dan melemparkan jubah mereka, dan menghamburkan debu ke udara [5] , 24 kepala pasukan memerintahkan agar Paulus dibawa ke markas, sambil menyatakan bahwa Paulus harus diperiksa dengan cambukan sehingga ia dapat menemukan alasan mengapa mereka berteriak melawan dia seperti itu. 25 Namun, ketika mereka telah merentangkannya dengan tali-tali kulit, Paulus berkata kepada perwira yang berdiri di dekatnya, “Apakah sah bagi kamu untuk mencambuk seseorang yang adalah seorang warga negara Roma dan tanpa diadili?”

26 Ketika perwira itu mendengarnya, ia pergi kepada kepala pasukan dan memberitahunya, katanya, “Apa yang akan kamu lakukan? Sebab, orang ini adalah seorang warga negara Roma.”

27 Maka, kepala pasukan itu datang dan berkata kepada Paulus, “Katakan kepadaku, apakah kamu seorang warga negara Roma?” Dan, Paulus berkata, “Ya.”

28 Kepala pasukan itu menjawab, “Aku mendapatkan kewarganegaraan ini dengan sejumlah besar uang.” Dan, Paulus berkata, “Namun, aku menjadi warga negara oleh kelahiran.”

29 Maka, orang-orang yang akan memeriksa Paulus segera meninggalkannya dan kepala pasukan menjadi takut ketika ia tahu bahwa Paulus adalah seorang warga negara Roma dan bahwa ia telah mengikatnya.

30 Akan tetapi, pada hari berikutnya, karena kepala pasukan ingin mengetahui alasan sebenarnya mengapa Paulus dituduh oleh orang-orang Yahudi itu, ia melepaskan Paulus dan memerintahkan imam-imam kepala serta seluruh Sanhedrin untuk berkumpul, lalu ia membawa Paulus turun dan menghadapkannya ke tengah-tengah mereka.


Footnotes


22:4 [1]Paulus bersaksi bahwa sebelumnya ia menganiaya para pengikut Jalan Tuhan (orang-orang percaya), sampai mereka mati.
22:10 [2]Panggilan ilahi yang telah ditetapkan bagi Paulus.
22:12 [3]Dalam kitab ini, ada tiga orang yang bernama Ananias. Dua lainnya, bc. Kis. 5:1 dan 23:2.
22:17 [4]Keadaan pikiran di mana perhatian seseorang terutama sadar akan dunia Roh dan bukan dunia alami. Pada saat-saat demikian seorang secara khusus terbuka terhadap penyataan dari Allah.
22:23 [5]Menunjukkan kemarahan orang Yahudi kepada Paulus.

Kisah Para Rasul 22

Struktur dan Format

Ini adalah penyebab kedua dari perubahan Paulus dalam kitab Kisah Para Rasul. Karena ini adalah kejadian penting dalam jemaat mula-mula, ada tiga penyebab dari perubahan Paulus. (Lihat: Kisah Para Rasul 9 dan Kisah Para Rasul 26.

Konsep istimewa dalam pasal ini
"Dalam bahasa Ibrani"

Bahasa Ibrani bukan hal umum berbicara dalam bahasa Israel saat ini. Orang-orang akan berbicara bahasa Aram dan Yunani. Khasnya, hanya orang Yahudi yang berpendidikan yang dapat berbicara Ibrani. Inilah mengapa orang-orang memperhatikan ketika Paulus mulai berbicara bahasa Ibrani.

"Sang Jalan"

Ini adalah nama yang diberikan pada iman dari setiap orang Kristen yang percaya mula-mula

Kemungkinan kesulitan lain dalam menerjemahkan yang ada dalam pasal ini
"Aku adalah Yesus"

Ayat ini tidak tegas dan jelas, tetapi ini adalah Yesus setelah Ia bangkit dari kematian. Ia hanya dapat dilihat oleh Saulus

Kewarganegaraan Roma

Seseorang yang memiliki kewarganegaraan Roma diberikan banyak hak istimewa. Contohnya, mereka dapat memohon pada Kaisar jika mereka tertuduh karena kejahatan. Memiliki kewarganegaraan Roma sangat berharga dan orang akan memerlukan waktu yang lama untuk memperoleh kewarganegaraan. "Kepala Pimpinan" ini akan mendapat masalah karena memperlakukan warga Roma seperti ini.

Tautan:

<< | >>


Acts 22:1

Pernyataan Terkait:

Paulus berbicara kepada kelompok Yahudi di Yerusalem.

Informasi Umum:

Ayat 2 memberi latar belakang informasi

Saudara dan Bapa

Ini adalah cara sopan untuk menyebut lelaki yang adalah umur Paulus sama dengan lelaki dewasa di penonton.

Aku sekarang akan membuatmu

"Sekarang aku akan menjelaskan padamu" atau "sekarang aku akan menghadirkan padamu"

Bahasa Ibrani

Bahasa Ibrani adalah bahasa orang Yahudi.

Acts 22:3

tetapi dididik di kota ini oleh Gamaliel

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"

di bawah kaki Gamaliel:

Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. Terjemahan lain: "oleh Gamaliel"

Gamaliel

Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam Kisah Para Rasul 5:34

Aku diajar menurut cara keras dari hukum ayah kita

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita."

hukum dari ayah kita

"hukum dari nenek moyang kita" ini merujuk bahwa Tuhan memberi orang-orang Israel melalui Musa.

Aku bertekun untuk Tuhan

"aku sepenuhnya berbakti untuk mematuhi Tuhan" atau "aku memiliki gairah untuk melayani Tuhan"

hanya seperti kamu sekalian hari ini

"sama seperti kamu hari ini" Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang

Aku dianiaya begini

Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." Terjemahan lain: "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan"

Jalan ini

Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam Kisah Para Rasul 9:2.

menuju kematian

Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." Terjemahan lain: "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati"

mengikat dan memasukan mereka ke penjara pria dan wanita

"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara"

dapat menjadi saksi

"dapat bersaksi" atau "dapat memberitahukanmu"

Aku menerima surat dari mereka

"Ahli Taurat dan tua-tua memberiku surat"

untuk saudara di Damsyik

Di sini "saudara" merujuk pada "kawan Yahudi"

untuk membawa mereka kembali secara terikat ke Yerusalem

"Mereka memerintahkanku untuk mengikat mereka dengan rantai Jalan dan membawa mereka kembali ke Yerusalem"

dengan tujuan agar mereka dihukum

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka"

Acts 22:6

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan pertemuannya dengan Yesus.

Itu terjadi karena

Ungkapan ini digunakan untuk menandakan dimana tindakan dimulai. Jika kamu memiliki bahasa untuk ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya disini

mendengar suara berkata kepadaku

Di sini "suara" mengacu pada seseorang yang berbicara. Terjemahan lain. "aku mendengar seseorang berkata padaku"

Acts 22:9

mereka tidak mengerti suara dari Dia yang berbicara padaku

Di sini "suara" berlaku untuk seseorang yang berbicara. Terjemahan lain: "mereka tidak mengerti apa yang Ia bicarakan padaku"

di sana kamu akan diberitahu

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "di sana seseorang akan memberitahumu" atau "di sana kamu akan tahu"

aku tidak bisa melihat karena kemuliaan cahaya itu

"aku menjadi buta karena kemuliaan cahaya itu"

dituntun oleh tangan dari mereka yang bersamaku, aku sampai di Damsyik

Di sini "tangan" mengartikan untuk mereka yang memimpin Paulus. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka yang bersamaku membimbingku masuk ke Damsyik"

Acts 22:12

Informasi Umum:

Kata "dia" dan "nya" merujuk pada Ananias

Ananias

Meskipun ini bukanlah Ananias yang sama yang meninggal dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kisah Para Rasul 5:3]

orang yang saleh menurut hukum

Ananias sangat sungguh dalam mengikuti hukum Tuhan.

dibicarakan dengan baik oleh seluruh orang Yahudi yang hidup disana

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang Yahudi yang hidup di sana membicarakan hal baik tentangnya"

Saudara Saulus

Di sini "saudara" adalah cara yang sopan untuk memanggil seseorang. Terjemahan lain: "Temanku Saulus"

terimalah penglihatanmu

Kata "penglihatan" dapat diartikan dengan kata kerja "melihat" Terjemahan lain: "Melihatlah lagi"

Saat itu juga

Ini adalah cara lain dari mengatakan sesuatu yang terjadi seketika. Terjemahan lain. "pada saat itu" atau "dengan segera" atau "segera"

Acts 22:14

Pernyataan Terkait:

Paulus selesai menceritakan apa yang terjadi padanya di Damsyik. Ia mengutip apa yang dikatakan Ananias kepadanya. Ini juga bagian dari apa yang disampaikannya kepada orang banyak di Yerusalem.

Informasi Umum:

Kata "dia" merujuk pada Ananias (Lihat: Kisah Rasul 22:12)

kehendakNya

"Apa yang Allah rencanakan dan kehendaki akan terjadi"

untuk mendengar suara yang datang dari mulutNya sendiri

Kedua "suara' dan "mulut" merujuk pada sesuatu yang berbicara. Terjemahan lain: "untuk mendengar Dia berbicara langsung padamu"

untuk semua manusia

Di sini "manusia" berarti seluruh orang pria maupun wanita. Terjemahan lain: "untuk seluruh orang"

Sekarang

Di sini "sekarang" tidak berarti "pada saat ini" tetapi digunakan untuk mendapat perhatian untuk tujuan penting yang akan mengikuti.

kenapa kamu menunggu?

Pertanyaan ini ditanyakan untuk mendesak Paulus untuk di baptis. Terjemahan lain: "Jangan menunggu" atau "Jangan menunda!"

dibaptis

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "biarkan aku membaptis kamu" atau "menerima baptisan"

menghapus dosamu

Seperti membasuh tubuh seseorang menghilangkan kotoran, memanggil nama Yesus untuk pengampunan membersihkan bagian dalam seseorang dari dosa. Terjemahan lain: "mintalah pengampunan untuk dosamu"

memanggil namaNya

Di sini "nama" merujuk pada Tuhan. Terjemahan lain: "memanggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan"

Acts 22:17

Pernyataan Terkait:

Paulus memulai memberitahukan kepada orang banyak tentang penglihatan tentang Yesus.

itu terjadi karena

Ungkapan ini digunakan untuk menandakan dimana tindakan dimulai. Jika anda memiliki bahasa untuk ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya sekarang.

Aku diberi sebuah penglihatan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "aku memiliki sebuah penglihatan" atau "Allah memberiku sebuah penglihatan"

Aku melihat Dia berkata padaku

"Aku melihat Yesus saat dia berbicara padaku"

mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang aku

"mereka yang hidup di Yerusalem tidak akan percaya apa yang kamu beritahukan pada mereka tentangKu"

Acts 22:19

Pernyataan Terkait:

Ini mengakhiri apa yang Paulus dapat katakan pada kerumunan orang Yahudi dekat Markas.

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" merujuk pada orang Yahudi yang tidak percaya di Yerusalem.

diri mereka sendiri tahu

kata "diri mereka" digunakan untuk penekanan.

di setiap sinagoge

Paulus pergi ke sinagoge untuk menemukan orang Yahudi yang percaya pada Yesus.

Darah Stefanus saksiMu tertumpah

Di sini "darah" mengacu kepada hidup Stefanus. untuk menumpahkan darah berarti membunuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka membunuh Stefanus yang bersaksi tentang Engkau"

Acts 22:22

Informasi Umum:

Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "ia" merujuk pada Paulus. Kata "ia" dan "dia" yang terakhir merujuk pada kepala pasukan.

Pergi dengan teman dari bumi

Ungkapan "dari bumi" menambahkan penekanan pada "pergi seperti dengan temen." AT. "Bunuh dia"

Seperti mereka

"ketika mereka." ungkapan "seperti mereka" digunakan untuk menandakan dua kejadian yang terjadi pada saat bersamaan.

melempar jubah mereka, dan melempar debu ke udara

Tindakan ini menunjukan bahwa orang Yahudi marah karena merasa Paulus telah berbicara menentang Tuhan.

Kepala pasukan

seorang tentara Roma atau pemimpin sekitar 600 prajurit

memerintahkan Paulus untuk dibawa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "memerintahkan prajuritnya untuk membawa Paulus"

Markas

Markas terhubung dengan bagian luar dari bait Allah. Lihat bagaimana anda mengartikan ini dalam Kisah Rasul 21:34.

Dia memerintahkan bahwa ia harus dipertanyakan dan dihukum cambuk

Pemimpin Roma ingin Paulus dicambuk untuk memastikan dia memberitahu yang sebenarnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dia memerintahkan tentaranya untuk mencambuk Paulus untuk memaksa dia mengatakan kebenaran"

bahwa ia sendiri

kata "dirinya sendiri" digunakan untuk menegaskan.

Acts 22:25

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" merujuk pada tentara-tentara.

Tali kulit

Ini adalah potongan dari kulit atau binatang

Apakah sah bagimu untuk mencambuk seseorang yang adalah orang Roma dan yang belum diadili?

Paulus menggunakan pertanyaain ini untuk membuat pemimpin pasukan memeriksa kebenaran karena prajuritnya mencambuk Paulus. Terjemahan lain: "ini tidak benar bagimu untuk mencambuk seseorang yang adalah orang Roma dan tidak memberikan hak sahnya untuk diadili,"

Apa yang akan kamu lakukan

Pertanyaan ini digunakan untuk mendesak komandan untuk mempertimbangkan rencananya untuk mencambuk Paulus. Terjemahan lain: "Kamu tidak seharusnya melakukan ini!"

Acts 22:27

Informasi Umum:

Di sini kata "dia" merujuk pada Paulus.

Kepala pasukan datang

Di sini "datang" dapat diartikan sama dengan "pergi"

Hanya dengan sejumlah besar uang

"hanya setelah aku membayar banyak uang kepada pemerintahan Roma." Si pemimpin membuat pernyataan ini karena dia tahu bagaimana sulitnya menjadi warga negara Roma, dan dia berharap Paulus tidak mengatakan kebenaran.

Aku memperoleh kewarganegaraan

"aku memperoleh kewarganegaraan." Kata "kewarganegaraan" adalah kata benda abstrak. AT. "aku menjadi warga negara"

aku adalah warga negara Roma dari kelahiran

Jika seorang ayah adalah warganegara Roma, maka anaknya akan menjadi warga negara Roma dengan sendirinya ketika mereka lahir.

orang-orang yang akan bertanya

"orang yang berencana untuk bertanya" atau "orang yang siap untuk bertanya"

Acts 22:30

Informasi Umum:

Di sini kata "dia" merujuk pada si pemimpin pasukan.

Kepala pasukan

seorang petugas militer dari 600 tentara

Jadi dia melepaskan ikatannya

Mungkin "kepala pasukan" mengacu kepada tentaranya. Terjemahan lain: "Jadi kepala pasukan memerintahkan tentaranya untuk melepaskan ikatan pada Paulus"

dia membawa Paulus turun

dari markas, terdapat tangga naik ke halaman bait Allah


Translation Questions (tq)

Acts 22:2

Ketika orang banyak mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani, apa yang mereka lakukan?

Ketika orang banyak mendengar Paulus berbicara dalam bahasa Ibrani, mereka terdiam.

Acts 22:3

Di manakah Paulus bersekolah, dan siapakah gurunya?

Paulus bersekolah di Yerusalem, dan Gamaliel adalah gurunya.

Acts 22:4

Bagaimana Paulus memperlakukan mereka yang mengikuti Jalan Tuhan?

Paulus telah menganiaya pengikut-pengikut Jalan Tuhan sampai mati, dan telah memasukkan mereka ke dalam penjara.

Acts 22:7

Apakah yang dikatakan suara dari surga kepada Paulus saat ia mendekati Damsyik?

Suara dari suara itu berkata, "Saulus, Saulus, mengapa engkau menganiaya Aku?"

Acts 22:8

Siapakah yang sedang dianiaya Paulus?

Paulus sedang menganiaya Yesus, orang Nazaret.

Acts 22:11

Mengapa Paulus tidak bisa lagi melihat?

Paulus tidak dapat melihat karena cahaya terang itu yang dia lihat ketika dia mendekati Damsyik.

Acts 22:12

Bagaimana penglihatan Paulus dipulihkan?

Seorang yang saleh bernama Ananias datang dan berdiri di samping Paulus, dan berkata, 'Saulus, saudaraku, melihatlah engkau".

Acts 22:13

Bagaimana penglihatan Paulus dipulihkan?

Seorang yang saleh bernama Ananias datang dan berdiri di samping Paulus, dan berkata, "Saulus, saudaraku, melihatlah engkau".

Acts 22:16

Apakah yang dikatakan Ananias kepada Paulus untuk bangun dan lakukan, dan mengapa?

Ananias berkata kepada Paulus untuk bangun dan dibaptis untuk menghapus dosa-dosanya.

Acts 22:18

Ketika Yesus berbicara kepada Paulus di dalam Bait Allah, apa yang dikatakan-Nya mengenai reaksi orangorang Yahudi terhadap kesaksian Paulus tentang Dia?

Yesus berkata bahwa orang-orang Yahudi tidak akan menerima kesaksian Paulus tentang Dia.

Acts 22:21

Kepada siapakah Yesus mengutus Paulus?

Yesus mengutus Paulus kepada bangsa-bangsa lain.

Acts 22:23

Bagaimana reaksi orang-orang ketika mereka mendengar Paulus berbicara tentang bangsa-bangsa lain?

Orang-orang berteriak dan melemparkan pakaian mereka, melemparkan debu ke udara.

Acts 22:25

Pertanyaan apa yang ditanyakan Paulus kepada perwira sebelum Paulus dicambuk?

Paulus berkata apakah diperbolehkan untuk mencambuk seorang Roma yang tidak diadili.

Acts 22:28

Bagaimanakah Paulus menjadi warga Roma?

Paulus memang terlahir sebagai warga Roma.

Acts 22:30

Apakah yang dilakukan kepala pasukan ketika ia mengetahui bahwa Paulus adalah warga Roma?

Kepala pasukan melepaskan ikatan Paulus dan memerintahkan imam-imam kepala dan semua dewan berkumpul, menempatkan Paulus di tengah-tengah mereka.


Chapter 23

1 Paulus menatap Sanhedrin dan berkata, “Saudara-saudaraku, aku telah menjalani hidupku dengan segenap hati nurani yang baik di hadapan Allah sampai hari ini.” 2 Lalu, Imam Besar Ananias [1] memerintahkan orang-orang yang berdiri di dekat Paulus untuk menampar mulut Paulus. 3 Kemudian, Paulus berkata kepadanya, “Allah akan menamparmu, hai kamu tembok yang dicat putih! Apakah kamu duduk untuk menghakimi aku menurut Hukum Taurat, tetapi melanggar hukum itu dengan menyuruh agar aku ditampar?”

4 Orang-orang yang berdiri di dekatnya berkata, “Apakah kamu menghina Imam Besar Allah?”

5 Kemudian, Paulus berkata, “Aku tidak tahu, Saudara-saudara, bahwa ia adalah Imam Besar. Sebab, tertulis, ‘Janganlah kamu berkata jahat tentang seorang pemimpin bangsamu.’ [2]

6 Akan tetapi, ketika Paulus mengetahui bahwa sebagian adalah orang-orang Saduki [3] Saduki di Daftar Istilah. dan yang lainnya adalah orang-orang Farisi [4] , Paulus berseru di dalam Sanhedrin, “Saudara-saudara, aku adalah orang Farisi, anak orang Farisi. Aku sedang diadili oleh karena pengharapan dan kebangkitan orang mati!”

7 Ketika Paulus mengatakan hal ini, timbul perselisihan di antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki, dan kumpulan orang-orang itu terbagi-bagi. 8 Sebab, orang-orang Saduki berkata bahwa tidak ada kebangkitan, tidak ada malaikat, dan juga tidak ada roh, tetapi orang-orang Farisi mengakui itu semua. 9 Maka, terjadilah keributan yang besar dan beberapa ahli Taurat dari kelompok Farisi berdiri dan membantah dengan keras, “Kami tidak menemukan sesuatu yang salah dengan orang ini. Bagaimana jika roh atau malaikat telah berbicara kepadanya?”

10 Lalu, ketika perselisihan semakin berkembang, kepala pasukan takut Paulus akan dicabik-cabik oleh orang banyak itu, lalu memerintahkan prajurit-prajurit untuk turun dan mengambil Paulus dari tengah-tengah mereka dengan paksa, serta membawanya ke markas.

11 Pada malam berikutnya, Tuhan berdiri di samping Paulus dan berkata, “Kuatkan hatimu karena kamu sudah bersaksi dengan sungguh-sungguh tentang Aku di Yerusalem, dengan demikian kamu juga harus bersaksi di Roma."

12 Ketika hari siang, orang-orang Yahudi mengadakan persekongkolan dan mengikat diri mereka sendiri dengan sumpah [5] untuk tidak makan atau minum apa pun sampai mereka membunuh Paulus. 13 Ada lebih dari empat puluh orang yang membuat persekongkolan ini. 14 Mereka datang kepada imam-imam kepala dan tua-tua, lalu berkata, “Kami telah mengikat diri kami sendiri dengan sumpah untuk tidak mengecap apa pun sampai kami membunuh Paulus. 15 Sekarang, oleh karena itu, engkau, bersama dengan Sanhedrin, beritahukan kepala pasukan untuk membawanya turun kepadamu, seolah-olah engkau akan memutuskan perkaranya dengan lebih teliti lagi dan kami siap untuk membunuhnya sebelum ia mendekat ke tempat ini.”

16 Akan tetapi, anak laki-laki dari saudara perempuan Paulus mendengar tentang penyergapan itu, lalu ia pergi dan masuk ke markas, serta memberitahu Paulus. 17 Paulus memanggil salah satu perwira dan berkata, “Bawalah anak muda ini kepada kepala pasukan karena ia memiliki sesuatu untuk dilaporkan kepadanya.” 18 Maka, perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata, “Paulus, tahanan itu, memanggilku dan memintaku untuk membawa anak muda ini kepadamu karena ia memiliki sesuatu untuk dikatakan kepadamu.”

19 Kepala pasukan memegang tangan anak muda itu, menariknya ke samping, dan mulai menanyai anak muda itu secara pribadi, “Apa yang harus kamu laporkan kepadaku?”

20 Lalu, ia menjawab, “Orang-orang Yahudi telah sepakat memintamu untuk membawa Paulus turun ke Sanhedrin besok, seolah-olah mereka akan menanyakan sesuatu yang lebih teliti tentang dia. 21 Jadi, jangan dengarkan mereka karena ada lebih dari empat puluh orang dari mereka sedang menghadang Paulus, yang bersumpah untuk tidak makan atau minum sampai mereka membunuh Paulus. Dan sekarang, mereka sudah siap dan sedang menunggu persetujuanmu.”

22 Maka, kepala pasukan menyuruh anak muda itu pergi, sambil berpesan kepadanya, “Jangan beritahu siapa pun kalau kamu telah memberitahuku tentang hal-hal ini.”

23 Kemudian, kepala pasukan itu memanggil dua orang perwira dan berkata, “Siapkanlah dua ratus tentara, dengan tujuh puluh penunggang kuda dan dua ratus prajurit bersenjata, untuk berangkat ke Kaisarea, pada jam ketiga malam ini [6] . 24 Sediakan juga hewan untuk menunggangkan Paulus dan bawa dia dengan aman kepada Feliks, gubernur itu.” 25 Lalu, ia menulis sebuah surat, yang seperti ini:

 

26 Dari Klaudius Lisias. Kepada Gubernur Feliks yang mulia. Salam,

        27 Orang ini ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan hampir dibunuh oleh mereka ketika aku datang bersama dengan prajurit-prajurit dan menyelamatkannya, setelah mengetahui bahwa ia adalah seorang warga negara Roma. 28 Karena aku ingin mengetahui apa alasan mereka menuduhnya, aku membawanya turun kepada Sanhedrin mereka. 29 Aku menemukan bahwa ia dituduh atas persoalan-persoalan tentang Hukum Taurat mereka, tetapi tidak ada alasan apa pun pantas untuk hukuman mati atau penjara [7] . 30 Ketika diberitahukan kepadaku bahwa akan ada sebuah persekongkolan untuk melawan orang ini, aku segera memerintahkan para penuduhnya untuk menyatakan tuntutan mereka terhadapnya di hadapanmu.

 

31 Maka, para prajurit, sesuai dengan perintah untuk mereka, mengambil Paulus dan membawanya pada waktu malam ke Antipatris. 32 Pada hari berikutnya, mereka membiarkan para penunggang kuda itu pergi bersamanya, lalu mereka kembali ke markas. 33 Ketika mereka telah sampai di Kaisarea dan menyampaikan surat itu kepada gubernur, mereka juga menghadapkan Paulus kepadanya. 34 Setelah gubernur membaca surat itu, ia menanyakan dari wilayah mana Paulus berasal. Dan, ketika ia mengetahui bahwa Paulus berasal dari Kilikia, 35 ia berkata, “Aku akan mendengarkanmu setelah para penuduhmu juga datang.” Kemudian, ia memerintahkan agar mengawal Paulus di dalam markas besar [8] Herodes.


Footnotes


23:2 [1]Bukan orang yang disebut dalam Kis. 22:12.
23:5 [2]Kut. Kel. 22:28.
23:6 [3]Aliran agama Yahudi yang tidak percaya adanya kebangkitan dan kehidupan yang akan datang. Lih.
23:6 [4]Penganut aliran agama Yahudi zaman dahulu yang terkenal sangat fanatik pada ajaran agama dan tradisi mereka.
23:12 [5]Dalam bahasa asli, dapat juga diterjemahkan sebagai kutukan. Artinya, orang-orang Yahudi bersumpah dengan mengutuk diri mereka sendiri supaya kalau mereka tidak memenuhi sumpah, kutukan tersebut akan menimpa diri mereka.
23:23 [6]Pukul sembilan malam ini. Pergantian hari orang Yahudi terjadi pada pukul enam sore, bukan pukul dua belas malam.
23:29 [7]Hukum yang berlaku di dalam kekaisaran Romawi tidak menyentuh persoalan adat/agama. Jika ada pelanggaran terhadap hukum agama, negara tidak berhak memberi hukuman apa pun.
23:35 [8]Dalam bahasa asli disebut “Praetorium Herodes”, yaitu markas besar yang didirikan oleh Herodes. Menjadi markas besar tentara atau tempat tinggal gubernur.

Catatan Umum Kisah Para Rasul 23

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukan kutipan dari Perjanjian Lama. (BHC=Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan materi yang dikutip dalam pasal 23:5.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Bercat putih"

Ini adalah perumpamaan yang biasa digunakan dalam Alkitab untuk menjelaskan orang-orang yang terlihat benar tetapi sebenarnya tidak. (Lihat: dan righteous)

Kebangkitan orang mati

Orang-orang Farisi percaya bahwa, setelah kematian, orang-orang akan dibangkitkan dari kematian untuk menerima hukuman atau pahala. Orang-orang Saduki tidak percaya akan hal itu. Mereka hanya percaya pada hal-hal yang dapat dilihat. (Lihat: raise dan reward)

Kiasan penting di pasal ini
"Mengutuk"

Beberapa orang Yahudi berjanji pada Allah bahwa mereka tidak akan makan atau minum sampai mereka berhasil membunuh Paulus, dan meminta Allah untuk mengutuk mereka kalau mereka tidak menepati janji. Ini bukanlah hal yang menyenangkan hati Allah, dan mereka jelas-jelas salah karena melakukan hal ini. Ironis, karena mereka menggunakan sumpah suci dengan cara yang tidak suci. (Lihat: curse, holy, vow dan unholy)

Kesulitan terjemahan lainnya yang mungkin ada dalam pasal ini
Kewarganegaraan Roma

Orang-orang yang berwarga negara Roma diberikan banyak hak istimewa. Contohnya, mereka bisa naik banding ke Kaisar jika mereka dituduh melakukan kejahatan. Memiliki kewarganegaraan Roma adalah sesuatu yang sangat berharga dan orang-orang rela menempuh jarak yang jauh untuk mendapatkan status sebagai warga negara Roma. Sang "kepala pasukan" bisa saja mendapat masalah karena memperlakukan seorang warga negara Roma dengan cara seperti itu.

Tautan:

<< | >>


Acts 23:1

Pernyataan Terkait:

Paulus berdiri di hadapan Imam Besar dan Mahkamah Agama. (Lihat: Kis. 22:30)

Saudara-saudara

Di sini artinya "Sesama orang Yahudi."

aku telah menjalani hidupku dengan segenap hati nurani yang baik di hadapan Allah sampai hari ini

"aku tahu bahwa hingga hari ini aku telah melakukan apa yang Allah ingin aku lakukan"

Ananias

Ini adalah nama seseorang. Walaupun namanya sama, tetapi orang ini bukanlah Ananias yang sama dengan yang ada dalam [Kis. 5:1]

tembok yang dicat putih

Ini merujuk pada sebuah tembok yang dicat putih agar terlihat bersih. Paulus memberitahu Ananias bahwa sama halnya dengan sebuah tembok yang bisa dicat agar terlihat bersih, Ananias juga tampak bersih secara moral, tetapi ia sebenarnya penuh dengan maksud-maksud jahat. AT: "tembok yang bercat putih"

Apakah kamu duduk untuk menghakimi ... melanggar hukum?

Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menunjukkan kemunafikan Ananias. AT: "Kamu duduk di sana untuk menghakimi ... melawan hukum."

menyuruh agar aku ditampar

Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. Anda bisa memakai kata yang sama untuk "menampar" seperti yang Anda gunakan dalam kalimat "Allah akan menampar kamu." AT: "menyuruh orang untuk menampar aku"

Acts 23:4

Apakah kamu menghina Imam Besar Allah?

Orang-orang di situ menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi Paulus atas apa yang sudah dia katakan dalam [Kis. 23:03]

Sebab, tertulis

Paulus hendak mengutip dari tulisan Musa dalam hukum Taurat. Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sebab Musa menulis dalam hukum Taurat"

Acts 23:6

Saudara-saudara

Di sini "Saudara-saudara" artinya "Sesama orang Yahudi"

anak orang Farisi

Di sini kata "anak" berarti ia benar-benar anak orang Farisi dan juga keturunan orang Farisi. AT: "dan ayahku dan nenek moyangku adalah orang Farisi"

kebangkitan orang mati

Kata "kebangkitan" dengan kata lain bisa disebut "hidup kembali." Kata "orang mati" bisa disampaikan menjadi "orang-orang yang sudah mati." AT: "orang-orang yang sudah mati akan hidup kembali, aku"

aku sedang diadili

Kalimat ini bisa disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "kamu sedang mengadili aku"

kumpulan orang-orang itu terbagi-bagi

"orang-orang dalam kumpulan itu sangat tidak sepakat satu dengan yang lain"

Sebab, orang-orang Saduki ... tetapi orang-orang Farisi

Ini adalah informasi latar belakang tentang orang-orang Saduki dan orang-orang Farisi.

Acts 23:9

Maka, terjadilah keributan besar

"Maka mereka mulai berteriak dengan keras satu sama lain." Kata "maka" menandakan kejadian yang terjadi akibat dari kejadian lain yang terjadi sebelumnya. Dalam kasus ini, kejadian sebelumnya adalah ketika Paulus menyatakan kepercayaannya pada kebangkitan."

Bagaimana jika roh atau malaikat telah berbicara kepadanya?

Orang-orang Farisi menegur orang-orang Saduki dengan menegaskan bahwa roh dan malaikat itu benar-benar ada dan dapat berbicara kepada manusia. AT: "Mungkin roh atau malaikat telah berbicara dengannya!

Ketika perselisihan semakin berkembang

Kata-kata "perselisihan semakin berkembang" dengan kata lain bisa dikatakan sebagai "berselisih dengan hebat." AT: "Ketika mereka mulai berselisih dengan hebat"

kepala pasukan

seorang perwira Romawi atau pimpinan dari sekitar 600 prajurit

Paulus akan dicabik-cabik oleh orang banyak itu

Kalimat ini dapat disampaikan dalam bentuk kalimat aktif. Ungkapan "dicabik-cabik"mungkin dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagaimana orang banyak itu akan mencelakai Paulus. AT: "orang banyak itu mungkin saja mencabik-cabik Paulus" atau "orang banyak itu akan menyebabkan luka fisik yang parah pada Paulus"

mengambil Paulus dengan paksa

"menggunakan kekuatan fisik untuk membawanya pergi"

ke markas

Markas ini terhubung dengan bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Kis. 21:34.

Acts 23:11

Pada malam berikutnya

Ini berarti malam setelah hari dimana Paulus pergi menghadap Mahkamah Agama (Sanhedrin). AT: "Malam itu"

bersaksi di Roma

Kata "tentang Aku" di sini bisa dimengerti. AT: "bersaksi tentang Aku di Roma" atau "memberikan kesaksian tentang Aku di Roma"

Acts 23:12

Pernyataan Terkait:

Ketika Paulus di penjara di markas, orang-orang Yahudi yang tidak percaya bersumpah untuk membunuh dia.

mengadakan persekongkolan

Di sini "membentuk kelompok dengan tujuan yang sama", yaitu untuk membunuh Paulus.

mengikat diri mereka sendiri dengan sumpah

Kata benda "sumpah" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Kata ini juga dapat diperjelas dengan apa yang akan membuat mereka dikutuk. AT: "meminta Allah untuk mengutuk mereka jika mereka tidak melakukan apa yang mereka janjikan"

empat puluh orang

"40 orang"

yang membuat persekongkolan ini

"yang membuat rencana ini" atau "yang berencana untuk membunuh Paulus"

Acts 23:14

Informasi Umum:

Di sini kata "Mereka" merujuk pada keempat puluh orang Yahudi dalam Kis. 23:13.

Informasi Umum:

Kata "engkau" di sini bentuknya jamak dan merujuk pada imam-imam kepala dan tua-tua.

Informasi Umum:

Kedua kata "kami"

Kami telah mengikat diri kami sendiri dengan sumpah tidak mengecap apa pun sampai kami membunuh Paulus

Untuk membuat sumpah dan meminta Allah untuk mengutuk mereka jika mereka tidak memenuhi sumpah yang mereka telah katakan, seakan-akan kutukan itu adalah sebuah beban yang mereka pikul diatas pundak mereka. AT: "Kami telah bersumpah untuk tidak makan apa pun sampai kami telah membunuh Paulus. Kami meminta Allah untuk mengutuk kami jika kami tidak melakukan apa yang kami janjikan"

Sekarang

Kata ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada maksud dari pembicaraan tersebut yang disampaikan setelah itu.

oleh karena itu

Kata ini menandakan sebuah pernyataan yang dikatakan akibat dari apa yang disampaikan sebelumnya. Dalam kasus ini, orang-orang Yahudi telah memberitahu Mahkamah Agama (Sanhedrin) tentang perjanjian mereka.

membawanya turun kepadamu

"membawa Paulus dari markas untuk bertemu denganmu"

seolah-olah engkau akan memutuskan perkaranya dengan lebih teliti lagi

"seakan-akan engkau ingin mempelajari lebih jauh tentang apa yang telah Paulus lakukan"

Acts 23:16

Informasi Umum:

Di sini kata "ia" merujuk pada keponakan Paulus. Kata "nya" merujuk pada kepala pasukan.

mereka berbaring menunggu

"mereka siap untuk menyergap Paulus" atau "mereka menunggu waktu untuk membunuh Paulus"

markas

Markas ini terhubung dengan bagian luar halaman Bait Allah. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini dalam Kis. 21:34.

Acts 23:18

Paulus, tahanan itu memanggilku

"Paulus, tahanan itu, memintaku berbicara dengannya"

anak muda ini ... Kepala pasukan memegang tangan anak muda itu

Kepala pasukan memegang tangan anak muda itu dan memanggilnya anak muda, hal ini menunjukkan bahwa keponakan Paulus mungkin berumur kira-kira 12 sampai 15 tahun.

Acts 23:20

Orang-orang Yahudi telah sepakat

Ini bukan berarti semua orang Yahudi, tetapi semua orang dari kelompok itu yang ada di sana. AT: "Beberapa orang-orang Yahudi telah sepakat"

membawa Paulus turun

"membawa Paulus turun dari markas"

mereka akan menanyakan sesuatu yang lebih teliti tentang dia

"mereka ingin memperlajari lebih jauh tentang apa yang telah Paulus lakukan"

empat puluh orang

"40 orang"

sedang menghadang Paulus

"siap menyergap Paulus" atau "siap untuk membunuh Paulus"

bersumpah untuk tidak makan atau minum sampai mereka membunuh Paulus.

"Mereka telah bersumpah untuk tidak makan atau minum apa pun sampai mereka membunuh Paulus. Dan mereka meminta Allah untuk mengutuk mereka jika mereka tidak menepati janji mereka."

Acts 23:22

Informasi Umum:

Di sini kata "ia" merujuk pada kepala pasukan.

Informasi Umum:

Feliks, yang bertempat tinggal di Kaisarea, adalah gubernur Roma untuk daerah itu.

kepala pasukan itu memanggil

"ia memanggil kepadanya"

dua orang perwira

"2 orang perwira"

tujuh puluh penunggang kuda

"70 penunggang kuda"

dua ratus prajurit bertombak

"200 prajurit yang dipersenjatai dengan tombak"

jam ketiga malam ini

Saat itu sekitar jam 9:00 malam.

Acts 23:25

Informasi Umum:

Kepala pasukan menulis surat kepada Gubernur Feliks tentang penangkapan Paulus.

Informasi Umum:

Klaudius Lisias adalah nama kepala pasukan itu. Gubernur Feliks adalah gubernur Roma yang berkuasa atas seluruh wilayah itu.

Dari Klaudius Lisias kepada Gubernur Feliks yang mulia. Salam,

Ini adalah kata pengantar surat yang resmi. Kepala pasukan memulai suratnya dengan menyebutkan namanya. Anda bisa menerjemahkan surat ini dari sudut pandang orang pertama. Kata-kata "menulis" bisa dipahami. AT: "Aku, Klaudius Lisias, menulis surat kepadamu, Gubernur Feliks yang mulia. Salam bagimu"

kepada Gubernur Feliks yang mulia

"kepada Gubernur Feliks yang pantas mendapatkan kehormatan tertinggi"

Orang ini ditangkap oleh orang-orang Yahudi

Di sini "orang-orang Yahudi" maksudnya adalah "beberapa dari orang-orang Yahudi." Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Beberapa orang Yahudi menangkap orang ini"

hampir dibunuh

Bagian ini bisa dibuat dalam bentuk aktif. AT: "mereka siap membunuh Paulus"

Aku datang bersama dengan prajurit-prajurit

"Aku bersama prajuritku-prajuritku datang ke tempat dimana Paulus dan orang-orang Yahudi ini berada"

Acts 23:28

Pernyataan Terkait:

Kepala prajurit mengakhiri suratnya kepada Gubernur Feliks.

Informasi Umum:

Di sini kata "aku" merujuk pada Klaudius Lisias, sang kepala prajurit.

Informasi Umum:

Kata "mereka" merujuk pada kelompok orang-orang Yahudi yang menuduh Paulus.

Informasi Umum:

Kata "kamu" di sini dalam bentuk tunggal dan merujuk pada Gubernur Feliks.

bahwa ia dituduh atas persoalan-persoalan tentang

Kalimat ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "bahwa mereka menuduh dia atas persoalan-persoalan tentang"

tetapi tidak ada alasan apa pun pantas untuk hukuman mati atau penjara

Kata-kata benda abstrak seperti "tuduhan," "kematian," dan "pemenjaraan" bisa diubah dalam bentuk kata kerja. AT: "tetapi tidak ada seorang pun yang menyampaikan tuduhan yang mengharuskan penguasa Roma membunuhnya atau memenjarakannya"

Ketika diberitahukan kepadaku

Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kemudian aku pelajari"

Acts 23:31

Pernyataan Terkait:

Ini mengakhiri masa penangkapan Paulus di Yerusalem dan memulai masa penangkapannya di Kaisarea dengan Gubernur Feliks.

Informasi Umum:

Antipatris adalah sebuah kota yang dibangun oleh Herodes untuk menghormati ayahnya, Antipater. Pada masa kini situs kota ini terletak di Israel tengah.

Informasi Umum:

Pertama-tama kata "dia" di sini merujuk kepada Paulus; Penggunaan kata "dia" yang kedua merujuk pada Gubernur Feliks.

Maka, para prajurit, sesuai dengan perintah

Kata "maka" menandakan sebuah kejadian yang terjadi akibat dari sesuatu yang terjadi sebelumnya. Dalam kasus ini, kejadian sebelumnya adalah saat kepala prajurit memerintahkan para prajurit untuk mengawal Paulus.

mereka mengambil Paulus dan membawanya pada waktu malam

Di sini kata "membawa" dapat diterjemahkan menjadi "mengambil." AT: "Mereka mengambil Paulus dan menbawanya pada malam hari"

Acts 23:34

Informasi Umum:

Di sini kata "ia" yang pertama dan kedua merujuk pada Gubernur Feliks, kata "ia" yang ketiga dan kata "iia" merujuk pada Paulus, dan kata "ia" yang terakhir merujuk pada Gubernur Feliks.

Informasi Umum:

Kata "kamu" atau "milikmu" merujuk pada Paulus.

ia menanyakan dari wilayah mana Paulus berasal

Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "ia bertanya pada Paulus, 'Dari wilayah mana kamu berasal?"

Ketika ia mengetahui bahwa Paulus berasal dari Kilikia, ia berkata

Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kutipan langsung. AT: "Paulus menjawab, 'Aku berasal dari Kilikia.' Lalu gubernur berkata"

Aku akan mendengarkanmu

"Aku akan mendengarkan semua yang ingin kamu katakan"

ia memerintahkan agar mengawal Paulus

Kalimat ini bisa dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ia memerintahkan prajurit untuk menjaganya" atau "memerintahkan prajurit untuk menahannya"


Translation Questions (tq)

Acts 23:1

Mengapa imam besar memerintahkan mereka yang berdiri di samping Paulus untuk menampar mulutnya?

Imam besar marah karena Paulus mengatakan dia telah hidup di hadapan Allah dengan sepenuh hati.

Acts 23:2

Mengapa imam besar memerintahkan mereka yang berdiri di samping Paulus untuk menampar mulutnya?

Imam besar marah karena Paulus mengatakan dia telah hidup di hadapan Allah dengan sepenuh hati.

Acts 23:6

Untuk alasan apa Paulus mengatakan ia sedang dihakimi di hadapan mahkamah agama?

Paulus berkata dia sedang dihakimi karena keyakinannya di dalam kebangkitan.

Acts 23:7

Mengapa suatu argumen terjadi di dalam mahkamah agama ketika Paulus memberikan alasannya karena sedang diadili?

Suatu argumen terjadi karena orang-orang Farisi berkata adanya kebangkitan, tetapi orang-orang Saduki berkata tidak ada kebangkitan.

Acts 23:8

Mengapa suatu argumen terjadi di dalam mahkamah agama ketika Paulus memberikan alasannya karena sedang diadili?

Suatu argumen terjadi karena orang-orang Farisi berkata adanya kebangkitan, tetapi orang-orang Saduki berkata tidak ada kebangkitan.

Acts 23:10

Mengapa kepala pasukan membawa Paulus dari mahkamah agama ke benteng?

Kepala pasukan takut bahwa Paulus akan diremukkan oleh anggota mahkamah agama.

Acts 23:11

Apakah janji yang diberikan Tuhan kepada Paulus pada malam berikutnya?

Tuhan berkata kepada Paulus jangan takut karena dia akan bersaksi di Yerusalem dan di Roma.

Acts 23:12

Apakah sumpah berkaitan dengan Paulus yang dibuat oleh beberapa orang Yahudi?

Kira-kira empat puluh orang Yahudi membuat suatu sumpah bahwa mereka tidak akan makan atau minum sampai mereka sudah membunuh Paulus.

Acts 23:13

Apakah sumpah berkaitan dengan Paulus yang dibuat oleh beberapa orang Yahudi?

Kira-kira empat puluh orang Yahudi membuat suatu sumpah bahwa mereka tidak akan makan atau minum sampai mereka sudah membunuh Paulus.

Acts 23:14

Apakah rencana yang disampaikan empat puluh orang Yahudi kepada imam-imam kepala dan tua-tua?

Mereka meminta imam-imam kepala dan tua-tua untuk membawa Paulus ke mahkamah agama supaya mereka dapat membunuh Paulus sebelum dia tiba.

Acts 23:15

Apakah rencana yang disampaikan empat puluh orang Yahudi kepada imam-imam kepala dan tua-tua?

Mereka meminta imam-imam kepala dan tua-tua untuk membawa Paulus ke mahkamah agama supaya mereka dapat membunuh Paulus sebelum dia tiba.

Acts 23:16

Bagaimana Paulus mendengar rencana dari keempat puluh orang Yahudi?

Anak dari saudara perempuan Paulus mendengar rencana itu dan memberitahukan kepada Paulus.

Acts 23:23

Bagaimana tanggapan kepala pasukan ketika ia mendengar rencana dari empat puluh orang Yahudi?

Kepala pasukan memerintahkan banyak penjaga untuk membawa Paulus dengan selamat kepada gubernur Feliks pada jam sembilan jam.

Acts 23:24

Bagaimana tanggapan kepala pasukan ketika ia mendengar rencana dari empat puluh orang Yahudi?

Kepala pasukan memerintahkan banyak penjaga untuk membawa Paulus dengan selamat kepada gubernur Feliks pada jam sembilan jam.

Acts 23:29

Dalam suratnya kepada gubernur Feliks, apakah yang dikatakan kepala pasukan tentang tuduhan terhadap Paulus?

Kepala pasukan berkata Paulus tidak patut dihukum mati atau dipenjarakan, tetapi tuduhan-tuduhan itu mengenai pertanyaan-pertanyaan yang berkaitan dengan hukum Yahudi.

Acts 23:35

Kapan gubernur Feliks mengatakan dia akan mendengar kasus Paulus?

Feliks berkata dia akan mendengar kasus Paulus ketika para penuduh tiba.

Di manakah Paulus ditahan sampai persidangannya?

Paulus ditahan di istana Herodes sampai persidangannya.


Chapter 24

1 Lima hari kemudian, Imam Besar Ananias turun bersama dengan beberapa tua-tua dan seorang pengacara bernama Tertulus. Mereka mengajukan tuntutan terhadap Paulus kepada gubernur. 2 Setelah Paulus dipanggil, Tertulus mulai menuduhnya dengan berkata, “Sebab, melalui Tuan, kami selalu merasakan kedamaian dan perubahan-perubahan terjadi bagi bangsa ini karena kebijakan Tuan, 3 kami menyambutnya dengan segala cara dan di semua tempat dengan penuh rasa syukur, Yang Mulia Feliks. 4 Akan tetapi, supaya tidak menghabiskan waktumu lagi, aku memohon kemurahan hatimu untuk mendengarkan kami sebentar saja. 5 Sebab, kami telah menemukan bahwa orang ini adalah seorang pengacau, yang menimbulkan kekacauan di antara orang-orang Yahudi di seluruh dunia. Dan, ia adalah pemimpin sekte Nasrani. 6 Ia bahkan berusaha menajiskan Bait Allah sehingga kami menangkapnya. [Kami ingin mengadilinya sesuai dengan hukum kami. 7 Namun, Lisias, kepala pasukan itu, datang lalu merebutnya dari tangan kami dengan kekerasan, 8 sambil memerintahkan orang-orang yang menuduhnya untuk datang menghadap engkau.] Dengan memeriksanya sendiri, engkau akan dapat mengetahui darinya tentang segala yang kami tuduhkan kepadanya.” 9 Orang-orang Yahudi juga bersepakat di dalam tuduhan itu sambil menegaskan bahwa semua hal itu memang benar.

10 Ketika gubernur memberi isyarat bagi Paulus untuk berbicara, Paulus menjawab, “Setelah aku mengetahui selama bertahun-tahun bahwa engkau telah menjadi hakim atas bangsa ini, aku dengan senang hati membela diri. 11 Engkau dapat mengetahui bahwa tidak lebih dari dua belas hari yang lalu aku naik ke Yerusalem untuk beribadah. 12 Mereka tidak pernah menemukan aku sedang berdebat dengan siapa pun atau menghasut kerumunan orang, baik di Bait Allah, sinagoge-sinagoge, maupun di dalam kota. 13 Mereka juga tidak bisa membuktikan kepadamu apa yang mereka tuduhkan kepadaku sekarang.

14 Namun, aku mengaku kepadamu, bahwa sesuai dengan Jalan itu, yang mereka sebut sebuah sekte, aku beribadah kepada Allah nenek moyang kita, dengan percaya pada segala sesuatu yang sesuai dengan Hukum dan yang tertulis di dalam kitab para nabi, 15 sambil menaruh pengharapan di dalam Allah, yang juga mereka nantikan, bahwa akan ada kebangkitan, baik bagi orang yang benar maupun yang tidak benar. 16 Dalam hal ini, aku berusaha untuk memelihara hati nurani yang murni, baik di hadapan Allah maupun manusia.

17 Sekarang, setelah beberapa tahun, aku datang untuk membawa sedekah bagi bangsaku [1] dan untuk memberikan persembahan-persembahan. 18 Sementara aku sedang melakukannya, mereka menemukan aku, setelah aku disucikan di Bait Allah [2] , tanpa kerumunan orang atau kerusuhan. Namun, di sana beberapa orang Yahudi dari Asia. 19 Seharusnya, merekalah yang ada di hadapanmu dan mengajukan tuduhan, jika memang mereka memiliki sesuatu untuk melawan aku. 20 Atau, biarlah orang-orang itu sendiri yang memberitahu pelanggaran apa yang mereka temukan ketika aku berdiri di hadapan Sanhedrin, 21 kecuali satu pernyataan yang aku teriakkan ketika aku berdiri di antara mereka, ‘Karena kebangkitan orang mati, aku dihakimi di hadapanmu hari ini.’”

22 Akan tetapi Feliks, yang memiliki pengetahuan lebih tepat tentang Jalan itu, menunda kasus itu dengan berkata, “Ketika Lisias, kepala pasukan itu, turun, aku akan memutuskan kasusmu.” 23 Kemudian, Feliks memerintahkan perwira itu agar Paulus tetap ditahan, tetapi dengan keringanan dan tidak mencegah teman-temannya untuk melayani dia.

24 Setelah beberapa hari, Feliks datang bersama istrinya, Drusila, yang adalah orang Yahudi dan menyuruh Paulus datang dan mendengarkan Paulus berbicara tentang imannya di dalam Yesus Kristus. 25 Lalu, sementara Paulus sedang bertukar pikiran tentang kebenaran, pengendalian diri, dan penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut dan berkata, “Pergilah sekarang. Ketika aku mendapat kesempatan, aku akan memanggilmu.” 26 Pada saat yang sama, Feliks berharap bahwa Paulus akan memberinya uang. Karena itu, Feliks sering menyuruh Paulus datang dan berbicara dengannya.

27 Akan tetapi, setelah dua tahun berlalu, Perkius Festus menggantikan Feliks. Dan, karena ingin menyenangkan orang-orang Yahudi, Feliks membiarkan Paulus di dalam penjara.


Footnotes


24:17 [1]Paulus membawa sumbangan dari gereja-gereja bukan Yahudi untuk orang-orang Kristen Yahudi yang dilanda kemiskinan di Yerusalem.
24:18 [2]Saat ditangkap, Paulus sedang menyucikan diri di Bait Allah yang harus dilakukan oleh seorang Yahudi untuk mengakhiri nazar.

Catatan Umum

Kisah Para Rasul 24

Struktur dan format

Pasal ini berfungsi sebagai tipe pembelaan sah dari tindakan Paulus. Ia memberikan fakta dan menyangkal tuduhan yang ditangguhkan atas dirinya.

Konsep istimewa dalam pasal ini
Menghormati

Para pemimpin Yahudi menunjukkan rasa hormat yang besar kepada para pemimpin bukan Yahudi tetapi tidak menunjukkan rasa hormat kepada Paulus, seorang pimpinan Yahudi

Kemungkinan kesulitan-kesulitan lain dalam penterjemahan pasal ini
Pemimpin-pemimpin pemerintahan

Narasi ini mengandung banyak perbedaan pejabat pemerintah dengan perbedaan level kekuasaan dan dampak atas tuduhan yang dibawa untuk melawan Paulus. Menerjemahkan berbagai macam judul akan sulit untuk menerangkan latar belakang budaya dari penerjemah

Informasi tersirat

Pernyataan, "Pergilah sekarang, tetapi ketika aku punya waktu lagi, aku akan memanggilmu" menyiratkan Gubernur terlalu sibuk untuk membuat keputusan tentang kasus melawan Paulus. Pembaca harus mengerti bahwa ini adalah alasan yang lemah. Penulis menjelaskan bahwa Gubernur berharap Paulus memiliki kekayaan dan dapat menyuap agar ia keluar dari penjara. Gubernur perlu waktu selama dua tahun untuk memutuskan hasil tuntutan atas Paulus

Tautan:

<< | >>


Acts 24:1

Pernyataan Terkait:

Paulus dalam pengadilan di Kaisarea. Tertulus menghadirkan Gubernur Feliks dengan tuduhan terhadap Paulus.

Informasi Umum:

Disini kata "tuan" merujuk pada Feliks, sang Gubernur.

Informasi Umum:

Disini "kami" merujuk pada warganegara di bawah kekuasaan Feliks   

Lima hari kemudian

"lima hari setelah para prajurit Roma membawa Paulus ke Kaisarea"

Ananias

Ini adalah nama seorang pria. ini tidak sama dengan Ananias dalam [Kis 5:1]

seorang pengacara

"seorang pengacara." Tertulus adalah seorang pengacara ahli yang berada di sana untuk menuduh Paulus dalam pengadilan

Tertulus

Ini adalah nama seorang pria.

pergi ke sana

"pergi ke Kaisarea dimana Paulus ada"

kepada Gubernur

"adanya kedatangan Gubernur yang menjadi hakim di pengadilan"

mengajukan tuntutan terhadap Paulus kepada Gubernur

"memulai untuk memperdebatkan kasus kepada Gubernur bahwa Paulus melanggar hukum."

kami selalu merasakan kedamaian

disini "kami" merujuk pada warganegara di bawah pemerintahan Felix. Terjemahan Lain: "kami, orang-orang yang di bawah pemerintahanmu, mendapat kedamaian yang luar biasa"

dan perubahan-perubahan terjadi bagi bangsa ini karena kebijakan Tuan

"dan perencanaanmu memberi kemajuan yang luar biasa bagi bangsa kita"

Yang Mulia Feliks

"Gubernur Feliks yang layak menerima penghormatan tertinggi" Feliks adalah Gubernur Romawi atas seluruh wilayah. Lihat bagaimana kamu  menerjemahkan frasa yang hampir sama dalam  Kis. 23:25.

Acts 24:4

Informasi Umum:

Kata "kami" merujuk pada Ananias, para penatua tertentu, dan Tertulus.

supaya tidak menghabiskan waktumu lagi

Kemungkinan artinya adalah 1) "sehingga aku tak akan menyia-nyiakan waktumu" atau 2) "sehingga aku tidak akan menjemukanmu" 

untuk mendengarkan kami sebentar saja

"dengarkan baik-baik perkataanku"

orang ini adalah seorang pengacau

Perkataan dari Paulus ini, seolah-olah dia seperti wabah yang menyebar dari satu orang ke orang lain. Terjemahan Lain: "orang ini menjadi pembuat masalah"

orang-orang Yahudi di seluruh dunia

Kata "orang-orang" disini mungkin sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan yang digunakan untuk menguatkan tuduhan mereka terhadap Paulus.

ia adalah pemimpin sekte Nasrani

Frase "sekte Nasrani" adalah nama lain bagi orang Kristen. Terjemahan Lain: "Ia juga memimpin seluruh kelompok yang mana orang-orangnya disebut pengikut orang Nasaret"

sekte

Ini adalah kelompok orang yeng lebih kecil dengan grup yang lebih besar. Tertulus menganggap orang Kristen menjadi kelompok kecil di antara agama Yahudi.

Acts 24:7

Pernyataan Terkait:

Tertulus menyelesaikan penyampaian tuduhan terhadap Paulus di hadapan Gubernur Feliks.

Informasi Umum:

Disini kata "engkau" adalah bentuk tunggal dan merujuk pada Gubernur Feliks.

engkau akan dapat mengetahui darinya tentang segala yang kami tuduhkan kepadanya

"untuk mengetahui apakah tuduhan-tuduhan yang kita ajukan terhadapnya benar atau salah" atau "untuk mengetahui apakah dia bersalah atau tidak mengenai hal-hal yang kita tuduhkan kepadanya"

Orang-orang Yahudi

Ini merujuk pada pemimpin Yahudi yang berada di pengadilan Paulus.

Acts 24:10

Pernyataan Terkait:

Paulus meresponi Gubernur Feliks tentang tuduhan yang didakwakan atasnya

Informasi Umum:

DIsini kata "mereka" merujuk pada orang Yahudi yang menuduh Paulus

Gubernur memberi isyarat

"gubernur bergerak memberikan isyarat"

hakim atas bangsa ini

DIsini "bangsa" merujuk pada orang-orang dari bangsa Yahudi. Terjemahan Lain: "seorang hakim untuk orang-orang dari bangsa Yahudi"

membela diri

"menjelaskan keadaanku"

tidak lebih dari dua belas hari

"semenjak dua belas hari"

Mereka tidak pernah menemukan aku ... kerumunan orang

"menghasut" disini adalah sebuah metafor untuk menggoncangkan orang-orang kedalam kegelisahan, sama seperti mengaduk cairan yang tergoncang. Terjemahan Lain: "Aku tidak memprovokasi kerumunan itu"

apa yang mereka tuduhkan

"menyalahkan atas kesalahan-kesalahan yang dibuat" atau "tuduhan atas kejahatan-kejahatan"

Acts 24:14

Aku mengaku kepadamu

"aku mengakui hal ini padamu" atau "aku mengakui hal ini padamu"

sesuai dengan Jalan itu

Frase "jalanNya" adalah julukan yang digunakan untuk orang Kristen selama zaman Paulus

mereka sebut sebuah sekte

Ini adalah kelompok yang lebih kecil  dalam kelompok yang lebih besar. Tertulus mempertimbangkan orang Kristen menjadi sebuah kelompok kecil dalam agama Yahudi. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "sekte" dalam Kis. 24:5.

dalam jalan yang sama aku melayani Allah dari bapa-bapa kita

Paulus menggunakan frasa "pada jalan yang sama" untuk menjelaskan bahwa dia, sebagai seorang percaya dalam Yesus, melayani Allah sama dengan cara yang nenek moyang orang Yahudi dulu lakukan. Ia tidak memimpin sebuah "sekte" atau mengajarkan sesuatu yang baru yang berlawanan dengan agama nenek moyang mereka.

seperti orang-orang ini

"seperti yang orang-orang ini miliki." Disini "orang-orang ini" merujuk pada orang Yahudi yang menuduh Paulus dalam pengadilan.

bahwa akan ada kebangkitan, baik bagi orang yang benar maupun yang tidak benar

kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "membangkitkan." Terjemahan Lain:  "bahwa Allah akan membangkitkan  semua yang telah mati baik yang benar maupun yang jahat"

yang benar maupun yang tidak benar

Kata sifat ini merujuk pada orang benar dan orang jahat. AT "orang benar dan orang jahat" atau "mereka yang telah melakukan kebenaran dan mereka yang telah melakukan kejahatan"

Aku berusaha

"Aku selalu bekerja keras" atau "Aku melakukan yang terbaik"

memelihara hati nurani yang murni, baik di hadapan Allah

Disini "hati nurani" merujuk pada moralitas di dalam diri yang memilih antara yang benar dan salah. Terjemahan Lain: "menjadi tidak bercacat" atau "selalu melakukan hal yang benar"

di hadapan Allah

"di dalam hadirat Allah"

Acts 24:17

Sekarang

Kata ini menandai sebuah pergeseran dalam penyanggahan Paulus. Di sini ia menjelaskan keadaan di Yerusalem ketika beberapa orang Yahudi menangkapnya.

setelah beberapa tahun

"setelah bertahun-tahun lamanya pergi dari Yerusalem"

aku datang untuk membawa sedekah bagi bangsaku dan untuk memberikan persembahan-persembahan

Disini "aku datang" dapat diterjemahkan sebagai "aku pergi." Terjemahan Lain :  "Aku pergi untuk menolong orang-orangku dengan membawakan mereka uang sebagai pemberian"

aku disucikan di Bait Allah

"di dalam Bait Allah setelah aku menyelesaikan sebuah upacara untuk menyucikan diriku"

tanpa kerumunan orang atau kerusuhan

Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Terjemahan Lain: "Aku tidak mengumpulkan kerumunan atau mencoba untuk memulai sebuah kekacauan"

beberapa orang

"Orang-orang Yahudi dari Asia"

jika memang mereka memiliki sesuatu

"jika mereka memiliki apapun untuk dikatakan"

Acts 24:20

Pernyataan Terkait:

Paulus selesai menanggapi Gubernur Feliks tentang tuduhan yang diberikan padanya.

orang-orang itu sendiri

Ini merujuk pada anggota dewan yang hadir di Yerusalam saat Paulus diadili.

memberitahu pelanggaran apa yang mereka temukan

"harus mengatakan hal apa yang salah yang aku lakukan dan yang bisa mereka buktikan"

kebangkitan orang mati

Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan sebagai "Allah membawa kembali ke kehidupan." Terjemahan Lain: "Hal ini dikarenakan aku percaya kepada Allah yang akan membawa kembali kehidupan bagi mereka yang telah mati"

aku dihakimi di hadapanmu hari ini

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan La: "kamu menghakimi aku hari ini"

Acts 24:22

Informasi Umum:

Feliks adalah gubernur Romawi yang bertempat tinggal di daerah Kaisarea. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam [Kis. 23:24]

Jalan

Ini adalah julukan bagi orang Kristen. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Kis. 9:2.

Ketika Lisias, kepala pasukan itu, turun

"ketika Lisias, sang panglima tertinggi mundur" atau "pada waktu itu Lisias, sang panglima tertinggi turun"

Lisias

Ini adalah nama dari kepala pemimpin. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini dalam Kis. 23:26.

turun (dari Yerusalem)

Yerusalem lebih tinggi dari Kaisarea jadi hal itu wajar bagi mereka untuk berbicara mengenai turun dari Yerusalem

aku akan memutuskan kasusmu

"Aku akan membuat keputusan berkaitan dengan tuduhan ini atasmu" atau "aku akan menghakimi apakah kamu bersalah"

dengan keringanan

"berikan pada Paulus beberapa kebebasan yang tidak diberikan untuk tahanan lainnya

Acts 24:24

Setelah beberapa hari

"Setelah beberapa hari"

istrinya, Drusila,

Drusila adalah nama seorang wanita.

orang Yahudi

Ini berarti seorang wanita Yahudi. Terjemahan lain: "yang adalah seorang Yahudi"

Feliks menjadi takut

Feliks mungkin telah merasakan keinsafan akan dosa-dosanya

sekarang

"untuk waktu sekarang"

Acts 24:26

Paulus akan memberinya uang

Feliks berharap Paulus dapat menyuap untuk membebaskannya.

Feliks sering menyuruh Paulus datang dan berbicara dengannya

"jadi Feliks selalu menemui Paulus dan berbicara padanya"

Perkius Festus

Ini adalah gubernur baru Roma yang menggantikan Feliks

ingin menyenangkan orang-orang Yahudi

Disini "orang Yahudi" merujuk pada para pemimpin-pemimpin Yahudi. Terjemahan Lain: "ingin pemimpin-pemimpin Yahudi menyukainya"

Feliks membiarkan Paulus di dalam penjara

"ia meninggalkan Paulus dalam penjara" atau ia meninggalkan Paulus untuk tetap ada dibawah pengawasan


Translation Questions (tq)

Acts 24:5

Apakah tuduhan dari pengacara Tertulus terhadap Paulus?

Tertulus menuduh Paulus yang menyebabkan orang-orang Yahudi untuk memberontak dan menajiskan Bait Allah.

Tertulus mengatakan Paulus adalah seorang pemimpin dari sekte manakah?

Tertulus berkata Paulus adalah seorang pemimpin dari sekte orang Nazaret.

Acts 24:6

Apakah tuduhan dari pengacara Tertulus terhadap Paulus?

Tertulus menuduh Paulus yang menyebabkan orang-orang Yahudi untuk memberontak dan menajiskan Bait Allah.

Acts 24:12

Apakah yang Paulus katakan tentang apa yang telah dilakukannya di dalam Bait Allah, sinagoge-sinagoge, dan kota?

Paulus berkata dia tidak berdebat dengan siapapun dan tidak menghasut banyak orang.

Acts 24:14

Apakah yang Paulus katakan tentang ketaatan?

Paulus berkata dia menaati semua yang ada dalam hukum Taurat dan tulisan nabi-nabi.

Acts 24:15

Harapan apakah yang dibagikan Paulus dengan orang-orang Yahudi yang menuduh dia?

Mereka menaruh keyakinan yang sama dalam Allah mengenai kebangkitan yang akan datang dari orang-orang mati yang benar maupun yang tidak benar.

Acts 24:17

Mengapa Paulus mengatakan ia harus datang ke Yerusalem?

Paulus berkata bahwa dia harus datang untuk menolong bangsanya dan memberikan sumbangan uang.

Acts 24:18

Apakah yang Paulus katakan ketika ia sedang lakukan di dalam Bait Allah pada waktu ditemukan oleh orang-orang Yahudi dari Asia?

Paulus berkata bahwa ketika ditemukan dia sedang melakukan upacara penyucian di Bait Allah.

Acts 24:22

Tentang apa gubernur Feliks mendapat informasi yang baik?

Gubernur Feliks diinformasikan dengan baik tentang Jalan Tuhan.

Kapan Feliks mengatakan ia akan memutuskan perkara Paulus?

Feliks berkata dia akan memutuskan perkara bila Lisias, kepala pasukan telah tiba dari Yerusalem.

Acts 24:24

Setelah beberapa hari, tentang hal apa yang diceritakan Paulus kepada Feliks?

Paulus menceritakan tentang kebenaran, penguasaan diri, dan penghakiman yang akan datang.

Acts 24:25

Setelah beberapa hari, tentang hal apa yang diceritakan Paulus kepada Feliks?

Paulus menceritakan tentang kebenaran, penguasaan diri, dan penghakiman yang akan datang.

Bagaimana reaksi Feliks setelah ia mendengar cerita Paulus?

Feliks menjadi takut, dan berkata kepada Paulus untuk pergi dari hadapannya.

Acts 24:27

Setelah dua tahun, mengapa Feliks menahan Paulus dalam penjara ketika gubernur yang baru datang?

Feliks tetap menahan Paulus dalam penjara karena dia ingin agar orang Yahudi tetap menyenanginya.


Chapter 25

1 Tiga hari kemudian, Festus tiba di provinsi itu, setelah ia pergi dari Kaisarea ke Yerusalem. 2 Imam-imam kepala dan para pemimpin Yahudi mengajukan tuduhan melawan Paulus, dan mereka terus mendesak Festus, 3 sambil memintanya bermurah hati terhadap mereka dengan menyuruh orang membawa Paulus ke Yerusalem, setelah mereka merencanakan persekongkolan untuk membunuh Paulus di tengah perjalanan. 4 Festus menjawab bahwa Paulus akan tetap ditahan di Kaisarea dan bahwa ia sendiri akan datang ke sana secepatnya. 5 “Maka”, katanya, “Biarlah para pemimpin di antara kamu turun ke sana bersamaku, dan jika ada sesuatu yang salah dengan orang itu, biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya terhadap mereka.”

6 Setelah Festus tinggal di antara mereka tidak lebih dari delapan atau sepuluh hari, ia kembali ke Kaisarea. Lalu, keesokan harinya, ia duduk di kursi pengadilan dan memerintahkan agar Paulus dibawa ke hadapannya. 7 Ketika Paulus tiba, orang-orang Yahudi yang turun dari Yerusalem berdiri di sekelilingnya, dengan mengajukan banyak tuduhan yang berat melawan Paulus, yang tidak sanggup mereka buktikan. 8 Sementara itu, Paulus menyatakan pembelaannya, “Aku tidak melakukan kesalahan apa pun yang melawan, baik Hukum Taurat Yahudi, Bait Allah, maupun Kaisar.”

9 Akan tetapi, karena ingin menyenangkan orang-orang Yahudi, Festus berkata kepada Paulus, “Apakah kamu bersedia naik ke Yerusalem dan diadili di hadapanku atas tuduhan-tuduhan ini?”

10 Namun, Paulus berkata, “Aku sedang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar, tempat seharusnya aku diadili. Aku tidak bersalah apapun terhadap orang-orang Yahudi seperti yang kamu sendiri ketahui. 11 Jadi, jika aku yang bersalah dan melakukan sesuatu yang pantas dihukum mati, aku tidak akan mencoba melarikan diri dari hukuman mati itu. Namun, jika tuduhan mereka terhadapku tidak ada yang benar, tidak ada seorang pun yang dapat menyerahkan aku kepada mereka. Maka, aku mengajukan banding kepada Kaisar.”

12 Kemudian, setelah Festus berunding dengan Sanhedrin, ia menjawab, “Kamu telah naik banding kepada Kaisar, maka kepada Kaisar kamu harus pergi.”

13 Setelah beberapa hari berlalu, Raja Agripa [1] Agripa di Daftar Istilah. dan Bernike [2] tiba di Kaisarea untuk memberi penghormatan kepada Festus. 14 Sementara mereka tinggal di sana selama beberapa hari, Festus menjelaskan tentang kasus Paulus kepada raja, katanya, “Ada seseorang yang ditinggalkan sebagai tahanan oleh Feliks [3] . 15 Ketika aku berada di Yerusalem, imam-imam kepala dan tua-tua Yahudi menyampaikan tuduhan-tuduhan melawannya dan meminta supaya ia dihukum. 16 Aku menjawab mereka bahwa bukanlah suatu kebiasaan bagi orang Roma untuk menyerahkan seseorang sebelum tertuduh bertemu dengan para penuduhnya, muka dengan muka, dan ia diberi kesempatan untuk membuat pembelaan terhadap tuduhan-tuduhan tersebut. 17 Maka, ketika mereka datang berkumpul di sini, aku tidak menunda kasus ini, tetapi keesokan harinya, aku duduk di kursi pengadilan dan memerintahkan agar orang itu dibawa menghadapku. 18 Ketika para penuduhnya itu berdiri, mereka tidak menyampaikan tuduhan-tuduhan jahat seperti yang aku bayangkan. 19 Akan tetapi, mereka hanya mempunyai beberapa ketidaksetujuan dengan orang itu tentang agama mereka sendiri dan tentang seseorang bernama Yesus, yang sudah mati, yang Paulus tegaskan bahwa Ia hidup. 20 Karena aku bingung bagaimana memeriksa semua ini, aku bertanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana untuk kasus ini. 21 Namun, ketika Paulus naik banding untuk ditahan dan menunggu keputusan Kaisar, aku memerintahkan agar ia tetap ditahan sampai aku dapat mengirimnya kepada Kaisar.”

22 Lalu, Agripa berkata kepada Festus, “Aku juga ingin mendengar sendiri orang itu.” “Besok,” Festus berkata, “Engkau akan mendengarnya.”

23 Maka, pada hari berikutnya, Agripa dan Bernike datang dengan segala kemegahannya dan masuk ke ruang pengadilan bersama para pasukan militer dan pemimpin-pemimpin kota itu. Kemudian, sesuai dengan perintah Festus, Paulus dibawa masuk. 24 Festus berkata, “Raja Agripa dan semua yang hadir bersama kami di sini. Lihatlah orang ini, yang dimohonkan oleh semua orang Yahudi kepadaku, baik yang ada di Yerusalem maupun yang ada di sini, dengan berteriak-teriak bahwa orang ini seharusnya tidak boleh hidup lebih lama lagi. 25 Akan tetapi, aku menemukan bahwa ia tidak melakukan apa pun yang setimpal dengan hukuman mati. Dan, ketika ia naik banding kepada Yang Mulia [4] , aku memutuskan untuk mengirimnya kepada Kaisar. 26 Namun, aku tidak memiliki sesuatu yang pasti untuk ditulis kepada tuanku. Karena itu, aku telah membawa orang ini di hadapanmu semua, dan khususnya di hadapan engkau, Raja Agripa. Dengan begitu, setelah pemeriksaan ini diadakan, aku mempunyai sesuatu untuk ditulis. 27 Sebab, sepertinya tidak masuk akal bagiku untuk mengirim seorang tahanan tanpa mengajukan tuduhan-tuduhan yang jelas terhadapnya.”


Footnotes


25:13 [1]Lih.
25:13 [2]Putri sulung Raja Herodes Agripa (Bdk. Kis. 12:1). Ia menikah dengan pamannya, Herodes raja Kalkis. Setelah suaminya meninggal tahun 48, Bernike tinggal dengan saudaranya, Raja Agripa II.
25:14 [3]Gubernur Kaisarea sebelum Festus.
25:25 [4]Yang dimaksud adalah Kaisar Romawi.

Kis. 25 Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini.
Bermurah hati

Ini adalah hal yang tidak biasa bagi para pemimpin Yahudi yang mencoba untuk mendapatkan kemurahan hati dari pejabat Romawi. Mereka selalu memandang pemimpin bangsa bukan Yahudi sebagai orang jahat. Gubernur menginginkan perdamaian dengan bangsa Yahudi, sehingga dia ingin bermurah hati kepada pemimpin kaum Yahudi.

Kesulitan lain dalam penerjemahan pasal ini
Kewarganegaran Roma

orang orang yang berkebangsaan Romawi memiliki banyak kewenangan.Misalnya, mereka dapat memohon kepada Kaisar jika mereka dituduh melakukan tindakan kriminal. Memiliki kewarganegaraan Romawi sangatlah menguntungkan dan orang-orang akan berjuang keras untuk mendapatkan kewarganegaraan tersebut. Pejabat Romawi bisa mendapat masalah jika memperlakukan warganya seperti ini.


Acts 25:1

Pernyataan Terkait:

Paulus dijadikan tawanan di Kaisarea.

Informasi Umum:

Festus menjadi gubernur di Kaisarea. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Kis. 24-27.

Tiga hari kemudian

Kata ini sebagai tanda awal permulaan dari kisah ini dimulai.

Festus tiba di provinsi itu

Kemungkinan maknanya adalah 1) Festus tiba di daerah tersebut untuk memulai tugas pemerintahan atau 2) Festus hanya lewat di daerah tersebut.

Ia pergi dari Kaisarea ke Yerusalem

Ungkapan "tempat yang lebih tinggi" dipakai karena Yerusalem lokasinya lebih tinggi dari Kaisarea.

Imam-imam kepala dan para pemimpin Yahudi mengajukan tuduhan melawan Paulus.

Hal ini membahas soal tuduhan-tuduhan yang ditujukan kepada seseorang. AT: "imam kepala dan pemuka agama Yahudi mendakwa Paulus kepada Festus."

sambil memintanya bermurah hati

Kata "ia" ditujukan kepada Festus.

menyuruh orang membawa Paulus ke Yerusalem

Ini berarti bahwa Festus meminta pasukannya untuk membawa Paulus menuju Yerusalem. AT: "maka dia akan mengutus pasukannya untuk membawa Paulus menuju Yerusalem"

untuk membunuh Paulus di tengah perjalanan

mereka berencana untuk membunuh Paulus.

Acts 25:4

Informasi Umum:

Kata "kami" ditujukan kepada Festus dan orang-orang Romawi yang bersama dengan dia, tetapi bukan untuk para pendengarnya..

Festus menjawab bahwa Paulus akan tetap ditahan di Kaisarea dan bahwa ia sendiri akan datang ke sana secepatnya.

Ini bisa dinyatakan sebagai kutipan langsung. AT: "tetapi Festus berkata,'Paulus adalah tawanan di Kaisarea, dan aku akan kembali kesana segera' "

katanya, "Biarlah para pemimpin di antara kamu turun ke sana bersamaku

ungkapan "katanya" dapat diposisikan di awal kalimat. AT: "kemudian dia berkata, 'sehingga siapa pun yang bisa pergi menuju Kaisarea ia harus pergi bersama-sama dengan kita."

Jika ada sesuatu yang salah dengan orang itu

"jika Paulus melakukan kesalahan."

biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya terhadap mereka

"kamu berhak mendakwanya sebagai perbuatan melawan hukum" atau "kamu harus mengajukan dakwaan kepadanya"

Acts 25:6

Informasi Umum:

Tiga kali kata "dia" digunakan. Kata "dia" yang pertama digunakan untuk mengacu pada Festus. Kata "dia" yang keempat ditujukan pada Paulus

Informasi Umum:

Kata "mereka" ditujukan kepada kaum Yahudi yang datang dari Yerusalem.

kembali ke Kaisarea

Secara geografis, Yerusalem terletak lebih tinggi dari Kaisarea. sudah umum untuk mengatakan turun dari Yerusalem.

duduk di kursi pengadilan

"kursi pengadilan" di sini mengacu kepada tugas Festus sebagai hakim pada kasus Paulus. AT: "duduk di atas kursi pengadilan di mana ia berperan sebagai hakim" atau "dia duduk sebagai hakim"

Paulus dibawa ke hadapannya

Istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pasukannya membawa Paulus menghadap dia"

Ketika Paulus tiba

"ketika dia tiba dan berdiri didepan Festus."

mengajukan banyak tuduhan

Membebankan seseorang dengan suatu kejahatan, menyatakan seolah-olah orang tersebut adalah objek yang dapat dibawa ke pengadilan. AT: "mereka berbicara melawan Paulus dengan berbagai persoalan serius."

melawan bait Allah

Paulus berkata bahwa dia tidak melanggar hukum apapun di dalam Bait Yerusalem. AT: "melawan hukum Bait Allah."

Kata-kata Terjemahan

Acts 25:9

Pernyataan Terkait:

Paulus meminta untuk diserahkan di depan Kaisar untuk diadili.

karena ingin menyenangkan orang-orang Yahudi

"orang-orang Yahudi" berarti para pemimpin Yahudi. AT: "karena ingin menyenangkan para pemimpin Yahudi."

naik ke Yerusalem

secara geografis Yerusalem terletak lebih tinggi dari Kaisarea. sudah umum untuk berbicara naik ke Yerusalem.

diadili di hadapanku atas tuduhan-tuduhan ini

istilah ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "dimana aku akan mengadili kamu berkenaan dengan dakwaan tersebut."

Aku sedang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar, tempat seharusnya aku diadili.

"kursi pengadilan" ditujukan kepada wewenang kaisar untuk mengadili Paulus. kalimat ini dapat dijadikan bentuk aktif. AT: "aku meminta untuk pergi menghadap kaisar sehingga ia dapat mengadili aku."

Acts 25:11

tidak ada seorang pun yang dapat menyerahkan aku kepada mereka

Paulus mengajukan banding. jika ia memang bersalah, ia akan menerima hukuman, tetapi dia tahu bahwa dirinya tidak bersalah.

jika aku yang bersalah dan melakukan sesuatu yang pantas dihukum mati,

"jika apa yang telah aku lakukan memang pantas diberi hukuman mati"

jika tuduhan mereka terhadapku tidak ada yang benar

"jika dakwaan mereka terhadapku tidaklah benar"

tidak seorang pun yang bisa menyerahkan aku kepada mereka

kemungkinan maknanya 1) Festus tidak memiliki wewenang resmi untuk menahan Paulus terkait tuduhan-tuduhan palsu atau 2) Paulus berkata bahwa ia tidak melakukan kesalahan apapun, sehingga pemerintah tidak seharusnya mengabulkan permintaan orang-orang Yahudi.

Aku mengajukan banding kepada Kaisar

"aku meminta supaya aku pergi menghadap Kaisar sehingga dia dapat mengadili aku"

dengan Sanhedrin

"sanhedrin" di sini bukanlah mengacu pada para dewan yang ada di Kisah Para Rasul. Namun yang dimaksud adalah dewan politik dalam pemerintah Romawi. AT: "dengan para penasehat pemerintahannya sendiri"

Acts 25:13

Pernyataan Terkait:

Festus menceritakan kasus Paulus kepada Raja Agripa.

Informasi umum:

Raja Agria dan Bernike adalah tokoh baru dalam kisah ini. Dia memerintah beberapa wilayah kecil. Raja Agripa adalah raja yang memerintah di Palestina saat itu. Bernike adalah saudari dari Agripa.

Setelah beberapa hari berlalu

Kata ini menandakan awal dari suatu peristiwa di dalam kisah ini.

untuk melakukan kunjungan resmi ke Festus

"menemui Festus untuk persoalan resmi"

"Ada seseorang yang ditinggalkan sebagai tahanan oleh Feliks.

kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "ketika Feliks meninggalkan ruang kerjanya, dia meninggalkan seorang tahanan di tempat ini"

Feliks

Feliks adalah seorang gubernur Romawi yang bertempat tinggal di Kaisarea. Lihat bagaimana nama ini dapat diterjemahkan di Kis 23-24

bertemu dengan para penuduhnya

"bertemu dengan pendakwanya" disini adalah sebuah metafora: berarti untuk bertemu dengan pendakwanya secara pribadi. AT: "bertemu dengan pendakwanya secara pribadi"

mereka meminta vonis hukuman terhadap dia.

kata kerja abstrak "hukuman" dan "penghukuman" bisa dijadikan sebagai kata kerja. ungkapan "vonis penghukuman" mengungkapkan secara tidak langsung bahwa mereka meminta Paulus untuk dihukum. AT: "mereka memintaku untuk memvonis mati dia" atau "mereka memintaku untuk menghukum mati dia"

untuk menyerahkan siapapun

"menyerahkan" di sini berarti membawa seseorang kepada pihak yang akan menghukum atau membunuh dia. AT: "biarkan seseorang menghukum dia" atau "untuk menghukum mati dia"

sebelum tertuduh bertemu dengan para penuduhnya

"bertemu dengan penuduh" di sini berarti mempertemukan dengan orang yang mendakwa dirinya. AT: "sebelum tertdakwa bertemu dengan pendakwanya "

Acts 25:17

Maka

Kata ini menandakan sebuah pernyataan oleh karena apa yang sudah dikatakan sebelumnya. pada persoalan ini, Festus berkata bahwa seorang terdakwa dapat bertemu dengan pendakwanya dan membuat pembelaan.

ketika mereka datang berkumpul di sini.

"ketika para pemimpin Yahudi datang untuk bertemu denganku disini"

Aku duduk di kursi pengadilan

"kursi pengadilan" ditujukan kepada keputusan Festus atas pengadilan Paulus sebagai hakim. AT: "aku menduduki peranku sebagai hakim" atau "aku duduk sebagai hakim"

memerintahkan agar orang itu dibawa menghadapku

kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "aku mengutus para pasukan untuk membawa Paulus didepanku"

agama mereka sendiri

.Kata "agama" di sini menunjuk kepada sistem kepercayaan seseorang terhadap kehidupan dan hal-hal supranatural

diadili di sana untuk kasus ini

"untuk diadili" adalah ungkapan yang berarti untuk berbicara kepada hakim sehingga hakim dapat memutuskan apakah seseorang itu benar atau salah. AT: "untuk segera diadili dengan dasar tuduhan ini" atau "Seorang hakim harus memutuskan apakah tuduhan yang dituduhkan kepadanya benar atau salah"

Acts 25:21

Pernyataan terkait:

Festus memberikan penjelasan hingga tuntas kasus Paulus kepada Raja Agripa.

Ketika Paulus naik banding untuk ditahan dan menunggu keputusan Kaisar

kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "Paulus meminta dirinya ditahan dibawah penjaga Romawi sampai pada waktu ketika Kaisar dapat memutuskan kasusnya"

Aku memerintahkan agar ia tetap ditahan sampai aku dapat mengirimnya kepada kaisar

kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "aku meminta para pasukan untuk menahan dia di dalam penjara" atau "aku memerintahkan para pasukan untuk menjaga dia"

"Besok," Festus berkata, "engkau akan mendengarnya."

ungkapan "Festus berkata" bisa diubah menjadi awal bagian kalimat. AT: "Festus berkata, ' aku akan mengatur semuanya supaya kamu dapat mendengarkan Paulus besok.'"

Acts 25:23

Pernyataan terkait:

Festus kembali memberikan informasi mengenai persoalan Paulus kepada Raja Agripa.

Informasi umum:

walaupun dia menguasai beberapa daerah kecil, Agripa adalah raja yang menguasai Palestina saat itu. Bernike adalah saudaranya. lihat bagaimana nama-nama tersebut diterjemahkan dalam Kis 25:13.

dengan segala kemegahannya

"dengan upacara besar untuk menghormati mereka"

ruang pengadilan

adalah sebuah ruangan besar dimana orang-orang berkumpul untuk melakukan serangkaian upacara, peradilan dan acara lainnya.

Paulus dibawa masuk

kalimat ini bisa dijadikan bentuk aktif. AT: "para pasukan membawa Paulus untuk muncul dihadapan mereka"

semua orang Yahudi

kata "semua" adalah sebuah ungkapan yang berlebihan yang digunakan untuk penekanan bahwa banyak sekali orang Yahudi yang menginginkan Paulus mati. AT: "sejumlah besar orang Yahudi" atau "banyak pemimpin Yahudi"

dengan berteriak-teriak

"mereka berbicara sangat lantang kepadaku"

orang ini seharusnya tidak boleh hidup lebih lama lagi

pernyataan ini dibuat dalam konteks negatif untuk menekankan persamaan positif. AT: "dia seharusnya segera mati"

Acts 25:25

Informasi umum:

"kamu" pada kata pertama di sini bermakna jamak, "kamu" yang kedua bermakna tunggal.

ketika ia naik banding kepada Yang Mulia, aku memutuskan untuk mengirimnya kepada Kaisar.

"karena dia berkata bahwa dia menginginkan kaisar untuk mengadili dia"

Kaisar

Kaisar adalah penguasa kekaisaran Romawi. dia berkuasa atas banyak negeri dan daerah.

Aku telah membawa orang ini di hadapanmu semua, dan khususnya di hadapan engkau, Raja Agripa.

"aku telah membawa Paulus kepada kamu semua, terkhusus kepadamu Raja Agripa"

dengan begitu, ... aku mempunyai sesuatu untuk ditulis

"sehingga aku punya sesuatu untuk ditulis" atau "supaya aku dapat mengetahui apa yang harusnya kutulis"

sepertinya tidak masuk akal bagiku untuk mengirim seorang tahanan tanpa mengajukan tuduhan-tuduhan yang jelas

kata negatif "tak masuk akal" dan "tanpa" bisa dijadikan bentuk positif. AT: "semuanya nampak tak masuk akal bagiku ketika aku mengirimkan seseorang ke penjara dan juga mendakwanya."

tuduhan-tuduhan yang jelas terhadapnya

kemungkinan maknanya 1) tuduhan bahwa pemimpin Yahudi yang telah membawa dan melawan dia atau 2) tuntutan hukum romawi yang berlaku untuk kasus Paulus.


Translation Questions (tq)

Acts 25:3

Apakah permintaan imam kepala dan pemuka-pemuka Yahudi kepada Festus?

Mereka meminta Festus untuk memanggil Paulus ke Yerusalem dengan demikian mereka dapat membunuh Paulus dalam perjalanan.

Acts 25:5

Apakah yang dikatakan Festus untuk dilakukan imam kepala dan pemuka-pemuka Yahudi?

Festus mengatakan kepada mereka untuk pergi ke Kaisarea, di mana Festus akan pergi, dan mereka bisa menuduh Paulus disana.

Acts 25:9

Sementara menghakimi kasus Paulus di Kaisarea, apakah pertanyaan yang ditanyakan Festus kepada Paulus?

Festus bertanya kepada Paulus apakah dia ingin pergi ke Yerusalem dan dihakimi di sana.

Mengapa Festus mengajukan pertanyaan ini kepada Paulus?

Festus menanyakan pertanyaan ini kepada Paulus karena dia ingin mendapatkan keuntungan dari orang-orang Yahudi.

Acts 25:10

Apakah tanggapan Paulus terhadap pertanyaan Festus?

Paulus berkata bahwa dia bediri di hadapan kursi penghakiman Kaisar di mana dia harus diadili.

Acts 25:12

Apakah yang diputuskan Festus dengan kasus Paulus?

Festus memutuskan bahwa karena Paulus memanggil Kaisar, maka dia akan menghadap Kaisar.

Acts 25:16

Apakah yang dikatakan Festus mengenai kebiasaan Romawi berkaitan dengan orang didakwa dengan kejahatan?

Festus berkata bahwa orang Roma memberikan orang yang dituduh suatu kesempatan untuk menghadap para penuduhnya dan mengadakan pembelaan atas tuduhan terhadapnya.

Acts 25:19

Apakah tuduhan-tuduhan yang dikatakan Festus telah diajukan oleh orang-orang Yahudi terhadap Paulus?

Festus berkata bahwa tuduhan-tuduhan itu bersangkutan dengan perselisihan-perselisihan tentang agama mereka dan tentang Yesus yang telah mati tetapi Paulus menyatakan Ia telah hidup kembali.

Acts 25:26

Mengapa Festus membawa Paulus untuk berbicara di hadapan Raja Agripa?

Festus ingin Raja Agripa untuk menolongnya menulis sesuatu yang logis mengenai kasus Paulus kepada Kaisar.

Acts 25:27

Apakah yang dikatakan Festus yang nampaknya tidaklah beralasan untuk dilakukannya ketika mengirim Paulus kepada Kaisar?

Festus berkata hal itu nampaknya tidaklah beralasan baginya untuk mengirim Paulus kepada Kaisar tanpa menyatakan tuduhan kepadanya.


Chapter 26

1 Maka, Agripa berkata kepada Paulus, “Kamu diizinkan berbicara untuk membela diri.” Kemudian, Paulus merentangkan tangannya dan menyatakan pembelaannya. 2 “Sehubungan dengan semua hal yang dituduhkan kepadaku oleh orang-orang Yahudi, aku menganggap diriku beruntung, Raja Agripa, karena aku akan menyatakan pembelaanku di hadapanmu hari ini, 3 khususnya karena engkau adalah orang yang benar-benar tahu semua kebiasaan dan persoalan di antara orang-orang Yahudi. Karena itu, aku memohon kepada engkau untuk mendengarkan aku dengan sabar.

4 Semua orang Yahudi tahu cara hidupku sejak masa mudaku, yang sejak awal menghabiskan hidupku di tengah-tengah bangsaku sendiri dan di Yerusalem. 5 Karena sudah lama mereka tahu tentang diriku, jika mereka mau, mereka dapat bersaksi bahwa aku hidup sesuai dengan ajaran kelompok yang paling keras dari agama kita, aku hidup sebagai orang Farisi. 6 Dan sekarang, aku berdiri di sini untuk diadili karena pengharapanku akan janji yang dijadikan Allah kepada nenek moyang kita. 7 Janji inilah yang diharapkan oleh kedua belas suku bangsa kita dapat tercapai, sementara mereka menyembah Allah dengan sungguh-sungguh siang dan malam. Dan, karena pengharapan inilah aku dituduh oleh orang-orang Yahudi, ya Raja. 8 Mengapa kamu anggap mustahil bahwa Allah membangkitkan orang mati?

9 Karena itulah, aku sendiri mengira bahwa aku harus melakukan banyak hal yang menentang nama Yesus dari Nazaret. 10 Dan, itulah yang aku lakukan di Yerusalem. Aku bukan hanya memasukkan orang-orang kudus [1] ke dalam penjara, setelah menerima wewenang dari imam-imam kepala, tetapi juga ketika mereka dihukum mati, aku menyetujuinya. 11 Lalu, aku sering menghukum mereka di sinagoge-sinagoge dan berusaha memaksa mereka untuk menghujat [2] Hujat di Daftar Istilah. . Dan, dengan kemarahan yang sangat besar terhadap mereka, aku menganiaya mereka, bahkan sampai ke kota-kota asing.”

12 “Untuk maksud itu juga, aku sedang dalam perjalanan ke Damsyik, dengan wewenang dan penugasan dari imam-imam kepala. 13 Saat tengah hari, ya Raja, di tengah perjalananku, aku melihat suatu cahaya dari langit, lebih terang daripada matahari, yang bersinar di sekelilingku dan orang-orang yang berjalan bersamaku. 14 Lalu, ketika kami semua tersungkur di atas tanah, aku mendengar suatu suara berkata kepadaku dalam bahasa Ibrani [3] , ‘Saulus, Saulus, mengapa kamu menyiksa Aku? Sulit bagimu untuk menendang galah rangsang [4] .’ 15 Lalu aku bertanya, ‘Siapakah Engkau, Tuhan?’ Kemudian, Tuhan menjawab, ‘Aku Yesus, yang sedang kamu siksa. 16 Namun, bangun dan berdirilah dengan kakimu. Sebab, Aku telah menampakkan diri kepadamu untuk tujuan ini, yaitu menetapkanmu sebagai seorang pelayan dan saksi, tidak hanya untuk hal-hal yang telah kamu lihat, tetapi juga untuk hal-hal yang akan Aku tunjukkan kepadamu. 17 Aku akan menyelamatkanmu dari bangsamu ini dan dari bangsa-bangsa lain, yang kepada mereka aku mengutusmu, 18 untuk membuka mata mereka sehingga mereka berbalik dari kegelapan kepada terang dan dari kuasa Iblis kepada Allah supaya mereka menerima pengampunan atas dosa-dosa serta menerima bagian di antara orang-orang yang telah dikuduskan oleh iman di dalam Aku.’”

19 “Maka, Raja Agripa, aku tidak pernah tidak taat terhadap penglihatan surgawi itu, 20 tetapi, pertama-tama, aku memberitakannya kepada mereka yang ada di Damsyik, lalu di Yerusalem dan di seluruh wilayah Yudea, juga kepada bangsa-bangsa lain, bahwa mereka harus bertobat dan berbalik kepada Allah, dengan melakukan perbuatan-perbuatan yang sesuai dengan pertobatan mereka. 21 Itulah sebabnya, orang-orang Yahudi menangkapku di Bait Allah dan berusaha membunuhku. 22 Sampai hari ini, aku telah menerima pertolongan dari Allah sehingga aku berdiri di sini untuk bersaksi, baik kepada orang-orang kecil maupun orang-orang besar dengan tidak mengatakan hal lain, kecuali apa yang dikatakan oleh para nabi dan Musa tentang yang akan terjadi, 23 bahwa Kristus harus menderita dan bahwa, dengan alasan menjadi yang pertama bangkit dari antara orang mati, Ia akan memberitakan terang [5] , baik kepada orang-orang Yahudi maupun kepada bangsa-bangsa lain.”

24 Sementara Paulus masih menyampaikan hal-hal dalam pembelaannya, Festus berkata dengan suara nyaring, “Paulus, kamu sudah gila! Pengetahuanmu yang sangat banyak itu membuatmu tidak waras.”

25 Namun, Paulus menjawab, “Yang Mulia Festus, aku tidak gila, tetapi aku menyampaikan kebenaran dan kata-kata yang masuk akal. 26 Sebab, Raja mengetahui hal-hal ini dan kepadanya aku juga berbicara dengan berani. Sebab, aku yakin bahwa tidak ada satu pun dari hal-hal ini yang lolos dari perhatiannya karena ini tidak terjadi di tempat yang terpencil. 27 Raja Agripa, apakah engkau mempercayai para nabi? Aku tahu engkau percaya.”

28 Raja Agripa berkata kepada Paulus, “Dalam waktu yang singkat, kamu telah meyakinkan aku untuk menjadi orang Kristen.”

29 Lalu, Paulus menjawab, “Aku memohon kepada Allah supaya cepat atau lambat, tidak hanya engkau, tetapi juga semua orang yang mendengarkanku hari ini, bisa menjadi seperti diriku, kecuali rantai-rantai ini.”

30 Kemudian, raja berdiri. Demikian juga gubernur, Bernike, dan semua orang yang duduk bersama mereka. 31 Lalu, sementara mereka meninggalkan ruangan itu, mereka berbicara satu sama lain, “Orang ini tidak melakukan apa pun yang pantas dibandingkan dengan hukuman mati atau penjara.” 32 Maka, Agripa berkata kepada Festus, “Orang ini sudah boleh dibebaskan jika ia tidak naik banding kepada Kaisar.”


Footnotes


26:10 [1]Sebutan orang-orang yang percaya kepada Yesus.
26:11 [2]Mengutuki nama Yesus. Lih.
26:14 [3]Bahasa asli orang Yahudi.
26:14 [4]Peribahasa Yunani yang artinya: “menentang sesuatu dengan sia-sia”. Dalam hal ini adalah melawan Tuhan. Seekor sapi yang menendang galah rangsang hanya akan mendapat luka karenanya. Galah rangsang adalah tongkat yang dipakai untuk memecut hewan-hewan penarik beban.
26:23 [5]Memberitakan Injil, yaitu kabar kebenaran yang membawa pada keselamatan.

Catatan Umum Kisah Para Rasul 26

Struktur dan Format

Ini adalah catatan ketiga dari pertobatan Paulus di kitab Kisah Para Rasul. Karena ini adalah sebuah kejadian penting di gereja mula-mula ini, ada tiga catatan pertobatan Paulus (Lihat: Kis 9 and Kis 22)

Pasal ini berfungsi sebagai jenis pembelaan hukum tindakan Paulus. Dia menjelaskan fakta dan membantah tuduhan yang diajukan kepadanya.

Konsep khusus di pasal ini
Terang dan Gelap

Ini adalah gambaran umum dalam Perjanjian Baru. Terang digunakan disini untuk mengindikasikan wahyu Allah dan kebenarannya. Gelap mendeskripsikan dosa dan dosa berusaha untuk tetap sembunyi dari Allah. (Lihat: light, righteous, darkness dansin)

Pidato dari tokoh penting dalam pasal ini
"Aku adalah Yesus"

Teksnya tidak membuat itu jelas, tetapi ini adalah Yesus dalam bentuk fisik, setelah Dia bangkit dari kematian. Ia hanya dapat terlihat oleh Saulus.

Tautan:

<< | >>


Acts 26:1

Pernyataan Terkait:

Festus sudah membawa Paulus sebelum Raja Agripa. Dalam ayat 2, Paulus memberikan pertahanannya kepada Raja Agripa.

Agripa

Agripa adalah raja yang saat itu memerintah di Palestina, meskipun ia hanya memerintah beberapa wilayah. Lihat terjemahan nama ini dalam di Kis 25:13.

merentangkan tangannya

"mengulurkan tangannya" atau "memberi isyarat dengan tangannya"

menyatakan pembelaannya

Kata benda abstrak "pembelaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "memulai untuk membela dirinya terhadap mereka yang menuduhnya"

aku menganggap diriku beruntung

Paulus bahagia karena dia menganggap penampilannya sebelum Agripa menjadi kesempatan untuk berbicara tentang Injil.

menyatakan pembelaaanku

Ungkapan ini artinya untuk mendeskripsikan satu situasi, dengan begitu pengadilan dapat berdiskusi dan membuat sebuah keputusan tentang itu. AT: "untuk mempertahankan diriku"

persoalan di antara orang-orang Yahudi

Kata benda abstrak "persoalan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "menuduh." AT: "terhadap semua orang Yahudi yang menuduhku"

orang-orang Yahudi

Ini bukan berarti semua orang Yahudi. AT: "pimpinan orang Yahudi"

persoalan

Anda dapat membuat secara jelas jenis pertanyaan apa ini artinya. AT: "pertanyaan tentang agama berarti"

Acts 26:4

semua orang Yahudi

Ini adalah penyamarataan. Kemungkinan artinya adalah 1) ini mengacu pada orang Yahudi pada umumnya yang mengetahui tentang Paulus. AT: "orang Yahudi" atau 2) ini mengacu pada orang Farisi yang mengenal Paulus. AT: "pemimpin orang Yahudi"

di tengah-tengah bangsaku sendiri

Kemungkinan artinya adalah 1) di antara bangsanya sendiri, belum tentu di tanah geografis Israel atau 2) di tanah Israel.

kelompok yang paling keras

"kelompok dalam Yudaisme yang hidup dengan aturan kaku"

Acts 26:6

Informasi Umum:

Kata "kamu" di sini artinya jamak dan mengacu pada orang-orang yang mendengarkan Paulus.

Sekarang

Kata ini menandakan perubahan dari Paulus yang mendiskusikan masa lalunya ketika berbicara tentang dirinya di masa sekarang.

Aku berdiri di sini untuk diadili

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku di sini, di mana mereka menempatkan aku sebagai percobaan"

karena pengharapanku akan janji yang dijanjikan Allah kepada nenek moyang kita

Kalimat ini berbicara tentang janji sebagai sesuatu yang dapat dilihat dan dicari oleh seseorang. AT: "Aku menunggu dengan penuh harap agar Tuhan mengerjakan apa yang Dia janjikan kepada nenek moyang akan Dia lakukan"

Janji inilah yang diharapkan oleh kedua belas suku bangsa kita dapat tercapai

Ungkapan "kedua belas suku bangsa kita" mewakili orang-orang yang berada di bangsa tersebut. AT: "Ini juga adalah apa yang ditunggu-tunggu oleh sesama orang Yahudi - dalam dua belas suku bangsa"

janji ... dapat tercapai

Ini berbicara tentang sebuah janji yang diibaratkan sebagai objek yang dapat diterima.

menyembah Allah dengan sungguh-sungguh siang dan malam

Kata ekstrim "siang dan "malam" artinya "menyembah Allah secara terus-menerus."

orang-orang Yahudi

Ini tidak berarti semua orang Yahudi. AT: "bahwa para pemimpin orang Yahudi"

Mengapa kamu anggap mustahil bahwa Allah membangkitkan orang mati?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menantang orang Yahudi pada masa itu. Mereka percaya bahwa Tuhan bisa membangkitkan orang mati tetapi tidak berpikir Allah membawa Yesus kembali hidup. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini adalah ungkapan untuk "memberikan kehidupan bagi orang mati." AT: Kamu tidak berpikir itu melampaui alasan bahwa Tuhan dapat menghidupkan kembali orang mati, benar kan?

Acts 26:9

Pada suatu waktu

Paulus menggunakan ungkapan ini untuk menandai perubahan lain dalam pembelaannya. Dia kini menghitung bagaimana dia biasa menganiaya orang-orang kudus.

menentang nama Yesus

Kata "nama" di sini mewakili Yesus sendiri. AT: untuk menghentikan orang percaya kepada Yesus"

ketika mereka dihukum mati, menyetujuinya

Ungkapan "dihukum" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "aku memilih setuju dengan pemimpin Yahudi yang lain untuk menghukum mati orang percaya"

Aku sering menghukum mereka

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus menghukum beberapa orang percaya berkali-kali atau 2) Paulus menghukum orang percaya yang berbada-beda.

Acts 26:12

Pernyataan Terkait:

Ketika berbicara dengan Raja Agripa, Paulus memberitahukan ketika Tuhan berbicara kepadanya.

Dengan maksud itu juga

Paulus menggunakan ungkapan ini untuk menandai perubahan pembelaan lainnya. Sekarang dia berbicara ketika dia melihat Yesus dan menjadi muridnya.

Ketika

Kata ini digunakan untuk menandakan dua peristiwa yang terjadi pada saat bersamaan. Dalam kasus ini, Paulus dan Damasus selama waktu ketika mereka menghukum orang kristiani.

dengan wewenang dan penugasan

Paulus sudah menulis surat dari para pemimpin Yahudi, mengabulkan kekuasaannya untuk menghukum orang Yahudi yang percaya.

Aku mendengar suatu suara berkata kepadaku

Kata "suara" adalah pernyataan dari orang yang berbicara. AT: "Aku mendengar seseorang berbicara kepadaku yang berkata"

sulit bagimu untuk menendang galah rangsang

Bagi Paulus menolak Yesus dan menghukum orang percaya dikatakan seperti dia adalah seekor lembu jantan yang menendang tongkat tajam yang biasa digunakan orang untuk mencambuk

Acts 26:15

Pernyataan Terkait:

Paulus terus memberikan pembelaannya kepada Raja Agripa. Dalam ayat ini, dia tetap mengutip percakapannya dengan Tuhan.

untuk membuka mata mereka

Menolong orang untuk memahami kebenaran dikatakan seperti membantu orang untuk benar-benar membuka matanya.

sehingga mereka berbalik dari kegelapan kepada terang

Membantu seseorang untuk berhenti melakukan apa yang salah dan mulai untuk percaya dan taat akan Allah seperti benar-benar menuntun orang untuk keluar dari tempat gelap menuju ke tempat terang.

untuk membuka mata mereka ... kuasa Iblis kepada Allah

Membantu seseorang untuk berhenti menaati setan dan mulai untuk menaati Allah seperti benar-benar mengubah dan mengambil mereka dari tempat yang diatur setan dan menuntun mereka ke tempat Allah mengatur.

mereka menerima pengampunan atas dosa-dosa

Kata benda abstrak "pengampunan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "mengampuni." AT: "Allah mungkin akan mengampuni dosa mereka"

menerima bagian

Kata benda abstrak "menerima bagian" mungkin dapat dinyatakan sebagai kata kerja "mewarisi." AT: "mereka mungkin mewarisi apa yang aku berikan"

bagian

Berkat yang Yesus berikan untuk mereka yang percaya kepadaNya dikatakan sebagai mereka adalah warisan yang anak terima dari ayah mereka.

dikuduskan oleh iman di dalam Aku

Yesus memilih beberapa orang untuk menjadi miliknya bahwa dia benar-benar memisahkan mereka dari orang lain.

iman di dalam Aku

"karena mereka percaya padaku." Di sini Paulus mengakhiri kutipan Allah.

Acts 26:19

Maka

Ungkapan ini menandai pernyataan karena apa yang sudah dikatakan sebelumnya. Dalam kasus ini, Paulus hanya menjelaskan apa yang Allah telah perintahkan kepadanya dalam visinya.

aku tidak pernah tidak taat

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk positif. AT: "Aku taat." AT:

penglihatan surgawi

Ini mengacu pada apa yang seseorang lihat katakan pada Paulus. AT: "apa yang orang dari surga katakan dalam pengelihatan"

berbalik kepada Allah

Untuk memulai percaya kepada Allah dikatakan seakan-akan seseorang berjalan ke arah Allah. AT: "percaya kepada Allah"

melakukan perbuatan-perbuatan yang sesuai dengan pertobatan

Kata kerja abstrak "pertobatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja "menyesal." AT: "dan mulai melakukan perbuatan baik untuk menunjukkan bahwa mereka benar-benar menyesal"

orang-orang Yahudi

Ini bukan berarti semua orang Yahudi. AT: "beberapa orang Yahudi"

Acts 26:22

Pernyataan Terkait:

Paulus selesai memberikan pertahanannya kepada Raja Agripa.

apa yang dikatakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "tentang sesuatu hal yang pasti bahwa"

para nabi

Paulus menunjuk kumpulan tulisan surat wasiat tua dari para nabi.

Kristus harus menderita

Kamu dapat membuatnya menjadi eksplisit bahwa Kristus juga harus mati. AT: "bahwa Kristus juga harus menderita dan mati"

bangkit

kembali hidup

orang mati

Ungkapan "kematian" mengacu pada roh orang mati. Bangkit dari antara mereka berbicara untuk hidup kembali..

Dia akan memberitakan terang

"dia akan menyatakan pesan tentang terang." Untuk memberi tahu orang tentang bagaimana Allah menyelamatkan orang yang dikatakan seakan-akan seseorang berkata tentang terang. AT: "dia akan menyatakan pesan tentang bagaimana Allah menyelamatkan orang"

Acts 26:24

Pernyataan Terkait:

Paulus dan raja Agripa melanjutkan bicara bersama.

kamu sudah gila

"bicaramu tidak masuk akal" atau "kamu gila"

Pengetahuanmu yang sangat banyak itu membuatmu tidak waras

"Kamu sudah belajar terlalu banyak sehingga sekarang kamu gila"

aku tidak gila ... tetapi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Aku waras ... dan" atau "Aku dapat berpikir dengan baik ... dan"

Yang Mulia Festus

"Festus, yang berhak mendapat penghargaan tertinggi"

Sebab, Raja ... kepadanya ... dari

Paulus masih berbicara kepada Raja Agripa, tetapi dia menunjuk dirinya dalam orang ketiga. AT. "Untukmu ... kepadamu ... darimu"

Aku bicara dengan bebas

Paulus tidak takut untuk berbicara kepada raja tentang Kristus. AT: "Aku berbicara dengan terus terang"

Aku yakin

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saya yakin"

tidak ada satu pun lolos dari perhatiannya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. AT: bahwa dia sadar akan hal ini"

tempat terpencil

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut"

terpencil

Ini berarti melakukan sesuatu secara rahasia seperti seorang yang pergi melakukan sesuatu di sudut ruangan dimana tidak ada orang yang dapat melihatnya. AT: "di tempat gelap" atau "dalam rahasia"

Acts 26:27

Raja Agripa, apakah engkau mempercayai para nabi?

Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk mengingatkan bahwa Agripa sudah percaya apa yang nabi-nabi katakan tentang Yesus. Ini dapat ditunjukkan sebagai pernyataan. AT: "Kamu sudah percaya apa yang orang Yahudi katakan, Raja Agripa."

Dalam waktu singkat, kamu telah meyakinkanku untuk menjadikan orang kristen?

Agripa menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan Paulus bahwa dia tidak dapat meyakinkan Agripa dengan mudah tanpa banyak pembuktian. Ini dapat ditunjukkan sebagai pernyataan. AT: "Dengan yakin, saya tidak berpikir Anda dapat meyakinkan saya dengan mudah untuk percaya kepada Yesus!"

kecuali rantai-rantai ini

Di sini "rantai" mewakili untuk menjadi tahanan. AT: "tetapi, tentu saja, aku tidak mau Anda menjadi seorang tahanan seperti saya"

Acts 26:30

Pernyataan Terkait:

Ini menyelesaikan waktu Paulus sebelum raja Agripa.

Informasi Umum:

Bernike adalah saudara perempuan Raja Agripa. (Lihat: Kis 25:13)

Kemudian, raja berdiri. Demikian Gubernur

"Kemudian Raja Agripa berdiri, dan Gubernur Festus"

ruangan

Ini adalah ruangan luas untuk upacara, pemeriksaan keadilan, atau acara lainnya.

Orang ini tidak melakukan apa pun yang pantas dibandingkan dengan hukuman mati atau penjara

Kata benda abstrak "kematian" dapat dinyatakan menjadi kata kerja "mati." Di sini kata "tahanan" mewakili menjadi orang di dalam penjara. AT: "Laki-laki ini tidak pantas mati atau berada di dalam penjara"

orang ini sudah boleh dibebaskan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Laki-laki ini sudah bisa pergi bebas" atau "Aku bisa membebaskan laki-laki ini"


Translation Questions (tq)

Acts 26:3

Mengapa Paulus senang bisa membela diri di hadapan Raja Agripa?

Paulus senang bisa membela diri di hadapan Raja Agripa karena Agripa seorang yang ahli terhadap semua hukum orang Yahudi.

Acts 26:5

Bagaimana Paulus hidup sejak dari masa mudanya di Yerusalem?

Paulus hidup sebagai seorang Farisi, sekte yang sangat tegas dalam agama Yahudi.

Acts 26:6

Apakah janji Allah yang dikatakan Paulus diharapkan untuk dicapai baik oleh dia dan orang-orang Yahudi?

Paulus mengatakan bahwa ia dan orang-orang Yahudi berharap untuk mencapai janji akan kebangkitan dari kematian.

Acts 26:7

Apakah janji Allah yang dikatakan Paulus diharapkan untuk dicapai baik oleh dia dan orang-orang Yahudi?

Paulus mengatakan bahwa ia dan orang-orang Yahudi berharap untuk mencapai janji akan kebangkitan dari kematian.

Acts 26:8

Apakah janji Allah yang dikatakan Paulus diharapkan untuk dicapai baik oleh dia dan orang-orang Yahudi?

Paulus mengatakan bahwa ia dan orang-orang Yahudi berharap untuk mencapai janji akan kebangkitan dari kematian.

Acts 26:9

Sebelum pertobatannya, apakah yang dilakukan Paulus melawan nama Yesus, orang Nazaret?

Paulus memenjarakan orang-orang percaya, menyetujui jika mereka dibunuh dan mengejar mereka sampai ke kota-kota asing.

Acts 26:10

Sebelum pertobatannya, apakah yang dilakukan Paulus melawan nama Yesus, orang Nazaret?

Paulus memenjarakan orang-orang percaya, menyetujui jika mereka dibunuh dan mengejar mereka sampai ke kota-kota asing.

Acts 26:11

Sebelum pertobatannya, apakah yang dilakukan Paulus melawan nama Yesus, orang Nazaret?

Paulus memenjarakan orang-orang percaya, menyetujui jika mereka dibunuh dan mengejar mereka sampai ke kota-kota asing.

Acts 26:13

Apa yang dilihat Paulus dalam perjalanannya ke Damsyik?

Paulus melihat cahaya dari surga yang lebih terang dari matahari.

Acts 26:14

Apa yang didengar Paulus dalam perjalanannya ke Damsyik?

Paulus mendengar suara yang mengatakan, "Saulus, Saulus, mengapa kamu menyiksa Aku?

Acts 26:15

Siapakah yang berbicara dengan Paulus dalam perjalanan ke Damsyik?

Yesus sedang berbicara dengan Paulus dalam perjalanan ke Damsyik.

Acts 26:16

Yesus menunjuk Paulus untuk menjadi apa?

Yesus menunjuk Paulus untuk menjadi pelayan dan saksi kepada orang kafir.

Acts 26:17

Yesus menunjuk Paulus untuk menjadi apa?

Yesus menunjuk Paulus untuk menjadi pelayan dan saksi kepada orang kafir.

Acts 26:18

Apakah yang dikatakan Yesus yang Ia inginkan untuk diterima oleh orang kafir?

Yesus berkata Ia ingin orang kafir untuk menerima pengampunan dosa-dosa dan warisan dari Allah.

Acts 26:20

Apakah dua hal yang dikatakan Paulus ketika ia memberitakan ke manapun dia pergi?

Paulus berkata bahwa dia memberitakan supaya orang-orang harus bertobat dan kembali kepada Allah, melakukan perbuatan yang sesuai dengan pertobatan.

Acts 26:22

Apakah yang akan terjadi yang dikatakan oleh para nabi dan Musa?

Para nabi dan Musa berkata bahwa Kristus harus menderita, akan bangkit pula dari antara orang mati, memberitakan terang kepada orang Yahudi dan bangsa-bangsa lain.

Acts 26:23

Apakah yang akan terjadi yang dikatakan oleh para nabi dan Musa?

Para nabi dan Musa berkata bahwa Kristus harus menderita, akan bangkit pula dari antara orang mati, memberitakan terang kepada orang Yahudi dan bangsa-bangsa lain.

Acts 26:24

Apakah yang dipikirkan Pestus tentang Paulus setelah ia mendengar pembelaan Paulus?

Pestus berpikir bahwa Paulus gila.

Acts 26:25

Apakah yang dipikirkan Pestus tentang Paulus setelah ia mendengar pembelaan Paulus?

Pestus berpikir bahwa Paulus gila.

Acts 26:28

Apakah keinginan Paulus untuk Raja Agripa?

Paulus ingin bahwa Raja Agripa akan menjadi seorang Kristen.

Acts 26:29

Apakah keinginan Paulus untuk Raja Agripa?

Paulus ingin bahwa Raja Agripa akan menjadi seorang Kristen.

Acts 26:31

Apakah kesimpulan yang dicapai oleh Agripa, pestus, dan Bernike mengenai tuduhan terhadap Paulus?

Mereka menyetujui bahwa Paulus tidak berbuat sesuatu yang layak menerima hukuman mati, dan bahwa dia bisa dibebaskan jika ia tidak naik banding ke Kaisar.

Acts 26:32

Apakah kesimpulan yang dicapai oleh Agripa, Pestus, dan Bernike mengenai tuduhan terhadap Paulus?

Mereka menyetujui bahwa Paulus tidak berbuat sesuatu yang layak menerima hukuman mati, dan bahwa dia bisa dibebaskan jika ia tidak naik banding ke Kaisar.


Chapter 27

1 Setelah diputuskan bahwa kami akan berlayar ke Italia, mereka menyerahkan Paulus dan beberapa tahanan lain kepada seorang perwira pasukan Agustan [1] , yang bernama Yulius. 2 Kami naik ke sebuah kapal dari Adramitium [2] yang akan segera berlayar ke berbagai pelabuhan di sepanjang pantai Asia. Kami berlayar ditemani oleh Aristarkhus, orang Makedonia dari Tesalonika. 3 Pada hari berikutnya, kami tiba di Sidon. Yulius memperlakukan Paulus dengan penuh perhatian dan memperbolehkan Paulus mengunjungi teman-temannya untuk mengurus keperluan Paulus. 4 Dari sana, kami berangkat dan berlayar menyusuri [3] Siprus karena angin bertiup berlawanan arah. 5 Setelah kami sudah berlayar melewati pantai di sepanjang pantai Kilikia dan Pamfilia, kami tiba di Mira di Likia. 6 Di sana, perwira itu menemukan sebuah kapal dari Aleksandria yang sedang berlayar ke Italia, maka ia memindahkan kami ke kapal itu.

7 Kami berlayar dengan lambat selama beberapa hari, dan dengan susah payah kami tiba di Knidus. [4] Karena angin tidak memungkinkan kami untuk pergi lebih jauh, kami berlayar menyusuri pantai Kreta ke arah tanjung [5] Salmone. 8 Kami berlayar melewati tanjung itu dengan susah payah dan sampai di sebuah tempat bernama Pelabuhan Indah, yang berada di dekat kota Lasea.

9 Karena kami menyadari telah kehilangan banyak waktu, dan saat sekarang, perjalanan laut itu berbahaya karena masa puasa orang Yahudi [6] sudah lewat, Paulus menasihati mereka, 10 dan berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, aku melihat bahwa pelayaran ini akan disertai dengan kerusakan dan kerugian besar, bukan hanya muatan dan kapalnya, tetapi juga nyawa kita.” 11 Namun, perwira itu lebih percaya kepada nakhoda dan pemilik kapal daripada perkataan Paulus. 12 Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin, sebagian besar orang setuju untuk pergi berlayar dari sana dan kalau-kalau mereka dapat mencapai Feniks, sebuah pelabuhan di Kreta, yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut [7] , dan tinggal di sana selama musim dingin.

Angin yang Sangat Kuat Menerpa Kapal Paulus

13 Ketika angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan, mereka berpikir bahwa mereka sudah mencapai tujuan mereka. Karena itu, mereka menarik jangkar dan berlayar di sepanjang pantai Kreta. 14 Akan tetapi, tidak lama kemudian, angin seperti topan, yang disebut Euroklidon [8] , bertiup dari pulau itu. 15 Ketika kapal kami dilanda oleh angin itu dan tidak sanggup lagi menghadapi halauannya, kami menyerah dan membiarkan kapal kami terombang-ambing. 16 Sementara kami bergerak menyusuri pulau kecil yang bernama Kauda, dengan susah payah kami berhasil mengendalikan sekoci [9] kapal kami. 17 Setelah awak kapal mengerek sekoci ke atas kapal, mereka menggunakan tali-tali penolong untuk memperkuat kapal itu. Karena mereka takut terdampar di Sirtis [10] , mereka menurunkan alat-alat kapal sehingga membiarkan kapal mereka terombang-ambing. 18 Pada hari berikutnya, karena kami diombang-ambingkan dengan terjangan badai yang begitu hebat, orang-orang mulai membuang muatan kapal [11] . 19 Dan, pada hari yang ketiga, mereka membuang alat-alat kapal dengan tangan mereka sendiri. 20 Karena baik matahari maupun bintang-bintang tidak muncul selama beberapa hari dan badai yang tidak kecil menerjang kami, lenyaplah semua harapan kami untuk diselamatkan.

21 Karena banyak orang telah pergi sekian lama tanpa makanan, Paulus berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, “Saudara-saudara, seharusnya kamu menuruti nasihatku dan tidak berlayar dari Kreta sehingga mengalami kerusakan serta kerugian seperti ini. 22 Namun sekarang, aku mendorong kamu untuk tetap tabah karena di antaramu tidak ada yang akan kehilangan nyawanya, kecuali hanya kehilangan kapal. 23 Sebab, tadi malam, ada malaikat Allah, yang memiliki aku dan yang aku sembah, berdiri di hadapanku, 24 sambil berkata, ‘Jangan takut, Paulus. Kamu harus berdiri di hadapan Kaisar. Dan, lihat, Allah telah bermurah hati kepadamu dan semua orang yang berlayar bersamamu.’ 25 Karena itu, Saudara-saudara, tabahkan hatimu karena aku percaya di dalam Allah bahwa semua akan terjadi seperti yang telah diberitahukan kepadaku. 26 Namun, kita harus terdampar di sebuah pulau.”

27 Akan tetapi, pada malam keempat belas, sementara kami masih terombang-ambing di sepanjang Laut Adria [12] , kira-kira tengah malam, para awak kapal menduga bahwa mereka sedang mendekati daratan. 28 Mereka mengulurkan batu duga [13] dan menemukan bahwa kedalaman airnya dua puluh depa [14] . Ketika, mereka maju sedikit lagi, mereka kembali melemparkan batu duga dan mengetahui kedalaman airnya lima belas depa [15] . 29 Karena kami takut akan kandas di batu karang, mereka menurunkan empat jangkar dari buritan [16] dan berdoa agar hari segera siang. 30 Akan tetapi, sementara beberapa awak kapal berusaha untuk melarikan diri dari kapal dan telah menurunkan sekoci ke laut dengan berpura-pura menurunkan jangkar-jangkar dari haluan [17] , 31 Paul berkata kepada perwira itu dan para prajuritnya, “Jika orang-orang itu tidak tinggal di dalam kapal, kamu tidak dapat diselamatkan.” 32 Setelah itu, para prajurit memotong tali sekoci dan membiarkannya hanyut.

33 Ketika fajar hampir tiba, Paulus meminta mereka semua untuk mengambil beberapa makanan, dengan berkata, “Hari ini adalah hari keempat belas kamu terus-menerus berada di dalam ketegangan dan menahan lapar karena tidak makan apa pun. 34 Karena itu, aku memintamu untuk mengambil beberapa makanan demi keselamatanmu. Sebab, tidak ada sehelai rambut pun yang akan hilang dari antara kamu.” 35 Setelah mengatakan hal itu, Paulus mengambil roti dan mengucap syukur kepada Allah di hadapan mereka semua, memecah-mecahkan roti itu, dan mulai makan. 36 Maka, mereka semua diteguhkan hatinya dan mereka sendiri juga makan. 37 Jumlah kami semua yang ada di dalam kapal ada 276 orang. 38 Setelah makan sampai kenyang, mereka meringankan kapal dengan membuang gandum ke laut.

Kapal Hancur dan Semua Penumpang Selamat

39 Ketika hari mulai siang, mereka tidak mengetahui adanya daratan, tetapi mereka memperhatikan sebuah teluk yang berpantai, tempat mereka memutuskan untuk melabuhkan kapal di sana jika memungkinkan. 40 Maka, setelah melemparkan jangkar-jangkar, mereka meninggalkannya di dalam laut, dan di waktu yang sama, melepaskan tali-tali kemudi dan menaikkan layar di bagian depan kapal agar angin membawa mereka sampai ke pantai. 41 Akan tetapi, kapal membentur karang di tempat bertemunya dua laut sehingga kapal kandas. Haluan kapal tersangkut dan tidak bisa bergerak, sementara buritan kapal hancur karena hantaman gelombang.

42 Para prajurit mempunyai rencana untuk membunuh para tahanan supaya tidak ada seorang pun yang berenang dan melarikan diri. 43 Namun, perwira itu, berharap dapat menyelamatkan Paulus, mencegah rencana mereka. Ia memerintahkan agar orang-orang yang bisa berenang untuk melompat lebih dulu dari kapal dan menuju ke daratan. 44 Dan, sisanya ada yang di atas papan, ada pula yang menggunakan benda-benda lainnya dari kapal. Dengan demikian, semua orang sampai ke daratan dengan selamat.


Footnotes


27:1 [1]Pasukan kaisar pemerintahan Romawi yang terdiri atas 600 orang.
27:2 [2]Sebuah pelabuhan di Misia di pantai barat Asia Kecil.
27:4 [3]Kapal yang dinaiki Paulus dan rasul lainnya berlayar sedemikian rupa menyusuri pulau-pulau karena pulau itu melindungi kapal dari angin yang bertiup berlawanan arah dengan kapal yang mereka tumpangi.
27:7 [4]Nama sebuah semenanjung di pantai barat daya Asia Kecil. Jaraknya sekitar 130 mil (210 km) dari Mira.
27:7 [5]Bagian daratan yang menjorok ke laut.
27:9 [6]Hari Pendamaian yang jatuh pada akhir September atau awal Oktober. Musim yang berbahaya untuk berlayar mulai sekitar 14 September hingga 11 November, setelah puasa untuk Hari Pendamaian selesai. Saat itu, semua pelayaran dihentikan sepanjang musim dingin.
27:12 [7]Artinya, pelabuhan Feniks dibuka untuk pelayaran dari arah barat daya dan barat laut.
27:14 [8]Istilah yang digunakan oleh para pelaut untuk menyebut angin Timur Laut, yang merupakan kombinasi dari bahasa Yunani dan Latin.
27:16 [9]Perahu kecil.
27:17 [10]Daerah di lepas pantai Afrika. Di situ terdapat bukit pasir atau timbunan lumpur di bawah permukaan air yang berbahaya dan sangat ditakuti oleh para pelaut.
27:18 [11]Untuk meringankan beban kapal.
27:27 [12]Laut antara Yunani dan Italia, termasuk bagian dari Laut Tengah.
27:28 [13]Tali yang diberi pemberat batu di ujungnya untuk mengukur kedalaman air laut.
27:28 [14]Satu depa = 1,85 meter. Jadi, dua puluh depa sama dengan 40 meter.
27:28 [15]Sama dengan 30 meter.
27:29 [16]Bagian belakang kapal.
27:30 [17]Bagian muka kapal.

Catatan Umum

Kisah Para Rasul 27

Konsep khusus di bagian ini
Berlayar

Pada zaman kuno Timur dekat, orang-orang berpergian menggunakan perahu layar. Selama musim yang berbeda, tidak memungkinkan untuk berpergian karena lautnya terlalu ganas atau anginnya bertiup ke arah yang berbeda.

Percaya

Pasal ini melibatkan konsep dari kepercayaan. Kepercayaan Paulus akan Allah sangat besar. Sebagai gilirannya, dia mengatakan kepada para pelayar dan prajurit untuk percaya bahwa Allah akan melindungi mereka bersama Paulus.(Lihat: trust)

Roti

Penulis menggunakan perumpamaan roti dalam pasal ini. Arti dari roti dapat ditelusuri kembali ke dalam ketentuan Allah setiap hari yang disediakan untuk bangsa Israel di selama 40 tahun di padang gurun dan pada perayaan Paskah. (Lihat:passover)

Tautan:

<< | >>


Acts 27:1

Pernyataan Terkait:

Paulus, sebagai seorang tahanan, memulai perjalanannya ke Roma.

Informasi Umum:

Kata "kita" termasuk penulis dari Kisah Para Rasul, Paulus, dan yang lainnya berjalan dengan Paulus, namun bukan pembaca.

Informasi Umum:

Adramitium adalah sebuah kota yang mungkin terletak di pantai barat, kini disebut Turki.

Setelah diputuskan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ketika raja dan kaisar menentukan"

berlayar ke Italia

Italia adalah nama dari sebuah provinsi di Roma. Lihat bagaimana "Italia" diterjemahkan di Kis 18:2.

mereka menyerahkan Paulus dan beberapa tahanan lain kepada seorang perwira pasukan Agustan, yang bernama Yulius

"mereka menempatkan seorang perwira pasukan bernama Yulius, dari pasukan Kerajaan, yang bertanggung jawab atas Paulus dan beberapa tahanan lainnya"

mereka menyerahkan Paulus dan beberapa tahanan lainnya

Kemungkinan artinya yaitu 1) "mereka" merujuk kepada kaisar dan raja atau 2) "mereka" merujuk kepada pegawai Roma lainnya.

bernama Yulius

Yulius adalah nama dari seorang laki-laki.

Pasukan Agustan

Ini merupakan nama dari sekumpulan tentara atau tentara dari mana perwira tersebut datang. Beberapa versi menerjemahkan ini sebagai "pasukan Agustan"

Kami naik ke sebuah kapal ... yang akan segera berlayar

Di sini "kapal ... yang akan segera berlayar" berarti awak kapal yang akan melayarkan kapal tersebut. AT: "Kami naik ke sebuah kapal yang dimana awak kapalnya akan melayarkannya.

kapal dari Adramitium

Kemungkinan artinya yaitu 1) kapal yang telah datang dari Adramitium atau 2) kapal yang telah didaftarkan atau diberi izin di Adramitium.

yang akan segera berlayar

"segera berlayar" atau "akan berangkat segera"

berlayar

"memulai perjalanan kita di laut"

Aristarkhus

Aristarkhus datang dari Makedonia namun telah bekerja bersama Paulus di Efesus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kis 19:29.

Acts 27:3

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" mengarah kepada penulis, Paulus, dan orang-orang yang melakukan perjalanan dengan mereka, tetapi tidak untuk pembacanya.

Yulius memperlakukan Paulus dengan penuh perhatian

"Yulius memperlakukan Paulus dengan perhatian yang ramah" Lihat bagaimana "Yulius" diterjemahkan di Kis 27:1.

mengunjungi teman-temannya untuk mengurus keperluan Paulus

Kata benda abstrak "perhatian" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. AT: "mengunjungi teman-temannya sehingga mereka dapat menaruh perhatian kepadanya" atau "mengunjungi teman-temannya sehingga mereka dapat membantu apa saja yang dia butuhkan"

kami berangkat dan berlayar

"kami mulai berlayar dan pergi"

menyusuri Siprus

"Siprus" merupakan pinggiran dari pulau itu yang membentengi angin kencang, sehingga kapal berlayar tidak menekan jalan mereka.

Pamfilia

Ini merupakan sebuah provinsi di Asia Kecil. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di Kis 2:10.

kami tiba di Mira di Likia

Kamu dapat membuatnya secara tersurat bahwa mereka keluar dari kapal ketika di Mira. AT: "datang ke Mira, kota Likia, dimana kita keluar dari kapal"

tiba di Mira

Mira adalah nama dari sebuah kota.

di Likia

Likia adalah sebuah provinsi di Roma, terletak di pantai barat, kini disebut Turki.

menemukan sebuah kapal dari Aleksandria yang sedang berlayar ke Italia

Hal itu menyatakan bahwa sebuah awak kapal akan melayarkan kapalnya ke Italia. AT: "menemukan sebuah kapal yang awak kapalnya telah dilayarkan dari Aleksandria dan akan berlayar ke Italia"

Aleksandria

Ini adalah nama dari sebuah kota.

Acts 27:7

Kami berlayar dengan lambat ... dengan susah payah kami tiba

Kamu dapat membuatnya dengan tersurat bahwa alasan mereka berlayar dengan lambat dan dengan susah payah adalah karena anginnya bertiup kencang melawan mereka.

di Knidus

Ini merupakan pemukiman kuno, Turki pada masa kini.

angin tidak memungkinkan kami untuk pergi lebih jauh

"kita tidak dapat lagi pergi ke arah itu karena anginnya kencang"

kami berlayar menyusuri pantai Kreta

"maka kami berlayar melewati sisi Kreta dimana terdapat sedikit angin"

ke arah tanjung Salmon

Ini adalah kota didekat pantai di Kreta.

Kami berlayar melewati tanjung itu dengan susah payah

Kamu dapat membuatnya secara tersurat bahwa meskipun anginnya tidak sekencang sebelumnya, tetapi masih cukup kuat untuk menyulitkan pelayaran.

Pelabuhan Indah

Ini adalah sebuah pelabuhan dekat Lasea, terletak di pantai selatan dari Kreta.

dekat kota Lasea

Ini adalah kota di dekat pantai di Kreta.

Acts 27:9

Kami menyadari telah kehilangan banyak waktu

Karena arah angin bertiup, perjalanan dari Kaisarea ke Pelabuhan Indah memakan banyak waktu dari yang telah direncanakan.

telah kehilangan

Penulis melibatkan dirinya sendiri, Paulus, dan orang-orang yang berjalan bersama mereka, namun bukan pembaca.

saat sekarang, perjalanan laut itu berbahaya karena masa puasa orang Yahudi telah lewat,

Puasa ini berlangsung saat Hari Penebusan, yang biasanya pada akhir September atau awal Oktober menurut kalender Barat. Setelah masa ini, ada resiko tinggi akan badai musiman.

aku melihat bahwa pelayaran ini akan disertai dengan kerusakan dan kerugian besar

"jika kita berlayar sekarang, kita akan mendapat banyak kerusakan dan kerugian"

hidup kita

Paulus melibatkan dirinya sendiri dan pendengarnya, sehingga termasuk didalamnya.

kerugian besar, bukan hanya muatan dan kapalnya, tetapi juga nyawa kita

Di sini "kerugian" berarti kerusakan ketika hal itu mengacu pada barang-barang dan kematian yang mengacu kepada orang-orang.

bukan hanya muatan dan kapalnya

Muatan adalah sesuatu yang seseorang angkut dari satu tempat ke tempat yang lainnya menggunakan kapal. AT: "bukan hanya kapal dan barang-barang di kapal"

perkataan Paulus

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Paulus berkata"

Acts 27:12

tidak baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin

Kamu dapat membuatnya secara tersurat mengapa tidak mudah untuk tinggal di pelabuhan. Terjemahan lain: "pelabuhan tidak cukup melindungi kapal yang berlabuh selama badai saat musim dingin.

pelabuhan

sebuah tempat dekat daratan yang biasanya aman untuk kapal.

Feniks

Feniks adalah suatu pelabuhan di pantai selatan Kreta.

tinggal di sana selama musim dingin

Ini berbicara tentang musim dingin yang seolah-olah itu merupakan sebuah barang dagangan yang seseorang dapat habiskan. Terjemahan lain: "untuk tinggal di sana selama musim dingin"

yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut

Beberapa versi mengatakan "itu menghadap ke arah barat daya dan barat laut. Para pelaut ingin pergi ke tempat yang aman dari angin. "Wajah" dari pelabuhan merupakan sebuah kiasan, seperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan.

barat daya dan barat laut

Arah-arah ini berdasarkan terbitnya matahari dan penetapannya. Timur laut adalah sedikit kekiri dari terbitnya matahari. Tenggara adalah sedikit ke kanan dari terbitnya matahari.

menarik jangkar

Di sini "ditarik" berarti menarik keluar dari air. Sebuah jangkar merupakan sebuah benda yang berat yang melekat kepada sebuah tali yang mengamankan kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam perairan dan tenggelam ke bawah laut. untuk menjaga kapalnya agar tidak lepas.

Acts 27:14

Pernyataan Terkait:

Paulus dan orang-orang yang berpergian di perahu menghadapi badai yang dahsyat.

tidak lama kemudian

"setelah beberapa saat"

angin seperti topan

"angin yang sangat kencang dan berbahaya"

yang disebut Euroklidon

"dijuluki sebuah angin kencang dari timur laut.'" Kata untuk angin timur laut yang keras" dalam bahasa aslinya adalah "Euroklidon." Kamu dapat menyalin kata ini dalam bahasa kamu.

bertiup dari pulau itu

"datang dari pulau Kreta, dan itu tertiup dengan kencang menghalau kapal kita"

Ketika kapal dilanda oleh angin itu dan tidak sanggup lagi menghadapi halauannya

"Ketika angin bertiup sangat kencang melawan bagian depan kapal ssehingga kita tidak dapat berlayar menghadapi hal itu"

kami menyerah dan membiarkan kapal kami terombang-ambing

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kita berhenti untuk mencoba maju berlayar, dan kita membiarkan angin itu mendorong kita dan menghantam kemanapun."

Kami bergerak menyusuri pulau kecil

"Kami berlayar pada pinggiran pulau yang anginnya tidak terlalu kencang"

pulau kecil yang bernama Kauda

Pulau ini terletak di pantai selatan dari Kreta.

sekoci kapal

Ini merupakan kapal yang kecil yang terkadang ditarik di belakang kapal, dan terkadang itu dibawa ke dalam kapal dan diikat. Kapal yang berukuran kecil ini digunakan untuk berbagai alasan, termasuk melepaskan diri dari kapal yang tenggelam.

Acts 27:17

awak kapal mengerek sekoci ke atas kapal

"mereka telah mengangkat sekoci itu ke atas" atau "mereka telah menarik sekoci itu masuk ke dalam kapal"

mereka menggunakan tali-tali penolong untuk memperkuat kapal

"kapal" di sini adalah badan dari kapal tersebut. Mereka mengikat tali-tali disekitarnya sehingga kapal itu tidak akan hancur selama badai berlangsung.

di Sirtis

Gundukan pasir adalah area yang sangat dangkal di laut dimana kapal dapat kandas di pasir. Sirtis terletak di pesisir Libia, Afrika Utara.

mereka menurunkan alat-alat

Mereka meletakkan jangkar apung di perairan untuk meredakan angin yang akan menghantam mereka.

alat-alat

Jangkar adalah sebuah objek yang berat yang melekat kepada tali yang mengamankan perahu itu. Jangkar itu dilemparkan kedalam perairan dan tenggelam ke bagian dasar laut untuk menjaga kapal agar tidak hanyut. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di Kis 27:13.

diombang-ambingkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "harus pergi ke arah manapun angin meniup kita"

kami diombang-ambingkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Angin bolak-balik meniup kita dengan kencang sehingga kita semua diserang bertubi-tubi dan dibuat memar oleh angin"

mereka mulai membuang muatan kapal

"mereka" adalah para pelaut. Ini dilakukan untuk meringankan beban pada kapal untuk mencegah kapal itu tenggelam.

muatan

Muatan adalah sesuatu yang diangkut seseorang dari tempat yang satu ke tempat yang lainnya menggunakan perahu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di Kis 27:10. AT: "barang-barang di dalam kapal"

Acts 27:19

mereka membuang alat-alat kapal dengan tangan mereka sendiri

Di sini "peralatan" mengarah kepada peralatan pelayar yang dibutuhkan untuk melaut: alat pancing, pengerek, balok kayu, balok dan alat pancing, tali, kawat, layar, dan hal sama lainnya. Ini menunjukkan betapa menyedihkannya situasi tersebut.

Ketika baik matahari maupun bintang-bintang tidak muncul selama beberapa hari

Mereka tidak dapat melihat matahari dan bintang-bintang karena awan gelap yang menutupi. Pelayar membutuhkan untuk melihat matahari dan bintang-bintang supaya mereka tahu dimana mereka sekarang dan ke arah mana mereka akan berjalan.

badai yang tidak kecil menerjang kami

"badai yang dahsyat secara bolak-balik masih menghantam kita dengan kasarnya"

harapan kami untuk diselamatkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "setiap orang berhenti berharap kami akan bertahan hidup"

Acts 27:21

Pernyataan Terkait:

Paulus berbicara kepada para pelaut di dalam kapal.

telah pergi sekian lama tanpa makanan

Di sini "kita" mengarah kepada para pelayar. Ini menyatakan bahwa Lukas, Paulus, dan orang-orang yang bersama mereka belum makan juga" AT: "Ketika kami telah pergi sekian lama tanpa makanan"

di tengah-tengah mereka

"di antara mereka"

sehingga mengalami kerusakan dan kerugian

"dan sebagai hasilnya menderita kerusakan dan kerugian ini"

tidak ada yang akan kehilangan nyawanya

Paulus sedang berbicara kepada para pelayar. Ini menyatakan Paulus juga bermaksud bahwa dia dan orang-orang yang bersama dengan dia tidak akan mati juga. AT: "tidak ada diantara kita yang akan mati"

hanya kehilangan kapal

Di sini "hilang" digunakan dalam arti menghancurkan. AT: "tetapi badai itu akan menghancurkan kapalnya saja"

Acts 27:23

berdiri di hadapan

Frasa "berdiri di depan Kaisar" mengarah kepada Paulus akan pergi ke pengadilan dan membiarkan Kaisar mengadilinya. Terjemahan lain: "Kamu harus berdiri dihadapan Kaisar sehingga dia dapat mengadili kamu"

telah bermurah hati kepadamu dan semua orang yang berlayar bersamamu

"telah memutuskan untuk memperbolehkan semua orang yang berlayar bersamamu untuk hidup"

seperti yang telah diberitahukan kepadaku

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "seperti yang malaikat katakan kepadaku"

kita harus terdampar di pulau

"kita harus mengemudikan perahu kita sehingga menjadi bangkai di beberapa pulau"

Acts 27:27

Pernyataan Terkait:

Badai yang kencang masih berlanjut.

pad malam keempat belas

Bilangan "keempat belas" dapat diterjemahkan sebagai "empat belas" atau "14." Terjemahan lain: "Setelah 14 hari semenjak badai itu mulai, malam itu"

sementara kami masih terombang-ambing

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "sementara angin menerpa kita bolak-balik"

Laut Adria

Ini adalah laut diantara Italia dan Yunani.

Mereka mengulurkan batu duga

"Mereka mengukur kedalaman perairan lautan." Mereka mengukur kedalaman air dengan menjatuhkan tali dengan sebuah beban yang ditalikan sampai ujung tali itu ke dalam air.

menemukan bahwa kedalaman airnya dua puluh depa

"menemukan 20 depa." Sebuah "depa" adalah bagian dari pengukuran untuk mengukur kedalaman air. Satu depa kira-kira dua meter. Terjemahan lain: "menemukan 40 meter"

mengetahui kedalaman airnya lima belas depa

"menemukan 15 depa." Sebuah "depa" adalah bagian dari pengukuran untuk mengukur kedalaman air. Satu depa kira-kira dua meter. Terjemahan lain: "menemukan 30 meter"

jangkar

Jangkar adalah sebuah objek yang berat yang melekat kepada sebuah tali yang diamankan oleh perahu. Jangkar dilemparkan ke dalam air dan tenggelam ke dasar lautan, menjaga kapal itu agar tidak lepas. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kis 27:13.

dari buritan

"dari bagian belakang kapal"

Acts 27:30

Informasi Umum:

Di sini kata "kamu" adalah jamak dan mengarah kepada perwira dan prajurit Roma.

sekoci

Ini merupakan perahu kecil yang terkadang ditarik dibagian belakang kapal dan terkadang dibawa ke dalam kapal dan ditali. Perahu yang kecil digunakan untuk berbagai macam alasan, termasuk melepaskan diri dari kapal yang tenggelam. Lihat ini diterjemahkan dalam Kis 27:16.

dari haluan

"dari bagian depan sebuah kapal"

Jika orang-orang itu tidak tinggal di dalam kapal, kamu tidak dapat diselamatkan

Kata-kata negatif dari "jika tidak" dan "tidak dapat" dapat dinyatakan dalam bentuk yang positif. Frasa pasif "diselamatkan" dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal agar kamu dapat hidup"

Acts 27:33

Ketika fajar hampir tiba

"Ketika matahari hampir terbit"

Hari ini adalah hari keempat belas

Bilangan "keempat belas" dapat dinyatakan sebagai "empat belas" AT: "Untuk 14 hari"

tidak ada sehelai rambut pun yang akan hilang dari antara kamu

Ini merupakan hal biasa yang sering digunakan untuk mengatakan bahwa tidak ada kesakitan yang akan datang di atas mereka. AT: "setiap dari kamu akan menghadapi bencana ini tanpa kesakitan"

memecah-mecahkan roti

"memecahkan roti" atau "memecahkan kepingan roti dari bongkahan roti"

Acts 27:36

Maka, mereka semua diteguhkan hatinya

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini meneguhkan mereka semua"

kami semua yang ada di dalam kapal adalah 276 orang

"Kami berjumlah dua ratus tujuh puluh enam orang di dalam kapal.” Ini merupakan informasi latar belakang.

Acts 27:39

teluk

suatu perairan yang luas yang sebagian dikelilingi oleh daratan

tidak mengetahui adanya daratan

"melihat dataran tetapi tidak dapat mengenalinya seperti tempat-tempat yang mereka ketahui lainnya”

melemparkan jangkar-jangkar, mereka meninggalkannya di dalam laut

"lepaskan tali-tali itu dan tinggalkan jangkarnya"

kemudi

dayung yang besar atau potongan kayu di bagian belakang kapal yang digunakan untuk mengemudi

layar di bagian depan

"layar utama berada di bagian depan kapal.” Layar utama tersebut merupakan sebuah kain yang besar yang menarik angin untuk menggerakkan kapal.

sampai ke pantai

"mereka mengemudikan kapal kearah pantai"

kapal membentur karang di tempat bertemunya dua laut

Arus merupakan aliran air yang terus-menerus dalam satu arah.Terkadang lebih dari satu arus dapat mengalir membentang arus lainnnya. Hal ini mungkin dapat menyebabkan pasir dibawah perairan menumpuk dan membuat perairan lebih dangkal.

Haluan kapal

"Bagian depan kapal"

buritan

"bagian belakang kapal"

Acts 27:42

Para prajurit mempunyai rencana

"Para prajurit sedang merencanakan"

Paulus, mencegah rencana mereka

"kemudian dia menghentikan mereka dari mengerjakan apa yang mereka sudah rencanakan”

Melompat lebih dulu dari kapal

"melompat keluar kapal dan masuk kedalam air"

sisanya ada yang di atas papan

"beberapa diatas papan berkayu"


Translation Questions (tq)

Acts 27:3

Bagaimana kepala pasukan Yulius memperlakukan Paulus pada awal perjalanan ke Roma?

Yulius memperlakukan Paulus dengan baik dan mengijinkannya untuk mengunjungi teman-temannya dan menerima perhatian dari mereka.

Acts 27:7

Di pulau manakah kapal Paulus berlayar dengan susah payah?

Kapal berlayar dengan susah payah di pulau Kreta.

Acts 27:8

Di pulau manakah kapal Paulus berlayar dengan susah payah?

Kapal berlayar dengan susah payah di pulau Kreta.

Acts 27:10

Mengapa kepala pasukan Yulius tidak mengikuti peringatan Paulus tentang bahaya untuk terus berlayar?

Yulius tidak mengikuti peringatan Paulus karena dia lebih memperhatikan kepada pemilik kapal.

Acts 27:11

Mengapa kepala pasukan Yulius tidak mengikuti peringatan Paulus tentang bahaya untuk terus berlayar?

Yulius tidak mengikuti peringatan Paulus karena dia lebih memperhatikan kepada pemilik kapal.

Acts 27:14

Setelah awal yang tenang untuk pelayaran, angin apakah yang mulai menghantam kapal itu?

Setelah awal yang tenang, angin yang disebut Angin Timur Laut mulai menghantam kapal itu.

Acts 27:20

Setelah beberapa hari, harapan apa yang lenyap dari awak kapal?

Setelah beberapa hari, awak kapal telah lenyap harapan untuk diselamatkan.

Acts 27:23

Apakah berita yang disampaikan malaikat Allah kepada Paulus mengenai orang-orang pada pelayaran itu?

Malaikat itu berkata kepada Paulus bahwa dia dan semua pelaut akan selamat.

Acts 27:24

Apakah berita yang disampaikan malaikat Allah kepada Paulus mengenai orang-orang pada pelayaran itu?

Malaikat itu berkata kepada Paulus bahwa dia dan semua pelaut akan selamat.

Acts 27:27

Pada tengah malam pada malam keempat belas, apa yang dipikirkan para pelaut yang sedang terjadi pada kapal itu?

Para pelaut berpikir bahwa kapal itu telah mendekati daratan.

Acts 27:30

Apakah cara yang sedang dilakukan para pelaut?

Para pelaut mencari cara untuk meninggalkan kapal.

Acts 27:31

Apakah yang dikatakan Paulus kepada kepala pasukan dan prajurit tentang para pelaut?

Paulus berkata kepada kepala pasukan dan prajurit-parajurit bahwa kecuali kalau para pelaut ini tinggal di kapal, kepala pasukan dan prajurit-parajurit tidak akan selama.

Acts 27:33

Ketika menjelang siang, apakah yang didesak Paulus untuk dilakukan oleh semua orang?

Paulus mendesak semua orang untuk makan.

Acts 27:39

Bagaimana awak kapal memutuskan untuk membawa kapal itu ke pantai, dan apa yang terjadi?

Para awak kapal memutuskan untuk membawa kapal ke pantai dengan berlayar langsung menuju pantai, namun haluan kapal tersangkut di dasar laut dan buritan mulai retak.

Acts 27:40

Bagaimana awak kapal memutuskan untuk membawa kapal itu ke pantai, dan apa yang terjadi?

Para awak kapal memutuskan untuk membawa kapal ke pantai dengan berlayar langsung menuju pantai, namun haluan kapal tersangkut di dasar laut dan buritan mulai retak.

Acts 27:41

Bagaimana awak kapal memutuskan untuk membawa kapal itu ke pantai, dan apa yang terjadi?

Para awak kapal memutuskan untuk membawa kapal ke pantai dengan berlayar langsung menuju pantai, namun haluan kapal tersangkut di dasar laut dan buritan mulai retak.

Acts 27:42

Apakah yang akan dilakukan para prajurit dengan para tahanan pada saat itu?

Para prajurit berencana untuk membunuh para tahanan sehingga tidak ada satupun dari mereka yang dapat melarikan diri.

Acts 27:43

Mengapa kepala pasukan menghentikan rencana dari para prajurit?

Kepala pasukan menghentikan rencana dari para prajurit karena dia ingin menyelamatkan Paulus.

Acts 27:44

Bagaimana semua orang di kapal sampai dengan selamat ke daratan?

Mereka yang bisa berenang melompat ke laut lebih dahulu, sisanya mengikuti menggunakan papan atau, sebagian lagi menggunakan benda-benda lain dari kapal.


Chapter 28

1 Setelah kami melewatinya dengan selamat, kami mengetahui bahwa pulau itu disebut Malta. 2 Penduduk asli pulau itu menunjukkan kebaikan hati yang luar biasa. Sebab, mereka menyalakan api dan menyambut kami semua karena saat itu mulai hujan dan udaranya dingin. 3 Ketika Paulus mengumpulkan ranting-ranting dan meletakkannya di atas api, seekor ular beludak [1] keluar karena panas lalu melilit tangan Paulus. 4 Ketika penduduk asli melihat binatang berbisa itu bergantung di tangan Paulus, mereka berkata satu sama lain, “Tidak diragukan lagi, orang ini adalah seorang pembunuh. Walaupun ia telah selamat dari laut, Keadilan [2] tidak akan membiarkannya hidup.” 5 Namun, Paulus mengibaskan binatang itu ke dalam api dan ia tidak menderita luka apa pun. 6 Orang-orang itu mengira Paulus akan membengkak atau terjatuh dan mati saat itu juga. Namun, setelah mereka lama menunggu dan tidak melihat sesuatu yang salah terjadi padanya, mereka berubah pikiran dan mengatakan bahwa Paulus adalah dewa [3] .

7 Suatu saat, di sekitar tempat itu, ada tanah milik pemimpin di pulau itu yang bernama Publius, yang menyambut kami dan menjamu kami dengan ramahnya selama tiga hari. 8 Waktu itu, ayah Publius terbaring di tempat tidur karena demam dan disentri [4] . Paulus datang untuk menjenguk dan mendoakannya, lalu menumpangkan tangannya ke atas orang itu dan menyembuhkannya. 9 Setelah peristiwa itu terjadi, orang-orang lainnya di pulau itu yang sedang sakit juga datang kepada Paulus dan disembuhkan. 10 Mereka juga semakin menghormati kami dan ketika kami siap berlayar, mereka menyediakan segala sesuatu yang kami perlukan.

11 Setelah tiga bulan berlalu, kami berlayar di dalam sebuah kapal dari Aleksandria, yang berlabuh di pulau itu selama musim dingin dengan memakai Dioskuri [5] sebagai lambangnya. 12 Setelah tiba di Sirakusa [6] , kami tinggal di sana selama tiga hari. 13 Dari sana, kami berlayar menyusuri pantai dan tiba di Regium [7] . Besoknya, angin selatan bertiup, dan pada hari berikutnya, kami tiba di Putioli [8] . 14 Di sana, kami menjumpai beberapa saudara seiman dan diundang untuk tinggal bersama mereka selama tujuh hari. Lalu, kami pergi ke Roma. 15 Dan, saudara-saudara seiman di sana, ketika mendengar tentang kami, datang dari sana sampai ke Forum Apius dan Tres Taberne [9] untuk menjumpai kami. Saat Paulus melihat mereka, ia bersyukur kepada Allah dan hatinya dikuatkan.

16 Ketika kami sampai di Roma, Paulus diperbolehkan untuk tinggal sendirian, dengan seorang prajurit yang mengawalnya.

17 Tiga hari kemudian, Paulus mengumpulkan pemimpin-pemimpin Yahudi setempat, dan setelah mereka berkumpul, ia berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, meskipun aku tidak melakukan apa pun yang melawan bangsa kita atau adat istiadat nenek moyang kita, tetapi aku diserahkan sebagai seorang tahanan dari Yerusalem kepada tangan orang-orang Roma. 18 Ketika mereka sudah memeriksaku, mereka ingin membebaskan aku karena tidak ada alasan untuk hukuman mati bagiku. 19 Akan tetapi, karena orang-orang Yahudi keberatan, aku terpaksa naik banding kepada Kaisar, bukan berarti aku mempunyai tuduhan untuk melawan bangsaku. 20 Jadi, itulah sebabnya, aku telah meminta untuk melihatmu dan berbicara denganmu karena aku diikat dengan rantai ini demi pengharapan Israel.”

21 Lalu, mereka berkata kepada Paulus, “Kami tidak menerima surat tentangmu dari Yudea dan tidak ada satu pun dari saudara-saudara seiman yang datang ke sini untuk memberi kabar atau mengatakan sesuatu yang buruk tentang kamu. 22 Namun, kami ingin mendengar darimu apa pendapatmu karena tentang sekte ini, kami tahu bahwa di mana-mana orang-orang menentangnya.”

23 Ketika mereka sudah menentukan satu hari untuk Paulus, mereka datang kepada Paulus di tempat penginapannya, bersama serombongan orang banyak. Dari pagi sampai malam, Paulus menjelaskan kepada mereka dengan bersaksi tentang Kerajaan Allah dan berusaha meyakinkan mereka tentang Yesus, baik dari Hukum Taurat Musa, maupun kitab para nabi. 24 Beberapa orang menjadi yakin melalui apa yang dikatakan Paulus, tetapi yang lainnya menolak untuk percaya. 25 Ketika mereka tidak setuju satu sama lain, mereka pun pergi setelah Paulus mengatakan pernyataan ini, “Memang benar apa yang dikatakan Roh Kudus kepada nenek moyangmu melalui Nabi Yesaya,

 

    26 ‘Pergilah kepada bangsa ini dan katakanlah:

     Kamu akan mendengar, tetapi tidak akan pernah memahami, dan

     kamu akan melihat, tetapi tidak akan pernah mengerti.

    27 Sebab, hati bangsa ini telah menebal [10] dan telinganya berat untuk mendengar. Mereka telah menutup matanya.

     Supaya, jangan

         mereka melihat dengan mata mereka,

         mendengar dengan telinga mereka,

         mengerti dengan hati mereka dan berbalik.

     Kemudian, Aku akan menyembuhkan mereka.’ Yesaya 6:9-10

 

28 Karena itu, biarlah hal ini kamu ketahui bahwa keselamatan yang dari Allah ini telah disampaikan kepada bangsa-bangsa lain dan mereka akan mendengarkan.” 29 [Setelah Paulus menyampaikan perkataan-perkataan itu, orang-orang Yahudi pergi dengan banyak perbedaan pendapat di antara mereka.]

30 Paulus tinggal selama dua tahun penuh di rumah yang disewanya sendiri dan menyambut semua orang yang datang kepadanya, 31 sambil memberitakan Kerajaan Allah dan mengajar tentang Tuhan Yesus Kristus dengan penuh keberanian dan tanpa rintangan apa pun.

 

 


Footnotes


28:3 [1]Ular berbisa yang dapat menggembungkan lehernya (tengkuknya).
28:4 [2]Mengacu pada salah satu nama dewi, yaitu Dewi Keadilan. Orang-orang berpikir bahwa ada seorang dewi yang bernama “Keadilan” yang akan menghukum orang-orang jahat.
28:6 [3]Allah palsu yang disembah oleh orang-orang bukan Yahudi.
28:8 [4]Luka pada usus besar dengan gejala utama berak darah bercampur lendir.
28:11 [5]Lambang putra kembar Dewa Zeus (dewa tertinggi di antara dewa-dewa orang Yunani), bernama Kastor dan Poluks.
28:12 [6]Sebuah kota yang jauhnya 75 mil (120 km) dari pulau Malta.
28:13 [7]Sebuah kota di ujung selatan Italia. Jauhnya 80 mil (130 km) dari Sirakusa.
28:13 [8]Sebuah kota di pantai barat Italia, selatan Roma. Terletak di teluk Napoli yang jaraknya 220 mil (350 km) di utara Regium. Di sinilah, perjalanan laut berakhir, sisa perjalanan ditempuh melalui jalur darat.
28:15 [9]Forum Apius terletak sekitar 43 mil dari Roma, dan Tres Taberne terletak 10 mil lebih dekat. Kedua tempat ini merupakan tempat perhentian dengan tempat-tempat menginap bagi orang yang mengadakan perjalanan.
28:27 [10]Dengan kata lain “menjadi kurang peka” karena kekerasan hati bangsa itu dan ketidaktaatan mereka.

Catatan Umum Kisah Para Rasul 28

Struktur dan penyusunan

Pasal ini memberi akhir singkat pada kitab sejarah ini karena tidak membahas mengenai kematian Petrus, atau Paulus, ataupun tentang runtuhnya bait suci di Yerusalem. Banyak ahli percaya pasal ini memberi makna bahwa gerejalah yang bertanggungjawab meneruskan kisah ini. Ahli lain percaya kalau berakhirnya kitab ini dikarenakan Lukas mati.

Beberapa terjemahan memasukkan baris yang berisi ayat yang di kutip untuk memudahkan pembaca. ULB menggunakan metode ini dengan ayat yang dikutip dari Perjanjian Lama 28:26-27.

Setelah penjelasan yang cukup panjang mengenai kehidupan Paulus, kisah ini menceritakan tentang kejadian-kejadian selama 2 tahun di Roma. Tidak diketahui penyebabnya, tapi gereja tidak belajar apapun dari kisah waktu ini

"Kamu harus tahu bahwa keselamatan telah dikirim pada bangsa-bangsa bukan Yahudi , dan mereka akan mendengar"

Pernyataan ini menunjukkan bahwa bangsa bangsa bukan Yahudi telah menjadi fokus dari rencana Allah di dalam dunia sampai tiba waktunya Ia akan memanggil Israel kembali pada-Nya. Dari saat ini, gereja akan berisi orang-orang Kristen dari bangsa-bangsa bukan Yahudi. .

Konsep khusus di dalam pasal ini
"Surat-surat"

Surat-surat yang disebutkan adalah surat keputusan resmi untuk mengizinkan menganiaya dan memasukkan orang Kristen ke dalam penjara. Budaya penerjemah mungkin bisa mempunyai istlah yang berbeda untuk "dokumen resmi" atau "dokumen resmi yang bersifat mengikat", yang bisa bermanfaat dalam menerjemahkan.

Kesulitan penerjemahan lain di dalam pasal ini.
"Dia adalah seorang dewa"

Hanya karena orang-orang mempercayainya, tidak berarti hal itu benar adanya atau Paulus tidak menyangkalinya.

Tautan:

<< |


Acts 28:1

Pernyataan Terkait:

Setelah kejadian kapal karam, orang-orang di pulau Malta menolong Paulus dan semua orang yang ada di dalam kapal. Mereka menetap disana selama 3 bulan.

Informasi Umum

Di sini kata "kami" merujuk pada Paulus, sebagai penulis, dan mereka yang berlayar bersama-sama dengan dia, tapi bukan pada pembaca.

setelah kami melewatinya dengan selamat.

Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Ketika kami tiba dengan selamat"

kami mengetahui

Paulus dan Lukas sama - sama mengetahui nama pulau itu. AT: "kami mengetahuinya dari orang-orang" atau "kami mengetahui dari penduduk setempat"

Pulau itu disebut Malta

Malta adalah sebuah pulau yang berlokasi di sebelah selatan Pulau Sisilia sekarang.

Penduduk asli

"Penduduk setempat"

menunjukkan kebaikan hati yang luar biasa

Kebaikan di sini dibicarakan seolah menjadi sebuah objek yang bisa ditawarkan. AT: "tidak hanya sangat baik kepada kami"

kebaikan hati yang luar biasa

Frasa ini digunakan untuk menekankan kebaikan hati yang diberikan para penduduk. AT: "Kebaikan yang teramat sangat"

mereka menyalakan api

"mereka menaruh ranting dan dahan kemudian membakarnya"

menyambut kami semua

Kemungkinan arti diantaranya 1) "menyambut semua orang yang berlayar bersama kapal karam itu" atau 2) "menyambut Paulus dan rekan-rekannya"

Acts 28:3

seekor ular beludak keluar

"seekor ular beracun keluar dari tumpukan ranting"

melilit tangan Paulus

"mengigit tangan Paulus dan tidak melepaskannya"

Orang ini adalah seorang pembunuh

"Pasti, orang ini adalah seorang pembunuh" atau "Orang ini pastilah seorang pembunuh"

keadilan tidak akan

Kata "keadilan" merujuk pada nama dewa yang mereka sembah. Terjemahan lain: "dewa Keadilan"

Acts 28:5

mengibaskan binatang itu ke dalam api

"mengibaskan tangannya supaya ular itu jatuh dari tangannya ke dalam api"

tidak menderita luka apa pun

"Paulus tidak terluka"

membengkak atau terjatuh dan mati saat itu juga

Kemungkinan arti diantaranya 1) tubuhnya membengkak karena racun ular itu atau 2) ia akan mendapat panas tinggi karena demam.

tidak melihat sesuatu yang salah terjadi padanya

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "ia baik-baik saja"

mereka berubah pikiran

berpikir berbeda tentang suatu situasi yang di jelaskan seperti orang yang berubah pikiran . AT: "Mereka berpikir lagi"

mengatakan bahwa Paulus adalah dewa

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat langsung. AT: "Orang ini pastilah seorang dewa"

mengatakan bahwa Paulus adalah dewa

Mungkin ada kepercayaan bahwa orang yang hidup setelah terkena racun ular adalah dewa.

Acts 28:7

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" merujuk pada Paulus, Lukas dan orang-orang yang berlayar bersama dengan mereka, tapi bukan pada pembaca.

suatu saat, di sekitar tempat itu

"suatu saat " dipakai untuk memperkenalkan orang baru atau peristiwa baru didalam kisah .

pemimpin di pulau itu

Kemungkinan arti di antaranya 1) pemimpin yang mengepalai orang - orang itu atau 2) orang yang paling penting di pulau itu, biasanya karena kekayaannya.

yang bernama Publius

Publius adalah nama orang itu.

Waktu itu, ayah Publius ... demam dan disentri

Ini adalah informasi latar belakang mengenai ayah Publius yang mana, penting, untuk memahami kisah ini.

terbaring di tempat tidur

Frasa ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sedang sakit"

terbaring di tempat tidur karena demam dan disentri

Disentri adalah penyakit usus yang menular

menumpangkan tangannya ke atas orang itu

"menyentuhnya dengan tangannya"

disembuhkan

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ia menyembuhkan mereka juga"

semakin menghormati kami

Mereka mungkin menghormati Paulus dan memberikannya banyak hadiah.

Acts 28:11

Pernyataan Terkait:

Perjalanan Paulus ke Roma berlanjut.

Informasi Umum:

Lambang Dioskuri merujuk pada Castor dan Pollux, anak kembar Zeus, dewa Yunani. Mereka dipercaya sebagai pelindung bagi kapal-kapal.

yang berlabuh di pulau itu selama musim dingin

"awak kapal berlabuh di pulau itu selama musim dingin"

sebuah kapal dari Aleksandria

Kemungkinan arti di antaranya 1) sebuah kapal yang datang dari Aleksandria atau 2) sebuah kapal yang terdaftar atau mendapat izin berlayar dari Aleksandria.

Dioskuri

Di samping kapal itu terdapat simbol 2 dewa yand dikenal sebagai "dioskuri atau dewa kembar." Nama mereka adalah Castor dan Pollux.

tiba di Sirakusa

Sirakusa adalah sebuah kota yang terletak di sebelah tenggara pulau Sisilia sekarang, sebelah barat daya Italia.

Acts 28:13

Informasi Umum:

Pasar Appius dan Three Taverns adalah pasar dan penginapan terkenal yang di jalan Appian Way, sekitar 50 kilometer kearah selatan kota Roma.

di Regium

Ini adalah kota pelabuhan yang terletak di sebelah barat daya pinggiran Italia.

angin selatan bertiup

"angin mulai bertiup dari arah selatan"

di Putioli

Kota Putioli berlokasi di Napoli masa sekarang di perbatasan barat Italia

di sana, kami menjumpai

"Di sana kami berjumpa"

saudara-saudara

Mereka adalah pengikut Yesus, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "saudara seiman"

diundang

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "mereka mengundang kami"

Lalu, kami pergi ke Roma

Sesampainya Paulus di kota Putioli, sisa perjalanan ke Roma setelah itu melalui jalan darat. AT: "Dan setelah kami tinggal bersama dengan mereka selama tujuh hari, kami pergi ke Roma"

ketika mendengar tentang kami

"ketika mereka mendengar tentang kedatangan kami"

ia bersyukur kepada Allah dan hatinya dikuatkan

Hatinya dikuatkan dikatakan seperti hati itu suatu objek yang bisa dikuatkan. AT: "hal ini menguatkan hatinya, dan ia bersyukur kepada Allah"

Acts 28:16

Pernyataan Terkait:

Paulus tiba di Roma sebagai tahanan tapi dengan kebebasan dapat tinggal di rumahnya sendiri. Ia mengumpulkan orang-orang Yahudi setempat untuk menjelaskan apa yang telah terjadi padanya.

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" merujuk pada penulis, Paulus, dan orang-orang yang bepergian bersama dia, tapi bukan untuk pembaca.

Ketika kami sampai di Roma, Paulus diperbolehkan untuk

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Setibanya kami di Roma, tentara Romawi memperbolehkan Paulus untuk"

Tiga hari kemudian

Frasa ini digunakan untuk menandai bagian yang baru dari sebuah kisah. Jika bahasa anda mempunyai cara serupa, anda bisa mempertimbangkan memakainya disini.

pemimpin-pemimpin Yahudi setempat

Ini adalah para pemuka-pemuka agama maupun pemuka pemerintah Yahudi di Roma.

Saudara-saudara

Di sini maksudnya "Sesama orang Yahudi."

melawan bangsa kita

"melawan orang-orang kita" atau "melawan orang Yahudi"

aku diserahkan sebagai seorang tahanan dari Yerusalem kepada tangan orang-orang Roma

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "beberapa orang Yahudi menahanku di Yerusalem dan menyerahkanku sebagai tahanan pada tentara Roma"

kepada tangan orang-orang Roma

Di sini "tangan" bermakna kuasa atau pengaturan

karena tidak ada alasan untuk hukuman mati bagiku

"Aku tidak melakukan sesuatu yang dapat menyebabkan mereka mengeksekusi aku"

Acts 28:19

Orang-orang Yahudi

Ini tidak merujuk pada semua orang Yahudi. AT: "Pemimpin Yahudi"

keberatan

"tidak menyetujui apa yang pemerintah Roma ingin lakukan"

Aku terpaksa naik banding ke Kaisar

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Aku harus meminta kepada Kaisar untuk menghakimiku"

bukan berarti aku mempunyai tuduhan untuk melawan bangsaku

Kata benda "tuduhan" bisa berarti kata kerja "menuduh". Di sini "bangsa" bermakna orang. AT: "tapi bukan berarti aku ingin menuduh orang-orang dari bangsaku dihadapan Kaisar.

pengharapan Israel

Kemungkinan artinya antara lain 1) orang-orang Israel dengan penuh percaya berharap akan kedatangan Mesias atau 2) orang-orang Israel dengan penuh percaya berharap Allah akan membangkitkan orang-orang mati.

Israel

Di sini "Israel" bermakna orang-orangnya. AT: "orang-orang Israel" atau "orang Yahudi"

aku diikat dengan rantai ini

Disini "diikat dengan rantai ini" bermakna tahanan. AT: "saya adalah tahanan"

Acts 28:21

Pernyataan Terkait:

Pemimpin Yahudi memberi jawaban pada Paulus.

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" merujuk pada pemimpin Yahudi di Roma

tidak ada satu pun dari saudara-saudara seiman yang datang ke sini

Di sini "saudara" bermakna sesama Yahudi. AT: "tidak satupun sesama orang Yahudi juga"

pendapatmu tentang sekte ini

Sebuah sekte adalah grup yang lebih kecil didalam sebuah grup yang lebih besar. Di sini sekte merujuk pada mereka yang percaya pada Yesus. AT: "pendapatmu tentang grup dimana kamu adalah anggotanya"

Kami tahu bahwa

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena kami tahu"

di mana-mana orang-orang menentangnya

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Banyak orang Yahudi di seluruh daerah Kekuasaan Roma mengatakan hal buruk tentangnya"

Acts 28:23

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" merujuk pada para pemimpin Yahudi di Roma. (Lihat Kis 28:17)

Informasi Umum:

Semua kata "dia" merujuk pada Paulus.

menentukan satu hari untuk Paulus

"telah menetapkan waktu untuk Paulus berbicara pada mereka"

bersaksi tentang Kerajaan Allah

Di sini "Kerajaan Allah" mempunyai makna Allah memerintah sebagai raja. AT: "memberitahu mereka bahwa Allah memerintah sebagai raja" atau "memberitahu mereka bagaimana Allah akan memperlihatkan diriNya sebagai raja"

kitab para Nabi

Di sini "para nabi" merujuk pada apa yang mereka tulis. AT: "dari apa yang mereka tulis"

Beberapa orang menjadi yakin melalui apa yang dikatakan

Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat positif. AT: "Paulus berhasil meyakinkan beberapa dari mereka"

Acts 28:25

Pernyataan Terkait:

Ketika para pemimpin Yahudi akan pergi, Paulus mengutip firman dari Perjanjian Lama yang sesuai dengan waktu itu.

Informasi Umum:

Di sini kata "mereka" merujuk pada para pemimpin Yahudi di Roma (Lihat:Kis 28:17)

Informasi Umum:

Kata "milikmu" merujuk pada orang-orang yang dari tadi sudah mendengar Paulus. Di ayat 26, Paulus mulai mengutip nabi Yesaya.

setelah Paulus mengatakan pernyataan ini

Di sini "mengatakan" bermakna pesan atau pernyataan. AT: "setelah Paulus memberikan pernyataan ini"

Apa yang dikatakan Roh Kudus kepada nenek moyangmu melalui nabi Yesaya, 'pergilah ... tetapi tidak akan pernah mengerti.

Ini adalah kutipan di dalam kutipan-kutipan . Anda bisa menerjemahkan salah satu kutipan yang ada di dalamnya sebagai kutipan tidak langsung, atau anda bisa menerjemahkan keduanya sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Roh Kudus berbicara melalui Nabi Yesaya kepada nenek moyangmu ketika Roh Kudus memberitahu Yesaya bahwa mereka akan mendengar tapi tidak akan mengerti; mereka akan melihat tapi akan memahami"

kamu akan mendengar ... kamu akan melihat

Kata-kata "mendengar" dan "melihat" adalah penekanan yang diulang. "Kamu akan mendengar dengan seksama ... dan kamu akan melihat dengan jeli"

tetapi tidak akan pernah memahami ... tetapi tidak akan pernah mengerti

Kedua frasa pada dasarnya bermakna sama. Mereka menekankan bahwa orang Yahudi tidak akan mengerti rencana Allah

Acts 28:27

Pernyataan Terkait:

Paulus selesai mengutip kitab Nabi Yesaya. .

Informasi Umum:

Terjemahkanlah kutipan Paulus sebagai kutipan langsung atau kutipan tidak langsung sesuai dengan bagaimana anda menerjemahkannya di Kis 28:25-26.

Sebab, hati bangsa ini telah menebal

Orang-orang yang dengan keras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan atau lakukan dikatakan sebagai orang yang berhati tebal. Di sini "hati" bermakna pikiran orang-orang itu.

telinganya berat untuk mendengar. Mereka telah menutup matanya.

Orang-orang yang dengan keras hati menolak untuk mengerti apa yang ingin Allah katakan dan lakukan dikatakan sebagai orang-orang dengan telinga yang berat dan mata yang tertutup.

mengerti dengan hati mereka

Di sini "hati" bermakna pikiran mereka.

berbalik

Untuk mulai menaati segala perintah Allah dikatakan sebagai orang yang secara fisik berbalik pada Allah

Aku akan menyembuhkan mereka

Ini tidak berarti Allah hanya akan menyembuhkan mereka secara fisik. Ia juga akan mengampuni dosa-dosa mereka.

Acts 28:28

Pernyataan Terkait:

Paulus selesai berbicara dengan para pemimpin Yahudi di Roma.

keselamatan yang dari Allah ini telah disampaikan kepada bangsa-bangsa lain

Pesan Allah tentang bagaimana Ia menyelamatkan orang-orang dikatakan seperti hal itu adalah sesuatu yang bisa dikirimkan. Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan sedang mengirimkan hamba-hambaNya ke bangsa-bangsa lain tentang bagaimana Ia menyelamatkan mereka"

mereka akan mendengarkan

"beberapa dari mereka akan mendengarkan " Respon bangsa-bangsa bukan Yahudi sangatlah berlawanan dengan respon bangsa Yahudi. .

Acts 28:30

Pernyataan Terkait:

Lukas mengakhiri kisah Paulus di dalam kitab Kisah Para Rasul.

sambil memberitakan kerajaan Allah

Di sini "kerajaan Allah" merujuk pada ketetapan Allah sebagai raja. AT: "Ia sedang memberitakan ketetapan Allah sebagai raja" atau "Ia sedang memberitakan tentang bagaimana Allah menyatakan diriNya sebagai raja"


Translation Questions (tq)

Acts 28:2

Bagaimana penduduk asli di pulau Malta memperlakukan Paulus dan para awak kapal?

Penduduk asli memperlakukan mereka dengan keramahtamahan yang luar biasa.

Acts 28:4

Apakah yang dipikirkan orang-orang ketika mereka melihat ular berbisa yang tergantung dari tangan Paulus?

Orang-orang berpikir bahwa Paulus seorang pembunuh yang tidak diizinkan untuk hidup oleh pengadilan.

Acts 28:6

Apakah yang dipikirkan orang-orang ketika mereka melihat Paulus tidak terbunuh oleh ular berbisa?

Orang-orang berpikir bahwa Paulus seorang dewa.

Acts 28:8

Apakah yang terjadi setelah Paulus menyembuhkan ayah dari Publius, pemimpin di pulau itu?

Orang-orang lain di pulau itu yang sakit juga datang dan disembuhkan.

Acts 28:9

Apakah yang terjadi setelah Paulus menyembuhkan ayah dari Publius, pemimpin di pulau itu?

Orang-orang lain di pulau itu yang sakit juga datang dan disembuhkan.

Acts 28:11

Berapa lama Paulus dan para awak tinggal di pulau Malta?

Paulus dan para awak tinggal di pulau Malta selama tiga bulan.

Acts 28:15

Apakah yang dilakukan Paulus ketika ia melihat para saudara seiman dari Roma yang datang untuk bertemu dengannya?

Ketika dia melihat para saudara seiman, Paulus bersyukur kepada Allah dan memperoleh semangat.

Acts 28:16

Apakah perencanaan hidup Paulus sebagai seorang tahanan di Roma?

Paulus diizinkan tinggal sendiri bersama dengan seorang prajurit yang menjaganya.

Acts 28:20

Untuk alasan apakah Paulus memberitahukan kepada para pemimpin Yahudi di Roma bahwa ia telah dibelenggu?

Paulus memberitahukan para pemimpin Yahudi di Roma ia telah dibelenggu karena kepercayaan orang Israel.

Acts 28:22

Apakah yang diketahui para pemimpin Yahudi di Roma tentang sekte orang-orang Kristen?

Para pemimpin Yahudi di Roma mengetahui bahwa sekte ini dibicarakan di mana-mana.

Acts 28:23

Ketika para pemimpin Yahudi datang lagi kepada Paulus di tempat kediamannya, apa yang Paulus coba lakukan dari pagi sampai malam?

Paulus mencoba meyakinkan mereka tentang Yesus, baik melalui hukum Musa maupun dari para nabi.

Acts 28:24

Apakah tanggapan dari para pemimpin Yahudi terhadap penjelasan Paulus?

Beberapa pemimpin Yahudi berhasil diyakinkan, sementara yang lainnya tidak percaya.

Acts 28:26

Apakah nas terakhir yang dikutip oleh Paulus tentang para pemimpin Yahudi yang tidak percaya?

Nas terakhir yang dikutip oleh Paulus berkata bahwa mereka yang tidak percaya tidak akan memahami atau tidak akan melihat apa yang mereka dengar dan llihat.

Acts 28:28

Di mana Paulus mengatakan berita keselamatan dari Allah sudah dikirim, dan apakah yang akan menjadi tanggapan terhadap hal itu?

Paulus berkata bahwa berita keselamatan dari Allah sudah dikirimkan kepada orang-orang bukan Yahudi, dan mereka akan mendengar.

Acts 28:31

Apakah yang dilakukan Paulus selagi menjadi seorang tahanan di Roma?

Paulus berkhotbah tentang kerajaan Allah dan mengajarkan hal-hal tentang Tuhan Yesus Kristus dengan segala keberanian.


Book: Romans

Romans

Chapter 1

1 Paulus, hamba [1] Hamba dalam Daftar Istilah. Yesus Kristus [2] Kristus di Daftar Istilah. , yang dipanggil menjadi rasul [3] Rasul di Daftar Istilah. dan dikhususkan [4] bagi Injil Allah [5] Injil di Daftar istilah. ;

2 yang telah Allah janjikan sebelumnya melalui nabi-nabi-Nya dalam Kitab Suci [6] Kitab Suci di Daftar Istilah. 3 tentang Anak-Nya, yang menurut daging lahir dari keturunan Daud [7] Anak Daud di Daftar Istilah. , 4 dan yang dinyatakan sebagai Anak Allah yang berkuasa melalui kebangkitan dari antara orang mati menurut Roh Kekudusan [8] Roh Kudus di Daftar Istilah. , yaitu Kristus Yesus, Tuhan kita.

5 Melalui Dia, kami menerima anugerah dan jabatan kerasulan untuk membawa ketaatan iman di antara seluruh bangsa bukan Yahudi demi nama-Nya, 6 termasuk kamu yang dipanggil untuk menjadi milik Kristus Yesus.

7 Kepada kamu semua yang ada di Roma [9] , yang dikasihi Allah, dan yang dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus:

Anugerah dan damai sejahtera bagimu dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus!

8 Pertama-tama, aku bersyukur kepada Allahku melalui Kristus Yesus atas kamu semua karena imanmu telah dinyatakan ke seluruh dunia. 9 Sebab, Allah, yang kulayani dengan rohku dalam Injil Anak-Nya, menjadi saksiku bahwa aku tak henti-hentinya mengingat kamu semua; 10 di dalam doaku, aku selalu memohon supaya sekiranya sekarang, oleh kehendak Allah, akhirnya aku berhasil mengunjungi kamu. 11 Aku sangat ingin bertemu denganmu supaya aku dapat memberikan suatu karunia rohani untuk menguatkan kamu, 12 yaitu supaya kita dapat diteguhkan bersama-sama oleh iman masing-masing, baik imanmu maupun imanku.

13 Saudara-saudara, aku ingin kamu tahu bahwa aku telah berkali-kali berencana untuk mengunjungimu, tetapi masih terhalang sampai sekarang, supaya aku juga menuai hasil panen dari antara kamu sebagaimana dari antara bangsa-bangsa bukan Yahudi lainnya.

14 Aku berutang kepada orang Yunani dan kepada orang barbar [10] , kepada yang berhikmat maupun kepada yang bodoh. 15 Karena itulah, aku sangat ingin memberitakan Injil kepada kamu yang ada di Roma.

16 Aku tidak malu [11] akan Injil, sebab Injil adalah kuasa Allah untuk keselamatan setiap orang yang percaya; pertama-tama untuk orang Yahudi, kemudian juga untuk orang Yunani. 17 Sebab di dalamnya, kebenaran Allah dinyatakan dari iman kepada iman, seperti ada tertulis: “Orang benar akan hidup oleh iman.” [12]

18 Sebab, murka Allah dinyatakan dari surga terhadap semua kefasikan [13] dan kejahatan manusia yang menekan kebenaran dengan kejahatan mereka. 19 Karena itu, apa yang dapat diketahui tentang Allah sudah jelas bagi mereka karena Allah telah menunjukkannya kepada mereka.

20 Memang, sejak dunia diciptakan, sifat-sifat Allah yang tidak dapat dilihat, yaitu kuasa-Nya yang kekal dan sifat keilahian-Nya, telah terlihat jelas untuk dipahami melalui hal-hal diciptakan-Nya sehingga mereka tidak dapat berdalih. 21 Akan tetapi, sekalipun mereka mengenal Allah, mereka tidak menghormati-Nya sebagai Allah atau bersyukur kepada-Nya; sebaliknya, pikiran mereka menjadi tidak berguna dan hati mereka yang bodoh menjadi gelap. 22 Mereka menganggap diri bijaksana, tetapi menjadi bodoh, 23 dan menukar kemuliaan Allah yang tak bernoda dengan gambaran-gambaran [14] manusia yang fana, burung-burung, binatang berkaki empat, atau binatang-binatang melata [15] .

24 Karena itu, Allah menyerahkan mereka kepada keinginan hati mereka yang menginginkan kecemaran sehingga mereka saling mencemari tubuh mereka di antara mereka sendiri. 25 Sebab, mereka menukar kebenaran Allah dengan kebohongan, dan sujud serta menyembah makhluk ciptaan, bukan Sang Pencipta yang terpuji selama-lamanya. Amin! [16] Amin di Daftar Istilah.

26 Karena itu, Allah menyerahkan mereka kepada nafsu-nafsu yang hina, sebab perempuan-perempuan mereka menukar hubungan yang wajar dengan hubungan yang tidak wajar. [17]27 Begitu juga yang laki-laki, mereka meninggalkan hubungan yang wajar dengan perempuan, tetapi menyala-nyala dalam nafsu terhadap satu sama lain; laki-laki dengan laki-laki melakukan perbuatan-perbuatan yang memalukan [18] ; dan di dalam tubuhnya masing-masing, mereka menerima hukuman atas dosa-dosa mereka.

28 Dan, karena mereka tidak mau mengakui Allah dalam pengetahuan mereka, maka Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang bobrok sehingga mereka melakukan hal-hal yang seharusnya tidak mereka lakukan. 29 Mereka dipenuhi dengan segala macam ketidakbenaran, kejahatan, keserakahan, dan kebencian; penuh dengan iri hati, pembunuhan, pertengkaran, tipu muslihat, dan kedengkian; mereka adalah penggosip, 30 pemfitnah, pembenci Allah, kasar, sombong, bermulut besar, penemu kejahatan [19] , tidak taat kepada orang tua, 31 bodoh, tidak setia, tak berperasaan, dan kejam. 32 Dan, sekalipun mereka mengetahui peraturan Allah berkata bahwa orang yang melakukan hal-hal semacam itu pantas mati, [20] mereka bukan hanya tetap melakukannya, tetapi juga mendukung orang-orang yang melakukan hal-hal itu.


Footnotes


1:1 [1]Lih.
1:1 [2]Lih.
1:1 [3]Lih.
1:1 [4]Secara literal berarti, “dipisahkan”. Mengambil konsep penyiapan persembahan dalam tradisi Yahudi.
1:1 [5]Lih.
1:2 [6]Lih.
1:3 [7]Semua raja Israel disebut “anak Daud”. Raja juga dapat disebut anak Allah (bc. Mzm. 2). Lih.
1:4 [8]Lih.
1:7 [9]Ibu kota dan pusat pemerintahan Kekaisaran Romawi.
1:14 [10]Istilah pada zaman itu untuk menyebut bangsa-bangsa yang tidak berbahasa Yunani dan dianggap tidak memiliki kebudayaan yang tinggi.
1:16 [11]Bagi banyak orang di zaman Paulus, berita Injil cukup mengejutkan dan memalukan. Injil juga adalah masalah bagi orang-orang Yahudi, dan untuk orang-orang lain. Bagi mereka, Injil adalah omong kosong. Bc. 1 Kor. 1:22-25.
1:17 [12]Kut. Hab. 2:4.
1:18 [13]kefasikan: kesesatan; kejahatan; keburukan kelakuan; kemaksiatan (cf. KBBI), atau kedurhakaan.
1:23 [14]Kata "eikonos" yang digunakan juga berarti patung, rupa, atau bentuk.
1:23 [15]Dalam bahasa Yunani dipakai istilah “eikon” yang berarti patung.
1:25 [16]Lih.
1:26 [17]Secara spesifik tidak dikatakan tentang hubungan seksual, tetapi beberapa tafsiran mengatakan bahwa maksud Paulus memang mengarah ke sana.
1:27 [18]Kata asli yang digunakan bisa berarti: sifat tak tahu malu, kemesuman.
1:30 [19]Menurut tafsiran Matthew Henry, “orang yang selalu mencari cara-cara baru untuk melakukan dosa”.
1:32 [20]Bc. Kel. 20:3-17.

Catatan Umum Roma 1

Struktur dan format

Ayat pertama merupakan sebuah pengenalan dan sebuah surat dari daerah Mediterania pada zaman dahulu. Terkadang ini disebut sebagai suatu "salam pendahuluan."

Konsep khusus dalam pasal ini
Injil

Pasal ini mengarah kepada isi dari Roma sebagai "Injil" (Roma 1:2). Roma bukanlah suatu Injil seperti Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes. Namun, pasal 1-8 merupakan sebuah penjelasan dari pengajaran Injil: Yesus mati demi dosa-dosa manusia dan dibangkitkan kembali sebagai bukti atas kehidupan kekal untuk orang-orang yang percaya kepada-Nya.

Buah

Perumpamaan dari buah digunakan dalam pasal ini. Gambaran dari buah biasanya mengarah kepada iman seseorang yang menghasilkan perbuatan kebenaran dalam hidup mereka. (Lihat: fruit, faith danrighteous)

== Penghukuman Universal dan Kemurkaan Allah== Pasal ini menjelaskan bahwa seluruh dunia tidak memiliki alasan dan memiliki pengetahuan yang cukup untuk mengejar dan percaya pada Allah yang benar, Yahweh. Karena dosa manusia dan kebejatannya, semua umat manusia berhak mendapatkan hukuman mati untuk meredakan murka Allah. Murka ini diselesaikan oleh kematian Yesus.(Lihat: believe dan sin)

Kiasan penting dalam pasal ini
"Tuhan memberikan semuanya"

Banyak teolog yang memandang frasa " Tuhan memberikan semuanya" dan "Tuhan menyerahkan semuanya" sebagai teologi yang penting. Oleh karena hal tersebut, penting untuk menerjemahkan frasa ini dengan menempatkan Allah sebagai pemeran pasif dalam perbuatannya. Sederhananya, Allah membiarkan manusia mengejar keinginan pribadi mereka, dia tidak memaksa mereka.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kesulitan frasa dan konsep

Ada banyak konsep abstrak dalam pasal ini dan cara Paulus membuat banyak frasa dalam pasal ini sulit untuk diterjemahkan. Penerjemah mungkin butuh menggunakan BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis untuk memahami arti dari frasa dan mungkin penting untuk menggunakan lebih banyak kebebasan dalam menerjemahkan frasa ini. Frasa sulit itu termasuk : "ketaatan iman," "yang aku sembah dalam roh," "dari iman kepada iman" dan "menukar kemuliaan Allah yang kekal dengan bentuk keserupaan gambar manusia yang tak abadi."

| >>


Romans 1:1

Paulus

Bahasa Anda mungkin memiliki cara tersendiri dalam mengenalkan penulis dari sebuah surat. Anda mungkin juga harus menceritakan dalam ayat yang sama tentang siapakah orang-orang yang ditujukan oleh Paulus ketika menulis surat itu

dipanggil menjadi seorang rasul, dan dikhususkan untuk Injil Allah

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggil aku untuk menjadi seorang rasul dan memilihku untuk menceritakan kepada orang-orang tentang Injil Allah"

dipanggil

Ini berarti bahwa Allah telah menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi anak-anakNya, menjadi pelayan-pelayanNya dan penerus pesan-pesan Keselamatan melalui Yesus.

Ini merupakan Injil —yang dia janjikan sebelumnya oleh nabi-nabi-Nya dalam Kitab Suci

Allah berjanji kepada umatNya bahwa Dia akan membangun kembali kerajaanNya. Dia berkata kepada nabi-nabiNya untuk menulis janji-janjiNya dalam Kitab Suci.

tentang Anak-Nya

Ini mengarah kepada "Injil Allah," kabar baik yang Allah janjikan untuk mengutus Anak-Nya ke dalam dunia.

Anak

Ini merupakan sebuah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah.

yang menurut daging lahir dari keturunan Daud

Disini kata "daging" mengarah kepada tubuh secara fisik. AT: "yang merupakan keturunan Daud menurut fisik secara alamiah" atau "yang dilahirkan kedalam keluarga Daud"

Romans 1:4

Pernyataan Terkait:

Di sini Paulus mengatakan tentang kewajibannya untuk berkotbah.

Dia dinyatakan sebagai Anak Allah

Kata "Dia" mengarah kepada Yesus Kristus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah menyatakan Dia sebagai Anak Allah"

melalui kebangkitan dari antara orang mati

"dengan membangkitkanya dari antara orang mati." Pernyataan ini berbicara mengenai semua orang mati bersama-sama di dunia, dan kembali hidup lagi dikatakan sebagai kebangkitan di antara mereka.

Roh Kekudusan

Ini mengarah kepada Roh Kudus.

kami menerima anugerah dan jabatan kerasulan

Allah telah memberikan anugerah kepada Paulus sebagai seorang rasul. Anda dapat menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah yang menjadikanku sebagai seorang rasul. Ini merupakan penghargaan khusus"

kami

Disini kata "kami" mengarah kepada Paulus dan para rasul yang mengikuti Yesus, tetapi tidak termasuk orang-orang percaya di Roma.

untuk membawa ketaatan iman diantara segala bangsa, demi nama-Nya

Paulus menggunakan kata "nama" sebagai sebuah metonimia yang mengarah kepada Yesus. AT: "supaya mengajarkan segala bangsa untuk patuh karena imannya di dalam Dia"

Romans 1:7

Surat ini ditujukan kepada kamu semua yang ada di Roma, yang dikasihi Allah, yang dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku menulis surat ini kepada kamu semua yang ada di Roma yang dikasihi Allah dan yang telah dipilih untuk menjadi orang-orang-Nya"

Anugerah dan damai sejahtera bagimu

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Biarlah Allah memberimu anugerah dan damai" atau "Biarlah Allah memberkatimu dan memberimu damai sejahtera"

Allah, Bapa kita

Kata "Bapa" adalah sebutan penting untuk Allah.

Romans 1:8

seluruh dunia

Dunia di mana Paulus dan pembacanya tahu dan dapat berkeliling, yang merupakan Kerajaan Roma

Sebab Allah adalah saksiku

Paulus menekankan bahwa dia bersungguh-sungguh berdoa untuk mereka dan bahwa Allah telah melihat dia berdoa. Kata "sebab" seringkali dibiarkan tidak diterjemahkan.

dalam rohku

Roh seseorang adalah bagian dari dia yang dapat mengenal Allah dan percaya kepada-Nya.

dalam injil Anak-Nya

Kabar baik (Injil) dari Alkitab adalah bahwa Anak Manusia telah memberikan diriNya sebagai Juruselamat dunia.

Anak

Ini merupakan sebutan yang penting untuk Yesus, Anak Manusia. Lihat:

Aku menyebutkan kamu

"Aku berbicara kepada Allah tentang kamu"

Aku selalu memohon dalam doa ku supaya...akhirnya aku berhasil... mengunjungi kamu

"Setiap kali aku berdoa, aku meminta supaya.. aku dapat berhasil... datang mengunjungi kamu"

dengan cara apapun

"dalam cara apapun yang Allah ijinkan"

akhirnya

"akhirnya" atau "pada akhirnya"

oleh kehendak Allah

"karena Allah menginginkannya"

Romans 1:11

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan pernyataan pendahuluannya kepada orang-orang yang ada di Roma dengan menyatakan keinginannya untuk melihat mereka secara pribadi.

Aku ingin bertemu dengan kamu"

"Aku sangat ingin bertemu dengan kamu"

suatu karunia rohani untuk menguatkan kamu

Paulus ingin menguatkan jemaat Roma secara spiritual. AT: "beberapa anugerah yang membantu kamu untuk bertumbuh secara spiritual"

Yaitu supaya, kita dapat diteguhkan bersama-sama, oleh iman masing-masing, baik imanmu maupun imanku.

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku bermaksud bahwa Aku ingin kita untuk menguatkan satu sama lain dengan membagikan pengalaman iman kita di dalam Yesus"

Romans 1:13

Aku tidak ingin kamu tidak tahu

Paulus sedang menekankan bahwa dia ingin mereka untuk memiliki informasi ini. Kamu dapat menerjemahkan kalimat negatif ganda ini dalam bentuk yang positif. AT: "Aku ingin kamu tahu"

saudara-saudara

Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

tetapi Aku masih terhalang sampai sekarang

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "sesuatu yang selalu menghalangi aku"

supaya aku juga menuai hasil panen dari antara kamu

Kata tuaian merupakan sebuah metafora yang mewakili orang-orang di Roma yang diinginkan Paulus untuk percaya kepada Injil. AT: "bahwa makin banyak orang diantara kamu yang akan percaya kepada Yesus"

bangsa-bangsa bukan Yahudi lainnya.

bangsa-bangsa bukan Yahudi di daerah-daerah lain di mana ia telah pergi

Aku berutang kepada

Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagaimana dia berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Aku harus menyebarkan Injil kepada"

Romans 1:16

Aku tidak malu akan injil

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku percaya sepenuhnya dalam Injil"

adalah kuasa Allah untuk keselamatan setiap orang yang percaya

Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh kepercayaanNya dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil bahwa Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh kepercayaanNya dalam Kristus"

pertama-tama untuk orang Yahudi, kemudian juga untuk orang Yunani.

"kepada orang-orang Yahudi dan juga untuk orang-orang Yunani"

pertama-tama

Di sini "pertama-tama" berarti datang sebelum hal-hal lainnya dengan urutan waktu.

Sebab di dalamNya,

Disini "Nya" mengarah kepada sabda Allah. Paulus menjelaskan mengapa dia percaya sepenuhnya pada sabda Allah.

Kebenaran Allah dinyatakan dari iman kepada iman,

Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagaimana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah telah berkata kepada kita bahwa oleh karena iman dari awal sampai akhir orang-orang menjadi benar."

seperti ada tertulis

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagaimana telah dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil"

Orang benar akan hidup oleh iman

Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang dia pertimbangkan benar dengan dia, dan mereka akan hidup selamanya"

Romans 1:18

Pernyataan Terkait:

Paulus menyatakan kemurkaan besar Allah atas manusia berdosa.

Sebab, murka Allah dinyatakan

Paulus menjelaskan mengapa orang-orang perlu mendengarkan Injil. Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Karena Allah menyatakan murkaNya"

atas

"terhadap"

terhadap semua kefasikan dan kejahatan manusia

"terhadap semua kefasikan dan kejahatan yang dilakukan manusia"

yang menahan kebenaran

Di sini "kebenaran" mengarah kepada informasi sebenarnya tentang Allah. AT: "menyembunyikan informasi kebenaran tentang Allah"

apa yang dapat diketahui tentang Allah sudah jelas bagi mereka

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mereka dapat mengetahui tentang Allah atas apa yang telah mereka lihat dengan sederhana"

Karena Allah telah menunjukkannya kepada mereka.

Di sini "menunjukkan mereka" berarti Allah telah menunjukkan mereka kebenaran tentang Dia. AT: "Karena Allah telah menunjukkan setiap orang seperti apa Dia"

Romans 1:20

Sifat-sifat Allah yang tak terlihat ... telah dilihat dengan jelas

Paulus berkata tentang orang-orang yang mengenal sifat-sifat Allah yang tak nampak tapi seolah mereka telah melihat sifat-sifat itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang-orang telah mengenal dengan jelas sifat-sifat Allah yang tidak terlihat, yaitu kuasa abadi dan sifat ilahi."

natur keilahian

"segala kualitas dan karakter Allah" atau "hal-hal tentang Allah yang membuatNya menjadi Allah"

dunia

Hal ini mengarah kepada surga dan bumi, dan juga segala sesuatu di dalamnya.

melalui hal-hal yang telah diciptakan

Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karena hal-hal yang Allah telah buat" atau "karena orang-orang telah melihat hal-hal yang telah Tuhan perbuat.

mereka tidak berdalih

"orang-orang ini tidak akan pernah dapat mengatakan bahwa mereka tidak tahu"

pikiran mereka menjadi sia-sia

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-hal yang sia-sia"

hati mereka yang bodoh menjadi gelap.

Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "mereka menjadi tidak dapat mengerti apa yang Allah mau untuk mereka ketahui"

Romans 1:22

Mereka menganggap diri menjadi bijaksana, tetapi menjadi bodoh

"Ketika mereka mengklaim bahwa mereka bijaksana, mereka menjadi bodoh"

Mereka ... mereka

orang-orang di Roma 1:18

menukar kemuliaan Allah yang abadi

"menukar kebenaran bahwa Allah adalah mulia dan tidak akan pernah mati" atau "berhenti percaya bahwa Allah adalah mulia dan tidak akan pernah mati"

keserupaan dengan gambaran

"dan sebagai gantinya memilih untuk menyembah berhala yang terlihat seperti"

orang-orang yang binasa

"beberapa manusia yang akan mati"

dari burung-burung, binatang liar berkaki empat, dan segala yang menjalar

"atau yang terlihat seperti burung, binatang liar berkaki empat, atau segala yang menjalar"

Romans 1:24

Karena itu

"Oleh karena itu"

Allah menyerahkan mereka kepada

"Allah memperbolehkan mereka untuk menuruti"

mereka (objek) ... -nya ... mereka sendiri ... mereka (subjek)

"umat manusia" di Roma 1:18

keinginan hati mereka yang menginginkan kecemaran

Di sini "keinginan hati mereka" adalah sinekdoke yang menggambarkan hal-hal jahat yang ingin mereka lakukan. AT: "yang secara moral merupakan hal-hal najis yang sangat mereka inginkan"

mencemari tubuh mereka di antara mereka sendiri

Ini merupakan sebuah eufimisme yang berarti bahwa mereka telah melakukan perbuatan seks yang tidak sopan. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan mereka telah melakukan perbuatan seksual yang tidak sopan dan rendah"

yang sujud serta menyembah makhluk ciptaan

Di sini "ciptaan" mengarah kepada apa yang Allah ciptakan. AT: "Mereka menyembah ciptaan yang Allah ciptakan"

yang bukan

"daripada"

Romans 1:26

ini

"berhala dan dosa percabulan"

Allah menyerahkan mereka kepada

"Allah membiarkan mereka untuk menuruti"

nafsu-nafsu yang hina

"keinginan nafsu yang memalukan"

sebab perempuan-perempuan mereka

"oleh karena perempuan-perempuan mereka"

menukar hubungan yang wajar dengan hubungan yang tidak wajar

Ide dari hubungan "yang tidak wajar" adalah sebuah eufimisme atas percabulan. AT: "memulai percobaan percabulan dimana Allah tidak merancangkannya"

laki-laki juga meninggalkan hubungan yang wajar dengan perempuan

Di sini "hubungan yang wajar" adalah eufimisme atas hubungan seks. AT: "banyak laki-laki berhenti memiliki nafsu seks yang wajar untuk perempuan-perempuan"

menyala-nyala dalam nafsu satu sama lain

"mengalami nafsu seks yang besar untuk laki-laki lain"

memalukan

"memalukan" atau "penuh dosa"

menerima hukuman atas perbuatan tidak wajar mereka

Di sini "dalam diri mereka" mengarah kepada "tubuh mereka." Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah menghukum mereka dengan kesakitan ditubuh mereka"

perbuatan tidak wajar

perbuatan yang jahat dan menjijikkan

Romans 1:28

Karena mereka tidak mau mengakui Allah dalam pengetahuan mereka,

"Mereka tidak berfikir bahwa mengenal Allah itu penting"

mereka(subjek)... -mereka (kepunyaan) ... mereka (objek)

Kata-kata ini mengarah kepada umat manusia di Roma 1:18.

Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang bejat

Di sini "pikiran yang bejat" berarti suatu pemikiran yang hanya memikirkan tentang hal-hal yang hina. AT: "Allah memperbolehkan pemikiran mereka, yang mana telah mereka isi dengan hal-hal yang tidak berharga dan pemikiran-pemikiran hina, untuk mengatur mereka sepenuhnya"

yang tidak sesuai

"memalukan" atau "penuh dosa"

Romans 1:29

Mereka dipenuhi dengan

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Mereka mempunyai di dalamnya keinginan yang kuat untuk" atau "Mereka berkeinginan kuat untuk melakukan perbuatan-perbuatan dari"

Mereka dipenuhi dengan segala macam ketidakbenaran, kejahatan, keserakahan, dan kebencian

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Banyak yang tak henti-hentinya iri kepada orang lain..Banyak yang tak henti-hentinya memiliki keinginan untuk membunuh orang.. yang menyebabkan perdebatan dan pertikaian di antara orang-orang.. yang menipu orang-orang.. yang mengatakan kebencian tentang orang lain"

Penggosip

Seorang penggosip berkata hal-hal yang tidak benar tentang orang-orang supaya merusak reputasi orang lain.

Penemu kejahatan

"Mereka mencoba memikirkan cara-cara lain untuk melakukan hal-hal yang jahat kepada orang lain"

Romans 1:32

Mereka mengetahui peraturan-peraturan Allah

"Mereka tahu bagaimana Allah menginginkan mereka untuk hidup"

orang yang melakukan hal-hal semacam itu

Di sini "melakukan" berarti dilakukan terus-menerus atau dengan terbiasa melakukan hal-hal yang jahat. AT: "dan bahwa mereka yang tetap melakukan hal-hal yang keji"

pantas mati

"pantas untuk mati"

hal-hal ini

"hal-hal yang merupakan perbuatan jahat"

yang melakukan hal-hal itu.

Di sini kata kerja "melakukan" mengarah kepada meneruskan untuk melakukan hal-hal yang jahat"


Translation Questions (tq)

Romans 1:1

Dengan cara apa Allah menjanjikan Injil sebelum masa Paulus?

Allah telah menjanjikan Injil sebelumnya melalui nabi-nabiNya dalam kitab suci. [1:1-2]

Romans 1:2

Dengan cara apa Allah menjanjikan Injil sebelum masa Paulus?

Allah telah menjanjikan Injil sebelumnya melalui nabi-nabiNya dalam kitab suci. [1:1-2]

Romans 1:3

Anak Allah lahir secara jasmani dari keturunan manakah?

Anak Allah lahir secara jasmani dari keturunan Daud. [1:3]

Romans 1:4

Melalui peristiwa apa Yesus Kristus dinyatakan sebagai Anak Allah?

Yesus Kristus dinyatakan sebagai Anak Allah melalui kebangkitan dari antara orang mati. [1:4]

Romans 1:5

Untuk tujuan apa Paulus menerima anugerah dan tugas kerasulan dari Kristus?

Paulus menerima anugerah dan tugas kerasulan demi ketaatan iman diantara seluruh bangsa-bangsa. [1:5]

Romans 1:8

Untuk hal apa Paulus bersyukur kepada Allah berkaitan dengan orang-orang percaya di Roma?

Paulus bersyukur kepada Allah karena iman mereka telah tersebar ke seluruh penjuru dunia. [1:8]

Romans 1:11

Mengapa Paulus ingin melihat orang-orang percaya di Roma?

Paulus ingin melihat mereka agar dapat berbagi kepada mereka beberapa karunia rohani supaya mereka dikuatkan. [1:11]

Romans 1:13

Mengapa Paulus belum bisa mengunjungi orang-orang percaya di Roma sampai sekarang?

Paulus belum bisa mengunjungi karena dia terhalang sampai sekarang. [1:13]

Romans 1:16

Menurut Paulus apakah Injil itu?

Paulus berkata Injil itu adalah kekuatan dari Allah untuk menyelamatkan setiap orang yang percaya. [1:16]

Romans 1:17

Kitab suci apa yang dikutip Paulus berkaitan dengan bagaimana orang benar akan hidup?

Paulus mengutip kitab suci, "Orang benar akan hidup oleh iman". [1:17]

Romans 1:18

Apakah yang dilakukan orang fasik dan orang lalim meskipun hal itu diketahui tentang Allah telah nyata kepada mereka?

Orang fasik dan orang lalim menahan kebenaran meskipun hal itu diketahui tentang Allah telah nyata kepada mereka. [1:18-19]

Romans 1:19

Apakah yang dilakukan orang fasik dan orang lalim meskipun hal itu diketahui tentang Allah telah nyata kepada mereka?

Orang fasik dan orang lalim menahan kebenaran meskipun hal itu diketahui tentang Allah telah nyata kepada mereka. [1:18-19]

Romans 1:20

Bagaimana hal-hal yang tidak kelihatan tentang Allah nampak dengan jelas?

Hal-hal yang tidak kelihatan tentang Allah nampak dengan jelas melalui karya-karya ciptaanNya. [1:20]

Apakah karakteristik Allah yang nampak dengan jelas?

Kekuasaan Allah yang kekal dan sifat keilahian-Nya nampak dengan jelas. [1:20]

Romans 1:21

Apa yang terjadi pada pikiran dan hati dari mereka yang tidak memuliakan Allah dan tidak mau mengucap syukur kepadaNya?

Mereka yang tidak memuliakan Allah dan tidak mau mengucap syukur kepada-Nya menjadi bodoh dalam pikiran mereka dan hati mereka telah menjadi gelap. [1:21]

Romans 1:24

Apakah yang dilakukan Allah kepada mereka yang menukarkan kemuliaan-Nya dengan rua-rupa gambaran manusia dan binatang yang fana?

Allah menyerahkan mereka kepada nafsu hati mereka yang cemar, sehingga mereka saling mencemarkan tubuh mereka sendiri. [1:24]

Romans 1:26

Untuk keinginan-keinginan yang memalukan apakah perempuan dan laki-laki ini menyala-nyala nafsu berahi mereka?

Perempuan menyala-nyala nafsu berahi mereka di antara sesama jenis mereka, dan laki-laki menyala-nyala nafsu berahi mereka di antara sesama jenis mereka. [1:26-27]

Romans 1:27

Untuk keinginan-keinginan yang memalukan apakah perempuan dan laki-laki ini menyala-nyala nafsu berahi mereka?

Perempuan menyala-nyala nafsu berahi mereka di antara sesama jenis mereka, dan laki-laki menyala-nyala nafsu berahi mereka di antara sesama jenis mereka. [1:26-27]

Romans 1:28

Apa yang dilakukan Allah kepada mereka yang menolak untuk mengakui kehadiran Allah di dalam hidup mereka?

Allah menyerahkan mereka kepada pikiran yang bobrok, sehingga mereka melakukan ha-hal yang tidak pantas. [1:28]

Romans 1:29

Apakah beberapa karakteristik dari mereka yang memiliki pikiran yang bobrok?

Mereka yang memiliki pikiran yang bobrok penuh dengan dengki, pembunuhan, pertengkaran, penipuan, dan niat-niat jahat. [1:29]

Romans 1:32

Apakah mereka yang memiliki pikiran yang bobrok memahami tentang aturan-aturan Allah?

Mereka yang memiliki pikiran yang bobrok memahami bahwa orang yang melakukan hal-hal demikian patut dihukum mati. [1:32]

Meskipun mereka yang memiliki pikiran yang bobrok memahami tentang aturan-aturan Allah, apa yang tetap dilakukan mereka?

Mereka bukan hanya terus melakukannya, tetapi juga mereka merestui orang-orang lain yang melakukannya. [1:32]


Chapter 2

1 Karena itu, kamu tidak dapat berdalih lagi, hai manusia, siapa pun yang menghakimi orang lain, sebab ketika kamu menghakimi mereka, kamu juga menghukum dirimu; sebab, kamu yang menghakimi juga melakukan hal-hal yang sama. 2 Kita tahu bahwa penghakiman Allah dijatuhkan dengan adil atas semua orang yang melakukan hal-hal semacam itu. 3 Akan tetapi, apakah kamu mengira dapat lepas dari penghakiman Allah, hai manusia, yaitu kamu yang menghakimi mereka yang melakukan hal-hal seperti itu, tetapi juga melakukan hal yang sama? 4 Atau, apakah kamu menganggap remeh kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya, dan kelapangan hati-Nya dengan tidak mengetahui bahwa kebaikan Allah bertujuan untuk memimpin kamu kepada pertobatan?

5 Akan tetapi, karena sikap keras kepalamu dan hatimu yang tidak mau bertobat, kamu sedang menyimpan murka atas dirimu sendiri untuk hari kemurkaan ketika penghakiman yang benar dari Allah dinyatakan. 6 Dia akan membalas semua orang sesuai dengan perbuatan mereka masing-masing [1] : 7 yaitu kehidupan kekal kepada mereka yang dengan ketekunan dalam berbuat baik mencari kemuliaan dan kehormatan, 8 tetapi murka dan kemarahan kepada mereka yang mementingkan diri sendiri dan tidak menaati kebenaran, tetapi mengikuti ketidakbenaran. 9 Akan ada penderitaan dan kesulitan atas semua jiwa orang yang berbuat jahat, pertama-tama kepada orang Yahudi dan juga orang Yunani. 10 Namun, kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera akan ada bagi semua orang yang berbuat baik, pertama-tama kepada orang Yahudi dan kemudian kepada orang Yunani. 11 Sebab, Allah tidak membeda-bedakan orang.

12 Untuk orang-orang yang berbuat dosa tanpa mengenal Hukum Taurat [2] Hukum Taurat di Daftar Istilah. , mereka akan binasa tanpa Hukum Taurat. Namun, orang-orang yang berbuat dosa di bawah Hukum Taurat akan dihakimi berdasarkan Hukum Taurat. 13 Sebab, bukan pendengar Hukum Taurat yang dibenarkan di hadapan Allah, tetapi orang yang melakukannya yang akan dinyatakan benar. 14 Sebab, ketika orang bukan Yahudi yang tidak mempunyai Hukum Taurat menjalankan secara alami apa yang dituntut oleh Hukum Taurat, maka mereka, yang tidak memiliki Hukum Taurat, adalah Hukum Taurat bagi diri mereka sendiri. 15 Hal ini menunjukkan bahwa perbuatan Hukum Taurat itu tertulis di dalam hati mereka, nurani mereka memberi kesaksian, dan pikiran mereka akan saling menuduh atau membela mereka, 16 pada hari ketika Allah akan menghakimi pikiran-pikiran manusia yang tersembunyi melalui Yesus Kristus sesuai dengan Injilku.

17 Akan tetapi, jika kamu menyebut dirimu orang Yahudi dan bergantung pada Hukum Taurat, serta bermegah dalam Allah, 18 mengenal kehendak-Nya, menyetujui apa yang baik, [3] telah diajar mengenai Hukum Taurat, 19 dan yakin bahwa dirimu adalah penuntun bagi mereka yang buta, terang bagi mereka yang berada dalam kegelapan, 20 pengajar bagi orang-orang yang bodoh, guru bagi orang-orang yang belum dewasa, dan karena memiliki perwujudan pengetahuan dan kebenaran di dalam Hukum Taurat, 21 maka hai kamu yang mengajar orang lain, mengapa kamu tidak mengajar dirimu sendiri? Kamu yang mengajar mereka untuk tidak mencuri, tidakkah kamu sendiri mencuri? 22 Kamu yang melarang orang berzina, tidakkah kamu sendiri berzina? Kamu yang jijik terhadap berhala-berhala, tidakkah kamu sendiri merampok rumah berhala? 23 Kamu yang bangga terhadap Hukum Taurat justru mempermalukan Allah dengan melanggar hukum-Nya! 24 Sebab, seperti ada tertulis: “Nama Allah dihujat di antara bangsa-bangsa lain karena kamu.” [4]

25 Sunat memang memiliki nilainya jika kamu mematuhi Hukum Taurat, tetapi jika kamu seorang pelanggar Hukum Taurat, maka sunatmu menjadi tidak bersunat. 26 Jadi, jika yang tidak bersunat melakukan perintah-perintah dalam Hukum Taurat, bukankah yang tidak bersunat itu diperhitungkan sebagai bersunat? 27 Dan, tidakkah orang yang tidak bersunat secara lahiriah, jika ia melakukan Hukum Taurat, akan menghakimi kamu, orang yang meskipun memiliki Hukum Taurat dan bersunat, tetapi juga pelanggar hukum?

28 Sebab, yang disebut Yahudi sejati bukanlah orang yang tampak dari luarnya saja, dan sunat yang sesungguhnya bukanlah sunat pada tubuh saja. 29 Seorang Yahudi sejati adalah orang yang batinnya sungguh-sungguh Yahudi, dan sunat yang sesungguhnya adalah sunat yang dilakukan pada hati, yang dijalankan oleh Roh, bukan oleh hukum tertulis. Pujian terhadap orang seperti ini bukan datang dari manusia, tetapi dari Allah sendiri.


Footnotes


2:6 [1]Kut. Mzm. 62:12 dan Ams. 24:12.
2:12 [2]Lih.
2:18 [3]Kata "dokimazo" yang digunakan di sini bisa berarti: memeriksa, menguji, (sesudah pemeriksaan) menganggap baik/layak.
2:24 [4]Kut. Yes. 52:5 dan Yeh. 36:20-23.

Catatan umum Roma 02

Struktur dan format

Pasal ini mengganti pendengarnya dari orang-orang Kristen Roma kepada mereka yang "menghakimi" dan tidak percaya Yesus. (Lihat: judge dan believe)

"Kamu yang tanpa terkecuali"

Frasa ini muncul pada pasal 1 dan, dalam beberapa cara, sebenarnya ini adalah sebuah kesimpulan dari argumen pada pasal 1. Frasa ini menjelaskan alasan mengapa semua orang di dunia perlu untuk menyembah Tuhan yang sejati.

Konsep spesial dalam pasal ini
"Pelaku Hukum Taurat"

Bukan mereka yang taat terhadap Taurat akan diadili sesuai ketaatannya pada Taurat. Tetapi mereka yang dengan sungguh-sungguh mencoba mengikuti hukum Musa akan diadili sesuai dengan iman mereka seperti yang ditunjukan. (Lihat: justify dan lawofmoses)

Kiasan penting dalam pasal ini
Pertanyaan Retorika

Kata kiasan cukup sering digunakan dalam pasal ini. Pertanyaan retorika ini muncul untuk membuat pembaca merasa bersalah atau untuk meyakinkan mereka pada dosa mereka dan akhirnya membawa mereka percaya kepada Yesus. (Lihat:, guilt, sin dan faith)

Situasi Hipotetis

Secara terang konteks, "Ia akan memberi hidup kekal" adalah pernyataan hipotetis. Jika seseorang dapat hidup yang sempurna, ia akan memperoleh hidup kekal. Hanya Yesus yang sanggup hidup dengan sempurna . Ada situasi hipotetis dalam 2:17-29. Situasi ini menjelaskan meskipun mereka dengan sungguh-sungguh berusaha menuruti hukum Musa tetap bersalah dalam melanggar Taurat. Dalam bahasa Inggris, ini tentang mereka yang mengikuti "surat-surat" dari Taurat tapi tidak mengikuti "semangat" atau prinsip-prinsip umum dari Taurat.

Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini
"kamu yang menghakimi"

Dalam beberapa waktu, ini bisa diterjemahkan dalam cara yang sederhana, tetapi ini diterjemahkan dengan relatif canggung karena Paulus mereferansikan "orang yang menghakimi" Juga sebagai cara untuk mengatakan semua orang yang menghakimi. Ini memungkinkan untuk menerjemahkan ini sebagai "siapa yang menghakimi (dan semua orang yang menghakimi)."

Tautan:

<< | >>


Romans 2:1

Pernyataan Terkait:

Paulus menegaskan semua orang adalah pendosa dan terus-menerus mengingatkan mereka kalau semua orang jahat.

Oleh karena itu kamu yang tanpa terkecuali

Kata "oleh karena itu" menandakan bagian baru dari surat tersebut. Ini juga sebagai kesimpulan pernyataan yang berdasar pada apa yang Paulus katakan dalam [Roma 1:1-32]

kamu (yang berdebat dengan paulus)

Paulus menuliskan ini seakan-akan dia menyebutkan seorang Yahudi yang berdebat dengannya. Paulus melakukan ini untuk mengajarkan pendengarnya bahwa Allah akan menghukum orang yang terus-menerus berbuat dosa, baik orang Yahudi maupun bukan Yahudi.

kamu

Di sini kata ganti "kamu" adalah tunggal.

kamu orangnya, kamu yang menghakimi

Paulus memakai kata "orang" di sini untuk menegur siapapun yang berpikir dia dapat berlaku seperti Allah dan menghakimi orang lain. AT: "Kamu hanyalah manusia biasa, tetapi kamu menghakimi orang lain dan mengatakan bahwa mereka layak untuk dihukum Allah"

sebab siapa yang menghakimi orang lain, kamu menghukum dirimu sendiri

"Tetapi kamu hanya menghakimi dirimu sendiri karena kamu melakukan perbuatan buruk yang sama dengan yang mereka lakukan"

Tetapi kami tahu

Di sini kata ganti "kami" dapat termasuk orang-orang Kristen dan juga orang-orang Yahudi yang bukan Kristen.

Penghakiman Allah dijatuhkan sesuai dengan kebenaran atas hal-hal yang mereka lakukan

Di sini Paulus mengatakan "penghakiman Allah" seakan-akan itu hidup dan dapat "jatuh" atas orang-orang. AT: "Allah akan menghakimi mereka dengan benar dan adil"

mereka yang melakukan hal-hal yang demikian

"orang-orang yang melakukan perbuatan jahat"

Romans 2:3

Tetapi

"Jadi"

pertimbangkan ini

"tentang apa yang akan kukatakan kepadamu"

orang

Dipakai sebagai kata umum untuk manusia "siapapun kamu"

kamu yang menghakimi orang-orang yang melakukan hal-hal demikian meskipun kamu melakukan hal yang sama

"kamu yang berkata seseorang pantas mendapat hukuman Allah sedangkan kamu melakukan perbuatan jahat yang sama"

Akankah kamu terbebas dari hukuman Allah?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai sebuah pernyataan negatif yang kuat. AT: "Kamu pasti tidak akan terbebas dari penghakiman Allah!"

Atau apakah kamu meremehkan kebaikanNya, kelapangan hatiNya, penundaan hukuman,dan kesabaranNya ... pertobatan?

Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan penekanan. Anda juga dapat menerjemahkannya dengan pernyataan kuat. AT: "Kamu seharusnya tidak berlaku seperti tidak penting bahwa Allah itu baik dan kesabaranNya menunggu lama sebelum Ia menghukum orang-orang, sehingga kebaikanNya akan membawa mereka kepada pertobatan!"

meremehkan besarnya ... kesabaran

"pertimbangkan besarnya ... kesabaran tidak penting" atau "pertimbangkan ... tidak baik"

Tahukah kamu bahwa kebaikanNya bermaksud untuk membawamu kepada pertobatan?

Ucapan ini muncul dalam pertanyaan untuk menambah penekanan. Anda juga dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan kuat. AT: " kamu harus tahu Allah menunjukan kepadamu bahwa Ia baik maka kamu haruslah bertobat!"

Romans 2:5

Pernyataan Terkait:

Paulus terus-menerus mengingatkan orang-orang bahwa semua orang adalah jahat.

Tetapi karena sikap keras kepalamu dan hatimu yang tidak mau bertobat

Paulus memakai sebuah perumpamaan untuk membandingkan seseorang yang menolak untuk menaati Allah untuk sesuatu yang keras, seperti batu. Dia juga memakai metonimia "hati" untuk mewakili seseorang secara utuh. AT: "Sebab kamu menolak untuk mendengar dan bertobat"

keras kepala dan hati yang tidak mau bertobat

Ini adalah dua hal yang sama yang dapat anda kombinasikan sebagai "hati yang tidak mau bertobat."

kamu mengumpulkan untuk kemurkaanmu sendiri

Kata "mengumpulkan" menyatakan sebuah perumpamaan yang biasanya merujuk ke seseorang yang mengumpulkan hartanya dan menyimpannya di tempat yang aman. Paulus berkata, bukannya harta, orang itu mengumpulkan hukuman Allah. Semakin lama mereka pergi tanpa bertobat, semakin berat hukuman itu. AT: "kamu membuat hukumanmu semakin buruk"

pada hari kemurkaan ... hari pengungkapan penghakiman Allah yang adil

Kedua frasa ini merujuk pada hari yang sama. AT: "saat Allah menunjukan semua orang bahwa Ia murka dan Ia menghakimi semua orang dengan adil"

imbalan/balasan

"memberi ganjaran yang adil atau hukuman"

setiap orang diperhitungkan sesuai dengan perbuatannya

"menurut apa yang tiap orang perbuat"

telah mencari

Ini berarti mereka berbuat di jalan yang menuntun mereka kepada keputusan yang positif dari Allah pada hari penghakiman.

kemuliaan, kehormatan, dan tanpa penyelewengan

Mereka ingin Allah memberi kemuliaan dan kehormatan pada mereka, dan mereka ingin tidak mati (ketidakbinasaan).

kekekalan

Merujuk pada fisik, bukan moral, pembusukan.

Romans 2:8

Pernyataan Terkait:

Meski bagian ini berbicara kepada orang yang tidak percaya, Paulus menyimpulkan dengan mengatakan kedua pihak baik Yahudi maupun bukan Yahudi berdosa di hadapan Allah.

mencari kepentingan sendiri

"egois" atau "hanya fokus kepada apa yang membuat mereka senang"

tidak taat kepada kebenaran, tetapi taat kepada kelaliman

Kedua frasa ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Yang kedua memantapkan/memperkuat yang pertama.

murka dan kemarahan (geram) akan datang

Kata "murka" dan "kemarahan

murka

Di sini kata "murka" adalah metonimia yang merujuk kepada hukuman Allah yang berat atas orang berdosa.

penderitaan dan kesesakan

Di sini kata "penderitaan" dan "kesesakan" pada dasarnya berarti sama dan menekankan betapa mengerikannya hukuman Allah akan terjadi. AT: "hukuman mengerikan akan terjadi"

pada setiap jiwa manusia

Di sini, Paulus memakai kata "jiwa" sebagai sinekdoke yang merujuk pada orang secara utuh. AT: "atas setiap orang"

berbuat jahat

"terus-menerus melakukan perbuatan jahat"

pertama-tama kepada orang Yahudi, dan juga kepada orang Yunani

"Allah akan menghakimi pertama-tama orang Yahudi, dan kemudian orang yang bukan Yahudi"

pertama-tama

Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti"

Romans 2:10

Tetapi kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera akan datang

"Tapi Allah akan memberikan kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera"

berbuat baik

"terus-menerus melakukan apa yang baik"

pertama-tama pada orang Yahudi, dan juga kepada orang Yunani

"pertama-tama Allah akan menghukum orang Yahudi, dan kemudian kepada orang-orang bukan Yahudi"

pertama-tama

Anda dapat menerjemahkan ini dengan cara yang sama dalam Roma 2:9.

Sebab tidak ada keberpihakan dengan Allah

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang positif. AT: "Sebab Allah memperlakukan semua orang sama"

bagi semua yang berdosa

"bagi mereka yang telah berdosa"

yang tanpa Taurat akan binasa tanpa taurat pula

Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting jika orang tidak tahu hukum Musa. Jika mereka berdosa, Allah akan menghakimi mereka. AT: "tanpa mengetahui hukum Musa pasti akan tetap mati"

semua orang yang berdosa

"mereka semua yang telah melakukan dosa"

yang di bawah Taurat akan dihakimi oleh Taurat

Allah akan menghakimi orang berdosa seturut hukumNya. Anda dapat menerjemahkan ini dalm bentuk aktif. AT: "dan barang siapa mengetahui hukum Musa, Allah akan menghakimi mereka seturut hukum itu"

Romans 2:13

Pernyataan terkait:

Selanjutnya Paulus mengajak pembacanya untuk mengetahui bahwa ketaatan yang sempurna terhadap hukum Allah diperlukan meskipun untuk mereka yang tidak pernah mempunyai hukum Allah.

Sebab

Ayat 14 dan 15 menyela argumen utama Paulus untuk memberi keterangan tambahan kepada pembaca. Jika anda mempunyai cara untuk menandai sebuah sela seperti ini dalam bahasamu, anda dapat menggunakannya di sini.

bukanlah orang yang mendengar Taurat

Di sini "Taurat" merujuk pada hukum Musa. AT: "bukan hanya mereka yang mendengar hukum Musa"

barangsiapa benar di hadapan Allah

"kepada siapa Allah mempertimbangkannya benar"

tetapi orang yang melakukan Taurat

"tetapi orang-orang yang menaati hukum Musa"

siapa yang akan diadili

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kepada siapa Allah akan menerima"

Orang-orang bukan Yahudi, yang tidak mempunyai Taurat ... menjadi hukum Taurat bagi mereka sendiri

Frasa "Taurat bagi mereka sendiri" adalah sebuah idiom yang berarti bahwa orang-orang ini dengan dorongan diri sendiri melakukan hukum Allah. AT: "mempunyai hukum Allah yang sudah ada dalam diri mereka sendiri"

mereka tidak mempunyai hukum Taurat

Di sini "Taurat" merujuk pada hukum Musa. AT: "mereka sebenarnya tidak mempunyai hukum yang telah Allah berikan kepada Musa"

Romans 2:15

Dengan ini mereka menunjukkan

"Dengan dorongan diri sendiri mereka melakukan Taurat yang mereka tunjukan"

perbuatan dikehendaki oleh Taurat yang tertulis dalam hati mereka

Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. "Hati" di sini adalah sebuah metonimia untuk seluruh orang. AT: "apa yang Allah kehendaki kepada mereka untuk dilakukan telah dengan jelas mereka tunjukan dalam pikiran, jiwa dan kehendak mereka" atau "Allah telah menuliskan pada hati mereka apa yang Taurat kehendaki untuk mereka lakukan" atau "Allah telah menunjukan mereka apa yang Taurat kehendaki"

turut bersaksi pada mereka, dan pikiran mereka akan saling menuduh atau saling membela

Di sini "turut bersaksi" merujuk pada pengetahuan yang mereka dapat dari hukum yang Allah tuliskan dalam hati mereka. AT: "memberi tahu mereka jika mereka tidak taat atau menaati hukum Allah"

pada hari ketika Allah akan menghakimi

Akhir dari pemikiran Paulus dari Roma 2:13. "Ini akan terjadi saat Allah menghakimi"

Romans 2:17

Pernyataan Terkait:

Di sini Paulus mulai berdiskusi bahwa Taurat yang dimiliki orang Yahudi sejatinya menghukum mereka karena mereka tidak menaatinya.

jika kamu menyebut dirimu seorang Yahudi

"sebab kamu menyebut dirimu seorang Yahudi"

bersandar kepada Taurat

Frasa " bersandar kepada Taurat" mewakili orang yang percaya kalau mereka dapat menjadi benar dengan menaati Taurat. AT: "bergantung pada hukum Musa"

mengetahui kehendakNya

"dan tahu kehendakNya"

karena kamu telah diajar dalam hukum Taurat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang telah memberitahumu apa yang benar dalam Taurat" atau "karena kamu telah belajar dari Taurat"

dan dirimu adalah penuntun bagi orang buta, dan terang bagi mereka yang berada dalam kegelapan

D sini "orang buta" dan "mereka yang berada dalam kegelapan" mewakili orang yang tidak mengerti Taurat. AT: "karena kamu mengajar Taurat, dirimu seperti penuntun bagi orang buta, dan seperti terang bagi mereka yang hilang dalam kegelapan"

pengoreksi bagi orang-orang bodoh

"kamu mengajar mereka yang salah"

guru bagi orang-orang yang belum dewasa

Di sini Paulus membandingkan mereka yang tidak mengerti apapun tentang Taurat dan orang yang belum dewasa. AT: "dan kamu pengajar orang yang tidak mengerti Taurat"

dan kamu memiliki bentuk pengetahuan dan kebenaran dari Taurat

Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Taurat yang berasal dari Allah. AT: "karena kamu yakin kamu mengerti kebenaran yang telah Allah berikan dalam Taurat"

Romans 2:21

Hai kamu yang mengajar orang lain, tidakkah kamu mengajar dirimu sendiri?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menghardik pendengarnya. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan yang kuat. AT: "Kamu yang mengajar orang lain, tetapi kamu tidak mengajar dirimu sendiri!" atau "Kamu yang mengajar orang lain, tetapi kamu tidak melakukan apa yang kamu ajarkan!"

Kamu mengajar untuk tidak mencuri, tidakkah kamu sendiri mencuri?

Paulus memakai sebuah pertanyaan untuk menghardik pendengarnya. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan yang kuat. AT: "kamu memberitahu untuk tidak mencuri, tetapi kamu sendiri mencuri!"

Kamu yang melarang berzinah, tidakkah kamu sendiri berzinah?

Paulus memakai sebuah pertanyaan untuk menghardik pendengarnya. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan yang kuat. AT: "Kamu mengatakan untuk tidak berzinah, tapi kamu sendiri berzinah!"

Kamu yang jijik terhadap berhala, tidakkah kamu merampok dari rumah berhala?

Paulus memakai sebuah pertanyaan untuk menghardik pendengarnya. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan yang kuat. AT: "Kamu yang jijik terhadap berhala, tetapi kamu merampok dari rumah berhala!"

merampok rumah berhala

Kemungkinan arti 1) "mencuri barang dari rumah berhala pagan setempat untuk dijual dan mendapat untung" atau 2) "jangan mengirim ke rumah berhala di Yerusalem semua uang yang adalah milik Allah."

Romans 2:23

Kamu yang bangga terhadap Taurat, tidakkah kamu mempermalukan Allah dengan melanggar Taurat?

Paulus memakai sebuah pertanyaan untuk menghardik pendengarnya. Anda dapat menerjemahkan ini dengan sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Adalah jahat jika kamu berbangga terhadap Taurat, ketika di waktu yang sama kamu tidak menaatinya dan mempermalukan Allah!"

nama Allah dipermalukan di antara bangsa-bangsa yang lain

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Perbuatan jahatmu mempermalukan Allah di dalam pikiran bangsa-bangsa lain"

nama Allah

Kata "nama" adalah sebuah metonimia yang merujuk kepada Allah secara menyeluruh.

Romans 2:25

Pernyataan Terkait:

Paulus terus menunjukan bahwa Allah, dengan TauratNya, menghukum meski dia orang Yahudi yang memiliki hukum Allah.

Sunat memang ada gunanya bagimu

"Aku mengatakan semua ini karena bersunat ada gunanya bagimu"

jika kamu melanggar Taurat

"jika kamu tidak menaati perintah yang ada dalam Taurat"

maka sunatmu menjadi tidak bersunat

"ini seakan-akan kamu tidak lagi bersunat"

orang yang tidak bersunat

"orang yang tidak disunat"

melakukan perintah-perintah Taurat

"menaati apa yang Allah perintahkan di dalam Taurat"

bukankah orang yang tidak bersunat diperhitungkan sebagai orang yang telah disunat? dan tidakkah orang yang secara lahiriah tidak bersunat akan menghakimi kamu ... Taurat?

Paulus menanyakan dua pertanyaan di sini untuk menekankan bahwa sunat tidak membenarkan seseorang di hadapan Allah. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan dalm bentuk aktif. AT: "Allah akan memperhitungkannya telah bersunat. Seorang yang secara lahiriah tidak bersunat akan menghakimi kamu ... Taurat."

Romans 2:28

yang tampak

Ini merujuk pada tradisi-tradisi Yahudi, seperti sunat, yang mana orang bisa melihatnya.

hanya nampak secara lahiriah

Ini merujuk pada perubahan fisik pada tubuh seseorang saat dia disunat.

lahiriah

Ini adalah sebuah sinekdoke untuk seluruh tubuh. AT: "tubuh"

seorang Yahudi ialah batinnya, dan sunat ialah sunat di dalam hati

Dua frasa ini memiliki arti yang mirip. Pada frasa pertama, "seorang Yahudi ialah batinnya," menjelaskan frasa kedua, "sunat ialah sunat di dalam hati."

batinnya

Ini merujuk pada nilai dan dorongan seseorang yang telah diubah oleh Tuhan.

di dalam hati

Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk dalam

dijalankan oleh Roh, bukan oleh hukum tertulis

Di sini "hukum tertulis" adalah sebuah sinekdoke yang merujuk pada tulisan kitab suci. AT: "melalui pekerjaan Roh Kudus, bukan karena kamu mengetahui kitab suci."

dijalankan oleh Roh

Ini merujuk bagian dalam, rohaniah seseorang yang "Roh Allah" ubah.


Translation Questions (tq)

Romans 2:1

Mengapa beberapa orang tanpa dalih dalam penghakiman mereka?

Beberapa orang tanpa dalih dalam penghakiman mereka karena apa yang kamu hakimkan kepada orang lain akan menghakimi dirimu sendiri. [2:1]

Romans 2:2

Bagaimana cara Allah menghakimi ketika Ia menghakimi mereka yang melakukan perbuatan-perbuatan jahat?

Allah menghakimi berdasarkan kebenaran ketika Ia menghakimi mereka yang melakukan perbuatan-perbuatan jahat. [2:2]

Romans 2:4

Kesabaran dan kebaikan Allah dimaksudkan untuk apa?

Kesabaran dan kebaikan Allah dimaksudkan untuk menuntun seseorang kepada pertobatan. [2:4]

Romans 2:5

Hal apakah yang tertimbun ke atas diri mereka sendiri dengan kekerasan hati mereka, tidak mau bertobat kepada Allah?

Mereka dengan kekerasan hatinya, tak mau bertobat sehingga murka tertimbun ke atas mereka pada harinya ketika hukuman Allah yang adil akan dinyatakan. [2:5]

Romans 2:7

Apakah yang akan diterima mereka yang setia, yang suka berbuat baik?

Mereka yang setia, yang suka berbuat baik akan menerima kehidupan kekal. [2:7]

Romans 2:8

Apakah yang akan diterima mereka yang tak mentaati kebenaran?

Mereka yang tak menaati kebenaran akan menerima kegeraman, murka, kesengsaraan, dan kesukaran. [2:8-9]

Romans 2:9

Apakah yang akan diterima mereka yang tak mentaati kebenaran?

Mereka yang tak menaati kebenaran akan menerima kegeraman, murka, kesengsaraan, dan kesukaran. [2:8-9]

Romans 2:12

Bagaimana Allah menunjukkan tidak ada pembedaan dalam penghakimanNya antara orang Yahudi dan orang Yunani?

Allah menunjukkan tidak ada pembedaan karena mereka yang berbuat dosa, entah orang Yahudi atau orang Yunani, akan binasa. [2:12]

Romans 2:13

Siapakah yang dibenarkan di hadapan Allah?

Pelaku-pelaku hukum Taurat yang akan dibenarkan di hadapan Allah. [2:13]

Romans 2:14

Bagaimana bangsa-bangsa lain menunjukkan bahwa mereka memiliki hukum bagi diri mereka sendiri?

Bangsa-bangsa lain menunjukkan bahwa mereka memiliki hukum bagi diri mereka sendiri ketika mereka melakukan apa yang ada dalam hukum Taurat. [2:14]

Romans 2:21

Apakah tantangan yang diberikan Paulus kepada orang-orang Yahudi yang berpegang pada hukum Taurat dan mengajar orang lain?

Paulus menantang mereka bahwa jika mereka mengajar orang lain tentang hukum Taurat, mereka juga harus mengajar diri mereka sendiri. [2:21]

Dosa manakah yang disebutkan Paulus yang harus berhenti dilakukan oleh pengajar hukum Taurat Yahudi?

Paulus menyebutkan dosa-dosa mengenai mencuri, berzinah, dan merampok rumah berhala. [2:21-22]

Romans 2:22

Dosa manakah yang disebutkan Paulus yang harus berhenti dilakukan oleh pengajar hukum Taurat Yahudi?

Paulus menyebutkan dosa-dosa mengenai mencuri, berzinah, dan merampok rumah berhala. [2:21-22]

Romans 2:23

Mengapa nama Allah dihujat diantara bangsa-bangsa lain karena pengajar hukum Taurat Yahudi?

Nama Allah dihujat karena pengajar hukum Taurat Yahudi melanggar terhadap hukum Taurat. [2:23-24]

Romans 2:24

Mengapa nama Allah dihujat diantara bangsa-bangsa lain karena pengajar hukum Taurat Yahudi?

Nama Allah dihujat karena pengajar hukum Taurat Yahudi melanggar terhadap hukum Taurat. [2:23-24]

Romans 2:25

Bagaimana Paulus mengatakan sunat orang Yahudi bisa menjadi tidak berguna lagi?

Paulus berkata bahwa sunat orang Yahudi bisa menjadi tidak berguna lagi jika orang itu menjadi pelanggar hukum Taurat. [2:25]

Romans 2:26

Bagaimana Paulus mengatakan bahwa orang yang tidak bersunat dari bangsa lain bisa diperhitungkan sebagai orang bersunat?

Paulus berkata bahwa orang yang tidak bersunat dari bangsa lain bisa diperhitungkan sebagai orang bersunat jika orang itu menaati tuntutan-tuntutan hukum Taurat. [2:26]

Romans 2:28

Siapakah yang dikatakan Paulus adalah seorang Yahudi sejati?

Paulus berkata bahwa seorang Yahudi sejati adalah seorang Yahudi dalam batin, dengan sunat dalam hatinya. [2:28-29]

Romans 2:29

Siapakah yang dikatakan Paulus adalah seorang Yahudi sejati?

Paulus berkata bahwa seorang Yahudi sejati adalah seorang Yahudi dalam batin, dengan sunat dalam hatinya. [2:28-29]

Dari siapakah seorang Yahudi sejati menerima pujian?

Seorang Yahudi sejati menerima pujian dari Allah. [2:29]


Chapter 3

1 Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi? Atau, apakah keuntungannya bersunat? [1]2 Banyak sekali, dalam segala hal; terutama, kepada merekalah dipercayakan firman Allah. 3 Lalu, jika beberapa orang tidak percaya, apakah ketidakpercayaan mereka membatalkan kesetiaan Allah? 4 Sama sekali tidak! Allah adalah benar sekalipun setiap orang adalah pembohong. Seperti yang ada tertulis:

 

     “Engkau terbukti benar dalam perkataan-Mu,

         dan Engkau akan menang jika manusia menghakimi-Mu.” Mazmur 51:6

 

5 Akan tetapi, jika ketidakbenaran kita justru menunjukkan kebenaran Allah, apa yang harus kita katakan? Bolehkah kita mengatakan bahwa Allah dengan tidak adil telah menghukum kita? (Aku berkata demikian sebagai seorang manusia) 6 Sama sekali tidak! Jika demikian, bagaimana Allah dapat menghakimi dunia?

7 Akan tetapi, jika melalui kebohonganku, kebenaran Allah semakin memuliakan-Nya, mengapa aku masih dihakimi sebagai seorang pendosa? 8 Dan, (seperti yang difitnahkan beberapa orang terhadap kami) mengapa tidak berkata, “Mari, kita lakukan yang jahat supaya yang baik muncul dari kejahatan itu.” Mereka yang berkata seperti itu pantas dihukum!

9 Lalu apa? Apakah kita lebih baik daripada orang lain? Sama sekali tidak! Sebab, kami sudah mengatakan sebelumnya bahwa baik orang-orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi, berada di bawah dosa. 10 Seperti ada tertulis,

 

     “Tidak ada seorang pun yang berbuat benar, seorang pun tidak.

    11 Tidak ada seorang pun yang berakal budi.

     Tidak ada seorang pun yang mencari Allah.

    12 Semua orang sudah berbalik dari-Nya,

         mereka bersama-sama menjadi tidak berguna.

     Tidak ada seorang pun yang berbuat baik,

         tidak seorang pun.” Mazmur 14:1-3

 

    13 “Kerongkongan mereka seperti kuburan yang menganga,

         lidah mereka merayu-rayu, racun ular berbisa ada di bawah bibir mereka.” Mazmur 5:10; 140:3

 

    14 “Mulut mereka penuh kutukan dan kepahitan.” Mazmur 10:7

 

    15 “Kaki mereka cepat menumpahkan darah.

        16 Kesusahan dan kehancuran ada di jalan mereka.

    17 Dan, mereka tidak tahu bagaimana hidup dalam damai.” Yesaya 59:7-8

 

    18 “Takut akan Allah tidak ada di depan mata mereka.” Mazmur 36:2

 

19 Sekarang kita tahu bahwa apa pun yang dikatakan oleh Hukum Taurat, diperuntukkan bagi mereka yang berada di bawah Hukum Taurat sehingga terkatuplah setiap mulut, dan dunia berada di bawah penghakiman Allah. 20 Tidak ada manusia [2] yang dapat dibenarkan di hadapan Allah [3] dengan melakukan Hukum Taurat karena justru melalui Hukum Taurat itu datang pengenalan dosa.

21 Akan tetapi sekarang, tanpa Hukum Taurat, kebenaran Allah telah dinyatakan, dan disaksikan melalui Kitab Taurat dan para nabi [4] Nabi di Daftar Istilah. . 22 Bahkan, kebenaran Allah melalui iman kepada Kristus Yesus diperuntukkan bagi semua yang percaya, karena tidak ada perbedaan; 23 sebab semua orang telah berdosa dan telah kehilangan kemuliaan Allah, 24 dan dibenarkan oleh kasih karunia-Nya secara cuma-cuma melalui penebusan di dalam Yesus Kristus; 25 yang telah Allah nyatakan secara terbuka sebagai jalan pendamaian dalam darah-Nya melalui iman. Hal ini menunjukkan keadilan-Nya, karena dalam kesabaran-Nya, Allah telah membiarkan dosa-dosa yang dahulu terjadi. 26 Hal itu juga dimaksudkan untuk menunjukkan keadilan-Nya pada masa kini supaya Ia terbukti benar dan membenarkan orang yang beriman kepada Yesus.

27 Jadi, di manakah kemegahan diri kita? [5] Sudah disingkirkan! Oleh hukum apa? Oleh hukum perbuatan kita? Bukan, tetapi oleh hukum iman. 28 Karena itu, inilah yang kita percayai, bahwa manusia dibenarkan di hadapan Allah melalui iman, bukan dari perbuatan-perbuatan berdasarkan Hukum Taurat.

29 Atau, apakah Allah hanyalah Allah bagi bangsa Yahudi saja? Bukankah Dia juga adalah Allah bagi bangsa bukan Yahudi? Ya! Bagi bangsa bukan Yahudi juga, 30 karena Allah itu satu dan Ia akan membenarkan orang-orang yang bersunat oleh iman, dan yang tidak bersunat melalui iman. 31 Jadi, apakah kami meniadakan Hukum Taurat melalui iman? Sekali-kali tidak! Sebaliknya, kami justru meneguhkan Hukum Taurat.


Footnotes


3:1 [1]Orang-orang bersunat, yaitu orang-orang Yahudi.
3:20 [2]Kata yang digunakan di sini adalah sarx, yang bisa juga berarti: daging, badan fisik; sifat manusia, keturunan duniawi.
3:20 [3]Bc. Mzm. 143:2.
3:21 [4]Lih.
3:27 [5]Sebagai latar belakang dari pertanyaan ini, bc. 2:17, 23.

Catatan Umum Roma 03

Struktur dan format

Beberapa terjemahan menyisipkan bait-bait puisi supaya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) memberikan sisipan puisi ini di 3:4, 10-18, yang telah dikutip dari Perjanjian Lama. 

Pasal 2 menjelaskan bahwa semua orang Yahudi dikutuk karena mereka melanggar Taurat Musa dan non Yahudi ternyata bisa diselamatkan. Pasal 3 menjawab pertanyaan berikut: keuntungan apa yang dimiliki oleh orang-orang Yahudi dan tidak dimiliki oleh orang orang non Yahudi (Lihat: lawofmoses dan save)

Konsep khusus di pasal ini
Penghakiman yang universal

Pasal ini menjelaskan bahwa seluruh dunia tidak bisa dipungkiri dan punya pengetahuan yang cukup untuk bisa mencari dan percaya kepada Tuhan yang sejati, Allah. Dosa adalah masalah seluruh umat manusia dan memperbudak orang-orang yang tidak percaya dalam dosa-dosanya." (Lihat: believe dan sin)

"Karena semua orang telah berdosa dan kehilangan kemuliaan Allah "

Persyaratan yang dibutuhkan untuk masuk Surga dan berada di hadapan Tuhan adalah kesempurnaan. Apapun yang kurang sempurna berujung kepada penghakiman. (Lihat: heaven dan condemn)

Tujuan dari Taurat Musa

Kepatuhan kepada Taurat tidak membuat seseorang itu benar. Taurat tidak membenarkan seseorang namun merupakan cara seseorang menunjukkan imannya kepada Tuhan. (Lihat: justify dan faith)

Kiasan-kiasan yang penting di pasal ini

Pertanyaan Retorik (Pertanyaan yang sebenarnya tidak perlu dijawab)

Hal ini adalah hal yang paling sering digunakan di pasal ini. Sepertinya tujuan dari pertanyaan retorik ini adalah untuk membuat pembaca merasa bersalah, atau untuk menghukum umat manusia atas dosa-dosa mereka dan akhirnya membawa mereka kepada Tuhan Yesus (Lihat: dan guilt)

Tautan:

<< | >>


Romans 3:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mengatakan bahwa keuntungan orang Yahudi adalah karena Allah memberi mereka perintahNya.

Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi? Dan apakah keuntungan dari bersunat?

Paulus mengemukakan pendapat apa yang orang-orang pikirkan setelah mendengar apa yang dia tulis di pasal 2. Dia melakukan ini untuk merespon mereka di ayat 2. AT: "Beberapa orang mungkin berkata, 'Jika demikian, apakah kelebihan orang Yahudi? Atau, apakah keuntungannya bersunat?" atau "Beberapa orang mungkin berkata, ' Jikalau itu benar, berarti orang-orang Yahudi tidak punya kelebihan apapun, dan tidak ada untungnya dari bersunat." 

Baik dalam segala hal

Paulus sekarang merespon kekhawatiran yang dimasukkan ke ayat 1. Di sini kata "ini" tertuju kepada orang-orang Yahudi. AT: "Tetapi ada kelebihan dari menjadi seorang Yahudi!"

Pertama dari semua

Arti yang paling memungkinkan adalah 1) "Pertama di dalam urutan waktu" atau 2) Yang paling pasti" atau 3) "Yang paling penting."

orang Yahudi dipercayakan wahyu dari Allah

Di sini kata "Wahyu" tertuju kepada sabda dan janji Allah. Anda bisa menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah memberikan sabdaNya yang mengandung janjiNya kepada orang Yahudi

Romans 3:3

Untuk apa kalau beberapa orang Yahudi pada akhirnya tidak percaya? Apakah ketidakpercayaanya menghilangkan kepercayaan Allah.

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat orang-orang berpikir. AT: "Beberapa orang Yahudi tidak percaya kepada Allah. Haruskah kita simpulkan dari kejadian ini kalau Tuhan tidak akan memenuhi janjiNya?"

Semoga tidak

Ungkapan ini dengan tegas menolak jika hal itu bisa terjadi. Anda mungkin mempunyai ekspresi yang di dalam bahasamu yang bisa dipakai di konteks ini. "Itu tidak mungkin!" atau "Pastinya tidak!"

Sebaliknya

"Kita sebaliknya harus mengatakan ini"

biarlah Allah itu benar

"Allah selalu benar dan selalu menepati janjiNya" AT:  "Allah selalu menepati janjiNya"

meskipun semua orang pembohong

Kata "setiap" dan "pembohong" adalah kalimat melebih-lebihkan yang digunakan untuk menekankan bahwa hanya Allah yang selalu menepati janjiNya. AT: "bahkan kalau semua orang adalah pembohong!" 

Telah tertulis

Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Kitab Suci sendiri setuju dengan apa yang Kukatakan"

Bahwa kau mungkin dinyatakan benar dalam kata-katamu, dan bahwa kamu mungkin menang ketika kau datang ke penghakiman

Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Anda bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Setiap orang harus tahu kalau apa yang kau bilang itu benar, dan kau akan selalu memenangkan perkaramu ketika semua orang menuduhmu

Romans 3:5

Akan tetapi, jika ketidak-benaran kita justru menunjukkan kebenaran Allah, apa yang harus kita katakan? Bolehkah kita mengatakan Allah dengan tidak adil telah menghukum kita?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memperlihatkan apa yang beberapa orang perdebatkan dan untuk membuat pembacanya berpikir tentang apakah argumen ini benar atau tidak. AT: "Beberapa orang berkata bahwa sejak ketidak-benaran kita malah menunjukkan kebenaran Allah, maka Allah tidak adil ketika menghukum kita"

telah membawa murkaNya ke kita

Di sini kata "murka" adalah ungkapan untuk hukuman. AT: "untuk memberi penghukuman kepada kita" atau "untuk menghukum kita"

Aku menggunakan argumen orang lain

"Aku di sini mengatakan apa yang orang-orang katakan" atau "Ini yang beberapa orang katakan"

jangan sekalipun

"Kita tidak boleh sekalipun mengatakan kalau Tuhan tidak adil"

Kalau begitu bagaimana Allah menghakimi dunia?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kalau argumen-argumen yang melawan Injil tidaklah benar, dikarenakan para orang Yahudi juga percaya kalau Allah akan menghakimi semua orang. AT: "Kita semua tahu kalau Tuhan pada kenyataannya akan menghakimi dunia!"

dunia

Kata "dunia" di sini adalah ungkapan yang tertuju untuk orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "semua orang di dunia"  

Romans 3:7

Akan tetapi, jika melalui kebohonganku, kebenaran Allah semakin memuliakanNya, mengapa aku masih dihakimi sebagai orang yang berdosa?

Di sini Paulus membayangkan seseorang yang terus menolak Injil Kristus. Para penantang mengatakan, karena dosanya menunjukkan kemuliaan Allah, maka Allah seharusnya tidak berkata kalau dia adalah pendosa di saat hari penghakiman, contohnya, dia mengatakan kebohongan.

Kenapa tidak katakan... datanglah"?

Di sini Paulus mengajukan pertanyaannya sendiri, untuk menunjukkan betapa bodohnya argumen dari penantang khayalannya. AT: "Aku mungkin juga akan berkata..... datanglah!"

seperti yang bukan sebenarnya dikatakan

"beberapa kebohongan yang akan diberitahu perbedaannya kalau ini adalah apa yang kita katakan"

Penghakiman terhadap mereka akan adil

Ini akan adil kalau Allah menghukum musuh-musuh Paulus, karena menyebarkan kebohongan terhadap ajaran Paulus.

Romans 3:9

Pernyataan Terkait:

Paulus menyimpulkan bahwa semua manusia bersalah karena dosa-dosa mereka, tidak ada yang benar dan tidak ada yang mencari Allah.

Lalu apa? Kita mau mencari alasan?

Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan pernyataannya. AT: "Kita orang-orang Yahudi tidak boleh berpikir kalau kita akan lolos dari hukuman Tuhan, hanya karena kita orang Yahudi!"

Tidak sama sekali

Kata-kata ini lebih keras dari kata "tidak" yang biasa, tapi tidak lebih keras dari "tentu saja tidak!"

Inilah yang tertulis

Anda bisa menerjemahkan ini menuju bentuk aktif. AT: "Ini seperti yang ditulis para nabi di dalam Kitab Suci"

Romans 3:11

Tidak ada seorangpun yang mengerti

Tidak seorangpun mengerti mana yang benar. AT: "Tidak ada yang benar-benar mengerti mana yang benar"

Tidak ada yang mencari Allah

Di sini kata "mencari Allah" artinya mempunyai relasi dengan Allah. AT: "Tidak ada yang dengan tulus mempunyai hubungan dengan Allah"

Mereka semua telah berbalik

Ini adalah ungkapan yang berarti orang-orang yang bahkan tidak ingin memikirkan tentang Allah. Mereka ingin menghindarinya. AT: "Mereka semua telah berbalik dari Allah"

Mereka menjadi tidak berguna

Tidak ada satu pun yang melakukan kebaikan, mereka tidak berguna untuk Allah. AT: "Semua orang telah menjadi tidak berguna untuk Allah"

Romans 3:13

Mereka ... Mereka

Kata "mereka" di sini tertuju kepada "Orang Yahudi dan Yunani" dalam Roma 3:9

Tenggorokan mereka adalah kuburan yang terbuka

Kata "tenggorokan" di sini adalah ungkapan dari semua yang orang-orang katakan yang tidak mulia dan menjijikkan

Lidah mereka menipu

Kata "lidah" di sini adalah ungkapan dari berita palsu yang orang-orang katakan. AT: "Orang-orang berkata bohong"

Racun ular berada di bawah bibir mereka

Di sini kata "racun ular" adalah ungkapan yang digunakan untuk mewakili rasa sakit yang luar biasa karena kata-kata buruk yang orang-orang katakan. AT: "Kata-kata jahat mereka menyakiti orang-orang sama seperti racun dari ular yang sangat beracun"

Mulut mereka penuh dengan makian dan kepahitan

Di sini kata "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kata-kata jahat yang keluar dari orang-orang. Kata "penuh" melebih-lebihkan tentang seberapa sering orang-orang mengatakan hal yang menyakitkan dan buruk"

Romans 3:15

Mereka ... mereka ... Orang-orang ini ... mereka

Kata-kata ini tertuju kepada orang Yahudi dan Yunani dalam Roma 3:9.

Kaki mereka mengeluarkan darah yang deras

Di sini kata "kaki" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang itu sendiri. Kata "darah" adalah ungkapan tentang hal membunuh orang. AT: "Mereka terburu-buru dalam hal menyakiti dan membunuh orang"

Kehancuran dan penderitaan ada di jalan mereka

Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman yang orang-orang ini lakukan terhadap orang lain. AT: "Mereka mencoba menghancurkan orang lain dan membuat mereka menderita"

cara damai

"Sebuah cara hidup damai berdampingan dengan orang lain." Sebuah "cara" adalah sebuah jalan.

Tidak ada rasa takut akan Tuhan di mata mereka

Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk memuliakanNya. AT: "Semua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya Ia berhak mendapatkannya"

Romans 3:19

apapun yang dikatakan oleh Hukum Taurat, diperuntukkan bagi

Di sini Paulus menyatakan seolah-olah Hukum Taurat itu hidup dan mempunyai suaranya sendiri. AT: "semua yang Hukum Taurat katakan orang-orang harus lakukan adalah untuk" atau "semua perintah yang Musa tulis di Hukum Taurat adalah untuk"

yang di bawah Hukum Taurat

"orang-orang yang harus mematuhi Hukum Taurat"

supaya semua mulut tertutup

Di sini kata "mulut" adalah sebuah ungkapan yang berarti kata-kata yang orang katakan. Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "supaya tidak seorangpun yang bisa berkata apapun yang masuk akal untuk membela diri"

dunia ini harus mempertanggungjawabkan kepada Allah

Di sini kata "dunia" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang yang tinggal di dunia. AT: "bahwa Allah bisa berkata semua orang di dunia ini bersalah!"

tubuh

Di sini kata "tubuh" tertuju kepada semua manusia.

Untuk

Arti yang mendekati adalah 1) "Oleh karena itu" atau 2) "Ini karena"

melalui hukum, muncullah pengetahuan tentang dosa

"ketika seseorang mengetahui Hukum Allah, dia sadar bahwa dia telah berdosa"  

Romans 3:21

Pernyataan Terkait:

Kata "tapi" di sini menunjukkan bahwa Paulus telah menyelesaikan perkenalannya dan sekarang adalah awal dia menceritakan inti penjelasannya.

sekarang

Kata "sekarang" tertuju kepada waktu sejak Yesus datang ke dunia

terpisah dari hukum kebenaran Allah yang telah diketahui

Anda bisa menerjemahkan kalimat ini menjadi kalimat aktif. AT: "Allah telah diketahui sebagai jalan kebenaran tanpa mematuhi hukum."

Telah disaksikan oleh Hukum Taurat dan para nabi

Kata "Hukum Taurat dan para nabi" tertuju kepada bagian dari Kitab Musa dan tulisan para nabi di dalam Kitab orang Yahudi. Paulus menjelaskan kepada mereka seperti mereka ini sedang bersaksi di persidangan. Anda bisa menerjemahkan kalimat ini ke bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa dan para nabi tulis membenarkan hal ini" 

kebenaran Allah melalui iman kepada Yesus Kristus

Di sini kata "kebenaran" berarti berada di hadapan Allah. AT: "menjadi berada di hadapan Allah melalui percaya kepada Yesus Kristus

Bahwasanya tidak ada perbedaan

Paulus menjelaskan bahwa Allah menerima semua orang dengan cara yang sama. AT: "Tidak ada perbedaan antara orang Yahudi dan non Yahudi"

Romans 3:23

telah kehilangan kemuliaan Allah

Di sini kata "kemuliaan Allah" adalah ungkapan yang tertuju kepada citra Allah dan sifatNya. AT: "gagal menjadi sesuai dengan citra Allah"

mereka dibebaskan secara cuma-cuma karena anugerahNya melalui penebusan Yesus Kristus

Di sini kata "dibebaskan" ditujukan pada makna dibenarkan oleh Allah. Anda bisa menerjemahkannya ke kalimat aktif. AT: "Allah membuat mereka benar dengan diri-Nya sebagai tebusan, karena Yesus Kristus membebaskan mereka

mereka dibebaskan secara cuma-cuma

Ini berarti mereka dibebaskan tanpa harus berusaha atau pantas untuk dibebaskan. Allah dengan cuma-cuma membebaskan mereka. AT: "mereka dibebaskan oleh Allah tanpa berusaha"

Romans 3:25

dalam darah-Nya

Ini adalah ungkapan atas kematian Yesus sebagai penebusan atas dosa-dosa. AT: "kematianNya sebagai penebusan atas dosa"

tidak menghargai

Arti yang mendekati adalah 1) tidak menghiraukan atau 2) memaafkan

Ini terjadi karena Allah menunjukkan kemuliaanNya di saat ini

"Dia melakukannya untuk menunjukkan bahwa Allah yang membela umat manusia"

Ini semua karena Dia ingin membuktikan bahwa Dia adil, dan untuk menunjukkan bahwa Dia menyelamatkan semuanya karena iman kepada Yesus.

"Dengan ini Ia menunjukkan bahwa Ia adil dan memuliakan umat manusia yang beriman kepada Yesus"

Romans 3:27

Jadi, di manakah kemegahan kita? Sudah disingkirkan!

Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menunjukkan kalau tidak ada alasan untuk orang dapat menyombongkan diri dalam hal mematuhi Hukum Taurat. AT: "Jadi tidak bisa kita menyombongkan diri kalau Allah memilih kita atau menyukai kita karena kita mematuhi hukum Taurat. Sifat menyombongkan diri itu harus disingkirkan."

Oleh hukum apa? Oleh hukum perbuatan kita? Bukan, tetapi oleh hukum iman

Paulus menanyakan dan menjawab pertanyaan retorik ini untuk menekankan kalau hal-hal yang dia sampaikan sudah pasti benar. Anda bisa menerjemahkan ini ke kalimat aktif. AT: "Dalam hukum apa kita harus menyingkirkan sifat sombong? Haruskah kita singkirkan karena perbuatan baik kita? Bukan, tetapi karena kepercayaan kita kepada Allah."

tanpa

"terpisah dari" atau "tanpa berpikir panjang lagi"

Romans 3:29

Atau, apakah Allah hanya Allah bagi bangsa Yahudi saja?

Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan sesuatu. AT: "Kau orang-orang Yahudi tidak seharusnya berpikir kalau hanya kau yang diterima oleh Allah!"

Bukankah Dia juga adalah Allah bagi bangsa yang bukan Yahudi? Ya, bagi bangsa bukan Yahudi juga.

Paulus menyatakan pertanyaan ini untuk menekankan pendapatnya. AT: "Dia juga menerima bangsa yang bukan Yahudi"

Ia akan membenarkan orang orang yang bersunat oleh iman, dan orang orang yang tidak bersunat melalui iman

Di sini kata "sunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi dan "yang tidak bersunat" adalah ungkapan yang ditujukan kepada bangsa bukan Yahudi. AT: "Allah akan membenarkan orang Yahudi dan non-Yahudi melalui iman mereka kepada Yesus"

Romans 3:31

Pernyataan terkait:

Paulus membenarkan hukum melalui iman.

Apakah kita meniadakan hukum Taurat melalui iman?

Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menambah penekanan dalam kalimatnya. AT: "Haruskah kita menghiraukan Hukum Taurat karena kita mempunyai iman?

Sekali-sekali tidak

Ekspresi ini memberikan jawaban negatif yang paling keras kepada pertanyaan retorik. Anda mungkin mempunyai ungkapan yang sama di bahasamu yang bisa kamu gunakan untuk hal ini. AT: "Sudah pasti tidak benar!" atau "sudah pasti tidak!"

kami justru meneguhkan Hukum Taurat

"Kami mematuhi hukum Taurat "

kita

Kata ganti ini tertuju untuk Paulus, umat percaya yang lain, dan pembaca.


Translation Questions (tq)

Romans 3:1

Apakah kelebihan yang pertama-tama dari semua kelebihan yang dimiliki orang Yahudi?

Kelebihan yang pertama-tama dari semua kelebihan yang dimiliki orang Yahudi adalah mereka telah dipercayakan wahyu dari Allah. [3:1-2]

Romans 3:2

Apakah kelebihan yang pertama-tama dari semua kelebihan yang dimiliki orang Yahudi?

Kelebihan yang pertama-tama dari semua kelebihan yang dimiliki orang Yahudi adalah mereka telah dipercayakan wahyu dari Allah. [3:1-2]

Romans 3:4

Meskipun setiap manusia adalah pembohong, apa yang menjadi nyata dari Allah?

Meskipun setiap orang adalah pembohong, akan menjadi nyata bahwa Allah itu benar. [3:4]

Romans 3:5

Karena Allah adalah benar, apa yang Dia mampu lakukan?

Karena Allah adalah benar, Dia mampu untuk menghakimi dunia. [3:5-6]

Romans 3:6

Karena Allah adalah benar, apa yang Dia mampu lakukan?

Karena Allah adalah benar, Dia mampu untuk menghakimi dunia. [3:5-6]

Romans 3:8

Hal apakah yang datang pada mereka yang mengatakan, "Marilah kita berbuat jahat, agar yang baik akan datang."?

Penghukuman akan datang pada mereka yang mengatakan, "Marilah kita berbuat jahat, agar yang baik akan datang". [3:8]

Romans 3:9

Apakah yang tertulis di dalam Kitab Suci tentang kebenaran dari semua orang, baik orang Yahudi dan orang Yunani?

Seperti yang telah tertulis bahwa tidak ada yang benar, seorang pun tidak. [3:9-10]

Romans 3:10

Apakah yang tertulis di dalam Kitab Suci tentang kebenaran dari semua orang, baik orang Yahudi dan orang Yunani?

Seperti yang telah tertulis bahwa tidak ada yang benar, seorang pun tidak. [3:9-10]

Romans 3:11

Menurut apa yang tertulis, siapakah yang berakal budi dan mencari Allah?

Menurut apa yang tertulis, tidak ada seorang pun yang berakal budi dan tidak ada seorang pun mencari Allah. [3:11]

Romans 3:20

Siapakah yang akan dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan hukum Taurat?

Tidak ada manusia yang dapat dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan hukum Taurat. [3:20]

Apakah yang datang melalui hukum Taurat?

Pengenalan akan dosa datang melalui hukum Taurat. [3:20]

Romans 3:21

Oleh kesaksian apakah kebenaran diluar hukum Taurat telah dinyatakan?

Oleh kesaksian hukum Taurat dan nabi-nabi kebenaran diluar hukum Taurat Allah telah dinyatakan. [3:21]

Romans 3:22

Apakah kebenaran yang telah dinyatakan diluar hukum Taurat?

Kebenaran diluar hukum Taurat Allah adalah kebenaran Allah melalui iman di dalam Yesus Kristus bagi semua orang yang percaya. [3:22]

Romans 3:24

Bagaimana seseorang dibenarkan di hadapan Allah?

Seseorang dibenarkan secara cuma-cuma oleh anugerah-Nya melalui penebusan dalam Yesus Kristus. [3:24]

Romans 3:25

Untuk tujuan apa Allah memberikan Kristus Yesus?

Allah memberikan Yesus Kristus sebagai jalan pendamaian melalui iman dalam darahNya. [3:25]

Romans 3:26

Apakah yang ditunjukkan Allah melalui semua yang terjadi melalui Yesus Kristus?

Allah menunjukkan bahwa Ia membenarkan setiap orang karena imannya kepada Yesus. [3:26]

Romans 3:28

Peran apakah yang dimiliki hukum Taurat dalam pembenaran?

Seseorang dibenarkan oleh iman bukan karena melakukan hukum Taurat. [3:28]

Romans 3:30

Bagaimana Allah membenarkan orang Yahudi yang bersunat dan bangsa-bangsa lain yang tidak bersunat?

Allah membenarkan keduanya melalui iman. [3:30]

Romans 3:31

Apakah yang kita lakukan dengan hukum Taurat melalui iman?

Kita meneguhkan hukum Taurat melalui iman. [3:31]


Chapter 4

1 Jadi, apakah yang akan kita katakan tentang Abraham, bapa leluhur kita menurut daging? 2 Karena jika Abraham dibenarkan melalui perbuatannya, ia mempunyai alasan untuk bermegah, tetapi tidak di hadapan Allah. 3 Sebab, apa yang dikatakan oleh Kitab Suci? “Abraham percaya kepada Tuhan dan Tuhan memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran.” [1]

4 Kepada orang yang bekerja, upah yang diberikan kepada mereka bukanlah suatu hadiah, melainkan hak mereka. 5 Dan, kepada yang tidak bekerja, tetapi percaya kepada Allah yang membenarkan orang fasik, iman mereka diperhitungkan sebagai suatu kebenaran. 6 Bahkan Daud pun mengatakan betapa diberkatinya seseorang ketika Allah memperhitungkan kebenaran kepadanya tanpa memandang hal-hal yang telah ia perbuat:

 

    7 “Berbahagialah orang

         yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya,

         dan yang ditutupi dosa-dosanya.

    8 Berbahagialah orang-orang

         yang dosanya tidak diperhitungkan oleh Tuhan!” Mazmur 32:1-2

 

9 Apakah berkat ini hanya untuk orang yang bersunat? Ataukah juga untuk orang yang tidak bersunat? Sebab kami sudah mengatakan bahwa “Iman Abraham terhitung sebagai kebenaran.” 10 Lalu, bagaimana itu diperhitungkan kepadanya? Sebelum atau sesudah dia disunat? Bukan setelah ia disunat, melainkan sebelum ia disunat. 11 Abraham menerima tanda sunat sebagai meterai kebenaran iman sebelum ia bersunat supaya ia dapat menjadi bapa bagi semua orang yang percaya tak bersunat sehingga kebenaran itu juga diperhitungkan kepada mereka; 12 sekaligus menjadi bapa bagi orang-orang bersunat yang tidak hanya bersunat tetapi juga berjalan dalam jalan iman yang pernah dilalui oleh bapa kita, Abraham, sebelum ia disunat.

13 Janji kepada Abraham dan kepada keturunannya bahwa mereka akan memiliki seluruh bumi tidak akan dipenuhi melalui Hukum Taurat, tetapi melalui kebenaran iman. 14 Sebab, jika mereka yang berasal dari Hukum Taurat dapat menjadi ahli waris, maka iman menjadi sia-sia dan janji Allah dibatalkan; 15 sebab Hukum Taurat mendatangkan murka, tetapi jika tidak ada Hukum Taurat, maka di situ juga tidak ada pelanggaran.

16 Inilah mengapa janji itu berasal dari iman, supaya janji itu berdasarkan kasih karunia sehingga janji itu juga sampai kepada seluruh keturunan Abraham; bukan hanya yang berasal dari Hukum Taurat, tetapi juga yang berasal dari iman Abraham, yang adalah bapa kita semua, 17 (seperti yang tertulis, “Aku telah menjadikanmu bapa bagi banyak bangsa” [2] ) di hadapan Allah, yang ia percayai, yaitu Allah yang memberi kehidupan kepada orang mati dan yang menyebut sesuatu yang belum ada menjadi ada.

18 Dalam pengharapan di atas pengharapan ia percaya, sehingga ia boleh menjadi bapa dari banyak bangsa sesuai dengan yang telah dikatakan, “Akan menjadi demikianlah keturunanmu.” [3]19 Dan, dengan tidak menjadi lemah dalam iman, meskipun ia mengetahui tubuhnya sendiri hampir mati karena umurnya kira-kira 100 tahun dan rahim Sara juga sudah mati; 20 dia tidak dibimbangkan terhadap janji Allah oleh ketidakpercayaan. Sebaliknya, imannya dikuatkan sehingga ia memberikan kemuliaan kepada Allah, 21 dan merasa yakin bahwa Allah berkuasa melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya. 22 Karena itulah, imannya “diperhitungkan sebagai kebenaran.” [4]23 Namun, hal itu tidak hanya ditulis demi kepentingan Abraham saja, 24 tetapi juga bagi kita. Hal itu akan diperhitungkan kepada mereka yang percaya kepada Dia yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati. 25 Yaitu, Yesus yang telah diserahkan untuk mati karena dosa kita, dan yang telah dibangkitkan demi pembenaran kita.


Footnotes


4:3 [1]Kut. Kej. 15:6.
4:17 [2]Kut. Kej. 17:5.
4:18 [3]Kut. Kej. 15:5.
4:22 [4]Kut. Kej. 15:6.

Catatan Umum

Roma 4

Struktur dan format

Beberapa hasil terjemahan menunjukkan baris-baris puisi agar lebih muda untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) memasukkan puisi-puisi yang ada pada pasal 4 ayat 7-8, yang dikutip dari PL (Perjanjian Lama).

Konsep khusus dalam pasal ini.
Tujuan dari Hukum Musa

Paulus membahas hal-hal dalam pasal 3 dan menjelaskan bagaimana Abraham, bapa dari umat Israel, menekankan hal tersebut. Ketaatan tidak dapat menentukan seseorang, bahkan Abraham sendiri. Menaati hukum Musa tidak dapat menentukan pribadi seseorang, karena ketaatan adalah bagaimana seseorang menunjukkan imannya kepada Allah. Imanlah yang selalu mendeskripsikan pribadi seseorang.

(See: justify, lawofmoses and faith)
Sunat

Sunat sangat penting bagi umat Israel. Hal tersebut menunjukkan identitas seseorang sebagai keturunan Abraham dan merupakan tanda perjanjian antara Abraham dan Yahweh. Paulus menjelaskan bahwa salah satu alasan sunat dilakukan adalah untuk memperlihatkan iman umat Israel. Praktek sunat sendiri tidak dapat menentukan iman seseorang. (Lihat: circumcise dan covenant)

Gaya bahasa penting dalam pasal ini
Pertanyaan Retorik

Hal-hal ini sering digunakan dalam pasal ini. Tujuan adanya pertanyaan retorik ini adalah untuk menyadarkan pembaca, atau mengingatkan mereka akan dosa mereka dan membawa mereka untuk beriman dalam Yesus. (Lihat:, guilt dan sin)

Tautan:

<< | >>


Romans 4:1

Pernyataan Terkait:

Paulus menekankan bahwa di masa lampau orang percaya dibenarkan oleh Allah dengan iman bukan dengan hukum taurat.

Apakah yang ditemukan Abraham, bapa leluhur kita menurut daging ?

Paulus menggunakan pertanyaan tersebut untuk menarik perhatian dari pembaca dan mulai membicarakan tentang sesuatu yang baru. AT: "Inilah apa yang Abraham pendahulu kita temukan"

Apa yang firman Allah katakan

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menambah penekanan. Dia berbicara berdasarkan firman Allah seakan-akan firman Allah ini hidup dan dapat berbicara. AT: "Bahwa kita bisa membaca firman Allah"

Hal tesebut diperhitungkan sebagai suatu kebenaran

Pernyataan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah menganggap Abraham sebagai orang benar"

Romans 4:4

Apa yang dibayarkan kepadanya bukanlah suatu hadiah

Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Tidak ada yang memperhitungkan apa yang dibayarkan kepada pekerja itu sebagai suatu hadiah"

sebagai hutang

Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi sebagai pekerja yang berhutang kepadanya"

di dalam Dia yang membenarkan

"di dalam Allah, yang membenarkan"

Imannya diperhitungkan sebagai kebenaran

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman orang itu sebagai suatu kebenaran" atau "Allah menganggap orang itu benar karena imannya"

Romans 4:6

Daud juga mencurahkan berkat atas orang yang Tuhan telah nyatakan benar tanpa melihat hal-hal yang diperbuatnya.

"Daud pun mengatakan betapa diberkatinya seseorang ketika Allah memperhitungkan kebenaran kepadanya tanpa memandang hal-hal yang telah ia perbuat "

Yang pelanggarannya telah diampuni ... Dosanya telah ditutupi ... Yang dosa perlawanannya tidak diperhitungkan oleh Allah

Konsep yang sama dinyatakan dalam tiga cara yang berbeda. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah mengampuni mereka yang telah melanggar hukum taurat.. mereka yang dosanya telah Allah tutupi.. dan mereka yang dosanya tidak hitung Allah.

Romans 4:9

Kemudian berkat ini dicurahkan hanya kepada mereka yang bersunat, atau kepada mereka yang tidak bersunat juga?

Tanda ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambahkan sebuah penekanan. AT: "Apakah Allah hanya memberkati mereka yang bersunat, atau juga pada mereka yang tidak bersunat?"

Mereka yang bersunat

Ungkapan ini mengacu pada orang-orang Yahudi. AT: "orang-orang Yahudi"

Mereka yang tak bersunat

Ungkapan ini mengacu kepada orang-orang bukan Yahudi. AT: "orang-orang bukan Yahudi"

Iman Abraham diperhitungkan sebagai kebenaran

Anda dapat menerjemahkan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah menganggap iman Abraham sebagai suatu kebenaran"

Jadi, bagaimana itu diperhitungkan? Apakah ketika Abraham sudah bersunat, atau sebelum ia bersunat?

Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada pernyataannya. AT: "Kapan Allah menganggap Abraham sebagai orang benar? Apakah ketika sebelum bersunat atau setelah itu?

Bukan setelah ia bersunat, melainkan sebelum ia bersunat.

"Bukan setelah ia disunat, melainkan sebelum ia disunat"

Romans 4:11

materai pembenaran oleh iman yang ia dapatkan sebelum ia disunat

Disini "pembenaran oleh iman" memiliki arti bahwa Allah menganggap ia sebagai orang benar". AT: "sebuah tanda yang terlihat bahwa Allah menganggap ia benar karena ia telah percaya kepada Allah sebelum ia disunat"

bahkan sebelum mereka disunat

"Bahkan sebelum mereka disunat"

Itu artinya bahwa kebenaran akan diperhitungkan kepada mereka

Anda dapat menerjemahkan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Itu artinya bahwa Allah menganggap mereka benar:

Abraham menjadi bapa bagi mereka yang bersunat

Di sini "yang bersunat" mengacu pada mereka yang merupakan orang-orang yang benar-benar percaya kepada Tuhan, baik orang-orang Yahudi ataupun bukan Yahudi.

yang mengikuti langkah-langkah iman Abraham bapa kita

Disini "mengikuti langkah-langkah iman" merupakan ungkapan yang memiliki arti mengikuti contoh-contoh pemuridan seseorang. AT: "yang mengikuti contoh iman Abraham bapa kita" atau "yang memiliki iman seperti Abraham bapa kita"

Romans 4:13

keturunan

Orang-orang yang telah Tuhan janjikan bahwa mereka akan memiliki seluruh bumi dan kekayaannya melalui anggota-anggota keluarganya.

tetapi melalui pembenaran oleh iman

Kata "janji itu datang" dipahami melalui frasa pertama. Anda dapat menerjemahkan ini dengan menambahkan kata-kata seperti ini. AT: "tetapi janji Allah datang melalui iman, yang Tuhan anggap sebagai kebenaran"

Mereka yang hidup berdasarkan hukum taurat akan menjadi keturunannya

Di sini "hidup menurut hukum Taurat" mengacu pada ketaatan terhadap hukum Taurat. AT: "mereka yang menaati hukum Taurat akan mewariskan isi bumi"

iman menjadi sia-sia, dan janji dibatalkan

"iman menjadi tidak ada artinya, dan janji itu tidak berarti"

tidak ada pelanggaran

Dapat dikalimatkan kembali untuk menghilangkan kata abstrak "pelanggaran" AT: "tidak ada yang bisa melanggar hukum" atau "tidak mungkin bagi seseorang untuk melanggar hukum"

Romans 4:16

Karena alasan ini

"Jadi"

oleh iman

Kata "itu" mengacu pada penerimaan janji Allah. AT: "oleh karena imanlah kita dapat menerima janji itu" atau "kita menerima janji itu karena iman"

Agar janji itu dapat bersandar pada anugerah

Di sini "janji itu bersandar pada anugerah" menunjukkan Allah memberi apa yang Ia telah janjikan karena anugerahNya. AT: "supaya apa yang Ia janjikan itu semua karena anugerahNya:

diberikan kepada semua keturunan Abraham

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "semua keturunan Abraham menerima apa yang Allah telah janjikan untuk beri"

Mereka yang mengikuti hukum taurat

Hal ini mengacu kepada orang-orang Yahudi, yang diperintahkan untuk menaati hukum Musa.

Mereka yang membagikan iman yang dimiliki Abraham

Hal ini mengacu kepada mereka yang memiliki iman seperti Abraham sebelum ia bersunat. AT: "mereka yang percaya seperti Abraham dahulunya"

bapa kita semua

Di sini kata "kita" mengacu kepada Paulus dan termasuk semua orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi yang percaya kepada Kristus. Abraham adalah nenek moyang dari orang-orang Yahudi, tapi dia juga merupakan bapa secara spiritual bagi mereka yang memiliki iman.

Sebagaimana tertulis

Kata "tertulis" dapat dinyatakan secara kata-kata. Anda juga dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "sebagai seseorang yang telah menulis di dalam firman Allah"

Aku telah menciptakanmu

"mu/kau" disini memiliki arti singular

Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada yang mati.

Di sini "dari dia yang ia percayai" mengacu kepada Allah. AT: "Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada mereka yang telah mati"

Menjadikan hal-hal yang tidak ada menjadi nyata

"Menciptakan segala hal dari ketidakberadaan"

Romans 4:18

Di dalam pengharapan ia percaya melawan harapan

Peribahasa ini memiliki arti bahwa Abraham percaya kepada Allah meskipun tampaknya ia tidak bisa memiliki seorang putra. AT: "meskipun tampaknya tidak mungkin bagi dia untuk memiliki keturunan, ia percaya kepada Allah"

Menurut apa yang telah diberitahukan kepadanya

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "seperti apa yang telah Allah katakan kepada Abraham"

Maka akan ada keturunanmu

Janji penuh Allah kepada Abraham dapat dinyatakan secara langsung. AT: "Kau akan memiliki banyak keturunan lebih dari yang bisa kau hitung"

Tanpa menjadi lemah dalam iman,

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk positif. AT: "Ia tetap kuat dalam imannya, meskipun"

Romans 4:20

Jangan bimbang dalam ketidakpercayaan

Anda dapat menerjemahkan kalimat negatif ganda ini kedalam bentuk positif. AT: "tetap berperilaku dalam iman"

Ia dikuatkan dalam iman

Anda dapat menerjemahkan kalimat ini ke dalam bentuk aktif. AT: "ia menjadi kuat dalam iman"

Ia penuh keyakinan

"Abraham sangat yakin"

Ia juga mampu untuk menyelesaikan

"Tuhan mampu melakukannya"

Maka itu, ini juga diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran

Anda dapat menerjemahkan bagian ini kedalam bentuk aktif. AT: "Maka itu Allah menghitung kepercayaan Abraham sebagai suatu kebenaran" atau "Maka itu Allah menganggap Abraham benar karena percaya kepadaNya"

Romans 4:23

Sekarang adalah

"Sekarang" digunakan di sini untuk menghubungkan kejadian dimana Abraham dibenarkan oleh iman terhadap kejadian yang terjadi di masa kini dimana orang-orang percaya dibenarkan oleh iman terhadap kematian dan kebangkitan Kristus.

hanya untuk keuntungannya

"hanya untuk Abraham"

bahwa itu diperhitungkan baginya

Anda dapat menerjemahkan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT " baginya Allah memperhitungkannya sebagai sebuah kebenaran" atau "Allah menganggap ia benar"

untuk kita

Kata "kita" mengacu pada Paulus dan termasuk semua orang-orang percaya kepada Kristus.

Itu juga dituliskan untuk kita, yang mana akan diperhitungkan, kita yang percaya

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT "Itu juga untuk kebaikan kita, karena Allah akan menganggap kita benar ketika kita percaya"

Dia yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita dari kematian

"Membangkitkan" disini merupakan peribahasa untuk "membuat hidup kembali". AT: "Dia yang membuat Yesus Tuhan kita hidup kembali dari kematian

Dia adalah satu-satunya yang melepaskan kita dari pelanggaran-pelanggaran kita

Anda dapat menerjemahkan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Dia adalah satu-satunya yang Tuhan bawa untuk mereka yang membunuhNya, supaya Ia dapat membayar utang atas dosa-dosa kita"

Membawa

"membawa"

dibangkitkan untuk membenarkan kita

Anda dapat menerjemahkan ini menjadi bentuk aktif. AT: "yang Tuhan bangkitkan kembali agar Tuhan dapat membenarkan kita dengan Dia"


Translation Questions (tq)

Romans 4:2

Apakah alasan yang akan diberikan Abraham untuk memegahkan diri?

Abraham akan memiliki alasan untuk memegahkan diri jika dia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya. [4:2]

Romans 4:3

Apa yang dikatakan Kitab Suci tentang bagaimana Abraham dibenarkan?

Kitab Suci mengatakan bahwa Abraham percaya kepada Allah, dan hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran. [4:3]

Romans 4:5

Orang macam apa yang dibenarkan Allah?

Allah membenarkan orang fasik. [4:5]

Romans 4:6

Menurut Daud, dengan cara apa seorang diberkati oleh Allah?

Menurut Daud, diberkatilah orang yang kesalahan-kesalahannya telah diampuni, dan yang dosanya tidak diperhitungkan Tuhan. [4:6-8]

Romans 4:7

Menurut Daud, dengan cara apa seorang diberkati oleh Allah?

Menurut Daud, diberkatilah orang yang kesalahan-kesalahannya telah diampuni, dan yang dosanya tidak diperhitungkan Tuhan. [4:6-8]

Romans 4:8

Menurut Daud, dengan cara apa seorang diberkati oleh Allah?

Menurut Daud, diberkatilah orang yang kesalahan-kesalahannya telah diampuni, dan yang dosanya tidak diperhitungkan Tuhan. [4:6-8]

Romans 4:9

Apakah iman Abraham diperhitungkan sebagai kebenaran sebelum atau setelah ia disunat?

Iman Abraham diperhitungkan sebagai kebenaran sebelum ia disunat. [4:9-10]

Romans 4:10

Apakah iman Abraham diperhitungkan sebagai kebenaran sebelum atau setelah ia disunat?

Iman Abraham diperhitungkan sebagai kebenaran sebelum ia disunat. [4:9-10]

Romans 4:11

Abraham adalah bapa dari kelompok orang yang mana?

Abraham adalah bapa dari kelompok orang percaya, baik yang bersunat dan yang tidak bersunat. [4:11-12]

Romans 4:12

Abraham adalah bapa dari kelompok orang yang mana?

Abraham adalah bapa dari kelompok orang percaya, baik yang bersunat dan yang tidak bersunat. [4:11-12]

Romans 4:13

Apakah janji yang diberikan kepada Abraham dan keturunannya melalui pembenaran oleh iman?

Itu dijanjikan kepada Abraham dan kepada keturunannya bahwa mereka akan mewarisi dunia. [4:13]

Romans 4:14

Hal apa yang akan menjadi kenyataan jika janji kepada Abraham datang melalui hukum Taurat?

Jikalau janji itu datang melalui hukum Taurat, maka iman akan menjadi kosong dan janji itu tidak benar. [4:14]

Romans 4:16

Untuk alasan apakah janji itu diberikan oleh iman?

Janji itu diberikan oleh iman sehingga hal itu oleh anugerah, dan bahwa hal itu pasti. [4:16]

Romans 4:17

Dua hal apakah yang dikatakan Paulus tentang apa yang Allah lakukan?

Paulus berkata bahwa Allah mengaruniakan kehidupan kepada yang mati dan yang telah menjadikan yang tidak ada menjadi ada. [4:17]

Romans 4:18

Keadaan lahiriah apa yang membuat Abraham sulit percaya janji Allah bahwa ia akan menjadi bapa banyak bangsa?

Ketika Allah membuat janji itu kepada Abraham, Abraham berumur sekitar seratus tahun dan rahim Sara sudah tidak dapat melahirkan anak. [4:18-19]

Bagaimana Abraham menanggapi janji Allah bahkan dengan keadaan lahiriah ini?

Abraham dengan yakin mempercayai Allah dan tidak menjadi bimbang dalam ketidakpercayaan. [4:18, 20]

Romans 4:19

Keadaan lahiriah apa yang membuat Abraham sulit percaya janji Allah bahwa ia akan menjadi bapa banyak bangsa?

Ketika Allah membuat janji itu kepada Abraham, Abraham berumur sekitar seratus tahun dan rahim Sara sudah tidak dapat melahirkan anak. [4:18-19]

Romans 4:20

Bagaimana Abraham menanggapi janji Allah bahkan dengan keadaan lahiriah ini?

Abraham dengan yakin mempercayai Allah dan tidak menjadi bimbang dalam ketidakpercayaan. [4:18, 20]

Romans 4:23

Untuk siapakah catatan tentang Abraham ditulis?

Catatan tentang Abraham ditulis untuk kepentingannya dan untuk kepentingan kita. [4:23-24]

Romans 4:24

Untuk siapakah catatan tentang Abraham ditulis?

Catatan tentang Abraham ditulis untuk kepentingannya dan untuk kepentingan kita. [4:23-24]

Romans 4:25

Apakah yang kita percayai yang Allah telah lakukan bagi kita?

Kita percaya Allah telah membangkitkan Yesus dari antara orang mati, yang telah diserahkan karena pelanggaran-pelanggaran kita dan telah dibangkitkan untuk pembenaran kita. [4:25]


Chapter 5

1 Oleh sebab itu, karena kita telah dibenarkan oleh iman, maka kita telah berdamai dengan Allah melalui Tuhan kita, Kristus Yesus; 2 melalui Dia, kita memperoleh jalan masuk menuju iman kepada anugerah Allah yang sekarang menjadi dasar kita berdiri, dan kita bersukacita dalam pengharapan kemuliaan Allah. 3 Tidak hanya itu, kita juga bersukacita di dalam penderitaan yang kita alami karena kita tahu bahwa penderitaan ini menghasilkan ketekunan, 4 ketekunan menghasilkan karakter yang tahan uji [1] , dan karakter yang tahan uji menghasilkan pengharapan, 5 dan pengharapan tidak mengecewakan, sebab kasih Allah telah dicurahkan ke dalam hati kita melalui Roh Kudus yang telah dikaruniakan kepada kita.

6 Ketika kita masih lemah, Kristus mati untuk orang-orang durhaka pada saat yang tepat. 7 Sebab, jarang ada orang yang mau mati untuk orang benar, meskipun mungkin ada juga orang yang mau mati untuk orang baik. 8 Namun, Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita, bahwa ketika kita masih menjadi pendosa, Kristus mati bagi kita.

9 Lebih dari itu, setelah dibenarkan oleh darah-Nya, kita akan diselamatkan dari murka Allah melalui Dia. 10 Sebab, ketika kita masih menjadi musuh Allah, kita telah diperdamaikan dengan Allah melalui kematian Anak-Nya, lebih-lebih lagi sekarang karena kita telah diperdamaikan dengan-Nya. Dan kenyataan bahwa sekarang kita sudah diperdamaikan dengan Allah, maka kita juga pasti diselamatkan melalui hidup-Nya. 11 Bukan hanya itu, kita juga bermegah di dalam Allah melalui Tuhan kita Yesus Kristus, yang melalui-Nya kita sekarang menerima pendamaian Allah.

12 Karena itu, seperti dosa telah masuk ke dalam dunia ini melalui satu orang dan maut masuk melalui dosa, begitu juga maut menyebar kepada semua orang karena semuanya telah berdosa. 13 Sebab, dosa sudah ada di dunia sebelum Hukum Taurat Musa ada, tetapi dosa tidak diperhitungkan Allah selama tidak ada Hukum Taurat. 14 Namun demikian, maut berkuasa sejak zaman Adam sampai Musa, bahkan atas orang-orang yang tidak melakukan dosa seperti yang dilakukan oleh Adam, yang adalah bayang-bayang dari Dia yang akan datang. [2]

15 Akan tetapi, pemberian dari Allah itu tidak sebanding dengan dosa. Sebab, jika oleh dosa satu orang, banyak orang telah mati, maka terlebih karunia dari Allah dan pemberian melalui karunia satu Orang itu, yaitu Kristus Yesus. 16 Dan, anugerah tidak seperti akibat dari dosa satu orang itu. Sebab penghakiman atas suatu pelanggaran akan membawa hukuman, tetapi anugerah atas banyak pelanggaran membawa pembenaran. 17 Jika karena dosa satu orang, maut berkuasa atas satu orang itu, terlebih lagi orang-orang yang menerima kelimpahan anugerah dan karunia kebenaran akan memerintah di dalam kehidupan melalui satu Orang itu, yaitu Kristus Yesus!

18 Jadi, sama seperti melalui satu pelanggaran semua orang menerima hukuman, demikian juga oleh perbuatan kebenaran satu orang pula seluruh manusia menerima hidup dan pembenaran. 19 Karena ketidaktaatan satu orang, banyak orang menjadi pendosa. Akan tetapi, karena ketaatan satu Orang, banyak orang akan dibenarkan. 20 Hukum Taurat ditambahkan supaya dosa bertambah banyak. Akan tetapi, di tempat dosa meningkat, anugerah Allah akan semakin berlimpah-limpah, 21 supaya sama seperti dosa berkuasa di dalam maut, kasih karunia juga berkuasa melalui kebenaran yang memimpin kepada hidup kekal di dalam Kristus Yesus Tuhan kita.


Footnotes


5:4 [1]terbukti kemurniannya.
5:14 [2]Dia yang akan datang: yang dimaksud di sini adalah Yesus Kristus.

Roma 5

Catatan Umum

Struktur dan format

Banyak sarjana melihat ayat 12-17 sebagai bagian yang paling penting dalam kitab suci, namun sulit untuk dipahami. Beberapa dari kekayaan arti kata-kata tersebut mungkin telah hilang dalam proses penerjemahannya dari bahasa Yunani kuno.

Konsep khusus dalam pasal ini
Hasil dari pembenaran

Penjelasan Paulus tentang hasil pembenaran merupakan bagian yang penting dalam pasal ini. Hasil-hasil tersebut mencakup memiliki kedamaian dengan Allah, mempunyai hubungan dengan Allah, memiliki pengharapan, kemampuan untuk bersukacita dalam penderitaan, keselamatan kekal dan didamaikan dengan Allah. (Lihat: justify)

"Semuanya telah berdosa"

Para sarjana memiliki perbedaan mengenai maksud Paulus dalam ayat 12. "Dan maut telah menjalar ke semua orang, karena semuanya telah berdosa". Beberapa orang percaya bahwa seluruh umat manusia berasal dari "benih Adam". Oleh karena Adam menjadi bapak dari seluruh umat manusia, maka ketika ia berdosa seluruh umat manusia juga ikut melakukan dosa itu. Sementara yang lain percaya bahwa Adam mewakili seluruh umat manusia, sehingga ketika ia berdosa, sebagai akibatnya semua umat manusia pun jatuh ke dalam dosa . Apakah orang di masa kini memainkan peran yang aktif atau pasif dalam dosa yang dilakukan Adam inilah yang memberikan perbedaan pandangan tersebut. Bagian-bagian lain akan menolong untuk kita mengambil keputusan.

Adam yang kedua

Adam adalah manusia pertama dan anak Allah pertama. Dia diciptakan oleh Allah. Ia membawa dosa dan kematian ke dalam dunia oleh karena ia memakan buah yang dilarang. Dalam pasal ini Paulus menjelaskan Yesus sebagai "Adam yang kedua" dan Anak Allah yang sejati. Dia membawa kehidupan serta menaklukkan dosa dan kematian dengan cara mati di kayu salib. (Lihat: sonofgod dan death)

Tautan:

<< | >>


Romans 5:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mulai menyampaikan banyak perbedaan yang terjadi ketika Allah membenarkan orang yang percaya kepada Yesus.

Karena kita dibenarkan

"Karena kita dibenarkan"

kita ...milik kita

Semua kata "kita" dan "milik kita" menunjuk kepada orang-orang percaya dan harus dicantumkan .

melalui Tuhan kita Yesus Kristus

"Oleh karena Tuhan kita Yesus Kristus"

Tuhan

Kata "Tuhan" di sini berarti Yesus Kristus ialah Allah.

Melalui Dia, kita mendapat jalan untuk berdiri di hadapan-Nya oleh iman

Istilah "oleh iman" di sini menunjuk kepada kepercayaan kita terhadap Yesus, yang telah membuat kita dapat berdiri di hadapan Allah. AT: "Karena kita percaya kepada Yesus, Allah mengijinkan kita untuk datang ke dalam hadiratNya."

Romans 5:3

Tidak hanya ini

Kata "ini" merujuk pada pokok ide yang digambarkan dalam Roma 5:1-2.

kita...milik kita

Semua penggunaan kata "kita," sebagai subyek, "milik kita," dan "kita" sebagai obyek menunjuk kepada semua orang percaya dan seharusnya dicantumkan.

harapan pasti

Ini kepastian bahwa Allah akan menggenapi semua janjiNya bagi mereka yang percaya kepada Kristus.

pengharapan itu tidak mengecewakan

Di sini Paulus menggunakan gaya bahasa perumpamaan untuk menggambarkan seolah-olah "kepercayaan" adalah sesuatu yang hidup. AT: "Kita sangat percaya bahwa kita akan menerima sesuatu yang kita nantikan."

karena kasih Allah telah tercurah ke dalam hati kita

Kata "hati" di sini mewakili pikiran seseorang, perasaan atau batin manusia. Ungkapan "kasih Allah telah tercurah ke dalam hati kami" adalah sebuah gaya bahasa kiasan tentang Allah yang menunjukkan kasihNya kepada manusia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena Ia sangat mengasihi kita" atau "karena Allah telah menunjukkan pada kita betapa Ia sungguh mengasihi kita."

Romans 5:6

kita

Kata "kita" di sini menunjuk kepada seluruh orang percaya dan seharusnya dicantumkan.

Sebab tidak mudah bagi seseorang mau mati untuk orang yang benar

"Sangat sulit menemukan seseorang yang rela mati, meski untuk orang yang benar"

Namun mungkin seseorang mau mati untuk orang yang baik

"Tetapi mungkin kamu menemukan seseorang yang rela mati untuk seorang yang baik"

Romans 5:8

membuktikan

Anda dapat menggunakan kata kerja "mempertunjukkan" atau "menunjukkan" dalam bentuk lampau.

kita

Semua kata "kita", baik dalam bentuk subyek dan obyek menunjuk kepada semua orang percaya dan seharusnya dicantumkan.

Lebih lagi, bahwa kita sekarang dibenarkan oleh darahNya

Kata "dibenarkan" di sini berarti Allah meletakkan kita dalam sebuah hubungan yang benar dengan Dia. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Lebih lagi apa yang telah Allah lakukan untuk kita sekarang, bahwa Dia telah membenarkan kita oleh karena kematian Yesus di kayu salib."

darah

Ini sebuah gaya bahasa yang digunakan untuk menunjuk kepada kematian Yesus di kayu salib.

diselamatkan

Ini berarti bahwa melalui kematian Yesus di kayu salib, Allah telah mengampuni kita dan menyelamatkan kita dari hukuman neraka yang disebabkan oleh dosa kita.

murka Allah

Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada hukuman Allah terhadap mereka yang berdosa. AT: "hukuman Allah"

Romans 5:10

kita adalah

Semua kata "kita" menunjuk kepada semua orang percaya dan seharusnya dicantumkan

anakNya ... hidupNya

"Anak Allah ... kehidupan Anak Allah"

kita diperdamaikan dengan Allah melalui kematian anakNya

Kematian anak Allah telah menyediakan pengampunan kekal dan menjadikan kita sahabat Allah, bagi semua yang percaya kepada Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah mengizinkan kita untuk memiliki hubungan yang intim denganNya, karena anakNya yang mati bagi kita."

Anak

Ini adalah gelar yang penting bagi Yesus, Anak Allah.

setelah diperdamaikan

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif: "Sekarang Allah telah menjadikan kita sahabatNya kembali."

Romans 5:12

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan mengapa kematian terjadi bahkan sebelum Allah memberikan hukum Taurat kepada Musa.

melalui seorang manusia dosa masuk ... kematian masuk melalui dosa

Paulus menggambarkan dosa sebagai sebuah sesuatu yang berbahaya, yang datang ke dalam dunia melalui tindakan dari "satu orang," yakni Adam. Dosa ini lalu menjadi sebuah jalan pembuka untuk kematian, yang digambarkan di sini sebagai sebuah bahaya yang lain, juga masuk ke dunia.

Sebelum hukum Taurat, dosa telah ada di dunia

Ini berarti bahwa orang-orang telah berdosa sebelum Allah memberikan hukum Taurat. AT: "Manusia di dunia telah berdosa sebelum Allah memberikan hukum Taurat kepada Musa"

tetapi dosa tidak diperhitungkan jika tidak ada hukum Taurat

Ini berarti Allah tidak memperhitungkan dosa manusia sebelum Dia memberikan hukum Taurat. AT: "tetapi Allah tidak mencatat dosa terhadap hukum Taurat sebelum Dia memberikan hukum Taurat."

Romans 5:14

Sungguh pun demikian, maut

"Sungguhpun demikian apa yang telah aku katakan adalah benar, maut" atau "tidak ada hukum yang tertulis dari zaman Adam hingga zaman Musa, kecuali maut" (Lihat: Romans 5:13)

maut berkuasa dari Adam sampai Musa

Paulus berkata tentang maut sebagaimana seorang raja yang berkuasa. AT: "Manusia terus mengalami kematian sejak dari jaman Adam hingga pada jaman Musa sebagai akibat dari dosa mereka."

bahkan atas orang-orang yang tidak berdosa, menerima dosa, seperti ketidaktaatan Adam

"bahkan orang-orang yang melakukan dosa yang berbeda dengan Adam pun mengalami kematian."

yang merupakan gambaran Dia yang akan datang

Adam adalah bayangan dari Kristus, yang akan muncul kemudian. Dia memiliki kesamaan denganNya.

Oleh karena pelanggaran satu orang, banyak yang mati

Kata "satu" di sini menunjuk kepada Adam. AT: "Oleh karena dosa satu orang, banyak orang yang mati."

jauh lebih besar lagi anugerah Allah dan karunia yang dilimpahkan kepada banyak orang, oleh karena satu orang, yaitu Yesus Kristus

Kata "anugerah" di sini menunjuk kepada kasih karunia Allah yang Ia sediakan bagi semua orang melalui Yesus Kristus. AT: "Lebih lagi melalui manusia Yesus Kristus, yang telah mati untuk kita semua, mengerjakan kebaikan Allah yang menyediakan kepada kita karunia hidup yang kekal, sekalipun kita tidak pantas menerimanya."

Romans 5:16

Karena karunia tidak berimbang dengan dosa satu orang

Kata "karunia" di sini menunjuk kepada perbuatan Allah telah menghapus catatan dosa kita. AT: "Karunia tidak berimbang dengan akibat dosa Adam."

penghakiman mengikuti satu pelanggaran dan membawa penghukuman, tetapi anugerah ... pembenaran

Di sini Paulus memberi dua alasan mengapa "karunia tidak berimbang dengan akibat dosa Adam." "Penghakiman yang mengakibatkan penghukuman" menyiratkan bahwa kita semua pantas untuk memperoleh hukuman Allah atas dosa kita. AT: "Karena di satu sisi, Allah menyatakan bahwa semua orang layak untuk dihukum oleh karena dosa satu orang, namun sebaliknya di sisi lain."

karunia mengikuti banyak pelanggaran dan membawa kepada pembenaran

Ini menunjuk kepada cara Allah menjadikan kita benar meskipun kita tidak layak mendapatkannya. AT: "Kebaikan yang Allah karuniakan menjadikan kita benar di hadapanNya."

mengikuti banyak pelanggaran

"Mengikuti dosa dari banyak orang"

pelanggaran dari satu orang

Ini menunjuk kepada dosa Adam.

kuasa maut

Di sini Paulus berbicara tentang "maut" sebagai seorang raja yang berkuasa. "Kuasa" maut menyebabkan semua orang mati. AT: "Semua orang mati"

Romans 5:18

oleh karena pelanggaran satu orang

"melalui suatu dosa yang dilakukan oleh Adam" atau "oleh karena dosa Adam."

penghukuman terhadap semua orang

"penghukuman" di sini menunjuk kepada hukuman Allah." AT: "semua orang layak mendapat hukuman Allah atas dosa"

satu tindakan

pengorbanan Yesus Kristus

pembenaran dan kehidupan untuk semua orang

Kata "pembenaran" di sini menunjuk kepada kuasa Allah untuk menjadikan orang-orang benar di hadapanNya. AT: "Allah memberikan kesempatan kepada semua orang untuk dibenarkan"

ketidaktaatan satu manusia

Ketidaktaatan Adam

banyak orang yang dijadikan berdosa

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "banyak orang telah berdosa"

ketaatan satu orang

Ketaatan Yesus

banyak yang akan dijadikan benar

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membuat orang banyak benar di hadapanNya."

Romans 5:20

hukum Taurat muncul

Di sini Paulus berbicara tentang hukum Taurat yang seolah-olah adalah seseorang. AT: "Allah memberikan hukum TauratNya kepada Musa.

dosa semakin banyak

"dosa meningkat"

anugerah menjadi berlimpah-limpah

Di sini "anugerah" merujuk pada berkat-berkat Allah yang tidak layak kita terima. AT: "Allah terus memberkati lebih lagi kepada mereka, dengan cara yang tidak sepantasnya mereka dapatkan."

sebagaimana dosa telah berkuasa atas maut

Di sini Paulus berbicara tentang "dosa" yang seolah-olah seperti seorang raja yang berkuasa. AT: "Hasil dari dosa ialah maut."

bahkan anugerah dapat berkuasa melalui kebenaran untuk hidup kekal melalui Yesus Kristus Tuhan kita

Paulus berbicara tentang "anugerah" yang seolah-olah seperti seorang raja yang berkuasa. AT: "Anugerah memberikan manusia hidup kekal melalui kebenaran dari Yesus Kristus Tuhan kita."

demikian anugerah dapat berkuasa melalui kebenaran

Paulus berbicara tentang "anugerah" yang seolah-olah seperti seorang raja yang berkuasa. Kata "kebenaran" menunjuk kepada kemampuan Allah untuk menjadikan orang benar di hadapanNya. AT: "Maka Allah memberikan kasih karuniaNya kepada setiap orang untuk menjadikan mereka benar di hadapanNya."

Tuhan kita

Paulus menggunakannya untuk dirinya, para pembaca, dan semua orang percaya.


Translation Questions (tq)

Romans 5:1

Apakah yang dimiliki orang-orang percaya karena mereka dibenarkan oleh iman?

Karena mereka dibenarkan oleh iman, orang-orang percaya beroleh damai sejahtera dengan Allah melalui Tuhan Yesus Kristus. [5:1]

Romans 5:3

Apakah tiga hal yang dihasilkan oleh penderitaan?

Penderitaan menghasilkan ketekunan, tahan uji, dan pengharapan. [5:3-4]

Romans 5:4

Apakah tiga hal yang dihasilkan oleh penderitaan?

Penderitaan menghasilkan ketekunan, tahan uji, dan pengharapan. [5:3-4]

Romans 5:8

Bagaimana Allah membuktikan kasihNya terhadap kita?

Allah membuktikan kasihNya terhadap kita, karena ketika kita masih berdosa, Kristus mati untuk kita. [5:8]

Romans 5:9

Telah dibenarkan oleh darah Kristus, orang-orang percaya diselamatkan dari hal apa?

Telah dibenarkan oleh darah Kristus, orang-orang percaya diselamatkan dari murka Allah. [5:9]

Romans 5:10

Apakah hubungan yang dimiliki orang-orang yang tidak percaya dengan Allah sebelum mereka didamaikan dengan Allah melalui Yesus?

Orang-orang yang tidak percaya adalah musuh Allah sebelum mereka didamaikan dengan Allah melalui Yesus. [5:10]

Romans 5:12

Apa yang terjadi dengan dosa yang dilakukan oleh satu orang?

Karena satu orang dosa telah masuk ke dalam dunia, maut telah masuk melalui dosa, dan maut telah menyebar kepada semua orang. [5:12]

Romans 5:14

Siapakah orang itu yang melalui dirinya dosa masuk ke dalam dunia?

Adam adalah orang itu yang melalui dirinya dosa masuk ke dalam dunia. [5:14]

Romans 5:15

Bagaimana pemberian secara cuma-cuma dari Allah berbeda dari dosa Adam?

Oleh dosa Adam banyak orang telah mengalami maut, tetapi oleh pemberian secara cuma-cuma dari Allah banyak orang diberi kelimpahan. [5:15]

Romans 5:16

Apakah yang dihasilkan dari dosa Adam, dan apakah yang dihasilkan dari pemberian secara cuma-cuma dari Allah?

Hukuman dihasilkan dari dosa Adam, dan pembenaran dihasilkan dari pemberian secara cuma-cuma dari Allah. [5:16]

Romans 5:17

Hal apa yang menguasai akibat dosa Adam, dan apakah yang menguasai melalui karunia kebenaran Allah?

Maut menguasai akibat dosa Adam, dan mereka yang menerima karunia Allah memerintah melalui kehidupan Yesus Kristus. [5:17]

Romans 5:19

Apa yang banyak dilakukan melalui ketidaktaatan Adam, dan apa yang akan banyak dilakukan melalui ketaatan Kristus?

Melalui ketidaktaatan Adam, banyak orang telah menjadi orang berdosa, dan melalui ketaatan Kristus, banyak orang beroleh pembenaran. [5:19]

Romans 5:20

Mengapa hukum Taurat datang bersamaan?

Hukum Taurat datang bersamaan sehingga pelanggaran semakin banyak. [5:20]

Hal apa yang lebih berlimpah dari pelanggaran itu?

Kasih karunia Allah lebih berlimpah dari pelanggaran itu. [5:20]


Chapter 6

1 Jadi apakah yang harus kita katakan? Apakah kita akan terus berbuat dosa supaya anugerah semakin berlimpah? 2 Tentu saja tidak! Bagaimana mungkin kita yang telah mati bagi dosa masih hidup di dalamnya? 3 Atau tidakkah kamu tahu bahwa kita semua yang telah dibaptis [1] Baptis di Daftar Istilah. ke dalam Yesus Kristus telah dibaptiskan ke dalam kematian-Nya? 4 Karena itu, kita telah dikuburkan bersama-sama Dia pada waktu kita dibaptis ke dalam kematian-Nya; supaya sama seperti Yesus yang dibangkitkan dari antara orang mati melalui kemuliaan Bapa, kita juga boleh berjalan dalam pembaruan hidup. [2]

5 Sebab, jika kita telah dipersatukan bersama-Nya di dalam keserupaan kematian-Nya, kita pasti juga akan dipersatukan dalam keserupaan kebangkitan-Nya. 6 Kita tahu bahwa manusia lama [3] kita sudah disalibkan bersama Kristus dan tubuh dosa kita tidak dilenyapkan sehingga kita tidak akan menghambakan diri lagi kepada dosa. 7 Sebab, setiap orang yang sudah mati, ia sudah dibebaskan dari dosa.

8 Sekarang, jika kita telah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita juga akan hidup bersama dengan-Nya. 9 Kita tahu bahwa Kristus yang telah dibangkitkan dari antara orang mati tidak akan mati lagi; maut tidak lagi berkuasa atas Dia. 10 Sebab, akan hal mati-Nya, Dia mati terhadap dosa sekali untuk selamanya, tetapi akan hal hidup-Nya itu, Ia hidup untuk Allah. 11 Demikianlah dirimu, kamu harus menyadari bahwa dirimu sudah mati terhadap dosa, dan hidup untuk Allah di dalam Kristus Yesus.

12 Karena itu, janganlah membiarkan dosa menguasai tubuhmu yang fana sehingga kamu taat terhadap keinginannya. 13 Dan, jangan pula menyerahkan anggota-anggota tubuhmu kepada dosa sebagai alat kejahatan. Akan tetapi, serahkanlah dirimu kepada Allah sebagai yang hidup dari antara yang mati, dan anggota-anggota tubuhmu sebagai alat kebenaran Allah. 14 Sebab, dosa tidak akan berkuasa atasmu karena kamu tidak lagi hidup di bawah Hukum Taurat tetapi di bawah anugerah.

15 Jadi, apa yang harus kita lakukan? Apakah kita akan berbuat dosa karena kita tidak hidup di bawah Hukum Taurat, tetapi di bawah anugerah? Tentu saja tidak! 16 Kamu pasti tahu bahwa ketika kamu menyerahkan dirimu sebagai budak yang taat kepada sesuatu atau seseorang, kamu menjadi budak bagi pihak yang kamu taati itu; baik kepada dosa yang memimpinmu menuju maut, atau kepada ketaatan yang akan memimpinmu menuju kebenaran. 17 Akan tetapi, syukur kepada Allah bahwa kamu yang dulu adalah budak dosa, sekarang telah menjadi taat sepenuh hati kepada pokok-pokok pengajaran yang telah diajarkan kepadamu, 18 dan karena kamu telah dibebaskan dari dosa, kamu menjadi budak kebenaran.

19 Aku berbicara menggunakan istilah yang manusia karena kelemahan dagingmu. Sebab, sama seperti dulu kamu menyerahkan anggota-anggotamu sebagai budak kenajisan dan kejahatan [4] anomia ” berarti ketidaktaatan terhadap hukum, kejahatan, ingkar terhadap hukum. yang berakibat pada kejahatan yang lebih jauh, sekarang serahkanlah anggota-anggotamu [5] menjadi hamba kebenaran yang berujung kepada pengudusan. 20 Sebab, ketika kamu masih menjadi budak dosa, kamu bebas dari kebenaran. 21 Namun, keuntungan apa yang kamu dapatkan dari hal-hal yang kini membuatmu malu itu? Sebab, akhir dari semua hal itu adalah maut. 22 Namun sekarang, sesudah dibebaskan dari dosa dan telah diperhamba oleh Allah, kamu memperoleh buah atas kesucian dan akhirnya adalah hidup yang kekal. 23 Sebab upah dosa ialah maut, tetapi karunia Allah adalah hidup yang kekal dalam Yesus Kristus, Tuhan kita.


Footnotes


6:3 [1]Lih.
6:4 [2]pembaruan hidup: teks aslinya bisa juga diartikan "hidup yang baru."
6:6 [3]Merujuk kepada kehidupan yang belum diperbaharui oleh Kristus.
6:19 [4]Dalam bahasa Yunani, “
6:19 [5]Anggota-anggota tubuh.

Roma 06 Catatan umum

Struktur dan format

Paulus memulai pasal ini dengan menjawab kemungkinan atau bantahan dari objek yang diajarkan Paulus dalam pasal 5.

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
Menentang Taurat

Dalam pasal ini, Paulus membantah pengajaran bahwa orang-orang Kristen dapat hidup seperti apapun yang mereka inginkan setelah menerima keselamatan. Para ahli menganggap pengajaran ini sebagai "antinomianisme" atau "menentang hukum Taurat." Untuk mendorong kehidupan saleh. Paulus mengingat kembali harga mahal yang telah dibayar oleh Yesus untuk orang-orang Kristen yang diselamatkan. (Lihat: save dan godly)

Hamba-hamba dosa

Sebelum mengaku percaya di dalam Yesus, dosa memperbudak manusia. Allah membebaskan orang-orang Kristen dari perbudakan dosa. Mereka dapat memilih untuk melayani Kritus dalam kehidupan mereka. Paulus menjelaskan bahwa ketika seorang Kristen memilih dosa, maka secara sadar mereka memilih dosa. (Lihat: faith dan sin)

Buah

Pada pasal ini memakai gambaran buah. Gambaran tentang buah biasanya menunjuk kepada iman seseorang yang menghasikan perbuatan baik dalam kehidupan mereka. (Lihat: fruit dan righteous)
Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini.
Pertanyaan-pertanyaan retorik

Paulus menggunakan pertanyaan-pertanyaan retorik dalam pasal ini. Kelihatannya maksud dari pertanyaan-pertanyaan retorik ini adalah untuk membuat para pembaca menyadari dosa-dosa mereka, sehingga mereka akan percaya dalam Yesus. (Lihat:, guilt dan sin)

Kemungkinan kesulitan terjemahan lainnya dalam bab ini.

Kematian

Paulus menggunakan kata "kematian" dalam banyak cara berbeda pada pasal ini. Kematian fisik, kematian rohani, dosa memerintah menguasai hati manusia dan mengakhiri sesuatu. Dia membandingkan dosa dan kematian dengan kehidupan baru yang disediakan oleh Kristus dan cara hidup baru yang semestinya dihidupi oleh orang Kristen setelah mereka diselamatkan.
(Lihat: death)
Tautan:

<< | >>


Romans 6:1

Pernyataan Terkait:

Di bawah anugerah, Paulus mengatakan kepada mereka yang percaya dalam Yesus untuk hidup baru, seakan mati bagi dosa dan hidup bagi Allah.

Jadi apa yang akan kita katakan? Apakah kita akan terus berbuat dosa sehingga anugerah semakin berlimpah?

Paulus mengajukan pertanyaan-pertanyaan retoris ini untuk menarik perhatian para pembacanya. AT: "Jadi, apakah yang harus kita katakan tentang semua ini? Tentu saja kita tidak seharusnya hidup dalam keberdosaan sehingga Allah akan memberi kita begitu banyak Anugerah!

Kita berkata

Kata ganti "kita" menunjuk kepada Paulus, pembacanya, dan orang lain.

Kita yang telah mati dalam dosa, bagaimana bisa kita masih hidup di dalamnya?

Di sini "Mati dalam dosa" artinya bahwa mereka yang mengikut Yesus sama seperti mereka yang mati, yang mana mereka tidak bisa terpengaruh oleh dosa. Paulus menggunakan pertanyaan retoris untuk menambah penekanan. AT: "Kita sekarang sama seperti orang mati yang pada siapa dosa tidak berpengaruh! Jadi seharusnya kita tidak boleh tetap dalam keberdosaan!"

Tidakkah kamu tahu bahwa kita semua yang telah dibaptis dalam Kristus Yesus telah dibaptiskan dalam kematianNya?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Ingat, ketika seseorang membaptis kita untuk menunjukan bahwa kita memiliki hubungan dengan Kristus, ini juga menunjukkan bahwa kita mati bersama Kristus di kayu Salib!

Romans 6:4

Kita dikuburkan, kemudian, dengan Ia oleh baptisan dalam kematian.

Di sini Paulus berbicara tentang baptisan orang percaya di dalam air seolah-olah itu merupakan kematian dan penguburan. AT: "Ketika seseorang membaptis kita, ini sama saja seperti orang itu menguburkan kita bersama Kristus di dalam kubur"

supaya sama seperti Kristus yang dibangkitkan dari antara orang mati melalui kemuliaan Bapa, kita juga boleh berjalan dalam pembaruan hidup.

Untuk membangkitkan dari kematian adalah sebuah ungkapan untuk menyebabkan seseorang hidup kembali. Ini membandingkan suatu kehidupan rohani baru bagi orang percaya dengan Yesus kembali bangkit secara fisik. Kehidupan rohani baru orang percaya memampukan orang tersebut untuk menaati Allah. Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Supaya sama seperti Bapa membawa Yesus kembali ke dalam kehidupan setelah Ia mati, kita juga harus memiliki kehidupan rohani dan menaati Allah"

dari Kematian

Diantara semua orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang mati yang berada di dalam dunia bawah. Untuk dibangkitkan dari antara mereka yang ditentukan untuk hidup lagi.

dipersatukan bersamaNya di dalam keserupaan kematianNya ... dipersatukan dalam kebangkitanNya

Paulus membandingkan persatuan kita dengan Kristus dengan kematian. Mereka yang bersama Kristus dalam kematian akan juga mendapat bagian dalam kebangkitanNya. Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Mati bersamaNya ... bangkit bersama Dia."

Romans 6:6

manusia lama kita disalibkan bersamaNya

"Manusia lama" adalah ungkana yang mengacu kepada orang yang belum percaya kepada Yesus. Paulus menggambarkan kehidupan lama kita yang penuh dosa sebagai kematian di kayu salib dengan Yesus ketika kita percaya kepada Yesus. Kamu bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT "Manusia berdosa kita mati di atas kayu salib bersama Yesus"

manusia lama

Ini berarti seseorang yang dahulunya ada, tetapi yang sekarang tidak ada.

tubuh Dosa

Ini adalah suatu gambaran yang mengacu pada keseluruhan dosa seseorang. AT: "kecenderungan dosa"

bisa mati

Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Bisa mati"

kita seharusnya tidak boleh menghambakan diri lagi kepada dosa

ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dosa seharusnya tidak lagi memperbudak kita" atau "kita semestinya tidak lagi menjadi budak dosa."

kita seharusnya tidak boleh menghambakan diri lagi kepada dosa

Perbudakan dosa adalah ungkapan yang berarti memiliki keinginan kuat untuk melakukan dosa yang dimana seseorang tidak dapat menghentikan dirinya sendiri untuk terus berdosa. hal itu seakan dosa menguasai orang itu. AT: Semestinya kita tidak dikuasai lagi oleh dosa.

Dia sudah mati adalah kebenaran yang dinyatakan dengan ketaatan kepada dosa

Di sini "benar" menunjukkan pada kemampuan Allah menjadikan orang benar dengan Dia. Kamu bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "ketika Allah menyatakan orang benar bersamaNya, maka orang tersebut tidak lagi dikuasai oleh dosa"

Romans 6:8

kita telah mati bersama Kristus

Di sini "mati" mengacu pada kenyataan bahwa orang-orang percaya tidak lagi dikuasai oleh dosa.

Kita tahu bahwa sejak Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati

Di sini dibangkitkan adalah ungkapan untuk menyebabkan orang yang telah mati untuk hidup kembali. Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk kalimat aktif: AT: "Kita tahu karena Allah telah membangkitkan Kristus setelah setelah Ia mati"

dari kematian

Dari antara mereka yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan bersamaNya orang mati di dalam bumi yang paling bawah. Dibangitkan dari antara mereka menjadi hidup kembali.

maut tidak lagi berkuasa atas Dia.

Di sini "maut" dijelaskan sebagai raja atau penguasa yang memiliki kuasa atas umat manusia. AT: "Dia tidak akan mati lagi"

Romans 6:10

Sebab, akan hal matinya, Dia mati terhadap dosa, Dia mati satu kali untuk selama-lamanya

Frasa "satu kali untuk selamanya" berarti menyelesaikan sesuatu dengan sempurna. Anda bisa merangkai seluruh makna sebenarnya dalam terjemahanmu. AT: "Ketika Ia mati Ia mengalahkan kuasa dosa selamanya"

Demikian dalam keadaan yang sama, kamu harus mempertimbangkan

"Demikian juga kamu harus mempertimbangkan"

Kamu harus mempertimbangkan dirimu

"pikir dirimu sebagai" atau "lihat dirimu sebagai"

mati terhadap dosa

Sama halnya seseorang tidak bisa memaksa orang mati untuk melakukan apapun, dosa tidak memiliki kuasa untuk memaksa orang-orang percaya tidak menghormati Allah. AT: "seakan kamu mati bagi kuasa dosa"

mati terhadap dosa, namun hidup bagi Allah

"Mati bagi kuasa dosa, tetapi hidup untuk memuliakan Allah"

hidup bagi Allah dalam Kristus Yesus.

"Hidup untuk memuliakan Allah melalui kuasa yang diberikan Kristus Yesus kepadamu"

Romans 6:12

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan kita bahwa anugerah berkuasa atas kita, bukan Taurat; kita bukanlah hamba dosa, namun hamba Allah.

jangan biarkan dosa berkuasa, jangan biarkan dosa menguasai

Paulus mengatakan seseorang berdosa adalah jika dosa sebagai seorang raja atau tuan yang menguasai mereka. AT: "Jangan biarkan dosa menguasaimu"

tubuhmu yang fana

Frasa ini mengacu pada bagian fisik dari seseorang, yang akan mati. AT: "kamu"

sehingga kamu taat terhadap keinginannya

Paulus berkata bagi seseorang yang memiliki keinginan untuk berbuat jahat bahwa seolah-olah dosa adalah tuan yang memiliki keinginan jahat.

Jangan pula menyerahkan anggota-anggota tubuhmu kepada dosa sebagai alat kejahatan

Digambarkan di sini para pendosa memberikan "bagian-bagian tubuhnya' kepada tuannya atau rajanya. "Bagian-bagian tubuh seseorang" merupakan suatu ungkapan bagi keseluruhan orang. AT: "Jangan serahkan dirimu kepada dosa sehingga kamu melakukan apa yang tidak benar"

Serahkanlah dirimu kepada Allah, sebagai orang-orang yang dahulu mati, tetapi yang sekarang hidup.

Yang "sekarang hidup" mengacu pada kehidupan rohani orang-orang percaya. AT: "Tetapi berikanlah dirimu untuk Allah, karena Allah telah memberikanmu kehidupan rohani yang baru" atau "Tetapi kamu harus memberikan dirimu untuk Allah, seperti mereka yang telah mati dan kini hidup kembali"

Persembahkanlah bagian-bagian tubuhmu kepada Allah sebagai alat untuk melakukan yang baik.

Jadi "Bagian-bagian dari tubuhmu" merupakan ungkapan yang mengacu pada keutuhan seseorang. AT: "Biarkan Allah memakaimu untuk melakukan pekerjaan baik yang menyenangkanNya"

Jangan biarkan dosa mengatur hidupmu

Paulus bersabda mengenai "Dosa" di sini seolah-olah dosa adalah seorang Raja yang berkuasa atas manusia. AT: "Jangan biarkan hasrat dosa berkuasa atas apa yang kamu lakukan" atau "Jangan biarkan dirimu melakukan hal-hal berdosa yang ingin kamu lakukan"

Kamu tidak berada di bawah kuasa Taurat

Berada "di bawah taurat" berarti menjadi tunduk pada batasan-batasan dan kekurangan-kekurangan yang ada. Anda bisa memaknai keseluruhan arti secara eksplisit dalam terjemahanmu. AT: "Sekarang kamu tidak lagi terikat dengan Taurat Musa, yang mampu memberikanmu kekuatan untuk berhenti berbuat dosa"

tetapi di bawah anugerah

untuk berada "di bawah anugerah" berarti karunia yang diberikan dari Allah secara cuma-cuma memampukan setiap orang untuk menahan diri dari perbuatan dosa. Andai bisa memaknai keseluruhan arti secara eksplisit dalam terjemahanmu. AT: "Tetapi kamu diikat bersama dengan Anugerah Allah, yang memberikan kuasa untuk berhenti melakukan dosa"

Romans 6:15

Jadi apa yang harus kita lakukan? Bolehkah kita berdosa sebab kita tidak hidup di bawah Taurat, melainkan di bawah anugerah? Tentu saja tidak

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menegaskan bahwa hidup di bawah anugerah bukanlah suatu alasan untuk berdosa. AT: "Namun, hanya karena kita terikat dengan anugerah dan bukan dengan Taurat Musa ini bukan berarti menandakan bahwa kita diizinkan untuk berdosa"

Tentu saja tidak

"Kita tidak pernah menginginkan hal itu untuk terjadi!" atau "Semoga Allah membantu saya agar tidak melakukannya!" Ungkapan ini menunjukkan keinginan yang sangat kuat agar hal tersebut tidak terjadi. Anda memiliki ungkapan yang sama dalam bahasamu yang mungkin bisa anda gunakan di sini. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam Roma 3:31.

Apakah kamu tahu bahwa orang yang kamu sendiri temui sebagai budak adalah seseorang yang kamu patuhi, seseorang yang harus kamu taati?

Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegur siapa saja yang mungkin berpikir bahwa anugerah Allah bukanlah suatu alasan untuk berbuat dosa. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai suatu pernyataan tegas. AT: "Kamu harus mengetahui bahwa kamu adalah budak atas tuan yang kamu pilih untuk ditaati!"

Apakah kamu hamba dosa.... atau hamba yang taat

Disini, Paulus mengatakan "Dosa" dan "Ketaatan" sebagai tuan yang harus dilayani oleh hamba. AT: "Kamu adalah seorang hamba dosa, yang hasilnya di antara kematian spiritual, atau kamu adalah hamba ketaatan, yang hasilnya akan melakukan apa yang dikehendaki Allah.

yang memimpin kepada kematian... yang memimpin kepada kebenaran

"yang menghasilkan kematian ... yang menghasilkan kebenaran"

Romans 6:17

Akan tetapi, syukur kepada Allah!

"Akan tetapi aku bersyukur kepada Allah"

Kamu yang dulu adalah budak dosa

Dosa perbudakan merupakan sebuah ungkapan yang berarti bahwa ada keinginan yang kuat dari seseorang untuk melakukan dosa sehingga dia sendiri tidak bisa menghentikan dirinya dari perbuatan dosa. Ini yang terjadi jika dosa menguasai seseorang, AT: "Kamu yang dulu adalah budak dosa" atau "Kamu yang dulu dikuasai oleh dosa"

Sekarang telah menjadi taat sepenuh hati

Pada konteks ini, kata "Hati" mengacu kepada motivasi yang jujur dan tulus untuk melakukan sesuatu. AT: "tetapi kamu taat dengan sepenuh hati"

Pokok-pokok pengajaran yang telah diajarkan kepadamu

Di sini "Pokok" mengacu pada cara hidup yang dituntun menuju kebenaran. Orang-orang percaya mengubah cara hidup lama mereka untuk disesuaikan kepada cara hidup baru yang disampaikan pemimpin-pemimpin orang Kristen kepada mereka. Kamu bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran yang diberikan pemimpin-pemimpin Kristen kepadamu"

Kamu telah dibebaskan dari dosa.

Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah membebaskanmu dari kuasa dosa"

Dibebaskan dari dosa

"Dibebaskan dari dosa" disini adalah sebuah ungkapan yang mengandung arti kemampuan untuk hidup tanpa dosa yang menganggu kehidupan seseorang. AT: "Kemampuan untuk hidup tanpa dosa yang menghalangi kehidupan seseorang"

Kamu menjadi Hamba kebenaran

hamba kebenaran adalah gambaran yang berarti memiliki sebuah kerinduan kuat untuk melakukan perbuatan yang benar. ini sama halnya jika seseorang dikuasai oleh kebenaran. AT: "kamu menjadi seperti hamba dari kebenaran" atau "Kamu sekarang dikuasai oleh kebenaran"

Kamu menjadi Hamba kebenaran

ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kristus telah menjadikan kamu hamba dari kebenaran" atau " Kristus telah mengubah kamu sehingga sekarang kamu dikuasai oleh kebenaran."

Romans 6:19

Aku berbicara seperti seorang manusia

Paulus mungkin mengharapkan para pembacanya untuk bertanya kenapa dia berbicara mengenai perbudakan dan kemerdekaan. Di sini dia berkata bahwa dia menggunakan ide-ide dari pengalaman setiap harinya untuk membantu mereka mengerti bahwa orang-orang dikuasai oleh dosa atau kebenaran. AT: "Aku berkata tentang ini dari menurut ukuran manusia" atau "Aku menggunakan contoh-contoh dari kehidupan setiap hari"

karena kelemahan dagingmu

Paulus sering menggunakan kata "daging" sebagai lawan kata dari "roh." AT: "Karena kamu sendiri tidak sepenuhnya memahami tentang hal-hal rohani"

Menyerahkan bagian-bagian tubuhmu sebagai budak kenajisan dan kejahatan

Disini, "bagian tubuh" mengacu pada keseluruhan seseorang. AT: "Memberikan dirimu sendiri sebagai budak untuk segala sesuatu yang jahat dan tidak menyenangkan Allah"

menyerahkan bagian-bagian tubuhmu sebagai hamba kebenaran untuk disucikan

Di sini, "Bagian-bagian tubuh" mengacu pada keseluruhan seseorang. AT: "menawarkan dirimu sendiri sebagai budak untuk apa yang dianggap benar di hadapan Allah sehingga Ia bisa melepaskanmu dan memberikan kekuatan untuk melayani-Nya.

kamu bebas dari kebenaran

Di sini, "bebas dari kebenaran" adalah sebuah ungkapan yang berarti bahwa tidak harus melakukan kebenaran. Orang-orang yang hidup seolah-olah karena mereka berpikir bahwa mereka tidak perlu untuk melakukan apa yang dianggap benar. AT: "Ini seolah-olah seperti kamu bebas dari kebenaran" atau "kamu bertingkah seolah-olah kamu tidak harus melakukan apa yang dianggap benar" atau

Namun, buah apa yang kamu dapatkan dari hal-hal yang kini membuatmu malu?

"Buah" di sini adalah ungkapan yang dipakai untuk "hasil" atau "keuntungan." Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa perbuatan dosa tidak menghasilkan apapun yang baik. AT: "Tidak ada kebaikan yang berasal dari hal-hal yang kini membuatmu malu" atau "Tidak ada apapun yang kamu dapatkan dari hal-hal yang membuatmu malu"

Romans 6:22

Namun sekarang, sesudah dibebaskan dari dosa dan telah diperhamba oleh Allah.

Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Akan tetapi sekarang kamu telah bebas dari dosa dan menjadi pelayan Allah" atau "Akan tetapi sekarang bahwa kamu telah dibebaskan Allah dari dosamu dan kamu diangkat menjadi hambaNya."

Akan tetapi sekarang kamu telah dibebaskan dari dosa

Menjadi "bebas dari dosa" merupakan sebuah ungkapan yang mana tidak bisa lagi berbuat dosa"

dan diperhamba oleh Allah

Menjadi "hamba" oleh Allah adalah sebuah ungkapan yang mana dimampukan untuk menyembah dan mematuhi Allah. AT: "dan Allah telah memampukanmu untuk menyembahNya"

Kamu memperoleh buah atas kesucian

Disini "buah" adalah sebuah metafora untuk "hasil" atau "keuntungan." AT: "keuntungan adalah kesucianmu" atau "keuntungannya adalah kamu hidup dalam kesucian"

Hasilnya adalah kehidupan kekal

"Hasil dari semua ini adalah kehidupan kekal bersama Allah"

Sebab upah dosa adalah maut

Kata "upah" mengacu pada sebuah pembayaran yang diberikan untuk seseorang atas apa yang mereka kerjakan. "Apabila kamu menjadi hamba dosa, kamu akan menerima kematian spiritual sebagai pembayarannya" atau "Apabila kamu terus melakukan dosa, Allah akan menghukummu dengan kematian spiritual"

tetapi karunia Allah adalah hidup yang kekal bersama Yesus Kristus, Tuhan kita

"akan tetapi Allah memberikan kehidupan kekal bagi mereka yang menjadi milik Kristus Yesus, Tuhan kita"


Translation Questions (tq)

Romans 6:1

Haruskah orang-orang percaya terus hidup dalam dosa supaya makin bertambah anugerah Allah?

Sekali-kali tidak. [6:1-2]

Romans 6:2

Haruskah orang-orang percaya terus hidup dalam dosa supaya makin bertambah anugerah Allah?

Sekali-kali tidak. [6:1-2]

Romans 6:3

Ke dalam apa orang-orang telah dibaptiskan dalam Kristus Yesus?

Orang-orang dibaptiskan di dalam Kristus Yesus telah dibaptis dalam kematian Kristus. [6:3]

Romans 6:4

Apakah yang harus dilakukan orang-orang percaya sejak Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati?

Orang-orang percaya harus hidup dalam kehidupan yang baru. [6:4]

Romans 6:5

Dengan dua cara apakah orang-orang percaya dipersatukan dengan Kristus melalui baptisan?

Orang-orang percaya menjadi satu dengan Kristus dalam kematian dan kebangkitanNya. [6:5]

Romans 6:6

Apakah yang dilakukan pada kita, sehingga kita tidak menghambakan diri lagi kepada dosa?

Manusia lama kita telah disalibkan bersama Kristus, supaya kita tidak menghambakan diri lagi kepada dosa. [6:6]

Romans 6:9

Bagaimana kita tahu bahwa maut tidak lagi berkuasa atas Kristus?

Kita tahu bahwa maut tidak lagi berkuasa atas Kristus karena Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati. [6:9]

Romans 6:10

Berapa kali Kristus mati terhadap dosa, dan kematianNya tersebut untuk berapa banyak orang?

Kristus mati satu kali untuk semua orang. [6:10]

Bagaimana seharusnya seorang percaya menganggap dirinya sendiri sehubungan dengan dosa?

Seorang percaya harus menganggap dirinya sendiri telah mati terhadap dosa. [6:10-11]

Bagi siapakah seorang percaya menjalani kehidupannya?

Seorang percaya menjalani kehidupannya bagi Allah. [6:10-11]

Romans 6:11

Bagaimana seharusnya seorang percaya menganggap dirinya sendiri sehubungan dengan dosa?

Seorang percaya harus menganggap dirinya sendiri telah mati terhadap dosa. [6:10-11]

Bagi siapakah seorang percaya menjalani kehidupannya?

Seorang percaya menjalani kehidupannya bagi Allah. [6:10-11]

Romans 6:13

Kepada siapakah seorang percaya harus menyerahkan anggota-anggota tubuhnya, dan untuk tujuan apa?

Seorang percaya harus menyerahkan anggota-anggota tubuhnya kepada Allah sebagai alat kebenaran. [6:13]

Romans 6:14

Seorang percaya hidup di bawah hal apa, yang memungkinkan dia untuk berkuasa atas dosa?

Seorang percaya hidup di bawah anugerah, yang memungkinkan dia untuk berkuasa atas dosa. [6:14]

Romans 6:16

Apakah dampak akhir bagi seseorang yang menjadikan dirinya hamba dosa?

dampak akhir bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba dosa adalah kematian. [6:16, 21]

Apakah akibat bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba Allah?

Akibat bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba Allah adalah kebenaran. [6:16, 18-19]

Romans 6:18

Apakah akibat bagi seseorang yang menjadikan dirinya hamba Allah?

Akibat bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba Allah adalah kebenaran. [6:16, 18-19]

Romans 6:19

Apakah akibat bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba Allah?

Akibat bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba Allah adalah kebenaran. [6:16, 18-19]

Romans 6:21

Apakah dampak akhir bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba dosa?

dampak akhir bagi seorang yang menjadikan dirinya hamba dosa adalah kematian. [6:16, 21]

Romans 6:22

Hamba Allah memiliki buah untuk tujuan apa?

Hamba Allah memiliki buah yang membawa mereka kepada pengudusan. [6:22]

Romans 6:23

Apakah upah dosa?

Upah dosa adalah maut. [6:23]

Apakah karunia secara cuma-cuma dari Allah?

Karunia secara cuma-cuma dari Allah adalah hidup kekal. [6:23]


Chapter 7

1 Apakah kamu tidak tahu, hai saudara-saudaraku (sebab aku berbicara kepada mereka yang mengetahui Hukum Taurat), bahwa Hukum Taurat berkuasa atas diri seseorang selama orang itu hidup? 2 Karena itulah, seorang perempuan yang menikah terikat secara hukum kepada suaminya selama ia hidup; tetapi jika suaminya meninggal, dia akan dibebaskan dari hukum pernikahannya. 3 Jadi, jika perempuan itu menjadi istri laki-laki lain selagi suaminya masih hidup, ia akan disebut pezina, tetapi jika suaminya meninggal, ia bebas dari hukum sehingga ia tidak disebut pezina jika menikah dengan laki-laki lain. [1]

4 Karena itu, saudara-saudaraku, kamu juga telah mati bagi Hukum Taurat melalui tubuh Kristus supaya kamu menjadi milik yang lain, yaitu Dia yang telah dibangkitkan dari kematian sehingga kita dapat menghasilkan buah bagi Allah. 5 Sebab, ketika kita masih hidup dalam kedagingan, hawa nafsu dosa yang dirangsang oleh Hukum Taurat bekerja dalam anggota-anggota tubuh kita untuk menghasilkan buah bagi maut. 6 Akan tetapi, sekarang kita telah dibebaskan dari Hukum Taurat, telah mati terhadap apa yang dahulu membelenggu kita sehingga kita sekarang melayani dalam keadaan baru menurut Roh, bukan menurut hukum lama yang tertulis [2] .

7 Jika demikian, apakah yang akan kita katakan? Apakah Hukum Taurat itu dosa? Sekali-kali tidak! Sebaliknya, aku tidak akan mengenal dosa kecuali melalui Hukum Taurat, karena aku tidak akan mengerti arti dari mengingini milik orang lain jika Hukum Taurat tidak mengatakan, “Jangan mengingini.” [3]8 Akan tetapi, dosa mengambil kesempatan melalui perintah itu untuk menghasilkan berbagai macam keinginan dalam diriku; sebab tanpa Hukum Taurat dosa akan mati. 9 Dahulu aku hidup tanpa Hukum Taurat, tetapi ketika hukum itu datang, dosa menjadi hidup dan aku mati; 10 dan perintah ini, yang seharusnya membawa kepada hidup, justru memimpinku kepada maut. 11 Sebab, dosa mengambil kesempatan melalui hukum itu untuk menipu dan membunuhku.

12 Jadi Hukum Taurat itu adalah kudus, dan hukum itu kudus, benar dan baik. 13 Jika demikian, apakah yang baik itu mendatangkan kematian untukku? Sekali-kali tidak! Dosalah yang menghasilkan maut di dalamku melalui apa yang baik supaya nyata bahwa dosa adalah dosa, dan melalui hukum itu dosa semakin nampak keberdosaannya.

14 Sebab kita tahu bahwa Hukum Taurat bersifat rohani, tetapi aku bersifat jasmani, terjual di bawah dosa. 15 Sebab, aku tidak mengerti apa yang kulakukan karena aku tidak melakukan hal yang kuinginkan, melainkan aku melakukan hal yang kubenci. 16 Akan tetapi, jika aku melakukan suatu hal yang tidak ingin kulakukan, aku menyetujui bahwa Hukum Taurat itu baik. 17 Jadi sekarang, bukan lagi aku yang melakukannya, tetapi dosa yang hidup di dalamku. 18 Sebab, aku tahu bahwa tidak ada hal baik yang hidup di dalamku, yaitu di dalam kedaginganku, karena kehendak itu ada di dalam diriku, tetapi untuk melakukan yang baik itu tidak. 19 Sebab, aku tidak melakukan perbuatan baik yang kukehendaki, tetapi aku melakukan hal yang jahat, yang tidak kukehendaki! 20 Jadi, jika aku melakukan hal yang tidak kukehendaki, itu bukan lagi aku yang melakukannya, tetapi dosa yang hidup di dalam aku.

21 Jadi, aku menemukan hukum ini, yaitu: Ketika aku mau melakukan hal yang baik, kejahatan juga ada bersamaku. 22 Sebab, aku suka akan hukum Allah di dalam batinku, 23 tetapi aku melihat hukum lain dalam anggota-anggota tubuhku yang berjuang melawan hukum akal budiku dan menawanku ke dalam hukum dosa yang ada dalam anggota-anggota tubuhku.

24 Aku manusia celaka! Siapakah yang akan menyelamatkan aku dari tubuh maut ini? 25 Syukur kepada Allah melalui Tuhan kita, Kristus Yesus! 26 Jadi, dengan akal budiku, aku melayani hukum Allah, tetapi dengan tubuh jasmaniku aku melayani hukum dosa.


Footnotes


7:3 [1]Bc. Im. 20:10.
7:6 [2]Hukum Taurat.
7:7 [3]Kut. Kel. 20:17; Ul. 5:21.

Roma 07

Catatan Umum

Struktur dan format
"Atau tidakkah engkau tahu"

Ungkapan ini digunakan Paulus untuk mendiskusikan tema baru, yang menghubungkan yang berikutnya dengan pengajaran yang sebelumnya.

Konsep khusus dalam pasal ini
"Kita sudah dibebaskan dari hukum"

Paulus menjelaskan bahwa hukum Musa tidak lagi berlaku. Sementara ini benar adanya. Prinsip-prinsip di balik hukum tersebut mencerminkan sifat Allah. (Lihat: lawofmoses)

Gaya bahasa yang penting dari firman dalam pasal ini
Pernikahan

Alkitab biasanya memakai pernikahan sebagai perumpamaan. Di sini Paulus memakainya untuk menjelaskan bagaimana gereja berkaitan dengan hukum Musa dan sekarang dengan Kristus..

Kemungkinan kesulitan penerjemahan yang lain dalam pasal ini
Daging

Inilah masalah yang rumit. "Daging" mungkin menggambarkan sifat dosa kita. Paulus tidak mengajarkan bahwa tubuh fisik kita adalah dosa. Paulus mengajarkan bahwa orang kristen hidup selama orang-orang kristen hidup ("di dalam daging"), kita akan lanjutkan dosa. Tetapi tubuh baru kita akan bertentangan dengan yang lama. (Lihat: flesh and sin)

Tautan-tautan:

<< | >>


Romans 7:1

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan bagaimana hukum mengatur mereka yang ingin hidup di bawah hukum..

apakah kamu tidak tahu, saudara-saudara ... bahwa hukum mengatur seseorang sepanjang hidupnya?

Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menegaskan. AT: "Sehingga kamu pasti tahu bahwa orang harus menaati hukum hanya ketika mereka hidup".

saudara-saudara

Di sini arti sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan..

hukum mengatur seseorang selama orang itu hidup

Paulus memberikan contoh hal ini dalam Romans 7:2-3.

Romans 7:2

perempuan yang telah menikah terikat oleh hukum terhadap suami

Di sini "terikat oleh hukum terhadap suami" adalah mengandaikan seorang perempuan yang menjadi satu dengan suaminya menurut hukum perkawinan. AT "menurut hukum, perempuan yang menikah menjadi satu dengan suami"

perempuan yang telah menikah

Ini menunjuk pada perempuan yang telah menikah

ia akan disebut pezina

Anda bisa menerjemahkan kalimat ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menganggapnya seorang pezina" atau "orang-orang akan menyebutnya pezina"

ia dibebaskan dari hukum

Di sini "bebas dari hukum" berarti tidak menaati hukum. Dalam kasus ini, perempuan tidak harus mentaati hukum yang mengatakan bahwa perkawinan perempuan tidak dapat menikah dengan laki-laki lain. AT: "perempuan itu tidak menaati hukum"

Romans 7:4

Karena itu, saudara-saudaraku

Ini kembali berkaitan dengan Roma 7:1.

saudara-saudara

Di sini artinya sesama orang kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

kamu juga telah mati bagi hukum melalui tubuh Kristus

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "kamu juga mati bagi hukum, ketika melalui Kristus kamu mati di salib"

kepadaNya yang telah dibangkitkan dari kematian

"Bangkit" di sini adalah ungkapan untuk "menyebabkan hidup kembali" Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untukNya yang menyebabkan hidup lagi" atau "kepadaNya yang dibangkitkan oleh Allah dari kematian" atau "yang kepadaNya Allah menyebabkan hidup lagi"

kita bisa menghasilkan buah bagi Allah

Di sini "buah" adalah perumpamaan bagi perbuatan-perbuatan yang diperkenan Allah AT: "kita dapat berbuat sesuai dengan perkenan Allah"

untuk menghasilkan buah kematian

Di sini "buah" menggambarkan bagi "hasil dari perbuatan manusia." AT: "hasil dari kematian rohani" atau "hasil dari kematian rohani"

Romans 7:6

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan kita bahwa Allah tidak menjadikan kita kudus oleh hukum..

kita telah dibebaskan dari hukum

Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah membebaskan kita dari hukum"

kita

Ini kata ganti yang menunjuk pada Paulus dan orang-orang percaya

kepadanya yang membelenggu kita

Ini merujuk pada hukum. Anda dapat menerjemahkan ini dalam buntuk aktif. AT: "pada hukum Taurat yang telah membelenggu kita"

Surat

Ini merujuk pada hukum Musa. AT: "hukum Musa"

Romans 7:7

Apa yang akan kita katakan kemudian?

Paulus memperkenalkan tema baru.

Semoga tidak pernah terjadi

"Tentu saja itu tidak benar!". Ungkapan ini memberikan kemungkinan pertanyaan sebelumnya yang perlu dijawab. Secara retorik Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa Anda yang bisa digunakan di sini. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan hal ini di Roma 9:14.

Aku tidak akan mengetahui dosa kecuali tidak melalui hukum ... Tetapi dosa mengambil kesempatan ... mengakibatkan setiap nafsu

Paulus membandingkan dosa dengan orang yang melakukan .

dosa

"hasratku untuk berbuat dosa"

nafsu

Kata ini termasuk hasrat untuk memiliki seseorang dan nafsu seksual yang salah

tanpa Hukum, dosa adalah mati.

"Jika tanpa hukum, tidak ada pelanggaran hukum, jadi tidak ada yang berdosa"

Romans 7:9

dosa mendapatkan kembali hidup

Ini dapat berarti 1) "aku sadar bahwa aku telah berdosa" atau 2) "aku benar-benar cenderung untuk berdosa"

Perintah yang membawa kepada kehidupan, yang menghasilkan kepada kematian bagiku.

Paulus berbicara tentang kutukan Allah terutama yang menyebabkan kematian jasmani. AT: "Allah memberiku perintah sehingga aku akan hidup, tapi itu malah membunuhku"

Romans 7:11

Karena dosa mengambil kesempatan melalui hukum dan menipuku. Melalui perintah itu membunuhku.

Seperti di dalam [Roma 7:7-8]

dosa

"hasratku untuk berbuat dosa"

mengambil kesempatan melalui hukum itu

Paulus menggambarkan dosa sebagai manusia yang melakukannya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Roma 7:8]

hukum itu membunuhku

Paulus berbicara tentang kutukan Allah bagi para pendosa yang biasanya berdampak pada kematian jasmani . AT: "itu memisahkanku dari Allah"

kudus

Moralitas yang sempurna, tanpa dosa

Romans 7:13

Pernyataan Terkait:

Paulus berbicara tentang pergumulan manusia dalam batinnya, antara dosa dalam dirinya dan dengan pikirannya terhadap hukum Allah—antara dosa dan kebaikan.

Jadi

Paulus memperkenalkan tema baru.

apakah yang baik itu menyebabkan kematian untukku?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan ketegasan.

apa yang baik

Ini menunjuk pada hukum Allah.

mendatangkan kematian untukku

"menyebabkan kematian bagiku"

Semoga tidak pernah terjadi

Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang kuat bagi pertanyaan retorik sebelumnya. Anda mungkin memiliki ungkapan serupa dalam bahasa yang Anda pergunakan di sini. AT: "tentu saja itu tidak benar!"

dosa ... yang membawa kematian bagiku

Paulus memandang dosa sebagai apa yang manusia dapat perbuat.

membawa kematian bagiku

"memisahkanku dari Allah"

Melalui perintah itu

"karena aku tidak mematuhi perintah"

Romans 7:15

Pernyataan Terkait:

Paulus berbicara tentang pergumulan di dalam dirinya antara nafsu kedagingannya dan hukum Allah—antara dosa dan kebaikan.

Sebab apa yang aku berbuat, sesungguhnya tidak mengerti

"aku tidak yakin mengapa aku berbuat sesuatu yang demikian"

Sebab apa aku berbuat

"Kenapa aku berbuat"

Apa yang ingin aku lakukan, aku tidak melakukannya

Kata-kata "aku tidak berbuat" adalah sebuah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk menekankan bahwa Paulus tidak melakukan hal yang ingin dilakukan atau sesering keinginannya. AT: "aku tidak selalu melakukan apa yang ingin aku lakukan"

Apa yang aku benci, aku lakukan

kata-kata "aku lakukan" berarti bahwa ia selalu melakukan apa yang dibenci, sebagai sebuah kata yang dilebih-lebihkan untuk penekanan bahwa Paulus melakukan hal yang tidak diingini. AT: "suatu hal yang aku tahu adalah tidak baik adalah sesuatu yang kadang-kadang aku lakukan"

Tapi jika aku lakukan

"Tetapi jika aku berbuat"

Aku setuju dengan hukum

"Aku tahu Hukum Allah itu baik"

Romans 7:17

dosa yang hidup di dalam aku

Paulus menggambarkan dosa sebagai makhluk hidup yang memiliki kuasa untuk mempengaruhinya.

kedaginganku

Di sini "daging" adalah menggambarkan sifat dosa. AT: "sifat dosa"

Romans 7:19

perbuatan baik

"perbuatan-perbuatan baik" atau "tindakan-tindakan baik"

jahat

"perbuatan-perbuatan jahat" atau "tindakan-tindakan jahat"

tetapi dosa yang hidup di dalam aku

Paulus berbicara tentang "dosa" seolah-olah itu hidup dan tinggal di dalamnya.

kejahatan itu hadir dalam diriku

Paulus berbicara tentang "jahat" seakan-akan itu hidup dan tinggal di dalam dirinya.

Romans 7:22

manusia batiniah

Ini adalah roh orang percaya yang telah diperbaharui. Yang percaya kepada Kristus

Tetapi aku melihat perbedaan yang mendasar dalam anggota tubuhku. Hal itu berlawanan dengan dasar keyakinan baru dalam pikiranku. Hal itu menawanku.

"Aku hanya mampu untuk berbuat apa yang dulu aku perbuat, bukan untuk hidup dengan cara baru yang Roh tunjukkan padaku "

Dasar keyakinan baru

Inilah hidup kerohanian baru secara alamiah.

Dasar keyakinan lain di bagian-bagian tubuhku

Inilah yang biasa, cara manusia sejak ia lahir.

Dasar keyakinan dosa yang ada di bagian-bagian tubuhku

"dosa asaliku "

Romans 7:24

Siapakah yang akan menyelamatkan aku dari tubuh kematian ini?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan perasaannya yang kuat. Jika bahasa Anda mempunyai cara yang kuat melalui kata seruan atas pertanyaan, pakailah itu di sini. AT: "aku ingin seseorang membebaskanku dari keinginan tubuhku yang menguasaiku"

Bebaskan aku

"selamatkan aku"

tubuh kematian ini

Perumpamaan ini berarti tubuh yang akan mengalami kematian jasmani.

Tetapi syukur kepada Allah melalui Yesus Kristus Tuhan kita

Inilah jawaban atas pertanyaan di Roma 7:24.

Jadi, aku sendiri melayani hukum Allah dengan pikiranku. Walaupun demikian ,dengan tubuh aku melayani dasar hakikat dosa

Pikiran dan daging digunakan di sini untuk menunjukkan bagaimana mereka membandingkan antara melayani hukum Allah atau hukum dosa. Dengan pikiran atau kepandaian seseorang dapat memilih untuk berkenan dan mematuhi Allah, dan dengan kedagingan atau sifat jasmaninya, untuk melayani dosa. AT: "Pikiranku memilih untuk perkenan Allah, tetapi tubuhku memilih untuk mematuhi dosa"


Translation Questions (tq)

Romans 7:1

Berapa lama hukum berkuasa atas seseorang?

Hukum berkuasa atas seseorang selama orang itu hidup. [7:1]

Romans 7:2

Berapa lama seorang perempuan yang telah menikah terikat oleh hukum pernikahan?

Seorang perempuan yang telah menikah terikat oleh hukum pernikahan sampai suaminya meninggal. [7:2]

Romans 7:3

Apakah yang dapat dilakukan oleh seorang perempuan setelah ia bebas dari hukum pernikahan?

Setelah ia bebas dari hukum pernikahan, seorang perempuan dapat kawin dengan laki-laki lain. [7:3]

Romans 7:4

Bagaimana orang percaya telah mati terhadap hukum Taurat?

Orang-orang percaya telah mati terhadap hukum Taurat melalui tubuh Kristus. [7:4]

Telah mati terhadap hukum Taurat, apakah yang dapat dilakukan oleh orang-orang percaya?

Telah mati terhadap hukum Taurat, orang-orang percaya dapat dipersatukan dengan Kristus. [7:4]

Romans 7:7

Apakah fungsi yang ditunjukkan oleh hukum Taurat?

Hukum Taurat membuat orang mengenal dosa. [7:7]

Apakah hukum Taurat itu dosa?

Tidak, hukum Taurat bukan dosa. [7:7]

Romans 7:8

Apakah yang dilakukan dosa lewat perintah hukum Taurat?

Dosa, lewat perintah hukum Taurat, membangkitkan berbagai keinginan di dalam seseorang. [7:8]

Romans 7:12

Apakah hukum Taurat itu kudus?

Hukum Taurat itu kudus, dan perintah adalah kudus, benar, dan baik. [7:12]

Romans 7:13

Apakah yang dikatakan Paulus yang dilakukan dosa terhadap dirinya?

Paulus berkata bahwa dosa, melalui hukum Taurat, membawa kematian baginya. [7:13]

Romans 7:16

Apakah yang menyebabkan Paulus setuju dengan hukum Taurat bahwa hukum Taurat itu adalah baik?

Ketika Paulus melakukan apa yang tidak diinginkannya, maka dia setuju dengan hukum Taurat bahwa hukum Taurat itu adalah baik. [7:16]

Romans 7:17

Siapakah yang melakukan hal-hal yang dilakukan oleh Paulus, tetapi tidak ingin untuk melakukannya?

Dosa yang diam di dalam Paulus yang melakukan hal-hal yang dia tidak ingin untuk melakukannya. [7:17]

Romans 7:18

Apakah yang hidup dalam kedagingan Paulus?

Tidak ada sesuatu yang baik yang hidup dalam kedagingan Paulus. [7:18]

Romans 7:21

Apakah asas yang ditemukan Paulus yang bekerja di dalam dirinya?

Paulus menemukan suatu asas di dalam dirinya bahwa dia ingin melakukan apa yang baik, tetapi sesuatu yang jahat sebenarnya hadir di dalam dirinya. [7:21]

Romans 7:22

Apakah sikap yang dimiliki batin Paulus akan hukum Allah?

Batin Paulus suka akan hukum Allah. [7:22]

Romans 7:23

Apakah prinsip yang ditemukan Paulus dalam anggota-anggota tubuhnya?

Paulus menemukan bahwa dalam anggota-anggota tubuhnya asas dosa menawan dirinya. [7:23]

Romans 7:25

Siapakah yang akan melepaskan Paulus dari tubuh mautnya?

Paulus bersyukur kepada Allah melalui Yesus Kristus untuk pelepasannya. [7:25]


Chapter 8

1 Oleh karena itu, sekarang tidak ada lagi penghukuman bagi orang yang berada di dalam Yesus Kristus. 2 Sebab, hukum Roh kehidupan di dalam Yesus Kristus telah memerdekakan kamu dari hukum dosa dan maut. 3 Sebab, apa yang tidak dapat dilakukan oleh Hukum Taurat karena dilemahkan oleh daging, telah Allah lakukan dengan cara mengutus Anak-Nya sendiri untuk menjadi serupa dengan manusia yang berdosa dan berkaitan dengan dosa, Ia menghukum dosa di dalam daging, 4 supaya tuntutan Hukum Taurat digenapi dalam kita yang tidak hidup [1] menurut daging, tetapi menurut Roh.

5 Sebab mereka yang hidup menurut daging, memikirkan hal-hal yang bersifat daging, tetapi mereka yang hidup menurut Roh, memikirkan hal-hal yang bersifat Roh. 6 Sebab pikiran [2] yang diarahkan kepada daging adalah maut, tetapi pikiran yang diarahkan kepada Roh adalah hidup dan damai sejahtera. 7 Karena pikiran yang diarahkan kepada daging menentang Allah; sebab ia tidak tunduk kepada Hukum Allah, bahkan tidak dapat melakukannya. 8 Dan, mereka yang hidup di dalam daging tidak dapat menyenangkan Allah.

9 Namun demikian, kamu tidak hidup dalam daging, tetapi dalam Roh jika Roh Allah memang tinggal di dalam kamu. Sebab, jika seseorang tidak memiliki Roh Kristus, ia bukanlah milik-Nya. 10 Akan tetapi, jika Kristus ada di dalam kamu, walaupun tubuhmu mati karena dosa, tetapi roh [3] hidup oleh karena kebenaran. 11 Namun, jika Roh Dia yang membangkitkan Yesus dari kematian tinggal di dalammu, Dia yang membangkitkan Yesus Kristus dari kematian juga akan memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana melalui Roh-Nya yang tinggal di dalam kamu.

12 Jadi, saudara-saudaraku, kita adalah orang-orang yang berutang, tetapi bukan kepada daging, supaya hidup menurut daging. 13 Sebab, jika kamu hidup menurut daging, kamu akan mati, tetapi jika oleh Roh kamu mematikan perbuatan-perbuatan tubuhmu, kamu akan hidup.

14 Sebab, semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah adalah anak-anak Allah. 15 Sebab, kamu tidak menerima roh perbudakan lagi yang menyebabkan ketakutan, tetapi kamu telah menerima Roh yang telah mengangkat kamu menjadi anak-anak Allah, yang melalui Roh itu kita berseru, “Abba [4] , Bapa!” 16 Roh itu sendiri bersaksi bersama roh kita bahwa kita adalah anak-anak Allah, 17 dan jika kita adalah anak, kita juga adalah pewaris, pewaris Allah, dan sesama pewaris dengan Kristus; jika kita benar-benar turut menderita bersama Dia, kita juga akan dimuliakan bersama-sama dengan Dia.

18 Sebab, aku menganggap bahwa penderitaan-penderitaan pada saat sekarang ini tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita. 19 Sebab, semua ciptaan sangat menanti-nantikan dengan rindu saat anak-anak Allah dinyatakan. 20 Sebab, semua ciptaan telah ditundukkan kepada kesia-siaan, bukan menurut kehendaknya sendiri, tetapi menurut kehendak Dia yang telah menaklukkannya, atas dasar pengharapan, 21 supaya semua ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan dari perbudakan kebinasaan menuju kemerdekaan anak-anak Allah yang penuh kemuliaan.

22 Sebab kita tahu bahwa seluruh ciptaan sama-sama mengerang dan menderita sakit bersalin sampai sekarang ini. 23 Dan bukan hanya ini, tetapi kita sendiri pun yang menerima buah sulung Roh juga mengerang dalam diri kita sendiri, sambil menantikan pengangkatan sebagai anak, yaitu penebusan tubuh kita. 24 Sebab, kita diselamatkan di dalam pengharapan. Akan tetapi, pengharapan yang terlihat bukan lagi pengharapan, sebab siapakah yang berharap atas sesuatu yang sudah dilihatnya? 25 Akan tetapi, jika kita mengharapkan sesuatu yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun.

26 Demikian juga, Roh menolong kita dalam kelemahan kita; sebab kita tidak tahu bagaimana seharusnya kita berdoa, tetapi Roh sendiri yang bersyafaat [5] demi kita dengan erangan-erangan yang tidak terungkapkan oleh kata-kata. [6]27 Dan, Dia yang menyelidiki hati mengetahui apa maksud Roh itu, karena Dia bersyafaat bagi orang-orang kudus sesuai dengan kehendak Allah.

28 Dan, kita tahu bahwa segala sesuatu bekerja bersama-sama demi kebaikan orang-orang yang mengasihi Allah, yaitu mereka yang dipanggil sesuai dengan rencana Allah. [7]29 Sebab, mereka yang telah dikenal-Nya sejak semula, juga telah ditentukannya sejak semula untuk menjadi serupa dengan gambaran Anak-Nya, supaya Ia menjadi yang sulung di antara banyak saudara. 30 Mereka yang telah ditentukan-Nya sejak semula, juga dipanggil-Nya; dan mereka yang dipanggil-Nya, juga dibenarkan-Nya; dan mereka yang dibenarkan-Nya, juga dimuliakan-Nya.

31 Jadi, apa yang akan kita katakan tentang semua ini? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang melawan kita? 32 Dia yang tidak menyayangkan Anak-Nya sendiri, tetapi menyerahkan-Nya bagi kita semua, bagaimana mungkin Ia bersama-sama dengan Dia tidak mengaruniakan segala sesuatu bagi kita? 33 Siapakah yang akan mendakwa orang-orang pilihan Allah? Allah yang membenarkan mereka. 34 Siapakah yang akan memberi hukuman? Yesus Kristus yang telah mati, bahkan yang telah dibangkitkan dari kematian, duduk di sebelah kanan Allah untuk bersyafaat bagi kita. 35 Siapakah yang akan memisahkan kita dari kasih Kristus? Apakah penindasan, atau kesulitan, atau penganiayaan, atau kelaparan, atau ketelanjangan, atau bahaya, atau pedang?

36 Seperti ada tertulis,

 

     “Demi Engkau, kami berada dalam bahaya maut sepanjang waktu;

         kami dianggap sebagai domba-domba sembelihan.” Mazmur 44:22

 

37 Akan tetapi, dalam semuanya ini, kita lebih daripada para pemenang [8] oleh Dia yang mengasihi kita. 38 Sebab, aku diyakinkan bahwa bukan kematian maupun kehidupan, bukan juga malaikat-malaikat maupun pemerintah-pemerintah, bukan juga hal-hal yang sekarang maupun yang akan datang, kekuasaan, 39 bukan pula yang ada di atas maupun yang ada di bawah, ataupun suatu ciptaan lainnya, mampu memisahkan kita dari kasih Allah, yang ada dalam Yesus Kristus, Tuhan kita.


Footnotes


8:4 [1]Kata asli yang digunakan "peripateo" bisa juga berarti: berjalan, pergi mondar-mandir, atau berperilaku.
8:6 [2]Kata yang digunakan "phronema" juga berarti: pola pikir, cara berpikir, tujuan, keinginan.
8:10 [3]Kata roh atau "pneuma" yang dimaksud adalah roh kita, bukan Roh Kudus, karena ayat ini berbicara tentang tubuh yang fana dan roh yang dihidupkan oleh kehadiran Kristus. Bdk. NASB, NIV.
8:15 [4]Bahasa Aram yang artinya “ayah” atau “bapak”.
8:26 [5]memohon kepada Allah demi kita.
8:26 [6]Teks aslinya bisa juga diartikan: keluhan-keluhan yang tidak terucapkan.
8:28 [7]Beberapa teks Yun. menyertakan "ho Theos" dalam tanda kurung, sehingga kalimat bisa diartikan: "Allah turut bekerja dalam segala sesuatu demi kebaikan..."
8:37 [8]dalam bahasa asli, bentuknya adalah kata kerja; "hupernikao". Kira-kira berarti “orang-orang yang meraih kemenangan, lebih dari kemenangan yang telak” atau "menang total."

Catatan Umum Roma 08

Stuktur dan Format

Ayat pertama pada pasal ini membentuk sebuah kalimat peralihan. Paulus menyimpulkan pengajarannya dari pasal 7 dan mengarah ke pokok firman di pasal 8.

Beberapa terjemahan mengatur setiap baris dari puisi agar menjorok ke kanan supaya mudah dibaca. Lembaga BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menerjemahkannya pada Roma 8:36. Paulus mengutipnya dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Yang tinggal di dalam Roh

Roh kudus dikatakan tinggal dalam hidup seseorang atau di dalam hatinya. Kehadiran Roh Kudus adalah tanda dari keselamatan seseorang. (Lihat : save)

"Mereka semua anak-anak Allah"

Ketika Yesus adalah Putra dari Allah dengan cara yang unik, Allah mengangkat orang-orang Kristen menjadi anak-anakNya. (Lihat : sonofgod dan adoption)

Penetapan di awal

Banyak ahli kitab meyakini dalam pasal ini Paulus mengajar topik yang dikenal sebagai "penetapan di awal." Hal ini berhubungan dengan konsep alkitabiah tentang "ditetapkan di awal." Beberapa menerimanya sebagai penunjuk bahwa Allah telah, sejak menciptakan bumi, memilih orang-orang yang menerima keselamatan kekal. Orang-orang Kristen mempunyai pandangan berbeda tentang apa yang Alkitab ajarkan tentang topik ini. Jadi penerjemah perlu berhati-hati dalam menerjemahkan pasal ini, terutama sehubungan dengan unsur sebab-akibat. (Lihat : predestine dansave)

Gaya bahasa penting dalam pasal ini

Perumpamaan

Paulus secara puitis menyajikan pengajarannya dalam pasal 38 dan 39 dalam bentuk perumpamaan yang meluas. Dia menjelaskan bahwa tidak ada yang dapat memisahkan seseorang dengan kasih dari Allah dalam Yesus.

Pada lain sisi ... Pada sisi lain

Banyak frasa yang digunakan untuk berbicara dua hal secara serentak. Kedua hal ini biasanya berlawanan satu sama lain, tapi tidak seharusnya mereka berlawanan.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Tidak ada penghukuman

Frasa ini harus diterjemahkan secara hati-hati untuk menghindari kebingungan doktrinal. Orang-orang masih bersalah atas dosanya. Allah mencela tindakan dosa mereka, bahkan setelah mereka percaya kepada Yesus. Allah masih menghukum dosa orang percaya tetapi hukumannya sudah dibayar oleh Yesus. Inilah yang Paulus maksudkan di sini. Ada beberapa kemungkinan untuk arti dari kata "menghukum" Disini Paulus menekankan bahwa orang-orang yang percaya kepada Yesus tidak lagi dihukum selama-lamanya atas dosa mereka dengan cara "dihukum di neraka."  (Lihat: guilt, faith dan condemn)

Kedagingan

Pada pasal ini ada isu yang rumit. "Kedagingan" kemungkinan adalah perumpamaan untuk dosa alami seseorang. Paulus tidak mengajarkan bahwa tubuh jasmani kita penuh dosa. Paulus sepertinya mengajarkan bahwa selama orang Kristen hidup ("dalam kedagingan"), dia akan tetap berbuat dosa. Sifat alami kita yang baru akan terus melawan sifat alami kita yang lama. (Lihat: flesh)

Tautan:

<< | >>


Romans 8:1

Pernyataan Terkait

Paulus memberikan jawaban atas pergumulannya terhadap dosa dan itu baik adanya.

Oleh karena itu, sekarang tidak ada lagi penghukuman bagi orang yang berada di dalam Yesus Kristus

"Penghukuman" disini mengacu pada menghukum seseorang. AT: "Allah tidak akan mengutuk dan menghukum mereka yang tinggal di dalam Yesus Kristus"

Oleh karena itu

"dengan alasan itu" atau "karena apa yang telah aku beritahukan kepadamu adalah benar"

hukum Roh kehidupan di dalam Yesus Kristus

Kata di atas mengacu pada Roh Allah AT: "Roh Allah di dalam Yesus Kristus"

telah memerdekakan kamu dari hukum dosa dan maut

"Merdeka" disini bermakna kiasan untuk kemampuan hidup tanpa dikendalikan hukum dosa dan maut. AT: "telah menyebabkan hukum dosa dan maut tidak lagi berkuasa atas kamu."

hukum dosa dan maut

Kemungkinan artinya mengacu pada 1) hukum dosa, yang mendorong orang untuk berdosa, dan dosa mereka mengakibatkan maut. AT: "hukum yang menyebakan dosa dan maut" atau 2) prinsip bahwa orang memang berdosa dan mati.

Romans 8:3

Sebab, apa yang tidak dapat dilakukan oleh Hukum Taurat karena dilemahkan oleh daging, telah Allah lakukan

Hukum Taurat disini digambarkan sebagai seseorang yang tidak dapat menghancurkan kekuatan dosa. AT: "Hukum Taurat tidak mempunyai kekuatan untuk menghentikan kita dari berbuat dosa, karena kuasa dosa di dalam diri kita begitu kuat. Tapi Allah bisa menghentikan kita dari dosa"

melalui daging

"karena tindakan alami berdosa  manusia"

Dia ...  mengutus Anak-Nya sendiri untuk menjadi serupa dengan manusia yang berdosa ... sebuah persembahan korban  dosa... Ia menghukum dosa

Putra dari Allah menerima kemarahan Allah terhadap dosa kita dengan memberikan tubuhNya sendiri dan hidup sebagai manusia biasa untuk pengorbanan abadi atas dosa.

Putra

Kata di atas merupakan sebutan penting untuk Yesus, Putra Allah (Lihat : )

serupa dengan manusia yang berdosa

"yang terlihat seperti manusia-manusia berdosa lainnya"

menjadi korban persembahan atas dosa

"jadi Dia dapat mati sebagai korban atas dosa-dosa kita"

Ia menghukum dosa di dalam daging

"Allah menghancurkan kekuatan dosa melalui tubuh PutraNya"

supaya tuntutan Hukum Taurat digenapi dalam kita

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif.. AT: "kita mungkin bisa memenuhi permintaan dari Hukum Taurat."

yang tidak hidup menurut daging

Hidup menurut daging merupakan perumpamaan tentang bagaimana seseorang menjalani hidupnya. Daging merupakan istilah untuk sifat alami manusia yang berdosa. AT: "kita yang tidak mematuhi keinginan berdosa kita"

tetapi menurut Roh

"tetapi yang mematuhi Roh Kudus"

Romans 8:6

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan untuk membandingkan daging dan Roh yang kita miliki sekarang.

Sebab pikiran yang diarahkan kepada daging ... pikiran yang diarahkan kepada Roh

Paulus berkata tentang "daging" dan juga "Roh" layaknya manusia yang bernyawa. AT: "cara berpikir seseorang yang berdosa ... cara berpikir seseorang yang mendengarkan Roh Kudus"

maut

Kata di atas berarti perpisahan antara manusia dengan Allah.

Mereka yang hidup di dalam daging

Kata di atas mengacu pada seseorang yang membiarkan kedagingan memerintah atas apa yang harus mereka lakukan.

Romans 8:9

dalam daging

"tindakan berdasarkan sifat alami kita yang berdosa." Lihat bagaimana "daging" diterjemahkan dalam kitab Roma 8:5.

dalam Roh

"tindakan berdasarkan Roh Kudus"

Roh ... Roh Allah ... Roh Kristus

Kata di atas semuanya mengacu kepada Roh Kudus.

jika memang benar bahwa

Pada frasa ini Paulus bukannya meragukan bahwa beberapa dari mereka memiliki Roh Allah. Paulus ingin mereka semua menyadari bahwa mereka semua memiliki Roh Allah. AT: "sejak" atau "karena"

jika Kristus di dalam kamu

Jika Kristus tinggal di dalam manusia itu semua dapat terlihat secara gamblang. AT: "Jika Kristus tinggal di dalam kamu melalui Roh Kudus" 

tubuh mati karena dosa

Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang mati secara rohani oleh karena kuasa dosa  atau 2) tubuh jasmani seseorang tetap akan mati oleh karena dosa.

tetapi roh hidup oleh karena kebenaran

Beberapa pengertian dari kalimat di atas 1) seseorang yang secara roh hidup karena Allah memberikan ia kuasa untuk melakukan apa yang benar atau 2) Allah akan membangkitkan orang mati karena kebenaran Allah dan memberikan orang-orang percaya hidup kekal.

Romans 8:11

Namun jika Roh ... tinggal di dalammu

Paulus menganggap bahwa Roh Kudus tinggal di dalam jemaat nya. AT: "Karena Roh tinggal di dalam kamu"

Dia yang membangkitkan

"Allah yang membangkitkan"

membangkitkan Yesus

"Membangkitkan" di sini adalah ungkapan untuk menyebabkan orang yang telah mati menjadi hidup kembali. AT: "menyebabkan Yesus untuk hidup kembali"

Tubuhmu yang fana

"tubuh jasmani" atau "tubuh, yang suatu saat akan mati"

Romans 8:12

Jadi

"Karena apa yang telah Aku beritahukan kepada kamu adalah benar"

saudara-saudaraku

Kata diatas berarti saudara-saudara di dalam Kristus, baik pria maupun wanita.

kita adalah orang-orang yang berutang

Paulus membicarakan hal ketaatan seumpama kita membayar utang. AT: "kita harus taat"

tetapi bukan kepada daging, supaya hidup menurut daging

Paulus membicarakan kembali hal ketaatan seperti saat kita membayar utang. Anda bisa menambahkan kata tertulis "orang yang berutang." AT: "tetapi kita bukan orang yang berutang kepada kedagingan dan kita tidak harus mematuhi keinginan dosa kita"

Sebab jika kamu hidup menurut daging

"Karena jika kamu hidup hanya untuk menyenangkan keinginan dosa"

kamu akan mati

"kamu pasti akan terpisah dengan Allah"

tetapi jika oleh Roh kamu mematikan perbuatan-perbuatan tubuhmu

Paulus berbicara tentang "orang tua," yang disalibkan bersama Kristus, seperti orang yang bertanggung jawab atas keinginan dosanya. AT: "tetapi jika karena kuasa Roh Kudus kamu berhenti menaati keinginan dosamu"

Romans 8:14

Sebab, semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Untuk semua orang yang dipimpin oleh Roh Allah"

anak-anak Allah

Orang-orang yang percaya kepada Yesus sering diterjemahkan sebagai "anak-anak Allah"

itu kita berseru

"yang menyebabkan kita berseru"

Abba, Bapa

"Abba" adalah "Bapa" di dalam bahasa Aram.

Romans 8:16

pewaris-pewaris Allah

Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seumpama mereka yang akan mewarisi kepemilikan dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "suatu hari kita juga akan menerima apa yang sudah Allah janjikan kepada kita"

dan sesama pewaris dengan Kristus

Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seakan mewarisi milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. Allah akan memberikan kepada kita apa yang Ia berikan kepada Kristus. AT: "Kita juga akan menerima apa yang sudah Allah janjikan kepada kita dan bersama-sama dengan Kristus"

kita juga akan dimuliakan bersama-sama dengan Dia

Allah akan menghormati orang-orang percaya ketika dia menghormati Kristus. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "maka Allah akan memuliakan kita bersama-sama dengan Dia"

Romans 8:18

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan kita sebagai orang-orang percaya bahwa badan kita akan berganti saat penebusan dalam bagian ini yang akan selesai di dalam Roma 8:25.

Sebab

Di sini ditekankan "Aku mempertimbangkan." Bukan berarti "karena."

aku menganggap bahwa ...tidak dapat dibandingkan dengan

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Aku tidak bisa membandingkan kesusahan-kesusahan pada masa sekarang dengan"

Akan dinyatakan

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan" atau "Allah akan membuatnya diketahui"

pengharapan sungguh-sungguh akan penciptaan menunggu

Paulus mendeskripsikan segalanya yang Allah ciptakan sebagai manusia yang mempunyai keinginan penuh dalam menunggu sesuatu.

Sebab, semua ciptaan sangat menanti-nantikan dengan rindu saat anak-anak Allah dinyatakan

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "karena ketika Allah akan menyatakan anak-anakNya"

anak-anak Allah

Orang-orang percaya. Bisa juga diterjemahkan sebagai "anak-anak Allah."

Romans 8:20

Sebab, semua ciptaan telah ditundukkan kepada kesia-siaan

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyebabkan apa yang Dia ciptakan tidak bisa untuk mencapai apa yang Dia rencanakan."

bukan menurut kehendaknya sendiri, tetapi menurut kehendak Dia yang menaklukkannya

Paulus menggambarkan "ciptaan" sebagai orang yang bisa berkeinginan. AT: "bukan karena yang diinginkan oleh ciptaanNya, tetapi karena ini kemauan dari Allah sendiri"

atas dasar pengharapan supaya semua ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "karena Allah tahu bahwa Dia akan menyelamatkan ciptaanNya."

dari perbudakan kepada kebinasaan

Di sini hal perbudakan kepada kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi binasa. AT: "dari menjadi seperti budak sampai binasa"

menuju kemerdekaan anak-anak Allah yang penuh kemuliaan

"Kemerdekaan" disini adalah kebalikan dari perbudakan kepada kebinasaan. AT: "Sehingga bisa merdeka dalam kemuliaan, bebas dari kebinasaan seperti anak-anak Allah"

Sebab kita tahu bahwa seluruh ciptaan sama-sama mengerang dan menderita sakit bersalin sampai sekarang ini

Seluruh ciptaan dibandingkan dengan wanita yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sebab kita tahu bahwa segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti wanita yang sedang melahirkan"

Romans 8:23

yang menerima buah sulung Roh

Paulus membandingkan orang-orang percaya yang menerima Roh Kudus sebagai buah sulung dan sayur-sayuran yang tumbuh pada musimnya. Ini menekankan bahwa Roh Kudus adalah hanya awal dari yang Allah berikan kepada orang-orang percaya. AT: "siapa yang mempunyai anugrah yang diberikan Allah pertama kali kepada kita, bernama, Roh Kudus"

menantikan pengangkatan, penebusan tubuh kita

Di sini "pengangkatan kita" ketika kita sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah meskipun kita seorang anak angkat. Kata "penebusan" berarti ketika Allah menyelamatkan kita. AT: "menunggu saat kita sepenuhnya menjadi anggota keluarga Allah dan Dia menyelematkan tubuh kita dari kebinasaan dan maut."

Sebab kita diselamatkan di dalam pengharapan

Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyelamatkan kita karena kita menaruh harapan kepada Dia"

Akan tetapi pengharapan yang terlihat bukan lagi pengharapan. Sebab siapakah yang berharap atas sesuatu yang sudah dilihatnya?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk membantu jemaatnya mengerti apa arti dari "pengharapan" itu. AT: "Tetapi jika kita dengan sabar menunggu, itu berarti kita belum mendapatkan apa yang kita inginkan. Tidak seorang pun bisa menunggu dengan sabar jika mereka sudah mendapatkan apa yang mereka mau"

Romans 8:26

Pernyataan Terkait:

Meskipun Paulus sudah menekankan bahwa di sana akan ada perjuangan pada orang-orang percaya antara daging dan Roh, dia menegaskan bahwa Roh membantu kita.

erangan yang tak terkatakan

"erangan yang tidak bisa kita ungkapkan lewat kata-kata"

Dia yang menyelidiki hati

Kata "Dia" mengacu pada Allah. Di sini "hati" adalah kiasan untuk pikiran dan perasaan seseorang. Ungkapan "menyelidiki hati" adalah sebuah kiasan untuk memeriksa pikiran dan perasaan kita."AT: "Allah, yang mengetahui seluruh pikiran dan perasaan kita"

Romans 8:28

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan kepada orang-orang percaya bahwa tidak ada apapun yang bisa memisahkan mereka dari kasih Allah.

mereka yang dipanggil sesuai rencana Allah

Anda bisa menerjemahkan sebagai bentuk aktif. AT: "untuk mereka yang Allah pilih"

juga telah dikenalNya

"untuk mereka yang dikenalNya sebelum mereka diciptakan"

juga telah ditentukanNya sejak semula

"Dia juga menentukan takdir mereka" atau "Dia sudah merencanakan terlebih dahulu"

untuk menjadi serupa dengan gambaran anakNya

Allah sudah merencanakan dari awal penciptaan supaya mereka bertumbuh dalam percaya pada Yesus, Putra dari Allah menjadi seseorang yang seperti Yesus. Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "bahwa Dia akan mengubah mereka serupa dengan anakNya"

anakNya

Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah

supaya Ia menjadi yang sulung

"supaya anak-Nya menjadi yang sulung"

di antara banyak saudara

"saudara-saudara" disini mengacu pada semua orang-orang percaya, baik pria maupun wanita. AT: "di antara semua saudara-saudara yang merupakan anggota keluarga Allah"

mereka yang telah ditentukanNya

"mereka yang telah direncanakanNya terlebih dahulu"

mereka yang dibenarkanNya

"dibenarkan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh-sungguh terjadi. AT: "mereka juga menaruh kebenaran pada dirinya"

juga dimuliakanNya

"dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "Dia juga akan memuliakan"

Romans 8:31

Jadi, apa yang akan kita katakan tentang semua ini? Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita?

Paulus menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan inti utama dari apa yang dia ucapkan sebelumnya. AT: "Ini yang kita mesti ketahui dari semua ini: Jika Allah menolong kita, tidak ada yang bisa mengalahkan kita"

Dia yang tidak menyayangkan AnakNya sendiri

Allah yang adalah Bapa mengirimkan Putra Allah, Yesus Kristus ke atas kayu salib sebagai yang kudus, pengorbanan yang tak terbatas di butuhkan untuk memenuhi kuasa Allah yang tak terbatas, sifat kekudusan melawan dosa kemanusiaan. "Anak" disini adalah sebutan penting untuk Putra Allah.

tetapi menyerahkanNya bagi kita semua

"tetapi menyerahkan Dia di bawah kuasa musuh-musuhNya"

asdfsadf

"Menyerahkan" di sini adalah gambaran untuk "dibawa dan diserahkan kepada" AT: "tapi serahkan Dia kepada musuh-musuhNya"

bagaimana mungkin Ia bersama-sama dengan Dia tidak mengaruniakan segalanya bagi kita?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan. AT: "Dia akan dengan sungguh dan bebas memberikan kita segala hal!"

mengaruniakan segalanya bagi kita

"memberikan kita segala hal"

Romans 8:33

Siapakah yang akan mendakwa orang-orang pilihan Allah? Allah yang membenarkan mereka

Paulus menggunakan sebuah pertanyaan untuk memberi penekanan. AT: "Tidak ada seorang pun yang dapat menuduh kita di hadapan Allah karena Dialah satu-satuNya yang membenarkan kita bagi Dia"

Siapakah yang akan memberi hukuman?

Paulus memberi pertanyaan untuk menekankan. Dia tidak mengharapkan jawaban. AT: "Tidak ada seorang pun yang dapat menghukum kita!"

bahkan yang telah dibangkitkan dari kematian

Di sini membangkitkan merupakah istilah dari menyebabkan sesorang yang telah mati menjadi hidup kembali. Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "yang lebih penting lagi Allah membangkitkan orang mati atau "yang lebih penting Allah memberikan kehidupan kembali"

duduk di sebelah kanan Allah

Untuk bisa duduk "di sebelah kanan Allah" adalah tindakan simbolis untuk menerima hormat dan otoritas yang luar biasa dari Allah. AT: "siapakah yang duduk di tempat terhormat di sebelah Allah"

Romans 8:35

Siapakah yang akan memisahkan kita dari kasih Kristus?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan bahwa tidak ada satupun yang dapat memisahkan kita dari kasih Kristus. AT: "Tidak ada seorang pun yang akan bisa memisahkan kita dari kasih Kristus!" atau "Tidak ada yang dapat memisahkan kita dari kasih Kristus!"

Apakah penindasan, atau kesulitan, atau penganiayaan, atau kelaparan, atau ketelanjangan, atau bahaya, atau pedang?

Kata-kata "akan memisahkan kita dari kasih Kristus!" sudah dimengerti dari pertanyaan sebelumnya. AT: "akankah penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, atau pedang akan memisahkan kita dari kasih Kristus?"

Penindasan, atau kesulitan, atau penganiayaan, atau kelaparan, atau ketelanjangan, atau bahaya, atau pedang?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahkan hal-hal seperti itu pun tidak dapat memisahkan kita dari kasih Kristus. AT: "Bahkan penindasan, kesulitan, penganiayaan, kelaparan, ketelanjangan, bahaya, pedang tidak akan memisahkan kita dari kasih Kristus."

Penindasan, atau kesulitan, atau penganiayaan, atau kelaparan, atau ketelanjangan, atau bahaya, atau pedang?

Kata benda abstrak diatas dapat diekspresikan dengan frasa kata kerja. "pedang" disini adalah cara ungkapan yang mewakilkan terbunuh secara sadis. AT: "Bahkan jika orang menyebabkan masalah pada kita, menyakiti kita, mengambil pakaian dan makanan kita atau membunuh kita, mereka tetap tidak bisa memisahkan kita dari kasih Kristus."

Penindasan atau kesulitan

Kedua kata di atas mempunyai arti yang sama..

untuk keuntunganMu

"Mu" adalah kata tunggal dan mengacu pada Allah. AT: "UntukMu"

kami berada dalam bahaya maut sepanjang hari

"kami" di sini mengacu pada seseorang yang menulis bagian dari tulisan Firman ini, tetapi bukan jemaat Allah. Frasa "sepanjang hari" adalah berlebihan untuk menekankan seberapa banyak mereka dalam bahaya. Paulus menggunakan bagian dari tulisan Firman ini untuk menunjukan bahwa semua yang menjadi milik Allah harus siap dengan kesusahan. Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "musuh kita secara terus menerus mencari cara untuk membunuh kita"

Kami dianggap sebagai domba-domba sembelihan

Paulus membandingkan binatang ternak sebagai orang-orang yang dibunuh karena mereka setia kepada Allah. Anda bisa menerjemahkan ini sebagai bentuk aktif. AT: "Hidup kita tidak lagi memiliki arti bagi mereka daripada domba yang mereka bunuh"

Romans 8:37

kita lebih daripada para pemenang

"kita berkemenangan penuh"

oleh Dia yang mengasihi kita

Anda bisa menjelaskan secara jelas kasih macam apa yang Yesus tunjukkan. AT: "karena oleh Yesus, yang sangat mengasihi kita bersedia mati untuk kita"

aku diyakinkan

"Aku yakin" atau "Aku percaya diri"

pemerintah-pemerintah

Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) iblis atau 2) raja dan penguasa manusia

atau kekuasaan

Beberapa kemungkinan arti dari kata diatas 1) makhluk spiritual dengan kekuasaan atau 2) manusia dengan kekuatan


Translation Questions (tq)

Romans 8:2

Apa yang memerdekakan Paulus dari asas dosa dan maut?

Asas Roh kehidupan di dalam Kristus Yesus telah memerdekakan Paulus dari prinsip dosa dan maut. [8:2]

Romans 8:3

Mengapa hukum Taurat tidak dapat memerdekakan orang dari asas dosa dan maut?

Hukum Taurat tidak dapat karena itu tak berdaya oleh daging. [8:3]

Romans 8:4

Mereka yang hidup menurut Roh memikirkan apa?

Mereka yang hidup menurut Roh memikirkan hal-hal yang dari Roh. [8:4-5]

Romans 8:5

Mereka yang hidup menurut Roh memikirkan apa?

Mereka yang hidup menurut Roh memikirkan hal-hal yang dari Roh. [8:4-5]

Romans 8:7

Apakah hubungan keinginan daging dengan Allah dan hukum Allah?

Keinginan daging memusuhi Allah dan tidak mau takluk ke bawah hukum Allah. [8:7]

Romans 8:9

Apakah yang tidak dimiliki oleh orang yang bukan kepunyaan Allah?

Orang yang bukan kepunyaan Allah tidak memiliki Roh Kristus yang hidup di dalam mereka. [8:9]

Romans 8:11

Bagaimana Allah memberikan hidup kepada tubuh yang fana dari orang percaya?

Allah memberikan hidup kepada tubuh yang fana dari orang percaya melalui RohNya, yang hidup di dalam orang percaya. [8:11]

Romans 8:14

Bagaimana anak-anak Allah dipimpin untuk menjalani kehidupan?

Anak-anak Allah dipimpin oleh Roh Allah. [8:14]

Romans 8:15

Bagaimana seorang percaya termasuk ke dalam keluarga Allah?

Seorang percaya termasuk ke dalam keluarga Allah melalui pengangkatan. [8:15]

Romans 8:17

Sebagai anak-anak Allah, apakah manfaat lainnya yang diterima orang-orang percaya dalam keluarga Allah?

Sebagai anak-anak Allah, orang-orang percaya juga ahli waris Allah dan ahli waris bersama dengan Kristus. [8:17]

Romans 8:18

Mengapa penderitaan zaman ini dialami oleh orang-orang percaya?

Penderitaan zaman ini dialami supaya orang-orang percaya akan dimuliakan dengan Kristus saat anak-anak Allah akan dinyatakan. [8:18-19]

Romans 8:19

Mengapa penderitaan zaman ini dialami oleh orang-orang percaya?

Penderitaan zaman ini dialami supaya orang-orang percaya akan dimuliakan dengan Kristus saat anak-anak Allah akan dinyatakan. [8:18-19]

Romans 8:21

Pada zaman ini, ciptaan di bawah perhambaan apa?

Pada zaman ini, ciptaan itu sendiri dibawah perhambaan kebinasaan. [8:21]

Ke dalam apa ciptaan itu akan dibebaskan?

Ciptaan itu akan dibebaskan ke dalam kemerdekaan kemuliaan dari anak-anak Allah. [8:21]

Romans 8:23

Bagaimana orang-orang percaya menantikan penebusan tubuh?

Orang-orang percaya menantikan dengan keyakinan dan kesabaran untuk penebusan tubuh. [8:23-25]

Romans 8:24

Bagaimana orang-orang percaya menantikan penebusan tubuh?

Orang-orang percaya menantikan dengan keyakinan dan kesabaran untuk penebusan tubuh. [8:23-25]

Romans 8:25

Bagaimana orang-orang percaya menantikan penebusan tubuh?

Orang-orang percaya menantikan dengan keyakinan dan kesabaran untuk penebusan tubuh. [8:23-25]

Romans 8:26

Apakah yang dilakukan oleh Roh sendiri untuk membantu dalam kelemahan orang-orang kudus?

Roh sendiri menyampaikan permohonan untuk orang-orang kudus menurut kehendak Allah. [8:26-27]

Romans 8:27

Apakah yang dilakukan oleh Roh sendiri untuk membantu dalam kelemahan orang-orang kudus?

Roh sendiri menyampaikan permohonan untuk orang-orang kudus menurut kehendak Allah. [8:26-27]

Romans 8:28

Bagaimana Allah bekerja dalam segala sesuatu bagi mereka yang mengasihi Allah dan yang terpanggil sesuai dengan rencana-Nya?

Allah bekerja dalam segala sesuatu untuk mendatangkan kebaikan bagi mereka yang mengasihi Allah dan bagi mereka yang terpanggil sesuai dengan rencanaNya. [8:28]

Romans 8:29

Apakah takdir yang telah ditentukan Allah dari semula bagi mereka yang Ia telah pilih dari semula?

Allah telah menentukan mereka dari semula untuk menjadi serupa dengan gambar Anak-Nya. [8:29]

Romans 8:30

Apa lagi yang Allah lakukan bagi orang-orang yang ditentukanNya?

Mereka yang ditentukan, juga dipanggil, dibenarkan, dan dimuliakan oleh Allah. [8:30]

Romans 8:32

Bagaimana orang-orang percaya tahu bahwa Allah akan mengaruniakan segala sesuatu kepada mereka?

Orang-orang percaya tahu bahwa Allah akan mengaruniakan segala sesuatu karena Allah menyerahkan Anak- Nya sendiri bagi orang-orang percaya. [8:32]

Romans 8:34

Apakah yang sedang dilakukan Kristus Yesus di sebelah kanan Allah?

Kristus Yesus sedang mendoakan orang-orang kudus di sebelah kanan Allah. [8:34]

Romans 8:37

Bagaimana orang-orang percaya lebih daripada pemenang-pemenang atas penderitaan, penganiayaan, atau bahkan maut?

Orang-orang percaya lebih daripada pemenang-pemenang melalui Dia yang telah mengasihi mereka. [8:37]

Romans 8:39

Apakah yang Paulus yakini bahwa tidak ada sesuatu yang telah diciptakan dapat lakukan kepada orang-orang percaya?

Paulus yakin bahwa tidak ada sesuatu yang telah diciptakan dapat memisahkan orang-orang percaya dari kasih Allah. [8:39]


Chapter 9

1 Aku mengatakan kebenaran dalam Kristus, aku tidak berbohong, dan suara hatiku ikut bersaksi bersama-sama dengan Roh Kudus, 2 bahwa dukacitaku sangat besar dan terus-menerus bersedih di dalam hatiku. 3 Sebab, aku berharap agar diriku terkutuk, terpisah dari Kristus demi saudara-saudaraku, kaum sebangsaku secara jasmani 4 yaitu orang-orang Israel; pemilik hak untuk diangkat menjadi anak-anak Allah, menerima kemuliaan, perjanjian-perjanjian [1] Perjanjian di Daftar Istilah. , menerima pemberian Hukum Taurat, ibadah, serta janji-janji. 5 Merekalah keturunan bapa-bapa leluhur [2] , dan dari antara merekalah Kristus dilahirkan menurut daging, Ia yang adalah Tuhan atas segala sesuatu dan yang terpuji selama-lamanya. Amin!

6 Akan tetapi, Firman Allah tidak gagal. Sebab, tidak semua orang yang berasal Israel adalah orang Israel, 7 dan tidak semua keturunan Abraham adalah anak-anaknya, tetapi “yang disebut keturunanmu adalah yang berasal dari Ishak.” [3]8 Hal ini berarti bahwa bukan anak-anak secara daging yang terhitung sebagai anak-anak Allah, [4] melainkan anak-anak perjanjian saja yang terhitung sebagai keturunan. 9 Sebab, inilah perkataan janji itu: “Pada waktu inilah [5] Aku akan datang, dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki [6] .”

10 Bukan hanya ini saja, tetapi ketika Ribka juga mengandung anak-anak dari satu orang, yaitu Ishak, nenek moyang kita.

11 Sebab, sebelum anak-anak itu dilahirkan dan belum melakukan sesuatu yang baik atau yang jahat, supaya tujuan Allah mengenai pilihan-Nya diteguhkan bukan karena perbuatan tetapi karena Ia yang memanggil, 12 dikatakanlah kepada Ribka, “Anak yang sulung akan melayani adiknya.” 13 Seperti ada tertulis, “Aku mengasihi Yakub, tetapi Aku membenci Esau [7] .”

14 Jadi, apa yang hendak kita katakan? Apakah Allah tidak adil? Sekali-kali tidak! 15 Sebab Ia berkata kepada Musa, “Aku berbelas kasih kepada siapa Aku mau berbelas kasih, dan Aku akan bermurah hati kepada siapa Aku mau bermurah hati [8] .” 16 Jadi, hal itu tidak bergantung pada kehendak atau kerja keras manusia, tetapi pada Allah yang menunjukkan kemurahan-Nya. 17 Sebab, Kitab Suci berkata kepada Firaun: “Karena untuk alasan inilah Aku mengangkatmu supaya Aku menunjukkan kuasa-Ku di dalammu, dan supaya nama-Ku diberitakan di seluruh bumi [9] .” 18 Jadi, Allah berbelas kasih kepada siapa pun yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati siapa pun yang dikehendaki-Nya.

19 Jadi, kamu akan berkata kepadaku: “Mengapa Dia masih mempersalahkan? Sebab, siapakah yang dapat menentang kehendak-Nya?” 20 Sebaliknya, siapakah kamu, hai manusia, sehingga kamu membantah kepada Allah? Akankah sesuatu yang dibentuk berkata kepada yang membentuknya, “Mengapa engkau membentuk aku seperti ini?” 21 Apakah tukang tembikar tidak berhak atas tanah liat; untuk membuat dari gumpalan tanah yang sama suatu bejana yang digunakan untuk hal yang mulia, dan bejana lain yang digunakan untuk hal yang hina?

22 Bagaimana jika Allah, meskipun menghendaki untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, telah menanggung kesabaran yang besar terhadap bejana-bejana kemurkaan-Nya yang telah dipersiapkan untuk kebinasaan? 23 Ia melakukannya untuk menyatakan kekayaan kemuliaan-Nya atas bejana-bejana belas kasihan-Nya, yang telah dipersiapkan-Nya untuk kemuliaan, 24 yaitu kita, yang dipanggil-Nya, bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain. 25 Seperti yang juga difirmankan-Nya dalam kitab Hosea:

 

     “Mereka yang bukan umat-Ku,

         akan Kusebut umat-Ku.

     Dan yang tidak Kukasihi,

         akan Kusebut ‘yang kekasih’.” Hosea 2:23

 

    26 Dan, “di tempat Allah mengatakan di masa lalu:

         ‘Kamu bukan umat-Ku,’

         di tempat itu mereka akan disebut ‘anak-anak Allah yang hidup.’” Hosea 1:10

 

27 Dan Yesaya menangisi Israel:

 

     “Walaupun jumlah anak Israel seperti pasir di laut,

         tetapi hanya sisa-sisa mereka saja yang akan diselamatkan,

    28 Sebab Tuhan akan melakukan firman-Nya di atas bumi, sempurna dan segera.” Yesaya 10:22-23

 

29 Sama seperti yang dinubuatkan oleh Yesaya:

 

     “Jika Tuhan Semesta Alam

     tidak meninggalkan pada kita keturunan,

         kita sudah menjadi sama seperti Sodom dan menyerupai Gomora.” Yesaya 1:9

 

30 Jadi, apa yang akan kita katakan? Bahwa bangsa-bangsa bukan Yahudi yang tidak mengikuti kebenaran, telah memperoleh kebenaran, yaitu kebenaran yang berasal dari iman; 31 akan tetapi, bangsa Israel yang berusaha menaati kebenaran Hukum Taurat justru tidak sampai kepada hukum itu? 32 Mengapa? Karena mereka tidak mengejarnya dengan iman, tetapi dengan perbuatan. Mereka tersandung pada batu sandungan. 33 Seperti ada tertulis:

 

     “Lihatlah, Aku meletakkan di Sion sebuah batu sandungan dan sebuah batu karang,

         Dan barangsiapa yang percaya kepada-Nya tidak akan dipermalukan.” Yesaya 8:14; 28:16

 


Footnotes


9:4 [1]Lih.
9:5 [2]Abraham, Ishak, Yakub (Israel).
9:7 [3]Kut. Kej. 21:12.
9:8 [4]Bangsa Israel merupakan bangsa yang secara jasmani adalah keturunan Abraham. Mereka adalah keturunan yang dijanjikan Allah kepada Abraham. Jadi, pada frasa ini, anak-anak secara jasmani merujuk pada bangsa Israel.
9:9 [5]Bc. Kej. 18:9-10.
9:9 [6]Kut. Kej. 18:10, 14.
9:13 [7]Kut. Mal. 1:2-3.
9:15 [8]Kut. Kel. 33:19.
9:17 [9]Kut. Kel. 9:16.

Catatan umum Roma 09

Struktur dan format

Pasal ini menandai perubahan nyata dalam pendapat Paulus. Fokusnya ada di ayat 9-11 pada bangsa Israel.

Beberapa terjemahan disisipkan pada beberapa baris puisi untuk memudahkan para pembaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dalam pasal 9:25-29, 33. Seluruh baris ini dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Daging

Paulus menggunakan kata "daging" digunakan dalam pasal ini secara khusus ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang secara fisik adalah keturunan dari Abraham sampai Yakub, dimana Allah menamakan mereka Israel .

Di pasal ini Paulus menggunakan kata "saudara" kepada pengikut orang-orang Kristen. Di pasal ini Paulus menggunakan kata saudara dalam pengertian kerabat orang-orang Yahudi (Lihat: flesh)

Presdestinasi

Banyak ahli percaya pasal ini memberikan pengajaran yang luas pada sebuah subjek sebagai "Ketetapan Allah sejak semula". Ini berhubungan dengan konsep Alkitab "mempresdestinasikan", tetapi beberapa mengambil ini untuk mengungkapkan bahwa Allah telah memilih beberapa orang untuk diselamatkan sejak awal sampai kekal dari sebelum dunia dibentuk. Orang -orang kristen memiliki perbedaan pandangan tentang apa yang Alkitab ajarkan mengenai ini. Penerjemah membutuhkan ekstra perhatian ketika menerjemahkan pasal ini khususnya yang berkaitan dengan unsur sebab-akibat dalam pasal ini. (Lihat: predestine dan save)

kiasan penting dalam pasal ini
Batu sandungan

Paulus menjelaskan bahwa ketika orang-orang kafir menerima Yesus sebagai Juruselamat dengan iman, orang-orang Yahudi berkeinginan untuk memperoleh keselamatan mereka sendiri dan menolak Yesus. Yesus digambarkan sebagai batu sandungan ketika orang melangkah. "batu sandungan" ini menyebabkan orang "terjatuh."

kemungkinan kesulitan penerjemahan lain dalam pasal ini
"tidak semua orang di Israel sebenarnya milik Israel"

Paulus menggunakan kata Israel di versi ini dengan dua pengertian yang berbeda. Pertama adalah Israel dalam arti keturunan secara fisik dari Abraham sampai Yakub. Kedua adalah Israel dalam arti orang-orang beriman kepada Tuhan. Ini dicerminkan dalam BHC (Bebas Hak Cipta). (Lihat: spirit)

Tautan:

<< | >>


Romans 9:1

Pernyataan terkait:

Paulus menceritakan keinginan pribadinya bahwa orang-orang dari bangsa Israel akan diselamatkan. Kemudian dia menekankan cara -cara berbeda dimana Tuhan telah mempersiapkan mereka untuk percaya.

Aku mengatakan kebenaran dalam Kristus. Aku tidak berdusta

Kedua pernyataani ini mengungkapkan hal yang sama pada dasarnya. Paulus menggunakannya untuk menekankan bahwa dia menceritakan yang sebenarnya.

suara hatiku ikut bersaksi dalam Roh Kudus

"Roh Kudus menguasai suara hatiku dan memperkuat apa yang kukatakan."

bahwa aku sangat berduka cita dan selalu bersedih hati

"Sakit tanpa henti" di sini adalah sebuah ungkapan bahwa Paulus menceritakan tekanan batinnya. AT: "Aku berkata padamu bahwa saya sangat bersedih."

penderitaan besar dan sakit tanpa henti

Kedua pernyataan ini bermakna sama. Paulus menggunakannya secara bersamaan untuk menekankan betapa besar emosinya.

Romans 9:3

Bahkan aku mau terkutuk dan terpisah dari Kristus demi saudara saudaraku, kaum sebangsaku secara jasmani

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Aku secara pribadi bersedia membiarkan Tuhan mengutuk aku dan memisahkan Tuhan dengan Kristus jika itu dapat menolong saudara-saudaraku bangsa Israel, orang-orang dalam kelompokku sendiri, untuk percaya dalam Kristus."

Saudara-saudara

Di sini berarti sesama umat Kristen, baik pria maupun wanita.

Mereka adalah bangsa Israel

"Mereka, sepertiku, adalah bangsa Israel. Tuhan memilih mereka untuk menjadi keturunan Yakub."

Mereka telah diangkat

Di sini Paulus menggunakan ungkapan "diangkat" untuk menandakan bahwa bangsa Israel adalah seperti anak Allah. AT: "Mereka memiliki Allah sebagai Bapa dari mereka."

mereka adalah keturunan bapa-bapa leluhur dari Kristus dan dari antara merekalah Kristus dilahirkan menurut daging

"Kristus dilahirkan menurut daging" disini berarti bahwa Kristus adalah bapa leluhur bangsa Israel secara jasmani. AT: "Kristus telah datang secara jasmani sebagai keturunan dari para leluhur mereka."

Romans 9:6

Pernyataan terkait:

Paulus menekankan bahwa mereka yang lahir dari keluarga bangsa Israel dapat menjadi satu-satunya bagian dari Israel melalui iman.

Akan tetapi firman Allah tidak pernah gagal

"Tetapi Allah tidak akan gagal untuk menggenapi janjiNya" atau "Allah menaati janjiNya"

Karena tidak semua orang di Israel merupakan bagian dari Israel

Allah tidak membuat janji kepada semua keturunan Israel atau Yakub, tetapi untuk keturunannya secara rohani, yang percaya pada Yesus.

Tidak semua keturunan Abraham adalah anak Abraham

"Tidak seluruhnya keturunan Abraham adalah anak Abraham"

Romans 9:8

Bukan anak-anak menurut daging adalah anak

"Anak-anak secara daging" disini adalah ungkapan yang ditujukan kepada keturunan Abraham. AT: "Tidak semua keturunan Abraham."

Anak-anak Allah

Ini adalah sebuah ungkapan yang ditujukan untuk orang-orang yang merupakan seorang keturunan secara rohani, yang beriman kepada Yesus.

Anak-anak perjanjian

Ini ditujukan untuk orang-orang yang ingin mewariskan perjanjian bahwa Allah memberikannya kepada Abraham.

inilah perkataan janji

"Kata" disini adalah sebuah ungkapan untuk "pesan." AT: "Inilah pesan tentang janji-janji Allah."

Sarah akan mempunyai seorang anak laki-laki

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif untuk menyatakan bahwa Allah akan memberikan seorang anak kepada Sarah. AT: "Aku akan memberikan Sarah seorang anak laki."

Romans 9:10

Ribka

"Ribka" adalah ejaan baru dalam perjanjian baru dari "Ribkah"

bapa kami Ishak... hanyalah

Di dalam budaya Anda, Anda perlu menempatkan pasal 9:11 setelah pasal 9:12 supaya mudah dimengerti. AT: "Bapa kita, Ishak,dikatakannya kepada perempuan itu, 'anak sulung akan melayani adiknya.' Saat ini anak-anak belum lahir... karena dia yang memanggil."

Bapa leluhur kita

Paulus mengacu pada Ishak sebagai "bapa kami" karena Ishak adalah nenek moyang Paulus dan pengikut Yahudi di Roma.

Mengandung

"Hamil"

karena anak-anak itu belum lahir dan belum melakukan sesuatu yang baik dan jahat

"sebelum anak-anak lahir dan sebelum mereka melakukan apapun, entah itu baik atau jahat."

supaya tujuan Allah mengenai pilihan-Nya diteguhkan

"supaya apa yang Allah kehendaki menurut pilihanNya akan terjadi"

waktu anak-anak belum dilahirkan

"sebelum anak-anak lahir"

Belum melakukan yang baik dan jahat

"Bukan karena sesuatu yang telah dilakukan"

karena Dia

karena Allah

telah dikatakan kepada perempuan itu, "anak sulung akan menjadi hamba anak yang muda."

"Allah berkata kepada Ribka, 'anak sulung akan melayani hamba anak yang muda' "

Aku mengasihi Yakub, tetapi aku membenci Esau

Kata "benci" adalah sebuah pernyataan yang berlebihan Allah lebih mengasihi Yakub daripada Esau. Sesungguhnya Dia tidak membenci Esau.

Romans 9:14

Apa yang hendak kita katakan?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian dari para pembaca.

Sekali-kali tidak

"Itu tidak mungkin!" atau "Tentu tidak!" Ini adalah sebuah pernyataan penyangkalan yang tegas bahwa ini tidak bisa terjadi. Anda dapat mengungkapkannnya dalam berbagai ungkapan.

Sebab Ia berfirman ke pada Musa

Paulus bercerita tentang perkataan Allah kepada Musa seolah-olah sedang dilakukan di masa sekarang. AT: "Sebab Allah berbicara pada Musa

Bukan karena kehendak orang atau usaha orang

"Bukan karena apa yang orang-orang inginkan atau karena mereka berusaha keras"

bukan juga karena dia yang mengusahakan

Paulus berbicara mengenai seseorang yang melakukan hal yang baik karena kemurahan hati mereka seperti sedang berlomba.

Romans 9:17

Sebab kitab suci berkata

Di sini kitab suci diwujudkan seolah-olah Allah berkata kepada Firaun. AT: "kitab suci mencatat apa yang Allah katakan"

Aku... ku

Tuhan menunjuk dirinya sendiri.

Kamu

Bentuk tunggal

Aku mengangkatmu

"Mengangkat" di sini adalah sebuah ungkapan untuk "Menetapkan." AT: "Aku membuat engkau berkuasa"

supaya nama-Ku dimasyurkan diseluruh bumi

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Bahwa orang-orang akan memberitakan nama-Ku diseluruh bumi"

nama-Ku

ini adalah ungkapan yang ditujukan kepada Allah dari segala makhluk hidup. AT "siapa saya" atau "untuk reputasinya" AT 'sungguh besar saya "

seluruh dunia

dimanapun ada orang-orang

kepada siapapun yang dikehendakiNya, Ia menegarkan hati

Allah akan menegarkan hati siapapun yang Ia kehendaki.

Romans 9:19

kamu akan berkata kepadaku

Paulus berbicara dengan para kritikus tentang ajarannya seolah-olah ia hanya berbicara pada satu orang. Anda perlu menggunakan bentuk jamak dalam terjemahan ini.

Mengapa dia masih mempersalahkan? sebab siapakah yang dapat menentang kehendak-Nya?

Ini adalah pertanyaan retorik dimana Paulus menggunakannya untuk menambahkan penekanan. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan yang kuat.

Dia... Ia

Kata "Dia" dan "Ia" ditujukan kepada Allah.

Akankah sesuatu yang dibentuk berkata...sehari-hari?

Paulus menggunakan hak yang dimilki pembentuk tanah liat untuk membuat wadah apapun yang ia inginkan dari tanah liat sebagai ungkapan untuk pencipta melakukan tepat yang ia mau dengan kreasinya. Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan maksudnya.

Mengapa engkau membentuk aku seperti ini?

kata "kamu" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Anda dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkau tidak membentukku seperti ini!"

Romans 9:22

Dia ... Nya

kata "Dia" dan "Nya" di sini menujuk pada Allah.

Bejana kemurkaan... bejana belas kasihan

Paulus membicarakan orang-orang seolah-olah mereka adalah sebuah bejana. AT: "Orang-orang yang layak menerima kemurkaan... orang-orang yang layak menerima belas kasihan"

Kekayaan kemuliaanNya

Paulus membandingkan kemuliaanNya dengan "kekayaanNya" yang besar. AT: "KemuliaanNya, yang itu bernilai besar,"

yang Ia telah siapkan sebelumnya untuk kemuliaan

"Kemuliaan" di sini ditujukan kepada kehidupan bersama Allah di Surga. AT: "Yang Dia persiapkan sebelumnya agar mereka bisa hidup bersama denganNya"

juga untuk kita

Kata "kita" ditujukan kepada Paulus dan sesama orang percaya

Dipanggil

"Dipanggil" di sini berarti Allah telah menunjuk atau memilih orang-orang untuk menjadi anak-anakNya, menjadi para pelayanNya dan memberitakan warta keselamatanNya melalui Yesus.

Romans 9:25

Pernyataan terkait:

Dalam bagian ini Paulus menjelaskan bagaimana ketidakpercayaan bangsa Israel sebagai bangsa yang telah diberitahukan sebelumnya oleh nabi Hosea.

Seperti yang difirmankanNya dalam kitab Hosea

"Dia" di sini ditujukan kepada Allah. AT: "Seperti yang telah Allah firmankan dalam kitab Hosea."

Hosea

Hosea adalah seorang nabi.

Aku akan memanggil orang-orang yang bukan milik kepunyaanku

"Aku akan memilih umatKu, mereka yang bukan umatKu"

Dan yang bukan kekasih akan kusebut kekasih

"Dia" di sini ditujukan pada istri Hosea,Gomer, yang menggambarkan bangsa Israel. Anda dapat menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT" Aku akan memilih dia yang tidak kukasihi menjadi orang yang kukasihi"

Anak-anak Allah yang hidup

kata "hidup" bisa ditujukan kepada fakta bahwa Allah adalah satu-satunya Tuhan, dan tidak seperti pemuja-pemuja palsu. AT: "Anak-anak Allah yang benar"

Romans 9:27

Berseru

"Memanggil dengan lantang"

Seperti pasir di laut

Di sini Paulus membandingan jumlah orang-orang di Israel dengan jumlah pasir di laut. AT: "Terlalu banyak untuk dihitung"

Akan diselamatkan

Paulus menggunakan kata "diselamatkan" dalam pemahaman rohani. Jika Allah menyelamatkan seseorang, berarti bahwa melalui percaya dalam Yesus yang mati disalib, Tuhan telah mengampuninya dan menyelamatkan dia dari hukuman atas dosanya. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyelamatkan"

Apa yang telah difirmankanNya akan dilakukan Tuhan di atas bumi

"Firman" di sini ditujukan pada bagaimana Ia memutuskan untuk menghukum manusia. AT: "Tuhan akan menghukum manusia-manusia di bumi menurut Firmannya"

Kami...kita

Kata "kami" dan "kita" di sini ditujukan kepada Yesaya dan mereka yang ia katakan

Kita akan menjadi sama seperti Sodom, dan menyerupai Gomora

Allah memusnahkan orang-orang Sodom dan Gomora karena dosa mereka. AT: "Kita semua akan dihancurkan seperti orang-orang Sodom dan Gomora" atau "Allah akan menghancurkan kita, seperti menghancurkan kota Sodom dan Gomora"

Romans 9:30

Apa yang akan kita katakan?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mendapatkan perhatian dari para pembacanya. AT: "Inilah yang harus kita katakan"

Bahwa bangsa-bangsa lain

"Kita akan berkata bahwa bangsa-bangsa lain"

Orang-orang yang tidak mengikuti kebenaran

"Orang-orang yang tidak berusaha menyenangkan Allah"

Kebenaran karena iman

"Oleh iman" di sini ditujukan kepada rasa percaya dalam Kristus. Anda dapat memperjelas hal ini di dalam penerjemahan. AT: "Karena Allah membuat mereka benar dihadapanNya ketika mereka percaya kepada Kristus"

Tidaklah sampai kepada hukum itu

Ini berarti bahwa bangsa Israel tidak dapat menyenangkan Allah dengan usaha menaati hukum taurat. Anda dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Tidak mampu menyenangkan Allah dengan menaati hukum Taurat karena mereka tidak dapat menaatinya."

Romans 9:32

Mengapa tidak?

Ini adalah sebuah pengganti kata. Anda dapat memasukkan kata-kata tidak langsung dalam terjemahan Anda. Paulus menanyakan pertanyaan untuk mendapatkan perhatian para pembacanya. AT: "Mengapa mereka sulit memperoleh kebenaran?

dengan perbuatan

Ini ditujukan kepada hal dimana orang-orang mencoba untuk menyenangkan Allah. Anda dapat memperjelas hal ini ke dalam terjemahan. AT: "Dengan berbuat hal-hal yang akan menyenangkan Allah" atau "dengan menaati hukum"

sebagaimana telah dituliskan

Anda dapat menunjukkan Yesaya yang menulis ini. Anda juga dapat menerjemahkannya ke dalam bentuk aktif. AT: "Sebagaimana yang telah dituliskan Yesaya"

di Sion

"Sion" di sini adalah sebuah ungkapan yang menggambarkan Israel. AT: "Di Israel"

Batu sandungan dan batu karang

Pada dasarnya kedua frasa ini berarti sama dan merupakan ungkapan yang ditujukan pada Yesus dan kematianNya di salib. Ini semua tentang orang-orang yang tersandung batu karena mereka muak ketika mereka mengingat kematian Yesus disalib.

Percaya kepadaNya

Karena batu mengacu pada manusia, Anda perlu menerjemahkannya menjadi "Percaya padanya"


Translation Questions (tq)

Romans 9:3

Apa yang Paulus rela lakukan demi saudara-saudaranya secara jasmani yaitu orang-orang Israel?

Paulus rela dikutuk oleh Allah demi saudara-saudaranya. [9:3]

Romans 9:4

Apakah yang dimiliki orang-orang Israel dalam sejarah mereka?

Orang-orang Israel memiliki pengangkatan, kemuliaan, perjanjian-perjanjian, hukum Taurat, ibadah kepada Allah, dan janji-janji. [9:4]

Romans 9:6

Apa yang dikatakan Paulus yang tidak benar mengenai semua orang di Israel dan semua keturunan Abraham?

Paulus berkata bahwa tidak semua orang di Israel adalah benar-benar orang Israel, dan tidak semua keturunan Abraham adalah benar-benar anak-anaknya. [9:6-7]

Romans 9:7

Apa yang dikatakan Paulus yang tidak benar mengenai semua orang di Israel dan semua keturunan Abraham?

Paulus berkata bahwa tidak semua orang di Israel adalah benar-benar orang Israel, dan tidak semua keturunan Abraham adalah benar-benar anak-anaknya. [9:6-7]

Romans 9:8

Siapakah yang tidak dianggap sebagai anak-anak Allah?

Anak-anak secara jasmani tidak dianggap sebagai anak-anak Allah. [9:8]

Siapakah yang dianggap sebagai anak-anak Allah?

Anak-anak perjanjian yang dianggap sebagai anak-anak Allah. [9:8]

Romans 9:10

Apakah penyebab di balik pernyataan yang diberikan kepada Ribka, "Yang tua akan melayani yang muda," sebelum anak-anaknya dilahirkan?

Rencana Allah berdasarkan pemilihan-Nya adalah penyebab di balik pernyataan yang diberikan kepada Ribka. [9:10-12]

Romans 9:11

Apakah penyebab di balik pernyataan yang diberikan kepada Ribka, "Yang tua akan melayani yang muda," sebelum anak-anaknya dilahirkan?

Rencana Allah berdasarkan pemilihan-Nya adalah penyebab di balik pernyataan yang diberikan kepada Ribka. [9:10-12]

Romans 9:12

Apakah penyebab di balik pernyataan yang diberikan kepada Ribka, "Yang tua akan melayani yang muda," sebelum anak-anaknya dilahirkan?

Rencana Allah berdasarkan pemilihan-Nya adalah penyebab di balik pernyataan yang diberikan kepada Ribka. [9:10-12]

Romans 9:14

Apakah penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan?

Penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan adalah pilihan Allah. [9:14-16]

Romans 9:15

Apakah penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan?

Penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan adalah pilihan Allah. [9:14-16]

Romans 9:16

Apakah penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan?

Penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan adalah pilihan Allah. [9:14-16]

Apa yang bukan penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan?

Penyebab di balik pemberian Allah akan kemurahan dan belas kasihan adalah bukan berdasarkan kehendak atau usaha orang yang menerima pemberian-pemberian itu. [9:16]

Romans 9:20

Apakah jawaban Paulus kepada orang-orang yang akan mempertanyakan jika Allah adalah benar karena Ia mendapati kesalahan pada orang?

Paulus menjawab, "Siapakah engkau sampai berani membantah Allah?" [9:20]

Romans 9:22

Apa yang dilakukan Allah dengan mereka yang disiapkan untuk dibinasakan?

Allah menunjukkan kesabaran-Nya terhadap mereka yang disiapkan untuk dibinasakan. [9:22]

Romans 9:23

Apa yang dilakukan Allah dengan mereka yang disiapkan bagi kemuliaan?

Allah menunjukkan kepada mereka kekayaan kemuliaan-Nya. [9:23]

Romans 9:24

Orang manakah yang telah dipanggil Allah yang kepada mereka Ia memberikan kemurahan?

Allah telah memanggil baik orang-orang Yahudi dan bangsa-bangsa lain merekalah yang diberikanNya kemurahan. [9:24]

Romans 9:27

Dari semua orang Israel, berapa banyak yang akan diselamatkan?

Dari semua orang Israel, yang tersisa yang akan diselamatkan. [9:27]

Romans 9:30

Bagaimana bangsa-bangsa lain, yang tidak mengejar kebenaran, memperoleh hal itu?

Bangsa-bangsa lain memperoleh itu melalui kebenaran karena iman. [9:30]

Romans 9:32

Mengapa orang Israel, meskipun mengejar hukum kebenaran, tidak mencapainya?

Orang Israel tidak mencapainya karena mereka mengejarnya dengan perbuatan, dan bukan dengan iman. [9:32]

Terhadap apa orang-orang Israel tersandung?

Orang-orang Israel tersandung kepada batu sandungan dan batu pengganjal. [9:32-33]

Romans 9:33

Terhadap apa orang-orang Israel tersandung?

Orang-orang Israel tersandung kepada batu sandungan dan batu pengganjal. [9:32-33]

Apa yang terjadi dengan mereka yang tidak tersandung, tapi percaya?

Mereka yang tidak tersandung, tapi percaya, tidak akan dipermalukan. [9:33]


Chapter 10

1 Saudara-saudara, keinginan hatiku dan doaku kepada Allah untuk mereka [1] adalah supaya mereka diselamatkan. 2 Sebab, aku dapat bersaksi tentang mereka bahwa mereka memiliki semangat untuk Allah, tetapi tidak berdasarkan pada pengetahuan yang benar. 3 Sebab, mereka tidak mengetahui kebenaran Allah dan berusaha menegakkan kebenaran mereka sendiri, mereka tidak tunduk kepada kebenaran Allah. 4 Sebab, Kristus adalah kegenapan Hukum Taurat yang menjadi kebenaran bagi setiap orang yang percaya.

5 Musa menulis tentang kebenaran yang berasal dari Hukum Taurat, bahwa seseorang yang melakukan kebenaran berdasarkan hukum akan hidup olehnya. [2]6 Akan tetapi, kebenaran yang berasal dari iman berkata demikian, “Jangan berkata dalam hatimu, ‘Siapakah yang akan naik ke surga?’ Artinya, untuk membawa Kristus turun. 7 Atau ‘Siapa yang akan turun ke jurang maut?’ Artinya, untuk membawa Kristus naik dari antara orang mati.

8 Akan tetapi, apa yang dikatakannya? “Firman berada dekat padamu, yaitu di dalam mulutmu dan di dalam hatimu.” Itulah perkataan iman yang kami beritakan. [3]9 Jika dengan mulutmu kamu mengaku bahwa Yesus adalah Tuhan, dan percaya di dalam hatimu bahwa Allah membangkitkan Dia dari antara orang mati, kamu akan diselamatkan. 10 Karena dengan hati, orang menjadi percaya sehingga beroleh kebenaran; dan dengan mulut, orang mengaku sehingga beroleh keselamatan.

11 Karena Kitab Suci berkata, “Siapa pun yang percaya kepada-Nya tidak akan pernah dipermalukan.” [4]12 Sebab, tidak ada perbedaan antara orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani; Tuhan yang satu adalah Tuhan atas semua, yang berlimpah kekayaan bagi semua orang yang berseru kepada-Nya. 13 Sebab, “Semua orang yang berseru dalam nama Tuhan akan diselamatkan.” [5]

14 Akan tetapi, bagaimana mereka akan berseru kepada Dia yang belum mereka percayai? Dan, bagaimana mereka dapat percaya kepada Dia yang belum pernah mereka dengar? Dan, bagaimana mereka dapat mendengar, jika tidak ada yang memberitakan-Nya? 15 Dan, bagaimana mereka dapat memberitakan-Nya, jika mereka tidak diutus? Seperti ada tertulis: “Betapa indahnya kaki-kaki mereka yang datang membawa kabar baik!” [6]

16 Namun, tidak semua orang menaati Kabar Baik itu sebab Nabi Yesaya berkata, “Tuhan, siapakah yang telah percaya terhadap berita yang telah didengarnya dari kami?” [7]17 Jadi, iman timbul dari pendengaran, dan pendengaran oleh Firman Kristus.

18 Tetapi aku bertanya, “Apakah orang-orang itu tidak mendengar?” Tentu mereka mendengarnya sebab,

 

     “Suara mereka sampai ke seluruh dunia,

         dan perkataan mereka sampai ke ujung-ujung bumi.” Mazmur 19:5

 

19 Namun, aku berkata, “Apakah bangsa Israel tidak memahaminya?” Pertama, Musa berkata,

 

     Aku akan membangkitkan cemburumu terhadap mereka yang bukan suatu bangsa,

         dan membangkitkan amarahmu terhadap bangsa yang bodoh.” Ulangan 32:21

 

20 Dan dengan berani, Yesaya berkata:

 

     “Aku ditemukan oleh mereka yang tidak mencari Aku;

         Aku menampakkan diri kepada mereka yang tidak menanyakan tentang Aku, Yesaya 65:1

 

21 Akan tetapi, tentang Bangsa Israel Ia berkata, “Sepanjang hari Aku telah mengulurkan tangan-Ku kepada bangsa yang tidak taat dan membantah.” [8]


Footnotes


10:1 [1]Mengacu kepada bangsa Israel.
10:5 [2]Bc. Im. 18:5.
10:8 [3]Lih. Ul. 30:12-14.
10:11 [4]Kut. Yes. 28:16.
10:13 [5]Kut. Yo. 2:32.
10:15 [6]Kut. Yes. 52:7.
10:16 [7]Kut. Yes. 53:1.
10:21 [8]Kut. Yes. 65:2.

Catatan umum Roma 10

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukan kutipan dari Perjanjian Lama lebih menjorok ke kanan halaman daripada seluruh teksnya. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan mengutip dalam ayat 8.

Beberapa terjemahan memasukan setiap baris puisi lebih menjorok ke kanan untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan hal ini dengan ayat-ayat 18-20 dalam pasal ini, yang dikutip dari Perjanjian Lama

Konsep khusus dalam pasal ini
Kebenaran Allah

Paulus mengajar di sini sementara banyak orang Yahudi berusaha menjadi benar, mereka tidak berhasil. Kita tidak dapat mengusaha kebenaran Allah. Allah memberikan kita kebenaran Kristus ketika kita pecaya kepadaNya (Lihat: righteous danfaith)

Gaya bahasa - gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Pertanyaan retorik

Paulus mengunakan banyak pertanyaan retorik di dalam pasal ini. Ia melakukan hal ini untuk meyakinkan pembacanya bahwa Allah bukan hanya menyelamatkan orang Ibrani saja, sehingga orang-orang Kristen harus siap sedia untuk pergi dan membagikan Injil ke seluruh dunia. (Lihat: dan save)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Aku akan menjadikan kamu cemburu oleh orang-orang yang bukan bangsa Israel"

Paulus menggunakan nubuatan ini untuk menjelaskan bahwa Allah akan memakai gereja untuk membuat orang Ibrani cemburu. Sehingga mereka akan kembali mencari Allah dan mempercayai Injil.

Tautan:

<< | >>


Romans 10:1

Pernyataan terkait:

Paulus melanjutkan pernyataan keinginannya agar Israel percaya tetapi menekankan bahwa keduanya yaitu orang Yahudi dan juga setiap orang lain dapat diselamatkan hanya oleh iman dalam Yesus

Saudara-saudara

Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan

keinginan hatiku

"hati" di sini adalah ungkapan untuk emosi atau batin seseorang. AT: "keinginan terbesarku"

untuk mereka, untuk keselamatan mereka

"adalah Tuhan yang akan menyelamatkan orang-orang Yahudi"

aku bersaksi tentang mereka

"aku menyatakan yang sesungguhnya tentang mereka"

Sebab mereka tidak mengetahui kebenaran Allah

Di sini "kebenaran" mengacu kepada cara Allah menempatkan orang-orang benar bersama diriNya sendiri. Anda dapat membuat ini jelas dalam penerjemahan. AT: "Karena mereka tidak tahu bagaimana Allah menempatkan orang-orang benar dengan diriNya sendiri"

Mereka tidak tunduk kepada kebenaran Allah

"Mereka tidak menerima cara Allah menempatkan orang -orang benar dengan diriNya sendiri

Romans 10:4

Sebab Kristus adalah penggenapan dari Hukum Taurat

"sebab Kristus seutuhnya menggenapi Hukum Taurat"

kebenaran bagi semua orang yang percaya

Di sini "percaya" berarti "mempercayai" AT: "dengan tujuan bahwa Ia mungkin membuat semua orang yang percaya kepadaNya benar di hadapan Allah

kebenaran yang berasal dari Hukum Taurat

Paulus berbicara tentang "kebenaran" seolah-olah hal itu hidup dan dapat bergerak. AT: "bagaimana Hukum Taurat membuat seseorang benar dihadapan Allah

orang yang melakukan kebenaran dari Hukum Taurat akan hidup oleh kebenaran ini

Dengan tujuan untuk menjadi benar di depan Allah lewat Hukum Taurat, seseorang harus memelihara Hukum Taurat tersebut secara sempurna, yang mana itu tidak mungkin. AT: "orang yang dengan sempurna menaati Hukum Taurat akan hidup karena Hukum Taurat akan membuat ia benar di hadapan Allah"

akan hidup

Kata "akan hidup" dapat mengacu pada 1) hidup kekal atau 2) hidup abadi bergaul dengan Allah

Romans 10:6

Tapi kebenaran yang berasal dari iman berkata demikian

Di sini "kebenaran" digambarkan seperti orang yang dapat berbicara. AT: "tetapi Musa menulis ini tentang bagaimana iman membuat seseorang benar di hadapan Allah"

Jangan berkata dalam hatimu

Musa menyebut orang-orang seakan dia berbicara kepada satu orang. AT: "Jangan berkata pada dirimu sendiri"

Siapa yang akan naik ke surga?

Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan pendengarnya. Perintah sebelumnya "jangan berkata" memerlukan jawaban negatif terhadap pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan. AT: "tidak ada seorang pun yang dapat naik ke surga"

yaitu, untuk membawa Kristus turun

"dengan maksud bahwa mereka mendapati Kristus turun ke bumi"

Siapa yang akan turun ke jurang maut

Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajar pendengarnya. Perintah sebelumnya adalah "Jangan berkata-kata" memerlukan jawaban negatif untuk pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "tak seorangpun dapat turun dan memasuki tempat roh-roh orang mati berada "

dari orang mati

Dari antara orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk di bawa lagi dari antara orang mati untuk menjadi hidup lagi.

mati

kata ini berarti kematian fisik

Romans 10:8

Tetapi apa yang dikatakannya?

Kata "nya" mengacu pada "kebenaran" dalam [Roma 10:6]

Firman itu dekat denganmu

Paulus berbicara tentang "pesan" Tuhan seperti seseorang yang dapat bergerak. AT: "kamu telah mendengar firman itu"

Firman itu...di dalam mulutmu

Kata "mulut" adalah ungkapan yang mengacu kepada apa yang seseorang katakan. AT: "kamu tahu bagaimana berbicara... Pesan Allah"

Firman itu.... di dalam hatimu

Ungkapan "di dalam hatimu" adalah ungkapan yang mengacu pada apa yang seseorang pikirkan dan percayai. AT: "kamu tahu bahwa....Pesan Allah bermakna"

perkataan iman

"Pesan Allah yang berbicara kepada kita bahwa kita harus percaya kepadaNya"

jika dengan mulutmu kamu mengakui Yesus sebagai Tuhan

"jika kamu mengaku bahwa Yesus adalah Tuhan"

percaya di dalam hatimu

"hati" di sini adalah ungkapan dari pikiran atau batin seseorang. AT: "percaya di dalam pikiranmu" atau " benar-benar percaya"

membangkitkan Dia dari antara orang mati

"Membangkitan" di sini adalah ungkapan untuk "menyebabkan hidup kembali" AT: "menyebabkan Dia hidup kembali"

kamu akan diselamatkan

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyelamatkan kamu"

karena dengan hati orang menjadi percaya untuk dibenarkan, dan dengan mulut orang mengaku dan diselamatkan

Di sini "hati" adalah ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "karena dengan pikiranlah seseorang percaya dan dibenarkan di hadapan Allah, dan dengan mulutlah seseorang mengaku dan Allah menyelamatkan dia"

dengan mulut

Di sini "mulut" adalah ungkapan yang mewakili kemampuan seseorang untuk berbicara.

Romans 10:11

Karena Kitab Suci berkata

Paulus berkata tentang Kitab Suci seperti itu hidup dan memiliki suara. Anda dapat membuat jelas siapa yang menulis Kitab Suci yang Paulus gunakan di sini AT: "Karena Yesaya menulis dalam Kitab Suci"

Siapa pun yang percaya kepadaNya tidak akan dipermalukan

Ini sama dengan: "Siapa pun yang tidak percaya akan dipermalukan." kalimat negatif digunakan di sini untuk penekanan. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menghormati siapa pun yang percaya kepadaNya"

Karena tidak ada perbedaan antara orang-orang Yahudi dan Yunani

Paulus menyatakan bahwa Allah akan memperlakukan semua orang secara sama. Anda dapat membuat ini jelas dalam terjemahan Anda. AT: "dengan cara ini, Allah memperlakukan orang-orang Yahudi dan bukan Yahudi sama"

Ia kaya bagi semua yang berseru kepadaNya

Di sini "Ia kaya" berarti bahwa Allah memberkati dengan berkelimpahan. Anda dapat membuat ini jelas dalam terjemahan Anda. AT: "Dia memberkati dengan berkelimpahan semua yang percaya kepadaNya"

Sebab semua orang yang memanggil nama Tuhan akan diselamatkan

Di sini kata "nama" adalah ungkapan bagi Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkan siapa pun yang percaya kepadaNya"

Romans 10:14

Bagaimana mereka dapat memanggil Dia yang belum mereka percayai?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan pentingnya membawa kabar baik dari Kristus kepada mereka yang belum pernah mendengar. Kata "mereka" mengacu kepada mereka yang belum menjadi kepunyaan Allah. AT: "Mereka yang tidak percaya kepada Allah tidak dapat memanggilNya!"

Bagaimana mereka percaya pada Dia yang belum pernah mereka dengar?

Paulus menggunakan pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan mereka tidak dapat percaya kepada Dia jika mereka belum mendengar pesanNya" atau "dan mereka tidak dapat percaya padaNya jika mereka belum mendengar pesan tentang Dia!"

percaya

Di sini berarti untuk mengakui bahwa apa yang orang itu katakan adalah benar.

Bagaimana mereka mendengar tanpa ada orang yang memberitakan?

Paulus menggunakan pertanyaan lain untuk alasan yang sama. AT: "Dan mereka tidak dapat mendengar pesan jika tidak ada seseorang yang memberitahu mereka!"

Lalu bagaimana mereka dapat memberitakan, jika mereka tidak diutus?

Paulus menggunakan pertanyaan lain untuk alasan yang sama. Kata "mereka" mengacu pada mereka yang menjadi milik Allah. AT: Lalu mereka tidak dapat memberitahu orang lain tentang pesanNya kecuali seseorang mengutus mereka!"

Betapa indahnya kaki-kaki mereka yang memberitakan kabar baik

Paulus menggunakan "kaki" untuk mewakili mereka yang bepergian dan membawa pesan kepada mereka yang belum pernah mendengarnya. AT: "itu sangat bagus ketika pembawa-pembawa pesan datang dan memberitahu kita tentang kabar baik!"

Romans 10:16

Tetapi tidak semua mendengarkan

Di sini "mereka" mengacu kepada orang-orang Yahudi. "Tetapi tidak semua orang Yahudi mendengarkan"

Tuhan, siapa yang telah percaya terhadap berita dari kami?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa Yesaya menubuatkan dalam Kitab Suci bahwa banyak orang Yahudi akan tidak percaya pada Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "Tuhan, banyak dari mereka yang tidak percaya pada berita dari kita"

berita kami

Di sini, "kita" mengacu kepada Allah dan Yesaya.

iman timbul dari pendengaran

Di sini "Iman" mengacu kepada "percaya kepada Kristus"

pendengaran akan firman Kristus

"pendengaran dengan mendengarkan berita tentang Kristus"

Romans 10:18

Tetapi aku bertanya, "Apakah orang-orang itu tidak mendengar?" Ya, banyak di antara mereka tentunya

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "Tetapi, aku berkata bahwa orang-orang Yahudi tentu sudah mendengarkan berita tentang Kristus"

Suara mereka sudah sampai ke seluruh bumi, dan perkataan mereka sampai ujung-ujung dunia

Kedua pernyataan tersebut pada dasarnya berarti hal yang sama dan Paulus menggunakannya sebagai penekanan. Kata "mereka" mengacu kepada matahari, bulan, dan bintang. Di sini mereka digambarkan sebagai manusia pembawa-pembawa pesan yang memberitahu manusia tentang Allah. Ini mengacu pada bagaimana keberadaan mereka menunjukkan kekuasaan dan kemuliaan Allah. Anda dapat membuat ini jelas bahwa Paulus mengutip Kitab Suci di sini. AT: "Seperti yang Kitab Suci catat, 'Matahari, bulan, dan bintang adalah bukti dari kekuasaan dan kemuliaan Allah, dan semua orang di dunia melihat mereka dan tahu tantang kebenaran tentang Allah"

Romans 10:19

asdfasdf

Paulus menggunakan pertanyaan untuk penekanan. Kata "Israel" adalah ungkapan untuk orang yang hidup dalam bangsa Israel. AT: "Lagi aku berkata padamu orang-orang Israel tidak memahami beritanya"

Pertama Musa berkata, "Aku akan membangkitkan cemburumu ... Aku akan membangkitan amarahmu

Ini berarti bahwa Musa menuliskan apa yang Allah katakan. "Aku" di sini mengacu kepada Allah, dan "kamu" mengacu kepada orang-orang Israel. AT: "Pertama Musa berkata bahwa Allah akan membangkitkan cemburumu ... Allah akan membangkitkan amarahmu"

pada yang bukan suatu bangsa

"pada mereka yang kamu tidak anggap sebagai bangsa yang nyata" atau "pada orang-orang yang tidak menjadi kepunyaan bangsa manapun"

Melalui suatu bangsa yang tanpa pengertian

Di sini "tanpa pengertian" berarti orang-orang yang tidak mengenal Allah. AT: "Pada bangsa yang orangnya tidak mengenal Aku dan perintahKu"

Aku akan membangkitkan amarahmu

"Aku akan membuatmu marah" atau "Aku akan membuatmu menjadi marah"

kamu

Ini mengacu pada bangsa Israel.

Romans 10:20

Informasi Umum:

Dalam konteks ini kata "Aku" (subjek, objek) dan "Ku" (kepemilikan) mengacu kepada Allah.

Lalu Yesaya dengan berani berkata

Ini berarti bahwa nabi Yesaya menulis apa yang Allah telah katakan

Aku ditemukan oleh mereka yang tidak mencari Aku

Nabi sering berbicara tentang hal-hal di masa depan seolah-olah sudah terjadi. Ini menekankan bahwa nubuatan akan pasti menjadi kenyataan. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Meskipun orang bukan Yahudi tidak mencari Aku, mereka akan menemukanKu"

Aku menampakan diri

"Aku membuat diriKu diketahui"

Ia berkata

"Ia" mengacu pada Allah, yang berbicara melalui Yesaya.

Sepanjang hari

Ungkapan ini digunakan untuk menekankan usaha Allah yang terus-menerus. "terus-menerus"

Aku mengulurkan tanganKu pada bangsa yang tidak taat dan keras kepala

"Aku mencoba untuk menyambut kamu dan menolong kamu, tetapi kamu menolak pertolonganKu dan terus menerus tidak taat"


Translation Questions (tq)

Romans 10:1

Apakah keinginan Paulus bagi saudara-saudaranya, orang-orang Israel?

Keinginan Paulus adalah supaya orang-orang Israel diselamatkan. [10:1]

Romans 10:3

Apakah yang berusaha didirikan orang-orang Israel?

Orang-orang Israel berusaha mendirikan kebenaran untuk diri mereka sendiri. [10:3]

Hal apa yang tidak dipahami orang-orang Israel?

Orang-orang Israel tidak memahami tentang kebenaran Allah. [10:3]

Romans 10:4

Apakah yang telah dilakukan Kristus sehubungan dengan hukum Taurat?

Kristus adalah kegenapan hukum Taurat untuk kebenaran bagi setiap orang yang percaya. [10:4]

Romans 10:8

Dimanakah firman iman yang diberitakan oleh Paulus?

Firman iman dekat, di dalam mulutmu dan di dalam hati. [10:8]

Romans 10:9

Apakah yang dikatakan Paulus yang harus dilakukan seseorang untuk diselamatkan?

Paulus berkata seseorang harus mengaku dengan mulut bahwa Yesus adalah Tuhan, dan percaya di dalam hati bahwa Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati. [10:9]

Romans 10:13

Setiap orang yang melakukan apa yang akan diselamatkan?

Setiap orang yang berseru kepada nama Tuhan akan diselamatkan. [10:13]

Romans 10:14

Apakah yang dikatakan Paulus yang merupakan serangkaian langkah-langkah yang membawa kabar baik kepada seseorang, sehingga ia dapat berseru kepada nama Tuhan?

Paulus berkata bahwa pertama-tama seorang pemberita injil diutus, dan kabar baik didengar dan dipercayai, sehingga seseorang dapat berseru kepada nama Tuhan. [10:14-15]

Romans 10:15

Apakah yang dikatakan Paulus yang merupakan serangkaian langkah-langkah yang membawa kabar baik kepada seseorang, sehingga ia dapat berseru kepada nama Tuhan?

Paulus berkata bahwa pertama-tama seorang pemberita injil diutus, dan kabar baik didengar dan dipercayai, sehingga seseorang dapat berseru kepada nama Tuhan. [10:14-15]

Romans 10:17

Hal apa yang didengar yang membawa kepada iman?

Iman itu datang dari pendengaran, dan pendengaran itu oleh perkataan Kristus. [10:17]

Romans 10:18

Apakah orang Israel mendengar Injil?

Ya, orang Israel mendengar Injil. [10:18]

Romans 10:19

Bagaimana Allah mengatakan Ia akan mengobarkan amarah orang Israel sehingga mereka cemburu?

Allah berkata Ia akan mengobarkan amarah orang Israel sehingga mereka cemburu dengan menampakkan kepada mereka yang tanpa pengertian. [10:19]

Romans 10:21

Apa yang ditemukan Allah ketika Ia mengulurkan tangan kepada orang Israel?

Ketika Allah mengulurkan tangan kepada orang Israel, Ia menemukan bangsa yang tidak taat dan pembangkang. [10:21]


Chapter 11

1 Maka aku bertanya, “Apakah Allah telah menolak umat-Nya?” Sekali-kali tidak! Sebab, Aku sendiri juga seorang Israel, keturunan Abraham, dari suku Benyamin. 2 Allah tidak menolak umat-Nya, yang telah dipilih-Nya dari semula. Apakah kamu tidak tahu apa yang Kitab Suci katakan tentang Elia, waktu ia mengadukan Israel kepada Allah? 3 “Tuhan, mereka telah membunuh nabi-nabi-Mu, mereka telah meruntuhkan mezbah-mezbah-Mu, dan hanya aku seorang diri yang masih hidup, dan mereka hendak membunuhku.” [1]4 Akan tetapi, apa tanggapan ilahi yang diberikan kepadanya? “Aku masih membiarkan 7.000 orang untuk-Ku, yang tidak pernah sujud menyembah kepada Baal.” [2]

5 Demikian juga saat ini, ada suatu sisa yang dipilih berdasarkan anugerah. 6 Akan tetapi, jika berdasarkan anugerah, maka tidak lagi berdasarkan perbuatan, sebab jika demikian anugerah tidak lagi menjadi anugerah.

7 Lalu bagaimana? Bangsa Israel gagal memperoleh apa yang dicarinya, tetapi mereka yang terpilih justru memperolehnya, sementara yang lain telah mengeraskan hatinya [3]8 seperti ada tertulis:

 

     “Allah memberi mereka roh pengantuk,

 

     mata yang tidak dapat melihat,

         dan telinga yang tidak dapat mendengar,

     sampai hari ini.” Ulangan 29:4; Yesaya 29:10

 

9 Dan Daud mengatakan:

 

     “Biarkanlah meja perjamuan mereka menjadi jerat dan perangkap,

         menjadi batu sandungan, dan pembalasan bagi mereka.

    10 Biarlah mata mereka digelapkan supaya mereka tidak dapat melihat,

         dan punggung mereka dibungkukkan terus-menerus.” Mazmur 69:23-24

 

11 Jadi, aku bertanya, apakah mereka tersandung supaya terjatuh? Sekali-kali tidak! Akan tetapi, oleh pelanggaran mereka, keselamatan telah datang kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi, supaya membuat mereka cemburu. 12 Sebab, jika pelanggaran mereka menjadi kekayaan bagi dunia, dan kegagalan mereka menjadi kekayaan bagi bangsa-bangsa bukan Yahudi, maka lebih-lebih lagi kesempurnaan mereka!

13 Sekarang aku berbicara kepadamu, hai bangsa-bangsa bukan Yahudi, justru karena aku adalah rasul untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi, aku memuliakan pelayananku, 14 supaya aku dapat membuat saudara sebangsaku [4] cemburu, dan menyelamatkan beberapa orang dari mereka. 15 Sebab, jika penolakan mereka berarti pendamaian atas dunia, apakah artinya penerimaan mereka selain dari hidup dari antara yang mati? 16 Jika roti pertama adalah kudus, seluruh adonan adalah kudus. Dan jika akar adalah kudus, maka cabang-cabangnya juga kudus.

17 Akan tetapi, jika beberapa cabang telah dipatahkan, dan kamu, yang secara alami adalah tunas liar yang dicangkokkan di antara mereka dan turut mendapat bagian dalam akar dan getah pohon zaitun itu, 18 janganlah menjadi sombong terhadap cabang-cabang itu. Tetapi jika kamu sombong, ingatlah bahwa bukan kamu yang menopang akar, tetapi akar yang menopang kamu. 19 Mungkin kamu akan berkata, “Cabang-cabang itu dipatahkan supaya aku dapat dicangkokkan.” 20 Itu benar! Mereka dipatahkan karena ketidakpercayaan mereka, tetapi kamu berdiri tegak karena iman. Janganlah sombong, tetapi takutlah 21 sebab jika Allah tidak menyayangkan cabang-cabang asli, Ia juga tidak akan menyayangkan kamu.

22 Oleh karena itu, perhatikanlah kebaikan dan kekerasan Allah; [5] kekerasan kepada mereka yang telah jatuh, tetapi kebaikan-Nya kepada kamu jika kamu tetap tinggal di dalam kebaikan-Nya. Jika tidak, kamu juga akan dipotong. 23 Dan mereka juga, jika mereka tidak terus-menerus dalam ketidakpercayaannya, mereka akan dicangkokkan karena Allah berkuasa untuk mencangkokkan mereka kembali. 24 Sebab, jika kamu telah dipotong dari apa yang secara alami adalah pohon zaitun liar dan dicangkokkan kepada pohon zaitun yang ditanam, yang berlawanan dengan sifatmu, tidakkah terlebih lagi mereka yang adalah cabang asli akan dicangkokkan pada pohon zaitun mereka sendiri?

25 Sebab, saudara-saudara, aku tidak mau kamu tidak mengetahui rahasia ini supaya kamu jangan menganggap dirimu bijaksana, bahwa sikap keras kepala telah menimpa sebagian Bangsa Israel sampai pada penggenapan bangsa-bangsa lain tiba. 26 Dengan demikian, seluruh orang Israel akan diselamatkan. Seperti ada tertulis,

 

     “Penebus akan datang dari Sion, [6] Yerusalem di Daftar Istilah.

         dan Ia akan menyingkirkan kefasikan dari Yakub.

    27 Dan inilah perjanjian-Ku dengan mereka,

         ketika Aku mengangkat dosa-dosa mereka.” Yesaya 59:20-21; 27:9

 

28 Menurut Injil, mereka adalah musuh demi kamu, tetapi menurut pemilihan, mereka adalah orang-orang yang dikasihi demi nenek moyang mereka. 29 Sebab anugerah dan panggilan Allah tidak dapat dibatalkan. 30 Sebab, sama seperti kamu yang dahulu tidak taat pada Allah, tetapi yang sekarang telah menerima belas kasihan karena ketidaktaatan mereka; 31 demikian pula mereka sekarang tidak taat supaya oleh belas kasihan Allah yang telah dinyatakan kepadamu mereka juga akan memperoleh belas kasihan. 32 Sebab, Allah telah menempatkan mereka semua dalam ketidaktaatan supaya Ia dapat menunjukkan belas kasihan-Nya kepada semua orang.

33 Oh, alangkah dalamnya kekayaan dan kebijaksanaan dan pengetahuan Allah! Betapa tak terselidiki keputusan-keputusan-Nya dan tidak terduga jalan-jalan-Nya!

 

    34 “Sebab, siapakah yang mengetahui pikiran Tuhan?

         Atau, siapakah yang dapat memberi-Nya nasihat?” Yesaya 40:13

 

    35 “Atau, siapakah yang pernah memberi sesuatu kepada-Nya sebelumnya,

         dan harus dibalas oleh-Nya?” Ayub 41:11

 

36 Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.


Footnotes


11:3 [1]Kut. 1 Raj. 19:10, 14.
11:4 [2]Kut. 1 Raj. 19:18.
11:7 [3]Kata "poroo" yang digunakan bisa juga berarti: membuat keras kepala, mendegilkan hati; pasif berkeras kepala atau berdingin hati.
11:14 [4]aslinya: sarx -- flesh. Bisa berarti juga saudara yang sedarah daging...
11:22 [5]Teks asli: "apotomian". Kata ini bisa menimbulkan pengertian "kekerasan yang Allah lakukan", padahal yang dimaksud adalah tindakan Allah yang keras/tegas terhadap orang-orang yang jatuh. Bisa juga diterjemahkan "sikap Allah yang keras."
11:26 [6]Lih.

Roma 11 catatan umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan lebih menjorok ke dalam tiap baris dari puisi dibuat agar lebih mudah untuk dibaca.  BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan melalui puisi di 11:9-10, 26-27, 34-35. Semua baris dikutip dari Perjanjian Lama.

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini

Pencangkokan

Paulus  menggunakan gambaran dari  "pencangkokan " yang mengarah pada orang Yahudi yang percaya dan orang Yahudi yang tidak percaya dalam rencana Tuhan. Pencangkokan adalah proses dimana satu tanaman utama dicangkokkan untuk menjadi bagian dari tanaman yang lain. Paulus menggunakan gambaran  pencangkokan orang-orang di luar Yahudi  sebagai ranting liar  ke dalam rencana-rencana Tuhan. Tetapi Allah tidak melupakan Yahudi yang disebutkan sebagai tanaman asli. Tuhan juga akan menyelamatkan orang Yahudi yang percaya pada Yesus.

Kesulitan-kesulitan lain yang mungkin ada di pasal ini
"Apakah Tuhan menolak umatNya? semoga itu tidak pernah terjadi"

Yang mana Israel (keturunan fisik dari Abraham, Ishak dan Yakub)  mempunyai masa depan dalam rencana Tuhan, atau jika mereka telah digantikan dengan rencana Tuhan oleh gereja, bahwa  itu adalah isu teologi yang utama dalam pasal 9-11. Bagian ini merupakan sebuah bagian yang penting dari bagian dari Roma. Hal ini menandakan bahwa Israel tetap berbeda dari gereja. Tidak semua ahli mempunyai kesimpulan yang sama. Meskipun penolakan mereka terhadap Yesus sebagai Mesias mereka, Israel tidak pernah kehabisan rahmat dan belas kasihan dari Tuhan. (Lihat: christ, gracedan mercy)

Tautan:

<< | >>


Romans 11:1

Pernyataan Terkait:

Walaupun Israel adalah bangsa yang telah menolak Tuhan, Tuhan menginginkan mereka untuk mengerti bahwa keselamatan itu datang dari anugerah tanpa bekerja.

Aku katakan bahwa

"aku, Paulus, mengatakan bahwa"

apakah Tuhan menolak umatNya?

Paulus menanyakan pertanyaan ini supaya dia dapat menjawab pertanyaan-pertanyaan dari orang Yahudi yang lain yang kecewa bahwa Tuhan telah memasukkan orang-orang Yahudi yang percaya diantara umatNya, sedangkan hati dari orang Yahudi telah dikeraskan.

Itu tidak akan mungkin terjadi

"Itu tidak mungkin!" atau "dengan yakin tidak!" Pernyataan ini dengan keras menolak bahwa itu bisa terjadi. Anda mungkin mempunyai pernyataan yang mirip di bahasamu yang bisa digunakan di sini. Lihat bagaimana yang diterjemahkan dalam  Roma 9:14.

suku Benyamin

Ini mengarah pada suku keturunan Benyamin, satu dari 12 suku yang Tuhan bagikan kepada orang Israel.

siapa yang Dia ketahui lebih dulu

"siapa yang Dia ketahui sebelumnya"

Tidakkah kamu tahu apa yang Firman Tuhan katakan tentang Elia, bagaimana dia memohon kepada Tuhan melawan Israel?

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Dengan yakin kamu tahu apa yang Firman Tuhan katakan tentang Elia memohon kepada Tuhan untuk melawan Israel?"

apa yang Firman Tuhan katakan

Paulus sedang menunjukkan bahwa Firman Tuhan mampu untuk berbicara.

mereka telah dibunuh

"mereka" adalah orang israel

aku sendiri dan ditinggalkan

kata kerja ganti  "aku" adalah Elia.

mencari hidupku

"keinginan untuk membunuh aku"

Romans 11:4

Tetapi apa jawaban Tuhan kepadanya?

Paulus sedang menggunakan pertanyaan ini untuk membawa pembaca kepada bagian selanjutnya. AT: "bagaimana Tuhan menjawabnya?"

nya

kata ganti "nya" mengarah pada nama Elia.

tujuh ribu orang

"7000 orang"

sisa

Ini berarti bahwa sedikit orang yang Tuhan pilih untuk menerima anugerahNya.

Romans 11:6

Tetapi jika itu dengan anugerah

Paulus melanjutkan untuk menjelaskan bagaimana belas kasihan Tuhan bekerja. AT: " Tetapi sejak belas kasihan Tuhan bekerja dengan anugerah"

Apa selanjutnya?

"Apa yang harus kita simpulkan?" Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk berpindah ke pembacanya pada bagian selanjutnya. Kamu dapat menerjemahkan ini sebagai sebuah pertanyaan. AT: "Ini adalah apa yang kita ingat"

Tuhan telah memberikan mereka roh kebodohan, mata supaya mereka tidak melihat dan telinga supaya mereka tidak bisa mendengar

Ini adalah ungkapan tentang kenyataan bahwa orang bodoh secara spiritual. Mereka tidak mampu untuk mendengar atau menerima kebenaran spiritual.

roh dari

Di sini hal ini berarti "mempunyai karatekteristik dari," seperti  "roh kebijaksanaan."

mata supaya mereka tidak dapat melihat

Konsep melihat dengan satu mata dipertimbangkan setara dengan mendapatkan pemahaman.

telinga supaya mereka tidak dapat mendengar

konsep dari pendengaran dengan telinga dipertimbangkan setara dengan kepatuhan.

Romans 11:9

Biarkan meja mereka menjadi sebuah jerat dan sebuah perangkap

"Meja" di sini adalah sebuah  ungkapan yang menjelaskan tentang berpesta, "jerat" dan "perangkap" adalah ungkapan yang menjelaskan tentang hukuman. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tolonglah, Tuhan, buatlah pesta-pesta mereka seperti sebuah perangkap untuk menangkap mereka"

sebuah batu sandungan

Sebuah "batu sandungan" adalah segala sesuatu yang menyebabkan seseorang berjalan dan menjadi jatuh. Ini menggambarkan sesuatu yang menggoda seseorang untuk berdosa. AT: "sesuatu yag menggoda mereka untuk berdosa"

balas jasa untuk mereka

"sesuatu yang membuat kita melakukan balas dendam kepada mereka"

membungkukkan punggung mereka terus-menerus

Di sini "punggung mereka dibungkukkan" merupakan sebuah ungkapan untuk memaksa hamba-hamba membawa banyak beban berat di punggung mereka. Ini adalah sebuah ungkapan untuk membuat mereka menderita. AT: "buatlah mereka menderita seperti orang yang membawa banyak beban berat"

Romans 11:11

Pernyataan Terkait:

Karena Israel sebagai bangsa yang menolak Tuhan, Paulus mengingatkan orang-orang kafir untuk berhati-hati supaya mereka tidak membuat kesalahan yang sama.

Apakah mereka tersandung sehingga mereka terjatuh?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk sebuah penegasan. AT: "apakah Tuhan sudah menolak mereka untuk selamanya karena mereka berdosa?"

Itu tidak akan pernah terjadi

"Itu tidak mungkin!" atau" dengan pastinya tidak!" Pernyataan ini menunjukkan sebuah penyangkalan yang kuat bahwa ini bisa terjadi. Anda mungkin mempunyai pernyataan yang hampir sama dalam bahasamu yang dapat digunakan disini. Lihat bagaimana itu diterjemahkan di  Roma 9:14.

menghasut ... untuk  cemburu

Lihatlah bagaimana terjemahan di Roma 10:19.

jika pelanggaran mereka merupakan kekayaan dunia, dan jika kehilangan mereka merupakan kekayaan dari orang kafir

Kedua bagian ini pada dasarnya merupakan hal yang sama. Jika perlu, Anda bisa menggabungkan keduanya dalam terjemahan. AT: "ketika orang Yahudi gagal secara spiritual, Tuhan akan memberkati orang-orang bukan Yahudi  dengan berlimpah."

orang-orang kaya di dunia

Karena orang Yahudi menolak Kristus, Tuhan memberkati orang kafir dengan berlimpah dengan memberikan mereka kesempatan untuk menerima Kristus.

Dunia

Kata "dunia" di sini  merujuk pada orang-orang yang hidup di dunia, khususnya orang-orang kafir.

Romans 11:13

memancing kecemburuan

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan bagian ini di Roma 10:19.

mereka yang adalah darah dagingku

Ini merujuk pada "sesama orang Yahudi."

Berharap kita akan menyelamatkan beberapa dari mereka

Tuhan akan menyelamatkan bagi mereka yang percaya. AT: "bagi beberapa orang yang akan percaya, Tuhan akan menyelamatkan mereka"

Romans 11:15

Sebab penolakan mereka berarti pendamaian dunia

"Sebab jika karena Tuhan menolak mereka, Ia akan mendamaikan yang lainnya"

penolakan mereka

Kata ganti  "mereka" merujuk pada orang Yahudi yang tidak percaya.

Dunia

Kata "dunia" di sini merupakan sebuah ungkapan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "orang-orang di dunia"

apa yang akan mereka terima selain hidup kekal

Paulus meminta pertanyaan ini untuk menekankan bahwa ketika Tuhan menerima orang Yahudi, hal tersebut merupakan sesuatu yang luar biasa. Anda dapat menerjamhkan ini dalam bentuk aktif. AT: "bagaimana itu akan terjadi ketika Tuhan menerima mereka?  itu seperti mereka telah  telah mati dan hidup lagi"

kematian

Kata-kata ini berbicara tentang  semua orang mati yang berada di dunia orang mati.

jika adonan pertama adalah kudus, seluruh adonan adalah kudus

Paulus sedang berbicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nenek moyang dari orang Israel, jika mereka adalah gandum pertama atau  "adonan  pertama"  untuk dipanen. Dia juga berbicara tentang orang Israel dari keturunan orang-orang  dari sebuah "adonan yang kudus" yang berasal gandum. AT: " jika Abraham dihitung sebagai orang pertama sebagaimana yang sudah diberikan kepada Tuhan, semua nenek moyang kita yang mengikut Tuhan harus dihitung sebagai milik Tuhan." (lihat:

Dan jika akar adalah kudus, maka cabang-cabangnya juga kudus

Paulus sedang berbicara tentang Abraham, Ishak dan Yakub, nenek moyang orang Israel , bahwa jika mereka adalah akar dari sebuah pohon, dan orang Israel yang yang merupakan keturunan orang-orang itu, mereka akan menjadi "cabang-cabang" dari pohon tersebut."

dikuduskan

Orang-orang yang selalu memberi persembahan  kepada  Tuhan sebagai hasil pertama yang telah mereka panen. "Adonan pertama " di sini mengarah pada orang-orang pertama yang  percaya kepada Kristus.

Romans 11:17

jika kamu, suatu cabang Zaitun liar

Kata ganti  "kamu," dan bagian "cabang zaitun liar", merujuk pada orang kafir yang sudah menerima keselamatan melalui Yesus.

Tetapi jika beberapa cabang-cabang dipatahkan

Di sini Paulus merujuk kepada orang Yahudi yang menolak Yesus sebagai sebagai "cabang-cabang yang patah" . Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "tetapi jika seseorang mematahkan beberapa cabang-cabang"

dicangkokkan di antara mereka

Di sini Paulus berbicara bahwa orang-orang bukan Yahudi Kristen sebagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan memberikan kamu pada pohon di antara cabang-cabang yang lain"

akar yang banyak dari pohon zaitun

Di sini "akar yang banyak" merupakan sebuah perumpamaan kepada janji-janji Tuhan.

janganlah kamu sombong sebagai cabang-cabang

Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan kepada orang-orang Yahudi. AT: "jangan kamu katakan bahwa kamu itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang sudah ditolak Tuhan."

bukan kamu yang menghidupi akar tersebut, tetapi akar itu yang menghidupi kamu.

Paulus mengartikan lagi bahwa orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi adalah cabang-cabang itu. Tuhan hanya menyelamatkan mereka  karena perjanjian yang Dia telah buat dengan orang Yahudi.

Romans 11:19

Cabang-cabang yang dipatahkan

Di sini "cabang-cabang" merujuk pada orang-orang Yahudi yang menolak Yesus dan yang saat ini telah ditolak Tuhan. AT: "Tuhan  mematahkan cabang-cabang"

aku mungkin dicangkokkan

Paulus menggunakan bagian ini untuk merujuk kepada orang -orang bukan Yahudi yang percaya yang telah Tuhan terima. Anda dapat menerjemahkan ini dengan bentuk yang aktif. AT: " Dia mungkin menempatkan  "

mereka ... mereka

Kata ganti  "mereka" dan "mereka" mengarah pada orang Yahudi yang tidak percaya. 

tetapi kamu tetap teguh berdiri karena imanmu

Paulus  berbicara kepada orang-orang percaya yang bukan Yahudi tentang kesetiaan jikalau mereka tetap berdiri kuat, dan tidak ada seorang pun yang dapat melawan mereka. AT: "tetapi kamu bertahan karena imanmu"

Seandainya Tuhan tidak menyisakan cabang-cabang yang asli, Dia juga tidak akan menyisakan kamu

Di sini "cabang-cabang yang alami " berbicara tentang orang-orang Yahudi yang menolak Yesus. AT: "Tuhan tidak memberikan apapun  kepada orang-orang Yahudi yang tidak percaya kepadaNya, yang bertumbuh seperti cabang-cabang dari sebuah  pohon yang dari akarnya, dan kamu tahu bahwa apabila kamu tidak percaya, Dia tidak akan memberikan kamu apapun"

Romans 11:22

tindakan-tindakan yang baik dan hukuman dari Tuhan

Paulus sedang memperingatkan orang-orang bukan Yahudi yang percaya meskipun Tuhan bertindak sangat baik terhadap mereka bahwa Dia tidak akan ragu untuk menghakimi dan menghukum mereka.

hukuman  datang kepada orang-orang Yahudi yang jatuh ... kebaikan Tuhan datang kepadamu

Ini dapat dikatakan untuk menjelaskan kata benda "kekejaman" dan "kebaikan." AT: "Tuhan setuju dengan hukuman orang-orang Yahudi jatuh...tetapi Tuhan baik kepada kamu"   

orang-orang Yahudi yang jatuh

Melakukan apa yang salah, dikatakan sebagai jatuh. AT: "orang-orang Yahudi yang sudah melakukan kesalahan" atau "orang-orang Yahudi yang menolak untuk percaya kepada kepada Kristus"

jika kamu terus melakukan kebaikan dari Tuhan

Kata benda asbtrak "kebaikan" bisa diubah ke dalam kata kerja. AT: "Jika kamu terus melakukan apa yang benar, maka Tuhan juga akan terus baik kepadamu"

Sebaliknya kamu juga akan dipotong

Paulus menggunakan perumpamaan dari cabang, yang Tuhan dapat "potong" jika Dia ingin melakukannya. Anda dapat menerjemahkan ini dalam kalimat aktif. AT: "Sebaliknya Tuhan akan menghentikanmu"

Romans 11:23

jika mereka terus menerus dalam ketidakpercayaannya

Bagian ini "jangan meneruskan ketidakpercayaan mereka" adalah bentuk kalimat negatif ganda. Anda dapat menerjemahkan ini dalam kalimat positif. AT: "jika orang-orang Yahudi mulai percaya kepada Tuhan"

akan dicangkokan

Paulus berbicara kepada orang-orang Yahudi, jika mereka adalah cabang-cabang yang dapat dicangkok kembali ke dalam sebuah pohon, jika mereka percaya kepada Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Tuhan akan mencangkokkan mereka kembali"

mencangkok

Ini adalah proses yang umum dimana akhir dari cabang yang hidup dari  sebuah pohon dimasukkan ke pohon lain supaya cabang yang baru akan terus bertumbuh di pohon tersebut.

Sebab jika kamu telah dipotong sebagai cabang dari pohon zaitun liar, dan bertentangan dengan keadaanmu itu kamu telah dicangkokkan pada pohon zaitun sejati, terlebih lagi mereka ini, yang menurut asal mereka akan dicangkokkan pada pohon zaitun mereka sendiri

Paulus terus berbicara kepada kepada orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan orang-orang Yahudi bahwa mereka adalah cabang-cabang dari sebuah pohon. Anda dapat terjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sebab  jika Tuhan memotong kamu dari sebuah pohon zaitun  yang liar, sebaliknya yang dicangkokkan kepada pohon zaitun yang baik, terlebih lagi Dia akan mencangkokkan orang-orang Yahudi, yang adalah cabang asli pada pohon zaitun mereka .   dan

cabang-cabang

Paulus sedang berbicara tentang orang-orang bukan Yahudi yang percaya dan tidak percaya jika mereka adalah cabang-cabang tersebut. "Cabang-cabang alami" merujuk kepada orang Yahudi dan "cabang -cabang yang dicangkok " merujuk kepada orang Yahudi  yang percaya.

mereka(subyek) ... mereka(obyek)

Semua yang terjadi dari "mereka" atau "mereka" merujuk kepada orang Yahudi.

Romans 11:25

Aku tidak ingin kamu tidak diberitahu

Di sini Paulus mengunakan kata negatif ganda. Anda dapat terjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "aku ingin kamu untuk sadar "

saudara-saudara

Di sini "saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk perempuan dan laki-laki.

aku

Kata ganti "aku" adalah Paulus.

kamu ... kamu ... milikmu

Kata ganti  "kamu" dan "kamu" merujuk  kepada orang-orang bukan Yahudi yang percaya.

supaya kamu tidak akan menjadi bijaksana dalam pengertianmu sendiri

Paulus tidak ingin orang-orang Yahudi yang percaya berpikir bahwa mereka lebih bijak dari pada orang-orang Yahudi yang tidak percaya. AT: "supaya kamu tidak berpikir bahwa kamu lebih bijaksana dari pada yang lainnya"

sikap keras kepala yang menimpa sebagian bangsa Israel

Paulus berbicara tentang "mengeras" atau keras kepala seolah-olah ada pengerasan yang terjadi pada organ tubuh. Beberapa orang Yahudi telah menolak untuk menerima keselamatan melalui Yesus. AT: "banyak orang Israel terus keras kepala

hingga penyempurnaan dari orang-orang Yahudi yang tidak percaya datang

Kata "hingga" di sini merujuk pada beberapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan  selesai membawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja.

Romans 11:26

Pernyataan Terkait:

Paulus mengatakan bahwa seorang pengirim pesan akan datang untuk menyembah Tuhan.

Dan semua orang Israel akan diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." Tuhan akan menyelamatkan semua orang Israel"

seperti yang ditulis

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "seperti yang tertulis dalam firman Tuhan"

Keluar dari tanah Sion

Di sini "Sion" merupakan sebuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"

pengirim pesan

"pengirim" di sini adalah perumpamaan "membawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan membawa orang-orangnya"

Dia akan mengeluarkan orang-orang yang tidak beriman

Paulus berbicara tentang  orang-orang yang tidak beriman seolah mereka  adalah sebuah objek yang  dapat dilepaskan oleh seseorang. Mungkin seseorang yang melepas pakaiannya.

dari yakub

Di sini  "Yakub" digunakan sebagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel"

aku akan menghapus dosa-dosa mereka

Di sini Paulus berbicara tentang dosa yang seolah-olah  adalah objek yang seseorang bisa hapuskan. AT: "aku akan melepaskan beban dosa-dosa mereka"

Romans 11:28

sejauh Injil dikaitkan

Anda dapat membuatnya terlihat jelas bagaimana Paulus menyebutkan Injilnya. AT: "Karena orang-orang Yahudi menolak Injil"

mereka adalah musuh-musuh demi kamu

Anda dapat membuatnya lebih jelas lagi siapa saja musuh-musuh itu dan bagaimana kebaikan orang-orang Yahudi yang percaya. AT: "mereka adalah musuh-musuh Tuhan untuk kebaikan kamu" atau "Tuhan telah memperlakukan mereka sebagai musuh-musuh supaya kamu juga mendengar InjilNya"

sejauh pemilihan dikaitkan

Anda dapat menjelaskan lebih jelas lagi mengapa Paulus menyebutkan pemilihan. AT: "karena Tuhan telah memilih orang-orang Yahudi" atau "karena Tuhan telah memilih orang Yahudi"

mereka dikasihi oleh bapa leluhur mereka

Anda dapat menjelaskan lebih jelas lagi siapa yang mengasihi orang Yahudi dan mengapa Paulus menyebutkan nenek moyang mereka. Anda juga bisa menerjemahkan ini dalam kalimat yang aktif. AT: " Tuhan masih mengasihi mereka  karena Dia berjanji untuk melakukannya demi nenek moyang mereka"

Sebab karunia-karunia dan panggilan Tuhan tidak dapat berubah

Paulus berbicara tentang hal rohani dan berkat-berkat yang Tuhan janjikan untuk diberikan kepada umatNya yaitu anugerah. Panggilan dari Tuhan merujuk pada fakta dimana Tuhan memanggil orang Yahudi untuk menjadi umatNya. AT: "Tuhan tidak pernah mengubah pikiranNya tentang apa yang Ia telah janjikan untuk diberikan kepada mereka, dan tentang bagaimana Dia telah memanggil mereka untuk menjadi umatNya"

Romans 11:30

kamu dulunya tidak taat

"kamu tidak taat di masa lalu"

kamu telah menerima belas kasihan karena ketidaktaatan mereka

Arti dari belas kasihan di sini merupakan belas kasihan yang tidak layak dari Tuhan yang mereka dapatkan. AT: "karena orang-orang Yahudi telah menolak Yesus, kamu harus menerima berkat yang tidak layak untuk kamu "

kamu

Ini merujuk pada orang Yahudi yang percaya, dan dalam bentuk jamak.

Allah telah menutup semuanya ke dalam ketidaktaatan

Tuhan telah memperlakukan umatNya yang tidak taat kepadaNya seperti tahanan yang tidak mampu untuk melarikan diri dari penjara. AT: "Tuhan telah membuat tahanan-tahanan itu yang tidak taat kepadaNya. sekarang mereka tidak berhenti untuk mematuhi Tuhan"

Romans 11:33

Oh, alangkah dalamnya kebijaksanaan dan pengetahuan Allah

Di sini "kebijaksanaan" dan "pengetahuan" pada dasarnya merupakan arti yang sama. AT: "Betapa luar biasanya manfaat dari kebijaksanaan dan pengetahuan dari Tuhan!"

Betapa tak terselami penghakiman-penghakimanNya, dan jalan-jalannya tidak terselami

"Kita sama sekali tidak mampu untuk mengerti hal-hal yang sudah Dia putuskan dan temukan jalan yang mana yang harus Ia berikan kepada kita"

Siapa yang telah mengetahui pikiran Tuhan dan siapa yang telah menjadi penasehatNya?

Paulus menggunakan pernyataan ini untuk menjelaskan bahwa tidak ada satupun yang bijaksana selain Tuhan. Kamu dapat menerjemahkan ini sebagai sebuah pernyataan. AT: " tidak ada satupun yang mengetahui pikiran Tuhan, dan tidak ada seorangpun yang telah menjadi penasehatNya."

pikiran Tuhan

Di sini "pikiran" adalah sebuah ungkapan untuk mengetahui hal-hal atau pikiran tentang berbagai hal. AT: "Tuhan mengetahui segala sesuatu" atau "apa yang Tuhan pikirkan"

Romans 11:35

Atau siapa yang sudah memberikan segala sesuatu kepada Tuhan, bahwa Tuhan harus membalasNya? "

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menjelaskan maksudnya. AT: "tidak ada satupun yang sudah pernah diberikan kepada Tuhan bahwa dia bukan yang pertama untuk menerimanya dari Tuhan"

untuk dariNya ... melaluiNYA ... kepadaNya

Ini semua terjadi dari "Nya" merujuk kepada Tuhan .

BagiNya kemuliaan untuk selamanya

Keinginan dari pernyataan Paulus untuk semua orang adalah untuk memuliakan Tuhan. Anda dapat memperjelas ini dalam terjemahan. AT: "kiranya semua orang memuliakan Tuhan untuk selamanya!"


Translation Questions (tq)

Romans 11:1

Apakah Allah telah menolak orang-orang Israel?

Sekali-kali tidak. [11:1]

Romans 11:5

Paulus mengatakan jika ada yang tersisa dari orang Israel yang setia, dan jika ada, bagaimana mereka telah dipelihara?

Paulus berkata bahwa ada yang tersisa yang dipelihara karena pilihan berdasarkan kasih karunia. [11:5]

Romans 11:7

Siapakah di antara orang-orang Israel yang mendapatkan keselamatan, dan apa yang terjadi dengan sisanya?

Yang terpilih di antara orang-orang Israel yang mendapatkan keselamatan, dan yang tersisa hatinya dikeraskan. [11:7]

Romans 11:8

Apakah yang dilakukan roh kebodohan yang diberikan oleh Allah kepada mereka yang menerimanya? Roh kebodohan membuat mata mereka tidak melihat, dan telinga mereka tidak mendengar. [11:8]

Romans 11:11

Apakah hal yang baik yang telah terjadi karena penolakan orang Israel untuk menerima Injil?

Keselamatan datang kepada bangsa-bangsa lain. [11:11]

Apakah efek dari keselamatan bangsa-bangsa lain terhadap orang-orang Israel?

Keselamatan bangsa-bangsa lain akan membuat orang-orang Israel cemburu. [11:11]

Romans 11:13

Dalam analogi Paulus tentang akar pohon zaitun dan tunas-tunas liar, siapakah akar itu dan siapakah tunastunas liar itu?

Akar itu adalah orang Israel, dan tunas-tunas liar itu adalah bangsa-bangsa lain. [11:13-14,17]

Romans 11:14

Dalam analogi Paulus tentang akar pohon zaitun dan tunas-tunas liar, siapakah akar itu dan siapakah tunastunas liar itu?

Akar itu adalah orang Israel, dan tunas-tunas liar itu adalah bangsa-bangsa lain. [11:13-14,17]

Romans 11:17

Dalam analogi Paulus tentang akar pohon zaitun dan tunas-tunas liar, siapakah akar itu dan siapakah tunastunas liar itu?

Akar itu adalah orang Israel, dan tunas-tunas liar itu adalah bangsa-bangsa lain. [11:13-14,17]

Romans 11:18

Apakah sikap yang dikatakan Paulus yang harus dihindari tunas-tunas liar?

Paulus berkata tunas-tunas liar harus menghindari untuk tidak menyombongkan diri terhadap tunas-tunas asli yang patah. [11:18]

Romans 11:20

Apakah peringatan yang diberikan Paulus kepada tunas-tunas liar?

Paulus memperingatkan tunas-tunas liar bahwa jika Allah tidak menyayangkan tunas-tunas asli, Ia juga tidak akan menyayangkan tunas-tunas liar jika mereka jatuh ke dalam ketidakpercayaan. [11:20-21]

Romans 11:21

Apakah peringatan yang diberikan Paulus kepada tunas-tunas liar?

Paulus memperingatkan tunas-tunas liar bahwa jika Allah tidak menyayangkan tunas-tunas asli, Ia juga tidak akan menyayangkan tunas-tunas liar jika mereka jatuh ke dalam ketidakpercayaan. [11:20-21]

Romans 11:23

Apakah yang bisa Allah lakukan dengan tunas-tunas asli jika mereka tidak terus dalam ketidakpercayaan mereka?

Allah akan mencangkokkan kembali pada pohon zaitun itu tunas-tunas asli yang tidak terus dalam ketidakpercayaan mereka. [11:23-24]

Romans 11:24

Apakah yang bisa Allah lakukan dengan tunas-tunas asli jika mereka tidak terus dalam ketidakpercayaan mereka?

Allah akan mencangkokkan kembali pada pohon zaitun itu tunas-tunas asli yang tidak terus dalam ketidakpercayaan mereka. [11:23-24]

Romans 11:25

Berapa lama akan bertahan kekerasan hati dari sebagian orang Israel?

Sebagian dari orang Israel telah menjadi keras hati, sampai jumlah yang lengkap dari bangsa-bangsa lain telah masuk. [11:25]

Romans 11:28

Meskipun ketidaktaatan mereka, mengapa orang-orang Israel terus dikasihi oleh Allah?

Orang-orang Israel terus dikasihi oleh Allah karena para leluhur mereka, dan karena panggilan Allah tidak dapat berubah. [11:28-29]

Romans 11:29

Meskipun ketidaktaatan mereka, mengapa orang-orang Israel terus dikasihi oleh Allah?

Orang-orang Israel terus dikasihi oleh Allah karena para leluhur mereka, dan karena panggilan Allah tidak dapat berubah. [11:28-29]

Romans 11:30

Apa yang telah ditunjukkan oleh Allah baik kepada orang Yahudi maupun bangsa lain?

Baik orang Yahudi maupun bangsa lain telah menunjukkan ketidaktaatan. [11:30-32]

Apa yang telah ditunjukkan Allah kepada yang tidak taat?

Allah telah menunjukkan belas kasihan kepada yang tidak taat, baik orang Yahudi maupun bangsa lain. [11:30- 32]

Romans 11:31

Apa yang telah ditunjukkan oleh Allah baik kepada orang Yahudi maupun bangsa lain?

Baik orang Yahudi maupun bangsa lain telah menunjukkan ketidaktaatan. [11:30-32]

Apa yang telah ditunjukkan Allah kepada yang tidak taat?

Allah telah menunjukkan belas kasihan kepada yang tidak taat, baik orang Yahudi maupun bangsa lain. [11:30- 32]

Romans 11:32

Apa yang telah ditunjukkan oleh Allah baik kepada orang Yahudi maupun bangsa lain?

Baik orang Yahudi maupun bangsa lain telah menunjukkan ketidaktaatan. [11:30-32]

Apa yang telah ditunjukkan Allah kepada yang tidak taat?

Allah telah menunjukkan belas kasihan kepada yang tidak taat, baik orang Yahudi maupun bangsa lain. [11:30- 32]

Romans 11:33

Siapakah yang dapat menyelami pikiran Allah dan menjadi penasihatNya?

Tidak ada seorangpun yang dapat menyelami pikiran Allah dan menjadi penasihatNya. [11:33-34]

Romans 11:34

Siapakah yang dapat menyelami pikiran Allah dan menjadi penasihatNya?

Tidak ada seorangpun yang dapat menyelami pikiran Allah dan menjadi penasihatNya. [11:33-34]

Romans 11:36

Apakah tiga cara dari segala sesuatu yang berhubungan dengan Allah?

Segala sesuatu dari Allah, oleh Allah, dan kepada Allah. [11:36]


Chapter 12

1 Karena itu, oleh kemurahan Allah, aku mendorong kamu, saudara-saudara, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah; itulah ibadahmu yang sejati. [1]2 Janganlah menjadi sama dengan dunia ini, tetapi berubahlah oleh pembaruan akal budimu, sehingga kamu dapat membedakan apa yang menjadi kehendak Allah; apa yang baik, yang berkenan kepada Allah, dan yang sempurna.

3 Sebab, melalui anugerah yang telah diberikan kepadaku, aku berkata kepada setiap orang di antara kamu supaya jangan memikirkan hal-hal yang lebih tinggi daripada yang harus ia pikirkan, tetapi supaya berpikir jernih sesuai ukuran iman yang telah Allah berikan kepada masing-masing. 4 Sebab, seperti sebuah tubuh, kita memiliki banyak anggota, tetapi masing-masing tidak memiliki tugas yang sama. 5 Begitu juga kita, walaupun banyak, tetapi adalah satu tubuh dalam Kristus. Dan, masing-masing kita adalah anggota bagi yang lain.

6 Kita memiliki anugerah yang berbeda-beda menurut kasih karunia yang diberikan kepada kita. Jika untuk bernubuat [2] , baiklah kita melakukannya sesuai dengan bagian iman kita. 7 Jika untuk melayani, baiklah ia melayani, atau jika untuk mengajar, baiklah ia mengajar. 8 Atau jika untuk menghibur, baiklah ia memberi penghiburan, jika untuk memberi, baiklah ia memberi dengan murah hati, jika untuk memimpin, baiklah ia memimpin dengan kesungguhan, jika dengan menunjukkan belas kasih, baiklah melakukannya dengan suka cita.

9 Hendaklah kasih tidak pura-pura. Bencilah yang jahat, dan berpeganglah pada apa yang baik. 10 Hendaklah kamu saling mengasihi dengan kasih persaudaraan dan saling mendahului dalam memberi hormat, 11 janganlah kerajinanmu kendor, hendaknya kamu menyala-nyala dalam roh dan layanilah Tuhan. 12 Bersukacitalah dalam pengharapan, tabahlah dalam kesesakan, dan bertekunlah dalam doa! 13 Ikutlah ambil bagian dalam mencukupi kebutuhan orang-orang kudus, berusahalah dalam menunjukkan keramahan. [3]

14 Berkatilah mereka yang menganiaya kamu, berkatilah dan jangan mengutuk! 15 Bersukacitalah dengan mereka yang bersukacita, dan menangislah dengan mereka yang menangis. 16 Pikirkanlah hal yang sama satu sama lain. Jangan memikirkan hal-hal yang tinggi, melainkan arahkanlah kepada orang-orang yang dianggap rendah. Janganlah menganggap dirimu bijaksana! 17 Janganlah membalas kepada seorang pun kejahatan dengan kejahatan. Lakukanlah yang baik di hadapan semua orang. 18 Jika mungkin, sekiranya hal itu tergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang.

19 Saudara-saudaraku yang kekasih, janganlah kamu sendiri menuntut pembalasan, tetapi berilah tempat kepada murka Allah. Sebab ada tertulis, “Pembalasan adalah hak-Ku, Akulah yang akan membalasnya,” firman Tuhan [4] . 20 “Akan tetapi, jika musuhmu lapar, berilah ia makan, dan jika musuhmu haus, berilah ia minum. Dengan melakukan ini, kamu akan menumpuk bara api di atas kepalanya [5][6] .” 21 Jangan kamu kalah terhadap kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan dengan kebaikan.


Footnotes


12:1 [1]Teks aslinya menggunakan "logikos", artinya bisa juga "masuk akal" atau "rohani".
12:6 [2]Kemampuan yang diberikan Allah kepada seseorang untuk berbicara atas nama-Nya.
12:13 [3]Kata yang digunakan adalah "philoxenia", juga berarti: kesediaan menerima tamu, memberikan tumpangan.
12:19 [4]Kut. Ul. 32:35.
12:20 [5]Harfiah: kamu akan mencurahkan bara api ke atas kepalanya. Orang-orang di Perjanjian Lama sering meletakkan debu di kepala mereka untuk menunjukkan bahwa mereka sedih atau menyesal. Di sini Yesus mengganti debu dengan bara api yang menajamkan rasa penyesalan dan kesedihan orang itu.
12:20 [6]Kut. Ams. 25:21-22.

Catatan Umum Roma 12

Struktur dan format

Beberapa terjemahan mengatur setiap baris dari suatu sajak untuk membuatnya lebih mudah dibaca. ULB melakukan ini dalam kata-kata di ayat 20, yang dikutip dalam PL.

Banyak ahli Taurat percaya bahwa Paulus menggunakan kata "Oleh karena itu" dalam Roma 12:1 mengarah kepada semua pasal 1-11. Diberikan suatu penjelasan doktrin Kristiani, Paulus sekarang menjelaskan bagaimana orang Kristen harus hidup dalam terang dan kebenaran. Pasal 12-16 fokus pada orang Kristen yang hidup di luar imannya. Paulus menggunakan banyak perintah yang berbeda-beda dalam pasal ini untuk memberikan instruksi-instruksi yang praktis. (Lihat:faith)

Konsep khusus dalam pasal ini
Kehidupan Kristiani

Di bawah hukum Musa, orang-orang diharuskan untuk menyerahkan korban binatang atau butir padi di bait Allah. Sekarang orang-orang Kristen diharuskan untuk menghidupi hidupnya sebagai bentuk pengorbanannya kepada Allah. Pengorbanan secara fisik tidak lagi dibutuhkan. (Lihat:lawofmoses)

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Tubuh Kristus

Tubuh Kristus adalah sebuah ungkapan atau gambaran yang penting yang digunakan dalam Kitab Injil yang mengarah kepada gereja. Signifikannya terletak dalam fakta yang mengatakan bahwa setiap anggota gereja memerankan fungsi yang unik dan penting. Orang-orang Kristen membutuhkan satu sama lain.

Tautan:

<< | >>


Romans 12:1

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan kehidupan seperti apa dan bagaimana yang harus orang percaya lakukan.

Karena itu, aku mendorong kamu, saudara-saudara, oleh karena kemurahan Allah

Kata "saudara-saudara" mengarah kepada orang-orang percaya, baik laki-laki dan perempuan. AT: "orang-orang percaya, oleh karena kemurahan Allah yang besar sehingga Allah telah memberikan kepadamu hal-hal yang sangat kamu inginkan"

untuk mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup

Di sini Paulus menggunakan kata "tubuh" untuk mengarah kepada semua orang. Palus sedang membandingkan seorang yang percaya dalam Kristus yang telah mematuhi Allah sepenuhnya, untuk binatang yang dibunuh bangsa Yahudi dan kemudian dipersembahkan kepada Allah. AT: "untuk mempersembahkan dirimu sendiri sepenuhnya kepada Allah saat kamu hidup seolah-olah kamu korban yang telah mati dalam altar bait Allah"

yang kudus, dan yang berkenan kepada Allah

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Suatu pengorbanan yang kamu berikan hanya kepada Allah dan yang menyukakan Dia" atau 2) "Yang berkenan kepada Allah karena secara moral murni"

Itulah ibadahmu yang sejati

"Ini merupakan hal yang benar dalam menyembah Allah"

Janganlah menjadi sama dengan dunia ini

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Janganlah berbuat seperti yang dunia perbuat" atau 2) "Jangan berpikir seperti dunia ini pikir."

Janganlah menjadi sama

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Jangan biarkan dunia mengatakan kepadamu apa yang harus dilakukan dan dipikirkan" atau 2) "Jangan memperbolehkan dirimu sendiri untuk bertindak dan melakukan apa yang dunia lakukan."

dunia ini

Ini mengarah kepada orang-orang yang tidak percaya yang hidup di dunia.

tetapi berubahlah oleh pembaruan akal budimu

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi biarkanlah Allah mengubah cara kamu berfikir dan bertindak"

Romans 12:3

karena anugerah yang telah diberikan kepadaku

Kata "Anugerah" di sini mengarah pada saat Allah memilih Paulus menjadi seorang rasul dan pemimpin dari sebuah gereja. Anda dapat membuat ini secara lebih jelas dalam terjemahanmu. Anda juga dapat menerjemahkannya dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena Allah dengan bebas memilih aku sebagai seorang rasul"

supaya jangan memikirkan hal-hal yang lebih tinggi daripada yang harus mereka pikirkan

"Bahwa tidak ada seorang di antara kamu yang harus berpikir bahwa mereka lebih baik diantara orang lain"

Sebagi gantinya, mereka harus berfikir dengan pemikiran yang jernih

"Tetapi kamu harus bijaksana dalam bagaimana kamu berpikir tentang dirimu sendiri"

sesuai ukuran iman yang telah Allah berikan kepada masing-masing.

Paulus menyatakan bahwa orang-orang percaya memiliki kemampuan yang berbeda-beda yang berhubungan dengan iman mereka di dalam Allah. AT: "Sebagaimana Allah telah memberikan kepada setiap kamu kemampuan yang berbeda-beda atas dasar kepercayaan Mu dalam Dia"

Romans 12:4

Sebab

Paulus menggunakan kata ini untuk menunjukkan bahwa dia akan menjelaskan mengapa sebagian orang-orang Kristen tidak boleh berpikir bahwa mereka lebih baik daripada yang lain.

kita memiliki banyak anggota dalam satu tubuh

Paulus mengarahkan ini kepada seluruh orang percaya di dalam Kristus seolah-olah mereka adalah bagian yang berbeda dalam tubuh manusia. Dia melakukan ini untuk mengilustrasikan bahwa meskipun orang-orang percaya melayani Kristus dengan cara yang berbeda, setiap orang adalah milik Kristus dan melayani dengan cara yang penting.

anggota

Ini merupakan suatu hal seperti mata, perut, dan tangan.

masing-masing kita adalah bagian dari yang lain

Paulus berbicara tentang orang-orang percaya seperti seolah-olah Allah telah bergabung dengan mereka secara fisik seperti halnya bagian dari tubuh manusia. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah telah bergabung bersama dengan setiap orang percaya"

Romans 12:6

Kita memiliki anugerah yang berbeda-beda menurut kasih karunia yang diberikan kepada kita

Paulus berbicara tentang kemampuan orang-orang percaya yang berbeda-beda sebagai anugerah yang dengan cuma-cuma diberikan oleh Allah. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah telah memberikan setiap kita kemampuan untuk melakukan berbagai macam hal untuk Dia secara cuma-cuma"

baiklah kita melakukannya sesuai dengan bagian iman kita

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "Biarkanlah dia bernubuat yang tidak melampaui kapasitas iman yang telah Allah berikan kepada kita" atau 2) "Biarkan dia bernubuat yang sesuai dengan pengajaran dari iman kita."

jika karunia seseorang adalah memberi

Kata "Memberi" mengarah kepada memberikan uang dan hal-hal lainnya kepada orang-orang. Anda dapat mengartikan kata ini secara lebih jelas dalam terjemahanmu. AT: "Jika seseorang telah menerima karunia untuk memberi uang atau melakukan hal-hal yang baik kepada orang-orang yang membutuhkan"

Romans 12:9

Hendaklah kasih tidak pura-pura

Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus mengasihi orang-orang dengan tulus dan sungguh-sungguh"

kasih

Kata yang digunakan Paulus mengarah kepada suatu kasih yang datang dari Allah dan yang fokus pada perbuatan baik kepada orang lain, meskipun ketika itu tidak menguntukan diri sendiri.

Mengasihi saudara-saudara, dengan penuh kasih sayang

Paulus memulai mendaftarkan sembilan bagian, setiap bentuk "Mengasihi ...menjadi" untuk menceritakan kepada orang-orang percaya, harus menjadi orang seperti apa mereka. Anda dapat menerjemahkan beberapa hal sebagai "Mengasihi.. melakukan." Daftar ini dilanjutkan dalam Roma 12:13.

Mengasihi saudara-saudara yang percaya

"Sebagaimana kamu mengasihi orang-orang percaya"

kasih

Ini merupakan kata lain yang berarti kasih persaudaraan atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. Ini merupakan kasih yang wajar antara teman-teman dan saudara-saudara.

penuh kasih sayang

Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih"

Memberi hormat, menghormati orang lain

"Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya dengan menghargai mereka"

Romans 12:11

Mengenai kerajinan, jangan kendor. Mengenai Roh, bersemangatlah. Mengenai Tuhan, layanilah Dia.

"Janganlah malas dalam menjalankan kewajibanmu, tetapi bersemangatlah di dalam Roh dan layanilah Tuhan"

bersabarlah dalam kesesakan

"Bersabarlah kapanpun kamu mempunyai masalah"

Berbagi dalam kebutuhan orang kudus

Ini merupakan hal terakhir yang tercantum dalam daftar yang dimulai di Roma 12:9. "Ketika orang Kristiani sedang dalam masalah, bantulah mereka dengan apa yang mereka butuhkan"

Temukan berbagai cara untuk menunjukkan keramahan

"Selalu menyambut mereka dalam rumahmu ketika mereka membutuhkan tempat untuk tinggal"

Romans 12:14

Memiliki pikiran yang sama terhadap satu dengan yang lain

Ini merupakan ungkapan yang berarti untuk hidup dalam satu kesatuan. AT: "Menerima satu sama lain" atau "Hidup dalam kesatuan satu sama lain"

Jangan memikirkan hal-hal yang tinggi

"Jangan berpikir bahwa kamu lebih penting daripada yang lain"

menerima orang-orang yang dianggap rendah

"Menerima orang-orang yang kelihatannya tidak penting"

Janganlah menganggap dirimu bijaksana

"Jangan memikirkan dirimu sendiri seolah-olah kamu mempunyai kebijaksanaan yang lebih dari orang-orang lain"

Romans 12:17

Jangan membalas kejahatan dengan kejahatan

"Jangan melakukan kejahatan kepada orang yang telah melakukan kejahatan kepada kamu"

Lakukanlah yang baik dihadapan semua orang

"Lakukanlah hal-hal yang dianggap orang-orang baik"

sekiranya hal itu tergantung padamu, hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang

"Lakukanlah apapun yang dapat kamu lakukan untuk hidup dalam perdamaian dengan semua orang"

Romans 12:19

menyerah pada murka Allah

Kata "Murka" adalah suatu ungkapan atas hukuman Allah. AT: "Memperbolehkan Allah untuk menghukum mereka"

Sebab ada tertulis

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sebab seseorang telah menulis"

Pembalasan adalah hak-Ku, Akulah yang akan membalasnya

Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan menekankan bahwa Allah akan memberikan pembalasan atas orang-orang-Nya. AT: "Aku pasti akan membalas kamu"

musuhmu ... berilah ia makan ... berilah ia minum. Jika kamu melakukan ini, kamu akan menumpuk.. Jangan kamu dikalahkan oleh kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan

Setiap bentuk dari "Kamu" dan "Milikmu" adalah ditujukan kepada satu orang.

Tetapi jika musuhmu lapar ... kepalanya

Dalam 12:20, Paulus mengutip beberapa bagian dari Firman. AT: "Tetapi Firman Allah juga berkata, "Jika musuhmu lapar ...kepalanya"

berilah ia makan

"Berilah dia beberapa makanan"

menumpuk bara api di atas kepalanya

Paulus berbicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika seorang sedang menuangkan bara api diatas kepalanya. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "membuat orang yang membahayakanmu merasa bersalah karena ia telah menganiaya kamu" atau 2) "memberi Allah sebuah alasan untuk menghakimi musuhmu lebih keras."

Jangan kamu kalah terhadap kejahatan, tetapi kalahkanlah kejahatan dengan kebaikan.

Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jangan biarkan orang-orang yang jahat mengalahkan kamu, tetapi kalahkanlah mereka yang jahat dengan melakukan yang baik"


Translation Questions (tq)

Romans 12:1

Apakah layanan spiritual kepada Allah bagi seorang percaya?

Layanan spiritual seorang percaya adalah untuk mempersembahkan dirinya sendiri sebagai persembahan yang hidup kepada Allah. [12:1]

Romans 12:2

Apakah yang mampu dilakukan oleh pembaharuan pikiran di dalam orang percaya?

Pembaharuan pikiran memampukan seorang percaya untuk mengetahui apa yang baik, berkenan, dan yang menjadi kehendak yang sempurna dari Allah. [12:2]

Romans 12:3

Bagaimana seharusnya seorang percaya tidak memikirkan tentang dirinya sendiri?

Seorang percaya seharusnya tidak memikirkan tentang dirinya sendiri lebih tinggi daripada yang patut dia pikirkan. [12:3]

Romans 12:4

Bagaimana banyak orang percaya berhubungan satu sama lain di dalam Kristus?

Banyak orang percaya adalah satu tubuh dalam Kristus, dan masing-masing secara pribadi adalah anggota yang seorang terhadap yang lain. [12:4-5]

Romans 12:5

Bagaimana banyak orang percaya berhubungan satu sama lain di dalam Kristus?

Banyak orang percaya adalah satu tubuh dalam Kristus, dan masing-masing secara pribadi adalah anggota yang seorang terhadap yang lain. [12:4-5]

Romans 12:6

Apakah yang harus dilakukan oleh setiap orang percaya dengan karunia Allah yang telah diberikan kepadanya?

Setiap orang percaya harus melaksanakan karunia-karunianya menurut ukuran imannya. [12:6]

Romans 12:10

Bagaimana seharusnya orang percaya memperlakukan satu terhadap yang lain?

Orang-orang percaya harus saling menyayangi satu terhadap yang lain dan menghargai satu terhadap yang lain. [12:10]

Romans 12:13

Bagaimana seharusnya orang-orang percaya menanggapi kebutuhan orang-orang kudus?

Orang-orang percaya harus berbagi dalam kekurangan dari orang-orang kudus. [12:13]

Romans 12:14

Bagaimana seharusnya orang percaya menanggapi orang-orang yang menganiaya mereka?

Orang-orang percaya harus memberkati, dan bukan mengutuk, orang yang menganiaya mereka. [12:14]

Romans 12:16

Bagaimana seharusnya orang percaya memperlakukan orang-orang yang rendah?

Orang-orang percaya harus menyambut orang-orang yang rendah. [12:16]

Romans 12:18

Bilamana memungkinkan, apa yang harus diupayakan orang-orang percaya dengan semua orang?

Bilamana memungkinkan, orang-orang percaya harus berdamai dengan semua orang. [12:18]

Romans 12:19

Mengapa orang-orang percaya jangan menuntut pembalasan?

Orang-orang percaya jangan menuntut pembalasan karena pembalasan adalah hak Tuhan. [12:19]

Romans 12:21

Bagaimana seharusnya orang percaya mengalahkan kejahatan?

Orang-orang percaya harus mengalahkan kejahatan dengan kebaikan. [12:21]


Chapter 13

1 Hendaklah setiap orang tunduk kepada pemerintah yang berkuasa atasnya sebab tidak ada pemerintah yang tidak berasal dari Allah, dan mereka ditetapkan oleh Allah. 2 Oleh karena itu, siapa pun yang menentang pemerintah, ia menentang ketetapan Allah, dan mereka yang menentang akan mendatangkan hukuman atas dirinya. 3 Sebab, pemerintah tidak menyebabkan ketakutan pada yang berbuat baik, tetapi pada yang berbuat jahat. Maukah kamu hidup tanpa rasa takut terhadap pemerintah? Lakukanlah apa yang baik, dan kamu akan mendapat pujian darinya 4 sebab mereka adalah pelayan Allah demi kebaikanmu. Akan tetapi, jika kamu melakukan apa yang jahat, takutlah sebab bukan tanpa alasan pemerintah menyandang pedang. Mereka adalah pelayan Allah, penuntut balas yang menjalankan murka Allah kepada orang yang berbuat jahat. 5 Sebab itu, kamu harus tunduk, bukan hanya karena murka Allah, tetapi juga karena hati nurani.

6 Itulah sebabnya kamu juga membayar pajak, sebab mereka adalah para pelayan Allah yang mengabdikan dirinya untuk hal itu. 7 Berilah kepada semua apa yang harus kamu beri; pajak kepada yang berhak menerima pajak, cukai kepada yang berhak menerima cukai, rasa takut kepada orang yang berhak menerima rasa takut, dan hormat kepada yang berhak menerima hormat.

8 Janganlah berutang apa pun kepada siapa pun, tetapi kasihilah satu dengan yang lain karena orang yang mengasihi sesamanya telah memenuhi Hukum Taurat. 9 Sebab, “Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengingini [1] ,” dan jika ada perintah lain, semuanya sudah terangkum dalam perkataan ini, “Kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri.” [2]10 Kasih tidak melakukan kejahatan kepada sesama manusia. Karena itu, kasih adalah penggenapan Hukum Taurat.

11 Demikian pula, kamu mengetahui waktunya bagimu saat ini untuk bangun dari tidur; sebab sekarang keselamatan sudah lebih dekat bagi kita daripada waktu pertama kali kita percaya. 12 Malam sudah berlalu dan siang sudah dekat, karena itu marilah kita membuang perbuatan-perbuatan kegelapan dan mengenakan perlengkapan senjata terang. 13 Marilah kita hidup dengan sopan seperti pada waktu siang hari, bukan dalam pesta pora dan kemabukan, bukan dalam percabulan dan hawa nafsu, dan bukan dalam pertengkaran serta iri hati. 14 Akan tetapi, kenakanlah Tuhan Yesus Kristus, dan jangan merawat tubuhmu untuk memuaskan keinginanmu.


Footnotes


13:9 [1]Kut. Kel. 20:13-15, 17.
13:9 [2]Kut. Im. 19:18.

Catatan Umum Roma 13

Struktur dan Format

Di bagian pertama pasal 13, Paulus mengajarkan orang-orang Kristen untuk mematuhi peraturan yang mengatur mereka. Pada waktu itu, penguasa Romawi yang tak beriman yang berkuasa atas tanah. (Lihat: ungodly)

Konsep khusus di dalam pasal ini
Penguasa yang tidak beriman

Ketika Paulus mengajarkan tentang mematuhi aturan, beberapa pembaca akan sulit untuk mengerti, terutama di tempat-tempat di mana para penguasa memperlakukan gereja dengan kejam. Orang-orang Kristen harus mematuhi aturan mereka sebagaimana mematuhi Tuhan, kecuali kalau para penguasa tidak mengijinkan orang-orang Kristen untuk melakukan sesuatu yang secara khusus Tuhan perintahkan mereka lakukan. Ada kalanya orang percaya harus tunduk pada penguasa seperti ini dan menderita di tangan mereka. Orang Kristen harus mengerti bahwa dunia ini hanya sementara dan pada akhirnya mereka akan bersama Tuhan selamanya. (Lihat: eternity)

Perkiraan terjemahan lain yang sulit dalam pasal ini
Daging

Ini adalah persoalan rumit. "Daging" barangkali merupakan sebuah ungkapan untuk sifat alami dosa kita. Paulus tidak mengajarkan bahwa tubuh fisik kita penuh dengan dosa. Paulus muncul untuk mengajar bahwa selagi kita masih Kristen kita hidup ("dalam daging") kita selalu masih terus melakukan dosa. Tetapi, sifat alami baru kita akan berjuang melawan sifat alami yang lama (Lihat: flesh dan sin)

Tautan:

<< | >>


Romans 13:1

Pernyataan Terkait:

Paulus memberitahukan kepada orang-orang percaya bagaimana hidup di bawah penguasa mereka.

Biarlah tiap jiwa menjadi taat

Di sini "jiwa" adalah sebuah ungkapan untuk seluruh pribadi. "Setiap umat Kristen harus taat" atau "Setiap orang harus taat"

kekuasaan tertinggi

"Pemerintah resmi"

kepada

"karena"

tidak ada kuasa selain yang datang dari Allah

"semua kuasa datang dari Allah"

kuasa yang ada telah ditetapkan oleh Tuhan

Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Dan setiap orang yang memiliki kuasa tertinggi itu karena Tuhan telah menetapkan mereka di sana"

kuasa itu

"kuasa pemerintah itu" atau "kuasa yang Tuhan letakan dalam kekuatan"

setiap orang yang menentang itu akan menerima penghakiman kepada dirinya

Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menghakimi mereka yang menentang kuasa pemerintah"

Romans 13:3

Kepada

Paulus menggunakan kata ini untuk memulai penjelasannya tentang Roma 13:2 dan untuk menjelaskan tentang hasil jika pemerintah menghukum seseorang.

para penguasa bukanlah sesuatu yang menakutkan

Penguasa-penguasa tidak membuat orang baik menjadi takut.

untuk perbuatan baik... untuk perbuatan buruk

Orang-orang dijelaskan dengan "perbuatan baik" atau "perbuatan buruk".

Apakah kamu ingin untuk tidak takut kepada orang yang punya kuasa?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajak orang-orang berpikir tentang apa yang harus mereka lakukan supaya tidak takut kepada penguasa-penguasa. AT: "Biarkan aku memberitahumu bagaimana caranya agar kamu tidak takut kepada pemerintah"

kamu akan menerima persetujuannya

Pemerintah akan mengatakan hal-hal yang baik tentang orang-orang yang melakukan kebaikan.

dia tidak akan membawa pedang tanpa alasan

Anda bisa menerjemahkan ini ke bentuk positif. AT: "dia membawa pedang dengan maksud baik" atau "dia memiliki hak untuk menghukum orang dan dia akan menghukum orang"

membawa pedang

Pemerintah Roma membawa pedang pendek sebagai lambang atas kekuasaan mereka.

pembalas dendam

Di sini "murka" mewakili hukuman yang akan diterima ketika mereka melakukan perbuatan jahat AT: "menghukum orang adalah suatu bentuk ekspresi kemurkaan pemerintah terhadap kejahatan"

bukan hanya karena dendam, tapi juga karena rasa bersalah

"tidak hanya pemerintah akan menghukummu, tapi juga kamu akan mendapatkan rasa bersalah dihadapan Allah"

Romans 13:6

Oleh karena ini

"Karena pemerintah menghukum penjahat"

kamu... membayar untuk setiap orang

Paulus menyebutkan orang-orang percaya di sini.

Kepada otoritas

"Inilah mengapa kamu harus bayar pajak:"

melayani

"mengelola" atau "mengerjakan"

Berilah pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, cukai kepada orang yang berhak menerima cukai; rasa takut kepada orang yang berhak menerima rasa takut, hormat kepada orang yang berhak menerima rasa hormat.

Kata "bayar" dipahami dari kalimat sebelumnya. AT: "Bayar pajak kepada orang yang berhak menerima pajak, dan bayar cukai kepada mereka yang berhak menerima cukai. Bayar ketakutan kepada yang berhak menerima ketakutan dan hormat kepada orang yang berhak menerima hormat"

Rasa takut kepada siapa yang seharusnya, hormat kepada siapa yang seharusnya menerima hormat

Di sini membayar rasa takut dan hormat adalah ungkapan untuk ketakutan dan kehormatan terhadap orang-orang yang ditakuti dan dihormati. AT: "Rasa takut untuk mereka yang berhak ditakuti, dan hormat untuk mereka yang berhak dihormati" atau "Kepedulian kepada mereka yang peduli dan hormat kepada mereka yang hormat"

Cukai

Jenis pajak.

Romans 13:8

Pernyataan Terkait:

Paulus memberi tahu kepada orang-orang percaya bagaimana mereka bersikap kepada tetangga.

Tidak berhutang apapun, kecuali saling mengasihi satu sama lain

Ini adalah dua bentuk kata negatif. Anda bisa menerjemahkan ini ke sebuah bentuk positif.AT: "Bayar semua hutang kepada semua orang, dan kasihi satu sama lain"

Hutang

Kata kerja ini berbentuk jamak dan digunakan untuk semua umat Kristen Roma.

kecuali mengasihi satu sama lain

Ini adalah salah satu hutang yang dimaksudkan dalam catatan di atas.

kasih

Ini merujuk pada jenis kasih yang datang dari Allah dan berfokus kepada kebaikan untuk orang lain, meskipun tidak mendapat manfaat untuk diri sendiri.

Iri hati

keinginan untuk mendapatkan atau memiliki yang orang lain miliki

Kasih tidak merugikan orang lain

Ungkapan ini menggambarkan kasih seseorang kepada orang lain. AT: "Setiap orang yang mengasihi sesamanya tidak merugikan mereka"

Romans 13:11

kamu mengetahui waktu, bahwa sudah saatnya kamu bangun dari tidur

Paulus berbicara tentang kebutuhan orang-orang percaya Roma untuk mengubah perilaku mereka bahwa mereka harus bangun dari tidur.

Malam sudah berlalu

Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan kejahatan saat malam. AT: "Waktu yang penuh dosa hampir selesai" atau "saat ini pun malam hampir berakhir"

hariNya hampir datang

Paulus berbicara tentang waktu ketika orang-orang melakukan yang baik saat siang hari. AT: "Waktu untuk kebenaran akan datang segera" atau "seperti yang dipikirkan akan segera datang pagi hari"

Mari kita mengesampingkan pekerjaan-pekerjaan gelap

Paulus berbicara tentang "pekerjaan dari kegelapan" seolah-oleh mereka adalah pakaian yang disisihkan oleh seseorang. Kata "mengesampingkan

mari kita kenakan baju baja dari terang

Kata "terang" adalah sebuah ungkapan tentang apa yang baik dan benar. Paulus berbicara untuk melakukan apa yang benar seolah-olah mengenakan baju besi untuk melindungi diri sendiri. AT: "mari kita mulai melakukan apa yang benar. melakukan ini akan melindungi kita dari kejahatan jahat seperti baju besi melindung prajurit"

Romans 13:13

Marilah kita

Paulus menyertakan pembacanya dan orang-orang percaya lainnya bersama dirinya.

Mari kita melangkah sewajarnya seperti saat siang hari

Paulus berbicara tentang kehidupan orang-orang percaya jika mereka berjalan saat siang. AT: "Mari kita berjalan di jalan yang terlihat sehingga setiap orang dapat melihat kita"

dalam imoralitas (tidak sopan) seksual atau nafsu yang tidak terkontrol

Konsep ini berarti berdasarkan pada hal yang sama. Kamu bisa menggabungkan dua kata tersebut dalam terjemahan mu. AT: "Perbuatan-perbuatan seksual yang tidak sopan"

perselisihan

Ini merujuk kepada berkomplitan (sekelompok orang) melawan dan berdebat dengan orang lain.

kecemburuan

Ini merujuk kepada perasaan negatif melawan kesuksesan atau kelebihan orang lain.

letakan pada Tuhan Yesus Kristus

Paulus berbicara tentang menerima sifat moral Kristus sebagai panutan kita yang orang lain dapat lihat.

letakan pada

Jika bahasa Anda memiliki bentuk jamak untuk memerintah, gunakan itu di sini.

Tidak membuat kesepakatan untuk daging

Di sini "daging" merujuk kepada keinginan diri dari orang-orang yang menentang Allah. Ini adalah sifat penuh dosa dari manusia. AT: "jangan ikuti keinginan jahat hatimu yang lama dalam segala kesempatan untuk melakukan hal-hal jahat"


Translation Questions (tq)

Romans 13:1

Dari manakah pemerintah mendapatkan otoritas mereka?

Pemerintah ditetapkan oleh Allah, dan mendapatkan otoritas mereka dari Allah. [13:1]

Romans 13:2

Apa yang akan diterima oleh mereka yang melawan pemerintah?

Mereka yang melawan pemerintah akan menerima hukuman ke atas diri mereka sendiri. [13:2]

Romans 13:3

Apa yang dikatakan Paulus untuk dilakukan oleh orang-orang percaya sehingga mereka tidak takut kepada pemerintah yang berkuasa?

Paulus berkata kepada orang-orang percaya untuk melakukan apa yang baik sehingga mereka tidak takut kepada pemerintah yang berkuasa. [13:3]

Romans 13:4

Apakah otoritas yang telah diberikan Allah kepada para penguasa untuk menekan kejahatan?

Allah telah memberikan para penguasa otoritas untuk menyandang pedang dan untuk menghukum orang yang melakukan kejahatan. [13:4]

Romans 13:6

Apakah otoritas yang telah diberikan Allah kepada para penguasa berkaitan dengan uang?

Allah telah memberikan para penguasa otoritas untuk meminta pembayaran pajak. [13:6]

Romans 13:8

Apakah satu hal yang dikatakan Paulus yang orang-orang percaya seharusnya berutang kepada orang lain?

Paulus berkata bahwa orang-orang percaya harus berhutang kasih kepada orang lain. [13:8]

Bagaimana seorang percaya menggenapi hukum Taurat?

Seorang percaya menggenapi hukum Taurat dengan mengasihi sesamanya. [13:8,10]

Romans 13:9

Perintah-perintah manakah yang didaftarkan Paulus sebagai bagian dari hukum Taurat?

Paulus mendaftarkan perintah-perintah untuk tidak berzinah, tidak membunuh, tidak mencuri, dan tidak boleh mengingini milik orang lain sebagai bagian dari hukum Taurat. [13:9]

Romans 13:10

Bagaimana seorang percaya menggenapi hukum Taurat?

Seorang percaya menggenapi hukum Taurat dengan mengasihi sesamanya. [13:8,10]

Romans 13:12

Apakah yang dikatakan Paulus yang harus ditinggalkan, dan dikenakan oleh orang-orang percaya?

Paulus berkata orang-orang percaya harus meninggalkan segala perbuatan kegelapan, dan mengenakan perlengkapan senjata terang. [13:12]

Romans 13:13

Orang-orang percaya jangan berjalan dalam kegiatan apa?

Orang-orang percaya jangan berjalan dalam pesta pora, kemabukan, percabulan, hawa nafsu yang tak terkendali, perselisihan atau iri hati. [13:13]

Romans 13:14

Apakah yang harus menjadi sikap dari orang percaya terhadap keinginan daging?

Orang percaya jangan membiarkan dikuasai oleh keinginan-keinginan daging. [13:14]


Chapter 14

1 Terimalah orang yang lemah imannya, tetapi bukan untuk membantah pendapatnya. 2 Ada orang yang yakin bahwa ia boleh makan semua jenis makanan [1] , tetapi orang yang lemah imannya hanya makan sayuran. 3 Orang yang makan janganlah menghina orang yang tidak makan, dan orang yang tidak makan jangan menghakimi orang yang makan, sebab Allah telah menerima dia. 4 Siapakah kamu sehingga kamu menghakimi hamba orang lain? Baik berdiri ataupun jatuh, itu urusan tuannya sendiri. Dan, ia akan berdiri karena Tuhan sanggup membuatnya berdiri.

5 Ada orang yang menganggap satu hari lebih penting daripada hari yang lain, sementara yang lain menganggap semua hari sama. Setiap orang harus benar-benar yakin dalam hatinya sendiri. 6 Mereka yang mementingkan hari tertentu, mementingkannya untuk Tuhan. Dan, mereka yang makan, makan untuk Tuhan sebab ia mengucap syukur kepada Allah. Begitu pula mereka yang tidak makan, mereka tidak makan untuk Tuhan dan mengucap syukur kepada Allah [2] .

7 Sebab, tidak seorang pun dari kita yang hidup untuk dirinya sendiri, dan tidak ada seorang pun yang mati untuk dirinya sendiri. 8 Sebab, jika kita hidup, kita hidup untuk Tuhan, atau jika kita mati, kita mati untuk Tuhan. Jadi, baik kita hidup atau kita mati, kita adalah milik Tuhan.

9 Karena untuk itulah Kristus mati dan bangkit, supaya Ia menjadi Tuhan, baik atas orang-orang mati maupun orang-orang hidup.

10 Akan tetapi, mengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau, mengapa kamu memandang rendah saudaramu dengan menghinanya? Sebab, kita semua akan berdiri menghadap takhta pengadilan Allah.

11 Sebab ada tertulis,

 

     “Oleh karena Aku hidup, firman Tuhan, setiap lutut akan menyembah kepada-Ku,

         dan setiap lidah akan mengaku kepada Allah.” Yesaya 45:23

 

12 Jadi, setiap kita akan memberi pertanggungjawaban tentang dirinya sendiri kepada Allah.

13 Karena itu, janganlah kita saling menghakimi, tetapi lebih baik bertekad untuk tidak menaruh penghalang atau sebuah batu sandungan bagi saudara kita. 14 Aku mengetahui dan telah diyakinkan dalam Tuhan Yesus bahwa tidak ada sesuatu pun yang najis dari hal itu sendiri, [3] tetapi bagi orang yang menganggap bahwa segala sesuatu adalah najis, maka hal itu najis bagi dirinya.

15 Sebab, jika hati saudaramu terluka karena sesuatu yang kamu makan, kamu tidak lagi hidup sesuai kasih. Janganlah kamu membinasakan dia dengan makananmu itu, karena Kristus juga telah mati untuknya. 16 Karena itu, jangan biarkan apa yang kamu anggap baik difitnah sebagai sesuatu yang jahat. 17 Sebab Kerajaan Allah bukanlah tentang makan dan minum, tetapi tentang kebenaran, damai sejahtera, dan sukacita dalam Roh Kudus. 18 Sebab siapa pun yang melayani Kristus dengan cara ini berkenan pada Allah, dan dihormati manusia.

19 Jadi, marilah kita mengejar hal-hal yang mendatangkan damai sejahtera dan membangun satu dengan lain. 20 Jangan merusak pekerjaan Allah hanya karena makanan! Segala sesuatu halal, tetapi jahatlah bagi seseorang yang makan dan menyebabkan orang lain berdosa. 21 Lebih baik tidak makan daging atau minum anggur, atau melakukan hal lain yang dapat menyebabkan saudaramu tersandung.

22 Peganglah keyakinan yang kamu miliki untuk dirimu sendiri di hadapan Allah. Berbahagialah orang yang tidak menghakimi dirinya sendiri terhadap apa yang dianggapnya baik. 23 Akan tetapi, orang yang bimbang akan dihukum jika ia makan, karena ia makan tidak berdasarkan iman; dan segala sesuatu yang tidak berasal dari iman adalah dosa.


Footnotes


14:2 [1]Hukum Taurat mengajarkan bahwa ada beberapa makanan yang tidak dapat dimakan oleh orang Yahudi. Ketika mereka menjadi pengikut Tuhan Yesus, sebagian dari mereka tidak mengerti bahwa mereka sekarang dapat memakan semua jenis makanan. Bc. Im. 11:43-47, Mrk. 7:19.
14:6 [2]Ada salinan dalam Bahasa Yunani yang tambah kata-kata seperti ini: Dan anggota kita yang menganggap semua hari sama juga membuat itu demi kemuliaan Tuhan.
14:14 [3]Bc. Mrk. 7:19.

Roma 14

Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan menjorok ke kanan agar mudah dibaca. BHC melakukannya pada pasal 14:11 ini, yang dikutip oleh Paulus dari Perjanjian Lama.

Konsep khusus dalam pasal ini
Lemah dalam iman

Paulus mengajarkan bahwa setiap orang Kristen dapat memiliki iman yang sejati. Dan pada saat yang sama menjadi lemah dalam iman. Hal ini menggambarkan orang Kristen yang tidak dewasa dalam iman, lemah, dan tidak memahami imannya. (Lihat: faith)

Berpantang makanan

Berpantang makanan merupakan hal yang sangat penting di banyak kepercayaan di daerah timur kuno. Orang Kristen memiliki kebebasan untuk makan apa yang mereka mau, tetapi mereka harus memakai kebebasan ini secara bijaksana, dan dalam sebuah cara yang memuliakan Tuhan dan tidak menyebabkan orang lain berdosa. (Lihat: sin)

Tahta pengadilan Allah
Tahta pengadilan Allah atau Kristus menggambarkan saat nanti ketika orang-orang kristen akan diadili menurut cara hidup mereka sebagai orang kristen.

Tautan:

<< | >>


Romans 14:1

Pernyataan terkait:

Paulus mendorong orang percaya untuk mengingat bahwa mereka bertanggungjawab terhadap Allah.

lemah imannya

Ini mengarah kepada mereka yang merasa bersalah karena makan makanan tertentu.

Tetapi bukan untuk membantah pendapatnya

"dan jangan menyalahkan mereka karena pendapat-pendapat mereka"

Orang yang yakin bahwa ia boleh makan semua jenis makanan

Di sini "iman" mengacu kepada keyakinan seseorang atas apa yang Allah katakan kepadanya.

orang yang lemah imannya hanya makan sayuran

Ini menjelaskan seseorang yang percaya kepada Allah, tapi tidak memakan daging.

Romans 14:3

Siapakah kamu sehingga kamu menghakimi hamba orang lain?

Paulus mengunakan sebuah pertanyaan untuk memarahi orang-orang yang menghakimi orang lain. Kamu bisa menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "Kamu bukan Allah, dan kamu tidak diperbolehkan untuk menghakimi salah satu dari hambanya!"

kamu, kamu

Bentuk dari "kamu" di sini adalah bentuk tunggal.

kehendak tuannya sendiri bahwa ia berdiri ataupun jatuh,

Paulus berbicara tentang Allah seakan dia adalah tuan yang memiliki hamba-hamba. AT: "Hanya tuannyalah yang bisa menentukan jika ia akan mengakui hamba itu atau tidak"

Tuhan yang membuat dia berdiri

Paulus berbicara tentang hamba-hamba yang bisa diterima oleh Allah seakan Dia sedang "dibuat untuk berdiri" bukan jatuh. Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tetapi Tuhan akan menerima dia karena dia bisa membuat hamba-hamba bisa diterima"

Romans 14:5

Ada orang yang menganggap satu hari lebih penting daripada hari yang lain, sementara yang lain menganggap semua hari sama.

"Seseorang yang menganggap satu hari lebih penting daripada hari yang lain, sementara yang lain menganggap semua hari sama"

Setiap orang harus benar-benar yakin dalam hatinya sendiri

Anda bisa membuat semua arti menjadi tegas. Anda juga bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan setiap orang yakin tentang apa yang dia lakukan untuk memuliakan Tuhan"

Mereka yang mementingkan hari tertentu, melakukannya untuk Tuhan.

Di sini "mementingkan" mengarah kepada memuliakan. AT: "Seseorang yang memuliakan hari tertentu melakukan itu untuk memuliakan Allah"

mereka yang makan

Kata "segalanya" dipahami dari [Roma 14:03]

makan untuk Tuhan

"makan untuk memuliakan Tuhan" atau "makan dalam langkah untuk memuliakan Tuhan"

mereka yang tidak makan

Kata "segalanya" dipahami dari [Roma 14:03]

menahan diri untuk makan bagi Tuhan

"menahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka memuliakan Tuhan" atau "Dengan cara itu, makan untuk memuliakan Tuhan"

Romans 14:7

Tidak ada seorang pun yang hidup untuk dirinya sendiri

Di sini "hidup untuk dirinya sendiri" berarti untuk hidup hanya untuk menyenangkan dirinya sendiri. AT: "tidak ada seorang pun dari kita boleh hidup hanya untuk menyenangkan diri kita sendiri"

tidak ada yang mati untuk dirinya sendiri

Ini berarti kematian seseorang mempengaruhi orang lain. AT: "tidak ada dari kita yang boleh berpikir bila kita mati, ini hanya berpengaruh pada diri sendiri"

kita ... kami

Paulus memasukan pembacanya.

Romans 14:10

mengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau, mengapa kamu memandang rendah saudaramu dengan menghinanya?

Dengan menggunakan pertanyaan-pertanyaan ini, Paulus sedang menyatakan akan perlunya memarahi pribadi-pribadi yang membaca suratnya. AT: "Salah bagi kamu untuk menghakimi saudaramu, dan salah bagi kamu untuk mengejek saudaramu!" atau "berhenti menghakimi dan memandang rendah saudaramu!"

saudara-saudara

Ini berarti sesama Kristen, laki-laki atau perempuan.

Kita semua akan berdiri menghadap takhta pengadilan Allah

"Tahta pengadilan" mengarah kepada otoritas Allah untuk menghakimi. AT: "Allah yang akan menghakimi kita semua"

Sebab ada tertulis

Anda dapat menerjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "untuk seseorang yang tertulis di Kitab Suci:"

karena Aku hidup

Ungkapan ini digunakan untuk memulai sebuah sumpah atau janji khidmat. AT: "Kamu dapat yakin bahwa ini benar"

setiap lutut akan bertelut kepada-Ku, dan setiap lidah akan memuji Allah

Paulus mengunakan kata "lutut" dan "lidah" untuk mengarah ke seseorang secara keseluruhan. Juga, Tuhan menggunakan kata "Allah" untuk mengarah ke diri-Nya sendiri. AT: "Setiap orang akan tunduk dan memberi pujian kepadaKu"

Romans 14:12

akan memberi pertanggungjawaban tentang dirinya sendiri kepada Allah

"akan menjelaskan perbuatan kita sendiri kepada Allah"

tetapi lebih baik bertekad untuk tidak menaruh penghalang atau sebuah batu sandungan bagi saudara kita

Di sini "penghalang" dan "perangkap" memiliki arti yang sama. AT: "tetapi lebih baik bagimu untuk tidak melakukan atau mengatakan sesuatu yang memyebabkan sesama orang percaya untuk berdosa"

saudara-saudara

Ini berarti sesama orang percaya, laki-laki atau perempuan.

Romans 14:14

Aku mengetahui dan telah diyakinkan dalam Tuhan Yesus

Di sini kata "mengetahui" dan "telah diyakinkan" memiliki artinya yang sama; Paulus mengunakan itu untuk menekankan kepastiannya. AT: "Aku percaya karena hubunganku dengan Tuhan Yesus"

Tidak ada sesuatu pun yang najis dari hal itu sendiri

Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk positif. AT: "segala sesuatu dengan sendirinya bersih"

bagi dirinya

"sifat alami" atau "sebagaimana adanya"

bagi orang yang menganggap bahwa segala sesuatu adalah najis, maka hal itu najis bagi dirinya

Paulus menyatakan bahwa seseorang harus menjauh dari segala sesuatu yang mereka pikir najis. Anda bisa membuat ini secara tegas dalam terjemahanmu. AT: "Tetapi jika seseorang berpikir tentang sesuatu yang najis, maka orang itu najis dan dia harus menjauh dari itu"

jika hati saudaramu terluka karena sesuatu yang kamu makan

"Jika kamu menyakiti iman sesama orang percaya oleh karena makanan." Disini kata "Kamu" mengarah kepada orang yang kuat dalam iman dan "saudara" mengarah kepada orang yang lemah dalam iman.

saudara-saudara

Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan.

kamu tidak lagi berjalan dalam kasih

Paulus berbicara tentang perilaku dari orang beriman seolah-olah itu sebuah jalan. AT: "lalu kamu tidak lagi menunjukan kasih"

Romans 14:16

Jangan biarkan apa yang kamu anggap baik difitnahkan sebagai sesuatu yang jahat

"Jika seseorang berpikir sesuatu yang jahat, jangan lakukan itu, walaupun kamu menganggap itu sesuatu yang baik"

Sebab Kerajaan Allah bukanlah tentang makan dan minum, tetapi tentang kebenaran, damai sejahtera, dan sukacita dalam Roh Kudus

Paulus berpendapat bahwa Allah mengatur kerajaan-Nya sehingga Ia bisa memberikan kita sebuah hubungan yang baik dengan diri-Nya, dan untuk menyediakan damai sejahtera dan sukacita. AT: "Sebab Kerajaan Allah bukan soal makan dan minum. Kerajaan-Nya adalah sebuah hubungan yang baik dengan Dia, sehingga kita memiliki damai sejahtera dan sukacita"

Romans 14:18

diterima oleh manusia

Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Manusia akan mengakui dia" atau "Manusia akan menghormati dia"

marilah kita mengejar hal-hal yang mendatangkan damai sejahtera dan saling membangun satu dengan lain

Di sini "membangun satu dengan lain" mengacu untuk saling membantu pertumbuhan dalam iman. AT: "marilah kita mencari kedamaian bersama dan saling membantu satu sama lain untuk bertumbuh di dalam iman"

Romans 14:20

Jangan merusak pekerjaan Allah hanya karena makanan

Anda bisa membuat secara tegas arti keseluruhan dari kalimat ini. AT: "Jangan meruntuhkan apa yang telah Allah kerjakan dalam hidup sesama orang percaya hanya oleh karena kamu mau makan suatu jenis makanan"

Tetapi jahatlah bagi seseorang yang makan dan menyebabkan orang lain berdosa

Di sini segala sesuatu yang "menyebabkan orang lain berdosa" berarti itu menyebabkan saudara yang lemah melakukan sesuatu yang menentang kata hatinya. AT: "tetapi itu akan menjadi sebuah dosa bagi seseorang untuk memakan makanan, yang mana saudara lain berpikir itu salah untuk dimakan, jika dengan memakan ini menyebabkan saudara yang lemah melakukan sesuatu yanng bertentangan dengan kata hatinya"

Lebih baik tidak makan daging atau minum anggur, atau melakukan hal lain yang dapat menyebabkan saudaramu tersandung

"Lebih baik untuk tidak makan daging atau minum anggur atau sesuatu yang lain yang bisa menyebabkan saudaramu berdosa"

saudara-saudara

Ini berarti sesama orang Kristen, laki-laki dan perempuan.

kamu

Ini mengarah ke orang yang kuat dalam iman dan "saudara" mengarah ke orang yang lemah dalam iman.

Romans 14:22

keyakinan yang kamu miliki

Ini mengarah kembali ke keyakinan tentang makanan dan minuman.

kamu ... dirimu sendiri

Bentuk tunggal. Karena Paulus sedang menyebutkan orang-orang percaya, anda bisa menerjemahkan ini mengunakan bentuk jamak.

Diberkatilah orang yang hati nuraninya tidak merasa bersalah terhadap apa yang dia putuskan untuk baik dilakukan

"Berbahagialah orang yang tidak merasa bersalah tentang apa yang mereka putuskan untuk dilakukan"

Orang yang bimbang akan dihukum jika ia makan

Anda bisa menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan bahwa seseorang melakukan kesalahan jika dia tidak yakin itu baik untuk memakan beberapa makanan, tetapi dia tetap memakannya" atau "Seseorang yang tidak yakin jika itu baik untuk makan beberapa jenis makanan, tetapi tetap memakannya akan memiliki masalah dalam hati nurani"

karena ia makan tidak berdasarkan iman

Semua hal yang "tidak berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tidak ingin kamu lakukan. Anda bisa membuat secara tegas arti keseluruhannya disini. AT: "Allah akan berkata bahwa dia salah karena dia sedang memakan sesuatu yang dia pecaya Allah tidak ingin dia memakannya"

segala sesuatu yang tidak berdasarkan iman adalah dosa

Segala sesuatu yang "tidak berdasarkan iman" adalah sesuatu yang Allah tidak ingin kamu lakukan. Anda bisa membuat secara tegas arti keseluruhan disini. AT: "Kamu berdosa jika kamu melakukan sesuatu yang kamu sendiri tidak yakin Allah memerintahkannya."


Translation Questions (tq)

Romans 14:2

Jenis makanan apa yang dimakan oleh seorang dengan iman yang kuat, dan apa yang dimakan oleh seorang dengan iman yang lemah?

Seorang yang lebih kuat imannya makan segala jenis makanan, tetapi seorang yang lemah imannya hanya makan sayur-sayuran. [14:2]

Romans 14:3

Apakah sikap dari orang-orang percaya yang berbeda tentang apa yang mereka makan seharusnya miliki terhadap satu sama lain?

Orang-orang percaya yang berbeda tentang apa yang mereka makan jangan merendahkan atau menghakimi satu sama lain. [14:3]

Siapa yang menerima baik orang yang makan apa saja dan orang yang makan hanya sayuran?

Allah yang menerima baik orang yang makan apa saja dan orang yang makan hanya sayuran. [14:3-4]

Romans 14:4

Siapa yang menerima baik orang yang makan apa saja dan orang yang makan hanya sayuran?

Allah yang menerima baik orang yang makan apa saja dan orang yang makan hanya sayuran. [14:3-4]

Romans 14:5

Apakah hal lain yang disebutkan Paulus sebagai masalah keyakinan pribadi?

Paulus menyebutkan sebagai masalah keyakinan pribadi apakah satu hari lebih penting dari hari lainnya atau setiap hari adalah sama. [14:5]

Romans 14:7

Untuk apa orang-orang percaya hidup dan mati?

Orang-orang percaya hidup dan mati untuk Tuhan. [14:7-8]

Romans 14:8

Untuk apa orang-orang percaya hidup dan mati?

Orang-orang percaya hidup dan mati untuk Tuhan. [14:7-8]

Romans 14:10

Di mana semua orang percaya pada akhirnya akan berdiri?

Semua orang percaya akan berdiri di hadapan kursi pengadilan Allah. [14:10]

Romans 14:13

Apakah sikap yang harus dimiliki seorang saudara terhadap saudaranya yang lain mengenai masalah keyakinan pribadi?

Seorang saudara jangan menaruh batu sandungan atau jerat terhadap saudaranya yang lain mengenai masalah keyakinan pribadi. [14:13]

Romans 14:14

Paulus diyakinkan di dalam Tuhan Yesus bahwa makanan manakah yang najis?

Paulus diyakinkan bahwa tidak ada makanan yang najis. [14:14]

Romans 14:17

Tentang apakah kerajaan Allah itu?

Kerajaan Allah adalah tentang kebenaran, damai sejahtera, dan sukacita di dalam Roh Kudus. [14:17]

Romans 14:21

Apa yang dikatakan Paulus yang harus dilakukan seorang saudara di hadapan saudara lain yang tidak makan daging atau minum anggur?

Paulus berkata adalah baik jika saudara itu jangan makan daging atau minum anggur di hadapan saudara lainnya. [14:21]

Romans 14:23

Apakah hasil jika seseorang tidak bertindak berdasarkan iman?

Apa pun tindakan yang tidak berdasarkan iman adalah dosa. [14:23] beranda


Chapter 15

1 Jadi, kita yang kuat harus menanggung kelemahan orang yang tidak kuat, dan tidak menyenangkan diri sendiri. 2 Hendaklah setiap orang di antara kita menyenangkan sesamanya demi kebaikannya, untuk membangun rohaninya. 3 Sebab, Kristus tidak menyenangkan diri-Nya sendiri, tetapi seperti ada tertulis, “Kata-kata hinaan mereka, yang menghina-Mu, telah menimpa Aku [1] .” 4 Sebab, apa pun yang ditulis dahulu telah dituliskan untuk mengajar kita supaya melalui ketekunan dan penghiburan yang diberikan Kitab Suci, kita dapat memiliki pengharapan. 5 Semoga Allah, sumber kesabaran dan penghiburan memberimu anugerah untuk dapat hidup dalam kesehatian satu sama lain sesuai dengan Yesus Kristus, 6 sehingga dengan sehati dan satu suara kamu memuliakan Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus. 7 Karena itu, terimalah satu dengan yang lain, sama seperti Kristus juga menerima kita demi kemuliaan Allah. 8 Aku berkata kepadamu bahwa Kristus sudah menjadi pelayan [2] diakonos ”. Secara umum berarti “utusan, abdi, pelayan rumah.” Secara khusus, istilah ini dipakai untuk menyebut orang-orang yang bertugas melayani jemaat secara tetap. bagi orang-orang yang bersunat demi kebenaran Allah, yaitu untuk meneguhkan janji yang diberikan kepada nenek moyang kita, 9 dan untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi supaya mereka memuliakan Allah atas belas kasih-Nya. Seperti ada tertulis,

 

     “Sebab itu, aku akan memuji-Mu di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi;

         dan aku akan menyanyikan mazmur untuk nama-Mu.” Mazmur 18:50

 

10 Dan lagi katanya,

 

     “Bersukacitalah hai bangsa-bangsa, bersama dengan umat Allah!” Ulangan 32:43

 

11 Dan lagi,

 

     “Pujilah Tuhan hai segala bangsa!

         Biarlah semua umat memuji Tuhan.” Mazmur 117:1

 

12 Dan, Yesaya berkata lagi,

 

     “Akan datang dari keturunan Isai [3] ,

         dan Dia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa,

         dan di dalam Dia, bangsa-bangsa akan berharap.” Yesaya 11:10

 

13 Kiranya Allah sumber pengharapan memenuhimu dengan segala sukacita dan damai sejahtera dalam imanmu sehingga kamu akan berlimpah di dalam pengharapan oleh kuasa Roh Kudus.

14 Saudara-saudaraku, aku sendiri diyakinkan tentang kamu, bahwa kamu penuh dengan kebaikan, melimpah dengan segala pengetahuan, dan sanggup menasihati satu dengan yang lain. 15 Akan tetapi, aku telah menulis dengan sangat berani kepadamu mengenai beberapa hal untuk mengingatkanmu kembali, karena anugerah yang telah Allah berikan kepadaku, 16 aku menjadi pelayan Yesus Kristus bagi bangsa-bangsa bukan Yahudi sebagai imam bagi Injil Allah, sehingga bangsa-bangsa bukan Yahudi dapat menjadi persembahan yang berkenan, yang dikuduskan oleh Roh Kudus.

17 Itulah sebabnya, dalam Yesus Kristus, aku boleh bermegah mengenai hal yang kulakukan demi Allah. 18 Sebab, aku tidak akan berani berbicara mengenai sesuatu yang lain, kecuali yang telah dilakukan Kristus melalui aku, untuk membuat bangsa-bangsa bukan Yahudi taat oleh perkataan dan perbuatan, 19 melalui kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat, melalui kuasa Roh sehingga dari Kota Yerusalem dan sekelilingnya sampai ke Ilirikum, aku sudah memberitakan sepenuhnya Injil Kristus. 20 Demikianlah aku bertekad untuk memberitakan Injil di tempat Kristus belum dikenal supaya aku jangan membangun di atas dasar yang telah diletakkan orang lain. 21 Seperti ada tertulis,

 

     “Mereka yang belum pernah menerima berita tentang Dia akan melihat,

         dan mereka yang tidak pernah mendengar akan mengerti.” Yesaya 52:15

 

22 Inilah sebabnya aku sering kali terhalang untuk mengunjungi kamu.

23 Akan tetapi sekarang, karena tidak ada lagi tempat di daerah ini, dan karena aku telah bertahun-tahun lamanya ingin mengunjungimu, 24 maka ketika aku pergi ke Spanyol, aku berharap dapat singgah dan bertemu denganmu sehingga kamu dapat membantuku ke sana, setelah terlebih dahulu aku disukacitakan bersamamu untuk sesaat.

25 Akan tetapi sekarang, aku pergi ke Kota Yerusalem untuk melayani orang-orang kudus, 26 sebab Makedonia dan Akhaya dengan senang hati memberi sumbangan kepada orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem. 27 Mereka sangat senang melakukannya, sebab itu memang kewajiban mereka. Karena jika bangsa-bangsa bukan Yahudi telah menerima bagian dalam hal-hal rohani milik orang Yahudi, maka mereka juga harus melayani orang Yahudi dalam kebutuhan jasmani mereka. 28 Karena itu, ketika aku telah menyelesaikan tugas ini dan memeteraikan hasil ini kepada mereka, aku akan pergi ke Spanyol melalui kotamu.

29 Aku tahu bahwa ketika aku mengunjungimu, aku akan datang dalam kepenuhan berkat Kristus.

30 Sekarang, aku meminta kepadamu, saudara-saudara, demi Tuhan Kita Yesus Kristus dan demi kasih Roh, untuk bergumul bersama-sama denganku dalam doa kepada Allah untuk diriku, 31 supaya aku dilepaskan dari orang-orang yang tidak taat di Yudea, dan supaya pelayananku demi Yerusalem berkenan bagi orang-orang kudus. 32 Dan, supaya oleh kehendak Allah aku dapat datang kepadamu dengan sukacita, serta beroleh kesegaran di antara kamu. 33 Kiranya damai sejahtera Allah menyertai kamu sekalian. Amin.


Footnotes


15:3 [1]Kut. Mzm. 69:10.
15:8 [2]Dalam bahasa Yunani disebut “
15:12 [3]Isai adalah ayah Daud, raja Israel. Yesus lahir dari keturunan mereka.

Catatan Umum Roma 15

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan mengatur setiap baris sajak lebih menjorok ke kanan supaya teksnya lebih mudah dibaca. ULB melakukannya dengan ayat 15:9-11 dan 21 dari pasal ini, yang merupakan perkataan-perkataan dari Perjanjian Lama.

Beberapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan prosa dari Perjanjian Lama lebih menjorok ke kanan halaman supaya lebih mudah dibaca. UBL melakukan hal yang sama dengan perkataan-perkataan kutipan di ayat 12.

Di dalam Roma 15:14, Paulus mulai berbicara secara lebih pribadi. Dia beralih dari pengajaran ke pemberitahuan akan rencana-rencana pribadinya.

Gaya Bahasa yang Penting dalam Pasal Ini
Kuat/Lemah

Istilah-istilah ini digunakan untuk mengacu pada orang-orang yang dewasa dan belum dewasa dalam iman mereka. Paulus mengajarkan bahwa mereka yang kuat dalam iman harus menolong mereka yang lemah dalam iman. (Lihat: faith)

Tautan:

<< | >>


Romans 15:1

Pernyataan Terkait:

Paulus menyimpulkan pada bagian ini tentang bagaimana seharusnya orang percaya hidup bagi orang lain dengan mengingatkan mereka cara Kristus hidup.

Sekarang

Terjemahkan kata ini dengan bahasa Anda sendiri yang digunakan untuk mengenalkan sebuah gagasan baru ke dalam suatu pendapat.

kita yang kuat

Di sini kata "kuat" mengacu pada orang-orang yang kuat imannya. Mereka percaya bahwa Allah mengijinkan mereka untuk memakan semua jenis makanan. AT: "kita yang kuat dalam iman"

kita

Ini mengacu pada Paulus, para pembaca suratnya, dan orang-orang percaya lainnya.

orang yang lemah

Di sini kata "orang yang lemah" merujuk pada orang-orang yang lemah imannya. Mereka percaya bahwa Allah tidak mengijinkan mereka untuk memakan beberapa jenis makanan. AT: "mereka yang lemah imannya"

untuk membangunnya

Dengan ini, yang dimaksud Paulus adalah untuk menguatkan iman seseorang. AT: "untuk menguatkan imannya"

Romans 15:3

seperti ada tertulis

Di sini Paulus mengacu pada nas Kitab Suci di mana Kristus

Kata-kata hinaan mereka yang menghinaMu, telah menimpa Aku

Penghinaan orang-orang yang menghina Allah telah menimpa Kristus.

Sebab apa pun yang ditulis dahulu telah dituliskan untuk mengajar kita

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Karena dahulu, para nabi menuliskan segala sesuatu di dalam Kitab Suci untuk mengajar kita"

kepunyaan kita ... kita

Paulus menyertakan para pembaca suratnya dan orang-orang percaya lainnya.

supaya melalui kesabaran dan penghiburan dari Kitab Suci, kita dapat memiliki pengharapan yang pasti

Di sini, kalimat "memiliki keyakinan" berarti bahwa orang-orang percaya akan tahu bahwa Allah akan menepati janjiNya. Anda dapat memperjelas arti sepenuhnya dalam terjemahan Anda. AT: "dengan cara ini Kitab Suci akan mendorong kita untuk mengharapkan bahwa Allah akan melakukan bagi kita segala sesuatu yang telah dijanjikanNya"

Romans 15:5

Pernyataan Terkait:

Paulus mendorong orang-orang percaya untuk mengingat bahwa baik orang-orang bukan Yahudi maupun orang-orang Yahudi yang percaya disatukan dalam Kristus.

Semoga ... Allah ... memberikan

"Aku berdoa bahwa ... Allah ... akan memberikan"

sepikir satu dengan yang lainnya

Di sini kata "sepikir" merupakan sebuah ungkapan yang berarti sepakat satu dengan yang lainnya. AT: "sepakat satu dengan yang lain" atau "bersatu"

memuji dengan satu mulut

Hal ini bermakna bersatu dalam memuji Allah. AT: "pujilah Allah bersama dalam kesatuan seolah-olah hanya satu mulut yang berbicara"

terimalah satu dengan yang lain

"saling menerima satu dengan yang lainnya""

Romans 15:8

Aku berkata

Kata "aku" menunjuk pada Paulus.

Kristus sudah menjadi pelayan bagi orang-orang bersunat

"sunat" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengarah pada orang-orang Yahudi. Anda bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Yesus Kristus telah menjadi pelayan bagi orang-orang Yahudi"

agar meneguhkan janji-janji ... dan untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi supaya mereka memuliakan Allah atas rahmatNya

Ini adalah dua tujuan Kristus menjadi pelayan bagi orang-orang bersunat. AT: "untuk meneguhkan janji-janji ... dan supaya bangsa-bangsa bukan Yahudi memuliakan Allah atas rahmatNya"

janji-janji yang diberikan kepada nenek moyang

Kata "nenek moyang" di sini mengacu pada nenek moyang orang-orang Yahudi. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "janji-janji yang Allah berikan kepada nenek moyang bangsa Yahudi"

Seperti ada tertulis

Anda bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "seperti seseorang telah menuliskan di dalam Kitab Suci"

menyanyikan pujian untuk namaMu

kata "namaMu" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk namaMu"

Romans 15:10

Lagi katanya

"lagi Kitab Suci berkata"

bersama dengan umat Allah

Ini mengacu pada umat Allah. Anda bisa membuatnya menjadi jelas dalam terjemahan Anda. AT: "bersama dengan umat Tuhan"

Pujilah Dia

"pujilah Tuhan"

Romans 15:12

Keturunan Isai

Isai adalah ayah jasmani dari Raja Daud. AT: "Keturunan Isai"

di dalam Dia, bangsa-bangsa bukan Yahudi akan memiliki pengharapan

Kata "Dia" di sini mengacu pada keturunan Isai, Sang Mesias. Mereka yang bukan Yahudi juga akan percaya kepadaNya untuk memenuhi janji-janjiNya. AT: "Orang-orang yang bukan Yahudi dapat mempercayai Dia untuk melakukan apa yang telah dijanjikanNya "

Romans 15:13

memenuhimu dengan segala sukacita dan damai sejahtera

Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan maksudnya. AT: "memenuhimu dengan sukacita dan damai sejahtera yang besar"

Romans 15:14

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Roma bahwa Allah telah memilih dia untuk menjangkau bangsa-bangsa yang bukan Yahudi

Aku sendiri juga diyakinkan tentang kamu, saudara-saudaraku

Paulus cukup yakin bahwa orang-orang percaya di Roma saling menghormati satu dengan yang lain dalam perilaku mereka. AT: "Aku sendiri yakin sepenuhnya bahwa kamu sendiri bertindak terhadap orang-orang lain dengan cara yang sepenuhnya baik"

saudara-saudara

Ini berarti sesama orang Kristen, termasuk baik laki-laki maupun perempuan.

dipenuhi dengan segala pengetahuan

Paulus membuat pernyataan yang berlebih-lebihan di sini untuk menekankan maksudnya. AT: "dipenuhi dengan pengetahuan yang cukup untuk mengikuti Allah"

juga sanggup menasihati satu dengan yang lain

Di sini kata "menasihati" berarti mengajar. AT: "juga sanggup mengajar satu dengan yang lain"

Romans 15:15

anugerah yang telah diberikan kepadaku oleh Allah

Paulus membicarakan anugerah seolah-olah itu adalah janji jasmani yang telah diberikan Allah kepadanya. Allah telah menentukan Paulus menjadi rasul meskipun ia telah menganiaya orang-orang percaya sebelum ia memutuskan untuk mengikut Yesus. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Anugerah yang Allah berikan kepadaku"

bangsa-bangsa bukan Yahudi dapat menjadi persembahan yang berkenan

Paulus berbicara tentang ia mengkhotbahkan Injil seolah-olah ia, sebagai seorang Imam, sedang mempersembahkan kepada Allah. AT: "bangsa-bangsa bukan Yahudi akan menyenangkan Allah ketika mereka menaatiNya"

Romans 15:17

Karena aku tidak akan berani berbicara mengenai apa pun ... Ini adalah hal-hal yang dilakukan oleh perkataan dan perbuatan, oleh kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat, dan oleh kuasa Roh Kudus

Anda dapat menerjemahkan bentuk negatif ganda ini ke dalam bentuk positif. Di sini kalimat "ini adalah hal-hal" mengacu pada apa yang telah digenapi oleh Kristus melalui Paulus. AT: "demi ketaatan bangsa-bangsa bukan Yahudi, Aku hanya akan mengatakan apa yang telah digenapi oleh Kristus melalui aku, dalam perkataan dan perbuatanku dan oleh kuasa tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat melalui kuasa Roh Kudus"

tanda-tanda ajaib dan mukjizat-mukjizat

Kedua kata ini pada dasarnya bermakna sama dan mengacu pada berbagai jenis keajaiban.

sehingga dari Yerusalem dan sekitarnya sampai ke Ilirikum,

Ini dari kota Yerusalem sampai sejauh provinsi Ilirikum, sebuah wilayah dekat Italia.

Romans 15:20

Demikianlah, aku bertekad untuk memberitakan Injil, tetapi bukan di mana nama Kristus sudah dikenal

Paulus hanya ingin memberitakan kepada orang-orang yang belum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Karenanya, aku ingin memberitakan kabar baik di tempat-tempat dimana orang-orang belum pernah mendengar tentang Kristus"

supaya aku jangan membangun di atas pondasi yang telah diletakkan orang lain

Paulus berbicara mengenai pekerjaan pelayanannya seakan-akan ia sedang membangun rumah di atas sebuah pondasi. AT: "supaya aku jangan sekedar melanjutkan pekerjaan yang telah dimulai oleh orang lain. Aku tidak ingin menjadi seperti orang yang membangun rumah di atas pondasi orang lain"

Seperti ada tertulis

Di sini Paulus mengacu pada apa yang dituliskan oleh nabi Yesaya di dalam Kitab Suci. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif dan membuat artinya tersurat. AT: "Apa yang sedang terjadi adalah seperti yang nabi Yesaya tuliskan dalam Kitab Suci"

Orang-orang yang kepada mereka tidak ada kabar tentang Dia datang

Di sini Paulus berbicara mengenai "kabar" atau berita tentang Kristus seakan-akan berita tersebut hidup dan dapat bergerak dengan sendirinya. AT: "Mereka yang belum menerima kabar tentang Dia"

Romans 15:22

Pernyataan Terkait:

Paulus memberitahu orang-orang percaya di Roma tentang rencana-rencana pribadinya untuk mengunjungi mereka dan meminta orang-orang percaya berdoa.

Aku juga terhalang

Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Mereka juga menghalangiku" atau "orang-orang juga menghalangiku"

Aku tidak lagi mempunyai tempat di wilayah-wilayah ini

Paulus menyiratkan bahwa tidak ada lagi di tempat di daerah-daerah ini dimana orang-orang yang tinggal belum pernah mendengar tentang Kristus. AT: "Tidak ada lagi tempat di daerah-daerah ini dimana orang-orangnya belum mendengar tentang Kristus"

Romans 15:24

Spanyol

Ini merupakan sebuah provinsi Romawi di barat Roma yang ingin dikunjungi oleh Paulus.

melewati

"saat aku melewati Roma" atau "saat aku sedang dalam perjalanan"

dan ditolong olehmu di sepanjang perjalananku

Di sini Paulus menyatakan bahwa ia ingin orang-orang percaya Roma menyediakan sedikit bantuan keuangan baginya untuk perjalanannya menuju Spanyol. AT: "bahwa kamu akan menolongku dalam pelayananku"

telah menikmati kebersamaan denganmu

"telah menikmati meluangkan waktu bersamamu" atau "telah menikmati mengunjungimu"

Romans 15:26

Kesenangan Makedonia dan Akhaya

Kata "Makedonia" dan "Akhaya" di sini merupakan ungkapan untuk orang-orang yang tinggal di daerah-daerah itu. AT: "orang-orang percaya yang tinggal di provinsi Makedonia dan Akhaya berbahagia"

Ya, kesenangan mereka

"Orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya senang melakukannya"

memang, mereka adalah orang-orang yang berhutang

"memang orang-orang Makedonia and Akhaya berhutang pada orang-orang percaya di Yerusalem"

jika bangsa-bangsa bukan Yahudi telah berbagi dalam hal-hal rohani mereka, maka mereka juga berhutang kepada mereka juga untuk melayani mereka.

"karena bangsa-bangsa bukan Yahudi telah berbagi dalam hal-hal rohani orang-orang percaya Yerusalem, maka orang-orang bukan Yahudi ini berhutang pelayanan kepada orang-orang percaya Yerusalem"

Romans 15:28

Memastikan bahwa mereka telah menerima apa yang telah dikumpulkan

Paulus berbicara tentang uang yang dibawanya menuju Yerusalem seakan-akan uang tersebut adalah buah yang dikumpulkan untuk mereka. AT: "dan dengan aman mengantarkan persembahan ini kepada mereka"

Aku tahu bahwa ketika aku datang kepadamu, aku akan datang dalam kepenuhan berkat Kristus

Frasa ini berarti bahwa Kristus akan memberkati Paulus dan orang-orang percaya di Roma. AT: "Dan aku tahu bahwa ketika aku mengunjungimu, Kristus akan memberkati kita dengan berlimpah-limpah"

Romans 15:30

Sekarang

Jika bahasa Anda mempunyai cara untuk menunjukkan bahwa Paulus telah berhenti membicarakan hal-hal baik yang ia yakini seperti dalam (Roma 15:29) dan ia sekarang mulai membicarakan bahaya-bahaya yang akan dihadapinya, gunakanlah itu di sini.

aku mendesak kamu

"aku mendorong kamu"

saudara-saudara

Di sini berarti sesama orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan.

kamu berusaha

"bekerja keras" atau "berjuang"

kiranya aku diselamatkan dari mereka yang tidak taat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah kiranya menyelamatkan aku dari mereka yang tidak taat" atau "Allah kiranya menjauhkan mereka yang tidak taat dari membahayakan aku."

supaya pelayananku bagi Yerusalem berkenan kepada orang-orang percaya

Di sini Paulus mengungkapkan keinginannya yaitu bahwa orang-orang percaya di Yerusalem akan menerima uang dari orang-orang percaya di Makedonia dan Akhaya. AT: "berdoalah supaya orang-orang percaya di Yerusalem akan senang menerima uang yang kubawa untuk mereka"

Romans 15:33

Kiranya Allah sumber damai sejahtera

Kata "Allah sumber damai sejahtera" bermakna Allah yang memberikan kedamaian dalam hati orang-orang percaya. AT: "aku berdoa bahwa Allah yang memberikan kedamaian dalam hati kita semua"


Translation Questions (tq)

Romans 15:1

Apakah sikap yang harus dimiliki orang percaya dengan iman yang kuat terhadap mereka dengan iman yang lemah?

Orang-orang percaya dengan iman yang kuat harus menanggung kelemahan-kelemahan orang dengan iman yang lemah, untuk membangun mereka. [15:1-2]

Romans 15:2

Apakah sikap yang harus dimiliki orang percaya dengan iman yang kuat terhadap mereka dengan iman yang lemah?

Orang-orang percaya dengan iman yang kuat harus menanggung kelemahan-kelemahan orang dengan iman yang lemah, untuk membangun mereka. [15:1-2]

Romans 15:3

Siapakah contoh yang digunakan Paulus mengenai satu orang yang hidup tidak untuk menyenangkan dirinya sendiri, tetapi melayani orang lain?

Kristus hidup tidak untuk menyenangkan diriNya sendiri, tetapi melayani orang lain. [15:3,8-9]

Romans 15:4

Apa salah satu tujuan dari kitab suci yang tertulis sebelumnya?

Kitab suci yang tertulis sebelumnya, telah tertulis sebagai pelajaran untuk kita. [15:4]

Romans 15:5

Apakah keinginan Paulus bagi orang-orang percaya melalui latihan mereka akan kesabaran dan dorongan dengan satu sama lain?

Paulus menginginkan bahwa orang-orang percaya memiliki kesamaan pikiran dengan satu sama lain. [15:5]

Romans 15:8

Siapakah contoh yang digunakan Paulus mengenai satu orang yang hidup tidak untuk menyenangkan dirinya sendiri, tetapi melayani orang lain?

Kristus hidup tidak untuk menyenangkan diriNya sendiri, tetapi melayani orang lain. [15:3,8-9]

Romans 15:9

Siapakah contoh yang digunakan Paulus mengenai satu orang yang hidup tidak untuk menyenangkan dirinya sendiri, tetapi melayani orang lain?

Kristus hidup tidak untuk menyenangkan diriNya sendiri, tetapi melayani orang lain. [15:3,8-9]

Romans 15:10

Apakah yang dikatakan Kitab Suci yang akan dilakukan bangsa-bangsa lain karena belas kasihan Allah terhadap mereka?

Kitab suci berkata bangsa-bangsa lain akan bersukacita dan memuji Tuhan. [15:10-11]

Romans 15:11

Apakah yang dikatakan Kitab Suci yang akan dilakukan bangsa-bangsa lain karena belas kasihan Allah terhadap mereka?

Kitab suci berkata bangsa-bangsa lain akan bersukacita dan memuji Tuhan. [15:10-11]

Romans 15:13

Apakah yang dikatakan Paulus yang akan mampu dilakukan orang-orang percaya dengan kuasa Roh Kudus?

Orang-orang percaya akan dipenuhi dengan sukacita dan damai sejahtera, dan akan berlimpah dalam pengharapan. [15:13]

Romans 15:16

Apakah karunia yang diberikan Allah kepada Paulus, yang merupakan misi Paulus?

Misi Paulus adalah untuk menjadi pelayan Kristus Yesus yang diutus kepada bangsa-bangsa lain. [15:16]

Romans 15:18

Kristus telah kerjakan melalui Paulus yang membawa ketaatan bangsa-bangsa lain dengan cara apa?

Kristus telah kerjakan melalui Paulus lewat perkataan dan perbuatan, lewat kuasa akan tanda-tanda dan mujizatmujizat, oleh kuasa Roh Kudus. [15:18-19]

Romans 15:19

Kristus telah kerjakan melalui Paulus yang membawa ketaatan bangsa-bangsa lain dengan cara apa?

Kristus telah kerjakan melalui Paulus lewat perkataan dan perbuatan, lewat kuasa akan tanda-tanda dan mujizatmujizat, oleh kuasa Roh Kudus. [15:18-19]

Romans 15:20

Di mana Paulus ingin memberitakan Injil?

Paulus ingin memberitakan Injil di mana nama Kristus tidak dikenal. [15:20-21]

Romans 15:21

Di mana Paulus ingin memberitakan Injil?

Paulus ingin memberitakan Injil di mana nama Kristus tidak dikenal. [15:20-21]

Romans 15:24

Ke mana Paulus berencana untuk mengadakan perjalanan yang juga akan memungkinkan dia untuk datang ke Roma?

Paulus berencana untuk mengadakan perjalanan ke Spanyol, yang juga akan memungkinkan dia untuk datang ke Roma. [15:24]

Romans 15:25

Mengapa Paulus sekarang pergi ke Yerusalem?

Paulus sekarang pergi ke Yerusalem untuk melayani orang-orang percaya di sana. [15:25]

Romans 15:27

Mengapa Paulus mengatakan bangsa-bangsa lain yang percaya berutang hal-hal materi dari orang-orang Yahudi yang percaya?

Bangsa-bangsa lain yang percaya berutang hal-hal materi dari orang-orang Yahudi yang percaya karena bangsabangsa lain yang percaya telah berbagi di dalam hal-hal rohani dari orang-orang Yahudi yang percaya. [15:27]

Romans 15:31

Dari siapakah Paulus ingin dilindungi?

Paulus ingin dilindungi dari mereka yang tidak taat di Yudea. [15:31]


Chapter 16

1 Aku menyerahkan kepadamu Febe, saudari kita yang adalah seorang pelayan jemaat di Kengkrea. 2 Terimalah dia di dalam Tuhan selayaknya orang-orang kudus, dan tolonglah dia dalam segala sesuatu yang diperlukannya darimu sebab ia sendiri telah memberi bantuan kepada banyak orang dan juga kepada diriku.

3 Sampaikanlah salamku kepada Priskila dan Akwila, teman-teman sepelayananku dalam Kristus Yesus, 4 yang telah mempertaruhkan nyawa mereka demi hidupku. Atas mereka, bukan hanya aku saja yang mengucap syukur tetapi juga seluruh jemaat bukan Yahudi. 5 Sampaikan juga salamku kepada jemaat di rumah mereka.

Sampaikan juga salam kepada Epenetus yang kukasihi, ia adalah orang pertama di Asia [1] yang menerima Kristus. 6 Salam kepada Maria yang telah bekerja keras untuk kamu. 7 Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudara sebangsaku sekaligus sesama tahanan yang juga terkenal di antara para rasul, yang juga telah berada di dalam Kristus sebelum aku.

8 Salam kepada Ampliatus, yang kukasihi di dalam Tuhan. 9 Salam kepada Urbanus, teman sepelayanan kita di dalam Kristus, dan kepada Stakhis yang kukasihi. 10 Salam kepada Apeles, yang terbukti telah tahan uji dalam Kristus. Sampaikan juga salamku kepada para anggota keluarga Aristobulus. 11 Sampaikan salamku kepada Herodion, saudara sebangsaku. Salam kepada para anggota keluarga Narkisus, yang ada dalam Tuhan. 12 Sampaikan salamku kepada Trifena dan Trifosa, yang berjerih lelah di dalam Tuhan. Dan, kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah bekerja keras di dalam Tuhan. 13 Salam juga kepada Rufus, orang pilihan di dalam Tuhan, dan juga kepada ibunya yang menjadi ibu bagiku pula.

14 Salam kepada Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas dan saudara-saudara yang bersama dengan mereka. 15 Salam kepada Filologus dan Yulia, Nereus dan saudarinya, serta kepada Olimpas, dan semua orang kudus [2] Orang Kudus di Daftar Istilah. yang bersama dengan mereka. 16 Berikanlah salam satu sama lain dengan cium kudus. Seluruh jemaat Kristus menyampaikan salam mereka kepadamu.

17 Sekarang aku mendorong kamu, saudara-saudara, awasilah mereka yang menimbulkan perpecahan dan penyesatan, serta yang bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima; jauhilah mereka. 18 Sebab, orang-orang seperti itu tidak melayani Tuhan kita Yesus Kristus, tetapi melayani hasrat mereka sendiri; dan dengan perkataan yang halus serta kata-kata sanjungan, mereka menipu hati orang-orang yang tidak menaruh curiga. 19 Sebab, ketaatanmu telah diketahui semua orang, sebab itu aku bersukacita karena kamu. Akan tetapi, aku ingin supaya kamu bijaksana terhadap apa yang baik dan bersih dari hal yang jahat.

20 Allah sumber damai sejahtera akan segera meremukkan Iblis di bawah kakimu. Anugerah Yesus, Tuhan kita, menyertaimu.

21 Timotius, temanku sepelayananku, menyampaikan salam untukmu, dan juga dari Lukius, Yason, dan Sosipater, saudara-saudara sebangsaku.

22 Aku Tertius, yang menulis surat ini, menyampaikan salamku kepadamu dalam Tuhan.

23 Gayus, yang memberi tumpangan kepadaku dan kepada semua jemaat, menyampaikan salam kepadamu. Erastus, bendahara kota, dan Kwartus saudara kita, menyampaikan salam kepadamu. 24 (Anugerah Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu semua! Amin.)

25 Bagi Dia yang sanggup meneguhkan kamu sesuai Injil yang kubawa dan pemberitaanku tentang Yesus Kristus, dan yang sesuai dengan penyingkapan rahasia yang telah disembunyikan selama berabad-abad, 26 tetapi yang sekarang telah dinyatakan melalui kitab-kitab para nabi, sesuai dengan perintah Allah yang kekal yang telah diberitahukan kepada segala bangsa untuk memimpin menuju ketaatan iman, 27 kepada satu-satunya Allah yang penuh hikmat melalui Kristus Yesus; kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.

 

 


Footnotes


16:5 [1]Yang dimaksud adalah Provinsi Asia Kecil di Kekaisaran Roma, provinsi ini meliputi Misia, Lidia, Frigia, dan Karia.
16:15 [2]Lih.

Roma 16

Catatan-catatan Umum

Struktur dan format

Pasal ini membentuk sebuah salam terakhir atau sambutan untuk orang Kristen di Roma. Ini sudah biasa untuk mengakhiri sebuah surat kuno yang berada dekat Timur dengan tipe salam mereka masing-masing.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini

Karena secara alami di pasal ini, banyak konteks hilang dari sejarah. Hal ini akan membuat penerjemahan menjadi rumit.

Tautan:

<< |


Romans 16:1

Pernyataan terkait:

Lalu Paulus memberi salam kepada banyak orang percaya di Roma dengan menyebut nama-nama mereka

Aku menyerahkan kepadamu Febe

"Aku ingin kamu menghargai Febe"

Febe

Ini adalah nama seorang wanita.

Saudari kita

"Kita" berarti menunjuk ke Paulus dan semua orang-orang percaya. AT: "saudari kita di dalam Kristus"

Kengkrea

Ini adalah sebuah pelabuhan di Yunani.

Menerima dia dalam Tuhan

Paulus meyakinkan orang-orang percaya di Roma untuk menyambut Febe sesama orang percaya. AT: "sambut dia karena kita semua milik Tuhan"

Selayaknya orang-orang kudus

"dalam cara yang orang-orang percaya sebaiknya menyambut orang-orang percaya lainnya."

tolonglah dia

Paulus mendorong orang-orang percaya di Roma untuk memberi apa saja yang dibutuhkan Febe. AT: "bantu dia dengan memberikan apa saja yang dibutuhkannya"

telah memberi bantuan kepada banyak orang dan juga kepada diriku

"telah membantu banyak orang, dan dia telah membantuku juga"

Romans 16:3

Priskila dan Akwila

Priskila adalah istri dari Akwila.

teman-teman sepelayananku dalam Kristus Yesus

"teman sepelayanan" Paulus adalah orang-orang yang juga memberitakan Yesus kepada orang lain. AT: " yang bekerja sama denganku untuk memberitahukan orang-orang tentang Yesus Kristus"

Sampaikan juga salamku kepada jemaat di rumah mereka

"Beri salam kepada orang-orang percaya yang bertemu di rumahnya untuk menyembah"

Epenetus

Ini adalah nama seorang pria.

Orang pertama di Asia yang menerima Kristus

Paulus berbicara tentang Epenetus seakan dia adalah buah yang dipanennya. AT "orang pertama di Asia yang percaya Yesus"

Romans 16:6

Maria

Ini adalah nama seorang wanita.

Andronikus ... Ampliatus

ini adalah nama-nama pria.

Yunias

Ini bisa juga jika 1) Yunia, nama seorang wanita, atau, kemungkinan, 2) Yunias, nama seorang pria.

Mereka terkenal diantara para rasul

Anda bisa menerjemahkan ini dibentuk aktif. AT: "Para rasul mengenal mereka dengan baik"

saudaraku yang terkasih di dalam Tuhan

"temanku terkasih dan sesama orang percaya"

Romans 16:9

Urbanus ... Stakhis ... Apeles ... Aristobulus ... Herodion ... Narkisus

Ini adalah nama-nama pria.

Yang terbukti di dalam Kristus

kata "terbukti" menunjukkan kepada seseorang yang telah diuji dan dibuktikan sungguh-sungguh. AT: "yang telah terbukti didalam Kristus"

Siapa yang di dalam Tuhan

Ini menunjuk kepada orang yang percaya dalam Yesus. AT: "yang adalah orang-orang percaya" atau "yang menjadi milik Tuhan"

Romans 16:12

Trifena ... Trifosa ... Persis

ini adalah nama-nama wanita.

Rufus ... Asinkritus ... Flegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas

ini adalah nama-nama pria.

Orang pilihan di dalam Tuhan

Anda bisa menerjemahkan ini menjadi bentuk aktif. AT: "orang yang telah diplilih Tuhan"

Ibunya dan Ibuku

Paulus berbicara tentang ibu dari Rufus seakan dia juga ibunya sendiri. AT: "ibunya, yang aku anggap seperti ibukku"

Saudara-saudara

Ini berarti sesama orang Kristen, termasuk baik pria maupun wanita.

Romans 16:15

Filologus ... Nereus ... Olimpas

Ini adalah nama-nama pria.

Yulia

Nama seorang wanita. Yulia kemungkinan adalah istri dari Filologus.

cium kudus

sebuah ekspresi rasa sayang untuk sesama orang percaya.

Seluruh jemaat Kristus menyampaikan salam mereka kepadamu

Di sini Paulus berbicara sikap umum berkenaan dengan jemaat Kristus .AT: "Orang- orang percaya di seluruh jemaat di wilayah ini memberi salam mereka kepadamu"

Romans 16:17

Pernyataan Terkait:

Paulus memberi peringatan terakhir kepada orang-orang percaya tentang kesatuan dan hidup di dalam Allah.

saudara-saudara

Dalam hal ini berarti sesama orang Kristen, termasuk baik laki-laki dan perempuan.

untuk berpikir tentang

"waspada terhadap"

mereka yang menimbulkan perpecahan dan penyesatan

Ini menunjuk pada mereka yang bertengkar dan menyebabkan orang-orang lain berhenti mempercayai Yesus. AT: "mereka yang menyebabkan orang-orang percaya untuk bertengkar satu dengan yang lainnya dan berhenti beriman di dalam Allah"

Mereka bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima

"mereka mengajarkan hal-hal yang tidak sesuai kebenaran yang sudah kamu pelajari"

Jauhilah mereka

"Menjauhi" disini adalah ungkapan untuk "menyingkir" . AT: "Jangan dengarkan mereka"

tetapi perut mereka sendiri

Kata "Mereka melayani" dipahami dari frasa sebelumnya. Ini bisa di ekpresikan sebagai kalimat yang terpisah. AT: "mereka lebih melayani perut milik mereka sendiri"

tetapi perut milik mereka sendiri

Di sini "perut" adalah ungkapan yang mengacu kepada hasrat fisik. Melayani perut mereka berarti memuaskan hasrat mereka. AT: "Tetapi mereka hanya ingin memuaskan hasrat pribadi mereka"

dengan perkataan yang halus serta kata-kata sanjungan

Kata-kata "halus" dan "sanjungan" secara dasar bermakna sama. Paulus menekankan bagaimana orang-orang ini menipu orang-orang percaya. AT: "Dengan mengatakan hal-hal yang terlihat baik dan benar"

mereka menipu hati orang-orang yang tidak menaruh curiga

"hati" di sini adalah ungkapan untuk seluruh bentuk kehidupan. AT: "mereka menipu orang-orang percaya yang tak bersalah"

tak bersalah

Hal ini menunjuk kepada mereka yang sederhana, kurang berpengalaman dan naif. AT: "mereka yang dengan tidak berpengalaman mempercayai mereka" atau "mereka yang tidak mengetahui guru-guru ini telah membodohi mereka"

Romans 16:19

Sebagai contoh dari ketaatan menjangkau setiap orang

Di sini Paulus mengungkapkan tentang orang-orang Roma yang percaya ketaatan bisa menjangkau orang-orang. AT: "Setiap orang yang sudah mendengar ketaatan Yesus"

Allah sumber damai sejahtera akan segera meremukkan setan di bawah kakimu

"meremukkan di bawah kakimu" adalah frasa yang mengacu kepada kemenangan besar atas musuh. Di sini Paul mengungkap tentang kemenangan atas musuh sama jika orang Roma yang percaya yang menginjak-injak musuh dibawah kaki mereka. AT: " Allah segera akan memberimu kedamaian dan kemenangan yang utuh atas Setan"

tak berdosa dari hal yang jahat

"tidak terlibat dalam melakukan hal-hal jahat"

Romans 16:21

pernyataan terkait:

Paulus memberi salam-salam dari para orang percaya yang bersamanya..

Lucius, Yason, and Sosipater ... Tertius

Ini adalah nama-nama para pria.

Tertius, yang menulis surat ini

Tertius adalah orang yang menulis apa yang Paul ucapkan.

salamku kepadamu dalam Tuhan

"memberi salam kepadamu sebagai sesama orang percaya"

Romans 16:23

Gayus ... Erastus ... Kwartus

Ini adalah nama-nama pria.

pemberi tumpangan

Ini mengacu pada Gayus, orang yang rumahnya dipakai oleh Paulus dan orang-orang percaya berkumpul untuk beribadah.

Bendahara kota

Ini adalah orang yang memegang kendali keuangan kelompok..

Romans 16:25

Pernyataan Terkait:

Paulus menutup dengan doa berkat.

Sekarang

Kata "sekarang" menandai penutupan di surat. Jika anda punya cara untuk melakukan ini dengan bahasamu, anda bisa menggunakanya.

Untuk membuatmu berdiri

Paulus mengungkapkan bahwa memiliki iman yang kuat seakan seperti orang sedang berdiri, bukannya jatuh. AT: "untuk membuat imanmu kuat"

Menurut Injil saya dan pemberitaan Yesus Kristus

"dengan kabar baik yang telah diberitakan Yesus Kristus"

Sesuai dengan penyingkapan rahasia yang telah disembunyikan selama berabad-abad

Paulus berkata bahwa Allah telah menyatakan kebenaran-kebenaran yang dulunya tersembunyi kepada orang-orang percaya. Dia berbicara tentang kebenaran ini seakan hal-hal ini adalah rahasia. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "karena Allah telah menyatakan kepada kita orang-orang percaya, rahasia yang disembunyikanNya di waktu yang sangat lama"

Tetapi yang sekarang telah dinyatakan melalui kitab para Nabi sesuai perintah Allah yang kekal

Kata-kata kerja "dinyatakan" dan "diketahui" secara dasar artinya sama. Paulus menggunakan keduanya untuk menekankan maksudnya. Anda bisa menggabungkan kata-kata ini dan menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "namun sekarang Allah yang kekal telah membuka rahasia itu kepada seluruh bangsa melalui tulisan-tulisan para nabi"

Untuk memimpin ketaatan iman

"ketaatan" dan "iman" adalah kata benda yang abstrak. Anda dapat menggunakan kata kerja "mematuhi" dan "mempercayai" di dalam terjemahanmu. Anda mungkin butuh membuat penjelasan siapa yang akan dipatuhi dan dipercayai. Semua bangsa akan taat kepada Allah karena mereka mempercayaiNya"

Romans 16:27

Kepada satu-satunya Allah ... Kemuliaan sampai selama-lamanya, Amin.

Di sini "Melalui Yesus Kristus" menunjuk kepada apa yang Yesus pernah lakukan. "memuliakan" berarti menyembah Allah. AT: "Karena apa yang Yesus Kristus telah lakukan kepada kita semua, kita akan memuji satu-satunya Allah yang bijaksana selama-lamanya, Amin"


Translation Questions (tq)

Romans 16:1

Menurut Paulus siapakah Febe itu?

Saudari Febe telah menjadi seorang penolong Paulus, dan banyak orang lainnya. [16:1-2]

Romans 16:2

Menurut Paulus siapakah Febe itu?

Saudari Febe telah menjadi seorang penolong Paulus, dan banyak orang lainnya. [16:1-2]

Romans 16:4

Apa yang telah dilakukan Priskila dan Akwila bagi Paulus di masa lalu?

Priskila dan Akwila telah mempertaruhkan nyawa mereka bagi Paulus di masa lalu. [16:4]

Romans 16:5

Di manakah salah satu tempat orang-orang percaya bertemu di Roma?

Orang-orang percaya di Roma bertemu di dalam rumah Priskila dan Akwila. [16:5]

Romans 16:7

Apa pengalaman yang telah Andronikus dan Yunias alami bersama dengan Paulus di masa lalu?

Andronikus dan Yunias telah menjadi teman-teman yang pernah dipenjara bersama dengan Paulus di masa lalu. [16:7]

Romans 16:16

Bagaimana orang-orang percaya menyapa satu sama lain?

Orang-orang percaya menyapa satu sama lain dengan cium kudus. [16:16]

Romans 16:17

Apakah yang sedang dilakukan beberapa orang, sehingga menyebabkan perpecahan dan batu sandungan?

Beberapa orang menyimpang dari pengajaran yang telah mereka terima, menipu orang-orang yang tulus hatinya. [16:17-18]

Apa yang dikatakan Paulus yang harus dilakukan orang-orang percaya terhadap mereka yang menyebabkan perpecahan dan batu sandungan?

Paulus berkata orang-orang percaya harus menjauh dari mereka yang menyebabkan perpecahan dan batu sandungan. [16:17]

Romans 16:18

Apakah yang sedang dilakukan beberapa orang, sehingga menyebabkan perpecahan dan batu sandungan?

Beberapa orang menyimpang dari pengajaran yang telah mereka terima, menipu orang-orang yang tulus hatinya. [16:17-18]

Romans 16:19

Apa sikap yang diinginkan Paulus agar dimiliki oleh orang-orang percaya terhadap yang baik dan yang jahat?

Paulus menginginkan agar orang-orang percaya bijaksana terhadap apa yang baik, dan bersih dari apa yang jahat. [16:19]

Romans 16:20

Apa yang akan dilakukan Allah sumber damai sejahtera?

Allah sumber damai sejahtera akan segera menghancurkan Iblis di bawah kaki-kaki orang-orang percaya. [16:20]

Romans 16:22

Siapakah yang sebenarnya menuliskan surat ini?

Tertius yang sebenarnya menuliskan surat ini. [16:22]

Romans 16:23

Apakah pekerjaan yang dimiliki Erastus orang percaya itu?

Erastus adalah bendahara kota. [16:23]

Romans 16:25

Apakah wahyu yang telah dirahasiakan sejak dahulu kala yang sekarang dikhotbahkan oleh Paulus?

Paulus sekarang mengkhotbahkan wahyu tentang Injil Yesus Kristus. [16:25-26]

Romans 16:26

Apakah wahyu yang telah dirahasiakan sejak dahulu kala yang sekarang dikhotbahkan oleh Paulus?

Paulus sekarang mengkhotbahkan wahyu tentang Injil Yesus Kristus. [16:25-26]

Paulus sedang berkhotbah untuk tujuan apa?

Paulus sedang berkhotbah untuk ketaatan iman di antara semua bangsa-bangsa lain. [16:26]


Book: 1 Corinthians

1 Corinthians

Chapter 1

1 Paulus, dipanggil sebagai rasul [1] Rasul di Daftar Istilah. Yesus Kristus oleh kehendak Allah, dan Sostenes, [2] saudara kita.

2 Kepada jemaat Allah yang berada di Korintus, untuk mereka yang dikuduskan dalam Kristus [3] Kristus di Daftar Istilah. Yesus, yang dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus [4] Orang kudus di Daftar Istilah. bersama semua orang di setiap tempat yang memanggil nama Tuhan kita Yesus Kristus, baik di tempat mereka maupun kita.

3 Anugerah untukmu dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

4 Aku selalu mengucap syukur kepada Allahku mengenai kamu karena anugerah Allah yang diberikan kepadamu dalam Yesus Kristus, 5 bahwa dalam segala hal, kamu diperkaya dalam Dia, dalam semua perkataan, dan semua pengetahuan, 6 sama seperti kesaksian mengenai Kristus sudah diteguhkan dalam kamu. 7 Dengan demikian, kamu tidak akan kekurangan dalam suatu karunia pun sementara kamu menantikan penyataan Tuhan kita, Yesus Kristus, 8 yang juga meneguhkan kamu sampai pada akhirnya supaya kamu tidak bercela pada hari Tuhan kita Yesus Kristus. 9 Allah itu setia, yang oleh-Nya kamu dipanggil ke dalam persekutuan dengan Anak-Nya, Kristus Yesus, Tuhan kita. [5]

10 Sekarang, aku menasihatimu, Saudara-Saudara, demi nama Tuhan kita Yesus Kristus agar kamu semua mengatakan hal yang sama [6] supaya tidak ada perpecahan-perpecahan di antara kamu, melainkan agar kamu diperlengkapi dalam pikiran yang sama dan dalam pendapat yang sama.

11 Sebab, telah diberitahukan kepadaku mengenai kamu, Saudara-saudaraku, keluarga Kloe, [7] bahwa ada pertengkaran di antara kamu. 12 Maksudku sekarang adalah kamu masing-masing berkata, “Aku dari Paulus,” [8] dan, “Aku dari Apolos,” [9] dan “Aku dari Kefas,” [10] dan “Aku dari Kristus.” [11]13 Apakah Kristus terbagi-bagi? Apakah Paulus disalibkan untukmu? Atau, apakah kamu dibaptis dalam nama Paulus? 14 Aku bersyukur kepada Allah bahwa aku tidak membaptis seorang pun dari kamu, kecuali Krispus dan Gayus, [12]15 supaya jangan ada satu pun yang dapat mengatakan bahwa kamu dibaptis dalam namaku. 16 Aku juga membaptiskan seisi rumah Stefanus; selebihnya, aku tidak tahu apakah aku telah membaptis orang yang lainnya. 17 Sebab, Kristus tidak mengutus aku untuk membaptis, tetapi untuk memberitakan Injil, [13] Injil di Daftar Istilah. bukan dalam hikmat kata-kata, supaya salib Kristus tidak dibuat sia-sia.

18 Sebab, perkataan tentang salib adalah kebodohan bagi mereka yang sedang binasa, tetapi bagi kita yang diselamatkan, hal itu adalah kekuatan Allah. 19 Sebab, ada tertulis,

 

     “Aku akan menghancurkan hikmat orang yang bijaksana,

     dan kepintaran orang yang pandai, Aku akan menolaknya.” Yesaya 29:14

 

20 Di manakah orang yang bijak? Di manakah ahli Taurat? Di manakah ahli debat zaman ini? Bukankah Allah telah membuat bodoh hikmat dunia ini? 21 Karena dalam hikmat Allah, dunia melalui hikmatnya tidak mengenal Allah, maka Allah berkenan melalui kebodohan pemberitaan Injil [14] untuk menyelamatkan yang mempercayainya.

22 Sebab, orang-orang Yahudi meminta tanda-tanda [15] dan orang-orang Yunani mencari hikmat. 23 Akan tetapi, kami memberitakan Kristus yang disalibkan, yang bagi orang-orang Yahudi sebuah batu sandungan, dan bagi orang-orang bukan Yahudi, kebodohan. 24 Namun, untuk mereka yang dipanggil, baik orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani, Kristus adalah kekuatan Allah dan hikmat Allah. 25 Karena yang bodoh dari Allah adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah adalah lebih kuat daripada manusia.

26 Lihatlah keadaanmu ketika kamu dipanggil, Saudara-saudara, tidak banyak yang bijaksana menurut daging, tidak banyak yang berkuasa, tidak banyak yang terpandang, 27 tetapi Allah sudah memilih yang bodoh dari dunia untuk mempermalukan yang bijaksana, dan Allah memilih apa yang lemah dari dunia untuk mempermalukan yang kuat. 28 Dan, Allah memilih yang tidak terpandang dari dunia dan dipandang rendah, bahkan hal-hal yang tidak berarti, untuk meniadakan hal-hal yang berarti, [16]29 supaya setiap manusia tidak dapat bermegah di hadapan Allah. 30 Oleh karena Dia, kamu ada dalam Yesus Kristus, yang untuk kita dijadikan hikmat, kebenaran, kekudusan, dan penebusan dari Allah, 31 supaya seperti yang tertulis, “Biarlah orang yang memegahkan diri, bermegah dalam Tuhan.” [17]


Footnotes


1:1 [1]Utusan. Lih.
1:1 [2]Nama Sostenes juga disebutkan dalam Kis. 18:7, seorang kepala rumah ibadah. Namun, beberapa catatan tidak dapat memastikan apakah Sostenes dalam ay. 1 ini sama dengan Sostenes dalam Kis. 18:17.
1:2 [3]Lih.
1:2 [4]Sebutan bagi orang-orang percaya dalam PB. Lih.
1:9 [5]Kata "koinonia" (persekutuan dengan...): disebut 8 kali dalam pembukaan surat ini.
1:10 [6]Seia sekata, memiliki pendapat yang sama.
1:11 [7]Seorang wanita yang kemungkinan besar adalah anggota jemaat di Korintus. Beberapa keluarganya, ketika Paulus di Efesus, telah memberi Paulus informasi tentang keadaan hal di Korintus.
1:12 [10]Kefas adalah bahasa Ibrani dari Petrus. Orang-orang yang mengakui dari golongan Kefas kemungkinan besar orang-orang Yahudi yang tampaknya meragukan mandat Paulus. Mereka lebih memilih untuk berhubungan dengan Yerusalem melalui Petrus dan karena Petrus juga mendukung bahwa orang percaya harus disunat.
1:12 [11]Orang-orang dari golongan ini cenderung mengabaikan kepemimpinan para rasul atau utusan-utusan yang lain. Alasannya, mereka langsung diilhami dan dipimpin oleh Kristus sendiri, tidak memerlukan perantara manusia siapa pun. Mereka menganggap rendah semua hubungan dengan golongan-golongan lain sehingga mereka menjadi golongan tersendiri.
1:12 [8]Orang-orang yang mengaku dari golongan Paulus karena telah dibaptis oleh Paulus. Mereka memandang Paulus sebagai pemimpin yang paling rohani dan guru yang hebat.
1:12 [9]Apolos berasal dari Aleksandria, orang yang terpelajar, menguasai Kitab Suci, dan pandai berpidato (bdk. Kis. 18:24). Jemaat yang mengaku dari kelompok Apolos ini adalah orang-orang yang lebih tertarik kepada cara bicara dan gaya bahasa Apolos, seperti kebanyakan orang Yunani yang saat itu sangat senang mendengarkan pidato yang indah (kata-kata bijaksana) dan tidak terlalu memedulikan isi/pengajarannya.
1:14 [12]Krispus adalah pemimpin sinagoge Yahudi di Korintus, yang bertobat karena Paulus dan dibaptiskan beserta seluruh isi rumahnya (bc. Kis. 18:8). Gayus adalah seorang yang bertobat melalui pelayanan Paulus, penduduk asli Makedonia (bc. Kis. 19:29).
1:17 [13]Kabar Baik. Lih.
1:21 [14]Isi dari berita Injil merupakan kebodohan di mata manusia duniawi, yaitu berita tentang ketuhanan Kristus yang disalibkan dan dibangkitkan itu.
1:22 [15]Kata asli yang digunakan "semeion" juga berarti: tanda ajaib, mujizat; tanda, ciri khas, petunjuk, isyarat; ramal.
1:28 [16]Yang tidak terpandang: kata asli yang digunakan bisa berarti "bukan bangsawan", atau "dari keturunan biasa."
1:31 [17]Kut. Yer. 9:24.

Catatan Umum 1 Korintus 1

Struktur dan format

Paragraf pertama dari 1 Korintus adalah cara yang umum untuk membuka surat di Timur Dekat Kuno.

Beberapa terjemahan memasukkan setiap baris puisi untuk lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta ) membuat ini dengan puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 1:19

Konsep khusus dalam pasal ini
Perpecahan

Pada pasal ini, Paulus menegur dengan keras gereja karena perpecahannya dan anggapan mereka untuk mengikuti rasul lain  apostle)

Karunia rohani

Berkat rohani adalah karunia khusus yang diberikan untuk orang Kristen setelah mereka datang dan percaya kepada Yesus. Ini bukan sebuah daftar yang lengkap dari berkat rohani. Beberapa ahli percaya bahwa karunia ini hanya diberikan pada awal mula gereja sebab mereka yang menjadi dasar untuk perkembangan gereja.(lihat: faith)

Ungkapan penting dalam pasal ini

Ungkapan

Pada pasal ini, Paulus merujuk kepada kembalinya Kristus menggunakan dua frasa berbeda: "Kebangkitan Tuhan Yesus Kristus" dan "Hari kebangkitan Tuhan kita Yesus Kristus"

Pertanyaan Retoris

Paulus menggunakan pertanyaan retoris untuk menegur dengan keras orang-orang Korintus karena terjadinya perpecahan dan percaya kepada hikmat manusia.

Kemungkinan kesulitan lain dalam pasal ini

"Batu Sandungan" Sebuah batu sandungan seringkali menjadi halangan bagi seseorang yang hendak melewati jalan tertentu. Itu berarti orang-orang Yahudi mempunyai permasalahan berkenaan dengan kepercayaan mereka bahwa Allah akan memperkenankan Mesias disalibkan dan menolak untuk percaya.

Tautan:

* 1 Korintus 01:01 Catatan-catatan

| >>


1 Corinthians 1:1

Informasi Umum:

Paulus dan Sostenes menulis pesan ini kepada orang-orang Kristen yang berada di jemaat Korintus. 

Informasi Umum:

Kecuali jika dicatat, seperti "engkau" dan "kepunyaanmu/milikmu" merujuk kepada pendengar Paulus dan semacamnya adalah jamak.

Paulus ... kepada jemaat Allah yang berada di Korintus

Bahasa anda mungkin mempunyai cara lain untuk memperkenalkan penulis surat dan orang-orang yang ditujukan. Terjemahan Lain: "Aku, Paulus, menulis surat ini kepadamu di Korintus yang percaya akan Allah"

Sostenes saudara kita

Ini menunjukkan bahwa Paulus dan orang-orang Korintus mengetahui Sostenes. Terjemahan Lain: "Sostenes saudaramu dan aku tahu "

yang dikuduskan dalam Kristus Yesus

Di sini "disucikan" merujuk kepada orang-orang yang dipilih Allah untuk memuliakanNya. Terjemahan Lain: "kepada orang-orang yang terpisah dari Allah" atau yang Allah telah panggil sebab mereka adalah milik Kristus Yesus".

yang dipanggil untuk menjadi orang-orang kudus

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang Allah panggil untuk menjadi orang kudus"

yang memanggil nama Tuhan kita Yesus Kristus

"Nama" disini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "Yang memanggil Tuhan Yesus Kristus"

Tuhan ... mereka maupun kita

Kata "kita" termasuk pendengar Paulus. Yesus adalah Tuhan bagi Paulus dan orang Korintus dan seluruh gereja.

1 Corinthians 1:4

Pernyataan Terkait:

Paulus menggambarkan keadaan orang-orang percaya dan sesamanya dalam Kristus saat mereka menunggu kedatanganNya.

karena anugerah Allah yang diberikan kepadamu dalam Yesus Kristus

Paulus berkata tentang anugerah meskipun itu adalah objek fisik yang Yesus berikan kepada orang-orang Kristen sebagai  anugerah. Terjemahan Lain: "Sebab Yesus Kristus telah memungkinkan Allah berbelas kasih kepadamu" 

Kamu diperkaya dalam Dia

Kemungkinan artinya adalah 1) "Kristus membuatmu kaya" atau 2) "Allah membuatmu kaya"

bahwa dalam segala hal, kamu diperkaya dalam Dia

Paulus berbicara dalam istilah umum. Terjemahan Lain  "membuatmu kaya dalam segala berkat rohani"

dalam semua perkataan

Allah telah memampukanmu untuk menceritakan kepada orang-orang tentang pesan Allah dalam segala hal.

semua pengetahuan

Allah telah memampukanmu untuk memahami pesan Allah dalam segala hal.

kesaksian mengenai Kristus sudah diteguhkan dalam kamu

Kemungkinan artinya adalah 1) kau telah melihat sendiri apa yang telah kita katakan tentang Kristus adalah benar" atau 2) "orang lain belajar dari melihat bagaimana kau sekarang hidup dari apa yang kita dan kau katakan tentang Kristus adalah benar".

1 Corinthians 1:7

Demikian

"Sebab apa yang telah aku katakan adalah benar"

kekurangan dalam suatu karunia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif "kau memiliki suatu karunia" .

menantikan penyataan Tuhan kita, Yesus Kristus

Kemungkinan artinya adalah 1)"waktu ketika Allah akan menampakkan Tuhan Yesus Kristus" atau 2) "waktu ketika  Tuhan Yesus Kristus menampakkan diriNya." Tidak bercela Tidak ada alasan bagi Allah untuk menghukummu.

Allah itu setia

"Tuhan akan melakukan segalanya yang telah Ia katakan"

Anak-Nya

ini merupakan kedudukan penting bagi Yesus, Putra Allah.

1 Corinthians 1:10

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang Korintus agar mereka hidup dalam kesatuan di antara satu dengan lainnya dan bahwa hanya melalui salib Kristus, bukan baptisan oleh manusia, itulah yang menyelamatkan. 

saudara-saudara

Di sini berarti sesama orang-orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.

demi nama Tuhan kita Yesus Kristus

"Nama" di sini adalah sebuah metonimia bagi Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan nama Tuhan kita Yesus Kristus

kamu semua mengatakan hal yang sama

"tinggallah kamu satu sama lain dengan rukun".

supaya tidak ada perpecahan-perpecahan di antara kamu

"Supaya kamu tidak terpecah menjadi beberapa golongan di antara kalian".

dalam pikiran yang sama dan dalam pendapat yang sama

"Hidup dalam kesatuan".

Keluarga Kloe

Ini merujuk kepada anggota keluarga, pelayan, dan orang-orang lain yang menjadi bagian dari rumah tangga Kloe, seorang wanita, yang menjadi kepalanya. Ada pertengkaran di antara kamu "kamu berada dalam kelompok-kelompok yang bertengkar satu sama lain".

1 Corinthians 1:12

Kamu masing-masing berkata

Paulus mengungkapkan secara umum tentang sikap perpecahan.

Apakah Kristus terbagi-bagi?

Paulus ingin menegaskan kebenaran bahwa Kristus tidak terpecah tetapi satu. "Oleh karena itu tidaklah mungkin untuk memisahkan Kristus melalui jalan yang engkau tempuh".

Apakah Paulus disalibkan untukmu?

Paulus ingin menegaskan bahwa itu adalah Kristus, bukan Paulus atau Apolos, yang disalibkan. Ini bisa diterjemahkan juga dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "itu sudah pasti bukan Paulus yang mereka letakkan dalam salib kematian bagi keselamatanmu!"

Apakah kamu dibaptis dalam nama Paulus?

Paulus ingin menegaskan bahwa kita semua dibaptiskan dalam nama Kristus. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Bukan dalam nama Paulus orang membaptis kamu"

di dalam nama Paulus

"di dalam nama" di sini adalah sebuah metonimia "dengan otoritas". Terjemahan Lain: "dalam nama Paulus"

1 Corinthians 1:14

jangan ada satu pun

"hanya"

Krispus

Dia adalah pemimpin sinagoge yang menjadi orang Kristen.

Gayus

Ia melakukan perjalanan dengan Rasul Paulus.

supaya jangan ada satu pun yang dapat mengatakan bahwa kamu dibaptis dalam namaku

Di sini "nama" menunjukkan "otoritas." Ini berarti Paulus tidak membaptis orang-orang lain karena mereka mungkin menganggap bahwa mereka menjadi murid-murid Paulus. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "bagi kalian orang-orang yang menganggap bahwa aku telah membaptiskanmu untuk menjadi murid-muridku"

seisi rumah Stefanus

Ini merujuk kepada anggota-anggota keluarga dan di rumah Stefanus, pria yang menjadi kepala rumah tangga.

1 Corinthians 1:17

Kristus tidak mengutus aku untuk membaptis

Ini berarti bahwa baptisan bukan tujuan utama dari pelayanan Paulus

hikmat kata-kata ... salib Kristus tidak dibuat sia-sia

Paulus berbicara mengenai "hikmat kata-kata" seakan-akan mereka adalah orang, salib sebagai wadah, dan kekuatan sebagai hal fisik yang Yesus dapat letakkan di dalam wadahnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "hikmat kata-kata ... hikmat dari kata-kata itu tidak boleh menyia-nyiakan salib Yesus dari kekuatannya" atau "hikmat perkataan ... yang orang-orang tidak boleh percaya akan pesan tentang Yesus dan mulai berfikir bahwa aku lebih penting dari Yesus"

1 Corinthians 1:18

Pernyataan Terkait:

Paulus menegaskan bahwa hikmat Allah lebih bijak dari pada hikmat manusia.

perkataan tentang salib

"perkataan tentang penyaliban" atau "perkataan tentang Kristus yang mati di kayu salib"

adalah kebodohan

"bodoh" atau "tolol"

bagi mereka yang sedang binasa

disini "binasa" merujuk kepada kematian rohani

adalah kekuatan Allah

"adalah Allah yang bekerja dengan kekuatan kita"

Aku akan menghancurkan hikmat orang yang bijaksana

"Aku akan mengacaukan hikmat orang bijaksana" atau "Aku akan menggagalkan hikmat orang bijaksana"

1 Corinthians 1:20

Di manakah orang yang bijak? Di manakah ahli Taurat? Di manakah ahli debat zaman ini?

Paulus menegaskan bahwa orang bijak sejati tidak dapat ditemukan. Terjemahan Lain: "Dibandingkan dengan ajaran hikmat, tidak ada orang bijak, ahli Taurat, ahli debat!" .

ahli Taurat

Seseorang yang dikenal sebagai orang yang mempelajari sesuatu yang sangat penting.

ahli debat

Seseorang yang memiliki alasan tentang apa yang ia tahu atau orang yang terlatih dalam memberikan alasan untuk pendapatnya.

Bukankah Allah telah membuat bodoh hikmat dunia ini?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menegaskan apa yang Allah telah lakukan kepada hikmat di dunia ini. Terjemahan Lain: "Allah telah menunjukkan segala yang mereka sebut hikmat adalah kebodohan"

yang mempercayainya

Kemungkinan artinya adalah 1) "semua yang mempercayai perkataan" atau 2)"semua yang percaya pada Kristus"

1 Corinthians 1:22

Informasi Umum:

Di sini kata "kami" merujuk kepada Paulus dan pengajar Alkitab lainnya.

Kristus yang disalibkan

"tentang Kristus, yang mati di kayu salib"

batu sandungan

Sama seperti seseorang yang dapat tersandung batu di jalan, maka pesan keselamatan melalui penyaliban Kristus menjaga orang-orang Yahudi dari percaya akan Yesus. Terjemahan Lain: "tidak diterima" atau "sangat tertutup".

1 Corinthians 1:24

untuk mereka yang dipanggil oleh Allah

"untuk mereka yang Allah panggil"

kita mengajarkan Kristus

"kita mengajarkan tentang Kristus" atau "kita menceritakan tentang Kristus "

Kristus adalah kekuatan Allah dan hikmat Allah

Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah bertindak dengan kuasa dan kebijaksanaan dengan mengirim Kristus mati untuk kita" atau "melalui Kristus Allah telah menunjukkan kekuatan dan kebijaksanaanNya"

Kekuatan Allah

Kemungkinan arti lainnya adalah Kristus berkuasa dan melalui Kristus Allah menyelamatkan kita.

hikmat Allah

Kemungkinan arti lainnya adalah Allah menunjukkan semua kebijaksanaanNya melalui Kristus

yang bodoh dari Allah adalah lebih bijaksana daripada manusia, dan yang lemah dari Allah adalah lebih kuat daripada manusia

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara dengan ironis tentang kebodohan dan kelemahan Allah. Paulus mengetahui bahwa Allah tidak bodoh atau lemah. Terjemahan Lain: "apa yang tampak menjadi bodoh dari Allah adalah lebih bijak dari kebijaksanaan manusia, dan apa yang tampak menjadi kelemahan Allah adalah sungguh lebih kuat daripada kekuatan manusia"

1 Corinthians 1:26

Pernyataan Terkait:

Paulus menegaskan kedudukan orang percaya di hadapan Allah.

tidak banyak

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain "sangat sedikit darimu".

bijaksana menurut daging

"Apa yang orang sebut bijak ".

kelahiran yang mulia

"Istimewa karena keluargamu berharga"

Allah sudah memilih ... bijaksana. Allah memilih ... kuat

Paulus mengulangi perkataan yang sama dalam dua kalimat yang memiliki arti yang hampir sama untuk menegaskan perbedaan antara cara Allah berbuat dan bagaimana orang berpikir Tuhan harus berbuat kepada mereka

Allah sudah memilih yang bodoh dari dunia untuk mempermalukan yang bijaksana

"Allah memilih untuk menggunakan orang-orang dunia yang berpikir bodoh untuk mempermalukan orang-orang dunia yang bijak"

Allah memilih apa yang lemah dari dunia untuk mempermalukan yang kuat

"Allah memilih untuk menggunakan orang-orang yang lemah untuk mempermalukan yang kuat."

1 Corinthians 1:28

yang tidak terpandang ... dan dipandang rendah

Orang-orang yang menolak dunia. Terjemahan Lain: "orang-orang yang rendah hati dan tertolak"

hal-hal yang tidak berarti

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "yang orang-orang biasa pandang tanpa memiliki arti"

yang tidak berarti, untuk meniadakan hal-hal yang berarti

"Tidak berarti. Ia melakukan hal ini agar Ia dapat menunjukkan apa yang mereka anggap berharga sesungguhnya tidak bermakna"

hal-hal yang berarti

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "hal-hal yang orang pikir berharga" atau "hal-hal yang orang pikir dapat dihargai"

Ia melakukan ini

"Allah melakukan ini"

1 Corinthians 1:30

Oleh karena Dia

Ini merujuk kepada karya Kristus di kayu salib.

kamu ... kita

Kata-kata ini merujuk pada Paulus, orang-orang yang bersamanya, dan orang-orang Korintus.

Yesus Kristus, yang untuk kita dijadikan hikmat ...

Kemungkinan artinya adalah 1)"Yesus Kristus, yang menerangkan kita betapa bijaksananya Allah" atau 2)"Yesus Kristus, yang telah memberikan kita hikmat Allah"

Biarlah orang yang memegahkan diri, bermegah dalam Tuhan

"jika seseorang bermegah diri, ia harus bermegah akan betapa hebatnya Allah"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 1:1

Siapakah yang memanggil Paulus dan dia dipanggil untuk menjadi apa?

Yesus Kristus memanggil Paulus untuk menjadi seorang rasul.

1 Corinthians 1:3

Apakah keinginan Paulus untuk diterima oleh gereja di Korintus dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus?

Paulus menginginkan bahwa mereka mendapatkan kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

1 Corinthians 1:5

Bagaimana Allah menjadikan gereja di Korintus kaya?

Allah telah menjadikan mereka kaya dalam segala sesuatu, dalam segala perkataan dan dalam segala pengetahuan.

1 Corinthians 1:7

Gereja di Korintus tidak kekurangan dalam hal apa?

Mereka tidak kekurangan dalam karunia rohani.

1 Corinthians 1:8

Mengapa Allah akan menguatkan gereja di Korintus sampai akhir?

Ia akan menguatkan sehingga mereka akan menjadi kudus pada hari Tuhan kita Yesus Kristus.

1 Corinthians 1:10

Apa yang didesak Paulus untuk dilakukan oleh gereja di Korintus?

Paulus mendesak mereka semua sependapat, bahwa tidak ada perpecahan di antara mereka, dan mereka bersatu bersama-sama dengan pikiran yang sama dan oleh tujuan yang sama.

1 Corinthians 1:11

Apa yang dilaporkan masyarakat Kloe kepada Paulus?

Masyarakat Kloe telah melaporkan kepada Paulus bahwa terdapat golongan-golongan diantara orang-orang dari gereja di Korintus.

1 Corinthians 1:12

Apa yang dimaksudkan Paulus dengan golongan?

Paulus maksudkan ialah: Setiap orang dari kalian berkata, "Aku golongan Paulus," atau "Aku golongan Apolos," atau "Aku golongan Kefas," atau "Aku golongan Kristus."

1 Corinthians 1:14

Mengapa Paulus bersyukur kepada Allah bahwa ia tidak membaptiskan seorangpun diantara mereka kecuali Krispus dan Gayus?

Paulus bersyukur kepada Allah untuk hal ini karena ini tidak akan memberi mereka kesempatan untuk mengatakan bahwa mereka telah dibaptis dalam nama Paulus.

1 Corinthians 1:15

Mengapa Paulus bersyukur kepada Allah bahwa ia tidak membaptiskan seorangpun diantara mereka kecuali Krispus dan Gayus?

Paulus bersyukur kepada Allah untuk hal ini karena ini tidak akan memberi mereka kesempatan untuk mengatakan bahwa mereka telah dibaptis dalam nama Paulus.

1 Corinthians 1:17

Untuk apakah Kristus mengutus Paulus?

Kristus mengutus Paulus untuk memberitakan Injil.

1 Corinthians 1:18

Apakah berita tentang salib bagi mereka yang menderita?

Berita tentang salib adalah kebodohan bagi mereka yang menderita.

Apakah berita tentang salib bagi mereka yang diselamatkan Allah?

Itu adalah kuasa Allah bagi mereka yang diselamatkan Allah.

1 Corinthians 1:20

Ke dalam hal apa Allah membalik hikmat dunia?

Allah telah membalik hikmat dunia menjadi kebodohan.

1 Corinthians 1:21

Mengapa Allah berkenaan menyelamatkan mereka yang percaya oleh kebodohan pemberitaan Injil?

Allah berkenan untuk melakukan hal ini karena dunia dengan kebijaksanaannya tidak dapat mengenal Allah.

1 Corinthians 1:26

Berapa banyak yang bijaksana menurut ukuran manusia atau berkuasa atau lahir dari keturunan bangsawan yang dipanggil oleh Allah?

Allah tidak memanggil banyak orang seperti itu.

1 Corinthians 1:27

Mengapa Allah memilih yang bodoh dari dunia dan apa yang lemah dari dunia?

Dia melakukan ini untuk mempermalukan yang berhikmat dan untuk mempermalukan yang kuat.

1 Corinthians 1:28

Apa yang dilakukan Allah sehingga tidak ada yang akan memiliki alasan untuk menyombongkan diri di hadapanNya?

Allah memilih apa yang rendah dan hina di dalam dunia dan bahkan segala sesuatu yang dianggap bukan apa-apa.

1 Corinthians 1:29

Apa yang dilakukan Allah sehingga tidak ada yang akan memiliki alasan untuk menyombongkan diri di hadapanNya?

Allah memilih apa yang rendah dan hina di dalam dunia dan bahkan segala sesuatu yang dianggap bukan apa-apa.

1 Corinthians 1:30

Mengapa orang-orang percaya ada di dalam Kristus Yesus?

Mereka ada di dalam Kristus Yesus karena apa yang dilakukan oleh Allah.

Apa yang telah Kristus Yesus lakukan bagi kita?

Dia telah jadikan bagi kita hikmat dari Allah ”kebenaran, kekudusan, dan penebusan kita.

1 Corinthians 1:31

Jika kita akan bermegah, di dalam siapakah kita harus bermegah?

Hendaklah setiap orang yang bermegah, bermegah di dalam Tuhan.


Chapter 2

1 Dan, ketika aku datang kepadamu, Saudara-saudara, aku tidak datang dengan kehebatan kata-kata atau hikmat untuk memberitakan rahasia Allah kepadamu. [1]2 Sebab, aku memutuskan untuk tidak mengetahui apa pun di antara kamu selain mengenai Kristus Yesus, yaitu Ia yang disalibkan. 3 Aku bersama denganmu dalam kelemahan, dalam ketakutan, dan sangat gentar. 4 Perkataanku maupun pemberitaanku bukan dalam kata-kata hikmat yang meyakinkan, tetapi dengan bukti Roh dan kuasa, 5 supaya imanmu tidak berdasar pada hikmat manusia, melainkan pada kuasa Allah.

6 Kami mengatakan hikmat di antara mereka yang dewasa, [2] tetapi bukan hikmat zaman ini atau dari penguasa-penguasa zaman ini [3] yang akan dibinasakan, 7 melainkan kami mengatakan hikmat Allah dalam rahasia, hikmat yang tersembunyi, yang Allah tetapkan sebelum permulaan zaman bagi kemuliaan kita. 8 Tidak ada penguasa-penguasa zaman ini yang mengenalnya. Sebab, jika mereka telah mengenalnya, mereka tidak akan pernah menyalibkan Tuhan yang mulia. 9 Namun, seperti yang tertulis,

 

     “Apa yang mata belum pernah lihat,

         dan telinga belum pernah dengar,

     dan belum pernah timbul dalam hati manusia,

         semua itu Allah telah sediakan bagi mereka yang mengasihi-Nya.” Yesaya 64:4

 

10 Namun, Allah telah menyatakan hal-hal ini kepada kita melalui Roh karena Roh menyelidiki semua hal, bahkan kedalaman Allah. 11 Sebab, siapakah di antara manusia yang mengetahui hal-hal dari manusia selain roh manusia yang ada di dalamnya? Demikian juga, tidak ada seorang pun yang mengetahui hal-hal dari Allah selain Roh Allah. 12 Sekarang, kita telah menerima, bukan roh dari dunia, melainkan roh yang dari Allah supaya kita dapat mengetahui hal-hal yang dianugerahkan Allah kepada kita.

13 Hal-hal yang juga kami ucapkan ini, bukan dalam kata-kata yang diajarkan oleh hikmat manusia, melainkan yang diajarkan oleh Roh dengan membandingkan hal-hal yang rohani dengan yang rohani. 14 Namun, manusia yang tidak rohani [4] tidak menerima hal-hal yang berasal dari Roh Allah karena hal-hal itu merupakan kebodohan baginya. Ia tidak dapat memahaminya karena hal-hal itu hanya dapat dinilai secara rohani. 15 Manusia yang rohani menilai semua hal, tetapi ia sendiri tidak dinilai oleh siapa pun. 16 Sebab,

 

     “Siapakah yang mengetahui pikiran Tuhan

         sehingga dapat menasihati-Nya?” Yesaya 40:13

 

Namun, kami memiliki pikiran Kristus.


Footnotes


2:1 [1]Kata rahasia dipakai di sini karena teks Yun. adalah "musterion", meskipun beberapa naskah kuno menggunakan "marturion" (kesaksian).
2:6 [2]Dewasa dalam kehidupan rohani.
2:6 [3]Kalangan-kalangan atas dan berpengaruh, yang menguasai politik, kebudayaan, dan memimpin dengan kebijaksanaan duniawi yang sering menentang Allah.
2:14 [4]Manusia tanpa Roh Allah, manusia duniawi, tidak percaya kepada Allah.

Catatan Umum

1 Korintus 2

Sturktur dan format

Beberapa terjemahan mengatur setiap baris syair agak menjorok ke kanan supaya teksnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dengan syair yang dikutip dari Perjanjian Lama di pasal 2:9 dan 2:16

Beberapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama lebih menjorok ke kanan halaman daripada seluruh teksnya. Bebas Hak Cipta (BHC) melakukannya dengan materi-materi yang dikutip di pasal 2:6.

Konsep khusus di pasal ini
Hikmat

Paulus melanjutkan diskusi dari pasal pertama membandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. Bagi Paulus, hikmat bisa sederhana saja. Ia berkata bahwa hikmat dari Roh Kudus adalah satu-satunya hikmat yang sejati. Sedangkan gagasan-gagasan manusia adalah bodoh. Paulus menggunakan istilah "hikmat yang tersembunyi" untuk mengacu pada kebenaran-kebenaran yang tidak diketahui sebelumnya. (Lihat: wise dan foolish)

Tautan

<< | >>


1 Corinthians 2:1

Pernyataan Terkait:

Paulus membandingkan hikmat manusia dan hikmat Allah. Ia menekankan bahwa hikmat rohani berasal dari Allah.

saudara-saudara

Di sini ini berarti sesama orang Kristen, baik laki-laki maupun perempuan.

aku memutuskan untuk tidak mengetahui apa pun ... selain mengenai Kristus Yesus

Ketika Paulus mengatakan bahwa ia "memutuskan untuk tidak mengetahui apa pun", dia membuat pernyataan yang berlebih-lebihan untuk menekankan bahwa ia memutuskan untuk tidak berfokus pada kehebatan kata-kata dan tidak mengajarkan apa pun selain Yesus Kristus. Terjemahan lain: "Aku memutuskan untuk mengajarkan tidak sesuatu pun ... kecuali Yesus Kristus" atau " Aku memutuskan untuk tidak mengajarkan apapun...Kecuali Yesus Kristus."

1 Corinthians 2:3

Aku bersama denganmu

"Aku berkunjung bersamamu"

dalam kelemahan

Kemungkinan artinya adalah 1) "lemah secara jasmani" atau 2) "merasa seperti aku tidak dapat melakukan apa yang harus kulakukan."

kata-kata hikmat yang meyakinkan

kata-kata yang terdengar bijak dan yang dengannya pembicara berharap dapat menyebabkan orang-orang melakukan atau mempercayai sesuatu

1 Corinthians 2:6

Informasi Umum:

Paulus menyela alasan utamanya untuk menjelaskan apa yang ia maksudkan dengan "hikmat" dan kepada siapa ia ingin bicara.

kami mengatakan hikmat

"mengatakan hikmat" digunakan di sini untuk menandai jeda di dalam pengajaran utamanya. Paulus mulai menjelaskan bahwa hikmat yang sejati adalah hikmat Allah.

mengatakan hikmat

Kata benda abstrak "hikmat" dapat dinyatakan sebagai kata sifat, "bijaksana". Terjemahan lain: "mengatakan perkataan-perkataan yang bijaksana" atau "mengatakan pesan yang bijaksana"

dewasa

"orang-orang percaya yang dewasa"

sebelum permulaan zaman

"sebelum Allah menciptakan apa pun"

bagi kemuliaan kita

"agar menjamin kemuliaan kita di masa depan"

1 Corinthians 2:8

Tuhan yang mulia

"Yesus, Tuhan yang mulia"

Hal-hal yang mata belum ... bayangkan, hal-hal ... siapa yang mengasihi-Nya

Ini adalah kalimat yang tidak lengkap. Beberapa terjemahan menjadikannya kalimat yang lengkap. "Hal-hal yang mata belum ... bayangkan; inilah hal-hal ... siapa yang mengasihi-Nya." Yang lainnya membiarkan kalimatnya tetap tidak lengkap tapi menunjukkan kalau itu tidak lengkap dengan menggunakan pemberian tanda baca bukan final di sini dan memulai ayat berikutnya sebagai kelanjutan dari ayat ini: " "Hal-hal yang mata belum ... bayangkan; hal-hal ...siapa  yang mengasihi-Nya'---"

Hal-hal yang belum dilihat oleh mata, belum didengar oleh telinga, belum dibayangkan oleh pikiran

Kalimat rangkap tiga ini mengacu pada semua bagian seseorang untuk menekankan bahwa belum ada manusia yang sadar akan hal-hal yang telah dipersiapkan oleh Allah.

hal-hal yang telah dipersiapkan oleh Allah bagi mereka yang mengasihiNya

Tuhan telah menciptakan di surga kejutan-kejutan yang mengagumkan bagi mereka yang mengasihiNya.

1 Corinthians 2:10

Ini adalah hal-hal

Paulus membicarakan kebenaran-kebenaran tentang Yesus dan salib. Jika 1 Korintus 2:9 dianggap sebagai kalimat tidak lengkap,  "ini adalah hal-hal."

Sebab siapakah yang mengetahui pemikiran-pemikiran seseorang kecuali roh manusia yang ada di dalam dia?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang mengetahui apa yang sedang dipikirkan oleh seseorang kecuali dirinya sendiri. AT: "Tidak ada yang mengetahui apa yang sedang dipikirkan oleh seseorang kecuali roh orang itu"

roh manusia

Ini mengacu pada keberadaan batin seseorang, sifat dasar rohaninya sendiri.

tidak ada seorang pun yang mengetahui hal-hal yang dalam dari diri Allah kecuali Roh Allah

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "hanya Roh Allah yang mengetahui hal-hal yang dalam dari diri Allah

1 Corinthians 2:12

Informasi Umum:

Di sini kata "kita" termasuk Paulus dan para pendengarnya.

secara cuma-cuma diberikan kepada kita oleh Allah

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah secara cuma-cuma memberikan kepada kita" atau "bahwa Allah telah dengan baik hati memberi kita"

Roh menafsirkan perkataan-perkataan rohani dengan hikmat rohani

Roh Kudus menyampaikan kebenaran Allah kepada orang-orang percaya dalam perkataan-perkataan Roh sendiri  dan memberi mereka hikmatNya sendiri.

Roh menafsirkan perkataan-perkataan rohani dengan hikmat rohani

"Roh menjelaskan penggunaan-penggunaan hikmat rohaniNya sendiri untuk menjelaskan perkataan-perkataan rohani"

1 Corinthians 2:14

Informasi Umum:

Di sini kata "kita" mengacu pada Paulus dan para pendengarnya.

orang yang tidak rohani

orang non-kristen, yang belum menerima Roh Kudus

karena mereka dibedakan secara rohani

"karena untuk mengerti hal-hal ini dibutuhkan pertolongan Roh"

Orang yang rohani

"Orang percaya yang telah menerima Roh"

Sebab siapakah dapat yang mengetahui pikiran Tuhan sehingga dapat menasihatiNya?"

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang mengetahui pikiran Tuhan. Tidak ada seorang pun yang yang sebijaksana Tuhan. AT: "Tidak ada seorang pun yang dapat mengetahui pikiran Tuhan, jadi tidak ada yang bisa mengajariNya tentang apa pun yang belum diketahuiNya"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 2:1

Dengan cara apa Paulus datang ke Korintus ketika ia menyatakan kebenaran yang tersembunyi tentang Allah?

Paulus tidak datang dengan kepandaian berbicara atau dengan hikmat ketika dia menyatakan kebenaran tersembunyi tentang Allah.

1 Corinthians 2:2

Apa yang Paulus putuskan untuk diketahui saat ia berada di antara jemaat Korintus?

Paulus memutuskan untuk tidak mengetahui apa-apa kecuali Yesus Kristus, yang tersalib.

1 Corinthians 2:4

Mengapa perkataan Paulus dan pemberitaannya dilakukan dengan pernyataan Roh dan dengan kerja kuasa Roh Kudus daripada dengan perkataan hikmat yang meyakinkan?

Ini dilakukan sehingga iman mereka tidak berdasarkan hikmat manusia, melainkan dalam kuasa Allah.

1 Corinthians 2:5

Mengapa perkataan Paulus dan pemberitaannya dilakukan dengan pernyataan Roh dan dengan kerja kuasa Roh Kudus daripada dengan perkataan hikmat yang meyakinkan?

Ini dilakukan sehingga iman mereka tidak berdasarkan hikmat manusia, melainkan dalam kuasa Allah.

1 Corinthians 2:7

Hikmat apa yang dibicarakan Paulus dan mereka yang bersama dengan dia?

Mereka membicarakan hikmat Allah dalam kebenaran yang tersembunyi, hikmat tersembunyi yang sebagaimana telah ditentukan Allah sebelum masa pemuliaan kita.

1 Corinthians 2:8

Jika para penguasa pada zaman Paulus telah mengerti hikmat Allah, apa yang tidak akan dilakukan mereka?

Jika para penguasa mengerti hikmat Allah, mereka tidak akan menyalibkan Tuhan yang mulia.

1 Corinthians 2:10

Bagaimana Paulus dan mereka yang bersama dengan dia mengetahui hikmat Allah?

Allah menyatakan hal-hal itu melalui Roh.

1 Corinthians 2:11

Siapakah yang mengetahui hal-hal yang dalam mengenai Allah?

Hanya Roh Allah yang mengetahui hal-hal yang dalam mengenai Allah.

1 Corinthians 2:12

Apakah satu-satunya alasan yang Paulus dan mereka yang bersama dengan dia menerima Roh yang datang dari Allah?

Mereka menerima Roh yang datang dari Allah dengan demikian mereka mampu mengetahui segala yang diberikan oleh Allah secara cuma-cuma.

1 Corinthians 2:14

Mengapa seseorang yang tidak rohani tidak dapat menerima atau mengetahui hal-hal yang dimiliki Roh Allah?

Seseorang yang tidak rohani tidak dapat menerimanya karena baginya semua itu adalah kebodohan dan dia tidak dapat mengetahuinya karena mereka berbeda secara rohani.

1 Corinthians 2:16

Pikirannya siapa yang dikatakan Paulus yang dimiliki orang yang percaya kepada Yesus?

Paulus berkata mereka memiliki pikiran Kristus.


Chapter 3

1 Namun, Saudara-saudara, aku tidak dapat berbicara kepadamu seperti kepada manusia yang rohani, melainkan seperti kepada manusia duniawi, yaitu seperti kepada bayi-bayi dalam Kristus. 2 Aku memberi kamu minum susu, bukan makanan, karena kamu belum mampu, bahkan sekarang kamu juga belum mampu, 3 karena kamu masih duniawi. Sebab, jika ada iri hati dan perselisihan di antara kamu, bukankah kamu masih duniawi dan hidup secara manusia? 4 Sebab, ketika seseorang berkata, “Aku di pihak Paulus,” dan yang lain, “Aku di pihak Apolos,” bukankah itu berarti kamu adalah manusia?

5 Lalu, siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu? Hamba-hamba yang olehnya kamu menjadi percaya seperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing. 6 Aku menanam, Apolos menyiram, tetapi Allah yang menumbuhkan. 7 Jadi, bukan yang menanam, bukan juga yang menyiram, melainkan Allah yang menumbuhkan. 8 Orang yang menanam dan yang menyiram adalah satu, dan masing-masing akan menerima upahnya sendiri sesuai dengan usahanya sendiri. 9 Sebab, kami adalah teman sekerja Allah; kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah.

10 Sesuai dengan anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku, seperti seorang ahli bangunan yang terampil, aku meletakkan fondasi dan yang lain membangun di atasnya. Namun, setiap orang harus memperhatikan bagaimana ia membangun di atasnya. 11 Sebab, tidak ada seorang pun yang dapat meletakkan fondasi yang lain selain yang sudah diletakkan, yaitu Kristus Yesus. 12 Jika ada orang yang membangun di atas fondasi ini dengan emas, perak, batu-batu berharga, kayu, rumput, jerami, 13 pekerjaan yang dilakukan setiap orang akan jelas karena Hari itu [1] akan menyatakannya dengan api, dan api itu sendiri akan menguji bagaimana jenis pekerjaan setiap orang. 14 Jika pekerjaan [2] yang telah seseorang bangun itu bertahan, ia akan menerima upah. 15 Jika pekerjaan orang itu terbakar habis, ia akan menderita kerugian, meskipun demikian, ia sendiri akan diselamatkan, tetapi keadaannya seperti melewati api.

16 Tidak tahukah kamu bahwa kamu adalah Bait Allah [3] Bait Allah di Daftar Istilah. dan Roh Allah tinggal di dalammu? 17 Jika ada orang yang menghancurkan Bait Allah, Allah akan menghancurkan dia karena Bait Allah adalah kudus, yaitu kamu.

18 Jangan ada orang yang menipu dirinya sendiri. Jika ada orang di antaramu mengira bahwa ia bijaksana pada zaman ini, biarlah ia menjadi bodoh supaya ia dapat menjadi bijaksana. 19 Sebab, hikmat dunia ini adalah kebodohan di hadapan Allah. Sebab, ada tertulis, “Dialah yang menangkap orang bijaksana dalam kelicikan mereka,” [4]20 dan lagi, “Tuhan mengetahui pikiran-pikiran orang yang bijaksana, semuanya adalah sia-sia.” [5]21 Karena itu, jangan ada seorang pun yang bermegah dalam manusia. Sebab, segala sesuatu adalah milikmu, 22 baik Paulus, Apolos, maupun Kefas, baik dunia, baik hidup maupun kematian, baik hal-hal yang sekarang maupun hal-hal yang akan datang; semuanya adalah milikmu. 23 Dan, kamu adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah.


Footnotes


3:13 [1]Mengacu kepada Hari Tuhan Yesus Kristus (bdk. 1 Kor. 1:8; 5:5).
3:14 [2]Bangunan.
3:16 [3]Lih.
3:19 [4]Kut. Ayb. 5:13.
3:20 [5]Kut. Mzm. 94:11.

Catatan Umum

1 Korintus 3

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan memasukkan kutipan dari Perjanjian Lama jauh dari ketepatan halaman letak teks. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dengan kutipan di dalam 3:19 dan 3:20.

Konsep Khusus dalam pasal ini

"Kedagingan orang" Orang-orang Korintus percaya kalau mereka tidak tumbuh karena perbuatan-perbuatan yang tidak benar. Dia menyebut mereka dengan kata "kedagingan," yang berarti berpikir seperti orang yang tidak percaya. Istilah ini digunakan dalam golongan "kerohanian." Orang Kristen yang menuruti "daging" mereka adalah bodoh dan dia menuruti keinginan duniawi. (Lihat: unrighteous, flesh, spirit, foolish dan wise)

Gaya bahasa penting yang ada di dalam pasal ini
Metafora

Ada beberapa metafora di dalam pasal ini. Dia menggunakan "bayi" dan "susu" sebagai gambaran dari pertumbuhan rohani. Paulus menggunakkan metafora dari menanam dan menabur, untuk menggambarkan peran Apolos dan pelayanannya yang tumbuh di dalam gereja di Korintus. Paulus juga banyak menggunakan metafora yang lainnya untuk membantu dalam pengajaran kebenaran rohani kepada jemaat di Korintus untuk membantunya memahami apa yang diajarkan.

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 3:1

Pernyataan Terkait:

Paulus sekarang mengingatkan orang Korintus yang percaya bagaimana mereka benar-benar hidup dan berperilaku sebaliknya dari sebelum mengenal Allah. Dia lalu mengingatkan mereka bahwa orang yang mengajari mereka bukanlah yang utama, namun Allahlah yang memberi mereka pertumbuhan.

saudara-saudara

Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki maupun perempuan.

manusia yang rohani

Orang yang menuruti kerohaniannya

manusia duniawi

Orang yang menuruti keinginan duniawinya (jasmani)

Seperti kepada anak-anak bayi-bayi dalam Kristus

Orang-orang Korintus dibandiingkan dengan anak-anak yang sangat muda umurnya dalam pemahaman mereka. Terjemahan Lain: "Seperti anak muda yang percaya dalam Kristus"

Aku memberi kamu minum susu, bukan makanan

Orang-orang Korintus hanya dapat memahami kebenaran dengan mudah seperti bayi yang hanya dapat minum susu. Mereka tidak cukup mampu untuk memahami kebenaran yang besar seperti anak yang lebih tua yang sekarang bisa makan makanan padat.

kamu belum mampu

Itu secara tidak langsung menjelaskan bahwa mereka tidak cukup mampu untuk memahami ajaran yang lebih sulit. Terjemahan Lain: "kamu masih belum mampu untuk memahami ajaran yang lebih sulit tentang mengikuti Kristus"

1 Corinthians 3:3

masih duniawi

masih berperilaku menuruti dosa atau keinginan duniawi

bukankah kamu masih duniawi dan hidup secara manusia?

Paulus menegur orang-orang Korintus karena perilaku mereka yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah metafora untuk "menghakimi perilakumu." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Terjemahan Lain: "kamu seharusnya merasa bersalah karena kamu berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!"

bukankah itu berarti kamu adalah manusia?

Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "kamu seharusnya merasa bersalah karena kamu hidup sama seperti orang-orang yang tidak punya Roh kehidupan"

Lalu siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu?

Paulus menegaskan bahwa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tidak seharusnya mengikuti mereka. Terjemahan Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!"

siapakah Paulus itu?

Paulus berbicara tentang dirinya sama seperti ketika dia membicarakan orang lain. Terjemahan Lain: "Aku tidaklah penting" atau "Siapakah aku?"

Hamba-hamba yang olehnya kamu menjadi percaya

Paulus menjawab pertanyaannya sendiri dengan mengatakan bahwa dia dan Apolos adalah hamba Tuhan. Terjemahan Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kamu telah percaya di dalam Kristus karena kami melayaniNya"

Hamba-hamba yang olehnya kamu menjadi percaya, seperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing

Ini dapat digambarkan dengan informasi yang mudah dipahami. Terjemahan Lain: "Kami adalah hamba-hamba yang karena olehNya menjadikanmu percaya. Kami hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan"

1 Corinthians 3:6

Aku menanam

Pengetahuan akan Allah dibandingkan dengan bibit yang harus ditanam untuk tumbuh. Terjemahan Lain: "Ketika aku mengajarkan Firman Allah kepadamu, Aku seperti seseorang yang sedang menanam biji di ladang"

Apolos menyiram

Seperti biji yang membutuhkan air, iman juga membutuhkan ajaran yang lebih lagi agar bisa terus tumbuh. Terjemahan Lain: "Dan ketika Apolos melanjutkan pengajaran Firman Allah kepadamu, dia sama seperti seseorang yang sedang menyirami ladang"

tetapi Allah yang menumbuhkan

Seperti tanaman yang tumbuh dan berkembang, begitu juga dengan iman dan pengetahuan dalam Allah juga harus terus tumbuh lebih dalam lagi dan lebih kuat lagi. Terjemahan Lain: "Tetapi Allah yang menumbuhkan" atau "tetapi Allah juga yang menyebabkan tanaman untuk terus tumbuh, Dia juga yang akan menumbuhkan dalam kerohanian"

bukan yang menanam ... Melainkan Allah yang menumbuhkan

Paulus menekankan bahwa bukan dia ataupun Apolos yang menumbuhkan kerohanian orang-orang yang percaya, tetapi Allah yang melakukan itu.

melainkan Allah yang menumbuhkan

Menumbuhkan disini berarti yang menumbuhkan. Gambaran kata benda "tumbuh" dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Terjemahan Lain: "dia Allah yang membuatmu tumbuh"

1 Corinthians 3:8

Orang yang menanam dan yang menyiram adalah satu

Paulus berbicara untuk memberitahukan orang-orang kabar baik dan mengajari orang-orang yang mau menerima ajaran bahwa jika dia menanam dan menyirami tanaman.

adalah satu

arti yang memungkinkan dari kata "satu" adalah 1) "satu dalam satu tujuan" atau 2) "sama pentingnya."

upah

jumlah uang yang diterima oleh pekerja ketika dia bekerja

kami

Ini menunjuk kepada Paulus dan Apolos tetapi bukan gereja orang-orang Korintus.

Kami adalah teman sekerja Allah

Paulus menganggap dirinya dan Apolos sebagai pekerja Allah.

Kamu adalah ladang Allah

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) menjadi ladang Allah berarti menjadi ladang milik Allah. Terjemahan Lain: "kamu adalah ladang Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) menjadi ladang Allah berarti memperbolehkan Allah untuk menumbuhkanmu. Terjemahan Lain: "Kamu seperti ladang yang akan ditumbuhkan oleh Allah"

Bangunan Allah

Arti-arti yang memungkinkan adalah5) menjadi bangunan Allah berarti menjadi bangunan yang dipersembahkan kepada Allah. Terjemahan Lain: "dan kamu seperti bangunan Allah dan akan menjadi milik Allah" atau 2) menjadi bangunan Allah berarti bersedia mempersilahkan Allah untuk membentuk kita menjadi seperti apa yang Dia ingini. Terjemahan Lain: "dan kamu sama seperti bangunan yang telah dirancang Allah"

1 Corinthians 3:10

Sesuai dengan anugerah Allah yang dikaruniakan kepadaku

Ini dapat digambarkan dengan menggunakan kalimat aktif. Terjemahan Lain: "sesuai dengan anugerah yang telah Allah berikan kepadaku secara gratis"

aku meletakkan fondasi

Paulus menyamakan ajarannya tentang iman dan keselamatan di dalam Yesus Kristus yang meletakkan fondasi untuk sebuah bangunan.

dan yang lain membangun di atasnya

Paulus juga menjelaskan kepada orang-orang yang mengajari orang-orang Korintus saat itu sama seperti mereka tukang kayu yang merancang bangunan di atas fondasi.

setiap orang

ini menunjuk kepada para pekerja Allah secara umum. Terjemahan Lain: "setiap orang yang melayani Allah"

tidak ada seorangpun yang dapat meletakkan fondasi yang lain selain yang sudah diletakkan

Ini dapat digambarkan secara aktif. Terjemahan Lain: "tidak ada seorang pun yang dapat meletakkan fondasi yang sudah Aku letakkan, Paulus, sudah meletakkan" atau "Aku sudah meletakkan fondasi yang siapapun bisa meletakannya"

1 Corinthians 3:12

Informasi Umum:

Paulus berbicara mengenai apa yang biasanya pekerja bangunan lakukan ketika mendirikan sebuah bangunan untuk menggambarkan apa yang sebenarnya para guru ajarkan di Korintus. Orang-orang yang membangun biasanya hanya menggunakan emas, perak, atau batu-batu yang berharga sebagai hiasan dalam sebuah bangunan.

Jika ada orang yang membangun diatas fondasi ini dengan emas, perak, batu-batu berharga, kayu, rumput, jerami

bahan-bahan bangunan yang biasa digunakan untuk membangun sebuah bangunan baru dibandingkan dengan nilai kerohanian yang digunakan seseorang untuk membangun perilaku dan aktivitas selama hidupnya. Terjemahan Lain: " seseorang yang membangun dengan bahan-bahan bernilai akan bertahan atau dengan bahan-bahan murah yang akan mudah terbakar"

batu-batu berharga

"bebatuan yang mahal"

pekerjaan ... akan jelas

Ini dapat dijelaskan dengan menggunakan ungkapan aktif. Terjemahan Lain: "Allah akan memperlihatkan kepada orang-orang apa yang sudah para pembangun kerjakan"

karena Hari itu akan menyatakannya

"hari itu" di sini adalah sebuah metafora untuk waktu Allah akan menghakimi orang-orang. Ketika Allah memperlihatkan kepada orang-orang apa yang guru mereka telah lakukan, ini akan seperti matahari yang bersinar dengan jelas untuk menjelaskan apa yang telah terjadi semalaman.

Karena Hari itu akan menyatakannya dengan api, dan api itu sendiri akan menguji bagaimana jenis pekerjaan setiap orang

Layaknya api akan mengungkapkan kekuatannya atau menghancurkan kelemahan dari sebuah bangunan, api Allah akan menghakimi setiap usaha dan aktifitas manusia. Terjemahan Lain: "Allah akan menggunakan api untuk memperlihatkan bagaimana kualitas hasil karya pekerjan Nya"

1 Corinthians 3:14

Informasi Umum:

Ungkapan "seseorang" dan "ia" menunjuk kepada orang-orang yang percaya.

bertahan

"tetap" atau "bertahan"

jika pekerjaan orang itu terbakar habis

Ini dapat digambarkan dengan menggunakan kalimat aktif. Terjemahan Lain: "jika api menghancurkan pekerjaan orang itu" atau "jika api menghancurkan pekerjaan siapapun"

ia akan menderita kerugian

gambaran kata benda "kerugian" dapat dijelaskan dengan kata kerja "kehilangan." Terjemahan Lain: "dia akan kehilanagan upahnya"

meskipun demikian, ia sendiri diselamatkan

Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif. Terjemahan Lain: "tetapi Allah akan menyelamatkannya"

1 Corinthians 3:16

Tidak tahukah kamu bahwa kamu adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalammu?

Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu bertingkah seperti kamu tidak tahu bahwa kamu adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalammu!"

1 Corinthians 3:18

Jangan ada orang yang menipu dirinya sendiri

Tidak ada seorangpun yang harus percaya kebohongan, bahwa dirinya ini betindak bijaksana di dunia ini.

pada zaman ini

sesuai dengan cara orang yang tidak percaya, yang memutuskan apa itu perilaku yang bijak.

biarlah ia menjadi bodoh

"Orang itu harus bersedia untuk memanggil mereka yang tidak percaya dengan sebutan bodoh"

Dialah yang menangkap orang bijaksana dalam kelicikan mereka

Allah menjerat orang-orang yang berfikir bahwa dirinya pintar dan menggunakan rancanganNya untuk menjeratnya.

Tuhan mengetahui pikiran-pikiran orang yang bijaksana, semuanya adalah sia-sia

"Tuhan mengetahui alasan orang-orang yang bijaksana dan semuanya adalah sia-sia"

sia-sia

tidak berguna

1 Corinthians 3:21

kamu adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah

"Kamu menjadi milik Kristus, dan Kristus menjadi milik Allah"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 3:3

Mengapa Paulus mengatakan orang-orang percaya di Korintus masih bersifat kedagingan?

Paulus berkata mereka masih bersifat kedagingan karena masih ada iri hati dan perselisihan diantara mereka.

1 Corinthians 3:5

Siapakah Paulus dan Apolos bagi jemaat Korintus?

Mereka adalah pelayan-pelayan yang melaluinya jemaat Korintus percaya pada Kristus.

1 Corinthians 3:7

Siapakah yang memberi pertumbuhan?

Allah yang memberi pertumbuhan.

1 Corinthians 3:11

Apakah yang merupakan dasar itu?

Yesus Kristus merupakan dasar itu.

1 Corinthians 3:12

Apa yang akan terjadi dengan pekerjaan seseorang yang membangun di atas dasar Yesus Kristus?

Pekerjaannya akan dinyatakan dalam terang dan dalam api.

1 Corinthians 3:13

Apa yang akan terjadi dengan pekerjaan seseorang yang membangun di atas dasar Yesus Kristus?

Pekerjaannya akan dinyatakan dalam terang dan dalam api.

Apakah yang akan dilakukan oleh api itu terhadap pekerjaan seseorang?

Api itu akan menyatakan kualitas pekerjaan dari setiap orang.

1 Corinthians 3:14

Apa yang akan terjadi jika sesuatu yang dibangun seseorang tersisa setelah dibakar oleh api itu?

Orang itu akan mendapatkan upah.

1 Corinthians 3:15

Apa yang akan terjadi pada orang yang pekerjaannya terbakar?

Orang itu akan menderita kerugian, tetapi dia sendiri akan diselamatkan, meskipun seperti melepaskan diri melewati api.

1 Corinthians 3:16

Siapakah kita dan apakah yang tinggal di dalam kita sebagai orang percaya dalam Yesus Kristus?

Kita adalah Bait Allah dan Roh Allah tinggal di dalam kita.

1 Corinthians 3:17

Apa yang akan terjadi jika ada orang yang merusak Bait Allah?

Allah akan menghancurkan orang itu yang menghancurkan Bait Allah.

1 Corinthians 3:18

Apa yang dikatakan Paulus kepada orang yang berpikir dia bijaksana dalam zaman ini?

Paulus berkata, "... biarlah dia menjadi "bodoh" dengan demikian dia akan menjadi bijaksana."

1 Corinthians 3:20

Apa yang diketahui Tuhan tentang pikiran orang berhikmat?

Tuhan mengetahui bahwa pikiran orang berhikmat adalah sia-sia.

1 Corinthians 3:21

Mengapa Paulus memberitahukan jemaat Korintus untuk berhenti bermegah tentang orang-orang?

Dia berkata kepada mereka untuk berhenti bermegah, "Karena segala sesuatunya adalah milikmu," dan karena, "... kamu adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah."

1 Corinthians 3:22

Mengapa Paulus memberitahukan jemaat Korintus untuk berhenti bermegah tentang orang-orang?

Dia berkata kepada mereka untuk berhenti bermegah, "Karena segala sesuatunya adalah milikmu," dan karena, "... kamu adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah."

1 Corinthians 3:23

Mengapa Paulus memberitahukan jemaat Korintus untuk berhenti bermegah tentang orang-orang?

Dia berkata kepada mereka untuk berhenti bermegah, "Karena segala sesuatunya adalah milikmu," dan karena, "... kamu adalah milik Kristus, dan Kristus adalah milik Allah."


Chapter 4

1 Beginilah hendaknya orang memperhitungkan kami yaitu sebagai hamba-hamba Kristus dan orang-orang yang dipercayakan [1] oikonomos rahasia-rahasia Allah. [2]2 Dengan demikian, orang-orang yang dipercaya dengan hal-hal yang berharga haruslah membuktikan bahwa mereka dapat dipercaya. 3 Namun, bagiku tidaklah penting jika aku dihakimi oleh kamu atau oleh suatu pengadilan manusia. Bahkan, aku sendiri tidak menghakimi diriku. 4 Sebab, aku tidak menyadari apa pun akan diriku sendiri. Namun, bukan karena hal itu aku dibenarkan, melainkan Tuhanlah yang menghakimi aku. 5 Karena itu, janganlah menghakimi sebelum waktunya, [3] yaitu sebelum Tuhan datang. Ia yang akan menerangi hal-hal yang tersembunyi dalam kegelapan dan akan menyatakan maksud-maksud hati. Lalu, setiap orang akan menerima pujian dari Allah.

6 Saudara-saudara, aku sudah menerapkan hal-hal ini atas diriku sendiri dan Apolos demi kamu supaya di dalam kami, kamu dapat belajar untuk tidak melampaui apa yang tertulis sehingga tidak ada salah satu dari kamu yang menjadi sombong satu terhadap yang lain. 7 Sebab, siapakah yang membeda-bedakan kamu? Apa yang kamu punyai, yang bukan kamu terima? Dan, jika memang kamu menerimanya, mengapa kamu menyombongkan diri seolah-olah tidak menerimanya?

8 Kamu sudah dikenyangkan, [4] kamu sudah menjadi kaya! Tanpa kami, kamu sudah menjadi raja! [5] Aku sungguh berharap kamu benar-benar sudah menjadi raja supaya kami juga dapat memerintah bersamamu. 9 Sebab, menurutku, Allah telah menempatkan kami, para rasul, di tempat yang terakhir, seperti orang-orang yang dijatuhi hukuman mati; karena kami dijadikan tontonan untuk dunia, baik untuk malaikat-malaikat maupun manusia. 10 Kami bodoh demi Kristus, tetapi kamu bijaksana dalam Kristus. Kami lemah, tetapi kamu kuat. Kamu terhormat, tetapi kami hina. 11 Sampai sekarang ini, kami lapar dan haus, berpakaian compang-camping, dipukuli, dan hidup mengembara. [6]12 Kami berjerih payah, bekerja dengan tangan kami sendiri. Ketika kami dicaci-maki, kami memberkati. Ketika kami disiksa, kami bertahan. 13 Ketika kami difitnah, kami menjawab dengan ramah. Bahkan, sampai sekarang, kami menjadi seperti sampah dunia ini, kotoran dari segala sesuatu.

14 Aku menulis hal-hal ini bukan untuk mempermalukan kamu, melainkan untuk menasihati kamu sebagai anak-anak yang kukasihi. 15 Sebab, sekalipun kamu mempunyai sepuluh ribu guru dalam Kristus, kamu tidak mempunyai banyak bapa. Karena dalam Yesus Kristus, akulah yang menjadi bapamu melalui Injil. 16 Jadi, aku mendorong kamu, jadilah orang yang menuruti teladanku! 17 Itulah sebabnya, aku telah mengutus kepadamu Timotius, [7] anakku yang kukasihi dan yang setia di dalam Tuhan. Ia akan mengingatkan kamu mengenai jalan-jalanku dalam Kristus, seperti yang aku ajarkan di mana-mana, dalam setiap jemaat.

18 Beberapa dari kamu menjadi sombong, seolah-olah aku tidak akan datang lagi kepadamu. 19 Namun, aku akan segera datang kepadamu, jika Tuhan menghendaki, dan aku akan mengetahui bukan hanya perkataan orang-orang sombong itu, tetapi juga kuasa mereka. 20 Sebab, Kerajaan Allah [8] Kerajaan Allah di Daftar Istilah. bukan dalam perkataan, melainkan dalam kuasa. 21 Apa yang kamu inginkan?

Apakah aku harus datang kepadamu dengan tongkat [9] atau dengan kasih dan roh kelemahlembutan?


Footnotes


4:1 [1]Yun.: , (a) tingkatan yang lebih tinggi dibandingkan hamba, bisa juga disebut pengelola (manajer), (b) pengurus; seringkali seorang budak yang kepadanya pengurusan rumah tangga dipercayakan. Bdk. istilah oikonomos sangat dekat dengan "ekonomi."
4:1 [2]Mengenai keselamatan kekal dalam Yesus Kristus.
4:5 [3]Bdk. Mat. 7:1-5, Yoh. 7:24.
4:8 [4]Sudah mempunyai semua hal yang diinginkan.
4:8 [5]Sindiran Paulus terhadap jemaat Korintus yang merasa sudah cukup berpengetahuan tentang Injil sehingga tidak memerlukan lagi nasehat-nasehat, pengajaran, atau pimpinan dari pemimpin-pemimpin rohani.
4:11 [6]Tidak punya tempat tinggal.
4:17 [7]Berasal dari Listra dan mungkin ia diselamatkan dalam misi Paulus yang pertama (bc. Kis. 14:19-20; 16:1-2). Anak rohani Paulus dan membantu Paulus dalam banyak perjalanan misinya.
4:20 [8]Tema utama dari pemberitaan Yesus di dunia, Allah yang memerintah dalam hidup orang percaya (bdk. Luk. 17:21). Lih.
4:21 [9]Mengacu kepada otoritas kerasulan Paulus untuk mendisiplinkan mereka yang telah menjadi sombong dalam jemaat di Korintus.

1 Korintus 4

Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
Kebanggaan

Paulus membandingkan kebanggaan milik orang-orang Korintus dengan kerendahan hari para rasul. Orang-orang percaya di Korintus tidak memiliki alasan untuk bangga karena semua yang mereka miliki, dan mereka semua, adalah pemberian dari Allah. (Lihat: apostle)

Kiasan-kiasan penting dalam pasal ini

Metafora

Ada banyak perumpamaan metafora dalam pasal ini. Para rasul digambarkan sebagai para pelayan. Paulus berbicara mengenai parade kemenangan dimana para rasul adalah para tawanan yang akan dibunuh. Dia mengunakan sebuah tongkat untuk berdiri selama penghukuman. Dia menyebut dirinya sendiri bapa mereka karena dia adalah "bapa rohani" mereka. (Lihat: danspirit)

Ironi

Paulus mengunakan ironi untuk mempermalukan kebanggaan orang-orang Korintus. Orang-orang percaya di Korintus sedang memerintah tetapi rasul-rasul sedang menderita.

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 4:1

Pernyataan Terkait:

Orang-orang  baru saja diingatkan agar tidak harus berbangga mengenai siapa yang mengajarkan mereka tentang Tuhan dan siapa yang membaptis mereka, Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Korintus bahwa semua orang percaya harus menjadi hamba yang rendah hati.

orang-orang yang dipercaya

Paulus sedang berbicara tentang dirinya sendiri seolah-olah dia sedang berbicara tentang orang lain. Terjemahan Lain: "kita dibutuhkan untuk menjadi"

1 Corinthians 4:3

tidaklah penting jika aku dihakimi oleh kamu

Paulus sedang membandingkan perbedaan antara penghakiman manusia dan penghakiman Allah. Penghakiman manusia tidaklah penting dibandingkan penghakiman sejati dari Allah atas manusia.

aku tidak menyadari apa pun akan diriku sendiri

"Aku tidak pernah mendengarkan siapapun yang menuduh aku melakukan kesalahan"

Namun, bukan karena hal itu aku dibenarkan, melainkan Tuhanlah yang menghakimi aku

"kurangnya tuduhan bukan berarti aku tidak bersalah. Tuhan tahu jika aku tidak bersalah atau bersalah"

1 Corinthians 4:5

Karena itu

"Karena apa yang aku katakan adalah benar"

Ia yang akan menerangi hal-hal yang tersembunyi dalam kegelapan dan akan menyatakan maksud-maksud hati

di sini "menerangi segala yang tersembunyi dari kegelapan" adalah sebuah metafora untuk membuat semua hal yang dilakkukan adalah rahasia. Di sini "hati" adalah penjelasan untuk pikiran dan niat seseorang. Terjemahan lain: "Seperti cahaya yang bersinar pada hal-hal dalam kegelapan, Allah akan menunjukan apa yang dilakukan seseorang secara tersembunyi dan apa yang mereka rencanakan secara tersembunyi."

1 Corinthians 4:6

saudara-saudara

Disini berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

demi kamu

"Demi kesejahteraan kamu"

salah satu dari kamu ... Apa yang kamu punyai, yang bukan kamu terima ... .kamu menerimanya, ... kamu menyombongkan diri ... tidak menerimanya

Paulus sedang berbicara dengan orang-orang Korintus seakan mereka adalah satu orang, jadi semua contoh dari "kamu" di sini adalah bentuk tunggal.

siapakah yang membeda-bedakan kamu?

Paulus menegur orang-orang di Korintus yang berpikir mereka lebih baik daripada orang yang mendengarkan ajaran dari orang lain. Terjemahan Lain: "Untuk itu tidak ada perbedaan antar kamu dan yang lain." atau "Karena kamu tidak lebih tinggi dari orang lain."

Apa yang kamu punyai yang bukan  kamu terima?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa mereka tidak mendapatkan hal-hal yang mereka miliki. Terjemahan Lain: "Semuanya yang kamu miliki adalah apa yang kamu terima terima secara bebas." atau "Allah memberikan kepadamu segala sesuatu yang kamu punya untuk kebebasanmu!"

jika memang kamu menerimanya, mengapa kamu menyombongkan diri

Paulus menegur mereka karena menyombongkan diri dalam apa yang mereka miliki. Terjemahan Lain: "Kamu seharusnya tidak menyombongkan diri seakan kamu telah melakukannya." atau "kamu tidak memiliki hak untuk menyombongkan diri!"

seolah-olah tidak menerimanya?

Ungkapan "seolah-oleh tidak menerima" mengarah ke perasaan menerima apa yang mereka miliki Terjemahan Lain: "seolah-olah kamu secara tidak bebas menerima itu" atau "seolah-olah jika kamu sudah memperoleh itu"

1 Corinthians 4:8

Informasi Umum:

Paulus di sini mengunakan gaya bahasa ironi untuk mempermalukan orang-orang Korintus dan membuat mereka sadar bahwa mereka sedang membuat dosa ketika mereka membanggakan diri mereka sendiri  dan guru-guru mereka.

Allah telah menempatkan kami para rasul pada tempat terendah

Paulus mengungkapkan dua cara bagaimana Allah telah menempatkan para rasulNya di tempat terendah untuk dilihat dunia.

telah menempatkan kami, para rasul, di tempat yang terakhir,

Allah telah menempatkan para rasul seperti para tahanan di akhir pawai tentara Roma, yang terhina sebelum pelaksanaan hukuman mati

seperti orang-orang yang dijatuhi hukuman mati

Allah menempatkan para rasul secara langsung seperti orang yang akan dijatuhi hukuman mati.

untuk dunia, baik untuk malaikat-malaikat maupun manusia

Kemungkinan berarti 1) "Dunia" terdiri dari hal - hal yang gaib

1 Corinthians 4:10

Kami bodoh ... dalam kehinaan

Paulus menggunakan gaya bahasa ironi untuk mempermalukan orang-orang Korintus sehingga mereka akan berpikir  tentang apa yang ia katakan.

Kamu terhormat

"Orang-orang memperlakukan kamu orang-orang Korintus seakan-akan kamu orang yang penting"

kami hina

"orang-orang mempermalukan para rasul kita"

Sampai sekarang ini

"sampai sekarang" atau "hingga saat ini"

Kami dipukuli

Ini mengarah kepada pemukulan dengan tangan, tidak dengan cambuk dan pengeroyokan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Orang-orang memukuli kita"

hidup mengembara

Maksud Paulus bahwa mereka memiliki tempat untuk tinggal, tetapi mereka harus berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Mereka tidak memiliki rumah yang tetap.

1 Corinthians 4:12

Ketika kami dicaci-maki, kami memberkati

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang mencaci kami, kami memberkati mereka" atau "Ketika orang-orang mencemooh kita, kami memberkati mereka"

Ketika kami disiksa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang menyiksa kami"

Ketika kami difitnah

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang memfitnah kita"

kami menjadi seperti sampah dunia ini, kotoran dari segala sesuatu

"Orang-orang mulai menganggap kami—dan mereka akan tetap menganggap kami—menjadi sampah dunia ini"

1 Corinthians 4:14

Aku menulis hal-hal ini bukan untuk mempermalukan kamu, melainkan untuk menasihati kamu

"Aku tidak bermaksud untuk mempermalukan kamu, melainkan untuk membangun kamu" atau "Aku tidak sedang mencoba untuk mempermalukan kamu, melainkan aku ingin menasihati kamu"

menasihati

Katakan pada seseorang apa yang mereka lakukan adalah salah dan akan menyebabkan hal yang buruk terjadi.

sepuluh ribu guru

adalah melebih-lebihkan jumlah orang yang membimbing mereka, untuk menekankan pentingnya bapak rohani. Terjemahan Lain: "Sangat banyak para pelindung" atau "sekelompok besar para pelindung"

anak ... bapa

Karena Paulus telah menuntun mereka menuju Kristus, Dia seperti seorang bapa untuk orang-orang Korintus.

Akulah yang menjadi bapamu melalui Injil

Paulus sedang menekankan pertama-tama bahwa hubungannya dengan orang-orang Korintus sangatlah penting "dalam Kristus", kedua kalinya bahwa itu datang karena ia memberitahukan mereka berita-berita baik, dan ketiga kalinya bahwa dia adalah satu-satunya yang seperti bapa bagi mereka. "itu karena Allah menyatukan kamu kepada Kristus ketika Aku memberitahukan kamu kabar baik bahwa aku telah menjadi Bapamu"

1 Corinthians 4:17

anakku yang kukasihi dan yang setia di dalam Tuhan

"siapa kukasihi dan siapa kuajari tentang Tuhan seolah-olah dia adalah anakku sendiri"

Itulah sebabnya

Kata ini menunjukan bahwa Paulus mengganti pokok pembicaraannya menjadi teguran keras atas perilaku yang sombong dari orang-orang percaya di Korintus.

1 Corinthians 4:19

Aku akan segera datang kepadamu

"Aku akan mengunjungimu"

Apa yang kamu inginkan?

Paulus membuat permohonan terakhir untuk orang-orang Korintus, dia telah menegur dengan keras kepada mereka atas kesalahan-kesalahan yang mereka telah perbuat. Terjemahan lain: "Katakan kepadaku apa yang kamu inginkan terjadi saat ini"

Apakah aku harus datang kepadamu dengan tongkat atau dengan kasih dan roh kelemahlembutan?

Paulus menawarkan orang-orang Korintus dua sikap yang berlawanan yang bisa ia gunakan ketika mendekati mereka. Terjemahan Lain: "Jika kamu mau, aku bisa datang untuk menghukum kamu, atau aku bisa datang untuk menunjukan kamu seberapa besar aku mengasihi kamu dengan menjadi lemah lembut dengan dirimu"

kelemahlembutan

"kebaikan" atau "kelembutan"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 4:1

Bagaimana Paulus mengatakan kepada jemaat Korintus harus menghormati Paulus dan rekan-rekannya?

Jemaat Korintus seharusnya menghormati mereka sebagai hamba-hamba Kristus dan penatalayan-penatalayan dari kebenaran Allah yang tersembunyi.

1 Corinthians 4:2

Apakah salah satu persyaratan untuk seorang penatalayan?

Para penatalayan patut dipercayai.

1 Corinthians 4:4

Siapakah yang dikatakan Paulus adalah hakimnya?

Paulus berkata Tuhan menjadi hakim baginya.

1 Corinthians 4:5

Apa yang akan dilakukan Tuhan ketika Ia datang?

Dia akan menerangi segala sesuatu yang tersembunyi dalam kegelapan dan menyatakan setiap maksud-maksud di dalam hati.

1 Corinthians 4:6

Mengapa Paulus menerapkan prinsip-prinsip ini kepada dirinya dan kepada Apolos?

Paulus melakukannya demi kepentingan orang-orang percaya di Korintus supaya mereka boleh belajar arti dari perkataan ini, "Jangan melampaui apa yang dituliskan," sehingga tidak ada diantara mereka yang menjadi sombong dan saling menentang satu sama yang lain.

1 Corinthians 4:8

Mengapa Paulus ingin orang-orang percaya di Korintus memerintah?

Paulus ingin mereka memerintah supaya Paulus dan rekan-rekannya dapat memerintah bersama mereka.

1 Corinthians 4:10

Apakah tiga cara dari Paulus yang dirinya dan teman-temannya berbeda dengan orang-orang percaya di Korintus?

Paulus berkata, "Kami menjadi bodoh demi Kristus, namun kamu bijaksana di dalam Kristus. Kami lemah, namun kamu kuat. Kamu beroleh kehormatan, namun kami di tolak.

1 Corinthians 4:11

Bagaimana Paulus menggambarkan kondisi fisik dari para rasul?

Paulus berkata mereka lapar dan haus, telanjang, disesah, dan mengembara.

1 Corinthians 4:12

Bagaimana Paulus dan rekan-rekannya menanggapi ketika mereka dianiaya?

Ketika kami dicaci maki, kami memberkati. Ketika kami disiksa, kami bertahan. Ketika kami difitnah, kami berbicara dengan ramah.

1 Corinthians 4:14

Mengapa Paulus menulis hal-hal ini kepada orang-orang percaya di Korintus?

Dia menulisnya untuk memperbaiki mereka sebagai anaknya yang terkasih.

1 Corinthians 4:16

Siapa yang didorong Paulus yang harus ditiru oleh orang-orang percaya di Korintus?

Paulus mendorong mereka untuk meneladani dirinya.

1 Corinthians 4:17

Untuk mengingatkan tentang hal apa Paulus mengutus Timotius kepada orang-orang percaya di Korintus?

Paulus mengutus Timotius ke Korintus untuk mengingatkan orang-orang percaya disana tentang kebiasaan Paulus di dalam Kristus.

1 Corinthians 4:18

Bagaimana tindakan beberapa orang percaya di Korintus?

Beberapa di antara mereka begitu sombong, berlaku seolah-olah Paulus tidak datang kepada mereka.

1 Corinthians 4:20

Kerajaan Allah terdiri atas hal apa?

Kerajaan Allah terdiri atas kuasa.


Chapter 5

1 Memang telah dilaporkan bahwa ada perzinaan di antara kamu, perzinaan yang bahkan tidak ada di antara bangsa-bangsa lain, [1] yaitu ada orang mengambil istri ayahnya. [2]2 Dan, kamu sombong! Tidakkah seharusnya kamu justru berduka supaya orang yang melakukan perbuatan ini disingkirkan dari antara kamu? 3 Memang, secara jasmani aku jauh, tetapi aku hadir dalam roh. Dan, aku telah menjatuhkan hukuman atas orang yang melakukan hal itu, seolah-olah aku hadir. 4 Dalam nama Tuhan Yesus, ketika kamu berkumpul, dan aku bersamamu dalam roh dengan kuasa Tuhan kita, Yesus, 5 aku telah memutuskan untuk menyerahkan orang ini kepada Iblis [3] untuk kebinasaan dagingnya [4] supaya rohnya boleh diselamatkan pada hari Tuhan.

6 Kesombonganmu itu tidak baik. Tidak tahukah kamu bahwa sedikit ragi saja akan meragikan seluruh adonan? [5]7 Bersihkanlah semua ragi yang lama [6] supaya kamu menjadi adonan baru, sebagaimana memang kamu tidak beragi. [7] Sebab, Kristus, Domba Paskah kita, sudah disembelih. 8 Karena itu, marilah kita merayakan pesta itu, [8] bukan dengan ragi yang lama, bukan dari ragi keburukan dan kejahatan, melainkan dengan roti tidak beragi dari kemurnian dan kebenaran.

9 Aku menulis kepadamu dalam suratku: jangan bergaul dengan orang-orang cabul. 10 Maksudku, bukanlah dengan orang-orang cabul di dunia ini, orang-orang serakah, para penipu, atau dengan para penyembah berhala. [9] Berhala di Daftar Istilah. Jika demikian, kamu seharusnya keluar dari dunia ini. 11 Namun, sekarang aku menuliskan kepadamu, jangan bergaul dengan orang-orang yang disebut saudara jika ia adalah orang cabul, serakah, penyembah berhala, pemfitnah, pemabuk, atau penipu. Bahkan, jangan makan dengan orang seperti itu.

12 Sebab, apakah urusanku menghakimi orang-orang luar? [10] Bukankah kamu menghakimi mereka yang ada di dalam jemaat? 13 Namun, Allah yang akan menghakimi mereka yang di luar jemaat. Karena itu, usirlah orang yang melakukan kejahatan dari antara kamu. [11]


Footnotes


5:1 [1]Bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah.
5:1 [2]Maksudnya adalah ibu tiri, yang bukan orang percaya. Perkawinan semacam itu dilarang oleh PL (bc. Im. 18:8) dan dilarang juga oleh hukum Romawi.
5:5 [3]Banyak penafsiran untuk ayat ini, bisa maksudnya dikucilkan dari jemaat, dikembalikan ke lingkungan orang kafir, dll. Hal ini mirip dengan I Tim 1:20. Ada banyak diskusi di antara para ahli. Beberapa melihatnya sebagai mengakibatkan hukuman fisik terberat (yaitu, kematian), seperti dalam Kisah 5 dan I Kor 3:17; 11:30. Orang lain melihat sebagai pengucilan total, menempatkan seseorang di alam aktivitas Setan, yang adalah dunia ini (lih. Yoh 12:31; 16:11; I Kor 4:4; I Yoh 5:19), mungkin keterasingannya bisa membuatnya berpaling kembali kepada Allah dan mencegah penghakiman eskatologisnya.
5:5 [4]Orang yang berdosa mengalami proses penderitaan fisik seperti penyakit, penderitaan, kehilangan, dsb. sebagai akibat dosanya.
5:6 [5]Ragi yang dimaksud di sini adalah kejahatan di dalam gereja, khususnya orang tidak bermoral (bdk. 1 Kor. 5:1-5, 5:13). Sedikit saja kejahatan dalam gereja, dapat menyeret seluruh gereja ke dalam kejahatan. Mengkhamirkan: suatu pepatah, bdk. Gal. 5:9.
5:7 [6]Menjelang perayaan Paskah, orang Yahudi harus membuang segala ragi lama dari rumah mereka dan selama tujuh hari perayaan, mereka makan roti Paskah, yaitu roti tidak beragi. Roti beragi memang lebih enak, tetapi dianggap kurang murni.
5:7 [7]Ragi melambangkan dosa. Orang percaya hidup dalam kemurnian dan kebenaran, bebas dari dosa seperti roti Paskah yang bebas dari ragi.
5:8 [8]Suasana kegembiraan perayaan Paskah, dalam PL karena bebas dari perbudakan di Mesir, dalam PB karena bebas dari perbudakan dosa oleh Anak Domba Allah, Kristus.
5:10 [9]Lih.
5:12 [10]Orang-orang di luar jemaat.
5:13 [11]Bdk. Ul. 17:7

1 Korintus 5 Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini dengan mengutip materi di dalam 5:13

Perumpamaan penting dalam pasal ini
Eufemisme

Paulus menggunakan eufemisme untuk mendeskripsikan topik-topik yang sensitif. Pada pasal ini berhadapan dengan penyimpangan seksual dari salah satu anggota gereja. "Serahkan orang ini kepada setan untuk membinasakan tubuhnya," yang bermakna memperbolehkan iblis untuk menghancurkan tubuhnya. (Lihat: dan fornication)

Metafora

Dia menggunakan sebuah perbandingan tambahan menggunakan berbagai metafora. Ragi melambangkan iblis. Adonan melambangkan sebagai semua jemaat. Roti yang tidak beragi melambangkan sebuah kehidupan kudus. Paskah melambangkan kehidupan orang-orang Kristen. Jadi seluruh pasal bermakna: tidak tahukah kamu bahwa sebuah kejahatan akan mempengaruhi seluruh jemaat. Jadi kuduskan dirimu sendiri dari iblis sehingga kamu akan menjadi benar. kristus telah berkorban untuk kita; marilah kita menjadi sungguh-sungguh dan jujur dan tidak jahat dan melakukan tindakan jahat. (liat:, evil, unleavenedbread, purify dan passover)

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 5:1

Pernyataan Terkait:

Paulus sekarang secara khusus mengatakan tentang dosa apa yang ada pada mereka yang telah ia dengar, dan sekarang bagaimana jemaat Korintus bangga dengan penerimaan orang itu dan dosanya.

yang bahkan tidak ada di antara bangsa-bangsa lain,

Ini bisa ungkapkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :" yang bahkan tidak diperbolehkan orang di luar orang Yahudi"

ada orang mengambil istri ayahnya

"Mengambil" disini adalah eufemisme untuk "perzinahan". Tidur Bersama :"Seseorang dari kamu melakukan perzinahan dengan."

istri ayah

istri ayahnya, tapi mungkin bukan ibunya sendiri

Tidaklah seharusnya kamu justru berduka

Pertanyaan retoris ini digunakan untuk menyinggung jemaat Korintus. Terjemahan Lain :" Kamu seharusnya berduka akan hal ini."

orang yang melakukan perbuatan ini disingkirkan dari antara kamu?

Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Kamu harus menyingkirkan orang yang melakukan itu di antara kalian."

1 Corinthians 5:3

aku hadir dalam roh

"aku bersama dengan kamu di dalam roh." Bersama-sama dengan mereka di dalam roh melambangkan peduli tentang mereka atau menginginkan bersama-sama dengan mereka. Terjemahan Lain :"Aku memperdulikan kamu" atau "Aku ingin bersama dengan kamu"

aku telah menjatuhkan hukuman atas orang yang melakukan hal itu

Makna yang memungkinkan adalah 1) "Aku telah memutuskan apa yang harusnya kamu lakukan dengan orang yang melakukan hal itu" atau 2) " Aku telah menemukan orang yang melakukan kesalahan ini."

Ketika kamu berkumpul

"Pada saat kamu bersama" atau "Saat kamu berkumpul bersama."

Dalam nama Tuhan, Yesus

Makna yang mungkin adalah 1) nama Tuhan Yesus adalah sebuah metonim yang melambangkan otoritasNya. Terjemahan Lain :"dengan kuasa dari Tuhan Yesus kita." atau 2) dipersatukan di dalam nama Tuhan mengimplikasikan bersama-sama untuk menyembah Dia. Terjemahan Lain :"untuk menyembah Tuhan Yesus kita."

menyerahkan orang ini kepada iblis

Menyerahkan orang ini kepada iblis melambangkan tidak memperbolehkan orang ini di dalam kelompok mereka sehingga iblis akan diperbolehkan untuk melukai dia. Terjemahan Lain :"Buatlah orang ini meninggalkan kelompokmu sehingga iblis dapat melukai dia."

untuk kebinasaan dagingnya

Makna yang mungkin adalah 1) "daging" yang mengacu pada tubuh jasmani. Terjemahan Lain :"'Sehingga iblis boleh melukai tubuhnya." atau 2) "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk dosa alami. Terjemahan Lain: sehingga dosa alami ini akan dihancurkan" atau " ia tidak lagi melanjutkan hidup sesuai dengan dosa alaminya"

supaya rohnya boleh diselamatkan pada hari Tuhan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga Allah dapat menyelamatkan rohnya pada Hari Tuhan"

1 Corinthians 5:6

Kesombonganmu itu tidak baik

"kesombonganmu itu buruk"

Tidak tahukah kamu bahwa sedikit ragi saja meragikan seluruh adonan?

Seperti sedikit ragi yang menyebar melalui seluruh adonan roti, jadi dosa sekecil apapun mempengaruhi seluruh orang percaya dan persekutuan.

Kristus, Domba paskah kita, sudah disembelih

Sebagaimana Domba Paskah menggantikan dosa orang Israel dengan iman setiap tahun, sehingga kematian Kristus menggantikan segala dosa orang yang percaya dalam Kristus oleh iman untuk selamanya. Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan telah mengorbankan Kristus, Domba Paskah kita"

1 Corinthians 5:9

orang-orang cabul

Ini menunjuk kepada orang-orang yang mengatakan percaya kepada Kristus tetapi bertindak perbuatan ini.

orang-orang cabul di dunia ini

orang-orang yang telah memilih untuk hidup melakukan kebiasaan asusila , yang bukan orang percaya.

orang-orang serakah

"mereka yang serakah" atau "mereka yang bersedia untuk tidak jujur untuk mendapatkan sesuatu yang orang lain miliki"

para penipu

Ini berarti orang-orang yang berbuat curang untuk mendapatkan barang milik orang lain.

kamu seharusnya keluar dari dunia ini

"kau seharusnya menghindari orang-orang ini"

1 Corinthians 5:11

Terjemahan Terkait:

Paulus memberitahu mereka bagaimana untuk memperlakukan orang-orang percaya di dalam gereja yang menolak untuk dikoreksi karena keterlibatan mereka dalam perzinahan dan dosa-dosa nyata sebelum yang lainnya.

siapapun yang terpanggil

"siapapun yang memanggil dirinya sendiri"

saudara

Disini berarti seorang Kristen yang setia, pria maupun wanita.

apakah urusanku menghakimi orang-orang luar?

Paulus sedang menekankan bahwa dia bukanlah orang yang menghakimi orang-orang di luar jemaat. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"Aku bukanlah orang yang seharusnya menghakimi orang-orang yang bukan milik gereja"

bukankah kamu yang menghakimi mereka yang ada di dalam jemaat?

Paulus sedang menyinggung jemaat Korintus. "kamu seharusnya tahu bahwa kamu adalah orang seharusnya menghakimi mereka yang ada di dalam jemaat"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 5:1

Apakah laporan yang didengar Paulus tentang gereja di Korintus?

Paulus mendengar bahwa disana ada percabulan. Ada seorang diantara mereka yang tidur dengan istri ayahnya.

1 Corinthians 5:2

Apa yang dikatakan Paulus untuk dilakukan kepada orang yang berdosa dengan istri ayahnya itu?

Orang yang berdosa dengan istri ayahnya itu harus dikeluarkan dari antara mereka.

1 Corinthians 5:4

Mengapa dan bagaimana orang yang berdosa dengan istri ayahnya itu diserahkan?

Ketika gereja di Korintus berkumpul bersama-sama di dalam nama Tuhan Yesus, mereka menyerahkan orang ini kepada Setan supaya binasa tubuhnya, dengan demikian rohnya dapat diselamatkan pada hari Tuhan.

1 Corinthians 5:5

Mengapa dan bagaimana orang yang berdosa dengan istri ayahnya itu diserahkan?

Ketika gereja di Korintus berkumpul bersama-sama di dalam nama Tuhan Yesus, mereka menyerahkan orang ini kepada Setan supaya binasa tubuhnya, dengan demikian rohnya dapat diselamatkan pada hari Tuhan.

1 Corinthians 5:8

Terhadap hal apa Paulus membandingkan tingkah laku yang buruk dan kejahatan?

Paulus membandingkan mereka dengan ragi.

Apa yang digunakan Paulus sebagai perumpamaan untuk kesungguhan hati dan kebenaran?

Paulus menggunakan roti tak beragi sebagai perumpamaan untuk kesungguhan hati dan kebenaran.

1 Corinthians 5:9

Paulus memberitahu orang-orang percaya di Korintus untuk tidak bergaul dengan siapa?

Paulus menulis kepada mereka agar jangan bergaul dengan orang-orang cabul.

1 Corinthians 5:10

Apakah maksud Paulus agar mereka tidak bergaul dengan orang-orang cabul?

Paulus tidak berbicara tentang orang-orang cabul dari dunia ini. Kamu harus keluar dari dunia ini untuk menjauhi mereka.

1 Corinthians 5:11

Dengan siapa Paulus maksudkan orang-orang percaya di Korintus untuk tidak bergaul?

Dia maksudkan bagi mereka untuk jangan bergaul dengan seseorang yang menyebut diri saudara atau saudari di dalam Kristus yang hidup dalam percabulan, ketamakan, pencaci-maki, pemabuk, penipu atau penyembahan berhala.

1 Corinthians 5:12

Siapa yang seharusnya dihakimi oleh orang-orang percaya?

Orang percaya seharusnya menghakimi mereka yang berada di dalam jemaat.

1 Corinthians 5:13

Siapakah yang menghakimi mereka yang di luar jemaat?

Allah menghakimi mereka yang di luar.


Chapter 6

1 Ketika salah satu dari kamu memiliki perselisihan [1] dengan yang lain, apakah ia berani pergi untuk mencari keadilan di hadapan orang-orang yang tidak benar dan bukan di hadapan orang-orang kudus? 2 Apakah kamu tidak tahu bahwa orang-orang kudus akan menghakimi dunia? Jika dunia dihakimi olehmu, apakah kamu tidak layak untuk mengadili perkara-perkara yang sangat kecil? 3 Apakah kamu tidak tahu bahwa kita akan mengadili para malaikat? Apalagi hanya perkara-perkara biasa sehari-hari! 4 Jadi, jika kamu menghadapi perkara-perkara biasa seperti itu, mengapa kamu membawanya kepada mereka yang tidak diperhitungkan dalam jemaat? 5 Aku mengatakan ini supaya kamu malu. Apakah tidak ada seorang di antaramu yang bijaksana, yang sanggup mengurus perkara-perkara di antara saudara-saudaranya? 6 Malahan, antara saudara dengan saudara pergi mencari keadilan di hadapan orang-orang yang tidak percaya!

7 Sebenarnya, sudah menjadi kegagalan bagimu karena kamu mempunyai perkara-perkara hukum di antara kamu. Mengapa kamu tidak lebih suka disalahkan? Mengapa kamu tidak lebih suka dirugikan? 8 Sebaliknya, kamu sendiri bersalah dan merugikan. Bahkan, kamu melakukannya terhadap saudara-saudaramu.

9 Apakah kamu tidak tahu bahwa orang yang tidak benar tidak akan mewarisi Kerajaan Allah? Jangan sesat! Orang-orang cabul, para penyembah berhala, orang-orang yang berzina, banci, para homoseksual, 10 para pencuri, orang-orang yang serakah, para pemabuk, para pemfitnah, dan penipu-penipu, mereka semua tidak akan mewarisi Kerajaan Allah. 11 Beberapa dari kamu juga seperti itu. Namun, kamu sudah dibersihkan, sudah dikuduskan, dan sudah dibenarkan dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam Roh Allah kita.

12 Semua hal diperbolehkan bagiku, tetapi tidak semuanya berguna. Memang semua hal diperbolehkan bagiku, tetapi aku tidak mau diperhamba oleh apa pun. 13 Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan, tetapi Allah akan membinasakan kedua-duanya. Tubuh bukanlah untuk perzinaan, melainkan untuk Tuhan, [2] dan Tuhan untuk tubuh. 14 Allah membangkitkan Tuhan dan juga akan membangkitkan kita oleh kuasa-Nya. 15 Apakah kamu tidak tahu bahwa tubuhmu adalah anggota-anggota Kristus? Apakah aku akan mengambil anggota-anggota Kristus dan menjadikan mereka anggota-anggota pelacur? Sama sekali tidak! 16 Apakah kamu tidak tahu bahwa orang yang mengikatkan dirinya kepada pelacur menjadi satu tubuh dengannya? Sebab, Ia berkata, “Keduanya akan menjadi satu daging.” [3]17 Akan tetapi, orang yang mengikatkan diri dengan Tuhan menjadi satu roh dengan-Nya.

18 Hindarilah perzinaan! Setiap dosa lain yang seseorang lakukan adalah di luar tubuhnya, [4] tetapi orang yang berzina, berdosa terhadap tubuhnya sendiri. [5]19 Apakah kamu tidak tahu bahwa tubuhmu adalah bait Roh Kudus, [6] Roh Kudus di Daftar Istilah. yang ada di dalam kamu, yang kamu terima dari Allah, dan bahwa dirimu bukanlah milikmu sendiri? 20 Sebab, kamu telah ditebus dengan harga lunas. Karena itu, muliakanlah Allah dengan tubuhmu!


Footnotes


6:1 [1]Sehubungan dengan perkara hukum.
6:13 [2]Bc. Kel. 28:36.
6:16 [3]Kut. Kej. 2:24.
6:18 [4]Ini mungkin mencerminkan: 1. budaya penyembahan berhala Korintus, 2. penekanan pengajaran dari guru-guru palsu, 3. penekanan pemberitaan Paulus (lih. ay 12, 13). cf. Bob Utley, Surat-surat Paulus kepada sebuah Gereja yang Bermasalah: I dan II Korintus.
6:18 [5]*sama dengan di atas*
6:19 [6]Lih.

Catatan Umum

1 Korintus 6

Konsep khusus dalam pasal ini
Perkara hukum

Orang Kristen seharusnya tidak membawa orang Kristen lainnya ke pengadilan di hadapan hakim yang bukan Kristen. Lebih baik tertipu. Sebab orang Kristen akan menghakimi malaikat-malaikat, mereka seharusnya dapat menyelesaikan masalah-masalah di antara mereka sendiri. Terutama adalah buruk untuk memakai pengadilan untuk menipu orang percaya lainnya. (Lihat: judge)

Kiasan penting dalam pasal ini
Metafora

Bait Roh Kudus adalah sebuah metafora penting. Ini mengacu pada sebuah tempat di mana Roh Kudus tinggal dan disembah.

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 6:1

Pernyataan Terkait:

Paulus kemudian menjelaskan bagaimana orang percaya menyelesaikan pertentangan dengan orang percaya lainnya.

perselisihan

"pertentangan" atau "percekcokan"

apakah ia berani pergi ... orang-orang kudus?

Paulus menekankan bahwa orang-orang Kristen harus menyelesaikan perselisihan diantara mereka sendiri. Terjemahan Lain: "dia seharusnya tidak berani pergi ... orang-orang percaya!" atau "dia seharusnya takut akan Allah dan tidak pergi ... orang-orang percaya!"

pengadilan umum

tempat hakim pemerintah setempat mempertimbangkan perkara dan memutuskan siapa yang benar

Apakah kamu tidak tahu bahwa orang-orang kudus akan menghakimi dunia?

Paulus mempermalukan orang-orang Korintus karena berlaku seolah-olah mereka tidak tahu.

Jika dunia dihakimi olehmu, apakah kamu tidak layak untuk mengadili perkara-perkara yang sangat kecil?

Karena mereka akan diberi tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka seharusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "kamu akan menghakimi dunia di masa yang akan datang, maka kamu haruslah mampu menyelesaikan perkara sekarang."

mengadili perkara-peerkara yang sangat kecil?

"Berhenti berdebat tentang hal-hal yang sudah dilakukan dalam hidup ini.

Apakah kamu tidak tahu bahwa kita akan mengadili para malaikat?

Paulus terkejut bahwa mereka terlihat seperti tidak tahu. Terjemahan Lain: "Kamu tahu bahwa kita akan menghakimi para malaikat."

Kita

merujuk kepada Paulus dan orang-orang Korintus.

Apalagi hanya perkara-perkara biasa sehari-hari!

Karena mereka akan diberikan tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karena kita tahu kita kan menghakimi para malaikat , kita juga yakin bahwa Allah akan memampukan kita untuk menyelesaikan perkara sehari-hari."

1 Corinthians 6:4

Jadi, jika kamu menghadapi perkara-perkara biasa seperti itu, mengapa kamu membawanya kepada mereka yang tidak diperhitungkan dalam jemaat?

Kemungkinan arti 1) ini sebuah pertanyaan retorika atau 2) ini adalah sebuah pernyataan, "Saat yang lalu kamu menyelesaikan hal-hal penting dalam hidup, kamu harus tidak menyerahkan perkara diantara orang-orang Kristen kepada orang tidak percaya" atau 3) ini adalah sebuah perintah, "Saat kamu menyelesaikan perkara penting, orang yang bukan jemaat harus dijauhkan dalam menyelesaikan perkara ini!"

jika kamu menghadapi perkara-perkara biasa seperti itu

"Jika kamu dipanggil untuk menyelesaikan perkara sehari-hari" atau "Jika kamu harus menyelesaikan perkara penting dalam hidup"

mengapa kamu membawanya kepada mereka yang tidak diperhitungkan dalam jemaat?

Paulus menegur orang Korintus untuk cara mereka menyelesaikan perselisihan. Kemungkinan arti 1) "kamu seharusnya berhenti memberikan perkara-perkara kepada orang yang bukan jemaat." atau 2) "kamu dapat memberikan perkara-perkara ini kepada seorang jemaat meskipun dia tidak begitu dihormati diantara orang-orang percaya lainnya."

supaya kamu malu

"untuk mempermalukan kamu" atau "untuk menunjukan bagaimana kamu telah gagal dalam hal ini"

Apakah tidak ada seorang di antaramu yang bijaksana, yang sanggup mengurus perkara-perkara di antara saudara-saudaranya?

Paulus sedang mempermalukan orang Korintus. Terjemahan Lain: "kamu seharusnya malu tidak dapat menemukan orang yang bijaksana diantara kamu untuk menyelesaikan perselisihan antara orang-orang percaya"

saudara-saudara

Di sini berarti kawan-kawan Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

perselisihan

"perdebatan" atau "pertentangan"

Malahan

"Tetapi sebagaimana sekarang" atau "Tetapi daripada"

antara saudara dengan saudara pergi mencari keadilan di hadapan orang-orang yang tidak percaya!

"orang-orang percaya yang mempunyai perkara satu sama lain meminta orang yang tidak percaya untuk membuat keputusan untuk perkara mereka"

mencari keadilan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya menyerahkan/mengajukan perkara itu"

1 Corinthians 6:7

sudah menjadi kegagalan

"sudah menjadi sebuah kegagalan"

Mengapa kamu tidak lebih suka disalahkan? Mengapa kamu tidak lebih suka dirugikan?

Paulus terus mempermalukan orang Korintus. Terjemahan Lain: "Akan lebih baik jika orang lain menyalahkanmu dan menipu kamu daripada membawa mereka ke pengadilan."

saudara-saudaramu

Semua orang percaya dalam Kristus adalah saudara satu sama lain. "teman sesama orang percaya"

1 Corinthians 6:9

kamu tidak tahu

Paulus menekankan bahwa mereka seharusnya sudah mengetahui kebenarannya. Terjemahan Lain: "Kamu sudah tahu itu"

mewarisi

Menerima apa yang Allah sudah janjikan kepada orang percaya terbilang seperti jika mewarisi harta atau kekayaan dari anggota keluarga.

mewarisi kerajaan Allah

Allah tidak akan mengadili mereka seperti orang benar, dan mereka tidak akan masuk ke kehidupan kekal.

banci, para homoseksual

kemungkinan arti 1)ini adalah sebuah penggambaran untuk semua kegiatan homoseksual atau 2) Paulus menamai dua aktivitas yang berbeda.

banci

Kemungkinan arti 1) laki-laki yang memperbolehkan laki-laki lain untuk tidur dengannya atau 2) laki-laki yang memperbolehkan laki-laki lain untuk membayar mereka untuk tidur dengan mereka atau 3) laki-laki yang memperbolehkan laki-laki lain untuk tidur dengannya sebagai bagian dari kegiatan keagamaan.

para homoseksual

laki-laki yang tidur dengan laki-laki lain

pencuri

"orang yang mencuri dari orang lain"

orang-orang yang serakah

orang yang berniat memakai kejahatan untuk mendapatkan harta orang lain

penipu-penipu

"orang yang curang" atau "orang yang mencuri dari orang lain yang percaya padanya"

kamu sudah dibersihkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah telah membersihkanmu"

sudah dikuduskan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah memisahkan kamu untuk Dia"

sudah dibenarkan dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam Roh Allah kita

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah telah membenarkanmu"

dalam nama Tuhan Yesus Kristus

"Nama" di sini adalah sebuah metonimia untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus. Terjemahan Lain: "dengan kekuatan dan kuasa dari Tuhan kita Yesus Kristus"

1 Corinthians 6:12

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan jemaat Korintus bahwa Allah ingin mereka suci karena Kristus telah membayar mereka dengan kematianNya. Tubuh mereka adalah bait Allah sekarang. Dia melakukannya dengan mengatakan apa yang mungkin orang Korintus katakan dan kemudian mengoreksi mereka.

Semua hal diperbolehkan bagiku

Kemungkinan arti 1) Paulus sedang menjawab apa yang mungkin orang Korintus pikirkan, "Beberapa berkata, "Aku dapat melakukan apapun" atau 2) Paulus sebenarnya sedang mengatakan apa yang ia pikir benar, "Allah memperbolehkan aku untuk melakukan apapun."

tetapi tidak semuanya berguna

Paulus sedang menjawab kepada siapapun yang mengatakan, "Semuanya diperbolehkan bagiku." Terjemaha Lain: "tapi tidak semuanya baik bagiku"

tetapi aku tidak mau diperhamba oleh apa pun

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku tidak akan membiarkan hal-hal ini menguasai aku seperti seorang tuan"

"Makanan untuk perut, dan perut untuk makanan," tetapi Allah akan membinasakan kedua-duanya

kemungkinan arti-arti : 1) Paulus sedang mengoreksi apa yang beberapa orang Korintus pikirkan, " makanan untuk perut dan perut untuk makanan," dengan menjawab bahwa Allah akan membinasakan keduanya, makanan dan perut itu. 2) Paulus memang setuju bahwa makanan untuk perut dan perut untuk makanan,' tetapi dia menambahkan bahwa Allah akan membinasa keduanya.

makanan untuk perut, dan perut untuk makanan

Satu kemungkinan arti adalah Paulus berbicara secara tidak langsung tentang tubuh dan seks, tetapi kamu haruslah menerjemahkan ini secara harafiah seperti "perut" dan "makanan."

membinasakan

"menghancurkan"

1 Corinthians 6:14

membangkitkan Tuhan

"karena Tuhan sudah bangkit"

Apakah kamu tidak tahu bahwa tubuhmu adalah anggota-anggota Kristus?

Kata yang diterjemahkan sebagai "anggota-anggota" merujuk pada bagian-bagian dari sebuah tubuh. Kepunyaan kita untuk Kristus diucapkan seperti jika kita adalah bagian dari tubuhNya. Kita adalah kepunyaanNya sehingga tubuh kitapun menjadi milikNya. Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang tentang sesuatu yang seharusnya sudah mereka tahu. Terjemahan Lain: "Kamu seharusnya tahu bahwa tubuhmu adalah milik Kristus"

Apakah aku akan mengambil anggota-anggota Kristus dan menjadikan mereka anggota-anggota pelacur? Sama sekali tidak!

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan betapa salahnya seseorang yang milik Kristus pergi kepada percabulan. Terjemahan Lain: "Aku adalah bagian dari Kristus. Aku tak akan mengambil tubuhku dan mengikuti percabulan!" atau "Kita adalah bagian-bagian dari tubuh Kristus. Kita haruslah tidak membawa tubuh kita kepada percabulan!"

Sama sekali tidak!

"Itu tidak akan terjadi!" atau "kita harus tidak pernah melakukan itu!"

1 Corinthians 6:16

Apakah kamu tidak tahu bahwa... kepada pelacur?

Paulus mulai mengajar orang Korintus dengan menekankan sebuah kebenaran yang sudah mereka tahu. "Aku ingin mengingatkan kamu bahwa ... dia."

orang yang mengikatkan dirinya kepada pelacur menjadi satu tubuh dengannya

Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika seorang laki-laki mengikatkan tubuhnya ke tubuh seorang pelacur, maka mereka menjadi satu tubuh"

orang yang mengikatkan diri dengan Tuhan menjadi satu roh dengan-Nya

Ini dapat juga dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika Tuhan mengikatkan rohNya dengan roh seseorang, maka roh mereka akan menjadi satu"

1 Corinthians 6:18

Hindarilah

Paulus mengatakan seseorang yang menolak dosa percabulan seperti orang itu sedang lari dari bahaya. Terjemahan Lain: "Kabur dari"

perzinaan! Setiap dosa lain yang seseorang lakukan adalah di luar tubuhnya, tetapi

Kemungkinan arti 1) Paulus menunjukan bahwa dosa percabulan adalah keburukan yang khusus karena tidak hanya berdosa pada orang lain tetapi juga terhadap tubuhnya sendiri atau 2) Paulus sedang mengutip apa yang beberapa orang Korintus pikirkan. Terjemahan Lain: "perzinaan! Beberapa darimu mengatakan, 'Setiap dosa yang orang lakukan adalah diluar tubuh,' tapi aku berkata demikian"

dosa ... yang seseorang lakukan

perbuatan jahat yang seseorang lakukan

Kata-kata Terjemahan

1 Corinthians 6:19

Apakah kamu tidak tahu ...Allah, dan bahwa dirimu bukanlah milikmu sendiri?

Paulus melanjutkan untuk mengajar orang Koritntus dengan menekankan apa yang sudah mereka tahu. Terjemahan Lain : "Aku ingin mengingatkanmu ... Allah dan dirimu bukanlah milikmu sendiri."

tubuhmu

tubuh setiap orang Kristen adalah bait Roh Kudus

bait Roh Kudus

Sebuah bait dipersembahankan kepada hal-hal Ilahi, dan juga tempat di mana mereka tinggal. Dengan cara yang sama, setiap tubuh orang percaya Korintus seperti sebuah bait karena Roh Kudus hadir bersama mereka.

Sebab, kamu telah ditebus dengan harga lunas

Allah membayar untuk kebebasan orang Korintus dari perhambaan dosa. ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah telah membayar untuk kebebasanmu"

Sebab

"Karena apa yang telah kukatakan ini benar adanya"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 6:1

Apa yang dikatakan Paulus mampu dihakimi oleh orang-orang kudus di Korintus?

Paulus berkata mereka harus dapat menghakimi perselisihan antara orang-orang kudus tentang hal-hal dari kehidupan ini.

1 Corinthians 6:2

Siapa yang akan dihakimi oleh orang-orang kudus?

Orang-orang kudus akan menghakimi dunia dan para malaikat.

Apa yang dikatakan Paulus mampu dihakimi oleh orang-orang kudus di Korintus?

Paulus berkata mereka harus dapat menghakimi perselisihan antara orang-orang kudus tentang hal-hal dari kehidupan ini.

1 Corinthians 6:3

Siapa yang akan dihakimi oleh orang-orang kudus?

Orang-orang kudus akan menghakimi dunia dan para malaikat.

Apa yang dikatakan Paulus mampu dihakimi oleh orang-orang kudus di Korintus?

Paulus berkata mereka harus dapat menghakimi perselisihan antara orang-orang kudus tentang hal-hal dari kehidupan ini.

1 Corinthians 6:6

Bagaimana orang-orang Kristen di Korintus menangani perselisihan mereka dengan satu sama lain?

Seorang percaya pergi ke pengadilan melawan orang percaya lainnya, dan perkara itu diserahkan kepada seorang hakim yang tidak percaya.

1 Corinthians 6:7

Apakah yang ditunjukkan oleh fakta bahwa ada perselisihan di antara orang Kristen di Korintus?

Itu menunjukkan bahwa ini adalah kehancuran bagi mereka.

1 Corinthians 6:9

Siapa yang tidak akan mewarisi kerajaan Allah?

Orang-orang jahat, orang-orang cabul, penyembah berhala, pezinah, laki-laki pelacur, yang melakukan homoseksual, pencuri, orang-orang rakus, pemabuk, pemfitnah, dan penipu tidak akan mewarisi kerajaan Allah.

1 Corinthians 6:10

Siapa yang tidak akan mewarisi kerajaan Allah?

Orang-orang jahat, orang-orang cabul, penyembah berhala, pezinah, laki-laki pelacur, yang melakukan homoseksual, pencuri, orang-orang rakus, pemabuk, pemfitnah, dan penipu tidak akan mewarisi kerajaan Allah.

1 Corinthians 6:11

Apa yang terjadi dengan orang-orang percaya di Korintus yang sebelumnya melakukan kelaliman?

Mereka dibersihkan dan dikuduskan; dibenarkan bersama Allah di dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan oleh Roh dari Allah kita.

1 Corinthians 6:12

Apakah kedua hal yang dikatakan Paulus tidak akan ia izinkan untuk menguasainya?

Paulus berkata dia tidak akan diperhamba oleh makanan atau percabulan.

1 Corinthians 6:13

Apakah kedua hal yang dikatakan Paulus tidak akan ia izinkan untuk menguasainya?

Paulus berkata dia tidak akan diperhamba oleh makanan atau percabulan.

1 Corinthians 6:15

Tubuh dari orang-orang percaya adalah anggota dari apa

Tubuh mereka adalah anggota tubuh Kristus.

Haruskah orang-orang percaya menyerahkan diri mereka kepada pelacuran?

Tidak. Sekali-kali tidak.

1 Corinthians 6:16

Apa yang terjadi ketika seseorang menyerahkan dirinya kepada pelacur?

Dia menjadi satu daging dengannya.

1 Corinthians 6:17

Apa yang terjadi ketika seseorang menyerahkan dirinya kepada Tuhan?

Dia menjadi satu roh dengan-Nya.

1 Corinthians 6:18

Terhadap siapakah orang berdosa ketika mereka melakukan percabulan?

Mereka berdosa terhadap tubuhnya sendiri ketika mereka melakukan percabulan.

1 Corinthians 6:19

Mengapa orang-orang percaya harus memuliakan Allah dengan tubuh mereka?

Mereka harus memuliakan Allah dengan tubuh mereka karena tubuh mereka adalah bait dari Roh Kudus dan karena mereka telah dibeli dengan pembayaran harga.

1 Corinthians 6:20

Mengapa orang-orang percaya harus memuliakan Allah dengan tubuh mereka?

Mereka harus memuliakan Allah dengan tubuh mereka karena tubuh mereka adalah bait dari Roh Kudus dan karena mereka telah dibeli dengan pembayaran harga.


Chapter 7

1 Sekarang, mengenai hal-hal yang kamu tuliskan kepadaku: adalah baik bagi laki-laki untuk tidak menyentuh perempuan. [1]2 Namun, karena adanya perzinaan, setiap laki-laki sebaiknya mempunyai istrinya sendiri dan setiap perempuan mempunyai suaminya sendiri. 3 Suami harus memenuhi kewajibannya terhadap istrinya, begitu pula istri terhadap suaminya. 4 Istri tidak berkuasa atas tubuhnya sendiri, melainkan suaminya. Begitu pula suami tidak berkuasa atas tubuhnya sendiri, melainkan istrinya. 5 Janganlah kamu saling menjauhi [2] , kecuali dengan persetujuan bersama untuk sementara waktu agar kamu leluasa memberikan waktumu untuk berdoa. Kemudian, hiduplah bersama-sama lagi supaya Iblis tidak mencobaimu karena ketidakmampuanmu dalam pengendalian diri. 6 Namun, aku mengatakan ini sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah. 7 Aku berharap semua orang seperti diriku. Akan tetapi, setiap orang memiliki karunianya sendiri dari Allah, yang seorang dalam hal ini, dan yang lain dalam hal itu.

8 Kepada yang tidak menikah dan para janda, aku mengatakan bahwa lebih baik bagi mereka jika tetap dalam keadaan seperti aku. [3]9 Akan tetapi, jika mereka tidak bisa mengendalikan diri, sebaiknya mereka menikah. Sebab, lebih baik menikah daripada terbakar oleh hawa nafsu.

10 Kepada yang menikah, aku berikan perintah-perintah ini (bukan dari aku, melainkan dari Tuhan), yaitu istri tidak boleh meninggalkan suaminya, 11 (tetapi jika ia sudah terlanjur meninggalkan suaminya, ia harus tetap tidak kawin, atau kembali didamaikan dengan suaminya), dan suami tidak boleh menceraikan istrinya.

12 Kepada yang selebihnya, aku mengatakan (aku, bukan Tuhan) bahwa kalau ada saudara mempunyai istri yang tidak percaya, dan perempuan itu mau hidup bersamanya, janganlah ia menceraikan istrinya itu. 13 Begitu pula jika seorang perempuan mempunyai suami yang tidak percaya, dan laki-laki itu mau hidup bersamanya, janganlah ia meninggalkan suaminya itu. 14 Karena suami yang tidak percaya itu dikuduskan oleh istrinya, dan istri yang tidak percaya dikuduskan oleh suaminya. Jika tidak demikian, anak-anakmu adalah anak-anak najis, tetapi sekarang mereka kudus.

15 Namun, jika yang tidak percaya itu ingin berpisah, biarkan ia berpisah. Dalam hal seperti ini, saudara atau saudari tidak lagi terikat. Akan tetapi, Allah sudah memanggil kita untuk hidup dalam damai sejahtera. 16 Karena hai istri, bagaimana kamu tahu kalau-kalau kamu akan menyelamatkan suamimu? Atau, bagaimanakah kamu tahu, hai suami, kalau-kalau kamu akan menyelamatkan istrimu?

17 Namun, seperti yang telah Tuhan tetapkan untuk setiap orang, sebagaimana Allah telah memanggil mereka masing-masing, tetaplah hidup dalam keadaan demikian. Demikian pula aku perintahkan kepada semua jemaat. 18 Apakah ada orang yang dipanggil ketika ia sudah disunat? Janganlah ia menghilangkan tanda-tanda sunatnya. Adakah orang yang ketika dipanggil ia belum bersunat? Janganlah ia disunat. 19 Sebab, bersunat maupun tidak bersunat, tidaklah penting. Namun, yang penting adalah ketaatan terhadap perintah-perintah Allah. 20 Setiap orang harus tinggal dalam keadaan seperti ketika ia dipanggil. 21 Apakah kamu seorang budak ketika dipanggil? Jangan kamu mengkhawatirkan hal itu. Namun, jika kamu juga dapat menjadi orang yang merdeka, lebih baik gunakanlah kesempatan itu. 22 Sebab, ia yang ketika dipanggil dalam Tuhan adalah budak, ia adalah orang merdeka milik Tuhan. Demikian juga, ketika orang yang merdeka dipanggil, ia adalah budak Kristus. 23 Kamu telah ditebus dengan harga lunas, karena itu janganlah kamu menjadi budak manusia. 24 Saudara-saudara, hendaklah setiap orang tetap tinggal bersama Allah, dalam keadaan ketika ia dipanggil.

25 Sekarang, tentang orang-orang yang belum pernah menikah, aku tidak mempunyai perintah dari Tuhan. Akan tetapi, aku memberikan pendapatku sebagai orang, yang oleh belas kasihan Tuhan, dapat dipercaya. 26 Aku menganggap hal ini baik dalam keadaan sulit saat ini, yaitu lebih baik bagi seseorang untuk tetap tinggal seperti apa adanya. 27 Apakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah mengusahakan perceraian. Apakah kamu belum terikat dengan istri? Janganlah kamu mencari istri. 28 Namun, jika kamu menikah, kamu tidak berdosa. Dan, jika seorang gadis menikah, ia tidak berdosa. Akan tetapi, mereka yang menikah akan mengalami kesulitan-kesulitan hidup duniawi, dan aku ingin kamu terhindar dari hal-hal itu.

29 Saudara-saudara, maksudku adalah waktunya sudah singkat. Jadi mulai sekarang, biarlah mereka yang mempunyai istri, hiduplah seolah-olah mereka tidak mempunyainya, 30 mereka yang menangis seolah-olah tidak menangis, mereka yang bersukacita seolah-olah tidak bersukacita, mereka yang membeli seolah-olah tidak memilikinya, 31 dan mereka yang menggunakan hal-hal dunia ini, seolah-olah tidak menggunakannya. Sebab, keadaan dunia ini sedang lenyap.

32 Aku ingin kamu bebas dari kekhawatiran. Orang yang tidak menikah memikirkan hal-hal mengenai Tuhan, bagaimana ia dapat menyenangkan Tuhan. 33 Akan tetapi, orang yang menikah memikirkan hal-hal duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan istrinya, 34 dan perhatiannya terbagi-bagi. Perempuan yang tidak menikah dan para gadis mengkhawatirkan hal-hal mengenai Tuhan supaya ia menjadi kudus, baik tubuh maupun rohnya. Namun, perempuan yang menikah mengkhawatirkan hal-hal dunia ini, bagaimana ia dapat menyenangkan suaminya. 35 Aku mengatakan hal ini untuk keuntunganmu sendiri, bukan untuk menaruh jerat atasmu, melainkan untuk hal yang baik supaya pelayananmu kepada Tuhan tidak terganggu.

36 Jika ada orang yang menganggap bahwa ia sudah melakukan hal yang tidak pantas terhadap gadisnya [4] karena gadisnya itu sudah lewat umur dan seperti itulah seharusnya, biarlah ia melakukan apa yang diinginkannya, ia tidak berdosa; biarlah mereka menikah. 37 Namun, ia yang sudah mantap dalam hatinya, tidak sedang di bawah paksaan, memiliki kuasa atas keinginannya sendiri, dan sudah memutuskan dalam hatinya untuk tidak menikahi gadisnya itu, maka ia pun bertindak dengan baik. 38 Jadi, jika ia menikahi perempuan itu ia berbuat benar, tetapi jika ia tidak menikahi perempuan itu, perbuatannya itu pun baik.

39 Istri terikat selama suaminya masih hidup. Namun, jika suaminya meninggal, ia bebas untuk menikah dengan siapa saja yang diinginkannya, asalkan orang itu di dalam Tuhan. 40 Akan tetapi, menurut pendapatku, ia akan lebih bahagia jika ia tetap dalam keadaannya, dan menurutku, aku juga mempunyai Roh Allah.


Footnotes


7:1 [1]Tidak menikah.
7:5 [2]Menolak untuk melakukan hubungan suami istri.
7:8 [3]Tidak menikah seperti keadaan Paulus saat itu.
7:36 [4]Tunangannya.

Catatan Umum

1 Korintus 7

Struktur dan Format

Paulus mulai menjawab serangkaian pertanyaan yang telah diajukan kepadanya. Yang pertama menyangkut pernikahan. Pertanyaan kedua menyangkut pergantian status seseorang: budak yang ingin bebas, orang bukan Yahudi menjadi Yahudi atau orang Yahudi menjadi orang bukan Yahudi.

Konsep Khusus di Pasal ini
Perceraian
Orang Kristen harus berupaya untuk tidak bercerai. Orang percaya yang menikah dengan orang yang tidak percaya tidak boleh meninggalkan suami atau istrinya. Kalau suami atau istri yang tidak percaya pergi, itu tidak dianggap sebagai dosa. Paulus menyarankan bahwa, karena zaman susah dan makin dekatnya kedatangan Yesus, tetap tidak menikah adalah pilihan yang bisa diterima. (Lihat: believe dan sin)
Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Penghalusan ungkapan

Ada banyak penghalusan ungkapan yang digunakan untuk menjelaskan hubungan seksual karena ini sering dianggap pembicaraan yang tabu dan banyak kebudayaan yang tidak ingin membicarakannya secara terang-terangan tentang hal itu.

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 7:1

Pernyataan Terkait:

Paulus memberi beberapa instruksi khusus kepada orang percaya tentang pernikahan.

Sekarang

Paulus memperkenalkan pokok bahasan baru dalam ajarannya.

hal-hal yang kamu tuliskan

Orang-orang Korintus telah menulis surat kepada Paulus untuk meminta jawaban atas beberapa pertanyaan.

adalah baik bagi laki-laki untuk tidak menyentuh perempuan. Namun, karena

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus mengutip apa yang ditulis oleh orang Korintus, "tentang: kamu menulis, 'Adalah baik bagi seorang laki-laki untuk tidak menyentuh perempuan.' Itu benar, tapi karena" atau 2) Paulus mengatakan apa yang sebenarnya ia pikirkan, "tentang: jawabanku adalah ya, baik bagi laki-laki untuk tidak menyentuh perempuan. Tetapi karena"

sebaiknya

"Sangat membantu"

setiap laki-laki

Kemungkinan artinya adalah: 1) "seorang laki-laki" merujuk pada seorang yang telah menikah, Terjemahan Lain: "seorang suami" atau 2) "seorang laki-laki merujuk pada pria mana saja.

tidak menyentuh perempuan

Kemungkinan artinya adalah 1) "menyentuh seorang perempuan" adalah ungkapan halus dari hubungan seksual. Terjemahan Lain: "tidak berhubungan seksual dengan istrinya untuk sementara waktu" atau 2) "menyentuh seorang perempuan" adalah ungkapan lain untuk untuk menikah. Terjemahan Lain: "tidak menikah"

Namun, karena adanya perzinaan, setiap

"Tapi karena Setan menggoda orang-orang untuk berbuat dosa seksual, setiap" atau "Tapi kita mempunyai hasrat untuk berbuat zina karena dosa asali, jadi setiap"

1 Corinthians 7:3

harus memenuhi kewajibannya

Suami-suami dan istri-istri wajib untuk secara teratur tidur dengan pasangan mereka.

begitu pula istri terhadap suaminya

Kata "harus memenuhi kewajibannya" dipahami dari frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "demikian pula istri seharusnya memberikan kepada suaminya hak-hak seksualnya"

1 Corinthians 7:5

Janganlah kamu saling menjauhi

Kata "menjauhi" maksudnya mencegah seseorang dari sesuatu yang orang lain berhak mendapatkannya. "Jangan menolak hubungan perkawinan dengan pasanganmu"

agar kamu leluasa memberikan waktumu untuk berdoa

supaya bisa mempunyai waktu yang dikhususkan untuk berdoa sungguh-sungguh

memberikan waktumu

"lakukanlah dirimu"

hiduplah bersama-sama lagi

"tidur bersama lagi"

karena ketidakmampuanmu dalam pengendalian diri

"karena setelah beberapa hari, hasrat seksualmu akan lebih susah dikendalikan"

aku mengatakan ini sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah

Kemungkinan artinya adalah Paulus memberitahu orang-orang Korintus bahwa dia mempersilahkan mereka, tapi tidak memerintah mereka, 1) untuk menikah dan tidur bersama atau 2) untuk berhenti tidur bersama untuk beberapa saat.

seperti diriku

Apakah Paulus tidak pernah menikah ataupun istrinya telah meninggal. Dia jelas-jelas tidak pernah menghadapi perceraian.

Akan tetapi, setiap orang memiliki karunianya sendiri dari Allah, yang seorang dalam hal ini, dan yang lain dalam hal itu.

"Allah membuat manusia bisa melakukan hal yang berbeda -beda. Dia membuat seseorang bisa melakukan satu hal dan orang lain melakukan hal lain yang berbeda"

1 Corinthians 7:8

yang tidak menikah

"ini bagi mereka yang tidak menikah"

dan para janda

"kepada perempuan yang suaminya telah meninggal"

lebih baik

Lihat bagaimana Anda menerjemahkan dalam 1 Corinthians 7:1.

terbakar oleh hawa nafsu

"hidup dengan hasrat yang selalu ingin tidur dengan seseorang"

1 Corinthians 7:10

tidak boleh meninggalkan

Pembaca tulisan Paulus tahu bahwa tidak ada perbedaan antara berpisah dan bercerai. Tidak lagi hidup dengan seseorang berarti mengakhiri pernikahan. Terjemahan Lain: "tidak boleh bercerai"

didamaikan dengan suaminya

Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Dia harus berdamai dengan suaminya dan kembali kepadanya"

tidak boleh menceraikan

Pembaca surat Paulus tahu bahwa tidak ada perbedaan antara bercerai dan hanya berpisah. Melakukan salah satunya sama saja mengakhiri pernikahan. Terjemahan Lain: "Tidak boleh berpisah dari"

1 Corinthians 7:12

puas

"berkemauan" atau "puas"

Karena suami yang tidak percaya itu dikuduskan oleh istrinya

Kemungkinan artinya adalah 1) "Karena Allah telah memisahkan suami yang tidak percaya bagi dirinya karena istrinya yang percaya" atau 2) "Allah memperlakukan suami yang tidak beriman ini sebagaimana Ia memperlakukan anakNya demi istrinya yang percaya"

suami ... istri

Kata-kata ini sama seperti kata-kata dari bahasa Yunani yang artinya "laki-laki" dan "perempuan"

istri yang tidak percaya dikuduskan oleh suaminya

Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah telah memisahkan istri yang tidak percaya bagi suaminya karena suaminya yang beriman" atau 2) "Allah memperlakukan istri yang tidak percaya sebagaimana Dia memperlakukan anak perempuannya demi suaminya yang percaya"

suami

orang laki-laki yang percaya atau suami

mereka kudus

Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah telah memisahkan mereka bagi suaminya" atau 2) "Allah memperlakukan mereka seperti Dia memperlakukan anak-anakNya sendiri"

1 Corinthians 7:15

Dalam hal seperti ini, saudara atau saudari tidak lagi terikat

Di sini "saudara laki-laki" dan "saudara perempuan" merujuk pada suami-istri Kristen. "tidak terikat oleh sumpah mereka" di sini adalah perumpamaan, yang berarti orang tersebut tidak wajib melakukan sumpahnya. Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Dalam hal ini, Allah tidak mengharuskan pasangan yang percaya untuk tetap mematuhi sumpah pernikahan"

hai, istri ... kamu akan menyelamatkan suamimu ... hai, suami ... kamu akan menyelamatkan istrimu

Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seperti berbicara kepada satu orang saja, jadi semua panggilan "kamu" dan "milikmu" disini adalah tunggal.

hai istri, bagaimana kamu tahu kalau-kalau kamu akan menyelamatkan suamimu?

Paulus menggunakan pertanyaan yang membuat para istri sungguh-sungguh berpikir tentang apa yang dikatakan Paulus. Terjemahan LAI: "kamu tidak dapat tahu apakah kamu akan menyelamatkan suamimu yang tidak percaya."

bagaimanakah kamu tahu, hai suami, kalau-kalau kamu akan menyelamatkan istrimu?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk membuat suami-suami sungguh-sungguh berpikir tentang apa yang dikatakan Paulus. Terjemahan Lain: "kamu tidak tahu apakah kamu akan menyelamatkan istrimu yang tidak pefcaya."

1 Corinthians 7:17

setiap orang

"setiap orang percaya"

Tuhan tetapkan untuk setiap orang

Paulus mengajar orang-orang percaya di semua jemaat untuk mematuhi ketetapan ini.

Apakah ada orang yang dipanggil ketika ia sudah disunat?

Paulus berbicara tentang orang yang sudah bersunat (orang Yahudi). Terjemahan Lain: "Kepada yang sudah bersunat, ketika Allah memanggilmu untuk percaya, kamu sudah disunat"

Adakah orang yang ketika dipanggil ia belum bersunat?

Paulus sekarang berbicara tentang orang yang tidak bersunat. Terjemahan Lain: "Untuk yang tidak bersunat, ketika Allah memanggilmu untuk percaya, kamu tidak bersunat"

1 Corinthians 7:20

Informasi Umum:

Di sini kata "kamu" dan "ia" merujuk pada semua orang Kristen dan para pendengar Paulus.

harus tinggal dalam keadaan seperti ketika ia dipanggil

Di sini kata "panggilan" mengacu pada pekerjaan atau status sosial tempat kamu berada. Terjemahan Lain: "hidup dan bekerja seperti biasanya"

Apakah kamu ... dipanggil? Jangan kamu ... dapat menjadi

Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seolah-olah mereka hanya satu orang saja, jadi semua kata "kamu" dan perintah "jadilah" di sini adalah kata tunggal.

Apakah kamu seorang budak ketika dipanggil? Jangan kamu mengkhawatirkan hal itu

Ini bisa diubah menjadi pernyataan. Terjemahan Lain: "Kepada yang merasa menjadi budak ketika dipanggil Allah, kukatakan begini: janganlah khawatir"

orang merdeka milikTuhan

Orang merdeka ini diampuni Allah dan oleh karena itu terbebas dari Setan dan dosa.

Kamu telah ditebus dengan harga lunas

Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kristus telah membelimu dengan melalui kematian bagimu"

Saudara-saudara

Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

dalam keadaan ketika ia dipanggil

Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika Allah memanggil kita untuk percaya kepadaNya"

1 Corinthians 7:25

Sekarang, tentang orang-orang yang belum pernah menikah, aku tidak mempunyai perintah dari Tuhan

Paulus tidak tahu tentang ajaran Yesus mengenai situasi seperti ini. Terjemahan Lain: "Tuhan tidak memerintahku untuk berbicara kepada orang-orang yang belum pernah menikah"

Aku memberikan pendapatku

"Kuberitahu apa yang kupikirkan"

sebagai orang, yang oleh belas kasihan Tuhan, dapat dipercaya

"karena, oleh kasih karunia Allah, aku bisa dipercaya"

1 Corinthians 7:27

Informasi Umum:

Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seperti berbicara kepada setiap orang, jadi kata "kamu" dan perintah "jangan berusaha" adalah kata tunggal.

Apakah kamu terikat dengan seorang istri? Janganlah ...

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan suatu kemungkinan kondisi. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi frasa dengan kata "apabila". Terjemahan Lain: "Apabila kamu sudah menikah, janganlah"

Janganlah mengusahakan perceraian

"Jangan mencoba menceraikannya" atau "Jangan mencoba untuk berpisah dengannya"

janganlah kamu mencari istri

"Jangan mencoba untuk menikah"

aku ingin kamu terhindar dari hal-hal itu

Kata "itu" tertuju kepada masalah duniawi yang dialami pasangan yang sudah menikah. Terjemahan Lain: "Aku ingin menolongmu supaya kamu tidak menghadapi masalah duniawi"

1 Corinthians 7:29

Waktunya sudah singkat

"Waktunya tinggal sedikit" atau "Waktunya hampir habis"

menangis

"menangis" or "berduka dengan tangisan"

mereka yang menggunakan hal-hal dunia ini

"mereka yang sehari-hari bergaul dengan orang-orang yang tidak percaya"

seolah-olah tidak menggunakannya

"harus menunjukkan melalui tindakan mereka bahwa mereka mempunyai harapan kepada Allah"

1 Corinthians 7:32

bebas dari kekhawatiran

"Bebas" di sini berarti kemampuan untuk hidup tanpa harus memikirkannya terus-menerus. Terjemahan Lain: "tanpa harus khawatir"

perhatiannya

"memusatkan perhatian"

terbagi-bagi

"ia mencoba berkenan kepada Allah dan istrinya pada saat yang bersamaan"

1 Corinthians 7:35

jerat

"hambatan"

untuk hal yang baik supaya pelayananmu kepada

"bisa dikhususkan pada"

1 Corinthians 7:36

menganggap ... sudah melakukan hal yang tidak pantas

"tidak berbuat baik kepada" atau "tidak menghormati"

tunangannya

Kemungkinan artinya adalah 1) "perempuan yang ia janjikan untuk dinikahi" atau 2) anaknya yang perawan.

biarlah mereka menikah

Kemungkinan artinya adalah 1) "Dia harus menikahi tunangannya" atau 2) "Dia harus membiarkan anak perempuannya dinikahi."

Namun, ia yang sudah mantap dalam hatinya

"Mantap" di sini adalah kiasan untuk memutuskan sesuatu dengan pasti. Di sini "hati" merujuk pada pikiran seseorang. Terjemahan Lain: "Tapi jika dia telah memantapkan keputusan dalam pikirannya"

1 Corinthians 7:39

Istri terikat ... suaminya

"Terikat" di sini adalah kiasan bagi hubungan yang erat antara orang-orang yang saling mendukung secara emosional, spiritual, dan fisik. Di sini berarti kesatuan dalam pernikahan. Terjemahan Lain: "Seorang perempuan menikah dengan suaminya" atau "Seorang perempuan bersatu dengan suaminya"

selama suaminya masih hidup

"sampai ia mati"

siapa saja yang diinginkannya

"siapa saja yang dia inginkan"

di dalam Tuhan

"jika suami barunya adalah seorang beriman"

pendapatku

"pengertianku tentang firman Allah"

lebih bahagia

lebih senang, lebih ceria

ia tetap dalam keadaannya

"tetap tidak menikah"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 7:2

Mengapa setiap pria harus memiliki istrinya sendiri dan setiap wanita memiliki suaminya sendiri?

Karena godaan dari beberapa tindakan percabulan setiap pria harus memiliki istrinya sendiri dan setiap istri harus memiliki suaminya sendiri.

1 Corinthians 7:4

Apakah seorang istri atau suami berkuasa atas tubuh mereka sendiri?

Tidak. Seorang suami berkuasa atas tubuh istrinya dan demikian juga istri berkuasa atas tubuh suaminya.

1 Corinthians 7:5

Kapankah saat yang tepat bagi seorang suami dan seorang istri menolak untuk tidur dengan pasangannya?

Saat yang tepat jika baik suami dan istri dengan persetujuan bersama dan untuk jangka waktu tertentu, jadi dengan demikian mereka dapat mengabdikan diri mereka untuk berdoa.

1 Corinthians 7:8

Apa yang dikatakan Paulus adalah baik untuk dilakukan bagi para janda dan orang-orang yang belum menikah?

Paulus berkata lebih baik untuk tetap tidak menikah.

1 Corinthians 7:9

Dalam situasi apa seharusnya orang yang belum menikah dan janda menikah?

Mereka harus menikah jika mereka terbakar oleh nafsu dan tidak dapat menguasai diri.

1 Corinthians 7:10

Apakah perintah yang diberikan Tuhan kepada mereka yang sudah menikah?

Istri tidak boleh berpisah dari suaminya. Namun jika dia telah berpisah dari suaminya, dia sebaiknya tetap tidak menikah atau berdamai dengan suaminya. Juga, suaminya sebaiknya tidak menceraikan istrinya.

1 Corinthians 7:11

Apakah perintah yang diberikan Tuhan kepada mereka yang sudah menikah?

Istri tidak boleh berpisah dari suaminya. Namun jika dia telah berpisah dari suaminya, dia sebaiknya tetap tidak menikah atau berdamai dengan suaminya. Juga, suaminya sebaiknya tidak menceraikan istrinya.

1 Corinthians 7:12

Haruskah seorang suami atau istri yang percaya menceraikan pasangannya yang belum percaya?

Jika seorang suami dan istri senang hidup dengan pasangan mereka, pasangan yang percaya jangan menceraikan pasangan mereka yang belum percaya.

1 Corinthians 7:13

Haruskah seorang suami atau istri yang percaya menceraikan pasangannya yang belum percaya?

Jika seorang suami dan istri senang hidup dengan pasangan mereka, pasangan yang percaya jangan menceraikan pasangan mereka yang belum percaya.

1 Corinthians 7:15

Apakah yang harus dilakukan seorang percaya jika pasangan mereka yang tidak percaya bercerai?

Orang percaya membiarkan pasangan yang belum percaya pergi.

1 Corinthians 7:17

Apakah peraturan yang diatur Paulus kepada seluruh jemaat?

Peraturan itu adalah: Hendaklah setiap orang hidup dalam kehidupan yang Tuhan telah tugaskan kepadanya, sebagaimana Allah telah memanggilnya.

1 Corinthians 7:18

Apakah nasihat yang diberikan Paulus kepada yang bersunat dan yang tidak bersunat?

Paulus berkata yang tidak bersunat janganlah disunat dan yang bersunat jangan berusaha untuk menghilangkan tanda-tanda dari sunat mereka.

1 Corinthians 7:21

Apakah yang dikatakan Paulus tentang hamba?

Jika mereka seorang hamba ketika Allah memanggil mereka, jangan merisaukan hal ini, namun jika mereka dibebaskan, mereka harus melakukannya. Meskipun mereka hamba, mereka adalah orang bebas milik Tuhan. Mereka janganlah menjadi hamba manusia.

1 Corinthians 7:22

Apakah yang dikatakan Paulus tentang hamba?

Jika mereka seorang hamba ketika Allah memanggil mereka, jangan merisaukan hal ini, namun jika mereka dibebaskan, mereka harus melakukannya. Meskipun mereka hamba, mereka adalah orang bebas milik Tuhan. Mereka janganlah menjadi hamba manusia.

1 Corinthians 7:23

Apakah yang dikatakan Paulus tentang hamba?

Jika mereka seorang hamba ketika Allah memanggil mereka, jangan merisaukan hal ini, namun jika mereka dibebaskan, mereka harus melakukannya. Meskipun mereka hamba, mereka adalah orang bebas milik Tuhan. Mereka janganlah menjadi hamba manusia.

1 Corinthians 7:26

Mengapa Paulus berpikir adalah baik bagi seorang laki-laki yang belum pernah menikah untuk tetap tidak menikah seperti Paulus?

Paulus berpikir bahwa karena masa-masa sukar yang akan datang, adalah lebih baik seorang laki-laki tetap tidak menikah.

1 Corinthians 7:27

Apa yang harus dilakukan orang-orang percaya jika mereka terikat kepada seorang wanita dengan janji pernikahan?

Mereka jangan mencari kebebasan dari janji pernikahan kepada wanita itu.

1 Corinthians 7:28

Mengapa Paulus berkata kepada orang-orang yang bebas dari seorang istri, dan mereka yang belum menikah, "Jangan mencari seorang istri."

Dia berkata hal ini karena dia ingin untuk menghindarkan mereka dari berbagai macam persoalan hidup yang dialami oleh mereka yang menikah sewaktu mereka menjalani hidup.

1 Corinthians 7:31

Mengapa seharusnya mereka yang berhubungan dengan dunia bertindak seolah-olah mereka tidak berhubungan dengan hal itu?

Mereka harus bertindak dengan cara itu karena sistem dunia ini akan segera berakhir.

1 Corinthians 7:33

Mengapa sulit bagi orang-orang Kristen yang sudah menikah untuk tidak terbagi dalam pengabdian mereka kepada Tuhan?

Sulit karena seorang suami atau istri yang percaya memusatkan diri pada perkara-perkara duniawi, bagaimana menyenangkan istrinya atau suaminya.

1 Corinthians 7:34

Mengapa sulit bagi orang-orang Kristen yang sudah menikah untuk tidak terbagi dalam pengabdian mereka kepada Tuhan?

Sulit karena seorang suami atau istri yang percaya memusatkan diri pada perkara-perkara duniawi, bagaimana menyenangkan istrinya atau suaminya.

1 Corinthians 7:38

Siapakah yang lebih baik daripada orang yang menikahi tunangannya?

Orang yang memilih untuk tidak menikah melakukan hal yang jauh lebih baik.

1 Corinthians 7:39

Untuk berapa lama seorang wanita terikat kepada suaminya?

Seorang wanita masih terikat dengan suaminya sepanjang suaminya masih hidup.

Jika suami seorang wanita yang percaya meninggal, siapakah yang mungkin dinikahinya?

Dia bebas menikah dengan siapa saja yang diinginkannya, namun hanya orang yang di dalam Tuhan.


Chapter 8

1 Sekarang, mengenai daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala-berhala. Kita tahu bahwa kita semua mempunyai pengetahuan. Pengetahuan membuat sombong, tetapi kasih membangun. 2 Jika ada orang yang mengira bahwa ia tahu sesuatu, ia belum mengetahui yang seharusnya ia tahu. 3 Namun, jika seseorang mengasihi Allah, ia dikenal oleh Allah.

4 Karena itu, tentang makanan daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa tidak ada berhala di dunia ini, dan tidak ada Allah kecuali Dia, satu-satunya. 5 Namun, kalaupun ada yang disebut allah-allah, baik di surga maupun di bumi, (sebagaimana ada banyak “allah” dan ada banyak “tuhan”), 6 tetapi bagi kita hanya ada satu Allah, yaitu Bapa. Dari Dialah segala sesuatu dan kita ada untuk Dia. Dan, hanya ada satu Tuhan, yaitu Kristus Yesus, yang oleh-Nya segala sesuatu ada, dan kita ada melalui Dia.

7 Meskipun demikian, tidak semua manusia memiliki pengetahuan ini. Namun, beberapa orang, yang sudah terbiasa dengan berhala sampai sekarang, memakan makanan itu sebagai makanan yang dipersembahkan kepada berhala. Karena itu, hati nurani mereka yang lemah menjadi tercemar. 8 Makanan tidak akan mendekatkan kita kepada Allah. Kita juga tidak akan lebih buruk jika tidak makan, atau tidak juga lebih baik jika kita makan.

9 Namun, ingatlah bahwa kebebasanmu ini jangan malah menjadi batu sandungan bagi mereka yang lemah. [1]10 Karena, jika ada orang yang melihat kamu, yang mempunyai pengetahuan, makan dalam kuil berhala, bukankah hati nuraninya, jika ia lemah, akan diteguhkan untuk makan daging-daging yang dipersembahkan pada berhala? 11 Jadi, melalui pengetahuanmu, orang yang lemah itu, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa. 12 Jadi, dengan berdosa terhadap saudara-saudara seimanmu dan melukai hati nuraninya yang lemah, maka kamu berdosa terhadap Kristus. 13 Karena itu, jika makanan menyebabkan saudara seimanku tersandung, aku tidak akan pernah makan daging sampai selama-lamanya supaya aku tidak membuat saudaraku tersandung.


Footnotes


8:9 [1]Lemah dalam hal iman.

1 Korintus 8 Catatan Umum

Struktur dan format

Pasal 8-10 membentuk satuan tunggal yang menjawab pertanyaan: "Apakah diijinkan untuk makan daging yang telah dipersembahkan untuk berhala?"

Konsep-konsep khusus pada pasal ini

"Daging yang dipersembahkan untuk berhala-berhala" Paulus menjawab pertanyaan mereka dengan berkata bahwa berhala adalah dewa yang tidak nyata, dan itu berarti tidak ada sesuatu yang keliru tentang daging. Bagaimanapun, seseorang yang tidak mengerti tentang kebebasan seorang Kristen untuk makan daging boleh diartikan sebagai seorang Kristen yang berani untuk makan daging sebagai bentuk tindakan penyembahan kepada berhala.

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 8:1

Pernyataan terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang percaya bahwa mengandalkan berhala tidak ada kuasa, orang-orang percaya harus hati-hati untuk tidak terjebak terhadap orang-orang yang tidak percaya yang berpikir mereka peduli dengan berhala. Dia memberi tahu orang percaya untuk berhati-hati dengan kebebasan yang orang percaya miliki dalam Kristus.

Informasi umum:

"Kita" berarti Paulus dan jemaat Korintus, meskipun dengan khusus ditulis kepada orang Korintus yang percaya, termasuk juga semua orang percaya.

Sekarang, mengenai

Paulus memakai ungkapan ini untuk mengarah pada pertanyaan selanjutnya yang orang Korintus tanyakan padanya.

daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala-berhala

Penyembah-penyembah kafir akan memberikan persembahan gandum, ikan, unggas, atau daging kepada dewa-dewa mereka. Imam akan membakar bagian itu di altar. Paulus berbicara tentang bagian dari imam yang akan mengembalikan ke penyembah untuk memakan atau menjual di pasar.

kita semua mempunyai pengetahuan

"Pengetahuan mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sebuah gambaran untuk membuat seseorang sombong. Kata benda abstrak tentang "pengetahuan" dapat di ekspresikan dengan kata kerja "tahu." Terjemahan Lain: "Pengetahuan membuat manusia sombong" atau "Seseorang yang berfikir bahwa mereka tahu segala hal menjadikan mereka sombong"

tetapi kasih membangun

Kata benda abstrak "kasih" dapat di ekspresikan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan Lain: "tetapi saat kita mengasihi sesama manusia, kita membangun mereka"

kasih membangun

Membangun seseorang mencerminkan bentuk pertolongan kepada mereka untuk menjadi lebih dewasa dan tegar dalam iman mereka. Terjemahan Lain: "kasih menguatkan manusia" atau "ketika kita mengasihi sesama, kita menguatkan mereka"

mengira bahwa dia tahu sesuatu

"yakin bahwa dia tahu segala sesuatu"

ia dikenal oleh Allah.

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah mengenal orang itu."

1 Corinthians 8:4

Informasi umum:

"Kita" disini mengarah kepada semua orang yang percaya dan termasuk pendengar Paulus.

Kita tahu bahwa tidak ada berhala di dunia ini, dan tidak ada Allah kecuali Dia

Paulus mengutip pernyataan yang orang Korintus sering gunakan. Menjadi "bukan apa-apa" mencerminkan tidak memiliki kuasa. Terjemahan Lain: "Kita semua tahu, seperti yang sering kalian katakan, bahwa sebuah berhala dalam dunia tidak memiliki kuasa dan tidak ada Allah lain selain Dia."

kalaupun ada yang disebut allah-allah,

"sesuatu yang manusia sebut berhala"

sebagaimana ada banyak “allah” dan ada banyak “tuhan"

Paulus tidak percaya bahwa banyak allah dan tuhan yang nyata, tapi dia menyadari bahwa orang kafir mempercayainya.

tetapi bagi kita hanya ada satu Allah

"Seperti kita tahu bahwa hanya ada satu Allah"

1 Corinthians 8:7

Informasi umum:

Paulus disini berbicara mengenai saudara-saudara yang "lemah", orang yang tidak dapat memisahkan persembahan makanan kepada berhala dari penyembahan terhadap berhala. Jika seorang Kristen memakan makanan yang dipersembahkan kepada berhala, saudara-saudara yang lemah mungkin berpikir bahwa Allah akan mengizinkan mereka untuk menyembah berhala dengan memakan persembahan. Bahkan bila pemakan tidak menyembah berhala dan dengan mudah memakan makanan, dia telah mencuri hati nurani saudara-saudara lemahnya.

semua manusia ... beberapa

"semua manusia ... sebagian orang yang sekarang Kristen"

tercemar

"merusak" atau "merugikan"

1 Corinthians 8:8

makanan tidak akan mendekatkan kita kepada Allah

Paulus berkata perihal makanan sebagaimana adalah manusia yang dapat membuat Allah berkenan pada kita. Terjemahan Lain: "makanan tidak memberikan kita perkenanan Allah" atau "makanan yang kita makan tidak membuat Allah berkenan pada kita"

Kita juga tidak akan lebih buruk jika tidak makan, atau tidak juga lebih baik jika kita makan

Ini dapat manjadi pernyataan positif. Terjemahan Lain: "Sebagian orang mungkin berpikir bahwa bila kita tidak makan sesuatu, Allah sedikit mengasihi kita. Tapi mereka salah. Seseorang yang berpikir bahwa Allah akan mengasihi kita lebih bila kita makan sesuatu itu yang juga salah"

jika ia lemah

orang-orang percaya yang tidak kuat dalam iman mereka

melihat kamu, yang mempunyai

Paulus berkata kepada jemaat Korintus seperti mereka adalah satu kesatuan, jadi kata-kata ini adalah kata tunggal.

hati nuraninya

apa yang dia ketahui bisa jadi benar atau salah

diteguhkan untuk makan

"terdorong untuk makan"

1 Corinthians 8:11

pengetahuanmu

Paulus berkata kepada jemaat Korintus bila mereka adalah satu orang, jadi kata "mu" disini berarti kata tunggal.

orang yang lemah ... menjadi binasa

Saudara-saudara yang tidak kuat dalam iman akan berdosa atau kehilangan imannya.

Karena itu

"Karena apa yang saya katakan itu benar"

jika makanan menyebabkan

"Makanan" di sini adalah istilah yang menggambarkan orang yang memakan makanan. Terjemahan Lain: "bila penyebabnya adalah karena makan" atau "bila saya, bergantung pada apa yang saya makan"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 8:1

Apakah subjek yang dimulai Paulus untuk disampaikan dalam pasal ini?

Paulus menyampaikan subjek mengenai makanan yang dipersembahkan kepada berhala.

Apakah hasil yang disebabkan oleh pengetahuan dan kasih?

Pengetahuan membuat kebanggaan, tetapi kasih membangun.

1 Corinthians 8:4

Apakah sebuah berhala setara dengan Allah?

Tidak. berhala di dunia ini tidak berarti apa-apa, dan hanya ada satu Allah.

1 Corinthians 8:6

Siapakah satu-satunya Allah itu?

Hanyalah Allah Bapa saja. Dari padaNya segala sesuatu berasal, dan kita hidup untuk Dia.

Siapakah satu-satunya Tuhan itu?

Ialah satu Tuhan Yesus Kristus, melaluiNya segala sesuatu ada, dan melalui-Nya kita ada.

1 Corinthians 8:7

Apa yang terjadi ketika beberapa orang yang mempraktekkan penyembahan berhala makan makanan seolaholah itu telah dikorbankan kepada berhala?

Kata hati mereka telah rusak oleh karena mereka lemah.

1 Corinthians 8:8

Apakah makanan yang kita makan membuat kita lebih baik atau lebih buruk kepada Allah?

Makanan tidak membuat kita berkenan kepada Allah. Kita tidak lebih buruk jika kita tidak makan, atau jadi lebih baik jika kita memakannya.

1 Corinthians 8:9

Kita harus berhati-hati supaya kebebasan kita tidak menjadi apa?

Kita harus berhati-hati dengan kebebasan kita supaya tidak menjadi alasan bagi yang lemah dalam iman untuk tersandung.

1 Corinthians 8:11

Apa yang bisa terjadi pada seorang saudara atau saudari dengan hati nurani yang lemah jika mereka dengan pemahaman tentang sifat sebenarnya dari berhala tidak hati-hati dalam menggunakan kebebasan mereka?

Seorang saudara atau saudari dengan hati nurani yang lemah akan binasa.

Terhadap siapakah kita berdosa ketika kita dengan sadar menyebabkan seorang saudara atau saudari dalam Kristus tersandung karena hati nurani mereka yang lemah?

Kita berdosa terhadap saudara atau saudari yang menyebabkan mereka tersandung dan kita berdosa terhadap Kristus.

1 Corinthians 8:12

Terhadap siapakah kita berdosa ketika kita dengan sadar menyebabkan seorang saudara atau saudari dalam Kristus tersandung karena hati nurani mereka yang lemah?

Kita berdosa terhadap saudara atau saudari yang menyebabkan tersandung dan kita berdosa terhadap Kristus.

1 Corinthians 8:13

Apa yang dikatakan Paulus, dia akan lakukan, jika makanan membuat saudara atau saudarinya tersandung?

Paulus berkata jika makanannya menyebabkan saudara atau saudarinya tersandung, dia tidak akan makan daging lagi.


Chapter 9

1 Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku adalah rasul? Bukankah aku sudah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu adalah hasil pekerjaanku dalam Tuhan? 2 Jika bagi orang lain aku bukan rasul, paling tidak aku adalah rasul bagimu. Sebab, kamu adalah meterai [1] kerasulanku dalam Tuhan.

3 Inilah pembelaanku terhadap mereka yang akan memeriksa aku. 4 Apakah kami tidak punya hak untuk makan dan minum? 5 Apakah kami tidak punya hak untuk membawa serta seorang istri yang seiman, sama seperti rasul-rasul yang lain, saudara-saudara Tuhan, dan juga Kefas? 6 Atau, apakah hanya Barnabas [2] dan aku yang tidak punya hak untuk tidak bekerja? 7 Siapakah yang pernah mengabdi sebagai tentara dengan biayanya sendiri? Siapakah yang menanami kebun anggur dan tidak memakan buahnya? Atau, siapakah yang menggembalakan ternak dan tidak meminum susunya?

8 Apakah aku mengatakan hal-hal ini menurut manusia? Bukankah Hukum Taurat [3] Hukum Taurat di Daftar Istilah. juga mengatakan hal-hal yang sama? 9 Sebab, ada tertulis dalam hukum Taurat Musa, “Janganlah kamu memberangus [4] lembu yang sedang mengirik [5] gandum!” [6] Apakah lembu yang sedang Allah perhatikan? 10 Atau, apakah Ia mengatakannya demi kita? Ya, demi kitalah hal itu ditulis karena yang membajak harus membajak dalam pengharapan dan yang mengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk mendapatkan bagiannya. 11 Jika kami menabur benih rohani di antara kamu, apakah berlebihan kalau kami juga menuai hal-hal materi dari kamu? 12 Jika orang lain mempunyai hak ini atas kamu, bukankah kami lebih berhak lagi? Meskipun demikian, kami tidak menggunakan hak itu. Sebaliknya, kami menanggung segala sesuatu supaya kami tidak memberikan suatu halangan bagi Injil Kristus. 13 Apakah kamu tidak tahu bahwa mereka yang mengerjakan hal-hal yang kudus itu, makan makanan dari Bait Allah juga? Dan, mereka yang melayani di altar [7] Altar di Daftar Istilah. mendapat bagian dari kurban persembahan itu? 14 Demikian juga, Tuhan memerintahkan mereka yang memberitakan Injil untuk hidup dari Injil juga. [8]

15 Namun, aku tidak pernah memakai satu pun dari hak-hak ini. Dan, aku tidak menuliskan hal-hal ini supaya dilakukan seperti itu kepadaku. Sebab, lebih baik aku mati daripada seseorang meniadakan kebanggaanku. 16 Karena, jika aku memberitakan Injil, aku tidak memiliki alasan untuk bermegah karena kewajiban itu ada atasku. Celakalah aku, jika aku tidak memberitakan Injil. 17 Kalau aku memberitakan Injil karena kehendakku sendiri, aku mempunyai upah. Namun, kalau ini bukan kehendakku, ini adalah tugas yang dipercayakan kepadaku. 18 Kalau begitu, apakah upahku? Upahku adalah ketika aku memberitakan Injil, aku boleh memberitakan Injil tanpa upah dan tidak menyalahgunakan hakku dalam Injil.

19 Namun, walaupun aku bebas atas semua orang, aku menjadikan diriku sendiri hamba bagi semua orang supaya aku boleh memenangkan lebih banyak lagi. 20 Bagi orang Yahudi, aku menjadi seperti orang Yahudi supaya aku dapat memenangkan orang Yahudi. Bagi orang yang hidup di bawah Hukum Taurat, aku menjadi seperti orang yang hidup di bawah Hukum Taurat (meskipun aku sendiri tidak di bawah Hukum Taurat) supaya aku dapat memenangkan mereka yang ada di bawah Hukum Taurat. 21 Bagi mereka yang tanpa Hukum Taurat, aku menjadi seperti tanpa Hukum Taurat (bukannya tanpa hukum Allah, tetapi di bawah hukum Kristus) supaya aku dapat memenangkan mereka yang tanpa Hukum Taurat. 22 Bagi orang yang lemah, aku menjadi lemah supaya aku dapat memenangkan mereka yang lemah. Aku sudah menjadi segala sesuatu bagi semua orang supaya dengan segala cara aku dapat menyelamatkan beberapa orang. 23 Aku melakukan semua ini demi Injil supaya aku boleh mendapat bagian di dalamnya.

24 Tidak tahukah kamu bahwa mereka yang berlari dalam suatu pertandingan semuanya berlari, tetapi hanya satu yang menerima hadiah? Jadi, berlarilah sedemikian supaya kamu mendapatkannya! 25 Setiap orang yang bertanding berlatih menguasai diri dalam segala hal. Mereka melakukannya untuk menerima mahkota yang fana, tetapi kita untuk mendapatkan yang abadi. 26 Sebab itu, aku tidak berlari seperti itu tanpa tujuan. Aku tidak meninju seperti orang yang meninju angin. 27 Namun, aku melatih tubuhku dengan keras dan menguasainya supaya sesudah aku memberitakan Injil kepada orang lain, aku sendiri tidak ditolak.


Footnotes


9:2 [1]Tanda pengesahan Allah bahwa Paulus adalah rasul-Nya. Paulus bertugas “menanam” dan Allah “menumbuhsuburkan” pekerjaan itu. Hal ini membuktikan bahwa Paulus bekerja atas nama Allah dan pekerjaannya dibenarkan oleh Allah.
9:6 [2]Seorang pengajar yang diutus para rasul untuk melayani di Antiokhia (bc. Kis 11:22-29). Ketika Saulus yang telah bertobat datang di Yerusalem, Barnabaslah yang menerima dan memperkenalkan Saulus kepada para rasul dan meyakinkan mereka tentang pertobatan dan kesungguhan Paulus (bdk. Kis. 9:27; Gal. 1: 18).
9:8 [3]Lih.
9:9 [4]menutup mulut lembu dengan kulit atau rotan yang dianyam.
9:9 [5]Pada zaman itu, lembu dipakai untuk membantu menginjak-injak butir-butir gandum supaya kulit gandum mengelupas.
9:9 [6]Kut. Ul. 25:4.
9:13 [7]Lih.
9:14 [8]bdk. Mat. 10:10.

1 Korintus 9 Catatan Umum

Struktur dan Format

Pasal 8-10 adalah satu kesatuan, untuk menjawab pertanyaan: "apakah diperbolehkan memakan daging yang telah dipersembahan kepada berhala?" Pada pasal ini, Paulus mempertahankan dirinya dari tuntutan yang mencoba untuk mendapatkan keuntungan materi dari gereja.

Konsep khusus dari pasal ini
Mendapatkan uang dari gereja

Orang-orang menuduh Paulus hanya menginginkan uang dari gereja. Paulus menjawab bahwa dia memiliki hak untuk mendapatkan uang dari gereja karena Perjanjian Lama mengajarkan siapa yang bekerja harus mendapatkan penghasilan dari pekerjaannya. Dia dan Barnabas dengan sengaja tidak menggunakan haknya dan membiayai sendiri penghidupan mereka.

Gaya bahasa yang penting dalam pasal ini
Metafora

Ada banyak metafora dalam pasal ini. Metafora ini mengajarkan kebenaran yang rumit

Beberapa kemungkinan kesulitan dalam penterjemahan pasal ini
Kontekstualisasi

Bagian ini sangat penting karena Paulus "mengkontekstualisasikan" pelayanannya dalam pengabaran Injil kepada pendengar yang berbeda-beda. Ini berarti bahwa Paulus menjadikan dirinya dan pengajarannya mudah dimengerti dan Injil dapat diterima dengan baik. Jika memungkinkan, penerjemah berharap untuk dapat memberikan perhatian lebih di dalam mempertahankan aspek "kontekstualisasi". (Lihat: goodnews)

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 9:1

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan bagaimana dia menggunakan kemerdekaan yang ia miliki di dalam Kristus.

Bukankah aku orang bebas?

Paulus mengunakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan orang-orang Korintus tentang kemerdekaan yang dia miliki. Terjemahan Lain: "Aku adalah orang yang merdeka."

Bukankah aku adalah rasul?

Paulus menggunakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan orang-orang Korintus tentang siapa dia dan kemerdekaan yang dia miliki. Terjemahan Lain: "Aku adalah seorang rasul"

Bukankah aku sudah melihat Yesus, Tuhan kita?

Paulus menggunakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan orang-orang Korintus tentang siapa dia. Terjemahan Lain: "Aku telah berjumpa dengan Yesus Tuhan kita."

Bukankah kamu adalah hasil pekerjaanku dalam Tuhan?

Paulus menggunakan pertanyaan retoris ini untuk mengingatkan orang-orang Korintus tentang hubungan mereka dengannya. Terjemahan Lain: "Karena aku bekerja sesuai dengan kehendak Allah, kamu dapat percaya kepada Kristus."

kamu adalah meterai kerasulanku dalam Tuhan.

"Bukti" disini adalah metonimia untuk pendukung untuk membuktikan sesuatu. Terjemahan Lain: "Kamu adalah bukti bahwa Tuhan telah memilihku untuk menjadi rasul"

1 Corinthians 9:3

Inilah pembelaanku ... apakah kami tidak punya hak

Perkiraan arti 1) Kata-kata tersebut mengikuti pembelaan Paulus atau 2) Kata-kata itu di dalam 1 Korintus 9:1-2 adalah pembelaan Paulus, "Ini adalah pembelaanku ... apakah kami tidak punya hak"

Apakah kami tidak punya hak untuk makan dan minum?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dia tahu orang-orang di Korintus setuju dengan apa yang sedang Ia katakan. Terjemahan Lain: "Kami tentu memiliki hak untuk menerima makan dan minum dari jemaat."

Kami

Disini "Kami" tertuju kepada Paulus dan Barnabas.

Apakah kami tidak punya hak untuk membawa serta seorang istri yang seiman, sama seperti rasul-rasul yang lain, saudara-saudara Tuhan, dan juga Kefas?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang Korintus setuju dengan apa yang dia sedang katakan. Terjemahan Lain: "jika kami memiliki Isteri-isteri yang beriman, kami juga memiliki hak untuk membawanya bersama dengan kami, sama seperti rasul-rasul yang lain dan saudara-saudara Tuhan, dan juga Kefas.

Atau, apakah hanya Barnabas dan aku yang tidak punya hak untuk tidak bekerja?

Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu terlihat berpikir bahwa orang-orang yang kamu kira butuh bekerja dan membayar uang hanyalah Barnabas dan aku."

1 Corinthians 9:7

Siapakah yang pernah mengabdi sebagai tentara dengan biayanya sendiri?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dia tahu orang-orang Korintus setuju dengan apa yang sedang Ia katakan. Terjemahan Lain: "Kita semua tahu bahwa tidak ada prajurit yang membiayai penghidupannya sendiri" atau "Kita semua tahu bahwa semua tentara menerima penghidupan dari pemerintah."

Siapakah yang menanami kebun anggur dan tidak memakan buahnya?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dia tahu orang-orang di Korintus setuju dengan apa yang sedang Ia katakan. Terjemahan Lain: "Kita semua tahu bahwa seseorang yang menanam pohon anggur akan memakan buahnya" atau "Kita tahu bahwa tidak ada satupun yang berharap menanam pohon anggur namun tidak dapat memakan buah-buahnya."

Atau, siapakah yang menggembalakan ternak dan tidak meminum susunya?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dia tahu orang-orang Korintus setuju dengan apa yang sedang Ia katakan. Terjemahan Lain: "Kita semua tahu bahwa mereka yang beternak mendapatkan minum dari ternak mereka."

Apakah aku mengatakan hal-hal ini menurut manusia?

Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu terlihat berpikir bahwa aku sedang mengatakan hal-hal yang sekedar berdasarkan otoritas manusia."

Bukankah Hukum Taurat juga mengatakan hal-hal yang sama?

Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu berperilaku seperti kamu tidak tahu bahwa hal ini tertulis di dalam hukum Taurat."

1 Corinthians 9:9

Jangan meletakkan

Dahulu Musa berbicara kepada orang-orang Israel secara perorangan, jadi perintah ini khusus.

Apakah lembu yang sedang Allah perhatikan?

Paulus menanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang ia maksud tanpa harus ia katakan. Terjemahan Lain: "kamu harus tahu tanpa aku harus memberitahumu bahwa bukanlah lembu yang Allah perhatikan."

Atau, apakah Ia mengatakannya demi kita?

Paulus bertanya sebuah pertanyaan untuk menekankan pernyataan yang dia buat. Terjemahan Lain: "Sebaliknya, Allah memang berbicara tentang kita."

demi kita

Disini "kita" merujuk pada Paulus dan Barnabas.

apakah berlebihan kalau kami juga menuai hal-hal materi dari kamu?

Paulus menanyakan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus berpikir tentang apa yang ia maksud tanpa harus ia katakan. Terjemahan Lain: "Kamu harus tahu tanpa aku harus memberi tahumu bahwa dukunganmu ini tidak terlalu banyak untukku."

1 Corinthians 9:12

Jika orang lain mempunyai hak ini atas kamu, bukankah kami lebih berhak lagi?

Paulus mengajukan sebuah pertanyaan agar jemaat Korintus akan berpikir tentang apa yang Ia maksud tanpa harus dikatakan. Disini "kami" merujuk kepada Paulus dan Barnabas. Terjemahan Lain: "Orang lain berhak...kamu, lalu tanpa kami beritahu kamu haruslah tahu bahwa kami lebih berhak."

Jika orang lain mempunyai hak

Paulus dan jemaat Korintus tahu bahwa yang lain pun memiliki hak. "Karena yang lain berhak"

Yang lainnya

Para pemberita Injil lainnya

Hak ini

Hak tersebut dimiliki orang-orang percaya di Korintus menyediakan biaya kehidupan terhadap mereka yang memberitakan kabar baik.

memberikan suatu halangan

"menjadi beban" atau "menghentikan penyebaran"

Apakah kamu tidak tahu bahwa mereka yang mengerjakan hal-hal yang kudus itu, makan makanan dari Bait Allah juga?

Paulus mengingatkan jemat Korintus tentang apa yang telah mereka ketahui sehingga ia dapat menambahkan informasi baru. Terjemahan Lain: "Aku ingin mengingatkan kepadamu siapa saja yang melayani di Bait Allah mendapat makan dari Bait Allah tersebut."

Dan, mereka yang melayani di altarmendapat bagian dari kurban persembahan itu?

Paulus mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka tahu sehingga ia dapat menambahkan informasi baru. Terjemahan Lain: "Aku ingin mengingatkanmu bahwa mereka yang melayani di mezbah mendapat makanan dan daging dari yang orang persembahkan di mezbah."

hidup dari Injil

Disini kata "Injil" adalah sebuah metonimia untuk 1) Orang-orang yang diberitakan injil tersebut, "mendapat makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan dari orang yang diajarkan tentang Injil," atau 2) buah dari pemberitaan Injil, "menerima makanan dan hal-hal lain yang mereka butuhkan karena pekerjaan mereka ialah mengabarkan Injil."

1 Corinthians 9:15

Hak

"Hal-hal yang layak aku terima"

namun sesuatu dapat diselesaikan untukku

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "sehingga kamu akan melakukan sesuatu untukku"

Meniadakan kebanggaanku

"meniadakan kebanggan yang aku miliki ini"

aku tidak memiliki alasan

"Aku harus menyampaikan injil"

Celakalah aku, jika

"Biarlah aku menderita, jika"

1 Corinthians 9:17

Kalau aku memberitakan Injil karena kehendakku

"jika aku berkhotbah berdasarkan kehendakku" atau "jika aku berkhotbah hanya karena keinginanku"

Namun, kalau ini bukan kehendakku

Kata "aku melakukannya" dapat dipahami dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan Lain: "Aku melakukannya bukan atas kehendakku" atau "Aku melakukannya meskipun aku tidak mau" atau "jika aku melakukannya karena aku didesak untuk melakukannya"

Kehendakku

"dengan senang hati" atau "karena aku menginginkannya"

ini adalah tugas yang dipercayakan kepadaku

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku harus melakukan pekerjaan yang dipercayakan Allah kepadaku untuk diselesaikan"

Kalau begitu, apakah upahku?

Paulus mempersiapkan mereka untuk informasi baru yang akan diberikan kepada mereka. Terjemahan Lain: "Ini adalah upahku."

ketika aku memberitakan Injil, aku boleh memberitakan Injil tanpa upah

"Upahku untuk mengajar adalah aku dapat mengajar tanpa menerima pembayaran"

memberitakan Injil

"menyatakan penginjilan"

tidak menyalahgunakan hakku dalam Injil

"sehingga aku tidak minta orang-orang untuk menyokongku saat aku sedang dalam perjalanan dan mengajar"

1 Corinthians 9:19

aku bebas atas semua orang

"Bebas dari semua" disini adalah ungkapan yang berarti kemampuan untuk hidup tanpa berpikir tentang apa yang harus dilakukan untuk orang lain. Terjemahan Lain: "Aku mampu hidup tanpa melayani orang lain,"

Memenangkan lebih banyak

"mengajak orang lain untuk percaya" atau "menolong orang lain percaya di dalam Kristus"

Aku menjadi seperti orang Yahudi

"Aku berlaku seperti seorang Yahudi" atau "Aku bertindak seperti pengikut Yudaisme"

aku menjadi seperti orang yang hidup di bawah Hukum Taurat

"Aku menjadi seperti seseorang yang tunduk kepada ahli-ahli Taurat, hidup dalam pemahaman kitab-kitab hukum Taurat"

1 Corinthians 9:21

tanpa hukum Taurat

"Mereka yang tidak taat kepada hukum-hukum Musa"

1 Corinthians 9:24

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan bahwa dia menggunakan kebebasannya yang dia miliki di dalam Kristus untuk mendisiplinkan dirinya sendiri.

Tidak tahukah kamu bahwa mereka yang berlari dalam suatu pertandingan semuanya berlari, tetapi hanya satu yang menerima hadiah?

Paulus mengingatkan jemat Korintus tentang apa yang mereka ketahui sehingga mereka dapat menambahkan informasi baru. Terjemahan Lain: "Biarkan aku mengingatkan kamu semua bahwa meskipun semua peserta berlari di dalam suatu pertandingan, namun hanya satu yang menerima hadiah."

berlari dalam suatu pertandingan

Paulus membandingkan kehidupan orang-orang Kristen dan pekerjaan untuk Allah sebagai tempat pertandingan dan menjadi seorang atlet. Seperti pertandingan, kehidupan umat Kristen dan pekerjaan yang membutuhkan kedisiplinan sebagai pelari, dan, dalam pertandingan, umat Kristen memiliki tujuan tertentu.

Berlari ... menerima hadiah

Paulus sedang berbicara tentang upah yang akan Allah berikan untuk orang-orang beriman seumpama hadiah yang diberikan untuk atlit. Paulus berbicara mengenai upah hidup kekal yang akan diberikan oleh Allah, yaitu mahkota kekal.

menerima mahkota yang fana, tetapi kita untuk mendapatkan yang abadi

Sebuah mahkota adalah sebuah rangkaian daun yang dililitkan. Mahkota diberikan sebagai hadiah kepada atlet-atlet yang memenangkan lomba-lomba dan pertandingan-pertandingan. Paulus berbicara tentang kehidupan kekal seperti mahkota yang tidak pernah mengering.

Sebab itu, aku tidak berlari seperti itu tanpa tujuan

Disini "berlari" dan "memukul" keduanya adalah metafora untuk kehidupan umat Kristen dan melayani Allah. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Aku sangat mengerti kenapa aku berlari, dan aku mengerti apa yang aku lakukan ketika aku memikul"

aku sendiri tidak ditolak

Kalimat pasif ini dapat disusun ulang menjadi bentuk aktif. Juri dari pertandingan atau perlombaan ini adalah metafora dari Allah. Terjemahan Lain: "juri tersebut tidak akan mengeluarkanku" atau "Allah tidak akan mengatakan aku telah gagal untuk menaati perintah-perintahNya"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 9:1

Bukti apa yang diberikan Paulus bahwa ia adalah seorang rasul?

Paulus berkata bahwa orang-orang percaya di Korintus adalah hasil kecakapan kerjanya di dalam Tuhan, mereka sendiri adalah bukti kerasulan Paulus di dalam Tuhan.

1 Corinthians 9:2

Bukti apa yang diberikan Paulus bahwa ia adalah seorang rasul?

Paulus berkata bahwa orang-orang percaya di Korintus adalah hasil kecakapan kerjanya di dalam Tuhan, mereka sendiri adalah bukti kerasulan Paulus di dalam Tuhan.

1 Corinthians 9:4

Apa yang didaftarkan Paulus sebagai beberapa hak-hak dari para rasul, saudara-saudara Tuhan, dan Kefas?

Paulus berkata mereka memiliki hak untuk makan dan minum, dan memiliki hak membawa bersama dengan mereka seorang istri yang percaya.

1 Corinthians 9:5

Apa yang didaftarkan Paulus sebagai beberapa hak-hak dari para rasul, saudara-saudara Tuhan, dan Kefas?

Paulus berkata mereka memiliki hak untuk makan dan minum, dan memiliki hak membawa bersama dengan mereka seorang istri yang percaya.

1 Corinthians 9:7

Apakah contoh yang diberikan Paulus kepada orang-orang yang menerima manfaat atau pembayaran dari pekerjaan mereka?

Paulus menyebutkan prajurit, orang yang menanam kebun anggur, dan orang yang memelihara domba sebagai contoh dari mereka yang menerima manfaat atau pembayaran dari pekerjaan mereka.

1 Corinthians 9:9

Apakah contoh dari hukum Musa yang diberikan Paulus untuk mendukung gagasan tentang menerima manfaat atau pembayaran dari pekerjaan seseorang?

Paulus mengutip perintah, "Jangan memberangus lembu jantan ketika sedang mengirik bulir-bulir gandum." untuk mendukung argumennya.

1 Corinthians 9:12

Mengapa Paulus dan rekan-rekannya tidak menuntut hak mereka atas keuntungan materi dari jemaat Korintus?

Paulus dan rekan-rekannya tidak menuntut hak ini agar tidak menjadi rintangan-rintangan bagi injil Kristus.

1 Corinthians 9:14

Apakah perintah Tuhan mengenai mereka yang memberitakan Injil?

Tuhan memerintahkan bahwa mereka yang memberitakan Injil akan mendapatkan penghidupannya dari Injil itu.

1 Corinthians 9:16

Apa yang dikatakan Paulus yang ia tidak bisa berbangga tentang, dan mengapa ia tidak bisa berbangga tentang hal itu?

Paulus berkata dia tidak dapat berbangga tentang memberitakan Injil karena dia harus memberitakan Injil.

1 Corinthians 9:19

Mengapa Paulus menjadi hamba bagi semua orang?

Paulus menjadi hamba bagi semua orang supaya dia dapat memenangkan lebih banyak orang untuk Allah.

1 Corinthians 9:20

Paulus menjadi seperti siapakah untuk memenangkan orang-orang Yahudi?

Paulus menjadi seperti seorang Yahudi untuk memenangkan orang-orang Yahudi.

1 Corinthians 9:21

Paulus menjadi seperti siapakah untuk memenangkan orang-orang di luar hukum Taurat?

Paulus menjadi seperti mereka yang di luar hukum Taurat untuk memenangkan mereka yang di luar hukum Taurat.

1 Corinthians 9:23

Mengapa Paulus melakukan semua hal ini demi kepentingan Injil?

Dia melakukan hal ini sehingga dia dapat mengambil bagian dalam berkat dari Injil itu.

1 Corinthians 9:24

Bagaimana cara berlari yang dikatakan Paulus?

Paulus berkata berlarilah untuk memenangkan hadiah.

1 Corinthians 9:25

Apakah jenis rangkaian bunga yang akan diterima oleh Paulus karena berlari?

Paulus berlari sehingga dia dapat menerima rangkaian bunga yang abadi.

1 Corinthians 9:27

Mengapa Paulus mendisiplinkan tubuhnya dan membuatnya seperti seorang hamba?

Paulus melakukan hal ini sehingga setelah dia memberitakan kepada orang lain, jangan sampai dia sendiri di tolak.


Chapter 10

1 Sebab, aku tidak mau kamu tidak mengetahuinya, Saudara-saudara, bahwa para nenek moyang kita, semuanya berada di bawah awan dan semuanya melewati laut. [1]2 Mereka semua dibaptis dalam Musa, di dalam awan dan di dalam laut. 3 Mereka semua makan makanan rohani yang sama, 4 dan semuanya minum minuman rohani yang sama. Sebab, mereka minum dari Batu rohani yang ikut bersama mereka, dan Batu itu adalah Kristus. 5 Meskipun demikian, Allah tidak berkenan dengan sebagian besar dari mereka. Karena itu, mereka ditewaskan di padang belantara. [2]

6 Sekarang, hal-hal ini dijadikan contoh bagi kita supaya kita tidak menjadi orang yang berkeinginan jahat sebagaimana mereka mengingininya. 7 Jangan menjadi penyembah berhala seperti beberapa dari mereka, seperti yang tertulis, “Bangsa itu duduk untuk makan dan minum, lalu bangun untuk bermain.” [3]8 Jangan kita melakukan perzinaan seperti yang dilakukan beberapa dari mereka sehingga 23 ribu orang mati dalam sehari. 9 Kita juga tidak boleh mencobai Tuhan, sebagaimana beberapa dari mereka juga mencobai dan dibinasakan oleh ular-ular. 10 Jangan juga kamu bersungut-sungut sebagaimana mereka juga bersungut-sungut dan dibinasakan oleh malaikat maut. [4]

11 Hal-hal ini terjadi atas mereka sebagai contoh dan dituliskan sebagai peringatan bagi kita, yang kepada siapa akhir zaman telah datang. 12 Karena itu, biarlah orang yang menyangka kalau dirinya teguh berdiri waspada supaya ia tidak jatuh! 13 Tidak ada pencobaan yang pernah menimpamu kecuali pencobaan yang biasa bagi manusia. Dan, Allah adalah setia, Ia tidak akan membiarkan kamu dicobai melebihi kemampuanmu. Akan tetapi, bersama dengan pencobaan itu, Ia juga akan menyediakan jalan keluar supaya kamu dapat menanggungnya.

14 Karena itu, saudara-saudaraku yang terkasih, hindarkanlah dirimu dari penyembahan berhala. 15 Aku berbicara seperti kepada orang-orang yang bijaksana, pertimbangkanlah apa yang kukatakan. 16 Bukankah cawan berkat [5] yang kita syukuri itu adalah persekutuan dalam darah Kristus? Dan, bukankah roti yang kita pecahkan itu adalah persekutuan dalam tubuh Kristus? 17 Karena ada satu roti, maka kita yang banyak ini adalah satu tubuh; karena kita semua menjadi bagian dari satu roti itu.

18 Perhatikanlah orang-orang Israel, bukankah mereka yang makan persembahan mengambil bagian dalam altar? 19 Jadi, apakah maksudku? Apakah makanan yang dipersembahkan kepada berhala adalah sesuatu? Atau, apakah berhala adalah sesuatu? 20 Tidak. Aku mengatakan kepadamu bahwa hal-hal yang bangsa-bangsa lain kurbankan, mereka mengurbankannya untuk roh-roh jahat, bukan untuk Allah. Dan, aku tidak mau kamu bersekutu dengan roh-roh jahat. 21 Kamu tidak boleh minum cawan Tuhan dan juga cawan roh-roh jahat. Kamu tidak bisa menjadi bagian dari jamuan Tuhan dan jamuan roh-roh jahat. 22 Atau, apakah kita membangkitkan kecemburuan Tuhan? [6] Apakah kita lebih kuat daripada Dia?

23 “Segala sesuatu diperbolehkan,” tetapi tidak semuanya berguna. “Segala sesuatu diperbolehkan,” tetapi tidak semuanya membangun. 24 Jangan ada satu pun yang mencari kebaikan untuk diri sendiri, melainkan kebaikan orang lain.

25 Makanlah apa saja yang dijual di pasar daging tanpa memeriksanya, demi hati nurani. 26 Karena, bumi dan semua isinya adalah milik Tuhan. [7]

27 Jika seseorang yang belum percaya mengundangmu dan kamu bersedia untuk pergi, makanlah apa saja yang dihidangkan di hadapanmu tanpa memeriksanya, demi hati nurani. 28 Namun, jika ada orang berkata kepadamu, “Makanan ini telah dipersembahkan kepada berhala,” jangan kamu makan, demi orang yang memberitahumu itu dan demi hati nurani. 29 Maksudku, bukan demi hati nuranimu sendiri, tetapi hati nurani orang lain. Mengapa kebebasanku ditentukan oleh hati nurani orang lain? 30 Jika aku mengambil bagianku dengan ucapan syukur, mengapa aku disalahkan karena makanan yang atasnya aku mengucapkan syukur?

31 Jadi, entah kamu makan atau minum, atau apa saja yang kamu lakukan, lakukanlah semuanya itu untuk kemuliaan Allah. 32 Jangan membuat orang tersandung, baik orang Yahudi, orang Yunani, maupun Jemaat Allah, 33 seperti aku juga dalam segala hal menyenangkan semua orang, tanpa mencari keuntunganku sendiri, tetapi keuntungan untuk orang banyak supaya mereka dapat diselamatkan.


Footnotes


10:1 [1]Menunjukkan penyertaan dan pimpinan Allah atas bangsa Israel ketika keluar dari Mesir (bc. Kel 13:21; 14:16).
10:5 [2]Bdk. Bil. 14:29; Ibr. 3:17; Yud. 1:5.
10:7 [3]Dikutip dari Kel. 32:6.
10:10 [4]Bc. Kel. 15:24, 16:2, 16:7, 17:3.
10:16 [5]Anggur dalam Perjamuan Kudus.
10:22 [6]Baca Ul. 32:16, 17.
10:26 [7]Lih. Mzm. 24:1; 50:12; 89:11.

Pendahuluan

1 Korintus 10

Catatan-catatan Umum

Struktur dan Format

Pasal 8-10 membentuk satu kesatuan, pasal-pasal ini menjawab pertanyaan: "Apakah diperbolehkan untuk memakan daging yang telah dipersembahkan kepada berhala?" Di dalam pasal ini, Paulus menggunakan Keluaran sebagai sebuah peringatan kepada orang-orang untuk tidak melakukan dosa. Setelah itu, ia kembali membahas daging yang dipersembahkan kepada berhala, menggunakan Perjamuan Tuhan sebagai sebuah contoh. (Lihat: sin)

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini.
Keluaran

Paulus menggunakan pengalaman-pengalaman bangsa Israel meninggalkan Mesir dan mengitari padang gurun sebagai sebuah peringatan kepada orang-orang percaya. Meskipun mereka mengikuti Musa, mereka semua mati di perjalanan dan tidak ada satupun dari mereka yang sampai kepada Tanah Perjanjian. Beberapa menyembah berhala, beberapa mencobai Allah, dan beberapa bersungut-sungut. Ini adalah sebuah peringatan untuk orang-orang Kristen untuk tidak melakukan dosa karena pencobaan dapat dilawan sebab Allah menyediakan sebuah jalan keluar.(Lihat: promisedland)

Memakan daging yang dikorbankan kepada berhala

Paulus berdiskusi daging persembahan kepada berhala. Orang-orang Kristen diperbolehkan untuk makan, tapi itu mungkin menyakiti yang lain. Sehingga saat membeli daging atau makan bersama teman-teman, janganlah bertanya apakah itu sudah dipersembahkan kepada berhala, jangan makan itu untuk kepentingan orang tersebut. Janganlah menyinggung siapa pun tetapi berusahalah untuk menyelamatkan mereka. (Lihat: save)

Tautan:

<< | >>



1 Corinthians 10:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan mereka tentang contoh pengalaman nenek moyang Israel mereka dengan tindak asusila dan penyembahan berhala.

nenek moyang kita

Paulus sedang mengacu pada zaman Musa di Kitab Keluaran saat orang-orang Israel melarikan diri menyeberangi Laut Merah saat tentara Mesir mengejar mereka. Kata "kita" mengacu pada dirinya sendiri dan jemaat Korintus.

melewati laut

Laut ini dikenal dengan dua nama, Laut Merah dan Laut Teberau

melewati

"berjalan melalui" atau "bepergian melalui"

mereka semua dibaptis dalam Musa

"Semuanya mengikuti dan melakukan perintah Musa"

di dalam awan

oleh awan yang melambangkan kehadiran Allah dan memimpin orang-orang Israel pada siang hari

minum minuman rohani yang sama ... batu rohani

"minum air yang sama yang Allah bawa secara ajaib yang muncul dari batu ... batu ajaib"

Batu itu adalah Kristus

kata "batu" adalah harafiah, batu sungguhan, jadi itu akan menjadi paling baik untuk diterjemahkan seperti ini. Jika bahasa Anda tidak dapat mengatakan bahwa sebuah batu "adalah" nama seseorang, gunakan "batu" untuk menggambarkan kekuatan Kristus yang bekerja melalui batu. Terjemahan Lain :"Itu adalah Kristus yang bekerja melalui batu"

1 Corinthians 10:5

tidak berkenan

"tidak diperkenan" atau "marah"

sebagian besar dari mereka

bapa leluhur orang Israel

mereka ditewaskan

"Allah menyerakkan mayat-mayat mereka" atau "Allah membunuh mereka dan menyerakkan tubuh mereka"

di padang belantara

padang gurun di antara Mesir dan Israel yang dilalui orang-orang Israel selama 40 tahun.

1 Corinthians 10:7

menjadi penyembah berhala

"orang-orang yang menyembah berhala"

duduk untuk makan dan minum

"duduk untuk memakan makanan"

bermain

Paulus sedang mengutip kitab-kitab orang Yahudi. Para pembacanya akan memiliki pemahaman dari satu kata ini bahwa orang-orang menyembah berhala dengan menyanyi dan menari dan terlibat dalam perilaku seksual, tidak sekedar menikmati kesenangan yang tidak bersalah.

sehingga 23 ribu orang mati dalam sehari

"Allah membunuh 23.000 orang dalam sehari"

karena hal itu

"karena mereka melakukan tindakan-tindakan seksual yang melanggar hukum tersebut.

1 Corinthians 10:9

mereka juga mencobai dan dibinasakan oleh ular-ular

Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain :"sebagai hasilnya ular-ular menghancurkan mereka"

bersungut-sungut

protes

mereka juga bersungut-sungut dan dibinasakan oleh malaikat maut

Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain : "sebagai hasilnya, malaikat maut membinasakan mereka"

1 Corinthians 10:11

hal-hal ini terjadi atas mereka

"Allah menghukum nenek moyang kita"

sebagai contoh... bagi kita

Di sini "kita" mengacu pada semua orang-orang percaya.

dituliskan sebagai peringatan bagi kita

Ini bisa diungkapkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain : "Allah menyuruh Musa menuliskan itu sehingga kita akan belajar melakukan apa yang benar.

akhir zaman telah datang

"hari-hari terakhir"

tidak jatuh!

tidak berdosa atau menyangkali Allah

Tidak ada pencobaan yang pernah menimpamu kecuali pencobaan yang biasa bagi manusia

Ini dapat diungkapkan ke dalam bentuk positif. Terjemahan Lain : "Pencobaan-pencobaan yang menimpamu adalah pencobaan-pencobaan yang dialami semua orang"

Ia tidak akan membiarkan kamu dicobai melebihi kemampuanmu

"Dia hanya akan membiarkanmu untuk dicobai di jalan yang kamu cukup kuat untuk menghadapinya"

tidak akan membiarkan kamu dicobai

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain : "tidak akan membiarkan siapa pun untuk mencobaimu"

1 Corinthians 10:14

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan untuk mengingatkan mereka supaya menjadi kudus dan tetap menjauhkan diri dari penyembahan berhala dan kejahatan seperti yang ia katakan tentang perjamuan, yang mana melambangkan darah dan tubuh Kristus.

hindarkanlah dirimu dari penyembahan berhala

Paulus sedang berbicara tentang praktek-praktek penyembahan berhala seakan-akan itu adalah hal jasmani seperti hewan berbahaya. Terjemahan Lain : "lakukan semua yang kamu bisa lakukan untuk menjauhkan diri dari penyembahan berhala"

cawan berkat

Paulus sedang berbicara tentang berkat-berkat Allah seakan-akan itu adalah anggur di dalam cawan yang digunakan di dalam upacara Perjamuan Tuhan.

yang kita syukuri

"kita mengucap syukur kepada Allah"

adalah persekutuan dalam darah Kristus?

Paulus sedang mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka telah ketahui, bahwa secawan anggur yang kita bagikan melambangkan kita berbagi dalam darah Kristus. Terjemahan Lain : "kita berbagi di dalam darah Kristus"

Roti yang kita pecah-pecahkan, bukankah itu berbagi dalam tubuh Kristus?

Paulus sedang mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang mereka telah ketahui. AT :"Kita berbagi dalam tubuh Kristus saat kita membagikan roti."

berbagi

"mengambil bagian dalam" atau "sama-sama dengan yang lain untuk turut serta"

sepotong roti

sepotong roti panggang yang diiris atau dipecahkan menjadi potongan-potongan sebelum itu dimakan.

1 Corinthians 10:18

Bukankah mereka yang makan persembahan mengambil bagian dalam mezbah?

Paulus sedang mengingatkan jemaat korintus tentang apa yang mereka telah ketahui sehingga ia dapat memberi mereka informasi baru. AT: "mereka yang makan persembahan berbagi dalam kegiatan dan berkat dari mezbah"

Jadi apakah maksudku?

Paulus sedang mengingatkan jemaat Korintus tentang apa yang telah mereka ketahui sehingga dia dapat memberi mereka informasi baru. AT : "Biarkan aku mengulangi apa yang aku katakan." atau "Inilah maksudku

Apakah berhala adalah sesuatu?

Paulus ingin jemaat Korintus untuk menjawab pertanyaan di pikiran mereka sehingga ia tidak harus memberitahu mereka. AT : "Kau tahu bahwa aku tidak sedang berkata bahwa berhala adalah sesuatu yang nyata. 

Apakah makanan yang dipersembahkan kepada berhala adalah sesuatu?

Paulus ingin jemaat Korintus menjawab pertanyaan di dalam pikiran mereka sehingga dia tidak harus memberitahukan kepada mereka. AT :"Kamu tahu bahwa aku tidak sedang berkata makanan yang dipersembahkan kepada berhala adalah tidak penting.

1 Corinthians 10:20

Kamu tidak dapat meminum cawan Tuhan dan cawan roh-roh jahat

Paulus berbicara seseorang yang minum dari cawan yang sama dengan iblis sebagai bukti bahwa orang tersebut adalah seorang teman iblis. AT : "tidak mungkin bagimu menjadi teman Tuhan dan roh-roh jahat.

Kamu tidak bisa memiliki persekutuan dari jamuan Tuhan dan jamuan roh-roh jahat

"Adalah mustahil bagimu untuk menjadi salah satu dari umat Tuhan dan juga dengan roh-roh jahat.

Atau kita membangkitkan kecemburuan Tuhan?

Paulus ingin jemaat Korintus untuk menjawab pertanyaan ini di dalam pikiran mereka. AT : "Kamu seharusnya tahu tanpa aku memberitahumu bahwa itu tidak benar untuk membuat Tuhan cemburu.

membangkitkan

membuat marah atau jengkel

Apakah kita lebih kuat dariNya?

Paulus ingin jemaat Korintus menjawab pertanyaan ini di dalam pikiran mereka. AT : "Kamu seharusnya tahu tanpa aku memberitahumu bahwa kita tidak lebih kuat dari Tuhan"

1 Corinthians 10:23

Pernyataan Terkait:

Paulus kembali memperingatkan mereka tentang hukum kemerdekaan dan melakukan semuanya untuk keuntungan orang lain.

Segala hal diperbolehkan

Arti yang mungkin 1) Paulus sedang menjawab apa yang beberapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, "Beberapa berkata, 'Aku bisa melakukan apa pun'" atau 2) Paulus sebenarnya sedang berkata apa yang dia pikirkan adalah benar, "Allah memperbolehkanku untuk melakukan apa pun." Ini seharusnya diterjemahkan sebagaimana di dalam Corinthians 6:12.

tidak semua menguntungkan

"Beberapa hal tidaklah menguntungkan"

tidak semua membangun orang-orang

Membangun orang-orang melambangkan menolong menjadikan mereka dewasa dan kuat di dalam iman mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]

1 Corinthians 10:25

kamu tanpa mempertanyakan hati nurani

"kamu. Allah ingin kamu memakan makanan dengan hati nurani yang murni"

1 Corinthians 10:28

Namun jika ada orang yang berkata kepadamu ... jangan makan ... yang memberitahukan kepadamu ... dan bukan milikmu

Beberapa terjemahan meletakkan kata-kata ini di dalam tanda kurung karena 1) bentuk "kamu" "milikmu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus menggunakan bentuk jamak langsung sebelum dan setelah, dan 2) kata "Mengapa kebebasanku dihakimi oleh hati nurani orang lain?" kelihatannya untuk membangun  "makanlah apapun yang disiapkan di depanmu tanpa mempertanyakan hati nurani" daripada "hati nurani orang lain"

berkata kepadamu ... jangan kamu makan ...  memberitahumu ... dan bukan milikmu

Paulus sedang berbicara kepada jemaat Korintus jika ada seseorang, jadi kata "kamu" dan "mu" dan perintah "jangan kamu makan" disini adalah tunggal.

Karena mengapa ... hati nurani? jika aku mengambil bagian... mengucap syukur?

Makna yang mungkin adalah 1) kata "karena" mengacu kembali pada 1 Korintus 10:27, "Aku tidak mempertanyakan hati nurani, jadi mengapa ... hati nurani? Jika aku mengambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus sedang mengutip apa yang sedang pikirkan jemaat Korintus , "sebagaimana beberapa di antara kamu mungkin berpikir, 'Karena mengapa ... hati nurani? Jika aku ... mengucap syukur?'"

mengapa kebebasanku ditentukan oleh hati nurani orang lain?

Pembicara ingin para pendengar menjawab pertanyaan dalam pikirannya. AT: "kamu seharusnya tahu tanpa aku memberitahukan kepadamu bahwa tidak ada seorang pun yang mampu untuk berkata aku melakukan kesalahan hanya karena seseorang tersebut memiliki gagasan tentang benar dan salah yang berbeda dengan pemikiranku.

Jika aku mengambil makanan dengan ucapan syukur, mengapa aku dihina karena makanan yang atasnya aku mengucap syukur?

Penyampai ingin para pendengar menjawab pertanyaan di dalam pikirannya. AT: "Aku mengambil makanan dengan ucapan syukur, jadi tak seorang pun bisa menghinaku atas makanan yang kumakan dengan ucapan syukur.

jika aku mengambil

Jika Paulus tidak mengutip apa yang beberapa jemaat Korintus mungkin pikirkan, kata "aku" melambangkan mereka yang makan daging dengan ucapan syukur." Jika seseorang mengambil" atau "Saat orang memakan" 

dengan ucapan syukur

"dan berterimakasih kepada Allah untuk itu" atau "dan berterimakasih kepada seseorang yang memberikan itu padaku"

1 Corinthians 10:31

Jangan membuat tersinggung orang Yahudi maupun orang Yunani

"Jangan bersikap tidak menyenangkan kepada orang Yahudi maupun Yunani" atau "Jangan membuat orang Yahudi maupun Yunani marah"

Senangkanlah semua orang

"buatlah semua orang senang"

Aku tidak mencari keuntunganku

"Aku tidak melakukan hal-hal yang aku inginkan umencari untuk keuntunganku sendiri"

banyak

sebanyak mungkin orang


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 10:1

Apa pengalaman umum yang dimiliki nenek moyang pada zaman Musa?

Semuanya berada di bawah awan dan melewati lautan. Semuanya dibaptiskan Musa di dalam awan dan laut, dan semuanya makan makanan rohani yang sama, semuanya minum minuman rohani yang sama.

1 Corinthians 10:2

Apa pengalaman umum yang dimiliki nenek moyang pada zaman Musa?

Semuanya berada di bawah awan dan melewati lautan. Semuanya dibaptiskan Musa di dalam awan dan laut, dan semuanya makan makanan rohani yang sama, semuanya minum minuman rohani yang sama.

1 Corinthians 10:3

Apa pengalaman umum yang dimiliki nenek moyang pada zaman Musa?

Semuanya berada di bawah awan dan melewati lautan. Semuanya dibaptiskan Musa di dalam awan dan laut, dan semuanya makan makanan rohani yang sama, semuanya minum minuman rohani yang sama.

1 Corinthians 10:4

Apa pengalaman umum yang dimiliki nenek moyang pada zaman Musa?

Semuanya berada di bawah awan dan melewati lautan. Semuanya dibaptiskan Musa di dalam awan dan laut, dan semuanya makan makanan rohani yang sama, semuanya minum minuman rohani yang sama.

Siapakah batu rohani yang mengikuti nenek moyang mereka?

Kristus adalah batu rohani yang mengikuti mereka.

1 Corinthians 10:6

Mengapa Allah tidak berkenan dengan nenek moyang mereka pada zaman Musa?

Dia tidak berkenan karena nenek moyang mereka menginginkan hal-hal yang jahat.

1 Corinthians 10:9

Dengan cara apa Allah membinasakan orang-orang yang tidak taat?

Allah membinasakan mereka oleh ular-ular, dan oleh malaikat maut.

1 Corinthians 10:10

Dengan cara apa Allah membinasakan orang-orang yang tidak taat?

Allah membinasakan mereka oleh ular-ular, dan oleh malaikat maut.

1 Corinthians 10:11

Mengapa hal-hal itu terjadi dan mengapa mereka dituliskan?

Mereka terjadi menjadi contoh bagi kita dan mereka dituliskan sebagai peringatan bagi kita.

1 Corinthians 10:13

Apakah ada godaan yang unik terjadi pada kita?

Tidak ada pencobaan yang mendekati kita yang tidak umum untuk semua umat manusia.

Apa yang telah dilakukan Allah untuk memampukan kita untuk bertahan atas godaan?

Dia akan menyediakan jalan keluar sehingga kita mampu bertahan atas godaan.

1 Corinthians 10:14

Paulus memperingatkan jemaat Korintus untuk menjauhkan diri dari hal apa?

Dia memperingatkan mereka untuk menjauhkan diri dari penyembahan berhala.

1 Corinthians 10:16

Apakah cawan berkat yang olehnya orang-orang percaya diberkati dan apakah roti yang dipecah-pecahkan oleh mereka?

Cawan berkat adalah berbagi di dalam darah Kristus. Roti adalah berbagi di dalam tubuh Kristus.

1 Corinthians 10:20

Kepada siapakah para penyembah berhala kafir mempersembahkan korban mereka?

Mereka mempersembahkan hal-hal ini kepada setan dan bukan kepada Allah.

Karena Paulus tidak ingin orang-orang percaya di Korintus turut serta dengan setan-setan, apa yang dikatakannya yang tidak bisa dilakukan oleh mereka?

Paulus berkata mereka tidak dapat meminum cawan Tuhan dan cawan setan dan mereka tidak dapat memiliki persekutuan di meja Tuhan dan meja setan-setan.

1 Corinthians 10:21

Karena Paulus tidak ingin orang-orang percaya di Korintus turut serta dengan setan-setan, apa yang dikatakannya yang tidak bisa dilakukan oleh mereka?

Paulus berkata mereka tidak dapat meminum cawan Tuhan dan cawan setan dan mereka tidak dapat memiliki persekutuan di meja Tuhan dan meja setan-setan.

1 Corinthians 10:22

Apa yang kita pertaruhkan jika kita sebagai orang-orang percaya pada Tuhan juga turut serta dengan setan-setan?

Kita menimbulkan kecemburuan Tuhan.

1 Corinthians 10:24

Haruskah kita mencari kebaikan diri kita sendiri?

Tidak. Sebaliknya, setiap orang harus saling mencari kebaikan terhadap saudaranya.

1 Corinthians 10:27

Jika seorang yang tidak percaya mengundang kamu makan, dan kamu ingin pergi, apa yang harus kamu lakukan?

Kamu harus makan apa yang telah disediakan bagi kamu tanpa mempersoalkan hati nurani.

1 Corinthians 10:28

Jika tuan rumah yang tidak percaya berkata kepadamu bahwa makanan yang akan kamu makan berasal dari penyembahan berhala mengapa kamu tidak harus memakannya?

Kamu seharusnya tidak memakannya demi kepentingan orang yang memberi tahu kamu dan demi kepentingan dari hati nurani orang lain.

1 Corinthians 10:29

Jika tuan rumah yang tidak percaya berkata kepadamu bahwa makanan yang akan kamu makan berasal dari penyembahan berhala mengapa kamu tidak harus memakannya?

Kamu seharusnya tidak memakannya demi kepentingan orang yang memberi tahu kamu dan demi kepentingan dari hati nurani orang lain.

1 Corinthians 10:31

Apa yang harus kita lakukan untuk kemuliaan Allah?

Kita harus melakukan apapun, termasuk makan dan minum, untuk kemuliaan Allah.

1 Corinthians 10:32

Mengapa kita jangan menyerang orang-orang Yahudi atau orang-orang Yunani, atau gereja Allah?

Kita jangan menyerang mereka supaya mereka dapat diselamatkan.

1 Corinthians 10:33

Mengapa kita jangan menyerang orang-orang Yahudi atau orang-orang Yunani, atau gereja Allah?

Kita jangan menyerang mereka supaya mereka dapat diselamatkan.


Chapter 11

1 Jadilah orang-orang yang menuruti teladanku, seperti aku juga terhadap Kristus.

2 Sekarang, aku memujimu karena kamu mengingatku dalam segala hal dan berpegang tradisi-tradisi seperti yang kusampaikan kepadamu. 3 Namun, aku ingin kamu mengerti bahwa kepala setiap laki-laki adalah Kristus, kepala perempuan adalah laki-laki, dan Kepala Kristus adalah Allah.

4 Setiap laki-laki yang berdoa dan bernubuat dengan kepala yang bertudung tidak menghormati kepalanya. 5 Namun, setiap perempuan yang berdoa atau bernubuat dengan kepala yang tidak bertudung, menghina kepalanya, hal itu sama seperti jika kepalanya dicukur. 6 Sebab, jika seorang perempuan tidak menudungi kepalanya, biarlah ia juga memotong semua rambutnya. Namun, jika memalukan bagi seorang perempuan memotong rambut atau mencukur kepalanya, biarlah ia menudungi kepalanya.

7 Laki-laki tidak boleh menudungi kepalanya karena ia adalah gambaran dan kemuliaan Allah. Namun, perempuan adalah kemuliaan laki-laki. 8 Laki-laki tidak berasal dari perempuan, tetapi perempuan berasal dari laki-laki. 9 Dan, laki-laki tidak diciptakan untuk perempuan, tetapi perempuan untuk laki-laki. 10 Itulah sebabnya, perempuan harus memiliki tanda kekuasaan di kepalanya [1] karena para malaikat. [2]

11 Namun demikian, dalam Tuhan, tidak ada perempuan tanpa laki-laki, atau laki-laki tanpa perempuan. 12 Sebab, perempuan berasal dari laki-laki, begitu juga laki-laki lahir melalui perempuan. Dan, segala sesuatu berasal dari Allah.

13 Pertimbangkanlah sendiri, apakah pantas bagi seorang wanita untuk berdoa kepada Allah dengan kepala yang tidak bertudung? 14 Bukankah alam sendiri mengajarkan kepadamu bahwa jika laki-laki memiliki rambut panjang, hal itu merupakan kehinaan baginya? 15 Namun, jika perempuan memiliki rambut panjang, hal itu adalah kemuliaan baginya: Sebab, rambutnya itu diberikan kepadanya sebagai penudung. 16 Jika ada orang yang masih ingin membantah, kami tidak memiliki kebiasaan itu, demikian juga jemaat Tuhan.

17 Dalam memberikan perintah ini, aku tidak memujimu karena kamu berkumpul bukan untuk hal yang lebih baik, tetapi untuk hal yang lebih buruk. 18 Pertama, ketika kamu berkumpul sebagai jemaat, aku mendengar bahwa ada perpecahan di antara kamu. Dan, aku memercayainya sebagian. 19 Sebab, harus ada perpecahan [3] di antara kamu supaya mereka yang terbukti tahan uji menjadi jelas di antara kamu. 20 Ketika kamu berkumpul di suatu tempat yang sama, hal itu bukanlah untuk makan perjamuan Tuhan. [4]21 Karena ketika makan, setiap orang mengambil terlebih dahulu makanannya sendiri sehingga ada yang lapar dan yang lainnya mabuk. 22 Apa kamu tidak punya rumah untuk makan dan minum? Atau, apakah kamu menghina jemaat Allah dan mempermalukan mereka yang tidak punya apa-apa? Apa yang harus kukatakan padamu? Haruskah aku memujimu? Tentu saja tidak!

23 Karena, aku menerima dari Tuhan apa yang juga aku serahkan kepadamu, bahwa Tuhan Yesus, pada malam ketika Ia dikhianati, mengambil roti, 24 dan setelah mengucap syukur, Ia memecah-mecahkannya dan berkata, “Inilah tubuh-Ku, yang adalah untukmu; lakukanlah menjadi peringatan akan Aku.” [5]25 Demikian juga, Ia mengambil cawan sesudah makan lalu berkata, “Cawan ini adalah perjanjian baru [6] yang dalam darah-Ku. Perbuatlah ini, setiap kali kamu meminumnya, menjadi peringatan akan Aku.” [7]26 Sebab, setiap kali kamu makan roti ini dan minum cawan ini, kamu memberitakan kematian Tuhan sampai Ia datang.

27 Karena itu, siapa yang makan roti atau minum cawan Tuhan dengan cara yang tidak layak, ia bersalah terhadap tubuh dan darah Tuhan. 28 Manusia harus menguji dirinya sendiri, dengan demikian biarlah ia makan roti dan minum dari cawan itu. 29 Sebab, orang yang makan dan minum tanpa mengakui tubuh Tuhan, ia mendatangkan hukuman atas dirinya. 30 Itulah sebabnya, mengapa banyak di antara kamu yang lemah dan sakit, bahkan cukup banyak yang meninggal. 31 Namun, jika kita menilai diri kita sendiri dengan benar, kita tidak akan dihukum. 32 Namun, ketika kita dihukum, kita dididik oleh Tuhan supaya kita tidak dihukum bersama-sama dengan dunia.

33 Jadi, Saudara-saudaraku, ketika kamu berkumpul untuk makan, saling menunggulah. 34 Kalau ada orang yang lapar, baiklah ia makan dahulu di rumahnya supaya jangan kamu berkumpul untuk penghakiman. Dan, hal-hal lain akan aku atur ketika aku datang.


Footnotes


11:10 [1]Bisa berarti kiasan untuk penampilan yang tepat bagi para perempuan dalam ibadah (kepala tertutup) atau mengacu pada sikap batin wanita untuk menghormati kepemimpinan laki-laki dalam jemaat.
11:10 [2]Orang Yahudi percaya bahwa para malaikat hadir dalam ibadah (bdk. 1 Kor. 4:9; Luk. 15:7, 10; Ef. 3:10; 1 Tim. 5:21; Mzm. 138:1). Mereka sangat memperhatikan tata tertib yang rapi dan tidak mengenal ketidak-patuhan.
11:19 [3]Bahasa asli "hairesis" dari mana kita mendapatkan kata bidah. Konotasi tambahan menunjukkan kesukaan yang khusus, yaitu memilih salah satu dan menolak pilihan lainnya (lih. Kis 24:14; I Kor 11:19; Gal 5:20). Ini dapat digunakan untuk menjelaskan (1) seseorang yang percaya ajaran palsu (lih. Titus 3:10) atau (2) ajaran sesat itu sendiri (lih. II Pet 2:1). Juga bisa berarti mazhab, aliran agama, fraksi, perpecahan, skisma.
11:20 [4]Seharusnya mereka melakukan perjamuan kudus sebagai peringatan akan pengurbanan Tuhan, tetapi mereka melakukannya dengan ceroboh dan tidak menghormati perjamuan kudus itu (ay. 21-27).
11:24 [5]Kut. Luk. 22:19.
11:25 [6]Bukan Alkitab PB (Matius-Wahyu), tetapi perjanjian antara Allah dengan umat-Nya melalui kematian Kristus. Orang yang percaya kepada kematian Kristus untuk penebusan dosa, akan diselamatkan (bdk. Mat. 26:28).
11:25 [7]Bc. Luk. 22:14-23.

1 Korintus 11

Catatan Umum

Struktur dan format

Ini adalah permulaan dari bagian baru dari surat (pasal 11-14). Paulus sekarang berbicara tentang pelayanan gereja yang tepat. Di dalam pasal ini, dia berurusan dengan dua perbedaanmasalah: para wanita melayani gereja (11:1-6) dan perjamuan Tuhan (11:17-34).

Konsep-konsep Khusus di pasal ini
Tingkah laku yang tepat di dalam sebuah pelayanan gereja
Wanita-wanita yang melanggar peraturan

Intruksi Paulus di sini diperdebatkan di kalangan para sarjana. Di sana ini mungkin ada para wanita yang menyalahgunakan kebebasan yang mereka miliki dalam Kristus dan menyebabkan kekacauan di dalam gereja dengan melawan kebiasaan budaya yang telah mapan. Perbuatan mereka sendiri bukanlah yang dikhawatirkan Paulus, kekacauan yang ditimbulkan oleh perbuatan merekalah menyebabkan ia menjadi khawatir

Perjamuan Tuhan

Banyak masalah di dalam cara orang-orang Korintus menanggapi Perjamuan Tuhan. Mereka tidak bertindak di dalam cara yang seragam. Selama perayaan berlangsung bersama dengan Perjamuan Tuhan, beberapa orang makan makanan mereka sendiri tanpa berbagi, dan beberapa menjadi mabuk ketika orang-orang miskin tetap kelaparan. Paulus belajar bahwa para orang percaya tidak dihormati dengan kematian Kristus jika mereka berpatisipasi di dalam perjamuan Tuhan ketika di waktu yang sama, mereka akan berdosa atau akan hancur di dalam hubungan satu sama lain. (Lihat: sin dan reconcile)

Gaya bahasa penting di dalam pasal ini
Pertanyaan-pertanyaan retoris

Paulus menggunakan pertanyaan-pertanyaan retoris untuk menegur orang-orang untuk ketidakmauan mereka mengikuti peraturan-peraturan untuk penyembahan seperti yang Paulus sarankan.

Kepala

Dia menggunakan kata "kepala" mengacu untuk kepala seseorang sesungguhnya dan sebuah pengambaran untuk seorang pemimpin. Sejak mereka memiliki kedekatan, penulis tampaknya secara sengaja menggunakan istilah- istilah ini untuk mempermainkan satu dengan yang lain. Ini disebut permainan kata-kata.

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 11:1

Pernyataan Terkait:

Setelah mengingatkan mereka untuk mengikuti dia sebagaimana ia mengikuti Kristus, Paulus memberi beberapa pengajaran khusus bagaimana caranya para wanita dan laki-laki hidup sebagai orang-orang percaya.

kamu mengingatku dalam segala hal

"kamu memikirkanku sepanjang waktu" atau "kamu selalu berusaha bertindak sebagaimana aku ingin kamu bertindak." Orang-orang Korintus tidak melupakan siapakah Paulus itu atau apa yang telah ia ajarkan kepada mereka

Namun, aku ingin

Makna yang memungkinan yaitu 1) "karena ini, aku ingin" atau 2) "Bagaimanapun, aku ingin."

kepala setiap

memilik wewenang dari

setiap laki-laki adalah Kristus, kepala perempuan adalah laki-laki

Makna yang memungkinkan adalah 1) "para Lelaki memiliki wewenang atas para wanita" atau 2) "suami mempunyai wewenang atas istrinya"

Dengan kepala yang bertudung

"dan meletakkan sepotong kain atau menggunakan tudung di atas kepalanya"

tidak menghormati kepalanya

Arti yang memungkinkan adalah 1) "mendatangkan nama buruk atas dirinya sendiri" atau 2) "mendatangkan nama buruk atas Kristus, yang adalah kepalanya."

1 Corinthians 11:5

perempuan yang berdoa ... menghina kepalanya

Makna yang memungkinkan adalah 1) "wanita yang berdoa ... mendatangkan nama buruk atas dirinya sendiri" atau 2) "istri yang berdoa ... mendatangkan nama buruk atas suaminya."

Dengan kepala yang tidak bertudung

Itulah, tanpa kain yang dikenakan di atas kepalanya dan yang menutupi rambutnya dan pundaknya.

sama seperti jika kepalanya dicukur

Seakan-akan jika dia menghilangkan seluruh rambut di kepalanya dengan alat cukur.

jika memalukan bagi seorang perempuan

Ini adalah sebuah tanda aib atau penghinaan untuk seorang wanita bila rambutnya dicukur habis atau dipotong pendek rambutnya.

menudungi kepalanya

Menempatkan di kepalanya sepotong kain yang dipakaikan di atas kepala dan itu menutupi rambut dan pundaknya.

Kata-kata terjemahan

1 Corinthians 11:7

Tidak boleh menudungi kepalanya

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: Makna yang memungkinkan adalah 1) "tidak seharusnya menutupi kepalanya" atau 2) "tidak perlu menutupi kepalanya"

Kemuliaan laki-laki

Sama halnya dengan Laki-laki mencerminkan kebesaran Allah, wanita mencerminkan karakter laki-laki.

Laki-laki tidak berasal dari perempuan, tetapi perempuan berasal dari laki-laki.

Allah menciptakan perempuan dengan mengambil tulang rusuk laki-laki dan menciptakan wanita dari tulang rusuk itu. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tidak menciptakan laki-laki dari perempuan. Melainkan, Ia menciptakan perempuan dari laki-laki."

1 Corinthians 11:9

untuk keduanya ... untuk laki-laki

Kata-kata ini dan semua yang ada di 1 Korintus 11:8 dapat di tempatkan di dalam tanda petik sehingga pembaca dapat melihat kata "ini" di dalam "ini mengapa ... para malaikat" jelas-jelas mengacu kembali ke kata "wanita adalah kemuliaan laki-laki" di dalam 1 Korintus 11:7.

memiliki tanda kekuasaan di kepalanya

Makna yang memungkinkan adalah 1) "untuk melambangkan bahwa perempuan memiliki laki-laki sebagai kepalanya" atau 2) "untuk melambangkan bahwa perempuan mempunyai wewenang untuk berdoa atau bernubuat."

1 Corinthians 11:11

Namun ... dalam Tuhan

"Sementara apa yang aku ucapan semuanya adalah benar, hal yang terpenting adalah ini: di dalam Tuhan"

dalam Tuhan

Makna yang memungkinkan adalah 1) diantara orang-orang Kristen, yang merupakan milik Tuhan" atau 2)."di dalam dunia yang diciptakan oleh Allah."

tidak ada perempuan tanpa laki-laki, atau laki-laki tanpa perempuan

Secara positif. Terjemahan Lain: "wanita tergantung dengan laki-lakinya, dan laki-laki tergantung dengan wanita."

segala sesuatu berasal dari Allah

"Allah menciptakan segalanya."

1 Corinthians 11:13

Pertimbangkanlah sendiri

"Pertimbangkanlah masalah ini sesuai dengan adat-kebiasaan setempat dan praktik jemaat yang kamu ketahui."

apakah pantas bagi seorang wanita untuk berdoa kepada Allah dengan kepala yang tidak bertudung?

Paulus mengharapkan orang-orang Korintus untuk setuju dengannya. Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. "Untuk menghormati Allah, Seorang perempuan harus berdoa kepada Allah dengan kerudung di kepalanya."

Bukankah alam sendiri mengajarkan kepadamu ... baginya?

Paulus mengharapkan orang-orang Korintus untuk setuju dengannya. Terjemahan Lain: "Alam sendirilah bahkan yang mengajarimu ... untuknya."

Bukankah alam sendiri mengajarkan kepadamu ... baginya?

Dia berbicara tentang cara orang dalam masyarakat biasanya bertindak seolah-olah itu adalah seseorang yang mengajarkan. Terjemahan Lain: "Kamu hanya tahu dari cara orang biasanya bertindak ... untuknya."

Sebab, rambutnya itu diberikan kepadanya

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Karena Allah menciptakan wanita dengan rambut."

1 Corinthians 11:17

Penyataan Terkait:

Saat Paulus berbicara tentang sakramen perjamuan Tuhan, Perjamuan Tuhan, dia mengingatkan mereka untuk mempunyai sikap yang benar serta kesatuan.Ia mengingatkan mereka bahwa jika mereka gagal dalam hal-hal tersebut ketika mengambil sakramen komuni, mereka akan menjadi sakit dan mati, seperti yang telah terjadi beberapa di antara mereka

Dalam memberikan perintah ini, aku tidak memujimu karena kamu

Kemungkinan makna lainnya adalah "seperti aku memberimu perintah-perintah ini,ada sesuatu yang aku tidak bisa memujimu: kapan"

Dalam memberikan perintah ini

"perintah-perintahku tentang berbicara tentang"

berkumpul

"Berkumpul bersama" atau "bertemu"

bukan untuk hal yang lebih baik, tetapi untuk hal yang lebih buruk

"Kamu tidak saling membantu seorang dengan lainnya; sebaliknya, kamu saling menyakiti seorang dengan lainnya"

berkumpul sebagai jemaat

"Sebagai orang-orang percaya." Paulus tidak berbicara tentang berada di dalam sebuah bangunan..

ada perpecahan di antara kamu

"Kamu memisahkan dirimu menjadi kelompok-kelompok yang berlawanan"

Sebab, harus ada perpecahan di antara kamu

Makna-makna yang memungkinkan adalah 1) Kata "pasti" menunjukkan bahwa situatsi ini kemungkinan akan terjadi. Terjemahan Lain: "Karena di sana akan ada perpecahan di tengah-tengahmu" atau 2) Paulus menggunakan ironi untuk mempermalukan mereka yang mengalami perpecahan" atau "Karena kamu sepertinya berpikir bahwa kamu harus membagi dirimu sendiri"

Perpecahan

Menentang sekelompok orang

supaya mereka yang terbukti tahan uji menjadi jelas di antara kamu

Makna yang memungkinkan adalah 1) "sehingga orang-orang akan mengenal orang-orang percaya yang paling dihormati di antaramu" atau 2) "sehingga orang-orang dapat menampilkan persetujuan untuk orang lain ini di antara kamu." Paulus mungkin sudah menggunakan majas ironi, mengatakan kebalikan dari apa yang dia inginkan dari orang Korintus untuk mengerti, untuk mempermalukan mereka."

menjadi jelas

Makna yang memungkinkan adalah 1) "siapa yang Tuhan setujui" atau 2) "siapa yang kamu, jemaat, setujui."

1 Corinthians 11:20

berkumpul di suatu tempat yang sama

"Berkumpul bersama"

itu bukanlah untuk makan perjamuan Tuhan

"Kamu boleh percaya kalau kamu memakan perjamuan Tuhan, tetapi kamu tidak melakukannya dengan hormat"

untuk makan dan minum?

"Di mana untuk berkumpul untuk makan"

menghina

Benci atau melakukanya dengan memalukan dan tidak hormat

mempermalukan

memalukan atau menimbulkan perasaan malu

Apa yang harusnya aku katakan kepadamu? Haruskah aku memujimu?

Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Aku bisa katakan tidak ada hal bagus tentang ini. Aku tidak bisa memujimu"

1 Corinthians 11:23

Karena, aku menerima dari Tuhan apa yang juga aku serahkan kepadamu, bahwa Tuhan Yesus

"Karena ini adalah dari Tuhan bahwa aku mendengar apa yang aku katakan kepadamu, dan ini adalah: Tuhan"

pada malam ketika Ia dikhianati

Ini dapat dinyatakan dalam betuk aktif. Terjemahan Lain: "Di malam ketika Yudas Iskariot mengkhianatiNya"

Ia memecah-mecahkannya

"Dia menarik potongan-potongan dari itu"

Inilah tubuh-Ku

"Roti yang Aku pegang adalah tubuhKu"

1 Corinthians 11:25

Cawan

Yang terbaik menerjemahkan ini secara harafiah. Orang-orang Korintus mengetahui cawan mana yang Ia ambil, jadi ini tidaklah sederhana "sebuah cawan" atau "beberapa cawan" atau "cawan mana saja". Makna-makna yang mungkin adalah 1) cawan anggur yang orang harapkan akan Ia gunakan atau 2) yang ketiga atau keempat dari empat cawan anggur yang orang Yahudi minum pada Perjamuan Paskah.

Perbuatlah ini, setiap kali kamu meminumnya

"Minum dari cawan ini, dan sesering kamu minum dari itu"

memberitakan kematian Tuhan

mengajarkan tentang penyaliban dan kebangkitan.

sampai Ia datang

Dimana Yesus datang dapat dibuat jelas.Terjemahan Lain: "Sampai Yesus kembali lagi ke bumi"

1 Corinthians 11:27

makan roti atau minum cawan Tuhan

"Makan roti Tuhan atau Meminum cawan Tuhan"

menguji

Paulus berbicara tentang seseorang yang melihat hubungannya dengan Tuhan dan bagamana dia menjalani hidupnya seolah-olah orang itu sedang mencari sesuatu yang ia ingin beli. Lihat bagaimana "Uji kualitas" diterjemahkan dalam [1 Korintus 3:13]

cara yang tidak layak

Makna-makna yang memungkinkan adalah 1) "dan tidak mengakui bahwa gereja adalah tubuh Tuhan" atau 2) "dan tidak mempertimbangkan bahwa dia sedang memegang tubuh Tuhan."

Lemah dan sakit

Kata-kata ini artinya hampir mirip dan bisa digabung, seperti dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis.

cukup banyak yang meninggal

"meninggal" di sini adalah eufemisme untuk kematian. Terjemahan Lain: "dan beberapa dari kamu telah mati" .

cukup banyak yang meninggal

Apakah ini terdengar seperti Paulus berbicara kepada mereka yang telah mati, kamu mungkin membuat tersurat tapi dia tidak. Terjemahan Lain: "beberapa anggota dari kelompokmu"

1 Corinthians 11:31

menilai

Paulus berbicara tentang seseorang yang melihat hubungannya dengan Tuhan dan bagamana dia menjalani hidupnya seolah-olah orang itu sedang mencari sesuatu yang ia ingin beli. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Korintus 11:28]

Kita tidak akan dihukum

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah tidak akan menghakimi kita"

ketika kita dihukum, kita dididik oleh Tuhan supaya kita tidak dihukum bersama-sama dengan dunia

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Tuhan menghakimi kita, Dia mendisiplinkan kita, sehingga Ia tidak akan mengutuk kita"

1 Corinthians 11:33

berkumpul untuk makan

Berkumpul untuk makan hidangan bersama sebelum merayakan Perjamuan Tuhan.

saling menunggulah

"mempersilakan orang lain untuk datang sebelum memulai makan."

baiklah ia makan dahulu di rumahnya

"Biarlah ia makan sebelum menghadiri pertemuan ini"

supaya jangan kamu berkumpul untuk penghakiman

"Ini tidak akan menjadi kesempatan bagi Allah untuk mendisiplinkanmu"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 11:1

Paulus mengatakan siapa yang harus diteladani oleh orang-orang percaya di Korintus?

Paulus berkata kepada mereka untuk meneladani Paulus.

Siapakah yang diteladani Paulus?

Paulus meneladani Kristus.

1 Corinthians 11:2

Untuk hal apakah Paulus memuji orang-orang percaya di Korintus?

Paulus memuji mereka karena mereka mengingatnya dalam segala perkara dan memegang teguh pengajaran seperti yang disampaikannya kepada orang-orang Korintus.

1 Corinthians 11:3

Siapakah kepala dari Kristus?

Allah adalah kepala dari Kristus.

Siapakah kepala dari setiap laki-laki?

Kristus adalah kepala dari setiap laki-laki.

Siapakah kepala dari setiap wanita?

Laki-laki adalah kepala dari setiap wanita.

1 Corinthians 11:4

Apa yang terjadi ketika seorang laki-laki berdoa dengan menudung kepalanya?

Dia tidak menghormati kepalanya ketika seorang laki-laki berdoa dengan menudung kepalanya.

1 Corinthians 11:5

Apa yang terjadi ketika seorang wanita berdoa dengan tidak menudung kepalanya?

Setiap wanita yang berdoa dengan kepala yang tidak bertudung tidak menghormati kepalanya.

1 Corinthians 11:7

Mengapa seorang laki-laki tidak perlu menutupi kepalanya?

Dia tidak perlu menutupi kepalanya karena dia adalah gambar dan kemuliaan Allah.

1 Corinthians 11:9

Untuk siapakah wanita itu diciptakan?

Wanita itu diciptakan untuk laki-laki.

1 Corinthians 11:10

Apakah praktek dari Paulus, rekan-rekannya, dan gereja-gereja Allah terkait dengan wanita berdoa?

Dalam Prakteknya bagi para wanita berdoa dengan menutup kepalanya.

1 Corinthians 11:11

Mengapa wanita dan laki-laki saling tergantung pada satu sama lain?

Wanita berasal dari laki-laki, dan laki-laki berasal dari wanita.

1 Corinthians 11:12

Mengapa wanita dan laki-laki saling tergantung pada satu sama lain?

Wanita berasal dari laki-laki, dan laki-laki berasal dari wanita.

1 Corinthians 11:13

Apakah praktek dari Paulus, rekan-rekannya, dan gereja-gereja Allah terkait dengan wanita berdoa?

Dalam Prakteknya bagi para wanita berdoa dengan menutup kepalanya.

1 Corinthians 11:16

Apakah praktek dari Paulus, rekan-rekannya, dan gereja-gereja Allah terkait dengan wanita berdoa?

Dalam Prakteknya bagi para wanita berdoa dengan menutup kepalanya.

1 Corinthians 11:19

Mengapa harus ada pemisahan di kalangan orang-orang Kristen di Korintus?

Harus ada pemisahan-pemisahan diantara mereka, dengan demikian mereka yang disetujui akan diakui di antara mereka.

1 Corinthians 11:21

Apa yang terjadi ketika jemaat Korintus berkumpul bersama untuk makan?

Ketika mereka makan, setiap orang memakan makanannya sendiri sebelum orang lain makan makanan mereka. Seseorang lapar dan orang lain menjadi mabuk.

1 Corinthians 11:23

Pada waktu malam Yesus dikhianati apa yang dikatakanNya setelah memecahkan roti?

Dia berkata, "Inilah tubuhKu, yang diberikan bagimu; perbuatlah ini untuk mengenang akan Aku."

1 Corinthians 11:24

Pada waktu malam Yesus dikhianati apa yang dikatakanNya setelah memecahkan roti?

Dia berkata, "Inilah tubuhKu, yang diberikan bagimu; perbuatlah ini untuk mengenang akan Aku."

1 Corinthians 11:25

Apakah yang dikatakan Yesus ketika Ia mengambil cawan setelah perjamuan?

Dia berkata, "Cawan ini adalah perjanjian baru dalam darahKu. Perbuatlah ini setiap kali kamu meminumnya, untuk mengenang akan Aku."

1 Corinthians 11:26

Apa yang kamu lakukan setiap kali kamu makan roti ini dan minum cawan ini?

Kamu mengumumkan kematian Tuhan sampai Dia datang.

1 Corinthians 11:27

Mengapa seseorang tidak makan roti atau minum cawan Tuhan dengan cara yang tidak layak?

Melakukan hal itu membuat kamu bersalah terhadap tubuh dan darah Tuhan. Kamu makan dan minum penghakiman pada dirimu sendiri.

1 Corinthians 11:29

Mengapa seseorang tidak makan roti atau minum cawan Tuhan dengan cara yang tidak layak?

Melakukan hal itu membuat kamu bersalah terhadap tubuh dan darah Tuhan. Kamu makan dan minum penghakiman pada dirimu sendiri.

1 Corinthians 11:30

Apa yang terjadi dengan banyak orang di antara jemaat Korintus yang makan roti dan minum cawan Tuhan dengan cara yang tidak layak?

Banyak orang di antara mereka menjadi sakit dan kurang sehat badan, dan beberapa diantara mereka meninggal.

1 Corinthians 11:33

Apa yang dikatakan Paulus untuk dilakukan orang-orang percaya di Korintus ketika mereka berkumpul untuk makan?

Dia berkata kepada mereka untuk menunggu seorang dengan yang lain.


Chapter 12

1 Sekarang, mengenai karunia-karunia rohani, Saudara-saudara, aku tidak ingin kamu tidak mengetahuinya. 2 Kamu tahu bahwa ketika kamu masih menjadi orang-orang yang belum mengenal Allah, kamu disesatkan kepada berhala bisu, sebagaimana kamu dipimpin. 3 Karena itu, aku memberitahukan kepadamu bahwa tidak satu pun, yang berbicara oleh Roh Allah, yang berkata, “Yesus terkutuk,” dan tidak ada satu pun yang dapat berkata, “Yesus adalah Tuhan,” selain oleh Roh Kudus.

4 Ada berbagai karunia rohani, tetapi Rohnya sama. 5 Dan, ada berbagai pelayanan, tetapi Tuhannya sama. 6 Ada berbagai pekerjaan, tetapi Allah yang sama yang mengerjakan segala sesuatunya dalam semua orang.

7 Kepada tiap-tiap orang dikaruniakan penyataan Roh untuk kebaikan bersama. 8 Kepada yang satu diberikan kata-kata hikmat melalui Roh dan kepada yang lain kata-kata pengetahuan oleh Roh yang sama. 9 Kepada yang lain diberikan iman oleh Roh yang sama, kepada yang lain karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu. 10 Kepada yang lain diberikan pekerjaan-pekerjaan mukjizat, kepada yang lain nubuatan. Kepada yang lain diberikan kemampuan untuk membedakan roh-roh, kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah, dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa lidah itu. 11 Semuanya ini dikerjakan oleh Roh yang satu dan yang sama, yang membagi kepada masing-masing orang, seperti yang Ia kehendaki.

12 Sama seperti tubuh adalah satu, tetapi mempunyai banyak anggota, dan semua anggota tubuh, walaupun banyak, adalah satu tubuh, begitu pula Kristus. 13 Sebab, oleh satu Roh, kita semua telah dibaptis ke dalam satu tubuh, baik orang Yahudi maupun orang Yunani, baik budak maupun orang merdeka, dan kita semua diberi minum dari satu Roh.

14 Karena tubuh tidak terdiri dari satu anggota, tetapi banyak anggota. 15 Jika kaki berkata, “Karena aku bukan tangan, jadi aku bukan bagian dari tubuh,” tidak berarti ia bukan bagian tubuh. 16 Dan, jika telinga berkata, “Karena aku bukan mata, aku bukan anggota tubuh,” tidak berarti ia bukan bagian tubuh. 17 Jika seluruh tubuh adalah mata, di manakah pendengaran? Jika seluruhnya adalah telinga, di manakah penciuman? 18 Namun, sekarang Allah telah menempatkan anggota-anggota itu, setiap orang dari mereka, di dalam tubuh, sebagaimana yang Ia kehendaki. 19 Jika semuanya adalah satu anggota, di manakah tubuh? 20 Jadi, memang ada banyak anggota, tetapi hanya satu tubuh.

21 Sebab itu, mata tidak bisa berkata kepada tangan, “Aku tidak membutuhkanmu!” Atau lagi, kepala kepada kaki, “Aku tidak membutuhkanmu!” 22 Sebaliknya, anggota-anggota tubuh yang tampaknya lebih lemah sebenarnya yang paling dibutuhkan. 23 Dan, anggota-anggota tubuh yang kita pikir kurang terhormat, justru berikanlah penghormatan lebih. Dan, anggota-anggota tubuh, yang kita anggap kurang layak tampil, harus dibuat untuk lebih layak tampil, 24 karena bagian-bagian yang sudah layak tampil tidak memerlukannya. Namun, Allah telah mengatur tubuh itu dengan memberikan penghormatan lebih besar kepada anggota-anggota yang kekurangan, 25 supaya tidak ada perpecahan dalam tubuh, melainkan supaya anggota-anggota itu dapat memperhatikan satu dengan yang lain. 26 Jika satu anggota menderita, semua anggota menderita bersamanya. Jika satu anggota dimuliakan, semua anggota bersukacita bersamanya.

27 Sekarang kamu adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggota-anggotanya. 28 Allah telah menetapkan dalam jemaat, pertama adalah para rasul, kedua adalah para nabi, ketiga adalah para guru, kemudian mukjizat-mukjizat, karunia-karunia penyembuhan, pertolongan, kepemimpinan, dan berbagai-bagai bahasa. 29 Apakah semuanya rasul? Apakah semuanya nabi? Apakah semuanya guru? Apakah semua adalah pembuat mukjizat? 30 Apakah semuanya memiliki karunia penyembuhan? Apakah semuanya berbicara dengan bahasa-bahasa? Apakah semuanya mengartikan? 31 Namun, inginkanlah dengan sungguh-sungguh karunia-karunia yang paling besar. Dan, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang jauh lebih baik.


Catatan Umum

1 Korintus 12

Struktur dan format
Karunia Roh Kudus

Pasal ini memulai bagian yang baru. Pasal 12-14 membicarakan penggunaan karunia Roh Kudus dalam gereja.

Konsep khusus dalam pasal ini
Gereja, tubuh Kristus

Ini merupakan penggambaran penting dalam Firman. Gereja memiliki banyak bagian yang berbeda, dengan fungsi yang berbeda, yang membentuk satu gereja. Setiap bagian yang berbeda diperlukan. Setiap bagian berhubungan dengan bagian yang lainnya, meskipun ada bagian-bagian yang terlihat kurang penting.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Tak seorang pun dapat berkata, 'Yesus adalah Tuhan,' kecuali oleh Roh Kudus."

Dalam pembacaan Perjanjian Lama, orang-orang Yahudi mengganti kata "Tuhan" untuk kata "Yahweh." Ini mungkin berarti tak seorang pun dapat menyebut Yesus adalah Yahweh, Allah dalam daging, tanpa pengaruh dari Roh Kudus yang menarik mereka untuk menerima kebenaran ini. Jika pernyataan ini diterjemahkan sempit, dapat menyebabkan dampak teologis yang tak diinginkan.

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 12:1

Pernyataan Terkait:

Paulus memberitahu mereka bahwa Allah memberikan karunia yang khusus kepada orang-orang percaya. Karunia ini adalah untuk membantu jemaat. .

Aku tidak ingin kamu tidak mengetahuinya

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan Lain: "Aku ingin kamu mengetahui"

kamu disesatkan kepada berhala bisu, sebagaimana kamu dipimpin

"disesatkan" di sini merupakan metafora karena dibujuk untuk melakukan kesalahan. Disesatkan kepada berhala menunjukkan situasi di mana seseorang dibujuk untuk menyembah berhala. Ungkapan "disesatkan" dan "dipimpin oleh mereka" dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. Terjemahan Lain: "kamu dibujuk untuk menyembah berhala yang bisu" atau "kamu percaya pada kebohongan sehingga kamu menyembah berhala yang bisu"

tidak satu pun, yang berbicara oleh Roh Allah, yang berkata,

Kemungkinan artinya adalah 1) "tidak ada umat Kristen yang memiliki Roh Allah di dalam dirinya dapat berkata" atau 2) "tak seorang pun yang bernubuat melalui kuasa Roh Allah dapat berkata."

"Yesus terkutuk"

"Allah akan menghukum Yesus" atau "Allah akan membuat Yesus menderita"

1 Corinthians 12:4

mengerjakan segala sesuatunya dalam semua orang

"menyebabkan semua orang memilikinya"

1 Corinthians 12:7

kepada tiap-tiap orang dikaruniakan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Allah adalah pribadi yang mengaruniakan

kepada yang satu diberikan kata-kata hikmat melalui Roh

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "melalui Roh Allah memberikan kepada satu orang kata-kata hikmat"

kata-kata hikmat

"pesan"

melalui Roh

Allah memberikan karunia melalui pekerjaan Roh.

hikmat ... pengetahuan

Perbedaan kedua kata tersebut tidaklah sepenting dibandingkan dengan kenyataan bahwa Allah memberikan kedua karunia tersebut oleh Roh yang sama.

kata-kata hikmat

Paulus menjelaskan satu gagasan melalui dua kata. Terjemahan Lain: "kata-kata bijak"

kata-kata pengetahuan

Paulus menjelaskan satu gagasan melalui dua kata. Terjemahan Lain: "kata-kata yang menunjukkan pengetahuan"

1 Corinthians 12:9

diberikan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Korintus 12:8]

kepada yang lain (diberikan) karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu

Kata "diberikan" dapat dimengerti melalui frasa sebelumnya.Terjemahan Lain: "kepada orang lain diberikan karunia-karunia penyembuhan oleh Roh yang satu itu"

kepada yang lain nubuatan

Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan lain: " kepada yang lain karunia nubuat diberikan oleh Roh yang sama"

kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah

Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti dari frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "kepada yang lain berbagai macam bahasa lidah diberikan oleh Roh yang sama"

berbagai macam bahasa lidah

"bahasa lidah" di sini menggambarkan bahasa. Terjemahan Lain: "kemampuan untuk berbicara bahasa-bahasa yang berbeda"

dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa lidah itu

Frasa "diberikan oleh Roh yang sama" dimengerti melalui frasa-frasa sebelumnya. Terjemahan Lain: "dan yang lain mengartikan bahasa-bahasa tersebut yang diberikan oleh Roh yang sama"

mengartikan bahasa-bahasa lidah itu

Ini merupakan kemampuan untuk mendengarkan orang berbicara dengan satu bahasa dan menggunakan bahasa lain untuk memberitahukan kepada orang-orang apa yang orang itu katakan. Terjemahan Lain: "kemampuan untuk mengartikan apa yang dikatakn dalam bahasa lainnya"

Roh yang satu dan yang sama

Allah memberikan karunia-karunia melalui pekerjaan dari Roh Kudus yang satu dan satu-satunya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di 1 Korintus 12:8.

1 Corinthians 12:12

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan pembicaraannya tentang keragaman karunia yang diberikan oleh Allah kepada orang-orang percaya, Allah memberikan karunia yang berbeda kepada orang-orang percaya yang berbeda-beda, namun Paulus ingin agar mereka tahu bahwa semua orang percaya menjadi satu tubuh, yaitu tubuh Kristus. Dengan alasan ini, orang-orang percaya harus memiliki kesatuan.

Sebab oleh satu Roh, kita semua telah dibaptis

Kemungkinan artinya adalah 1) Roh Kuduslah yang membaptis kita, "Sebab, satu Roh membaptis kita" atau 2) bahwa Roh, seperti air baptisan, adalah media untuk kita dibaptis ke dalam tubuh, "Sebab dalam satu Roh kita semua dibaptis"

baik budak maupun orang merdeka

"Terikat" di sini adalah metonimia untuk "budak."Terjemahan Lain: "baik para budak atau orang merdeka"

kita semua diberi minum dari satu Roh

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah memberikan kita semua Roh yang sama, dan kita berbagi Roh sebagaimana orang-orang berbagi minum"

1 Corinthians 12:14

di manakah pendengaran? ... di manakah penciuman?

Ini dapat dijadikan sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "kamu tidak bisa mendengar apa pun ... kamu tidak bisa mencium apa pun"

1 Corinthians 12:18

anggota-anggota itu

Kata "anggota" adalah kata umum untuk bagian-bagian dari tubuh, seperti kepala, lengan, atau lutut. Terjemahan Lain: "bagian tubuh yang sama"

di manakah tubuh?

Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: tidak akan ada tubuh"

1 Corinthians 12:21

Aku tidak membutuhkanmu

"Aku tidak membutuhkan kamu"

kurang terhormat

"kurang penting"

anggota-anggota tubuh yang dianggap kurang layak diperlihatkan

Kemungkkinan ini ditujukan kepada bagian intim tubuh, yang tertutup.

1 Corinthians 12:25

supaya tidak ada perpecahan dalam tubuh, melainkan

"supaya tubuh menjadi utuh, dan"

satu anggota dimuliakan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seseorang memuliakan satu anggota"

Sekarang kamu adalah

Di sini, kata "sekarang" digunakan untuk menarik perhatian terhadap hal penting berikutnya.

1 Corinthians 12:28

pertama-tama adalah rasul-rasul

Kemungkinan artinya adalah 1) "karunia pertama yang akan kusebutkan adalah rasul-rasul" atau 2) "karunia yang terpenting adalah rasul-rasul."

mereka yang memberi pertolongan

"mereka yang menyediakan pertolongan kepada orang-orang percaya lainnya"

mereka yang melakukan kepemimpinan

"mereka yang memimpin gereja"

mereka yang memiliki pelbagai bahasa

seorang individu yang dapat berbicara satu bahasa atau lebih tanpa harus mempelajari bahasa tersebut

Apakah semuanya rasul? Apakah semuanya nabi? Apakah semuanya guru? Apakah semua melakukan perbuatan yang penuh kuasa?

Paulus mengingatkan pembacanya tentang apa yang sudah mereka ketahui. AT: "Hanya beberapa dari mereka adalah rasul. Hanya beberapa dari mereka adalah nabi. Hanya beberapa dari mereka adalah guru. Hanya beberapa dari mereka melakukan perbuatan yang penuh kuasa."

1 Corinthians 12:30

Apakah semuanya memiliki karunia kesembuhan?

Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "Tidak semua orang memiliki karunia penyembuhan."

Apakah semuanya berbicara dalam bahasa lidah?

Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "Tidak semuanya berbicara dalam bahasa roh."

Apakah semuanya dapat menafsirkan bahasa lidah?

Ini dapat diubah menjadi pernyataan. AT: "Tidak semua orang dapat mengartikan bahasa roh."

menafsirkan

Ini berrti memberitahu apa yang sudah dikatakan seseorang dalam suatu bahasa kepada yang lain yang tidak mengerti bahasa tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di 1 Korintus 2:13.

Berusahalah dengan sungguh-sungguh mencari karunia-karunia yang lebih besar.

Kemungkinan artinya adalah 1) "Kamu harus mencari dengan sungguh-sungguh dari Allah karunia yang paling baik untuk membantu gereja." atau 2) "Kamu mencari dengan sungguh-sungguh karunia-karunia yang kamu kira lebih besar untuk dimiliki."


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 12:1

Tentang hal apakah yang Paulus inginkan orang-orang Kristen di Korintus ketahui?

Paulus ingin mereka mengetahui mengenai karunia rohani.

1 Corinthians 12:3

Apakah yang tidak bisa dikatakan orang yang berbicara oleh Roh Allah?

Dia tidak bisa berkata, "Yesus telah dikutuk."

Bagaimana seseorang bisa mengatakan, "Yesus adalah Tuhan"?

Seseorang bisa mengatakan, "Yesus adalah Tuhan" hanya oleh Roh Kudus.

1 Corinthians 12:4

Apakah yang dibuat Allah mungkin dalam setiap orang percaya?

Dia membuat karunia yang berbeda-beda, pelayanan-pelayanan yang berbeda dan berbagai macam pekerjaan yang berbeda mungkin dalam setiap orang percaya.

1 Corinthians 12:5

Apakah yang dibuat Allah mungkin dalam setiap orang percaya?

Dia membuat karunia yang berbeda-beda, pelayanan-pelayanan yang berbeda dan berbagai macam pekerjaan yang berbeda mungkin dalam setiap orang percaya.

1 Corinthians 12:6

Apakah yang dibuat Allah mungkin dalam setiap orang percaya?

Dia membuat karunia yang berbeda-beda, pelayanan-pelayanan yang berbeda dan berbagai macam pekerjaan yang berbeda mungkin dalam setiap orang percaya.

1 Corinthians 12:7

Mengapa penyataan luar biasa dari Roh diberikan?

Itu diberikan untuk kepentingan bersama.

1 Corinthians 12:9

beberapa karunia apa saja yang diberikan oleh Roh?

Beberapa dari karunia adalah iman, karunia penyembuhan, kuasa untuk perbuatan ajaib, nubuat, kemampuan membedakan roh, berbagai macam bahasa lidah dan menafsirkan bahasa lidah.

1 Corinthians 12:10

beberapa karunia apa saja yang diberikan oleh Roh?

Beberapa dari karunia adalah iman, karunia penyembuhan, kuasa untuk perbuatan ajaib, nubuat, kemampuan membedakan roh, berbagai macam bahasa lidah dan menafsirkan bahasa lidah.

1 Corinthians 12:11

Siapakah yang memilih karunia manakah yang diterima masing-masing orang?

Roh memberikan karunia kepada tiap-tiap orang secara pribadi, yang dipilihNya.

1 Corinthians 12:13

Ke dalam apa semua orang Kristen dibaptis?

Kita semua dibaptiskan ke dalam satu tubuh dan semua minum dari satu Roh.

1 Corinthians 12:18

Siapakah yang mengatur dan merancang setiap bagian dari anggota tubuh?

Allah telah menyusun setiap bagian dari anggota tubuh sebagaimamana Dia telah merancangnya.

1 Corinthians 12:22

Dapatkah kita melakukan tanpa anggota tubuh yang tampak kurang terhormat?

Tidak. Anggota tubuh yang tampak kurang terhormat adalah penting.

1 Corinthians 12:24

Apa yang telah dilakukan Allah bagi anggota tubuh termasuk yang tampak kurang terhormat?

Allah telah menyatukan seluruh anggota-anggota tubuh itu secara bersama-sama, dan Dia memberikan penghormatan lebih kepada yang kurang akan hal itu.

1 Corinthians 12:25

Mengapa Allah memberikan penghormatan lebih kepada anggota tubuh yang kurang akan hal itu?

Dia melakukan hal ini supaya tidak ada perpecahan di dalam tubuh, namun setiap anggota-anggota harus saling peduli dengan kasih yang sama.

1 Corinthians 12:28

Siapakah yang telah ditunjuk Allah di dalam gereja?

Allah menunjuk di dalam gereja pertama-tama para rasul, kedua para nabi, ketiga guru-guru, lalu mereka yang melakukan perbuatan-perbuatan ajaib, lalu karunia kesembuhan, mereka yang memberikan bantuan, mereka yang melakukan tugas tata usaha, dan mereka yang memiliki berbagai macam bahasa lidah.

1 Corinthians 12:31

Apa yang dikatakan Paulus yang harus dicari orang-orang Kristen di Korintus?

Dia berkata mereka untuk mencari karunia-karunia yang lebih besar.

Apa yang dikatakan Paulus yang akan ditunjukkannya kepada orang-orang Kristen di Korintus?

Dia berkata dia akan menunjukkan kepada mereka cara yang lebih baik.


Chapter 13

1 Jika aku dapat berbicara dalam bahasa-bahasa manusia dan para malaikat, tetapi tidak mempunyai kasih, aku adalah gong yang berbunyi dan canang [1] yang gemerencing. 2 Jika aku mempunyai karunia bernubuat dan mengetahui semua rahasia dan semua pengetahuan, dan jika aku memiliki semua iman untuk memindahkan gunung-gunung, tetapi tidak mempunyai kasih, aku bukanlah apa-apa. 3 Jika aku memberikan semua hartaku untuk memberi makan kepada orang miskin, dan menyerahkan tubuhku untuk dibakar, tetapi tidak mempunyai kasih, sedikit pun tidak ada gunanya bagiku.

4 Kasih itu bersabar dan bermurah hati, kasih itu tidak cemburu, tidak memegahkan diri, dan tidak sombong, 5 tidak melakukan yang tidak pantas, tidak mencari kepentingan diri sendiri, tidak mudah marah, tidak memperhitungkan kesalahan orang lain, 6 tidak bersukacita atas ketidakbenaran, melainkan bersukacita bersama kebenaran. 7 Kasih itu tahan menanggung segala sesuatu, mempercayai segala sesuatu, mengharapkan segala sesuatu, dan sabar menanggung segala sesuatu.

8 Kasih tidak pernah berakhir. Namun, jika ada nubuatan-nubuatan, akan ditiadakan; jika ada bahasa-bahasa, akan dihentikan; dan jika ada pengetahuan, akan dilenyapkan. 9 Sebab, kita mengetahui sebagian saja dan kita bernubuat sebagian saja. 10 Namun, ketika yang sempurna tiba, yang sebagian itu akan dilenyapkan.

11 Ketika aku kanak-kanak, aku berbicara seperti kanak-kanak, aku berpikir seperti kanak-kanak, dan menghitung-hitung seperti kanak-kanak. Ketika aku menjadi dewasa, aku meninggalkan hal-hal yang kanak-kanak itu. 12 Karena sekarang kita melihat dalam cermin secara samar-samar, tetapi kemudian muka dengan muka. Sekarang, aku hanya mengenal sebagian, tetapi kemudian aku akan mengenal sepenuhnya, seperti aku juga telah dikenali sepenuhnya. 13 Jadi, sekarang ketiga hal ini yang tetap tinggal, yaitu iman, pengharapan, dan kasih; tetapi yang terbesar dari ketiganya adalah kasih.


Footnotes


13:1 [1]Gong kecil.

1 Korintus 13 Catatan Umum

Struktur dan Pengertian

Sementara Paulus menyela diskusinya tentang karunia rohani, maksud pada pasal ini mengajarkan fungsi ajaran-ajaran Paulus terkait penggunaan karunia rohani secara luas.

Konsep khusus pada pasal ini
Kasih

Kasih adalah sifat yang paling penting bagi orang beriman. Pasal ini memberikan gambaran secara lengkap tentang kasih dan alasan mengapa kasih lebih penting daripada karunia Roh kudus. (Lihat: love)

Ungkapan penting pada pasal ini
Perumpamaan

Pada pasal ini juga terdapat banyak perumpamaan yang berbeda. Paulus menggunakan perumpamaan-perumpamaan ini untuk mengajarkan jemaat Korintus, khususnya pada topik-topik yang sulit. Sehingga, diperlukan kepekaan rohani untuk mengerti ajaran-ajaran pada pasal ini.


1 Corinthians 13:1

Pernyataan Terkait:

Pada pasal ini Paulus menyampaikan tentang karunia yang Allah berikan kepada orang-orang percaya. Di sini Paulus menekankan apa yang lebih penting bagi orang-orang beriman.

bahasa-bahasa ... para malaikat

Arti yang memungkinkan 1) Paulus melebih-lebihkan demi mempengaruhi orang orang percaya yang tidak berbahasa lidah dan yang digunakan oleh malaikat 2) Paulus mengira bahwa beberapa yang bicara menggunakan bahasa lidah biasanya menggunakan bahasa para malaikat.

aku adalah gong yang berbunyi dan canang yang gemerincing

aku menjadi sebuah alat musik yang membuat suara keras yang membisingkan dan menjengkelkan.

gong

Alat musik yang besar terbuat dari leburan logam perunggu dengan tembaga yang dipukul dengan pemukul yang empuk dan mengeluarkan yang suara keras

canang yang gemerincing

Sebuah alat musik yang terbuat dari dua buah leburan logam dengan permukaan bundar dan dimainkan dengan cara dipukul secara bersamaan (Lihat:n)

menyerahkan tubuhku untuk dibakar

Ungkapan "tubuhku dibakar" bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "aku mengijinkan mereka yang menyiksaku untuk membakarku sampai mati"

1 Corinthians 13:4

Kasih itu sabar dan bermurah hati ... menanggung segala sesuatu

Di sini Paulus berbicara tentang kasih seolah-olah kasih itu adalah orang.

tidak mudah marah

Ungkapan di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "tak seorang pun dapat membuatnya cepat marah"

tidak bersukacita atas ketidakbenaran, melainkan bersukacita bersama kebenaran

Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "kasih hanya bersukacita dalam kebajikan dan kebenaran"

1 Corinthians 13:11

Karena sekarang kita melihat dalam cermin secara samar-samar

Cermin pada zaman Paulus terbuat dari logam yang telah dihaluskan, dan bukannya terbuat dari kaca yang menghasilkan pantulan.

sekarang kita melihat

Arti yang memungkinkan 1) "sekarang kita melihat Kristus" atau 2) "sekarang kita melihat Allah."

tetapi kemudian muka dengan muka

"kemudian kita akan melihat Kristus muka dengan muka" ini berarti bahwa kita akan secara jasmani bertatap muka dengan Kristus.

Aku akan mengenal sepenuhnya

Kata "Kristus" yang mengenal Terjemahan Lain "aku akan mengenal Kristus sepenuhnya".

seperti aku juga telah dikenali sepenuhnya

Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lain: "hanya Kristus yang dapat mengenali aku sepenuhnya"

iman, pengharapan, dan kasih

Kata-kata benda abstrak di atas dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan Lain: "kita harus percaya kepada Tuhan, yakinlah bahwa Ia akan melakukan apa yang telah dijanjikanNya, dan kasihilah Dia dan yang lainnya


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 13:1

Akan menjadi apakah Paulus jika ia berbicara dengan bahasa manusia dan malaikat tetapi tidak memiliki kasih?

Dia akan menjadi gong yang gaduh atau canang yang gemerincing.

1 Corinthians 13:2

Akan menjadi apakah Paulus jika ia memiliki karunia bernubuat, memahami seluruh kebenaran dan pengetahuan yang tersembunyi dan memiliki iman yang besar, tapi tidak memiliki kasih?

Dia tidak anan menjadi apa-apa.

1 Corinthians 13:3

Bagaimana Paulus bisa memberikan semua yang dimilikinya untuk memberi makan orang miskin dan memberikan tubuhnya untuk dibakar dan tetap tidak mendapatkan apa-apa?

Jika dia tidak memiliki kasih dia tidak akan mendapatkan apa-apa walaupun dia telah melakukan semua hal lainnya.

1 Corinthians 13:4

Apakah beberapa karakteristik mengenai kasih?

Kasih itu sabar dan baik; tidak iri atau bermegah; tidak sombong atau kasar. Tidak melayani diri sendiri, tidak mudah marah, tidak menyimpan kesalahan-kesalahan. Tidak bersukacita dalam ketidakadilan, tetapi bersukacita di dalam kebenaran. Kasih menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, memiliki pengharapan mengenai segala sesuatu, dan sabar menanggung segala sesuatu.

1 Corinthians 13:5

Apakah beberapa karakteristik mengenai kasih?

Kasih itu sabar dan baik; tidak iri atau bermegah; tidak sombong atau kasar. Tidak melayani diri sendiri, tidak mudah marah, tidak menyimpan kesalahan-kesalahan. Tidak bersukacita dalam ketidakadilan, tetapi bersukacita di dalam kebenaran. Kasih menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, memiliki pengharapan mengenai segala sesuatu, dan sabar menanggung segala sesuatu.

1 Corinthians 13:6

Apakah beberapa karakteristik mengenai kasih?

Kasih itu sabar dan baik; tidak iri atau bermegah; tidak sombong atau kasar. Tidak melayani diri sendiri, tidak mudah marah, tidak menyimpan kesalahan-kesalahan. Tidak bersukacita dalam ketidakadilan, tetapi bersukacita di dalam kebenaran. Kasih menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, memiliki pengharapan mengenai segala sesuatu, dan sabar menanggung segala sesuatu.

1 Corinthians 13:7

Apakah beberapa karakteristik mengenai kasih?

Kasih itu sabar dan baik; tidak iri atau bermegah; tidak sombong atau kasar. Tidak melayani diri sendiri, tidak mudah marah, tidak menyimpan kesalahan-kesalahan. Tidak bersukacita dalam ketidakadilan, tetapi bersukacita di dalam kebenaran. Kasih menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, memiliki pengharapan mengenai segala sesuatu, dan sabar menanggung segala sesuatu.

1 Corinthians 13:8

Apakah hal-hal yang akan lenyap atau berhenti?

Nubuat-nubuat, pengetahuan dan yang tidak lengkap akan berlalu dan bahasa-bahasa lidah berhenti.

Apa yang tidak pernah berakhir?

Kasih tidak pernah berakhir.

1 Corinthians 13:9

Apakah hal-hal yang akan berlalu atau berhenti?

Nubuattan, pengetahuan dan yang tidak sempurna akan lenyap dan bahasa lidah akan berhenti.

1 Corinthians 13:10

Apakah hal-hal yang akan berlalu atau berhenti?

Nubuattan, pengetahuan dan yang tidak sempurna akan lenyap dan bahasa lidah akan berhenti.

1 Corinthians 13:11

Apa yang dikatakan Paulus telah dilakukannya ketika dia dewasa?

Paulus berkata ketika dia dewasa, dia membuang jauh-jauh sikap kekanak-kanakan.

1 Corinthians 13:13

Apakah tiga hal yang akan tersisa, dan manakah dari tiga hal ini adalah yang terbesar?

Iman, pengharapan, dan kasih yang akan tersisa. Yang terbesar dari semuanya ialah kasih.


Chapter 14

1 Kejarlah kasih dan inginkanlah dengan sungguh-sungguh karunia-karunia rohani, terutama supaya kamu dapat bernubuat. 2 Sebab, siapa yang berbicara dalam bahasa lidah, [1] tidak berbicara kepada manusia, tetapi kepada Allah; karena tidak ada orang yang mengerti, tetapi ia mengatakan hal-hal yang rahasia dalam roh. 3 Namun, orang yang bernubuat berbicara kepada manusia untuk membangun, nasihat, dan penghiburan. 4 Orang-orang yang berbicara dalam bahasa lidah membangun dirinya sendiri, tetapi orang yang bernubuat membangun jemaat. 5 Aku berharap kamu semua berbicara dalam bahasa-bahasa lidah, tetapi terlebih lagi supaya kamu bernubuat. Orang yang bernubuat lebih besar daripada orang yang berbicara dalam bahasa lidah, kecuali jika ia juga mengartikannya sehingga jemaat dapat menerima peneguhan.

6 Saudara-saudara, jika aku datang kepadamu dan berbicara dalam bahasa-bahasa roh, apa untungnya bagimu, kecuali jika aku berbicara kepadamu dengan penyataan, pengetahuan, nubuatan, atau pengajaran? 7 Bahkan, benda-benda yang tidak bernyawa, seperti suling atau kecapi yang mengeluarkan bunyi, jika tidak mengeluarkan perbedaan dalam bunyinya, bagaimana orang dapat mengetahui alat apa yang sedang dimainkan, suling atau kecapi? 8 Atau, jika trompet mengeluarkan suara yang tidak jelas, siapakah yang akan mempersiapkan diri untuk berperang? 9 Demikian juga kamu. Jika dengan lidahmu, kamu mengucapkan kata-kata yang tidak dapat dimengerti, bagaimana orang tahu apa dikatakan? Seolah-olah kamu berbicara kepada udara. 10 Mungkin, ada begitu banyak jenis bahasa di dunia dan tidak satu pun dari padanya yang tidak bermakna. 11 Namun, jika aku tidak tahu arti bahasa itu, aku akan menjadi orang asing bagi dia yang berbicara, dan orang yang berbicara itu menjadi orang asing bagiku. 12 Demikian juga kamu, karena kamu sungguh-sungguh berusaha untuk karunia-karunia rohani, berusahalah supaya berkelimpahan untuk membangun jemaat.

13 Karena itu, hendaklah orang yang berbicara dalam bahasa lidah berdoa supaya ia dapat mengartikannya. 14 Sebab, jika aku berdoa dalam bahasa lidah, rohku berdoa, tetapi pikiranku tidak berbuah. [2]15 Jadi, apakah yang harus aku lakukan? Aku akan berdoa dengan rohku dan aku juga akan berdoa dengan pikiranku. Aku akan menyanyi dengan rohku dan aku juga akan menyanyi dengan pikiranku. 16 Jika kamu hanya mengucap syukur dengan rohmu, bagaimana dengan orang, yang ada dalam posisi tidak mempunyai karunia itu, dapat berkata, “Amin,” atas ucapan syukurmu itu karena ia tidak mengerti apa yang kamu katakan? 17 Sekalipun kamu mengucap syukur dengan baik, tetapi orang lain tidak dibangun.

18 Aku bersyukur kepada Allah bahwa aku berbicara dalam bahasa-bahasa lidah lebih dari kamu semuanya. 19 Namun, dalam jemaat, aku lebih baik berbicara lima kata dengan pikiranku supaya aku juga dapat mengajar orang lain, daripada sepuluh ribu kata dalam bahasa lidah.

20 Saudara-saudara, jangan menjadi anak-anak dalam pemikiranmu. Jadilah bayi-bayi dalam kejahatan, tetapi dalam pemikiranmu jadilah dewasa!

21 Seperti tertulis dalam Hukum Taurat,

 

     “Oleh orang-orang yang mempunyai bahasa asing

         dan oleh mulut orang-orang asing,

     Aku akan berbicara kepada bangsa ini,

         tetapi mereka tidak akan mendengarkan Aku, firman Tuhan.” Yesaya 28:11-12

 

22 Jadi, bahasa-bahasa lidah adalah tanda, bukan untuk orang yang percaya, tetapi untuk orang yang tidak percaya, sedangkan bernubuat adalah tanda, bukan untuk orang yang tidak percaya, tetapi untuk orang yang percaya. 23 Jika seluruh jemaat berkumpul bersama dalam suatu tempat, dan semuanya berbicara dengan bahasa-bahasa lidah, lalu ada orang-orang yang tidak mengerti atau orang-orang tidak percaya masuk, tidakkah mereka akan mengatakan bahwa kamu sudah gila? 24 Namun, jika semuanya bernubuat, kemudian ada orang yang tidak percaya atau orang yang tidak mengerti masuk, ia akan disadarkan oleh semuanya dan dinilai oleh semuanya. 25 Rahasia dalam hatinya akan nyata, ia akan tersungkur, dan menyembah Allah, mengakui bahwa sesungguhnya Allah ada di antara kamu.

26 Jadi, selanjutnya bagaimana, Saudara-saudara? Ketika kamu berkumpul, masing-masing mempunyai mazmur, pengajaran, penyataan, bahasa lidah, atau sebuah penafsiran. Biarlah semua ini dilakukan untuk membangun. 27 Jika ada yang berbahasa lidah, biarlah hanya dua atau paling banyak tiga orang, dan masing-masing secara bergantian, dan harus ada orang lain yang mengartikannya. 28 Namun, jika tidak ada orang yang mengartikan, ia harus diam dalam jemaat dan biarlah ia berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

29 Biarlah hanya dua atau tiga nabi yang berbicara dan yang lain mempertimbangkannya. 30 Namun, jika penyataan dibuat untuk orang lain yang duduk di situ, orang yang pertama harus diam. 31 Sebab, kamu semua dapat bernubuat satu demi satu, supaya semuanya dapat belajar dan semuanya dapat dikuatkan. 32 Roh-roh para nabi tunduk kepada para nabi. 33 Sebab, Allah bukanlah Allah dari kekacauan, melainkan damai sejahtera, sama seperti dalam semua jemaat orang-orang kudus.

34 Perempuan harus tetap diam dalam jemaat karena mereka tidak diizinkan untuk berbicara, melainkan harus tunduk sebagaimana Hukum Taurat juga mengatakannya. 35 Jika ada sesuatu yang ingin mereka pelajari, biarlah mereka bertanya kepada suaminya di rumah karena adalah hal yang memalukan bagi perempuan untuk berbicara dalam jemaat. 36 Apakah firman Allah berasal dari kamu? Atau, apakah hanya kepadamu saja firman itu disampaikan?

37 Jika ada yang berpikir bahwa ia adalah seorang nabi atau orang yang rohani, biarlah ia mengenali bahwa hal-hal yang aku tulis kepadamu adalah perintah Tuhan. 38 Jika ada orang yang tidak mengenali ini, ia tidak dikenal.

39 Jadi, Saudara-saudaraku, usahakanlah dengan sungguh-sungguh untuk bernubuat, dan jangan melarang orang berbicara dalam bahasa-bahasa lidah. 40 Namun, semuanya harus dilakukan dengan sopan dan teratur.


Footnotes


14:2 [1]Kata asli dalam bhs. Yunani bisa diartikan bahasa lidah atau bahasa roh, yaitu bahasa yang dikerjakan Roh (berbicara dengan bahasa yang tidak dikenal pembicara). Bc. Drewes, Haubeck, von Siebenthal, Kunci Bahasa Yunani Perjanjian Baru, PT BPK Gunung Mulia, 2006, h. 90.
14:14 [2]Tidak menghasilkan apa-apa dalam hal rohani.

1 Korintus 14 Catatan-catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa penerjemah memasukkan kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dengan mengutip bahan dari 14:21. BHC (Bebas Hak Cipta) juga memasukkan setiap baris puisi di dalam kutipan.

Paulus kembali ke pembahasannya tentang karunia Roh Kudus.

Konsep khusus dalam pasal ini
Lidah

Karunia lidah dideskripsikan sebagai sebuah karunia pelayanan karena ini hal utama yang melayani individu atau beberapa orang di dalam gereja; ini tidak melayani gereja secara keseluruhan. Ini juga sangat penting bahwa karunia ini digunakan dengan cara yang baik. Penggunaan bahasa lidah dipakai untuk menjelaskan orang yang tidak percaya. Makna yang tepat dari ungkapan ini masih diperdebatkan diantara para peneliti.

Nubuatan

Nubuatan dideskripsikan sebagai sebuah karunia yang besar karena ini bisa digunakan dalam pelayanan gereja secara keseluruhan, tidak seperti karunia yang umumnya berguna secara individu. Nubuatan juga dideskripsikan sebagai karunia untuk orang percaya, tetapi makna yang tepat untuk ungkapan ini masih diperdebatkan di antara para peneliti. (Lihat: prophet)

Tautan:

<< | >>


1 Corinthians 14:1

Pernyataan Terkait:

Paulus ingin mereka tahu bahwa melalui pengajaran adalah lebih penting karena itu mengajar orang-orang harus dilakukan dengan cinta.

Kejarlah kasih

Paulus berbicara tentang kasih seperti jika itu pada orang. "Mengikuti setelah mengasihi" atau "Bekerja keras untuk mengasihi orang-orang"

terutama bahwa kamu dapat bernubuat

"dan bekerja keras untuk bisa bernubuat"

untuk membangun mereka

Membangun orang menggambarkan untuk membantu mereka menjadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagaimana kamu menterjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]

membangun

Membangun orang menggambarkan untuk membantu mereka menjadi dewasa dan kuat dalam iman. Bagaimana kamu menerjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]

1 Corinthians 14:5

Orang yang bernubuat lebih besar

Paulus menekankan bahwa karunia nubuat lebih besar daripada karunia untuk berbicara dalam bahasa lidah. AT: "Orang yang bernubuat memiliki karunia yang lebih besar"

mengartikan

Ini bermaksud untuk memberitahu apa yang seseorang katakan dalam bahasa yang orang lain tidak mengerti bahasa tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Korintus 2:13.

apa untungnya bagimu?

Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "Aku tidak menguntungkan untukmu." atau "Aku tidak bisa melakukan apapun untuk membantumu."

1 Corinthians 14:7

mereka tidak menghasilkan suara yang berbeda-beda

Ini menunjuk kepada suara yang memiliki posisi nada yang berbeda yang menyusun melodi, tidak berbeda antara nada suling dan kecapi.

bagaimana orang mengetahui nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan?

Paulus ingin orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "tidak ada orang yang tahu apakah nada suling atau kecapi yang sedang dimainkan."

nada

"melodi" atau "lagu"

bagaimana orang tahu kapan waktunya bersiap untuk berperang?

Paulus ingin orang-orang Korintus untuk menjawab ini sendiri. AT: "tidak ada orang yang tahu kapan waktunya bersiap untuk berperang."

1 Corinthians 14:10

tidak ada satupun yang tidak bermakna

Ini dapat dinyatakan dengan positif. AT: "semua mempunyai makna"

1 Corinthians 14:12

perwujudan dari Roh

"mampu untuk melakukan sesuatu yang menunjukkan Roh yang menuntun kamu"

berusaha untuk berkelimpahan dalam karunia yang membangun jemaat

Paulus membicarakan jemaat seolah-olah itu adalah sebuah rumah yang dibangun seseorang dan membangun jemaat seakan-akan itu seperti sesuatu yang bisa dipanen. AT: "untuk berhasil dalam membuat orang-orang percaya Allah lebih mampu untuk melayani Allah"

mengartikan

Ini bermaksud untuk menceritakan apa yang seseorang katakan untuk orang lain yang tidak mengerti bahasa tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Korintus 2:13.

pikiranku tidak berbuah

Pikiran tidak memahami apa yang sedang didoakan dan, oleh karena itu, tidak menerima keuntungan dari doa yang sedang dikatakan seakan-akan "pikiran tidak berbuah" AT: "Aku tidak memahaminya dalam pikiranku" atau "pikiranku tidak mendapatkan keuntungan dari doa, karena aku tidak memahami kata-kata yang sedang aku katakan"

1 Corinthians 14:15

Apa yang harus aku lakukan?

Paulus menyatakan kesimpulannya. AT: "Ini adalah apa yang akan aku lakukan".

berdoa dengan rohku ... berdoa dengan pikiranku... menyanyi dengan rohku ... menyanyi dengan pikiranku

Doa dan nyanyian harus dalam sebuah bahasa yang dapat dimengerti oleh orang-orang yang hadir.

dengan pikiranku

"dengan kata-kata yang dapat aku pahami"

kamu menyembah Allah ... kamu mengucap syukur... kamu sedang berbicara

Kata "kamu" adalah tunggal di sini, Paulus sedang menunjuk seseorang yang berdoa hanya dalam roh, tidak bersama pikirannya.

bagaimana orang dari luar bisa mengatakan "Amin" ... berkata?

Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "orang luar tidak akan bisa untuk mengatakan "Amin" ... berkata."

orang luar

Kemungkinan berarti 1) "orang lain" atau 2) "orang baru yang berada di kelompok kamu."

berkata "Amin"

"setuju"

1 Corinthians 14:17

sekalipun kamu mengucap syukur

Paulus sedang berbicara kepada orang-orang Korintus seakan-akan mereka adalah satu orang, jadi kata "kamu" disini adalah tunggal.

orang lain tidak membangun

Membangun orang menggambarkan untuk membantu mereka menjadi dewasa dan kuat dalam iman. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan "membangun" dalam [1 Korintus 8:1]

sepuluh ribu kata dalam bahasa lidah

Paulus tidak sedang menghitung kata-kata, tetapi menggunakan pernyataan yang berlebihan, beberapa kata-kata yang dapat dimengerti jauh lebih berharga daripada menggunakan angka yang besar dalam bahasa yang orang lain tidak bisa pahami. AT: "10,000 kata" atau "banyak kata"

1 Corinthians 14:20

Infomasi Umum:

Paulus mengatakan kepada mereka bahwa berbicara dengan bahasa yang berbeda telah dinyatakan dari waktu ke waktu oleh nabi Yesaya bertahun-tahun sebelum ini dibicarakan dalam bahasa lain yang terjadi di Jemaat Kristus mula-mula.

jangan menjadi anak- anak dalam pikiranmu

Di sini "anak-anak" adalah sebuah gambaran belum dewasa dalam iman. AT: "jangan berpikir seperti anak-anak"

Dalam hukum taurat ini tertulis,

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif: AT: "Nabi menulis kata-kata ini dalam hukum taurat:"

Oleh orang-orang yang mempunyai bahasa asing dan mulut orang-orang asing

Maksud dari 2 ungkapan ini sebenarnya sama dan digunakan bersama untuk menekankan.

1 Corinthians 14:22

Pernyataan Terkait:

Paulus memberikan perintah secara jelas dengan cara yang tenang dan teratur dalam menggunakan karunia pada jemaat.

bukan untuk orang yang tidak percaya, melainkan untuk orang yang percaya

Ini bisa dinyatakan secara positif dan digabungkan dengan pernyataan positif lainnya. AT: "hanya untuk orang-orang yang percaya"

tidakkah mereka mengatakan bahwa kamu sudah gila?

Ini bisa menjadi sebuah pernyataan. AT: "mereka akan berkata bahwa kamu sudah gila."

1 Corinthians 14:24

ia akan disadarkan oleh semua yang dia dengar. Ia akan dihakimi oleh semua yang dia katakan

Paulus pada dasarnya mengatakan hal yang sama dua kali untuk penekanan. AT: "ia akan menyadari bahwa dia berdosa karena dia mendengar apa yang kamu sedang bicarakan"

Rahasia dalam hatinya akan dinyatakan

"Rahasia dalam hatinya" di sini adalah sebuah sinekdoke untuk "pikiran batin". Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menyatakan kepadanya rahasia hatinya" atau "Ia akan menyadari pikiran batinnya"

ia akan tersungkur di hadapanNya dan menyembah Allah

"Tersungkur" di sini adalah sebuah perumpamaan, yang berarti membungkuk. AT: "Dia akan membungkuk dan menyembah Allah"

1 Corinthians 14:26

Selanjutnya bagaimana, saudara-saudara?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memperkenalkan bagian selanjutnya dari pesannya. AT: "Karena semua yang sudah aku jelaskan kepadamu adalah benar, ini adalah apa yang kamu perlu lakukan, orang kepercayaanku"

dan setiap orang punya bagian

"Dan mereka harus berbicara satu dengan yang lain" atau "dan mereka harus berbicara dalam satu persatu secara begilir"

menafsirkan apa yang dikatakan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menafsirkan apa yang mereka katakan"

tafsiran ... menafsirkan

Ini berarti untuk menjelaskan bahwa seseorang telah berkata kepada orang lain dalam bahasa yang tidak dimengerti oleh mereka. Lihat bagaimana "menafsirkan" di terjemahkan dalam 1 Korintus 2:13.

1 Corinthians 14:29

Biarkan dua atau tiga orang nabi berbicara

Maksud yang memungkinkan 1) hanya dua atau tiga orang nabi yang berbicara dalam satu pertemuan atau 2) hanya dua atau tiga orang nabi yang mengambil bagian untuk berbicara pada satu waktu yang sama.

untuk apa berbicara

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "untuk apa mereka berbicara"

jika pernyataan dibuat untuk orang

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika Allah memberikan seseorang pernyataan"

1 Corinthians 14:31

bernubuat satu demi satu

Hanya satu orang yang bernubuat pada suatu waktu.

semua dapat dikuatkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu menguatkan semuanya"

Allah bukanlah Allah dari kekacauan

Allah tidak menciptakan situasi yang kacau dengan membuat semua orang berbicara pada waktu yang sama.

1 Corinthians 14:34

tetap diam

Kemungkinan berarti 1) berhenti berbicara, 2) berhenti berbicara saat seseorang sedang bernubuat, atau 3) sepenuhnya diam selama ibadah.

Apakah firman Allah berasal dari kamu? Apakah hanya kepadamu saja firman itu disampaikan?

Paulus menekankan bahwa orang-orang Korintus bukan satu-satunya orang yang mengerti apa yang Allah inginkan untuk orang Kristen lakukan. AT: "Firman Allah tidak datang dari kamu yang ada di Korintus, kamu buka satu-satunya orang yang mengerti keinginan Allah."

firman Allah

"Firman Allah" di sini adalah sebuah ungkapan dari pesan Allah. AT: "Perintah Allah"

1 Corinthians 14:37

ia harus mengakui

Seorang yang benar-benar nabi atau orang rohani akan menerima tulisan Paulus yang datang dari Tuhan.

biarkan Dia tidak dikenali

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu tidak harus mengenali dia"

1 Corinthians 14:39

jangan melarang orang berbicara dalam bahasa-bahasa lidah

Paulus membuat ini dengan jelas bahwa berbicara dalam bahasa lidah dalam kumpulan jemaat diperbolehkan dan diterima.

Tetapi biarkan semuanya dilakukan dengan sopan dan teratur

Paulus menekankan bahwa kelompok jemaat harus diadakan dengan tenang dan teratur. AT: "Tetapi lakukan sesuatu dengan tenang dan teratur" atau "Tetapi lakukan segalanya dengan teratur, cara yang tepat"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 14:1

Manakah karunia rohani yang dikatakan Paulus yang kita harus cari secara khusus?

Paulus berkata kita harus mencari secara khusus karunia nubuatan.

1 Corinthians 14:2

Kepada siapakah orang berbicara ketika dia berbicara dalam bahasa lidah?

Dia tidak berbicara kepada manusia tetapi kepada Allah.

1 Corinthians 14:3

Untuk membangun siapakah orang yang bernubuat, dan untuk membangun siapakah orang yang berbicara dalam bahasa lidah?

Seseorang yang bernubuat untuk membangun jemaat, tetapi seseorang yang berbicara dalam bahasa lidah membangun dirinya sendiri.

1 Corinthians 14:4

Untuk membangun siapakah orang yang bernubuat, dan untuk membangun siapakah orang yang berbicara dalam bahasa lidah?

Seseorang yang bernubuat untuk membangun jemaat, tetapi seseorang yang berbicara dalam bahasa lidah membangun dirinya sendiri.

1 Corinthians 14:7

Dengan apa Paulus membandingkan cara berbicara yang orang tidak bisa mengerti?

Dia membandingkannya dengan alat-alat musik seperti seruling atau kecapi tidak membunyikan suara-suara tertentu, dan juga terompet dimainkan dengan suara tidak jelas.

1 Corinthians 14:8

Dengan apa Paulus membandingkan cara berbicara yang orang tidak bisa mengerti?

Dia membandingkannya dengan alat-alat musik seperti seruling atau kecapi tidak membunyikan suara-suara tertentu, dan juga terompet dimainkan dengan suara tidak jelas.

1 Corinthians 14:9

Dengan apa Paulus membandingkan cara berbicara yang orang tidak bisa mengerti?

Dia membandingkannya dengan alat-alat musik seperti seruling atau kecapi tidak membunyikan suara-suara tertentu, dan juga terompet dimainkan dengan suara tidak jelas.

1 Corinthians 14:12

Apa yang dikatakan Paulus yang harus dilakukan dengan tekun oleh orang-orang percaya di Korintus?

Dia berkata mereka harus bertekun untuk lebih baik dalam membangun jemaat.

1 Corinthians 14:13

Orang yang berbicara dalam bahasa lidah seharusnya berdoa untuk apa?

Dia harus berdoa agar dia memiliki karunia menafsirkannya.

1 Corinthians 14:14

Apa yang dikatakan Paulus yang dilakukan roh dan pikirannya ketika dia berdoa dalam bahasa lidah?

Paulus berkata jika dia berdoa dalam bahasa lidah, rohnya yang berdoa, tetapi pikirannya tidak menghasilkan apa-apa.

1 Corinthians 14:15

Bagaimana Paulus mengatakan ia akan berdoa dan bernyanyi?

Paulus berkata dia akan berdoa dan bernyanyi tidak hanya dengan rohnya tetapi juga dengan pikirannya.

1 Corinthians 14:19

Apa yang dikatakan Paulus yang dia lebih suka lakukan daripada berbicara sepuluh ribu kata dalam bahasa lidah?

Paulus berkata dia lebih suka berbicara lima kata dengan pengertiannya sehingga dapat mengajar orang lain.

1 Corinthians 14:22

Bahasa lidah dan nubuatan adalah tanda untuk siapa?

Bahasa lidah adalah tanda untuk orang-orang yang tidak percaya dan nubuatan adalah tanda untuk orang-orang percaya.

1 Corinthians 14:23

Apa yang akan dikatakan orang-orang luar dan orang-orang tidak percaya jika mereka datang ke gereja dan semua orang berbicara dalam bahasa lidah?

Mereka mungkin akan mengatakan orang-orang percaya itu gila.

1 Corinthians 14:24

Apa yang dikatakan Paulus yang akan terjadi jika semua di dalam gereja sedang bernubuat dan seorang yang tidak percaya atau seorang luar datang?

Paulus berkata seorang yang tidak percaya atau seorang luar dia akan menjadi diyakinkan oleh semua yang di dengarnya, dia akan dihakimi oleh semua yang dikatakan.

1 Corinthians 14:25

Apa yang akan dilakukan orang yang tidak percaya atau orang luar jika nubuatan itu mengungkapkan rahasia hatinya?

Dia akan sujud, menyembah Allah dan menyatakan bahwa Allah sungguh-sungguh berada diantara mereka.

1 Corinthians 14:27

Apakah petunjuk Paulus bagi mereka yang berbicara dalam bahasa lidah ketika orang-orang percaya berkumpul?

Dia berkata hanya dua atau paling banyak tiga orang untuk berbicara, secara bergiliran. Namun jika tidak ada yang menafsirkannya, biarlah mereka tetap berdiam diri dalam jemaat.

1 Corinthians 14:28

Apakah petunjuk Paulus bagi mereka yang berbicara dalam bahasa lidah ketika orang-orang percaya berkumpul?

Dia berkata hanya dua atau paling banyak tiga orang untuk berbicara, secara bergiliran. Namun jika tidak ada yang menafsirkannya, biarlah mereka tetap berdiam diri dalam jemaat.

1 Corinthians 14:29

Apakah petunjuk Paulus kepada para nabi ketika gereja datang berkumpul bersama-sama?

Paulus berkata biarlah dua atau tiga orang bernubuat, dan biarlah yang lain mendengarkan dengan teliti apa yang dikatakan. Jika nabi lain memiliki wawasan, biarlah orang yang berbicara itu diam.

1 Corinthians 14:30

Apakah petunjuk Paulus kepada para nabi ketika gereja datang berkumpul bersama-sama?

Paulus berkata biarlah dua atau tiga orang bernubuat, dan biarlah yang lain mendengarkan dengan teliti apa yang dikatakan. Jika nabi lain memiliki wawasan, biarlah orang yang berbicara itu diam.

1 Corinthians 14:34

Dimana Paulus mengatakan wanita tidak diizinkan untuk berbicara?

Paulus berkata wanita tidak diizinkan untuk berbicara di dalam jemaat.

1 Corinthians 14:35

Apa yang dikatakan Paulus yang harus dilakukan wanita jika mereka ingin untuk belajar sesuatu?

Paulus berkata biarlah mereka bertanya kepada suaminya di rumah.

Bagaimana orang melihat seorang wanita berbicara di dalam jemaat?

Itu tampak sebagai hal yang memalukan.

1 Corinthians 14:37

Apa yang dikatakan Paulus yang harus diakui oleh mereka yang berpikir diri mereka sebagai nabi atau mendapat karunia rohani?

Paulus berkata mereka harus mengakui bahwa segala sesuatu yang dia tuliskan kepada orang-orang percaya di Korintus adalah perintah dari Tuhan.

1 Corinthians 14:40

Bagaimana seharusnya segala sesuatu di dalam Gereja dilakukan?

Lakukanlah segala sesuatu dengan baik dan dengan tertib.


Chapter 15

1 Sekarang, Saudara-saudara, aku memberitahukan kepadamu Injil, yang aku beritakan kepadamu, yang telah kamu terima, yang di dalamnya kamu berdiri teguh. 2 Oleh Injil itu juga kamu diselamatkan, asal kamu berpegang teguh pada firman yang telah kuberitakan kepadamu, kecuali kamu percaya dengan sia-sia.

3 Aku sudah menyampaikan kepadamu, pertama-tama yang terpenting, yang juga aku terima bahwa Kristus mati untuk dosa-dosa kita sesuai dengan Kitab Suci, [1] Kitab Suci di Daftar Istilah. [2]4 Ia sudah dikuburkan, Ia dibangkitkan pada hari ketiga sesuai Kitab Suci, 5 dan bahwa Ia telah menampakkan diri-Nya kepada Kefas, [3] kemudian kepada yang kedua belas itu. [4]6 Sesudah itu, Ia menampakkan diri-Nya kepada lebih dari lima ratus saudara-saudara sekaligus. Sebagian besar dari mereka masih hidup sampai sekarang, tetapi beberapa sudah mati. 7 Lalu, Ia menampakkan diri-Nya kepada Yakobus, [5] kemudian kepada semua rasul. 8 Terakhir, sama seperti kepada anak yang lahir sebelum waktunya, Ia juga menampakkan diri kepadaku. [6]

9 Sebab, akulah yang terkecil di antara rasul-rasul-Nya dan tidak layak disebut sebagai rasul karena aku menganiaya jemaat Allah. 10 Namun, karena anugerah Allah, aku adalah aku yang sekarang. Dan, anugerah-Nya kepadaku tidaklah sia-sia. Aku bekerja lebih giat daripada mereka semua, tetapi bukannya aku, melainkan anugerah Allah yang menyertaiku. 11 Oleh karena itu, baik olehku ataupun mereka, demikianlah kami mengajar dan demikianlah kamu telah percaya.

12 Jika Kristus diberitakan bangkit dari kematian, mengapa beberapa di antara kamu berkata bahwa tidak ada kebangkitan dari kematian? 13 Kalau tidak ada kebangkitan dari kematian, Kristus juga tidak pernah dibangkitkan. 14 Dan, jika Kristus tidak dibangkitkan, sia-sialah pemberitaan kami dan sia-sialah juga imanmu. 15 Terlebih lagi, kami juga didapati sebagai saksi dusta Allah karena kami memberi kesaksian bahwa Allah telah membangkitkan Kristus, yang tidak akan dibangkitkan-Nya, jika memang benar orang mati tidak dibangkitkan. 16 Sebab, jika orang mati tidak dibangkitkan, Kristus juga tidak dibangkitkan. 17 Dan, jika Kristus tidak dibangkitkan, sia-sialah imanmu, dan kamu masih berada dalam dosa-dosamu. 18 Demikian juga, mereka yang sudah mati dalam Kristus juga telah binasa. 19 Jika pengharapan kita di dalam Kristus hanya untuk hidup ini saja, kita adalah orang-orang yang paling malang dari semua manusia.

20 Namun sekarang, Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati, sebagai yang buah sulung dari semua orang percaya yang telah mati. 21 Sebab, sama seperti kematian terjadi melalui satu orang, maka melalui satu orang jugalah kebangkitan dari antara orang mati terjadi. 22 Karena dalam Adam semuanya mati, demikian juga dalam Kristus semuanya akan dihidupkan. 23 Namun, tiap-tiap orang menurut urutannya: Kristus sebagai buah sulung, setelah itu mereka yang adalah milik Kristus, pada kedatangan-Nya kembali, 24 kemudian tiba kesudahannya, yaitu ketika Ia menyerahkan Kerajaan kepada Allah Bapa, ketika Ia telah membinasakan semua pemerintahan, semua kekuasaan, dan kekuatan.

25 Sebab, Ia harus memerintah sampai Allah meletakkan semua musuh-Nya di bawah kaki-Nya. 26 Musuh terakhir yang akan dibinasakan adalah kematian. 27 Sebab, Allah telah meletakkan segala sesuatu di bawah kaki-Nya. Namun, ketika dikatakan bahwa segala sesuatu telah diletakkan di bawah-Nya, jelaslah bahwa ini tidak termasuk Allah sendiri, yang meletakkan segala sesuatu di bawah Kristus. [7]28 Ketika segala sesuatu diletakkan di bawah Kristus, setelah itu Anak sendiri juga akan menaklukkan diri kepada Dia, yang menaklukkan semuanya di bawah Kristus sehingga Allah akan menjadi segala-galanya di dalam semuanya.

29 Jika tidak demikian, apakah yang akan dilakukan oleh mereka yang dibaptis untuk orang yang mati? [8] Jika orang mati tidak dibangkitkan sama sekali, lalu mengapa orang-orang membaptis bagi mereka?

30 Dan, mengapa kami berada dalam bahaya setiap waktu? 31 Saudara-saudara, setiap hari aku menghadapi kematian, demi kebanggaanku dalam kamu, yang aku miliki dalam Yesus Kristus, Tuhan kita. 32 Secara manusia, apakah untungku bertarung dengan binatang-binatang buas di Efesus? [9] Jika orang mati tidak dibangkitkan, “Marilah kita makan dan minum karena besok kita mati.” [10]

33 Janganlah tertipu: “Pergaulan yang buruk menghancurkan kebiasaan-kebiasaan yang baik.” 34 Sadarlah kembali [11] dengan baik dan jangan berbuat dosa. Sebab, beberapa orang tidak memiliki pengenalan akan Allah. Aku mengatakan ini supaya kamu malu.

35 Namun, seseorang akan bertanya, “Bagaimana orang mati dibangkitkan? Dengan tubuh apakah mereka akan datang lagi?” 36 Hai orang bodoh! Apa yang kamu tabur tidak akan tumbuh hidup, kecuali ia mati lebih dahulu. 37 Dan, apa yang kamu tabur bukanlah tubuh tanaman yang akan tumbuh itu, melainkan biji yang tidak berkulit seperti biji gandum atau biji-bijian lain. 38 Namun, Allah memberinya tubuh sebagaimana Ia menghendaki-Nya dan masing-masing biji diberikan tubuhnya sendiri-sendiri. 39 Bukan semua daging adalah daging yang sama, tetapi hanya satu daging manusia, dan lainnya daging binatang-binatang, dan lainnya daging burung-burung, dan lainnya daging ikan. 40 Ada juga tubuh surgawi dan tubuh duniawi, tetapi kemuliaan yang surgawi itu berbeda dan kemuliaan yang duniawi itu pun berbeda. 41 Kemuliaan matahari berbeda, kemuliaan bulan berbeda, kemuliaan bintang-bintang juga berbeda karena satu bintang berbeda dengan bintang yang lain dalam kemuliaan.

42 Begitu pula dengan kebangkitan orang mati. Ditaburkan dalam kebinasaan, dibangkitkan dalam ketidakbinasaan. 43 Ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan. Ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan. 44 Ditaburkan sebagai tubuh jasmani, dibangkitkan sebagai tubuh rohani.

Jika ada tubuh jasmani, ada juga tubuh rohani. 45 Seperti yang tertulis, “Manusia pertama, Adam, menjadi jiwa yang hidup.” Adam yang terakhir [12] menjadi roh yang memberi hidup. [13]46 Namun demikian, yang rohani bukanlah yang pertama. Yang pertama adalah yang jasmani, setelah itu barulah yang rohani. 47 Manusia pertama berasal dari bumi, yaitu dari debu tanah. Manusia kedua berasal dari surga. 48 Sama seperti yang berasal debu tanah, demikian pula mereka yang berasal dari debu tanah. Dan, sama seperti yang surgawi, demikian pula mereka yang surgawi. 49 Sebagaimana kita diciptakan dalam rupa manusia berasal dari debu tanah, kita juga akan memakai rupa manusia yang surgawi.

50 Aku mengatakan ini kepadamu, Saudara-saudara, bahwa daging dan darah tidak dapat mewarisi Kerajaan Allah. Demikian juga yang dapat binasa, tidak dapat mewarisi yang tidak dapat binasa. 51 Dengarlah! Aku mengatakan kepadamu sebuah rahasia, kita tidak akan mati semuanya, tetapi kita semua akan diubah, 52 seketika itu, dalam sekejap mata saja, saat trompet terakhir: karena trompet akan berbunyi, dan orang mati akan dibangkitkan tanpa kebinasaan, dan kita akan diubahkan. 53 Sebab, yang dapat binasa ini harus mengenakan yang tidak dapat binasa. Dan, yang dapat mati ini, harus mengenakan yang tidak dapat mati. 54 Ketika yang dapat binasa ini mengenakan yang tidak dapat binasa, dan yang dapat mati ini mengenakan yang tidak dapat mati, maka genaplah firman yang telah tertulis:

 

     “Kematian sudah ditelan dalam kemenangan.” Yesaya 25:8

 

    55 “Hai kematian, di manakah kemenanganmu?

     Hai maut, di manakah sengatmu?” Hosea 13:14

 

56 Sengat maut adalah dosa, dan kuasa dosa adalah Hukum Taurat. 57 Namun, kita bersyukur kepada Allah yang memberikan kita kemenangan melalui Tuhan kita, Yesus Kristus.

58 Jadi, Saudara-saudaraku seiman yang kekasih, berdirilah kuat, jangan goyah, melimpahlah selalu dalam pekerjaan Tuhan. Sebab, kamu tahu bahwa jerih lelahmu tidak sia-sia di dalam Tuhan.


Footnotes


15:3 [1]Lih.
15:3 [2]Bc. Yesaya 53.
15:5 [3]Bdk. Luk. 24:34.
15:5 [4]Bdk. Luk. 24:33, 36, 37; Kis. 1:3, 4.
15:7 [5]Tidak ada referensi dalam kitab lain mengenai penampakan Yesus kepada Yakobus. Mungkin yang dimaksud adalah Yakobus, saudara Yesus yang akhirnya bertobat (bdk. Kis. 1:14). ***perlu cek***
15:8 [6]Bc. Kis. 9:3-6, 17.
15:27 [7]
15:29 [8]Kata-kata ini (artinya, "dibaptis oleh karena orang mati") barangkali menunjuk kepada mereka yang telah menjadi orang Kristen dan dibaptis oleh karena mereka ingin dipersatukan kembali dalam hidup yang akan datang dengan sahabat Kristen atau anggota-anggota keluarganya yang sudah mati. Melakukan demikian akan percuma "jika orang mati tidak dibangkitkan."
15:32 [10]Kut. Yes. 22:13; 56:12.
15:32 [9]Di Roma, merupakan hal yang lazim bagi penjahat untuk bertarung dengan binatang-binatang buas. Mungkin ini suatu kiasan dari Paulus betapa hebatnya penganiayaan/serangan-serangan yang dia hadapi.
15:34 [11]Ungkapan ini seperti menyadarkan orang yang sedang mabuk berat.
15:45 [12]Tidak akan mungkin ada manusia representatif ketiga, yaitu manusia yang tanpa dosa dan tanpa ayah manusiawi seperti Kristus dan Adam. Andaikata Adam yang akhir dari Allah ini gagal, maka tidak akan ada Adam yang lain.
15:45 [13]Kut. Kej. 2:7.

Catatan Umum

1 Korintus 15

Struktur dan format
Kebangkitan

Pasal ini membahas pengajaran yang sangat penting mengenai kebangkitan Yesus Kristus. Orang Yunani tidak mempercayai keyakinan bahwa seseorang dapat hidup kembali setelah mereka mati. Paulus menekankan kebangkitan Yesus dan pentingnya kisah itu kepada semua umat yang percaya. (Lihat: resurrection dan believe)

Konsep khusus dalam pasal ini
Kebangkitan

Kebangkitan dideskripsikan sebagai bukti yang signifikan bahwa Yesus dan Allah adalah aspek penting dari semua Injil. Kristus adalah yang pertama dibangkitkan dari semua yang akan dibangkitkan. Terdapat beberapa doktrin-doktrin yang sama pentingnya dengan yang ini. (Lihat: goodnews danraise)

Gaya bahasa yang penting di dalam pasal ini

Pasal ini penuh dengan berbagai gaya bahasa. Hal ini membantu Paulus untuk menyampaikan konsep teologi yang rumit agar dapat dimengerti.

Tautan-tautan:

<< | >>


1 Corinthians 15:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan mereka bahwa injillah yang menyelamatkan mereka dan menceritakan kembali tentang apakah injil itu. Kemudian ia memberi mereka cerita sejarah yang pendek, yang berakhir dengan sesuatu yang sebenarnya belum terjadi.

mengingatkanmu

"membantumu untuk mengingat"

dimana kamu berdiri

Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seolah mereka adalah sebuah rumah dan injil merupakan fondasi dimana rumah mereka berdiri.

kamu telah diselamatkan

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. "Allah akan menyelamatkanmu"

firman yang Aku sampaikan padamu

"Firman" disini merupakan suatu ungjkapan untuk kata "pesan" AT: "pesan yang aku sampaikan padamu"

1 Corinthians 15:3

pertama-tama yang terpenting

Kemungkinan artinya adalah 1) yang terpenting dari segala hal atau 2) yang mengawali segala sesuatunya

untuk dosa-dosa kita

"untuk membayar dosa-dosa kita" atau "supaya Allah mengampuni dosa-dosa kita"

menurut kitab suci

Paulus merujuk naskah-naskah di Perjanjian Lama

dia dikuburkan

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "mereka telah menguburnya"

dia telah bangkit

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah membangkitkan Dia" atau "Dia bangkit"

dibangkitkan

"menjadi hidup kembali"

1 Corinthians 15:5

Pernyataan Terkait:

Jika anda membutuhkan kalimat lengkap di ayat 5, akhiri 1 Korintus 15:4 dengan koma agar ayat 5 tetap pada kalimat lengkapnya yang dimulai di 1 Korintus 15:3.

menampakkan pada

"memperlihatkan dirinya pada"

lima ratus

500

beberapa telah tertidur

"Tertidur" di sini merupakan ungkapan umum untuk kata kematian. AT: "beberapa telah mati"

1 Corinthians 15:8

Terakhir dari semuanya

"Akhirnya, setelah ia menampakkan diri kepada yang lain"

seorang anak lahir pada waktu yang tidak tepat

Ini merupakan ungkapan peribahasa dimana Paulus bermaksud untuk menjadi seorang Kristen dikemudian hari nanti dibandingkan dengan rasul-rasul yang lain. Atau mungkin dia bermaksud bahwa, tidak seperti rasul-rasul yang lain, dia tidak menyaksikan pelayanan Yesus yang berlangsung selama tiga tahun. AT: "seseorang yang melewatkan pengalaman orang lain"

1 Corinthians 15:10

anugerah Allah aku adalah aku

Anugerah Allah atau kebaikanNya telah menjadikan Paulus sebagaimana ia ada sekarang.

anugerah-Nya dalamku tidaklah menjadi sia-sia

Paulus menekankan suatu litotes bahwa Allahlah yang bekerja melalui dirinya. AT: "karena ia baik padaku, aku mampu untuk melakukan banyak perbuatan baik"

Anugerah Allahlah yang menyertaiku

Paulus berbicara mengenai pekerjaan yang ia mampu lakukan karena Allah telah baik padanya seolah anugerah itulah yang mengerjakan pekerjaan itu. AT: Kemungkinan memiliki arti 1) ini kebenaran nyata, dan Allah melakukan pekerjaan itu menggunakan Paulus sebagai alatnya at 2) Paulus menggunakan metafora dan bermaksud menyampaikan bahwa Allah baik padanya dan membiarkan Paulus mengerjakan pekerjaan itu dan membuat Paulus mendapatkan hasil yang baik.

1 Corinthians 15:12

mengapa beberapa di antara kamu berkata bahwa tidak ada kebangkitan dari kematian?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk memulai topik yang baru. AT: "kau harusnya tidak berkata bahwa tidak ada kebangkitan dari kematian!"

jika tidak ada kebangkitan dari kematian, maka Kristus pun tidak akan bangkit

Paulus menggunakan dugaan melalui kasus bahwa ada kebangkitan dari kematian. Dia tahu bahwa Kristus telah dibangkitkan jadi menyimpulkan adanya kebangkitan. Mengatakan tidak terjadi kebangkitan sama artinya mengatakan Kristus tidak mengalami kebangkitan, tetapi ini tidak betul karena Paulus telah menjadi saksi kebangkitanNya.

bahkan Kristus tidak dibangkitkan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan bahkan belum membangkitkan Kristus"

bangkit

membuat hidup kembali

1 Corinthians 15:15

Pernyataan Terkait:

Paulus ingin mereka yakin bahwa Kristus telah bangkit dari kematian.

kami dipandang sebagai saksi palsu tentang Allah

Paulus berargumen bahwa jika Kristus tidak bangkit dari kematian, itu artinya mereka membawa kesaksian palsu atau berbohong tentang kebangkitan Kristus.

kita dipandang

Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "semua orang akan sadar siapa kita."

imanmu menjadi sia-sia dan kamu masih di dalam dosa-dosamu

Iman mereka bersandar pada Kristus yang telah bangkit dari kematian, jadi ketika itu tidak terjadi, iman mereka tidak akan bermanfaat untuk mereka.

1 Corinthians 15:18

dari semua orang

"dari setiap orang, termasuk mereka yang percaya dan bukan orang percaya"

dari semua orang kitalah yang paling malang

"orang-orang harusnya merasa kasihan kepada kita melebihi siapapun"

1 Corinthians 15:20

sekarang Kristus

"sebagaimana terjadi, Kristus" atau "inilah kebenarannya: Kristus"

yang merupakan buah sulung

"Buah sulung" disini merupakan metafora, membandingkan Kristus sebagai tuaian pertama, diberikan kepada Allah. AT: "yang pertama dirayakan seolah kita menuai dari kematian"

Kristus, yang merupakan buah sulung dari mereka yang mati, telah dibangkitkan

"Bangkit" disini merupakan istilah untuk "menjadi hidup kembali". Kalimat ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Allah telah membangkitkan Kristus, yang merupakan buah sulung dari mereka yang mati"

kematian datang dari satu orang

Kata benda abstrak "kematian" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "mati". AT: "dari satu orang datang kebangkitan dari kematian orang"

karena satu orang juga kebangkitan dari kematian terjadi

Kata benda abstrak "kebangkitan" dapat dinyatakan ke dalam kata kerja "bangkit" AT: "dari satu orang juga kebangkitan datang"

1 Corinthians 15:22

Siapakah yang menjadi buah sulung

"Buah sulung" disini merupakan metafora untuk sebuah hasil tuaian yang dipersembahkan kepada Allah pada musim panen. AT: "Kristus, persembahan yang pertama dan terbesar untuk Allah"

1 Corinthians 15:24

Informasi Umum:

Disini kata "Ia" dan "Nya" mengacu kepada Kristus.

Ia akan menghapus semua aturan dan semua otoritas dan kuasa

"Ia akan memberhentikan semua yang memerintah, yang memiliki otoritas, dan yang berkuasa untuk melakukan apapun"

sampai Ia menempatkan semua musuh-musuh-Nya dibawah kaki-Nya

Raja-raja yang memenangkan perang akan menaruh kaki mereka pada leher orang yang mereka kalahkan. AT: "sampai Allah benar-benar memusnahkan semua musuh-musuh Kristus"

Musuh terakhir yang dikalahkan adalah maut

Di sini Paulus berbicara tentang kematian seolah-olah merupakan seseorang yang Allah ingin kalahkan. AT: "Musuh terakhir yang Allah ingin kalahkan adalah maut itu sendiri"

1 Corinthians 15:27

Ia meletakkan segala sesuatu di bawah kaki-Nya

Raja-raja yang telah memenangkan perang akan meletakkan kaki mereka di leher orang yang mereka kalahkan. Lihat bagaimana "meletakkan.. di bawah kaki-Nya" diterjemahkan dalam 1 Korintus 15:25. AT: "Allah benar-benar telah memusnahkan musuh-musuh Kristus"

segala sesuatu tunduk padaNya

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah membuat segala sesuatu tunduk di bawah Kristus"

Sang Anak sendiri akan tunduk padaNya

Ini dapat ditulis dalam kalimat aktif. AT: "Sang Anak sendiri menjadi takluk"

Sang Anak sendiri

Di ayat-ayat sebelumnya, ia mengacu pada "Kristus". AT: "Kristus, yang merupakan, Putera itu sendiri"

Putera/Anak

Ini merupakan gelar penting yang mendeskripsikan hubungan antara Yesus dan Allah.

1 Corinthians 15:29

Jika tidak demikian, apakah yang akan dilakukan oleh mereka yang dibaptis untuk orang yang mati?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jika tidak demikian, ini merupakan suatu hal yang sia-sia kalau kamu menerima baptisan untuk orang yang sudah mati"

Jika yang mati tidak bangkit, mengapa orang-orang membaptis bagi mereka?

Paulus menggunakan dugaan untuk menjelaskan tentang kebangkitan yang mati. Dengan mengatakan yang mati tidak mengalami kebangkitan sama hal dengan mengatakan tidak ada baptisan di dalam kematian. Tetapi bagi beberapa orang, mungkin jemaat dari gereja di Korintus, akan dibaptiskan di dalam kematian, sehingga dia berargumentasi bahwa mereka dibaptiskan di dalam kematian karena mereka percaya akan kebangkitan orang mati.

Yang mati tidak dibangkitkan

Ini dapat diterjemahkan di dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tidak membangkitkan orang mati"

tidak dibangkitkan

"tidak dapat hidup kembali"

mengapa orang-orang membaptis mereka?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "tidak akan ada alasan bagi mereka untuk menerima baptisan bagi orang yang sudah mati"

kemudian, mengapa kami berada dalam bahaya setiap waktu?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajar jemaat di Korintus. Alasan mengapa ia dan yang lain berada dalam bahaya adalah karena beberapa orang murka karena mereka mengajarkan bahwa Yesus akan membangkitkan orang dari kematian. AT: "jika orang-orang tidak bangkit dari kematian, kita tidak mendapatkan apa-apa berada di dalam kondisi bahaya setiap waktu memberitakan orang-orang akan bangkit"

1 Corinthians 15:31

Setiap hari aku menghadapi kematian!

Di sini "menghadapi kematian" menggambarkan bahwa ia mungkin akan segera mati. Dia tau bahwa beberapa orang ingin membunuhnya karena mereka tidak menyukai apa yang ia ajarkan. AT: "Setiap hari hidupku menghadapi resiko!"

Demi kebangganku kepada kamu

Paulus menggunakan pernyataan ini sebagai bukti bahwa ia menghadapi kematian setiap hari. AT: "Kalian tahu bahwa ini benar, karena kebanggaanku kepada kamu" atau "Kalian tahu bahwa ini benar, karena kalian tahu betapa aku bangga kepada kalian"

kebanggaanku kepada kamu bahwa aku memiliki Yesus Kristus, Tuhan kita

Paulus bangga kepada mereka sebab apa yang Kristus Yesus telah lakukan kepada mereka. AT: "kebanggaanku kepada kamu, yang aku miliki karena apa yang Kristus Yesus Tuhan lakukan padamu"

kebanggaanku padamu

"aku bersaksi kepada orang lain betapa baiknya kamu"

Apa keuntunganku ... jika aku bertarung dengan binatang-binatang buas di Efesus ... tidak dibangkitkan?

Paulus ingin jemaat di Korintus mengerti tanpa ia harus menjelaskan kepada mereka. Ini dapat menjadi suatu pernyataan. AT: "Aku tidak mendapatkan apa-apa.. dengan bertarung melawan binatang-binatang buas di Efesus ... tidak dibangkitkan."

Aku bertarung dengan binatang-binatang buas di Efesus

Paulus mengacu kepada sesuatu yang ia benar-benar perbuat. Kemungkinan memiliki arti 1) Paulus berbicara menggunakan ungkapan tentang pernyataannya bahwa ia memiliki banyak konflik dengan orang-orang yang ingin membunuhnya, atau 2) ia benar-benar turun ke arena untuk bertarung dengan binatang-binatang berbahaya.

Mari kita makan dan minum, karena besok kita akan mati

Paulus menyimpulkan bahwa jika tidak ada kehidupan selanjutnya setelah kematian, lebih baik kita menikmati hidup ini sebaik mungkin, karena besok hidup kita akan berakhir tanpa adanya harapan selanjutnya.

1 Corinthians 15:33

Pergaulan yang buruk menghilangkan kebiasaan yang baik

Jika kamu hidup bersama orang yang buruk karakternya, kamu akan berperilaku sama seperti mereka. Paulus mengutip ungkapan yang biasa dinyatakan.

Sadarlah kembali

"Kamu harus pikirkan ini sungguh-sungguh"

1 Corinthians 15:35

Pernyataan terkait:

Paulus memberikan beberapa informasi khusus tentang bagaimana kebangkitan tubuh orang-orang percaya akan terjadi. Ia memberi gambaran tentang tubuh jasmani dan rohani dan membandingkan Adam sebgai manusia pertama dengan Kristus sebagai Adam terakhir.

Tapi seorang akan berkata, "Bagaimana orang yang mati dibangkitkan, dan dengan tubuh seperti apa mereka akan datang?

Kemungkinan memiliki arti 1) Orang itu benar-benar menanyakan hal itu, atau 2) orang itu bertanya menggunakan hal tersebut untuk mengejek makna kebangkitan. AT: "Tapi beberapa akan berkata bahwa mereka tidak dapat membayangkan bagaimana Allah membangkitkan yang mati, dan tubuh apa yang Allah akan berikan kepada mereka saat dibangkitkan."

beberapa akan berkata

"seseorang akan bertanya"

dengan tubuh apa mereka akan datang kembali

Apakah akan dalam bentuk tubuh fisik atau rohani? Bentuk tubuh seperti apa yang akan mereka miliki? Akan terbuat dari apa tubuh mereka itu? Terjemahkanlah menggunakan pertanyaan yang paling umum sehingga seseorang ingin tahu jawabannya mampu menanyakan hal ini.

Hai kamu yang tidak peduli! Apa yang kamu tabur

Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seolah-olah mereka adalah satu orang, jadi dua contoh dari kata "kamu" disini merupakan singular atau untuk satu orang.

Sungguh kamu orang yang tidak peduli

"Kau sama sekali tidak tahu semua ini"

Apa yang kamu tabur tidak akan tumbuh kembali kecuali itu mati terlebih dahulu

Sebuah bibit tidak akan tumbuh kecuali dikuburkan dahulu kedalam tanah. Di saat yang sama, seseorang harus mati dahulu sebelum Allah membangkitkanya kembali.

1 Corinthians 15:37

Apa yang kamu tabur bukanlah tanamannya

Paulus menggunakan sebuah metafora dari sebuah bibit untuk menekankan bahwa Allah akan membangkitkan tubuh orang percaya yang sudah mati, tetapi tubuh itu bukanlah tubuh yang sama yang ia miliki dahulu.

Apa yang kamu tabur

Paulus berbicara kepada jemaat di Korintus seolah-olah mereka adalah satu orag, jadi kata "kamu" di sini ditunjukkan untuk satu orang.

Allah akan memberikannya tubuh yang dikehendakiNya

"Allah yang memutuskan tubuh seperti apa yang dikehendaki-Nya untuk orang itu miliki"

daging

di dalam konteks binatang, "daging" dapat diterjemahkan menjadi "tubuh", "kulit", ataupun "daging"

1 Corinthians 15:40

tubuh surgawi

Kemungkinan memiliki arti 1) matahari, bulan, bintang-bintang, dan semua hal yang nampak di langit, atau 2) makhluk-makhluk surgawi, seperti malaikat, dan hal-hal supernaturan lainnya

tubuh duniawi

mengacu pada manusia di bumi.

jenis tubuh surgawi tidak sama dengan jenis tubuh duniawi

"keagungan dari tubuh surgawi berbeda dengan keagungan yang dimiliki tubuh duniawi

agung

Disini kata "agung" mengacu pada kecerahan mata manusia dengan objek-objek yang ada di langit.

1 Corinthians 15:42

Apa yang ditabur ... Apa yang dibangkitkan ... Itu ditabur ... Itu dibangkitkan

Penulis menceritakan bahwa seakan-akan seseorang meletakkan tubuh yang sudah mati ke dalam kuburan dimana orang-orang menanam bibit dan akan berbuah. Bentuk pasif dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang masuk ke dalam kubur itu... Apa yang keluar dari kubur itu.. Masuk ke dalam kubur ... keluar dari dalam kubur" atau "apa yang dikubur orang ... yang Tuhan bangkitkan ... Orang-orang menguburnya ... Allah membangkitkannya"

dibangkitkan

"menjadi hidup kembali"

kekal ... fana

"tidak binasa ... binasa"

1 Corinthians 15:45

Tetapi yang rohani tidak datang lebih awal, tetapi yang jasmani, dan kemudian baru yang rohani

"Makhluk yang nampak secara fisik yang datang lebih dahulu. Roh datangnya dari Allah dan lebih lama.

jasmani

terbentuk dari proses duniawi, tidak berkaitan dengan Allah

1 Corinthians 15:47

Manusia yang pertama terbuat dari debu tanah

Allah menciptakan manusia pertama, Adam, dari debu tanah yang ada di bumi

debu tanah

"kotor"

manusia surgawi

Yesus Kristus

mereka yang berasal dari surga

"mereka yang merupakan milik Allah"

dilahirkan dengan gambar...juga akan membawa gambar

"semata-mata serupa...juga akan menjadi sama"

1 Corinthians 15:50

Pernyataan terkait:

Paulus ingin mereka untuk sadar bahwa beberapa orang percaya tidak akan mati secara fisik tetapi tetap mendapatkan kebangkitan tubuh melalui bersama Kristus.

daging dan darah tidak akan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula dengan hal fana tidak akan pernah menjadi sesuatu yang kekal

Kemungkinan memiliki arti 1) kedua kalimat ini bermaksud menyampaikan hal yang sama. AT: "manusia yang pastinya akan mati tetapi tidak mewariskan kerajaan Allah", atau 2) kalimat kedua menyelesaikan pernyataan di kalimat pertama". AT: "manusia yang lemah tidak akan mewarisi kerajaan Allah. Begitu pula dengan mereka yang mati tidak akan mewarisi kerajaan Allah selamanya"

daging dan darah

Mereka yang hidup berdasarkan kedagingan dan mati.

mewariskan

Menerima apa yang Allah telah janjikan orang-orang percaya diumpamakan sebagai mereka yang mewariskan hal-hal dan kekayaan dari anggota keluarga mereka.

yang fana ... yang kekal

"akan binasa ... tidak akan binasa." Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan di dalam 1 Korintus 15:42

kita semua akan diubahkan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubah kita semua"

1 Corinthians 15:52

Kita akan diubahkan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengubahkan kita"

dalam sekejap mata

akan terjadi secepat seorang mengedipkan matanya.

pada bunyi sangkakala yang terakhir

"ketika sangkakala yang terakhir berbunyi"

yang mati akan dibangkitkan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan membangkitkan orang mati"

dibangkitkan

"menjadi hidup kembali"

kekal ... tubuh yang fana ini ... adalah kekal

"di dalam bentuk yang tidak akan binasa ... tubuh yang tidak akan binasa ... tidak binasa." Lihat bagaimana frasa ini diterjemahkan sama dengan 1 Korintus 15:42

harus memakai

Paulus berbicara bagaimana Allah menciptakan tubuh yang baru agar kita tidak mati lagi seolah-olah Allah memakaikan pakaian yang baru pada kita.

1 Corinthians 15:54

ketika tubuh yang fana ini dipakaikan pada yang kekal

Di sini tubuh dianggap sebagai satu orang, dan menjadi kekal dikatakan sebagai hal menjadi kekal jika memakai pakaian itu.. AT: "ketika tubuh yang fana ini menjadi tubuh yang kekal" atau "ketika tubuh yang bisa menjadi binasa ini tidak akan lagi menjadi binasa"

ketika tubuh yang fana ini memakai yang kekal

Di sini tubuh dianggap sebagai seseorang, dan menjadi kekal merupakan keadaan dimana keadaan seseorang tersebut menjadi kekal setelah memakai pakaian itu. AT: "ketika tubuh yang fana ini menjadi kekal" atau "ketika tubuh yang bisa mati ini tidak bisa lagi mati"

Kematian, dimanakah kemenanganmu? Kematian, dimanakah sengatmu?

Paulus berbicara seolah-olah kematian merupakan seseorang, dan ia menggunakan pertanyaan ini untuk mengejek kekuatan dari kematian, yang telah Kristus taklukkan. AT: "Kematian tidak memiliki kemenangan Kematian tidak memiliki sengatnya lagi."

milikmu ... milikmu

Mengacu pada satu orang

1 Corinthians 15:56

Sengat maut adalah dosa

Karena melalui dosa kita ditakdirkan untuk menghadapi maut, yaitu mati.

kuasa dosa adalah hukum Taurat

hukum Taurat yang diwariskan Musa mendeskripsikan dosa dan menunjukkan kepada kita bahwa kita telah berdosa dihadapan Allah.

berikanlah kami kemenangan

"telah menghancurkan kematian untuk kita"

1 Corinthians 15:58

Pernyataan Terkait:

Paulus ingin orang-orang percaya, agar pada saat mereka bekerja untuk Tuhan, mengingat perubahan dan kebangkitan tubuh yang Allah telah berikan kepada mereka.

berdirilah kuat dan jangan goyah

Paulus berbicara mengenai seseorang yang tidak membiarkan apapun membuatnya berhenti membawa pendiriannya bagaikan ia sama sekali tidak bisa bergerak. AT: "berpendirian lah teguh"

melimpahlah selalu di dalam pekerjaan kepada Tuhan

Paulus berbicara mengenai usah-usaha yang dilakukan dalam bekerja kepada Tuhan seolah-olah hal tersebut merupakan barang yang bisa didapatkan oleh seseorang. AT: "Bekerjalah dengan setia kepada Allah"


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 15:1

Tentang hal apa yang diingatkan Paulus kepada saudara dan saudari?

Dia mengingatkan mereka tentang Injil yang dinyatakan kepada mereka.

1 Corinthians 15:2

Apakah kondisi yang harus dipenuhi jika jemaat Korintus akan diselamatkan oleh Injil yang disampaikan Paulus kepada mereka?

Paulus berkata mereka akan diselamatkan jika mereka berpegang teguh kepada firman yang dia sampaikan kepada mereka.

1 Corinthians 15:3

Apakah bagian dari Injil yang sangat penting?

Bagian yang sangat penting adalah bahwa Kristus mati untuk segala dosa kita berdasarkan kitab suci dan bahwa Dia telah dikuburkan dan bahwa Dia telah bangkit pada hari ketiga berdasarkan kitab suci.

1 Corinthians 15:8

Kepada siapa Kristus menampakkan diri setelah Ia bangkit dari antara orang mati?

Setelah Ia bangkit dari antara orang mati, Kristus menampakkan diri kepada Kefas, kepada Dua Belas Murid, kepada lebih dari lima ratus saudara-saudari sekaligus, kepada Yakobus, kepada semua para rasul dan kepada Paulus.

1 Corinthians 15:9

Mengapa Paulus mengatakan dia adalah yang paling terakhir dari para rasul?

Dia berkata hal ini karena dia telah menganiaya jemaat Allah.

1 Corinthians 15:12

Apakah yang disiratkan Paulus tentang apa yang dikatakan beberapa orang percaya di Korintus tentang kebangkitan?

Dia menyiratkan beberapa dari mereka mengatakan tidak ada kebangkitan dari kematian.

1 Corinthians 15:13

Jika tidak ada kebangkitan dari antara orang mati apa yang Paulus katakan juga benar?

Paulus berkata jika hal itu demikian maka bahkan Kristus tidak dibangkitkan dari antara orang mati dan pemberitaan Paulus dan orang-orang lain seperti dia adalah sia-sia dan iman dari jemaat Korintus juga menjadi sia-sia.

1 Corinthians 15:14

Jika tidak ada kebangkitan dari antara orang mati apa yang Paulus katakan juga benar?

Paulus berkata jika hal itu demikian maka bahkan Kristus tidak dibangkitkan dari antara orang mati dan pemberitaan Paulus dan orang-orang lain seperti dia adalah sia-sia dan iman dari jemaat Korintus juga menjadi sia-sia.

1 Corinthians 15:18

Jika Kristus tidak dibangkitkan, apa yang terjadi pada mereka yang telah meninggal di dalam Kristus?

Mereka akan binasa.

1 Corinthians 15:19

Apa yang dikatakan Paulus adalah benar jika hanya dalam kehidupan ini kita memiliki pengharapan akan masa depan di dalam Kristus?

Jika hal ini demikian, Paulus berkata bahwa semua orang, kita paling dikasihani.

1 Corinthians 15:20

Apa yang disebutkan Paulus mengenai Kristus?

Dia menyebut Kristus, "buah sulung dari mereka yang telah mati."

1 Corinthians 15:22

Siapakah orang yang olehnya maut datang ke dalam dunia dan siapakah orang yang olehnya semua orang akan hidup?

Adam mendatangkan maut ke dalam dunia dan oleh Kristus semua orang akan hidup.

1 Corinthians 15:23

Kapankah orang-orang yang menjadi milik Kristus akan dihidupkan?

Ini akan terjadi pada saat Kristus datang kembali.

1 Corinthians 15:24

Apa yang akan terjadi pada kesudahannya?

Kristus akan menyerahkan kerajaan kepada Allah Bapa, ketika Dia akan meniadakan semua peraturan dan semua wewenang serta kekuasaan.

1 Corinthians 15:25

Berapa lama Kristus harus memerintah?

Dia harus memerintah sampai Dia meletakkan semua musuh-musuhNya di bawah kakiNya.

1 Corinthians 15:26

Apakah musuh terakhir yang harus dihancurkan?

Kematian adalah musuh terakhir yang harus dihancurkan.

1 Corinthians 15:27

Siapa yang tidak disertakan ketika dikatakan, "dia telah meletakkan segala sesuatu di bawah kakiNya."

Orang yang meletakkan segala sesuatu dalam penundukan kepada Anak (diri sendiri) tidak termasuk sebagai penundukan (kepada Anak).

1 Corinthians 15:28

Apa yang akan dilakukan Anak supaya Allah Bapa bisa menjadi segalanya di dalam segala sesuatu?

Anak sendiri akan tunduk kepada Dia yang menaklukkan segala sesuatu kepada diriNya.

1 Corinthians 15:32

Apa yang dinyatakan Paulus yang mungkin dilakukan mereka jika orang mati tidak dibangkitkan?

Paulus menyatakan, "Marilah kita makan dan minum, karena besok kita mati."

1 Corinthians 15:34

Apa yang diperintahkan Paulus untuk dilakukan jemaat Korintus?

Dia memerintahkan mereka untuk sadar, hidup saleh dan jangan terus berbuat dosa.

Apa yang dikatakan Paulus untuk mempermalukan jemaat Korintus?

Dia berkata beberapa diantara mereka tidak memiliki pengetahuan akan Allah.

1 Corinthians 15:35

Terhadap hal apa Paulus membandingkan kebangkitan orang mati?

Dia membandingkannya dengan sebuah benih yang ditaburkan.

1 Corinthians 15:36

Terhadap hal apa Paulus membandingkan kebangkitan orang mati?

Dia membandingkannya dengan sebuah benih yang ditaburkan.

Apa yang harus terjadi kepada sebuah benih sebelum mulai bertumbuh?

Itu harus mati.

1 Corinthians 15:37

Apakah benih yang tak berkulit yang ditaburkan menyerupai tubuh (tanaman) yang berasal dari benih itu?

Apa yang kamu tabur tidak menyerupai tubuh yang akan tumbuh.

1 Corinthians 15:39

Apakah semua daging sama?

Tidak. Tidak semua tubuh sama, tubuh dari manusia, binatang-binatang, burung-burung, dan ikan-ikan semua berbeda satu sama lain.

1 Corinthians 15:40

Apakah ada jenis lain dari tubuh?

Terdapat juga tubuh sorgawi dan tubuh duniawi.

1 Corinthians 15:41

Apakah matahari, bulan, dan bintang-bintang semuanya berbagi kemuliaan yang sama?

Hanya ada satu kemuliaan matahari, berbeda dengan kemuliaan bulan dan berbeda dengan kemuliaan bintang-bintang dan kemuliaan bintang yang satu berbeda dengan kemuliaan bintang yang lain.

1 Corinthians 15:42

Bagaimana tubuh kita yang fana ditaburkan?

Mereka ditaburkan seperti tubuh alamiah, dalam kecemaran dan dalam kelemahan.

Apakah kondisi kita saat kita dibangkitkan dari antara orang mati?

Apa yang dibangkitkan adalah tubuh rohaniah yang abadi; dibangkitkan dalam kemuliaan dan dalam kuasa.

1 Corinthians 15:43

Bagaimana tubuh kita yang fana ditaburkan?

Mereka ditaburkan seperti tubuh alamiah, dalam kecemaran dan dalam kelemahan.

Apakah kondisi kita saat kita dibangkitkan dari antara orang mati?

Apa yang dibangkitkan adalah tubuh rohaniah yang abadi; dibangkitkan dalam kemuliaan dan dalam kuasa.

1 Corinthians 15:44

Bagaimana tubuh kita yang fana ditaburkan?

Mereka ditaburkan seperti tubuh alamiah, dalam kecemaran dan dalam kelemahan.

Apakah kondisi kita saat kita dibangkitkan dari antara orang mati?

Apa yang dibangkitkan adalah tubuh rohaniah yang abadi; dibangkitkan dalam kemuliaan dan dalam kuasa.

1 Corinthians 15:45

Menjadi apakah Adam, manusia yang pertama itu?

Dia menjadi makhluk yang hidup.

Menjadi apakah Adam yang terakhir?

Dia menjadi roh yang memberi hidup.

1 Corinthians 15:47

Dari manakah datangnya manusia pertama dan manusia kedua?

Manusia pertama di bumi, dibuat dari debu tanah. Manusia kedua berasal dari sorga.

1 Corinthians 15:49

Gambaran siapakah yang kita miliki dan gambaran siapakah yang akan kita miliki?

Sebagaimana kita memiliki gambaran manusia dari debu tanah, kita juga akan memiliki gambaran manusia sorgawi.

1 Corinthians 15:50

Apa yang tidak mewarisi kerajaan Allah?

Daging dan darah tidak mewarisi kerajaan Allah.

1 Corinthians 15:51

Apa yang akan terjadi pada kita semua?

Kita semua akan diubahkan.

1 Corinthians 15:52

Kapan dan seberapa cepat kita akan diubahkan?

Ketika terompet terakhir berbunyi kita akan diubahkan seketika, dalam sekejap mata.

1 Corinthians 15:54

Apa yang akan terjadi bila yang fana ini telah mengenakan yang abadi dan yang binasa ini telah mengenakan yang tidak binasa?

Maut ditelan dalam kemenangan.

1 Corinthians 15:56

Apakah sengat maut itu dan apakah kuasa dosa itu?

Sengat maut adalah dosa dan kuasa dosa adalah hukum Taurat.

1 Corinthians 15:57

Melalui siapakah Allah memberi kita kemenangan?

Allah yang memberikan kita kemenangan melalui Tuhan Yesus Kristus!

1 Corinthians 15:58

Apakah alasan yang diberikan Paulus untuk mengatakan kepada saudara dan saudari jemaat Korintus untuk tabah, jangan goyah, dan giat selalu dalam pekerjaan Tuhan?

Dia berkata kepada mereka untuk melakukan hal ini karena mereka tahu bahwa pekerjaan mereka di dalam Tuhan tidak sia-sia.


Chapter 16

1 Sekarang tentang pengumpulan uang untuk orang-orang kudus, lakukanlah sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang kuberikan kepada jemaat di Galatia. 2 Pada hari pertama setiap minggu, masing-masing kamu menyisihkan sesuatu dan menyimpannya sesuai dengan yang kamu peroleh supaya jangan ketika aku datang baru diadakan pengumpulan. 3 Ketika aku datang, aku akan mengutus mereka, siapa pun yang kamu setujui, disertai dengan surat-surat untuk membawa pemberianmu ke Yerusalem. 4 Dan, jika sepatutnya aku juga pergi, mereka akan pergi bersamaku.

5 Namun, aku akan datang kepadamu setelah aku melewati Makedonia [1] karena aku bermaksud untuk melewati Makedonia. 6 Dan, mungkin aku akan tinggal bersamamu atau menghabiskan waktu selama musim dingin supaya kamu dapat membantuku dalam perjalananku, ke mana pun aku pergi. 7 Sebab, aku tidak mau melihatmu sekarang hanya sepintas lalu. Aku berharap tinggal beberapa saat denganmu, jika Tuhan mengizinkannya. 8 Namun, aku akan tinggal di Efesus sampai hari Pentakosta, [2]9 karena pintu yang lebar untuk mengerjakan pekerjaan yang penting telah terbuka bagiku sekalipun ada banyak yang berlawanan.

10 Sekarang, jika Timotius datang, perhatikanlah supaya ia tidak merasa takut ketika bersamamu karena ia melakukan pekerjaan Tuhan, sama seperti aku juga. 11 Jadi, jangan ada orang yang memandangnya rendah. Bantulah dia dalam perjalanannya dengan damai agar ia dapat kembali kepadaku. Aku menantikannya bersama dengan saudara-saudara di sini.

12 Sekarang, tentang saudara kita Apolos, [3] aku sangat mendorongnya untuk mengunjungi kamu bersama saudara-saudara yang lain, tetapi ia sama sekali tidak mau datang sekarang. Ia akan datang kalau ada kesempatan.

13 Berhati-hatilah, berdirilah teguh dalam iman. Bertindaklah seperti laki-laki dan jadilah kuat. 14 Biarlah semua yang kamu kerjakan, dilakukan dalam kasih.

15 Aku mendesakmu, Saudara-saudara, (kamu tahu bahwa seluruh isi rumah Stefanus adalah buah-buah pertama di Akhaya, [4] dan mereka telah mengabdikan diri mereka untuk pelayanan orang-orang kudus), 16 supaya kamu juga tunduk terhadap orang-orang seperti ini dan terhadap setiap orang yang bekerja bersama dan berjerih lelah.

17 Aku bersukacita atas kedatangan Stefanus, Fortunatus, dan Akhaikus karena mereka telah melengkapi apa yang kurang dari kamu. 18 Sebab, mereka menyegarkan rohku dan rohmu. Oleh karena itu, hargailah orang-orang seperti itu.

19 Jemaat-jemaat di Asia menyampaikan salam untuk kamu. Akwila dan Priskila [5] menyampaikan salam hangat dalam Tuhan kepadamu, bersama dengan jemaat di rumah mereka. 20 Semua saudara di sini mengirim salam untukmu. Ucapkan salam satu dengan yang lain dengan cium kudus.

21 Aku, Paulus, menulis salam ini dengan tanganku sendiri.

22 Jika ada orang yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah dia.

Oh Tuhan, datanglah! [6]

23 Anugerah Tuhan Yesus menyertai kamu.

24 Kasihku menyertai kamu semua dalam Yesus Kristus. Amin.

 

 


Footnotes


16:5 [1]Sebuah provinsi yang didiami oleh suku-suku Yunani. Ibu kotanya adalah Tesalonika. Orang Kristen Makedonia sukarela memberikan sumbangan untuk orang Kristen di Yerusalem (bc. 2 Kor. 8:1-4).
16:8 [2]Hari raya Yahudi yang dirayakan pada hari kelima puluh setelah Paskah.
16:12 [3]Seorang dari Aleksandria yang sangat mahir dalam soal-soal Kitab Suci. Ia diajar oleh Akwila dan Priskila (bc. Kis. 18:24-28). Dia memiliki pengikut sendiri dalam Jemaat Korintus (bdk. 1 Kor. 1:12)
16:15 [4]Korintus merupakan ibu kota dari Akhaya dan mempunyai kedudukan yang lebih tinggi dibanding kota-kota lain di Akhaya. Itu sebabnya, PB kerap menggunakan nama Akhaya sehubungan dengan Korintus.
16:19 [5]Bc. Kis 18:2-5 dan Rom. 16:3-5.
16:22 [6]Maranatha.

Catatan Umum 1 Korintus 16

Struktur dan Format

Paulus secara singkat mencakup beberapa topik dalam pasal ini. Adalah hal biasa bagi Timur Dekat kuno untuk menuliskan salam pribadi pada bagian akhir sebuah surat.

Konsep khusus dalam pasal ini
Persiapan untuk kedatangannya

Paulus bekata kepada mereka untuk mulai mengumpulkan persembahan setiap hari Minggu sebagai pemberian bagi orang percaya di Yerusalem. Ia berkata kepada mereka bahwa ia akan datang kepada mereka dan berharap untuk menghabiskan musim dingin bersama mereka. Ia berkata kepada mereka untuk menolong Timotius ketika ia datang. Ia sudah berharap Apolos mau menghampiri mereka, tetapi Apolos tidak berpikir bahwa ini adalah waktu yang tepat. Paulus juga berkata kepada mereka untuk menaati Stefanus. Akhirnya ia mengirim salam kepada semua orang. Ini adalah instruksi-instruksi praktis yang membantu mempersiapkan gereja untuk kunjungannya.

Tautan:

<< |


1 Corinthians 16:1

Pernyataan Terkait:

Di dalam catatan penutupnya, Paulus mengingatkan orang-orang percaya Korintus untuk mengumpulkan uang bagi keperluan orang-orang percaya di Yerusalem. Ia mengingatkan mereka bahwa Timotius akan datang untuk mereka sebelum ia pergi menemui Paulus.

untuk orang-orang percaya

Paulus mengumpulkan uang dari gereja-gerejanya untuk orang-orang Kristen Yahudi yang miskin di Yerusalem dan Yudea.

seperti yang aku katakan

"seperti instruksi yang aku berikan secara khusus"

simpanlah itu

Kemungkinan artinya: 1) "simpan itu di rumah" atau 2) "tinggalkan itu di gereja"

dengan begitu tidak ada lagi pengumpulan ketika aku datang

"dengan begitu, kamu tidak perlu mengumpulkan uang lagi ketika aku ada bersamamu"

1 Corinthians 16:3

siapa pun yang kamu setujui

Paulus memberitahu gereja untuk memilih beberapa orangnya untuk membawa persembahan mereka ke Yerusalem. "Siapapun yang kamu pilih" atau "orang-orang yang kamu tunjuk"

Aku akan mengirim dengan surat

Kemungkin artinya adalah 1) "Aku akan mengirim dengan surat-surat yang akan aku tulis" atau 2) "Aku akan mengirim dengan surat-surat yang akan kamu tulis."

1 Corinthians 16:5

kamu dapat membantuku dalam perjalananku

Ini berarti mereka mungkin memberikan Paulus uang atau hal-hal lain yang ia perlukan sehingga ia dan kelompok pelayanannya dapat melanjutkan perjalanan..

1 Corinthians 16:7

Aku tidak ingin melihatmu sekarang

Paulus menyatakan bahwa ia berkunjung untuk waktu yang lama nantinya, bukan hanya untuk waktu yang singkat.

Pentakosta

Paulus akan menetap di Efesus sampai hari perayaan yang datang pada bulan Mei atau Juni, 50 hari setelah Paskah. Dia akan melanjutkan perjalanan melintasi Makedonia, dan kemudian akan mencoba sampai di Korintus sebelum musim dingin yang mulai di bulan November.

pintu sudah terbuka lebar

Paulus berkata bahwa kesempatan yang Tuhan berikan bagi dia untuk memenangkan manusia kepada Injil seperti pintu yang sudah dibukakan Allah sehingga dia dapat berjalan melewatinya.

1 Corinthians 16:10

perhatikanlah supaya ia tidak merasa takut ketika bersamamu

"perhatikan bahwa ia tidak memiliki alasan untuk takut bersamamu"

jangan ada orang yang memandangnya rendah

Karena Timotius jauh lebih muda daripada Paulus, kadang-kadang kepadanya tidak ditunjukkan rasa menghargai yang seharusnya didapatkannya sebagai pelayan Injil.

saudara kita Apolos

Di sini kata "kita" mengacu pada Paulus dan para pembacanya, sehingga ini inklusif.

1 Corinthians 16:13

Berjaga-jagalah, berdirilah teguh dalam iman, bertindaklah seperti laki-laki, jadilah kuat

Paulus mendeskripsikan apa yang ia ingin orang-orang Korintus lakukan seakan-akan ia memberikan empat perintah kepada para tentara di dalam perang. Keempat perintah ini berarti hampir sama dan digunakan untuk memberi penekanan.

Berjaga-jagalah

Paulus berbicara tentang orang yang sadar akan apa yang terjadi seakan mereka adalah penjaga yang mengawasi kota atau kebun anggur. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "Berhati-hatilah terhadap siapa yang kamu percayai" atau "Waspadalah terhadap bahaya"

berdirilah teguh dalam iman

Paulus berbicara tentang orang-orang yang tetap percaya kepada Kristus menurut ajarannya seperti mereka adalah tentara yang menolak untuk mundur ketika musuh menyerang. Kemungkinan artinya adalah 1) "tetap kuat dan percaya pada apa yang telah kami ajarkan kepada kamu" atau 2) "tetap kuat dan percaya pada Kristus"

bertindaklah sebagai laki-laki

Di dalam masyarakat dimana Paulus dan para pendengarnya hidup, laki-laki biasanya menyediakan kebutuhan keluarga dengan melakukan pekerjaan berat dan berjuang melawan para penyerbu. Ini dapat dinyatakan secara lebih jelas. AT: "bertanggung jawab"

Biarlah semua yang kamu kerjakan, dilakukan dalam kasih

"Segala sesuatu yang kamu kerjakan harus menunjukkan bahwa kamu mengasihi mereka"

1 Corinthians 16:15

Pernyataan Terkait:

Paulus mulai menutup suratnya dan menyampaikan salam dari gereja-gereja lainnya, juga dari Priskila, Akwila, dan Paulus sendiri.

rumah tangga Stefanus

Stefanus adalah orang pertama yang percaya di gereja Korintus.

Akhaya

Ini adalah nama sebuh provinsi di Yunani.

1 Corinthians 16:17

Stefanus, Fortunatus, Akhaikus

Orang-orang ini adalah beberapa orang Korintus pertama yang percaya atau tua-tua gereja yang bekerja bersama Paulus

Stefanus, Fortunatus, Akhaikus

Ini adalah nama-nama orang.

Mereka telah siap untuk menggantikan ketidakhadiranmu

"Mereka siap apabila kamu tidak ada disini."

Karena mereka telah menyegarkan rohku

Paulus berkata bahwa ia merasa didukung oleh kunjungan mereka.

1 Corinthians 16:21

Aku, Paulus, menulis ini dengan tanganku sendiri

Paulus membuatnya jelas bahwa instruksi-instruksi di surat ini adalah darinya, meskipun salah satu pekerjanya menulis apa yang Paulus katakan di seluruh suratnya. Paulus menulis bagian terakhirnya dengan tangannya sendiri.

kiranya terkutuklah dia

"Kiranya Allah mengutuknya." Lihat bagaimana "terkutuk" diterjemahkan di 1 Korintus 12:3.


Translation Questions (tq)

1 Corinthians 16:1

Siapakah yang diperintahkan Paulus dengan cara yang sama seperti jemaat di Korintus berkenaan dengan persembahan bagi orang-orang kudus?

Paulus memerintahkan jemaat-jemaat di Galatia dengan cara yang sama seperti jemaat di Korintus.

1 Corinthians 16:2

Bagaimana Paulus mengatakan kepada jemaat di Korintus untuk mengumpulkan persembahan mereka?

Dia berkata kepada mereka bahwa pada hari pertama setiap minggunya, setiap orang diantara mereka menyisihkan sesuatu dan menyimpannya, sesuai dengan kemampuannya, dengan demikian tidak perlu lagi mengumpulkan persembahan ketika Paulus datang.

1 Corinthians 16:3

Untuk siapa persembahan itu?

Itu akan diserahkan kepada orang-orang kudus di Yerusalem.

1 Corinthians 16:5

Kapan Paulus akan datang kepada jemaat di Korintus?

Dia berkata dia akan datang kepada mereka ketika dia melintasi Makedonia.

1 Corinthians 16:7

Mengapa Paulus tidak ingin berjumpa dengan orang-orang kudus di Korintus seketika itu untuk waktu yang singkat?

Paulus ingin mengunjungi mereka lebih dari waktu yang singkat, jika Tuhan mengizinkan.

1 Corinthians 16:8

Mengapa Paulus akan tinggal di Efesus sampai Pentakosta?

Paulus akan tinggal di Efesus karena pintu terbuka lebar baginya, dan di sana terdapat banyak musuh.

1 Corinthians 16:9

Mengapa Paulus akan tinggal di Efesus sampai Pentakosta?

Paulus akan tinggal di Efesus karena pintu terbuka lebar baginya, dan di sana terdapat banyak musuh.

1 Corinthians 16:10

Apa yang sedang dilakukan Timotius?

Dia sedang melakukan pekerjaan Tuhan sama seperti Paulus.

Apa yang diperintahkan Paulus untuk dilakukan jemaat Korintus berkenaan dengan Timotius?

Paulus berkata kepada jemaat di Korintus untuk memperhatikan supaya Timotius bersama mereka tanpa rasa takut. Paulus berkata kepada mereka agar jangan memandang rendah terhadap Timotius dan juga membantu perjalanannya dalam keadaan damai.

1 Corinthians 16:11

Apa yang diperintahkan Paulus untuk dilakukan jemaat Korintus berkenaan dengan Timotius?

Paulus berkata kepada jemaat di Korintus untuk memperhatikan supaya Timotius bersama mereka tanpa rasa takut. Paulus berkata kepada mereka agar jangan memandang rendah terhadap Timotius dan juga membantu perjalanannya dalam keadaan damai.

1 Corinthians 16:12

Apakah hal yang sangat didorong Paulus untuk dilakukan oleh Apolos?

Paulus sangat mendorong Apolos untuk mengunjungi orang-orang kudus di Korintus.

1 Corinthians 16:15

Siapakah di antara jemaat Korintus telah mengabdikan diri mereka untuk melayani orang-orang kudus?

Keluarga Stefanus telah mengabdikan diri mereka untuk melayani orang-orang kudus.

1 Corinthians 16:16

Apa yang dikatakan Paulus untuk dilakukan oleh orang-orang kudus di Korintus berkenaan dengan keluarga Stefanus?

Paulus berkata kepada mereka tunduklah kepada orang-orang yang demikian.

1 Corinthians 16:17

Apa yang dilakukan Stefanus, Fortunatus, dan Akhaikus untuk Paulus?

Mereka melengkapkan ketidakhadiran dari orang-orang kudus Korintus dan menyegarkan roh Paulus.

1 Corinthians 16:18

Apa yang dilakukan Stefanus, Fortunatus, dan Akhaikus untuk Paulus?

Mereka melengkapkan ketidakhadiran dari orang-orang kudus Korintus dan menyegarkan roh Paulus.

1 Corinthians 16:19

Siapakah yang mengirim salam mereka kepada jemaat di Korintus?

Jemaat-jemaat di Asia, Akwila dan Priskila, dan semua saudara dan saudari mengirim salam mereka kepada jemaat di Korintus.

1 Corinthians 16:20

Siapakah yang mengirim salam mereka kepada jemaat di Korintus?

Jemaat-jemaat di Asia, Akwila dan Priskila, dan semua saudara dan saudari mengirim salam mereka kepada jemaat di Korintus.

1 Corinthians 16:22

Apa yang dikatakan Paulus berkenaan dengan mereka yang tidak mengasihi Tuhan?

Paulus berkata, "Jika seseorang tidak mengasihi Tuhan, biarlah kutuk terjadi atasnya."


Book: 2 Corinthians

2 Corinthians

Chapter 1

1 Paulus, seorang rasul [1] Rasul di Daftar Istilah. Kristus [2] Kristus di Daftar Istilah. Yesus oleh kehendak Allah dan Timotius, [3] saudara kita, kepada jemaat Allah yang ada di Korintus bersama semua orang kudus [4] Orang kudus di Daftar Istilah. yang ada di seluruh Akhaya.

2 Anugerah untukmu dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus.

3 Diberkatilah Allah dan Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus, Bapa yang penuh belas kasihan dan Allah segala penghiburan, 4 yang menghibur kami dalam segala penderitaan kami sehingga kami juga bisa menghibur mereka yang berada dalam berbagai penderitaan dengan penghiburan, yang kami sendiri dihibur oleh Allah. 5 Sebab, sama seperti penderitaan-penderitaan Kristus melimpah dalam kami, demikian juga penghiburan kami melimpah melalui Kristus. 6 Jika kami menderita, hal itu demi penghiburan dan keselamatanmu. Atau, jika kami dihibur, hal itu adalah untuk penghiburanmu, yang bekerja dalam ketabahan atas penderitaan-penderitaan yang sama, yang juga kami alami. 7 Pengharapan kami atas kamu itu teguh karena kami tahu bahwa sebagaimana kamu ambil bagian dalam penderitaan-penderitaan kami, demikian juga kami ambil bagian dalam penghiburan kami.

8 Saudara-saudara, kami tidak ingin kamu tidak mengetahui tentang penderitaan yang kami alami di Asia. [5] Kami sangat dibebani melebihi kekuatan kami sehingga kami putus asa untuk tetap hidup. 9 Bahkan, kami mempunyai hukuman mati dalam diri kami sendiri supaya kami tidak yakin pada diri kami sendiri, melainkan pada Allah yang membangkitkan orang mati. 10 Ia telah melepaskan kami dari kematian yang mengerikan itu dan akan melepaskan kami lagi. Kepada-Nya kami berharap bahwa Ia akan menyelamatkan kami lagi. 11 Kamu juga turut menolong kami melalui doa-doamu sehingga banyak yang akan bersyukur atas nama kami karena kasih karunia yang diberikan kepada kami melalui doa-doa banyak orang.

12 Inilah kebanggaan kami, yaitu kesaksian hati nurani kami bahwa kami hidup di dunia ini, terutama terhadap kamu, dengan ketulusan dan kemurnian dari Allah, bukan dalam hikmat dunia, melainkan dalam anugerah Allah. 13 Sebab, kami tidak menuliskan hal-hal lain kepadamu selain yang dapat kamu baca dan mengerti. Aku berharap kamu akan mengerti sepenuhnya, 14 seperti juga kamu telah memahami sebagian tentang kami, yaitu bahwa kami adalah kebanggaanmu, sebagaimana kamu juga adalah kebanggaan kami, pada hari Tuhan Yesus. [6]

15 Dalam keyakinan ini, aku bermaksud untuk terlebih dahulu datang ke tempatmu supaya kamu boleh mendapatkan anugerah untuk kedua kalinya. 16 Aku ingin mengunjungi kamu dalam perjalananku ke Makedonia, [7] lalu kembali lagi kepadamu setelah dari Makedonia supaya kamu bisa membantuku dalam perjalananku ke Yudea. [8]17 Oleh karena itu, apakah dengan kebimbangan aku merencanakan hal ini? Atau, apakah yang aku rencanakan, aku merencanakannya secara duniawi sehingga bagiku secara bersamaan ada "ya, ya” dan “tidak, tidak”?

18 Sama seperti Allah adalah setia, perkataan kami kepadamu bukanlah “ya” dan “tidak”. 19 Sebab, Anak Allah, Yesus Kristus, yang diberitakan di antara kamu oleh kami, yaitu oleh aku, Silas, [9] dan Timotius, bukanlah “ya” dan “tidak”, melainkan “ya” di dalam Dia. 20 Sebab, semua janji Allah adalah “ya” di dalam Kristus. Itulah sebabnya, melalui Dia, kami mengucapkan “Amin” kami untuk kemuliaan Allah. 21 Dan, Allah yang meneguhkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Kristus, dan yang telah mengurapi kita, 22 yang juga telah memeteraikan kita [10] dan memberikan Roh-Nya dalam hati kita sebagai jaminan.

23 Namun, aku memanggil Allah sebagai saksi bagi jiwaku bahwa untuk menahan diri [11] atas kamu aku belum datang lagi ke Korintus. 24 Bukan karena kami memerintah atas imanmu, tetapi kami adalah yang bekerja bersamamu untuk sukacitamu karena dalam imanmu, kamu berdiri teguh.


Footnotes


1:1 [1]Lih.
1:1 [2]Lih.
1:1 [3]Berasal dari Listra dan mungkin ia diselamatkan dalam misi Paulus yang pertama (bc. Kis. 14:19-20; 16:1-2). Anak rohani Paulus dan membantu Paulus dalam banyak perjalanan misinya.
1:1 [4]Lih.
1:8 [5]Dalam PB, Asia selalu mengacu pada provinsi Romawi di Asia yang terletak di sebelah barat wilayah Frigia dan Galatia. Asia di sini tidak mengacu pada benua Asia saat ini.
1:14 [6]Kedatangan Kristus yang kedua kalinya (bdk. 1 Kor. 1:8; 3:13; 5:5, Flp. 1:6, 10; 1 Tes. 5:2; 2 Tes. 2:2).
1:16 [7]Sebuah provinsi yang didiami oleh suku-suku Yunani. Ibu kotanya adalah Tesalonika. Orang Kristen Makedonia sukarela memberikan sumbangan untuk orang Kristen di Yerusalem (bc. 2 Kor. 8:1-4).
1:16 [8]Sebutan orang Yunani dan orang Roma untuk tanah Yehuda, tanah yang didiami orang-orang Yahudi.
1:19 [9]Juga disebut Silwanus (bc. Kis 15:22-32).
1:22 [10]Tanda bahwa orang percaya menjadi milik Kristus, yaitu dengan Roh Kudus yang dikaruniakan kepada semua orang beriman (bdk. Efe. 1:13, 4:30; 1 Yo. 2:20, 2:27).
1:23 [11]Definisi bahasa aslinya adalah "menahan diri dari berbuat sesuatu". Beberapa terjemahan dalam bhs. Inggris menggunakan "spare" yang definisinya adalah "refrain from harming" atau menahan diri dari melukai.

Catatan-catatan Umum 2 Korintus 01

Struktur dan format

Paragraf pertama adalah gambaran dari cara umum dalam memulai menulis surat di Timur dekat kuno.

Pasal ini dimulai dengan cara yang lebih halus dari pasal lain dalam surat pertama Paulus kepada Korintus, yang dikenal dengan Korintus Pertama.

Integritas Paulus

Orang-orang mengkritisi Paulus dan berkata bahwa dia tidak bersungguh-sungguh. Ia menyangkal mereka dengan menjelaskan motivasinya atas apa yang ia lakukan.

Konsep Khusus
Nyaman

Ini adalah tema besar dalam pasal ini. Penghiburan Orang kristen adalah karya Roh Kudus. Ada kemungkinan bahwa ada beberapa kesengsaraan dan orang-orang Korintus ingin dihibur.

Kiasan penting dalam pasal ini
Pertanyaan retorik

Paulus menggunakan dua pertanyaan retorik dengan maksud untuk membela dirinya dari tuduhan melakukan tindakan yang tidak sungguh-sungguh.

Kemungkinan kesulitan lain dalam penerjemahan di pasal ini
Kita

Ini seperti Paulus menggunakan kata ganti "kita" yang menjelaskan Timotius dan dirinya sendiri. Ada kemungkinan bahwa ini juga menyangkut orang lain.

Jaminan

Roh Kudus dikatakan menjadi jaminan, janji atau pengikat dalam kehidupan kekal umat Kristen. Saat mereka hidup, mereka tidak akan mengalami janji-janji yang diberikan kepada mereka sampai setelah kematian mereka. Hanya pada waktu itulah mereka akan menerima karunia kehidupan yang kekal. Roh Kudus muncul disini sebagai jaminan sampai apa yang dijanjikan akan terjadi. Konsep ini muncul dari sebuah istilah yang mana seseorang akan memberikan beberapa barang berharga sebagai "jaminan" bahwa mereka akan  kembali dan menebus barang berharga nya. (Lihat: eternity dansave)

Tautan:

| >>


2 Corinthians 1:1

Informasi Umum:

Setelah sambutan Paulus pada jemaat di Korintus, ia menulis tentang penderitaan dan penghiburan melalui Yesus Kristus. Timotius ada bersama dengannya.

Informasi Umum:

Kata "kamu" di sepanjang surat ini ditujukan pada jemaat dan seluruh umat Kristen di Korintus . Kemungkinan Timotius menuliskannya di atas perkamen tentang apa yang Paulus katakan.

Paulus ... menuju bait Allah di Korintus

Bahasa anda mungkin memiliki beberapa cara dalam memperkenalkan penulis surat tersebut dan pembacanya. AT: "Aku, Paulus... menuliskan surat ini kepadamu, jemaat di Korintus"

Timotius saudara kita

Ini menunjukkan bahwa Paulus dan orang-orang Korintus mengenal Timotius dan menganggap dia sebagai saudara mereka.

Akhaya

Adalah nama sebuah provinsi di Roma Selatan yang merupakan daerah bagian modern di Yunani.

Semoga rahmat dan damai sejahtera bagimu

Ini adalah sapaan umum yang Paulus ucapkan dalam surat-suratnya.

2 Corinthians 1:3

Diberkatilah Allah dan Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Semoga kita selalu memuliakan Allah dan Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus"

Allah dan Bapa

"Allah, yang adalah Bapa"

Bapa yang penuh belas kasihan dan Allah segala penghiburan

Kedua frasa ini menunjukkan maksud yang sama dalam dua cara yang berbeda. Kedua frasa ini ditujukan pada Allah.

Bapa yang penuh belas kasihan dan Allah segala penghiburan

Kemungkinan artinya adalah 1) Kata "belas kasihan" dan "segala penghiburan" menggambarkan karakter "Bapa" atau "Allah" atau 2) Kata "Bapa" dan "Allah" mengacu pada seseorang yang merupakan sumber dari "belas kasihan" dan "segala penghiburan."

yang menghibur kami dalam segala penderitaan kami

Kata "kami" dan "kita" di sini termasuk orang-orang yang ada di Korintus.

2 Corinthians 1:5

Sebab sama seperti penderitaan-penderitaan Kristus melimpah dalam kami

Paulus berbicara tentang penderitaan Kristus seolah-olah penderitaan tersebut bisa bertambah jumlahnya. AT: "Sebab sama seperti Yesus sangat menderita demi kami"

Penderitaan-penderitaan Kristus

Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa ini ditujukan pada penderitaan yang Paulus dan Timotius alami karena mereka mengajarkan pesan Kristus atau 2) bahwa ini ditujukan pada penderitaan bahwa Yesus mengalaminya bagi mereka.

pengiburan melimpah bagi kami

Paulus membicarakan penghiburan seolah-olah penghiburan itu bisa bertambah porsinya.

Tetapi jika kami menderita

Kata "kami" disini ditujukan pada Paulus dan Timotius, tetapi bukan pada orang-orang Korintus. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Namun jika orang merundung kita"

Jika kami dihibur

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "jika Allah menghibur kita"

Penghiburanmu yang bekerja sangat tepat

"Kamu mengalami penghiburan yang sangat tepat"

2 Corinthians 1:8

Kami tidak ingin kau tidak mengetahui

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "kami ingin kau tahu"

Kami sangat dibebani melebihi kekuatan kami

Paulus dan Timotius mengacu pada emosi mereka dalam keputusasaan seperti beban berat yang harus mereka pikul.

Kami sangat dibebani

Kata "dibebani" di sini ditujukan pada perasaan putus asa mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Persoalan yang kami alami sangat membebani kami" atau "Kami sangat putus asa"

Kami mempunyai hukuman mati dalam diri kami sendiri

Paulus dan Timotius membandingkan perasaan putus asa mereka pada seseorang yang dihukum mati. AT: "kami berada dalam keputusasaan seperti seseorang yang dihukum mati"

Namun sebaliknya di dalam Allah

Kata "letakkan kepercayaan kita" ditinggalkan dalam frasa ini. AT: "Namun sebaliknya, untuk meletakkan kepercayaan kita dalam Allah."

Yang membangkitkan orang mati

"Membangkitkan" di sini merupakan ungkapan untuk "yang membuat hidup kembali" AT: "yang membuat orang mati hidup kembali"

resiko yang mematikan

Paulus membandingkan keputusasaannya sebagai akibat dari persoalan yang mereka alami menuju sebuah resiko bahaya yang mengerikan. AT: "putus asa"

Ia akan selalu menyelamatkan kami

Dia akan terus menolong menyelamatkan kita.

menyelamatkan

"menyelamatkan" disini adalah sebuah metafora untuk "membawa kami menuju tempat yang aman" AT: "Dia akan selalu membawa kami menuju tempat yang aman"

2 Corinthians 1:11

Dia juga turut menolong kami

"Allah akan menyelamatkan kami dari bahaya seperti kamu, para jemaat di Korintus, yang juga menolong kami"

Kemurahan hati diberikan pada kami

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kemurahan hati yang Allah berikan pada kami"

2 Corinthians 1:12

Informasi Umum:

Dalam ayat-ayat ini Paulus menggunakan kata "kita", "kami" dan "diri kami" dan "kita" untuk menunjuk dirinya sendiri dan Timotius dan mungkin orang lain yang ikut melayani bersama mereka. Kata-kata ini tidak termasuk untuk orang-orang yang ia tulis.

Inilah kebanggaan kami... alasanmu untuk bermegah diri

Kata "kebanggaan" dan "bermegah diri" di sini digunakan dalam pengertian positif dalam kepuasaan yang besar dan kegembiraan akan sesuatu.

Kesaksian hati nurani kami

Paulus berbicara dengan perasaan tidak bersalah seolah-olah hati nuraninya dapat berbicara. AT: "Kami mengetahuinya dari hati nurani kami"

tidak mengandalkan kebijaksaan jasmani namun dalam rahmat Allah.

"Jasmani" menggambarkan manusia. AT: "Kami tidak mengandalkan kebijaksanaan manusia namun dalam rahmat Allah"

Kami tidak menuliskan hal-hal lain kepadamu, selain yang dapat kamu baca dan mengerti

Ini dapat dinyatakan dalam istilah positif. AT"Kamu dapat membaca dan mengerti apapun yang kami tuliskan padamu"

2 Corinthians 1:15

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan harapan sesungguhnya dengan motivasi yang semata-mata untuk datang kepada orang-orang percaya di Korintus setelah menuliskan surat pertamanya.

Informasi Umum:

Paulus menuliskan 3 suratnya kepada jemaat di Korintus. Hanya 2 surat yang dicatat dalam Alkitab.

Karena aku yakin akan hal ini

Kata "ini" ditujukan pada tanggapan Paulus sebelumnya tentang jemaat di Korintus.

Kamu akan boleh mendapatkan anugerah untuk kedua kalinya

"kamu boleh mendapatkan anugerah dariku yang mengunjungimu untuk yang kedua kalinya"

mengutusku menuju Yudea

"membantuku dalam perjalanan menuju Yudea"

2 Corinthians 1:17

Apakah aku bimbang?

Paulus menggunakan pertanyaan untuk menekankan bahwa ia yakin tentang keputusannya untuk berkunjung ke Korintus. Harapan atas jawaban dari pertanyaan ini adalah tidak. AT: "Aku tidak bimbang" atau "Aku yakin pada keputusanku."

Apakah aku merencanakan ini secara duniawi... secara bersamaan?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa rencananya untuk berkunjung ke Korintus adalah sungguh-sungguh. AT: "aku tidak merencanakan ini secara duniawi...secara bersamaan."

Apakah aku merencanakan ini... supaya aku berkata "Ya,ya" dan "Tidak,tidak" secara bersamaan?

Ini berarti bahwa Paulus tidak mengatakan keduanya bahwa ia akan berkunjung dan bahwa ia tidak akan berkunjung secara bersamaan. Kata "Ya" dan "Tidak" diulang untuk memberikan penekanan. AT: "Aku tidak merencanakan sesuatu...supaya aku berkata 'Ya, aku akan mengunjunginya' dan 'Tidak, aku tidak akan berkunjung' secara bersamaan!"

2 Corinthians 1:19

Sebab Anak Allah... bukanlah "Ya" dan "Tidak." Melainkan "Ya" dalam Dia

Yesus berkata "Ya" mengenai janji Allah, yang berarti bahwa Ia menjamin bahwa Ia adalah benar. AT: "Sebab Anak Allah... tidak berkata 'Ya' dan 'Tidak' mengenai janji Tuhan. Namun, ia selalu berkata 'Ya'."

Anak Allah

Ini adalah judul yang penting untuk Yesus yang menjelaskan hubunganNya dengan Allah. (Lihat:

Semua janji Allah adalah "Ya" di dalam Dia

Ini berarti bahwa Yesus menjamin semua janji-janji Allah. AT: "Semua janji-janji Allah terjamin dalam Yesus Kristus"

"Ya" di dalam Dia ... melalui Dia kami berkata

Kata "Dia" ditujukan pada Yesus Kristus.

2 Corinthians 1:21

Allah yang meneguhkan kita bersama-sama dengan kamu

Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah yang meneguhkan hubungan kita satu sama lain karena kita ada dalam Kristus" atau 2) "Allah yang meneguhkan kita dan hubungan kita dengan Kristus."

Ia menunjuk kita

Kemungkinan artinya adalah 1) "Ia mengutus kita untuk mengajarkan warta kebenaran" atau 2) "Ia memilih kita untuk menjadi orang-orangNya."

Ia yang telah memeteraikan kita

Pembicaraan Paulus tentang Allah menunjukkan bahwa kita ada dibagianNya seolah-olah Tuhan memberikan tandapada kita sebagai tanda bahwa kita menjadi milikNya." AT: "Ia telah meletakkan tanda kepemilikannya pada kita" atau "Ia telah menunjukkan bahwa kita menjadi milikNya"

memberikan Roh-Nya dalam hati kita

Kata "hati" disini ditujukan pada bagian yang paling dalam pada manusia. AT: "yang memberikan kita Roh untuk hidup didalam kita"

Roh...sebagai jaminan

Roh dikatakan seolah-olah Ia sebagai uang muka dalam kehidupan kekal.

2 Corinthians 1:23

Aku memanggil Allah sebagai saksi bagiku

Kalimat "sebagai saksi" ditujukan pada seseorang yang mengatakan apa yang mereka lihat atau dengar untuk menjawab argumennya. AT: "Aku meminta Tuhan untuk menunjukkan bahwa apa yang kukatakan itu benar"

Supaya aku dapat menyelamatkanmu

"Supaya aku tidak membuatmu semakin menderita"

Kami bekerja denganmu untuk kebahagiaanmu

"Kami bekerja denganmu supaya kamu mendapat kebahagiaan"

berteguh dalam imanmu

Kata "berteguh" dapat ditujukan pada sesuatu yang tidak akan berubah. AT: "tetap teguh dalam imanmu"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 1:1

Siapa yang menulis surat ini?

Paulus dan Timotius yang menulis surat ini.

Kepada siapa surat ini ditulis?

Ditulis kepada jemaat Allah di Korintus dengan semua orang kudus di seluruh Akhaya.

2 Corinthians 1:3

Bagaimana Paulus menggambarkan Allah?

Paulus menggambarkan Allah sebagai bapa dari Tuhan Yesus kita, bapa yang penuh belas kasihan, dan Allah sumber segala penghiburan.

2 Corinthians 1:4

Bagaimana Allah menghibur kita dalam penderitaan kita?

Ia menghibur kita agar kita sanggup menghibur mereka, yang berada dalam bermacam-macam penderitaan dengan penghiburan yang kita terima sendiri dari Allah.

2 Corinthians 1:8

Masalah apa yang dihadapi Paulus dan pengikutnya di Asia?

Mereka telah dihancurkan melebihi batas kemampuan mereka. Mereka telah dijatuhi hukuman mati.

2 Corinthians 1:9

Masalah apa yang dihadapi Paulus dan pengikutnya di Asia?

Mereka telah dihancurkan melebihi batas kemampuan mereka. Mereka telah dijatuhi hukuman mati.

Karena alasan apa Paulus dan pengikutnya dijatuhi hukuman mati?

Hukuman mati dijatuhi kepada mereka supaya mereka jangan menaruh kepercayaan pada diri mereka sendiri, tetapi hanya kepada Allah.

2 Corinthians 1:11

Dengan cara apa Paulus mengatakan bahwa gereja Korintus dapat membantu mereka?

Paulus berkata bahwa gereja Korintus dapat membantu mereka dengan doa mereka.

2 Corinthians 1:12

Terhadap apa Paulus berkata bahwa ia dan pengikutnya bangga?

Mereka bermegah akan kesaksian kepada kami, bahwa hidup mereka di dunia ini "khususnya dalam hubungan dengan gereja Korintus” dengan ketulusan dan kemurnian dari Allah, bukan oleh hikmat duniawi, tetapi oleh kekuatan kasih karunia Allah.

2 Corinthians 1:14

Apa yang Paulus yakin akan terjadi pada hari Tuhan kita Yesus Kristus?

Ia yakin bahwa pada hari itu Paulus dan pengikutnya menjadi alasan orang-orang kudus Korintus akan bermegah.

2 Corinthians 1:15

Berapa kali Paulus berencana untuk mengunjungi orang-orang suci Korintus?

Ia berencana untuk mengunjungi mereka dua kali.

2 Corinthians 1:22

Satu alasan apa yang Kristus memberi Roh dalam hati kita?

Ia memberikan Roh Kudus sebagai jaminan dari semua yang telah disediakan untuk kita.

2 Corinthians 1:23

Mengapa Paulus tidak datang ke Korintus?

Ia tidak datang ke Korintus untuk menyayangkan mereka.

2 Corinthians 1:24

Apa yang dikatakan Paulus yang ia dan Timotius lakukan dan tidak lakukan dengan gereja Korintus?

Paulus berkata bahwa bukan karena mereka mau memerintahkan apa yang harus mereka percayai, tapi mereka mau turut bekerja untuk sukacita mereka.


Chapter 2

1 Jadi, aku telah memutuskan bagi diriku sendiri bahwa aku tidak akan datang lagi kepadamu dalam kesedihan. 2 Kalau aku membuat kamu bersedih, siapakah yang akan membuatku bergembira, kecuali ia yang sudah kubuat bersedih itu? 3 Aku menulis, sebagaimana yang aku lakukan, supaya ketika aku datang, aku tidak akan mendapatkan kesedihan dari mereka yang seharusnya membuatku bergembira. Sebab, aku merasa yakin pada kamu semua bahwa sukacitaku akan menjadi sukacita kamu semua. 4 Dari banyaknya penderitaan dan kepedihan hati, aku menulis kepadamu dengan banyak linangan air mata, bukan untuk membuatmu bersedih, melainkan agar kamu dapat mengetahui kasih yang aku miliki, khususnya terhadap kamu.

5 Namun, jika ada yang menyebabkan kesedihan, ia tidak menyebabkan kesedihan untukku, tetapi pada batas tertentu -- supaya aku tidak melebih-lebihkan -- untuk kamu semua. 6 Bagi orang seperti itu, teguran oleh sebagian besar dari kamu cukup baginya. 7 Karena itu, kamu sebaliknya, lebih baik mengampuni dan menghiburnya supaya orang yang seperti itu tidak tenggelam oleh kesedihan yang berlebihan. 8 Jadi, aku mendorong kamu untuk menegaskan kasihmu kepadanya. 9 Sebab, untuk ini pula aku menulis kepadamu, yaitu supaya aku dapat mengetahui buktinya, apakah kamu taat dalam segala sesuatu. 10 Seseorang yang kamu ampuni, aku mengampuninya juga. Sebab, apa yang sudah aku ampuni, jika ada yang harus aku ampuni, aku melakukannya demi kamu di hadapan Kristus. 11 Dengan demikian, Iblis tidak akan diuntungkan dari kita karena kita mengetahui maksud-maksudnya.

12 Ketika aku tiba di Troas [1] untuk memberitakan Injil [2] Injil di Daftar Istilah. Kristus dan ketika pintu terbuka untukku dalam Tuhan, 13 belum ada kelegaan bagi rohku karena tidak menjumpai Titus, [3] saudaraku. Jadi, aku berpamitan kepada mereka dan pergi ke Makedonia.

14 Namun, syukur kepada Allah, yang selalu memimpin kami kepada kemenangan di dalam Kristus dan menyatakan keharuman pengetahuan akan Dia di setiap tempat, melalui kami. 15 Sebab, kami adalah bau harum Kristus bagi Allah di antara mereka yang diselamatkan dan di antara mereka yang sedang binasa. 16 Bagi yang satu, kami adalah bau kematian untuk kematian, dan bagi yang lain, bau kehidupan untuk kehidupan. Namun, siapakah yang sanggup untuk hal-hal ini? 17 Sebab, kami tidak seperti banyak orang lain, yang menjual firman Allah. Sebaliknya, dalam Kristus kami berbicara di hadapan Allah dengan ketulusan, sebagaimana utusan-utusan Allah.


Footnotes


2:12 [1]Pelabuhan utama dari Asia Kecil bagian barat laut, yang dimanfaatkan oleh para pelancong dari Asia ke Makedonia. Paulus mendapat penglihatan di Troas, yaitu seorang Makedonia mengundangnya untuk menyeberang ke Eropa (bc. Kis. 16:8-10).
2:12 [2]Lih.
2:13 [3]Teman sekerja Paulus, bukan orang Yahudi yang diutus untuk membawa surat Paulus yang pertama kepada jemaat di Korintus.

2 Korintus 2 Catatan Umum

Konsep Khusus
Tulisan yang Keras

Pasal ini adalah, dalam bagian besar, ditulis berhubungan dengan surat sebelumnya yang Paulus tulis untuk orang-orang Korintus. Surat ini memiliki nada keras dan korektif. Ini mungkin ditulis diantara surat yang dikenal sebagai Korintus pertama dan surat ini. Ini juga mengacu ke situasi khusus di dalam jemaat yang hanya bisa dimengerti secara implisit. Ini mungkin bahwa jemaat-jemaat dipaksa untuk menegur anggota yang berbuat salah dan sekarang Paulus sedang mengajak mereka untuk menunjukkan anugerah kepada orang ini.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Bau harum

Suatu bau harum atau bau yang menyenangkan. Ini merupakan sebuah gambaran yang penting di Kitab Suci. Hal-hal yang menyenangkan untuk Allah biasanya digambarkan memiliki suatu bau yang menyenangkan.

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 2:1

Pernyataan Terkait:

Karena cinta kasihNya yang besar bagi mereka, Paulus menjelaskan bahwa tegurannya di surat pertamanya kepada mereka (Teguran dari pembiaran mereka atas dosa immoral) membuatnya sangat bersedih demikian juga kesedihan kepada jemaat di Korintus dan orang yang tidak bermoral.

Aku telah memutuskan bagi diriku sendiri

"Aku membuat keputusan itu"

dalam keadaan yang menyakitkan

"dalam keadaan yang menyebabkan kamu bersedih"

Jika aku menyebabkan kamu bersedih, siapa yang akan menghibur aku kecuali ia yang sudah kubuat bersedih itu?

Paulus mengunakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa baik dia maupun mereka akan mendapat manfaat jika kedatangannya kepada mereka akan menyebabkan mereka bersedih. AT: "Jika aku menyebabkan kamu bersedih, satu-satunya yang bisa menghibur aku adalah ia yang sudah kubuat bersedih itu"

ia yang sudah kubuat bersedih itu

Ini dibisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " ia yang sudah kubuat bersedih"

2 Corinthians 2:3

Aku menulis, sebagaimana yang aku lakukan

Ini menunjuk ke Surat lain yang sudah Paulus tulis untuk orang Kristen di Korintus yang tidak lagi ada. AT: "Aku menulis sebagaimana aku lakukan di suratku sebelumnya"

Aku tidak akan mendapatkan kesedihan dari mereka yang seharusnya membuatku bersuka cita

Paulus sedang berbicara tentang perilaku dari beberapa orang-orang percaya di Korintus yang menyebabkannya bersedih. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang semestinya membuatku bersukacita tidak akan menyakiti aku"

sukacitaku adasukacita kau semua

"apa yang membuatku sukacita adalah apa yang membuat kamu sukacita, juga"

Dari banyaknya penderitaan

Disini kata "penderitaan" mengarah ke perasaan sedih.

dengan kepedihan hati

Disini kata "hati" mengacu kepada lokasi dari emosi. AT: "dengan kesedihan yang luar biasa"

dengan banyak linangan air mata

"dengan banyak menangis"

2 Corinthians 2:5

dalam beberapa ukuran

"pada taraf tertentu"

jangan terlalu kasar

Kemungkinan berarti 1) "Aku tidak ingin mengatakan itu terlalu parah" atau 2) "Aku tidak mau menjadi berlebihan."

Teguran oleh sebagian besar dari kau cukup baginya

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata "teguran" bisa juga diterjemahkan mengunakan kata kerja. AT: "Cara sebagian besar orang menegur orang itu sudah cukup"

cukup

"ini cukup"

orang yang seperti itu tidak tenggelam oleh kesedihan yang berlebihan

Ini berarti memiliki perasaan yang kuat akan kesedihan yang berlebihan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kesedihan yang berlebihan tidak menenggelamkan dia"

2 Corinthians 2:8

Pernyataan Terkait:

Paulus mendorong jemaat di Korintus untuk menunjukan kasih dan mengampuni orang-orang yang telah mereka hukum. Dia menulis bahwa dia juga, telah memaafkannya.

Secara terbuka menegaskan kasih mu kepadanya

Ini berarti bahwa mereka harus mengkonfirmasi kasih mereka untuk orang ini dihadapan semua orang-orang percaya.

kau taat dalam segala sesuatu

Kemungkinan berarti 1) "Kamu taat kepada Allah dalam segala sesuatu" atau 2) "kamu taat dalam segala sesuatu yang telah Aku ajarkan kepadamu"

2 Corinthians 2:10

itu diampuni demi kamu

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku telah mengampuni itu demi kamu"

diampuni demi kamu

Kemungkinan berarti 1) "diampuni karena kasihku kepadamu" atau 2) "diampuni untuk keuntunganmu."

Karena kita bukan orang yang mengabaikan rencana-rencananya

Paulus mengunakan sebuah ekspresi negatif untuk menekankan sebaliknya. AT: "karena kita mengetahui rencana-rencananya dengan baik"

2 Corinthians 2:12

Pernyataan Terkait:

Paulus mendorong orang-orang percaya di Korintus dengan memberitahukan mereka peluang-peluang yang dia miliki untuk memberitakan Injil di Troas dan Makedonia.

pintu terbuka untukku oleh Tuhan... untuk memberitakan Injil

Paulus berbicara tentang peluangnya untuk memberitakan Injil seakan itu adalah sebuah pintu dimana dia diperbolehkan untuk berjalan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membukakan sebuah pintu untuk ku ... untuk memberitakan Injil" atau "Allah memberikan aku kesempatan ... untuk memberitakan Injil"

Aku tidak memiliki ketenangan dalam rohku

"Pikiranku tidak tenang" atau "Aku cemas"

saudaraku Titus

Paulus berbicara tentang Titus sebagai saudara rohaninya.

Sehingga aku meningalkan mereka

"Sehingga aku meninggalkan orang-orang Troas"

2 Corinthians 2:14

Allah, di dalam Kristus selalu menuntun kita di dalam kemenangan

Paulus berbicara tentang Allah seakan Dia adalah seorang jenderal yang mengalami kemenangan memimpin suatu parade kemenangan dan bagi dirinya sendiri serta rekan kerjanya yang mengambil bagian dalam parade itu. arti yang mungkin 1) "Allah, di dalam Kristus selalu membuat kita untuk berbagi di dalam kemenanganNya" atau 2) "Allah, yang di dalam Kristus selalu menuntun kita di dalam kemenangan seperti mereka yang memperoleh kemenangan "

Melalui kita Ia menyebarkan keharuman pengetahuan akan Dia di setiap tempat

Paulus berbicara tentang pengetahuan tentang Yesus seakan itu adalah dupa yang memiliki aroma yang menyenangkan. AT: "Dia menyebabkan pengetahuan tentang Kristus menjadi tersebar kepada semua orang yang mendengarkan kita, sama seperti aroma manis dari dupa yang terbakar menyebar ke setiap orang yang dekat dengan itu"

dia menyebar...ke setiap tempat

"dia menyebar...ke setiap tempat kita pergi"

bagi Allah kita adalah aroma yang manis dari Kristus

Paulus berbicara tentang pelayanannya seakan itu adalah sebuah korban bakaran yang seseorang berikan kepada Allah.

aroma manis dari Kristus

Kemungkinan berarti 1) "aroma manis yang berarti pengetahuan dari Kristus" atau 2) "aroma manis yang ditawarkan Kristus."

mereka yang diselamatkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang telah diselamatkan Allah"

2 Corinthians 2:16

itu adalah suatu aroma

"Pengetahuan tentang Kristus adalah suatu aroma." Ini merujuk kembali pada [2 Korintus 2:14]

suatu aroma dari kematian kepada kematian

Kemungkinan berarti 1) bahwa kata "kematian" diulang untuk memberi penekanan dan frase itu berarti "suatu aroma yang menyebabkan kematian" atau 2) "suatu aroma kematian yang menyebabkan kematian orang"

yang diselamatkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang Allah selamatkan"

aroma kehidupan untuk kehidupan

Kemungkinan berarti 1) bahwa kata "kehidupan" diulang untuk menekankan dan ungkapan itu berarti "suatu bau yang memberi kehidupan" atau 2) "suatu bau kehidupan yang memberikan kehidupan bagi orang-orang"

siapakah yang layak untuk hal-hal ini?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak ada yang sanggup untuk melakukan pelayanan yang Allah telah panggil untuk mereka lakukan. AT: "Tidak ada yang sanggup untuk hal-hal ini"

siapa yang menjual firman Allah

"firman" di sini merupakan sebuah ungkapan dari "pesan"." AT: "siapa yang menjual pesan Allah"

kemurnian motif

"niat murni"

kami berbicara dalam Kristus

"kita berbicara seperti orang yang tergabung dalam Kristus" atau "kita berbicara dengan otoritas dari Kristus"

sebagaimana kita diutus Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sebagai orang yang Allah utus"

di hadapan Allah

Paulus dan rekan kerjanya memberitakan Injil dengan kesadaran bahwa Allah sedang menyaksikan mereka. AT: "kita berbicara dalam kehadiran Allah"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 2:1

Keadaan apa yang coba dihindari Paulus dengan tidak datang ke gereja Korintus?

Paulus menghindari untuk pergi ke gereja Korintus dalam keadaan dukacita

2 Corinthians 2:3

Mengapa Paulus menulis seperti yang dilakukannya pada surat sebelumnya kepada gereja Korintus?

Ia menyurat demikian supaya jika ia datang ia tidak akan berdukacita oleh mereka yang seharusnya membuatnya gembira

2 Corinthians 2:4

Ketika Paulus menyurat sebelumnya kepada orang-orang Korintus bagaimana sikap pandangnya?

Ia sedang mengalami hati yang sangat cemas dan sesak

Mengapa Paulus menulis surat ini kepada gereja Korintus?

Ia menyurat kepada mereka supaya mereka tahu betapa besarnya kasihnya kepada mereka

2 Corinthians 2:6

Apa yang Paulus katakan orang-orang kudus Korintus harus lakukan sekarang kepada yang mereka hukum?

Paulus berkata bahwa mereka harus mengampuni dan menghibur orang itu

2 Corinthians 2:7

Apa yang Paulus katakan orang-orang kudus Korintus harus lakukan sekarang kepada yang mereka hukum?

Paulus berkata bahwa mereka harus mengampuni dan menghibur orang itu

Mengapa Paulus katakan orang-orang kudus Korintus harus mengampuni dan menghibur yang mereka hukum?

Ini supaya yang mereka hukum tidak akan mengalami kesedihan yang terlampau berat

2 Corinthians 2:9

Alasan lain apa sehingga Paulus menyurat kepada gereja Korintus?

Paulus menyurat kepada mereka untuk menguji apakah mereka taat dalam segala sesuatu

2 Corinthians 2:11

Mengapa penting bagi gereja Korintus mengetahui bahwa siapa pun yang telah mereka ampuni juga telah diampuni Paulus dan di hadapan Kristus?

Ini supaya Iblis jangan beroleh keuntungan atas mereka

2 Corinthians 2:13

Mengapa Paulus tidak tenang ketika dia pergi ke kota Troas?

Ia tidak merasa tenang, karena ia tidak menjumpai saudaranya Titus di Troas

2 Corinthians 2:14

Apa yang Allah lakukan melalui Paulus dan pengikutnya?

Dengan perantaraan Paulus dan pengikutnya Allah menyebarkan keharuman pengenalan akan Kristus di mana-mana

2 Corinthians 2:15

Apa yang Allah lakukan melalui Paulus dan pengikutnya?

Dengan perantaraan Paulus dan pengikutnya Allah menyebarkan keharuman pengenalan akan Kristus di mana-mana

2 Corinthians 2:17

Bagaimana cara Paulus mengatakan bahwa ia dan pengikutnya adalah berbeda dari banyak orang yang menjual firman dari Allah demi keuntungan?

Paulus dan pengikutnya tidak sama dengan banyak orang lain karena mereka berbicara dengan maksud-maksud yang murni, atas perintah Allah, di hadapan Kristus


Chapter 3

1 Apakah kami mulai memuji diri kami sendiri lagi? Atau, seperti beberapa orang, apakah kami memerlukan surat pujian untukmu atau dari kamu? 2 Kamulah surat kami, yang tertulis dalam hati kami, yang diketahui, dan dibaca oleh semua orang. 3 Kamu menunjukkan bahwa kamu adalah surat Kristus yang dilayani oleh kami, yang ditulis bukan dengan tinta, melainkan dengan Roh Allah yang hidup, bukan di atas loh-loh batu [1] , melainkan di loh-loh hati manusia.

4 Keyakinan seperti ini yang kami miliki terhadap Allah melalui Kristus. 5 Bukan berarti kami, dengan diri kami sendiri, mampu menganggap sesuatu berasal dari diri kami sendiri, tetapi kemampuan kami berasal dari Allah, 6 yang telah membuat kami mampu menjadi pelayan-pelayan perjanjian baru, [2] bukan menurut huruf [3] , tetapi dari Roh. Sebab, huruf itu mematikan, tetapi Roh menghidupkan.

7 Namun, jika pelayanan yang membawa kepada kematian, yang dengan huruf-huruf ditulis pada loh batu itu datang dengan kemuliaan, sampai-sampai bangsa Israel tidak bisa menatap wajah Musa karena kemuliaan itu, padahal saat itu kemuliaannya sudah memudar, [4]8 bukankah pelayanan Roh memiliki kemuliaan yang bahkan lebih besar lagi? 9 Sebab, jika pelayanan yang membawa hukuman memiliki kemuliaan, terlebih lagi pelayanan kebenaran itu melimpah dalam kemuliaan. 10 Sesungguhnya, apa yang dahulu dianggap mulia, dalam hal ini tidak lagi dimuliakan karena kemuliaan yang melimpah itu. 11 Sebab, jika yang memudar itu datang dengan kemuliaan, terlebih lagi yang kekal itu dalam kemuliaan.

12 Karena memiliki pengharapan yang seperti ini, kami menggunakan keberanian besar, 13 dan tidak seperti Musa, yang menaruh selubung di wajahnya supaya anak-anak Israel tidak dapat melihat akhir dari apa yang memudar itu. [5]14 Namun, pikiran mereka telah dikeraskan. Sampai hari ini, dalam pembacaan perjanjian yang lama, [6] selubung yang sama tetap tidak diangkat karena hanya di dalam Kristus selubung itu dapat diangkat. 15 Bahkan sampai hari ini, ketika kitab Musa dibaca, sebuah selubung menutupi hati mereka. 16 Namun, saat seseorang berbalik kepada Tuhan, selubung itu akan diangkat. 17 Tuhan adalah Roh dan di tempat Roh Tuhan hadir, di sana ada kemerdekaan. 18 Dan, kita semua, yang dengan wajah tidak terselubung mencerminkan kemuliaan Tuhan, sedang diubah kepada gambar yang sama dari kemuliaan kepada kemuliaan, sama seperti Tuhan, yang adalah Roh itu.


Footnotes


3:3 [1]Mengacu kepada dua loh batu yang di atasnya tertulis Sepuluh Hukum Allah yang diberikan di Gunung Sinai (bc. Kel. 24:12; 31:18; 32:15, 16).
3:6 [2]Bukan Alkitab PB (Matius-Wahyu), tetapi perjanjian antara Allah dengan umat-Nya melalui kematian Kristus. Orang yang percaya kepada kematian Kristus untuk penebusan dosa, akan diselamatkan (bdk. Mat. 26:28).
3:6 [3]Aturan-aturan yang tertulis dalam Hukum Taurat.
3:7 [4]Bc. Kel. 34:29-30.
3:13 [5]Bc. Kel. 34:33.
3:14 [6]Mengacu pada hukum Taurat Musa.

Pendahuluan

Catatan Umum 2 Korintus 3

Struktur dan Format

Paulus melanjutkan pembelaannya. Paulus melihat orang Kristen Korintus sebagai bukti pekerjaannya.

Konsep khusus dalam pasal ini
Hukum Musa

Banyak kiasan pada Allah diberikan hukum Musa. Pasal ini akan sulit untuk dipahami seutuhnya jika Perjanjian Lama belum diterjemahkan. Pasal ini membedakan perjanjian yang Allah buat dengan Musa dengan Perjanjian Baru. Meskipun perjanjiannya baik, karena diungkapkan oleh Allah, itu membawa hukuman pada Israel karena mereka tidak mampu menaati. (Lihat: lawofmoses, covenant, newcovenant dan reveal)

Ungkapan penting dalam pasal ini
Metafora

Banyak metafora digunakan dalam pasal ini untuk menjelaskan kebenaran rohani yang kompleks. Ini tidak jelas apakah ini membuat pengajaran Paulus lebih mudah atau lebih susah untuk dipahami.

Beberapa kemungkinan kesulitan dalam pasal ini
"Ini adalah perjanjian bukan surat tetapi Roh."

Ini tidak pasti apakah ini berarti Perjanjian Baru bertentangan dengan hukum Musa. Perjanjian Baru tidak terdiri dari sistem peraturan. Ini mungkin bahwa istilah "roh" adalah Roh Kudus, tetapi itu mungkin bisa menjadi referensi untuk Perjanjian Baru menjadi "rohani" pada dasarnya (Lihat: spirit)

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 3:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan mereka bahwa dia tidak berbohong saat dia menceritakan mereka tentang apa yang dia telah alami bersama Yesus.

Apakah kami mulai memuji diri kami sendiri?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa mereka tidak menyombongkan diri mereka sendiri. AT: "Kita tidak mulai untuk memuji diri kita lagi" (Lihat:

kami tidak memerlukan surat pujian untukmu atau dari kamu seperti yang beberapa orang perbuat,kan?

Paulus mengatakan ini untuk mengungkapkan bahwa jemaat di Korintus telah mengerti tentang reputasi baik Paulus dan Timotius. Pertanyaan yang mendorong jawaban negatif. AT: "Kita memang tidak memerlukan surat pujian untukmu atau darimu, seperti orang lain"

surat pujian

Ini adalah surat yang seseorang tulis untuk mengenalkan dan memberi persetujuan untuk orang lain.

Dirimu sendiri adalah surat pujian kami

Paulus mengatakan kepada jemaat di Korintus seperti mereka adalah surat pujian. Bahwa mereka telah menjadi orang beriman yang melayani untuk mengesahkan pelayanan Paulus pada yang lainnya. AT: "Dirimu sendiri seperti surat pujian kami"

tertulis dalam hati kami

Disini kata "hati" mengacu kepada pemikiran dan emosi mereka. Arti yang memungkinkan adalah 1) Paulus dan rekan kerjanya yakin tentang jemaat di Korintus menjadi surat pujian mereka atau 2) Paulus dan rekan kerjanya sangat peduli kepada jemaat di Korintus.

tertulis dalam hati kami

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dengan "Kristus" sebagai subjek yang disiratkan. AT: "yang mana Kristus telah menulis dalam hati kami"

diketahui dan dibaca semua orang

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa semua orang dapat tahu dan membaca"

kamu adalah surat Kristus

Paulus menjelaskan bahwa Yesus adalah yang telah menulis surat tersebut. AT: "Kamu adalah surat yang ditulis Kristus"

dikirimkan oleh kami

"Dilayani" disini adalah metafora untuk "dibawa." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang kami bawa"

ditulis bukan dengan tinta ... di loh-loh hati manusia

Paulus menjelaskan bahwa jemaat di Korintus seperti surat rohani, tidak seperti surat yang ditulis manusia dengan barang fisik.

ditulis bukan dengan tinta tetapi dengan Roh Allah yang hidup

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini bukan surat yang ditulis manusia dengan tinta melainkan surat yang ditulis oleh Roh Allah yang hidup"

tidak ditulis pada loh-loh batu, tetapi pada loh-loh hati manusia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini bukan surat yang diukir pada loh-loh batu tetapi surat yang ditulis oleh Roh Allah yang hidup pada loh-loh hati manusia"

loh-loh hati manusia

Paulus berbicara tentang hati mereka seperti hati mereka adalah sebuah bidang datar dari batu atau tanah liat yang mana orang mengukir tulisan.

2 Corinthians 3:4

inilah keyakinan

Ini merujuk kepada apa yang dikatakan Paulus. Dia yakin pengenalannya tentang jemaat di Korintus sah dihadapan Tuhan.

mampu dengan diri kami sendiri

"diri kami memenuhi syarat" atau "diri kami cukup"

untuk menegaskan segala sesuatu yang berasal dari kami

Di sini kata "sesuatu" mengacu kepada segala hal yang menyinggung kepada pelayanan kerasulan Paulus. AT: "menganggap segala yang telah kami lakukan dalam pelayanan kami berasal dari usaha kami sendiri"

kemampuan kami dari Allah

"Allah mencukupkan kita"

sebuah perjanjian bukan surat

Dalam konteks ini "surat" berarti huruf alfabet dan mengacu kepada kata-kata yang ditulis manusia. Ungkapan ini menyinggung kepada hukum Perjanjian Lama. AT: "Perjanjian tidak berdasar pada perintah yang ditulis manusia"

tetapi Roh

Roh Kudus yang menetapkan perjanjian Allah dengan manusia. AT: "tetapi perjanjian berdasarkan pada apa yang Roh lakukan"

huruf itu mematikan

Paulus berbicara tentang Perjanjian Lama seperti seseorang yang membunuh. Mengikuti hukum membawa kepada kematian rohani. AT: "hukum tertulis membawa kepada kematian"

2 Corinthians 3:7

Pernyataan Terkait:

Paulus membandingkan kemuliaan yang memudar dari Perjanjian Lama dengan kelebihan dan kebebasan dari Perjanjian Baru. Dia membandingkan penutup wajah Musa dengan kemurnian dari pewahyuan sekarang. Saat zaman Musa kurang jelas dengan gambaran dari apa yang terungkap sekarang.

Pelayanan yang membawa kematian ... datang dengan kemuliaan

Paulus menekankan bahwa meskipun hukum tersebut membawa kepada kematian, itu masih tetap mulia.

pelayanan yang menghasilkan

"pelayanan kematian." Ini mengacu kepada hukum Perjanjian Lama yang Allah berikan melalui Musa. AT: "Pelayan yang menyebabkan kematian karena berdasarkan pada hukum"

dengan huruf-huruf ditulis pada batu

"huruf diukir pada batu." Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah menulis huruf-huruf pada batu"

dengan kemuliaan

"dengan banyak kemuliaan"

Ini karena

"Mereka tidak dapat melihat karena"

betapa besarnya kemuliaan yang diberikan oleh Roh?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa "pelayanan yang dilakukan Roh" pasti lebih mulia dari "pelayanan yang menghasilkan" karena membawa kepada kehidupan. AT: "Jadi pelayanan yang dilakukan Roh pasti lebih mulia"

pelayanan yang dilakukan Roh

"pelayanan Roh." Ini mengacu kepada perjanjian baru, yang mana Paulus lah pelayanan. AT: "pelayananan yang memberikan hidup karena berdasarkan Roh."

2 Corinthians 3:9

pelayanan yang membawa hukuman

"pelayanan yang membawa hukuman." Ini mengacu kepada hukum Perjanjian Lama. AT: "Pelayanan yang menghukum orang karena berdasarkan hukum"

betapa besarnya pelayanan kebenaran itu melimpah dalam kemuliaan!

Disini kata "terlebih" menandakan ungkapan ini sebagai seruan, bukan sebagai pertanyaan. AT: "maka pelayanan kebenaran harus melimpah dalam kemuliaan!"

pelayan kebenaran melimpah dalam kemuliaan

Paulus berbicara tentang "pelayan kebenaran" seperti itu adalah benda yang dapat menghasilkan atau melipatkan gandakan benda lain. Disini dia bermaksud bahwa "pelayan kebenaran" lebih mulia daripada hukum, yang juga memliliki kemuliaan.

pelayan kebenaran

"pelayan kebenaran." Ini mengacu kepada perjanjian baru, yang mana Paulus adalah pelayan. AT: "pelayan yang membuat orang benar karena berdasarkan pada Roh"

yang dulu dianggap mulia dalam hal ini tidak lagi dimuliakan ... karena kemuliaan yang melimpah itu

Hukum Perjanjian Lama tidak lagi nampak mulia ketika dibandingkan dengan Perjanjian Baru, yang lebih mulia.

yang dulu dibuat mulia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hukum yang dulu Allah muliakan"

dengan kehormatan

"dengan cara ini"

kematian

Ini mengacu kepada "pelayanan yang mendatangkan hukuman," yang mana Paulus mengatakan itu seperti itu adalah objek yang dapat menghilang. AT: "yang menjadi tidak berguna"

2 Corinthians 3:12

sejak kami memiliki pengharapan yang seperti ini

Ini mengacu kepada apa yang Paulus baru saja katakan. Pengharapannya berasal dari pengetahuan bahwa Perjanjian Baru memiliki kemuliaan yang abadi.

pengharapan yang seperti ini

"sangat percaya diri"

akhir dari kemuliaan yang binasa

Ini mengacu kepada kemuliaan yang bersinar pada wajah Musa. AT: "kemuliaan pada wajah Musa sepenuhnya memudar"

2 Corinthians 3:14

Namun pikiran mereka ditutup

"Namun pikiran mereka dikeraskan." Paulus berbicara tentang pikiran orang Israel seperti objek yang dapat ditutup atau dikeraskan. Ungkapan ini berarti bahwa mereka tidak dapat mengerti apa yang mereka lihat. AT: "Tetapi orang-orang Israel tidak dapat mengerti apa yang mereka lihat"

Sampai hari ini ... Bahkan sampai hari ini

Ungkapan ini mengacu kepada saat dimana Paulus menulis kepada jemaat di Korintus

dalam pembacaan Perjanjian Lama, selubung yang sama tidak diangkat

Seperti orang Israel tidak dapat melihat kemuliaan pada wajah Musa karena dia menutupi wajahnya dengan selubung, terdapat selubung rohani yang mencegah orang untuk memahami saat mereka membaca Perjanjian Lama.

ketika mereka membaca Perjanjian Lama

"Ketika mereka mendengar seseorang membaca perjanjian lama"

selubung yang sama tidak diangkat, karena hanya dalam Kristus selubung itu dapat diangkat

Dalam konsep ini dalam kejadian yang kedua kata "itu" mengacu pada "selubung yang sama." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tak seorang pun mengangkat selubung, karena hanya dalam Kristus Allah mengangkatnya"

ketika kitab Musa dibacakan

Disini kata "Musa" mengacu kepada Perjanjian Lama. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika seseorang membaca hukum Musa"

selubung menutupi hati mereka

Disini kata "hati" mengacu kepada pikiran. Sebuah tudung rohani menutupi hati mereka, mencegah mereka untuk dapat memahami Perjanjian Lama. AT: "sebuah tudung menyelemuti pikiran mereka"

ketika seseorang berbalik pada Tuhan

"berbalik" dalam konteks ini adalah ungkapan untuk "merubah arah pada." AT: "ketika seseorang mengubah arah pada Tuhan"

selubung itu diangkat

Ini berarti bahwa mereka sekarang diberikan kemampuan untuk mengerti. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan mengangkat selubung itu"

2 Corinthians 3:17

Kita Semua

Disini kata "kita" mengacu kepada semua orang percaya, termasuk Paulus dan jemaat di korintus.

dengan wajah yang tidak terselubung , mencerminkan kemuliaan Tuhan

Tidak seperti orang Israel yang tidak dapat melihat kemuliaan Allah tercermin pada wajah Musa karena tertutup selubung, tidak ada yang menghalangi orang percaya untuk melihat dan memahami kemuliaan Allah.

Kita diubah kepada gambaran yang sama pada kemuliaan serupa

Roh merubah orang percaya agar mulia seperti Dia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan merubah kita menjadi sama mulia dan serupa dengan Dia"

dari tingkat kemuliaan kepada yang lain

"dari sejumlah kemuliaan menjadi sejumlah kemuliaan yang lain." Ini berarti bahwa Roh terus-menerus meningkatkan kemuliaan orang percaya

seperti dari Tuhan

"seperti berasal dari Tuhan"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 3:2

Surat rekomendasi apa yang dimiliki Paulus dan pengikutnya?

Orang-orang kudus di Korintus adalah surat pujian kami, dikenal dan yang dapat dibaca oleh semua orang.

2 Corinthians 3:4

Keyakinan apa yang dimiliki Paulus dan pengikutnya pada Allah melalui Kristus?

Keyakinan mereka bukan karena kemampuan mereka sendiri tapi karena Allah yang menyediakan bagi mereka.

2 Corinthians 3:5

Keyakinan apa yang dimiliki Paulus dan pengikutnya pada Allah melalui Kristus?

Keyakinan mereka bukan karena kemampuan mereka sendiri tapi karena Allah yang menyediakan bagi mereka.

2 Corinthians 3:6

Apakah dasar dari perjanjian baru yang mana Allah telah memilih Paulus dan pengikutnya sebagai pelayan?

Perjanjian baru didasarkan dari Roh yang menghidupkan, bukan dari hukum yang tertulis yang mematikan.

2 Corinthians 3:7

Mengapa orang-orang Israel tidak dapat memandang langsung wajah Musa?

Mereka tidak tahan menatapnya karena cahaya mukanya begitu cemerlang, sekalipun mulai pudar.

2 Corinthians 3:9

Mana yang lebih mulia, pelayanan penghukuman atau pelayanan kebenaran?

Pelayanan yang memimpin kepada pembenaran lebih mulia.

2 Corinthians 3:14

Bagaimana cara agar pikiran Israel dibukakan dan tabir dikeluarkan dari hati mereka?

Hanya apabila Israel berbalik kepada Kristus Tuhan pikiran mereka terbuka dan selubung itu disingkapkan.

2 Corinthians 3:15

Apa masalah yang masih ada sekarang bagi orang Israel ketika perjanjian lama Musa dibacakan?

Masalah mereka adalah pikiran mereka tertutup dan selubung menutupi hati mereka.

2 Corinthians 3:16

Bagaimana cara agar pikiran Israel dibukakan dan tabir dikeluarkan dari hati mereka?

Hanya apabila Israel berbalik kepada Kristus Tuhan pikiran mereka terbuka dan selubung itu disingkapkan.

2 Corinthians 3:17

Apa yang ada bersama dengan Roh Tuhan?

Di mana ada Roh dari Tuhan, di situ ada kemerdekaan.

2 Corinthians 3:18

Berubah menjadi apa bagi mereka semua yang memandang kemuliaan Tuhan?

Mereka diubah menjadi serupa dengan gambarNya, dalam kemuliaan yang semakin besar.


Chapter 4

1 Oleh karena itu, sejak kami memperoleh pelayanan ini, sebagaimana kami menerima belas kasihan Allah, kami tidak berkecil hati. 2 Namun, kami menolak hal-hal tersembunyi yang memalukan, tidak berjalan dalam kelicikan, atau memalsukan firman Allah, melainkan dengan penyataan kebenaran, kami menunjukkan diri kami sendiri kepada hati nurani setiap orang di hadapan Allah. 3 Bahkan, jika Injil kami masih tertutup juga, Injil itu tertutup untuk mereka, yang akan binasa, 4 yang di antaranya, ilah dunia ini telah membutakan pikiran mereka yang tidak percaya sehingga mereka tidak dapat melihat terang kemuliaan Injil Kristus, yang adalah gambaran Allah. 5 Sebab, kami tidak memberitakan tentang diri kami sendiri, melainkan Kristus Yesus sebagai Tuhan dan diri kami sendiri sebagai pelayan-pelayanmu karena Yesus. 6 Karena Allah, yang berfirman, “Biarlah terang bercahaya dari kegelapan,” [1] telah bercahaya dalam hati kita untuk memberi terang pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang ada pada wajah Kristus Yesus.

7 Namun, harta ini kami miliki dalam bejana tanah liat [2] supaya kelimpahan kuasa itu berasal dari Allah dan bukan dari diri kami sendiri. 8 Kami ditindas dari segala sisi, tetapi tidak terjepit. Kami bingung, tetapi tidak putus asa. 9 Kami dianiaya, tetapi tidak ditinggalkan. Kami dicampakkan, tetapi tidak dibinasakan. 10 Kami selalu membawa kematian Yesus dalam tubuh kami supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami. 11 Karena kami, yang hidup ini, selalu diserahkan kepada kematian karena Yesus supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami yang fana ini. 12 Demikianlah kematian bekerja di dalam kami, tetapi kehidupan bekerja di dalammu.

13 Akan tetapi, dengan memiliki roh iman yang sama, sesuai yang sudah tertulis, “Aku percaya, karena itu aku berbicara,” [3] kami juga percaya dan karena itu, kami juga berbicara. 14 Sebab, kami tahu bahwa Ia, yang telah membangkitkan Tuhan Yesus, akan membangkitkan kami juga bersama-sama dengan Yesus dan akan membawa kami bersama kamu di hadapan-Nya. 15 Sebab, semua hal ini terjadi untuk kepentinganmu supaya anugerah, yang semakin menjangkau banyak orang, dapat melimpahkan ucapan syukur bagi kemuliaan Allah.

16 Itulah sebabnya, kami tidak pernah berkecil hati. Walaupun tubuh lahiriah kami makin merosot keadaannya, tetapi manusia batiniah kami selalu diperbarui hari demi hari. 17 Sebab, penderitaan ringan yang sekarang ini, mengerjakan bagi kami sebuah kelimpahan kekal kemuliaan yang melebihi segala-galanya. 18 Kami tidak memperhatikan hal-hal yang kelihatan, melainkan hal-hal yang tidak kelihatan. Sebab, hal-hal yang kelihatan adalah sementara sedangkan hal-hal yang tidak kelihatan adalah kekal.


Footnotes


4:6 [1]Bc. Kej. 1:3.
4:7 [2]Harta yang dimaksud adalah Injil yang telah dipercayakan kepada Paulus. Bejana tanah liat merupakan gambaran kerapuhan dan kelemahan Paulus sebagai manusia.
4:13 [3]Kut. Mzm. 116:10.

2 Korintus 04 Catatan-catatan Umum

Struktur dan format

Di pasal ini diawali dengan kata "oleh karena itu," yang mana berhubungan untuk mengajar di dalam pasal sebelumnya. Penempatan bagian yang terlihat kaku di dalam pasal ini dapat menyebabkan kebingungan.

Konsep khusus di dalam pasal ini

Pelayanan

Paulus memiliki pelayanan, atau pekerjaan, untuk memberitakan kepada orang-orang tentang Kristus. Dia tidak menggunakan tipu daya untuk membuat mereka percaya. Jika dia tidak mengerti, kerohanianlah yang menjadi permasalahan utama. (lihat: spirit)

Kiasan penting yang ada di dalam pasal ini

Terang dan kegelapan

Adalah gambaran umum yang ada di Perjanjian Baru. Di sini terang digunakan untuk menjelaskan Wahyu Allah dan kebenaranNya. Kegelapan menggambarkan dosa dan dosa berada tersembunyi dari Allah. (Lihat: light, righteous, darkness dansin)

Kehidupan dan kematian

Kehidupan dan kematian tidak digunakan dalam surat keterangan untuk kehidupan badan dan kematian. Kehidupan menggambarkan sebuah kehidupan baru orang Kristen yang memiliki Yesus di dalamnya, sementara kematian menggambarkan cara hidup lama sebelum mengenal dan percaya kepada Yesus. (Lihat: life, death dan faith)

Kemungkinan yang sulit dalam penerjemahan di dalam pasal ini

Harapan

Paulus menggunakan sebuah pengulangan pola yang sama dalam sebuah tujuan yang jelas. Dia membuat sebuah pernyataan lalu menyangkal sebuah dugaan yang berlawanan atau yang tidak sesuai dengan gambaran atau memberikan sebuah pengecualian. Itu semua berfungsi untuk memberikan harapan di tengah-tengah keadaan yang sulit. (Lihat: hope)

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 4:1

Pernyataan Terkait:

Paulus menulis bahwa dia tulus dalam pelayanannya yang mengajarkan ajaran Kristus, tidak untuk memuji dirinya. Dia menunjukkan kematian dan kehidupan Yesus dan bagaimana kehidupannya jadi hidup itu dapat bekerja di dalam orang-orang Korintus yang percaya.

Kami memiliki pelayanan ini

Di sini kata "kami" menjelaskan Paulus dan teman-teman sekerjanya, tapi tidak untuk orang-orang Korintus.

sejak kami memperoleh kemuliaan

Ungkapan ini menjelaskan bagaimana Paulus dan teman-teman kerjanya "mempunyai pelayanan ini." Ini adalah sebuah karunia yang Allah berikan kepada mereka melalui rahmatNya. AT: "karena Allah telah menunjukan rahmatNya kepada kami"

Kami menolak hal-hal tersembunyi yang memalukan

Ini berarti Paulus dan teman-teman menolak untuk melakukan hal-hal yang "tersembunyi dan memalukan." Ini tidak berarti juga mereka telah menyelesaikan hal-hal seperti ini di masa lalu.

Cara-cara yang tersembunyi dan memalukan

Kata "tersembunyi" menggambarkan hal-hal yang orang-orang lakukan dengan cara sembunyi -sembunyi. Hal-hal yang memalukan yang menyebabkan orang-orang merasa dipermalukan karena hal itu. AT: "Hal-hal yang dilakuakan oleh orang-orang secara sembunyi-sembunyi"

Hidup dalam kelicikan

"hidup dalam kecurangan"

Kami tidak memalsukan firman Allah

"Firman Allah" di sini adalah sebuah metonim untuk pesan dari Allah. Ungkapan ini menggunakkan dua ungkapan negatif untuk menggambarkan sebuah uangkapan positif. AT: "kami tidak menyalahgunakan Firman Allah" atau "kami memakai Firman Allah dengan benar"

kami menunjukan diri kami sendiri kepada hati nurani setiap orang

Ini berarti jika mereka cukup menunjukkan fakta-fakta untuk setiap orang yang mendengar mereka untuk memutuskan mana yang menurut mereka benar atau salah.

di hadapan Allah

Ini mengacu pada kehadiran Allah. Pengertian Allah dan persetujuan Paulus dalam keadaan yang sebenarnya ini menunjukkan bahwa Allah dapat melihat mereka. AT: "sebelum Allah" atau "dengan Allah sebagai saksi"

2 Corinthians 4:3

Bahkan jika Injil kami masih tertutup juga, Injil itu akan tertutup untuk mereka yang akan binasa

Ini mengacu kembali pada ayat [2 Korintus 3:14-16]

jika Injil kami masih tertutup juga, Injil itu akan tertutup

Ini dapat dinyatakan dengan menggunakan kalimat aktif. AT: "jika selubung itu menutupi kami, selubung itu akan menutupinya"

Injil kami

"Injil yang kami beritakan"

berhala dunia ini telah membutakan pikiran mereka yang tidak percaya

Paulus membicarakan apa yang ada di dalam pikiran mereka sama seperti jika mereka mempunyai mata, dan  ketidakmampuan mereka dalam memahami apa yang ada di dalam pikiran mereka menjadi dapat melihat. AT: "ilah dunia ini telah menghalangi orang-orang yang tidak percaya dari pemahaman"

berhala dunia ini

"ilah yang mengatur seluruh dunia ini." Ungkapan ini merujuk kepada Setan.

mereka tidak dapat melihat terang kemuliaan Injil Kristus

Sama seperti bangsa Israel yang tidak dapat melihat terang kemuliaan Injil Allah yang menerangi wajah Musa karena dia menutupinya dengan selebung.  (Lihat: 2 Korintus 3:13), orang-orang yang tidak percaya tidak dapat melihat kemuliaan Kristus yang menerangi Injil. Ini berarti bahwa mereka  tidak dapat memahami "Kemuliaan Kristus"

terang Injil

"terang yang datang dari Injil"

Injil kemuliaan dari Kristus

"Injil tentang kemuliaan Kristus"

2 Corinthians 4:5

melainkan Yesus Kristus sebagai Tuhan, dan kami sendiri adalah pelayan-pelayanmu

Kamu dapat menambahkan dalam farasa kata kerja ini. AT: "tetapi kami menyatakan Yesus Kristus sebagai Tuhan, dan kami menyatakan bahwa diri kami sendiri adalah pelayan-pelayanNya"

Demi Yesus

"karena Yesus"

Terang akan menerangi kegelapan

Dengan kalimat ini, Paulus ingin menjelaskan bahwa Allah yang menciptakan terang, seperti yang digambarkan dalam kitab Kejadian.

Dia telah menerangi ... untuk memberimu terang tentang pengetahuan kemuliaan Allah

Di sini kata "Terang" mengacu pada kemampuan untuk memahami. Sama seperti Allah yang telah menciptakkan terang, Dia juga menciptakan pemahaman bagi orang-orang percaya. AT: "Dia telah menerangi ... untuk memberimu terang tentang pengetahuan kemuliaan Allah"

di dalam hati kita

Di sini kata "hati" mengacu pada pemikiran dan perkataan. AT: "Di dalam pemikiran kita"

terang tentang pengetahuan kemuliaan Allah

"terang, yang mana terang itu adalah kemuliaan Allah"

Kemuliaan Allah yang hadir di dalam Yesus Kristus

"kemuliaan Allah yang ada pada wajah Yesus Kristus." Sama seperti kemuliaan Allah yang menerangi wajah Musa (Lihat: 2 Korintus 3:7), itu juga menerangi wajah Yesus. Ini berarti ketika Paulus memberitakan Injil, orang-orang dapat melihat dan memahami pesan-pesan tentang kemuliaan Allah.

2 Corinthians 4:7

Namun kami memiliki

Di sini kata "kami" menunjuk kepada Paulus dan para rekan kerjanya, Tetapi tidak untuk orang-orang Korintus.

harta ini kami miliki dalam bejana tanah liat

Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal dan tubuhnya sama seperti bejana tanah liat yang mudah hancur. Ini menekankan bahwa mereka adalah perumpamaan yang penting untuk Injil yang mereka ajarkan.

jadi jelaslah ini

"jadi ini jelas untuk orang-orang " atau "jadi orang-orang akan tahu lebih jelas"

Kami ditindas dari segala sisi

Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menindas kami dari segala sisi"

Kami dianiaya tetapi kami tidak ditingggalkan

Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif . AT: "Orang-orang menganiaya kami tetapi tidak akan membuat kami ditinggalkan"

Kami diserang tetapi kami tidak akan hancur

Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetapi ini tidak akan menghancurkan kami"

Kami diserang

"Kami sangat terluka"

Kami selalu membawa kematian Yesus dalam tubuh kami

Paulus membicarakan penderitaanya sama seperti jika mereka mengalami kematian Yesus. AT: "Kami ada dalam bahaya kematian, sama seperti halnya Yesus wafat" atau "Kami selalu menderita sama halnya kami mengalami kematian Yesus."

kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami

Kemungkinan artinya 1) "tubuh kita akan hidup kembali, karena Yesus hidup" atau 2) "kehidupan rohani yang Yesus berikan akan terlihat dalam kehidupan kami."

Supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam kehidupan kami

Ini bisa dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "orang lain bisa melihat kehudipan Yesus di dalam tubuh kami"

2 Corinthians 4:11

Karena kami yang hidup ini selalu membawa kematian kematian Yesus dalam tubuh kami

Membawa kematian Yesus. Menghadirkan kembali kehidupan dalam bahaya kematian karena setia kepada Yesus. AT: "Bagi siapapun yang hidup, Allah selalu membawa kita untuk menghadapi kematian karena kita mengikuti Yesus" atau "Orang-orang selalu menyebabkan kita yang hidup berada dalam bahaya kematian karena kita mengikuti Yesus"

supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami yang fana ini

Allah ingin kehidupan Yesus terpancar di dalam diri kita. Kemungkinan berarti 1) "tubuh kita akan hidup kembali, apabila Yesus hidup dalam kita" atau 2) "Kehidupan rohani yang Yesus berikan juga akan terpancar dalam tubuh kita". " Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam ayat 2 Korintus 4:10.

supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami yang fana ini

Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam ayat [2 Korintus 4:10]

demikianlah kematian bekerja di dalam kami, tetapi kehidupan bekerja di dalam kamu

Paulus membicarakan kematian dan kehidupan sama seperti mereka orang yang dapat bekerja. Ini berarti bahwa mereka akan selalu terancam dalam kematian tubuh sehingga orang-orang Korintus mendapatkan kehidupan rohani.

2 Corinthians 4:13

Memiliki semangat yang sama dalam iman

"Perbuatan yang sama dalam iman." di sini kata "semangat" merujuk pada perilaku dan emosi seseorang.

sesuai yang sudah tertulis

Ini dapat digambarkan dengan menggunakan kalimat aktif. AT: "seperti seseorang yang sudah menuliskan firman ini"

Aku percaya, karena itu aku berbicara

Ini adalah sebuah kutipan dari Mazmur.

Sebab kau tahu bahwa Ia satu-satunya yang telah membangkitkan Tuhan Yesus

Di sini bangkit adalah sebuah ungkapan untuk menunjukkan alasan seseorang yang mati untuk dihidupkan kembali," AT: "satu-satunya yang membuat Tuhan Yesus hidup kembali" atau"Allah yang telah membangkitkan Tuhan Yesus, akan"

Semua hal ini terjadi untuk kepentinganmu

Kata "semua" di sini menunjuk semua penderitaan yang sudah dijelaskan oleh Paulus di ayat-ayat sebelumnya.

supaya anugerah yang semakin menjangkau lebih banyak orang

Ini dapat digambarkan dengan menggunakan kalimat aktif. AT: "sama seperti halnya Allah yang melimpahkan anugerah kepada banyak orang"

Ucapan Syukur makin melimpah

Paulus membicarakan ucapan syukur sama halnya jika kita adalah sebuah objek yang dapat terus berkembang dengan sendirinya. AT: "lebih dan lebih banyak lagi orang yang dapat mengucap syukur"

2 Corinthians 4:16

Pernyataan Terkait:

Paulus menuliskan bahwa orang-orang Korintus mengalami sedikit kesulitan namun kesulitan itu hanyalah sementara dan tidak dapat dibandingkan dengan hal-hal yang tidak kelihatan yang mana hal tersebut adalah hal-hal yang kekal.

Itulah sebabnya kami tidak berkecil hati

Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk positif. AT: "Itulah sebabnya kami tetap percaya diri"

walaupun tubuh batiniah kami semakin merosot keadaannya

Ini menjelaskan tentang keadaan fisik tubuh yang melemah dan mati. AT: "Tubuh fisik kami semakin hari semakin lemah dan payah"

Tetapi manusia batiniah kami selalu diperbaharui hari demi hari

Ini menjelaskan batiniah mereka, kehidupan rohani yang semakin kuat. AT: "Kehidupan rohani kita menjadi kuat hari demi hari"

Tetapi manusia batiniah kami selalu diperbaharui hari demi hari

Ini dapat dinyatakan menggunakan kalimat aktif. AT: "Allah telah memperbaharui kehidupan batiniah kami hari demi hari"

Penderitaan yang ringan sekarang ini, mengerjakan bagi kami kelimpahan kekal, kemuliaan yang melebihi segalanya

Paulus membicarakan penderitaannya dan kemuliaan Allah telah berikan kepadanya sebagaimana mereka adalah sebuah objek yang dapat terus bertambah. Kemuliaan akan bertambah dalam penderitaan.

yang melebihi semua pengukuran

Kemuliaan yang Paulus akan alami sangat berat dan tak seorangpun dapat mengukurnya. Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "tidak ada seorang pun yang dapat mengukurnya"

hal-hal yang terlihat ... hal-hal yang tak terlihat

Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "hal-hal yang dapat kita lihat ... hal-hal yang tidak dapat kita lihat"

melainkan hal-hal yang tidak terlihat

Kamu dapat menambahkan kata kerja dalam ungkapan ini. AT "tetapi kami sedang melihat hal-hal yang tak terlihat"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 4:1

Mengapa Paulus dan pengikutnya tidak menjadi tawar hati?

Mereka tidak menjadi tawar hati karena pelayanan yang mereka terima dan karena mereka telah menerima kemurahan.

2 Corinthians 4:2

Perbuatan-perbuatan apa yang Paulus dan pengikutnya tolak?

Mereka telah menolak segala perbuatan tersembunyi yang memalukan. Mereka tidak berlaku licik dan tidak memalsukan firman Allah.

Bagaimana Paulus dan mereka-mereka yang seperti dia menyerahkan diri untuk dipertimbangkan oleh semua orang di hadapan Allah?

Mereka melakukan ini dengan menyatakan kebenaran.

2 Corinthians 4:3

Kepada siapa Injil masih tertutup?

Tertutup untuk mereka yang akan binasa.

2 Corinthians 4:4

Mengapa Injil tertutup untuk mereka yang akan binasa?

Tertutup karena ilah zaman ini telah membutakan pikiran orang-orang yang tidak percaya yaitu orang-orang yang tidak percaya sehingga mereka tidak melihat cahaya Injil.

2 Corinthians 4:5

Mengapa Paulus dan pengikutnya memberitakan tentang Yesus dan tentang diri mereka?

Mereka memberitakan Yesus Kristus sebagai Tuhan, dan diri mereka sebagai hamba gereja Korintus karena kehendak Yesus.

2 Corinthians 4:7

Mengapa Paulus dan pengikutnya punya harta ini dalam bejana tanah liat?

Mereka punya harta ini dalam bejana tanah liat, supaya nyata, bahwa kekuatan yang melimpah-limpah itu berasal dari Allah, bukan dari diri mereka.

2 Corinthians 4:10

Mengapa Paulus dan pengikutnya membawa di dalam tubuh mereka kematian Yesus?

Mereka membawa kematian Yesus di dalam tubuh mereka, supaya kehidupan Yesus juga menjadi nyata di dalam tubuh mereka.

2 Corinthians 4:14

Siapa yang akan dibangkitkan dan dihadapkan kepada Ia yang telah membangkitkan Tuhan Yesus?

Paulus dan pengikutnya juga orang-orang kudus Korintus akan dihadapkan kepada Ia, yang telah membangkitkan Tuhan Yesus.

2 Corinthians 4:15

Apa yang akan terjadi sebagai hasil dari kasih karunia semakin besar berhubung dengan semakin banyak orang?

Ketika kasih karunia berhubung dengan semakin banyaknya orang, semakin melimpah ucapan syukur bagi kemuliaan Allah.

2 Corinthians 4:16

Mengapa Paulus dan pengikutnya memiliki alasan untuk menjadi tawar hati?

Mereka memiliki alasan untuk tawar hati karena secara lahiriah mereka semakin merosot.

Mengapa Paulus dan pengikutnya tidak menjadi tawar hati?

Mereka tidak tawar hati karena manusia batiniah kami dibaharui dari sehari ke sehari. Juga, penderitaan ringan mereka yang sekarang ini, mengerjakan bagi kami kemuliaan kekal yang melebihi segala-galanya. Terakhir, mereka memperhatikan yang tak kelihatan yang kekal.

2 Corinthians 4:17

Mengapa Paulus dan pengikutnya tidak menjadi tawar hati?

Mereka tidak tawar hati karena manusia batiniah kami dibaharui dari sehari ke sehari. Juga, penderitaan ringan mereka yang sekarang ini, mengerjakan bagi kami kemuliaan kekal yang melebihi segala-galanya. Terakhir, mereka memperhatikan yang tak kelihatan yang kekal.

2 Corinthians 4:18

Mengapa Paulus dan pengikutnya tidak menjadi tawar hati?

Mereka tidak tawar hati karena manusia batiniah kami dibaharui dari sehari ke sehari. Juga, penderitaan ringan mereka yang sekarang ini, mengerjakan bagi kami kemuliaan kekal yang melebihi segala-galanya. Terakhir, mereka memperhatikan yang tak kelihatan yang kekal.


Chapter 5

1 Karena kami tahu bahwa jika kemah, tempat kediaman kita di bumi ini [1] dirobohkan, kita memiliki sebuah bangunan dari Allah, sebuah rumah yang tidak dibuat dengan tangan, yang kekal di surga. 2 Selama kita ada dalam kemah ini, kita mengeluh karena kita rindu untuk mengenakan tempat kediaman surgawi kita. 3 Sebab, ketika kita mengenakannya, kita tidak lagi didapati telanjang. 4 Selama kita berada dalam kemah ini, kita mengeluh dan terbebani karena kita tidak ingin telanjang melainkan berpakaian supaya yang fana itu ditelan oleh hidup. 5 Sekarang, Ia yang mempersiapkan kita untuk tujuan ini adalah Allah, yang memberikan Roh kepada kita sebagai jaminan.

6 Karena itu, kami selalu tabah dan menyadari bahwa ketika kami ada di rumah dalam tubuh ini, kami berada di luar Tuhan. 7 Sebab, kami hidup oleh iman, bukan oleh penglihatan. 8 Akan tetapi, kami tabah dan lebih suka tinggal di luar tubuh ini lalu tinggal bersama Tuhan. 9 Oleh karena itu, kami berusaha supaya kami berkenan kepada-Nya, entah kami tinggal di rumah ini [2] atau berada di luar. 10 Sebab, kita semua harus dihadapkan di depan kursi pengadilan Kristus [3] supaya setiap orang dapat menerima kembali hal-hal yang dilakukan dalam tubuhnya, sesuai dengan apa yang sudah dilakukannya, entah itu baik ataupun jahat.

11 Karena kami tahu artinya takut akan Tuhan, maka kami meyakinkan orang lain. Namun, kami sudah nyata bagi Allah dan aku berharap nyata pula bagi hati nuranimu. 12 Kami tidak berusaha lagi memuji-muji diri kami kepadamu, tetapi kami memberikanmu kesempatan untuk bangga terhadap kami. Dengan demikian, kamu akan mempunyai jawaban untuk mereka yang bangga atas hal-hal lahiriah dan bukan atas apa yang ada dalam hati. 13 Jika kami tidak menjadi diri kami [4] , hal itu adalah untuk Allah. Jika kami menjadi diri kami [5] , itu untuk kepentinganmu. 14 Karena kasih Kristus menguasai kami ketika kami menyimpulkan bahwa jika satu orang mati untuk semua, maka mereka semuanya mati. 15 Dan, Dia mati untuk semua supaya mereka yang hidup tidak lagi hidup untuk diri mereka sendiri, melainkan untuk Dia, yang telah mati dan dibangkitkan demi mereka.

16 Karena itu, sejak sekarang kami tidak mengenali seorang pun menurut keadaan lahiriahnya. Meskipun kami pernah mengenal Kristus secara lahiriah, tetapi sekarang kami tidak lagi menilai-Nya seperti itu. 17 Jadi, siapa yang ada di dalam Kristus, ia adalah ciptaan baru. Hal-hal yang lama sudah berlalu, lihatlah, hal-hal yang baru sudah datang. 18 Semua hal ini adalah dari Allah, yang memperdamaikan kita dengan diri-Nya melalui Kristus dan memberi kita pelayanan pendamaian itu, 19 yaitu dalam Kristus Allah mendamaikan dunia dengan diri-Nya sendiri, dengan tidak memperhitungkan pelanggaran-pelanggaran mereka dan sudah mempercayakan berita pendamaian kepada kita. 20 Jadi, kami adalah duta-duta Kristus. Allah menunjukkan panggilan-Nya melalui kami. Kami berbicara kepadamu demi Kristus, berilah dirimu diperdamaikan dengan Allah. 21 Dia yang tidak mengenal dosa telah dibuat-Nya menjadi dosa [6] karena kita supaya kita dibenarkan Allah di dalam Dia.


Footnotes


5:1 [1]Menunjuk kepada tubuh orang percaya di bumi atau kepada kehidupan orang percaya di bumi.
5:9 [2]Kata asli yang digunakan "endemountes" berasal dari endemeo, yang artinya diam di rumah. Tidak dijelaskan apakah dimaksudkan "diam di dalam tubuh" atau "tinggal di dalam
5:10 [3]Kursi pengadilan adalah hal yang umum Yunani-Romawi yang letaknya di tempat-tempat umum. Penggunaan istilah kursi pengadilan Kristus yang mengacu pada penghakiman Kristus akan akrab bagi para pembaca surat Paulus zaman itu.
5:13 [4]Kata aslinya "ezistamai" lebih tepat diterjemahkan "bersifat tidak waras lagi" atau "tidak menguasai diri." (bdk. Drewes, Haubeck, von Siebenthal, h. 115) Dalam pelayanannya, Paulus kadang dianggap tidak waras ketika dikuasai Roh Kudus karena tidak sadar akan dirinya yang saat itu penuh dengan perkataan-perkataan yang memuliakan Allah.
5:13 [5]Menguasai diri dalam bertindak untuk meyakinkan orang akan Injil.
5:21 [6]Maksudnya adalah menanggung kutuk akibat dosa untuk menggantikan hukuman orang-orang percaya.

Catatan Umum 2 Korintus 5

Konsep khusus dalam pasal ini
Tubuh baru di surga

Paulus mengetahui, ketika dia mati, dia akan menerima tubuh yang jauh lebih baik. Karena itu, dia tidak takut mati oleh sebab memberitakan Kabar Baik. Jadi dia memberitahu orang lain bahwa mereka juga dapat didamaikan dengan Allah. Kristus akan mengambil seluruh dosa mereka dan memberikan mereka kebenaranNya. (Lihat: goodnews, reconcile, sin dan righteous)

Ciptaan baru

Ciptaan baru dan lama kemungkinan mengacu pada ilustrasi Paulus tentang hidup lama dan baru. Konsep ini juga setara dengan manusia lama dan baru. Istilah "lama" kemungkinan tidak mengacu pada sifat dasar manusia yang berdosa tapi mengacu pada cara hidup  lama orang-orang Kristen yang menjadi hamba dari dosa. "Ciptaan baru" adalah sifat alami yang baru atau kehidupan baru yang diberikan kepada seseorang sesaat setelah dia menaruh percaya pada Kristus. (Lihat: faith)

Gaya bahasa penting dalam pasal ini
Tempat tinggal

Tempat tinggal bagi orang-orang Kristen tidak lama lagi berada di bumi. Tempat tinggal bagi orang-orang Kristen adalah surga.  Metafora ini biasanya digunakan dalam Injil. Penggunaan penggambaran pada pasal ini menekankan keadaan sementara orang-orang Kristen. Itu memberikan harapan kepada mereka yang menderita. (Lihat: heaven dan hope)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Pesan perdamaian"

Ini mengacu pada injil. Ini merupakan panggilan untuk mereka yang berseteru dengan Allah, untuk bertobat dan berdamai dengan Dia. (Lihat: repent dan reconcile)

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 5:1

Pernyataan terkait:

Paulus melanjutkan dengan membedakan antara tubuh duniawi orag-orang percaya dengan tubuh surgawi yang akan Allah berikan.

jika tempat tinggal kita di bumi ini dirobohkan, kita memiliki sebuah bangunan dari Allah

Di sini "tempat tinggal di bumi" yang sementara adalah metafora dari tubuh jasmani seseorang. Di sini "bangunan dari Allah" yang kekal adalah metafora dari tubuh baru yang Allah berikan kepada orang percaya setelah mereka mati.

jika tempat tinggal kita di bumi ini dirobohkan

Kamu dapat menyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "jika orang menghancurkan tempat tinggal kita di bumi ini" atau "jika manusia membunuh tubuh kita."

sebuah rumah yang tidak dibuat dengan tangan manusia

Di sini "rumah" memiliki arti yang sama dengan "bangunan dari Allah." Di sini "tangan" adalah ungkapan yang merupakan gambaran dari manusia secara utuh. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ini adalah rumah yang tidak dibuat oleh manusia"

dalam kemah ini kita mengerang

Kata "kemah" mengacu pada "tempat tinggal kita di bumi ini." Kata "mengerang" adalah suara yang seseorang keluarkan ketika mereka sangat berhasrat sekali mendapatkan sesuatu yang bagus.

rindu mengenakan tempat kediaman surgawi kita

Kata "kediaman surgawi kita" mengacu pada "bangunan dari Allah." Paulus berbicara tentang tubuh baru yang didapatkan orang percaya setelah ia mati seperti bangunan dan sehelai pakaian yang dapat dikenakan oleh seseorang.

mengenakannya

"dengan mengenakan kediaman surgawi kita"

kita tidak lagi didapati telanjang

Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "kita tidak lagi telanjang" or "Allah tidak akan mendapati kita telanjang"

2 Corinthians 5:4

Selama kita berada dalam kemah ini

Paulus berbicara tentang tubuh jasmani seakan kita tinggal di "kemah."

dalam kemah, kita mengerang

Kata "kemah" mengacu pada "kediaman kita di bumi ini." Kata "mengerang" adalah suara yang dibuat seseorang ketika mereka ingin sekali mendapatkan sesuatu yang baik. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan di dalam kitab 2 Korintus 5:2.

dan terbeban

Paulus mengacu pada kesulitan yang dialami tubuh jasmani digambarkan seperti obyek berat yang sulit untuk di bawa.

Kita tidak ingin telanjang... kita ingin berpakaian

Paulus berbicara tentang tubuh seperti itu adalah pakaian. Di sini "menjadi telanjang" mengacu pada kematian tubuh jasmani. "Berpakaian" mengacu pada ketika kita menerima tubuh kebangkitan yang akan Allah berikan.

menjadi telanjang

"tanpa pakaian" atau "telanjang"

supaya apa yang fana itu dapat ditelan oleh hidup

Paulus berbicara tentang hidup seperti binatang yang memakan "apa yang fana." Tubuh jasmani kita akan mati dan digantikan oleh tubuh kebangkitan yang akan hidup untuk selamanya.

supaya apa yang fana itu dapat ditelan oleh hidup

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup dapat menelan apa yang fana"

yang memberikan Roh kepada kita sebagai jaminan dari apa yang akan datang

Roh disini dibicarakan seakan Ia adalah sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa ini di dalam kitab [2 Korintus 1:22]

2 Corinthians 5:6

Pernyataan Terkait:

Karena orang-orang percaya akan mendapatkan tubuh baru dan memiliki Roh Kudus sebagai janji, Paulus mengingatkan mereka untuk hidup oleh iman sehingga mereka bisa menyenangkan Allah. Dia melanjutkan dengan mengingatkan mereka untuk membujuk yang lain karena 1) orang-orang percaya akan berhadapan dengan kursi penghakiman dari Kristus dan 2) karena kasih Kristus yang mati untuk orang-orang percaya.

ketika kami ada di rumah dalam tubuh ini

Paulus berbicara tentang tubuh jasmani yang dimana itu merupakan tempat seseorang tinggal. AT: "ketika kita tinggal di dalam tubuh duniawi ini."

kami berada di luar Tuhan

"kami tidak berada di rumah bersama dengan Tuhan" atau "kami tidak berada di surga bersama dengan Tuhan"

kami berjalan oleh iman, bukan oleh penglihatan

Di sini "berjalan" adalah metafora dari "hidup" atau "perilaku." AT: "kami hidup berdasarkan iman, bukan berdasarkan apa yang kami lihat"

Kami lebih suka tinggal di luar tubuh ini

Kata "tubuh" disini mengacu pada tubuh jasmani.

tinggal bersama Tuhan

"tinggal bersama Tuhan di dalam surga"

2 Corinthians 5:9

entah kami tinggal di rumah ini atau berada di luar

Kata "Tuhan" mungkin dapat dilengkapi dari ayat sebelumnya. AT: "entah kami tinggal di rumah ini bersama Tuhan atau berada di luar Tuhan"

untuk menyenangkanNya

"untuk menyenangkan Tuhan"

sebelum dihadapkan dengan kursi penghakiman Kristus

"dihadapkan kepada Kristus untuk dihakimi"

supaya setiap orang dapat menerima hal-hal yang dilakukan

"setiap orang dapat menerima apa yang pantas untuk mereka"

sesuai dengan apa yang sudah dilakukannya dalam tubuh

Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "hal-hal yang dia sudah selesaikan dengan tubuh jasmani"

entah itu baik ataupun buruk

"entah hal-hal itu baik ataupun buruk"

2 Corinthians 5:11

mengetahui artinya takut akan Tuhan

"mengetahui apa artinya takut akan Tuhan"

kami meyakinkan orang lain

Beberapa arti yang memungkinkan adalah 1) "kami meyakinkan orang-orang dengan kebenaran Injil" atau 2) "kami meyakinkan orang-orang bahwa kami adalah rasul yang sah."

Namun kami sudah nyata bagi Allah

Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah dapat melihat dengan jelas orang-orang seperti apa kita"

dan aku juga berharap jelas pula bagi hati nuranimu

"bahwa kamu juga yakin akan itu"

jadi kamu mendapatkan jawaban

"jadi kamu dapat mempunyai sesuatu untuk diucapkan"

yang bangga dengan penampilan fisik tapi bukan atas apa yang ada dalam hati

Kata "penampilan jasmani" mengacu kepada tampilan luar dari berbagai hal semacam kemampuan dan status. Kata "hati" mengacu kepada karakter batin seseorang. AT: "mereka akan memuji yang tindakan mereka sendiri, tetapi tidak peduli tentang apa yang sungguh-sungguh ada dalam batin mereka"

2 Corinthians 5:13

Jika kami tidak menjadi diri kami, jika kami ada pada pikiran yang benar

Paulus berkata tentang bagaimana orang lain berpikir tentang dirinya dan rekan pelayanannya. AT: "jika orang lain berpikir kami gila ... jika orang lain berpikir kami waras"

kasih dari Kristus

Beberapa arti yang memungkinkan untuk kata diatas 1) "kasih kita untuk Kristus" atau 2) "Kasih Kristus untuk kita."

mati untuk semua

"mati untuk semua orang"

Dia yang demi mereka, telah mati dan dibangkitkan

"Dia yang mati demi mereka dan yang karena Allah dapat hidup kembali" atau "Kristus, yang mati demi mereka dan yang Allah bangkitkan

demi mereka

Kemungkinan arti 1) kata ini menunjuk hanya kepada "mati" atau 2) kata ini menunjuk kepada "mati" dan "dibangkitkan"

2 Corinthians 5:16

Pernyataan Terkait:

Karena kasih Kristus dan kematianNya, kita tidak dihakimi oleh ukuran manusia. Kami ditunjuk untuk mengajar orang lain bagaimana cara untuk bersatu dan berdamai dengan Allah melalui kematian Kristus dan menerima kebenaran Allah melalui Kristus.

Karena alasan itu

Kata diatas mengacu kepada perkataan Paulus tentang hidup untuk Kristus daripada hidup untuk diri sendiri.

ia adalah ciptaan baru

Paulus berbicara kepada orang-orang yang percaya di dalam Kristus sama seperti Allah sudah menciptakan pribadi yang baru. AT: "ia adalah ciptaan baru"

Hal-hal yang lama sudah berlalu

"hal-hal yang lama" mengacu pada hal-hal yang mencirikan seseorang sebelum mereka percaya di dalam Kristus.

Lihatlah

Kata "Lihatlah" ini memperingatkan kita untuk memberi perhatian kepada informasi yang tiba-tiba muncul dan mengikutinya.

2 Corinthians 5:18

Semua hal ini

"Allah sudah menyelesaikan semua hal." Ini mengacu pada perkataan Paulus di ayat sebelumnya tentang menggantikan hal yang lama dengan hal yang baru.

pelayanan pendamaian

Ini dapat diterjemahkan dengan kalimat langsung. AT: "pelayanan yang mendamaikan orang-orang dengan Dia"

yaitu

"Ini mempunyai arti"

dalam Kristus, Allah mendamaikan dunia dengan diriNya

kata "dunia" mengacu pada semua orang di dunia. AT: "di dalam Kristus, Allah mendamaikan manusia dengan diriNya"

Sudah mempercayakan berita pendamaian

Allah sudah memberi Paulus tanggung jawab untuk menyebarkan ajaran Allah yang dapat mendamaikan manusia dengan diriNya.

berita pendamaian

"berita tentang pendamaian"

2 Corinthians 5:20

Kami diangkat sebagai perwakilan dari Kristus

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah sudah menunjuk kami sebagai yang mewakili Kristus"

perwakilan Kristus

"mereka yang berbicara untuk Kristus"

diperdamaikan dengan Allah

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "biarkanlah Allah mendamaikan kamu dengan Dia"

Dia menjadikan Kristus sebagai pengorbanan atas dosa kita

"Allah menjadikan Kristus sebagai korban atas dosa kita"

dosa kita ... kita mungkin menjadi

Kata-kata "kita" dan "kami" adalah umum dan mengacu kepada semua orang-orang percaya.

Dia yang tidak pernah berdosa

"Kristus adalah yang tidak pernah berdosa"

Dia melakukan ini ... kebenaran Allah di dalam Dia

"Allah melakukan ini ... kebenaran Allah di dalam Kristus"

supaya kita dibenarkan oleh Allah di dalam Dia

Frasa "dibenarkan Allah" mengacu pada kebenaran yang Allah kehendaki dan yang datang dari Allah sendiri. AT: "dengan begitu kita bisa mendapat pembenaran Allah dalam kita melalui Kristus"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 5:1

Apa yang Paulus katakan kita punya jika bumi tempat kita tinggal lenyap?

Paulus berkata bahwa kita mempunyai bangunan dari Allah. Sebuah rumah yang tidak dibuat oleh tangan manusia, tapi rumah yang kekal, di surga.

2 Corinthians 5:4

Mengapa Paulus berkata bahwa kita mengeluh dalam tenda ini?

Paulus berkata ini karena saat berada dalam kemah ini, kita mengeluh akan beratnya beban dan ingin melepaskannya, sehingga yang fana akan lenyap ditelan kehidupan

2 Corinthians 5:5

Apa yang Allah berikan pada kita sebagai jaminan untuk yang akan datang?

Allah memberikan Roh sebagai jaminan untuk yang akan datang.

2 Corinthians 5:8

Apakah Paulus lebih baik berada dalam tubuh, atau tinggal diam bersama Tuhan?

Paulus berkata, "kami lebih baik keluar dari tubuh ini dan tinggal diam bersama Tuhan.

2 Corinthians 5:9

Apakah tujuan Paulus?

Paulus membuat itu menjadi tujuannya untuk menyenangkan Tuhan.

2 Corinthians 5:10

Mengapa Paulus membuat itu menjadi tujuannya untuk menyenangkan Tuhan?

Paulus membuat itu menjadi tujuannya karena kita semua harus menghadap takhta penghakiman Kristus untuk menerima akibat dari semua yang telah dilakukan dalam tubuh, entah untuk kebaikan atau untuk kejahatan.

2 Corinthians 5:11

Mengapa Paulus dan pengikutnya meyakinkan orang?

Mereka meyakinkan orang karena mereka tahu takut akan Tuhan itu.

2 Corinthians 5:12

Paulus berkata mereka tidak meyakinkan mereka sendiri kepada orang-orang kudus Korintus. Apa yang mereka lakukan?

Mereka memberi orang-orang kudus Korintus alasan untuk bangga terhadap mereka, sehingga orang-orang kudus Korintus dapat menjawab mereka yang sombong terhadap apa yang tampak tetapi bukan apa yang ada di dalam hati.

2 Corinthians 5:15

Karena Kristus mati untuk semua orang, apa yang harus dilakukan orang yang hidup?

Mereka harus hidup tidak lagi untuk dirinya sendiri, namun untuk Dia yang telah mati dan dibangkitkan.

2 Corinthians 5:16

Dengan standar apa orang-orang kudus tidak lagi menghakimi siapapun?

Orang-orang kudus tidak lagi menghakimi siapa pun dengan ukuran manusia.

2 Corinthians 5:17

Apa yang terjadi pada siapa pun yang berada dalam Kristus?

Ia adalah ciptaan baru. Yang lama telah berlalu; mereka telah menjadi baru.

2 Corinthians 5:19

Ketika Allah melalui Kristus mendamaikan orang dengan diriNya apa yang dilakukan Allah pada mereka?

Allah tidak memperhitungkan kesalahan mereka dan Dia mempercayakan mereka pesan pendamaian

2 Corinthians 5:20

Sebagai yang dipilih untuk menjadi utusan Kristus, apa yang dimohonkan Paulus dan pengikutnya pada orang Korintus?

Permohonan mereka kepada orang Korintus adalah diperdamaikan dengan Allah demi Kristus!

2 Corinthians 5:21

Mengapa Allah menjadikan Kristus sebagai korban untuk dosa kita?

Allah melakukan ini sehingga dalam Kristus kita dapat menjadi kebenaran Allah.


Chapter 6

1 Dan, bekerja bersama dengan Dia, kami juga mendorong kamu agar tidak menerima anugerah Allah dengan sia-sia. 2 Sebab, Dia berfirman:

 

     “Pada waktu Aku berkenan, Aku mendengarmu,

         dan pada hari keselamatan, Aku menolongmu.”

 

Perhatikanlah, sekarang adalah waktu yang berkenan itu. Perhatikanlah, sekarang adalah hari keselamatan itu. Yesaya 49:8

3 Kami tidak memberikan sandungan kepada siapa pun supaya pelayanan kami tidak dicela, 4 melainkan dalam segala cara kami menunjukkan diri kami sebagai pelayan-pelayan Allah, dengan penuh ketabahan dalam semua penderitaan, kesesakan, kesukaran, 5 pukulan, pemenjaraan, kerusuhan, jerih payah, tidak tidur, kelaparan, 6 dengan penuh kemurnian, pengetahuan, kesabaran, kemurahan, Roh Kudus, kasih yang tulus, 7 perkataan kebenaran, kuasa Allah, senjata kebenaran di tangan kanan dan kiri, 8 kemuliaan dan kehinaan, umpatan dan pujian, dianggap sebagai penipu-penipu padahal kami benar. 9 Kami seperti tidak dikenal, tetapi terkenal; seperti yang nyaris mati, tetapi lihatlah, kami hidup; seperti orang yang dihajar, tetapi tidak terbunuh; 10 seperti yang berdukacita, tetapi selalu bersukacita, kami miskin, tetapi membuat orang lain kaya, tidak punya apa-apa, tetapi memiliki segala sesuatu.

11 Kami telah membuka mulut kami kepadamu, hai orang Korintus, hati kami terbuka lebar. 12 Kamu tidak dibatasi oleh kami, tetapi kamu dibatasi oleh hatimu sendiri. 13 Sekarang, untuk balasan yang sama -- aku berbicara seperti kepada anak-anakku -- bukalah pula hatimu lebar-lebar.

14 Jangan menjadi pasangan yang tidak seimbang dengan orang-orang yang tidak percaya. Sebab, persamaan apakah yang ada antara kebenaran dan kejahatan? Atau, persamaan apakah yang terdapat antara terang dengan gelap? 15 Kesepakatan apakah yang dimiliki Kristus dengan Belial? [1] Atau, bagian apakah yang ada antara orang percaya dengan orang yang tidak percaya? 16 Dan, kesepakatan apakah yang ada antara Bait Allah dengan berhala-berhala? Sebab, kita adalah Bait Allah [2] Bait Allah di Daftar Istilah. yang hidup, seperti firman Allah,

 

     “Aku akan tinggal di dalam mereka

         dan berjalan di antara mereka,

     dan Aku akan menjadi Allah mereka,

         dan mereka akan menjadi umat-Ku.” Imamat 26:11-12

 

    17 “Karena itu, keluarlah kamu dari tengah-tengah mereka,

         dan berpisahlah,” kata Tuhan.

     “Dan, janganlah menjamah apa yang najis,

         maka Aku akan menerima kamu.” Yesaya 52:11

 

    18 “Dan, Aku akan menjadi Bapa bagimu,

         dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan,”

         demikianlah firman Tuhan, Yang Mahakuasa. 2 Samuel 7:14; 7:8


Footnotes


6:15 [1]Salah satu nama Iblis yang artinya “tidak berarti, sia-sia” atau “tak ber-Tuhan”.
6:16 [2]Lih.

Catatan Umum 2 Korintus 06

Struktur dan Format

Beberapa penerjemahan memasukkan setiap baris puisi untuk memudahkan untuk dibaca. BHC mengatur ini dengan bentuk puisi di 6:2 dan 6:16-18. Baris-baris puisi ini dikutip dari OT.

Konsep Khusus dalam Pasal Ini
Pelayan

Umat Kristen disebut sebagai pelayan Allah. Ini dikarenakan mereka dipanggil untuk melayani Allah dalam kondisi apapun. Ini tetap berlaku meskipun seseorang memiliki kondisi yang menantang.

Kiasan-kiasan Penting dalam Pasal Ini
Kontras

Paulus menggunakan empat pasang kontras: kebajikan melawan pelanggaran hukum, terang melawan gelap, Kristus melawan Iblis, dan Bait Allah melawan berhala. Kontras-kontras tersebut dimaksudkan untuk membedakan antara umat Kristen dan umat non-Kristen. (Lihat: righteous, light dandarkness)

Terang dan gelap

Ini adalah gambaran umum di Perjanjian Baru. Terang digunakan untuk mengindikasikan pengungkapan tentang Allah dan kebajikanNya. Gelap menggambarkan dosa dan dosa menginginkan untuk tetap tersembunyi dari Allah. (Lihat: light, righteous, darkness dansin)

Pertanyaan Retorika

Paulus menggunakan rangkaian-rangkaian pertanyaan retorika untuk mengajar pembacanya. Semua pertanyaan ini membuat makna dasar yang sama: umat Kristen tidak diperbolehkan menjalin hubungan yang dekat dengan mereka yang hidup di dalam dosa. Pertanyaan-pertanyaan ini diulangi untuk memberikan penekanan. (Lihat: dansin)

Beberapa Kemungkinan Kesulitan dalam Penerjemahan Pasal ini
Kami

Paulus cenderung menggunakan sebutan "kami" yang mewakili Timotius dan dirinya sendiri. Ini memungkinkan untuk sebutan "kami" juga mengikutsertakan orang lain.

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 6:1

Pernyataan Terkait:

Paulus meringkas tentang bagaimana menjadi kawan sekerja Allah (bekerja bersama) itu adalah hal yang seharusnya dilakukan.

Informasi Umum:

Di ayat 2, Paulus mengutip sebuah bagian dari tulisan Yesaya.

Bekerja bersama

Paulus mengimplikasikan bahwa ia dan Timotius bekerja dengan Allah. AT: "Bekerja bersama Allah"

kami juga mendorong kamu untuk tidak menerima anugerah Allah dengan sia-sia

Paulus memohon kepada mereka untuk membiarkan anugerah yang mereka terima dari Allah berguna secara efektif di dalam hidup mereka. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "kami memohon kepadamu untuk memanfaatkan anugerah yang telah kamu terima dari Allah"

Sebab, Ia berfirman

"Sebab, Allah berfirman." Ini memperkenalkan sebuah kutipan yang diambil dari nabi Yesaya. AT: "Sebab Allah mengatakan dalam firman"

Perhatikanlah

Kata "perhatikanlah" di sini memperingatkan kita untuk memperhatikan informasi mengejutkan yang akan datang.

Kami tidak menghadirkan batu sandungan kepada siapapun

Paulus membicarakan semua hal yang dapat mencegah seseorang untuk mempercayai Kristus seolah-olah ada sebuah objek fisik yang menyebabkan seseorang tersandung dan jatuh. AT: "Kami tidak ingin melakukan apapun yang mencegah orang untuk mempercayai pesan kami"

supaya pelayanan kami tidak dicela

Kata "dicela" menunjuk kepada orang-orang yang berbicara buruk tentang pelayanan Paulus, dan bekerja untuk melawan pesan-pesan yang Paulus sampaikan. Ini dapat dinyatakkan ke dalam bentuk akitf. AT: "kami tidak ingin seorang pun berbicara buruk tentang peayanan kami"

2 Corinthians 6:4

Informasi Umum:

Saat Paulus menggunakan kata "kami", ia menunjuk kepada dirinya sendiri dan Timotius.

melainkan dalam segala cara kami menunjukkan diri kami sebagai pelayan-pelayan Allah

"Kami membuktikan bahwa kami adalah pelayan-pelayan Allah dengan segala perbuatan kami"

dengan penuh ketabahan ... tidak tidur, kelaparan

Paulus membuktikan bermacam-macam kesulitan saat mereka membuktikan bahwa mereka adalah pelayan-pelayan Allah.

dengan penuh kemurnian ... kasih yang tulus

Paulus membuat beberapa daftat moral kebaikan yang mereka pertahankan di saat kesusahan saat mereka membuktikan bahwa mereka adalah pelayan-pelayan Allah.

perkataan kebenaran, kuasa Allah

Dedikasi mereka untuk mengajar Kitab Injil di dalam kuasa Allah membuktikan bahwa mereka adalah pelayan-pelayan Allah.

dalam perkataan kebenaran

"perkataan kebenaran" di sini merupakan untkapan untuk "pesan tentang kebenaran." AT: "di dalam pesan yang berisi tentang kebenaran"

dalam kuasa Tuhan

"dengan memperlihatkan kuasa Tuhan kepada orang"

senjata kebenaran di tangan kanan dan kiri

Paulus membicarakan tentang kebenaran mereka seolah-olah itu merupakan senjata yang mereka gunakan untuk berperang di pertempuran rohani.

senjata kebenaran

"kebenaran sebagai baju zirah kami" atau "kebenaran sebagai senjata kami"

di tangan kanan dan kiri

Kemungkinan artinya adalah 1) bahwa ada senjata disatu tangan dan perisai di tangan lainnya atau 2) bahwa mereka sudah diperlengkapi secara keseluruhan untuk pertempuran, dan dapat menangkal serangan dari segala macam arah.

2 Corinthians 6:8

Informasi Umum:

Paulus mendaftar beberapa hal yang ekstrim tentang bagaimana orang berpikir tentang dia dan pelayanannya.

Kami dianggap sebagai penipu-penipu

Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang menuduh kami sebagai penipu"

Kami tidak terkenal, tetapi dikenali

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "seolah orang-orang tidak mengenali kami, namun mereka tetap mengenali kami dengan baik"

lihatlah!

Kata "lihatlah" di sini memperingatkan kita untuk memperhatikan informasi mengejutkan yang akan datang.

Kami hidup sebagai orang yang dihajar, tetapi tidak terbunuh

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kami bekerja seolah orang-orang menghukum kami atas perbuatan kami, namun mereka tidak dapat menghukum kami dengan kematian"

2 Corinthians 6:11

Pernyataan Terkait:

Paulus mendorong orang-orang percaya untuk hidup terpisah dari berhala dan menjalankan hidup yang bersih untuk Allah.

telah membuka mulut kami kepadamu

"berbicara jujur kepadamu"

hati kami terbuka lebar

Paulus berbicara tentang kasihnya kepada orang-orang Korintus seperti memiliki sebuah hati yang terbuka. AT: "kami sangat mengasihimu"

Kamu tidak dibatasi oleh kami, tetapi kamu dibatasi oleh hatimu sendiri

Paulus berbicara tentang orang-orang Korintus yang kurang mengasihinya seolah hati mereka ditekan ke dalam tempat yang sempit.

Kamu tidak dibatasi oleh kami

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kami tidak membatasimu" atau "Kami tidak memberimu alasan untuk berhenti mengasihi kami"

kamu dibatasi oleh hatimu sendiri

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "hatimu sendiri lah yang membatasimu" atau "kamu telah berhenti mengasihi kami karena alasanmu sendiri"

untuk balasan yang sama

"sebagai tanggapan yang layak"

Aku berbicara seperti kepada anak-anakku

Paulus menganggap orang-orang Korintus sebagai anak-anak rohaninya. AT: "aku berbicara seperti aku ayahmu"

bukalah hidupmu lebar-lebar

Paulus mendesak orang-orang Korintus untuk mengasihinya sebagaimana ia mengasihi mereka. AT: "mengasihi kami lebih dari kami mengasihimu"

2 Corinthians 6:14

Informasi Umum:

Di ayat 16, Paulus menguraikan puisi dari beberapa nabi di Perjanjian Lama: Musa, Zakaria, Amos dan mungkin juga yang lainnya.

Jangan menjadi pasangan yang tidak seimbang dengan orang orang yang tidak percaya

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadilah pasangan hanya dengan orang percaya"

menjadi pasangan/rekan dengan

Paulus berbicara tentang bekerja bersama terhadap sebuah tujuan umum seperti sepasang binatang yang terikat bersama untuk membajak tanah atau menarik kereta. AT: "bekerja sama dengan" atau "memiliki relasi yang dekat dengan"

persamaan apakah ada diantara kebenaran dan kejahatan?

Ini adalah pertanyaan retorik yang mengantisipasi jawaban negatif.AT: "Sebab kebenaran tidak memiliki persamaan dengan kejahatan"

persamaan apakah yang terdapat antara terang dan gelap?

Paulus menanyakan pertanyaan tersebut untuk menekankan bahwa terang dan gelap tidak bisa berdampingan, sebab terang menghilangkan gelap. Kata "terang" dan "gelap" menunjuk kepada moral dan kualitas rohani orang-orang percaya dan orang-orang yang tidak percaya. AT: "Terang tidak dapat memiliki hubungan dekat dengan gelap"

Kesepakatan apakah yang dimiliki Kristus dan Belial?

Ini merupakan pertanyaan retorik yang mengantisipasi sebuah jawaban yang negatif. AT: "Tidak ada kesepakatan di antara Kristus dan Belial"

Belial

Ini adalah nama lain dari Iblis.

persamaan apakah yang ada antara orang percaya dan orang tidak percaya?

Ini adalah pertanyaan retorik untuk mengantisipasi jawaban negatif. AT: orang percaya pada umumnya tidak berbagi apapun dengan orang tidak percaya"

Kesepakatan apakah yang ada antara Bait Allah dan berhala-hala?

Ini adalah pertanyaan retorik untuk mengantisipasi jawaban negatif. AT: "Tidak ada kesepakatan antara Bait Allah dan berhala-hala"

Kita adalah Bait Allah yang hidup

Paulus menuju kepada seluruh umat Kristen seperti membangun sebuah bait di mana Allah tinggal. AT: "kita seperti sebuah bait dimana Allah yang hidup tinggal"

Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka dan berjalan di antara mereka

Ini adalah kutipan Perjanjian Lama yang mengatakan dua hal yang sama dengan dua cara yang berbeda. "berjalan" adalah sebuah idiom untuk "hidup." AT: "Aku akan bersama dengan mereka, menjadi menguntungkan untuk mereka."

2 Corinthians 6:17

Informasi Umum:

Paulus mengutip puisi dari nabi-nabi Perjanjian Lama, Yesaya dan Yehezkiel.

dipisahkan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "pisahkanlah dirimu" atau "biarkan Aku mengeluarkanmu"

janganlah menjamah apa yang najis

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk positif. AT: "Sentuhlah hanya apa yang bersih"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 6:1

Apa yang dimohon Paulus dan pengikutnya untuk tidak dilakukan orang-orang Korintus?

Mereka memohon orang-orang Korintus untuk tidak menerima anugerah Tuhan agar tidak menjadi sia-sia

2 Corinthians 6:2

Kapan waktu perkenan? Kapan hari keselamatan?

Sekarang adalah waktu perkenanan itu. Inilah hari keselamatan itu

2 Corinthians 6:3

Mengapa Paulus dan pengikutnya tidak menaruh batu sandungan di hadapan semua orang?

Mereka tidak menaruh batu sandungan di hadapan semua orang, agar pelayanan mereka menjadi tercela

2 Corinthians 6:4

Apa yang dibuktikan melalui tindakan Paulus dan pengikutnya?

Tindakan mereka membuktikan mereka sebagai pelayan Allah

Apakah beberapa hal yang Paulus dan pengikutnya hadapi?

Mereka menghadapi siksaan, tekanan, kesusahan, pukulan, dipenjara, kericuhan, dalam kerja keras, terjaga tiap malam, dalam kelaparan

2 Corinthians 6:5

Apakah beberapa hal yang Paulus dan pengikutnya hadapi?

Mereka menghadapi siksaan, tekanan, kesusahan, pukulan, dipenjara, kericuhan, dalam kerja keras, terjaga tiap malam, dalam kelaparan

2 Corinthians 6:8

Meskipun Paulus dan pengikutnya jujur, mereka dituduh apa?

Mereka dituduh menipu

2 Corinthians 6:11

Perubahan apa yang ingin Paulus lakukan dengan orang-orang Korintus?

Paulus berkata bahwa hati mereka terbuka bagi orang-orang Korintus dan dalam pertukaran yang adil Paulus ingin orang-orang Korintus membuka hati lebar-lebar bagi Paulus dan pengikutnya

2 Corinthians 6:13

Perubahan apa yang ingin Paulus lakukan dengan orang-orang Korintus?

Paulus berkata bahwa hati mereka terbuka bagi orang-orang Korintus dan dalam pertukaran yang adil Paulus ingin orang-orang Korintus membuka hati lebar-lebar bagi Paulus dan pengikutnya

2 Corinthians 6:14

Alasan apa yang diberikan Paulus mengapa orang-orang kudus Korintus tidak terikat dengan mereka yang tidak percaya?

Paulus memberikan alasan-alasan ini: Apakah hubungan antara kebenaran dengan kedurhakaan? Apakah terang berhubungan dengan gelap? Apakah Kristus bisa setuju dengan Belial? Apakah kesamaan antara orang percaya dengan orang tidak percaya? Apakah ada persetujuan antara rumah Tuhan dan mamon?

2 Corinthians 6:15

Alasan apa yang diberikan Paulus mengapa orang-orang kudus Korintus tidak terikat dengan mereka yang tidak percaya?

Paulus memberikan alasan-alasan ini: Apakah hubungan antara kebenaran dengan kedurhakaan? Apakah terang berhubungan dengan gelap? Apakah Kristus bisa setuju dengan Belial? Apakah kesamaan antara orang percaya dengan orang tidak percaya? Apakah ada persetujuan antara rumah Tuhan dan mamon?

2 Corinthians 6:16

Alasan apa yang diberikan Paulus mengapa orang-orang kudus Korintus tidak terikat dengan mereka yang tidak percaya?

Paulus memberikan alasan-alasan ini: Apakah hubungan antara kebenaran dengan kedurhakaan? Apakah terang berhubungan dengan gelap? Apakah Kristus bisa setuju dengan Belial? Apakah kesamaan antara orang percaya dengan orang tidak percaya? Apakah ada persetujuan antara rumah Tuhan dan mamon?

2 Corinthians 6:17

Apa yang Tuhan katakan akan lakukan bagi mereka yang, Keluar dari mereka, memisahkan diri, dan tidak menyentuh yang najis..."?

Tuhan berkata akan menerima mereka. Ia akan menjadi Bapa mereka dan mereka akan menjadi putra dan putriNya

2 Corinthians 6:18

Apa yang Tuhan katakan akan lakukan bagi mereka yang, Keluar dari mereka, memisahkan diri, dan tidak menyentuh yang najis..."?

Tuhan berkata akan menerima mereka. Ia akan menjadi Bapa mereka dan mereka akan menjadi putra dan putriNya


Chapter 7

1 Karena kita memiliki janji-janji ini, hai yang terkasih, marilah kita membersihkan diri kita dari semua kecemaran tubuh dan roh sambil menyempurnakan kekudusan dalam takut akan Allah.

2 Berilah tempat bagi kami di hatimu. Kami tidak bersalah kepada siapa pun, tidak merusak siapa pun, dan tidak mengambil untung dari siapa pun. 3 Aku tidak mengatakan ini untuk menyalahkanmu, karena sebelumnya, aku telah mengatakan kepadamu bahwa kamu ada dalam hati kami, untuk mati bersama dan hidup bersama. 4 Keyakinanku besar atas kamu, kebanggaanku besar terhadap kamu, aku dipenuhi dengan penghiburan, aku melimpah dengan sukacita dalam semua kesusahan kami.

5 Bahkan, ketika kami tiba di Makedonia, tubuh kami tidak mendapat ketenangan, melainkan teraniaya dari segala sisi, yaitu pertengkaran dari luar dan ketakutan dari dalam. 6 Akan tetapi, Allah, yang menghibur orang yang putus asa, menghibur kami dengan kedatangan Titus. [1]7 Bukan dengan kedatangannya saja, tetapi juga karena penghiburan yang membuatnya terhibur di dalam kamu, seperti yang ia ceritakan kepada kami tentang kerinduanmu, dukacitamu, semangatmu untuk aku sehingga aku makin bersukacita.

8 Jadi, meskipun aku telah membuatmu sedih karena suratku itu, [2] aku tidak menyesalinya. Kalaupun aku pernah menyesalinya, itu karena aku melihat bahwa surat itu menyedihkan hatimu walaupun hanya sesaat. 9 Sekarang aku bersukacita, bukan karena kamu bersedih, tetapi karena kamu bersedih untuk pertobatan, karena kamu bersedih sesuai dengan kehendak Allah sehingga kamu tidak dirugikan dalam hal apa pun oleh kami. 10 Sebab, kesedihan yang sesuai dengan kehendak Allah menghasilkan pertobatan yang tidak disesali dan memimpin kepada keselamatan. Namun, kesedihan duniawi menghasilkan kematian. 11 Sebab, perhatikanlah betapa banyak kesedihan yang sesuai dengan kehendak Allah itu mengerjakan bagimu kesungguhan yang besar, pembuktian bahwa kamu tidak bersalah, kemarahan, ketakutan, kerinduan, semangat, dan pembalasan. Di dalam segala hal, kamu telah membuktikan bahwa kamu tidak bersalah dalam hal ini. 12 Jadi, walaupun aku menulis surat kepadamu, hal itu bukan untuk kepentingan orang yang berbuat salah dan bukan juga untuk kepentingan orang yang disalahkan, tetapi supaya kesungguhanmu terhadap kami dinyatakan kepadamu di hadapan Allah. 13 Itulah sebabnya, kami terhibur. Di samping penghiburan kami itu, kami lebih bersukacita lagi atas sukacita Titus karena rohnya telah disegarkan oleh kamu semua.

14 Sebab, jika aku pernah membangga-banggakan kamu kepada Titus, aku tidak dipermalukan. Namun, sebagaimana kami mengatakan segala sesuatu kepadamu dalam kebenaran, begitu juga kebanggaan kami di hadapan Titus terbukti benar. 15 Dan, kasih sayangnya terhadap kamu bertambah besar, apabila ia mengingat ketaatanmu semuanya, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar. 16 Aku bersukacita karena dalam segala hal aku memiliki keyakinan di dalam kamu.


Footnotes


7:6 [1]Paulus mengutus Titus ke Korintus untuk membereskan kesulitan-kesulitan yang ada dalam jemaat itu. Titus berhasil dengan baik di Korintus dan membawa kabar tersebut kepada Paulus ketika mereka bertemu di Makedonia. Awalnya, Paulus bersedih karena tidak bertemu dengan Titus di Troas sehingga ia tidak dapat mendengar kabar tentang jemaat di Korintus. (Lih. 2 Kor. 2:13)
7:8 [2]teguran-teguran Paulus dalam suratnya yang pertama untuk jemaat di Korintus.

Catatan Umum 2 Korintus 7

Struktur dan format

Pasal ini mengandung perubahan mendadak. Pada pasal 7:2-4, Paulus mengakhiri argumentasinya. Lalu ia membahas tentang kembalinya Titus dan penghiburan yang dibawanya. 

Konsep khusus pada pasal ini
Kudus dan cemar

Orang-orang Kristen kudus dalam konteks bahwa mereka berada dalam hubungan yang benar dengan Allah, dan mereka tidak harus dinyatakan kudus berdasarkan hukum Musa. Kehidupan yang sesat tetap dapat membuat seorang Kristen cemar. (Lihat: clean, lawofmoses, ungodly dan unclean)

Kesedihan dan dukacita

Perbedaan istilah untuk perasaan-perasaan dapat menimbulkan perbedaan makna yang mendalam. Istilah "Sedih" dan "Dukacita" pada pasal ini menunjukkan bahwa Orang-orang Korintus sangat menyesal sampai pada titik pertobatan. (Lihat: repent)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kami

Terlihat bahwa kata ganti "Kami" yang digunakan Paulus setidaknya merujuk pada Timotius dan dirinya sendiri.Ini mungkin juga termasuk orang-orang lainnya.

Situasi asli

Pasal ini membahas dengan rinci situasi sebelumnya. Meskipun beberapa aspek dalam situasi ini dapat diasumsikan diberikan sebagai informasi dalam pasal ini, paling baik untuk membiarkan tipe informasi implisit ini tidak diterjemahkan.


2 Corinthians 7:1

Pernyataan terkait:

Paulus selanjutnya mengingatkan mereka untuk menjauhi dosa dan benar-benar mencari kekudusan.

Yang terkasih

"Kamu yang aku kasihi" atau "saudara-saudara terkasih"

marilah kita bersihkan diri kita

Di sini Paulus sedang mengatakan untuk menjauh dari segala bentuk dosa yang akan memengaruhi hubungan seseorang dengan Allah.

Marilah kita menyempurnakan kekudusan

"Marilah kita berusaha untuk menjadi kudus"

dalam takut akan Allah

"Dalam hormat yang mendalam pada Allah"

2 Corinthians 7:2

Pernyataan Terkait:

Setelah memperingatkan orang-orang Korintus tentang pemimpin lain yang sedang berusaha untuk membujuk orang-orang percaya di Korintus untuk mengikuti mereka, Paulus mengingatkan orang-orang tersebut tentang apa yang dirasakannya terhadap mereka.

Berilah tempat bagi kami

Ini merujuk kembali pada apa yang Paulus katakan dalam [2 Korintus 6:11-13]

Aku tidak mengatakan ini untuk menyalahkanmu

"Aku tidak mengatakan ini untuk menuduhmu melakukan kesalahan." Kata "ini" merujuk pada apa yang baru saja Paulus katakan tentang tidak menyalahkan siapapun.

kamu ada dalam hati kami

Paulus membicarakan tentang kasihnya dan rekan-rekannya yang besar terhadap orang-orang Korintus sebagaimana jika mereka ada di dalam hati mereka. AT: "Kamu sangat baik pada kami"

Bagi kami mati bersama dan hidup bersama.

Ini berarti bahwa Paulus dan rekan-rekannya akan terus mengasihi orang-orang tidak peduli apapun yang terjadi. AT: "Kami hidup ataupun mati"

bagi kami untuk mati

"Kami" termasuk Orang-orang Korintus yang percaya.

Aku dipenuhi dengan penghiburan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kamu memenuhiku dengan penghiburan"

aku melimpah dengan sukacita

Paulus berbicara tentang sukacita seakan itu adalah cairan yang mengisi dirinya sampai meluap. AT: "Aku sangat bersukacita"

meski dalam semua kesengsaraan kami

"Meskipun dalam semua penderitaan kami"

2 Corinthians 7:5

Ketika kami tiba di Makedonia

Di sini kata "Kami" merujuk pada Paulus dan Timotius tapi bukan pada orang-orang Korintus atau Titus.

tubuh kami tidak dapat istirahat

Di sini "Tubuh" merujuk pada seseorang secara utuh. AT: "Kami tidak beristirahat" atau "Kami sangat lelah"

kami mendapat masalah dari segala sisi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kami mengalami masalah dalam berbagai hal"

yaitu pertentangan dari luar dan ketakutan dari dalam.

Kemungkinan makna untuk "Luar: adalah 1) "Di luar dari tubuh kita" atau 2) "Di luar dari gereja." Kata "Dalam" merujuk pada emosi batin mereka. AT: "Pertentangan dengan orang-orang lain dan ketakutan dalam diri kami"

dengan penghiburan Titus yang telah diterima dari kamu,

Paulus menerima penghiburan dengan mengetahui bahwa Orang-orang Korintus telah menghibur Titus. AT: "Dengan memperlajari tentang penghiburan yang Titus telah terima dari kamu"

2 Corinthians 7:8

Pernyataan Terkait:

Paulus memuji mereka atas kesedihan ilahi, ketekunan mereka untuk melakukan kebenaran dan sukacita padanya dan Titus.

Informasi Umum:

Ini merujuk pada surat Paulus sebelumnya kepada orang-orang Korintus yang percaya di mana ia menegur mereka atas penerimaan mereka terhadap immoralitas seksual orang percaya dengan istri ayahnya.

ketika aku melihat suratku

"Ketika aku mahami bahwa suratku"

bukan karena kau bersedih,

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bukan karena apa yang aku tuliskan dalam surat membuatmu sedih"

sehingga kamu tidak dirugikan dalam hal apa pun oleh kami

"Kamu tidak menderita kerugian karena kami menegurmu" Ini berarti bahwa meskipun surat tersebut membuat mereka sedih, mereka sebenarnya diuntungkan lewat surat tersebut karena itu menuntun mereka pada pertobatan. AT: "Sehingga kami tidak melukaimu sama sekali"

Sebab, kesedihan yang sesuai dengan kehendak Allah menghasilkan pertobatan yang tidak disesali dan memimpin kepada keselamatan

Kata "Pertobatan" dapat diulangi untuk menjelaskan hubungannya dengan apa yang mendahuluinya dan mengikutinya. AT: "Karena kesedihan ilahi menghasilkan pertobatan, dan pertobatan memimpin kepada keselamatan"

tidak disesali

Kemungkinan makna adalah 1) Paulus tidak menyesal bahwa ia menyebabkan mereka bersedih karena kesedihan itu memimpin mereka pada pertobatan dan keselamatan atau 2) Orang-orang Korintus tidak akan menyesal mengalami kesedihan karena itu memimpin pada pertobatan dan keselamatan mereka.

Namun, kesedihan duniawi menghasilkan kematian

Kesedihan jenis ini memimpin pada kematian bukannya keselamatan, karena ini tidak menghasilkan pertobatan. AT: "Kesedihan duniawi, memimpin pada kematian rohani"

2 Corinthians 7:11

Perhatikanlah kesungguhan yang besar

"Lihat dan perhatikan untuk dirimu sendiri kesungguhan yang besar"

Betapa besar kesungguhan yang ada padamu untuk membuktikan bahwa kamu tidak bersalah.

Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sebagai sebuah seruan. AT: "Penentuan dirimu, yang membuktikan kamu tidak bersalah, sangatlah luar biasa!"

kemarahanmu

"amarahmu"

bahwa keadilan harus dinyatakan

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bahwa seseorang harus membawa keadilan"

pelaku kejahatan

"orang yang melakukan kejahatan"

kesungguhanmu terhadap kami dinyatakan kepadamu di hadapan Allah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sehingga kamu akan mengetahui bahwa kesungguhanmu terhadap kami adalah tulus"

di hadapan Allah

Ini merujuk pada keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan bahwa Tuhan mampu melihat mereka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [2 Korintus 4:2]

2 Corinthians 7:13

Itulah sebabnya, kami terhibur

Di sini kata "Ini" mengarah pada cara Orang-orang Korintus merespon surat Paulus yang sebelumnya, seperti yang digambarkannya "

rohnya telah disegarkan oleh kamu semua

Kata "Roh" di sini merujuk pada watak dan emosi seseorang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Kamu semua telah menyegarkan rohnya" atau "Kamu semua membuat dia berhenti khawatir"

Sebab jika aku membangga-banggakannya tentangmu

"Sebab meskipun aku membanggakan kepadanya tentangmu"

aku tidak dipermalukan.

"Kamu tidak mengecewakanku"

kebanggaan kami di hadapan Titus terbukti benar.

"Kamu membuktikan bahwa kebanggaan kami tentang kamu kepada Titus adalah benar"

2 Corinthians 7:15

ketaatanmu semuanya

Kata benda "Ketaatan" ini dapat dinyatakan dengan kata kerja "Taat," AT: "Betapa kamu semua taat"

kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar.

Di sini "Takut" dan "Gentar" mengandung makna serupa dan menekankan intensitas rasa takut. AT: "Kamu menyambut dia dengan penghormatan besar"

dengan takut dan gentar

Kemungkinan makna adalah 1) "Dengan penghormatan besar kepada Allah" atau 2) "Dengan penghormatan besar kepada Titus."


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 7:1

Menurut Paulus kita harus membersihkan diri dari apa?

Kita harus membersihkan diri kita dari segala hal yang membuat tubuh dan roh kita tidak bersih.

2 Corinthians 7:2

Apa yang Paulus ingin orang-orang kudus Korintus lakukan buat dirinya dan pengikutnya?

Paulus ingin mereka, "Berilah tempat kepada kami!"

2 Corinthians 7:3

Kata-kata dorongan apa yang Paulus berikan bagi orang-orang kudus Korintus?

Paulus berkata kepada orang-orang kudus Korintus bahwa mereka ada di dalam hatinya dan pengikutnya, untuk hidup dan mati bersama. Paulus juga mengatakan bahwa ia mempunyai keyakinan besar atas diri mereka dan bangga dengan mereka.

2 Corinthians 7:4

Kata-kata dorongan apa yang Paulus berikan bagi orang-orang kudus Korintus?

Paulus berkata kepada orang-orang kudus Korintus bahwa mereka ada di dalam hatinya dan pengikutnya, untuk hidup dan mati bersama. Paulus juga mengatakan bahwa ia mempunyai keyakinan besar atas diri mereka dan bangga dengan mereka.

2 Corinthians 7:6

Penghiburan apa yang Allah beri buat Paulus dan pengikutnya ketika mereka datang ke Makedonia dan putus asa dalam segala hal ”konflik di luar dan ketakutan di dalam"?

Tuhan, menenangkan mereka dengan mendatangkan Titus, dengan laporan akan penghiburan yang Titus telah terima dari orang-orang kudus Korintus, dan kerinduan orang-orang Korintus yang besar, penderitaan dan perhatian mereka terhadap Paulus.

2 Corinthians 7:7

Penghiburan apa yang Allah beri buat Paulus dan pengikutnya ketika mereka datang ke Makedonia dan putus asa dalam segala hal ”konflik di luar dan ketakutan di dalam"?

Tuhan, menenangkan mereka dengan mendatangkan Titus, dengan laporan akan penghiburan yang Titus telah terima dari orang-orang kudus Korintus, dan kerinduan orang-orang Korintus yang besar, penderitaan dan perhatian mereka terhadap Paulus.

2 Corinthians 7:8

Apa yang dihasilkan surat Paulus sebelumnya pada orang-orang kudus Korintus?

Orang-orang kudus Korintus mengalami kesedihan, suatu kesusahan yang sesuai kehendak Tuhan dalam menanggapi surat Paulus sebelumnya.

2 Corinthians 7:9

Apa yang dihasilkan surat Paulus sebelumnya pada orang-orang kudus Korintus?

Orang-orang kudus Korintus mengalami kesedihan, suatu kesusahan yang sesuai kehendak Tuhan dalam menanggapi surat Paulus sebelumnya.

Apa yang dihasilkan oleh kesusahan yang dari Tuhan pada orang-orang kudus Korintus?

Kesedihan membawa pertobatan pada mereka.

2 Corinthians 7:12

Mengapa Paulus mengatakan ia menulis surat kepada orang-orang kudus Korintus sebelumnya?

Paulus berkata bahwa ia menyurat agar kesungguhan orang-orang kudus Korintus terhadap Paulus dan pengikutnya diketahui oleh orang-orang kudus Korintus dan dalam pandangan Allah.

2 Corinthians 7:13

Mengapa Titus bersukacita?

Ia bersukacita karena rohnya telah diperbaharui oleh semua orang-orang kudus Korintus.

2 Corinthians 7:15

Mengapa kerinduan Titus akan orang-orang kudus Korintus semakin besar?

Kerinduan Titus akan orang-orang kudus Korintus semakin besar ketika ia mengingat ketaatan orang-orang kudus Korintus sebagaimana mereka menerima dia dengan takut dan gentar.


Chapter 8

1 Sekarang, Saudara-saudara, kami ingin kamu mengetahui tentang anugerah Allah yang telah diberikan kepada jemaat-jemaat di Makedonia, 2 bahwa dalam banyaknya ujian penderitaan, [1] kelimpahan sukacita dan besarnya kemiskinan mereka telah berkelimpahan dalam kekayaan ketulusan hati mereka. 3 Aku bersaksi bahwa mereka memberi sesuai dengan kemampuan mereka, bahkan melebihi kemampuannya atas kerelaan mereka sendiri. 4 Mereka memohon dengan sangat kepada kami akan anugerah untuk turut ambil bagian dalam pelayanan orang-orang kudus. 5 Dan, inilah yang mereka lakukan, bukan seperti yang kami harapkan, pertama-tama, mereka memberikan diri mereka sendiri kepada Allah, kemudian kepada kami oleh kehendak Allah.

6 Jadi, kami mendesak Titus, sebagaimana ia telah memulainya, demikian pula ia juga akan menyelesaikan pekerjaan anugerah ini di antara kamu. 7 Namun, sama seperti kamu berkelimpahan dalam segala hal, dalam iman, perkataan, pengetahuan, segala usaha, dan dalam kasihmu terhadap kami, hendaknya kamu juga berkelimpahan dalam anugerah ini.

8 Aku tidak mengatakan hal ini sebagai perintah, tetapi untuk menguji melalui kesungguhan orang lain tentang keikhlasan kasihmu. 9 Sebab, kamu mengetahui anugerah Tuhan kita Yesus Kristus, bahwa walaupun Ia kaya, Ia rela menjadi miskin demi kamu supaya melalui kemiskinan-Nya, kamu menjadi kaya.

10 Dan, dalam hal ini aku memberikan pendapatku, hal ini adalah untuk keuntunganmu, yang sejak tahun lalu, kamu bukan hanya melakukannya, tetapi juga berkeinginan untuk melakukannya. 11 Jadi, sekarang, selesaikanlah juga pekerjaan itu supaya sepadan dengan kerelaanmu untuk menyelesaikan apa yang ada padamu. 12 Sebab, jika ada kesiapan memberi, pemberian itu akan diterima, berdasarkan apa yang dimiliki seseorang, dan bukan berdasarkan apa yang tidak dimilikinya. 13 Hal ini bukan untuk meringankan orang lain dan membebani kamu, tetapi supaya ada keseimbangan. 14 Biarlah kelebihanmu sekarang mencukupkan kekurangan mereka agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu. Dengan demikian ada keseimbangan. 15 Seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, [2] Kitab Suci di Daftar Istilah.

 

     “Orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan

     dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan.” Keluaran 16:18

 

16 Namun, syukur bagi Allah yang menaruh dalam hati Titus kesungguhan yang sama dengan yang aku miliki untukmu. 17 Sebab, Ia tidak hanya menerima anjuran kami, tetapi dengan kesungguhannya yang besar, ia datang kepadamu atas kehendaknya sendiri. 18 Bersama Titus, kami mengutus saudara yang dipuji-puji di antara semua jemaat dalam hal pemberitaan Injil. 19 Bukan itu saja, dia juga ditunjuk oleh jemaat-jemaat untuk pergi bersama kami dalam pelayanan anugerah ini, yang kami lakukan untuk membawa kemuliaan bagi Tuhan dan untuk menunjukkan kerelaan kami.

20 Kami sangat berhati-hati supaya tidak ada orang yang akan mencela kami dalam hal dalam pemberian besar yang diatur oleh kami ini. 21 Kami berusaha melakukan apa yang benar, tidak hanya dalam pandangan Tuhan, tetapi juga dalam pandangan manusia.

22 Dan, bersama mereka, kami mengutus saudara kami yang telah sering kami uji dan terbukti rajin dalam banyak hal, terlebih lagi sekarang dia makin rajin karena ia memiliki keyakinan yang besar terhadapmu.

23 Sekarang tentang Titus, dia adalah pasangan dan teman kerjaku yang akan bermanfaat untukmu. Sedangkan tentang saudara-saudara kita yang lain, mereka utusan jemaat-jemaat, suatu kemuliaan bagi Kristus. 24 Jadi, tunjukkanlah kepada mereka, di hadapan jemaat-jemaat, bukti kasihmu dan kebanggaan kami atas kamu.


Footnotes


8:2 [1]Jemaat di Makedonia itu telah dicobai dengan berat dalam berbagai penderitaan (bdk. Kis. 16:20, 17:5, 13; Flp. 1:28; 1 Tes. 1:6, 2:14, 3:3-9).
8:15 [2]Lih.

Catatan Umum

2 Korintus 08

Struktur dan format

Pasal 8 dan 9 dimulai dengan sebuah bagian baru yang berhubungan dengan pemberian dari jemaat di Yunani kepada orang percaya yang miskin di Yerusalem

Beberapa terjemahan mengatur kutipan-kutipan dari Kitab Perjanjian Lama menjorok lebih ke kanan halaman dibanding dengan sisa tulisan lainnya. BHC (Bebas Hak Cipta) menerjemahkannya dengan mengutip bahan di pasal 8:15.

Konsep khusus dalam pasal ini
Pemberian kepada jemaat di Yerusalem

Jemaat di Korintus mulai mempersiapkan pemberian uang untuk orang-orang percaya yang miskin di Yerusalem. Jemaat di Makedonia juga telah memberikan dengan murah hati. Sekarang, Paulus sedang mengutus Titus dan dua orang percaya lainnya ke Korintus untuk menghimbau jemaat Korintus untuk memberi dengan murah hati. Paulus dan yang lainnya akan membawa uang itu ke Yerusalem karena mereka ingin orang-orang mengetahui bahwa hal itu dilakukan dengan jujur.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kami

Sepertinya penggunaan kata ganti "kami" yang digunakan Paulus menunjuk setidaknya pada Timotius dan dirinya. Kemungkinan bahwa itu juga termasuk orang lain.

Penggunaan Paradoks

Sebuah paradoks sepertinya adalah sebuah pernyataan yang aneh yang terlihat saling bertentangan, tetapi itu tidak aneh. Kalimat di pasal 8:2 adalah sebuah paradoks: "sukacita mereka yang berlimpah dan kemiskinan mereka telah membuat mereka kaya akan kemurahan hati." Di pasal 8:3 Paulus menjelaskan bagaimana kemiskinan mereka menghasilkan kekayaan. Paulus juga menggunakan kekayaan dan kemiskinan di dalam paradoks lain(2 Korintus 8:2)

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 8:1

Pernyataan Terkait:

Setelah menjelaskan perubahan rencananya dan arah pelayanannya. Paulus berbicara hal memberi.

anugrah Allah yang telah diberikan kepada jemaat di Makedonia

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"anugrah yang Allah telah berikan kepada jemaat di Makedonia"

sukacita melimpah dan sangat kekurangan mereka tetap kaya dalam menghasiklan kemurahan

Paulus berbicara tentang "sukacita" dan "kemiskinan" seakan keduanya adalah sesuatu yang hidup yang bisa menghasilkan kemurahan hati. AT :"karena besarnya sukacita dan besarnya kemiskinan jemaat, mereka menjadi sangat murah hati"

kelimpahan sukacita mereka

Paulus berbicara tentang sukacita seakan itu adalah obyek jasmani yang bisa bertambah dalam ukuran atau jumlah.

sangat besarnya kemiskinan mereka ... kekayaan ketulusan hati

Meskipun jemaat-jemaat Makedonia telah menderita cobaan-cobaan dari kesusahan dan kemiskinan, oleh anugrah Allah, mereka telah mampu mengumpulkan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem.

kekayaan besar dari ketulusan hati

"sebuah kemurahan hati yang sangat besar." Kata berkelimpahan" menekankan besarnya kemurahan hati mereka.

2 Corinthians 8:3

mereka memberi

Ini mengacu pada jemaat di Makedonia

dari kerelaan mereka sendiri

"sukarela"

pelayanan ini kepada orang-orang percaya

Paulus sedang mengacu pada menyediakan uang kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT :"pelayanan ini memperlengkapi orang-orang percaya di Yerusalem"

2 Corinthians 8:6

ia telah memulainya

Paulus sedang mengacu pada pengumpulan uang dari orang-orang di Korintus untuk orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "yang telah mendorongmu untuk memberi pada awalnya"

akan menyelesaikan pekerjaan anugerah ini di antara kamu

Titus membantu jemaat di Korintus untuk menyelesaikan pengumpulan uang. AT :"untuk mendorong kamu dalam menyelesaikan pengumpulan dan pemberianmu yang murah hati"

tetapi kamu berkelimpahan dalam segala hal

Paulus berbicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan mereka menghasilkan benda-benda jasmani. AT :"kamu melakukan dengan baik dalam banyak cara"

hendaknya kamu juga berkelimpahan dalam anugrah ini

Paulus berbicara tentang orang-orang percaya di Korintus seakan mereka harus menghasilkan hal-hal jasmani. AT :"hendaklah kamu melakukan dengan baik dalam memberi kepada orang-orang percaya di Yerusalem

2 Corinthians 8:8

untuk menguji melalui kesungguhan orang lain

Paulus sedang mendorong jemaat Korintus untuk memberikan dengan murah hati dengan cara membandingkan mereka dengan kemurahan hati jemaat di Makedonia.

anugerah Tuhan kita

Di dalam bahasan ini, kata "anugerah" menekankan kemurahan hati Yesus yang telah memberkati jemaat Korintus.

Walaupun Ia kaya, Ia rela menjadi miskin demi kamu

Paulus berbicara tentang Yesus yang kaya sebelum Ia menjadi manusia, dan saat Ia sebagai manusia menjadi orang miskin.(Lihat:

melalui kemiskinanNya kamu menjadi kaya

Paulus berbicara tentang jemaat Korintus menjadi kaya secara rohani sebagai akibat dari Yesus menjadi manusia.

2 Corinthians 8:10

Dalam hal ini

Ini mengacu pada pengumpulan uang yang mereka lakukan untuk diberikan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "Sehubungan dengan pengumpulan"

juga berkeinginan untuk melakukannya

Ini bisa dinyatakan dengan kata kerja. AT :"kamu berkeinginan dan berhasrat untuk melakukannya"

selesaikanlah juga pekerjaan itu

"selesaikan pekerjaan itu" atau "tuntaskan pekerjaan itu"

sepadan dengan kerelaan

Kata "sepadan" dan "kerelaan" di sini berbagi makna yang sama dan menekankan kebaikan suatu hal. AT :"sebuah hal yang sangat baik"

Harus berdasarkan apa yang dimiliki seseorang

"Memberi harus berdasarkan apa yang seseorang miliki"

2 Corinthians 8:13

Hal ini

Hal ini mengacu pada pengumpulan uang untuk orang-orang percaya di Yerusalem. AT :"Untuk tugas pengumpulan uang"

meringankan orang lain dan membebani kamu

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"bahwa kamu dapat meringankan orang lain dan membebani dirimu sendiri"

supaya ada keseimbangan

"supaya ada kesetaraan"

Agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu

Karena jemaat Korintus sedang melakukannya di masa sekarang, tersirat bahwa orang-orang percaya di Yerusalem juga akan membantu mereka pada suatu waktu di masa mendatang. AT :"Ini juga agar di masa mendatang kelimpahan mereka boleh mencukupi kebutuhanmu"

Seperti yang tertulis

Disini Paulus mengutip dari kitab Keluaran. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT :"sebagaimana Musa telah menulisnya"

tidak kekurangan

Ini bisa dinyatakan secara positif. AT: "memiliki semua yang ia butuhkan"

2 Corinthians 8:16

yang menaruh dalam hati Titus kesungguhan yang sama dengan yang aku miliki untukmu

Disini kata "hati" mengacu pada perasaan. Ini berarti bahwa Allah menyebabkan Titus untuk mengasihi mereka. AT: "yang membuat Titus peduli kepadamu sebagaimana aku peduli"

kesungguhan yang sama

"kegairahan yang sama" atau "keprihatinan mendalam yang sama"

Sebab, ia tidak hanya menerima anjuran kami

Paulus sedang mengacu pada permintaannya pada Titus untuk kembali ke Korintus dan menyelesaikan pengumpulan uang. AT: "Sebab ia tidak hanya setuju kepada permintaan kami untuk membantu kamu dengan pengumpulan uang"

2 Corinthians 8:18

bersama dia

"bersama Titus"

saudara yang dipuji-puji di antara semua jemaat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saudara:">yang dipuji oleh orang percaya di antara semua jemaat"

Bukan itu saja

"Tidak hanya orang-orang percaya di antara semua jemaat yang memuji dia"

dia juga ditunjuk oleh jemaat-jemaat

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT :"para jemaat juga menunjuk dia"

untuk pergi bersama kami dalam pelayanan anugerah ini

"untuk melakukan pelayanan dengan kerelaan". Ini mengacu pada membawa pemberian ke Yerusalem.

menunjukkan kerelaan kami untuk membantu

"untuk menunjukan kerelaan kami untuk membantu"

2 Corinthians 8:20

dalam hal pemberian besar yang diatur oleh kami

Ini mengacu pada membawa pemberian ke Yerusalem. kata benda abstrak "kemurahan hati" dapat diterjemahkan dengan sebuah kata sifat. AT :"sehubungan dengan cara kami mengatur pemberian yang besar ini"

Kami berusaha melakukan apa yang benar

"Kami berhati-hati untuk mengatur pemberian ini dengan cara yang benar"

dalam pandangan Tuhan ... dalam pandangan manusia

"Di dalam pendapat Tuhan ... di dalam pendapat orang"

2 Corinthians 8:22

bersama mereka

Kata "mereka" mengacu pada Titus dan saudara yang disebutkan sebelumnya.

dia adalah pasangan dan teman kerjaku yang akan bermanfaat untuk mu

"dia adalah pasanganku yang bekerja dengan aku untuk membantumu"

Sedangkan tentang saudara-saudara kita yang lain

Ini mengacu pada dua orang lelaki lainnya yang akan mengiringi Titus.

mereka utusan jemaat-jemaat

Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"jemaat-jemaat telah mengutus mereka"

Suatu kemuliaan bagi Kristus

Ini bisa dinyatakan dengan sebuah kalimat kata kerja. AT: "Mereka akan menyebabkan orang-orang untuk memuliakan Kristus.


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 8:1

Apa yang Paulus ingin saudara saudari orang Korintus ketahui?

Paulus ingin mereka tahu perihal anugerah Allah yang telah diberikan kepada gereja-gereja di Makedonia

2 Corinthians 8:2

Apa yang dilakukan gereja-gereja di Makedonia selama masa ujian penindasan, meskipun mereka berada dalam kemiskinan yang sangat?

Mereka menghasilkan kelimpahan dalam kemurahan

2 Corinthians 8:6

Apa yang didesak Paulus untuk dilakukan Titus?

Paulus mendesak Titus untuk menyelesaikannya pelayanan kasihnya sebagai bagian dari orang-orang kudus Korintus

2 Corinthians 8:7

Dalam hal lain apa orang percaya Korintus berkelimpahan?

Mereka berkelimpahan dalam iman, dalam perkataan, dalam pengetahuan, dengan segala ketekunan, dan dalam kasih mereka terhadap Paulus

2 Corinthians 8:12

Apa yang Paulus katakan baik dan sangat dapat diterima?

Paulus berkata bahwa adalah baik dan sangat dapat diterima jika orang-orang kudus Korintus ingin melakukan pekerjaan itu.

2 Corinthians 8:13

Apakah Paulus ingin tugas ini dilakukan agar yang lain berlega diri dan orang-orang kudus Korintus terbeban sendirian?

Tidak. Paulus berkata bahwa kelimpahan orang Korintus pada saat itu dapat mencukupi kebutuhan mereka (orang kudus lainnya). Juga kelimpahan merekapun dapat mencukupi kebutuhan orang-orang kudus Korintus, maka ada keadilan di dalamnya

2 Corinthians 8:14

Apakah Paulus ingin tugas ini dilakukan agar yang lain berlega diri dan orang-orang kudus Korintus terbeban sendirian?

Tidak. Paulus berkata bahwa kelimpahan orang Korintus pada saat itu dapat mencukupi kebutuhan mereka (orang kudus lainnya). Juga kelimpahan merekapun dapat mencukupi kebutuhan orang-orang kudus Korintus, maka ada keadilan di dalamnya

2 Corinthians 8:16

Apa yang dilakukan Titus setelah Allah menaruhkan dalam hatinya perhatian yang sama seperti Paulus terhadap orang-orang kudus Korintus?

Titus menerima saran Paulus, tetapi ia juga menginginkannya, ia datang kepada orang-orang kudus Korintus atas kehendaknya sendiri

2 Corinthians 8:17

Apa yang dilakukan Titus setelah Allah menaruhkan dalam hatinya perhatian yang sama seperti Paulus terhadap orang-orang kudus Korintus?

Titus menerima saran Paulus, tetapi ia juga menginginkannya, ia datang kepada orang-orang kudus Korintus atas kehendaknya sendiri

2 Corinthians 8:20

Apa yang Paulus hindari dalam tindakannya menyangkut pelayanan kasih ini?

Paulus menghindari kemungkinan seseorang mengeluh tentang tindakannya

2 Corinthians 8:24

Apa yang Paulus katakan kepada orang-orang kudus Korintus lakukan menyangkut saudara-saudara utusan jemaat lain?

Paulus menyuruh gereja Korintus untuk memperlihatkan kasih mereka, dan menunjukkan mengapa Paulus bermegah atas gereja Korintus di antara gereja-gereja lainnya


Chapter 9

1 Bagiku, adalah berlebihan untuk menulis kepadamu tentang pelayanan kepada orang-orang kudus ini. 2 Sebab, aku mengetahui kerelaanmu, yang aku bangga-banggakan mengenai kamu kepada orang-orang Makedonia, yaitu bahwa Akhaya telah siap sejak tahun lalu dan semangatmulah yang telah menggerakkan sebagian besar dari mereka. 3 Akan tetapi, aku mengutus saudara-saudara ini supaya kebanggaan kami tentang kamu tidak dijadikan sia-sia dalam hal ini. Dengan demikian, kamu siap sedia seperti yang telah kukatakan. 4 Sebab, jika beberapa orang Makedonia datang bersama-sama denganku dan mereka mendapati kamu belum siap, kami (tidak perlu kami mengatakan kamu) akan dipermalukan karena keyakinan ini. 5 Karena itu, aku berpikir perlu untuk mendesak saudara-saudara ini pergi lebih dahulu kepadamu dan mempersiapkan pemberian yang telah kamu janjikan sebelumnya. Dengan demikian, pemberian itu siap untuk menjadi pemberian sukarela, dan bukan karena terpaksa.

6 Aku mengatakan hal ini: siapa yang menabur sedikit akan menuai sedikit juga, dan orang yang menabur banyak akan menuai banyak juga. 7 Setiap orang harus memberi seperti yang telah ia putuskan dalam hatinya, bukan dengan dukacita atau di bawah paksaan karena Allah mengasihi orang yang memberi dengan sukacita. 8 Dan, Allah sanggup melimpahkan semua anugerah kepada kamu supaya kamu selalu memiliki semua kecukupan dalam segala hal dan berkelimpahan dalam setiap pekerjaan baik. 9 Seperti yang tertulis:

 

     “Ia telah membagi-bagikan, Ia telah memberi kepada orang miskin,

         kebenaran-Nya tetap untuk selamanya.” Mazmur 112:9

 

10 Sekarang, Ia yang menyediakan benih bagi penabur dan roti sebagai makanan, akan menyediakan dan melipatgandakan benihmu untuk ditabur dan akan memperbanyak hasil-hasil kebenaranmu. 11 Kamu akan diperkaya dalam segala hal atas semua kemurahan hatimu, yang melalui kami membangkitkan ucapan syukur kepada Allah.

12 Sebab, bantuan pelayanan ini bukan hanya mencukupkan keperluan-keperluan orang-orang kudus, tetapi juga melimpahkan ucapan syukur kepada Allah melalui banyak orang. 13 Melalui bukti pelayanan ini, mereka akan memuliakan Allah karena ketaatanmu kepada pengakuanmu akan Injil Kristus, dan untuk semua kemurahan hatimu dalam berbagi kepada mereka dan semua orang. 14 Dan, dalam doa-doa mereka untukmu, mereka merindukanmu karena kasih karunia Allah yang berlimpah atasmu. 15 Syukur kepada Allah atas pemberian-Nya yang tak terkatakan!


Catatan Umum 2 Korintus 9

Struktur dan Format

Beberapa terjemahan menemempatkan setiap baris agak jauh ke kanan dalam sajak untuk membuatnya lebih mudah untuk dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan ini untuk sajak yang dikutip dari Perjanjian Lama dalam 9:9.

Kiasan-kiasan penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Paulus menggunakan tiga perumpamaan yang berkaitan dengan pertanian untuk memberikan instruksi perihal memberi kepada siapa yang membutuhkan. Tujuan keseluruhan mereka adalah untuk menjelaskan hal yang Allah akan hadiahkan kepada orang yang murah hati. Dia tidak memberikan informasi secara khusus mengenai bagaimana dan kapan Allah akan menghadiahkan kepada mereka. (Lihat: dan reward)

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 9:1

Pernyataan Terkait:

Paulus melanjutkan pada pokok pemberian.Dia ingin memastikan bahwa pengumpulan dari pemberian untuk orang-orang percaya yang membutuhkan di Yerusalem, terjadi sebelum dia datang sehingga itu tidak terlihat seperti seolah-olah dia mendapat keuntungan dari mereka. Dia berbicara tentang bagaimana pemberian dapat memberkati orang yang memberi dan memuliakan Allah.

Informasi Umum:

Ketika Paulus menunjukkan kepada Akhaya, dia sedang berbicara tentang sebuah provinsi di Roma yang terletak di selatan Yunani dimana Korintus berada.

pelayanan kepada orang-orang percaya

Ini mengarah kepada pengumpulan uang untuk diberikan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. Makna penuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. AT: "pelayanan kepada orang-orang percaya di Yerusalem"

Akhaya telah siap

Di sini kata "Akhaya" mengarah kepada orang-orang yang tinggal di provinsi ini, dan terkhusus kepada jemaat-jemaat di Korintus. AT: "orang-orang Akhaya telah siap"

2 Corinthians 9:3

saudara-saudara

Ini menunjuk kepada Titus dan dua orang yang bergabung dengannya.

kebanggan kami tentang dirimu biarlah tidak menjadi sia-sia

Paulus tidak ingin orang lain berfikir bahwa hal-hal yang telah dia banggakan tentang Korintus adalah salah.

mendapati engkau belum siap

"mendapati kamu belum siap untuk memberi"

Aku tidak mengatakan apa-apa tentang kamu

Paulus menggunakan kalimat negatif ini untuk menekankan bahwa hal yang sama tentang Korintus adalah benar. AT: "dan kamu bahkan akan lebih merasa malu"

saudara-saudara untuk datang kepada kamu

Dari pandangan Paulus, saudara-saudara akan pergi. AT: "saudara-saudara ini pergi untukmu"

bukan suatu paksaan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "bukan sesuatu hal yang kita paksakan kepadamu untuk memberi"

2 Corinthians 9:6

siapa yang menabur ... menuai berkat

Paulus menggunakan gambaran tentang seorang petani yang menabur benih untuk menggambarkan hasil dari pemberian. sebagai seorang petani yang menuai adalah berdasarkan seberapa banyak ia menabur, jadi berkat Allah itu sedikit atau banyak berdasarkan seberapa murah hati orang-orang Korintus memberi.

memberi seperti apa yang telah dia rancangkan di hatinya

Disini kata "hati" menunjuk kepada pikiran dan perasaan. AT: "memberi seperti yang telah dia tentukan"

tanpa dukacita atau terpaksa

Ini dapat diterjemahkan dengan perumpamaan. AT: "bukan karena dia merasa bersalah atau karena seseorang sedang memaksa dia"

karena Allah mengasihi orang yang memberi dengan sukacita

Allah menginginkan orang-orang untuk memberi dengan sukacita untuk menyediakan bantuan kepada sesama orang-orang percaya.

2 Corinthians 9:8

Allah sanggup melimpahkan semua berkat kepada kamu

Berkat dibicarakan seolah-olah ini adalah sebuah hal jasmani dimana seseorang dapat memperolehnya lebih dari yang bisa gunakan. Seperti seseorang memberikan sesuatu kepada orang-orang percaya lainnya secara finansial, Allah juga memberikan kepada pemberi segala sesuatu yang ia butuhkan. AT: "Allah sanggup untuk memberikan kepadamu lebih daripada apa yang engkau butuhkan."

Berkat

ini merujuk kepada sesuatu yang jasmani yang orang-orang Kristen butuhkan, bukan hanya sekedar kebutuhan akan Allah untuk menyelamatkannya dari dosa - dosanya

supaya kamu berkelimpahan dalam setiap perbuatan baik.

"sehingga kamu dapat melakukan perbuatan yang lebih baik dan lebih lagi"

seperti yang tertulis

"sebagaimana hal itu telah tertulis." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Ini adalah seperti yang penulis tuliskan"

2 Corinthians 9:10

Ia yang menyediakan

"Allah yang menyediakan"

roti untuk dimakan

Di sini kata "roti" menunjuk kepada makanan secara umum. AT: "makanan untuk dimakan"

akan menyediakan dan melipatgandakan benihmu untuk ditabur

Paulus berbicara tentang kepemilikan orang-orang Korintus seolah-olah mereka adalah benih dan pemberian kepada orang lain sebagaimana seperti saat mereka menabur benih. AT: "akan menyediakan dan melipatgandakan kepunyaan kamu sehingga kamu dapat menaburnya dengan cara memberikannya kepada orang lain"

Dia akan memperbanyak panen kebenaranmu

Paulus membandingkan keuntungan-keuntungan yang akan orang-orang Korintus terima dari kemurahan hati mereka melalui suatu hasil panen. AT: "Allah akan memberkati kamu lebih lagi oleh karena kebenaranmu"

panen kebenaranmu

"panen yang datang dari perbuatan-perbuatan benarmu." Di sini kata "kebenaran" mengarah kepada perbuatan-perbuatan benar dari orang-orang Korintus dalam hal memberikan miliknya kepada orang-orang percaya di Yerusalem.

Kamu akan diperkaya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memperkaya kamu"

Hal ini akan membawa ucapan syukur kepada Allah melalui kita

Kata ini mengarah kepada kemurah hati orang-orang Korintus. AT: "Karena kemurahan hatimu, mereka yang menerima pemberian yang kita bawa, akan mengucap syukur kepada Allah" atau "dan ketika kita memberikan pemberianmu kepada orang-orang yang membutuhkannya, mereka akan mengucapkan syukur kepada Allah"

2 Corinthians 9:12

menyerahkan pelayanan ini

Di sini kata "pelayanan" menunjukkan kepada Paulus dan rekan-rekannya membawa persembahan kepada orang-orang percaya di Yerusalem. AT: "Sebab kita telah menyerahkan pelayanan ini untuk orang-orang percaya di Yerusalem"

tetapi juga berkelimpahan dalam melakukan ucapan syukur kepada Allah

Paulus berbicara tentang perbuatan pelayanan orang-orang percaya di Korintus seperti hal itu adalah cairan yang lebih banyak daripada wadah yang dapat dipegang. AT: "Itu juga menyebabkan banyak perbuataan-perbuatan yang mana orang-orang akan mengucap syukur kepada Allah"

Karena engkau sedang diuji dan dibuktikan oleh pelayanan ini

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Karena pelayanan ini telah diuji dan dibuktikan kepada kamu"

kamu akan memuliakan Allah dengan ketaatan ... dengan kemurahan hatimu dalam memberi kepada mereka dan semua orang

Paulus berkata bahwa orang-orang Korintus akan memuliakan Allah baik dengan beriman kepada Yesus dan dengan bermurah hati memberi kepada orang-orang percaya lainnya yang sedang membutuhkan.

pemberianNya yang tak terkatakan

"atas pemberianNya, yang mana tidak dapat digambarkan dengan kata-kata." Kemungkinan arti lainnya adalah 1) bahwa pemberian ini menunjukkan kepada "anugerah yang sangat besar" yang telah Allah berikan kepada orang-orang Korintus, yang telah memimpin mereka untuk menjadi sangat murah hati atau 2) bahwa pemberian ini menunjuk kepada Yesus Kristus, yang Allah berikan kepada semua orang-orang percaya.


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 9:1

Tentang apakah yang dikatakan Paulus tidak perlu untuk menulis kepada orang-orang kudus Korintus?

Paulus berkata bahwa tidak perlu menulis kepada mereka menyangkut pelayanan orang-orang kudus.

2 Corinthians 9:3

Mengapa Paulus mengutus saudara-saudara ke Korintus?

Ia mengutus saudara-saudara sehingga kebanggaannya akan orang-orang kudus Korintus tidak sia-sia, sehingga orang-orang kudus Korintus menjadi siap, seperti yang Paulus katakan.

2 Corinthians 9:4

Mengapa Paulus berpikir bahwa perlu untuk mendesak saudara-saudara untuk pergi ke orang-orang kudus Korintus dan membuat perencanaan sebelumnya untuk hadiah yang sudah orang-orang Korintus janjikan?

Paulus pikir perlu agar Paulus dan pengikutnya tidak malu bila orang Makedonia datang bersama Paulus dan mendapati orang-orang Korintus tidak siap. Paulus ingin orang-orang Korintus siap dengan pemberian yang diberikan secara sukarela dan bukan sebagai pemberian yang terpaksa.

2 Corinthians 9:5

Mengapa Paulus berpikir bahwa perlu untuk mendesak saudara-saudara untuk pergi ke orang-orang kudus Korintus dan membuat perencanaan sebelumnya untuk hadiah yang sudah orang-orang Korintus janjikan?

Paulus pikir perlu agar Paulus dan pengikutnya tidak malu bila orang Makedonia datang bersama Paulus dan mendapati orang-orang Korintus tidak siap. Paulus ingin orang-orang Korintus siap dengan pemberian yang diberikan secara sukarela dan bukan sebagai pemberian yang terpaksa.

2 Corinthians 9:6

Apa yang dikatakan Paulus tentang poin pemberian mereka?

Paulus berkata bahwa poinnya adalah: "Siapa yang menabur sedikit akan mendapat sedikit, siapa yang menabur untuk memberkati akan menuai berkat."

2 Corinthians 9:7

Bagaimana setiap orang seharusnya memberi?

Setiap orang memberikan sesuai dengan kerelaan hatinya ”jangan dengan sedih dan terpaksa.''

2 Corinthians 9:10

Apa yang seseorang yang memberi benih kepada penabur dan roti untuk dimakan akan lakukan terhadap orangorang kudus Korintus?

Yang menyediakan dan memperbanyak benih untuk ditabur dan melipatgandakan panen kebenaran mereka. Mereka akan berkelimpahan dalam segala hal sehingga mereka dapat bermurah hati.

2 Corinthians 9:11

Apa yang seseorang yang memberi benih kepada penabur dan roti untuk dimakan akan lakukan terhadap orangorang kudus Korintus?

Yang menyediakan dan memperbanyak benih untuk ditabur dan melipatgandakan panen kebenaran mereka. Mereka akan berkelimpahan dalam segala hal sehingga mereka dapat bermurah hati.

2 Corinthians 9:13

Bagaimana orang-orang kudus Korintus memuliakan Allah?

Mereka memuliakan Allah melalui pengakuan mereka akan Injil Kristus, dan pemberian mereka.

2 Corinthians 9:14

Mengapa orang-orang kudus merindukan orang-orang kudus Korintus sementara mereka berdoa untuk mereka?

Mereka merindukan mereka karena anugerah Allah yang sangat besar ada pada orang-orang Korintus.


Chapter 10

1 Aku, Paulus, diriku sendiri memohon kepadamu dengan kelembutan dan kemurahan Kristus -- aku, yang tidak berani ketika berhadapan muka denganmu, tetapi berani ketika jauh darimu! [1]2 Aku memohon kepadamu supaya ketika aku datang, aku tidak perlu menjadi berani dengan keyakinan yang dengannya aku memperhitungkan untuk berani melawan beberapa orang yang menganggap kami hidup secara daging. 3 Memang, kami masih hidup dalam kedagingan, tetapi kami tidak berjuang secara daging. 4 Sebab, senjata-senjata peperangan kami bukan dari daging, melainkan dari kekuatan ilahi untuk kehancuran benteng-benteng. 5 Kami meruntuhkan pemikiran-pemikiran dan setiap hal tinggi yang dibangun oleh keangkuhan manusia untuk menentang pengenalan akan Allah. Kami menawan segala pikiran dan menaklukkannya kepada Kristus, 6 dan kami siap menghukum semua ketidaktaatan ketika ketaatanmu disempurnakan.

7 Lihatlah kepada apa yang ada di hadapanmu. Kalau ada orang yang meyakini dirinya adalah milik Kristus, biarlah ia memikirkan kembali hal ini, yaitu sebagaimana ia adalah milik Kristus, kami pun demikian. 8 Bahkan, kalaupun aku agak berlebihan membanggakan otoritas, yang Allah berikan kepada kami untuk membangun kamu dan bukan untuk menghancurkan kamu, aku tidak akan malu. 9 Aku tidak ingin tampak seolah-olah aku akan menakut-nakuti kamu dengan surat-suratku. 10 Sebab, mereka berkata, “Surat-suratnya memang tegas dan keras, tetapi secara kehadiran tubuh, ia lemah dan perkataannya tidak berarti.” 11 Biarlah orang yang seperti itu memikirkan hal ini, yaitu apa yang kami katakan dengan surat ketika kami tidak bersamamu, sama seperti perbuatan kami ketika bersamamu.

12 Sebab, kami tidak berani untuk mengelompokkan atau membandingkan diri kami dengan beberapa orang yang memuji-muji dirinya sendiri. Namun, ketika mereka mengukur dirinya dengan diri mereka sendiri dan membandingkan dirinya dengan diri mereka sendiri, mereka itu tidak memahaminya.

13 Akan tetapi, kami tidak akan berbangga atas hal-hal yang melampaui batasan kami, melainkan menurut batasan dari ketetapan yang Allah telah bagikan kepada kami, yaitu batasan untuk menjangkau sampai kepada kamu juga. 14 Sebab, kami tidak melampaui batasan kami, seolah-olah kami tidak menjangkau sampai kepada kamu. Kamilah yang pertama kali sampai kepadamu dengan Injil Kristus. 15 Kami juga tidak berbangga melampaui batasan kami dengan berbangga atas jerih lelah orang lain, melainkan dengan pengharapan bahwa sebagaimana imanmu bertumbuh, wilayah pekerjaan kami di antara kamu akan semakin diperluas lagi, 16 supaya kami dapat memberitakan Injil ke wilayah-wilayah di luar kamu, dan tidak berbangga atas apa yang telah diselesaikan di wilayah pekerjaan orang lain. 17 “Siapa yang ingin berbangga, biarlah ia berbangga di dalam Tuhan.” [2]18 Sebab, bukan orang yang memuji dirinya sendiri yang terbukti tahan uji, melainkan orang yang Tuhan puji.


Footnotes


10:1 [1]Ejekan para penentang Paulus di hadapan jemaat (bdk. 2 Kor. 10:10).
10:17 [2]Kut. Yer. 9:24.

2 Korintus 10 Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan memasukkan kutipan-kutipan dari Perjanjian Lama. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukannya dengan mengutip materi di 10:17.

Dalam pasal ini, Paulus kembali ke topik mempertahankan otoritasnya. Dia juga menyebut perbedaan antara cara ia berbicara dan cara ia menulis.

Konsep khusus dalam pasal ini
Membanggakan

Membanggakan adalah kata lain dari menyombongkan. Menyombongkan memiliki konotasi negatif sedangkan membanggakan tidak.

Kiasan yang penting dalam pasal ini
Perumpamaan

Dalam ayat 10:3-6, Paulus memakai banyak perumpamaan dari perang. Ini kemungkinan dipakai untuk bagian perumpamaan yang lebih besar tentang orang Kristen yang menghadapi peperangan rohani.

Kemungkinan kesulitan lain dalam menerjemahkan pasal ini
Daging

Ini adalah sebuah persoalan yang rumit dan kemungkinan kata "daging" adalah sebuah perumpamaan untuk sifat alami dosa seseorang. Ini bukanlah bagian fisik seseorang yang berdosa dan itu muncul ketika Paulus sedang mengajar bahwa orang masih hidup ("dalam daging"), dia tetap berdosa bagaimanapun juga dia berusaha. Sifat barunya akan melawan sifat lamanya. (LIhat: flesh)

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 10:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mengganti subyek dari memberi untuk menegaskan otoritasnya kepada mengajar seperti yang dia lakukan.

dengan keramahan dan kelemahlembutan Kristus

Kata "keramahan" dan "kelemahlembutan" adalah kata benda abstrak, dan dapat diungkapkan dengan cara lain. AT: "Aku yang rendah hati dan lemah lembut seperti yang ku lakukan, karena Kristus telah membuatku demikian"

kamu yang menganggap bahwa

"yang berpikiran bahwa"

kami hidup menurut daging

Kata "daging" adalah metonimia untuk sifat alami dosa manusia. "kami bertindak dengan dorongan duniawi"

2 Corinthians 10:3

kami berjalan dalam kedagingan

Di sini "berjalan" adalah sebuah kiasan untuk "hidup" dan "daging" adalah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "kami hidup dalam tubuh jasmani kami"

kami tidak berjuang ... kami berperang

Paulus membicarakan untuk mencoba menyakinkan orang Korintus untuk mempercayainya dan tidak tertipu pada guru-guru palsu seperti ia berperang secara fisik. Kata-kata ini seharusnya diterjemahkan secara harafiah.

berjuang secara kedagingan

Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk kehidupan jasmani. AT: "berperang melawan musuh kami menggunakan senjata-senjata duniawi" atau 2) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "berjuang dengan cara yang berdosa"

senjata-senjata kami dalam perjuangan ... tidak membawa apapun dalam perdebatan yang salah

Paulus membicarakan hikmat Ilahi yang menunjukkan bahwa hikmat manusia menjadi salah jika itu sebuah senjata yang betul-betul menghancurkan musuh. AT: "senjata-senjata kami dalam berjuang ... menunjukkan pada orang-orang bahwa apa yang musuh kami katakan adalah salah"

tidak secara kedagingan

Kemungkinan berarti 1) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang hanya jasmani. AT: "tidak secara jasmani" atau 2) kata "kedagingan" adalah sebuah gambaran untuk sifat dosa alami manusia. AT: "tidak berdosa" atau "tidak membuat kita melakukan kesalahan"

2 Corinthians 10:5

setiap hal tinggi yang dibangun

Paulus masih sedang membicarakan dengan memakai perumpamaan tentang sebuah perang, seperti "pengetahuan tentang Allah" sebagai sebuah pasukan dan "setiap hal tinggi" sebagai tembok yang orang buat untuk menjaga pasukan. AT: "setiap perdebatan salah yang orang banggakan berpikir untuk melindungi diri mereka sendiri"

setiap hal tinggi

"semua hal yang orang sombongkan"

dibangun melawan pengetahuan tentang Allah

Paulus membicarakan perdebatan seperti sebuah dinding yang berdiri tinggi melawan pasukan. Kata "dibangun" berarti "berdiri tinggi", bukan "hal tinggi" sedang mengambang di udara. AT: "orang memakainya supaya mereka tidak mengenal siapa Allah"

Kami menawan segala pikiran dan menaklukkannya kepada Kristus

Paulus berbicara tentang pikiran orang yang seperti jika mereka sebagai pasukan yang tertangkap dalam perang. AT: "Kami menunjukan bagaimana semua pikiran palsu yang mereka miliki telah salah dan mengajari mereka untuk taat kepada Kristus"

menghukum segala tindakan ketidaktaatan

Kata "ketidaktaatan" adalah sebuah gambaran untuk orang yang melakukan perbuatan-perbuatan itu. AT: "menghukum setiap kamu yang tidak taat kepada kami"

2 Corinthians 10:7

Lihatlah apa yang ada di hadapanmu

Kemungkinan artinya adalah 1) ini adalah sebuah perintah atau 2) ini adalah sebuah pernyataan, "Kamu hanya melihat apa yang dapat kelihatan oleh matamu." Beberapa berpikir sebagai pertanyaan retorika yang mana juga ditulis sebagai pernyataan. AT: "Apa kamu lihat dengan jelas di hadapanmu?" atau "Kamu seperti tidak dapat melihat apa yang ada di hadapanmu"

biarlah ia berpikir kembali hal ini

"ia perlu untuk berpikir/mengingat-ingat kembali"

bahwa dia yakin dirinya milik Kristus, maka kami pun juga

"bahwa kami milik Kristus seperti mereka juga"

untuk membangun mu dan tidak menghancurkanmu

Paulus mengatakan untuk membantu orang Korintus untuk mengenal Kristus lebih baik lagi seperti ia membangun sebuah bangunan. AT: "untuk menolongmu menjadi pengikut Kristus yang lebih baik dan tidak melemahkanmu sehingga kamu berhenti mengikut Dia"

2 Corinthians 10:9

Aku menakut-nakuti kamu

"Aku mencoba membuatmu takut"

tegas dan keras

"menuntut dan kuat"

2 Corinthians 10:11

Biarlah orang yang seperti itu memikirkan hal ini

"Aku ingin orang seperti itu memikirkan hal ini"

apa yang kami katakan dengan surat ini ketika kami tidak berjumpa adalah sama dengan apa yang kami lakukan saat kami berjumpa

"kami akan melakukan hal yang sama ketika kami bersama kamu dengan apa yang kami telah tuliskan dalam surat ketika kami tidak bersamamu"

kami ... milik kami

Semua contoh dari kata-kata ini merujuk pada jemaat Paulus tetapi bukan orang Korintus.

menggolongkan diri atau membandingkan dengan orang-orang

"untuk berkata kami sama bagusnya dengan"

mereka saling mengukur dirinya sendiri dan membandingkan dirinya satu sama lain

Paulus mengatakan hal yang hampir sama dua kali.

mereka saling mengukur dirinya sendiri

Paulus mengatakan bahwa mereka pikir seseorang dapat diukur dalam suatu ukuran. AT: "mereka melihat satu sama lain dan mencoba mencari siapa yang lebih baik"

tidak memiliki pengetahuan

"menunjukan pada setiap orang bahwa mereka tidak tahu apa pun"

2 Corinthians 10:13

Informasi Umum:

Paulus membicarakan tentang otoritasnya seperti tanah yang ia kuasai, tanah tersebut dikuasainya dengan "batasan-batasan" tertentu di dalamnya, dan di luar "batasan-batasan" itu tidak berada dalam kuasanya.

tidak akan bermegah di luar batasan

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "tidak akan bermegah tentang hal-hal yang mana kami tidak mempunyai otoritas" atau "tidak akan bermegah karena hal-hal itu di luar otoritas kami"

dengan batasan yang ditentukan Allah

"tentang hal-hal di bawah otoritas Allah"

batasan yang menjangkau kamu

Paulus membicarakan otoritas yang ia punyai seperti jangkauan tanah yang ia kuasai. AT: "dan kamu dalam batasan otoritas kami"

tidak melewati batas

"tidak pergi keluar batas"

2 Corinthians 10:15

tidak bermegah pada hal di luar batas

Ini adalah sebuah ungkapan. Lihat bagaimana kata yang mirip diterjemahkan dalam [2 Korintus 10:13]

daerah lain

"daerah yang Allah tugaskan kepada orang lain"

2 Corinthians 10:17

Bermegah dalam Tuhan

"bermegah tentang apa yang telah Tuhan lakukan"

menyerahkan diri

Ini berarti bahwa ia menyediakan bukti yang cukup untuk setiap orang yang mendengarnya untuk memutuskan salah atau benarnya dia. Lihat bagaimana "menyerahkan diri" diterjemahkan dalam 2 Korintus 4:2.

yang diterima

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang Tuhan terima"

orang yang dipuji Tuhan

Kamu dapat membuat informasi yang bisa dimengerti dengan jelas. AT: "orang yang Tuhan puji adalah orang yang Tuhan terima"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 10:2

Apa yang dimohonkan Paulus dari orang-orang kudus Korintus?

Paulus memohon kepada mereka ketika ia ada bersama mereka, ia tidak perlu menjadi berani dengan percaya diri.

Dalam rangka apa Paulus pikir ia harus berani dengan percaya diri?

Paulus pikir ia perlu berani dengan percaya diri saat ia menentang mereka yang berkata bahwa Paulus dan pengikutnya hidup dalam daging.

2 Corinthians 10:4

Ketika Paulus dan pengikutnya berperang, senjata jenis apa yang tidak mereka gunakan?

Paulus dan pengikutnya tidak menggunakan senjata kedagingan ketika berperang.

Apa yang senjata yang digunakan Paulus mampu lakukan?

Senjata yang Paulus gunakan memiliki kuasa Allah untuk menghancurkan benteng-benteng.

2 Corinthians 10:8

Untuk alasan apa Tuhan memberikan Paulus dan pengikutnya kuasa?

Tuhan berikan kepada Paulus dan pengikutnya kuasa untuk membangun orang-orang kudus Korintus dan tidak menghancurkan mereka.

2 Corinthians 10:10

Apa yang sebagian orang katakan tentang Paulus dan surat-suratnya?

Sebagian orang berkata bahwa surat Paulus serius dan berkuasa, namun secara fisik dia sangat lemah dan perkataannya juga tidak layak didengar.

2 Corinthians 10:11

Apa yang Paulus katakan kepada mereka yang berpikir bahwa ia sangat berbeda secara langsung daripada yang ditunjukkan surat-suratnya?

Paulus berkata bahwa apa yang tertulis saat ia pergi adalah sama saat ia ada bersama orang-orang kudus Korintus.

2 Corinthians 10:12

Apa yang dilakukan mereka yang memuji diri sendiri yang menunjukkan bahwa mereka tidak memiliki wawasan?

Mereka menunjukkan bahwa mereka tidak berwawasan karena mereka mengukur diri mereka sendiri dan membandingkan satu dengan lainnya.

2 Corinthians 10:13

Apa batasan dari bermegah Paulus?

Paulus berkata bahwa bermegah mereka akan tinggal di daerah yang Allah sudah tetapkan bagi mereka, bahkan mencapai sejauh orang-orang Korintus. Paulus berkata mereka tidak bermegah mengenai pekerjaan orang lain, mengenai pekerjaan yang dilakukan di daerah lain.

2 Corinthians 10:15

Apa batasan dari bermegah Paulus?

Paulus berkata bahwa bermegah mereka akan tinggal di daerah yang Allah sudah tetapkan bagi mereka, bahkan mencapai sejauh orang-orang Korintus. Paulus berkata mereka tidak bermegah mengenai pekerjaan orang lain, mengenai pekerjaan yang dilakukan di daerah lain.

2 Corinthians 10:16

Apa batasan dari bermegah Paulus?

Paulus berkata bahwa bermegah mereka akan tinggal di daerah yang Allah sudah tetapkan bagi mereka, bahkan mencapai sejauh orang-orang Korintus. Paulus berkata mereka tidak bermegah mengenai pekerjaan orang lain, mengenai pekerjaan yang dilakukan di daerah lain.

2 Corinthians 10:18

Siapa orang yang diijinkan?

Orang yang diijinkan adalah orang yang diijinkan Tuhan.


Chapter 11

1 Aku berharap, kamu sabar terhadapku dalam sedikit kebodohanku, dan kamu memang sabar terhadap aku. 2 Sebab, aku merasa cemburu kepada kamu dengan kecemburuan ilahi karena aku sudah menunangkan kamu dengan satu suami, yaitu mempersembahkanmu sebagai perawan yang suci kepada Kristus. 3 Namun, aku takut, jangan-jangan, sama seperti ular yang dengan kelicikannya menipu Hawa, [1] begitu pula pikiranmu akan disesatkan dari ketulusan dan kemurnian pengabdian dalam Kristus. 4 Sebab, kamu sabar saja ketika seseorang datang dan memberitakan tentang Yesus yang lain, yang berbeda dengan yang kami beritakan, atau ketika kamu menerima roh yang berbeda, yang belum pernah kamu terima, atau injil lain yang belum pernah kamu terima.

5 Menurutku, aku tidaklah kurang dari para rasul luar biasa itu. 6 Walaupun aku tidak pandai dalam hal perkataan, tetapi tidak demikian dalam hal pengetahuan, karena dengan berbagai cara, kami telah menunjukkannya kepadamu dalam segala hal.

7 Atau, apakah aku melakukan dosa ketika merendahkan diriku sendiri supaya kamu dapat ditinggikan karena aku memberitakan Injil Allah kepadamu dengan cuma-cuma? 8 Aku merampok jemaat-jemaat lain dengan menerima upah dari mereka untuk melayani kamu. 9 Dan, ketika aku bersamamu dan melarat, aku tidak membebani seorang pun karena saudara-saudara yang datang dari Makedonia memenuhi kebutuhanku. Dan, dalam segala hal, aku menjaga diriku untuk tidak menjadi beban bagimu dan aku akan terus melakukannya. 10 Sebagaimana kebenaran Kristus di dalamku, kebanggaanku ini tidak akan dihalangi di wilayah-wilayah Akhaya. 11 Mengapa? Apakah karena aku tidak mengasihimu? Allah yang mengetahuinya!

12 Akan tetapi, aku akan terus melakukan apa yang kulakukan sehingga aku dapat memotong kesempatan dari mereka yang menginginkan kesempatan untuk didapati sama seperti kami dalam hal-hal yang mereka banggakan. 13 Sebab, orang-orang seperti itu adalah rasul-rasul palsu, pekerja-pekerja yang curang, yang menyamar sebagai rasul-rasul Kristus. 14 Hal itu tidak mengejutkan karena Iblis pun menyamar menjadi seperti malaikat terang. 15 Karena itu, tidaklah mengejutkan jika para pelayannya juga menyamar seperti para pelayan kebenaran, yang kesudahan mereka itu akan setimpal dengan perbuatannya sendiri.

16 Sekali lagi, aku mengatakan jangan ada satu pun yang menganggap aku ini bodoh. Kalaupun begitu, terimalah aku sebagai orang yang bodoh supaya aku juga dapat sedikit berbangga. 17 Apa yang aku katakan dalam hal keyakinan akan kebanggaan ini, aku tidak mengatakannya seperti kehendak Tuhan, melainkan seperti dalam kebodohan. 18 Banyak orang yang berbangga secara daging. Jadi, aku juga akan berbangga. 19 Sebab, kamu begitu bijaksana sehingga dengan senang hati kamu bersabar terhadap orang bodoh! 20 Kamu bersabar, jika ada orang yang memperhamba kamu, menelan kamu, mengambil keuntungan atas kamu, meninggikan dirinya, atau menampar wajahmu. 21 Dengan sangat malu aku harus mengatakan bahwa kami terlalu lemah untuk hal itu!

Namun, apa saja yang orang lain berani untuk berbangga,-- aku berbicara seperti orang bodoh -- aku juga berani. 22 Apakah mereka orang Ibrani? Aku juga. Apakah mereka orang Israel? Aku juga. Apakah mereka keturunan Abraham? Aku juga. 23 Apakah mereka melayani Kristus? Aku lebih-lebih lagi -- aku berkata-kata seperti orang gila. Jerih payahku lebih banyak, lebih sering dalam penjara, pukulan-pukulan yang tidak dapat dihitung, dan lebih sering berada dalam bahaya maut.

24 Dari orang-orang Yahudi, sebanyak lima kali aku telah menerima empat puluh kurang satu cambukan. 25 Tiga kali aku dipukul dengan rotan, satu kali dilempari batu, tiga kali aku berada di kapal karam, satu malam dan satu hari aku diseret ombak di laut. 26 Banyak kali dalam perjalananku, aku terancam bahaya dari sungai, dari para perampok, pihak orang-orang Yahudi, dan orang-orang bukan Yahudi. Aku diancam bahaya di kota, di padang belantara, di laut, dan juga bahaya dari saudara-saudara palsu.

27 Aku sudah berjerih payah dan bekerja berat, tetap terjaga, kelaparan dan kehausan, sering tidak punya makanan, dalam kedinginan, dan tanpa pakaian. 28 Dan, selain hal-hal ini, ada juga masalah sehari-hari yang menjadi tanggung jawabku untuk pemeliharaan atas semua jemaat. 29 Siapa yang lemah, dan aku tidak lemah? Siapa yang terjatuh, dan aku tidak berdukacita?

30 Jika aku harus berbangga, aku akan bangga atas hal-hal yang menunjukkan kelemahanku. 31 Allah dan Bapa Tuhan Yesus, yang harus dipuji selama-lamanya, mengetahui bahwa aku tidak berbohong. 32 Di Damaskus, [2] gubernur di bawah Raja Aretas mengawasi kota Damaskus untuk menangkap aku. 33 Namun, aku diturunkan dalam sebuah keranjang dari sebuah jendela di tembok, sehingga aku terlepas dari tangannya. [3]


Footnotes


11:3 [1]Bc. Kej. 3:1-6.
11:32 [2]Damsyik.
11:33 [3]Bc. Kis 9:23-25.

Catatan Umum 2 Korintus 11

Struktur dan pengaturan

Pada pasal ini Paulus melanjutkan pembelaannya yang telah dimulai dari pasal 10 dan akan berlanjut sampai akhir cerita.

Konsep khusus pada pasal ini
Ajaran sesat

Dalam Korintus, digambarkan orang-orang percaya terlalu mudah menerima ajaran-ajaran sesat tentang Yesus dan Kekristenan. Guru-guru palsu ini mengajarkan hal-hal yang berbeda dan tidak benar tentang Yesus dan ajaranNya. Tak seperti guru-guru palsu itu, Paulus hidup dalam pengorbanan untuk melayani orang-orang percaya. (Lihat: goodnews)

Terang

Terang merupakan gambaran umum yang terdapat dalam kitab Perjanjian Baru. Terang di sini digunakan sebagai indikasi pengungkapan akan Allah dan kebenaranNya. Sedang kegelapan pada pasal ini menggambarkan dosa-dosa yang mencoba bersembunyi dari Allah. (Lihat: light, righteous, darkness dansin)

Kiasan yang penting pada pasal ini
Metafora

Paulus memulai pasal ini dengan peluasan metafora yang membandingkan dirinya dengan ayah seorang pengantin perempuan yang memberikan kesuciannya putrinya untuk mempelai pria. Sekali pun praktek pernikahan bergantung pada latar belakang kebudayaan, gagasan untuk menghadirkan seorang mempelai yang telah matang dan kudus digambarkan lebih jelas pada bagian ini.

Ironi

Pada pasal ini penuh dengan ironi. Paulus berharap orang percaya di Korintus merasa malu akan ironi yang ia buat. "Kalian mentolerir hal ini dengan cukup baik" Paulus berpikir bahwa tidak seharusnya mereka mentolerir cara rasul-rasul palsu memperlakukan mereka. Paulus tidak menganggap mereka adalah seorang rasul sungguhan. Pernyataan, "Untuk kamu yang senang berkumpul dengan orang-orang bodoh, kamu sangat bijak terhadap dirimu sendiri!" yang berarti orang-orang percaya di Korintus mengira bahwa mereka sangat bijak, namun Paulus tidak setuju akan anggapan tersebut. "aku mengatakannya untuk sebuah rasa malu dalam diri kita, bahwa kita terlalu lemah untuk bertindak demikian." Paulus berbicara tentang sikap yang dia pikir sangat salah dan harus dihindari. Namun, dia berbicara seolah dia salah tidak bertindak demikian. Paulus menggunakan pertanyaan retorika ironis. "Apakah aku berdosa dengan merendahkan diriku supaya kalian semua ditinggikan?"

Pertanyaan-pertanyaan retorik

Dalam menyangkal klaim superioritas para rasul palsu, Paulus menggunakan beberapa pertanyaan retoris beserta jawabannya: "Apakah mereka orang Yahudi? aku juga. Apakah mereka orang Israel? aku juga. Apakah mereka keturunan Abraham? aku juga. Apakah mereka pengikut Kristus? aku juga (aku berbicara seolah aku habis akal) aku lebih dari itu." Dia juga menggunakan beberapa pertanyaan retorik untuk menunjukkan empatinya kepada mereka yang telah murtad: "siapa yang lemah, aku tidak lemah? siapa yang menyebabkan orang-orang terjebak dalam dosa, dan aku tidak terbakar bersamanya?"

"Apakah mereka pengikut Kristus?"

Pertanyaan mengejek ini adalah jenis ironi khusus yang digunakan untuk memaki atau pun menghina. Paulus tidak percaya bahwa mereka rasul-rasul palsu itu melayani Kristus, mereka hanya berpura-pura.

Kesulitan lain yang mungkin ditemukan saat menerjemahkan bagian ini
Penggunaan paradoks

Sebuah paradoks terlihat seperti pernyataan tidak masuk akal yang muncul untuk menyangkal dirinya sendiri, sekalipun itu tidaklah bertentangan. Kalimat pada pasal 11:30 adalah sebuah paradoks: "Jika aku harus membanggakan sesuatu, maka aku akan menunjukkan kelemahanku." Namun Paulus tidak menjelaskan mengapa ia membanggakan kelemahannya 2 Korintus 12:9. (2 Korintus 11:30)


2 Corinthians 11:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mempertegas kerasulannya

Sabar terhadapku dalam kebodohanku

"Ijinkan aku bertindak bodoh"

cemburu ... kecemburuan

Kedua kata di atas berbicara tentang kebaikan serta keinginan kuat Paulus agar orang-orang percaya tetap setia kepada Kristus, dan tak seorang pun bisa mengajak mereka meninggalkanNya.

Aku sudah mengikat janji nikah engkau pada satu suami. Aku berjanji mempersembahkanmu sebagai perawan suci kepada Kristus

Paulus berbicara tentang kepeduliannya terhadap orang-orang percaya seolah ia telah berjanji kepada seorang pria bahwa ia telah mempersiapkan putrinya untuk dinikahi si pria. Dan yang ia tekankan adalah ia mampu menepati janjinya kepada pria itu. AT: "Aku seperti seorang ayah yang telah berjanji akan memberikan putrinya kepada satu suami. Aku telah berjanji untuk menjaga kesucianmu sehingga aku bisa memberikanmu kepada Kristus"

2 Corinthians 11:3

Namun, aku takut, jangan-jangan ... kemurnian pengabdian kepada Kristus

"Namun, aku takut jikalau pikiranmu akan disesatkan dari ketulusan dan kemurnian pengabdianmu kepada Kristus, seperti ular yang menipu Hawa dengan kelicikannya."

Pikiranmu akan disesatkan

Paulus berbicara tentang pikiran seolah itu adalah binatang yang bisa digiring manusia menuju ke jalan yang salah." AT: "seseorang bisa saja membuatmu berbohong"

Ketika seseorang datang dan

"Ketika seseorang datang dan"

menerima roh yang berbeda, yang belum pernah kau terima, atau injil lain yang belum pernah kau terima

"roh yang berbeda dari Roh Kudus, atau injil yang berbeda dari yang kami beritakan kepada kamu.

Menghadapi hal-hal ini

"berhadapan dengan masalah ini." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 2 Corinthians 11:1.

2 Corinthians 11:5

para rasul luar biasa itu

Paulus menggunakan ironi di sini untuk menunjukkan bahwa para rasul tidak lah begitu penting dari pada orang-orang percaya. AT: "para rasul yang mengira jika mereka lebih baik dari siapapun"

tidak demikian dalam hal pengetahuan

Frasa negatif di atas menekankan kebenaran positif bahwa Paulus sebenarnya sangat pandai dalam hal pengetahuan. Kata benda abstrak "pengetahuan" dapat diterjemahkan dalam frasa lisan. AT: "aku benar-benar berpengetahuan" atau "aku mengetahui apa yang para rasul itu ketahui"

2 Corinthians 11:7

Berdosakah aku ketika merendahkan diriku sendiri supaya kamu dapat ditinggikan?

Paulus mulai mengklaim bahwa ia telah melayani orang-orang percaya dengan baik. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Aku kira kita setuju bahwa aku tidak melakukan dosa dengan merendahkan diriku sendiri agar kamu bisa ditinggikan"

Aku memberitakan Injil Allah secara cuma-cuma kepadamu

"memberitakan Injil Allah kepadamu tanpa mengharapkan balasan"

aku merampok jemaat-jemaat lain

Kalimat di atas adalah pernyataan berlebihan Paulus untuk menekankan bahwa dia menerima uang dari jemaat-jemaat yang tidak seharusnya memberikannya uang. AT: "Aku menerima uang dari jemaat-jemaat lain"

aku dapat melayanimu

Keseluruhan arti dari kalimat di atas dapat dibuat eksplisit. AT: "Aku dapat melayanimu secara cuma-cuma"

Di dalam segala hal, aku menjaga diriku agar tidak menjadi beban bagimu

"Aku tak pernah secara finansial menjadi beban bagimu." Paulus berbicara tentang seseorang yang harus menghabiskan uang untuknya seolah orang itu sedang membawa barang-barang berat. Arti lengkap dari kalimat di atas dapat diterjemahkan secara eksplisit. AT: "Aku telah melakukan segalanya agar kau tidak menghabiskan uangmu agar aku tetap bisa denganmu"

saudara-saudara yang datang

"saudara-saudara" dalam kalimat di atas mungkin semuanya adalah laki-laki.

aku akan terus melakukannya

"aku tidak akan pernah menjadi beban bagimu"

2 Corinthians 11:10

Sebagaimana kebenaran Kristus di dalamku

Paulus menekankan hal tersebut karena para pembacanya tahu bahwa dia mengatakan kebenaran tentang Kristus, sehingga mereka tahu bahwa ia di sini sedang berbicara tentang kebenaran. "Sebagaimana kamu mengetahui bahwa aku benar-benar tahu dan menyatakan kebenaran tentang Kristus, kamu tahu bahwa apa yang akan aku katakan ini adalah benar.

kebanggaanku ini tidak akan dihalangi

Kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tak seorang pun mampu menghentikan dan menghalangi kebanggaanku"

kebanggaanku

"Kebangganku" mengacu pada apa yang Paulus katakan dalam (2 Korintus 11:7-9).

wilayah-wilayah Akaya

"wilayah-wilayah di Akaya." Kata "bagian" berbicara tentang wilayah, bukan divisi politik.

Mengapa? Apakah karena aku tidak mengasihimu?

Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan kasih bagi orang-orang Korintus. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat digabungkan atau dijadikan pernyataan. AT: "Apakah karena aku tidak mengasihimu membuatku tak ingin menjadi beban bagimu?" atau "aku akan tetap berdoa bagimu karena ini kebutuhanku karena ini akan menjadi bukti bahwa aku mengasihimu"

Allah yang mengetahuinya

Anda bisa memperjelas informasi yang telah diketahui. AT: "Allah tahu aku mengasihimu"

2 Corinthians 11:12

Pernyataan Terkait:

Paulus mempertegas kerasulannya, dia berbicara tentang rasul palsu.

sehingga aku dapat menyangkali semua tuduhan

Paulus berbicara tentang klaim palsu yang musuhnya nyatakan seolah itu adalah sesuatu yang bisa ia jadikan pegangan. AT: "sehingga aku bisa membuat hal itu menjadi tidak mungkin"

dalam hal yang mereka banggakan

Sementara kebanggan Paulus adalah "memberitakan Injil dengan bebas" (2 Korintus 11:7), musuhnya bangga karena mereka bisa berbicara dengan baik (2 Korintus 11:6).

mereka yang menginginkan kesempatan untuk didapati sama seperti kami

Kalimat di atas dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga orang-orang akan berpikir bahwa mereka sama seperti kita"

orang-orang seperti itu

"aku melakukan apa yang aku lakukan karena orang-orang menyukainya"

pekerja-pekerja yang curang

"pekerja-pekerja yang tidak jujur"

menyamar sebagai rasul-rasul Kristus

"mereka bukan rasul, mereka hanya berusaha membuat diri mereka tampak seperti rasul"

2 Corinthians 11:14

Hal itu tidak mengejutkan ... tidaklah mengejutkan

Dengan menyatakan ini dalam bentuk negatif Paulus menekankan bahwa orang-orang percaya harus dihadapkan dengan banyak rasul-rasul palsu "

Iblis menyamar menjadi seperti malaikat terang

"Iblis bukanlah malaikat terang, tapi ia berusaha menyerupai malaikat terang"

malaikat terang

"terang" di sini adalah gambaran untuk kebenaran. AT: "malaikat kebenaran"

para pelayannya juga menyamar seperti pelayan kebenaran

"pelayan iblis bukanlah pelayan kebenaran, tapi mereka mencoba untuk membuat diri mereka terlihat seperti pelayan kebenaran"

2 Corinthians 11:16

terimalah aku sebagai orang bodoh sehingga aku bisa sedikit bangga

"terima aku sebagaimana kamu menerima orang bodoh: biarkan aku bicara, dan mempertimbangkan kebanggaanku melalui kata-kata seorang bodoh"

menurut daging

kata "daging" dalam kalimat ini mengacu pada kenyataan bahwa manusia dalam natur dosa dan pencapaiannya. AT: "tentang pencapaian mereka sebagai manusia"

2 Corinthians 11:19

bersabar terhadap orang bodoh

"terimalah aku saat aku bertindak bodoh." lihat seberapa mirip frasa ini diterjamahkan dalam 2 Korintus 11:1.

kau begitu bijaksana

Paulus membuat malu orang-orang percaya menggunakan ironinya. AT: "kau kira kau bijak, sebenarnya tidak sama sekali!"

memperhamba kau

Paulus menggunakan pernyataan yang dilebih-lebihkan ketika ia berbicara tentang sekelompok orang yang memaksa orang lain untuk mematuhi peraturan seakan mereka memaksa orang-orang ini untuk menjadi budak . AT: "membuatmu menaati peraturan yang telah mereka buat"

menelan kau

Paulus berbicara tentang "rasul-rasul hebat" yang mengambil sumber materi orang lain seolah mereka memakan orang-orang ini. AT: "ia mengambil semua propertimu"

mengambil keuntungan atas kau

Seseorang mengambil keuntungan dari orang lain dengan memanfaatkan apa yang tidak diketahui oleh orang lain dan menggunakan pengetahuan itu untuk memenuhi kebutuhannya sendiri dan membahayakan orang lain.

Dengan sangat malu aku harus mengatakan bahwa kami terlalu lemah untuk melakukan hal itu!

"Dengan sangat malu aku mengakui bahwa kami tidak cukup tegas untuk memperlakukanmu seperti itu."Paulus mengatakan pada orang-orang percaya bahwa bukan karena ia terlalu lemah sehingga dia memperlakukan mereka, para rasul palsu, dengan baik. AT: "Aku tidak malu untuk mengatakan bahwa kami memiliki kekuatan untuk membahayakanmu, tapi sebaliknya, kami memperlakukanmu dengan baik"

orang lain berani untuk berbangga ... aku juga berani

"Apapun yang orang lain berani banggakan, aku juga berani!"

2 Corinthians 11:22

Pernyataan Terkait:

Ketika Paulus menyatakan kerasulannya, dia menyatakan hal-hal spesifik yang pernah terjadi kepadanya sejak ia menjadi orang percaya.

Apakah mereka orang Yahudi? ... Apakah mereka orang Israel? ... Apakah mereka keturunan Abraham? ... Apakah mereka melayani Kristus? (aku berkata-kata seakan aku orang gila.) Aku lebih-lebih lagi

Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan yang orang-orang Korintus mungkin tanyakan dan menjawabnya untuk menekankan bahwa dia juga Yahudi seperti para rasul-rasul itu. Kamu harus mempertahankan pertanyaan dan jawabannya. AT: "Mereka menginginkanmu untuk berpikir bahwa mereka penting dan harus percaya dengan apa yang mereka ucapkan karena mereka adalah orang Yahudi, berasal dari Israel, dan keturunan Abraham. Begitu juga aku. Mereka bilang mereka pelayan Kristus—aku berkata-kata seakan aku gila—tapi aku lebih-lebih lagi"

seakan aku orang gila

"seakan aku tidak bisa berpikir dengan baik dan normal"

Aku lebih-lebih lagi

Anda bisa memperjelas informasi yang telah dimengerti. AT: "Aku lebih melayani Kristus dibanding mereka"

Jerih payahku lebih banyak

"Aku telah bekerja lebih keras dibanding mereka"

lebih sering dalam penjara

"Aku lebih sering berada di dalam penjara dibanding mereka"

pukulan-pukulan yang tak terhitung

Ini adalah sebuah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan bahwa ia telah lebih banyak menerima pukulan. AT: "aku sudah berkali-kali dihajar untuk waktu yang lama" atau "aku telah dihajar untuk waktu yang lama karena mengganggu"

lebih sering dalam bahaya

"dan aku berkali-kali hampir mati"

2 Corinthians 11:24

empat puluh kurang satu cambukan

Dicambuk sebanyak 39 kali adalah hal umum yang terjadi pada zaman itu. Dalam hukum Yahudi, mereka diijinkan untuk mencambuk seseorang sebanyak empat puluh kurang satu cambukan. Karena itu, pada umumnya mereka mencambuk seseorang sebanyak tiga puluh sembilan kali sehingga penghukum akan bersalah ketika mereka salah menghitung jumlah cambukan yang telah ia berikan.

aku dipukul menggunakan rotan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang menghajarku menggunakan kayu rotan"

dilempari batu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang melempari aku batu sampai mereka berpikir aku telah mati"

satu malam dan satu hari diseret ombak di laut

Dalam kalimat ini, Paulus mengacu pada saat ia mengapung di lautan setelah kapal yang ditumpanginya tenggelam.

bahaya dari saudara-saudara palsu

Keseluruhan makna dari kalimat ini dapat dinyatakan secara eksplisit. AT: "dalam bahaya dari mereka yang mengaku saudara-saudara kita dalam Kristus tapi malah mengkhianati kita semua"

2 Corinthians 11:27

tanpa pakaian

Frasa di atas digambarkan oleh Paulus secara berlebihan untuk menunjukkan betapa ia memerlukan pakaian. AT: "tanpa pakaian yang menghangatkan tubuhku"

ada juga masalah sehari-hari yang menjadi tanggung jawabku

Paulus tahu bahwa Allah akan meminta tanggung jawab terkait seberapa baik jemaat-jemaat mematuhi Allah dan berbicara tentang pengetahuan itu seakan hal itu adalah objek besar yang mendorongnya untuk jatuh. AT: "aku tahu bahwa Allah akan meminta tanggung jawab atas pertumbuhan spiritual para jemaat sehingga aku selalu merasa ada objek besar yang mendorongnya untuk jatuh"

Siapa yang lemah, dan aku tidak lemah?

Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun seseorang merasa lemah, aku juga merasa lemah."

Siapa yang lemah, dan aku tidak lemah?

Kata "lemah" di sini mungkin sebuah gambaran untuk melukiskan kondisi spiritual, tapi tak seorang pun yakin apa yang Paulus katakan terkait hal itu. Sehingga, lebih baik menggunakan kata yang sama di sini. AT: "aku juga lemah kapan pun setiap orang merasa lemah."

Siapa yang terjatuh, dan aku tidak berdukacita?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengekspresikan kemarahannya ketika saudara dalam Kristen berbuat dosa. Dalam pertanyaan ini kemarahannya diungkapkan sebagai sesuatu yang membakar dalam jiwanya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kapan pun saudara dalam Kristen membuat saudaranya berdosa, aku merasa marah."

siapa yang terjatuh

Paulus berbicara tentang dosa seakan itu menyandung sesuatu sampai jatuh. AT: "telah digiring dalam dosa" atau "mengira bahwa Allah akan mengijinkannya berbuat dosa karena hal yang diperbuat orang lain"

aku tidak berdukacita

Paulus berbicara tentang bagaimana ia menjadi marah tentang dosa seakan terdapat api yang telah menyala di dalam tubuhnya. AT: "aku tidak marah tentang itu"

2 Corinthians 11:30

Apa yang menunjukkan kelemahanku

"apa yang menunjukkan seberapa lemah diriku"

aku tidak berbohong

Paulus menggunakan ungkapan untuk menekankan bahwa ia berkata dengan jujur. AT: "aku mengatakan yang sepenuhnya benar"

2 Corinthians 11:32

Gubernur di bawah raja Aretas mengawasi kota

"gubernur yang telah ditunjuk raja Aretas telah memerintahkan orang-orang untuk menjaga kota"

untuk menangkap aku

"sehingga mereka bisa menangkap dan menahan aku"

aku diturunkan dalam sebuah keranjang

kalimat di atas dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sekelompok orang meletakanku ke dalam sebuah keranjang dan menurunkanku ke bawah"

dari tangannya

Paulus menggunakan tangan gubernur sebagai gambaran untuk gubernur itu. AT: "dari gubernur"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 11:2

Mengapa Paulus cemburu ilahi bagi orang-orang kudus Korintus?

Ia cemburu dengan mereka karena ia membawa mereka kepada pernikahan dengan satu laki-laki, untuk membawa mereka sebagai perawan suci kepada Kristus.

2 Corinthians 11:3

Apa yang ditakutkan Paulus menyangkut orang-orang kudus Korintus?

Paulus takut pikiran mereka mungkin bisa disesatkan dari ketulusan dan kemurnian kasih kepada Kristus.

2 Corinthians 11:4

Apa yang orang-orang kudus Korintus toleransikan?

Mereka bertoleransi dengan seseorang datang dan menyatakan Yesus yang lain, menerima injil yang lain, dari yang Paulus dan pengikutnya nyatakan

2 Corinthians 11:7

Bagaimana Paulus memberitakan Injil kepada orang-orang Korintus?

Paulus bebas memberitakan Injil kepada orang-orang Korintus.

2 Corinthians 11:8

Bagaimana Paulus "merampok" gereja-gereja lain?

Ia "merampok" mereka dengan menerima bantuan mereka agar ia dapat melayani orang-orang Korintus.

2 Corinthians 11:13

Bagaimana Paulus menggambarkan mereka yang ingin mendapati diri setara dengan Paulus dan pengikutnya dalam hal yang mereka megahkan ?

Paulus menggambarkan orang semacam itu adalah rasul palsu, pekerja yang curang, menipu diri mereka seolah mereka adalah rasul Kristus.

2 Corinthians 11:14

Bagaimana Iblis menyamarkan dirinya?

Ia menyamarkan dirinya sebagai malaikat terang.

2 Corinthians 11:16

Mengapa Paulus meminta orang-orang kudus Korintus untuk menerimanya sebagai orang bodoh?

Paulus meminta mereka untuk menerimanya sebagai orang bodoh, sehingga ia dapat sedikit bermegah.

2 Corinthians 11:19

Dengan siapa Paulus katakan dengan senang hati orang-orang kudus Korintus bersabar?

Paulus berkata dengan senang hati bersabar dengan orang bodoh, dengan orang yang memperbudak mereka, dengan orang yang memisahkan mereka, dengan orang yang mengambil keuntungan dari mereka, dengan orang yang menghisap kamu, atau orang yang menampar pipimu.

2 Corinthians 11:20

Dengan siapa Paulus katakan dengan senang hati orang-orang kudus Korintus bersabar?

Paulus berkata dengan senang hati bersabar dengan orang bodoh, dengan orang yang memperbudak mereka, dengan orang yang memisahkan mereka, dengan orang yang mengambil keuntungan dari mereka, dengan orang yang menghisap kamu, atau orang yang menampar pipimu.

2 Corinthians 11:22

Apa kemegahan Paulus yang membandingkan dirinya dengan mereka yang ingin setara dengan Paulus dengan apa yang mereka sendiri megahkan?

Paulus bermegah bahwa ia orang Ibrani, orang Israel dan keturunan Abraham sama seperti mereka yang mengaku sama dengan Paulus. Paulus berkata bahwa ia lebih sebagai hamba Kristus daripada mereka—telah bekerja lebih keras lagi, di penjara, didera semena-mena, menghadapi bahaya kematian.

2 Corinthians 11:23

Apa kemegahan Paulus yang membandingkan dirinya dengan mereka yang ingin setara dengan Paulus dengan apa yang mereka sendiri megahkan?

Paulus bermegah bahwa ia orang Ibrani, orang Israel dan keturunan Abraham sama seperti mereka yang mengaku sama dengan Paulus. Paulus berkata bahwa ia lebih sebagai hamba Kristus daripada mereka—telah bekerja lebih keras lagi, di penjara, didera semena-mena, menghadapi bahaya kematian.

2 Corinthians 11:24

Apa saja bahaya tertentu yang dilalui Paulus?

Paulus menerima dari orang Yahudi lima kali lipat, â€oeempat puluh cambuk kurang satu.†Tiga kali ia dicambuk dengan akar rotan. Satu kali dilempari batu. Tiga kali mengalami kapal karam. Terkatung-katung di tengah laut sehari semalam. Ia sering bepergian dalam bahaya menyusuri sungai, bahaya perampokan, bahaya dari orangnya sendiri dan orang kafir. Bahaya di kota, di rimba, di laut, bahaya dari saudara-saudara palsu. Paulus juga menghadapi bahaya dari gubernur Damsyik.

2 Corinthians 11:25

Apa saja bahaya tertentu yang dilalui Paulus?

Paulus menerima dari orang Yahudi lima kali lipat, â€oeempat puluh cambuk kurang satu.†Tiga kali ia dicambuk dengan akar rotan. Satu kali dilempari batu. Tiga kali mengalami kapal karam. Terkatung-katung di tengah laut sehari semalam. Ia sering bepergian dalam bahaya menyusuri sungai, bahaya perampokan, bahaya dari orangnya sendiri dan orang kafir. Bahaya di kota, di rimba, di laut, bahaya dari saudara-saudara palsu. Paulus juga menghadapi bahaya dari gubernur Damsyik.

2 Corinthians 11:26

Apa saja bahaya tertentu yang dilalui Paulus?

Paulus menerima dari orang Yahudi lima kali lipat, â€oeempat puluh cambuk kurang satu.†Tiga kali ia dicambuk dengan akar rotan. Satu kali dilempari batu. Tiga kali mengalami kapal karam. Terkatung-katung di tengah laut sehari semalam. Ia sering bepergian dalam bahaya menyusuri sungai, bahaya perampokan, bahaya dari orangnya sendiri dan orang kafir. Bahaya di kota, di rimba, di laut, bahaya dari saudara-saudara palsu. Paulus juga menghadapi bahaya dari gubernur Damsyik.

2 Corinthians 11:29

Menurut Paulus, apa yang membuatnya terpengaruh di dalam?

Seorang yang telah menyebabkan orang lain jatuh dalam dosa membuat Paulus terpengaruh di dalam.

2 Corinthians 11:30

Apa yang Paulus katakan ia harus megahkan, jika ia harus bermegah?

Paulus berkata bahwa ia harus bermegah yang memperlihatkan kelemahannya.

2 Corinthians 11:32

Apa saja bahaya tertentu yang dilalui Paulus?

Paulus menerima dari orang Yahudi lima kali lipat, â€oeempat puluh cambuk kurang satu.†Tiga kali ia dicambuk dengan akar rotan. Satu kali dilempari batu. Tiga kali mengalami kapal karam. Terkatung-katung di tengah laut sehari semalam. Ia sering bepergian dalam bahaya menyusuri sungai, bahaya perampokan, bahaya dari orangnya sendiri dan orang kafir. Bahaya di kota, di rimba, di laut, bahaya dari saudara-saudara palsu. Paulus juga menghadapi bahaya dari gubernur Damsyik.


Chapter 12

1 Aku harus berbangga walaupun itu tidak menguntungkan. Aku akan meneruskan penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan. 2 Aku mengetahui seseorang dalam Kristus, yang empat belas tahun lalu telah dibawa ke surga tingkat tiga [1] --entah di dalam tubuhnya, aku tidak tahu; atau di luar tubuh, aku juga tidak tahu, Allah yang tahu. 3 Dan, aku tahu bagaimana orang ini -- entah di dalam atau di luar tubuhnya, aku tidak tahu, Tuhanlah yang tahu -- 4 ia diangkat ke Firdaus dan mendengar kata-kata yang tak terucapkan, yang tidak boleh dikatakan oleh manusia. 5 Untuk orang ini aku akan berbangga, tetapi untuk diriku sendiri, aku tidak akan berbangga kecuali atas kelemahan-kelemahanku.

6 Akan tetapi, jika aku ingin berbangga, aku tidak akan menjadi bodoh karena aku akan mengatakan kebenaran. Namun, aku menahannya supaya tidak ada orang yang memandangku lebih dari apa yang mereka lihat atau yang mereka dengar tentang aku.

7 Untuk menjaga agar aku tidak terlalu berbangga atas penyataan-penyataan yang luar biasa itu, maka sebuah duri diberikan dalam dagingku, yaitu utusan Iblis untuk menyusahkan aku supaya aku tidak meninggikan diri. 8 Mengenai hal ini, aku memohon kepada Tuhan sebanyak tiga kali agar hal itu meninggalkan aku. 9 Namun, Ia berkata kepadaku, “Anugerah-Ku cukup bagimu karena kuasa-Ku disempurnakan dalam kelemahan.” Sebab itu, aku lebih senang berbangga atas kelemahanku supaya kuasa Kristus diam di dalamku. 10 Itulah sebabnya, aku merasa senang dalam kelemahan, dalam siksaan, dalam kesukaran, dalam penganiayaan, dan dalam kesulitan dengan Kristus. Karena ketika aku lemah, maka aku kuat.

11 Aku telah menjadi bodoh karena kamu memaksaku untuk itu, padahal aku seharusnya dipuji olehmu. Sebab, aku tidak kurang apa-apa dibandingkan para rasul yang luar biasa [2] itu, meskipun aku tidak ada apa-apanya. 12 Tanda-tanda yang membuktikan seorang rasul telah diperlihatkan di antara kamu dalam segala ketabahan, dalam tanda-tanda, mukjizat-mukjizat, dan keajaiban-keajaiban. 13 Sebab, dalam hal apakah kamu direndahkan dari jemaat-jemaat lain, kecuali bahwa aku tidak menjadi beban bagimu? Maafkanlah ketidakadilanku ini!

14 Sekarang, aku siap mengunjungi kamu untuk yang ketiga kalinya dan aku tidak akan menjadi beban bagimu karena aku tidak mencari apa yang kamu miliki, melainkan kamu. Sebab, anak-anak tidak wajib mengumpulkan harta untuk orang tuanya, tetapi orang tua untuk anak-anaknya. 15 Dan, aku akan dengan senang mengorbankan milikku dan diriku untuk kamu. Jika aku lebih mengasihi kamu, apakah kamu akan kurang mengasihi aku?

16 Namun, meskipun aku bukan beban bagimu, kamu mengatakan aku licik dan menjerat kamu dengan tipu muslihat. 17 Apakah aku mengambil keuntungan darimu melalui orang-orang yang kuutus kepadamu? 18 Aku mendesak Titus untuk pergi dan mengutus saudara kami untuk pergi bersamanya. Apakah Titus mengambil keuntungan darimu? Apakah kami tidak berjalan dalam roh yang sama dan berjalan dalam tapak-tapak yang sama?

19 Lalu, apakah kamu sudah lama memikirkan bahwa kami membela diri kami terhadap kamu? Kami berbicara di hadapan Allah dalam Kristus, tetapi hal-hal ini, hai yang terkasih, adalah untuk membangun kamu. 20 Sebab, aku takut, kalau-kalau ketika aku datang, aku akan menjumpaimu tidak seperti yang aku harapkan, dan kamu tidak akan menjumpaiku seperti yang kamu harapkan. Jangan-jangan ada perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan. 21 Aku khawatir ketika aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depanmu dan aku akan berduka atas banyak orang yang dahulu sudah berdosa sebelumnya dan tetap tidak bertobat dari kenajisan, percabulan, dan hawa nafsu yang sudah mereka lakukan.


Footnotes


12:2 [1]Orang Yahudi berpendapat ada tiga tingkatan langit, yang pertama “langit yang berawan”, kedua “ruang angkasa” dengan matahari, bulan dan bintang-bintang, dan tingkatan ketiga itulah Firdaus atau “tempat kediaman Allah”, yang diartikan surga.
12:11 [2]Para rasul palsu yang mengajarkan ajaran sesat.

Catatan Umum 2 Korintus 12

Stuktur dan Format

Paulus melanjutkan pembelaan dirinya

Konsep khusus dalam pasal ini
Penglihatan Paulus

Paulus melanjutkan pembelaan dirinya sebagai seorang rasul dengan menceritakan sebuah penglihatan yang hebat tentang surga. Luar biasanya, Allah memberikan Paulus kekurangan dalam hal fisik agar dia tetap rendah hati. Ketika Paulus bersama orang-orang Korintus, dia membuktikan kerasulannya dengan menunjukkan perbuatan-perbuatan yang penuh kuasa. Dia tidak pernah mengambil apa pun dari mereka dan sekarang ketika dia datang untuk ketiga kalinya, dia tetap tidak mengambil apa pun. Paulus berharap ketika dia berkunjung, dia tidak perlu keras terhadap mereka. (Lihat:heaven danapostle)

Surga tingkat ketiga

Banyak sarjana Alkitab yang memercayai bahwa ini menunjuk kepada tempat tinggal Allah. Hal ini dikarenakan kitab suci menggunakan istilah "surga" untuk menunjuk langit (surga tingkat "pertama") dan alam semesta (surga tingkat "kedua").

Gaya bahasa penting dalam pasal ini
Pertanyaan retorik

Paulus menggunakan banyak pertanyaan retorik untuk membela dirinya terhadap tuduhan para musuhnya: "Karena bagaimana kamu menjadi kurang penting dibanding gereja yang lain, kalau saja aku tidak menjadi beban bagi kamu?" "Adakah Titus mengambil untung dari kamu? Apakah kita tidak berjalan di jalan yang sama? Apakah langkah kita tidak sama?" dan "Apakah kamu berpikir selama ini kita telah melakukan pembelaan diri kita demi kamu?"

Gaya Bahasa Sindirian Kasar

Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran yang kasar untuk mengingatkan mereka bagaimana dia sudah menolong mereka tanpa meminta balasan. Dia berkata, "Maafkan aku untuk kesalahan ini!" Dia juga menggunakan gaya bahasa sindirian halus yang umum ketika berkata: "Tetapi karena aku licik, aku adalah orang yang menjerat kamu dengan kebohongan" untuk memperlihatkan pembelaan dirinya terhadap tuduhan ini dengan menunjukkan betapa hal tersebut tidak benar.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Paradoks

Paradoks adalah sebuah pernyataan yang nampaknya tidak masuk akal yang muncul untuk membantah pernyataan itu sendiri, walau sebenarnya itu masuk akal. Kalimat dalam 12:5 adalah sebuah paradoks: "Aku tidak akan menyombongkan apa pun selain kelemahan-kelemahanku." Banyak orang tidak sombong ketika sedang lemah. Kalimat di dalam pasal 12:10 adalah sebuah paradoks: "Sebab jika aku lemah, maka aku kuat." Di 12:9 Paulus menjelaskan mengapa kedua pernyataan ini benar. (2 Korintus 12:5)

Tautan:

<< | >>


2 Corinthians 12:1

Pernyataan terkait:

Dalam pembelaannya mengenai kerasulan yang dia terima dari Allah, Paulus melanjutkan untuk menyatakan hal-hal khusus yang terjadi padanya sejak dia menjadi orang percaya.

Aku akan melanjutkan

"Aku akan melanjutkan berbicara, tetapi sekarang tentang"

penglihatan-penglihatan dan penyataan-penyataan dari Tuhan

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus menggunakan kata "penglihatan" dan "penyataan" yang memiliki satu makna untuk memberikan penekanan. AT: "Hal-hal yang Tuhan hanya perbolehkan saya untuk melihat" atau 2) Paulus berbicara tentang dua hal yang berbeda. AT: "Hal-hal rahasia yang Tuhan mau untuk aku melihatnya dengan mataku sendiri dan rahasia-rahasia lain yang dia katakan kepadaku"

Aku tahu seorang yang di dalam Kristus

Paulus sebenarnya berbicara tentang dirinya sendiri seperti dia sedang membicarakan orang lain, tetapi jika memungkinkan hal ini harus diterjemahkan secara literal.

entah di dalam tubuh, atau di luar tubuh, aku tidak tahu

Paulus menggambarkan kembali tentang dirinya yang seolah-olah ini terjadi kepada orang lain. "Aku tidak tahu apakah orang ini berada dalam di tubuh jasmaninya atau tubuh rohaninya.

Allah tahu

"hanya Allah yang tahu"

surga tingkat ketiga

Ini lebih mengacu pada tempat tinggal Allah daripada langit atau ruang angkasa (planet, bintang-bintang, dan alam semesta).

2 Corinthians 12:3

Informasi Umum:

Paulus melanjutkan berbicara tentang dirinya seolah-olah dia sedang berbicara tentang orang lain.

orang ini... diangkat ke Firdaus

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) "Tuhan membawa orang ini... masuk ke dalam firdaus" atau 2) "seorang malaikat membawanya orang ini... masuk ke dalam firdaus." Mungkin yang terbaik adalah tidak menyebutkan siapa yang membawa orang itu: "Seseorang membawanya ... ke firdaus" atau "mereka membawanya ... firdaus."

diangkat

secara tiba-tiba dan dengan paksaan dipegang serta dibawa

firdaus

Kemungkinan artinya adalah 1) surga atau 2) surga tingkat ketiga atau 3) sebuah tempat khusus di surga

orang yang seperti itu

"tentang orang itu"

aku tidak akan menyombongkan diri, kecuali atas kelemahan-kelemahanku

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Aku hanya akan menyombongkan kelemahan-kelemahanku"

2 Corinthians 12:6

Pernyataan Terkait:

Ketika Paulus memberikan pembelaan mengenai kerasulannya yang berasal dari Allah, dia mengatakan bahwa kelemahan yang Allah berikan adalah untuk membuatnya tetap rendah hati.

Informasi Umum:

Ketika Paulus berbicara tentang "duri di dalam daging," dia menyatakan bahwa dirinya adalah orang yang diceritakan di dalam 2 Korintus 12:2-5.

tidak ada orang yang menganggapku lebih dari apa yang mereka lihat atau yang mereka dengar tentang aku

"Tidak ada yang akan menghargaiku lebih daripada apa yang mereka lihat di dalam diriku atau apa yang mereka dengar dariku"

karena kebesaran penyataan yang melampaui segalanya

"Karena semua penyataan itu jauh lebih baik dari apapun yang orang lain pernah lihat."

duri di dalam daging yang diberikan kepadaku

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memberikanku duri di dalam daging" atau "Allah mengizinkanku untuk memiliki duri di dalam daging"

duri di dalam daging

Di sini masalah tubuh jasmani Paulus yang dibandingkan dengan sebuah duri yang menembus ke dalam dagingnya. AT: "penderitaan" atau "masalah fisik"

seorang utusan dari Setan

"seorang pelayan Setan"

untuk membuatku menderita

"untuk menyiksaku"

terlalu membanggakan

"terlalu bangga"

2 Corinthians 12:8

Tiga kali

Paulus menggunakan kata ini di awal kalimat untuk menekankan bahwa dia sudah seringkali berdoa tentang "duri" ini (2 Korintus 12:7).

Tuhan, tentang ini

"Tuhan tentang duri di dalam daging ini," atau "Tuhan tentang penderitaan ini"

Anugerah-Ku cukup bagimu

"Aku akan berbuat baik kepadamu, dan hanya itulah yang kamu perlukan."

karena kekutan itu menjadi sempurna dalam kelemahan

"karena kuasaku bekerja secara maksimal ketika kamu lemah"

kuasa Kristus diam di dalamku

Paulus mengandaikan kuasa Kristus seperti sebuah kemah yang dibangun diatas dirinya. Kemungkinan artinya adalah 1) "orang mungkin dapat melihat bahwa aku memiliki kuasa Kristus" atau 2) "mungkin aku benar-benar memiliki kuasa Kristus."

Hidupku terisi oleh Kristus dalam kelemahan, dalam siksaan, dalam kesukaran, dalam penganiayaan, dan dalam kesulitan

Kemungkinan artinya adalah 1) "Hidupku terisi kelemahan, siksaan, kesukaran, dan penganiayaan, karena karena aku milik Kristus" atau 2) "Aku terisi oleh kelemahan ... jika semua hal ini menyebabkan banyak orang mengenal Kristus."

dalam kelemahan

"ketika aku lemah"

dalam siksaan

"ketika orang berusaha membuatku marah dengan mengatakan bahwa aku orang yang tidak baik"

dalam masalah

"ketika aku menderita"

dalam kesulitan

"ketika berada di dalam masalah"

Sebab jika aku lemah, maka aku kuat

Paulus mengatakan, ketika dia sudah tidak lagi kuat untuk melakukan pekerjaan yang seharusnya dia selesaikan, maka, Kristus, yang lebih berkuasa daripada Paulus, akan bekerja melaluinya untuk mengerjakan apa yang seharusnya diselesaikan. Namun jika memungkinkan dalam penggunaan bahasa setempat, akan sangat baik jika diterjemahkan secara literal.

2 Corinthians 12:11

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta kerendahan hatinya untuk menguatkan mereka.

Aku telah menjadi bodoh

"Aku bertindak seperti orang bodoh"

Kamu memaksaku untuk begini

"Kamu memaksaku berbicara dengan cara seperti ini"

seharusnya aku mendapat pujian darimu

Ungkapan ini dapat bebentuk aktif. AT: "harusnya kamu memuji aku"

dipuji

Kemungkinan artinya adalah 1) "memuji" (2 Korintus 3:1) atau 2) "memuji kebaikan" (2 Korintus 4:2).

aku tidak sepenuhnya rendah diri

Dengan menggunakan kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus mengatakan dengan tegas bahwa anggapan orang Korintus bahwa dirinya rendah diri adalah salah. AT: "Karena aku sama baiknya dengan"

para rasul yang luar biasa

Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran yang halus

Tanda yang membuktikan seorang rasul diperlihatkan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dengan penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sesungguhnya kutunjukkan dari seorang rasul."

tanda-tanda ... memberikan tanda-tanda

Gunakan kedua kata yang sama dalam dua keadaan yang berbeda

tanda-tanda, mujizat-mujizat, dan Perbuatan-perbuatan yang ajaib

Ini adalah "tanda-tanda yang benar dari seorang rasul" yang ditunjukkan oleh Pulus "dengan penuh kesabaran"

Sebab, bagaimana kamu menjadi kurang penting dibandingkan dengan gereja lain, kecuali bahwa...kamu?

Paulus sementara memberikan penekanan bahwa orang Korintus telah salah dengan menuduhnya akan melakukan hal yang jahat. Pertanyaan retorik ini dapat dibuat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Aku memperlakukanmu sama seperti aku memperlakukan semua gereja yang lain, kecuali bahwa ... kamu."

Aku bukanlah beban bagimu

"Aku tidak meminta uang atau hal lain yang aku butuhkan"

Maafkanlah aku atas kesalahan ini!

Paulus menggunakan nada sindirian halus untuk mempermalukan orang Korintus. Paulus dan mereka tahu bawa dia tidak melakukan kesalahan terhadap mereka, tetapi mereka sudah memperlakukan seolah-olah dia bersalah kepada mereka.

kesalahan ini

tidak meminta uang dan segala kebutuhan yang dia butuhkan kepada mereka

2 Corinthians 12:14

Aku menginginkanmu

Arti lengkap dari pernyataan ini dapat dibuat dengan jelas. AT: "Apa yang aku inginkan adalah kamu mengasihiku dan menerimaku"

anak-anak tidak mengumpulkan harta untuk orang tuanya

Anak-anak yang masih muda tidak memiliki tanggung jawab menyimpan uang atau harta untuk diberikan kepada orang tuanya yang masih sehat.

Aku akan sangat senang mengorbankan sesuatu dan mengorbankan diriku sendiri

Paulus berbicara tentang pekerjaan dan kehidupan jasmaninya yang seolah-olah seperti sejumlah uang yang dapat ia atau Allah pergunakan. AT: "Aku akan sangat senang melakukan pekerjaan apa pun dan dengan senang hati menerima jika Allah mengizinkan orang untuk membunuhku"

untuk jiwamu

Kata "jiwa" merupakan bentuk gaya bahasa yang menunjuk orang-orang Korintus sendiri. AT: "untukmu" atau "maka kamu dapat hidup dengan baik"

Jika aku lebih mengasihimu, apakah aku akan kekurangan kasih?

Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. AT: "Jika aku sangat mengasihimu, kamu seharusnya tidak hanya sekadar mengasihi saya." atau "Jika ... kasihku besar, kamu seharusnya mengasihi saya lebih dari yang kamu lakukan."

lebih

Tidak begitu jelas apa yang dikasihi Paulus secara "lebih". Mungkin yang paling baik menggunakan "sangat besar" atau "begitu besar" yang dapat dibandingkan dengan "begitu kecil" dalam kalimat berikutnya.

2 Corinthians 12:16

Namun, karena kelicikanku, aku yang telah menjeratmu dengan tipu muslihat

Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran halus

Apakah aku mengambil keuntungan darimu melalui orang-orang yang kuutus kepadamu?

Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah tidak. Ini adalah pertanyaan retorik yang dapat diungkapkan dalam sebuah pernyataan. AT: "Tidak ada seorang pun yang kuutus mengambil keuntungan darimu!"

Apakah Titus mengabil keuntungan darimu?

Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah tidak. Ini adalah pertanyaan retorik yang dapat diungkapkan dalam sebuah pernyataan. AT: "Titus tidak mengambil keuntungan darimu."

Apakah kita tidak berjalan di jalan yang sama?

Paulus membicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah iya. Pertanyaan retorik ini dapat diungkapkan dalam bentuk sebuah pernyataan. AT: "Kita semua memiliki sikap yang sama dan hidup yang serupa."

Apakah kita tidak berjalan dengan langkah yang sama?

Paulus membicarakan kehidupan bagaikan seorang yang sedang berjalan di atas sebuah jalan. Baik Paulus maupun orang Korintus tahu jawabannya adalah iya. Pertanyaan retorik ini dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. AT: "Kita melakukan semua hal dengan cara yang sama."

2 Corinthians 12:19

apakah menurutmu selama ini kami mengadakan pembelaan diri kami terhadap kamu?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan sesuatu yang mungkin orang sudah pikirkan. Dia melakukan ini untuk memberikan jaminan bahwa hal tersebut tidak benar. AT: "Mungkin kamu berpikir bahwa selama ini kami mengadakan pembelaan diri terhadap kamu."

Dalam pandangan Allah

Paulus berbicara tentang Allah yang mengetahui segala sesuatu yang Paulus kerjakan seolah-olah Allah secara jasmani dan mengamati segala sesuatu yang Paulus katakan serta lakukan. AT: "Di hadapan Allah" atau "Dengan Allah sebagai saksi" atau "Dalam kehadiran Allah"

untuk menguatkanmu

"Untuk menguatkan kamu." Paulus berbicara, jika kamu tahu bagaimana cara menaati Allah dan rindu menaatiNya, ini sama halnya seperti sebuah pertumbuhan jasmani. AT: "maka kamu akan mengenal Allah dan menaatiNya dengan lebih baik"

2 Corinthians 12:20

aku tidak mendapatimu seperti yang aku inginkan

"Aku mungkin tidak suka dengan apa yang aku temukan" atau "aku mungkin tidak suka melihat apa yang kamu lakukan"

kamu tidak mendapati aku seperti yang kamu inginkan

"kamu mungkin tidak akan suka melihat apa yang ada di dalam diriku"

Jangan-jangan ada perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan

Kata benda abstrak "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapat diterjemahkan dengan menggunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "beberapa dari kamu akan berdebat dengan kami, iri hati terhadap kami, secara tiba-tiba menjadi sangat marah terhadap kami, mencoba untuk mengambil posisi kami sebagai pemimpin, berbicara tidak benar tentang kami, menceritakan kehidupan pribadi kami, menjadi bangga, dan menentang kami padahal kami berusaha memimpin kamu" atau 2) "beberapa dari kamu akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba menjadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang siapa yang akan menjadi pemimpin, berbicara tidak benar satu sama lain, saling membicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, menjadi sombong dan menentang orang yang sudah dipilih Allah untuk memimpin kamu"

aku berduka oleh karena banyak dari mereka yang berdosa di masa lampau

"Aku akan berduka karena banyak dari mereka yang belum melepaskan dosa lama mereka"

tetap tidak bertobat dari kenajisan, percabulan, dan hawa nafsu

Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus mengatakan hal yang hampir serupa sebanyak tiga kali untuk memberikan penekanan. AT: "tidak berhenti melakukan dosa percabulan" atau 2) Paulus berbicara tentang tiga dosa yang berbeda.

dari kenajisan

Kata benda abstrak kenajisan dapat diterjemahkan menjadi "hal yang tidak menyenangkan hati Allah." AT: "secara diam-diam memikirkan tentang hasrat yang tidak menyenangkan hati Allah"

dari...percabulan

Kata benda abstrak "percabulan" dapat diartikan sebagai "perbuatan tidak bermoral"

dari...hawa nafsu

Kata benda abstrak "nafsu" dapat diterjemahkan menggunakan frasa kata kerja. AT: "dari melakukan hal yang memuaskan hasrat percabulan"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 12:1

Apakah yang dimaksud Paulus saat berkata ia akan bermegah sekarang?

Paulus berkata bahwa ia akan meneruskan bermegah mengenai visi dan pewahyuan dari Tuhan.

2 Corinthians 12:2

Apa yang terjadi terhadap orang dalam Kristus empat belas tahun yang lalu?

Ia telah dibawa ke Sorga yang ketiga.

2 Corinthians 12:6

Mengapa Paulus berkata tidak akan menjadi bodoh jika ia bermegah?

Paulus berkata bahwa tidak akan bodoh baginya untuk bermegah karena ia akan menyatakan kebenaran.

2 Corinthians 12:7

Apa yang terjadi pada Paulus agar ia tidak menjadi sombong?

Paulus diberi duri dalam daging, suatu bisikan iblis untuk menyiksanya.

2 Corinthians 12:9

Apa yang dikatakan Tuhan kepada Paulus setelah Paulus meminta Tuhan mengeluarkan duri dalam dagingnya?

Tuhan berkata kepada Paulus, Cukuplah kasih karuniaKu, kuasaKu bekerja dalam kelemahan.

Mengapa Paulus berkata lebih baik bermegah dalam kelemahannya?

Paulus berkata lebih baik agar kuasa Kristus dapat menaunginya.

2 Corinthians 12:12

pa yang dinyatakan diantara orang-orang Korintus dengan kesabaran?

Tanda yang benar dari para rasul telah dinyatakan diantara mereka dengan kesabaran.

2 Corinthians 12:14

Mengapa Paulus mengatakan kepada orang-orang Korintus bahwa ia tidak akan menjadi beban mereka?

Paulus mengatakan hal ini untuk menunjukkan kepada mereka bahwa ia tidak menginginkan apa yang mereka miliki. Ia menginginkan diri mereka.

2 Corinthians 12:15

Apa yang dikatakan akan dilakukan Paulus dengan gembira bagi orang-orang kudus Korintus?

Paulus lebih gembira bila dapat menarik jiwa mereka.

2 Corinthians 12:19

Untuk tujuan apa Paulus mengatakan semua hal ini bagi orang-orang kudus Korintus?

Paulus mengatakan semua hal ini untuk menguatkan orang-orang kudus Korintus.

2 Corinthians 12:20

Apa yang Paulus takutkan ketika ia kembali kepada orang-orang kudus Korintus?

Paulus takut di antara mereka akan ada banyak pertentangan, iri hati, kemarahan, ambisi yang egois, gosip, kesombongan dan ketidakberesan.

2 Corinthians 12:21

Apa yang Paulus takutkan Allah akan lakukan padanya?

Paulus takut Allah akan merendahkan Paulus karena orang-orang kudus Korintus.

Alasan apa yang membuat Paulus mengeluh karena banyak orang-orang kudus Korintus yang telah berbuat dosa?

Paulus takut mereka tidak bertobat dari kenajisan dan ketidaksucian sexual, nafsu yang rendah yang telah mereka lakukan.


Chapter 13

1 Ini adalah ketiga kalinya aku mengunjungimu. Harus ada keterangan dari dua atau tiga saksi, maka suatu perkara dikatakan sah. [1]2 Sebelumnya, aku sudah memperingatkan mereka yang berdosa dan semua yang lainnya. Sekarang, walaupun aku tidak bersama kamu, aku memperingatkan mereka seperti yang aku lakukan dalam kunjunganku yang kedua, yaitu jika aku datang lagi, aku tidak akan menyayangkan mereka, 3 karena kamu menuntut bukti tentang Kristus, yang berbicara di dalamku dan yang tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di dalammu. 4 Sesungguhnya, Kristus disalib dalam kelemahan, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Sebab, kami juga lemah di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama-sama dengan Dia karena kuasa Allah terhadap kamu.

5 Ujilah dirimu sendiri untuk melihat, apakah kamu tetap di dalam imanmu. Periksalah dirimu sendiri! Atau, apakah kamu tidak mengenali dirimu sendiri bahwa Kristus Yesus ada di dalammu, kecuali kalau kamu gagal di dalam ujian. 6 Aku berharap kamu akan mengetahui bahwa kami bukanlah orang yang tidak tahan uji. 7 Namun, kami berdoa kepada Allah supaya kamu tidak melakukan kesalahan, bukan supaya kami terlihat tahan uji, tetapi supaya kamu melakukan apa yang benar, meskipun kelihatannya kami telah gagal ujian. 8 Kami tidak dapat melakukan hal-hal yang bertentangan dengan kebenaran, melainkan hanya bagi kebenaran. 9 Kami senang ketika kami lemah dan kamu kuat. Doa kami adalah supaya kamu menjadi sempurna. 10 Itulah sebabnya, aku menulis hal-hal ini ketika aku jauh darimu supaya ketika aku datang, aku tidak perlu menggunakan dengan keras, kuasa yang Tuhan berikan padaku untuk membangunmu, dan bukan untuk meruntuhkanmu.

11 Akhirnya, Saudara-saudara, bersukacitalah. Berusahalah menjadi sempurna, hiburlah satu dengan yang lain, sehati sepikirlah, dan hidup dalam damai. Dan, Allah sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai kamu.

12 Berikanlah salam satu dengan yang lain dengan ciuman kudus.

13 Semua orang-orang kudus mengirimkan salam untukmu. (13-14) Anugerah Tuhan Yesus Kristus, dan kasih Allah dan persekutuan [2] dari Roh Kudus menyertai kamu semua.

 

 


Footnotes


13:1 [1]Bdk. Ul. 19:15.
13:13 [2]Hubungan kasih dan persatuan di antara orang percaya yang diciptakan oleh Roh Kudus.

2 Korintus 13 Catatan Umum

Struktur dan Format

Di dalam pasal 13:1-10, Paulus mengakhiri pembelaannya sebelum menutup suratnya dengan salam dan berkat.

Konsep khusus dalam pasal Ini
Persiapan

Paulus memberikan petunjuk dalam persiapan kunjungannya kembali ke Korintus. Dia berharap tidak melakukan pendisiplinan gereja terhadap siapapun dan dapat berkunjung dengan sukacita. (Lihat: disciple)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Kekuatan dan Kelemahan

Kedua penggambaran ini digunakan berulang kali dalam pasal ini. Yang dimaksudkan adalah perbedaan satu dengan yang lain. Penterjemah seharusnya mampu menggunakan istilah yang menjelaskan pertentangan satu dengan yang lainnya.

"dalam iman"

Para teolog terbagi pengertiannya atas frasa ini. Beberapa percaya orang kristen diuji untuk melihat apakah tindakan mereka sesuai dengan iman mereka. Yang lain percaya orang Kristen harus melihat perbuatan-perbuatan mereka dan bertanya apakah mereka benar-benar selamat. Dari konteks ini, muncul berbagai kemungkinan. (Lihat: faith dan save)

Tautan:

<< |


2 Corinthians 13:1

Pernyataan Terkait :

Paulus menegaskan bahwa Kristus sedang berbicara melalui dia dan Paulus ingin memulihkan mereka, mendorong mereka, dan mempersatukan mereka.

Setiap tuduhan harus ditegaskan dengan alasan ada dua atau tiga saksi

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Percaya seseorang telah melakukan kesalahan hanya setelah dua atau tiga orang mengatakan hal yang sama"

sisanya

"orang lain"

2 Corinthians 13:3

Ia disalibkan

Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Mereka menyalibkan Dia"

tetapi kami akan hidup bersama Dia oleh kuasa Allah

Allah memberi kita kuasa dan kemampuan untuk hidup dengan dan di dalam Dia.

2 Corinthians 13:5

Apakah kamu tidak mengenali dirimu sendiri bahwa Kristus Yesus ada di dalammu?

Paulus bertanya untuk memberikan penekanan tentang maksudnya. AT: "Kamu seharusnya tahu bahwa Yesus Kristus ada di dalam kamu!" atau "Yesus Kristus ada di dalam kamu. Kamu seharusnya sudah tahu ini!"

dalammu

Kemungkinan artinya adalah 1) hidup di dalam setiap individu atau 2) "diantara kamu," sebagian orang dan orang terpenting di dalam kelompok.

2 Corinthians 13:7

supaya kamu tidak melakukan kesalahan

"supaya kamu tidak berdosa lagi" atau "supaya kamu tidak memalingkan telingamu ketika kami memperbaiki kesalahanmu." Paulus menekankan kebalikan dari pernyataannya. AT: "Kamu akan melakukan segala sesuatunya dengan benar"

tahan uji

"menjadi guru-guru hebat dan hidup dalam kebenaran"

kami tidak dapat melakukan hal-hal yang melawan kebenaran

"kami tidak mampu menahan orang-orang mempelajari kebenaran"

kebenaran, melainkan hanya bagi kebenaran

"kebenaran; segala yang kita akan lakukan akan memampukan orang untuk mempelajari kebenaran itu"

2 Corinthians 13:9

supaya kamu menjadi sempurna

"menjadi dewasa dalam iman"

otoritas yang diberikan padaku

"ketika aku memakai wewenangku"

agar aku membangunmu, dan bukan untuk meruntuhkanmu

Paulus membicarakan akan menolong orang-orang Korintus untuk mengenal Kristus lebih baik seperti dia sedang membangun sebuah bangunan. Lihat bagaimana kamu mengartikan frasa ini yang serupa dalam [2 Korintus 10:8]

2 Corinthians 13:11

Pernyataan Terkait:

Paulus menutup suratnya untuk jemat di Korintus.

berusahalah menjadi sempurna

"berusaha ke arah kedewasaan"

sehati sepikirlah

"hidup rukun satu dengan yang lain"

dengan ciuman kudus.

"dengan kasih Kristen"

2 Corinthians 13:13

the believers

"mereka yang telah Allah pisahkan demi diriNya sendiri"


Translation Questions (tq)

2 Corinthians 13:1

Sudah berapa kali Paulus datang pada orang-orang kudus Korintus pada waktu 2 Korintus ditulis?

Paulus telah datang dua kali kepada mereka saat 2 Korintus ditulis

2 Corinthians 13:2

Sudah berapa kali Paulus datang pada orang-orang kudus Korintus pada waktu 2 Korintus ditulis?

Paulus telah datang dua kali kepada mereka saat 2 Korintus ditulis

2 Corinthians 13:3

Mengapa Paulus mengatakan kepada orang-orang kudus Korintus yang dulunya telah berbuat dosa, dan sebagian mereka saat ia datang yang kedua kalinya, ia tidak akan menyayangkan mereka?

Paulus mengatakan ini karena orang-orang kudus Korintus sedang mencari bukti bahwa Kristus berbicara kepada Paulus.

2 Corinthians 13:5

Untuk apa Paulus menyuruh orang-orang kudus Korintus memerhatikan dan menguji diri mereka sendiri?

Paulus menyuruh mereka untuk memerhatikan dan menguji diri mereka untuk melihat apakah mereka ada dalam iman.

2 Corinthians 13:6

Apa yang diyakini Paulus yang akan didapati orang-orang kudus Korintus menyangkut Paulus dan pengikutnya?

Paulus yakin orang-orang kudus Korintus akan mendapati bahwa mereka tidak tak teruji

2 Corinthians 13:8

Apa yang Paulus katakan yang tidak dapat ia dan pengikutnya lakukan?

Paulus berkata bahwa mereka tidak berdaya melawan kebenaran

2 Corinthians 13:10

Mengapa Paulus menulis hal ini kepada orang-orang kudus Korintus sementara ia tidak bersama mereka?

Paulus menuliskannya agar saat ia bersama mereka, ia tidak perlu bersikap kasar terhadap mereka.

Bagaimana keinginan Paulus untuk menggunakan kekuasaan yang Tuhan beri kepadanya menyangkut orangorang kudus Korintus?

Paulus ingin menggunakan kekuasaannya untuk membangun orang-orang kudus Korintus dan tidak menjatuhkan mereka.

2 Corinthians 13:11

Akhirnya, apa yang Paulus inginkan orang-orang Korintus lakukan?

Paulus ingin mereka bersukacita, bekerja untuk pembaharuan, sepakat satu dengan lainnya, hidup dalam damai, saling menyapa satu dan yang lainnya dengan ciuman kudus

2 Corinthians 13:12

Akhirnya, apa yang Paulus inginkan orang-orang Korintus lakukan?

Paulus ingin mereka bersukacita, bekerja untuk pembaharuan, sepakat satu dengan lainnya, hidup dalam damai, saling menyapa satu dan yang lainnya dengan ciuman kudus

2 Corinthians 13:14

Apa yang Paulus inginkan semua orang-orang kudus Korintus miliki?

Paulus ingin mereka semua memiliki kasih karunia Tuhan Yesus Kristus, kasih Allah, dan persekutuan Roh Kudus.


Book: Galatians

Galatians

Chapter 1

1 Dari Paulus, yang menjadi rasul bukan karena manusia atau melalui manusia [1] , melainkan melalui Kristus Yesus dan Allah Bapa yang membangkitkan Dia dari antara orang mati. 2 Juga, dari semua saudara seiman yang bersama-sama dengan aku, untuk jemaat-jemaat di Galatia. [2]3 Anugerah dan damai sejahtera bagi kamu dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus, 4 yang telah memberikan diri-Nya bagi dosa-dosa kita untuk menyelamatkan kita dari zaman yang jahat sekarang ini sesuai dengan kehendak Allah dan Bapa kita. 5 Bagi Dialah kemuliaan untuk selama-lamanya. Amin.

6 Aku heran, betapa cepatnya kamu meninggalkan Dia, yang memanggilmu melalui anugerah Kristus, dan berbalik kepada injil [3] yang lain. 7 Padahal, tidak ada injil yang lain. Namun, ada beberapa orang yang telah mengacaukan kamu dan ingin memutarbalikkan Injil Kristus. 8 Bahkan, kalau kami atau seorang malaikat dari surga memberitakan kepadamu injil yang bertentangan dengan apa yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia! 9 Seperti yang telah kami katakan sebelumnya dan sekarang aku katakan lagi, jika ada orang yang memberitakan kepadamu injil yang bertentangan dengan apa yang sudah kamu terima, biarlah ia terkutuk.

10 Apakah sekarang aku sedang mencari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Atau, apakah aku masih mencoba menyenangkan manusia? Sekiranya aku masih mencoba menyenangkan manusia, aku bukanlah hamba Kristus.

11 Saudara-saudara, aku ingin kamu tahu bahwa Injil yang telah kuberitakan bukanlah Injil buatan manusia. 12 Aku tidak menerimanya dari manusia, atau aku mempelajarinya dari manusia, tetapi aku menerimanya melalui penyataan dari Kristus Yesus.

13 Sebab, kamu telah mendengar tentang cara hidupku yang lama [4] dari agama Yahudi, aku menganiaya jemaat Allah dengan kejam dan berusaha untuk menghancurkannya. 14 Aku sangat maju dalam hal agama Yahudi, jauh lebih maju dibanding dengan orang-orang sebaya di antara bangsaku. Aku sangat rajin dalam memelihara adat istiadat nenek moyangku.

15 Namun, ketika Allah, yang telah memisahkan aku sejak dalam kandungan ibuku dan telah memanggilku melalui anugerah-Nya, berkenan 16 menyatakan Anak-Nya dalam aku supaya aku dapat memberitakan Dia di antara orang-orang bukan Yahudi, aku tidak segera meminta nasihat kepada seorang pun. 17 Aku juga tidak pergi ke kota Yerusalem untuk bertemu dengan mereka yang sudah menjadi rasul sebelum aku [5] , melainkan aku segera pergi ke wilayah Arab dan kembali lagi ke kota Damaskus.

18 Tiga tahun kemudian, aku pergi ke kota Yerusalem untuk berkenalan dengan Kefas [6] dan tinggal bersamanya selama lima belas hari. 19 Akan tetapi, aku tidak melihat satu pun dari rasul-rasul lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan. 20 Aku meyakinkan kamu di hadapan Allah bahwa apa yang aku tulis kepadamu ini bukan dusta. 21 Sesudah itu, aku pergi ke wilayah Siria dan Kilikia.

22 Aku belum dikenal secara pribadi oleh jemaat-jemaat dalam Kristus yang ada di wilayah Yudea. 23 Mereka hanya sering mendengar, “Dia, yang dahulu menganiaya kita, sekarang memberitakan iman yang dahulu ia pernah coba hancurkan.” 24 Mereka memuliakan Allah karena aku.


Footnotes


1:1 [1]Paulus bukan salah satu dari 12 murid Yesus, tetapi Paulus menjadi rasul karena penunjukan Kristus sendiri setelah Ia naik ke surga (Gal. 1:11).
1:2 [2]Beberapa gereja di wilayah Galatia yang didirikan oleh Paulus pada perjalanan misinya yang pertama. Bc. Kis. 13 dan 14.
1:6 [3]Ditulis dengan huruf kecil karena bukan Injil yang sejati, tetapi injil palsu yang mengajarkan tentang keharusan memelihara tradisi sunat.
1:13 [4]Kehidupan Paulus sebelum bertobat dan menerima Kristus (Kis. 9).
1:17 [5]Yaitu kedua belas murid Tuhan Yesus.
1:18 [6]Sebutan lain untuk Simon Petrus, murid Tuhan Yesus.

Catatan Umum Galatia 01

Struktur dan format

Pendahuluan pada surat ini sedikit berbeda dari surat Paulus lainnya. Itu dinyatakan "Aku bukan seorang rasul karena manusia, ataupun melalui manusia, tapi melalui Yesus Kristus dan Allah Bapa, yang menemui Dia dari kematian." Pernyataan ini kemungkinan diikutsertakan karena terdapat pengajar-pengajar palsu yang menentang Paulus dan telah mencoba untuk merusaknya untuk bertindak.

Konsep khusus dari pasal ini
Ajaran sesat

Di sini hanya ada satu Injil yang mampu menyelamatkan seseorang selamanya. Ini adalah kebenaran, Injil Alkitab, versi lainnya dari Injil ini yang dibawah hukuman Allah. Mereka yang mengajarkan Injil yang salah dipertimbangkan untuk dikutuk dan itu memungkinkan mereka berada di luar keselamatan. Mereka harus diperlakukan sebagai umat non-Kristen. (Lihat: save, eternity, goodnews, condemn dancurse)

Persyaratan Paulus

Terdapat persoalan pada gereja mula-mula dimana orang-orang tertentu diajarkan bahwa orang-orang bukan Yahudi harus menaati hukum Musa. Di dalam pasal ini, Paulus memberikan kepercayannya dan persyaratannya sebagai "contoh" orang Yahudi karena menyangkal pengajaran ini (1:11-24) Sebagai seorang Yahudi, dan rasul umat bukan Yahudi, Paulus dengan uniknya memenuhi syarat untuk menyinggung persoalan ini. (Lihat: lawofmoses)

Perkiraan terjemahan sulit lainnya dipasal ini
"Kamu begitu cepatnya berbalik kepada Injil yang berbeda"

surat Galatia kemungkinan merupakan surat pertama yang Paulus tulis, membahas salah satu tulisan tentang gereja mula-mula.

Tautan:

| >>


Galatians 1:1

Informasi Umum:

Paulus, seorang rasul, menulis surat ini kepada gereja-gereja di wilayah Galatia.

Informasi Umum:

Kecuali catatan yang sebaliknya, semua contoh tentang "kamu" dan "kepunyaanmu" di dalam surat ini mengacu pada jemaat Galatia dan orang banyak  

Siapa yang membangkitkan Dia

"siapa yang membuatNya hidup lagi "

saudara-saudara

Di sini artinya adalah pengikut Kristen, termasuk pria dan wanita, ketika semua orang percaya merupakan satu anggota dalam keluarga rohani, bersama Allah sebagai Bapa mereka yang ada di surga. AT: "saudara-saudara"

Galatians 1:3

untuk dosa-dosa kita

"Dosa-dosa" mewakili penghukuman untuk dosa. AT: "untuk mendapatkan penghukuman yang layak kita terima atas dosa-dosa kita"

bahwa dia mengantarkan kami   kepada zaman yang jahat

Di sini "zaman...ini" mewakili kekuasaan yang bekerja di zaman ini. AT: "bahwa Dia dapat membawa kita ke tempat yang aman dari kekuasaan jahat yang bekerja pada hari ini di dunia"

Allah dan Bapa kami

Ini mengacu pada "Allah Bapa kami." Dia adalah Allah kami dan Bapa kami.

Galatians 1:6

Pernyataan Terkait:

Paulus memberikan alasannya untuk menulis surat ini: dia mengingatkan mereka untuk melanjutkan pemahaman tentang Injil.

Aku heran

"Aku terkejut" atau "Aku kaget." Paulus kecewa mereka melakukan ini.

kamu berbalik dengan cepat dari padaNya

"Berbalik menjauh" di sini ungkapan untuk mulai meragukan atau tidak lagi percaya kepada Allah. AT: "kamu begitu mudahnya mulai meragukan Dia"

Dia yang  memanggil kamu

"Allah yang memanggil kamu"

memanggil

Di sini berarti Allah telah mengangkat dan memilih orang-orang untuk menjadi anak-anakNya, untuk melayani Dia, dan untuk menyatakan pesan keselamatanNya melalui Yesus.

oleh anugerah Kristus

"karena anugerah Kristus" atau "karena anugerah yang keselamatan yang dahsyat"

kamu berbalik kepada injil yang berbeda

"Berbalik" di sini adalah yang mengandung arti mulai percaya sesuatu .AT: "Kamu sebaliknya mulai mempercayai injil yang berbeda"

beberapa orang

"beberapa orang"

Galatians 1:8

Seharusnya dinyatakan

Ini menggambarkan tentang sesuatu yang belum terjadi dan tidak seharusnya terjadi. AT: "akan menyatakan" atau "untuk dinyatakan"

Lain dari pada yang lain

"berbeda dari Injil" atau "berbeda dari pesan tersebut"

biarlah dia terkutuk

Allah seharusnya menghukum orang itu selamanya. Jika bahasamu memiliki bahasa yang lebih mudah dipahami untuk menyebut kutuk terhadap seseorang, kamu dapat menggunakan itu.

Apakah sekarang aku sedang mencari persetujuan manusia atau persetujuan Allah? Apakah aku sedang mencoba mencari kesenangan manusia?

Pertanyaan retoris ini mengharap jawaban "tidak". AT: "aku tidak mencari persetujuan manusia, tapi sebaliknya aku mencari persetujuan Allah. Aku tidak mencari kesenangan manusia."

Jika aku tetap mencari kesenangan manusia, aku bukan pelayan Kristus

Frasa "jika" dan "kemudian" adalah fakta yang berlawanan. "Aku tidak sedang mencoba menyenangkan manusia; aku pelayan Kristus" atau "Jika aku tetap mencoba mencari kesenangan manusia, kemudian aku tidak akan menjadi pelayan Kristus"

Galatians 1:11

Pernyataan Terkait:

Paulus menjelaskan bahwa dia tidak mempelajari Injil dari orang lain; dia belajar Injil dari Yesus Kristus.

Saudara-saudara

Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Galatia 1:2.

bukan Injil Manusia

Dengan menggunakan ungkapan ini, Paulus tidak sedang mengatakan bahwa Yesus Kristus bukan manusia. Karena Kristus adalah keduanya manusia dan Allah, akan tetapi, Dia bukan manusia yang penuh dosa. Paulus sedang menulis tentang Injil yang telah ada; yang bahwa itu tidak datang dari manusia berdosa lainnya, tapi itu datang dari Yesus Kristus.

Itu adalah pewahyuan dari Yesus Kristus kepadaku

Perkiraan arti adalah 1) "Yesus Kristus sendiri mewahyukan Injil tersebut kepadaku" atau 2) "Tuhan membuat kita mengerti Injil ketika Ia menunjukan kepadaku siapa itu Yesus Kristus."

Galatians 1:13

Kehidupan yang terdahulu

"perilaku pada satu waktu" atau "kehidupan yang lebih dulu" atau "kehidupan yang lebih awal"

Aku lebih maju

Metafora ini menggambarkan Paulus sebagai pemimpin orang-orang Yahudi pada masanya di dalam tujuannya menjadi orang Yahudi yang sempurna.

Mereka yang berada pada zaman ku

"orang-orang Yahudi yang berusia sama seperti saya "

Bapa-bapa leluhur

"nenek moyang"

Galatians 1:15

yang telah memanggilku melalui anugerahNya

Perkiraan arti adalah 1) "Allah telah memanggil aku untuk melayaniNya karena dia adalah keagungan" atau 2) "Dia telah memanggilku dengan maksud anugerahNya."

untuk menyatakan AnakNya didalamku

Perkiraan arti adalah 1) "untuk memperbolehkanku mengetahui AnakNya" atau 2) "untuk menunjukan kepada dunia bahwa Yesus adalah Anak Allah."

Anak

Ini adalah gelar yang penting untuk Yesus, Putra Allah.

Menyatakan DiriNya

"menyatakan bahwa Dia adalah Putra Allah" atau "menyatakan kabar baik tentang Putra Allah"

memberi nasihat dalam daging dan darah

Ini adalah ekspresi yang berarti berbicara dengan orang lain. AT: "Meminta orang-orang untuk menolongku memahami pesan tersebut"

naik ke Yerusalem

"naik ke Yerusalem." Yerusalem berlokasi di pegunungan tinggi, mengharuskan mendaki banyak bukit untuk mencapai tempat itu, dan sehingga itu adalah arti yang umum untuk berpergian ke Yerusalem seperti "naik ke Yerusalem."

Galatians 1:18

Aku tidak melihat satupun rasul kecuali Yakobus

Ini adalah penekanan negatif yang kedua bahwa Yakobus adalah satu-satunya rasul yang Paulus lihat. AT: "Satu-satunya rasul yang aku lihat adalah Yakobus"

di hadapan Allah

Paulus ingin jemaat Galatia mengerti bahwa Paulus benar-benar serius dan dia tahu bahwa Allah mendengar apa yang dia katakan dan akan mengadili dia jika ia tidak memberitakan kebenaran.

Apa yang aku tulis kepadamu, aku yakinkan kamu di hadapan Allah, bahwa aku tidak berbohong

Paulus menggunakan penggambaran untuk menekankan bahwa ia memberitahukan kebenaran. AT: "Aku tidak sedang berbohong kepadamu di dalam pesan-pesan yang aku tulis padamu" atau "di dalam hal-hal yang aku tulis kepadamu aku katakan dalam kebenaran"

Galatians 1:21

wilayah dari

"bagian dari daerah disebutkan "

Mereka hanya mendengar yang telah dikatakan

"tapi mereka hanya tau apa yang mereka dengar dari yang lainnya tentang aku"

Aku masih belum dikenal secara pribadi kepada Jemaat Kristus di Yudea

"Tidak ada jemaat Kristus di Yudea yang pernah bertemu denganku"


Translation Questions (tq)

Galatians 1:1

Bagaimana Paulus menjadi seorang Rasul?

Paulus menjadi seorang Rasul melalui Yesus Kristus, dan dari Allah Bapa.

Galatians 1:4

Dari apa orang percaya dalam Yesus Kristus telah dilepaskan?

Orang percaya dalam Yesus Kristus telah dilepaskan dari masa sekarang yang jahat.

Galatians 1:6

Terhadap apa Paulus merasa heran dengan gereja di Galatia?

Paulus heran bahwa mereka begitu cepat berbalik kepada suatu Injil yang lain.

Galatians 1:7

Berapa banyak Injil sejati itu?

Hanya ada satu injil yang sejati, yaitu Injil Kristus.

Galatians 1:8

Apa yang dikatakan Paulus seharusnya terjadi pada siapa pun yang memberitakan suatu Injil yang lain daripada Injil Kristus?

Paulus berkata siapa pun yang mengabarkan suatu Injil yang lain harus dikutuk.

Galatians 1:9

Apa yang dikatakan Paulus seharusnya terjadi pada siapa pun yang memberitakan suatu Injil lain daripada Injil Kristus?

Paulus berkata siapa pun yang mengabarkan suatu Injil  lain harus dikutuk.

Galatians 1:10

Pelayan Kristus harus mencari kesahihan  dari siapa terlebih dahulu?

Pelayan Kristus harus mencari kesahihan dari Allah terlebih dahulu.

Galatians 1:12

Bagaimana Paulus menerima pengetahuan tentang Injil Kristus?

Paulus menerima Injil Kristus melalui wahyu dari Yesus Kristus langsung kepada dirinya.

Galatians 1:13

Apa yang dilakukan Paulus dalam hidupnya sebelum ia menerima wahyu Injil Kristus?

Paulus sangat bersemangat menganut Yudaisme, menganiaya jemaat Allah.

Galatians 1:14

Apa yang dilakukan Paulus dalam hidupnya sebelum ia menerima wahyu Injil Kristus?

Paulus sangat bersemangat menganut Yudaisme, menganiaya jemaat Allah.

Galatians 1:15

Kapan Allah memilih Paulus menjadi rasulNya?

Allah telah berkenan untuk memilih Paulus sejak dalam kandungan ibunya.

Galatians 1:16

Untuk apa Allah memilih Paulus sebagai rasulNya?

Allah memilih Paulus sebagai rasulNya agar Paulus bisa memberitakan Kristus di antara bangsa bukan Yahudi.

Galatians 1:19

Di mana akhirnya Paulus bertemu dengan beberapa rasul yang lain?

Akhirnya, Paulus pergi ke Yerusalem dan bertemu dengan rasul Kefas dan Yakobus.

Galatians 1:22

Apa yang didengar gereja-gereja di Yudea tentang Paulus?

Gereja-gereja di Yudea mendengar bahwa Paulus, yang dulunya menganiaya gereja, sekarang memberitakan iman.

Galatians 1:23

Apa yang didengar gereja-gereja di Yudea tentang Paulus?

Gereja-gereja di Yudea mendengar bahwa Paulus, yang dulunya menganiaya gereja, sekarang memberitakan iman.


Chapter 2

1 Empat belas tahun kemudian, aku kembali lagi ke kota Yerusalem dengan Barnabas dan membawa Titus bersamaku. 2 Aku pergi karena suatu penyataan [1] dan untuk menjelaskan kepada mereka tentang Injil yang kuberitakan di antara orang-orang bukan Yahudi. [2] Namun, aku melakukannya dalam pertemuan pribadi, yaitu hanya dengan mereka yang berpengaruh [3] untuk memastikan bahwa apa yang kukerjakan dan yang sudah kukerjakan tidak sia-sia.

3 Bahkan, Titus, yang bersamaku, tidak harus disunat walaupun ia adalah orang Yunani. 4 Hal ini terjadi karena ada saudara-saudara palsu [4] yang diam-diam masuk dan menyusup untuk memata-matai kebebasan yang kita miliki dalam Yesus Kristus supaya kita dibawa kembali kepada perbudakan. 5 Akan tetapi, kami tidak mau tunduk kepada mereka sesaat pun supaya kebenaran Injil tetap tinggal dalam kamu.

6 Namun, dari orang-orang yang berpengaruh itu, yang kedudukannya tidaklah penting bagiku karena Allah tidak membeda-bedakan, mereka tidak menambahkan apa-apa bagiku. 7 Sebaliknya, mereka melihat bahwa kepadaku telah dipercayakan Injil untuk orang-orang yang tidak bersunat [5] , sama seperti Petrus yang dipercayakan Injil untuk orang-orang yang bersunat. 8 Sebab, Ia yang telah bekerja melalui Petrus untuk menjadi rasul bagi orang-orang bersunat [6] , Ia juga yang bekerja melalui aku untuk menjadi rasul bagi orang-orang bukan Yahudi. 9 Setelah Yakobus, Petrus, dan Yohanes, yang dipandang sebagai saka guru [7] bagi jemaat menyadari anugerah yang diberikan kepadaku, mereka memberikan tangan kanan persekutuan [8] kepada Barnabas dan kepadaku supaya kami pergi kepada orang-orang bukan Yahudi, sedangkan mereka pergi kepada orang-orang bersunat. 10 Mereka hanya meminta kami untuk ingat kepada orang-orang miskin, satu hal yang aku sendiri sangat bersemangat untuk melakukannya.

11 Akan tetapi, ketika Kefas datang ke kota Antiokhia, aku terang-terangan menentangnya karena jelas sekali ia bersalah. 12 Karena sebelum orang-orang tertentu dari kalangan Yakobus [9] datang, Kefas sudah biasa makan bersama orang-orang bukan Yahudi. Namun, ketika mereka datang, ia mulai undur dan memisahkan diri karena takut kepada kelompok orang yang bersunat. 13 Orang-orang Yahudi yang lain ikut-ikutan bertindak munafik bersamanya, bahkan Barnabas pun terseret oleh kemunafikan mereka. 14 Ketika aku melihat bahwa mereka bertindak tidak sejalan dengan kebenaran Injil, maka aku berkata kepada Kefas di depan semua orang, “Kalau kamu orang Yahudi hidup seperti orang bukan Yahudi, bagaimana mungkin kamu memaksa orang bukan Yahudi untuk hidup seperti orang Yahudi?”

15 Kita adalah orang-orang yang dilahirkan sebagai bangsa Yahudi dan bukan orang-orang berdosa dari bangsa bukan Yahudi. 16 Namun, kita tahu bahwa tidak seorang pun dibenarkan karena melakukan Hukum Taurat, melainkan melalui iman dalam Yesus Kristus. Bahkan, kita juga telah percaya kepada Yesus Kristus supaya kita dibenarkan oleh iman dalam Kristus, bukan karena melakukan Hukum Taurat. Sebab, tidak seorang pun dibenarkan karena melakukan Hukum Taurat!

17 Akan tetapi, sementara kita berusaha untuk dibenarkan dalam Kristus, kita mendapati diri kita juga pendosa, apakah berarti Kristus adalah pelayan dosa? Tentu saja tidak! 18 Jika aku membangun kembali apa yang sudah aku robohkan, aku membuktikan bahwa aku adalah seorang pelanggar hukum. 19 Sebab, melalui Hukum Taurat, aku telah mati bagi Hukum Taurat supaya aku dapat hidup untuk Allah. 20 Aku sudah disalibkan dengan Kristus. Bukan lagi aku yang hidup, melainkan Kristus yang hidup dalam aku. Hidup yang sekarang ini kuhidupi dalam daging adalah hidup oleh iman dalam Anak Allah, yang mengasihi aku dan telah memberikan diri-Nya untuk aku. 21 Aku tidak membatalkan anugerah Allah karena jika kebenaran datang melalui Hukum Taurat, sia-sialah kematian Kristus!


Footnotes


2:2 [1]Ilham/wahyu dari Allah.
2:2 [2]Disebut juga 'bangsa kafir', yaitu bangsa-bangsa yang belum mengenal Allah bangsa Yahudi.
2:2 [3]Para pemimpin jemaat Tuhan di Yerusalem, yaitu Yakobus, Petrus (Kefas), dan Yohanes. bc. ay. 9.
2:4 [4]Orang-orang yang berpura-pura menjadi pengikut Kristus.
2:7 [5]Orang-orang bukan Yahudi.
2:8 [6]Orang-orang Yahudi.
2:9 [7]Pilar atau tiang penyangga sebagai metafora untuk para pemimpin.
2:9 [8]Mengulurkan tangan sebagai tanda persetujuan atau kerja sama.
2:12 [9]Pemimpin Kristen Yahudi dari jemaat yang dipimpin oleh Yakobus, saudara Yesus.

Catatan Umum Galatia 2

Struktur dan format

Pasal ini melanjutkan diskusi tentang kualifikasi-kualifikasi Paulus yang dimulai di Galatia 1:11.

Konsep khusus dalam pasal ini
Kebebasan dan perbudakan

Dua konsep ini digunakan untuk membandingkan antara satu dengan yang lainnya. Orang-orang Kristen memiliki kebebasan di dalam Kristus agar dapat melakukan banyak hal yang berbeda, tetapi orang Kristen yang mencoba mengikuti Hukum Taurat Musa, bahkan satu titik, berada di bawah kewajiban untuk mematuhi seluruh isi Hukum Taurat. Usaha untuk mematuhi Hukum Taurat ini memperbudak orang Kristen untuk harus mematuhi semuanya:lawofmoses)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Aku tidak meniadakan anugerah Allah"

Paulus mengajarkan bahwa, jika orang Kristen mencoba untuk mematuhi Hukum Taurat, mereka gagal untuk memahami anugerah yang telah ditunjukkan Allah kepada mereka". Ini merupakan kesalahan mendasar, namun Paulus menggunakan pernyataan ini sebagai jenis situasi yang diperkirakan. Tujuan dari pernyataan ini dapat dilihat sebagai, "jika kau dapat diselamatkan dengan mematuhi Hukum Taurat, maka itu akan meniadakan anugerah Allah" 

Tautan:

<< | >>


Galatians 2:1

Pernyataan Terkait:

Paulus kemudian menyampaikan sejarah bagaimana ia mempelajari Injil dari Allah, bukan para rasul.

pergi

"menempuh perjalanan." Yerusalem terletak di tanah perbukitan. Orang-orang Yahudi juga memandang Yerusalem sebagai tempat di bumi yang paling dekat dengan surga, maka Paulus mungkin berbicara secara kiasan atau mungkin bisa jadi menggambarkan perjalanan yang sulit, mendaki untuk sampai ke Yerusalem

orang-orang yang kelihatannya penting

"pemimpin-pemimpin yang paling penting di antara orang-orang percaya"

Aku tidak sedang berlari—atau tidak berlari—dengan sia-sia

Paulus menggunakan berlari sebagai penggambaran yang artinya bekerja, dan ia menggunakan kata negatif ganda untuk menekankan bahwa pekerjaan yang telah dilakukannya itu menguntungkan. AT: "Aku melakukan, atau telah melakukan, pekerjaan yang menguntungkan"

sia-sia

"tanpa keuntungan" atau "tidak mendapatkan apa pun"

Galatians 2:3

disunat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang yang menyunatnya"

saudara-saudara palsu masuk diam-diam

"orang-orang yang berpura-pura menjadi orang Kristen datang ke dalam gereja," atau "orang-orang yang berpura-pura menjadi orang Kristen datang di antara kita"

memata-matai kemerdekaan

secara diam-diam mengawasi orang-orang untuk melihat bagaimana mereka hidup dalam kemerdekaan

kemerdekaan

kebebasan

Mereka menginginkan

"Para mata-mata ini menginginkan" atau "saudara-saudara palsu ini menginginkan"

untuk memperbudak kita

"untuk menjadikan kita budak-budak bagi Hukum Taurat." Paulus sedang berbicara tentang pemaksaan untuk mengikuti ritual-ritual Yahudi yang diperintahkan oleh Hukum Taurat. Ia berbicara tentang ini seakan-akan ini adalah sebuah perbudakan. Ritual yang paling penting adalah sunat. AT: "memaksa kita untuk menaati Hukum Taurat"

menyerah dalam ketundukan

"tunduk" atau "mendengarkan"

Galatians 2:6

tidak menambahkan apa-apa bagiku

Kata "aku" di sini menggambarkan apa yang Paulus telah ajarkan. AT: "tidak menambahkan apa-apa pada apa yang kuajarkan" atau "tidak memberitahuku untuk menambahkan apa pun pada yang kuajarkan

Kebalikannya

"malah sebaliknya" atau "daripada"

Aku telah dipercayakan

ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah mempercayaiku"

Galatians 2:9

membangun gereja

Mereka adalah orang-orang yang mengajarkan tentang Yesus dan meyakinkan orang-orang untuk percaya kepada Yesus.

memahami anugerah yang telah diberikan kepadaku

Kata benda abstrak "anugerah" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bermurah hati" AT: "memahami bahwa Allah telah bermurah hati kepadaku"

anugerah yang telah diberikan kepadaku

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "anugerah yang telah Allah berikan kepadaku"

memberikan ... tangan kanan persekutuan

menggenggam dan menjabat dengan tangan kanan merupakan lambang persekutuan. AT: "menyambut ... sebagai kawan sekerja" atau "menyambut dengan hormat"

tangan kanan

"tangan kanan mereka"

mengingat orang-orang miskin

Anda perlu membuat tersurat mengenai orang-orang miskin yang harus diingatnya. AT: "mengingat untuk memperhatikan kebutuhan orang-orang miskin"

Galatians 2:11

Aku menentang dia di mukanya

Kata-kata "di mukanya" adalah penggambaran untuk "di mana ia dapat melihat dan mendengarku" AT: "aku melawannya secara langsung" atau "aku menantang tindakan-tindakannya secara langsung"

Sebelum

dalam hubungannya dengan waktu

ia berhenti

"Ia berhenti makan bersama mereka"

Ia takut kepada orang-orang yang menuntut sunat

Alasan Kefas menjadi takut dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Ia takut bahwa orang-orang yang meminta sunat ini akan menghakimi bahwa ia melakukan sesuatu yang salah" atau "Ia takut  bahwa orang-orang yang meminta sunat ini akan menyalahkannya karena melakukan sesuatu yang salah" 

orang-orang yang menuntut sunat

Orang-orang Yahudi yang telah menjadi orang-orang Kristen, tetapi yang menuntut bahwa mereka yang percaya di dalam Kristus hidup seturut dengan adat istiadat Yahudi

memisahkan diri dari

"menjauh dari" atau "menghindari"

Galatians 2:13

Bahkan Barnabas pun tersesat bersama mereka oleh kemunafikan mereka

"Tersesat" di sini adalah penggambaran yang berarti dibujuk untuk melakukan sesuatu yang salah. Kata "tersesat" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahkan Barnabas bertindak seperti mereka dan melakukan apa yang salah." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak mengikuti kebenaran Injil

"mereka tidak hidup seperti orang-orang yang mempercayai Injil" atau "mereka hidup seolah-olah mereka tidak mempercayai Injil"

Bagaimana kamu dapat memaksa orang-orang  bukan Yahudi untuk hidup seperti orang-orang Yahudi?

Pertanyaan retoris ini adalah sebuah teguran dan dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Kata "kamu" adalah tunggal dan merujuk kepada Petrus. AT: "kamu salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup seperti orang-orang Yahudi."

memaksa

Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa dengan menggunakan kata-kata atau 2) membujuk.

Galatians 2:15

Pernyataan Terkait:

Paulus memberitahu orang-orang percaya bahwa orang-orang Yahudi yang mengenal Hukum Taurat, juga orang-orang bukan Yahudi yang tidak mengenal Hukum Taurat, hanya diselamatkan oleh iman di dalam Kristus dan bukan dengan mematuhi Hukum Taurat.

bukan orang-orang berdosa dari bangsa bukan Yahudi

"bukan mereka yang disebut oleh orang-orang Yahudi sebagai para pendosa dari bangsa bukan Yahudi"

Kami juga telah beriman di dalam Yesus Kristus

"kami telah percaya kepada Yesus Kristus"

kami

Kemungkinan kata ini merujuk pada Paulus dan orang-orang lainnya tetapi bukan orang-orang Galatia yang terutama adalah orang-orang dari bangsa-bangsa bukan Yahudi

tidak ada daging

Kata "daging" adalah penggambaran untuk orang secara keseluruhan. AT: "tidak ada orang"

Galatians 2:17

sementara kami berusaha untuk dibenarkan dalam Kristus

Frasa "dibenarkan dalam Kristus" berarti dibenarkan karena kita disatukan dengan Kristus dan dibenarkan melalui Kristus.

kami juga, didapati sebagai para pendosa

kata-kata "didapati sebagai" adalah ungkapan yang menegaskan bahwa "kami" sudah pasti adalah pendosa. AT: "kami tahu bahwa kami juga pasti adalah pendosa"

Tentu saja tidak!

"Tentu saja, itu tidak benar!" Ungkapan ini memberikan kemungkinan jawaban negatif yang paling kuat untuk pertanyaan retoris sebelumnya. "Apakah Kristus menjadi pelayan dosa?" Anda mungkin mempunyai ungkapan yang sama dalam bahasa Anda yang dapat Anda gunakan di sini.

Galatians 2:20

Putra Allah

Ini merupakan gelar yang penting bagi Yesus

Aku tidak membatalkan

Paul menyatakan secara negatif untuk menegaskan yang positif. AT: "Aku menegaskan nilai akan"

jika kebenaran dapat diperoleh melalui Hukum Taurat, maka sia-sialah kematian Kristus

Paulus sedang menggambarkan situasi yang tidak pernah ada.

jika kebenaran dapat diperoleh melalui Hukum Taurat

"jika orang-orang dapat menjadi benar dengan menaati Hukum Taurat"

maka sia-sialah kematian Kristus

"maka Kristus telah melakukan sesuatu yang sia-sia dengan kematianNya"


Translation Questions (tq)

Galatians 2:1

Apa yang dilakukan Paulus ketika ia pergi ke Yerusalem setelah empat belas tahun?

Paulus berbicara secara pribadi kepada para pemimpin gereja, memaparkan kepada mereka tentang Injil yang ia beritakan di antara bangsa-bangsa yang bukan Yahudi.

Galatians 2:3

Apakah Titus, seorang yang bukan Yahudi, tidak dipaksa untuk melakukannya?

Titus tidak dipaksa untuk disunat.[

Galatians 2:4

Apa yang saudara-saudara palsu ingin lakukan?

Saudara-saudara yang palsu ingin membuat Paulus dan para pengikutnya sebagai hamba hukum Taurat.

Galatians 2:6

Apakah pemimpin-pemimpin gereja Yerusalem mengubah pesan Paulus?

Tidak, mereka tidak berkontribusi apapun pada pesan Paulus.

Galatians 2:7

Kepada siapa Paulus utamanya diutus untuk memberitakan Injil?

Paulus utamanya diutus untuk memberitakan Injil kepada mereka yang tidak bersunat.

Kepada siapa Petrus utamanya diutus untuk memberitakan Injil?

Petrus utamanya diutus untuk memberitakan Injil kepada mereka yang bersunat.

Galatians 2:8

Kepada siapa Paulus utamanya diutus untuk memberitakan Injil?

Paulus utamanya diutus untuk memberitakan Injil kepada mereka yang tidak bersunat.

Kepada siapa Petrus utamanya diutus untuk memberitakan Injil?

Petrus utamanya diutus untuk memberitakan Injil kepada mereka yang bersunat.

Galatians 2:9

Bagaimana para pemimpin di Yerusalem menunjukkan persetujuan mereka tentang pelayanan Paulus?

Para pemimpin di Yerusalem memberikan salam persahabatan pada Barnabas dan Paulus untuk menunjukkan persetujuan mereka.

Galatians 2:11

Kesalahan apa yang dilakukan Kefas ketika ia datang ke Antiokhia?

Kefas berhenti dan menjauh dari bangsa-bangsa bukan Yahudi karena ia takut pada orang-orang yang bersunat.

Galatians 2:12

Kesalahan apa yang dilakukan Kefas ketika ia datang ke Antiokhia?

Kefas berhenti dan menjauh dari bangsa-bangsa bukan Yahudi karena ia takut pada orang-orang yang bersunat.

Galatians 2:14

Apa yang Paulus tanyakan kepada Kefas di hadapan semua orang?

Paulus bertanya pada Kefas bagaimana bisa ia memaksa bangsa-bangsa bukan Yahudi untuk hidup seperti orang Yahudi sementara Kefas sedang hidup dengan cara kebiasaan bangsa bukan Yahudi.

Galatians 2:16

Paulus berkata dengan apakah seseorang dapat dibenarkan?

Paulus berkata bahwa tidak ada seorangpun yang dibenarkan karena melakukan hukum Taurat.

Bagaimana seseorang dibenarkan di hadapan Allah?

Seseorang dibenarkan di hadapan Allah melalui iman dalam Yesus Kristus.

Galatians 2:18

Jika seseorang mencoba kembali mengikuti hukum Taurat setelah memiliki iman dalam Kristus, Paulus mengatakan ia akan menjadi apa?

Paulus berkata bahwa ia tunjukkan dirinya sendiri menjadi seorang pelanggar hukum Taurat.

Galatians 2:20

Siapa yang Paulus katakan sekarang hidup di dalamnya?

Paulus berkata bahwa Kristus hidup di dalamnya.

Apa yang dikatakan Paulus telah dilakukan Anak Allah baginya?

Paulus berkata bahwa Anak Allah sudah mengasihinya dan memberikan diriNya sendiri untuk Paulus.


Chapter 3

1 Hai kamu, orang-orang Galatia yang bodoh [1] ! Siapa yang telah memesona kamu? Bukankah di depan matamu Yesus Kristus dilihat disalibkan di depan umum? 2 Satu hal yang ingin aku tanyakan kepadamu, apakah kamu menerima Roh [2] karena menuruti Hukum Taurat, ataukah karena mendengar dengan iman? 3 Begitu bodohnyakah kamu? Kamu telah memulai dengan Roh, apakah kamu sekarang ingin mengakhirinya dengan daging? [3]4 Sia-siakah kamu menderita penderitan yang begitu banyak itu -- jika memang itu kesia-siaan? 5 Jadi, apakah Ia mengaruniakan Roh kepadamu dan mengerjakan mukjizat di antara kamu karena kamu menjalankan Hukum Taurat, atau karena kamu mendengar dengan iman?

6 Sama seperti Abraham yang percaya kepada Allah sehingga hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran. [4]7 Karena itu, ketahuilah bahwa orang-orang yang berimanlah yang disebut anak-anak Abraham. [5]8 Kitab Suci [6] , yang telah mengetahui sebelumnya bahwa Allah akan membenarkan orang-orang bukan Yahudi karena iman, telah lebih dahulu memberitakan Injil kepada Abraham dengan berkata, “Semua bangsa akan diberkati melalui kamu.” 9 Jadi, mereka yang beriman akan diberkati bersama-sama Abraham, orang yang percaya itu.

10 Semua orang yang bergantung pada pekerjaan Hukum Taurat berada di bawah kutuk, sebab ada tertulis: “Terkutuklah setiap orang yang tidak tunduk pada segala sesuatu yang tertulis dalam kitab Hukum Taurat dan melakukannya.” 11 Jadi, jelaslah sekarang bahwa tidak ada seorang pun yang dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat, sebab “Orang benar akan hidup oleh iman”.

12 Akan tetapi, Hukum Taurat tidak didasarkan pada iman. Sebaliknya, “orang yang melakukan Hukum Taurat akan hidup karenanya”. 13 Kristus menebus kita dari kutuk Hukum Taurat dengan menjadi kutuk bagi kita, sebab ada tertulis, “Terkutuklah orang yang digantung pada kayu salib!” 14 Dengan ada dalam Yesus Kristus, berkat Abraham dapat sampai kepada orang-orang bukan Yahudi sehingga dengan iman kita dapat menerima Roh yang telah dijanjikan itu.

15 Saudara-saudara, aku akan memberi contoh dari kehidupan sehari-hari: Kalau perjanjian telah disahkan, walaupun hanya kontrak antarmanusia, tidak ada orang yang dapat membatalkan atau menambahkan apa pun dalam perjanjian itu. 16 Sekarang, tentang perjanjian yang disampaikan Allah kepada Abraham dan kepada keturunannya. [7] Allah tidak berkata, “... kepada keturunan-keturunannya,” yang menunjuk kepada banyak keturunan. “... dan kepada keturunanmu,” berarti menunjuk kepada satu orang, yaitu Kristus. 17 Maksudku, Hukum Taurat yang muncul 430 tahun sesudahnya tidak dapat membatalkan perjanjian yang telah disahkan oleh Allah. Jadi, perjanjian itu tidak bisa ditiadakan.

18 Apabila warisan didasarkan pada Hukum Taurat, maka warisan itu tidak lagi didasarkan pada perjanjian. Akan tetapi, Allah menganugerahkannya kepada Abraham melalui sebuah perjanjian.

19 Jadi, mengapa ada Hukum Taurat? Hukum Taurat diberikan karena pelanggaran-pelanggaran, sampai keturunan itu datang sebagaimana maksud perjanjian [8] itu dibuat. Hukum Taurat diberlakukan melalui para malaikat dengan perantara. [9]20 Namun, perantara tidak untuk mewakili satu orang, padahal Allah adalah satu.

21 Kalau demikian, apakah Hukum Taurat berlawanan dengan perjanjian Allah? Tentu saja tidak! Sebab, jika Hukum Taurat diberikan untuk dapat memberikan hidup, kebenaran pasti berasal dari Hukum Taurat. 22 Akan tetapi, Kitab Suci telah memenjarakan segala sesuatu dan semua orang di bawah dosa supaya perjanjian oleh iman dalam Kristus Yesus boleh diberikan kepada mereka yang percaya.

23 Sebelum iman datang, kita ditawan di bawah Hukum Taurat, ditahan sebagai tawanan sampai iman yang akan datang dinyatakan. 24 Dengan demikian, Hukum Taurat adalah pengawas bagi kita sampai Kristus datang supaya kita dapat dibenarkan oleh iman. 25 Sekarang, iman itu sudah datang. Kita tidak lagi membutuhkan Hukum Taurat sebagai pengawas kita.

26 Dalam Yesus Kristus, kamu semua adalah anak-anak Allah melalui iman. 27 Kamu semua yang telah dibaptis dalam Kristus telah mengenakan Kristus. 28 Tidak ada lagi orang Yahudi atau orang Yunani, budak atau orang merdeka, laki-laki atau perempuan karena kamu semua satu dalam Yesus Kristus. 29 Jika kamu adalah milik Kristus, kamu adalah keturunan-keturunan Abraham dan ahli-ahli waris sesuai dengan perjanjian.


Footnotes


3:1 [1]Sebutan untuk jemaat Galatia yang percaya kepada ajaran sunat.
3:2 [2]Roh Kudus.
3:3 [3]Usaha/kekuatan diri sendiri untuk menjalankan keselamatan dengan melakukan Hukum Taurat.
3:6 [4]Iman (Bc. Kej. 15:6).
3:7 [5]Bukan anak secara lahiriah, tetapi menjadi anak karena memiliki iman seperti Abraham, yaitu percaya kepada Allah.
3:8 [6]Kitab-kitab Perjanjian Lama.
3:16 [7]Sering disebut juga “benih”, dalam hal ini yang dimaksud adalah Kristus.
3:19 [8]Perjanjian antara Allah dan perempuan (Kej. 3), juga perjanjian antara Allah dan Abraham (Kej. 12).
3:19 [9]Yang dimaksud adalah Musa.

Catatan Umum Galatia 3

Konsep khusus dalam pasal ini
Kesetaraan dalam Kristus

Dalam gereja, ada kesetaraan di antara semua anggota. Ras, identitas etnis, jenis kelamin, dan kedudukan ekonomi tidak menjadi masalah. Semuanya mempunyai kedudukan yang sama satu sama lain di mata Allah.

Penggambaran-penggambaran penting dalam pasal ini
Pertanyaan Retorik

Paulus menggunakan banyak pertanyaan retorik yang berbeda-beda untuk meyakinkan orang-orang Galatia atas dosanya. (Lihat:  dan sin)

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
"Orang-orang yang percaya adalah anak-anak Abraham"

Para ahli dibagi berdasarkan apa makna kalimat di atas. Beberapa ahli percaya bahwa orang-orang Kristen mewarisi janji-janji Abraham, yang menggantikan keturunan Israel secara jasmani. Para ahli yang lain percaya bahwa orang-orang Kristen adalah mereka yang mengikuti langkah rohani  Abraham, tetapi mereka tidak mewarisi janji-jani yang telah diberikan kepada Abraham. Dalam pandangan ajaran Paulus yang lain, dan konteks di sini, dimungkinkan bahwa Paulus sedang berkata tentang orang-orang Kristen Yahudi yang hidup dalam kesetaraan dengan orang-orang Kafir

Tautan:

<< | >>


Galatians 3:1

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang yang percaya di Galatia bahwa Allah memberikan kepada mereka Roh Allah ketika mereka percaya pada Injil oleh iman, bukan oleh hukum Allah yang telah mereka lakukan.

Informasi Umum:

Paulus sedang menegur jemaat Galatia dengan menanyakan pertanyaan-pertanyaan retorik.

Siapa yang telah menenung kamu?

Paulus sedang menggunakan sindiran halus dan pertanyaan retorik untuk mengatakan bahwa orang-orang Galatia sedang menenung mereka. Dia tidak begitu percaya bahwa seseorang telah menenung mereka. AT: "Kamu bertindak seakan-akan seseorang telah menenung kamu!"

menenung kamu

"mengirim tenung kepadamu" atau " menyihir kamu"

Di depan matamu Yesus Kristus disalibkan di depan umum

Paulus berbicara tentang ajarannya yang jelas tentang Yesus yang disalibkan seolah-olah dia telah memamerkan gambar Yesus yang sedang disalibkan di depan umum. Dan dia berbicara tentang orang-orang Galatia setelah mendengarkan ajarannya seolah-olah mereka telah melihat gambar itu. AT: "Kamu sendiri telah mendengar ajaran yang jelas tentang Yesus yang sedang disalibkan"

Ini merupakan satu-satunya hal yang ingin Aku pelajari dari kamu

Ini melanjutkan sindiran halus dari ayat 1. Paulus mengetahui jawaban dari pertanyaan retorikal yang akan dia tanyakan.

Apakah kamu menerima Roh karena menuruti Hukum Taurat, atau karena mempercayai apa yang kamu dengar?

Terjemahkan pertanyaan retorik ini sebagai pertanyaan kalau Anda bisa, karena pembaca akan mengharapkan sebuah pertanyaan di sini. Juga, pastikan bahwa pembaca tahu bahwa jawaban dari pertanyaan itu adalah "dengan mempercayai apa yang kamu dengar," bukan "dengan melakukan apa yang tertulis dalam Taurat." AT: "Kamu menerima Roh, bukan dengan melakukan apa yang tertulis dalam Taurat, tetapi dengan mempercayai apa yang kamu dengar."

Begitu bodohkah kamu?

Pertanyaan retorik ini menunjukkan bahwa Paulus sedang terkejut dan bahkan marah karena orang-orang Galatia yang bodoh. AT: "Kamu sangat bodoh!"

dengan daging

Kata "daging" adalah sebuah penggambaran untuk usaha. AT: "dengan usaha kamu sendiri" atau "dengan hasil pekerjaanmu sendiri"

Galatians 3:4

Apakah kamu telah begitu banyak menderita secara sia-sia ... ?

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk mengingatkan orang-orang Galatia bahwa ketika mereka sedang menderita, mereka percaya bahwa mereka akan mendapatkan beberapa keuntungan. AT: "Tentu saja kamu tidak berpikir bahwa kamu begitu banyak menderita secara sia-sia ...!" atau "Tentu saja kamu tahu bahwa ada beberapa tujuan baik atas penderitaan yang banyak itu .. !"

Apakah kamu telah begitu banyak menderita secara sia-sia?

Ini dapat dinyatakan secara jelas bahwa mereka telah menderita akan penderitaan ini oleh karena orang-orang yang menentang mereka atas iman mereka dalam Kristus. AT: "Sia-siakah kamu menderita penderitaan ini oleh karena mereka yang menentang kamu karena imanmu di dalam Kristus" atau "Kamu percaya dalam Kristus, dan kamu menderita penderitaan yang begitu banyak oleh karena mereka yang menentang Kristus. Sia-siakah kepercayaan dan penderitaanmu"

"sia-sia"

"dengan sia-sia" atau "tanpa harapan untuk menerima sesuatu yang baik"

jika memang itu untuk kesia-siaan?

Kemungkinan makna lainnya adalah 1) Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengingatkan mereka untuk tidak membiarkan pengalamannya menjadi sia-sia. AT: "Jangan biarkan itu menjadi sia-sia!" atau "Jangan pernah berhenti percaya dalam Yesus Kristus dan biarkan penderitaanmu menjadi sia-sia." atau 2) Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk meyakinkan mereka bahwa penderitaan mereka tidak sia-sia. AT: "Tentu saja itu tidak sia-sia!"

Apakah dia ... bertindak  seperti itu karena Hukum Taurat, atau karena mendengarkan dengan iman?

Paulus memberikan pertanyaan retorik lainnya untuk mengingatkan orang-orang Galatia bagaimana orang-orang dapat menerima Roh. AT: "Dia ... tidak melakukan itu karena menjalankan Hukum Taurat; dia melakukannya karena mendengarkan dengan iman."

karena menjalankan Hukum Taurat

Ini menggambarkan orang-orang yang menjalankan pekerjaan yang diharuskan oleh Hukum Taurat. AT: "karena kamu mengerjakan apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kita lakukan"

karena kamu mendengar dengan iman

Dalam bahasa Anda mungkin mensyaratkan bahwa apa yang orang-orang dengar dan siapa yang mereka percaya harus dinyatakan secara tersurat. AT: "karena kamu mendengar pesan dan memiliki iman di dalam Yesus" atau "karena kamu mendengarkan pesan itu dan percaya di dalam Yesus"

Galatians 3:6

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan orang-orang percaya Galatia bahwa  Abraham pun menerima kebaikan oleh karena iman dan bukan karena Hukum Taurat.

hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran

Allah melihat iman Abraham dalam Allah, kemudian Allah menganggap Abraham benar.

orang-orang yang beriman

"mereka yang mempunyai iman." Arti dari kata "iman" dapat diungkapkan dengan kata kerja "percaya." AT: "mereka yang percaya"

anak-anak Abraham

Ini menggambarkan orang-orang yang dipandang Allah seperti ketika Allah memandang Abraham. AT: "benar dengan jalan yang sama seperti Abraham"

menduga

Karena Allah telah membuat janji kepada Abraham dan mereka menulisnya sebelum janji itu sampai melalui Kristus, Kitab Suci adalah seperti seseorang yang tahu tentang masa depan sebelum hal itu terjadi. AT: "memperkirakan" atau "melihat sebelum itu terjadi"

di dalam kamu

"Karena apa yang telah kamu kerjakan" atau "Karena Aku telah memberkati kamu." Kata "kamu" mengarah kepada Abraham dan merupakan bentuk tunggal.

semua bangsa

"semua kelompok orang-orang di dunia." Allah sedang menekankan bahwa dia tidak hanya bermurah hati kepada bangsa Yahudi, bangsa pilihanNya, rencanaNya akan keselamatan adalah untuk bangsa Yahudi dan bangsa bukan Yahudi.

Galatians 3:10

Semua orang yang bergantung pada ... Hukum Taurat berada di bawah kutukan

Berada di bawah kutukan di sini berarti sedang dikutuk. Di sini itu mengacu pada hukuman abadi. "Barang siapa yang bergantung pada ... Hukum Taurat dikutuk" atau "Allah akan  menghukum selamanya orang-orang yang bergantung ... Hukum Taurat"

Jelaslah sekarang

Apa yang sudah jelas dinyatakan secara tersurat. AT "Alkitab itu jelas" atau "Alkitab mengajarkan secara jelas" 

tidak ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah tidak membenarkan siapa pun melalui Hukum Taurat"

tidak ada seorang pun  dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat

Paulus tidak sedang membenarkan keyakinan mereka bahwa jika mereka taat pada Hukum Taurat, Allah akan membenarkan mereka. AT: "tidak ada seorang pun dibenarkan di hadapan Allah karena menaati Hukum Taurat" atau "Allah tidak membenarkan siapa pun karena ketaatannya pada Hukum Taurat"  

Orang benar akan hidup dalam Iman

Kata "benar" mengacu pada orang-orang benar. AT: "orang-orang benar akan hidup oleh iman"

pekerjaan Hukum Taurat

"apa yang dikatakan Hukum Taurat untuk kita lakukan"

akan hidup karenanya

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "harus mematuhi semuanya" atau 2) "akan dihakimi oleh kemampuannya untuk menjalankan apa yang diperintahkan oleh Hukum Taurat."

Galatians 3:13

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan lagi orang-orang percaya bahwa mematuhi Hukum Taurat tidak dapat menyelamatkan seorang dan bahwa Hukum Taurat tidak memberikan kondisi yang baru terhadap janji iman yang diberikan kepada Abraham.

dari kutukan Hukum Taurat

Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk karena Hukum Taurat" atau "dikutuk karena tidak mematuhi Hukum Taurat"

dengan menjadi kutukan bagi kita

Kata benda "kutukan" dapat diungkapkan dalam bentuk kata kerja "mengutuk." AT: "dikutuk bagi kita" atau "ketika Allah mengutuk Dia sebagai ganti kita"

dari kutukan Hukum Taurat ... menjadi kutukan bagi kita ... Terkutuklah orang-orang

Kata "kutukan" di sini merupakan penggambaran untuk Allah yang mengutuk orang yang dikutukNya. AT: "dari kutuk Hukum Taurat... dikutuk sebagai ganti kita ... Terkutuklah orang-orang"

tergantung di pohon

Paulus mengharapkan para pembaca untuk memahami bahwa dia sedang mengarahkan kepada Yesus yang tergantung pada kayu salib.

sehingga berkat Abraham boleh datang

"Kristus menjadi kutukan untuk kita, berkat Abraham akan datang"

sehingga oleh iman kita boleh menerima

"karena Kristus menjadi kutukan untuk kita, oleh iman kita akan menerima"

kita

Kata "kita" mencakup orang-orang yang akan membaca surat itu dan dengan demikian dapat berlaku bagi siapapun.

Galatians 3:15

Saudara-saudara

Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam Galatia 1:2.

dalam istilah sehari-hari

"sebagai seorang" atau "hal-hal yang paling banyak diketahui orang"

Sekarang

Kata ini menunjukkan bahwa Paulus telah menyatakan prinsip umum dan sekarang sedang mulai memperkenalkan kasus khusus.

mengacu ke banyak

"mengacu ke banyak keturunan"

kepada keturunanmu

Kata "mu" adalah tunggal dan mengarah kepada orang secara spesifik, yang merupakan keturunan khusus dari Abraham

Galatians 3:17

430 tahun

"empat ratus tiga puluh tahun"

Karena apabila warisan itu didasarkan pada Hukum Taurat, maka warisan itu tidak lagi didasarkan pada janji

Paulus sedang berbicara tentang sebuah situasi yang tidak ada untuk menekankan bahwa warisan datang hanya sebagai janji. AT: "warisan itu datang kepada kita sebagai janji, karena kita tidak dapat menjalankan perintah dari Hukum Allah"

warisan

Menerima apa yang telah Allah janjikan kepada orang yang percaya seperti sebuah warisan harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga, dan berkat kekal dan penyelamatan.

Galatians 3:19

Pernyataan Terkait:

Paulus bercerita kepada orang-orang yang percaya di Galatia mengapa Allah memberikan Hukum Taurat itu.

Jadi, apa tujuan Hukum Taurat itu?

Paulus menggunakan pertanyaan retorik untuk mengenalkan topik selanjutnya yang akan dibahas. Itu juga dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Aku akan memberi tahu kamu tujuan dari Hukum Taurat itu." atau "Biarkanlah aku memberi tahu kamu mengapa Allah memberikan Hukum Taurat."

ditambahkan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menambahkannya" atau "Allah menambahkan Hukum Taurat"

Hukum Taurat itu diberlakukan melalui para malaikat oleh seorang perantara

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah  menerbitkan Hukum Taurat dengan bantuan para malaikat, dan seorang perantara memberlakukannya"

perantara

"perwakilan"

Sekarang seorang perantara menyiratkan  lebih dari satu orang, tetapi Allah adalah satu

Allah berjanji kepada Abraham tanpa seorang perantara, tetapi Dia memberikan hukum kepada Musa dengan seorang perantara. Sebagai hasilnya, pembaca surat-surat Paulus mungkin berpikir bahwa Hukum Taurat bagaimanapun juga membuat janji itu tidak memiliki pengaruh. Paulus sedang menyatakan apa yang mungkin para pembacanya pikirkan di sini, dan dia akan menanggapi mereka dalam ayat yang mengikuti.

Galatians 3:21

Informasi Umum:

Kata "kita" di bagian ini mengacu kepada seluruh orang Kristiani.

berlawanan

"bertentangan dengan janji-janji" atau "berselisih dengan janji-janji"

jika Hukum Taurat diberikan yang dapat memberikan kehidupan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan kata benda abstrak "kehidupan" dapat diterjemahkan dengan kata kerja "hidup." AT: "jika Allah telah memberikan Hukum Taurat yang memampukan siapa saja yang menjalankannya untuk hidup"

kebenaran pasti akan datang dari Hukum Taurat.

"kita dapat menjadi benar dengan mematuhi Hukum Taurat"

Kitab Suci telah memenjarakan segala sesuatu yang ada di bawah dosa. Allah melakukan ini sehingga perjanjian untuk menyelamatkan kita oleh iman dalam Yesus Kristus boleh diberikan kepada mereka yang percaya.

Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "karena kita semua berdosa, Allah menaruh semuanya di bawah kuasa Hukum Taurat, seperti menaruh mereka dalam penjara, sehingga apa yang telah Dia janjikan kepada orang yang beriman di dalam Yesus Kristus Dia boleh memberikannya kepada orang-orang yang percaya" atau 2) "karena kita berdosa, Allah menaruh semuanya di bawah kuasa Hukum Taurat, seperti menaruh mereka dalam penjara. Dia melakukan ini karena apa yang telah Dia janjikan kepada mereka yang memiliki iman di dalam Yesus Kristus, Dia ingin berikan kepada orang-orang yang percaya"

Kitab Suci

Paulus sedang memperlakukan Kitab Suci seolah-olah itu adalah orang dan sedang berbicara atas nama Allah, yang menulis Kitab Suci. AT: "Allah"

Galatians 3:23

Pernyataan Terkait:

Paulus mengingatkan mereka yang ada di Galatia bahwa orang-orang yang percaya adalah merdeka dalam keluarga Allah, bukan budak di bawah Hukum Taurat.

kita ditawan di bawah Hukum Taurat, dihukum

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Hukum Taurat menawan kita dan kita dipenjara" atau "Hukum Taurat menawan kita di dalam penjara"

kita ditawan di bawah Hukum Taurat, dihukum

Cara Hukum Taurat mengendalikan kita dikatakan seolah-olah Hukum Taurat adalah pengawas penjara yang menawan kita sebagai tawanan. AT: "Hukum Taurat mengendalikan kita seperti seorang pengawas penjara"

sampai iman sebaiknya dinyatakan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan dalam diri siapa iman ini ada dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "sampai Allah akan menyatakan bahwa Dia membenarkan mereka yang mempunyai iman dalam Kristus" atau "sampai Allah akan menyatakan bahwa dia membenarkan mereka yang percaya dalam Kristus"

pengawas

Lebih dari sekedar "orang yang menjaga anak," ini biasanya seorang budak yang bertanggung jawab untuk menjalankan peraturan dan perilaku yang diberikan oleh orang tua dan yang akan melaporkan kepada orangtuanya atas perbuatan-perbuatan anaknya.

sampai Kristus datang

"sampai pada waktu ketika Kristus datang"

sehingga kita boleh dibenarkan

Sebelum Kristus datang, Allah telah merencanakan untuk membenarkan kita. Ketika Kristus datang, Dia melaksanakan rencananya untuk membenarkan kita. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sehingga Allah akan menyatakan kita menjadi orang-orang benar"

Galatians 3:27

Bagi banyak sekali dari kamu yang telah dibaptis dalam Kristus

"Bagi kamu semua yang telah dibaptis dalam Kristus"

telah mengenakan Kristus

Kemungkinan maknanya adalah 1) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bahwa mereka telah disatukan dengan Kristus. AT: "telah menjadi satu dengan Kristus" atau AT: "milik Kristus" atau 2) ini adalah sebuah penggambaran yang berarti bahwa mereka telah menjadi seperti Kristus. AT: "telah menjadi seperti Kristus"

Tidak ada orang Yahudi atau orang Yunani, budak atau orang merdeka, laki-laki atau perempuan

"Allah tidak melihat perbedaan antara bangsa Yahudi dan Yunani, budak dan orang merdeka, laki-laki dan perempuan"

keturunan

Orang-orang yang telah dijanjikan oleh Allah dibicarakan seolah-olah mereka akan mewarisi harta benda dan kekayaan dari satu anggota keluarga.


Translation Questions (tq)

Galatians 3:6

Bagaimana Abraham dianggap benar di hadapan Allah?

Abraham percaya Allah dan itu sudah diperhitungkan baginya sebagai kebenaran.

Galatians 3:7

Siapa anak-anak Abraham?

Mereka yang percaya Allah adalah anak-anak Abraham.

Galatians 3:8

Kitab firman sudah tahu sebelumnya bahwa bangsa-bangsa bukan Yahudi akan dibenarkan dengan cara apa?

Kitab firman sudah tahu sebelumnya bahwa bangsa-bangsa bukan Yahudi akan dibenarkan melalui iman.

Galatians 3:10

Mereka yang bersandar pada perbuatan-perbuatan hukum adalah di bawah apa?

Mereka yang bersandar pada perbuatan-perbuatan hukum adalah di bawah kutuk.

Galatians 3:11

Sudah berapa banyak orang yang telah dibenarkan oleh Allah melalui pekerjaan hukum Taurat?

Tidak seorang pun telah dibenarkan melalui hukum Taurat.

Galatians 3:14

Mengapa Kristus menebus kita dengan menjadi kutuk bagi kita?

Kristus menebus kita dengan menjadi kutuk bagi kita sehingga berkat yang berada pada Abraham dapat datang pada bangsa-bangsa bukan Yahudi.

Galatians 3:16

Siapakah "keturunanmu" yang disebutkan dalam janji kepada Abraham?

"Keturunanmu," yang disebutkan dalam janji kepada Abraham adalah Kristus.

Galatians 3:17

Apakah datangnya Hukum Taurat 430 tahun kemudian, membatalkan perjanjian yang Allah diberikan kepada Abraham?

Tidak, Hukum Taurat tidak membatalkan perjanjian yang diberikan kepada Abraham.

Galatians 3:19

Kalau begitu mengapa ada hukum Taurat?

Hukum itu diberikan sebab pelanggaran-pelanggaran, sampai keturunan Abraham tiba.

Galatians 3:22

Di bawah apakah Hukum Taurat dalam Kitab Suci mengurung setiap orang?

Hukum Taurat dalam Kitab Suci mengurung setiap orang di bawah dosa.

Galatians 3:23

Bagaimana kita dilepaskan dari pemenjaraan dari hukum Taurat?

Kita dilepaskan dari penjara hukum Taurat melalui iman dalam Kristus Yesus.

Galatians 3:24

Bagaimana kita dilepaskan dari pemenjaraan dari hukum Taurat?

Kita dilepaskan dari penjara hukum Taurat melalui iman dalam Kristus Yesus.

Galatians 3:25

Bagaimana kita dilepaskan dari pemenjaraan dari hukum Taurat?

Kita dilepaskan dari penjara hukum Taurat melalui iman dalam Kristus Yesus.

Galatians 3:26

Bagaimana kita dilepaskan dari pemenjaraan dari hukum Taurat?

Kita dilepaskan dari penjara hukum Taurat melalui iman dalam Kristus Yesus.

Galatians 3:27

Siapa yang sudah mengenakan Kristus ?

Semua yang telah dibaptis di dalam Kristus telah mengenakan Kristus.

Galatians 3:28

Apa perbedaan orang yang sudah disatukan dalam dalam Kristus Yesus.

Orang Yahudi, maupun Yunani, budak maupun merdeka, laki-laki maupun perempuan semua adalah satu dalam Kristus Yesus.


Chapter 4

1 Yang kumaksud, selama ahli waris itu masih anak-anak, ia tidak ada bedanya dengan budak walaupun ia adalah pemilik segala sesuatu. 2 Ia berada di bawah kuasa pengawas dan pengurus rumah tangga sampai waktu yang telah ditetapkan oleh ayahnya. 3 Demikian juga kita, ketika masih anak-anak, kita diperbudak oleh roh-roh dunia ini. 4 Akan tetapi, ketika hari penggenapan tiba, Allah mengutus Anak-Nya, yang lahir dari seorang perempuan dan lahir di bawah Hukum Taurat, 5 untuk menebus mereka yang ada di bawah Hukum Taurat supaya kita dapat menerima pengangkatan sebagai anak-anak-Nya.

6 Karena kamu adalah anak-anak-Nya, Allah telah mengutus Roh Anak-Nya ke dalam hati kita, yang memanggil, “Abba, Bapa.” [1]7 Jadi, kamu bukan lagi budak, tetapi anak. Jika kamu adalah anak, Allah menjadikan kamu ahli waris melalui Kristus.

8 Dahulu, ketika kamu tidak mengenal Allah, kamu adalah budak dari hal-hal yang pada dasarnya bukan Allah. 9 Namun, sekarang, setelah kamu mengenal Allah atau lebih tepatnya dikenal oleh Allah, bagaimana mungkin kamu berbalik lagi kepada roh-roh dunia yang lemah dan tidak berguna? Apakah kamu ingin diperbudak lagi? 10 Kamu menjalankan perayaan atas hari-hari, bulan-bulan, musim-musim, dan tahun-tahun! [2]11 Aku takut jangan-jangan jerih payahku yang sudah kulakukan untukmu menjadi sia-sia.

12 Aku memohon kepadamu, Saudara-saudara, jadilah seperti aku karena aku juga telah menjadi seperti kamu. Kamu tidak bersalah kepadaku. 13 Kamu tahu, pada mulanya aku memberitakan Injil kepadamu karena sakit badan yang kualami. 14 Walaupun kondisi badanku merupakan ujian bagimu, kamu tidak menghina atau menolak aku. Sebaliknya, kamu menyambut aku seolah-olah aku ini malaikat Allah, seperti seakan-akan aku ini Yesus Kristus itu sendiri! 15 Bagaimana dengan berkat yang kamu rasakan itu sekarang? Sebab, aku bisa bersaksi tentang kamu dahulu, kalau mungkin, mencungkil matamu dan memberikannya kepadaku pun kamu rela. 16 Apakah sekarang aku menjadi musuhmu karena menunjukkan kebenaran kepadamu?

17 Orang-orang itu [3] berusaha mendapatkanmu, tetapi bukan dengan maksud yang baik. Mereka ingin mengasingkan kamu dengan harapan kamu akan mencari mereka. 18 Memang baik jika selalu bersemangat melakukan hal-hal yang bertujuan baik, dan bukan hanya ketika aku bersamamu. 19 Anak-anakku, demi kamu, aku rela sekali lagi menanggung sakit melahirkan sampai Kristus dinyatakan dalam kamu. 20 Aku berharap, aku bisa bersamamu sekarang dan mengubah nada suaraku karena aku habis akal menghadapi kamu.

21 Katakan padaku, hai kamu yang ingin hidup di bawah Hukum Taurat, apakah kamu tidak mendengarkan Hukum Taurat? 22 Karena ada tertulis, Abraham mempunyai dua anak laki-laki; satu lahir dari seorang budak perempuan [4] , dan yang satu lagi dari seorang perempuan merdeka [5] . 23 Akan tetapi, anak dari budak perempuan itu dilahirkan menurut daging, sedangkan anak yang dari perempuan merdeka dilahirkan melalui perjanjian.

24 Lihatlah kisah ini sebagai lambang karena dua perempuan ini melambangkan dua perjanjian. Satu adalah perjanjian dari Gunung Sinai dan melahirkan anak-anak perbudakan. Dia adalah Hagar. 25 Sekarang, Hagar melambangkan Gunung Sinai di tanah Arab, sama seperti Yerusalem saat ini karena ia hidup dalam perbudakan bersama anak-anaknya. 26 Akan tetapi, Yerusalem yang di atas [6] adalah perempuan yang merdeka, dan dia adalah ibu kita. 27 Karena ada tertulis,

 

     “Bersukacitalah, hai perempuan yang mandul,

         yang tidak melahirkan.

     Berseru dan bersoraklah,

         hai kamu yang tidak merasakan sakit melahirkan.

     Sebab, lebih banyak anak dari perempuan yang sendiri [7]

         daripada perempuan yang mempunyai suami.” Yesaya 54:1

 

28 Saudara-saudara, kamu adalah anak-anak perjanjian seperti Ishak. 29 Pada saat itu, anak yang lahir menurut daging menganiaya anak yang lahir menurut Roh, seperti yang terjadi sekarang ini. 30 Akan tetapi, apa yang Kitab Suci katakan? “Usirlah budak perempuan itu beserta anaknya karena anak budak perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama dengan anak perempuan merdeka.” 31 Karena itu, Saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak dari budak perempuan, tetapi dari perempuan merdeka.


Footnotes


4:6 [1]Allah Bapa, Oknum Pertama dari Allah Tritunggal.
4:10 [2]Upacara-upacara perayaan menurut Hukum Taurat (lih. Gal. 3:3).
4:17 [3]Guru-guru palsu yang ingin mengacaukan orang-orang percaya di Galatia (bc. Gal. 1:7).
4:22 [4]Hagar, budak Sara.
4:22 [5]Sara, istri Abraham.
4:26 [6]Yerusalem baru.
4:27 [7]Perempuan yang tidak bersuami.

Galatia 4 Catatan Umum

Struktur dan format

Beberapa terjemahan dalam menuliskan setiap baris puisi lebih menjorok ke dalam (kanan) daripada teks lainnya supaya lebih mudah dibaca. BHC melakukan ini dengan puisi yang dikutip dari Perjanjian Lama di 4:27.

Konsep khusus dalam pasal ini
Hubungan anak dengan Bapa

Ini adalah masalah rumit yang dibahas di pasal ini. Peneliti memiliki begitu banyak pandangan untuk per